Zwilling JA Henckels 53103-500 ZWILLING Enfinigy Glass Drip Coffee Maker 12 Cup, Awarded the SCA Golden Cup Standard

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Zwilling Enfinigy Glass Drip Coffee Maker Instructions - (English, French, Spanish, German) Read Online | Download pdf
53103-500 photo

Zwilling Enfinigy Glass Drip Coffee Maker Instructions

This is the main product document for model 53103-500. Additionally, the document applies to other Zwilling JA Henckels models: 53103-3

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
53103-3
ZWILLING ENFINIGY
®
DRIP COFFEE
Istruzioni per l’uso 56 |
Bedieningshandleiding
70
| Kullanım kılavuzu 83 | Betjeningsvejledning 96 |
Bruksanvisning 109 |
Инструкция по применению 122
Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 16 | Manuel d’utilisation 29 | Manual de instrucciones 43|
background
2
DE
Sicherheit
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollstän-
dig durch, bevor Sie Ihre Filterkaffeemaschine
benutzen. Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung gut auf. Falls Sie die Kaffeemaschine
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsan-
leitung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsan-
leitung entstehen, übernimmt ZWILLING keine
Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be-
sonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Die Filterkaffeemaschine (im Folgen-
den „Gerät“) dient ausschließlich zum
Bereiten haushaltsüblicher Mengen an
Kaffee aus gemahlenem Kaffeepulver.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Per
-
sonen- oder Sachschäden führen.
Keine anderen Flüssigkeiten oder Le
-
bensmittel mit dem Gerät zubereiten.
Das Gerät ist für die Verwendung
im Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz. Das Gerät darf
in folgenden haushaltsähnlichen Um
-
gebungen verwendet werden:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtschaftlichen Betrieben
von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren ähnlichen Wohnumge
-
bungen
in Frühstückspensionen
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Man
-
gel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung
dürfen von Kindern ab 8 Jahren unter
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine
Anschlussleitung für Kinder unter 8
Jahren unzugänglich auf.
Halten Sie Kinder von Verpackungs
-
material fern. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Das Gerät darf während der Verwen
-
dung nicht in einem Schrank stehen.
Das Gerät wird mit elektrischem Strom
background
3
www.zwilling.com
DE
Sicherheit
betrieben. Daher besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags:
Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon
-
taktsteckdose an, in die kein austreten-
des Wasser laufen kann.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Spannung Ihrer
Steckdose übereinstimmt.
Das Gerät hat eine hohe Leistungs
-
aufnahme. Schließen Sie das Gerät
daher nicht an Mehrfachsteckdosen
oder Verlängerungskabel an.
Achten Sie darauf, dass das Anschluss
-
kabel nicht geknickt oder eingeklemmt
wird und dass das Anschlusskabel und
das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B.
Kochplatten, Gasflammen) in Berüh
-
rung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen, ziehen Sie
immer direkt am Netzstecker. Tragen
Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
Fassen Sie den Netzstecker niemals
mit nassen Händen an.
Ziehen Sie im Gefahrenfall oder
im Falle eines Defekts unverzüglich
den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie aus diesem Grund die
Steckdose, in der der Netzstecker des
Geräts steckt, jederzeit leicht zugäng
-
lich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf
und nehmen Sie keine technischen Ver
-
änderungen vor.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten,
reinigen Sie es nicht unter fließendem
Wasser und stellen Sie es nicht in die
Spülmaschine.
Bei eingeschaltetem Gerät besteht
Verbrühungsgefahr durch austretendes
heißes Wasser oder heißen Dampf:
Transportieren oder verschieben Sie
das Gerät nicht, solange der Kochvor
-
gang läuft.
Wenn Wasser mehrere Tage im Ge
-
rät verbleibt, kann es verderben:
Lassen Sie kein Wasser im Gerät,
wenn Sie es nicht benutzen. Gießen
Sie nicht benötigtes Wasser weg.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Ein defektes Gerät kann zu Sachschä
-
den und Verletzungen führen:
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Be
-
nutzung auf Schäden. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die Glas
-
kanne Risse zeigt. Verwenden Sie nur
passende Original-ZWILLING-Glas
-
background
4
DE
Sicherheit / Symbolerklärung
kannen. Benutzen Sie sie vorsichtig,
da sie zerbrechlich ist.
Betreiben Sie niemals ein defektes
Gerät. Betreiben Sie niemals ein Ge
-
rät, das heruntergefallen ist.
Im Falle eines Defekts oder eines be
-
schädigten Anschlusskabels muss das
Gerät durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person repariert werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie
selbst reparieren können.
Durch falsche Handhabung des
Geräts können Schäden entstehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine trocke
-
ne, ebene, rutschfeste Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einer
heißen Oberfläche oder in der Nähe
von starken Hitzequellen auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
Oberfläche, die durch Wasser und
Hitze beschädigt werden kann (z.
B. unbehandeltes Holz). Verwenden
Sie nur Original-Glaskannen. Keine
Thermoskannen, andere Kunststoff
-
gefäße oder Glaskannen verwenden,
die nicht hitzebeständig sind.
Bevor Sie das Gerät verstauen:
Ziehen Sie den Netzstecker und las
-
sen Sie das Gerät vollständig abküh-
len. Lassen Sie das Gerät bei Raum-
temperatur vollständig trocknen oder
trocknen Sie es mit einem Tuch ab.
Symbolerklärung
Lebensgefahr durch Stromschlag
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen und
Verbrühungsgefahr an heißem Wasser
Kaffee, Glaskanne und Warmhalteplatte sind während und nach dem Brühvorgang
heiß. Glaskanne nur am Griff anfassen und vorsichtig handhaben. Warmhalteplatte
nicht berühren. Die Oberfläche des Heizelements verfügt über Restwärme.
background
5
www.zwilling.com
DE
Technische Daten
Stromversorgung 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbrauch/Leistung 1645 – 1960 W
Füllmenge 1,5 l
Länge Anschlusskabel 1,0 m
Abmessungen (B x H x T) 290 x 350 x 155 mm
Gewicht ca. 2,65 kg
Kennzeichnungen
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien für die
CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
background
6
DE
Programmfunktionen
Programmfunktionen
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Entkalken (blinkt = Entkalken nötig)
2
Blooming (Vorbrühen) Ein/Aus
6
Brühvorgang starten/Tassenzahl wählen
(blinkt = Brühvorgang läuft)
3
Wasserhärte L1, L2 oder L3
7
Uhrzeit/Timer (leuchtet = Timer aktiv)
4
Schalter
(Tippen = Ein/Aus/Bestätigen,
Drehen=Funktionswahl/Wert ändern)
background
7
www.zwilling.com
DE
Übersicht
Übersicht
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filterdeckel
6
Warmhalteplatte
2
Tankdeckel
7
Glaskanne
3
Wassertank
8
Aromatrichter
4
Skala
9
Filterhalter
5
Schalter
10
Brühkopf
background
8
DE
2 Wasserhärte einstellen
Je härter Ihr Trinkwasser ist, desto öfter muss die Kaffeemaschine entkalkt werden. Die Kaffeema-
schine ist auf mittlere Wasserhärte L2 eingestellt. Wählen Sie bei besonders weichem Wasser L1
oder bei hartem (kalkhaltigem) Wasser L3.
Drehen Sie den Schalter nach links, bis das Symbol
blinkt. Drücken Sie den Schalter. Die
angezeigte Wasserhärte blinkt. Wählen Sie durch Drehen des Schalters die passende Wasser-
härte. Durch erneutes Drücken bleibt die Einstellung erhalten, wenn die Kaffeemaschine vom
Stromnetz getrennt wird.
Inbetriebnahme
1 Reinigen
Reinigen Sie den Wassertank, den Brühkopf, den Filterhalter und die Glaskanne mit Trinkwasser.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung Ihrer Steckdose mit der Spannung der Kaffeemaschine
übereinstimmt (siehe Typenschild am Boden der Maschine). Schließen Sie die Kaffeemaschine
an die Steckdose an.
Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX mit frischem Trinkwasser. Stellen Sie die leere Glas-
kanne mittig unter den Filterhalter auf die Warmhalteplatte. Starten Sie einen Brühvorgang ohne
Kaffeepulver und ohne Filtertüte (Schalter nach rechts drehen bis
, Schalter drücken).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Inbetriebnahme
background
9
www.zwilling.com
DE
2 Einstellen der Uhrzeit
Drehen Sie den Schalter nach rechts, bis das Symbol
blinkt. Drücken Sie den Schalter drei
Sekunden lang. Die Uhrzeit wird angezeigt und blinkt. Korrigieren Sie die Stunden durch Drehen
des Schalters. Drücken Sie den Schalter. Stellen Sie dann die Minuten durch Drehen ein. Drücken
Sie den Schalter. Durch Drehen nach links kommen Sie zurück zu allen anderen Einstellungen.
Die Uhr stellt sich bei Stromausfall erneut zurück auf 12:00 (z.B. wenn der Netzstecker gezogen
wird).
3 Einstellen des Timers
Damit der Timer die Kaffeemaschine rechtzeitig startet, muss die richtige Uhrzeit eingestellt sein
(siehe Abschnitt 2). Drehen Sie den Schalter, bis das Symbol
blinkt. Drücken Sie den Schalter
kurz, bis die Anzeige blinkt. Stellen Sie mit Drehen die Uhrzeit ein, zu der das Kaffeekochen begin-
nen soll. Drücken Sie den Schalter. Stellen Sie dann die Minuten durch Drehen ein. Drücken Sie
den Schalter erneut. Nun leuchten das Symbol durchgängig bis zum Brühvorgang.
Füllen Sie nach dem Einstellen des Timers den Wassertank und den Kaffeefilter mit der
gewünschten Menge Wasser und Kaffeepulver.
Das Ausschalten der Kaffeemaschine und Stromausfall löschen den Timer.
Einstellung
Einstellungen
1 Blooming (Kaffeepulver vorbrühen)
Das Vorbrühen von frisch gemahlenem Kaffee verbessert den Geschmack. Wenn Wasser auf
trockenes Kaffeepulver trifft, bildet sich Kohlensäure. Diese beeinträchtigt den Kaffeegeschmack
und hält das Wasser davon ab, die gewünschten Aromen aus dem Pulver zu lösen. Das
Blooming sorgt dafür, dass die gewünschten Aromen im folgenden Brühprozess aus dem Kaffee
gelöst werden können.
Blooming ein/ausschalten
Drehen Sie den Schalter nach links, bis das Symbol
blinkt. „YES“ bedeutet, dass der Kaffee
vor dem Brühen angefeuchtet wird. Sonst erscheint „NO“. Drücken Sie den Schalter. „YES“ oder
„NO“ blinkt. Drehen nach rechts schaltet das Anfeuchten ein, Drehen nach links schaltet es aus.
Drücken Sie auf den Schalter, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Wenn Sie Blooming aktivieren, wird die ideale Vorbrühmenge und der eigentliche Brüh-
prozess auf die eingestellte Tassenzahl optimiert. Ohne Blooming lässt sich die Tassen-
zahl nicht einstellen. Das ist auch nicht nötig, da sowohl mit als auch ohne Blooming
immer das komplette Wasser aus dem Wassertank verwendet wird.
background
10
DE
Bedienung
1 Wasser einfüllen
Öffnen Sie den Tankdeckel. Füllen Sie nur soviel frisches Trinkwasser in den Tank, wie Sie brühen
möchten. ACHTUNG: Unabhängig von der in Schritt 4 gewählten Tassenzahl wird das komplet-
te Wasser aus dem Wassertank verwendet. Die Skala am Tank und an der Kanne helfen beim
Abmessen. Schließen Sie den Tankdeckel.
Die Skala auf dem Wassertank und auf
der Karaffe stimmen nicht exakt überein,
da während des Brühvorgangs Wasser
als Wasserdampf und als Feuchtigkeit
im Kaffeesatz verloren geht. Die korrekte
Orientierung beim Befüllen bietet die
Skala auf dem Wassertank. Vorsicht:
Nicht mehr als bis zur MAX-Markierung
einfüllen, sonst läuft die Glaskanne oder
der Kaffeefilter über.
2 Filter einsetzen
Öffnen Sie den Filterdeckel. Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter ein. Drücken Sie die Filter-
tüte leicht an die Wände des Filterhalters, damit sie gut sitzt.
Der Filterhalter muss fest sitzen
und beim Einsetzen hörbar ein-
rasten.
Bedienung
background
11
www.zwilling.com
DE
3 Kaffee einfüllen
Gemahlenen Kaffee verwenden
Füllen Sie den gemahlenen Kaffee in die Filter-
tüte. Schließen Sie den Filterdeckel.
Mahlen von ganzen Bohnen mit der
ZWILLING Enfinigy Kaffeemühle
Heben Sie den Filterhalter mit Tüte aus der
Kaffeemaschine und schieben Sie ihn unter
den Auslass der Kaffeemühle. Verteilen Sie
nach dem Mahlen das Pulver im Filter durch
leichtes Schütteln. Setzen Sie den Filterhalter in
die Kaffeemaschine ein, bis er hörbar einrastet.
Schließen Sie den Filterdeckel.
4 Kaffee kochen
Drehen Sie den Schalter nach rechts, bis das Symbol
blinkt. Drücken Sie den Schalter.
Ohne „Blooming“ (Vorbrühen) startet der Brühvorgang sofort und das Symbol
blinkt.
Mit „Blooming“ müssen Sie jetzt durch Drehen des Schalters einstellen, wie viele Tassen gekocht
werden sollen. Drücken Sie erneut den Schalter. Das Symbol
blinkt und die Kaffeemaschine
feuchtet das Pulver vor dem Brühen mit der passenden Menge Wasser an.
Sobald der Wassertank leer ist, schaltet sich die Brühgruppe aus und das Symbol
leuchtet
durchgängig. Die Warmhalteplatte bleibt für weitere 30min. heiß. Nach den 30 Minuten schaltet
sich die Kaffeemaschine von alleine ab. Drücken Sie den Schalter, wenn Sie die Maschine vorher
ausstellen wollen.
Verbrühungsgefahr! Kaffee, Glaskanne und Warmhalteplatte sind während und nach
dem Brühvorgang heiß. Glaskanne nur am Griff anfassen und vorsichtig handhaben.
Warmhalteplatte nicht berühren. Die Oberfläche des Heizelements verfügt über Rest-
wärme.
Das Ventil unter dem Filterhalter ist nur offen, wenn die geschlossene Glaskanne mittig
unter dem Filterhalter steht. Vorsicht: Wenn die Kanne nicht oder nicht richtig eingesetzt
ist, kann der Filter überlaufen.
Bedienung
background
12
DE
Pflege
1 Entkalken
ACHTUNG: Verwenden Sie zum Entkalken nur ZWILLING Entkalker. Bei Verwendung anderer
Produkte übernimmt ZWILLING keine Verantwortung für Folgeschäden.
Je nach Wasserhärte setzt sich Kalk in der Maschine ab. Kalk an den Heizelementen erhöht die
Brühdauer, den Stromverbrauch und senkt die Brühtemperatur, was den Kaffeegeschmack beein-
trächtigt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine, sobald das Symbol
blinkt. Wenn die Entkalkung
nötig ist, lässt die Kaffeemaschine nur noch 10 Brühvorgänge zu, um Schäden zu verhindern.
Füllen Sie den Tank mit 1 Liter Wasser und Entkalker in dem Mischungsverhältnis, das auf der
Packung angegeben ist. Stellen Sie die leere Glaskanne unter den Filterhalter. Drehen Sie den
Schalter ganz nach links. Es erscheint „CLN“ für Reinigen (Clean). Drücken Sie den Schalter. Die
Entkalkung dauert bis zu 15 Minuten. Danach blinkt das Symbol
nicht mehr, sondern leuch-
tet dauerhaft. Reinigen Sie den Tank, den Filterhalter und die Glaskanne mit Wasser. Füllen Sie
den Tank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser, stellen Sie die leere Glaskanne unter
den Filterhalter und starten Sie einen Brühvorgang ohne Kaffeepulver und ohne Filtertüte.
Pflege
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
13
www.zwilling.com
DE
2 Reinigen
Die Glaskanne, ihr Deckel, der Aromatrichter und der Filterhalter sollten regelmäßig gereinigt
werden, damit der Kaffee seinen guten Geschmack erhält.
Pflege
Gerät nur feucht abwischen.
Vorher Netzstecker ziehen!
Aromatrichter nach dem Reinigen wieder
befestigen. Er sorgt für eine gleichmäßige
Durchmischung des Kaffees.
background
14
DE
3 Reinigung nach Pausen
Wenn die Kaffeemaschine länger als drei Tage nicht verwendet wurde: Reinigen Sie den Tank,
den Filterhalter und die Glaskanne mit Wasser. Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX
mit frischem Wasser, stellen Sie die leere Glaskanne unter den Filterhalter und starten Sie einen
Brühvorgang ohne Kaffeepulver und ohne Filtertüte.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Pflege
background
15
www.zwilling.com
DE
Störung
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Kaffeepulver im gebrühten
Kaffee.
Filtertüte knickt beim Brühen ein.
Filtertüte leicht an die Wände des
Filterhalters andrücken.
Das Ventil unter dem Filterhalter
öffnet nicht.
Kanne mittig unter dem Filterhalter
platzieren.
Nur Original-Kanne mit geschlos-
senem Deckel verwenden.
Zuviel Kaffeepulver im Filter. Pulvermenge reduzieren.
Brühvorgang startet nicht
nach Drücken des Schalters.
Gerät muss entkalkt werden.
Gerät entkalken, siehe Abschnitt
„Entkalken“.
Blooming ist eingeschaltet.
Durch Drehen am Schalter die
gewünschte Tassenzahl einstellen
und Schalter erneut drücken.
Das Gerät funktioniert nicht. Stromversorgung unterbrochen.
Gerät an eine Steckdose mit
passender Spannung und Leistung
anschließen (siehe Typenschild am
Boden der Maschine). Sicherung
überprüfen.
Kundendienst
Wenden Sie sich bei Problemen mit Ihrem
Gerät an unseren Kundendienst.
Detaillierte Hinweise zu Service, Reparatur,
Garantie und der Produktregistrierung finden
Sie unter www.zwilling.com/service.
Zubehör
Passendes Zubehör zu Ihrem Gerät finden Sie
auf www.zwilling.com.
Entsorgung
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne” erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (WEEE). Elektrische und
elektronische Geräte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses
Gerät und seine Verpackung nicht im unsortier-
ten Hausmüll sondern an einer ausgewiesenen
Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altge-
räte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz
der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weite-
re Informationen wenden Sie sich bitte an die
örtlichen Behörden.
Störung / Kundendienst / Entsorgung
background
16
EN
Safety
Safety
Read these operating instructions completely
before using the filter coffee machine. Keep
these operating instructions in a safe place. If
you give the coffee machine to someone else,
be sure to enclose the operating instructions.
Non-observance of these operating instruc-
tions can lead to serious injury or damage to
the appliance. ZWILLING accepts no liability
for damage caused by failure to observe these
operating instructions.
Important information for your safety is specifi-
cally marked. Be sure to observe this informa-
tion in order to avoid accidents and damage
to the appliance.
Safety information
The filter coffee machine (hereinafter
referred to as "appliance") only serves
the preparation of domestic quantities
of coffee from ground coffee powder.
Any other use is considered improper
and may result in bodily injury or prop
-
erty damage.
Do not prepare any other liquids or
foods with the appliance.
The device is exclusively intended for
domestic use
use in staff kitchens in shops, offices
and other commercial areas
in agricultural operations
guests in hotels, motels and other
living accommodation
This appliance may be used by chil
-
dren 8years of age and older and by
persons with reduced physical, senso
-
ry or mental capacity or with a lack
of experience and knowledge if such
children and persons are supervised
or have been instructed in the safe use
of the appliance and understand the
hazards associated with the use of the
appliance.
Children are not allowed to play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8
and supervised.
Keep the appliance and its power
cord in a location that is not accessible
to children under 8 years old.
Keep children away from the packag
-
ing material. Risk of suffocation!
The appliance shall not be placed in
a cabinet when in use.
The appliance is operated with elec
-
tric current. Therefore, there is a risk of
electric shock:
Only connect the appliance into a
correctly installed, earthed socket that
cannot be reached by leaking water.
Only operate the appliance if the volt
-
age stated on the type plate matches
the voltage of your socket.
The appliance has a high power
background
17
www.zwilling.com
EN
Safety
consumption. For this reason, do not
connect the appliance to multiple
sockets or extension cables.
Make sure that the power cord is not
kinked or pinched and make sure that
the power cord and the appliance do
not come in contact with sources of
heat (e.g. hobs, gas flames).
When unplugging the appliance,
always pull the plug, not the power
cord. Do not carry the appliance by
the power cord.
Never touch the power plug with wet
hands.
In the event of danger or a defect,
immediately unplug the appliance. For
this reason, keep the socket the appli
-
ance is connected to easily accessible
at all times.
Unplug the appliance from the socket
prior to cleaning it.
Never unscrew the appliance and do
not make any technical modifications.
Never immerse the appliance in water
or other liquids, do not clean it under
running water and never put it in the
dishwasher.
When the appliance is switched on,
there is a risk of scalding from hot water
or hot steam:
Do not move or transport the appli-
ance while the brewing is in process.
Water may spoil if it is left in the appli
-
ance for several days:
Do not leave any water in the appli
-
ance when it is not in use. Pour out
any water that is not needed. Clean
the appliance regularly.
A faulty appliance can cause dam
-
age and injuries:
Always check the appliance for
damage prior to use. Do not use the
appliance if the glass jug has cracks.
Only use suitable original ZWILLING
glass jugs. Use the jug carefully, as it
is fragile.
Never operate a faulty appliance.
Never operate an appliance that has
been dropped.
In the event of a defect or a dam
-
aged connection cable, the device
must be repaired by the manufacturer,
its customer service or a similarly
qualified person in order to avoid
a hazard. The appliance does not
contain any parts that you are able to
repair yourself.
Damage may occur if the appliance
is handled incorrectly. Place the appli
-
ance on a dry, even surface that is not
slippery.
Do not place the appliance on a
hot surface or in the vicinity of strong
sources of heat.
Do not place the appliance on a
surface that could be damaged
by water and heat (e.g. untreated
background
18
EN
Explanation of symbols / specifications
wood). Only use original glass jugs.
Do not use other thermos jugs, plastic
containers or glass jugs that are not
heat-resistant.
Before you store the appliance:
Unplug the appliance and let it
cool down completely. Allow the
appliance to dry completely at room
temperature or dry it with a cloth.
Explanation of symbols
Danger to life due to electric shock
Danger of burns on hot surfaces and danger of scalding from
hot water
The coffee, the glass jug and the hotplate are hot during and after the brewing pro-
cess. Only hold the glass jug by the handle and handle it with care. Do not touch
the hotplate. The heating element surface is subject to residual heat after use.
Specifications
Power supply 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energy consumption/power 1645 – 1960 W
Fill quantity 1.5 l
Length of power cord 1.0 m
Dimensions (W x H x D) 290 x 350 x 155 mm
Weight approx. 2.65 kg
background
19
www.zwilling.com
EN
Program functions
Markings
Do not dispose of in household waste.
The appliance complies with the directives
for CE and UKCA marking
ZWILLING J.A. HENCKELS (UK) LTD
16 Handley Page Way, Old Parkbury Lane,
Colney Street, St Albans, AL2 2DQ
UNITED KINGDOM
Program functions
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Descaling (flashes = descaling required)
2
Blooming on/off
6
Start brewing/select number of cups
(flashes = brewing underway)
3
Water hardness L1, L2 or L3
7
Time/timer (illuminated = timer active)
4
Button
(press = On/Off/confirm, turn = select
function/value)
background
20
EN
Overview
Overview
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filter lid
6
Hotplate
2
Tank lid
7
Glass jug
3
Water chamber
8
Aroma hopper
4
Scale
9
Filter funnel
5
Switch
10
Brew head
background
21
www.zwilling.com
EN
2 Setting the water hardness
The harder your drinking water is, the more often you need to descale the coffee machine. The
coffee machine has been set to a medium water hardness of L2. Select L1 if the water is very
soft or L3 if it is very hard.
Turn the button to the left until the
icon flashes. Press the button. The displayed water hard-
ness will flash. Turn the button to select the right water hardness. Press the button again to retain
the setting even if you unplug the coffee machine.
Start-up
1 Cleaning
Clean the water tank, the brew head, the filter holder and the glass jug with drinking water.
Make sure that your mains voltage corresponds to the voltage of the coffee machine (see type
plate at the bottom of the appliance). Connect the coffee machine to the socket.
Fill the tank with drinking water up to the MAX mark. Place the empty glass jug at the centre of
the hotplate under the filter holder. Start a brewing cycle without coffee powder and without
filter (turn the button to the right until
, press the button).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Start-up
background
22
EN
2 Setting the time
Turn the button to the right until the
icon flashes. Press the button for three seconds. The time will
be displayed and will flash. Turn the button to set the hour. Press the button. Turn the button to set
the minute. Press the button. Turn the button to the left to return to all other settings.
In the event of a power outage or if the appliance is unplugged, the clock will be reset to 12:00.
3 Setting the timer
For the timer to start the coffee machine at the right time, the clock must be set correctly (see
section 2). Turn the button until the
symbol flashes. Briefly press the button until the display
flashes. Turn the button to set the time at which the coffee is to be brewed. Press the button. Turn
the button to set the minute. Press the button again. Now the will appear continually until the
brewing process starts.
After setting the timer, fill the water tank and the coffee filter with the desired amount of
water and coffee powder.
If the coffee machine is switched off or in the event of a power outage, the timer will be
deleted.
Setting
Settings
1 Blooming
Blooming freshly ground coffee improves the taste. When water touches dry coffee powder,
carbon dioxide is released. This impairs the taste of the coffee and prevents the water from
extracting the aroma from the powder. The blooming makes sure that the desired aroma can be
extracted from the coffee during the subsequent brewing process.
Blooming on /off
Turn the button to the left until the
icon flashes. "YES" means that the coffee will be bloomed.
Otherwise, "NO" will appear. Press the button. "YES" or "NO" flashes. Turning the button to the
right activates the blooming, turning it to the left deactivates it. Press the button to confirm your
selection.
If you activate blooming, the ideal blooming amount and the actual brewing process
will be optimised for the selected number of cups. Without blooming, the number of
cups cannot be set, and this is not necessary, as the entire water from the water tank will
be used regardless of whether blooming is active or not.
background
23
www.zwilling.com
EN
2 Inserting filters
Open the filter lid. Insert a filter in the filter holder. Slightly press the filter against the sides of the filter
holder to make sure it will remain in place.
The filter holder must be posi-
tioned tightly and lock into place
with a click.
Operation
1 Filling in water
Open the tank lid. Only fill the tank with as much drinking water as you want to brew. ATTEN-
TION: Regardless of the number of cups selected in step 4, the entire water from the water tank
will be used. Make use of the marks on the tank and on the jug. Close the tank lid.
The marks on the water tank and on the
jug do not match precisely, as water is lost
in the form of steam during the brewing
process and as humidity in the coffee
grounds. The marks on the water tank
help you to use the correct amount of wa-
ter. Attention: Do exceed the MAX mark,
as otherwise, the glass jug or the coffee
filter might spill over.
Operation
background
24
EN
3 Filling in coffee
Used ground coffee
Fill the ground coffee into the filter. Close the
filter lid.
Grinding coffee beans with the
ZWILLING Enfinigy coffee grinder
Remove the filter holder with the filter from the
coffee machine and hold it under the outlet of
the coffee grinder. Distribute the ground pow-
der in the filter by shaking it carefully. Insert the
filter holder into the coffee machine until it locks
into place with a click. Close the filter lid.
4 Brewing coffee
Turn the button to the right until the
icon flashes. Press the button.
Without blooming, the brewing process will start immediately, and the
icon will flash.
With blooming, you need to turn the button to select the number of cups to be brewed. Press the
button again. The
icon will flash, and the coffee machine will moisten the powder with the
right amount of water before the brewing starts.
As soon as the water tank is empty, the brewing unit will switch off and the
icon will appear
continually. The hotplate will remain hot for another 30 minutes. After 30 minutes, the coffee ma-
chine will switch off automatically. Press the button if you want to switch off the appliance earlier.
Risk of scalding! The coffee, the glass jug and the hotplate are hot during and after the
brewing process. Only hold the glass jug by the handle and handle it with care. Do not
touch the hotplate. The heating element surface is subject to residual heat after use.
The valve under the filter holder will only open if the closed glass jug has been placed
at the centre under the filter holder. Caution: If the jug is not inserted correctly or not at
all, the filter might spill over.
Operation
background
25
www.zwilling.com
EN
Maintenance
1 Descaling
ATTENTION: Only use ZWILLING descaler for descaling the appliance. If other products are
used, ZWILLING will not accept any liability for consequential damage.
Depending on the water hardness, scale accumulates in the appliance. Scale on the heating
elements increases the brewing time and the power consumption and reduces the brewing
temperature, which impairs the taste of the coffee. Descale the coffee machine as soon as the
icon flashes. If descaling is required, the coffee machine will only permit another 10 brewing
cycles in order to prevent damage.
Fill the tank with 1 l of water and descaler in the ratio indicated on the package. Place the
empty glass jug under the filter holder. Turn the button all the way to the left. "CLN" (clean) will
appear. Press the button. The descaling can take up to 15 minutes. Afterwards, the
icon will
stop flashing and will be illuminated continually. Clean the tank, the filter holder and the glass jug
with water. Fill the tank with fresh water up to the MAX mark, place the empty glass jug under
the filter holder and start a brewing process without coffee powder and without filter.
Maintenance
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
26
EN
2 Cleaning
To ensure a pleasant taste, be sure to regularly clean the glass jug, its lid, the aroma hopper and
the filter holder.
Maintenance
Only wipe the appliance with a damp cloth.
Unplug the appliance first!
Reattach the aroma hopper after the
cleaning. The aroma hopper makes sure that
the coffee is mixed well.
background
27
www.zwilling.com
EN
3 Cleaning after extended idle periods
If the coffee machine was not used for more than three days, clean the tank, the filter holder and
the glass jug with water. Fill the tank with fresh water up to the MAX mark, place the empty glass
jug under the filter holder and start a brewing process without coffee powder and without filter.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Maintenance
background
28
EN
Malfunctions
Problem Possible cause Remedy
There is coffee powder in
the brewed coffee.
The filter collapses during
brewing.
Slightly press the filter against the
sides of the filter holder.
The valve under the filter holder
does not open.
Place the jug at the centre under
the filter holder.
Only use the original jug with
closed lid.
Too much coffee powder in the
filter.
Reduce the amount of coffee
powder.
The brewing does not start
after pressing the button.
The appliance needs to be
descaled.
Descale the appliance; see sec-
tion "Descaling".
Blooming is switched on.
Turn the button to set the required
number of cups and press the
button again.
The appliance does not
work.
Power supply interrupted.
Connect the appliance to a socket
with the right voltage and power
rating (see type plate at the
bottom of the machine). Check
the fuse.
Customer service
If you encounter any problems with your appli-
ance, please contact our customer service.
Detailed information on service, repairs, war-
ranty and product registration can be found on
www.zwilling.com/service.
Accessories
You can find suitable accessories for your
appliance on www.zwilling.com.
Disposal
The "crossed-out refuse bin" symbol
demands separate disposal of de-
commissioned electrical and electron-
ic appliances (WEEE). Electrical and
electronic appliances can contain dangerous
and environment-hazardous substances. Do
not dispose of this appliance and its pack-
aging as unsorted domestic waste; instead,
return it to a designated collection point for the
recycling of end-of-life electrical and electronic
equipment. In this way, you can contribute to
the protection of resources and the environ-
ment. Contact your local authorities for more
information.
Malfunction / customer service / disposal
background
29
www.zwilling.com
FR
Sécurité
Sécurité
Lisez entièrement cette notice d'emploi avant
d’utiliser votre machine à café à filtre. Conser-
vez bien la notice d'emploi. Si vousdez la
machine à café à des tiers, remettez-leur égale-
ment la notice d'emploi.
Le non-respect de ce manuel d’utilisation peut
entraîner des blessures graves ou la détério-
ration de l’appareil. La société ZWILLING
décline toute responsabilité pour les dom-
mages résultant du non-respect des présentes
instructions de service.
Les remarques importantes pour votre sécurité
sont signalées d’une manière particulière.
Respectez impérativement ces consignes afin
d’éviter des accidents et des détériorations
l’appareil.
Consignes de sécurité
La machine à café à filtre (ci-après
«l'appareil») sert exclusivement à
la préparation de quantités de café
normales pour un ménage à partir de
café moulu.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut cau
-
ser des blessures et des dommages
matériels.
Ne pas préparer d’autres liquides ou
aliments avec l’appareil.
L’appareil est conçu pour une utili
-
sation domestique, non pour une
utilisation commerciale. L’appareil peut
être utilisé dans les environnements
semi-domestiques suivants:
dans les cuisines pour les collabo
-
rateurs, dans les magasins, bureaux
et autres espaces professionnels
dans les exploitations agricoles
par les clients d’hôtels, motels et
autres habitations similaires
dans les chambres d’hôtes
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants ayant au moins 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant de
déficiences physiques, sensorielles ou
mentales ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances, si ces per
-
sonnes sont surveillées ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’elles ont compris
les risques qui en résultent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent net
-
toyer et entretenir l'appareil que sous
surveillance et à partir de 8 ans.
Gardez l’appareil et son câble d'ali
-
mentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Tenir les enfants à l'écart des matériels
d’emballage. Risque d’asphyxie.
Ne pas utiliser l’appareil tant qu’il est
placé dans une armoire.
L’appareil fonctionne à l’électricité.
Cela implique un risque d’électrisation:
background
30
FR
Sécurité
ne raccorder l’appareil qu’à une
prise de courant avec broche de terre
installée de manière réglementaire et
étanche aux fuites d'eau de l'appareil.
N'utiliser l’appareil que si la tension
indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de la prise.
L’appareil a une puissance absorbée
élevée. Il convient donc de ne pas
raccorder l’appareil à une multiprise
ou à une rallonge.
Veiller à ne pas plier ou coincer le
câble d'alimentation et éviter tout
contact de l'appareil et du câble
d'alimentation avec des sources de
chaleur (p.ex. plaques de cuisson,
flammes du gaz).
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise, tirer toujours directement sur la
fiche. Ne pas porter pas l’appareil en
le tenant par le câble d'alimentation.
Ne touchez jamais la fiche secteur
avec des mains mouillées.
En cas de danger ou de défaut,
débrancher immédiatement la fiche
secteur de la prise. Il convient donc
de veiller à ce que la fiche secteur
de l’appareil reste toujours facilement
accessible.
Débrancher la fiche secteur de la
prise électrique avant de nettoyer
l’appareil.
Ne jamais dévisser l’appareil pour
l’ouvrir et ne procéder à aucune modi
-
fication technique sur cet appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau ou d’autres liquides, ne le
nettoyez pas à l’eau courante et ne le
mettez pas dans le lave-vaisselle.
Lorsque l’appareil est en marche, il
présente un risque de brûlure dû à l’eau
très chaude et à la vapeur brûlante qu'il
contient:
Ne pas transporter ou déplacer l’ap-
pareil tant que le processus d’ébulli-
tion est en cours.
Si de l’eau reste plusieurs jours dans
l’appareil, elle peut croupir:
Ne pas laisser d’eau dans l’appareil
s'il n'est pas utilisé. Déverser l’eau
excédentaire. Nettoyez régulièrement
l’appareil.
Un appareil défectueux peut provo
-
quer des dommages matériels et des
blessures:
Vérifier avant chaque utilisation que
l’appareil n’est pas endommagé.
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque
la verseuse en verre présente des
fissures. Utilisez exclusivement des ver
-
seuses en verre d'origine ZWILLING.
L'utiliser avec précaution, car elle est
fragile.
Ne jamais utiliser un appareil défec
-
tueux. Ne jamais utiliser un appareil
qui est tombé.
background
31
www.zwilling.com
FR
Sécurité / Explication des symboles
En cas de défaillance ou d’une
détérioration du cordon d’alimenta
-
tion, l’appareil doit être réparé par le
fabricant, son service après-vente ou
une personne possédant des qua
-
lifications similaires afin d’éviter tout
danger. L’appareil ne comporte pas
de composants que l'utilisateur puisse
réparer lui-même.
Une mauvaise manipulation de l’ap
-
pareil peut entraîner des dommages.
Placer l’appareil sur une surface
sèche, plane et antidérapante.
Ne pas placer pas l’appareil sur une
surface chaude ou à proximité de
fortes sources de chaleur.
Ne pas poser l’appareil sur une
surface qui peut être endommagée
par l’eau ou la chaleur (bois non
traité p.ex.). Utiliser exclusivement des
verseuses d'origine. Ne pas utiliser de
thermos, d'autres récipients en plas
-
tique ou des verseuses en verre qui ne
résistent pas à la chaleur.
Avant de ranger l’appareil:
débrancher la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil complètement. Lais
-
ser sécher complètement l’appareil
à température ambiante ou l'essuyer
avec un chiffon.
Explication des symboles
Danger de mort par électrocution
Risque de brûlures sur les surfaces chaudes
et au contact de l’eau chaude.
Le café, la verseuse et la plaque de maintien au chaud sont très chauds pendant
et après chaque processus de cuisson. Ne saisir la verseuse que par la poignée et
veiller à l»utiliser avec précautions. Ne pas toucher la plaque de maintien au chaud.
La surface de l»élément chauffant reste chaude pendant un certain temps.
background
32
FR
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Consommation électrique/
puissance
1645 – 1960 W
Volume de remplissage 1,5 l
Longueur du câble d'ali-
mentation
1,0 m
Dimensions (l x h x p) 290 x 350 x 155 mm
Poids env. 2,65 kg
Marquages
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
L’appareil satisfait aux directives pour lemar-
quage CE.
Caractéristiques techniques
background
33
www.zwilling.com
FR
Fonctions
Fonctions
1
2
3
4
5
7
6
1
Écran
5
Détartrage (clignote = un détartrage est
nécessaire)
2
Blooming (humidification du marc de café)
Marche/Arrêt
6
Démarrer le processus de cuisson /
sélectionner le nombre de tasses (clignote =
le processus de cuisson est en cours)
3
Dureté de l'eau L1, L2 ou L3
7
Heure/minuteur (allumé = minuteur actif)
4
Bouton
(appuyer = Marche/Arrêt/Confirmer,
tourner = sélection des fonctions/
modification de la valeur)
background
34
FR
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Couvercle de filtre
6
Plaque de maintien au chaud
2
Couvercle du réservoir
7
Verseuse
3
Réservoir d'eau
8
Trémie d'arôme
4
Graduation
9
Support de filtre
5
Bouton
10
Tête de cuisson
background
35
www.zwilling.com
FR
2 Régler la dureté de l'eau
Plus l'eau potable est dure, plus il faudra détartrer la machine à café souvent. La machine à café
est réglée à la dureté d'eau moyenne L2. Si l'eau est très douce, choisir L1, si elle est très dure
(calcaire), choisir L3.
Tourner le bouton à gauche jusqu'à ce que le symbole
clignote. Appuyer sur le bouton. La
dureté d'eau affichée clignote. Choisir la dureté d'eau appropriée en tournant le bouton sur la
position correspondante. Un nouvel actionnement du bouton enregistre le réglage lorsque la
machine à café est isolée du secteur.
Mise en service
1 Nettoyage
Nettoyer le réservoir d'eau, la tête de cuisson, le support de filtre et la verseuse à l'eau potable.
S'assurer que la tension de la prise corresponde bien à la tension de la machine à café (voir
plaque signalétique sur le fond de la machine). Brancher la machine à café à la prise.
Remplir le réservoir jusqu'au repère MAX d'eau potable fraîche. Poser la verseuse en verre au
centre sous le support de filtre sur la plaque de maintien au chaud. Démarrer un processus de
cuisson sans marc de café et sans filtre (tourner le bouton vers la droite sur
, appuyer sur le
bouton).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Mise en service
background
36
FR
2 Réglage de l'heure
Tourner le bouton à droite jusqu'à ce que le symbole
clignote. Appuyer sur le bouton pendant
3 secondes. L'heure s'affiche en clignotant. Ajuster les heures en tournant le bouton. Appuyer sur le
bouton. Ajuster ensuite les minutes en tournant le bouton. Appuyer sur le bouton. Tourner le bouton
à gauche pour revenir à tous les autres réglages.
En cas de panne de courant, l'horloge se règle automatiquement à 12:00 (par ex. lorsque le
câble d'alimentation est débranché).
3 Réglage de la minuterie
Afin que la minuterie de la machine à café démarre correctement, il convient d'avoir réglé l'heure
auparavant (voir la section 2). Tourner le bouton jusqu'à ce que le symbole
clignote. Ap-
puyer brièvement sur le bouton jusqu'à ce que l'affichage clignote. En tournant le bouton, régler
l'heure à laquelle la préparation du café doit débuter. Appuyer sur le bouton. Ajuster ensuite les
minutes en tournant le bouton. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton. Le symbole s'affiche en
continu jusqu'au processus de cuisson.
Après le réglage de la minuterie, remplir le récipient d'eau et le filtre à café avec la
quantité d'eau et de café moulu souhaitée.
La minuterie est effacée lorsque la machine à café est éteinte, mais aussi en cas de
panne de courant.
Réglage
Réglages
1 Blooming (humidification préalable du marc de café)
L'humidification préalable du marc de café fraîchement moulu améliore le goût. Si l'eau entre
en contact avec du café en poudre sec, du gaz carbonique se forme. Il nuit au goût du café et
empêche l'eau de dissoudre les arômes souhaités dans le café moulu. L'humidification préalable
permet d'assurer que les arômes souhaités puissent être dissous lors du processus de cuisson
consécutif.
Activer/désactiver l'humidification préalable
Tourner le bouton à gauche jusqu'à ce que le symbole
clignote. «YES» signifie que le café est
humidifié avant la cuisson. Dans le cas contraire «NO» s'affiche. Appuyer sur le bouton. «YES»
ou «NO» clignote. L'humidification préalable est activée en tournant le bouton à droite et désacti-
vée en tournant le bouton à gauche. Appuyer sur le bouton pour confirmer la sélection.
Si l'humidification préalable est activée, le volume d'humidification préalable idéal et le
processus de cuisson sont optimisés pour le nombre de tasses défini. Sans humidification
préalable, il n'est pas possible de régler le nombre de tasses. Ce n'est pas nécessaire,
puisque avec ou sans humidification préalable, le contenu d'eau complet dans le réser-
voir d'eau est utilisée.
background
37
www.zwilling.com
FR
2 Mettre en place le filtre
Ouvrir le couvercle du filtre. Placer un filtre à café dans le support de filtre. Plaquer le filtre à café
légèrement contre les parois du support de filtre pour bien le positionner.
Utilisation
1 Remplir d’eau
Ouvrir le couvercle du récipient. Ne verser dans le réservoir que la quantité d'eau fraîche corres-
pondant à la quantité de café souhaitée. ATTENTION: indépendamment du nombre de tasses
sélectionné au point 4, toute l'eau présente dans le récipient sera utilisée. La graduation sur le
récipient et la verseuse facilitent la détermination de la quantité. Fermer le couvercle du récipient.
Utilisation
La graduation sur le récipient d'eau et
la verseuse ne correspondent pas exac-
tement, puisque pendant le processus
de préparation, un certain volume d'eau
est perdu sous forme de vapeur d'eau et
d'humidité. L'orientation correcte lors du
remplissage est indiquée par l'échelle sur le
récipient d'eau. Prudence: ne pas remplir
au-delà du repère MAX, puisque dans le
cas contraire, la verseuse ou le filtre à café
débordent.
Le support de filtre doit être
correctement inséré et d'enclen-
cher de manière audible lors
de sa mise en place.
background
38
FR
3 Mettre en place le café
Utiliser du café moulu
Verser le café moulu dans le filtre à café. Fermer
de couvercle du filtre.
Moudre du café en grains avec le moulin
à café Enfinigy ZWILLING
Extraire le support de filtre avec le filtre à café
de la machine à café et le clisser sous la sortie
du moulin à café. Après avoir moulu le grain,
répartir le café moule en secouant légèrement
le filtre. Insérer le support de filtre dans la
machine à café jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Fermer de couvercle du filtre.
4 Préparation du café
Tourner le bouton à droite jusqu'à ce que le symbole
clignote. Appuyer sur le bouton.
Sans «Blooming» (humidification préalable), le processus de cuisson démarre immédiatement et
le symbole
clignote.
Sous «Blooming», il convient à présent de régler le nombre de tasses à préparer en tournant le
bouton. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton. Le symbole
clignote et la machine à café
humidifie le café moulu avec la quantité d'eau adaptée avant la préparation du café.
Dès que le récipient d'eau est vide, la groupe de cuisson se coupe et le symbole
s'allume en
continu. La plaque de maintien au chaud reste chaude pendant 30 minutes supplémentaires. Après
30 minutes, la machine à café se coupe automatiquement. Appuyer sur le bouton pour éteindre la
machine à la main.
Risque d'ébouillantement! Le café, la verseuse et la plaque de maintien au chaud sont très
chauds pendant et après chaque processus de cuisson. Ne saisir la verseuse que par la
poignée et veiller à l'utiliser avec précautions. Ne pas toucher la plaque de maintien au
chaud. La surface de l»élément chauffant reste chaude pendant un certain temps.
La soupape sous le support de filtre n'est ouverte que lorsque la verseuse fermée est
parfaitement centrée sous le support de filtre. Attention: si la verseuse n'est pas correcte-
ment insérée, le filtre peut déborder.
Utilisation
background
39
www.zwilling.com
FR
Entretien
1 Détartrage
ATTENTION: pour détarter, utiliser impérativement le détartrant ZWILLING. ZWILLING décline
toute responsabilité pour les dommages consécutifs si le détartrage est réalisé avec d'autres
produits.
En fonction de la dureté de l'eau, du tartre se dépose dans la machine. Le tartre sur les éléments
chauffants prolonge la durée de préparation, augmente la consommation électrique et diminue
la température de préparation, ce qui nuit au goût du café. Détartrer la machine à café dès que
le symbole
clignote. Lorsque le détartrage est nécessaire, la machine à café ne permet plus
que 10 processus de préparation, afin de prévenir les dommages.
Verser 1 litre d'eau dans le récipient et le détartrant selon le rapport de mélange indiqué sur
l'emballage. Poser la verseuse vide sous le support de filtre. Tourner le bouton entièrement à
gauche. L'écran affiche «CLN» pour nettoyer (Clean). Appuyer sur le bouton. Un détartrage
prend jusqu'à 15 minutes. Ensuite, le symbole
ne clignote plus, mais reste allumé en continu.
Nettoyer le récipient, le support de filtre et la verseuse à l'eau. Remplir le récipient d'eau fraîche
jusqu'au repère MAX, placer la verseuse vide sous le support de filtre et démarrer un processus
de préparation sans café moulu ni filtre à café.
Entretien
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
40
FR
2 Nettoyage
La verseuse en verre, son couvercle, la trémie d'arôme et le support de filtre doivent être nettoyés
régulièrement pour garantir le bon goût du café.
Entretien
Essuyer uniquement l'appareil avec un
chiffon humide.
Débrancher d'abord la fiche secteur!
Remettre en place la trémie d'arôme
après le nettoyage. Il assure le mélange
homogène du café.
background
41
www.zwilling.com
FR
3 Nettoyage après les pauses
Si la machine à café n'a pas été utilisée pendant plus de 3 jours, il convient de nettoyer le réci-
pient, le support de filtre et la verseuse à l'eau. Remplir le récipient d'eau fraîche jusqu'au repère
MAX, placer la verseuse vide sous le support de filtre et démarrer un processus de préparation
sans café moulu ni filtre à café.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Entretien
background
42
FR
Défaut
Problème Cause possible Remède
Café moulu dans le café
préparé.
Le filtre à café plie pendant la
préparation.
Plaquer le filtre à café légèrement
contre les parois du support de
filtre.
La soupape sous le support de
filtre ne s'ouvre pas.
Centrer la verseuse sous le sup-
port de filtre.
Utiliser uniquement une verseuse
d'origine avec un couvercle fermé.
Trop de café moulu dans le filtre. Diminuer le volume de café moulu.
La préparation ne débute
pas après avoir appuyé
sur le bouton.
L'appareil doit être détartré.
Détartrer l'appareil, voir la section
«Détartrage».
L'humidification du café moulu
est activée.
Tourner le bouton pour régler le
nombre de tasses, puis appuyer
une nouvelle fois sur le bouton.
L’appareil ne fonctionne
pas.
Alimentation électrique inter-
rompue.
Brancher l'appareil à une prise
avec la tension et la puissance
adaptées (voir la plaque signalé-
tique sur le fond de la machine).
Vérifier le fusible.
Service clientèle
En cas de problèmes avec votre appareil,
contactez notre service après-vente.
Vous trouverez de plus amples informations
sur l’assistance, les réparations, la garantie
et l’enregistrement des produits à l’adresse
www.zwilling.com/service.
Accessoires
Les accessoires adaptés à l'appareil sont
disponibles sur www.zwilling.com.
Élimination
Le symbole «poubelle barrée» im-
pose l'élimination séparée de vieux
appareils électriques et électronique
(WEEE). Les appareils électriques et
électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses et nocives pour l'environnement.
Ne pas jeter cet appareil et son emballage
aux ordures ménagères non triées, mais le re-
mettre à un point de collecte identifié pour les
appareils électriques et électroniques usagés.
Cela contribue à la protection des ressources
et de l'environnement. Pour de plus amples in-
formations, s'adresser aux autorités locales.
Défaut / service clientèle / élimination
background
43
www.zwilling.com
ES
Seguridad
Seguridad
Lea todas las partes de este manual de
instrucciones antes de utilizar la cafetera de
filtro. Guarde este manual de instrucciones en
un lugar seguro. En caso de que facilite esta
cafetera a terceros, proporcióneles también este
manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual de instruccio-
nes puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato. ZWILLING no responde de
los daños causados por la inobservancia del
presente manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguri-
dad están marcadas de forma especial. Es
obligatorio respetar estas advertencias para
evitar accidentes y daños en el aparato.
Advertencias de seguridad
La cafetera de filtro (en adelante
la "máquina" o el "aparato") sirve
exclusivamente para hacer cantidades
domésticas normales de café a partir
de café molido.
Cualquier otro uso se considera
inadecuado y puede causar lesiones
personales o daños materiales.
No trate otros líquidos o alimentos
con esta máquina.
El aparato está diseñado para uso
doméstico, no para uso comercial.
El aparato se puede utilizar en los
siguientes entornos similares a los de
los hogares:
En cocinas para empleados en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
En las explotaciones agrícolas
Por clientes en hoteles, moteles y
otros entornos residenciales similares
En pensiones con régimen de alo-
jamiento y desayuno
Esta máquina puede ser utilizada por
niños a partir de 8años de edad
ypor personas con capacidades físi
-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conoci
-
mientos, sison supervisados o han sido
instruidos en el uso seguro del aparato
y comprenden los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con la máqui
-
na. Los niños solo deben utilizar, limpiar
y mantener la máquina bajo supervi
-
sión y a partir de los 8 años de edad.
Mantenga el aparato y su cable de
conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje. Existe peligro
de asfixia.
Durante su uso, el aparato no debe
estar dentro de un armario o estante
cerrado.
El aparato funciona con corriente
eléctrica. Por lo tanto, existe el riesgo
background
44
ES
Seguridad
de sufrir una descarga eléctrica:
Conecte el aparato únicamente a
una toma de corriente debidamente
instalada y conectada a tierra en la
que no pueda filtrarse agua.
Utilice el aparato solo si la tensión in
-
dicada en la placa de características
corresponde a la tensión de la toma
decorriente.
El aparato tiene un consumo de ener
-
gía elevado. No conecte el aparato
a enchufes múltiples o cables de
extensión.
Asegúrese de que el cable de cone
-
xión no esté doblado ni pellizcado y
de que el cable de conexión y el apa
-
rato no entren en contacto con fuentes
de calor (p. ej., placas de cocción,
llamas de gas).
Cuando extraiga el enchufe de la
toma de corriente, hágalo siempre
sujetando el enchufe. No transporte el
aparato por el cable de alimentación.
No toque nunca el enchufe con las
manos mojadas.
En caso de peligro o defecto, extraiga
inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente. Poresta razón, man
-
tenga siempre accesible la toma de
corriente en la que está insertado el
enchufe de la máquina.
Desenchufe la máquina de la toma de
corriente antes de limpiarla.
No desmonte nunca el aparato ni
haga modificaciones técnicas.
Nunca sumerja el aparato en agua
uotros líquidos, no lo limpie bajo
agua corriente y no lo coloque en el
lavavajillas.
Cuando el aparato está encendido,
existe el riesgo de sufrir quemaduras
debido a la salida de agua o vapor
caliente:
No transporte ni mueva el aparato
mientras esté en funcionamiento.
Si el agua permanece en el aparato
durante varios días, puede estropearse:
No deje agua en el aparato cuando
no esté en uso. Deseche el agua no
utilizada. Limpie el aparato periódica
-
mente.
Un aparato defectuoso puede provo
-
car daños materiales o lesiones:
Antes de cada uso, compruebe si
el aparato está dañado. No utilice
el aparato si la jarra de vidrio está
agrietada. Utilice exclusivamen
-
te jarras de vidrio originales de
ZWILLING. Manéjela con cuidado,
ya que es muy frágil.
No utilice nunca un aparato defec
-
tuoso. Nunca utilice un aparato que
se haya caído.
En caso de defecto o de que el
cable de conexión esté dañado,
para evitar cualquier peligro se debe
encargar la reparación del aparato
al fabricante, al servicio técnico o a
background
45
www.zwilling.com
ES
Seguridad / Explicación de símbolos / Datos técnicos
una persona con cualificación similar.
El aparato no contiene ninguna pieza
que pueda reparar usted mismo.
Una manipulación incorrecta del apa
-
rato puede provocar daños. Coloque
el aparato sobre una superficie seca,
nivelada y antideslizante.
No coloque el aparato sobre una
superficie caliente o cerca de una
fuente de calor intenso.
No coloque el aparato sobre una
superficie que pueda resultar dañada
porelagua o el calor (por ejemplo,
madera no tratada). Utilice exclusi
-
vamente jarras de vidrio originales.
No utilice termos, otros recipientes
de plástico o jarras de vidrio que no
sean resistentes al calor.
Antes de guardar el aparato:
Desconecte el enchufe de la red y
espere a que el aparato se enfríe com
-
pletamente. Espere a que el aparato
se seque completamente a temperatu
-
ra ambiente o séquelo con un paño.
Explicación de los símbolos
Riesgo de muerte por descarga eléctrica
Peligro de quemaduras en superficies calientes y escaldaduras
en el agua caliente.
El café, la jarra y la placa calentadora están calientes durante y después de hecho
el café. Sujete la jarra solo por su asa y manipúlela con cuidado. No toque la pla-
ca calentadora. La superficie del elemento calefactor emite mucho calor residual.
Datos técnicos
Fuente de alimentación 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Consumo de energía/potencia 1645 – 1960 W
Capacidad del depósito 1,5 l
Longitud del cable de conexión 1,0m
Dimensiones (An x Al x Pr) 290 x 350 x 155 mm
Peso aprox. 2,65kg
background
46
ES
Funciones del programa
Símbolos
No tire el aparato a la basura
doméstica.
El aparato cumple con las directivas
para llevar el identificador CE.
Funciones del programa
1
2
3
4
5
7
6
1
Pantalla
5
Descalcificar (parpadea = necesita
descalcificado)
2
Blooming (precocción) On/Off
6
Iniciar la producción del café/seleccionar
cantidad de tazas (parpadea = café
elaborándose)
3
Dureza del agua L1, L2 o L3
7
Reloj/temporizador (encendido =
temporizador activo)
4
Interruptor
(Tocar = On/Off/confirmar, girar =
selección de función/cambiar valor)
background
47
www.zwilling.com
ES
Vista general
Vista general
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Tapa del filtro
6
Placa calentadora
2
Tapa del depósito
7
Jarra de cristal
3
Depósito de agua
8
Embudo de aroma
4
Escala
9
Soporte de filtro
5
Interruptor
10
Cabezal de producción de café
background
48
ES
2 Ajustar la dureza del agua
Cuando más dura sea su agua potable, con mayor frecuencia deberá descalcificar la cafetera.
La cafetera está ajustada de fábrica a una dureza media L2. Si el agua es más blanda, selec-
cione L1, y si es agua bastante dura (con más cal), seleccione L3.
Gire el interruptor a la izquierda hasta que parpadee el símbolo
. Pulse el interruptor. La
dureza del agua indicada parpadea. Gire el interruptor para seleccionar la dureza del agua
adecuada. Al volver a pulsarlo se guarda el ajuste, incluso cuando se desenchufa la cafetera.
Puesta en funcionamiento
1 Limpieza
Limpie el deposito de agua, el cabezal de producción de café, el soporte de filtro y la jarra de
vidrio con agua del grifo. Asegúrese de que la tensión de su toma de corriente coincida con la
de la cafetera (véase placa de características debajo de la máquina). Conecte la cafetera a la
toma de corriente.
Llene el depósito con agua potable fresca hasta la marca MAX. Coloque la jarra vacía centra-
da debajo del soporte de filtro, sobre la placa calentadora. Inicie un proceso de funcionamien-
to de la cafetera, pero sin café y sin filtro (girar el interruptor a la derecha hasta la posición
y pulsarlo).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Puesta en funcionamiento
background
49
www.zwilling.com
ES
2 Ajuste de la hora
Gire el interruptor a la derecha hasta que parpadee el símbolo
. Pulse el interruptor durante
tres segundos. Se muestra la hora y parpadea. Corrija las horas girando el interruptor. Pulse el
interruptor. Ajuste ahora los minutos girando el interruptor. Pulse el interruptor. Gire a la izquierda
para volver a los demás ajustes.
En caso de fallo de alimentación eléctrica, el reloj vuelve a indicar las 12:00 (p. ej., cuando se
desenchufa).
3 Ajuste del temporizador
Par que el temporizador pueda poner la cafetera en marcha a tiempo, hay que ajustar antes la
hora correcta (véase apartado 2). Gire el interruptor hasta que parpadee el símbolo
. Pulse
el interruptor brevemente hasta que la indicación parpadee. Gire el interruptor hasta llegar a la
hora en que quiere que se ponga en marcha la cafetera. Pulse el interruptor. Ajuste ahora los minu-
tos girando el interruptor. Vuelva a pulsar el interruptor. El símbolo aparecerá ahora de forma
continua hasta que se pone en marcha la cafetera.
Tras ajustar el temporizador, rellene el depósito y el filtro con la cantidad deseada de
agua y café molido, respectivamente.
Si se apaga la cafetera o se interrumpe la alimentación eléctrica, el temporizador se borra.
Ajuste
Ajustes
1 Blooming (precocción del café molido)
La precocción del café recién molido mejora el sabor. Cuando el agua cae sobre el café moli-
do seco, se emite dióxido de carbono. Este gas influye en el sabor y evita que el agua disuelva
los aromas deseados del café molido. El blooming se encarga de que los aromas deseados
puedan salir del café en el proceso siguiente de filtrado.
Conectar/desconectar el blooming
Gire el interruptor a la izquierda hasta que parpadee el símbolo
. "YES" significa que el
café será humedecido antes del proceso de cocción. En caso contrario, aparecerá "NO". Pulse
el interruptor. Parpadea "YES" o "NO". Gire hacia la derecha para conectar la humectación
previa (blooming), o a la izquierda para desconectarla. Pulse el interruptor para confirmar su
selección.
Si activa el blooming, se optimiza la cantidad de humectación previa y el proceso de
realización del café a la cantidad fijada de tazas. Sin la función blooming no se puede
ajustar la cantidad de tazas. Tampoco es necesario, ya que con o sin blooming se
utiliza siempre toda el agua del depósito.
background
50
ES
2 Colocar el filtro
Abra la tapa del filtro. Inserte un filtro dentro del soporte de filtro. Apriete un poco el filtro contra las
paredes del soporte para ajustarlo bien.
Manejo
1 Agregar agua
Abra la tapa del depósito. Rellénelo con la cantidad exacta de agua potable que quiera utilizar.
ATENCIÓN: Independientemente de la cantidad de tazas elegida en el paso 4, se utilizará
toda el agua del depósito. Tanto el depósito como la jarra tienen una escala que le ayuda para
medir las cantidades. Cierre la tapa del depósito.
Manejo
La escala en el depósito no coincide
exactamente con la escala en la jarra,
ya que durante la cocción se pierde
agua en forma de vapor y como hume-
dad acumulada en el café molido, en el
filtro. La escala en el depósito ofrece una
orientación más correcta cuando rellene
agua. Cuidado: No sobrepase la marca
MAX al rellenar, ya que podría desbor-
darse la jarra de vidrio o el filtro de café.
El soporte de filtro debe que-
dar bien encajado; tiene que
oírse cómo se engarza en su
lugar.
background
51
www.zwilling.com
ES
3 Rellenar café
Utilice café molido
Ponga café molido dentro del filtro. Cierre la
tapa del filtro.
Molido de café en grano con el molinillo
ZWILLING Enfinigy
Extraiga el soporte de filtro con filtro insertado
de la cafetera y colóquelo bajo el orificio
de salida del molinillo. Reparta bien el café
molido en el filtro, agitándolo ligeramente. Co-
loque el soporte de filtro en la cafetera hasta
que engarce en su lugar de forma audible.
Cierre la tapa del filtro.
4 Cocción del café
Gire el interruptor a la derecha hasta que parpadee el símbolo
. Pulse el interruptor.
Sin "blooming" (precocción), la cocción del café comienza de inmediato y el símbolo
parpadea.
Con "blooming" tiene primero que ajustar la cantidad de tazas que desea hacer girando el
interruptor. Vuelva a pulsar el interruptor. El símbolo
parpadea y la cafetera humedece el
café molido antes de empezar a verter el agua caliente encima.
Cuando se ha vaciado el depósito, la máquina se para y el símbolo
que iluminado fijo. La
placa calentadora bajo la jarra sigue caliente durante 30 minutos más. Al cabo de 30 minutos, la
cafetera se apaga por sí sola. Pulse el interruptor si desea apagar antes la cafetera.
¡Peligro de quemaduras! El café, la jarra y la placa calentadora están calientes durante
y después de hecho el café. Sujete la jarra solo por su asa y manipúlela con cuidado.
No toque la placa calentadora. La superficie del elemento calefactor emite mucho
calor residual.
La válvula debajo del soporte de filtro solo está abierta cuando se ha colocado debajo
la jarra de vidrio cerrada, centrada bajo el soporte. Cuidado: Si no se ha colocado la
jarra o no está correctamente colocada, el filtro puede desbordarse.
Manejo
background
52
ES
Cuidados
1 Descalcificación
ATENCIÓN: Para descalcificar la cafetera, utilice solo descalcificador ZWILLING. ZWILLING
no asume la responsabilidad de cualquier daño si utiliza otros productos distintos.
Según la dureza del agua, la máquina irá acumulando cal. La cal en los elementos calefactores
aumenta el tiempo de cocción y el consumo eléctrico, a la vez que reduce la temperatura del
agua, lo cual repercute en el sabor del café. Descalcifique la cafetera tan pronto parpadee el
símbolo
. Cuando hace falta descalcificar la máquina, la cafetera solo permitirá 10 proce-
sos de producción de café, para evitar daños.
Rellene el depósito con 1 litro de agua y descalcificador, en la proporción indicada en el
envase. Coloque la jarra vacía bajo el soporte de filtro. Gire el interruptor hasta el tope a la
izquierda. Aparece "CLN" (Clean = limpieza). Pulse el interruptor. La descalcificación dura
hasta 15 minutos. Entonces, el símbolo
deja de parpadear y queda encendido fijo. Limpie
el depósito, el soporte de filtro y la jarra de vidrio con agua. Rellene el depósito solo con agua
hasta la marca MAX, coloque la jarra vacía bajo el soporte de filtro y ponga en marcha la
cafetera sin café y sin filtro.
Cuidados
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
53
www.zwilling.com
ES
2 Limpieza
La jarra de vidrio, su tapa, el embudo de aroma y el soporte de filtro deberían limpiarse con
regularidad, para que el café tenga siempre buen aroma y sabor.
Cuidados
Limpie la máquina solo con un paño
húmedo.
¡Extraiga antes el enchufe de la red!
Volver a fijar el embudo de aroma tras su
limpieza. Se encarga de un buen mezclado
del café.
background
54
ES
3 Limpieza tras pausas
Si no se ha utilizado la cafetera durante más de tres días: Limpie el depósito, el soporte de filtro
y la jarra de vidrio con agua. Rellene el depósito solo con agua hasta la marca MAX, coloque
la jarra vacía bajo el soporte de filtro y ponga en marcha la cafetera sin café y sin filtro.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Cuidados
background
55
www.zwilling.com
ES
Avería
Problema Posibles causas Remedio
Poso de café en el café
recién hecho.
El filtro de café se ha doblado
durante el proceso.
Presionar ligeramente el filtro contra
las paredes del soporte para
ajustarlo bien.
La válvula bajo el soporte de
filtro no se abre.
Colocar la jarra bien centrada
bajo el soporte de filtro.
Utilice solo la jarra original con su
tapa cerrada.
Demasiado café molido en el
filtro.
Reduzca la cantidad de café
molido.
Tras pulsar el botón, no se
inicia el proceso.
Hace falta descalcificar la
cafetera.
Para descalcificarla, vea el apar-
tado "Descalcificar".
Blooming está activado.
Ajustar la cantidad de tazar en el
interruptor y volver a pulsarlo.
El aparato no funciona.
Fallo en la alimentación eléctri-
ca.
Enchufar el aparato a una toma
con tensión y potencia adecua-
das (véase placa de caracte-
rísticas debajo de la cafetera).
Comprobar el fusible.
Servicio de atención
al cliente
Si tiene problemas con su aparato, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención
al cliente.
Encontrará indicaciones detalladas sobre el
servicio, la reparación, la garantía y el registro
del producto en www.zwilling.com/service.
Accesorios
En www.zwilling.com encontrará accesorios
adecuados para su aparato.
Eliminación
El icono del "cubo de basura tacha-
do" exige el reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas por separa-
do (WEEE). Los equipos eléctricos y
electrónicos pueden contener sustancias peli-
grosas o tóxicas. No elimine este aparato y su
embalaje con la basura doméstica sin separar,
sino en un punto de recogida de reciclado
de piezas eléctricas y electrónicas. Con ello
ayudará a preservar los recursos naturales y
a proteger el medio ambiente. Contacte con
las autoridades locales para obtener más
información.
Avería/Servicio de atención al cliente/Eliminación
background
56
IT
Sicurezza
Sicurezza
Leggere completamente le istruzioni per l’uso
prima di utilizzare la macchina da caffè filtro.
Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo
sicuro. Se si cede la macchina da caffè a terzi,
consegnare anche le istruzioni per l’uso.
La mancata osservanza di queste istruzioni
per l’uso può causare lesioni gravi o danni
all’apparecchio. ZWILLING declina qualsi-
asi responsabilità per danni provocati dalla
mancata osservanza delle presenti istruzioni
per l'uso.
Le indicazioni importanti per la sicurezza
dell’utente sono contrassegnate specificamen-
te. È imprescindibile attenersi a tali indicazioni
per evitare infortuni e danni all’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
La macchina da caffè filtro (di seguito
denominato "apparecchio") serve
esclusivamente per la preparazione di
caffè macinato in quantità domestiche.
Qualsiasi altro impiego è da conside
-
rarsi improprio e può causare danni
apersone o cose.
Non preparare altri liquidi o alimenti
nell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato all’uso
domestico, non a quello commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato
nei seguenti ambienti analoghi all’abi
-
to domestico:
cucine per dipendenti in negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro
aziende agricole
da parte di clienti di alberghi, mo
-
tel ealtri ambienti residenziali simili
pensioni con colazione
Questo apparecchio può essere utiliz
-
zato da bambini a partire dagli 8anni
di età o da persone dalle facoltà fisi
-
che, sensoriali o mentali ridotte, ovvero
prive di esperienza e conoscenze,
solo sotto stretta sorveglianza oppure
dopo che abbiano ricevuto istruzioni
relative all’uso sicuro dell’apparecchio
e abbiano compreso i pericoli ad
esso inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. I bambini possono
eseguire la pulizia e la manutenzione
dell'apparecchio solo sotto supervisio
-
ne e solo a partire dall'età di 8 anni.
Custodire l’apparecchio e il suo cavo
dialimentazione in un luogo inaccessi
-
bile ai bambini di età inferiore a 8 anni.
Tenere lontani i bambini dal materiale
di imballaggio. Sussiste il pericolo di
soffocamento.
Durante l’uso l”apparecchio non deve
essere collocato in un armadio.
L’apparecchio funziona con corrente
elettrica. Esiste pertanto il pericolo di
scossa elettrica:
background
57
www.zwilling.com
IT
Sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a una
presa Schuko correttamente installata
alla quale non possa giungerel’ac
-
qua che eventualmente fuoriesce.
Utilizzare l’apparecchio solo se la
tensione indicata sulla targhetta cor
-
risponde alla tensione della propria
presa.
L’apparecchio presenta un assorbi
-
mento di potenza elevato. Pertanto
non collegare l’apparecchio a prese
multiple o cavi di prolunga.
Fare attenzione a non piegare o
schiacciare il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo di alimentazione
e l’apparecchio entrino in contatto
con sorgenti di calore (ad es. fornelli
elettrici o a gas).
Quando si stacca la spina dalla pre
-
sa, tirare sempre direttamente la spina.
Non trasportare l’apparecchio dal
cavo di alimentazione.
Non toccare mai la spina con le mani
umide.
In caso di pericolo odi difetto, scolle
-
gare immediatamente l’apparecchio
dalla presa. Per questo motivo mante
-
nere sempre ben accessibile la presa
cui è collegata la spina dell’apparec
-
chio.
Staccare la spina dalla presa prima di
pulire l’apparecchio.
Non svitare l’apparecchio e non
apportarvi modifiche tecniche.
Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o altri liquidi, non pulire l’appa
-
recchio sotto acqua corrente e non
metterlo in lavastoviglie.
Quando l’apparecchio è acceso esiste
il rischio di scottature causate dall’ac
-
quacalda che fuoriesce o dal vapore
caldo:
Non trasportare né spostare l’appa-
recchio mentre la bollitura è in corso.
Se l’acqua resta più giorni nell’appa
-
recchio, può andare a male:
Non lasciare l'acqua nell’apparec
-
chio se non lo si usa. Gettare via
l’acqua non necessaria. Pulire l’appa
-
recchio regolarmente.
Un apparecchio difettoso può com
-
portare danni materiali e lesioni:
Prima di ogni utilizzo verificare che
l’apparecchio non presenti danni.
Non utilizzare l'apparecchio se la
brocca in vetro presenta cricche.
Utilizzare solo brocche in vetro ZWIL
-
LING originali adatte. Usare questa
con attenzione perchè è fragile.
Non usare mai un apparecchio difet
-
toso. Non usare mai un apparecchio
che sia caduto a terra.
In caso di difetti o in presenza di un
cavo di alimentazione danneggiato,
background
58
IT
Sicurezza / Spiegazione dei simboli
l’apparecchio deve essere riparato
dal costruttore, dal suo servizio clienti
o da una persona con qualificazio
-
ne simile al fine di evitare pericoli.
L’apparecchio non contiene parti che
l’utente possa riparare da solo.
L’uso non corretto dell’apparecchio
può essere causa di danni. Collocare
l’apparecchio su una superficie asciut
-
ta, piana e antiscivolo.
Non posizionare l’apparecchio su su
-
perfici bollenti o di sorgenti di calore
intenso.
Non collocare l’apparecchio su una
superficie che possa essere dan
-
neggiata dall’acqua o dal calore
(ad es. legno non trattato). Utilizzare
solo brocche in vetro originali. Non
utilizzare thermos, altri contenitori di
plastica o brocche in vetro non resi
-
stenti al calore.
Prima di mettere da parte l’apparec
-
chio:
Staccare la spina e lasciare raffred
-
dare completamente l’apparecchio.
Far asciugare completamente l’ap
-
parecchio a temperatura ambiente o
asciugarlo con un panno.
Spiegazione dei simboli
Pericolo di morte per folgorazione
Pericolo di bruciature con superfici roventi e pericolo di
scottature con l’acqua calda.
Durante e dopo la procedura di infusione, il caffè, la brocca in vetro e la piastra
di riscaldamento risultano caldi. Afferrare la brocca in vetro solo per il manico
e maneggiarla con cura. Non toccare la piastra di riscaldamento. La superficie
dell”elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l”uso.
background
59
www.zwilling.com
IT
Dati tecnici
Alimentazione di corrente 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Consumo di energia/
potenza
1645 – 1960 W
Quantità di riempimento 1,5 l
Lunghezza del cavo di
alimentazione
1,0 m
Dimensioni (L x A x P) 290 x 350 x 155mm
Peso circa 2,65 kg
Indicazioni
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio soddisfa le direttive per la
marcatura CE.
Dati tecnici
background
60
IT
Funzioni del programma
Funzioni del programma
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Decalcificazione (lampeggia =
decalcificazione necessaria)
2
Blooming (preinfusione) On/Off
6
Avviare il processo di preparazione/
selezionare il numero di tazze (lampeggia
= preparazione caffè in corso)
3
Durezza dell'acqua L1, L2 oppure L3
7
Ora del giorno/Timer (acceso = Timer
attivo)
4
Pulsante
(premere = On/Off/Conferma,
girare=selezione funzione/modifica
valore)
background
61
www.zwilling.com
IT
Panoramica
Panoramica
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Coperchio filtro
6
Piastra di riscaldamento
2
Coperchio serbatoio
7
Brocca in vetro
3
Serbatoio dell'acqua
8
Imbuto aroma
4
Scala
9
Porta filtro
5
Pulsante
10
Testa infusione
background
62
IT
2 Impostare la durezza dell'acqua
Più è dura l'acqua potabile, più spesso è necessario decalcificare la macchina da caffè. La
macchina da caffè è impostata su una durezza dell'acqua media L2. Selezionare L1 per acque
particolarmente dolci o L3 per acque dure (calcaree).
Ruotare il pulsante verso sinistra finché non lampeggi il simbolo
. Premere il pulsante. La
durezza dell'acqua indicata lampeggia. Ruotare il pulsante per selezionare la giusta durezza
dell'acqua. Se si preme nuovamente il pulsante, l'impostazione rimane memorizzata quando la
macchina per caffè viene scollegata dalla rete elettrica.
Messa in funzione
1 Pulire
Pulire il serbatoio dell'acqua, la testa infusione, il porta filtro e la brocca in vetro usando dell'ac-
qua potabile. Mettere al sicuro che la tensione della vostra presa corrispondi con la tensione
della macchina da caffè (vedasi targhetta sul fondo della macchina). Collegare la macchina da
caffè alla presa elettrica.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca fino alla marcatura MAX. Posizionare la
brocca in vetro sulla piastra di riscaldamento al centro sotto il porta filtro. Avviare la procedura
di infusione senza caffè e senza filtro (ruotare il pulsante verso destra fino a
, premere il
pulsante).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Messa in funzione
background
63
www.zwilling.com
IT
2 Impostazione dell'orario
Ruotare il pulsante verso destra finché non lampeggi il simbolo
. Tener premuto il pulsante per
tre secondi. Il display indica l'orario che lampeggia. Correggere le ore ruotando il pulsante. Preme-
re il pulsante. Quindi impostare i minuti ruotando il pulsante. Premere il pulsante. Ruotare verso
sinistra per tornare a tutte le altre impostazioni.
In caso di interruzione di corrente, l'orologio si ripristina alle 12:00 (ad es. quando si stacca la spina).
3 Regolazione del timer
È necessario impostare l'orario corretto in modo che il timer avvii la macchina da caffè tempesti-
vamente (vedasi sezione 2). Ruotare il pulsante finché non lampeggi il simbolo
. Premere bre-
vemente il pulsante fino a che la visualizzazione lampeggia. Ruotare il pulsante per impostare l'ora
in cui deve iniziare l'erogazione del caffè. Premere il pulsante. Quindi impostare i minuti ruotando il
pulsante. Premere di nuovo il pulsante. A questo punto verrà visualizzato in modo continuo fino
alla procedura di infusione.
Dopo aver impostato il timer, riempire il serbatoio dell'acqua e il filtro del caffè con la
quantità di acqua e polvere di caffè desiderata.
Lo spegnimento della macchina da caffè e un'interruzione di corrente risultano nella
cancellazione del timer.
Impostazione
Impostazioni
1 Blooming (preinfusione del caffè in polvere)
La preinfusione del caffè appena macinato migliora il suo gusto. Quando l'acqua viene a
contatto con la polvere di caffè secca, si forma dell'acido carbonico. Ciò influisce sul gusto del
caffè e impedisce all'acqua di sciogliere dalla polvere gli aromi desiderati. Il Blooming fa sì che
gli aromi desiderati possano essere rilasciati dal caffè nel successivo processo di infusione.
Accendere/spegnere il Blooming
Ruotare il pulsante verso sinistra finché non lampeggi il simbolo
. "YES" significa che il caffè
viene inumidito prima dell'erogazione. Altrimenti vi appare l'informazione "NO". Premere il
pulsante. "YES" oppure "NO" lampeggia. Ruotando verso destra si attiva l'umidificazione,
ruotando verso sinistra la si disattiva. Premere il pulsante per confermare la selezione.
Quando si attiva il Blooming, la quantità di preinfusione ideale e l'effettivo processo di
infusione saranno ottimizzati per il numero di tazze impostato. Il numero di tazze non
può essere impostato senza la funzione Blooming. Questo non è necessario, poiché
tutta l'acqua del serbatoio viene utilizzata con o senza il Blooming.
background
64
IT
2 Inserire il filtro
Aprire il coperchio filtro. Inserire un sacchetto filtrante nel porta filtro. Premere leggermente il sac-
chetto filtrante contro le pareti del porta filtro in modo che si adatti perfettamente.
Uso
1 Riempimento con acqua
Aprire il coperchio del serbatoio. Riempire il serbatoio solo con la quantità di acqua potabile fre-
sca che si desidera preparare. ATTENZIONE: Indipendentemente dal numero di tazze seleziona-
to in fase 4 sarà utilizzata tutta l'acqua del serbatoio dell'acqua. La scala sul serbatoio e sulla
brocca aiutano a misurare. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Uso
La scala sul serbatoio dell'acqua e sulla
brocco non corrispondono esattamente,
poiché l'acqua viene persa a forma
di vapore e umidità nei fondi di caffè
durante il processo di preparazione. La
scala sul serbatoio dell'acqua offre un
orientamento corretto durante il riempi-
mento. Attenzione: Non riempire oltre il
segno MAX, altrimenti la brocca in vetro
o il filtro del caffè traboccheranno.
Il porta filtro deve essere salda-
mente in posizione ed emettere
un clic udibile quando lo si
inserisce.
background
65
www.zwilling.com
IT
3 Riempimento con caffè
Usare del caffè macinato
Riempire il caffè macinato nel sacchetto filtrante.
Chiudere il coperchio filtro.
Macinare chicchi di caffè interi con il
macinacaffè ZWILLING Enfinigy
Estrarre il porta filtro con il sacchetto fuori dalla
macchina da caffè e spingerlo sotto l'uscita del
macinacaffè. Dopo la macinazione, distribuire
la polvere nel filtro scuotendolo delicatamente.
Inserire il porta filtro nella macchina da caffè
finché non scatta in posizione. Chiudere il
coperchio filtro.
4 Preparazione del caffè
Ruotare il pulsante verso destra finché non lampeggia il simbolo
. Premere il pulsante.
Senza "Blooming" (preinfusione), il processo di infusione inizia immediatamente e il simbolo
lampeggia.
Con "Blooming" occorre ruotare il pulsante per impostare la quantità di caffè da preparare.
Premere di nuovo il pulsante. Il simbolo
lampeggia e la macchina da caffè inumidisce la
polvere prima dell'erogazione usando la quantità adatta dell'acqua.
Non appena è vuoto il serbatoio dell'acqua, il gruppo erogazione si spegne e il simbolo
rimane acceso. La piastra di riscaldamento rimane calda per altri 30 minuti. Dopo i 30 minuti, la
macchina caffè si spegne automaticamente. Premere il pulsante se si vuole spegnere la macchina
prima.
Pericolo di scottature! Durante e dopo la procedura di infusione, il caffè, la brocca in
vetro e la piastra di riscaldamento risultano caldi. Afferrare la brocca in vetro solo per il
manico e maneggiarla con cura. Non toccare la piastra di riscaldamento. La superficie
dell”elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l”uso.
La valvola sotto il porta filtro è aperta solo se la brocca in vetro chiusa si trova al centro
sotto il porta filtro. Attenzione: Nel caso la brocca non sia inserita o non inserita corret-
tamente il filtro può traboccare.
Uso
background
66
IT
Pulizia
1 Eliminazione del calcare
ATTENZIONE: Utilizzare solo del decalcificatore ZWILLING per decalcificare l'apparecchio.
La ZWILLING non assume nessuna responsabilità di danni derivanti dall'utilizzo di altri prodotti.
A seconda della durezza dell'acqua, il calcare si accumula nella macchina. Il calcare presso
gli elementi di riscaldamento aumentano la durata dell'infusione, il consumo di corrente elettrica
e riduce la temperatura di infusione che di conseguenza compromette il sapore del caffè.
Decalcificare la macchina da caffè non appena il simbolo
lampeggia. Se è necessaria
una decalcificazione, la macchina da caffè consente solo ulteriori 10 processi di infusione per
evitare eventuali danni.
Riempire il serbatoio con 1 litro di acqua e decalcificante nel rapporto di miscelazione indicato
sulla confezione. Posizionare la brocca in vetro vuota sotto il porta filtro. Ruotare il pulsante
completamente verso sinistra. Il display indica "CLN" per indicare la necessità di pulire l'appa-
recchio (Clean). Premere il pulsante. La decalcificazione richiede fino a 15 minuti. Dopo di ciò,
il simbolo
non lampeggia più ma rimane acceso. Pulire il serbatoio, il porta filtro e la brocca
in vetro con acqua. Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al segno MAX, posizionare la
brocca in vetro vuota sotto il porta filtro e avviare un processo di erogazione senza polvere di
caffè e senza sacchetto filtrante.
Pulizia
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
67
www.zwilling.com
IT
2 Pulire
Si consiglia di regolarmente pulire la brocca in vetro, il suo coperchio, l'imbuto per l'aroma e il
porta filtro in modo che il caffè conservi il suo buon gusto.
Pulizia
Pulire l'apparecchio solamente con un
panno umido.
Prima di ciò, staccare la spina!
Dopo la pulizia, fissare di nuovo l'imbuto
aroma. Quest'ultimo garantisce un'uniforme
miscelazione del caffè.
background
68
IT
3 Pulizia dopo pause
Se la macchina da caffè non è stata utilizzata per più di tre giorni: Pulire il serbatoio, il porta
filtro e la brocca in vetro con acqua. Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al segno MAX,
posizionare la brocca in vetro vuota sotto il porta filtro e avviare un processo di erogazione
senza polvere di caffè e senza sacchetto filtrante.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Pulizia
background
69
www.zwilling.com
IT
Guasto
Problema Possibile causa Rimedio
Polvere di caffè nel caffè
appena preparato.
Il sacchetto filtrante si piega
durante l'erogazione.
Premere leggermente il sacchetto
filtrante contro le pareti del porta
filtro.
La valvola sotto il porta filtro
non si apre.
Posizionare la brocca al centro
sotto il porta filtro.
Usare solamente una brocca origi-
nale con il coperchio chiuso.
Troppa polvere di caffè nel filtro. Ridurre la quantità di polvere.
La preparazione non si
avvia dopo aver premuto
il pulsante.
L'apparecchio deve essere
decalcificato.
Decalcificare il dispositivo, vedasi
sezione "Decalcificazione".
Blooming è attivato.
Impostare il numero di tazze
desiderato ruotando il pulsante e
premere di nuovo il pulsante.
L’apparecchio non
funziona.
Alimentazione di corrente
interrotta.
Collegare l'apparecchio ad una
presa con tensione e alimenta-
zione adatte (vedasi targhetta sul
fondo della macchina). Controlla-
re il fusibile.
Servizio clienti
In caso di problemi con l'apparecchio, rivol-
gersi al nostro servizio clienti.
Per indicazioni dettagliate su assistenza, ripa-
razione, garanzia e registrazione del prodotto,
visitare www.zwilling.com/service.
Accessori
Gli accessori adatti per l'apparecchio sono
disponibili su www.zwilling.com.
Smaltimento
Il "cestino barrato" richiede la rac-
colta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). L'e-
quipaggiamento elettrico ed elettroni-
co può contenere delle sostanze nocive. Non
smaltire il presente apparecchio e il suo imbal-
laggio insieme ai rifiuti domestici indifferenziati
ma consegnarlo presso un punto di raccolta
per il riciclaggio. Così aiutate a risparmiare le
risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare
le autorità locali per ulteriori informazioni.
Guasto / servizio clienti / smaltimento
background
70
NL
Veiligheid
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door
alvorens uw filter-koffiezetapparaat te gebrui-
ken. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed.
Indien u het filter-koffiezetapparaat aan derden
doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing
mee.
Het niet in acht nemen van deze gebruiksaan-
wijzing kan leiden tot ernstig letsel of beschadi-
ging van het apparaat. Voor schade die wordt
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing is ZWILLING niet
aansprakelijk.
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
zijn bijzonder gekenmerkt. Neem deze aanwij-
zingen in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te vermijden.
Veiligheidsaanwijzingen
Het filter-koffiezetapparaat (hierna
"apparaat" genoemd) wordt alleen
gebruikt voor het bereiden van norma
-
le huishoudelijke hoeveelheden koffie
van gemalen koffiepoeder.
Elk ander gebruik geldt als niet
beoogd en kan persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg hebben.
Geen andere vloeistoffen of levens
-
middelen met het apparaat bereiden.
Het apparaat is bedoeld voor huis
-
houdelijk gebruik, niet voor commerci-
eel gebruik. Het apparaat mag in de
volgende huishoudelijke omgevingen
worden gebruikt:
in keukens voor medewerkers in
winkels, kantoren en andere com
-
merciële ruimtes
in landbouwbedrijven
door klanten in hotels, motels en
andere, gelijkaardige woonomge
-
vingen
in bed & breakfasts
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8jaar en door personen met vermin
-
derde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan
ervaring enkennis worden gebruikt,
indien zijonder toezicht staan of geïn
-
strueerd zijn inhet veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren ervan
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het appa
-
raat spelen. Kinderen mogen het ap-
paraat alleen onder toezicht schoon-
maken en onderhouden en dit alleen
vanaf de leeftijd van 8 jaar.
Bewaar het apparaat en de aansluit
-
kabel buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Houd kinderen uit de buurt van ver
-
pakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar
voor verstikking.
Het apparaat mag tijdens het gebruik
niet in een kast staan.
Het apparaat werkt op elektrische
stroom. Daarom bestaat er gevaar
voor een elektrische schok:
background
71
www.zwilling.com
NL
Veiligheid
sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerd veiligheids
-
stopcontact, waarin geen uitstromend
water kan binnendringen.
Gebruik het apparaat uitsluitend als
de op het typeplaatje aangegeven
spanning met de spanning van uw
stopcontact overeenstemt.
Het apparaat heeft een hoog stroom
-
verbruik. Sluit het apparaat daarom
niet aan op meervoudige contactdo
-
zen of verlengkabels.
Let erop dat de netkabel niet wordt
geknikt of ingeklemd en dat de
aansluitkabel en het apparaat niet met
hittebronnen (bijv. kookplaten, gas
-
vlammen) in aanraking komen.
Om de netstekker uit het stopcontact
te trekken, altijd direct aan de stekker
trekken. Draag het apparaat niet aan
de aansluitkabel.
Raak de netstekker nooit met natte
handen aan.
Trek bij gevaar of bij eendefect
onmiddellijk de stekker uit het stop
-
contact. Zorg er daarom voor dat
het stopcontact waarin de netstekker
vanhet apparaat zit steeds goed
toegankelijk is.
Trek de netstekker uit het stopcontact,
alvorens het apparaat te reinigen.
Schroef het apparaat nooit open en
voer geen technische wijzigingen uit.
Dompel het apparaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen, reinig het
niet onder stromend water en plaats
het niet in de vaatwasmachine.
Als het apparaat is ingeschakeld, be-
staat gevaar voor brandwonden door
uitstromend heet water of hete stoom:
Transporteer of verplaats het appa-
raat niet terwijl het water kookt.
Als water dagenlang in het apparaat
blijft staan, kan het bederven:
laat geen water in het apparaat staan
wanneer u het niet gebruikt. Giet wa
-
ter dat u niet nodig hebt weg. Reinig
het apparaat regelmatig.
Een defect apparaat kan leiden tot
materiële schade en letsel:
Controleer het apparaat voor elk
gebruik op beschadiging. Gebruik
het apparaat niet indien de glazen
kan gebarsten is. Gebruik alleen
bijpassende originele glazen kannen
van ZWILLING. Wees er voorzichtig
mee, dan kan is breekbaar.
Gebruik nooit een defect apparaat.
Gebruik nooit een apparaat dat op
de grond is gevallen.
Bij een defect of een beschadigde
aansluitkabel moet het apparaat
worden gerepareerd door de fabri
-
kant, zijn klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
om elk gevaar te voorkomen. Het
apparaat bevat geen onderdelen die
u zelf kunt repareren.
Door een onjuiste hantering van het
apparaat kan schade worden veroor
-
zaakt. Plaats het apparaat op een
droge, vlakke, slipvaste ondergrond.
background
72
NL
Veiligheid / Verklaring van symbolen / Technische gegevens
Plaats het apparaat niet op een heet
oppervlak of in de buurt van krachtige
hittebronnen.
Plaats het apparaat niet op een opper-
vlak dat door water en hitte kan wor-
den beschadigd (bijv. onbehandeld
hout). Gebruik alleen originele glazen
kannen. Gebruik geen thermosflessen,
andere plastic bakjes of glazen kannen
die niet hittebestendig zijn.
Voordat u het apparaat opbergt:
Trek de netstekker uit en laat het
apparaat volledig afkoelen. Laat
het apparaat bij kamertemperatuur
volledig drogen of droog het af met
een doek.
Verklaring van de symbolen
Levensgevaar door elektrische schok
Gevaar voor verbranding aan hete oppervlakken en gevaar
voor brandwonden door heet water
De koffie, de glazen kan en de warmhoudplaat zijn heet tijdens en na het koffie-
zetten. Pak de glazen kan alleen bij het handvat vast en ga er voorzichtig mee om.
Warmhoudplaat niet aanraken. Na het gebruik is het oppervlak van het verwar-
mingselement nog warm.
Technische gegevens
Stroomvoorziening 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbruik/vermogen 1645 – 1960 W
Vulhoeveelheid 1,5 l
Lengte aansluitkabel 1,0 m
Afmetingen (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm
Gewicht ca. 2,65 kg
background
73
www.zwilling.com
NL
Programmafuncties
Kenmerkingen
Niet bij het huishoudelijk afval afvoeren.
Het apparaat voldoet aan de richtlijnen
voor de CE-kenmerking.
Programmafuncties
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Ontkalken (knippert = ontkalken
noodzakelijk)
2
Blooming aan/uit
6
Zetproces starten / aantal kopjes selecteren
(knippert = zetproces loopt)
3
Waterhardheid L1, L2 of L3
7
Tijd/timer (brandt = timer actief)
4
Schakelaar
(Tikken = aan/uit/bevestigen, draaien =
functiekeuze/waarde wijzigen)
background
74
NL
Overzicht
Overzicht
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filterdeksel
6
Warmhoudplaat
2
Deksel van het reservoir
7
Glazen kan
3
Waterreservoir
8
Aromatrechter
4
Schaal
9
Filterhouder
5
Schakelaar
10
Zetkop
background
75
www.zwilling.com
NL
2 Waterhardheid instellen
Hoe harder het drinkwater is, hoe vaker de koffiemachine moet worden ontkalkt. De koffiemachi-
ne is ingesteld op gemiddelde waterhardheid L2. Kies L1 voor bijzonder zacht water of L3 voor
hard (kalkhoudend) water.
Draai de schakelaar naar links tot het symbool
knippert. Druk op de schakelaar. De weerge-
geven waterhardheid knippert. Draai de schakelaar om de juiste waterhardheid te kiezen. Als u
nogmaals drukt, blijft de instelling behouden als de koffiemachine wordt losgekoppeld van het
lichtnet.
Inbedrijfstelling
1 Reinigen
Maak het waterreservoir, de zetkop, de filterhouder en de glazen kan schoon met drinkwater.
Zorg ervoor dat de spanning van uw stopcontact overeenkomt met de spanning van de koffie-
machine (zie typeplaatje aan de onderkant van de machine). Sluit de koffiemachine aan op het
stopcontact.
Vul het reservoir met vers drinkwater tot aan de MAX-markering. Plaats de lege glazen kan in het
midden onder de filterhouder op de warmhoudplaat. Start een zetproces zonder koffiepoeder
en zonder filterzakje (draai de schakelaar naar rechts tot
, druk op de schakelaar).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Inbedrijfstelling
background
76
NL
2 De tijd instellen
Draai de schakelaar naar rechts tot het symbool
knippert. Druk drie seconden op de schake-
laar. De tijd wordt weergegeven en knippert. Corrigeer de uren door aan de schakelaar te draai-
en. Druk op de schakelaar. Stel vervolgens de minuten in door te draaien. Druk op de schakelaar.
Door naar links te draaien, keert u terug naar alle andere instellingen.
Bij stroomuitval zet de klok zichzelf terug op 12.00 uur (bijv. wanneer de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken).
3 De timer instellen
De juiste tijd moet worden ingesteld zodat de timer de koffiemachine op tijd start (zie para-
graaf 2). Draai de schakelaar tot het symbool
knippert. Druk kort op de schakelaar tot de
weergave knippert. Draai om het tijdstip in te stellen waarop de koffie moet worden gezet. Druk op
de schakelaar. Stel vervolgens de minuten in door te draaien. Druk nogmaals op de schakelaar.
Nu verschijnt het symbool continue tot het koffiezetten.
Vul na het instellen van de timer het waterreservoir en het koffiefilter met de gewenste
hoeveelheid water en koffiepoeder.
Bij het uitschakelen van de koffiemachine en een stroomstoring wordt de timer gewist.
Instelling
Instellingen
1 Blooming
Het van tevoren even bevochtigen van versgemalen koffie verbetert de smaak. Wanneer er
water op droog koffiepoeder komt, ontstaat er koolzuur. Dit beïnvloedt de smaak van de koffie
en zorgt ervoor dat het water niet de gewenste aroma's uit het koffiepoeder vrijmaakt. De bloei
zorgt ervoor dat de gewenste aroma's uit de koffie kunnen vrijkomen bij het daaropvolgende
zetproces.
Blooming in/uitschakelen
Draai de schakelaar naar links tot het symbool
knippert. "YES" betekent dat de koffie voor
het zetten eerst wordt bevochtigd. Anders wordt er "NO" weergegeven. Druk op de schakelaar.
"YES" of "NO" knippert. Naar rechts draaien schakelt de bevochtiging in, naar links draaien
schakelt dit uit. Druk op de schakelaar om uw keuze te bevestigen.
Als u de blooming-functie activeert, wordt de ideale hoeveelheid voor de bevochtiging
en het daadwerkelijke zetproces geoptimaliseerd voor het ingestelde aantal kopjes.
Zonder blooming kan het aantal kopjes niet worden ingesteld. Dit is ook niet nodig,
omdat zowel met als zonder blooming altijd alle water uit het waterreservoir wordt
gebruikt.
background
77
www.zwilling.com
NL
2 Filter plaatsen
Open het filterdeksel. Plaats een filterzakje in de filterhouder. Druk het filterzakje lichtjes tegen de
wanden van de filterhouder zodat het goed aansluit.
Bediening
1 Water toevoegen
Open het deksel van het reservoir. Vul het reservoir slechts met zoveel vers drinkwater als u wilt zet-
ten. LET OP: Ongeacht het aantal kopjes dat bij stap 4 is geselecteerd, wordt al het water uit het
waterreservoir gebruikt. De schaalverdeling op het reservoir en op de kan helpen u bij het afmeten.
Sluit het deksel van het reservoir.
Bediening
De schaalverdeling op het waterreservoir
en op de kan komen niet exact overeen,
omdat er water verloren gaat als stoom
en als vocht in het koffiedik tijdens het
koffiezetten. De schaalverdeling op het
waterreservoir biedt de juiste oriëntatie bij
het vullen. Let op: Vul niet meer water dan
tot aan de MAX-markering, anders loopt
de glazen kan of het koffiefilter over.
De filterhouder moet stevig
zitten en bij het plaatsen hoor-
baar vastklikken.
background
78
NL
3 Koffie plaatsen
Gebruik gemalen koffie
Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Sluit het
filterdeksel.
Malen van hele bonen met de ZWILLING
Enfinigy koffiemolen
Til de filterhouder met het zakje uit de koffiema-
chine en schuif deze onder de uitloop van de
koffiemolen. Verdeel het poeder na het malen
door het filter voorzichtig te schudden. Plaats
de filterhouder in de koffiemachine tot de
houder vastklikt. Sluit het filterdeksel.
4 Koffie zetten
Draai de schakelaar naar rechts tot het symbool
knippert. Druk op de schakelaar.
Zonder "blooming" begint het zetproces onmiddellijk en knippert het symbool
.
Bij "blooming" moet u nu instellen hoeveel kopjes er moeten worden gezet door de schakelaar
te draaien. Druk nogmaals op de schakelaar. Het symbool
knippert en de koffiemachine
bevochtigt het poeder met de juiste hoeveelheid water voor het koffie zetten.
Zodra het waterreservoir leeg is, wordt het zetgedeelte uitgeschakeld en brandt het symbool
continu. De warmhoudplaat blijft nog 30 minuten heet. Na 30 minuten schakelt de koffiemachine
zichzelf uit. Druk op de schakelaar als u de machine eerder wilt uitschakelen.
Verbrandingsgevaar! De koffie, de glazen kan en de warmhoudplaat zijn heet tijdens
en na het koffiezetten. Pak de glazen kan alleen bij het handvat vast en ga er voorzich-
tig mee om. Warmhoudplaat niet aanraken. Na het gebruik is het oppervlak van het
verwarmingselement nog warm.
Het klepje onder de filterhouder is alleen open als de gesloten glazen kan in het mid-
den onder de filterhouder staat. Let op: Als de kan niet of niet correct is geplaatst, kan
het filter overlopen.
Bediening
background
79
www.zwilling.com
NL
Onderhoud
1 Ontkalken
LET OP: Gebruik voor het ontkalken alleen ZWILLING ontkalker. Bij gebruik van andere produc-
ten aanvaardt ZWILLING geen aansprakelijkheid voor gevolgschade.
Afhankelijk van de hardheid van het water vormt er zich kalkaanslag in de machine. Kalkaanslag
op de verwarmingselementen verlengt de zettijd, het stroomverbruik en verlaagt de zettempera-
tuur; dit is van invloed op de smaak van de koffie. Ontkalk de koffiemachine zodra het symbool
knippert. Als ontkalken nodig is, kunt u nog slechts 10 keer koffie zetten met de koffiemachi-
ne om schade te voorkomen.
Vul het reservoir met 1 liter water en ontkalker in de mengverhouding die op de verpakking
wordt aangegeven. Plaats de lege glazen kan onder de filterhouder. Draai de schakelaar
geheel naar links. Er verschijnt "CLN" voor het reinigen (Clean). Druk op de schakelaar. Het
ontkalken duurt maximaal 15 minuten. Daarna knippert het symbool
niet meer, maar brandt
het continu. Maak het reservoir, de filterhouder en de glazen kan schoon met water. Vul het
reservpor met vers water tot aan de MAX-markering, plaats de lege glazen kan onder de filter-
houder en start een zetproces zonder koffiepoeder en zonder filterzakje.
Onderhoud
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
80
NL
2 Reinigen
De glazen kan, het deksel, de aromatrechter en de filterhouder moeten regelmatig worden
schoongemaakt, zodat de koffie zijn goede smaak behoudt.
Onderhoud
Veeg het apparaat alleen af met een
vochtige doek.
Trek de stekker eerst uit het stopcontact!
Bevestig de aromatrechter weer na het
reinigen. Hij zorgt ervoor dat de koffie
gelijkmatig wordt gemengd.
background
81
www.zwilling.com
NL
3 Reiniging na langer niet gebruiken
Als de koffiemachine langer dan drie dagen niet is gebruikt: maak het reservoir, de filterhouder
en de glazen kan schoon met water. Vul het reservpor met vers water tot aan de MAX-marke-
ring, plaats de lege glazen kan onder de filterhouder en start een zetproces zonder koffiepoe-
der en zonder filterzakje.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Onderhoud
background
82
NL
Storing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Koffiepoeder in de gezette
koffie.
Het filterzakje knikt om tijdens het
koffiezetten.
Druk het filterzakje lichtjes tegen de
wanden van de filterhouder.
Het klepje onder de filterhouder
gaat niet open.
Plaats de kan in het midden onder
de filterhouder.
Gebruik alleen de originele kan
met gesloten deksel.
Teveel koffiepoeder in het filter.
Verminder de hoeveelheid poe-
der.
Het zetproces start niet
na het indrukken van de
schakelaar.
Het apparaat moet worden
ontkalkt.
Ontkalk het apparaat, zie de
paragraaf "Ontkalken".
Blooming is ingeschakeld.
Stel het gewenste aantal kopjes in
door de schakelaar te draaien en
door nogmaals op de schakelaar
te drukken.
Het apparaat werkt niet. Stroomvoorziening onderbroken.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met de juiste spanning
en stroom (zie typeplaatje aan
de onderkant van de machine).
Controleer de zekering.
Klantenservice
Neem bij problemen met uw apparaat contact
op met onze klantenservice.
Gedetailleerde aanwijzingen over service, re-
paratie, garantie en de productregistratie vindt
uonder www.zwilling.com/service.
Toebehoren
Bijpassend toebehoren voor uw apparaat
vindt u op www.zwilling.com.
Afvoer
Het symbool met de doorgestreepte
afvalemmer wiist erop dat afgedankte
elektrische en elektronica-apparaten
als speciaal afval moeten worden ver-
wijderd. Elektrische en elektronische apparaten
kunnen gevaarlijke en milieuschadelijke stoffen
bevatten. Gooi dit apparaat en de verpakking
ervan daarom niet met het ongesorteerde huishou-
delijk afval weg, maar lever het in bij een speciaal
inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elek-
tronica-apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage
aan de bescherming van bronnen en het milieu.
Neem voor verdere informatie contact op met de
milieu-afdeling of milieustraat van uw gemeente.
Storing / Klantenservice / Afvoer
background
83
www.zwilling.com
TR
Güvenlik
Güvenlik
Filtre kahve makinenizi kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kullanım
kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın. Kahve
makinesini bir başkasına devrettiğinizde kullanım
kılavuzunu da birlikte verin.
Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
ağır yaralanmalara veya cihazın hasar gör-
mesine neden olabilir. Bu kullanım kılavuzunun
dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlar-
dan ZWILLING firması sorumlu tutulamaz.
Güvenliğiniz için önemli olan talimatlar belirgin
şekilde işaretlenmiştir. Kazaları ve cihazda
meydana gelebilecek zararları önlemek için bu
açıklamalara mutlaka uyun.
Güvenlik Talimatları
Filtre kahve makinesi (bundan böyle
"cihaz" olarak anılacaktır) yalnızca
çekilmiş kahveden normal evsel
miktarlarda kahvenin hazırlanması için
tasarlanmıştır.
Başka her türlü kullanım amaç dışı
kullanım olarak değerlendirilip yaralan
-
malara veya maddi hasarlara neden
olabilir.
Cihazda başka sıvıları veya gıdaları
hazırlamayın.
Cihaz ticari kullanım için değil, ev kul
-
lanımı için tasarlanmıştır. Cihaz şu evsel
ortamlarda kullanılabilir:
Dükkân, ofis ve diğer çalışma ortam
-
larında yer alan personel mutfakları
Çiftlik evleri
Otel, motel ve benzeri konaklama
tesislerinin müşterileri tarafından
Kahvaltılı pansiyonlar
Bu cihaz, yanlarında güvenliklerinden
sorumlu birisi bulunduğu veya kendileri
-
ne cihazın kullanımı konusunda gerekli
talimatlar verildiği ve olası tehlikeleri
anladığı sürece 8yaşından büyük
çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi sınırlı ya da denetim
veya bilgi eksiği olan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalı. Sade
-
ce 8 yaşından büyük çocuklar cihazı
ancak gözetim altında temizleyip
bakımını yapabilir.
Cihazı ve güç kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın.
Çocukları ambalaj malzemesinden
uzak tutun. Aksi takdirde boğulma
tehlikesi vardır.
Cihaz çalışırken bir dolabın içinde
bulunmamalıdır.
Cihaz elektrikle çalışır. Bu nedenle
elektrik çarpması tehlikesi bulunmakta
-
dır:
Cihazı sadece sızan suyun giremeye
-
ceği, düzgün şekilde monte edilmiş
background
84
TR
Güvenlik
topraklı bir prize bağlayın.
Sadece şebeke güç kaynağınız
cihazın tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygunsa cihazı çalıştırın.
Bu cihazın güç tüketimi yüksektir. Bu
nedenle cihazı çoklu prizlere veya
uzatma kablolarına bağlamayın.
Güç kablosunun kıvrılması ve sıkışması
-
nı engelleyin ve güç kablosunun ve ci-
hazın ısı kaynaklarıyla (örn. ocak, gaz
alevleri) temas etmesini engelleyin.
Cihazın fişini prizden çıkarırken her
zaman fişten tutarak çekin. Cihazı güç
kablosundan tutarak taşımayın.
Cihazın fişine asla ıslak ellerle dokun
-
mayın.
Tehlikeli durumlarda ve bir arıza mey
-
dana geldiğinde hemen fişi prizden
çekin. Bu nedenle cihazın fişinin takılı
olduğu prizin her zaman kolayca ulaşı
-
labilir olmasını sağlayın.
Cihazı temizlemeden önce fişi prizden
çekin.
Cihazı kesinlikle açmayın ve modifiye
etmeyin.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın, musluk altında temizleme
-
yin ve bulaşık makinesine koymayın.
Cihaz çalışırken sıçrayan sıcak su veya
sıcak buhar ile haşlanma tehlikesi bulun
-
maktadır:
Kaynatma işlemi devam ederken ciha-
zı taşımayın ve hareket ettirmeyin.
Su birkaç gün cihazda kalırsa bozu
-
labilir:
Cihazı kullanmadığınız zaman içinde
su bırakmayın. Kullanılmayan suyu dö
-
kün. Cihazı düzenli olarak temizleyin.
Arızalı bir cihaz maddi hasarlara ve
yaralanmalara neden olabilir:
Her kullanımdan önce cihazı hasarlar
açısından kontrol edin. Cam sürahide
çatlaklar görülüyorsa cihazı kullanma
-
yın. Sadece orijinal ZWILLING cam
sürahilerini kullanın. Sürahi kırılgan
olduğu için dikkatli bir şekilde kullanın.
Asla arızalı bir cihazı kullanmayın.
Asla yere düşmüş bir cihazı kullanma
-
yın.
Bir arıza meydana geldiğinde veya
güç kablosu hasarlı olduğunda cihaz
üretici, herhangi bir tehlikeyi önle
-
mek için müşteri servisi veya benzer
nitelikteki kalifiye bir kişi tarafından
tamir edilmeli. Cihazın içinde kullanıcı
tarafından tamir edilebilecek parçalar
bulunmamaktadır.
Cihazın uygunsuz kullanımı hasarlara
neden olabilir. Cihazı kuru, düz ve
kaymaz bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı sıcak bir yüzeye veya güçlü ısı
kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin.
Cihazı suya ve yüksek ısıya duyarlı
zeylere koymayın (örn. işlenmemiş
ahşap). Sadece orijinal cam sürahileri
kullanın. Termos, başka plastik hazne
-
background
85
www.zwilling.com
TR
Güvenlik/Sembollerin Anlamı/Teknik Bilgiler
leri veya ısıya dayanıklı olmayan cam
sürahileri kullanmayın.
Cihazı kaldırmadan önce:
Fişi çekin ve cihazın tamamen soğu-
masını bekleyin. Cihazın oda sıcaklı-
ğında tamamen kurumasını bekleyin
veya cihazı bir bezle kurutun.
Sembollerin Anlamı
Elektrik çarpması sonucu ölüm tehlikesi
Sıcak yüzeylerde yanma tehlikesi ve sıcak suyla haşlanma
tehlikesi
Kahve, cam sürahi ve sıcak tutma plakası demleme işlemi sırasında ve sonrasında
sıcaktır. Cam sürahiyi sadece kulpundan tutun ve özenle kullanın. Sıcak tutma
plakasına dokunmayın. Isıtıcı elemanda artık ısı vardır.
Teknik Bilgiler
Güç beslemesi 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Enerji tüketimi/güç 1645 – 1960 W
Kapasite 1,5 l
Güç kablosu uzunluğu 1,0 m
Boyutlar (G x Y x D) 290 x 350 x 155 mm
Ağırlık yakl. 2,65 kg
Işaretler
Evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihaz CE işareti yönetmeliklerine uygundur.
background
86
TR
Program Fonksiyonları
Program Fonksiyonları
1
2
3
4
5
7
6
1
Gösterge
5
Kireç Çözme (yanıp sönüyor = kir
çözülmelidir)
2
Blooming (ön demleme fonksiyonu)
Açma/Kapama
6
Pişirme işlemini başlatma/fincan sayısını
seçme (yanıp sönüyor = kahve hazırlanıyor)
3
Su sertliği L1, L2 veya L3
7
Saat/Zamanlayıcı (yanıyor = zamanlayıcı
aktif)
4
Anahtar
(Basmak = Açma/Kapama/Onaylama,
Çevirmek=Fonksiyon seçimi/değer
değiştirme)
background
87
www.zwilling.com
TR
Genel Bakış
Genel Bakış
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filtre sepeti kapağı
6
Sıcak tutma plakası
2
Tank kapağı
7
Cam sürahi
3
Su tankı
8
Aroma karıştırıcı
4
Su seviyesi göstergesi
9
Filtre sepeti
5
Anahtar
10
Su damlatma başlığı
background
88
TR
2 Su Sertliğinin Ayarlanması
Kullandığınız içme suyu ne kadar sertse kahve makinesi o kadar sık kireçten temizlenmelidir. Kah-
ve makinesi L2 orta su sertliğine ayarlanmıştır. Yumuşak su için L1, sert (kireçli) su için L3 seçin.
simgesi yanıncaya kadar anahtarı sola çevirin. Anahtara basın. Görüntülenen su sertliği
yanıp söner. Anahtarı çevirerek doğru su sertliğini seçin. Tekrar anahtara bastığınızda kahve
makinesi şebekeden ayrılsa bile ayarı korunacak.
İlk Çalıştırma
1 Temizlik
Su tankını, su damlatma başlığını, filtre sepetini ve cam sürahiyi içme suyuyla yıkayın. Şebeke güç
kaynağınızın kahve makinesinin voltajına uygun olduğundan emin olun (makinenin altındaki tip
etiketine bakın). Kahve makinesini prize bağlayın.
Su tankına MAX işaretine kadar temiz içme suyunu doldurun. Boş cam sürahiyi filtre sepetinin
altına ortalayarak sıcak tutma plakasına yerleştirin. Çekilmiş kahve ve filtre kağıdı kullanmadan
bir demleme işlemini başlatın (anahtarı
simgesine kadar sağa çevirin ve anahtara basın).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
İlk Çalıştırma
background
89
www.zwilling.com
TR
2 Saatin Ayarlanması
simgesi yanıp sönünceye kadar anahtarı sağa çevirin. Anahtarı üç saniye boyunca basılı tutun.
Saat görüntülenir ve yanıp söner. Anahtarı çevirerek saati düzeltin. Anahtara basın. Sonra anahtarı
çevirerek dakikaları ayarlayın. Anahtara basın. Anahtarı sola çevirerek diğer ayarlara dönebilirsiniz.
Elektrik kesildiğinde saat tekrar 12:00'ye sıfırlanır (örn. fiş çekildiğinde).
3 Zamanlayıcının Ayarlanması
Zamanlayıcının kahve makinesini vaktinde çalıştırması için doğru saatin ayarlanmış olması lazım
(bkz. Kısım2).
simgesi yanıp sönünceye kadar anahtarı çevirin. Gösterge yanıp sönünceye
kadar anahtara kısaca basın. Anahtarı çevirerek kahve demleme işleminin başlatılacağı zamanı
ayarlayın. Anahtara basın. Sonra anahtarı çevirerek dakikaları ayarlayın. Anahtara tekrar basın.
Hamur hazırlanışı başlayıncaya kadar simgesi şimdi sabit yanar.
Zamanlayıcı ayarlandıktan sonra su tankına istenen miktarda su ve kahve filtresine
istenen miktarda çekilmiş kahve doldurun.
Kahve makinesi kapatıldığında veya elektrik kesildiğinde zamanlayıcı sıfırlanır.
Ayarlar
Ayarlar
1 Blooming (çekilmiş kahvenin önceden demlenmesi)
Taze çekilmiş kahvenin önceden demlenmesi kahvenin tadını iyileştirir. Su kuru çekilmiş kahve ile
temas ettiğinde karbonik asit oluşur. Karbonik asit kahvenin tadını etkiler ve suyun istenen aro-
maları çekilmiş kahveden çıkarmasını engeller. Blooming fonksiyonu, istenen aromaların sonraki
demleme işleminde kahveden çıkarılabilmesini sağlar.
Blooming fonksiyonunun açılması/kapanması
simgesi yanıp sönünceye kadar anahtarı sola çevirin. "YES", kahvenin demlenmeden önce
ıslatılacağı anlamına geliyor. Aksi halde "NO" görüntülenir. Anahtara basın. "YES" veya "NO"
yanıp söner. Islatma fonksiyonunu açmak için anahtarı sağa, kapatmak için sola çevirin. Seçimini-
zi onaylamak için anahtara basın.
Blooming fonksiyonunu etkinleştirdiğinizde en uygun ön demleme miktarı ayarlanan
fincan sayısına göre belirlenir. Blooming fonksiyonu olmaksızın fincan sayısı seçilemez.
Bu da gerekli değildir, çünkü Blooming aktif olsa da olmasa da her zaman su tankında
bulunan suyun tümü kullanılır.
background
90
TR
2 Filtre Kağıdının Yerleştirilmesi
Filtre sepeti kapağını açın. Filtre sepetine bir filtre kağıdını yerleştirin. Filtre kağıdını sepetin duvarları-
na hafifçe basarak tam oturtun.
Kullanım
1 Su Doldurmak
Tank kapağını açın. Tanka sadece demlemek istediğiniz kadar içme suyunu doldurun. DIKKAT:
Adım 4'te seçilen fincan sayısına bağımsız olarak su tankındaki suyun tümü kullanılır. Su, tank ve
sürahideki seviye göstergeleri yardımıyla ölçülebilir. Tank kapağını kapatın.
Kullanım
Demleme işlemi sırasında buhar ve
telvedeki nem şeklinde meydana gelen su
kaybından dolayı su tankı ve sürahideki
seviye göstergeleri tam eşit değiller. Tankı
doldururken su tankındaki seviye göster-
gesini dikkate alın. Dikkat: Cam sürahi
veya kahve filtresinin taşmaması için MAX
işaretini aşacak kadar su doldurmayın.
Filtre sepeti tam oturmalı ve
takıldığında duyulacak şekilde
yerine geçmelidir.
background
91
www.zwilling.com
TR
3 Çekilmiş Kahve Doldurmak
Çekilmiş kahve kullanmak
Çekilmiş kahveyi filtre kağıdına doldurun. Filtre
sepeti kapağını kapatın.
ZWILLING Enfinigy kahve değirmeniyle
kahve çekirdeklerinin öğütülmesi
Filtre sepetini filtre kağıdıyla beraber kahve
makinesinden çıkartın ve kahve değirmeninin
çıkışının altına yerleştirin. Öğüttükten sonra filtre
sepetini hafifçe sallayarak çekilmiş kahvenin eşit
dağılmasını sağlayın. Filtre sepetini duyulacak
şekilde yerine oturtarak kahve makinesine takın.
Filtre sepeti kapağını kapatın.
4 Kahve Demleme
simgesi yanıp sönünceye kadar anahtarı sağa çevirin. Anahtara basın.
"Blooming" (ön demleme) fonksiyonu olmaksızın demleme işlemi hemen başlatılır ve
simgesi
yanıp söner.
"Blooming" fonksiyonu aktif ise anahtarı çevirerek demlenecek fincan sayısını ayarlayın. Anahtara
tekrar basın.
simgesi yanıp söner ve demleme işlemi başlamadan önce çekilmiş kahve uygun
miktarda su ile ıslatılır.
Su tankı boşalır boşalmaz demleme grubu kapanır ve
simgesi sürekli olarak yanar. Sıcak tutma
plakası 30dak. sonrasına kadar sıcak kalır. 30 dakika sonra kahve makinesi otomatik olarak kapa-
nır. Makineyi daha önce kapatmak için anahtara basın.
Haşlanma tehlikesi! Kahve, cam sürahi ve sıcak tutma plakası demleme işlemi sırasında
ve sonrasında sıcaktır. Cam sürahiyi sadece kulpundan tutun ve özenle kullanın. Sıcak
tutma plakasına dokunmayın. Isıtıcı elemanda artık ısı vardır.
Ancak kapalı cam sürahi ortalanarak filtre sepetinin altında yerleştirildiyse filtre sepetinin
altındaki vana açıktır. Dikkat: Sürahi yoksa veya düzgün yerleştirilmediyse filtre taşabilir.
Kullanım
background
92
TR
Bakım
1 Kireç Çözme
DIKKAT: Kireç çözmek için sadece ZWILLING kireç çözücüsünü kullanın. Başka ürünler kullanıl-
dığında ZWILLING dolaylı zararlardan sorumlu değildir.
Su sertliğine göre makinenin içinde kireç birikir. Isıtma elemanlarının kireçlenmesi demleme
süresinin ve elektrik tüketiminin artması ve kahve tadını olumsuz etkileyen demleme sıcaklığının
azalmasıyla sonuçlanır.
simgesi yanıp sönmeye başlar başlamaz kahve makinesinin kirecini
çözün. Kireç çözme işlemi gerekli olduğunda kahve makinesi hasarları önlemek için sadece 10
demleme işlemine daha izin verir.
Su tankına 1 litre su ve ambalajında belirtilen karışım oranına uygun miktarda kireç çözücüyü dol-
durun. Boş cam sürahiyi filtre sepetinin altına yerleştirin. Anahtarı tamamen sola çevirin. Göster-
gede temizlik için "CLN" (Clean) belirir. Anahtara basın. Kireç çözme işlemi 15 dakikaya kadar
sürer. Ondan sonra
simgesi artık yanıp sönmeyip sürekli yanar. Tankı, filtre sepetini ve cam
sürahiyi su ile yıkayın. Tanka MAX işaretine kadar temiz su doldurun, boş cam sürahiyi filtre sepe-
tinin altına yerleştirin ve çekilmiş kahve ve filtre kağıdı olmaksızın bir demleme işlemini başlatın.
Bakım
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
93
www.zwilling.com
TR
2 Temizlik
Kahvenin lezzetini korumak için cam sürahiyi, kapağını, aroma karıştırıcıyı ve filtre sepetini düzenli
olarak temizleyin.
Bakım
Cihazı sadece nemli bir bezle silin.
Önce fişi çekin!
Temizlikten sonra aroma karıştırıcıyı tekrar
takın. Bu parça kahvenin eşit şekilde
karıştırılmasını sağlar.
background
94
TR
3 Uzun Süre Kullanılmadıktan Sonra Temizlik
Kahve makinesi üç günden uzun bir süre kullanılmadığında: tankı, filtre sepetini ve cam sürahiyi su
ile yıkayın. Tanka MAX işaretine kadar temiz su doldurun, boş cam sürahiyi filtre sepetinin altına
yerleştirin ve çekilmiş kahve ve filtre kağıdı olmaksızın bir demleme işlemini başlatın.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Bakım
background
95
www.zwilling.com
TR
Arıza
Sorun Olası sebep Çözüm
Demlenmiş kahvede çekilmiş
kahve var.
Filtre kağıdı demleme sırasında
çöküyor.
Filtre kağıdını sepetin duvarlarına
hafifçe basarak yerleştirin.
Filtre sepetinin altındaki vana
açılmıyor.
Sürahiyi ortalayarak filtre sepetinin
altına yerleştirin.
Sadece orijinal sürahiyi kapatılmış
kapakla kullanın.
Filtre kağıdında fazla çekilmiş
kahve var.
Çekilmiş kahve miktarını azaltın.
Anahtara basıldıktan sonra
demleme işlemi başlatılmı-
yor.
Cihazın kireci çözülmelidir.
Cihazın kirecini çözün; "Kireç
Çözme" bölümüne bakın.
Blooming fonkiyonu aktiftir.
Anahtarı çevirerek istenen fincan
sayısını ayarlayın ve anahtara
tekrar basın.
Cihaz çalışmıyor. Güç beslemesi kesiktir.
Cihazı voltaj ve güç değerleri
uygun olan bir prize bağlayın
(makinenin altındaki tip etiketine
bakın). Sigortayı kontrol edin.
Müşteri Servisi
Cihaz ile ilgili sorunlar için müşteri servisimize
danışın.
Servis, onarım, garanti ve ürün kaydetme ile
ilgili detaylı bilgileri için şu sayfaya bakın:
www.zwilling.com/service.
Aksesuar
Cihazınıza uygun aksesuarları www.zwilling.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Tasfiye
"Çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu"
simgesi atık elektrikli ve elektronik
eşyaların ayrı olarak bertaraf edilmesi
gerektiğine işaret eder (AEEE). Elekt-
rikli ve elektronik cihazlar tehlikeli ve çevreye
zarar veren maddeler içerebilir. Bu cihazı ve
ambalajını ayrılmamış evsel atık olarak değil,
bir atık elektrikli ve elektronik eşyalar toplama
noktasına götürerek bertaraf edin. Bu şekilde
kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda
bulunuyorsunuz. Daha fazla bilgi için lütfen
belediyenize danışın.
Arıza / Tüketici Servisi / Tasfiye
background
96
DK
Sikkerhed
Sikkerhed
Læs hele denne betjeningsvejledning, før
filterkaffemaskinen tages i brug. Opbevar
betjeningsvejledningen på et sikkert sted. Hvis
filterkaffemaskinen overdrages til andre personer,
skal betjeningsvejledningen også følge med.
Tilsidesættelse af anvisningerne i denne betje-
ningsvejledning kan medføre alvorlige kvæ-
stelser eller skader på apparatet. ZWILLING
påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes,
at denne betjeningsvejledning ikke følges.
Vigtige anvisninger om sikkerhed er specielt
markeret. Overhold ubetinget disse anvisninger
for at undgå ulykker og skader på apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Filterkaffemaskinen (i det følgende
omtalt som „apparat“) er udelukkende
beregnet til tilberedning af kaffe af
malet kaffepulver i mængder svarende
til en normal husholdning.
Enhver anden anvendelse anses ikke
som værende i overensstemmelse med
formålet og kan medføre tilskadekomst
eller materielle skader.
Der må ikke opvarmes andre væsker
eller fødevarer i apparatet.
Apparatet er beregnet til hushold
-
ningsbrug, ikke til erhvervsmæssig
anvendelse. Apparatet må anvendes
i følgende husholdningslignende
omgivelser:
i køkkener til medarbejdere i bu
-
tikker, kontorer og andre erhvervs-
områder
i landbrugsbedrifter
af kunder på hoteller, moteller og
andre ligende boligomgivelser
på pensioner med morgenmad
Dette apparat kan anvendes af per
-
soner over 8år samt af personer med
begrænsede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, såfremt de er
under opsyn eller er blevet instrueret
i sikker brug af apparatet og forstår
farerne, der følger heraf.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun rengøre og vedligeholde
apparatet, når de er fyldt 8 år og er
under opsyn.
Opbevar apparatet og dets tilslut
-
ningsledning utilgængeligt for børn
under 8år.
Hold børn borte fra emballagemateri
-
ale. Der er fare for kvælning.
Apparatet må ikke være placeret i et
skab under anvendelsen.
Apparatet drives med elektrisk strøm.
Derfor er der fare for elektrisk stød:
Apparatet må kun tilsluttes en jordet
stikdåse, der er installeret i overens
-
stemmelse med forskrifterne, og som
der ikke kan løbe vand ind i.
background
97
www.zwilling.com
DK
Sikkerhed
Apparatet må kun anvendes, når
den angivne spænding på typeskil
-
tet stemmer overens med stikdåsens
spænding.
Apparatet har et højt effektforbrug.
Tilslut derfor ikke apparatet til stikdåser
med flere udtag eller forlængerkabler.
Vær opmærksom på, at tilslutningsled
-
ningen ikke knækkes eller klemmes,
og at tilslutningskablet og apparatet
ikke kommer i kontakt med varmekilder
(f.eks. kogeplader, gasflammer).
Når netstikket trækkes ud af stikdåsen,
skal der altid trækkes direkte i stikket.
Apparatet må ikke bæres i tilslutnings
-
ledningen.
Tag aldrig fat i netstikket med våde
hænder.
Træk straks netstikket ud af stikkontak
-
ten i tilfælde af fare eller en defekt.
Sørg derfor for, at der altid er nem
adgang til den stikdåse, som appara
-
tets netstik sidder i.
Træk netstikket ud af stikdåsen, før
apparatet rengøres.
Apparatet må ikke åbnes, og der må
ikke foretages tekniske ændringer.
Apparatet må aldrig dyppes i vand
eller andre væsker. Det må ikke rengø
-
res under rindende vand, og det må
aldrig vaskes op i opvaskemaskinen.
Der er fare for skoldning som følge
af udløbende meget varmt vand eller
varm damp, når apparatet er tændt:
Apparatet må ikke transporteres eller
flyttes, mens kogningen er i gang.
Hvis vandet forbliver i apparatet i flere
dage, kan det blive fordærvet:
Tøm apparatet for vand, hvis det ikke
benyttes. Hæld vand, der ikke skal
bruges, ud. Rengør apparatet regel
-
mæssigt.
Et defekt apparat kan medføre materi
-
elle skader og tilskadekomst:
Kontroller altid apparatet for skader
inden brug. Apparatet må ikke anven
-
des, hvis der er revner i glaskanden.
Anvend kun apparatet med en pas
-
sende original-ZWILLING-glaskande.
Brug kanden med forsigtighed, den
kan let gå i stykker.
Anvend aldrig et defekt apparat. An
-
vend aldrig et apparat, der er faldet
på gulvet.
I tilfælde af en defekt i apparatet eller
en beskadiget tilslutningsledning skal
apparatet repareres af producen
-
ten, dennes kundeservice eller af en
lignende kvalificeret person , så farer
undgås. Apparatet indeholder ikke
dele, som brugeren selv kan reparere.
Der kan opstå skader som følge af
forkert håndtering af apparatet. Stil
apparatet på en tør, plan og skridsik
-
ker overflade.
Apparatet må ikke placeres på en
varm overflade eller i nærheden af
kraftige varmekilder.
background
98
DK
Sikkerhed / symbolforklaring / tekniske data
Stil ikke apparatet på en overflade,
som kan blive beskadiget af vand og
varme (f.eks. ubehandlet træ). Anvend
kun originale glaskander. Brug ikke
termokander, andre kunststofbeholde
-
re eller glaskander, der ikke er varme-
bestandige.
Før apparatet opbevares:
Træk netstikket ud, og lad apparatet
køle helt af. Lad apparatet tørre helt
ved stuetemperatur, eller tør det af
med en klud.
Forklaring af symboler
Livsfare som følge af elektrisk stød
Fare for forbrænding på varme overflader og fare for skoldning
på varmt vand
Kaffen, glaskanden og varmepladen er meget varme både under og efter brygnin-
gen. Hold kun glaskanden i håndtaget, og håndter den med forsigtighed. Rør ikke
ved varmepladen. Efter brugen er varmelegemets overflade stadig meget varm.
Tekniske data
Strømforsyning 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energiforbrug/effekt 1645 – 1960 W
Påfyldningsmængde 1,5 l
Tilslutningsledningens
længde
1,0 m
Mål (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm
gt Ca. 2,65 kg
background
99
www.zwilling.com
DK
Programfunktioner
Mærkninger
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet opfylder kravene til CE-mærkning.
Programfunktioner
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Afkalkning (blinker = afkalkning påkrævet)
2
Blooming (forbrygning) Til/Fra
6
Start af brygning/valg af antal kopper
(blinker = brygningsproces i gang)
3
Vandhårdhed L1, L2 eller L3
7
Klokkeslæt/Timer (lyser = Timer aktiv)
4
Vælgerknap
(Tryk = Tænd/Sluk/Bekræft.
Drej=Funktionsvalg/Ændre værdi)
background
100
DK
Oversigt
Oversigt
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filterlåg
6
Varmeplade
2
Vandbeholderlåg
7
Glaskande
3
Vandbeholder
8
Aromatragt
4
Skala
9
Filterholder
5
Vælgerknap
10
Brygningshoved
background
101
www.zwilling.com
DK
2 Indstilling af vandhårdhed
Jo hårdere drikkevandet er, desto oftere skal kaffemaskinen afkalkes. Kaffemaskinen er indstillet
til en mellem vandhårdhed L2. Vælg L1 ved særlig blødt vand eller L3 ved meget hårdt (kalkhol-
digt) vand.
Drej vælgerknappen mod venstre, til symbolet
blinker. Tryk på vælgerknappen. Den viste
vandhårdhed blinker. Vælg den passende vandhårdhed ved at dreje på vælgerknappen. Når
der trykkes på vælgerknappen igen, bibeholdes indstillingerne, når strømforsyningen til kaffema-
skinen afbrydes.
Ibrugtagning
1 Rengøring
Rengør vandbeholder, brygningshoved, filterholder og glaskande med drikkevand. Kontroller, at
stikdåsens spænding stemmer overens med kaffemaskinens spænding (se typeskilt på kaffemaski-
nens underside). Tilslut kaffemaskinen til stikdåsen.
Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand til markeringen MAX. Sæt den tomme glaskande
midt på varmepladen under filterholderen. Udfør en brygning uden kaffepulver og uden kaffefil-
ter (drej vælgerknappen mod højre til
, tryk på vælgerknappen).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Ibrugtagning
background
102
DK
2 Indstilling af klokkeslæt
Drej vælgerknappen mod højre, til symbolet
blinker. Tryk vedvarende på vælgerknappen i tre
sekunder. Klokkeslættet vises og blinker. Korriger timerne ved at dreje på vælgerknappen. Tryk på
vælgerknappen. Indstil minutterne ved at dreje på vælgerknappen. Tryk på vælgerknappen. Ved
drejning mod venstre returneres til alle andre indstillinger.
Efter et strømsvigt bliver klokkeslættet igen indstillet til 12:00 (f.eks. hvis netstikket trækkes ud af
kontakten).
3 Indstilling af Timeren
Klokkeslættet skal være indstillet korrekt, for at Timeren kan starte kaffemaskinen på det rigtige tids-
punkt (se afsnit 2). Drej vælgerknappen, til symbolet
blinker. Tryk kort på vælgerknappen, til
indikatoren blinker. Indstil det klokkeslæt, hvor kaffebrygningen skal begynde. Tryk på vælgerknap-
pen. Indstil minutterne ved at dreje på vælgerknappen. Tryk igen på vælgerknappen. Nu lyser
symbolet vedvarende frem til brygningen.
Fyld efter indstillingen af Timeren vandbeholderen og kaffefiltret med den ønskede
mængde vand og kaffepulver.
Slukning af kaffemaskinen og et strømsvigt sletter timerindstillingen.
Indstilling
Indstillinger
1 Blooming (forbrygning af kaffepulver)
Forbrygning af friskmalet kaffe forbedrer smagen. Når vand kommer i kontakt med tørt kaffepul-
ver, udvikles der kulsyre. Det forringer kaffesmagen og forhindrer, at vandet frigør de ønskede
aromaer fra kaffepulveret. Blooming-processen sørger for, at de ønskede aromaer frigøres fra
kaffepulveret under den efterfølgende brygning.
Aktivering/deaktivering af Blooming
Drej vælgerknappen mod venstre, til symbolet
blinker. „YES“ betyder, at kaffepulveret bliver
fugtet inden brygningen. Ellers vises „NO“. Tryk på vælgerknappen. „YES“ eller „NO“ blinker.
Ved drejning mod højre aktiveres befugtningen, drejning mod venstre deaktiverer den. Tryk på
vælgerknappen for at bekræfte valget.
Når Blooming er aktiveret, bliver den ideelle forbrygningsmængde og den egentlige
brygningsproces indstillet i forhold til det valgte antal kopper. Uden Blooming kan antal-
let af kopper ikke indstilles. Det er heller ikke nødvendigt, fordi den komplette mængde
vand i vandbeholderen altid anvendes både med og uden Blooming.
background
103
www.zwilling.com
DK
2 Isætning af filter
Åbn filterlåget. Anbring en kaffefiltret i filterholderen. Tryk kaffefiltret let ind mod filterholderens væg-
ge, så den bliver anbragt sikkert.
Betjening
1 Påfyldning af vand
Åbn vandbeholderens låg. Fyld kun så meget frisk drikkevand i vandbeholderen, som der skal
brygges. BEMÆRK: Uanset det valgte antal kopper i trin 4, bruges alt vandet i vandbeholderen.
Skalaen på vandbeholderen og på kanden bruges til afmåling af vandmængden. Luk vandbehol-
derens låg.
Betjening
Skalaen på vandbeholderen og på kaf-
fekanden er ikke helt overensstemmende,
fordi noget af vandet forbruges i form af
damp og som fugtighed i kaffepulveret.
Skalaen på vandbeholderen angiver den
korrekte påfyldningsmængde. Pas på:
Fyld ikke vand i vandbeholderen op over
MAX-markeringen, fordi glaskanden eller
kaffefiltret i modsat fald løber over.
Filterholderen skal sidde fast, og
gå hørbart i indgreb, når den
sættes på plads.
background
104
DK
3 Påfyldning af kaffe
Brug malet kaffe
Fyld den malede kaffe i kaffefiltret. Luk filterlåget.
Maling af hele kaffebønner i ZWILLING
Enfinigy kaffemølle
Løft filterholderen med kaffefiltret ud af kaffe-
maskinen, og skyd den ind under kaffemøllens
åbning. Fordel den malede kaffe i filtret ved at
ryste det lidt. Sæt filterholderen i kaffemaskinen,
så den går hørbart i indgreb. Luk filterlåget.
4 Brygning af kaffe
Drej vælgerknappen mod højre, til symbolet
blinker. Tryk på vælgerknappen.
Uden „Blooming“ (forbrygning) starter brygningen med det samme, og symbolet
blinker.
Med „Blooming“ skal det nu indstilles ved at dreje på vælgerknappen, hvor mange kopper der
skal brygges. Tryk på vælgerknappen igen. Symbolet
blinker, og kaffemaskinen befugter
inden brygningen kaffepulveret med en passende mængde vand.
Når vandbeholderen er tømt, slukkes brygningsgruppen, og symbolet
lyser vedvarende. Var-
mepladen fortsætter med at varme i yderligere 30 minutter. Efter 30 minutter slukkes kaffemaskinen
automatisk. Tryk på vælgerknappen, hvis maskinen skal slukkes forinden.
Fare for skoldning! Kaffen, glaskanden og varmepladen er meget varme både under og
efter brygningen. Hold kun glaskanden i håndtaget, og håndter den med forsigtighed.
Rør ikke ved varmepladen. Efter brugen er varmelegemets overflade stadig meget varm.
Ventilen under filterholderen er kun åben, når den lukkede glaskande er placeret midt
under filterholderen. Pas på: Hvis kanden ikke er sat ind eller er placeret forkert, kan
filtret løbe over.
Betjening
background
105
www.zwilling.com
DK
Pleje
1 Afkalkning
BEMÆRK: Anvend kun ZWILLINGs afkalkningsmiddel. Ved anvendelse af andre produkter
hæfter ZWILLING ikke for følgeskader.
Afhængigt af vandhårdheden aflejres der kalk i maskinen. Kalk på varmeelementerne forlænger
varigheden af brygningen, forøger strømforbruget og sænker brygningstemperaturen, hvad der
forringer kaffens smag. Afkalk kaffemaskinen, så snart symbolet
blinker. For at undgå beska-
digelse af kaffemaskinen kan der kun brygges yderligere 10 gange, efter at maskinen har vist, at
den skal afkalkes.
Fyld vandbeholderen med 1 liter vand og afkalkningsmiddel i det blandingsforhold, der er
angivet på pakningen. Sæt den tomme glaskande under filterholderen. Drej vælgerknappen helt
til venstre. Der vises et „CLN“ (Clean) for rengøring. Tryk på vælgerknappen. Afkalkningen varer
ca. 15 minutter. Derefter holder
op med at blinke men lyser vedvarende. Rengør vandbehol-
der, filterholder og glaskande med vand. Fyld vandbeholderen op med frisk vand til markeringen
MAX, sæt den tomme glaskande ind under filterholderen, og start en brygning uden kaffepulver
og uden kaffefilter.
Pleje
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
106
DK
1 Rengøring
Glaskanden, dens låg, aromatragten og filterholderen skal rengøres regelmæssigt, for at kaffen
kan bevare sin gode smag.
Pleje
Apparatet må kun tørres fugtigt af.
Træk netstikket ud forinden!
Fastgør aromatragten igen efter rengøring.
Den sørger for en ensartet blanding af
kaffen.
background
107
www.zwilling.com
DK
2 Rengøring efter pauser i anvendelsen
Hvis kaffemaskinen ikke har været i brug i mere end tre dage: Rengør vandbeholder, filterholder
og glaskande med vand. Fyld vandbeholderen op med frisk vand til markeringen MAX, sæt
den tomme glaskande ind under filterholderen, og start en brygning uden kaffepulver og uden
kaffefilter.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Pleje
background
108
DK
Fejl
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kaffepulver i den bryggede
kaffe.
Kaffefiltret er faldet sammen
under brygningen.
Tryk kaffefiltret let ind mod filterhol-
derens vægge.
Ventilen under filterholderen
åbner sig ikke.
Placer kanden på midten under
filterholderen.
Brug kun den originale kande med
lukket låg.
For meget kaffepulver i filtret. Reducer mængden af kaffepulver.
Brygningen starter ikke, selv
om der er trykket på vælger-
knappen.
Apparatet skal afkalkes.
Afkalk apparatet som beskrevet i
afsnittet „Afkalkning“.
Blooming er aktiveret.
Indstil det ønskede antal kopper
ved at dreje på vælgerknappen,
og tryk på knappen igen.
Apparatet virker ikke. Strømforsyningen er afbrudt.
Tilslut apparatet til en stikdåse med
korrekt spænding og effekt (se
typeskiltet på bunden af kaffema-
skinen). Kontroller sikringen.
Kundeservice
Kontakt kundeservice, hvis der opstår proble-
mer med apparatet.
Der findes detaljerede oplysninger om service,
reparation, garanti og produktregistrering på
www.zwilling.com/service.
Tilbehør
Der findes passende tilbehør til dette apparat
på www.zwilling.com.
Bortskaffelse
Piktogrammet „Overkrydset affalds-
spand” symboliserer, at kasserede
elektro- og elektronik-apparater skal
bortskaffes separat (WEEE). Elektro-
og elektronik-apparater kan indeholde farlige
og miljøskadelige stoffer. Dette apparat og
dets emballage må ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men skal
bortskaffes på et hertil godkendt indsamlings-
sted for kasserede elektro- og elektronik-appa-
rater. Dette bidrager til beskyttelse af ressour-
cer og miljøet. Ret henvendelse til de lokale
myndigheder for yderligere oplysninger.
Fejl / kundeservice / bortskaffelse
background
109
www.zwilling.com
SE
Säkerhet
Säkerhet
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder kaffebryggaren. Förvara bruksanvis-
ningen på ett säkert ställe. Om kaffebryggaren
lämnas vidare till någon annan ska även bruks-
anvisningen följa med.
Om instruktionerna i denna bruksanvisning inte
följs kan det leda till svåra personskador eller
skador på apparaten. ZWILLING ansvarar
inte för skador som uppstår på grund av att
denna bruksanvisning inte följs.
Viktiga anvisningar gällande din säkerhet är
speciellt markerade. Följ dessa anvisningar för
att undvika olycksfall ochskador på appara-
ten.
Säkerhetsanvisningar
Kaffebryggaren (nedan kallad ”appa-
rat”) är uteslutande avsedd för tillag-
ning av kaffe på malt pulver i mängder
som är normala för hushåll.
All annan användning är att beakta
som icke avsedd användning och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Inga andra vätskor eller livsmedel får
tillredas i apparaten.
Apparaten är avsedd för normala
hushåll, inte storhushåll. Apparaten får
inte användas i följande hushållslik
-
nande områden:
I kök för medarbetare i affärer,
kontor och andra kommersiella
områden.
I kök för jordbruk.
Av kunder i hotell, motell och lik
-
nande fastigheter för uthyrning.
Bed and breakfast.
Denna apparat kan användas av
barn från 8år samt personer medre
-
ducerade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de över
-
vakas ellerhar undervisats gällande
säker användning och riskerna med
apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn får endast rengöra och underhål
-
la apparaten under uppsikt och först
vid en ålder på 8 år.
Förvara apparaten och anslutningska
-
blarna utom räckhåll för barn under
8år.
Låt inte barn leka med förpacknings
-
material. Det finns risk för kvävning.
Apparaten ska inte stå i ett skåp med
-
an den används.
Apparaten drivs med elektrisk ström.
Det finns risk för elektriska stötar:
Anslut endast apparaten till ett jordat
uttag som är installerat enligt föreskrif
-
terna och som inte är utsatt vid ett
eventuellt vattenläckage.
Använd endast apparaten om den
angivna spänningen på typskylten
background
110
SE
Säkerhet
överensstämmer med spänningen på
uttaget.
Apparaten har ett högt effektuttag. An
-
slut därför inte apparaten till grenuttag
eller förlängningskablar.
Se till att anslutningskabeln inte knäcks,
kläms fast och att apparaten och an
-
slutningskabeln inte kommer i kontakt
med värmekällor (t.ex. kokplattor,
gasflammor).
Ta alltid tag i kontakten när du drar ut
den ur uttaget. Bär inte apparaten i
anslutningskabeln.
Ta aldrig i kontakten med blöta hän
-
der.
Dra ut kontakten ur uttaget efter varje
användning, vid faror eller om appa
-
raten är trasig. Uttaget ska vara lätt
tillgängligt så att det alltid går snabbt
att dra ut kontakten.
Ta ut kontakten ur uttaget innan appa
-
raten rengörs.
Skruva aldrig isär apparaten och utför
inga tekniska förändringar.
Lägg aldrig apparaten i vatten eller
andra vätskor. Rengör den inte under
rinnande vatten och sätt den inte i
diskmaskinen.
När apparaten är igång finns det risk
för bränn- och skållskador från hett
vatten eller het ånga som tränger ut:
Transportera eller flytta inte apparaten
när den är påslagen.
Om vatten får vara kvar flera dagar
iapparaten blir det dåligt:
Låt inte vatten vara kvar i apparaten
när du inte använder den. Häll bort
resterande vatten. Rengör apparaten
regelbundet.
En defekt apparat kan leda till materi
-
ella skador och personskador:
Kontrollera att apparaten inte är ska
-
dad före varje användning. Använd
inte apparaten om glaskannan har
sprickor. Använd endast passande
originalglaskanna från ZWILLING.
Använd den försiktigt eftersom den är
ömtålig.
Använd aldrig en defekt apparat.
Använd aldrig en apparat som har
fallit ned på golvet.
Om anslutningskabeln är skadad eller
defekt måste den bytas av tillverkaren,
deras kundservice eller person med
liknande kompetens för att undvika
fara. Apparaten innehåller inga delar
som gåratt reparera själv.
Om apparaten hanteras på fel sätt
kan skador inträffa. Ställ apparaten
på ett torrt, jämnt och halksäkert
underlag.
Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller i närheten av starka värmekällor.
Ställ inte apparaten på en yta som
kan skadas av vatten och värme
(t.ex. obehandlat trä). Använd en
-
dast original-glaskannor. Använd inte
background
111
www.zwilling.com
SE
Säkerhet/symbolförklaring/tekniska data
termoskannor, andra plastkärl eller
glaskannor som inte är värmebestän
-
diga.
Innan du förvarar apparaten:
Ta ut kontakten ur uttaget och låt den
svalna helt. Låt apparaten torka helt
i rumstemperatur eller torka av den
med en trasa.
Symbolförklaring
Livsfara på grund av elektriska stötar
Risk för brännskador på heta ytor och skållskador på
hett vatten.
Kaffe, glaskanna och varmhållningsplatta är heta under och efter bryggningen.
Ta endast glaskannan i handtaget och hantera den försiktigt. Rör inte vid varmhåll-
ningsplattan. Värmeelementets yta är varmt efter användning.
Tekniska data
Strömförsörjning 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energiförbrukning/effekt 1645 – 1960 W
Påfyllningsmängd 1,5 l
Anslutningskabelns längd 1,0 m
Mått (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm
Vikt ca 2,65 kg
Märkningar
Kasta inte i hushållsavfall.
Apparaten motsvarar riktlinjerna för CE-märk-
ning.
background
112
SE
Programfunktioner
Programfunktioner
1
2
3
4
5
7
6
1
Display
5
Avkalkning (blinkar = behöver avkalkas)
2
Förbryggning till/från
6
Starta bryggningen/välj antal koppar
(blinkar = bryggning pågår)
3
Vattenhårdhet L1, L2 eller L3
7
Klocka/timer (lyser = timer aktiv)
4
Knapp
(tryck = till/från/bekräfta,
vrid=funktionsval/ändra värde)
background
113
www.zwilling.com
SE
Översikt
Översikt
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Filterlock
6
Varmhållningsplatta
2
Tanklock
7
Glaskanna
3
Vattentank
8
Aromatratt
4
Skala
9
Filterhållare
5
Knapp
10
Brygghuvud
background
114
SE
2 Ställa in vattenhårdhet
Ju hårdare vattnet är desto oftare måste kaffebryggaren kalkas av. Kaffebryggaren är inställd på
medelhårt vatten L2. Välj L1 vid extra mjukt vatten eller L3 vid hårt (kalkhaltigt) vatten.
Vrid knappen åt vänster tills symbolen
lyser. Tryck på knappen. Den visade vattenhårdheten
blinkar. Välj lämplig vattenhårdhet genom att vrida på knappen. När man trycker en gång till
bibehålls inställningen om kaffebryggaren kopplas från elnätet.
Idrifttagning
1 Rengöring
Rengör vattentanken, brygghuvudet, filterhållaren och glaskannan med färskvatten. Kontrollera
att spänningen i eluttaget överensstämmer med kaffebryggaren (se typskylten i botten av maski-
nen). Anslut kaffebryggaren till eluttaget.
Fyll tanken med rent dricksvatten upp till markeringen MAX. Ställ den tomma glaskannan mitt
under filterhållaren på varmhållningsplattan. Starta en bryggning utan kaffepulver och utan
filterpåse (vrid knappen åt höger till
, tryck in knappen).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Idrifttagning
background
115
www.zwilling.com
SE
2 Ställa in klockan
Vrid knappen åt höger tills symbolen
blinkar. Håll knappen intryckt i tre sekunder. Klockan
visas och blinkar. Ändra timmarna genom att vrida på knappen. Tryck på knappen. Ställ sedan in
timmarna genom att vrida på knappen. Tryck på knappen. Vrid åt vänster för att komma tillbaka till
alla andra inställningar.
Vid strömavbrott ställs klockan in på 12:00 (t.ex. om kontakten tas ut).
3 Ställa in timern
För att timern ska starta kaffebryggaren i rätt tid måste klockan vara rätt inställd (se avsnitt 2).
Vrid på knappen tills symbolen
blinkar. Tryck kort på knappen tills displayen blinkar. Vrid på
knappen för att ställa in den tid då kaffebryggningen ska starta. Tryck på knappen. Ställ sedan
in timmarna genom att vrida på knappen. Tryck en gång till på knappen. Nu lyser symbolen
fram tills bryggningen startar.
Fyll vattentanken och kaffefiltret med önskad mängd vatten och kaffepulver när timern
har ställts in.
Om kaffebryggaren stängs av eller vid strömavbrott raderas timern.
Inställning
Inställningar
1 Förbryggning
Förbryggning av färskt malt kaffe förbättrar smaken. När vattnet träffar det torra kaffepulvret
bildas kolsyra. Den påverkar kaffesmaken och förhindrar vattnet från att lösa ut de önskade
aromerna från pulvret. Förbryggningen ser till att önskade aromer kan lösas ut från kaffet i den
efterföljande bryggningen.
Starta/stänga av förbryggning
Vrid knappen åt vänster tills symbolen
blinkar. ”YES” betyder att kaffet fuktas före bryggning-
en. Annars visas ”NO”. Tryck på knappen. ”YES” eller ”NO” blinkar. Vrid åt höger för att starta
fuktningen, vrid åt vänster för att stänga av den. Tryck på knappen för att bekräfta ditt val.
Om du aktiverar förbryggningen optimeras perfekt förbryggningsmängd och den fak-
tiska bryggningen efter inställt antal koppar. Utan förbryggning kan inte antalet koppar
ställas in. Det behövs inte heller eftersom alltid allt vatten i vattentanken används såväl
med som utan förbryggning.
background
116
SE
2 Sätta i filter
Öppna filterlocket. Sätt i en filterpåse i filterhållaren. Tryck filterpåsen lätt mot filterhållarens väggar
så att det sitter i ordentligt.
Användning
1 Fylla på vatten
Öppna tanklocket. Fyll bara på så mycket vatten i tanken som du vill brygga. OBS! Oberoende av
hur många koppar som ställts in i steg 4 används allt vatten i vattentanken. Skalan på tanken och
på kannan hjälper dig att mäta. Stäng tanklocket.
Användning
Skalan på vattentanken och kannan
stämmer inte exakt överens eftersom
vatten förångas under bryggningen och
vatten förloras som fukt i kaffepulvret. An-
vänd skalan på vattentanken för korrekt
vägledning vid påfyllningen. Observera!
Fyll inte på mer än till MAX-markeringen,
annars rinner glaskannan eller kaffefiltret
över.
Filterhållaren måste sitta fast
ordentligt och haka fast när det
sätts i.
background
117
www.zwilling.com
SE
3 Fylla på kaffe
Använd malt kaffe
Fyll på malt kaffe i filterpåsen. Stäng filterlocket.
Balning av hela bönor med ZWILLING
Enfinigy kaffekvarn
Lyft ut filterhållaren med påse från kaffebryg-
garen och skjut in den under utloppet från
kaffekvarnen. Fördela pulvret i filtret genom att
skaka lätt efter malningen. Sätt i filterhållaren
i kaffebryggaren tills det hörbart klickar fast.
Stäng filterlocket.
4 Brygga kaffe
Vrid knappen åt höger tills symbolen
blinkar. Tryck på knappen.
Utan förbryggning startar bryggningen direkt och symbolen
blinkar.
Med förbryggning måste du ställa in hur många koppar som ska bryggas genom att vrida på
knappen. Tryck en gång till på knappen. Symbolen
blinkar och kaffebryggaren fuktar pulvret
före bryggningen med lämplig mängd vatten.
När vattentanken är tom stängs bryggruppen av och symbolen
lyser konstant. Värmehållnings-
plattan är varm i ytterligare 30min. Efter 30 minuter stängs kaffebryggaren av automatiskt. Tryck på
knappen om du vill stänga av kaffebryggaren tidigare.
Skållningsrisk! Kaffe, glaskanna och varmhållningsplatta är heta under och efter
bryggningen. Ta endast glaskannan i handtaget och hantera den försiktigt. Rör inte vid
varmhållningsplattan. Värmeelementets yta är varmt efter användning.
Ventilen under filterhållaren är endast öppen när den stängda glaskannan står mitt
under filterhållaren. Observera! När kannan inte är insatt eller inte är korrekt insatt kan
filtret rinna över.
Användning
background
118
SE
Skötsel
1 Avkalkning
OBS! Använd endast ZWILLING avkalkningsmedel för avkalkning. Om andra produkter an-
vänds ansvarar inte ZWILLING för följdskador.
Beroende av vattnets hårdhet avlagras kalk i maskinen. Kalk på värmeelementen ökar bryggti-
den, strömförbrukningen och minskar bryggtemperaturen, vilket påverkare kaffesmaken. Avkalka
kaffebryggaren så snart symbolen
blinkar. När det är nödvändigt att kalka av tillåter kaffe-
brytaren bara tio bryggningar för att förhindra skador.
Fyll tanken med en liter vatten och avkalkningsmedel i det blandningsförhållande som anges på
förpackningen. Ställ den tomma glaskannan under filterhållaren. Vrid knappen helt åt vänster.
”CLN” visas för rengöring (Clean). Tryck på knappen. Avkalkningen tar upp till 15 minuter.
Därefter blinkar symbolen
inte längre utan lyser permanent. Rengör tanken, filterhållaren
och glaskannan med vatten. Fyll tanken med vatten upp till markeringen MAX, ställ den tomma
glaskannan under filterhållaren och starta en bryggning utan kaffepulver och utan filterpåse.
Skötsel
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
119
www.zwilling.com
SE
1 Rengöring
Glaskannan, locket, aromatratten och filterhållaren ska rengöras regelbundet så att kaffet får sin
goda smak.
Skötsel
Torka bara av apparaten med fuktig trasa.
Ta först ut kontakten!
Sätt tillbaka aromatratten efter rengöringen.
Den ser till att kaffet blandas jämnt.
background
120
SE
2 Rengöring efter pauser
Om kaffebryggaren inte har använts under tre dagar eller längre: rengör tanken, filterhållaren
och glaskannan med vatten. Fyll tanken med vatten upp till markeringen MAX, ställ den tomma
glaskannan under filterhållaren och starta en bryggning utan kaffepulver och utan filterpåse.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Skötsel
background
121
www.zwilling.com
SE
Fel
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Kaffepulver i bryggt kaffe.
Filterpåsen viks under bryggning-
en.
Tryck filterpåsen lätt mot väggarna
i filterhållaren.
Ventilen under filterhållaren
öppnas inte.
Placera kannan mitt under filterhål-
laren.
Använd endast originalkanna med
stängt lock.
För mycket kaffepulver i filtret. Minska pulvermängden.
Bryggningen startar inte
efter att knappen har tryckts
in.
Apparaten måste kalkas av.
Kalka av apparaten, se avsnittet
Avkalkning”.
Förbryggning har startats.
Vrid på knappen för att ställa in
önskat antal koppar och tryck en
gång till på knappen.
Apparaten fungerar inte. Strömavbrott.
Anslut apparaten till ett uttag med
lämplig spänning och effekt (se
typskylten i botten av maskinen).
Kontrollera säkringen.
Kundtjänst
Kontakta vår kundtjänst om du har problem
med apparaten.
Detaljerade anvisningar om service, repara-
tion, garanti och produktregistrering fins på
www.zwilling.com/service.
Tillbehör
Passande tillbehör till apparaten finns på
www.zwilling.com.
Avfallshantering
Symbolen ”överstruken soptunna”
kräver separat avfallshantering av
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE). Elektriska och elektroniska
produkter kan innehålla farliga och miljöskadli-
ga ämnen. Denna enhet och dess förpackning
ska inte kastas i det osorterade hushållsavfallet
utan lämnas in för återvinning på en anvisad
insamlingsplats för elektriskt och elektroniskt av-
fall. Därmed bidrar du till att skydda resurserna
och miljön. Kontakta lokala myndigheter för
mer information.
Fel/Kundtjänst/Avfallshantering
background
122
RU
Техника безопасности
Техника безопасности
Полностью прочитайте эту инструкцию по
применению, прежде чем начать пользоваться
капельной кофеваркой. Храните инструкцию
в надежном месте. Передавайте кофеварку
третьим лицам только вместе с инструкцией по
применению.
Несоблюдение данной инструкции по приме-
нению может привести к тяжелым травмам
или повреждениям прибора. За ущерб, вы-
званный несоблюдением этой инструкции по
применению, компания ZWILLING не несет
никакой ответственности.
Важные указания по технике безопасности
выделены особым образом. Во избежание
несчастных случаев и повреждений прибора
строго соблюдайте эти указания.
Указания по технике безопасности
Капельная кофеварка (далее «при-
бор») предназначена исключитель-
но для приготовления в домашних
условиях кофе из тонкоизмельченных
кофейных зерен.
Любое другое применение считается
использованием не по назначению
и может привести к травмам людей
или материальному ущербу.
Не готовьте другие жидкости или
продукты с помощью прибора.
Прибор предназначен для бытового
использования. Он не предназначен
для коммерческого использования.
Прибор может использоваться в
следующих аналогичных бытовому
применению условиях:
в кухнях для сотрудников в мага
-
зинах, офисах и других коммерче-
ских областях
на сельскохозяйственных предпри
-
ятиях
клиентами в гостиницах, мотелях и
других подобных жилых помеще
-
ниях
в пансионах и хостелах, в которых
предлагается завтрак
Данный прибор может использо
-
ваться детьми старше 8лет, а также
лицами с ограниченными физически
-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком
опыта и знаний, если они находятся
под постоянным присмотром ответ
-
ственных за них лиц или получили
от них указания, как пользоваться
устройством, и понимают связанные
сиспользованием опасности.
Дети не должны играть с прибором.
Дети могут очищать и обслуживать
прибор только под надзором и в
возрасте от 8лет.
Храните прибор и его соединитель
-
ный провод в недоступном для детей
в возрасте до 8 лет месте.
Не допускайте игр детей с упаковоч
-
ным материалом. Имеется опас-
ность задохнуться.
background
123
www.zwilling.com
RU
Техника безопасности
Во время использования не разме-
щайте прибор в шкафу.
Прибор работает от электрического
тока. В связи с этим имеется опас
-
ность поражения электрическим
током:
Подключайте прибор только к над
-
лежащим образом установленной
розетке с заземляющим контактом, в
которую не может попасть вытекшая
вода.
Эксплуатируйте прибор только в том
случае, если напряжение, указанное
на заводской табличке, соответству
-
ет напряжению в вашей розетке.
Прибор имеет большую потребля
-
емую мощность. Поэтому не под-
ключайте прибор к многоместными
штепсельными розеткам или удлини
-
телям.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не был изогнут или сдавлен
и чтобы сетевой кабель и прибор не
входили вконтакт с источниками теп
-
ла (например, конфорками вароч-
ных панелей и газовых плит).
При извлечении вилки из розетки
всегда тяните непосредственно за
вилку. Не переносите прибор за
сетевой кабель.
Не прикасайтесь к вилке сетевого ка
-
беля мокрыми или влажными руками.
В случае опасности или неисправ
-
ности немедленно выньте вилку
сетевого кабеля из розетки. По
этой причине всегда обеспечивайте
легкий доступ к розетке, в которую
вставлена вилка прибора.
Перед очисткой прибора извлеките
вилку сетевого кабеля из розетки.
Не вскрывайте прибор и не выпол
-
няйте каких-либо технических измене-
ний.
Не погружайте прибор в воду или
другие жидкости, не очищайте его
под струей воды и в посудомоечной
машине.
При включенном приборе существу
-
ет опасность ошпаривания из-за вы-
текающей горячей воды или горячего
пара.
Не переносите и не смещайте при
-
бор до тех пор, пока вода кипятится.
Если вода остается в приборе в
течение нескольких дней, она может
испортиться:
Не оставляйте воду в приборе, когда
вы его не используете. Вылейте
ненужную воду. Регулярно очищайте
прибор.
Неисправность устройства может
приводить к материальному ущербу
и травмам:
Перед каждым использованием
убедитесь в исправности прибора.
Не используйте прибор, если на
background
124
RU
Безопасность
стеклянной колбе имеются трещины.
Используйте только подходящие
оригинальные стеклянные колбы
ZWILLING. Используйте колбу бе
-
режно, поскольку она очень хрупкая.
Не используйте неисправный при
-
бор. Не используйте упавший при-
бор.
В случаях повреждения сетевого
шнура, во избежание любых рисков,
он должен быть заменен авторизо
-
ванным сервисным центром либо
квалифицированным специалистом.
Неправильное обращение с прибо
-
ром может привести к его повреж-
дению. Ставьте прибор на сухую,
ровную, не скользкую поверхность.
Не устанавливайте прибор на горя
-
чей поверхности или вблизи сильных
источников тепла.
Не ставьте прибор на поверхности,
которые могут быть повреждены во
-
дой и высокой температурой (напри-
мер, необработанная древесина).
Используйте только оригинальные
стеклянные колбы. Не используйте
термосы, другие нетермостойкие
пластиковые емкости или стеклянные
колбы.
Перед тем, как спрятать прибор:
Вытяните сетевую вилку и дайте
прибору охладиться. Дайте прибору
полностью высохнуть при комнатной
температуре или протрите его насу
-
хо тряпкой.
background
125
www.zwilling.com
RU
Пояснение символов
Опасность для жизни в результате поражения электрическим
током
Опасность получения ожога от горячих поверхностей и опас-
ность ошпаривания горячей водой
В процессе заваривания и после его завершения кофе, стеклянная колба и
подогревающая плита очень горячие. Берите стеклянную колбу только за руч-
ку и обращайтесь с ней, соблюдая осторожность. Не прикасайтесь к подогре-
вающей плите. После использования поверхность нагревательного элемента
все еще горячая.
Технические характеристики
Электропитание 220 – 240 В~, 50–60 Гц
Потребление энергии/
мощность
1645 – 1960 Вт
Заливаемый объем 1,5 л
Длина сетевого кабеля 1,0м
Размеры (Ш х В х Г) 290 x 350 x 155 мм
Вес ок. 2,65 кг
Маркировка
Не утилизировать вместе с бытовыми
отходами.
Прибор соответствует директивам для
маркировки CE.
Пояснение символов / технические характеристики
background
126
RU
Функции программы
Функции программы
1
2
3
4
5
7
6
1
Дисплей
5
Удаление накипи (мигает = требуется
удаление накипи)
2
Предварительное заваривание
Вкл./Выкл.
6
Запуск процесса заваривания / выбор
количества чашек (мигает = выполняется
процесс заваривания)
3
Жесткость воды L1, L2 или L3
7
Время/таймер (светится = таймер
активирован)
4
Переключатель
(прикосновение = вкл./вкл./подтвердить,
вращение=выбор функции / изменение
значения)
background
127
www.zwilling.com
RU
Обзор
Обзор
1
2
3
4
5
10
9
8
7
6
1
Крышка фильтра
6
Плитка для подогрева
2
Крышка бака
7
Стеклянная колба
3
Бак для воды
8
Воронка
4
Шкала
9
Держатель фильтра
5
Переключатель
10
Заварочная головка
background
128
RU
2 Настройка жесткости воды
Чем жестче у вас вода, тем чаще следует удалять накипь из кофеварки. Кофеварка на-
строена на среднюю жесткость воды L2. В случае очень мягкой воды выберите L1, в случае
очень жесткой (известковой) воды— L3.
Поверните переключатель влево, пока символ
не начнет мигать. Нажмите на выклю-
чатель. Индикатор жесткости воды мигает. Вращая переключатель, выберите подходящую
жесткость воды. Повторным нажатием настройка сохраняется, даже если отключить кофев-
арку от электросети.
Ввод в эксплуатацию
1 Очистка
Промойте бак для воды, заварочную головку, держатель фильтра и стеклянную колбу питье-
вой водой. Убедитесь, что напряжение в вашей розетке соответствует напряжению кофевар-
ки (см. заводскую табличку на днище прибора). Включите кофеварку в розетку.
Наполните бак свежей питьевой водой до отметки MAX. Поставьте пустую стеклянную
колбу под держатель фильтра точно по центру подогревающей плиты. Запустите процесс
заваривания без молотого кофе и бумажного фильтра (поверните переключатель вправо к
символу
, нажмите на переключатель).
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Ввод в эксплуатацию
background
129
www.zwilling.com
RU
2 Установка времени
Поверните переключатель вправо, пока символ
не начнет мигать. Нажмите и удерживай-
те выключатель на протяжении трех секунд. Время выводится на дисплей и начинает мигать.
Вращая, переключатель, правильно установите часы. Нажмите на выключатель. Затем,
вращая переключатель, установите минуты. Нажмите на выключатель. Вращая переключатель
влево, вернитесь к остальным настройкам.
В случае отключения электропитания часы возвращаются к настройке 12:00 (например, есля
вынуть вилку сетевого кабеля из розетки).
3 Настройка таймера
Чтобы таймер кофеварки запускался вовремя, время должно быть установлено правильно
(см. раздел 2). Поверните переключатель, пока символ
не начнет мигать.. Коротко
нажмите на выключатель, пока индикация не начнет мигать. Вращая переключатель, установи-
те время, в которое должно начаться приготовление кофе. Нажмите на выключатель. Затем,
вращая переключатель, установите минуты. Еще раз нажмите на выключатель. Теперь
светится постоянно, пока не начнется процесс брожения.
После настройки таймера наполните бак для воды и кофейный фильтр необходи-
мым количеством воды и молотого кофе.
В случае выключения кофеварки и отключения электропитания происходит сброс
таймера.
Настройка
Настройки
1 Предварительное заваривание (предварительное заваривание молотого кофе)
Предварительное заваривание свежемолотого кофе улучшает вкус. Когда вода попадает
на сухой молотый кофе, образуется угольная кислота, которая отрицательно сказывается
на вкусе кофе и не позволяет воде извлечь из молотого кофе желаймые ароматы. Предва-
рительное заваривание позволяет извлечь из молотого кофе желаемые ароматы во время
последующего процесса заваривания.
Включение/выключение предварительного заваривания
Поверните переключатель влево, пока символ
не начнет мигать.. «YES» (ДА) означает,
что перед завариванием кофе смачивается. В противном случае выводится «NO» (НЕТ).
Нажмите на выключатель. «YES» или «NO» мигает. Вращением переключателя вправо
смачивание включается, а вращением влево выключается. Нажмите на выключатель, чтобы
подтвердить ваш выбор.
Если активировать предварительное заваривание, идеальный объем предвари-
тельного заваривания и, собственно, процесс заваривания будут оптимизированы
в соотвествии с заданным количеством чашек. Без функции предварительного
заваривания задать количество чашек невозможно. В этом также нет необходимо-
сти, так как, что с функцией предварительного заваривания, что без нее, вода из
бака всегда расходуется в полном объеме.
background
130
RU
2 Установка фильтра
Откройте крышку фильтра. Вставьте бумажный фильтр в держатель. Слегка прижмите бумаж-
ный фильтр к стенкам держателя, чтобы он плотно прилегал к ним.
Управление
1 Заполнение водой
Откройте крышку бака. Заливайте в бак лишь столько свежей питьевой воды, сколько вы
хотите использовать для заваривания. ВНИМАНИЕ! Независимо от выбранного на шаге 4
количества чашек вода из бака будет использована в полном объеме. Шкала на баке и
колбе помогает отмерять необходимое количество воды. Закройте крышку бака.
Управление
Шкалы на баке для воды и колбе со-
впадают не полностью, так как в про-
цессе заваривания происходит потеря
воды в виде водяного пара и влаги в
кофейной гуще. Правильно сориенти-
роваться при наполнении позволяет
шкала на баке для воды. Осторожно!
Не заливайте воду выше отметки MAX,
в противном случае это может приве-
сти к переполнению стеклянной колбы
или кофейного фильтра.
Держатель фильтра должен
сидеть плотно и фиксировать-
ся до отчетливо слышимого
щелчка.
background
131
www.zwilling.com
RU
3 Заполнение кофе
Использование молотого кофе
Насыпьте молотого кофе в бумажный фильтр.
Закройте крышку фильтра.
Измельчение цельных кофейных зерен с
помощью кофемолки ZWILLING Enfinigy
Извлеките держатель фильтра с бумажным
фильтром из кофеварки и установите его
под выходное отверстие кофемолки. После
измельчения распределите молотый кофе в
фильтре легким потряхиванием. Установите
держатель фильтра в кофеварку и зафик-
сируйте до отчетливо слышимого щелчка.
Закройте крышку фильтра.
4 Приготовление кофе
Поверните переключатель вправо, пока символ не начнет мигать. Нажмите на выключатель.
Без функции «Предварительное заваривание» процесс заваривания запускается сразу, и
начинает мигать символ .
С функцией «Предварительное заваривание», вращая переключатель, необходимо
установить количество чашек приготавливаемого кофе. Нажмите на выключатель еще раз.
Символl
начинает мигать, и кофеварка смачивает молотый кофе необходимым количе-
ством воды перед завариванием.
Когда бак для воды опорожнится, заварочная головка отключатся, и символ
светится
постоянно. Подогревающая плита остается горчей еще 30мин. По истечении 30минут
кофеварка выключается автоматически. Нажмите на переключатель, если вам необходимо
выключить кофеварку заранее.
Опасность ошпаривания! В процессе заваривания и после его завершения кофе,
стеклянная колба и подогревающая плита очень горячие. Берите стеклянную кол-
бу только за ручку и обращайтесь с ней, соблюдая осторожность. Не прикасай-
тесь к подогревающей плите. После использования поверхность нагревательного
элемента все еще горячая.
Клапан под держателем фильтра открывается только, когда закрытая стеклянная
колба находится точно по центру под держателем фильтра. Осторожно! Если
колба не установлена или установлена неверно, это может привести к переливу
фильтра.
Управление
background
132
RU
Уход
1 Удаление накипи
ВНИМАНИЕ! Для удаления накипи используйте только средство для удаления накипи
ZWILLING. При использовании других продуктов компания ZWILLING не несет ответствен-
ности за косвенный ущерб.
В зависимсости от жесткости воды в кофеварке образуются отложения извести. Известь на
нагревательных элементах увеличивает продолжительность заваривания, расход электроэ-
нергии и снижает температуру заваривания, что отрицательно сказывается на вкусе кофе.
Удаляйте накипь из кофеварки, как только начинает мигать символ
. Когда требуется
удалить накипь, во избежание повреждений кофеварка позволяет выполнить еще 10 про-
цессов заваривания.
Налейте в бак 1литр воды и средство для удаления накипи в необходимом соотношении,
указанном на упаковке. Поставьте пустую стеклянную колбу под держатель фильтра.
Поверните переключатель влево до упора. На дисплей будет выведено «CLN», что озна-
чает очистка (Clean). Нажмите на выключатель. Процесс удаления накипи длится не более
15минут. По завершении процесса символ
перестает мигать и светится постоянно.
Промойте бак, держатель фильтра и стеклянную колбу водой. Залейте в бак свежей воды
до отметки MAX, поставьте пустую стеклянную колбу под держатель фильтра и запустите
процесс заваривания без молотого кофе и бумажного фильтра.
Уход
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
background
133
www.zwilling.com
RU
2 Очистка
Стеклянную колбу, ее крышку, воронку и держатель фильтра необходимо регулярно очи-
щать, чтобы кофе сохранял свой приятный вкус.
Уход
Протирайте прибор влажной салфеткой.
Поедварительно извлеките вилку из
розетки!
Установите воронку на место после
очистки. Она обеспечивает равномерное
смешивание кофе.
background
134
RU
3 Очистка после перерыва в использовании
Если кофеварка не использовалась более трех дней, промойте бак, держатель фильтра
и стеклянную колбу водой. Залейте в бак свежей воды до отметки MAX, поставьте пустую
стеклянную колбу под держатель фильтра и запустите процесс заваривания без молотого
кофе и бумажного фильтра.
MIN
2
MAX
12
4
6
8
10
Уход
background
135
www.zwilling.com
RU
Неисправность
Проблема Возможная причина Устранение
Молотый кофе в приготов-
ленном кофе.
Бумажный фильтр подвернулся
при заваривании.
Слегка прижмите бумажный
фильтр к стенкам держателя
фильтра.
Клапан под держателем филь-
тра не открывается.
Установите кобу под держателем
фильтра точно по центру.
Используйте только оригиналь-
ную колбу с закрытой крышкой.
Слишком много молотого кофе
в фильтре.
Уменьшите количество молотого
кофе.
Процесс заваривания не
запускается прои нажатии
на переключатель.
Из прибора необходимо уда-
лить накипь.
Удалите накипь из прибора, см.
раздел «Удаление накипи».
Включена функция предвари-
тельного заваривания.
Вращая переключатель, уста-
новите желаемое количество
чашек и снова нажмите на
переключатель.
Прибор не работает. Прервано электропитания.
Включите прибор в розетку с
подходящим напряжением и
мощностью (см. заводскую
табличку на днище прибора).
Проверьте предохранитель.
Сервисный центр
В случаях проблем с прибором обращай-
тесь в наш сервисный центр.
Подробная информация о сервисе, ремон-
те, гарантии и регистрации изделия приведе-
на на сайте www.zwilling.com/service.
Принадлежности
Подходящие к вашему прибору принадлеж-
ности вы найдете на сайте www.zwilling.com.
Утилизация
Знак "зачеркнутого мусорного
бака" означает отдельную утили-
зацию от электрического и элек-
тронного оборудования (WEEE).
Электрическое и электронное
оборудование может содержать опасные и
вредные для окружающей среды материалы.
Данное устройство и его упаковку нельзя ути-
лизировать с несортированными бытовыми
отходами, а в специально отведенных сбор-
ных пунктах для электрического и электрон-
ного оборудования. Этим Вы способствуете
экономии ресурсов и защите окружающей
среды. За дополнительной информацией
обращайтесь, пожалуйста, в местные органы
власти.
Неисправность / Сервисный центр / Утилизация
background
ZWILLING J.A. Henckels AG
Gruenewalder Strasse 14–22 · 42657 Solingen
Germany · www.zwilling.com
8001572_V1.4_21/06 • © 2021 ZWILLING J.A. Henckels AG
DOWNLOAD APP

Specifications

Indexed Terms: Drip Coffee Maker

Zwilling JA Henckels 53103-500 Questions and Answers

See other models: 53103-501