FLEX IW 1/2" 400 18.0-EC C IW 1/2" 400 18.0-EC C

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model IW 1/2" 400 18.0-EC C. Additionally, the document applies to other FLEX models: 531502, 4030293253421

The file format is pdf, 192 pages, you can download this manual here .

background
IW 1/2" 400 18-ECIW 1/2" 400 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................13
Notice d’instructions d’origine ...............................................................20
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................27
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................34
Instruções de serviço originais ...............................................................41
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................49
Originale driftsvejledning .......................................................................56
Originale driftsanvisningen .....................................................................62
Originalbruksanvisning ...........................................................................69
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................76
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................83
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................91
Instrukcja oryginalna ................................................................................98
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 106
Originální návod k obsluze .................................................................. 113
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 120
Originalna uputa za rad ........................................................................ 127
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 134
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 141
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 148
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 156
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 164
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 171
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 178
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 185
background
1
4
3
2
5
8 6
7
9
A
B C
1
2
background
F
D
H
G
E
I
background
J K
background
6
IW 1/2" 400 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Weist auf eine drohende Gefahr hin Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
/min Drehzahl
Lesen Sie die Anweisungen.
Entsorgungshinweise für die
Altmaschine (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie folgenden Informationen vor dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs:
- tdie vorliegende Betriebsanleitung,
- tdie „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
- tdie aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses El
ektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während der
Verwendung eine Gefahr für das Leben und die
Gesundheit des Benutzers oder ei
nes Dritten
darstellen oder das Elektrowerkzeug oder
andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Der Akku-Schlagschrauber darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand betrieben
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist für folgende
Zwecke vorgesehen:
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Befestigen und Lösen von Schrauben,
Muttern und diversen Befestigungsmitteln
mit Gewinde
Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die
diesem Elektrowerkzeug beigefügt sind.
Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen fest, wenn
Arbeiten ausgeführt werden, bei denen
der Schrauber auf verdeckte Leitungen
treffen kann. Falls der Schrauber einen
Strom führenden Leiter berührt, werden
auch die frei liegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend und
stellen für den Bediener somit eine
Stromschlaggefahr dar.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 87 dB(A);
Schallleistungspegel L
WA
: 95 dB(A);
Unsicherheit: K = 3 dB.
Vibrationsgesamtwert:
background
7
IW 1/2" 400 18-EC
Emissionswert a
h
: 15,046 m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der (Die) in diesem Informationsblatt
angegebene(n) Schwingungsgesamtwert(e)
und der (die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode nach EN
62841 gemessen und kann (können) für
den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
Die Werte können für eine vorläuge
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs.
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
das Werkzeug ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Schwingungsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
Die beim Einsatz des Elektrowerkzeugs
entstehenden Ist-Schwingungen und
-Schallemissionen können von dem
angegebenen Wert abweichen. Zum Schutz
des Benutzers sollten Handschuhe und ein
Gehörschutz während des Geräteeinsatzes
getragen werden.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug IW 1/2” 400 18-EC
Typ Schlagschrauber
Nennspannung
V
DC
18
Leerlaufdrehzahl /min 2700
Max. Schlagzahl bpm 3750
Maximales
Drehmoment
Nm 406
Gewicht nach
„EPTA Procedure
01/2003“ (ohne
Akku)
kg 1,17
Akku 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht des Akkus kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Betriebstemperatur -10-40℃
Lagertemperatur < 50℃
Ladetemperatur 4-40℃
Ladegerät
CA 10.8/18.0,
CA 18.0-LD
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 1/2“ Vierkantantrieb
2 Variabler Drehzahlwählschalter
3 Drehzahlanzeige
4 LED-Lampe
5 Richtungsschalter (Rechtslauf/
verriegelte Mittelstellung/Linkslauf)
6 Riemenbefestigung
Zum Anbringen eines
Handgelenkriemens (nicht im
Lieferumfang enthalten), der das
Werkzeug vor dem Herunterfallen
sichert.
7 Gürtelclip
8 Öffnung
background
8
IW 1/2" 400 18-EC
9 Befestigungsschraube
Bedienung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie den Akku-Schlagschrauber aus
und überprüfen Sie, ob Teile fehlen oder
beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
Schieben Sie den aufgeladenen Akku in
das Elektrowerkzeug, bis er hörbar einrastet
(siehe Abbildung B).
Zum Entfernen drücken Sie den
Entriegelungsknopf (1) und ziehen den
Akku heraus (2) (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Abnehmbarer Gürtelclip
Ihr Gerät ist mit einem abnehmbaren
Gürtelclip 7 ausgestattet, der zum bequemen
Transport an der Seite des Geräts angebracht
werden kann.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Lassen Sie die Feder und die Öffnung des
Gürtelclips 7 mit der Öffnung 8 und der
Gewindeaufnahme am Boden des Geräts
fluchten (siehe Abb. D).
Setzen Sie die Schraube 9 ein und
ziehen Sie die Schraube mit einem
Schraubendreher (nicht mitgeliefert) fest.
Riemenbefestigung
Die Riemenbefestigung 6 dient zum
Anbringen eines Handgelenkriemens
(nicht im Lieferumfang enthalten), um die
Gefahr zu verringern, dass das Werkzeug
herunterfällt. Legen Sie den Riemen beim
Transportieren des Geräts um die Hand
(siehe Abbildung E).
Anbringen und Entfernen der
Kraftstecknuss (siehe Abb. F)
VORSICHT!
Bewegen Sie den Richtungsschalter 5 in
die mittlere Position, bevor Sie Arbeiten am
Elektrowerkzeug verrichten.
Stellen Sie sicher, dass die Kraftstecknuss und
das Befestigungsteil nicht beschädigt sind,
bevor Sie die Kraftstecknuss anbringen.
Richten Sie den Vierkant der Kraftstecknuss
am Vierkantantrieb 1 aus und schieben Sie
die Kraftstecknuss bis zum Anschlag auf
den Vierkantantrieb.
Klopfen Sie bei Bedarf leicht darauf.
Ziehen Sie die Kraftstecknuss zum
Entfernen einfach ab.
WARNUNG!
Die Kraftstecknuss kann nach längerem
Gebrauch heiß sein. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Kraftstecknuss vom Werkzeug entfernen, oder
lassen Sie die Kraftstecknuss zuerst abkühlen.
Richtungsvorwahl (siehe
Abbildung G)
VORSICHT!
Zum Ändern der Drehrichtung muss das
Elektrowerkzeug gestoppt sein.
Stellen Sie den Richtungsschalter 5 auf die
gewünschte Position:
Um Schrauben oder Muttern festzuziehen,
stellen Sie den Richtungsschalter ganz nach
links
Um Schrauben oder Muttern zu lösen,
stellen Sie den Richtungsschalter ganz nach
rechts.
Um die Gefahr eines versehentlichen
Anlaufs bei Nichtgebrauch zu verringern,
stellen Sie den Richtungsschalter auf
„OFF“ (mittlere Verriegelungsposition).
ANMERKUNG
Der Schlagschrauber läuft nur, wenn der
Richtungsschalter ganz links oder rechts
eingerastet ist.
WARNUNG!
Akkubetriebene Werkzeuge sind immer in
betriebsbereitem Zustand. Daher sollte der
Richtungsschalter immer in der Mittelstellung
background
9
IW 1/2" 400 18-EC
verriegelt sein, wenn das Werkzeug nicht
verwendet wird oder wenn Sie es an Ihrer
Seite tragen.
Betriebsartauswahl (siehe
Abbildung H)
Ihr Gerät ist mit einem Bedienfeld zur
Drehzahlregelung 3 ausgestattet, das sich am
Fuß des Geräts bendet. Es besteht aus der
Antriebssteuerungstaste, der Taste „M“ und
LED-Anzeigen für die Betriebsarten.
Mit der Antriebssteuertaste kann zwischen
drei Betriebsarten ausgewählt werden:
Drehmoment regeln, Drehzahl (U/min) regeln
und Schlaggeschwindigkeit (IPM) für einen
Einsatzzweck einstellen. Die Betriebsarten
1, 2 und 3 sind die einzigen Modi, bei
denen die Drehzahl mit dem variablen
Drehzahlwählschalter reguliert wird.
Auswahl der Antriebssteuerfunktion:
Stellen Sie zunächst fest, welche
Betriebsart aktiv ist. Drücken Sie dazu
die Antriebssteuertaste, ohne den
Betriebsschalter zu berühren. Die LED-
Anzeige unter der Betriebsartnummer
leuchtet auf, um die derzeit aktive
Betriebsart anzuzeigen.
Drücken Sie kurz die Antriebssteuertaste
(kürzer als 0,5 Sekunden), um zwischen
den 3 Betriebsarten umzuschalten. Die
Drehmomentstufe wechselt mit jedem
Tastendruck. Weitere Einzelheiten finden
Sie in der folgenden Tabelle.
„A“ ist eine spezielle Betriebsart, die sowohl
mit Rechtslauf zum Anziehen der Schrauben
oder Muttern als auch mit Linkslauf zum
Lösen der Schrauben oder Muttern verwendet
werden kann.
Rechtslauf: Automatischer Schrauben-
Stopp-Modus; das Werkzeug stoppt nach
einigen Umdrehungen, um ein zu festes
Anziehen zu vermeiden.
Linkslauf: Schrauben-Entfernungsmodus;
das Werkzeug stoppt automatisch, sobald
es die Schraube/Mutter gelöst hat.
Die Betriebsart „
“ ist für das Eindrehen von
Schrauben in Holz vorgesehen.
Verwendung der Taste „M“:
Drücken Sie die Taste „M“ direkt, ohne
den Betriebsschalter zu berühren. Die
entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf,
um die aktivierte Betriebsart anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste „M“ kurz (weniger
als 0,5 Sekunden), um zwischen den
Betriebsarten „A“ und „
“ umzuschalten. Die
Betriebsart wechselt mit jedem Tastendruck.
Weitere Einzelheiten nden Sie in der
folgenden Tabelle:
Rechtslauf:
Anzeigelampe am
Bedienfeld
Betriebsart
Maximale IPM
(Schlaggeschwindigkeit)
Anwendung
1 1000
Fein abgestimmtes Anziehen
von kleinen Schrauben und
Muttern.
2 2700 Mittleres Anzugsdrehmoment.
3 3750
Maximales
Anzugsdrehmoment.
A /
Anziehen mit automatischem
Stopp.
/
Erhöht die
Schraubgeschwindigkeit beim
Eindrehen von Schrauben in
Holz erheblich.
background
10
IW 1/2" 400 18-EC
Linkslauf:
Anzeigelampe am
Bedienfeld
Betriebsart
Maximale IPM
(Schlaggeschwindigkeit)
Anwendung
1 1000
Fein abgestimmtes Lösen
kleiner Schrauben und
Muttern.
2 2700 Mittleres Abschraubmoment.
3 3750
Maximales
Abschraubmoment.
A /
Lösen mit automatischem
Stopp.
/
Erhöht die
Schraubgeschwindigkeit beim
Lösen von Holzschrauben
erheblich.
EIN; AUS
WARNUNG!
Ändern Sie die Betriebsart bei laufendem Werkzeug nicht.
Eine plötzliche Änderung des
Drehmoments kann zu einem Kontrollverlust führen und Verletzungen oder Schäden am
Werkzeug oder Werkstück verursachen.
ANMERKUNG
Das Endergebnis hängt von der jeweiligen
Holzdichte und dem Metallwerkstoff ab. Die
Wahl der richtigen Betriebsart hängt vom
jeweiligen Anwendungszweck ab.
ANMERKUNG
Die LED-Anzeige erlischt etwa 1 Minute nach
dem Loslassen des Hauptschalters.
ANMERKUNG
Beim nächsten Einschalten des Werkzeugs
wird die vorherige Einstellung wieder
aktiviert.
Elektrowerkzeug einschalten
(siehe Abbildung I)
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs:
Drücken Sie den Auslöseschalter 2.
Je stärker der Hauptschalter mit der variablen
Drehzahlverstellung betätigt wird, desto
höher ist die Drehzahl. Dementsprechend
verringert sich die Drehzahl bei
nachlassendem Druck des Hauptschalters.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs:
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
LED-Licht (siehe Abbildung J)
Drücken Sie die „Antriebssteuerungstaste
“ und die Taste „M “ gleichzeitig für
2 Sekunden, bis die fünf Anzeigeleuchten
zu blinken beginnen. Das Gerät ist nun
im Einstellmodus der Helligkeit der
Arbeitsleuchte.
Im Helligkeitseinstellmodus der
Arbeitsleuchte wechselt die Helligkeit bei
jedem Drücken des Betriebsschalters zur
nächsten Stufe und durchläuft zyklisch die
folgenden sechs Helligkeitsstufen.
1 2 3 4 5 6
Licht aus Niedrigste
Höchste
Drücken Sie die Antriebssteuertaste oder die
Taste „M“, um den Helligkeitseinstellmodus
der Arbeitsleuchte zu beenden. Wenn 5
Sekunden lang keine Bedienung erfolgt,
background
11
IW 1/2" 400 18-EC
verlässt das Gerät automatisch den
Helligkeitseinstellmodus.
Das Gerät merkt sich die letzte Helligkeitsstufe
der Arbeitsleuchte, und stellt diese wieder
ein, sobald es erneut eingeschaltet wird.
Die Leuchte schaltet sich etwa 10 Sekunden
nach Loslassen des Betriebsschalters
automatisch aus.
Schrauben und Muttern
festziehen und lösen (siehe
Abbildung K)
Muttern und Schrauben festziehen
Verwenden Sie den zur Mutter oder Schraube
passenden Innensechskant. Wählen Sie je
nach Typ oder Größe der Schraube und
Mutter eine geeignete Betriebsart. Führen Sie
vor Beginn Ihrer Arbeit immer einen Probelauf
durch, um die richtige Befestigungszeit für
Ihre Schraube oder Mutter zu ermitteln.
Um herauszufinden, welche Betriebsart am
geeignetsten ist, sollte ein Probelauf an
Ausschussmaterial durchgeführt werden.
llen Sie den Richtungsschalter 5 in die
Rechtslauf-Stellung.
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen
Sie die Stecknuss über die Schraube oder
Mutter. Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Länge des Schraubenkopfes oder der
Mutter vollständig in die Stecknuss eingreift.
Drücken Sie den variablen
Drehzahlwählschalter 2, um den
Schlagschrauber einzuschalten. Beginnen
Sie langsam und erhöhen Sie die Drehzahl,
während die Mutter oder Schraube sich
nach unten bewegt. Ziehen Sie die Mutter
oder Schraube bündig fest, indem Sie das
Werkzeug bis zum Stillstand verlangsamen.
Wenn diese Vorgehensweise nicht beachtet
wird, neigt das Werkzeug dazu, sich in der
Hand zu drehen oder zu verdrehen, sobald
die Mutter oder Schraube festsitzt.
Ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit
dem richtigen Drehmoment an.
Überprüfen Sie nach dem Anziehen
immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel. Wenn die
Befestigungselemente zu fest sitzen,
verringern Sie die Schlagzeit.
HINWEIS:
Halten Sie das Werkzeug gerade entlang
der Achse der Schraube oder Mutter.
Ein zu hohes Anzugsdrehmoment kann
die Schraube/Mutter oder die Stecknuss
beschädigen.
Muttern und Schrauben lösen
Verwenden Sie je nach Anwendung
entweder Betriebsart 1, 2, 3 oder Betriebsart
„A, um Muttern und Schrauben zu lösen.
Um zu verhindern, dass die gelösten
Befestigungselemente bei Arbeiten über
Kopf oder an Autoreifen auf den Boden oder
an eine schwer zugängliche Stelle fallen, wird
empfohlen, für diese Arbeit die Betriebsart
„A“ zu verwenden.
Stellen Sie den Richtungsschalter 5 in die
Linkslauf-Stellung.
Halten Sie das Werkzeug fest und setzen
Sie die Stecknuss über die Schraube oder
Mutter. Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Länge des Schraubenkopfes oder der
Mutter vollständig in die Stecknuss eingreift.
Drücken Sie den variablen
Drehzahlwählschalter 2, um den
Schlagschrauber einzuschalten. Sobald
das Befestigungselement locker ist, hört
das Werkzeug auf zu laufen. Mit diesem
Werkzeug können Sie bei Bedarf auch
den Ein-/Ausschalter gedrückt halten, um
die Mutter von der langen Schraube zu
entfernen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der Reinigung
ist abhängig von Material und Einsatzdauer.
background
12
IW 1/2" 400 18-EC
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Sonstiges Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Polierhilfen, siehe Kataloge der Hersteller.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht im Hausmüll entsorgen,
ins Feuer oder Wasser werfen. Altbatterien/
Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
13
IW 1/2" 400 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non- observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries
.
CAU
TION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
N
OTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power
tool
V Volts
/min Rotation rate
Read the instructions
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read the
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless impact wrench may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The cordless impact wrench is intended
for commercial use in industry and trade,
for fastening and loosening of bolts, nuts
and various threaded fasteners.
Safety instructions for impact
wrench
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: 87 dB(A);
Sound power level L
WA
: 95 dB(A);
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: 15.046 m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The declared vibration total value(s) and
the declared noise emission level given in
this information sheet has been measured
in accordance with a measurement method
standardized in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The specified vibration emission level
represents the main applications of the tool.
background
14
IW 1/2" 400 18-EC
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the cutting
accessories, keep the hands warm, organization
of work patterns.
WARNING!
The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ from
the declared value in which the tool is used;
In order to protect the operator, user should
wear gloves and ear protectors in the actual
conditions of use.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool IW 1/2” 400 18-EC
Type Impact Wrench
Rated voltage Vdc 18
No-load speed /min 2700
Max. impact
rate
bpm 3750
Max torque Nm 406
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
(without
battery)
kg 1.17
Battery
18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
temperature
-10-40℃
Storage
temperature
< 50℃
Charging
temperature
4-40℃
Charger CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 1/2” Square drive
2 Variable-speed trigger switch
3 Speed control panel
4 LED light
5 Direction preselector switch (forward /
center-lock /reverse)
6 Strap fixing
For attaching a wrist strap (not included)
in order to reduce the chances of
dropping your tool.
7 Belt clip
8 Opening
9 Fastening screw
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless impact wrench and check
that here are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
background
15
IW 1/2" 400 18-EC
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
To remove, press the release button (1.) and
pull out the battery (2.) (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Removable belt clip
Your tool is equipped with a removable belt
clip 7 that can be positioned on the side of
the tool for convenient transport.
Remove the battery pack from the tool.
Align the rib and the hole of the belt clip 7
with the opening 8 and the threaded hole
on the base of the tool. (see figure D).
Insert the fastening screw 9 and securely
tighten the screw with a screwdriver (not
included).
Strap fixing
Strap fixing 6 is provided to attach a wrist
strap (not included) in order to reduce the
chances of dropping your tool. Wrap the
strip around your hand when carrying the
tool (see figure E).
Install and remove the impact
socket (see figure F)
CAUTION!
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction preselector switch 5
to the middle position.
Make sure that the impact socket and the
mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
Align the square of the impact socket with
the square drive 1 and push the impact
socket onto the square drive as far as it will
go.
Tap it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it
off.
WARNING!
The impact socket may be hot after prolonged
use. Use protective gloves when removing
the impact socket from the tool, or first allow
the impact socket to cool down.
Direction preselection (see figure
G)
CAUTION!
Change the direction of rotation only when
the power tool is stopped.
Move the direction preselector switch 5 to the
required position:
Position the direction preselector switch to
the far left of the tool to tighten bolts/nuts
Position the direction preselector switch to
the far right of the tool to loosen bolts/nuts.
Position the direction preselector switch
in the “OFF” (center-lock) position to help
reduce the possibility of accidental starting
when not in use.
NOTE
The impact wrench will not run unless the
direction preselector switch is engaged fully
to the left or to the right.
WARNING!
Battery tools are always in operating condition.
Therefore, the direction preselector switch
should always be locked in the center position
when the tool is not in use or when carrying it
at your side.
Mode selection (see figure H)
Your tool is equipped with a speed control
panel 3, located on the foot of the tool. It
consists of the drive-control button, the
“M” button, and LED indicators for working
modes.
The drive-control button is used to select
among three modes to adjust the torque,
rotation-speed (RPM), and impact-speed (IPM)
setting for an application. The modes 1, 2,
and 3 are the only modes where the speed
is controlled by the variable-speed trigger
switch.
To select the drive control mode:
First, check the active mode. Press the drive
control button directly without touching the
trigger switch. The LED indicator below the
mode number will illuminate to indicate the
active mode setting.
Press the drive-control button briefly (less
than 0.5 second) to cycle through the 3
modes. Each press changes one torque
level. See more details in the chart below.
background
16
IW 1/2" 400 18-EC
A” is a special mode, that is designed to be
used both with forward rotation for tightening
the bolts or nuts and reverse rotation for
loosening the bolts or nuts.
Forward: bolt auto stop mode; the tool
stops after applying a number of impacts to
avoid fasten too tightly.
Reverse: bolt removal mode; the tool stops
automatically as soon as it has loosened
the bolt/nut.
The “
” mode is intended for driving screws in
wood.
Using the “M” button:
Press the “M” button directly without touching
the trigger switch. The corresponding
indicator light will illuminate to indicate the
active mode. Press the “M” button briefly (less
than 0.5 seconds) to cycle between “A” and
” modes. Each press changes one mode.
See more details in the chart below:
Forward Rotation:
Indicator light on control
panel
Working
Mode
Maximum IPM
(Impacts per minute)
Application
1 1000
Fine-tuned tightening of small
bolts and nuts.
2 2700 Moderate tightening torque.
3 3750 Maximum tightening torque.
A /
Tightening with automatic
stop.
/
Greatly increase the screwing
speed while driving screws in
wood.
background
17
IW 1/2" 400 18-EC
Reverse Rotation:
Indicator light on control
panel
Working
Mode
Maximum IPM
(Impacts per minute)
Application
1 1000
Fine-tuned loosening of
small bolts and nuts.
2 2700
Moderate loosening
torque.
3 3750
Maximum loosening
torque.
A /
Loosening with automatic
stop.
/
Greatly increase the
screwing speed while
loosening wood screws.
ON; OFF
WARNING!
Do not change the working mode while the
tool is running.
Sudden change of torque may
cause the loss of control causing possible
injury or damage to the tool or workpiece.
NOTE
The variety of wood density and metal
material may affect the final outcome. The
user should select appropriate mode based
on the application.
NOTE
The LED indicator will turn off approximately
1min after the trigger switch is released.
NOTE
When the tool is next turned on, the working
mode will revert to the previous setting.
Switching on the power tool (see
figure I)
To switch the power tool on:
Press the trigger switch 2.
The variable-speed trigger switch delivers
higher speed with increased trigger pressure
and lower speed with decreased trigger
pressure.
To switch the power tool off:
Release the trigger switch.
LED light (see figure J)
Press the "drive-control button " and "M
" button simultaneously for 2 seconds
until the five indicator lights start flashing,
indicating that the tool has entered the work
light brightness adjustment mode.
In the work light brightness adjustment
mode, each time you press the trigger switch,
the brightness will change to the next level
and will a cycle among the following six
brightness levels.
1 2 3 4 5 6
Light off Lowest
Highest
Press the drive-control button or “M” Button
to exit the work light brightness adjustment
mode. If there is no operation for 5 seconds,
the tool will automatically exit the brightness
adjustment mode.
The next time the tool is turned on and the
memory function will remember and revert to
the last work light brightness level.
The light will turn off automatically
approximately 10 seconds after the trigger
switch is released.
background
18
IW 1/2" 400 18-EC
Tighten and loosen nuts and
bolts (see figure K)
To tighten nuts and bolts
Use the hex socket that matches the nut
or bolt. Select a proper working mode
depending on the type or size of the bolt
and nut. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
It is advisable to perform a trial run on a
scrap material to determine the best mode
selection.
Set the direction preselector switch 5 to
forward setting.
Hold the tool firmly and place the socket
over the bolt or nut. Ensure that full length
of the bolt head or nut is fully engaged into
socket.
Depress the variable-speed trigger switch
2 to turn the impact wrench on. Start slowly,
increasing the speed as the nut or bolt runs
downs. Set the nut or bolt snugly by slowing
the tool to a stop. If this procedure is not
followed, the tool will have a tendency to
torque or twist in your hand when the nut or
bolt seats.
Fasten the bolt or nut to the proper torque.
After fastening, always check the torque
with a torque wrench. If the fasteners are
too tight, reduce the impacting time.
NOTICE:
Hold the tool straight along the axis of the
bolt or nut.
Excessive fastening torque may damage
the bolt/nut or socket.
To loosen nuts and bolts
Use either mode 1, 2, 3 or “A” mode to loosen
nuts and bolts depending on the application.
When working overhead or working on car
tires, to prevent the loosened fasteners from
falling to the ground or into a tight space, it is
recommended to use the “A” mode to do this
job.
Set the direction preselector switch 5 to
reverse setting.
Hold the tool firmly and place the socket
over the bolt or nut. Ensure that full length
of the bolt head or nut is fully engaged into
socket.
Depress the variable-speed trigger switch
2 to turn the impact wrench on. Once the
fastener is loose, the tool will stop running.
This tool also allows you to continue to
depress the trigger switch for removing the
nut from the long bolt, if necessary.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
background
19
IW 1/2" 400 18-EC
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015 + A11:2022,
BS EN 62841-2-2:2014+AC:2015
BS EN IEC 55014-1:2021,
BS EN IEC 55014-2:2021
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.06.2023
background
20
IW 1/2" 400 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures extrêmement graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dommages matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V Volts
/min Vitesse de rotation
Lire les instructions
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 26) !
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire ce qui
suit :
les présentes consignes d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité
» relatives à la manipulation des outils
électriques dans le livret fourni (brochure
n° : 315.915),
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outi
l électrique est un outil de pointe et a
été conçu conformément aux règles de sécurité
reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique
peut représenter un danger pour la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers,
ou l’outil électrique ou
d’autres biens peuvent
subir des dommages.
La visseuse à choc sans fil ne peut être utilisée
que
fins prévues,
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
La visseuse à choc sans l est conçue
à un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
pour la fixation et le desserrage de
boulons, écrous et divers éléments de
fixation filetés.
Consignes de sécurité pour la
visseuse à choc
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications fournis
avec cet outil électrique.
Le non-respect
des consignes figurant ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves. Conservez tous
les avertissements et consignes pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées quand vous
effectuez une opération pendant laquelle
la fixation peut entrer en contact avec un fil
électrique non visible. Si la fixation entre en
contact avec un fil électrique sous tension,
les parties métalliques non carénées de
l’outil électrique peuvent se retrouver sous
tension électrique et l’opérateur risque de
subir un choc électrique.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
87 dB(A);
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
95 dB(A);
Incertitude : K = 3 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: 15,046 m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
background
21
IW 1/2" 400 18-EC
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
La ou les valeurs totales de vibration déclarée
et le niveau d’émission sonore déclaré
indiqués ici ont été mesurés conformément à
une méthode de mesure standardisée selon
la norme EN 62841 et peuvent être utilisés
pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour eectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau des émissions vibratoires spécié se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour diérentes
applications, avec diérents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être diérent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon signicative au cours de la période
totale d’utilisation.
Pour eectuer une estimation exacte du
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon signicative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des eets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibration et de bruit lors
de l'utilisation réelle de l'outil peut être
différent de la valeur déclarée en fonction
de la manière dont l'outil est utilisé ; Afin de
protéger l'opérateur, l'utilisateur doit porter
des gants et des protections auditives en
conditions réelles d'utilisation.
ATTENTION !
Portez un casque antibruit à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A)
Spécifications techniques
Outil IW 1/2" 400 18-EC
Type Visseuse à choc
Tension
nominale
Vdc 18
Régime à vide /min 2700
Cadence de
percussion
max.
temps
par
minute
3750
Couple max. Nm 406
Poids selon la
« Procédure
EPTA 01/2003
» (sans
batterie)
kg 1,17
Batterie 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Poids de la
batterie
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Température
d’utilisation
-10-40℃
Température
de stockage
< 50℃
Température
de recharge
4-40℃
Chargeur CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1 Carré d'entraînement 1/2"
2 Interrupteur-gâchette de vitesse
variable
3 Panneau de contrôle de vitesse
4 Lampe LED
5 Bouton de présélection du sens du
rotation (marche avant / verrouillage
central / marche arrière)
6 Fixation pour dragonne
Pour fixer une dragonne de poignet (non
fournie) afin que l’outil ne tombe pas.
background
22
IW 1/2" 400 18-EC
7 Clip de ceinture
8 Ouverture
9 Vis de fixation
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil lui-même, retirez
la batterie.
Avant de mettre l’outil en marche
Déballez la visseuse à choc et vériez qu’il n’y
a aucune pièce manquante ou endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
manuel d’utilisation du chargeur.
Insertion/remplacement de la
batterie
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection (1.) et sortez la batterie (2.) (voir
schéma C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
Clip de ceinture amovible
Votre outil est équipé d'un clip de ceinture
amovible 7 qui peut être placé sur le côté de
l'outil pour le transporter facilement.
Retirez la batterie de l'outil.
Alignez l’arrête et le trou du clip de ceinture
7 avec l’ouverture 8 et le trou fileté situé à la
base de l’outil. (Voir image D).
Insérez la vis de fixation 9 et serrez-la
fermement à l'aide d'un tournevis (non
fourni).
Fixation pour dragonne
La xation pour dragonne 6 est prévue
pour attacher une dragonne de poignet
(non fournie) an de réduire le risque de
chute de l’outil. Vous pouvez ainsi mettre
la dragonne autour de votre main lorsque
vous transportez l’outil (voir schéma E).
Installer et retirer la douille à
choc (voir figure F)
ATTENTION !
Avant de commencer tout travail sur
l’outil électrique, déplacez le bouton de
présélection du sens de rotation 5 sur la
position centrale.
Assurez-vous que la douille à choc et la partie
de montage ne sont pas endommagées avant
d'installer la douille à choc.
Alignez le carré de la douille à choc avec le
carré d’entraînement 1 et poussez la douille
à choc sur le carré d’entraînement jusqu'à la
butée.
Tapotez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, il sut de tirer
dessus.
AVERTISSEMENT !
La douille à choc peut être chaude après une
utilisation prolongée. Utilisez des gants de
protection lorsque vous retirez la douille à
choc de l'outil ou laissez d'abord refroidir la
douille à choc.
Présélection du sens de rotation
(voir image
G)
ATTENTION !
Changez le sens de rotation uniquement
lorsque l’outil est à l’arrêt.
Placez le bouton de présélection du sens de
rotation 5 dans la position requise :
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction à l'extrême gauche de
l'outil pour serrer des boulons/écrous
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction à l'extrême droite de l'outil
pour desserrer des boulons/écrous.
Positionnez le bouton de présélection du
sens de direction sur la position « OFF
» (verrouillage central) pour éviter un
démarrage accidentel de l’outil lorsqu'il
n'est pas utilisé.
REMARQUE
La visseuse à choc ne fonctionnera que si le
bouton de présélection du sens de rotation
est engagé à fond vers la gauche ou la droite.
AVERTISSEMENT !
Les outils à batterie sont toujours en état de
fonctionnement. Par conséquent, le bouton de
présélection du sens de direction doit toujours
être verrouillé en position centrale lorsque
background
23
IW 1/2" 400 18-EC
l'outil n'est pas utilisé ou lorsque vous le
transportez à vos côtés.
Sélection du mode (voir figure H)
Votre outil est équipé d'un panneau de
contrôle de la vitesse 3, situé sur le pied
de l'outil. Il se compose du bouton de
commande de l'entraînement, du bouton
« M » et de voyants LED pour les modes de
fonctionnement.
Le bouton de commande d'entraînement
est utilisé pour sélectionner parmi trois
modes pour ajuster le réglage du couple, de
la vitesse de rotation (RPM) et de la vitesse
d'impact (IPM) pour une application. Les
modes 1, 2 et 3 sont les seuls modes où
la vitesse est contrôlée par l'interrupteur-
gâchette à vitesse variable.
Pour sélectionner le mode de commande
d’entraînement :
Tout d'abord, vérifiez le mode actif.
Appuyez directement sur le bouton de
commande de l'entraînement sans toucher
l'interrupteur-gâchette. Le voyant LED
sous le numéro de mode s'allumera pour
indiquer le réglage du mode actif.
Appuyez brièvement (moins de 0,5
seconde) sur le bouton de commande
d'entraînement pour faire défiler les 3
modes. Chaque pression change un niveau
de couple. Référez-vous au tableau ci-
dessous pour davantage de détails.
« A » est un mode spécial, conçu pour être
utilisé à la fois avec une rotation vers l'avant
pour serrer les boulons ou les écrous et une
rotation vers l'arrière pour desserrer les
boulons ou les écrous.
Avant : mode d'arrêt automatique ; l'outil
s'arrête après avoir exercé un certain
nombre d’impacts pour éviter de serrer trop
fort.
Arrière : mode de retrait des boulons ;
l'outil s'arrête automatiquement dès qu'il a
desserré le boulon/l’écrou.
Le mode «
» est destiné à l'enfoncement de
vis dans le bois.
Utilisation du bouton « M » :
Appuyez directement sur le bouton « M » sans
toucher l'interrupteur-gâchette. Le voyant
correspondant s'allume pour indiquer le
mode activé. Appuyez brièvement (moins de
0,5 seconde) sur la touche « M » pour passer
du mode « A » au mode «
». Chaque pression
change un mode. Référez-vous au tableau ci-
dessous pour davantage de détails :
Rotation vers l'avant :
Voyant sur le panneau
de commande
Mode de
fonctionnement
IPM maximum
(Impacts par minute)
Application
1 1000
Serrage fin de petits
boulons et écrous.
2 2700 Couple de serrage modéré.
3 3750
Couple de serrage
maximum.
A /
Serrage avec arrêt
automatique.
/
Augmente
considérablement la
vitesse de vissage lors de
l'enfoncement de vis dans
le bois.
background
24
IW 1/2" 400 18-EC
Rotation inverse :
Voyant sur le
panneau de
commande
Mode de
fonctionnement
IPM maximum
(Impacts par minute)
Application
1 1000
Desserrage précis de
petits boulons et écrous.
2 2700
Couple de desserrage
modéré.
3 3750
Couple de desserrage
maximum.
A /
Desserrage avec arrêt
automatique.
/
Augmente
considérablement la
vitesse de vissage lors du
desserrage des vis dans le
bois.
MARCHE; ARRÊT
AVERTISSEMENT !
Ne changez pas le mode de fonctionnement
pendant que l'outil est en marche.
Un
changement soudain de couple peut
entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures ou des dommages à
l'outil ou à la pièce.
REMARQUE
La variété de la densité du bois et du matériau
métallique peut avoir un impact sur le résultat
final. L'utilisateur doit sélectionner le mode
adapté en fonction de l'application.
REMARQUE
Le voyant LED s’éteint environ 1 minute après
le relâchement de l’interrupteur-gâchette.
REMARQUE
Lors de la mise sous tension suivante de
l'outil, le mode de fonctionnement revient au
réglage précédent.
Mise en marche de l’outil (voir
schéma I)
Pour mettre l’outil en marche :
Appuyez sur la gâchette 2.
L'interrupteur-gâchette à vitesse variable ore
une vitesse plus élevée avec une pression de
déclenchement accrue et une vitesse plus
faible avec une pression de déclenchement
réduite.
Pour éteindre l’outil :
Relâchez l’interrupteur-gâchette.
Lumière LED (voir figure J)
Appuyez sur le bouton de commande
et le bouton M
simultanément pendant
2 secondes jusqu’à ce que les cinq voyants
clignotent, ce qui indique que l’outil est passé
en mode de réglage de la luminosité de la
lampe.
En mode de réglage de la luminosité de
l’éclairage, à chaque fois que vous appuyez
sur l'interrupteur-gâchette, la luminosité
passe au niveau suivant et alterne entre les six
niveaux de luminosité suivants.
1 2 3 4 5 6
Lampe
éteinte
Bas
Haut
Appuyez sur le bouton de commande ou
sur le bouton « M » pour quitter le mode de
réglage de la luminosité de l'éclairage. Si
aucune opération n'est eectuée pendant 5
secondes, l'outil quitte automatiquement le
background
25
IW 1/2" 400 18-EC
mode de réglage de la luminosité.
Lors du rallumage de l’outil, le dernier niveau
de luminosité de l'éclairage sélectionné est
rétabli.
La lumière s'éteint automatiquement environ
10 secondes après le relâchement de
l'interrupteur-gâchette.
Serrage et desserrage d’écrous et
de boulons (voir schéma K)
Pour serrer les écrous et les boulons
Utilisez la douille hexagonale qui correspond
à l'écrou ou au boulon. Sélectionnez un mode
de fonctionnement approprié en fonction du
type ou de la taille du boulon ou de l'écrou.
Avant de commencer votre travail, eectuez
toujours un essai pour déterminer le temps de
serrage approprié pour votre boulon ou votre
écrou. Il est conseillé d'eectuer un essai sur
un matériau de rebut pour sélectionner le
meilleur mode.
Réglez le bouton de présélection du sens
de rotation 5 sur la position avant.
Tenez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Assurez-vous que
toute la longueur de la tête du boulon ou
de l'écrou est entièrement engagée dans la
douille.
Appuyez sur la gâchette à vitesse variable
2 pour mettre en marche la visseuse à choc.
Commencez lentement, en augmentant la
vitesse au fur et à mesure que l'écrou ou
le boulon descende. Serrez bien l'écrou
ou le boulon en ralentissant l'outil jusqu'à
l'arrêt. Si cette procédure n'est pas suivie,
l'outil aura tendance à se serrer ou à se
tordre dans votre main lorsque l'écrou ou
le boulon est en place.
Serrez le boulon ou l'écrou à un couple
adapté.
Après la fixation, vérifiez toujours le
couple avec une clé dynamométrique. Si
les fixations sont trop serrées, réduisez le
temps d'impact.
REMARQUE :
Tenez l'outil droit le long de l'axe du boulon
ou de l'écrou.
Un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon/l'écrou ou la
douille.
Pour desserrer les écrous et les boulons
Utilisez le mode 1, 2, 3 ou le mode « A » pour
desserrer les écrous et les boulons en fonction
de l'application. Lorsque vous travaillez
en hauteur ou sur des pneus de voiture,
pour éviter que les xations desserrées ne
tombent au sol ou dans un espace étroit, il
est recommandé d'utiliser le mode « A » pour
eectuer ce travail.
Réglez le bouton de présélection du sens
de rotation 5 en position inverse.
Tenez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Assurez-vous que
toute la longueur de la tête du boulon ou
de l'écrou est entièrement engagée dans la
douille.
Appuyez sur la gâchette à vitesse variable
2 pour mettre en marche la visseuse à choc.
Une fois que la fixation est desserrée, l'outil
s'arrête de fonctionner. Cet outil vous
permet également de continuer à appuyer
sur l'interrupteur-gâchette pour retirer un
écrou d’un boulon long, si nécessaire.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil lui-même, retirez
la batterie.
Nettoyage
Nettoyez l’outil régulièrement ainsi que
la grille devant les fentes d’aération.
La fréquence de nettoyage dépend du
matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com.
background
26
IW 1/2" 400 18-EC
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils
fonctionnant sur batterie.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans de l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service Qualité
technique
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.
background
27
IW 1/2" 400 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile
V Volt
/min Velocità di rotazione
Leggere le istruzioni.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 33)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'utensile, leggere e rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
Questo avvitatore a impulsi cordless deve
essere utilizzato esclusivamente:
Per gli scopi previsti
Se perfettamente funzionante
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questo avvitatore a impulsi cordless è
progettato:
Per l'uso in ambito industriale e
commerciale
Per avvitare e svitare bulloni, dadi e diversi
dispositivi di fissaggio filettati
Avvertenze di sicurezza
specifiche per
avvitatori a impulsi
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite
insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato
rispetto delle istruzioni sotto riportate
comporta il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi infortuni. Conservare
tutte le avvertenze e le istruzioni per futuro
riferimento.
Tenere l'utensile elettrico tramite le
impugnature isolanti durante le operazioni
in cui l'accessorio di ssaggio può entrare
a contatto con cavi elettrici nascosti. Se
l'accessorio tocca un cavo elettricato può
trasmettere la corrente alle parti metalliche
dell'utensile, esponendo l'operatore al
rischio di scossa elettrica.
Emissione acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati conformemente
allo standard EN 62841. Di seguito sono
riportati i livelli di emissione acustica A tipici
dell'utensile.
Livello di pressione sonora L
pA
: 87 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
: 95 dB(A)
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
Valore di emissione a
h
: 15,046 m/s
2
Incertezza: K = 1,5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
background
28
IW 1/2" 400 18-EC
NOTA
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati sono stati misurati tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841
e possono essere utilizzati per confrontare
l'utensile elettrico con altri prodotti analoghi.
Possono essere utilizzati anche per una
valutazione preliminare dei livelli di
esposizione. Il livello di vibrazioni dichiarato
corrisponde all'applicazione principale
dell'utensile elettrico.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
dierire.
Ciò può aumentare signicativamente il
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre signicativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli eetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianicare il lavoro.
AVVERTENZA!
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico
possono variare rispetto al valore totale
dichiarato in base alla modalità di utilizzo
dell'utensile. Per proteggersi, l'operatore
deve indossare guanti e dispositivi di
protezione per le orecchie in base alle
condizioni di utilizzo effettive.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile IW 1/2” 400 18-EC
Tipo Avvitatore a impulsi
Tensione
nominale
V CC 18
Velocità a
vuoto
/min 2700
Frequenza
colpi max.
bpm 3750
Coppia di
serraggio max.
Nm 406
Peso ai
sensi della
procedura
EPTA 01/2003
(senza batteria)
kg 1,17
Batteria 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso della
batteria
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura
operativa
Da –10°C a 40°C
Temperatura di
conservazione
< 50°C
Temperatura di
ricarica
Da 4°C a 40°C
Caricabatteria CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Descrizione dell'utensile
(figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'utensile nella
pagina delle gure.
1 Attacco quadrato 1/2"
2 Interruttore a velocità variabile
3 Pannello di controllo della velocità
4 Luce LED
5 Selettore della direzione (avanti/
bloccaggio/indietro)
6 Fermaglio per laccio
Per fissare un laccio da polso, non
incluso, e ridurre il rischio di caduta del
background
29
IW 1/2" 400 18-EC
dispositivo.
7 Clip per cintura
8 Apertura
9 Vite di fissaggio
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Prima di avviare l'utensile
Estrarre l'avvitatore a impulsi cordless dalla
confezione e vericare che siano presenti tutti
i componenti e che non siano danneggiati.
NOTA
Le batterie incluse sono parzialmente
cariche. Prima di usare l'utensile, ricaricarle
completamente. Consultare il manuale di
istruzioni del caricabatteria.
Inserimento/sostituzione della
batteria
Inserire la batteria carica nell'utensile finché
non si blocca in posizione (figura B).
Per rimuovere la batteria, premere il
pulsante di rilascio (1) ed estrarre la
batteria (2) (gura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Clip per cintura removibile
Nella confezione è inclusa una clip per cintura
(7) removibile che può essere ssata sul lato
dell'utensile per trasportarlo facilmente.
Rimuovere il gruppo batteria dall'utensile.
Allineare la sporgenza e il foro della clip per
cintura (7) con l'apertura (8) e il foro filettato
sulla base dell'utensile (figura D).
Inserire la vite di ssaggio (9) e serrarla
saldamente con un cacciavite (non incluso).
Fermaglio per laccio
L'utensile è dotato di un fermaglio (6) per
fissare un laccio da polso (non incluso) e
ridurre il rischio di caduta dell'utensile.
Avvolgere il laccio intorno al polso durante
il trasporto dell'utensile (gura E).
Installazione e rimozione della
bussola (figura F)
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'utensile,
portare il selettore della direzione (5) in
posizione centrale.
Prima di installare la bussola, assicurarsi che
la bussola e l'area di fissaggio non siano
danneggiate.
Allineare la porzione quadrata della bussola
con l'attacco quadrato (1), quindi spingere
la bussola sull'attacco nché non si blocca.
Picchiettarla leggermente se necessario.
Per rimuovere la bussola è suciente
tirarla.
AVVERTENZA!
La bussola può essere molto calda dopo
un uso prolungato. Indossare guanti di
protezione durante la rimozione della
bussola, o attendere che si raffreddi prima di
rimuoverla.
Selezione della direzione (figura G)
ATTENZIONE!
Modificare la direzione di rotazione
esclusivamente quando l'utensile non è in
funzione.
Portare il selettore della direzione (5) nella
posizione desiderata, come descritto di
seguito.
Portare il selettore della direzione verso il
lato sinistro dell'utensile per serrare bulloni
e dadi.
Portare il selettore della direzione verso il
lato destro dell'utensile per allentare bulloni
e dadi.
Portare il selettore della direzione in
posizione centrale (bloccaggio) per ridurre
il rischio di avvio accidentale quando
l'utensile non è in uso.
NOTA
L'avvitatore a impulsi non funzionerà se il
selettore della direzione non è posizionato
completamente a destra o a sinistra.
AVVERTENZA!
Gli utensili a batteria sono sempre in condizioni
operative. Pertanto, portare sempre il selettore
della direzione in posizione centrale di
bloccaggio quando l'utensile non è in uso o
durante il trasporto.
background
30
IW 1/2" 400 18-EC
Selezione della modalità
operativa (figura H)
L'utensile è dotato di un pannello di controllo
della velocità (3), situato sulla parte anteriore
dell'utensile. Il pannello presenta un pulsante
della potenza, un pulsante "M" e indicatori
luminosi della modalità operativa.
Il pulsante della potenza permette di
selezionare tre modalità con coppia, velocità
di rotazione (RPM) e frequenza dei colpi
(IPM) predenite. Le modalità 1, 2 e 3 sono
le uniche modalità che permettono di
controllare la velocità con l'interruttore a
grilletto.
Selezione della potenza
Per prima cosa, controllare quale modalità
è attiva. Premere direttamente il pulsante
della potenza senza toccare l'interruttore
a grilletto. L'indicatore luminoso sotto
il numero della modalità si accenderà a
indicare la modalità corrente.
Premere brevemente il pulsante della
potenza (meno di 0,5 secondi) per
selezionare una delle 3 modalità. Ciascuna
pressione permette di passare alla potenza
successiva. Maggiori dettagli sono riportati
nella tabella seguente.
La modalità "A" può essere usata con
entrambe le direzioni di rotazioni: in avanti
per serrare dadi e bulloni e all'indietro per
allentarli.
Rotazione in avanti: l'utensile si arresterà
dopo un certo numero di colpi per evitare
un serraggio eccessivo.
Rotazione all'indietro: l'utensile si arresterà
automaticamente quando il dado o il
bullone si è allentato.
La modalità
è progettata per inserire le viti
nel legno.
Utilizzo del pulsante "M"
Premere direttamente il pulsante "M" senza
toccare l'interruttore a grilletto. L'indicatore
luminoso corrispondente si accenderà
a indicare la modalità corrente. Premere
brevemente il pulsante "M" (meno di 0,5
secondi) per selezionare la modalità "A" o
. Ciascuna pressione permette di passare alla
modalità successiva. Maggiori dettagli sono
riportati nella tabella seguente.
Rotazione in avanti:
Indicatore sul
pannello di controllo
Modalità
operativa
Colpi al minuto (IPM)
max
Applicazione
1 1000
Serraggio preciso di
dadi e bulloni di piccole
dimensioni.
2 2700
Coppia di serraggio
moderata.
3 3750
Coppia di serraggio
massima.
A /
Serraggio con arresto
automatico.
/
Inserimento di viti nel legno
(aumento significativo della
velocità di rotazione).
background
31
IW 1/2" 400 18-EC
Rotazione all'indietro:
Indicatore sul
pannello di
controllo
Modalità operativa
Colpi al minuto (IPM)
max
Applicazione
1 1000
Allentamento preciso di
dadi e bulloni di piccole
dimensioni.
2 2700
Coppia di allentamento
moderata.
3 3750
Coppia di allentamento
massima.
A /
Allentamento con arresto
automatico.
/
Rimozione di viti dal legno
(aumento significativo
della velocità di
rotazione).
attivo; non attivo
AVVERTENZA!
Non cambiare la modalità operativa quando
l'utensile è in funzione.
Una variazione
improvvisa della coppia di serraggio
comporta il rischio di perdita di controllo,
lesioni e danni all'utensile o al materiale in
lavorazione.
NOTA
Il risultato finale può variare in base al tipo
di legno o metallo. Selezionare la modalità
operativa in base all'applicazione.
NOTA
L'indicatore luminoso si spegne circa 1
minuto dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto.
NOTA
Al successivo riavvio dell'utensile verrà
ripristinata l'ultima modalità operativa
selezionata.
Avvio dell'utensile (figura I)
Avvio
Premere l'interruttore a velocità variabile (2).
Premere l'interruttore a velocità variabile con
più forza per aumentare la velocità o con
meno forza per ridurla.
Arresto
Rilasciare l'interruttore.
Luce LED (figura J)
Premere simultaneamente il pulsante
della potenza e il pulsante "M"
per 2
secondi nché i cinque indicatori luminosi
non iniziano a lampeggiare, a indicare che
la modalità di regolazione della luminosità è
attiva.
In questa modalità, a ogni pressione
dell'interruttore a grilletto la luminosità
aumenterà nella sequenza indicata di seguito.
Sono disponibili sei livelli di luminosità.
1 2 3 4 5 6
Luce
spenta
Minima
Massima
Premere il pulsante della potenza o il pulsante
"M" per uscire dalla modalità di regolazione
della luminosità. Se non viene premuto
alcun pulsante entro 5 secondi, la modalità
di regolazione della luminosità si disattiverà
automaticamente.
Al successivo riavvio dell'utensile, la luce si
riaccenderà con l'ultimo livello di luminosità
selezionato.
background
32
IW 1/2" 400 18-EC
La luce si spegne automaticamente circa 10
secondi dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto.
Serraggio e allentamento di dadi
e bulloni (figura K)
Serraggio di dadi e bulloni
Usare la bussola esagonale corrispondente
al dado o al bullone. Selezionare la modalità
operativa appropriata in base al tipo o alle
dimensioni del dado/bullone. Prima di
iniziare l'operazione, eettuare una prova
per determinare il tempo necessario per
il serraggio. Si raccomanda di eettuare
una prova su un materiale di scarto per
determinare la modalità adatta.
Selezionare la rotazione in avanti con il
selettore della direzione (5).
Impugnare l'utensile saldamente e
posizionare la bussola sul dado o sul
bullone. Assicurarsi che la testa del bullone/
il dado sia completamente all'interno della
bussola.
Premere l'interruttore a velocità variabile
(2) per avviare l'avvitatore. Iniziare a bassa
velocità e aumentarla gradualmente
durante il serraggio. Per serrare il dado o il
bullone saldamente, diminuire la velocità
no all'arresto dell'utensile. Il mancato
rispetto di questa procedura comporta
il rischio di contraccolpo o rotazione
dell'utensile nella propria mano al termine
del serraggio.
Serrare il dado o il bullone alla coppia
corretta.
Dopo il serraggio, vericare la coppia con
una chiave dinamometrica. Se il dispositivo
di ssaggio è serrato eccessivamente,
ridurre il tempo di serraggio.
NOTE
Tenere l'utensile in linea con l'asse del
dado/bullone.
Una coppia di serraggio eccessiva può
danneggiare il dado/bullone o la bussola.
Allentamento di dadi e bulloni
Selezionare la modalità 1, 2, 3 o "A"
appropriata in base al tipo di dado/bullone
da allentare. Per evitare la caduta dei
dispositivi di ssaggio, ad esempio quando
si lavora sopra il livello della propria testa
o su pneumatici, si raccomanda di usare la
modalità "A".
Selezionare la rotazione all'indietro con il
selettore della direzione (5).
Impugnare l'utensile saldamente e
posizionare la bussola sul dado o sul
bullone. Assicurarsi che la testa del bullone/
il dado sia completamente all'interno della
bussola.
Premere l'interruttore a velocità variabile
(2) per avviare l'avvitatore. L'utensile si
arresterà quando il dispositivo di fissaggio
è allentato. Se necessario, è possibile
proseguire l'allentamento continuando
a premere l'interruttore a grilletto (ad
esempio per rimuovere un dado da un
bullone lungo).
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Pulizia
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili cordless: rimuovere la
batteria.
background
33
IW 1/2" 400 18-EC
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai riuti domestici.
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/EC sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli utensili
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'utensile, gli accessori e i materiali di
imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Speciche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ucio
tecnico Qualità (UQ)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
protto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.
background
34
IW 1/2" 400 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente: si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
V Voltios
/min Velocidad de giro
Lea las instrucciones
¡Información para la eliminación
de la herramienta vieja (consulte la
página 40)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
lo siguiente:
estas instrucciones de uso,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La llave de impacto inalámbrica solo se
puede utilizar
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La llave de impacto inalámbrica está diseñada
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para apretar y aflojar tornillos, tuercas y
diversos elementos de sujeción roscados.
Instrucciones de seguridad para
la llave de impacto
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica.
Si no
se cumplen todas las instrucciones que se
enumeran a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.
Sujete la herramienta eléctrica por
las supercies de agarre aisladas en
aquellos trabajos donde el elemento
de sujeción pueda entrar en contacto
con cables ocultos. El contacto de los
elementos de sujeción con un cable
bajo tensión podría hacer que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica transmitan tensión y provoquen
una descarga eléctrica al usuario.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 87 dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
: 95 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
: 15,046 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
background
35
IW 1/2" 400 18-EC
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El valor o los valores de vibración total
declarados y el nivel de emisión de ruido
especificado en esta hoja informativa han sido
medidos conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
También se puede usar en una valoración
preliminar de la exposición. El nivel de
emisión de vibraciones especicado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deciente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir signicativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
Las vibraciones y el ruido generados durante
el uso real de la herramienta eléctrica pueden
diferir del valor declarado en función de la
manera en que se utilice. Como protección, el
usuario debería utilizar guantes y protectores
auditivos en condiciones reales de uso.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protectores auditivos cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta IW 1/2” 400 18-EC
Tipo Llave de impacto
Tensión nominal Vcc 18
Velocidad sin
carga
/min 2700
Tasa de impacto
máx.
i.p.m. 3750
Torque máx. Nm 406
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
(sin batería)
kg 1,17
Batería 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso de la
batería
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamiento
-10-40°C
Temperatura de
almacenamiento
< 50°C
Temperatura de
carga
4-40°C
Cargador CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se reere a la ilustración de la herramienta en
la página de grácos.
1 Eje cuadrado de 1/2”
2 Gatillo interruptor para la velocidad
variable
3 Panel de control de la velocidad
4 Luz LED
5 Interruptor de preselección de
dirección (avance / bloqueo central /
retroceso)
6 Fijación de correa
Para sujetar una correa de muñeca (no
incluida) y reducir el riesgo de que se
caiga la herramienta.
7 Pinza para el cinturón
background
36
IW 1/2" 400 18-EC
8 Apertura
9 Tornillo de fijación
Instrucciones de
funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la llave de impacto inalámbrica del
embalaje y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
NOTA
Las baterías no se suministran totalmente
cargadas. Antes del primer uso, cargue las
baterías completamente. Consulte el manual
de funcionamiento del cargador.
Insertar/cambiar la batería
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver gura B).
Para quitarla, presione el botón de
liberación (1.) y saque la batería tirando de
ella (2.) (consulte la gura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Pinza extraíble para el cinturón
La herramienta está equipada con una pinza
para el cinturón (7) que se puede colocar en
el lateral de la herramienta para transportarla
cómodamente.
Quite la batería de la herramienta.
Alinee la nervadura y el oricio de la
pinza para el cinturón (7) con la abertura
(8) y el oricio roscado en la base de la
herramienta (ver gura D).
Inserte el tornillo de jación (9) y apriete
de forma segura el tornillo con un
destornillador (no incluido).
Fijación de correa
La jación de correa (6) se ofrece para
sujetar una correa de muñeca (no incluida)
y reducir el riesgo de que se caiga la
herramienta. Envuelva a correa alrededor
de la mano cuando lleve la herramienta
(ver la gura E).
Instalar y quitar el vaso de
impacto (ver la figura F)
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, ponga el interruptor de
preselección de la dirección (5) en la posición
central.
Asegúrese de que el vaso de impacto y la
parte de montaje no estén dañados antes de
instalar el vaso de impacto.
Alinee el cuadrado del vaso de impacto
con el eje cuadrado 1, y empuje el vaso de
impacto en el eje cuadrado hasta el tope.
En caso necesario, golpee ligeramente.
Para quitar el vaso de impacto,
simplemente tire de él.
¡ADVERTENCIA!
El vaso de impacto puede estar caliente
después de un uso prolongado. Utilice
guantes protectores cuando retire el vaso
de impacto de la herramienta, o deje que se
enfríe primero el vaso de impacto.
Preselección de la dirección (ver
la figura G)
¡PRECAUCIÓN!
Cambie la dirección de giro solo cuando la
herramienta eléctrica esté parada.
Mueva el interruptor de preselección de la
dirección (5) a la posición que desee:
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección en el extremo izquierdo de la
herramienta para apretar tornillos/tuercas
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección en el extremo derecho de la
herramienta para aojar tornillos/tuercas.
Coloque el interruptor de preselección
de dirección en la posición «OFF»
(bloqueo central) para ayudar a reducir
la posibilidad de un arranque accidental
cuando no esté en uso.
NOTA
La llave de impacto no funcionará a menos
que el interruptor de preselección de la
dirección esté completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha.
background
37
IW 1/2" 400 18-EC
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas a batería están siempre en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto,
el interruptor de preselección de dirección
siempre debe estar bloqueado en la posición
central cuando la herramienta no esté en uso o
cuando la lleve a su lado.
Selección de modo (ver figura H)
La herramienta está equipada con un panel
de control de velocidad (3), situado en la
base de la herramienta. Consta del botón de
control del accionamiento, el botón «M» y los
indicadores LED de los modos de trabajo.
El botón de control de accionamiento se
usa para seleccionar entre tres modos para
ajustar el torque, la velocidad de rotación
(RPM) y la velocidad de impacto (IPM) para
una aplicación. Los modos 1, 2 y 3 son los
únicos modos en los que la velocidad se
controla mediante el gatillo interruptor para
la velocidad variable.
Para seleccionar el modo de control de
accionamiento:
En primer lugar, verique el modo activo.
Pulse directamente el botón de control
del accionamiento sin tocar el gatillo
interruptor. El indicador LED debajo del
número de modo se iluminará para indicar
la configuración del modo activo.
Presione brevemente el botón de control
de accionamiento (menos de 0,5 segundos)
para recorrer los 3 modos. Cada pulsación
cambia un nivel de torque. Consulte más
detalles en la tabla siguiente.
«A» es un modo especial, que está diseñado
para usarse tanto con rotación hacia adelante
para apretar tornillos o tuercas, como con
rotación hacia atrás para aojar tornillos o
tuercas.
Adelante: modo de parada automática del
tornillo; la herramienta se detiene después
de aplicar un número de impactos, para
evitar apretar demasiado.
Atrás: modo de extracción de tornillos; la
herramienta se detiene automáticamente
en cuanto se haya aojado el tornillo/
tuerca.
El modo «
» está previsto para atornillar en
madera.
Uso del botón «M»:
Pulse directamente el botón «M» sin tocar
el gatillo interruptor. El indicador luminoso
correspondiente se encenderá para indicar el
modo activo. Pulse brevemente el botón «M»
(menos de 0,5 segundos) para alternar entre
los modos «A» y «
». Cada pulsación cambia
un modo. Consulte más detalles en la tabla
siguiente:
Rotación hacia delante:
Indicador luminoso en
el panel de control
Modo de
trabajo
IPM máximo (Impactos
por minuto)
Aplicación
1 1000
Apretar con precisión
pequeños tornillos y tuercas.
2 2700 Par de apriete moderado.
3 3750 Par de apriete máximo.
A /
Apretar con parada
automática.
/
Aumenta enormemente la
velocidad de atornillado al
introducir tornillos en madera.
background
38
IW 1/2" 400 18-EC
Rotación inversa:
Indicador luminoso
en el panel de
control
Modo de trabajo
IPM máximo (Impactos
por minuto)
Aplicación
1 1000
Aflojar con precisión
pequeños tornillos y
tuercas.
2 2700
Par de aflojado
moderado.
3 3750 Par de aflojado máximo.
A /
Aflojar con parada
automática.
/
Aumenta enormemente
la velocidad de
atornillado al aflojar
tornillos en madera.
ON; OFF
¡ADVERTENCIA!
No cambie el modo de trabajo mientras la
herramienta está funcionando.
Un cambio
repentino del torque puede causar la pérdida
de control y provocar posibles lesiones o
daños a la herramienta o pieza de trabajo.
NOTA
La variedad de la densidad de la madera
y el material del metal pueden afectar al
resultado final. El usuario debe seleccionar el
modo apropiado según la aplicación.
NOTA
El indicador LED se apagará
aproximadamente 1 minuto después de que
se suelte el gatillo interruptor.
NOTA
La próxima vez que se encienda la
herramienta, el modo de trabajo volverá a la
configuración anterior.
Encender la herramienta eléctrica
(ver la figura I)
Para encender la herramienta eléctrica:
Apriete el gatillo interruptor (2).
El gatillo interruptor para la velocidad
variable genera mayor velocidad al aumentar
presión en el gatillo, y menor velocidad al
reducir la presión en el gatillo.
Para apagar la herramienta eléctrica:
Suelte el gatillo interruptor.
Luz LED (ver figura J)
Pulse al mismo tiempo los botones «control
de accionamiento
» y «M » durante 2
segundos, hasta que los cinco indicadores
luminosos empiecen a parpadear, indicando
que la herramienta ha entrado en el modo de
ajuste del Brillo de la luz de trabajo.
En el modo de ajuste del brillo de la luz
de trabajo, cada vez que se pulse el gatillo
interruptor el brillo cambiará al siguiente
nivel, cambiando secuencialmente entre los
seis niveles de brillo siguientes.
1 2 3 4 5 6
Luz
apagada
Mínimo
Máximo
Pulse el botón de mando o el botón «M» para
salir del modo de ajuste del brillo de la luz
de trabajo. Si no se realiza ninguna operación
durante 5 segundos, la herramienta saldrá
automáticamente del modo de ajuste del
brillo.
background
39
IW 1/2" 400 18-EC
La próxima vez que se encienda la
herramienta, la función de memoria recordará
y volverá al último nivel de brillo de la luz de
trabajo.
La luz se apagará automáticamente
aproximadamente 10 segundos después de
soltar el gatillo interruptor.
Apretar y aflojar tuercas y
tornillos (ver la figura K)
Para apretar tuercas y tornillos
Utilice el vaso hexagonal que coincida con
la tuerca o el tornillo. Seleccione un modo
de funcionamiento adecuado según el tipo
o tamaño del tornillo y la tuerca. Antes de
comenzar el trabajo, realice siempre una
operación de prueba para determinar el
tiempo de apriete adecuado para su tornillo o
tuerca. Es aconsejable realizar una ejecución
de prueba en un material de desecho para
determinar la mejor selección de modo.
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (5) en la posición de avance.
Sostenga la herramienta con firmeza
y coloque el vaso sobre el tornillo o la
tuerca. Asegúrese de que toda la longitud
de la cabeza del tornillo o la tuerca esté
totalmente encajada en el vaso.
Apriete el gatillo interruptor de la
velocidad variable (2) para encender la
llave de impacto. Comience lentamente,
aumentando la velocidad a medida
que la tuerca o el tornillo bajan. Ajuste
la tuerca o el tornillo de forma ajustada
reduciendo la velocidad de la herramienta
hasta que se detenga. Si no se sigue este
procedimiento, la herramienta tenderá a
torcerse o torcerse en su mano cuando la
tuerca o el perno se asiente.
Apriete el tornillo o la tuerca con el par
adecuado.
Después de la jación, compruebe siempre
el par con una llave dinamométrica. Si los
elementos de sujeción están demasiado
apretados, reduzca el tiempo de impacto.
AVISO:
Sostenga la herramienta recta a lo largo
del eje del tornillo o la tuerca.
Un par de apriete excesivo puede dañar el
tornillo /tuerca o el vaso.
Para aflojar tuercas y tornillos
Utilice el modo 1, 2, 3 o el modo «A» para
aojar tuercas y tornillo según la aplicación.
Cuando trabaje por encima de la cabeza o
trabaje con neumáticos de automóviles, para
evitar que los elementos de sujeción sueltos
caigan al suelo o en un espacio reducido, se
recomienda utilizar el modo «A» para realizar
la tarea.
Coloque el interruptor de preselección de
la dirección (5) en la posición inversa.
Sostenga la herramienta con firmeza
y coloque el vaso sobre el tornillo o la
tuerca. Asegúrese de que toda la longitud
de la cabeza del tornillo o la tuerca esté
totalmente encajada en el vaso.
Apriete el gatillo interruptor de la velocidad
variable (2) para encender la llave de
impacto. Una vez que el elemento de
sujeción esté suelto, la herramienta se
parará. Esta herramienta también le
permite continuar presionando el gatillo
para quitar la tuerca del tornillo largo, si es
necesario.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de
las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
background
40
IW 1/2" 400 18-EC
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identicadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especicaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento de
calidad (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
benecio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
41
IW 1/2" 400 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
V Volts
/min Taxa de rotação
Leia as instruções
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 47)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia o
seguinte:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança
sobre o manuseamento de ferramentas
elétricas no folheto fornecido (folheto nº:
315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A chave de impacto sem fios só pode ser
usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A chave de impacto sem os foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para apertar e desapertar parafusos,
porcas e vários fixadores roscados.
Instruções de segurança para a
chave de impacto
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as
instruções apresentadas abaixo pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todos os avisos e instruções
para futuras referências.
Segure a ferramenta apenas através das
superfícies isoladas quando executar
uma operação onde o acessório de
corte possa entrar em contacto com
cabos elétricos escondidos. O contacto
dos xadores com um cabo “vivo” fará
com que as peças de metal expostas da
ferramenta elétrica deem um choque ao
operador.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
Nível de pressão do som L
pA
: 87 dB(A);
Nível de potência do som L
WA
: 95 dB(A);
Incerteza: K = 3 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: 15,046 m/s
2
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O valor total declarado da vibração e o níveis
de emissão de ruído apresentado nesta folha
background
42
IW 1/2" 400 18-EC
de informações foi medido de acordo com
um método de medição padrão apresentado
em EN 62841, e pode ser usado para
comparar ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
especicado representa as aplicações
principais da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
manutenção, os níveis de emissão da vibração
podem diferir.
Isto pode aumentar signicativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir signicativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
A emissão de vibrações e ruído durante a
utilização da ferramenta elétrica pode diferir
do valor declarado em que a ferramenta é
usada. De modo a proteger o utilizador, este
deverá usar luvas e proteção auditiva nas
condições atuais de utilização.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
Ferramenta IW 1/2” 400 18-EC
Tipo Chave de impacto
Voltagem
nominal
V DC 18
Velocidade sem
carga
/min 2700
Taxa de impacto
máxima
bpm 3750
Binário máximo Nm 406
Peso de
acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
(sem bateria)
kg 1,17
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura de
funcionamento
-10-40°C
Temperatura de
armazenamento
< 50°C
Temperatura de
carregamento
4-40°C
Carregador CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Condutor quadrado de 1/2”
2 Interruptor do gatilho de velocidade
variável
3 Painel de controlo da velocidade
4 Luz LED
5 Interruptor de pré-seleção da direção
(avançar / fixar no centro / retroceder)
6 Fixação da alça
Para fixar uma alça para o pulso (não
incluída), para reduzir as possibilidades
background
43
IW 1/2" 400 18-EC
de deixar cair a sua ferramenta.
7 Clipe para o cinto
8 Abertura
9 Parafuso de fixação
Instruções de funcionamento
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a chave de impacto sem os da caixa
e certique-se de que não existem peças em
falta ou danicadas.
NOTA
As baterias não vêm completamente
carregadas na altura da entrega. Antes
da primeira utilização, carregue a bateria
por completo. Consulte o manual de
funcionamento do carregador.
Inserir/substituir a bateria
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação (1) e puxe a bateria (2) para fora.
(Consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Clipe para o cinto amovível
A sua ferramenta vem equipada com um
clipe para o cinto 7 amovível que pode ser
posicionado na parte lateral da ferramenta,
para um transporte conveniente.
Retire a bateria da ferramenta.
Alinhe a nervura e o orifício do clipe
para o cinto 7 com a abertura 8 e orifício
roscado na base da ferramenta. (Consulte
a Imagem D).
Insira o parafuso de xação 9 e aperte
bem o parafuso com uma chave de fendas
(não incluída).
Fixação da alça
É fornecido um xador da alça 6 para xar
uma alça para o pulso (não incluída), para
reduzir as possibilidades de deixar cair
a sua ferramenta. Envolva a alça à volta
da mão quando transportar a ferramenta
(consulte a Imagem E).
Instalar e retirar a chave de
impacto (consulte a
Imagem F)
CUIDADO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, mova o interruptor de
pré-seleção da direção 5 para a posição
central.
Certique-se de que a chave de impacto e a
parte de xação não estão danicadas antes
de instalar a chave de impacto.
Alinhe a parte quadrada da chave de
impacto com o condutor quadrado 1
e pressione a chave de impacto para o
condutor quadrado por completo.
Bata ligeiramente, se necessário.
Para retirar a chave de impacto, basta
puxá-la.
AVISO!
A chave de impacto pode ficar quente após
uma utilização prolongada. Use luvas de
proteção quando retirar a chave de impacto
da ferramenta, ou deixe-a arrefecer.
Pré-seleção da direção (consulte
a Imagem G)
CUIDADO!
Mude a direção da rotação apenas quando a
ferramenta elétrica estiver parada.
Coloque o interruptor de pré-seleção da
direção 5 na posição desejada:
Posicione o interruptor de pré-seleção
da direção o máximo para a esquerda da
ferramenta para apertar parafusos/porcas.
Posicione o interruptor de pré-seleção
da direção o máximo para a direita da
ferramenta para desapertar parafusos/
porcas.
Posicione o interruptor de pré-seleção
da direção na posição de desligado
(xar no centro) para ajudar a reduzir
a possibilidade de arranque acidental
enquanto a ferramenta não é usada.
background
44
IW 1/2" 400 18-EC
NOTA
A chave de impacto não funciona se o
seletor de direção da rotação não estiver
completamente para a esquerda ou para a
direita.
AVISO!
As ferramentas que funcionam a bateria
estão sempre prontas a funcionar. Assim, o
interruptor de pré-seleção da direção deverá
ser sempre bloqueado na posição central
quando a ferramenta não for usada ou for
transportada.
Seleção do modo (consulte a
Imagem H)
A sua ferramenta vem equipada com um
painel de controlo da velocidade 3 no
pé da ferramenta. Este consiste no botão
de controlo de condução, o botão “M”
e os indicadores LED para os modos de
funcionamento.
O botão de controlo de condução é usado
para selecionar entre três modos para ajustar
o binário, velocidade de rotação (RPM)
e velocidade de impacto (IPM) para uma
aplicação. Os modos 1, 2 e 3 são os únicos
modos em que a velocidade é controlada
pelo interruptor do gatilho de velocidade
variável.
Para selecionar o modo de controlo de
condução:
Primeiro, verique o modo ativo. Prima
diretamente o botão de controlo de
condução sem tocar no gatilho do
interruptor. O indicador LED por baixo do
número do modo acende para indicar a
definição do modo ativo.
Prima o botão de controlo de condução
(menos de meio segundo) para correr
os 3 modos. Cada vez que premir, altera
um nível de binário. Para mais detalhes,
consulte a tabela abaixo.
A” é um modo especial criado para ser usado
com a rotação para a frente para apertar
parafusos ou porcas, e com a rotação para
trás, para desapertar parafusos ou porcas.
Para a frente: Modo de paragem
automática do parafuso. A ferramenta pára
após aplicar um número de impactos, para
evitar apertar pouco.
Para trás: Modo de remoção do parafuso.
A ferramenta pára automaticamente mal
tenha desapertado o parafuso/porca.
O modo “
” foi criado para aparafusar em
madeira.
Usar o botão “M”:
Prima diretamente o botão “M” sem tocar no
gatilho do interruptor. O indicador luminoso
correspondente irá acender para indicar o
modo ativo. Prima brevemente o botão “M”
(menos de meio segundo) para alternar entre
os modos “A” e “
. Cada vez que premir,
altera um modo. Para mais detalhes, consulte
a tabela abaixo.
background
45
IW 1/2" 400 18-EC
Rotação para a frente:
Indicador luminoso
no painel de controlo
Modo de
funcionamento
IPM máximos
(Impactos por minuto)
Aplicação
1 1000
Aperto preciso de
pequenos parafusos e
porcas.
2 2700
Binário de aperto
recomendado.
3 3750 Binário de aperto máximo.
A /
Aperto com paragem
automática.
/
Aumenta imenso a
velocidade de aparafusar
enquanto aparafusa em
madeira.
Rotação para trás:
Indicador luminoso
no painel de controlo
Modo de
funcionamento
IPM máximos
(Impactos por minuto)
Aplicação
1 1000
Desaperto preciso de
pequenos parafusos e
porcas.
2 2700
Binário de desaperto
moderado.
3 3750
Binário de desaperto
máximo.
A /
Desaperto com paragem
automática.
/
Aumenta imenso
a velocidade de
desaparafusar em
madeira.
Ligado; Desligado
background
46
IW 1/2" 400 18-EC
AVISO!
Não altere o modo de funcionamento
enquanto a ferramenta estiver a funcionar.
Uma alteração repentina do binário pode dar
origem à perda de controlo, podendo causar
ferimentos ou danos na ferramenta ou na
peça a ser trabalhada.
NOTA
A variedade de densidade da madeira e
material do metal pode afetar o resultado
final. O utilizador deverá selecionar o modo
adequado de acordo com a aplicação.
NOTA
O indicador LED desliga-se cerca de 1 minuto
após libertar o gatilho.
NOTA
Quando a ferramenta voltar a ser ligada, o
modo de funcionamento volta à definição
anterior.
Ligar a ferramenta elétrica
(consulte a Imagem I)
Para ligar a ferramenta elétrica:
Prima o interruptor do gatilho 2.
O interruptor do gatilho de velocidade
variável oferece uma velocidade superior
com uma maior pressão do gatilho, e uma
velocidade inferior ao deixar de pressionar o
gatilho.
Para desligar a ferramenta elétrica:
Liberte o interruptor do gatilho.
Luz LED (consulte a Imagem J)
Prima em simultâneo o botão de “controlo de
acionamento
” e o botão “M ” durante
2 segundos, até que os cinco indicadores
luminosos comecem a piscar, indicando que
a ferramenta entrou no modo de ajuste da
luminosidade da luz de trabalho.
No modo de ajuste da luminosidade da luz
de trabalho, sempre que premir o gatilho do
interruptor, a luminosidade passará para o
nível seguinte e alternará entre os seis níveis
de luminosidade seguintes.
1 2 3 4 5 6
Luz
desligada
Mais baixo
Mais elevado
Prima o botão de controlo de condução ou
o botão “M” para sair do modo de ajuste
da luminosidade da luz de trabalho. Se não
houver qualquer operação no espaço de 5
segundos, a ferramenta sai automaticamente
do modo de ajuste da luminosidade.
Da próxima vez que a ferramenta for ligada,
a função de memória lembra-se e volta
ao último nível de luminosidade da luz de
trabalho.
A luz desliga-se automaticamente passados
cerca de 10 segundos após libertar o gatilho
do interruptor.
Apertar e desapertar parafusos e
porcas (consulte a Imagem K)
Para apertar porcas e parafusos
Use a chave sextavada correspondente à
porca ou parafuso. Selecione um modo de
funcionamento adequado, dependendo do
tipo ou tamanho da porca e parafuso. Antes
de começar o trabalho, efetue sempre uma
operação de teste para determinar o tempo
de aperto adequado para o seu parafuso ou
porca. Aconselhamos a efetuar um teste em
material de refugo para determinar o melhor
modo.
Dena o interruptor de pré-seleção da
direção 5 para a frente.
Segure rmemente a ferramenta e
coloque a chave sobre o parafuso ou
porca. Certique-se de que toda a cabeça
do parafuso ou porca está devidamente
encaixada na chave.
Pressione o interruptor do gatilho da
velocidade variável 2 para ligar a chave de
impacto. Comece lentamente, aumentando
a velocidade à medida que a porca ou
parafuso vão descendo. Encaixe bem
a porca ou parafuso, abrandando a
ferramenta até parar. Se este procedimento
não for seguido, a ferramenta tem
tendência para rodar ou torcer-se na sua
mão quando a porca ou parafuso assentar.
Aperte o parafuso ou porca com o binário
adequado.
Após o aperto, verique sempre o binário
com uma chave dinamométrica. Se os
xadores estiverem muito apertados,
reduza o tempo de impacto.
AVISO:
Segure a ferramenta direita ao longo do
eixo do parafuso ou porca.
Um binário de aperto excessivo pode
danicar o parafuso, porca ou chave.
background
47
IW 1/2" 400 18-EC
Para desapertar porcas e parafusos
Use o modo 1, 2, 3 ou “A” para desapertar
porcas e parafusos, dependendo da
aplicação. Quando efetuar trabalhos acima
da sua cabeça ou trabalhar em pneus de
automóveis, para evitar que os xadores
soltos caiam no chão ou que entrem em
espaços apertados, recomendamos que use o
modo “A” para efetuar este tipo de trabalhos.
Dena o interruptor de pré-seleção da
direção 5 para trás.
Segure rmemente a ferramenta e
coloque a chave sobre o parafuso ou
porca. Certique-se de que toda a cabeça
do parafuso ou porca está devidamente
encaixada na chave.
Pressione o interruptor do gatilho da
velocidade variável 2 para ligar a chave
de impacto. Quando o xador estiver
solto, a ferramenta pára de funcionar.
Se necessário, esta ferramenta também
lhe permite continuar a pressionar o
interruptor do gatilho para retirar a porca
do parafuso comprido.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
m:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identicadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
background
48
IW 1/2" 400 18-EC
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor técnico Chefe do Departamento
da Qualidade
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.
background
49
IW 1/2" 400 18-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan leiden tot
de dood of zeer ernstige verwondingen.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
V Volt
/min Draaisnelheid
Lees de instructies
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap (zie pagina
55)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voordat u het elektrisch gereedschap
gebruikt, lees het volgende:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een
gevaar voor lijf en leven van de gebruiker
of derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
De draadloze slagschroevendraaier mag
alleen worden gebruikt
volgens het beoogde gebruik worden
gebruikt,
als het in perfecte staat verkeert
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De draadloze slagschroevendraaier is
bedoeld
voor commercieel gebruik in industrie en
handel,
voor het bevestigen en losmaken
van bouten, moeren en verschillende
schroefdraadbevestigingen.
Veiligheidsinstructies voor de
slagschroevendraaier
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die met
dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot elektrische
schokken en/of ernstig letsel. Bewaar
alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
Houd het elektrisch gereedschap vast
aan de geïsoleerde greepvlakken, als
u een handeling uitvoert waarbij het
schroevendraaier in contact kan komen
met verborgen bedrading. Als de
schroevendraaier in aanraking komt met
een onder stroom staande draad, kan de
blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 87 dB(A);
Geluidsvermogen L
WA
: 95 dB(A);
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: 15,046 m/s
2
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
background
50
IW 1/2" 400 18-EC
VOORZICHTIG!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad werden gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. De
gespeciceerde trillingsemissiewaarde
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap.
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau signicant
verhogen tijdens de werkduur.
Om een nauwkeurige inschatting van de
het blootstellingsniveau aan trillingen te
maken, is het ook noodzakelijk rekening te
houden met de tijd waarin het gereedschap
is ingeschakeld of ingeschakeld maar niet in
gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau signicant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de eecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren etc.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissie tijdens
het werkelijk gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen verschillen van
de opgegeven totale waarde; Om de
gebruiker te beschermen dient de gebruiker
tijdens het gebruik handschoenen en
gehoorbescherming te dragen.
VOORZICHTIG!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap
IW 1/2" 400 18-
EC
Type
Slagschroeven-
draaier
Nominale spanning Vdc 18
Snelheid zonder
belasting
/min 2700
Max. impact bpm 3750
Max. aanhaalmoment Nm 406
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure 01/2003'
(zonder accu)
kg 1,17
Accu 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht van de accu kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Gebruikstemperatuur -10-40°C
Opslagtemperatuur < 50°C
Oplaadtemperatuur 4-40°C
Lader
CA 10.8/18.0, CA
18.0-LD
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van het gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
1 1/2" aandrijfvierkant
2 Instelbare snelheidsschakelaar
3 Bedieningspaneel voor de snelheid
4 Ledlampje
5 Richtingskeuzeschakelaar
(voorwaarts/middenvergrendeling/
achterwaarts)
6 Riembevestiging
Voor het bevestigen van een band of
polsband om vallen te verhinderen.
7 Riemclip
8 Opening
background
51
IW 1/2" 400 18-EC
9 Bevestigingsschroef
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
gereedschap
Pak de slagschroevendraaier uit en controleer
of er onderdelen ontbreken of defect zijn.
OPMERKING
De accu‘s zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Voorafgaand aan het eerste
gebruik moeten de accu‘s volledig worden
opgeladen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de oplader.
De accu installeren/vervangen
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat hij vastklikt (zie
afbeelding B).
Om hem te verwijderen drukt u op de
vrijgaveknop (1) en trekt u de accu (2) eruit
(zie afbeelding C).
VOORZICHTIG!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Afneembare riemclip
Uw gereedschap is voorzien van een
verwijderbare riemclip (7) die aan de zijkant
van het gereedschap kan worden bevestigd
voor een eenvoudig transport.
Verwijder het accupack uit het apparaat.
Breng de ribbel in één lijn met het gat van
de riemclip (7) met de opening (8) en het
gat met de schroefdraad aan de basis van
het gereedschap (zie figuur D).
Plaats de bevestigingsschroef (9) en maak
de schroef vast met een schroevendraaier
(niet inbegrepen).
Riembevestiging
Een riembevestiging (6) is voorzien om een
polsband (niet inbegrepen) te bevestigen
om de kans op het laten vallen van uw
gereedschap te beperken. Wikkel de band
rond uw pols als u het gereedschap draagt
(zie afb. E).
Installeer en verwijder de
slagmoerkoppeling (zie figuur F)
VOORZICHTIG!
Voordat u werkzaamheden uitvoert aan
het elektrisch gereedschap, moet u de
keuzeschakelaar 5 op de middelste positie
zetten.
Zorg ervoor dat de slagmoerkoppeling en
het montagegedeelte niet beschadigd zijn
voordat u de slagmoerkoppeling installeert.
Lijn de vierkante slagmoerkoppeling uit
met de vierkante koppeling 1 en duw de
slagmoerkoppeling zo ver mogelijk op de
vierkante koppeling.
Tik er indien nodig licht op.
Om de slagmoerkoppeling te verwijderen,
trekt u deze er gewoon af.
WAARSCHUWING!
De slagmoerkoppeling kan heet worden na
langdurig gebruik. Gebruik beschermende
handschoenen bij het verwijderen van de
slagmoerkoppeling van het gereedschap of
laat de slagmoerkoppeling eerst afkoelen.
Richtingskeuze (zie afbeelding G)
VOORZICHTIG!
Verander de draairichting alleen als het
elektrisch gereedschap tot stilstand is
gekomen.
Beweeg de richtingskeuzeschakelaar 5 naar
de gewenste positie:
Schuif de keuzeschakelaar naar links om
bouten of moeren vast te draaien.
Schuif de keuzeschakelaar naar rechts om
bouten of moeren los te draaien.
Zet de keuzeschakelaar in de stand "UIT"
(middenvergrendeling) om de kans
op onbedoeld starten te verminderen
wanneer het apparaat niet in gebruik is.
OPMERKING
De slagschroevendraaier werkt alleen als de
richtingskeuzeschakelaar volledig naar links
of naar rechts is ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Accugereedschap is altijd in bedrijfstoestand.
Daarom moet de keuzeschakelaar altijd in
de middelste positie worden vergrendeld
wanneer het gereedschap niet in gebruik is of
wanneer het aan uw zijde wordt gedragen.
background
52
IW 1/2" 400 18-EC
Gebruiksmodus (zie afbeelding H)
Uw gereedschap is uitgerust met een
snelheidsregelingspaneel 3, dat zich op
de voet van het gereedschap bevindt. Het
bestaat uit de bedieningsknop voor de
aandrijving, de "M"-knop en ledindicatoren
voor de werkmodi.
De "T" wordt gebruikt om uit drie modi te
kiezen om de instelling aanhaalmoment,
rotatiesnelheid (RPM) en slagsnelheid (IPM)
voor een toepassing aan te passen. De
modi 1, 2 en 3 zijn de enige modi waarbij
de snelheid wordt geregeld door de
triggerschakelaar met variabele snelheid.
Om de gebruiksmodus te selecteren:
Controleer eerst de actieve modus. Druk
direct op de bedieningsknop voor de
aandrijving zonder de triggerschakelaar
aan te raken. De ledindicator onder het
modusnummer gaat branden om de
actieve modusinstelling aan te geven.
Druk kort op de drive-knop (minder dan
0,5 seconde) om door de 3 modi te
schakelen. Elke keer drukken verandert
één koppelniveau. Zie de onderstaande
tabel voor meer informatie.
"A" is een speciale modus, die is ontworpen
om te worden gebruikt met zowel
voorwaartse rotatie voor het aandraaien van
de bouten of moeren als omgekeerde rotatie
voor het losmaken van de bouten of moeren.
Vooruit: bout automatische stopmodus;
het gereedschap stopt na het aanbrengen
van een aantal stoten om te voorkomen
dat het te strak wordt vastgemaakt.
Omgekeerd: losdraaimodus; het
gereedschap stopt automatisch zodra het
de bout/moer heeft losgemaakt.
De "
" modus is bedoeld voor het vastdraaien
van schroeven in hout.
De "M" knop gebruiken:
Druk direct op de knop "M" zonder
de triggerschakelaar aan te raken. Het
bijbehorende controlelampje brandt om de
actieve modus aan te geven. Druk kort op
de "M" knop (minder dan 0,5 seconde) om
tussen de "A" en "
" modus te schakelen.
Elke keer drukken verandert één modus. Zie
de onderstaande tabel voor meer informatie:
Voorwaartse rotatie:
Controlelampje op
bedieningspaneel
Werkmodus
Maximale SPM (slagen
per minuut)
Toepassing
1 1000
Fijn afgestemd aandraaien
van kleine bouten en
moeren.
2 2700 Matig aanhaalmoment.
3 3750
Maximaal
aanhaalmoment.
A /
Aandraaien met
automatische stop.
/
Verhoogt de
schroefsnelheid aanzienlijk
bij het vastdraaien van
schroeven in hout.
background
53
IW 1/2" 400 18-EC
Achterwaartse rotatie:
Controlelampje op
bedieningspaneel
Werkmodus
Maximale SPM (slagen
per minuut)
Toepassing
1 1000
Fijn afgestemd losmaken
van kleine bouten en
moeren.
2 2700 Matig losdraaimoment.
3 3750
Maximaal
losdraaimoment.
A /
Losdraaien met
automatische stop.
/
Verhoog de
schroefsnelheid
aanzienlijk bij het
losdraaien van
houtschroeven.
AAN; UIT
WAARSCHUWING!
Wijzig de gebruiksmodus niet terwijl het
gereedschap draait.
Plotselinge verandering
van het koppel kan leiden tot verlies van
controle, wat mogelijk letsel of schade aan
het gereedschap of werkstuk veroorzaakt.
OPMERKING
De gebruikte modus moet geschikt zijn voor
het gebruikte hout of metaal. De gebruiker
moet de juiste modus selecteren op basis van
de toepassing.
OPMERKING
De ledindicator wordt ongeveer 1 minuut
nadat de triggerschakelaar is losgelaten,
uitgeschakeld.
OPMERKING
Wanneer het gereedschap vervolgens wordt
ingeschakeld, keert de gebruiksmodus terug
naar de vorige instelling.
Het elektrisch gereedschap
inschakelen (zie afbeelding I)
Schakel het gereedschap in:
Druk op de triggerschakelaar 2.
De triggerschakelaar met variabele snelheid
levert een hogere snelheid met verhoogde
druk en lagere snelheid met verminderde
druk.
Het gereedschap uitschakelen:
Laat de schakelaar los.
Ledlampje (zie afbeelding J)
Houd de “aandrijfbesturing knop ” en
“M
“ knop 2 seconden tegelijkertijd
ingedrukt totdat de vijf controlelampjes
knipperen. Dit geeft aan dat het gereedschap
de instelmodus voor de helderheid van de
werklamp heeft geopend.
In de instelmodus voor de helderheid van de
werklamp zal de helderheid telkens wanneer
de triggerschakelaar wordt ingedrukt naar
het volgend niveau schakelen en worden de
volgende zes helderheidsniveaus doorlopen.
1 2 3 4 5 6
Licht uit Laagste
Hoogste
Druk op de bedieningsknop voor de
aandrijving of de "M" knop om de
instelmodus voor de helderheid van de
werklamp af te sluiten. Als er gedurende
5 seconden geen enkele handeling wordt
uitgevoerd, zal het gereedschap automatisch
de instelmodus voor de helderheid afsluiten.
background
54
IW 1/2" 400 18-EC
De volgende keer dat het gereedschap wordt
ingeschakeld, zal de geheugenfunctie het
laatste helderheidsniveau van de werklamp
onthouden en opnieuw oproepen.
De lamp gaat automatisch ongeveer 10
seconden nadat de triggerschakelaar wordt
losgelaten uit.
Schroeven, moeren en bouten
vastdraaien en losdraaien (zie
afbeelding K)
Moeren en bouten vastdraaien
Gebruik de zeskantaansluiting die
overeenkomt met de moer of bout. Selecteer
een juiste werkmodus, afhankelijk van het
type of de grootte van de bout en moer.
Voordat u aan uw taak begint, moet u altijd
een testbewerking uitvoeren om de juiste
bevestigingstijd voor uw bout of moer te
bepalen. Het is raadzaam om dit te oefenen
of een stuk restmateriaal en daarmee de
beste modusselectie te bepalen.
Stel de richtingskeuzeschakelaar 5 in op
voorwaartse instelling.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats
de koppeling over de bout of moer. Zorg
ervoor dat de volledige lengte van de
boutkop of moer volledig in de koppeling
zit.
Druk op de triggerschakelaar met variabele
snelheid 2 om de slagschroevendraaier in
te schakelen. Begin langzaam en verhoog
de snelheid als aangedraaid wordt. Verlaag
de snelheid en breng het gereedschap tot
stilstand. Als deze procedure niet wordt
gevolgd, heeft het gereedschap de neiging
om te draaien bij het eindpunt.
Bevestig de bout of moer met het juiste
aanhaalmoment.
Controleer na het bevestigen altijd het
aanhaalmoment met een momentsleutel.
Als de schroeven of moeren te strak zitten,
verminder dan de impacttijd.
OPMERKING:
Houd het gereedschap recht langs de as
van de bout of moer.
Een te groot aanhaalmoment kan de bout/
moer of koppeling beschadigen.
Moeren en bouten losdraaien
Gebruik modus 1, 2, 3 of "A" om moeren
en bouten los te maken, afhankelijk van de
toepassing. Bij het werken boven het hoofd
en om te voorkomen dat de losgemaakte
bevestigingsmiddelen op de grond vallen,
wordt het aanbevolen om bij dit werk de "A"-
modus te gebruiken.
Dena o interruptor de pré-seleção da
direção 5 para trás.
Segure rmemente a ferramenta e
coloque a chave sobre o parafuso ou
porca. Certique-se de que toda a cabeça
do parafuso ou porca está devidamente
encaixada na chave.
Pressione o interruptor do gatilho da
velocidade variável 2 para ligar a chave
de impacto. Quando o xador estiver
solto, a ferramenta pára de funcionar.
Se necessário, esta ferramenta também
lhe permite continuar a pressionar o
interruptor do gatilho para retirar a porca
do parafuso comprido.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en polijsthulpmiddelen, zie de
catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
background
55
IW 1/2" 400 18-EC
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
accugereedschap door het verwijderen
van de accu.
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huisafval, in vuur of
water weg. Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw verkoper over mogelijkheden voor
de afvoer!
-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specicaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technisch Hoofd van de
Directeur kwaliteitsafdeling (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.
background
56
IW 1/2" 400 18-EC
Symboler, der bruges i denne
vejledning
ADVARSEL!
Angiver en overhængende fare - manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
V Volt
/min Drejehastighed
Læs instruktionerne
Oplysninger om bortskaelse af
gamle apparater (se side 61)!
Af hensyn til din
sikkerhed
ADVARSEL!
Før du tager elværktøjet i brug, skal du læse
følgende:
Disse brugsvejledninger,
afsnittet »Generelle
sikkerhedsanvisninger« om håndtering af
elværktøjet i den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
de gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Slagskruemaskinen må kun bruges til dens
tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Anvendelsesformål
Denne batteridrevet slagskruemaskine er
beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
til fastgørelse og løsning af bolte,
møtrikker og diverse gevindbefæstelser.
Sikkerhedsinstruktioner til
slagskruemaskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj
. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem
alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeader, hvis det bruges på steder,
hvor skruetrækkeren kan komme i
kontakt med strømførende ledninger.
Hvis værktøjet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dets metaldele
blive strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841. Elværktøjets
A-evaluerede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 87 dB(A);
Lydeffektniveau L
WA
: 95 dB(A);
Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: 15,046 m/s
2
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
De erklærede vibrationsværdier og det
erklæret støjemissionsniveau, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841, og
som kan bruges til at sammenligne et værktøj
background
57
IW 1/2" 400 18-EC
med et andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering
af eksponeringen. Den angivne
vibrationsemission er fra normal brug af
værktøjet.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
Vibrations- og støjemissionen ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi, hvor værktøjet bruges. For at beskytte
brugeren, skal brugeren bruge handsker og
høreværn i de faktiske brugsforhold.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Værktøj IW 1/2” 400 18-EC
Type Slagskruemaskine
Nominel spænding Vdc 18
Hastighed uden
belastning
/min 2700
Maks.
slaghastighed
bpm 3750
Maks.
drejningsmoment
Nm 406
Vægt i henhold til
»EPTA Procedure
01/2003« (uden
batteri)
kg 1,17
Batteri 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Batteriets vægt kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Driftstemperatur -10-40°C
Opbevarings-
temperatur
< 50°C
Opladnings-
temperatur
4-40°C
Oplader
CA 10.8/18.0, CA 18.0-
LD
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
graksiden.
1 1/2" firkantet aksel
2 Startknap
3 Hastighedsbetjeningspanel
4 LED-lys
5 Retningsknap (frem/midt-lås/tilbage)
6 Fastspænding af stroppen
Til montering af et spændebånd
(medfølger ikke) så du ikke taber
værktøjet.
7 Bælteklemme
8 Åbning
9 Spændeskrue
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Pak slagskruemaskinen ud, og sørg for at
der ikke mangler nogen dele, og at ingen af
delene er beskadiget.
BEMÆRK
Batterierne er ikke ladet helt op, når
de leveres. Lad batterierne helt op,
inden produktet tages i brug. Se
opladningsoplysningerne i brugsanvisningen.
Isætning og udskiftning af
batteriet
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
background
58
IW 1/2" 400 18-EC
det klikker på plads (se gur B).
Batteriet (2) tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen (1), hvorefter det kan
trækkes ud (se gur C).
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Aftagelig bælteklemme
Dit værktøj er udstyret med en aftagelig
bælteklemme 7, der kan sætte på siden af
værktøjet for nem transport.
Fjern batteripakken fra værktøjet.
Sørg for, at ribben og hullet på
bælteklemmen 7 passer sammen med
åbningen 8 og gevindhullet på bunden af
værktøjet (se gur D).
Sæt spændeskruen 9 i, og stram skruen
med en skruetrækker (medfølger ikke).
Fastspænding af stroppen
Ringen til stroppen 6 bruges til montering
af en håndledsstrop (medfølger ikke) så
der er mindre chancer for, at du taber
værktøjet. Vikl stroppen om hånden, når
du bærer værktøjet (se gur E).
Montering og fjernelse af
slagnøglen (se figur F)
FORSIGTIG!
Stil retningsknappen 5 i midten, før arbejdet
på elværktøjet startes.
Sørg for, at slagnøglen og monteringsdelen
ikke er beskadiget, før du slagnøglen sættes
på.
Sørg for, at rkanten på slagnøglen
passer med det rkantede aksel 1, og tryk
slagnøglen helt på den rkantede aksel.
Tryk let på det, hvis nødvendigt.
For at tage slagnøglen af, skal du blot
trække i den.
ADVARSEL!
Slagnøglen kan være varmt efter længere tids
brug. Brug beskyttelseshandsker, når du tager
slagnøglen af værktøjet, eller lad slagnøglen
køle ned.
Valg af retning (se figur G)
FORSIGTIG!
Skift kun drejeretning kun, når maskinen er
stoppet helt.
Stil retningsknappen 5 på den ønskede
indstilling:
Drej retningsknappen helt til venstre på
værktøjet for, at spænde bolte/møtrikker
Drej retningsknappen helt til højre på
værktøjet for, at løsne bolte/møtrikker.
Sæt retningsknappen på "Sluk" (låst
i midten) for, at reducere chancen for
utilsigtet start, når værktøjet ikke er i brug.
BEMÆRK
Slagskruemaskinen kører ikke, medmindre
retningsknappen drejes helt til venstre eller
højre.
ADVARSEL!
Batteriværktøj er altid i driftstilstand. Derfor
skal retningsknappen altid være låst i midten,
når værktøjet ikke er i brug, eller hvis værktøjet
bæres på siden.
Valg af funktion (se figur H)
Dit værktøj er udstyret med et hastighedsknap
3, der sidder på foden af værktøjet. Den
består af en styreknap, "M"-knappen og
lysindikatorer, der viser driftsfunktionerne.
Styreknappen bruges til at vælge
mellem tre funktioner til, at justere
drejningsmomentet, drejehastigheden (RPM)
og anslagshastigheden (IPM) i henhold til
arbejdet, der udføres. Funktionerne 1, 2 og
3 er de eneste funktioner, hvor hastigheden
styres med startknappen.
Sådan vælges styrefunktionen
Kontroller først hvilken funktion værktøjet
står på. Tryk på styreknappen uden at
røre startknappen. LED-indikatoren under
funktionsnummeret lyser for, at angive den
aktive funktionsindstilling.
Tryk på styreknappen (mindre end
0,5 sekund) for, at skifte mellem de 3
funktioner. Hvert tryk ændrer momentet
med et trin. Du kan nde ere oplysninger
i nedenstående skema.
»A« er en særlig funktion, der er beregnet til
stramning og løsning af bolte og møtrikker.
Fremad kørsel: Automatisk stop af bolten.
Værktøjet stopper efter en række slag,
den ikke spændes for meget.
Bagud kørsel: Løsning af bolte. Værktøjet
stopper automatisk, så snart det har løsnet
bolten/møtrikken.
background
59
IW 1/2" 400 18-EC
Funktionen « « er beregnet til at skrue skruer
i træ.
Brug af "M"-knappen:
Tryk på "M"-knappen uden at røre
startknappen. Det tilsvarende indikatorlys
begynder at lyse for at vise den aktive
funktion. Tryk på "M"-knappen (i under 0,5
sekunder) for at skifte mellem funktionerne
"A" og "
". Funktionen skifes for hvert tryk. Du
kan nde ere oplysninger i nedenstående
skema:
Fremad drejning:
Indikatorlys på
betjeningspanelet
Driftsfunktion
Maksimum IPM (slag
pr. minut)
Brug
1 1000
Fin tilspænding af små
bolte og møtrikker.
2 2700
Moderat
tilspændingsmoment.
3 3750
Maksimalt
tilspændingsmoment.
A /
Spænding med automatisk
stop.
/
Brug en høj
skruehastighed, når du
skruer skruer i træ.
Bagud drejning:
Indikatorlys på
betjeningspanelet
Driftsfunktion
Maksimum IPM (slag
pr. minut)
Brug
1 1000
Fin løsning af små bolte
og møtrikker.
2 2700 Moderat løsnemoment.
3 3750 Maksimalt løsnemoment.
A /
Løsning med automatisk
stop.
/
Brug en høj
skruehastigheden, når du
løsner skruer i træ.
Tænd; sluk
background
60
IW 1/2" 400 18-EC
ADVARSEL!
Skift ikke driftsfunktion, når værktøjet kører.
Pludselig ændring af drejningsmomentet
kan forårsage tab af kontrol, som kan føre til
personskader eller beskadigelse af værktøjet
eller arbejdsemnet.
BEMÆRK
Forskellige trætyper og metalmaterialer
kan påvirke det endelige resultat. Brugeren
skal vælge en passende funktion til det
pågældende arbejde.
BEMÆRK
Lysindikatoren slukker ca. 1 minut efter, at
startknappen slippes.
BEMÆRK
Når værktøjet tændes efterfølgende gang,
går driftsfunktionen tilbage til den forrige
indstilling.
Sådan tændes elværktøjet (se
figur I)
Sådan tændes elværktøjet:
Tryk på startknappen 2.
Jo mere startknappen trykkes ind, jo hurtigere
kører værktøjet.
Sådan slukkes elværktøjet:
Slip startknappen.
LED-lys (se figur J)
Hold knapperne ”Drevstyring ” og ”M
” nede i 2 sekunder på samme tid, indtil de 5
indikatorer begynder at blinke. Dette betyder
at lysstyrken på værktøjets arbejdslys nu kan
justeres.
Hver gang du trykker på startknappen, skifter
arbejdslyset lysstyrke. Du kan vælge mellem
6 forskellige lysstyrker.
1 2 3 4 5 6
Lys slukket Laveste
Højest
Tryk på styreknappen eller "M"-knappen for at
afslutte indstillingen af arbejdslysets lysstyrke.
Hvis der ikke trykkes på nogen knapper i
5 sekunder, afsluttes lysstyrkejusteringen
automatisk.
Næste gang værktøjet tændes, står det på
den samme lysstyrke.
Lyset slukkes automatisk cirka 10 sekunder
efter startknappen slippes.
Spænding og løsning af
møtrikker og bolte (se figur K)
Beregnet til, at spænde møtrikker og bolte
Brug nøglen, der passer til møtrikken eller
bolten. Vælg den rigtige driftsfunktion,
afhængigt af boltens og møtrikkens type
eller størrelse. Før du går i gang med
arbejdet, skal du altid lave en test, så du kan
nde den rigtige spændetid til bolten eller
møtrikken. Det anbefales, at lave en test på et
skrotmateriale for, at bestemme den bedste
funktion til arbejdet.
Sæt retningsknappen 5 på fremad kørsel.
Hold godt fast i værktøjet, og sæt nøglen
over bolten eller møtrikken. Sørg for, at hele
bolten eller møtrikken sidder helt inde i
nøglen.
Tryk på startknappen 2 for, at tænde
slagskruemaskinen. Start langsomt, og
forøg hastigheden, når møtrikken eller
bolten skrues på. Spænd møtrikken eller
bolten tæt ved, at bremse værktøjet til et
stop. Hvis denne procedure ikke følges, har
værktøjet en tendens til at vride i hånden,
når møtrikken eller bolten er spændt fast.
Spænd bolten eller møtrikken til det rigtige
drejningsmoment.
Når bolten eller møtrikken er blevet
spændt, skal du altid kontrollere
drejningsmomentet med en momentnøgle.
Hvis fastgørelseselementerne er for
stramme, skal du skrue ned for slagtiden.
BEMÆRK:
Hold værktøjet lige langs boltens eller
møtrikkens akse.
Hvis bolten/møtrikken spændes for meget,
kan nøglen eller bolten/møtrikken gå i
stykker.
Sådan løsnes møtrikker og bolte
Brug enten funktion 1, 2, 3 eller »A« til at
løsne møtrikker og bolte, afhængigt af
arbejdet der skal udføres. Hvis du arbejder
over hovedet eller arbejder på bildæk,
anbefales det at bruge »A«, så de løsnede
fastgørelseselementer ikke falder ned på
jorden eller i et klemt sted.
Sæt retningsknappen 5 på bagud kørsel.
Hold godt fast i værktøjet, og sæt nøglen
over bolten eller møtrikken. Sørg for, at
hele bolten eller møtrikken sidder helt
inde i nøglen.
background
61
IW 1/2" 400 18-EC
Tryk på startknappen 2 for, at tænde
slagskruemaskinen. Når bolten/møtrikken
er løs, holder værktøjet op med at køre.
Du kan holde startknappen nede, for at
fjerne møtrikken fra en lang skrue, hvis
nødvendigt.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet
bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
ndes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om aald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Chef for kvalitetsafdeling
(QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.
background
62
IW 1/2" 400 18-EC
Symboler brukt i denne
håndboken
ADVARSEL!
Angir overhengende fare. Manglende
overholdelse av denne advarselen kan
resultere i dødsfall eller ekstremt alvorlige
skader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Unnlatelse
av å følge denne advarselen kan føre til lette
personskader eller materielle skader.
MERK
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
V Volt
/min Rotasjonshastighet
Les instruksjonene
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 67)!
For din sikkerhet.
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet, vennligst les
følgende:
denne bruksanvisningen,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner”
om håndtering av elektroverktøy i det
vedlagte heftet (hefte-nr.: 315.915),
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadd.
Den trådløse slagnøkkelen kan kun brukes
som tiltenkt,
i perfekt stand.
Feil som påvirker sikkerheten, må korrigeres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Den trådløse slagnøkkelen er beregnet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for festing og løsning av bolter, muttere og
diverse gjengefester.
Sikkerhetsinstruksjoner for
slagnøkkel
ADVARSEL!
Gjør deg kjent med alle sikkerhetsadvarslene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Unnlatelse av å følge alle
instruksjonene nedenfor kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler
og instruksjoner for fremtidig referanse.
Hold elektroverktøyet i de isolerte
gripeflatene når du utfører en operasjon
der festet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Festemidler som kommer
i kontakt med en “strømførende” ledning
kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet “strømførende” og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdier er blitt fastsatt
iht. EN 62841. Det A-evaluerte støynivået til
elektroverktøyet er vanligvis:
Lydtrykknivå L
pA
: 87 dB(A);
Lydeektnivå L
WA
: 95 dB(A);
Usikkerhet: K = 3 dB(A)..
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
: 15,046 m/s
2
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien(e) og
det deklarerte støyutslippsnivået gitt i dette
informasjonsbladet er målt i samsvar med en
målemetode standardisert i EN 62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
Det kan brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering. Det angitte vibrasjonsnivået
background
63
IW 1/2" 400 18-EC
representerer hovedapplikasjonene til
verktøyet.
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til forskjellige
bruksområder, med annet skjæretilbehør eller
dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippsnivået
variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke er
i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig i løpet av den totale arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
oppgitte verdien som verktøyet brukes i; For
å beskytte operatøren bør brukeren bruke
hansker og hørselvern under de faktiske
bruksforholdene.
FORSIKTIG!
Bruk øretelefoner ved et lydtrykk over 85 dB
(A).
Tekniske data
Verktøy IW 1/2“ 400 18-EC
Typ
e
Slagnøkkel
Merkes-
penning
Vdc 18
No-load
hastighet
/min 2700
Maks. påvirk-
ningsgrad
bpm 3750
Maks
dreiemoment
Nm 406
Vekt i henhold
til „EPTA-
prosedyre
01/2003“ (uten
batteri)
kg 1.17
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Vekt på batteri kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Arbeids-
temperatur
-10-40℃
Lagring-
stemperatur
< 50℃
Lade-
temperatur
4-40℃
Lader CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1 1/2” firkantet stasjon
2 Utløserbryter med variabel hastighet
3 Hastighetskontrollpanel
4 LED lys
5 Retningsforvalgsbryter (forover /
senterlås / revers)
6 Reimfeste
For å feste en håndleddsstropp (ikke
inkludert) for å redusere sjansene for å
miste verktøyet.
7 Belteklips
8 Åpning
9 Festeskrue
Bruksanvisningen
ADVARSEL!
Fjern batteriet før du utfører arbeid på
elektroverktøyet.
Før du slår på elektroverktøyet
P
akk ut den trådløse slagnøkkelen og sjekk at
her ikke mangler eller er skadde deler.
MERK
Batteriene er ikke fullstending ladet ved
levering. Lad batteriene helt opp før første
gangs bruk. Se laderens bruksanvisning.
background
64
IW 1/2" 400 18-EC
Sette inn/bytte ut batteriet
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
For å fjerne, trykk på utløserknappen (1.) og
trekk ut batteriet (2.) (se figur C).
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Avtakbar belteklips
Verktøyet ditt er utstyrt med en avtagbar
belteklips 7 som kan plasseres på siden av
verktøyet for enkel transport.
Fjern batteripakken fra verktøyet.
Rett inn ribben og hullet på belteklipsen 7
med åpningen 8 og det gjengede hullet på
bunnen av verktøyet. (se figur D).
Sett inn festeskruen 9 og stram skruen godt
med en skrutrekker (ikke inkludert).
Festing av stropper
Stroppfeste 6 følger med for å feste en
håndleddsstropp (ikke inkludert) for å
redusere sjansene for å miste verktøyet.
Vri stripen rundt hånden din når du bærer
verktøyet (se figur E).
Montere og fjerne slagkontakten
(se bilde F)
FORSIKTIG!
Før du utfører noe arbeid på elektroverktøyet,
flytt retningsforvalgsbryteren 5 til midtstilling.
Forsikre deg om at slaghylsen og
monteringsdelen ikke er skadet før du
installerer slaghylsen.
Juster firkanten av slaghylsen med den
firkantede drevet 1 og skyv slaghylsen inn
på den firkantede stasjonen så langt det
går.
Trykk lett på den om nødvendig.
For å fjerne slagkontakten, trekk den av.
ADVARSEL!
Slagkontakten kan være varm etter langvarig
bruk. Bruk vernehansker når du fjerner
slagkontakten fra verktøyet, eller la først
slagkontakten kjøle seg ned.
Forhåndsvalg av retning (se figur
G)
FORSIKTIG!
Endre rotasjonsretningen kun når
elektroverktøyet er stoppet.
Flytt retningsforvalgsbryteren 5 til ønsket
posisjon:
Plasser retningsforvalgsbryteren helt til
venstre på verktøyet for å stramme bolter/
muttere
Plasser retningsforvalgsbryteren helt til
høyre på verktøyet for å løsne bolter/
muttere.
Sett retningsforvalgsbryteren i “AV”
(senterlås) posisjon for å redusere
muligheten for utilsiktet start når den ikke
er i bruk.
MERK
Slagnøkkelen vil ikke gå med mindre
retningsforvalgsbryteren er koblet helt inn til
venstre eller høyre.
ADVARSEL!
Batteriverktøy er alltid i driftstilstand. Derfor
bør retningsforvalgsbryteren alltid være låst
i midtstilling når verktøyet ikke er i bruk eller
når du bærer det ved siden av deg.
Modusvalg (se figur H)
Verktøyet ditt er utstyrt med et
hastighetskontrollpanel 3, plassert
på foten av verktøyet. Den består av
kjørekontrollknappen, “M”-knappen og LED-
indikatorer for arbeidsmoduser.
Kjørekontrollknappen brukes til å velge
mellom tre moduser for å justere innstillingen
for dreiemoment, rotasjonshastighet (RPM)
og slaghastighet (IPM) for en applikasjon.
Modusene 1, 2 og 3 er de eneste modusene
der hastigheten styres av utløserbryteren med
variabel hastighet.
For å velge kjørekontrollmodus:
Kontroller først den aktive modusen. Trykk
på kjørekontrollknappen direkte uten å
berøre utløserbryteren. LED-indikatoren
under modusnummeret vil lyse for å
indikere aktiv modusinnstilling.
Trykk kort på kjørekontrollknappen
(mindre enn 0,5 sekund) for å bla gjennom
de 3 modusene. Hvert trykk endrer ett
momentnivå. Se flere detaljer i diagrammet
nedenfor.
A” er en spesiell modus, som er designet
for å brukes både med foroverrotasjon for å
background
65
IW 1/2" 400 18-EC
stramme boltene eller mutrene og omvendt
rotasjon for å løsne boltene eller mutrene.
Forover: bolt autostopp-modus; verktøyet
stopper etter påføring av en rekke støt for å
unngå å feste for stramt.
Omvendt: modus for fjerning av bolter;
verktøyet stopper automatisk så snart det
har løsnet bolten/mutteren.
”-modusen er beregnet på å skru inn skruer
i tre.
Ved å bruke “M”-knappen:
Trykk på “M”-knappen direkte uten å
berøre utløserbryteren. Den tilsvarende
indikatorlampen vil lyse for å indikere aktiv
modus. Trykk kort på “M”-knappen (mindre
enn 0,5 sekunder) for å veksle mellom
modusene “A” og “
. Hvert trykk endrer
én modus. Se flere detaljer i diagrammet
nedenfor:
Foroverrotasjon:
Indikatorlys på
kontrollpanelet
Arbeids-
modus
Maksimal IPM
(påvirkning per
minutt)
Applikasjon
1 1000
Finjustert tiltrekking av
små bolter og muttere.
2 2700
Moderat
tiltrekkingsmoment.
3 3750
Maksimalt
tiltrekkingsmoment.
A /
Tilstramming med
automatisk stopp.
/
Øk skruhastigheten kraftig
mens du skruer inn skruer i
tre.
Omvendt rotasjon:
Indikatorlys på
kontrollpanelet
Arbeids-
modus
Maksimal IPM
(påvirkning per
minutt)
Applikasjon
1 1000
Finjustert løsning av små
bolter og muttere.
2 2700 Moderat løsnemoment.
3 3750 Maksimalt løsnemoment.
background
66
IW 1/2" 400 18-EC
A /
Løsning med automatisk
stopp.
/
Øk skruhastigheten kraftig
mens du løsner treskruer.
; AV
ADVARSEL!
Ikke endre arbeidsmodus mens verktøyet
kjører.
Plutselig endring av dreiemoment
kan føre til tap av kontroll og forårsake
mulig skade eller skade på verktøyet eller
arbeidsstykket.
MERK
V
ariasjonen av tretetthet og metallmateriale
kan påvirke det endelige resultatet. Brukeren
bør velge passende modus basert på
applikasjonen.
MERK
LED-indikatoren slås av omtrent 1 min etter at
utløserbryteren slippes.
MERK
Når verktøyet slås på neste gang, går
arbeidsmodusen tilbake til forrige innstilling.
Slå på elektroverktøyet (se figur I)
Slik slår du på elektroverktøyet:
Trykk på utløserbryteren 2.
Utløserbryteren med variabel hastighet gir
høyere hastighet med økt utløsertrykk og
lavere hastighet med redusert utløsertrykk.
Slik slår du av elektroverktøyet:
Slipp utløserbryteren.
LED-lys (se figur J)
Trykk på "drive-control-knappen " og
"M
"-knappen samtidig i 2 sekunder til
de fem indikatorlysene begynner å blinke,
noe som indikerer at verktøyet har gått inn i
lysstyrkejusteringsmodus for arbeidslys.
I modusen for justering av lysstyrke
for arbeidslys, hver gang du trykker på
utløserbryteren, vil lysstyrken endres til neste
nivå og
vil en syklus mellom de følgende
seks lysstyrkenivåene.
1 2 3 4 5 6
Lys av Laveste Høyest
Trykk på kjørekontrollknappen
eller “M”-knappen for å gå ut av
lysstyrkejusteringsmodus for arbeidslys.
Hvis det ikke er noen operasjon på 5
sekunder, vil verktøyet automatisk gå ut av
lysstyrkejusteringsmodus.
Neste gang verktøyet slås på, vil
minnefunksjonen huske og gå tilbake til det
siste lysstyrkenivået for arbeidslyset.
Lyset slås av automatisk omtrent 10 sekunder
etter at utløserbryteren slippes.
Stram til og løsne muttere og
bolter (se figur K)
For å stramme muttere og bolter
Bruk sekskanthylsen som passer til mutteren
eller bolten. Velg en riktig arbeidsmodus
avhengig av typen eller størrelsen på bolten
og mutteren. Før du starter jobben, utfør
alltid en testoperasjon for å bestemme
riktig festetid for bolten eller mutteren.
Det anbefales å utføre en prøvekjøring
på et skrapmateriale for å finne det beste
modusvalget.
Sett retningsforvalgsbryteren 5 til innstilling
forover.
Hold verktøyet godt og plasser fatningen
over bolten eller mutteren. Sørg for at hele
lengden av bolthodet eller mutteren er helt
i inngrep i sokkelen.
Trykk på utløserbryteren 2 med variabel
hastighet for å slå på slagnøkkelen. Start
sakte, øk hastigheten ettersom mutteren
eller bolten går nedover. Sett mutteren
eller bolten godt ved å bremse verktøyet til
stopp. Hvis denne prosedyren ikke følges,
vil verktøyet ha en tendens til å trekke til
eller vri seg i hånden når mutteren eller
bolten sitter.
Fest bolten eller mutteren til riktig moment.
background
67
IW 1/2" 400 18-EC
Etter festing, kontroller alltid momentet
med en momentnøkkel. Hvis festene er for
stramme, reduser slagtiden.
LEGGE MERKE TIL:
Hold verktøyet rett langs aksen til bolten
eller mutteren.
For høyt festemoment kan skade bolten/
mutteren eller muffen.
For å løsne muttere og bolter
Bruk enten modus 1, 2, 3 eller “A”-modus for å
løsne muttere og bolter, avhengig av bruken.
Når du arbeider over hodet eller arbeider
på bildekk, for å forhindre at de løsnede
festene faller til bakken eller på et trangt sted,
anbefales det å bruke “A”-modus for å utføre
denne jobben.
Sett retningsforvalgsbryteren 5 til revers.
Hold verktøyet godt og plasser fatningen
over bolten eller mutteren. Sørg for at hele
lengden av bolthodet eller mutteren er helt
i inngrep i sokkelen.
Trykk på utløserbryteren 2 med variabel
hastighet for å slå på slagnøkkelen. Når
festet er løst, vil verktøyet slutte å kjøre.
Dette verktøyet lar deg også fortsette
å trykke på utløserbryteren for å fjerne
mutteren fra den lange bolten, om
nødvendig.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Fjern batteriet før du utfører arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og gitteret foran
luftehullene regelmessig. Hyppigheten
på rengjøring avhenger av materialet og
bruksvarigheten.
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og
poleringshjelpemidler, se produsentens
kataloger.
Eksploderte tegninger og reservedelslister
finner du på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com.
Informasjon om
avfallshåndtering
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
Batteridrevet elektroverktøy ved å ta ut
batteriet.
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
og innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
background
68
IW 1/2" 400 18-EC
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i “Tekniske spesifikasjoner” er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktør Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av feil
bruk av produktet eller ved bruk av produktet
med produkter fra andre produsenter.
background
69
IW 1/2" 400 18-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Om inte dessa varningar följs kan det
resultera i dödsfall eller extremt allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
V Volt
/min Varvtal
Läs instruktionerna
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 74)!
För din säkerhet
VARNING!
I
nnan du använder elverktyget, läs följande:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Den sladdlösa mutterdragaren får endast
användas
såsom avsetts,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbar
t.
Avsedd användning
Den sladdlösa mutterdragaren är avsedd
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för infästning och lossning av bultar,
muttrar och olika gängade fästelement.
Säkerhetsinstruktioner för
mutterdragare
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som medföljer
detta elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens
Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där
sågtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästelement som
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra de exponerade
metalldelarna på det elverktyg strömförande,
vilket kan resultera i att operatören utsätts för
elektriska stötar.
Buller och vibratione
r
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts
i enlighet med EN 62841. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 87 dB(A);
Ljudeektnivå L
WA
: 95 dB(A);
Osäkerhet: K = 3 dB(A)..
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
: 15,046 m/s
2
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller- och
vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Det deklarerade totala vibrationsvärdet och
den deklarerade ljudnivån som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
mätmetod som är standardiserad i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med ett
annat.
Det kan användas för ett preliminär uppskattning
av exponeringen. Den specificerade nivån
för vibrationsutstrålningen representerar
background
70
IW 1/2" 400 18-EC
huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån över
den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt inte
används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: bibehålla verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
Vibrations- och bullerutstrålningen under
verklig användning av elverktyg kan skilja sig
från det deklarerade värdet i vilken verktyget
används. För att skydda användaren skall
skyddshandskar och hörselskydd användas
under faktiska användningsförhållandet.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
Tekniska data
Verktyg IW 1/2“ 400 18-EC
Typ Mutterdragare
Märkspänning Vdc 18
Ingen
belastning-
shastighet
/min 2700
Max
slaghastighet
bpm 3750
Max
vridmoment
Nm 406
Vikt enligt
”EPTA
Procedur
01/2003” (utan
batteri)
kg 1,17
Batteri 18V
AP 18.0/2.5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vikt för batteri kg
AP 18.0/2.5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1.1
Arbets-
temperatur
-10-40℃
Förvarings-
temperatur
< 50℃
Laddnings-
temperatur
4-40℃
Laddare CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 1/2 tums fyrkantsfäste
2 Avtryckare för variabel hastighet
3 Hastighetskontrollpanel
4 LED-lampa
5 Riktningsväljare (framåt/mitten-låst/
bakåt)
6 Remfäste
För fastsättning av en handledsrem
(medföljer inte) för att minska risken att
verktyget tappas.
7 Bältesklämma
8 Öppning
9 Fästskruv
Driftinstruktioner
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Packa upp den sladdlösa mutterdragaren
och kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
NOTERA
Batterierna är inte laddade fullt vid
leveransen. Innan första användning, ladda
batterierna fullt. Se laddarens bruksanvisning.
background
71
IW 1/2" 400 18-EC
Sätta i/byta batteriet
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B)
För att ta bort, tryck på låsknappen (1.) och
dra ut batteriet (2.) (se bild C)
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Löstagbar bältesklämma
Ditt verktyg är utrustad med en löstagbar
bältesklämma 7 som kan placeras på valfri
sida av verktyget för bekväm transport.
Ta ut batteripaketet från verktyget.
Rikta in listen och hålet på bältesklämman 7
mot öppningen 8 och det gängade hålet på
basen på verktyget. (se bild D).
Sätt i fästskruven 9 och dra åt skruven med
en skruvmejsel (medföljer inte).
Remfäste
Remfäste 6 är till för fastsättning av en
handledsrem (medföljer inte) för att minska
risken att verktyget tappas. Linda remmen
runt handen när verktyget bärs (se bild E).
Installera och ta bort
mutterhylsan (se bild F)
FÖRSIKTIGHET!
Innan något arbete utförs på elverktyget, flytta
riktningsomkopplaren 5 till mittenpositionen.
Se till att mutterhylsan och monteringsdelen
inte skadas innan du installerar mutterhylsan.
Rikta in fyrkanten på mutterhylsan med
fyrkantig enhet 1 och tryck in mutterhylsan
på fyrkantig enhet så långt det går.
Tryck lätt på den om det behövs.
för att ta bort en mutterhylsa, dra helt enkelt
dra bort den.
VARNING!
Mutterhylsan kan vara varm efter långvarig
användning. Använd skyddshandskar när du
tar bort mutterhylsan från verktyget, eller låt
först mutterhylsan svalna.
Val av riktning (se bild G)
FÖRSIKTIGHET!
Ändra endast rotationsriktning är elverktyget
har stoppats.
Placera riktningsomkopplaren 5 i den
positionen som krävs:
Placera riktningsomkopplaren längst till
vänster på verktyget för att dra åt bultar/
muttrar
Placera riktningsomkopplaren längst till
höger på verktyget för att ta bort bultar/
muttrar.
Ställ riktningsomkopplaren i läge “OFF”
(mittlås) för att minska risken för oavsiktlig
start när den inte används.
NOTERA
Mutterdragaren körs inte om inte
riktningsomkopplaren är aktiverad helt åt
vänster eller till höger.
VARNING!
Batteriverktyg är alltid i driftläge. Därför
bör riktningsomkopplaren alltid vara låst i
mittläget när verktyget inte används eller när
du bär det vid din sida.
Val av läge (se bild H)
Ditt verktyg är utrustat med en
hastighetskontrollpanel 3, placerad
på verktygets fot. Den består av
körkontrollknappen, “M”-knappen och LED-
indikatorer för arbetslägena.
Körkontrollknappen används för att välja
mellan tre lägen för att justera vridmoment,
rotationshastighet (RPM) och slaghastighet
(IPM) för en applikation. Lägena 1, 2 och 3
är de enda lägen där hastigheten styrs av
avtryckaren med variabel hastighet.
För att välja körkontrolläge:
Kontrollera först det aktiva läget. Tryck
direkt på drivningens manöverknapp utan
att vidröra avtryckaren. LED-indikatorn
under lägesnumret kommer att tändas för
att indikera den aktiva lägesinställningen.
Tryck kort på körkontrollknappen (mindre
än 0,5 sekund) för att växla mellan de
3 lägena. Varje tryckning ändrar en
vridmomentnivå. Se ytterligare detaljer i
tabellen nedan.
”A” är ett specialläge, som är utformat för att
användas både med framåtriktad rotation
för att dra åt bultar eller muttrar och omvänd
rotation för att lossa bultar eller muttrar.
background
72
IW 1/2" 400 18-EC
Framåt: bult automatiskt stoppläge;
verktyget stannar efter applicering av ett
antal stötar för att undvika att fästa för hårt.
Omvänd: bultborttagningsläge; verktyget
stannar automatiskt så snart det har lossat
bulten/muttern.
Läget “
” är avsett för skruvdragning i trä.
Framåt rotation
Indikatorlampa på
kontrollpanelen
Arbetsläge
Maximum IPM
(Slag per minut)
Användning
1 1000
Finjusterad åtdragning av små
bultar och muttrar.
2 2700 Måttligt åtdragningsmoment.
3 3750 Maximalt åtdragningsmoment.
A /
Åtdragning med automatiskt
stopp.
/
Ökar skruvhastigheten avsevärt
när du skruvar i trä.
Omvänd rotation
Indikatorlampa på
kontrollpanelen
Arbetsläge
Maximum IPM
(Slag per minu
t)
Användning
1 1000
Finjusterad lossning av små
bultar och muttrar.
2 2700
Måttligt vridmoment vid
lossning.
3 3750 Maximalt lossningsvridmoment
.
A /
Lossning med automatiskt
stopp.
Använda knappen “M”:
Tryck direkt på knappen “M” utan att vidröra
avtryckaren. Motsvarande indikatorlampa
tänds för att visa det aktiva läget. Tryck kort
på knappen “M” (mindre än 0,5 sekunder)
för att växla mellan lägena “A” och “
. Varje
tryck ändrar ett läge. Se ytterligare detaljer i
tabellen nedan.
background
73
IW 1/2" 400 18-EC
/
Ökar skruvhastigheten avsevärt
när träskruvar lossas.
ON ; OFF
VARNING!
Ändra inte arbetsläge medan verktyget körs.
Plötslig förändring av vridmomentet kan
orsaka att kontrollen förloras och orsaka
eventuell skada eller skada på verktyget eller
arbetsstycket.
NOTERA
Olika trädensitet och metallmaterial kan
påverka det slutliga resultatet. Användaren
bör välja lämpligt läge baserat på
användningsområde.
NOTERA
LED-indikatorn släcks cirka en minut efter att
avtryckaren släpps.
NOTERA
När verktyget slås på nästa gång kommer
arbetsläget att återgå till föregående
inställning.
Slå på elverktyget (se bild I)
Slå på elverktyget:
Tryck in avtryckaren 2.
Den variabla hastighetsavtryckaren ger högre
hastighet med ökat avtryckartryck och lägre
hastighet med minskat avtryckartryck.
Stänga av elverktyget:
S
läpp avtryckaren.
LED-ljus (se bild J)
Tryck på "körkontrollknappen " och "M
" Knappen samtidigt i två sekunder tills
de fem indikatorlamporna börjar blinka,
vilket indikerar att verktyget har gått in i
inställningsläge för arbetsbelysningens
ljusstyrka.
I läget för justering av arbetsbelysningens
ljusstyrka ändras ljusstyrkan till nästa
nivå varje gång du trycker på avtryckaren
och växlar sedan mellan följande sex
ljusstyrkenivåer.
1 2 3 4 5 6
Ljus av Lägst
Högst
Tryck på körreglageknappen eller “M”-
knappen för att avsluta läget för justering
av arbetsbelysningens ljusstyrka. Om ingen
åtgärd vidtas under 5 sekunder kommer
verktyget automatiskt att avsluta läget för
justering av ljusstyrka.
Nästa gång verktyget slås på kommer
minnesfunktionen att komma ihåg och
återgå till den senaste ljusstyrkan för
arbetsbelysningen.
Belysningen släcks automatiskt ca 10
sekunder efter det att avtryckaren har släppts.
Dra åt och lossa skruvar, muttrar
och bultar (se bild K och L)
För att dra åt muttrar och bultar
Använd sexkantshylsan som matchar muttern
eller bulten. Välj ett korrekt arbetsläge
beroende på typ eller storlek på bult och
mutter. Innan du börjar ditt jobb, utför alltid
en testoperation för att bestämma rätt fästtid
för din bult eller mutter. Det är tillrådligt att
utföra en provkörning på ett skrotmaterial för
att bestämma det bästa valet av läge.
Ställ in riktningsomkopplaren 5 till riktning
framåt.
Håll fast verktyget ordentligt och placera
hylsan över bulten eller muttern. Se till att
bulthuvudets eller mutterns fulla längd är
helt aktiverad i hylsan.
Tryck på avtryckaren med variabel hastighet
2 för att slå på mutterdragaren. Börja
långsamt, öka hastigheten när muttern eller
bulten går ner. Ställ muttern eller bulten tätt
genom att bromsa verktyget till ett stopp.
Om denna procedur inte följs, kommer
verktyget att ha en tendens att vridas eller
vrida i handen när muttern eller bulten sitter
fast.
Fäst bulten eller muttern till rätt vridmoment.
Kontrollera alltid vridmomentet med en
momentnyckel efter fastsättningen Om
fästelementen är alltför hårt åtdragna,
minska slagtiden.
UPPMÄRKSAMMA:
Håll verktyget rakt längs bultens eller
background
74
IW 1/2" 400 18-EC
mutterns axel.
Överdrivet vridmoment kan skada bulten/
muttern eller uttaget.
För att lossa muttrar och bultar
Använd antingen läge 1, 2, 3 eller ”A” för
att lossa muttrar och bultar beroende på
applikation. När du arbetar över huvudhöjd
eller arbetar på bildäck, för att förhindra att
lossade fästelement faller till marken eller
i ett trångt utrymme, rekommenderas att
du använder ”A” -läget för att göra det här
jobbet.
Flytta riktningsomkopplaren 5 till
mittenpositionen.
Håll fast verktyget ordentligt och placera
hylsan över bulten eller muttern. Se till att
bulthuvudets eller mutterns fulla längd är
helt aktiverad i hylsan.
Tryck på avtryckaren med variabel
hastighet 2 för att slå på mutterdragaren.
När fästelementet har lossnar öst kommer
verktyget att sluta köra. Med det här
verktyget kan du också fortsätta att trycka
på avtryckaren för att ta bort muttern från
den långa bulten, om det behövs.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och
poleringshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com.
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EU om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
background
75
IW 1/2" 400 18-EC
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk direktör Chef för Quality
Department (QD)
1 juni, 2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.
background
76
IW 1/2" 400 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavan vaaran Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
V Volttia
/min Pyörimisnopeus
Lue ohjeet
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 81)!
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue seuraavat:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa ja se on
rakennettu hyväksyttyjen turvallisuusmääräysten
mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa kuitenkin aiheuttaa
hengenvaaran tai loukkaantumisvaaran käyttäjälle
tai kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä iskuväännintä saa käyttää vain
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Akkukäyttöinen iskuväännin on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
ruuvipulttien, muttereiden ja erilaisten
kierrekiinnittimien kiinnitykseen ja
löysäämiseen.
Iskuvääntimen turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista, koska
kiinnitin voi osua piilossa oleviin johtoihin.
Kiinnittimien kosketus ”jännitteiseen”
johtoon saattaa tehdä myös sähkötyökalun
metalliosat ”jännitteisiksi” ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan. Sähkötyökalun A-painotettu
melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 87 dB(A);
Äänitehotaso L
WA
: 95 dB(A);
Epävarmuus: K = 3 dB(A).
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: 15,046 m/s
2
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Tässä tietolehdessä ilmoitetut tärinän
kokonaisarvot ja ilmoitettu melupäästötaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Määritetty tärinätaso tarkoittaa
background
77
IW 1/2" 400 18-EC
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla tai
sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa
poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa on
otettava huomioon myös jaksot, kun työkalu on
kytketty pois päältä tai kun se käy, mutta sillä ei
varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi
olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutuksilta, kuten
esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden huolto,
käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
VAROITUS!
Työkalun käytön aikana mitatut todelliset
tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa
ilmoitetuista arvoista työkalun käyttötavasta
johtuen. Käyttäjän suojaamiseksi tulee käyttää
käsineitä ja kuulosuojaimia todellisissa
käyttöolosuhteissa.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu IW 1/2“ 400 18-EC
Tyyppi Iskuväännin
Nimellisjännite V DC 18
Tyhjäkäyn-
tinopeus
/min 2700
Suurin is-
kunopeus
iskua/
mi
n
3750
Suurin vääntö-
momentti
Nm 406
Paino ”EPTA-
menettelyn
01/2003”
mukaisesti
(ilman akkua)
kg 1,17
Akku 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akun paino kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1.1
Käyttöläm-
pötila
-10-40°C
Varastointi-
lämpötila
< 50 °C
Lataus-
lämpötila
4–40 °C
Laturi CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 1/2” neliövääntiö
2 Portaaton nopeuden liipaisinkytkin
3 Nopeuden käyttöpaneeli
4 LED-valo
5 Suunnan esivalintakytkin (eteenpäin /
lukitus keskelle / taaksepäin)
6 Hihnan kiinnitys
Rannehihnan kiinnitys (ei mukana), estää
työkalun pudottamisen.
7 Vyökiinnike
8 Aukko
9 Kiinnitysruuvi
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Ota akkukäyttöinen iskuväännin pois
pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään osia eikä mikään osa ole
vaurioitunut.
background
78
IW 1/2" 400 18-EC
HUOMAUTUS
Akkuja ei ole ladattu täyteen toimitettaessa.
Lataa akut täyteen ennen käytön aloittamista.
Katso laturin käyttöopas.
Akun asentaminen/vaihtaminen
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen
(katso kuva B).
Irrota painamalla vapautuspainiketta (1) ja
vetämällä akku (2) ulos (katso kuva C)
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Irrotettava vyökiinnike
Työkalu on varustettu irrotettavalla
vyökiinnikkeellä 7, joka voidaan sijoittaa
työkalun sivulle helpottamaan kuljettamista.
Irrota akku työkalusta.
Kohdista uloke ja vyökiinnikkeen 7 reikä
työkalun pohjassa olevaan aukkoon 8 ja
kierteiseen reikään (katso kuva D).
Aseta kiinnitysruuvi 9 paikoilleen ja kiristä
ruuvi ruuvitaltalla (ei mukana).
Hihnan kiinnitys
Hihnan kiinnitys 6 on tarkoitettu
rannehihnan (ei mukana)
kiinnittämiseen, joka estää työkalun
pudottamismahdollisuuden. Kiedo hihna
ranteesi ympärille, kun kannat työkalua
(katso kuva E).
Voimahylsyn asentaminen ja
irrottaminen (katso kuva F)
HUOMIO!
Ennen minkään työn aloittamista
sähkötyökalulla käännä suunnan
esivalintakytkin 5 keskiasentoon.
Varmista, että voimahylsy ja kiinnitysosa
eivät ole vaurioituneet ennen voimahylsyn
asentamista.
Kohdista voimahylsyn neliö neliövääntiöön
1 ja työnnä voimahylsy neliövääntiöön niin
pitkälle kuin se menee.
Napauta sitä tarvittaessa kevyesti.
Irrota voimahylsy yksinkertaisesti vetämällä
se irti.
VAROITUS!
Pitkän käytön jälkeen voimahylsy voi olla
kuuma. Käytä suojakäsineitä, kun irrotat
voimahylsyn työkalusta tai anna voimahylsyn
ensin jäähtyä.
Suunnan esivalinta (katso kuva G)
HUOMIO!
Muuta pyörimissuunta vasta, kun sähkötyökalu
on pysäytetty.
Siirrä suunnan esivalintakytkin 5 haluttuun
asentoon:
Aseta suunnan esivalintakytkin työkalun
vasempaan reunaan pulttien/mutterien
kiristämiseksi
Aseta suunnan esivalintakytkin työkalun
oikeaan reunaan pulttien/mutterien
löysäämiseksi.
Aseta suunnan esivalintakytkin ”OFF”
(lukitus keskelle) -asentoon vähentääksesi
vahingossa tapahtuvan käynnistymisen
mahdollisuutta, kun työkalua ei käytetä.
HUOMAUTUS
Iskuväännin ei käynnisty, ellei suunnan
esivalintakytkin ole kytketty kokonaan
vasemmalle tai oikealle.
VAROITUS!
Akkutyökalut ovat aina käyttökunnossa. Siksi
suunnan esivalintakytkin tulee aina lukita
keskiasentoon, kun työkalua ei käytetä tai kun
kannat sitä sivullasi.
Tilan valinta (katso kuva H)
Työkalusi on varustettu nopeuden
säätöpaneelilla 3, joka sijaitsee
työkalun jalassa. Se koostuu väännön
ohjauspainikkeesta, ”M” -painikkeesta ja
toimintatilojen LED-merkkivaloista.
Väännön ohjauspainiketta käytetään
valitsemaan kolmesta tilasta vääntömomentin,
pyörimisnopeuden (RPM) ja iskunopeuden
(IPM) asetusten säätämiseksi käytön mukaan.
Tilat 1, 2 ja 3 ovat ainoita tiloja, joissa
nopeutta säädetään portaattomalla nopeuden
liipaisinkytkimellä.
Väännön ohjaustilan valitseminen:
Tarkista ensin aktiivinen tila. Paina väännön
ohjauspainiketta suoraan koskematta
liipaisinkytkimeen. Tilanumeron alla
oleva LED-merkkivalo syttyy ilmaisemaan
aktiivisen tilan asetuksen.
background
79
IW 1/2" 400 18-EC
Paina väännön ohjauspainiketta lyhyesti
(alle 0,5 sekuntia) selataksesi 3 tilaa.
Jokainen painallus vaihtaa yhden
vääntömomenttitason. Katso lisätietoja alla
olevasta taulukosta.
”A” on erikoistila, joka on suunniteltu
käytettäväksi sekä eteenpäin kiertämiseen
pulttien tai muttereiden kiristämiseksi
että taaksepäin kiertämiseen pulttien tai
muttereiden löysäämiseksi.
Eteenpäin: pultin automaattinen
pysäytystila; työkalu pysähtyy muutaman
iskun jälkeen, jotta vältetään liian tiukka
kiinnitys.
Taaksepäin: pultin irrotustila; työkalu
pysähtyy automaattisesti heti, kun se on
irrottanut pultin/mutterin.
” -tila on tarkoitettu ruuvien vääntämiseen
puuhun.
”M”-painikkeen käyttäminen:
Paina ”M”-painiketta suoraan koskematta
liipaisinkytkimeen. Vastaava merkkivalo palaa
osoittaen aktiivista tilaa. Paina ”M” -painiketta
lyhyesti (alle 0,5 sekuntia) liikkuaksesi ”A”-
ja ”
”-tilan välillä. Jokainen painallus vaihtaa
yhden tilan. Katso lisätietoja alla olevasta
taulukosta:
Eteenpäin kiertäminen:
Ohjauspaneelin
merkkivalo
Työtila
Maksimi IPM
(Iskuja per minuutti)
Käyt
1 1000
Pienten pulttien ja muttereiden
hienosäätöinen kiristys.
2 2700 Kohtalainen kiristysmomentti.
3 3750 Maksimi kiristysmomentti.
A /
Kiristettäessä automaattisella
pysäytyksellä.
/
Lisää ruuvausnopeutta
huomattavasti vääntäessäsi
ruuveja puuhun.
Taaksepäin kiertäminen:
Ohjauspaneelin
merkkivalo
Työtila
Maksimi IPM
(Iskuja per minuutti)
Käyt
1 1000
Pienten pulttien ja muttereiden
hienosäätöinen löysääminen.
2 2700
Kohtalainen
löysäämismomentti.
3 3750 Maksimi löysäämismomentti.
background
80
IW 1/2" 400 18-EC
A /
Löysääminen automaattisella
pysäytyksellä.
/
Lisää ruuvausnopeutta
huomattavasti löysätessäsi
puuruuveja.
PÄÄLLÄ; POIS
VAROITUS!
Älä vaihda työtilaa työkalun ollessa käynnissä.
Äkillinen vääntömomentin muutos voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen ja
mahdollisen loukkaantumisen tai työkalun tai
työkappaleen vaurioitumisen.
HUOMAUTUS
Puun tiheyden ja metallimateriaalin
vaihtelevuus voi vaikuttaa lopputulokseen.
Käyttäjän tulee valita sopiva tila käytön
perusteella.
HUOMAUTUS
LED-merkkivalo sammuu noin 1 minuutin
kuluttua liipaisinkytkimen vapauttamisesta.
HUOMAUTUS
Kun työkalu käynnistetään seuraavan kerran,
työtila palaa edelliseen asetukseen.
Sähkötyökalun kytkeminen
päälle (katso kuva I)
Kytke sähkötyökalu päälle:
Paina liipaisinkytkintä 2.
Portaaton nopeuden liipaisinkytkin antaa
suuremman nopeuden kovemmalla
liipaisimen painalluksella ja pienemmän
nopeuden pienemmällä liipaisimen
painalluksella.
Sähkötyökalun kytkeminen pois päältä:
Vapauta liipaisinkytkin.
LED-valo (katso kuva J)
Paina “käytön ohjauspainiketta ” ja ”M
”-painiketta samanaikaisesti 2 sekunnin
ajan, kunnes viisi merkkivaloa alkaa vilkkua
ilmaisten, että työkalu on siirtynyt työvalon
kirkkauden säätötilaan.
Työvalon kirkkauden säätötilassa kirkkaus
muuttuu seuraavalle tasolle joka kerta,
kun painat liipaisinkytkintä, ja se kiertää
seuraavien kuuden kirkkaustason välillä.
1 2 3 4 5 6
Valo ei
pala
Alin
Korkein
Poistu työvalon kirkkauden säätötilasta
painamalla väännön ohjauspainiketta tai
”M” -painiketta. Jos mitään toimintaa ei
ole 5 sekunnin aikana, työkalu poistuu
automaattisesti kirkkauden säätötilasta.
Seuraavan kerran, kun työkalu kytketään
päälle, muistitoiminto muistaa ja palaa
viimeiseen työvalon kirkkaustasoon.
Valo sammuu automaattisesti noin 10
sekunnin kuluttua liipaisinkytkimen
vapauttamisesta.
Mutterien ja pulttien kiristäminen
ja löysääminen (katso kuva K)
Mutterien ja pulttien kiristäminen
Käytä mutteriin tai pulttiin sopivaa
kuusiokoloistukkaa. Valitse oikea
työskentelytila pultin ja mutterin tyypin
tai koon mukaan. Tee aina ennen työn
aloittamista koekäyttö, jotta voit määrittää
pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan.
On suositeltavaa suorittaa koekäyttö
romumateriaalille parhaan tilavalinnan
määrittämiseksi.
Aseta suunnan esivalintakytkin 5 eteenpäin-
asentoon.
Pidä työkalua tukevasti ja aseta hylsy pultin
tai mutterin päälle. Varmista, että pultin tai
mutterin pää on koko pituudeltaan täysin
hylsyn sisällä.
Kytke iskuväännin päälle painamalla
portaattoman nopeuden liipaisinkytkintä 2.
Aloita hitaasti ja lisää nopeutta sitä mukaa,
kun mutteri tai pultti liikkuu alaspäin.
Aseta mutteri tai pultti tiukasti paikalleen
hidastamalla työkalua pysäytykseen. Jos
background
81
IW 1/2" 400 18-EC
tätä menettelyä ei noudateta, työkalulla on
taipumus vääntyä tai kiertyä kädessäsi, kun
mutteri tai pultti asettuu paikalleen.
Kiinnitä pultti tai mutteri oikeaan
vääntömomenttiin.
Tarkista vääntömomentti aina kiinnityksen
jälkeen momenttiavaimella. Jos kiinnittimet
ovat liian kireällä, lyhennä iskuaikaa.
HUOMAUTUS:
Pidä työkalua suoraan pultin tai mutterin
akselin suuntaisesti.
Liian suuri kiinnitysmomentti voi
vahingoittaa pulttia/mutteria tai hylsyä.
Mutterien ja pulttien löysääminen
Käytä muttereiden ja pulttien löysäämiseen
joko tilaa 1, 2, 3 tai ”A” käytöstä riippuen. Kun
työskentelet korkealla tai auton renkaiden
parissa, on suositeltavaa käyttää ”A”-tilaa,
jotta irronneet kiinnittimet eivät putoaisi
maahan tai ahtaaseen tilaan.
Aseta suunnan esivalintakytkin 5
taaksepäin-asentoon.
Pidä työkalua tukevasti ja aseta hylsy pultin
tai mutterin päälle. Varmista, että pultin tai
mutterin pää on koko pituudeltaan täysin
hylsyn sisällä.
Kytke iskuväännin päälle painamalla
portaattoman nopeuden liipaisinkytkintä
2. Kun kiinnitin on löystynyt, työkalu
lakkaa toimimasta. Tämä työkalu sallii
liipaisinkytkimen painamisen jatkamisen,
jotta voit tarvittaessa irrottaa mutterin
pitkästä pultista.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puhtaaksi
kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poistamalla akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
background
82
IW 1/2" 400 18-EC
-
Vaatimustenmukaisuusilmoitus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston
päällikkö (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
background
83
IW 1/2" 400 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη
τήρηση αυτής της προειδοποίησης μπορεί
να οδηγήσει σε θάνατο ή εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υ
ποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή σε υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
V Volt
/min Ταχύτητα περιστροφής
Διαβάστε τις οδηγίες
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
(βλ. σελίδα 89)!
Για τη δική σας
ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προτού χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, διαβάστε τα ακόλουθα:
αυτές τις οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, όπως και τους
κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για τη
ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του χρήστη ή
τρίτου, όπως και να προκληθεί υλική ζημιά στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή σε άλλη περιουσία.
Το ασύρματο γαλλικό κλειδί κρούσης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ασύρματο γαλλικό κλειδί κρούσης
προορίζεται
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
για τη στερέωση και χαλάρωση
μπουλονιών, παξιμαδιών και διαφόρων
συνδετήρων με σπείρωμα.
Οδηγίες ασφαλείας για το
γαλλικό κλειδί κρούσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Εάν δεν τηρηθούν όλες
οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε
μια εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις. Η επαφή σφιγκτήρα με
καλώδιο υπό τάση ενδέχεται να θέσει υπό
τάση τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα,
προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841. Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου Α
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης L
pA
: 87 dB(A).
Επίπεδο ισχύος ήχου L
WA
: 95 dB(A).
Αβεβαιότητα: K = 3 dB(A).
background
84
IW 1/2" 400 18-EC
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών ah: 15,046 m/s
2
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι δηλωμένες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπής θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν ενημερωτικό φύλλο έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο
μέτρησης κατά το πρότυπο ΕΝ 62841
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη
σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. Το
προσδιορισμένο επίπεδο μετάδοσης δόνησης
ανταποκρίνεται στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή συντήρηση,
τότε το επίπεδο μετάδοσης δόνησης ενδέχεται
να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε δόνηση, θα πρέπει να
λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια της συνολικής
περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή από τις
συνέπειες της δόνησης, όπως: συντηρείτε το
εργαλείο και τα εξαρτήματα κοπής, διατηρείτε
τα χέρια ζεστά, και δημιουργήστε πρότυπα
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η μετάδοσης δόνησης και η εκπομπή
θορύβου κατά τη διάρκεια της πραγματικής
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρουν από τις δηλωθείσες τιμές
στις οποίες χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Για την προστασία του χειριστή υπό
πραγματικές συνθήκες χρήσης, πρέπει να
χρησιμοποιούνται γάντια και ωτοασπίδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες όταν η ηχητική πίεση
είναι άνω των 85 dB(A).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Εργαλείο IW 1/2“ 400 18-EC
Τύπος
Γαλλικό κλειδί
κρούσης
Ονομαστική
τάση
Vdc 18
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
/min 2700
Μέγιστη
κρούση
bpm 3750
Μέγιστη ροπή Nm 406
Βάρος κατά τη
«Διαδικασία
EPTA
01/2003»
(χωρίς
μπαταρία)
kg 1,17
Μπαταρία 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Βάρος
μπαταρίας
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10-40℃
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
< 50℃
Θερμοκρασία
φόρτισης
4-40℃
Φορτιστής CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
85
IW 1/2" 400 18-EC
Γενική επισκόπηση
(βλ. σχήμα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Τετράγωνο τσοκ 1/2”
2 Διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας
3 Πάνελ ρύθμισης ταχύτητας
4 Λυχνία LED
5 Διακόπτης προεπιλογής κατεύθυνσης
(εμπρός / κεντρικό κλείδωμα /
ανάποδη)
6 Υποδοχή θηλιάς
Για την προσάρτηση θηλιάς (δεν
περιλαμβάνεται), ώστε να μειωθεί η
πιθανότητα να σας πέσει το εργαλείο.
7 Κλιπ ζώνης
8 Άνοιγμα
9 Βίδες συναρμογής
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αποσυσκευάστε το ασύρματο γαλλικό
κλειδί κρούσης και ελέγξτε μήπως κάποια
εξαρτήματα λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες πλήρως
κατά την παράδοση. Πριν από την αρχική
χρήση, φορτίστε τις μπαταρίες πλήρως.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του φορτιστή.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση
μπαταρίας
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί ένα
κλικ ότι μπήκε στη θέση της (βλ. σχήμα Β).
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (1.) και τραβήξτε την
μπαταρία (2.) προς τα έξω (βλ. σχήμα C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Αφαιρούμενο κλιπ ζώνης
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα
αφαιρούμενο κλιπ ζώνης 7 το οποίο μπορεί
να τοποθετηθεί στο πλάι του εργαλείου για
άνετη μεταφορά.
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ευθυγραμμίστε το πτερύγιο και την οπή
του κλιπ ζώνης 7 με το άνοιγμα και την οπή
8 με σπείρωμα στη βάση του εργαλείου
(βλ. σχήμα D).
Εισαγάγετε τη βίδα σύσφιξης 9 και
συσφίξτε την με ασφάλεια με ένα
κατσαβίδι (δεν περιλαμβάνεται).
Υποδοχή θηλιάς
Παρέχεται μια υποδοχή θηλιάς 6 για
την προσάρτηση της θηλιάς καρπού
(δεν περιλαμβάνεται), ώστε να μειωθεί
η πιθανότητα να σας πέσει το εργαλείο.
Τυλίγετε τη θηλιά γύρω από το χέρι σας
όταν μεταφέρετε το εργαλείο (βλ. σχήμα
E).
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
καρυδακίου αέρος (βλ. σχήμα F)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προτού να εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, ρυθμίζετε
το διακόπτη προεπιλογής κατεύθυνσης
περιστροφής 5 στη μεσαία θέση ασφάλισης.
Βεβαιωθείτε ότι το καρυδάκι αέρος και το
τμήμα τοποθέτησης δεν έχουν υποστεί ζημιά
προτού να εγκαταστήσετε το καρυδάκι
αέρος.
Ευθυγραμμίστε το τετράγωνο του
καρυδακίου αέρος με το τετράγωνο τσοκ
1 και ωθήστε το καρυ
δάκι αέρος πάνω στο
τετράγωνο τσοκ μέχρι τέρμα.
Πατήστε το ελαφρά, εάν χρειαστεί.
Για να αφαιρέσετε το καρυδάκι αέρος,
απλώς τραβήξτε το για να το βγάλετε.
background
86
IW 1/2" 400 18-EC
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το καρυδάκι αέρος ενδέχεται να καίει μετά
από παρατεταμένη χρήση. Χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια όταν αφαιρείτε το
καρυδάκι αέρος από το ηλεκτρικό εργαλείο
ή αφήνετε το καρυδάκι αέρος να κρυώσει
πρώτα.
Προεπιλογή κατεύθυνσης
περιστροφής (βλ. σχήμα G)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αλλάζετε κατεύθυνση περιστροφής
μόνο εφόσον το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο.
Μετακινήστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης 5 στην απαιτούμενη θέση:
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης τέρμα αριστερά στο
εργαλείο, για να συσφίξετε μπουλόνια/
παξιμάδια.
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης τέρμα δεξιά στο εργαλείο,
για να χαλαρώσετε μπουλόνια/παξιμάδια.
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης στη θέση «OFF» (κεντρικό
κλείδωμα), για να μειώσετε την πιθανότητα
ακούσιας εκκίνησης όταν το εργαλείο δεν
χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το γαλλικό κλειδί κρούσης δεν θα
λειτουργήσει εάν ο διακόπτης προεπιλογής
κατεύθυνσης δεν έχει ασφαλίσει τέρμα
αριστερά ή δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα εργαλεία μπαταρίας βρίσκονται πάντα
σε κατάσταση λειτουργίας. Επομένως, ο
διακόπτης προεπιλογής κατεύθυνσης πρέπει
να είναι πάντα κλειδωμένος στην κεντρική
θέση όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται ή
καθώς το μεταφέρετε.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (βλ.
σχήμα Η)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με πάνελ
ρύθμισης ταχύτητας 3, το οποίο βρίσκεται
στη βάση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αποτελείται από το κουμπί ελέγχου
βιδώματος, το κουμπί «M», και ενδείξεις LED
για τους τρόπους λειτουργίας.
Το κουμπί ελέγχου βιδώματος
χρησιμοποιείται για την επιλογή μεταξύ
τριών λειτουργιών για τη ρύθμιση της ροπής,
της ταχύτητας περιστροφής (RPM) και της
ταχύτητας κρούσης (IPM) για μια εργασία.
Οι λειτουργίες 1, 2 και 3 είναι οι μόνες
λειτουργίες, όπου η ταχύτητα ελέγχεται
από το διακόπτη-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία ελέγχου
βιδώματος:
Αρχικά, ελέγξτε τον ενεργό τρόπο
λειτουργίας. Πατήστε απευθείας το κουμπί
ελέγχου βιδώματος, χωρίς να αγγίξετε το
διακόπτη-σκανδάλη. Η ένδειξη LED κάτω
από τον αριθμό του τρόπου λειτουργίας
θα ανάψει, επισημαίνοντας την ενεργή
ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας.
Πατήστε στιγμιαία το κουμπί ελέγχου
βιδώματος (λιγότερο από 0,5
δευτερόλεπτο) για να μεταβείτε από τη μία
στην άλλη λειτουργία από τις 3 διαθέσιμες.
Κάθε πάτημα μεταβάλλει τη ροπή κατά
ένα επίπεδο. Ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα για περισσότερες λεπτομέρειες.
Η «A» είναι μια ειδική λειτουργία που έχει
σχεδιαστεί για χρήση τόσο με περιστροφή
προς τα εμπρός για τη σύσφιξη μπουλονιών
ή παξιμαδιών όσο και με ανάποδη
περιστροφή για το λύσιμο μπουλονιών ή
παξιμαδιώ
ν.
Προς τα εμπρός: λειτουργία αυτόματης
διακοπής για μπουλόνι. Το εργαλείο
σταματά μετά την εφαρμογή ενός
αριθμού κρούσεων για να αποφευχθεί η
υπερβολική σύσφιξη.
Ανάποδη: λειτουργία αφαίρεσης
μπουλονιού. Το εργαλείο σταματά
αυτόματα μόλις χαλαρώσει το μπουλόνι/
παξιμάδι.
Η λειτουργία «
» προορίζεται για το βίδωμα
βιδών σε ξύλο.
Χρήση του κουμπιού «Μ»:
Π
ατήστε απευθείας το κουμπί «Μ», χωρίς
να αγγίξετε το διακόπτη-σκανδάλη. Η
αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία θα ανάψει,
επισημαίνοντας την ενεργοποίηση. Πατήστε
στιγμιαία το κουμπί «M» (για λιγότερο
από 0,5 δευτερόλεπτα) για την εναλλαγή
μεταξύ των λειτουργιών «Α»» και «
». Κάθε
πάτημα αλλάζει μία λειτουργία. Ανατρέξτε
στον παρακάτω πίνακα για περισσότερες
λεπτομέρειες:
background
87
IW 1/2" 400 18-EC
Περιστροφή προς τα εμπρός:
Ενδεικτική λυχνία στο
πάνελ ρύθμισης
Λειτουργία
εργασίας
Μέγιστο IPM
(Κρούσεις ανά
λεπτό)
Εφαρμογή
1 1000
Λεπτομερής σύσφιξη μικρών
μπουλονιών και παξιμαδιών.
2 2700 Μέτρια ροπή σύσφιξης.
3 3750 Μέγιστη ροπή σύσφιξης.
A /
Σύσφιξη με αυτόματο
σταμάτημα.
/
Αυξήστε σημαντικά την
ταχύτητα βιδώματος κατά το
βίδωμα βιδών σε ξύλο.
Ανάποδη περιστροφή:
Ενδεικτική λυχνία στο
πάνελ ρύθμισης
Λειτουργία
εργασίας
Μέγιστο IPM
(Κρούσεις ανά λεπτό)
Εφαρμογή
1 1000
Λεπτομερής χαλάρωση
μικρών μπουλονιών και
παξιμαδιών.
2 2700 Ήπια ροπή χαλάρωσης.
3 3750
Μέγιστη ροπή
χαλάρωσης.
A /
Χαλάρωση με αυτόματο
σταμάτημα.
/
Αυξήστε σημαντικά την
ταχύτητα βιδώματος ενώ
λύνετε ξύλινες βίδες.
ON,
OFF
background
88
IW 1/2" 400 18-EC
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Η ξαφνική
αλλαγή της ροπής μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου, προκαλώντας ενδεχόμενο
τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο ή στο
τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η πυκνότητα του ξύλου και του μεταλλικού
υλικού μπορεί να επηρεάσει το τελικό
αποτέλεσμα. Ο χρήστης θα πρέπει να
επιλέξει την κατάλληλη λειτουργία με βάση
την εργασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ένδειξη LED θα σβήσει περίπου 1 λεπτό
μετά την αποδέσμευση του διακόπτη-
σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το εργαλείο ενεργοποιηθεί την
επόμενη φορά, ο τρόπος λειτουργίας θα
επανέλθει στην προηγούμενη ρύθμιση.
Ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου (βλ. σχήμα I)
Για να ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη 2.
Ο διακόπτης-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας παρέχει μεγαλύτερη ταχύτητα
αυξάνοντας την πίεση στη σκανδάλη και
μικρότερη ταχύτητα μειώνοντας την πίεση
στη σκανδάλη.
Για να απενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο:
Απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη.
Λυχνία LED (βλ. σχήμα J)
Πιέστε ταυτόχρονα το «κουμπί ελέγχου
οδήγησης
» και το κουμπί Μ » για 2
δευτερόλεπτα μέχρι οι πέντε ενδεικτικές
λυχνίες να αρχίσουν να αναβοσβήνουν
υποδηλώνοντας ότι το εργαλείο έχει εισέλθει
στη λειτουργία ρύθμισης φωτεινότητας της
λυχνίας εργασίας.
Στη λειτουργία ρύθμισης φωτεινότητας του
φωτός εργασίας, κάθε φορά που πατάτε
το διακόπτη-σκανδάλη η φωτεινότητα θα
μεταβαίνει στο επόμενο επίπεδο και θα
εναλλάσσεται μεταξύ των παρακάτω έξι
επιπέδων φωτεινότητας.
1 2 3 4 5 6
Σβηστή
λυχνία
Ελάχιστη
Μέγιστη
Πατήστε το κουμπί ελέγχου βιδώματος
ή το κουμπί «M» για να βγείτε από τη
λειτουργία ρύθμισης φωτεινότητας του
φωτός εργασίας. Εάν δεν εκτελεστεί καμία
εργασία για 5 δευτερόλεπτα, το εργαλείο θα
βγει αυτόματα από τη λειτουργία ρύθμισης
φωτεινότητας.
Την επόμενη φορά που θα ενεργοποιηθεί
το εργαλείο, η λειτουργία μνήμης θα
επαναφέρει τη ρύθμιση στο τελευταίο
επίπεδο φωτεινότητας του φωτός εργασίας.
Το φως θα σβήσει αυτόματα περίπου 10
δευτερόλεπτα μετά την αποδέσμευση του
διακόπτη-σκανδάλη.
Συσφίξτε και χαλαρώστε
παξιμάδια και μπουλόνια (βλ.
σχήμα K)
Για να συσφίξετε τα παξιμάδια και τα
μπουλόνια
Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό καρυδάκι
που ταιριάζει στο παξιμάδι ή το μπουλόνι.
Επιλέξτε την κατάλληλη λειτουργία
ανάλογα με τον τύπο ή το μέγεθος του
μπουλονιού και του παξιμαδιού. Προτού
ξεκινήσετε την εργασία σας, εκτελείτε
πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για
να προσδιορίσετε τον ιδανικό χρόνο
σύσφιξης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι
σας. Συνιστάται να κάνετε μια δοκιμή σε ένα
άχρηστο υλικό, ώστε να προσδιορίσετε το
βέλτιστο τρόπο λειτουργίας.
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης 5 σε κατεύθυνση προς τα
εμπρός.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και
τοποθετήστε το καρυδάκι πάνω από το
μπουλόνι ή το παξιμάδι. Βεβαιωθείτε ότι
όλο το μήκος της κεφαλής του μπουλονιού
ή του παξιμαδιού βρίσκεται πλήρως μέσα
στο καρυδάκι.
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας 2 για να ενεργοποιήσετε το
γαλλικό κλειδί κρούσης. Ξεκινήστε αργά,
αυξάνοντας την ταχύτητα καθώς το
παξιμάδι ή το μπουλόνι βυθίζεται. Συσφίξτε
πλήρως το παξιμάδι ή το μπουλόνι,
επιβραδύνοντας το εργαλείο ώσπου να
background
89
IW 1/2" 400 18-EC
σταματήσει. Εάν δεν ακολουθηθεί αυτή η
διαδικασία, το εργαλείο θα έχει την τάση
να συστρέφεται ή να αναστρέφεται στο
χέρι σας όταν το παξιμάδι ή το μπουλόνι
εδράζεται.
Συσφίξτε το μπουλόνι ή το παξιμάδι με τη
σωστή ροπή.
Μετά τη σύσφιξη, ελέγχετε πάντα τη
ροπή με ένα δυναμομετρικό κλειδί. Εάν η
σύσφιξη είναι υπερβολικά σφιχτή, μειώστε
το χρόνο κρούσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κρατήστε το εργαλείο ευθεία, κατά μήκος
του άξονα του μπουλονιού ή παξιμαδιού.
Η υπερβολική ροπή σύσφιξης μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι
ή το καρυδάκι.
Για να χαλαρώσετε παξιμάδια και
μπουλόνια
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 1, 2, 3 ή «A»
για να χαλαρώσετε παξιμάδια και μπουλόνια,
ανάλογα με την εφαρμογή. Όταν εργάζεστε
σε ύψος πάνω από το κεφάλι ή εργάζεστε
σε ελαστικά αυτοκινήτων, για να αποφύγετε
την πτώση των χαλαρωμένων συνδετήρων
στο έδαφος ή σε στενό χώρο, συνιστάται
να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία «A» για να
κάνετε αυτήν τη δουλειά.
Ρυθμίστε το διακόπτη προεπιλογής
κατεύθυνσης 5 σε ανάποδη κατεύθυνση.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και
τοποθετήστε το καρυδάκι πάνω από το
μπουλόνι ή το παξιμάδι. Βεβαιωθείτε ότι
όλο το μήκος της κεφαλής του μπουλονιού
ή του παξιμαδιού βρίσκεται πλήρως μέσα
στο καρυδάκι.
Πιέστε το διακόπτη-σκανδάλη μεταβλητής
ταχύτητας 2 για να ενεργοποιήσετε
το γαλλικό κλειδί κρούσης. Μόλις ο
συνδετήρας χαλαρώσει, το εργαλείο
θα σταματήσει να λειτουργεί. Αυτό
το εργαλείο σάς επιτρέπει επίσης να
συνεχίσετε να πιέζετε το διακόπτη-
σκανδάλη για την αφαίρεση του
παξιμαδιού από το μακρύ μπουλόνι, εάν
είναι απαραίτητο.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και το πλέγμα που υπάρχει μπροστά
από τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέχετε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγμένη μορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com.
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
background
90
IW 1/2" 400 18-EC
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, και
2011/65/ΕΕ.
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
91
IW 1/2" 400 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
V Volt
/min Dönüş hızı
Talimatları okuyun
Eskiyen cihazın bertaraf edilmesine
ilişkin bilgiler (bkz. sayfa 96)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce, lütfen aşağıdaki
bilgileri okuyun:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup, kabul
edilen güvenlik düzenlemelerine uygun olarak
üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli alet,
kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı ve
sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin kendisi
veya başka eşyalar zarar görebilir.
Kablosuz darbeli somun anahtarı yalnızca
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Kablosuz darbeli somun anahtarı, aşağıdaki
kullanım amaçlarına yöneliktir:
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
cıvataların, somunların ve çeşitli dişli
bağlantı elemanlarının sabitlenmesi ve
gevşetilmesi için.
Darbeli anahtar için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki talimatların
tamamına uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm
uyarı ve talimatları gelecekte başvuru amacıyla
muhafaza edin.
Bağlantı elemanının gizli kablolara temas
edebileceği bir işlem gerçekleştirirken,
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. “Elektrik akımlı”
bir kabloya temas eden bağlantı parçaları
elektrikli aletin metal kısımlarının da “elektrik
akımlı” olmasına sebep olabilir ve çalışan
kişinin çarpılmasına neden olabilir.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile
uyumlu olarak ölçülmüştür. Elektrikli aletin
değerlendirilmiş gürültü seviyesi (A) tipik
olarak:
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 87 dB(A);
Ses gücü seviyesi L
WA
: 95 dB(A);
Belirsizlik: K = 3 dB(A).
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: 15,046 m/s
2
Belirsizlik: K = 1,5 m/s
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen beyan edilen
toplam titreşim değer(ler)i ve beyan edilen
gürültü emisyonu seviyesi, EN 62841’de
standart hale getirilen ölçüm yöntemine
background
92
IW 1/2" 400 18-EC
uygun olarak ölçülmüştür ve bir aleti diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön değerlendirmesinde
kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyonu
seviyesi, aletin ana uygulamalarını temsil eder.
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi farklılık
gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu veya
çalışır durumda olduğu ancak fiilen kullanımda
olmadığı zamanları da hesaba katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini alın.
UYARI!
Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasında
oluşan titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Operatör korunmak
için fiili kullanım koşullarında eldiven ve kulak
koruması takmalıdır.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruyucuları takın.
Teknik veriler
Alet IW 1/2“ 400 18-EC
Tipi
Darbeli Somun
Anahtarı
Nominal voltaj Vdc 18
Yüksüz hız /dk. 2700
Maksimum
darbe hızı
bpm 3750
Maksimum tork Nm 406
„EPTA
Prosedür
01/2003“e
göre ağırlık
(batarya hariç)
kg 1.17
Batarya 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Batarya ağırlığı kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Çalışma
sıcaklığı
-10-40℃
Depolama
sıcaklığı
< 50℃
Şarj olma
sıcaklığı
4-40℃
Şarj cihazı CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 1/2” Kare sürücü
2 Değişken hız tetiği
3 Hız kontrol paneli
4 LED ışık
5 Yön ön seçim düğmesi (ileri / orta-kilitli
/ geri)
6 Kayış bağlama yeri
Aletinizin düşme ihtimalini azaltmak
amacıyla bir bilek kayışı (ürüne dahil
değildir) takmak içindir.
7 Kemer kancası
8 Açıklık
9 Sabitleme vidası
Çalıştırma talimatları
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Kablosuz darbeli somun anahtarını
ambalajından çıkarın ve eksik ya da hasarlı
parça olup olmadığını kontrol edin.
background
93
IW 1/2" 400 18-EC
NOT
Teslimatta batarya tam olarak şarj
edilmemiştir. İlk çalıştırmadan önce bataryayı
tam olarak şarj edin. Şarj cihazının kullanım
kılavuzuna bakın.
Bataryayı takma/değiştirme
Şarj edilmiş bataryayı tık sesi çıkararak
yerine oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil
B).
Çıkarmak için çıkarma düğmesine (1.) basın
ve bataryayı çekin (2.) (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken batarya kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Çıkarılabilir kemer kancası
Aletiniz, rahat taşıyabilmeniz için aletin yanına
yerleştirilebilen çıkarılabilir bir kemer kancası
(7) ile donatılmıştır.
Bataryayı aletten çıkarın.
Kemer kancasındaki (7) tırnağı ve deliği,
sırayla aletin altındaki açıklık (8) ve vida
deliği ile hizalayın (bkz. şek. D).
Sabitleme vidasını (9) takın ve bir tornavida
(ürüne dahil değildir) ile vidayı sıkın.
Kayış bağlama
Aletinizi düşürme olasılığını azaltmak
amacıyla bir bilek kayışı (ürüne dahil
değildir) için kayış bağlama yeri (6)
bulunmaktadır. Aleti taşırken kayışı elinizin
etrafına sarın (bkz. şekil E).
Darbeli lokmayı takma ve
çıkarma (bkz. şekil F)
DİKKAT!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce yön ön seçim düğmesini (5)
ortadaki konuma getirin.
Darbeli lokmayı takmadan önce darbeli
lokmanın ve montaj kısmının hasar
görmediğinden emin olun.
Darbeli lokmanın karesini, kare uç (1) ile
hizalayın ve darbeli lokmayı gidebildiği
kadar kare ucun üzerine itin.
Gerekirse hafifçe vurun.
Darbeli lokmayı çıkarmak için çekmeniz
yeterlidir.
UYARI!
Darbeli lokma uzun süreli kullanımdan
sonra sıcak olabilir. Darbeli lokmayı aletten
çıkarırken koruyucu eldiven kullanın veya
önce darbeli lokmanın soğumasını bekleyin.
Yön ön seçimi (bkz. şekil G)
DİKKAT!
Dönüş yönünü sadece elektrikli alet dururken
değiştirin.
Yön ön seçim düğmesini (5) gerekli konuma
getirin:
Cıvataları/somunları sıkmak için yön ön
seçim düğmesini aletin en soluna getirin.
Cıvataları/somunları gevşetmek için yön ön
seçim düğmesini aletin en sağına getirin.
Alet kullanımda değilken yanlışlıkla
çalıştırma ihtimalini azaltmaya yardımcı
olmak için yön ön seçim düğmesini
“KAPALI” (orta-kilitli) konumuna getirin.
NOT
Darbeli somun anahtarı, yön ön seçim
düğmesi tamamen sola veya sağa
getirilmedikçe çalışmaz.
UYARI!
Batarya ile çalışan aletler her zaman çalışma
durumundadır. Bu nedenle yön ön seçim
düğmesi, alet kullanımda değilken veya
aleti yan tarafınızda taşırken her zaman orta
konumda kilitlenmelidir.
Mod seçimi (bkz. şekil H)
Aletiniz, aletin tabanında bulunan bir hız
kontrol paneli (3) ile donatılmıştır. Panel, tahrik
kontrol düğmesi, “M” düğmesi ve çalışma
modlarına ilişkin LED göstergelerinden oluşur.
Tahrik kontrol düğmesi, bir uygulamanın
tork, dönüş hızı (RPM) ve darbe hızı (IPM)
ayarını yapmak üzere üç mod arasından
seçim yapmak için kullanılır. 1, 2 ve 3 modları
sadece değişken hız tetiği tarafından kontrol
edilen modlardır.
Tahrik kontrol modunu seçmek için:
İlk önce aktif modu kontrol edin. Tetiğe
dokunmadan doğrudan tahrik kontrol
düğmesine basın. Mod numarasının
altındaki LED göstergesi, etkin mod ayarını
belirtmek için yanar.
3 mod arasında geçiş yapmak için tahrik
kontrol düğmesine kısa bir süre (0,5
saniyeden az) basın. Her basışta bir tork
background
94
IW 1/2" 400 18-EC
seviyesi değişir. Aşağıdaki tabloda daha
fazla ayrıntı görebilirsiniz.
A” modu, hem cıvataları veya somunları
sıkmak için ileri dönüş hem de cıvataları
veya somunları gevşetmek için geri dönüş
için kullanılmak üzere tasarlanmış özel bir
moddur.
İleri: cıvatayı otomatik durdurma modu;
alet, çok sıkı sabitlemeyi önlemek için bir
dizi darbe uygulandıktan sonra durur.
Geri: cıvata çıkarma modu; alet, cıvatayı/
somunu gevşettiği anda otomatik olarak
durur.
” modu, ahşapta vidalama için
tasarlanmıştır.
“M” düğmesini kullanarak:
Tetiğe dokunmadan doğrudan “M”
düğmesine basın. Aktif modu belirtecek
şekilde ilgili gösterge ışığı yanacaktır. “A
ile “
” modları arasında geçiş yapmak için
“M” düğmesine kısaca (0,5 saniyeden az)
basın. Her basışta bir mod değişir. Aşağıdaki
tabloda daha fazla ayrıntı görebilirsiniz:
İleri Döndürme:
Kontrol panelindeki
gösterge ışığı
Çalışma
Modu
Maksimum IPM
(Dakikadaki darbe
sayısı)
Uygulama
1 1000
Küçük cıvataları ve somunları
ince ayarlı sıkma.
2 2700 Orta sıkma torku.
3 3750 Maksimum sıkma torku.
A / Otomatik durdurma ile sıkma.
/
Ahşapta vidalama yaparken
vidalama hızını büyük ölçüde
artırın.
Geri Döndürme:
Kontrol panelindeki
gösterge ışığı
Çalışma
Modu
Maksimum IPM
(Dakikadaki darbe
sayısı)
Uygulama
1 1000
Küçük cıvataları ve
somunları ince ayarlı
gevşetme.
2 2700 Orta gevşetme torku.
background
95
IW 1/2" 400 18-EC
3 3750
Maksimum gevşetme
torku.
A /
Otomatik durdurma ile
gevşetme.
/
Ağaç vidalarını
gevşetirken vidalama
hızını büyük ölçüde artırın.
AÇMA; KAPATMA
UYARI!
Alet çalışırken çalışma modunu değiştirmeyin.
Ani tork değişimi, kontrol kaybına neden
olarak yaralanmaların meydana gelmesine ya
da alet veya iş parçasının zarar görmesine yol
açabilir.
NOT
Ahşap yoğunluğunun ve metal malzemenin
çeşitliliği nihai sonucu etkileyebilir. Kullanıcı,
uygulamaya göre uygun modu seçmelidir.
NOT
LED gösterge, tetik bırakıldıktan yaklaşık 1 dk.
sonra kapanır.
NOT
Aleti bir sonraki açışınızda çalışma modu
önceki ayara geri döner.
Elektrikli aleti çalıştırma (bkz.
şekil I)
Elektrikli aleti çalıştırmak için:
Tetiğe (2) basın.
Değişken hız tetiği, tetik basıncı artırıldıkça
daha yüksek hız ve tetik basıncı azaltıldıkça
daha düşük hız sağlar.
Elektrikli aleti kapatmak için:
Tetiği bırakın.
LED ışık (bkz. şekil J)
Aletin çalışma ışığı parlaklık ayar moduna
girdiğini gösteren beş gösterge ışığı yanıp
sönmeye başlayana kadar "tahrik kontrol
düğmesi
" ve "M " düğmesine aynı
anda 2 saniye basın.
Çalışma ışığı parlaklık ayar modunda, tetiğe
her bastığınızda parlaklık bir sonraki seviyeye
geçer ve aşağıdaki altı parlaklık seviyesi
arasında geçiş yapar.
1 2 3 4 5 6
Işık
kapalı
En düşü
En yüksek
alışma ışığı parlaklık ayar modundan çıkmak
için tahrik kontrol düğmesine veya “M”
düğmesine basın. 5 saniye boyunca herhangi
bir işlem yapılmazsa alet otomatik olarak
parlaklık ayar modundan çıkar.
Aletin bir sonraki açılışında hafıza işlevi en
son çalışma ışığı parlaklık seviyesini hatırlar ve
bu seviyeye döner.
Tetik bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra ışık
otomatik olarak kapanır.
Somunları ve cıvataları sıkma ve
gevşetme (bkz. şekil K)
Somunları ve cıvataları sıkmak için
Somun veya cıvata ile eşleşen altıgen lokmayı
kullanın. Cıvata ve somunun tipine veya
boyutuna bağlı olarak uygun bir çalışma
modu seçin. Çalışmaya başlamadan önce
cıvatanız veya somununuz için doğru sıkma
süresini belirlemek için her zaman bir test
işlemi gerçekleştirin. En iyi mod seçimini
belirlemek için bir hurda malzeme üzerinde
deneme yapmanız önerilir.
Yön ön seçim düğmesini (5) ileri ayarına
getirin.
Aleti sıkıca tutun ve lokmayı cıvata veya
somunun üzerine yerleştirin. Cıvata başı
veya somun uzunluğunun tamamen
lokmaya tam olarak oturduğundan emin
olun.
Darbeli somun anahtarını çalıştırmak için
değişken hız tetiğine (2) basın. Çalışmaya
yavaş başlayın, somun veya cıvata aşağı
indikçe hızı artırın. Aleti durdurmak için
background
96
IW 1/2" 400 18-EC
yavaşlatarak somunu veya cıvatayı sıkıca
ayarlayın. Bu yöntem uygulanmazsa somun
veya cıvata yerleştiğinde alet elinizde tork
veya bükülme eğilimi gösterir.
Cıvatayı veya somunu uygun torkla
sabitleyin.
Sıktıktan sonra daima bir tork anahtarı ile
torku kontrol edin. Bağlantı elemanları çok
sıkıysa darbe süresini azaltın.
DİKKAT:
Aleti cıvata veya somun ekseni boyunca düz
tutun.
Aşırı sıkma torku cıvata/somun veya
lokmaya zarar verebilir.
Somunları ve cıvataları gevşetmek için
Uygulamaya bağlı olarak somunları ve
cıvataları gevşetmek için 1, 2, 3 veya “A
modunu kullanın. Baş üstü yerlerde veya
araba lastikleri üzerinde çalışırken, gevşetilen
bağlantı elemanlarının yere veya dar bir alana
düşmesini önlemek için bu tür işlerde “A
modunun kullanılması önerilir.
Y
ön ön seçim düğmesi (5) ayarını ters
konuma getirin.
Aleti sıkıca tutun ve lokmayı cıvata veya
somunun üzerine yerleştirin. Cıvata başı
veya somun uzunluğunun tamamen
lokmaya tam olarak oturduğundan emin
olun.
Darbeli somun anahtarını çalıştırmak için
değişken hız tetiğine (2) basın. Bağlantı
elemanı gevşediğinde aletin çalışması
durur. Bu alet gerekirse somunu uzun
cıvatadan çıkarmak için tetik anahtarına
basmaya devam etmenizi de sağlar.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak temizleyin.
Temizleme sıklığı malzemeye ve kullanım
süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cilalama
yardımcıları için üreticinin kataloglarına bakın.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
batarya ile çalışan cihazların bataryasını
çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa
Direktifi uyarınca ve ulusal yasalara uygun
olarak kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Bataryaları evsel atıklara, ateşe veya suya
atmayın. Kullanılmış bataryaları açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış bataryalar geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
background
97
IW 1/2" 400 18-EC
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
sayılı direktierin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 standardı.
T
eknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Yönetici Kalite Departmanı
Başkanı (KD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kar kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.
background
98
IW 1/2" 400 18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza niebezpieczeństwo. Zignorowanie
tego ostrzeżenia może doprowadzić do
śmierci lub bardzo poważnych, ciężkich
obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
V Wolty
/min Obroty na minutę
Przeczytaj instrukcje
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 104)!
Dla własnego
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje bezpieczeństwa,
dotyczące posługiwania się
elektronarzędziami, podane w załączonej
broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Akumulatorowego klucza udarowego można
używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy narzędzie jest w pełni
sprawne.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Akumulatorowy klucz udarowy jest
przeznaczony
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
do mocowania i odkręcania śrub, nakrętek
i różnych gwintowanych elementów
połączeniowych.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące klucza udarowego
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
wszystkich podanych niżej instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń. Wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przy pracach, w trakcie których wkręt lub
śruba mogą natrafić na ukryty przewód
elektryczny, elektronarzędzie należy
trzymać za izolowane uchwyty. Dotknięcie
przewodu pod napięciem wkrętem lub śrubą
może spowodować, że przez nieizolowane
elementy metalowe elektronarzędzia
popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841. Szacunkowy poziom hałasu
A elektronarzędzia wynosi na ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:
87 dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 95 dB(A);
Niepewność: K = 3 dB(A).
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: 15,046 m/s
2
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
background
99
IW 1/2" 400 18-EC
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Deklarowane całkowite wartości drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu podane
w niniejszej karcie informacyjnej zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
testowania określoną w normie EN 62841 i
mogą służyć
do porównywania różnych narzędzi.
Parametr ten może również służyć do wstępnej
oceny narażenia na drgania. Podany poziom
emisji drgań odnosi się do najważniejszych
zastosowań narzędzia.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może być
inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia i
akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
stosowania elektronarzędzia może się
różnić od deklarowanej wartości, w której
narzędzie jest używane. Aby się zabezpieczyć,
w rzeczywistych warunkach użytkowania
użytkownik powinien nosić rękawice i
nauszniki ochronne.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie
IW 1/2“ 400 18-
EC
Typ Klucz udarowy
Napięcie
znamionowe
V,
prąd
stały
18
Prędkość bez
obciążenia
/min 2700
Maks. prędkość
udaru
uder-
zeń/
min
3750
Maks. moment
obrotowy
Nm 406
Ciężar wg
„Procedury EPTA
01/2003” (bez
akumulatora
)
kg 1,17
Akumulator 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18.0/8.0
Ciężar akumulatora kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Temperatura pracy -10-40℃
Temperatura
przechowywania
< 50℃
Temperatura
ładowania
4-40℃
Ładowarka
CA 10.8/18.0, CA 18.0-
LD
background
100
IW 1/2" 400 18-EC
Krótki opis urządzenia (patrz
rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Kwadratowa końcówka 1/2”
2 Włącznik spustowy z regulacją
prędkości
3 Panel sterowania prędkością
4 Lampka LED
5 Przełącznik wyboru kierunku (do
przodu / blokada – pozycja środkowa /
do tyłu)
6 Zaczep na pasek
Do mocowania paska na rękę (do
dokupienia osobno), co zmniejsza ryzyko
upuszczenia narzędzia.
7 Klips na pasek
8 Otwór
9 Śruba mocująca
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować akumulatorowy klucz
udarowy i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
UWAGA
W momencie dostawy akumulatory nie są
całkowicie naładowane. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy całkowicie naładować
akumulatory. Więcej informacji – patrz
instrukcja obsługi ładowarki.
Wkładanie/wymiana
akumulatora
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby zablokował
się na swoim miejscu (patrz rysunek B).
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący (1.) i wysunąć
akumulator (2.) (patrz rysunek C).
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Zdejmowany klips na pasek
Narzędzie jest wyposażone w zdejmowany
klips na pasek 7, który można zamocować z
obu stron narzędzia, co jest wygodne podczas
transportu.
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Dopasować żebro i otwór w klipsie na pasek
7 do otworu 8 i gwintowanego otworu w
podstawie narzędzia (patrz rysunek D).
Włożyć śrubę mocującą 9 i mocno dokręcić
śrubokrętem (do dokupienia osobno).
Zaczep na pasek
Zaczep na pasek 6 służy do mocowania
paska na rękę (do dokupienia osobno),
który zmniejsza ryzyko upuszczenia
narzędzia. Podczas noszenia narzędzia
pasek należy mieć owinięty wokół ręki (patrz
rysunek E).
Zakładanie i zdejmowanie
nasadki udarowej
(patrz rysunek F)
OSTROŻNIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy przestawić
przełącznik wyboru kierunku 5 w pozycję
środkową.
Przed zainstalowaniem nasadki udarowej
należy się upewnić, czy nasadka udarowa i
część montażowa nie są uszkodzone.
Dopasować kwadratowe gniazdo nasadki
udarowej do kwadratowej końcówki 1 i
wcisnąć nasadkę udarową do oporu na
kwadratową końcówkę.
W razie potrzeby lekko stuknąć.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją
pociągnąć.
OSTRZEŻENIE!
Po dłuższym użytkowaniu nasadka udarowa
może być gorąca. Podczas zdejmowania
nasadki udarowej z narzędzia należy używać
rękawic ochronnych lub najpierw poczekać,
aż nasadka udarowa ostygnie.
background
101
IW 1/2" 400 18-EC
P
reselekcja kierunku (patrz
rysunek G)
OSTROŻNIE!
K
ierunek obrotów należy zmieniać dopiero
wtedy, gdy elektronarzędzie całkowicie się
zatrzyma.
Przestawić przełącznik wyboru kierunku 5 w
żądane położenie:
Aby dokręcać śruby/nakrętki, przełącznik
wyboru kierunku należy ustawić po lewej
stronie narzędzia.
Aby odkręcać śruby/nakrętki, przełącznik
wyboru kierunku należy ustawić po prawej
stronie narzędzia.
Ustawienie przełącznika wyboru kierunku
w pozycji „OFF” (wyłączenie, blokada –
pozycja środkowa) zmniejsza możliwość
przypadkowego uruchomienia, gdy
urządzenie nie jest używane.
UWAGA
J
eśli przełącznik wyboru kierunku nie zostanie
całkowicie przesunięty w lewo lub w prawo,
klucz udarowy nie będzie działać w ogóle.
OSTRZEŻENIE!
Narzędzia akumulatorowe zawsze gotowe
do pracy. Dlatego też, gdy narzędzie nie jest
używane lub gdy użytkownik nosi je przy
boku, przełącznik wyboru kierunku powinien
być zawsze zablokowany w pozycji środkowej.
Wybór trybu (patrz rysunek H
)
N
arzędzie jest wyposażone w panel
sterowania prędkością 3, znajdujący się na
stopce narzędzia. Składa się on z przycisku
sterowania napędem, przycisku „M” oraz
kontrolek LED trybów pracy.
Przycisk sterowania trybem wkręcania
służy do wyboru jednego z trzech trybów
regulacji momentu obrotowego, prędkości
obrotowej (RPM) i prędkości udaru (IPM) w
zależności od zastosowania. Tryby 1, 2 i 3 są
jedynymi trybami, w których prędkość jest
kontrolowana przełącznikiem spustowym z
regulacją prędkości.
Aby wybrać tryb sterowania wkręcaniem,
należy:
Najpierw sprawdzić włączony tryb.
Bezpośrednio nacisnąć przycisk sterowania
napędem, bez dotykania przełącznika
spustowego. Zaświeci się kontrolka LED
pod numerem trybu, sygnalizując włączony
tryb.
Aby przełączać między 3 trybami, należy na
krótko wciskać przycisk sterowania trybem
wkręcania (krócej niż 0,5 sekundy). Każde
wciśnięcie zmienia moment obrotowy o
jeden poziom. Więcej szczegółów podano
w tabeli poniżej
„A” oznacza tryb specjalny, przeznaczony
zarówno do dokręcania śrub lub nakrętek, jak
i do ich odkręcania.
Do przodu: tryb automatycznego
zatrzymywania się; aby uniknąć zbyt
mocnego dokręcenia, po kilkukrotnym
udarze, narzędzie samo się zatrzymuje.
Do tyłu: tryb wykręcania śrub; narzędzie
zatrzymuje się automatycznie, gdy tylko
poluzuje śrubę/nakrętkę.
Tryb „
” jest przeznaczony do wkręcania
wkrętów w drewno.
Używanie przycisku „M”:
Bezpośrednio nacisnąć przycisk „M”, bez
dotykania przełącznika spustowego. Zaświeci
się odpowiednia kontrolka, sygnalizując
aktywny tryb. Aby przełączać między trybami
„A” i „
, wystarczy na krótko wciskać przycisk
„M” (krócej niż 0,5 sekundy). Każde wciśnięcie
powoduje przełączenie o jeden tryb. Więcej
szczegółów podano w tabeli poniżej:
background
102
IW 1/2" 400 18-EC
Kręcenie do przodu:
Kontrolka na panelu
sterowania
Tryb
pracy
Maksymalna liczba IPM
(uderzenia na minutę)
Zastosowanie
1 1000
Precyzyjne dokręcanie
małych śrub i nakrętek.
2 2700
Umiarkowany moment
dokręcania.
3 3750
Maksymalny moment
dokręcania.
A /
Dokręcanie z automatycznym
zatrzymaniem.
/
Znaczne zwiększenie
prędkości wkręcania
podczas wkręcania wkrętów
w drewno.
Kręcenie do tyłu:
Kontrolka na panelu
sterowania
Tryb pracy
Maksymalna liczba IPM
(uderzenia na minutę)
Zastosowanie
1 1000
Precyzyjne odkręcanie
małych śrub i
nakrętek.
2 2700
Umiarkowany moment
odkręcania.
3 3750
Maksymalny moment
odkręcania.
A /
Odkręcanie z
automatycznym
zatrzymaniem.
/
Znaczne zwiększenie
prędkości odkręcania
podczas wykręcania
wkrętów z drewna.
WŁĄCZONE; WYŁĄCZONE
background
103
IW 1/2" 400 18-EC
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędzia nie wolno zmieniać
trybu pracy.
Nagła zmiana momentu
obrotowego może doprowadzić do utraty
kontroli nad narzędziem, powodując urazy
lub uszkodzenie narzędzia lub obrabianego
przedmiotu.
UWAGA
Różnice w gęstości drewna oraz różnorodność
materiałów metalowych mogą mieć wpływ
na efekt końcowy. Użytkownik powinien
wybrać tryb odpowiedni do konkretnego
zastosowania.
UWAGA
Kontrolka LED wyłączy się po około 1 minucie
od puszczenia przełącznika spustowego.
UWAGA
Gdy narzędzie zostanie ponownie włączone,
tryb pracy powróci do poprzedniego
ustawienia.
Włączanie elektronarzędzia (patrz ry-
sunek I)
Aby włączyć elektronarzędzie, należy:
Nacisnąć przełącznik spustowy 2.
Przełącznik spustowy z regulacją prędkości
zwiększa obroty w miarę większego
wciśnięcia spustu oraz zmniejsza je, gdy spust
jest naciskany słabiej.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy:
Puścić włącznik spustowy.
Lampka LED (patrz rysunek J)
Wciśnij jednocześnie „przycisk sterowania
napędem
” i „M ” przez 2 sekundy
aż pięć kontrolek wskaźnika zacznie migać,
oznaczając, że narzędzie przeszło w tryb
regulacji jasności oświetlenia roboczego.
W trybie regulacji jasności lampki do pracy,
po każdym wciśnięciu przycisku spustowego,
jasność przełącza się na następny poziom.
Zmiany następują cyklicznie w obrębie
następujących sześciu poziomów jasności.
1 2 3 4 5 6
Światło
wyłączone
Najsłabsze
Najmocniejsze
Nacisnąć przycisk sterowania napędem lub
przycisk „M”, aby wyjść z trybu regulacji
jasności lampki do pracy. Jeśli przez 5
sekund nie zostanie podjęte żadne działanie,
narzędzie automatycznie opuści tryb regulacji
jasności.
Następnym razem, gdy narzędzie zostanie
włączone, funkcja pamięci przywróci ostatni
poziom jasności lampki do pracy.
Światło wyłączy się automatycznie po około
10 sekundach od puszczenia przycisku
spustowego.
Dokręcanie i odkręcanie nakrętek
i śrub (patrz rysunek K)
Dokręcanie śrub i nakrętek
Należy użyć nasadki sześciokątnej pasującej
do nakrętki lub śruby. Wybrać odpowiedni
tryb pracy w zależności od typu lub rozmiaru
śruby i nakrętki. Przed rozpoczęciem pracy
należy zawsze przeprowadzić próbę, aby w
ten sposób określić właściwy czas dokręcania
śruby lub nakrętki. W celu ustalenia i wybrania
optymalnego trybu, zalecane jest wykonanie
próby na niepotrzebnym kawałku materiału.
Przestawić przełącznik wyboru kierunku 5
na ustawienie do przodu.
Mocno chwycić narzędzie i założyć nasadkę
na śrubę lub nakrętkę. Upewnić się, że łeb
śruby lub nakrętka jest na całej długości
całkowicie osadzona w gnieździe.
Nacisnąć przełącznik spustowy z regulacją
prędkości 2, aby włączyć klucz udarowy.
Rozpocząć powoli, zwiększając prędkość w
miarę dokręcania nakrętki lub śruby. Dobrze
dokręcić nakrętkę lub śrubę, zmniejszając
prędkość narzędzia aż do zatrzymania. Jeśli
procedura ta nie będzie przestrzegana,
narzędzie będzie miało tendencję do
obracania się i przekręcania w dłoni, gdy
nakrętka lub śruba zacznie stawiać opór.
Dokręcić śrubę lub nakrętkę odpowiednim
momentem.
Po dokręceniu zawsze sprawdzić moment
dokręcenia kluczem dynamometrycznym.
Jeśli elementy połączeniowe zostaną
wkręcone zbyt mocno, należy skrócić czas
używania udaru.
UWAGA:
Narzędzie należy trzymać prosto wzdłuż osi
śruby lub nakrętki.
Zbyt duży moment dokręcania może
doprowadzić do uszkodzenia śruby/
nakrętki lub nasadki.
background
104
IW 1/2" 400 18-EC
Odkręcanie śrub i nakrętek
W zależności od zastosowania, aby odkręcać
śruby i nakrętki, należy używać trybu 1, 2, 3
lub trybu „A. Podczas pracy nad głową lub
pracy przy oponach samochodowych, aby
zapobiec spadnięciu odkręconych elementów
połączeniowych na ziemię lub w miejsca
trudnodostępne, do wykonania pracy zaleca
się używać trybu „A.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku 5 w
pozycję do tyłu.
Mocno chwycić narzędzie i założyć nasadkę
na śrubę lub nakrętkę. Upewnić się, że łeb
śruby lub nakrętka jest na całej długości
całkowicie osadzona w gnieździe.
Nacisnąć przełącznik spustowy z regulacją
prędkości 2, aby włączyć klucz udarowy.
Po odkręceniu elementu połączeniowego
narzędzie przestanie pracować. Narzędzie
umożliwia również dalsze wciskanie spustu
w celu wykręcenia nakrętki z długiej śruby,
o ile jest taka potrzeba.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i kratkę z przodu otworów
wentylacyjnych należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Tylko kraje UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
background
105
IW 1/2" 400 18-EC
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.
background
106
IW 1/2" 400 18-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Fenyegető veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
P
otenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
Az elektromos szerszámon
található szimbólumok
V Volt
/perc Fordulatszám
Olvassa el az utasításokat
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
112. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt olvassa
el a következőket:
ezeket a használati utasításokat,
az elektromos eszközök kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt füzetben
(száma: 315.915),
azüzem jelenleg érvényes szabályait és
a balesetek megelőzésére vonatkozó
előírásait.
Jelen elektromos eszköz a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az elektromos
szerszám veszélyeztetheti a használó vagy
harmadik fél életét és végtagjait, illetve az
elektromos szerszám vagy más vagyontárgy
károsodását is okozhatja.
Az akkumulátoros ütvecsavarozó csak
a rendeltetésének megfelelően,
tökéletesen üzemképes állapotban
használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros ütvecsavarozó célja
ipari és kereskedelmi használat,
csavarok, anyák és különféle menetes
rögzítők rögzítése és lazítása.
Az ütvecsavarozóra vonatkozó
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést,
utasítást, ábrát és specifikációt. Az alább
felsorolt utasítások be nem tartása áramütést,
tűzveszélyt és/vagy súlyos sérülést idézhet elő.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást,
hogy később is elő tudja majd venni.
Az elektromos szerszámot a szigetelt
markolatnál fogva tartsa, amikor olyan
műveletet végez, ahol a rögzítő rejtett
vezetéket érinthet. A feszültség alatt lévő
vezetékkel érintkező rögzítők feszültség
alá helyezhetik az elektromos kéziszerszám
burkolat nélküli fémrészeit, és a gépkezelő
áramütést szenvedhet.
Zaj és rezgés
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám A-ra értékelt zajszintjének általános
adatai:
Hangnyomásszint L
pA
:
87 dB(A);
Hangteljesítményszint L
wA
:
95 dB(A);
Bizonytalanság:
K = 3 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: 15,046 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
background
107
IW 1/2" 400 18-EC
MEGJEGYZÉS
Az információs lapon megadott rezgési
összérték(ek) és megadott zajkibocsátási szint
mérése az EN 62841 szabványban megadott
szabványosított mérési módszer alapján
történt, és felhasználhatók a szerszámok
összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére. A
megadott rezgéskibocsátási szint a szerszám fő
alkalmazási területeire vonatkozik.
Ha azonban a szerszámot más alkalmazásokhoz,
eltérő vagy rosszul karbantartott vágási
tartozékokkal használják, a rezgéskibocsátási
szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni azt az
időt is, amikor a szerszám ki- vagy bekapcsolt
állapotban van, de nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől való
védelmét szolgálják, például: a szerszám és
tartozékainak karbantartása, a kezek melegen
tartása, munkaritmus megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
A rezgés- és zajkibocsátás az elektromos
szerszám aktuális használata közben
eltérhet attól a névleges értéktől, amellyel
a szerszámot használják: a kezelő védelme
érdekében a használónak kesztyűt és
hallásvédőt kell használnia működtetés
közben.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz IW 1/2” 400 18-EC
Típus Ütvecsavarozó
Névleges
feszültség
Vdc 18
Üresjárati
fordulatszám
/perc 2700
Max. ütésszám bpm 3750
Max nyomaték Nm 406
Súly az„EPTA
01/2003
eljárás” szerint
(akkumulátor
nélkül)
kg 1,17
Akkumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az akkumulátor
súlya
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Üzemi
hőmérséklet
-10-40℃
Tárolási
hőmérséklet
< 50℃
Töltési
hőmérséklet
4-40℃
Töltő CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 1/2” négyszögáttétel
2 Állítható sebességszabályozó kapcsoló
3 Sebességszabályozó panel
4 LED lámpa
5 Irány előválasztó kapcsoló (előre/
középső-reteszelés/hátramenet)
6 Csuklópánt rögzítés
A csuklópánt (nem tartozék)
rögzítéséhez, hogy csökkentse a
szerszám leejtésének esélyét.
7 Övkapocs
8 Nyitás
9 Rögzítő csavar
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
background
108
IW 1/2" 400 18-EC
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az akkumulátoros ütvecsavarozót,
és győződjön meg arról, hogy nincsenek
hiányzó vagy sérült alkatrészei.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátorok a szállításkor nincsenek
teljesen feltöltött állapotban. Az első használat
előtt töltse fel teljesen az akkumulátorokat.
Tekintse át a töltő használati utasítását.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
Tolja a feltöltött akkumulátort az elektromos
szerszámba, amíg be nem kattan a helyére,
(lásd a B ábrát)
Az eltávolításhoz nyomja meg a kioldó
gombot (1) és húzza ki az akkumulátort (2).
(lásd C ábra)
VIGYÁZAT!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Levehető övkapocs
Az eszköz levehető övkapoccsal (7) van
felszerelve, amely a kényelmes szállítás
érdekében az eszköz oldalára felszerelhető.
Vegye ki az akkumulátoregységet a
szerszámból.
Illessze össze az övkapcson található bordát
és nyílást (7) a szerszám alján lévő menetes
nyíláshoz (8) (lásd D ábra).
Tegye be a rögzítőcsavart (9) és szorosan
húzza meg egy csavarhúzóval (nem
tartozék).
Csuklópánt rögzítés
A pántrögzítés (6) a csuklópánt (nem
tartozék) felhelyezésére szolgál, hogy
csökkentse a szerszám leejtésének esélyét.
Tekerje a pántot a kezére, amikor viszi a
szerszámot (lásd az E ábrát).
Szerelje fel és távolítsa el a
dugókulcsot (lásd az F ábrát)
VIGYÁZAT!
Mielőtt az elektromos szerszámon bármilyen
munkát végezne, állítsa az 5-ös irány
előválasztó kapcsolót középső állásba.
A dugókulcs felszerelése előtt győződjön
meg arról, hogy a dugókulcs és a rögzítőrész
nem sérült.
Igazítsa a dugókulcs négyzetét a dugókulcs
adapterhez (1), és ütközésig nyomja rá az
dugókulcsot a dugókulcs adapterre.
Ha szükséges, finoman kopogtassa meg.
A dugókulcs eltávolításához egyszerűen
húzza le.
FIGYELMEZTETÉS!
A dugókulcs hosszan tartó használat után
felforrósodhat. Használjon védőkesztyűt,
amikor eltávolítja a dugókulcsot a
szerszámból, vagy először hagyja kihűlni a
dugókulcsot.
Irány előválasztás (lásd a G ábrát)
VIGYÁZAT!
Csak akkor változtassa meg a forgásirányt, ha
az elektromos szerszám leállt.
Állítsa a 5-ös irány előválasztó kapcsolót a
kívánt állásba:
Igazítsa az irány előválasztó kapcsolót a
szerszám bal szélére a csavarok/anyák
meghúzásához
Igazítsa az irány előválasztó kapcsolót a
szerszám jobb szélére a csavarok/anyák
meglazításához.
Állítsa a forgásirány-előválasztó kapcsolót
„KI” (középső-reteszelő) pozícióba, hogy
csökkentse a véletlen indítás lehetőségét,
ha nincs használatban.
MEGJEGYZÉS
Az ütvecsavarozó csak akkor működik, ha
az irány előválasztó kapcsolót teljesen balra
vagy jobbra tolják.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátoros szerszámok mindig
működési állapotban vannak. Ezért a
forgásirány előválasztó kapcsolót mindig
középhelyzetben kell reteszelni, ha a szerszám
nincs használatban, vagy ha maga mellett
hordozza.
Módválasztás (lásd a H ábrát)
A szerszám fel van szerelve egy
sebességszabályozó panellel (3), amely a
szerszám lábánál található. Ez a hajtásvezérlő
gombból, az „M” gombból és az üzemmódok
LED-jelzőiből áll.
A hajtásvezérlő gombbal három üzemmód
közül választhat az adott alkalmazás
background
109
IW 1/2" 400 18-EC
nyomatékának, forgási sebességének
(fordulatszámának) és ütési sebességének
(IPM) beállításához. Az 1., 2. és 3. üzemmód az
egyetlen mód, ahol a sebességet az állítható
sebességszabályozó kapcsoló vezérli.
A hajtásvezérlő mód kiválasztása:
Először ellenőrizze az aktív módot. Nyomja
meg közvetlenül a hajtásvezérlő gombot
anélkül, hogy megérintené a kapcsoló
gombot. Az módjelző szám alatti LED-jelző
világít, hogy jelezze az aktív üzemmód
beállítását.
Nyomja meg röviden a meghajtó-vezérlő
gombot (0,5 másodpercnél rövidebb ideig)
a 3 üzemmód közti váltáshoz. Minden
gombnyomással egy nyomatékszintet
vált. A további részleteket lásd az alábbi
táblázatban.
Az „A” egy speciális üzemmód, amelyet
úgy terveztek, hogy előre forgatással a
csavarok vagy anyák meghúzására, illetve
hátrafelé forgatással a csavarok vagy anyák
meglazításához használják.
Előre: csavar automatikus leállítási módja; a
szerszám több ütés után leáll, hogy elkerülje
a túl szoros rögzítést.
Hátramenet: csavar eltávolítási mód;
a szerszám automatikusan leáll, amint
meglazította a csavart/anyát.
Az „
” mód a fa csavarjainak vezetésére
szolgál.
Az „M” gomb használata:
Nyomja meg közvetlenül az „M” gombot
anélkül, hogy megérintené a kapcsoló
gombot. A megfelelő jelzőfény kigyullad,
így jelzi az aktív üzemmódot. Nyomja meg
röviden (0,5 másodpercnél rövidebb ideig)
az „M” gombot az „A” és „
” üzemmódok
közötti váltáshoz. Minden gombnyomással
egy módot vált. A további részleteket lásd az
alábbi táblázatban:
Forgatás előre:
Jelzőfény a
kezelőpanelen
Üzemmód
Maximális IPM
(Ütésszám
percenként)
Alkalmazás
1 1000
Apró csavarok és anyák finom
meghúzása.
2 2700
Közepes meghúzási
nyomaték.
3 3750
Maximális meghúzási
nyomaték.
A /
Meghúzás automatikus
leállítással.
/
Jelentősen növelje a
csavarozási fordulatszámot,
miközben csavarokat hajt a
fában.
background
110
IW 1/2" 400 18-EC
Ellentétes irányú forgás:
Jelzőfény a
kezelőpanelen
Üzemmód
Maximális IPM
(Ütésszám
percenként)
Alkalmazás
1 1000
Apró csavarok és anyák
finom meglazítása.
2 2700
Közepes lazítási
nyomaték.
3 3750
Maximális lazítási
nyomaték.
A /
Lazítás automatikus
leállítással.
/
Jelentősen növelje
a csavarozási
fordulatszámot, miközben
lazítja a facsavarokat.
BE ; KI
FIGYELMEZTETÉS!
Ne módosítsa az üzemmódot, amíg az eszköz
fut.
A nyomaték hirtelen változása az irányítás
elvesztését okozhatja, ami a szerszám vagy
a munkadarab esetleges sérülését vagy
károsodását eredményezheti.
MEGJEGYZÉS
A fák és fémek eltérő sűrűsége
befolyásolhatja a végeredményt. A
felhasználónak kell kiválasztania a megfelelő
módot az alkalmazás alapján.
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa kb. 1 perc után kikapcsol az
indító kapcsoló aktiválása után.
MEGJEGYZÉS
Az eszköz legközelebbi bekapcsolásakor az
üzemmód visszaáll az előző beállításra.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása (lásd az I ábrát)
Az elektromos szerszám
bekapcsolásához:
Nyomja meg a 2-es indító kapcsolót.
Az állítható sebességű kioldó kapcsoló
nagyobb sebességet biztosít nagyobb erejű
nyomás mellett és alacsonyabb sebességet,
ha kisebb erővel nyomják a kioldót.
Az elektromos szerszám kikapcsolása:
Engedje el az indítókapcsolót.
LED lámpa (lásd a J ábrát)
Nyomja meg a "meghajtás vezérlő gombot
" és az "M " gombot egyszerre és tartsa
nyomva 2 másodpercig, amíg mind az öt
jelzőlámpa villogni nem kezd. Ez jelzi, hogy a
szerszám belépett a munkafény fényerejének
beállítási módjába.
A munkafény fényerejének beállítási
módjában minden alkalommal, amikor
megnyomja a kapcsoló gombot, a fényerő a
következő szintre változik, és a következő hat
fényerő között ciklikusan váltakozik.
1 2 3 4 5 6
Világítás
kikap-
csolva
Legalacsonyabb Legmagasabb
Nyomja meg a hajtásvezérlő gombot vagy az
„M” gombot, hogy kilépjen a munkalámpa
fényerejének beállítási módjából. Ha 5
másodpercig nincs művelet, az eszköz
automatikusan kilép a fényerő-beállítási
módból.
background
111
IW 1/2" 400 18-EC
Amikor legközelebb bekapcsolja a
szerszámot, a memória funkció emlékezni fog,
és visszatér az utolsó munkalámpa fényerő-
szintre.
A lámpa automatikusan kikapcsol körülbelül
10 másodperccel a kapcsoló gomb kioldása
után.
Húzza meg és lazítsa a csavarokat
és anyákat (lásd a K ábrát)
Az anyák és csavarok meghúzásához
Használja az anyának vagy csavarnak
megfelelő imbuszfejet. A csavar és anya
típusától vagy méretétől függően válassza ki a
megfelelő üzemmódot. A munka megkezdése
előtt mindig végezzen próbaműveletet a
csavar vagy anya megfelelő rögzítési idejének
meghatározásához. A legmegfelelőbb mód
kiválasztásához ajánlatos próbát végezni egy
hulladékanyagon.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (5)
előre állásba.
Tartsa határozottan a szerszámot, és
helyezze a dugókulcsot a csavarra vagy
anyára. Győződjön meg arról, hogy a
csavarfej vagy az anya teljes hosszában
teljesen be van dugva a dugókulcsba.
Nyomja le az állítható sebességszabályozó
kapcsolót 2 az ütvecsavarozó
bekapcsolásához. Lassan indítsa el,
növelve a sebességet, ahogy az anya
vagy a csavar beljebb süllyed. Állítsa be
az anyát vagy csavart szorosan úgy, hogy
lelassítja a szerszámot, amíg meg nem
áll. Ha az eljárást nem követik, akkor a
szerszám hajlamos lesz nyomatékra vagy
elcsavarodásra a kezében, amikor az anya
vagy a csavar beül.
Rögzítse a csavart vagy anyát a megfelelő
nyomatékkal.
Rögzítés után mindig ellenőrizze a
nyomatékot egy nyomatékkulccsal. Ha a
rögzítők túl szorosak, csökkentse a beütési
időt.
MEGJEGYZÉS:
Tartsa a szerszámot egyenesen a csavar
vagy anya tengelye mentén.
A túlzott rögzítési nyomaték károsíthatja a
csavart/anyát vagy a dugókulcsot.
Anyák és csavarok lazításához
Használja az 1., 2., 3. vagy „A” módot az anyák
és csavarok meglazításához az alkalmazástól
függően. Fej feletti munkavégzéskor vagy
autógumikon végzett munka során a
meglazult rögzítők talajra vagy szűk helyre
esésének megelőzése érdekében az „A
üzemmód használata ajánlott ehhez a
munkához.
Állítsa az irány előválasztó kapcsolót (5)
hátramenetbe.
Tartsa határozottan a szerszámot, és
helyezze a dugókulcsot a csavarra vagy
anyára. Győződjön meg arról, hogy a
csavarfej vagy az anya teljes hosszában
teljesen be van dugva a dugókulcsba.
Nyomja le az állítható sebességszabályozó
kapcsolót 2 az ütvecsavarozó
bekapcsolásához. Amint a rögzítő
meglazult, a szerszám leáll. A szerszámmal
szükség esetén továbbra is lenyomhatja
az indító kapcsolót, hogy eltávolíthassa az
anyát a hosszú csavarról.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az elektromos
szerszámon bármilyen munkát végezne.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
szerszámot és a szellőzőnyílások előtti
rácsot. A tisztítás gyakorisága függ az
anyagtól és a használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyár
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és alkatrészjegyzékek a
honlapunkon megtalálhatók:
www.flex-tools.com.
background
112
IW 1/2" 400 18-EC
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba
átültetett előírásaival összhangban az
elektromos szerszámgépeket elkülönítve
kell összegyűjteni és gondoskodni kell a
környezetbarát újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátoregységet/akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladékok közé,
tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa fel a használt
akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki igazgató A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
2023.06.01.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.
background
113
IW 1/2" 400 18-EC
Symboly použité vtomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí Nerespektování
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo extrémně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití adůležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
V Volty
/min Rychlost otáčení
Přečtěte si pokyny
Informace olikvidaci starého zařízení
(viz strana 118)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
následující:
tento návod kpoužití,
Všeobecné bezpečnostní pokyny“
pro manipulaci selektrickým nářadím
vpřiložené brožuře (č. prospektu:
315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům abylo zkonstruováno vsouladu
suznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít kohrožení
života akončetin uživatele nebo třetí osoby, nebo
může dojít kpoškození samotného elektrického
nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorový rázový utahovák se smí používat
pouze
kurčenému účelu
vperfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Akumulátorový rázový utahovák je určen pro
pro komerční využití vprůmyslu
aobchodu,
pro utahování apovolování šroubů, matic
arůzných spojovacích prvků se závitem.
Bezpečnostní pokyny pro rázový
utahovák
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané
stímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo vážnému
úrazu. Všechna varování apokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Při provádění operací, kde by se
upevňovací prvek mohl dostat do
kontaktu se skrytým vedením, držte
elektrické nářadí za izolované úchopné
plochy. Spojovací materiál, který se dostane
do kontaktu svodičem „pod proudem“, může
rozvést proud do nechráněných kovových
částí elektrického nářadí azpůsobit obsluze
úraz elektrickém proudem.
Hluk avibrace
Hodnoty hluku avibrací byly stanoveny
vsouladu snormou EN 62841. Hodnocená
hladina hluku elektrického nářadí aje typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 87 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 95 dB(A);
Neurčitost: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: 15,046 m/s
2
Neurčitost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku avibrací.
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrací adeklarovaná hladina emisí hluku
uvedené vtomto informačním listu byly
měřeny vsouladu smetodou měření
background
114
IW 1/2" 400 18-EC
standardizovanou vEN 62841 alze je použít
kporovnání jednoho nástroje sdruhým.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Uvedená úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace srůznými řezným příslušenstvím nebo
špatně udržovaným příslušenstvím, může se
úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice vprůběhu celého pracovního období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít vúvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice vrámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
kochraně obsluhy nářadí před účinky vibrací,
jako jsou: údržba nářadí avrtacího příslušenství,
udržování rukou vteple, organizace pracovních
postupů.
VAROVÁNÍ!
Emise vibrací ahluku při skutečném
používání elektrického nářadí se mohou lišit
od deklarované hodnoty, ve které je nářadí
používáno; Aby byla obsluha chráněna,
měl by uživatel při skutečných podmínkách
používání používat rukavice achrániče sluchu.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte chrániče sluchu.
Technická data
Nářadí IW 1/2” 400 18-EC
Typ Rázový utahovák
Jmenovité
napětí
V= 18
Rychlost
při chodu
naprázdno
/min 2700
Max.
příklepová
rychlost
údery/
min
3750
Max. točivý
moment
Nm 406
Hmotnost
podle
„Postupu EPTA
01/2003“ (bez
akumulátoru)
kg 1,17
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Provozní
teplota
-10-40℃
Skladovací
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjení
4-40℃
Nabíječka CA 10,8/18,0; CA 18,0-LD
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce sobrázky.
1 1/2” čtyřhranná hlavice
2 Spouštěcí spínač snastavením
rychlosti
3 Ovládací panel rychlosti
4 LED světlo
5 Přepínač předvolby směru (vpřed/
středový zámek/vzad)
6 Upevnění řemínku
Pro připojení řemínku kzápěstí (není
součástí), aby bylo sníženo riziko pádu
nástroje.
7 Spona na opasek
8 Otevření
9 Připevňovací šroub
Návod kpoužití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Rozbalte rázový utahovák azkontrolujte, zda
nechybí nebo nejsou poškozené žádné díly.
background
115
IW 1/2" 400 18-EC
POZNÁMKA
Akumulátory nejsou při dodání plně
nabity. Před prvním uvedením do provozu
akumulátory plně nabijte. Viz návod kobsluze
nabíječky.
Vložení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr. B).
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (1.) aakumulátor (2.)
vytáhněte (viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu
apožáru!
Odnímatelná spona na opasek
Vaše nářadí je vybaveno odnímatelnou
sponou na opasek 7, kterou lze pro
pohodlnou přepravu umístit na boční stranu
nářadí.
Vyjměte akumulátor znástroje.
Zarovnejte žebro aotvor spony na opasek
7 sotvorem 8 azávitovým otvorem na
základně nářadí. (viz obrázek D)
Vložte upevňovací šroub 9 abezpečně
jej utáhněte pomocí šroubováku (není
součástí).
Upevnění řemínku
Upevnění řemínku 6 slouží kpřipevnění
řemínku na zápěstí (není součástí balení),
aby se snížilo riziko pádu nářadí. Při
přenášení nářadí omotejte řemínek kolem
ruky (viz obr. E).
Instalace ademontáž rázového
nástavce (viz obrázek F)
UPOZORNĚNÍ!
Před jakoukoli prací na elektrickém nářadí
přesuňte přepínač předvolby směru 5 do
střední polohy.
Před instalací rázového nástavce se ujistěte,
že rázový nástavec ajeho montážní část
nejsou poškozeny.
Vyrovnejte čtyřhran rázového nástavce
se čtyřhrannou hlavici 1 azatlačte rázový
nástavec na čtyřhrannou hlavici tak daleko,
jak to půjde.
Vpřípadě potřeby na něj lehce poklepejte.
Chcete-li rázový nástavec vyjmout,
jednoduše ho sundejte.
VAROVÁNÍ!
Rázový nástavec může být po delším
používání horký. Při vyjímání rázového
nástavce znářadí používejte ochranné
rukavice nebo nejprve nechte rázový nástavec
vychladnout.
Předvolba směru (viz obr. G)
UPOZORNĚNÍ!
Směr otáčení měňte pouze při zastaveném
elektrickém nářadí.
Přesuňte přepínač předvolby směru 5 do
požadované polohy:
Chcete-li utáhnout šrouby/matice, umístěte
přepínač předvolby směru zcela vlevo na
nástroji
Chcete-li povolit šrouby/matice, umístěte
přepínač předvolby směru zcela vpravo na
nástroji.
Umístěte přepínač předvolby směru do
polohy „OFF“ (VYP) (středová zajištěná
poloha), abyste snížili možnost náhodného
spuštění, když se nářadí nepoužívá.
POZNÁMKA
Rázový utahovák se nespustí, pokud není
přepínač předvolby směru zcela zapnutý
vlevo nebo vpravo.
VAROVÁNÍ!
Akumulátorové nářadí je vždy
vprovozuschopném stavu. Proto by měl být
spínač předvolby směru vždy zajištěn ve
střední poloze, když nářadí nepoužíváte nebo
jej nosíte usebe.
Výběr režimu (viz obr. H)
Vaše nářadí je vybaveno ovládacím panelem
rychlosti 3, který se nachází na noze nářadí.
Skládá se zovládacího tlačítka pohonu,
tlačítka „M“ aLED kontrolky pracovních
režimů.
Tlačítko ovládání pohonu se používá
kvýběru ze tří režimů pro úpravu nastavení
točivého momentu, rychlosti otáčení (ot./
min) arychlosti nárazu (nár./min) pro danou
aplikaci. Režimy 1, 2 a3 jsou jediné režimy,
kde je rychlost řízena spínačem snastavením
rychlosti.
background
116
IW 1/2" 400 18-EC
Chcete-li vybrat režim ovládání pohonu:
Nejprve zkontrolujte aktivní režim. Stiskněte
přímo tlačítko ovládání pohonu, aniž byste
se dotkli spouštěcího spínače. LED indikátor
pod číslem režimu se rozsvítí, což indikuje
nastavení aktivního režimu.
Krátkým stisknutím tlačítka ovládání pohonu
(méně než 0,5 sekundy) můžete procházet
3 režimy. Každé stisknutí změní jednu
úroveň točivého momentu. Více informací
uvádí následující tabulka.
„A“ je speciální režim, který je určen
kpoužití jak při otáčení vpřed pro utahování
šroubů nebo matic, tak při otáčení vzad pro
povolování šroubů nebo matic.
Vpřed: režim automatického zastavení
šroubu; nástroj se po několika rázech
zastaví, aby nedošlo kpříliš silnému
upevnění.
Vzad: režim odstraňování šroubů; nástroj se
automaticky zastaví, jakmile uvolní šroub/
matku.
Režim „
“ je určen pro šroubování do dřeva.
Pomocí tlačítka „M“:
Stiskněte přímo tlačítko „M“, aniž byste
se dotkli spouštěcího spínače. Rozsvítí se
odpovídající kontrolka, která indikuje aktivní
režim. Krátkým stisknutím tlačítka „M“ (méně
než 0,5 sekundy) můžete přepínat mezi
režimy „A“ a„
. Každé stisknutí změní jeden
režim. Další podrobnosti najdete v tabulce
níže:
Rotace vpřed:
Kontrolka na ovládacím
panelu
Pracovní
režim
Maximální IPM
(Nárazy za minutu)
Aplikace
1 1000
Přesné utažení malých šroubů
a matic.
2 2700 Mírný utahovací moment.
3 3750 Maximální utahovací moment.
A /
Utahování s automatickým
zastavením.
/
Při šroubování do dřeva
výrazně zvyšte rychlost
šroubování.
background
117
IW 1/2" 400 18-EC
Opačná rotace:
Kontrolka na ovládacím
panelu
Pracovní
režim
Maximální IPM
(Nárazy za minutu)
Aplikace
1 1000
Jemné povolování malých
šroubů a matic.
2 2700 Mírný uvolňovací moment.
3 3750
Maximální povolovací
moment.
A /
Uvolnění s automatickým
zastavením.
/
Při povolování vrutů do
dřeva výrazně zvyšte
rychlost šroubování.
ZAP; ; VYP
VAROVÁNÍ!
Neměňte pracovní režim, když je nástroj
vchodu.
Náhlá změna točivého momentu
může způsobit ztrátu kontroly azpůsobit
zranění nebo poškození nástroje nebo
obrobku.
POZNÁMKA
Rozmanitost hustoty dřeva akovového
materiálu může ovlivnit konečný výsledek.
Uživatel by měl vybrat vhodný režim na
základě aplikace.
POZNÁMKA
LED kontrolka zhasne přibližně 1 minutu po
uvolnění spouštěcího spínače.
POZNÁMKA
Při příštím zapnutí nástroje se pracovní režim
vrátí kpředchozímu nastavení.
Zapnutí elektrického nářadí (viz
obr. I)
Zapnutí elektrického nářadí:
Stiskněte spouštěcí vypínač 2.
Spínač snastavením rychlosti poskytuje vyšší
rychlost se zvýšeným přítlakem na spínač
anižší rychlost se sníženým přítlakem na
spínač.
Vypnutí elektrického nářadí:
Uvolněte spínač.
LED světlo (viz obrázek J)
Stiskněte současně „tlačítko pro ovládání
pohonu
“ a tlačítko „M “ na 2 sekundy,
dokud nezačne pět kontrolek blikat, což
znamená, že nástroj vstoupil do režimu
nastavení jasu pracovního světla.
Vrežimu nastavení jasu pracovního světla
se při každém stisknutí spouštěcího spínače
změní jas na další úroveň abude se přepínat
mezi následujícími šesti úrovněmi jasu.
1 2 3 4 5 6
Zhasnout Nejnižší
Nejvyšší
Stisknutím tlačítka ovládání pohonu nebo
tlačítka „M“ opustíte režim nastavení jasu
pracovního světla. Pokud po dobu 5 sekund
neprovedete žádnou operaci, nástroj
automaticky opustí režim nastavení jasu.
Při příštím zapnutí nářadí si paměťová funkce
zapamatuje avrátí se kposlední úrovni jasu
pracovního světla.
Světlo se automaticky vypne přibližně 10
sekund po uvolnění spínače.
background
118
IW 1/2" 400 18-EC
Utahování apovolování matic
ašroubů (viz obr. K)
Utahování matic ašroubů
Použijte šestihrannou hlavici odpovídající
matici nebo šroubu. Vyberte správný pracovní
režim vzávislosti na typu nebo velikosti
šroubu amatice. Před zahájením práce vždy
proveďte zkušební operaci, abyste zjistili
správnou dobu upevnění šroubu nebo
matice. Je vhodné provést zkušební provoz
na odpadovém materiálu, aby se určil nejlepší
výběr režimu.
Nastavte přepínač předvolby směru 5 do
polohy pro pohon vpřed.
Držte nástroj pevně anasaďte hlavici na
šroub nebo matici. Ujistěte se, že je hlava
šroubu nebo matice zcela zasunuta do
hlavice.
Stisknutím spínače sproměnnou rychlostí 2
zapněte rázový utahovák. Začněte pomalu
azvyšujte rychlost, jak matice nebo šroub
sjede dolů. Upevněte matici nebo šroub
těsně tak, že nástroj zpomalíte až na doraz.
Pokud tento postup nedodržíte, nástroj
bude mít tendenci se utahovat nebo kroutit
vruce, když matice nebo šroub dosedne.
Utáhněte šroub nebo matici správným
utahovacím momentem.
Po upevnění vždy zkontrolujte točivý
moment momentovým klíčem. Pokud jsou
spojovací prvky příliš utažené, zkraťte dobu
utahovaní.
POZNÁMKA:
Držte nástroj rovně podél osy šroubu nebo
matice.
Nadměrný upevňovací moment může
poškodit šroub/matici nebo hlavici.
Povolování matic ašroubů
K povolení matic ašroubů použijte režim
1, 2, 3 nebo „A“ vzávislosti na aplikaci. Aby
uvolněné upevňovací prvky nespadly na
zem nebo do těsného prostoru při práci
nad hlavou nebo při práci na pneumatikách
automobilů, doporučujeme používat ktéto
práci režim „A.
Nastavte přepínač předvolby směru 5 do
polohy obrácené.
Držte nástroj pevně anasaďte hlavici na
šroub nebo matici. Ujistěte se, že je hlava
šroubu nebo matice zcela zasunuta do
hlavice.
Stisknutím spínače sproměnnou rychlostí
2 zapněte rázový utahovák. Jakmile se
upevňovací prvek uvolní, nástroj přestane
pracovat. Tento nástroj také umožňuje
vpřípadě potřeby pokračovat vmačkání
spouštěcího spínače pro odstranění matice
zdlouhého šroubu.
Údržba apéče
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Čištění
Elektrické nářadí amřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu adélce používání.
Vnitřek pouzdra amotor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nářadí aleštící
pomůcky, naleznete vkatalozích výrobce.
Schematické výkresy aseznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com.
Informace olikvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím baterie vpřípadě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
background
119
IW 1/2" 400 18-EC
VAROVÁNÍ!
Baterie nevhazujte do domovního odpadu,
ohně ani vody. Použité akumulátory
neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité akumulátory recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se usvého prodejce omožnostech
likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný včásti „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 vsouladu spředpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Z
a technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický ředitel Vedoucí oddělení
kvality (QD)
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce ajeho zástupce neodpovídají
za škody aušlý zisk vdůsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce ajeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku svýrobky
jiných výrobců.
background
120
IW 1/2" 400 18-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo
Nerešpektovanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo poškodenie
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
V Volty
/min Rýchlosť otáčania
Prečítaj inštrukcie
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozri stranu 125)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte
nasledovné:
tento návod na obsluhu,
Všeobecné bezpečnostné pokyny“
ozaobchádzaní selektrickým náradím
vpriloženej brožúre (číslo letáku:
315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrický náradie je najmodernejšie
zariadenie abolo skonštruované vsúlade
suznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb, alebo
môže dôjsť kpoškodeniu elektrického nástroja či
iného majetku.
Akumulátorový rázový uťahovák sa smie používať
iba
vsúlade surčením,
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Akumulátorový rázový uťahovák je určený
na komerčné použitie vpriemysle
aobchode
na upevňovanie apovoľovanie skrutiek,
matíc arôznych spojovacích prvkov so
závitom.
Bezpečnostné pokyny pre rázový
uťahovák
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie atechnické údaje dodané
stýmto elektrickým nástrojom. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne
zranenie. Všetky varovania apokyny si ponechajte
pre prípadnú potrebu vbudúcnosti.
Pri činnostiach, pri ktorých by sa
upevňovací prvok mohol dostať do
kontaktu so skrytým vedením, držte
elektrické náradie za izolované rukoväte.
Spojovacie prvky, ktoré sa dostanú do
kontaktu so „živým“ vodičom, môžu spôsobiť,
že nekryté kovové časti elektrického náradia
budú „živé“ aoperátorovi môžu spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku elektrického náradia je
zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 87 dB (A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 95 dB (A);
Neurčitosť: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: 15,046 m/s
2
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nový
elektrický nástroj. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
background
121
IW 1/2" 400 18-EC
POZNÁMKA
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií adeklarovaná hladina emisie hluku
uvedené vtomto informačnom liste boli
namerané vsúlade smeracou metódou
štandardizovanou v EN 62841 amožno
ich použiť na porovnanie jedného nástroja
sdruhým.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Uvedená úroveň vibrácií predstavuje
hlavné použitie tohto nástroja.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
siným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale
vskutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície počas
celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred účinkami
vibrácií, ako sú: údržba nástroja arezného
príslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
Emisie vibrácií ahluku pri skutočnom
používaní elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovanej hodnoty, vktorej sa
náradie používa; Na ochranu operátora by
mal používateľ vskutočných podmienkach
používania používať rukavice achrániče
sluchu.
UPOZORNENIE!
Používajte chrániče sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB (A).
Technické údaje
Náradie IW 1/2” 400 18-EC
Typ Rázový uťahovák
Menovité
napätie
V= 18
Rýchlosť bez
zaťaženia
/min 2700
Max.
príklepová
rýchlosť
úder/
min
3750
Krútiaci
moment
Nm 406
Hmotnosť
podľa „postupu
EPTA 01/2003“
(bez batérie)
kg 1,17
Akumulátor 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnosť
batérie
kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Pracovná
teplota
-10-40℃
Skladovacia
teplota
< 50℃
Teplota
nabíjania
4-40℃
Nabíjačka CA 10,8/18,0; CA 18,0-LD
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 1/2“ štvorhranná hlavica
2 Hlavný vypínač snastavením rýchlosti
3 Ovládací panel rýchlosti
4 LED svetlo
5 Prepínač predvoľby smeru (dopredu /
stredový zámok / dozadu)
6 Pripevnenie remienka
Na pripevnenie remienka na zápästie
(nie je súčasťou balenia) pre zníženie
pravdepodobnosti pádu vášho nástroja.
7 Spona na opasok
8 Otvor
9 Upevňovacia skrutka
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
nástroji vyberte akumulátor.
background
122
IW 1/2" 400 18-EC
Pred zapnutím elektrického
nástroja
Rozbaľte akumulátorový rázový uťahovák
askontrolujte, či tu nechýbajú alebo nie sú
poškodené diely.
POZNÁMKA
Akumulátory nie sú pri dodaní úplne nabité.
Pred prvým použitím úplne nabite akumulátor.
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do náradia, kým
nezacvakne na svoje miesto (pozri obr. B).
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo (1.)
avytiahnite akumulátor (2.) (pozri obrázok C).
UPOZORNENIE!
Keď nástroj nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Odnímateľná spona na opasok
Vaše náradie je vybavené odnímateľnou
sponou na opasok 7, ktorú možno umiestniť
na bočnú stranu náradia pre pohodlnú
prepravu.
Vyberte akumulátor znástroja.
Zarovnajte rebro aotvor spony na opasok
7 sotvorom 8 aotvorom so závitom na
základni nástroja. (pozri obrázok D).
Vložte upevňovaciu skrutku 9 apevne ju
utiahnite skrutkovačom (nie je súčasťou
balenia).
Pripevnenie remienka
Upevnenie popruhu 6 slúži na pripevnenie
popruhu na zápästie (nie je súčasťou
balenia), aby sa znížilo riziko pádu náradia.
Pri prenášaní nástroja si omotajte remienok
okolo ruky (pozri obr. E).
Nainštalujte aodstráňte nárazovú
objímku (pozri obrázok F)
UPOZORNENIE!
Pred akoukoľvek prácou na nástroji prepnite
prepínač smeru 5 do strednej polohy.
Pred inštaláciou nárazovej objímky sa uistite,
že nárazová objímka amontážna časť nie sú
poškodené.
Zarovnajte štvorhran rázovej objímky so
štvorhrannou hlavicou 1 anasuňte rázovú
objímku na štvorhrannú hlavica až na doraz.
Vprípade potreby na ňu jemne poklepte.
Ak chcete odstrániť razovú objímku,
jednoducho ju vytiahnite.
VAROVANIE!
Razová objímka môže byť po dlhšom
používaní horúca. Pri vyberaní razovej objímky
znástroja používajte ochranné rukavice alebo
ju nechajte najskôr vychladnúť.
Predvoľba smeru (pozri obrázok G)
UPOZORNENIE!
Smer otáčania meňte iba vtedy, keď je
elektrický nástroj zastavený.
Prepnite prepínač smeru 5 do požadovanej
polohy:
Umiestnite prepínač predvoľby smeru úplne
vľavo na nástroji pre uťahovanie skrutiek/
matíc.
Umiestnite prepínač predvoľby smeru úplne
vpravo na nástroji pre uvoľnenie skrutiek/
matíc.
Umiestnite prepínač smerového predvoľby
do polohy „VYP“ (centrálny zámok), aby ste
znížili možnosť náhodného naštartovania,
keď sa nepoužíva.
POZNÁMKA
Rázový uťahovák sa nespustí, pokiaľ nie je
prepínač smeru zapnutý úplne doľava alebo
doprava.
VAROVANIE!
Akumulátorový nástroj je vždy
vprevádzkyschopnom stave. Preto by mal
byť prepínač predvoľby smeru vždy zaistený
vstrednej polohe, keď sa nástroj alebo keď ho
nosíte pri sebe.
Výber režimu (pozri obrázok H)
Vaše náradie je vybavené ovládacím
panelom rýchlosti 3, ktorý sa nachádza na
nohe náradia. Pozostáva ztlačidla ovládania
pohonu, tlačidla „M“ aLED kontrolky
pracovných režimov.
Tlačidlo ovládania pohonu sa používa na
výber ztroch režimov na úpravu krútiaceho
momentu, rýchlosti otáčania (ot/m) arýchlosti
príklepu (p/m) pre danú aplikáciu. Režimy 1,
2 a3 sú jediné režimy, vktorých je rýchlosť
ovládaná spínačom snastavením premenlivej
rýchlosti.
background
123
IW 1/2" 400 18-EC
Výber režimu ovládania pohonu:
Najprv skontrolujte aktívny režim. Stlačte
tlačidlo ovládania jazdy priamo bez toho,
aby ste sa dotkli spúšťacieho spínača. LED
kontrolka pod číslom režimu sa rozsvieti, čo
indikuje nastavenie aktívneho režimu.
Krátko stlačte tlačidlo ovládania pohonu
(menej ako 0,5 sekundy), aby ste prešli
cez 3 režimy. Každé stlačenie zmení
jednu úroveň krútiaceho momentu. Viac
podrobností nájdete vtabuľke nižšie:
„A“ je špeciálny režim, ktorý je určený na
použitie srotáciou dopredu na uťahovanie
skrutiek alebo matíc arotáciou vzad na
povoľovanie skrutiek alebo matíc.
Vpred: režim automatického zastavenia
skrutky; nástroj sa zastaví po použití
niekoľkých nárazov, aby sa zabránilo príliš
tesnému upevneniu.
Vzad: režim odstraňovania skrutiek; nástroj
sa automaticky zastaví, len čo uvoľní
skrutku/maticu.
Režim „
“ je určený na skrutkovanie skrutiek
do dreva.
Pomocou tlačidla „M“:
Stlačte tlačidlo „M“ priamo bez toho, aby
ste sa dotkli spúšťacieho spínača. Rozsvieti
sa príslušná kontrolka, ktorá indikuje aktívny
režim. Krátkym stlačením tlačidla „M“ (menej
ako 0,5 sekundy) môžete prepínať medzi
režimami „A“ a„
. Každé stlačenie zmení
jeden režim. Viac podrobností nájdete
vtabuľke nižšie:
Rotácia dopredu:
Kontrolka na ovládacom
paneli
Pracovný
režim
Maximálne IPM
(Príklepy za minútu)
Použitie
1 1000
Jemné dotiahnutie malých
skrutiek a matíc.
2 2700 Mierny uťahovací moment.
3 3750 Maximálny uťahovací moment.
A /
Uťahovanie s automatickým
zastavením.
/
Výrazne zvýšte rýchlosť
skrutkovania pri skrutkovaní
skrutiek do dreva.
background
124
IW 1/2" 400 18-EC
Opačná rotácia:
Kontrolka na ovládacom
paneli
Pracovný
režim
Maximálne IPM
(Príklepy za minútu)
Použitie
1 1000
Prispôsobené uvoľnenie
malých skrutiek a matíc.
2 2700
Mierny krútiaci moment
uvoľnenia.
3 3750
Maximálny povoľovací
moment.
A /
Uvoľňovanie s
automatickým zastavením.
/
Pri uvoľňovaní skrutiek
do dreva výrazne zvýšte
rýchlosť skrutkovania.
ZAP ; VYP
VAROVANIE!
Počas chodu nástroja nemeňte pracovný režim.
Náhla zmena krútiaceho momentu môže
spôsobiť stratu kontroly amožné zranenie
alebo poškodenie nástroja alebo obrobku.
POZNÁMKA
Rozmanitosť hustoty dreva akovového
materiálu môže ovplyvniť konečný výsledok.
Používateľ by si mal vybrať vhodný režim na
základe aplikácie.
POZNÁMKA
LED kontrolka zhasne približne 1 minútu po
uvoľnení spínača.
POZNÁMKA
Pri ďalšom zapnutí nástroja sa pracovný režim
vráti na predchádzajúce nastavenie.
Zapnutie elektrického nástroja
(pozri obr. I)
Zapnutie elektrického nástroja:
Stlačte spúšťací spínač 2.
Hlavný vypínač s nastavením premenlivej
rýchlosti poskytuje vyššiu rýchlosť so
zvýšeným prítlakom na vypínač anižšiu
rýchlosť so zníženým prítlakom na vypínač.
Ak chcete elektrický nástroj vypnúť:
Uvoľnite hlavný vypínač.
LED svetlo (pozri obr. J)
Stlačte súčasne „tlačidlo pre ovládanie
pohonu
“ a tlačidlo „M “ na 2 sekundy,
pokiaľ nezačne blikať päť kontroliek, čí
znamená, že nástroj vstúpil do režimu
nastavenia jasu pracovného svetla.
Vrežime nastavenia jasu pracovného
svetla sa pri každom stlačení spúšťacieho
spínača zmení jas na ďalšiu úroveň abude
sa opakovať medzi nasledujúcimi šiestimi
úrovňami jasu.
1 2 3 4 5 6
Svetlo
vypnuté
Najnižší
Najvyšší
Stlačením tlačidla ovládania pohonu alebo
tlačidla „M“ ukončíte režim nastavenia
jasu pracovného svetla. Ak počas 5
sekúnd nevykonáte žiadnu činnosť, nástroj
automaticky opustí režim nastavenia jasu.
Pri ďalšom zapnutí nástroja si pamäťová
funkcia zapamätá jas avráti sa kposlednej
úrovni jasu pracovného svetla.
Svetlo sa automaticky vypne približne 10
sekúnd po uvoľnení spúšte.
background
125
IW 1/2" 400 18-EC
Utiahnutie auvoľnenie matíc
askrutiek (pozri obrázok K)
Utiahnutie matíc askrutiek
Použite šesťhrannú objímku, ktorá sa zhoduje
smaticou alebo skrutkou. Vyberte správny
pracovný režim vzávislosti od typu alebo
veľkosti skrutky amatice. Pred začatím práce
vždy vykonajte skúšobnú operáciu, aby ste
určili správny čas utiahnutia vašej skrutky
alebo matice. Odporúča sa vykonať skúšobnú
prevádzku na odpadovom materiáli, aby sa
určil najlepší výber režimu.
Nastavte prepínač predvoľby smeru 5 do
polohy dopredu.
Nástroj pevne držte anasaďte objímku na
skrutku alebo maticu. Uistite sa, že celá
dĺžka hlavy skrutky alebo matice je úplne
zasunutá do objímky.
Stlačením spínača spremenlivou rýchlosťou
2 zapnite rázový uťahovák. Začnite pomaly
azvyšujte rýchlosť, keď sa matica alebo
skrutka spúšťajú dole. Maticu alebo skrutku
dotiahnite natesno tak, že nástroj spomalíte
až na doraz. Ak tento postup nedodržíte,
nástroj bude mať pri dosadnutí matice
alebo skrutky tendenciu skrútiť sa alebo sa
otáčať vruke.
Utiahnite skrutku alebo maticu na správny
krútiaci moment.
Po upevnení vždy skontrolujte krútiaci
moment momentovým kľúčom. Ak sú
upevňovacie prvky príliš tesné, skráťte čas
dorazu.
POZNÁMKA:
Držte nástroj rovno pozdĺž osi skrutky alebo
matice.
Nadmerný uťahovací moment môže
poškodiť skrutku/maticu alebo objímku.
Uvoľnenie matíc askrutiek
Na uvoľnenie matíc askrutiek použite režim
1, 2, 3 alebo „A“ vzávislosti od aplikácie. Pre
zabránenie pádu uvoľnených upevňovacích
prvkov na zem alebo do tesného priestoru
pri práci nad hlavou alebo pri práci na
pneumatikách automobilov odporúčame
použiť na túto prácu režim „A.
Nastavte prepínač predvoľby smeru 5 do
polohy vzad.
Nástroj pevne držte anasaďte objímku na
skrutku alebo maticu. Uistite sa, že celá
dĺžka hlavy skrutky alebo matice je úplne
zasunutá do objímky.
Stlačením spínača spremenlivou rýchlosťou
2 zapnite rázový uťahovák. Akonáhle je
upevňovací prvok uvoľnený, nástroj sa
zastaví. Tento nástroj vám tiež umožňuje
vprípade potreby pokračovať vstláčaní
spúšťacieho spínača na odstránenie matice
zdlhej skrutky.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
nástroji vyberte akumulátor.
Čistenie
Pravidelne čistite elektrický nástroj
amriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu adoby
používania.
Vnútro skrine amotor pravidelne prefukujte
suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje aleštiace
pomôcky nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke: www.flex-tools.com.
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Zneškodnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora zelektrického
náradia.
len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
EÚ oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické nástroje
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
background
126
IW 1/2" 400 18-EC
VAROVANIE!
Nevyhadzujte batérie do domového odpadu,
ohňa alebo vody. Neotvárajte použité
akumulátory.
Len vkrajinách EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia byť
chybné alebo použité batérie recyklované.
POZNÁMKA
Omožnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný včasti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický riaditeľ Vedúci oddelenia
kvality
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca ajeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja svýrobkami od iných
výrobcov.
background
127
IW 1/2" 400 18-EC
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava predstojeću opasnost
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili iznimno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakšim ozljedama ili materijalnom
štetom.
NAPOMENA!
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
V volti
/min Brzina vrtnje
Pročitajte upute
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte stranicu 132)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte sljedeće:
ove upute za rukovanje,
“Opće upute o sigurnosti” za rukovanje
električnim alatima u priloženoj brošuri
(letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je u skladu s najnovijim
dostignućima tehnike i priznatim sigurnosno-
tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme upotrebe
predstavljati opasnosti za tijelo i život korisnika ili
drugih osoba, odnosno može doći do oštećenja
električnog alata ili drugih materijalnih šteta.
Akumulatorski udarni ključ može se koristiti samo
za predviđenu namjenu
i u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Akumulatorski udarni ključ namijenjen je
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
za pričvršćivanje i otpuštanje vijaka, matica
i raznih učvršćivača s navojem.
Upute za siguran rad s udarnim
ključem
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja, upute, ilustracije u
vezi sigurnosti i tehničke podatke isporučene
s ovim električnim alatom. Zanemarivanje svih
uputa navedenih u nastavku može rezultirati
strujnim udarom, požarom i/ili teškim ozljedama.
Sačuvajte sva upozorenja i sve upute za buduće
potrebe.
Električni alat držite za izolirane površine
za držanje prilikom izvođenja postupaka
tijekom kojih vijak može dodirnuti
skrivene vodiče. Vijci u dodiru s kabelom
pod naponom mogu neizolirane metalne
dijelove električnog alata dovesti pod napon
uslijed čega rukovatelj može pretrpjeti
električni udar.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841. A-vrednovana
razina buke električnog alata obično je:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 87 dB(A);
Razina zvučne snage L
WA
: 95 dB(A);
Nesigurnost: K = 3 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: 15,046 m/s
2
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA!
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti razine emisija buke
navedene u ovom letku s informacijama
izmjerene su u skladu s metodom mjerenja
standardiziranom u normi EN 62841 i može
se upotrijebiti za usporedbu jednog alata s
drugim.
background
128
IW 1/2" 400 18-EC
Vrijednost se može upotrijebiti za preliminarnu
procjenu izloženosti. Navedena razina emisije
vibracija vrijedi za glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako se
loše održava, razine emisije vibracija mogu se
razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i vremena
kada je alat isključen ili kada radi, ali se zapravo
ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje ruku
toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
Emisija vibracija i buke tijekom aktualnog
korištenja električnog alata može se
razlikovati od deklarirane vrijednosti u kojoj
se alat koristio; Radi zaštite rukovatelja
korisnik treba nositi rukavice i štitnike za uši u
aktualnim uvjetima korištenja.
OPREZ!
Pri zvučnom tlaku većem od 85 dB(A) nosite
zaštitu za sluh.
Tehnički podaci
Alat IW 1/2” 400 18-EC
Vrsta Udarni ključ
Nazivni napon Vdc 18
Brzina bez
opterećenja
/min 2700
Maks. brzina
udaraca
u/
min
3750
Maks. zakretni
moment
Nm 406
Težina u
skladu s ”EPTA
Postupkom
01/2003” (bez
baterije)
kg 1.17
Baterija 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Masa baterije kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Radna
temperatura
-10-40℃
Temperatura
skladištenja
< 50℃
Temperatura
punjenja
4-40℃
Punjač CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Kvadratni prihvat za nastavke 1/2”
2 Okidna sklopka s regulacijom brzine
3 Upravljačka ploča za regulaciju brzine
4 LED svjetlo
5 Sklopka za odabir smjera (naprijed /
fiksirano u sredini / unatrag)
6 Pričvrsni element za traku
Za pričvršćivanje trake za zapešće (nije
u sadržaju isporuke) kako biste smanjili
mogućnost ispuštanja alata.
7 Kvačica za pojas
8 Otvaranje
9 Vijci za pričvršćenje
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte akumulatorski udarni ključ i
provjerite da nema izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
NAPOMENA!
Baterije pri isporuci nisu potpuno napunjene.
Prije prve uporabe potpuno napunite baterije.
Pogledajte upute za uporabu punjača.
background
129
IW 1/2" 400 18-EC
Umetanje/zamjena baterije
Pritisnite napunjenu bateriju u električni alat
tako da čujno ulegne u svoje mjesto (vidjeti
sliku B).
Za uklanjanje, pritisnite gumb za otpuštanje
(1.) i izvadite bateriju (2.). (pogledajte sliku C)
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Skidljiva kopča za pojas
Alat je opremljen skidljivom kopčom 7 za
remen koja se može postaviti na stranu alata
radi praktičnijeg transporta.
Izvadite baterijski modul iz alata.
Poravnajte izbočenje i rupu na kopči za
remen 7 s otvorom 8 i rupom s navojem na
postolju alata (pogledajte sliku D).
Ubacite vijak za pričvršćivanje 9 i čvrsto ga
stegnite odvijačem (nije dio isporuke).
Pričvrsni element za traku
Pričvrsni element za traku 6 služi za
pričvršćivanje trake za zapešće (nije u
sadržaju isporuke) kako biste smanjili
mogućnost ispuštanja alata. Omotajte traku
oko ruke kada nosite alat (vidjeti sliku E).
Montaža i uklanjanje udarnog
nastavka (pogledajte sliku F)
OPREZ!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
električnom alatu, pomaknite sklopku za
odabir smjera 5 u srednji položaj.
Provjerite prije montaže udarnog nastavka da
udarni nastavak i montažni dio nisu oštećeni.
Poravnajte kvadratni prihvat udarnog
nastavka s kvadratnim pogonskim
prihvatom 1 i gurnite udarni nastavak na
kvadratni pogonski prihvat.
Po potrebi ga lagano udarite.
Ako želite skinuti nastavak, jednostavno ga
izvucite.
UPOZORENJE!
Udarni nastavak može biti vruć nakon duže
uporabe. Koristite se zaštitnim rukavicama
prilikom uklanjanja udarnog nastavka s alata
ili prvo pustite da se udarni nastavak ohladi.
Odabir smjera (pogledajte sliku G)
OPREZ!
Smjer vrtnje promijenite samo kada se
električni alat zaustavi.
Preklopku za odabir smjera 5 pomaknite u
željeni položaj:
Postavite preklopku za odabir smjera do
kraja ulijevo na alatu ako želite zatezati
vijke/matice.
Postavite preklopku za odabir smjera do
kraja udesno na alatu ako želite otpuštati
vijke/matice.
Za smanjenje mogućnosti nehotičnog
pokretanja alata kada se ne upotrebljava,
prekidač za predodabir smjera
pozicionirajte u položaj “OFF“ (fiksirano u
sredini).
NAPOMENA!
Udarni ključ neće raditi ako preklopka za
odabir smjera nije u krajnjem lijevom ili
krajnjem desnom položaju.
UPOZORENJE!
Akumulatorski alati su uvijek u radnom stanju.
Stoga prekidač za predodabir smjera uvijek
treba biti blokiran u središnjem položaju kada
ne upotrebljavate alat ili kada ga nosite sa
strane.
Odabir načina rada (pogledajte
sliku H)
Alat je opremljen pločom za regulaciju brzine
3, koja se nalazi u podnožju alata. Sastoji se
od gumba za upravljanje pogonom, gumba
“M” i LED indikatora za načine rada.
Gumb za upravljanje ključem koristi se
za odabir između tri načina podešavanja
zakretnog momenta, brzine vrtnje (RPM) i
brzine udara (IPM) za primjenu. Načini rada 1,
2 i 3 jedini su načini rada u kojima se brzina
regulira sklopkom okidača s promjenjivom
brzinom.
Odabir načina upravljanja ključem:
Prvo provjerite aktivan način rada. Pritisnite
gumb za upravljanje pogonom izravno bez
dodirivanja sklopke okidača. LED indikator
ispod broja načina rada će zasvijetliti kako
bi ukazao na postavku aktivnog načina
rada.
Kratko pritisnite tipku za upravljanje ključem
(manje od 0,5 sekundi) za kretanje kroz
3 načina rada. Svakim pritiskom mijenja
background
130
IW 1/2" 400 18-EC
se jedna razina zakretnog momenta. Više
pojedinosti potražite u tablici u
nastavku.
A” je poseban način rada koji je predviđen
za vrtnju prema naprijed za zatezanje vijaka ili
matica i za vrtnju unatrag za otpuštanje vijaka
ili matica.
Naprijed: automatsko zaustavljanje pri
zatezanju vijaka; alat se zaustavlja nakon
izvođenja određenog broja udara kako bi
se izbjeglo prejako zatezanje.
Unatrag: način rada za uklanjanja vijaka;
alat se automatski zaustavlja čim otpusti
vijak/maticu.
Način rada “
” namijenjen je za uvrtanje
vijaka u drvo.
Uporaba gumba “M”:
Pritisnite gumb “M” izravno bez dodirivanja
okidne sklopke. Odgovarajuće signalno
svjetlo će zasvijetliti kako bi označilo aktivni
način rada. Nakratko pritisnite gumb “M”
(kraće od 0,5 sekundi) za kružnu promjenu
načina rada „A“ i „
. Svakim pritiskom mijenja
se jedan način rada. Više pojedinosti potražite
u tablici u nastavku:
Vrtnja prema naprijed:
Signalno svjetlo na
upravljačkoj ploči
Način
rada
Maksimalni IPM
(Udaraca u minuti)
Primjena
1 1000
Fino podešeno zatezanje malih
vijaka i matica.
2 2700 Umjereni moment zatezanja.
3 3750 Maksimalni moment zatezanja.
A /
Zatezanje s automatskim
zaustavljanjem.
/
Značajno povećajte brzinu
zavrtanja pri uvrtanju vijaka u
drvo.
background
131
IW 1/2" 400 18-EC
Vrtnja unatrag:
Signalno svjetlo na
upravljačkoj ploči
Način rada
Maksimalni IPM
(Udaraca u minuti)
Primjena
1 1000
Fino podešeno otpuštanje
malih vijaka i matica.
2 2700
Umjereni moment
otpuštanja.
3 3750
Maksimalni moment
otpuštanja.
A /
Otpuštanje s automatskim
zaustavljanjem.
/
Značajno povećajte brzinu
zavrtanja dok otpuštate
vijke za drvo.
UKLJUČIVANJE ; ISKLJUČIVANJE
UPOZORENJE!
Nemojte mijenjati način rada dok alat radi.
Iznenadna promjena zakretnog momenta
može uzrokovati gubitak kontrole uzrokujući
moguće ozljede ili oštećenje alata ili obratka.
NAPOMENA!
Nejednolika gustoća drva i metalnog
materijala može utjecati na konačni ishod.
Korisnik treba odabrati odgovarajući način
rada na temelju primjene.
NAPOMENA!
LED indikator će se isključiti oko 1 min nakon
otpuštanja okidača.
NAPOMENA!
Kada se alat sljedeći put uključi, način rada će
se vratiti na prethodnu postavku.
Uključivanje električnog alata
(pogledajte sliku I)
Za uključivanje električnog alata:
Pritisnite okidač sklopke 2.
Okidni prekidač za varijabilnu brzinu
omogućuje veću brzinu uz jači pritisak na
okidač i manju brzinu uz manji pritisak na
okidač.
Za isključivanje električnog alata:
Otpustite okidačku sklopku.
LED svjetlo (pogledajte sliku J)
Istodobno pritisnite i 2 sekunde držite "gumb
za regulaciju pogona
" i gumb "M "
dok pet signalnih svjetala ne počnu treptati,
označavajući da je alat ušao u način rada s
regulacijom jačine radnog svjetla.
U načinu rada za podešavanje svjetline
radnog svjetla, svaki put kada pritisnete
okidnu sklopku, svjetlina će se promijeniti na
sljedeću razinu i kružit će između sljedećih
šest razina svjetline.
1 2 3 4 5 6
Svijetlo
isključeno
Najniža
Najviša
Pritisnite gumb za upravljanje pogonom
ili gumb “M” za izlaz iz načina rada za
podešavanja svjetline radnog svjetla. Ako se
5 sekundi nema aktivnosti, alat će automatski
izaći iz načina rada za podešavanja svjetline.
Sljedeći put kad se alat uključi, funkcija
memorije će zapamtiti i vratiti se na
posljednju razinu svjetline radnog svjetla.
Svjetlo će se automatski isključiti oko 10
sekundi nakon otpuštanja okidne sklopke.
background
132
IW 1/2" 400 18-EC
Zatezanje i otpuštanje vijaka,
matica (pogledajte sliku K)
Zatezanje matica i vijaka
Upotrijebite šesterokutni nastavak koji
odgovara matici ili vijku. Odaberite
odgovarajući način rada ovisno o vrsti ili
veličini vijka i matice. Prije nego što započnete
posao, obavite probni rad kako biste odredili
odgovarajuće vrijeme zatezanja vijka ili
matice. Preporučljivo je izvršiti probni rad
na otpadnom materijalu kako bi se odredio
najbolji način odabira.
Postavite preklopku 5 za odabir smjera u
položaj za naprijed.
Čvrsto držite alat i postavite nastavak na
vijak ili maticu. Pazite da nastavak bude u
zahvatu s punom duljinom glave vijka ili
matice.
Za pokretanje udarnog ključa utisnite
okidnu sklopku s regulacijom brzine 2.
Počnite polako i povećavajte brzinu dok
se matica ili vijak uvrću. Zategnite maticu
ili vijak čvrsto usporavanjem alata do
zaustavljanja. Ako se ne prati ovaj postupak,
alat će okretati ili uvrtati vašu ruku kada
matica ili vijak sjedne do kraja.
Zategnite vijak ili maticu uz odgovarajući
okretni moment.
Nakon zatezanja, provjerite moment
zatezanja moment ključem. Ako su vijci
prejako zategnuti, smanjite vrijeme udarnog
zatezanja.
OBAVIJEST:
Držite alat ravno duž osi vijka ili matice.
Prekomjerni moment zatezanja može
oštetiti vijak/maticu ili nastavak.
Otpuštanje matica i vijaka
Upotrijebite način rada 1, 2, 3 ili “A” za
otpuštanje matica i vijaka ovisno o primjeni.
Prilikom rada iznad glave ili rada na
automobilskim gumama, kako bi se spriječilo
da otpušteni vijci padnu na zemlju ili u tijesan
prostor, za izvođenje tog posla preporučuje
se načina rada “A.
Postavite preklopku za odabir smjera 5 na
postavku za vrtnju unatrag.
Čvrsto držite alat i postavite nastavak na
vijak ili maticu. Pazite da nastavak bude u
zahvatu s punom duljinom glave vijka ili
matice.
Za pokretanje udarnog ključa utisnite
okidnu sklopku s regulacijom brzine 2.
Nakon otpuštanja vijka, alat će prestati s
radom. Ovaj alat također vam omogućuje
da nastavite utiskivanje sklopke okidača
za uklanjanje matice s dugog vijka, ako je
potrebno.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije svih radova na
električnom alatu.
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji više nije iskoristiv učinite
neupotrebljivima:
električni alat s baterijskim napajanjem
uklanjanjem baterije.
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/
EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prenošenju u nacionalnom pravu,
korišteni električni alati moraju se odvojeno
prikupljati i reciklirati na ekološki prihvatljiv
način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
background
133
IW 1/2" 400 18-EC
UPOZORENJE!
Ne bacajte baterije u kućanski otpad, vatru ili
vodu. Nemojte otvarati iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku
dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za kontrolu
kvalitete (QD)
01.06.2023.; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o odricanju od
odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
134
IW 1/2" 400 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje bližajočo se nevarnost:
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do izgube življenja ali izjemno hudih telesnih
poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
V Volti
/min Hitrost vrtenja
Preberite navodila
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
139)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo električnega orodja preberite
naslednje:
ta navodila za uporabo,
»Splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo izdelali v
skladu z uveljavljenimi varnostnimi predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali okončine
uporabnika in/ali tretje osebe oz. lahko pride do
poškodb električnega orodja ali druge materialne
škode.
Akumulatorski udarni vijačnik lahko uporabljate
samo
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Akumulatorski udarni vijačnik je namenjen
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini in
za pritrditev in odvijanje sornikov, matic in
raznih navojnih pritrdilnih elementov.
Varnostna navodila za udarni
vijačnik
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi temu
električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih
poškodb. Vsa opozorila in navodila shranite za
kasnejšo uporabo.
Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko pritrdilni element dotakne
skritega ožičenja, držite električno orodje
za izolirane prijemalne površine. Če se
pritrdilni elementi dotaknejo žice, ki je pod
električno napetostjo, se lahko izpostavljeni
kovinski deli električnega orodja naelektrijo
in povzročijo električni udar.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev smo določili
v skladu s standardom EN 62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 87 dB(A);
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
: 95 dB(A);
Negotovost: K = 3 dB(A).
Skupna vrednost vibracij:
Vrednost emisij a
h
: 15,046 m/s
2
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodje pogosto uporabljate, se
lahko vrednosti hrupa in vibracij spremenijo.
OPOMBA
Deklarirane skupne vrednosti vibracij in
deklarirana raven emisij hrupa, navedenih
na tem tehničnem listu, je bila izmerjena v
background
135
IW 1/2" 400 18-EC
skladu z metodo merjenja, standardizirano
po standardu EN 62841, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno oceno
izpostavljenosti. Navedena raven oddajanja
vibracij je predstavljena za glavne načine
uporabe orodja.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno izpostavljenosti
vibracijam, morate upoštevati tudi čase, ko
je orodje izklopljeno ali deluje, vendar ga
dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne ukrepe
za zaščito upravljavca pred učinki vibracij,
kot so: poskrbite za primerno vzdrževanje
orodja in nastavkov za rezanje, ogrejte si dlani,
vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
OPOZORILO!
Emisije vibracij in hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikuje od nazivne vrednosti, v kateri se
uporablja orodje. Upravljavec se lahko zaščiti
tako, da uporablja rokavice in naušnike,
primerne dejanskim pogojem uporabe.
POZOR!
Če vrednost zvočnega tlaka presega 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
Orodje IW 1/2” 400 18-EC
Tip Udarni vijačnik
Nazivna
napetost
V DC 18
Hitrost brez
obremenitve
/min 2700
Najv. hitrost
udarca
bitov/
min
3750
Najv. navor Nm 406
Teža v skladu
s "postopkom
EPTA 01/2003"
(brez baterije)
kg 1.17
Baterija 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1,1
Delovna
temperatura
od –10 do 40 °C
Temperatura za
shranjevanje
< 50 °C
Temperatura
polnjenja
od 4 do 40 °C
Polnilnik CA 10,8/18,0, CA 18,0-LD
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 1/2-palčni štirirobni nastavek
2 Stikalo za spreminjanje hitrosti
3 Ploščica za regulacijo hitrosti
4 Lučka LED
5 Smerno predizbirno stikalo (naprej/
sredinski položaj za zaklep/vzvratno).
6 Pritrditev traku
Za pritrditev zapestnega traku (ni
priložen), da zmanjšate možnost, da bi
orodje spustili.
7 Pasna sponka
8 Odprtina
9 Pritrdilni vijak
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžični udarni vrtalnik vzemite iz embalaže in
preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je kateri
od njih morda poškodovan.
background
136
IW 1/2" 400 18-EC
OPOMBA
Ob dostavi baterijski sklop ni v celoti
napolnjen. Pred prvo uporabo v celoti
napolnite baterijski sklop. Preberite si
navodila za uporabo polnilnika.
Vstavljanje/zamenjava baterije
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
Če jo želite odstraniti, pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite baterijo (2.) (glejte
sliko C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Odstranljiva sponka za pas
Orodje je opremljeno z odstranljivo sponko
za pas 7, ki jo lahko namestite na stranski del
orodja za priročen prevoz.
Baterijski sklop odstranite iz orodja.
Poravnajte rebro in luknjo na sponki za
pas (7) z odprtino (8) in navojno luknjo na
podnožju orodja (glejte sliko D).
Vstavite pritrdilni vijak (9) in ga tesno
privijte z izvijačem (ni priložen).
Pritrditev traku
Priložen je trak za pritrditev 6 zapestnega
traku (ni priložen), da zmanjšate možnost za
padec orodja. Trak si ovijte okoli zapestja
med prenašanjem orodja (glejte sliko E).
Namestite in odstranite udarno
vtičnico (glejte sliko F)
POZOR!
Preden začnete izvajati kakršnakoli dela na
električnem orodju, premaknite smerno
predizbirno stikalo 5 na sredino.
Prepričajte se, da udarna vtičnica in montažni
del nista poškodovana, preden namestite
udarno vtičnico.
Poravnajte kvadrat udarne vtičnice s
kvadratnim pogonom 1 in potisnite udarno
vtičnico na kvadratni pogon, kolikor gre.
Po potrebi rahlo udarite po njem.
Če želite odstraniti udarno vtičnico, jo
preprosto potegnite stran.
OPOZORILO!
Po daljši uporabi se lahko udarna vtičnica
segreje. Pri odstranjevanju udarnega nastavka
iz orodja uporabite zaščitne rokavice ali
najprej pustite, da se udarni nastavek ohladi.
Predhodna izbira smeri (glejte
sliko G)
POZOR!
Smer vrtenja lahko spremenite samo, ko je
električno orodje zaustavljeno.
Smerno predizbirno stikalo 5 premaknite v
želeni položaj:
Smerno predizbirno stikalo premaknite
na skrajno levo stran orodja, da zategnete
sornike/matice.
Smerno predizbirno stikalo premaknite na
skrajno desno stran orodja, da sprostite
sornike/matice.
Smerno predizbirno stikalo premaknite
v položaj „OFF“ (Izklop) (centralno
zaklepanje), da zmanjšate možnost
nenamernega zagona, ko orodje ni v
uporabi.
OPOMBA
Udarni vrtalnik ne bo deloval, razen če je
izbirno stikalo za smer pomaknjeno skrajno
levo ali desno.
OPOZORILO!
Akumulatorska orodja so vedno v delovnem
stanju. Zato mora biti smerno predizbirno
stikalo vedno zaklenjeno v sredinskem
položaju, ko orodje ni v uporabi ali ko ga nosite
ob telesu.
Izbira načina (glejte sliko H)
Vaše orodje je opremljeno z nadzorno ploščo
hitrosti 3, ki se nahaja ob vznožju orodja.
Sestavljen je iz gumba za upravljanje pogona,
gumba »M« in LED indikatorjev za delovne
načine.
Gumb za upravljanje pogona se uporablja
za izbiro med tremi načini za prilagajanje
nastavitev navora, hitrosti vrtenja (RPM) in
hitrosti udarca (IPM) za uporabo. Načini 1,
2 in 3 so edini načini, pri katerih je hitrost
nadzorovana s stikalom za spreminjanje
hitrosti.
background
137
IW 1/2" 400 18-EC
Za izbiro načina upravljanja pogona:
Najprej preverite aktivni način. Neposredno
pritisnite gumb za upravljanje pogona,
ne da bi se dotaknili sprožilnega stikala.
Indikator LED pod številko načina bo
zasvetil, da bo prikazal nastavitev aktivnega
načina.
Na kratko pritisnite gumb za upravljanje
pogona (manj kot 0,5 sekunde), da
se pomaknete med 3 načini. Z vsakim
pritiskom se spremeni ena stopnja navora.
Več podrobnosti si oglejte v spodnjem
grafikonu:
„A“ je poseben način, ki je zasnovan za
uporabo pri vrtenju naprej za privijanje
vijakov ali matic in vrtenju nazaj za odvijanje
vijakov ali matic.
Naprej: način samodejne zaustavitve vijaka;
orodje se po številnih udarcih ustavi, da se
izognete premočnemu pritrjevanju.
Zadaj: način odstranjevanja vijakov; orodje
se samodejno ustavi, takoj ko se zrahlja
vijak/matica.
Način »
« je namenjen privijanje vijakov v les.
Uporaba gumba »M«:
Pritisnite gumb »M« neposredno, ne da bi
se dotaknili sprožilnega stikala. Ustrezna
indikatorska lučka bo zasvetila, da označuje
aktivni način. Na kratko pritisnite gumb »M«
(manj kot 0,5 sekunde), da preklopite med
načinoma »A« in »
«. Z vsakim pritiskom se
spremeni en način. Več podrobnosti si oglejte
v spodnjem grafikonu:
Vrtenje naprej:
Indikatorska lučka na
nadzorni plošči
Delovni
način
Maksimalni IPM
(udarci na minuto)
Uporaba
1 1000
Natančno nastavljeno
zategovanje majhnih vijakov in
matic.
2 2700 Zmerni navor privijanja.
3 3750 Maksimalni navor privijanja.
A /
Privijanje z avtomatsko
zaustavitvijo.
/
Močno povečajte hitrost
vijačenja med privijanjem
vijakov v les.
background
138
IW 1/2" 400 18-EC
Vzvratno vrtenje:
Indikatorska lučka na
nadzorni plošči
Delovni
način
Maksimalni IPM
(udarci na minuto)
Uporaba
1 1000
Natančno nastavljeno
odvijanje majhnih vijakov
in matic.
2 2700
Zmeren navor za
odvijanje.
3 3750
Maksimalen navor za
odvijanje.
A /
Odvijanje z avtomatsko
zaustavitvijo.
/
Močno poveča hitrost
vijačenja, medtem ko
odvijate lesne vijake.
VKLOP ; IZKLOP
OPOZORILO!
Med delovanjem orodja ne spreminjajte načina
dela.
Nenadna sprememba navora lahko
povzroči izgubo nadzora, kar lahko povzroči
telesne poškodbe ali poškodbo orodja ali
obdelovanca.
OPOMBA
Raznolikost gostote lesa in kovinskega
materiala lahko vpliva na končni rezultat.
Uporabnik mora izbrati ustrezen način glede
na uporabo.
OPOMBA
Indikator LED se bo izklopil približno 1 minuto
zatem, ko boste spustili sprožilno stikalo.
OPOMBA
Ko naslednjič vklopite orodje, se način
delovanja povrne na prejšnjo nastavitev.
Vklop električnega orodja (glejte
sliko I)
Za vklop električnega orodja:
Pritisnite sprožilno stikalo 2.
Stikalo za spreminjanje hitrosti zagotavlja višjo
hitrost s povečanim pritiskom na sprožilec
in nižjo hitrost z zmanjšanim pritiskom na
sprožilec.
Za izklop električnega orodja:
Sprostite sprožilno stikalo.
Lučka LED (glejte sliko J)
Hkrati pritisnite »gumb za upravljanje pogona
« in gumb »M « ter ju držite dve sekundi,
dokler ne začne utripati pet indikatorjev,
kar pomeni, da je orodje preklopilo v način
prilagajanja svetlosti delovne svetlobe.
V načinu prilagajanja svetlosti delovne luči se
ob vsakem pritisku sprožilnega stikala svetlost
spremeni na naslednjo stopnjo in ciklično
prehaja med naslednjimi šestimi stopnjami
svetlosti.
1 2 3 4 5 6
Izklop
luči
Najnižja
Najvišja
Pritisnite gumb za upravljanje pogona ali
gumb „M“, da zapustite način prilagajanja
svetlosti delovne svetlobe. Če v 5 sekundah
ne izvedete nobenega dejanja, orodje
samodejno zapusti način prilagajanja
svetlosti.
Ob naslednjem vklopu orodja si bo
spominska funkcija zapomnila in se vrnila na
zadnjo stopnjo svetlosti delovne luči.
Svetloba se samodejno ugasne približno 10
sekund po sprostitvi sprožilca.
background
139
IW 1/2" 400 18-EC
Privijanje in odvijanje vijakov,
matic in sornikov (glejte sliko K)
Za privijanje matic in vijakov
Uporabite šestrobi nastavek, ki se ujema z
matico ali vijakom. Izberite ustrezen delovni
način, odvisno od vrste ali velikosti vijaka
in matice. Preden začnete z delom, vedno
izvedite preskusno operacijo, da določite
ustrezen čas privijanja vašega vijaka ali
matice. Priporočljivo je, da izvedete preizkus
na odpadnem materialu in tako določite
najboljši način.
Smerno predizbirno stikalo nastavite 5 na
nastavitev naprej.
Orodje trdno primite in nastavek položite
na vijak ali matico. Prepričajte se, da je
celotna dolžina glave vijaka ali matice
popolnoma zaskočena v vtičnico.
Za zagon vrtalnika pritisnite stikalo 2 za
spreminjanje hitrosti. Začnite počasi in
povečujte hitrost, ko matica ali vijak potuje
navzdol. Matico ali vijak tesno nastavite
tako, da upočasnite orodje do ustavitve. Če
tega postopka ne boste upoštevali, se bo
orodje še naprej vrtelo in zvijalo v vaši roki,
čeprav bo matica ali sornik že nameščen.
Vijak ali matico privijte do ustreznega
navora.
Po pritrditvi vedno preverite navor z
navornim ključem. Če so pritrdilni elementi
pretesni, zmanjšajte čas udarca.
OPOMBA:
Orodje držite naravnost vzdolž osi vijaka ali
matice.
Prevelik navor privijanja lahko poškoduje
vijak/matico ali vtičnico.
Za odvijanje matic in vijakov
Za odvijanje matic in vijakov uporabite način
1, 2, 3 ali način „A, odvisno od uporabe. Pri
delu nad glavo ali delu na avtomobilskih
pnevmatikah je priporočljivo, da za to delo
uporabite način „A, da preprečite, da bi
zrahljani pritrdilni elementi padli na tla ali v
tesen prostor.
Smerno predizbirno stikalo 5 premaknite na
vzvratno nastavitev.
Orodje trdno primite in nastavek položite
na vijak ali matico. Prepričajte se, da je
celotna dolžina glave vijaka ali matice
popolnoma zaskočena v vtičnico.
Za zagon vrtalnika pritisnite stikalo 2 za
spreminjanje hitrosti. Ko je pritrdilni element
zrahljan, bo orodje prenehalo delovati. To
orodje vam omogoča tudi, da po potrebi
še naprej pritiskate na sprožilno stikalo za
odstranitev matice z dolgega vijaka.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Čiščenje
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Za več informacij o drugih nastavkih, zlasti o
orodjih in pripomočkih za poliranje, si oglejte
katalog proizvajalca.
Eksplozijske risbe in sezname nadomestnih
delov najdete na naši domači strani na
naslovu: www.flex-tools.com.
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Akumulatorjev ne mečite med gospodinjske
odpadke, v vodo ali ogenj. Ne odpirajte
iztrošenih baterij.
background
140
IW 1/2" 400 18-EC
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnični direktor Vodja oddelka za
zagotavljanje kakovosti
1.06.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
141
IW 1/2" 400 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Denotă un pericol iminent Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la răni extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
V Volți
/min Turație
Citiți instrucțiunile
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi (consultați pagina
147)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți următoarele:
aceste instrucțiuni de utilizare,
‚’Instrucțiuni generale de siguranță
privind manipularea sculelor electrice din
broșura atașată. (broșură nr.: 315.915),
normele de șantier în vigoare în prezent și
normele de prevenire a accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă oră și a fost
construită în conformitate cu reglementările de
siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Cheia cu impact fără fir poate fi utilizată numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare
.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Cheia cu impact fără fir este destinată
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
pentru fixarea și desfacerea șuruburilor,
piulițelor și a diferitelor elemente de fixare
filetate.
Instrucțiuni de siguranță pentru
cheia cu impact
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor enumerate
mai jos se poate solda cu șoc electric, incendiu
și/sau vătămare corporală gravă. Păstrați toate
avertizările și instrucțiunile pentru consultare
ulterioară.
Țineți scula electrică de suprafețele de
prindere izolate, atunci când efectuați o
operațiune în care dispozitivul de fixare
poate intra în contact cu cabluri ascunse.
Accesoriile de fixare care intră în contact cu
un fir „sub tensiune” pot pune sub tensiune
părțile metalice exterioare ale sculei electrice
și pot electrocuta operatorul.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma
EN 62841. Nivelul sonor A evaluat pentru
această sculă electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 87 dB(A);
Nivel de putere sonoră L
WA
: 95 dB(A);
Incertitudine: K = 3 dB.
Valoarea totală a vibrațiilor:
Valoarea emisiilor ah: 15,046 m/s
2
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și nivelul
declarat al emisiilor de zgomot prezentate
background
142
IW 1/2" 400 18-EC
în această fișă informativă au fost măsurate
în conformitate cu o metodă de măsurare
standardizată în EN 62841 și pot fi utilizate
pentru a compara un instrument cu altul.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul specificat de emisie a
vibrațiilor reprezintă principalele aplicații ale
sculei.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute, nivelul
de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului de
expunere la vibrații, este, de asemenea, necesar
să se țină seama de momentele în care scula
este oprită sau funcționează, dar nu este de fapt
utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și accesoriile
de tăiat, păstrați-vă mâinile calde, organizați
modelele de lucru.
AVERTISMENT!
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice pot fi diferite de
valoarea declarată în care este utilizată scula;
pentru a proteja operatorul, utilizatorul
trebuie să poarte mănuși și protecții pentru
urechi în condițiile reale de utilizare.
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula IW 1/2” 400 18-EC
Tip Cheie cu impact
Tensiune
nominală
V CC 18
Turație de mers
în gol
/min 2700
Rată de
percuție max.:
bpm 3750
Cuplu max. Nm 406
Greutate
conform
„Procedurii
EPTA 01/2003”
(fără baterie)
kg 1.17
Acumulator 18V
AP 18.0/2.5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate
acumulator
kg
AP 18.0/2.5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0.4
0.7
1.1
Temperatură
de funcționare
-10-40℃
Temperatură
de depozitare
< 50℃
Temperatură
de încărcare
4-40℃
Încărcător CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Șurubelniță pătrată 1/2”
2 Întrerupător declanșator cu selector de
viteză
3 Panou de control al vitezei
4 Lumină LED
5 Comutatorul preselectorului de
direcție (înainte / blocare centrală /
înapoi)
6 Fixarea curelei
Fixarea curelei - Pentru atașarea unei
curele pentru încheietura mâinii (nu este
inclusă) pentru a reduce șansele de a
scăpa scula.
7 Clemă pentru curea
8 Deschidere
9 Șuruburi de fixare
background
143
IW 1/2" 400 18-EC
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați cheia cu impact și verificați dacă
aici nu există piese lipsă sau deteriorate.
NOTĂ
Bateriile nu sunt încărcate complet în
momentul livrării. Înainte de prima utilizare,
încărcați complet acumulatorul. Consultați
manualul de instrucțiuni al încărcătorului.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului
Introduceți acumulatorul încărcat în scula
electrică până la auzul unui clic (a se vedea
figura B).
Pentru a detașa acumulatorul, apăsați pe
butonul de eliberare al acestuia (1.) și
scoateți acumulatorul (2.) (vezi figura C).
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Clemă detașabilă pentru curea
Scula dvs. este echipată cu o clemă de
centură detașabilă 7 care poate fi poziționată
pe partea laterală a uneltei pentru un
transport convenabil.
Scoateți acumulatorul din sculă.
Aliniați nervura și orificiul clemei curelei 7
cu deschiderea 8 și orificiul filetat de pe
baza dispozitivului. (a se vedea figura D).
Introduceți șurubul de fixare 9 și strângeți
bine șurubul cu o șurubelniță (nu este
inclusă).
Fixarea benzii
Fixarea curelei 6 este prevăzută pentru a
atașa o curea de încheietura mâinii (nu este
inclusă) pentru a reduce șansele de a vă
scăpa scula. Înfășurați banda în jurul mâinii
atunci când purtați instrumentul (vezi figura
E).
Instalați și îndepărtați soclului de
impact (a se vedea figura F)
ATENȚIE!
Înainte de a efectua orice operațiune pe
scula electrică, deplasați comutatorul
preselectorului de direcție 5 în poziția de
mijloc.
Asigurați-vă că soclul de impact și porțiunea
de montare nu sunt deteriorate înainte de a
soclul de impact.
Aliniați pătratul soclului de impact cu
unitatea pătrată 1 și împingeți soclul de
impact pe unitatea pătrată cât de mult
poate ajunge.
Atingeți-l ușor dacă este necesar.
Pentru a scoate soclul, trageți-l.
AVERTISMENT!
Soclul de impact poate fi fierbinte după
o utilizare prelungită. Folosiți mănuși de
protecție când scoateți soclul de impact din
unealtă sau lăsați mai întâi soclul de impact să
se răcească.
Preselecția direcției (a se vedea
figura G)
ATENȚIE!
Schimbați sensul de rotație numai atunci când
scula electrică este oprită.
Mutați comutatorul preselectorului de direcție
5 în poziția dorită:
Poziționați comutatorul preselectorului de
direcție în extrema stângă a sculei pentru a
strânge șuruburi/piulițe
Poziționați comutatorul preselector de
direcție în extrema dreaptă a sculei pentru
a Desface șuruburile/piulițele.
Poziționați comutatorul preselectorului de
direcție în poziția „OFF” (blocare centrală)
pentru a reduce posibilitatea pornirii
accidentale atunci când nu este utilizată.
NOTĂ
Cheia cu impact nu va funcționa decât dacă
comutatorul preselectorului de direcție este
cuplat complet la stânga sau la dreapta.
AVERTISMENT!
Sculele cu acumulatori sunt întotdeauna în
stare de funcționare. Prin urmare, comutatorul
preselector de direcție trebuie să fie
întotdeauna blocat în poziția centrală atunci
când scula nu este utilizată sau când este
transportată de către dumneavoastră.
background
144
IW 1/2" 400 18-EC
Selecția modului (a se vedea
figura H)
Scula dumneavoastră este echipată cu
un panou de control al vitezei 3, situat pe
piciorul uneltei. Acesta este format din
butonul de control a transmisiei, butonul „M”
și indicatoarele LED pentru modurile de lucru.
Butonul de control a transmisiei este utilizat
pentru a selecta dintre trei moduri pentru
a regla setarea cuplului, a vitezei de rotație
(RPM) și a vitezei de impact (IPM) pentru o
aplicație. Modurile 1, 2 și 3 sunt singurele
moduri în care viteza este controlată de
comutatorul de declanșare cu turație
variabilă.
Pentru a selecta modul de control al
șurubelniței:
Mai întâi, verificați modul activ. Apăsați
direct de control a transmisiei fără a atinge
comutatorul de declanșare. Indicatorul
LED de sub numărul modului se va ilumina
pentru a indica setarea modului activ.
Apăsați butonul de control a transmisiei
pentru scurt timp (mai puțin de 0,5
secunde) pentru a parcurge cele 3 moduri.
Fiecare apăsare schimbă un nivel de cuplu.
Vedeți mai multe detalii în graficul de mai
jos.
„A” este un mod special, care este conceput
pentru a fi utilizat atât cu rotație înainte pentru
strângerea șuruburilor sau piulițelor, cât și cu
rotație inversă pentru desfacerea șuruburilor
sau piulițelor.
Înainte: mod de oprire automată a
șuruburilor; unealta se oprește după
aplicarea unui număr de impacturi pentru a
evita fixarea prea strânsă.
Reverse: modul de îndepărtare a
șuruburilor; unealta se oprește automat de
îndată ce a desface șurubul/piulița.
Modul „
” este destinat pentru înșurubarea
șuruburilor în lemn.
Utilizând butonul „M”:
Apăsați direct butonul „M” fără a atinge
comutatorul de declanșare. Indicatorul
luminos corespunzător se va aprinde pentru a
indica modul activ. Apăsați scurt butonul „M”
(mai puțin de 0,5 secunde) pentru a comuta
între modurile „A
și „”. Fiecare apăsare
schimbă un mod. Vedeți mai multe detalii în
graficul de mai jos:
Rotație înainte:
Indicator luminos pe
panoul de comandă
Mod de
lucru
IPM maxim
(Impacturi pe minut
)
Aplicare
1 1000
Strângerea fină a șuruburilor și
piulițelor mici.
2 2700 Cuplu de strângere moderat.
3 3750 Cuplu de strângere maxim.
A / Strângere cu oprire automa
.
/
Creșteți semnificativ viteza de
înșurubare în timp ce înfigeți
șuruburi în lemn.
background
145
IW 1/2" 400 18-EC
Rotație inversă:
Indicator luminos pe
panoul de comandă
Mod de lucru
IPM maxim (Impacturi
pe minut)
Aplicare
1 1000
Desfacerea reglată fin a
șuruburilor și piulițelor
mici.
2 2700
Cuplu de deșurubare
moderat.
3 3750
Cuplu de deșurubare
maxim.
A /
Desfacerea cu oprire
automată.
/
Creșteți considerabil
viteza de înșurubare
în timp ce deșurubați
șuruburile pentru lemn.
ON(PORNIT); OFF(OPRIT)
AVERTISMENT!
Nu schimbați modul de lucru în timp ce scula
rulează.
Schimbarea bruscă a cuplului poate
provoca pierderea controlului cauzând
posibile vătămări sau deteriorări ale sculei
sau piesei de prelucrat.
NO
Varietatea densității lemnului și a materialului
metalic poate afecta rezultatul final.
Utilizatorul ar trebui să selecteze modul
corespunzător în funcție de aplicație.
NO
Indicatorul LED se va opri la aproximativ 1 min
după ce
comutatorul de declanșare este
eliberat.
NOTĂ
Când scula este pornită următoarea dată,
modul de lucru va reveni la setarea anterioară.
Pornirea sculei electrice (a se
vedea figura I)
Pentru a porni scula electrică:
Apăsați butonul de declanșare 2.
Comutatorul de declanșare cu turație variabilă
oferă o viteză mai mare, cu o presiune de
declanșare crescută și o viteză mai mică, cu o
presiune de declanșare scăzută.
Pentru a opri scula electrică:
Eliberați butonul de declanșare.
Lumină LED (a se vedea figura J)
Apăsați simultan timp de 2 secunde butonul
"drive-control"
" și butonul "M " până
când cele cinci indicatoare luminoase încep
să clipească, indicând faptul că scula electrică
a intrat în modul de reglare a luminozității
luminii de lucru.
În modul de reglare a luminozității luminii
de lucru, de fiecare dată când apăsați
comutatorul de declanșare, luminozitatea
se va schimba la nivelul următor și se va
cicla între următoarele șase niveluri de
luminozitate.
1 2 3 4 5 6
Lumină
oprită
Cel mai scăzut
Cel mai ridicat
Apăsați butonul de control a transmisiei
sau butonul „M” pentru a ieși din modul de
reglare a luminozității luminii de lucru. Dacă
nu se efectuează nicio operațiune timp de 5
secunde, scula va ieși automat din modul de
reglare a luminozității.
background
146
IW 1/2" 400 18-EC
La următoarea pornire a sculei, funcția de
memorie va reține și va reveni la ultimul nivel
de luminozitate a luminii de lucru.
Lumina se va stinge automat la aproximativ 10
secunde după ce comutatorul de declanșare
este eliberat.
Strângeți și desfaceți șuruburile
și piulițele șuruburile (a se vedea
figura K )
Pentru a strânge piulițele și șuruburile
Utilizați soclul hexagonală care se potrivește
cu piulița sau șurubul. Selectați un mod
de lucru adecvat în funcție de tipul sau
dimensiunea șurubului și a piuliței. Înainte
de a începe munca, efectuați întotdeauna
o operațiune de testare pentru a determina
timpul de fixare adecvat pentru șurubul sau
piulița dvs. Este recomandabil să efectuați
o probă de încercare pe un material vechi
pentru a determina cea mai bună selecție a
modului.
Puneți comutatorul de preselecție a direcției
5 în poziția înainte.
Țineți unealta ferm și puneți soclul peste
șurub sau piuliță. Asigurați-vă că lungimea
completă a capului șurubului sau a piuliței
este cuplată complet în soclu.
Apăsați comutatorul de declanșare cu viteză
variabilă 2 pentru a porni cheia de impact.
Începeți încet, crescând viteza pe măsură
ce piulița sau șurubul rulează în jos. Puneți
piulița sau șurubul bine, încetinind unealta
până la oprire. Dacă această procedură nu
este urmată, scula va avea tendința de a se
cupla sau de a se răsuci în mână dvs. atunci
când piulița sau șuruburile se așează.
Fixați șurubul sau piulița la cuplul adecvat.
După fixare, verificați întotdeauna cuplul cu
o cheie dinamometrică. Dacă elementele
de fixare sunt prea strânse, reduceți timpul
de impact.
OBSERVAȚIE:
Țineți unealta drept de-a lungul axei
șurubului sau piuliței.
Un cuplu de strângere excesiv poate
deteriora șurubul/piulița sau soclul.
Pentru a desface piulițele și șuruburile
Utilizați fie modul 1, 2, 3 sau modul „A” pentru
a desface piulițele și șuruburile, în funcție de
aplicație. Când lucrați deasupra capului sau
lucrați la anvelopele auto, pentru a preveni
căderea elementelor de fixare deșurubate pe
sol sau într-un spațiu îngust, se recomandă
utilizarea modului „A” pentru a face această
lucrare.
Puneți comutatorul preselectorului de
direcție 5 în poziția inversă.
Țineți unealta ferm și puneți soclul peste
șurub sau piuliță. Asigurați-vă că lungimea
completă a capului șurubului sau a piuliței
este cuplată complet în soclu.
Apăsați comutatorul de declanșare cu
viteză variabilă 2 pentru a porni cheia de
impact. Odată ce elementul de fixare este
desfăcut, unealta se va opri. Acestă unealtă
vă permite, de asemenea, să apăsați în
continuare comutatorul de declanșare
pentru a scoate piulița din șurubul lung,
dacă este necesar.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Curățare
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com.
background
147
IW 1/2" 400 18-EC
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
sculă electrică cu acumulator prin
scoaterea acumulatorului.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu reglementările
directivelor 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director tehnic Șef al Departamentului de
Calitate (QD)
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzată de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
148
IW 1/2" 400 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
V Волтове
/мин. Честота на въртене
Прочетете инструкциите
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 154)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електроинструмента,
моля, прочетете следното:
настоящите инструкции за употреба,
„общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура :
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент е съвременен
и е конструиран в съответствие с признатите
правила за безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да бъде
опасен за живота и здравето на потребителя
или трета страна, или електрическият
инструмент или друга собственост могат да
бъдат повредени.
Акумулаторният ударен гайковерт може да се
използва само
по предназначение,
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат ремонтирани
незабавно.
Употреба по предназначение
Акумулаторният ударен гайковерт е
предназначен
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
за затягане и разхлабване на болтове,
гайки и различни крепежни елементи с
резба.
Инструкции за безопасност за
ударния гайковерт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването на
всички инструкции изброени долу може да
доведе до токов удар, пожар и/или сериозно
нараняване. Запазете всички предупреждения
и инструкции за бъдеща справка.
Дръжте електрическите инструменти
само за изолираните повърхности
за захващане, когато изпълнявате
операция, при която закрепващият
елемент може да влезе в контакт със
скрит кабел. Закрепващи елементи в
контакт с кабел под напрежение могат
да направят откритите метални части
под напрежение и могат да причинят на
оператора токов удар.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 87 dB(A);
Ниво на силата на звука L
WA
: 95 dB(A);
Неопределеност: K = 3 dB.
background
149
IW 1/2" 400 18-EC
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията ah: 15,046 м/сек
2
Неопределеност: K= 1,5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Декларираната(ите) обща(и) стойност(и)
на вибрациите и декларираното ниво
на емисиите от шум посочени в този
информационен лист са измерени съгласно
метод на измерване стандартизиран
в EN 62841 и може да се използват за
сравняване на един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Указаното ниво на
вибрации представя основните приложения
на инструмента.
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото на
излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото на
излагане на вибрации, необходимо е също
да вземете под внимание времената, в които
инструментът е изключен или работи, но в
действителност не се използва.
Това може значително да намали нивото на
излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вибрационните и шумовите емисии по време
на действителната употреба на електрическия
инструмент може да се различава от
декларираната стойност. С цел да се защити
оператора, потребителят трябва да носи
ръкавици и антифони в действителни условия
на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически данни
Инструмент IW 1/2” 400 18-EC
Тип
Ударен гайковерт
Номинално
напрежение
Vdc 18
Скорост без
натоварване
/мин.
2700
Макс. ударна
честота
удара в
минут
а
3750
Максимален
въртящ
момент
Nm 406
Тегло
съгласно
„Процедура
EPTA
01/2003” (без
батерия)
кг 1.17
Батерия 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Тегло на
батерията
кг
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1.1
Работна
температура
-10-40℃
Температура
на съхранение
< 50℃
Температура
на зареждане
4-40℃
Зарядно
устройство
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
background
150
IW 1/2" 400 18-EC
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 1/2“ квадратно задвижване
2 Спусък превключвател за
променлива скорост
3 Панел за управление на скоростта
4 LED светлина
5 Превключвател за предварителен
избор на посока (напред / централно
заключване / назад)
6 Лентов фиксатор
За закрепване на лента за китка
(не е включена) за намаляване на
вероятността от изпускане на вашия
инструмент.
7 Скоба за колан
8 Отваряне
9 Закрепващ винт
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Преди включване на
електрическия инструмент
Разопаковайте акумулаторния ударен
гайковерт и проверете дали няма липсващи
или повредени части.
БЕЛЕЖКА
Батериите не са напълно заредени при
доставката. Преди първата употреба
заредете напълно батериите. Вижте
ръководството за работа на зарядното
устройство.
Поставяне/замяна на батерията
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В).
За отстраняване натиснете бутона
за освобождаване (1.) и издърпайте
батерията (2.) (вижте фигура С).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията. Свободни
метални части могат да свържат на късо
контактите, да причинят експлозия и пожар!
Снемаща се скоба за колан
Вашият инструмент е оборудван със
снемаща се скоба за колан 7, която може
да бъде позиционирана отстрани на
инструмента за удобен транспорт.
Извадете акумулаторната батерия от
инструмента.
Подравнете реброто и отвора на скобата
за колан 7 с отверстието 8 и отвора с
резба в основата на инструмента. (виж
фигура D).
Вмъкнете закрепващия винт 9 и го
затегнете с отвертка (не е включена).
Лентов фиксатор
Лентовият фиксатор 6 е осигурен
за закрепване на лента за китка
(не е включена) за намаляване на
вероятността от изпускане на вашия
инструмент. Обвийте лентата около
китката си, когато носите инструмента
(вижте фигура Е).
Инсталиране и премахване на
ударно гнездо (виж фигура F)
ВНИМАНИЕ!
Преди да извършвате някаква работа по
електрическия инструмент, преместете
превключвателя за предварителен избор
на посока 5 в средната позиция.
Уверете се, че ударното гнездо и
монтажната част не са повредени, преди
да инсталирате ударното гнездо.
Подравнете квадрата на ударното гнездо
с квадратното задвижване 1 и натиснете
контакта на удара върху квадратното
задвижване доколкото ще стигне.
Почукайте го леко, ако е необходимо.
За да премахнете ударното гнездо,
просто го издърпайте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ударното гнездо може да е горещо след
продължителна употреба. Използвайте
защитни ръкавици, когато сваляте
ударното гнездо от инструмента или първо
оставете ударното гнездо да се охлади.
background
151
IW 1/2" 400 18-EC
Предварителен избор на
посоката (виж фигура G)
ВНИМАНИЕ!
Променяйте посоката на въртете само,
когато електрическият инструмент е
спрян.
Преместете превключвателя за
предварителен избор на посоката 5 в
желаната позиция:
Позиционирайте превключвателя за
предварителен избор на посоката
в лявата част на инструмента, за да
затегнете болтове/гайки
Позиционирайте превключвателя за
предварителен избор на посоката в
най-дясната част на инструмента, за да
разхлабите болтовете/гайките.
Позиционирайте превключвателя за
предварителен селектор на посоката
в положение „OFF“ (централно
заключване), за да намалите
възможността от случайно стартиране,
когато не се използва.
БЕЛЕЖКА
Ударният гайковерт няма да работи, освен
ако превключвателят на посоката на
предварителния селектор не е превключен
изцяло наляво или надясно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Акумулаторните инструменти са винаги
в работно състояние. Следователно
превключвателят за предварителен избор
на посоката трябва винаги да е заключен в
средно положение, когато инструментът не
се използва или когато го носите отстрани.
Избор на режим (вижте фигура
H)
Вашият инструмент е оборудван с панел
за контрол на скоростта 3, разположен на
крака на инструмента. Състои се от бутон
за управление на задвижването, бутон “М
и светодиодни индикатори за режимите
на работа.
Бутонът за управление на задвижването се
използва за избор между три режима за
регулиране на настройките на въртящия
момент, скоростта на въртене (об/
мин) и скоростта на удар (удари/мин)
за дадено приложение. Режимите 1, 2
и 3 са единствените режими, при които
скоростта се контролира от спусъка
превключвател за променлива скорост.
За да изберете режима на управление
на задвижването:
Първо проверете активния режим.
Натиснете бутона за управление
на задвижването директно, без да
докосвате пусковия превключвател.
Светодиодният индикатор под номера
на режима ще светне, за да покаже
настройката на активния режим.
Натиснете за кратко бутона за
управление на задвижването (за по-
малко от 0,5 секунди), за да преминете
през 3-те режима. Всяко натискане
променя едно ниво на въртящ момент.
Вижте повече детайли в долната таблица.
А“ е специален режим, който е
проектиран да се използва както с
въртене напред за затягане на болтовете
или гайките, така и с обратно въртене за
разхлабване на болтовете или гайките.
Напред: режим на автоматично спиране
на болта; инструментът спира след
прилагане на редица удари, за да се
избегне закрепването твърде плътно.
Назад: режим на отстраняване на
болта; инструментът спира автоматично
веднага щом разхлаби болта/гайката.
Режимът „
” е предназначен за завиване
на винтове в дърво.
Използване на бутона „M“:
Натиснете бутона „M“ директно, без
да докосвате спусъка превключвател.
Съответният светлинен индикатор ще
светне, за да покаже активния режим.
Натиснете бутона „M“ за кратко (по-
малко от 0,5 секунди), за да превключите
между режими „A“ и „
. Всяко натискане
променя един режим. Вижте повече
детайли в долната таблица:
background
152
IW 1/2" 400 18-EC
Завъртане напред:
Светлинен индикатор
на контролния панел
Работен
режим
Максимални удари
в минута (Удари в
минута)
Приложение
1 1000
Фино настроено затягане на
малки болтове и гайки.
2 2700 Умерен момент на затягане.
3 3750
Максимален момент на
затягане.
A /
Затягане с автоматично
спиране.
/
Увеличете значително
скоростта на завинтване,
докато завивате винтове в
дърво.
Обратно въртене:
Светлинен индикатор на
контролния панел
Работен
режим
Максимални удари
в минута
(Удари в минута)
Приложение
1 1000
Фино настроено
разхлабване на малки
болтове и гайки.
2 2700
Умерен момент на
разхлабване.
3 3750
Максимален момент на
разхлабване.
A /
Разхлабване с
автоматично спиране.
/
Увеличете значително
скоростта на
развинтване, докато
разхлабвате винтовете
за дърво.
ВКЛЮЧВАНЕ; ИЗКЛЮЧВАНЕ
background
153
IW 1/2" 400 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не променяйте режима на работа, докато
инструментът работи
. Внезапната промяна
на въртящия момент може да причини
загуба на управление, причинявайки
възможно нараняване или повреда на
инструмента или детайла.
БЕЛЕЖКА
Разнообразието от плътност на дървото
и металния материал може да повлияе на
крайния резултат. Потребителят трябва
да избере подходящ режим въз основа на
приложението.
БЕЛЕЖКА
LED индикаторът ще се изключи
приблизително 1 мин след
освобождаването на спусъка
превключвател.
БЕЛЕЖКА
При следващото включване на
инструмента работният режим ще се
върне към предишната настройка.
Включване на електрическия
инструмент (вижте фигура I)
За да включите електрическия
инструмент:
Натиснете спусъка превключвател 2.
Спусъкът превключвател с променлива
скорост осигурява по-висока скорост с
повишен натиск на спусъка и по-ниска
скорост с намален натиск на спусъка.
За изключване на електрическия
инструмент:
Освободете спусъка.
LED светлина (вижте фигура J)
Натиснете "бутона за управление на
задвижването
" и бутона "M "
едновременно за 2 секунди, докато петте
индикаторни светлини започнат да мигат,
указвайки, че инструментът е влязъл в
режима за регулиране на яркостта на
светлината.
В режим на регулиране на яркостта на
работната светлина всеки път, когато
натиснете превключвателя на спусъка,
яркостта ще се промени на следващото
ниво и ще се движи между следните шест
нива на яркост.
1 2 3 4 5 6
Изключена
светлина
Най-слаба
Най-силна
Натиснете бутона за управление на
задвижването или бутона „M“, за да
излезете от режима за регулиране на
яркостта на работната светлина. Ако няма
операция в продължение на 5 секунди,
инструментът автоматично ще излезе от
режима за регулиране на яркостта.
При следващото включване на инструмента
и функцията за памет ще запомни и ще се
върне към последното ниво на яркост на
работната светлина.
Светлината ще се изключи автоматично
приблизително 10 секунди след отпускане
на спусъка превключвател.
Затягане и разхлабване на
гайки и болтове (виж фигура K)
За затягане на гайки и болтове
Използвайте шестостенното гнездо, което
съответства на гайката или болта. Изберете
подходящ режим на работа в зависимост
от вида или размера на болта и гайката.
Преди да започнете работата си, винаги
извършвайте тестова операция, за да
определите правилното време за затягане
на вашия болт или гайка. Препоръчително
е да се извърши пробен цикъл върху скрап,
за да се определи най-добрият избор на
режим.
Задайте превключвателя на посоката
на предварителния селектор на
настройката 5 напред.
Дръжте инструмента здраво и поставете
гнездото над болта или гайката. Уверете
се, че цялата дължина на главата на
болта или гайката е напълно зацепена в
гнездото.
Натиснете спусъка превключвател за
променлива скорост 2, за да стартирате
ударния гайковерт. Започнете бавно,
увеличавайки скоростта, докато
гайката или болтът се движат надолу.
Завийте гайката или болта плътно, като
забавите инструмента до спиране.
Ако тази процедура не бъде спазена,
инструментът ще има склонност да
се върти или да се усуква в ръката ви,
когато гайката или болта прилегнат.
background
154
IW 1/2" 400 18-EC
Закрепете болта или гайката с правилния
въртящ момент.
След затягането винаги проверявайте
въртящия момент с динамометричен
гаечен ключ. Ако крепежните елементи
са твърде стегнати, намалете времето за
удара.
БЕЛЕЖКА:
Дръжте инструмента направо по оста на
болта или гайката.
Прекомерният въртящ момент може да
повреди болта/гайката или гнездото.
За разхлабване на гайки и болтове
Използвайте режим 1, 2, 3 или „А, за да
разхлабите гайки и болтове в зависимост
от приложението. Когато работите над
главата или работите върху автомобилни
гуми, за да предотвратите падането на
разхлабените крепежни елементи на
земята или в тясно пространство, се
препоръчва да използвате режим „А“ за
извършване на тази работа.
Задайте посоката на превключвателя на
предварителния селектор на настройка
5 назад.
Дръжте инструмента здраво и поставете
гнездото над болта или гайката. Уверете
се, че цялата дължина на главата на
болта или гайката е напълно зацепена в
гнездото.
Натиснете спусъка превключвател
за променлива скорост 2, за да
стартирате ударния гайковерт. След
като крепежният елемент се разхлаби,
инструментът ще спре да работи. Този
инструмент също ви позволява да
продължите да натискате спусъка за
отстраняване на гайката от дългия болт,
ако е необходимо.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Почистване
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
домашната страница: www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
background
155
IW 1/2" 400 18-EC
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Петер Ламели
(Peter Lameli)
Технически
ръководител
Клаус Петер
Вайнпер (Klaus
Peter Weinper)
Началник на отдела
за качество (QD)
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печална поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
156
IW 1/2" 400 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает имеющуюся опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
В Вольт
об/мин Скорость вращения
Прочтите инструкцию.
Информация по утилизации
старого устройства (см. стр.162).
Правила безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием электроинструмента
внимательно прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии с
общепризнанными правилами безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество могут
быть повреждены.
Аккумуляторный ударный гайковерт можно
использовать только:
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Аккумуляторный ударный гайковерт
предназначен:
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для закручивания и откручивания
болтов, гаек и различных резьбовых
креплений.
Инструкция по технике
безопасности для ударного
гайковерта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
прилагаемые к этому электроинструменту.
Невыполнение изложенных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и(или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для использования в будущем.
Если при выполнении работ
электроинструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой,
удерживайте его за изолированные
поверхности. Крепежная деталь,
касающаяся провода под напряжением,
может передать напряжение на
металлические детали электроинструмента,
и оператор получит удар током.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN62841. Оцененный уровень шума
электроинструментаА обычно имеет
следующие значения.
background
157
IW 1/2" 400 18-EC
Уровень звукового давления L
pA
:
87дБ(A)
Уровень звуковой мощности L
WA
:
95дБ(A)
Погрешность: K = 3дБ
Общее значение вибрации:
Значение воздействия ah: 15,046м/с
2
Погрешность: K = 1,5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указанные в данном документе
общее значение вибрации и
уровень шума измерены с помощью
стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN 62841,
и могут использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Указанные уровни вибрации
соответствуют основному назначению
инструмента.
Однако если инструмент используется для
других целей, с другими принадлежностями
или в ненадлежащем состоянии, уровень
вибрации может отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Реальный уровень вибрации и уровень
шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования. В целях
безопасности оператор должен надевать
перчатки и средства защиты органов слуха
во время использования устройства.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
Инструмент IW 1/2” 400 18-EC
Тип
Ударный
гайковерт
Номинальное
напряжение
Впост.
тока
18
Скорость
вращения без
нагрузки
об/
мин
2700
Макс. ударная
скорост
ь
уд/мин 3750
Макси-
мальный
крутящий
момент
Нм 406
Масса
согласно
«EPTA
Procedure
01/2003» (без
аккумулятора)
кг 1,17
Аккумулятор 18В
AP 18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Масса
аккумулятора
кг
AP 18.0/2.5
AP18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Рабочая
температура
От –10 до 40ºC
Температура
хранения
<50ºC
background
158
IW 1/2" 400 18-EC
Температура
зарядки
От 4 до 40ºC
Зарядное
устройство
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Квадратный хвостовик 1/2»
2 Курковый регулятор скорости
3 Панель управления скоростью
4 Светодиодная подсветка
5 Переключатель выбора
направления (вперед/блокировка/
реверс)
6 Крепление для наручного ремня
Используется для крепления
наручного ремня (не входит в
комплект), чтобы уменьшить
вероятность падения инструмента.
7 Зажим для крепления к ремню
8 Отверстие
9 Крепежный винт
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте аккумуляторный ударный
гайковерт и убедитесь, что все части в
наличии и не повреждены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аккумуляторы поставляются частично
заряженными. Перед началом работы
полностью зарядите аккумуляторы. См.
руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
Установка и замена
аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор
вэлектроинструмент до щелчка (см.
Рис.В).
Чтобы извлечь аккумулятор (2), нажмите
кнопку фиксации (1) и извлеките его (см.
Рис.С).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Съемный зажим для крепления
к ремню
Инструмент оснащен съемным зажимом
для крепления к ремню7 который можно
расположить с одной стороны инструмента
для удобной транспортировки.
Извлеките аккумулятор из устройства.
Совместите выступ и отверстие зажима
для ремня7 с отверстием8 и резьбовым
отверстием на основании инструмента
(см. Рис.D).
Вставьте винт9 и надежно закрутите
его с помощью отвертки (не входит в
комплект).
Крепление для наручного
ремня
Крепление6 предназначено для
установки наручного ремня (не входит в
комплект), чтобы уменьшить вероятность
падения инструмента. Оберните ремень
вокруг руки при переноске инструмента
(см. Рис.E).
Установка и снятие ударной
головки (см. Рис.F)
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением каких-либо работ
с электроинструментом переведите
переключатель выбора направления5 в
среднее положение.
Перед установкой ударной головки
убедитесь, что ударная головка и
монтажная часть не повреждены.
Совместите квадратную часть ударной
головки с квадратным приводом1 и
background
159
IW 1/2" 400 18-EC
наденьте головку на привод до упора.
При необходимости слегка нажмите на
нее.
Чтобы снять ударную головку, просто
потяните ее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ударная головка может нагреваться
после длительного использования. При
снятии ударной головки с инструмента
используйте защитные перчатки или
сначала дайте ударной головке остыть.
Выбор направления (см. Рис.G)
ВНИМАНИЕ!
Меняйте направление вращения
только тогда, когда электроинструмент
остановлен.
Установите переключатель выбора
направления5 в нужное положение.
Установите переключатель выбора
направления в крайнее левое
положение относительно инструмента
для затягивания болтов игаек.
Установите переключатель выбора
направления в крайнее правое
положение относительно инструмента
для ослабления болтов игаек.
Установите переключатель выбора
направления в положение «OFF»
(блокировка), чтобы снизить вероятность
случайного запуска инструмента, когда
он не используется.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ударный гайковерт не будет работать,
если переключатель выбора направления
не полностью установлен в левое или
правое положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Работающие от аккумуляторов
инструменты всегда готовы к
использованию. Поэтому переключатель
выбора направления всегда должен быть
заблокирован в центральном положении,
если инструмент не используется или
переносится.
Выбор режима (см. Рис.H)
Данный инструмент оснащен панелью
управления скоростью3, расположенной
на основании инструмента. Она состоит из
кнопки управления приводом, кнопки «М»
и светодиодных индикаторов режимов
работы.
Кнопка управления приводом
используется для выбора одного из трех
режимов регулировки крутящего момента,
скорости вращения (об/мин) и скорости
удара (уд/мин) для конкретной задачи.
Режимы 1, 2 и3 единственные режимы, в
которых скорость регулируется с помощью
куркового регулятора.
Порядок выбора режима управления
приводом
Сначала проверьте активный режим.
Нажмите кнопку управления приводом,
не касаясь куркового регулятора.
Светодиодный индикатор под номером
режима начнет светиться, указывая на
текущий активный режим.
Нажимайте кнопку управления
приводом (удерживая ее менее
0,5секунды) для переключения между
3режимами. Каждое нажатие изменяет
уровень крутящего момента на одно
значение. См. подробную информацию в
таблице ниже.
«A» это специальный режим, который
предназначен для использования как
с прямым вращением для затягивания
болтов игаек, так и с обратным вращением
для ослабления болтов игаек.
Вперед: режим автоматической
остановки болта. Инструмент
останавливается после нанесения ряда
ударов, чтобы избежать слишком тугой
затяжки.
Реверс: режим откручивания
болта. Инструмент автоматически
останавливается, как только ослабляет
болт или гайку.
Режим «
» предназначен для закручивания
шурупов в древесину.
Использование кнопки «М»
Нажмите кнопку «M», не касаясь
куркового регулятора. Будет светиться
соответствующий индикатор, указывая
на активный режим. Нажимайте кнопку
«M» (удерживая ее менее 0,5 секунды)
для переключения между режимами «A»
и «
». При каждом нажатии происходит
изменение режима. См. подробную
информацию в таблице ниже.
background
160
IW 1/2" 400 18-EC
Вращение вперед
Индикатор на панели
управления
Режим
работы
Макс. скорость
(ударов в минуту)
Применение
1 1000
Точная затяжка небольших
болтов и гаек.
2 2700 Средний момент затяжки.
3 3750
Максимальный момент
затяжки.
A /
Затяжка с автоматической
остановкой.
/
Значительное увеличение
скорости закручивания
шурупов в древесину.
Обратное вращение
Индикатор на панели
управления
Режим
работы
Макс. скорость
(ударов в минуту)
Применение
1 1000
Точное ослабление
небольших болтов и
гаек.
2 2700
Средний момент
откручивания.
3 3750
Максимальный момент
откручивания.
A /
Ослабление с
автоматической
остановкой.
/
Значительное
увеличение скорости
ослабления шурупов в
древесине.
ВКЛ ВЫКЛ
background
161
IW 1/2" 400 18-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изменяйте рабочий режим во время
работы инструмента. Внезапное изменение
крутящего момента может привести к
потере управления, получению травмы или
повреждению инструмента или заготовки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Различие в плотности древесины и металла
может повлиять на конечный результат.
Пользователь должен выбрать подходящий
режим в зависимости от применения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Светодиодный индикатор перестанет
светиться примерно через 1минуту после
отпускания куркового регулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ
При следующем включении инструмента
будет использоваться предыдущий
рабочий режим
.
Включение
электроинструмента (см. Рис.I)
Чтобы включить электроинструмент,
нажмите на курковый регулятор2.
Курковый регулятор скорости
обеспечивает более высокую скорость
при повышенном давлении на курок и
более низкую скорость при пониженном
давлении на курок.
Чтобы выключить электроинструмент,
отпустите курок.
Светодиодный индикатор (см.
Рис.J)
Одновременно нажмите кнопку
управления приводом
и кнопку «M»
и удерживайте в течение 2 секунд, пока не
начнут мигать пять индикаторов, указывая
на то, что инструмент вошел в режим
регулировки яркости рабочего освещения.
В режиме регулировки яркости рабочего
освещения при каждом нажатии на
курковый регулятор яркость будет
переходить на следующий уровень
и циклически переключаться между
следующими шестью уровнями яркости.
1 2 3 4 5 6
Не
светится
Самый низкий
Самый
высокий
Чтобы выйти из режима регулировки
яркости рабочего освещения, нажмите
кнопку управления приводом или
кнопку «M». Если в течение 5секунд
не выполняется никаких действий,
инструмент автоматически выходит из
режима регулировки яркости.
При следующем включении инструмента
будет использоваться последний
использованный уровень яркости
рабочего освещения.
Подсветка автоматически выключается
примерно через 10секунд после
отпускания куркового регулятора.
Затягивание и ослабление гаек
и болтов (см. Рис.K)
Затяжка гаек и болтов
Используйте шестигранную головку,
соответствующую гайке или болту.
Выберите подходящий рабочий режим
в зависимости от типа и размера болта
или гайки. Перед началом работы
всегда выполняйте пробную операцию,
чтобы определить подходящее
время закручивания болта или гайки.
Рекомендуется провести пробную
процедуру на ненужном материале, чтобы
определить подходящий режим.
Установите переключатель выбора
направления5 в положение «вперед».
Крепко удерживайте инструмент и
поместите головку на болт или гайку.
Убедитесь, что головка полностью
охватывает болт или гайку.
Нажмите курковый регулятор2,
чтобы включить ударный гайковерт.
Начните с малой скорости и постепенно
увеличивайте ее по мере закручивания
гайки или болта. Плотно затяните гайку
или болт, замедлив инструмент до
полной остановки. Если не соблюдать
эту процедуру, инструмент может
проворачиваться в руке после установки
гайки или болта на место.
Зафиксируйте болт или гайку с нужным
моментом затяжки.
После затяжки всегда проверяйте
крутящий момент при помощи
динамометрического ключа. Если
крепежные элементы затянуты слишком
туго, сократите время воздействия.
background
162
IW 1/2" 400 18-EC
ПРИМЕЧАНИЕ
Держите инструмент ровно вдоль оси
болта или гайки.
Чрезмерный момент затяжки может
повредить болт, гайку или головку.
Ослабление гаек и болтов
Используйте режим 1, 2, 3 или «A» для
ослабления гаек и болтов в зависимости
от области применения. Если необходимо
держать инструмент выше уровня головы
или работать с автомобильными колесами,
рекомендуется использовать режим «А»,
чтобы ослабленный крепеж не упал на
землю или в ограниченное пространство.
Установите переключатель выбора
направления5 в положение «реверс».
Крепко удерживайте инструмент и
поместите головку на болт или гайку.
Убедитесь, что головка полностью
охватывает болт или гайку.
Нажмите курковый регулятор2, чтобы
включить ударный гайковерт. Как
только крепление ослабнет, инструмент
остановится. Этот инструмент также
позволяет при необходимости
продолжать нажимать на курок для
снятия гайки с длинного болта.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу: www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
background
163
IW 1/2" 400 18-EC
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с
требованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R&D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Питер Ламели
(Peter Lameli)
Технический
руководитель
Клаус Питер
Вайнпер (Klaus
Peter Weinper)
Руководитель
отдела качества
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
164
IW 1/2" 400 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
V volti
/min Pöörlemiskiirus
Lugege juhiseid
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 169)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi
järgnev
käesolev kasutusjuhend,
Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Juhtmevaba löökmutrivõtit võib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
kui see toimib korrektselt
.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Juhtmevaba löökmutrivõti on ette nähtud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
poltide, mutrite ja erinevate keermestatud
kinnitusdetailide kinni ja lahti keeramiseks.
Löökmutrivõtme ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja andmed.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada
elektrilööki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Säilitage hoiatused ja juhised hilisemaks
kasutuseks.
Hoidke elektritööriistu ainult isoleeritud
haardepindadest, kui teostate töid, mille
käigus kinnitusdetail võib puutuda kokku
peidetud juhtmetega. Kinnitusdetailid,
mis puutuvad kokku pingestatud juhtmega,
võivad seada elektritööriista paljastatud
metallosad pinge alla ja anda kasutajale
elektrilöögi.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 87dB(A)
Helivõimsuse tase L
WA
: 95dB(A)
Veamäär: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus ah: 15,046m/s
2
Veamäär: K=1,5m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Sellel teabelehel esitatud vibratsiooni
deklareeritud koguväärtus(ed) ja
deklareeritud müratase on mõõdetud
vastavalt standardis EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodile ja neid võib kasutada ühe
tööriista võrdlemiseks teisega.
background
165
IW 1/2" 400 18-EC
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Täpsustatud vibratsiooniheite tase
kehtib tööriista peamise sihtotstarbe puhul.
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase olla
teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu, mil
tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid seda
tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista ja
lõiketarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
Elektritööriista tegelikul kasutamisel tekkiv
vibratsiooni- ja müratase võib esitatust
erineda; turvalisuse eesmärgil peaks seadme
kasutaja tegelikes kasutustingimustes kandma
kindaid ja kuulmiskaitsmeid.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist IW 1/2” 400 18-EC
Tüüp Löökmutrivõti
Nimipinge Vdc 18
Tühikäigu
kiirus
/min 2700
Maks. löögi-
sagedus
bpm 3750
Maks. pöörde-
moment
Nm 406
Kaal vastavalt
”EPTA
protseduurile
01/2003” (ilma
akuta)
kg 1.17
Aku 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Kaal akukaal kg
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
0,4
0,7
1.1
Töötem-
peratuur
-10-40 ℃
Hoiustamist-
emperatuur
< 50℃
Laadimist-
emperatuur
4-40 ℃
Laadur CA 10.8/18.0; CA 18.0-LD
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 1/2” nelikantülekanne
2 Kiiruse reguleerimisega päästiklüliti
3 Kiiruse reguleerimise paneel
4 LED-tuli
5 Pöörlemissuuna eelvaliku lüliti
(edasisuund / keskmine lukustus /
tagasisuund)
6 Rihma kinnitus
Randmepaela (ei kuulu komplekti)
kinnitamiseks, et vähendada tööriista
maha kukkumise ohtu.
7 Vööklamber
8 Ava
9 Kinnituskruvi
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Võtke juhtmevaba löökmutrivõti pakendist
välja ja veenduge, et osad ei oleks puudu ega
kahjustunud.
background
166
IW 1/2" 400 18-EC
MÄRKUS
Akud ei ole tarnimisel täielikult laetud.
Enne esmakasutust laadige akud täiesti täis.
Lugege laadija kasutusjuhendit.
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku elektritööriista sisse, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub (vt. joon.
B).
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnuppu (1.) ja tõmmake aku välja (2.)
(vt. joon. C).
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Eemaldatav vööklamber
Teie tööriistal on eemaldatav vööklamber
7, mida saab seadme mugavaks
transportimiseks selle küljele kinnitada.
Eemaldage seadmelt akuplokk.
Joondage vööklambri sakk ja ava
(7) tööriista põhjal oleva ava (8) ja
keermestatud auguga (vt joon. D).
Paigaldage kinnituskruvi (9) ja keerake see
kruvikeeraja (ei sisaldu komplektis) abil
kindlalt kinni.
Rihma kinnitus
Rihma kinnitus 6 on mõeldud randmerihma
(ei ole komplektis) kinnitamiseks, et
vähendada tööriista mahakukutamise ohtu.
Mässige rihm tööriista kandmise ajaks
ümber oma käe (vt. joon. E).
Paigaldage ja eemaldage
löökpadrun (vt joon. F)
ETTEVAATUST!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne viige pöörlemissuuna eelvaliku lüliti (5)
keskmisesse asendisse.
Veenduge enne löökpadruni paigaldamist,
et löökpadrun ja kinnitusosa ei oleks
kahjustunud.
Joondage löökpadruni neljakandiline
otsik neljakandilise ajamiga (1) ja lükake
löökpadrun nii kaugele kui võimalik
neljakandilisele ajamile.
Vajadusel koputage seda kergelt.
Löökpadruni eemaldamiseks tõmmake see
lihtsalt ära.
HOIATUS!
Löökpadrun võib pärast pikaajalist kasutamist
olla kuum. Kasutage löökpadruni tööriistast
eemaldamisel kaitsekindaid või laske
löökpadrunil kõigepealt jahtuda.
Pöörlemissuuna eelvalik (vt joonis
G)
ETTEVAATUST!
Muutke pöörlemissuunda vaid siis, kui
elektritööriist on seiskunud.
Viige suuna eelvaliku lüliti (5) soovitud
asendisse.
Poltide/mutrite pingutamiseks asetage
suuna eelvaliku lüliti tööriista suhtes kõige
vasakpoolsemasse serva.
Poltide/mutrite vabastamiseks asetage
suuna eelvaliku lüliti tööriista suhtes kõige
paremasse serva.
Asetage suuna eelvaliku lüliti asendisse
„OFF“ (keskmine lukustus), et vähendada
juhusliku käivitumise võimalust, kui seadet
ei kasutata.
MÄRKUS
Löökmutrivõti ei tööta, kui pöörlemissuuna
lüliti ei ole täielikult vasakule või paremale
sisse lülitatud.
HOIATUS!
Aku-tööriistad on alati töövalmis. Seetõttu
tuleb suuna eelvaliku lüliti alati keskasendisse
lukustada, kui tööriista ei kasutata või kui seda
enda kõrval kannate.
Režiimi valik (vt joonist H)
Teie tööriist on varustatud kiiruse
juhtpaneeliga 3, mis asub tööriista jalal. See
koosneb ajami juhtnupust, nupust “M” ja
töörežiimide LED-indikaatoritest.
Ajami juhtnuppu kasutatakse kolme
režiimi vahel valimiseks, et reguleerida
pöördemomenti, pöörlemiskiirust (RPM) ja
löögisagedust (IPM). Režiimid 1, 2 ja 3 on
ainsad režiimid, kus kiirust juhitakse muutuva
kiirusega päästiklülitiga.
Ajami juhtimisrežiimi valimiseks tehke
järgmist.
Esiteks kontrollige aktiivset režiimi. Vajutage
otse ajami juhtnuppu, ilma päästiklülitit
puudutamata. Režiimi numbri all olev LED-
background
167
IW 1/2" 400 18-EC
indikaator süttib, mis näitab aktiivse režiimi
seadistust.
Kolme režiimi vahel liikumiseks vajutage
korraks (vähem kui 0,5 sekundit)
ajami juhtnuppu. Iga vajutus muudab
pöördemomenti ühe taseme võrra.
Lisateavet leiate allolevast diagrammist.
„A“ on erirežiim, mis on mõeldud
kasutamiseks nii poltide ja mutrite
pingutamiseks ettepoole pöörlemissuunaga
kui ka poltide ja mutrite lõdvendamiseks
tagurpidi pöörlemissuuna korral.
Edasi: poldi automaatse seiskamise
režiim; tööriist peatub pärast mitme
löögi rakendamist, et vältida liiga tugevat
kinnitamist.
Tagurpidi: poltide eemaldamise režiim;
tööriist peatub automaatselt, kui ta on
poldi/mutri lahti keeranud.
Režiim „
“ on mõeldud kruvide kruvimiseks
puitu.
Nupu „M“ kasutamine
Vajutage otse nuppu „M“, ilma päästiklülitit
puudutamata. Süttib vastav näidutuli’, mis
näitab aktiivse režiimi seadistust. Režiimide
„A“ ja „
“ vahel liikumiseks vajutage kiiresti
(vähem kui 0,5 sekundit) nuppu „M“. Iga
vajutus muudab ühte režiimi. Lisateavet leiate
allolevast diagrammist:
Ettepoole pöörlemissuund
Märgutuli juhtpaneelil Töörežiim
Maksimaalne (IPM)
(Lööki minutis)
Rakendusala
1 1000
Väikeste poltide ja mutrite
täpne pingutamine.
2 2700 Mõõdukas pingutusmoment.
3 3750
Maksimaalne
pingutusmoment.
A /
Pingutamine automaatse
seiskamisega.
/
Suurendage oluliselt kruvimise
kiirust kruvide keeramisel
puitu.
Tagurpidi pöörlemissuund
Märgutuli juhtpaneelil Töörežiim
Maksimaalne (IPM)
(Lööki minutis)
Rakendusala
1 1000
Väikeste poltide ja mutrite
täpne lõdvendamine.
2 2700
Mõõdukas
lõdvestusmoment.
background
168
IW 1/2" 400 18-EC
3 3750
Maksimaalne
lõdvestusmoment.
A /
Lõdvendamine
automaatse peatamisega.
/
Suurendage puidukruvide
lõdvendamisel oluliselt
kruvimiskiirust.
SEES; VÄLJAS
HOIATUS!
Ärge muutke tööriista töötamise ajal
töörežiimi.
Järsk pöördemomendi muutus
võib põhjustada kontrolli kaotamise, mis võib
põhjustada vigastusi või tööriista või tooriku
kahjustamist.
MÄRKUS
Puidu tiheduste ja metalli tüüpide
mitmekesisus võib lõpptulemust mõjutada
Kasutaja peaks kasutusest lähtuvalt valima
sobiva režiimi.
MÄRKUS
LED-indikaator lülitub välja umbes 1 minut
pärast päästikulüliti vabastamist.
MÄRKUS
Kui tööriist järgmisel korral sisse lülitatakse,
naaseb töörežiim eelmisele seadistusele.
Elektritööriista sisselülitamine
(vt. joon. I)
Elektritööriista sisselülitamiseks tehke
järgmist.
Vajutage päästiklülitit (2).
Muutuva kiirusega päästiklüliti tagab
tugevamal vajutamisel suurema kiiruse ja
nõrgemal vajutamisel väiksema kiiruse.
Elektritööriista väljalülitamiseks tehke
järgmist
.
Vabastage päästiklüliti
.
LED-tuli (vt joonist J)
Vajutage 2 sekundi jooksul samaaegselt
juhtnuppu "
" ja nuppu " " kuni viis
indikaatortuld vilkuma hakkavad – see
näitab, et tööriist on töövalguse ereduse
reguleerimise režiimis.
Töövalguse heleduse reguleerimise režiimis
muutub heledus järgmisele tasemele iga
kord, kui vajutate päästikule, ja vaheldub kuue
järgmise heleduse taseme vahel.
1 2 3 4 5 6
Valgus
väljas
Madalaim
Kõrgeim
Töövalgustuse heleduse reguleerimise
režiimist väljumiseks vajutage ajami
juhtnuppu või nuppu „M“. Kui 5 sekundi
jooksul ei tehta ühtegi toimingut, väljub
tööriist automaatselt heleduse reguleerimise
režiimist.
Järgmine kord, kui tööriist sisse lülitatakse,
toimib mälufunktsioon ja tööriist naaseb
viimasele töövalguse heleduse tasemele.
Valgus kustub automaatselt umbes 10
sekundit pärast päästiklüliti vabastamist.
Mutrite ja poltide pingutamine ja
lõdvendamine (vt jooniseid K ja L)
Mutrite ja poltide pingutamiseks
Kasutage mutrile või poldile sobivat
kuuskantpadrunit. Valige sobiv töörežiim
sõltuvalt poldi või mutri tüübist või
suurusest. Enne töö alustamist tehke alati
proovitöö, et määrata kindlaks poldi või
mutri õige kinnitusaeg. Parima režiimivaliku
kindlaksmääramiseks on soovitatav teha
proovitöö vanamaterjaliga.
Seadke suuna eelvaliku lüliti 5 ettepoole
pöörlemissuuna seadistusele.
Hoidke tööriista kindlalt kinni ja asetage
padrun poldi või mutri kohale. Veenduge, et
poldi või mutri pea oleks täielikult padruni
sees.
background
169
IW 1/2" 400 18-EC
Vajutage löökmutrivõtme sisselülitamiseks
muutuva kiirusega päästiklülitit 2. Alustage
aeglaselt, suurendades kiirust, kui mutter
või polt jookseb allapoole. Seadke mutter
või polt kindlalt kinni, aeglustades tööriista
tööd peatumiseni. Kui seda protseduuri
ei järgita, võib tööriist end teie käest välja
väänata, kui mutter või polt paigale jääb.
Kinnitage polt või mutter õige
pöördemomendiga.
Pärast kinnitamist kontrollige alati
pöördemomenti mutrivõtmega. Kui
kinnitusdetailid on liiga pingul, vähendage
löögiaega.
MÄRKUS:
Hoidke tööriista otse piki poldi või mutri
telge.
Liigne kinnitusmoment võib polti/mutrit või
padrunit kahjustada.
Mutrite ja poldide lõdvendamiseks
Kasutage mutrite ja poltide lõdvendamiseks
olenevalt rakendusest kas režiimi 1, 2, 3 või
režiimi „A. Kui töötate oma pea kohal või
töötate autorehvide kallal, on soovitatav
kasutada selle töö tegemiseks režiimi „A, et
lõdvendatud kinnitusdetailid ei kukuks maha
ega satuks kitsasse ruumi.
Seadke suuna eelvaliku lüliti 5 tagurpidi
pöörlemissuuna seadistusele.
Hoidke tööriista kindlalt kinni ja asetage
padrun poldi või mutri kohale. Veenduge, et
poldi või mutri pea oleks täielikult padruni
sees.
Vajutage löökmutrivõtme sisselülitamiseks
muutuva kiirusega päästiklülitit 2. Kui
kinnitusdetail on lahti, peatub tööriist. See
tööriist võimaldab vajaduse korral jätkata
päästiklüliti vajutamist mutri eemaldamiseks
pikalt poldilt.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista kui
ka ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele:
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid olmeprügi hulka, tulle
ega vette. Ärge avage kasutatud akusid/
patareisid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
background
170
IW 1/2" 400 18-EC
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/EL,
2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehniline juhataja Kvaliteediosakonna juht
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.
background
171
IW 1/2" 400 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant dėmesio
į šį įspėjimą galima sunkiai ar net mirtinai
susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima nesunkiai susižaloti
arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
V Voltai
/min. Sukimosi greitis
Perskaityti instrukcijas.
Informacija apie pasenusio įrenginio
išmetimą (žr. 176 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį perskaitykite:
šias naudojimo instrukcijas;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr. 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus jam
taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar sužaloti
kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą turtą.
Šį smūginį veržliaraktį galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jei jis visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia nedelsiant
pašalinti.
Paskirtis
Belaidis smūginis veržliaraktis yra skirtas:
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
varžtams, veržlėms ir įvairiems srieginiams
tvirtinimo elementams prisukti ir atsukti.
Smūginio veržliarakčio
naudojimo saugos instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus įspėjimus dėl saugos, instrukcijas,
peržiūrėkite paveikslus ir specifikacijas.
Nesilaikant visų toliau išdėstytų nurodymų
galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (ar)
sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas instrukcijas su
įspėjimais, nes jų gali prireikti ateityje.
Elektrinius įrankius laikykite tik už
izoliuoto, laikymui skirto paviršiaus, kai
sukant su įrankiu tvirtinimo elementas gali
prisiliesti prie paslėpto elektros laido. Prie
laido, kuriuo teka elektros srovė, prisilietęs
tvirtinimo elementas gali ją perduoti į kitas
metalines įrenginio dalis ir operatoriui sukelti
elektros smūgį.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis A
paprastai apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 87 dB (A)
Garso galios lygis L
WA
: 95 dB (A)
Neapibrėžtumas: K = 3 dB.
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė ah: 15,046 m/s
2
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Šioje informacinėje brošiūroje pateikta bendra
vibracijos vertė (-ės) išmatuota naudojant EN
62841 standarte nurodytą standartinį testą,
todėl ją galima naudoti lyginant vieną įrankį
su kitu.
Ją galima naudoti vibracijos poveikiui
preliminariai įvertinti. Nurodyta vibracijos vertė
gauta naudojant įrankį pagal jo pagrindinę
paskirtį.
background
172
IW 1/2" 400 18-EC
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems darbams
ar su skirtingais gręžimo priedais arba jį prastai
prižiūrint, vibracijos lygis gali skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo kenksmingo
vibracijos poveikio, imkitės papildomų saugos
priemonių, pvz., tinkamai prižiūrėkite įrankį ir
jo priedus, užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos,
nustatykite tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
Naudojant įrankį realiomis sąlygomis,
skleidžiamos vibracijos stiprumo vertė gali
skirtis nuo nurodytos. Kad apsisaugotų
dirbdamas realiomis sąlygomis, naudotojas
turi mūvėti pirštines ir naudoti klausos
apsaugos priemones.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines
ausines.
Techniniai duomenys
Prietaisas IW 1/2” 400 18-EC
Tipas Smūginis veržliaraktis
Vardinė
įtampa
VDC 18
Sūkiai be
apkrovos
/min. 2700
Maks.
smūgių
dažnis
smūgiai/
min.
3750
Maks.
sukimo
momentas
Nm 406
Svoris pagal
„EPTA
procedū
01/2003“
(be baterijos)
kg 1,17
Baterija 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Baterijos
svoris
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Darbinė
temperatūra
-10–40 ℃
Laikymo
temperatūra
< 50 ℃
Įkrovimo
temperatūra
4–40 ℃
Įkroviklis CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 1/2 colio kvadratinis suklys
2 Greitį reguliuojantis paleidimo
jungiklis
3 Greičio valdymo skydelis
4 LED lemputė
5 Sukimo krypties selektorius (į priekį /
centrinis užraktas / atgal)
6 Dirželio tvirtinimo ąsa
Riešo dirželiui pritvirtinti (nėra
komplekte), kad sumažėtų pavojus įrankį
numesti.
7 Diržo apkaba
8 Anga
9 Tvirtinimo varžtas
Naudojimo instrukcija
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite belaidį smūginį veržliaraktį ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar
jos nepažeistos.
background
173
IW 1/2" 400 18-EC
PASTABA
Išsiunčiant iš gamyklos baterijos iki galo
neįkraunamos. Prieš pradėdami darbą iki galo
įkraukite baterijas. Žr. įkroviklio naudojimo
vadovą
.
Baterijos įstatymas ir keitimas
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį prietaisą,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B pav.).
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą (1) ir bateriją ištraukite (2)
(žr. C pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Nuimama diržo apkaba
Jūsų įrankis yra su nuimama diržo apkaba 7,
kurią galima pritvirtinti prie įrankio šono ir
patogiai neštis.
Išimkite iš įrankio sudėtinę bateriją.
Diržo apkabos 7 kraštą ir angą sulygiuokite
su anga 8 ir sriegine anga įrankio pagrinde
(žr. D pav.).
Įstatykite tvirtinimo varžtą 9 ir tvirtai jį
priveržkite atsuktuvu (komplekte nėra).
Dirželio tvirtinimo ąsa
Dirželio tvirtinimo ąsa 6 yra skirta riešo
dirželiui pritvirtinti (nėra komplekte), kad
sumažėtų pavojus įrankį numesti. Nešdami
įrankį apvyniokite dirželį apie savo rankos
riešą (žr. E pav.).
Smūginio įrankio lizdo uždėjimas
ir nuėmimas (žr. F pav.)
DĖMESIO!
Prieš vykdydami bet kokias procedūras su
elektriniu įrankiu, sukimo krypties selektorių 5
nustatykite į centrinę padėtį.
Prieš uždėdami smūginio įrankio lizdą
įsitikinkite, kad lizdas ir jo tvirtinimo dalis nėra
pažeisti.
Smūginio įrankio lizdą iki galo užmaukite
ant kvadratinio suklio.
Jei reikia, lengvai stuktelėkite.
Lizdą nuimkite tiesiog traukdami nuo suklio.
ĮSPĖJIMAS!
Ilgiau naudojamas smūginio įrankio lizdas gali
įkaisti. Nuimdami nuo įrankio lizdą, mūvėkite
apsaugines pirštines arba pirma palaukite, kol
jis atvės.
Sukimo krypes selektorius (žr. G pav.)
DĖMESIO!
Sukimo kryptį galima keisti tik sustabdžius
elektrinį įrankį.
Nustatykite sukimo krypties selektorių 5 į
reikiamą padėtį:
Nustačius selektorių į kairiąją kraštinę
padėtį, galima priveržti varžtus ar veržles.
Nustačius selektorių į dešiniąją kraštinę
padėtį, galima atsukti varžtus ar veržles.
Nustačius selektorių į centrinę užrakinimo
padėtį, sumažėja atsitiktinio paleidimo
galimybė, kai įrankio nenaudojate.
PASTABA
Smūginis veržliaraktis veikia tik tuomet, kai
jo sukimo krypties selektorius nustatytas į
kraštinę kairiąją arba dešiniąją padėtį.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatoriniai įrankiai visada yra darbinėje
būsenoje. Dėl to sukimo krypties selektorius
visada turi būti nustatytas į centrinę užrakinimo
padėtį, kai įrankio nenaudojate ar nešatės
pasikabinę prie šono.
Režimo pasirinkimas (žr. H pav.)
Jūsų įrankyje įrengtas greičio valdymo
skydelis 3, esantis ant įrankio kojelės. Jį
sudaro pavaros valdymo mygtukas, „M“
mygtukas ir darbo režimų LED indikatoriai.
Suklio valdymo mygtukas naudojamas
pasirinkti iš trijų režimų, kad būtų galima
reguliuoti sukimo momentą, sukimo greitį
(sūk./min.) ir smūgių dažnį. 1, 2 ir 3 režimai
yra vieninteliai, kuriuose greitį galima keisti
greičio reguliavimo jungikliu.
Norėdami pasirinkti suklio valdymo režimą:
Pirmiausia patikrinkite įjungtą režimą.
Spauskite pavaros valdymo mygtuką
tiesiogiai, neliesdami paleidimo jungiklio.
Užsidegs LED indikatorius po režimo
numeriu, parodydamas įjungto režimo
nuostatą.
Trumpai (ne ilgiau 0,5 sekundės)
spustelėdami suklio valdymo mygtuką
background
174
IW 1/2" 400 18-EC
galite paeiliui perjunginėti visus 3 režimus.
Kiekvienas spustelėjimas sukimo momentą
pakeičia vienu lygiu. Daugiau informacijos
pateikta toliau lentelėje.
„A“ yra specialus režimas, skirtas naudoti tiek
sukant į priekį, varžtams ir veržlėms priveržti,
tiek sukant atgal, varžtams ir veržlėms išsukti.
Į priekį: varžto automatinio sustabdymo
režimas – įrankis sustoja po kelių smūgių,
kad nepriveržtų per daug.
Atgal: varžto išsukimo režimas – įrankis
sustoja automatiškai, kai tik išsuka varžtą ar
veržlę.
“ režimas skirtas varžtams medienoje įsukti.
„M“ mygtuko naudojimas:
Spauskite „M“ mygtuką tiesiogiai, neliesdami
paleidimo jungiklio. Užsidegs atitinkama
indikatoriaus lemputė, rodanti įjungtą
režimą. Trumpai (ne ilgiau 0,5 sekundės)
spustelėdami „M“ mygtuką galite paeiliui
perjunginėti „A“ ir „
“ režimus. Kiekvienas
spustelėjimas pakeičia vieną režimą. Daugiau
informacijos pateikta toliau lentelėje.
Sukimas į priekį:
Valdymo skydelio
indikatoriaus lemputė
Darbo
režimas
Didžiausias IPM
(smūgių skaičius per
minutę)
Paskirtis
1 1000
Tikslus mažų varžtų ir veržlių
priveržimas.
2 2700 Vidutinė priveržimo jėga.
3 3750 Didžiausia priveržimo jėga.
A /
Veržimas su automatiniu
stabdymu.
/
Labai padidina varžtų įsukimo
greitį juos sukant į medieną.
Sukimas atgal:
Valdymo skydelio
indikatoriaus lemputė
Darbo
režimas
Didžiausias IPM
(smūgių skaičius per
minutę)
Paskirtis
1 1000
Tikslus mažų varžtų ir
veržlių atsukimas.
2 2700 Vidutinė atsukimo jėga
.
3 3750 Didžiausia atsukimo jėga.
background
175
IW 1/2" 400 18-EC
A /
Atsukimas su automatiniu
stabdymu.
/
Labai padidina
medsraigčių atsukimo
greitį juos išsukant iš
medienos.
Įjungta; Išjungta
ĮSPĖJIMAS!
Nekeiskite darbo režimo, kol įrankis veikia.
Dėl
staigaus sukimo momento pasikeitimo galite
nesuvaldyti įrankio ir susižaloti ar sugadinti
įrankį ar darbo ruošinį
.
PASTABA
Medienos tankis ir metalo tipas gali turėti
įtakos galutiniam rezultatui. Naudotojui reikia
pasirinkti tinkamą režimą pagal vykdomą
darbą
.
PASTABA
Atleidus pagrindinį įrankio jungiklį, LED
indikatorius užgęsta praėjus maždaug 1
minutei.
PASTABA
Įjungus įrankį kitą kartą, įjungiamas vėliausiai
naudotas darbo režimas.
Elektrinio įrankio įjungimas (žr. I
pav.)
Norint elektrinį įrankį įjungti:
Paspauskite pagrindinį jungiklį 2.
Greitis didėja, greičio reguliavimo jungiklį
spaudžiant stipriau, ir mažėja, jį spaudžiant
silpniau.
Norint elektrinį įrankį išjungti:
Atleiskite pagrindinį jungiklį
.
LED lemputė (žr. J pav.)
Vienu metu paspauskite ir 2 sekundes
palaikykite nuspaudę pavaros valdymo
mygtuką „
“ ir „M“ mygtuką: turi pradėti
blykčioti visi penki indikatoriai, rodydami,
kad įrankis persijungė į darbinės lemputės
ryškumo reguliavimo režimą.
Darbinės lemputės šviesos ryškumo
reguliavimo režime kaskart paspaudus
paleidimo jungiklį ryškumas persijungia į kitą
lygį ir cikliškai perjungiamas tarp šių šešių
ryškumo lygių:
1 2 3 4 5 6
Šviesa
išjungta
Mažiausias
Didžiausias
Paspauskite pavaros valdymo mygtuką arba
„M“ mygtuką, kad išeitumėte iš darbinės
lemputės šviesos ryškumo reguliavimo
režimo. Jei 5 sekundes neatliekami jokie
veiksmai, įrankis automatiškai išeina iš
ryškumo reguliavimo režimo.
Kitą kartą įjungus įrankį, atminties funkcija
įsimins paskutinį darbinės lemputės šviesos
ryškumo lygį ir vėl jį nustatys.
Šviesa automatiškai išsijungia praėjus
maždaug 10 sekundžių po to, kai atleisite
paleidimo jungiklį.
Varžtų ir veržlių priveržimas ir
atsukimas (žr. K pav.)
Veržlių ir varžtų priveržimas
Naudokite šešiakampį lizdą, atitinkantį veržlę
arba varžtą. Pasirinkite tinkamą darbo režimą,
atsižvelgdami į varžto ir veržlės tipą arba
dydį. Prieš pradėdami darbą, visada atlikite
bandomąjį priveržimą, kad nustatytumėte
tinkamą varžto ar veržlės priveržimo
laiką. Rekomenduojama atlikti bandomąjį
priveržimą medžiagos atplaišoje ir taip
pasirinkti geriausią darbo režimą.
Nustatykite sukimo krypties selektorių 5 į
sukimo į priekį padėtį.
Tvirtai laikykite įrankį ir uždėkite lizdą ant
varžto arba veržlės. Visa varžto ar veržlės
galvutė turi būti įlindusi į lizdą.
Paspauskite greičio reguliavimo jungiklį
2, kad įjungtumėte smūginį veržliaraktį.
Pradėkite sukti lėtai, didindami greitį, veržlei
arba varžtui prisiveržiant. Tvirtai priveržkite
veržlę ar varžtą, mažindami įrankio greitį,
kol sustos. Nesilaikant šios darbo tvarkos,
priveržus varžtą ar veržlę įrankis bandys
background
176
IW 1/2" 400 18-EC
suktis jūsų rankoje ir gali ištrūkti.
Priveržkite varžtą ar veržlę tinkamu sukimo
momentu.
Po priveržimo visada patikrinkite sukimo
momentą dinamometriniu veržliarakčiu.
Jei tvirtinimo detalės priveržtos per daug,
sutrumpinkite smūgio laiką
.
PASTABA:
Įrankį laikykite tiesiai, vienoje linijoje su
varžto arba veržlės ašimi.
Per didelis priveržimo momentas gali
sugadinti varžtą, veržlę arba lizdą.
Veržlių ir varžtų atsukimas
Priklausomai nuo vykdomo darbo, veržlėms
ir varžtams atsukti naudokite 1, 2, 3 arba „A
režimą. Dirbant iškėlus įrankį virš galvos arba
montuojant automobilių ratus, kad atsuktos
tvirtinimo detalės nenukristų ant žemės ar į
siaurą plyšį, rekomenduojama naudoti „A
režimą.
Nustatykite sukimo krypties selektorių 5 į
sukimo atgal padėtį.
Tvirtai laikykite įrankį ir uždėkite lizdą ant
varžto arba veržlės. Visa varžto ar veržlės
galvutė turi būti įlindusi į lizdą.
Paspauskite greičio reguliavimo jungiklį
2, kad įjungtumėte smūginį veržliaraktį.
Atsukus tvirtinimo detalę įrankis nustoja
suktis. Jei reikia, toliau spaudžiant pagrindinį
jungiklį šiuo įrankiu galima atsukti veržlę
nuo ilgo varžto.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir
oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai prapūskite
sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų svetainėje
www.flex-tools.com.
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie utilizavimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
background
177
IW 1/2" 400 18-EC
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technikos skyriaus Kokybės skyriaus vadovas
vadovas
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.
background
178
IW 1/2" 400 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Simboli uz elektroinstrumenta
V Volti
/min. Rotācijas ātrums
Izlasiet norādījumus
Informācija par atbrīvošanos no
vecās iekārtas (skatīt 184. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet tālāk
norādīto:
šo lietošanas instrukciju;
Vispārīgos drošības norādījumus”
par elektroinstrumentu lietošanu, kas
iekļauti pievienotajā bukletā (brošūra Nr.:
315.915);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts saskaņā ar
atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu, pastāv
apdraudējums lietotāja vai trešās personas
dzīvībai vai veselībai, vai arī elektroinstruments vai
īpašums var tikt sabojāts.
Ar akumulatoru darbināmo trieciena uzgriežņu
atslēgu drīkst izmantot tikai
tai paredzētajam mērķim;
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Ar akumulatoru darbināmā trieciena
uzgriežņu atslēga ir paredzēta
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
bultskrūvju, uzgriežņu un dažādu
vītņoto stiprinājumu pieskrūvēšanai un
izskrūvēšanai.
Drošības norādījumi par trieciena
uzgriežņu atslēgu
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus, norādījumus,
specifikāciju un aplūkojiet attēlus. Visu turpmāk
uzskaitīto norādījumu neievērošana var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/
vai smagus savainojumus. Saglabājiet visus
brīdinājumus un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Ja pastāv iespēja stiprinājumam skart kādu
apslēptu elektropārvades līniju, turiet
elektroinstrumentu tikai aiz tā izolētās
satveršanas virsmas. Ar spriegumam
pieslēgtu vadu saskarē nonācis stiprinājums
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut operatoru
elektriskās strāvas triecienam.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 87 dB(A);
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 95 dB(A);
Nenoteiktais: K = 3 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība ah: 15,046 m/s
2
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā norādītā(-s) vibrāciju
kopējā(-s) vērtība(-s) un deklarētais trokšņa
emisijas līmenis ir izmērītas saskaņā ar
background
179
IW 1/2" 400 18-EC
standarta mērījumu metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai. Norādītais vibrācijas emisijas
līmenis atspoguļo vērtības instrumenta galveno
pielietojuma veidu laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
mērķiem un kopā ar atšķirīgiem piederumiem
vai nepietiekami koptiem piederumiem,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni,ņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu, siltuma
uzturēšanu rokām un darba modeļa izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
Vibrāciju un trokšņa emisijas faktiskajā
elektroinstrumenta darbināšanas laikā
var atšķirties no deklarētās vērtības, kādā
instruments tiek lietots; lai pasargātu lietotāju,
tam ir jāvalkā cimdi un dzirdes aizsarglīdzekļi
atbilstoši faktiskajiem darba apstākļiem.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB(A),
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments IW 1/2” 400 18-EC
Veids
Trieciena uzgriežņu
atslēga
Nominālais
spriegums
Vdc 18
Ātrums bez
slodzes
/min. 2700
Maks. trieciena
ātrums
sitieni/
min
.
3750
Maks. griezes
moments
Nm 406
Svars saskaņā
ar „EPTA
procedūru
01/2003” (bez
akumulatora)
kg 1.17
Akumulators 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Akumulatora
svars
kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0,4
0,7
1,1
Darba
temperatūra
-10-40℃
Uzglabāšanas
temperatūra
< 50℃
Uzlādes
temperatūra
4-40℃
Lādētājs CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
Pārskats (skatīt A attēlu)
Produkta funkcijām norādītie cipari atbilst
mašīnas ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 1/2” četrkantainais uzgalis
2 Ātruma pārslēgšanas slēdzis
3 Ātruma regulēšanas panelis
4 LED apgaismojums
5 Virziena pārslēgšanas slēdzis (uz
priekšu/centrālā bloķēšana/atpakaļ)
6 Saites fiksators
Plaukstas locītavas saites piestiprināšanai
(nav iekļauta komplektā), lai samazinātu
iespējamību nomest zemē instrumentu.
7 Siksnas stiprinājums
8 Atvere
9 Stiprinājuma skrūve
Lietošanas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
background
180
IW 1/2" 400 18-EC
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet ar akumulatoru darbināmo trieciena
uzgriežņu atslēgy un pārbaudiet, vai tai netrūkst
kādas daļas un vai tās nav bojātas.
PIEZĪME!
Piegādes brīdī akumulatori nav pilnībā
uzlādēti. Pirms pirmās lietošanas reizes
akumulatori ir jāuzlādē pilnībā. Skatiet
lādētāja lietošanas instrukciju.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B attēlu).
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu (1.) un pēc tam izvelkot no nodalījuma
(2.). (Skatīt C attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Noņemamams siksnes
stiprinājums
Instruments ir aprīkots ar noņemamu siksnas
stiprinājumu 7, kuru var novietot instrumenta
pusē ērtākai transportēšanai.
Izņemiet no instrumenta akumulatoru
bloku.
Salāgojiet izcilni un siksnas stiprinājuma 7
caurumiņu ar atveri 8 un attiecīgi vītņoto
caurumiņu instrumenta pamatnē (skatīt D
att.).
Ielieciet stiprinājuma skrūvi 9 un stingri
pievelciet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts
komplektā).
Saites fiksators
Saites fiksators 6 paredzēts plaukstas
locītavas saites piestiprināšanai (nav
iekļauta komplektā), lai samazinātu
iespējamību nomest zemē instrumentu.
Pārnēsājot instrumentu, aptiniet saiti ap
savu roku (skatīt E attēlu).
Uzstādiet un noņemiet
triecienligzdu (skat. F attēlu).
UZMANĪBU!
Pirms jebkādu darbu veikšanas ar
elektroinstrumentu, pārslēdziet virziena
izvēles slēdzi 5 vidējā pozīcijā.
Pirms triecienligzdas uzstādīšanas
pārliecinieties, ka triecienligzda un
stiprinājuma daļa nav bojāta.
Salāgojiet triecienligzdas kvadrātveida daļu
ar kvadrātveida skrūvgriezi 1 un uzspiediet
triecienligzdu uz kvadrātveida skrūvgrieža,
cik tālu vien tas ir iespējams.
Ja nepieciešams, viegli piesitiet.
Lai noņemtu triecienligzdu, vienkārši
izņemiet to.
BRĪDINĀJUMS!
Pēc ilgstošas lietošanas triecienligzda var
sakarst. Triecienligzdas izņemšanas laikā no
instrumenta izmantojiet aizsargcimdus vai
vispirms ļaujiet triecienligzdai atdzist.
Virziena izvēle (skatīt G attēlu)
UZMANĪBU!
Veiciet rotācijas virziena maiņu tikai tad, kad
elektroinstruments ir pārstājis darboties.
Pārvietojiet virziena izvēles slēdzi5
vajadzīgajā pozīcijā:
Novietojiet virziena izvēles slēdzi
instrumenta kreisajā pusē, lai iedzītu skrūves
vai pieskrūvētu skrūves/uzgriežņus
Novietojiet virziena izvēles slēdzi
instrumenta tālākajā labajā pusē, lai
atskrūvētu bultskrūves/uzgriežņus.
Lai samazinātu nejaušas ieslēgšanās
iespējamību, kad instruments netiek
izmantots, ieslēdziet virziena izvēles slēdzi
izslēgtā pozīcijā „OFF” (centrālā
bloķēšana).
PIEZĪME!
Trieciena uzgriežņu atslēga darbosies tikai
tad, ja virziena izvēles slēdzis būs pilnībā
ieslēgts pa kreisi vai pa labi.
BRĪDINĀJUMS!
Ar akumulatoru darbināmās iekārtas vienmēr
ir darba stāvoklī. Tāpēc virziena izvēles slēdzim
vienmēr jābūt bloķētam centra pozīcijā, kad
instrumentu nelietojat vai pārnēsājat.
background
181
IW 1/2" 400 18-EC
Režīma izvēle (sk. H attēlu)
Instruments ir aprīkots ar ātruma vadības
paneli 3, kas atrodas instrumenta pamatnē.
Panelī ir piedziņas vadības poga, poga „M”
un LED indikatori darbības režīmiem.
Skrūvju iedzīšanas regulēšanas pogu izmanto,
lai izvēlētos vienu no trim režīmiem, lai
pielāgotu griezes momenta, griešanās ātruma
(RPM) un trieciena ātruma (IPM) iestatījumu
atbilstoši pielietojumam. Režīmi 1, 2 un 3 ir
vienīgie režīmi, kuros ātrumu regulē ar ātruma
regulēšanas slēdzi.
Lai izvēlētos skrūvju iedzīšanas
regulēšanas režīmu:
Vispirms pārbaudiet aktīvo režīmu.
Nospiediet piedziņas vadības pogu,
nepieskaroties aktivizēšanas slēdzim. LED
indikators zem režīma numura iedegsies,
norādot uz aktīvā režīma iestatījumu.
Īsi nospiediet skrūvju iedzīšanas
regulēšanas pogu (mazāk nekā 0,5
sekundes), lai pārslēgtu kādu no 3
režīmiem. Katrā nospiešanas reizē mainās
viens griezes momenta līmenis. Plašāku
informāciju apskatiet zemāk redzamajā
tabulā.
„A” ir īpašs režīms, kas ir paredzēts
izmantošanai gan bultskrūvju vai uzgriežņu
pievilkšanai, pagriežot uz priekšu, gan arī
bultskrūvju vai uzgriežņu izskrūvēšanai,
pagriežot atpakaļgaitā, reversajā režīmā.
Uz priekšu: bultskrūvju automātiskās
apturēšanas režīms; instruments apstājas
pēc vairāku triecienu izdarīšanas, lai
izvairītos no pārāk stingras pieskrūvēšanas.
Reversais režīms: bultskrūvju izskrūvēšanas
režīms; instruments automātiski apstājas,
tiklīdz tas ir atskrūvējis blutskrūvi/uzgriezni.
” režīms ir paredzēts skrūvju iedzīšanai
kokmateriālā.
Pogas „M” lietošana:
Nospiediet pogu „M”, nepieskaroties
aktivizēšanas slēdzim. Iedegsies attiecīgā
indikatora gaisma, kas norādīs, kurš režīms
ir aktivizēts. Īsi nospiediet pogu „M” (mazāk
nekā 0,5 sekundes), lai pārslēgtu „A” vai „
režīmu. Katrā nospiešanas reizē tiek ieslēgts
viens režīms. Plašāku informāciju apskatiet
zemāk redzamajā tabulā:
Griešanās uz priekšu:
Indikatora gaisma uz
vadības paneļa
Darbības
režīms
Maksimālais IPM
(Triecieni minūtē)
Pielietojums
1 1000
Precīza mazo bultskrūvju un
uzgriežņu pievilkšana.
2 2700
Vidēji stingras pievilkšanas
griezes moments.
3 3750
Maksimālais stingras
pievilkšanas griezes moments.
A /
Pievilkšana ar automātisku
apstāšanos.
/
Dzenot skrūves kokmateriālā,
ievērojami jāpalielina
skrūvēšanas ātrums.
background
182
IW 1/2" 400 18-EC
Reversā rotācija:
Indikatora gaisma uz
vadības paneļa
Darbības
režīms
Maksimālais IPM
(Triecieni minūtē)
Pielietojums
1 1000
Precīza mazu bultskrūvju un
uzgriežņu izskrūvēšana
.
2 2700
Vidēji stingras izskrūvēšanas
griezes moments.
3 3750
Maksimāli stingras
izskrūvēšanas griezes
moments.
A /
Izskrūvēšana ar automātisku
apstāšanos.
/
Izskrūvējot skrūves no
kokmateriāla, ievērojami
jāpalielina skrūvēšanas
ātrums.
Ieslēgšana; Izslēgšana
BRĪDINĀJUMS!
Nemainiet darbības režīmu ieslēgta
instrumenta laikā.
Pēņa griezes momenta
maiņa var izraisīt vadības zaudēšanu pār
instrumentu, izraisot iespējamas traumas vai
instrumenta vai sagataves bojājumus.
PIEZĪME!
Gala rezultāts var būt atšķirīgs atkarībā
no koksnes blīvuma un metāla materiāla.
Lietotājam ir jāizvēlas atbilstošs režīms,
pamatojoties uz pielietojuma veidu.
PIEZĪME!
LED indikators izslēdzas apmēram 1 min. pēc
aktivizēšanas slēdža atlaišanas.
PIEZĪME!
Ieslēdzot instrumentu nākamajā reizē,
darbības režīms pāriet atpakaļ uz iepriekšējo
iestatījumu.
Elektroinstrumenta ieslēgšana
(skatīt I attēlu)
Lai elektroinstrumentu ieslēgtu:
Nospiediet pārslēgšanas slēdzi2.
Nospiežot aktivizēšanas slēdzi stiprāk, ātruma
regulēšanas slēdzis ieslēdz lielāku ātrumu,
savukārt, nospiežot aktivizēšanas slēdzi vājāk,
ātrums tiek samazināts.
Lai elektroinstrumentu izslēgtu:
atlaidiet pārslēgšanas slēdzi.
LED apgaismojums (skatīt J
attēlu)
2 sekundes turiet nospiestu gan "piedziņas
vadības pogu
", gan "M " pogu, līdz
sāk mirgot visas piecas indikatora lampiņas,
kas norāda, ka instruments ir pārgājis darba
gaismas spilgtuma regulēšanas režīmā.
Katru reizi, kad darba apgaismojuma
spilgtuma regulēšanas režīmā nospiež
aktivizēšanas slēdzi, spilgtuma līmenis pāriet
uz nākamo līmeni no sešiem spilgtuma
līmeņiem.
1 2 3 4 5 6
Apgais-
mojums
izslēgts
Zemākais
Augstākais
Lai izietu no darba apgaismojuma spilgtuma
regulēšanas režīma, nospiediet piedziņas
vadības pogu vai pogu „M”. Ja 5 sekunžu laikā
netiek veikta neviena darbība, instruments
automātiski iziet no spilgtuma regulēšanas
režīma.
background
183
IW 1/2" 400 18-EC
Nākamajā reizē, ieslēdzot instrumentu,
atmiņas funkcija atgriezīsies uz pēdējo darba
apgaismojuma spilgtuma līmeni.
Apgaismojums automātiski izslēgsies
aptuveni 10 sekundes pēc aktivizēšanas
slēdža atlaišanas.
Skrūvju, uzgriežņu un bultskrūvju
pieskrūvēšana un izskrūvēšana
(skatīt K attēlu)
Lai pievilktu uzgriežņus un bultskrūves
Izmantojiet sešstūrveida ligzdu, kas atbilst
uzgrieznim vai bultskrūvei. Atkarībā no
bultskrūves un uzgriežņa veida vai izmēra
izvēlieties atbilstošu darbības režīmu. Pirms
darba uzsākšanas vienmēr pārbaudiet, lai
noteiktu bultskrūves vai uzgriežņa pareizo
nostiprināšanas laiku. Lai noskaidrotu,
kurš režīms ir vispiemērotākais, ieteicams
izmēģināt iedzīt skrūvi kādā nederīgā
materiālā.
Pārslēdziet virziena izvēles slēdzi 5 uz
priekšu.
Stingri turiet instrumentu un uzlieciet ligzdu
uz bultskrūves vai uzgriežņa. Pārliecinieties,
viu bultskrūves galviņa vai uzgrieznis ir
pilnībā ievietots ligzdā.
Lai iedarbinātu trieciena uzgriežņu atslēgu,
nospiediet ātruma pārslēgšanas slēdzi 2.
Sāciet lēnām un palieliniet ātrumu, kad
uzgrieznis vai bultskrūve tiek iedzīta virsmā.
Uzgriezni vai bultskrūvi stingri nostiprina,
palēninot instrumentu līdz apstāšanās vietai.
Pretējā gadījumā instruments tiks pakļauts
griezes momentam vai sāks griezties
plaukstā, nofiksējot uzgriezni vai bultskrūvi.
Pievelciet bultskrūvi vai uzgriezni ar
atbilstošu griezes momentu.
Pēc pievilkšanas vienmēr pārbaudiet
griezes momentu ar dinamometrisko
atslēgu. Ja bultskrūve vai uzgrieznis ir pārāk
stingri pievilkti, samaziniet trieciena laiku.
PIEZĪME!
Turiet instrumentu taisni gar skrūves vai
uzgriežņa asi.
Pārāk liels pievilkšanas griezes moments var
sabojāt bultskrūvi/galviņu vai ligzdu.
Lai atskrūvētu uzgriežņus un bultskrūves
Atkarībā no pielietojuma uzgriežņu un
bultskrūvju izskrūvēšanai izmantojiet
1., 2., 3. vai „A” režīmu. Lai izskrūvētais
stiprinājums, strādājot līmenī virs galvas vai
pie automašīnas riepām, nenokristu zemē
vai neiekristu kādā šaurā vietā, šim darbam
ieteicams izmantot „A” režīmu.
Pārslēdziet virziena izvēles slēdzi 5
atpakaļgaitā.
Stingri turiet instrumentu un uzlieciet ligzdu
uz bultskrūves vai uzgriežņa. Pārliecinieties,
viu bultskrūves galviņa vai uzgrieznis ir
pilnībā ievietots ligzdā.
Lai iedarbinātu trieciena uzgriežņu atslēgu,
nospiediet ātruma pārslēgšanas slēdzi 2.
Tiklīdz stiprinājums ir atskrūvēts, instruments
pārtrauc darboties. Turot nospiestu slēdzi,
šis instruments ļauj arī vajadzības gadījumā
izņemtu uzgriezni no garās skrūves
.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Pilnus rasējumus un rezerves daļu sarakstus
var aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com.
background
184
IW 1/2" 400 18-EC
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais produkts atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Mur
r
Peter Lameli
Tehniskās nodaļas
vadītājs
Klaus Peter Weinper
Kvalitātes nodaļas
vadītājs
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
185
IW 1/2" 400 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذحت!ريذحت
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!!هيبنت هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلا
V
تلوف
/min
نارودلا لدعم
.تاميلعتلا أرقا
رظنا( ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!)190 ةحفصلا
كتم󰥽سل كتم󰥽سل
!ريذحت !ريذحت
:يلي ام ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا »ةماعلا ةم󰥽سلا تاميلعت«
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
,)315.915 :روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يكلس󰥽لا تامدصلاب طبرلا زاهج مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
دعم يكلس󰥽لا تامدصلاب طبرلا زاهج
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
ةبلولملا تيبثتلا رصانعو ليماوصلاو يغاربلا كفو طبرل
.ةفلتخملا
طبرلا زاهجب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت طبرلا زاهجب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاميلعت
تامدصلابتامدصلاب
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةم󰥽سلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةل󰥶ا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباص󰥻ل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ كاسم󰥺ا حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶اب كسمأ
اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا اهيف قحلي دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا
تاودأ سم󰥽تت دق
.ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا رصنع.ةيفخم ك󰥽سأب تيبثتلا رصنع
ءازج󰥸ا لعجي ام وهو ،»ٍراج« رايت كلس عم تيبثتلا
يف ببستيو »ةبرهكم« ةل󰥶اب ةفوشكملا ةيندعملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةل󰥶ا لّغشُم ةباصإ
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم .EN 62841
:وه ةقاطلاب
;)أ(لبيسيد 87 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
;)أ(لبيسيد 95 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيد 3 = K :كشلا ةبسن -
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 15,046 :
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
2
ةيناث/م xx =1,5 :كشلا ةبسن
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ىوتسم سايقو زازته󰥽ل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا سايق مت
اًقفو هذه تامولعملا ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا
،EN 62841 رايعملا يف ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل
.ىرخأ عم ةلآ ةنراقمل اهمادختسا نكميو
ثاعبنا ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل مادختسا نكميو
.ةل󰥷ل ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي حضوملا زازته󰥼ا
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازته󰥼ا تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازته󰥽ل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتع󰥼ا يف ذخ󰥸ا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةل󰥶ا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق
،عطقلا تاقحلمو ةل󰥶ا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت
.لمعلا طامنأ ميظنتو ،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو
background
186
IW 1/2" 400 18-EC
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
مادختس󰥼ا ءانثأ ءاضوضلاو زازته󰥼ا تاثاعبنا فلتخت دق
متي يتلا ةنلعملا ةميقلا نع ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥷ل يلعفلا
ىلع يغبني ،ةل󰥶ا لغشم ةيامحلو ؛اهيف ةل󰥶ا مادختسا
فورظ يف نذ󰥹ل تايقاوو تازافق ءادترا مدختسملا
.ةيلعفلا مادختس󰥼ا
!هيبنت!هيبنت
طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
)A(لبيسيد 85 نم ىلعأ يتوص
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
ةل󰥶ا
IW 1/2” 400 18-EC
عونلاتامدصلاب طبر زاهج
ردقملا دهجلا
دهج رايت
رمتسم
18
نودب ةعرسلا
لمح
ةقيقد/
2700
ىصق󰥸ا دحلا
قرطلا لدعمل
يف ةبرض
ةقيقدلا
3750
ىصق󰥸ا مزعلارتم نتوين
406
اًقفو نزولا
تاءارج󰥺«
ةمظنملا
ت󰥼󰥷ل ةيبورو󰥸ا
ةقاطلاب ةلماعلا
)ATPE(
نم( ”3002/10
)ةيراطبلا نود
مجك
1.17
ةيراطبلاتلوف
81
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
ةيراطبلا نزومجك
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 40 - 10-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 50 نم لقأ
ةرارح ةجرد
نحشلا
ةيوئم ةجرد 40 - 4
نحاشلا
CA 10.8/18.0, CA 18.0-LD
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
ةصوب 1/2 عبرم طبر سأر 1ةصوب 1/2 عبرم طبر سأر 1
ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا 2ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا 2
ةعرسلا يف مكحتلا ةحول 3ةعرسلا يف مكحتلا ةحول 3
DEL ةبمل 4DEL ةبمل 4
/مام󰥹ل( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم 5/مام󰥹ل( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم 5
)فلخلل/يزكرملا لفقلا)فلخلل/يزكرملا لفقلا
مازحلا تيبثت 6مازحلا تيبثت 6
ليلقتل كلذو ،)قفرم ريغ( غسرلا مازح تيبثتل
.اهلمح ءانثأ ةل󰥶ا طوقس صرف
مازحلا كبشم 7مازحلا كبشم 7
حتفل 8حتفل 8
تيبثتلا رامسم 9تيبثتلا رامسم 9
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت لبق
مدع نم ققحتو تامدصلاب طبرلا زاهج فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن
ةظح󰑑مةظح󰑑م
لبق .اهم󰥽تسا دنع لماكلاب ةنوحشم نوكت 󰥼 تايراطبلا
عجار .لماكلاب تايراطبلا نحشا ،ىلو󰥸ا ةرملل ليغشتلا
.نحاشلا ليغشت ليلد
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
ةل󰥶ا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
ةيراطبلا بحساو ).1( ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( ).2(
!هيبنت!هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
علخلل لباقلا مازحلا كبشمعلخلل لباقلا مازحلا كبشم
نكمي يذلاو 7 ،علخلل لباق مازح كبشمب ةزهجم كتلآ
.حيرملا معدلل ةل󰥶ا بناج ىلع هطبض
.ةل󰥶ا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
ةحتفلا عم 7 مازحلا كبشم ةحتفو ةماعدلا ةاذاحمب مق
.)D لكشلا رظنا( ةل󰥶ا ةدعاقب بلولملا بقثلاو 8
background
187
IW 1/2" 400 18-EC
كفم مادختساب ماكحإب هطبراو 9 تيبثتلا رامسم لخدأ
.)قفرم ريغ(
مازحلا تيبثتمازحلا تيبثت
غسرلا مازح تيبثتل ةصصخم 6 مازحلا تيبثت ةدحو
ءانثأ ةل󰥶ا طوقس صرف ليلقتل كلذو ،)قفرم ريغ(
رظنا( ةل󰥶ا لمح دنع كدي لوح مازحلا فل .اهلمح
.)E لكشلا
رظنا( اهعلخو تامدصلاب طبرلا ةمقل بيكرت رظنا( اهعلخو تامدصلاب طبرلا ةمقل بيكرت
)F لكشلا)F لكشلا
!هيبنت!هيبنت
كرح ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.طسو󰥸ا عضولا ىلإ 5 نارودلا هاجتا ديدحت حاتفم
تأكد من عدم تلف لقمة الربط بالصدمات
وجزء التركيب قبل تثبيت لقمة الربط
بالصدمات.
سأر عم تامدصلاب طبرلا ةمقل عبرم ةاذاحمب مق
ىلع تامدصلاب طبرلا ةمقل عداو ،1 عبرملا طبرلا
.ةنكمم ةجرد ىصق󰥸 عبرملا طبرلا سأر
.رم󰥸ا مزل اذإ قفرب اهيلع رقنا
اهبحس ىوس كيلع ام ،تامدصلاب طبرلا ةمقل ةلاز󰥺
.اهعلخل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
مادختس󰥼ا دعب ةنخاس تامدصلاب طبرلا ةمقل حبصت دق
طبرلا ةمقل علخ دنع ةيامح تازافق مدختسا .ةليوط ةرتفل
. ً󰥼وأ دربت ةمقللا كرتا وأ ،ةل󰥶ا نم تامدصلاب
رظنا( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا رظنا( نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا
)G لكشلا)G لكشلا
!هيبنت!هيبنت
ةلماعلا ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ نارودلا هاجتا رييغتب مقت 󰥼
.طقف ةقاطلاب
عضولا ىلإ 5 نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
:بولطملا
ىلإ نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
.ليماوصلا/يغاربلا طبر ماكح󰥺 ةل󰥶ا راسي ىصقأ
ىلإ نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
.ليماوصلا/يغاربلا كفل ةل󰥶ا نيمي ىصقأ
عضو ىلإ نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لقنا
يف ةدعاسملل )يزكرملا لفقلا( )فاقي󰥺ا( »OFF«
مدع دنع دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب ةيلامتحا ليلقت
.مادختس󰥼ا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
حاتفم قيشعت دعب 󰥼إ تامدصلاب طبرلا زاهج لمعي نل
راسيلا ةيحان ةياهنلا ىتح نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا
.نيميلا وأ
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
.ليغشتلل ةزهاج نوكت ام اًمئاد ةيراطبلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا .ليغشتلل ةزهاج نوكت ام اًمئاد ةيراطبلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا
هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لفق اًمئاد بجي ،كلذل هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم لفق اًمئاد بجي ،كلذل
ديق ةل󰥶ا نوكت 󰥼 امدنع يزكرملا عضوملا يف نارودلا ديق ةل󰥶ا نوكت 󰥼 امدنع يزكرملا عضوملا يف نارودلا
.كبناجب اهلمح دنع وأ مادختس󰥼ا.كبناجب اهلمح دنع وأ مادختس󰥼ا
)H لكشلا رظنا( عضولا ديدحت)H لكشلا رظنا( عضولا ديدحت
ةدوجوم يهو ،3 ةعرسلا يف مكحت ةحولب ةزهجم كتلآ
دومع يف مكحتلا رز نم نوكتت يهف .ةل󰥶ا ةدعاق يف
.لمعلا عاضو󰥸 LED تارشؤمو ،»M« رزو ،ةراد󰥺ا
ةث󰥽ث نيب نم رايتخ󰥽ل كرحملا يف مكحتلا رز مدختسُي
)RPM( نارودلا ةعرسو نارودلا مزع طبضل عاضوأ
.بوغرملا مادختس󰥼ا عم بسانتيل )IPM( قرطلا ةعرسو
اهيف متي يتلا ةديحولا عاضو󰥸ا يه 3و 2و 1 عاضو󰥸ا
يذ يكربنزلا حاتفملا ةطساوب ةعرسلا يف مكحتلا
.ةريغتملا ةعرسلا
:كرحملا يف مكحتلا عضو ديدحتل:كرحملا يف مكحتلا عضو ديدحتل
طغضا .اًيلاح طشنلا عضولا نم ققحتلا بجي ، ً󰥼وأ
نود نم ةرشابم ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز ىلع
DEL رشؤم ءيضيس .يكربنزلا حاتفملا سمل
عضولا طبض ىلإ ةراش󰥻ل عضولا مقر لفسأ دوجوملا
.طشنلا
ةزيجو ةرتفل كرحملا يف مكحتلا رز ىلع طغضا
لك .ةث󰥽ثلا عاضو󰥸ا نيب ليدبتلل )ةيناث 5.0 نم لقأ(
.نارودلا مزع تايوتسم دحأ ىلإ كلقنتس ةطغض
.هاندأ ططخملا يف ليصافتلا نم ديزملا عجار
عم مادختس󰥽ل ممصم صاخ عضو وه »A« عضولا
يغاربلا طبرل مام󰥹ل نارودلا عضو ،نيعضولا نم ٍلك
وأ يغاربلا كفل فلخلل نارودلا عضوو ،ليماوصلا وأ
.ليماوصلا
ثيح ؛يغاربلا طبر دنع يئاقلتلا فاقي󰥺ا عضو :مام󰥹ل
طبرلا بنجتل تامدصلا نم ددع ذيفنت دعب ةل󰥶ا فقوتت
.دحلا نع دئازلا
اًيئاقلت ةل󰥶ا فقوتت ثيح ؛يغاربلا علخ عزو :فلخلل
.ةلوماصلا/يغربلا كف نم يهتنت نأ درجمب
.بشخلا يف يغاربلا طبرل صصخم »
« عضولا
:»M« رزلا مادختسا:»M« رزلا مادختسا
حاتفملا سمل نود نم ةرشابم »M« رزلا ىلع طغضا
ىلإ ةراش󰥻ل ينعملا رشؤملا حابصم ءيضيس .يكربنزلا
ةزيجو ةرتفل »M« رزلا ىلع طغضا .طشنلا عضولا
»و »A« نيعضولا نيب ليدبتلل )ةيناث 5.0 نم لقأ(
نم ديزملا عجار .عاضو󰥸ا دحأ ىلإ كلقنتس ةطغض لك
:هاندأ ططخملا يف ليصافتلا
background
188
IW 1/2" 400 18-EC
:مام󰥹ل نارودلا:مام󰥹ل نارودلا
مكحتلا ةحولب رشؤملا حابصممكحتلا ةحولب رشؤملا حابصملمعلا عضولمعلا عضو
تامدصلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا تامدصلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا
)IPM( ةقيقدلا يف)IPM( ةقيقدلا يف
مادختس󰥼امادختس󰥼ا
11000
ليماوصلاو يغاربلل سلسلا طبرلا
.ةريغصلا
22700
.طسوتملا طبرلا مزع
3
3750
.طبرلا مزعل ىصق󰥸ا دحلا
A/
فاقي󰥺ا ةيصاخ ليعفت عم طبرلا
.يئاقلتلا
/
لكشب يغاربلا نارود ةعرس نم ديزي
.بشخلا يف يغاربلا طبر ءانثأ ريبك
:فلخلل نارودلا:فلخلل نارودلا
مكحتلا ةحولب رشؤملا حابصممكحتلا ةحولب رشؤملا حابصملمعلا عضولمعلا عضو
تامدصلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا تامدصلا ددعل ىصق󰥸ا دحلا
)IPM( ةقيقدلا يف)IPM( ةقيقدلا يف
مادختس󰥼امادختس󰥼ا
11000
ليماوصلاو يغاربلل سلسلا كفلا
.ةريغصلا
22700
.طسوتملا كفلا مزع
33750
.كفلا مزعل ىصق󰥸ا دحلا
A/
فاقي󰥺ا ةيصاخ ليعفت عم كفلا
.يئاقلتلا
/
يغاربلا نارود ةعرس نم ديزي
نم يغاربلا كف ءانثأ ريبك لكشب
.بشخلا
فاقيإ
;ليغشت
background
189
IW 1/2" 400 18-EC
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ببستي دق .ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ لمعلا عضو رييغتب مقت 󰥼ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ لمعلا عضو رييغتب مقت 󰥼
امم مكحتلا نادقف يف نارودلا مزع يف ئجافملا رييغتلا
.لمعلا ةعطق وأ ةل󰥶ا فلت وأ ةباصإ يف ببستي
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ةجيتنلا ىلع ةيندعملا داوملاو بشخلا ةفاثك عونت رثؤي دق
ًءانب بسانملا عضولا ديدحت مدختسملا ىلع بجي .ةيئاهنلا
.مادختس󰥼ا ضرغ ىلع
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ريرحت دعب ةقيقد 1 يلاوح دعب LED رشؤم ئفطنيس
.يكربنزلا حاتفملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
ىلإ لمعلا عضو دوعيس ،كلذ دعب ةل󰥶ا ليغشت دنع
.قباسلا طبضلا
)I لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت)I لكشلا رظنا( ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتل:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتل
.2 يكربنزلا حاتفملا ىلع طغضا
ىلعأ ةعرس مدقي ةريغتملا ةعرسلا وذ يكربنزلا حاتفملا
ليلقت دنع لقأ ةعرسو ،دانزلا ىلع طغضلا ةدايز دنع
.دانزلا ىلع طغضلا
:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت فاقي󰥺:ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشت فاقي󰥺
.يكربنزلا حاتفملا كرتا
)J لكشلا رظنا( LED ةبمل)J لكشلا رظنا( LED ةبمل
رزو « ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز« ىلع طغض󰥼
حيباصم أدبت ىلإ نيتيناث ةدمل نمازتم لكشب «
ةل󰥶ا نأ ىلإ ةراش󰥻ل ضيمولا يف ةسمخلا تارشؤملا
ةقطنم حابصم عوطس ىوتسم طبض عضو يف تلخد دق
.لمعلا
لك يف ،لمعلا ةقطنم حابصم عوطس طبض عضو يف
عوطسلا ريغتيس يكربنزلا حاتفملا ىلع اهيف طغضت ةرم
تايوتسم نيب ليدبتلا متيسو ،يلاتلا ىوتسملا ىلإ
.ةطغض لك عم ةيلاتلا ةتسلا عوطسلا
123456
ءوضلا
أفطم
ىلع󰥸ا
ىند󰥸ا
»M« رزلا وأ ةراد󰥺ا دومع يف مكحتلا رز ىلع طغضا
اذإ .لمعلا ةقطنم حابصم عوطس طبض عضو نم جورخلل
ةل󰥶ا جرختسف ،ٍناوث 5 ةدمل تاءارجإ يأ ذاختا متي مل
.عوطسلا طبض عضو نم اًيئاقلت
ركذتتس ،ةل󰥶ا ليغشت اهيف متي يتلا ةيلاتلا ةرملا يف
لمعلا ةقطنم حابصم عوطس ىوتسم ةركاذلا ةفيظو
.هيلإ دوعتسو ريخ󰥸ا
ريرحت نم ٍناوث 01 يلاوح دعب اًيئاقلت ءوضلا ئفطنيسو
.يكربنزلا حاتفملا
لكشلا رظنا( يغاربلاو ليماوصلا كفو طبر لكشلا رظنا( يغاربلاو ليماوصلا كفو طبر
)K)K
يغاربلاو ليماوصلا طبرل
عم ةقفاوتملا سأرلا ةيسادس طبرلا ةمقل مدختسا
بسحب بسانم لمع عضو رتخا .يغربلا وأ ةلوماصلا
،ةمهملا ذيفنت ءدب لبق .ةلوماصلاو يغربلا مجح وأ عون
تقو ديدحتل يليغشت رابتخا ءارجإ ىلع اًمئاد صرحا
ليغشت ءارجإب حصنُي .ةلوماصلا وأ يغربلل بسانملا طبرلا
عضول رايتخا لضفأ ديدحتل ةدرخ ةعطق ىلع يبيرجت
.ليغشتلا
ىلع 5 نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم طبضا
.مام󰥹ل نارودلا
وأ يغربلا ىلع طبرلا ةمقل عضو ،ماكحإب ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا وأ يغربلا سأر بيكرت نم دكأت .ةلوماصلا
.طبرلا ةمقل يف لماكلا هلوطب
ةعرسلا يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع لفس󰥸 طغضا
أدبا .تامدصلاب طبرلا زاهج ليغشتل 2 ةريغتملا
ةلوماصلا طبر عم ةعرسلا ةدايزب مقو ،ءطبب ليغشتلا
نع ماكحإب يغربلا وأ ةلوماصلا طبرا .يغربلا وأ
اذإ .فاقي󰥺ا عضول ً󰥼وصو ةل󰥶ا نارود ءاطبإ قيرط
نارودلا ىلإ ةل󰥶ا ليمتسف ،ءارج󰥺ا اذه عابتا متي مل
وأ ةلوماصلا طبر لامتكا دنع كدي يف ءاوتل󰥼ا وأ
.رامسملا
.بسانملا مزعلاب ةلوماصلا وأ يغربلا طبرا
مزعلا نم ققحتلا ىلع اًمئاد صرحا ،طبرلا دعب
ةمكحم طبرلا رصانع تناك اذإ .مزعلا حاتفم مادختساب
.تامدصلا تقو للق ،ةياغلل
:ةظح󰥽م:ةظح󰥽م
.ةلوماصلا وأ يغربلا روحم ةماقتسا ىلع ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا/يغربلا فلت ىلإ دئازلا طبرلا مزع يدؤي دق
.طبرلا ةمقل وأ
يغاربلاو ليماوصلا كفليغاربلاو ليماوصلا كفل
ليماوصلا كفل »A« وأ 3 وأ 2 وأ 1 عضولا امإ مدختسا
قوف ةل󰥶ا مادختسا دنع .مادختس󰥼ا بسحب يغاربلاو
تيبثتلا رصانع عنملف ،ةرايسلا تاراطإ عم وأ سأرلا
،قيض ناكم يف وأ ضر󰥸ا ىلع طوقسلا نم ةكوكفملا
هذه ذيفنت دنع »A« عضولا مادختسا هب ىصوملا نم
.ةمهملا
ىلع 5 نارودلا هاجت󰥼 قبسملا ديدحتلا حاتفم طبضا
.فلخلل نارودلا
وأ يغربلا ىلع طبرلا ةمقل عضو ،ماكحإب ةل󰥶ا كسمأ
ةلوماصلا وأ يغربلا سأر بيكرت نم دكأت .ةلوماصلا
.طبرلا ةمقل يف لماكلا هلوطب
ةعرسلا يذ يكربنزلا حاتفملا ىلع لفس󰥸 طغضا
درجمب .تامدصلاب طبرلا زاهج ليغشتل 2 ةريغتملا
نع ةل󰥶ا فقوتتس ،تيبثتلا رصنع كف نم ءاهتن󰥼ا
طغضلا ةلصاوم اًضيأ ةل󰥶ا هذه كل حيتت .ليغشتلا
نم ةلوماصلا علخل يكربنزلا حاتفملا ىلع لفس󰥸
.رم󰥸ا مزل اذإ ليوطلا يغربلا
background
190
IW 1/2" 400 18-EC
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
يمام󰥸ا بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةل󰥶ا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
.www.ex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا 2012/19/EU يبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا نم ً󰥼دب ماخلا داوملا ص󰥽ختسا
.تايافنلا يف صلختلا.تايافنلا يف صلختلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
!ريذ󰉩!ريذ󰉩
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰑑مةظح󰑑م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايبةقباطملا نايب-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN 62841
.2011/65/EU ,2006/42/EC ,2014/30/EU
الجهة المسؤولة عن المستندات الفنية:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse15, D-71711Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سو󰥽ك يليم󰥼 رتيب
ةدوجلا مسق سيئر ينفلا معدلا مسق سيئر
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا
background
background
532.010 / 05-2023 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

Specifications

Indexed Terms: Insulated

FLEX IW 1/2" 400 18.0-EC C Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX CSM 57 18-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CSM 57 18-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX TS 92 18-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CS 68 18-EC
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX CS 68 18-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX SBE 127 18-EC
2026-05-29 3 docs