
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT INFLATOR WITH
DIGITAL GAUGE
GONFLEUR 18 V AVEC
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
INFLADOR 18 V CON
MANÓMETRO DIGITAL
R87044
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering / Service ...... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Características ...................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................6-8
Mantenimiento ....................................9
Illustraciones ...............................10-11
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
To register your RIDGID® product,
please visit:
http://register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID®, s’il vous plaît la visite :
http://register.ridgidpower.com
Para registrar su producto
de RIDGID®, por favor visita:
http://register.ridgidpower.com

2 - English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions
should always be followed, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an inflator. Distractions can cause you to
lose control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away
from any wall or object that could restrict the flow
of fresh air to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
To reduce the risk of electrical shock, do not put
inflator in water or other liquid. Do not place or store
appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger
correlation supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not
use inflator while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating inflator may result in serious personal
injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the inflator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Eye protection is required to guard against flying
fasteners and debris which could cause severe eye
injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
inflator in unexpected situations.
Do not disassemble the inflator.
Do not operate inflator near flammable liquids or in
gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks
may ignite fumes.
INFLATOR USE AND CARE
Refer to the operator’s manual for the vehicle or
contact the vehicle manufacturer for the proper power
receptacle. This product may not be suitable for being
powered through the cigarette lighter plug.
Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do
not use if defect is found. Purchase a new hose or notify
an authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Do not use inflator if switch does not turn it on or
off. An inflator that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
Place the switch in the off position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the inflator. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the inflator accidentally.
Store idle inflators out of reach of children and other
untrained persons. Inflators are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the inflator’s operation. If damaged, have the
inflator serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one inflator may create a risk of injury when
used on another inflator.

3 - English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep the inflator and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your
inflator. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose and power cord away from sharp
objects, chemical spills, oil, solvents, and wet floors.
SERVICE
Inflator service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing an inflator, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
Know your inflator. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this tool. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious injury.
Risk of bursting. Do not operate inflator to result in
output pressure greater than marked maximum pressure
of item to be inflated. Do not use at pressure greater than
150 PSI.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfections
that could cause inflator to become unsafe. Never cut
or drill holes in the inflator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or function.
Always be aware that misuse and improper handling
of this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the nozzle
attached to the item being inflated.
Do not continue to use a inflator or nozzle that leaks
air or does not function properly.
Always disconnect the battery pack before making
adjustments, servicing an inflator, or when an inflator
is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the
hoses.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Household use only.
Do not use inflator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.

4 - English
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the
inflator or air tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its intended
function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center.
Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or
serious injury.
Risk of bursting. Carefully monitor objects during
inflation.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable
pressure gauge periodically during inflation.
Never leave the inflator unattended during inflation.
Never block the inflating or deflating outlets while
operating.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not modify or attempt to repair a battery pack that
has been damaged.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the product is maintained.
Allow pump to cool for five (5) minutes after each five
(5) minutes of continuous use. Never block the inflating
or deflating outlets while operating.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this inflator.
If you loan someone this inflator, loan them these
instructions also.

5 - English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Risk of Bursting
Do not operate inflator to result in output pressure greater than
marked maximum pressure of attachment. Do not use at pressure
greater than 150 PSI.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

6 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while
inflator is in use. These items can burst and could
cause serious injury.
NOTICE:
The inflator is not designed for continuous use. For
every five minutes of inflator use, five minutes of
cool down time are required. Routinely exceeding
the duty cycle can reduce the life of the tool.
OPERATION
NOTICE:
The inflator is capable of inflating to 150 PSI. To
avoid over inflation, carefully follow instructions
on items to be inflated. To avoid product damage,
never exceed recommended pressures.
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below:
Inflating items such as motorcycle, car, and bicycle tires
Inflating small inflatables and sports balls
NOTE: The inflator is not designed for commercial
applications.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 1, page 10.
If installed, remove the 12 V adaptor.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hose Length ................................................................20 in.
Maximum Pressure ..................................................150 PSI
Duty Cycle ............................... 5 minutes On/5 minutes Off
Gauge ................................................. Digital Readout (PSI)

7 - English
OPERATION
USING THE 12 V ADAPTOR
See Figures 2 - 3, page 10.
The inflator may be connected to a 12 volt power source,
such as a cigarette lighter receptacle or automotive power
port.
Refer to the operator’s manual for the vehicle or contact
the vehicle manufacturer for the proper power receptacle.
If installed, remove the battery pack.
Insert the 12 V adaptor pins into the base of the inflator.
NOTE: The pins will only connect one way. Make sure
that the pins are properly connected before attaching the
adaptor to a power source.
Hold the 12 volt adaptor firmly and place connector into
a cigarette lighter receptacle or power port.
NOTICE:
If the 12 V adaptor does not fit firmly into the
cigarette lighter receptacle or power port, the
receptacle may not be suitable for use with the
inflator. A poor connection at the base of the 12 V
adaptor could lead to electrical problems in the
vehicle outside of the protections offered by the
vehicle or inflator’s fuse.
NOTE: Powering the unit using a vehicle’s 12 V receptacle
when the engine is not running will drain the vehicle’s battery.
AIR HOSE AND ACCESSORY STORAGE
See Figure 4, page 10.
When the inflator is not in use, press the hose into the storage
areas on the bottom and either side of the tool.
When not in use, adaptors and needles provided with the
inflator can be placed in the storage area on top of the tool.
DIGITAL GAUGE
See Figure 5, page 10.
The digital gauge is multifunctional, serving as a pressure
gauge and monitoring the amount of pressure being applied
to the item being inflated. Pressure is indicated by PSI.
Digital gauge accuracy is ±1 psi from 0-50 psi, ±2 psi from
51-100 psi, and ±3 psi from 101-150 psi.
To turn the digital gauge on, install a battery pack or connect
the inflator to a 12 V power source and squeeze the switch
trigger.
NOTE: The digital gauge will automatically shut off when
not in use for 60 seconds.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE
HOSE
See Figures 5 - 8, pages 10 - 11.
The air chuck on the high pressure hose can be used without
adaptors to inflate tires or with any application that has a
valve stem that fits the air chuck opening.
Install the battery pack or connect the inflator to a 12 V
power source.
Place the air chuck on the valve stem.
Push the air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
Slide the sleeve down to lock the air chuck in place.
WARNING:
Improperly attached hoses or accessories can
become detached under pressure and cause
serious injury. Possible air leaks can cause faulty
pressure readings. Make sure all connections are
tightly secured.
Squeeze and release the switch trigger and a readout will
appear on the gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between the
item and the air hose. To get an accurate reading, release
the switch trigger and wait for the readout to adjust.
Rotate the digital gauge dial counterclockwise or squeeze
and hold the switch trigger for 2 - 3 seconds to select
“MANUAL” mode.
Squeeze and hold the switch trigger to begin inflation.
The gauge will indicate the pressure in PSI. When the
desired pressure is reached, release the switch trigger
and disconnect the inflator.
NOTE: Maximum PSI for this unit is 150 PSI.
PRESET PRESSURE
See Figure 8, page 11.
When the preset pressure feature is used, the inflator will
automatically stop inflating once a predetermined pressure
has been reached. To use the preset pressure feature:
Install the battery pack or connect the inflator to a 12 V
power source.
Connect the air chuck to the valve stem.

8 - English
OPERATION
Squeeze and release the switch trigger and a readout will
appear on the gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between the
item and the air hose. To get an accurate reading, release
the switch trigger and wait for the readout to adjust.
Rotate the digital gauge dial clockwise to select “AUTO”
mode.
Continue turning the dial clockwise until the desired
shutoff pressure is displayed.
Squeeze and release the switch trigger to begin inflation.
The inflator will continue to run after the switch trigger is
released.
Once the desired pressure is reached, the unit will
automatically shutoff.
NOTE: To stop the inflator before the shutoff pressure is
reached, squeeze and release the switch trigger.
ACCESSORIES
See Figures 9 - 13, page 11.
The supplied accessories perform a variety of functions.
NOTE: When inflating items of 10 PSI or less, inflate in short
bursts and check after each burst by feel or with a calibrated
measuring device to determine accurate pressure.
SPORT BALL NEEDLE
The sport ball needle can be used to inflate any type of
sports ball or any other item that requires an inflation sport
ball needle.
NOTICE:
Insert the sport ball needle only until its base is
flush with the surface of the air chuck. Do not insert
the sport ball needle all the way into the chuck.
Installing the sport needle incorrectly can damage
the gauge, air chuck, or other parts of the inflator.
Push the accessory into the chuck and slide the sleeve
down to lock it in place.
Insert sport ball needle into sports ball valve and inflate.
Remove sport ball needle after inflation.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low for
accurate reading on tool gauge.
TAPERED ADAPTOR
The tapered adaptor can be used on smaller pinch valves
to inflate small items like floats and children’s toys, which
usually require the user to inflate them by blowing air into
them.
Push the accessory into the chuck and slide the sleeve
down to lock it in place.
Insert tapered adaptor into valve and inflate.
Remove tapered adaptor after inflation.
NOTE: The five minute duty cycle may make it difficult or
impractical to inflate extremely large items such as king
sized mattresses and party-sized pools.
PRESTA VALVE ADAPTOR
Before inflating a tire with a Presta valve, loosen the locking
nut on the valve stem to inflate. Once inflation is complete,
tighten the locking nut to seal the tire valve.
Loosen the locking nut on the Presta valve stem.
Thread the Presta valve adaptor onto the Presta valve
stem. Tighten firmly, being careful not to cross-thread.
Push the air chuck onto the adaptor.
Slide the sleeve down to lock the air chuck in place and
begin inflation.
After inflation, remove air chuck and Presta valve adaptor.
Tighten the locking nut.

9 - English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to
https://powertools.ridgid.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
REPLACING THE 12 V ADAPTOR FUSE
See Figure 14, page 11.
The 12 V adaptor contains a 250 V 12 Amp fuse to protect
the adaptor and inflator from unexpected power surges. The
fuse is 6 mm x 30 mm. Only replace fuses with the same
size and specifications as the original.
To replace the fuse:
Remove the fuse cap from the top of the 12 V adaptor.
Replace old fuse with new one. If spring comes out, be
sure to reinsert it before replacing new fuse.
NOTICE:
Do not use a higher rated fuse other than the
specified amperage. This could cause damage to
the product.
Place fuse cap on top of fuse and thread back onto
adaptor. Tighten securely.

2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris
ce qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de gonfleur. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser gonfleur dans un endroit dégagé, à au moins
457 mm (18 po) de toute paroi ou objet risquant
de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures de
ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas
mettre le gonfleur dans l’eau ou autre liquide. Ne pas
placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut
tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de gonfleur. Ne
pas utiliser cet gonfleur en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de gonfleur
peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler le gonfleur en cas
de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler le gonfleur en cas de
situation imprévue.
Ne pas démonter le gonfleur.
Ne pas utiliser le gonfleur ou le chargeur à proximité
de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
UTILISATION ET ENTRETIEN LE GONFLEUR
Consulter le manuel d’utilisation du véhicule ou
communiquer avec le fabricant du véhicule afin de
connaître la prise de courant appropriée. Il peut être
inapproprié d’alimenter ce produit par l’allume-cigarette
d’un véhicule.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux flexibles ou contacter un
centre de réparations agréé, pour les faire inspecter ou
réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ne pas utiliser le gonfleur si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Un
accessoire de gonflage qui ne peut pas être contrôlé par
le commutateur est dangereux et doit être réparé.
Mettre le gâchette de commutateur en position
d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les gonfleurs non utilisés hors de la portée
des enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
accessoires de gonflage sont dangereux.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de gonfleur. En cas de dommages, faire réparer le
gonfleur avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonflage.
Garder le gonfleur et sa poignée exempts d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour
nettoyer le gonfleur. Le respect de cette consigne
permet de réduire les risques de perte de contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de gonfleur doit être confié
exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
Apprendre à connaître le gonfleur. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et
de blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas faire fonctionner le gonfleur
de manière à éviter une sortie de pression plus élevée
que la pression maximale de l’article à gonfler. Ne pas
utiliser une pression de plus de 150 PSI.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures, de piqûres ou d’autres imperfections
pouvant altérer la sécurité de gonfleur. Ne jamais
couper ou percer des trous dans le gonfleur.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Le gonfleur ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer ou modifier
le gonfleur ou l’utiliser pour des applications pour
lesquelles il n’est pas conçu.
Nejamaisoublierqu’unusageincorrectouabusif
de cet gonfleur peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’appareil de gonflage sans
supervision lorsque la buse est fixée à l’article en
cours de gonfleur.
Nepasutiliserungonfleuroubusesquiprésentedes
fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujoursdébrancherlebloc-pileavantd’effectuerdes
réglages ou entretiens et lorsque le gonfleur n’est pas
utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter le gonfleur
par son flexible.
Toujoursrespecterlesconsignesdesécuritédu
fabricant de l’accessoire de gonfleur, ainsi que toutes
les règles de sécurité d’utilisation de le gonfleur. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques
de blessures graves.
Pour usage domestique seulement.
Ne pas utiliser cet gonfleur comme un appareil de
respiration.
Nejamaisdirigerlejetd’aircompriméversdes
personnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter
delapoussièreoudelasaletéverssoi-mêmeou
d’autres personnes. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
de cette règle permet de réduire les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le gonfleur
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et
remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de
cette consigne permet de réduire les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant
l’inflation.
Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser
un manomètre étaloné régulièrement pendant l’inflation.
Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans
surveillance.
Ne jamais bloquer les sorties de gonflage ou de
dégonflage au moment de l’utilisation.
Nepasutiliserunbloc-pilesendommagéoumodifié.
Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Nepasmodifieroutenterderéparerunbloc-piles
ayant été endommagé.
Nepasexposerlebloc-pilesoul’outilàunfeuouàdes
températures excessives. Une exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
etnepasrechargerlebloc-pilesoul’appareilhorsdes
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Laisser refroidir la pompe pendant cinq (5) minutes
après chaque cinq (5) minutes d’utilisation. Ne jamais
bloquer les sorties de gonflage ou de dégonflage au
moment de l’utilisation.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout con-
tact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’éclatement
Ne pas faire fonctionner le gonfleur de manière à éviter une sortie de
pression plus élevée que la pression maximale de l’article à gonfler. Ne
pas utiliser une pression de plus de 150 PSI.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour
les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).

6 — Français
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier
lavigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des
blessures graves, par exemple si l’appareil projetait
des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non
recommandés par le fabricant de l’outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance
lorsque le gonfleur est utilisé. Ces articles peuvent
éclater et provoquer de graves blessures.
AVIS :
Le gonfleur n’est pas conçu pour une application
continue. Toutes les cinq minutes d’utilisation, arrêter
le gonfleur et le laisser refroidir pendant dix minutes.
Dépasser régulièrement le cycle de service peut
réduire la durée de vie de l’outil.
UTILISATION
AVIS :
Le gonfleur peut gonflage jusqu’à150 PSI. Pour
éviter le surgonflage, suivre avec soin les instructions
indiquées sur les articles à gonfler. Pour éviter
d’endommager les produits, ne jamais les gonfler
au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Gonfle les articles comme les pneus de motocyclettes, de
voitures et de bicyclettes
Gonflage des petits articles et des ballons de sport
NOTE : Le gonfleur n’est pas conçu pour une application
commerciale.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Toujours retirer la pile de l’outil au
moment d’assembler des pièces, d’effectuer des
réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Longueur du flexible ........................................ 508 mm (20 po)
Pression maximum .......................................................150 PSI
Cycle de service ....................... 5 min en marche/5 min d’arrêt
Manomètre ......................................Affichage numérique (PSI)

7 — Français
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAITDUBLOC-PILES
Voir la figure 1, page 10.
Si installé, enlever l’adaptateur de 12 V.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
UTILISATIONDEL’ADAPTATEURDE12V
Voir les figures 2 et 3, page 10.
Le gonflage peut être branché à une source d’alimentation de 12
V comme l’allume-cigarette ou une prise de courant du véhicule.
Consulter le manuel d’utilisation du véhicule ou communiquer
avec le fabricant du véhicule afin de connaître la prise de
courant appropriée.
Si installé, enlever le bloc-piles.
Insérer les broches de l’adaptateur de 12 V dans la base du
gonfleur.
NOTE : Les broches se connectent que dans un seul sens.
Veiller à ce que les broches soient correctement connectées
avant de brancher l’adaptateur à une source d’alimentation.
Tenir fermement l’adaptateur de 12 V et placer le connecteur
dans une prise d’allume-cigare ou un port d’alimentation.
AVIS :
Si l’adaptateur de 12 V ne s’ajuste pas fermement dans
la prise d’allume-cigarette ou le port d’alimentation,
il est possible que la prise ne convienne pas au le
gonflage. Une mauvaise connexion à la base de
l’adaptateur de 12 V peut entraîner des problèmes
électriques dans le véhicule hors des protections
offertes par le véhicule ou le fusible de gonflage.
NOTE : Faire fonctionner l’appareil sur la prise 12 V d’un
véhicule lorsque le moteur ne fonctionne pas videra la pile du
véhicule.
RANGEMENT DES TUYAU À AIR ET
ACCESSOIRES
Voir la figure 4, page 10.
Lorsque le gonfleur n’est pas utilisé, insérer le boyau dans le
compartiment de rangement situé au-dessus et chaque côté
de l’outil.
Les accessoires fournis avec le gonfleur peuvent être placés
dans le compartiment de rangement situé sur le dessus de
l’outil.
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Voir la figure 5, page 10.
Le manomètre numérique sur le gonfleur a plusieurs fonctions. Il
sert de manomètre, contrôle la quantité de pression appliquée à
l’article gonflé; la pression est indiquée par PSI. La précision de
la jauge numérique est de ±1 lb/po² pour 0 à 50 lb/po², de ±2 lb/
po² pour 51 à 100 lb/po² et de ±3 lb/po² pour 101 à 150 lb/po².
Pour mettre en marche la jauge numérique, installer un bloc-
piles ou brancher le gonfleur à une source d’alimentation de
12 V et presser la gâchette de commutateur.
NOTE : La manomètre numérique s’arrêtera automatiquement
lorsqu’elle est inactive pendant 60 secondes.
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir les figures 5 à 8, pages 10 et 11.
Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
Installer le bloc-piles ou brancher le gonfleur à une source
d’alimentation de 12 V.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin à air vers le bas pour insérer la partie
filetée de la tige de valve dans le mandrin à air.
Glisser le manchon vers le bas pour sécuriser le mandrin à
air en place.
AVERTISSEMENT :
Des accessoires ou des conduits mal attachés
peuvent se détacher sous la pression et causer de
graves blessures. Des fuites d’air possibles peuvent
causer des résultats de pression erronés. S’assurer
que toutes les connexions sont bien serrées.
Appuyer et relâcher sur la gâchette et une mesure s’affichera
sur la jauge.
NOTE : Lors du gonflage, la mesure de pression indiquée
sur la jauge représente la pression fluctuante entre l’objet
et le tuyau d’air. Pour obtenir une mesure précise, relâcher
la gâchette et attendre que la mesure s’ajuste.
Tourner le cadran de la jauge numérique en sens antihoraire
ou bien presser et tenir la gâchette de commutateur pendant
2 à 3 secondes pour sélectionner le mode « MANUEL ».
Presser et tenir la gâchette de commutateur pour commencer
à gonfler.
Le manomètre indiquera la pression en PSI. Lorsque
la pression voulue est atteinte, relâcher la gâchette et
débrancher le gonfleur.
NOTE : La pression maximale de cet appareil est de 150
PSI.

8 — Français
UTILISATION
PRESSION PRÉRÉGLÉE
Voir la figure 8, page 11.
Lorsque la fonction de pression préréglée est utilisée, le gonfleur
cesse le gonflage dès que la pression préréglée est atteinte.
Pour utiliser la fonction de pression préréglée :
Installer le bloc-piles ou brancher le gonfleur à une source
d’alimentation de 12 V.
Brancher le air hose chuck to the valve stem.
Appuyer et relâcher sur la gâchette et une mesure s’affichera
sur la jauge.
NOTE : Lors du gonflage, la mesure de pression indiquée
sur la jauge représente la pression fluctuante entre l’objet
et le tuyau d’air. Pour obtenir une mesure précise, relâcher
la gâchette et attendre que la mesure s’ajuste.
Tourner le cadran de la jauge numérique en sens horaire
pour sélectionner le mode « AUTO ».
Continuer à tourner le cadran en sens horaire jusqu’à afficher
la pression d’arrêt désirée.
Presser et relâcher la gâchette de commutateur pour
commencer à gonfler. Le gonfleur continue de fonctionner
jusqu’à ce que la pression désirée soit atteinte.
Une fois la pression désirée atteinte, l’unité s’arrête
automatiquement.
NOTE : Pour arrêter le gonfleur avant d’atteindre la pression
d’arrêt, presser et relâcher la gâchette de commutateur.
ACCESSORIES
Voir les figures 9 à 13, page 11.
Les accessoires fournis permettent d’effectuer une variété de
fonctions.
NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI ou moins, gonfler
par petites pulsations et vérifier après chacune d’entre elles
au toucher ou avec un manomètre étalonné pour déterminer
la pression précise.
L’AIGUILLE ARBORER LA BALLE
L’aiguille arborer la balle peut être utilisée pour gonfler tout type
de ballons de sport et tout autre article nécessitant une aiguille
arborer la balle de gonflage.
AVIS :
Insérer l’aiguille du ballon de sport seulement lorsque
sa base affleure la surface du mandrin à air. Ne pas
insérer l’aiguille du ballon de sport entièrement dans
le mandrin. Une mauvaise pose de l’aiguille peut
endommager la jauge, le mandrin à air ou d’autres
pièces du gonfleur.
Pousser l’accessoire dans le mandrin et glisser le manchon
vers le bas pour le sécuriser en place.
Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon de
sport et gonfler.
Retirer l’aiguille arborer la balle après le gonflage.
NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons de
sport est trop faible pour un lecture précise sur le manomètre.
ADAPTATEUR EFFILÉ
L’adaptateur effilé de soupape peut être utilisé sur les valves
à pincement plus petites pour gonfler des articles tels que
flotteurs ou jouets, qui nécessitent en général d’être gonflés
par l’utilisateur.
Pousser l’accessoire dans le mandrin et glisser le manchon
vers le bas pour le sécuriser en place.
Insérer l’adaptateur fileté dans la soupape de gonflage et
gonfler.
Retirer l’adaptateur fileté après avoir terminé le gonflage.
NOTE : Le cycle de service de cinq minutes peut rendre
difficile, voire impossible, le gonflage des très gros articles
comme les matelas et les piscines.
ADAPTATEUR DE VALVE PRESTA
Avant de gonfler un pneu avec valve Presta, desserrer l’écrou de
blocage sur la rige de la valve pour gonfler. Une fois le gonflage
terminé, serrer l’écrou de blocage pour fermer la valve du pneu.
Desserrer l’écrou de blocage sur la tige de valve Presta.
Enfiler l’adaptateur de valve Presta dans la tige de valve
Presta. Bien serrer en évitant de fausser le filetage.
Pousser le mandrin à air sur l’adaptateur.
Glisser le manchon vers le bas pour sécuriser le mandrin à
air en place et commencer à gonfler.
Après le gonflage, enlever le mandrin à air et l’adaptateur
de la valve Presta.
Serrer l’écrou de blocage.

9 — Français
NOTE:ILLUSTRATIONSCOMMENCANTÀLAPAGE10,
APRÈS LE SECTION EN ESPAGNOL
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction
de90joursetd’unegarantielimitéedetrois(3)ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
https://powertools.ridgid.comouappeler(sansfrais)au1-866-539-1710.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
CHANGEMENTDUFUSIBLE12V
Voir la figure 14, page 11.
L’adaptateur de 12 V comprend un fusible de 250 V, 12 A pour
protéger l’adaptateur et le chargeur des sautes de tension
inattendues. Le fusible mesure 6 mm x 30 mm. Remplacer
les fusibles uniquement par des fusibles de même taille et de
mêmes spécifications que les originaux.
Pour remplacer les fusibles :
Dévisser le couvercle du compartiment des fusibles situé
sur le dessus de l’adaptateur de 12 V.
Remplacer les vieux fusibles par des nouveaux. Si le ressort
est éjecté, s’assurer de le réinsérer avant d’installer les
nouveaux fusibles.
AVIS :
Ne pas utiliser un fusible à ampérage plus élevé que
ce qui est indiqué. Autrement, le produit pourrait
surchauffer.
Placer le capuchon fusible haut le fusible et visser sur
l’adaptateur. Serrer solidement.

2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al
usar aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a
457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que
pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga
el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni
guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a
una bañera, lavamanos o fregadero.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control del inflador
portátil en situaciones inesperadas.
No desarme el inflador.
No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables
ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas
internas pueden inflamar las emanaciones.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Consulte el manual del operador correspondiente al
vehículo o comuníquese con el fabricante del vehículo
para saber cuál es el receptáculo eléctrico correcto.
Es posible que este producto no sea apto para recibir
corriente a través del receptáculo para el encendedor.
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice
la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar
el inflador. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
el inflador.
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
infladores son peligrosos en manos de personas no
capacitadas en su uso.

3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento
del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el
fabricante para cada modelo en particular. Los
accesorios que pueden ser adecuados para un inflador
pueden producir lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras
personas.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de alimentación lejos de objetos afilados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones,
así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Riesgo de estallido. No preajuste el inflador de modo
que la presión de salida resulte mayor que la máxima
presión indicada para el artículo que se va a inflar. No
use una presión superior a 150 PSI.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione el herramienta para verificar grietas,
agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar
inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer
orificios en el inflador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera
de aire conectada con el tema inflado.
No continúe usando infladores o mangueras que tenga
fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de
energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar
servicio al inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
Siempre siga todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante del inflador, además
de todas las reglas de seguridad del inflador. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Pour usage domestique seulement
No utilice este inflador cuando un dispositivo que
respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar
polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones serias.

4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias
No utilice este inflador para rociar productos
químicos. Pueden resultar afectados los pulmones
debido a la inhalación de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática,
es necesario inspeccionar cuidadosamente toda
protección o pieza que esté dañada para determinar
si puede funcionar correctamente y desempeñar su
función correspondiente.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante
la inflación.
Para reducir el riesgo de excesos en la presión de
inflado, usar un medidor calibrado periódicamente
durante la inflación.
Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.
Nunca bloquee las salidas de inflado o desinflado
mientras opere la máquina.
No utilice un paquete de baterías que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden
tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No modifique o intente reparar un paquete de baterías
que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del producto.
Deje enfriar la bomba durante cinco (5) minutos cada
cinco (5) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de
inflado o desinflado mientras opere la máquina.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.

5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de explosión
No accione el inflador para producir una presión de salida superior
a la presión máxima marcada en el elemento a inflar. No use una
presión superior a 150 PSI.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades regu-
ladoras de desechos para obtener información en relación con las
alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).

6 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inflan con
el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y
ocasionar lesiones graves.
AVISO:
El inflador no está diseñado para uso continuo. Por
cada diez minutos de uso del inflador, se requieren
diez minutos de tiempo de enfriamiento cuando el
inflador no está en uso. Si se excede el ciclo de
trabajo de forma rutinaria, podría reducirse la vida
útil de la herramienta.
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
El inflador es capaz de inflar a 150 PSI. Para
evitar inflar demasiado, siga cuidadosamente las
instrucciones del artículo que vaya a inflar. Para evitar
dañar el producto, nunca sobrepase las presiones
recomendadas.
USOS
Este inflador puede emplearse para el fin señalado a
continuación:
Inflar artículos como los neumáticos de motocicletas,
automóviles y bicicletas.
Inflar elementos inflables pequeños y balones deportivos
NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Retire siempre el
paquete de baterías de la herramienta antes de
instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando
no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que
la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El
uso de un producto que no está adecuadamente y
completamente ensamblado o posee partes dañadas
o faltantes puede resultar en lesiones personales
graves.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén recomendados
para usar con este producto. Dichas alteraciones
o modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que cause
posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Longitud de la manguera de presión .......... 508 mm (20 pulg.)
Presión máxima ............................................................ 150 PSI
Ciclo de trabajo ......................5 minutos Enc./5 minutos Apag
Manómetro ............................................. Indicador digital (PSI)

7 — Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 10.
Si está instalado, retire el adaptador de 12 V.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor leer
el manual del operador que se incluye con el cargador.
USO DEL ADAPTADOR DE 12 V
Vea las figuras 2 y 3, página 10.
Se puede conectar el inflador a una fuente de potencia de 12
voltios, tal como un receptáculo para el encendedor o un puerto
de alimentación de automóvil.
Consulte el manual del operador correspondiente al vehículo
o comuníquese con el fabricante del vehículo para saber cuál
es el receptáculo eléctrico correcto.
Si está instalado, retire el paquete de baterías.
Inserte las clavijas del adaptador de 12 V en la base del
inflador.
NOTA: Las clavijas solo se conectarán de una sola forma.
Asegúrese de que las clavijas estén bien conectadas antes
de conectar el adaptador a la fuente de alimentación.
Sostenga el adaptador de 12 V con firmeza y coloque el
conector en el receptáculo de un encendedor o puerto de
alimentación.
AVISO:
Si el adaptador de 12 V no puede insertarse
firmemente en el receptáculo para el encendedor o
punto de energía, es posible que el receptáculo no
permita usar el inflador. Una conexión deficiente en la
base del adaptador de 12 V podría generar problemas
eléctricos en el vehículo, que no están cubiertos por
las protecciones que ofrecen el vehículo o el fusible
del inflador.
NOTA: Encender la unidad utilizando el receptáculo de 12 V
del vehículo, cuando el motor esté apagado, descargará la
batería del vehículo.
COMPARTIMIENTO DE MANGUERA DE AIRE
Y ACCESORIOS
Vea la figura 4, página 10.
Cuando no use el inflador, presione la manguera dentro el
área de almacenamiento a la parte inferior y cada lado de la
herramienta.
Los accesorios incluidos con el inflador pueden guardarse en el
compartimiento, situado en la parte superior de la herramienta.
MANÓMETRO DIGITAL
Vea la figura 5, página 10.
El manómetro digital del inflador es multifuncional. Sirve de
manómetro, monitoriza la presión que se aplica al artículo
que se infla; la presión es indicada por PSI. La precisión del
manómetro digital es ±1 psi de 0 a 50 psi, ±2 psi de 51 a 100
psi y ±3 psi de 101 a 150 psi.
Para encender el manómetro digital, instale un paquete de
baterías o conecte el inflador a una fuente de alimentación de
12 V y presione el gatillo del interruptor.
NOTA: El medidor digital se apagará automáticamente cuando
no se use durante 60 segundos.
INFLADO CON LA MANGUERA DE AIRE
Vea las figuras 5 a 8, páginas 10 y 11.
El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión
puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o
para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula que
encaje en la abertura del conector de inflado.
Instale el paquete de baterías o conecte el inflador a una
fuente de alimentación de 12 V.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
Empuje el conector de inflado hacia abajo de modo que la
sección roscada del vástago de la válvula quede dentro del
conector de inflado.
Deslice la manga hacia abajo para bloquear el conector de
inflado.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente la manguera o las
boquillas se pueden soltar al someterse a presión
y ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire
potenciales pueden ocasionar lecturas de presión
erradas. Cerciórese de que todas las conexiones
estén firmes.
Oprima y libere el gatillo del interruptor y una lectura
aparecerá en el medidor.
NOTA: La lectura de presión en el medidor mientras se infla
es una medida de la presión fluctuante entre el elemento y la
manguera de aire. Para obtener una lectura precisa, suelte
el gatillo del interruptor y espere a que la lectura se ajuste.
Gire el selector del manómetro digital en sentido antihorario
o mantenga presionado el gatillo del interruptor durante 2 a
3 segundos para seleccionar el modo “MANUAL”.
Mantenga presionado el gatillo del interruptor para empezar
a inflar el elemento.
El manómetro indicará la presión en PSI. Cuando se alcance
la presión deseada, suelte el interruptor disparador y
desconecte el inflador.
NOTA: La PSI máxima para esta unidad es de 150 PSI.

8 — Español
FUNCIONAMIENTO
PRESIÓN PREDETERMINADA
Vea la figure 8, página 11.
Cuando se utiliza la función de presión predeterminada, el
inflador dejará de inflar automáticamente cuando alcance una
presión predeterminada. Para usar la función de presión
predeterminada:
Instale el paquete de baterías o conecte el inflador a una
fuente de alimentación de 12 V.
Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
Oprima y libere el gatillo del interruptor y una lectura
aparecerá en el medidor.
NOTA: La lectura de presión en el medidor mientras se infla
es una medida de la presión fluctuante entre el elemento y la
manguera de aire. Para obtener una lectura precisa, suelte
el gatillo del interruptor y espere a que la lectura se ajuste.
Gire el selector del manómetro digital en sentido horario
para seleccionar el modo “AUTO”.
Siga girando el selector en sentido horario hasta que se
muestre la presión de cierre deseada.
Presione y suelte el gatillo del interruptor para comenzar a
inflar.
Una vez que se alcanza la presión deseada, la unidad se
apagará automáticamente.
NOTA: Para detener el inflador antes de alcanzar la presión
de cierre deseada, presione y suelte el gatillo del interruptor.
ACCESORIOS
Vea las figuras 9 a 13, página 11.
Los accesorios suministrados cumplen una variedad de
funciones.
NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI o menos, infle con descargas
breves y, después de cada una, compruebe manualmente o
con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.
AGUJA PELOTA DEPORTIVO
La aguja pelota deportivo puede usarse para infla cualquier tipo
de balón deportivo o cualquier artículo que requiera una aguja
pelota deportivo de inflado.
AVISO:
Inserte la aguja de la pelota solo hasta que su base
quede nivelada con la superficie del mandril de aire.
No inserte la aguja de la pelota completamente en el
mandril. Instalar la aguja de la pelota incorrectamente
puede dañar el medidor, el mandril de aire u otras
partes del inflador.
Empuje el accesorio en el conector y deslice la manga hacia
abajo para bloquearlo en su lugar.
Introduzca la aguja pelota deportivo en la válvula del balón
deportivo e infle.
Retire la agua al terminar de inflar.
NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones
deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros
con exactitud.
ADAPTADOR CONICO
El adaptador conico la puede usarse en válvulas de presión más
pequeñas para inflar artículos como, por ejemplo, flotadores
y juguetes infantiles, los cuales normalmente exigen que el
usuario los infle soplando en su interior.
Empuje el accesorio en el conector y deslice la manga hacia
abajo para bloquearlo en su lugar.
Inserte el adaptador cónico en la válvula de aire e infle.
Retire el adaptador cónico después del inflado.
NOTA: Es posible que el ciclo de trabajo de cinco minutos
sea poco práctico o dificultoso para inflar artículos
extremadamente grandes, como colchonetas tamaño King
y piletas grandes.
ADAPTADOR DE VÁLVULA PRESTA
Antes de inflar un neumático con válvula Presta, suelte la
contratuerca del vástago de válvula para poder inflar. Una
vez inflado, apriete la contratuerca para cerrar la válvula del
neumático.
Afloje la tuerca de seguridad de la válvula Presta en el
vástago de válvula.
Rosque el adaptador de válvula Presta en el vástago de
válvula. Ajuste con firmeza, pero no de manera excesiva
para evitar que se rompa la conexión.
Empuje el conector de inflado en el adaptador.
Deslice la manga hacia abajo para bloquear el conector de
inflado en su lugar y comenzar a inflar.
Después de inflar, retire el conector de inflado y el adaptador
de válvula Presta.
Ajuste la tuerca de bloqueo.

9 — Español
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a https://powertools.ridgid.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
REEMPLAZAR LA FUSIBLE DE LA
ADAPTADOR DE 12 V
Vea la figure 14, página 11.
El adaptador de 12 V contiene un fusible de 250 V y 12 A
para proteger el adaptador y el cargador de sobretensiones
de energía inesperadas. El fusible tiene 6 mm x 30 mm. Solo
reemplace los fusibles con el mismo tamaño y especificaciones
que el original.
Para reemplazar el fusible:
Desenrosque la tapa del fusible en la parte superior del
adaptador de 12 V.
Reemplace el fusible viejo por el nuevo. Si sale el resorte,
asegúrese de reinsertarlo antes de colocar el fusible nuevo.
AVISO:
No use un fusible de mayor capacidad que el
amperaje especificado. Esto puede hacer que el
producto se recaliente.
Enrosque la tapa del fusible nuevamente en el adaptador.
Ajuste firmemente.

10
R87044
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías
oprima el pestillo)
A - 12V receptacle (prise de 12 V, receptáculo
de 12 V)
B - 12 V adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
A - 12V terminal (borne de 12 V, terminal
de 12 V)
B - Plug (prise, fiche)
B
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
A - 12 V adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
B - Air hose (flexible pneumatique, manguera
de aire)
C - Air chuck (mandrin pneumatique, conector
de inflado)
D - Digital gauge (manomètre numérique,
manómetro digital)
E - Hose storage area (rangement des flexibles,
compartimiento para mangueras)
F - Accessory storage (rangement des
accessoires, almacenamiento de accesorios)
G - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de
adaptador cónico)
H - Sport ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
I - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
presta, adaptador de válvula presta)
J - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A
A
A
B
B
A - Hose storage (rangement de flexibles
pneumatique, compartimiento para
manguera)
B - Accessory storage (rangement pour
accessoires, almacenamiento de accesorios)
Fig. 4
A
B
D
J
F
A - Digital gauge (manomètre numérique,
manómetro digital)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 5
B
E
A
C
G
H
I
B
B
A

11
A - Rotate counterclockwise for MANUAL mode
(tourner en sens antihoraire pour le mode
MANUEL, gire en sentido antihorario para el
modo MANUAL)
B - Rotate clockwise for AUTO mode (tourner
en sens horaire pour le mode AUTO, Gire en
sentido horario para el modo AUTOMÁTICO)
A - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de
adaptador cónico)
B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
presta, adaptador de válvula presta)
C - Sport ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
D - Air chuck (mandrin pneumatique, conector
de inflado)
A - Air chuck (mandrin pneumatique, conector
de inflado)
B - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
C - Push chuck onto valve stem (pousser le
mandrin sur la tige de valve, empuje el
conector en el vástago de la válvula)
D - Slide sleeve down to lock in place (glisser
le manchon vers le bas pour sécuriser en
place, deslice la manga hacia abajo para
bloquearla)
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
B
D
C
A
A
A
B
B
Fig. 6
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (mandrin pneumatique, conector
de inflado)
C - Air hose (flexible pneumatique, manguera
de aire)
A - Fuse cap (bouchon de fusible, tapa del
fusible)
B - Fuse (250 volt, 12 Amp) (fusible de 250 V,
12 A, fusible de 250 V y 12A)
C - 12 V adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)adaptador de 12 V)
A
B
C
A - Presta valve (valve Presta, válvula Presta)
B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
C - Air chuck (mandrin pneumatique, conector
de inflado)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Presta valve stem (tige de valve Presta,
vástago de válvula Presta)
C
A
D
B
Fig. 10
Fig. 11
A - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inflar pelotas deportivas)
A - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de
adaptador cónico)
B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
A
B
C
A B
A
B
C
D
C
B
A

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT INFLATOR WITH DIGITAL GAUGE
GONFLEUR 18 V AVEC MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
INFLADOR 18V CON MANÓMETRO DIGITAL
R87044
998000161
1-28-20 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 https://powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at https://powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site https://powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección https://powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
