Vevor RHF9021NS Framing Nailer 2" to 3-1/2" 21° Pneumatic Tool Versatile Performance Power Efficiency

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
RHF9021NS photo

User Manual

This is the main product document for model RHF9021NS.

The file format is pdf, 159 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
FRAMING NAILER
MODEL:RHF9021NS
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:RHF9021NS
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
Warning-marking concerning risk of Eye Injury
Warning-marking concerning Risk of Hearing Loss
Never use oxygen or other bottled gasses
WANGING
Not reading this manual before you use the tool may cause
Serious injury or even death!
Please read and fully understand this manual for information relating to
protecting your safety and preventing equipment problems.
Safety instructions
EYE PROTECTION Which meets ANSI specifications and provides
protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should
ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when
connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye
protection is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
background
- 3 -
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source
for this tool as tool may explode possible causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as
tool may burst, possible causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is
disconnected. If the wrong fitting is used, the tool can remain charged with
air after disconnecting and will be able to drive a fastener even after the air
line is disconnected possible causing injury.
Do not pull trigger or depress safety arm while connected to the air supply
as the tool may cycle, possible causing injury.
Always disconnect air supply: 1. Before making adjustments; 2. When
servicing the tool; 3. When clearing a jam; 4. When tool is not in use; 5.
When moving to a different work area to eliminate an accidental actuation
which may cause possible injury.
LOADING TOOL
WARNING:
When loading tool: 1. Never place a hand or any other part of your body in
fastener discharge area of tool; 2. Never point tool at anyone; 3. Do not pull
the trigger or depress the safety as actuation may occur, possible causing
injury.
The operator must not hold the trigger pulled on contract trip (Bump Fire)
mode except during fastening operation as serious injury could result if the
tip accidentally contacted someone or something, causing the tool to cycle.
Always keep hands and body away from the discharge area of the tool. A
contact safety (bump fire) tool may bounce from the recoil of driving a
fastener and an unwanted second fastener may be driven possible causing
background
- 4 -
injury.
Inspect the operation of the contact safety mechanism frequently. Do not
use the tool if the safety is not working correctly as accidental driving of a
fastener may occur. Do not interfere with the proper operation of the safety
arm mechanism.
Do not drive fasteners with the tool at an overly steep angle or on top of
other fasteners as this may cause deflection of fasteners which could
cause injury.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
WARNING:
Do not drive fasteners close to the edge of work piece as the wood may
split ,allowing the fastener to be deflected possibly causing injury.
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM
1. The operator requires finger to be off the trigger and the work contact
background
- 7 -
element (safety) of the tool to be placed on
the work piece.
2. The work contact element is then depressed against the work piece and
the trigger is pulled to drive the fastener.
3. The trigger is then released after each fastener is driven. Move the tool
to the next location where the fastener will be driven and repeat the
procedure.
CHECKING A CONTACT TRIP SAFETY TOOL
1. Disconnect air supply from the tool.
2. Empty fasteners from magazine.
3. Make sure the trigger and the safety move up and down without any
sticking.
WARNING:
Check and replace any damaged or worn components of the tool. The
safety warning labels on the tool must be replaced if they become
un-readable from wear.
4. Connect air supply to the tool.
5. Depress the safety against the work piece without pulling the trigger. The
tool must not cycle (fire). Never use the tool if a cycle occurs.
6. Hold the tool clear from the work piece. The safety should return to its
original down position. Pull the trigger, the tool must not cycle (fire). Do not
use tool if a cycle occurs.
LOADING THE TOOL
1. Connect the air hose.
2. Depress the magazine latch; pull back on the pusher until it latches at
back of magazine.
3. Insert a strip of fasteners into the magazine. Make sure points of
fasteners are in forward position. Also make sure fasteners are not dirty or
damaged.
background
- 8 -
4. Release the latch lever and slide pusher forward until it makes contact
with nail strip.
OPERATING THE TOOL
1.Add a few drops of tool oil daily into air inlet coupler before operating the
tool
2.Attach air hose with high flow quick disconnect.
3.Regulate air pressure to obtain the air pressure to within the
recommended working pressure range, (70~120P.S.I.G.)
4.Load fasteners into your tool following the instructions in this manual.
5.Test for proper fastener penetration by driving nails into sample piece of
wood. If fasteners do not achieve the desired depth, adjust the air pressure
to a higher setting until the desired depth is achieved. If you are using a
tool with a depth-control device, turn the thumb wheel until the desired
depth is achieved.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Fastener Jammed in Fastener Discharge Area:Disconnect tool from
air hose Grab jammed fastener with pliers and remove nail. If tool is
equipped with a quick release nose cover, open the cover and remove the
jammed fastener. Reset cover.
2. Fastener Jam inside Magazine: Disconnect tool from air hose Pull
back on pusher until it latches at back of magazine.Remove jammed nail
from magazine, release pusher.
CLEANING TOOL
1. Always disconnect tool from air hose before cleaning. Remove any tar
build-up with WD-40Oil or a cleaning solution. Never soak tool in any
cleaning solution. This can cause damage to rubber parts and gaskets.
OPERATING TRIGGER VALVE SELECT SWITCH
CONTACT TRIP (BUMP FIRE) POSITION
background
- 9 -
1. Set the switching device under trigger to the full downward position
otherwise it will not operate properly.
2. With the tool off the work piece, pull the trigger lever. Depress the safety
lever against the work piece. THE TOOL MUST OPERATE (FIRE).
See Diagram for details.
SEQUENCIAL FIRE (SINGLE FIRE) ACTUATION POSITION
1. Set the switching device under trigger to the full upward position, other
wise it will not operate properly. TOOL MUST NOT LEAK AIR.
2. Remove your finger from trigger lever and press the safety lever against
the wood. TOOL MUST NOT FIRE.
3. Without touching the trigger lever, depress the safety lever against the
work piece. Pull the trigger. THE TOOL MUST FIRE.
4. Hold the trigger while separating the safety lever from wood, the drive
blade will remain in the down position.
5. Release your finger from the trigger lever, driver blade will return to the
top position.
ADJUSTING DEPTH OF DRIVE SAFETY
To assure that each nail is driven to the same depth be sure that;
1. Air pressure to the tool is consistent, a regulator is installed and working
properly in line with the tool.
2. The tool is always held firmly against the work piece. If nails are driven
too shallow or too deep into the work piece adjust the Safety Adjustment
Wheel on the Safety to desired depth.
See Diagram for details.
TOOL MAINTENANCE AND INSPECTION
background
- 10 -
1. Inspect Magazine; Clean magazine by removing any plastic or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
2. Make sure Pusher Lever operates smoothly in the magazine.
3. Check Safety Lever operates smoothly and freely up and down
4. Lubricate moving parts daily for proper operation of tool.
ADJUSTING AIR PRESSURE
Adjust air pressure at recommended operating pressure 70~120 psi
(4.9~8.3 bar) according to the length of nails and the hardness of wood.
Correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using air
pressure higher than required to drive nails to proper setting puts
unnecessary stress on tool and parts.
TRIGGER SWITCH OPERATION DIAGRAM
background
- 11 -
NOTION
Information contained in this manual is designed to assist you in the safe
operation of your tool. Some illustrations in this Manual may show details
of attachments that differ from those on your own tool.
ADJUSTING NAILING DEPTH
(Only Model RHF9021NS with depth adjustment on safety)
Disconnect tool from air hose before turning the adjuster thumb wheel on
safety.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1. Air pressure to the tool remains constant (regulator is installed and
working properly), and
2. The tool is always held firmly against the work piece. If nails are driven
too deep or too shallow into the work piece, adjust the thumb wheel on
safety in the following order.
DISCONNECT ARI HOSE FROM TOOL
background
- 12 -
1. If nails are driven too deep, turn adjuster to the shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
If nails are driven too shallow, turn adjuster to the deep side.
2. Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for the
nailing test.
3. Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
background
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
CLOUEUSE À CHARPENTE
MODÈLE : RHF9021NS
Nous continuons à nous engager à vous fournir des outils à des prix compétitifs.
« Économisez la moitié », « Moitié prix » ou toute autre expression similaire utilisée par
nous uniquement
représente une estimation des économies dont vous pourriez bénéficier en achetant
certains outils
avec nous par rapport aux grandes marques et ne signifie pas nécessairement couverture
toutes les catégories d'outils que nous proposons. Nous vous rappelons de bien vouloir
vérifier soigneusement
lorsque vous passez une commande chez nous si vous êtes réellement Économie
Moitié par rapport aux plus grandes marques.
background
background
- 1 -
MODÈLE : RHF9021NS
BESOIN D'AIDE? CONTACTEZ-NOUS!
Vous avez des questions sur nos produits ? Vous avez besoin
d'assistance technique ? N'hésitez pas à nous contacter :
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Il s'agit de la notice d'utilisation d'origine. Veuillez lire attentivement toutes
les instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se réserve le droit
d'interpréter clairement notre manuel d'utilisation. L'apparence du produit
dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser, nous ne
vous informerons plus en cas de mise à jour technologique ou logicielle
de notre produit.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur
doit lire attentivement le manuel d'instructions.
Avertissement - marquage concernant le risque de blessure
oculaire
Avertissement - marquage concernant le risque de perte
auditive
jamais d'oxygène ou d'autres gaz en bouteille
WANGING
Ne pas lire ce manuel avant d'utiliser l'outil peut entraîner
Blessures graves , voire mortelles !
Veuillez lire et comprendre pleinement ce manuel pour obtenir des
informations relatives à la protection de votre sécurité et à la prévention
des dommages matériels. Problèmes.
Consignes de
sécurité
PROTECTION DES YEUX Conforme aux spécifications ANSI et offrant
une protection contre les particules volantes provenant de l'AVANT et des
CÔTÉS, l'opérateur et les autres personnes présentes dans la zone de
travail doivent TOUJOURS porter cette protection lors du raccordement à
l'alimentation en air, du chargement, de l'utilisation ou de l'entretien de cet
outil. Une protection des yeux est requise pour se protéger contre les
attaches et les débris volants.
background
- 3 -
ce qui pourrait causer de graves lésions oculaires.
ALIMENTATION EN AIR ET RACCORDEMENTS
N'utilisez pas d'oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille
comme source d'alimentation pour cet outil, car l'outil pourrait exploser.
pouvant causer des blessures.
N'utilisez pas de sources d'alimentation pouvant potentiellement dépasser
200 PSIG car l'outil pourrait éclater , provoquant ainsi des blessures .
Le connecteur de l'outil ne doit pas maintenir la pression lorsque
l'alimentation en air est débranchée. Si le mauvais raccord est utilisé, l'outil
peut rester chargé d'air après la déconnexion et pourra enfoncer une
fixation même après la déconnexion de la conduite d'air, ce qui peut
entraîner des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette ou n'appuyez pas sur le bras de sécurité
lorsque l'outil est connecté à l'alimentation en air, car il peut se mettre en
marche et provoquer des blessures.
Débranchez toujours l'alimentation en air : 1. Avant d'effectuer des
réglages ; 2. Lors de l'entretien de l'outil ; 3. Lors du nettoyage d'un
bourrage ; 4. Lorsque l'outil n'est pas utilisé ; 5. Lors du déplacement vers
une autre zone de travail pour éliminer un actionnement accidentel qui
pourrait causer des blessures possibles.
OUTIL DE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT:
Lors du chargement de l'outil : 1. Ne placez jamais une main ou toute autre
partie de votre corps dans la zone de décharge de l'attache de l'outil ; 2.
Ne pointez jamais l'outil vers quelqu'un ; 3. N'appuyez pas sur la gâchette
ou n'appuyez pas sur la sécurité car un actionnement pourrait se produire,
background
- 4 -
ce qui pourrait entraîner des blessures.
L'opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée en mode de
déclenchement par choc (Bump Fire), sauf pendant l'opération de fixation,
car des blessures graves pourraient survenir si la pointe entrait
accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose, provoquant
le démarrage de l'outil.
Gardez toujours les mains et le corps éloignés de la zone de décharge de
l'outil. Un outil de sécurité de contact (coup de poing) peut rebondir sous
l'effet du recul de l'enfoncement d'une attache et une deuxième attache
non désirée peut être enfoncée, ce qui peut entraîner des blessures.
Inspectez régulièrement le fonctionnement du mécanisme de sécurité des
contacts. N'utilisez pas l'outil si la sécurité ne fonctionne pas correctement,
car un enfoncement accidentel d'une fixation pourrait se produire.
N'interférez pas avec le bon fonctionnement du mécanisme du bras de
sécurité.
N'enfoncez pas les fixations avec l'outil à un angle trop prononcé ou sur
d'autres fixations, car cela pourrait provoquer une déviation des fixations,
ce qui pourrait entraîner des blessures.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
AVERTISSEMENT:
N'enfoncez pas les attaches près du bord de la pièce à travailler car le bois
pourrait se fendre , ce qui permettrait à l'attache d'être dévié, ce qui peut
entraîner des blessures.
MÉCANISME DE SÉCURITÉ DE DÉPLACEMENT PAR CONTACT
background
- 8 -
1. L'opérateur doit avoir le doigt retiré de la gâchette et l'élément de
contact de travail (sécurité) de l'outil doit être placé sur
la pièce à usiner.
2. L'élément de contact de travail est ensuite enfoncé contre la pièce à
travailler et la gâchette est tirée pour enfoncer l'attache.
3. La gâchette est ensuite relâchée après chaque enfoncement de la
fixation. Déplacez l'outil vers l'emplacement suivant la fixation sera
enfoncée. être conduit et répéter la procédure.
VÉRIFICATION D'UN OUTIL DE SÉCURITÉ DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
1. Débranchez lalimentation en air de loutil.
2. Videz les attaches du chargeur.
3. Assurez-vous que la gâchette et la sécurité se déplacent de haut en bas
sans aucun blocage.
AVERTISSEMENT:
Vérifiez et remplacez tous les composants endommagés ou usés de l'outil.
Les étiquettes d'avertissement de sécurité sur l'outil doivent être remplacés
s'ils deviennent
illisible à cause de l'usure.
4. Raccordez lalimentation en air à loutil.
5. Appuyez sur la sécurité contre la pièce à travailler sans appuyer sur la
gâchette. L'outil ne doit pas faire de cycle (tirer). N'utilisez jamais l'outil outil
si un cycle se produit.
6. Maintenez l'outil à l'écart de la pièce à travailler. Le dispositif de sécurité
doit revenir à sa position initiale. Appuyez sur la gâchette, la L'outil ne doit
pas se déclencher. N'utilisez pas l'outil si un déclenchement se produit.
CHARGEMENT DE L'OUTIL
1. Connectez le tuyau dair.
background
- 9 -
2. Appuyez sur le loquet du chargeur ; tirez sur le poussoir jusqu'à ce qu'il
se verrouille à l'arrière du chargeur.
3. Insérez une bande d'attaches dans le chargeur. Assurez-vous que les
points d'attache sont en position avant. Assurez-vous également
assurez-vous que les attaches ne sont pas sales ou endommagées.
4. Relâchez le levier de verrouillage et faites glisser le poussoir vers l'avant
jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la bande de clous.
UTILISATION DE L'OUTIL
1. Ajoutez quelques gouttes d'huile pour outil quotidiennement dans le
coupleur d'admission d'air avant d'utiliser l'outil
2.Fixez le tuyau d'air avec un raccord rapide à haut débit.
3. Réglementer air pression pour obtenir l'air pression dans la plage de
pression de travail recommandée (70~120P.SIG)
4. Chargez les fixations dans votre outil en suivant les instructions de ce
manuel.
5. Testez la pénétration correcte des fixations en enfonçant des clous dans
un échantillon de bois. Si les fixations n'atteignent pas la profondeur
souhaitée, réglez la pression d'air sur un réglage plus élevé jusqu'à ce que
la profondeur souhaitée soit atteinte. Si vous utilisez un outil à l'aide d'un
dispositif de contrôle de profondeur, tournez la molette jusqu'à atteindre la
profondeur souhaitée.
ÉLIMINER UN BOURRAGE DE L'OUTIL
1. Fixation coincée dans la zone de décharge de la fixation :
débranchez l'outil du tuyau d'air Saisissez l'attache coincée avec une
pince et retirez le clou. Si l'outil est équipé d'un cache-nez à dégagement
rapide, ouvrez le cache et retirez le clou coincé. Fixation. Réinitialiser le
couvercle.
2. Coin de fixation à l'intérieur du chargeur : débranchez l'outil du
tuyau d'air Tirez le poussoir vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se verrouille à
l'arrière du chargeur. Retirez le clou coincé du chargeur, relâchez le
background
- 10 -
poussoir.
OUTIL DE NETTOYAGE
2. Débranchez toujours l'outil du tuyau d'air avant de le nettoyer. Éliminez
toute accumulation de goudron avec de l'huile WD-40 ou un produit de
nettoyage. solution. Ne jamais tremper l'outil dans une solution de
nettoyage. Cela peut endommager les pièces en caoutchouc et les joints.
COMMUTATEUR DE SÉLECTION DE LA VANNE À GÂCHETTE DE
FONCTIONNEMENT
POSITION DE CONTACT (TIR DE BOSSE)
1. Placez le dispositif de commutation sous la gâchette en position
complètement vers le bas, sinon il ne fonctionnera pas correctement.
2. L'outil étant retiré de la pièce à travailler, tirez sur le levier de
déclenchement. Appuyez sur le levier de sécurité contre la pièce à
travailler. L'OUTIL DOIT FONCTIONNER (FEU).
Voir le diagramme pour plus de détails.
POSITION D'ACTIONNEMENT DU TIR SÉQUENTIAIRE (TIR SIMPLE)
1. Réglez le dispositif de commutation sous la gâchette sur la position
complètement vers le haut, sinon il ne fonctionnera pas correctement. NE
DOIT PAS FUIR D'AIR.
2. Retirez votre doigt du levier de déclenchement et appuyez le levier de
sécurité contre le bois. L'OUTIL NE DOIT PAS DÉCLENCHER LE FEU.
3. Sans toucher le levier de déclenchement, appuyez sur le levier de
sécurité contre la pièce à travailler. Appuyez sur la gâchette. L'OUTIL DOIT
FEU.
4. Maintenez la gâchette enfoncée tout en séparant le levier de sécurité du
bois, la lame d' entraînement restera en position basse .
5. Relâchez votre doigt du levier de déclenchement, la lame du tournevis
reviendra à la position supérieure.
AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE CONDUITE EN SÉCURITÉ
background
- 11 -
Pour garantir que chaque clou est enfoncé à la même profondeur, assurez
- vous que :
1. La pression dair de loutil est constante, un régulateur est installé et
fonctionne correctement en ligne avec loutil.
2. L'outil est toujours maintenu fermement contre la pièce à travailler. Si les
clous sont enfoncés trop peu ou trop profondément dans la pièce, pièce
ajustez la molette de réglage de sécurité sur la sécurité à la profondeur
souhaitée.
Voir le diagramme pour plus de détails.
ENTRETIEN ET INSPECTION DES OUTILS
1. Inspectez le chargeur ; nettoyez le chargeur en retirant tous les copeaux
de plastique ou de bois qui auraient pu s'accumuler dans le chargeur.
revue.
2. Assurez-vous que le levier poussoir fonctionne correctement dans le
chargeur.
3. Vérifiez la sécurité Le levier fonctionne en douceur et librement de haut
en bas
4. Lubrifiez quotidiennement les pièces mobiles pour un bon
fonctionnement de l'outil.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D'AIR
Réglez la pression d'air à la pression de fonctionnement recommandée de
70 à 120 psi (4,9 à 8,3 bars) en fonction de la longueur des clous et de la
dureté du bois.
background
- 12 -
La pression d'air correcte est la pression la plus basse qui permettra
d'effectuer le travail. Utiliser une pression d'air supérieure à celle requise
pour enfoncer les clous un réglage incorrect exerce une contrainte inutile
sur l'outil et les pièces.
SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
NOTION
Les informations contenues dans ce manuel sont conçues pour vous aider
à utiliser votre outil en toute sécurité. les illustrations de ce manuel peuvent
montrer des détails d'accessoires différents de ceux de votre propre outil.
background
- 13 -
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
(Uniquement modèle RHF9021NS avec réglage de profondeur sur
sécurité)
Débranchez l'outil du tuyau d'air avant de tourner la molette de réglage en
position de sécurité.
Pour garantir que chaque clou pénètre à la même profondeur,
assurez-vous que :
1. La pression d'air de l'outil reste constante (le régulateur est installé et
fonctionne correctement) et
2. L'outil est toujours maintenu fermement contre la pièce à travailler. Si les
clous sont enfoncés trop profondément ou trop peu profondément dans la
pièce à travailler, régler la molette de sécurité dans l'ordre suivant.
DÉBRANCHER LE TUYAU ARI DE L'OUTIL
background
- 14 -
1. Si les clous sont enfoncés trop profondément, tournez le dispositif
de réglage vers le côté peu profond.
Les réglages se font par incréments d'un demi-tour.
Si les clous sont enfoncés trop profondément, tournez le dispositif de
réglage vers le côté profond.
2. Arrêtez de tourner le dispositif de réglage lorsqu'une position
appropriée est atteinte pour le test de clouage.
3. Raccordez le tuyau d'air. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES
DE PROTECTION.
background
- 15 -
Effectuer un test de clouage.
background
Fabricant : Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse : Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai 200 000 CN.
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim
Lieu, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
RAHMENNAGLER
MODELL: RHF9021NS
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
"Sparen Sie die Hälfte", "Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir nur
verwenden
stellt eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge
erzielen können
mit uns im Vergleich zu den großen Top-Marken und bedeutet nicht unbedingt, Abdeckung
alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien. Wir möchten Sie bitten, zu überprüfen
sorgfältig
wenn Sie bei uns eine Bestellung aufgeben, wenn Sie tatsächlich Speichern
Hälfte im Vergleich mit den Top-Großmarken.
background
background
- 1 -
MODELL: RHF9021NS
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen
Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine
klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte
verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es
Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt .
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Warnung: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Warnung - Kennzeichnung bezüglich Augenverletzungsgefahr
Warnhinweis - Kennzeichnung bezüglich Gehörverlustrisiko
niemals Sauerstoff oder andere Flaschengase
WANGING
Wenn Sie dieses Handbuch vor der Verwendung des Werkzeugs nicht
lesen, kann dies zu
Schwere Verletzungen oder sogar Tod!
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, um Informationen zum
Schutz Ihrer Sicherheit und zur Vermeidung von Geräteschäden zu
erhalten. Probleme.
Sicherheitshinwei
se
AUGENSCHUTZ, der den ANSI-Spezifikationen entspricht und Schutz vor
herumfliegenden Partikeln von VORNE und SEITLICH bietet, sollte vom
Bediener und anderen Personen im Arbeitsbereich IMMER getragen
werden, wenn sie dieses Werkzeug an die Luftversorgung anschließen,
laden, bedienen oder warten. Augenschutz ist erforderlich, um vor
herumfliegenden Befestigungselementen und Trümmern zu schützen.
background
- 3 -
Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
LUFTVERSORGUNG UND ANSCHLÜSSE
Verwenden Sie keinen Sauerstoff, brennbare Gase oder Flaschengase als
Energiequelle für dieses Werkzeug, da das Werkzeug explodieren kann
Dies kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie keine Stromquellen, deren Druck möglicherweise 200
PSIG überschreitet, da das Werkzeug platzen und möglicherweise
Verletzungen verursachen könnte .
Der Anschluss am Werkzeug darf keinen Druck halten, wenn die Luftzufuhr
getrennt wird. Wenn die falsche Armatur verwendet wird, kann das
Werkzeug nach dem Trennen noch mit Luft gefüllt sein und ein
Befestigungselement auch nach dem Trennen der Luftleitung eintreiben,
was möglicherweise zu Verletzungen führt.
Betätigen Sie den Auslöser nicht und drücken Sie den Sicherheitsarm nicht
nieder, während Sie an die Luftzufuhr angeschlossen sind, da das
Werkzeug sonst einen Arbeitszyklus ausführen und dadurch Verletzungen
verursachen kann.
Trennen Sie die Luftzufuhr immer: 1. Bevor Sie Einstellungen vornehmen;
2. Bei Wartungsarbeiten am Werkzeug; 3. Beim Reinigen eines 4. Wenn
das Werkzeug nicht verwendet wird; 5. Wenn Sie in einen anderen
Arbeitsbereich wechseln, um eine versehentliche Betätigung zu vermeiden,
die Dies kann zu möglichen Verletzungen führen.
LADEWERKZEUG
WARNUNG:
Beim Laden des Werkzeugs: 1. Legen Sie niemals eine Hand oder einen
anderen Körperteil in den Befestigungselement-Auswurfbereich des
background
- 4 -
Werkzeugs. 2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf jemanden. 3. Ziehen
Sie nicht den Abzug und betätigen Sie nicht die Sicherung, da dies zu einer
Auslösung und möglicherweise zu Verletzungen führen kann.
Der Bediener darf den Auslöser im Bump Fire-Modus
(Kontaktauslösemodus) nicht gedrückt halten, außer während des
Befestigungsvorgangs. Wenn die Spitze versehentlich mit jemandem oder
einem Gegenstand in Berührung kommt und dadurch das Werkzeug
startet, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Halten Sie Hände und Körper immer vom Entladungsbereich des
Werkzeugs fern. Ein Kontaktsicherheitswerkzeug (Bump Fire) kann durch
den Rückstoß beim Eintreiben eines Befestigungselements zurückprallen
und ein ungewolltes zweites Befestigungselement kann eingetrieben
werden, was zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Kontaktsicherheitsmechanismus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn die Sicherheit nicht richtig funktioniert, da es sonst zu einem
versehentlichen Eintreiben eines Befestigungselements kommen kann.
Beeinträchtigen Sie nicht die ordnungsgemäße Funktion des
Sicherheitsarmmechanismus.
Treiben Sie Befestigungselemente mit dem Werkzeug nicht in einem zu
steilen Winkel oder auf andere Befestigungselemente ein, da dies zu einer
Ablenkung der Befestigungselemente und damit zu Verletzungen führen
kann.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
WARNUNG:
Setzen Sie die Befestigungselemente nicht in der Nähe der Kante des
Werkstücks ein, da das Holz splittern und das Befestigungselement
abgelenkt und kann zu Verletzungen führen.
KONTAKTAUSLÖSUNGSSICHERUNGSMECHANISMUS
background
- 8 -
1. Der Bediener muss den Finger vom Auslöser nehmen und das
Arbeitskontaktelement (Sicherheit) des Werkzeugs aufsetzen
das Werkstück.
2. Anschließend wird das Werkstückkontaktelement gegen das Werkstück
gedrückt und der Auslöser gezogen, um den Befestigungsteil einzutreiben.
3. Der Auslöser wird nach jedem eingetriebenen Befestigungselement
freigegeben. Bewegen Sie das Werkzeug zur nächsten Stelle, an der das
Befestigungselement fahren und den Vorgang wiederholen.
ÜBERPRÜFEN EINES
KONTAKTAUSLÖSUNGSSICHERHEITSWERKZEUGS
1. Trennen Sie die Luftzufuhr vom Werkzeug.
2. Befestigungselemente aus dem Magazin leeren.
3. Stellen Sie sicher, dass sich Abzug und Sicherung ohne Hängenbleiben
auf und ab bewegen.
WARNUNG:
Überprüfen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile des Werkzeugs und
ersetzen Sie diese. Die Sicherheitshinweise auf dem Werkzeug müssen
ersetzt werden, wenn sie
unlesbar .
4. Schließen Sie die Luftzufuhr zum Werkzeug an.
5. Drücken Sie die Sicherung gegen das Werkstück, ohne den Abzug zu
betätigen. Das Werkzeug darf nicht feuern. Verwenden Sie niemals die
Werkzeug, wenn ein Zyklus auftritt.
6. Halten Sie das Werkzeug vom Werkstück fern. Die Sicherung sollte in
die ursprüngliche untere Position zurückkehren. Ziehen Sie den Abzug, der
Das Werkzeug darf nicht zyklisch arbeiten (feuern). Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn ein Zyklus auftritt.
LADEN DES WERKZEUGS
1. Schließen Sie den Luftschlauch an.
2. Drücken Sie die Magazinverriegelung nach unten und ziehen Sie den
background
- 9 -
Drücker zurück, bis er an der Rückseite des Magazins einrastet.
3. Legen Sie einen Streifen mit Befestigungselementen in das Magazin.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigungspunkte vorne liegen. Stellen Sie
sicher, dass die Befestigungselemente nicht verschmutzt oder beschädigt
sind.
4. Lassen Sie den Verriegelungshebel los und schieben Sie den Drücker
nach vorne, bis er den Nagelstreifen berührt.
BEDIENUNG DES WERKZEUGS
1. Geben Sie täglich ein paar Tropfen Werkzeugöl in die
Lufteinlasskupplung, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen.
2. Befestigen Sie den Luftschlauch mit der
Hochdurchfluss-Schnellkupplung.
3.Regulieren Luft Druck, um die Luft zu erhalten Druck innerhalb des
empfohlenen Arbeitsdruckbereichs (70~120P.SIG)
4. Laden Sie Befestigungselemente in Ihr Werkzeug, indem Sie den
Anweisungen in diesem Handbuch folgen.
5.Testen Sie die richtige Penetration der Befestigungselemente, indem Sie
Nägel in ein Probestück Holz treiben. Wenn die Befestigungselemente die
gewünschte Tiefe erreicht haben, stellen Sie den Luftdruck auf eine höhere
Einstellung ein, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist. Wenn Sie ein
Werkzeug verwenden Drehen Sie bei einem Tiefenkontrollgerät das
Rändelrad, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist.
Beheben einer Blockierung im Werkzeug
1. Befestigungselement im Befestigungselement - Entladebereich
verklemmt: Trennen Sie das Werkzeug vom Luftschlauch Festsitzende
Befestigungselemente mit einer Zange greifen und entfernen Sie den
Nagel. Wenn das Werkzeug mit einer Schnellverschluss-Nasenabdeckung
ausgestattet ist, öffnen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den
verklemmten Verschluss. Abdeckung wieder einsetzen.
2. Befestigungselementstau im Magazin: Werkzeug vom Luftschlauch
background
- 10 -
trennen Ziehen Sie den Drücker zurück, bis er an der Rückseite des
Magazins einrastet. Entfernen Sie den verklemmten Nagel aus dem
Magazin und lassen Sie den Drücker los.
REINIGUNGSWERKZEUG
3. Trennen Sie das Werkzeug vor dem Reinigen immer vom Luftschlauch.
Entfernen Sie Teerablagerungen mit WD-40Öl oder einem
Reinigungsmittel. Lösung. Lassen Sie das Werkzeug niemals in einer
Reinigungslösung einweichen. Dies kann zu Schäden an Gummiteilen und
Dichtungen führen.
Auswahlschalter für Betätigung des Auslöseventils
KONTAKTAUSLÖSUNG (STOSSFEUER) POSITION
1. Stellen Sie das Schaltgerät unter dem Auslöser ganz nach unten , sonst
funktioniert es nicht richtig.
2. Ziehen Sie den Abzugshebel, während das Werkzeug nicht am
Werkstück anliegt. Drücken Sie den Sicherungshebel gegen das
Werkstück. DAS WERKZEUG MUSS FUNKTIONIEREN (FEUER).
Einzelheiten finden Sie im Diagramm.
SEQUENZFEUER (EINZELFEUERLÖSUNG) BETÄTIGUNGSPOSITION
1. Stellen Sie das Umschaltgerät unter dem Auslöser ganz nach oben, da
es sonst nicht richtig funktioniert. WERKZEUG Es darf keine Luft
austreten.
2. Nehmen Sie Ihren Finger vom Abzugshebel und drücken Sie den
Sicherungshebel gegen das Holz. DAS WERKZEUG DARF NICHT
FEUERN.
3. Drücken Sie den Sicherungshebel gegen das Werkstück, ohne den
Abzugshebel zu berühren. Ziehen Sie den Abzug. DAS WERKZEUG
MUSS FEUER.
4. Halten Sie den Auslöser gedrückt, während Sie den Sicherheitshebel
vom Holz trennen. Das Antriebsblatt bleibt in der unteren Position .
background
- 11 -
5. Nehmen Sie Ihren Finger vom Auslösehebel. Die Treiberklinge kehrt in
die obere Position zurück.
EINSTELLEN DER FAHRTIEFE SICHERHEIT
Um sicherzustellen, dass jeder Nagel gleich tief eingeschlagen wird,
achten Sie darauf , dass:
1. Der Luftdruck zum Werkzeug ist konstant, ein Regler ist installiert und
funktioniert ordnungsgemäß im Einklang mit dem Werkzeug.
2. Das Werkzeug wird immer fest gegen das Werkstück gedrückt. Wenn
Nägel zu flach oder zu tief in das Werkstück getrieben werden, Stellen Sie
das Sicherheitseinstellrad an der Sicherheit auf die gewünschte Tiefe ein.
Einzelheiten finden Sie im Diagramm.
WERKZEUGWARTUNG UND -INSPEKTION
1. Magazin prüfen; Magazin reinigen, indem alle Plastik- oder Holzspäne
entfernt werden, die sich im Magazin angesammelt haben könnten .
Magazin.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schieberhebel im Magazin reibungslos
funktioniert.
3. Überprüfen Sie, ob der Sicherheitshebel reibungslos und frei nach oben
und unten funktioniert
4. Schmieren Sie bewegliche Teile täglich, damit das Werkzeug
ordnungsgemäß funktioniert.
LUFTDRUCK EINSTELLEN
Stellen Sie den Luftdruck entsprechend der Nagellänge und der Holzhärte
auf den empfohlenen Betriebsdruck von 70120 psi (4,98,3 bar) ein.
background
- 12 -
Der richtige Luftdruck ist der niedrigste Druck, der für die Arbeit ausreicht.
Die Verwendung eines höheren Luftdrucks als zum Einschlagen von
Nägeln erforderlich ist Die richtige Einstellung belastet Werkzeug und Teile
unnötig.
FUNKTIONSDIAGRAMM DES AUSLÖSESCHALTERS
NOTION
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sollen Ihnen bei der
sicheren Bedienung Ihres Werkzeugs helfen. Die Abbildungen in diesem
Handbuch können Details von Anbaugeräten zeigen, die von denen an
Ihrem eigenen Werkzeug abweichen.
background
- 13 -
EINSTELLEN DER NAGELLEITUNG
(Nur Modell RHF9021NS mit sicherer Tiefeneinstellung)
Trennen Sie das Werkzeug vom Luftschlauch, bevor Sie das
Einstellrädchen auf Sicherheit drehen.
Um sicherzustellen, dass jeder Nagel gleich tief eindringt, achten Sie auf
Folgendes:
1. Der Luftdruck zum Werkzeug bleibt konstant (Regler ist installiert und
funktioniert ordnungsgemäß) und
2. Das Werkzeug wird immer fest gegen das Werkstück gedrückt. Wenn
Nägel zu tief oder zu flach in das Werkstück getrieben werden, Stellen Sie
das Rändelrad zur Sicherung in der folgenden Reihenfolge ein.
ARI-SCHLAUCH VOM WERKZEUG TRENNEN
background
- 14 -
1. Wenn die Nägel zu tief eingeschlagen sind, drehen Sie den
Einsteller auf die flachere Seite.
Die Anpassung erfolgt in Schritten von einer halben Umdrehung.
Wenn die Nägel zu flach eingeschlagen werden, drehen Sie den Einsteller
auf die tiefe Seite.
2. Hören Sie auf, den Einsteller zu drehen, wenn eine geeignete
Position für den Nageltest erreicht ist.
3. Schließen Sie den Luftschlauch an. TRAGEN SIE IMMER EINEN
AUGENSCHUTZ.
background
- 15 -
Führen Sie einen Nageltest durch.
background
Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shanghai, 200.000 CN.
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Ort, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
CHIODATRICE PER CORNICI
MODELLO: RHF9021NS
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili utilizzate solo da noi
rappresenta una stima dei risparmi che potresti ottenere acquistando determinati strumenti
con noi rispetto ai grandi marchi top e non significa necessariamente copertina
tutte le categorie di strumenti da noi offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare
accuratamente
quando effettui un ordine con noi se sei effettivamente Risparmio
Metà rispetto ai marchi più importanti.
background
background
- 1 -
MODELLO: RHF9021NS
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi
informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione - segnaletica relativa al rischio di lesioni agli occhi
Attenzione - marcatura relativa al rischio di perdita dell'udito
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas in bombola
WANGING
La mancata lettura del presente manuale prima di utilizzare l'utensile
può causare
gravi o addirittura la morte!
Si prega di leggere e comprendere appieno il presente manuale per
informazioni relative alla protezione della propria sicurezza e alla
prevenzione delle apparecchiature problemi.
Istruzioni di
sicurezza
PROTEZIONE DEGLI OCCHI Che soddisfa le specifiche ANSI e fornisce
protezione contro le particelle volanti sia dalla PARTE ANTERIORE che
LATERALE deve SEMPRE essere indossata dall'operatore e da altre
persone nell'area di lavoro quando si collega all'alimentazione dell'aria, si
carica, si aziona o si esegue la manutenzione di questo utensile. La
protezione degli occhi è richiesta per proteggersi da elementi di fissaggio
background
- 3 -
volanti e detriti,
che potrebbe causare gravi lesioni agli occhi.
ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTI DELL'ARIA
Non utilizzare ossigeno, gas combustibili o gas in bombole come fonte di
alimentazione per questo utensile poiché potrebbe esplodere. possibile
causa di lesioni.
Non utilizzare fonti di alimentazione che possono potenzialmente superare
i 200 PSIG poiché l'utensile potrebbe scoppiare , causando possibili
lesioni .
Il connettore sull'utensile non deve mantenere la pressione quando
l'alimentazione dell'aria è scollegata. Se si utilizza il raccordo sbagliato,
l'utensile può rimanere carico di aria dopo la disconnessione e sarà in
grado di guidare un elemento di fissaggio anche dopo che la linea dell'aria
è scollegata, causando possibili lesioni.
Non premere il grilletto o abbassare il braccio di sicurezza mentre si è
collegati all'alimentazione dell'aria, poiché l'utensile potrebbe avviarsi e
provocare lesioni.
Scollegare sempre l'alimentazione dell'aria: 1. Prima di effettuare
regolazioni; 2. Durante la manutenzione dell'utensile; 3. Durante la pulizia
di un inceppamento; 4. Quando l'utensile non è in uso; 5. Quando ci si
sposta in un'area di lavoro diversa per eliminare un azionamento
accidentale che potrebbe causare possibili lesioni.
STRUMENTO DI CARICAMENTO
AVVERTIMENTO:
Durante il caricamento dell'utensile: 1. Non mettere mai una mano o altre
parti del corpo nell'area di scarico del dispositivo di fissaggio dell'utensile;
background
- 4 -
2. Non puntare mai l'utensile verso qualcuno; 3. Non premere il grilletto o
premere la sicura poiché potrebbe verificarsi un'attivazione, con possibili
lesioni.
L'operatore non deve tenere premuto il grilletto in modalità di scatto a
contatto (Bump Fire), tranne durante le operazioni di fissaggio, poiché
potrebbero verificarsi gravi lesioni se la punta entrasse accidentalmente in
contatto con qualcuno o qualcosa, causando l'avvio dell'utensile.
Tenere sempre mani e corpo lontani dall'area di scarica dell'utensile. Un
utensile con sicurezza a contatto (bump fire) potrebbe rimbalzare a causa
del rinculo dell'inserimento di un elemento di fissaggio e potrebbe essere
inserito un secondo elemento di fissaggio indesiderato, con possibile
conseguente lesione.
Controllare frequentemente il funzionamento del meccanismo di sicurezza
del contatto. Non utilizzare l'utensile se la sicurezza non funziona
correttamente, poiché potrebbe verificarsi l'azionamento accidentale di un
elemento di fissaggio. Non interferire con il corretto funzionamento del
meccanismo del braccio di sicurezza.
Non inserire elementi di fissaggio con l'utensile ad un'angolazione
eccessivamente accentuata o sopra altri elementi di fissaggio, poiché ciò
potrebbe causare la flessione degli elementi di fissaggio e provocare
lesioni.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
AVVERTIMENTO:
Non avvitare i dispositivi di fissaggio vicino al bordo del pezzo in
lavorazione poiché il legno potrebbe spaccarsi , consentendo al dispositivo
di fissaggio di essere deviato, con il rischio di causare lesioni.
MECCANISMO DI SICUREZZA DEL VIAGGIO DI CONTATTO
background
- 8 -
1. L'operatore deve tenere il dito lontano dal grilletto e l'elemento di
contatto di lavoro (sicurezza) dell'utensile deve essere posizionato su
il pezzo in lavorazione.
2. L'elemento di contatto del pezzo in lavorazione viene quindi premuto
contro il pezzo in lavorazione e il grilletto viene premuto per azionare
l'elemento di fissaggio.
3. Il grilletto viene quindi rilasciato dopo che ogni elemento di fissaggio è
stato azionato. Spostare l'utensile nella posizione successiva in cui
l'elemento di fissaggio verrà essere guidato e ripetere la procedura.
CONTROLLO DI UNO STRUMENTO DI SICUREZZA PER SCATTO DI
CONTATTO
1. Scollegare l'alimentazione dell'aria dall'utensile.
2. Svuotare gli elementi di fissaggio dal caricatore.
3. Assicurarsi che il grilletto e la sicura si muovano su e giù senza
incepparsi.
AVVERTIMENTO:
Controllare e sostituire eventuali componenti danneggiati o usurati
dell'utensile. Le etichette di avvertenza di sicurezza sull'utensile devono
essere sostituiti se diventano
illeggibile a causa dell'usura.
4. Collegare l'alimentazione dell'aria all'utensile.
5. Premere la sicura contro il pezzo in lavorazione senza premere il grilletto.
L'utensile non deve effettuare cicli (sparare). Non utilizzare mai la utensile
se si verifica un ciclo.
6. Tenere l'utensile lontano dal pezzo in lavorazione. La sicura dovrebbe
tornare nella sua posizione originale abbassata. Premere il grilletto, il
l'utensile non deve effettuare cicli (incendio). Non utilizzare l'utensile se si
verifica un ciclo.
CARICAMENTO DELLO STRUMENTO
1. Collegare il tubo dell'aria.
background
- 9 -
2. Premere il fermo del caricatore; tirare indietro il pulsante finché non si
aggancia alla parte posteriore del caricatore.
3. Inserire una striscia di elementi di fissaggio nel caricatore. Assicurarsi
che le punte degli elementi di fissaggio siano in posizione avanzata. Inoltre,
assicurarsi assicurarsi che gli elementi di fissaggio non siano sporchi o
danneggiati.
4. Rilasciare la leva di chiusura e far scorrere lo spingitore in avanti finché
non entra in contatto con la striscia di chiodi.
FUNZIONAMENTO DELLO STRUMENTO
1. Aggiungere ogni giorno qualche goccia di olio per utensili nel raccordo di
ingresso dell'aria prima di utilizzare l'utensile
2. Collegare il tubo dell'aria con il raccordo rapido ad alta portata.
3. Regolamentare aria pressione per ottenere l'aria pressione entro
l'intervallo di pressione di lavoro consigliato (70~120P.SIG)
4. Caricare gli elementi di fissaggio nell'utensile seguendo le istruzioni
riportate in questo manuale.
5. Verificare la corretta penetrazione degli elementi di fissaggio inserendo
chiodi nel pezzo di legno campione. Se gli elementi di fissaggio non
raggiungono il profondità desiderata, regolare la pressione dell'aria su
un'impostazione più alta fino a raggiungere la profondità desiderata. Se si
utilizza uno strumento con un dispositivo di controllo della profondità,
ruotare la rotella fino a raggiungere la profondità desiderata.
COME RIMUOVERE UN INCEPPAMENTO DALL'UTENSILE
1. Elemento di fissaggio inceppato nell'area di scarico dell'elemento
di fissaggio : scollegare l'utensile dal tubo dell'aria Afferrare la
chiusura inceppata con le pinze e rimuovere il chiodo. Se l'utensile è
dotato di un coperchio del naso a sgancio rapido, aprire il coperchio e
rimuovere il chiodo inceppato. elemento di fissaggio. Ripristinare il
coperchio.
2. Inceppamento del dispositivo di fissaggio all'interno del caricatore:
background
- 10 -
scollegare l'utensile dal tubo dell'aria Tirare indietro il dispositivo di
spinta finché non si aggancia alla parte posteriore del caricatore.
Rimuovere il chiodo inceppato dal caricatore, quindi rilasciare il dispositivo
di spinta.
STRUMENTO DI PULIZIA
4. Scollegare sempre l'utensile dal tubo dell'aria prima di pulirlo.
Rimuovere eventuali accumuli di catrame con WD-40Oil o un detergente
soluzione. Non immergere mai l'utensile in alcuna soluzione detergente.
Ciò può causare danni alle parti in gomma e alle guarnizioni.
INTERRUTTORE DI SELEZIONE VALVOLA DI TRIGGER DI
FUNZIONAMENTO
POSIZIONE DI CONTATTO (BUMP FIRE)
1. Impostare il dispositivo di commutazione sotto il grilletto nella posizione
completamente verso il basso, altrimenti non funzionerà correttamente.
2. Con l'utensile staccato dal pezzo in lavorazione, tirare la leva del grilletto.
Premere la leva di sicurezza contro il pezzo in lavorazione. L'UTENSILE
DEVE FUNZIONARE (FUOCO).
Per i dettagli, vedere lo schema.
POSIZIONE DI ATTUAZIONE DEL FUOCO SEQUENZIALE (FUOCO
SINGOLO)
1. Impostare il dispositivo di commutazione sotto il grilletto nella posizione
completamente verso l'alto, altrimenti non funzionerà correttamente.
STRUMENTO NON DEVE PERDERE ARIA.
2. Togliere il dito dalla leva del grilletto e premere la leva di sicurezza
contro il legno. L'UTENSILE NON DEVE SPARARE.
3. Senza toccare la leva del grilletto, premere la leva di sicurezza contro il
pezzo in lavorazione. Tirare il grilletto. L'UTENSILE DEVE FUOCO.
4. Tenere premuto il grilletto mentre si separa la leva di sicurezza dal legno;
la lama motrice rimarrà in posizione abbassata .
background
- 11 -
5. Rilasciare il dito dalla leva del grilletto: la lama del driver tornerà nella
posizione superiore.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI GUIDA SICUREZZA
Per garantire che ogni chiodo venga conficcato alla stessa profondità,
assicurarsi che ;
1. La pressione dell'aria verso l'utensile è costante, è installato un
regolatore e funziona correttamente in linea con l'utensile.
2. L'utensile è sempre tenuto saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se
i chiodi vengono piantati troppo superficialmente o troppo in profondità nel
pezzo in lavorazione regolare la rotella di regolazione della sicurezza sulla
sicura alla profondità desiderata.
Per i dettagli, vedere lo schema.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DEGLI UTENSILI
1. Ispezionare il caricatore; pulire il caricatore rimuovendo eventuali trucioli
di plastica o di legno che potrebbero essersi accumulati al suo interno.
rivista.
2. Assicurarsi che la leva di spinta funzioni senza problemi nel caricatore.
3. Controllare che la leva di sicurezza funzioni senza problemi e
liberamente su e giù
4. Lubrificare quotidianamente le parti mobili per garantire il corretto
funzionamento dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA
Regolare la pressione dell'aria alla pressione di esercizio consigliata di
70~120 psi (4,9~8,3 bar) in base alla lunghezza dei chiodi e alla durezza
del legno.
background
- 12 -
La pressione dell'aria corretta è la pressione più bassa che farà il lavoro.
Utilizzare una pressione dell'aria superiore a quella richiesta per piantare i
chiodi Un'impostazione corretta provoca inutili sollecitazioni sull'utensile e
sui componenti.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELL'INTERRUTTORE DI TRIGGER
NOTION
Le informazioni contenute in questo manuale sono progettate per assisterti
nel funzionamento sicuro del tuo strumento. Alcune le illustrazioni
contenute nel presente manuale potrebbero mostrare dettagli di accessori
diversi da quelli presenti sul vostro utensile.
background
- 13 -
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI CHIODATURA
(Solo modello RHF9021NS con regolazione della profondi in sicurezza)
Scollegare l'utensile dal tubo dell'aria prima di ruotare la rotella di
regolazione in posizione di sicurezza.
Per garantire che ogni chiodo penetri alla stessa profondità, assicurarsi
che:
1. La pressione dell'aria all'utensile rimane costante (il regolatore è
installato e funziona correttamente) e
2. L'utensile è sempre tenuto saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se
i chiodi vengono conficcati troppo in profondi o troppo superficialmente
nel pezzo in lavorazione, regolare la rotella di sicurezza nel seguente
ordine.
SCOLLEGARE IL TUBO ARI DALL'UTENSILE
background
- 14 -
1. Se i chiodi vengono piantati troppo in profondità, girare il regolatore
verso il lato poco profondo.
Le regolazioni avvengono con incrementi di mezzo giro.
Se i chiodi vengono piantati troppo in superficie, girare il regolatore verso il
lato profondo.
2. Smettere di ruotare il regolatore quando si raggiunge la posizione
adatta per la prova di chiodatura.
3. Collegare il tubo dell'aria. INDOSSARE SEMPRE PROTEZIONI
PER GLI OCCHI.
background
- 15 -
Eseguire una prova di chiodatura.
background
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
CHIODATRICE PER CORNICI
MODELLO: RHF9021NS
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili utilizzate solo da noi
rappresenta una stima dei risparmi che potresti ottenere acquistando determinati strumenti
con noi rispetto ai grandi marchi top e non significa necessariamente copertina
tutte le categorie di strumenti da noi offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare
accuratamente
quando effettui un ordine con noi se sei effettivamente Risparmio
Metà rispetto ai marchi più importanti.
background
background
- 1 -
MODELLO: RHF9021NS
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi
informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione - segnaletica relativa al rischio di lesioni agli occhi
Attenzione - marcatura relativa al rischio di perdita dell'udito
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas in bombola
WANGING
La mancata lettura del presente manuale prima di utilizzare l'utensile
può causare
gravi o addirittura la morte!
Si prega di leggere e comprendere appieno il presente manuale per
informazioni relative alla protezione della propria sicurezza e alla
prevenzione delle apparecchiature problemi.
Istruzioni di
sicurezza
PROTEZIONE DEGLI OCCHI Che soddisfa le specifiche ANSI e fornisce
protezione contro le particelle volanti sia dalla PARTE ANTERIORE che
LATERALE deve SEMPRE essere indossata dall'operatore e da altre
persone nell'area di lavoro quando si collega all'alimentazione dell'aria, si
carica, si aziona o si esegue la manutenzione di questo utensile. La
protezione degli occhi è richiesta per proteggersi da elementi di fissaggio
background
- 3 -
volanti e detriti,
che potrebbe causare gravi lesioni agli occhi.
ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTI DELL'ARIA
Non utilizzare ossigeno, gas combustibili o gas in bombole come fonte di
alimentazione per questo utensile poiché potrebbe esplodere. possibile
causa di lesioni.
Non utilizzare fonti di alimentazione che possono potenzialmente superare
i 200 PSIG poiché l'utensile potrebbe scoppiare , causando possibili
lesioni .
Il connettore sull'utensile non deve mantenere la pressione quando
l'alimentazione dell'aria è scollegata. Se si utilizza il raccordo sbagliato,
l'utensile può rimanere carico di aria dopo la disconnessione e sarà in
grado di guidare un elemento di fissaggio anche dopo che la linea dell'aria
è scollegata, causando possibili lesioni.
Non premere il grilletto o abbassare il braccio di sicurezza mentre si è
collegati all'alimentazione dell'aria, poiché l'utensile potrebbe avviarsi e
provocare lesioni.
Scollegare sempre l'alimentazione dell'aria: 1. Prima di effettuare
regolazioni; 2. Durante la manutenzione dell'utensile; 3. Durante la pulizia
di un inceppamento; 4. Quando l'utensile non è in uso; 5. Quando ci si
sposta in un'area di lavoro diversa per eliminare un azionamento
accidentale che potrebbe causare possibili lesioni.
STRUMENTO DI CARICAMENTO
AVVERTIMENTO:
Durante il caricamento dell'utensile: 1. Non mettere mai una mano o altre
parti del corpo nell'area di scarico del dispositivo di fissaggio dell'utensile;
background
- 4 -
2. Non puntare mai l'utensile verso qualcuno; 3. Non premere il grilletto o
premere la sicura poiché potrebbe verificarsi un'attivazione, con possibili
lesioni.
L'operatore non deve tenere premuto il grilletto in modalità di scatto a
contatto (Bump Fire), tranne durante le operazioni di fissaggio, poiché
potrebbero verificarsi gravi lesioni se la punta entrasse accidentalmente in
contatto con qualcuno o qualcosa, causando l'avvio dell'utensile.
Tenere sempre mani e corpo lontani dall'area di scarica dell'utensile. Un
utensile con sicurezza a contatto (bump fire) potrebbe rimbalzare a causa
del rinculo dell'inserimento di un elemento di fissaggio e potrebbe essere
inserito un secondo elemento di fissaggio indesiderato, con possibile
conseguente lesione.
Controllare frequentemente il funzionamento del meccanismo di sicurezza
del contatto. Non utilizzare l'utensile se la sicurezza non funziona
correttamente, poiché potrebbe verificarsi l'azionamento accidentale di un
elemento di fissaggio. Non interferire con il corretto funzionamento del
meccanismo del braccio di sicurezza.
Non inserire elementi di fissaggio con l'utensile ad un'angolazione
eccessivamente accentuata o sopra altri elementi di fissaggio, poiché ciò
potrebbe causare la flessione degli elementi di fissaggio e provocare
lesioni.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
AVVERTIMENTO:
Non avvitare i dispositivi di fissaggio vicino al bordo del pezzo in
lavorazione poiché il legno potrebbe spaccarsi , consentendo al dispositivo
di fissaggio di essere deviato, con il rischio di causare lesioni.
MECCANISMO DI SICUREZZA DEL VIAGGIO DI CONTATTO
background
- 8 -
1. L'operatore deve tenere il dito lontano dal grilletto e l'elemento di
contatto di lavoro (sicurezza) dell'utensile deve essere posizionato su
il pezzo in lavorazione.
2. L'elemento di contatto del pezzo in lavorazione viene quindi premuto
contro il pezzo in lavorazione e il grilletto viene premuto per azionare
l'elemento di fissaggio.
3. Il grilletto viene quindi rilasciato dopo che ogni elemento di fissaggio è
stato azionato. Spostare l'utensile nella posizione successiva in cui
l'elemento di fissaggio verrà essere guidato e ripetere la procedura.
CONTROLLO DI UNO STRUMENTO DI SICUREZZA PER SCATTO DI
CONTATTO
1. Scollegare l'alimentazione dell'aria dall'utensile.
2. Svuotare gli elementi di fissaggio dal caricatore.
3. Assicurarsi che il grilletto e la sicura si muovano su e giù senza
incepparsi.
AVVERTIMENTO:
Controllare e sostituire eventuali componenti danneggiati o usurati
dell'utensile. Le etichette di avvertenza di sicurezza sull'utensile devono
essere sostituiti se diventano
illeggibile a causa dell'usura.
4. Collegare l'alimentazione dell'aria all'utensile.
5. Premere la sicura contro il pezzo in lavorazione senza premere il grilletto.
L'utensile non deve effettuare cicli (sparare). Non utilizzare mai la utensile
se si verifica un ciclo.
6. Tenere l'utensile lontano dal pezzo in lavorazione. La sicura dovrebbe
tornare nella sua posizione originale abbassata. Premere il grilletto, il
l'utensile non deve effettuare cicli (incendio). Non utilizzare l'utensile se si
verifica un ciclo.
CARICAMENTO DELLO STRUMENTO
1. Collegare il tubo dell'aria.
background
- 9 -
2. Premere il fermo del caricatore; tirare indietro il pulsante finché non si
aggancia alla parte posteriore del caricatore.
3. Inserire una striscia di elementi di fissaggio nel caricatore. Assicurarsi
che le punte degli elementi di fissaggio siano in posizione avanzata. Inoltre,
assicurarsi assicurarsi che gli elementi di fissaggio non siano sporchi o
danneggiati.
4. Rilasciare la leva di chiusura e far scorrere lo spingitore in avanti finché
non entra in contatto con la striscia di chiodi.
FUNZIONAMENTO DELLO STRUMENTO
1. Aggiungere ogni giorno qualche goccia di olio per utensili nel raccordo di
ingresso dell'aria prima di utilizzare l'utensile
2. Collegare il tubo dell'aria con il raccordo rapido ad alta portata.
3. Regolamentare aria pressione per ottenere l'aria pressione entro
l'intervallo di pressione di lavoro consigliato (70~120P.SIG)
4. Caricare gli elementi di fissaggio nell'utensile seguendo le istruzioni
riportate in questo manuale.
5. Verificare la corretta penetrazione degli elementi di fissaggio inserendo
chiodi nel pezzo di legno campione. Se gli elementi di fissaggio non
raggiungono il profondità desiderata, regolare la pressione dell'aria su
un'impostazione più alta fino a raggiungere la profondità desiderata. Se si
utilizza uno strumento con un dispositivo di controllo della profondità,
ruotare la rotella fino a raggiungere la profondità desiderata.
COME RIMUOVERE UN INCEPPAMENTO DALL'UTENSILE
1. Elemento di fissaggio inceppato nell'area di scarico dell'elemento
di fissaggio : scollegare l'utensile dal tubo dell'aria Afferrare la
chiusura inceppata con le pinze e rimuovere il chiodo. Se l'utensile è
dotato di un coperchio del naso a sgancio rapido, aprire il coperchio e
rimuovere il chiodo inceppato. elemento di fissaggio. Ripristinare il
coperchio.
2. Inceppamento del dispositivo di fissaggio all'interno del caricatore:
background
- 10 -
scollegare l'utensile dal tubo dell'aria Tirare indietro il dispositivo di
spinta finché non si aggancia alla parte posteriore del caricatore.
Rimuovere il chiodo inceppato dal caricatore, quindi rilasciare il dispositivo
di spinta.
STRUMENTO DI PULIZIA
5. Scollegare sempre l'utensile dal tubo dell'aria prima di pulirlo.
Rimuovere eventuali accumuli di catrame con WD-40Oil o un detergente
soluzione. Non immergere mai l'utensile in alcuna soluzione detergente.
Ciò può causare danni alle parti in gomma e alle guarnizioni.
INTERRUTTORE DI SELEZIONE VALVOLA DI TRIGGER DI
FUNZIONAMENTO
POSIZIONE DI CONTATTO (BUMP FIRE)
1. Impostare il dispositivo di commutazione sotto il grilletto nella posizione
completamente verso il basso, altrimenti non funzionerà correttamente.
2. Con l'utensile staccato dal pezzo in lavorazione, tirare la leva del grilletto.
Premere la leva di sicurezza contro il pezzo in lavorazione. L'UTENSILE
DEVE FUNZIONARE (FUOCO).
Per i dettagli, vedere lo schema.
POSIZIONE DI ATTUAZIONE DEL FUOCO SEQUENZIALE (FUOCO
SINGOLO)
1. Impostare il dispositivo di commutazione sotto il grilletto nella posizione
completamente verso l'alto, altrimenti non funzionerà correttamente.
STRUMENTO NON DEVE PERDERE ARIA.
2. Togliere il dito dalla leva del grilletto e premere la leva di sicurezza
contro il legno. L'UTENSILE NON DEVE SPARARE.
3. Senza toccare la leva del grilletto, premere la leva di sicurezza contro il
pezzo in lavorazione. Tirare il grilletto. L'UTENSILE DEVE FUOCO.
4. Tenere premuto il grilletto mentre si separa la leva di sicurezza dal legno;
la lama motrice rimarrà in posizione abbassata .
background
- 11 -
5. Rilasciare il dito dalla leva del grilletto: la lama del driver tornerà nella
posizione superiore.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI GUIDA SICUREZZA
Per garantire che ogni chiodo venga conficcato alla stessa profondità,
assicurarsi che ;
1. La pressione dell'aria verso l'utensile è costante, è installato un
regolatore e funziona correttamente in linea con l'utensile.
2. L'utensile è sempre tenuto saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se
i chiodi vengono piantati troppo superficialmente o troppo in profondità nel
pezzo in lavorazione regolare la rotella di regolazione della sicurezza sulla
sicura alla profondità desiderata.
Per i dettagli, vedere lo schema.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DEGLI UTENSILI
1. Ispezionare il caricatore; pulire il caricatore rimuovendo eventuali trucioli
di plastica o di legno che potrebbero essersi accumulati al suo interno.
rivista.
2. Assicurarsi che la leva di spinta funzioni senza problemi nel caricatore.
3. Controllare che la leva di sicurezza funzioni senza problemi e
liberamente su e giù
4. Lubrificare quotidianamente le parti mobili per garantire il corretto
funzionamento dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELL'ARIA
Regolare la pressione dell'aria alla pressione di esercizio consigliata di
70~120 psi (4,9~8,3 bar) in base alla lunghezza dei chiodi e alla durezza
del legno.
background
- 12 -
La pressione dell'aria corretta è la pressione più bassa che farà il lavoro.
Utilizzare una pressione dell'aria superiore a quella richiesta per piantare i
chiodi Un'impostazione corretta provoca inutili sollecitazioni sull'utensile e
sui componenti.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELL'INTERRUTTORE DI TRIGGER
NOTION
Le informazioni contenute in questo manuale sono progettate per assisterti
nel funzionamento sicuro del tuo strumento. Alcune le illustrazioni
contenute nel presente manuale potrebbero mostrare dettagli di accessori
diversi da quelli presenti sul vostro utensile.
background
- 13 -
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI CHIODATURA
(Solo modello RHF9021NS con regolazione della profondi in sicurezza)
Scollegare l'utensile dal tubo dell'aria prima di ruotare la rotella di
regolazione in posizione di sicurezza.
Per garantire che ogni chiodo penetri alla stessa profondità, assicurarsi
che:
1. La pressione dell'aria all'utensile rimane costante (il regolatore è
installato e funziona correttamente) e
2. L'utensile è sempre tenuto saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se
i chiodi vengono conficcati troppo in profondi o troppo superficialmente
nel pezzo in lavorazione, regolare la rotella di sicurezza nel seguente
ordine.
SCOLLEGARE IL TUBO ARI DALL'UTENSILE
background
- 14 -
1. Se i chiodi vengono piantati troppo in profondità, girare il regolatore
verso il lato poco profondo.
Le regolazioni avvengono con incrementi di mezzo giro.
Se i chiodi vengono piantati troppo in superficie, girare il regolatore verso il
lato profondo.
2. Smettere di ruotare il regolatore quando si raggiunge la posizione
adatta per la prova di chiodatura.
3. Collegare il tubo dell'aria. INDOSSARE SEMPRE PROTEZIONI
PER GLI OCCHI.
background
- 15 -
Eseguire una prova di chiodatura.
background
Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
CLAVADORA PARA MARCOS
MODELO: RHF9021NS
Seguimos comprometidos a brindarle herramientas a precios competitivos.
"Ahorra la mitad", "mitad de precio" o cualquier otra expresión similar utilizada únicamente
por nosotros
Representa una estimación de los ahorros que podría obtener al comprar ciertas
herramientas.
con nosotros en comparación con las principales marcas líderes y no significa
necesariamente cubrir
Todas las categorías de herramientas que ofrecemos. Le recordamos que debe verificar
con cuidado
Cuando realiza un pedido con nosotros, si realmente está Ahorro
Medio en comparación con las principales marcas líderes.
background
background
- 1 -
MODELO: RHF9021NS
¿NECESITA AYUDA? ¡CONTÁCTENOS!
¿Tiene preguntas sobre el producto? ¿Necesita asistencia técnica? No
dude en ponerse en contacto con nosotros:
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
Estas son las instrucciones originales, lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizar el producto. VEVOR se reserva
una interpretación clara de nuestro manual de usuario. La apariencia del
producto estará sujeta al producto que recibió. Perdónenos por no
informarle nuevamente si hay actualizaciones de tecnología o software
en nuestro producto.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer atentamente el manual de instrucciones.
Advertencia : marcado sobre riesgo de lesiones oculares .
Advertencia : marcado sobre riesgo de rdida auditiva
Nunca utilice oxígeno ni otros gases envasados .
WANGING
No leer este manual antes de utilizar la herramienta puede causar
¡ Lesiones graves o incluso la muerte!
Lea y comprenda completamente este manual para obtener información
relacionada con la protección de su seguridad y la prevención de daños en
el equipo. Problemas.
Instrucciones de
seguridad
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS La protección para los ojos que cumpla
con las especificaciones ANSI y brinde protección contra partículas que
salen despedidas tanto del FRENTE como del COSTADO SIEMPRE debe
ser usada por el operador y otras personas en el área de trabajo al
conectar el suministro de aire, cargar, operar o realizar el mantenimiento
de esta herramienta. Se requiere protección para los ojos para protegerse
contra sujetadores y residuos que salen volando.
background
- 3 -
lo que podría provocar lesiones oculares graves.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases envasados como fuente
de energía para esta herramienta, ya que podría explotar. Posiblemente
causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente los
200 PSIG ya que la herramienta podría explotar y causar posibles
lesiones .
El conector de la herramienta no debe mantener presión cuando se
desconecta el suministro de aire. Si se utiliza un conector incorrecto, la
herramienta puede permanecer cargada de aire después de desconectarla
y podrá colocar un sujetador incluso después de desconectar la línea de
aire, lo que podría causar lesiones.
No apriete el gatillo ni presione el brazo de seguridad mientras esté
conectado al suministro de aire, ya que la herramienta puede girar y
causar lesiones.
Desconecte siempre el suministro de aire: 1. Antes de realizar ajustes; 2.
Al realizar el mantenimiento de la herramienta; 3. Al limpiar una atasco; 4.
Cuando la herramienta no está en uso; 5. Cuando se traslada a un área de
trabajo diferente para eliminar una activación accidental que pueda
provocar posibles lesiones.
HERRAMIENTA DE CARGA
ADVERTENCIA:
Al cargar la herramienta: 1. Nunca coloque una mano ni ninguna otra parte
de su cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.
Nunca apunte la herramienta hacia nadie; 3. No apriete el gatillo ni
background
- 4 -
presione el seguro ya que podría activarse, lo que podría causar lesiones.
El operador no debe mantener el gatillo apretado en el modo de disparo
por contacto (Bump Fire), excepto durante la operación de fijación, ya que
podrían producirse lesiones graves si la punta entra en contacto
accidentalmente con alguien o algo, provocando que la herramienta gire
en rculo.
Mantenga siempre las manos y el cuerpo alejados del área de descarga
de la herramienta. Una herramienta de seguridad por contacto (disparo por
impacto) puede rebotar por el retroceso al colocar un sujetador y se puede
colocar un segundo sujetador no deseado, lo que podría causar lesiones.
Inspeccione con frecuencia el funcionamiento del mecanismo de
seguridad de contacto. No utilice la herramienta si el seguro no funciona
correctamente, ya que podría producirse un accionamiento accidental de
un elemento de fijación. No interfiera con el funcionamiento correcto del
mecanismo del brazo de seguridad.
No coloque sujetadores con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado o sobre otros sujetadores, ya que esto puede causar la
deflexión de los sujetadores, lo que podría causar lesiones.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
ADVERTENCIA:
No coloque los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que
la madera podría partirse y permitir que el sujetador se salga . desviado
posiblemente causando lesiones.
MECANISMO DE SEGURIDAD DE VIAJE POR CONTACTO
background
- 8 -
1. El operador requiere que el dedo esté fuera del gatillo y que el elemento
de contacto de trabajo (seguridad) de la herramienta esté colocado
la pieza de trabajo.
2. Luego, se presiona el elemento de contacto de trabajo contra la pieza
de trabajo y se aprieta el gatillo para accionar el sujetador.
3. Luego, se suelta el gatillo después de colocar cada sujetador. Mueva la
herramienta a la siguiente ubicación donde se colocará el sujetador.
Conducir y repetir el procedimiento.
COMPROBACIÓN DE UNA HERRAMIENTA DE SEGURIDAD DE VIAJE
DE CONTACTO
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Vacíe los sujetadores del cargador.
3. Asegúrese de que el gatillo y el seguro se muevan hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse.
ADVERTENCIA:
Revise y reemplace cualquier componente dañado o desgastado de la
herramienta. Las etiquetas de advertencia de seguridad en la herramienta
Deben reemplazarse si se vuelven
Ilegible por el uso.
4. Conecte el suministro de aire a la herramienta.
5. Presione el seguro contra la pieza de trabajo sin apretar el gatillo. La
herramienta no debe funcionar en ciclos (disparar). Nunca utilice el
herramienta si se produce un ciclo.
6. Mantenga la herramienta alejada de la pieza de trabajo. El seguro debe
volver a su posición original hacia abajo. Presione el gatillo. La
herramienta no debe activarse (encenderse). No utilice la herramienta si
se produce un ciclo.
CARGANDO LA HERRAMIENTA
1. Conecte la manguera de aire.
2. Presione el pestillo del cargador; tire del empujador hacia atrás hasta
background
- 9 -
que se enganche en la parte posterior del cargador.
3. Inserte una tira de sujetadores en el cargador. Asegúrese de que las
puntas de los sujetadores estén en posición delantera. Asegúrese de que
los sujetadores no estén sucios ni dañados.
4. Suelte la palanca del pestillo y deslice el empujador hacia adelante
hasta que haga contacto con la tira de clavos.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
1. Agregue unas gotas de aceite para herramientas diariamente en el
acoplador de entrada de aire antes de operar la herramienta.
2. Conecte la manguera de aire con desconexión rápida de alto flujo.
3.Regular aire presión para obtener el aire presión dentro del rango de
presión de trabajo recomendado (70~120P.SIG)
4. Cargue los sujetadores en su herramienta siguiendo las instrucciones
de este manual.
5. Pruebe la penetración adecuada de los sujetadores colocando clavos
en una muestra de madera. Si los sujetadores no alcanzan la penetración
adecuada, profundidad deseada, ajuste la presión de aire a un nivel más
alto hasta lograr la profundidad deseada. Si está utilizando una
herramienta Con un dispositivo de control de profundidad, gire la rueda del
pulgar hasta alcanzar la profundidad deseada.
CÓMO ELIMINAR UN ATASCO DE LA HERRAMIENTA
1. Sujetador atascado en el área de descarga del sujetador :
desconecte la herramienta de la manguera de aire. Agarre el sujetador
atascado con unos alicates y retire el clavo. Si la herramienta está
equipada con una tapa de punta de liberación rápida, abra la tapa y retire
el clavo atascado. Cierre. Tapa de reinicio.
2. El sujetador está atascado dentro del cargador: desconecte la
herramienta de la manguera de aire. Tire del empujador hacia atrás
hasta que se enganche en la parte posterior del cargador. Retire el clavo
atascado del cargador y suelte el empujador.
background
- 10 -
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA
6. Desconecte siempre la herramienta de la manguera de aire antes de
limpiarla. Elimine cualquier acumulación de alquitrán con aceite WD-40 o
un limpiador. Solución. Nunca sumerja la herramienta en ninguna solución
de limpieza. Esto puede dañar las piezas de goma y las juntas.
INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE VÁLVULA DE GATILLO DE
OPERACIÓN
POSICIÓN DE DISPARO DE CONTACTO (BUMP FIRE)
1. Coloque el dispositivo de conmutación debajo del gatillo en la posición
completamente hacia abajo, de lo contrario no funcionará correctamente.
2. Con la herramienta alejada de la pieza de trabajo, tire de la palanca del
gatillo. Presione la palanca de seguridad contra la pieza de trabajo. LA
HERRAMIENTA DEBE OPERAR (FUEGO).
Consulte el diagrama para obtener más detalles.
POSICIÓN DE ACTUACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL (DISPARO
ÚNICO)
1. Coloque el dispositivo de conmutación debajo del gatillo en la posición
completamente hacia arriba, de lo contrario no funcionará correctamente.
HERRAMIENTA NO DEBE TENER FUGAS DE AIRE.
2. Retire el dedo de la palanca del gatillo y presione la palanca de
seguridad contra la madera. LA HERRAMIENTA NO DEBE DISPARAR.
3. Sin tocar la palanca del gatillo, presione la palanca de seguridad contra
la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE FUEGO.
4. Mantenga presionado el gatillo mientras separa la palanca de seguridad
de la madera, la cuchilla impulsora permanece en la posición hacia
abajo .
5. Suelte el dedo de la palanca del gatillo; la cuchilla impulsora volverá a la
posición superior.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CONDUCCIÓN SEGURA
background
- 11 -
Para garantizar que cada clavo se introduzca a la misma profundidad,
asegúrese de que:
1. La presión de aire hacia la herramienta es constante, hay un regulador
instalado y funciona correctamente en línea con la herramienta.
2. La herramienta siempre se mantiene firmemente contra la pieza de
trabajo. Si los clavos se introducen demasiado superficial o demasiado
profundamente en la pieza de trabajo, Pieza ajuste la rueda de ajuste de
seguridad a la profundidad deseada.
Consulte el diagrama para obtener más detalles.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE HERRAMIENTAS
1. Inspeccione el cargador; limpie el cargador quitando cualquier viruta de
plástico o madera que pueda haberse acumulado en el mismo. revista.
2. Asegúrese de que la palanca de empuje funcione suavemente en el
cargador.
3. Compruebe que la palanca de seguridad sube y baja con suavidad y
libertad.
4. Lubrique las piezas móviles diariamente para el correcto funcionamiento
de la herramienta.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Ajuste la presión del aire a la presión de funcionamiento recomendada de
70~120 psi (4,9~8,3 bar) según la longitud de los clavos y la dureza de la
madera.
La presión de aire correcta es la presión más baja que hará el trabajo.
Usar una presión de aire más alta que la necesaria para clavar clavos Un
ajuste adecuado genera una tensión innecesaria sobre la herramienta y
background
- 12 -
las piezas.
DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR GATILLO
NOTION
La información contenida en este manual está diseñada para ayudarlo a
utilizar su herramienta de manera segura. Las ilustraciones de este
manual pueden mostrar detalles de accesorios que difieren de los de su
propia herramienta.
background
- 13 -
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
(Solo modelo RHF9021NS con ajuste de profundidad con seguridad)
Desconecte la herramienta de la manguera de aire antes de girar la rueda
de ajuste hacia la posición de seguridad.
Para garantizar que cada clavo penetre a la misma profundidad,
asegúrese de que:
1. La presión de aire hacia la herramienta permanece constante (el
regulador está instalado y funciona correctamente) y
2. La herramienta siempre se mantiene firmemente contra la pieza de
trabajo. Si los clavos se introducen demasiado profundos o demasiado
superficiales en la pieza de trabajo, Ajuste la rueda del pulgar en posición
de seguridad en el siguiente orden.
DESCONECTE LA MANGUERA ARI DE LA HERRAMIENTA
background
- 14 -
1. Si los clavos se introducen demasiado profundo, gire el ajustador
hacia el lado menos profundo.
Los ajustes se realizan en incrementos de media vuelta.
Si los clavos están demasiado superficiales, gire el ajustador hacia el lado
profundo.
2. Deje de girar el ajustador cuando alcance una posición adecuada
para la prueba de clavado.
3. Conecte la manguera de aire. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS.
background
- 15 -
Realizar una prueba de clavado.
background
Fabricante: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Dirección: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Shangai 200000 CN.
Importado a Australia: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
Nueva Gales del Sur 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Lugar, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
SPIJKERMACHINE VOOR RAAMWERK
MODEL: RHF9021NS
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te
leveren.
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die alleen door ons
worden gebruikt
geeft een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen
te kopen
bij ons vergeleken met de grote topmerken en betekent niet per se dat omslag
alle categorieën van tools die wij aanbieden. U wordt vriendelijk verzocht om te verifiëren
voorzichtig
wanneer u een bestelling bij ons plaatst, als u daadwerkelijk Besparing
Half in vergelijking met de grote topmerken.
background
background
- 1 -
MODEL: RHF9021NS
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning
nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke
interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het
product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of
software-updates voor ons product zijn .
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Waarschuwing: om het risico op letsel te verkleinen, moet de
gebruiker de gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
Waarschuwing - markering met betrekking tot het risico op
oogletsel
Waarschuwing - markering met betrekking tot risico op
gehoorverlies
nooit zuurstof of andere flessengassen
WANGING
Als u deze handleiding niet leest voordat u het gereedschap gebruikt,
kan dit leiden tot:
Ernstig letsel of zelfs de dood!
Lees deze handleiding aandachtig door en zorg dat u deze volledig begrijpt.
U krijgt informatie over het beschermen van uw veiligheid en het
voorkomen van schade aan uw apparatuur. problemen.
Veiligheidsinstruct
ies
OOGBESCHERMING Die voldoet aan de ANSI-specificaties en
bescherming biedt tegen rondvliegende deeltjes van zowel de VOOR- als
de ZIJKANT, moet ALTIJD worden gedragen door de operator en anderen
in het werkgebied bij het aansluiten op de luchttoevoer, het laden,
bedienen of onderhouden van dit gereedschap. Oogbescherming is vereist
om te beschermen tegen rondvliegende bevestigingsmiddelen en vuil,
background
- 3 -
wat ernstig oogletsel kan veroorzaken.
LUCHTTOEVOER EN AANSLUITINGEN
Gebruik geen zuurstof, brandbare gassen of flessengas als energiebron
voor dit gereedschap, omdat het gereedschap kan exploderen. mogelijk
letsel veroorzaken.
Gebruik geen voedingsbronnen die mogelijk meer dan 200 PSIG kunnen
leveren, omdat het gereedschap kan barsten en letsel kan veroorzaken .
De connector op het gereedschap mag geen druk vasthouden wanneer de
luchttoevoer is losgekoppeld. Als de verkeerde fitting wordt gebruikt, kan
het gereedschap na het loskoppelen nog steeds met lucht gevuld zijn en
kan het een bevestigingsmiddel aandrijven, zelfs nadat de luchtleiding is
losgekoppeld, wat mogelijk letsel kan veroorzaken.
Haal de trekker niet over en druk niet op de veiligheidshendel terwijl het
gereedschap op de luchttoevoer is aangesloten. Hierdoor kan het
gereedschap gaan trillen en letsel veroorzaken.
Koppel de luchttoevoer altijd los: 1. Voordat u aanpassingen uitvoert; 2.
Wanneer u het gereedschap onderhoudt; 3. Wanneer u een vastlopen; 4.
Wanneer het gereedschap niet in gebruik is; 5. Wanneer u naar een ander
werkgebied gaat om een onbedoelde activering te voorkomen die kan
leiden tot een storing. mogelijk letsel veroorzaken.
LAADGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING:
Bij het laden van gereedschap: 1. Plaats nooit uw hand of een ander
lichaamsdeel in het gebied waar het bevestigingsmiddel wordt afgegeven;
2. Richt het gereedschap nooit op iemand; 3. Haal de trekker niet over en
druk niet op de veiligheidspal, omdat dit tot activering kan leiden, wat letsel
background
- 4 -
kan veroorzaken.
De gebruiker mag de trekker niet ingedrukt houden in de contact-trip
(Bump Fire)-modus, behalve tijdens het vastschroeven. Als de punt per
ongeluk in contact komt met iemand of iets, kan dit leiden tot ernstig letsel,
waardoor het gereedschap gaat draaien.
Houd handen en lichaam altijd uit de buurt van het ontladingsgebied van
het gereedschap. Een contactveiligheidsgereedschap (bump fire) kan
stuiteren door de terugslag van het indrijven van een bevestigingsmiddel
en een ongewenste tweede bevestigingsmiddel kan worden ingedreven,
wat mogelijk letsel kan veroorzaken.
Controleer regelmatig de werking van het contactveiligheidsmechanisme.
Gebruik het gereedschap niet als de veiligheid niet goed werkt, omdat er
dan per ongeluk een bevestigingsmiddel kan worden ingeslagen. Verstoor
de juiste werking van het veiligheidsarmmechanisme niet.
Draai de bevestigingsmiddelen niet in een te steile hoek of boven op
andere bevestigingsmiddelen, omdat dit kan leiden tot afbuiging van de
bevestigingsmiddelen, wat letsel kan veroorzaken.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
WAARSCHUWING:
Sla de bevestigingsmiddelen niet te dicht bij de rand van het werkstuk,
omdat het hout kan splijten , waardoor de bevestigingsmiddelen los
kunnen raken. afgebogen, wat mogelijk letsel tot gevolg heeft.
CONTACT TRIP VEILIGHEIDSMECHANISME
background
- 8 -
1. De gebruiker moet zijn vinger van de trekker afhouden en het
werkcontactelement (veiligheid) van het gereedschap op de trekker
plaatsen.
het werkstuk.
2. Vervolgens wordt het werkcontactelement tegen het werkstuk gedrukt
en wordt de trekker overgehaald om de bevestiging aan te drijven.
3. De trekker wordt vervolgens losgelaten nadat elke bevestiging is
ingeslagen. Verplaats het gereedschap naar de volgende locatie waar de
bevestiging zal worden gereden en de procedure herhalen.
CONTROLE VAN EEN CONTACT TRIP VEILIGHEIDSTOOL
1. Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap.
2. Haal de bevestigingsmiddelen uit het magazijn.
3. Zorg ervoor dat de trekker en de veiligheid omhoog en omlaag bewegen
zonder dat ze vastlopen.
WAARSCHUWING:
Controleer en vervang beschadigde of versleten onderdelen van het
gereedschap. De veiligheidswaarschuwingslabels op het gereedschap
moeten worden vervangen als ze
onleesbaar door slijtage.
4. Sluit de luchttoevoer aan op het gereedschap.
5. Druk de beveiliging tegen het werkstuk in zonder de trekker over te
halen. Het gereedschap mag niet circuleren (vuren). Gebruik de
gereedschap als er een cyclus optreedt.
6. Houd het gereedschap uit de buurt van het werkstuk. De veiligheid moet
terugkeren naar de oorspronkelijke omlaagpositie. Haal de trekker over, de
gereedschap mag niet cyclisch zijn (branden). Gebruik het gereedschap
niet als er een cyclus optreedt.
HET GEREEDSCHAP LADEN
1. Sluit de luchtslang aan.
2. Druk op de vergrendeling van het magazijn en trek de duwer terug totdat
background
- 9 -
deze aan de achterkant van het magazijn vastklikt.
3. Plaats een strook bevestigingsmiddelen in het magazijn. Zorg ervoor dat
de bevestigingspunten naar voren staan. Zorg er ook voor Zorg ervoor dat
de bevestigingsmiddelen niet vuil of beschadigd zijn.
4. Laat de vergrendelingshendel los en schuif de duwer naar voren totdat
deze contact maakt met de spijkerstrip.
BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP
1. Voeg dagelijks een paar druppels gereedschapsolie toe aan de
luchtinlaatkoppeling voordat u het gereedschap gebruikt.
2. Sluit de luchtslang aan met de snelkoppeling voor hoge doorstroming.
3.Reguleren lucht druk om de lucht te verkrijgen druk binnen het
aanbevolen werkdrukbereik (70~120P.SIG)
4. Laad de bevestigingsmiddelen in uw gereedschap volgens de instructies
in deze handleiding.
5. Test op goede penetratie van de bevestigingsmiddelen door spijkers in
een stuk hout te slaan. Als de bevestigingsmiddelen niet de gewenste
penetratie bereiken, gewenste diepte, pas de luchtdruk aan naar een
hogere instelling totdat de gewenste diepte is bereikt. Als u een
gereedschap gebruikt Draai met een diepteregelaar aan het duimwiel
totdat de gewenste diepte is bereikt.
EEN VASTLOOP VAN HET GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
1. Bevestigingsmiddel vastgelopen in het afvoergebied van het
bevestigingsmiddel : Koppel het gereedschap los van de luchtslang
Pak de vastgelopen bevestiging vast met een tang en verwijder de nagel.
Als het gereedschap is uitgerust met een snelontgrendelingsneuskap,
open dan de kap en verwijder de vastgelopen Bevestigingsmiddel. Deksel
opnieuw bevestigen.
2. Bevestigingsklem J am binnenin het magazijn: Koppel het
gereedschap los van de luchtslang Trek de duwer terug totdat deze
vastklikt aan de achterkant van het magazijn. Verwijder de vastgelopen
background
- 10 -
spijker uit het magazijn en laat de duwer los.
REINIGINGSGEREEDSCHAP
7. Koppel het gereedschap altijd los van de luchtslang voordat u het
schoonmaakt. Verwijder eventuele teeraanslag met WD-40Oil of een
reinigingsmiddel. oplossing. Laat gereedschap nooit weken in een
reinigingsoplossing. Dit kan schade veroorzaken aan rubberen onderdelen
en pakkingen .
Bedieningsschakelaar voor de selectie van de trekkerklep
CONTACT TRIP (BUMP FIRE) POSITIE
1. Zet het schakelapparaat onder de trekker volledig naar beneden ,
anders werkt het niet goed .
2. Trek de trekkerhendel over, terwijl het gereedschap van het werkstuk is
verwijderd. Druk de veiligheidshendel tegen het werkstuk. HET
GEREEDSCHAP MOET BEDIENEN (BRAND).
Zie diagram voor details.
SEQUENTIELE BRAND (ENKELE BRAND) ACTUATIEPOSITIE
1. Zet het schakelapparaat onder de trekker in de volledig omhoog positie,
anders zal het niet goed werken. GEREEDSCHAP ER MAG GEEN
LUCHT LEKKEN.
2. Haal uw vinger van de trekkerhendel en druk de veiligheidshendel tegen
het hout. HET GEREEDSCHAP MAG NIET AFGEVEN.
3. Druk de veiligheidshendel tegen het werkstuk zonder de trekkerhendel
aan te raken. Haal de trekker over. HET GEREEDSCHAP MOET VUUR.
4. Houd de trekker ingedrukt terwijl u de veiligheidshendel van het hout
haalt. Het aandrijfblad blijft in de omlaagpositie .
5. Haal uw vinger van de trekkerhendel, het aandrijfmes keert terug naar
de bovenste positie.
AD JUSTE DIEPTE VAN DE AANDRIJVING VEILIGHEID
background
- 11 -
Om er zeker van te zijn dat elke spijker even diep wordt ingeslagen, moet u
het volgende doen :
1. De luchtdruk naar het gereedschap is constant, er is een regelaar
geïnstalleerd en deze werkt goed in lijn met het gereedschap.
2. Het gereedschap wordt altijd stevig tegen het werkstuk gehouden. Als
spijkers te ondiep of te diep in het werkstuk worden geslagen Stel het
veiligheidsaanpassingswiel op de veiligheid in op de gewenste diepte.
Zie diagram voor details.
ONDERHOUD EN INSPECTIE VAN GEREEDSCHAP
1. Inspecteer het magazijn; maak het magazijn schoon door alle plastic of
houten snippers te verwijderen die zich in het magazijn hebben
verzameld . tijdschrift.
2. Zorg ervoor dat de duwhendel soepel in het magazijn beweegt.
3. Controleer of de veiligheidshendel soepel en vrij omhoog en omlaag
beweegt
4. Smeer de bewegende delen dagelijks voor een goede werking van het
gereedschap.
LUCHTDRUK AANPASSEN
Pas de luchtdruk aan op de aanbevolen werkdruk van 70~120 psi (4,9~8,3
bar) afhankelijk van de lengte van de spijkers en de hardheid van het hout.
Correcte luchtdruk is de laagste druk die de klus zal klaren. Gebruik een
luchtdruk die hoger is dan vereist om spijkers in te slaan een juiste
instelling zorgt voor onnodige belasting van het gereedschap en de
onderdelen.
WERKINGSSCHEMA VAN DE TRIGGERSCHAKELAAR
background
- 12 -
NOTION
De informatie in deze handleiding is bedoeld om u te helpen uw
gereedschap veilig te gebruiken. Sommige De illustraties in deze
handleiding kunnen details van hulpstukken weergeven die afwijken van
die op uw eigen gereedschap.
background
- 13 -
AANPASSEN VAN DE SPIJKERDIEPTE
(Alleen model RHF9021NS met diepteverstelling op veiligheid)
Koppel het gereedschap los van de luchtslang voordat u het stelwiel op de
veiligheidsstand zet.
Om er zeker van te zijn dat elke nagel even diep doordringt, moet u het
volgende doen:
1. De luchtdruk naar het gereedschap blijft constant (regelaar is
geïnstalleerd en werkt goed), en
2. Het gereedschap wordt altijd stevig tegen het werkstuk gehouden. Als
spijkers te diep of te ondiep in het werkstuk worden geslagen, Stel het
duimwiel op veiligheid in de volgende volgorde in.
KOPPEL DE ARI-SLANG VAN HET GEREEDSCHAP
background
- 14 -
1. Als de spijkers te diep worden geslagen, draait u de afsteller naar
de ondiepe kant.
Aanpassingen worden gedaan in stappen van een halve slag.
Als de spijkers te ondiep worden geslagen, draait u de afsteller naar de
diepe kant.
2. Stop met het draaien van de afsteller wanneer een geschikte positie
voor de spijkertest is bereikt.
3. Sluit de luchtslang aan. DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING.
Voer een spijkertest uit.
background
- 15 -
background
Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
Sjanghai 200000 CN.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim
Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730
background
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
INRAMNING SPIKPISTOL
MODELL: RHF9021NS
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "Halva priset" eller andra liknande uttryck som endast används av oss
representerar en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg
med oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att verifiera
försiktigt
när du gör en beställning hos oss om du faktiskt gör det Sparande
Halv i jämförelse med de främsta varumärkena.
background
background
- 1 -
MODELL: RHF9021NS
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna:
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt du
fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
FRAMING NAILER
background
- 2 -
Varning - För att minska risken för skada måste användaren
läsa instruktionerna noggrant.
Varning - markering angående risk r ögonskada
Varning - markering angående risk r hörselnedsättning
aldrig syrgas eller andra gaser på flaska
WANGING
Att inte läsa denna manual innan du använder verktyget kan orsaka
Allvarlig skada eller till och med dödsfall !
Vänligen läs och förstå denna handbok till fullo för information om att
skydda din säkerhet och förebygga utrustning problem.
Säkerhetsinstrukti
oner
ÖGONSKYDD Som uppfyller ANSI-specifikationerna och ger skydd mot
flygande partiklar både framifrån och SIDA ska ALLTID bäras av
operatören och andra i arbetsområdet vid anslutning till lufttillförsel,
lastning, drift eller service av detta verktyg. Ögonskydd krävs för att skydda
mot flygande fästelement och skräp,
som kan orsaka allvarliga ögonskador.
LUFTFÖRSÖRJNING OCH ANSLUTNINGAR
background
- 3 -
Använd inte syre, brännbara gaser eller buteljerade gaser som strömkälla
för detta verktyg eftersom verktyget kan explodera kan orsaka skada.
Använd inte försörjningskällor som potentiellt kan överstiga 200 PSIG
eftersom verktyget kan brista och eventuellt orsaka skada .
Anslutningen verktyget får inte hålla trycket när lufttillförseln är
bortkopplad. Om fel koppling används, kan verktyget förbli laddat med luft
efter frånkoppling och kommer att kunna driva ett fästelement även efter
att luftledningen kopplats bort, vilket kan orsaka skada.
Dra inte av avtryckaren eller tryck ner säkerhetsarmen när den är ansluten
till lufttillförseln eftersom verktyget kan cykla, vilket kan orsaka skada.
Koppla alltid bort lufttillförseln: 1. Innan du gör justeringar; 2. Vid service av
verktyget; 3. När du rensar en sylt; 4. När verktyget inte används; 5. När du
flyttar till ett annat arbetsområde för att eliminera en oavsiktlig aktivering
som kan orsaka eventuell skada.
LADNINGSVERKTYG
VARNING:
När du laddar verktyg: 1. Placera aldrig en hand eller någon annan del av
din kropp i verktygets urladdningsområde; 2. Rikta aldrig verktyget mot
någon; 3. Tryck inte avtryckaren och tryck inte ned
säkerhetsanordningen eftersom aktivering kan inträffa, vilket kan orsaka
skada.
Operatören får inte hålla avtryckaren intryckt i kontraktsutlösningsläge
(Bump Fire) förutom under fastsättning eftersom allvarliga skador kan
uppstå om spetsen av misstag kommer i kontakt med någon eller något,
vilket får verktyget att cykla.
background
- 4 -
Håll alltid händer och kropp borta från verktygets utloppsområde. Ett
kontaktsäkerhetsverktyg kan studsa från rekylen från att driva ett
fästelement och ett oönskat andra fästelement kan köras och orsaka
skada.
Inspektera funktionen av kontaktsäkerhetsmekanismen ofta. Använd inte
verktyget om säkerheten inte fungerar korrekt eftersom oavsiktlig körning
av ett fästelement kan inträffa. Stör inte i den korrekta driften av
säkerhetsarmsmekanismen.
Kör inte fästelement med verktyget i en alltför brant vinkel eller ovanpå
andra fästelement eftersom detta kan orsaka att fästelementen böjs, vilket
kan orsaka skador.
SCHEMATIC&PART LIST
background
- 5 -
background
- 6 -
background
- 7 -
VARNING:
Kör inte fästelement nära kanten arbetsstycket eftersom träet kan
spricka , vilket gör att fästelementet kan avböjd vilket kan orsaka skada.
KONTAKTRESA SÄKERHETSMEKANISM
1. Operatören kräver att fingret är borta från avtryckaren och att
background
- 8 -
arbetskontaktelementet (säkerhet) för verktyget ska placeras
arbetsstycket.
2. Arbetskontaktelementet trycks sedan mot arbetsstycket och avtryckaren
trycks in för att driva fästelementet.
3. Avtryckaren släpps sedan efter att varje fästelement har dragits in. Flytta
verktyget till nästa plats där fästet kommer bli körd och upprepa
proceduren.
KONTROLLERA ETT KONTAKTRESA SÄKERT VERKTYG
1. Koppla bort lufttillförseln från verktyget.
2. Töm fästen från magasinet.
3. Se till att avtryckaren och säkerhetsanordningen rör sig upp och ner utan
att fastna.
VARNING:
Kontrollera och byt ut alla skadade eller slitna komponenter i verktyget.
Säkerhetsvarningsetiketterna verktyget måste bytas ut om de blir
oläsbar från slitage.
4. Anslut lufttillförseln till verktyget.
5 . Tryck ned säkerhetsanordningen mot arbetsstycket utan att trycka
avtryckaren. Verktyget får inte cykla (elda). Använd aldrig verktyg om en
cykel inträffar.
6. Håll verktyget fritt från arbetsstycket. Säkerheten bör återgå till sitt
ursprungliga nedre läge. Tryck avtryckaren, den verktyget får inte cykla
(elda). Använd inte verktyget om en cykel uppstår.
LADDA VERKTYGET
1. Anslut luftslangen.
2. Tryck ned magasinspärren; dra tillbaka tryckaren tills den låses
baksidan av magasinet.
3. Sätt in en remsa med fästelement i magasinet. Se till att fästpunkterna
är i främre position. Gör också säkerställ att fästelementen inte är smutsiga
eller skadade.
background
- 9 -
4. Släpp spärrspaken och skjut tryckaren framåt tills den kommer i kontakt
med spikremsan.
ANVÄNDA VERKTYGET
1. Tillsätt några droppar verktygsolja dagligen i luftinloppskopplingen innan
du använder verktyget
2. Fäst luftslangen med högflödessnabbkoppling.
3. Reglera luft tryck för att luft tryck inom det rekommenderade
arbetstrycksintervallet (70~120P.SIG)
4.Sätt i fästelement i ditt verktyg enligt instruktionerna i denna handbok.
5. Testa för korrekt inträngning av fästelement genom att slå in spikar i
provbiten av trä. Om fästelement inte uppnår önskat djup, justera
lufttrycket till en högre inställning tills önskat djup uppnås. Om du använder
ett verktyg med en djupkontrollanordning, vrid tumhjulet tills önskat djup
uppnås.
RENGÖRA EN STAD FRÅN VERKTYGET
1. Fästelement har fastnat i fästelementets utloppsområde : Koppla
bort verktyget från luftslangen Ta tag i fastnat fästelement med ng och
ta bort spiken. Om verktyget är utrustat med ett nosskydd med
snabbkoppling, öppna locket och ta bort det som har fastnat fästanordning.
Återställ locket.
2. Fästelement J am inuti magasinet: Koppla bort verktyget från
luftslangen Dra tillbaka påskjutaren tills den låses baksidan av
magasinet. Ta bort spiken som fastnat från magasinet, släpp påskjutaren.
RENGÖRINGSVERKTYG
8. Koppla alltid bort verktyget från luftslangen före rengöring. Ta bort
eventuell tjäransamling med WD-40Oil eller en rengöring lösning. Blötlägg
aldrig verktyget i någon rengöringslösning. Detta kan orsaka skador
gummidelar och packningar .
VÄLJBRYTARE FÖR DRIFTSVENTIL
background
- 10 -
KONTAKTRESA (BUMP FIRE) POSITION
1. Ställ omkopplingsanordningen under avtryckaren till helt nedåtläge,
annars kommer den inte att fungera korrekt.
2. Med verktyget borta från arbetsstycket, dra i avtryckarspaken. Tryck
säkerhetsspaken mot arbetsstycket. VERKTYGET MÅSTE FUNGERA
(BRAND).
Se diagram för detaljer.
SEKVENSELL BRAND (ENKEL BRAND) AKTUATIONSPOSITION
1. Ställ omkopplingsanordningen under avtryckaren till fullt uppåtläge,
annars kommer den inte att fungera korrekt. VERKTYG FÅR INTE LÄCKA
LUFT.
2. Ta bort fingret från avtryckarspaken och tryck säkerhetsspaken mot träet.
VERKTYGET FÅR INTE BRÄNDA.
3. Tryck säkerhetsspaken mot arbetsstycket utan att vidröra
avtryckarspaken. Tryck avtryckaren. VERKTYGET MÅSTE BRAND.
4. Håll avtryckaren samtidigt som du separerar säkerhetsspaken från trä,
drivbladet förblir i nedsänkt läge .
5. Släpp fingret från avtryckarspaken, förarbladet återgår till toppläget.
JUSTERA DJUP DRIVSÄKERHET
För att säkerställa att varje spik slås ner till samma djup, var säker att;
1. Lufttrycket till verktyget är konsekvent, en regulator är installerad och
fungerar korrekt i linje med verktyget.
2. Verktyget hålls alltid stadigt mot arbetsstycket. Om spikar slås för grunt
eller för djupt in i verket Styck justera säkerhetsjusteringshjulet
säkerhetsanordningen till önskat djup.
Se diagram för detaljer.
VERKTYGSUNDERHÅLL OCH INSPEKTION
background
- 11 -
1. Inspektera tidningen; Rengör magasinet genom att ta bort eventuella
plast- eller träspån som kan ha samlats i tidskrift.
2. Se till att tryckspaken fungerar smidigt i magasinet.
3. Kontrollera att säkerhetsspaken fungerar smidigt och fritt upp och ner
4. Smörj rörliga delar dagligen för korrekt funktion av verktyget.
JUSTERING AV LUFTTRYCK
Justera lufttrycket till rekommenderat arbetstryck 70~120 psi (4,9~8,3 bar)
efter spikarnas längd och träets hårdhet.
Korrekt lufttryck är det gsta trycket som kommer att göra jobbet .
Använder lufttryck som är högre än vad som krävs för att slå spikar till
korrekt inställning sätter onödig stress verktyg och delar.
TRIGGER SWITCH FUNKTIONSDIAGRAM
background
- 12 -
NOTION
Informationen i denna handbok är utformad för att hjälpa dig att använda
ditt verktyg ett säkert sätt. Några illustrationerna i denna handbok kan
visa detaljer om tillbehör som skiljer sig från dem ditt eget verktyg.
JUSTERA SPIKNINGSDJUP
(Endast modell RHF9021NS med djupjustering säkerhet)
Koppla bort verktyget från luftslangen innan du vrider tumhjulet till
justeraren säkerhet.
För att säkerställa att varje nagel penetrerar till samma djup, se till att:
1. Lufttrycket till verktyget förblir konstant (regulatorn är installerad och
fungerar korrekt), och
background
- 13 -
2. Verktyget hålls alltid stadigt mot arbetsstycket. Om spikar slås in för
djupt eller för grunt i arbetsstycket, justera tumhjulet på säkerhet i följande
ordning.
KOPPLA FRÅN ARI-SLANGEN FRÅN VERKTYGET
1. Om spikarna slås för djupt, vrid justeringen till den grunda sidan.
Justeringarna sker i steg om halva varv.
Om spikarna slås för grunt, vrid justeraren till den djupa sidan.
2. Sluta vrida justeraren när en lämplig position har uppnåtts för
spikningstestet.
background
- 14 -
3. Anslut luftslangen. BÄR ALLTID ÖGONSKYDD.
Utför ett spiktest.
background
Tillverkare: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Adress: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200 000 CN.
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting
Limited Office 147, Centurion House, London
Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
REP
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69,
60329 Frankfurt am Main.
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Framing Nailer

Vevor RHF9021NS Questions and Answers