Gorenje BM910WII

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
BM910WII photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model BM910WII. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 673846, 3838782069758, 3838782069758

The file format is pdf, 203 pages, you can download this manual here .

background
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Упатство за употреба
Instruction manual
Instrucţiuni de utilizare
Használati útmutató
Инструкции за употреба
Інструкція з експлуатації
Návod na obsluhu
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Gebrauchsanleitung
Notice d'utilisation
Udhëzime për përdorim
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
H
BG
UA
SK
CZ
PL
RUS
DE
FR
SQ
Aparat za peko kruha
Aparat za pečenje kruha
Aparat za pečenje hleba
Апарат за печење леб
Bread maker
Cuptor de paine
Kenyérre gyártó
Хляб машина
Хлібопіч
Pekáč
Domácí pekárna
Wypiekacz do chleba
Хлебопечка
Brotbackautomat
Machine à pain
Pjekës Buke
BM 910 WII
background
2
SI Navodila za uporabo ................................ 3
HR, BIH Upute za uporabu .................................. 14
SRB - MNE Uputstva za upotrebu ............................ 27
MK Упатства за употреба ........................... 39
GB Instruction manual ................................. 51
RO Manual de instrucţiuni ........................... 63
HU Használati útmutató ............................... 76
BG Инструкции за употреба ...................... 89
UA Iнструкція з експлуатації ................... 101
SK Návod na obsluhu................................. 115
CZ Návod k obsluze ................................... 126
PL Instrukcja obsługi ................................. 138
RU Руководство по эксплуатации ......... 151
DE Gebrauchsanleitung ............................. 164
FR Notice d'utilisation ................................ 177
SQ Udhëzime për përdorim ........................ 190
background
3
SI
Pomembna varnostna navodila
Pred uporabo aparata natančno preberite navodila za uporabo.
1. Shranite navodila, potrdilo o garanciji, potrdilo o plačilu in po možnosti tudi
embalažo.
2. Aparat je namenjen izključno za zasebno uporabo!
3. Vedno izvlecite vtikač iz vtičnice kadar aparata ne uporabljate, ko nameščate
dodatne dele, ko aparat čistite ter pri kakršnih koli drugih motnjah. Pred tem
aparat izključite. Vedno povlecite vtikač in ne kabla.
4. Da bi otroke zaščitili pred nevarnostmi električnih aparatov, jih nikoli ne pustite
nenadzorovane pri aparatu. Zato aparat namestite tako, da otroci nimajo
dostopa. Vedno se prepričajte, da kabel ne visi navzdol.
5. Redno preverjajte aparat in kabel, da nista poškodovana. Če odkrijete kakršno
koli poškodbo, aparata ne uporabljajte.
6. Aparata ne popravljajte sami, ampak ga odnesite pooblaščenemu
strokovnjaku.
7. Zaradi varnosti mora pokvarjen ali poškodovan vtikač oddelek za servis ali
druga pooblaščena oseba zamenjati z enakim vtikačem.
8. Aparata in kabla ne nameščajte v bližino toplote, neposredne sončne svetlobe,
vlage, ostrih robov ali podobno. Kabel naj ne pride v stik z vročim aparatom.
9. Aparata nikoli ne uporabljajte nenadzorovano. Ko aparata ne uporabljate, ga
vedno izključite, čeprav samo za trenutek.
10. Uporabljajte samo originalne dodatne dele.
11. Aparata ne uporabljajte zunaj.
12. V nobenem primeru aparata ne smete postaviti v vodo ali drugo tekočino, niti
ne sme priti v stik s tekočino. Aparata ne postavljajte na mokro podlago!
Aparata se ne dotikajte z vlažnimi ali mokrimi rokami!
13. Če aparat pride v stik z vodo, takoj izvlecite vtikač iz vtičnice. Ne dotikajte se
vode.
14. Aparat uporabljajte le za namene, označene na aparatu.
15. Ne uporabljajte aparata s poškodovanim priključkom.
16. Ne dotikajte se premikajočih ali vrtečih delov aparata.
17. Aparat namestite na ravno podlago. Od sten naj bo oddaljen vsaj 5 cm.
18. Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
19. Nastavek za gnetenje očistite takoj po uporabi.
20. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje ali držaje.
21. Otroci stari osem let in več ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem ter izkušnjami lahko
uporabljajo ta aparat pod ustreznim nadzorom ali če so prejele ustrezna
navodila glede varne uporabe aparata in če razumejo nevarnosti, ki so
povezane z uporabo aparata.
22. Otroke nadzorujte pri uporabi aparata in pazite, da se z njim ne bodo igrali.
background
4
23. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so stari 8 let in več in so
nadzorovani.
24. Če želite posodo za peko vzeti iz aparata, ne udarjajte po njej ali po njenih
robovih, saj jo to lahko poškoduje.
25. V napravo ne vstavljajte aluminijastih folij ali drugih materialov, saj lahko to
zviša tveganje za nastanek požara ali kratkega stika.
26. Naprave nikoli ne pokrivajte s krpo ali podobnimi materiali, saj s tem toploti in
pari onemogočite prost prehod iz naprave. Če je naprava pokrita ali pride v stik
z vnetljivim materialom, lahko pride do požara.
27. Aparata ne priklapljajte na zunanje časovno stikalo ali sistem za daljinsko
upravljanje, da ne povzročite nevarnosti.
28. Raven hrupa: Lc < 68 dB (A)
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Smernica opredeljuje
zahteve za zbiranje in ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni
Evropski Uniji.
Prva uporaba aparata
Preverite posodo za peko kruha in očistite predel za pečenje. Ne uporabljajte ostrih predmetov in ne
drgnite! Posoda za peko kruha je prevlečena s snovjo proti prijemanju. Posodo za peko kruha
namažite z maščobo in 10 minut pecite prazno. Pri tem se razvija neprijeten vonj po novem, zato
odprite okno, da prostor prezračite. Nato jo ponovno očistite. Na os na dnu posode namestite
nastavek za gnetenje testa.
Električni priključek:
Aparat je lahko priključen samo na pravilno nameščeno 230V ~ 50Hz vtičnico.
Ko aparat priključite, slišite kratek pisk in na zaslonu se po kratkem času pojavi "3:00". Piki med 3 in
00 nista ves čas prižgani.
Aparat je pripravljen za uporabo in avtomatsko nastavljen na program 1 (običajni položaj), vendar še
ni začel delovati.
Funkcije in delovanje
Nadzorna plošča
1. Pokrov
2. Kontrolno okence
3. Posoda za kruh
4. Lopatka za mešanje
5. Nadzorna plošča
6. Ohišje
7. Merilna žlica
8. Merilna skodelica
9. Kavelj
background
5
OPIS NADZORNE PLOŠČE
(Izgled ekrana se lahko spremeni brez predhodnega opozorila.)
1. Oznaka izbranega programa
2. Čas peke za posamezni program
Start/stop
S pritiskom na ta gumb vključite ali ustavite izbrani program peke.
Program peke vključite s pritiskom na gumb “START/STOP. Zaslišali boste kratek pisk, dvopičje na
prikazovalniku bo začelo utripati in program se bo začel izvajati. Ko se program začne izvajati, bo
onemogočeno delovanje vseh gumbov, razen gumbov START/STOP.
Če želite ustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisk naj traja 2 sekunde). Ko zaslišite
pisk, je program ustavljen.
Pavza
Ko se program začne izvajati, lahko pritisnete START/STOP gumb in program bo začasno ustavljen,
ampak nastavitev bo ostala v spominu, čas programa pa bo utripal na LCD prikazovalniku. S ponovnim
pritiskom na START/STOP gumb ali po 10 min se bo program nadaljeval.
Izbira programa
V meniju (menu) izberite želeni program peke. Z vsakim pritiskom, ki ga pospremi kratek pisk,
spremenite program peke. Če na gumb pritiskate zaporedoma, se bo na LCD prikazovalniku zvrstilo
vseh 15 razpoložljivih programov peke. Izberite želeni program. Funkcije vseh programov so
obrazložene v nadaljevanju.
1. Osnovni: mesenje, vzhajanje in peka navadnega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
2. Francoski: mesenje, vzhajanje in peka z daljšim časom vzhajanja. Kruh, pečen po tem
programu, bo imel bolj hrustljavo skorjo in rahlo teksturo.
3. Polnozrnati: mesenje, vzhajanje in peka polnozrnatega kruha. Nastavitev časovnega zamika
peke ni priporočljiva, saj lahko tako dosežete slabše rezultate.
4. Hitri: mesenje, vzhajanje in peka štruce s krajšim časom peke kot pri Osnovnem programu. Kruh,
pečen po tem programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
5. Sladki: mesenje, vzhajanje in peka sladkega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge
sestavine.
6. Brezglutenski: mesenje, vzhajanje in peka brezglutenskega kruha.
7. Testo: mesenje in vzhajanje, a brez peke. Testo vzemite iz posode za kruh in oblikujte žemljice,
rogljičke, pizzo ipd.
8. Mesenje: mesenje moke in sestavin.
9. Torte: mesenje, vzhajanje in peka tort. Testo naj vzhaja s pomočjo sode bikarbone ali pecilnega
praška.
background
6
10. Sendviči: mesenje, vzhajanje in peka. Za peko kruha z rahlo teksturo in tanjšo skorjo.
11. Specialni: velikost štruce ni mogoče nastavljati, prikaže se samo privzeta velikost 900g. Ta
nastavitev se uporablja za vrste kruha, ki zahtevajo krajši čas pečenja. Kruh, pečen po tem
programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
12. Marmelade: kuhanje džemov in marmelad. Sadje sesekljajte preden ga položite v posodo za
kruh.
13. Jogurt: izdelava jogurta
14. Peka: samo peka, brez mesenja in vzhajanja. Uporablja se tudi za daljši čas peke pri izbranih
nastavitvah.
15. Domači kruh: omogoča uporabnikovo osebno programiranje, spremeni tovarniške nastavitve
mesenja, vzhajanja, peke in hranjenja na toplem vsakega posameznega koraka.
Časovni obsegi posameznih programov so naslednji:
MESENJE 1: 0-25 minut
VZHAJANJE 1: 0-40 minut
MESENJE 2: 0-25 minut
VZHAJANJE 2: 0-35 minut
VZHAJANJE 3: 0-60 minut
PEKA: 0-80 minut
OHRANJANJE NA TOPLEM: 0-60 minut
V programu Domači kruh
a) pritisnite enkrat na gumb "CYCLE". Na prikazovalniku se bo pojavil napis "KNEAD 1"
(MESENJE 1), nato pritisnite gumb "TIME" (ČAS) in izberite čas v minutah, nato s pritiskom na
gumb "CYCLE" (CIKEL) potrdite odrejeni čas za ta korak;
b) Za nadaljevanje na naslednji korak pritisnite gumb "CYCLE". Na prikazovalniku se bo pojavil
napis "RISE1" (VZHAJANJE 1), nato pritisnite gumb "TIME", s čimer nastavite čas v minutah.
Število minut bo hitreje naraščalo, če gumb neprekinjeno držite dalj časa. S pritiskom na gumb
"CYCLE" potrdite izbiro.
c) Na ta način nastavite še preostale korake. Ko ste končali s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", s čimer odidete iz nastavitvenega izbirnika.
d) Pritisnite gumb "START/STOP", da aktivirate delovanje.
Obvestilo: vaše nastavitve se shranijo v spomin aparata in se lahko uporabljajo tudi v
prihodnje.
Barva (colour)
S pritiskom na ta gumb lahko nastavite SVETLO, SREDNJO ali TEMNO barvo skorje.
VELIKOST ŠTRUCE (loaf size)
S pritiskom na ta gumb določite velikost štruce kruha. Celoten čas delovanja se lahko spreminja glede
na različne velikosti štruc.
ZAMIK (TIME)
Če želite, da naprava ne začne delovati takoj, marveč kasneje, s pritiskom na ta gumb nastavite
časovni zamik vključitve.
S pritiskom na gumb TIME izberete uro, ko želite, da je kruh pečen. Čas zamika mora vključevati tudi
čas peke posameznega programa. Se pravi, ko se čas zamika zaključi, boste imeli pečen kruh na
mizi. Najprej izberite program in barvo skorje, nato pritisnite TIME, da podaljšate časovni zamik. Z
vsakim pritiskom podaljšate čas za 10 minut. Najdaljši možen časovni zamik je 13 ur.
Primer: Ura je 20.30, vi pa želite pečen kruh ob 7.00 zjutraj naslednjega dne. Časovni zamik morate
tako nastaviti na 10 ur in 30 minut. Izberite program, velikost štruce, nato pa zaporedoma pritiskajte na
background
7
gumb TIME dokler se na prikazovalniku ne izpiše 10:30. Nato pritisnite gumb STOP/START, da
aktivirate program časovnega zamika. Piki utripata, na prikazovalniku pa se odšteva čas. Ob 7.00
zjutraj bo na vas čakal svež kruh. Če ga ne boste želeli vzeti ven takoj, bo na toplem ostal še 1 uro po
končani peki.
Opozarjamo vas, da v primeru izbire daljšega časovnega zamika ne uporabljate kakršnihkoli
kvarljivih sestavin, kot so jajca, sveže mleko, sadje, čebula ipd.
OHRANJANJE NA TOPLEM
Kruh lahko avtomatsko ohranite na toplem eno uro po končani peki. Če želite kruh med ohranjanjem
na toplem vzeti iz aparata, pred tem izključite program s pritiskom na gumb START/STOP.
SPOMIN
Če med izvajanjem programa peke kruha pride do motenj v električni napeljavi, se bo program
avtomatsko začel izvajati naprej po 10 minutah, tudi če gumba “START/STOP” ne pritisnemo. Če
motnja traja dlje kot 10 minut, se izbrani program ne bo ohranil v spominu. V tem primeru odvrzite
sestavine iz posode za kruh, vajo vsujte nove in ponovno vključite aparat za peko kruha. Če pa se
motnja zgodi preden testo začne vzhajati, preprosto ponovno pritisnete gumb “START/STOP” in
program se bo takoj začel izvajati spet od začetka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat lahko deluje normalno v velikem temperaturnem obsegu okolja, v katerem se nahaja, vendar
pa lahko pride do različnih velikosti štruc, če so pečene v zelo hladni ali zelo topli sobi. Priporočamo
sobno temperaturo med 15 in 34
o
C.
OPOZORILO NA ZASLONU:
1. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “H HH”, je sobna temperatura
previsoka. V tem primeru ustavite program. Odprite pokrov in počakajte 10 do 20 minut, da se
aparat ohladi.
2. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “LLL (razen pri programu Peka), je
temperature v aparatu prenizka (5 piskov). Odprite pokrov in pustite aparat počivati 10 do 20
minut, da se ogreje na sobno temperature.
3. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “E E0” ali “E E1”, to pomeni, da
senzor za temperaturo ne deluje dobro. V tem primeru prosimo, da senzor za temperaturo
pregleda pooblaščeni serviser.
POSTOPEK PEKE KRUHA
1. Posodo za kruh postavite na svoje mesto, jo zasukajte v smeri urinega kazalca, da z zaskokom
skoči v pravilni položaj. Lopatko za mešanje fiksirajte na os. Priporočamo, da lopatko pred
fiksiranjem na os namažete z margarino, odporno proti vročini, da se nanjo ne bi prijemalo testo,
hkrati pa boste lopatko veliko lažje izvlekli iz pečenega kruha.
2. Sestavine vsujte v posodo za kruh. Pozorno sledite vrstnemu redu navodil v receptu. Ponavadi
najprej vlijemo vodo ali drugo tekočino, nato dodamo sladkor, sol in moko, vedno pa šele na
koncu dodamo kvas ali pecilni prašek.
background
8
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Obvestilo: največja dovoljena količina moke ali kvasa je zapisana v receptu.
3. Na vrhu moke s prstom naredite majhno luknjico, vanjo dajte kvas in pazite, da ne pride v stik s
tekočino ali soljo.
4. Previdno zaprite pokrov aparata in vstavite vtič v vtičnico.
5. Pritisnite na gumb »Menu« in izberite želeni program peke.
6. Pritisnite gumb COLOR in izberite želeno barvo skorje.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE (štruca) in izberite želeno velikost štruce (700g ali 900g).
8. Pritisnite na gumb TIME in nastavite časovni zamik. Če želite, da se kruh začne peči takoj,
izpustite ta korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP da aparat začne delovati.
10. Pri programih Osnovni, Francoski, Polnozrnati , Hitri, Sladki, Brezglutenski, Torte, Sendviči
boste med delovanjem zaslišali pisk, kar je znak, da morate takrat dodati sestavine. Odprite
pokrov in vsujte želene sestavine. Morda bo skozi ventilacijsko odprtino med peko ušlo nekaj
pare, kar pa je povsem normalno.
11. Po končani peki boste zaslišali 10 zaporednih piskov. Takrat lahko pritisnete gumb START/STOP
(2 sekunde), da zaustavite peko in iz aparata vzamete pečen kruh. Odprite pokrov, s kuhinjskimi
rokavicami posodo za kruh zasukajte v nasprotni smeri urinega kazalca in vzemite posodo za
kruh iz aparata.
Opozorilo: posoda za kruh je lahko zelo vroča! Bodite pazljivi in se zaščitite pred
opeklinami.
12. Preden vzamete kruh iz posode za kruh, naj se posoda ohladi. Z lopaticami nežno odmaknite
kruh od robov posode.
13. Posodo za kruh obrnite navzdol na kovinski žičnati podstavek ali pa očistite kuhalno površino in
nežno pretresite posodo, da kruh sam skoči ven.
14. Preden kruh narežete, naj se ohlaja približno 20 minut. Priporočamo vam, da kruh narežete z
električnim rezalnikom ali nazobčanim ročnim nožem za kruh, raje pa ne z nožem za sadje ali
kuhinjskim nožem, saj lahko narežemo neenakomerne in natrgane kose.
15. Če vas po končani peki ni blizu aparata, da bi ga izključili s pritiskom na gumb START/STOP, bo
aparat avtomatsko hranil kruh na toplem še približno eno uro. Ko se čas ohranjanja na toplem
konča, boste zaslišali 10 zaporednih piskov.
16. Po končani peki oziroma ko aparat za peko kruha ni v uporabi, ga izključite iz električne
napeljave.
Obvestilo: Preden štruco narežete, uporabite kavelj, s katerim odstranite lopatko za mešanje, skrito
na dnu štruce. Štruca je vroča, zato lopatke ne odstranjujte s prosto roko, pač pa uporabite kuhinjske
rokavice ali kakšno drugo zaščito za roke.
Nasvet: Če kruha ne pojeste do konca, vam svetujemo hrambo preostalega kruha v nepropustni
plastični vrečki ali posodi za hrambo kruha. Kruh lahko hranite še tri dni na sobni temperaturi. Če za
hrambo potrebujete več kot tri dni, ga dajte v zaprto plastično vrečko ali posodo in postavite v hladilnik.
Tam se bo ohranil še najmanj 10 dni. Ker doma narejen kruh ne vsebuje konzervansov, ne more ostati
svež dlje kot tisti v trgovini.
Kvas ali pecilni prašek
Suhe sestavine (moka, sladkor…)
Voda ali druga tekočina
background
9
RECEPTI
Legenda:
jž = jedilna žlica Suhi kvas (1 zavojček - 7g) = Kvas (1 zavoek - 25g)
čž = čajna žlička
1. Osnovni
VELIKOST ŠTRUCE
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čz
10g
Sladkor
2 jž
24g
3 jž
36g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
2. Francoski
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Sladkor
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
3. Polnozrnati
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Polnozrnata moka
1 merica
110g
2 merica
220g
Moka
2 merice
280g
2 merice
280g
Rjav sladkor
2 jž
18g
2,5 jž
23g
Mleko v prahu
2 jž
14g
3 jž
21g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
4. Hitri
VELIKOST ŠTRUCE
900g
Voda (40-50°C)
320ml
320g
Olje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Sladkor
2 jž
24g
Moka
3,5 merice
490g
Kvas
1,5 čž
4,5g
background
10
5. Sladki
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Sladkor
3 jž
36g
3 jž
48g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Mleko v prahu
2 jž
14g
2 jž
14g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
6. Brezglutenski
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čž
10g
Sladkor
2 jž
24g
2 jž
24g
Brezglutenska moka
3 merice
420g
4 merice
560g
Kvas
1,5 čž
4,5g
1,5 čž
4,5g
7. Testo
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Olje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Sladkor
2 jž
24g
Moka
4 merice
560g
Kvas
0,5 čž
1,5g
8. Mesenje
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Olje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Moka
4 merice
560g
Sladkor
2 jž
24g
9. Torte
KOLIČINA TESTA
/
Olje
2 jž
24g
Sladkor
8 jž
96g
Jajce
6
270g
Moka
250g
Ekstrakt arome
1 čž
2g
Limonin sok
1,3 jž
10g
Pecilni prašek ali
soda bikarbona
2 čž
6g
background
11
10. Sendviči
VELIKOST ŠTRUCE
700g
900g
Voda
270ml
270g
340ml
340g
Margarina ali maslo
1,5 jž
2 jž
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Sladkor
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Mleko v prahu
1,5 jž
10g
2 jž
14g
Moka
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvas
1 čž
3g
1 čž
3g
11. Specialni
VELIKOST ŠTRUCE
900g
Voda
340ml
340g
Olje
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
Sladilo
3 jž
36g
Moka
3,5 merice
490g
Rjav sladkor
2,5 jž
23g
Rozine
0,5 merice
75g
Kvas
1 čž
3g
12. Marmelada
Sadje
900g
2:1 želirni sladkor
500g
Limonin sok
1 jž
13. Jogurt
Polnomastno mleko
1000ml
Jogurt
100ml
Limonin sok
1 jž
Odpravljanje težav
PROBLEM
VZROK
REŠITEV
Štruca vzhaja in
se nato posede.
- 1-2 čajni žlički manj
vode/mleka, uporabite hladnejšo
vodo
- ¼ žlice več soli
- 1-2 žlici več moke, uporabite
svežo moko, uporabite pravo
vrsto moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite svež kvas, uporabite
pravo vrsto kvasa pri pravi
background
12
nastavitvi
Štruca preveč
vzhaja.
- preveč dodanega kvasa
- preveč moke ali
nepravilen tip moke
- premalo soli
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- 1-2 čajni žlički manj vode ali
mleka, uporabite hladnejšo vodo
- ¼ žlice več soli
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- 1-2 žlici manj moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa,
uporabite pravo vrsto pri pravi
nastavitvi
Štruca premalo
vzhaja.
- premalo kvasa
- kvas je prestar ali ste
uporabili napačen tipa
- preveč ali premalo vode
oz. tekočine
- pokrov je bil odprt med
programom Vzhajanje
- uporabili ste napačen
tip moke ali staro oz.
plesnivo moko
- tekočina je bila
premrzla ali prevroča
- pozabili ste dodati
sladkor
- 1-2 žlici več vode ali mleka
- ¼ čajne žličke manj soli
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- ⅛-¼ žlice več kvasa, uporabite
svež kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
Štruca je majhna
in težka.
- uporabite svežo moko,
uporabite pravo vrsto moke
- dodajte kvas, uporabite svež
kvas, uporabite pravo vrsto
kvasa pri pravi nastavitvi
Skorja je
presvetla.
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je premalo
pečena.
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je preveč
pečena.
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Mešanica za kruh
ni zmešana.
- pravilno namestite posodo za
kruh, lopatico za gnetenje
pravilno potisnite na gred v
posodi za kruh
Nastavitev
aparata glede na
nadmorsko višino
- 1-2 žlici manj vode ali mleka
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- ⅛-¼ čajne žličke manj kvasa
Štruca sploh ne
vzhaja.
-morda ste pozabili
dodati kvas, ali pa je le-ta
bil star oz. plesniv
- kvas je bil uničen, ko je
prišel v kontakt s soljo ali
z dodano prevročo
sestavino
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- kvas naj bi bil porabljen v 48
urah po odprtju embalaže in naj
ne bi bil uporabljen izven
njegovega roka trajanja
- vedno dodajte vse sestavine po
vrstnem redu kot piše v receptu
ter tekočina na začetku in kvas
na koncu
- uporabljajte samo mlačne
sestavine
Polnozrnati kruh je
nižji.
- za kruh iz polnozrnate
moke je to normalno in
tak kruh ima tudi
- za lažjo strukturo uporabite 50%
polnozrnate moke.
background
13
gostejšo strukturo
Polnozrnati kruh
ima včasih
naguban ali
razpokan vrh.
- to je tipično za
polnozrnati kruh v vašem
aparatu za peko kruha,
vpliv glutena v procesu
gnetenja vzhajanja in
pečenja.
- uporabljajte program za Hitro
pečen polnozrnati kruh, ki ima
krajši čas vzhajanja
- preprosta zunanjost ne vpliva
na okus in kvaliteto kruha
Štruca ima veliko
zračno luknjo v
sredini ali pa je
skorja
razcepljena.
- tekočina pride v kontakt
s kvasom pred
gnetenjem
- vedno dodajajte sestavine v
pravilnem vrstnem redu kot piše
v receptu ter kvas na koncu
- ko uporabljate opcijo Zapozneli
začetek, se prepričajte, da je
kvas v središču posode
Obilen, grudast
kruh.
- preveč tekočine
- premalo kvasa
- preveč moke
- stare sestavine ali
napačni tip moke
- zmanjšajte tekočino naenkrat
za 1-2 jedilni žlički, uporabljajte
točne merice
- povečajte kvas naenkrat za ¼
čajne žličke
- zmanjšajte količino moke
- uporabite sveže sestavine
Vlažen, preveč
luknjičast kruh.
- preveč tekočine
- premalo dodane soli.
- uporabite točne merice
- pri visoki vlagi uporabite manj
vode
- različni tipi moke lahko
zahtevajo manj tekočine
Zračni mehurček
pod skorjo.
- testo je bilo slabo
zmešano
- na žalost se to dogaja pri
enkratnih priložnostih; če se to
ponavlja, dodajte dodatno jedilno
žličko tekočine.
Po pritisku na
gumb "start/stop"
se na
prikazovalniku
pokaže "H:HH".
- temperatura v vašem
aparatu je previsoka za
peko kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
izklopite vaš aparat iz elektrike;
nato posodo za peko kruha
izvlecite iz aparata in pustite
pokrov odprt dokler se aparat ne
ohladi
POSEBNA PRIPOROČILA
1. Za hitre kruhke
Hitre kruhke zamesimo s pecilnim praškom ali sodo bikarbono, ki ju aktivirata vlaga in vročina. Za
pripravo popolnih hitrih kruhkov svetujemo, da vso tekočino zlijete na dno posode za kruh in na vrh
vsujete vse suhe sestavine (moka, sladkor, sol). Med začetnim mešanjem sestavin za hitre kruhke se
lahko ob robovih posode zberejo močnate grudice. Če se želite temu izogniti, napravi pomagajte, da
bo te grudice dobro premešala.
Čiščenje in shranjevanje:
Pred čiščenjem aparat za peko izklopite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi.
1. posoda za peko kruha: Notranji in zunanji del posode očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
grobih ali agresivnih čistil.
2. nastavek za gnetenje: Če je nastavek za gnetenje težko odstraniti iz osi, posodo za peko kruha
prej napolnite z vodo.
3. pokrov in okno: Z vlažno krpo očistite notranji in zunanji del aparata za peko kruha in pokrov.
background
14
Aparat je v skladu z direktivami CE glede odprave radijskih motenj in nizkonapetostne varnosti in
izpolnjuje veljavne zahteve glede varnosti.
OKOLJE
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč
ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši državi
(telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni,
se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb!
HR
Važna sigurnosna upozorenja
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute za uporabu.
1. Sačuvajte upute za uporabu, garancijsku potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po
mogućnosti ambalažu uređaja.
2. Aparat je namijenjen isključivo za zasebnu uporabu!
3. Kad uređaj ne koristite, te prije namještanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki put prije čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač
iz utičnice, a prije toga isključite uređaj. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i
nemojte vući kabel.
4. Da bi zaštitili djecu od opasnosti od električnih uređaja, nemojte ih ostavljati u
blizini uređaja bez nadzora. Provjerite dali priključni kabel slučajno ne visi
nadolje, i da inače ne bude na dohvat ruke djeci.
5. Redovito provjeravajte stanje uređaja i priključnog kabela zbog oštećenja.
Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, uređaj nemojte koristiti.
6. Uređaj nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite k ovlaštenom
stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabel ili njegov utikač smije zamijeniti isključivo proizvođač ili
njegov ovlašteni serviser, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba,
inače je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Uređaj i priključni kabel nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati
neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih rubova i
sličnih površina. Kabel ne smije doći u dodir s vrućim aparatom.
background
15
9. Uređaj nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad uređaj nije u uporabi, uvijek ga
isključite, čak i samo na trenutak.
10. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
11. Uređaj nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju uređaj ne smijete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tekućinu,
a uređaj ne smije ni doći u dodir s tekućinom. Uređaj nemojte stavljati na
mokru podlogu! Uređaj ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko uređaj usprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smjesta izvucite utikač iz
utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Uređaj koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na uređaju.
15. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim priključnim kabelom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne dijelove aparata.
17. Uređaj stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem
5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za miješenje očistite odmah nakon uporabe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Aparat smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe s ograničenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te nedostatnim iskustvom i
znanjem u vezi sa sigurnom uporabom pećnice. U tom im slučaju treba
omogućiti razumijevanje potencijalnih opasnosti. Nadzirite djecu kako biste
osigurali da se ne igraju sa aparatom.
22. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako imaju
najmanje 8 godina te su pod strogim nadzorom..
23. Kad želite izvaditi posudu za pečenje iz uređaja, nemojte udarati po njoj ili po
njenim rubovima, jer je time možete oštetiti.
24. U napravu nemojte stavljati aluminijsku foliju ili kakve druge materijale, jer to
može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
25. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je
naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do
požara.
26. Uređaj nemojte prikopčavati na vanjske vremenske prekidače (timer) ili na
sustave za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli prouzrokovati opasnost.
27. Razina šumova: Lc < 68 dB (A)
Ovaj uređaj označen je sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU glede otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smjernice opredjeljuju zahtjeve koji se primjenjuju u čitavoj Europskoj Uniji za zbrinjavanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
background
16
Prva uporaba uređaja
Provjerite posudu za pečenje kruha i očistite predio namijenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre
predmete, i ne stružite po posudi! Posuda za pečenje kruha prevučena je premazom protiv prianjanja.
Posudu za pečenje kruha namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome
se razvija neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provjetrite prostoriju. Zatim posudu
ponovno očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namjestite nastavak za miješenje tijesta.
Električni priključak:
Uređaj je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno namještenu utnicu sa specifikacijama: 230V ~
50Hz.
Kad uređaj priključite, začuje se kratak pisak i na zaslonu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00".
Točke između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Uređaj je pripremljen za uporabu, i automatski je podešen na postavke programa 1 (uobičajeni položaj
za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Funkcije i djelovanje uređaja
Ploča za upravljanje
1. Pokrov
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za kruh
4. Lopatica za miješanje
5. Ploča za upravljanje
6. Kućište
7. Mjerna žličica
8. Mjerna šalica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS PLOČE ZA UPRAVLJANJE
(Izgled ekrana može se izmijeniti bez prethodnog upozorenja.)
1. Oznaka izabranog programa
2. Vrijeme djelovanja za pojedini izabrani
program
background
17
Start/stop
Pritiskom na ovaj gumb uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na gumb “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotočka na
pokazivaču (zaslonu) započne bljeskati, i program se počne odvijati. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogeno je djelovanje svih gumba, osim gumba START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP (pritisak neka bude dug najmanje 2
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Prekid
Kada se program počne odvijati, možete pritisnuti gumb START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene postavke ostati pohranjene u memoriji, a na LCD pokazivaču će
bljeskati vrijeme programa. Ponovnim pritiskom na gumb START/STOP , ili nakon 10 minuta program
će se nastaviti odvijati.
Izbor programa
U izborniku (menu) izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom koji je popraćen kratkim
piskom, mijenjate program pečenja. Ukoliko pritišćete gumb uzastopce, na LCD pokazivaču zareda se
svih 15 raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih
programa obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: miješenje, dizanje i pečenje običnog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: miješenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Kruh pečen po ovom
programu, ima hrskaviju koricu i rastresitu teksturu.
3. Integralni: miješenje, dizanje i pečenje kruha od integralnog brašna. Podešavanje vremenskog
zakašnjenja uključenja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije
rezultate.
4. Brzi (skraćeni): miješenje, dizanje i pečenje štruce s kraćim vremenom pečenja nego kod
Osnovnog programa. Kruh pečen po ovom programu, obično je manji, i ima gušću teksturu.
5. Sladak: miješenje, dizanje i pečenje slatkog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
6. Bezglutenski: miješenje, dizanje i pečenje bezglutenskog kruha.
7. Tijesto: miješenje i dizanje, ali bez pečenja. Tijesto izvadite iz posude za kruh i oblikujte
žemičke, kiflice, picu, i sl.
8. Miješenje: miješenje brašna i sastojaka.
9. Torte: miješenje, dizanje i pečenje torti. Tijesto neka se diže pomoću sode bikarbone ili praška
za pecivo.
10. Sendviči: miješenje, dizanje i pečenje. Za pečenje kruha s mekom teksturom i tanjom korom.
11. Specijalni: veličinu štruce nije moguće podešavati, prikaže se samo dodijeljena veličina 900g.
Ova postavka koristi se za vrste kruha koje iziskuju kraće vrijeme pečenja. Kruh pečen po ovom
programu obično je manji i ima gušću (zbijenu) teksturu.
12. Marmelade: kuhanje pekmeza i marmelada. Voće isjeckajte prije no što ga stavite u posudu za
kruh.
13. Jogurt: izrada jogurta
14. Pečenje: samo pečenje, bez miješenja i dizanja. Koristi se i za produženo vrijeme pečenja na
određenim izabranim postavkama.
15. Domaći kruh: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke
miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
background
18
Vremenski opseg pojedinih programa je slijedeći:
MIJEŠENJE 1: 0-25 minuta
DIZANJE 1: 0-40 minuta
MIJEŠENJE 2: 0-25 minuta
DIZANJE 2: 0-35 minuta
DIZANJE 3: 0-60 minuta
PEČENJE: 0-80 minuta
ODRŽAVANJE NA TOPLOM: 0-60 minuta
Programski postupak kod izbora "Domaći kruh"
a) Pritisnite gumb CYCLE jednom. Na zaslonu se pojavi MIJEŠENJE 1, nakon toga pritisnite gumb
TIME i izaberite minute, i na kraju pritisnite gumb CYCLE čime potvrđujete izbor vremena za
ovaj korak;
b) Pritisnite gumb CYCLE i uđite u slijedeću fazu: na zaslonu se pojavi DIZANJE 1. pritisnite gumb
TIME i izaberite minute (ako gumb držite stalno pritisnut, minute se mijenjaju brže). Potvrdite
izbor pritiskom gumba CYCLE.
c) Na taj način podesite sve ostale korake. Nakon što ste završili s programiranjem, pritisnite gumb
Start/stop, čime izlazite iz tog izbornika.
d) Pritiskom gumba Start/stop aktivirate početak programa.
Napomena: ovo podešavanje može se spremiti u memoriju i koristiti ponovno kasnije.
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj gumb možete birati opcije: SVJETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stupanj
zapečenosti).
VELIČINA ŠTRUCE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj gumb određujete veličinu štruce kruha. Cjelokupno vrijeme djelovanja može se
promijeniti obzirom na izabrane različite veličine štruca.
ODLEN POČETAK RADA ('TIME')
Ukoliko želite da naprava ne počne s radom smjesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj gumb možete izabrati i podesiti vremenski odložen početak djelovanja.
Pritiskom na gumb TIME izaberete sat u kojem želite da kruh bude pečen. Vrijeme odloženog početka
mora ubrajati i vrijeme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle,
kad se vrijeme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen kruh na stolu. Najprije odaberite
program i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite gumb TIME, čime birate, odnosno produžujete
vremensko zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vrijeme se produžuje za 10 minuta. Najduže
moguće razdoblje vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 13 sati.
Primjer: Sada je 20.30, a vi želite pečen kruh u 7.00 ujutro slijedeći dan. Vremenski odložen početak
upućivanja u rad naprave morate podesiti na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu štruce, a
zatim uzastopce pritišćite na gumb TIME, sve dok se na pokazivaču ne ispiše 10:30. Nakon toga
pritisnite gumb STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog zakašnjenja
upućivanja u rad. Dvotočke bljeskaju, a na pokazivaču- zaslonu započne odbrojavanje vremena. U
7.00 ujutro će vas čekati svježe pečen kruh. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz posude, ostaje na
toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, svježe mlijeko, voće, luk, i sl.
background
19
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Kruh možete automatski održavati na toplom još sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko želite
kruh izvaditi iz uređaja tijekom odvijanja programa održavanja na toplom, prije toga morate isključiti
odvijanje programa pritiskom na gumb START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tijekom odvijanja programa pečenja kruha dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će se automatski nastaviti odvijati 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete gumb “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za kruh morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite uređaj za pečenje kruha u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi prije no što se je tijesto počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite gumb
“START/STOP” i program će se početi izvoditi ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Uređaj može djelovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no
može se dogoditi da dođe do različitih veličina štruca ukoliko su npr. pečene u vrlo hladnoj ili vrlo toploj
sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34
o
C.
UPOZORENJE NA ZASLONU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “H HH”, sobna
temperatura je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite pokrov i pričekajte 10 do 20
minuta da se uređaj ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “LLL” (osim na programu
Pečenje), temperatura u uređaju je preniska (5 pisaka). Otvorite pokrov i ostavite uređaj neka
počiva 10 do 20 minuta da se zagrije na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “E E0 ili “E E1, to znači
da senzor za temperaturu ne djeluje pravlno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašteni serviser.
POSTUPAK PEČENJA KRUHA
1. Posudu za kruh postavite na svoje mjesto, i zaokrenite je u smjeru kazaljki na satu da se zakvači
u pravilan položaj. Lopaticu za miješenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu prije
učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata
tijesto, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog kruha.
2. Sastojke ubacite u posudu za kruh. Pažljivo ispoštujte redoslijed dodavanja sastojaka iz uputa u
receptu. Obično najprije ulijemo vodu ili drugu tekućinu, zatim dodajemo šećer, sol i brašno, a
uvijek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Obavijest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
Kvasac ili prašak za pecivo
Suhi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tekućina
background
20
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tekućinom ili solju.
4. Pažljivo zatvorite pokrov uređaja i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na gumb »Menu« (izbornik) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite gumb COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE (veličina štruce) i izaberite traženu veličinu štruce (700g ili 900g).
8. Pritisnite na gumb TIME (zakašnjenje) i podesite vrijeme odloženog uključenja. Ukoliko želite da
se kruh počne peći odmah, preskočite taj korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP i time uputite uređaj u rad.
10. Na programima Osnovni, Francuski, Integralni, Brzi, Slatki, Bezglutenski, Torte, Sendviči,
tijekom djelovanja ćete začuti pisak, što je znak da tada morate dodati sastojke. Otvorite pokrov i
usipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacijski otvor tijekom pečenja izaći nešto pare, što
je potpuno normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti gumb
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz uređaja izvadite pečeni kruh. Otvorite
pokrov, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za kruh u suprotnom smjeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za kruh iz uređaja.
Upozorenje: posuda za kruh može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opeklina.
12. Prije no što kruh izvadite iz posude za kruh, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nježno
odmaknite kruh od rubova posude.
13. Posudu za kruh preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i
nježno protresite posudu da kruh sam iskoči van.
14. Prije no što ga počnete rezati, neka se kruh hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da
kruh narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za kruh; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati kruh, jer ga možete narezati na neravnomjerne komade ili
rastrgane šnite.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini uređaja da bi ga isključili pritiskom na gumb
START/STOP, uređaj će automatski držati kruh na toplom još približno sat vremena. Kad se
vrijeme održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje kruha nije u uporabi, isključite ga iz
električne instalacije.
Obavijest: Prije no što razrežete netom pečenu štrucu, uzmite kuku i njom odstranite lopaticu za
miješenje, sakrivenu na dnu štruce. Štruca je vrlo vruća, stoga nemojte vaditi lopaticu golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savjet: Ukoliko kruh ne pojedete do kraja, savjetujemo vam da preostali kruh držite u nepropusnoj
plastičnoj vrećici ili u posudi za držanje kruha. Tako možete kruh držati još tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje kruha trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu vrećicu
ili posudu, i stavite u hladnjak. Tamo će moći biti sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da doma
napravljen kruh ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svjež duže nego onaj kupljen u trgovini.
background
21
RECEPTI
Legenda:
jž = jušna žlica Suhi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g)
čž = čajna žličica
1. Osnovni
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čž
10g
Šećer
2 jž
24g
3 jž
36g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
2. Francuski
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Šećer
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
3. Integralni
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Integralno brašno
1 mjerica
110g
2 mjerica
220g
Brašno
2 mjerice
280g
2 mjerice
280g
Smeđi šećer
2 jž
18g
2,5 jž
23g
Mlijeko u prahu
2 jž
14g
3 jž
21g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
4. Brzi
VELIČINA ŠTRUCE
900g
Voda (40-50°C)
320ml
320g
Ulje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Šećer
2 jž
24g
Brašno
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1,5 čž
4,5g
background
22
5. Slatki
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Šećer
3 jž
36g
3 jž
48g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Mlijeko u prahu
2 jž
14g
2 jž
14g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
6. Bezglutenski
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 jž
24g
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
1,5 čž
10g
Šećer
2 jž
24g
2 jž
24g
Bezglutensko brašno
3 mjerice
420g
4 mjerice
560g
Kvasac
1,5 čž
4,5g
1,5 čž
4,5g
7. Tijesto
KOLIČINA TIJESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Šećer
2 jž
24g
Brašno
4 mjerice
560g
Kvasac
0,5 čž
1,5g
8. Miješenje
KOLIČINA TIJESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 jž
24g
Sol
1,5 čž
10g
Brašno
4 mjerice
560g
Šećer
2 jž
24g
9. Torte
KOLIČINA TIJESTA
/
Ulje
2 jž
24g
Šećer
8 jž
96g
Jaje
6
270g
Brašno
250g
Ekstrakt arome
1 čž
2g
Limunov sok
1,3 jž
10g
Prašak za pecivo ili soda bikarbona
2 čž
6g
background
23
10. Sendviči
VELIČINA ŠTRUCE
700g
900g
Voda
270ml
270g
340ml
340g
Margarin ili maslac
1,5 jž
2 jž
Sol
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Šećer
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Mlijeko u prahu
1,5 jž
10g
2 jž
14g
Brašno
3 mjerice
420g
3,5 mjerice
490g
Kvasac
1 čž
3g
1 čž
3g
11. Specijalni
VELIČINA ŠTRUCE
900g
Voda
340ml
340g
Ulje
3 jž
36g
Sol
1 čž
7g
Sladilo
3 jž
36g
Brašno
3,5 mjerice
490g
Smeđi šećer
2,5 jž
23g
Grožđice
0,5 mjerice
75g
Kvasac
1 čž
3g
12. Pekmez
Voće
900g
2:1 želirni šećer
500g
Limunov sok
1 jž
13. Jogurt
Punomasno mlijeko
1000ml
Jogurt
100ml
Limunov sok
1 jž
Rješavanje problema
PROBLEM
UZROK
RJEŠENJE
Štruca se diže i
zatim splasne
- 1-2 čajne žličice manje
vode/mlijeka, koristite hladniju
vodu
- ¼ žlice više soli
- 1-2 žlice više brašna, koristite
svježe brašno, koristite
primjerenu vrstu brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
background
24
koristite svježi kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
Štruca se previše
diže.
- previše dodanog
kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- 1-2 čajne žličice manje vode ili
mlijeka, koristite hladniju vodu
- ¼ žlice više soli
- ½ žlice manje šećera ili meda
- 1-2 žlici manje brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca uz
pravilno podešavanje
Štruca se premalo
diže.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste
koristili pogrešnu vrstu
- previše ili premalo vode
odn. tekine
- poklopac je tijekom
programa Dizanje bio
otvoren
- koristili ste pogrešan tip
brašna ili staro odn.
pljesnivo brašno
- tekućina je bila
prehladna ili prevruća
- zaboravili ste dodati
šećer
- 1-2 žlici više vode ili mlijeka
- ¼ čajne žličice manje soli
- ½ žličice više šećera ili meda
- koristite svježe brašno, koristite
primjerenu vrstu brašna,
- ⅛-¼ žlice više kvasca, koristite
svježi kvasac, koristite pravu
vrstu kvasca uz pravilno
podešavanje
Štruca je mala i
teška.
- koristite svježe brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, koristite svježi
kvasac, koristite pravu vrstu
kvasca uz pravilno podešavanje
Kora je presvijetla
- ½ žlice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je premalo
pečena.
- izberite odgovarajuće
podešavanje
Štruca je previše
pečena.
- ½ žlice manje šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće
podešavanje
Mješavina za kruh
nije umiješena.
- pravilno namjestite posudu za
kruh, lopaticu za miješanje
pravilno pritisnite na vratilo u
posudi za kruh
Prilagođavanje na
veliko n.v.
- 1-2 žlici manje vode ili mlijeka
- ½ žlice manje šećera ili meda
- ⅛-¼ čajne žličice manje kvasca
Kruh se uopće ne
diže.
-možda ste zaboravili
dodati kvasac, ili je isti
bio star odn. pljesniv
- kvasac je uništen kada
je došao u doticaj sa soli
ili dodanim prevrućim
sastojkom
- tekućina dođe u doticaj
s kvascem prije
- kvasac treba biti potrošen u
roku od 48 sati nakon otvaranja
ambalaže, te ga ne treba koristiti
izvan njegovog roka trajanja
- uvijek dodajte sve sastojke
redoslijedom navedenim u
receptu, tekućina na početku a
kvasac na kraju
- koristite samo mlačne sastojke
background
25
miješanja
Integralni kruh je
niži.
- za kruh iz integralnog
brašna to je normalno, a
takav kruh također ima
gušću strukturu
- za lakšu strukturu koristite 50 %
recepta za integralni kruh
Integralni kruh
ponekad ima
naboran ili
ispucan vrh.
- to je tipično za integralni
kruh u vašem aparatu za
pečenje kruha, utjecaj
glutena u procesu
miješanja, dizanja i
pečenja.
- koristite program za Brzo pečen
integralni kruh koji ima kraće
vrijeme dizanja
- jednostavan vanjski izgled ne
utječe na okus i kvalitetu kruha
Štruca ima veliku
zračnu rupu u
sredini ili je kora
raspucana.
- tekina dođe u doticaj
s kvascem prije
miješanja
- uvijek dodajte sastojke
pravilnim redoslijedom
navedenim u receptu, te kvasac
na kraju
- kada koristite opciju Zakašnjeli
početak, morate se uvjeriti da je
kvasac na sredini posude.
Obilan, kruh s
grudicama
- previše tekućine
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tekućinu odjednom za
1-2 jušne žlice, koristite točne
mjerice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ čajne žličice
- smanjite količinu brašna
- koristite svježe sastojke
Vlažan, previše
rupičav kruh.
- previše tekine
- premalo dodane soli.
- koristite točne mjerice
- u slučaju visoke vlage koristite
manje vode
- različite serije brašna mogu
zahtijevati manje tekućine
Zračni mjehurić
ispod kore.
- tijesto je bilo slabo
izmiješano
- na žalost to se događa u
jedinstvenim prilikama; ako se to
ponavlja dodajte još jednu jušnu
žlicu tekućine.
Nakon pritiska na
gumb "start/stop"
na prikazivaču se
pokaže "H:HH".
- temperatura u vašem
aparatu je previsoka za
pečenje kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in
isključite vaš aparat iz struje;
zatim posudu za pečenje kruha
izvucite iz aparata te poklopac
ostavite otvorenim dok se aparat
ne ohladi
POSEBNI SAVJETI
1. Za brzo napravljene kruščiće
Brze kruščiće zamijesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina.
Za pripremu najboljih brzih kruščića savjetujemo, da svu tekućinu izlijete na dno posude za kruh i na vrh
nasipate sve suhe sastojke (brašno, šećer, sol). Tijekom početnog miješanja sastojaka za brze kruščiće
možda će se uz rubove posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite to izbjeći, pomognite napravi da
te grudice dobro promiješa.
background
26
Čišćenje i odlaganje:
Prije čišćenja morate aparat za pečenje kruha iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga da se ohladi.
1. Posuda za pečenje kruha: unutrašnji i vanjski dio posude očistite vlažnom krpom. Nemojte koristiti
gruba ili agresivna sredstva za čišćenje.
2. Nastavak za miješenje: ako se nastavak za miješenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
kruha prethodno napunite vodom.
3. Pokrov i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i vanjski dio aparata za pečenje kruha i
pokrov.
Uređaj je napravljen u skladu s direktivama CE glede otklanjanja radijskih smetnji i niskonaponske
zaštite, i ispunjava važeće zahtjeve u smislu sigurnosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog vijeka uređaj nemojte odbaciti zajedno s običnim otpadom iz kućanstva,
nego ga odložite na službeno skupljalište takvog otpada za recikliranje. Pravilnim zbrinjavanjem
doprinosite k očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi uređaja, ili ako naletite na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garancijskom listu koji važi u čitavom svijetu). Ukoliko u vašoj državi nema
Centra za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavaču Gorenje, ili pozovite Servisni odjel
Gorenje kućanskih uređaja.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG NOVOG
UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
background
27
SRB, MNE
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva uputstva za upotrebu.
1. Sačuvajte uputstva za upotrebu, garantnu potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po
mogućnosti ambalažu aparata.
2. Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
3. Kad aparat ne koristite, te pre stavljanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki puta pre čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač
iz utičnice, a pre toga isključite aparat. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i
nemojte vući kabl.
4. Da bi zaštitili decu od opasnosti od električnih aparata, nemojte ih ostavljati u
blizini aparata bez nadzora. Proverite dali priključni kabl slučajno ne visi nadole,
i da inače ne bude na dohvat ruke deci.
5. Redovito proveravajte stanje aparata i priključnog kabla zbog oštećenja.
Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, aparat nemojte koristiti.
6. Aparat nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite ovlašćenom
stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabl ili njegov utikač sme zameniti isključivo proizvođač ili
njegov ovlašćeni serviser, odnosno neko drugo stručno osposobljeno lice, inače
je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Aparat i priključni kabl nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati
neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih ivica i sličnih
površina. Kabl ne sme doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Aparat nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad aparat nije u upotrebi, uvek ga
isključite, čak i ako je samo za momenat.
10. Koristite isključivo originalne rezervne delove.
11. Aparat nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju aparat ne smete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tečnost, a
aparat ne sme ni doći u dodir s tečnosti. Aparat nemojte stavljati na mokru
podlogu! Aparat ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko aparat uprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smesta izvucite utikač iz
utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Aparat koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na aparatu.
15. Nemojte koristiti aparat s oštećenim priključnim kablom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne delove aparata.
17. Aparat stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem
5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za mešenje očistite odmah nakon upotrebe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Deca mlađa od 8 godina moraju se udaljiti, osim ako su pod stalnim nadzorom.
22. Ovaj uređaj mogu koristiti deca koja su napunila najmanje 8 godina i osobe sa
smanjenim fizickim, culnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje
background
28
nemaju dovoljno iskustva i znanja ukoliko su pod nadzorom ili su dobili uputstva
koja se odnose na upotrebu ovog uređaja na bezbedan nacin i razumeju
povezane opasnosti.
23. Deca se moraju nadgledati da biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
24. Čiščenje I korisničko održavanje ne smeju obavljati deca koja nisu napunila
najmanje 8 godina i koja nisu pod nadzorom.
25. Kada želite izvaditi posudu za pečenje iz aparata, nemojte udarati po njoj ili po
njenim ivicima, jer je time možete oštetiti.
26. U napravu nemojte stavljati aluminijumsku foliju ili bilo kakve druge materijale,
jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
27. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je
naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do
požara.
28. Aparat nemojte priključivati na spoljne vremenske prekidače (tajmer) ili na
sisteme za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli uzrokovati opasnost.
29. Nivo buke: Lc < 68 dB (A)
Ovaj aparat označen je u skladu s evropskom Direktivom 2012/19/EU u vezi otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smernice opredeljuju zahteve koji se primenjuju u celokupnoj Evropskoj Uniji za sakupljanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva upotreba aparata
Proverite posudu za pečenje hleba i očistite deo namenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre predmete, i
ne stružite po posudi! Posuda za pečenje hleba prevučena je premazom protiv prianjanja. Posudu za
pečenje hleba namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome se razvija
neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provetrite prostoriju. Zatim posudu ponovno
očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namestite nastavak za mešenje testa.
Električni priključak:
Aparat je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno nameštenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~ 50Hz.
Kad aparat priključite, začuje se kratak pisak i na ekranu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00". Tačke
između 3 i 00 nisu upaljene stalno.
Aparat je pripremljen za upotrebu, i automatski je podešen na regulaciju programa 1 (uobičajeni položaj
za pečenje), ali još nije započeo s radom.
background
29
Funkcije i delovanje aparata
Kontrolna tabla
1. Poklopac
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za hleb
4. Lopatica za mešenje
5. Kontrolna tabla upravljanje
6. Kućište
7. Merna kašičica
8. Merna šoljica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS KONTROLNE TABLE
(Izgled ekrana može se promeniti bez prethodnog upozorenja.)
1. Oznaka izabranog programa
2. Vreme delovanja za pojedini izabrani
program
Start/stop
Pritiskom na ovaj taster uključite ili zaustavite izabrani program pečenja.
Program pečenja uključite pritiskom na taster “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotačka na
indikatoru (ekranu) započne treptati, i program počne da se odvija. Kad je program započeo s
izvođenjem, onemogeno je delovanje svih tastera, izuzev tastera START/STOP.
Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite taster “START/STOP (pritisak neka bude dug najmanje 2
sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
background
30
Prekid-pauza
Kada program započne s radom, možete pritisnuti taster START/STOP i program će se privremeno
zaustaviti, ali će prethodno podešene regulacije ostati spremljene u memoriji, a na LCD indikatoru će
treptati vreme programa. Ponovnim pritiskom na taster START/STOP , ili nakon 10 minuta program će
nastaviti s radom.
Izbor programa
U meniju ('menu') izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom kog prati kratak pisak, menjate
program pečenja. Ukoliko pritiskate taster uzastopce, na LCD indikatoru redom se prikazuje svih 15
raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih programa
obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: mešenje, dizanje i pečenje običnog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: mešenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Hleb pečen po ovom
programu, ima hrskavu koricu i mekšu strukturu.
3. Integralni: mešenje, dizanje i pečenje hleba od integralnog brašna. Regulisanje vremenskog
zakašnjenja uključenja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije
rezultate.
4. Brzi (skraćeni): mešenje, dizanje i pečenje vekne s kraćim vremenom pečenja nego kod
Osnovnog programa. Hleb pečen po ovom programu, obično je manji, i ima gušću (zbijeniju)
teksturu.
5. Sladak: mešenje, dizanje i pečenje slatkog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
6. Bezglutenski: mešenje, dizanje i pečenje bezglutenskog hleba.
7. Testo: mešenje i dizanje, ali bez pečenja. Testo izvadite iz posude za hleb i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
8. Mešenje: mešenje brašna i sastojaka.
9. Torte: mešenje, dizanje i pečenje torti. Testo neka se diže pomoću sode bikarbone ili praška za
pecivo.
10. Sendviči: mešenje, dizanje i pečenje. Za pečenje hleba s mekom strukturom i tanjom korom.
11. Specijalni: veličinu vekne nije moguće regulisati, prikaže se samo dodeljena veličina 900g. Ova
regulacija koristi se za vrste hleba koje zahtevaju kraće vreme pečenja. Hleb pečen po ovom
programu obično je manji i ima gušću (zbijenu) teksturu.
12. Marmelade: kuvanje pekmeza i marmelada. Voće iseckajte pre no što ga stavite u posudu za
hleb.
13. Jogurt: izrada jogurta
14. Pečenje: samo pečenje, bez mešanja i dizanja. Koristi se i za produženo vreme pečenja na
određenim izabranim postavkama.
15. Domaći hleb: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
Vremenski opseg pojedinih programa je slijedeći:
MEŠENJE 1: 0-25 minuta
DIZANJE 1: 0-40 minuta
MEŠENJE 2: 0-25 minuta
DIZANJE 2: 0-35 minuta
DIZANJE 3: 0-60 minuta
PEČENJE: 0-80 minuta
ODRŽAVANJE NA TOPLOM: 0-60 minuta
background
31
Programski postupak kod izbora "Domaći hleb"
a) Pritisnite dugme CYCLE jednom. Na ekranu se pojavi MEŠENJE 1, nakon toga pritisnite dugme
TIME i izaberite minute, i na kraju pritisnite dugme CYCLE čime potvrđujete izbor vremena za
ovaj korak;
b) Pritisnite dugme CYCLE i uđite u sledeću fazu: na ekranu se pojavi DIZANJE 1. pritisnite dugme
TIME i izaberite minute (ako dugme držite stalno pritisnuto, minute se menjaju brže). Potvrdite
izbor pritiskom dugmeta CYCLE.
c) Na taj način regulišite sve ostale korake. Nakon što ste završili s programiranjem, pritisnite
dugme Start/stop, čime izlazite iz tog menija.
d) Pritiskom dugmeta Start/stop aktivirate početak programa.
Napomena: ova regulacija može da se spremi u memoriju i koristi ponovno kasnije.
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj taster možete birati opcije: SVETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stepen
zapečenosti).
VELIČINA VEKNE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj taster određujete veličinu vekne hleba. Celokupno vreme delovanja može se menjati
obzirom na izabrane različite veličine vekni.
ODLEN POČETAK RADA ('TIME')
Ukoliko želite da naprava ne otpočne s radom smesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom
na ovaj taster možete izabrati i regulisati vremenski odložen početak delovanja.
Pritiskom na taster TIME izaberete sat kada želite da hleb bude pečen. Vreme odloženog početka
mora ubrojati i vreme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle,
kad se vreme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen hleb na stolu. Najpre odaberite program
i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite taster TIME, čime birate, odnosno produžujete vremensko
zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vreme se produžuje za 10 minuta. Najduži moguć period
vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 13 časova.
Primer: Sada je 20.30, a vi želite pečen hleb u 7.00 izjutra narednog dana. Vremenski odložen
početak upućivanja u rad naprave morate regulisati na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu
vekne, a zatim uzastopce pritiskajte na taster TIME, sve dok se na indikatoru ne ispe 10:30. Nakon
toga pritisnite taster STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog
zakašnjenja upućivanja u rad. Dvotačke trepću, a na indikatoru- ekranu započne odbrojavanje
vremena. U 7.00 časova izjutra čekaće vas sveže pečen hleb. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz
posude, ostaje na toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite
nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, sveže mleko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Hleb možete automatski održavati na toplom još jedan sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko
želite hleb izvaditi iz aparata tokom odvijanja programa održavanja na toplom, pre toga morate
isključiti odvijanje programa pritiskom na taster START/STOP.
background
32
MEMORIJA
Ukoliko tokom odvijanja programa pečenja hleba dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom,
program će automatski nastaviti s radom 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja,
čak i ako ne pritisnete taster “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta,
izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za hleb morate baciti stare
sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite aparat za pečenje hleba u rad. Ukoliko se
prekid napajanja dogodi pre no što se je testo počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite taster
“START/STOP” i program će otpočeti s radom ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat može delovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no
može se dogoditi da dođe do različitih veličina vekni ukoliko su npr. pečene u veoma hladnoj ili veoma
toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34
o
C.
UPOZORENJE NA EKRANU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “H HH, sobna temperatura
je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite poklopac i pričekajte 10 do 20 minuta da
se aparat ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “LLL” (izuzev na programu
Pečenje), temperatura u aparatu je preniska (5 pisaka). Otvorite poklopac i ostavite aparat neka
počiva 10 do 20 minuta da se ugreje na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “E E0” ili “E E1”, to znači
da senzor za temperaturu ne deluje ispravno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za
temperaturu pregleda ovlašćeni serviser.
POSTUPAK PEČENJA HLEBA
1. Posudu za hleb postavite na svoje mesto, i zaokrenite je u smeru kazaljki na satu da se zakvači u
pravilan položaj. Lopaticu za mešenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu pre
učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata
testo, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog hleba.
2. Sastojke ubacite u posudu za hleb. Pažljivo ispoštujte redosled dodavanja sastojaka iz uputstava
u receptu. Obično najpre sipamo vodu ili drugu tečnost, zatim dodajemo šećer, so i brašno, a
uvek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Obavest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tečnosti ili sa solju.
4. Pažljivo zatvorite poklopac aparata i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na taster »Menu« (meni) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite taster COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite taster LOAF SIZE (veličina vekne) i izaberite traženu veličinu vekne (700g ili 900g).
Kvasac ili prašak za pecivo
Suvi sastojci (brašno, šećer…)
Voda ili druga tečnost
background
33
8. Pritisnite na taster TIME (zakašnjenje) i regulišite vreme odloženog uključenja. Ukoliko želite da
se hleb otpočne peći odmah, preskočite ovaj korak.
9. Pritisnite taster START/STOP i time uputite aparat u rad.
10. Na programima Osnovni, Francuski, Integralni, Brzi, Slatki, Bezglutenski, Torte, Sendviči,
tokom delovanja začućete pištanje, koje vas upozorava da tada morate dodati sastojke. Otvorite
poklopac i sipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacioni otvor tokom pečenja izaći nešto
pare, ali to je sasvim normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti taster
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz aparata izvadite pečeni hleb. Otvorite
poklopac, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za hleb u suprotnom smeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za hleb iz aparata.
Upozorenje: posuda za hleb može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od
mogućih opekotina.
12. Pre no što hleb izvadite iz posude za hleb, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nežno
odmaknite hleb od ivica posude.
13. Posudu za hleb preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i
nežno prodrmajte posudu da hleb sam iskoči van.
14. Pre no što ga počnete rezati, neka se hleb hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da hleb
narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za hleb; nožem za voće ili običnim
kuhinjskim nožem radije nemojte rezati hleb, jer ga možete narezati na neravnomerne komade ili
iskidanu parčad.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini aparata da bi ga isključili pritiskom na taster
START/STOP, aparat će automatski držati hleb na toplom još približno jedan čas. Kad se vreme
održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje hleba nije u upotrebi, isključite ga iz
električne instalacije.
Obavest: Pre no što razrežete netom pečenu veknu, uzmite kuku i njome odstranite lopaticu za
mešenje, sakrivenu na dnu vekne. Vekna je veoma vruća, zato lopaticu nemojte vaditi golom rukom,
nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savet: Ukoliko hleb niste pojeli do kraja, savetujemo vam da preostali hleb držite u nepropusnoj
plastičnoj kesi ili u posudi za držanje hleba. Tako možete hleb držati još tri dana na sobnoj
temperaturi. Ukoliko za čuvanje hleba trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu kesu
ili posudu koju stavite u frižider. Tamo će hleb moći ostati sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da
kod kuće napravljen hleb ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svež duže nego onaj kupljen
u radnji.
RECEPTI
Legenda:
sk = supena kašika Suvi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g)
čk = čajna kašičica
1. Osnovni
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1 čk
7g
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
3 sk
36g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
background
34
2. Francuski
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
1,5 sk
18g
2 sk
24g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
3. Integralni
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Integralno brašno
1 merica
110g
2 merica
220g
Brašno
2 merice
280g
2 merice
280g
Braon šećer
2 sk
18g
2,5 sk
23g
Mleko u prahu
2 sk
14g
3 sk
21g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
4. Brzi
VELIČINA VEKNE
900g
Voda (40-50°C)
320ml
320g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
Brašno
3,5 merice
490g
Kvasac
1,5 čk
4,5g
5. Sladak
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
3 sk
36g
3 sk
48g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Mleko u prahu
2 sk
14g
2 sk
14g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
background
35
6. Bezglutenski
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Ulje
2 sk
24g
3 sk
36g
So
1 čk
7g
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
2 sk
24g
Bezglutensko brašno
3 merice
420g
4 merice
560g
Kvasac
1,5 čk
4,5g
1,5 čk
4,5g
7. Testo
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Šećer
2 sk
24g
Brašno
4 merice
560g
Kvasac
0,5 čk
1,5g
8. Mešenje
KOLIČINA TESTA
/
Voda
360ml
360g
Ulje
2 sk
24g
So
1,5 čk
10g
Brašno
4 merice
560g
Šećer
2 sk
24g
9. Torte
KOLIČINA TESTA
/
Ulje
2 sk
24g
Šećer
8 sk
96g
Jaje
6
270g
Brašno
250g
Ekstrakt arome
1 čk
2g
Limunov sok
1,3 sk
10g
Prašak za pecivo ili soda bikarbona
2 čk
6g
10. Sendviči
VELIČINA VEKNE
700g
900g
Voda
270ml
270g
340ml
340g
Margarin ili puter
1,5 sk
2 sk
So
1,5 čk
10g
2 čk
14g
Šećer
1,5 sk
18g
2 sk
24g
Mleko u prahu
1,5 sk
10g
2 sk
14g
Brašno
3 merice
420g
3,5 merice
490g
Kvasac
1 čk
3g
1 čk
3g
background
36
11. Specijalni
VELIČINA VEKNE
900g
Voda
340ml
340g
Ulje
3 sk
36g
So
1 čk
7g
Sladilo
3 sk
36g
Brašno
3,5 merice
490g
Braon šećer
2,5 sk
23g
Suvo grožđe
0,5 merice
75g
Kvasac
1 čk
3g
12. Pekmez
Voće
900g
2:1 želirni šećer
500g
Limunov sok
1 sk
13. Jogurt
Punomasno mleko
1000ml
Jogurt
100ml
Limunov sok
1 sk
Rešavanje problema
PROBLEM
UZROK
REŠENJE
Vekna nadođe i
zatim spadne.
- 1-2 kafene kašičice manje
vode/mleka, koristite hladniju
vodu
- ¼ kašičice više soli
- 1-2 kašičice više brašna,
koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu kvasca sa
pravim parametrima
Vekna previše
nadolazi.
- previše dodatog kvasca
- previše brašna ili
pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- 1-2 kafene kašičice manje vode
ili mleka, koristite hladniju vodu
- ¼ kašičice više soli
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- 1-2 kašičice manje brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca,
koristite pravu vrstu sa pravim
parametrima
Vekna premalo
nadolazi.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste
- 1-2 kašičice više vode ili mleka
- ¼ kafene kašičice manje soli
background
37
upotrebili pogrešan tip
- previše ili premalo vode
odn. tečnosti
- poklopac je bio otvoren
tokom programa
Nadolaženje
- upotrebili ste pogrešan
tip brašna ili staro odn.
buđavo brašno
- tečnost je bila
prehladna ili pretopla
- zaboravili ste da dodate
šećer
- ½ kašičice više šećera ili meda
- koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- kašičice više kvasca,
koristite sveži kvasac, koristite
pravu vrstu kvasca sa pravim
parametrima
Vekna je mala i
teška.
- koristite sveže brašno, koristite
pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, upotrebite sveži
kvasac, koristite pravu vrstu sa
pravim parametrima
Korica je previše
svetla.
- ½ kašičice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Vekna je
nedovoljno
pečena.
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Vekna je previše
pečena.
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- izaberite odgovarajuća
podešavanja
Mešavina za hleb
nije promešana.
- ispravno montirajte posudu za
hleb, lopaticu za mešenje
pravilno gurnite na gredu u
posudi za hleb
Prilagođavanje na
veliko n.v.
- 1-2 kašičice manje vode ili
mleka
- ½ kašičice manje šećera ili
meda
- kafene kašičice manje
kvasca
Vekna uopšte ne
nadolazi.
-možda ste zaboravili da
dodate kvasac ili je on
bio star odn. buđav
- kvasac se uništio, kad
je došao u kontakt sa
solju ili sa dodatim
sastojkom koji je bio
prevruć
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- kvasac treba upotrebiti u roku
od 48 sati od otvaranja ambalaže
i ne treba da se koristi posle
isteka roka trajanja
- uvek dodajte sve sastojke po
redosledu kao što piše u receptu
i tečnost na početku, a kvasac na
kraju
- koristite samo mlake sastojke
Hleb od brašna od
celog zrna je niži.
- za hleb od brašna od
celog zrna to je normalno
i takav hleb ima i gušću
strukturu
- za lakšu strukturu upotrebite
50% recepta za hleb od celog
zrna
Hleb od brašna od
celog zrna
ponekad ima
naboran ili
- to je tipično za hleb od
brašna od celog zrna u
vašem uređaju za
pečenje hleba, uticaj
- koristite program za Brzo pečen
hleb od brašna od celog zrna koji
ima kraće vreme nadolaženja
- jednostavna spoljašnjost ne
background
38
ispucao vrh.
glutena u procesu
mešenja nadolaženja i
pečenja.
utiče na ukus i kvalitet hleba
Vekna ima veliku
vazdušastu rupu u
sredini ili je korica
pukla.
- tečnost dolazi u kontakt
sa kvascem pre mešenja
- uvek dodajte sastojke po
pravilnom redosledu kao što piše
u receptu i kvasac na kraju
- kad koristite opciju Početak sa
kašnjenjem, uverite se da je
kvasac u centru posude
Obilan, grudvasti
hleb.
- previše tečnosti
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili
pogrešan tip brašna
- smanjite tečnost odjednom za
1-2 kašičice, koristite tačne
merice
- povećajte kvasac odjednom za
¼ kafene kašičice
- smanjite količinu brašna
- koristite sveže sastojke
Vlažan, previše
buškast hleb.
- previše tečnosti
- premalo dodate soli.
- koristite tačne merice
- kod velike vlage koristite manje
vode
- različite serije brašna mogu da
traže manje tečnosti
Vazdušni mehurić
ispod korice.
- testo je loše umešeno
- na žalost, to se događa
ponekad; ukoliko se to ponavlja,
dodajte dodatnu kašičicu
tečnosti.
Posle pritiska na
dugme
"start/stop" na
ekranu se
prikazuje "H:HH".
- temperatura u vašem
uređaju je previsoka za
pečenje hleba
- pritisnite dugme "start/stop" i
isključite vaš uređaj iz struje;
zatim posudu za pečenje hleba
izvucite iz uređaja i ostavite
otvoren poklopac, dok se uređaj
ne ohladi
POSEBNI SAVETI
1. Za brzo napravljene hlepče
Brze hlepčiće umesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina. Za
pripremu najboljih brzih hlepčića savetujemo, da svu tečnost sipate na dno posude za hleb i na vrh
naspete sve suve sastojke (brašno, šećer, so). Tokom početnog mešanja sastojaka za brze hlepčiće
možda će se uz ivice posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite ovo izbeći, pomozite napravi da te
grudice dobro promeša.
Čišćenje i odlaganje:
Aparat za pečenje hleba morate pre čišćenja obavezno iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga
da se ohladi.
1. Posuda za pečenje hleba: unutrašnji i spoljni deo posude očistite vlažnom krpom. Nemojte
koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje.
2. Nastavak za mešenje: ako se nastavak za mešenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje
hleba prethodno napunite vodom.
3. Poklopac i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i spoljašnji deo aparata za pečenje hleba
i poklopac.
background
39
Aparat je napravljen u skladu s direktivama CE u vezi otklanjanja radio smetnji i nisko-naponske
zaštite, i ispunjava važeće zahteve u smislu bezbednosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog veka aparat nemojte odbaciti zajedno s običnim domaćim otpadom,
nego ga odložite na zvanično mesto za sabiranje takvog otpada za recikliranje. Pravilnim odlaganjem
doprinosite ka očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi aparata, ili ako naiđete na neki problem u
vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra
naveden je u globalnom garantnom listu koji važi u celom svetu). Ukoliko u vašoj državi nema Centra
za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavcu Gorenje, ili pozovite Servisno odeljenje
Gorenje kućanskih aparata.
Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPOTREBE VAŠEG NOVOG
APARATA
Pridržavamo pravo na promene!
MK
Важни безбедносни упатства
Пред употреба на апаратот детално прочитајте ги упатствата за употреба.
1. Чувајте ги упатствата, потврдата за гаранција, потврдата за уплатата и
ако е можно, и амбалажата.
2. Апаратот е наменет исклучиво за приватна употреба!
3. Секогаш извадите го втакнувачот од приклучницата кога апаратот не го
употребувате, кога наместувате додатни делови, кога апаратот го
чистите и при какви било други пречки. Пред тоа исклучите го апаратот.
Секогаш повлечете го втакнувачот, а не кабелот.
4. Да би ги заштитила децата од опасности од електрични апарати, никогаш
не оставајте ги без надзор во близина на апаратот. Затоа апаратот
наместите го така да деца немаат достап. Секогаш уверите се дека
кабелот не виси надолу.
5. Редовно проверувајте го апаратот и кабелот да не се оштетени. Ако
откриете какво било оштетување, апаратот не употребувајте го.
6. Апаратот не поправајте го сами, туку однесете го кај овластен стручњак.
background
40
7. Заради безбедност мора расипан или оштетен втакнувач одделение за
сервис или друго овластено лице да го замени со еднаков втакнувач.
8. Апаратот и кабелот не наместувајте ги во близина на топлина, директна
сончева светлина, влага, остри рабови и слично. Кабелот да не дојде во
контакт со жежок апарат.
9. Апаратот никогаш не употребувајте го ненадзирано. Кога апаратот не го
употребувате, секогаш исклучите го, иако само за момент.
10. Употребувајте само оригинални додатни делови.
11. Апаратот не употребувајте го на отворено.
12. Во никој случај апаратот не смеете да го ставите во вода или друга
течност, ниту не смее да дојде во контакт со течност. Апаратот не
ставајте го на мокра подлога! Апаратот не допирајте го со влажни или
водени раце!
13. Ако апаратот дојде во контакт со вода, веднаш извлечетего втакнувачот
од приклучницата. Не допирајте ја водата.
14. Апаратот употребувајте го само за намени, означени на апаратот.
15. Не употребувајте го апаратот со оштетен приклучок.
16. Не допирајте делови на апаратот кои се движат или вртат.
17. Апаратот наместите го на рамна подлога. Од ѕидот да биде оддалечен
најмалку 5 cm.
18. При чистење не употребувајте агресивни средства за чистење.
19. Приклучокот за гнетење исчистите го веднаш по употреба.
20. Не допирајте ги жешките површини. Употребите рачки или дршки.
21. Овој апарат можат да го користат деца кои веќе наполниле 8 години, лица
со намалени физички, сетилни или ментални способности како и лица кои
немаат доволно искуство и знаење ако се под надзор или биле обучени
како да го користат апаратот на безбеден начин и ги разбрале
опасностите кои можат да се појават. Децата мора постојано да се под
надзор за да се осигурате дека тие не си играат со апаратот.
22. Чистењето и корисничкото одржувањето не треба да го изведуваат деца
кои не наполниле 8 години и кои не се под надзор.
23. Ако сакате садот за печење да го извадите од апаратот, не удирајте по
него или по неговите рабови, бидејќи тоа може да го оштети.
24. Во апаратот не ставајте алуминиумски фолии или други материјали,
бидејќи тоа може да го повиши ризикот од настанување пожар или краток
спој.
25. Апаратот никогаш не покривајте го со крпа или слични материјали,
бидејќи со тоа на топлината и парата им оневозможувате слободен
премин од апаратот. Ако е апаратот покриен или дојде до контакт со
запалив материјал, може да дојде до пожар.
26. Апаратот не приклучувајте го на надворешен временски прекинувач или
систем за далечинско управување, да не предизвикате опасност.
27. Ниво на бука: Lc < 68 dB (A)
background
41
Оваа опрема е означена согласно европската директива 2012/19/EU за отпадна
електрична и електронска опрема (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивата определува барања за собирање и постапување со отпадна електрична и
електронска опрема, кои важат во целата Европска Унија.
Прва употреба на апаратотrva uporaba aparata
Проверите го садот за печење леб и исчистите го пределот за печење. Не употребувајте остри
предметии и не тријте! Садот за печење леб е обложен со материја против лепење. Садот за
печење леб намачкајте го со маснотија и 10 минути печите празен. Притоа се развива
непријатна миризба по ново, затоа отворите прозорец да ја проветрите просторијата. Потоа
повторно исчистите го. На оската на дното од садот наместите приклучок за гнетење тесто.
Електричен приклучок:
Апаратот може да биде приклучен само на правилно наместена 230V ~ 50Hz приклучница.
Кога го приклучите апаратот, ќе слушнете краток писок и на екранот по кратко време ќе се
појави "3:00". Двете точки меѓу 3 и 00 не се сето време запалени.
Апаратот е подготвен за употреба и автоматски дотеран на програма 1 (вообичаена положба),
меѓутоа уште не почнал да работи.
Функции и работење
Надзорна плоча
1. Капак
2. Контролно прозорче
3. Сад за леб
4. Лопатка за мешање
5. Надзорна плоча
6. Куќиште
7. Мерна лажица
8. Мерна чаша
9. Кука
ОПИС НА НАДЗОРНАТА ПЛОЧА
(Изгледот на екранот може да се промени без претходно предупредување.)
1. Oзнака за избраниот програм
2. Време на делување за избраниот
програм
background
42
Start/stop
Со притиснување на ова копче ќе вклучите или запрете избрана програма за печење
Програма за печење ќе вклучите со притиснување на копчето “START/STOP”. Ќе слушнете
краток писок, двете точки на покажувачот ќе почнат да трепкаат и програмата ќе почне да се
изведува. Кога програмата почне да се изведува, ќе биде оневозможено работењето на сите
копчиња, освен копчето START/STOP.
Ако сакате да ја запрете програмата, притисните го копчето “START/STOP (притисокот да трае
2 секунди). Кога ќе слушнете писок, програмата е запрена.
Пауза
Кога програмата почне да се изведува, можете да го притисните копчето START/STOP и
програмата ќе биде привремено запрена, ама дотерувањето ќе остане во споменот, а времето
на програмата ќе трепка на LCD покажувачот. Со повторно притиснување на копчето
START/STOP или по 10 минути програмата ќе продолжи. .
Избирање програма
Во менито (menu) изберете сакана програма за печење. Со секое притиснување, кое го прати
краток писок, ќе ја промените програмата за печење. Ако на копчето притискате едноподруго,
на покажувачот LCD ќе се наредат сите 15 расположливи програми за печење. Изберите сакана
програма. Функциите на сите програми се објаснети во продолжението.
1. Основен: месење, нараснување и печење обичен леб. За подобар вкус можете да додете
уште други состојки.
2. Француски: месење, нараснување и печење со подолго време на нараснување. Леб,
печен по оваа програма, ќе има по'рскава кора и нежна текстура.
3. Полнозрнест: месење, нараснување и печење полнозрнест леб. Дотерување на
временско задоцнување на печењето не е препорачливо, бидејќи така можете да
постигнете послаби резултати.
4. Брз: месење, нараснување и печење векна со пократко време за печење отколку при
Основната програма. Леб, печен по оваа програма, обично е помал и има погуста текстура.
5. Сладок: месење, нараснување и печење сладок леб. За подобар вкус можете да додете
уште други состојки.
6. Безглутенски: месење, нараснување и печење безглутенски леб.
7. Тесто: месење и нараснување, а без печење. Тестото извадите го од садот за леб и
обликувајте земички, кифли, пица и сл.
8. Месење: месење брашно и состојки.
9. Торти: месење, нараснување и печење торти. Тестото да нараснува со помош на сода
бикарбона или прашок за печиво.
10. Сендвичи: месење, нараснување и печење. За печење леб со нежна текстура и потенка
кора..
11. Специјален: големина на векната не е можно да се дотерува, се прикажува само
преземената големина 900g. Ова дотерување се употребува за видови леб, кои бараат
пократко време за печење. Леб, печен по оваа прогрма, е обично помал и им погуста
текстура.
12. Мармелади: варење џемови и мармелади. Овошјето насечкајте го пред да го ставите во
садот за леб.
13. Јогурт: правење јогурт.
14. Печење: само печење, без месење и нараснување. Се употребува и за подолго време
печење при избрани дотерувања.
15. Домашен леб: овозможува лично програмирање на корисникот, ги променува фабричките
дотерувања за месење, нараснување, печење и чување на топло на секој поединечен
чекор.
background
43
Временски обеми на поединечни програми се следниве:
МЕСЕЊE 1: 0-25 минути
НАРАСНУВАЊЕ 1: 0-40 минути
МЕСЕЊE 2: 0-25 минути
НАРАСНУВАЊЕ 2: 0-35 минути
НАРАСНУВАЊЕ 3: 0-60 минути
ПЕЧЕЊЕ: 0-80 минути
ЧУВАЊЕ НА ТОПЛО: 0-60 минути
Во програмата Домашен леб
a) еднаш притисните на копчето "CYCLE". На покажувачот ќе се појави напис "KNEAD 1"
(МЕСЕЊЕ 1), потоа притисните го копчето "TIME" (ВРЕМЕ) и изберите време во минути,
потоа со притиснување на копчето "CYCLE" (ЦИКЛУС) потврдите го одреденото време за
овој чекор;
b) За продолжување на нареден чекор притисните го копчето "CYCLE". На покажувачот ќе се
појави напис "RISE1" (НАРАСНУВАЊЕ 1), потоа притисните го копчето "TIME", со кое ќе
дотерате време во минути. Бројот на минути побрзо ќе расте, ако копчето непрекинато го
држите подолго време. Со притиснување на копчето "CYCLE" ќе го потврдите
избирањето.
c) На овој начин ќе ги дотерате и преостанатите чекори. Кога сте завршиле со
програмирање, притисните го копчето "START/STOP", со што ќе излезете од
дотерувачкиот избирач..
d) Притисните го копчето "START/STOP", да активирате работење.
Известие: вашите дотерувања се чуваат во споменот на апаратот и можат да се
употребуваат и во иднина.
Боја (colour)
Со притиснување на ова копче можете да дотерате СВЕТЛА, СРЕДНА или ТЕМНА боја на
кората.
ГОЛЕМИНА НА ВЕКНАТА (loaf size)
Со притиснување на ова копче ќе одредите големина на векната. Целосното време на
работење може да се променува со оглед на различни големини на векните.
ЗАДОЦНУВАЊЕ (TIME)
Ако сакате апаратот да не почне веднаш да работи, туку подоцна, со притиснување на ова
копче ќе дотерате временско задоцнување на вклучувањето.
Со притиснување на копчето TIME ќе изберете час, кога сакате да е лебот печен. Времето на
задоцнување мора да го вклучува и времето за печење на поединечна програма. Тоа значи,
кога времето на задоцнување заврши, ќе имате печен леб на маса. Најпрвин изберите програма
и боја на кората, потоа притисните TIME, да го продолжите временското задоцнување. Со секое
притиснување го продолжувате времето за 10 минути. Најдолго можно временско задоцнување
е 13 часа.
Пример: Часот еe 20.30, а вие сакате печен леб во 7.00 наутро наредниот ден. Временско
задоцнување морате така да го дотерате на 10 часот и 30 минути. Изберите програма,
големина на векната, а потоа едноподруго притискајте на на копчето TIME додека на
покажувачот не се испише 10:30. Потоа притисните го копчето STOP/START, да активирате
програма на временско задоцнување. Двете точки трепкаат, а на покажувачот се одбројува
времето. Во 7.00 наутро на вас ќе чека свеж леб. Ако не сакате веднаш да го извадите, на топло
ќе остане уште 1 час по завршеното печење.
background
44
Ве предупредуваме да во случај на избирање подолго временско задоцнување не
употребувајте какви било расипливи состојки, како што се јајца, свежо млеко, овошје,
кромид и сл.
ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛО
Леб можете автоматски да чувате на топло еден час по завршеното печење. Ако сакате лебот
за време чување на топло да го извадите од апаратот, пред тоа исклучите ја програмата со
притиснување на копчето START/STOP.
СПОМЕН
Ако за време изведување на програмата за печење леб дојде до пречки во електричната
инсталација, програмата автоматски ќе почне да се изведува најпрвин по 10 минути, и ако
копчето “START/STOP” не го притисниме. Ако пречката трае подолго од 10 минути, избраната
програма нема да се зачува во споменот. Во овој случај отстраните ги состојките од садот за
леб, во него сипете нови и повторно вклучите го апаратот за печење леб. Ако пречката се случи
пред да почне тестото да нараснува, едноставно повторно притисните го копчето
“START/STOP” и програмата ќе почне да се изведува повторно од почетокот.
СОБНА ТЕМПЕРАТУРА
Апаратот може да работи нормално во голем температурен распон на околината во која се
наоѓа, меѓутоа може да дојде до различни големини на векните, ако се печени во многу ладна
или многу топла соба. Препорачуваме собна температура меѓу 15 и 34
o
C.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ НА ЕКРАНОТ:
1. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише H HH”, собната
температурата е превисока. Во овој случај запрете ја програмата. Отворите го капакот и
почекајте 10 до 20 минути, апаратот да се олади.
2. Ако по притиснување на копчето “START/STOPна покажувачот пише “L LL”, (освен при
програмата Печење), температурата во апаратот е прениска ( 5 писоци). Отворите го
капакот и пуштите го апаратот да почива 10 до 20 минути, да се загрее на собна
температура.
3. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише E E0или E E1”, тоа
значи дека сензорот за температура не работи добро. Во овој случај ве молиме сензорот
за темпераатура да го прегледа овластен сервисер.
ПОСТАПКА ЗА ПЕЧЕЊЕ ЛЕБ
1. Садот за леб ставите го на свое место, завртите го во насока на стрелката на часовникот,
да седне во правилна положба. Лопатката за мешање фиксирајте ја на оската.
Препорачуваме лопатката пред фиксирање на оската да ја намачкате со маргарин,
отпорен на температура, да на неа не би се лепило тестото, а истовремено многу полесно
ќе ја извадите лопатката од печениот леб.
2. Состојките сипете ги во садот за леб. Внимателно следете го редоследот на упатствата во
рецептот. Обично најпрвин тураме вода или друга течност, потоа додаваме шеќер, сол и
брашно, а секогаш дури на крајот ќе додадеме квасец или прашок за печиво
.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Квасец или прашок за печиво
Суви состојки (брашно, шеќер…)
Вода или друга течност
background
45
Известие: најголема дозволена количина брашно или квасец е запишана во рецептот
3. На врвот од брашното со прст направите мало дупче, во него ставите квасец и внимавајте
да не дојде во контакт со течноста или солта.
4. Претпазливо затворите го капакот на апаратот и ставите го втакнувачот во приклучницата
5. Притисните на копчето »Menu« и изберите сакана програма за печење.
6. Притисните го копчето COLOR и изберите сакана боја на кората.
7. Притисните го копчето LOAF SIZE (векна) и изберите сакана големина на векната (700g
или 900g).
8. Притисните на копчето TIME и дотерајте временско задоцнување. Ако сакате веднаш да
почне да се пече лебот, пропуштите го овој чекор.
9. Притисните го кпчето START/STOP, да апаратот почне да работи.
10. Кај програмите Основен, Француски, Полнозрнест, Брз, Сладок, Безглутенски, Торти,
Сендвичи за време работење ќе се слушне писок, што е знак да морате тогаш да
додадете состојки. Отворите го капакот и сипете сакани состојки. Можеби низ
вентилацискиот отвор за време печење ќе излезе нешто пара, а тоа е сосема нормално.
11. По завршено печење ќе слушнете 10 едноподруго писоци. Тогаш можете да го притисните
копчето “START/STOP” (2 секунди), да го запрете печењето и од апаратот го извадите
печениот леб. Отворите го капакот, со кујнски ракавици завртите го садот за леб во
спротивна насока од стрелката на часовникот и извадите го садот за леб од апаратот.
Предупредување: садот за леб може да биде многу жежок! Бидете претпазливи и
заштитите се од изгореници.
12. Пред да го извадите лебот од садот за леб, нека се олади садот. Со лопатките нежно
одвоите го лебот од рабовите на садот.
13. Садот за леб обрнете го надолу на метална жичена решетка или па исчистите ја работната
површината и нежно затресете го садот, да лебот сам испадне.
14. Пред да го нарежете лебот, нека се лади приближно 20 минути. Ви препорачуваме лебот
да го нарежете со електрична резачка или запчест рачен нож за леб, а не со нож за овошје
или кујнски нож, бидејќи можеме да нарежеме нерамномерни и искинати парчиња.
15. Ако по завршено печење не сте во близина на апаратот да би го исклучиле со
притиснување на копчето “START/STOP, апаратот автоматски ќе го одржува лебот на
топло уште приближно еден час. Кога ќе заврши времето на одржување на топло, ќе
слушнете 10 едноподруго писоци.
16. По завршеното печење, односно кога апаратот за печење леб не е во употреба, исклучите
го од електричната инсталација.
Известие: Пред да ја нарежете векната , употребите ја куката со која ќе ја отстраните
лопатката за мешање, скриена на дното од векната. Векната е жешка, затоа лопатката не
отстрнаувајте ја со гола рака, употребите кујнски ракавици или некоја друга заштита за раце.
Совет: Ако не го изедете лебот докрај, ви советуваме чување на преостанатиот леб во
непропустлива пластична кесичка или сад за чување леб. Лебот можете да го чувате уште три
дена на собна температура. Ако го чувате повеќе од три дена, ставите го во затворена
пластична кесичка или сад и ставите во ладилник. Таму ќе се зачува уште најмалку 10 дена.
Бидејќи дома направен леб не содржи конзерванси, не може да остане свеж подолго од оној од
продавница.
background
46
РЕЦЕПТИ
Легенда:
jž = лажица за јадење Сув квасец (1 пакетче - 7g) = квасец (1 пакетче - 25g)
čž = лажиче за чај
1. Основен
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Масло
2 jž
24g
3 jž
36g
Сол
1 čž
7g
1,5 čz
10g
Шеќер
2 jž
24g
3 jž
36g
Брашно
3 мерки
420g
3,5 мерки
490g
Квасец
1 čž
3g
1 čž
3g
2. Француски
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Масло
2 jž
24g
3 jž
36g
Сол
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Шеќер
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Брашно
3 мерки
420g
3,5 мерки
490g
Квасец
1 čž
3g
1 čž
3g
3. Полнозрнест
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
700g
900g
Вода
260ml
260g
340ml
340g
Масло
2 jž
24g
3 jž
36g
Сол
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Полнозрнесто
брашно
1 мерка
110g
2 мерки
220g
Брашно
2 мерки
280g
2 мерки
280g
Кафеав шеќер
2 jž
18g
2,5 jž
23g
Млеко во прав
2 jž
14g
3 jž
21g
Квасец
1 čž
3g
1 čž
3g
4. Брз
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
900g
Вода (40-50°C)
320ml
320g
Масло
2 jž
24g
Сол
1,5 čž
10g
Шеќер
2 jž
24g
Брашно
3,5 мерки
490g
Квасец
1,5 čž
4,5g
background
47
5. Сладок
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Масло
2 jž
24g
3 jž
36g
Сол
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Шеќер
3 jž
36g
3 jž
48g
Брашно
3 мерки
420g
3,5 мерки
490g
Млеко во прав
2 jž
14g
2 jž
14g
Квасец
1 čž
3g
1 čž
3g
6. Безглутенски
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Масло
2 jž
24g
3 jž
36g
Сол
1 čž
7g
1,5 čž
10g
Шеќер
2 jž
24g
2 jž
24g
Безглутенско брашно
3 мерки
420g
4 мерки
560g
Квасец
1,5 čž
4,5g
1,5 čž
4,5g
7. Тесто
КОЛИЧИНА НА
ТЕСТО
/
Вода
360ml
360g
Масло
2 jž
24g
Сол
1,5 čž
10g
Шеќер
2 jž
24g
Брашно
4 мерки
560g
Квасец
0,5 čž
1,5g
8. Месење
КОЛИЧИНА НА
ТЕСТО
/
Вода
360ml
360g
Масло
2 jž
24g
Сол
1,5 čž
10g
Брашно
4 мерки
560g
Шеќер
2 jž
24g
9. Торти
КОЛИЧИНА НА
ТЕСТО
/
Масло
2 jž
24g
Шеќер
8 jž
96g
Јајце
6
270g
Брашно
250g
Екстракт за арома
1 čž
2g
Лимонов сок
1,3 jž
10g
Прашок за печиво или
сода бикарбона
2 čž
6g
background
48
10. Сендвичи
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
700g
900g
Вода
270ml
270g
340ml
340g
Маргарин или путер
1,5 jž
2 jž
Сол
1,5 čž
10g
2 čž
14g
Шеќер
1,5 jž
18g
2 jž
24g
Млеко во прав
1,5 jž
10g
2 jž
14g
Брашно
3 мерки
420g
3,5 мерки
490g
Квасец
1 čž
3g
1 čž
3g
11. Специјални
ГОЛЕМИНА НА
ВЕКНАТА
900g
Вода
340ml
340g
Масло
3 jž
36g
Сол
1 čž
7g
Сладило
3 jž
36g
Брашно
3,5 мерки
490g
Кафеав шеќер
2,5 jž
23g
Суво грозје
0,5 мерки
75g
Квасец
1 čž
3g
12. Мармелад
Овошје
900g
2:1 шекер за желе
500g
Лимонов шок
1 jž
13. Јогурт
Полномасно млеко
1000ml
Јогурт
100ml
Лимонов сок
1 jž
Смена на проблеми
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Векната
нараснува и
потоа се
сплеснува.
- 1-2 лажичиња помалку
вода/млеко, употребите
поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- 1-2 лажици повеќе брашно,
употребите свежо брашно,
упоребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
Векната
премногу
нараснува.
- премногу додаден
квасец
- премногу брашно или
- 1-2 лажичиња помалку вода
или млеко, употребите
поладна вода
background
49
неправилен тип на
брашно
- премалку сол
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- ¼ лажица повеќе сол
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- 1-2 лажици помалку брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец,
употребите прав вид при
правилно дотерување
Векната
премалку
нараснува.
- премалку квасец
- квасецот е престар
или сте употребиле
погрешен тип
- премногу или
премалку вода,
односно течност
- капакот бил отворен
за време програмата
Нараснување
- сте употребиле
погрешен тип брашно
или старо, односно
мувлосано брашно
- течноста била
преладна или
прежешка
- сте заборавиле да
додадете шеќер
- 1-2 лажици повеќе вода или
млеко
- ¼ лажиче помалку сол
- ½ лажица повеќе шеќер или
мед
- употребите свежо брашно,
употребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица повеќе квасец,
употребите свеж квасец,
употребите прав вид квасец
при правилно дотерување
Векната е мала и
тешка.
- употребите свежо брашно,
употребите прав вид брашно
- додадете квасец, употребите
свеж квасец, употребите прав
вид квасец при правилно
дотерување
Кората е
пресветла.
- ½ лажица повеќе шечер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премалку печена.
- изберите соодветни
дотерувања
Векната е
премногу печена.
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- изберите соодветни
дотерувања
Мешавината за
леб не е
смешана.
- правилно наместите го садот
за леб, лопатката за месење
правилно притисните ја на
вратилото во садот за леб
Приспособување
на големо н.в.
- 1-2 лажици помалку вода или
млеко
- ½ лажица помалку шеќер или
мед
- ⅛-¼ лажиче помалку квасец
Векната воопшто
не нараснува.
-можеби сте
заборавиле да
додадете квасец, или
па тој бил стар, односно
мувлосан
- квасецот би требало да биде
употребен во 48 часа по
отворање на амбалажата и да
не би бил употребен по
истечување на неговиот рок на
background
50
- квасецот бил уништен
штом дошол во контакт
со солта или со
додадената прежешка
состојка
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред гнетење
траење
- секогаш додавајте ги сите
состојки по редоследот како
што пишува во рецептот и
течност во почетокот, а квассец
на крајот
- употребувајте само млачни
состојки
Полнозрнестиот
леб е понизок.
- за леб од
полнозрнесто брашно
тоа е нормално и таков
леб има и погуста
структура
- за полесна структура
употребите 50% од
полнозрнест рецепт
Полнозрнестиот
леб понекогаш
има брчкав или
распукан врв.
- тоа е типично за
полнозрнест леб во
вашиот апарат за
печење леб, влијание
на глутенот во проце-
сот на гнетење, нара-
снување и печење.
- употребувајте програма за
Брзо печен полнозрнест леб,
кој има пократко време на
нараснување
- едноставна надворешност не
влијае на вкусот и квалитетот
на лебот
Векната има
голема воздушна
дупка во
средината или па
е кората
расцепена.
- течноста доаѓа во
контакт со квасецот
пред месење
- секогаш додавајте состојки во
правилен редослед како што
пише во рецептот и квасец на
крајот
- кога употребувате опција
Задоцнет почеток, уверите се
дали е квасецот во средината
на садот
Голем, грутчест
леб.
- премногу течност
- премалку квасец
- премногу брашно
- стари состојки или
погрешен тип брашно
- смалите ја течноста наеднаш
за 1-2 лажици, употребувајте
точни мерки
- зголемите го квасецот
наеднаш за ¼ лажиче
- смалите го количеството на
брашно
- употребите свежи состојки
Влажен,
премногу дупчест
леб.
- премногу течност
- премалку додадена
сол.
- употребите точни мерки
- при висока влага употребите
помалку вода
- различни серии на брашно
можат да барат помалку
течност
Воздушно меурче
под кората.
- тестото било слабо
смешано
- на жалост тоа се случува при
единствени прилики; ако тоа се
повторува, додадете додатно
лажица течност.
По притиснување
на копчето
"start/stop" на
покажувачот ќе
се покаже
"H:HH".
- температурата во
вашиот апарат е
превисока за печење
леб
- притисните го копчето
"start/stop" и исклучите го
вашиот апарат од струјата;
потоа садот за печење леб
извадите го од апаратот и
оставите го капакот отворен
додека не се олади апаратот
background
51
ПОСЕБНИ ПРЕПОРАКИ
1. За брзи лепчиња
Брзи лепчиња ќе замесиме со прашок за печиво или сода бикарбона, кои ги активираат влага и
топлина. За приготвување потполно брзи лепчиња ви советуваме да сета течност ја турите на
дното од садот за леб и на врвот ги сипете сите суви состојки (брашно, шеќер, сол). За време
почетното мешање на состојките за брзи лепчиња по рабовите на садот може да се насоберат
брашнени грутчиња. Ако сакате тоа да го избегнете, помагајте му на апаратот да тие грутчиња
добро ги измеша.
Чистење и одржување:
Пред чистење апаратот за печење исклучите го од електричната мрежа и оставите го да се
олади.
1. сад за печење леб: Внатрешниот и надворешниот дел на садот исчистите го со влажна
крпа. Не употребувајте груби или агресивни средства за чистење.
2. приклучок за месење: Ако приклучокот за месење тешко се отстранува од оската, садот за
печење леб најпрвин наполните го со вода.
3. капак и прозорче: Со влажна крпа исчистите го внатрешниот и надворешниот дел од
апаратот за печење леб и капакот.
Апаратот е во согласност со директивите СЕ со облед на отстранување радиски пречки и
нисконапонска безбедност и ги исполнува важечките барања со оглед на безбедност.
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Апаратот по истекување на векот на траење не фрлајте го заедно со вообичаени отпадоци од
домаќинство, туку оставите го во официјално собирно место за рециклирање. Со тоа ќе
придонесете да се зачува животната средина.
ГАРАНЦИЈА И СЕРВИС
За информации или во случај на тешкотии обратите се до центарот на Gorenje за помош на
корисници во вашата држава (телефонски број ќе најдете во меѓународниот гарантен лист). Ако
во вашата држава нема таков центар, обратите се до локалниот продавач на Gorenje или до
одделение за мали апарати за домаќинство на Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБА НА
ВАШИОТ АПАРАТ!
Си придржуваме право до измени!
background
52
EN
Important safeguards:
Before commission this machine, please read the instruction manual carefully.
1. Before using the electrical appliance, the following basic precautions should
always be followed:
2. Please keep these instructions, the guaranty certificate, the sales receipt and,
if possible, the carton with the inner packaging!
3. The machine is intended exclusively for private and not for commercial use!
4. Before use, check that the voltage of wall outlet corresponds to the one shown
on the rating plate.
5. Always remove the plug from the socket whenever the machine is not in use,
when attaching accessory parts, cleaning the machine or whenever a
disturbance occurs. Switch off the machine beforehand. Pull on the plug, not
on the cable.
6. In order to protect children from the dangers of electrical appliances, never
leave them unsupervised with the machine. Consequently, when selecting the
location for your machine, do so in such a way that children do not have
access to the machine. take care to ensure that the cable does not hang down.
7. Check the machine and the cable regularly for damage. If there is damage of
any kind, the machine should not be used.
8. Do not repair the machine by yourself, but rather consult an authorized expert.
9. In order to ensure you safe, a broken or damaged plug must be replaced with
an equivalent plug from the manufacturer, our customer service department or
a similar qualified person.
10. Keep the machine and the cable away from heat, direct sunlight, moisture,
sharp edges and suchlike.
11. Never use the machine unsupervised! Switch the machine off power whenever
you do not use it, even if this is only for a moment.
12. Use only original accessories.
13. Do not use the machine outdoors.
14. Under no circumstances must the machine be placed in water or other liquid,
or come into contact with such. Do not use the machine with wet or moist
hands.
15. Should the machine become moist or wet, remove the plug off the socket
immediately. Do not reach into the water.
16. Use the machine only for the intended purpose, on the rating label of the
machine.
17. Do not use the machine with a damaged outlet.
18. Do not touch any of the moving or spinning parts of the machine.
19. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
background
53
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
21. Children shall not play with the appliance.
22. Cleaning and maintenance shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
23. Never beat the bread pan on the top or edge to remove the pan, this may
damage the bread pan.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the appliance as this
can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the appliance with a towel or any other material, heat and steam
must be able to escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or
comes into contact with combustible material.
26. Never connect this appliance to an external timer switch or remote control
system in order to avoid a hazardous situation.
27. Noise level: Lc < 68 dB(A)
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
Using the machine for the first time:
Check the bread pan and clean the rest of the baking chamber. Do not use sharp objects and do not
scour! The bread pan is non-stick coated. Grease the bread pan and baking empty for about 10
minutes. Clean once more. Place the kneading bar on the axle in the baking area. Air the room if any
unwanted smell.
Electrical connection:
The machine must only be connected to a correctly installed 230V, 50Hz safety socket.
When the machine is connected power a beep is now heard and “ 3:00” appears in the display after a
short time. The two dots between the “3” and “00” aren’t constantly lit.
The machine is now ready to operate and is automatically set to program “1” (normal position), but has
not yet started.
background
54
FUNCTIONS & OPERATION
Know your bread maker
1. Lid
2. View window
3. Bread pan
4. Kneading blade
5. Control panel
6. Housing
7. Measuring spoon
8. Measuring cup
9. Hook
INTRODUCTION OF CONTROL PANEL
(The silkscreen is subject to change without prior notice.)
1. This indicates the program you have
chosen
2. The operation time for each program
Start/stop
For starting and stopping the selected baking program.
To start a program, touch the START/STOPonce. A short beep will be heard and the two dots in the
time display begin to flash and the program starts. Any other button is inactivated except the
START/STOP buttons after a program has begun.
To stop the program, touch theSTART/STOP” button for approx. 2 seconds, then a beep will be
heard, it means that the program has been switched off.
Pause function
After procedure starts up, you can press START/STOP button once to interrupt at any time, the operation
will be paused but the setting will be memorized, the working time will be flashed on the LCD. Touch
START/STOP button again or within 10 min without touching any button, the program will continue.
background
55
Menu
It is used to set different programs. Each time it is touched (accompanied by a short beep) the
program will vary. Touch the button discontinuously, the 15 menus will be cycled to show on the LCD
display. Select your desired program. The functions of 15 menus will be explained below.
1. Basic: kneading, rise and baking normal bread. You may also add ingredients to increase flavor.
2. French: kneading, rise and baking with a longer rise time. The bread baked in this menu will
have a crisper crust and loose texture.
3. Whole wheat: kneading, rise and baking of whole wheat bread. It is not advised to use the delay
function as this can produce poor results.
4. Quick: kneading, rise and baking loaf within the time less than Basic bread. But the bread baked
on this setting is usually smaller with a dense texture.
5. Sweet: kneading, rise and baking sweet bread. You may also add ingredients to add flavor.
6. Gluten free: kneading, rise and baking gluten free bread. You may also add ingredients to add
flavor.
7. Dough: kneading and rise, but without baking. Remove the dough and use for making bread
rolls, pizza, steamed bread, etc.
8. Kneading: kneading flour and ingredients.
9. Cake: kneading, rise and baking, but rise with soda or baking powder.
10. Sandwich: kneading, rise and baking. For baking light texture bread with a thinner crust.
11. Speciality: (the loaf size can not be adjusted, only display the default loaf size of 900g)
The speciality setting is used for bread types that are required in a shorter time.
The bread baked in this setting is smaller with a dense texture.
12. Jam: boiling jams and marmalades. Fruit must be chopped before putting it into the bread pan.
13. Yoghurt: make yogurt
14. Bake: only baking, no kneading and rise. Also used for increasing the baking time on selected
settings.
15. Home made: this program allows you to set programs manually (kneading, rising, baking, keep
warm).
The time range of each program as following:
KNEAD1: 0-25 minutes
RISE1: 0-40 minutes
KNEAD2: 0-25 minutes
RISE2: 0-35 minutes
RISE3: 0-60 minutes
BAKE: 0-80 minutes
KEEP WARM: 0-60 minutes
Under the menu of Home Made
a) Press "CYCLE" button once, KNEAD1 will appear on LCD, then press "TIME" button to adjust
the time, and press "CYCLE" button again to confirm.
b) Press "CYCLE" button for the next step, RISE1 will appear on LCD, then press "TIME" button to
adjust the time. By holding "TIME" button, the number will increase rapidly. Press "CYCLE"
button to confirm.
c) In such way set the remaining steps. When you set all steps, press "START/STOP" button to
exit the settings.
d) Press "START/STOP" button again to activate the operation.
Note: the setting can be memorized and can be used for next baking.
Color
With the button you can select LIGHT, MEDIUM or DARK color for the crust.
background
56
Loaf
Touch this button to select the size of the bread. Please note the total operation time may vary with the
different loaf size.
Delay (time)
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay
time.
You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the TIME. Please note the
delay time should include the baking time of program. That is, at the completion of delay time, there is
hot bread can be serviced. At first the program and degree of browning must be selected, then
pressing TIME to increase the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 13
hours.
Example: Now it is 8:30p.m,if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock,
i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the TIME to add the time
until 10:30 appears on the LCD. Then press the STOP/START button to activate this delay program.
You can see the dot flashed and LCD will count down to show the remaining time. You will get fresh
bread at 7:00 in the morning, If You don’t want to take out the bread immediately, the keeping warm
time of 1 hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk,
fruits, onions, etc.
KEEP WARM
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like
to take the bread out, switch the program off by touching the START/STOP button.
MEMORY
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without touching “START/STOP” button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the
ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must
be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks off, you
can touch the “START/STOP” directly to continue the program from the beginning.
ENVIRONMENT
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any difference in loaf
size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should
be within the temperature of 15 ºC to 34 ºC.
WARNING DISPLAY:
1. If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside
is still too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down
for 10 to 20 minutes.
2. If the display shows“LLL”after pressing the START/STOP button ( except the programs BAKE), it
means the temperature inside is too low accompanied by 5 beep sounds, stop sound by
pressing the START/STOP button, open the lid and let the machine rest for 10 to 20 minutes to
return to room temperature.
3. If the display shows “E E0” or “E E1”after you have touched START/STOP button, the
temperature sensor is malfunction please check the sensor carefully by Authorized expert.
background
57
HOW TO MAKE BREAD
1. Place the bread pan in position, then turning it in clockwise until they click in correct position. Fix
the kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to fill hole with heat-resisting
margarine prior to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also
this would make the kneading blade be removed from bread easily.
2. Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually
the water or liquid substance should be put firstly, then add sugar, salt and flour, always add
yeast or baking powder as the last ingredient.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Note: the maximum quantities of the flour and yeast which may be used refer to the recipe.
3. Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast into the indentation, make sure
it does not come into contact with the liquid or salt.
4. Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
5. Touch the Menu button until your desired program is selected.
6. Touch the COLOR button to select the desired crust color.
7. Touch the LOAF SIZE button to select the desired size. (700 or 900g)
8. Set the delay time by touching TIME button. This step may be skipped if you want the bread
maker to start working immediately.
9. Touch the START/STOP button to start working.
10. For the program of, BASIC,FRENCH, WHOLE WHEAT, QUICK, SWEET, GLUTEN FREE,
CAKE, SANDWICH beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape
through the vent in the lid during baking. This is normal.
11. Once the process has been completed, 10 beeps will be heard. You can touch START/STOP
button for approx. 2 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while
using oven mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
12. Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently
loosen the sides of the bread from the pan.
13. Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake
until bread falls out.
14. Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with
electric cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread
may be subject to deformation.
15. If you are out of the room or have not touched START/STOP button at the end of operation, the
bread will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is finished, 10 beeps will be
heard.
16. When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of
loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
Note: If bread has not been completely eaten up, advise you to store the remained bread in sealed
plastic bag or vessel. Bread can be stored for about three days during room temperature, if you need
more days storage, pack it with sealed plastic bag or vessel and then place it in the refrigerator,
storage time is at most ten days. As bread made by ourselves does not add preservative, generally
storage time is no longer than that for bread in market.
background
58
RECIPES
Legend:
Tbs = table spoon Dry yeast (1 packet 7g) = Yeast (1 packet 25g)
Tsp = tea spoon
1. Basic
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Sugar
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
2. French
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sugar
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
3. Whole wheat
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
260ml
260g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Whole wheat
1 cup
110g
2 cups
220g
Flour
2 cups
280g
2 cups
280g
Brown Sugar
2 Tbs
18g
2,5 Tbs
23g
Milk powder
2 Tbs
14g
3 Tbs
21g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
4. Quick
SIZE MATERIAL
900g
Water (40-50°C)
320ml
320g
Oil
2 Tbs
24g
Salt
1,5 Tsp
10g
Sugar
2 Tbs
24g
Flour
3,5 cups
490g
Yeast
1,5 Tsp
4,5g
background
59
5. Sweet
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sugar
3 Tbs
36g
3 Tbs
48g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Milk powder
2 Tbs
14g
2 Tbs
14g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
6. Gluten free
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
280ml
280g
340ml
340g
Oil
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Salt
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Sugar
2 Tbs
24g
2 Tbs
24g
Gluten free flour
3 cups
420g
4 cups
560g
Yeast
1,5 Tsp
4,5g
1,5 Tsp
4,5g
7. Dough
SIZE MATERIAL
/
Water
360ml
360g
Oil
2 Tbs
24g
Salt
1,5 Tsp
10g
Sugar
2 Tbs
24g
Flour
4 cups
560g
Yeast
0,5 Tsp
1,5g
8. Kneading
SIZE MATERIAL
/
Water
360ml
360g
Oil
2 Tbs
24g
Salt
1,5 Tsp
10g
Flour
4 cups
560g
Sugar
2 Tbs
24g
9. Cake
SIZE MATERIAL
/
Oil
2 Tbs
24g
Sugar
8 Tbs
96g
Egg
6
270g
Self-raising flour
250g
Flavouring essence
1 Tsp
2g
Lemon juice
1,3 Tbs
10g
Soda or baking
powder
2Tsp
6g
background
60
10. Sandwich
SIZE MATERIAL
700g
900g
Water
270ml
270g
340ml
340g
Butter or margarine
1,5 Tbs
2 Tbs
Salt
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sugar
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Dry milk
1,5 Tbs
10g
2 Tbs
14g
Flour
3 cups
420g
3,5 cups
490g
Yeast
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
11. Speciality
SIZE MATERIAL
900g
Water
340ml
340g
Oil
3 Tbs
36g
Salt
1 Tsp
7g
Malt extract
3 Tbs
36g
Flour
3,5 cups
490g
Brown sugar
2,5 Tbs
23g
Sultanas
0,5 cup
75g
Yeast
1 Tsp
3g
12. Jam
SIZE MATERIAL
/
Fruit
900g
2:1 jellifying sugar
500g
Lemon juice
1 Tbs
13. Yoghurt
Whole milk
1000ml
Yogurt
100ml
Lemon juice
1 Tbs
Troubleshooting
PROBLEM
REASON
SOLUTION
Loaf rises, then
falls.
• Decrease water or milk for 1-
2tbsp, use colder liquid.
• Increase salt for ¼tsp.
Increase flour for 1-2tbsp, use
fresher flour, use right type of
flour.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use fresh yeast, use right type
of yeast at right setting.
Bread rises too
high.
• Too much yeast added.
Too much flour or incorrect
type of flour.
Not enough salt or forgot to
add it.
Liquid touched yeast before
kneading.
Decrease water or milk for 1-
2tbs, use colder liquid.
Increase sald for ¼tsp.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease flour for 1-2tbsp.
Decrease yeast for -¼tsp,
use right type of yeast at right
background
61
setting.
Bread does not
rise enough.
• Not enough yeast.
• Yeast is too old or wrong type
used.
Too much/not enough
water/liquid.
Lid has been opened during
the rising program.
•Wrong type of flour used or
stale flour.
• Liquid was too cold or too hot.
• No sugar added.
Increase water or milk for 1-
2tbsp.
• Decrease salt for ¼tsp.
Increase sugar or honey for
½tsp.
Use fresherflour, use right
type of flour.
Increase yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right
setting.
Loaf is short and
heavy.
Use fresher flour, use right
type of flour.
Add yeast, use fresh yeast,
use right type o yeast at right
setting.
Crust too light.
Increase sugar or honey for
½tsp.
Loaf is uncooked.
Check power supply, select
correct settings.
Loaf is
overcooked.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Select correct settings.
Bread mixture is
unmixed.
Place bread pan properly,
push kneading blade correctly
onto shaft in bread pan.
High altitude
adjustment.
Decrease water or milk for for
1-2tbsp.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp.
Bread does not
rise at all.
Forgot to add yeast or yeast
was stale.
Yeast killed by contact with
salt or by adding an ingredient
that is too hot.
Liquid touched yeast before
kneading.
• Yeast should be discarded 48
hours after opening and not be
past its expiry date.
• Always place the ingredients
in the order stated in the recipe
with the liquid first and yeast
last.
• Only use tepid ingredients.
Wholemeal bread
has less rise.
It is normal for bread made
with
wholemeal flour to have less
rise and a denser texture.
For a lighter texture use the
50% wholemeal recipe.
Wholemeal bread
sometimes has a
wrinkled top or
slightly sunken
top.
This is typical for wholemeal
bread in your Home Bread
Maker as the gluten gets
overstretched in the kneading,
rising and baking processes.
You may prefer results using
correct program for Rapid
Baked Wholemeal bread which
has a shorter rising time.
The rustic appearance does
not affect the taste and quality
of the bread.
Loaf had a big air
hole inside or top
crust has
split/erupted.
Liquid touched yeast before
kneading.
• Always place the ingredients
in the order stated in the recipe
with the liquid first.
• When using the delayed start
option
background
62
make sure the yeast is in the
centre of the pan.
Heavy, lumpy
bread.
• Too much liquid.
• Not enough yeast.
• Too much flour.
Older ingredients or wrong
type of flour.
• Reduce the liquid by 1-2 tbsp
at a time. Use accurate
measures.
• Increase yeast by 1/4 tsp at a
time.
• Reduce quantity of flour.
• Use fresh ingredients.
Open, moist/too
porous bread.
• Too much liquid.
• No salt added.
• Use accurate measures.
In high humidity use a little
less water.
• Different batches of flour may
require less liquid.
Air bubble under
the crust.
• The dough was poorly mixed.
Unfortunately this does
happen on one-off occasions. If
the problem persists add an
extra tablespoon of liquid.
Display "H:HH"
after pressing
"start/stop"
button.
The temperature in bread
maker is too high to make
bread.
• Press "start/stop" button and
unplug bread maker, then take
bread pan out and open cover
until the bread maker cools
down.
SPECIAL INTRODUCTION
1. For Quick breads
Quick breads are made with baking powder or baking soda that is activated by moisture and heat. For
perfect quick breads, it is suggested that all liquid should be placed in the bottom of the bread pan,
and dry ingredients should be placed on top. During the initial mixing of quick bread, dry ingredients
may collect in the corners of the pan. It is necessary to help machine mixing to avoid flour clumps.
CLEANING AND MAINTENNANCE
Disconnect the machine from the power and let it cool down before you start to clean it.
1. bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp or abrasive agents.
2. kneading bar If the kneading bar is difficult to remove from the axle, soak the bread pan in water
beforehand.
3. lid and window: Clean the lid and machine inside and outside with a slightly damp cloth.
This appliance conforms the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety
and has been built to meet current safety requirements.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in
at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in
your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of
Gorenje domestic appliances.
background
63
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR APPLIANCE
We reserve the right to any modifications!
RO
Măsuri de siguranţă importante:
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual cu
instrucţiuni.
1. Înainte de a folosi aparatul electric, vor fi respectate întotdeauna
următoarele măsuri de precauţie fundamentale:
2. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, certificatul de garanţie, bonul de
cumpărare şi, dacă e posibil, cutia cu ambalajul interior!
3. Maşina este destinată exclusiv pentru uz privat şi nu pentru uz comercial!
4. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea din priza de perete
corespunde tensiunii indicate pe plăcuţa cu date tehnice.
5. Întotdeauna scoateţi ştecărul din priză atunci când maşina nu se află în
funcţiune, când ataşaţi accesorii, când curăţaţi maşina sau oricând survine
o defecţiune. Înainte, închideţi maşina. Trageţi de ştecăr, nu de cablu.
6. Pentru a proteja copiii de pericolele prezentate de aparatele electrice,
niciodată nu îi lăsaţi nesupravegheaţi în apropierea maşinii. În consecinţă,
atunci când alegeţi locul unde veţi aşeza maşina, procedaţi astfel încât
copiii să nu aibă acces la maşină. Asiguraţi- că cablul maşinii nu va
atârna.
7. Verificaţi maşina şi cablul la intervale regulate ca acestea să nu fie
avariate. Dacă detectaţi o defecţiune de orice fel, este recomandat să nu
mai folosiți mașina.
8. Nu reparaţi maşina singuri, ci apelați la un expert autorizat în cest sens.
9. Pentru a garanta siguranţa, ştecărele defect sau rupte se vor înlocui cu un
ştecăre echivalente furnizate de producător, de departamentul nostru de
servicii pentru clienţi sau de o persoană similară calificată.
10. Protejaţi maşina şi cablul împotriva căldurii, luminii directe a soarelui,
umezelii, muchiilor ascuţite şi altor circumstanţe asemănătoare.
11. Niciodată nu lăsaţi maşina nesupravegheată! Opriţi alimentarea cu curent
a maşinii atunci când nu o folosiţi, chiar dacă este vorba de o perioadă
foarte scurtă.
12. Folosiţi numai accesorii originale.
13. Nu folosiţi maşina în aer liber.
14. În niciun caz, maşina nu va fi aşezată în apă sau alt lichid, şi nu va intra în
contact cu acestea. Nu folosiţi maşina având mâinile ude sau umede.
background
64
15. Dacă maşina se udă sau umezeşte, scoateţi ştecărul din priză imediat. Nu
introduceți mâna în apă.
16. Folosiţi maşina numai pentru scopul avut în vedere pe plăcuţa cu date
tehnice a maşinii.
17. Nu folosiţi maşina cu o priză defectă.
18. Nu atingeţi vreo piesă mobilă sau rotativă a maşinii.
19. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau manetele.
20. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste de cel puțin 8 ani și de
persoane cu capacitați fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de
experiența și cunostințe numai cu condiția supravegherii sau instruirii lor cu
privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și numai dacă înțeleg
riscurile implicate. Copiii trebuie supravegheați, pentru a se asigura ca nu
se joaca cu aparatul. Curățarea și întreținerea ce cade în sarcina
utilizatorului nu trebuie să fie efectuate de copii dacă aceștia nu au cel
puțin 8 ani și dacă nu sunt supravegheați.
21. Niciodată nu loviţi tava de pâine la partea superioară sau de margini
pentru a o scoate, deoarece acest lucru poate avaria tava de pâine.
22. În maşină nu trebuie inserate folii metalice sau alte materiale deoarece
astfel poate rezulta riscul unui incendiu sau al unui scurtcircuit.
23. Niciodată nu acoperiţi maşina cu un prosop sau orice alt material,
deoarece căldura şi aburul trebuie să poată fi evacuate în mod liber. Dacă
mașina este acoperită, sau dacă intră în contact cu un material inflamabil
este posibil să se provoace un incendiu.
24. Niciodată nu conectaţi această maşină la un întrerupător extern cu ceas
sau la un sistem comandat la distanţă pentru a evita o situaţie periculoasă.
25. Nivel de zgomot: Lc < 68 dB(A)
Acest aparat este marcat conform Directivei europene 2012/19/UE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice (WEEE).
Această directivă reprezintă cadrul unei garanţii de returnare şi reciclare la nivel european
a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice.
Folosirea pentru prima dată a maşinii:
Verificaţi tava de pâine şi curăţaţi restul camerei de copt. Nu folosiţi obiecte ascuţite şi nu frecaţi! Tava
de copt pâine are un înveliş non-aderent. Ungeţi tava de copt pâine şi coaceţi-o goală timp de
aproximativ 10 minute. Curăţaţi-o încă o dată. Aşezaţi paleta de frământat pe axul din zona de
coacere. Aerisiţi camera dacă detectaţi orice miros nedorit.
Conexiunea electrică:
Maşina trebuie să fie conectată numai la o priză cu siguranţă corect montată de 230V, 50Hz.
Atunci când maşina este conectată la sursa de electricitate, se va auzi un semnal sonor şi pe ecran va
fi afişat în scurt timp “3:00”. Cele două puncte dintre cifra “3” şi cifrele “00” nu sunt aprinse constant.
Maşina este acum pregătită de funcţionare şi este setată automat pe programul “1” (poziţie normală),
dar nu a început încă să funcţioneze.
FUNCŢII ŞI OPERARE
background
65
Familiarizaţi-vă cu maşina de făcut pâine
1. Capac
2. Geam de inspecţie
3. Tava de copt pâine
4. Paletă de frământat
5. Panou de comandă
6. Carcasă
7. Lingură de măsurare
8. Cupă de măsurare
9. Cârlig
INTRODUCEREA PANOULUI DE COMANĂ
(Aspectul ecranului poate face obiectul modificărilor fără o notificare prealabilă.)
1. Aceasta indică programul ales
2. Timpul de funcţionare pentru fiecare
program
Start/stop
Pentru a porni şi opri programul de coacere selectat.
Pentru a porni un program, apăsaţi tasta START/STOPo dată. Veţi auzi un semnal sonor scurt şi
cele două puncte din afişajul timpului vor începe să clipească şi programul va începe. După ce un
program a început, orice alt buton este inactiv cu excepţia butonului START/STOP.
Pentru a opri un program, apăsaţi tasta START/STOPtimp de aprox. 2 secunde, apoi veţi auzi un
semnal sonor, ceea ce înseamnă că programul a fost oprit.
Funcţia de pauză
După startul unei proceduri, puteţi apăsa butonul START/STOP o dată pentru a întrerupe programul
oricând, programul va fi pus pe pauză, dar setarea va fi memorată, timpul de lucru va clipi pe LCD.
Apăsaţi butonul START/STOP din nou sau, dacă în decurs de 10 minute nu se atinge niciun buton,
programul va continua.
background
66
Meniu
Este folosit pentru a configura diferite programe. De fiecare dată când este atins (acompaniat de un
semnal sonor scurt), programul va fi schimbat. Dacă atingeţi butonul intermitent, cele 15 pagini de
meniu vor fi afişate ciclic pe ecranul LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile celor 15 pagini de meniu
sunt explicate mai jos.
1. De bază: frământă, dospeşte şi coace pâine obişnuită. Puteţi adăuga şi alte ingrediente pentru a
spori aroma.
2. Francez: frământă, dospeşte şi coace cu o durată de dospire mai îndelungată. Pâinea coaptă
folosind această pagină de meniu va avea o crustă crocantă şi o textură mai lejeră.
3. Grâu integral: frământă, dospeşte şi coace pâine din grâu integral. Nu se recomandă folosirea
funcţiei de amânare deoarece rezultatele obţinute pot fi slabe.
4. Rapid: frământă, dospeşte şi coace franzele într-un interval de timp mai scurt decât în cazul
pâinii coapte cu meniul de bază. Dar pâinea coaptă folosind această setare este de obicei mai
mică şi cu o textură mai densă.
5. Dulce: frământă, dospeşte şi coace pâine dulce. Puteţi adăuga şi alte ingrediente pentru a spori
aroma.
6. Fără gluten: frământă, dospeşte şi coace pâine fără gluten. Puteţi adăuga şi alte ingrediente
pentru a spori aroma.
7. Aluat: frământă şi dospeşte, dar fără coacere. Scoateţi aluatul şi folosiţi-l pentru a face chifle,
pizza, pâine la aburi, etc.
8. Frământare: frământă făina şi ingredientele.
9. Prăjitură: frământă, dospeşte şi coace, dar dospeşte cu bicarbonat de sodiu sau praf de copt.
10. Sandwich: frământă, dospeşte şi coace. Pentru coacerea unei pâini cu o textură mai uşoară, cu
o crustă fină.
11. Specialitate: (mărimea franzelei nu poate fi ajustată, se afişează numai mărimea implicită de
franzelă de 900g)
Setarea Specialitate este folosită pentru tipuri de pâine care sunt necesare într-un interval de timp
mai scurt.
Pâinea coaptă cu această setare este mai mică şi are o textură mai den.
12. Gem: fierbe gemuri şi marmelade. Fructele trebuie să fie mărunţite înainte de a le introduce în
tava de pâine.
13. Iaurt: prepară iaurt.
14. Coacere: numai coacere, fără frământare şi dospire. Este folosită şi pentru a creşte timpul de
coacere la setările selectate.
15. Făcut în casă: acest program vă permite să setaţi programe manual (frământare, dospire,
coacere, păstrare la cald).
Intervalul de timp pentru fiecare program în parte este următorul:
FRĂMÂNTARE1: 0-25 minute
DOSPIRE1: 0-40 minute
FRĂMÂNTARE2: 0-25 minute
DOSPIRE2: 0-35 minute
DOSPIRE3: 0-60 minute
COACERE: 0-80 minute
PĂSTRARE LA CALD: 0-60 minute
În cadrul Programului Pâine făcută în casă,
a) Atingeţi butonul CICLU o singură dată, pe ecranul LCD va apărea FRĂMÂNTARE1, apoi
atingeţi butonul TIMP pentru a regla minutele, şi atingeţi butonul CICLU pentru a confirma timpul
pentru acest pas;
background
67
b) Atingeţi butonul CICLU pentru a trece la pasul următor, pe ecranul LCD va apărea
CREŞTERE1, apoi atingeţi butonul TIMP pentru a regla minutele, numărul va creşte rapid dacă
butonul TIMP este apăsat în continuu. Atingeţi apoi butonul CICLU pentru a confirma.
c) În acest fel veţi seta paşii rămaşi. La finalizarea setării tuturor paşilor, atingeţi butonul Start/stop
pentru a ieşi din setare.
d) În continuare atingeţi butonul Start/stop pentru a activa funcţionarea.
Observaţie: setarea poate fi memorizată şi este eficientă la utilizarea următoare.
Rumenire
Cu acest buton, puteţi selecta gradul de rumenire al crustei: SLAB, MEDIU sau ÎNTUNECAT.
Franzelă
Pentru a selecta mărimea pâinii apăsaţi acest buton. rugăm să reţineţi că timpul total de funcţionare
poate varia în funcţie de mărimea franzelei selectată.
(Timp) de amânare
Dacă doriţi ca maşina să nu înceapă să funcţioneze imediat, puteţi folosi acest buton pentru a seta
timpul de amânare.
Trebuie să decideţi intervalul de timp până ce pâinea va fi gata apăsând butonul TIMP. Reţineţi că
timpul de amânare trebuie să includă durata de coacere a programului. Mai exact, la expirarea
timpului de amânare, pâinea fierbinte poate fi servită. Mai întâi, trebuie să selectaţi programul şi gradul
de rumenire, apoi, apăsaţi butonul TIMP pentru a creşte timpul de amânare cu trepte de câte 10
minute. Timpul maxim de amânare este de 13 ore.
Exemplu: Acum este 20:30, dacă doriţi ca pâinea să fie gata în dimineaţa următoare la ora 7, mai
exact în 10 ore şi 30 minute. Selectaţi pagina de meniu, gradul de rumenire, mărimea franzelei, apoi
apăsaţi butonul TIMP pentru a adăuga minute până ce 10:30 apare pe LCD. Apoi apăsaţi butonul
STOP/START pentru a activa acest program amânat. Veţi vedea punctele intermitente şi ecranul va
număra descrescător afişând timpul rămas. Veţi avea pâine proaspătă la ora 7:00 dimineaţa. Dacă nu
vreţi să scoateţi pâinea imediat, va începe intervalul de timp de păstrare la cald de 1 oră.
Notă: Pentru coacerea amânată, nu folosiţi ingrediente uşor perisabile cum ar fi: ouă, lapte proaspăt,
fructe, cepe, etc.
PĂSTRARE LA CALD
Pâinea poate fi păstrată la cald în mod automat timp de 1 oră după coacere. În timpul păstrării la cald,
dacă doriţi să scoateţi pâinea, opriţi programul apăsând butonul START/STOP.
MEMORIE
Dacă alimentarea cu curent a fost întreruptă în timpul preparării pâinii, procesul de coacere pâine va fi
continuat automat în decurs de 10 minute, chiar şi fără a atinge butonul “START/STOP”. Dacă durata
întreruperii este mai mare de 10 minute, memoria nu va mai fi păstrată, iar în acest caz trebuie să
scoateți ingredientele din tava de pâine. Adăugaţi ingrediente din nou în tava de pâine, şi reporniţi
maşina de făcut pâine. Dar, dacă aluatul nu a ajuns în etapa de dospire când a survenit întreruperea
alimentării cu curent, puteţi apăsa direct butonul “START/STOP” pentru a continua programul de la
început.
background
68
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Maşina poate funcţiona bine într-o gamă variată de temperaturi, dar e posibil să existe o diferenţă în
ceea ce priveşte mărimea franzelei preparată într-o încăpere foarte călduroasă şi cea dintr-o încăpere
foarte rece. Vă recomandăm să păstraţi o temperatură a camerei între 15 ºC şi 34 ºC.
AVERTISMENTE PE ECRAN:
1. Dacă ecranul arată mesajul HHHdupă ce aţi apăsat butonul START/STOP, temperatura din
interior este prea mare. În acest caz, programul trebuie oprit. Deschideţi capacul şi lăsaţi maşina
să se răcească timp de 10 20 minute.
2. Dacă ecranul arată mesajul LLLdupă ce aţi apăsat butonul START/STOP (cu excepţia
programului COACERE), înseamnă că temperatura din interior este prea micămesaj însoţit de
5 semnale sonore, opriţi sunetul apăsând butonul START/STOP, deschideţi capacul şi lăsaţi
maşina să se odihnească timp de 10 - 20 minute pentru a ajunge la temperatura camerei.
3. Dacă ecranul arată mesajul E E0 sau E E1 după ce aţi apăsat butonul START/STOP,
senzorul de temperatură s-a defectat, vă rugăm să asiguraţi verificarea atentă a senzorului de
către un expert autorizat.
CUM PREPARĂM PÂINEA
1. Aşezaţi tava de copt pâine în poziţie, apoi rotiţi-o în sensul acelor de ceas până se fixează în
poziţia corectă. Fixaţi paleta de frământat pe axul de transmisie. Se recomandă să umpleţi gaura
cu margarină rezistentă la căldură înainte de a poziţiona paleta de frământat pentru a evita lipirea
aluatului de paleta de frământat. De asemenea, în acest fel veţi putea îndepărta mai uşor paleta
de frământat de pe pâine.
2. Aşezaţi ingredientele în tava de copt pâine. Vă rugăm să respectaţi ordinea menţionată în reţetă.
De obicei, apa sau substanţa lichidă va fi aşezată prima, apoi veţi adăuga zahăr, sare şi făină,
întotdeauna adăugaţi drojdie sau praf de copt ca ultim ingredient.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Notă: pentru cantităţile maxime de făină şi drojdie care pot fi folosite, consultaţi reţeta.
3. Faceţi o adâncitură mică în vârful grămezii de făină cu degetul, aşezaţi drojdia în adâncitură,
asiguraţi-vă că nu intră în contact cu lichidul sau sarea.
4. Închideţi capacul uşor şi introduceţi ştecărul într-o priză de perete.
5. Apăsaţi butonul Meniu până la selectarea programului dorit.
6. Apăsaţi butonul CULOARE pentru a selecta gradul de rumenire dorit pentru crustă.
7. Apăsaţi butonul MĂRIME FRANZELĂ pentru a selecta mărimea dorită. (700 sau 900g)
8. Setaţi timpul de amânare apăsând butonul TIMP. Puteţi sări acest pas dacă doriţi ca maşina de
pâine să înceapă programul imediat.
9. Apăsaţi butonul START/STOP pentru a începe.
10. Pentru programele DE BAZĂ, FRANCEZ, GRÂU INTEGRAL, RAPID, DULCE, FĂRĂ GLUTEN,
PRĂJITURĂ, SANDWICH se vor auzi semnale sonore în timpul funcţionării, pentru a vă avertiza
că trebuie să adăugaţi ingrediente. Deschideţi capacul şi introduceţi ingredientele. Este posibil ca
în timpul coacerii prin gura de ventilaţie să fie evacuat abur. Acest lucru e normal.
11. După ce procesul a fost finalizat, veţi auzi 10 semnale sonore. Puteţi apăsa butonul
START/STOP timp de aprox. 2 secunde pentru a opri procesul şi scoate pâinea afară. Deschideţi
capacul şi folosind mănuşi de cuptor, rotiţi tava de copt pâine în sens contrar acelor de ceas şi
scoateţi tava afară.
Atenţie: tava de pâine şi pâinea pot fi foarte fierbinţi! Întotdeauna manipulaţi-le cu grijă.
Drojdie sau praf de copt
Ingrediente uscate
Apă sau lichid
background
69
12. Lăsaţi tava de copt pâine să se răcească înainte de a scoate pâinea din ea. Apoi, folosiţi spatula
non-aderentă pentru a separa uşor marginile laterale ale pâinii de pe tavă.
13. Întoarceţi tava de copt cu fundul în sus pe suportul de răcit din sârmă sau curăţaţi suprafaţa de
gătit şi scuturaţi uşor până ce pâinea cade.
14. Lăsaţi pâinea să se răcească timp de aproximativ 20 minute înainte de a o felia. Se recomandă
să tăiaţi pâinea în felii folosind un cuţit electric sau un cuţit cu dinţi, nu cu un cuţit de fructe sau un
cuţit de bucătărie, în caz contrar, pâinea se poate deforma.
15. Dacă nu vă aflaţi în încăpere sau nu aţi apăsat butonul START/STOP la sfârşitul programului,
pâinea va fi păstrată în mod automat la cald timp de 1 oră, după acest interval de păstrare la
cald, veţi auzi 10 semnale sonore.
16. Atunci când nu folosiţi maşina sau după finalizarea unui ciclu de funcţionare, scoateţi cablul de
alimentare cu curent din priză.
Notă: Înainte de a tăia franzela în felii, folosiţi cârligul pentru a scoate paleta de frământat ascunsă în
partea de jos a pâinii. Pâinea este fierbinte astfel că nu folosiţi niciodată mâna pentru a scoate paleta
de frământat.
Notă: Dacă pâinea nu s-a mâncat integral, vă recomandăm să păstraţi ce a rămas într-o pungă sau
vas de plastic sigilat. Pâinea poate fi păstrată timp de aproximativ trei zile la temperatura camerei,
dacă doriţi mai multe zile de păstrare, ambalaţi-o într-o pungă sau vas din plastic sigilat şi depozitaţi-o
în frigider, durata de păstrare în acest caz fiind de maxim zece zile. Deoarece pâinea făcută în casă
nu conține conservanţi, în general, timpul de păstrare nu este mai mare decât în cazul pâinii din
comerț.
REŢETE
Legendă:
Tbs = lingură Drojdie uscată (1 pachet 7g) = Drojdie (1 pachet 25g)
Tsp = linguriţă
1. De bază
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
280ml
280g
340ml
340g
Ulei
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Sare
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Zahăr
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Făină
3 cupe
420g
3,5 cupe
490g
Drojdie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
2. Francez
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
280ml
280g
340ml
340g
Ulei
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Sare
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Zahăr
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Făină
3 cupe
420g
3,5 cupe
490g
Drojdie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
background
70
3. Grâu integral
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
260ml
260g
340ml
340g
Ulei
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Sare
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Grâu integral
1 cupă
110g
2 cupe
220g
Făină
2 cupe
280g
2 cupe
280g
Zahăr brun
2 Tbs
18g
2,5 Tbs
23g
Lapte praf
2 Tbs
14g
3 Tbs
21g
Drojdie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
4. Rapid
MATERIAL
CANTITATE
900g
Apă (40-50°C)
320ml
320g
Ulei
2 Tbs
24g
Sare
1,5 Tsp
10g
Zahăr
2 Tbs
24g
Făină
3,5 cupe
490g
Drojdie
1,5 Tsp
4,5g
5. Dulce
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
280ml
280g
340ml
340g
Ulei
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Sare
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Zahăr
3 Tbs
36g
3 Tbs
48g
Făină
3 cupe
420g
3,5 cupe
490g
Lapte praf
2 Tbs
14g
2 Tbs
14g
Drojdie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
6. Fără gluten
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
280ml
280g
340ml
340g
Ulei
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Sare
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Zahăr
2 Tbs
24g
2 Tbs
24g
Făină fără gluten
3 cupe
420g
4 cupe
560g
Drojdie
1,5 Tsp
4,5g
1,5 Tsp
4,5g
7. Aluat
MATERIAL
CANTITATE
/
Apă
360ml
360g
Ulei
2 Tbs
24g
Sare
1,5 Tsp
10g
Zahăr
2 Tbs
24g
Făină
4 cupe
560g
Drojdie
0,5 Tsp
1,5g
background
71
8. Frământare
MATERIAL
CANTITATE
/
Apă
360ml
360g
Ulei
2 Tbs
24g
Sare
1,5 Tsp
10g
Făină
4 cupe
560g
Zahăr
2 Tbs
24g
9. Prăjitură
MATERIAL
CANTITATE
/
Ulei
2 Tbs
24g
Zahăr
8 Tbs
96g
Ou
6
270g
Făină cu agent de
creştere
250g
Esenţă
aromatizantă
1 Tsp
2g
Suc de lămâie
1,3 Tbs
10g
Bicarbonat de sodiu
sau praf de copt
2Tsp
6g
11. Sandwich
MATERIAL
CANTITATE
700g
900g
Apă
270ml
270g
340ml
340g
Unt sau margarină
1,5 Tbs
2 Tbs
Sare
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Zahăr
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Lapte praf
1,5 Tbs
10g
2 Tbs
14g
Făină
3 cupe
420g
3,5 cupe
490g
Drojdie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
11. Specialitate
MATERIAL
CANTITATE
900g
Apă
340ml
340g
Ulei
3 Tbs
36g
Sare
1 Tsp
7g
Extract de malţ
3 Tbs
36g
Făină
3,5 cupe
490g
Zahăr brun
2,5 Tbs
23g
Stafide
0,5 cupă
75g
Drojdie
1 Tsp
3g
background
72
12. Gem
MATERIAL
CANTITATE
/
Fructe
900g
2:1 zahăr gelifiant
500g
Suc de lămâie
1 Tbs
13. Iaurt
Lapte integral
1000ml
Iaurt
100ml
Suc de lămâie
1 Tbs
Depanare
PROBLEMĂ
MOTIV
SOLUŢIE
Franzela se
umflă, apoi
scade.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi
lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare.
Adăugaţi 1-2 linguri de făină,
utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea creşte
prea mult.
S-a adăugat prea
multă drojdie.
S-a adăugat prea
multă făină ori tipul
nepotrivit de făină.
Nu s-a adăugat
suficientă sare ori nu
s-a adăugat deloc
sare.
Lichidul a atins drojdia
înainte de frământare.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi
lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de făină
cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Pâinea nu creşte
suficient.
Nu s-a adăugat
suficientă drojdie.
Drojdia este prea
veche sau a fost
utilizat tipul nepotrivit
de drojdie.
Prea mult/insuficient
lichid (apă).
Adăugaţi 1-2 linguri de lapte
sau apă.
Reduceţi cantitatea de sare cu
¼ de lingură.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
background
73
Capacul a fost ridicat
în timpul programului
de dospire
A fost utilizat tipul
nepotrivit de făină sau
făină râncedă.
Lichidul a fost prea
rece sau prea
fierbinte.
Nu s-a adăugat zahăr.
Adăugaţi ⅛-¼ de lingură de
drojdie, utilizaţi tipul potrivit de
drojdie, în amestecul potrivit.
Franzela este
scurtă şi grea.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi drojdie, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul
potrivit de drojdie, în
amestecul potrivit.
Crusta este prea
uşoară.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Franzela este
necoaptă.
Verificaţi sursa de alimentare
electrică, selectaţi setările
potrivite.
Franzela este
prea coaptă.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Selectaţi setările potrivite.
Compoziţia de
pâine nu este
amestecată.
Aşezaţi tava în mod corect,
împingeţi lama de dospire pe
ax, în tava de pâine.
Ajustare pentru
nivel înalt.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură.
Pâinea nu creşte
deloc.
Aţi uitat adăugaţi
drojdie sau drojdia era
râncedă.
Drojdia a fost
compromisă în
contactul cu sarea sau
prin adăugarea unui
ingredient care este
prea fierbinte.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
.
Drojdia trebuie aruncată la 48
de ore de la desigilare şi nu
trebuie fi depăşit termenul
de valabilitate,
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul şi
terminând cu drojdia,
Utilizaţi doar ingrediente
călduţe.
Pâinea din făină
integrală creşte
mai puţin.
Este normal ca pâinea
din făină integrală
crească mai puţin şi
aibă o textură mai
densă.
Pentru o textură mai uşoară,
utilizaţi o reţetă cu 50% făină
integrală.
Uneori, pâinea
Puteţi selecta programul
corect pentru pâine din făină
background
74
din făină integrală
are capacul
încreţit şi uşor
înfundat.
Aceas situaţie este
frecventă în cazul
pâinii din făină
integrală, produsă în
maşina
dumneavoastră de
pâine, deoarece
glutenul este
suprasolicitat în
procesele de dospire,
creştere și coacere.
integrală coaptă rapid, care
are un program de creştere
mai scurt.
Aspectul rustic nu afectează
calitatea şi gustul pâinii.
Franzela are o
gaură de aer
mare înăuntru
sau crusta din
capac este
crăpată/a erupt.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă,
începând cu lichidul.
Când utilizaţi opţiunea de
pornire programată, asiguraţi-
drojdia este aşezată în
centrul tăvii.
Pâine grea, plină
de cocoloaşe
Prea mult lichid.
Insuficientă drojdie.
Prea multă făină.
Ingrediente vechi sau
tipul nepotrivit de
făină.
Reduceţi cantitatea de lichid
cu 1-2 linguri, o dată. Utilizaţi
măsuri potrivite.
Adăugaţi ¼ de lingură de
drojdie o dată.
Reduceţi cantitatea de făină.
Utilizaţi ingrediente proaspete.
Pâine deschisă,
umedă/prea
poroasă
Prea mult lichid.
Nu a fost adăugată
sare.
Utilizaţi măsuri corecte.
În caz de umiditate mare,
utilizaţi mai puţină apă.
Anumite loturi de făină pot
necesita mai puţină apă.
Bule de aer sub
crustă
Aluatul a fost
amestecat în mod
necorespunzător
Din păcate, această situaţie
apare uneori. Dacă problema
persistă, adăugaţi o lingură de
lichid în plus.
Se afişează
mesajul “H:HH”
după apăsarea
butonului
start/stop”.
Temperatura din
maşina de pâine este
prea mare pentru a
coace pâine.
Apăsați butonul ”start/stop” și
deconectați mașina de pâine,
apoi scoateți tava de pâine din
cuptor și deschideți capacul
până se răcește mașina de
pâine.
INTRODUCERE SPECIALĂ
1. Pentru ini preparate în meniul Rapid
Pâinile preparate în meniul Rapid se fac cu praf de copt sau bicarbonat de sodiu activat de umezea
şi căldură. Pentru pâini preparate rapid perfecte, vă recomandăm ca toate lichidele să fie aşezate la
partea inferioară a tăvii de copt pâine, iar ingredientele uscate la partea superioară a acesteia. În
background
75
timpul amestecării iniţiale a pâinii preparate rapid, ingredientele uscate se pot aduna în colţurile tăvii.
Este necesar să ajutaţi maşina să amestece pentru a evita cocoloaşele de făină.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
Deconectaţi maşina de la sursa de electricitate şi lăsaţi-o să se răcească înainte de a începe
curăţarea ei.
1. tava de copt pâine: Frecaţi în interior şi exterior cu o cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de curăţare
duri sau abrazivi.
2. paleta de frământat: Dacă paleta de frământat este dificil de îndepărtat de pe ax, înmuiaţi tava de
copt pâine în apă înainte.
3. capacul şi geamul de inspecţie: Curăţaţi capacul şi maşina în interior şi exterior cu o cârpă uşor
umedă.
Acest aparat este conform cu directivele CE privind suprimarea interferenţelor radio şi siguranţa
aparatelor de joasă tensiune şi a fost construit pentru a respecta cerinţele actuale legate de siguranţă.
Mediul înconjurător
Nu eliminaţi aparatul împreună cu restul gunoiului menajer la sfârşitul duratei de viaţă, ci transmiteţi-l
unui punct oficial de colectare deşeuri în scopul reciclării. Făcând asta, ajutaţi la conservarea mediului
înconjurător.
Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, vă rugăm să contactaţi Centrul de Servicii pentru
Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie la nivel
mondial). Dacă nu există un Centru de Servicii pentru Clienţi în ţara dumneavoastră, contactaţi dealer-
ul Gorenje local sau contactaţi Departamentul de Service pentru aparate de uz casnic Gorenje.
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREŞTE SĂ UTILIZAŢI APARATUL DUMNEAVOASTRĂ
CU MARE PLĂCERE
Ne rezervăm dreptul de a face orice modificări!
background
76
HU
Fontos biztonsági utasítások:
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át figyelmesen a használati utasítást!
1. Az elektromos készülék használata során fontos az alábbi alapvető szabályok
betartása:
2. Őrizze meg a használati utasítást, a garanciát, a fizetés bizonylatát, és
lehetőség szerint a csomagolást is!
3. A készülék kizárólag személyes használatra készült!
4. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a fali konnektor feszültsége
megfelel-e az adattáblán feltüntetett feszültségnek.
5. Ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot cserél, tisztításkor,
illetve bármilyen működési zavar esetén mindig húzza ki a villásdugót a
konnektorból. Ezt megelőzően kapcsolja ki a készüléket. Mindig a
villásdugónál és ne a kábelnél fogva húzza ki.
6. Annak érdekében, hogy a gyerekeket megóvja az elektromos készülékek
veszélyeitől, soha ne engedje őket felügyelet nélkül a készülék közelébe.
Ezért a készüléket úgy helyezze el, hogy a gyerekek ne férhessenek hozzá.
Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le.
7. Ellenőrizze rendszeresen a készüléket és a kábelt, nincsenek-e megsérülve.
Ha bármilyen sérülést fedez fel, ne használja a készüléket.
8. A készüléket ne próbálja saját kezűleg megjavítani, hanem vigye el
megfelelően képzett szakemberhez.
9. Biztonsági okokból a törött vagy sérült villásdugót csak a gyártó, az
ügyfélszolgálat vagy más, megfelelően képzett szakember cserélheti ki – a
régivel egyenértékű villásdugóra.
10. Tartsa távol a készüléket és a kábelt a hőtől, közvetlen napfénytől,
nedvességtől, éles szélektől és hasonlóktól.
11. Soha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül! Ha a
készüléket nem használja, mindig kapcsolja ki, akkor is, ha csak egy
pillanatról van szó.
12. Csak eredeti kiegészítőket használjon.
13. Ne használja a készüléket kültéren.
14. Semmilyen körülmények között ne tegye a készüléket vízbe vagy más
folyadékba, és ne is érintkezzék ilyenekkel. Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
15. Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ne
nyúljon a vízhez.
16. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, az adattáblán megjelölt
célokra.
17. Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábele sérült.
18. Ne érintse meg a készülék mozgó vagy forgó részeit.
19. Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon védőkesztyűt vagy edényfogót.
background
77
20. A 8 évnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől, vagy biztosítsa
folyamatos felügyeletüket. 8 évnél idősebb gyerekek, csökkent fizikai-, értelmi-,
vagy mentális képességű személyek, illetve megfelelő tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek felügyelet mellett, vagy akkor
használhatják a készüléket, ha annak biztonságos üzemeltetéséről útmutatást
kaptak, és a kapcsolódó kockázatokat megértették.
21. Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
22. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását 8 évnél idosebb gyerekek
végezhetik, de csak felügyelet mellett.
23. Soha ne ütögesse a sütőedény tetejét vagy szélét a kenyér kivételekor, mert
ettől az edény megsérülhet.
24. Alufóliát vagy más anyagokat nem szabad a készülékbe tenni, mert
tűzveszélyes, illetve rövidzárlatot okozhat.
25. Soha ne takarja le a készüléket törölközővel vagy mással, mert a gőz
szabadon kell, hogy távozzék belőle. Ha a készüléket letakarja, vagy ha
gyúlékony anyaggal érintkezik, tűz üthet ki.
26. A veszélyek elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket külső
időzítőre vagy távirányítóra.
27. Zajszint: Lc < 68 dB(A)
A készülékk a hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE),
2012/19/EU Európai Uniós irányelvnek megfelelően van jelölve.
Ez az irányelv a kerete a a hulladék elektromos és elektronikus berendezések EU-szerte
érvényes begyűjtésének és újrahasznosításának.
A készülék első alkalommal történő használata:
Ellenőrizze a sütőedényt és tisztítsa meg a sütőteret. Ne használjon éles tárgyakat és ne dörzsölje! A
sütőedény tapadásmentes bevonattal rendelkezik. Olajozza be a sütőedényt és süssön vele üresen
körülbelül 10 percig. Ezután tisztítsa meg ismét. Helyezze a keverőlapátot a sütőedény alján lé
tengelyre. Szellőztesse ki a helyiséget, ha kellemetlen szagot érez.
Elektromos csatlakoztatás:
A készüléket csak egy megfelelően felszerelt 230V-os, 50Hz-es biztonsági konnektorba szabad
csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatását követően sípolás lesz hallható, a kijelzőn pedig rövid idő megjelenik a
»3:00«. A »3« és a »00« közötti pontok nem világítanak folyamatosan.
A készülék ezzel működésre kész, az automatikusan beállított program az »1«-es, de még nem indul
el.
background
78
FUNKCIÓK & MŰKÖDÉS
Ismerje meg a kenyérsütő gépet
1. Fedél
2. Betekintő ablak
3. Sütőedény
4. Keverőlapát
5. Vezérlő panel
6. Burkolat
7. Adagoló kanál
8. Adagoló pohár
9. Kampó
A VEZÉRLŐ PANEL BEMUTATÁSA
(A kijelzőt a gyártó előzetes értesítés nélkül is módosíthatja.)
1. Ez jelöli a kiválasztott programot
2. Minden program működési ideje
Start/stop
A kiválasztott sütési program elindítása vagy leállítása.
Egy program elindításához nyomja meg egyszer a START/STOPgombot. Rövid sípolás lesz
hallható, az idő kijelzésében a két pont villogni kezd és a program elindul. Ha a program
megkezdődött, minden gomb inaktív lesz, kivéve a START/STOP gombot.
A program leállításához érintse meg legalább 2 másodpercre a START/STOP” gombot. Ezután
sípolás lesz hallható, ami azt jelenti, hogy a program kikapcsolásra került.
Megszakítás funkció
A program elindulását követően bármikor megnyomhatja a START/STOP gombot egyszer, ezzel a
működés megszakad, de a beállítások elmentésre kerülnek. A működési idő villogni fog a kijelzőn.
Érintse meg ismét a START/STOP gombot, vagy 10 percen belül bármely gombot, a program
folytatásához.
background
79
Menü
A kívánt sütési program a menü gomb segítségével választható ki. A gomb minden egyes érintésére
(amit rövid sípolás kísér) változik a program. Ha a gombot többször egymás után megnyomja, a
kijelzőn sorban megjelenik a 15 választható program. Válassza ki a kívánt programot. A 15 lehetséges
program leírása az alábbiakban található.
1. Alap: normál kenyér dagasztása, kelesztése, sütése. A jobb íz érdekében hozzáadhat egyéb
hozzávalókat is.
2. Francia: dagasztás, kelesztés és sütés hosszabb kelesztési idővel. Az e program szerint sütött
kenyér héja ropogós lesz, belül pedig laza szerkezetű.
3. Teljes kiőrlésű: teljes kiőrlésű kenyér dagasztása, kelesztése éstése. Nem javasolt a
késleltetés funkció használata, mert az eredmény gyengébb lehet.
4. Gyors: cipó dagasztása, kelesztése és sütése kevesebb idő alatt, mint az alap programban. Ez e
programmal készült kenyér általában kisebb és sűrűbb szerkezetű.
5. Édes: édes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. A jobb íz érdekében hozzáadhat egyéb
hozzávalókat is.
6. Gluténmentes: gluténmentes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. A jobb íz érdekében
hozzáadhat egyéb hozzávalókat is.
7. Tészta: dagasztás és kelesztés, sütés nélkül. Vegye ki a tésztát a sütőedényből és formáljon
belőle zsemléket, kifliket, pizzát, stb.
8. Dagasztás: a liszt és a hozzávalók dagasztása
9. Torta: torták dagasztása, kelesztése és sütése, de a kelesztést szódabikarbónával vagy
sütőporral javasolt elvégezni.
10. Szendvics: dagasztása, kelesztése és sütése. Könnyű textúrájú, vékony kérgű cipók sütéséhez.
11. Speciális: (a cipó mérete nem módosítható, a kijelzőn csak egyetlen lehetséges méret jelenik
meg: 900g) Ez az program olyan típusú kenyerek készítésére szolgál, amelyek rövidebb sütési időt
igényelnek. Az ezzel a programmal elkészített kenyér általában kisebb és sűrűbb szerkezetű.
12. Lekvárok: dzsemek és lekvárok főzése. A gyümölcsöket a sütőedénybe helyezés előtt fel kell
darabolni.
13. Joghurt: joghurt készítése
14. Sütés: csak sütés, dagasztás és kelesztés nélkül. Használható a sütés meghosszabbítására is, a
kiválasztott beállítások mellett.
15. Házi kenyér: ez a program lehetővé teszi a program egyes lépéseinek manuális beállítását
(dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás).
A programok időigénye:
DAGASZTÁS 1: 0-25 perc
KELESZTÉS 1: 0-40 perc
DAGASZTÁS 2: 0-25 perc
KELESZTÉS 2: 0-35 perc
KELESZTÉS 3: 0-60 perc
SÜTÉS: 0-80 perc
MELEGEN TARTÁS: 0-60 perc
A Házi Készítésű menüpont alatt,
a) Nyomja meg a CYCLE gombot egyszer, a KNEAD1 (DAGASZTÁS1) felirat megjelenik az LCD
kijelzőn, aztán nyomja meg a TIME (IDŐ) gombot a perc beállításához és nyomja meg a CYCLE
gombot, hogy rögzítse a beállíst;
b) Nyomja meg a CYCLE gombot a következő lépéshez, a RISE1 (KELESZTÉS1) jelenik meg az
LCD kijelzőn, aztán nyomja meg a TIME (IDŐ) gombot a perc beállításához, a szám
folyamatosan növekszik, amíg a gombot nyomva tartja. Aztán nyomja meg a CYCLE gombot a
beállítás rögzítéséhez;
c) Ugyanígy állítsa be a további lépéseket. A beállítások végeztével nyomja meg a Start/stop
gombot a menüből való kilépéshez.
d) Nyomja meg a Start/stop gombot, hogy aktiválja a működést.
Megjegyzés: a beállítások rögzítésre kerülhetnek, a következő használatnál működésbe lépnek.
background
80
Sn
A gomb segítségével választhat a VILÁGOS, KÖZEPES, SÖTÉT opciók közül a kéreg színét illetően.
A ci mérete (loaf size)
E gomb érintésével választható ki a cipó mérete. A teljes működési idő a cipó méretének függvényében
változik.
Késleltetés (time)
Ha azt szeretné, hogy a készülék ne lépjen azonnal ködésbe, hanem csak később, e gomb
segítségével állíthatja be a késleltetés időtartamát.
A TIME gomb megnyomásával választhatja ki az órát, amikorra szeretné, hogy a kenyér elkészüljön.
A késleltetés időtartama az adott program sütési idejét is kell, hogy tartalmazza. Ez azt jelenti, hogy
amikor a késleltetés időtartama letelik, rendelkezésre áll a megsült kenyér. Először válassza ki a
programot és a színt, majd nyomja meg a TIME gombot, a késleltetési idő beállítására. A késleltetés
időtartama a gomb minden egyes megnyomására 10 perccel nő. A maximális késleltetési idő 13 óra.
Példa: Jelenleg 20:30 van és reggel 7:00 órára szeretné elkészíteni a kenyeret – tehát 10 óra 30 perc
múlva. Válassza ki a programot, a színt, a cipó méretét, majd nyomja meg a TIME gombot annyiszor
egymás után, ag a kijelzőn meg nem jelenik a 10:30. Ezután nyomja meg a STOP/START gombot a
késleltetett program elindításához. A kettőspont villogni kezd, a kijelzőn pedig megkezdődik az idő
visszaszámlálása. Reggel 7:00 órakor pedig már várni fogja Önt a frissen megsült kenyér. Ha nem
szeretné azonnal kivenni a kenyeret a sütőedényből, az a sütés befejezése után még 1 órán át meleg
marad.
Megjegyzés: Hosszabb késleltetési idő beállítása esetén ne használjon olyan romlékony
hozzávalókat, mint a tojás, friss tej, gyümölcs, hagyma, stb.
MELEGEN TARTÁS
A kenyér a sütést követően 1 órán át automatikusan melegen tartható. Ha a melegen tartás
időtartama alatt szeretné kivenni a kenyeret a szülékből, állítsa le programot a a START/STOP
gomb segítségével.
MEMÓRIA
Ha kenyérsütészben zavar lép fel az elektromos áram-ellátásban, a program 10 percen belül
automatikusan folytatódik, a “START/STOP” gomb megnyomása nélkül is. Ha a zavar 10 percnél
tovább tart, a választott program nem marad meg a készülék memóriájában. Ebben az esetben ki kell
dobni a hozzávalókat a sütőedényből és újra kell kezdenie a sütést, a hozzávalók újbóli betöltésével.
Ha a zavar akkor történik, amikor a tészta kelesztése még nem kezdődött meg, elegendő egyszerűen
ismét megnyomni a “START/STOP” gombot és a program azonnal újraindul.
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET
A készülék nagy hőmérséklet-tartományban képes működni, de különbség lehet a cipó méretében
attól függően, hogy nagyon hideg vagy nagyon meleg helyiségben készül. A javasolt környezeti
hőmérséklet 15 ºC és 34 ºC között kell hogy legyen.
FIGYELMEZTETÉSEK A KIJELZŐN:
1. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn a “HHH” jelzés jelenik meg, a hőfok még
mindig túl magas. Ilyen esetben állítsa le a programot. Nyissa ki a készülék fedelét és várjon 10-
20 percet, amíg a kenyérsügép lehűl.
2. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az “LLLjelzés jelenik meg (kivéve a
Sütés / BAKE programot), a készülék hőfoka túl alacsony ( 5 sípolás). A START/STOP gomb
background
81
megnyomásával kapcsolja ki a sípolást, majd nyissa ki a készülék fedelét és pihentesse a gépet
10-20 percig, hogy szobahőmérsékletre melegedjék.
3. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn azE E0” vagy “E E1” hibaüzenet jelenik
meg, a hőfok-érzékelő meghibásodott. Ilyen esetben nézesse meg a hőérzékelőt szakemberrel.
A KENYÉRSÜTÉS FOLYAMATA
1. Tegye a helyére a sütőedényt és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a
helyére nem ugrik. Helyezze fel a keverőlapátot a tengelyre. A keverőlapátot javasolt a tengelyre
helyezés előtt hőálló margarinnal bekenni, hogy a tészta ne ragadjon rá – illetve így a megsült
kenyérből is könnyebb lesz eltávolítani.
2. Tegye a hozzávalókat a sütőedénybe. Tartsa be a receptben szereplő sorrendet. Először
általában a vizet vagy más folyadékot kell az edénybe tölteni, majd a cukrot, a sót és a lisztet
végül pedig az élesztőt vagy a szódabikarbónát.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Megjegyzés: a liszt és az élesztő megengedett legnagyobb mennyisége a receptben van feltüntetve.
3. A liszt tetején ujjával alakítson ki egy kis mélyedést – ebbe tegye az élesztőt és ügyeljen rá, hogy
ne érintkezzen a folyadékkal vagy a sóval.
4. Csukja le óvatosan a szülék tetejét és dugja ve a villásdugót a fali konnektorba.
5. A “Menü” gomb segítségével válassza ki a kívánt programot.
6. A COLOR gomb segítségével válassza ki a kívánt kéregszínt.
7. A LOAF SIZE gomb segítségével válassza ki a kívánt méretet. (700 vagy 900g)
8. A TIME gomb segítségével állítsa be a késleltetési időt. Ez a lépés átugorható, ha azonnal meg
szeretné kezdeni a kenyérsütés folyamatát.
9. A működési megkezdéséhez nyomja meg a START/STOP gombot.
10. Az ALAP, FRANCIA, TELJES KIŐRLÉSŰ, GYORS, ÉDES, GLUTÉNMENTES, TORTA, és
SZENDVICS programok esetében működészben sípolás lesz hallható, ami arra figyelmeztet,
hogy hozzávalókat lehet a készülékbe tölteni. Nyissa ki a készülék fedelét és töltse be a kívánt
hozzávalókat. Lehetséges, hogy a szellőzőnyíláson keresztül gőz áramlik ki a kenyérsütőből, ami
természetes jelenség.
11. Ha a sütés befejeződött, 10 sípolás lesz hallható. Ekkor megnyomhatja a START/STOP gombot
(tartsa benyomva körülbelül 2 sodpercig) a sütés befejeséhez és kiveheti a készülékből az
elkészült kenyeret. Védőkesztyű segítségével nyissa ki a kenyérsütő fedelét, fogja meg a
sütőedényt, fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki a kenyérsütő
edényt.
Figyelem: a sütőedény és a kenyér is igen forró lehet. Legyen elővigyázatos.
12. Mielőtt a kenyeret kivenné, hagyja lehűlni a sütőedényt. Ezután egy tapadásmentes fakanál
segítségével válassza el a kenyér oldalait a sütőedénytől.
13. Fordítsa fejjel lefelé a sütőedényt egy rácsra vagy a tiszta munkalapra és finoman rázza meg a
sütőedényt, hogy a kenyér kiessen belőle.
14. Szeletelés előtt hagyja a kenyeret körülbelül 20 percig hűlni. A kenyeret javasolt elektromos
szeletelővel vagy fogazott késsel felvágni, gyümölcsös s vagy konyhakés helyett – ellenkező
esetben deformálódhat.
15. Ha nem tartózkodik a helyiségben, vagy ha nem nyomta meg a START/STOP gombot a
működés végén, a kenyér még 1 órán át automatikusan meleg marad. Ha a melegen tartás
befejeződött, 10 sípolás lesz hallható.
16. Ha a készüléket nem használja, vagy ha már befejezte a kenyérsütést, húzza ki a villásdugót a
konnektorból.
élesztő vagy szódabikarbóna
száraz hozzávalók
víz vagy folyadék
background
82
Megjegyzés: A cipó szeletelése előtt a kampó segítségével távolítsa el a keverőlapátot a cipó aljából.
A keverőlapát forró, ezért soha ne próbálja meg kézzel kivenni.
Megjegyzés: Ha a kenyér nem kerül teljes egészében elfogyasztásra, a maradékot javasolt lezárt
anyag zacskóban vagy edényben tárolni. A kenyér körülbelül három napig áll el
szobahőmérsékleten. Ha hosszabb tárolási időre van szükséges, tegye a kenyeret műanyag zacskóba
vagy edénybe és helyezze a hűtőszekrénybe. A tárolás időtartama így maximum 10 nap lehet. Mivel a
saját kezűleg készített kenyér nem tartalmaz tartósítószert, az általános tárolhatósági ideje nem
hosszabb, mint az üzletben kapható kenyéré.
RECEPTEK
Rövidítések:
ek = evőkanál Szárított élesztő (1 csomag 7g) = Élesztő (1 csomag – 25g)
tk = teáskanál
1. Alap
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
280ml
280g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
1 tk
7g
1,5 tk
10g
Cukor
2 ek
24g
3 ek
36g
Liszt
3
mérőpohár
420g
3,5
mérőpohár
490g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
2. Francia
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
280ml
280g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
1,5 tk
10g
2 tk
14g
Cukor
1,5 ek
18g
2 ek
24g
Liszt
3
mérőpohár
420g
3,5
mérőpohár
490g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
3. Teljes kiőrlésű
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
260ml
260g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
1,5 tk
10g
2 tk
14g
Teljes kiőrlésű liszt
1
mérőpohár
110g
2
mérőpohár
220g
Liszt
2
mérőpohár
280g
2
mérőpohár
280g
Barna cukor
2 ek
18g
2,5 ek
23g
Tejpor
2 ek
14g
3 ek
21g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
background
83
4. Gyors
CIPÓ MÉRETE
900g
Víz (40-50°C)
320ml
320g
Olaj
2 ek
24g
1,5 tk
10g
Cukor
2 ek
24g
Liszt
3,5
mérőpohár
490g
Élesztő
1,5 tk
4,5g
5. Édes
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
280ml
280g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
1,5 tk
10g
2 tk
14g
Cukor
3 ek
36g
3 ek
48g
Liszt
3
mérőpohár
420g
3,5
mérőpohár
490g
Tejpor
2 ek
14g
2 ek
14g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
6. Gluténmentes
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
280ml
280g
340ml
340g
Olaj
2 ek
24g
3 ek
36g
1 tk
7g
1,5 tk
10g
Cukor
2 ek
24g
2 ek
24g
Gluténmentes liszt
3
mérőpohár
420g
4
mérőpohár
560g
Élesztő
1,5 tk
4,5g
1,5 tk
4,5g
7. Tészta
TÉSZTA
MENNYISÉGE
/
Víz
360ml
360g
Olaj
2 ek
24g
1,5 tk
10g
Cukor
2 ek
24g
Liszt
4
mérőpohár
560g
Élesztő
0,5 tk
1,5g
background
84
8. Dagasztás
TÉSZTA
MENNYISÉGE
/
Víz
360ml
360g
Olaj
2 ek
24g
1,5 tk
10g
Liszt
4
mérőpohár
560g
Cukor
2 ek
24g
9. Torta
TÉSZTA
MENNYISÉGE
/
Olaj
2 ek
24g
Cukor
8 ek
96g
Tojás
6
270g
Sütőporos liszt
250g
Aroma
1 tk
2g
Citromlé
1,3 ek
10g
Szódabikarbóna
vagy sütőpor
2 tk
6g
12. Szendvics
CIPÓ MÉRETE
700g
900g
Víz
270ml
270g
340ml
340g
Vaj vagy margarin
1,5 ek
2 ek
1,5 ek
10g
2 tk
14g
Cukor
1,5 ek
18g
2 ek
24g
Tejpor
1,5 ek
10g
2 ek
14g
Liszt
3
mérőpohár
420g
3,5
mérőpohár
490g
Élesztő
1 tk
3g
1 tk
3g
11. Speciális
CIPÓ MÉRETE
900g
Víz
340ml
340g
Olaj
3 ek
36g
1 tk
7g
Maláta kivonat
3 ek
36g
Liszt
3,5
mérőpohár
490g
Barna cukor
2,5 ek
23g
Mazsola
0,5
mérőpohár
75g
Élesztő
1 tk
3g
background
85
12. Lekvár
CIPÓ MÉRETE
/
Gyümölcs
900g
2:1 zselésítő cukor
500g
Citromlé
1 ek
13. Joghurt
Teljes tej
1000ml
Joghurt
100ml
Citromlé
1 ek
Hibaelhárítás
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
A cipó megkel,
majd összeesik.
• Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival, használjunk
hidegebb folyadékot.
Növeljük ¼ teáskanálnyival a
só mennyiségét.
Növeljük a liszt mennyiségét
1-2 evőkanálnyival,
használjunk megfelelő típusú
lisztet.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér túl
magasra kel.
• Túl sok élesztő.
Túl sok liszt vagy nem
megfelelő típusú liszt.
Nem elegendő mennyiségű
só.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival, használjunk
hidegebb folyadékot.
Növeljük ¼ teáskanálnyival a
só mennyiségét.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentk a liszt
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
friss élesztőt, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A kenyér nem kel
meg eléggé.
• Túl kevés élesztő.
A élesztő túl régi vagy nem
megfelelő típusú.
Növeljük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
background
86
Túl sok/nem elegendő
víz/folyadék.
A kelesztő program alatt
kinyitottuk a készülék fedelét.
Nem megfelelő típusú vagy
régi liszt.
A folyadék túl hideg vagy túl
meleg.
• Nem adunk hozzá cukrot.
Csökkentsük a
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
Növeljük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A cipó lapos és
nehéz.
Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
Használjunk több / frissebb /
megfelelő típusú élesztőt és
megfelelő beállítást.
A héj túl világos.
Növeljük a cukor vagy méz
mennyiségét ½
teáskanálnyival.
A cipó nem sült
meg.
• Ellenőrizzük az áram-ellátást,
válasszunk megfelelő
beállításokat.
A cipó túlsült.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Válasszunk megfelelő
beállításokat.
A kenyér keverék
nem keveredett
össze.
Helyezzük el megfelelően a
kenyértartó edényt, nyomjuk a
dagasztó pengét megfelelően
a tartórúdra a kenyértartó
edényben.
A kenyér túl
magas.
Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2
evőkanálnyival.
Csökkentsük a cukor vagy
méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentsük az élesztő
mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival.
A kenyér
egyáltalán nem
kel meg.
Túl kevés vagy túl régi
élesztő.
Az élesztőt hatástalanította,
hogy érintkezett a sóval vagy
valamelyik hozzávaló túl meleg
volt.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
Az élesztőt kinyitás után 48
órával el kell dobni, illetve nem
szabad lejárt élesztőt
használni.
A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk: először
a folyadékot, és utolsóként az
élesztőt.
Csak langyos hozzávalókat
használjunk.
A teljes kiőrlésű
kenyér kevésbé
kel meg.
A teljes kiőrlésű liszt esetében
természetes, hogy kevésbé kel
meg és sűrűbb az állaga.
Lazább állag elérése
érdekében használjuk az 50%-
ban teljes kiőrlésű lisztet
background
87
tartalmazó receptet.
A teljes kiőrlésű
kenyér teteje
időnként ráncos,
vagy enyhén
behorpadt.
• A házi kenyérsütő gépben ez
természetes a teljes kiőrlésű
liszt esetében, mivel a glutén
túlságosan megnyúlik a
dagasztási, kelesztési és
sütési folyamatok során.
Lehet, hogy elégedettebbek
leszünk a Gyorsan sült teljes
kiőrlésű kenyér program
eredményével, amelynél
rövidebb a kelesztés
időtartama.
A rusztikus megjelenés nem
befolyásolja a kenyér ízét és
minőségét.
A cipó belsejében
egy nagy lyuk van,
vagy a tetején
szétrepedt /
széttörött a héja.
A folyadék még a dagasztás
előtt érintkezett az élesztővel.
A hozzávalókat mindig a
receptben meghatározott
sorrendben adagoljuk és
először a folyadékot adjuk
hozzá.
A késleltetett indítás opció
használatakor ügyeljünk rá,
hogy az élesztő az edény
közepén legyen.
Nehéz, csomós
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem elegendő élesztő.
• Túl sok liszt.
Régi hozzávalók vagy nem
megfelelő típusú liszt.
Csökkentsük 1-2
evőkanálnyival a folyadék
mennyiségét. Használjunk
megbízható mérőeszközöket.
Növeljük az élesztő
mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
Csökkentsük a liszt
mennyiségét.
Használjunk friss
hozzávalókat.
Szétnyílt, nedves /
túl porózus
kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem adtunk hozzá sót.
Használjunk megbízható
mérőeszközöket.
Nagy páratartalom esetén
használjunk egy kicsivel
kevesebb vizet.
Bizonyos típu lisztekhez
kevesebb folyadék is elegendő
lehet.
Levegőbuborék a
héj alatt.
Az élesztő rosszul volt
összekeverve.
Ez sajnos egyedi esetekben
történik így. Ha a probléma
továbbra is fennáll,
használjunk egy evőkanállal
többi folyadékot.
A "start/stop"
gomb
megnyomása
utána a kijelzőn a
"H:HH" látható.
A kenyérsütő hőfoka túl
magas a kenyérkészítéshez.
Nyomjuk meg a "start/stop"
gombot és húzzuk ki a
kenyérsütőt, majd vegyük ki a
kenyérsütő edényt és nyissuk
fel a készülék fedelét, hogy a
kenyérsütő lehűljön.
background
88
SPECIÁLIS JAVASLATOK
1. Gyors cipókhoz
A gyors cipókat tőporral vagy szódabikarbónával javasolt készíteni, mert ezek a nedvesség és a
hatására aktiválódnak. A tökéletes gyors cipó készítéséhez javasolt az összes folyadékot a sütőedény
aljára önteni, a tetejére pedig a száraz hozzávalókat szórni (liszt, cukor, só). A gyors cipók
hozzávalóinak első összekeverésekor az edény szélein lerakódhatnak a száraz hozzávalók. Ha ezt el
szeretné kerülni, segítsen a készüléknek a lerakódott hozzávalók keverésében.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket és hagyja kihűlni.
1. kenyérsütő edény: az edény belső és külső felületét is nedves ruhával tisztíthatja meg. Ne
használjon durva vagy súroló hatású tisztítószereket.
2. keverőlapát: ha a keverőlapátot nehéz a tengelyről leemelni, töltse meg előbb a sütőedényt
vízzel.
3. fedél és ablak: a kenyérsütőgép külső és belső felületét, valamint fedelét enyhén nedves rongy
segítségével tisztíthatja meg.
A készülék megfelel a rádió-interferencia elhárítására és az alacsony feszültségű biztonságra
vonatkozó CE irányelveknek, illetve az érvényes biztonsági vetelményeknek.
Környezetvédelem
A készüléket hasznos élettartama elteltével ne helyezze a hagyományos háztartási hulladékok közé,
hanem adja le egy, a háztartási készülékek újrahasznosításáért felelős gyűjtőhelyen. Ezzel
hozzájárulhat környezetünk védelméhez.
Garancia & szerviz
Ha további informáckra van szüksége, vagy problémája merült fel, vegye fel a kapcsolatot az
országában működő Gorenje ügyfélszolgálattal (ennek telefonszámát a garancialevélen találhatja
meg). Amennyiben az Ön országában nem működik Gorenje ügyfélszolgálat, forduljon a helyi Gorenje
márkakereskedőhöz, vagy a Gorenje háztartási készülékek márkaszervizéhez.
Csak személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA SORÁN!
A módosítások jogát fenntartjuk!
background
89
BG
Важни мерки за безопасност:
Преди да използвате този уред, прочетете внимателно инструкциите за употреба.
1. Преди използване на уреда трябва да се спазват следните основни
предпазни мерки:
2. Запазете тези инструкции, удостоверението за гаранция, касовата
бележка и, ако е възможно, картонът с вътрешната опаковка!
3. Уредът е предназначен само за лична, а не за търговска употреба!
4. Преди употреба проверете дали напрежението на електрическата мрежа
съответства на напрежението, указано на табелката с производствени
данни.
5. Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва,
когато го почиствате, добавяте аксесоариили когато настъпи
неизправност. Преди това изключете уреда. Издърпайте щепсела, а не
кабела.
6. За да предпазите децата от опасности, свързани с електроуредите,
никога не ги оставяйте без надзор около уреда. Съответно, когато
избирате местоположението на вашия уред, направете го така, че децата
да нямат достъп до него. Погрижете се кабелът да не виси надолу.
7. Редовно проверявайте уреда и кабела за евентуални повреди. Ако има
някаква повреда, уредът не трябва да се използва.
8. Не ремонтирайте уреда сами, а се консултирайте с оторизиран
специалист.
9. За да се осигури вашата безопасност, счупен или повреден щепсел
трябва да бъде заменен с еквивалентен такъв от производителя, нашия
отдел за обслужване на клиенти или друго лице с подобна
квалификация.
10. Пазете уреда и кабела далече от топлина, директна слънчева светлина,
влага, остри ръбове и др.
11. Никога не ползвайте уреда без надзор! Изключвайте уреда от
захранването, когато не го ползвате, дори ако е само за момент.
12. Използвайте само оригинални аксесоари.
13. Не използвайте уреда на открито.
14. При никакви обстоятелства уредът не трябва да бъде поставян във вода
или друга течност или да влиза в контакт с подобна субстанция. Не
работете с уреда, когато ръцете ви са мокри или влажни.
15. Ако уредът се намокри или навлажни, незабавно изключете от контакта.
Не бъркайте във водата.
16. Използвайте уреда само по предназначение както е указано на етикета.
17. Не използвайте уреда с повреден контакт.
18. Не докосвайте движеща се или въртяща се част на уреда.
background
90
19. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или
бутоните.
20. Този уред може да се използва от лица над 8 години и хора с намалени
физически, психически или сетивни способности, или такива без опит и
познания, ако те са под наблюдение или са били инструктирани по повод
рисковете, които носи употребата на уреда.
21. Деца не бива да си играят с уреда.
22. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършват от деца
под 8 години и не са под надзор.
23. Не удряйте съда за хляб отгоре или по краищата, за да извадите хляба,
тъй като това може да повреди съда.
24. Метално фолио или други материали не трябва да се поставят в уреда,
тъй като това увеличава риска от пожар или късо съединение.
25. Никога не покривайте уреда с кърпа или нещо друго - топлината и парата
трябва да могат да излизат свободно. Може да се получи пожар, ако
уредът бъде покрит или влезе в контакт със запалим материал.
26. Никога не свързвайте уреда към външен таймер или система за
дистанционно управление, за да избегнете опасни ситуации.
27. Ниво на шума: Lc < 68 dB(A)
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2012/19/EC относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Тази маркировка представлява обозначение за валидност в цяла Европа на
възможността за връщане и рециклиране на използвано електрическо и електронно
оборудване.
Използване на уреда за първи път
Проверете съда за хляб и почистете камерата за печене. Не използвайте остри предмети и не
търкайте! Съдът за хляб има незалепващо покритие. Намажете съда за хляб с мазнина и
печете с празен съд за около 10 минути. Почистете още веднъж. Поставете приставката за
месене на оста в зоната за печене. Проветрете стаята, ако има нежелана миризма.
Електрическо свързване:
Уредът може да бъде свързан само с правилно и безопасно монтиран контакт с характеристики
230V, 50Hz.
Когато уредът се свърже към захранването, се чува звуков сигнал и на дисплея след кратко
време се появява индикация "3:00". Двуеточието между "3" и "00" не свети постоянно.
Уредът е готов за работа и е зададена автоматично програма "1" (стандартна позиция), но не е
стартирала.
background
91
ФУНКЦИИ И НАЧИН НА РАБОТА
Опознайте вашата хлебопекарна и машина
за конфитюр
1. Капак
2. Прозорец
3. Съд за хляб
4. Приставка за месене
5. Контролен панел
6. Корпус
7. Мерителна лъжица
8. Мерителна чаша
9. Кука
ВЪВЕДЕНИЕ В КОНТРОЛНИЯ ПАНЕЛ
(Ситопечатът подлежи на промяна без предварително уведомление.)
1. Индикация за избраната програма
2. Времето за работа на конкретната
програма
Начало/Край
За начало и край на избрана програма за печене.
За да стартирате програма, докоснете "START/STOP" веднъж. Чува се кратък звуков сигнал,
двуеточието на дисплея на часовника започва да мига и програмата стартира. След като
дадена програма е стартирала, всички бутони с изключение на START/STOP са неактивни.
За да спрете програма, докоснете START/STOP за около 2 секунди. След това се чува звуков
сигнал, което означава, че програмата е изключена.
Функция Пауза
След като процедурата е започнала, можете да натиснете START/STOP веднъж, за да прекъснете
по всяко време; работата спира, но настройката се запаметява, а времето за работа мига на LCD
екрана. Докоснете бутона START/STOP отново или в рамките на 10 мин. без да докосвате друг
бутон - програмата продължава работа.
background
92
Menu (Меню)
Използва се за задаване на различни програми. След всяко докосване (придружено от кратък
звуков сигнал) програмата се сменя. Задръжте бутона натиснат и на LCD екрана ще се изредят
15 програми. Изберете желаната програма. Функциите на 15-те програми са обяснени по-долу.
1. Основна програма (Basic): месене, втасване и печене на обикновен хляб. Можете да
добавите съставки за по-добър аромат.
2. Програма Френски хляб (French): месене, втасване и печене с по-дълго време за втасване.
Хлябът, опечен при тази настройка, ще има по-хрупкава коричка и мека структура.
3. Програма Пълнозърнест хляб (Whole wheat): месене, втасване и печене на пълнозърнест
хляб. Не е препоръчително да ползвате функцията отложен старт, тъй като това може да
доведе до незадоволителни резултати.
4. Бърза програма (Quick): месене, втасване и печене за по-кратко време в сравнение с
основната програма Basic. Хлябът, опечен с тази програма, е обикновено по-малък, с
плътна структура.
5. Програма Сладък хляб (Sweet): месене, втасване и печене на сладък хляб. Можете също
да добавите съставки за аромат.
6. Програма Хляб без глутен (Gluten free): месене, втасване и печене на безглутенов хляб.
Можете също да добавите съставки за аромат.
7. Програма Тесто (Dough): месене и втасване, но без печене. Извадете тестото и го
използвайте за хлебчета, пица, хляб на пара и др.
8. Програма Месене (Kneading): замесване на тесто със съставки.
9. Режим Кекс (Cake): месене, втасване и печене, като втасването е със сода бикарбонат или
бакпулвер.
10. Режим Сандвич (Sandwich): месене, втасване и печене на. За печене на хляб с лека
текстура и по-тънка коричка.
11. Програма Специалитет (Speciality): (размерът на хляба не може да се настройва, на дисплея
се извежда размерът по подразбиране 900 г.)
Програмата Специалитет се използва за типове хляб, които трябва да станат за по-кратко
време. Хлябът, опечен с тази програма, е по-малък и с плътна структура.
12. Програма Конфитюр (Jam): варене на конфитюри и мармалади. Плодовете трябва да
бъдат нарязани на ситно преди да се поставят в съда за хляб.
13. Програма Йогурт (Yogurt): правене на йогурт
14. Програма Печене (Bake): само печене без месене и втасване. Използва се също за
увеличаване времето за печене при избрани настройки.
15. Програма Домашен хляб (Home made): тази програма ви позволява да зададете
програмите ръчно (месене, втасване, печене, поддържане на топлината).
Времето за всяка програма е както следва:
МЕСЕНЕ1: 0-25 минути
ВТАСВАНЕ1: 0-40 минути
МЕСЕНЕ2: 0-25 минути
ВТАСВАНЕ2: 0-35 минути
ВТАСВАНЕ3: 0-60 минути
ПЕЧЕНЕ: 0-80 минути
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНАТА: 0-60 минути
Меню домашен хляб,
a) Докоснете бутон ЦИКЪЛ (CYCLE), KNEAD1 се появява на дисплея, след което докоснете
бутона ВРЕМЕ (TIME) за настройка на времето и отново докоснете бутона ЦИКЪЛ за
потвърждение;
background
93
b) Докоснете ЦИКЪЛ за въвеждане на следваща стъпка, RISE1 се появява на дисплея след
което докоснете бутона ВРЕМЕ (TIME) за настройка на времето, Стойностите ще се
увеличат по-бързо, ако задържите бутона TIME. След това докоснете ЦИКЪЛ за
потвърждение.
c) По този начин направете и следващите стъпки за настройка. След като приключите,
докоснете СТАРТ/СТОП бутона, за да излезете от менюто за настройка.
d) Дoкоснете СТАРТ/СТОП бутона, за да активирате програмата.
Забележка: настройките могат да бъдат запазени и да бъдат активирани при следваща
употреба.
Цвят (Color)
С този бутон можете да изберете LIGHT (Светъл), MEDIUM (Среден) или DARK (Тъмен) цвят на
коричката.
Големина на хляба (Loaf)
Докоснете този бутон, за да изберете големината на хляба. Обърнете внимание, че общото време
за работа може да се различава в зависимост от различната големина на хляба.
Отложен старт (Delay time)
Ако желаете уредът да не започва работа веднага, можете да използвате този бутон, за да
зададете времето на отложения старт.
Трябва да решите за колко време да стане готов хлябът , като натиснете TIME. Обърнете
внимание, че времето на отложения старт включва времето за печене на програмата. Това
означава, че след приключване на отложеното време, ще можете да поднесете топъл хляб.
Първо трябва да изберете програмата и степента на покафеняване, след това натискайте
TIME, за да увеличавате времето на отложения старт с по 10 минути. Максималното време на
отложен старт е 13 часа.
Пример: Сега е 8,30 часа вечерта. Вие желаете вашият хляб да бъде готов следващата сутрин
в 7 часа, т.е. след 10 часа и 30 минути. Изберете програмата, цвета, големината на хляба и
натиснете TIME, за да добавите време, докато на LCD дисплея се появи 10:30. След това
натиснете бутона STOP/START, за да активирате програмата с отложен старт. Ще виждате
мигащата точка и LCD дисплеят ще отброява в обратен ред оставащото време. Ще имате
пресен хляб в 7:00 часа сутринта. Ако не желаете да извадите хляба веднага, започва времето
за поддържане на топлината в продължение на 1 час.
Забележка: За печене с отложен старт не използвайте никакви продукти, които се
развалят лесно като яйца, прясно мляко, плодове, лук и др.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНАТА
Хлябът може да се поддържа топъл автоматично 1 час след приключване на печенето. По
време на процеса на поддържане на топлината, ако пожелаете да извадите хляба, изключете
програмата, като докоснете бутона START/STOP.
ПАМЕТ
Ако електрозахранването прекъсне, докато хлебопекарната прави хляб, процесът ще продължи
автоматично в рамките на 10 минути, дори и без да се докосва бутона START/STOP. Ако
прекъсването на електрозахранването продължи повече от 10 минути, запаметяването не може
да се запази и ще трябва да сложите нови съставки на място на старите и да рестартирате
уреда. Но ако тестото не е влязло във фазата на втасване, когато спре електрозахранването,
може да докоснете директно бутона START/STOP, за да продължи програмата от началото.
background
94
ОКОЛНА СРЕДА
Уредът може да работи добре при широк температурен диапазон, но може да се получи
разлика в размера на хляба в зависимост от това дали хлебопекарната работи в много топла
или в много студена стая. Препоръчваме стайната температура да бъде от 15 ºC до 34 ºC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Ако на дисплея се изведе HHH след като сте натиснали бутона START/STOP,
температурата вътре в уреда е все още твърде висока. При това положение трябва да
спрете програмата. Отворете капака и оставете уреда да се охлади за 10 до 20 минути.
2. Ако дисплеят показва“LLL”след като сте натиснали бутона START/STOP (с изключение на
програма BAKE), това означава, че температурата в уреда и твърде ниска (чуват се и 5
звукови сигнала). Спрете звука, като натиснете бутона START/STOP, отворете капака и
оставете уреда да почива 10 до 20 минути, за да се върне към стайна температура.
3. Ако дисплеят показва “E E0” или “E E1” след като сте натиснали бутона START/STOP,
възникнала е неизправност със сензора за температура. Сензорът трябва да се провери от
оторизиран специалист.
КАК СЕ ПРИГОТВЯ ХЛЯБ
1. Поставете съда за хляб в уреда и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато
щракне на мястото си. Фиксирайте приставката за месене на задвижващата ос.
Препоръчително е да намажете отвора с устойчив на топлина маргарин преди да
поставите приставката, за да предотвратите залепване на тестото по приставката. Това
също ще помогне да отделите лесно приставката от хляба.
2. Поставете продуктите в съда за хляб. Спазвайте реда, посочен в рецептата. Обикновено
водата или течните съставки се поставят първи, после се добавя захар, сол и брашно;
винаги добавяйте маята или бакпулвера накрая.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Забележка: максималните количества брашно и мая, които могат да се използват, зависят от
рецептата.
3. Направете малко кладенче с пръст на върха на брашното и добавете маята в кладенчето.
Уверете се, че не влиза в контакт с течността или солта.
4. Внимателно затворете капака и включете захранващия кабел в контакта на електрическата
мрежа.
5. Докоснете бутона Menu, за да изберете желаната програма.
6. Докоснете бутона COLOR, за да изберете желания цвят за коричката на хляба.
7. Докоснете бутона LOAF SIZE, за да изберете желаната големина на хляба. (700 или 900g)
8. Изберете отложения старт, като докоснете бутона TIME. Тази стъпка може да бъде
пропусната, ако желаете хлебопекарната да започне работа веднага.
9. Докоснете бутона START/STOP, за да започне уредът работа.
10. При избор на програма BASIC, FRENCH, WHOLE WHEAT, QUICK, SWEET, GLUTEN FREE,
CAKE, SANDWICH по време на работа ще се чува звуков сигнал. Това ви подсказва да
добавите продукти. Отворете капака и добавете съставките. Възможно е по време на
печене от вентилационния отвор на капака да излиза пара. Това е нормално.
11. Веднага щом процесът приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала. Можете да докоснете
бутона START/STOP за около 2 секунди, за да спрете процеса и да извадите хляба.
Мая или сода
Сухи съставки
Вода или течни съставки
background
95
Отворете капака и, като използвате кухненски ръкавици, завъртете съда за хляб в посока
обратна на часовниковата стрелка и го извадете.
Внимание: съдът за хляб и самият хляб могат да бъдат много горещи! Винаги работете с
внимание.
12. Оставете съда да се охлади преди да извадите хляба. След това използвайте шпатула с
незалепващо покритие, за да освободите внимателно краищата на хляба от съда.
13. Обърнете съда обратно върху телена поставка за охлаждане или чиста повърхност за
готвене и внимателно тръскайте, докато хлябът излезе.
14. Оставете хляба да се охлади около 20 минути преди да го нарежете. Препоръчително е да
нарежете хляба с електрически или назъбен нож вместо с нож за плодове или кухненски
нож. В противен случай хлябът може да се деформира.
15. Ако сте излезли от помещението или не сте докоснали бутона START/STOP в края на
процеса, хлябът ще се поддържа топъл автоматично в продължение на 1 час. Когато
поддържането на температурата приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала.
16. Когато не ползвате уреда или сте приключили работа с него, изключете захранващия
кабел от контакта.
Забележка: Преди да нарежете хляба, използвайте куката, за да извадите приставката, скрита
в долната част на хляба. Хлябът е горещ, никога не се опитвайте да извадите приставката с
ръка.
Забележка: Ако хлябът не е напълно изяден, препоръчително е да съхранявате остатъка в
запечатан пластмасов плик или съд. Хлябът може да бъде съхраняван на стайна температура
за около три дни. Ако е необходимо да го съхранявате за повече дни, опаковайте го в запечатан
пластмасов плик или съд и го поставете в хладилника. Времето на съхранение е най-много
десет дни. Тъй като хлябът, направен от нас, не съдържа консерванти, обикновено времето на
съхранение не е по-дълго от това на хляба в търговската мрежа.
РЕЦЕПТИ
Легенда:
с.л. = супена лъжица Суха мая (1 пакетче – 7g) = Мая (1 пакетче – 25g)
ч.л. = чаена лъжица
1. Основна програма
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
2. Френски хляб
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
1,5 с.л.
18g
2 с.л.
24g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
background
96
3. Пълнозърнест хляб
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
260ml
260g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Пълнозърнеста
пшеница
1 чаша
110g
2 чаши
220g
Брашно
2 чаши
280g
2 чаши
280g
Кафява захар
2 с.л.
18g
2,5 с.л.
23g
Мляко на прах
2 с.л.
14g
3 с.л.
21g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
4. Бърза програма
ГОЛЕМИНА
900g
Вода (40-50°C)
320ml
320g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
Брашно
3,5 чаши
490g
Мая
1,5 ч.л.
4,5g
5. Сладък хляб
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
3 с.л.
36g
3 с.л.
48g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мляко на прах
2 с.л.
14g
2 с.л.
14g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
6. Безглутенов хляб
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
280ml
280g
340ml
340g
Олио
2 с.л.
24g
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
2 с.л.
24g
Безглутеново
брашно
3 чаши
420g
4 чаши
560g
Мая
1,5 ч.л.
4,5g
1,5 ч.л.
4,5g
background
97
7. Тесто
ГОЛЕМИНА
/
Вода
360ml
360g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Захар
2 с.л.
24g
Брашно
4 чаши
560g
Мая
0,5 ч.л.
1,5g
8. Месене
ГОЛЕМИНА
/
Вода
360ml
360g
Олио
2 с.л.
24g
Сол
1,5 ч.л.
10g
Брашно
4 чаши
560g
Захар
2 с.л.
24g
9. Кейк
ГОЛЕМИНА
/
Олио
2 с.л.
24g
Захар
8 с.л.
96g
Яйце
6
270g
Самонабухващо
брашно
250g
Есенция за аромат
1 ч.л.
2g
Лимонов сок
1,3 с.л.
10g
Сода бикарбонат
или бакпулвер
2 ч.л.
6g
10. Сандвич
ГОЛЕМИНА
700g
900g
Вода
270ml
270g
340ml
340g
Масло или
маргарин
1,5 с.л.
2 с.л.
Сол
1,5 ч.л.
10g
2 ч.л.
14g
Захар
1,5 с.л.
18g
2 с.л.
24g
Сухо мляко
1,5 с.л.
10g
2 с.л.
14g
Брашно
3 чаши
420g
3,5 чаши
490g
Мая
1 ч.л.
3g
1 ч.л.
3g
11. Специалитет
ГОЛЕМИНА
900g
Вода
340ml
340g
Олио
3 с.л.
36g
Сол
1 ч.л.
7g
Екстракт от малц
3 с.л.
36g
Брашно
3,5 чаши
490g
Кафява захар
2,5 с.л.
23g
Стафиди
0,5 чаша
75g
Мая
1 ч.л.
3g
background
98
12. Конфитюр
ГОЛЕМИНА
/
Плодове
900g
2:1 желираща захар
500g
Лимонов сок
1 с.л.
13. Йогурт
Пълномаслено
мляко
1000ml
Йогурт
100ml
Лимонов сок
1 с.л.
Отстраняване на неизправности
Проблем
Причина
Решение
Хлябът се надига
и след това
спада.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
Сложете ¼сл. повече сол.
Сложете 1-2сл повече
брашно, използвайте
правилен тип и прясно
брашно
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая.
Хлябът се надига
твърде много.
Твърде много мая.
Твърде много брашно или
грешен вид брашно.
Недостатъчно или никаква
сол..
Течността е докоснала
маята преди омесването.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл,
използвайте по-студена
течност.
Сложете ¼сл. повече сол.
Намалете захарта или меда
с ½сл.
Сложете 1-2сл по-малко
брашно.
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
Хлябът не се
надига
достатъчно.
Недостатъчно мая.
Маята е стара или е
използван грешен тип мая.
Твърде много/малко
вода/течност.
Капакът е бил отворен по
време на програмата за
надигане.
•Използван е грешен вид
брашно.
Течността е била твърде
студена или твърде гореща.
Сипете 1-2сл повече вода
или мляко.
Сложете ¼сл по-малко сол..
Увеличете захарта или меда
с ½сл.
Използвайте правилен тип и
прясно брашно
Сложете ⅛-¼tsp повече
мая, използвайте правилен
тип и прясна мая
background
99
Не е добавена захар.
Хлябът е малък и
тежък
Използвайте правилен тип и
прясно брашно
Добавете мая, използвайте
правилен тип и прясна мая.
Коричката е
твърде тънка.
Увеличете захарта или меда
с ½сл.
Хлябът е
недопечен.
Проверете захранването и
настройките на уреда.
Хлябът е
препечен.
Намалете захарта или меда
с ½сл.
Изберете правилни
настойки.
Тестото не е
добре омесено.
•Поставеде съда за хляба
правилно, вкарайте острието
за омесване в отвора в съда.
Настройка на
голяма височина.
Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл
Намалете захарта или меда
с ½сл
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая.
Хлябът не се
вдига.
Не е добавена мая или тя е
била негодна.
Маята е неутрализирана
при контакт със солта , при
добавяне на твърде топла
течност.
Течността е докоснала
маята преди омесването
Маята трябва да се
използва до 48ч. след
отваряне и да не е с изтекъл
срок.
Винаги догавяйте съставките
в реда, посочен в рецептата,
като първа е течността.
Използвайте само продукти
с подходяща температура.
Пълнозърнестият
хляб се вдига по-
малко.
Нормално е хлябът,
направен с пълнозърнесто
брашно да се вдига по-малко
и да е по-плътен.
За по-ниска плътност на
хляба, използвайте
рецептата за 50%
пълнозърнест.
Горният край на
пълнозърнест
хляб понякога е
набръчкан или
леко хлътнал.
Това е характерно за
пълнозърнестия хляб във
вашата хлебопекарна, тъй
като омесването, надигането
и печенето се отразяват на
глутена.
Според предпочитанията ви
може да използвате
програмата за Бързо
Изпичане на Пълнозърнест
Хляб, която има по кратко
време на набухване.
Грубият вид не влошава
вкуса и качествата на хляба.
Хлябът е имал
въздушен джоб,
който се е спукал.
Течността е докоснала
маята преди омесването
Винаги догавяйте
съставките в реда, посочен в
рецептата, като първа е
течността.
Когато използвате опцията
отложен старт се уверете, че
маята е в средата на съда за
хляб.
Безформен хляб
на бучки.
Твърде много течност.
Недостатъчно мая.
Твърде много брашно.
•Непресни съставки или
грешен вид брашно.
•Намалете количеството
течност с 1-2сл.
Използвайте точни мерки.
Използвайте 1/4сл. Повече
мая.
background
100
Намалете количеството
брашно.
Използвайте пресни
съставки.
Твърде мокър
хляб.
Твърде много течност
Не е добавена сол.
Използвайте точни мерки.
При висока влажност
използвайте по-малко вода.
Различни партиди брашно
може да изискват различно
количество вода
Въздух под
коричката.
Тестото е недоомесено.
За жалост това се случва в
определени случаи. Ако
проблемът не се оправи,
добавете допълнителна
супена лъжица течност..
Дисплей "H:HH"
след натискане
на "старт/стоп"
бутона.
Температурата в уреда е
твърде висока, за да се
прави хляб.
Натиснете "старт/стоп"
бутона и изключете от
мрежата, извадете тавичката
и оставете уреда да изтине с
отворен капак.
СПЕЦИАЛНА ПРОГРАМА
1. Бързо приготвяне на хляб
Тези хлябове се правят с бакпулвер или сода бикарбонат, които се активират от влагата и
топлината. За най-добър резултат е препоръчително всички течни съставки да бъдат на дъното
на съда, а сухите съставки да са отгоре. При първоначалното замесване на бързия хляб сухите
съставки може да се натрупат по стените на съда. Необходимо е да подпомогнете замесването,
за да се избегне образуването на бучки брашно.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от електрическата мрежа и го изчакайте да се охлади преди да започнете
почистването.
1. съд за хляб: забършете отвътре и отвън с влажна кърпа. Не използвайте никакви остри
или абразивни предмети.
2. приставка за месене: ако приставката за месене трудно се изважда от оста, предварително
накиснете съда за хляб във вода.
3. капак и прозорец: почистете капака и уреда вътре и отвън с леко влажна кърпа.
Уредът съответства на директивите CE за подтискане на радио смущенията и безопасността
при ниско напрежение и е произведен така, че да отговаря на съответните изисквания за
безопасност.
Околна среда
Не изхвърляйте уреда заедно с обикновените битови отпадъци, когато приключите с
употребата му, а го предайте в специализиран пункт за рециклиране на използвани
електрически уреди. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
background
101
Гаранция и сервиз
Ако имате нужда от допълнителна информация или възникне някакъв проблем при употребата
на уреда, моля, обърнете се към центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата
страна (ще намерите съответния телефонен номер в гаранционната книжка за международна
гаранция на уреда). Ако във вашата страна няма център за обслужване на клиенти, отидете при
местния представител на Gorenje или се свържете със специализирания сервиз на домакински
уреди Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
Запазваме си правото на всякакви промени.
UA
Важливі застереження
Перед введенням приладу в експлуатацію необхідно ретельно вивчити інструкцію.
1. Перед використанням електроприладу необхідно виконати наведені
нижче основні заходи безпеки.
2. Зберігайте інструкцію, гарантійний талон, чек, а також, за можливості,
коробку із внутрішньою упаковкою.
3. Прилад призначений виключно для особистого, а не комерційного
використання.
4. Перед експлуатацією приладу слід перевірити, чи відповідає напруга в
електромережі вказаній на паспортній табличці.
5. Завжди виймайте вилку з розетки, коли прилад не використовується, на
нього встановлюється додаткове обладнання, виконується його чищення,
а також у разі виникнення несправностей. Заздалегідь вимкніть прилад.
Тягнути слід за вилку, а не за шнур.
6. Щоб захистити дітей від небезпеки, у жодному разі не залишайте їх без
нагляду поряд із приладом. Під час вибору місця для приладу необхідно
знайти таке, у якому прилад недоступний для дітей, а також простежити,
щоб не звисав його шнур.
7. Регулярно перевіряйте прилад і шнур на наявність пошкоджень. За
наявності пошкоджень приладом користуватися не можна.
8. Не ремонтуйте прилад самостійно, натомість зверніться до
вповноваженого спеціаліста.
9. З міркувань безпеки несправні чи пошкоджені вилки повинні
замінюватися рівноцінними вилками, які надано виробником, нашим
відділом обслуговування клієнтів або іншою кваліфікованою особою.
10. Зберігайте прилад і шнур подалі від джерел тепла, прямих сонячних
променів і вологи, а також бережіть його від гострих предметів тощо.
background
102
11. У жодному разі не залишайте прилад без нагляду! Вимикайте живлення
приладу, коли він не використовується, навіть якщо період простоювання
триває недовго.
12. Використовуйте лише оригінальні аксесуари.
13. Не користуйтеся приладом поза приміщенням.
14. За жодних обставин не можна занурювати прилад у воду чи іншу рідину,
а також забороняється їх контакт із приладом. Не торкайтеся приладу
мокрими або вологими руками.
15. У разі потрапляння в прилад рідини або вологи слід негайно від’єднати
його від розетки. Забороняється занурювати прилад у воду.
16. Прилад має використовуватися тільки за призначенням, зазначеним на
заводській етикетці.
17. Забороняється користуватися приладом із пошкодженим штепселем.
18. Забороняється торкатися будь-яких рухомих деталей приладу або
деталей, що обертаються.
19. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Користуйтеся ручками або рукоятками.
20. Дітей, молодших 8 років, не варто допускати до прибору, лише за умови
постійного нагляду дорослого. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
За умови чітких інструкцій, роз’яснень з приводу безпечного використання
або під наглядом дорослої здорової людини , даним приладом можуть
користуватись діти старші за 8 років, люди з послабленими фізичними,
чутливими та психічними здібностями, особи без досвіду використання
прилада.
21. Щоб вийняти деко, не стукайте по його верхній частині чи краю, оскільки
це може призвести до його пошкодження.
22. Забороняється вставляти у прилад металеву фольгу чи інші матеріали,
оскільки це може спричинити небезпеку пожежі або короткого замикання.
23. У жодному разі не накривайте прилад рушником або будь-яким іншим
матеріалом: тепло й пара мають виходити з нього безперешкодно. Якщо
прилад буде накритим або торкатиметься займистих матеріалів, це може
призвести до пожежі.
24. У жодному разі не підключайте цей прилад до зовнішнього таймера або
системи дистанційного керування, щоб уникнути небезпечної ситуації.
25. Рівень шуму: Lc < 68 дБ(A)
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відходів
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Ця директива основа законодавства щодо повернення та вторинної переробки
відходів електричного й електронного обладнання в країнах Європи.
Перше використання приладу
Перевірте деко й очистіть інші частини пекарної камери. Не можна користуватися гострими
предметами або очищувати прилад скоблінням. На поверхню дека нанесено антипригарне
покриття. Змастіть деко олією й увімкніть порожню піч на 10 хв. Виконайте чищення повторно.
Установіть місильну лопать на вісь у пекарній зоні. Провітріть приміщення, якщо з’явиться
неприємний запах.
background
103
Підключення до електромережі
Прилад необхідно підключати тільки до правильно встановленої безпечної розетки,
розрахованої на 230 В, 50 Гц.
Після підключення приладу до електромережі пролунає звуковий сигнал, і через деякий час на
екрані дисплея з’явиться « 3:00». Двокрапка між числами «3» і «00» не світиться постійно.
Тепер прилад готовий до використання й автоматично налаштований на програму «1»
(звичайне положення), але програму ще не запущено.
ФУНКЦІЇ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Загальний вигляд хлібопічки
1. Кришка
2. Оглядове віконце
3. Таця для хліба
4. Місильна лопать
5. Панель керування
6. Корпус
7. Мірна ложка
8. Мірна склянка
9. Гачок
ВІДОМОСТІ ПРО ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
(Зовнішній вигляд може бути змінено без попереднього повідомлення.
1. Тут показано обрану програму
2. Час роботи для кожної програми
Функція «Старт/Стоп» (START/STOP)
Слугує для запуску й припинення вибраної програми випікання.
Щоб запустити програму, один раз натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP). Пролунає
короткий звуковий сигнал і почнуть блимати дві точки на дисплеї часу, після чого почнеться
виконання програми. Після запуску програми всі інші кнопки, окрім Старт/Стоп (START/STOP),
стають неактивними.
Щоб зупинити виконання програми, натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно на 2
с, після чого пролунає звуковий сигнал, який свідчить про вимкнення програми.
background
104
Функція паузи
Після того як процес запущено, його можна в будь-який момент перервати кнопкою Старт/Стоп
(START/STOP): операцію буде призупинено, але налаштування збережуться, а на LCD-дисплеї
блиматиме час, що лишився. Для продовження виконання програми знову натисніть кнопку
Старт/Стоп (START/STOP) або зачекайте, доки програма запуститься сама через 10 хв.
Меню
Ця кнопка призначена для налаштування різних програм. Програма змінюється під час кожного
натискання (супроводжується коротким звуковим сигналом). Якщо натискати й одразу
відпускати кнопку, на LCD-дисплеї будуть циклічно відображатися 15 меню. Виберіть потрібну
програму. Далі див. докладніше про функції 15 меню.
1. Основна (Basic): заміс, піднімання тіста й випікання звичайного хліба. Щоб підсилити смак,
у тісто домішують додаткові інгредієнти.
2. Французька випічка (French): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з більшою
тривалістю піднімання. Хліб, випечений у цьому меню, буде мати хрусткішу скоринку та
пухкішу м’якушку.
3. З цільного борошна (Whole wheat): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з
непросіяного пшеничного борошна. Не рекомендується користуватися функцією затримки
запуску, оскільки через це може погіршитися якість випічки.
4. Швидка (Quick): заміс, піднімання тіста й випікання хлібини протягом меншого часу, ніж у
програмі «Basic bread». Але хліб, спечений за використання цієї програми, зазвичай
менший за розміром і має щільну структуру.
5. Солодке (Sweet): заміс, піднімання тіста й випікання здоби. Щоб підсилити смак, у тісто
домішують додаткові інгредієнти.
6. Без клейковини (Gluten free): заміс, піднімання тіста й випікання хліба без клейковини.
Щоб підсилити смак, у тісто домішують додаткові інгредієнти.
7. Тісто (Dough): заміс і піднімання тіста, але без випікання. Тісто виймається й
використовується для випікання булочок, піци, пропареного хліба та ін.
8. Заміс (Kneading): заміс борошна й інгредієнтів.
9. Тістечко (Cake): заміс, піднімання тіста й випікання хліба, але за умови, що піднімання
тіста відбувається завдяки використанню соди або розпушувача.
10. Сендвіч (Sandwich): заміс і піднімання тіста й випікання. Використовується для випікання
хліба з пухкою м’якушкою та тоншою скоринкою.
11. Особливе випікання (Speciality): (функція вибору розміру хлібини недоступна; на дисплеї
відображається значення маси хлібини за умовчанням 900 г)
Налаштування функції особливого випікання використовуються для швидкого приготування
хліба.
Хліб, спечений за використання цієї програми, менший за розміром і має щільну структуру.
12. Джем (Jam): готування повидла та конфітюру. Перш ніж покласти фрукти в деко, їх
необхідно порізати на кубики.
13. Йогурт (Yogurt): готування йогурту
14. Випікання (Bake): лише випікання без замісу та піднімання тіста. Також дає змогу
збільшити тривалість випікання з вибраними налаштуваннями.
15.Домашня випічка (Home made): за допомогою цієї програми можна встановлювати
програми вручну (заміс, піднімання тіста, випікання та режим
підігріву).
background
105
Для кожної із програм установлена така тривалість виконання:
Заміс1 (KNEAD1): 025 хв.
Піднімання1 (RISE1): 040 хв.
Заміс2 (KNEAD2): 025 хв.
Піднімання2 (RISE2): 0–35 хв.
Піднімання3 (RISE3): 0–60 хв.
Випікання (BAKE): 0–80 хв.
Режим підігріву (KEEP WARM): 0–60 хв.
В процесі меню Домашня Випічка (Home Made),
a) Один раз торкніться кнопки «ЦИКЛ» (CYCLE), на LCD дисплеї з’явиться ВИМІШУВАННЯ
(KNEAD) 1 , потім торкніться кнопки ЧАС (TIME), щоб відрегулювати хвилини, потім
торкніться ЦИКЛ (CYCLE), щоб підтвердити установлений час для цього кроку;
b) Tоркніться кнопки ЦИКЛ (CYCLE), щоб перейти до наступного кроку, на LCD дисплеї
з’явиться ПІДЙОМ (RISE)1, потім торкніться кнопки ЧАС (TIME), щоб відрегулювати
хвилини, якщо утримувати кнопку ЧАС (TIME), час змінюється дуже швидко. Торкніться
ЦИКЛ (CYCLE), щоб підтвердити встановлений час.
c) Дійте так само у подальших кроках. В кінці виконання установок для кожного кроку
натисніть кнопку Старт/стоп (Start/stop), щоб завершити установку.
d) Щоб почати роботу, торкніться кнопки Старт/стоп (Start/stop).
Зауваження: установка може бути збережена у пам’яті, щоб нею можна було
скористатися у подальшому.
Колір (Color)
Цією кнопкою вибирається колір скоринки: Світлий (LIGHT), Середній (MEDIUM) або Темний
(DARK).
Хлібина (Loaf)
Натисканням цієї кнопки вибирається розмір хлібини. Зауважте, що загальна тривалість робочого
циклу може змінюватися залежно від розміру хлібини.
Функція відкладеного старта (Delay time)
Якщо потрібно, щоб прилад увімкнувся через деякий час, цією кнопкою встановлюється
тривалість затримки.
Необхідно обрати час готування хліба, натиснувши кнопку «Час» (TIME). Зауважте, що
тривалість затримки також включає час виконання програми випікання. Таким чином, після
завершення часу затримки можна подавати гарячий хліб. Спочатку необхідно обрати програму
та ступінь підрум’янення. Потім збільшити тривалість затримки на 10 годин., натиснувши кнопку
«Час» (TIME). Максимальна тривалість затримки складає 13 годин.
Приклад: зараз 20:30, і хліб необхідно приготувати до 7:00 наступного ранку, тобто через 10
годин і 30 хв. Виберіть меню, колір, розмір хлібини й натисніть кнопку «Час» (TIME), щоб додати
час, доки на LCD-дисплеї не з’явиться значення 10:30. Щоб активувати цю програму затримки,
натисніть кнопку «Стоп/Старт» (STOP/START). Почне блимати точка, а на LCD-дисплеї буде
відображатися відлік часу, що лишився. Свіжий хліб буде готовий о 7:00 ранку. Якщо хліб не
діставати одразу, почнеться виконання програми підігріву протягом години.
Примітка. Для випікання із затримкою не використовуйте інгредієнти, що швидко псуються:
яйця, свіже молоко, фрукти, цибулю тощо.
background
106
ПІДІГРІВАННЯ
Протягом години після випікання хліб може автоматично підігріватися, щоб він не охолов. Щоб
вийняти хліб під час виконання програми підігрівання, для її вимкнення натисніть кнопку
«Старт/Стоп» (START/STOP).
ПАМ’ЯТЬ
Якщо під час випікання хліба вимкнеться живлення, процес виготовлення хліба автоматично
продовжиться протягом 10 хвилин, навіть якщо не натиснути кнопку «Старт/Стоп»
(START/STOP). Якщо живлення відсутнє більше ніж 10 хвилин, дані в пам’яті не зберігаються,
унаслідок чого доведеться викинути інгредієнти з дека, замісити тісто повторно й перезапустити
хлібопічку. Утім, якщо тісто не почало підніматися в момент вимкнення живлення, можна
запустити виконання програми із самого початку, просто натиснувши кнопку «Старт/Стоп»
(START/STOP).
ДОВКІЛЛЯ
Прилад розрахований на роботу в широкому діапазоні температур, але хліб, спечений у дуже
теплій і дуже холодній кімнатах, може відрізнятися за розміром. Рекомендована кімнатна
температура має бути в межах від 15 ºC до 34 ºC.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ
1. Якщо на дисплеї відображається напис HHH після натискання кнопки Старт/Стоп
(START/STOP), температура всередині приладу досі занадто висока. У такому разі слід
зупинити виконання програми. Відкрийте кришку та залиште прилад охолоджуватися на
1020 хв.
2. Якщо на дисплеї відображається напис LLL після натискання кнопки «Старт/Стоп»
(START/STOP) (за винятком програми випікання (BAKE)), то температура всередині
приладу занадто низька (супроводжується п’ятьма звуковими сигналами). Вимкніть
звуковий сигнал, натиснувши кнопку Старт/Стоп (START/STOP), відкрийте кришку та
залиште прилад нагріватися до кімнатної температури на 10–20 хв.
3. Якщо на дисплеї відображається напис E E0 або E E1 після натискання кнопки Старт/Стоп
(START/STOP), це вказує на несправність температурного датчика, і датчик потребує
перевірки в компетентного спеціаліста.
ПРОЦЕДУРА ВИПІКАННЯ ХЛІБА
1. Установіть деко в робоче положення, а потім поверніть його за годинниковою стрілкою до
клацання в правильному положенні. Зафіксуйте місильну лопать на приводному валу. Щоб
тісто не прилипало до місильних лопатей і було легко відокремлювати від них хліб, перед
установленням лопатей рекомендується заповнити щілини термостійким маргарином.
2. Покладіть інгредієнти в деко. Дотримуйтеся зазначеної в рецепті послідовності дій.
Зазвичай вода чи рідини заливаються першими, потім додається цукор, сіль і борошно, а
дріжджі й розпушувач засипаються в останню чергу.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Примітка. Максимальна кількість борошна та дріжджів указуються в рецепті.
Дріжджі або сода
Сухі інгредієнти
Вода або Рідина
background
107
3. Зробіть на поверхні борошна невелику ямку, а потім засипте в неї дріжджі, стежачи за тим,
щоб вони не змішалися з рідиною чи сіллю.
4. Обережно закрийте кришку та вставте штепсель шнура живлення в розетку електромережі.
5. Натисканнями кнопки «Меню» (Menu) виберіть потрібну програму.
6. Щоб вибрати потрібний колір скоринки, натисніть кнопку Колір (COLOR).
7. Щоб вибрати потрібний розмір хлібини, натисніть кнопку Розмір хлібини (LOAF SIZE). (700
г або 900 г)
8. Установіть тривалість затримки, натиснувши кнопку Час (TIME). Цей крок можна
пропустити, якщо хлібопіч потрібно запустити одразу.
9. Натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP) для запуску хлібопічки.
10. Виконання програм Основна (BASIC), Французька випічка (FRENCH), Цільне борошно
(WHOLE WHEAT), Швидка (QUICK), Солодке (SWEET), Без клейковини (GLUTEN FREE),
Тістечко (CAKE), Сендвіч (SANDWICH)супроводжується звуковим сигналом. Він указує,
коли потрібно додати інгредієнти. Відкрийте кришку й засипте інгредієнти. Під час випікання
через отвори у кришці може виходити пара. Це нормальне явище.
11. Коли процес завершиться, пролунає 10 звукових сигналів. Щоб зупинити процес і вийняти
хліб, потрібно потримати кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно 2 с. Відкрийте
кришку та кухонними рукавицями проверніть деко проти годинникової стрілки, а потім
вийміть його.
Обережно: деко та хліб можуть бути дуже гарячими! Завжди будьте обережними.
12. Перш ніж виймати хліб, дайте деку охолонути. Потім за допомогою лопатки з
антипригарним покриттям обережно відокремте хліб від дека по краях.
13. Переверніть деко догори дном над охолоджувальною сіткою або чистою кухонною
поверхнею, а потім обережно струшуйте його, доки хліб не випаде.
14. Перш ніж порізати хліб на скибки, залиште його охолоджуватися приблизно на 20 хв.
Рекомендується різати хліб електричною хліборізкою або зубчатим ножем, а не ножем для
фруктів чи кухонним ножем, інакше хліб може деформуватися.
15. Якщо не вимкнути прилад або не натиснути кнопку Старт/Стоп START/STOP у момент
завершення випікання, хліб буде автоматично підігріватися протягом години, а потім
пролунає 10 звукових сигналів.
16. Виймайте шнур живлення з розетки, коли прилад не використовується або після
завершення випікання.
Примітка. Перш ніж різати буханку на скибки, витягніть гачком місильну лопать, яка запеклася у
дно буханки. Хлібина гаряча, тому не виймайте місильну лопать руками.
Примітка. Залишки хліба рекомендується зберігати в герметичному пластиковому пакеті чи
посудині. За кімнатної температури хліб зберігається протягом трьох днів. Для більш тривалого
зберігання його упаковують у герметично закритий пластиковий пакет або ємність, а потім
кладуть у холодильник, де він може зберігатися до десяти днів. Оскільки в домашній хліб не
додаються консерванти, зазвичай його термін зберігання не довший, ніж у хліба заводського
виготовлення.
background
108
РЕЦЕПТИ
Умовні позначення:
Ст. л. = столова ложка Сухі дріжджі (1 пакетик 7 г) = дріжджі (1 пакетик 25 г)
Ч. л. = чайна ложка
1. Основне (Basic):
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
280
мл
280 г
340 мл
340 г
Олія
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Сіль
1 ч. л.
7 г
1,5 ч. л.
10 г
Цукор
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Борошно
3 мірні
чашки
420 г
3,5 мірні
чашки
490 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
2. Французька випічка (French)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Олія
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Цукор
1,5 ст. л.
18 г
2 ст. л.
24 г
Борошно
3 мірні
чашки
420 г
3,5 мірні
чашки
490 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
3. цільного борошна (Whole wheat)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
260 мл
260 г.
340 мл
340 г
Олія
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Цільне борошно
1 мірна
чашка
110 г
2 мірні
чашки
220 г
Борошно
2 мірні
чашки
280 г
2
мірні чашки
280 г
Коричневий цукор
2 ст. л.
18 г
2,5 ст. л.
23 г
Сухе молоко
2 ст. л.
14 г
3 ст. л.
21 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
background
109
4. Швидке (Quick)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
900 г
Вода (40–50 °C)
320 мл
320 г
Олія
2 ст. л.
24 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
Цукор
2 ст. л.
24 г
Борошно
3,5 мірні
чашки
490 г
Дріжджі
1,5 ч. л.
4,5 г
5. Солодке (Sweet)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Олія
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Цукор
3 ст. л.
36 г
3 ст. л.
48 г
Борошно
3
мірні чашки
420 г
3,5 мірні
чашки
490 г
Сухе молоко
2 ст. л.
14 г
2 ст. л.
14 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
6. Без клейковини (Gluten free)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Олія
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Сіль
1 ч. л.
7 г
1,5 ч. л.
10 г
Цукор
2 ст. л.
24 г
2 ст. л.
24 г
Програма «Без
клейковини»
3 мірні
чашки
420 г
4 мірні
чашки
560 г
Дріжджі
1,5 ч. л.
4,5 г
1,5 ч. л.
4,5 г
7. Тісто (Dough)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
/
Вода
360 мл
360 г
Олія
2 ст. л.
24 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
Цукор
2 ст. л.
24 г
Борошно
4 мірні
чашки
560 г
Дріжджі
0,5 ч. л.
1,5 г
background
110
8. Заміс (Kneading)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
/
Вода
360 мл
360 г
Олія
2 ст. л.
24 г
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
Борошно
4
мірні чашки
560 г
Цукор
2 ст. л.
24 г
9. Тістечко (Cake)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
/
Олія
2 ст. л.
24 г
Цукор
8 ст. л.
96 г
Яйця
6
270 г
Борошно з
розпушувачем
250 г
Ароматна есенція
1 ч. л.
2 г
Сік лимона
1,3 ст. л.
10 г
Сода або
розпушувач
2 ч. л.
6 г
10. Сендвіч (Sandwich)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
700 г
900 г
Вода
270 мл
270 г
340 мл
340 г
Масло або
маргарин
1,5 ст. л.
2 ст. л.
Сіль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Цукор
1,5 ст. л.
18 г
2 ст. л.
24 г
Сухе молоко
1,5 ст. л.
10 г
2 ст. л.
14 г
Борошно
3 мірні
чашки
420 г
3,5 мірні
чашки
490 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
11. Особливе випікання (Speciality)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
900 г
Вода
340 мл
340 г
Олія
3 ст. л.
36 г
Сіль
1 ч. л.
7 г
Екстракт солоду
3 ст. л.
36 г
Борошно
3,5 мірні
чашки
490 г
Коричневий цукор
2,5 ст. л.
23 г
Родзинки
0,5 мірної
чашки
75 г
Дріжджі
1 ч. л.
3 г
background
111
12. Джем (Jam)
ВИМІРЮВАННЯ
ІНГРЕДІЄНТІВ
/
Фрукти
900 г
Желюючий цукор у
співвідношенні 2:1
500 г
Сік лимона
1 ст. л.
13. Йогурт (Yogurt)
Цільне молоко
1000 мл
Кефір
100 мл
Сік лимона
1 ст. л.
Усунення несправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
СПОСІБ УСУНЕННЯ
Хліб
піднімається,
потім
опускається.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.,
використовуйте холоднішу
рідину.
• Збільште кількість солі на
¼ ч. л.
• Збільште кількість борошна
на 1–2 ст. л., використовуйте
свіжіше борошно,
використовуйте належний
тип борошна.
Зменште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
свіжі дріжджі, використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб надто
сильно
піднімається.
• Додано забагато дріжджів.
• Забагато борошна або
непридатний тип борошна.
• Замало або зовсім не
додано солі.
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.,
використовуйте холоднішу
рідину.
• Збільште кількість солі на
¼ ч. л.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
•Зменште кількість борошна
на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб недостатньо
піднімається.
• Недостатньо дріжджів.
• Використано надто несвіжі
дріжджі або непридатний тип
дріжджів.
• Забагато або недостатньо
води чи рідини.
• Збільште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість солі на ¼
ч. л.
• Збільште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
background
112
• Було відкрито кришку під
час виконання програми
піднімання тіста.
• Використано непридатний
тип борошна або несвіже
борошно.
• Рідина була надто
холодною або гарячою.
• Не додано цукор.
•Використовуйте свіже
борошно, використовуйте
належний тип борошна.
• Збільште кількість дріжджів
на ⅛–¼ ч. л., використовуйте
належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб короткий і
важкий.
• Використовуйте свіжіше
борошно, використовуйте
належний тип борошна.
Додайте дріжджі,
використовуйте свіжі дріжджі,
використовуйте належний
тип дріжджів за відповідних
параметрів.
Затонка
скоринка.
• Збільште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
Хліб
залишається
сирим.
• Перевірте джерело
живлення, виберіть
правильні параметри.
Хліб пригорає.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
•Виберіть належні
параметри.
Хлібна суміш не
змішується.
• Встановіть деко для хліба
належним чином,
встановітьмісильну лопасть
на вал усередині дека для
хліба належним чином.
Зменшення
висоти.
• Зменште кількість води або
молока на 1–2 ст. л.
• Зменште кількість цукру
або меду на ½ ч. л.
Зменште кількість солі на⅛–
¼ ч. л.
Хліб зовсім не
піднімається.
• Дріжджів зовсім не додано
або додано несвіжі дріжджі.
• Дія дріжджів
нейтралізована внаслідок
стикання із сіллю або
додавання надто
гарячогоінгредієнта.
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
• Дріжджі потрібно викинути
через 48 годин після
відкриття їх пакування. Крім
того, строк їх придатності не
має бути вичерпано.
• Завжди додавайте
інгредієнти в порядку,
зазначеному в рецепті, —
спочатку рідину, а дріжджі
останніми.
• Використовуйте лише
помірно теплі інгредієнти.
Хліб із несіяного
борошна не так
сильно
піднімається.
• Те, що хліб із несіяного
борошна менше
піднімається та має
• Щоб отримати більш
розпушену структуру,
спробуйте рецепт із
background
113
щільнішу структуру, є
нормальним явищем.
використанням 50 %
несіяного борошна
Хліб із несіяного
борошна іноді
має зморщену
або дещо
опущену верхню
скоринку.
• Це типове явище для хліба
з несіяного борошна,
випеченого в домашній
хлібопічці, оскільки
клейковина надмірно
розтягується під час
процесів змішування,
піднімання та випікання.
• Можнапокращити
результат, використовуючи
відповідну програму для
швидкого випікання хліба з
несіяного борошна, яка має
коротшу тривалість
піднімання борошна.
• Дещо недосконалий вигляд
не впливає на смак і якість
хліба.
Усередині хліба
велика
порожнина або
верхня скоринка
розламалася чи
тріснула.
• Рідина поєдналась із
дріжджами перед
замішуванням.
• Завжди додавайте
інгредієнти в порядку,
зазначеному в рецепті, —
спочатку рідину.
• У разі використання функції
відкладеного запуску завжди
розташовуйте
дріжджіпосередині дека.
Важкий,
грудкуватий хліб.
• Забагато рідини.
• Недостатньо дріжджів.
• Забагато борошна.
• Несвіжі інгредієнти або
непридатний тип борошна.
• Зменште кількість рідини
на 1–2 ст. л. за раз.Точно
вимірюйте кількість
інгредієнтів.
• Збільште кількість дріжджів
на 1/4 ч. л. за раз.
• Зменште кількість
борошна.
• Використовуйте свіжі
інгредієнти.
Вологий хліб без
скоринки/надто
пористий хліб.
• Забагато рідини.
• Не додано сіль.
• Точно вимірюйте кількість
інгредієнтів.
• За високої вологості
використовуйте трохи менше
води.
• Для різних партій борошна
може потребуватися менше
рідини.
Повітряна
бульбашка під
скоринкою.
• Тісто було недостатньо
замішано.
• На жаль, таке іноді
трапляється.Якщо проблема
не зникає, додайте ще одну
столову ложку рідини.
Відображення
індикації «H:HH»
після натискання
кнопки
«пуск/стоп».
• Температура у хлібопічці
зависока для випікання
хліба.
• Натисніть кнопку
«пуск/стоп» і від’єднайте
хлібопічку від
електромережі, потім
вийміть деко для хліба та
залишайте кришку
відкритою, доки хлібопічка
не охолоне.
background
114
СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
1. Бездріжджовий хліб
Бездріжджовий хліб виготовляється з додаванням розпушувача (пекарського порошку) або
пекарської соди, які активуються під дією тепла або рідини. Щоб домогтися високої якості
бездріжджового хліба, рекомендується спочатку наливати рідину на дно дека, а потім класти
сухі інгредієнти. На початковій стадії замісу тіста для бездріжджового хліба сухі інгредієнти
можуть збиратися в кутах дека. Щоб борошно не збивалося в грудки, необхідно допомагати
приладу розмішувати тісто.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перш ніж почати чищення приладу, необхідно від’єднати його від електромережі.
1. деко: протирається всередині та зовні вологою тканиною. Не використовуйте гострі
предмети та абразивні засоби.
2. місильний стрижень: якщо місильний стрижень не вдається зняти з осі, попередньо залийте
в деко воду.
3. кришка та оглядове вікно: кришку та прилад очищають усередині та зовні злегка змоченою
тканиною.
Цей прилад відповідає директивам CE щодо приглушення радіоперешкод і техніки безпеки під
час роботи з низьковольтними приладами та виготовлений відповідно до чинних вимог техніки
безпеки.
Довкілля
Після завершення терміну експлуатації не викидайте прилад у контейнер із побутовим сміттям.
Натомість передайте його в офіційний центр збору для утилізації. Цим ви посприяєте
збереженню довкілля.
Гарантія та обслуговування
Якщо у вас виникнуть запитання або проблеми, зверніться в Центр обслуговування споживачів
Gorenje у своїй країні (його номер телефону можна знайти на талоні всесвітньої гарантії). Якщо
у вашій країні немає Центру обслуговування споживачів, зверніться до місцевого дилера
компанії Gorenje або сервісного центру, де обслуговуються побутові прилади Gorenje.
Лише для особистого використання!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ВИРОБОМ
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни.
background
115
SK
Dôležité bezpečnostné opatrenia:
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
1. Pred použitím spotrebiča dodržiavajte tieto základné upozornenia:
2. Návod na obsluhu, záručný list, doklad o zakúpení a obal si odložte.
3. Spotrebič je určený výhradne na domáce použitie, nie na komerčné použitie!
4. Pred použitím skontrolujte, či napätie v zásuvke je zhodné s uvedeným
napätím na typovom štítku.
5. Ak nie je spotrebič v prevádzke, počas pripájania príslušenstva, pri čistení
spotrebiča a pri poruche odpojte spotrebič od elektrickej zásuvky. Ťahajte za
zástrčku, nie za kábel.
6. Kvôli bezpečnosti detí, nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru. Spotrebič
umiestnite mimo dosahu detí. Dbajte na to, aby deti nemali prístup ku
napájaciemu káblu.
7. Pravidelne kontrolujte spotrebič a napájací kábel. Ak je poškodený napájací
kábel alebo spotrebič, nepoužívajte spotrebič.
8. Nepokúšajte sa sami opravovať spotrebič. V prípade potreby sa obráťte na
autorizovaný servis.
9. Z bezpečnostných dôvodov musí byť poškodená zástrčka vymenená
autorizovaným servisom.
10. Spotrebič a napájací kábel chráňte pred vysokou teplotou, priamym slnečným
žiarením, vlhkosťou a ostrými predmetmi.
11. Nikdy nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru! Ak nepoužívate spotrebič
vypnite ho.
12. Používajte iba originálne príslušenstvo.
13. Spotrebič nepoužívajte v exteriéri.
14. V žiadnom prípade neumiestňujte spotrebič do vody alebo inej kvapaliny.
Zabráňte styku spotrebiča s vodou alebo inou kvapalinou. Spotrebič
nepoužívajte mokrými rukami.
15. Ak je spotrebič vlhký alebo mokrý, ihneď odpojte zástrčku od elektrickej
zásuvky. Nedotknite sa vody.
16. Spotrebič používajte iba na účel uvedený na typovom štítku.
17. Nepoužívajte spotrebič s poškodenou zástrčkou.
18. Nedotýkajte sa pohyblivých alebo miešacích častí spotrebiča.
19. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite madlá alebo ovládače.
20. Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou či mentálnou schopnosťou či osoby bez dostatočných
skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom, alebo pokiaľ im boli poskytnuté
pokyny o bezpečnom používaní zariadenia a pokiaľ poznajú súvisiace riziká.
21. Dbajte na to, aby sa deti nehrali so zariadením. Čistenie a užívateľskú údržbu
nesmú robiť deti do 8 rokov a deti bez dozoru.
background
116
22. Okraj panvice nečistite ostrými predmetmi, pretože môže dôjsť k poškodeniu
panvice.
23. Kovové fólie alebo podobné materiály nevkladajte do spotrebiča, pretože hrozí
riziko vzniku požiaru alebo skratu.
24. Spotrebič nikdy nezakrývajte utierkou. Hrozí riziko požiaru. Teplo a para
musia mať možnosť unikať.
25. Spotrebič nikdy nepripájajte k elektrickým časovým spínačom alebo
diaľkovému ovládaniu. Hrozí riziko nebezpečnej situácie.
26. Hladina hluku: Lc < 68 dB(A)
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o odpade
elektrických a elektronických spotrebičov (WEEE).
Táto smernica stanovuje jednotný európsky rámec pre spätný odber a recykláciu
elektrických a elektronických spotrebičov.
Prvé použitie spotrebiča:
Skontrolujte nádoby na pečenie a vyčistite komoru na pečenie. Nepoužívajte ostré predmety a
nedrhnite! Panvica na chlieb má nelepivú vrstvu. Namažte nádoby na pečenie a pečte naprázdno
približne 10 minút. Znova vyčisitite. Do priestoru na pečenie umiestnite príslušenstvo. V prípade
nepríjemného zápachu vyvetrajte miestnosť.
Elektrické pripojenie:
Spotrebič pripojte k správne inštalovanej zásuvke 230V, 50Hz.
Po pripojení spotrebiča zaznie krátky zvukový signál a po krátkej dobe sa na displeji zobrazí “ 3:00”.
Dve bodky medzi “3” a “00” blikajú.
Spotrebič je pripravený na použitie a je automaticky nastavený program “1” (základná pozícia), ale
program sa nespustí.
FUNKCIE & PREVÁDZKA
Popis spotrebiča
1. Kryt
2. Okno
3. Panvica na chlieb
4. Metlička
5. Ovládací panel
6. Základňa
7. Malá odmerka
8. Veľká odmerka
9. Háčik
background
117
OVLÁDACÍ PANEL
(Sieťotlač sa môže zmeniť bez upozornenia.)
1. Toto signalizuje zvolený program
2. Doba prevádzky jednotlivých programov
Štart/stop
Pre spustenie a zastavenie zvoleného programu pečenia.
Ak chcete spustiť program, stlačte jedenkrát tlačidlo START/STOP”. Zaznie krátky zvukový signál,
začnú blikať na displeji dve bodky a program sa spustí. Po spustení program sú všetky tlačidlá
deaktivované okrem tlačidla START/STOP.
Ak chcete zastav program, stlačte približne na dve sekundy tlačidlo START/STOP”. Zaznie krátky
zvukový signál, ktorý oznámi ukončenie programu.
Funkcia prerušenia
Po spustení programu môžete jedným stlačením tlačidla START/STOP kedykoľvek program prerušiť.
Program sa preruší, ale nastavenie sa uloží do pamäte a na displeji bude blikať pracovný čas. Po
stlačení tlačidla START/STOP do 10 minút bez stlačenia iného tlačidla bude program pokračovať.
Menu
Slúži na nastavenie rôznych programov. Po každom dotyku (zaznie krátky zvukový signál) zmeníte
program. Dotknutím sa tlačidla bude 15 menu cyklovať na displeji. Zvoľte požadovaný program.
Funkcia 15 menu bude vysvetlená nižšie.
1. Základný: miesenie, kysnutie a pečenie chleba. Môžete pridať ingrediencie na dochutenie.
2. Francúzsky: miesenie, kysnutie a pečenie s dlhšou dobou kysnutia. Chlieb bude mať
chrumkavejšiu kôrku.
3. Celozrnný: miesenie, kysnutie a pečenie celozrnného chleba. Neodporúčame použiť funkciu
oneskorenia, pretože môže mať nežiaduci vplyv na výsledky.
4. Rýchly: miesenie, kysnutie a pečenie kratšie ako v základnom programe. Ale chlieb pripravený
týmto programom je zvyčajne menší a hustejšou textúrou.
5. Sladký: miesenie, kysnutie a pečenie sladkého chleba. žete pridať prísady na dochutenie.
6. Bezlepkový: miesenie, kysnutie a pečenie bezlepkového chleba. Môžete pridať prísady na
dochutenie.
7. Cesto: miesenie a kysnutie ale bez pečenia. Cesto vyberte a použite na prípravu pečiva, pizze,
atď.
8. Miesenie: miesenie múky a prísad.
9. Koláče: miesenie, kysnutie a pečenie, ale kysnutie so sódou alebo s práškom do pečiva.
10. Sendvič: miesenie, kysnutie a pečenie. Pečenie chleba s riedkou textúrou a s tenšou kôrkou.
11. Špeciality: (veľkosť sa nedá nastaviť, zobrazí sa len predvolená hmotnosť 900g)
Tento program sa používa na prípravu chleba za kratší čas.
Chlieb pečený týmto programom je menší a s hustou textúrou.
background
118
12. Džem: varenie džemu a marmelády. Ovocie musí byť pred vložením do nádoby nakrájané.
13. Jogurt: výroba jogurtu
14. Pečenie: iba pečenie bez miesenia a kysnutia. Tiež sa používa na predĺženie doby pečenia na
zvolených nastaveniach.
15. Domáci: tento program umožňuje nastaviť manuálne programy (miesenie, kysnutie, pečenie,
varenie).
Časový rozsah každého programu je nasledovný:
MIESIŤ1: 0 - 25 minút
KYSNUTIE1: 0 - 40 minút
MIESIŤ 2: 0 - 25 minút
KYSNUTIE 2: 0 - 35 minút
KYSNUTIE 3: 0 - 60 minút
PEČENIE: 0 - 80 minút
VARENIE: 0 - 60 minút
Pod ponukou Home Made,
a) Jedenkrát sa dotknite tlačidla CYCLE, na LCD displeji sa objaví KNEAD1, potom sa dotknite
tlačidla TIME na nastavenie minút, a dotknite sa tlačidla CYCLE na potvrdenie času pre tento
krok;
b) Dotykom tlačidla CYCLE vstúpite do ďalšieho kroku, na LCD displeji sa objaví RISE1, potom sa
dotknite TIME na nastavenie minút, číslo sa zvyšuje rýchlejšie, ak tlačidlo TIME držíte stlačené.
Ďalej sa dotknite tlačidla CYCLE pre potvrdenie.
c) Týmto spôsobom nastavte zvyšné kroky. Po ukončení nastavenie všetkých krokov sa dotknite
tlačidla Start/stop na opustenie nastavenia.
d) Ďalším dotykom tlačidla Start/stop aktivujete prevádzku.
Poznámka: nastavenie môžete uložiť a použiť pri ďalšej prevádzke.
Farba
Pomocou tlačidla žete zvoliť SVETLÚ, STREDNÚ alebo TMAfarbu kôrky.
Bochk
Stlačte toto tlačidlo pre výber veľkosti chleba. Celkový čas prípravy sa môže meniť v závislosti od
veľkosti bochníka.
Oneskorenie as)
Ak chcete, aby spotrebič nezačal hneď pracovať, použite toto tlačidlo pre nastavenie času
oneskorenia.
Musíte sa rozhodnúť, ako dlho bude trva príprava chleba po stlačení tlačidla ČAS. Čas oneskorenia by
mal zahŕňať čas pečenia. To znamená, že po ukončení oneskorenia je možné servírovať teplý chlieb.
Najskôr vyberte program a stupeň zhednutia, stlačením tlačidla ČAS zvýšte čas oneskorenia v 10
minútových intervaloch. Maximálny čas oneskorenia je 13 hodín.
Príklad: Teraz je 20:30. Chlieb chcete mať upečený na druhý deň ráno o 7:00, teda o 10 hodín a 30
minút. Vyberte menu, farbu, veľkosť chleba a stlačením tlačidla ČAS nastavte na displeji čas 10:30.
Potom stlačte tlačidlo STOP/START pre aktiváciu programu oneskorenia. Bude blikať bodka na na
displeji sa bude odpočítavať nastavený čas oneskorenia. Čerstvý chlieb bude pripravený ráno o 7:00.
Ak nechcete vybrať chlieb okamžite, nastavte funkciu udržiavania tepla na 1 hodinu.
Poznámka: V prípade použitia funkcie oneskorenia nepoužívajte žiadne prísady, ktoré ľahko
podliehajú skaze, ako sú napríkald vajcia, čerstvé mlieko, ovocie, cibuľa, atď.
background
119
UDRŽIAVANIE TEPLA
Chlieb môže byť po upečení automaticky udržiavaný teplý 1 hodinu. Ak chcete počas funkcie
udržiavania tepla vybrať chlieb, vypnite program dotykom tlačidla START/STOP.
PAMÄŤ
V prípade, že napájanie bolo počas pečenia prerušené na kratšiu dobu ako 10 minút, po obnovení
napájania bude program automaticky pokračovať a to aj bez dotyku tlačidla “START/STOP”. Ak bola
doba prerušenia napájania dlhšia ako 10 minút, musíte vybrať všetky prísady, znova ich vložiť a
nastaviť program. Ak cesto ešte nezačalo fázu kysnutia, môžete dotykom tlačidla “START/STOP”
priamo pokračovať v program od začiatku.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Spotrebič môže pracovať aj v rozdielnych rozsahoch teploty okolia, ale môže to mať vplyv na veľkosť
bochníka pri príprave vo veľmi teplej alebo studenej miestnosti. Teplotu okolia odporúčame medzi 15
ºC 34 ºC.
VAROVNÉ ZOBRAZENIA:
1. Ak sa na displeji zobrazí “HHHpo stlačení tlačidla START/STOP, vo vnútri spotrebiča je príliš
vysoká teplota. Zastavte program. Otvorte kryt a nechajte spotrebič vychladnúť približne 10 20
minút.
2. Ak sa na displeji zobrazí LLL po stlačení tlačidla START/STOP (okrem program piecť),
znamená to, že vnútri spotrebiča je príliš nízka teplota (zaznie 5 zvukových signálov) , vypnite
zvuk stlačením tlačidla START/STOP, otvorte kryt a nechajte spotrebič 10 až 20 minút, aby sa
vrátil na teplotu okolia.
3. Ak sa na displeji zobraE E0alebo E E1 po dotknutí tlačidla START/STOP, je poškodený
snímač teploty. Obráťte sa na autorizovaný servis.
PRÍPRAVA CHLEBA
1. Vložte nádobu na pečenia a potom ju otočte v smere hodinových ručičiek, až kým nezacvakne
v správnej polohe. Pripevnite hák na miesenie na hnací hriadeľ. Odporúčame zaplniť dieru
margarínom pred umiestnením háku na miesenie, aby sa zabránilo nalepeniu cesta a aby sa dal
ľahko vybrať.
2. Pridajte prísady v poradí podľa receptu. Voda alebo kvapalina by mala byť prvá, potom cukor, soľ
a múka, kvasnice a prášok na pečenie pridajte ako posledný.
Poznámka: maximálne množstvo múky a droždia, ktoré môžu byť použité sú uvedené v recepte.
3. Do múky urobte prstom malú jamku, vložte do nej droždie a dajte pozor, aby sa nedostalo do
styku s kvapalinou alebo soľou.
4. Jemne zatvorte kryt a pripojte zástrčku k elektrickej zásuvke.
5. Stláčajte tlačidlo Menu, pokiaľ sa nezobrazí požadovaný program.
6. Dotykom COLOR vyberte požadovanú farbu kôrky.
7. Dotykom LOAF SIZE vyberte požadovanú veľko. (700 alebo 900g)
水或液体
干的配料
酵母或苏打
Droždie alebo sóda
Suché prísady
Voda alebo kvapalina
background
120
8. Dotykom TIME nastavte čas oneskorenia. Tento krok môžete vynechať, ak chcete začať ihneď
piecť.
9. Dotykom START/STOP spustíte proces.
10. Počas programu KLADNÝ, FRANCÚZSKY, CELOZRNNÝ, RÝCHLY, SLADKÝ,
BEZLEPKOVÝ, KOLÁČE, SENDVIČ zaznie zvukový signál. To znamená, aby ste pridali
prísady. Otvorte kryt a vložte prísady. Počas pečenia môže cez vetracie otvory unikať para. To je
normálne.
11. Po dokončení pečenia zaznie 10-krát zvukový signál. Dotykom START/STOP približne na 2
sekundy zastavíte proces a vyberiete chlieb. Otvorte kryt a pomocou kuchynských rukavíc otočte
panvicu na chlieb proti smere hodinových ručičiek a vyberte panvicu na chlieb.
Pozor: Panvica a chlieb môžu byť veľmi horúce! Buďte opatrní.
12. Pred vybratím chleba nechajte panvicu na chlieb vychladnúť. Potom použitím nelepivej varešky
jemne uvoľnite strany chleba z panvice.
13. Potom otočte panvicu naopak a jemným zatrasením vyberte chlieb.
14. Pred krájaním nechajte chlieb vychladnúť približne 20 mit. Chlieb odporúčame krájať
elektrickým nožom alebo krájačom. Nekrájajte nožom na ovocie alebo kuchynským nožom,
pretože môže dôjsť k deformácii chleba.
15. Ak nie ste pri spotrebiči alebo ste sa nedotkli START/STOP, chlieb bude udržiavaný teplý
pomocou funkcie udržiavania tepla 1 hodinu. Po ukončení funkcie udržiavania tepla zaznie 10-
krát zvukový signál.
16. Ak spotrebič nepoužívate, odpojte zástku od elektrickej zásuvky.
Poznámka: Pred krájaním chleba použite háčik na vybratie háku na miesenie skrytý v spodnej časti
chleba. Chlieb je horúci, nikdy nevyberajte hák na miesenie rukami.
Poznámka: Ak chlieb nebol celý skonzumovaný, skladujte ho v uzatvorenom plastovom vrecku alebo
nádobe. Chlieb môžete skladovať pri izbovej teplote približne tri dni. Ak potrebujete skladovať chlieb
dlhšie, vložte ho v plastovom vrecku alebo nádobe do chladničky. Takto ho môžete skladovať
maximálne desať dní. Doba skladovania tohto chleba je dlhšia ako zakúpeného chleba v obchode.
RECEPTY
Legenda:
Tbs = polievková lyžica Sušené droždie (1 balenie 7g) = Droždie (1 balenie 25g)
Tsp = čajová lyžička
1. Základný
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olej
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Soľ
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Cukor
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Múka
3 šálky
420g
3,5 šálky
490g
Droždie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
2. Francúzsky
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olej
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Soľ
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Cukor
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Múka
3 šálky
420g
3,5 šálky
490g
Droždie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
background
121
3. Whole wheat
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
260ml
260g
340ml
340g
Olej
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Soľ
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Celá pšenica
1 šálka
110g
2 šálky
220g
Múka
2 šálky
280g
2 šálky
280g
Hnedý cukor
2 Tbs
18g
2,5 Tbs
23g
Sušené mlieko
2 Tbs
14g
3 Tbs
21g
Droždie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
4. Rýchly
MNOŽSTVO
SUROVÍN
900g
Voda (40-50°C)
320ml
320g
Olej
2 Tbs
24g
Soľ
1,5 Tsp
10g
Cukor
2 Tbs
24g
Múka
3,5 šálky
490g
Droždie
1,5 Tsp
4,5g
5. Sladký
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olej
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Soľ
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Cukor
3 Tbs
36g
3 Tbs
48g
Múka
3 šálky
420g
3,5 šálky
490g
Sušené mlieko
2 Tbs
14g
2 Tbs
14g
Droždie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
6. Bezlepkový
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
280ml
280g
340ml
340g
Olej
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Soľ
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Cukor
2 Tbs
24g
2 Tbs
24g
Bezlepková múka
3 šálky
420g
4 šálky
560g
Droždie
1,5 Tsp
4,5g
1,5 Tsp
4,5g
background
122
7. Cesto
MNOŽSTVO
SUROVÍN
/
Voda
360ml
360g
Olej
2 Tbs
24g
Soľ
1,5 Tsp
10g
Cukor
2 Tbs
24g
Múka
4 šálky
560g
Droždie
0,5 Tsp
1,5g
8. Miesenie
MNOŽSTVO
SUROVÍN
/
Voda
360ml
360g
Olej
2 Tbs
24g
Soľ
1,5 Tsp
10g
Múka
4 šálky
560g
Cukor
2 Tbs
24g
9. Koláče
MNOŽSTVO
SUROVÍN
/
Olej
2 Tbs
24g
Cukor
8 Tbs
96g
Vajcia
6
270g
Múka s kypriacim
práškom
250g
Aromatická esencia
1 Tsp
2g
Citrónová šťava
1,3 Tbs
10g
Sóda alebo prášok
do pečiva
2Tsp
6g
10. Sendvič
MNOŽSTVO
SUROVÍN
700g
900g
Voda
270ml
270g
340ml
340g
Maslo alebo
margarín
1,5 Tbs
2 Tbs
Soľ
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Cukor
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Sušené mlieko
1,5 Tbs
10g
2 Tbs
14g
Múka
3 šálky
420g
3,5 šálky
490g
Droždie
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
background
123
11. Špeciality
MNOŽSTVO
SUROVÍN
900g
Voda
340ml
340g
Olej
3 Tbs
36g
Soľ
1 Tsp
7g
Slad
3 Tbs
36g
Múka
3,5 šálky
490g
Hnedý cukor
2,5 Tbs
23g
Hrozienka
0,5 šálky
75g
Droždie
1 Tsp
3g
12. Džem
MNOŽSTVO
SUROVÍN
/
Ovocie
900g
2:1 kryštálový cukor
500g
Citrónová šťava
1 Tbs
13. Jogurt
Plnotučné mlieko
1000ml
Jogurt
100ml
Citrónová šťava
1 Tbs
Riešenie problémov
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Bochník stúpa,
potom klesne.
Dajte menej vody alebo
mlieka o 1 2 polievkové
lyžice, použite chladnejšiu
vodu.
Pridajte viac soli, ¼
polievkovej lyžice.
Pridajte viac múky o 1-2
polievkové lyžice, použite
čerstvejšiu múku správneho
typu
• Pridajte viac kvásku (droždia)
⅛-¼ polievkovej lyžice, použite
čerstvý kvások, použite
správny typ droždia, správne
upravený.
Chlieb príliš
nakysol.
Príliš veľa droždia.
Príliš veľa múky alebo
nesprávny druh múky.
• Málo soli, alebo žiadna soľ.
Veľa vody v droždí pred
miesením.
Pridajte viac vody alebo
mlieka, 1 2 pol. lyžice, použite
chladnejšiu vodu.
Pridajte viac soli o ¼
polievkovú lyžicu.
• Pridajte cukor alebo med o ½
polievkovú lyžicu.
Pridajte múku o 1 - 2
polievkové lyžice.
Pridajte droždie o - ¼
polievkovej lyžice, použite
background
124
správny typ droždia v správnej
úprave.
Chlieb dostatočne
nenakysne.
Málo droždia.
Droždie je príliš staré alebo
nesprávny typ droždia.
Príliš veľa / málo vody /
tekutiny.
Vrchnák bol v priebehu
kysnutia otvorený.
•Nesprávny typ ky alebo
stará múka.
Tekutina bola príliš chladná
alebo príliš horúca.
Nepridali ste cukor.
Pridajte viac vody alebo
mlieka o 1-2 polievkové lyžice.
• Znížte dávku soli o ¼ lyžice.
Pridajte viac cukru alebo
medu o ½ lyžicu.
Použite čerstvú múku,
použite správny typ múky.
Pridajte viac droždia o ⅛-¼
lyžice, použite správny typ
droždia v správnej úprave.
Chlieb je krátky
a ťažký
Použite čerstvejšiu múku,
použite správny ty múky.
Pridajte droždie, čerstvé
droždie, správny typ v správnej
úprave.
Kôrka je príliš
svetlá.
• Pridajte cukor alebo med o ½
polievk. lyžice.
Chlieb je
nedopečený.
Skontrolujte elektrické
napájanie, zvoľte správne
nastavenia.
Chlieb je
prepečený.
Pridajte menej cukru alebo
medu o ½ polievkovú lyžicu.
Zvoľte správne nastavenia.
Zmes nie je dobre
premiesená.
Položte panvicu na chlieb
správne, tlačte miesiacu
lopatku správne na rukoväť
v panvici.
Vyso
nastavenie výšky.
Pridajte menej vody alebo
mlieka o 1-2 polievkové lyžice.
Pridajte menej cukru alebo
medu o ½ polievkovej lyžice.
Pridajte menej kvásku ⅛-¼
polievkovej lyžice.
Chlieb úplne
nenakysol.
Zabudli ste pridať droždie
(kvások) alebo bolo droždie
staré.
Droždie sa zničilo kontaktom
so soľou alebo pridaním
prísady, ktorá je príliš horúca.
Veľa vody v droždí pred
miesením.
Droždie by sa mala
spotrebovať do 48 hodín po
otvorení nemala by sa
presiahnuť jeho trvanlivosť.
Vždy pridávajte prísady
v poradí uvedenom v recepte,
tekutinu prvú, droždie
posledné.
Používajte iba vlažprísady.
Celozrnný chlieb
nemej nakysol.
To je normálne pre chlieb
vyrobený z hrubej múky, že
menej nakysne a hustejšiu
konzistenciu.
Pre svetlejšie zloženie
použite 50% dávku receptu
hrubej múky.
Celozrnný chlieb
niekedy
vráskavý vrch
alebo jemne
vpadnutý vrch.
Toto je typické pre celozrnný
chlieb vo vašej domácej
pekárničke, pretože škrob sa
hromadí pri miesení, kysnutí
a pečení.
Možno uprednostníte
výsledky pomocou programu
pre zrýchlené pečenie
celozrnného chleba, ktorý
skráti dobu kysnutia.
Jednoduchý vzhľad
neovplyvní chuť a kvalitu
background
125
chleba.
Bochník veľkú
vzdušnú dieru vo
vnútri alebo na
povrchu kôry.
Veľa vody v droždí pred
miesením.
Vždy pridávajte prísady
v poradí uvedenom v recepte,
vodu prvú.
Keď využívate odložený štart,
uistite sa droždie je v strede
panvice.
Ťažký, hrudkovitý
chlieb
Príliš veľa tekutiny.
Málo droždia.
Príliš veľa múky.
Staršie prísady, alebo
nesprávny typ múky.
Pridajte menej tekutiny o 1
2 polievkové lyžice naraz.
Používajte primeranú dávku.
Pridajte viac droždia o ¼
lyžice naraz.
• Znížte množstvo múky.
• Použite čerstvé prísady.
Otvorený,
navlhnutý /
pórovitý chlieb.
Príliš veľa vody.
Nepridali ste soľ.
Používajte primerané dávky.
Pri vyššej vlhkosti použite
o trošku menej vody.
Rôzne dávky múky, môžu
vyžadovať menej tekutiny.
Vzduchová
bublina pod
kôrkou.
Cesto bolo slabo premiesené.
Nanešťastie sa to
jednorázovo prihodí. Ak
problém pretrváva, pridajte
o polievkovú lyžicu tekutiny
viac.
Zobrazenie
"H:HH" po stlačení
tlačidla
"start/stop".
Teplota v pekárničke je príliš
vysoká na pečenie chleba.
Stlačte tlačidlo "start/stop"
a odpojte pekárničku, potom
vyberte panvicu von a otvorte
kryt, kým sa pekárnička
nevychladí.
ŠPECIÁLNY ÚVOD
1. Pre chle chleby
Rýchle chleby sú vyrobené s práškom do pečiva alebo sódou bikarbónou, ktoré sa aktivujú vlhkosťou
a teplom. Pre dokonalé rýchle chleby odporúčame, aby bola tekutina umiestnená v dolnej časti
nádoby na pečenie a suché prísady v hornej časti. Počas počiatočnej fázy miešania sa môžu suché
prísady ukladať v rohoch nádoby. Preto treba spotrebiču pomôcť, aby sa zabránilo tvorte hrudiek
múky.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením spotrebič odpojte od napájania a nechajte vychladnúť.
1. panvica (nádoba) na chlieb: Utrite vlhkou handričkou. Nepoužívajte ostré alebo brúsne
prostriedky.
2. háky na miesenie: ak je problém pri vybratí, najskôr namočte.
3. kryt a okno: Čistite s mierne vlhkou handričkou.
Spotrebič je vyrobený v súlade so smernicami CE pre rušenie a bezpečné nízke napätie a bol
navrhnutý tak, aby vyhovoval časným bezpečnostným požiadavkám.
background
126
Životné prostredie
Po ukončení životnosti spotrebič nelikvidujte spolu s domovým odpadom, ale ho odovzdajte do
zberného dvora za účelom recyklácie. Tým pomôžete chrániť životné prostredie.
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, obráťte sa prosím na kaznícke centrum Gorenje
vo vašej krajine (telefónne číslo nájdete na záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza
zákaznícke centrum Gorenje, obráťte sa na predajcu Gorenje alebo na servis domácich spotrebičov
Gorenje.
Len pre osobné použitie!
GORENJE
VÁM PRAJE VEĽA RADOSTI PRI POUŽÍVANÍ SPOTREBIČA
Vyhradzujeme si právo na akékoľvek úpravy!
CZ
Důležité bezpečnostní pokyny:
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
1. Před použitím elektrického spotřebiče je třeba vždy dodržovat tato základní
bezpečnostní opatření:
2. Uschovejte si tento návod, záruční list, účtenku a pokud možno i krabici s
vnitřním balením!
3. Zařízení je určeno výhradně pro soukromé a nikoli pro komerční použití!
4. Před použitím zkontrolujte, jestli údaj napětí zásuvky odpovídá údaji
uvedenému na výkonovém štítku.
5. Pokud zařízení nepoužíváte nebo připojujete příslušenství, probíhá čištění,
popř. došlo k poruše, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nejdříve zařízení
vypněte. Zatáhněte za zástrčku, ne za kabel.
6. Abyste chránili děti před nebezpečím, které elektrospotřebiče představují,
nikdy je nenechávejte u zařízení bez dozoru. Také při výběru umístění
zařízení volte takové místo, ke kterému děti nemají přístup. Zajistěte, aby
kabel nevisel dolů.
7. Pravidelně kontrolujte, jestli zařízení a kabel nejsou poškozené. Pokud došlo k
jakémukoliv poškození, nesmíte zařízení používat.
8. Neopravujte zařízení sami, ale požádejte o radu autorizovaného odborníka.
9. Z důvodů vaší bezpečnosti je třeba, aby nefunkční nebo poškozenou zástrčku
vyměnil pracovník našeho zákaznického servisu nebo osoba s obdobnou
kvalifikací za odpovídající zástrčku od výrobce.
10. Udržujte zařízení a kabel mimo zdroje tepla a chraňte je před přímým
slunečním zářením, vlhkostí, kontaktem s ostrými hranami apod.
11. Nikdy nenechávejte zařízení puštěné bez dozoru! Pokud stroj nepoužíváte,
vždy ho odpojte od napájení, i kdyby to bylo jen na chvíli.
background
127
12. Používejte pouze originální příslušenství.
13. Nepoužívejte zařízení venku.
14. Zařízení nesmí být za žádných okolností umístěno do vody nebo jiné kapaliny
ani s nimi nesmí přijít do kontaktu. Zařízení neobsluhujte, pokud máte vlhké
nebo mokré ruce.
15. Pokud se zařízení namočí nebo navlhne, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Nesahejte do vody.
16. Používejte zařízení pouze pro zamýšlený účel uvedený na výkonovém štítku
zařízení.
17. Zařízení nepřipojujte k poškozené zásuvce.
18. Nedotýkejte se žádných částí zařízení, které jsou v pohybu nebo se točí.
19. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte madla a úchyty.
20. Děti ve veku do 8 let je třeba udržovat mimo dosah, nejsou-li pod trvalym
dohledem.
21. Toto zařízení mohou používat deti od 8 let a osoby s omezenou fyzickou,
smyslovou ci mentální schopností ci osoby bez dostatecnych zkušeností a
znalostí, jsou-li pod dohledem, nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny ohledne
bezpecného používání zarízení a pokud znají související rizika. Deti by mely
byt pod dohledem, aby si nemohly s'tímto spotrebicem hrát. Cištení a
uživatelskou údržbu nesmí provádet deti do 8 let a bez dozoru.
22. Nikdy se nesnažte pečicí formu uvolnit údery na horní stranu nebo hranu této
formy –mohlo by dojít k poškození pečicí formy.
23. Do spotřebiče se nesmějí vkládat kovové fólie nebo podobné materiály,
protože hrozí riziko požáru nebo zkratu.
24. Nikdy spotřebič nezakrývejte utěrkou ani jakýmkoli jiným materiálem – teplo a
pára musejí volně unikat. Pokud zakryjete spotřebič nebo pokud spotřebič
přijde do styku s hořlavým materiálem, může dojít ke vzniku požáru.
25. Tento spotřebič nikdy nepřipojujte k externímu časovému spínači nebo k
systému dálkového ovládání, hrozí nebezpečí.
26. Hladina hluku: Lc <68 dB (A)
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadch
elektrických a elektronických zařízeních (WEEE/OEEZ).
Tato směrnice je rámcem s celoevropskou platností pro sběr a recyklaci odpadů z
elektrických a elektronických zařízení.
První použití zařízení:
Zkontrolujte pečicí formu a vyčistěte zbylý prostor pečicí komory. Nepoužívejte ostré předměty a
neškrábejte povrch! Pečicí forma je opatřena nepřilnavým povrchem. Vymažte pečicí formu a nechte ji
prázdnou péci zhruba 10 minut. Ješ jednou pekárnu vyčistěte. Umístěte hnětací hák na osu v
pečicím prostoru. Pokud zaznamenáte nežádoucí zápach, vyvětrejte místnost.
Elektrická přípojka:
Zařízení se smí připojit pouze k řádně nainstalované bezpečnostní zásuvce 230 V, 50 Hz.
Když je stroj připojen k napájení, ozve se zvukové znamení a po chvíli se na displeji zobrazí údaj
„3:00“. Dvojtečka mezi číslicemi 3 a 00 nesvítí trvale.
background
128
Zařízení je nyní připraveno k provozu a automaticky se nastaví na program 1 (výchozí pozice), ale
nespouští se.
FUNKCE A PROVOZ
Seznamte se s vaší pekárnou
1. Poklice
2. Průzor
3. Pečicí forma
4. Hnětací nůž
5. Ovládací panel
6. Objímka
7. Odměrka – lžíce
8. Odměrka – šálek
9. Háček
ÚVOD K OVLÁDACÍMU PANELU
(Potisk se může měnit bez předchozího upozornění.)
1. Zobrazení zvoleného programu
2. Délka trvání jednotlivých programů
Start/stop (Spustit/zastavit)
Pro spuštění a zastavení zvoleného pečicího programu.
Pro spuštění programu stiskněte jednou tlačítko „START/STOP“. Ozve se krátké zvukové znamení,
dvojtečka na časovém displeji začne blikat a spustí se program. Po spuštění programu zůstávají
všechna ostatní tlačítka vypnutá, kromě tlačítka START/STOP.
Pro zastavení programu stiskněte tlačítko „START/STOP a podržte ho asi 2 sekundy. Ozve se
zvukové znamení, což znamená, že se program vypnul.
Funkce „Pauza“
Poté, co je spuštěn proces, můžete stisknout jednou tlačítko START/STOP a kdykoli tak proces přerušit;
proces se přeruší, ale nastavení je uloženo do paměti a pracovní doba bliká na displeji. Stiskněte znovu
tlačítko START/STOP; program bude jinak do 10 minut pokračovat i bez stisknutí jakéhokoli tlačítka.
background
129
Menu
Používá se pro nastavení jednotlivých programů. Po každém stisknutí (doprovázeném krátkým
zvukovým signálem) dojde ke změně programu. Opakovaně tiskněte tlačítko a na displeji se v cyklu
zobrazí 15 nabídek. Zvolte požadovaný program. Funkce 15 nabídek jsou vysvětleny níže.
1. Základní: Hnětení, kynutí a pečení standardního chleba. Také můžete přidat přísady pro
zvýraznění chuti.
2. Francouzský: Hnětení, kynutí a pečení s delším časem kynutí. Chléb pečený podle tohoto
programu bude mít křupavější kůrku a volnější strukturu.
3. Celozrnný: Hnětení, kynutí a pečení celozrnného chleba. Nedoporučuje se používat funkci
odloženého spuštění, protože to může mít za následek horší kvalitu výsledného produktu.
4. Rychlý: Hnětení, kynutí a pečení bochníku v čase kratším než u základního chleba. Chléb
pečený podle tohoto nastavení je obvykle menší a má hustší strukturu.
5. Sladký: Hnětení, kynutí a pečení sladkého chleba. Také můžete přidat přísady pro doplnění
chuti.
6. Bezlepkový: Hnětení, kynutí a pečení bezlepkového chleba. Také můžete přidat přísady pro
doplnění chuti.
7. Těsto: Hnětení a kynutí bez pečení. Těsto vyjměte a použijte ho na rohlíky, pizzu, chléb pečený
v páře atd.
8. Hnětení: Hnětení mouky a přísad.
9. Dort: Hnětení, kynutí a pečení. Kynutí pomocí sody nebo kypřicího prášku.
10. Sendvič: Hnětení, kynutí a pečení. Pro pečení chleba s lehkou strukturou a tenčí kůrkou.
11. Specialita: (velikost bochníku nelze nastavit, zobrazí se pouze výchozí velikost bochníku 900 g)
Speciální nastavení se používá pro typy chleba, které se vyžadují v kratší době.
Chléb pečený podle tohoto nastavení je obvykle menší a má hustší strukturu.
12. Zavařenina: Vaření zavařenin a marmelád. Ovoce musíte nakrájet na drobno, než je vložíte do
pečicí formy.
13. Jogurt: Příprava jogurtu
14. Pečení: Pouze pečení bez hnětení a kynutí. Také se používá pro prodloužení času pečení u
zvolených nastavení.
15. Domácí: tento program umožňuje ruční nastavení programů (hnětení, kynutí, pečení, udržování
teploty).
Časové rozsahy jednotlivých programů:
KNEAD1: 025 minut
RISE1: 040 minut
KNEAD2: 025 minut
RISE2: 035 minut
RISE3: 060 minut
PEČENÍ: 0–80 minut
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY: 0–60 minut
Program Home Made (domácí)
a) Stiskněte jednou tlačítko CYCLE (CYKLUS), na displeji se zobrazí KNEAD1 (HNĚTENÍ1), pak
stiskněte tlačítko TIME (ČAS) pro nastavení minut a tlačítko CYCLE (CYKLUS) pro potvrzení
času tohoto kroku.
b) Stiskněte tlačítko CYCLE (CYKLUS) pro zadání dalšího kroku, na obrazovce se objeví RISE1
(KYNUTÍ1), pak stiskněte tlačítko TIME (ČAS) pro nastavení minut; pokud tlačítko TIME (ČAS)
podržíte stisknuté, číslo začne rychle narůstat. Dále stiskněte tlačítko CYCLE (CYKLUS) pro
potvrzení.
c) Stejným způsobem nastavte zbývající kroky. Poté, co nastavíte všechny kroky, stiskněte tlačítko
Start/stop (Spustit/zastavit), tím opustíte nastavení.
d) Znovu stiskněte tlačítko Start/stop (Spustit/zastavit), tím spustíte provoz.
Poznámka: Nastavení lze uložit do paměti a je k dispozici při dalším pečení.
background
130
Barva
Pomocí tohoto tlačítka můžete zvolit LIGHT (SVĚTLÉ), MEDIUM (STŘEDNÍ) nebo DARK (TMAVÉ)
zabarvení kůrky.
Bochk
Stisknutím tohoto tlačítka volíte velikost chleba. Pamatujte, že celkový čas přípravy se u zných
velikostí bochníku může lišit.
Odle (čas)
Pokud chcete, aby spotřebič nezačal pracovat ihned, můžete použít toto tlačítko pro nastavení délky
zpoždění.
Musíte se rozhodnout a nastavit, kdy má být chléb upečený, pomocí tlačítka TIME. Nezapomínejte, že
čas zpoždění by měl obsahovat čas pečení zvoleného programu. Po uplynutí tohoto času odložení
bude možno podávat teplý chléb k jídlu. Nejdříve je potřeba zvolit program a barvu kůrky a poté
pomocí tlačítka TIME zvyšovat délku odložení po 10 minutách. Maximální délka odložení je 13 hodin.
Příklad: Aktuální čas je 20:30 a vy chcete, aby byl chléb připravený ke konzumaci v 7 hodin příští den
ráno, tzn. za 10 hodin a 30 minut. Zvolte program z nabídky, kůrku, velikost bochníku a pak stiskněte
tlačítko TIME pro nastavení času 10:30 na displeji. Poté stiskněte tlačítko STOP/START
(ZASTAVIT/SPUSTIT) pro aktivaci programu odloženého spuštění. Tečka začne blikat a displej začne
odpočítávat a zobrazovat zbývající čas. V 7:00 ráno budete mít čerstvý chléb. Pokud chleba ihned
nevyjmete, spustí se funkce udržování teploty po dobu 1 hodiny.
Poznámka: Při využití funkce odloženého spuštění nepoužívejte žádné netrvanlivé přísady, např.
vejce, čerstvé mléko, ovoce, cibuli atd.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Chléb je možné automaticky udržovat teplý 1 hodinu po ukončení pečení. Pokud chcete chléb vyjmout
v okamžiku, kdy je zahříván, vypněte program tak, že stisknete tlačítko START/STOP
(SPUSTIT/ZASTAVIT).
PAMĚŤ
Pokud došlo k výpadku napájení v průběhu přípravy chleba, proces výroby chleba bude automaticky
pokračovat i bez stisknutí tlačítka START/STOP (SPUSTIT/ZASTAVIT) za předpokladu, že výpadek
není delší než 10 minut. Pokud je výpadek delší než 10 minut, údaje se neuchovají. Musíte proto
vyjmout přísady z pečicí formy, opět je do formy vložit a pekárnu znovu spustit. Pokud těsto ješ
nebylo v okamžiku výpadku ve fázi kynutí, můžete rovnou stisknout tlačítko START/STOP
(SPUSTIT/ZASTAVIT), a tím spustíte program od začátku.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pekárna na chleba pracuje skvěle při různých teplotách, ale ve velmi teplé nebo velmi chladné
místnosti může být rozdíl ve velikosti upečeného bochníku. Doporučujeme pekárnu používat v
místnosti s teplotou od 15 °C do 34 °C.
ZOBRAZENÍ VAROVÁNÍ:
1. Pokud se na displeji objeví „HHH“ poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, znamená to, že
teplota uvnitř pečicí formy je stále příliš vysoká. Pak je nutné program zastavit. Otevřete víko a
nechte pekárnu 10 až 20 minut vychladnout.
2. Pokud se na displeji objeví„LLL“po stisknutí tlačítka START/STOP (kromě programu BAKE –
PEČENÍ), znamená to, že teplota uvnitř je příliš nízká (doprovázeno 5 pípnutími). Pípá
background
131
zastavíte stisknutím tlačítka START/STOP, otevřete ko a nechte přístroj 10 až 20 minut v klidu,
aby se dostal na pokojovou teplotu.
3. Pokud displej zobrazuje „E E0“ nebo „E E1“ poté, co jste stiskli tlačítko START/STOP, znamená
to, že teplotní čidlo nefunguje správně. Nechte čidlo zkontrolovat autorizovaným odborníkem.
JAK PÉCI CHLÉB
1. Umístěte pečicí formu na místo a otáčejte jí po směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte
zacvaknutí. Forma je nyní ve správné poloze. Upevněte hnětací nůž na pohonnou hřídel. Před
umístěním hnětacího nože doporučujeme otvor vyplnit margarínem odolným vůči teplu, aby se
těsto k noži nepřichytilo. Také tím usnadníte vyjmutí hnětaho nože z chleba.
2. Vložte přísady do pečicí formy. Dodržujte pořadí uvedené v receptu. Nejdříve se zpravidla vkládá
voda nebo tekutina, poté přidejte cukr, sůl a mouku. Kvasnice nebo kypřicí prášek vždy
přidávejte až nakonec.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Poznámka: Maximální množství mouky a kvasnic, které lze použít, najdete v receptu.
3. V mouce udělejte prstem malou prohlubeň a do ní vložte kvasnice. Ujistěte se, že kvasnice
nejsou v kontaktu s tekutinou nebo solí.
4. Víko zvolna zavřete a zapojte napájecí kabel do zásuvky.
5. Stisknutím tlačítka Menu (Nabídka) zvolte požadovaný program.
6. Stisknutím tlačítka COLOR zvolte požadovanou barvu kůrky.
7. Stisknutím tlačítka LOAF SIZE zvolte požadovanou velikost (700 nebo 900 g).
8. Nastavte čas odloženého spuštění stisknutím tlačítka TIME. Tento krok můžete vynechat, jestliže
chcete pekárnu zapnout ihned.
9. Pekárnu spusťte stiskem tlačítka START/STOP.
10. U programů BASIC (ZÁKLADNÍ), FRENCH (FRANCOUZSKÝ), WHOLE WHEAT
(CELOZRNNÝ), QUICK (RYCHLÝ), SWEET (SLADKÝ), GLUTEN FREE (BEZLEPKOVÝ),
CAKE (DORT), SANDWICH (SENDVIČ) uslyšíte v průběhu provozu zvuková znamení. To jsou
upozornění, abyste přidali přísady. Otevřete víko a přidejte přísady. Ventilačním otvorem ve víku
může v průběhu pečení ucházet pára. To je normální.
11. Jakmile proces skončí, ozve se 10 pípnutí. Pokud tlačítko START/STOP podržíte stisknuté asi 2
sekundy, proces se zastaví a můžete chléb vyjmout. Otevřete víko, pomocí kuchyňských
chňapek otočte pečicí formou proti směru hodinových ručiček a formu vyjměte.
Pozor: Pečicí forma a chléb mohou být velmi horké! Vždy postupujte opatrně.
12. Před vyklopením chleba nechte pečicí formu vychladnout. Pak pomocí nepřilnavé stěrky jemně
uvolněte okraje chleba od formy.
13. Otočte pečicí formu dnem vzhůru na drátěnou podložku nebo čistou kuchyňskou desku a
jemným potřásáním chléb vyklopte.
14. Než chléb začnete krájet, nechte ho asi 20 minut vychladnout. Doporučujeme chléb krájet
elektrickým kráječem nebo zubatým nožem, nikoli nožem na ovoce nebo kuchyňským nožem,
aby se chléb nezdeformoval.
15. Jestliže nejste v místnosti, kde se pekárna nachází, nebo tlačítko START/STOP po skončení
pečení nestisknete, chléb bude automaticky udržován teplý po dobu 1 hodiny, kdy se funkce
udržení teploty ukončí a ozve se 10 pípnutí.
16. Pokud zařízení nepoužíváte nebo jste dokončili operaci, odpojte přívodní kabel ze zásuvky.
Poznámka: Než začnete chléb krájet, vyjměte hnětací nůž vespod chleba pomocí háčku. Bochník je
horký – nikdy hnětacíž nevyjímejte rukou.
background
132
Poznámka: Pokud chléb nesníte celý, doporučujeme zbytek vložit do plastového sáčku nebo plastové
nádoby. Chléb lze skladovat při pokojové teplotě přibližně po dobu tří dnů. Pokud ho chcete uchovávat
déle, zabalte ho do plastového sáčku nebo ho vložte do plastové nádoby a dejte do ledničky, kde
vydrží až deset dnů. Protože se do doma pečených chlebů většinou nepřidávají konzervanty, obvyklá
doba trvanlivosti nepřekračuje trvanlivost chlebů z obchodu.
RECEPTY
Zkratky:
PL = polévková lžíce Sušené droždí (1 balíček – 7 g) = Droždí (1 balíček – 25 g)
ČL = čajová lžička
1. Základní
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Sůl
1 ČL
7 g
1,5 ČL
10 g
Cukr
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Mouka
3
hrnky
420 g
3,5 hrnku
490 g
Droždí
1 ČL
3 g
1 ČL
3 g
2. Francouzský
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
2 ČL
14 g
Cukr
1,5 PL
18 g
2 PL
24 g
Mouka
3 hrnky
420 g
3,5
hrnku
490 g
Droždí
1 ČL
3 g
1 ČL
3 g
3. Celozrnný
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
260 ml
260 g
340 ml
340 g
Olej
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
2 ČL
14 g
Celozrnná mouka
1 hrnek
110 g
2 hrnky
220 g
Mouka
2 hrnky
280 g
2 hrnky
280 g
Hnědý cukr
2 PL
18 g
2,5 PL
23 g
Sušené mléko
2 PL
14 g
3 PL
21 g
Droždí
1 ČL
3 g
1 ČL
3 g
background
133
4. Rychlý
VELIKOST
MATERIÁL
900 g
Voda (40–50 °C)
320 ml
320 g
Olej
2 PL
24 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
Cukr
2 PL
24 g
Mouka
3,5
hrnku
490 g
Droždí
1,5 ČL
4,5 g
5. Sladký
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
2 ČL
14 g
Cukr
3 PL
36 g
3 PL
48 g
Mouka
3 hrnky
420 g
3,5
hrnku
490 g
Sušené mléko
2 PL
14 g
2 PL
14 g
Droždí
1 ČL
3 g
1 ČL
3 g
6. Bezlepkový
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 PL
24 g
3 PL
36 g
Sůl
1 ČL
7 g
1,5 ČL
10 g
Cukr
2 PL
24 g
2 PL
24 g
Bezlepková mouka
3 hrnky
420 g
4 hrnky
560 g
Droždí
1,5 ČL
4,5 g
1,5 ČL
4,5 g
7. Těsto
VELIKOST
MATERIÁL
/
Voda
360 ml
360 g
Olej
2 PL
24 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
Cukr
2 PL
24 g
Mouka
4 hrnky
560 g
Droždí
0,5 ČL
1,5 g
8. Hnětení
VELIKOST
MATERIÁL
/
Voda
360 ml
360 g
Olej
2 PL
24 g
Sůl
1,5 ČL
10 g
Mouka
4 hrnky
560 g
Cukr
2 PL
24 g
background
134
9. Dort
VELIKOST
MATERIÁL
/
Olej
2 PL
24 g
Cukr
8 PL
96 g
Vejce
6
270 g
Mouka s práškem do
pečiva
250 g
Dochucovadlo
1 ČL
2 g
Citronová šťáva
1,3 PL
10 g
Soda nebo prášek
do pečiva
2 ČL
6 g
10. Sendvič
VELIKOST
MATERIÁL
700 g
900 g
Voda
270 ml
270 g
340 ml
340 g
Máslo nebo
margarín
1,5 PL
2 PL
Sůl
1,5 ČL
10 g
2 ČL
14 g
Cukr
1,5 PL
18 g
2 PL
24 g
Sušené mléko
1,5 PL
10 g
2 PL
14 g
Mouka
3 hrnky
420 g
3,5
hrnku
490 g
Droždí
1 ČL
3 g
1 ČL
3 g
11. Specialita
VELIKOST
MATERIÁL
900 g
Voda
340 ml
340 g
Olej
3 PL
36 g
Sůl
1 ČL
7 g
Sladový extrakt
3 PL
36 g
Mouka
3,5
hrnku
490 g
Hnědý cukr
2,5 PL
23 g
Hrozinky
0,5
hrnku
75 g
Droždí
1 ČL
3 g
12. Zavařenina
VELIKOST
MATERIÁL
/
Ovoce
900 g
Želírovací cukr 2 : 1
500 g
Citronová šťáva
1 PL
background
135
13. Jogurt
Plnotučné mléko
1 000 ml
Jogurt
100 ml
Citronová šťáva
1 PL
Odstraňování problémů
PROBLÉM
DŮVOD
ŘEŠENÍ
Bochník nakyne,
potom spadne.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka, použijte
chladnější tekutinu.
• Přidejte ¼ čajové lžičky soli.
Přidejte 1-2 polévkové lžíce
mouky, použijte čerstvější
mouku, použijte správný typ
mouky.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte čerstvé
kvasnice, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
Chléb příliš
vykyne.
• Příliš mnoho kvasnic.
Příliš mnoho mouky nebo
nesprávný typ mouky.
Nedostatek soli nebo jste
úplně zapomněli přidat sůl.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka, použijte
chladnější tekutinu.
Přidejte ¼ čajové lžičky soli.
Uberte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
mouky.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
Chléb dostatečně
nevykyne.
• Nedostatek kvasnic.
Kvasnice jsou příliš staré
nebo byl použit nesprávný typ.
Příliš mnoho nebo příliš málo
vody nebo tekutiny.
Během programu kynutí bylo
otevřeno víko.
Byl použit nesprávný typ
mouky nebo byla mouka stará.
Tekutina byla příliš studená
nebo příliš horká.
• Nebyl přidán žádný cukr.
Přidejte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka.
• Uberte ¼ čajové lžičky soli.
• Přidejte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Použijte čerstvější mouku,
použijte správný typ mouky.
Přidejte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic, použijte správný typ
kvasnic ve správných
podmínkách.
Bochník je malý a
tuhý.
Použijte čerstvější mouku,
použijte správný typ mouky.
Přidejte kvasnice, použijte
čerstvé kvasnice, použijte
správný typ kvasnic ve
správných podmínkách.
Kůrka je příliš
světlá.
• Přidejte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
background
136
Bochník je
nedopečený.
Zkontrolujte přívod proudu,
zvolte správné nastavení.
Bochník je
přepečený.
Uberte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Zvolte správné nastavení.
Chlebová směs
není umíchaná.
Usaďte správně chlebový
pekáč, zatlačte hnětací metly
správně do unašečů v
chlebovém pekáči.
Přizpůsobení pro
vysokou
nadmořskou
výšku.
Uberte 1-2 polévkové lžíce
vody nebo mléka.
Uberte ½ čajové lžičky cukru
nebo medu.
Uberte ⅛-¼ čajové lžičky
kvasnic.
Chléb vůbec
nevykyne.
Zapomněli jste přidat
kvasnice nebo jsou kvasnice
staré.
• Kvasnice byly zničeny stykem
se solí nebo přidáním přísady,
která byla příliš horká.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
• Kvasnice se mají 48 hodin po
otevření vyhodit a nemají
překročit datum použitelnosti.
Vždy přidávejte přísady v
pořadí uvedeném v receptu,
tekutinu první a kvasnice
naposled.
Používejte pouze vlažné
přísady.
Chléb z celozrnné
mouky nakyne
méně.
• U chleba z
celozrnné mouky je normální,
že méně vykyne a má hutnější
strukturu.
Chcete-li kypřejší strukturu,
použijte recept s 50 %
celozrnné mouky.
Celozrnný chléb
kdy
svraštělý nebo
mírně propadlý
vršek.
To je typické pro celozrnný
chléb ve vaší domácí pekárně
Home Bread Maker, protože se
lepek při hnětení, kynutí a
pečení příliš přepne.
žete upřednostňovat
výsledky dosažené pomocí
správného programu rychlého
pečení celozrnného chleba
Rapid Baked Wholemeal),
který má kratší dobu kynutí.
Hrubý vzhled neovlivňuje
chuť a kvalitu chleba.
Bochník
velkou
vzduchovou
bublinu uvnitř
nebo kůrka
praskla.
Tekutina přišla do styku s
kvasnicemi ještě před
hnětením.
Vždy přidávejte přísady v
pořadí uvedeném v receptu,
tekutinu jako první.
Když používáte volbu
odloženého startu,
ujistěte se, že kvasnice jsou ve
středu pekáče.
Hutný slehlý
chléb.
• Příliš mnoho tekutiny.
• Nedostatek kvasnic.
• Příliš mnoho mouky.
Starší přísady nebo špatný
typ mouky.
Současně uberte 1-2
polévkové lžíce tekutiny.
Použijte přesně odměřená
množství.
Současně přidejte 1/4 čajové
lžičky kvasnic.
• Snižte množství mouky.
• Používejte čerstvé přísady.
Otevřený, vlhký,
příliš pórovitý
chléb.
• Příliš mnoho tekutiny.
• Nepřidali jste žádnou sůl.
Použijte přesně odměřená
množství.
V prostředí s vysokou vlhkostí
použijte o trochu méně vody.
Různé šarže mouky mohou
vyžadovat méně tekutiny.
background
137
Vzduchové
bubliny pod
kůrkou.
Těsto nebylo dostatečně
uhněteno.
Toto se bohužel stane ve
výjimečných případech. Pokud
problém přetrvává, přidejte
polévkovou lžíci tekutiny navíc.
Po stisknutí
tlačítka
start/stop“ se
zobrazí H:HH“.
Teplota v pekárně je příliš
vysoká na pečení chleba.
Stiskněte tlačítko
start/stop“ a vypojte pekárnu,
pak vyjměte pekáč, otevřete
kryt a nechte jej tak, dokud
pekárna nevychladne.
SPECIÁLNÍ ÚVOD
1. Rych chb
Rychlý chléb se připravuje pomocí kypřicího prášku nebo jedlé sody, které jsou aktivovány vlhkostí a
teplotou. Abyste dosáhli co možná nejlepšího výsledku při pečení rychlého chleba, doporučuje se, aby
byly veškeré tekutiny umístěny na dno pečicí formy a suché přísady navrch. Během počátečního
promíchání se mohou suché přísady nahromadit v rozích nádoby. Musíte pomoci zařízení v míchání,
abyste předešli vytváření nerozmíchaných shluků.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Odpojte zařízení od zdroje napájení a nechte ho před čištěním vychladnout.
1. Pečicí forma: Otřete zevnitř a zvenčí vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní
přípravky.
2. Hnětací hák: Pokud nelze hnětací hák sejmout z osy, namočte pečicí formu nejdříve do vody.
3. Víko a okénko: Očistěte víko a zařízení zevnitř i zvenčí vlhkým hadříkem.
Tento spotřebič odpovídá směrnicím CE o potlačení vysokofrekvenčního rušení a bezpečnosti
nízkého napětí a byl zkonstruován tak, aby splnil stávající bezpečnostní požadavky.
Životní prostředí
Spotřebič na konci jeho životnosti nevyhazujte do běžného domovního odpadu, ale předejte ho k
recyklaci na oficiálním sběrném místě. Tímto způsobem pomůžete chránit životní prostředí.
Záruka a servis
S případnými žádostmi o informace nebo v případě problémů se prosím obracejte na centrum péče o
zákazníky společnosti Gorenje ve své zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky najdete na
univerzálním záručním listě). Jestliže se ve vaší zemi žádné centrum péče o kazníky nenachází,
obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na servisní oddělení
společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
Pouze pro osobní použití!
SPOLEČNOST GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH ZÁŽITKŮ PŘI POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
SPOTŘEBIČE
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!
background
138
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użytkowaniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
1. Instrukcję obsługi, umowę gwarancyjną, rachunek i, o ile to możliwe,
również opakowanie, należy zachować.
2. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego!
3. Wtyczkę należy zawsze wyciągnąć z gniazdka, gdy urządzenie nie jest w
użyciu, gdy montowane są części dodatkowego wyposażenia, przed
czyszczeniem urządzenia oraz gdy pojawią się jakiekolwiek zakłócenia.
Przed tym urządzenie należy wyłączyć. Wyłączając urządzenie, nie należy
ciągnąć za kabel, lecz za wtyczkę.
4. Aby chronić dzieci przed niebezpieczeństwem, jakie mogą stwarzać
urządzenia elektryczne, dzieci nie powinno pozostawiać się w pobliżu
urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie należy pozwolić, aby kabel przyłączeniowy
zwisał z urządzenia.
5. Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie bądź kabel nie zostały
uszkodzone. Urządzenia nie należy użytkować, jeśli stwierdzi się
jakiekolwiek uszkodzenie.
6. W razie uszkodzenia, urządzenia nie należy próbować naprawić samemu,
lecz zwrócić się o pomoc do autoryzowanego serwisu.
7. Ze względu na bezpieczeństwo, w przypadku zepsucia się lub
uszkodzenia wtyczki, powinna ona zostać wymieniona przez autoryzowany
serwis lub osobę do tego upoważnioną na wtyczkę o takich samych
papametrach.
8. Urządzenia oraz kabla przyłączeniowego nie należy stawiać w pobliżu
źródeł ciepła, wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych,
wilgoci, stawiać na ostrych krawędziach itp. Należy uważać, aby kabel
przyłączeniowy nie dotykał gorących powierzchni.
9. Urządzenia nie należy nigdy pozostawiać bez nadzoru. Po użytkowaniu
urządzenie należy wyłączyć, nawet jeżeli miałoby to być tylko na chwilę.
10. Używać należy wyłącznie oryginalne części wyposażenia.
11. Urządzenia nie należy użytkować na wolnym powietrzu.
12. W żadnym wypadku urządzenia nie należy zanurzać w wodzie czy innej
cieczy, jak też nie powinno się ono znaleźć w pobliżu jakiejkolwiek cieczy.
Urządzenia nie należy stawiać na mokrym podłożu! Urządzenia nie należy
dotykać wilgotnymi lub mokrymi rękami!
13. Jeżeli urządzenie wejdzie w kontakt z wodą, należy odłączyć dopływ
energii elektrycznej do gniazdka i natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Nie
dotykać wody.
14. Urządzenie należy stosować jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem,
oznaczonym na urządzeniu.
background
139
15. Urządzenia nie należy użytkować, jeśli uszkodzona została wtyczka bądź
kabel przyłączeniowy.
16. Nie należy dotykać ruchomych lub obrotowych elementów urządzenia.
17. Urządzenie należy postawić na równym podłożu. Powinno być
przynajmniej 5 cm oddalone od ścian.
18. Do czyszczenia nie należy stosować żrących środków czyszczących.
19. Końcówkę do wyrabiania należy umyć zaraz po użyciu.
20. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy zastosować uchwyty
bądź rękawice kuchenne.
21. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez
osoby niedoświadczone lub o niewystarczającej wiedzy pod warunkiem, że
korzystają z urządzenia pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i znają niebezpieczeństwa
związane
22. z użytkowaniem urządzenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem. Dzieci powyżej 8 roku życia nie mogą czyścić i
przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
23. Chcąc wyjąć z urządzenia formę do pieczenia, nie należy uderzać w jej
ścianki ani krawędzie, ponieważ można ją w ten sposób uszkodzić.
24. Do urządzenia nie należy wkładać folii aluminiowej ani innych materiałów,
ponieważ zwiększa to niebezpieczeństwo pożaru lub spięcia
elektrycznego.
25. Urządzenia nigdy nie należy pokrywać ręcznikiem czy kocem, ponieważ w
ten sposób ciepło i para nie mogą swobodnie wydostawać się z
urządzenia. Jeśli urządzenie jest pokryte lub wejdzie w kontakt z
materiałem łatwozapalnym, może to spowodować pożar.
26. W celu uniknięcia niebezpieczeństwa, urządzenia nie należy podłączać do
zewnętrznego
27. włącznika czasowego czy też systemu zdalnego sterowania.
28. Poziom emisji hałasu: Lc < 68 dB (A)
Urządzenie oznakowane jest zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). Dyrektywa ta określa wymagania dotyczące zbierania i zagospodarowania zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego, obowiązujące w całej Unii Europejskiej.
Pierwsze użytkowanie urządzenia
Sprawdzić należy formę do pieczenia chleba i oczyścić część urządzenia, przeznaczoną do pieczenia.
Nie należy przy tym stosować ostrych przedmiotów ani czymkolwiek szorować powierzchni! Forma do
pieczenia chleba zabezpieczona jest specjalną powłoką przeciwko przywieraniu. Formę do pieczenia
chleba należy posmarować tłuszczem i przez 10 minut włączyć, by działała pusta. Podczas tego
unosić się będzie nieprzyjemny zapach nowości, dlatego należy otworzyć okno i przewietrzyć
pomieszczenie. Formę należy ponownie wyczyścić. Na wale obrotowym na dnie naczynia należy
umieścić końcówkę do wyrabiania masy.
background
140
Podłączenie do sieci elektrycznej:
Urządzenie można podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego 230V ~
50Hz.
Po podłączeniu słychać będzie krótki sygnał dźwiękowy, a po chwili na wyświetlaczu pojawi się napis,
"3:00". Dwukropek pomiędzy 3 i 00 nie będzie widoczny cały czas.
Urządzenie gotowe jest do użytkowania i automatycznie nastawione jest na program 1 (pozycja
standardowa), jednak nie zostało jeszcze uruchomione.
Funkcje i sposób działania
Panel sterujący
1. Pokrywa
2. Okienko kontrolne
3. Forma do pieczenia chleba
4. Łopatka mieszająca
5. Panel sterujący
6. Obudowa
7. Łyżka do odmierzania
8. Pojemnik do odmierzania
9. Hak
OPIS PANELU STERUJĄCEGO
(Wygląd wyświetlacza może ulec zmianie bez uprzedniego ostrzeżenia.
1. Oznaczenie wybranego programu
2. Czas pieczenia dla poszczególnych
programów
Start/ stop
Używając tego przycisku, można uruchomić lub wyłączyć wybrany program pieczenia.
Program pieczenia należy uruchomić za pomocą przycisku “START/ STOP”. Słychać będzie krótki
sygnał dźwiękowy, po czym dwukropek na wyświetlaczu zacznie pulsować i nastąpi uruchomienie
programu. Po uruchomieniu programu przestaną działać wszystkie przyciski za wyjątkiem przycisku
“START/ STOP.
background
141
Chcąc przerwać działanie programu, należy przycisnąć przycisk “START/ STOP” (przytrzymać należy
go na czas około 2 sekund). Zatrzymanie programu zasygnalizowane zostanie przez sygnał
dźwiękowy.
Pauza
Gdy program zostanie uruchomiony, można przycisnąć przycisk “START/ STOP” i wówczas program
zostanie chwilowo zatrzymany, ustawienie pozostanie jednak w pamięci, a czas programu będzie
pulsował na wyświetlaczu LCD. Ponownie przyciskając przycisk “START/ STOP” lub po upływie 10
minut, program będzie kontynuowany.
Wybór programu
V menu (menu) należy wybrać żądany program pieczenia. Każde naciśnięcie, któremu towarzyszyć
będzie krótki sygnał dźwiękowy, oznacza zmianę programu pieczenia. Następujące po sobie
naciśnięcia przycisku spowodują, że na wyświetlaczu LCD wyświetli się 15 12 dostępnych programów
pieczenia. Wybrać należy żądany program. Funkcje wszystkich programów zostały przedstawione
poniżej.
1. Podstawowy: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie zwykłego chleba. Aby urozmaicić smak, można
dodać jeszcze inne składniki.
2. Francuski: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie, z dłuższym czasem wyrastania. Chleb, upieczony
w tym programie, będzie miał wspaniale chrupiącą skórką i delikatną strukturę.
3. Pełnoziarnisty: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie chleba pełnoziarnistego. Ustawienie
opóźnienia czasu pieczenia nie jest zalecane, ponieważ daje gorsze rezultaty.
4. Szybki: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie przebiega w czasie krótszym, niż w programie
Podstawowy. Chleb, pieczony przy użyciu tego programu, jest zwykle mniejszy i ma bardziej
zwartą strukturę.
5. Słodki: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie słodkiego chleba. Aby osiągnąć lepszy smak, można
dodać jeszcze inne składniki.
6. Bezglutenowy: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie chleba bezglutenowego.
7. Masa: wyrabianie, wyrastanie, ale bez pieczenia. Masę należy wyjąć z formy do pieczenia chleba
i formować bułeczki, rogaliki, pizzę itd.
8. Wyrabianie: wyrabianie mąki i innych składników.
9. Ciasta: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie ciast. Masa powinna wyrastać dzięki działaniu sody
oczyszczonej lub proszku do pieczenia.
10. Kanapki: wyrabianie, wyrastanie i pieczenie. Do pieczenia chleba o delikatnej strukturze i
cieńszej skórce.
11. Specjalny: wielkości bochenka nie można wybierać, wyświetli się fabrycznie ustawiona wielkość
900 g. Ustawienie to zalecane jest do wszystkich rodzajów chleba, wymagających krótszego
czasu pieczenia. Chleb, pieczony w tym programie, jest zazwyczaj mniejszy i ma bardzej zwartą
strukturę.
12. Marmolady: gotowanie marmolad i dżemów. Owoce należy rozdrobnić, zanim włoży się je do
formy do pieczenia chleba.
13. Jogurt: przygotowanie jogurtu
14. Pieczenie: tylko pieczenie, bez wyrabiania i wyrastania. Stosuje się również, chcąc przedłużyć
czas pieczenia na wybranych programach.
15. Chleb domowy: umożliwia użytkownikowi osobiste programowanie, zmienia ustawienia
fabryczne wyrabiania, wyrastania, pieczenia i utrzymania w cieple każdego poszczególnego
kroku.
Zakresy czasowe poszczególnych programów są następujące:
WYRABIANIE 1: 0-25 minut
WYRASTANIE 1: 0-40 minut
WYRABIANIE 2: 0-25 minut
WYRASTANIE 2: 0-35 minut
background
142
WYRASTANIE 3: 0-60 minut
PIECZENIE: 0-80 minut
UTRZYMANIE W CIEPLE: 0-60 minut
Użycie programu Chleb Swojski
a) naciśnij jeden raz na przycisk CYCLE. Na wyświetlaczu ukaże się napis KNEAD 1
(WYRABIANIE 1), następnie naciśnij przycisk TIME (CZAS) i wybierz czas, następnie naciśnij
przycisk CYCLE (CYKL) i potwierdź wybór czasu dokonany dla tej fazy;
b) W celu kontynuacji naciśnij przycisk CYCLE. Po ukazaniu się na ekranie napisu RISE1
(WYRASTANIE 1) naciśnij przycisk TIME i ustaw czas. Nastawianie czasu możesz przyspieszyć
przytrzymując dłużej przycisk. Potwierdź wybór naciskając na przycisk CYCLE.
c) W ten sam sposób zaprogramuj pozostałe fazy. Po zakończeniu programowania wyjdź z menu
ustawień naciskając na przycisk Start/stop.
d) Naciśnij przycisk Start/stop, aby uruchomić urządzenie.
Uwaga: urządzenie zapamięta twoje ustawienia, dzięki czemu możesz ich używać w przyszłości.
KOLOR (COLOUR)
Przy pomocy tego przycisku można wybrać JASNY, ŚREDNI lub CIEMNY kolor skórki
WIELKOŚĆ BOCHENKA (LOAF SIZE)
Przy pomocy tego przycisku należy wybrać wielkość bochenka. Całkowity czas działania się zmienia i
jest uzależniony od wybranej wielkości bochenka.
OŹNIENIE WŁĄCZENIA (TIME)
Jeśli urządzenie zamierza się uruchomić za jakiś czas, przyciskając przycisk można nastawić
opóźnione włączenie programu.
Przyciskając przycisk TIME należy wybrać czas, kiedy chce się, aby chleb był upieczony. Czas
opóźnienia powinien zawierać w sobie również czas pieczenia w poszczególnym programie. Oznacza
to, że gdy upłynie czas opóźnienia, chleb będzie już upieczony i gotowy do spożycia. Najpierw należy
wybrać program i kolor skórki, a następnie przycisnąć przycisk TIME, aby przedłużyć czas o
opóźnienie włączenia. Każde przyciśnięcie przycisku przedłuża czas o 10 minut. Najdłuższy możliwy
do ustawienia czas opóźnienia to 13 godzin.
Przykład: Załóżmy, że jest godzina 20.30, a zamierza się mieć świeżo upieczony chleb o 7.00 rano
następnego dnia. Opóźnienie czasowe należy więc nastawić na 10 godzin i 30 minut. Wybrać należy
program, wielkość bochenka, a następnie wielokrotnie przycisnąć przycisk TIME, dopóki na
wyświetlaczu nie ukaże się 10:30. Przyciskając przycisk “START/ STOP, uruchomi się pieczenie z
opóźnieniem czasowym. Dwukropek pulsuje, a na wyświetlaczu odliczany jest czas. O 7.00 rano w
urządzeniu będzie czekał świeżo upieczony chleb. Jeśli nie wyjmie się go od razu, pozostanie w cieple
jeszcze 1 godzinę po zakczeniu pieczenia.
Ostrzegamy, że ustawienia dłuższego opóźnienia czasowego nie zaleca się w przypadku
stosowania łatwo psujących się składników takich, jak jaja, świeże mleko, owoce, cebula itd.
UTRZYMANIE CIEPŁA
Chleb można automatycznie utrzymać w cieple przez 1 godzinę po zakończeniu pieczenia. Jeżeli w
czasie trwania programu utrzymania ciepła chleb zamierza się wyjąć z urządzenia, należy najpierw
wyłączyć program, przyciskając przycisk “START/ STOP.
background
143
ZAPISYWANIE W PAMIĘCI
Jeżeli podczas programu pieczenia chleba nastąpi chwilowa przerwa w dostawie energii elektrycznej,
program automatycznie zostanie wznowiony po upływie 10 minut, nawet jeżeli nie zostanie
przyciśnięty przycisk “START/ STOP. Jeżeli przerwa w dostawie energii elektrycznej będzie trwała
dłużej niż 10 minut, wybrany program nie zostanie zachowany w pamięci. W takim wypadku należy
usunąć wszystkie składniki z formy do pieczenia chleba, włożyć do niej nowe składniki i ponownie
włączyć wypiekacz do chleba. Jeżeli przerwa w dostawie energii nastąpi jeszcze zanim chleb zacznie
wyrastać, wystarczy jedynie ponownie przycisnąć przycisk “START/ STOP”, a program od razu s
rozpocznie.
TEMPERATURA POKOJOWA
Wypiekacz do chleba działa normalnie w szerokim zakresie temperatur otoczenia, może jednak dojść
do różnicy w związku z wielkością bochenka, jeżeli pieczenie przebiega w bardzo ciepłym lub bardzo
chłodnym pomieszczeniu. Zaleca się, aby temperatura pokojowa wynosiła od 15 ˚C do 34
˚C.
OSTRZEŻENIE NA WYŚWIETLACZU:
1. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/ STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “H HH”, w
pomieszczeniu panuje zbyt wysoka temperatura. W takim przypadku należy zatrzymać program,
otworzyć pokrywę i odczekać od 10 do 20 minut, aż urządzenie się ochłodzi.
2. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “LLL” (za
wyjątkiem programu Pieczenie), temperatura w urządzeniu jest zbyt niska (5 sygnałów
dźwiękowych). W takim przypadku należy otworzyć pokrywę i odczekać od 10 do 20 minut, aż
urządzenie ogrzeje się do temperatury pokojowej.
3. Jeżeli po przyciśnięciu przycisku “START/STOP” na wyświetlaczu ukaże się napis “E E0” lub “E
E1”, oznacza to, że czujnik temperatury nie działa prawidłowo. W takim wypadku należy zwrócić
się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia czujnika temperatury.
PROCEDURA PIECZENIA CHLEBA
1. Formę na chleb należy umieścić we właściwym miejscu, obrócić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby zaskoczyła we właściwej pozycji. Łopatkę mieszającą należy
zamocować na wale obrotowym. Łopatkę zaleca się wcześniej posmarować margaryną, odporną
na działanie wysokich temperatur, aby nie przywierało do niej ciasto, o wiele łatwiej będzie też
łopatkę można wyciągnąć z upieczonego chleba.
2. Składniki należy włożyć do formy do pieczenia chleba. Dokładnie należy przestrzegać podanej w
przepisie kolejności. Zazwyczaj najpierw należy wlać wodę lub inny płyn, następnie dodać cukier,
sól i mąkę, a dopiero na samym końcu drożdże lub proszek do pieczenia.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Ostrzeżenie: największa dopuszczalna ilość mąki lub drożdży podana jest w przepisie.
3. Na wierzchu kupki mąki należy palcem zrobić niewielkie wgłębienie, włożyć w nie drożdże i
uważać, aby nie zetknęły się z wodą ani solą.
drożdże lub proszek do pieczenia
duche składniki (mąka, cukier…)
woda lub inny płyn
background
144
4. Ostrożnie należy zamknąć pokrywę urządzenia i wtyczkę kabla przyłączeniowego umieścić w
gniazdku.
5. Przycisnąć należy przycisk “MENU i wybrać żądany program pieczenia.
6. Przycisnąć należy przycisk “COLOR i wybrać żądaną barwę skórki.
7. Przycisnąć należy przycisk “LOAF SIZE (wielkość bochenka) i wybrać żądaną wielkość
bochenka (700 g lub 900 g).
8. Przycisnąć należy przycisk TIME i wybrać ustawienie opóźnienia czasowego. Zamierzając chleb
upiec od razu, należy ten krok programowania pominąć.
9. W celu uruchomienia urządzenia, należy przycisnąć przycisk “START/STOP.
10. W przypadku programów Podstawowy, Francuski, Pełnoziarnisty, Szybki, Słodki,
Bezglutenowy, Ciasta, Kanapki będzie w trakcie działania słychać sygnał dźwiękowy, co
będzie oznaczało, że należy wówczas dodać składniki. Otwórzyć należy pokrywę i wsypać
żądane składniki. Być może przez otwór wentylacyjny w czasie pieczenia wydostanie s nieco
pary, jest to zupełnie normalnym zjawiskiem.
11. Po zakończeniu pieczenia słychać będzie 10 kolejnych sygnałów dźwiękowych. Można wtedy
przycisnąć przycisk “START/STOP (3 sekundy), aby zatrzymać pieczenie i wyć z wypiekacza
upieczony chleb. Otwórzyć należy pokrywę i przy użyciu rękawic kuchennych, wyjąć formę do
pieczenia chleba z urządzenia, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Ostrzeżenie: forma do pieczenia chleba może być bardzo gorąca! Należy zachować
ostrożność i zabezpieczyć się przed oparzeniem.
12. Zanim chleb wyjmie się z formy do pieczenia chleba , należy poczekać, aż forma ostygnie. Przy
pomocy łopatek należy chleb delikatnie odsunąć od ścianek formy.
13. Formę na chleb należy obróć do góry dnem na metalową drucianą podstawką lub oczyszczony
blat kuchenny i delikatnie potrząsać formą, aby chleb wysunął się ze środka.
14. Przed pokrojeniem, chleb należy pozostawić na około 20 minut, aby ostygł. Do krojenia chleba
zaleca się używać elektrycznej krojarki lub specjalnego ząbkowanego noża do chleba, używanie
noża do owoców czy zwykłego noża kuchennego da w efekcie nierówne i postrzępione kromki.
15. Jeżeli bezpośrednio po zakończeniu pieczenia urządzenie nie zostanie wyłączone za pomocą
przycisku START/STOP”, będzie automatycznie utrzymywało ciepło jeszcze przez około 1
godzinę. Kiedy czas utrzymywania ciepła się zakończy, słychać będzie 10 kolejnych sygnałów
dźwiękowych.
16. Po zakończeniu pieczenia, gdy urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć z sieci
elektrycznej.
Ostrzeżenie: Przed pokrojeniem bochenka należy przy pomocy haka usunąć łopatkę mieszającą
ukrytą w dnie bochenka. Ponieważ chleb jest gorący, łopatki nie należy usuwać gołymi rękami, lecz
podczas wykonywania tych czynności korzystać z rękawic kuchennych lub innej ochrony rąk.
Wskazówka: Jeżeli chleb nie zostanie zjedzony od razu, zaleca się pozostały chleb włożyć do
szczelnej foliowej torebki lub do pojemnika na chleb. W ten sposób chleb można przechowywać w
temperaturze pokojowej jeszcze przez 3 dni. Jeśli zamierza się przechowywać go dłużej niż 3 dni,
chleb należy włożyć do szczelnego worka foliowego lub naczynia i schować do lodówki. W lodówce
chleb poczeka jeszcze około 10 dni. Ponieważ chleb upieczony w domu nie zawiera konserwantów,
nie może pozostać świeży dłużej niż ten kupiony w sklepie.
background
145
PRZEPISY
Legenda:
= duża łyżka suszone drożdże (1 paczka: 7 g) = drożdże świeże (1 opakowanie: 25 g)
łh = łyżeczka do herbaty
1. Podstawowy
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
900 g
Woda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Sól
1 łh
7 g
1,5 łh
10 g
Cukier
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Mąka
3 miarki
420 g
3,5 miarki
490 g
Drożdże
1 łh
3 g
1 łh
3 g
2. Francuski
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
700g
900g
Woda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Sól
1,5 łh
10 g
2 łh
14 g
Cukier
1,5 dł
18 g
2 dł
24 g
Mąka
3 miarki
420 g
3,5 miarki
490 g
Drożdże
1 łh
3 g
1 łh
3 g
3. Pełnoziarnisty
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
700 g
900 g
Woda
260 ml
260 g
340 ml
340 g
Olej
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Sól
1,5 łh
10 g
2 łh
14 g
Mąka z pełnego
przemiału
1 miarka
110 g
2 miarki
220 g
Mąka
2 miarki
280 g
2 miarki
280 g
Cukier brązowy
2 dł
18 g
2,5 dł
23 g
Mleko w proszku
2 dł
14 g
3 dł
21 g
Drożdże
1 łh
3 g
1 łh
3 g
4. Szybki
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
900 g
Woda (40-50 °C)
320 ml
320 g
Olej
2 dł
24 g
Sól
1,5 łh
10 g
Cukier
2 dł
24 g
Mąka
3,5 miarki
490 g
Drożdże
1,5 łh
4,5 g
background
146
5. Słodki
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
700 g
900 g
Woda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Sól
1,5 łh
10 g
2 łh
14 g
Cukier
3 dł
36 g
3 dł
48 g
Mąka
3 miarki
420 g
3,5 miarki
490 g
Mleko w proszku
2 dł
14 g
2 dł
14 g
Drożdże
1 łh
3 g
1 łh
3 g
6. Bezglutenowy
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
700 g
900 g
Woda
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Olej
2 dł
24 g
3 dł
36 g
Sól
1 łh
7 g
1,5 łh
10 g
Cukier
2 dł
24 g
2 dł
24 g
Mąka bezglutenowa
3 miarki
420 g
4 miarki
560 g
Drożdże
1,5 łh
4,5 g
1,5 łh
4,5 g
7. Masa
ILOŚĆ MASY
/
Woda
360 ml
360 g
Olej
2 dł
24 g
Sól
1,5 łh
10 g
Cukier
2 dł
24 g
Mąka
4 miarki
560 g
Drożdże
0,5 łh
1,5 g
8. Wyrabianie
ILOŚĆ MASY
/
Woda
360 ml
360 g
Olej
2 dł
24 g
Sól
1,5 łh
10 g
Mąka
4 miarki
560 g
Cukier
2 dł
24 g
9. Ciasta
ILOŚĆ MASY
/
Olej
2 dł
24 g
Cukier
8 dł
96 g
Jajka
6
270 g
Mąka
250 g
Esencja zapachowa
1 łh
2 g
Sok cytrynowy
1,3 dł
10 g
Proszek do
pieczenia lub soda
oczyszczona
2 łh
6 g
background
147
10. Kanapki
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
700 g
900 g
Woda
270 ml
270 g
340 ml
340 g
Margaryna lub masło
1,5 dł
2 dł
Sól
1,5 łh
10 g
2 łh
14 g
Cukier
1,5 dł
18 g
2 dł
24 g
Mleko w proszku
1,5 dł
10 g
2 dł
14 g
Mąka
3 miarki
420 g
3,5 miarki
490 g
Drożdże
1 łh
3 g
1 łh
3 g
11. Specjalny
WIELKOŚĆ
BOCHENKA
900 g
Woda
340 ml
340 g
Olej
3 dł
36 g
Sól
1 łh
7 g
Słodzik
3 dł
36 g
Mąka
3,5 miarki
490 g
Cukier brązowy
2,5 dł
23 g
Rodzynki
0,5 miarki
75 g
Drożdże
1 łh
3 g
12. Marmolady
Owoce
900 g
2:1 cukier żelujący
500 g
Sok cytrynowy
1 dł
13. Jogurt
Mleko pełnotłuste
1000 ml
Jogurt
100 ml
Sok cytrynowy
1 dł
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Bochenek
wyrasta, a
następnie się
zapada.
- 1-2 łyżeczki do herbaty mniej
wody/ mleka, użyć chłodniejszej
wody
- ¼ łyżki więcej soli
- 1-2 łyżki więcej mąki, użyć
świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- ⅛-¼ łyżki mniej drożdży, użyć
świeżych drożdży, użyć
background
148
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek zbyt
mocno wyrasta.
- zbyt dużo dodanych
drożdży
- zbyt dużo mąki lub
nieprawidłowy typ mąki
- za mało soli
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
- 1-2 łyżeczki do herbaty mniej
wody lub mleka, użyć
chłodniejszej wody
- ¼ łyżki więcej soli
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- 1-2 łyżki mniej mąki
- ⅛-¼ łyżki mniej drożdży, użyć
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek zbyt
mało wyrasta.
- za mało drożdży
- drożdże nieświeże
lub użyto niewłaściwego
typu
- zbyt dużo lub za mało
wody bądź składników
płynnych
- pokrywa była otwarta
podczas programu
wyrastania
- użyto niewłaściwego
typu mąki lub starej czy
też zapleśniałej mąki
- składniki płynne były za
zimne lub za gorące
- nie został dodany
cukier
- 1-2 łyżki więcej wody lub mleka
- ¼ łyżeczki do herbaty mniej soli
- ½ łyżki więcej cukru lub miodu
- użyć świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- ⅛-¼ łyżki więcej drożdży, użyć
świeżych drożdży, użyć
odpowiedniego typu drożdży
przy właściwym ustawieniu
programu
Bochenek jest
mały i ciężki.
- użyć świeżej mąki, użyć
odpowiedniego gatunku mąki
- dodać drożdży, użyć świeżych
drożdży, użyć odpowiedniego
typu drożdży przy właściwym
ustawieniu programu
Skórka jest zbyt
jasna.
- ½ łyżki więcej cukru lub miodu –
wybrać właściwe ustawienia
Bochenek jest za
mało zapieczony.
- wybrać właściwe ustawienia
Bochenek jest
zbyt mocno
zapieczony.
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- wybrać właściwe ustawienia
Mieszanka do
wypieku chleba
nie została
wymieszana.
- pravilno namestite posodo za
kruh, lopatico za gnetenje
pravilno potisnite na gred v
posodi za kruh
Dostosowanie do
dużego n.v.
- 1-2 łyżki mniej wody lub mleka
- ½ łyżki mniej cukru lub miodu
- ⅛-¼ łyżeczki do herbaty mniej
drożdży
Bochenek wcale
nie chce
wyrosnąć.
-być może nie zostały
dodane drożdże, lub były
one nieświeże czy też
spleśniałe
- drożdże zostały
zniszczone, wchodząć w
- drożdże powinny być zużyte w
ciągu 48 godzin po otwarciu
opakowania i nie powinny być
użyte po upływie ich okresu
przydatności do spożycia
- wszystkie składniki należy
background
149
kontakt z solą lub ze zbyt
gorącym dodanym
składnikiem
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
zawsze dodawać według
kolejności, zalecanej w przepisie,
składniki płynne na początku i
drożdże na końcu
- używać należy tylko letnich
składników
Chleb
pełnoziarnisty jest
niższy.
- w przypadku chleba z
mąki z pełnego
przemiału to zupełnie
normalne, taki chleb ma
również bardziej zwartą
strukturę
- ab otrzymać lżejszą strukturę
chleba, należy zastosować 50 %
mąki z pełnego przemiału
Chleb
pełnoziarnisty ma
czasem
pofałdowany lub
popękany
wierzch.
- to typowe dla chleba
pełnoziarnistego,
upieczonego w tym
wypiekaczu do chleba,
wpływ glutenu w czasie
procesu wyrabiania,
wyrastania i pieczenia.
- stosować program szybki, do
szybkiego upieczenia chleba
pełnoziarnistego, w którym
krótszy jest czas wyrastania
- zwyczajny wygląd nie wpływa
na smak i jakość chleba
Bochenek ma
dużą dziurę w
środku lub skórka
jest pęknięta.
- składniki płynne
wymieszały się z
drożdżami przed
wyrabianiem
- wszystkie składniki należy
zawsze dodawać według
kolejności, zalecanej w przepisie,
drożdże na końcu
- stosując funkcję opóźnienia
czasowego, należy sprawdzić,
czy drożdże w środku formy
na chleb
Duży, grudkowaty
chleb.
- zbyt dużo płynu
- za mało drożdży
- zbyt dużo mąki
- nieświeże składniki lub
zły typ mąki
- zmniejszyć ilość płynu
dodawanego na raz o 1-2
łyżeczki, używać dokładnych
miarek
- zwiększyć ilość drożdży
jednorazowo o ¼ łyżeczki do
herbaty
- zmniejszyć ilość mąki
- używać świeżych składników
Wilgotny, zbyt
puszysty chleb.
- zbyt dużo płynu
- za mało dodanej soli.
- używać dokładnych miarek
- w przypadku dużej wilgotności
zastosować mniej wody
- różne typy mąki mogą wymagać
mniej płynu
Pęcherzyk
powietrza pod
skórką.
- masa chlebowa została
za mało wymieszana
- niestety, może do tego dojść w
pojedyńczych przypadkach;
jeżeli sytuacja się powtarza,
należy dodać dodatkową
łyżeczkę płynu.
Po przyciśnięciu
przycisku
"Start/Stop" na
wyświetlaczu
ukazuje się napis
"H:HH".
- temperatura w
urządzerniu jest zbyt
wysoka, aby piec w nim
chleb
- przycisnąć należy przycisk
"Start/Stop" i odłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej;
formę do pieczenia chleba należy
następnie wyciągnąć z
urządzenia i pozostawotwartą
pokrywę, dopóki urządzenie się
nie ochłodzi
background
150
SPECJALNE ZALECENIA
1. Chleb na szybko
Chleb na szybko można wyrobić, dodając do niego proszku do pieczenia lub sody oczyszczonej, które
uaktywni wilgoć i ciepło. Aby przygotować smaczny chleb na szybko, zaleca się, aby cały płyn wlać na
dno formy do pieczenia chleba i na wierzchu wsypać wszystkie suche składniki (mąkę, cukier, sól).
Przed wstępnym wyrabianiem składników na chleb na szybko, przy brzegach formy mogą się zebr
grudki mąki. Chcąc temu zapobiec, należy urządzeniu pomóc dobrze te grudki wymieszać.
Czyszczenie i przechowywanie:
Przed przystąpieniem do czyszczenia wypiekacz do chleba należy odłączyć z sieci elektrycznej i
poczekać, aż się ochłodzi.
1. forma do pieczenia chleba: Wewnętrzne i zewnętrzne części formy należy wyczyścić wilgot
ściereczką. Nie należy stosować żrących lub szorujących środków czyszczących.
2. końcówka do wyrabiania: Jeżeli nastaną trudności ze zdjęciem końcówki do wyrabiania z wału
obrotowego, formę do pieczenia chleba należy najpierw namoczyć w wodzie.
3. pokrywa i okienko kontrolne: Przy pomocy wilgotnej ściereczki należy oczyścić wewnętrzne i
zewnętrzne powierzchnie wypiekacza do chleba oraz jego pokrywę.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy CE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz
dyrektywy o bezpieczeństwie niskonapięciowym, a także spełnia obowiązujące wymagania w zakresie
bezpieczeństwa użytkowania.
ŚRODOWISKO
Po upływie okresu eksploatacyjnego urządzenia nie należy składować wraz z innymi odpadami
komunalnymi, lecz oddać go do upoważnionego centrum zbiórki materiałów do recyklingu. W ten
sposób pomaga się chronić środowisko naturalne.
GWARANCJA I SERWIS
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów należy zwrócić się o pomoc do Biura Obsługi
Klienta firmy Gorenje w Państwa kraju (numer telefonu znajdą Państwo na międzynarodowej umowie
gwarancyjnej). Jeżeli w Państwa kraju nie ma takiego biura, należy zwrócić się o pomoc do lokalnego
sprzedawcy produktów firmy Gorenje lub do Działu Małych Urządzeń AGD firmy Gorenje.
Tylko do użytku domowego!
GORENJE
ŻYCZY WIELE SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA WYBRANEGO PRZEZ
PAŃSTWA URZĄDZENIA!
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
background
151
RU
Важные предупреждения
Перед вводом прибора в эксплуатацию внимательно изучите инструкцию.
1. Сохраняйте инструкцию, гарантийный лист, чек, а также по возможности
коробку с внутренней упаковкой!
2. Прибор предназначен исключительно для личного, а не коммерческого
использования!
3. Всегда вынимайте вилку из розетки, когда прибор не используется, на
него устанавливаются дополнительные детали, выполняется его очистка,
а также при возникновении неисправностей. Предварительно выключайте
прибор. Тяните за вилку, а не за шнур.
4. Чтобы защитить детей от опасностей электроприборов, никогда не
оставляйте детей без присмотра рядом с прибором. Поэтому при выборе
места для установки прибора позаботьтесь о том, чтобы дети не имели к
нему доступ. Убедитесь, что шнур не свисает с прибора.
5. Регулярно проверяйте прибор и шнур на отсутствие повреждений.
Запрещается пользоваться прибором при наличии повреждений.
6. Запрещается ремонтировать прибор самостоятельно! Обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
7. Не используйте прибор с поврежденной вилкой. Обратитесь в
авторизованный сервисный центр, специалист которого должен заменить
поврежденную вилку на равноценную новую.
8. Храните прибор и шнур вдали от источников тепла, прямого солнечного
света, влаги, острых предметов и т. д. Следите, чтобы кабель прибора не
соприкасался с горячими предметами.
9. Ни в коем случае не оставляйте прибор без присмотра! Каждый раз, когда
вы не используете прибор, выключайте его, даже совсем ненадолго.
10. Используйте только оригинальные принадлежности.
11. Не пользуйтесь прибором вне помещения.
12. Запрещается помещать прибор в воду и другую жидкость, а также ставить
на влажную поверхность. Запрещается пользоваться прибором мокрыми
или влажными руками.
13. В случае попадания в прибор жидкости или влаги следует немедленно
отсоединить его от розетки. Не прикасайтесь к воде на приборе.
14. Прибор должен использоваться только по назначению, указанному на
приборе.
15. Запрещается включать прибор в поврежденную розетку.
16. Запрещается касаться любых подвижных или вращающихся деталей
прибора.
17. Ставьте прибор на ровную твердую поверхность. Расстояние между
стеной и прибором должно составлять не менее 5 сантиметров.
18. Не используйте агрессивные чистящие средства.
background
152
19. Месильную лопасть мойте сразу после использования.
20. Не касайтесь горячих поверхностей. Используйте ручки и держатели.
21. Этим прибором могут пользоваться дети, старше 8 лет; лица с
ограниченными физическими, чувствительными и умственными
способностями; лица, не имеющие опыта работы с устройством и не
знающие как им пользоваться только под контролем и руководством лиц,
обеспечивающих безопасное использование и связанных с ним рисков.
22. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
23. Чистка и обслуживание не должны проводиться детьми младше 8 лет,
либо под контролем взрослых.
24. Не стучите по верхней части или краю формы для выпечки, чтобы
извлечь хлеб, так как это может повредить форму.
25. Запрещается помещать в прибор металлическую фольгу и другие
материалы. Опасность пожара или короткого замыкания!
26. Запрещается накрывать прибор полотенцем и любым другим
материалом, так как это препятствует свободному выходу тепла и пара из
прибора. Накрытый или контактирующий с горючими материалами
прибор может привести к пожару.
27. Прибор не предназначен для подключения к внешнему таймеру и
внешнему блоку дистанционного управления.
28. Уровень шума: Lc < 68 дб (A)
background
153
Данный прибор маркирован в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по
обращению с отходами от электрического и электронного оборудования (WEEE). Данная
директива определяет требования по сбору и утилизации отходов электрического и
электронного оборудования, действующие во всех странах ЕС.
Перед первым использованием
Проверьте форму для выпечки и очистите е внутри. Не используйте острые предметы и не скоблите!
Форма для выпечки имеет антипригарное покрытие. Смажьте форму маслом и поместите в печь
прогреться на 10 минут. Проветрите помещение при появлении неприятного запаха. Снова очистите
форму. Установите месильную лопасть на ось в форме для выпечки.
Подключение к электросети
Прибор подключают только к надлежащим образом установленной безопасной розетке, рассчитанной
на 230 В ~ 50 Гц.
После подключения прибора к электрической розетке прозвучит звуковой сигнал, и на экране дисплея
появится надпись «3:00». Двоеточие между числами «3» и «00» не будет мигать постоянно.
Прибор готов к работе, по умолчанию установлена программа 1, но выполнение программы еще не
началось.
Функции и эксплуатация
Описание прибора
1. Крышка
2. Смотровое окно
3. Форма для выпечки
4. Месильная лопасть
5. Панель управления
6. Корпус
7. Мерная ложка
8. Мерный стакан
9. Крюк
background
154
Панель управления
(Возможны изменения в содержании трафаретных надписей без предварительного
уведомления.)
1. Указатель выбранной программы
2. Длительность выполнения каждой
программы.
Старт/стоп (Start/stop)
Служит для запуска и остановки выбранной программы.
Чтобы запустить программу, нажмите кнопку START/STOP. Прозвучит короткий звуковой сигнал, и
начнут мигать две точки на дисплее времени, после этого начнется выполнение программы. После
запуска программы все кнопки, кроме START/STOP, будут неактивны.
Чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте кнопку START/STOP примерно 2
секунды. После того как прозвучит звуковой сигнал, программа выключится.
Пауза
Если после начала программы нажать кнопку START/STOP, выполнение программы приостановится,
но настройка сохранится в памяти прибора, и на дисплее будет мигать время программы. Чтобы
возобновить выполнение программа, нажмите на кнопку START/STOP или через 10 минут выполнение
программы возобновится автоматически.
Меню (Menu)
Предназначено для выбора программ. Программа меняется при каждом нажатии (сопровождается
коротким звуковым сигналом). При прерывистых нажатиях кнопки на ЖК-дисплее будут циклически
отображаться 15 программ. Выберите программу. Ниже описаны 15 программ меню.
1. Обычный хлеб (Basic) Замешивание и подъем теста, выпекание обычного хлеба. Для
обогащения вкуса добавьте дополнительные ингредиенты.
2. Французская выпечка (French) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба при более
продолжительном подъеме. Хлеб, испеченный в этом режиме, будет иметь более хрустящую
корочку и пышный мякиш.
3. Цельнозерновой хлеб (Whole wheat) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба из
цельнозерновой муки. Не рекомендуется использовать функцию отсрочки старта, так как это
может ухудшить качество выпечки.
4. Быстрая выпечка (Quick) Замешивание и подъем теста, выпекание хлеба за более короткое
время, чем на программе «Обычный хлеб». Хлеб, испеченный в этом режиме, обычно меньше по
размеру и имеет плотный мякиш.
5. Сладкая выпечка (Sweet) Замешивание и подъем теста, выпекание сдобы. Для обогащения
вкуса добавьте дополнительные ингредиенты.
6. Выпечка без глютена (Gluten free) Замешивание и подъем теста, выпекание безглютенового
хлеба.
7. Тесто (Dough) Замешивание и подъем без выпекания. Выньте тесто и используйте для
выпекания булочек, рулетиков, пиццы и т. п.
8. Замешивание (Kneading) Смешивание муки и остальных ингредиентов.
9. Торт (Cake) Замешивание, подъем теста и выпекание с использованием соды или разрыхлителя.
background
155
10. Сандвич (Sandwich) Замешивание и подъем теста, выпекание. Выпекание хлеба с пышным
мякишем и тонкой корочкой.
11. Особый хлеб (Speciality) Невозможно выбрать размер хлеба, выводится размер хлеба по
умолчанию 900 граммов. Хлеб, испеченный в этом режиме, обычно меньше по размеру и имеет
плотный мякиш.
12. Джем (Jam) Приготовление варенья и конфитюра. Перед тем как положить фрукты в форму для
выпечки, порежьте их на кубики.
13. Йогурт (Yogurt) Приготовление йогурта.
14. Выпекание (Bake) Только выпекание без замешивания и подъема. Также используется для
продолжительного выпекания с вашими настройками.
15. Домашний хлеб (Home made) Позволяет пользователю задать собственные параметры для
этапов замешивания, подъема, выпекания и подогрева.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЭТАПОВ
ЗАМЕШИВАНИЕ 1: ................................. 0-25 минут
ПОДЪЕМ 1: ............................................. 0-40 минут
ЗАМЕШИВАНИЕ 2: ................................. 0-25 минут
ПОДЪЕМ 2: ............................................. 0-35 минут
ПОДЪЕМ 3: ............................................. 0-60 минут
ВЫПЕКАНИЕ ........................................... 0-80 минут
ПОДОГРЕВ ............................................. 0-60 минут
Для программы Home Made (Домашний хлеб)
а) Нажмите кнопку CYCLE (ЦИКЛ) один раз, на дисплее появится надпись KNEAD1
(ЗАМЕШИВАНИЕ 1). Кнопкой TIME установите время и кнопкой CYCLE подтвердите его.
б) Нажмите кнопку CYCLE для следующего шага, на дисплее появится надпись RISE1 (ПОДЪЕМ 1).
Кнопкой TIME установите время. Если кнопку TIME удерживать, время будет меняться быстрее.
Кнопкой CYCLE подтвердите время.
в) Таким же образом установите остальные шаги. После установки всех шагов нажмите кнопку
START/STOP для выхода из настроек.
г) Нажмите кнопку START/STOP еще раз, чтобы запустить работу.
Примечание. Настройки можно сохранить в памяти устройства и использовать в следующий раз.
ЦВЕТ (COLOUR)
Этой кнопкой выбирается цвет корочки: светлый (LIGHT), средний (MEDIUM) или темный (DARK).
БУХАНКА (LOAF SIZE)
Нажатием этой кнопки выбирается размер буханки. Общая продолжительность рабочего цикла может
меняться в зависимости от размера буханки.
ОТСРОЧКА СТАРТА (TIME)
Если нужно, чтобы прибор включился позднее, этой кнопкой устанавливается длительность задержки.
Нажимая на кнопку TIME, установите время, когда хлеб должен быть готов. Время отсрочки должно
включать продолжительность программы приготовления, то есть, когда время отсрочки истечет, хлеб
будет готов. Сначала выберите программу и цвет хлеба, затем нажмите на кнопку TIME, чтобы
увеличить время отсрочки старта. Каждое нажатие на кнопку добавляет 10 минут. Максимальное время
отсрочки старта составляет 13 часов.
Пример Текущее время 20.30, и вы хотите, чтобы хлеб был испечен к 7.00 утра следующего дня. Время
отсрочки старта должно составлять 10 часов 30 минут. Выберите программу, размер буханки и затем
нажимайте кнопку TIME, пока не установится время 10:30. Активируйте отсрочку старта нажатием на
кнопку START/STOP. На дисплее мигают точки и производится отсчет времени. В 7.00 утра вас будет
background
156
ждать свежий горячий хлеб. Если вы не сразу возьмите хлеб из хлебопечки, он будет подогреваться
еще в течение 1 часа.
Внимание! При программировании отсрочки старта не используйте скоропортящиеся
продукты, например, яйца, свежее молоко, фрукты, лук.
Подогрев
В течение часа после выпечки хлеб может автоматически подогреваться, чтобы не остыл. Чтобы вынуть
хлеб при выполнении программы подогрева, сначала отключите программу кнопкой START/STOP.
Память
Если при выпечке хлеба отключится питание, программа продолжится автоматически, если подача
электроэнергии возобновится в течение 10 минут, даже если не нажимать кнопку START/STOP. Если
питание отсутствует больше 10 минут, данные в памяти не сохраняются, поэтому необходимо выкинуть
старые и положить новые ингредиенты в форму для выпечки, замесить тесто повторно и перезапустить
хлебопечку. Однако в случае, если тесто не начало подниматься при отключении питания, можно
запустить выполнение программы с самого начала, просто нажав кнопку START/STOP.
Окружающая температура
Прибор рассчитан на работу в широком диапазоне температур, но хлеб, испеченный в очень теплой и
очень холодной комнатах, может отличаться по размеру. Рекомендуемый диапазон комнатной
температуры — от 15° до 34°C.
Предупреждения на дисплее
1. Если на дисплее отображается «H HH» после нажатия кнопки START/STOP, температура в
помещении очень высокая. В этом случае остановите выполнение программы. Откройте крышку и
оставьте прибор остывать на 10-20 минут.
2. Если на дисплее отображается «LLL» (кроме программы «Выпекание») после нажатия кнопки
START/STOP, температура в помещении очень низкая (5 звуковых сигналов). Отключите сигнал
кнопкой START/STOP. Откройте крышку и оставьте прибор на 10-20 минут, чтобы нагрелся до
комнатной температуры.
3. Если на дисплее отображается «E E0» или «E E1» после нажатия кнопки START/STOP,
температурный датчик неисправен. Обратитесь в сервисный центр.
Выпечка хлеба
1. Установите форму для выпечки в рабочее положение и поверните по часовой стрелке до щелчка.
Зафиксируйте месильную лопасть. Чтобы тесто не прилипало к месильной лопасти и чтобы после
выпечки было легко отделить лопасть от хлеба, перед установкой смажьте лопасть термостойким
маргарином.
2. Поместите ингредиенты в форму для выпечки в порядке, указанном в рецепте. Рекомендуется
сначала залить воду и другие жидкости, затем добавить сахар, соль и муку, а дрожжи и
разрыхлитель засыпаются в последнюю очередь.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Wate r or liquid
Примечание Максимальное количество муки и дрожжей указано в рецепте.
Дрожжи или разрыхлитель
Сухие ингредиенты (мука, сахар и т. п.)
Вода или другая жидкость
background
157
3. Сделайте на поверхности муки небольшую ямку и засыпьте в нее дрожжи, следя, чтобы дрожжи
не смешались с жидкостью и солью.
4. Осторожно закройте крышку и подключите сетевой шнур в розетку электросети.
5. Нажимая кнопку MENU (Меню), выберите нужную программу.
6. Нажимая кнопку COLOR (Цвет), выберите нужный цвет корочки.
7. Нажимая кнопку LOAF (Буханка), выберите нужный размер буханки (700 или 900 г).
8. Нажимая кнопку TIME (Отсрочка старта), установите отсрочку старта. Этот шаг можно пропустить,
если хлебопечку нужно запустить сразу.
9. Для запуска прибора нажмите кнопку START/STOP.
10. Выполнение программ Обычный хлеб (Basic), Французская выпечка (French),
Цельнозерновой хлеб (Whole wheat), Быстрая выпечка (Quick), Сладкая выпечка (Sweet),
Выпечка без глютена (Gluten free), Торт (Cake) и Сандвич (Sandwich) сопровождается
звуковым сигналом. Он указывает на необходимость добавить ингредиенты. Откройте крышку и
засыпьте ингредиенты. В процессе выпечки, возможно, через отверстия в крышке будет выходить
пар. Это нормальное явление.
11. После завершения выпечки последовательно прозвучат десять звуковых сигналов. Чтобы
завершить программу и вынуть хлеб, нажмите и удерживайте 2 секунды кнопку START/STOP.
Откройте крышку и с помощью прихваток поверните форму для выпечки против часовой стрелки и
выньте ее из прибора.
Примечание Форма для выпечки и хлеб могут быть очень горячими! Будьте осторожны.
12. Прежде чем вынимать хлеб, дайте форме для выпечки остыть. Затем с помощью лопатки с
антипригарным покрытием осторожно отделите хлеб от формы для выпечки по краям.
13. Переверните форму для выпечки на решетку или чистый кухонный стол и затем осторожно
встряхивайте ее, пока хлеб не выпадет.
14. Перед нарезкой оставьте хлеб остывать примерно на 20 минут. Рекомендуется резать хлеб при
помощи электрорезки или ножом для хлеба, а не ножом для фруктов или обычным кухонным
ножом, так как хлеб может потерять форму.
15. Если в момент завершения программы не выключить прибор и не нажать кнопку START/STOP,
хлеб будет автоматически подогреваться в течение часа, а затем прозвучит 10 звуковых сигналов.
16. Вынимайте сетевой шнур из розетки, когда прибор не используется или после завершения
выпечки.
Примечание Перед нарезкой хлеба извлеките из него месильную лопасть с помощью крючка. Хлеб
горячий, поэтому не извлекайте месильную лопасть голыми руками.
Совет Если вы не съели весь хлеб, рекомендуется хранить его в герметичном пластиковом пакете
или в хлебнице. При комнатной температуре хлеб хранится в течение трех дней. Для более
длительного хранения упакуйте хлеб в пластиковый пакет или емкость и поставьте в холодильник.
При таком хранении хлеб годен в течение 10 дней. Срок хранения хлеба, испеченного дома, меньше
срока хранения хлеба, купленного в магазине.
Рецепты
Легенда
ст. л. = столовая ложка
Сухие дрожжи (1 пакетик — 7 г) = дрожжи (1 упаковка 25
г)
ч. л. = чайная ложка
1. Основной
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Соль
1 ч. л.
7 г
1,5 ч. л.
10 г
Сахар
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Мука
3 мерки
420 г
3,5 мерки
490 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
background
158
2. Французская выпечка
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Сахар
1,5 ст. л.
18 г
2 ст. л.
24 г
Мука
3 мерки
420 г
3,5 мерки
490 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
3. Цельнозерновой хлеб
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
Вода
260 мл
260 г
340 мл
340 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Мука из цельного зерна
1 мерка
110 г
2 мерки
220 г
Мука
2 мерки
280 г
2 мерки
280 г
Коричневый сахар
2 ст. л.
18 г
2,5 ст. л.
23 г
Сухое молоко
2 ст. л.
14 г
3 ст. л.
21 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
4. Быстрая выпечка
РАЗМЕР ХЛЕБА
900 г
Вода (40-5C)
320 мл
320 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
Сахар
2 ст. л.
24 г
Мука
3,5 мерки
490 г
Дрожжи
1,5 ч. л.
4,5 г
5. Сладкая выпечка
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Сахар
3 ст. л.
36 г
3 ст. л.
48 г
Мука
3 мерки
420 г
3,5 мерки
490 г
Сухое молоко
2 ст. л.
14 г
2 ст. л.
14 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
6. Выпечка без глютена
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
background
159
Вода
280 мл
280 г
340 мл
340 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
3 ст. л.
36 г
Соль
1 ч. л.
7 г
1,5 ч. л.
10 г
Сахар
2 ст. л.
24 г
2 ст. л.
24 г
Безглютеновая мука
3 мерки
420 г
4 мерки
560 г
Дрожжи
1,5 ч. л.
4,5 г
1,5 ч. л.
4,5 г
7. Тесто
КОЛИЧЕСТВО ТЕСТА
/
Вода
360 мл
360 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
Сахар
2 ст. л.
24 г
Мука
4 мерки
560 г
Дрожжи
0,5 ч. л.
1,5 г
8. Вымешивание
КОЛИЧЕСТВО ТЕСТА
/
Вода
360 мл
360 г
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
Соль
1,5 ч. л.
10 г
Мука
4 мерки
560 г
Сахар
2 ст. л.
24 г
9. Торт
КОЛИЧЕСТВО ТЕСТА
/
Растительное масло
2 ст. л.
24 г
Сахар
8 ст. л.
96 г
Яйца
6
270 г
Мука
250 г
Ароматическая эссенция
1 ч. л.
2 г
Сок лимона
1,3 ст. л.
10 г
Разрыхлитель или сода
2 ч. л.
6 г
10. Сандвич
РАЗМЕР ХЛЕБА
700 г
900 г
Вода
270 мл
270 г
340 мл
340 г
Маргарин или сливочное
масло
1,5 ст. л.
2 ст. л.
Соль
1,5 ч. л.
10 г
2 ч. л.
14 г
Сахар
1,5 ст. л.
18 г
2 ст. л.
24 г
Сухое молоко
1,5 ст. л.
10 г
2 ст. л.
14 г
Мука
3 мерки
420 г
3,5 мерки
490 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
1 ч. л.
3 г
11. Особый хлеб
background
160
РАЗМЕР ХЛЕБА
900 г
Вода
340 мл
340 г
Растительное масло
3 ст. л.
36 г
Соль
1 ч. л.
7 г
Заменитель сахара
3 ст. л.
36 г
Мука
3,5 мерки
490 г
Коричневый сахар
2,5 ст. л.
23 г
Изюм
0,5 мерки
75 г
Дрожжи
1 ч. л.
3 г
12. Джем
Фрукты
900 г
2:1 желирующий сахар
500 г
Сок лимона
1 ст. л.
13. Йогурт
Цельное молоко
1000 мл
Йогурт
100 мл
Сок лимона
1 ст. л.
Поиск и устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Хлеб
поднимается,
азатем оседает.
На 1-2 ч.л. меньше
воды/молока, используйте
более прохладную
жидкость.
На ¼ ст. л. больше соли.
На 1-2 ст. л. больше муки,
используйте свежую муку
правильного типа.
На ⅛-¼ меньше дрожжей,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Хлеб
поднимается
слишком высоко.
Много дрожжей.
Много муки или мука
неправильного типа.
Мало соли.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
На 1-2 ч.л. меньше
воды/молока, используйте
более прохладную
жидкость.
На ¼ ст. л. больше соли.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
На 1-2 ст. л. меньше муки.
На ⅛-¼ меньше дрожжей,
выберите правильную
настройку.
Хлеб
недостаточно
поднимается.
Мало дрожжей.
Старые дрожжи или
неправильный тип
дрожжей.
На 1-2 ст.л. больше
воды/молока.
На ¼ ч. л. меньше соли.
background
161
Много или мало
жидкости.
Крышка была
открыта во время
подъема теста.
Использован
неправильный тип
муки или старая
мука.
Добавленная
жидкость была
слишком холодная
или горячая.
Не добавлен сахар.
На ½ ст. л. больше сахара
или меда.
Используйте свежую муку
правильного типа.
На ⅛-¼ больше дрожжей,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Хлеб низкий и
тяжелый.
Используйте свежую муку
правильного типа.
Добавьте дрожжи,
используйте свежие дрожжи
правильного типа, выберите
правильную настройку.
Корочка слишком
светлая.
На ½ ст. л. больше сахара
или меда.
Выберите правильные
настройки.
Хлеб недопечен.
Выберите правильные
настройки.
Хлеб перепечен.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
Выберите правильные
настройки.
Смесь не
перемешивается.
Следуетправильно
установить формудля
выпечкиинождля
замешиваниянавал.
При большой
высоте над у. м.
На 1-2 ст.л. меньше
воды/молока.
На ½ ст. л. меньше сахара
или меда.
На ⅛-¼ ч. л. меньше
дрожжей.
Хлеб не
подошел.
Забыли добавить
дрожжи или
добавили старые
или заплесневелые
дрожжи.
Действие дрожжей
слабое из-за
контакта с солью или
горячим
ингредиентом.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
Дрожжи должны быть
использованы в течение 48
часов после открывания
упаковки. Не используйте
дрожжи с истекшим сроком
годности.
Добавляйте ингредиенты в
порядке, указанном в
рецепте, и жидкость в
начале, а дрожжи в конце.
Ингредиенты должны быть
теплыми.
background
162
Цельнозерновой
хлеб получился
низкий.
Это нормально для
цельнозернового
хлеба; это хлеб
имеет более
плотную текстуру.
Для более легкой текстуры
используйте 50%
количества цельнозерновой
муки, от указанного в
рецепте.
Верхушка
цельнозернового
хлеба
неровнаяис
трещинами.
Это нормально для
цельнозернового
хлеба,
приготовленного в
вашей хлебопечи;
действие глютена в
ходе замеса,
подъема и
выпекания.
Используйте программу
«Быстрая выпечка
цельнозернового хлеба» с
сокращенным временем
подъема теста.
Внешний вид не влияет на
вкус и качество хлеба.
В середине
хлеба большая
дырка или на
хлебе
потрескавшаяся
корочка.
Жидкость
смешивается с
дрожжами перед
замешиванием.
Добавляйте ингредиенты в
порядке, указанном в
рецепте, и дрожжи в конце.
При использовании функции
«Отсрочка старта»
убедитесь, что дрожжи в
середине емкости.
Хлеб плотный, с
комочками.
Много жидкости.
Мало дрожжей.
Много муки.
Старые ингредиенты
или неправильный
тип муки.
На 1-2 ст. л. меньше
жидкости, используйте
точные мерные емкости.
Больше дрожжей на ¼ ч. л.
Уменьшить количество муки.
Используйте свежие
ингредиенты.
Хлеб влажный, с
дырками.
Много жидкости.
Мало соли.
Используйте точные мерные
емкости.
При высокой влажности
добавляйте меньше
жидкости.
В зависимости от серии
выпуска мука может по-
разному впитывать воду.
Под корочкой
образовался
воздушный
пузырь.
Тесто плохо
перемешано.
Это иногда случается. Если
это часто повторяется,
добавьте 1 ст. л. жидкости.
При нажатии на
кнопку start/stop
дисплей
показывает
«Н:НН».
Температура в
хлебопечи слишком
высокая для
приготовления
хлеба.
Нажмите кнопку start/stop и
отключите прибор от
электросети. Выньте форму
для выпечки и оставьте
крышку открытой, чтобы
прибор охладился.
Специальные указания
1. Быстрая выпечка
Бездрожжевой хлеб изготовляется с добавлением разрыхлителя или соды, которые становятся
активны под действием тепла и жидкости. Для достижения высокого качества быстрой выпечки
background
163
рекомендуется сначала налить жидкость на дно противня, а затем положить сухие ингредиенты
(мука, сахар, соль). На начальной стадии замеса теста для быстрой выпечки сухие ингредиенты
могут собираться комочками в углах формы. Чтобы мука не сбивалась в комки, необходимо
постоянно помешивать тесто.
Очистка и хранение
Перед очисткой прибора отсоедините его от электросети.
1. Форма для выпечки Протрите внутри и снаружи влажной тканью. Не используйте острые
предметы и абразивные средства.
2. Месильная лопасть Если месильную лопасть не удается снять с оси, налейте в форму для
выпечки воду.
3. Крышка и смотровое окно Крышка и прибор очищаются внутри и снаружи влажной тканью.
Данный прибор соответствует директивам ЕС по подавлению радиопомех и безопасности
низковольтного оборудования изготовлен с соблюдением действующих требований в области
безопасности.
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете
защитить окружающую среду.
Гарантия и сервисное обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем обратитесь в
Центр поддержки пользователей (номер телефона указан в гарантийных обязательствах).
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров указаны в брошюре «Гарантийные
обязательства» или в гарантийном талоне.
Только для домашнего использования!
Импортер: ООО «Горенье БТ»
119180, Москва, Якиманская наб., 4, стр. 1
КОМПАНИЯ GORENJE
ЖЕЛАЕТ ВАМ ПОЛУЧИТЬ МАКСИМАЛЬНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
ПРИ
ПОЛЬЗОВАНИИ ПРИБОРОМ!
Производитель оставляет за собой право на внесение изменений!
background
164
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam die Gebrauchsanleitung durch.
3. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung, den Garantieschein, den
Zahlungsbeleg und wenn möglich auch die Verpackung auf.
4. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt!
5. Ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels immer aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät nicht verwenden, wenn Sie es reinigen oder falls es zu
einer Störung kommt. Schalten Sie davor das Gerät aus. Ziehen Sie immer am
Stecker und nie am Kabel.
6. Um Kinder vor Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, zu schützen,
lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts spielen. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass Kinder keinen Zugang zum Gerät haben. Stellen
Sie sicher, dass das Kabel des Geräts nicht nach unten hängt.
7. Prüfen Sie das Gerät und sein Anschlusskabel regelmäßig auf
Beschädigungen. Falls Sie eine Beschädigung feststellten, sollten Sie das
Gerät nicht verwenden.
8. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
9. Aus Sicherheitsgründen darf ein defekter bzw. beschädigter Stecker nur vom
Kundendienst oder von einem autorisierten Fachmann ausgetauscht werden.
10. Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Heizkörpern, scharfen Kanten
oder Ähnlichem auf und setzen Sie es nicht direkter Sonnenbestrahlung und
Feuchtigkeit aus. Das Kabel darf nicht mit dem heißen Gerät in Kontakt
kommen.
11. Das Gerät beim Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Schalten Sie das
Gerät immer aus, wenn es nicht verwendet wird, auch wenn es sich nur um
einen kurzen Zeitraum handelt.
12. Verwenden Sie für Reparaturen nur Original-Ersatzteile.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
14. Das Gerät auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder
mit Flüssigkeiten in Berührung kommen lassen. Das Gerät darf nicht auf eine
feuchte Unterlage gestellt werden! Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen
Händen anfassen!
15. Falls das Gerät mit Wasser in Berührung kommt, ziehen Sie sofort den Stecker
des Anschlusskabels aus der Wandsteckdose. Berühren Sie niemals
gleichzeitig das angeschlossene Gerät und Wasser.
16. Benutzen Sie das Gerät nur zu dem auf dem Gerät gekennzeichneten Zweck.
17. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn das Anschlusskabel oder der Stecker
beschädigt ist.
18. Fassen Sie bewegliche oder rotierende Teile des Geräts nicht an.
background
165
19. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Das Gerät so aufstellen, dass
es mindestens 5 cm von der Wand entfernt ist.
20. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine aggressiven Reinigungsmittel.
21. Reinigen Sie den Knetaufsatz sofort nach dem Gebrauch.
22. Die heißen Oberflächen des Geräts nicht berühren. Benutzen Sie immer den
Handgriff.
23. Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren, wie auch von Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder
mangelhaften Erfahrungen und Wissen bedient werden, jedoch nur, wenn sie
das Gerät unter entsprechender Aufsicht bedienen oder entsprechende
Anweisungen über den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die
mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren verstanden haben.
24. Beaufsichtigen Sie Kinder, wenn diese das Gerät bedienen und achten Sie
darauf, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
25. Reinigung oder Benutzerwartung darf von Kindern nicht durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
26. Falls Sie die Backform aus dem Gerät herausnehmen möchten, schlagen Sie
nicht an der Backform oder an ihrem Rand, weil diese dadurch beschädigt
werden kann.
27. Kleiden Sie die Backform nicht mit Alufolie oder anderen Materialien aus, weil
dadurch die Gefahr eines Kurzschlusses bzw. Brandes erhöht wird.
28. Bedecken Sie das Gerät nie mit einem Tuch oder ähnlichen Materialien, weil
dadurch das Ausströmen der Wärme und des Dampfes behindert wird. Falls
das Gerät bedeckt ist oder in Kontakt mit entzündlichen Materialien kommt,
kann dies zu einem Brand führen.
29. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht über automatisch schaltende
Einrichtungen wie Zeitschaltuhren oder Fernbedienungen gesteuert werden.
30. Schallpegel: Lc < 68 dB (A)
Dieses Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über elektrische und elektronische
Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie
legt die Anforderungen für das Sammeln und den Umgang mit Elektro- und
Elektronikaltgeräten fest, die für die gesamte Europäische Union gültig sind.
Vor dem ersten Gebrauch
Prüfen Sie die Backform und reinigen Sie das Innere des Geräts. Keine scharfen Gegenstände dafür
verwenden und die Backform nicht schrubben! Die Backform ist mit einer Antihaftschicht versehen.
Fetten Sie beim ersten Gebrauch die Backform mit etwas Öl ein und lassen Sie das Gerät ca. 10
Minuten lang mit leerer Backform in Betrieb. Dabei kann es zur Rauchentwicklung kommen,
deswegen sollten Sie den Raum gut lüften. Danach die Backform erneut reinigen. Stecken Sie den
Knethaken auf die Antriebswelle am Boden der Backform.
background
166
Anschluss an das Stromnetz
Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose (220 V ~ 50 Hz ) angeschlossen
werden.
Nachdem Sie das Gerät an das Stromnetz angeschlossen haben, ertönt ein leiser Pfeifton und auf
dem Display erscheint „3:00“. Der Doppelpunkt zwischen der Zahl 3 und 00 leuchtet nicht die ganze
Zeit.
Das Gerät ist betriebsbereit und vom Werk auf das Programm Nr. 1 eingestellt.
Funktionen und Betrieb
Bedienfeld
1. Deckel
2. Sichtfenster
3. Brotbackform
4. Knethaken
5. Bedienfeld
6. Gehäuse
7. Messlöffel
8. Messbecher
9. Knethakenentferner
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
(Das Aussehen des Displays kann sich ohne vorherige Warnung ändern.)
1. Symbol des ausgewählten
Programms
2. Backzeit für das einzelne Programm
Start/Stopp
Durch Drücken dieser Taste wird das ausgewählte Backprogramm ein- bzw. ausgeschaltet.
Schalten Sie das Backprogramm durch Drücken der Taste „START/STOPP“ ein oder aus. Es ertönt
ein kurzer Pfeifton, der Doppelpunkt auf dem Display beginnt zu blinken und das Programm startet.
Sobald das Programm gestartet ist, werden alle Tasten gesperrt, außer der Tasten START/STOPP.
Falls Sie das Programm unterbrechen möchten, drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste
„START/STOPP. Wenn der Pfeifton ertönt, wird das Programm unterbrochen.
background
167
Pause
Sobald das Programm startet, können Sie die Taste START/STOPP drücken und das Programm wird
unterbrochen; die Einstellung bleibt gespeichert und die restliche Betriebszeit blinkt auf dem LCD-
Display. Durch erneute Betätigung der Taste START/STOPP bzw. nach 10 Minuten wird das Programm
automatisch fortgesetzt.
Programm wählen
Wählen Sie im Menü das gewünschte Backprogramm aus. Mit jeder Betätigung der Taste, die von
einem Pfeifton begleitet wird, wird das Backprogramm geändert. Wenn Sie die Taste mehrere Male
hintereinander drücken, werden auf dem LCD-Display alle 15 verfügbaren Backprogramme angezeigt.
Wählen Sie das gewünschte Programm aus. In der Folge werden die Funktionen der Programme
erklärt.
1. Alltägliches Brot (Grundrezept): Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Für einen besseren
Geschmack können Sie noch andere Zutaten hinzufügen.
2. Französisches Brot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen (nach längerem Aufgehen). Das mit
diesem Programm gebackene Brot bietet eine knusprige Kruste und ein luftige Textur.
3. Vollkornbrot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Die Einstellung der Startzeitvorwahl wird
nicht empfohlen, da dadurch schlechtere Backergebnisse erzielt werden.
4. Schnell gebackenes Brot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen mit einer kürzeren Backzeit
als im Grundprogramm. Das mit diesem Programm gebackene Brot ist gewöhnlich kleiner und
hat eine dichtere Textur.
5. Süßes Brot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Für einen besseren Geschmack können Sie
noch andere Zutaten hinzufügen.
6. Glutenfreies Brot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen.
7. Teig zubereiten: Kneten und Aufgehen des Teiges, ohne Backen. Nehmen Sie den fertigen Teig
aus der Backform heraus und formen Sie daraus Brötchen, Croissants, Pizzas usw.
8. Kneten: Mischen und Kneten der Zutaten für die Erstellung des Teiges.
9. Torte: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Dem Teig zum Aufgehen Speisesoda oder
Backpulver hinzufügen.
10. Sandwichbrot: Kneten, Aufgehen des Teiges, Backen. Zum Backen von Brot mit leichter Textur
und dünner Kruste.
11. Spezialbrot: Die Größe des Laibes kann nicht eingestellt werden; es wird nur die Standardgröße
900 g angezeigt. Diese Einstellungen werden für alle Brotarten verwendet, die eine kurze
Backzeit benötigen. Das mit diesem Programm gebackene Brot ist gewöhnlich kleiner und hat
eine dichtere Textur.
12. Marmelade: Konfitüre und Marmelade einkochen. Schneiden Sie das Obst, bevor Sie es in die
Backform füllen.
13. Joghurt: Zubereitung von Joghurt
14. Backen: nur Backen, ohne Kneten und Aufgehen. Dieses Programm wird auch für längere
Backzeiten mit ausgewählten Funktionen verwendet.
15. Hausgemachtes Brot: ermöglicht individuelle Einstellungen des Benutzers, die Änderung der
Werkseinstellungen für das Kneten, Aufgehens des Teiges, Backen und der Warmhaltefunktion
bei jeder einzelnen Phase.
Dauer der einzelnen Programme:
KNETEN 1: 0-25 Minuten
AUFGEHEN 1: 0-40 Minuten
KNETEN 2: 0-25 Minuten
AUFGEHEN 2: 0-35 Minuten
AUFGEHEN 3: 0-60 Minuten
BACKEN: 0-80 Minuten
WARMHALTEFUNKTION: 0-60 Minuten
background
168
Beim Programm „Hausgemachtes Brot“
a) Drücken Sie einmal die Taste „CYCLE“. Auf dem Display erscheint „KNEAD 1“ (KNETEN
1); drücken Sie die Taste „TIME“ (ZEIT) und stellen Sie die Zeit in Minuten ein. Bestätigen
Sie danach durch Betätigung der Taste „CYCLE“ (ZYKLUS) die eingestellte Zeit für diesen
Schritt;
b) Um zum nächsten Schritt fortzufahren, drücken Sie die Taste „CYCLE“. Auf dem Display
erscheint „RISE1 (AUFGEHEN 1); betätigen Sie danach die Taste „TIME“ und stellen Sie
die Zeit in Minuten ein. Die Minuten werden schneller abgezählt, wenn Sie die Taste
gedrückt halten. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Taste „CYCLE“.
c) Stellen Sie auf diese Weise noch die anderen Schritte ein. Nachdem Sie das
Programmieren beendet haben, drücken Sie die Taste START/STOPP“, um das
Einstellungsmenü zu verlassen.
d) Drücken Sie die Taste „START/STOPP, um das Programm zu starten.
Ihre Einstellungen werden gespeichert und können später aufgerufen verwendet werden.
Bunungsgrad (Colour)
Durch Drücken dieser Taste können Sie eine HELLE, MITTLERE oder DUNKLE FARBE der Kruste
einstellen.
GSSE DES BROTES (Loaf Size)
Durch Drücken dieser Taste können Sie die Größe des Brotlaibes auswählen. Die Betriebszeit kann in
Abhängigkeit von den unterschiedlichen Größen der Brote variieren.
EINSCHALTVERGERUNG (TIME)
Wenn Sie möchten, dass das Gerät nicht sofort startet, drücken Sie diese Taste, um die
Einschaltverzögerung einzustellen.
Durch Drücken der Taste TIME können Sie den Zeitpunkt wählen, zu dem das Brot gebacken werden
soll. Die Einschaltverzögerung muss auch die Backzeit des einzelnen Programms enthalten. Ihr Brot
wird bis zur eingestellten Zeit frisch gebacken. Wählen Sie zuerst ein Programm und den
Bräunungsgrad aus und drücken Sie danach die Taste TIME, um die Einschaltverzögerung zu
verlängern. Durch jede Betätigung der Taste wird die Zeit um 10 Minuten verlängert. Die maximale
Einstellung der Einschaltverzögerung beträgt 13 Stunden.
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr; Sie möchten das Brot frisch gebacken am nächsten Morgen um 7:00
haben. Die Startzeitvorwahl ist in diesem Fall auf 10 Stunden und 30 Minuten einzustellen. Wählen
Sie das gewünschte Programm, die Größe des Brotes und drücken Sie danach hintereinander die
Taste TIME, bis auf dem Display die Zeitanzeige 10:30 erscheint. Drücken Sie danach die Taste
START/STOPP, um die Einschaltverzögerung zu aktivieren. Der Doppelpunkt blinkt und die Zeit wird
auf dem Display abgezählt. Um 7.00 ist das frische Brot gebacken. Falls Sie es nicht herausnehmen
möchten, wird es automatisch noch eine Stunde lang nach dem Backen warmgehalten.
Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung der Startzeitvorwahl keine verderblichen Zutaten wie
Eier, Milch, Obst, Zwiebeln usw. verwendet werden dürfen.
WARMHALTEFUNKTION
Sie können das Brot automatisch eine Stunde lang nach der Beendigung des Backvorgangs
warmhalten. Falls Sie das Brot während der aktiven Warmhaltefunktion aus dem Gerät nehmen
möchten, schalten Sie vorher das Programm durch Drücken der Taste START/STOPP aus.
background
169
SPEICHER
Falls es während des Backvorgangs zu einem Stromausfall kommen sollte, aktiviert sich das
Programm automatisch wieder 10 Minuten nach Beendigung des Stromausfalls, auch wenn die Taste
„START/STOPP“ nicht erneut gedrückt wird. Falls der Stromausfall länger als 10 Minuten dauert, wird
das ausgewählte Programm nicht gespeichert. Entleeren Sie in diesem Fall alle Zutaten aus der
Backform, füllen Sie die Backform mit frischen Zutaten und schalten Sie den Brotbackautomaten
wieder ein. Falls es zu einem Stromausfall kommen sollte, bevor der Teig aufgegangen ist, drücken
Sie einfach noch einmal die Taste „START/STOPP“ und das Programm wird neu gestartet.
ZIMMERTEMPERATUR
Das Gerät kann in einem großen Temperaturbereich betrieben werden, es können jedoch verschieden
große Brote entstehen, je nachdem, ob der Teig in einem warmen oder in einem kalten Raum aufgeht.
Wir empfehlen eine Raumtemperatur zwischen 15° und 34
o
C.
HINWEISE AUF DEM DISPLAY
1. Falls nach der Betätigung der Taste START/STOPP auf dem Display „H HH erscheint, ist die
Raumtemperatur zu hoch. Halten Sie in diesem Fall das Programm an. Öffnen Sie den Deckel
und warten Sie 10 bis 20 Minuten ab, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
2. Falls nach Betätigung der Taste START/STOPP auf dem Display „LLL“ erscheint (außer beim
Programm „Backen“), ist die Temperatur im Gerät zu niedrig (5 Pfeiftöne). Öffnen Sie den Deckel
und lassen Sie das Gerät 10 bis 20 Minuten ruhen, bis es sich auf die Zimmertemperatur
erwärmt hat.
3. Falls nach der Betätigung der Taste START/STOPP auf dem Display „E E0“ oder „E
E1“ erscheint, bedeutet dies, dass der Temperatursensor nicht richtig funktioniert. Lassen Sie in
diesem Fall den Temperatursensor von einem autorisierten Kundendienst reparieren.
BACKVORGANG
1. Stellen Sie die Backform auf ihren Platz, drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis der Dorn im Schlitz
einrastet. Stecken Sie den Knethaken auf die Antriebsachse. Es wird empfohlen, den Knethaken
vor der Befestigung an der Antriebsachse mit Margarine anzufetten, damit der Teig nicht klebt
und später leichter aus dem gebackenen Brot herausgezogen werden kann.
2. Geben Sie die Zutaten in die Backform. Berücksichtigen Sie die Reihenfolge im Rezept.
Gewöhnlich füllt man zuerst Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein, gibt Zucker, Salz und Mehl
und am Ende noch Hefe oder Backpulver dazu.
液体
Yeast or soda
Dry ing redients
Water or liquid
Hefe oder Backpulver
Trockene Zutaten (Mehl, Zucker …)
Wasser oder eine andere Flüssigkeit
background
170
Hinweis: Die maximale zugelassene Menge von Mehl oder Hefe ist in jedem Rezept angeführt.
3. Machen Sie im Mehl eine kleine Mulde, geben Sie Hefe dazu und achten Sie darauf, dass diese
nicht mit Flüssigkeit oder Salz in Berührung kommt.
4. Schließen Sie behutsam den Gerätedeckel und stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels in
die Wandsteckdose.
5. Drücken Sie die Taste MENU und wählen Sie das gewünschte Backprogramm aus.
6. Drücken Sie die Taste „COLOR“ und wählen Sie den Bräunungsgrad.
7. Drücken Sie die Taste „LOAF SIZE“ (Brotlaib) und stellen Sie die gewünschte Größe des Brotes
(700g oder 900 g) ein.
8. Drücken Sie die Taste „TIME“ und stellen Sie die Einschaltverzögerung ein. Wenn Sie chten,
dass das Brot sofort zubereitet wird, lassen Sie diesen Schritt aus.
9. Drücken Sie die Taste „START/STOPP“, das Programm wird gestartet.
10. Bei den Programmen Tägliches Brot, Französisches Brot, Vollkornbrot, Schnell gebackenes
Brot, Süßes Brot, Sandwichbrot ertönt während des Betriebs ein Pfeifton, was bedeutet, dass
die Zutaten hinzugefügt werden müssen. Öffnen Sie den Deckel und geben Sie die gewünschten
Zutaten dazu. Vielleicht wird während des Backvorgangs durch die Entlüftungsöffnung etwas
Dampf entweichen, dies ist jedoch völlig normal.
11. Nach Beendigung des Backvorgangs ertönen 10 Pfeiftöne. Drücken Sie die Taste
„START/STOPP zwei Sekunden lang, um den Backvorgang zu beenden und das Brot aus dem
Gerät zu entnehmen. Öffnen Sie den Deckel, drehen Sie die Backform mit Küchenhandschuhen
gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie aus dem Gerät.
Vorsicht! Die Backform kann sehr heiß sein! Seien Sie vorsichtig und schützen Sie sich
vor Verbrennungen.
12. Bevor Sie das Brot aus der Backform nehmen, lassen Sie diese zuerst abkühlen. Trennen Sie
das Brot behutsam mit einer Kunststoffspachtel von der Kante der Backform.
13. Drehen Sie die Backform nach unten auf den Drahtuntersatz oder schütteln Sie sie sanft, bis das
Brot herausfällt.
14. Bevor Sie das Brot schneiden, sollten Sie es ca. 20. Minuten abkühlen lassen. Es wird
empfohlen, das Brot mit einem elektrischen Messer oder einem gezahnten Brotmesser zu
schneiden und nicht mit einem Obst- oder Küchenmesser, weil dadurch unregelmäßige Scheiben
entstehen.
15. Falls Sie den Brotbackautomaten nach Beendigung des Backvorgangs nicht durch Drücken der
Taste START/STOPP abschalten, wird das Brot noch ca. eine Stunde warmgehalten. Sobald die
Warmhaltefunktion beendet ist, ertönen 10 Pfeiftöne.
16. Trennen Sie das Gerät nach Beendigung des Backvorgangs bzw. wenn Sie es nicht mehr
benötigen, vom Stromnetz.
Hinweis: Bevor Sie das Brot schneiden, benutzen Sie zum Entfernen des Knethakens den
Knethakenentferner, der versteckt unter dem Brot liegt. Das Brot ist heiß, deswegen sollten Sie den
Knethaken nicht mit bloßen Händen anfassen, sondern dazu Küchenhandschuhe oder Ähnliches
benutzen.
Tipp: Falls Sie das Brot nicht zu Ende essen, empfehlen wir Ihnen, das restliche Brot in einem
Plastikbeutel oder in einer Brotbox zu lagern. Das Brot können Sie noch etwa drei Tage bei
Zimmertemperatur lagern. Falls Sie das Brot mehr als drei Tage lagern möchten, geben Sie es in
einen Plastikbeutel oder in einen Behälter und stellen Sie es in den Kühlschrank. Dort kann das Brot
mindestens 10 Tage gelagert werden. Weil ein hausgemachtes Brot keine Konservierungsstoffe
enthält, bleibt es nicht so lange frisch wie ein Brot aus dem Geschäft.
background
171
REZEPTE
Legende:
EL = Esslöffel Trockenhefe (1 Packung - 7 g) = Hefe (1 Packung - 25 g)
TL = Teelöffel
1. Grundrezept
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Öl
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Salz
1 TL
7 g
1,5 TL
10 g
Zucker
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Mehl
3
Messlöffel
420 g
3,5
Messlöffel
490 g
Hefe
1 TL
3 g
1 TL
3 g
2. Französisches Brot
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Öl
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Salz
1,5 TL
10 g
2 TL
14 g
Zucker
1,5 EL
18 g
2 EL
24 g
Mehl
3
Messlöffel
420 g
3,5
Messlöffel
490 g
Hefe
1 TL
3 g
1 TL
3 g
3. Vollkornbrot
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
260 ml
260 g
340 ml
340 g
Öl
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Salz
1,5 TL
10 g
2 TL
14 g
Vollkornbrot
1
Messlöffel
110 g
2
Messlöffel
220 g
Mehl
2
Messlöffel
280 g
2
Messlöffel
280 g
brauner Zucker
2 EL
18 g
2,5 EL
23 g
Milchpulver
2 EL
14 g
3 EL
21 g
Hefe
1 TL
3 g
1 TL
3 g
4. Express Backen
Größe des Brotes
900 g
Wasser (40-50°C)
320 ml
320 g
Öl
2 EL
24 g
Salz
1,5 TL
10 g
Zucker
2 EL
24 g
Mehl
3,5
490 g
background
172
Messlöffel
Hefe
1,5 TL
4,5 g
5. Süßes Brot
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Öl
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Salz
1,5 TL
10 g
2 TL
14 g
Zucker
3 EL
36 g
3 EL
48 g
Mehl
3
Messlöffel
420 g
3,5
Messlöffel
490 g
Milchpulver
2 EL
14 g
2 EL
14 g
Hefe
1 TL
3 g
1 TL
3 g
6. Glutenfreies Brot
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
280 ml
280 g
340 ml
340 g
Öl
2 EL
24 g
3 EL
36 g
Salz
1 TL
7 g
1,5 TL
10 g
Zucker
2 EL
24 g
2 EL
24 g
Glutenfreies Mehl
3
Messlöffel
420 g
4
Messlöffel
560 g
Hefe
1,5 TL
4,5g
1,5 TL
4,5 g
7. Teig
Teigmenge
/
Wasser
360 ml
360 g
Öl
2 EL
24 g
Salz
1,5 TL
10 g
Zucker
2 EL
24 g
Mehl
4
Messlöffel
560 g
Hefe
0,5 TL
1,5 g
8. Kneten
Teigmenge
/
Wasser
360 ml
360 g
Öl
2 EL
24 g
Salz
1,5 TL
10 g
Mehl
4
Messlöffel
560 g
Zucker
2 EL
24 g
background
173
9. Torten
Teigmenge
/
Öl
2 EL
24 g
Zucker
8 EL
96 g
Ei
6
270 g
Mehl
250 g
Aromaextrakt
1 TL
2 g
Zitronensaft
1,3 EL
10 g
Backpulver oder
Speisesoda
2 TL
6 g
10. Sandwichbrot
Größe des Brotes
700 g
900 g
Wasser
270 ml
270 g
340 ml
340 g
Margarine oder Butter
1,5 EL
2 EL
Salz
1,5 TL
10 g
2 TL
14 g
Zucker
1,5 EL
18 g
2 EL
24 g
Milchpulver
1,5 EL
10 g
2 EL
14 g
Mehl
3
Messlöff
el
420 g
3,5
Messlöffel
490 g
Hefe
1 TL
3g
1 TL
3 g
11. Spezialbrot
Größe des Brotes
900 g
Wasser
340 ml
340 g
Öl
3 EL
36 g
Salz
1 TL
7 g
Süßmittel
3 EL
36 g
Mehl
3,5
Messlöffel
490 g
brauner Zucker
2,5 EL
23 g
Rosinen
0,5
Messlöffel
75 g
Hefe
1 TL
3 g
12. Marmelade
Obst
900 g
2:1 Gelierzucker
500 g
Zitronensaft
1 EL
13. Joghurt
Vollmilch
1000 ml
Joghurt
100 ml
Zitronensaft
1 EL
background
174
Beseitigung von Störungen
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Der Brotlaib geht auf
und sackt danach
zusammen.
- 1-2 TL weniger Wasser/Milch,
verwenden Sie kaltes Wasser
- 1/4 TL mehr Salz
- 1-2 EL mehr Mehl, verwenden Sie
frisches Mehl und den richtigen
Mehltyp
- 1/8-1/4 TL mehr Hefe, verwenden
Sie frische Hefe und den richtigen
Hefetyp mit den richtigen
Einstellungen
Der Laib geht zu stark
auf.
- zu viel Hefe
- zu viel Mehl
oder falscher
Mehltyp
- zu wenig Salz
- die Flüssigkeit
ist vor dem
Kneten mit der
Hefe in Kontakt
gekommen
- 1-2 TL weniger Wasser/Milch,
verwenden Sie kaltes Wasser
- 1/4 TL mehr Salz
- 1/2 EL weniger Zucker oder
Honig
- 1-2 EL weniger Mehl
- 1/8-1/4 TL weniger Hefe,
verwenden Sie frische Hefe und
den richtigen Hefetyp mit den
richtigen Einstellungen
Der Laib geht zu wenig
auf.
- zu wenig Hefe
- die Hefe ist zu
alt oder nicht
geeigneter
Hefetyp
- zu viel oder zu
wenig
Flüssigkeit
- während des
Aufgehens des
Teiges war der
Deckel offen
- Sie haben
einen
ungeeigneten
Mehltyp oder
altes Mehl
verwendet
- die Flüssigkeit
war zu kalt oder
zu heiß
- Sie haben
vergessen,
Zucker
hinzuzufügen
- 1-2 EL mehr Wasser oder Milch
- 1/4 TL weniger Salz
- 1/2 TL mehr Zucker oder Honig
- verwenden Sie frisches Mehl und
den richtigen Mehltyp
- 1/8-1/4 TL mehr Hefe, verwenden
Sie frische Hefe und den richtigen
Hefetyp mit den richtigen
Einstellungen
Der Laib ist klein und
schwer.
- verwenden Sie frisches Mehl und
den richtigen Mehltyp
mehr Hefe, verwenden Sie frische
Hefe und den richtigen Hefetyp mit
den richtigen Einstellungen
Die Kruste ist zu hell.
- 1/2 TL mehr Zucker oder Honig
background
175
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Der Laib ist nicht
durchgebacken.
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Der Laib ist zu stark
gebacken.
- 1/2 EL weniger Zucker oder
Honig
- wählen Sie die entsprechenden
Einstellungen
Die Brotmischung
wurde mangelhaft
umgerührt.
- stellen Sie den Behälter richtig in
das Gerät und stecken Sie den
Knethaken auf die Welle im
Behälter auf
Einstellung des Geräts
hinsichtlich der
Meereshöhe
- 1-2 EL weniger Wasser oder
Milch
- 1/2 EL weniger Zucker oder
Honig
- 1/8-1/4 TL weniger Hefe
Der Laib geht
überhaupt nicht auf.
- vielleicht
haben Sie die
Hefe vergessen
oder die Hefe ist
zu alt
- die Hefe wurde
zerstört, als sie
in Berührung mit
dem Salz
gekommen ist
oder die
Flüssigkeit war
zu heiß
- die Flüssigkeit
ist vor dem
Kneten mit der
Hefe in Kontakt
gekommen
- die Hefe war nicht innerhalb von
48 Stunden nach dem Öffnen der
Verpackung aufgebraucht oder die
Hefe ist zu alt
- geben Sie die Zutaten immer in
der Reihenfolge in den Behälter,
wie es im Rezept angeführt ist -
Flüssigkeit am Anfang, Hefe am
Ende
- verwenden Sie nur lauwarme
Zutaten
Das Vollkornbrot ist
niedrig.
- für
Vollkornbrote ist
das normal,
solche Brote
haben auch
eine dichtere
Struktur
- verwenden Sie für eine lockere
Struktur des Brotes nur 50%
Vollkornmehl
Die Kruste des
Vollkornbrotes hat oben
Falten oder Risse.
- das ist für
Vollkornbrot
typisch wegen
des Glutens
beim Aufgehen
und Backen des
Teiges
- verwenden Sie das Programm für
schnelles Backen von Vollkornbrot,
das eine kürzere Zeit zum
Aufgehen hat
- das Aussehen der Kruste hat
keinen Einfluss auf den
Geschmack des Brotes
Der Laib hat ein großes
Loch in der Mitte oder
die Kruste hat einen
Sprung.
- die Flüssigkeit
ist vor dem
Kneten mit der
Hefe in Kontakt
gekommen
- geben Sie die Zutaten immer in
der im Rezept angeführten
Reihenfolge und die Hefe am Ende
hinzu
- wenn Sie die Funktion
„Einschaltverzögerung“ verwenden,
prüfen Sie, ob sich die Hefe in der
Mitte des Behälters befindet
background
176
Großes Brot mit
Klumpen
- zu viel
Flüssigkeit
- zu wenig Hefe
- zu viel Mehl
- alte Zutaten
oder falscher
Mehltyp
- verringern Sie die Menge der
Flüssigkeit um 1-2 EL, verwenden
Sie genaue Messbecher
- geben Sie um 1/4 TL mehr Hefe
hinzu
- verringern Sie die Mehlmenge
- verwenden Sie frische Zutaten
Feuchtes Brot mit
vielen Löchern
- zu viel
Flüssigkeit
- zu wenig Salz
- verwenden Sie genaue
Messbecher
- bei hoher Feuchtigkeit weniger
Flüssigkeit verwenden
- verschiedene Mehltypen
erfordern manchmal weniger
Flüssigkeit
Luftblasen unter der
Kruste.
- das Mehl
wurde
mangelhaft
umgerührt
- manchmal kann das geschehen;
falls sich das wiederholt, fügen Sie
noch 1 EL Flüssigkeit hinzu
Nach Betätigung der
Taste
„Start/Stopp“ erscheint
auf dem Display
„H:HH“.
- die Temperatur
im Gerät ist zu
hoch
- drücken Sie die Taste
„Start/Stopp“ und trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz. Nehmen Sie
den Behälter aus dem Gerät und
lassen Sie den Deckel des Geräts
offen, damit sich das Gerät abkühlt
TIPPS
1. r schnell gebackene Btchen
Schnell gebackene Brötchen werden mit Backpulver oder Speisesoda, die durch Feuchtigkeit und
Hitze aktiviert wird, durchgeknetet. Für eine Zubereitung von köstlichen schnell gebackenen Brötchen
wird empfohlen, die gesamte Flüssigkeit in die Backform zu gießen und danach alle trockenen Zutaten
hinzuzufügen (Mehl, Zucker, Salz). Während des Knetens der Zutaten für schnell gebackene Brötchen
können am Rand der Backform Mehlklümpchen entstehen. Wenn Sie das vermeiden chten, helfen
Sie dem Gerät, diese Klümpchen gut durchzukneten.
Reinigung und Aufbewahrung
Trennen Sie vor dem Reinigen das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen.
1. Brotbehälter: Reinigen Sie den inneren und äußeren Teil der Backform mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen der Geräteteile keine groben oder scheuernden Reinigungsmittel.
2. Knetaufsatz: Falls sich der Knetaufsatz nur schwer von der Achse entfernen lässt, füllen Sie die
Backform mit Wasser.
3. Deckel und Sichtfenster: Reinigen Sie die inneren und äußeren Teile sowie den Deckel des
Geräts mit einem feuchten Tuch.
Das Gerät erfüllt die CE-Richtlinien über Funkentstörung und Niederspannungsschutz sowie alle
gültigen Sicherheitsanforderungen.
UMWELTSCHUTZ
Das ausgediente Gerät nicht zusammen mit gewöhnlichem Hausmüll entsorgen, sondern bei einem
Recyclingunternehmen abliefern. So tragen auch Sie zum Umweltschutz bei.
background
177
GARANTIE UND SERVICE
Wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Problemen bitte an das Kundendienstcenter von
Gorenje in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantiekarte). Falls es in
Ihrem Land kein solches Kundendienstcenter gibt, wenden Sie sich bitte an den lokalen Händler von
Gorenje oder an die Abteilung für kleine Haushaltsgeräte von Gorenje.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt!
GORENJE WÜNSCHT IHNEN VIEL FREUDE BEIM GEBRAUCH IHRES
NEUEN GERÄTS!
Wir behalten uns das Recht zu Änderungen vor.
FR
Mises en garde importantes
Avant de mettre cet appareil en service, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation.
1. Avant d'utiliser cet appareil électrique, les précautions élémentaires suivantes
doivent toujours être prises :
2. Veuillez conserver cette notice, le certificat de garantie, la facture et, si
possible, la boîte contenant l'appareil.
3. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique et non
commercial.
4. Avant utilisation, vérifiez que la tension de la prise murale correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
5. Quand vous n'utilisez pas l'appareil ou en cas de perturbation, retirez toujours
la fiche de la prise, fixez les accessoires et nettoyez la machine. Éteignez
toujours l'appareil au préalable. Pour le débrancher, tirez sur la fiche et non sur
le câble.
6. Afin de protéger les enfants des dangers présentés par un appareil électrique,
ne les laissez jamais sans surveillance à proximité de la machine. Par
conséquent, placez votre appareil à un endroit où les enfants ne pourront pas
l'atteindre. Veillez à ce que le câble ne pende pas.
7. Vérifiez régulièrement que la machine et le câble ne sont pas abîmés. En cas
de dommages de quelque nature que ce soit, ne l'utilisez pas.
8. Ne réparez pas la machine vous-même, mais confiez toute intervention à un
professionnel agréé.
9. Afin d'assurer votre sécurité, si la fiche est cassée ou endommagée, faites-la
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire qui montera une fiche équivalente.
10. Gardez la machine et son câble loin de la chaleur, de la lumière directe du
soleil, de l'humidité, des angles vifs et similaires.
background
178
11. N'utilisez jamais la machine sans la surveiller. Éteignez-la lorsque vous ne
l'utilisez pas, même pour un petit moment.
12. Employez uniquement les accessoires d'origine.
13. N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
14. En aucun cas, la machine ne doit entrer en contact avec un liquide ou être
immergée dans l'eau. N'utilisez pas la machine avec les mains mouillées ou
moites.
15. S'il arrive que la machine soit humide ou mouillée, retirez immédiatement la
fiche de la prise. Ne mettez pas les mains dans l'eau.
16. Utilisez la machine uniquement pour l'usage prévu figurant sur sa plaque
signalétique.
17. Ne branchez pas la machine à une prise endommagée.
18. Ne touchez aucune de ses pièces mobiles ou en rotation.
19. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
20. Les enfants à partir de 8 ans et les personnes disposant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de
connaissances, peuvent utiliser cet appareil sous surveillance, à condition
d'avoir reçu des instructions sur la manière de s'en servir en toute sécurité et
d'avoir compris les risques auxquels ils s'exposent.
21. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
22. Ils ne doivent pas non plus effectuer des taches de nettoyage et d'entretien,
sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et restent sous surveillance.
23. Ne tapez jamais sur le dessus ou sur le bord de la cuve à pain pour la retirer,
car cela pourrait l'endommager.
24. N'insérez pas de feuilles métalliques ou tout autre matériau dans l'appareil, car
cela peut entraîner un risque d'incendie ou de court-circuit.
25. Ne couvrez jamais l'appareil avec un torchon ou tout autre ustensile, car la
chaleur et la vapeur doivent pouvoir se dégager librement. Un incendie pourrait
se déclarer si la machine est recouverte par des matériaux combustibles ou
entre en contact avec eux.
26. Ne raccordez jamais cet appareil à un minuteur externe ou à un système de
commande à distance afin d'éviter une situation dangereuse.
27. Niveau sonore : Lc < 68 dB(A)
Le symbole de la poubelle barrée figure sur le produit ou sur son emballage en application
de la directive européenne 2012/19/EU sur les Déchets d’Équipement Électrique et
Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage et à
la valorisation des appareils ménagers usagés dans toute l’Union européenne.
Première utilisation de la machine
Vérifiez la cuve à pain, nettoyez l'intérieur de la machine et lavez les accessoires. N'utilisez pas
d'objets pointus ni de produits abrasifs. La cuve comporte un revêtement antiadhésif. Graissez la cuve
et faites-la fonctionner 10 minutes à vide avec le programme Cuisson. Nettoyez-la encore une fois.
Placez le mélangeur sur son axe d'entraînement. Aérez la pièce en cas d'odeur indésirable.
background
179
Raccordement électrique
La machine doit être raccordée exclusivement à une prise électrique de 230 V, 50 Hz correctement
installée et raccordée à la terre.
Lorsque la machine vient d'être raccordée à l'alimentation électrique, un signal sonore retentit et
«3:00» apparaît sur l'afficheur au bout d'un bref instant. Les deux points entre le «3» et le «00» ne
restent pas allumés en permanence.
La machine est maintenant prête à fonctionner et elle est réglée par défaut sur le programme «1»
(position normale), mais n'a pas encore démarré.
FONCTIONS & FONCTIONNEMENT
Description de la machine à pain
1. Couvercle
2. Hublot
3. Cuve à pain
4. Mélangeur
5. Module de commandes
6. Coque
7. Cuillère doseuse
8. Gobelet doseur
9. Crochet
PRÉSENTATION DU MODULE DE COMMANDES
(La sérigraphie est sujette à modification sans préavis.)
1. N° du programme choisi
2. Durée du programme
background
180
Start/Stop (Départ/Stop)
Pour faire démarrer et interrompre le programme sélectionné.
Pour faire démarrer un programme, appuyez une fois sur «START/STOP». Un signal sonore bref
retentit, les deux points de l'affichage de l'heure commencent à clignoter et le programme démarre.
Lorsqu'un programme a commencé, toutes les touches sont désactivées sauf la touche
START/STOP.
Pour arrêter le programme, appuyez environ 2 secondes sur la touche «START /STOP» ; un signal
sonore retentit, signifiant que le programme a été désactivé.
Fonction Pause
Après le démarrage, vous pouvez interrompre l'opération à tout moment en appuyant une fois sur la
touche START/STOP ; l'opération est alors interrompue mais le réglage est mémorisé, et le temps de
fonctionnement clignote à l'écran. Pour continuer le programme, appuyez à nouveau sur START/STOP
dans les 10 minutes qui suivent sans effleurer aucune autre touche.
Touche Menu
La touche Menu vous permet de choisir l'un des programmes. Chaque fois que vous appuyez sur
cette touche, un signal sonore bref retentit et le programme suivant s'affiche. Appuyez sur la touche
de manière discontinue, et les 15 menus seront affichés en alternance sur l'écran LCD. Sélectionnez
le programme voulu. Les 15 programmes sont décrits ci-dessous.
1. Pain basique : pétrissage, levée et cuisson du pain classique. Vous pouvez ajouter des
ingrédients pour rehausser la saveur.
2. Pain français : pétrissage, levée et cuisson avec un temps de pousse plus long. Le pain cuit
avec ce programme aura une croûte plus croustillante et une texture aérée.
3. Pain complet : pétrissage, levée et cuisson du pain à la farine complète. Il n'est pas conseillé
d'utiliser la fonction Fin différée car cela pourrait produire un résultat peu satisfaisant.
4. Pain rapide : pétrissage, levée et cuisson en moins de temps que pour le pain basique. Mais le
pain cuit avec ce programme est généralement plus petit et présente une texture dense.
5. Pain sucré : pétrissage, levée et cuisson du pain sucré. Vous pouvez ajouter des ingrédients
pour plus de saveur.
6. Pain sans gluten : pétrissage, levée et cuisson du pain sans gluten. Vous pouvez ajouter des
ingrédients pour améliorer la saveur.
7. Pâte levée : pétrissage et pousse, mais sans cuisson. Retirez la pâte et utilisez-la pour
confectionner des petits pains, une pizza, du pain cuit à la vapeur, etc.
8. Pétrissage : pétrissage de la farine et des ingrédients.
9. Gâteau : pétrissage, levée et cuisson, mais utilisez de la levure chimique.
10. Pain de mie : pétrissage, levée et cuisson. Pour cuire du pain ayant une texture aérée avec une
croûte plus fine.
11. Spécialité : (la taille du pain ne peut pas être réglée, seule la taille par défaut de 900 g est
affichée).
Choisissez le réglage «Spécialité» pour les pains qui doivent être confectionnés rapidement.
Le pain cuit avec ce réglage est plus petit et sa texture est plus dense.
12. Confiture : cuisson des confitures et marmelades. Les fruits doivent être coupés en petits
morceaux avant d'être versés dans la cuve.
13. Yaourt : pour confectionner du yaourt.
14. Cuisson : cuisson seule, sans pétrissage ni levée. Sert aussi à prolonger le temps de cuisson
d'un programme sélectionné.
15. Fait maison : ce programme vous permet de régler manuellement la durée de chaque cycle
successif (pétrissage, levée, cuisson, maintien au chaud).
background
181
Durée de chaque cycle :
PÉTRISSAGE 1 (KNEAD1) : 0-25 minutes
LEVÉE 1 (RISE1) : 0-40 minutes
PÉTRISSAGE 2 (KNEAD2) : 0-25 minutes
LEVÉE 2 (RISE2) : 0-35 minutes
LEVÉE 3 (RISE3) : 0-60 minutes
CUISSON (BAKE) : 0-80 minutes
MAINTIEN AU CHAUD (KEEP WARM) : 0-60 minutes
Menu Fait maison (Home Made)
a) Appuyez une fois sur la touche "CYCLE" : KNEAD1 (PÉTRISSAGE 1) apparait à l'écran ;
appuyez ensuite sur la touche "TIME" (TEMPS) pour régler la durée et appuyez à nouveau sur
la touche "CYCLE" pour valider.
b) Appuyez sur la touche "CYCLE" pour accéder à l'étape suivante : RISE1 (LEVÉE 1) s'affiche à
l'écran ; appuyez ensuite sur la touche "TIME" (TEMPS) pour régler la durée. Si vous maintenez
votre doigt sur cette la touche, les chiffres défilent rapidement. Appuyez sur la touche "CYCLE"
pour valider la durée voulue.
c) Réglez les étapes suivantes de la même façon. Lorsque vous avez défini toutes les étapes,
appuyez sur la touche "START/STOP" pour quitter le menu.
d) Appuyez à nouveau sur la touche "START/STOP" pour lancer l'opération.
Remarque : vous pouvez enregistrer vos réglages pour les réutiliser une prochaine fois.
Dorage (Color)
Cette touche vous permet de choisir la couleur de la croute : CLAIR (LIGHT), MOYEN (MEDIUM) ou
FONCÉ (DARK).
Taille du pain (Loaf)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner la taille du pain. Veuillez noter que la durée totale de
fonctionnement peut varier en fonction de la taille du pain.
Fin différée (Time)
Si vous souhaitez que l'appareil ne démarre pas immédiatement, vous pouvez appuyer sur cette
touche pour régler la fin différée.
Vous devez décider combien de temps il faudra avant que votre pain soit prêt en appuyant sur
TEMPS (TIME). Veuillez noter que le délai doit inclure le temps de cuisson du programme. Autrement
dit, à la fin du temps réglé, vous aurez du pain chaud. Sélectionnez d'abord le programme et le degré
de dorage, puis appuyez sur TIME (TEMPS) pour régler la fin différée par incrément de 10 minutes.
Le délai maximum est de 13 heures.
Exemple : il est maintenant 20 h 30 et vous souhaitez que votre pain soit prêt le lendemain matin à
7 heures, c'est-à-dire dans 10 heures et 30 minutes. Sélectionnez votre menu, le dorage, la taille du
pain, puis appuyez sur TIME (TEMPS) jusqu'à ce que 10:30 apparaisse à l'écran. Appuyez ensuite sur
la touche START/STOP pour activer la fin différée. Le point clignote alors et l'écran affiche le compte
à rebours indiquant le temps restant. Vous obtiendrez du pain frais à 7h00 du matin. Si vous ne
souhaitez pas retirer le pain immédiatement, le maintien au chaud commence et dure une heure.
Remarque : pour une cuisson différée, n'utilisez pas d'ingrédients facilement périssables tels que des
œufs, du lait frais, des fruits, des oignons, etc.
background
182
MAINTIEN AU CHAUD (KEEP WARM)
Le pain peut être maintenu au chaud automatiquement pendant 1 heure après la cuisson. Si vous
souhaitez retirer le pain quand le Maintien au chaud est en cours, désactivez le programme en
appuyant sur la touche START/STOP.
MÉMOIRE (MEMORY)
Si une panne d'électricité de 10 minutes au maximum se produit pendant la préparation du pain, le
processus de fabrication se poursuivra automatiquement quand le courant sera rétabli, même si vous
n'appuyez pas sur la touche «START/STOP». Si la panne de courant dépasse 10 minutes, la
mémoire est effacée et vous devrez jeter les ingrédients qui sont dans la machine ; versez alors de
nouveaux ingrédients dans la cuve et faites redémarrer l'appareil. Mais si la pâte n'a pas encore
commencé à lever lorsque la panne de courant s'est produit, vous pouvez appuyer directement sur
«START/STOP» pour reprendre le programme depuis le début.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
La machine est capable de fonctionner correctement dans une large plage de températures, mais le
pain peut avoir une taille différente s'il est préparé dans une pièce ts chaude ou une pièce très
froide. Nous conseillons une température ambiante comprise entre 15ºC et 34ºC.
AFFICHAGE D'AVERTISSEMENT
1. Si l'écran affiche «HHH» après que vous avez appuyé sur la touche START/STOP, cela signifie
que la température est encore trop élevée à l'intérieur de la machine. Vous devez donc arrêter le
programme. Ouvrez le couvercle et laissez la machine refroidir pendant 10 à 20 minutes.
2. Si l'écran affiche «LLL» après que vous avez appuyé sur la touche START/STOP (sauf pour le
programme CUISSON/BAKE), cela signifie que la température est trop basse à l'intérieur de la
machine (un signal sonore retentit 5 fois). Arrêtez le signal sonore en appuyant sur la touche
START/STOP, ouvrez le couvercle et laissez la machine au repos pendant 10 à 20 minutes pour
qu'elle s'acclimate à la température ambiante.
3. Si l'écran affiche «E E0» ou «E E1» après que vous avez appuyé sur la touche START/STOP, le
capteur de température est défectueux. Veuillez le faire vérifier soigneusement par un technicien
agréé.
COMMENT PRÉPARER LE PAIN
1. Positionnez la cuve à pain, puis tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette. Fixez le mélangeur sur son axe d'entraînement. Il est recommandé de remplir
le trou avec de la margarine destinée à la cuisson avant d'insérer le mélangeur pour éviter que la
pâte n'adhère à ce dernier ; cela permet également de le retirer facilement du pain après la cuisson.
2. Versez les ingrédients dans la cuve. Veuillez respecter scrupuleusement l'ordre indiqué dans la
recette. Versez d'abord l'eau ou le liquide, puis ajoutez le sucre, le sel et la farine, et terminez
toujours par la levure boulangère ou la levure chimique.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Remarque : les quantités maximales de farine et de levure à utiliser dépendent de chaque recette.
3. Faites avec le doigt un petit puits à la surface de la farine, placez-y la levure en veillant à ce
qu'elle n'entre pas en contact avec le liquide ou le sel.
Levure boulangère ou chimique
Ingrédients secs
Eau ou autre liquide
background
183
4. Fermez doucement le couvercle et branchez le cordon secteur à une prise murale.
5. Appuyez sur la touche Menu jusqu'à ce que le programme souhaité soit sélectionné.
6. Appuyez sur la touche COLOR (DORAGE) pour sélectionner la couleur de croûte souhaitée.
7. Appuyez sur la touche LOAF SIZE (TAILLE DU PAIN) pour sélectionner la taille souhaitée
(700 g ou 900 g).
8. Si vous voulez régler la fin différée, appuyez sur la touche TIME (TEMPS). Ignorez cette étape si
vous souhaitez que la machine à pain commence immédiatement à fonctionner.
9. Appuyez sur la touche START/STOP pour faire démarrer la machine.
10. Pour les programmes PAIN BASIQUE, PAIN FRANÇAIS, PAIN COMPLET, PAIN RAPIDE,
PAIN SUCRÉ, PAIN SANS GLUTEN, TEAU, PAIN DE MIE, un signal sonore retentit pendant
le fonctionnement ; il vous invite à ajouter des ingrédients. Ouvrez le couvercle et versez
éventuellement quelques ingrédients complémentaires. Il est possible que de la vapeur se
dégage par l'évent du couvercle pendant la cuisson. C'est normal.
11. Une fois la cuisson terminée, un signal sonore retentit 10 fois. Vous pouvez appuyer environ
2 secondes sur la touche START/STOP pour arrêter l'opération et sortir le pain. Ouvrez le
couvercle, mettez des gants de cuisine, tournez la cuve à pain dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-la.
Attention : la cuve et le pain peuvent être très chauds ! Manipulez-les toujours avec précaution.
12. Laissez refroidir la cuve avant de démouler le pain. Ensuite, utilisez une spatule antiadhésive
pour décoller doucement le pain des parois de la cuve.
13. Retournez la cuve sur une grille ou sur une surface propre et secouez-la doucement jusqu'à ce
que le pain se démoule.
14. Laissez le pain refroidir 20 minutes environ avant de le trancher. Il est recommandé de couper le
pain avec un couteau électrique ou un couteau-scie ; il est préférable ne pas utiliser un couteau à
fruits ou un couteau de cuisine ordinaire, car le pain pourrait se déformer.
15. Si vous n'êtes pas dans la cuisine ou si vous n'avez pas appuyé sur la touche START/STOP à la
fin de la cuisson, le pain sera automatiquement maintenu au chaud pendant 1 heure. Lorsque le
maintien au chaud est terminé, un signal sonore retentit 10 fois.
16. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ou que l'opération est terminée, débranchez le cordon
secteur.
Remarque : avant de trancher le pain, servez-vous du crochet pour retirer le mélangeur qui adhère à
la face inférieure du pain. Le pain est chaud, n'enlevez jamais le mélangeur à la main.
Remarque : si tout le pain n'a pas été consommé, nous vous conseillons de conserver le reste dans
un sac ou un récipient en plastique fermé. Le pain se conserve environ trois jours à température
ambiante. Si vous voulez le garder plus longtemps, emballez-le dans un sac ou un récipient en
plastique fermé, puis placez-le au réfrigérateur où vous pourrez le conserver dix jours au maximum.
Comme le pain maison ne contient pas de conservateur, il ne se garde pas plus longtemps que celui
que vous achetez.
RECETTES
Légende :
c. s. = cuillère à soupe Levure sèche (1 sachet de 7g) = Levure fraîche (1 paquet de 25g)
c. c. = cuillère à café
1. Pain basique
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
280ml
280g
340ml
340g
Huile
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Sel
1 c. c.
7g
1,5 c. c.
10g
Sucre
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Farine
3 gobelets
420g
3,5 gobelets
490g
Levure
1 c. c.
3g
1 c. c.
3g
background
184
2. Pain français
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
280ml
280g
340ml
340g
Huile
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Sel
1,5 c. c.
10g
2 c. c.
14g
Sucre
1,5 c. s.
18g
2 c. s.
24g
Farine
3 gobelets
420g
3,5 gobelets
490g
Levure
1 c. c.
3g
1 c. c.
3g
3. Pain complet
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
260ml
260g
340ml
340g
Huile
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Sel
1,5 c. c.
10g
2 c. c.
14g
Farine complète
1 gobelet
110g
2 gobelets
220g
Farine blanche
2 gobelets
280g
2 gobelets
280g
Sucre roux
2 c. s.
18g
2,5 c. s.
23g
Lait en poudre
2 c. s.
14g
3 c. s.
21g
Levure
1 c. c.
3g
1 c. c.
3g
4. Pain rapide
TAILLE /
INGRÉDIENTS
900g
Eau (40-50°C)
320ml
320g
Huile
2 c. s.
24g
Sel
1,5 c. c.
10g
Sucre
2 c. s.
24g
Farine
3,5 gobelets
490g
Levure
1,5 c. c.
4,5g
5. Pain sucré
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
280ml
280g
340ml
340g
Huile
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Sel
1,5 c. c.
10g
2 c. c.
14g
Sucre
3 c. s.
36g
3 c. s.
48g
Farine
3 gobelets
420g
3,5 gobelets
490g
Lait en poudre
2 c. s.
14g
2 c. s.
14g
Levure
1 c. c.
3g
1 c. c.
3g
6. Pain sans gluten
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
280ml
280g
340ml
340g
Huile
2 c. s.
24g
3 c. s.
36g
Sel
1 c. c.
7g
1,5 c. c.
10g
Sucre
2 c. s.
24g
2 c. s.
24g
Farine sans gluten
3 gobelets
420g
4 gobelets
560g
Levure
1,5 c. c.
4,5g
1,5 c. c.
4,5g
background
185
7. Pâte levée
TAILLE /
INGRÉDIENTS
/
Eau
360ml
360g
Huile
2 c. s.
24g
Sel
1,5 c. c.
10g
Sucre
2 c. s.
24g
Farine
4 gobelets
560g
Levure
0,5 c. c.
1,5g
8. Pétrissage
TAILLE /
INGRÉDIENTS
/
Eau
360ml
360g
Huile
2 c. s.
24g
Sel
1,5 c. c.
10g
Farine
4 gobelets
560g
Sucre
2 c. s.
24g
9. Gâteau
TAILLE /
INGRÉDIENTS
/
Huile
2 c. s.
24g
Sucre
8 c. s.
96g
Œufs
6
270g
Farine autolevante
250g
Essence aromatique
1 c. c.
2g
Jus de citron
1,3 c. s.
10g
Levure chimique
2 c. c.
6g
10. Pain de mie
TAILLE /
INGRÉDIENTS
700g
900g
Eau
270ml
270g
340ml
340g
Beurre ou margarine
1,5 c. s.
2 c. s.
Sel
1,5 c. c.
10g
2 c. c.
14g
Sucre
1,5 c. s.
18g
2 c. s.
24g
Lait en poudre
1,5 c. s.
10g
2 c. s.
14g
Farine
3 gobelets
420g
3,5 gobelets
490g
Levure
1 c. c.
3g
1 c. c.
3g
11. Spécialité
TAILLE /
INGRÉDIENTS
900g
Eau
340ml
340g
Huile
3 c. s.
36g
Sel
1 c. c.
7g
Extrait de malt
3 c. s.
36g
Farine
3,5 gobelets
490g
Sucre roux
2,5 c. s.
23g
Raisins secs
0,5 gobelet
75g
Levure
1 c. c.
3g
background
186
12. Confiture
TAILLE /
INGRÉDIENTS
/
Fruit
900g
Sucre gélifiant
500g
Jus de citron
1 c. s.
13. Yaourt
Lait entier
1000ml
Yaourt
100ml
Jus de citron
1 c. s.
background
187
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le pain gonfle puis
s'affaisse.
Versez 1 à 2 c. s. d'eau ou de lait
en moins, utilisez du liquide plus
froid.
Mettez ¼ c. c. de sel en plus.
Mettez 1 à 2 c. s.de farine en
plus, utilisez de la farine plus
fraîche et du type convenable.
Mettez à ¼ c. c. de levure en
moins, utilisez de la levure
fraîche et du type convenable
avec un programme adéquat.
Le pain gonfle trop.
Trop de levure.
Trop de farine ou d'un type
incorrect.
Pas assez ou pas du tout de
sel.
Le liquide a touché la levure
avant le pétrissage.
Versez 1 à 2 c. s. d'eau ou de lait
en moins, utilisez du liquide plus
froid.
Mettez ¼ c. c. de sel en plus.
Mettez ½ c. s. de sucre ou de
miel en moins.
Mettez 1 à 2 c. s.de farine en
moins.
Mettez à ¼ c. c. de levure en
moins, utilisez de la levure du
type convenable avec un
programme adéquat.
Le pain ne gonfle pas
assez.
Pas assez de levure.
La levure est périmée ou de
type incorrect.
Trop/pas assez d'eau/de
liquide.
Le couvercle a été ouvert
pendant le cycle de pousse.
Farine trop vieille ou de type
incorrect.
Le liquide était trop froid ou trop
chaud.
Pas de sucre.
Versez 1 à 2 c. s. d'eau ou de lait
en plus.
Mettez ¼ c. c. de sel en moins.
Mettez ½ c. c. de sucre ou de
miel en plus.
Utilisez de la farine plus fraîche et
du type convenable.
Mettez à ¼ c. c. de levure en
plus, utilisez de la levure du type
convenable avec un programme
adéquat.
Le pain est petit et
lourd.
Utilisez de la farine plus fraîche et
du type convenable.
Ajoutez de la levure, utilisez de la
levure plus fraîche et du type
convenable avec le programme
adéquat.
La croûte est trop
claire.
Mettez ½ c. c. de sucre ou de
miel en plus.
Le pain n'est pas cuit.
Vérifiez l'alimentation électrique,
choisissez des réglages corrects.
Le pain est trop cuit.
Mettez ½ c. c. de sucre ou de
miel en plus.
Sélectionnez des réglages
corrects.
Les ingrédients ne sont
pas mélangés.
Positionnez correctement la cuve
à pain, poussez le mélangeur à
fond sur son axe d'entraînement.
background
188
Trop grande hauteur.
Mettez 1 à 2 c. s. d'eau ou de lait
en moins.
Mettez ½ c. c. de suce ou de miel
en moins.
Mettez ⅛ à ¼ c. c. de levure en
moins.
Le pain ne gonfle pas
du tout.
Pas de levure ou levure
périmée.
La levure a été "tuée" au
contact du sel ou d'un
ingrédient trop chaud.
Le liquide a touché la levure
avant le pétrissage.
La levure doit être jetée 48
heures après ouverture et ne pas
dépasser sa date de péremption.
Placez toujours les ingrédients
dans l'ordre indiqué dans la
recette, le liquide en premier et la
levure en dernier.
Utilisez uniquement des
ingrédients tièdes.
Le pain à la farine
complète gonfle moins.
Il est normal que le pain à la
farine complète gonfle moins et
qu'il soit plus dense.
Pour une texture plus aérée,
choisissez la recette avec 50%
de farine complète.
Le pain à la farine
complète est parfois
irrégulier ou légèrement
creusé sur le dessus.
Ceci est typique pour le pain à
la farine complète préparé dans
votre machine à pain, car le
gluten développe exagérément
ses propriétés au cours du
pétrissage, de la pousse et de
la cuisson.
Le résultat vous convienda peut-
être mieux si vous choisissez le
programme pour le pain complet
rapide qui comporte un temps de
pousse plus court.
L'aspect rustique n'affecte pas le
goût et la qualité du pain.
Le pain avait une
grosse bulle d'air à
l'intérieur, ou la croûte
supérieure s'est fendue
/ a éclaté.
Le liquide a touché la levure
avant le pétrissage.
Placez toujours les ingrédients
dans l'ordre indiqué dans la
recette, en versant le liquide en
premier.
Quand vous choisissez l'option
Fin différée, veillez à placez la
levure au centre de la couche
d'ingrédients secs.
Pain lourd et
grumeleux.
Trop de liquide.
Pas assez de levure.
Trop de farine.
Ingrédients trop vieux ou type
de farine incorrect.
Réduisez progressivement le
liquide en enlevant chaque fois 1
à 2 c. s. Dosez précisément les
ingrédients.
Augmentez progressivement la
dose de levure en ajoutant ¼ c. c.
chaque fois.
Réduisez la quantité de farine.
Utilisez des ingrédients frais.
Pain fendu, humide /
trop poreux.
Trop de liquide.
Pas de sel.
Dosez précisément les
ingrédients.
Dans une atmosphère humide,
utilisez moins d'eau.
Certaines farines peuvent
nécessiter moins de liquide.
Bulles d'air sous la
croûte
La pâte n'a pas été assez
mélangée.
Malheureusement, cela arrive
parfois. Si le problème persiste,
ajoutez 1 c. s. supplémentaire de
liquide.
"H:HH" s'affiche après
appui sur la touche
"start/stop".
La température de la machine
est trop élevée pour faire du
pain.
Appuyez sur "Start/Stop" et
débranchez la machine à pain,
puis retirez la cuve et laissez le
couvercle ouvert jusqu'à ce que
la machine ait refroidi.
background
189
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
1. Pains rapides
Les pains rapides sont confectionnés avec de la levure boulangère ou du bicarbonate de soude qui
est activé par l'humidité et la chaleur. Pour obtenir des pains rapides parfaits, il est conseillé de verser
tous les liquides au fond de la cuve à pain et de placer les ingrédients secs sur le dessus. Pendant le
mélange initial du pain rapide, des ingrédients secs peuvent s'accumuler dans les coins de la cuve. Il
est nécessaire d'aider la machine à effectuer le mélange pour éviter les grumeaux.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la machine et laissez-la refroidir avant de commencer à la nettoyer.
1. Cuve à pain : frottez l'intérieur et l'extérieur avec un linge humide. N'utilisez aucun produit abrasif
ni d'objet tranchant.
2. Mélangeur : si le mélangeur est difficile à retirer de son axe d'entraînement, trempez au préalable
la cuve dans l'eau.
3. Couvercle et hublot : nettoyez le couvercle, l'intérieur et l'extérieur de la machine avec un lige
légèrement humide.
Cet appareil est conforme aux directives CE concernant la suppression des interférences radio et la
sécurité à basse tension ; sa construction répond aux exigences de sécurité actuelles.
Environnement
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ; il doit faire l’objet d’une collecte sélective.
Lorsque vous ne l’utiliserez plus, remettez-le à une déchèterie qui traite les DEEE. En mettant ce
produit au rebut conformément aux recommandations, vous contribuerez à éviter des conséquences
néfastes pour la santé et l’environnement.
Garantie & service après-vente
Si vous avez besoin d’informations ou si vous rencontrez un problème, veuillez contacter le service
Clients Gorenje de votre pays (vous trouverez son numéro de téléphone sur la carte de garantie
internationale). S'il n’y a pas de service Clients Gorenje dans votre pays, contactez votre revendeur
Gorenje local ou le Service Électroménager Gorenje.
Réservé à un usage domestique !
GORENJE
VOUS SOUHAITE BEAUCOUP DE PLAISIR LORS DE L'UTILISATION DE
CET APPAREIL.
Nous nous réservons le droit de procéder à toute modification utile.
background
190
SQ
Masa mbrojtëse të rëndësishme:
Përpara se të vini në funksionim këtë pajisje, ju lutemi lexoni me kujdes manualin e udhëzimeve.
1. Para përdorimit të pajisjes elektrike, duhet të ndiqen gjithmonë masat
paraprake themelore që vijojnë:
2. Ju lutemi ruani këto udhëzime, certifikatën e garancisë, faturën e shitjes dhe,
nëse është e mundur, kartonin me paketimin e brendshëm!
3. Pajisja synohet ekskluzivisht për përdorim privat dhe jo për përdorim tregtar!
4. Para përdorimit, kontrolloni që voltazhi/tensioni i daljes në mur korrespondon
me atë të dhënë në etiketën e vlerësimit.
5. Gjithmonë hiqni spinën nga foleja sa herë që makineria nuk është në përdorim,
kur bashkëngjitni aksesorë, pastroni pajisjen ose sa herë që ndodh ndonjë
problem. Fikeni pajisjen paraprakisht. Tërhiqeni nga spina, jo nga kablloja.
6. Për të mbrojtur fëmijët nga rreziqet e pajisjeve elektrike, mos i lini kurrë pranë
pajisjes pa mbikëqyrje. Si pasojë, kur zgjidhni vendndodhjen për pajisjen tuaj,
bëjeni në mënyrë të tillë që fëmijët të mos kenë akses tek pajisja. Kujdesuni që
kablloja të mos varet.
7. Kontrolloni rregullisht pajisjen dhe kabllon për dëmtime. Nëse ka dëmtime të
çfarëdo lloji, pajisja nuk duhet të përdoret.
8. Mos e riparoni pajisjen vetë, por përkundrazi konsultohuni me një ekspert të
autorizuar.
9. Në mënyrë që të jeni të sigurt, një prizë e prishur ose e dëmtuar duhet të
zëvendësohet me një prizë ekuivalente nga prodhuesi, departamenti ynë i
shërbimit ndaj klientit ose një person tjetër i kualifikuar.
10. Mbajeni pajisjen dhe kabllon larg nxehtësisë, rrezeve të diellit të drejtpërdrejta,
lagështisë, skajeve të mprehta dhe të tilla si këto.
11. Mos e përdorni kurrë pajisjen pa mbikëqyrje! Fikeni pajisjen dhe hiqeni nga
priza sa herë që nuk e përdorni, edhe nëse kjo është vetëm për një moment.
12. Përdorni vetëm aksesorë origjinalë.
13. Mos e përdorni pajisjen në ambjente të jashtme.
14. Në asnjë rrethanë pajisja nuk duhet të vendoset në ujë ose lëng tjetër, ose të
vihet në kontakt me të tilla. Mos e përdorni pajisjen me duar të lagura ose të
njoma.
15. Nëse pajisja laget ose njomet, hiqni menjëherë spinën nga priza. Mos e prekni
ujin.
16. Përdorni pajisjen vetëm për qëllimin e synuar në etiketën e vlerësimit të
pajisjes.
17. Mos e përdorni pajisjen me një dalje/prizë të dëmtuar.
18. Mos prekni asnjë nga pjesët lëvizëse ose rrotulluese të pajisjes.
19. Mos prekni sipërfaqet e nxehta. Përdorni dorezat ose butonat.
20. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 8 vjeç e lart dhe personat
me aftësi të kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose mungesë përvoje dhe
background
191
njohurish nëse ata mbikëqyren ose udhëzohen në lidhje me përdorimin e
pajisjes në mënyrë të sigurt dhe i kuptojnë rreziqet e përfshira.
21. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen.
22. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët nëse nuk janë më të
mëdhenj se 8 vjeç dhe nuk mbikëqyren.
23. Asnjëherë mos e godisni makinën e bukës në pjesën e sipërme ose në skaje
për të hequr tavën, kjo mund të dëmtojë tavën e bukës.
24. Fletët metalike ose materiale të tjera nuk duhet të futen në pajisje pasi kjo
mund të shkaktojë rrezikun e një zjarri ose një qarku të shkurtër.
25. Asnjëherë mos e mbuloni pajisjen me një peshqir ose ndonjë material tjetër,
nxehtësia dhe avulli duhet të dalin lirshëm. Një zjarr mund të shkaktohet nëse
mbulohet ose bie në kontakt me material të djegshëm.
26. Asnjëherë mos e lidhni këtë pajisje me një kohëmatës të jashtëm ose sistem
telekomandimi për të shmangur një situatë të rrezikshme.
27. Niveli i zhurmës: Lc < 68 dB(A)
Kjo pajisje është etiketuar në përputhje me Direktivën Evropiane 2012/19/EC për mbetjet e
pajisjeve elektrike dhe elektronike (WEEE).
Ky udhëzues është korniza e një vlefshmërie mbarë-evropiane për kthimin dhe riciklimin e
mbetjeve të Pajisjeve Elektrike dhe Elektronike.
Përdorimi i pajisjes për herë të parë:
Kontrolloni tavën e bukës dhe pastroni pjesën tjetër të dhomës së pjekjes. Mos përdorni objekte të
mprehta dhe mos e gërryeni! Tava e bukës është e veshur dhe nuk ngjit. Lyeni tavën e bukës dhe
bëni pjekje bosh për rreth 10 minuta. Pastrojeni edhe një herë. Vendosni shufrën e gatimit në bosht në
zonën e pjekjes. Ajrosni dhomën nëse keni erë të padëshiruar.
Lidhja elektrike:
Pajisja duhet të jetë e lidhur vetëm me një prizë sigurie të instaluar saktë 230V, 50Hz.
Kur pajisja të jetë e lidhur, do dëgjohet një sinjal dhe pas një kohe të shkurtër në ekran shfaqet
“3:00”. Dy pikat midis “3” dhe “00” nuk janë vazhdimisht të ndezura.
Pajisja tani është gati për të funksionuar dhe është vendosur automatikisht në programin “1” (pozicion
normal), por nuk ka filluar ende.
background
192
FUNKSIONET & FUNKSIONIMI
Njihuni me makinën e bukës
1. Kapaku
2. Dritare shikimi
3. Tava e bukës
4. Thika e përzjerjes
5. Paneli i kontrollit
6. Pajisja bazë
7. Luga matëse
8. Tasi matës
9. Grepi
PREZANTIMI ME PANELIN E KONTROLLIT
(Ekrani mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.)
1. Kjo tregon programin që keni zgjedhur
2. Koha e funksionimit për secilin program
background
193
Start/stop (Ndezja/fikja)
Për fillimin dhe ndalimin e programit të përzgjedhur të pjekjes.
Për të filluar një program, prekni butonin “START/STOP” një herë. Do të dëgjohet një sinjal i shkurtër
dhe dy pikat në ekranin e kohës fillojnë të pulsojnë dhe programi fillon. Çdo buton tjetër çaktivizohet
përveç butonave START/STOP pasi të ketë filluar një program.
Për të ndaluar programin, prekni butonin “START/STOP” për rreth 2 sekonda, pas do të dëgjohet
një sinjal, kjo do të thotë që programi është fikur.
Funksioni i Pauzës
Pasi të fillojë procedura, mund të shtypni butonin START/STOP një herë për të bërë ndërprerje në çdo
kohë, funksionimi do të ndërpritet, por cilësimi do të memorizohet, koha e punës do të pulsohet në ekran
LCD. Prekni përsëri butonin START/STOP ose brenda 10 minutash pa prekur asnjë buton, programi do
të vazhdojë.
Menuja
Përdoret për të vendosur programe të ndryshme. Sa herë që preket (shoqëruar me një sinjal të
shkurtër) programi do të ndryshojë. Prekni butonin me ndërprerje, 15 menutë do të ciklohen për t’u
shfaqur në ekranin LCD. Zgjidhni programin tuaj të dëshiruar. Funksionet e 15 menuve do të
shpjegohen më poshtë.
1. Bazë: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës normale. Ju gjithashtu mund të shtoni përbërës për të
rritur aromën.
2. Franceze: përzierje, ardhje dhe pjekje me një kohë më të gjatë ardhjeje. Buka e pjekur në këtë
menu do të ketë një kore më krokante dhe strukturë të lirshme.
3. Grurë i pasitur: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës prej gruri të pasitur. Nuk këshillohet të
përdorni funksionin e vonesës pasi kjo mund të sjellë rezultate të dobëta.
4. E shpejtë: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës brenda një kohe më të shkurtër sesa buka bazë.
Por, buka e pjekur këtë modalitet është zakonisht më e vogël me një strukturë të dendur.
5. E ëmbël: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës së ëmbël. Mund të shtoni gjithashtu përbërës për
të shtuar aromën.
6. Pa gluten: përzierje, ardhje dhe pjekje e bukës pa gluten. Mund të shtoni gjithashtu përbërës për
të shtuar aromën.
7. Brumë: përzierje dhe ardhje, por pa pjekje. Hiqeni brumin dhe përdoreni për të bërë kulaç, pica,
bukë në avull, etj.
8. Përzierje: përzierje e miellit dhe përbërësve.
9. Ëmbëlsirë: përzierje, ardhje dhe pjekje, por ardhje me sodë ose pluhur pjekjeje.
10. Sanduiç: përzierje, ardhje dhe pjekje sanduiçi. Për pjekjen e bukës me strukturë të lehtë me një
kore më të hollë.
11. Specialitete: (madhësia e bukës nuk mund të rregullohet, vetëm shfaqja e madhësisë së
paracaktuar të bukës prej 900g) Cilësimi i specialitetit përdoret për llojet e bukës që kërkohen në
një kohë më të shkurtër.
Buka e pjekur në këtë cilësim është më e vogël me një strukturë të dendur.
12. Reçel: reçel dhe marmelatë të zier. Frutat ose perimet duhet të priten para se t’i vendosni në
tavën e bukës.
13. Kosi: përgatitja e kosit
14. Pjekje: vetëm pjekje, pa përzierje dhe ardhje. Përdoret gjithashtu për rritjen e kohës së pjekjes
në cilësimet e zgjedhura.
15. E përgatitiur në shtëpi: ky program ju lejon të vendosni programe manualisht (përzierjen,
ardhjen, pjekjen, mbajtjen ngrohtë).
background
194
Kohëzgjatja e çdo programi është si vijon:
KNEAD1 (PËRZIERJE 1): 0-25 minuta
RISE1 (ARDHJE 1): 0-40 minuta
KNEAD2 (PËRZIERJE 2): 0-25 minuta
RISE2 (ARDHJE 2): 0-35 minuta
RISE3 (ARDHJE 3): 0-60 minuta
BAKE (PJEKJE): 0-80 minuta
KEEP WARM (MBAJTJE NGROHTË): 0-60 minuta
Nën menunë e Përgatitjes në Shtëpi
a) Shtypni butonin "CYCLE" një herë, KNEAD1 do të shfaqet në ekranin LCD, më pas shtypni
butonin "TIME" për të rregulluar orën dhe shtypni përsëri butonin "CYCLE" për të bërë
konfirmimin.
b) Shtypni butonin "CYCLE" për hapin tjetër, RISE1 do të shfaqet në ekranin LCD, më pas shtypni
butonin "TIME" për të rregulluar orën. Duke mbajtur shtypur butonin "TIME", numri do të rritet
me shpejtësi. Shtypni butonin "CYCLE" për të konfirmuar.
c) Në këtë mënyvendosni hapat e mbetur. Kur vendosni të gjitha hapat, shtypni butonin
"START/STOP" për të dalë nga cilësimet.
d) Shtypni përsëri butonin "START/STOP" për të aktivizuar funksionimin.
Shënim: cilësimi mund të mbahet mend dhe mund të përdoret për pjekjen e radhës.
Ngjyra
Me butonin, ju mund të përzgjidhni ngjyrën LIGHT (E LEHTË), MEDIUM (MESATARE) ose DARK (TË
ERRËT) për koren.
Buka
Prekni këtë buton për zgjedhur madhësinë e bukës. Ju lutemi vini re se koha totale e funksionimit
mund të ndryshojë sipas madhësisë së ndryshme të bukës.
Vonesa (koha)
Nëse dëshironi që pajisja mos të fillojë të funksionojë menjëherë, mund ta përdorni këtë buton për të
vendosur kohën e vonesës.
Ju duhet të vendosni se sa kohë do të kalojë para se buka juaj të jetë gati duke shtypur TIME. Ju
lutemi vini re se koha e vonesës duhet të përfshijë kohën e pjekjes së programit. Kjo do të thotë se, në
përfundim të kohës së vonesës, mund të shërbehet bukë e ngrohtë. Në fillim duhet të zgjidhet
programi dhe shkalla e pjekjes, pastaj shtypni TIME për të rritur ose ulur kohën e vonesës në rritje prej
10 minutash. Vonesa maksimale është 13 orë.
Shembull: Tani është ora 8:30 e mbrëmjes, nëse dëshironi që buka juaj të jetë gati të nesërmen në
mëngjes në orën 7, pra, pas 10 orësh e 30 minutash. Zgjidhni menunë tuaj, ngjyrën, madhësinë e
bukës dhe shtypni TIME për të shtuar kohën derisa të shfaqet 10:30 në LCD. Pastaj shtypni butonin
STOP/START për të aktivizuar këtë program vonese. Ju mund të shihni se pika ka pulsuar dhe LCD
do të numërojë mbrapsht për të treguar kohën e mbetur. Ju do të merrni bukë të freskët në orën 7:00
të mëngjesit, nëse nuk doni ta hiqni bukën menjëherë, fillon koha e ngrohjes prej 1 ore.
Shënim: Për pjekjen me vonesë në kohë, mos përdorni përbërës që prishen lehtësisht si vezë,
qumësht të freskët, fruta, qepë, etj.
MBAJTJA NGROHTË
Buka mund të mbahet automatikisht e ngrohtë për 1 orë pas pjekjes. Gjatë mbajtjes ngrohtë, nëse
dëshironi të hiqni bukën, fikni programin duke prekur butonin START/STOP.
background
195
MEMORJA
Nëse furnizimi me energji është ndërprerë gjatë bërjes së bukës, procesi i bërjes së bukës do të
vazhdojë automatikisht brenda 10 minutash, madje edhe pa prekur butonin “START/STOP”. Nëse
koha e ndërprerjes tejkalon 10 minuta, kujtesa nuk mund të mbahet, duhet të hidhni përbërësit në
tavën e bukës dhe t’i shtoni përsëri përbërësit në tavë për bukën dhe makina e bukës duhet të rifillojë.
Por, nëse brumi nuk ka hyrë në fazën e ardhjes, kur ndërpritet furnizimi me energji, mund të prekni
“START/STOP” direkt për të vazhduar programin nga fillimi.
MJEDISI
Makina mund të funksionojë mirë në një gamë të gjerë temperaturash, por mund të ketë ndonjë
ndryshim në madhësinë e bukës midis një dhome shumë të ngrohtë dhe një dhome shumë të ftohtë.
Ne sugjerojmë që temperatura e dhomës të jetë midis temperaturës nga 15 ºC në 34 ºC.
EKRANI I PARALAJMËRIMIT:
1. Nëse ekrani tregon “H HH” pasi të keni shtypur butonin START/STOP, temperatura brenda është
akoma shumë e lartë. Pastaj programi duhet ndalet. Hapni kapakun dhe lëreni makinën
ftohet për 10 deri në 20 minuta.
2. Nëse ekrani tregon “LLLpasi të keni shtypur butonin START/STOP (përveç programeve
BAKE/PJEKJE), kjo tregon se temperatura Brenda është tepër e ulët (shoqërohet nga 5 sinjale,
ndaloni sinjalin duke shtypur butonin START/STOP, hapni kapakun dhe lëren pajisjen të pushojë
për 10 deri në 20 minuta për t’u kthyer në temperaturën e dhomës.
3. Nëse ekrani tregon “E E0” ose “E E1” pasi të keni prekur butonin START/STOP dhe sensori i
temperaturës nuk funksionon, ju lutemi të lejoni ekspertin e autorizuar të kontrollojë me kujdes
sensorin.
SI TË BËNI BUKË
1. Vendoseni tavën e bukës në pozicion, pastaj kthejeni atë në drejtim të akrepave të orës derisa të
klikojnë në pozicionin e duhur. Fiksoni thikën e brumit në boshtin e makinës. Rekomandohet të
mbushni vrimën me margarinë rezistente ndaj nxehtësisë para se të vendosni thikën e brumit për
të shmangur ngjitjen e brumit në thikën e përzierjes, gjithashtu kjo do të bënte që thika e
përzierjes të hiqet lehtë nga buka.
2. Vendosni përbërësit në tavën e bukës. Ju lutemi ruani rendin e përmendur në recetë. Zakonisht
uji ose substanca e lëngshme duhet të vendosen së pari, pastaj shtoni sheqer, kripë dhe miell,
gjithmonë shtoni maja ose pluhur pjekjeje si përbërësin e fundit.
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Shënim: sasitë maksimale të miellit dhe majasë që mund të përdoren i referohen recetës.
3. Bëni një hapje të vogël majë të miellit me gisht, shtoni maja në hapje, sigurohuni që të mos
bjerë në kontakt me lëngun ose kripën.
4. Mbyllni kapakun ngadalë dhe vendosni spinën në një prizë muri.
5. Prekni butonin e Menuderisa të zgjidhet programi juaj i dëshiruar.
6. Prekni butonin COLOR (NGJYRA) për të zgjedhur ngjyrën e dëshiruar të kores.
background
196
7. Prekni butonin LOAF SIZE (PËRMASAT E BUKËS) për të zgjedhur madhësinë e dëshiruar. (700
ose 900g)
8. Vendosni kohën e vonesës duke prekur butonin TIME. Ky hap mund të anashkalohet nëse
dëshironi që makina e bukës të fillojë të punojë menjëherë.
9. Prekni butonin START/STOP për filluar punën.
10. Për programin BASIC (BAZË), FRENCH (Francez), WHOLE WHEAT (Grurë i pasitur), QUICK
(I shpejtë), SWEET (I ëmbël), GLUTEN FREE (Pa gluten), CAKE (ëmbëlsirë), SANDWICH
(sanduiç), do të dëgjohen sinjale gjatë funksionimit. Kjo është për t’ju nxitur të shtoni përbërës.
Hapni Kapakun dhe vendosni disa përbërës. Është e mundur që avulli të dalë përmes vrimës në
kapak gjatë pjekjes. Kjo është normale.
11. Pasi të ketë përfunduar procesi, do të dëgjohet një sinjal. Mund të prekni butonin START/STOP
për afërsisht 2 për të ndaluar procesin dhe për të nxjerrë bukën. Hapni Kapakun dhe ndërsa
përdorni dorashka furre, ktheni tavën e bukës në drejtim të kundër të akrepave të orës dhe nxirrni
tavën e bukës.
Kujdes: Tava e bukës dhe buka mund të jenë shumë të nxehta! Gjithmonë manovrojeni me
kujdes.
12. Lëreni tavën e bukës të ftohet para se ta hiqni bukën. Pastaj përdorni shpatull jo-ngjitëse për
liruar butësisht anët e bukës nga tava.
13. Kthejeni tavën e bukës me kokë poshtë në një raft të ftohtë me rrjetë teli ose sipërfaqe të pastër
gatimi dhe tundeni butësisht derisa të bjerë buka.
14. Lëreni bukën të ftohet për rreth 20 minuta para se ta presni në feta. Rekomandohet prerja e
bukës me prerës elektrik ose prerës të dhëmbëzuar, më mirë të mos jetë me thikë frutash ose
thikë kuzhine, përndryshe buka mund të deformohet.
15. Nëse jeni jashtë dhomës ose nuk e keni prekur butonin START/STOP në fund të funksionimit,
buka do të mbahet e ngrohtë automatikisht për 1 orë, kur të përfundojë mbajtja ngrohtë, do të
dëgjohen 10 sinjale.
16. Kur nuk e përdorni pajisjen ose kur ka përfunduar funksionimi, hiqeni spinën nga priza.
Shënim: Para se të prisni bukën, përdorni grepin për të hequr thikën e brumit të fshehur në pjesën e
poshtme të bukës. Buka është e nxehtë, mos përdorni asnjëherë dorën për të hequr thikën e brumit.
Shënim: Nëse buka nuk është ngrënë plotësisht, ju këshillojmë ta ruani bukën e mbetur në qese ose
enë plastike të mbyllur. Buka mund të ruhet për rreth tre ditë në temperaturën e dhomës, nëse keni
nevojë për më shumë ditë ruajtjeje, paketojeni atë me qese plastike të mbyllur ose enë dhe më pas
vendoseni në frigorifer, koha e ruajtjes është më së shumti dhjetë ditë. Meqenëse buka e bërë nga ne
nuk ka konservantë, zakonisht koha e ruajtjes nuk është më e gjatë sesa ajo e bukës në treg.
RECETA
Legjenda:
Tbs = lugë gjelle Maja e thatë (1 pako – 7g) = Maja (1 pako 25g)
Tsp = lugë çaji
1. Bazë
SASIA E
MATERIALIT
700g
900g
Ujë
280ml
280g
340ml
340g
Vaj
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Kripë
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Sheqer
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Miell
3
filxhanë
420g
3,5
filxhanë
490g
Maja
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
background
197
2. Franceze
SASIA E
MATERIALIT
700g
900g
Ujë
280ml
280g
340ml
340g
Vaj
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Kripë
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sheqer
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Miell
3
filxhanë
420g
3,5
filxhanë
490g
Maja
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
3. Grurë i pasitur (Integral)
SASIA E
MATERIALIT
700g
900g
Ujë
260ml
260g
340ml
340g
Vaj
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Kripë
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Grurë i pasitur
(integral)
1 filxhan
110g
2
filxhanë
220g
Miell
2
filxhanë
280g
2
filxhanë
280g
Sheqer kaf
2 Tbs
18g
2,5 Tbs
23g
Qumësht pluhur
2 Tbs
14g
3 Tbs
21g
Maja
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
4. E shpejtë
SASIA E
MATERIALIT
900g
Ujë (40-50°C)
320ml
320g
Vaj
2 Tbs
24g
Kripë
1,5 Tsp
10g
Sheqer
2 Tbs
24g
Miell
3,5
filxhanë
490g
Maja
1,5 Tsp
4,5g
5. E ëmbël
SASIA E
MATERIALIT
700g
900g
Ujë
280ml
280g
340ml
340g
Vaj
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Kripë
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sheqer
3 Tbs
36g
3 Tbs
48g
Miell
3
filxhanë
420g
3,5
filxhanë
490g
Qumësht pluhur
2 Tbs
14g
2 Tbs
14g
Maja
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
background
198
6. Pa Gluten
SASIA E
MATERIALIT
700g
900g
Ujë
280ml
280g
340ml
340g
Vaj
2 Tbs
24g
3 Tbs
36g
Kripë
1 Tsp
7g
1,5 Tsp
10g
Sheqer
2 Tbs
24g
2 Tbs
24g
Miell pa gluten
3
filxhanë
420g
4
filxhanë
560g
Maja
1,5 Tsp
4,5g
1,5 Tsp
4,5g
7. Brumë
SASIA E
MATERIALIT
/
Ujë
360ml
360g
Vaj
2 Tbs
24g
Kripë
1,5 Tsp
10g
Sheqer
2 Tbs
24g
Miell
4
filxhanë
560g
Maja
0,5 Tsp
1,5g
8. Përzierje
SASIA E
MATERIALIT
/
Ujë
360ml
360g
Vaj
2 Tbs
24g
Kripë
1,5 Tsp
10g
Miell
4
filxhanë
560g
Sheqer
2 Tbs
24g
9. Ëmbëlsirë
SASIA E
MATERIALIT
/
Vaj
2 Tbs
24g
Sheqer
8 Tbs
96g
Vezë
6
270g
Miell që vjen vetë
250g
Esencë
aromatizuese
1 Tsp
2g
Lëng limoni
1,3 Tbs
10g
Sodë ose pluhur
pjekjeje
2Tsp
6g
10. Sanduiç
SASIA E
700g
900g
background
199
MATERIALIT
Ujë
270ml
270g
340ml
340g
Gjalpë ose
margarinë
1,5 Tbs
2 Tbs
Kripë
1,5 Tsp
10g
2 Tsp
14g
Sheqer
1,5 Tbs
18g
2 Tbs
24g
Qumësht pluhur
1,5 Tbs
10g
2 Tbs
14g
Miell
3
filxhanë
420g
3,5
filxhanë
490g
Maja
1 Tsp
3g
1 Tsp
3g
11. Specialiteti
SASIA E
MATERIALIT
900g
Ujë
340ml
340g
Vaj
3 Tbs
36g
Kripë
1 Tsp
7g
Ekstrakt malti
3 Tbs
36g
Miell
3,5
filxhanë
490g
Sheqer kaf
2,5 Tbs
23g
Sultanas
0,5 cup
75g
Maja
1 Tsp
3g
12. Reçel
SASIA E
MATERIALIT
/
Fruta
900g
2:1 sheqer xhel
500g
Lëng limoni
1 Tbs
13. Kos
Qumësht integral
1000ml
Kos
100ml
Lëng limoni
1 Tbs
Zgjidhja e difekteve
PROBLEMI
ARSYEJA
ZGJIDHJA
Buka vjen, pastaj
bie.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle,
përdorni lëng më të ftohtë.
• Rrisni kripën me ¼ lugë çaji.
Shtoni miellin me 1-2 lugë
gjelle, përdorni miell
freskët, përdorni llojin e duhur
të miellit.
Zvogëloni majanë me ⅛-¼
lugë çaji, përdorni maja
freskët, përdorni llojin e duhur
majave modalitetin e
background
200
duhur.
Buka vjen shu.
• Shtohet shumë maja.
• Shumë miell ose lloj i pasaktë
i miellit.
Nuk ka kripë mjaftueshme
ose keni harruar ta shtoni.
Lëngu preku majanë para se
ta zëmë.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle,
përdorni lëng më të ftohtë.
Rrisni kripën me ¼ lugë çaji.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Ulni sasinë e miellit me 1-2
lugë gjelle.
Ulni sasinë e majasë me ⅛-¼
lugë çaji, përdorni llojin e duhur
majasë modalitetin e
duhur.
Buka nuk vjen sa
duhet.
• Maja e pamjaftueshme.
• Është përdorur maja shumë e
vjetër ose e gabuar.
• Shumë/jo sa duhet ujë/lëng.
Kapaku është hapur gjatë
programit të ardhjes.
Lloji i gabuar i miellit
përdorur ose miell i ndenjur.
Lëngu ishte shu i ftohtë
ose shumë i nxehtë.
• Nuk shtohet sheqer.
Rrisni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle.
Ulni sasinë e kripës me ¼
lugë çaji.
Shtoni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Përdorni miell freskët,
përdorni llojin e duhur të miellit.
Rritni sasinë e majasë me ⅛-
¼ lugë çaji, përdorni llojin e
duhur të majasë në modalitetin
e duhur.
Buka është e
vogël dhe e rëndë.
Përdorni miell freskët,
përdorni llojin e duhur të miellit.
• Shtoni maja, përdorni maja të
freskët, përdorni llojin e duhur
majasë modalitetin e
duhur.
Korja është
shumë e lehtë.
Shtoni sheqerin ose mjaltin
me ½tsp.
Buka është e
papjekur.
Kontrolloni furnizimin me
energji elektrike, zgjidhni
cilësimet e sakta.
Buka është gatuar
shumë sesa
duhet.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Zgjidhni cilësimet e sakta.
Përzierja e bukës
nuk është e
përzier.
Vendosni tavën e bukës siç
duhet, shtyjeni thikën e gatimit
mënyrë të saktë mbi boshtin
në tavën e bukës.
Rregullimi i
lartësisë
madhe.
Ulni sasinë e ujit ose
qumështit me 1-2 lugë gjelle.
Ulni sasinë e sheqerit ose
mjaltit me ½ lugë çaji.
Ulni sasinë e majasë me ⅛-¼
lugë çaji.
Buka nuk vjen
fare.
Harruat shtoni maja ose
majaja ishte e ndenjur.
Majaja e prishur nga kontakti
me kripën ose nga shtimi i një
përbërësi është shumë i
nxehtë.
Lëngu preku majanë para se
• Majaja duhet të hidhet 48 orë
pas hapjes dhe mos kalojë
datën e saj të skadimit.
Gjithmonë vendosni
përbërësit rendin e
përcaktuar recetë, duke
hedhur fillim lëngun dhe
background
201
ta zëmë.
fund majanë.
Përdorni vetëm përbërës të
vakët.
Buka integrale
vjen më pak.
Është normale për bukën e
bërë me miell integral
ketë pak fryrje dhe një
strukturë më të dendur.
Për një strukturë lehtë
përdorni recetën me 50%
integrale.
Buka integrale
ndonjëherë ka një
majë rrudhur
ose një majë pak
të zhytur.
• Kjo është tipike për bukën me
miell integral Makinën e
Bukës Shtëpisë, kur gluteni
shtrihet shumë gjatë proceseve
të përzierjes së brumit, ardhjes
dhe pjekjes.
Ju mund preferoni rezultate
duke përdorur një program
saktë për bukën e pjekur shpejt
me miell integral, i cili ka një
kohë më të shkurtër në ardhje.
Pamja e thjeshtë nuk ndikon
në shijen dhe cilësinë e bukës.
Buka kishte një
vrimë të madhe
ajri brenda ose
lëvorja e sipërme
është
çarë/shpërthyer.
Lëngu preku majanë para se
ta zëmë.
• Gjithmonë vendosni
përbërësit në rendin e
përcaktuar në recetë duke
filluar me lëngun.
• Kur përdorni opsionin e fillimit
vonuar, sigurohuni majaja
të jetë në qendër të tavës.
Bukë e rëndë dhe
me gunga.
• Shumë lëng.
• Maja e pamjaftueshme.
• Shumë miell.
Përbërësit vjetër ose
lloji i gabuar i miellit.
Ulni sasinë e lëngut me 1-2
lugë çaji të njëjtën kohë.
Përdorni masa të sakta.
• Rritni sasinë e majasë me 1/4
lugë çaji në të njëjtën kohë.
• Ulni sasinë e miellit.
• Përdorni përbërës të freskët.
Bukë e hapur, e
lagur/shumë
poroze.
• Shumë lëng.
• Nuk është shtuar kripë.
• Përdorni masa të sakta.
• Në lagështirë të lartë përdorni
pak më pak ujë.
• Sasi të ndryshme mielli mund
të kërkojnë më pak lëng.
Flluskë ajri nën
kore.
• Brumi ishte përzier jo mirë.
Fatkeqësisht kjo ndodh
raste veçanta. Nëse
problemi vazhdon, shtoni një
lugë lëng.
Shfaqni "H:HH"
pasi të keni
shtypur butonin
"start/stop".
Temperatura makinën e
bukës është shumë e lartë për
të bërë bukë.
Shtypni butonin "start/stop"
dhe hiqeni makinën e bukës
nga priza, më pas nxirrni tavën
e bukës dhe hapeni kapakun
derisa makina e bukës
ftohet.
PREZANTIM I POSAÇËM
1. Për bukë shpejtë
Bukët e shpejta bëhen me pluhur pjekjeje ose sodë buke që aktivizohet nga lagështia dhe nxehtësia.
Për bukë të përsosura të shpejta, sugjerohet që të gjitha lëngjet të vendosen në fund të tavës së
bukës dhe përbërësit e thatë duhet vendosen sipër. Gjatë përzierjes fillestare të bukës së shpejtë,
përbërësit e thatë mund të mblidhen në cepat e tavës. Është e nevojshme të ndihmohet përzierja e
makinës për të shmangur grumbujt e miellit.
background
202
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
Shkëputeni makinën nga lidhja me energjinë dhe lëreni të ftohet para se të filloni ta pastroni.
1. tavë buke: Fërkojeni brenda dhe jashtë me një leckë të lagur. Mos përdorni agjentë të mprehtë
ose gërryes.
2. shufra e gatimit:se shufra e gatimit është e vështirë të hiqet nga boshti, zhysni paraprakisht
tavën e bukës në ujë.
3. kapaku dhe dritarja: Kapaku mund të hiqet për pastrim. Pastroni kapakun dhe makinën brenda
dhe jashtë me një leckë pak të lagur.
Kjo pajisje përputhet me direktivat CE për shuarjen e interferencave të radios dhe sigurinë e tensionit
të ulët dhe është ndërtuar e tillë që të përmbuskriteret aktuale të sigurisë.
Mjedisi
Mos e hidhni pajisjen me mbeturinat normale shtëpiake në fund të jetëgjatësisë së saj, por dorëzojeni
atë në një pikë zyrtare grumbullimi për riciklim. Duke vepruar kështu, ju ndihmoni në ruajtjen e
mjedisit.
Garancia & shërbimi
Nëse keni nevojë për informacione ose nëse keni ndonjë problem, ju lutemi kontaktoni Qendrën e
Kujdesit për Klientin Gorenje në vendin tuaj (numri i telefonit është në fletushkën e garancisë që jepet
kudo në botë). Nëse nuk ka asnjë Qendër të Kujdesit për Klientin vendin tuaj, shkoni te shitësi juaj
lokal i Gorenje-s ose kontaktoni departamentin e Shërbimit të pajisjeve shtëpiake të Gorenje-s.
Vetëm për përdorim personal!
GORENJE
JU URON SHUMË KËNAQËSI NË PËRDORIMIN E PAJISJES SUAJ!
Ne rezervojmë të drejtën për të bërë çfarëdo lloj ndryshimi!
2110
background
203

Specifications

Gorenje BM910WII Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Gorenje M360CW image
Gorenje M360CW
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje VCEB11CXRII image
Gorenje VCEB11CXRII
2026-05-08 2 docs
Product Gorenje GT10U image
Gorenje GT10U
2026-05-08 2 docs