Vevor MCN90 Coil Framing Nailer 1-3/4" to 3-1/2" 15 Degree Pneumatic Nail Gun

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
MCN90 photo

User Manual

This is the main product document for model MCN90.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
Coil Nailer
MODEL:MCN90
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL:MCN90
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
COIL NAILER
background
- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools
and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear dust masks
Wear protective gloves.
Technical data
MODEL
Noise according to EN12549:1999 and
EN ISO 4871
QUICK COUPLER
A-weighted sound
pressure level
LpA=84dB
(A)
Working pressure
Sound power level
LwA=97dB
(A)
Max. pressure
Vibration
4.6cm/s²
1.1 Fastener
capacity: 225pcs
Fastener size:
background
- 3 -
Application: Roof Decking Underlayment, Wall sheathing, Framing, Recreational
decks, Furring strips
1.4 locations of Parts (see Figure )
A-Magazine
B-Trigger
C-Exhaust Vent
D- Air Quick Coupler
Special references
2.1 Instructions
The following standard is applicable to fastener driving tools; EN792- 13:
2000+A1: 2008”Hand-held non-electric power tools-safety requirements Part 13:
Fastener driving tools .
This standard requires that
- only those fasteners which are specified in the operating instructions (see
TECHNICAL DATA)shall be used in fastener driving tools. The fastener driving
tool and the fasteners specified in the operating instructions are to be considered
as one unit safety system;
background
- 4 -
- quick action couplings shall be used for connection to the compressed air system
and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that no
compressed air remains in the tool after disconnection;
- oxygen or combustible gases shall not be used as an energy source for
compressed air operated fastener driving tools;
- fastener driving tools shall only be connected to an air-supply where the
maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than 10%;in
the case of higher pressure ,a pressure reducing valve which includes a
downstream safety valve shall be built into the compressed air supply;
- only spare parts specified by the manufacturer or his authorized representative
shall be used in the repair of fastener driving tools;
- repairs shall be carried out only by the manufacturers authorized agents or by
other experts, having due regard to the information given in the operating
instructions.
- stands for mounting the fastener driving tools to a support, for example to a work
table, shall be designed and constructed by the stand manufacturer in such a way
that the fastener driving tools can be safely fixed for the intended use, thus for
example avoiding damage, distortion, displacement.
Special fields of application for the fastener driving tool may require the
observance of additional provisions and regulations.
- only the main energy and lubricants listed in the operating instructions may be
used:
- fastener driving tools marked with an inverted equilateral triangle standing on
one point may only be used with an effective safety yoke;
- for the maintenance of fastener driving tools, only spare parts specified by the
manufacturer or his authorized representative shall be used;
- repairs shall be carried out only by agents authorized by the manufacturer or by
other specialists, having due regard to the information given in the operating
instructions;
- NOTE: Specialists are those who, as a result by professional training or
experience, have sufficient expertise in the field of fastener driving tools
and sufficient familiarity with relevant govemmental industrial protection
provisions, accident prevention regulations, directives and generally recognized
background
- 5 -
technical regulations (e.g. CEN-and CENELEC-standards),to be able to assess
the safe working condition of fastener driving tools.
2.2 Noise emission
The characteristic noise values for the fastener driving tool have been determined
in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871”Acoustics-Noise test code for
fastener driving tools-Engineering method”(see Technical Data).
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise
development at the point of use. Noise development at the point of use will for
example depend on the working environment, the work piece, the work piece
support and the number of driving operations, etc.
Depending in the conditions at the workplace and the form of the workplace,
individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing
work pieces on sound-damping supports, preventing work piece vibration by
means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for
the operation involved, etc, It is necessary to wear hearing protection equipment.
2.3 Information on mechanical impact (vibration)
The characteristic vibration values for the fastener driving tool
have been determined in accordance with ISO 8662- 11:1999 and EN
12096 Measurement of vibration in hand-held power tools Part 11:Fastener
driving tools(see Technical Data).
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the
influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the
hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy
supply, the workplace, the work piece support.
2.4 Safety of the fastener driving tool
- Check prior to each operation that the safety and triggering mechanism is
functioning properly and that all nuts and bolts are right.
- Do not carry out any alterations to the fastener driving tool without the
manufactures authorization.
background
- 6 -
- Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool
such as the safety yoke.
- Do not perform any” emergency repairs” without proper tools and equipment.
- The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals in
accordance with the Manufacturer’s instructions.
- Avoid weakening or damaging the too, for example by:
punching or engraving; modification not authorized by the manufacturer guiding
against templates made of hard material such as steel; use the equipment as a
hammer; applying excessive force of any kind
2.5 Safety at work
Never point any operational fastener driving tool at yourself or at
any other person or animals.
Hold the fastener driving tool during the work operation in such a
way that no injuries can be caused to the head or to the body in
the event of possible recoil consequent upon a disruption in the
energy supply or hard areas within the workplace.see fig 2
Never actuate the fastener driving tool into free space. This
will avoid any hazard caused by free flying fasteners and
excessive strain of the tool.
The tool shall be disconnected from the compressed air
system for the purpose of transportation, especially
where ladders are used or where an unusual physical
posture is adopted whilst moving(see Fig 3).
Carry the fastener driving tool at the workplace using only
the handle, and never with the trigger actuated.
Take conditions at the workplace into account. Fasteners can penetrate thin work
pieces or slip off corners and edges of workplaces, and thus put people at risk.
For personal safety, use protective equipment such ad hearing and eye protection
(see fig 2)
IMPORTANT: DO NOT direct the adjustable vent hole to the operator or other
background
- 7 -
person or animals during the use.
2.6 Triggering devices
Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure.
In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the
driving operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed
against a work piece, These tool are marked with an inverted triangle( ) behind
the serial number and are not permitted for use without an effective safety yoke.
2.7 Actuating systems
Depending on their purpose, fastener driving tool is fitted with actuating system of
single sequential actuation and contact actuation.
You could switch to one nail figure to choose single sequential actuation, and
switch to two nail figure to choose contact actuation.
- Single sequential actuation: An actuating system in which the trigger and the
safety yoke have to be activated so the only one single driving operation is
actuated via the trigger after the muzzle of the tool has been applied to the driving
location, Thereafter further driving operations can only be performed after the
trigger has been returned to the non driving position whilst the safety yoke remains
depressed.
- Contact actuation (restricted version):An actuating system in which the trigger
and the safety yoke have to be actuated for each driving operation, with the order
of actuation not being specified .For repeated driving operations, it is sufficient if
either the trigger remains activated and the safety yoke is activated thereafter, or
vice versa.
Fastener driving tools equipped with contact actuation must be marked with the
symbol” Do not use on scaffoldings, ladders’ (see Fig.4) and shall not be used for
specific application for example:
- when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.
background
- 8 -
Fig. 4: Symbol Do not use on scaffoldings, ladders”
3 Compressed air system
Proper functioning of the
fastener driving tool requires
filtered, dry and lubricated
compressed air in adequate
quantities.
If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the
fastener driving tool, a pressure reducing valve followed by a downstream safety
valve shall additionally be fitted in the supply line to the tool.
NOTE: When compressed air is generated by compressors, the natural moisture
in the air condenses and collects as condensed water in pressure vessels and
pipelines. This condensate must be removed by water separators.
These water separators must be checked on a daily basis and if necessary
drained, since corrosion can otherwise develop in the compressed air system and
in the fastener driving tool. Which serves to accelerate wear.
The compressor plant shall be adequately dimensioned in terms of pressure
output and performance (volumetric flow) for the consumption which is to be
expected. Line sections which are too small in relation to the length of the line
(pipes and hoses), as well as overloading the compressor, will result in pressure
drops.
Permanently laid compressed air pipelines should have an internal diameter of at
least 19 mm and a corresponding large
background
- 9 -
diameter where relatively long pipelines or multiple users are involved.
Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in
the direction to the compressor). Easily accessible water separators should be
installed at the lowest points.
Junctions for users should be joined to the pipelines from above,
Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air
servicing unit (filter/water separator/oiler)directly at the junction point.
Oilers must be checked on a daily basis and if necessary topped up with the
recommended grade of oil (see TECHNICAL DATA). Where hose lengths of over
10 m are used., the oil supply for the fastener driving tool cannot be guaranteed,
We therefore recommend that 2to 5drops (depending on the loading of the
fastener driving tool)of the recommended oil (see TECHNICAL DATA) should be
added via the air inlet of the tool, or an oiler attached directly to the fastener driving
tool. (see fig 5)
4 Preparing the tool for use
4.1 Preparing a tool for first time operation
Please Read and observe these Operating Instruction before using the tool. Basic
safety measures should always be strictly followed to protect against damage to
the equipment and personal injury to the user or other people working in the
vicinity of operation.
4.2 Connection to the compressed air system
Ensure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed
the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure
initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see
background
- 10 -
TECHNICAL DATA).
Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of
work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the
starting position following maintenance and repair work or transportation.
Connect the fastener driving tool to the compressed air supply using suitable
pressure hose equipped with quick-action connectors.
Check for proper functioning by applying the muzzle of the fastener driving tool to
a piece of wood or wooden material and actuating the trigger once or twice.
4.3Filling the magazine
Only those fasteners specified under TECHNICAL DATA (see 1.1) may be used
When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards
the operator or any other person or animals.
4.4 Handling the tool
Pay attention to 2-Special Reference-of these operating instructions.
Having checked that the fastener driving tool is functioning correctly, apply the tool
to a work piece and actuate the trigger.
Check whether the fastener has been driven into the work piece in accordance
with the requirements.
- if the fastener is protruding, increase the air pressure in increments of 0.5 bar,
checking the result after each new adjustment;
- if the fastener is driven into an excessive depth reduce the air pressure I
increments of 0.5 bar until the result is satisfactory.
You should endeavor in any event to work with the lowest possible air pressure.
This will give you three significant advantages;
1. Energy will be saved,
2. Less noise will be produced,
3.A reduction in fastener driving tool wear will be achieved.
Avoid triggering the fastener driving tool if the magazine is empty.
Any defective or improperly functioning fastener driving tool must immediately be
disconnected from the compressed air supply and passed to a specialist for
inspection.
In the event of longer breaks in work or at the end of the working shift, disconnect
background
- 11 -
the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the
magazine.
The compressed air connectors of the fastener driving tool and the hoses should
be protected against contamination, the ingress of coarse dust chips, sand etc, will
result in leaks and damage to the fastener driving tool and the couplings.
5. Maintenance
Disconnect the tool from the compressor before adjusting, clearing jams, servicing
&maintenance, relocating and during non operation.
Regular lubrication, if your tool without using the in-liner automatic oilier, place 2 or
6 drops of pneumatic tool oil into the air inlet before each work day or after 2 hours
of continuous use depending in the characteristic of work piece or type of
fasteners.
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn or broken parts must
be replaced to keep the tool operating safely and efficiently. Check and change all
worn or damaged O-ring, Seals, etc. Tighten all the screws and caps to avoid
personal injury. This should be done by an expert.
Make regular inspection for free movement of trigger, spring and safety
mechanism to assure safe system is complete and functional: no loose and
missing parts, no building or stocking parts.
Keep magazine and nose of tool clean and free of any dirt lint or abrasive particles.
When temperatures are below freezing, tools should be kept warm by any
convenient, safe method.
background
- 12 -
6 Troubleshooting (See Table 1)
SYMPTOM
PROBLEM
SOLUTIONS
Air leak near
top of tool or in
trigger area
1. O-ring in trigger valve is
damaged.
2. Trigger valve head are
damage.
3. Trigger valve stem, seal
or O-ring are damaged.
1. Check and replace O-ring.
2. Check and replace.
3.Check and replace trigger
valve stem, seal or O-ring
Air leak near
bottom of tool.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged
O-rings or bumper.
1. Tighten screws.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Air leak between
body and cylinder
cap.
1. Loose screws.
2. Worn or damaged
O-rings or seals.
1. Tighten screw.
2. Check and replace O-rings
or bumper.
Blade driving
fastener too deep.
1. Worn bumper.
2. Air pressure is too high.
1. Replace bumper.
2. Adjust the air pressure.
Tool does not
operate well: can
not drive
fastener or
operate sluggishly.
1. Inadequate air supply.
2. Inadequate lubrication.
3. Worn or damaged
O-rings or seals.
4. Exhaust port in cylinder
head is blocked.
1. Verify adequate air supply.
2. Place 2 or 6 drops
of oil into air inlet.
2. Check and replace
O-rings or seal.
4. Replace damaged
internal parts.
background
- 13 -
Tool skips
fasteners.
1. Worn bumper or
damaged spring.
2. Dirt in front plate.
3. Dirt or damage
prevents fasteners from
moving freely in
magazine.
4. Worn or dry O-ring on
piston or lack of
Lubrication.
5. Cylinder covers seal
leaking.
1. Replace bumper or pusher
spring.
2. Clean drive channel on front
plate.
3. Magazine needs to be
cleaned.
4. O-ring needs to be
replaced.And lubricate.
5. Replace Sealing washer.
Tool jams.
1. Incorrect or damaged
fasteners.
2. Damaged or worn driver
guide.
3. Magazine or nose screw
loose.
4. Magazine is dirty.
1. Change and use correct
fastener.
2. Check and replace the
driver.
3. Tighten the magazine.
4. Clean the magazine.
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
background
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Cloueuseàbobine
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:MCN90
Machine Translated by Google
background
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MODÈLE:MCN90
CLOUEURÀBOBINE
1
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznous
pardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesou
logiciellessurnotreproduit.
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitez
pasànous
contacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
Donnéestechniques
MODÈLE
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillezavecdesoutils.
(UN)
Vibration
1.1Fixation
TYPEÉTATSUNIS
Portezdeslunettesdeprotection.
niveaudepression
Tailledesattaches:
Portezdesmasquesantipoussière
TYPEEUROPE
DANSLANORMEISO4871
manuelavecsoin.
LpA=84dB
(UN)
Niveaudepuissancesonore
90110PSI
SonpondéréA
etl'équipement.
MCN90
4,6cm/s²
120PSI(8,3bars)
LwA=97dB
Portezuneprotectionauditive.
RACCORDRAPIDE
capacité:225pièces
TYPEJAPON
Portezdesgantsdeprotection.
Pressiondetravail
(6,27,5bars)
Avertissement:Pourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlirelesinstructions
BruitselonEN12549:1999et
Max.pression
2
Machine Translated by Google
background
2.1Consignes
Référencesspéciales
Lanormesuivantes'appliqueauxoutilsdeposedefixations;EN79213:2000+A1:
2008«Exigencesdesécuritépourlesoutilsélectriquesportatifsnonélectriques–Partie13:
Outilsd'enfoncementdefixations».
Cettenormeexigeque
Éventd'échappementC
DéclencheurB
AttacherapideDAir
Unmagasine
Application:souscouchedeplatelagedetoit,revêtementmural,charpente,terrassesrécréatives,
fourrures.1.4
emplacementsdespièces(voirlafigure)
seuleslesfixationsspécifiéesdanslemoded'emploi(voirDONNÉESTECHNIQUES)
doiventêtreutiliséesdanslesoutilsdeposedefixations.L'outild'enfoncementdefixationset
lesfixationsspécifiéesdanslemoded'emploidoiventêtreconsidéréscommeunsystèmede
sécuritéunitaire;
3
Machine Translated by Google
background
4
desraccordsàactionrapidedoiventêtreutiliséspourleraccordementausystèmed'aircomprimé
d'autresexperts,comptedûmenttenudesinformationsdonnéesdanslemoded'emploi
etuneconnaissancesuffisantedelaprotectionindustriellegouvernementalepertinente
doitêtreutilisédanslaréparationdesoutilsdeposedefixations;
lesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparlesagentsagréésdufabricantoupar
etleraccordnonobturabledoitêtremontésurl'outildemanièreàcequ'aucun
instructions.
seuleslesprincipalesénergiesetlubrifiantsmentionnésdanslanoticed'utilisationpeuventêtre
utilisé:
outilsdeposedefixationsmarquésd'untriangleéquilatéralinverséposésur
dispositions,règlementsdepréventiondesaccidents,directivesetgénéralementreconnus
danslecasd'unepressionplusélevée,unréducteurdepressionquicomprendun
Desdomainesd'applicationparticulierspourl'outildeposedefixationspeuventnécessiterle
REMARQUE:Lesspécialistessontceuxqui,dufaitdeleurformationprofessionnelleou
lerespectdesdispositionsetréglementationscomplémentaires.
unesoupapedesécuritéenavaldoitêtreintégréeàl'alimentationenaircomprimé;
uniquementlespiècesderechangespécifiéesparlefabricantousonreprésentantautorisé
expérience,avoiruneexpertisesuffisantedansledomainedesoutilsdeposedefixations
quelesoutilsdeposedefixationspeuventêtrefixésentoutesécuritépourl'usageprévu,doncpour
outilsd'enfoncementdefixationsàaircomprimé;lesoutils
deposedefixationsnedoiventêtreconnectésàunealimentationenairquelorsquele
d'autresspécialistes,entenantdûmentcomptedesinformationsfourniesdanslemoded'emploi
instructions;
Lapressionmaximaleadmissibledel'outilnepeutpasêtredépasséedeplusde10%;
exempleenévitantlesdommages,lesdistorsions,lesdéplacements.
dessupportsdemontagedesoutilsdeposedefixationssurunsupport,parexemplesurunouvrage
l'aircomprimérestedansl'outilaprèsladéconnexion;
unpointnepeutêtreutiliséqu'avecunjougdesécuritéefficace;pour
l'entretiendesoutilsdeposedefixations,uniquementlespiècesderechangespécifiéesparle
lefabricantousonreprésentantautorisédoitêtreutilisé;lesréparations
doiventêtreeffectuéesuniquementpardesagentsagréésparlefabricantoupar
l'oxygèneoulesgazcombustiblesnedoiventpasêtreutiliséscommesourced'énergiepour
table,doitêtreconçueetconstruiteparlefabricantdustanddetellemanière
Machine Translated by Google
background
2.4Sécuritédel'outild'enfoncementdesfixations
2.2Émissionsonore
2.3Informationssurlesimpactsmécaniques(vibrations)
réglementationstechniques(parexemplenormesCENetCENELEC),pourpouvoirévaluer
l'assistanceetlenombred'opérationsdeconduite,etc.
Vérifieravantchaqueopérationquelemécanismedesécuritéetdedéclenchementest
exempledépenddel'environnementdetravail,delapièceàtravailler,delapièceàtravailler
l'étatdefonctionnementsûrdesoutilsdeposedefixations.
Enfonctiondesconditionsdulieudetravailetdelaformedulieudetravail,
ontétédéterminésconformémentauxnormesISO866211:1999etEN
12096–Mesuredesvibrationsdanslesoutilsélectriquesportatifs–Partie11:Fixation
outilsd'entraînement(voirCaractéristiquestechniques).
fonctionnecorrectementetquetouslesécrousetboulonssontenbonétat.
Cesvaleurssontdesvaleurscaractéristiquesliéesàl'outiletnereprésententpaslebruit
l'approvisionnement,lelieudetravail,lesupportdelapièceàusiner.
Lesvaleursdevibrationcaractéristiquesdel'outildeposedefixations
développementaupointd’utilisation.Ledéveloppementdubruitaupointd'utilisationaurapour
desmoyensdeserrageouderecouvrement,s'ajustantàlapressiond'airminimalerequisepour
conformémentauxnormesEN12549:1999etENISO4871»Codedetestacoustiquebruitpour
Lesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outildépendraparexempledelacapacitédepréhension
Force,laforcedepressiondecontact,ladirectiondetravail,l'ajustementdel'énergie
OutilsdeposedefixationsMéthoded'ingénierie»(voirDonnéestechniques).
l'opérationimpliquée,etc.Ilestnécessairedeporterunéquipementdeprotectionauditive.
desmesuresindividuellesd'atténuationdubruitpeuvents'avérernécessaires,tellesquelamiseenplace
Cettevaleurestunevaleurcaractéristiqueliéeàl'outiletnereprésentepasla
autorisationdefabrication.
N'effectuezaucunemodificationsurl'outildeposedefixationssansl'autorisation
influencesurlesystèmemainbraslorsdel'utilisationdel'outil.Uneinfluencesurle
Lesvaleursdebruitcaractéristiquesdel'outildeposedefixationsontétédéterminées
piècesàtravaillersurdessupportsinsonorisants,empêchantainsilesvibrationsdelapièceen
5
Machine Translated by Google
background
2.5Sécuritéautravail
touteautrepersonneouanimal.
N'effectuezaucune«réparationd'urgence»sanslesoutilsetl'équipementappropriés.
systèmeàdesfinsdetransport,enparticulier
IMPORTANT:NEdirigezPASletroud'aérationréglableversl'opérateuroud'autres
conformémentauxinstructionsdufabricant.
manièreàcequ'aucuneblessurenepuisseêtrecauséeàlatêteouaucorps
lapostureestadoptéelorsdudéplacement(voirFig3).
poinçonnageougravure;modificationnonautoriséeparlefabricantguidant
approvisionnementenénergieouzonesduressurlelieudetravail.(voirfig2)
lapoignée,etjamaisaveclagâchetteactionnée.
desmorceauxouglisserdescoinsetdesbordsdeslieuxdetravail,mettantainsilespersonnesendanger.
marteau;appliqueruneforceexcessivedequelquenaturequecesoit
éviteratoutdangercauséparlesattachesvolantlibrementet
commelejougdesécurité.
Nedirigezjamaisunoutildeposedefixationopérationnelversvousmêmeouvers
L'outildoitêtredéconnectéduréseaud'aircomprimé
(voirfig2)
oùdeséchellessontutiliséesouoùunproblèmephysiqueinhabituel
L'outildeposedefixationsdoitêtreentretenucorrectementetàintervallesréguliers
Tenirl'outildeposedefixationspendantletravaildansunepositiontelle
Eviterdelefragiliseroudel'endommager,parexempleen:
encasdereculéventuelconsécutifàuneperturbationdufonctionnement
Transportezl'outildeposedefixationssurlelieudetravailenutilisantuniquement
N'actionnezjamaisl'outild'enfoncementdefixationdansunespacelibre.Ce
contredesgabaritsenmatériaudurcommel'acier;utiliserl'équipementcomme
Tenezcomptedesconditionssurlelieudetravail.Lesfixationspeuventpénétrerdanslestravauxminces
Nedémontezpasetnerendezpasinopéranteslespiècesdel'outild'enfoncementdesfixations.
contrainteexcessivedel'outil.
Pourvotresécuritépersonnelle,utilisezunéquipementdeprotectiontelqu'uneprotectionauditiveetoculaire.
6
Machine Translated by Google
background
2.6Dispositifsdéclencheurs
2.7Systèmesdecommande
actionnementséquentieluniqueetactionnementparcontact.
personneoudesanimauxpendantl'utilisation.
lorsquelechangementd'emplacementdeconduiteàunautreimpliquel'utilisationd'échafaudages,d'escaliers,
d'échellesoudeconstructionssemblablesàdeséchelles,parexempledeslattesde
toit;fermerdescartonsoudes
caisses;installationdesystèmesdesécuritédetransport,parexemplesurlesvéhiculesetleswagons.
Selonleurdestination,lesoutilsdeposedefixationssontéquipésd'unsystèmed'actionnementde
Vouspouvezpasseràuneseulefiguredecloupourchoisirunactionnementséquentielunique,et
déprimé.
etlejougdesécuritédoiventêtreactionnésàchaqueopérationdeconduite,avecl'ordre
Actionnementparcontact(versionrestreinte):Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchette
lenumérodesérieetleurutilisationn'estpasautoriséesansunjougdesécuritéefficace.
emplacement,parlasuite,d'autresopérationsdeconduitenepeuventêtreeffectuéesqu'aprèsle
symbole»Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles(voirFig.4)etnedoitpasêtreutilisépour
lagâchetteaétéramenéeenpositiondenonconduitetandisquel'étrierdesécuritéreste
applicationspécifiqueparexemple:
lejougdesécuritédoitêtreactivéafinquelaseuleopérationdeconduitesoit
opérationdeconduiteàeffectueruniquementaprèsavoirappuyésurlabouchedel'outil
viceversa.
Lesoutilsdeposedefixationséquipésd'unactionnementparcontactdoiventêtremarquésdu
contreunepièceàtravailler,cesoutilssontmarquésd'untriangleinversé()derrière
actionnévialagâchetteaprèsquelabouchedel'outilaétéappliquéesurlaconduite
passezàlafigureàdeuxclouspourchoisirl'actionnementparcontact.
Lesoutilsd'entraînementdesfixationssontactionnésenactionnantlagâchetteàl'aided'unepressiondudoigt.
d'actionnementn'étantpasprécisé.Pourdesopérationsdeconduiterépétées,ilsuffitde
soitlagâchetteresteactivéeetl'arcadedesécuritéestensuiteactivée,soit
Deplus,l'outildeposedefixationsestéquipéd'unétrierdesécuritéquipermet
Actionnementséquentielunique:Unsystèmed'actionnementdanslequellagâchetteetle
7
Machine Translated by Google
background
3Systèmed'aircomprimé
Fig.4:Symbole«Nepasutilisersurdeséchafaudages,deséchelles»
unevannedoitenoutreêtreinstalléesurlaconduited’alimentationdel’outil.
outild'enfoncementdefixations,unréducteurdepressionsuivid'undispositifdesécuritéenaval
REMARQUE:Lorsquel'aircompriméestgénérépardescompresseurs,l'humiditénaturelle
lerendementetlaperformance(débitvolumétrique)pourlaconsommationà
(tuyauxetflexibles),ainsiqu'unesurchargeducompresseur,entraînerontunepression
attendu.Sectionsdelignetroppetitesparrapportàlalongueurdelaligne
quantités.
dansl'outild'enfoncementdesfixations.Cequisertàaccélérerl’usure.
L'installationdecompressiondoitêtrecorrectementdimensionnéeentermesdepression
Silapressiond'airdanslesystèmedeconduitesdépasselemaximumadmissibledu
Cesséparateursd'eaudoiventêtrevérifiésquotidiennementetsinécessaire
filtré,secetlubrifié
aumoins19mmetungrandcorrespondant
aircompriméenquantitésuffisante
vidangé,carsinondelacorrosionpeutsedévelopperdanslesystèmed'aircompriméet
dansl'airsecondenseets'accumulesousformed'eaucondenséedansdesrécipientssouspressionet
Lebonfonctionnementdu
gouttes.
Lesconduitesd'aircompriméposéesdemanièrepermanentedoiventavoirundiamètreinterned'au
L'outild'enfoncementdefixationnécessite
canalisations.Cecondensatdoitêtreéliminépardesséparateursd'eau.
8
Machine Translated by Google
background
4.1Préparationd'unoutilpourlapremièreutilisation
4.2Raccordementausystèmed'aircomprimé
4Préparationdel'outilàl'utilisation
diamètrelorsquedespipelinesrelativementlongsouplusieursutilisateurssontimpliqués.
outildeposedefixations)del'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES)doitêtre
10msontutilisés.,l'alimentationenhuiledel'outildeposedesfixationsnepeutêtregarantie,Nous
recommandonsdoncdefaire2à5gouttes(selonlachargedu
ajoutévial'entréed'airdel'outil,ouungraisseurfixédirectementsurl'entraînementdesfixations
Lesconduitesd'aircomprimédoiventêtreposéesdemanièreàformerunepente(pointleplushautde
proximitédel'exploitation.
Assurezvousquelapressionfournieparlesystèmed'aircompriménedépassepas
Lesgraisseursdoiventêtrevérifiésquotidiennementet,sinécessaire,complétésavecdu
lesmesuresdesécuritédoiventtoujoursêtrestrictementsuiviespourseprotégercontrelesdommagesà
l'équipementetdesblessurescorporellesàl'utilisateurouàd'autrespersonnestravaillantdansle
qualitéd'huilerecommandée(voirDONNÉESTECHNIQUES).Làoùleslongueursdeflexiblesdépassent
Lesjonctionspourlesutilisateursdoiventêtrereliéesauxcanalisationsparlehaut.
Lespointsdeconnexionpourlesoutilsdeposedefixationsdoiventêtreéquipésd'unsystèmed'aircomprimé.
unitédemaintenance(filtre/séparateurd'eau/huileur)directementaupointdejonction.
Veuillezlireetrespectercesinstructionsd'utilisationavantd'utiliserl'outil.Basique
outil.(voirfig.5)
ladirectionverslecompresseur).Lesséparateursd'eaufacilementaccessiblesdoiventêtre
lapressionmaximaleadmissibledel'outild'enfoncementdesfixations.Réglerlapressiondel'air
initialementàlavaleurinférieuredelapressionadmissiblerecommandée(voir
installésauxpointslesplusbas.
9
Machine Translated by Google
background
4.4Manipulationdel'outil
4.3Remplirlechargeur
DONNÉESTECHNIQUES).
SeuleslesfixationsspécifiéessousDONNÉESTECHNIQUES(voir1.1)peuventêtreutilisées
Encasd'interruptionsdetravailpluslonguesouàlafindupostedetravail,débranchez
aveclesexigences.sila
fixationdépasse,augmenterlapressiondel'airparpaliersde0,5barenvérifiantlerésultataprèschaque
nouveauréglage;silafixationestenfoncéeàuneprofondeur
excessive,réduirelapressiondel'airI
Videzlemagasinpouréviterqu'uneattachenesoitéjectéelorsdel'étapesuivantede
Lorsduremplissageduchargeur,tenezl'outildemanièreàcequelabouchenepointepasvers
Danstouslescas,vousdevezvousefforcerdetravailleravecunepressiond'airlaplusbassepossible.
parpaliersde0,5barjusqu'àcequelerésultatsoitsatisfaisant.
Vérifiezlebonfonctionnementenappliquantlabouchedel'outild'enfoncementdefixationsur
àunepièceàtravailleretactionnezlagâchette.
débranchédel'alimentationenaircompriméetconfiéàunspécialistepour
Vérifiezsilafixationaétéenfoncéedanslapièceàtravaillerconformément
unmorceaudeboisouunmatériauenboisetenactionnantlagâchetteuneoudeuxfois.
inspection.
Faitesattentionàla2Référencespécialedecemoded'emploi.
Connectezl'outildeposedefixationsàl'alimentationenaircompriméàl'aided'un
Évitezdedéclencherl'outild'enfoncementdefixationssilemagasinestvide.
Toutoutildeposedefixationdéfectueuxounefonctionnantpascorrectementdoitêtreimmédiatement
tuyaudepressionéquipédeconnecteursàactionrapide.
Aprèsavoirvérifiélebonfonctionnementdel'outild'enfoncementdesfixations,appliquezl'outil
l'opérateuroutouteautrepersonneouanimal.
travaillerdanslecasoùlespiècesinternesdel'outild'enfoncementdefixationnesontpasdansle
Celavousapporteratroisavantagessignificatifs;
1.L'énergieseraéconomisée,
2.Moinsdebruitseraproduit,3.Une
réductiondel'usuredel'outild'entraînementdesfixationsseraobtenue.
positiondedépartaprèsdestravauxd'entretien,deréparationoudetransport.
dix
Machine Translated by Google
background
5.Entretien
l'outildel'alimentationenaircompriméetilestrecommandédeviderl'outil.
6gouttesd'huilepouroutilspneumatiquesdansl'entréed'airavantchaquejournéedetravailouaprès2heures
Lubrificationrégulière,sivotreoutiln'utilisepaslegraisseurautomatiqueinliner,placezen2ou
revue.
d'utilisationcontinueenfonctiondescaractéristiquesdelapièceàtravailleroudutypede
mécanismepourgarantirquelesystèmesûrestcompletetfonctionnel:pasdejeuet
piècesmanquantes,pasdepiècesdeconstructionoudestockage.
Gardezlechargeuretlenezdel'outilpropresetexemptsdetoutesaleté,pelucheouparticuleabrasive.
Débranchezl'outilducompresseuravantderégler,d'éliminerlesbourrages,d'entretenir
blessurepersonnelle.Celadevraitêtrefaitparunexpert.
Effectueruneinspectionrégulièrepourvérifierlelibremouvementdelagâchette,duressortetdelasécurité
&maintenance,déménagementetpendantlanonexploitation.
êtreremplacépourquel'outilcontinuedefonctionnerdemanièresûreetefficace.Vérifiezetchangeztout
entraînerdesfuitesetdesdommagesàl'outild'enfoncementdesfixationsetauxaccouplements.
Jointtorique,joints,etc.usésouendommagés.Serreztouteslesvisettouslescapuchonspouréviter
attaches.
Lesconnecteursàaircomprimédel'outildeposedefixationsetlesflexiblesdoivent
Lorsquelestempératuressontinférieuresàzéro,lesoutilsdoiventêtremaintenusauchaudparn'importequel
méthodepratiqueetsûre.
êtreprotégécontrelacontamination,lapénétrationdegroscopeauxdepoussière,desable,etc.
Lesoutilspneumatiquesdoiventêtreinspectéspériodiquementetlespiècesuséesoucasséesdoivent
11
Machine Translated by Google
background
1.Alimentationenairinsuffisante.
dommage.
basdel'outil.
1.Serrezlesvis.
pasconduire
1.Parechocsusé.
SOLUTIONS
1.Serrezlavis.
2.Ajustezlapressiondel'air.
Fuited'airentre
Jointstoriquesoujoints.
2.Uséouendommagé
4.Remplacerendommagé
Fuited'airàproximité
ou
Jointstoriquesoujoints.
partiesinternes.
enhautdel'outiloudans
SYMPTÔME
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques
3.Tigedevalvededéclenchement,joint
2.Uséouendommagé
2.Lubrificationinadéquate.
4.Orificed'échappementdanslecylindre
2.Vérifiezetremplacez.
corpsetcylindre
latêteestbloquée.
2.Vérifiezetremplacezlesjointstoriques
1.Vérifiezunealimentationenairadéquate.
1.Lejointtoriquedelavalveàgâchetteest
L'outilne
zonededéclenchement
Entraînementdelalame
Jointstoriquesouparechocs.
3.Uséouendommagé
oulejointtoriqueestendommagé.
3.Vérifiezetremplacezlagâchette
casquette.
2.Lapressionatmosphériqueesttropélevée.
attache
ouparechocs.
2.Déposez2ou6gouttes
endommagé.
2.Vérifiezetremplacez
d'huiledansl'entréed'air.
2.Lestêtesdevalvededéclenchementsont
Fuited'airàproximité
1.Vérifiezetremplacezlejointtorique.
bienfonctionner:peut
1.Visdesserrées.
fixationtropprofonde.
1.Remplacezleparechocs.
fonctionnerlentement.
PROBLÈME
ouparechocs.
tigedevalve,jointoujointtorique
1.Visdesserrées.
Jointstoriquesoujoint.
6Dépannage(voirtableau1)
12
Machine Translated by Google
background
13
printemps.
2.Saletésurlaplaqueavant.
attaches.
3.Chargeurouvisànez
empêchelesattachesde
4.Nettoyezlechargeur.
plaque.
fuite.
revue.
nettoyé.
attaches.
conducteur.
attache.
pistonoumanquede
remplacé.Etlubrifier.
4.Lechargeurestsale.
ressortendommagé.
1.Remplacezleparechocsoulepoussoir
Sautsd'outils
guide.
5.Jointdecouvercledecylindre
3.Saletéoudommage
2.Nettoyerlecanald'entraînementàl'avant
3.Serrezlechargeur.lâche.
sedéplacerlibrementdans
3.Lemagazinedoitêtre
1.Incorrectouendommagé
2.Vérifiezetremplacezle
4.Lejointtoriquedoitêtre
4.Jointtoriqueuséousec
1.Changeretutilisercorrectement
Lesoutilssebloquent.
1.Parechocsuséou
Lubrification.
5.Remplacezlarondelled'étanchéité.
2.Piloteendommagéouusé
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Coilnagler
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
MODELL: MCN90
Machine Translated by Google
background
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: MCN90
COILNAGLER
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Technische Daten
JAPANISCHE TYP
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Arbeitsdruck
Warnung - Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer die Anweisungen lesen
Lärm nach EN12549:1999 und
Maximaler Druck
(6,2-7,5bar)
120 PSI (8,3 Bar)
A-gewichteter Klang
und Ausrüstung.
MCN90
4,6 cm/
LwA=97dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
SCHNELLWECHSLER
Kapazität: 225Stk
Verschlussgröße:
(A)
Staubmasken tragen
EUROPA TYP
Schallleistungspegel
90-110PSI
Lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch.
IN ISO 4871
LpA = 84 dB
MODELL
Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille
(A)
Vibration
1.1 Befestigungselement
USA-TYP
Druckniveau
Tragen Sie einen Augenschutz.
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Anweisungen
- 3 -
Besondere Hinweise
D-Air Schnellkupplung
Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm: EN792-13:2000+A1:2008
„Handgeführte nichtelektrische Kraftwerkzeuge Sicherheitsanforderungen Teil 13: Eintreibgeräte
für Befestigungselemente“.
Dieser Standard erfordert, dass
B-Auslöser
C-Abluftöffnung
Ein Magazin
Anwendung: Unterlage für Dachbeläge, Wandverkleidung, Tragwerk, Freizeitdecks, Latten 1.4 Lage
der Teile (siehe
Abbildung)
- in Eintreibgeräten dürfen nur die in der Betriebsanleitung angegebenen Befestigungsmittel
(siehe TECHNISCHE DATEN) verwendet werden. Das Eintreibgerät und die in der
Betriebsanleitung angegebenen Befestigungsmittel sind als Sicherheitssystem zu betrachten;
Machine Translated by Google
background
- 4 -
- Sauerstoff oder brennbare Gase dürfen nicht als Energiequelle verwendet werden für
Tisch muss vom Standhersteller so entworfen und gebaut werden, dass
darf bei der Reparatur von Eintreibgeräten verwendet werden; -
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder von
- Es dürfen nur die in der Betriebsanleitung aufgeführten Hauptenergie- und Schmierstoffe verwendet werden.
Druckluft verbleibt nach dem Abklemmen im Werkzeug;
- Ständer zur Befestigung der Eintreibgeräte an einem Träger, beispielsweise an einer
Ein Punkt darf nur mit einem wirksamen Sicherheitsbügel verwendet werden; -
Für die Wartung von Eintreibgeräten dürfen nur die vom Hersteller angegebenen Ersatzteile verwendet werden.
- Reparaturen dürfen nur von autorisierten Vertretern des Herstellers oder
von autorisierten
Anweisungen;
- HINWEIS: Fachkräfte sind Personen, die aufgrund einer beruflichen Ausbildung oder
und ausreichende Vertrautheit mit den relevanten staatlichen Arbeitsschutzbestimmungen
Der maximal zulässige Druck des Werkzeugs kann nicht um mehr als 10 % überschritten werden;in
dass die Eintreibgeräte für den vorgesehenen Einsatzzweck sicher befestigt werden können, also für
Beispiel: Vermeidung von Beschädigungen, Verformungen, Verschiebungen.
anderen Spezialisten unter Beachtung der Angaben in der Gebrauchsanweisung
druckluftbetriebene Eintreibgeräte; - Eintreibgeräte dürfen
nur an eine Luftversorgung angeschlossen werden, bei der die
Vorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannte
In die Druckluftversorgung dürfen nur nachgeschaltete Sicherheitsventile eingebaut
werden; - nur vom Hersteller oder seinem autorisierten Vertreter spezifizierte Ersatzteile
Einhaltung weiterer Bestimmungen und Vorschriften.
Erfahrung, verfügen über ausreichende Fachkenntnisse im Bereich der Eintreibgeräte
Bei höherem Druck muss ein Druckminderventil mit einem
Spezielle Einsatzgebiete des Eintreibgerätes können die
und der nicht verschließbare Nippel muss so am Werkzeug angebracht sein, dass kein
Anweisungen.
gebraucht:
- Eintreibgeräte, die mit einem umgekehrten gleichseitigen Dreieck gekennzeichnet sind, das auf
- Für den Anschluss an das Druckluftnetz sind Schnellkupplungen zu verwenden
andere Experten unter Berücksichtigung der Informationen in den Betriebsanleitungen
Machine Translated by Google
background
2.3 Angaben zu mechanischen Einwirkungen (Vibration)
2.2 Geräuschemission
2.4 Sicherheit des Eintreibgerätes
Werkstücke auf schalldämpfenden Unterlagen, wodurch Werkstückvibrationen vermieden werden
Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden ermittelt
hängen beispielsweise von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückoberfläche
wurden nach ISO 8662-11:1999 und EN
Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Benutzung des Werkzeugs. Ein Einfluss auf die
Eventuell müssen individuelle Maßnahmen zur Lärmminderung durchgeführt werden, wie z. B. die Platzierung
Dieser Wert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und stellt nicht die
- Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob die Sicherheits- und Auslösevorrichtung
Anpresskraft, Arbeitsrichtung, Energieeinstellung und
ordnungsgemäß funktioniert und alle Schrauben und Muttern richtig sitzen.
- Führen Sie keine Veränderungen am Eintreibgerät ohne die
Befestigungseintreibgeräte Technische Methode“ (siehe Technische Daten).
der jeweilige Eingriff etc. Das Tragen eines Gehörschutzes ist erforderlich.
durch Klemmen oder Abdecken, Einstellen auf den erforderlichen Mindestluftdruck für
Das Hand-Arm-System beim Einsatz des Werkzeugs hängt beispielsweise von der Greifkraft ab.
gemäß EN12549:1999 und EN ISO4871 „Akustik-Lärm-Testcode für
Herstellergenehmigung.
Entwicklung am Einsatzort. Die Geräuschentwicklung am Einsatzort wird für
Die Schwingungskennwerte für das Eintreibgerät
Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und stellen nicht die Geräuschentwicklung dar.
Versorgung, der Arbeitsplatz, die Werkstückauflage.
den sicheren Betriebszustand von Eintreibgeräten.
Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der Form des Arbeitsplatzes,
12096 Messung der Vibration in handgeführten Elektrowerkzeugen Teil 11: Befestigungselement
Antriebswerkzeuge (siehe Technische Daten).
technische Vorschriften (z. B. CEN- und CENELEC-Normen),um beurteilen zu können
Unterstützung und Anzahl der Fahrvorgänge usw.
- 5 -
Machine Translated by Google
background
2.5 Arbeitssicherheit
Betätigen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum.
gegen Schablonen aus hartem Material wie Stahl; verwenden Sie das Gerät als
Berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz. Befestigungselemente können dünne Werkstücke durchdringen.
- Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen
Verwenden Sie zur persönlichen Sicherheit Schutzausrüstung wie Gehör- und Augenschutz
Überbeanspruchung des Werkzeugs.
(siehe Abb. 2)
wo Leitern verwendet werden oder wo eine ungewöhnliche körperliche
- Das Eintreibgerät muss in regelmäßigen Abständen und ordnungsgemäß gewartet werden.
Halten Sie das Eintreibgerät während der Arbeit so,
Tragen Sie das Eintreibgerät am Arbeitsplatz nur mit
- Vermeiden Sie eine Schwächung oder Beschädigung des Werkzeugs, zum Beispiel durch:
im Falle eines möglichen Rückstoßes infolge einer Störung der
am Griff und niemals bei betätigtem Abzug.
Stanzen oder Gravieren; vom Hersteller nicht autorisierte Änderungen
Energieversorgung oder harte Bereiche am Arbeitsplatz. (siehe Abb. 2)
oder rutschen an Ecken und Kanten von Arbeitsplätzen ab und gefährden so Personen.
vermeidet jede Gefährdung durch frei herumfliegende Befestigungselemente und
wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch.
Richten Sie ein im Betrieb befindliches Eintreibgerät niemals auf sich selbst oder
Das Werkzeug muss von der Druckluft getrennt werden
Hammer; Anwendung übermäßiger Gewalt jeglicher Art
andere Personen oder Tiere.
- Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch.
System für Transportzwecke, insbesondere
WICHTIG: Richten Sie die verstellbare Entlüftungsöffnung NICHT auf den Bediener oder andere
dass keine Verletzungen am Kopf oder Körper entstehen können
Die Körperhaltung wird während der Bewegung eingenommen (siehe Abb. 3).
gemäß den Anweisungen des Herstellers.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.6 Auslösegeräte
2.7 Betätigungssysteme
Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das
Personen oder Tiere während der Nutzung.
- Einzelne sequentielle Betätigung: Ein Betätigungssystem, bei dem der Auslöser und die
deprimiert.
Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck.
Wechseln Sie zur Zwei-Nägel-Figur, um die Kontaktbetätigung auszuwählen.
Bei wiederholten Fahrvorgängen genügt es, wenn
entweder bleibt der Abzug aktiviert und danach wird die Sicherung aktiviert, oder
Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung müssen mit dem
- beim Wechsel eines Fahrortes zu einem anderen unter Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern
oder leiterähnlichen Konstruktionen, zB Dachlatten; - beim Verschließen von
Kisten oder Verschlägen; - beim
Anbringen von Transportsicherungen zB an Fahrzeugen und Waggons.
gegen ein Werkstück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter
Sicherheitsbügel müssen aktiviert werden, so dass nur noch ein einziger Fahrvorgang
Betätigung über den Abzug nach Aufsetzen der Werkzeugmündung auf den Antriebskörper
und umgekehrt.
Der Eintreibvorgang darf nur nach dem Eindrücken der Werkzeugmündung durchgeführt werden
Der Abzug wurde in die Ruheposition zurückgebracht, während die Sicherheitshalterung
konkrete Anwendung zum Beispiel:
die Seriennummer und dürfen ohne wirksame Sicherheitssicherung nicht verwendet werden.
Standort, Danach können weitere Fahrvorgänge erst nach dem
Sie können zu einer Nagelfigur wechseln, um eine einzelne sequentielle Betätigung zu wählen, und
- Kontaktbetätigung (eingeschränkte Version): Ein Betätigungssystem, bei dem der Auslöser
und der Sicherheitsbügel müssen bei jedem Fahrvorgang betätigt werden, mit der Reihenfolge
Symbol „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ (siehe Abb. 4) und darf nicht verwendet werden für
einzelne sequentielle Betätigung und Kontaktbetätigung.
Je nach Verwendungszweck sind Eintreibgeräte mit einem Betätigungssystem ausgestattet,
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Druckluftsystem
Befestigungselement-Eintreibwerkzeug erfordert
In der Zuleitung zum Werkzeug muss zusätzlich ein Ventil eingebaut werden.
Rohrleitungen. Dieses Kondensat muss durch Wasserabscheider entfernt werden.
Leistung und Leistung (Volumenstrom) für den zu versteuernden Verbrauch
Das ordnungsgemäße Funktionieren der
in der Luft kondensiert und sammelt sich als Kondenswasser in Druckbehältern und
Tropfen.
Fest verlegte Druckluftleitungen sollten einen Innendurchmesser von mindestens
Druckluft in ausreichender
Diese Wasserabscheider müssen täglich überprüft und ggf.
abgelassen werden, da es sonst zu Korrosion im Druckluftsystem kommen kann und
mindestens 19 mm und eine entsprechend große
gefiltert, trocken und geschmiert
Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen
Die Kompressoranlage muss druckmäßig ausreichend dimensioniert sein
Mengen.
im Befestigungselement-Eintreibgerät. Dies beschleunigt den Verschleiß.
HINWEIS: Bei der Erzeugung von Druckluft durch Kompressoren ist die natürliche Feuchtigkeit
zu erwarten. Zu kleine Leitungsabschnitte im Verhältnis zur Leitungslänge
(Rohre und Schläuche) sowie eine Überlastung des Kompressors führen zu Druck
Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“
Eintreibgerät, ein Druckminderventil und ein nachgeschaltetes Sicherheitsventil
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4.2 Anschluss an das Druckluftnetz
4.1 Werkzeug für die erste Inbetriebnahme vorbereiten
- 9 -
4 Werkzeug einsatzbereit machen
an den tiefsten Punkten installiert.
) des empfohlenen Öls (siehe TECHNISCHE DATEN) sollte
in der Nähe des Einsatzortes.
zunächst auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks (siehe
in Richtung Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten
Werkzeug. (siehe Abb. 5)
der maximal zulässige Druck des Befestigungsgeräts. Stellen Sie den Luftdruck ein
Wartungseinheit (Filter/Wasserabscheider/Öler) direkt an der Verbindungsstelle.
Bitte lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Abzweige für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen
angeschlossen werden. Anschlussstellen für Eintreibgeräte sollten mit einer Druckluftleitung ausgestattet sein.
empfohlene Ölsorte (siehe TECHNISCHE DATEN). Bei Schlauchlängen über
des Gerätes und zu Verletzungen des Benutzers oder anderer im Gerät arbeitender Personen
Die Öler müssen täglich überprüft und bei Bedarf mit dem
Sicherheitsmaßnahmen sollten immer strikt befolgt werden, um Schäden an
Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im
Die Zugabe erfolgt über den Lufteinlass des Werkzeugs oder über einen direkt am Befestigungselement angebrachten Öler.
Stellen Sie sicher, dass der Druck der Druckluftanlage nicht höher ist als
Durchmesser bei längeren Leitungen oder mehreren Verbrauchern.
10 m verwendet werden, kann die Ölversorgung des Eintreibgerätes nicht gewährleistet werden.
Wir empfehlen daher, 2 bis 5 Tropfen (je nach Belastung des
Machine Translated by Google
background
4.4 Handhabung des Gerätes
4.3Magazin füllen
Ausgangsposition nach Wartungs- und Reparaturarbeiten oder einem Transport.
den Anforderungen
entsprechend. - Bei hervorstehendem Befestigungselement den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar
erhöhen und das Ergebnis nach jeder erneuten Einstellung
überprüfen; - bei zu tiefer Eintreibtiefe den Luftdruck reduzieren I
1. Es wird Energie gespart. 2.
Es entsteht weniger Lärm. 3. Es wird
ein geringerer Verschleiß der Eintreibwerkzeuge erreicht.
von der Druckluftversorgung getrennt und einer Fachkraft zur
Arbeiten, wenn sich Innenteile des Eintreibgerätes nicht im
der Bediener oder eine andere Person oder Tiere.
Dies bringt Ihnen drei wesentliche Vorteile:
Bei längeren Arbeitspausen oder am Ende der Arbeitsschicht trennen Sie
Jedes defekte oder nicht ordnungsgemäß funktionierende Befestigungsgerät muss sofort
Druckschlauch mit Schnellkupplungen ausgestattet.
Beachten Sie unbedingt den Punkt 2 - Besondere Hinweise - dieser Bedienungsanleitung.
Nach der Überprüfung der korrekten Funktion des Eintreibgeräts wird das Gerät
Vermeiden Sie das Auslösen des Setzgerätes bei leerem Magazin.
Schließen Sie das Eintreibgerät über einen geeigneten Druckluftanschluss an die Druckluftversorgung an.
Ein Stück Holz oder Holzmaterial und ein- oder zweimaliges Betätigen des Auslösers.
Prüfen Sie, ob der Bolzen richtig in das Werkstück eingetrieben wurde.
Inspektion.
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion, indem Sie die Mündung des Eintreibgeräts an
zu einem Werkstück und betätigen Sie den Auslöser.
Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt ein Befestigungselement ausgeworfen wird.
Halten Sie das Werkzeug beim Füllen des Magazins so, dass die Mündung nicht in Richtung
Schritte von 0,5 bar, bis das Ergebnis zufriedenstellend ist.
Bemühen Sie sich in jedem Fall, mit möglichst geringem Luftdruck zu arbeiten.
Es dürfen nur die unter TECHNISCHE DATEN (siehe 1.1) angegebenen Verbindungselemente verwendet werden.
TECHNISCHE DATEN).
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Wartung
vor Verschmutzung geschützt werden, das Eindringen von grobem Staub, Spänen, Sand usw. wird
Druckluftbetriebene Werkzeuge müssen regelmäßig überprüft werden. Verschleißteile oder defekte Teile müssen
6 Tropfen Druckluftöl in den Lufteinlass vor jedem Arbeitstag oder nach 2 Stunden
Mechanismus zur Gewährleistung der Sicherheit des Systems ist vollständig und funktionsfähig: keine losen
Die Druckluftanschlüsse des Eintreibgerätes und die Schläuche sollten
Befestigungselemente.
Bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt sollten die Werkzeuge durch
bequeme, sichere Methode.
abgenutzte oder beschädigte O-Ringe, Dichtungen usw. Ziehen Sie alle Schrauben und Kappen fest, um
ausgetauscht werden, damit das Werkzeug sicher und effizient funktioniert. Überprüfen und ersetzen Sie alle
kann zu Undichtigkeiten und Beschädigungen am Eintreibgerät und den Kupplungen führen.
&Wartung, Umzug und bei Nichtbetrieb.
Überprüfen Sie regelmäßig die freie Bewegung des Abzugs, der Feder und der Sicherung.
Trennen Sie das Werkzeug vom Kompressor, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Blockierungen beseitigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Personenschäden. Dies sollte von einem Experten durchgeführt werden.
Zeitschrift.
Dauereinsatzes abhängig von der Beschaffenheit des Werkstückes bzw. der Art der
Fehlteile, keine Bau- oder Lagerteile vorhanden.
Halten Sie Magazin und Werkzeugspitze sauber und frei von Schmutz, Flusen oder Schleifpartikeln.
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung und es wird empfohlen, den
Regelmäßige Schmierung, wenn Ihr Werkzeug ohne Verwendung der In-Liner automatische Öler, Ort 2 oder
- 11 -
Machine Translated by Google
background
Triggerbereich
Klingenantrieb
2. O-Ringe prüfen und ersetzen
Werkzeug funktioniert nicht
3. Abgenutzt oder beschädigt
O-Ringe oder Stoßfänger.
oder der O-Ring sind beschädigt.
Deckel.
3. Prüfen und ersetzen Sie den Auslöser
Verschluss
2. Der Luftdruck ist zu hoch.
beschädigt.
2. Platzieren Sie 2 oder 6 Tropfen
oder Stoßstange.
2. Prüfen und ersetzen
Luftleck in der Nähe
2. Triggerventilkopf sind
Öl in den Lufteinlass.
1. O-Ring prüfen und ersetzen.
Befestigungselement zu tief.
1. Lose Schrauben.
gut funktionieren: kann
arbeiten träge.
1. Stoßfänger ersetzen.
oder Stoßstange.
PROBLEM
1. Lose Schrauben.
Ventilschaft, Dichtung oder O-Ring
Unterseite des Werkzeugs.
Schaden.
O-Ringe oder Dichtung.
1. Unzureichende Luftzufuhr.
1. Abgenutzter Stoßfänger.
1. Schrauben festziehen.
nicht fahren
1. Schraube festziehen.
LÖSUNGEN
O-Ringe oder Dichtungen.
Luftleck zwischen
2. Passen Sie den Luftdruck an.
Luftleck in der Nähe
4. Ersetzen Sie beschädigte
2. Abgenutzt oder beschädigt
oder
Oberseite des Werkzeugs oder in
Innenteile.
O-Ringe oder Dichtungen.
SYMPTOM
2. O-Ringe prüfen und ersetzen2. Abgenutzt oder beschädigt
3. Ventilschaft, Dichtung
2. Unzureichende Schmierung.
4. Auslasskanal im Zylinder
2. Prüfen und ersetzen.
Körper und Zylinder
Kopf ist blockiert.
1. Der O-Ring im Auslöseventil ist
1. Prüfen Sie, ob die Luftzufuhr ausreichend ist.
6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
4. Der O-Ring muss
4. Abgenutzter oder trockener O-Ring an
Schmierung.
1. Ändern und verwenden Sie richtig
1. Abgenutzter Stoßfänger oder
Werkzeug klemmt.
2. Beschädigter oder abgenutzter Treiber
5. Dichtscheibe ersetzen.
Führung.
5. Zylinderdeckeldichtung
3. Schmutz oder Beschädigung
2. Antriebskanal vorne reinigen
3. Das Magazin festziehen.
Lockern.
1. Falsche oder beschädigte
sich frei bewegen in
3. Das Magazin muss
2. Überprüfen und ersetzen Sie die
Treiber.
Befestigungselemente.
Zeitschrift.
gereinigt.
Verschluss.
ersetzt. Und schmieren.
beschädigte Feder.
1. Stoßfänger oder Drücker ersetzen
Werkzeugsprünge
Kolben oder Mangel an
Frühling.
2. Schmutz auf der Frontplatte.
Befestigungselemente.
3. Magazin oder Nasenschraube
4. Das Magazin ist schmutzig.
4. Reinigen Sie das Magazin.
Platte.
undicht.
verhindert, dass Befestigungselemente
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Chiodatrice a bobina
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
MODELLO:MCN90
Machine Translated by Google
background
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www. vevor. com/
supporto
MODELLO:MCN90
CHIODATRICE A BOBINA
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Dati tecnici
120 PSI (8,3 bar)
Suono ponderato A
e attrezzature.
MCN90
4,6 cm/s²
LwA=97dB
Indossare protezioni per le orecchie.
ATTACCO RAPIDO
capacità: 225 pezzi
TIPO GIAPPONESE
Indossare guanti protettivi.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere le istruzioni
Rumore secondo EN12549:1999 e
Pressione lavorativa
(6,2-7,5 bar)
(UN)
Indossare sempre occhiali di sicurezza approvati ANSl quando si lavora con gli strumenti
Massimo. pressione
MODELLO
Vibrazione
1.1 Dispositivo di fissaggio
TIPO USA
Indossare una protezione per gli occhi.
livello di pressione
Dimensioni del dispositivo di fissaggio:
Indossare maschere antipolvere
TIPO EUROPA
(UN)
Livello di potenza sonora
90-110 PSI
manuale con attenzione.
NELLA ISO 4871
LpA=84dB
-2-
Machine Translated by Google
background
2.1 Istruzioni
- 3 -
Riferimenti speciali
La seguente norma è applicabile agli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio; EN792-13:
2000+A1: 2008”Utensili portatili non elettrici: requisiti di sicurezza Parte 13: Utensili per l'inserimento di
elementi di fissaggio”.
Questo standard lo richiede
C-Bocchetta di scarico
- Negli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio devono essere utilizzati solo gli elementi di
fissaggio specificati nelle istruzioni per l'uso (vedere DATI TECNICI). L'utensile per l'inserimento degli
elementi di fissaggio e gli elementi di fissaggio specificati nelle istruzioni operative devono essere considerati
come un unico sistema di sicurezza;
Una rivista
D- Attacco rapido aria
B-Trigger
Applicazione: Sottostrato per coperture del tetto, Rivestimento di pareti, Intelaiatura, Ponti ricreativi, Strisce
di rivestimento in pelliccia
1.4 posizioni delle parti (vedere Figura )
Machine Translated by Google
background
-4-
l'aria compressa rimane nell'utensile dopo la disconnessione;
usato:
e il nipplo non sigillabile deve essere montato sull'utensile in modo tale che n
Istruzioni.
- utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio contrassegnati da un triangolo equilatero invertito in piedi
deve essere utilizzato nella riparazione di strumenti per l'inserimento
di elementi di fissaggio; - le riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o da
- Per il collegamento al sistema di aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida
altri esperti, avuto riguardo alle informazioni fornite nell'operazione
osservanza di ulteriori disposizioni e regolamenti.
la valvola di sicurezza a valle dovrà essere integrata nella fornitura di aria compressa; - solo
pezzi di ricambio specificati dal produttore o dal suo rappresentante autorizzato
- Possono essere utilizzati solo i principali prodotti energetici e lubrificanti elencati nelle istruzioni per l'uso
un punto può essere utilizzato solo con un efficace giogo di sicurezza; - per la
manutenzione degli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio, solo pezzi di ricambio specificati dal
nel caso di pressione più elevata, una valvola riduttrice di pressione che include a
Campi di applicazione speciali per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio possono richiedere il
- NOTA: Gli specialisti sono coloro che, a seguito di formazione professionale o
esperienza, avere sufficiente esperienza nel campo degli strumenti di fissaggio
la pressione massima consentita dell'utensile non può essere superata di oltre il 10%;in
esempio evitando danni, distorsioni, spostamenti.
e sufficiente familiarità con la pertinente protezione industriale governativa
Istruzioni;
Strumenti per l'inserimento di dispositivi di fissaggio ad aria compressa;
- Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio devono essere collegati solo a una fornitura d'aria in cui
disposizioni, norme antinfortunistiche, direttive e generalmente riconosciute
che gli utensili per l'inserimento degli elementi di fissaggio possano essere fissati in modo sicuro per l'uso previsto, quindi per
altri specialisti, tenendo in debito conto le informazioni fornite nell'operazione
deve essere utilizzato il produttore o il suo rappresentante autorizzato; - le
riparazioni devono essere eseguite solo da agenti autorizzati dal produttore o da
- non è consentito utilizzare ossigeno o gas combustibili come fonte di energia
tavolo, dovrà essere progettato e costruito dal produttore dello stand in tal modo
- indica il montaggio degli utensili per l'inserimento degli elementi di fissaggio su un supporto, ad esempio su un lavoro
Machine Translated by Google
background
2.3 Informazioni sull'impatto meccanico (vibrazioni)
2.2 Emissione di rumore
2.4 Sicurezza dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
Questo valore è un valore caratteristico riferito all'utensile e non rappresenta il
12096 Misurazione delle vibrazioni negli utensili elettrici portatili Parte 11: Elementi di fissaggio
A seconda delle condizioni sul posto di lavoro e della forma del posto di lavoro,
la condizione di lavoro sicura degli strumenti di fissaggio.
strumenti di guida(vedi Dati Tecnici).
l'esempio dipende dall'ambiente di lavoro, dal pezzo da lavorare, dal pezzo da lavorare
regolamenti tecnici (ad esempio norme CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare
supporto e il numero di operazioni di guida, ecc.
I valori caratteristici delle vibrazioni per l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
sviluppo al punto di utilizzo. Lo sviluppo del rumore nel punto di utilizzo servirà
sono stati determinati in conformità alla norma ISO 8662-11:1999 e EN
- Controllare prima di ogni operazione che il meccanismo di sicurezza e di azionamento sia funzionante
Questi valori sono valori caratteristici riferiti all'utensile e non rappresentano il rumore
fornitura, il posto di lavoro, il supporto del pezzo da lavorare.
funzioni correttamente e che tutti i dadi e i bulloni siano corretti.
autorizzazione alla produzione.
Utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio-Metodo ingegneristico”(vedi Dati Tecnici).
l'operazione coinvolta, ecc. È necessario indossare dispositivi di protezione dell'udito.
forza, la forza di pressione di contatto, la direzione di lavoro, la regolazione dell'energia
in conformità con EN12549:1999 e EN ISO4871”Codice di test acustico-rumore per
mezzi di bloccaggio o copertura, regolazione della pressione dell'aria minima richiesta per
Il sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile dipenderà, ad esempio, dalla presa
influenza sul sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile. Un'influenza per il
Sono stati determinati i valori di rumore caratteristici dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
pezzi da lavorare su supporti insonorizzati, prevenendo le vibrazioni del pezzo da lavorare
- Non effettuare alcuna modifica all'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio senza l'ausilio di
Potrebbe essere necessario adottare misure individuali di attenuazione del rumore, come ad esempio la collocazione
-5-
Machine Translated by Google
background
2.5 Sicurezza sul lavoro
sistema ai fini del trasporto, in particolare
- Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati.
qualsiasi altra persona o animale.
IMPORTANTE: NON dirigere il foro di sfiato regolabile verso l'operatore o altro
modo che non si possano causare lesioni alla testa o al corpo
secondo le istruzioni del Costruttore.
la postura viene adottata durante il movimento (vedi Fig 3).
punzonatura o incisione; modifica non autorizzata dalla guida del produttore
fornitura di energia o aree difficili all'interno del posto di lavoro. (vedere fig. 2)
come il giogo di sicurezza.
Non puntare mai alcuno strumento operativo per l'inserimento di dispositivi di fissaggio verso se stessi o verso di
Lo strumento deve essere scollegato dall'aria compressa
dalla maniglia e mai con il grilletto azionato.
pezzi o scivolare dagli angoli e dai bordi dei posti di lavoro, mettendo così a rischio le persone.
martello; applicare una forza eccessiva di qualsiasi tipo
eviterà qualsiasi pericolo causato da dispositivi di fissaggio volanti e
dove vengono utilizzate scale o dove si verificano condizioni fisiche insolite
- L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari
Tenere l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio durante l'operazione di lavoro in tale posizione
(vedi figura 2)
Trasportare lo strumento per l'inserimento di dispositivi di fissaggio sul posto di lavoro utilizzando solo
- Evitare di indebolirlo o danneggiarlo, ad esempio:
il caso di possibile rinculo conseguente ad una interruzione del servizio
Non azionare mai l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio nello spazio libero. Questo
contro dime in materiale duro come l'acciaio; utilizzare l'attrezzatura come a
Prendere in considerazione le condizioni sul posto di lavoro. Gli elementi di fissaggio possono penetrare in lavori sottili
sforzo eccessivo dell'utensile.
- Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio
Per la sicurezza personale, utilizzare dispositivi di protezione come protezioni per l'udito e gli occhi
-6-
Machine Translated by Google
background
2.7 Sistemi di attuazione
2.6 Dispositivi di azionamento
Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita.
- Attuazione del contatto (versione limitata): un sistema di attuazione in cui il grilletto
Potresti passare a una figura del chiodo per scegliere la singola attuazione sequenziale e
e il giogo di sicurezza devono essere azionati per ogni manovra di guida, previo ordine
di attuazione non specificata. Per guidazioni ripetute è sufficiente se
A seconda del loro scopo, l'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio è dotato di un sistema di azionamento di
persone o animali durante l'utilizzo.
azionamento sequenziale singolo e azionamento a contatto.
il grilletto è stato riportato nella posizione di non guida mentre la levetta di sicurezza rimane
depresso.
applicazione specifica ad esempio:
- quando il passaggio da un luogo di guida ad un altro comporta l'uso di impalcature, scale, scale a pioli o
costruzioni simili, ad esempio listelli del tetto; - chiusura di scatole o gabbie; -
installazione di sistemi di sicurezza
nel trasporto, ad esempio su veicoli e vagoni.
il numero di serie e non è consentito l'uso senza un efficace giogo di sicurezza.
posizione, Successivamente ulteriori operazioni di guida possono essere eseguite solo dopo il
simbolo” Non utilizzare su impalcature, scale (vedere Fig.4) e non deve essere utilizzato per
contro un pezzo da lavorare. Questi utensili sono contrassegnati dietro da un triangolo invertito ( ).
azionato tramite il grilletto dopo che la volata dell'attrezzo è stata applicata alla guida
Gli utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio dotati di azionamento a contatto devono essere contrassegnati con il
operazione di guida da effettuare solo dopo aver premuto la volata dell'utensile
il giogo di sicurezza deve essere attivato in modo che l'unica operazione di guida sia unica
vice versa.
o il grilletto rimane attivato e successivamente viene attivato il giogo di sicurezza, oppure
Inoltre, l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio è dotato di un giogo di sicurezza che consente il
- Azionamento sequenziale singolo: un sistema di attuazione in cui il grilletto e il
passare alla figura a due chiodi per scegliere l'attivazione del contatto.
-7-
Machine Translated by Google
background
3 Sistema di aria compressa
Corretto funzionamento del
previsto. Tratti di linea troppo piccoli rispetto alla lunghezza della linea
NOTA: quando l'aria compressa viene generata dai compressori, l'umidità naturale
(tubi e manichette), oltre a sovraccaricare il compressore, provocheranno pressione
gocce.
attrezzo per l'inserimento del dispositivo di fissaggio, una valvola riduttrice di pressione seguita da una sicurezza a valle
Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale”
la valvola dovrà inoltre essere montata sulla linea di alimentazione dell'utensile.
L'impianto di compressione deve essere adeguatamente dimensionato in termini di pressione
Se la pressione dell'aria nel sistema di linea supera il massimo consentito dal
potenza e rendimento (portata volumetrica) per il consumo previsto
le quantità.
nello strumento di inserimento dispositivi di fissaggio. Il che serve ad accelerare l'usura.
aria compressa in quantità adeguata
drenato, altrimenti si potrebbe sviluppare corrosione nel sistema dell'aria compressa e
filtrato, asciutto e lubrificato
Questi separatori d'acqua devono essere controllati quotidianamente e se necessario
almeno 19 mm e un corrispondente grande
Le tubazioni dell'aria compressa posate in modo permanente devono avere un diametro interno di at
richiede lo strumento di guida per dispositivi di fissaggio
condutture. Questa condensa deve essere rimossa mediante separatori d'acqua.
nell'aria si condensa e si raccoglie come acqua condensata in recipienti a pressione e
-8-
Machine Translated by Google
background
4.2 Collegamento all'impianto di aria compressa
4.1 Preparazione di uno strumento per la prima messa in funzione
-9-
4 Preparazione dello strumento per l'uso
la direzione verso il compressore). Dovrebbero essere separatori d'acqua facilmente accessibili
la pressione massima consentita dell'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio. Impostare la pressione dell'aria
Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto verso l'interno).
aggiunto tramite l'ingresso dell'aria dell'utensile o un oliatore collegato direttamente all'inserimento del dispositivo di fissaggio
Assicurarsi che la pressione fornita dal sistema di aria compressa non superi
10 m., la fornitura di olio per l'avvitatore di fissaggio non può essere garantita, pertanto consigliamo da 2 a 5 gocce
(a seconda del carico dell'utensile
diametro in cui sono coinvolte condutture relativamente lunghe o più utenti.
utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio) dell'olio consigliato (vedere DATI TECNICI).
l'apparecchiatura e lesioni personali all'utente o ad altre persone che lavorano nell'ambiente
grado di olio consigliato (vedi DATI TECNICI). Dove la lunghezza del tubo è superiore
vicinanze dell'operazione.
Gli oliatori devono essere controllati quotidianamente e se necessario rabboccati con il
le misure di sicurezza devono essere sempre seguite rigorosamente per proteggere da eventuali danni
unità di manutenzione (filtro/separatore d'acqua/oliatore)direttamente nel punto di giunzione.
Si prega di leggere e osservare queste istruzioni per l'uso prima di utilizzare lo strumento. Di base
Le giunzioni per gli utenti devono essere unite alle tubazioni dall'alto, i punti di collegamento
per gli strumenti di fissaggio devono essere dotati di aria compressa
inizialmente al valore più basso della pressione ammissibile consigliata (vedi
installato nei punti più bassi.
attrezzo. (vedi figura 5)
Machine Translated by Google
background
- 10 -
lavorare nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio non siano presenti
incrementi di 0,5 bar finché il risultato non è soddisfacente.
Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso nella fase successiva
Quando si riempie il caricatore, tenere l'utensile in modo che la volata non sia rivolta verso
In ogni caso si dovrebbe cercare di lavorare con la pressione atmosferica più bassa possibile.
con i requisiti. - se l'elemento
di fissaggio sporge, aumentare la pressione dell'aria con incrementi di 0,5 bar, controllando il risultato dopo ogni
nuova regolazione; - se il dispositivo di fissaggio viene inserito
ad una profondità eccessiva ridurre la pressione dell'aria I
DATI TECNICI).
Possono essere utilizzati solo gli elementi di fissaggio specificati nei DATI TECNICI (vedi 1.1).
Controllare se l'elemento di fissaggio è stato inserito nel pezzo in lavorazione in conformità
un pezzo di legno o materiale legnoso e azionando il grilletto una o due volte.
Questo ti darà tre vantaggi significativi;
ispezione.
Verificare il corretto funzionamento applicando la volata dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio
al pezzo da lavorare e azionare il grilletto.
scollegato dall'alimentazione dell'aria compressa e consegnato a uno specialista per
In caso di interruzioni prolungate del lavoro o al termine del turno di lavoro, disconnettersi
tubo di pressione dotato di connettori ad azione rapida.
Dopo aver controllato che l'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio funzioni correttamente, applicare l'utensile
Qualsiasi utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio difettoso o non correttamente funzionante deve essere immediatamente rimosso
Collegare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio all'alimentazione dell'aria compressa utilizzando un attrezzo adatto
Prestare attenzione al 2-Riferimento speciale-di queste istruzioni per l'uso.
Evitare di attivare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio se il caricatore è vuoto.
1. Si risparmierà energia, 2.
Verrà prodotto meno rumore, 3. Si otterrà
una riduzione dell'usura degli strumenti di fissaggio.
posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione o trasporto.
l'operatore o qualsiasi altra persona o animale.
4.4 Movimentazione dell'utensile
4.3Riempimento del caricatore
Machine Translated by Google
background
- 11 -
I connettori dell'aria compressa dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e i tubi flessibili dovrebbero
parti mancanti, nessuna parte di costruzione o di stoccaggio.
rivista.
di uso continuo a seconda delle caratteristiche del pezzo da lavorare o del tipo di
Mantenere il caricatore e la punta dell'utensile puliti e privi di residui di sporco o particelle abrasive.
Lubrificazione regolare, se il tuo strumento non utilizza l'oliatore automatico interno, posizionare 2 o
l'utensile dall'alimentazione dell'aria compressa e si consiglia di svuotare il
6 gocce di olio per utensili pneumatici nella presa d'aria prima di ogni giornata lavorativa o dopo 2 ore
Effettuare un'ispezione regolare per verificare il libero movimento del grilletto, della molla e della sicura
&manutenzione, trasferimento e durante il mancato funzionamento.
meccanismo per garantire che il sistema sicuro sia completo e funzionante: non allentato e
Quando le temperature sono sotto lo zero, gli strumenti dovrebbero essere tenuti al caldo da qualsiasi
Scollegare l'utensile dal compressore prima di effettuare regolazioni, eliminare inceppamenti o effettuare interventi di manutenzione
lesione personale. Questo dovrebbe essere fatto da un esperto.
O-ring, guarnizioni, ecc. usurati o danneggiati. Stringere tutte le viti e i cappucci per evitare
provocare perdite e danni all'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e ai giunti.
essere sostituiti per mantenere lo strumento funzionante in modo sicuro ed efficiente. Controlla e cambia tutto
metodo comodo e sicuro.
essere protetto dalla contaminazione, dall'ingresso di trucioli di polvere grossolana, sabbia, ecc
Gli strumenti pneumatici devono essere ispezionati periodicamente e le parti usurate o rotte devono essere ispezionate
elementi di fissaggio.
5. Manutenzione
Machine Translated by Google
background
- 12 -
6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1)
1. Alimentazione d'aria inadeguata.
parte inferiore dello strumento.
danno.
1. Paraurti usurato.
1. Stringere le viti.
non guidare
1. Stringere la vite.
SOLUZIONI
2. Regolare la pressione dell'aria.
O-ring o guarnizioni.
Perdita d'aria tra
4. Sostituire danneggiato
2. Usurato o danneggiato
Perdita d'aria vicina
O
parti interne.
O-ring o guarnizioni.
parte superiore dell'utensile o all'interno
SINTOMO
2. Controllare e sostituire gli O-ring
2. Lubrificazione inadeguata.
2. Usurato o danneggiato
3. Stelo della valvola a grilletto, guarnizione
4. Attacco di scarico nel cilindro
2. Controllare e sostituire.
corpo e cilindro
la testa è bloccata.
1. Verificare che l'alimentazione d'aria sia adeguata.
2. Controllare e sostituire gli O-ring
1. L'O-ring nella valvola del grilletto è
Lo strumento no
zona di innesco
Guida della lama
3. Usurato o danneggiato
O-ring o paraurti.
o l'O-ring sono danneggiati.
berretto.
3.Controllare e sostituire il grilletto
dispositivo di fissaggio
2. La pressione dell'aria è troppo alta.
2. Metti 2 o 6 gocce
o paraurti.
danneggiato.
2. Controllare e sostituire
di olio nell'ingresso dell'aria.
2. La testa della valvola a grilletto è
Perdita d'aria vicina
1. Controllare e sostituire l'O-ring.
operare bene: può
dispositivo di fissaggio troppo profondo.
1. Viti allentate.
funzionare lentamente.
1. Sostituire il paraurti.
o paraurti.
PROBLEMA
1. Viti allentate.
stelo della valvola, guarnizione o O-ring
O-ring o guarnizione.
Machine Translated by Google
background
sostituito.E lubrificare.
4. Il caricatore è sporco.
guida.
5. Guarnizione dei coperchi del cilindro
3. Sporco o danni
2. Pulire il canale di azionamento anteriore
3. Stringere il caricatore. sciolto.
1. Errato o danneggiato
entrando liberamente
3. La rivista deve esserlo
2. Controllare e sostituire il
4. L'O-ring deve essere
4. O-ring usurato o asciutto
1. Paraurti usurato o
Lubrificazione.
1. Cambia e usa correttamente
Gli strumenti si inceppano.
5. Sostituire la rondella di tenuta.
elementi di fissaggio.
2. Sporco nella piastra anteriore.
2. Driver danneggiato o usurato
primavera.
3. Caricatore o vite frontale
4. Pulisci il caricatore.
piatto.
impedisce agli elementi di fissaggio di
perdite.
autista.
rivista.
puliti.
elementi di fissaggio.
dispositivo di fissaggio.
pistone o mancanza di
molla danneggiata.
1. Sostituire il paraurti o lo spintore
Lo strumento salta
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
MODELO:MCN90
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
Clavadoradebobina
Machine Translated by Google
background
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
MODELO:MCN90
CLAVADORADEBOBINA
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
1
Machine Translated by Google
background
Datostécnicos
1.1Sujetador
TIPOEE.UU.
niveldepresión
Useprotecciónparalosojos.
MODELO
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabajeconherramientas.
(A)
Vibración
manualcuidadosamente.
ENISO4871
LpA=84dB
Niveldepotenciasonora
90110PSI
Tamañodelsujetador:
Usemáscarascontraelpolvo
TIPOEUROPA
(A)
LwA=97dB
Utiliceprotecciónparalosoídos.
ACOPLAMIENTORÁPIDO
capacidad:225piezas
sonidoponderadoA
Yequipamiento.
MCN90
4,6cm/s²
120PSI(8,3bares)
(6,27,5bar)
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleerlasinstrucciones
RuidosegúnEN12549:1999y
Máx.presión
TIPOJAPÓN
Presiónlaboral
Utiliceguantesprotectores.
2
Machine Translated by Google
background
2.1Instrucciones
Referenciasespeciales
DAcopladorrápidodeaire
Lasiguientenormaesaplicablealasherramientasparaclavarsujetadores;EN79213:2000+A1:
2008“Requisitosdeseguridadparaherramientaseléctricasnoeléctricasportátiles–Parte13:Herramientas
paraatornillar”.
Estanormarequiereque
GatilloB
CVentilacióndeescape
Unarevista
Aplicación:Contrapisoparaplataformasdetecho,revestimientodeparedes,marcos,plataformasrecreativas,
listonesdeenrasado1.4
Ubicacióndelaspiezas(consultelaFigura)
Enlasherramientasparaclavartornillossóloseutilizaránaquelloselementosdefijaciónquese
especificanenlasinstruccionesdefuncionamiento(verDATOSTÉCNICOS).Laherramientaparaclavar
sujetadoresylossujetadoresespecificadosenlasinstruccionesdefuncionamientodebenconsiderarsecomo
unsistemadeseguridaddeunasolaunidad;
3
Machine Translated by Google
background
quelasherramientasdefijaciónsepuedanfijardeformaseguraparaelusoprevisto,porlotantopara
observanciadedisposicionesyreglamentosadicionales.
otrosespecialistas,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeoperaciones.
herramientasparaclavarsujetadoresaccionadasporairecomprimido;
lasherramientasparaclavarsujetadoressóloseconectaránaunsuministrodeairedonde
instrucciones;
Experiencia,tenersuficienteexperienciaenelcampodeherramientasdefijación.
Lapresiónmáximapermitidadelaherramientanosepuedeexcederenmásdel10%;en
elairecomprimidopermaneceenlaherramientadespuésdeladesconexión;
soportesparamontarlasherramientasdefijaciónaunsoporte,porejemploaunapiezadetrabajo
porejemploevitandodaños,distorsiones,desplazamientos.
unpuntosólopodráutilizarseconunyugodeseguridadeficaz;parael
mantenimientodelasherramientasdefijación,sólolosrepuestosespecificadosporel
noseutilizaráoxígenonigasescombustiblescomofuentedeenergíapara
mesa,deberáserdiseñadayconstruidaporelfabricantedelsoportedetalmanera
seutilizaráelfabricanteosurepresentanteautorizado;lasreparacionesserán
realizadasúnicamenteporagentesautorizadosporelfabricanteopor
seutilizaránacoplamientosdeacciónrápidaparalaconexiónalsistemadeairecomprimido
seutilizaráenlareparacióndeherramientasparaclavarsujetadores;las
reparacionesdeberánserrealizadasúnicamenteporlosagentesautorizadosdelfabricanteopor
otrosexpertos,teniendodebidamenteencuentalainformaciónproporcionadaenelmanualdeoperaciones
sólosepuedenutilizarlasprincipalesenergíasylubricantesenumeradosenlasinstruccionesdefuncionamiento.
ylaboquillanosellabledebeinstalarseenlaherramientadetalmaneraqueno
instrucciones.
usado:
herramientasparaclavarsujetadoresmarcadasconuntriánguloequiláteroinvertidocolocadosobre
ysuficientefamiliaridadconlaprotecciónindustrialgubernamentalrelevante.
disposiciones,reglamentosdeprevencióndeaccidentes,directivasynormasgeneralmentereconocidas.
Enelcasodepresiónmásalta,unaválvulareductoradepresiónqueincluyeun
Loscamposdeaplicaciónespecialesparalaherramientadefijacióndesujetadorespuedenrequerirla
NOTA:Sonespecialistasaquellosque,comoresultadodeunaformaciónprofesionalo
seincorporaráunaválvuladeseguridadaguasabajoenelsuministrodeairecomprimido;sólo
repuestosespecificadosporelfabricanteosurepresentanteautorizado
4
Machine Translated by Google
background
5
mediodesujeciónocobertura,ajustándosealapresióndeairemínimarequeridapara
Losvaloresdevibracióncaracterísticosdelaherramientaparaclavarsujetadores.
Elsistemamanobrazoalutilizarlaherramientadependerá,porejemplo,delaformadeagarre.
deacuerdoconEN12549:1999yENISO4871”Códigodepruebaderuidoacústicopara
Fuerza,fuerzadepresióndecontacto,direccióndetrabajo,ajustedeenergía
herramientasparaclavarsujetadoresMétododeingeniería”(verDatostécnicos).
laoperacióninvolucrada,etc.Esnecesariousarequipodeprotecciónauditiva.
Esposiblequeseanecesariotomarmedidasindividualesdeatenuacióndelruido,comocolocar
Estevaloresunvalorcaracterísticorelacionadoconlaherramientaynorepresentael
Norealiceningunamodificaciónenlaherramientaparaclavartornillossinel
Sehandeterminadolosvaloresderuidocaracterísticosdelaherramientaparaclavartornillos.
piezasdetrabajosobresoportesamortiguadoresdesonido,evitandolavibracióndelapiezadetrabajoal
influenciaenelsistemamanobrazoalutilizarlaherramienta.Unainfluenciaparael
autorizacióndefabricación.
reglamentostécnicos(porejemplo,normasCENyCENELEC),parapoderevaluar
Porejemplo,dependedelentornodetrabajo,lapiezadetrabajo,lapiezadetrabajo.
soporteynúmerodeoperacionesdeconducción,etc.
hansidodeterminadosdeacuerdoconISO866211:1999yEN
lascondicionesdetrabajosegurasdelasherramientasparaclavarsujetadores.
Dependiendodelascondicionesdellugardetrabajoydelaformadelmismo,
12096–Medicióndevibracionesenherramientaseléctricasportátiles–Parte11:Fijación
herramientasdeconducción(verDatosTécnicos).
Verificarantesdecadaoperaciónqueelmecanismodeseguridadydisparoesté
funcionandocorrectamenteyquetodaslastuercasytornillosesténcorrectos.
Estosvaloressonvalorescaracterísticosrelacionadosconlaherramientaynorepresentanelruido.
suministro,ellugardetrabajo,elsoportedelapiezadetrabajo.
desarrolloenelpuntodeuso.Eldesarrolloderuidoenelpuntodeusoaumentará,por
2.4Seguridaddelaherramientaparaclavarsujetadores
2.2Emisiónderuido
2.3Informaciónsobreimpactomecánico(vibración)
Machine Translated by Google
background
2.5Seguridadeneltrabajo
maneraquenosepuedancausarlesionesenlacabezaoelcuerpoen
Laposturaseadoptamientrassemueve(verFig.3).
deacuerdoconlasinstruccionesdelFabricante.
cualquierotrapersonaoanimal.
Norealiceninguna“reparacióndeemergencia”sinlasherramientasyelequipoadecuados.
sistemaconfinesdetransporte,especialmente
IMPORTANTE:NOdirijaelorificiodeventilaciónajustablehaciaeloperadoruotraspersonas.
comoelyugodeseguridad.
Nuncaapunteningunaherramientaoperativaparaclavarsujetadoreshaciaustedohacia
Laherramientadeberáestardesconectadadelsuministrodeairecomprimido.
piezasosedeslizanporlasesquinasybordesdeloslugaresdetrabajo,poniendoasíenpeligroalaspersonas.
martillo;aplicarfuerzaexcesivadecualquiertipo
evitarácualquierpeligrocausadoporsujetadoresquesalenvolandoy
punzonadoograbado;modificaciónnoautorizadaporelfabricanteguiando
suministrodeenergíaoáreasdurasdentrodellugardetrabajo.(verfigura2)
laempuñadura,ynuncaconelgatilloaccionado.
Llevelaherramientaparaclavarsujetadoresallugardetrabajoutilizandoúnicamente
Evitedebilitarodañareltambién,porejemplo:
elcasodeunposibleretrocesocomoconsecuenciadeunainterrupciónenel
dondeseutilizanescalerasodondeunacondiciónfísicainusual
Laherramientaparaclavarsujetadoresdeberecibirmantenimientoadecuadoyaintervalosregularesen
Sostengalaherramientaparaclavarsujetadoresdurantelaoperacióndetrabajodetalmanera
(verfigura2)
tensiónexcesivadelaherramienta.
Nodesmontenidejeinoperativaningunapiezadelaherramientaparaclavarsujetadores.
Porseguridadpersonal,utiliceequipodeproteccióncomoprotecciónauditivayocular.
Nuncaaccionelaherramientaparaclavarsujetadoresenelespaciolibre.Este
Tengaencuentalascondicionesenellugardetrabajo.Lossujetadorespuedenpenetrartrabajosfinos
contraplantillasdematerialdurocomoelacero;utilizarelequipocomo
6
Machine Translated by Google
background
7
Elyugodeseguridaddebeestaractivadoparaquelaúnicaoperacióndeconducciónsea
Elgatillohasidodevueltoalaposicióndenoconducciónmientraselyugodeseguridadpermanece
viceversa.
Laoperacióndeconduccióndeberealizarseúnicamentedespuésdepresionarlabocadelaherramienta.
Lasherramientasparaatornillarequipadasconaccionamientoporcontactodebenestarmarcadasconel
aplicaciónespecíficaporejemplo:
contraunapiezadetrabajo.Estasherramientasestánmarcadasconuntriánguloinvertido()detrás
Lasherramientasparaaccionarsujetadoresseoperanaccionandoelgatillopresionandoconlosdedos.
cambiealafiguradedosclavosparaelegirlaactuacióndelcontacto.
accionadoatravésdelgatillodespuésdequelabocadelaherramientasehayaaplicadoalaccionamiento
Noseespecificaeltipodeactuación.Paraoperacionesdeconducciónrepetidas,essuficientesi
Además,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunyugodeseguridadquepermite
Actuaciónsecuencialúnica:Unsistemadeactuaciónenelqueelgatilloyel
oelgatillopermaneceactivadoyelyugodeseguridadseactivaposteriormente,o
Actuaciónsecuencialúnicayactuaciónporcontacto.
Dependiendodesupropósito,laherramientaparaclavarsujetadoresestáequipadaconunsistemadeaccionamientode
personasoanimalesduranteeluso.
deprimido.
Puedecambiaraunafiguradeclavoparaelegirunaactuaciónsecuencialúnicay
Actuaciónporcontacto(versiónrestringida):Unsistemadeactuaciónenelqueelgatillo
yelyugodeseguridaddebenseraccionadosencadamaniobradeconducción,conlaorden
cuandoelcambiodeunlugardeconducciónaotroimpliqueelusodeandamios,escaleras,escalaso
construccionessimilares,porejemplo,listonesdetecho;cerrarcajasocajones;
instalacióndesistemasde
seguridadparaeltransporte,porejemploenvehículosyvagones.
elnúmerodeserieynosepermitesuusosinunyugodeseguridadeficaz.
ubicación.Apartirdeentonces,otrasoperacionesdeconducciónsólosepodránrealizardespuésde
símbolo”Nolouseenandamios,escaleras(verFig.4)ynodebeusarsepara
2.7Sistemasdeaccionamiento
2.6Dispositivosdeactivación
Machine Translated by Google
background
8
Estosseparadoresdeaguadebenserrevisadosdiariamenteysiesnecesario
Laplantacompresoraestaráadecuadamentedimensionadaentérminosdepresión.
mínimo19mmyuntamañocorrespondiente
filtrado,secoylubricado
airecomprimidoencondicionesadecuadas
Buenfuncionamientodel
enelairesecondensayseacumulacomoaguacondensadaenrecipientesapresióny
drenado,yaquedelocontrariosepuededesarrollarcorrosiónenelsistemadeairecomprimidoy
gotas.
laherramientaparaclavarsujetadoresrequiere
tuberías.Estecondensadodebeeliminarsemedianteseparadoresdeagua.
Lastuberíasdeairecomprimidotendidaspermanentementedebentenerundiámetrointeriordealmenos
Fig.4:Símbolo"Noutilizarenandamios,escaleras"
herramientaparaclavarsujetadores,unaválvulareductoradepresiónseguidadeundispositivodeseguridadaguasabajo.
Además,seinstalaráunaválvulaenlalíneadesuministroalaherramienta.
producciónyrendimiento(flujovolumétrico)delconsumoquesedesea
NOTA:Cuandoloscompresoresgeneranairecomprimido,lahumedadnatural
esperado.Seccionesdelíneademasiadopequeñasenrelaciónconlalongituddelalínea
(tuberíasymangueras),ademásdesobrecargarelcompresor,provocaráunadisminucióndelapresión.
cantidades.
enlaherramientaparaclavarsujetadores.Loquesirveparaacelerareldesgaste.
Silapresióndeaireenelsistemadelíneaexcedeelmáximopermitidodel
3sistemadeairecomprimido
Machine Translated by Google
background
4Preparacióndelaherramientaparasuuso
4.1Preparacióndeunaherramientaparasuprimerautilización
4.2Conexiónalsistemadeairecomprimido
elequipoylesionespersonalesalusuariouotraspersonasquetrabajanenel
Lasunionesparalosusuariosdebenunirsealastuberíasdesdearriba.Lospuntosde
conexiónparalasherramientasdefijacióndebenequiparseconairecomprimido.
unidaddemantenimiento(filtro/separadordeagua/engrasador)directamenteenelpuntodeunión.
ladirecciónalcompresor).Sedebeninstalarseparadoresdeaguadefácilacceso.
herramienta.(verfigura5)
Leayobserveestasinstruccionesdefuncionamientoantesdeutilizarlaherramienta.Básico
lapresiónmáximapermitidadelaherramientaparaclavarsujetadores.Establecerlapresióndelaire
instaladoenlospuntosmásbajos.
inicialmentealvalormásbajodelapresiónpermitidarecomendada(consulte
diámetrocuandosetratadetuberíasrelativamentelargasodemúltiplesusuarios.
Seutilizan10m.,nosepuedegarantizarelsuministrodeaceiteparalaherramientadefijación,porloque
recomendamosde2a5gotas(dependiendodelacargadelaherramienta).
herramientaparaclavarsujetadores)delaceiterecomendado(consulteDATOSTÉCNICOS)
proximidadesdelaoperación.
Lastuberíasdeairecomprimidodebentenderseenpendiente(puntomásalto
agregadoatravésdelaentradadeairedelaherramienta,ounengrasadorconectadodirectamentealsujetador
Asegúresedequelapresiónsuministradaporelsistemadeairecomprimidonoexceda
Losengrasadoresdebenrevisarsediariamentey,siesnecesario,rellenarseconel
Siempresedebenseguirestrictamentelasmedidasdeseguridadparaprotegercontradañosa
gradodeaceiterecomendado(verDATOSTÉCNICOS).Cuandolongitudesdemanguerasuperiores
9
Machine Translated by Google
background
4.4Manejodelaherramienta
4.3Llenarelcargador
Presteatencióna2Referenciaespecialdeestasinstruccionesdefuncionamiento.
Compruebesielsujetadorhasidointroducidoenlapiezadetrabajodeacuerdo
Eviteactivarlaherramientaparaclavarsujetadoressielcargadorestávacío.
Conectelaherramientaparaclavarsujetadoresalsuministrodeairecomprimidoutilizando
Cualquierherramientaparaclavarsujetadoresdefectuosaoquefuncioneincorrectamentedebeserinmediatamente
inspección.
Mangueradepresiónequipadaconconectoresdeacciónrápida.
funcionarencasodequelaspiezasinternasdelaherramientaparaclavarsujetadoresnoesténenel
eloperadorocualquierotrapersonaoanimales.
Despuésdecomprobarquelaherramientaparaclavarsujetadoresfuncionacorrectamente,apliquelaherramienta
Estoledarátresventajasimportantes;
Posicióninicialdespuésdetrabajosdemantenimiento,reparaciónotransporte.
1.Seahorraráenergía,2.Se
producirámenosruido,3.Selogrará
unareduccióneneldesgastedelaherramientadefijación.
DATOSTÉCNICOS).
SólosepuedenutilizaraquellossujetadoresespecificadosenDATOSTÉCNICOS(ver1.1).
conlosrequisitos.sila
fijaciónsobresale,aumentarlapresióndelaireenincrementosde0,5bar,comprobandoelresultado
despuésdecadanuevoajuste;sielelementodefijación
seintroduceaunaprofundidadexcesiva,reduzcalapresióndelaireI
Encasodepausasmáslargaseneltrabajooalfinaldelturnodetrabajo,desconecte
Vacíeelcargadorparaevitarqueseexpulseunsujetadorenlasiguienteetapade
Alllenarelcargador,sostengalaherramientademodoquelabocadelcañónnoapuntehacia
incrementosde0,5barhastaqueelresultadoseasatisfactorio.
Encualquiercaso,debeintentartrabajarconlapresióndeairemásbajaposible.
Verifiqueelfuncionamientoadecuadoaplicandolabocadelaherramientaparaclavarsujetadoresa
aunapiezadetrabajoyaccioneelgatillo.
desconectadodelsuministrodeairecomprimidoyentregadoaunespecialistapara
untrozodemaderaomaterialdemaderayaccionandoelgatillounaodosveces.
10
Machine Translated by Google
background
5.Mantenimiento
reemplazarseparamantenerlaherramientafuncionandodemanerasegurayeficiente.Revisaycambiatodo
Realiceinspeccionesperiódicasparaverificarellibremovimientodelgatillo,elresorteyelseguro.
provocarfugasydañosalaherramientaparaclavarsujetadoresyalosacoplamientos.
Juntastóricas,sellos,etc.desgastadosodañados.Aprietetodoslostornillosytapasparaevitar
Losconectoresdeairecomprimidodelaherramientaparaclavarsujetadoresylasmanguerasdeben
sujetadores.
Cuandolastemperaturasestánbajocero,lasherramientasdebenmantenersecalientesmediantecualquier
estarprotegidocontralacontaminación,laentradadevirutasdepolvogrueso,arena,etc.,
Lasherramientasneumáticasdebeninspeccionarseperiódicamenteylaspiezasdesgastadasorotasdeben
métodoconvenienteyseguro.
laherramientadelsuministrodeairecomprimidoyserecomiendavaciarel
Lubricaciónregular,sisuherramientanoutilizaelengrasadorautomáticoenlínea,coloque2o
6gotasdeaceiteparaherramientasneumáticasenlaentradadeaireantesdecadajornadadetrabajoodespuésde2horas
mecanismoparagarantizarqueelsistemaseguroestécompletoyfuncional:sin
revista.
deusocontinuodependiendodelascaracterísticasdelapiezadetrabajootipode
Faltanpiezas,nohaypiezasdeconstrucciónnidealmacenamiento.
Mantengaelcargadorylapuntadelaherramientalimpiosylibresdepelusasopartículasabrasivas.
Desconectelaherramientadelcompresorantesderealizarajustes,eliminaratascosorealizartareasdemantenimiento.
lesionespersonales.Estodebehacerlounexperto.
&mantenimiento,reubicaciónydurantelainactividad.
11
Machine Translated by Google
background
3.Vástagodelaválvuladegatillo,sello
2.Lubricacióninadecuada.
3.Compruebeyreemplaceelgatillo
gorra.
cierre
2.Lapresióndelaireesdemasiadoalta.
2.Colocar2o6gotas
oparachoques.
dañado.
2.Revisaryreemplazar
Laherramientano
áreadeactivación
Conduccióndelacuchilla
3.Desgastadoodañado
Juntastóricasoparachoques.
olajuntatóricaestándañadas.
operarconlentitud.
1.Reemplaceelparachoques.
oparachoques.
PROBLEMA
1.Tornillosflojos.
vástagodeválvula,selloojuntatórica
Juntastóricasosello.
deaceiteenlaentradadeaire.
2.Lacabezadelaválvuladegatilloestá
Fugadeairecerca
1.Verifiqueyreemplacelajuntatórica.
funcionarbien:puede
sujetadordemasiadoprofundo.
1.Tornillosflojos.
1.Apretareltornillo.
SOLUCIONES
2.Ajustelapresióndelaire.
Juntastóricasosellos.
fugadeaireentre
4.Reemplazardañado
2.Desgastadoodañado
Fugadeairecerca
o
1.Suministrodeaireinadecuado.
parteinferiordelaherramienta.
daño.
1.Parachoquesdesgastado.
1.Apretarlostornillos.
Noconducir
4.Puertodeescapeenelcilindro
2.Verifiqueyreemplace.
cuerpoycilindro
lacabezaestábloqueada.
1.Verifiqueelsuministrodeaireadecuado.
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas
1.Lajuntatóricadelaválvuladegatilloestá
partesinternas.
Juntastóricasosellos.
partesuperiordelaherramientaoen
SÍNTOMA
2.Verifiqueyreemplacelasjuntastóricas2.Desgastadoodañado
6Solucióndeproblemas(consultelaTabla1)
12
Machine Translated by Google
background
13
4.Limpiarelcargador.
lámina.
goteando.
evitaquelossujetadores
primavera.
2.Suciedadenlaplacafrontal.
sujetadores.
3.Revistaotornillodenariz
resortedañado.
1.Reemplaceelparachoquesoelempujador
Saltosdeherramientas
cierre.
pistónofaltade
reemplazado.Ylubricar.
4.Larevistaestásucia.
conductor.
revista.
limpiado.
sujetadores.
1.Incorrectoodañado
moverselibrementeen
3.Larevistadebeser
2.Verifiqueyreemplaceel
5.Sellodetapasdecilindros
3.Suciedadodaños
2.Limpieelcanaldetransmisiónenelfrente
3.Aprieteelcargador.perder.
guía.
5.Reemplacelaarandelaselladora.
1.Parachoquesdesgastadoo
Lubricación.
2.Conductordañadoodesgastado
4.Lajuntatóricadebeestar
1.Cambiaryusarcorrectamente
4.Juntatóricadesgastadaoseca
Atascosdeherramientas.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Machine Translated by Google
background
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
Gwoździarka do cewek
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
MODEL:MCN90
Machine Translated by Google
background
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć
nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje
technologii lub oprogramowania naszego produktu.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy do
kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor. com/
wsparcie
MODEL:MCN90
GWOŹDZIARKA ZWIJANA
- 1 -
Machine Translated by Google
background
Dane techniczne
Rozmiar zapięcia:
Noś maski przeciwpyłowe
TYP EUROPEJSKI
ręcznie.
W ISO 4871
LpA=84dB
(A)
90-110PSI
Poziom mocy akustycznej
Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
MODEL
(A)
Wibracja
TYP USA
poziom ciśnienia
1.1 Łącznik
Nosić ochronę oczu.
Nosić rękawice ochronne.
TYP JAPOŃSKI
Ciśnienie robocze
Maks. ciśnienie
(6,2-7,5 bara)
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać instrukcję
Hałas zgodnie z EN12549:1999 i
i sprzęt.
MCN90
Dźwięk ważony A
4,6 cm/s²
120 psi (8,3 bara)
LwA=97dB
pojemność: 225szt
Nosić ochronę słuchu.
SZYBKOZŁĄCZE
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instrukcje
- 3 -
Specjalne referencje
Szybkozłącze powietrza D
Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych; EN792-13:
2000+A1: 2008 „Narzędzia z napędem nieelektrycznym wymagania bezpieczeństwa Część 13: Narzędzia
do wkręcania elementów złącznych” .
Ta norma tego wymaga
Wyzwalacz B
C-otwór wylotowy
Magazyn
Zastosowanie: podkład dachowy, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy wykończeniowe 1.4
rozmieszczenie części
(patrz rysunek)
- W narzędziach do wbijania elementów złącznych należy stosować wyłącznie elementy złączne
określone w instrukcji obsługi (patrz DANE TECHNICZNE). Narzędzie do wbijania elementów złącznych
oraz elementy złączne określone w instrukcji obsługi należy traktować jako jeden system bezpieczeństwa;
Machine Translated by Google
background
- 4 -
stosuje się do naprawy narzędzi do wbijania elementów złącznych; -
naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowanych przedstawicieli producenta lub przez
- jako źródła energii nie należy używać tlenu ani gazów palnych
stół, powinien być tak zaprojektowany i wykonany przez producenta stoiska
- mogą być stosowane wyłącznie główne źródła energii i smary wymienione w instrukcji obsługi
- oznacza mocowanie narzędzi do wbijania kołków do wspornika, np. do przedmiotu obrabianego
po odłączeniu sprężone powietrze pozostaje w narzędziu;
jeden punkt może być używany tylko ze skutecznym jarzmem zabezpieczającym;
- do konserwacji narzędzi do wbijania elementów złącznych stosować wyłącznie części zamienne określone przez
stosuje się producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela; - naprawy mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez agentów autoryzowanych przez producenta lub przez
oraz wystarczająca znajomość odpowiednich rządowych przepisów ochrony przemysłowej
instrukcje;
maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia nie może zostać przekroczony o więcej niż 10%;in
przykład uniknięcia uszkodzeń, zniekształceń, przemieszczeń.
przepisy, przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, dyrektywy i ogólnie uznane
aby narzędzia do wbijania elementów złącznych mogły być bezpiecznie zamocowane zgodnie z przeznaczeniem, a więc dla
Narzędzia do wbijania elementów złącznych zasilane sprężonym
powietrzem; - narzędzia do wbijania elementów złącznych należy podłączać do źródła powietrza tylko wtedy, gdy
innych specjalistów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji operacyjnej
przestrzeganie dodatkowych przepisów i regulaminów.
w układzie zasilania sprężonym powietrzem należy zamontować dalszy zawór bezpieczeństwa; -
wyłącznie części zamienne określone przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela
doświadczenie, posiadają odpowiednią wiedzę w zakresie narzędzi do wbijania elementów złącznych
w przypadku wyższego ciśnienia zawór redukcyjny ciśnienia, który zawiera:
Specjalne obszary zastosowań narzędzia do wbijania elementów złącznych mogą wymagać
a nieuszczelniana złączka musi być zamontowana na narzędziu w taki sposób, aby nie
instrukcje.
- narzędzia do wbijania elementów złącznych oznaczone odwróconym trójkątem równobocznym, stojące
używany:
- do podłączenia do instalacji sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza
innych ekspertów, z należytym uwzględnieniem informacji podanych w instrukcji operacyjnej
- UWAGA: Specjalistami ci, którzy w wyniku szkolenia zawodowego lub
Machine Translated by Google
background
2.4 Bezpieczeństwo narzędzia do wbijania elementów złącznych
2.2 Emisja hałasu
2.3 Informacje dotyczące uderzeń mechanicznych (wibracji)
przykład zależy od środowiska pracy, przedmiotu obrabianego, przedmiotu obrabianego
Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego
elementy obrabiane na wspornikach tłumiących dźwięk, zapobiegając wibracjom przedmiotu obrabianego
zostały określone zgodnie z normami ISO 8662-11:1999 i EN
konieczne może być zastosowanie indywidualnych środków tłumiących hałas, takich jak umieszczenie
Ta wartość jest wartością charakterystyczną związaną z narzędziem i nie reprezentuje
wpływ na układ ręka-ramię podczas używania narzędzia. Wpływ na
działa prawidłowo i czy wszystkie nakrętki i śruby w porządku.
- Nie wolno dokonywać żadnych zmian w narzędziu do wkręcania elementów złącznych bez
siła, siła docisku, kierunek pracy, regulacja energii
narzędzia do wbijania elementów złącznych metoda inżynierska” (patrz Dane techniczne).
związanej z tym operacji itp. Konieczne jest noszenie środków ochrony słuchu.
produkuje autoryzację.
środki zaciskające lub zakrywające, dostosowujące się do minimalnego wymaganego ciśnienia powietrza
zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”Kodeks testu akustyki i hałasu dla
układ ręka-ramię podczas używania narzędzia będzie na przykład zależał od chwytu
Charakterystyczne wartości drgań narzędzia do wbijania elementu złącznego
rozwój w miejscu użycia. Rozwój hałasu w miejscu użytkowania będzie dla
Wartości te wartościami charakterystycznymi związanymi z narzędziem i nie reprezentują hałasu
zasilanie, miejsce pracy, podparcie przedmiotu obrabianego.
W zależności od warunków panujących w miejscu pracy i formy stanowiska pracy,
bezpieczny stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych.
narzędzia do wbijania (patrz Dane techniczne).
12096 Pomiar drgań w elektronarzędziach ręcznych Część 11: Element złączny
przepisy techniczne (np. normy CEN i CENELEC), aby móc je ocenić
wsparcia i liczby operacji jazdy itp.
- Przed każdą operacją należy sprawdzić, czy mechanizm zabezpieczający i wyzwalający jest sprawny
- 5 -
Machine Translated by Google
background
2.5 Bezpieczeństwo w pracy
przeciwko szablonom wykonanym z twardego materiału, takiego jak stal; używać sprzętu jako a
Nigdy nie uruchamiaj narzędzia do wbijania elementu mocującego w wolną przestrzeń. Ten
Weź pod uwagę warunki w miejscu pracy. Elementy złączne mogą penetrować cienkie elementy
- Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać sprzętu ochronnego, takiego jak ochrona słuchu i oczu
nadmierne obciążenie narzędzia.
(patrz rys. 2)
- Narzędzie do wkręcania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu
Podczas pracy narzędzie do wbijania elementów złącznych należy trzymać w taki sposób
gdzie używane drabiny lub gdzie występują nietypowe warunki fizyczne
Narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy nosić w miejscu pracy wyłącznie za pomocą
- Unikaj osłabiania lub uszkadzania, na przykład poprzez:
w przypadku możliwego odrzutu w wyniku zakłócenia w
dziurkowanie lub grawerowanie; modyfikacja niezatwierdzona przez producenta
źródła energii lub twarde obszary w miejscu pracy. (patrz rys. 2)
za uchwyt, nigdy przy naciśniętym spuście.
młotek; stosowania jakiejkolwiek nadmiernej siły
pozwoli uniknąć wszelkich zagrożeń spowodowanych przez swobodnie latające elementy złączne i
kawałki lub zsunąć się z narożników i krawędzi stanowisk pracy, narażając w ten sposób ludzi na ryzyko.
takie jak jarzmo zabezpieczające.
Nigdy nie kieruj żadnego działającego narzędzia do wkręcania elementów złącznych w swoją stronę lub na siebie
Narzędzie należy odłączyć od sprężonego powietrza
- Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu.
jakąkolwiek inną osobę lub zwierzę.
zwłaszcza do celów transportowych
WAŻNE: NIE kieruj regulowanego otworu wentylacyjnego w stronę operatora lub innych osób
sposób, aby nie doszło do obrażeń głowy ani ciała
postawa jest przyjmowana podczas ruchu (patrz rys. 3).
zgodnie z instrukcjami Producenta.
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.7 Systemy uruchamiające
2.6 Urządzenia wyzwalające
W zależności od przeznaczenia, narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w układ uruchamiający
Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia
- Pojedyncze uruchomienie sekwencyjne: Układ uruchamiający, w którym spust i
przygnębiony.
przełącz na dwie figury gwoździ, aby wybrać uruchomienie kontaktu.
Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca.
nie określono sposobu uruchomienia. W przypadku powtarzających się operacji jazdy wystarczy, jeśli
albo spust pozostaje włączony, a następnie zostaje aktywowane jarzmo zabezpieczające, lub
Narzędzia do wkręcania elementów złącznych wyposażone w uruchamianie stykowe muszą być oznaczone znakiem
o obrabiany przedmiot. Narzędzia te oznaczone odwróconym trójkątem ( ).
uruchamiany za pomocą spustu po przyłożeniu lufy narzędzia do wbijania
jarzmo zabezpieczające musi zostać aktywowane, tak aby możliwa była tylko jedna operacja jazdy
operację jazdy należy wykonywać dopiero po naciśnięciu końcówki wylotowej narzędzia
nawzajem.
spust został przywrócony do pozycji wyłączonej, podczas gdy jarzmo zabezpieczające pozostaje
konkretne zastosowanie, np.:
numerem seryjnym i nie można ich używać bez skutecznego pałąka zabezpieczającego.
lokalizacji, Dalsze czynności związane z jazdą można wykonywać dopiero po
Możesz przełączyć się na jedną figurę gwoździa, aby wybrać pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i
i jarzmo zabezpieczające muszą być uruchamiane przy każdej operacji jazdy, zgodnie z poleceniem
symbol” Nie stosować na rusztowaniach, drabinach (patrz rys. 4) i nie należy go stosować
- Uruchamianie kontaktowe (wersja ograniczona): System uruchamiający, w którym spust
pojedyncze uruchamianie sekwencyjne i uruchamianie stykowe.
osobę lub zwierzęta podczas użytkowania.
- gdy zmiana miejsca jazdy na inne wiąże się z wykorzystaniem rusztowań, schodów, drabin lub konstrukcji
drabinopodobnych, np. łat dachowych; - zamykanie pudeł lub skrzyń; - montaż
systemów bezpieczeństwa
transportu np. na pojazdach i wagonach.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Instalacja sprężonego powietrza
narzędzie do wbijania elementów złącznych, zawór redukcyjny ciśnienia i zabezpieczenie na wylocie
wymagane jest narzędzie do wbijania elementów złącznych
rurociągi. Kondensat ten należy usunąć za pomocą separatorów wody.
moc wyjściową i wydajność (przepływ objętościowy) dla planowanego zużycia
w powietrzu skrapla się i gromadzi jako skroplona woda w zbiornikach ciśnieniowych
Prawidłowe funkcjonowanie
krople.
Rurociągi sprężonego powietrza ułożone na stałe powinny mieć średnicę wewnętrzną min
sprężone powietrze w odpowiedniej ilości
opróżniony, ponieważ w przeciwnym razie w układzie sprężonego powietrza może rozwinąć się korozja i
Separatory wody należy sprawdzać codziennie i w razie potrzeby
przefiltrowany, osuszony i nasmarowany
co najmniej 19 mm i odpowiednio duży
Instalacja sprężarkowa powinna mieć odpowiednie wymiary pod względem ciśnienia
Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne
wielkie ilości.
w narzędziu do wbijania elementów złącznych. Który służy do przyspieszenia zużycia.
UWAGA: Kiedy sprężone powietrze jest wytwarzane przez sprężarki, naturalna wilgoć
(rury i węże), a także przeciążenie sprężarki, spowodują powstanie ciśnienia
oczekiwany. Odcinki linii, które zbyt małe w stosunku do długości linii
Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach”
Na przewodzie zasilającym narzędzie należy dodatkowo zamontować zawór.
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4 Przygotowanie narzędzia do użycia
- 9 -
4.1 Przygotowanie narzędzia do pierwszej pracy
4.2 Podłączenie do instalacji sprężonego powietrza
10 m., nie można zagwarantować dopływu oleju do narzędzia do wbijania elementów złącznych, dlatego zalecamy
podanie od 2 do 5 kropli (w zależności od obciążenia narzędzia
instalowane w najniższych punktach.
sąsiedztwie operacji.
początkowo do niższej wartości zalecanego dopuszczalnego ciśnienia (patrz
narzędzie. (patrz rys. 5)
kierunek do sprężarki). Powinny być łatwo dostępne separatory wody
maksymalny dopuszczalny nacisk narzędzia do wbijania elementu złącznego. Ustaw ciśnienie powietrza
jednostka serwisowa (filtr/separator wody/olejarka) bezpośrednio w miejscu podłączenia.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać i przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowy
Przyłącza dla użytkowników należy przyłączać do rurociągów od góry. Miejsca podłączenia
narzędzi do wbijania elementów złącznych należy wyposażyć w sprężone powietrze.
sprzętu i obrażenia ciała użytkownika lub innych osób pracujących w pomieszczeniu
zalecany gatunek oleju (patrz DANE TECHNICZNE). Tam, gdzie długość węża przekracza
Olejarki należy sprawdzać codziennie i w razie potrzeby uzupełniać olejem
Należy zawsze ściśle przestrzegać środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed uszkodzeniem
Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w
dodawany przez wlot powietrza narzędzia lub olejarkę przymocowaną bezpośrednio do elementu złącznego
Upewnij się, że ciśnienie dostarczane przez instalację sprężonego powietrza nie przekracza
średnicy w przypadku, gdy zaangażowane stosunkowo długie rurociągi lub wielu użytkowników.
narzędzie do wbijania elementów złącznych) zalecanego oleju (patrz DANE TECHNICZNE).
Machine Translated by Google
background
- 10 -
z wymaganiami. - jeżeli
łącznik wystaje, zwiększać ciśnienie powietrza stopniowo co 0,5 bara, sprawdzając wynik po każdej nowej
regulacji; - w przypadku wbicia łącznika na zbyt dużą głębokość
zmniejszyć ciśnienie powietrza I
pozycja wyjściowa po pracach konserwacyjnych i naprawczych lub transporcie.
1. Zostanie zaoszczędzona energia,
2. Wygenerowany zostanie mniejszy hałas, 3.
Uzyskane zostanie zmniejszenie zużycia narzędzia do wbijania elementów złącznych.
W przypadku dłuższych przerw w pracy lub pod koniec zmiany roboczej należy odłączyć
operatora lub jakiejkolwiek innej osoby lub zwierzęcia.
pracować w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementów złącznych nie znajdują się w
Zapewni to trzy istotne korzyści;
Wszelkie uszkodzone lub nieprawidłowo działające narzędzie do wkręcania elementów złącznych należy natychmiast naprawić
wąż ciśnieniowy wyposażony w szybkozłącza.
Po sprawdzeniu, czy narzędzie do wbijania elementów złącznych działa prawidłowo, należy je zastosować
Zwróć uwagę na 2-Specjalne odniesienia-w niniejszej instrukcji obsługi.
Podłącz narzędzie do wbijania elementów złącznych do źródła sprężonego powietrza za pomocą odpowiedniego
Unikaj uruchamiania narzędzia do wbijania elementu złącznego, jeśli magazynek jest pusty.
Sprawdź, czy łącznik został prawidłowo wbity w obrabiany przedmiot
kawałkiem drewna lub materiału drewnianego i jedno- lub dwukrotnym naciśnięciem spustu.
kontrola.
Sprawdź, czy działa prawidłowo, przykładając końcówkę wylotową narzędzia do wbijania elementu złącznego
do przedmiotu obrabianego i naciśnij spust.
Podczas napełniania magazynka trzymaj narzędzie tak, aby lufa nie była skierowana w stronę
Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego w kolejnym etapie
W każdym przypadku należy starać się pracować przy możliwie najniższym ciśnieniu powietrza.
zwiększać o 0,5 bara, wynik będzie zadowalający.
DANE TECHNICZNE).
Można stosować wyłącznie elementy złączne określone w DANE TECHNICZNE (patrz 1.1).
odłączony od źródła sprężonego powietrza i przekazany specjaliście ds
4.4 Obsługa narzędzia
4.3Napełnianie magazynka
Machine Translated by Google
background
- 11 -
Regularne smarowanie, jeśli Twoje narzędzie nie korzysta z wbudowanej automatycznej olejarki, umieść 2 lub
być chronione przed zanieczyszczeniem, wnikaniem gruboziarnistych wiórów, piasku itp
Narzędzia pneumatyczne należy poddawać okresowym przeglądom, a części zużyte lub uszkodzone muszą być sprawdzane
mechanizm zapewniający, że bezpieczny system jest kompletny i funkcjonalny: nie ma luźnych i
elementy złączne.
Złącza sprężonego powietrza narzędzia do wbijania elementów złącznych i węże powinny być
Gdy temperatury spadają poniżej zera, narzędzia powinny być utrzymywane w cieple
wygodna i bezpieczna metoda.
zużyte lub uszkodzone o-ringi, uszczelki itp. Dokręć wszystkie śruby i nakrętki, aby tego uniknąć
należy wymienić, aby narzędzie działało bezpiecznie i wydajnie. Sprawdź i zmień wszystko
spowodować nieszczelności i uszkodzenie narzędzia do wkręcania elementów złącznych oraz złączek.
Regularnie sprawdzaj swobodny ruch spustu, sprężyny i zabezpieczenia
i konserwacja, przenoszenie i okres przestoju.
Przed regulacją, usuwaniem zacięć i serwisowaniem należy odłączyć narzędzie od sprężarki
obrażenia ciała. Powinien to zrobić specjalista.
czasopismo.
ciągłego użytkowania w zależności od charakterystyki przedmiotu obrabianego lub rodzaju
Utrzymuj magazynek i końcówkę narzędzia w czystości i wolne od zanieczyszczeń lub cząstek ściernych.
brakujące części, brak części budynku lub zapasów.
narzędzie od źródła sprężonego powietrza i zaleca się jego opróżnienie
6 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza przed każdym dniem pracy lub po 2 godzinach
5. Konserwacja
Machine Translated by Google
background
- 12 -
6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1)
4. Króciec wydechowy w cylindrze
2. Sprawdź i wymień.
korpus i cylinder
głowa jest zablokowana.
1. Sprawdź odpowiedni dopływ powietrza.
2. Sprawdź i wymień O-ringi
1. O-ring w zaworze spustowym jest
części wewnętrzne.
O-ringi lub uszczelki.
na górze narzędzia lub w
OBJAW
2. Sprawdź i wymień O-ringi2. Zużyte lub uszkodzone
3. Trzpień zaworu spustowego, uszczelka
1. Dokręcić śrubę.
ROZWIĄZANIA
2. Wyreguluj ciśnienie powietrza.
2. Niewystarczające smarowanie.
O-ringi lub uszczelki.
Wyciek powietrza pomiędzy
4. Wymień uszkodzone
2. Zużyte lub uszkodzone
Wyciek powietrza w pobliżu
Lub
1. Niewystarczający dopływ powietrza.
dół narzędzia.
szkoda.
1. Zużyty zderzak.
1. Dokręcić śruby.
nie jedź
działać wolno.
1. Wymień zderzak.
lub zderzak.
PROBLEM
1. Poluzowane śruby.
trzpień zaworu, uszczelka lub pierścień typu O-ring
O-ringi lub uszczelka.
oleju do wlotu powietrza.
2. Głowica zaworu spustowego
Wyciek powietrza w pobliżu
1. Sprawdź i wymień O-ring.
działać dobrze: może
zapięcie jest zbyt głębokie.
1. Poluzowane śruby.
czapka.
3.Sprawdź i wymień spust
łącznik
2. Ciśnienie powietrza jest zbyt wysokie.
2. Umieść 2 lub 6 kropli
lub zderzak.
uszkodzony.
2. Sprawdź i wymień
Narzędzie nie
obszar wyzwalania
Prowadzenie ostrza
3. Zużyte lub uszkodzone
O-ringi lub zderzak.
lub O-ring uszkodzone.
Machine Translated by Google
background
4. Zużyty lub suchy O-ring
4. O-ring musi być
1. Zmień i używaj poprawnie
1. Zużyty zderzak lub
Smarowanie.
Zacięcia narzędzia.
2. Uszkodzony lub zużyty sterownik
5. Wymień podkładkę uszczelniającą.
przewodnik.
3. Zabrudzenie lub uszkodzenie
2. Oczyść kanał napędowy z przodu
5. Uszczelka pokrywy cylindra
3. Dokręć magazynek. luźny.
1. Nieprawidłowe lub uszkodzone
2. Sprawdź i wymień
swobodnie się wprowadzając
3. Magazyn musi być
kierowca.
czasopismo.
wyczyszczony.
elementy złączne.
tłok lub jego brak
wymienić. I nasmarować.
łącznik.
1. Wymień zderzak lub popychacz
uszkodzona sprężyna.
Narzędzie przeskakuje
2. Zabrudzenie płyty przedniej.
wiosna.
elementy złączne.
3. Śruba magazynka lub nosa
4. Magazynek jest brudny.
płyta.
wyciek.
4. Wyczyść magazynek.
zapobiega przedostawaniu się elementów złącznych
- 13 -
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.
wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
Rolspijkermachine
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
MODEL: MCN90
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
Machine Translated by Google
background
MODEL: MCN90
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
SPOELNAGELAAR
- 1 -
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee
aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-
updates zijn voor ons product.
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/
ondersteuning
Machine Translated by Google
background
Technische data
Draag stofmaskers
EUROPA-TYPE
(A)
Draag gehoorbescherming.
SNELKOPPELING
LwA=97dB
capaciteit: 225 stuks
MCN90
en uitrusting.
A-gewogen geluid
4,6 cm/
120PSI (8,3bar)
(6,2-7,5 bar)
Max. druk
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de instructies lezen
Geluid volgens EN12549:1999 en
Draag beschermende handschoenen.
JAPANS TYPE
Werkdruk
VS-TYPE
druk niveau
Draag oogbescherming.
1.1 Bevestigingsmiddel
Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt
MODEL
(A)
handleiding zorgvuldig.
INISO4871
LpA=84dB
Trillingen
90-110PSI
Geluidsvermogensniveau
Maat bevestigingsmiddel:
- 2 -
Machine Translated by Google
background
2.1 Instructies
Speciale referenties
De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen; EN792-13:
2000+A1: 2008”Veiligheidseisen voor handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen Deel 13: Gereedschap voor
het aandrijven van bevestigingsmiddelen”.
D-luchtsnelkoppeling
Deze standaard vereist dat
- alleen de bevestigingsmiddelen die gespecificeerd zijn in de bedieningsinstructies (zie TECHNISCHE
GEGEVENS) mogen worden gebruikt in gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen. Het
bevestigingsgereedschap en de in de bedieningsinstructies gespecificeerde bevestigingsmiddelen moeten
worden beschouwd als één veiligheidssysteem;
B-trigger
C-uitlaatopening
Een tijdschrift
Toepassing: onderlaag van dakbedekking, muurbekleding, framewerk, recreatieve
dekken, furringstrips
1,4 locaties van onderdelen (zie afbeelding )
- 3 -
Machine Translated by Google
background
- 4 -
De maximaal toegestane druk van het gereedschap mag niet met meer dan 10% worden overschreden
bijvoorbeeld het vermijden van schade, vervorming en verplaatsing.
in het geval van hogere druk, een drukreduceerventiel met een
Voor speciale toepassingsgebieden van het bevestigingsgereedschap kan het nodig zijn
- OPMERKING: Specialisten zijn degenen die, als resultaat van een professionele opleiding of
een stroomafwaartse veiligheidsklep moet in de persluchttoevoer worden ingebouwd; - alleen
reserveonderdelen gespecificeerd door de fabrikant of zijn gemachtigde vertegenwoordiger
het naleven van aanvullende bepalingen en voorschriften.
- Voor de aansluiting op het persluchtsysteem moeten snelkoppelingen worden gebruikt
andere deskundigen, met inachtneming van de in de operationele informatie verstrekte informatie
wordt gebruikt bij de reparatie van gereedschappen voor het indrijven van
bevestigingsmiddelen; - reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde agenten van de fabrikant of door
- mogen alleen de belangrijkste energie- en smeermiddelen zijn die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld
en de niet-afdichtbare nippel moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat nr
instructies.
gebruikt:
- gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen, gemarkeerd met een omgekeerde gelijkzijdige driehoek die erop staat
ervaring, voldoende expertise hebben op het gebied van bevestigingsgereedschappen
na het loskoppelen blijft er perslucht in het gereedschap achter;
- staat voor het bevestigen van het bevestigingsgereedschap aan een steun, bijvoorbeeld aan een werkstuk
één punt mag alleen worden gebruikt met een effectief veiligheidsjuk; - voor het onderhoud van
gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen mogen alleen reserveonderdelen worden gebruikt die zijn gespecificeerd door de
tafel, dient door de standfabrikant zodanig te zijn ontworpen en geconstrueerd
- zuurstof of brandbare gassen mogen niet als energiebron worden gebruikt
er moet gebruik worden gemaakt van de fabrikant of zijn gemachtigde
vertegenwoordiger; - reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door door de fabrikant geautoriseerde agenten of door
en voldoende bekendheid met de relevante industriële bescherming van de overheid
dat de bevestigingsgereedschappen veilig kunnen worden bevestigd voor het beoogde gebruik, dus voor
andere specialisten, met inachtneming van de informatie die in de bedieningshandleiding wordt verstrekt
met perslucht bediende bevestigingsmiddelen; - gereedschap voor
het indrijven van bevestigingsmiddelen mag alleen worden aangesloten op een luchttoevoer waarbij de
bepalingen, ongevallenpreventievoorschriften, richtlijnen en algemeen erkende
instructies;
Machine Translated by Google
background
2.3 Informatie over mechanische impact (trillingen)
2.2 Geluidsemissie
2.4 Veiligheid van het bevestigingsgereedschap
gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen-Technische methode”(zie Technische gegevens).
de betrokken operatie, enz. Het is noodzakelijk om gehoorbescherming te dragen.
Deze waarden zijn gereedschapsgerelateerde karakteristieke waarden en vertegenwoordigen niet het geluid
bevoorrading, de werkplek, de werkstukondersteuning.
ontwikkeling op het punt van gebruik. De geluidsontwikkeling op de gebruiksplaats zal ervoor zorgen
De karakteristieke trillingswaarden voor het bevestigingsgereedschap
technische voorschriften (bijv. CEN- en CENELEC-normen), kunnen beoordelen
ondersteuning en het aantal rijoperaties, etc.
hangt bijvoorbeeld af van de werkomgeving, het werkstuk, het werkstuk
zijn bepaald in overeenstemming met ISO 8662-11:1999 en EN
de veilige werkomstandigheden van gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen.
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van de werkplek,
12096 Meting van trillingen in handgereedschap Deel 11: Bevestigingsmiddelen
aandrijfgereedschap (zie Technische gegevens).
- Controleer vóór elke handeling of het veiligheids- en activeringsmechanisme in orde is
Het kan nodig zijn om individuele geluiddempende maatregelen uit te voeren, zoals plaatsing
Deze waarde is een gereedschapsgerelateerde kenmerkwaarde en vertegenwoordigt niet de
goed functioneert en dat alle moeren en bouten goed zitten.
werkstukken op geluiddempende steunen, waardoor trillingen van het werkstuk worden voorkomen
De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn bepaald
invloed op het hand-armsysteem bij gebruik van het gereedschap. Een invloed op de
- Voer geen wijzigingen aan het bevestigingsgereedschap uit zonder de
middel van klemmen of afdekken, aanpassen aan de minimaal benodigde luchtdruk
hand-arm-systeem bij het gebruik van het gereedschap zal bijvoorbeeld afhangen van de grip
in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871 “Akoestiek-ruis testcode voor
autorisatie produceert.
kracht, de contactdrukkracht, de werkrichting, de aanpassing van energie
- 5 -
Machine Translated by Google
background
- 6 -
stukken of glijden van hoeken en randen van werkplekken en brengen zo mensen in gevaar.
(zie afbeelding 2)
Houd het bevestigingsgereedschap tijdens de werkzaamheden in een zodanige houder
- Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden
waar ladders worden gebruikt of waar sprake is van een ongewone fysieke situatie
Draag het bevestigingsgereedschap uitsluitend op de werkplek
- Vermijd het verzwakken of beschadigen van deze, bijvoorbeeld door:
in het geval van een mogelijke terugslag als gevolg van een verstoring van de
tegen sjablonen gemaakt van hard materiaal zoals staal; Gebruik de apparatuur als een
Bedien het bevestigingsgereedschap nooit in een vrije ruimte. Dit
- Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar
Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Bevestigingsmiddelen kunnen in dun werk doordringen
overmatige belasting van het gereedschap.
Gebruik voor uw persoonlijke veiligheid beschermende uitrusting, zoals gehoor- en oogbescherming
- Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting.
ieder ander persoon of dier.
vooral voor transportdoeleinden
BELANGRIJK: Richt het verstelbare ventilatiegat NIET op de bestuurder of iemand anders
zodanig dat er geen verwondingen aan het hoofd of aan het lichaam kunnen worden toegebracht
Tijdens het bewegen wordt een houding aangenomen (zie figuur 3).
overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
ponsen of graveren; wijziging die niet is goedgekeurd door de fabrikant
energievoorziening of harde plekken op de werkplek. (zie afbeelding 2)
het handvat, en nooit met de trekker ingedrukt.
hamer; het toepassen van buitensporige kracht van welke aard dan ook
vermijdt elk gevaar veroorzaakt door losvliegende bevestigingsmiddelen en
zoals het veiligheidsjuk.
Richt nooit enig werkend bevestigingsgereedschap op uzelf of op
Het gereedschap moet worden losgekoppeld van de perslucht
2.5 Veiligheid op het werk
Machine Translated by Google
background
- 7 -
tegen een werkstuk. Dit gereedschap is gemarkeerd met een omgekeerde driehoek ( ) erachter
bediend via de trekker nadat de snuit van het gereedschap op de aandrijving is toegepast
het serienummer en zijn niet toegestaan voor gebruik zonder een effectief veiligheidsjuk.
locatie, daarna kunnen verdere rijwerkzaamheden pas worden uitgevoerd nadat de
symbool” Niet gebruiken op steigers, ladders (zie Fig.4) en mag niet worden gebruikt voor
De trekker is teruggezet naar de niet-rijpositie terwijl het veiligheidsjuk aanwezig blijft
persoon of dieren tijdens het gebruik.
enkele opeenvolgende bediening en contactbediening.
Afhankelijk van hun doel is het bevestigingsgereedschap uitgerust met een bedieningssysteem van
depressief.
specifieke toepassing bijvoorbeeld:
U kunt overschakelen naar één spijkerfiguur om een enkele opeenvolgende bediening te kiezen, en
- Contactbediening (beperkte versie): een bedieningssysteem waarbij de trigger
en het veiligheidsjuk moeten voor elke rijhandeling bij de bestelling worden bediend
- wanneer bij het wisselen van de ene rijlocatie naar de andere gebruik wordt gemaakt van steigers,
trappen, ladders of ladderachtige constructies, bijvoorbeeld daklatten; - het
sluiten van dozen of kratten; -
het aanbrengen van transportveiligheidssystemen op bijvoorbeeld voertuigen en wagons.
Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen.
schakel over naar twee nagelfiguren om contactbediening te kiezen.
van de bediening is niet gespecificeerd. Voor herhaaldelijk rijden is het voldoende als
- Enkelvoudige sequentiële bediening: een bedieningssysteem waarbij de trekker en de
Bovendien is het gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen uitgerust met een veiligheidsjuk dat het mogelijk maakt
óf de trekker blijft geactiveerd en het veiligheidsjuk wordt daarna geactiveerd, óf
veiligheidsjuk moet worden geactiveerd, zodat de enige enkele rijhandeling mogelijk is
vice versa.
De aandrijfhandeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap is ingedrukt
Gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen die zijn uitgerust met contactbediening moeten worden gemarkeerd met de
2.7 Aansturingssystemen
2.6 Triggerapparaten
Machine Translated by Google
background
3 Persluchtsysteem
perslucht voldoende
afgetapt, omdat er anders corrosie in het persluchtsysteem kan ontstaan
hoeveelheden.
in het bevestigingsgereedschap. Wat dient om de slijtage te versnellen.
Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde overschrijdt
De compressorinstallatie moet qua druk voldoende gedimensioneerd zijn
Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders”
Bovendien moet er een klep in de toevoerleiding naar het gereedschap worden gemonteerd.
bevestigingsgereedschap, een drukreduceerventiel gevolgd door een stroomafwaartse veiligheid
vermogen en prestatie (volumestroom) voor het beoogde verbruik
OPMERKING: Wanneer perslucht wordt gegenereerd door compressoren, wordt het natuurlijke vocht
verwacht. Lijnsecties die te klein zijn in verhouding tot de lengte van de lijn
(leidingen en slangen), evenals overbelasting van de compressor, zal leiden tot druk
Een goede werking van de
in de lucht condenseert en verzamelt zich als gecondenseerd water in drukvaten en
druppels.
pijpleidingen. Dit condensaat moet worden verwijderd door waterafscheiders.
bevestigingsgereedschap vereist
Permanent aangelegde persluchtleidingen moeten een binnendiameter hebben van t/m
Deze waterafscheiders moeten dagelijks en indien nodig worden gecontroleerd
minimaal 19 mm en een overeenkomstige grote
gefilterd, droog en gesmeerd
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4.2 Aansluiting op het persluchtsysteem
4.1 Gereedschap voorbereiden voor het eerste gebruik
4 Het gereedschap gereedmaken voor gebruik
onderhoudsunit (filter/waterafscheider/oliespuit) direct op het verbindingspunt.
Lees en volg deze gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap gebruikt. Basis
De oliespuiters moeten dagelijks worden gecontroleerd en indien nodig worden bijgevuld
Veiligheidsmaatregelen moeten altijd strikt worden nageleefd om schade aan uw apparaat te voorkomen
aanbevolen oliekwaliteit (zie TECHNISCHE GEGEVENS). Bij slanglengtes van meer dan
de apparatuur en persoonlijk letsel bij de gebruiker of andere mensen die in de apparatuur werken
diameter waarbij relatief lange pijpleidingen of meerdere gebruikers betrokken zijn.
bevestigingsgereedschap) van de aanbevolen olie (zie TECHNISCHE GEGEVENS).
10 m worden gebruikt, kan de olietoevoer voor het bevestigingsgereedschap niet worden gegarandeerd.
Wij raden daarom aan om 2 tot 5 druppels te gebruiken (afhankelijk van de belasting van de
omgeving van de operatie.
Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat er een helling ontstaat (hoogste punt in
toegevoegd via de luchtinlaat van het gereedschap, of een oliespuit die rechtstreeks op de aandrijving van de bevestiger is bevestigd
Zorg ervoor dat de door het persluchtsysteem geleverde druk niet hoger wordt
de richting naar de compressor). Gemakkelijk toegankelijke waterafscheiders moeten dat zijn
hulpmiddel. (zie afb. 5)
de maximaal toegestane druk van het bevestigingsgereedschap. Stel de luchtdruk in
op de laagste punten geïnstalleerd.
aanvankelijk tot de lagere waarde van de aanbevolen toegestane druk (zie
Verbindingspunten voor gebruikers moeten van bovenaf met de pijpleidingen worden
verbonden. Verbindingspunten voor bevestigingsmiddelen moeten worden voorzien van perslucht
- 9 -
Machine Translated by Google
background
4.4 Omgaan met het gereedschap
4.3Het magazijn vullen
drukslang voorzien van snelkoppelingen.
Nadat u heeft gecontroleerd of het bevestigingsgereedschap correct functioneert, brengt u het gereedschap aan
Controleer de goede werking door de loop van het bevestigingsgereedschap erop aan te brengen
naar een werkstuk en activeer de trekker.
losgekoppeld van de persluchttoevoer en doorgegeven aan een specialist
een stuk hout of houten materiaal en druk één of twee keer op de trekker.
Controleer of de bevestiger overeenkomstig in het werkstuk is gedreven
TECHNISCHE DATA).
Er mogen uitsluitend de onder TECHNISCHE GEGEVENS (zie 1.1) gespecificeerde bevestigingsmiddelen worden gebruikt
met de eisen. - als de sluiting
uitsteekt, verhoog dan de luchtdruk in stappen van 0,5 bar en controleer het resultaat na elke nieuwe
aanpassing; - als de bevestiger in een te grote diepte wordt
gedreven, verlaag dan de luchtdruk I
inspectie.
Leeg het magazijn om te voorkomen dat er in de volgende fase een bevestigingsmiddel wordt uitgeworpen
Houd bij het vullen van het magazijn het gereedschap zo vast dat de snuit niet naar voren wijst
stappen van 0,5 bar totdat het resultaat bevredigend is.
Probeer in ieder geval met een zo laag mogelijke luchtdruk te werken.
Bij langere werkonderbrekingen of aan het einde van de dienst moet u de verbinding verbreken
werken in het geval dat de interne onderdelen van het bevestigingsgereedschap zich niet in de
de exploitant of een andere persoon of dieren.
Dit levert u drie belangrijke voordelen op;
uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of transport.
1. Er wordt energie bespaard, 2. Er
wordt minder geluid geproduceerd, 3. Er wordt
een vermindering van de slijtage van het aandrijfgereedschap voor bevestigingsmiddelen bereikt.
Let op 2-Speciale referentie-van deze gebruiksaanwijzing.
Vermijd het activeren van het bevestigingsgereedschap als het magazijn leeg is.
Sluit het bevestigingsgereedschap aan op de persluchttoevoer met behulp van een geschikt apparaat
Elk defect of niet goed functionerend bevestigingsgereedschap moet onmiddellijk worden gerepareerd
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Onderhoud
versleten of beschadigde O-ringen, afdichtingen, enz. Draai alle schroeven en doppen vast om dit te voorkomen
Koppel het gereedschap los van de compressor voordat u aanpassingen uitvoert, storingen verhelpt en onderhoud uitvoert
persoonlijk letsel. Dit moet door een deskundige worden gedaan.
&onderhoud, verhuizing en buitengebruikstelling.
Controleer regelmatig of de trekker, de veer en de veiligheid vrij kunnen bewegen
het gereedschap uit de persluchttoevoer en het wordt aanbevolen om het leeg te maken
6 druppels pneumatische gereedschapsolie in de luchtinlaat vóór elke werkdag of na 2 uur
Regelmatig smeren, als uw gereedschap zonder gebruik te maken van de automatische olie-inliner, plaats 2 of
mechanisme om te verzekeren dat het veilige systeem compleet en functioneel is: geen losse en
tijdschrift.
van continu gebruik, afhankelijk van de kenmerken van het werkstuk of het type
ontbrekende onderdelen, geen bouw- of voorraadonderdelen.
Houd het magazijn en de neus van het gereedschap schoon en vrij van vuil, pluisjes of schurende deeltjes.
De persluchtaansluitingen van het bevestigingsgereedschap en de slangen moeten dat doen
bevestigingsmiddelen.
Wanneer de temperatuur onder het vriespunt ligt, moet gereedschap door iedereen warm worden gehouden
Pneumatisch gereedschap moet periodiek worden geïnspecteerd, evenals versleten of kapotte onderdelen
worden beschermd tegen vervuiling, het binnendringen van grove stofdeeltjes, zand enz
handige, veilige methode.
worden vervangen om het gereedschap veilig en efficiënt te laten werken. Controleer en wijzig alles
resulteren in lekkages en schade aan het bevestigingsgereedschap en de koppelingen.
- 11 -
Machine Translated by Google
background
trigger gebied
Blade rijden
2. Controleer en vervang de O-ringen
1. O-ring in triggerklep zit
1. Controleer of er voldoende luchttoevoer is.
hoofd is geblokkeerd.
2. Controleer en vervang.
lichaam en cilinder
4. Uitlaatpoort in cilinder
3. Triggerklepsteel, afdichting
2. Versleten of beschadigd
2. Onvoldoende smering.
SYMPTOOM
2. Controleer en vervang de O-ringen
O-ringen of afdichtingen.
interne onderdelen.
bovenkant van het gereedschap of in
of
2. Versleten of beschadigd
4. Beschadigd vervangen
Luchtlek nabij
Luchtlek tussen
O-ringen of afdichtingen.
OPLOSSINGEN
1. Draai de schroef vast.
2. Pas de luchtdruk aan.
1. Draai de schroeven vast.
1. Versleten bumper.
niet rijden
1. Onvoldoende luchttoevoer.
schade.
onderkant van het gereedschap.
klepsteel, afdichting of O-ring
1. Losse schroeven.
O-ringen of afdichting.
PROBLEEM
of bumper.
1. Vervang de bumper.
traag opereren.
goed functioneren: kan
1. Losse schroeven.
sluiting te diep.
1. Controleer en vervang de O-ring.
van olie in de luchtinlaat.
2. Triggerklepkop is
Luchtlek nabij
2. Controleer en vervang
of bumper.
2. Breng 2 of 6 druppels aan
beschadigd.
2. De luchtdruk is te hoog.
bevestigingsmiddel
3. Controleer en vervang de trekker
dop.
of O-ring zijn beschadigd.
O-ringen of bumper.
3. Versleten of beschadigd
Gereedschap niet
6 Problemen oplossen (zie tabel 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
bevestigingsmiddel.
4. Magazijn is vuil.
gids.
2. Aandrijfkanaal aan voorzijde reinigen
3. Vuil of schade
5. Afdichting cilinderdeksels
3. Draai het magazijn vast.
loszittend.
1. Onjuist of beschadigd
2. Controleer en vervang de
vrij naar binnen bewegen
3. Tijdschrift moet dat zijn
4. Versleten of droge O-ring erop
4. O-ring moet aanwezig zijn
1. Versleten bumper of
Smering.
1. Wijzigen en correct gebruiken
Gereedschapsstoringen.
5. Vervang de afdichtring.
2. Beschadigde of versleten bestuurder
2. Vuil in voorplaat.
lente.
bevestigingsmiddelen.
3. Magazijn- of neusschroef
bord.
lekt.
verhindert dat bevestigingsmiddelen
4. Maak het magazijn schoon.
bestuurder.
tijdschrift.
schoongemaakt.
bevestigingsmiddelen.
zuiger of gebrek daaraan
vervangen. En smeren.
beschadigde veer.
1. Vervang de bumper of duwer
Gereedschap slaat over
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Spikrulle
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
MODELL: MCN90
Machine Translated by Google
background
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
MODELL: MCN90
SPIRKARE
- 1 -
Machine Translated by Google
background
- 2 -
Fäststorlek:
Bär dammmasker
EUROPA TYP
handbok noggrant.
I ISO 4871
LpA=84dB
(A)
Ljudeffektnivå
90-110PSI
MODELL
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg
(A)
Vibration
1.1 Fästelement
USA TYP
Använd ögonskydd.
trycknivå
JAPAN TYP
Använd skyddshandskar.
Arbetstryck
Max. tryck
(6,2-7,5 bar)
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa instruktionerna
Buller enligt EN12549:1999 och
A-vägt ljud
och utrustning.
MCN90
4,6 cm/
120PSI (8,3 bar)
LwA=97dB
Använd hörselskydd.
SNABB KOPPLARE
kapacitet: 225st
Teknisk data
Machine Translated by Google
background
Särskilda referenser
- 3 -
2.1 Instruktioner
D- Air Quick Coupler
Följande standard är tillämplig verktyg för att driva fästelement; EN792- 13:
2000+A1: 2008 ”Handhållna icke-elektriska elverktyg-säkerhetskrav Del 13: Fästverktyg
för drivande verktyg”.
Den här standarden kräver det
B-Trigger
C-avgasventil
En tidning
Användning: Takbeklädnadsunderlag, väggbeklädnad, ramverk, rekreationsdäck, pälslister
1,4 placeringar av
delar (se figur )
- endast de fästelement som anges i bruksanvisningen (se TEKNISKA DATA) får
användas i verktyg för indrivning av fästelement. Verktyget för indrivning av fästelement
och fästelement som anges i bruksanvisningen ska betraktas som ett enhetssäkerhetssystem;
Machine Translated by Google
background
- 4 -
ska användas vid reparation av verktyg för att driva
fästelement; - reparationer får endast utföras av tillverkarens auktoriserade ombud eller av
- syre eller brännbara gaser får inte användas som energikälla för
bord, ska utformas och tillverkas av montertillverkaren ett sådant sätt
- endast den huvudsakliga energi och smörjmedel som anges i bruksanvisningen får vara
- står för montering av fästdonsdrivverktygen ett stöd, till exempel ett arbete
tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling;
en spets får endast användas med ett effektivt säkerhetsok; - för
underhåll av verktyg för att driva fästelement, endast reservdelar specificerade av
tillverkaren eller dennes representant ska användas. - Reparationer
får endast utföras av agenter auktoriserade av tillverkaren eller av
och tillräcklig förtrogenhet med relevant statligt industriskydd
instruktioner;
maximalt tillåtet tryck för verktyget får inte överskridas med mer än 10 %;in
exempel undvika skador, förvrängning, förskjutning.
bestämmelser, föreskrifter om förebyggande av olyckor, direktiv och allmänt erkända
att fästdonsdrivverktygen säkert kan fixeras för avsedd användning, alltså för
tryckluftdrivna fästdonsdrivverktyg; - verktyg för att
driva fästelement får endast anslutas till en lufttillförsel där
andra specialister, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i operationen
iakttagande av ytterligare bestämmelser och föreskrifter.
nedströms säkerhetsventil ska byggas in i tryckluftsförsörjningen; - endast
reservdelar specificerade av tillverkaren eller dennes auktoriserade representant
erfarenhet, ha tillräcklig expertis inom området för indrivningsverktyg för fästelement
fallet med högre tryck, en tryckreduceringsventil som inkluderar en
Särskilda användningsområden för fästdonsdrivverktyget kan kräva
och den icke tätningsbara nippeln måste monteras vid verktyget ett sådant sätt att nr
instruktioner.
- verktyg för att driva fästelement märkta med en inverterad liksidig triangel som står
Begagnade:
- snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluftssystemet
andra experter, med vederbörlig hänsyn till den information som ges i verksamheten
- OBS: Specialister är de som till följd av yrkesutbildning eller
Machine Translated by Google
background
2.3 Information om mekanisk påverkan (vibration)
2.2 Bulleremission
2.4 Säkerhet för indrivningsverktyget för fästelement
till exempel beror arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstycket
De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har bestämts
arbetsstycken ljuddämpande stöd, förhindrar arbetsstyckets vibrationer genom
har fastställts i enlighet med ISO 8662-11:1999 och EN
individuella bullerdämpningsåtgärder kan behöva utföras, såsom placering
Detta värde är ett verktygsrelaterat karakteristiskt värde och representerar inte
påverkan hand-arm-systemet vid användning av verktyget. Ett inflytande till
fungerar korrekt och att alla muttrar och bultar är rätt.
- Utför inga ändringar fästdonets drivverktyg utan att
kraft, kontakttryckkraft, arbetsriktning, justering av energi
fästelement drivande verktyg-Engineering metod”(se Tekniska data).
operationen etc. Det är nödvändigt att bära hörselskydd.
tillverkar auktorisation.
medel för klämning eller täckning, justering till det lägsta lufttryck som krävs för
i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871”Akustik-Noise testkod för
hand-arm-system vid användning av verktyget beror till exempel greppet
De karakteristiska vibrationsvärdena för fästdonsdrivverktyget
utveckling vid användningstillfället. Bullerutveckling vid användningsplatsen kommer för
Dessa värden är verktygsrelaterade karakteristiska värden och representerar inte bruset
utbudet, arbetsplatsen, arbetsstyckets stöd.
Beroende förhållandena arbetsplatsen och arbetsplatsens form,
det säkra arbetstillståndet för verktyg för att driva fästelement.
körverktyg (se Tekniska data).
12096 Mätning av vibrationer i handhållna elverktyg Del 11: Fästelement
tekniska föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma
stöd och antal köroperationer m.m.
- Kontrollera före varje operation att säkerhets- och utlösningsmekanismen är
- 5 -
Machine Translated by Google
background
2.5 Säkerhet i arbetet
Aktivera aldrig fästdonsdrivverktyget till fritt utrymme. Detta
mot mallar gjorda av hårt material som stål; använda utrustningen som en
Ta hänsyn till förhållandena arbetsplatsen. Fästelement kan tränga igenom tunt arbete
- Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion
För personlig säkerhet, använd skyddsutrustning såsom hörsel- och ögonskydd
överdriven belastning av verktyget.
(se fig 2)
där stegar används eller där en ovanlig fysisk
- Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum i
Håll fastsättningsverktyget under arbetsoperationen i en sådan
Bär fästdonsdrivverktyget arbetsplatsen med endast
- Undvik att försvaga eller skada även den, till exempel genom:
vid eventuell rekyl till följd av ett avbrott i
stansning eller gravering; modifiering som inte godkänts av tillverkarens vägledning
energiförsörjning eller hårda områden arbetsplatsen. (se fig 2)
handtaget och aldrig med avtryckaren aktiverad.
bitar eller glider av hörn och kanter arbetsplatser, och därmed utsätta människor för risker.
hammare; utöva överdriven kraft av något slag
kommer att undvika alla faror orsakade av fritt flygande fästelement och
Rikta aldrig något fungerande fästdon mot dig själv eller mot
såsom säkerhetsoket.
Verktyget ska kopplas bort från tryckluften
någon annan person eller djur.
- Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning.
system för transportändamål, särskilt
VIKTIGT: Rikta INTE det justerbara ventilationshålet mot operatören eller någon annan
sätt att inga skador kan orsakas huvudet eller kroppen
i enlighet med tillverkarens instruktioner.
hållningen antas under förflyttning (se fig. 3).
- 6 -
Machine Translated by Google
background
2.7 Manöversystem
2.6 Triggande enheter
Beroende deras syfte är fästdonsdrivverktyg försett med manöversystem av
- Enkel sekventiell aktivering: Ett manöversystem där avtryckaren och den
Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör
deprimerad.
byt till två nagelfigurer för att välja kontaktaktivering.
Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck.
av aktivering är inte specificerad. För upprepad körning är det tillräckligt om
antingen förblir avtryckaren aktiverad och säkerhetsoket aktiveras därefter, eller
Fästdonsdrivverktyg utrustade med kontaktmanövrering måste märkas med
mot ett arbetsstycke, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel( ) bakom
aktiveras via avtryckaren efter att verktygets mynning har applicerats drivningen
säkerhetsoket måste aktiveras att den enda enstaka köroperationen är
körning ska utföras först efter att verktygets mynning har tryckts ned
vice versa.
avtryckaren har återställts till icke körläge medan säkerhetsoket finns kvar
specifik applikation till exempel:
serienumret och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
plats, Därefter kan ytterligare köroperationer endast utföras efter den
Du kan byta till en nagelfigur för att välja enkel sekventiell aktivering, och
och säkerhetsoket måste aktiveras för varje körning, med beställningen
symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar (se Fig.4) och ska inte användas till
- Kontaktaktivering (begränsad version): Ett manöversystem där avtryckaren
person eller djur under användningen.
enkel sekventiell aktivering och kontaktaktivering.
- när byte av en körplats till en annan innebär användning av ställningar, trappor, stegar eller
stegliknande konstruktioner, t.ex. takribbor; - att stänga lådor eller
lådor; - montering av
transportsäkerhetssystem t.ex. fordon och vagnar.
- 7 -
Machine Translated by Google
background
3 Tryckluftssystem
fästelementdrivande verktyg, en tryckreduceringsventil följt av en nedströmssäkerhet
fästelement drivande verktyg kräver
rörledningar. Detta kondensat måste avlägsnas med vattenavskiljare.
effekt och prestanda (volymflöde) för den förbrukning som ska bli
i luften kondenserar och samlas som kondensvatten i tryckkärl och
Korrekt funktion av
droppar.
Permanent utlagda tryckluftsledningar bör ha en innerdiameter kl
tryckluft i tillräcklig mängd
dränerad, eftersom korrosion annars kan utvecklas i tryckluftssystemet och
Dessa vattenavskiljare måste kontrolleras dagligen och vid behov
filtrerad, torr och smord
minst 19 mm och en motsvarande stor
Kompressoranläggningen ska vara tillräckligt tryckmässigt dimensionerad
Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för
kvantiteter.
i fästdonsdrivverktyget. Vilket tjänar till att påskynda slitaget.
OBS: När tryckluft genereras av kompressorer, den naturliga fukten
(rör och slangar), såväl som överbelastning av kompressorn, kommer att resultera i tryck
förväntas. Linjeavsnitt som är för små i förhållande till linans längd
Fig. 4: Symbol” Använd inte byggnadsställningar, stegar”
ventilen ska dessutom monteras i matningsledningen till verktyget.
- 8 -
Machine Translated by Google
background
4 Förbereda verktyget för användning
- 9 -
4.2 Anslutning till tryckluftssystemet
4.1 Förbereda ett verktyg för förstagångsdrift
10 m används., oljetillförseln för fästdonsdrivverktyget kan inte garanteras. Vi rekommenderar
därför att 2 till 5 droppar (beroende belastningen av
installeras de lägsta punkterna.
verksamhetens närhet.
initialt till det lägre värdet av det rekommenderade tillåtna trycket (se
verktyg. (se fig 5)
riktningen till kompressorn). Lättåtkomliga vattenavskiljare ska vara
det högsta tillåtna trycket för fästdonsdrivverktyget. Ställ in lufttrycket
serviceenhet (filter/vattenavskiljare/olja) direkt vid kopplingspunkten.
Läs och följ denna bruksanvisning innan du använder verktyget. Grundläggande
Kopplingar för användare ska anslutas till rörledningarna ovanifrån,
Anslutningspunkter för fästdonsdrivverktyg ska förses med en tryckluft
utrustningen och personskador användaren eller andra personer som arbetar i
rekommenderad oljekvalitet (se TEKNISKA DATA). Där slanglängder över
Oljor måste kontrolleras dagligen och vid behov fyllas med
säkerhetsåtgärder bör alltid följas strikt för att skydda mot skador
läggs till via verktygets luftintag, eller en smörjanordning som är fäst direkt fästelementets drivning
Tryckluftsrörledningar ska läggas att de bildar en gradient (högsta punkten in
Se till att trycket som tillförs av tryckluftssystemet inte överstiger
diameter där relativt långa rörledningar eller flera användare är inblandade.
fästdonsdrivverktyg) av den rekommenderade oljan (se TEKNISKA DATA) bör vara
Machine Translated by Google
background
4.3Fyllning av magasinet
4.4 Hantering av verktyget
med kraven. - om
fästelementet sticker ut, öka lufttrycket i steg om 0,5 bar, kontrollera resultatet efter varje ny
justering; - om fästelementet drivs in ett för stort
djup, minska lufttrycket I
startposition efter underhålls- och reparationsarbete eller transport.
1. Energi kommer att sparas,
2. Mindre ljud kommer att produceras,
3. En minskning av slitaget fästelementdrivande verktyg kommer att uppnås.
Vid längre uppehåll i arbetet eller i slutet av arbetspasset, koppla ur
operatören eller någon annan person eller andra djur.
arbete i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget inte finns i
Detta kommer att ge dig tre betydande fördelar;
Alla defekta eller felaktigt fungerande fästdonsdrivverktyg måste omedelbart göras
tryckslang utrustad med snabbkopplingar.
Efter att ha kontrollerat att fästdonsdrivverktyget fungerar korrekt, applicera verktyget
Var uppmärksam 2-Special Reference-i denna bruksanvisning.
Anslut fästdonsdrivverktyget till tryckluftsförsörjningen med lämplig
Undvik att utlösa fästdonsdrivverktyget om magasinet är tomt.
Kontrollera om fästelementet har slagits in i arbetsstycket i enlighet med detta
en bit trä eller trämaterial och aktivera avtryckaren en eller två gånger.
inspektion.
Kontrollera att den fungerar korrekt genom att applicera munstycket fästanordningens drivverktyg
till ett arbetsstycke och aktivera avtryckaren.
När du fyller magasinet, håll verktyget att mynningen inte pekar mot
Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut i nästa steg av
Du bör i alla händelser sträva efter att arbeta med lägsta möjliga lufttryck.
steg om 0,5 bar tills resultatet är tillfredsställande.
TEKNISK DATA).
Endast de fästelement som specificeras under TEKNISKA DATA (se 1.1) får användas
kopplas bort från tryckluftsförsörjningen och skickas till en specialist för
- 10 -
Machine Translated by Google
background
5. Underhåll
Regelbunden smörjning, om ditt verktyg utan att använda den automatiska in-liner-oljoraren, placera 2 eller
skyddas mot kontaminering, inträngning av grova dammspån, sand etc
Luftdrivna verktyg måste inspekteras regelbundet och slitna eller trasiga delar måste
mekanism för att säkerställa att ett säkert system är komplett och funktionellt: inga lösa och
fästelement.
Tryckluftsanslutningarna fästdonsdrivverktyget och slangarna ska
När temperaturen är under fryspunkten bör verktyg hållas varma av någon
bekväm och säker metod.
slitna eller skadade O-ringar, tätningar etc. Dra åt alla skruvar och lock för att undvika
bytas ut för att hålla verktyget i drift säkert och effektivt. Kontrollera och ändra alla
resultera i läckor och skador fästdonsdrivverktyget och kopplingarna.
Gör regelbunden inspektion för fri rörlighet av avtryckare, fjäder och säkerhet
&underhåll, omlokalisering och under utebliven drift.
Koppla bort verktyget från kompressorn innan du justerar, åtgärdar trassel, servar
personlig skada. Detta bör göras av en expert.
tidskrift.
för kontinuerlig användning beroende egenskapen hos arbetsstycket eller typen av
Håll magasin och nos verktyget rena och fria från smuts, ludd eller slipande partiklar.
saknade delar, inga byggnads- eller lagerdelar.
verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas att tömma
6 droppar pneumatisk verktygsolja i luftintaget före varje arbetsdag eller efter 2 timmar
- 11 -
Machine Translated by Google
background
keps.
3.Kontrollera och byt ut avtryckaren
fästanordning
2. Lufttrycket är för högt.
skadad.
2. Placera 2 eller 6 droppar
eller stötfångare.
2. Kontrollera och byt ut
triggerområdet
Bladdrivning
Verktyget gör det inte
3. Sliten eller skadad
O-ringar eller stötfångare.
eller O-ringen är skadade.
fungera trögt.
1. Byt ut stötfångaren.
eller stötfångare.
PROBLEM
1. Lösa skruvar.
ventilskaft, tätning eller O-ring
O-ringar eller tätning.
2. Avtryckarventilhuvudet är
Luftläcka nära
olja till luftintaget.
1. Kontrollera och byt ut O-ringen.
för djupt fäste.
1. Lösa skruvar.
fungera bra: kan
1. Dra åt skruven.
LÖSNINGAR
O-ringar eller tätningar.
Luftläckage mellan
2. Justera lufttrycket.
Luftläcka nära
4. Byt ut skadad
2. Sliten eller skadad
eller
botten av verktyget.
skada.
1. Otillräcklig lufttillförsel.
1. Sliten stötfångare.
1. Dra åt skruvarna.
Kör inte
4. Avgasport i cylindern
2. Kontrollera och byt ut.
kropp och cylinder
huvudet är blockerat.
1. O-ring i avtryckarventilen är
1. Verifiera tillräcklig lufttillförsel.
2. Kontrollera och byt ut O-ringar
ovanpå verktyget eller i
inre delar.
O-ringar eller tätningar.
SYMPTOM
2. Kontrollera och byt ut O-ringar2. Sliten eller skadad
3. Avtryckare ventilskaft, tätning
2. Otillräcklig smörjning.
6 Felsökning (se tabell 1)
- 12 -
Machine Translated by Google
background
- 13 -
4. O-ringen måste vara
4. Sliten eller torr O-ring
1. Ändra och använd korrekt
1. Sliten stötfångare eller
Smörjning.
Verktyg fastnar.
2. Skadad eller sliten förare
5. Byt ut tätningsbrickan.
guide.
5. Cylinderkåpor tätar
3. Smuts eller skada
2. Rengör drivkanalen framsidan
3. Dra åt magasinet. lösa.
1. Felaktig eller skadad
röra sig fritt in
3. Tidningen måste vara
2. Kontrollera och byt ut
förare.
tidskrift.
rengöras.
fästelement.
fästanordning.
kolv eller brist
bytt.Och smörj.
1. Byt ut stötfångaren eller påskjutaren
skadad fjäder.
Verktygshopp
vår.
2. Smuts i frontplåten.
fästelement.
3. Magasin eller nosskruv
4. Tidningen är smutsig.
4. Rengör magasinet.
tallrik.
hindrar fästelement från
läcker.
Machine Translated by Google
background
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.
vevor. se/support
Machine Translated by Google

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Framing Nailer

Vevor MCN90 Questions and Answers