
Technical Support and E-Warranty Certificate www
.
vevor
.
com/support
SICK BED
MODEL:
D8D8Y
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and do
es
not necessarily mean to
cover all categories of tools offered by us
.
You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with
us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL:
D8D8Y
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before
operating
.
VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual
.
The
appearance of the product shall be subject to the product you received
.
Please
forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software
updates on our product
.
SICK BED

- 2 -
Manual Introduction
Hospital beds are essential equipment for the well-being, treatment and recovery of bedridden
patients. Hospital beds allow patients to remain in more comfortable positions as well as in positions
sometimes recommended by doctors, which would be very difficult in a normal bed, where one
would always have to be placing or removing supports. Hospital beds can be manual or automatic.
The automatic hospital bed has its functions controlled by buttons on the side panels of the bed or
via remote control. The manual hospital bed has 2 movements triggered by cranks, having the
elevation of the headboard, which facilitates the moment of feeding, also avoiding refluxes and
facilitating breathing and also has elevation of the part of the feet that will cause it to improve the
blood circulation of the lower limbs, in view of the long period that the patient will spend lying down.
On the other hand, patient safety is very important at this time of recovery, so all of our beds have a
side protection rails, preventing the patient from going at night and running risks of falling.
Note:
Please carefully read this manual and strictly follow the steps before installing and using.
We require all users to have the knowledge of user’s manual and all the cautions.
►This manual is applicable to D8d8y electric hospital bed. It contains the installation method,
operating instructions and maintenance check points.
►The graphics in this manual are for users' reference only. In actual use, please refer to the real
object.
►This user manual includes the description, instruction, maintenance and technical parameters of
the product.
►Any questions, please contact the after-sale service center or distributor.
►Anyone using or operating this product should read and comply with it.
►Except for some unexpected situations, users are required to be familiar with the usage and
precautions.
1. Installing guide
1.1 Bumper wheels installation
Take out the bumper wheels from the bag and use a 17-inch hex wrench to turn the bolt clockwise
to install the bumper wheels;
The bumper wheel prevents direct collision of the bed and protects the bed.

- 3 -
1.2 Head board & Foot board assembly method
First align the Head board & Foot board with the positioning column on the bed frame, and then
insert the Head board & Foot board vertically downwards. After hearing a "click", it indicates that the
buckle is in the correct position, and finally check whether the buckle is in a locked state.The Head
board & foot board installation diagram is as follows:

- 4 -
1.3 Drainage hook installation
Place the concave buckle of the drainage hook downward, and then buckle it down on the bed
frame beam, as shown in the figure below:
1.4 IV pole installation
Female part installation: Press the plastic hook(female part) down on the Φ16mm stainless steel
pipe.
Male part installation: Place the plastic hook (male part) directly above the female part in a cross
shapes, and then aligns the buckles on the male part with the slots on the female part and press
down. After hearing a "click", check whether the end of the buckle is tight, if it is tight, then complete
the installation, if not, continue to press down until the buckle is tight.
Unlocked state
Locked state

- 5 -
Male part
Female part
3
1
2
The IV pole can be installed in the four positions shown in the figure below:
IV Pole prevision 4
IV Pole prevision 3
IV Pole prevision 2
IV Pole prevision 1

- 6 -
1
2. Product description
1-Bumper wheels 2-Casters 3-Head board 4-Small Guardrail
5-Chassis 6-Bed surface board 7-Big Guardrail 8-Foot board
Main technical parameters:
IV Pole prevision 1
2
3
4
5
6
7
8

- 7 -
Bed surface
size
Length
mm
1925±10
width
900±10
The lowest height of the bed from the ground
440±10
Dimensions
Length
2280±10
Width
1090±10
Height
(440-735)±10
Tilt range
Back board
/
0-75±5°
Leg board
0-35±5°
Reverse Trendelenburg
0-12±5°
Trendelenburg
0-12±5°
Weight
Safe working load
KG
250
2.1 Use method of caster brakes
When there is a patient on the bed, the guardrail should be raised before moving the bed.
Except when the bed must be moved, the caster brake must be stepped on during the rest of
the time. Need to depress all two caster brakes.
This bed uses a centrally controlled side brake, and all four casters can be locked by
controlling the brake lever on one side.
Press the red foot lever down to lock all casters.
Press the green foot lever down to unlock all casters.
The following picture shows the two movement states of the caster:
Green
Red
Red
Green
Locked state
Unlocked state

- 8 -
2.2 Use method of guardrails
Raising guardrails: Hold the upper guardrail pulled up, a "click" sound indicates the guardrail has
been locked. The picture is as follows:
Lowering the guardrail: Pull Guardrail switch outwardly, and hold the upper guardrail while slowly
putting down the guardrail. The picture is as follows:
Guardrail switch
2.3 CPR instant release function
This bed can mechanically lower the backboard quickly in the emergency process. Operation
method: Lift up the red CPR switch to realize the rapid lowering of the backboard.
Guardrail switch

- 9 -
Quickly lower the backboard
2.4 Use method of IV pole
Adjusting the height of the IV pole:
1. First loosen the outer sleeve counter clock carefully, insert the inner tube of the IV pole into the
outer sleeve, and then adjust the length of the extension rod up and down;
2. Second adjust the required length, and then tighten the outer sleeve clock carefully.
The maximum bearing of each hook is 2kg, a total of 8kg.
(Height Adjustment :890--1540mm)
CPR

- 10 -
2.5 Hand controller style and description
2.5.1 Use method of hand controller
(Note: The hand controller is an optional accessory, according to the needs to determine
whether it needs to be equipped with this configuration)
: Back up button
: Leg up button
: Back and leg linkage up (auto-contour) button
: Whole bed up button
:Reversed trendelenburg
: CPR
: Back down button
: Leg down button
: Back and leg linkage down (auto-contour) button
: Whole bed down button
:Trendelenburg
Outer sleeve

- 11 -
3. Bed parts replacement and maintenance
3.1 Casters disassembly and replacement
Use a 10-inch Allen wrench to unscrew the screw, take out the screw, flat spring washer,
brake pedal, plastic retaining ring, hexagonal steel, etc., replace the spare caster, insert the bolt into
the base and the caster mounting hole, and tighten the nut.

- 12 -
3.2 Guardrail disassembly and replacement
Use 2pcs 14-inch wrenches to loosen the nut, remove the nut, spring washer, flat
washer, and bolt in turn, and then remove the guardrail. (The picture is for reference only, the actual
product shall prevail)
3.3 Motor disassembly and replacement
Use 2pcs 17-inch Allen wrenches
to unscrew the motor, take out the bolt, and replace the
motor. When the replacement is completed, install the bolts in the order shown in the figure, and
use the wrench to tighten the knot.

- 13 -
4. Faults exclusion
Common failures
Probable reasons
Exclusion methods
Unable to adjust the bed
using the position buttons
Power button not pressed
Press the power button
Drive motor power off
Check the power connection
Drive motor failure
Replace the motor, refer to 3.3 Motor
Disassembly and Replacement
Plug not plugged in
Insert the power plug correctly
Control element failure
Notify maintenance
Mattress platform height
adjustment failure
Drive motor power off
Check the power connection
Drive motor failure
Replace the motor, refer to 3.3 Motor
Disassembly and Replacement
Plug not plugged in
Insert the power plug correctly
Power box failure
Notify maintenance
Motor tail
Motor tail

- 14 -
Control element failure
Notify maintenance
Unable to adjust guardrail
There are foreign objects under the
backboard or in the drive unit
Remove foreign objects
Casters cannot turn
The rotating shaft is stuck by strips of
dirt
Clean the rotating mechanism
Internal mechanism failure of casters
Replace casters, refer to 3.1 Casters
Disassembly and Replacement
Unable to install
headboard and footboard
Wrong installation method of
headboard or footboard
Check the locking mechanism
Place the headboard and footboard
correctly, refer to 1.2 Head board &
Foot board assembly method
Mechanical failure
Notify maintenance
5. Bed-maintenance
1.In order to use the bed safely, safety inspections must be done regularly. Conduct a
comprehensive inspection every six months, to ensure that there is no looseness in the connection
parts and the function of up & down for the bed can be operated normally.
2.At the joints of the frequently moving parts of the bed, an appropriate amount of lubricating oil
needs to be added during daily inspection; if serious damage is found, it should be replaced
immediately to ensure safety, add lubricated parts as show. Add some lubrication oil at the moving
parts as show in the figure.

- 15 -
3
.
Avoid hitting the bed and scratching the coating on the bed with sharp objects.
4
.
Please avoid inhaling moisture into the bed and mattress, which will cause rust, abnormal noise
and bacteria breeding. If water adheres, wipe it off immediately.
5
.
When the bed frame ages and it reaches a certain servicing time, the metal part of the bed body
and the plastic parts of the headboard or foot board, guardrail can be recycle.
6. Mattress-cleaning and maintenance
1
.
When using it, avoid scratching the fabric with sharp-angled tools or knives, cover it with sheets
or cleaning pads, and clean it frequently to protect it from dryness.
2.Clean the mattress regularly with a vacuum cleaner, Mattress cover can be washed in 100℃.
3
.
Expose the mattress often to keep the sleep fresh and comfortable, but be careful not to expose
the mattress to too long.
4
.
If the fabric is accidentally stained, please refer to the corresponding recommended cleaning
methods in the instructions; do not use corrosive chemicals to clean the fabric.
5
.
If accidentally the chewing gum or other jellies get on the fabric, do not wipe it forcibly. Use an
ice pack to allow it harden and gently peel it off.
6
.
If the thread is found to be loose due to wear and tear, do not pull it off by hand, use scissors to
cut it together.
* If your order does not have a mattress, please refer to the contract configuration.
7. Caster-detection and maintenance
1
.
Regularly check the casters to avoid hitting or overloading, which will cause damage to the
casters.
2
.
Grease the casters or wheels on a regularly, and the frequency of addition should be determined
according to the specific actual use conditions. In general, lubricating grease is added every six
months.
Moving parts

- 16 -
3
.
After cleaning the caster equipment, pay attention to adding grease. The selection of lubricating
grease should be based on the actual use environment, especially high and low temperature
environment, and the corresponding lubricating grease should be selected.
4
.
It is forbidden to force the casters to brake when braking, which will cause damage to the brake
system.
5
.
The wear of the tire surface of the wheel can be detected by visual inspection. Some thread
spun yarn and other accumulations may be wrapped around the wheel, remove the bolts and nuts
of the wheel, clean up the debris, and check whether the bearing of the wheel is damaged. If the
parts are not damaged, can be reassembled and used.
6
.
Judging whether the caster is replaced according to the time used, wear and tear, you can
replace the wheels and make sure that the axles bolt and nuts are well put together and connected.
If possible, use a lock washers or locknuts to help you with this process.
7
.
For the casters equipped with brakes, it is necessary to regularly check whether the brakes are
working properly. Check the brakes once a day or before each use. For a hospital bed equipped
with multiple brake casters, only one brake caster can be locked at a time which will allow you to try
and push the bed also check whether the brake performance of each caster is good. If the function
of the caster brakes fails due to wear or damage to the wheels, immediately replace the wheels and
then retest the brake system.
8
.
If the mechanism of the brake system of the caster is damaged, and the brake needs to be
repaired or replaced, please contact our after-sales service department or authorized dealer provide
by our company. Every time the brakes are replaced, the brake performance of the casters must be
retested.
8. Guardrail-maintenance
1
.
Please check whether the side rails are installed correctly to prevent the lying patient from
shifting and rolling down.
2
.
Please always check the screws of the total position of the guardrail and the wire of the guardrail
to prevent loosening and falling off.
3
.
Please use the plastic parts of the guardrail switch correctly, and do not use brute force to
prevent it from damaging the guardrail.
9. Package, transport, storage
1
.
The packaging of electric bed is carried out according to the contract or product standard.
2
.
Avoid rushing out, violent vibration, and prevent from sunlight and rain during the transportation
of the electric bed.
3
.
The electric bed should be stored:
a. Ambient temperature: +5
℃
~ +40
℃
.
b. Relative humidity: ≤ 85%.

- 17 -
c. Atmospheric pressure: 70 kPa ~ 106 kPa.
d. Power voltage: AC 100-220±22V;
e. Power frequency: 50±5 Hz
4
.
The equipment is with internal power supply, and the protection type is Type B.
a. Working voltage: DC 24V.
b. Input power: 300VA.
c. Fuse model and rating: F3AL 250V, 5×20mm
d. Working schedule: intermittent loading and continuous operation
e. Ingress protection: IPX4
f. Non-AP /APG devices
Symbol Interpretation:
Note! Check the file come with the bed IPX4 Ingress protection
Class II equipment Protective grounding
10. After-sales service
1. Please keep the files that comes with the machine and invoices of this product properly and you
need to present these materials when the company performs warranty and maintenance for the
product.
2. If there is any problem in the process of using, please contact our company in time, so that our
company can provide you with accurate and fast technical support and maintenance services in a
timely manner.
3. Do not disassemble the internal device of this product by yourself to avoid unnecessary damage.
If you find that the use is affected due to quality problems, please contact our after-sales service
department or our authorized dealer.
4. From the date of purchase, if it is indeed damaged or does not work normally due to quality
problems within one year, the company will repair the product for the user for free.
Correct Disposal
This product is subject to the provision of european Directive 2012/19/EU. The symbol sho
wing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse coll
ection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with
this symbol. Products marked as such may not be discarded with normal domestic waste, but must
be taken to acollection point for recycling electrical and electronic devices.

- 18 -
JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LTD
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD.
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.

MODÈLE:D8D8Y
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséepar
nousnereprésentequ'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetant
certainsoutilscheznousparrapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairement
couvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposésparnous.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivementlorsquevouspassezunecommande
cheznoussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
LITDEMALADIE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdumanuelavantde
l'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduit
dépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjour
technologiquesoulogiciellessontdisponiblessurnotreproduit.
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasànous
contacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
1
MODÈLE:D8D8Y
LITDEMALADIE
Machine Translated by Google

Note:
1.1Installationdesrouesdeparechocs
1.Guided'installation
facilitantlarespirationetaégalementuneélévationdelapartiedespiedsquiluipermettrad'améliorerla
parfoisrecommandéparlesmédecins,cequiseraittrèsdifficiledansunlitnormal,oùl'on
objet.
►Toutepersonneutilisantouexploitantceproduitdoitlelireetlerespecter.
barrièresdeprotectionlatérales,empêchantlepatientdesedéplacerlanuitetdecourirdesrisquesdechute.
patients.Leslitsd'hôpitauxpermettentauxpatientsderesterdansdespositionsplusconfortablesainsiquedansdespositions
►Pourtoutequestion,veuillezcontacterlecentredeserviceaprèsventeouledistributeur.
Laroueparechocsempêchelacollisiondirectedulitetprotègelelit.
précautions.
Lelitd'hôpitalautomatiqueasesfonctionscontrôléespardesboutonssituéssurlespanneauxlatérauxdulitou
Nousexigeonsquetouslesutilisateursaientconnaissancedumanueld'utilisationetdetouteslesprécautionsàprendre.
Veuillezlireattentivementcemanueletsuivrestrictementlesétapesavantl'installationetl'utilisation.
ilfaudraittoujoursplacerouretirerdessupports.Leslitsd'hôpitauxpeuventêtremanuelsouautomatiques.
►Saufdanscertainessituationsinattendues,lesutilisateursdoiventêtrefamiliarisésavecl'utilisationet
►Lesgraphiquesdecemanuelsontfournisàtitreindicatifuniquement.Encasd'utilisationréelle,veuillezvousréférerauproduitréel.
élévationdelatêtedelit,cequifacilitelemomentdel'alimentation,évitantégalementlesrefluxet
viatélécommande.Lelitd'hôpitalmanuela2mouvementsdéclenchéspardesmanivelles,ayantle
►Cemanuels'appliqueaulitd'hôpitalélectriqueD8d8y.Ilcontientlaméthoded'installation,lesinstructionsd'utilisationetles
pointsdecontrôledemaintenance.
Leslitsd'hôpitauxsontdeséquipementsessentielspourlebienêtre,letraitementetlerétablissementdespersonnesalitées.
D'autrepart,lasécuritédespatientsesttrèsimportanteencettepériodedeconvalescence,c'estpourquoitousnoslitsdisposentd'un
leproduit.
►Cemanueld'utilisationcomprendladescription,lesinstructions,lamaintenanceetlesparamètrestechniquesde
lacirculationsanguinedesmembresinférieurs,comptetenudelalonguepériodequelepatientpasseraenpositionallongée.
pourinstallerlesrouesduparechocs;
Retirezlesrouesduparechocsdusacetutilisezunecléhexagonalede17poucespourtournerleboulondanslesensdesaiguillesd'unemontre.
Introductionaumanuel
2
Machine Translated by Google

Alignezd'abordlatêtedelitetlepieddelitaveclacolonnedepositionnementducadredelit,puisinsérez
latêtedelitetlepieddelitverticalementverslebas.Aprèsavoirentenduun«clic»,celaindiquequela
boucleestdanslabonneposition,etvérifiezenfinsilaboucleestdansunétatverrouillé.Leschéma
d'installationdelatêtedelitetdupieddelitestlesuivant:
1.2Méthoded'assemblagedelatêtedelitetdupieddelit
3
Machine Translated by Google

Installationdelapartiemâle:placezlecrochetenplastique(partiemâle)directementaudessusdelapartiefemelleenformedecroix,
puisalignezlesbouclesdelapartiemâleaveclesfentesdelapartiefemelleetappuyezverslebas.Aprèsavoirentenduun«clic»,
vérifiezsil'extrémitédelaboucleestserrée.Sielleestserrée,terminezl'installation.Sicen'estpaslecas,continuezd'appuyer
jusqu'àcequelabouclesoitserrée.
Placezlaboucleconcaveducrochetdedrainageverslebas,puisfixezlasurlapoutreducadredulit,commeindiquésurla
figurecidessous:
Installationdelapartiefemelle:Appuyezsurlecrochetenplastique(partiefemelle)verslebassurletuyauenacierinoxydablede
Φ16mm.
4
1.4Installationd'unsupportpourperfusionintraveineuse
1.3Installationducrochetdedrainage
Étatverrouillé
Étatdéverrouillé
Machine Translated by Google

5
2
1
Partiefemelle
Partiemâle
3
PrévisionsdupôleIV1
PrévisionsdupôleIV2
PrévisionsdupôleIV4
PrévisionsdupôleIV3
LesupportIVpeutêtreinstallédanslesquatrepositionsindiquéesdanslafigurecidessous:
Machine Translated by Google

Panneauà3têtes
7Grandebarrièredesécurité
5Châssis
1Rouesparechocs2Roulettes
4Petitebarrièredesécurité
Planchede8piedsPlanchedesurfaceà6lits
Principauxparamètrestechniques:
2.Descriptionduproduit
3
4
2
7
1
8
PrévisionsdupôleIV1
6
5
6
Machine Translated by Google

Rouge
Vert
Rouge
Vert
Étatverrouillé
Étatdéverrouillé
7
2.1Méthoded'utilisationdesfreinsàroulettes
Largeur
075±5°
012±5°
1925±10
mm
Trendelenburginversé
letemps.Ilfautappuyersurlesdeuxfreinsdesroulettes.
contrôlerlelevierdefreind'uncôté.
Lahauteurlaplusbassedulitparrapportausol
(440735)±10
/
1090±10
035±5°
Lorsqu'unpatientestallongésurlelit,labarrièredesécuritédoitêtrerelevéeavantdedéplacerlelit.
largeur
Surfacedulit
2280±10
Trendelenburg
250
L'imagesuivantemontrelesdeuxétatsdemouvementdulanceur:
Longueur
440±10
Poids
Plancheàpieds
Appuyezsurlelevierrougepourverrouillertouteslesroulettes.
Longueur
Panneauarrière
012±5°
Celitutiliseunfreinlatéralàcommandecentraliséeetlesquatreroulettespeuventêtreverrouilléesen
Plaged'inclinaison
Sauflorsquelelitdoitêtredéplacé,lefreinderoulettedoitêtreactionnépendantlerestedutrajet.
900±10
Hauteur
KG
Appuyezsurleleviervertpourdéverrouillertouteslesroulettes.
taille
Dimensions
Chargedetravailsécuritaire
Machine Translated by Google

Interrupteurdegardecorps
Interrupteurdegardecorps
Celitpeutabaissermécaniquementlepanneauarrièrerapidementencasd'urgence.Méthodedefonctionnement:
Soulevezl'interrupteurCPRrougepourréaliserl'abaissementrapidedupanneauarrière.
Abaissementdelarambarde:tirezl'interrupteurdelarambardeversl'extérieuretmaintenezlarambardesupérieuretout
enabaissantlentementlarambarde.L'imageestlasuivante:
Releverlesgardecorps:maintenezlegardecorpssupérieurrelevé,un«clic»indiquequelegardecorpsaété
verrouillé.L'imageestlasuivante:
2.3FonctiondelibérationinstantanéeCPR
2.2Méthoded'utilisationdesgardecorps
8
Machine Translated by Google

2.4Méthoded'utilisationdelapotenceIV
9
2.Réglezensuitelalongueurrequise,puisserrezsoigneusementlemanchonextérieur.
Lachargemaximaledechaquecrochetestde2kg,soituntotalde8kg.
1.Desserrezd'abordsoigneusementlemanchonextérieurdanslesensinversedesaiguillesd'unemontre,insérezletubeintérieurdusupport
IVdanslemanchonextérieur,puisajustezlalongueurdelatiged'extensiondehautenbas;
Réglagedelahauteurdusupportpourperfusion:
(Réglagedelahauteur:8901540mm)
Abaissezrapidementlepanneauarrière
Réanimationcardiopulmonaire
Machine Translated by Google

(Remarque:latélécommandeestunaccessoireoptionnel,selonlesbesoins,ilfautdéterminer
sielledoitêtreéquipéedecetteconfiguration)
:RCR
:Boutonpourrelevertoutlelit
:Boutonderetourenarrière
:Boutondedescentedejambe
:Boutondeliaisondudosetdesjambesverslehaut(contourautomatique)
:Trendelenburginversé
:Boutonpourleverlajambe
:Boutondesauvegarde
:Boutondeliaisondudosetdesjambesverslebas(contourautomatique)
:Trendelenburg
:Boutonpourabaissertoutlelit
2.5.1Méthoded'utilisationducontrôleurmanuel
2.5Styleetdescriptiondelatélécommande
Manchonextérieur
10
Machine Translated by Google

pédaledefrein,baguederetenueenplastique,acierhexagonal,etc.,remplacezlaroulettederechange,insérezleboulondans
pourdévisserlavis,retirerlavis,larondelleélastiqueplate,
UtilisezunecléAllende10pouces
labaseetletroudemontagedelaroulette,puisserrezl'écrou.
11
3.1Démontageetremplacementdesroulettes
3.Remplacementetentretiendespiècesdulit
Machine Translated by Google

Utilisez2clésAllende17poucespourdévisserlemoteur,retirerleboulonetremplacerlemoteur.
Unefoisleremplacementterminé,installezlesboulonsdansl'ordreindiquésurlafigureetutilisez
laclépourserrerlenœud.
pourdesserrerl'écrou,retirezl'écrou,larondelleélastique,larondelleplateet
leboulonàtourderôle,puisretirezlegardecorps.(L'imageestàtitrederéférenceuniquement,le
produitréelprévaudra)
3.3Démontageetremplacementdumoteur
3.2Démontageetremplacementdugardecorps
12
Machine Translated by Google

Appuyezsurleboutond'alimentation
Remplacezlemoteur,reportezvousà3.3Moteur
Pannesfréquentes
Insérezcorrectementlafiched'alimentation
enutilisantlesboutonsdeposition
Moteurd'entraînementhorstension
Remplacezlemoteur,reportezvousà3.3Moteur
Notifierlamaintenance
Panneduboîtierd'alimentation
Pannedumoteurd'entraînement
Méthodesd'exclusion
Pannedumoteurd'entraînement
Démontageetremplacement
Raisonsprobables
Démontageetremplacement
Défaillancedel'élémentdecontrôle
Moteurd'entraînementhorstension
échecderéglage
Leboutond'alimentationn'estpasenfoncé
Laprisen'estpasbranchée
Impossiblederéglerlelit
Vérifiezlaconnexionélectrique
Hauteurdelaplateformedumatelas
Notifierlamaintenance
Vérifiezlaconnexionélectrique
Insérezcorrectementlafiched'alimentationLaprisen'estpasbranchée
13
4.Exclusiondesdéfauts
Queuedumoteur
Queuedumoteur
Machine Translated by Google

2.Auniveaudesarticulationsdespiècesfréquemmentmobilesdulit,unequantitéappropriéed'huiledelubrificationdoitêtre
ajoutéelorsdel'inspectionquotidienne;sidesdommagesgravessontconstatés,l'huiledoitêtreremplacéeimmédiatement
pourgarantirlasécurité,ajoutezdespièceslubrifiéescommeindiqué.Ajoutezdel'huiledelubrificationauniveaudespièces
mobilescommeindiquésurlafigure.
1.Pourutiliserlelitentoutesécurité,descontrôlesdesécuritédoiventêtreeffectuésrégulièrement.Effectuez
uneinspectioncomplètetouslessixmoispourvousassurerqu'iln'yapasdejeudanslespiècesdeconnexionetquela
fonctiondemontéeetdedescentedulitpeutfonctionnernormalement.
14
5.Entretiendulit
Nettoyerlemécanismerotatif
panneauarrièreoudansl'unitéd'entraînement
Placerlatêteetlepieddelit
Pannemécanique
Vérifiezlemécanismedeverrouillage
Impossiblederéglerlabarrièredesécurité Retirerlesobjetsétrangers
Impossibled'installer
Mauvaiseméthoded'installationdela
têteoudupieddelit
Notifierlamaintenance
correctement,reportezvousàlaméthode
d'assemblagedelatêtedelitetdupieddelit1.2
Remplacezlesroulettes,reportezvousà3.1
Démontageetremplacementdesroulettes
L'arbrerotatifestcoincépardesbandesdesaleté
têtedelitetpieddelit
Défaillancedumécanismeinternedesroulettes
Ilyadesobjetsétrangerssousle
Notifierlamaintenance
Défaillancedel'élémentdecontrôle
Lesroulettesnepeuventpastourner
Machine Translated by Google

7.Détectionetmaintenancedesroulettes
6.Nettoyageetentretiendumatelas
15
oudestamponsdenettoyage,etnettoyezlefréquemmentpourleprotégerdudessèchement.
etlaproliférationdesbactéries.Sidel'eauadhère,essuyezlaimmédiatement.
4.Siletissuestaccidentellementtaché,veuillezvousréféreraunettoyagerecommandécorrespondant.
coupezleensemble.
lematelastroplong.
4.Veuillezéviterd'inhalerl'humiditédanslelitetlematelas,cequiprovoqueraitdelarouilleetdesbruitsanormaux.
1.Vérifiezrégulièrementlesroulettespouréviterleschocsoulessurcharges,cequipourraitendommagerle
roulettes.
selonlesconditionsd'utilisationréellesspécifiques.Engénéral,lagraisselubrifianteestajoutéetouslessix
etlespiècesenplastiquedelatêtedelitoudupieddelit,dugardecorpspeuventêtrerecyclées.
5.Siaccidentellementduchewinggumoud'autresgeléesentrentencontactavecletissu,nel'essuyezpasavecforce.Utilisezun
méthodesdécritesdanslesinstructions;n'utilisezpasdeproduitschimiquescorrosifspournettoyerletissu.
5.Lorsquelecadredulitvieillitetqu'ilatteintuncertaintempsd'entretien,lapartiemétalliqueducorpsdulit
2.Graissezrégulièrementlesroulettesoulesroues,etlafréquenced'ajoutdoitêtredéterminée
6.Silefilestdesserréenraisondel'usure,neleretirezpasàlamain,utilisezdesciseauxpour
1.Lorsdesonutilisation,évitezderayerletissuavecdesoutilstranchantsoudescouteaux,couvrezlededraps
unsacdeglacepourlelaisserdurciretleretirerdélicatement.
mois.
3.Évitezdeheurterlelitetderayerlerevêtementdulitavecdesobjetstranchants.
3.Exposezsouventlematelaspourgarderlesommeilfraisetconfortable,maisveillezànepasexposer
*Sivotrecommandenecomportepasdematelas,veuillezvousréféreràlaconfigurationducontrat.
2.Nettoyezrégulièrementlematelasavecunaspirateur.Lahoussedumatelaspeutêtrelavéeà100.
Piècesmobiles
Machine Translated by Google

9.Emballage,transport,stockage
8.Entretiendesgardecorps
1.L'emballagedulitélectriqueesteffectuéconformémentaucontratouàlanormeduproduit.
lespiècesnesontpasendommagées,peuventêtreremontéesetutilisées.
puistestezànouveaulesystèmedefreinage.
pouréviterledesserrageetlachute.
Lagraissedoitêtreadaptéeàl'environnementd'utilisationréel,enparticulierauxtempératuresélevéesetbasses.
remplacezlesrouesetassurezvousquelesboulonsetlesécrousdesessieuxsontbienassemblésetconnectés.
réparéouremplacé,veuillezcontacternotreserviceaprèsventeouunrevendeuragréépourfournir
3.Lelitélectriquedoitêtrerangé:
b.Humiditérelative:≤85%.
desfilsfilésetd'autresaccumulationspeuventêtreenroulésautourdelaroue,retirezlesboulonsetlesécrous
etpoussezlelit,vérifiezégalementsilesperformancesdefreinagedechaqueroulettesontbonnes.Silafonction
sedéplaçantetroulantverslebas.
fonctionnecorrectement.Vérifiezlesfreinsunefoisparjourouavantchaqueutilisation.Pourunlitd'hôpitaléquipé
2.Évitezdesortirprécipitamment,desubirdeviolentesvibrationsetdevousprotégerdusoleiletdelapluiependantletransport.
système.
environnement,etlagraisselubrifiantecorrespondantedoitêtresélectionnée.
Sipossible,utilisezdesrondellesfreinoudescontreécrouspourvousaiderdansceprocessus.
parnotresociété.Chaquefoisquelesfreinssontremplacés,lesperformancesdefreinagedesroulettesdoiventêtre
3.Aprèsavoirnettoyél'équipementdecoulée,veillezàajouterdelagraisse.Lechoixdulubrifiant
6.Enjugeantsilaroulettedoitêtreremplacéeenfonctiondutempsd'utilisation,del'usure,vouspouvez
3.Veuillezutilisercorrectementlespiècesenplastiquedel'interrupteurdegardecorpsetn'utilisezpaslaforcebrutepour
8.Silemécanismedusystèmedefreinagedelarouletteestendommagéetquelefreindoitêtreremplacé,
delaroue,nettoyezlesdébrisetvérifiezsileroulementdelaroueestendommagé.Sile
Silesfreinsdesroulettestombentenpanneenraisondel'usureoudesdommagesauxroues,remplacezimmédiatementlesroueset
2.Veuilleztoujoursvérifierlesvisdelapositiontotaledugardecorpsetlefildugardecorps
a.Températureambiante:+5~+40.
1.Veuillezvérifiersilesbarrièreslatéralessontcorrectementinstalléespourempêcherlepatientallongé
dulitélectrique.
5.L'usuredelasurfacedupneudelarouepeutêtredétectéeparinspectionvisuelle.Certainsfils
avecplusieursroulettesàfrein,uneseulerouletteàfreinpeutêtreverrouilléeàlafois,cequivouspermettrad'essayer
éviterd'endommagerlarambarde.
4.Ilestinterditdeforcerlesroulettesàfreinerlorsdufreinage,cequiendommageraitlefrein
7.Pourlesrouletteséquipéesdefreins,ilestnécessairedevérifierrégulièrementsilesfreinssont
retesté.
16
Machine Translated by Google

ÉquipementdeclasseII
Remarque!VérifiezquelefichierfourniaveclelitestconformeàlaprotectionIPX4
Interprétationdessymboles:
Miseàlaterredeprotection
17
10.Serviceaprèsvente
e.Indicedeprotection:IPX4
4.L'équipementestdotéd'unealimentationinterneetletypedeprotectionestdetypeB.
produit.
3.Nedémontezpasvousmêmeledispositifinternedeceproduitafind'évitertoutdommageinutile.
entempsopportun.
e.Fréquenced'alimentation:50±5Hz
Ceproduitestsoumisauxdispositionsdeladirectiveeuropéenne2012/19/UE.Lesymbole
uneailed'unepoubelleàroulettesbarréeindiquequeleproduitnécessiteunecollecteséparéedesdéchets
dansl'Unioneuropéenne.Cecis'appliqueauproduitetàtouslesaccessoiresmarqués
serviceaprèsventeounotrerevendeuragréé.
b.Puissanced'entrée:300VA.
cesymbole.Lesproduitsmarquéscommetelsnepeuventpasêtrejetésaveclesdéchetsménagersnormaux,maisdoivent
êtreapportésàunpointdecollectepourlerecyclagedesappareilsélectriquesetélectroniques.
Sivousconstatezquel'utilisationestaffectéeenraisondeproblèmesdequalité,veuillezcontacternotreserviceaprèsvente
a.Tensiondefonctionnement:24VCC.
doiventprésentercesdocumentslorsquel'entrepriseeffectuelagarantieetlamaintenancedu
d.Horairedetravail:chargementintermittentetfonctionnementcontinu
Encasdeproblèmedansundélaid'unan,l'entrepriserépareragratuitementleproduitpourl'utilisateur.
c.Modèleetcalibredufusible:F3AL250V,5×20mm
1.Veuillezconservercorrectementlesfichiersfournisaveclamachineetlesfacturesdeceproduitetvous
d.Tensiond'alimentation:CA100220±22V;
L'entreprisepeutvousfournirdesservicesd'assistancetechniqueetdemaintenanceprécisetrapidesdansun
4.Àcompterdeladated'achat,s'ilesteffectivementendommagéounefonctionnepasnormalementenraisondeproblèmesdequalité
2.S'ilyaunproblèmedansleprocessusd'utilisation,veuillezcontacternotresociétéàtemps,afinquenotre
c.Pressionatmosphérique:70kPa~106kPa.
f.AppareilsnonAP/APG
Éliminationcorrecte
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
18
MaisonduCenturion,routedeLondres,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedBureau147,
YHCONSULTINGLIMITÉE.
MainzerLandstr.69,
60329FrancfortsurleMain.
ECrossStuGmbH
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.
ImportéenAUS:SIHAOPTYLTD.
JIANGSUSAIKANGMEDICALEQUIPMENTCOLTD
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

MODELL:D8D8Y
Wir bitten Sie höflich, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich zu den
großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden,
stellen lediglich eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie erzielen können, wenn Sie bestimmte
Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Top-Marken kaufen, und müssen nicht zwangsläufig
alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien abdecken.
KRANKENBETT
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie uns: Technischer
Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
- 1 -
MODELL:D8D8Y
KRANKENBETT
Machine Translated by Google

Patienten. Krankenhausbetten ermöglichen Patienten, in bequemeren Positionen sowie in Positionen zu bleiben
ÿDieses Benutzerhandbuch enthält die Beschreibung, Anleitung, Wartung und technischen Parameter von
Krankenhausbetten sind unverzichtbare Ausstattung für das Wohlbefinden, die Behandlung und die Genesung bettlägeriger
Andererseits ist die Patientensicherheit in dieser Phase der Genesung sehr wichtig, daher verfügen alle unsere Betten über
das Produkt.
Erleichterung der Atmung und hat auch Erhöhung des Teils der Füße, die dazu führen wird, dass es die
Die Durchblutung der unteren Extremitäten wird aufgrund der langen Liegezeit des Patienten beeinträchtigt.
Objekt.
ÿDie Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Referenz für den Benutzer. Bei der tatsächlichen Verwendung beachten Sie bitte die tatsächlichen
Erhöhung des Kopfteils, die den Moment der Fütterung erleichtert und auch Reflux vermeidet und
ÿBei Fragen wenden Sie sich bitte an das Kundendienstzentrum oder den Händler.
Nehmen Sie die Stoßfängerräder aus der Tasche und drehen Sie die Schraube mit einem 17-Zoll-Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn
per Fernbedienung. Das manuelle Krankenhausbett verfügt über 2 Bewegungen, die durch Kurbeln ausgelöst werden, wobei die
ÿDieses Handbuch gilt für das elektrische Krankenhausbett D8d8y. Es enthält die Installationsmethode, Betriebsanweisungen
und Wartungsprüfpunkte.
um die Stoßfängerräder zu montieren;
Die Funktionen des automatischen Krankenhausbetts werden über Tasten an den Seitenteilen des Betts gesteuert oder
Wir setzen voraus, dass alle Benutzer das Benutzerhandbuch und alle Warnhinweise kennen.
Vorsichtsmaßnahmen.
müsste immer Stützen anbringen oder entfernen. Krankenhausbetten können manuell oder automatisch bedient werden.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und befolgen Sie die Schritte vor der Installation und Verwendung genau.
ÿAußer in einigen unerwarteten Situationen müssen Benutzer mit der Verwendung vertraut sein und
ÿJeder, der dieses Produkt verwendet oder bedient, sollte es lesen und einhalten.
manchmal von Ärzten empfohlen, was in einem normalen Bett sehr schwierig wäre, wo man
Das Schutzrad verhindert einen direkten Aufprall auf das Bett und schützt das Bett.
Seitliche Schutzgeländer verhindern, dass der Patient nachts herumläuft und Sturzgefahr besteht.
1. Installationsanleitung
1.1 Montage der Pufferräder
Notiz:
Manuelle Einführung
- 2 -
Machine Translated by Google

- 3 -
1.2 Montagemethode für Kopf- und Fußteil
Richten Sie zunächst das Kopf- und Fußteil an der Positionierungssäule am Bettrahmen aus und setzen Sie dann
das Kopf- und Fußteil senkrecht nach unten ein. Wenn Sie ein „Klicken“ hören, zeigt dies an, dass sich die Schnalle
in der richtigen Position befindet. Überprüfen Sie abschließend, ob die Schnalle verriegelt ist. Das Installationsdiagramm
für das Kopf- und Fußteil sieht wie folgt aus:
Machine Translated by Google

Installation des weiblichen Teils: Drücken Sie den Kunststoffhaken (weiblicher Teil) auf das ÿ16mm Edelstahlrohr.
Legen Sie die konkave Schnalle des Abflusshakens nach unten und schnallen Sie ihn dann am Bettrahmenbalken
fest, wie in der folgenden Abbildung gezeigt:
Installation des männlichen Teils: Platzieren Sie den Kunststoffhaken (männliches Teil) kreuzförmig direkt über dem
weiblichen Teil, richten Sie dann die Schnallen am männlichen Teil mit den Schlitzen am weiblichen Teil aus und drücken
Sie nach unten. Überprüfen Sie nach einem „Klick“, ob das Ende der Schnalle fest sitzt. Wenn es fest sitzt, schließen Sie
die Installation ab. Wenn nicht, drücken Sie weiter nach unten, bis die Schnalle fest sitzt.
- 4 -
1.4 Installation des Infusionsständers
1.3 Montage des Drainagehakens
Gesperrter Zustand
Entsperrter Zustand
Machine Translated by Google

IV-Pol-Vorhersage 3
IV-Pol-Vorhersage 4
IV-Pol-Vorhersage 2
Der Infusionsständer kann in den vier in der folgenden Abbildung gezeigten Positionen installiert werden:
2
Weiblicher Teil
Männlicher Teil
1
3
IV- Pol-Vorhersage 1
- 5 -
Machine Translated by Google

3-Kopfteil
7-Großes Geländer
5-Fahrgestell
1-Stoßfängerräder 2-Rollen
4-Kleines Geländer
8-Fuß-Brett6-Bett-Oberflächenbrett
Wichtigste technische Parameter:
2. Produktbeschreibung
3
4
2
5
7
1
8
IV-Pol-Vorhersage 1
6
- 6 -
Machine Translated by Google

2.1 Verwendungsmethode der Lenkrollenbremsen
- 7 -
Rot
Grün
Rot
Grün
Entsperrter Zustand
Gesperrter Zustand
mm
Umgekehrte Trendelenburg-Lagerung
KG
Drücken Sie den grünen Fußhebel nach unten, um alle Rollen zu entriegeln.
Sichere Arbeitslast
Größe
Maße
900 ± 10
Höhe
Außer wenn das Bett bewegt werden muss, muss die Rollenbremse während des restlichen
Neigungsbereich
Rückwand
Länge
0-12±5°
Dieses Bett verfügt über eine zentral gesteuerte Seitenbremse und alle vier Rollen können durch
Länge
440 ± 10
Beinbrett
Gewicht
Drücken Sie den roten Fußhebel nach unten, um alle Rollen festzustellen.
Trendelenburg
Bettoberfläche
2280 ± 10
250
Das folgende Bild zeigt die beiden Bewegungszustände des Zauberers:
Breite
1090 ± 10
0-35±5°
Wenn sich ein Patient auf dem Bett befindet, sollte das Schutzgeländer hochgeklappt werden, bevor das Bett bewegt wird.
Die niedrigste Höhe des Bettes vom Boden
(440-735)±10
/
die Zeit. Sie müssen alle beiden Lenkrollenbremsen betätigen.
0-12±5°
Breite
0-75±5°
Steuerung des Bremshebels auf einer Seite.
1925±10
Machine Translated by Google

Absenken der Leitplanke: Ziehen Sie den Leitplankenschalter nach außen und halten Sie die obere Leitplanke fest, während
Sie die Leitplanke langsam absenken. Das Bild sieht wie folgt aus:
Geländer hochziehen: Das obere Geländer hochziehen, ein „Klick“-Geräusch zeigt an, dass das Geländer verriegelt ist.
Das Bild sieht wie folgt aus:
Bei diesem Bett kann die Rückenlehne im Notfall schnell mechanisch abgesenkt werden.
Vorgehensweise: Heben Sie den roten CPR-Schalter an, um die Rückenlehne schnell abzusenken.
Leitplankenschalter
Leitplankenschalter
2.2 Verwendungsmethode für Leitplanken
2.3 CPR-Sofortfreigabefunktion
- 8 -
Machine Translated by Google

1. Lösen Sie zunächst vorsichtig die Außenhülse gegen den Uhrzeigersinn, stecken Sie das Innenrohr des Infusionsständers in
die Außenhülse und passen Sie dann die Länge der Verlängerungsstange nach oben und unten an.
Die maximale Tragkraft jedes Hakens beträgt 2kg, insgesamt also 8kg.
2. Zweitens die gewünschte Länge einstellen und dann die äußere Hülse vorsichtig festziehen.
Höhenverstellung des Infusionsständers:
(Höheneinstellung: 890–1540ÿmm)
- 9 -
2.4 Verwendungsmethode des Infusionsständers
Das Backboard schnell absenken
Herz-Lungen-Wiederbelebung
Machine Translated by Google

(Hinweis: Die Handsteuerung ist ein optionales Zubehör. Je nach Bedarf muss bestimmt
werden, ob sie mit dieser Konfiguration ausgestattet werden muss.)
:Umgekehrte Trendelenburg-Lagerung
: Zurück-nach-unten-Schaltfläche
: Taste zum Hochklappen des gesamten Bettes
: Bein runter Knopf
: Taste für Rücken- und Beinanlenkung nach oben (Auto-Kontur)
: Herz-Lungen-Wiederbelebung
: Bein hoch-Taste
: Schaltfläche „Zurück“
: Taste für Rücken- und Beinanlenkung nach unten (Auto-Kontur)
:Trendelenburg
: Taste zum Herunterfahren des gesamten Betts
2.5.1 Verwendungsmethode der Handsteuerung
2.5 Stil und Beschreibung der Handsteuerung
Außenhülle
- 10 -
Machine Translated by Google

Bremspedal, Kunststoff-Sicherungsring, Sechskantstahl usw., ersetzen Sie das Ersatzrad, stecken Sie den Bolzen in
die Basis und das Rollenmontageloch und ziehen Sie die Mutter fest.
Um die Schraube zu lösen, nehmen Sie die Schraube, die flache Federscheibe heraus,
Verwenden Sie einen 10-Zoll-Inbusschlüssel
- 11 -
3.1 Demontage und Austausch der Laufrollen
3. Austausch und Wartung von Bettteilen
Machine Translated by Google

- 12 -
3.2 Demontage und Austausch des Geländers
3.3 Demontage und Austausch des Motors
Verwenden Sie zwei 17-Zoll-Inbusschlüssel, um den Motor abzuschrauben, die Schraube herauszunehmen und den Motor auszutauschen.
Wenn der Austausch abgeschlossen ist, installieren Sie die Schrauben in der in der Abbildung gezeigten Reihenfolge und ziehen Sie den
Knoten mit dem Schraubenschlüssel fest.
Um die Mutter zu lösen, entfernen Sie nacheinander Mutter, Federscheibe, Unterlegscheibe und Schraube.
Verwenden Sie zwei 14-Zoll-Schraubenschlüssel und entfernen Sie dann das Geländer. (Das Bild dient nur als Referenz. Das tatsächliche
Produkt ist maßgebend.)
Machine Translated by Google

4. Mängelausschluss
- 13 -
Antriebsmotor ausschalten
Wartung benachrichtigen
Das Bett lässt sich nicht verstellen
Überprüfen Sie den Stromanschluss
Stecker nicht eingesteckt
Drücken Sie den Netzschalter
Überprüfen Sie den Stromanschluss
Netzstecker richtig einstecken
Steuerelementfehler
Antriebsmotor ausschalten
Anpassungsfehler
Netzstecker richtig einstecken
Einschaltknopf nicht gedrückt
Stecker nicht eingesteckt
Höhe der Liegefläche
Ausfall der Stromversorgungsbox
Ausschlussmethoden
Antriebsmotorausfall
Antriebsmotorausfall
Mögliche Gründe
Demontage und Austausch
Demontage und Austausch
Ersetzen Sie den Motor, siehe 3.3 Motor
Ersetzen Sie den Motor, siehe 3.3 Motor
Häufige Fehler
Wartung benachrichtigen
mit den Positionstasten
Motorheck
Motorheck
Machine Translated by Google

2. An den Gelenken der häufig bewegten Teile des Betts muss bei der täglichen Inspektion eine angemessene Menge Schmieröl
hinzugefügt werden. Wenn schwerwiegende Schäden festgestellt werden, sollten sie zur Gewährleistung der Sicherheit sofort
ausgetauscht werden. Fügen Sie geschmierte Teile wie gezeigt hinzu. Fügen Sie an den beweglichen Teilen etwas Schmieröl
hinzu, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Um das Bett sicher nutzen zu können, müssen regelmäßig Sicherheitsprüfungen durchgeführt werden.
Führen Sie alle sechs Monate eine umfassende Prüfung durch, um sicherzustellen, dass die Verbindungsteile nicht locker sind
und die Auf- und Ab-Funktion des Betts normal ausgeführt werden kann.
- 14 -
5. Bettpflege
Leitplanke kann nicht angepasst werden
Wartung benachrichtigen
Es befinden sich Fremdkörper unter dem
Interner Mechanismusfehler der Rollen
Reinigen Sie den Drehmechanismus
Steuerelementfehler
Rollen können sich nicht drehen
richtig, siehe 1.2 Kopfteil & Fußteil
Montagemethode
Ersetzen Sie die Rollen, siehe 3.1 Demontage
und Austausch der Rollen
Mechanisches Versagen
Die rotierende Welle ist durch Schmutzstreifen
blockiert
Kopf- und Fußteil
Fremdkörper entfernen
Installation nicht möglich
Wartung benachrichtigen
Falsche Montagemethode für Kopf-
oder Fußteil
Backboard oder im Antriebsteil
Platzieren Sie das Kopf- und Fußteil
Überprüfen Sie den Verriegelungsmechanismus
Machine Translated by Google

4. Vermeiden Sie das Einatmen von Feuchtigkeit in das Bett und die Matratze, da dies zu Rost, ungewöhnlichen Geräuschen und
* Sollte Ihre Bestellung ohne Matratze erfolgen, beachten Sie bitte die Vertragskonfiguration.
3. Vermeiden Sie es, mit scharfen Gegenständen auf das Bett zu schlagen und die Beschichtung des Betts zu zerkratzen.
3. Legen Sie die Matratze oft frei, um den Schlaf frisch und bequem zu halten, aber achten Sie darauf, nicht freizulegen
1. Überprüfen Sie regelmäßig die Rollen, um Stöße oder Überlastungen zu vermeiden, da dies zu Schäden am
oder Reinigungspads und reinigen Sie es regelmäßig, um es vor dem Austrocknen zu schützen.
2. Reinigen Sie die Matratze regelmäßig mit einem Staubsauger. Der Matratzenbezug kann bei 100 °C gewaschen werden.
schneidet es zusammen.
6. Wenn sich der Faden aufgrund von Verschleiß löst, ziehen Sie ihn nicht mit der Hand ab, sondern verwenden Sie eine Schere, um
1. Vermeiden Sie beim Gebrauch, den Stoff mit scharfkantigen Werkzeugen oder Messern zu zerkratzen, decken Sie ihn mit Laken ab
Eisbeutel zum Aushärten auflegen und vorsichtig abziehen.
Monate.
und die Kunststoffteile des Kopf- bzw. Fußteils und des Geländers können recycelt werden.
5. Wenn Kaugummi oder andere Geleeartikel versehentlich auf den Stoff gelangen, wischen Sie sie nicht mit Gewalt ab. Verwenden Sie ein
entsprechend den spezifischen tatsächlichen Einsatzbedingungen. Im Allgemeinen wird alle sechs
5. Wenn der Bettrahmen altert und eine bestimmte Wartungszeit erreicht, wird der Metallteil des Bettkörpers
Befolgen Sie die in der Anleitung beschriebenen Methoden. Verwenden Sie zum Reinigen des Stoffes keine ätzenden Chemikalien.
2. Fetten Sie die Rollen oder Räder regelmäßig ein. Die Häufigkeit der Zugabe sollte bestimmt werden
Rollen.
und Bakterienbildung. Wenn Wasser anhaftet, wischen Sie es sofort ab.
4. Wenn der Stoff versehentlich verschmutzt ist, beachten Sie bitte die entsprechenden Reinigungsempfehlungen.
die Matratze zu lang.
- 15 -
6. Matratzenreinigung und Pflege
7. Nachlauferkennung und Wartung
Bewegliche Teile
Machine Translated by Google

- 16 -
6. Beurteilen Sie, ob die Rolle nach der Zeit verwendet wird, Verschleiß und Abnutzung ersetzt werden, können Sie
von unserem Unternehmen. Bei jedem Austausch der Bremsen muss die Bremsleistung der Rollen überprüft werden
Umgebung, und das entsprechende Schmierfett sollte ausgewählt werden.
Verwenden Sie für diesen Vorgang wenn möglich Federscheiben oder Sicherungsmuttern.
System.
einwandfrei funktionieren. Überprüfen Sie die Bremsen einmal täglich oder vor jedem Gebrauch. Für ein Krankenhausbett mit
2. Vermeiden Sie schnelles Herausfahren, heftige Vibrationen und schützen Sie den Transport vor Sonnenlicht und Regen.
Wenn sich Garn und andere Ablagerungen um das Rad gewickelt haben, entfernen Sie die Schrauben und Muttern
und schieben Sie das Bett auch überprüfen, ob die Bremsleistung jeder Rolle gut ist. Wenn die Funktion
Schalten und Herunterrollen.
3. Das elektrische Bett sollte wie folgt gelagert werden:
Fett sollte auf der tatsächlichen Einsatzumgebung basieren, insbesondere auf hohen und niedrigen Temperaturen
Setzen Sie die Räder wieder ein und achten Sie darauf, dass die Achsschrauben und -muttern gut zusammengesetzt und verbunden sind.
repariert oder ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst oder autorisierten Händler bieten
Teile sind nicht beschädigt, können wieder montiert und verwendet werden.
Testen Sie dann das Bremssystem erneut.
um ein Lösen und Abfallen zu verhindern.
b. Relative Luftfeuchtigkeit: ÿ 85 %.
erneut getestet.
4. Es ist verboten, die Rollen beim Bremsen mit Gewalt zu bremsen, da dies zu einer Beschädigung der Bremse führen kann.
7. Bei Rollen mit Bremsen muss regelmäßig überprüft werden, ob die Bremsen
um eine Beschädigung des Geländers zu verhindern.
1. Die Verpackung des elektrischen Bettes erfolgt gemäß Vertrags- oder Produktstandard.
5. Der Verschleiß der Reifenoberfläche des Rades kann durch visuelle Inspektion erkannt werden. Einige Thread
Bei mehreren Bremsrollen kann immer nur eine Bremsrolle festgestellt werden, so dass Sie
des elektrischen Bettes.
1. Bitte überprüfen Sie, ob die Seitengitter richtig installiert sind, um zu verhindern, dass der liegende Patient
der Lenkrollenbremsen aufgrund von Verschleiß oder Beschädigung der Räder versagt, ersetzen Sie die Räder sofort und
des Rades, reinigen Sie die Rückstände und prüfen Sie, ob das Lager des Rades beschädigt ist. Wenn das
2. Bitte überprüfen Sie immer die Schrauben der Gesamtposition der Leitplanke und des Drahtes der Leitplanke
a. Umgebungstemperatur: +5 °C – +40 °C.
8. Wenn der Mechanismus des Bremssystems der Lenkrolle beschädigt ist und die Bremse ausgetauscht werden muss,
3. Bitte verwenden Sie die Kunststoffteile des Leitplankenschalters richtig und wenden Sie keine rohe Gewalt an, um
3. Achten Sie nach der Reinigung der Rollenausrüstung auf die Zugabe von Fett. Die Auswahl des Schmiermittels
9. Verpackung, Transport, Lagerung
8. Leitplanken-Wartung
Machine Translated by Google

10. Kundendienst
- 17 -
Geräte der Klasse II
Schutzerdung
Hinweis! Überprüfen Sie die Datei mit dem Bett IPX4 Schutz
Symbolinterpretation:
e. Netzfrequenz: 50±5 Hz
2. Wenn es ein Problem im Prozess der Nutzung gibt, kontaktieren Sie bitte unser Unternehmen rechtzeitig, so dass unsere
d. Netzspannung: AC 100-220±22V;
Das Unternehmen bietet Ihnen präzise und schnelle technische Unterstützung und Wartungsleistungen in einer
Richtige Entsorgung
Schutzart: IPX4
c. Luftdruck: 70 kPa ~ 106 kPa.
f. Nicht-AP/APG-Geräte
Produkt.
müssen diese Unterlagen vorlegen, wenn das Unternehmen Garantie- und Wartungsarbeiten für das
d. Arbeitsplan: intermittierende Belastung und Dauerbetrieb
Tritt innerhalb eines Jahres ein Problem auf, repariert das Unternehmen das Produkt für den Benutzer kostenlos
c. Sicherungsmodell und Nennwert: F3AL 250 V, 5 × 20 mm
1. Bitte bewahren Sie die mit der Maschine gelieferten Dateien und Rechnungen dieses Produkts ordnungsgemäß auf.
4. Ab dem Kaufdatum, wenn es tatsächlich beschädigt ist oder aufgrund von Qualität nicht normal funktioniert
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol zeigt
b. Eingangsleistung: 300 VA.
in der Europäischen Union. Dies gilt für das Produkt und alle Zubehörteile, die mit gekennzeichnet sind
Abteilung oder unserem autorisierten Händler.
a. Betriebsspannung: DC 24 V.
Wenn Sie feststellen, dass die Nutzung aufgrund von Qualitätsproblemen beeinträchtigt ist, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst
an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
3. Um unnötige Schäden zu vermeiden, zerlegen Sie das Innenleben dieses Produkts nicht selbst.
4. Das Gerät verfügt über eine interne Stromversorgung und der Schutztyp ist Typ B.
dieses Symbol. Produkte, die so gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
Eine durchgestrichene Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt einer getrennten Müllentsorgung bedarf.
rechtzeitig.
Machine Translated by Google

Vertreter der EG
UK REP
- 18 -
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Centurion House, London Road,
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD.
JIANGSU SAIKANG MEDIZINISCHE AUSRÜSTUNG CO LTD
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODELLO:D8D8Y
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili da noi utilizzate
rappresentano solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati
utensili da noi rispetto ai principali marchi più prestigiosi e non intendono
necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai marchi più importanti.
LETTO MALATO
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci: Supporto tecnico e
certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare.
VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto
al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti
tecnologici o software sul nostro prodotto.
- 1 -
MODELLO:D8D8Y
LETTO MALATO
Machine Translated by Google

1.1 Installazione delle ruote paraurti
Nota:
1. Guida all'installazione
D'altro canto, la sicurezza del paziente è molto importante in questa fase di recupero, per questo tutti i nostri letti sono dotati di
il prodotto.
sponde di protezione laterali, che impediscono al paziente di muoversi di notte e di correre rischi di caduta.
pazienti. I letti d'ospedale consentono ai pazienti di rimanere in posizioni più comode e anche in posizioni
ÿPer qualsiasi domanda, contattare il centro di assistenza post-vendita o il distributore.
per installare le ruote paraurti;
ÿ Chiunque utilizzi o faccia funzionare questo prodotto è tenuto a leggerlo e rispettarlo.
a volte consigliato dai medici, cosa che sarebbe molto difficile in un letto normale, dove uno
dovrebbe sempre posizionare o rimuovere supporti. I letti d'ospedale possono essere manuali o automatici.
La ruota paraurti impedisce la collisione diretta con il letto e lo protegge.
Si prega di leggere attentamente questo manuale e di seguire scrupolosamente i passaggi prima di installare e utilizzare il prodotto.
Il letto ospedaliero automatico ha le sue funzioni controllate da pulsanti sui pannelli laterali del letto o
Richiediamo a tutti gli utenti di conoscere il manuale d'uso e tutte le avvertenze.
ÿSalvo alcune situazioni impreviste, gli utenti sono tenuti ad avere familiarità con l'utilizzo e
precauzioni.
tramite telecomando. Il letto ospedaliero manuale ha 2 movimenti azionati da manovelle, aventi la
ÿQuesto manuale è applicabile al letto elettrico ospedaliero D8d8y. Contiene il metodo di installazione, le istruzioni operative
e i punti di controllo della manutenzione.
ÿLa grafica in questo manuale è solo per riferimento degli utenti. Nell'uso effettivo, fare riferimento al reale
sollevamento della testiera, che facilita il momento della poppata, evitando anche i reflussi e
Estrarre le ruote paraurti dalla borsa e utilizzare una chiave esagonale da 17 pollici per girare il bullone in senso orario
facilitando la respirazione e ha anche l'elevazione della parte dei piedi che farà sì che migliori la
circolazione sanguigna degli arti inferiori, in considerazione del lungo periodo che il paziente trascorrerà in posizione sdraiata.
oggetto.
ÿQuesto manuale utente include la descrizione, le istruzioni, la manutenzione e i parametri tecnici di
I letti ospedalieri sono attrezzature essenziali per il benessere, la cura e il recupero delle persone costrette a letto
Introduzione al manuale
- 2 -
Machine Translated by Google

Per prima cosa allineare la testiera e la pediera con la colonna di posizionamento sul telaio del letto,
quindi inserire la testiera e la pediera verticalmente verso il basso. Dopo aver sentito un "clic", indica
che la fibbia è nella posizione corretta e infine controllare se la fibbia è bloccata. Lo schema di
installazione della testiera e della pediera è il seguente:
1.2 Metodo di assemblaggio della testiera e della pediera
- 3 -
Machine Translated by Google

Installazione della parte femmina: premere il gancio di plastica (parte femmina) sul tubo in acciaio inossidabile ÿ16mm.
Posizionare la fibbia concava del gancio di scarico verso il basso, quindi agganciarla alla trave del telaio del letto,
come mostrato nella figura seguente:
Installazione della parte maschio: posizionare il gancio di plastica (parte maschio) direttamente sopra la parte femmina a
forma di croce, quindi allineare le fibbie sulla parte maschio con le fessure sulla parte femmina e premere verso il basso.
Dopo aver sentito un "clic", controllare se l'estremità della fibbia è stretta, se lo è, quindi completare l'installazione, in
caso contrario, continuare a premere verso il basso fino a quando la fibbia non è stretta.
- 4 -
1.4 Installazione del palo IV
1.3 Installazione del gancio di drenaggio
Stato bloccato
Stato sbloccato
Machine Translated by Google

IV Pole prevision 2
IV Pole prevision 3
Il palo portaflebo può essere installato nelle quattro posizioni mostrate nella figura seguente:
IV Pole prevision 4
2
1
Parte femminile
Parte maschile
IV Pole prevision 1
3
- 5 -
Machine Translated by Google

3-Testa di tavola
6-Tavola di superficie del letto5-Telaio
1-Ruote paraurti 2-Ruote girevoli
4-Piccolo parapetto
7-Grande parapetto
Tavola da 8 piedi
Principali parametri tecnici:
2. Descrizione del prodotto
3
2
1
7
4
8
IV Pole prevision 1
6
5
- 6 -
Machine Translated by Google

Rosso
Stato bloccato
Rosso
Verde
Verde
Stato sbloccato
- 7 -
2.1 Metodo di utilizzo dei freni a rotella
Gamma di inclinazione
L'altezza minima del letto da terra
(440-735)±10
/
Tranne quando il letto deve essere spostato, il freno della rotella deve essere azionato durante il resto della
il tempo. È necessario premere tutti e due i freni delle ruote girevoli.
Larghezza
0-12±5°
0-75±5°
controllando la leva del freno da un lato.
mm
Trendelenburg inverso
1925±10
Superficie del letto
2280±10
Trendelenburg
250
L'immagine seguente mostra i due stati di movimento del caster:
larghezza
1090±10
0-35±5°
Quando c'è un paziente sul letto, la sponda deve essere alzata prima di spostare il letto.
Lunghezza
Tavola posteriore
0-12±5°
Questo letto utilizza un freno laterale controllato centralmente e tutte e quattro le ruote possono essere bloccate da
Lunghezza
Peso
440±10
Tavola per le gambe
Premere verso il basso la leva rossa del pedale per bloccare tutte le rotelle.
KG
Premere verso il basso la leva verde per sbloccare tutte le rotelle.
misurare
Carico di lavoro sicuro
Dimensioni
900±10
Altezza
Machine Translated by Google

Interruttore del guardrail
Interruttore del guardrail
Questo letto può abbassare meccanicamente la tavola spinale rapidamente nel processo di emergenza. Metodo di
funzionamento: sollevare l'interruttore rosso CPR per realizzare l'abbassamento rapido della tavola spinale.
Abbassare il guardrail: tirare l'interruttore del guardrail verso l'esterno e tenere il guardrail superiore mentre si
abbassa lentamente il guardrail. L'immagine è la seguente:
Sollevamento dei guardrail: tenere sollevato il guardrail superiore, un suono "clic" indica che il guardrail è
stato bloccato. L'immagine è la seguente:
2.3 Funzione di rilascio immediato CPR
2.2 Metodo di utilizzo dei guardrail
- 8 -
Machine Translated by Google

2. In secondo luogo, regolare la lunghezza desiderata, quindi stringere con cura la manica esterna dell'orologio.
1. Per prima cosa allentare con attenzione il contatore del manicotto esterno, inserire il tubo interno dell'asta portaflebo nel
manicotto esterno, quindi regolare la lunghezza dell'asta di prolunga su e giù;
Regolazione dell'altezza dell'asta portaflebo:
(Regolazione altezza: 890-1540 mm)
La portata massima di ogni gancio è di 2 kg, per un totale di 8 kg.
- 9 -
2.4 Metodo di utilizzo del palo IV
Abbassare rapidamente il tabellone
Rianimazione cardiopolmonare
Machine Translated by Google

(Nota: il controller manuale è un accessorio opzionale, in base alle esigenze determinare
se deve essere equipaggiato con questa configurazione)
:Trendelenburg invertito
: RCP
: Pulsante Indietro
: Pulsante per abbassare l'intero letto
: Pulsante di sollevamento della schiena e delle gambe (auto-contorno)
: Pulsante per sollevare l'intero letto
: Pulsante gamba su
: Pulsante di backup
:Trendelenburg
: Pulsante gamba giù
: Pulsante di abbassamento della schiena e delle gambe (auto-contorno)
2.5.1 Utilizzare il metodo del controller manuale
2.5 Stile e descrizione del controller manuale
Manica esterna
- 10 -
Machine Translated by Google

per svitare la vite, togliere la vite, la rondella elastica piatta,
la base e il foro di montaggio della rotella e serrare il dado.
pedale del freno, anello di ritegno in plastica, acciaio esagonale, ecc., sostituire la rotella di scorta, inserire il bullone in
Utilizzare una chiave a brugola da 10 pollici
- 11 -
3.1 Smontaggio e sostituzione delle rotelle
3. Sostituzione e manutenzione delle parti del letto
Machine Translated by Google

Utilizzare 2 chiavi a brugola da 17 pollici per svitare il motore, estrarre il bullone e sostituire il motore. Una
volta completata la sostituzione, installare i bulloni nell'ordine mostrato nella figura e utilizzare la chiave
per stringere il nodo.
per allentare il dado, rimuovere il dado, la rondella elastica, la rondella piatta Utilizzare 2
chiavi da 14 pollici e il bullone a turno, quindi rimuovere il guardrail. (L'immagine è solo di riferimento,
prevarrà il prodotto effettivo)
3.3 Smontaggio e sostituzione del motore
3.2 Smontaggio e sostituzione del guardrail
- 12 -
Machine Translated by Google

Controllare la connessione di alimentazione
Inserire correttamente la spina di alimentazione
utilizzando i pulsanti di posizione
Spegnimento del motore di azionamento
Notifica manutenzione
Guasto alla scatola di alimentazione
Sostituire il motore, fare riferimento a 3.3 Motore
Errori comuni Probabili ragioni
Sostituire il motore, fare riferimento a 3.3 Motore
Smontaggio e sostituzione
Metodi di esclusione
Guasto al motore di azionamento
Smontaggio e sostituzione
Guasto al motore di azionamento
Pulsante di accensione non premuto
Spina non collegata
Altezza della piattaforma del materasso
Guasto dell'elemento di controllo
Spegnimento del motore di azionamento
fallimento della regolazione
Spina non collegata
Premere il pulsante di accensione
Controllare la connessione di alimentazione
Inserire correttamente la spina di alimentazione
Notifica manutenzione
Impossibile regolare il letto
- 13 -
4. Esclusione di difetti
Coda motore
Coda motore
Machine Translated by Google

2ÿAi giunti delle parti del letto che si muovono frequentemente, è necessario aggiungere una quantità appropriata di
olio lubrificante durante l'ispezione giornaliera; se si riscontrano danni gravi, è necessario sostituirli immediatamente
per garantire la sicurezza, aggiungere parti lubrificate come mostrato. Aggiungere un po' di olio lubrificante alle parti
mobili come mostrato nella figura.
1ÿPer utilizzare il letto in modo sicuro, è necessario effettuare regolarmente ispezioni di sicurezza.
Eseguire un'ispezione completa ogni sei mesi, per garantire che non vi siano allentamenti nelle parti di collegamento
e che la funzione di salita e discesa del letto possa essere utilizzata normalmente.
- 14 -
5. Manutenzione del letto
Ci sono oggetti estranei sotto il
Controllare il meccanismo di bloccaggio
Impossibile regolare il guardrail
tabellone o nell'unità di azionamento
Notifica manutenzione
Posizionare la testiera e la pediera
Metodo di installazione errato della
testiera o della pediera
Rimuovere oggetti estranei
Impossibile installare
L'albero rotante è bloccato da strisce di sporco
testiera e pediera
correttamente, fare riferimento a 1.2 Metodo di
assemblaggio della testiera e della pediera
Sostituire le rotelle, fare riferimento a 3.1
Smontaggio e sostituzione delle rotelle
Pulisci il meccanismo rotante
Guasto dell'elemento di controllo
Le rotelle non possono girare
Guasto meccanico
Notifica manutenzione
Guasto del meccanismo interno delle rotelle
Machine Translated by Google

7. Rilevamento e manutenzione del caster
6. Pulizia e manutenzione del materasso
- 15 -
3. Esporre spesso il materasso per mantenere il sonno fresco e confortevole, ma fare attenzione a non esporlo
il materasso è troppo lungo.
4. Si prega di evitare di inalare umidità nel letto e nel materasso, che causerà ruggine e rumori anomali.
1. Controllare regolarmente le rotelle per evitare urti o sovraccarichi, che potrebbero danneggiare il
rotelle.
e proliferazione di batteri. Se l'acqua aderisce, puliscila immediatamente.
5. Quando il telaio del letto invecchia e raggiunge un certo periodo di manutenzione, la parte metallica del corpo del letto
4. Se il tessuto si macchia accidentalmente, fare riferimento alle istruzioni per la pulizia corrispondenti.
metodi indicati nelle istruzioni; non utilizzare prodotti chimici corrosivi per pulire il tessuto.
e le parti in plastica della testiera o della pediera, del corrimano possono essere riciclate.
5ÿSe accidentalmente il chewing gum o altre gelatine finiscono sul tessuto, non pulirlo con forza. Utilizzare un
2. Lubrificare regolarmente le rotelle o le ruote, determinando la frequenza dell'aggiunta.
in base alle specifiche condizioni di utilizzo effettive. In genere, il grasso lubrificante viene aggiunto ogni sei
impacco di ghiaccio per farlo indurire e staccarlo delicatamente.
mesi.
6. Se il filo risulta allentato a causa dell'usura, non tirarlo via a mano, utilizzare le forbici per
1. Durante l'uso, evitare di graffiare il tessuto con utensili o coltelli affilati, coprirlo con lenzuola
o spugnette detergenti, e pulirlo frequentemente per proteggerlo dalla secchezza.
2. Pulire regolarmente il materasso con un aspirapolvere. La fodera del materasso può essere lavata a 100°C.
tagliarlo insieme.
* Se il tuo ordine non include il materasso, fai riferimento alla configurazione del contratto.
3. Evitare di colpire il letto e di graffiarne il rivestimento con oggetti appuntiti.
Parti mobili
Machine Translated by Google

9. Imballaggio, trasporto, stoccaggio
8. Manutenzione del guardrail
il filato filato e altri accumuli possono essere avvolti attorno alla ruota, rimuovere i bulloni e i dadi
e spingere il letto, controllare anche se le prestazioni dei freni di ogni rotella sono buone. Se la funzione
spostandosi e rotolando verso il basso.
3. Il letto elettrico deve essere riposto:
sostituire le ruote e accertarsi che i bulloni e i dadi degli assi siano ben montati e collegati.
riparato o sostituito, contattare il nostro servizio post-vendita o un rivenditore autorizzato
per evitare che si allentino e cadano.
le parti non sono danneggiate, possono essere rimontate e utilizzate.
quindi ripetere il test dell'impianto frenante.
il grasso dovrebbe essere basato sull'ambiente di utilizzo effettivo, in particolare sulle alte e basse temperature
b. Umidità relativa: ÿ 85%.
ambiente e deve essere selezionato il grasso lubrificante corrispondente.
Se possibile, utilizzare delle rondelle elastiche o dei dadi autobloccanti per facilitare questa operazione.
dalla nostra azienda. Ogni volta che i freni vengono sostituiti, le prestazioni di frenata delle rotelle devono essere
sistema.
funziona correttamente. Controllare i freni una volta al giorno o prima di ogni utilizzo. Per un letto d'ospedale dotato di
2. Evitare di uscire di corsa, vibrazioni violente e proteggere dalla luce solare e dalla pioggia durante il trasporto.
della ruota, pulire i detriti e controllare se il cuscinetto della ruota è danneggiato. Se il
dei freni delle ruote girevoli si guastano a causa dell'usura o del danneggiamento delle ruote, sostituire immediatamente le ruote e
2. Controllare sempre le viti della posizione totale del guardrail e il filo del guardrail.
a. Temperatura ambiente: +5ÿ ~ +40ÿ.
3. Utilizzare correttamente le parti in plastica dell'interruttore del guardrail e non usare la forza bruta per
8. Se il meccanismo del sistema frenante della rotella è danneggiato e il freno deve essere sostituito
3. Dopo aver pulito l'attrezzatura della rotella, prestare attenzione all'aggiunta di grasso. La selezione del lubrificante
6. Valutare se la rotella deve essere sostituita in base al tempo di utilizzo, all'usura e allo strappo, è possibile
4ÿÈ vietato forzare la frenata delle ruote durante la frenata, poiché ciò danneggerebbe il freno.
ritestato.
7. Per le ruote dotate di freni, è necessario controllare regolarmente se i freni sono
evitare che danneggi il guardrail.
1. L'imballaggio del letto elettrico viene effettuato secondo il contratto o lo standard del prodotto.
5. L'usura della superficie del pneumatico della ruota può essere rilevata tramite ispezione visiva. Alcuni fili
con più rotelle frenanti, è possibile bloccare solo una rotella frenante alla volta, il che ti consentirà di provare
1. Verificare che le sponde laterali siano installate correttamente per evitare che il paziente sdraiato
del letto elettrico.
- 16 -
Machine Translated by Google

10. Servizio post-vendita
- 17 -
Attrezzatura di classe II
Messa a terra di protezione
Nota! Controllare il file fornito con il letto Protezione ingresso IPX4
Interpretazione del simbolo:
l'azienda può fornirti servizi di supporto tecnico e manutenzione accurati e rapidi in un
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva europea 2012/19/UE. Il simbolo
modo tempestivo.
e. Frequenza di alimentazione: 50±5 Hz
un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto richiede una raccolta differenziata dei rifiuti
ezione nell'Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con
3. Non smontare autonomamente il dispositivo interno di questo prodotto per evitare danni non necessari.
4. L'apparecchiatura è dotata di alimentazione interna e il tipo di protezione è di tipo B.
a. Tensione di lavoro: DC 24V.
questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, ma devono
essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Se ritieni che l'utilizzo sia influenzato da problemi di qualità, contatta il nostro servizio post-vendita
b. Potenza in ingresso: 300VA.
o presso il nostro rivenditore autorizzato.
c. Modello e potenza del fusibile: F3AL 250V, 5×20mm
1. Si prega di conservare correttamente i file forniti con la macchina e le fatture di questo prodotto e di
4. Dalla data di acquisto, se è effettivamente danneggiato o non funziona normalmente a causa della qualità
è necessario presentare questi materiali quando l'azienda esegue la garanzia e la manutenzione per l'
d. Orario di lavoro: carico intermittente e funzionamento continuo
problemi entro un anno, l'azienda riparerà gratuitamente il prodotto per l'utente.
Smaltimento corretto
e. Protezione ingresso: IPX4
c. Pressione atmosferica: 70 kPa ~ 106 kPa.
f. Dispositivi non AP/APG
prodotto.
2. In caso di problemi durante l'utilizzo, ti preghiamo di contattare la nostra azienda in tempo, in modo che il nostro
d. Tensione di alimentazione: CA 100-220±22 V;
Machine Translated by Google

Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
- 18 -
C/O YH Consulting Limited Ufficio 147,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Casa del centurione, London Road,
CONSULENZA YH LIMITATA.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Francoforte sul Meno.
1 ROKEVA STREET EASTWOOD NSW 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD.
JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LTD
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODELO:D8D8Y
"Ahorralamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotros
solorepresentaunaestimacióndelosahorrosquepodríaobteneralcomprarciertasherramientas
connosotrosencomparaciónconlasprincipalesmarcaslíderesynonecesariamentesignifica
cubrirtodaslascategoríasdeherramientasqueofrecemos.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Lerecordamosquedebeverificarcuidadosamentecuandorealiceunpedidoconnosotrossi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
CAMADEENFERMO
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanualantesdeutilizar
elproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laapariencia
delproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarlenuevamentesihay
actualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTANOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
1
MODELO:D8D8Y
CAMADEENFERMO
Machine Translated by Google

1.1Instalaciónderuedasdeparachoques
Nota:
1.Guíadeinstalación
Porotrolado,laseguridaddelpacienteesmuyimportanteenestemomentoderecuperación,porloquetodasnuestrascamascuentanconun
Elproducto.
Barandillaslateralesdeprotección,evitandoqueelpacientepuedadesplazarsedenocheycorrerriesgosdecaídas.
Pacientes.Lascamasdehospitalpermitenquelospacientespermanezcanenposicionesmáscómodas,asícomoenposiciones
►Sitienealgunaduda,póngaseencontactoconelcentrodeserviciopostventaoconeldistribuidor.
parainstalarlasruedasdelparachoques;
►Cualquierpersonaqueutiliceuopereesteproductodebeleerloycumplirlo.
Aveceslorecomiendanlosmédicos,loqueseríamuydifícilenunacamanormal,dondeuno
Siemprehabríaqueestarcolocandooquitandosoportes.Lascamasdehospitalpuedensermanualesoautomáticas.
Laruedadeparachoquesevitalacolisióndirectadelacamayprotegelacama.
Leaatentamenteestemanualysigaestrictamentelospasosantesdeinstalaryutilizar.
Lacamadehospitalautomáticatienesusfuncionescontroladasporbotonesenlospaneleslateralesdelacamao
Requerimosquetodoslosusuariostenganelconocimientodelmanualdelusuarioytodaslasprecauciones.
►Salvoalgunassituacionesinesperadas,losusuariosdebenestarfamiliarizadosconelusoy
precauciones.
mediantecontrolremoto.Lacamadehospitalmanualtiene2movimientosaccionadospormanivelas,teniendoel
►EstemanualesaplicablealacamadehospitaleléctricaD8d8y.Contieneelmétododeinstalación,lasinstruccionesde
funcionamientoylospuntosdecontroldemantenimiento.
►Losgráficosdeestemanualsonsoloparareferenciadelusuario.Enelusoreal,consultelasimágenesreales.
elevacióndelcabecero,loquefacilitaelmomentodelaalimentación,evitandoademásreflujosy
Saquelasruedasdelparachoquesdelabolsayuseunallavehexagonalde17pulgadasparagirarelpernoenelsentidodelasagujasdelreloj.
facilitandolarespiraciónyademástieneelevacióndelapartedelospiesqueharáquemejorela
circulaciónsanguíneadelosmiembrosinferiores,envistadellargoperiodoqueelpacientepasaráacostado.
objeto.
►Estemanualdeusuarioincluyeladescripción,instrucción,mantenimientoyparámetrostécnicosdel
Lascamasdehospitalsonequiposesencialesparaelbienestar,eltratamientoylarecuperacióndelospacientesencamados.
Introducciónalmanual
2
Machine Translated by Google

Primeroalineelacabecerayelpiedecamaconlacolumnadeposicionamientoenelmarcodelacamayluego
insertelacabecerayelpiedecamaverticalmentehaciaabajo.Despuésdeescucharun"clic",indicaquela
hebillaestáenlaposicióncorrectay,finalmente,verifiquesilahebillaestáenunestadobloqueado.Eldiagrama
deinstalacióndelacabecerayelpiedecamaeselsiguiente:
1.2Métododemontajedelcabeceroyelpiedecama
3
Machine Translated by Google

Instalacióndelapartemacho:Coloqueelganchodeplástico(partemacho)directamentesobrelapartehembraenformade
cruzyluegoalineelashebillasdelapartemachoconlasranurasdelapartehembraypresionehaciaabajo.Despuésde
escucharun"clic",verifiquesielextremodelahebillaestáapretado;siestáapretado,completelainstalación;sino,continúe
presionandohaciaabajohastaquelahebillaestéajustada.
Coloquelahebillacóncavadelganchodedrenajehaciaabajoyluegoabróchelasobrelavigadelmarcodelacama,
comosemuestraenlasiguientefigura:
Instalacióndelapartehembra:Presioneelganchodeplástico(partehembra)haciaabajoeneltubodeaceroinoxidablede
Φ16mm.
4
1.4Instalacióndelsoporteparasuero
1.3Instalacióndelganchodedrenaje
Estadobloqueado
Estadodesbloqueado
Machine Translated by Google

PrevisióndelIVPolo2
PrevisióndelIVPolo3
Elsoporteparasuerosepuedeinstalarenlascuatroposicionesquesemuestranenlasiguientefigura:
PrevisióndelIVPolo4
2
1
Partefemenina
Partemasculina
PrevisióndelIVPolo1
3
5
Machine Translated by Google

Tablerode3cabezales
Tablerodesuperficiede6camas5Chasis
1Ruedasdeparachoques2Ruedasgiratorias
4Barandillapequeña
7Granbarandilla
Tablade8pies
Parámetrostécnicosprincipales:
2.Descripcióndelproducto
3
2
1
5
7
4
8
PrevisióndelIVPolo1
6
6
Machine Translated by Google

Rojo
Estadobloqueado
Rojo
Verde
Verde
Estadodesbloqueado
7
2.1Métododeusodelosfrenosdelasruedas
Laalturamásbajadelacamadesdeelsuelo.
(440735)±10
/
eltiempo.Esnecesariopresionarlosdosfrenosdelasruedas.
1925±10
Trendelenburginverso
012±5°
Ancho
075±5°
mm
controlandolapalancadelfrenoenunlado.
Lasiguienteimagenmuestralosdosestadosdemovimientodellanzador:
Superficiedelacama
2280±10
Tendeleemburgo
250
ancho
1090±10
035±5°
Longitud
Tablerotrasero
012±5°
Cuandohayaunpacienteenlacama,sedebelevantarlabarandillaantesdemoverlacama.
Estacamautilizaunfrenolateralcontroladocentralmenteylascuatroruedassepuedenbloquear
Peso
Tabladepiernas
Presionelapalancadelpierojahaciaabajoparabloqueartodaslasruedas.
Longitud
440±10
tamaño
Cargadetrabajosegura
Dimensiones
Kilogramo
Presionelapalancadelpieverdehaciaabajoparadesbloqueartodaslasruedas.
900±10
Altura
Rangodeinclinación
Exceptocuandosedebemoverlacama,sedebepisarelfrenodelasruedasduranteelrestodelmovimiento.
Machine Translated by Google

Interruptordebarandilla
Interruptordebarandilla
Estacamapuedebajarmecánicamenteeltablerorápidamenteencasodeemergencia.Métodode
operación:LevanteelinterruptorrojodeRCPparalograreldescensorápidodeltablero.
Bajarlabarandilla:tiredelinterruptordelabarandillahaciaafueraysostengalabarandillasuperiormientrasbaja
lentamentelabarandilla.Laimageneslasiguiente:
Cómolevantarlasbarandillas:Mantengalabarandillasuperiorlevantada;unsonidode"clic"indicaquelabarandilla
sehabloqueado.Laimageneslasiguiente:
2.3FuncióndeliberacióninstantáneadeRCP
2.2Métododeusodebarandillas
8
Machine Translated by Google

2.Ensegundolugar,ajustelalongitudnecesariayluegoaprieteconcuidadolafundaexteriordelreloj.
1.Primeroaflojeconcuidadoelmanguitoexteriorensentidocontrarioalreloj,inserteeltubointeriordelsoporteintravenosoenel
manguitoexterioryluegoajustelalongituddelavarilladeextensiónhaciaarribayhaciaabajo;
Ajustedelaalturadelsoporteparasuero:
(Ajustedealtura:8901540mm)
Lacapacidadmáximadecargadecadaganchoesde2kg,untotalde8kg.
9
2.4Métododeusodelsoporteparasuero
Bajarrápidamenteeltablero
RCP
Machine Translated by Google

(Nota:Elcontroladordemanoesunaccesorioopcional,segúnlasnecesidadessedeterminará
siesnecesarioequiparloconestaconfiguración)
:Trendelenburginvertido
:RCP
:Botónderetroceso
:Trendelenburg
:Botónparalevantarlapierna
:Botónparasubirtodalacama
:Botóndeconexiónhaciaarribadelaespaldaylaspiernas(contornoautomático)
:Botóndecopiadeseguridad
:Botónparabajartodalacama
:Botóndedescensodelaespaldaylaspiernas(contornoautomático)
:Botónparabajarlapierna
2.5.1Métododeusodelcontroladormanual
2.5Estiloydescripcióndelcontroladordemano
Mangaexterior
10
Machine Translated by Google

pedaldefreno,anilloderetencióndeplástico,acerohexagonal,etc.,reemplacelaruedaderepuesto,inserteelpernoen
labaseyelorificiodemontajedelaruedayaprietelatuerca.
Paradesenroscareltornillo,saqueeltornillo,laarandelaelásticaplana,
UtiliceunallaveAllende10pulgadas
11
3.1Desmontajeysustitucióndelasruedas
3.Reemplazoymantenimientodepiezasdelacama
Machine Translated by Google

UtilicedosllavesAllende17pulgadasparadesatornillarelmotor,sacarelpernoyreemplazarelmotor.Una
vezquehayaterminadodereemplazarlo,instalelospernosenelordenquesemuestraenlafigurayuse
lallaveparaapretarelnudo.
Paraaflojarlatuerca,retirelatuerca,laarandeladeresorte,laarandelaplanayelperno
unoporuno,yluegoretirelabarandilla.(Laimagenessolodereferencia,prevaleceráelproductoreal)
3.3Desmontajeysustitucióndelmotor
3.2Desmontajeysustitucióndelabarandilla
12
Machine Translated by Google

Compruebelaconexióneléctrica
Inserteelenchufedealimentacióncorrectamente
usandolosbotonesdeposición
Apagadodelmotordeaccionamiento
Notificarmantenimiento
Falladelacajadealimentación
Reemplaceelmotor,consulte3.3Motor
Falloscomunes Razonesprobables
Reemplaceelmotor,consulte3.3Motor
Desmontajeysustitución
Métodosdeexclusión
Fallodelmotordeaccionamiento
Desmontajeysustitución
Fallodelmotordeaccionamiento
Botóndeencendidonopresionado
Elenchufenoestáenchufado
Alturadelaplataformadelcolchón
Fallodelelementodecontrol
Apagadodelmotordeaccionamiento
Fallodeajuste
Elenchufenoestáenchufado
Presioneelbotóndeencendido
Compruebelaconexióneléctrica
Inserteelenchufedealimentacióncorrectamente
Notificarmantenimiento
Nosepuedeajustarlacama
13
4.Exclusióndedefectos
Coladelmotor
Coladelmotor
Machine Translated by Google

2.Enlasjuntasdelaspartesmóvilesdelaplataforma,sedebeagregarunacantidadadecuadadeaceitelubricante
durantelainspeccióndiaria;siseencuentrandañosgraves,sedebenreemplazardeinmediatoparagarantizarla
seguridad,agregueparteslubricadascomosemuestra.Agregueunpocodeaceitelubricanteenlaspartesmóviles
comosemuestraenlafigura.
1.Parautilizarlacamadeformasegura,sedebenrealizarinspeccionesdeseguridadconregularidad.
Realiceunainspecciónexhaustivacadaseismesesparaasegurarsedequenohayapiezasdeconexiónsueltas
yquelafuncióndesubirybajardelacamafuncioneconnormalidad.
14
5.Mantenimientodelacama
Falladelmecanismointernodelasruedas
Compruebeelmecanismodebloqueo
Nosepuedeajustarlabarandilla
tablerooenlaunidadmotriz
Notificarmantenimiento
Colocarelcabeceroyelpiedecama
Métododeinstalaciónincorrectodel
cabeceroopiedecama
Quitarobjetosextraños
Nosepuedeinstalar
Elejegiratorioestáatascadoportirasde
suciedad.
Cabeceroypiedecama
Correctamente,consulteelmétododemontaje
decabeceraypiedecama1.2
Reemplacelasruedas,consulte3.1Desmontaje
yreemplazoderuedas
Limpiarelmecanismogiratorio
Fallodelelementodecontrol
Lasruedasnopuedengirar
Fallamecánica
Notificarmantenimiento
Hayobjetosextrañosdebajodel
Machine Translated by Google

7.Detecciónymantenimientodelasruedasdeavance
6.Limpiezaymantenimientodecolchones
15
3.Expongaelcolchónconfrecuenciaparamantenerelsueñofrescoycómodo,perotengacuidadodenoexponerlo.
Elcolchónesdemasiadolargo.
4.Eviteinhalarhumedadenlacamayelcolchón,loqueprovocaráóxidoyruidosanormales.
1.Reviseperiódicamentelasruedasparaevitargolpesosobrecargas,loquepodríacausardañosalequipo.
ruedas
ylaproliferacióndebacterias.Siseadhiereagua,límpielainmediatamente.
5.Cuandoelmarcodelacamaenvejeceyllegaaunciertotiempodeservicio,lapartemetálicadelcuerpodelacama
4.Silatelasemanchaaccidentalmente,consultelalimpiezarecomendadacorrespondiente.
métodosdescritosenlasinstrucciones;noutiliceproductosquímicoscorrosivosparalimpiarlatela.
ylaspartesplásticasdelcabecero,pieceroybarandillasepuedenreciclar.
5.Siporaccidentelagomademascaruotrasgelatinascaensobrelatela,nolalimpieconfuerza.Utiliceun
2.Engraselasruedasoruedecillasperiódicamenteylafrecuenciadeadicióndebedeterminarse
Segúnlascondicionesdeusorealesespecíficas.Engeneral,seagregagrasalubricantecadaseis
Coloqueunabolsadehieloparaqueseendurezcayretírelaconcuidado.
meses.
6.Siencuentraqueelhiloestásueltodebidoaldesgaste,nolotireconlamano,usetijeraspara
1.Alutilizarlo,eviterayarlatelaconherramientasafiladasocuchillos,cúbralaconsábanas.
oestropajosdelimpieza,ylímpieloconfrecuenciaparaprotegerlodelasequedad.
2.Limpieelcolchónperiódicamenteconunaaspiradora.Lafundadelcolchónsepuedelavara100.
Córtalojunto.
*Sisupedidonoincluyecolchón,consultelaconfiguracióndelcontrato.
3.Evitegolpearlacamayrayarelrevestimientodelacamaconobjetosafilados.
Partesmóviles
Machine Translated by Google

9.Embalaje,transporte,almacenamiento
8.Mantenimientodebarandillas
Reemplacelasruedasyasegúresedequelospernosytuercasdelosejesesténbiencolocadosyconectados.
Pararepararoreemplazarelproducto,comuníqueseconnuestrodepartamentodeservicioposventaoconeldistribuidorautorizado.
paraevitarqueseaflojeysecaiga.
Laspiezasnoestándañadas,sepuedenvolveramontaryutilizar.
Luegovuelvaaprobarelsistemadefrenos.
Lagrasadebebasarseenelentornodeusoreal,especialmenteentemperaturasaltasybajas.
b.Humedadrelativa:≤85%.
Elhilohiladoyotrasacumulacionespuedenestarenrolladasalrededordelarueda,retirelospernosylastuercas
yempujelacama,tambiénverifiquesielrendimientodelfrenodecadaruedaesbueno.Sielfuncionamiento
cambiandoyrodandohaciaabajo.
3.Lacamaeléctricadebealmacenarse:
sistema.
funcionandocorrectamente.Compruebelosfrenosunavezaldíaoantesdecadauso.Paraunacamadehospitalequipada
2.Evitelasprisas,lasvibracionesviolentasylaexposiciónalaluzsolarylalluviaduranteeltransporte.
ambienteysedebeseleccionarlagrasalubricantecorrespondiente.
Siesposible,utilicearandelasdeseguridadocontratuercasparaayudarleconesteproceso.
pornuestraempresa.Cadavezquesereemplazanlosfrenos,sedebeverificarelrendimientodefrenadodelasruedas.
3.Utilicelaspiezasdeplásticodelinterruptordelabarandillacorrectamenteynouselafuerzabrutapara
8.Sielmecanismodelsistemadefrenodelaruedaestádañadoyesnecesariocambiarelfreno,
3.Despuésdelimpiarelequipoderuedas,presteatenciónalaadicióndegrasa.Laseleccióndellubricante
delarueda,limpielosresiduosycompruebesielcojinetedelaruedaestádañado.Siel
Silosfrenosdelasruedasfallandebidoaldesgasteodañodelasruedas,reemplaceinmediatamentelasruedasy
2.Compruebesiemprelostornillosdelaposicióntotaldelabarandillayelcabledelabarandilla.
6.Paradeterminarsilaruedasereemplazasegúneltiempodeusoyeldesgaste,puede
a.Temperaturaambiente:+5~+40.
5.Eldesgastedelasuperficiedelneumáticodelaruedasepuededetectarmedianteunainspecciónvisual.Algunasroscas
Convariasruedasdefreno,solosepuedebloquearunaruedadefrenoalavez,loquelepermitiráprobar
1.Verifiquequelosrieleslateralesesténinstaladoscorrectamenteparaevitarqueelpacienteacostadosecaiga.
delacamaeléctrica.
4.Estáprohibidoforzarlasruedasparafrenaralfrenar,yaqueestoprovocaríadañosenelfreno.
Probadonuevamente.
7.Paralasruedasequipadasconfrenos,esnecesariocomprobarperiódicamentesilosfrenosestán
evitarquedañelabarandilla.
1.Elembalajedelacamaeléctricaserealizadeacuerdoconelcontratooestándardelproducto.
16
Machine Translated by Google

EquipodeclaseII
Puestaatierradeprotección
¡Nota!Compruebeelarchivoquevieneconlacama.ProteccióndeentradaIPX4.
Interpretacióndelsímbolo:
17
10.Servicioposventa
Laempresapuedebrindarlesoportetécnicoyserviciosdemantenimientoprecisosyrápidosenun
EsteproductoestásujetoalasdisposicionesdelaDirectivaeuropea2012/19/UE.Elsímbolomuestra
maneraoportuna.
e.Frecuenciadepotencia:50±5Hz
Elaladeuncontenedordebasuraconruedastachadaindicaqueelproductorequiererecoleccióndebasuraseparada.
enlaUniónEuropea.Estoseaplicaalproductoyatodoslosaccesoriosmarcadoscon
3.Nodesmonteeldispositivointernodeesteproductoustedmismoparaevitardañosinnecesarios.
4.ElequipocuentaconfuentedealimentacióninternayeltipodeprotecciónesTipoB.
a.Voltajedefuncionamiento:DC24V.
Estesímbolo.Losproductosmarcadoscomotalesnopuedendesecharseconlosresiduosdomésticosnormales,sinoquedeben
serllevadosaunpuntoderecogidaparareciclaraparatoseléctricosyelectrónicos.
Siencuentraqueelusoseveafectadodebidoaproblemasdecalidad,comuníqueseconnuestroservicioposventa.
b.Potenciadeentrada:300VA.
departamentoonuestrodistribuidorautorizado.
c.Modeloycapacidaddelfusible:F3AL250V,5×20mm
1.Conservelosarchivosquevienenconlamáquinaylasfacturasdeesteproductodeformaadecuaday
4.Apartirdelafechadecompra,siefectivamenteestádañadoonofuncionanormalmentedebidoaproblemasdecalidad.
Esnecesariopresentarestosmaterialescuandolaempresarealizalagarantíayelmantenimientodelvehículo.
d.Horariodetrabajo:cargaintermitenteyfuncionamientocontinuo
Sisurgenproblemasenelplazodeunaño,laempresarepararáelproductodeformagratuitaparaelusuario.
Eliminacióncorrecta
e.Gradodeprotección:IPX4
c.Presiónatmosférica:70kPa~106kPa.
f.DispositivosquenoseanAP/APG
producto.
2.Sihayalgúnproblemaduranteelprocesodeuso,comuníqueseconnuestraempresaatiempoparaquepodamosresolverlo.
d.Voltajedealimentación:CA100220±22V;
Machine Translated by Google

REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
18
CasaCenturión,LondonRoad,
StainesuponThames,Surrey,TW184AX
C/OYHConsultingLimitedOficina147,
YHCONSULTINGLIMITADA.
ECrossStuGmbH
MainzerLandstr.69,
60329FráncfortdelMeno.
1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD.
CompañíadeequiposmédicosJiangsuSaikangLtd.
Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA91730
Machine Translated by Google

MODEL:D8D8Y
Przypominamy, że przy składaniu u nas zamówienia należy dokładnie sprawdzić, czy
faktycznie oszczędzasz połowę ceny w porównaniu z produktami wiodących marek.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas
stanowią jedynie szacunek oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując u nas określone
narzędzia w porównaniu do wiodących marek i niekoniecznie oznaczają, że obejmują
wszystkie kategorie narzędzi oferowanych przez nas.
Łóżko chore
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.
vevor. com/support
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR
zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od
produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w
naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
- 1 -
MODEL:D8D8Y
Łóżko chore
Machine Translated by Google

Automatyczne łóżko szpitalne ma funkcje sterowane przyciskami na bokach łóżka lub
Wymagamy, aby wszyscy użytkownicy zapoznali się z instrukcją obsługi i wszystkimi środkami ostrożności.
środki ostrożności.
zawsze musiałoby być umieszczane lub usuwane podpory. Łóżka szpitalne mogą być ręczne lub automatyczne.
Przed instalacją i użytkowaniem prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją i ścisłe przestrzeganie podanych tam instrukcji.
Poza pewnymi nieprzewidzianymi sytuacjami użytkownicy muszą znać zasady użytkowania i
czasami zalecany przez lekarzy, co byłoby bardzo trudne w normalnym łóżku, gdzie
Każda osoba używająca lub obsługująca ten produkt powinna zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji i stosować się do jej postanowień.
Koło zderzakowe zapobiega bezpośredniemu zderzeniu z łóżkiem i chroni je.
pacjentów. Łóżka szpitalne pozwalają pacjentom pozostać w bardziej komfortowych pozycjach, a także w pozycjach
barierki ochronne boczne, zapobiegające przemieszczaniu się pacjenta w nocy i narażeniu go na ryzyko upadku.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis, instrukcję, informacje dotyczące konserwacji i parametrów technicznych
W razie pytań prosimy o kontakt z serwisem posprzedażowym lub dystrybutorem.
aby zamontować koła zderzakowe;
Łóżka szpitalne są niezbędnym wyposażeniem dla dobrego samopoczucia, leczenia i rekonwalescencji osób leżących.
ułatwiając oddychanie, a także podnosząc część stóp, co poprawi
Z drugiej strony bezpieczeństwo pacjentów jest bardzo ważne w tym okresie rekonwalescencji, dlatego wszystkie nasze łóżka są wyposażone w
obiekt.
krążenie krwi w kończynach dolnych, ze względu na długi okres, jaki pacjent będzie spędzał w pozycji leżącej.
podniesienie wezgłowia, co ułatwia moment karmienia, a także zapobiega refluksom i
Grafiki w tym podręczniku służą wyłącznie jako odniesienie dla użytkowników. W rzeczywistym użyciu należy odnieść się do rzeczywistych
Produkt.
Wyjmij koła zderzaka z torby i za pomocą klucza imbusowego 17 cali przekręć śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara
za pomocą pilota. Ręczne łóżko szpitalne ma 2 ruchy uruchamiane korbami, mające
Niniejsza instrukcja dotyczy łóżka szpitalnego elektrycznego D8d8y. Zawiera metodę instalacji, instrukcje obsługi i
punkty kontrolne konserwacji.
1. Instrukcja instalacji
1.1 Montaż kół zderzakowych
Notatka:
Wprowadzenie do podręcznika
- 2 -
Machine Translated by Google

Najpierw wyrównaj wezgłowie i podnóżek z kolumną pozycjonującą na ramie łóżka, a następnie
włóż wezgłowie i podnóżek pionowo w dół. Po usłyszeniu „kliknięcia” oznacza to, że klamra znajduje
się w prawidłowej pozycji, a na koniec sprawdź, czy klamra jest zablokowana. Schemat instalacji
wezgłowia i podnóżka jest następujący:
1.2 Metoda montażu wezgłowia i podnóżka
- 3 -
Machine Translated by Google

1.4 Montaż stojaka na kroplówkę
1.3 Montaż haka odpływowego
- 4 -
Montaż części męskiej: Umieść plastikowy haczyk (część męską) bezpośrednio nad częścią żeńską w
kształcie krzyża, a następnie wyrównaj klamry na części męskiej ze szczelinami na części żeńskiej i
dociśnij. Po usłyszeniu „kliknięcia” sprawdź, czy koniec klamry jest ciasny, jeśli tak, dokończ montaż, jeśli
nie, kontynuuj dociskanie, aż klamra będzie ciasna.
Umieść wklęsłą klamrę haka drenażowego skierowaną w dół, a następnie zamocuj ją na belce ramy
łóżka, jak pokazano na poniższym rysunku:
Montaż części żeńskiej: Wciśnij plastikowy hak (część żeńską) na rurę ze stali nierdzewnej o średnicy Φ16
mm.
Stan zablokowany
Stan odblokowany
Machine Translated by Google

IV Prognoza bieguna 2
IV Prognoza bieguna 4
IV Prognoza bieguna 3
Stojak na kroplówkę można zamontować w czterech pozycjach pokazanych na poniższym rysunku:
2
1
Część żeńska
Część męska
3
IV Prognoza bieguna 1
- 5 -
Machine Translated by Google

3-głowicowa tablica
7-Duża barierka ochronna
5-podwozie
1-koła zderzakowe 2-kółka jezdne
4-Mała barierka ochronna
Deska 8-stopowaPłyta powierzchniowa 6-łóżkowa
Główne parametry techniczne:
2. Opis produktu
3
4
2
5
7
1
8
IV Prognoza bieguna 1
6
- 6 -
Machine Translated by Google

2.1 Sposób użycia hamulców kół
- 7 -
Czerwony
Zielony
Czerwony
Zielony
Stan zablokowany
Stan odblokowany
/
Zakres nachylenia
Najniższa wysokość łóżka od podłoża
900±10
Wysokość (440-735)±10
Z wyjątkiem sytuacji, gdy łóżko musi zostać przesunięte, przez resztę czasu należy naciskać hamulec kółek.
rozmiar
Wymiary
Bezpieczne obciążenie robocze
KG
Aby odblokować wszystkie kółka, naciśnij zieloną dźwignię nożną.
Deska na nogi
Waga
Naciśnij czerwoną dźwignię nożną, aby zablokować wszystkie kółka.
Długość
440±10
Długość
Tablica tylna
0-12±5°
W tym łóżku zastosowano centralnie sterowany hamulec boczny, a wszystkie cztery kółka można zablokować za pomocą
1090±10
0-35±5°
Jeśli na łóżku znajduje się pacjent, przed przesunięciem łóżka należy podnieść barierkę zabezpieczającą.
szerokość
Na poniższym rysunku przedstawiono dwa stany ruchu rzucającego zaklęcie:
Powierzchnia łóżka
2280±10
Trendelenburg
250
1925±10
mm
Odwrotna pozycja Trendelenburga
Szerokość
0-12±5°
0-75±5°
kontrolując dźwignię hamulca z jednej strony.
czas. Należy nacisnąć wszystkie dwa hamulce kół.
Machine Translated by Google

Opuszczanie barierki ochronnej: Pociągnij przełącznik barierki ochronnej na zewnątrz i przytrzymaj górną barierkę ochronną, powoli opuszczając
barierkę ochronną. Obrazek wygląda następująco:
Podnoszenie barierek ochronnych: Trzymaj górną barierkę ochronną podniesioną do góry, dźwięk „kliknięcia” oznacza, że barierka ochronna
została zablokowana. Obrazek wygląda następująco:
To łóżko może mechanicznie szybko obniżyć deskę w procesie awaryjnym. Metoda działania: Podnieś
czerwony przełącznik CPR, aby zrealizować szybkie obniżenie deski.
Wyłącznik barierki ochronnej
Wyłącznik barierki ochronnej
2.2 Sposób użycia barier ochronnych
2.3 Funkcja natychmiastowego uwalniania CPR
- 8 -
Machine Translated by Google

2.4 Metoda użycia stojaka na kroplówkę
- 9 -
2. Następnie dopasuj wymaganą długość i ostrożnie dokręć zewnętrzną tuleję.
Maksymalny udźwig każdego haka wynosi 2 kg, łącznie 8 kg.
1. Najpierw ostrożnie poluzuj zewnętrzną tuleję licznika zegara, włóż wewnętrzną rurkę stojaka na kroplówkę do
zewnętrznej tulei, a następnie wyreguluj długość pręta przedłużającego w górę i w dół;
Regulacja wysokości stojaka na kroplówkę:
(Regulacja wysokości: 890--1540 mm)
Szybko opuść tablicę
RKO
Machine Translated by Google

2.5.1 Sposób użycia kontrolera ręcznego
2.5 Styl i opis kontrolera ręcznego
:RKO
:Cały przycisk do podnoszenia łóżka
: Przycisk wstecz
: Przycisk opuszczania połączenia pleców i nóg (automatyczne konturowanie)
: Przycisk podnoszenia nogi
:Odwrócona pozycja Trendelenburga
: Przycisk automatycznego konturowania (podnoszenia) połączenia pleców i nóg
: Przycisk kopii zapasowej
:Całkowity przycisk do opuszczania łóżka
:Trendelenburg
: Przycisk do opuszczania nogi
(Uwaga: Kontroler ręczny jest akcesorium opcjonalnym, w zależności od potrzeb należy określić,
czy należy go wyposażyć w tę konfigurację)
Rękaw zewnętrzny
- 10 -
Machine Translated by Google

3.1 Demontaż i wymiana kółek
- 11 -
pedał hamulca, plastikowy pierścień ustalający, stal sześciokątna itp., wymień kółko zapasowe, włóż śrubę do
aby odkręcić śrubę, wyjąć śrubę, płaską podkładkę sprężystą,
Użyj klucza imbusowego 10-calowego
podstawę i otwór montażowy kółka, a następnie dokręć nakrętkę.
3. Wymiana i konserwacja części łóżka
Machine Translated by Google

- 12 -
3.3 Demontaż i wymiana silnika
3.2 Demontaż i wymiana bariery ochronnej
Użyj 2 sztuk 17-calowych kluczy imbusowych, aby odkręcić silnik, wyjąć śrubę i wymienić silnik. Po
zakończeniu wymiany zamontuj śruby w kolejności pokazanej na rysunku i użyj klucza, aby dokręcić
węzeł.
aby poluzować nakrętkę, usuń nakrętkę, podkładkę sprężystą, płaską podkładkę,
użyj 2 kluczy 14-calowych i śrub po kolei, a następnie usuń barierkę. (Zdjęcie jest tylko poglądowe,
rzeczywisty produkt ma pierwszeństwo)
Machine Translated by Google

4. Wykluczenie wad
- 13 -
Wysokość platformy materaca
Metody wykluczania
Awaria silnika napędowego
Awaria silnika napędowego
Prawdopodobne powody
Demontaż i wymiana
Demontaż i wymiana
Typowe awarie
Wymień silnik, patrz 3.3 Silnik
Wymień silnik, patrz 3.3 Silnik
Powiadom o konserwacji
za pomocą przycisków pozycji
Powiadom o konserwacji
Wyłączenie zasilania silnika napędowego
Włóż prawidłowo wtyczkę zasilającą
Nie można regulować łóżka
Naciśnij przycisk zasilania
Włóż prawidłowo wtyczkę zasilającą
Sprawdź podłączenie zasilania
Sprawdź podłączenie zasilaniaWyłączenie zasilania silnika napędowego
Awaria elementu sterującego
błąd regulacji
Wtyczka nie jest podłączona
Awaria skrzynki zasilającej
Przycisk zasilania nie został naciśnięty
Wtyczka nie jest podłączona
Ogon silnika
Ogon silnika
Machine Translated by Google

2. W miejscach połączeń często ruchomych części łóżka należy podczas codziennej kontroli dodać odpowiednią
ilość oleju smarującego; jeśli zostaną wykryte poważne uszkodzenia, należy je natychmiast wymienić, aby
zapewnić bezpieczeństwo, dodać nasmarowane części, jak pokazano. Dodaj trochę oleju smarującego do
ruchomych części, jak pokazano na rysunku.
1. Aby bezpiecznie korzystać z łóżka, należy regularnie przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa.
Przeprowadzaj kompleksową kontrolę co sześć miesięcy, aby upewnić się, że nie ma luzów w częściach łączących
i że funkcja podnoszenia i opuszczania łóżka może być obsługiwana normalnie.
- 14 -
5. Pielęgnacja łóżka
Usuń obce przedmioty
Nie można zainstalować
Powiadom o konserwacji
Nieprawidłowa metoda montażu
wezgłowia lub podnóżka łóżka
tablicy lub w jednostce napędowej
Umieść wezgłowie i podnóżek
Nie można wyregulować barierki ochronnej
Sprawdź mechanizm blokujący
Powiadom o konserwacji
Awaria mechanizmu wewnętrznego kółek
Pod spodem znajdują się ciała obce
Wyczyść mechanizm obrotowy
Awaria mechaniczna
Awaria elementu sterującego
Kółka nie mogą się obracać
Wymień kółka, patrz 3.1 Demontaż i wymiana
kółek
prawidłowo, patrz 1.2 Metoda montażu
wezgłowia i podnóżka
Obracający się wał jest zablokowany paskami
brudu
zagłówek i podnóżek
Machine Translated by Google

6. Czyszczenie i konserwacja materacy
7. Wykrywanie i konserwacja kółek
- 15 -
a plastikowe części wezgłowia, podnóżka i barierki ochronnej nadają się do recyklingu.
5. Jeśli guma do żucia lub inne żelki przypadkowo dostaną się na tkaninę, nie wycieraj jej na siłę. Użyj
zgodnie ze szczegółowymi rzeczywistymi warunkami użytkowania. Generalnie smar smarny dodaje się co sześć
5. Gdy rama łóżka się zestarzeje i osiągnie określony czas eksploatacji, metalowa część korpusu łóżka
Postępuj zgodnie z instrukcjami; nie używaj żrących środków chemicznych do czyszczenia tkaniny.
2. Regularnie smaruj kółka lub koła, a częstotliwość dodawania smaru powinna być określona
i rozmnażanie się bakterii. Jeśli woda przylgnie, natychmiast ją wytrzyj.
4. W przypadku przypadkowego zabrudzenia tkaniny należy zapoznać się z zalecanymi procedurami czyszczenia.
kółka.
4. Unikaj wdychania wilgoci do łóżka i materaca, ponieważ może to powodować rdzewienie i nietypowy hałas.
materac jest za długi.
* Jeżeli w zamówieniu nie ma materaca, prosimy o zapoznanie się z konfiguracją umowy.
1. Regularnie sprawdzaj kółka, aby uniknąć uderzeń lub przeciążeń, które mogą spowodować uszkodzenie
3. Unikaj uderzania łóżka ostrymi przedmiotami, aby nie zarysować powłoki łóżka.
lub podkładek czyszczących, i czyść je często, aby chronić je przed wysuszeniem.
3. Często wystawiaj materac na działanie czynników zewnętrznych, aby zapewnić sobie świeży i komfortowy sen, ale uważaj, aby nie wystawiać materaca na działanie czynników zewnętrznych.
pokrój to razem.
2. Regularnie czyść materac odkurzaczem. Pokrowiec materaca można prać w temperaturze 100℃.
1. Podczas używania należy unikać zarysowania tkaniny ostrymi narzędziami lub nożami, należy przykryć ją prześcieradłami
6. Jeśli okaże się, że nić jest luźna z powodu zużycia, nie należy jej wyciągać ręcznie, lecz użyć nożyczek.
woreczek z lodem, aby stwardniał, a następnie delikatnie go zdejmij.
miesiące.
Części ruchome
Machine Translated by Google

- 16 -
przesuwanie i toczenie się w dół.
1. Sprawdź, czy barierki boczne są prawidłowo zamontowane, aby zapobiec wypadnięciu pacjenta leżącego.
przędza i inne nagromadzenia mogą być owinięte wokół koła, usuń śruby i nakrętki
5. Zużycie powierzchni opony koła można wykryć za pomocą oględzin. Niektóre gwinty
w przypadku kółek z wieloma hamulcami możliwe jest zablokowanie tylko jednego kółka hamulca na raz, co pozwoli na wypróbowanie
i pchnij łóżko, sprawdź również, czy działanie hamulców każdego kółka jest dobre. Jeśli funkcja
łóżka elektrycznego.
4. Zabrania się wymuszania hamowania kółek podczas hamowania, gdyż może to spowodować uszkodzenie hamulca.
7. W przypadku kółek wyposażonych w hamulce należy regularnie sprawdzać, czy hamulce działają prawidłowo.
przetestowano ponownie.
1. Opakowanie łóżka elektrycznego odbywa się zgodnie z umową lub normą produktową.
zapobiec uszkodzeniu barierki.
8. Jeśli mechanizm układu hamulcowego kółka jest uszkodzony i konieczna jest wymiana hamulca,
3. Należy prawidłowo używać plastikowych części wyłącznika bariery ochronnej i nie stosować siły w celu jego demontażu.
3. Po wyczyszczeniu urządzenia do odlewania należy zwrócić uwagę na dodanie smaru. Wybór środka smarującego
6. Ocenę, czy kółko należy wymienić, można przeprowadzić na podstawie czasu użytkowania i zużycia.
koła, usuń zanieczyszczenia i sprawdź, czy łożysko koła nie jest uszkodzone. Jeśli
hamulce kółek ulegną awarii z powodu zużycia lub uszkodzenia kółek, należy natychmiast wymienić koła i
2. Zawsze sprawdzaj śruby całkowitej pozycji barierki ochronnej i drut barierki ochronnej.
a. Temperatura otoczenia: +5℃ ~ +40℃.
działają prawidłowo. Sprawdzaj hamulce raz dziennie lub przed każdym użyciem. W przypadku łóżka szpitalnego wyposażonego
2. Unikaj pośpiechu, gwałtownych wibracji oraz chroń przed światłem słonecznym i deszczem podczas transportu.
system.
środowiska i należy wybrać odpowiedni smar.
Jeżeli to możliwe, użyj podkładek zabezpieczających i nakrętek zabezpieczających, aby ułatwić sobie ten proces.
przez naszą firmę. Za każdym razem, gdy wymieniane są hamulce, wydajność hamulców kółek musi być
smar powinien być dobrany do rzeczywistego środowiska użytkowania, zwłaszcza do wysokich i niskich temperatur
wymień koła i upewnij się, że śruby i nakrętki osi są dobrze zmontowane i połączone.
naprawiony lub wymieniony, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi posprzedażnej lub autoryzowanym dealerem
Części nie są uszkodzone, można je ponownie zmontować i używać.
aby zapobiec poluzowaniu i odpadnięciu.
Następnie należy ponownie sprawdzić układ hamulcowy.
b. Wilgotność względna: 85%.
3. Łóżko elektryczne należy przechowywać:
9. Opakowanie, transport, przechowywanie
8. Konserwacja barier ochronnych
Machine Translated by Google

Sprzęt klasy II
Uwaga! Sprawdź, czy plik jest dołączony do łóżka. Ochrona przed wnikaniem IPX4
Interpretacja symbolu:
Uziemienie ochronne
- 17 -
10. Obsługa posprzedażowa
4. Od daty zakupu, jeżeli okaże się, że jest uszkodzony lub nie działa prawidłowo ze względu na jakość
b. Moc wejściowa: 300VA.
działem handlowym lub naszym autoryzowanym dealerem.
a. Napięcie robocze: DC 24V.
Jeśli stwierdzisz, że użytkowanie jest utrudnione z powodu problemów z jakością, skontaktuj się z naszym serwisem posprzedażowym
należy oddać do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu.
4. Sprzęt posiada wewnętrzne zasilanie i jest zabezpieczony przed przepięciami typu B.
3. Aby uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń, nie należy samodzielnie demontować wewnętrznych elementów produktu.
przekreślone skrzydło pojemnika na śmieci wskazuje, że produkt wymaga oddzielnego pojemnika na śmieci
ten symbol. Produktów oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz należy
e. Częstotliwość zasilania: 50±5 Hz
w odpowiednim czasie.
2. Jeśli wystąpią jakiekolwiek problemy w trakcie użytkowania, prosimy o kontakt z naszą firmą w odpowiednim czasie, aby nasza firma mogła się z nimi skontaktować.
Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Symbol sho
w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów oznaczonych
d. Napięcie zasilania: AC 100-220±22V;
e. Stopień ochrony: IPX4
produkt.
Firma może zapewnić Państwu dokładne i szybkie wsparcie techniczne oraz usługi konserwacyjne w
c. Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa ~ 106 kPa.
d. Harmonogram pracy: obciążenie przerywane i praca ciągła
f. Urządzenia nie-AP/APG
należy przedstawić te materiały, gdy firma wykonuje gwarancję i konserwację
W przypadku wystąpienia problemów w ciągu jednego roku firma bezpłatnie naprawi produkt.
Prawidłowa utylizacja
c. Model i wartość bezpiecznika: F3AL 250V, 5×20mm
1. Prosimy o prawidłowe przechowywanie dokumentacji dołączonej do urządzenia oraz faktur tego produktu.
Machine Translated by Google

Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
- 18 -
Dom Centuriona, London Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Biuro 147,
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt nad Menem.
E-CrossStu GmbH
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd.
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD.
JIANGSU SAIKANG MEDICAL EQUIPMENT CO LTD
Apartament 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

MODEL:D8D8Y
Wij willen u erop attenderen dat u bij het plaatsen van een bestelling zorgvuldig moet controleren of u
daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven
slechts een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons
te kopen in vergelijking met de grote topmerken. Dit betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle
categorieën gereedschappen die wij aanbieden, hieronder vallen.
ZIEKBED
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons op: Technische
ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een
duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u
hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
- 1 -
MODEL:D8D8Y
ZIEKBED
Machine Translated by Google

verhoging van het hoofdeinde, wat het moment van voeden vergemakkelijkt en ook refluxen en
ÿDe afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld ter referentie van de gebruiker. Raadpleeg bij daadwerkelijk gebruik de echte
ÿBehalve in een aantal onverwachte situaties, moeten gebruikers bekend zijn met het gebruik en de
via afstandsbediening. Het handmatige ziekenhuisbed heeft 2 bewegingen die worden geactiveerd door zwengels, met de
ÿDeze handleiding is van toepassing op het D8d8y elektrische ziekenhuisbed. Het bevat de installatiemethode, bedieningsinstructies
en onderhoudscontrolepunten.
ÿDeze gebruikershandleiding bevat de beschrijving, instructies, het onderhoud en de technische parameters van
om de bumperwielen te monteren;
Ziekenhuisbedden zijn essentiële hulpmiddelen voor het welzijn, de behandeling en het herstel van bedlegerige patiënten.
het vergemakkelijken van de ademhaling en heeft ook een verhoging van het deel van de voeten waardoor het de
Aan de andere kant is de veiligheid van de patiënt erg belangrijk in deze tijd van herstel, dus al onze bedden hebben een
voorwerp.
de bloedsomloop van de onderste ledematen, gezien de lange periode die de patiënt liggend doorbrengt.
het product.
Haal de bumperwielen uit de tas en gebruik een 17-inch inbussleutel om de bout met de klok mee te draaien
soms aanbevolen door artsen, wat zeer moeilijk zou zijn in een normaal bed, waar men
ÿIedereen die dit product gebruikt of bedient, dient deze te lezen en na te leven.
Het stootwiel voorkomt een directe botsing met het bed en beschermt het bed.
patiënten. Ziekenhuisbedden zorgen ervoor dat patiënten in comfortabelere posities kunnen blijven, evenals in posities
beschermingsrails aan de zijkanten, waardoor de patiënt 's nachts niet naar bed kan en geen risico loopt op vallen.
ÿVoor vragen kunt u contact opnemen met het after-sales servicecentrum of de distributeur.
Het automatische ziekenhuisbed heeft zijn functies die worden bediend door knoppen op de zijpanelen van het bed of
Wij verwachten van alle gebruikers dat zij kennis hebben van de gebruikershandleiding en alle waarschuwingen.
voorzorgsmaatregelen.
zou altijd ondersteuningen moeten plaatsen of verwijderen. Ziekenhuisbedden kunnen handmatig of automatisch zijn.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en volg de stappen nauwkeurig voordat u het product installeert en gebruikt.
1. Installatiehandleiding
1.1 Montage van bumperwielen
Opmerking:
Handleiding Inleiding
- 2 -
Machine Translated by Google

Lijn eerst het hoofdbord en voetenbord uit met de positioneringskolom op het bedframe en plaats
vervolgens het hoofdbord en voetenbord verticaal naar beneden. Nadat u een "klik" hoort, geeft dit aan
dat de gesp in de juiste positie zit en controleer ten slotte of de gesp in een vergrendelde staat is. Het
installatiediagram van het hoofdbord en voetenbord is als volgt:
1.2 Montagemethode hoofdbord en voetenbord
- 3 -
Machine Translated by Google

Installatie van het vrouwelijke onderdeel: Druk de plastic haak (vrouwelijk onderdeel) op de roestvrijstalen buis van ÿ16 mm.
Plaats de holle gesp van de afvoerhaak naar beneden en gesp deze vervolgens vast op de bedframebalk, zoals
weergegeven in de onderstaande afbeelding:
Installatie van het mannelijke onderdeel: Plaats de plastic haak (mannelijk onderdeel) direct boven het vrouwelijke onderdeel
in een kruisvorm en lijn vervolgens de gespen op het mannelijke onderdeel uit met de sleuven op het vrouwelijke onderdeel
en druk naar beneden. Controleer na het horen van een "klik" of het uiteinde van de gesp strak zit. Als dat zo is, voltooi dan
de installatie. Als dat niet het geval is, blijf dan naar beneden drukken totdat de gesp strak zit.
- 4 -
1.3 Installatie van de drainagehaak
1.4 Installatie van een infuuspaal
Vergrendelde staat
Ontgrendelde staat
Machine Translated by Google

IV Poolvoorspelling 3
IV Poolvoorspelling 4
IV Poolvoorspelling 2
De infuusstandaard kan op de vier posities worden geïnstalleerd die in de onderstaande afbeelding worden weergegeven:
2
Vrouwelijk deel
Mannelijk deel
1
3
IV Poolvoorspelling 1
- 5 -
Machine Translated by Google

3-koppig bord
7-Grote vangrail
5-Chassis
1-Bumperwielen 2-Zwemwielen
4-Kleine vangrail
8-voet bord6-Bed oppervlaktebord
Belangrijkste technische parameters:
2. Productbeschrijving
3
4
2
5
7
1
8
IV Poolvoorspelling 1
6
- 6 -
Machine Translated by Google

Rood
Groente
Rood
Groente
Ontgrendelde staat
Vergrendelde staat
- 7 -
2.1 Gebruiksmethode van casterremmen
1925±10
Omgekeerde Trendelenburg
KG
Druk de groene voethendel naar beneden om alle wieltjes te ontgrendelen.
Veilige werklast
maat
Afmetingen
900±10
Hoogte
Behalve wanneer het bed verplaatst moet worden, moet de rem van de zwenkwielen tijdens de rest van het gebruik worden ingedrukt.
Kantelbereik
Achterbord
Lengte
0-12±5°
Dit bed maakt gebruik van een centraal bediende zijrem en alle vier de wielen kunnen worden vergrendeld door
Lengte
440±10
Beenplank
Gewicht
Druk de rode voethendel naar beneden om alle wielen te vergrendelen.
Trendelenburg
Bedoppervlak
2280±10
250
De volgende afbeelding toont de twee bewegingstoestanden van de caster:
breedte
1090±10
0-35±5°
Wanneer er een patiënt op het bed ligt, moet de leuning omhoog worden gezet voordat het bed wordt verplaatst.
De laagste hoogte van het bed vanaf de grond
(440-735)±10
/
de tijd. Moet alle twee de caster remmen indrukken.
0-12±5°
Breedte
0-75±5°
het bedienen van de remhendel aan één kant.
mm
Machine Translated by Google

Vangrail schakelaar
Vangrail schakelaar
Dit bed kan het rugbord snel mechanisch laten zakken in het noodproces. Bedieningsmethode: Til
de rode CPR-schakelaar op om de snelle verlaging van het rugbord te realiseren.
De vangrail laten zakken: Trek de vangrailschakelaar naar buiten en houd de bovenste vangrail vast terwijl u
de vangrail langzaam laat zakken. De afbeelding is als volgt:
Leuningen omhoog: Houd de bovenste leuning omhoog, een "klik"-geluid geeft aan dat de leuning is
vergrendeld. De afbeelding is als volgt:
2.3 CPR-functie voor onmiddellijke vrijgave
2.2 Gebruiksmethode van leuningen
- 8 -
Machine Translated by Google

2.4 Gebruiksmethode van de IV-paal
- 9 -
2. Pas vervolgens de gewenste lengte aan en draai de buitenhulsklok voorzichtig vast.
Het maximale draagvermogen van elke haak bedraagt 2 kg, in totaal 8 kg.
1. Maak eerst de buitenhuls van de tellerklok voorzichtig los, steek de binnenbuis van de infuuspaal in de buitenhuls en pas
vervolgens de lengte van de verlengstang omhoog en omlaag aan;
Hoogte van de infuuspaal aanpassen:
(Hoogteverstelling: 890-1540 mm)
Laat het backboard snel zakken
Reanimatie
Machine Translated by Google

(Let op: De handcontroller is een optionele accessoire, afhankelijk van de behoeften moet
worden bepaald of deze met deze configuratie moet worden uitgerust)
:Omgekeerde trendelenburg
: Terug naar beneden knop
: Knop voor het hele bed omhoog
: Knop voor het hele bed omlaag
: Been omhoog knop
: Reanimatie
: Knop voor het omhoog brengen van de rug- en beenverbinding (auto-contour)
: Back-upknop
:Trendelenburg
: Been omlaag knop
: Knop voor het omlaag brengen van de rug- en beenverbinding (auto-contour)
2.5.1 Gebruiksmethode van handcontroller
2.5 Stijl en beschrijving van de handcontroller
Buitenhoes
- 10 -
Machine Translated by Google

om de schroef los te draaien, verwijder de schroef, platte veerring,
de basis en het montagegat voor het wieltje en draai de moer vast.
rempedaal, kunststof borgring, zeshoekig staal, enz., vervang het reservewiel, plaats de bout in
Gebruik een 10-inch inbussleutel
- 11 -
3.1 Demontage en vervanging van wielen
3. Vervanging en onderhoud van bedonderdelen
Machine Translated by Google

Gebruik 2 stuks 17-inch inbussleutels om de motor los te draaien, de bout eruit te halen en de motor te vervangen. Wanneer de
vervanging is voltooid, installeert u de bouten in de volgorde die in de afbeelding wordt weergegeven en gebruikt u de sleutel
om de knoop vast te draaien.
om de moer los te draaien, verwijdert u de moer, veerring, vlakke Gebruik 2 14-inch sleutels, ring en
bout om de beurt en verwijder vervolgens de leuning. (De afbeelding is alleen ter referentie, het werkelijke product is bepalend)
3.3 Demontage en vervanging van de motor
3.2 Demontage en vervanging van de leuning
- 12 -
Machine Translated by Google

4. Uitsluiting van fouten
- 13 -
Aandrijfmotor uitgeschakeld
Onderhoud melden
Het bed kan niet worden aangepast
Controleer de stroomaansluiting
Stekker niet aangesloten
Druk op de aan/uit-knop
Controleer de stroomaansluiting
Steek de stekker correct in het stopcontact
Storing in het regelelement
Aandrijfmotor uitgeschakeld
aanpassingsfout
Steek de stekker correct in het stopcontact
Aan/uit-knop niet ingedrukt
Stekker niet aangesloten
Hoogte van het matrasplatform
Stroomkast defect
Uitsluitingsmethoden
Storing in aandrijfmotor
Aandrijfmotor defect
Waarschijnlijke redenen
Demontage en vervanging
Demontage en vervanging
Vervang de motor, zie 3.3 Motor
Veel voorkomende storingen
Vervang de motor, zie 3.3 Motor
Onderhoud melden
met behulp van de positieknoppen
Motorstaart
Motorstaart
Machine Translated by Google

2ÿBij de verbindingen van de vaak bewegende delen van het bed moet een geschikte hoeveelheid smeerolie worden
toegevoegd tijdens de dagelijkse inspectie; als er ernstige schade wordt gevonden, moet deze onmiddellijk worden
vervangen om de veiligheid te garanderen, voeg gesmeerde delen toe zoals getoond. Voeg wat smeerolie toe bij de
bewegende delen zoals getoond in de afbeelding.
1ÿOm het bed veilig te gebruiken, moeten er regelmatig veiligheidsinspecties worden uitgevoerd. Voer elke
zes maanden een uitgebreide inspectie uit om ervoor te zorgen dat er geen losheid in de verbindingsdelen zit en dat de
functie van omhoog en omlaag voor het bed normaal kan worden bediend.
- 14 -
5. Bedonderhoud
Kan de vangrail niet aanpassen
Onderhoud melden
Er bevinden zich vreemde voorwerpen onder de
Interne mechanismestoring van de wielen
Maak het draaimechanisme schoon
Storing in het regelelement
Wielen kunnen niet draaien
correct, zie 1.2 Montagemethode hoofdbord en
voetenbord
Vervang de wielen, zie 3.1 Demontage en
vervanging van de wielen
Mechanisch falen
De draaiende as zit vast door stroken vuil
hoofdeinde en voeteneinde
Verwijder vreemde voorwerpen
Kan niet installeren
Onderhoud melden
Verkeerde installatiemethode van
hoofdeinde of voeteneinde
backboard of in de aandrijfeenheid
Plaats het hoofdeinde en voeteneinde
Controleer het vergrendelingsmechanisme
Machine Translated by Google

6. Matrasreiniging en onderhoud
7. Casterdetectie en onderhoud
- 15 -
4. Vermijd het inademen van vocht in het bed en de matras, omdat dit roest en abnormale geluiden kan veroorzaken.
* Als uw bestelling geen matras bevat, raadpleeg dan de contractconfiguratie.
3. Zorg ervoor dat u niet met scherpe voorwerpen op het bed slaat en de coating op het bed niet bekrast.
3. Stel de matras regelmatig bloot om de slaap fris en comfortabel te houden, maar wees voorzichtig om de matras niet bloot te stellen aan vuil.
1. Controleer de wielen regelmatig om stoten of overbelasting te voorkomen, wat schade aan de wielen kan veroorzaken.
of reinigingspads en maak het regelmatig schoon om het te beschermen tegen uitdroging.
2. Maak de matras regelmatig schoon met een stofzuiger. De matrashoes kan gewassen worden op 100ÿ.
snijd het samen.
6. Als blijkt dat de draad los zit door slijtage, trek deze dan niet met de hand los, maar gebruik een schaar om de draad los te maken.
1. Vermijd bij gebruik krassen op de stof met scherpe gereedschappen of messen, bedek de stof met lakens
Leg er een ijsblokje op zodat het hard wordt en trek het er dan voorzichtig af.
maanden.
en de kunststof onderdelen van het hoofdeinde, voeteneinde en de leuning kunnen worden gerecycled.
5. Als er per ongeluk kauwgom of andere gelei op de stof terechtkomt, veeg het dan niet met geweld af. Gebruik een
volgens de specifieke werkelijke gebruiksomstandigheden. Over het algemeen wordt smeervet elke zes
5. Wanneer het bedframe veroudert en een bepaalde onderhoudstijd bereikt, zal het metalen deel van het bedlichaam
methoden in de instructies; gebruik geen bijtende chemicaliën om de stof schoon te maken.
2. Smeer de wielen of zwenkwielen regelmatig in en bepaal zelf hoe vaak u dit moet doen.
wielen.
4. Als de stof per ongeluk bevlekt raakt, raadpleeg dan de overeenkomstige aanbevolen reinigingsmethoden.
en bacteriën kweken. Als er water aan blijft plakken, veeg het dan meteen weg.
de matras te lang is.
Bewegende delen
Machine Translated by Google

- 16 -
van de zwenkwielremmen faalt door slijtage of schade aan de wielen, vervang dan onmiddellijk de wielen en
van het wiel, ruim het vuil op en controleer of het lager van het wiel beschadigd is. Als de
3. Na het reinigen van de casteruitrusting, let op het toevoegen van vet. De selectie van smeermiddelen
6. U kunt beoordelen of het wiel vervangen moet worden op basis van de gebruiksduur, slijtage en scheur.
2. Controleer altijd de schroeven van de totale positie van de vangrail en de draad van de vangrail
a. Omgevingstemperatuur: +5ÿ ~ +40ÿ.
8. Als het mechanisme van het remsysteem van het zwenkwiel beschadigd is en de rem vervangen moet worden,
3. Gebruik de kunststof onderdelen van de vangrailschakelaar op de juiste manier en gebruik geen grof geweld om
voorkomen dat de vangrail beschadigd raakt.
opnieuw getest.
4. Het is verboden om de wielen te forceren om te remmen tijdens het remmen, omdat dit schade aan de rem kan veroorzaken.
7. Bij wielen die zijn uitgerust met remmen, is het noodzakelijk om regelmatig te controleren of de remmen goed werken.
1. De verpakking van het elektrische bed wordt uitgevoerd volgens het contract of de productnorm.
van het elektrische bed.
1. Controleer of de zijhekken correct zijn geïnstalleerd om te voorkomen dat de liggende patiënt
5ÿDe slijtage van het bandoppervlak van het wiel kan worden gedetecteerd door visuele inspectie. Sommige draad
met meerdere remwielen kan er slechts één remwiel tegelijk worden vergrendeld, waardoor u kunt proberen
3. Het elektrische bed moet worden opgeslagen:
gesponnen garen en andere ophopingen kunnen om het wiel gewikkeld zijn, verwijder de bouten en moeren
en duw het bed ook controleer of de remprestaties van elk wiel goed zijn. Als de functie
verschuiven en naar beneden rollen.
om losraken en eraf vallen te voorkomen.
onderdelen niet beschadigd zijn, opnieuw in elkaar gezet en gebruikt kunnen worden.
Het vet moet gebaseerd zijn op de werkelijke gebruiksomgeving, met name hoge en lage temperaturen
Vervang de wielen en zorg ervoor dat de bouten en moeren van de assen goed op elkaar zitten en goed vastzitten.
gerepareerd of vervangen, neem dan contact op met onze aftersales-serviceafdeling of erkende dealer.
Test vervolgens het remsysteem opnieuw.
door ons bedrijf. Elke keer dat de remmen worden vervangen, moet de remwerking van de wielen
omgeving en moet het bijbehorende smeervet worden geselecteerd.
Gebruik indien mogelijk een borgring of borgmoer om u bij dit proces te helpen.
b. Relatieve vochtigheid: ÿ 85%.
goed werkt. Controleer de remmen eenmaal per dag of voor elk gebruik. Voor een ziekenhuisbed uitgerust
systeem.
2. Vermijd haast, hevige trillingen en voorkom blootstelling aan zonlicht en regen tijdens het transport.
9. Verpakking, transport, opslag
8. Onderhoud van de vangrail
Machine Translated by Google

10. Aftersales-service
- 17 -
Klasse II-apparatuur
Beschermende aarding
Let op! Controleer of het bestand dat bij het bed wordt geleverd IPX4 Ingress-bescherming
Symboolinterpretatie:
d. Werkschema: intermitterende belasting en continue werking
moet deze materialen overleggen wanneer het bedrijf garantie en onderhoud uitvoert voor de
Als er binnen een jaar problemen optreden, zal het bedrijf het product gratis voor de gebruiker repareren.
naar een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden gebracht.
c. Zekeringmodel en -waarde: F3AL 250V, 5×20mm
1. Bewaar de bestanden die bij de machine worden geleverd en de facturen van dit product zorgvuldig en
4. Vanaf de aankoopdatum, indien het inderdaad beschadigd is of niet normaal functioneert vanwege kwaliteitsgebreken
2. Als er zich tijdens het gebruik een probleem voordoet, neem dan tijdig contact op met ons bedrijf, zodat we de juiste oplossing kunnen vinden.
Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool sho
d. Voedingsspanning: AC 100-220±22V;
e. Beschermingsgraad: IPX4
product.
bedrijf kan u nauwkeurige en snelle technische ondersteuning en onderhoudsdiensten bieden in een
c. Atmosferische druk: 70 kPa ~ 106 kPa.
f. Niet-AP/APG-apparaten
Correcte verwijdering
4. De apparatuur is voorzien van een interne voeding en het beschermingstype is Type B.
3. Demonteer het interne apparaat van dit product niet zelf om onnodige schade te voorkomen.
vleugel een doorgestreepte kliko geeft aan dat het product gescheiden afvalinzameling vereist
dit symbool. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moeten
e. Netfrequentie: 50±5 Hz
tijdig.
ectie in de Europese Unie. Dit geldt voor het product en alle accessoires die gemarkeerd zijn met
b. Ingangsvermogen: 300VA.
afdeling of onze geautoriseerde dealer.
a. Werkspanning: DC 24V.
Als u merkt dat het gebruik wordt beïnvloed door kwaliteitsproblemen, neem dan contact op met onze aftersalesservice
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
- 18 -
Centurionhuis, Londen Road,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
C/O YH Consulting Limited Kantoor 147,
YH CONSULTING LIMITED.
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
E-CrossStu GmbH
1 ROKEVA STRAAT EASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD.
JIANGSU SAIKANG MEDISCHE APPARATUUR CO LTD
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Machine Translated by Google

SJUKSÄNG
MODELL: D8D8Y
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss
representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att
täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Machine Translated by Google

MODELL: D8D8Y
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR
reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende
av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik
eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
SJUKSÄNG
- 1 -
Machine Translated by Google

sidoskyddsräcken, förhindrar att patienten går på natten och riskerar att falla.
patienter. Sjukhussängar tillåter patienter att stanna i bekvämare positioner såväl som i positioner
ÿDenna bruksanvisning innehåller beskrivning, instruktioner, underhåll och tekniska parametrar för
produkten.
ÿFrågor, vänligen kontakta servicecentret eller distributören.
ibland rekommenderas av läkare, vilket skulle vara mycket svårt i en normal säng, där man
ÿAlla som använder eller använder denna produkt bör läsa och följa den.
för att installera stötfångarhjulen;
Stötfångarhjulet förhindrar direkt kollision av sängen och skyddar sängen.
Vänligen läs denna manual noggrant och följ noggrant stegen innan du installerar och använder.
skulle alltid behöva placera eller ta bort stöd. Sjukhussängar kan vara manuella eller automatiska.
ÿMed undantag för vissa oväntade situationer måste användarna vara bekanta med användningen och
försiktighetsåtgärder.
Den automatiska sjukhussängen har sina funktioner styrda med knappar på sängens sidopaneler eller
Vi kräver att alla användare har kunskap om användarmanualen och alla försiktighetsåtgärder.
via fjärrkontroll. Den manuella sjukhussängen har 2 rörelser utlösta av vevar, med
ÿDenna handbok är tillämplig på D8d8y elektrisk sjukhussäng. Den innehåller installationsmetod, bruksanvisning
och underhållskontrollpunkter.
ÿ Grafiken i den här bruksanvisningen är endast för användarens referens. Vid faktisk användning, se den verkliga
höjning av sänggaveln, vilket underlättar matningsögonblicket, även undvika reflux och
blodcirkulationen i de nedre extremiteterna, med tanke på den långa period som patienten kommer att tillbringa liggande.
Ta ut stötfångarhjulen från väskan och använd en 17-tums insexnyckel för att vrida bulten medurs
underlättar andningen och har även höjning av den del av fötterna som gör att den förbättrar
Sjukhussängar är nödvändig utrustning för välbefinnande, behandling och återhämtning av sängliggande
Å andra sidan är patientsäkerheten väldigt viktig vid denna tid av återhämtning, så alla våra sängar har en
objekt.
1.1 Installation av stötfångare
Notera:
Manuell introduktion
- 2 -
1. Installationsguide
Machine Translated by Google

Rikta först in sänggaveln och fotbrädan med positioneringspelaren på sängramen och sätt sedan in
huvudbrädan och fotbrädan vertikalt nedåt. Efter att ha hört ett "klick", indikerar det att spännet är i
rätt läge, och kontrollera slutligen om spännet är i låst tillstånd. Installationsschemat för huvud- och
fotbräda är som följer:
1.2 Monteringsmetod för huvudbräda och fotbräda
- 3 -
Machine Translated by Google

Installation av hondel: Tryck ner plastkroken (hondelen) på det ÿ16 mm rostfria stålröret.
Placera det konkava spännet på dräneringskroken nedåt och spänn det sedan på sängramsbalken,
som visas i bilden nedan:
Installation av handel: Placera plastkroken (handelen) direkt ovanför hondelen i korsform, och rikta
sedan in spännena på handelen med skårorna på hondelen och tryck ner. Efter att ha hört ett "klick",
kontrollera om spännets ände är åtdragen, om den är åtsittande, slutför sedan installationen, om inte,
fortsätt att trycka ner tills spännet är åtdraget.
1.4 IV-stångsinstallation
1.3 Installation av dräneringskrok
Låst tillstånd
Olåst tillstånd
- 4 -
Machine Translated by Google

IV Pole prognos 2
IV Pole prognos 4
IV Pole prognos 3
IV-stången kan installeras i de fyra positionerna som visas i bilden nedan:
2
3
Kvinnlig del
Manlig del
IV Pole prognos 1
1
- 5 -
Machine Translated by Google

3-huvudbräda
7-Big Guardrail
5-chassi
1-Stötfångarhjul 2-hjul
8-fots bräda
4-liten skyddsräcke
6-bädds ytbräda
2. Produktbeskrivning
4
3
2
8
1
7
IV Pole prognos 1
6
5
- 6 -
Huvudsakliga tekniska parametrar:
Machine Translated by Google

Röd
Grön
Röd
Grön
Olåst tillstånd
Låst tillstånd
2.1 Använd metoden för hjulbromsar
Höjd
Förutom när sängen måste flyttas måste länkbromsen trampas på under resten av
Sängens lägsta höjd från marken
(440-735)±10
/
tiden. Behöver trycka ner alla två länkbromsar.
0-12±5°
Bredd
Omvänd Trendelenburg
1925±10
mm
0-75±5°
2280±10
Sängyta
Trendelenburg
250
styra bromsspaken på ena sidan.
Följande bild visar de två rörelsetillstånden för hjulet:
När det ligger en patient på sängen ska skyddsräcket höjas innan sängen flyttas.
1090±10
bredd
0-35±5°
Baksida
Längd
Längd
440±10
0-12±5°
Denna säng använder en centralt styrd sidobroms, och alla fyra hjulen kan låsas med
Tryck ner den röda fotspaken för att låsa alla hjul.
Benbräda
Vikt
KG
Säker arbetsbelastning
storlek
Mått
Tryck ner den gröna fotspaken för att låsa upp alla hjul.
Lutningsintervall
900±10
- 7 -
Machine Translated by Google

Räckesbrytare
Räckesbrytare
Sänka skyddsräcket: Dra skyddsräckets omkopplare utåt och håll i det övre skyddsräcket samtidigt som
du sakta lägger ner skyddsräcket. Bilden är som följer:
Att höja skyddsräcken: Håll det övre skyddsräcket uppdraget, ett "klick"-ljud indikerar att skyddsräcket
har låsts. Bilden är som följer:
2.2 Använd metod för skyddsräcken
2.3 HLR-funktion för omedelbar utlösning
- 8 -
Denna säng kan mekaniskt sänka ryggplattan snabbt i nödprocessen. Användningsmetod: Lyft upp
den röda HLR-omkopplaren för att uppnå snabb sänkning av ryggplattan.
Machine Translated by Google

2.4 Använd metoden för IV-stång
2. Justera sedan önskad längd och dra sedan åt den yttre hylsklockan försiktigt.
Den maximala bärigheten för varje krok är 2 kg, totalt 8 kg.
1. Lossa först försiktigt den yttre hylsmotklockan, för in IV-stångens innerrör i den yttre hylsan och
justera sedan längden på förlängningsstången upp och ned;
Justera höjden på IV-stången:
(Höjdjustering: 890--1540 mm)
Sänk ryggplattan snabbt
HLR
- 9 -
Machine Translated by Google

(Obs: Handkontrollen är ett valfritt tillbehör, beroende på behoven för att avgöra om den
behöver utrustas med denna konfiguration)
2.5.1 Använd metod för handkontroll
2.5 Handkontrollens stil och beskrivning
Ytterhylsa
- 10 -
: Knapp för hela sängen
: HLR
: Tillbaka ned-knapp
: Ben ned knapp
: Ben upp-knapp
:Omvänd trendelenburg
: Knapp för uppkoppling av rygg och ben (autokontur).
: Knapp för säkerhetskopiering
: Knapp för rygg- och benlänkning nedåt (autokontur).
: Hela sängen ned knapp
:Trendelenburg
Machine Translated by Google

för att skruva loss skruven, ta ut skruven, platt fjäderbricka,
bromspedal, plasthållarring, sexkantigt stål, etc., byt ut reservhjulet, sätt in bulten i
Använd en 10-tums insexnyckel
basen och hjulets monteringshål och dra åt muttern.
3.1 Demontering och utbyte av hjul
3. Byte och underhåll av sängdelar
- 11 -
Machine Translated by Google

Använd 2 st 17-tums insexnyckel för att skruva loss motorn, ta ut bulten och byt ut motorn. När bytet är
klart, montera bultarna i den ordning som visas i figuren och använd skiftnyckeln för att dra åt knuten.
för att lossa muttern, ta bort muttern, fjäderbrickan, platt Använd 2 st 14-tums
skiftnyckelbricka och skruva i tur och ordning och ta sedan bort skyddsräcket. (Bilden är endast för referens,
den faktiska produkten ska råda)
3.3 Demontering och byte av motor
3.2 Demontering och byte av skyddsräcke
- 12 -
Machine Translated by Google

4. Uteslutning av fel
med hjälp av positionsknapparna
Meddela underhåll
Kör motorn av
Sätt i nätkontakten korrekt
Byt ut motorn, se 3.3 Motor
Vanliga misslyckanden
Byt ut motorn, se 3.3 Motor
Meddela underhåll
Fel på ellådan
Demontering och utbyte
Troliga skäl
Demontering och utbyte
Fel på drivmotorn
Uteslutningsmetoder
Fel på drivmotorn
Strömknappen inte nedtryckt
Kontakten är inte ansluten
Madrassplattformshöjd
Fel på kontrollelementet
Kör motorn av Kontrollera strömanslutningen
inställningsfel
Kontakten är inte ansluten
Tryck på strömknappen
Det går inte att justera sängen
Sätt i nätkontakten korrekt
Kontrollera strömanslutningen
Motorsvans
Motorsvans
- 13 -
Machine Translated by Google

1ÿFör att använda sängen på ett säkert sätt måste säkerhetsinspektioner göras regelbundet.
Genomför en omfattande inspektion var sjätte månad, för att säkerställa att det inte finns någon löshet i
anslutningsdelarna och funktionen för upp & ner för sängen kan skötas normalt.
2. Vid lederna av de ofta rörliga delarna av bädden måste en lämplig mängd smörjolja tillsättas vid daglig
inspektion; om allvarlig skada upptäcks bör den bytas ut omedelbart för att garantera säkerheten, lägg till
smorda delar som visas. Tillsätt lite smörjolja vid de rörliga delarna som visas i figuren.
5. Sängunderhåll
Kontrollera låsmekanismen
Det går inte att justera skyddsräcket
Meddela underhåll
backboard eller i drivenheten
Placera sänggavel och fotgavel
Fel installationsmetod för sänggavel
eller fotgavel
Meddela underhåll
Ta bort främmande föremål
Det går inte att installera
Den roterande axeln sitter fast av smutsremsor
sänggavel och fotgavel
korrekt, se 1.2 Monteringsmetod för
huvudbräda och fotbräda
Byt ut hjul, se 3.1 Demontering och utbyte av
hjul
Fel på kontrollelementet
Hjul kan inte vända
Rengör den roterande mekanismen
Det finns främmande föremål under
Intern mekanismfel på hjul
Mekaniskt fel
- 14 -
Machine Translated by Google

madrassen för lång.
4ÿ Undvik att andas in fukt i sängen och madrassen, vilket kommer att orsaka rost, onormalt ljud
* Om din beställning inte har en madrass, se kontraktskonfigurationen.
1ÿKontrollera hjulen regelbundet för att undvika slag eller överbelastning, vilket kommer att orsaka skador på
hjul.
och bakterieuppfödning. Om vatten fastnar, torka av det omedelbart.
4ÿOm tyget av misstag blir fläckigt, se motsvarande rekommenderade rengöring
metoder i instruktionerna; Använd inte frätande kemikalier för att rengöra tyget.
5. När sängramen åldras och den når en viss servicetid, kommer metalldelen av sängkroppen
2ÿ Smörj hjulen eller hjulen på en regelbundet, och frekvensen av tillsatsen bör bestämmas
enligt de specifika faktiska användningsförhållandena. I allmänhet tillsätts smörjfett var sjätte
och plastdelarna på sänggaveln eller fotbrädan, skyddsräcket kan återvinnas.
5. Om tuggummit eller andra geléer av misstag kommer på tyget, torka inte av det med våld. Använd en
ispåse så att den stelnar och dra försiktigt av den.
månader.
6. Om tråden visar sig vara lös på grund av slitage, dra inte av den för hand, använd en sax för att
1. Undvik att repa tyget med skarpvinklade verktyg eller knivar när du använder det, täck det med lakan
2ÿRengör madrassen regelbundet med en dammsugare. Madrassöverdrag kan tvättas i 100ÿ.
eller rengöringsdynor, och rengör den ofta för att skydda den från torrhet.
3. Undvik att slå i sängen och repa beläggningen på sängen med vassa föremål.
3ÿExponera madrassen ofta för att hålla sömnen fräsch och bekväm, men var noga med att inte exponera
klipp ihop det.
7. Caster-detektering och underhåll
6. Madrassrengöring och underhåll
Rörliga delar
- 15 -
Machine Translated by Google

9. Paketering, transport, lagring
8. Räcke-underhåll
med flera bromshjul kan endast ett bromshjul låsas åt gången, vilket gör att du kan prova
av den elektriska sängen.
spunnet garn och andra ansamlingar kan lindas runt hjulet, ta bort bultarna och muttrarna
och tryck på sängen kontrollera också om bromsprestanda för varje hjul är bra. Om funktionen
växlar och rullar ner.
3. Den elektriska sängen ska förvaras:
för att förhindra att den lossnar och faller av.
delar är inte skadade, kan återmonteras och användas.
repareras eller byts ut, kontakta vår serviceavdelning eller auktoriserad återförsäljare
byt ut hjulen och se till att axlarnas bult och muttrar är väl ihopsatta och anslutna.
Fett bör baseras på den faktiska användningsmiljön, särskilt hög och låg temperatur
testa sedan bromssystemet igen.
Om möjligt, använd en låsbricka eller låsmuttrar för att hjälpa dig med denna process.
miljö, och motsvarande smörjfett bör väljas.
av vårt företag. Varje gång bromsarna byts ut måste hjulens bromsprestanda vara
b. Relativ luftfuktighet: ÿ 85%.
2. Undvik att rusa ut, våldsamma vibrationer och förhindra solljus och regn under transporten
fungerar korrekt. Kontrollera bromsarna en gång om dagen eller före varje användning. För en sjukhussäng utrustad
system.
av hjulbromsarna går sönder på grund av slitage eller skador på hjulen, byt omedelbart ut hjulen och
på hjulet, rensa upp skräpet och kontrollera om hjulets lager är skadat. Om
3. Efter rengöring av hjulutrustningen, var uppmärksam på att tillsätta fett. Valet av smörjmedel
6. Att bedöma om hjulet byts ut efter använd tid, slitage, kan du
2ÿKontrollera alltid skruvarna för skyddsräckets totala position och vajern till skyddsräcket
a. Omgivningstemperatur: +5ÿ ~ +40ÿ.
8. Om mekanismen i hjulets bromssystem är skadad och bromsen måste
3ÿ Använd plastdelarna på skyddsräckesbrytaren på rätt sätt och använd inte brutalt våld för att
förhindra att det skadar skyddsräcket.
omtestade.
4ÿDet är förbjudet att tvinga hjulen att bromsa vid inbromsning, vilket kommer att orsaka skador på bromsen
7ÿFör de hjul som är utrustade med bromsar är det nödvändigt att regelbundet kontrollera om bromsarna är
1. Paketeringen av elektrisk säng utförs enligt kontraktet eller produktstandarden.
1ÿKontrollera om sidobalkarna är korrekt installerade för att förhindra att den liggande patienten
5. Slitaget på hjulets däckyta kan upptäckas genom visuell inspektion. Någon tråd
- 16 -
Machine Translated by Google

10. Service efter försäljning
Klass II utrustning
Notera! Kontrollera filen som följer med sängen IPX4 Ingress-skydd
Symboltolkning:
Skyddande jordning
2. Om det finns några problem i processen att använda, vänligen kontakta vårt företag i tid, så att vår
e. Strömfrekvens: 50±5 Hz
i rätt tid.
Korrekt avfallshantering
3. Ta inte isär den interna enheten på denna produkt själv för att undvika onödiga skador.
4. Utrustningen har intern strömförsörjning och skyddstypen är typ B.
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet 2012/19/EU. Symbolen sho
en kärlkorsad vinge indikerar att produkten kräver separat sopsamling
i Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör märkta med
Om du upptäcker att användningen påverkas på grund av kvalitetsproblem, vänligen kontakta vår kundservice
a. Arbetsspänning: DC 24V.
denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, men måste
föras till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
avdelning eller vår auktoriserade återförsäljare.
b. Ineffekt: 300VA.
c. Säkringsmodell och klassificering: F3AL 250V, 5×20mm
1. Förvara filerna som medföljer maskinen och fakturorna för denna produkt korrekt och dig
4. Från inköpsdatum, om den verkligen är skadad eller inte fungerar normalt på grund av kvalitet
måste presentera detta material när företaget utför garanti och underhåll för
d. Arbetsschema: intermittent belastning och kontinuerlig drift
c. Atmosfärstryck: 70 kPa ~ 106 kPa.
f. Icke-AP/APG-enheter
problem inom ett år kommer företaget att reparera produkten för användaren gratis.
e. Inträngningsskydd: IPX4
d. Strömspänning: AC 100-220±22V;
produkt.
företaget kan ge dig korrekt och snabb teknisk support och underhållstjänster i en
- 17 -
Machine Translated by Google

UK REP
EC REP
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
Centurion House, London Road,
YH CONSULTING LIMITED.
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD.
Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
JIANGSU SAIKANG MEDICINISK UTRUSTNING CO LTD
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd.
- 18 -
Machine Translated by Google








