
BM 51 easyClip
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ......................................... 18
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................34
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................50
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ...........................................67
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................83
RU Прибор для измерения
кровяного давления
Инструкция по применению .........................98
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..........................................115

2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, ma
-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und
eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie,
Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang .........................................................................3
2. Zeichenerklärung ...................................................................3
3. Verwendungszweck...............................................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise .............................................5
5. Gerätebeschreibung ..............................................................7
6. Inbetriebnahme .....................................................................8
7. Anwendung .........................................................................10
8. Reinigung und Pflege ........................................................ 14
9. Zubehör und Ersatzteile ....................................................14
10. Was tun bei Problemen? ................................................... 15
11. Entsorgung ........................................................................ 15
12. Technische Angaben .........................................................16
13. Garantie / Service ............................................................... 17

3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1
x Oberarm-Blutdruckmessgerät
1
x easyClip-Oberarmmanschette (22-42 cm)
1
x Gebrauchsanweisung
1
x Aufbewahrungstasche
4
x 1,5V AA Batterien LR6
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Be-
dienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ab-
leitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.

4
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
S
N
Seriennummer
IP 22
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
3. Verwendungszweck
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinva-
sive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm
bestimmt.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen
Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette auf-
gedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auf-
tretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf
hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und
kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messun-
gen ausgeben.
Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister
bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unter-
stützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheits-
kontrolle des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen
Blutdruck und Pulswerte sowie Arrhytmien in der häuslichen
Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss
jedoch nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein,
um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Kindern und Haustieren.
•
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser
Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen
ist.

5
•
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblu-
tungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
•
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen
Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt
konsultieren.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien
oder empfindlicher Haut.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem
Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von
Medikation)!
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
•
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen me-
dizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
•
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die
Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauig-
keiten führen.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
•
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es
zur Bildung von Blutergüssen kommen.

6
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
•
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene Kleinteile
bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder dar-
stellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die
Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen
Umgang ab.
•
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
•
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen
Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20°C gebracht wird,
wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stun-
den zu warten.
•
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!

7
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
5. Gerätebeschreibung
1. Klammer
2. Manschettenschlauch
3. Manschette
4. Manschettenstecker
5. Display
6. Anschluss für Netzteil (rechte Seite)
7. Funktionstasten -/+
8. START/STOPP-Taste
9. Einstellungstaste SET
10. Speichertaste M
11. Risiko-Indikator
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10

8
Anzeigen auf dem Display:
1. Datum / Uhrzeit
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6. Symbol Batterie-
wechsel
7. Nummer des
Speicher platzes /
Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ),
morgens ( ),
abends( )
8. Luft ablassen ( )
9. Symbol Herz-
rhythmusstörungen
10. Benutzerspeicher
11. Risiko-Indikator
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück-
seite des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type
LR6) ein. Achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die Batte-
rien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf ladbaren
Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
•
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, danach blinkt
im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden be-
schrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
8
11
10
1
2
3
4
567
9
4
x 1,5 V AA (LR6)

9
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie auto-
matisch in das entsprechende Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstaste
SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach-
einander vornehmen:
Stundenformat
➔
Datum
➔
Uhrzeit
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
•
Wählen Sie mit den
Funktionstasten -/+
Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestäti-
gen Sie mit der
Einstellungstaste SET
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
Wählen Sie mit den
Funktionstasten -/+
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestäti-
gen Sie mit der
Einstellungstaste SET
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
•
Wählen Sie mit den
Funktionstasten -/+
Ihren gewünschten Monat und bestätigen
Sie mit der
Einstellungstaste SET
.
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit den
Funktionstasten -/+
Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie
mit der
Einstellungstaste SET
.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver-
tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie
mit der Einstellungstaste SET.
Im Display blinkt die Minutenzahl.
•
Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie
mit der Einstellungstaste SET.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben
(nicht im Lieferumfang enthalten). Das Netzteil ist unter der Be-
stellnummer 071.95 im Fachhandel oder bei der Serviceadres-
se erhältlich. Bevor Sie das Netzteil allerdings mit dem Gerät
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batterien aus
dem Gerät entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen keine
Batterien mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch
Schaden nehmen kann.
•
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das
Gerät ausschließlich mit einem Netzteil betrieben werden,

10
das die in Kapitel „12. Technische Angaben“ beschriebenen
Spezifikationen erfüllt.
•
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen wer-
den.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgeräts.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge-
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
7. Anwendung
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum tem-
pera tur. Sie können die Messung am linken oder rechten Arm
durchführen. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches beeinträchtigt sein.
Manschette anlegen
1. Legen Sie die Manschette
am entblößten Oberarm
an. Drücken Sie dazu die
Klammer mit den Fingern
zusammen, sodass sich
der Bereich öffnet, der
um den Oberarm gelegt
werden soll.
2. Die Manschette ist am
Oberarm so zu platzieren,
dass der untere Rand
2–3cm über der Ellenbeu-
ge und über der Arterie
liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
2 – 3 cm
3. Schließen Sie den
Klettverschluss. Die Man-
schette sollte dabei so
eng angelegt sein, dass
noch zwei Finger unter die
Manschette passen.
4. Klappen Sie den abste-
henden Teil nun einmal
um. Befestigen Sie den
abstehenden Teil mit dem
zusätzlichen Klettver-
schluss an der Man-
schette.
5. Stecken Sie nun den
Manschettenschlauch in
den Anschluss für den
Manschettenstecker.

11
Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Schlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruck-
werte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am
selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen
Arm Sie für die Messung verwenden.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 42 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kom-
men.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü-
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
•
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 1 Minute!
Speicher wählen
Drücken Sie die Einstellungstaste SET. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher (
oder
2
) durch Drücken der
Funktionstasten -/+
.
Sie haben 2 Speicher à 100 Speicherplätze, um die Mess-
ergeb nisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinan-
der abspeichern zu können. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
START/STOPP-Taste oder warten Sie 3 Sekunden ab. Ihre
Wahl wird dann automatisch gespeichert.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Nach der Vollbildanzeige erscheint kurz das
letzte gespeicherte Messergebnis. Sollte
sich keine Messung im Speicher befinden,
zeigt das Gerät jeweils den Wert
an.
Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruck-
messgerät automatisch mit der Messung.

12
Messung
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Mes-
sung selbst erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
•
Die Messergebnisse systolischer Druck,
diastolischer Druck und Puls werden ange-
zeigt.
•
erscheint wenn die Messung nicht
ordnungsgemäß durchgeführt werden konn-
te. Beachten Sie das Kapitel „10. Was tun
bei Problemen?“ in dieser Gebrauchsanwei-
sung und wiederholen Sie die Messung.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zu-
letzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
•
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkran-
kungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen
oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für

13
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch
normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die
graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Be-
reich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
rot ≥ 180 ≥ 110
einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
orange 160 – 179 100 – 109
einen Arzt auf-
suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
gelb 140 – 159 90 – 99
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch
normal
grün 130 – 139 85 – 89
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle:
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 100 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
•
Drücken Sie die Einstellungstaste SET. Wählen Sie den
gewünschten Benutzerspeicher ( oder
2
) durch Drü-
cken der
Funktionstasten -/+
. Bestätigen Sie Ihre Wahl
mit der START/STOPP-Taste .
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display leuchtet
.
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte dieses Benutzerspei-
chers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display leuchtet
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display leuchtet
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).

14
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt (beispielsweise Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken, können
Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste
. Sollten Sie vergessen das Gerät
abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach
1Minuten ab.
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um den Speicher des ausgewählten Benutzerspeichers
zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die
Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen, parallel dazu leuchtet .
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Funktionstasten -/+
gleichzeitg gedrückt.
Im Display erscheint
. Alle Werte
des ausgewählten Benutzerspeichers
sind nun gelöscht.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
•
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Servi-
ceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die
entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw.
Bestellnummer
easyClip-Universalmanschette
(22-42 cm)
164.161
Netzteil (EU) 071.95
Netzteil (UK) 072.05

15
10. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeich-
net werden.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pau-
se von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen oder
sich bewegen.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel 7
unter der Überschrift
„Manschette anlegen“.
Es ist ein Fehler
während der
Messung aufge-
treten.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pau-
se von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen oder
sich bewegen.
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
Es ist ein Fehler
während des
Aufpumpens
der Manschette
aufgetreten.
Bitte prüfen Sie im Rah-
men einer erneuten Mes-
sung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufge-
pumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch
schwere Gegenstände
auf dem Schlauch liegen
und dass der Schlauch
nicht geknickt ist.
Systemfehler Bitte kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
11. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder

16
Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese ge-
gebenenfalls aus.
•
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. Technische Angaben
Gerät
Modell-Nr. BM 51
Typ BPM51
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 255 mmHg,
diastolisch 40 – 200 mmHg,
Puls 40 –199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 100 Speicherplätze
Abmessungen L 138 mm x B 103 mm x H 46 mm
Gewicht Ungefähr 570 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 42 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700hPa - 1060hPa Umgebungsdruck
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
- 20 °C bis + 50 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700hPa - 1060hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
4 x 1,5 V
AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck

17
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek-
tromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und
IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30:
Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht
invasiven Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens-
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Siche-
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom
Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen ha-
ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs-
anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse
und Schutz-
abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC/DC-Netzteils berühren.
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

18
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery .............................................................19
2. Signs and symbols ..............................................................19
3. Intended use .......................................................................20
4. Warnings and safety notes ..................................................21
5. Device description ..............................................................23
6. Initial use .............................................................................24
7. Usage .................................................................................. 25
8. Cleaning and maintenance ................................................30
9. Accessories and replacement parts ..................................30
10. What if there are problems? ..............................................30
11. Disposal ............................................................................31
12. Technical specifications .................................................... 31
13. Warranty/service ...............................................................33

19
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging
is intact and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
1
x upper arm blood pressure monitor
1
x easyClip upper arm cuff (22–42 cm)
1
x instructions for use
1
x storage bag
4
x 1.5V AA LR6 batteries
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these
instructions for use, on the packaging and on the type plate
for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury
or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage
to the device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts
Type BF
Galvanically isolated applied part (F stands
for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type B
Direct current
The device is suitable for use with direct
current only
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household waste
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with local
regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging ele-
ments and dispose of them in accordance
with local regulations.
Manufacturer
Storage/Transport
Permissible storage and
transport temperature and humidity

20
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
S
N
Serial number
IP 22
Device protected against foreign objects
≥ 12.5 mm and against water dripping at
an angle
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic,
non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm.
It is designed for self-measurement by adults in the home
environment.
Target group
The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed on
the cuff.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines and
evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any
irregular heart beats that occur during measurement and in-
form the user via a symbol in the display. The device saves the
recorded measurements and can also output average values of
previous measurements.
The recorded data can provide healthcare service providers
with support during the diagnosis and treatment of blood
pressure problems, and therefore plays a part in the long-term
monitoring of the user’s health.
Indication
In the event of hypertension or hypotension, the user can in-
dependently monitor their blood pressure and pulse values as
well as arrhythmia at home. However, the user does not need
to be suffering from hypertension or arrhythmia in order to use
the device.
Contraindications
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil-
dren or pets.
•
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from this person on how to use the
device.
•
If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: cardiac
arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-
eclampsia, hypotension, chills, shaking.
•
People with pacemakers or other electrical implants should
consult their doctor before using the device.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.

21
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
•
Do not use the device with persons with sensitive skin or al-
lergies.
4. Warnings and safety notes
General warnings
•
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never make
your own medical decisions based on them (e.g. regarding
dosages of medicines).
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
•
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy.
•
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could lead to a mal-
function of the device and/or an inaccurate measurement.
•
Do not use the device outside of the specified storage and
operating conditions. This could lead to incorrect measure-
ments.
•
Only use the cuffs included in delivery or cuffs described in
these instructions for use for the device. Using another cuff
may lead to measurement inaccuracies.
•
Please note that when inflating the cuff, the functions of the
limb in question may be impaired.
•
Do not perform measurements more frequently than neces-
sary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may
occur.
•
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
•
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
•
The air line poses a risk of strangulation for small children.
Furthermore, included small parts pose a risk of suffocation
for small children if swallowed. They should therefore always
be supervised.
General precautions
•
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
•
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked tem-
perature fluctuations and direct sunlight.

22
•
Ensure the device is at room temperature before measuring.
If the measuring device has been stored close to the maxi-
mum or minimum storage and transport temperatures and is
placed in an environment with a temperature of 20°C, it is
recommended that you wait approx. 2 hours before using the
measuring device.
•
Do not drop the device.
•
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
•
We recommend that the batteries be removed if the device is
not to be used for a prolonged period of time.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
Measures for handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Therefore, store batteries out of the reach
of small children.
•
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
•
Do not disassemble, open or crush the batteries.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a relatively long pe-
riod, take the batteries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries!
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the other devices
must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in the
device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty
operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.

23
5. Device description
1. Bracket
2. Cuff line
3. Cuff
4. Cuff connector
5. Display
6. Connection for mains part (right side)
7. -/+ function buttons
8. START/STOP button
9. SET setting button
10. M memory button
11. Risk indicator
12. Connection for cuff connector (left-hand side)
Information on the display:
1. Date/time
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse rate
5. Pulse symbol
6. Battery replacement
symbol
7. Number of memory
spaces / memory
display for average
value ( ),
morning ( ),
evening( )
8. Release air ( )
9. Cardiac arrhythmia
symbol
10. User memory
11. Risk indicator
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10
8
11
10
1
2
3
4
567
9

24
6. Initial use
Inserting the batteries
•
Remove the battery
compartment lid on the rear
of the device.
•
Insert four 1.5V AA (alkaline
type LR6) batteries. Make
sure that the batteries are
inserted the correct way round
in accordance with the markings. Do not use rechargeable
batteries.
•
Carefully close the battery compartment lid again.
•
All display elements are briefly displayed, flashes in
the display. Now set the date and time as described below.
If the battery replacement symbol
is permanently
displayed, you can no longer perform any measurements
and must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be set again.
Any saved measured values are retained.
Setting the hour format, date and time
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with
a date and time and access them again later.
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
• Before initial use and after each time you replace the battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to
the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted:
Press and hold the SET setting button on the device
for approx. 5 seconds with the device switched off.
In this menu you can adjust the following settings in
succession:
Hour format
➔
Date
➔
Time
Hour format
The hour format flashes on the display.
•
Use the
-/+
function buttons to select the
relevant hour format and confirm using the
SET
setting button.
Date
The year flashes on the display.
•
Using the
-/+
function buttons, select the
relevant year and confirm using the
SET
setting button.
The month flashes on the display.
•
Use the
-/+
function buttons to select the
relevant month and confirm using the
SET
setting button.
4
x 1.5 V AA (LR6)

25
Date
The day flashes on the display.
•
Use the
-/+
function buttons to select the
relevant day and confirm using the
SET
setting button.
If the hour format is set as 12h, the day/month display
sequence is reversed.
Time
The hour flashes on the display.
•
Using the -/+
function buttons, select the
relevant hour and confirm using the SET
setting button.
The minute flashes on the display.
•
Using the -/+
function buttons, select the
relevant minute and confirm using the SET
setting button.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not
included in delivery). The mains part can be obtained from
specialist retailers or from the service address using order
number 071.95. However, before connecting the device with
the mains part, please ensure that you have removed the
batteries from the device. During mains operation, there must
not be any batteries in the battery compartment, as this could
damage the device.
•
To avoid any potential damage, the device may only be
operated with a mains part that meets the specifications
described in chapter “Technical specifications”.
•
Furthermore, the mains part must only be connected to
the mains voltage that is specified on the type plate.
•
Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure
monitor.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
7. Usage
Please ensure the unit is at room temperature before
measuring. The measurement can be performed on the left or
right arm. Circulation in the arm must not be restricted by tight
clothing or similar.
Attaching the cuff
1. Place the cuff onto the
bare upper arm. Press the
bracket together using
your fingers, in such a
way that the area where
the upper arm should be
placed opens.

26
2. The cuff must be placed
on the upper arm so
that the bottom edge is
positioned 2-3cm above
the elbow and over the
artery. The line should
point to the centre of the
palm.
2 – 3 cm
3. Close the hook-and-loop
fastener. In doing so, the
cuff should be fastened so
that two fingers fit under
the cuff.
4. Now fold the protruding
part down. Secure the
protruding part using the
additional hook-and-loop
fastener on the cuff.
5. Now insert the cuff line
into the connection for the
cuff connector.
Ensure that your arm is not pressing on the line.
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure values are
different. Always perform the measurement on the same arm.
If the values between the two arms are significantly different,
please consult your doctor to determine which arm should be
used for the measurement.
Important: The device may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
42 cm.
Adopting the correct posture
•
Before the initial blood pressure measurement, always make
sure to rest for about 5 minutes! Otherwise deviations can
occur.
•
You can take the measurement while sitting or lying. Always
make sure that the cuff is at heart level.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably, with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak.
•
Wait at least 1 minute before taking another measurement!

27
Selecting memory
Press the SET setting button. Select the relevant user memory
(
or
2
) by pressing the
-/+
function buttons.
You have 2 memories, each with 100 memory spaces, to
enable the separate storage of measurements for 2 different
people. Confirm your selection with the START/STOP button
or wait for 3 seconds. Your selection is then automatically
stored.
Performing the blood pressure measurement
Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the
posture in which you want to perform the measurement.
•
Press the START/STOP button to start
the blood pressure monitor. All display val-
ues light up briefly. After the full-screen dis-
play, the last stored measurement appears.
If there is no measurement in the memory,
the unit displays the value .
The blood pressure monitor will begin
measurement automatically after 5 seconds.
Measurement
The cuff automatically inflates. The measurement itself is
taken during the inflation phase.
As soon as a pulse is found, the pulse symbol will be
displayed.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the
START/STOP
button .
•
Systolic pressure, diastolic pressure and
pulse measurements are displayed.
•
appears if the measurement has
not been performed properly. Refer to
chapter “10. What if there are problems?”
in these instructions for use and repeat the
measurement.
•
Press the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 1 minute. Even in this event,
the value is stored in the selected or most recently used
user memory.
•
Wait at least 1 minute before taking another
measurement!

28
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and, if necessary, indicates this after the
measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat.
The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse
being slow or too fast) can be caused by factors such as heart
disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or
lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an
examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement.
If the symbol appears
frequently, please consult your doctor.
Self-diagnosis and treatment
based on the measurements can
be dangerous. Always follow your doctor’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood
pressure as well as the value above which your blood pressure
is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the High normal category and
diastole in the Normal category), the graphical classification on
the device always shows the higher category; for the example
given this would be High normal.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Level 3:
severe
hypertension
red ≥ 180 ≥ 110
Seek medical
attention
Level 2:
moderate
hypertension
orange 160 – 179 100 – 109
Seek medical
attention
Level 1: mild
hypertension
yellow 140 – 159 90 – 99
Regular
monitoring by
doctor
High normal green 130 – 139 85 – 89
Regular
monitoring by
doctor
Normal green 120 – 129 80 – 84
Self-monito-
ring
Optimal green < 120 < 80
Self-monito-
ring
Source:

29
Saving, displaying and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
100 measurements, the oldest measurements are lost.
•
Press the SET setting button. Select the relevant user
memory ( or
2
) by pressing the
-/+
function buttons.
Confirm your selection using the START/STOP button
.
Average values
Press the M memory button.
lights up on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the M memory button.
lights up on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the M memory button.
lights up on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
When the M memory button is pressed
again, the last individual measured
values in each case are displayed
with the date and time (for example
measurement 03).
When the memory button M is pressed again, you can
view your individual measured values.
To switch the device off again, press the START/STOP
button
. If you forget to switch off the unit, it will switch
off automatically after 1 minute.
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measured values
To delete the memory of the selected user memory,
press the M memory button in switched-off state.
The average value of all measurements appears on
the display; in parallel, lights up.
Press and hold down both function buttons -/+
simultaneously for 5 seconds.
appears on the display. All the
values in the selected user memory have
now been deleted.

30
8. Cleaning and maintenance
•
Clean the device and cuff carefully using only a slightly
damp cloth.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cuff.
•
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
9. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the
corresponding service address (according to the service
address list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or
order number
easyClip universal cuff
(22–42 cm)
164.161
Mains part (EU) 071.95
Mains part (UK) 072.05
10. What if there are problems?
Error
message
Possible cause Solution
Unable to record
a pulse.
Please wait one minute
and repeat the measure-
ment.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
The cuff was
not attached
correctly.
Please observe the infor-
mation in chapter 7 under
the heading “Attaching
the cuff”.
An error occurred
during measure-
ment.
Please wait one minute
and repeat the measure-
ment.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
An error occurred
while pumping up
the cuff.
Please take another
measurement to check
whether the cuff can be
correctly inflated.
Make sure that neither
your arm nor other heavy
objects are pressing on
the line, and that the line
is not bent.

31
Error
message
Possible cause Solution
System error Please contact customer
service.
The batteries are
almost empty.
Insert new batteries into
the device.
11. Disposal
Repairing and disposing of the device
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
•
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
•
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Before making a claim, please check the
batteries first and replace them if necessary.
•
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection
or recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
• Empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or
electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains
cadmium, Hg = Battery contains mercury.
12. Technical specifications
Device
Model no. BM 51
Type BPM51
Measurement me-
thod
Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0–300 mmHg,
systolic 60–255mmHg,
diastolic 40–200mmHg,
pulse 40 –199 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement uncer-
tainty
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8mmHg /
diastolic 8mmHg

32
Memory 2 x 100 memory spaces
Dimensions L 138 mm x W 103 mm x H 46 mm
Weight Approximately 570 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 22 to 42 cm
Permissible operating
conditions
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 85 % relative
humidity (non-condensing),
700 hPa–1060 hPa environmental
pressure
Permissible storage
conditions
- 20 °C to + 50 °C, ≤ 85 % relative
humidity (non-condensing),
700 hPa–1060 hPa environmental
pressure
Power supply
4 x 1.5 V
AA batteries
Battery life For approx. 500 measurements,
depending on levels of blood pressure
and inflation pressure
Classification Internal supply, IP22, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
This device complies with the European standard EN 60601-1-2
(in compliance with CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3,
and IEC 61000-4-8
) and is subject to special precautionary
measures with regard to electromagnetic compatibility.
Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device.
•
This device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices
Act (Medizinproduktgesetz) and the standards
EN 1060-1 (Non- invasive sphygmomanometers –
Part1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful
life. If the device is used for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.

33
Mains part
Model no. LXCP12-006060BEH
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Output 6 V DC, 600 mA, in conjunction with
Beurer blood pressure monitors only
Manufacturer Shenzhen Iongxc power supply co., ltd.
Protection The device is double protected and
has a primary-side cutout switch
which disconnects the device from
the mains in case of malfunction.
Ensure that you have removed the
batteries from the battery compartment
before you use the mains part.
Polarity of the DC voltage connection
Insulated/protection class 2
Housing and
protective covers
The housing of the mains part protects
users from touching live parts or parts
that could be live (for example with
finger, needle, checking hook).
Do not touch the patient and the output
connector of the AC/DC mains part at
the same time.
13. Warranty/service
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes

34
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les
contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression san-
guine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration
de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Table des matières
1. Contenu ...............................................................................35
2. Symboles utilisés ................................................................35
3. Utilisation conforme aux recommandations ........................36
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ................ 37
5. Description de l’appareil .....................................................39
6. Mise en service ...................................................................40
7. Utilisation ............................................................................42
8. Nettoyage et entretien .......................................................46
9. Accessoires et pièces de rechange ..................................46
10. Que faire en cas de problèmes? ......................................47
11. Élimination .........................................................................47
12. Caractéristiques techniques ..............................................48
13. Garantie/maintenance ....................................................... 49

35
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si
tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous
que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
1 tensiomètre au bras
1 manchette easyClip (22 à 42cm)
1
mode d’emploi
1
pochette de rangement
4
piles AA LR6 de 1,5V
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de bles-
sures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils
ou les machines
Isolation de l’appareil de
type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), ré-
pond aux exigences de type B en matière de
courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’em-
ballage.
A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton

36
Séparer le produit et les composants d’em-
ballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité admissibles
pour le stockage et le transport
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
S
N
Numéro de série
IP 22
Appareil protégé contre les corps solides
≥ 12,5 mm et contre les chutes de gouttes
d’eau en biais
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entiè-
rement automatique des valeurs de pression sanguine et de
pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans l’envi-
ronnement domestique et convient aux utilisateurs dont la
circonférence.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée
sur la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l'utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression sanguine et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. De plus,
l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques
irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un
symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et
peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures anté-
rieures.
Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de
santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de
pression sanguine et contribuent ainsi au contre de la santé à
long terme de l’utilisateur.
Indication
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut sur-
veiller sa tension artérielle et son pouls ainsi que ses arythmies
dans un environnement domestique. Il n’est cependant pas né-
cessaire que l’utilisateur souffre d’hypertension ou d’arythmie
pour utiliser l’appareil.

37
Contre-indications:
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des en-
fants et des animaux domestiques.
•
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes doivent être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer
comment utiliser l’appareil.
•
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif
de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’uti-
liser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de
la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie,
hypotonie, frissons de fièvre, tremblements
•
Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou
d’autres implants électriques doivent consulter leur médecin
avant d'utiliser l’appareil.
•
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
•
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artério-veineux.
•
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant la peau
sensible ou des allergies.
4. Consignes d’avertissement et de mise
en garde
Avertissements généraux
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen
médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médi-
cal sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix
du dosage des médicaments)!
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
•
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pen-
dant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère
ainsi que pendant une activité physique telle que le sport)
peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des er-
reurs de mesure.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure ou des mesures imprécises.
•
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap-
pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait
causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou
causer une mesure inexacte.
•
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stoc-
kage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des
résultats de mesure erronés.

38
•
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation
d'une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage de la manchette.
•
N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire.
Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restric-
tion du flux sanguin.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
•
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
•
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes
enfants. En outre, les petites pièces pourraient constituer un
risque d’étouffement en cas d'ingestion. Elles doivent donc
être surveillées en permanence.
Précautions générales
•
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation:
•
Protégez l'appareil contre les chocs, l'humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l'ensoleillement direct.
•
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si
l’appareil de mesure a été stocké proche de la température
de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il
est placé dans un environnement à une température de
20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant
de l’utiliser.
•
Ne laissez pas tomber l’appareil.
•
N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
•
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la man-
chette en la manipulant.
Mesures relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rince la zone touchée avec de l’eau
et consulte un médecin.
•
Risque d'ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Conserver les piles hors
de portée des enfants en bas âge!
•
Risque d'explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
•
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
•
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
•
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui-
tées.
•
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
•
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
•
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
•
Ne pas utiliser de batterie!

39
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas
possible d’éviter le genre de situation précédemment indi-
qué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correc-
tement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
5. Description de l’appareil
1. Pince
2. Tuyau de manchette
3. Manchette
4. Connexion à la manchette
5. Écran
6. Prise pour l’adaptateur secteur (côté droit)
7. Touches de fonction -/+
8. Touche MARCHE/ARRÊT
9. Touche de réglage SET
10. Touche mémoire M
11. Indicateur de risque
12. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10

40
Données affichées à l’écran:
1. Date/heure
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls
mesurée
5. Symbole Pouls
6. Symbole de change-
ment des piles
7. Numéro de l’em-
placement de
sauvegarde/valeur
moyenne de l’affi-
chage de la mémoire
( ), matin ( ),
soir ( )
8. Dégonflage ( )
9. Symbole Troubles du rythme cardiaque
10. Mémoire utilisateur
11. Indicateur de risque
6. Mise en service
Insérer les piles
• Retirez le couvercle du com-
partiment à piles se trouvant
sur la face arrière de l’appareil.
• Insérez quatre piles de type
1,5V AA (type alcaline LR6).
Veillez impérativement à insé-
rer les piles en respectant la
polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
à piles.
• Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure
conformément aux instructions suivantes.
Si le symbole de changement des piles
apparaît en
continu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs
mesurées enregistrées sont conservées.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc-
tement vos mesures avec la date et l’heure.
8
11
10
1
2
3
4
567
9
4
x 1,5 V AA (LR6)

41
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
• Avant la première utilisation et après chaque changement
de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez
automatiquement au menu correspondant.
• Lorsque les piles sont insérées:
Sur l’appareil éteint, maintenez la touche de réglage SET
pendant environ 5 secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para-
mètres suivants:
Format de l’heure
➔
Date
➔
Heure
Format de l’heure
L
e format de l’heure clignote à l’écran.
• Utilisez les touches de réglage -/+ pour
sélectionner le format de l’heure souhaité et
confirmez avec la touche de réglage SET.
Date
L’année clignote à l’écran.
• Utilisez les touches de fonction -/+ pour
sélectionner l’année souhaitée et confir-
mez avec la touche de réglage SET.
Le mois clignote à l’écran.
• Utilisez les touches de fonction -/+ pour
sélectionner le mois souhaité et confirmez
avec la touche de réglage SET.
Date
Lejour clignote à l’écran.
• Utilisez les touches de fonction -/+ pour
sélectionner le jour souhaité et confirmez
avec la touche de réglage SET.
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affi-
chage du jour et du mois est inversé.
Heure
Les heures clignotent à l’écran.
• Utilisez les touches de fonction -/+ pour
sélectionner les heures souhaitées et confir-
mez avec la touche de réglage SET.
Les minutes clignotent à l’écran.
• Utilisez les touches de fonction -/+ pour
sélectionner les minutes souhaitées et
confirmez avec la touche de réglage SET.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adaptateur
secteur (non inclus dans la livraison). L’adaptateur secteur
est disponible en boutique spécialisée ou auprès du service
après-vente sous la référence 071.95. Avant de connecter
l’adaptateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les
piles de ce dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous
devez retirer les piles du compartiment à piles car cela pourrait
endommager l’appareil.
• Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utilisé
qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spécifications
du chapitre « Caractéristiques techniques ».

42
• De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
•
Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet
sur le côté droit du tensiomètre.
•
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
•
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du
tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
enregistrées sont néanmoins conservées.
7. Utilisation
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vête-
ments serrés ou autre.
Positionner le brassard
1. Placez la manchette sur
le bras nu. Pour cela,
pressez la pince avec les
doigts afin que la zone à
placer sur le bras s’ouvre.
2. Positionnez la manchette
sur le bras de façon que
le bord inférieur se trouve
2 à 3 cm au-dessus du pli
du coude et au-dessus de
l’artère. Le tuyau est dirigé
vers le milieu de la paume
de la main.
2 – 3 cm
3. Fermez la fermeture au-
to-agrippante. Le serrage
de la manchette doit
permettre de passer deux
doigts sous celle-ci.
4. Rabattez une fois la partie
écartée. Fixez la partie
écartée sur la manchette
à l’aide de la fermeture
auto-agrippante.
5. Insérez maintenant le
tuyau de la manchette
dans la prise de raccord
de la manchette.

43
Assurez-vous que votre bras n’est pas posé sur le tuyau.
La tension pouvant être différente entre le bras droit et le
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc égale-
ment être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même
bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour
la mesure.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de
22 à 42cm.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
• Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
• La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette
se trouve au niveau du cœur.
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
• Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
• Attendez au moins 1minutes avant d’effectuer une nouvelle
mesure!
Sélectionner une mémoire
Appuyez sur la touche de réglage SET. Sélectionnez l’uti-
lisateur souhaité (
ou
2
) en appuyant sur les touches de
fonction -/+.
Vous disposez de 2mémoires à 100emplacements, afin
d’enre gistrer séparément les résultats de 2personnes. Confir-
mez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT ou atten-
dez 3secondes. Votre choix sera enregistré automatiquement.
Mesurer la tension artérielle
Mesure
Positionnez la manchette comme décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
la mesure.
• Pour démarrer le tensiomètre, appuyez
sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Tous
les affichages s’allument brièvement.
Après l’affichage en plein écran, le dernier
résultat enregistré apparaît. Si la mémoire
ne contient aucun résultat, le tensiomètre
indique une valeur de
.
Après 5 secondes, le tensiomètre débute la
mesure automatiquement.

44
Mesure
La manchette se gonfle automatiquement. La mesure
elle-même se fait lors du gonflage.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment
en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du
pouls sont affichés.
• s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être effectuée correctement. Reportez-vous
pour cela au chapitre «10. Que faire en cas
de problèmes?» de ce mode d’emploi et
recommencez la mesure.
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
matiquement après environ 1 minute. Dans ce cas, la
valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie
ou à celle utilisée en dernier.
• Attendez au moins 1minutes avant
d’effectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui
se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison
de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes
(battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus
rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une
pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions natu-
relles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore
par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie
que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou-
vent, veuillez consulter un médecin.
Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez
impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon
le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif,
car la tension artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc.
Il est important de consulter régulièrement votre médecin
pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos valeurs
personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur

45
à partir de laquelle votre tension artérielle sera considérée
comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’ap-
pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux
plages différentes (par ex. systole en plage «normale haute»
et diastole en plage «normale»), la graduation graphique
indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir
«normale haute» dans le présent exemple.
Plage des valeurs de
tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesure
Niveau 3:
hypertension
élevée
rouge ≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertension
moyenne
orange 160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
hypertension
légère
jaune 140 – 159 90 – 99
examen ré-
gulier par un
médecin
Normale
haute
vert 130 – 139 85 – 89
examen ré-
gulier par un
médecin
Normale vert 120 – 129 80 – 84
Auto-contrôle
Optimale vert <120 <80
Auto-contrôle
Source:
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
la date et l’heure. Au-delà de 100valeurs enregistrées,
les plus anciennes sont supprimées.
• Appuyez sur la touche de réglage SET. Sélectionnez
l’utilisateur souhaité (
ou
2
) en appuyant sur les
touches de fonction -/+. Confirmez votre choix en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M.
s’affiche à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
s’affiche alors.
Appuyez sur la touche mémoire M.
s’affiche à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7derniers jours est affichée
(matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
s’affiche à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
soir des 7 derniers jours est affichée
(soir: 18h00 – 20h00).

46
Mesures individuelles
En appuyant à nouveau sur la touche
mémoire M, les dernières valeurs de
mesure s’affichent avec la date et l’heure
(par exemple, mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M,
vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT
. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci
s’arrête automatiquement après 1minute.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire uti-
lisateur donnée, appuyez sur la touche mémoire M quand
l’appareil est éteint.
La moyenne de toutes les mesures s’affiche à l’écran et
s’allume.
Tout en maintenant la touche de fonction -/+ enfoncée
pendant 5secondes.
s’affiche à l’écran. Toutes les
valeurs de la mémoire utilisateur sélec-
tionnée sont supprimées.
8. Nettoyage et entretien
• Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide
d’un chiffon légèrement humide uniquement.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni le brassard sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou du brassard et
l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles
à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Précisez la référence appro-
priée.
Désignation Numéro d’article
ou référence
Manchette universelle easyClip
(22-42 cm)
164.161
Adaptateur secteur (UE) 071.95
Adaptateur secteur (UK) 072.05

47
10. Que faire en cas de problèmes?
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Aucun pouls n’a
été trouvé.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
La manchette
n’est pas posi-
tionnée correcte-
ment.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre 7
sous le titre «Positionner
la manchette».
Une erreur s’est
produite au cours
de la mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
Une erreur s’est
produite lors du
gonflage de la
manchette.
Vérifier avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
Assurez-vous que votre
bras ou un objet lourd
n’est pas posé sur le
tuyau et que le tuyau
n’est pas plié.
Erreur système Veuillez contacter le ser-
vice client.
Message
d’erreur
Cause possible Solution
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
11. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
• Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil-
lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le
cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électro niques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.

48
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
12. Caractéristiques techniques
Appareil
N° du modèle BM51
Type BPM51
Méthode de mesure Oscillométrique, non invasive
Mesure de la tension artérielle au bras
Plage de mesure Pression dans la manchette
0– 300mmHg,
pression systolique 60– 255mmHg,
pression diastolique 40– 200mmHg,
pouls 40– 199pulsations/minute
Précision de l’indi-
cateur
pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de me-
sure
écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 100emplacements de mémoire
Dimensions L 138 mm x l 103 mm x H 46 mm
Poids Environ 570 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille du brassard de 22 à 42 cm
Conditions de
stockage Conditions
d’utilisation
+10 °C à +40 °C, ≤ 85 % d’humidité
de l’air relative (sans condensation),
700hPa- 1060hPa de pression am-
biante
Conditions de
stockage autorisées
-20 °C à +50 °C, ≤ 85 % d’humidité
de l’air relative (sans condensation),
700hPa- 1060hPa de pression am-
biante
Alimentation
électrique
4 piles AA
1,5V
Durée de vie
de la pile
Environ 500mesures, selon l’élévation
de la tension artérielle ainsi que la pres-
sion de gonflage
Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar-
timent à piles.

49
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond
aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compati-
bilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060 -1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et
IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, tu
peux faire une demande par courrier au service après-vente.
Adaptateur secteur
N° du modèle LXCP12-006060BEH
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0,5 A max
Sortie 6V CC, 600mA, uniquement en combi-
naison avec les tensiomètres Beurer
Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protection L’appareil bénéficie d’une double
isolation de protection et dispose d’un
dispositif de sécurité du côté primaire
qui déconnecte l’appareil du réseau en
cas de dysfonctionnement.
Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles
du compartiment à piles avant d’utiliser
l’adaptateur secteur.
Polarité du connecteur CC
Isolation de protection/classe
de sécurité 2
Boîtier et cou-
vercle de pro-
tection
Le boîtier de l’adaptateur secteur est
une protection contre les composants
sous tension ou pouvant être sous ten-
sion (doigts, aiguille, testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en
même temps le patient et la prise de
sortie de l’adaptateur secteur.
13. Garantie/maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

50
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y compro-
bada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje,
belleza, bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Índice
1. Artículos suministrados .......................................................51
2. Explicación de los símbolos ................................................51
3. Uso previsto .......................................................................52
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .......................53
5. Descripción del aparato ......................................................55
6. Puesta en funcionamiento ...................................................56
7. Utilización ............................................................................58
8. Limpieza y cuidado ........................................................... 62
9. Accesorios y piezas de repuesto ......................................63
10. Resolución de problemas .................................................63
11. Eliminación ........................................................................ 64
12. Datos técnicos ..................................................................64
13. Garantía/asistencia ...........................................................66

51
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de
utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los ac-
cesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
1 tensiómetro de brazo
1 brazalete de brazo easyClip (22-42 cm)
1 instrucciones de uso
1
bolsa para guardar
4
pilas de 1,5V AA LR6
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro
de lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
daños del aparato o de los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos de
corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente con-
tinua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (WEEE)
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones
municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del
envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.

52
Fabricante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento
y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
S
N
Número de serie
IP 22
Aparato protegido contra cuerpos extraños
≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes.
3. Uso previsto
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no
invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Está diseñado para la automedición por parte de adultos.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del inter-
valo impreso en el brazalete.
Beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pul-
so de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores me-
didos se clasifican según directrices internacionales en vigor
y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar
cualquier latido irregular que pueda producirse durante la me-
dición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El
aparato guarda los valores de medición registrados y además
puede emitir valores medios de mediciones anteriores.
Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales
sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas rela-
cionados con la presión arterial y contribuir así al control de la
salud del usuario a largo plazo.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión
arterial y los valores del pulso, así como las arritmias, en
entornos domésticos en caso de hipertensión e hipotensión.
No obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni
arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales
domésticos.
•
Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable
de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el
aparato.
•
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el
aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones
del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, emba-
razo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
•
Las personas con marcapasos u otros implantes eléctricos
deben consultar a su médico antes de usar el aparato.

53
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que hacerlo puede
producir más lesiones.
•
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas
arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de
tratamiento por vía intravascular o una derivación arteriove-
nosa (A-V).
•
No utilice el aparato en personas con la piel sensible o que
padezcan alergias.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Indicaciones de advertencia generales
•
¡Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un
examen médico! Comente con su médico los valores que
obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para
tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de
medicamentos)!
•
Este aparato se ha diseñado únicamente para el fin descrito
en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
•
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o
en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una
ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica
alguna actividad física, como deporte), puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de
medición.
•
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición.
•
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el
tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexac-
ta.
•
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almace-
namiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría
provocar resultados de medición incorrectos.
•
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi-
nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El
uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la
medición.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones
funcionales.
•
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria.
Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo
sanguíneo.
•
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
•
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colo-
que en otras partes del cuerpo.
•
El tubo flexible de aire entraña el riesgo de estrangulación
para los niños pequeños. Además, las piezas pequeñas pue-
den suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños si
las tragan. Por eso deben estar siempre vigilados.

54
Medidas de precaución generales
•
El tensiómetro consta de elementos electrónicos y de preci-
sión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del
aparato dependen de su correcta utilización.
•
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
•
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente
antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guarda-
do en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura
máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se
traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se
recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo.
•
Evite que el aparato se caiga.
•
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de
gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléc-
tricos y de teléfonos móviles.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
•
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
Medidas para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
•
¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
•
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican
la polaridad.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimen-
to.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice pilas recargables!
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
•
En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el aparato
solo se puede usar de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse men-
sajes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcio-
namiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, debe-
rá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que
funcionan correctamente.

55
• El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como con-
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. Descripción del aparato
1. Pinza
2. Tubo flexible del brazalete
3. Brazalete
4. Conector del brazalete
5. Pantalla
6. Toma para la fuente de alimentación (lado derecho)
7. Teclas de función -/+
8. Tecla de INICIO/PARADA
9. Tecla de ajuste SET
10. Tecla de memorización M
11. Indicador de riesgo
12. Toma para el conector del brazalete (lado izquierdo)
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10

56
Indicaciones en la pantalla:
1. Fecha/hora
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de pulso
6. Símbolo de cambio
de pilas
7. Número de la po-
sición de memoria/
indicación del valor
medio guardado ( ),
por la mañana ( ),
por la tarde ( )
8. Desinflado ( )
9. Símbolo de alteracio-
nes del ritmo cardiaco
10. Registros de usuario
11. Indicador de riesgo
6. Puesta en funcionamiento
Insertar las pilas
• Retire la tapa del comparti-
mento de las pilas situado en
la parte trasera del aparato.
• Coloque cuatro pilas de tipo
1,5 V AA (alcalinas tipo LR6).
Asegúrese de que las pilas es-
tén colocadas con la polaridad
correcta de acuerdo con la marca. No utilice pilas recarga-
bles.
• Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
• Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente,
y en la pantalla parpadea después
. Configure enton-
ces la fecha y la hora como se describe a continuación.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
se muestra per-
manentemente, no se pueden seguir realizando mediciones y
se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas
del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y la hora. Los
valores de medición guardados no se pierden.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo así
se podrán almacenar los valores medidos con la fecha y hora
correctas para su posterior consulta.
8
11
10
1
2
3
4
567
9
4
de 1,5 V AA (LR6)

57
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
• Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá auto-
máticamente al menú correspondiente.
• Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox.
5 segundos la tecla de ajuste SET.
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato de hora
➔
Fecha
➔
Hora
Formato de hora
E
l formato de hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+ el
formato de hora deseado y confirme con la
tecla de ajuste SET.
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+
el año deseado y confirme con la tecla de
ajuste SET.
El mes parpadea en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+
el mes deseado y confirme con la tecla de
ajuste SET.
Fecha
El día parpadea en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+
el día deseado y confirme con la tecla de
ajuste SET.
Si está ajustado el formato de hora 12h, se invierte
el orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+
la hora deseada y confirme con la tecla de
ajuste SET.
Los minutos parpadean en la pantalla.
• Seleccione con las teclas de función -/+
los minutos deseados y confirme con la
tecla de ajuste SET.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
tación (no incluida en el suministro). La fuente de alimentación
se puede adquirir en comercios especializados o solicitarse al
servicio de asistencia técnica con el número de pedido 071.95.
Antes de conectar la fuente de alimentación con el aparato,
asegúrese de haber retirado las pilas del mismo. Durante el
funcionamiento con conexión a la red no puede haber ninguna
pila en el compartimento de las pilas, ya que de lo contrario el
aparato podría resultar dañado.
• Para prevenir posibles daños, el aparato debe funcionar ex-
clusivamente con una fuente de alimentación que cumpla las
especificaciones descritas en el capítulo “Datos técnicos”.

58
• Además, la fuente de alimentación se debe conectar única-
mente a la tensión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas.
•
Enchufe la fuente de alimentación en la toma situada en el
lado derecho del tensiómetro.
•
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
ción a la toma de corriente.
• Tras usar el tensiómetro, desenchufe primero la fuente de
alimentación de la toma de corriente y a continuación del
tensiómetro. En cuanto desenchufe la fuente de alimenta-
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
los valores de medición almacenados se conservarán.
7. Utilización
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente
antes de realizar la medición. Puede realizar la medición en el
brazo derecho o en el izquierdo. La circulación sanguínea en el
brazo no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada
u objetos similares.
Colocación del brazalete
1. Coloque el brazalete en el
brazo descubierto. Para
ello, apriete la pinza con
los dedos de forma que
se abra la zona que se va
a colocar alrededor del
brazo.
2.
El brazalete debe colocarse
en la parte superior del bra-
zo de forma que el borde
inferior quede entre 2–3 cm
por encima de la articula-
ción del codo y sobre la ar-
teria. El tubo flexible debe
señalar hacia la mitad de la
palma de la mano.
2 – 3 cm
3. Cierre el cierre autoadhe-
rente. El brazalete debe
quedar lo suficientemen-
te ajustado como para
que quepan dos dedos
debajo.
4. Ahora doble la parte que
sobresale y fíjela al braza-
lete con el cierre autoad-
herente adicional.
5. Introduzca el tubo flexible
del brazalete en la toma
para el conector del
mismo.

59
Asegúrese de no apoyar el brazo sobre el tubo flexible.
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e
izquierdo, por lo que los valores medidos pueden resultar tam-
bién distintos. Realice la medición siempre en el mismo brazo.
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos,
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe realizar
la medición.
Atención: El aparato solo se debe utilizar con el brazalete origi-
nal. El brazalete se ha diseñado para un contorno de brazo de
entre 22 y 42 cm.
Adopción de una postura correcta
• ¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera
medición de la presión arterial! De lo contrario, podrían pro-
ducirse variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
del corazón.
• Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye
la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los
pies sobre el suelo.
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
• ¡Espere al menos 1 minuto para hacer una nueva medición!
Selección del registro de usuario
Pulse la tecla de ajuste SET. Elija el registro de usuario desea-
do (
o
2
) pulsando las teclas de función -/+.
Dispone de 2 registros con 100 posiciones de memoria cada
uno para poder almacenar por separado los resultados de las
mediciones de 2 personas diferentes. Confirme la selección
con la tecla de INICIO/PARADA o espere 3 segundos.
La selección se guardará automáticamente.
Medición de la presión arterial
Medición
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y
adopte la postura en la que desea realizar la medición.
• Para poner en funcionamiento el tensió-
metro, pulse la tecla de INICIO/PARADA
. Todas las indicaciones de la pantalla se
iluminan brevemente. Cuando se muestra
la pantalla completa, aparece brevemente
el último resultado guardado. Si no hay
ninguna medición en el registro de usuario,
el aparato muestra el valor .
Después de 5 segundos, el tensiómetro inicia
automáticamente la medición.

60
Medición
El brazalete se infla automáticamente. La medición pro-
piamente dicha se realiza durante el proceso de inflado.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
El proceso de medición puede interrumpirse en
cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PA-
RADA .
• Se muestran los resultados de las medi-
ciones de la presión sistólica, la presión
diastólica y el pulso.
• aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. Consulte el
capítulo "10. Resolución de problemas" de
estas instrucciones de uso y repita la medi-
ción.
• Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA
. De esta forma se guardará el resultado de la medi-
ción en el registro de usuario seleccionado.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automática-
mente después de aproximadamente 1 minuto. También
en este caso se memoriza el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
• ¡Espere al menos 1 minuto para hacer una
nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de detectar eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición y, en caso de que esto
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a trastornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones,
pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados
por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física,
el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre
otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un
examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el
símbolo . No olvide que debe reposar durante 5 minutos y
que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el sím-
bolo aparece con frecuencia, consulte a su médico.
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su
cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indi-
caciones de un médico.
Indicador de riesgo:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia
general, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial

61
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un aumento de la presión arterial.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato
indican en qué rango se encuentra la presión arterial medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
rangos diferentes (p. ej., la sístole en el rango de tensión
"Normal alta" y la diástole en el rango "Normal"), el gráfico de
la clasificación del aparato indica siempre el rango más alto.
En este ejemplo, se muestra "Normal alta".
Rango de los valores
de presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hipertonía
grave
rojo ≥ 180 ≥ 110
Consulte a su
médico
Nivel 2:
hipertonía
media
naranja 160 – 179 100 – 109
Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertonía
leve
amarillo 140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal alta verde 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Rango de los valores
de presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Normal verde 120 – 129 80 – 84
Control por
su cuenta
Ideal verde < 120 < 80
Control por
su cuenta
Fuente:
Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamen-
te realizadas se guardan junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 100 valores de medición, los datos
de medición más antiguos se pierden.
• Pulse la tecla de ajuste SET. Elija el registro de
usuario deseado (
o
2
) pulsando las teclas de
función -/+. Confirme la selección con la tecla de
INICIO/PARADA .

62
Valores medios
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se ilumina
.
Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas de este registro de
usuario.
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se ilumina
.
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones matinales (por la
mañana: de 5:00 a 9:00 h).
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se ilumina
.
Se muestra el valor medio de los 7 últimos
días de las mediciones vespertinas (por la
tarde: de 18:00 a 20:00 h).
Valores de medición individuales
Si pulsa de nuevo la tecla de memoriza-
ción M, se mostrarán los últimos valores
individuales con fecha y hora (por ejem-
plo medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M, podrá
consultar sus valores.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
PARADA
. Si se olvida de apagar el aparato, este se
apagará automáticamente pasado 1 minuto.
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la
tecla de INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición
Para eliminar la memoria del registro de usuario seleccio-
nado, pulse con el aparato apagado la tecla de memori-
zación M.
En la pantalla se visualiza el valor medio de todas las
mediciones y al mismo tiempo se ilumina .
Mantenga ahora pulsadas simultáneamente durante
5 segundos las teclas de función -/+.
En la pantalla aparece
. Se borran
todos los valores del registro de usuario
seleccionado.
8. Limpieza y cuidado
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
• No use detergentes ni disolventes.
• En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no deberá depo-
sitar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo
flexible del brazalete no debe doblarse mucho.

63
9. Accesorios y piezas de repuesto
Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse
a través de la correspondiente dirección de servicio técnico
(indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Indique el número de pedido correspondiente.
Denominación Número de artículo
o de pedido
Brazalete universal easyClip
(22-42 cm)
164.161
Fuente de alimentación (UE) 071.95
Fuente de alimentación (RU) 072.05
10. Resolución de problemas
Mensaje de
error
Posible causa Solución
No se ha podido
registrar ningún
pulso.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
No se ha coloca-
do correctamente
el brazalete.
Siga las indicaciones del
apartado "Colocación del
brazalete" del capítulo 7.
Mensaje de
error
Posible causa Solución
Se ha producido
un error durante
la medición.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Se ha producido
un error durante
el inflado del
brazalete.
Compruebe en el marco
de una nueva medición
si el brazalete puede in-
flarse correctamente.
Asegúrese de que ni el
brazo ni ningún objeto
pesado estén encima
del tubo flexible y de que
este no esté doblado.
Fallo del sistema Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
Las pilas están
casi gastadas.
Introduzca nuevas pilas
en el aparato.

64
11. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación
anula la garantía.
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de
realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las
pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Para preservar el medio ambiente, cuando el aparato
llegue al final de su vida útil no lo deseche con la
basura doméstica. Lo puede desechar en los puntos
de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas
correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
12. Datos técnicos
Aparato
N.º de modelo BM 51
Tipo BPM51
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial en el brazo
Rango de medición Presión del brazalete 0 – 300mmHg,
sistólica 60– 255mmHg,
diastólica 40 – 200mmHg,
pulso 40 –199 latidos/minuto
Precisión de la indi-
cación
Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de
la medición
Desviación estándar máxima admisible
según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg/diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 100 posiciones de memoria
Dimensiones Largo 138 mm x ancho 103 mm x alto
46 mm
Peso 570 g aproximadamente
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 22 a 42 cm

65
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
De + 10 °C a + 40 °C, ≤ 85 % de hume-
dad relativa del aire (sin condensación),
700 – 1060 hPa de presión ambiente
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
De - 20 °C a + 50 °C, ≤ 85 % de humedad
relativa del aire (sin condensación),
700 – 1060 hPa de presión ambiente
Alimentación
4 pilas de 1,5 V
AA
Vida útil de las pilas Para unas 500 mediciones, según el
nivel de la presión arterial y la presión
de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/APG,
funcionamiento continuo, pieza de apli-
cación tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (con-
formidad con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) y está sujeto a medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato.
•
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a produc-
tos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sa-
nitarios y las normas europeas EN 1060-1 (Esfigmomanóme-
tros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales), EN1060-3
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos su-
plementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de
medición de la presión arterial) e IEC 80601-2-30 (Equipos
electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares para la
seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmo-
manómetros automáticos no invasivos).
•
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada ex-
haustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida
útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina,
deberán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar más información sobre la com-
probación de la precisión al servicio de asistencia técnica
en la dirección indicada.
Fuente de alimentación
N.º de modelo LXCP12-006060BEH
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0,5 A máx.
Salida 6 V CC, 600 mA, solo en combinación
con tensiómetros de Beurer.
Fabricante Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protección El aparato tiene una protección de ais-
lamiento doble y dispone de un fusible
primario que lo desconecta de la red en
caso de fallo.
Asegúrese de haber extraído las pilas
de su compartimento antes de utilizar la
fuente de alimentación.
Polaridad de la conexión de tensión
continua.

66
Con protección de aislamiento/clase de
protección 2.
Carcasa y cubiertas
de protección
La carcasa de la fuente de alimentación
actúa como protección frente a las
partes sometidas, o que pueden verse
sometidas, a la corriente (dedo, agujas,
gancho de seguridad).
El usuario no debe tocar al mismo tiem-
po al paciente y el enchufe de salida de
la fuente de alimentación de CA/CC.
13. Garantía/asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio-
nes en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones

67
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità,
controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio,
Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Indice
1. Fornitura ..............................................................................68
2. Spiegazione dei simboli ......................................................68
3. Uso previsto ........................................................................ 69
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .................................. 70
5. Descrizione dell'apparecchio .............................................72
6. Messa in funzione ...............................................................73
7. Utilizzo .................................................................................75
8. Pulizia e cura .....................................................................79
9. Accessori e parti di ricambio .............................................79
10. Che cosa fare in caso di problemi? ...................................80
11. Smaltimento ......................................................................80
12. Dati tecnici ........................................................................81
13. Garanzia / Assistenza .........................................................82

68
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare l'Assistenza clienti indicata.
1 misuratore di pressione da braccio
1 manicotto per braccio easyClip (22-42 cm)
1
istruzioni per l'uso
1
custodia
4
batterie AA da 1,5V LR6
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di
tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta
per floating), soddisfa i requisiti delle correnti
di dispersione per il tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (WEEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'im-
ballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore

69
Storage/Transport
Temperatura e umidità
di trasporto e stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
S
N
Numero di serie
IP 22
Apparecchio protetto contro la penetrazione
di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta
inclinata di gocce d'acqua
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
3. Uso previsto
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com-
pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa
e del battito cardiaco sul braccio.
È progettato per l’auto-misurazione da parte di adulti.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti
adulti con una circonferenza del braccio compresa nell’interval-
lo stampato sul manicotto.
Utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in grado
di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione
e avvisare l'utente mediante un simbolo sul display. L'apparec-
chio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i
valori medi delle misurazioni passate.
I dati visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari
nella diagnosi e nella terapia di problemi di pressione, contri-
buendo a tenere sotto controllo la salute dell'utente nel lungo
periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l’utente può monitorare
autonomamente la pressione sanguigna, il battito cardiaco e
l’aritmia in ambiente domestico. L’utente non deve tuttavia sof-
frire di ipertensione o aritmie per utilizzare l’apparecchio.
Controindicazioni
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici.
•
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellet-
tive devono essere supervisionate da una persona responsa-
bile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per
l'uso dell'apparecchio.
•
Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti condi-
zioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi
del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete,
gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi di febbre, tremori
•
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici
impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare
l'apparecchio.

70
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
rovenoso.
•
Non utilizzare l’apparecchio su persone con cute sensibile o
in caso di allergie.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con
il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il
dosaggio dei farmaci).!
•
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e
determinare errori di misurazione.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione.
•
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri
apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo po-
trebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare
luogo a misurazioni imprecise.
•
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe
portare a risultati di misurazione errati.
•
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
•
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può
verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
•
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla
formazione di ematomi.
•
La misurazione della pressione non deve impedire inutilmen-
te la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
•
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
•
Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento per
i bambini. Inoltre, le parti piccole contenute, se inghiottite,
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini.
Pertanto devono essere tenuti sempre sotto controllo.
Misure precauzionali generali
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata
dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.

71
•
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e all’irraggiamento solare diretto.
•
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una tempera-
tura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o
minima e viene poi portato in un ambiente con una tempera-
tura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di
utilizzarlo.
•
Non far cadere l'apparecchio.
•
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
•
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
te il tubo del manicotto.
Misure per l'uso delle batterie
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
•
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla porta-
ta dei bambini.
•
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
•
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamen-
te. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un
guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.

72
• L'utilizzo di accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può com-
portare la comparsa di significative emissioni elettromagne-
tiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle
interferenze elettromagnetiche e determinare un funziona-
mento non corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'appa-
recchio.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Clip
2. Tubo del manicotto
3. Manicotto
4. Attacco del manicotto
5. Display
6. Ingresso per l’alimentatore (lato destro)
7. Pulsanti funzione -/+
8. Pulsante START/STOP
9. Pulsante d'impostazione SET
10. Pulsante di memorizzazione M
11. Indicatore di rischio
12. Ingresso dell'attacco del manicotto (lato sinistro)
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10

73
Indicatori sul display:
1. Data / Ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco
rilevato
5. Simbolo del battito
cardiaco
6. Simbolo indicatore
batteria
7. Numero della posi-
zione di memoria /
indicazione memoria
valore medio ( ),
mattina ( ),
sera( )
8. Scarico aria ( )
9. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
10. Memoria utente
11. Indicatore di rischio
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
• Rimuovere il coperchio
del vano batterie sul retro
dell'appa recchio.
• Inserire quattro batterie AA
da 1,5 (tipo alcalino LR6).
Verificare che le batterie siano
inserite correttamente, con i
poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
• Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizza-
ti, sul display lampeggia
. A questo punto impostare la
data e l'ora come descritto di seguito.
Quando il simbolo di sostituzione delle batterie
è fisso,
non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è neces-
sario cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono
rimosse dall'apparecchio, è necessario reimpostare la data e
l'ora. Le misurazioni memorizzate non vanno perse.
Impostazione del formato dell'ora, della data e
dell'ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo
in questo modo è possibile memorizzare correttamente i valori
misurati con data e ora per poterli richiamare in seguito.
8
11
10
1
2
3
4
567
9
4
1,5 V AA (LR6)

74
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
• Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si accede
automaticamente al menu corrispondente.
• Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante d’impo-
stazione SET per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile effettuare in successione le
seguenti regolazioni:
Formato ora
➔
Data
➔
Ora
Formato ora
S
ul display lampeggia il formato ora.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Selezio-
nare il formato ora desiderato e confermarlo
con il tasto d’impostazione SET.
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Sele-
zionare il numero dell’anno desiderato e
confermarlo con il tasto d’impostazione
SET.
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Selezio-
nare il numero del mese desiderato e con-
fermarlo con il tasto d’impostazione SET.
Data
Sul display lampeggia il numero del giorno.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Selezio-
nare il numero del giorno desiderato e con-
fermarlo con il tasto d’impostazione SET.
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia il numero dell'ora.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Selezio-
nare il numero dell’ora desiderato e confer-
marlo con il tasto d’impostazione SET.
Sul display lampeggia il numero dei minuti.
• Selezionare i tasti di funzione -/+ Selezio-
nare il numero dei minuti desiderato e con-
fermarlo con il tasto d’impostazione SET.
Funzionamento con l'alimentatore di rete
L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
di rete (non compreso nella fornitura). L'alimentatore è dispo-
nibile con il codice 071.95 presso i rivenditori specializzati o il
centro di assistenza. Prima di collegare l'alimentatore di rete
all'apparecchio, assicurarsi di rimuovere le batterie dall'appa-
recchio. Durante il funzionamento da rete elettrica le batterie
non devono essere presenti nel vano batterie, altrimenti l'appa-
recchio potrebbe danneggiarsi.
•
Per evitare possibili danni, l'apparecchio deve essere fatto
funzionare esclusivamente con un alimentatore che soddisfi
le specifiche descritte al capitolo “Dati tecnici”.

75
•
Inoltre, l'alimentatore deve essere collegato esclusivamente
alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
•
Collegare l'alimentatore all'apposito attacco sul lato destro
del misuratore di pressione.
•
Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa.
•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l'ali-
mentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di pressio-
ne. Quando l'alimentatore di rete viene staccato, data e ora
vengono perse. I valori misurati, invece, restano memorizzati.
7. Utilizzo
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. La misurazione può essere eseguita sul braccio de-
stro o sinistro. Verificare che la circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
Applicazione del manicotto
1. Denudare il braccio e
indossare il manicotto.
Premere la clip con le dita
per aprire la zona da appli-
care attorno al braccio.
2. Posizionare il manicotto
in modo tale che il bordo
inferiore si trovi a 2-3cm
al di sopra del gomito e
dell'arteria. Il tubo flessi-
bile deve essere orientato
verso il centro del palmo
della mano.
2 – 3 cm
3. Stringere la chiusura a
strappo. Stringere il ma-
nicotto in modo tale che
vi sia ancora spazio suffi-
ciente per due dita.
4. Risvoltare la parte spor-
gente Fissare la parte
sporgente al manicotto
con la chiusura a strappo
supplementare.
5. Inserire l'attacco del tubo
del manicotto nel relativo
ingresso sull'apparecchio.

76
Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da
un braccio all'altro, concordare con il proprio medico quale
braccio usare per la misurazione.
Attenzione: Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
braccio compresa tra 22 e 42 cm.
Assumere una postura corretta
• Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti! In caso contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette.
• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati.
Verificare sempre che il manicotto si trovi all'altezza del cuore
.
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
• Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
• Attendere almeno 1 minuto prima di effettuare una nuova
misurazione!
Selezione della memoria
Premere il pulsante d'impostazione SET. Selezionare la memo-
ria utente desiderata (
o
2
) premendo i pulsanti funzione -/+.
Sono disponibili 2 memorie, ognuna da 100 posizioni,
per poter memorizzare separatamente le misurazioni di
2 persone diverse. Confermare la selezione con il pulsante
START/STOP o attendere 3 secondi. La selezione viene
salvata automaticamente.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
• Per avviare il misuratore di pressione, pre-
mere il pulsante START/STOP
. Tutte le
spie del display si accendono brevemente.
Dopo la visualizzazione a schermo intero
viene brevemente visualizzata l'ultima
misu razione memorizzata. Nel caso in cui la
memoria sia vuota, sull'apparecchio viene
visualizzato il valore .
Dopo 5 secondi il misuratore di pressione ini-
zia automaticamente a misurare la pressione.

77
Misurazione
Il manicotto si gonfia in automatico. La misurazione viene
eseguita durante il pompaggio.
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato
il simbolo corrispondente .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOP .
• Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
•Se la misurazione non è stata effettuata
correttamente, compare l'icona . Ve-
dere il capitolo “10. Che cosa fare in caso di
problemi?” delle presenti istruzioni per l’uso
e ripetere la misurazione.
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante .
In questo modo la misurazione viene memorizzata nella
memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. Anche in
questo caso il valore viene memorizzato nella memoria
utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
• Attendere almeno 1 minuto prima di effet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell'esito
Disturbi del ritmo cardiaco:
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali di-
sturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal caso,
al termine della misurazione ne segnala la presenza con il
simbolo
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia in
cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di problemi del sistema
bioelettrico che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Se dopo la misurazione sul display viene visualizzato il
simbolo , ripetere la misurazione. Assicurarsi di aver os-
servato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di
non parlare né muoversi mentre la si esegue. Nel caso in cui il
simbolo venga visualizzato frequentemente, rivolgersi al
proprio medico.
Diagnosi e terapie definite autonomamente in base ai risultati di
misurazione possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle
indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell'età.

78
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato
il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto"
e diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafica
dell'appa recchio indica sempre la classe più alta, in questo
caso "Normale alto".
Intervallo dei valori
di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte
ipertensione
rosso ≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
media
ipertensione
aran-
cione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
ipertensione
giallo 140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale
alto
verde 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale verde 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale verde < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte:
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le
100 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
• Premere il pulsante d'impostazione SET. Selezionare
la memoria utente desiderata (
o
2
) premendo i pul-
santi funzione -/+. Confermare la selezione mediante il
pulsante START/STOP .
Valori medi
Premere il pulsante di memorizzazione M.
Sul display viene visualizzato
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente selezio-
nata.
Premere il pulsante di memorizzazione M.
Sul display viene visualizzato
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mat-
tina: dalle 05.00 alle 09.00).
Premere il pulsante di memorizzazione M.
Sul display viene visualizzato
.
Viene visualizzato il valore medio degli ulti-
mi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle
18.00 alle 20.00).

79
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante di
memorizzazione M, il sistema visualizza
gli ultimi valori misurati con data e ora
(ad esempio misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M
è possibile consultare i singoli valori misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il
pulsante START/STOP
. Se si dimentica di spegnere
l'apparecchio, dopo circa 1 minuto si attiva lo spegni-
mento automatico.
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare la posizione di memoria della memoria
utente selezionata, ad apparecchio spento, premere il
pulsante di memorizzazione M.
Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le
misurazioni, parallelamente si accende .
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti funzione
-/+ per 5 secondi.
Sul display compare
. Tutti i valori
della memoria utente selezionata vengo-
no cancellati.
8. Pulizia e cura
• Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul ma-
nicotto quando vengono riposti. Rimuovere le batterie. Non
piegare eccessivamente il tubo del manicotto.
9. Accessori e parti di ricambio
Gli accessori e i ricambi sono disponibili presso il proprio cen-
tro assistenza (consultare l'elenco con gli indirizzi). Indicare il
relativo codice ordine.
Denominazione Cod. articolo
o cod. ordine
Manicotto universale easyClip
(22-42 cm)
164.161
Alimentatore (UE) 071.95
Alimentatore (Regno Unito) 072.05

80
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato pos-
sibile registrare il
battito cardiaco.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Il manicotto non
è applicato cor-
rettamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "7 Applica-
zione del manicotto".
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Si è verificato un
errore durante la
trasmissione dei
valori misurati.
Nell'effettuare una nuova
misurazione controllare
se il pompaggio del
manicotto viene eseguito
correttamente.
Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio o
oggetti pesanti sul tubo e
a non piegarlo.
Errore di sistema Contattare il servizio
clienti.
Messaggio
di errore
Possibile causa Soluzione
Le batterie sono
quasi scariche.
Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
11. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
• L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
• Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
• A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita,
l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.

81
• I simboli riportati di seguito indicano che
le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
12. Dati tecnici
Apparecchio
Codice BM 51
Tipo BPM51
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non
invasiva
della pressione dal braccio
Intervallo di
misurazione
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
sistolica 60 – 255 mmHg,
diastolica 40 – 200 mmHg,
battito cardiaco 40 –199 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5 % del valore
visualizzato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 100 posizioni di memoria
Dimensioni Lung. 138 mm x Larg. 103 mm x
Alt. 46 mm
Peso circa 570 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni
del manicotto
Da 22 a 42 cm
Condizioni di
funzionamento
Tra + 10 °C e + 40 °C, ≤ 85 % umi-
dità relativa (senza condensa),
700hPa - 1060hPa pressione ambiente
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
Tra - 20 °C a + 50 °C, ≤ 85 % umi-
dità relativa (senza condensa),
700hPa - 1060hPa pressione ambiente
Alimentazione
4 batterie 1,5 V
AA
Durata delle batterie Circa 500 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non
fa parte della categoria AP o APG,
funzionamento continuo, parte
applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
• Questo apparecchio è conforme alla norma europea
EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) necessita di precauzioni
d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e
portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio.

82
•
L'apparecchio è conforme alla direttiva UE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN 1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non
invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec-
canici per la misurazione della pressione arteriosa) e
IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e
alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automa-
tici non invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio
di assistenza indicato.
Alimentatore
Codice LXCP12-006060BEH
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz; 0,5 A max
Uscita 6 V CC, 600 mA, solo in combinazione
con i misuratori di pressione Beurer
Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protezione L'apparecchio è dotato di doppio iso-
lamento di protezione e dispone di un
fusibile primario che in caso di guasto
viene scollegato dalla rete.
Assicurarsi di rimuovere le batterie
ricaricabili dal relativo vano prima di
utilizzare l'alimentatore.
Polarità del collegamento di tensione
continua
Isolamento di protezione / Classe di
protezione 2
Corpo e coperture di
protezione
Il corpo dell'alimentatore protegge dal
contatto con parti sotto tensione o po-
tenzialmente sotto tensione (dito, ago,
gancio di prova).
L'operatore non deve toccare contem-
poraneamente il paziente e la spina di
uscita dell'alimentatore CA/CC.
13. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni

83
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişe
-
bilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik,
bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .................................................................84
2. İşaretlerin açıklaması ...........................................................84
3. Kullanım amacı ....................................................................85
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ..........................................86
5. Cihaz açıklaması ..................................................................88
6. İlk çalıştırma ........................................................................89
7. Kullanım ...............................................................................90
8. Temizlik ve bakım .............................................................. 94
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ..........................................95
10. Sorunların giderilmesi ........................................................95
11. Bertaraf etme ....................................................................95
12. Teknik veriler .....................................................................96
13. Garanti/servis ....................................................................97

84
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasar-
lar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 adet üst koldan tansiyon ölçme cihazı
1 adet easyClip üst kol manşeti (22-42 cm)
1
adet kullanım kılavuzu
1
adet saklama çantası
4
adet 1,5 V AA pil LR6
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gele-
bilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kılavuzu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makinele-
ri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu
okuyun
Kullanım parçalarının korunması
Tip BF
Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floa-
ting (yüzer)) tip b iletme akımları gerekliliklerini
karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akım için uygundur
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla
birlikte bertaraf etmeyin
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması,
B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve bele-
diyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Üretici

85
Storage/Transport
İzin verilen saklama ve
taşıma sıcaklığı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
S
N
Seri numarası
IP 22
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisim-
lere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı
korumalıdır
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
3. Kullanım amacı
Kullanim alani
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
üst koldan tam otomatik, invazif olmayan bir şekilde ölçmek
için tasarlanmıştır.
Ev ortamında yetişkinler tarafından ölçüm gerçekleştirmek için
tasarlanmıştır.
Hedef grubu
Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi uzunluğu manşette yazılı ara-
lıkta olan yetişkin kullanıcılar için uygundur.
Klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafiksel
olarak değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sırasında meydana
gelen olası, düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve kullanıcıyı
bu konuda ekranda görüntülenen bir sembol ile bilgilendirebilir.
Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini kaydeder ve bunun yanı
sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortalama değerler verebilir.
Kaydedilen veriler, tansiyon sorunlarının teşhisi ve tedavisi ko-
nusunda sağlık görevlilerine destek olabilir ve kullanıcının uzun
süreli sağlık kontrolüne katkıda bulunur.
Endikasyonlar
Kullanıcı, tansiyon yüksekliği ve düşüklüğü yaşadığında tansi-
yon ve nabız değerleriyle aritmileri ev ortamında kendisi izleye-
bilir. Ancak, cihazı kullanmak için kullanıcının yüksek tansiyon
veya aritmi rahatsızlığı olmasına gerek yoktur.
Kontrendikasyonlar
•
Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil
hayvanlarda kullanılmamalıdır.
•
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi
veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan
kullanmamalıdır.
•
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde ci-
haz kullanılmadan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: Kalp
ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik,
preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
•
Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler, cihazı
kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdır.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın.

86
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka
yaralanmalar olabilir.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örneğin intravasküler
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
Cihazı cilt hassasiyeti veya alerjisi olan kişilerde kullanmayın.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Genel uyarılar
•
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca sizi bilgilendirme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktora bildirin ve hiçbir zaman
ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı
vermeyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan amaçla kullanıl-
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
•
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket
halinde kullanılması (örneğin araba, ambulans veya helikopter
yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) ölçüm
doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir.
•
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda
kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir
ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
•
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında
kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden
olabilir.
•
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu
kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir
manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
•
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
•
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumun-
da manşeti koldan çıkarın.
•
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
•
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluş-
turur. Ayrıca teslimat kapsamında bulunan küçük parçalar,
çocuklar tarafından yutulmaları halinde boğulma tehlikesi
oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında
olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
•
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan olu-
şur. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü
özenli kullanıma bağlıdır.
•
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişiklik-
lerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.

87
•
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme
cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına
yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına
getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2 saat bek-
lemeniz önerilir.
•
Cihazı düşürmeyin.
•
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın
ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak tutun.
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
Pillerin kullanımına yönelik önlemler
•
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın!
•
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesin-
den çıkarın.
•
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bu-
nun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
larla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde
kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.

88
5. Cihaz açıklaması
1. Kıskaç
2. Manşet hortumu
3. Manşet
4. Manşet fişi
5. Ekran
6. Elektrik adaptörü girişi (sağ taraf)
7. -/+ fonksiyon tuşları
8. BAŞLAT/DURDUR tuşu
9. Ayar tuşu SET
10. Bellek tuşu M
11. Risk göstergesi
12. Manşet fişi girişi (sol taraf)
Ekrandaki göstergeler:
1. Tarih/saat
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız
değeri
5. Nabız simgesi
6. Pil değişimi
simgesi
7. Kayıt yerinin numa-
rası/Ortalama değer
kaydı göstergesi ( ),
sabah ( ),
akşam ( )
8. Hava tahliyesi ( )
9. Kalp ritmi bozukluğu
simgesi
10. Kullanıcı belleği
11. Risk göstergesi
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10
8
11
10
1
2
3
4
567
9

89
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
• Cihazın arka tarafındaki pil
bölmesinin kapağını çıkarın.
• Dört adet 1,5V AA tip (Alkaline
tip LR6) pil yerleştirin. Pille-
rin, işaretlere uygun olarak
kutupları doğru yönde olacak
şekilde yerleştirilmesine dikkat
edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Pil bölmesini dikkatli bir şekilde tekrar kapatın.
• Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ardından ekranda
yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati
ayarlayın.
Pil değiştirme simgesi
sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekir.
Piller cihazdan çıkarıldığında tarih ve saat yeniden ayarlan-
malıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru ayarı
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile kaydedebilir
ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şekilde
erişebilirsiniz:
• İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik olarak
açılır.
• Pillerin takılı olması durumunda:
Cihaz kapalı haldeyken SET ayar tuşunu yakl. 5 saniye basılı
tutun.
Bu menüde şu ayarları art arda yapabilirsiniz:
Saat formatı
➔
Tarih
➔
Saat
Saat formatı
E
kranda saat formatı yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz saat for-
matını seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz yılı se-
çin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz ayı
seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz günü
seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlandığında gün
ve ay göstergesinin sırası değişir.
4
x 1,5 V AA (LR6)

90
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz saati
seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
• -/+ fonksiyon tuşlarıyla istediğiniz dakikayı
seçin ve ayar tuşu SET ile onaylayın.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz (teslimat
kapsamında değildir). Elektrik adaptörünü sipariş numarası
071.95 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden temin
edebilirsiniz. Ancak elektrik adaptörünü cihaza takmadan önce
pilleri cihazdan çıkardığınızdan emin olun. Elektrik adaptörü
kullanılırken pil bölmesinde pil olmamalıdır, aksi halde cihaz
zarar görebilir.
• Olası hasarları önlemek için cihaz yalnızca "Teknik veriler"
bölümünde belirtilen özellikleri taşıyan bir elektrik adaptörü
ile çalıştırılabilir.
• Ayrıca elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen elekt-
rik gerilimine bağlanabilir.
•
Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
girişe takın.
•
Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
değerleri kaybolmaz.
7. Kullanım
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Ölçümü sol veya sağ koldan yapabilirsiniz. Kolun kan dolaşımı
dar giysiler veya benzeri nedeniyle engellenmemelidir.
Manşetin takılması
1. Manşeti çıplak üst kola
takın. Bunun için kıskacı
parmaklarınızla sıkarak üst
kola takılacak olan kısmın
açılmasını sağlayın.
2. Manşet üst kola, alt kenarı
dirseğin iç kısmının
2–3cm üzerinde ve atar-
damarın üstünde duracak
şekilde yerleştirilmelidir.
Hortum, avuç içinin ortası-
na doğru hizalanır.
2 – 3 cm
3. Kenetlenen bandı kapatın.
Bu sırada manşet, altına iki
parmak girebilecek sıkılık-
ta olmalıdır.

91
4. Şimdi çıkıntılı kısmı bir
kere katlayın. Çıkıntılı kısmı
ilave kenetlenen bant ile
manşete sabitleyin.
5. Şimdi manşet hortumunu
manşet fişi girişine takın.
Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine dikkat edin.
Sağ ve sol kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
aynı koldan yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa, ölçümü hangi ko-
lunuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla
görüşmeniz gerekir.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
sadece 22-42cm arası kol çevresi için uygundur.
Doğru vücut duruşunun alınması
• İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Aksi halde sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
kalp hizasında olmasına mutlaka dikkat edin.
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
• Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
• Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika bekleyin!
Belleğin seçilmesi
SET ayar tuşuna basın. İstediğiniz kullanıcı belleğini (
veya
2
)
fonksiyon tuşlarına -/+ basarak seçin.
2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını kaydedebilmek için her biri
100 kayıt yerine sahip olan 2 bellek bulunmaktadır. Seçiminizi
BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak onaylayın veya 3 saniye
bekleyin. Seçiminiz otomatik olarak kaydedilir.

92
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Ölçüm
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
• Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basın. Tüm
ekran göstergeleri kısaca yanar.Tam ekran
göstergesinin ardından kısa süreliğine en
son kaydedilen ölçüm sonucu görüntülenir.
Bellekte ölçüm yoksa, cihaz değerini gös-
terir.
Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra otoma-
tik olarak ölçüme başlar.
Manşet otomatik olarak şişirilir. Ölçümün kendisi şişirme
işlemi sırasında yapılır.
Nabız algılandığında nabız simgesi gösterilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basa-
rak ölçümü durdurabilirsiniz.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları görünür.
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğin-
de gösterilir. Bu kullanım kılavuzunda
Bölüm "10. Sorunların giderilmesi" içindeki
bilgileri dikkate alın ve ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm
• Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilmiş olan kullanıcı
belleğine kaydedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer,
seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı belleğine
kaydedilir.
•Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 1
dakika bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
simgesi ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.
Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışını kumanda eden
biyoelektrik sistemdeki hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal
olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlanan veya erken kalp
atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp
hastalıkları, yaş, bedensel yatkınlık, aşırı derecede keyif verici
madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yalnızca
doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda
simgesi görünürse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında ko-
nuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. simgesi
sık görünürse lütfen doktorunuza başvurun.

93
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve
kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka dokto-
runuzun talimatlarını yerine getirin.
Risk göstergesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirile-
bilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir, çünkü
bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs.
farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktoru-
nuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek kişisel tansiyon
değerlerini ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak sınıflandırılacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yük-
sek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki
grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir;
verilen örnekte "Yüksek normal" aralığı.
Tansiyon değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Kademe
3: Şiddetli
hipertansiyon
Kırmızı ≥ 180 ≥ 110
Doktora
başvurun
Kademe
2: Orta
hipertansiyon
Turuncu 160 - 179 100 - 109
Doktora
başvurun
Tansiyon değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Kademe
1: Hafif
hipertansiyon
Sarı 140 - 159 90 - 99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek
normal
Yeşil 130 - 139 85 - 89
Düzenli doktor
kontrolü
Normal Yeşil 120 - 129 80 - 84
Kendi kendine
kontrol
İdeal Yeşil < 120 < 80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak:
Ölçüm değerlerini kaydetme, görüntüleme ve silme
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. Ölçüm verileri 100 adedi aştığında, en eski
ölçüm verileri silinir.
• SET ayar tuşuna basın. İstediğiniz kullanıcı belleğini
(
veya
2
) -/+ fonksiyon tuşlarına basarak seçin.
BAŞLAT/DURDUR tuşuyla seçiminizi onaylayın.

94
Ortalama değerler
M bellek tuşuna basın.
Ekranda
yanar.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
M bellek tuşuna basın.
Ekranda
yanar.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması
görünür (Sabah: Saat 5.00 – Saat 9.00).
M bellek tuşuna basın.
Ekranda
yanar.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalaması
görünür (Akşam: Saat 18.00 – Saat 20.00).
Tek ölçüm değerleri
M bellek tuşuna tekrar bastığınızda, en
son tek ölçüm değerleri, tarih ve saat ile
birlikte gösterilir (örneğin ölçüm 03).
M bellek tuşuna tekrar bastığınızda, ölçtüğünüz tek ölçüm
değerlerini görüntüleyebilirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basın
. Cihazı kapatmayı unutursanız otomatik olarak
1dakika sonra kendiliğinden kapanır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
Seçilen kullanıcı belleğinin kayıtlarını silmek için cihaz
kapalı haldeyken M bellek tuşuna basın.
Ekranda şimdi tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntüle-
nir ve buna paralel olarak yanar.
Şimdi -/+ fonksiyon tuşlarını aynı anda 5 saniye boyunca
basılı tutun.
Ekranda
görünür. Seçilen kullanıcı
belleğinin tüm kayıtları silinmiştir.
8. Temizlik ve bakım
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafifçe nemlen-
dirilmiş bir bezle temizleyin.
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi halde
cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar oluşabilir.
• Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor-
tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.

95
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis
adresleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numa-
rasını belirtin.
Tanım Ürün veya sipariş
numarası
easyClip üniversal manşet
(22-42 cm)
164.161
Elektrik adaptörü (EU) 071.95
Elektrik adaptörü (UK) 072.05
10. Sorunların giderilmesi
Hata mesajı Olası neden Çözüm
Nabız kaydedile-
medi.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında ko-
nuşmamaya ve hareket
etmemeye dikkat edin.
Manşet doğru
takılmamıştır.
Lütfen Bölüm 7'de "Man-
şetin takılması" altındaki
bilgileri dikkate alın.
Hata mesajı Olası neden Çözüm
Ölçüm sırasında
bir hata oluştu.
Lütfen bir dakika bek-
ledikten sonra ölçümü
tekrarlayın.
Ölçüm sırasında ko-
nuşmamaya ve hareket
etmemeye dikkat edin.
Manşeti şişirirken
bir hata oluştu.
Lütfen ölçümü tekrar
ederken manşetin doğru
şekilde şişip şişmediğini
kontrol edin.
Kolunuzun veya başka
bir ağır eşyanın hortumun
üzerinde olmadığından ve
hortumun bükülmediğin-
den emin olun.
Sistem hatası Lütfen müşteri servisine
başvurun.
Piller bitmek
üzere.
Cihaza yeni piller
yerleştirin.
11. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
• Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilme-
melidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edile-
mez.
• Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde
garanti geçerliliğini yitirir.

96
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde önce pille-
ri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel
atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
sorularınızı, bölgenizdeki yetkili resmi kuruma iletebilirsiniz.
Pillerin bertaraf edilmesi
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
12. Teknik veriler
Cihaz
Model no. BM 51
Tip BPM51
Ölçüm yöntemi Osilometrik, invazif olmayan
Üst koldan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300mmHg,
sistolik 60 – 255mmHg,
diyastolik 40 – 200 mmHg,
nabız 40 –199 atış/dakika
Göstergenin doğ-
ruluğu
Sistolik ± 3 mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma:
sistolik 8mmHg/
diyastolik 8mmHg
Bellek 2 x 100 kayıt yeri
Ölçüler U 138 mm x G103 mm x Y46 mm
Ağırlık Yaklaşık 570 g
(piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 22-42 cm
İzin verilen çalışma
koşulları
+ 10 °C ila + 40 °C, ≤%85 bağıl hava
nemi (yoğuşmasız), 700hPa - 1060hPa
ortam basıncı
İzin verilen saklama
koşulları
- 20 °C ila + 50 °C, ≤%85 bağıl hava nemi
(yoğuşmasız), 700hPa - 1060hPa ortam
basıncı
Güç kaynağı
4 x 1,5 V
AA pil
Pil ömrü Yakl. 500 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre

97
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, kullanım parçası
tip BF
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber veril-
meksizin değişiklik yapılabilir.
• Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygundur
(CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel ön-
lemlere tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
•
Bu cihaz, şu direktif ve normlara uygundur: Tıbbi ürün-
lerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, tıbbi ürün kanunu,
EN 1060-1 normu (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları
Bölüm1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon
ölçme cihazları Bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme
cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi
elektrikli cihazlar Bölüm2–30: Otomatik, invazif olmayan
tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere
güvenlik için özel koşullar).
•
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğ-
ruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep
edilebilir.
Elektrik adaptörü
Model no. LXCP12-006060BEH
Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A maks
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
ölçme cihazları ile birlikte
Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Koruma Cihaz koruyucu izolasyonludur ve cihazı
arıza durumunda güç kaynağından ayı-
ran primer taraflı sigortaya sahiptir.
Adaptörü kullanmadan önce pilleri pil
bölmesinden çıkardığınızdan emin olun.
Doğru akım bağlantısının kutupları
Koruyucu izolasyonlu/Koruma sınıfı 2
Gövde ve koruyu-
cu kapaklar
Adaptör gövdesi, akım altında olan veya
olabilecek parçalara dokunmaya karşı
koruma sağlar (parmaklar, iğne, kontrol
kancası).
Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC
adaptörünün çıkış fişine dokunmama-
lıdır.
13. Garanti/servis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla
birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

98
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию поприменению,
сохраните ее для последующего использования,
храните вдоступном для других пользователей
месте иследуйте ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании! Мы производим современные, тщательно протестированные
высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса,
для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Содержание
1. Комплект поставки ............................................................99
2. Пояснения ксимволам .....................................................99
3. Применение поназначению ...........................................100
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности ................................................................... 101
5. Описание прибора ...........................................................103
6. Подготовка кработе .......................................................104
7. Применение ...................................................................106
8. Очистка иуход ...............................................................111
9. Аксессуары изапасные детали ....................................111
10. Что делать при возникновении проблем? ...................111
11. Утилизация ..................................................................... 112
12. Технические данные ......................................................112
13. Гарантия/сервисное обслуживание .............................114

99
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что
накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь, что прибор иего принадлеж-
ности неимеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. При возникновении сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всер-
висную службу поуказанному адресу.
Прибор для измерения кровяного давления в плечевой
артерии (1шт.)
Манжета для измерения кровяного давления в плечевой
артерии easyClip (1шт., 22–42см)
И
нструкция по применению (1шт.)
С
умка для хранения (1шт.)
Б
атарейки AA 1,5В LR6 (4шт.)
2. Пояснения ксимволам
На приборе, в инструкции по применению, на упаковке
и на фирменной табличке прибора используются следую-
щие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирова-
ния или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения
прибора или принадлежностей.
Указание
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использо-
ванием прибора или устройства изучите
инструкцию
Изоляция рабочих частей
Тип BF
Гальванически изолированная рабочая
часть (F обозначает floating— плавающий)
Постоянный ток
Прибор предназначен только для сети
постоянного тока
Утилизация прибора всоответствии сди-
рективой ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Не утилизируйте батарейки вместе сбы-
товым мусором из-за содержащихся в них
токсичных веществ.
Удалите элементы упаковки
иутилизируйте их всоответствии
сместными предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон

100
Снимите упаковку сизделия
иутилизируйте ее всоответствии
сместными предписаниями.
Изготовитель.
Storage/Transport
Допустимые температура и влажность
воздуха при хранении и транспортировке.
Operating
Допустимая рабочая температура и влаж-
ность воздуха.
S
N
Серийный номер.
IP 22
Прибор защищен от проникновения
твердых тел размером ≥12,5мм и капель
воды, падающих под углом.
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональ-
ных директив.
3. Применение поназначению
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (тонометр)
предназначен для автоматического неинвазивного изме-
рения артериального давления ипульса вплечевой части
руки.
Прибор предназначен для самостоятельных измерений
взрослыми людьми.
Целевая группа
Измерять кровяное давление могут взрослые пользовате-
ли, обхват плеча которых находится вуказанном наманже-
те диапазоне размеров.
Клиническая польза
Прибор позволяет пользователю слегкостью измерять
свои давление ипульс. Полученные результаты измерений
классифицируются всоответствии смеждународными
директивами иотображаются вграфическом формате.
Прибор может также обнаружить любое неравномерное
сердцебиение, которое может появиться вовремя изме-
рения, ипредупредить пользователя спомощью символа
надисплее. Прибор сохраняет полученные результаты
измерений, атакже может выводить средние показатели
прошлых измерений.
Записанные данные могут помочь медицинским работни-
кам вдиагностике проблем сартериальным давлением
иих устранении, что способно внести свой вклад вдолго-
срочное наблюдение заздоровьем пациента.
Показания кприменению
При гипертонии игипотонии пользователь может самосто-
ятельно вдомашних условиях контролировать кровяное
давление ипульс, атакже аритмию. Однако применять
прибор могут ипользователи, нестрадающие гипертонией
или аритмией.

101
Противопоказания
•
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния умладенцев, детей идомашних животных.
•
Лица сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями должны находиться под
наблюдением лица, ответственного заих безопасность,
иполучать инструкции поиспользованию устройства.
•
Перед использованием прибора вследующем состоянии
необходимо проконсультироваться сврачом: сердечная
аритмия, нарушения кровообращения, диабет, беремен-
ность, преэклампсия, гипотензия, озноб, тремор.
•
Лица скардиостимуляторами или другими электриче-
скими имплантатами перед использованием устройства
должны проконсультироваться сврачом.
•
Манжету нельзя использовать женщинам, перенесшим
ампутацию груди.
•
Воизбежание дальнейших повреждений ненакладывай-
те манжету нараны.
•
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
накоторую накладывается манжета, неподсоединено
медицинское оборудование (например, оборудование
для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
•
Неиспользуйте прибор улюдей счувствительной кожей
или аллергическими реакциями.
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности
Общие предупреждения
•
Результаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, служат исключительно винформационных
целях инемогут заменить медицинского обследования!
Результаты измерений следует обсуждать сврачом. Их
категорически запрещается использовать для принятия
самостоятельных решений относительно лечения (напри-
мер, оприеме лекарств иих дозировке)!
•
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции поприменению.
Производитель ненесет ответственности заущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора.
•
Использование прибора для измерения кровяного давле-
ния вне домашних условий или при движении (например,
вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете
скорой помощи, атакже вовремя физических упражне-
ний) может повлиять наточность ипривести кошибкам
измерения.
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
его точности.
•
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими элек-
трическими медицинскими приборами. Это может при-
вести кнеисправности измерительного устройства и/или
неточным измерениям.

102
•
Неиспользуйте устройство вусловиях хранения иэкс-
плуатации, отличающихся отуказанных. Это может
привести кневерным результатам измерений.
•
Используйте только манжеты, поставляемые вместе
сэтим устройством или описанные вданной инструкции
поприменению. Использование других манжет может
привести кнеточным результатам измерений.
•
Обратите внимание нато, что вовремя накачивания ман-
жеты может быть нарушена подвижность соответствую-
щей части тела.
•
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-
заограничения кровотока могут образоваться кровопод-
теки.
•
Вовремя измерения кровяного давления недопускается
прерывание циркуляции крови надлительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
•
Накладывайте манжету только наруку выше локтя.
Ненакладывайте манжету надругие части тела.
•
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуть-
ся. Кроме того, они могут проглотить мелкие детали
изделия иподавиться. Поэтому дети всегда должны
находиться под надзором.
Общие меры предосторожности
•
Прибор для измерения кровяного давления состоит
извысокоточных электронных компонентов. Точность
измерений исрок службы прибора зависят отбережного
обращения сним.
•
Защищайте прибор отударов, влажности, загрязнения,
сильных колебаний температуры ипрямых солнечных
лучей.
•
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной. Если прибор хранился при
температуре, близкой кмаксимальной или минималь-
ной температуре хранения итранспортировки, ибыл
помещен всреду стемпературой 20°C, рекомендуется
подождать около 2часов перед его использованием.
•
Нероняйте прибор.
•
Неиспользуйте прибор вблизи сильных электромагнит-
ных полей, держите его назначительном расстоянии
отрадиоаппаратуры или мобильных телефонов.
•
Если прибор длительное время неиспользуется, извле-
ките батарейки.
•
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
Указания пообращению сбатарейками
•
При попадании жидкости изаккумулятора накожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды иобратиться
кврачу.
•
Опасность проглатывания мелких деталей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки иподавиться
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить вне-
доступном для детей месте!
•
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
•
Если батарейка потекла, очистите отсек для батаре-
ек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
ные перчатки.
•
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте ба-
тарейки.

103
•
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+)
иминус (−).
•
Защищайте батарейки отперегрева.
•
Незаряжайте батарейки инезамыкайте их накоротко.
•
Если прибор длительное время неиспользуется,
извлеките батарейки.
•
Используйте батарейки одного типа или равноцен-
ных типов.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Указания по электромагнитной
совместимости
• Прибор предназначен для работы вусловиях, перечис-
ленных внастоящей инструкции поприменению, втом
числе вдомашних условиях.
• При наличии электромагнитных помех возможности ис-
пользования прибора могут быть ограничены. В резуль-
тате, например, могут появляться сообщения об ошибках
или происходит выход из строя дисплея/самого прибора.
•
Не используйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами и не устанавливайте его на другие приборы: это
может вызвать неполадки в его работе. Если использова-
ние прибора ввышеуказанном виде все-таки необходимо,
следует наблюдать заним и другими устройствами, чтобы
убедиться, что они работают надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
отуказанных производителем или прилагаемых кданно-
му прибору, может привести кросту электромагнитных
помех или ослаблению помехоустойчивости прибора
и вызвать тем самым неполадки в работе.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
5. Описание прибора
1. Зажим
2. Шланг манжеты
3. Манжета
4. Штекер манжеты
5. Дисплей
6. Разъем под блок питания (с правой стороны)
7. Функциональные кнопки –/+
8. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
9. Кнопка настройки SET
10. Кнопка сохранения M
11. Индикатор риска
12. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10

104
Индикация на дисплее
1. Дата/время
2. Систолическое
давление
3. Диастолическое
давление
4. Измеренное
значение пульса
5. Символ пульса
6. Символ инди-
кации смены
батареек
7. Номер ячейки
памяти/индикация
сохраненного в
памяти среднего
значения ( ),
утреннего измерения ( ), вечернего измерения ( )
8. Спуск воздуха из манжеты ( )
9. Символ нарушений сердечного ритма
10. Пользовательская память
11. Индикатор риска
6. Подготовка кработе
Установка батареек
• Снимите крышку отделения
для батареек на задней сто-
роне прибора.
• Вставьте четыре щелочные
батарейки 1,5В АА (тип LR6).
При установке батареек
соблюдайте правильную
полярность согласно марки-
ровке. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
• Аккуратно закройте крышку отделения для батареек.
• Все элементы дисплея отобразятся на короткое время,
затем на дисплее будет мигать индикация
. Устано-
вите дату и время, выполнив описанные ниже действия.
При длительном отображении символа замены
батареек
выполнять измерения невозможно, следу-
ет заменить все батарейки. После извлечения батаре-
ек из прибора дату и время необходимо устанавливать
заново. Сохраненные в памяти результаты измерений
не исчезают.
Настройка часового формата, даты ивремени
Обязательно установите дату и время. Только так мож-
но корректно сохранять измеренные значения с датой
и временем и позже выводить их на дисплей.
Меню для выполнения настроек вызывается двумя
способами.
8
11
10
1
2
3
4
567
9
4
шт. 1,5В AA (LR6)

105
• Перед первым использованием и после каждой замены
батареек:
после установки батареек в прибор Вы автоматически
попадаете в соответствующее меню.
• Если батарейки уже установлены:
на выключенном приборе нажмите кнопку настройки
SET и удерживайте ее нажатой втечение 5секунд.
В этом меню Вы можете последовательно выполнить
следующие настройки:
Формат времени
➔
Дата
➔
Время
Формат времени
Н
а дисплее мигает формат времени.
• С помощью функциональных кнопок –/+
выберите формат времени и подтвер-
дите выбор нажатием кнопки настройки
SET.
Дата
На дисплее мигает индикация года.
• С помощью функциональных
кнопок –/+ выберите год и подтвердите
выбор нажатием кнопки настройки SET.
На дисплее мигает индикация месяца.
• С помощью функциональных кнопок –/+
выберите месяц и подтвердите выбор
нажатием кнопки настройки SET.
Дата
На дисплее мигает индикация дня.
• С помощью функциональных кнопок –/+
выберите день и подтвердите выбор
нажатием кнопки настройки SET.
Если выбирается 12-часовой формат, последова-
тельность отображения дня и месяца меняется.
Время
На дисплее мигает индикация часов.
• С помощью функциональных кнопок
–/+ выберите час и подтвердите выбор
нажатием кнопки настройки SET.
На дисплее мигает индикация минут.
• С помощью функциональных кнопок –/+
выберите минуты и подтвердите выбор
нажатием кнопки настройки SET.
Использование с блоком питания
Прибор можно также использовать ссетевым блоком
питания (невходит вкомплект поставки). Блок питания
(номер для заказа 071.95) можно приобрести вспециали-
зированном магазине или через сервисную службу. Перед
подключением блока питания убедитесь, что изприбора
извлечены батарейки. При питании отсети вприборе
недолжно быть батареек, иначе возможно повреждение
прибора.

106
• Чтобы предотвратить возможные повреждения, исполь-
зуйте прибор исключительно сблоком питания, соот-
ветствующим спецификациям, которые описаны вглаве
«Технические данные».
• Кроме того, блок питания можно подключать только
кисточникам сетевого напряжения, указанного нафир-
менной табличке.
•
Подключите блок питания кпредусмотренному для этого
разъему направой стороне прибора для измерения кро-
вяного давления.
•
Затем воткните сетевой штекер блока питания врозетку.
• После использования прибора для измерения кровяного
давления сначала отключите блок питания отрозет-
ки, азатем отсоедините его отприбора для измерения
кровяного давления. При обесточивании блока питания
настройки даты ивремени наприборе для измерения
кровяного давления сбрасываются. Сохраненные данные
результатов измерения остаются вВашем распоряже-
нии.
7. Применение
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной. Измерение можно осуществлять
на левой или правой руке. Кровоснабжение руки не должно
быть нарушено из-за слишком узкой одежды и т.п.
Накладывание манжеты
1. Наложите манжету
наобнаженную руку
выше локтя. Сожмите
пальцами зажим, чтобы
открылась область,
которая накладывается
на плечо.
2. Накладывайте манжету
на плечо так, чтобы
ее нижний край распо-
лагался выше локте-
вого сгиба и артерии
на 2–3см. Шланг должен
быть направлен всторо-
ну ладони поцентру.
2 – 3 cm
3. Закройте застежку-ли-
пучку. Манжета должна
прилегать так, чтобы под
нее можно было просу-
нуть два пальца.

107
4. Один раз оберните
вокруг плеча выступа-
ющую деталь. Зафик-
сируйте выступающую
деталь дополнительной
застежкой-липучкой
на манжете.
5. Вставьте шланг манжеты
в разъем для штекера
манжеты.
Проследите за тем, чтобы рука не лежала на шланге.
Давление в левой и правой руке может отличаться, что
объясняет возможное различие в результатах измерений.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке.
Если различие в результатах слишком велико, необходи-
мо обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться
измерения.
Внимание! Прибор разрешается использовать только
с оригинальной манжетой. Манжета рассчитана на руку
с окружностью плеча от22 до42см.
Правильное положение тела
• Перед первым измерением кровяного давления отдыхай-
те втечение пяти минут! В противном случае возможны
отклонения результатов измерения.
• Измерение можно проводить сидя или лежа. Обязатель-
но следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне
сердца.
• Для измерения кровяного давления займите удобное
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
• Чтобы избежать искажения результатов измерения,
во время измерения следует вести себя спокойно
и не разговаривать.
• Перед повторным измерением подождите неменее
минуты!
Выбор памяти
Нажмите кнопку настройки SET. Выберите пользова-
тельскую память (
или
2
) нажатием функциональных
кнопок –/+.
В приборе предусмотрено два блока памяти, по 100ячеек
каждый, чтобы отдельно сохранять результаты измерений
для двух человек. Подтвердите свой выбор нажатием кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ. или подождите 3секунды. Тогда Ваш
выбор сохранится автоматически.

108
Измерение кровяного давления
Измерение
Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.
• Чтобы запустить прибор для измерения
кровяного давления, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
. На короткое время
на дисплее загорятся все индикаторы.
После полноэкранного изображения
отображается последний сохраненный
результат измерения. Если в памяти нет
сохраненных результатов измерения,
будет отображаться значение .
Процесс измерения начнется автомати-
чески через 5секунд.
Манжета накачивается автоматически. Само измере-
ние осуществляется во время накачивания манжеты
воздухом.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса .
Измерение можно прервать в любое время нажа-
тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
• Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диастоличе-
ского давления и пульса.
Измерение
• появляется, если измерение не уда-
лось выполнить правильно. Выполните
указания согласно главе 10,
«Что делать при возникновении про-
блем?» настоящей инструкции по приме-
нению и повторите измерение.
• Выключите прибор для измерения кровяного дав-
ления нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат
измерения сохранится в выбранной пользователь-
ской памяти.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключится
автоматически через 1минуту. Даже в этом случае
результат измерения будет сохранен в выбранной
или последней использованной пользовательской
памяти.
• Перед повторным измерением подожди-
те неменее минуты!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может определить
возможные нарушения сердечного ритма и после измере-
ния сообщает об их наличии символом
.
Это может указывать на аритмию. Аритмия— это бо-
лезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ритм, вызванный ошибками в биоэлектрической системе,
регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное

109
или учащенное сердцебиение, медленный или слишком бы-
стрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца,
возрастом, предрасположенностью к соответствующим
заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина
и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может
быть выявлена только в результате обследования у врача.
Если после измерения на дисплее отображается сим-
вол , повторите измерение. Обратите внимание на то,
что в течение 5минут перед измерением нельзя занимать-
ся активной деятельностью, а во время измерения нельзя
говорить или двигаться. Если символ появляется
часто, обратитесь к врачу.
Самодиагностика и самолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте реко-
мендациям своего врача.
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Эти стандартные значения являются исключительно общи-
ми ориентирами, поскольку индивидуальные показатели
кровяного давления уразличных людей, возрастных групп
ит.п. варьируются.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре-
делит, какие показатели кровяного давления являются для
Вас нормальными, а какие— опасными.
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе
показывают, в каком диапазоне находится измеренное
давление.
Если значения систолического идиастолического давления
находятся в разных диапазонах (например, систолическое
давление— высокое в допустимых пределах, а диастоли-
ческое— нормальное), то графическое деление на прибо-
ре всегда будет отображать более высокие пределы, как
вописанном примере: «высокое вдопустимых пределах».
Диапазон значений
кровяного давления
Систоли-
ческое
(в ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(в ммрт.ст.)
Мера
Стадия3:
тяжелая
степень
гипертонии
красный ≥180 ≥110
Обращение
кврачу
Стадия2:
средняя
степень
гипертонии
оран-
жевый
160–179 100–109
Обращение
кврачу
Стадия1:
слабая
степень
гипертонии
желтый 140–159 90–99
Регулярное
посещение
врача
Высокое
в допусти-
мых
пределах
зеленый 130–139 85–89
Регулярное
посещение
врача
Нормальное зеленый 120–129 80–84
Самокон-
троль
Оптимальное зеленый <120 <80
Самокон-
троль
Источник:

110
Сохранение, просмотр и удаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраня-
ются с указанием даты и времени измерения. Когда
количество сохраненных результатов измерения
превысит 100, наиболее ранние данные будут автома-
тически удалены.
• Нажмите кнопку настройки SET. Выберите пользо-
вательскую память (
или
2
) нажатием функцио-
нальных кнопок –/+. Подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Средние значения
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее высветится символ
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных в данной пользовательской
памяти результатов измерений.
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее высветится символ
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов утренних измерений за последние
7дней (утро: 5:00–9:00).
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее высветится символ
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов вечерних измерений за последние
7дней (вечер: 18:00–20:00).
Результаты отдельных измерений
Если снова нажать кнопку сохранения
M, отобразятся последние результаты
отдельных измерений с датой и вре-
менем (например, измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения M, можно
просмотреть результаты отдельных измерений.
Чтобы снова выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
. Если вы забудете выключить прибор,
он отключится автоматически через 1минуту.
Выйти из меню можно в любое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
Для того чтобы очистить ячейки выбранной пользова-
тельской памяти, нажмите на выключенном приборе
кнопку сохранения M.
Надисплее появится среднее значение всех измере-
ний, одновременно высветится .
Одновременно нажмите функциональные кнопки –/+
и удерживайте их нажатыми в течение 5секунд.
Надисплее появится
. Все
значения из выбранной пользователь-
ской памяти будут удалены.

111
8. Очистка иуход
• Очищайте прибор и манжету с осторожностью.
Используйте только слегка увлажненную салфетку.
• Не используйте чистящие средства и растворители.
• Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению прибо-
ра и манжеты.
• При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
9. Аксессуары изапасные детали
Аксессуары и запасные детали можно приобрести в сер-
висных центрах (согласно списку сервисных центров).
Укажите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикульный
номер или номер
для заказа
Универсальная манжета easyClip
(22–42см)
164.161
Блок питания (ЕС) 071.95
Блок питания (Великобритания) 072.05
10. Что делать при возникновении проблем?
Сообщение
об ошибке
Возможные
причины
Меры поустранению
Не удалось
найти пульс.
Повторите процедуру из-
мерения через минуту.
Помните, что
Вы не должны говорить
или двигаться во время
измерения.
Неправильно
наложена ман-
жета.
Следуйте указаниям гла-
вы7, пункт «Накладыва-
ние манжеты».
Во время изме-
рения возникла
ошибка.
Повторите процедуру из-
мерения через минуту.
Помните, что Вы не
должны говорить или
двигаться во время
измерения.
Произошла
ошибка во вре-
мя накачивания
манжеты.
При повторном изме-
рении проверьте, на-
качивается ли манжета
должным образом.
Убедитесь, что ни рука,
ни иные тяжелые пред-
меты не лежат на шланге
и на нем отсутствуют
перегибы.

112
Сообщение
об ошибке
Возможные
причины
Меры поустранению
Системная
ошибка
Обратитесь в сервисную
службу.
Батарейки поч-
ти разряжены.
Вставьте в прибор новые
батарейки.
11. Утилизация
Ремонт и утилизация прибора
• Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте
прибор самостоятельно. В противном случае надежность
работы прибора больше не гарантируется.
• Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требования
ведет кпотере гарантии.
• Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными торговыми пред-
ставителями. Перед предъявлением претензий проверьте
и при необходимости замените батарейки.
• Винтересах охраны окружающей среды позавер-
шении срока службы прибор запрещается
утилизировать вместе сбытовыми отходами.
Утилизация производится через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС оботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникно -
вении вопросов обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
• Использованные, полностью разряженные батарейки
выбрасывайте в специальные контейнеры, сдавайте
в пункты приема спецотходов или в магазины электро-
оборудования. Они обязаны обеспечить утилизацию
батареек согласно законодательству.
• Следующие знаки предупреждают о наличии
в батарейках токсичных веществ.
Pb= батарейка содержит свинец.
Cd= батарейка содержит кадмий.
Hg= батарейка содержит ртуть.
12. Технические данные
Прибор
Модель № BM51
Тип BPM51
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления
на плече
Диапазон изме-
рений
Давление в манжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое давление
60–255ммрт.ст.,
диастолическое давление
40–200ммрт.ст.,
пульс 40–199ударов/мин
Точность индикации ±3ммрт.ст. для систолического,
±3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ±5% от указываемого зна-
чения

113
Погрешность изме-
рения
Максимально допустимое стан-
дартное отклонение по результатам
клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2блока по 100ячеек памяти
Размеры 138х103х46мм (ДхШхВ)
Масса Примерно 570г
(без батареек, с манжетой)
Размер манжеты от 22 до 42см
Допустимые усло-
вия эксплуатации
+10…40°C, относительная влажность
воздуха ≤85% (без конденса-
ции), давление окружающей среды
700–1060гПа
Допустимые усло-
вия хранения
–20…+50°C, относительная влаж-
ность воздуха ≤85% (без конденса-
ции), давление окружающей среды
700–1060гПа
Электропитание
4батарейки
типаАА по1,5В
Срок службы ба-
тареек
Примерно 500измерений, в зависи-
мости от высоты кровяного давления
или давления накачивания
Классификация Внутреннее питание, IP22, без AP или
APG, продолжительное использова-
ние, рабочая часть типа BF
Серийный номер указан наприборе или вотделении для
батареек.
Всвязи сусовершенствованием прибора компания остав-
ляет засобой право наизменение технических характери-
стик без предварительного уведомления.
•
Данный прибор соответствует европейским стандартам
EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), к нему применяются специ-
альные требования по безопасности в отношении электро-
магнитной совместимости. Следует учесть, что переносное
и мобильное высокочастотное коммуникационное обору-
дование может повлиять наработу данного прибора.
•
Прибор соответствует требованиям директивы
ЕС 93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о ме-
дицинском оборудовании, а также стандартов EN1060-1
(неинвазивные приборы для измерения кровяного давле-
ния, часть1: общие требования), EN1060-3 (неинвазивные
приборы для измерения кровяного давления, часть3: до-
полнительные требования к электромеханическим прибо-
рам для измерения кровяного давления) и IEC 80601-2-30
(медицинские электрические приборы, часть2–30: особые
предписания по обеспечению безопасности, включая
основные характеристики автоматизированных неинва-
зивных приборов для измерения кровяного давления).
•
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был разра-
ботан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При
использовании прибора в медицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль с помощью
соответствующих средств. Уточненные сведения для
проверки точности прибора можно запросить в сервис-
ном центре.

114
Блок питания
№ модели LXCP12-006060BEH
Вход 100–240В, 50–60Гц, макс. 0,5A
Выход 6В пост.тока, 600мА, только в ком-
бинации с приборами для измерения
кровяного давления Beurer
Изготовитель Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Защита Прибор имеет двойную защитную
изоляцию и оборудован предохра-
нителем с первичной стороны, от-
ключающим прибор от сети в случае
неисправности.
Перед использованием блока пи-
тания убедитесь, что в приборе нет
батареек.
Полярность разъема постоянного
напряжения.
Сзащитной изоляцией/класс защи-
ты2.
Корпус и защитные
покрытия
Корпус блока питания защищает
от прикосновения к деталям, которые
находятся или могут находиться под
напряжением (штифты, иглы, кон-
трольные крючки).
Пользователь прибора не должен од-
новременно прикасаться к пациенту
и к выходному штекеру блока пита-
ния переменного/постоянного тока.
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Производитель оставляет за собой право навнесение изменений иналичие каких-либо неточностей

115
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać
podanych w niej wskazówek.
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty
wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania
i nawilżania powietrza, a także urządzenia do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Spis treści
1. Zawartość opakowania ..................................................... 116
2. Objaśnienie symboli .......................................................... 116
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...........................117
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....... 118
5. Opis urządzenia ................................................................ 121
6. Uruchomienie .................................................................... 122
7. Zastosowanie .................................................................... 123
8. Czyszczenie i konserwacja .............................................128
9. Akcesoria i części zamienne ...........................................128
10. Postępowanie w przypadku problemów ......................... 128
11. Utylizacja .........................................................................129
12. Dane techniczne ..............................................................129
13. Gwarancja/serwis ............................................................131

116
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie
widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania
zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na
podany adres działu obsługi klienta.
1
ciśnieniomierz naramienny
1
mankiet górny easyClip (22–42 cm)
1
instrukcja obsługi
1
pokrowiec
4
baterie 1,5 V AA LR6
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utra-
ty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące
się do możliwości uszkodzenia urządzenia/
akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania
urządzeń lub maszyn należy przeczytać
instrukcję
Izolacja miejsca zastosowania
Typ BF
Stanowisko izolowane barierą galwaniczną
(BF oznacza Body Float), spełnia wymagania
dotyczące prądu upływu w typie B.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zu-
żytych urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe substancje
nie należy wyrzucać z odpadami z gospodar-
stwa domowego
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opako-
waniowy.
A = skrót nazwy materiału,
B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne,
20-22 = papier i tektura

117
Oddzielić produkt i elementy opakowania i
zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
Producent
Storage/Transport
Dopuszczalne warunki przechowywania,
temperatura i wilgotność powietrza podczas
transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
S
N
Numer seryjny
IP 22
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi
o wielkości ≥12,5 mm i kroplami wody spa-
dającymi ukośnie
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich i krajowych.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz służy do automatycznego, nieinwazyjnego po-
miaru ciśnienia tętniczego itętna na ramieniu.
Produkt jest przeznaczony do wykonywania samodzielnego
pomiaru przez osoby dorosłe.
Grupa docelowa
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użytkow-
ników, których obwód ramienia mieści się w zakresie nadruko-
wanym na mankiecie.
Użytkowanie kliniczne
Użytkownik może szybko iwprosty sposób określić swoje
ciśnienie krwi itętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane
wg wytycznych obowiązujących na całym świecie ioceniane
wformie graficznej. Urządzenie może ponadto wykryć podczas
ewentualnie występujące nieregularne uderzenia serca. Jest
to komunikowane użytkownikowi wyświetleniem symbolu na
wyświetlaczu. Urządzenie zapisuje zmierzone wartości, może
także wyznaczać wartość średnią zpoprzednich pomiarów.
Zapisane dane mogą pomagać pracownikom służby zdrowia
podczas diagnozy iterapii problemów związanych zciśnieniem
krwi. Służą też wten sposób do długoterminowej kontroli zdro-
wia użytkownika.
Wskazanie
W przypadku nadciśnienia i niedociśnienia użytkownik może
samodzielnie monitorować w środowisku domowym swoje
wartości ciśnienia tętniczego i tętna oraz zaburzenia rytmu.
Jednak trzeba mieć mieć nadciśnienia ani arytmii, aby
korzystać z urządzenia.

118
Przeciwwskazania
•
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tęt-
niczego unoworodków, dzieci izwierząt.
•
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo powinny
znajdować się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo oraz otrzymać instrukcje dotyczące korzy-
stania zurządzenia.
•
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jedną
zponiższych dolegliwości konieczna jest konsultacja zleka-
rzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krążenia krwi, cu-
krzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, dreszcze, drgawki.
Konsultacja zlekarzem jest też konieczna wprzypadku
kobiet ciężarnych.
•
Osoby zzałożonym rozrusznikiem serca lub zinnymi implan-
tami elektrycznymi powinny skonsultować się zlekarzem
przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia.
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka / terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna
(AV).
•
Nie stosować urządzenia uosób owrażliwej skórze lub aler-
gików.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki
pomiaru należy skonsultować zlekarzem. Na podstawie
pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie podej-
mować decyzji medycznych (np. dotyczących dawkowania
leków)!
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu
określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwe-
go użytkowania urządzenia.
•
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np.
podczas podróży wsamochodzie, karetce lub śmigłowcu
bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
może wpływać na dokładność pomiaru iprowadzić do błę-
dów pomiaru.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać jego dokładność.
•
Urządzenia nie należy używać razem zinnymi medyczny-
mi urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to
spowodować błędne działanie urządzenia pomiarowego
idoprowadzić do niedokładnego pomiaru.
•
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione warunki
jego przechowywania lub warunki eksploatacji. Może to pro-
wadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.

119
•
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem dostar-
czonym wraz zciśnieniomierzem lub zmankietem wymie-
nionym wniniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych
mankietów może prowadzić do niedokładności pomiarów.
•
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może
dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
•
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to koniecz-
ne. Ograniczenie przepływu krwi może powodować powsta-
wanie krwiaków.
•
Nie wolno niepotrzebnie zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt
długi pomiar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działa-
nia urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
•
Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie należy zakła-
dać mankietu winnych miejscach ciała.
•
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się małych
dzieci. Ponadto małe części tworzą ryzyko uduszenia się ma-
łych dzieci wprzypadku ich połknięcia. Dzieci powinny więc
zawsze znajdować się pod nadzorem.
Ogólne środki ostrożności
•
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia
zależą od prawidłowego posługiwania się nim.
•
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanie-
czyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury ibezpośred-
nim nasłonecznieniem.
•
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było
przechowywane wwarunkach zbliżonych do minimalnej tem-
peratury przechowywania itransportu, aprzeniesione zostało
do miejsca, wktórym temperatura wynosi 20°C, zaleca się
odczekanie ok. 2 godzin przed użyciem urządzenia.
•
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
•
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych itelefo-
nów komórkowych.
•
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
•
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
Postępowanie zbateriami
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
•
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą po-
łknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przecho-
wywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.

120
•
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) imi-
nus (–).
•
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
•
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie zkomory.
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
•
Nie wolno używać akumulatorów!
Wskazówki dot. kompatybilności elektroma
-
gnetycznej
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
łącznie z otoczeniem domowym.
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ogra-
niczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komu-
nikaty o błędach lub może dojść do awarii wyświetlacza/
urządzenia.
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami
w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze
urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że
wszystkie działają prawidłowo.
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostęp-
nione przez producenta urządzenia może prowadzić do
zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniej-
szenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do
nieprawidłowego działania.
• Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.

121
5. Opis urządzenia
1. Klamra
2. Wężyk mankietu
3. Mankiet
4. Wtyk mankietu
5. Wyświetlacz
6. Gniazdo zasilacza (prawa strona)
7. Przyciski funkcyjne -/+
8. Przycisk START/STOP
9. Przycisk ustawień SET
10. Przycisk pamięci M
11. Wskaźnik ryzyka
12. Gniazdko wężyka mankietu (lewa strona)
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Data/godzina
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie
rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol tętna
6. Symbol wymiany
baterii
7. Numer miejsca
w pamięci / wskaźnik
pamięci wartości
średniej ( ), rano ( ),
wieczorem ( )
8. Spuszczanie
powietrza ( )
9. Symbol zaburzeń rytmu serca
10. Pamięć użytkownika
11. Wskaźnik ryzyka
1 2 3 4
11
9
12
6
5
7
8
10
8
11
10
1
2
3
4
567
9

122
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
• Zdjąć pokrywę komory baterii
z tyłu urządzenia.
• Włożyć cztery baterie typu
1,5 V AA (alkaliczne, typ LR6).
Pamiętać o zachowaniu prawi-
dłowej biegunowości zgodnie
z oznakowaniem. Nie używać
akumulatorów do wielokrotnego ładowania.
• Dokładnie zamknąć pokrywę przegrody baterii.
• Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza,
następnie na wyświetlaczu miga wskazanie
. Ustawić
zgodnie z poniższym opisem datę i godzinę.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
nie będzie już
można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie.
Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne jest ponowne usta-
wienie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną
utracone.
Ustawienie formatu godziny, daty i czasu
Należy koniecznie ustawić datę i godzinę. Tylko w ten sposób
można poprawnie zapisać i odczytać wartości pomiaru wraz
z datą i godziną.
Menu, w którym zmienia się ustawienia, można wywołać
na dwa sposoby:
• Przed pierwszym użyciem i po każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automatycznie
przechodzi do odpowiedniego menu.
• Jeśli baterie są już włożone:
Przy włączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przez
ok. 5 sekund przycisk SET.
W tym menu można kolejno wybrać następujące ustawienia:
Format godziny
➔
Data
➔
Godzina
Format godziny
N
a wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
formatu godziny.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
pożądany format godziny i potwierdzić
przyciskiem ustawień SET.
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
roku.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
właściwy rok i potwierdzić przyciskiem
ustawień SET.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
miesiąca.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
właściwy miesiąc i potwierdzić przyciskiem
ustawień SET.
4
× 1,5 V AA (LR6)

123
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
dnia.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
właściwy dzień i potwierdzić przyciskiem
ustawień SET.
Jeśli jako format godziny ustawiono 12 h, nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
godziny.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
pożądaną godzinę i potwierdzić przyci-
skiem ustawień SET.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
minut.
• Wybrać za pomocąprzyciskówfunkcji -/+
pożądaną liczbę minut i potwierdzić przyci-
skiem ustawień SET.
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
Urządzenie można również stosować z zasilaczem (poza
zakresem dostawy). Zasilacz można zamówić w sklepach
specjalistycznych lub pod adresem serwisu, używając do tego
celu numeru zamówienia 071.95. Przed połączeniem zasilacza
z urządzeniem należy się upewnić, że zostały z niego wyjęte
baterie. Podczas pracy z zasilaczem w komorze nie mogą znaj-
dować się żadne baterie, ponieważ mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
• W celu zapobiegania uszkodzeniom urządzenie wolno
stosować wyłącznie z zasilaczem spełniającym wymogi
specyfikacji opisanych w rozdziale „Dane techniczne”.
• Zasilacz może być podłączony tylko do napięcia zgodnego
z podanym na tabliczce znamionowej.
•
Podłączyć zasilacz do odpowiedniego przyłącza znajdują-
cego się po prawej stronie ciśnieniomierza.
•
Następnie podłączyć wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
sieciowego.
• Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłączyć
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
zostaną jednak zachowane.
7. Zastosowanie
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią-
gnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przeprowadzać
na lewym lub prawym ramieniu. Należy zwrócić uwagę, czy
przepływ krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną
odzież itp.
Zakładanie mankietu
1. Założyć mankiet na od-
kryte ramię. W tym celu
wcisnąć palcami klamrę,
aby otworzyło się miejsce,
w które należy włożyć
ramię.

124
2. Mankiet założyć na
ramieniu w taki sposób,
aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2–3 cm
powyżej zgięcia łokcia i
tętnicy. Wężyk musi być
skierowany do środka
dłoni.
2 – 3 cm
3. Zapiąć zapięcie na rzep.
Mankiet zapiąć w taki
sposób, aby można było
wsunąć pod niego dwa
palce.
4. Należy teraz zgiąć od-
stającą część – tylko
raz. Odstającą część
należy zamocować przy
mankiecie dodatkowym
zapięciem na rzep.
5. Podłączyć wężyk mankie-
tu do złącza na wtyczkę
mankietu.
Zwrócić uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od tego, czy
pomiar jest wykonywany na prawym czy lewym ramieniu.
Przeprowadzać pomiary zawsze na tym samym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
ustalić z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z orygi-
nalnym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób
o obwodzie ramienia 22–42 cm.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
• Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy zawsze
odpocząć przez ok. 5 minut! W przeciwnym razie pomiar
może być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze
na wysokości serca.
• Usiąść wygodnie w celu wykonania pomiaru ciśnienia.
Oprzeć plecy i ręce. Nie zakładać nogi na nogę. Oprzeć
stopy płasko na podłodze.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
• Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekać co
najmniej 1 minutę!

125
Wybór pamięci
Nacisnąć przycisk ustawień SET. Wybierz pamięć odpowied-
niego użytkownika (
lub
2
), naciskając przyciski funkcyjne
-/+.
Dostępne są 2 pamięci umożliwiające osobne zapisanie
po 100 pomiarów dla 2 różnych osób. Należy potwierdzić
wybór za pomocą przycisku START/STOP lub odczekać
3 sekundy. Wybór zostanie wtedy automatycznie zapisany.
Pomiar ciśnienia krwi
Pomiar
Założyć mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjąć
pozycję, w której ma zostać wykonany pomiar.
• Aby włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć przy-
cisk START/STOP
. Wszystkie wskaza-
nia na wyświetlaczu zaświecą się na krótki
czas.Następnie wyświetlany jest ostatnio
zapisany wynik pomiaru. Jeśli w pamięci
nie ma zapisanego żadnego wyniku, urzą-
dzenie wyświetla wartość .
Po 5 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
nie rozpocznie pomiar.
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Pomiar odbywa się w trakcie pompowania.
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP .
Pomiar
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i tętna.
• Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie
wyświetlony symbol . Postępo-
wać przy tym zgodnie z rozdziałem
„10. Postępowanie w przypadku proble-
mów” i powtórzyć pomiar.
• Wyłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/
STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru
w wybranej pamięci.
Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy
się ono automatycznie po upływie ok. 1 minuty. Również
w takim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w
wybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika.
• Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
odczekać co najmniej 1 minutę!
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne zabu-
rzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie

126
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej
choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy
ciała, nadmierne stosowanie używek, stres lub zbyt mała ilość
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a w trakcie jego
wykonywania nie można rozmawiać ani się ruszać. W przy-
padku częstego pojawiania się symbolu należy skontak-
tować się z lekarzem.
Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmie-
rzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy
koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Wskaźnik ryzyka:
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie
z poniższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
tętniczego oraz wartości, od których ciśnienie należy uznać za
niebezpiecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor-
mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe
w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze graficznie
wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie
„Normalne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(w mmHg)
Zalecenie
Stopień 3:
wysokie
nadciśnienie
czerwo-
ny
≥180 ≥110
Udać się do
lekarza
Stopień 2:
średnie
nadciśnienie
poma-
rańczo-
wy
160–179 100–109
Udać się do
lekarza
Stopień 1:
niewielkie
nadciśnienie
żółty 140–159 90–99
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne
podwyższone
zielony 130–139 85–89
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne zielony 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne zielony <120 <80
Samodzielna
kontrola
Źródło:

127
Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 100,
usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Nacisnąć przycisk ustawień SET. Wybrać pamięć
odpowiedniego użytkownika (
lub
2
), naciskając
przyciski funkcyjne -/+. Potwierdzić wybór przyciskiem
START/STOP .
Średnie wyniki pomiarów
Nacisnąć przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci pomia-
rów tego użytkownika.
Nacisnąć przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość po-
rannych pomiarów z ostatnich 7 dni (rano:
godz. 5:00–9:00).
Nacisnąć przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
wieczornych pomiarów z ostatnich 7 dni
(wieczór: godz. 18:00–20:00).
Pojedyncze wyniki pomiaru
Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci
M spowoduje wyświetlenie ostatnich
pojedynczych wyników pomiaru z datą
i godziną (np. pomiar 03).
Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci M umożliwia
wyświetlenie danych pojedynczych wyników pomiaru.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk
START/STOP
. Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć
urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie
ok. 1 minuty.
W każdej chwili można opuścić menu, naciskając
przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
W celu usunięcia pamięci wybranego użytkownika należy
nacisnąć przy wyłączonym urządzeniu przycisk pamię-
ci M.
Na wyświetlaczu pojawi się średnia wszystkich pomiarów,
a jednocześnie zaświeci .
Nacisnąć jednocześnie i przytrzymać wciśnięte przez ok.
5sekund przyciski funkcyjne -/+.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol
. Wszystkie wartości wybranego
użytkownika zostaną skasowane.

128
8. Czyszczenie i konserwacja
• Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
• Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani
mankietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedo-
stanie się jej do wewnątrz, przez co urządzenie i mankiet
mogą zostać uszkodzone.
• Na urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Należy wyjąć baterie. Nie należy zginać zbyt
mocno wężyka mankietu.
9. Akcesoria i części zamienne
Akcesoria i części zamienne są dostępne pod wskazanym
adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów). W zamówieniu
należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Nazwa Nr artykułu lub
nr katalogowy
Mankiet uniwersalny easyClip
(22–42 cm)
164.161
Zasilacz (UE) 071.95
Zasilacz (UK) 072.05
10. Postępowanie w przypadku problemów
Komunikat
o błędzie
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Nie udało się roz-
poznać pulsu.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać o tym,
aby podczas pomiaru
nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
Mankiet został
nieprawidłowo
założony.
Proszę przestrzegać
wskazówek podanych w
części „Zakładanie man-
kietu” w rozdziale 7.
Wystąpił błąd
podczas wykony-
wania pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać o tym,
aby podczas pomiaru
nie ruszać się ani nie
rozmawiać.
Wystąpił błąd
podczas pompo-
wania mankietu.
W ramach powtórnego
pomiaru sprawdzić, czy
mankiet został prawidło-
wo napompowany.
Zwrócić przy tym uwagę,
czy ramię lub ciężkie
przedmioty nie leżą na
wężu i czy wąż nie jest
zagięty.

129
Komunikat
o błędzie
Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Błąd systemu. Proszę skontaktować się
z serwisem producenta.
Baterie są prawie
zużyte.
Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
11. Utylizacja
Naprawa i utylizacja urządzenia
• Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidło-
wego działania.
• Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje utratę gwarancji.
• Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem
reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby
je wymienić.
• W związku z wymogami w zakresie ochrony
środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po
zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami
domowymi. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim
punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W razie pytań można się zwrócić do
odpowiedniej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazać
do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze
sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
12. Dane techniczne
Urządzenie
Nr modelu BM 51
Typ BPM51
Metoda pomiaru Oscylometryczna, nieinwazyjna
Pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–255mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40–200mmHg,
tętno 40–199 uderzeń/min
Dokładność
wskazania
Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości

130
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie stan-
dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 × 100 pomiarów
Wymiary Dł. 138 mm × szer. 103 mm ×
wys. 46 mm
Masa Ok. 570 g
(bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu Od 22 cm do 42 cm
Dopuszczalne warun-
ki eksploatacji
Od +10°C do +40°C, względna wilgot-
ność powietrza ≤85% (bez kondensa-
cji), ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa
Dopuszczalne warun-
ki przechowywania
Od –20°C do +50°C, względna wilgot-
ność powietrza ≤85% (bez kondensa-
cji), ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa
Źródło zasilania
4 baterie 1,5V
AA
Żywotność baterii Ok. 500 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub
ciśnienia pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest to
urządzenie kategorii AP ani APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych w wyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
• To urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania szcze-
gólnych środków ostrożności w odniesieniu do kompatybil-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotli-
wościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
nych oraz norm EN 1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry –
Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfig-
momanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi)
oraz IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne –
Część 2–30: Wymagania szczegółowe dotyczące bezpie-
czeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów).
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą
odpowiednich środków. Szczegółowe informacje na temat
weryfikacji dokładności można uzyskać, kontaktując się
z serwisem.
Zasilacz
Nr modelu LXCP12-006060BEH
Wejście 100–240 V, 50–60 Hz, maks. 0,5 A
Wyjście 6 V DC, 600 mA, do używania wyłącz-
nie z ciśnieniomierzami Beurer

131
Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację
ochronną i jest wyposażone w bez-
piecznik po stronie pierwotnej, który
w razie usterki spowoduje odłączenie
urządzenia od sieci.
Przed użyciem zasilacza należy się
upewnić, że baterie są wyjęte z prze-
grody.
Biegunowość przyłącza napięcia
stałego
Izolacja ochronna / klasa ochronności 2
Obudowa i osłony
ochronne
Obudowa zasilacza chroni przed kon-
taktem z przedmiotami lub częściami
ciała, które przewodzą lub mogłyby
przewodzić prąd (palce, igły, haczyk
kontrolny).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
zasilacza prądu przemiennego i stałego.
13. Gwarancja/serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwa-
rancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian

132
652.04_BM51_2022-02-07_06_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
