Moulinex FT362811 Freestanding Fully-auto Drip coffee maker 0.9L 12cups

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
FT362811 photo

User Manual

This is the main product document for model FT362811.

The file format is pdf, 99 pages, you can download this manual here .

background
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
PM
AM
background
a
b
c
g
h
i
j
f
e
d
*
k
l
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach
Modell - a seconda del modello - en función del modelo - consoante o modelo
- Ανάλογα το μοντέλο - modele bağlı olarak - afhænger af model - avhengig av
modell - Beroende på modell - mallista riippuen -
ليدوملا بسح
-
لدم هب هتسب
background
P
M
A
M
fig.1
P
M
A
M
fig.2
PM
AM
fig.3
PROG
PM
AM
fig.4
PROG
PM
AM
fig.5
PROG
PM
AM
fig.6
PROG
PM
AM
fig.7
PM
AM
fig.8
Beep
*
(*) : selon modèle - depending on model - afhankelijk van het model - je nach
Modell - a seconda del modello - en función del modelo - consoante o modelo
- Ανάλογα το μοντέλο - modele bağlı olarak - afhænger af model - avhengig av
modell - Beroende på modell - mallista riippuen -
ليدوملا بسح
-
لدم هب هتسب
background
1
Description
a. Couvercle
b. Reservoir
c. Ecran de contrôle LCD
d. Cuillère doseuse (selon modèle)
e. Porte-filtre
f. Verseuse isotherme
g. Témoin Marche / Arrêt (rouge)
h. Touche Marche / Arrêt
i. Touche H (Heure)
j. Témoin de programmation (vert)
k. Touche Programmation
l. Touche MIN (Minutes)
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé
par des personnes (y
compris les enfants)
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentales sont
réduites ou des
personnes dénuées
d’expérience ou
de connaissance,
sauf si elles ont
pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une
personne responsable
de leur sécurité,
d’une surveillance
ou d’instructions
préalables concernant
l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de
surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec
l’appareil.
Si le câble
d’alimentation est
endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement
remplacer le câble
d’alimentation par
le fabricant, son
service après-vente
ou des personnes de
qualification similaire
afin d’éviter tout
danger.
background
2
FR
Votre appareil est
destiné uniquement à
un usage domestique
et à l’intérieur de
la maison et à une
altitude inférieure à
2000m.
Ne pas mettre
l’appareil, le câble
d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Votre machine a
été conçue pour un
usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne
sont pas couverts par
la garantie:
Dans des coins de
cuisines réservés
au personnel dans
des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels,
Dans des fermes,
Par les clients
des hôtels,
motels et autres
environnements à
caractère résidentiel,
Dans des
environnements
de type chambres
d’hôtes.
Toujours suivre
les instructions de
nettoyage pour
nettoyer votre
appareil;
Débrancher
l’appareil.
Ne pas nettoyer
l’appareil chaud.
Nettoyer avec un
chiffon ou une
éponge humide.
Ne jamais mettre
l’appareil dans
l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT:
Risques de blessures
en cas de mauvaise
utilisation de
l’appareil.
background
3
AVERTISSEMENT:
Après utilisation, ne
pas toucher la plaque
de maintien au chaud,
soumise à une chaleur
résiduelle. Assurez
vous de ne toucher
que la poignée de la
verseuse pendant la
chauffe et jusqu’au
refroidissement
complet.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins
8 ans, à condition
qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des
instructions quant
à l’utilisation de
l’appareil en toute
sécurité et qu’ils
comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et
l’entretien par
l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par
des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous
la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil
et son câble hors de
portée des enfants
âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut
être utilisé par des
personnes dont les
capacités physiques,
sensorielles ou
mentales sont
réduites ou dont
l’expérience ou les
connaissances ne
sont pas suffisantes,
à condition qu’ils
bénéficient d’une
surveillance ou
qu’ils aient reçu
des instructions
quant à l’utilisation
de l’appareil en
toute sécurité et en
comprennent bien les
dangers potentiels.
background
4
FR
Les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil
comme un jouet.
La cafetière ne doit
pas être placée
à l’interieur d’un
meuble lorsqu’elle est
en cours d’utilisation.
Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de
votre installation correspond à
celle de l’appareil et que la prise de
courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une
absence prolongée et lors du
nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
s’il a été endommagé. Dans ce cas,
s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de
votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la
prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un
four à micro-ondes, sur une flamme
et sur des plaques de cuisinières
électriques.
Ne pas remettre d’eau dans
l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits
avec des appareils pris au hasard
ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle. Ne pas mettre d’eau
chaude dans les réservoirs.
Utilisation
Avant la première
utilisation
Faire fonctionner une première fois
votre cafetière filtre sans café avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4.
Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop
- goutte permettant de se servir un
café avant la fin du passage d’eau.
Replacer rapidement la verseuse pour
éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation du
café.
background
5
Ne pas réaliser une préparation de
café si la verseuse contient déjà du
café.
Pot isotherme
Ne pas utiliser le pot isotherme sans
son couvercle.
Le couvercle du pot isotherme doit
être verrouillé fermement pour la
préparation et le maintien au chaud
du café.
Pour servir le café, appuyez sur le
bouton du couvercle de la carafe.
Ne pas mettre votre pot isotherme au
micro-ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de
la chaleur, rincer le pot isotherme
à l’eau chaude avant utilisation et
maintenez-le hors de la cafetière
après la préparation du café.
Le pot isotherme conserve votre
café au chaud pendant 4 heures
maximum.
Programmation
Réglage de l’heure
Branchez la cafetière, l’écran LCD (c)
indique 12.00 et clignote pendant
quelques secondes.
Appuyez sur la touche H pour choisir
l’heure, soit plusieurs fois, soit en continu
pour un défilement plus rapide.
AM indique les heures du matin et PM
les heures de l’après-midi.
Une fois l’heure réglée, appuyez sur
la touche MIN avec le même principe.
Lorsque les minutes sont réglées,
attendez la fin du clignotement et
l’heure complète sera validée, ou
appuyer une fois sur la touche
(h).
Cette opération sera à renouveler en
cas de coupure électrique ou si vous
débranchez votre cafetière.
A NOTER : Vous pouvez modifier ou
régler l’heure à tout moment. Faites
un appui long (minimum 3 secondes)
sur la touche . L’heure clignote à
l’écran et vous pouvez procéder au
réglage par les touches H et Min.
Fonctionnement en mode
programmation
Pour programmer votre cafetière,
appuyez 1 fois sur la touche PROG.
Réglez l’heure et les minutes selon
l’heure à laquelle vous désirez que
votre cafetière se mette en marche
(cf ci-dessus le paragraphe « Réglage
de l’heure »).
Validez le réglage en appuyant à
nouveau sur la touche PROG.
L’écran affiche l’heure de
programmation, et le témoin
lumineux vert (j) est allumé.
Pour afficher à nouveau l’heure
actuelle, faites un appui court sur la
touche .
A l’heure programmée, le voyant
rouge s’allumera et la cafetière se
mettra à fonctionner.
ATTENTION : La programmation est
désactivée automatiquement à la fin
du cycle café, mais l’heure que vous
avez programmée est conservée.
Réactiver la programmation chaque
jour en appuyant sur la touche PROG.
Pour programmer une nouvelle
heure, reportez-vous au paragraphe
«Fonctionnement en mode
programmation».
background
6
FR
Vous pouvez toutefois à tout moment :
Mettre en marche ou arrêter votre
cafetière avec la touche .
Annuler la programmation en faisant
un appui long (3 secondes) sur la
touche PROG (le témoin lumineux (j)
s’éteint).
Réactiver la programmation en
appuyant 1 fois sur la touche PROG.
Changer l’heure de programmation
en faisant un appui de 2 secondes sur
la touche PROG.
Fonctionnement manuel
Suivez les illustrations de 1 à 8.
Appuyez sur la touche , le voyant
rouge s’allume et la cafetière se met
à fonctionner.
Appuyez à nouveau sur la touche
pour arrêter le fonctionnement.
A NOTER
Que ce soit en fonctionnement
manuel ou en mode programmation,
votre cafetière s’éteindra
automatiquement quelques minutes
après la fin du cycle (c’est-à-dire
quelques minutes après qu’il n’y
ait plus d’eau dans le réservoir). Le
voyant lumineux du bouton/marche
arrêt s’éteint.
Lorsque votre cafetière se met en
marche, elle émet un ‘bip’ et émet
deux ‘bip’ lors de son arrêt (selon
modèle).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée,
retirer le filtre papier contenant la
mouture.
Débrancher et laisser refroidir la
cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une
éponge humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il
est encore chaud.
Ne jamais immerger l’appareil.
Aucun élément de votre cafetière ne
doit être mis au lave-vaisselle.
Pot isotherme
Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur
pour nettoyer (risque de coupure).
Pour nettoyer votre pot isotherme,
le remplir avec de l’eau additionnée
d’un peu de liquide vaisselle, puis
rincer abondamment.
Dans le cas où le pot serait très
taché par le café, le remplir d’eau
tiède, ajouter une pastille pour lave-
vaisselle et laisser tremper. Rincer
ensuite abondamment.
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les mois
ou tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre
la cafetière en marche (sans café).
background
7
Laisser couler dans la verseuse
l’équivalent d’une tasse, puis arrêter
votre cafetière.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3
fois avec l’équivalent d’une verseuse
d’eau pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
Participons à la protection
de l’environnement !
iVotre appareil contient
de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un
point de collecte ou à
défaut dans un centre
service agrée pour que son
traitement soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/
UE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent êtres
collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et
réduire l’impact sur la santé humaine
et l’environnement.
background
8
EN
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: Manufacturer cannot
accept any liability for non compliant
appliance use.
Safety Instructions
This appliance is not
intended for use by
persons (including
children) with reduced
physical, sensory or
mental capacities,
or lack of experience
and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible
for their safety.
Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
Do not use the
appliance if the
power cord or plug is
damaged. The power
cord must be replaced
by the manufacturer,
its after-sales service
or similarly qualified
persons in order to
avoid danger.
Your appliance is
intented for domestic
use inside the home
only at an altitude
below 2000m.
Do not immerse the
appliance, power cord
or plug in water or any
other liquid.
Description
a. Lid
b. Tank
c. LCD control screen
d. Measuring spoon (depending on
model)
e. Filter holder
f. Thermal jug
g. ON/OFF signal light (red)
h. ON/OFF button
i. H Button (hours)
j. Program signal light (green)
k. Program button
l. MIN Button (minutes)
background
9
Your appliance is
designed for domestic
use only.
It is not intended to be
used in the following
applications, and the
guarantee will not
apply for:
staff kitchen areas
in shops, offices
and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels,
motels and other
residential type
environments;
bed and breakfast
type environments.
Always follow the
cleaning instruction to
clean your appliance;
Unplug the
appliance.
Do not clean the
appliance while hot.
Clean with a damp
cloth or sponge.
Never immerse the
appliance in water or
put it under running
water.
WARNING: Risks of
injuries if you don’t
use this appliance
correctly.
WARNING: After
using, do not to touch
the keep warm plate,
subjected to residual
heat. Be sure to
manipulate only the
handle of jar during
heating until cooling
down.
This appliance may
be used by children
of at least 8 years
of age, as long as
they are supervised
and have been given
instructions about
using the appliance
safely and are
fully aware of the
dangers involved.
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
background
10
EN
than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children
under 8 years of age.
This appliance may
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities, or
whose experience
or knowledge is not
sufficient, provided
they are supervised
or have received
instruction to use
the device safely
and understand the
dangers.
Children should not
use the device as a
toy.
The coffee-maker
shall not be placed in
a cabinet when in use
Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical
supply system and that the outlet is
earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you
have finished using it and when you
clean it.
Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an
authorised service centre.
All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
The power cord must never be close
to or in contact with the hot parts
of your appliance, near a source of
heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and
spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coffee jug in a
microwave oven, on a flame or a
electric cooking plates.
Do not fill the appliance with water
if it is still hot.
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These
include actual usage tests on
randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Always close the lid when running
the coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
background
11
USE
Before using for the first
time
Use your filter coffee maker without
coffee the first time using the
equivalent of a jug of water to rinse
the circuits.
Making coffee
(Follow figures 1 to 8)
Use only cold water and a n°4 paper
filter.
Do not exceed the maximum water
level indicated on the tank.
This coffee maker is equipped with a
drip stop so that you can serve coffee
before the cycle ends. Replace the
jug immediately in order to avoid
overflowing.
Wait a few minutes before you make
coffee a second time.
Do not make another pot of coffee if
the jug already contains coffee.
Thermal pot
Do not use the thermal pot without
its lid.
The lid of the isothermal pot must
be closed properly when preparing
coffee and to keep it warm.
To serve coffee, press the button on
the carafe lid.
Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
Rinse the thermal pot in hot water
before using so that it retains heat
better and do not put it back inside
the coffee maker after you have
prepared the coffee.
The thermal pot keeps your coffee
warm for a maximum of four hours.
Programming
Setting the time
Plug in the coffee maker. The LCD
screen (c) will display 12.00 and
flashes for a few seconds.
Press the H Button in order to set the
hour. You may do this repeatedly, or
continually for faster hour progression.
AM indicates morning hours and PM,
afternoon and evening hours.
Once you have set the hour, press the
MINI button for minutes and follow
the same procedure.
Once the minutes are set, wait for the
flashing to stop and the set time will
be validated. Otherwise, press the
(h) button once.
The programming will have to be
repeated in case of a blackout or if
the coffee maker is unplugged.
PLEASE NOTE :You can set or adjust
the time at any moment. Hold the
button down for a minimum of 3
seconds . Once the time flashes on
the screen, you may adjust the time
using the H and Min buttons.
Program mode
functioning
In order to program your coffee
maker, press the PROG button once.
Set the hour and minutes according
to the time you wish your coffee
maker to start (please refer to
“Programming”, above).
Validate the set time by pressing the
PROG button once more.
The screen will display the set time
background
12
EN
and the green light signal (j) will turn
on.
In order to display the current time
again, briefly press the
button.
At the set time, the red light signal
will turn on and the coffee maker will
start.
WARNING: The set program is
automatically deactivated at the
end of the coffee cycle; however,
the set time is saved. Reactivate the
set program every day by pressing
on the PROG button. In order to
set a different time, please refer to
paragraph “Using the appliance in
the Program Mode”.
It is possible at all times:
Turn your coffee maker ON or OFF by
pressing the
button.
Cancel the programming by pressing
the PROG button for 3 seconds. When
you do so, the green light signal (j)
will turn off.
In order to reactivate the program on
your coffee maker, press the PROG
button once.
To change the set time, press the
PROG button for 2 seconds.
Manual functioning
Follow figures 1 to 8.
Press the button. The red light
signal will turn on and the coffee
maker will start functioning.
Press the button once more to
stop functioning.
PLEASE NOTE
Whether you use your coffee maker
manually or in the program mode,
it will turn off automatically a few
minutes after the end of the brewing
cycle (i.e. a few minutes after there is
no more water in the tank). The light
on the on/off button will turn off.
When your coffee maker is switched
on, it produces a single “beep” and
produces two “beeps” when it is
switched off (depending on model).
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds,
remove the used paper filter.
Unplug the coffee maker and let it
cool down.
Clean with a damp cloth or sponge.
Do not clean the appliance while it is
still hot.
Never immerse the appliance in
water or any other liquid.
None of the coffee maker parts
should be put in the dishwasher.
Thermal jug
Do not clean with abrasive cleaning
products.
Do not put your hand inside to clean
(risk of breaks).
To clean your Thermal jug, fill it
with soapy water and then rinse out
thoroughly.
In cases where the jug becomes
very stained by the coffee, fill it with
lukewarm water, add a dishwasher
detergent tablet and let it soak.
Afterwards, rinse out thoroughly.
Descaling
Descale your coffee maker every
month or every 40 cycles.
You can use:
a packet of descaling agent diluted in
two large cups of water.
or two large cups of commercially
background
13
available white vinegar which can be
purchased in hardware stores.
Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
Let the equivalent of one cup pour
into the jug, then turn the coffee
maker off.
Allow the liquid to stand for one
hour.
Restart the coffee maker and let the
rest of the liquid pass through to the
jug.
To rinse, run the coffee maker 2 or
3 more times with the equivalent of
one glass jug of water.
The guarantee does not cover coffee
makers that malfunction or cease to
operate because they have not been
regularly descaled.
Think of the environment!
iYour appliance contains
valuable materials which
can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic
waste collection point or at
an approved service centre,
where it will be disposed of
properly.
European directive 2012/19/UE
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances are
not thrown into the normal flow of
municipal waste. Old appliances must
be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling
of materials they contain and reduce
the impact on human health and the
environment.
background
14
NL
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel
veroorzaakt door verkeerd gebruik van
het apparaat.
Veiligheids-
voorschriften
Dit apparaat is
niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder
kinderen) met
beperkte fysische,
visuele of mentale
mogelijkheden,
of die een gebrek
hebben aan ervaring
en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan
of aanwijzingen
hebben gekregen
omtrent het gebruik
van het apparaat
door een persoon die
verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht over
kinderen zodat ze niet
met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat
niet als het snoer
of de stekker
beschadigd is. Laat
het snoer vervangen
door de fabrikant,
dienst na verkoop
of gelijksoortig
gekwalificeerd
persoon om elk gevaar
te vermijden.
Uw apparaat is
alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik
binnenshuis tot op
Beschrijving
a. Deksel
b. Reservoir
c. LCD-controlescherm
d. Doseringslepel (afhankelijk van
model)
e. Filterhouder
f. Thermoskan
g. Controlelampje Aan / Uit (rood)
h. Toets Aan / Uit
i. Toets H (Uur)
j. Controlelampje Programmering
(groen)
k. Toets Programmering
l. Toets MIN (Minuten)
background
15
een maximum hoogte
van 2000m.
Dompel het apparaat,
het snoer of de stekker
niet onder in water of
een andere vloeistof.
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is
niet geschikt om
in de volgende
toepassingen gebruikt
te worden, en de
garantie geldt niet
voor:
Kantines voor
personeel in winkels,
kantoren en andere
werkruimtes;
Boerderijen;
Door klanten in
hotels, motels
en andere
verblijfplaatsen;
Bed & breakfasts
en vergelijkbare
instellingen.
Volg altijd de schoon-
maakinstructies om
uw apparaat schoon
te maken;
Trek de stekker van
het apparaat uit het
stopcontact.
Dompel het
apparaat niet onder
in water.
Maak schoon met
een vochtige doek of
spons.
Dompel het
apparaat nooit in
water en plaats
het nooit onder
stromend water.
WAARSCHUWING:
Risico op letsel als dit
apparaat verkeerd
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING:
na gebruik raakt u de
warmhoudplaat niet
aan, die onderhevig zal
zijn aan restwarmte.
Zorg dat u alleen aan
de handgreep van de
kan komt tot de rest is
afgekoeld.
background
16
NL
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door kinderen vanaf
8 jaar als ze onder
toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben
gekregen om het
apparaat veilig te
kunnen hanteren en
de risico's kennen.
Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen
en onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht
van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en
het snoer buiten het
bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag
worden gebruikt
door personen met
beperkte fysieke,
visuele of mentale
mogelijkheden,
of die een gebrek
aan ervaring of
kennis hebben, op
voorwaarde dat ze
onder toezicht staan
of aanwijzingen
hebben gekregen hoe
het apparaat veilig
te gebruiken en de
mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen het
apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
Plaats het
koffiezetapparaat niet
in een kast wanneer
deze in werking is.
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, zorg dat de
spanning vermeld op het apparaat
overeenkomt met de netspanning
van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact
na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het
niet juist werkt of beschadigd is. Als
dit zich voordoet, neem contact op
met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van
of zorg dat deze niet in contact komt
met de hete delen van uw apparaat,
in de nabijheid van een warmtebron
of over een scherpe rand.
background
17
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
toebehoren en reserveonderdelen
van de fabrikant die specifiek voor
het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw koffiekan nooit in een
magnetronoven, op een vlam of een
elektrische kookplaat.
Vul het apparaat niet opnieuw met
water als het nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze omvatten effectieve
gebruikstesten op willekeurig
geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op
uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de
reservoirs.
Maak geen nieuwe koffie als de kan
nog koffie bevat.
Gebruikt
Voor het eerste gebruik
Wanneer u uw koffiezetapparaat
met filter voor de eerste keer gaat
gebruiken, dient u het met de
schenkkan met water in te schakelen
om op die manier het toestel te
spoelen.
Bereiding van de koffie
(Volg de afbeeldingen van 1 tot 8)
Gebruik alleen koud water en een
filterzakje nr. 4.
Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid water die aangeduid
staat op het waterniveau van het
reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met
een druppelstop, wat u toelaat om
uw koffie te drinken voordat al het
water doorgestroomd is. Vervang de
schenkkan snel om te voorkomen dat
hij overloopt.
Wacht enkele minuten voordat u de
volgende koffie bereidt.
Zet geen andere koffie als de kan nog
koffie bevat.
Thermoskan
Gebruik de thermoskan niet zonder
deksel.
De deksel van de thermoskan moet
goed dicht zijn bij het koffiezetten en
om de koffie warm te houden.
Om koffie te schenken, druk op de
knop van het deksel van de kan.
Steek uw thermoskan niet in de
magnetron of vaatwasmachine.
Spoel de thermoskan in heet water
voor gebruik zodat het de warmte
beter behoudt en plaats het niet
opnieuw in het koffiezetapparaat
nadat u de koffie hebt bereid.
De thermoskan houdt uw koffie
gedurende maximaal vier uur warm.
Programmering
Instelling van de tijd
Steek de stekker in het stopcontact.
Het LCD-scherm (c) geeft 12.00 weer
dat gedurende enkele seconden op
het scherm knippert.
Druk op de toets H om de tijd in
te stellen, verscheidene keren of
background
18
NL
ononderbroken om sneller af te
spelen.
AM duidt de uren voor de middag
aan en PM de uren na de middag.
Zodra de tijd is ingesteld, drukt u op
dezelfde manier op de knop MIN.
Wanneer de minuten zijn ingesteld,
wacht u tot de cijfers niet langer
knipperen, het volledige uur wordt
gevalideerd of drukt u één keer op de
toets (h).
U dient deze handeling te herhalen
wanneer de stroom onderbroken
wordt of u de stekker van uw
koffiezetapparaat uittrekt.
OPMERKING: U kunt de tijd op elk
moment instellen of aanpassen.
Houd de knop gedurende minstens
3 seconden ingedrukt. Eenmaal de
tijd op het scherm knippert, kunt u de
tijd aanpassen met behulp van de H
en Min knoppen.
Werking in
programmeringsmodus
Om uw koffiezetapparaat te
programmeren drukt u 1 keer op de
toets PROG.
Stel het uur en de minuten in
waarop u uw koffiezetapparaat
wilt aanzetten (zie de paragraaf
hierboven « Instelling van het uur »).
Valideer de instelling door opnieuw
op de toets PROG te drukken.
Het scherm geeft het
geprogrammeerde uur weer en het
groene controlelampje (j) licht op.
Om opnieuw het huidige uur weer te
geven, dient u kort op de toets
te
drukken.
Op de geprogrammeerde tijd licht het
rode controlelampje op en begint het
koffiezetapparaat te werken.
OPGELET : Aan het einde van de
koffiecyclus wordt het programma
automatisch gedeactiveerd. Het uur
dat u heeft geprogrammeerd wordt wel
opgeslagen. Reactiveer het programma
elke dag door op de knop PROG te
drukken. Raadpleeg paragraaf “Werking
in programmeermodus” om een nieuw
uur in te stellen.
U kunt op elk ogenblik echter:
uw koffiezetapparaat aanzetten of
stopzetten met de toets .
de programmering annuleren
door lang (3 seconden) te drukken
op de toets PROG (het groene
controlelampje (j) dooft).
1 keer op de toets PROG drukken
om uw koffiezetapparaat te
programmeren.
Het programmeringsuur wijzigen
door 2 seconden op de knop PROG te
drukken.
Handmatige werking
Volg de afbeeldingen van 1 tot 8.
Druk op de toets , het rode
controlelampje licht op en het
koffiezetapparaat begint te werken.
Druk opnieuw op de toets om het
apparaat uit te zetten.
OPMERKING
Of het koffiezetapparaat zich nu
in de modus handmatige werking
of programmering bevindt, het
apparaat wordt een aantal minuten
nadat alle koffie is doorgelopen
(d.w.z. een aantal minuten nadat
al het water uit het reservoir is
verdwenen). Het lampje van de ON/
background
19
OFF-knop gaat uit.
Bij het inschakelen van uw
koffiezetapparaat, hoort u één
pieptoon en bij het uitschakelen
hoort u twee pieptonen (afhankelijk
van het model).
Schoonmaken
Om het gebruikte koffiemaalsel te
verwijderen, dient u het filterzakje
met het maalsel weg te nemen.
Trek de stekker van het
koffiezetapparaat uit het stopcontact
en laat het toestel afkoelen.
Maak het schoon met een doek of
een vochtige spons.
Maak het apparaat niet schoon
wanneer het nog warm is.
Dompel het toestel nooit onder.
Geen enkel element van uw
koffiezetapparaat kan in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
Thermoskan
Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat
om het schoon te maken (het risico
bestaat dat het gaat breken).
Om uw isothermische pot schoon
te maken, vult u hem met water en
een beetje afwasmiddel. Vervolgens
spoelt u alles af met overvloedig
water.
Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een
tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles
met overvloedig water af.
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat elke
maand of na 40 cycli.
Hiervoor kunt u het volgende
gebruiken:
ofwel een opgelost ontkalkingszakje
in 2 grote koppen water.
ofwel 2 grote koppen witte
alcoholazijn.
Giet de azijn in het reservoir (b) en
schakel het koffiezetapparaat aan
(zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in
de schenkkan druppelen en schakel
vervolgens het koffiezetapparaat uit.
Laat het gedurende één uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat
opnieuw aan om het doorsijpelproces
te beëindigen.
Laat het koffiezetapparaat 2 of
3 keer werken met het equivalent
van een schenkkan water om het te
spoelen.
In het geval van een
koffiezetapparaat dat niet of slecht
werkt omdat het niet wordt ontkalkt,
wordt de garantie ongeldig.
background
20
NL
Help mee het milieu te
beschermen!
i Uw apparaat bevat
verscheidene waardevolle
of recycleerbare materialen.
Breng het apparaat naar
een ophaalpunt of, als dat
er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese richtlijn 2012/19/UE
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA)
vereist dat verbruikte elektrische
huishoudapparaten niet met het
gewone huisafval weggegooid
mogen worden. Verbruikte apparaten
moeten apart worden ingezameld
om het herwinnen en recyclen van
de materialen die ze bevatten te
optimaliseren en de impact op de
menselijke gezondheid en het milieu te
beperken.
background
21
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum
ersten Mal benutzen, und bewahren
Sie die Anleitungen zum Nachlesen
auf. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für eine unsachgemäße
Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist
nicht dazu gedacht,
von Personen
(einschließlich
Kindern) benutzt
zu werden, deren
körperlichen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
eingeschränkt sind
oder denen es an
Erfahrung und
Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden
in die Benutzung des
Gerätes unterwiesen
Beschreibung
a. Deckel
b. Tank
c. LCD-Kontrolldisplay
d. Dosierlöffel (abhängig vom
Modell)
e. Filterträger
f. Thermokanne
g. Betriebsleuchte (rot)
h. Betriebsschalter
i. H-Taste (Stunden)
j. Programmierleuchte (grün)
k. Programmiertaste
l. MIN-Taste (Minuten)
und werden von einer
für ihre Sicherheit
verantwortlichen
Person beaufsichtigt.
Kinder sollten
beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn
das Netzkabel oder
der Netzstecker
beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem
Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten
Personen
ausgetauscht werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden;
background
22
DE
Ihr Gerät ist nur für
den Privatgebrauch im
Haus auf einer Höhe
von unter 2.000 m
bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät,
das Netzkabel oder
den Netzstecker nicht
in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für
den privaten Gebrauch
konzipiert.
Es ist nicht für
den Gebrauch in
den folgenden
Einsatzbereichen
bestimmt und die
Garantie ist nicht
gültig für:
Personalküchen
in Geschäften,
Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Landwirtschaftlichen
Anwesen;
Benutzung durch
Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften;
Pensionsähnliche
Umgebungen.
Folgen Sie stets den
Reinigungsanleitungen
zum Reinigen Ihres
Gerätes.
Das Gerät muss
aus der Steckdose
gezogen werden:
Reinigen Sie das
Gerät nicht, solange
es heiß ist.
Reinigen Sie es mit
einem feuchten Tuch
oder Schwamm.
Tauchen Sie das
Gerät niemals in
Wasser bzw. halten
Sie es niemals unter
laufendes Wasser.
WARNUNG: Es besteht
Verletzungsgefahr,
wenn Sie dieses Gerät
nicht sachgemäß
benutzen.
WARNUNG: Berühren
Sie nach der Benutzung
der Maschine nicht die
Warmhalteplatte! Sie
könnte noch heiß sein.
background
23
Achten Sie darauf nur
den Griff der Kanne zu
berühren, bis sich alles
wieder abgekühlt hat.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden,
wenn sie überwacht
werden oder
bezüglich der sicheren
Verwendung des
Geräts unterrichtet
wurden und die
Risiken genau kennen.
Die Reinigung
und vom Benutzer
auszuführende
Wartungsarbeiten
dürfen nicht von
Kindern ausgeführt
werden; es sei denn,
sie sind älter als acht
Jahre und werden von
einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät
und sein Netzkabel
außer Reichweite von
Kindern unter acht
Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen
es an Erfahrung und
Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt
werden oder in die
sichere Benutzung des
Gerätes unterwiesen
wurden und die
Gefahren verstehen.
Kinder sollten das
Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Die Kaffeemaschine
nicht in den
Küchenschrank stellen,
solange sie in Betrieb
ist.
Bevor Sie das Gerät mit einer
Steckdose verbinden, stellen Sie
bitte sicher, dass sein Strombedarf
mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen
Anschluss setzen Ihre Garantie
außer Kraft.
background
24
DE
Ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes, wenn Sie es nicht mehr
benutzen und wenn Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden
Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer die Reinigung
und die tägliche Wartung durch
den Benutzer, müssen von einer
autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der
Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes
oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren. Das Kabel darf nicht
über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit
nur Zubehör und Ersatzteile
vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne
niemals in einen Mikrowellenofen,
auf eine Gasherdflamme oder eine
elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät,
wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu
gehören stichprobenartige
Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel,
wenn die Kaffeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne
Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in die
Behälter.
Inbetriebnahme
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis
8)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und
Filterpapier Nr. 4.
Überschreiten Sie die an der
Wasserstandsanzeige des
Tanks angegebene, maximale
Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende
des Brühvorgangs Kaffee servieren
können. Setzen Sie die Kanne schnell
wieder ein, um ein Überlaufen zu
vermeiden.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie
erneut Kaffee zubereiten.
Bereiten Sie keinen weiteren Kaffee
zu, solange die Kanne noch gefüllt ist.
Thermokanne
Verwenden Sie die Thermokanne
nicht ohne ihren Deckel.
Der Deckel der Thermokanne muss
bei der Kaffeezubereitung und beim
Warmhalten gut verriegelt werden.
Drücken Sie zum Servieren des Kaffees
auf den Knopf des Kannendeckels.
Stellen Sie Ihre Thermokanne
weder in die Mikrowelle noch in die
Spülmaschine.
background
25
Spülen Sie die Thermokanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus,
damit Sie die Hitze besser hält. Lassen
Sie sie nach der Zubereitung des
Kaffees nicht in der Kaffeemaschine
stehen.
Die Thermokanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Programmierung
Einstellen der Uhrzeit
Verbinden Sie die Kaffeemaschine
mit der Netzsteckdose. Das LC-
Display (c) zeigt 12:00 an und blinkt
für einige Sekunden.
Drücken Sie auf die H-Taste, um
die Stunde auszuwählen, entweder
mehrmals oder dauerhaft, um
schneller durchzublättern.
AM steht für die Vormittagsstunden
und PM für die Nachmittagsstunden.
Drücken Sie nach Einstellen der
Stunde auf die MIN-Taste. Verfahren
Sie hier ebenso.
Warten Sie nach dem Einstellen der
Minuten, bis das Blinken endet und
die vollständige Uhrzeit bestätigt ist
oder drücken Sie einmal auf die Taste
(h).
Sie müssen die Uhrzeit nach jedem
Stromausfall oder nach dem
Abstecken Ihrer Kaffeemaschine
erneut einstellen.
BITTE BEACHTEN SIE: Sie können
die Uhrzeit jederzeit einstellen oder
anpassen. Halten Sie die Taste
mindestens drei Sekunden lang
gedrückt. Sobald die Uhrzeit auf dem
Display blinkt, können Sie die Uhrzeit
mithilfe der H- und Min-Tasten
einstellen.
Programmierter Betrieb
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
PROG, um Ihre Kaffeemaschine zu
programmieren.
Stellen Sie die Stunde und die
Minuten ein, zu denen Ihre
Kaffeemaschine sich einschalten
soll (siehe vorstehender Absatz
„Einstellen der Uhrzeit“).
Bestätigen Sie die Einstellung,
indem Sie erneut auf die Taste PROG
drücken.
Das Display zeigt die programmierte
Uhrzeit an und die grüne Leuchte (j)
leuchtet.
Um wieder die aktuelle Uhrzeit
anzeigen zu lassen, drücken Sie kurz
auf die Taste .
Zur programmierten Uhrzeit
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine schaltet sich ein.
ACHTUNG: Die Programmierung
wird am Ende des Brühvorgangs
automatisch deaktiviert, die Uhrzeit,
die Sie programmiert haben, bleibt
aber bestehen. Aktivieren Sie die
Programmierung täglich neu, indem
Sie auf die Taste PROG drücken.
Beziehen Sie sich auf den Absatz
„Programmierter Betrieb“, um eine
neue Uhrzeit zu programmieren.
Sie können jedoch jederzeit:
Ihre Kaffeemaschine mit der Taste
ein- oder ausschalten.
Die Programmierung löschen, indem
Sie lange (3 Sekunden) auf die
Taste PROG drücken (die Leuchte (j)
erlischt).
Drücken Sie 1 Mal auf die Taste
PROG, um die Programmierung
wieder zu aktivieren.
background
26
DE
Wenn Sie 2 Sekunden auf die Taste
PROG drücken, können Sie die
programmierte Uhrzeit ändern.
Manueller Betrieb
Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 8.
Wenn Sie auf die Taste , drücken,
leuchtet die rote Leuchte auf und die
Kaffeemaschine beginnt mit dem
Brühvorgang.
Drücken Sie erneut auf die Taste ,
um sie auszuschalten.
HINWEIS
Ihre Kaffeemaschine schaltet sich
einige Minuten nach Beendigung des
Brühvorgangs (bzw. einige Minuten
nachdem im Wassertank kein
Wasser mehr vorhanden ist), sowohl
im manuellen Betrieb als auch im
Programmiermodus automatisch ab.
Dabei erlischt die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste.
Wenn Ihre Kaffeemaschine
eingeschaltet ist, ertönt ein „Piepton“
und es ertönen zwei „Pieptöne“,
wenn sie ausgeschaltet wird (je nach
Modell).
Reinigung
Um das gebrauchte Pulver zu
entsorgen, entfernen Sie den
Papierfilter mit dem Pulver.
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus
und lassen Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
noch heiß ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Kein Teil Ihrer Kaffeemaschine ist
spülmaschinenfest.
Thermokanne
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Fassen Sie zum Reinigen nicht
mit der Hand hinein (Gefahr von
Schnittverletzungen).
Um Ihre Thermokanne zu reinigen,
füllen Sie sie mit Wasser und geben
etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie
dann sorgfältig aus (instead of ab).
Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken
aufweist, füllen Sie sie mit heißem
Wasser, geben Sie ein Geschirrspüler-
Tab hinzu und lassen Sie sie
einweichen. Spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
monatlich oder nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
entweder einen in 2 großen
Tassen Wasser aufgelösten Beutel
Entkalkungsmittel
oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b)
und schalten Sie die Kaffeemaschine
(ohne Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die
Kanne laufen, schalten Sie Ihre
Maschine dann ab.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde
einwirken.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
dann wieder ein, bis alles
durchgelaufen ist.
background
27
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine
2 oder 3 Mal mit einer Kanne
entsprechendem Wasser laufen, um
sie durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die
Garantie.
Denken sie an den Schutz
der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche
wieder verwertbare oder
recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Die europäische Richtlinie 2012/19/
UE über elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) verlangt, dass alte
elektrische Haushaltsgeräte nicht mit
dem normalen Haushaltsabfällen
entsorgt werden. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Rückgewinnung und das Recycling
von Materialien, die sie enthalten, zu
optimieren und die Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu reduzieren.
background
28
IT
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per
riferimento futuro: il fabbricante
declina ogni responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Istruzioni di
sicurezza
Questo apparecchio
non deve essere usato
da persone (compresi
i bambini) con ridotte
capacità fisiche,
sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza, a
meno che non siano
sorvegliate o siano
state istruite sull’uso
dell’apparecchio
da una persona
responsabile della loro
sicurezza.
Descrizione
a. Coperchio
b. Serbatoio
c. Schermo di comando LCD
d. Cucchiaio di dosaggio (a seconda
del modello)
e. Portafiltro
f. Caraffa termica
g. Spia Avvio/Arresto (rossa)
h. Pulsante Avvio/Arresto
i. Pulsante H (ora)
j. Spia di programmazione (verde)
k. Pulsante di programmazione
l. Pulsante MIN (minuti)
Sorvegliare i bambini
per accertarsi che
non giochino con
l'apparecchio.
Non utilizzare
l’apparecchio se il
cavo di alimentazione
o la spina sono
danneggiati. Se
danneggiato, il cavo
di alimentazione deve
essere sostituito dal
fabbricante, dal suo
centro di assistenza
o da un tecnico
qualificato.
L'apparecchio è
destinato al solo uso
domestico in interni a
un'altitudine inferiore
a 2000 m.
background
29
Non immergere
l’apparecchio, il cavo
di alimentazione o la
spina in acqua o altri
liquidi.
Questo apparecchio
è progettato
unicamente per uso
domestico.
Questo apparecchio
non è destinato a
essere utilizzato nei
seguenti ambiti, pena
l’annullamento della
garanzia:
cucine riservate al
personale di negozi,
uffici o altri ambienti
professionali;
case coloniche;
stanze di alberghi,
motel e altri edifici
residenziali;
camere in affitto
e altri ambienti
analoghi.
Per pulire
l'apparecchio, seguire
sempre le relative
istruzioni:
Scollegare
l'apparecchio
dall'alimentazione.
Non pulire
l'apparecchio
quando è caldo.
Usare una spugnetta
o un panno umido.
Non immergere
mai l'apparecchio
in acqua e non
lavarlo sotto acqua
corrente.
AVVERTENZA! Rischio
di lesioni in caso di
utilizzo scorretto
dell'apparecchio.
AVVERTENZA!
Dopo l’uso, non
toccare la piastra
di mantenimento
al caldo perché è
soggetta a calore
residuo. Toccare
esclusivamente
l’impugnatura della
caraffa durante il
riscaldamento fino al
raffreddamento.
background
30
IT
Questo apparecchio
può essere usato
da bambini di
almeno 8 anni e da
persone con ridotte
capacità fisiche,
mentali o sensoriali
o senza esperienza
e conoscenza, se
supervisionate, istruite
sulle modalità d'uso
dell'apparecchio
in modo sicuro e
consapevoli dei
rischi correlati.
Le operazioni di pulizia
e manutenzione
ordinaria possono
essere effettuate da
bambini solo se di età
superiore a 8 anni e
supervisionati.
Tenere l'apparecchio e
il cavo di alimentazione
fuori dalla portata
dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio
può essere usato da
persone con ridotte
capacità fisiche,
sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza, solo
se supervisionate o
istruite sulle modalità
d'uso dell'apparecchio
in modo sicuro e
consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non
devono giocare con
l'apparecchio.
Non posizionare la
macchina del caffè
all’interno di un
mobile quando è in
funzione.
Prima di collegare l'apparecchio
assicurarsi che la tensione della
rete elettrica in uso corrisponda alla
tensione utilizzata dall'apparecchio,
e che la presa elettrica sia dotata di
messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento
elettrico annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso
e durante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare
un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione
della pulizia e della manutenzione
ordinaria da parte dell’utente
devono essere effettuare da un
background
31
centro di assistenza autorizzato.
Non posizionare il cavo di
alimentazione in prossimità delle
parti calde dell’apparecchio o di
fonti di calore o sopra uno spigolo
tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio
progettate per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non collocare mai l'apparecchio in
forni a microonde, su fiamme libere
o su piastre da cottura.
Non riempire l'apparecchio con
acqua se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a
severe procedure di controllo qualità.
Eventuali tracce di utilizzo sono
causate da test di utilizzo effettivo su
apparecchi selezionati casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima
di avviare l'apparecchio.
Non utilizzare senza il coperchio
inserito.
Non riempire il serbatoio con acqua
calda.
Utilizzo
Al primo utilizzo
Attivare una prima volta la caffettiera
a filtro senza caffè, per risciacquarla,
usando l’equivalente in acqua di un
bricco.
Preparazione del caffè
(seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzare soltanto acqua fredda e un
filtro in carta n° 4.
Non superare la quantità massima
d’acqua indicata sul livello dell’acqua
del serbatoio.
La caffettiera è dotata di un ferma-
goccia che consente di servire il
caffè prima che l’acqua completi
il suo passaggio. Riposizionare
rapidamente il bricco per evitare
fuoriuscite.
Attendere qualche minuto prima di
preparare un nuovo caffè.
Non preparare altro caffè se la
caraffa contiene già del caffè.
Caraffa termica
Non usare la caraffa termica senza il
coperchio.
Chiudere correttamente il coperchio
della caraffa isotermica durante
la preparazione del caffè e per
mantenerlo caldo.
Per servire il caffè, premere il pulsante
del coperchio della caraffa.
Non lavare la caraffa termica in
lavastoviglie e non riscaldarla in forni
a microonde.
Risciacquare la caraffa termica
in acqua calda prima di usarla,
affinché mantenga meglio il calore.
Non riposizionarla all’interno
della macchina del caffè dopo la
preparazione del caffè.
La caraffa termica mantiene il caffè
caldo per un massimo di quattro ore.
Programmazione
Regolazione dell’ora
Collegare l’apparecchio. Il display
LCD (c) visualizzerà “12:00” e
lampeggerà per qualche istante.
Premere sul tasto H per selezionare
background
32
IT
l’ora, più volte oppure tenendolo
premuto di continuo per avanzare
più rapidamente.
AM indica le ore prima di
mezzogiorno, PM le ore dopo
mezzogiorno.
Regolata l’ora, premete sul tasto
MIN, che funziona con lo stesso
principio.
Una volta regolati anche i minuti,
attendere la fine del lampeggiamento
che sta ad indicare il salvataggio
dell’orario, oppure premere una volta
sul tasto (h).
L’operazione dovrà essere ripetuta
in caso di interruzione della corrente
elettrica o qualora la caffettiera
venga scollegata.
NOTA: è possibile impostare l’orario
in qualsiasi momento. Tenere
premuto il pulsante per almeno 3
secondi. Quando l’orario lampeggia
è possibile impostare l’orario con i
pulsanti H e Min.
Funzionamento in modalità
programmazione
Per programmare la caffettiera,
premere 1 volta sul tasto PROG.
Regolare l’ora e i minuti sull’orario
desiderato in cui la caffettiera dovrà
mettersi in funzione (cfr. paragrafo
precedente, “Regolazione dell’ora”).
Salvare la regolazione premendo
nuovamente sul tasto PROG.
Lo schermo mostra l’ora di
programmazione e la spia luminosa
verde (j) si accende.
Per ritornare all’orario attuale,
premere brevemente sul tasto
.
All’orario programmato, la spia rossa
si accende e la caffettiera entra in
funzione.
ATTENZIONE: Al termine del
ciclo del caffè la programmazione
si disattiva automaticamente,
ma l’orario programmato
viene conservato. Riattivare la
programmazione ogni giorno,
premendo sul tasto PROG. Per
programmare un nuovo orario,
fare riferimento al paragrafo
“Funzionamento in modalità di
programmazione.
Tuttavia, è possibile in qualsiasi
momento:
Azionare o arrestare la caffettiera
premendo il tasto .
Annullare la programmazione
premendo per qualche secondo
(3 secondi) il tasto PROG: la spia
luminosa (j) si spegne.
Per riattivare la programmazione,
premere 1 volta sul tasto PROG.
Modificare l’orario di
programmazione premendo per 2
secondi sul tasto PROG.
Funzionamento manuale
Seguire le illustrazioni da 1 a 8.
Premere sul tasto : la spia rossa
si accende e la caffettiera entra in
funzione.
Per arrestare il funzionamento,
premere nuovamente sul tasto .
NOTA
Sia in modalità manuale che in
modalità di programmazione, la
macchina del caffè si spegnerà
automaticamente qualche
minuto dopo il termine del ciclo di
background
33
preparazione (ovvero qualche minuto
dopo l’esaurimento dell’acqua nel
serbatoio). La luce del pulsante
Acceso/Spento si spegnerà.
L’apparecchio emette un “bip”
singolo all’accensione e due “bip”
allo spegnimento (a seconda del
modello).
Pulizia
Per rimuovere i residui di caffè,
estrarre il filtro in carta usato
contenente il caffè.
Scollegare la caffettiera e lasciarla
raffreddare.
Pulirla con un panno o una spugna
umida.
Non pulire l’apparecchio mentre è
ancora caldo.
Non immergere mai l’apparecchio.
Nessun elemento della caffettiera
può essere lavato in lavastoviglie.
Caraffa termica
Non pulirla con prodotti detergenti
abrasivi.
Non inserire la mano al suo interno
per pulirla (rischio di rottura).
Per pulire la caraffa termica, riempirla
con acqua saponata e risciacquarla
accuratamente.
Per eliminare eventuali macchie di
caffè dalla caraffa, riempirla con
acqua tiepida, aggiungere una
tavoletta di detersivo per lavastoviglie
e lasciare riposare. Risciacquare
accuratamente.
Decalcificazione
Decalcificare la caffettiera tutti i mesi
o ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
o una dose di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua grandi
o 2 tazze grandi di aceto bianco di
vino.
Versare il composto nel serbatoio (b)
e azionare la caffettiera (senza caffè).
Lasciare scorrere nel bricco
l’equivalente di una tazza e spegnere
la caffettiera.
Lasciare agire per un’ora.
Rimettere in azione la caffettiera per
completare il drenaggio.
Attivare la caffettiera 2 o 3 volte per
risciacquarla, usando l’equivalente in
acqua di un bricco.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla
mancata decalcificazione.
Protezione ambientale
i Questo apparecchio
contiene numerosi materiali
riciclabili o riutilizzabili.
Portarlo in un punto di
raccolta o in un centro
di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) vieta di gettare
gli elettrodomestici insieme ai normali
rifiuti domestici al termine della loro
vita utile. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e il riciclaggio dei
materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e
sull’ambiente.
background
34
ES
Lea detenidamente las instrucciones
de uso antes de proceder a utilizar por
primera vez su aparato y consérvelas
como referencia futura. El fabricante
no asumirá responsabilidad alguna
por los daños o lesiones que pudieran
resultar como consecuencia de una
utilización del aparato diferente a la
indicada en estas instrucciones.
Precauciones
relacionadas con la
seguridad
Este aparato no ha
sido diseñado para ser
utilizado por personas
(incluidos niños) con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales,
o que no cuenten
con la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a
menos que estén
supervisados o hayan
Descripción
a. Tapa
b. Depósito
c. Pantalla de control LCD
d. Cuchara dosificadora (Según
modelo)
e. Portafiltros
f. Jarra térmica
g. Luz de encendido/apagado (rojo)
h. Interruptor Marcha/Parada
i. Botón H (Hora)
j. Testigo de programación (verde)
k. Botón de programación
l. Botón MIN (minutos)
recibido instrucciones
referentes a la
utilización del aparato
por parte de una
persona responsable
de su seguridad.
Deberán supervisarse
los niños para
asegurarse de que
no jueguen con el
aparato.
No utilice el
aparato si su cable
de alimentación
o enchufe están
dañados. Si el cable
de alimentación
está dañado,
deberá sustituirlo
el fabricante, su
servicio posventa,
o una persona de
cualificación similar.
background
35
De esta manera
se evitarán riesgos
innecesarios.
Su aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico en
interiores, a altitudes
que no superen los
2000 m.
No sumerja el
aparato, su cable
de alimentación o
enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato ha sido
diseñado únicamente
para uso doméstico.
Por lo tanto, no deberá
utilizarse para ninguna
otra aplicación y la
garantía no tendrá
validez si se utiliza
en los siguientes
entornos:
Cocinas para uso del
personal en tiendas,
oficinas y otros
entornos laborales;
Granjas;
Para uso de clientes
en hoteles, hostales
y otros entornos de
tipo residencial;
Fondas, casas
de huéspedes y
pensiones.
A la hora de limpiar su
aparato, siga siempre
las instrucciones de
limpieza indicadas:
Desenchufe el
aparato de la red
eléctrica.
No limpie el aparato
mientras aún esté
caliente.
Límpielo utilizando
un paño o una
esponja húmedos.
Nunca sumerja el
aparato en agua
ni lo limpie bajo el
grifo.
¡ADVERTENCIA!
Existe riesgo de sufrir
lesiones físicas si no se
utiliza el aparato de la
manera correcta.
background
36
ES
¡ADVERTENCIA!
Después de usar el
aparato, no toque la
placa de conservación
del calor porque puede
estar aún caliente.
Durante el proceso de
enfriado, manipule la
jarra sujetándola solo
por el asa.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
de una edad mínima
de 8 años siempre
y cuando estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a su
utilización segura
por parte de una
persona responsable
y sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
No permita que
niños lleven a cabo
las operaciones
de limpieza o
mantenimiento a
efectuar por el usuario,
a menos que sean
mayores de 8 años y
estén debidamente
supervisados por un
adulto.
Mantenga el aparato
y su cable de
alimentación fuera
del alcance de niños
menores de 8 años.
Este aparato podrá ser
utilizado por personas
con discapacidades
físicas, sensoriales
o mentales, o
que no cuenten
con experiencia
y conocimientos
suficientes,
siempre que estén
supervisados o hayan
recibido instrucciones
referentes a la
utilización segura del
aparato por parte
de una persona
responsable y
sean plenamente
conscientes de los
riesgos implicados.
background
37
Mantenga
supervisados a los
niños para asegurarse
de que no utilizan el
aparato a modo de
juguete.
La cafetera no debe
colocarse en el interior
de un armario cuando
esté utilizándose.
Antes de enchufarlo, asegúrese de
que la tensión de funcionamiento
del aparato coincida con la de su
suministro eléctrico y de que la toma
de corriente utilizada esté equipada
con conexión a tierra.
La garantía quedará anulada si se
enchufa el aparato a un suministro
eléctrico inadecuado.
Desenchufe el aparato de la red
eléctrica en cuanto haya terminado
de utilizarlo y antes de proceder a su
limpieza.
No utilice el aparato si está dañado
en modo alguno o no funciona como
es debido. En dicho caso, póngase en
contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado.
Cualquier intervención más
allá de las tareas de limpieza y
mantenimiento diario a efectuar
por el usuario deberá confiarse a
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Procure tender el cable de
alimentación de manera que no
esté cerca ni haga contacto con los
elementos calientes del aparato.
Asimismo, manténgalo apartado de
fuentes de calor y cantos o bordes
afilados.
Por su propia seguridad utilice
únicamente accesorios y recambios
diseñados para su aparato y
aprobados por el fabricante.
No tire directamente del cable de
alimentación para desenchufar el
aparato de la red eléctrica.
Nunca utilice la jarra de café en un
horno microondas, sobre la llama
de una hornilla ni sobre placas de
cocción eléctricas.
No añada agua al depósito del
aparato mientras aún esté caliente.
Todos los aparatos han sido
sometidos a controles de calidad
exhaustivos. Estos incluyen pruebas
reales en aparatos seleccionados de
manera aleatoria; de ahí que puedan
observarse indicios de utilización en
su nuevo aparato.
Mantenga siempre cerrada la
tapa mientras la cafetera esté en
funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa
instalada en su sitio.
No añada agua caliente en el
depósito del aparato.
background
38
ES
Utilización
Antes de la primera
utilización
La primera vez que ponga a funcionar
la cafetera evite rellenarla de café y
emplee el equivalente a una jarra de
agua para aclararla.
Preparación del café
(siga las ilustraciones 1 a 8)
Emplee sólo agua fría y un filtro de
papel n°4.
No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel de agua del
depósito.
Esta cafetera está equipada con
un sistema antigoteo que permite
servirse un café antes de que
termine de pasar el agua. Para
evitar desbordamientos, reemplace
rápidamente la jarra.
Antes de realizar una segunda
preparación de café aguarde unos
instantes.
No haga otra cafetera de café si la
jarra todavía contiene café.
Jarra térmica
No use la jarra térmica sin su tapa.
La tapadera de la jarra térmica debe
estar bien cerrada mientras prepara
café y para mantenerlo caliente.
Para servir el café, pulse el botón que
se encuentra en la tapa de la jarra.
No introduzca la jarra térmica en el
horno microondas o en el lavavajillas.
Enjuague la jarra térmica en agua
caliente antes de usarla para que
retenga mejor el calor y no la vuelva
a poner en la cafetera una vez que ha
preparado el café.
La jarra térmica mantiene el café
caliente durante dos horas.
Programación
Ajuste de la hora
Enchufe la cafetera a la red eléctrica.
La pantalla LCD (c) mostrará la
indicación 12.00, la cual parpadeará
durante unos segundos.
Pulse el botón H para escoger la hora,
bien varias veces o bien de forma
continua para un avance más rápido.
AM indica las horas de la mañana y
PM las horas de la tarde.
Una vez ajustada la hora, pulse el
botón MIN utilizando el mismo
procedimiento.
Cuando los minutos estén ajustados,
espera a que los números dejen de
parpadear y la hora quedará validada
o bien pulse una vez el botón (h).
En caso de que se produzca un corte
del suministro eléctrico o bien si
desenchufa la cafetera será preciso
repetir esta operación.
NOTA IMPORTANTE: Podrá
configurar y ajustar la hora en
cualquier momento. Mantenga
pulsado el botón durante un
mínimo de 3 segundos. Una vez que
la indicación de la hora parpadee
en la pantalla, podrá proceder a
ajustarla utilizando los botones H y
Min.
background
39
Funcionamiento en modo
de programación
Para programar la cafetera, pulse 1
vez el botón PROG.
Ajuste la hora y los minutos según
el momento en que desee que la
cafetera se ponga en marcha (véase
más abajo el párrafo «Ajuste de la
hora»).
Valide el ajuste pulsando nuevamente
el botón PROG.
La pantalla muestra la hora de
programación y el testigo luminoso
de color verde (j) se ilumina.
Para mostrar nuevamente la hora
actual pulse brevemente el botón .
A la hora programada, el piloto rojo
se iluminará y la cafetera empezará
a funcionar.
ATENCIÓN: la programación se
desactiva automáticamente al
finalizar el ciclo del café pero el
horario programado se mantiene.
Para reactivar la programación cada
día basta pulsar el botón PROG. Para
programar una nueva hora, consulte
el apartado «funcionamiento en
modo de programación».
Podrá en cualquier momento:
Poner en marcha o detener la
cafetera pulsando el botón .
Anule la programación pulsando
durante 3 segundos el botón PROG
(el testigo luminoso (j) se apagará).
Para reactivar la programación, pulse
1 vez el botón PROG.
Para modificar la hora de
programación, pulse durante
2segundos el botón PROG.
Funcionamiento manual
Siga las indicaciones de las
ilustraciones 1 a 8.
Pulse el botón , el piloto rojo se
ilumina y la cafetera empieza a
funcionar.
Para apagar la cafetera vuelva a
pulsar el botón .
NOTA
Tanto si usa la cafetera en modo
manual como si lo hace con el
modo programado, se apagará
automáticamente unos minutos
después de finalizar el ciclo de colado
de café (es decir, cuando se termina
el agua del depósito). La luz del botón
de encendido/apagado se apagará.
Su cafetera emitirá un tono de aviso
al encenderla y dos al apagarla (en
función del modelo).
Limpieza
Para eliminar el poso de café, retire el
filtro de papel que contiene el poso
de café.
Desconecte el aparato y deje que la
cafetera se enfríe.
Límpiela con un paño o una esponja
húmeda.
No limpie el aparato mientras aún
esté caliente.
Nunca sumerja el aparato en líquido
alguno.
Ninguna de las partes de la cafetera
debe introducirse en el lavavajillas.
Jarra térmica
No la limpie con productos de
limpieza abrasivos.
No introduzca la mano dentro de la
jarra para limpiarla (se puede romper).
background
40
ES
Para limpiar la jarra, llénela con agua
jabonosa y luego enjuáguela bien.
Si la jarra está muy manchada
de café, llénela con agua tibia,
agregue una tableta de detergente
para lavavajillas y déjela a remojo.
Después, enjuáguela bien.
Descalcificación
Elimine la cal de la cafetera cada mes
o bien tras 40 ciclos de uso.
Puede utilizar:
una bolsa de producto antical diluida
en dos grandes tazas de agua.
o bien 2 grandes tazas de vinagre de
alcohol blanco.
Viértalo en el depósito (b) y ponga la
cafetera en marcha (sin café).
Deje que se filtre en la jarra el
equivalente a una taza y luego
detenga la cafetera.
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha
para finalizar el proceso de filtrado.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3
veces con el equivalente a una jarra
de agua para aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras
que no funcionan o están mal por no
haber descalificación.
¡Participamos en la
protección del medio
ambiente!
i Su aparato contiene
numerosos materiales de
valor o reciclables.
Confíe este a un punto de
recogida o en su defecto a
un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/CE
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE), estipula que
los electrodomésticos usados no
deberán desecharse del mismo modo
que los desperdicios domésticos. Los
aparatos usados deberán ser objeto
de una recogida por separado a fin
de optimizar la recuperación y el
reciclaje de sus materiales y reducir
cualquier posible impacto negativo en
la salud humana, así como en el medio
ambiente.
background
41
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização,
e guarde-o para futuras utilizações. O
fabricante não se responsabiliza por
qualquer utilização do aparelho que
não se encontre em conformidade com
as instruções.
Instruções de
Segurança
Este aparelho não
foi criado para ser
utilizado por pessoas
(incluindo crianças)
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
falta de experiência
ou conhecimentos,
excepto se forem
supervisionadas ou
se lhes forem dadas
instruções em relação
ao aparelho, por uma
Descrição
pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem
ser supervisionadas,
para se assegurar que
não brincam com o
aparelho.
Não utilize o
aparelho se o cabo
de alimentação ou a
ficha se encontrarem
de alguma forma
danificados. O cabo
de alimentação tem
de ser substituído pelo
fabricante, um Serviço
de Assistência Técnica
autorizado ou uma
pessoa igualmente
qualificada, de modo
a evitar qualquer
situação de perigo
para o utilizador.
a. Tampa
b. Reservatório de água
c. Ecrã de controlo LCD
d. Colher doseadora
(consoante o modelo)
e. Porta-filtro
f. Jarra térmica
g. Indicador luminoso Ligar/Desligar (vermelho)
h. Botão ligar/desligar
i. Botão H (hora)
j. Indicador luminoso de programação (verde)
k. Botão de programação
l. Botão MIN (minutos)
background
42
PT
O seu aparelho foi
concebido apenas
para uso doméstico
dentro de casa a uma
altitude abaixo dos
2000m.
Não coloque o cabo, a
ficha, nem o aparelho
dentro de água ou
qualquer outro tipo de
líquido.
O seu aparelho
destina-se apenas a
um uso doméstico.
O aparelho não
foi criado para ser
utilizado nos seguintes
casos que não são
abrangidos pela
garantia:
Nas zonas de
alimentação
reservadas aos
funcionários nas
lojas, escritórios e
outros ambientes
profissionais,
Casas de quinta,
Por clientes de
hotéis, motéis e
outros ambientes de
caráter residencial;
Ambientes do tipo
residenciais com
pequeno-almoço.
Siga sempre as
instruções de limpeza
para limpar o seu
aparelho.
Retire a ficha da
tomada.
Não limpe o
aparelho enquanto
estiver quente.
Limpe apenas
com um pano
ligeiramente
embebido em água
ou esponja.
Nunca coloque o
aparelho dentro de
água ou debaixo da
torneira aberta.
AVISO: Existe o
risco de lesões se
não usar o aparelho
corretamente.
AVISO: Após a
utilização, não toque
na placa de manter
background
43
quente. Esta está
sujeita a calor residual.
Certifique-se de que
manuseia apenas a
pega da jarra durante
o aquecimento, e até
o arrefecimento total.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos
de idade, desde que
sejam supervisionadas
ou que tenham
recebido instruções
relativamente à
utilização segura
do aparelho e
compreendam os
riscos envolvidos.
A limpeza e
manutenção a realizar
pelo utilizador não
podem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham
mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Mantenha o aparelho
e o respetivo cabo de
alimentação fora do
alcance de crianças
com menos de 8 anos
de idade.
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou com
pouca experiência
ou conhecimentos,
desde que sejam
supervisionadas
ou tenham sido
ensinadas a usar
o aparelho em
segurança e tenham
consciência dos
perigos.
As crianças não
podem brincar com o
aparelho.
A cafeteira não deve
ser colocada no
interior de um móvel
durante a utilização.
Antes de ligar o aparelho, certifique-
se de que a potência utilizada
corresponde à alimentação elétrica
e que a tomada tem uma ligação à
terra.
Qualquer problema com a ligação
elétrica invalida a sua garantia.
background
44
PT
Retire a ficha da tomada quando
terminar de usar o aparelho e antes
de proceder à sua limpeza.
Não use o aparelho se não estiver
a funcionar corretamente ou se
se encontrar de alguma forma
danificado. Em qualquer um destes
casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Quaisquer intervenções para além
da limpeza e da manutenção
diária à cargo do cliente têm de
ser efetuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deve
ficar perto nem em contacto com
as peças quentes do seu aparelho,
perto de uma fonte de calor ou por
cima de uma extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas
acessórios de origem e peças
sobresselentes criadas para o seu
aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação
para retirar a ficha da tomada.
Nunca coloque a jarra de café dentro
de um microondas, em cima de uma
chama ou numa placa de cozinha
eléctrica.
Não encha o aparelho com água se
este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos
a procedimentos de controlo
de qualidade rigorosos. Testes
práticos de utilização são efetuados
em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar
a cafeteira de filtro.
Não use a jarra sem a tampa.
Não deite água quente dentro do
depósito.
Utilização
Antes da primeira
utilização
Aquando da primeira utilização,
coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento sem café, com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n°4.
Não exceda a quantidade de água
máxima indicada no reservatório.
Esta cafeteira está equipada com um
sistema anti-pingo que permite servir
um café antes do fim da passagem
da água. Volte a colocar rapidamente
a jarra para evitar que transborde.
Aguarde alguns minutos antes de
preparar outro café.
Não prepare outra jarra de café se a
jarra ainda tiver café.
Jarra térmica
Não use a jarra térmica sem a tampa.
A tampa da jarra isotérmica tem
de ser devidamente fechada para
preparar e manter quente o café.
Para servir o café, prima o botão na
tampa da cafeteira.
Não coloque a jarra térmica dentro
do microondas nem da máquina de
lavar a loiça.
background
45
Para optimizar a conservação do
calor, passe a jarra térmica por água
quente antes da utilização. Não volte
a colocá-lo na cafeteira após ter
preparado o café.
A jarra térmica mantém o seu café
quente durante um máximo de
quatro horas.
Programação
Regulação da hora
Ligue a cafeteira. O ecrã LCD (c)
apresenta 12.00 a piscar durante
alguns segundos.
Pressione o botão H para escolher
a hora, quer várias vezes, quer
continuamente para um desfile mais
rápido.
AM indica as horas da manhã e PM
indica as horas da tarde.
Depois de regular a hora, pressione o
botão MIN da mesma forma.
Quando tiver regulado os minutos,
aguarde que o ecrã pare de piscar
e a hora completa será validada, ou
pressione uma vez no botão (h).
Esta operação terá de ser efetuada
novamente em caso de falha elétrica
ou se desligar a cafeteira da corrente.
NOTA: Pode definir ou acertar as
horas a qualquer altura. Mantenha
premido o botão durante mais
de 3 segundos. Quando as horas
começarem a piscar no ecrã, pode
acertar as horas usando os botões H
e Min.
Funcionamento em modo
de programação
Para programar a sua cafeteira,
pressione 1 vez no botão PROG.
Regule a hora e os minutos de acordo
com a hora a que pretende que a sua
cafeteira comece a funcionar (ver
acima o parágrafo «Regulação da
hora»).
Valide a regulação da hora
pressionando de novo o botão PROG.
O ecrã apresenta a hora de
programação e o indicador luminoso
verde (j) está aceso.
Para apresentar de novo a hora
actual, pressione levemente o botão
.
À hora programada, o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
ATENÇÃO: A programação é
desativada automaticamente no
fim do ciclo de café, mas a hora que
programou é conservada. Reative a
programação diariamente premindo
o botão PROG. Para programar uma
nova hora, consulte o parágrafo
“Funcionamento em modo de
programação.”
De qualquer modo, pode, em
qualquer altura:
Colocar em funcionamento ou parar
a sua cafeteira com o botão
.
Anular a programação pressionando
prolongadamente (3 segundos) o
botão PROG (o indicador luminoso (j)
acende).
Reativar a programação
pressionando 1 vez no botão PROG.
Alterar a hora de programação
pressionando durante 2 segundos o
botão PROG.
Funcionamento manual
Siga as ilustrações de 1 a 8.
background
46
PT
Pressione o botão ), o indicador
luminoso vermelho acende e a
cafeteira começa a funcionar.
Pressione novamente o botão
para parar o funcionamento.
NOTE QUE:
Sempre que usar a sua cafeteira
manualmente ou no modo de
programação, esta desliga-se
automaticamente passados alguns
minutos após o final do ciclo (ou seja,
alguns minutos após deixar de haver
água no depósito). A luz no botão de
ligar/desligar desliga-se.
Quando a sua cafeteira de filtro for
ligada, ouvirá um “beep”. Quando
for desligada, ouvirá dois “beeps”
(consoante o modelo).
Limpeza
Para retirar as borras de café, retire o
porta-filtro .
Desligue a cafeteira da corrente e
deixe-a arrefecer.
Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
Não limpe o aparelho enquanto
estiver quente.
Nunca mergulhe o aparelho dentro
de água.
Nenhum elemento da sua cafeteira
pode ser colocado na máquina de
lavar loiça.
Jarra térmica
Não limpe com produtos de limpeza
abrasivos.
Não coloque a sua mão no interior
para proceder à limpeza (risco de
corte).
Para limpar a sua jarra térmica,
encha-a com água com detergente
para a loiça e depois passe-a bem
por água.
Caso a jarra fique muito manchada
com café, encha com água morna,
adicione detergente para a loiça e
deixe de molho. Depois, passe bem
por água.
Descalcificação da
cafeteira de filtro
Proceda à descalcificação da sua
cafeteira todos os meses ou a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta de produto
descalcificante, diluído em 2
chávenas grandes de água.
2 chávenas grandes de vinagre de
vinho branco.
Deite no reservatório (b) e coloque
a cafeteira em funcionamento (sem
café).
Deixe correr para a jarra o equivalente
a uma chávena e depois desligue a
cafeteira.
Deixe atuar durante uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar
o escoamento.
Coloque a cafeteira em
funcionamento 2 ou 3 vezes com o
equivalente a uma jarra de água para
enxaguar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras
que não funcionam ou funcionam
mal devido à falta de descalcificação.
background
47
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
i O seu aparelho contém
materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o
seu tratamento.
A Diretiva Europeia 2012/19/UE
relativa ao Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico (REEE), requer que
os eletrodomésticos velhos não sejam
eliminados juntamente com o lixo
doméstico comum. Os aparelhos velhos
têm de ser separados, de modo a que
possam ser recuperados e reciclados,
para reduzir o impacto na saúde
humana e no ambiente.
background
48
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, και να τις
φυλάξετε για μελλοντική αναφορά:
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης
της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση
από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά)
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές
ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης,
εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες
αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής
από άτομα τα οποία
Περιγραφή
a. Καπάκι
b. Δοχείο νερού
c. Οθόνη ελέγχου LCD
d. Μεζούρα (ανάλογα με το μοντέλο)
e. Θήκη φίλτρων
f. Κανάτα θερμός
g. Φωτεινή ένδειξη On/Off (κόκκινη)
h. Πλήκτρο On/Off
i. Πλήκτρο H (ώρα)
j. Φωτεινή ένδειξη προγραμματισμού
(πράσινη)
k. Πλήκτρο προγραμματισμού
l. Πλήκτρο MIN (λεπτά)
είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει
να βρίσκονται υπό
επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλιστεί πως
δε θα παίξουν με τη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή εάν το
καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο
ή φθαρμένο. Σε
περίπτωση φθοράς
του καλωδίου ισχύος, η
αντικατάστασή του θα
πρέπει να γίνεται από
τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά
την πώληση ή από
εξειδικευμένους
background
49
επαγγελματίες, για την
αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο και
μόνο σε υψόμετρο
μικρότερο των 2000m.
Μη βυθίζετε τη
συσκευή, το καλώδιο
ή το φις ισχύος σε
νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή σας
έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για
χρήση στις παρακάτω
περιπτώσεις, ενώ η
εγγύηση δεν ισχύει,
εφόσον η συσκευή
χρησιμοποιηθεί:
σε κουζίνα
προσωπικού
καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα,
από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ ή
άλλων καταλυμάτων,
σε καταλύματα που
σερβίρουν πρωινό.
Τηρείτε πάντοτε τις
οδηγίες καθαρισμού
της συσκευής σας,
Αποσυνδέστε τη
συσκευή σας από
την πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη
συσκευή, όσο είναι
ζεστή.
Καθαρίζετε την
καφετιέρα σας με
ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Μη βυθίζετε ποτέ
τη συσκευή σε
νερό και μην την
τοποθετείτε κάτω
από τρεχούμενο
νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνοι
τραυματισμού, σε
περίπτωση μη ορθής
χρήσης της συσκευής.
background
50
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μετά τη χρήση μην
αγγίξετε την πλάκα
διατήρησης ζεστού
καθώς υπάρχει
υπολειπόμενη
θερμότητα.
Βεβαιώνεστε ότι
πιάνετε μόνο από τη
λαβή του δοχείου
κατά τη διάρκεια της
θέρμανσης έως ότου
κρυώσει.
Αυτή η συσκευή
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
από παιδιά πάνω
από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό
επίβλεψη, τους έχουν
δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
συνειδητοποιούν
όλους τους κινδύνους
που σχετίζονται
με τη χρήση της.
Ο καθαρισμός και
συντήρηση δεν θα
πρέπει να γίνονται από
τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται
υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιο ισχύος
της μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8
ετών.
Αυτή η συσκευή
μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
από άτομα με
μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές
ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας ή/και
γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από
άτομα, τα οποία
είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους,
και κατανοούν τους
κινδύνους.
background
51
Τα παιδιά δε θα πρέπει
να χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Η καφετιέρα
δεν πρέπει να
τοποθετείται μέσα
σε κάποιο ντουλάπι
ενώ βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως
η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές
της παροχής ρεύματος και πως η
πρίζα είναι γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην
ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την
εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση
της ή προτού τον καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν
έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή
την περίπτωση, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή,
εκτός από τον καθαρισμό και
την καθημερινή συντήρησή
της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, να
μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει
αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια,
χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά του κατασκευαστή, τα
οποία προορίζονται για τη συσκευή
σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο
μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε
ηλεκτρική εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο
ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι
ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε
αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού
ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν
δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία
επιλεγμένων συσκευών, κάτι που
θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα,
χωρίς το καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα
ρεζερβουάρ.
Χρήση
Πριν από την πρώτη
χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
φίλτρου σας για πρώτη φορά χωρίς
καφέ, με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή του καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 8)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο
background
52
EL
νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 4.
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη
νερού που υποδεικνύεται επάνω στο
δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει
σύστημα κατά του σταξίματος drip-
stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να τελειώσει
το φιλτράρισμα όλου του νερού.
Βάλτε ξανά την κανάτα στη θέση
της γρήγορα για να μην ξεχειλίσει ο
καφές.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να
φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά.
Μην προετοιμάσετε άλλο καφέ εάν η
κανάτα ήδη περιέχει καφέ.
Κανάτα θερμός
Μη χρησιμοποιείτε το θερμός χωρίς
το καπάκι του.
Το καπάκι του ισοθερμικού δοχείου
πρέπει να είναι κλειστό σωστά κατά
την προετοιμασία του καφέ, έτσι
ώστε να διατηρείται ζεστός ο καφές.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε το
κουμπί στο καπάκι της κανάτας.
Μην τοποθετείτε το θερμός στα
μικροκύματα ή το πλυντήριο πιάτων.
Ξεπλύνετε το θερμός σε καυτό
νερό προτού το χρησιμοποιήσετε,
έτσι ώστε να συγκρατήσει τη
θερμότητα καλύτερα και μην το
επανατοποθετείτε μέσα στην
καφετιέρα αφότου προετοιμάσετε
τον καφέ.
Το θερμός διατηρεί τον καφέ σας
ζεστό έως τέσσερις ώρες.
Προγραμματισμός
Ρύθμιση της ώρας
Συνδέστε την καφετιέρα στην πρίζα.
Η οθόνη LCD (c) θα δείξει 12:00
και θα αναβοσβήσει για μερικά
δευτερόλεπτα.
Πατήστε το πλήκτρο H για να
επιλέξετε την ώρα, είτε πολλές φορές
είτε συνεχόμενα για γρηγορότερη
κύλιση.
Το AM δείχνει τις ώρες προ
μεσημβρίας και το PM τις ώρες μετά
μεσημβρίας.
Μόλις ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε
το πλήκτρο MIN και ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία.
Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά, περιμένετε
μέχρι η οθόνη να σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα επικυρωθεί η
ολοκληρωμένη ώρα, ή πατήστε μία
φορά το πλήκτρο (h).
Αυτή η λειτουργία πρέπει να οριστεί
ξανά αν σημειωθεί διακοπή ρεύματος
ή αν βγάλετε την καφετιέρα σας από
την πρίζα.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ:
Μπορείτε να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε
την ώρα ανά πάσα στιγμή. Πιέστε
το κουμπί για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα. Μόλις αναβοσβήσει
η ώρα στην οθόνη θα μπορέσετε να
ρυθμίσετε την ώρα, χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά H και Min.
Λειτουργία σε κατάσταση
προγραμματισμού
Για να προγραμματίσετε την
καφετιέρα σας, πατήστε 1 φορά το
πλήκτρο PROG.
Ρυθμίστε την ώρα και τα λεπτά,
σύμφωνα με την ώρα που επιθυμείτε
να ενεργοποιηθεί η καφετιέρα σας
(βλ. παραπάνω παράγραφο « Ρύθμιση
της ώρας »).
background
53
Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση, πατώντας
ξανά το πλήκτρο PROG.
Στην οθόνη προβάλλεται η ώρα
προγραμματισμού και ανάβει η
πράσινη φωτεινή ένδειξη (j).
Για να εμφανιστεί ξανά η πραγματική
ώρα, πατήστε σύντομα το πλήκτρο
.
Την προγραμματισμένη ώρα, η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει
και η καφετιέρα θα αρχίσει να
λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ο προγραμματισμός
απενεργοποιείται αυτομάτως
στο τέλος του κύκλου καφέ,
αλλά διατηρείται η ώρα του
προγραμματισμού. Ενεργοποιείτε
ξανά τον προγραμματισμό κάθε
μέρα, πατώντας το πλήκτρο PROG.
Για να προγραμματίσετε μία
καινούργια ώρα, συμβουλευτείτε
την παράγραφο «Λειτουργία σε
ρύθμιση προγραμματισμού.
Ωστόσο, μπορείτε ανά πάσα
στιγμή :
Να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε την καφετιέρα σας
με το πλήκτρο .
Να ακυρώσετε τον προγραμματισμό,
πατώντας παρατεταμένα (για 3
δευτερόλεπτα) το πλήκτρο PROG
(σβήνει η φωτεινή ένδειξη (j)).
Να ενεργοποιήσετε ξανά τον
προγραμματισμό, πατώντας 1 φορά
το πλήκτρο PROG.
Να αλλάξετε την ώρα
προγραμματισμού, πατώντας για 2
δευτερόλεπτα το πλήκτρο PROG.
Μη αυτόματη λειτουργία
Ακολουθήστε τα σχήματα 1 έως 8
Πατήστε το πλήκτρο ), η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη θα ανάψει και η
καφετιέρα θα αρχίσει να λειτουργεί.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να
σταματήσετε τη λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Είτε χρησιμοποιείτε την καφετιέρα
σας χειροκίνητα είτε στη λειτουργία
προγράμματος, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα λίγα λεπτά μετά το τέλος
του κύκλου βρασίματος (δηλαδή λίγα
λεπτά αφότου τελειώσει το νερό στο
δοχείο). Το φως στο κουμπί on/off θα
απενεργοποιηθεί.
Όταν η καφετιέρα σας τίθεται
σε λειτουργία ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα “μπιπ” ενώ όταν την
απενεργοποιείτε ακούγονται δύο
ηχητικά σήματα “μπιπ” (ανάλογα το
μοντέλο).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο
καφέ, αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο
που τον περιέχει.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα
και αφήστε την να κρυώσει.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή
σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι
ακόμη ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας
στο νερό.
Κανένα στοιχείο της καφετιέρας σας
δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο
πιάτων.
Κανάτα θερμός
Μην καθαρίζετε με απορρυπαντικά
που περιέχουν ισχυρά και διαβρωτικά
συστατικά.
background
54
EL
Μην τοποθετείτε το χέρι σας στο
εσωτερικό για να καθαρίσετε
(κίνδυνος (σπασίματος της κανάτας)).
Για να καθαρίσετε το θερμός, γεμίστε
το με σαπουνάδα και κατόπιν
ξεπλύνετε προσεκτικά.
Στις περιπτώσεις που η κανάτα
λερωθεί πολύ από τον καφέ, γεμίστε
την με χλιαρό νερό, προσθέστε
μια ταμπλέτα απορρυπαντικού
πλυντηρίου πιάτων και αφήστε
να μουλιάσει. Κατόπιν ξεπλύνετε
προσεκτικά.
Αφαίρεση αλάτων
Πραγματοποιείτε αφαίρεση των
αλάτων της καφετιέρας σας μία φορά
το μήνα ή ανά 40 χρήσεις.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την
αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα
φλιτζάνια νερό
είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι
από κρασί.
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε
σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς
καφέ).
Αφήστε να στάξει μέσα στην κανάτα
το ισοδύναμο ενός φλιτζανιού,
κατόπιν σταματήστε την.
Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την
καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί
σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες
που δεν λειτουργούν ή που
δεν λειτουργούν σωστά λόγω
λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης
των αλάτων.
Ας συμμετέχουμε στην
προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει
πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία
της.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ για την ξεχωριστή
συλλογή και διαλογή αποβλήτων
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές
οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το
ποσοστό των επαναχρησιμοποιημένων
συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των
εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση
των αρνητικών επιπτώσεων στην
ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
background
55
Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen
kullanım talimatlarını dikkatle okuyun
ve ileride başvurmak için saklayın:
Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı
için herhangi bir sorumluluk kabul
edemez.
Güvenlik
Talimatları
Bu cihaz, gözetim
altında olmaksızın
veya emniyetlerinden
sorumlu bir kişi
tarafından cihazın
kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeksizin
fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteleri
zayıf veya deneyim
ve bilgi eksikliği
olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından
kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Ürünün tanıtımı
a. Kapak
b. Hazne
c. LCD kontrol ekranı
d. Ölçme kaşığı (modele bağlı)
e. Filtre tutucu
f. Termal sürahi
g. Açma/Kapama göstergesi (kırmızı)
h. Açma/Kapama düğmesi
i. H (Saat) düğmesi
j. Programlama gösterge ışığı (yeşil)
k. Programlama düğmesi
l. MIN düğmesi (Dakika)
Çocuklar, aletle
oynamamalarını
sağlamak için gözetim
altında tutulmalıdırlar.
Elektrik kablosu veya
fişi hasar görmüş
ise kullanmayın.
Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman
üretici, üreticinin satış
sonrası servisi veya
benzer şekilde yetkili
kişilere değiştirtin.
Cihazınız sadece
2000m'nin altındaki
yüksekliklerde ev
içinde şahsi kullanım
için tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik
kablosunu veya fişini
suya veya başka bir
sıvıya daldırmayın.
background
56
TR
Cihazınız sadece
evde kullanım için
tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti
kapsamı dışında
kalan, aşağıdaki
uygulamalarda
kullanım için
tasarlanmamıştır:
mağazalar, ofisler
ve diğer çalışma
alanlarındaki
personel mutfak
alanları;
çiftlik evleri;
otel, motel ve diğer
konut tipi ortamlarda
müşteriler
tarafından;
yatak ve kahvaltı
türü hizmet verilen
yerler.
Cihazı temizlemek için
her zaman temizlik
talimatlarına uyun;
Cihazın fişini çekin.
Cihazı sıcak iken
temizlemeyin.
Nemli bir bez veya
sünger ile temizleyin.
Cihazı suya
daldırmayın veya
akan suyun altına
tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru
şekilde kullanmazsanız
yaralanma riski doğar.
UYARI: Kullandıktan
sonra, artan ısıya
maruz kalmış sıcak
tutma plakasına
dokunmayın.
Soğuyana
kadar sadece
sürahinin sapına
dokunduğunuzdan
emin olun.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri
çocuklar tarafından,
güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin
gözetimi altında
bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda
eğitilmeleri koşuluyla
kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı
bakımı 8 yaşından
büyük ve bir
background
57
yetişkin tarafından
denetlenmedikleri
müddetçe çocuklar
tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu
8 yaşın altındaki
çocukların
ulaşamayacağı
yerlerde saklayınız.
Bu cihaz, fiziksel,
duyusal veya zihinsel
yetenekleri zayıf
kişilerce veya yeterince
bilgi ve deneyim
sahibi olmayan kişiler
tarafından, cihazı
emniyetli bir şekilde
nasıl kullanacakları
konusunda
bilgilendirilmiş
olmaları veya gözetim
altında olmaları ve
tehlikelerini anlamaları
koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı
oyuncak olarak
kullanmamalıdır.
Kahve makinesi
kullanımda olduğunda
dolaba konmamalıdır.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın
sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi
bir hata varsa garantiniz geçersiz
olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temizlerken
cihazın fişini çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu
durumda yetkili servis merkezine
başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından
yapılan günlük bakımı ve temizliği
dışındaki tüm işlemlerin yetkili bir
servis tarafından gerçekleştirilmesi
gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının
yakınında veya keskin bir kenar
üzerinde ya da cihazın sıcak
parçalarına yakın bir yerde veya
temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için
tasarlanmış olan üreticinin aksesuar
ve yedek parçalarını kullanın.
Cihazı fişten çekmek için kablosunu
çekmeyin.
Kahve sürahisini asla alevin veya
eletrikli bir ocağın üzerine ya da
mikrodalga fırına koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile
doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol
işlemlerinden geçmektedirler. Bu
rastgele seçilen cihazların gerçek
kullanım testlerini de içermektedir,
bu sebeple cihazlarda kullanım izi
olabilir.
Her zaman kahve makinesi çalışırken
kapağını kapatın.
background
58
TR
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyin.
Kullanım
İlk kullanım öncesi
Filtre kahve makinenizi ilk
defa kullanmadan önce, kahve
kullanmadan, bir ölçek su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kahve hazırlama
(1 ila 8 talimatlarını takip edin)
Yalnızca soğuk su ve 4 numara bir
kâğıt filtre kullanın.
Haznenin su seviyesi için belirtilmiş
seviyesini aşmayın.
Bu kahve makinesi, kahve
hazırlanmaya devam ederken
kahve servisi yapılmasına izin veren
bir damlama önleme sistemi ile
donatılmıştır. Herhangi bir taşmaya
karşı, cam sürahiyi çabuk bir şekilde
yerine yerleştirin.
İkinci kez kahve hazırlamadan önce,
birkaç dakika bekleyin.
Hazne zaten kahve içeriyorsa başka
bir demlik kahve yapmayın.
Termal Hazne
Termal hazneyi kapağı olmadan
kullanmayın.
İzotermal haznenin kapağı kahveyi
hazırlamak ve sıcak tutmak için
düzgün bir şekilde kapatılmalıdır.
Kahve servisi yapmak için karafın
kapağındaki düğmeye basın.
Termal hazneyi mikrodalga ya da
bulaşık makinesine koymayın.
Daha iyi ısı koruması için termal
demliği kullanmadan önce sıcak su
ile durulayın ve kahveyi hazırladıktan
sonra tekrardan kahve makinesinin
içine koymayın.
Termal hazne kahvenizi maksimum
dört saat sıcak tutar.
Programlama
Saat ayarlama
Kahve makinesini fişe takın. LCD
ekran (c) 12.00’yi gösterir ve birkaç
saniye için yanıp söner.
Saati seçmek için, H düğmesine
basın; tekrarlı olarak veya daha çabuk
listelenmesini arzu ederseniz sürekli
olarak basabilirsiniz.
AM sabah saatlerini, PM ise öğleden
sonra ve geceyi gösterir.
Saat ayarlandıktan sonra, MIN
düğmesine basın ve aynı işlemi takip
edin.
Dakika ayarı gerçekleştirildiğinde,
yanıp sönmenin sonlanmasını
bekleyin, saat onaylanabilir veya
düğmesine basın (h).
Bu işlemin elektrik kesilmesi veya
kahve makinesinin fişinin prizden
çıkarılması durumunda tekrar
edilmesi gerekir.
LÜTFEN DİKKAT EDİN: Saati
dilediğiniz zaman ayarlayabilirsiniz.
Düğmeyi minimum 3 saniye süre
ile basılı tutun. Ekranda saat yanıp
söndüğünde H ve Min düğmelerini
kullanarak ayarlayabilirsiniz.
Programlama modunda
çalıştırma
Kahve makinenizi programlamak için,
PROG düğmesine 1 defa basın.
Kahve makinenizin çalışmaya
başlamasını arzu ettiğiniz saate göre,
background
59
saat ve dakika ayarını gerçekleştirin
(Yukarıdaki “Saat ayarı” paragrafına bkz.).
Yeniden PROG düğmesine basarak,
ayarı onaylayın.
Ekranda programlama saati
görüntülenir ve yeşil ışıklı gösterge
(j) yanar.
Güncel saati yeniden görüntülemek
için, düğmesine kısa süre ile basın.
Programlanan saatte, kırmızı
gösterge yanacak ve kahve makineniz
çalışmaya başlayacaktır.
DİKKAT: Kahve hazırlama işleminin
sonunda, programlama otomatik
olarak etkisiz duruma gelir, ancak
programladığınız saat hafızada
saklanır. PROG tuşuna basarak
programı her gün etkin duruma
getirebilirsiniz. Yeni bir saat
programlamak için, “Programlama
modunda çalışma” paragrafına
başvurunuz.
Yine de, istediğiniz her zaman:
düğmesini kullanarak, kahve
makinenizi çalıştırabilir veya
durdurabilirsiniz.
PROG düğmesi üzerine uzun süreli
olarak (3 saniye) basarak (yeşil
gösterge ışığı (j) söner) programı iptal
edebilirsiniz.
PROG düğmesine bir defa basarak,
programı yeniden etkin duruma
getirebilirsiniz.
PROG düğmesine 2 saniye basarak,
programlama saatini değiştirin.
Manuel çalışma
1 ila 8 şekillerini takip edin.
düğmesine basın, kahve
makinesinin kırmızı gösterge ışığı
yanıp sönmeye başlar ve kahve
makinesi çalışmaya başlar.
Çalışmayı durdurmak için,
düğmesine yeniden basın.
UNUTMAYIN
Kahve makinenizi ister manuel
ister program modunda kullanın ,
demlendikten birkaç dakika sonra
otomatik olarak kapanacaktır.
(Örneğin haznede su kalmadıktan
birkaç dakika sonra). Açma kapama
düğmesindeki ışık sönecektir.
Kahve makineniz açıldığında tek bir
“bip” sesi ve kapatıldığında ise iki “bip”
sesi duyulur (modele bağlı olarak).
Temizlik
Kahve telvesini boşaltmak için,
telvenin bulunduğu kağıt filtreyi
uzaklaştırın.
Kahve makinesinin fişini prizden
çıkarın ve soğumaya bırakın.
Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
Cihazı hala sıcakken temizlemeyin.
Cihazı asla su içine veya başka bir sıvı
içine daldırmayın.
Kahve makinenizin hiçbir parçası
bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Termal sürahi
Aşındırıcı temizlik ürünleri ile
temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(Kırılma riski).
Termal sürahinizi temizlemek için
sabunlu su ile doldurun ve sonra iyice
durulayın.
Sürahi içinde yoğun bir kahve lekesi
varsa, önce ılık su ile doldurun, içine
bulaşık makinesi deterjan tableti
atın ve bekletin. Daha sonra iyice
durulayın.
background
60
TR
Kireç Çözücü
Her ay veya her 40 kullanımda bir
kahve makinenizi kireçlerinden
arındırın.
Bunun için şunları kullanabilirsiniz:
2 büyük bardak suda eritilmiş bir
torba kireç çözücü.
2 büyük bardak dolusu beyaz sirke.
Hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve
koymadan).
Cam sürahi içine bir bardak kadar
boşalmasını bekleyin, ardından kahve
makinesini durdurun.
Bir saat etki etmesini bekleyin.
Sürahideki kalan sıvının temizlenmesi
için, kahve makinesini yeniden
çalıştırın.
Kahve makinenizi durulamak için,
2 veya 3 defa bir sürahi dolusu su ile
çalıştırın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan
veya düzgün çalışmayan cihazlar,
garanti kapsamı dışındadırlar.
Çevre korumasına katkıda
bulunalım!
i Cihazınız yeniden
kullanılabilir veya geri
dönüştürebilir değerli
malzemeler içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi
tutulabilmesi için, bu
amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya
yetkili servis merkezlerine
teslim edin.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
(WEEE) Avrupa direktifi 2012/19/
UE eski elektrikli ev aletlerinin
belediye atıkları ile normal şekilde
atılmamasını gerektirir. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemelerin geri kazanım
ve geri dönüşümünün en iyi şekilde
sağlanması ve insan sağlığı ve çevre
üzerindeki etkisini azaltmak için ayrı
olarak toplanmalıdır.
background
61
Læs venligst denne
betjeningsvejledning grundigt igennem
før apparatet tages i anvendelse første
gang, og opbevar den til senere brug:
Producenten påtager sig ikke noget
ansvar ved forkert brug af apparatet.
Sikkerhedsforskrifter
Apparatet er ikke
beregnet til at blive
anvendt af personer
(herunder børn) med
nedsat fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet.
Det bør heller ikke
anvendes af personer
med manglende
erfaring eller viden,
medmindre de er
under opsyn eller har
fået instruktioner fra
en person med ansvar
for deres sikkerhed.
Der skal altid føres
tilsyn med børn for at
Beskrivelse
a. Låg
b. Beholder
c. LCD-kontrolskærm
d. Måleske (afhængig af model)
e. Filterholder
f. Termokande
g. Tænd/sluk-kontrollampe (rød)
h. Tænd/sluk-knap
i. H-tast (tid)
j. Kontrollampe for programmering
(grøn)
k. Programmeringsknap
l. MIN-knap (minutter)
sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Benyt ikke apparatet,
hvis el-ledningen eller
stikket er beskadiget.
El-ledningen
skal udskiftes af
producenten, dennes
serviceværksted
eller tilsvarende
kvalificerede personer
for at undgå fare.
Dit apparat er
beregnet til brug
inden døre i private
hjem og op til en
jde over havet på
under 2000m.
Nedsænk ikke
apparatet, ledningen
eller stikket i vand eller
anden væske.
background
62
DA
Dette apparat er kun
beregnet til brug i
hjemmet.
Det er ikke beregnet til
brug følgende steder,
og garantien gælder
ikke for:
Medarbejderkøkkener
i butikker, på
kontorer og andre
arbejdspladser.
Landbrugsejen-
domme.
Af gæster på hoteller,
moteller og andre
overnatningssteder.
Bed and Breakfast-
steder.
lg altid rengørings-
anvisningerne, når du
rengør apparatet:
Tag stikket ud af
stikkontakten.
Rengør ikke
apparatet, mens det
er varmt.
Rengør apparatet
med en fugtig klud
eller svamp.
Apparatet må aldrig
kommes i vand
eller holdes under
rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko
for tilskadekomst, hvis
du ikke bruger dette
apparat korrekt.
ADVARSEL: Undgå at
røre ved varmepladen
efter brug, da den
stadig er varm. Når
kaffen laves, må
der kun røres ved
håndtaget på kanden,
indtil kanden er kølet
ned.
Dette apparat kan
benyttes af børn
på mindst 8 år,
hvis de overvåges
imens og er blevet
instrueret i sikker
brug af apparatet og
er helt klar over de
farer, der kan være
forbundet med det.
Rengøring og
brugervedligeholdelse
må ikke foretages af
background
63
børn, medmindre de er
over 8 år og overvåges
af en voksen.
Opbevar apparat og
tilhørende ledning
utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet kan
anvendes af personer
med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental
kapacitet, eller hvis
erfaring eller viden er
begrænset, hvis de
er under opsyn eller
har fået anvisninger
i sikker brug af
apparatet og forstår
faren.
Børn bør ikke benytte
apparatet som legetøj.
Kaffemaskinen må
ikke stå inde i et skab,
når den brygger kaffe
eller på anden måde i
brug.
Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og
strømstyrke stemmer overens med
den lokale strømforsyning, og at
stikket er jordet.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve din garanti.
Træk apparatets stik ud, når det ikke
er i brug, og når det rengøres.
Benyt ikke apparatet, hvis det
ikke fungerer korrekt eller er
blevet beskadiget. I givet fald
skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over den
rengøring og daglige vedligeholdelse
af apparatet, som brugeren
foretager, skal udføres af et
godkendt serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt på,
eller i kontakt med apparatets varme
dele, tæt på en varmekilde eller føres
over en skarp kant.
For din sikkerheds skyld bør du kun
bruge det tilbehør og de reservedele,
som producenten har designet til
apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage
stikket ud af stikkontakten.
Sæt aldrig kaffekanden i
mikrobølgeovn, over ild eller på en
elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis det
stadig er varmt.
Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af
tilfældigt udvalgte apparater, som
kan forklare spor af brug.
Luk altid låget, når kaffemaskinen
brygger.
Benyt ikke kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i
vandbeholderne.
background
64
DA
Brug
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand. Tænd og lad vandet løbe
igennem uden kaffe for at skylle
maskinen igennem.
Sådan laver du kaffe
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
Brug kun koldt vand og papirfilter nr. 4.
Overstig ikke det maksimumsniveau,
der er angivet angivet på
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med
et dråbestop, som gør det muligt at
hælde en kop kaffe op, før cyklussen
er færdig. Sæt straks kanden på plads
igen for at undgå, at det løber over.
Vent i nogle minutter, før du laver en
ny portion kaffe.
Undgå at lave en ny kande kaffe, hvis
der stadig er kaffe i kanden.
Termokande
Termokanden må ikke bruges uden
dens låg.
Låget på termokanden skal lukkes
ordentligt, når kaffen brygges og
holdes varm.
Tryk på knappen på karaffellåget, for
at servere kaffen.
Din termokande må ikke komme i
mikroovnen eller opvaskemaskinen.
Termokanden skal skylles i varmt
vand inden brug, så den bedre kan
holde på varmen. Sæt den ikke i
kaffemaskinen igen, når kaffen er
færdig.
Termokanden holder kaffen varm i op
til fire timer.
Programmering
Tidsindstilling
Tilslut kaffemaskinen. LCD-skærmen
(c) viser 12.00 og blinker i nogle
sekunder.
Tryk på knappen H for at vælge tid.
Tryk enten flere gange eller hold
knappen nede for at rulle hurtigere
frem.
AM angiver tiden før middag og PM
tiden efter middag.
Når du har indstillet timerne, skal du
trykke på knappen MIN og gå frem
på samme måde.
Når du har indstillet minutterne,
skal du vente til skærmen holder op
med at blinke, hvorpå klokkeslættet
er valideret, eller trykke én gang på
knappen (h).
Denne handling skal gentages i
tilfælde af strømsvigt, eller hvis
du afbryder kaffemaskinen fra
stikkontakten.
BEMÆRK VENLIGST: Du kan justere
tiden når som helst. Hold knappen
nede i mindst 3 sekunder . Så snart
klokkeslættet blinker på skærmen, kan
du justere det ved hjælp af knapperne
H og MIN.
Funktion i
programmeringstilstand
Tryk 1 gang på knappen PROG for at
programmere kaffemaskinen.
Indstil timer og minutter i henhold
til det klokkeslæt, hvorpå du ønsker,
at kaffemaskinen skal starte (se
afsnittet “Tidsindstilling” ovenfor).
Bekræft indstillingen ved at trykke på
knappen PROG igen.
background
65
Skærmen viser programmeringstid-
spunktet, og den grønne kontrollam-
pe (j) lyser.
Tryk kortvarigt på knappen
for at
vise det aktuelle klokkeslæt igen.
På det programmerede tidspunkt
tændes den røde kontrollampe og
kaffemaskinen går i gang.
VIGTIGT: Programmeringen
deaktiveres automatisk, når
kaffecyklussen er færdig, men
det programmerede klokkeslæt
bibeholdes. Genaktiver
programmeringen hver dag ved at
trykke på knappen PROG. Se afsnittet
“Funktion i programmeringstilstand”
for at programmere et nyt klokkeslæt.
Du kan til enhver tid:
Starte eller stoppe kaffemaskinen
med knappen .
Annullere programmeringen ved at
trykke langvarigt (3 sekunder) på
knappen PROG (kontrollampen (j)
slukkes).
Tryk 1 gang på tasten PROG, for at
genaktivere programmeringen.
Du kan ændre programmeringstid-
spunktet ved at holde knappen PROG
nedtrykket i to sekunder.
Manuel funktion
Følg illustrationerne fra 1 til 8.
Tryk på tasten : Den røde
kontrollampe tændes og
kaffemaskinen går i gang.
Tryk på tasten
igen for at stoppe
kaffemaskinen.
BEMÆRK
Uanset om kaffemaskinen bruges
manuelt eller på et program, slukker
den automatisk et par minutter efter
kaffen er brygget færdig (dvs. et par
minutter efter der ikke er mere vand
i kaffemaskinen). Lyset i tænd/sluk-
knappen går ud.
Når kaffemaskinen er tændt, afgiver
den et enkelt “bip” og to “bip”, når
den slukkes (afhængigt af model).
Rengøring
Tag papirfilteret med kaffen ud for at
fjerne det brugte kaffegrums.
Tag stikket ud og lad kaffemaskinen
køle af.
Rengør apparatet med en fugtig klud
eller svamp.
Rengør ikke apparatet, mens det
endnu er varmt.
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Vask ikke nogen af kaffemaskinens
dele i opvaskemaskinen.
Termokande
Må ikke rengøres med slibende
rengøringsmidler.
Undgå at stikke hænderne ind i
apparatet, når det rengøres (da
apparatet kan gå i stykker).
For at rengøre din termokande skal
den fyldes med sæbevand og derefter
skylles grundigt.
Hvis kanden er blevet meget
misfarvet af kaffen, skal den fyldes
med lunkent vand og opvaskemiddel,
og derefter stå i blød. Skyl derefter
kanden grundigt.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen en gang om
måneden, eller for hver 40 ganges
brug.
background
66
DA
Du kan benytte:
En pose afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
2 store kopper eddike.
Hæld dem i beholderen (b) og tænd
for kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. en kop vand løbe ned i kanden,
og sluk derefter for kaffemaskinen.
Lad det virke i en time.
Tænd for kaffemaskinen igen for at
lade resten løbe igennem.
Fyld kaffemaskinen med en kande
vand, tænd og lad vandet løbe
igennem for at skylle maskinen.
Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis
kaffemaskinen fungerer dårligt eller
slet ikke, som følge af manglende
afkalkning.
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder
mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bortskaf apparatet på
et indsamlingssted, eller
i mangel heraf på et
godkendt servicecenter, så
det kan blive bortskaffet på
korrekt vis.
I henhold til EU’s direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) må gamle elektriske
husholdningsapparater ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husstandsaffald. Gamle apparater
skal indsamles særskilt med henblik
på optimal genbrug og genanvendelse
af de materialer, de indeholder, og
begrænse indvirkningen på menneskers
sundhed og på miljøet.
background
67
Les instruksjonene nøye før du
bruker produktet for første gang, og
oppbevar dem for fremtidig referanse.
Produsenten er ikke ansvarlig for bruk
som ikke er i henhold til instruksjonene.
Sikkerhetsinstruk-
sjoner
Dette produktet er
ikke beregnet brukt
av personer (inkludert
barn) med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner
eller av personer med
mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre
de er under tilsyn eller
har fått instruksjoner
om bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Beskrivelse
Barn må være under
tilsyn for å sikre at
de ikke leker med
produktet.
Ikke bruk produktet
hvis strømledningen
eller støpselet
er skadet.
Strømledningen
må erstattes av
produsenten,
ettersalgsservice eller
tilsvarende kvalifisert
person for å unngå
fare.
Produktet er
kun beregnet
brukt innendørs i
husholdninger i opptil
2000 meters høyde
over havet.
Produktet,
strømledningen eller
a. Lokk
b. Vanntank
c. LCD-skjerm
d. Doseringsskje (avhengig av
modell)
e. Filterholder
f. Termokanne
g. PÅ/AV-lys (rødt)
h. PÅ/AV-knapp
i. H-knapp (tid)
j. Signallys for program (grønt)
k. Programknapp
l. MIN-knapp (minutter)
background
68
NO
støpselet må ikke
senkes i vann eller
annen væske.
Produktet er bare
designet for bruk i
private husholdninger.
Det er ikke ment for
følgende bruk, som vil
føre til at garantien
blir ugyldig:
Kjøkken for ansatte,
kontorer eller andre
arbeidsmiljøer
Gårdshus
Av gjester på hotell,
motell eller i andre
bomiljøer
Steder som tilbyr
overnatting med
frokost.
Følg alltid rengjørings-
instruksjonene for
produktet.
Koble produktet fra
strøm.
Ikke rengjør
produktet mens det
er varmt.
Rengjør det med
en fuktig klut eller
svamp.
Produktet skal
aldri senkes i vann
eller holdes under
rennende vann.
ADVARSEL: Fare for
personskade hvis
produktet ikke brukes
riktig.
ADVARSEL:
Varmeplaten må ikke
berøres etter bruk da
den kan holde seg
varm en stund. Pass
på at du bare tar i
håndtaket på kannen
mens den er varm og
helt til den har kjølt
seg ned.
Dette produktet
kan brukes av barn
som er minst åtte
år, forutsatt at de er
under oppsyn, at de
har fått instruksjoner
om sikker bruk av
produktet og at de er
fullt klar over farene
background
69
som er involvert.
Rengjøring og
vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med
mindre de er minst
åtte år og er under
oppsyn av en voksen.
Produktet og
strømledningen skal
holdes unna barn
under åtte år.
Dette produktet kan
brukes av personer
med reduserte
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller av personer med
mangel på erfaring
og kunnskap hvis de
er under tilsyn eller
har fått instruksjoner
om bruk av produktet
av en person som
er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med
produktet.
Kaffetrakteren må
ikke stå i et skap mens
den er i bruk.
Før du kobler produktet til strøm,
må du sørge for at strømmen som
apparatet bruker, samsvarer med
spenningen i strømnettet, og at
kontakten er jordet.
Alle feil på strømtilkoblingen vil føre
til at garantien oppheves.
Trekk ut ledningen på produktet
etter at du har brukt det og ved
rengjøring.
Ikke bruk produktet hvis det ikke
fungerer som det skal, eller hvis
det er ødelagt. Hvis dette skjer,
må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
All annen håndtering enn rengjøring
og daglig vedlikehold som utføres
av kunden, skal skje på et autorisert
serviceverksted.
Strømledningen må aldri være i
nærheten av, eller i kontakt med,
varme deler på produktet, en annen
varmekilde eller skarpe kanter.
Av sikkerhetshensyn må du bare
bruke tilbehør og reservedeler som
er designet for produktet.
Ikke dra i ledningen for å koble
produktet fra strøm.
Sett aldri kaffekannen i
mikrobølgeovnen, over åpen ild eller
på elektriske kokeplater.
Ikke fyll produktet med vann mens
det fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer
tester ved faktisk bruk på tilfeldig
utvalgte produkter. Det kan forklare
eventuelle tegn på bruk.
Lukk alltid lokket når kaffetrakteren
er i bruk.
Ikke bruk kannen uten lokket.
Ikke fyll varmt vann i beholderne.
background
70
NO
Bruk
Før første gangs bruk
Kjør kaffetrakteren uten kaffe første
gang, med omtrent en kanne vann for
å skylle rørene.
Trakting av kaffe
(Følg figur 1–8)
Bruk kun kaldt vann og filter nr. 4.
Maksimumsnivået angitt på
vannbeholderen må ikke overskrides.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med
en dryppstoppfunksjon som gjør det
mulig å servere kaffe før vannet har
rent igjennom. Sett kaffekannen raskt
tilbake for å unngå at det renner over.
Vent noen minutter før du begynner å
trakte kaffe en gang til.
Ikke lag en ny kanne kaffe dersom
kannen allerede inneholder kaffe.
Termokanne
Ikke bruk termokannen uten lokket.
Lokket på termokannen må være
lukket på korrekt måte når kaffe lages
og for at kaffen skal holde seg varm.
For å servere kaffe, trykk på knappen
på karaffellokket.
Ikke ha termokannen i
mikrobølgeovnen eller
oppvaskmaskinen.
Skyll termokannen i varmt vann før
du bruker den, slik at den holder
bedre på varmen, og ikke sett den
tilbake på kaffetrakteren etter at du
har laget kaffe.
Termokannen holder kaffen varm i
inntil fire timer.
Programmering
Innstilling av tid
Sett i kontakten på kaffetrakteren.
LCD-skjermen (c) viser 12.00 og
blinker i noen sekunder.
Trykk på H-knappen for å stille inn
timene. Trykk mange ganger eller
hold inne knappen for å spole frem
hurtigere.
AM viser perioden fra midnatt til
formiddag (12.00), og PM viser
perioden fra formiddag til midnatt.
Når timene er stilt inn, trykker du på
MIN-knappen på den samme måten.
Når minuttene er stilt inn, venter du
til det slutter å blinke, og den innstilte
tiden lagres. Du kan eventuelt trykke
en gang på knappen (h).
Gjenta programmeringen hvis
strømmen går eller hvis du trekker ut
ledningen på kaffetrakteren.
MERK: Du kan stille inn eller tilpasse
tiden når som helst. Hold knappen
nede i minst tre sekunder . Når
tiden blinker på skjermen, kan du stille
inn tiden med H- og Min-knappene.
Bruk av programmering
Trykk 1 gang på PROG-knappen for å
programmere kaffetrakteren.
Still inn klokkeslettet når du ønsker at
kaffetrakteren skal starte (se avsnittet
“Programmering” ovenfor)
Bekreft innstillingen ved å trykke en
gang til på PROG-knappen.
Skjermen viser tiden som er
programmert inn, og det grønne lyset
(j) lyser.
For å vise klokken igjen trykker du kort
på knappen
.
background
71
På innstilt klokkeslett vil det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
ADVARSEL: Programmeringen
deaktiveres automatisk når
traktingen er ferdig. Men det
programmerte klokkeslettet lagres.
Start programmeringen igjen
hver dag ved å trykke på PROG-
knappen. Se avsnittet “Bruk av
programmering” for å programmere
et nytt klokkeslett.
Du kan likevel når som helst:
Starte eller stoppe kaffetrakteren
med knappen .
Annullere programmeringen ved
å holde inne PROG-knappen i 3
sekunder. Når du gjør dette, slukker
det grønne lyssignalet (j).
Starte programmeringen igjen ved å
trykke 1 gang på PROG-knappen.
Endre det programmerte klokkeslettet
ved å holde inne PROG-knappen i
2sekunder.
Manuell bruk
Følg figur 1–8.
Trykk på knappen . Det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter.
Trykk en gang til på knappen for å
stoppe maskinen.
MERK
Enten du bruker kaffetrakteren
manuelt eller i programmodus,
slår den seg av automatisk et par
minutter etter at traktingen er
ferdig (dvs. et par minutter etter at
beholderen er tømt for vann). Lyset
på på-/av-bryteren slukkes.
Når kaffetrakteren slås på, høres det
ett ”pip”, og to ”pip” når du slår den
av (avhengig av modell).
Rengjøring
Kast den brukte kaffegruten ved å ta
ut det brukte papirfilteret.
Koble fra kaffetrakteren og la den
kjøle seg ned.
Rengjør med en myk klut eller en
fuktig svamp.
Ikke rengjør kaffetrakteren mens den
fremdeles er varm.
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Ingen deler av kaffetrakteren kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Termokanne
Ikke rengjør med slipende
rengjøringsmidler.
Ikke stikk hånden inn i kannen for å
rengjøre den (knusingsrisiko).
For å rengjøre termokannen, fyll den
med såpevann og skyll den deretter
grundig.
Dersom kannen er blitt misfarget
av kaffen, kan du fylle den med
lunkent vann, tilsette en tablett med
oppvaskmiddel og la denne virke en
stund. Skyll grundig etterpå.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren hver måned
eller etter hver 40. trakting.
Du kan bruke:
En pose avkalkingsmiddel oppløst i 2
store kopper vann.
2 store kopper med hvit eddik.
Hell det i vanntanken (b), og start
kaffetrakteren (uten kaffe).
La en mengde tilsvarende 1 kopp
renne med i kannen, og stopp
deretter maskinen.
La maskinen stå i en time.
background
72
NO
Start kaffetrakteren igjen for å
avslutte traktingen.
Skyll igjennom kaffetrakteren 2 eller
3 ganger med en full kanne vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere
som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig fordi de ikke har blitt avkalket.
Tenk miljø!
i Apparatet inneholder
verdifulle materialer
som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for riktig
behandling.
EU-direktiv 2012/19/UE om
avfall fra elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) krever at gamle,
elektriske husholdningsprodukter
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Gamle produkter
skal kastes separat for å optimalisere
gjenvinning og resirkulering av
materialene de inneholder, og for å
redusere påvirkningen på miljøet og
menneskers helse.
background
73
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten för
första gången och spara den för
framtida bruk: Tillverkaren tar inget
ansvar för icke-kompatibel användning
av apparaten.
Säkerhetsanvis-
ningar
Denna apparat är inte
avsedd att användas
av personer (inklusive
barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller
som saknar erfarenhet
och kunskap, såvida de
inte övervakas eller har
mottagit instruktioner
angående användning
av denna apparat
av en person som
ansvarar för deras
säkerhet.
Beskrivning
a. Lock
b. Vattenbehållare
c. LCD-display
d. Kaffemått (beroende på modell)
e. Filterhållare
f. Värmeisolerad kanna
g. Start-/stopplampa (röd)
h. Start-/stoppknapp
i. Knapp H (för timme)
j. Programmeringslampa (grön)
k. Programmeringsknapp
l. Knapp MIN (för minuter)
Barn bör övervakas
för att säkerställa
att de inte leker med
apparaten.
Använd inte apparaten
om strömkabeln eller
kontakten är skadad.
Strömkabeln måste
bytas ut av tillverkaren,
dess kundservice eller
liknande kvalificerade
personer för att
undvika fara.
Apparaten är
endast avsedd för
användning i hemmet
och på en höjd under
2000 meter.
Sänk inte ner
apparaten,
strömkabeln eller
kontakten i vatten
eller annan vätska.
background
74
SV
Apparaten är
endast avsedd för
hushållsbruk.
Den är inte avsedd att
användas i följande
användningsområden
och garantin gäller
inte för:
Personalutrymmen i
butiker, kontor eller
andra arbetsmiljöer.
Bondgårdar.
Av gäster på hotell,
motell eller andra
boenden som t ex.
Bed and breakfast.
Följ alltid rengörings-
anvisningarna vid
rengöring av appara-
ten.
Koppla ur apparaten
från elnätet.
Rengör inte
apparaten när den
är varm.
Rengör med en
fuktig tygtrasa eller
svamp.
Sänk aldrig ner
apparaten i vatten
och håll den
inte heller under
rinnande vatten.
VARNING! Risk för
personskador om
apparaten inte
används på ett korrekt
sätt.
VARNING! Efter
användning, vidrör inte
varmhållningsplattan
som är varm efter
användning. Hantera
endast kannan med
hjälp av handtaget
under bryggningen
och tills den svalnat.
Denna apparat kan
användas av barn
som är minst 8 år, om
de är övervakade och
mottagit instruktioner
om hur man använder
apparaten på ett
säkert sätt och är fullt
medvetna om riskerna.
Rengöring och
underhåll får inte
utföras av barn om de
inte är minst åtta år
background
75
gamla och övervakas
av en vuxen.
Håll apparaten och
dess strömkabel utom
räckhåll för barn under
åtta år.
Denna apparat
kan användas av
personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental förmåga
eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt
att de övervakas
eller har mottagit
användarinstruktioner
för enheten så att den
används på ett säkert
sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda
denna apparat som en
leksak.
Kaffebryggaren får
inte placeras i ett skåp
under användning.
Innan du ansluter kaffebryggaren,
se till att strömmen motsvarar din
elinstallation och att eluttaget är
jordat.
Eventuella fel i den elektriska
anslutningen kommer att upphäva
din garanti.
Koppla från apparaten ur eluttaget
när du använt den och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats.
Om detta inträffar, kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring och
dagligt underhåll måste utföras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Strömkabeln får aldrig vara nära
eller i kontakt med heta delar
på apparaten, i närheten av en
värmekälla eller över en skarp kant.
För din egen säkerhet, använd
endast tillverkarens tillbehör och
reservdelar som är avsedda för din
apparat.
Dra inte i strömkabeln för att koppla
ur apparaten - dra i kontakten.
Placera aldrig kaffekannan i en
mikrovågsugn, över en öppen eld
eller på en elektrisk kokplatta.
Fyll aldrig på apparaten med vatten
när den fortfarande är varm.
Alla apparater är föremål för strikt
kvalitetskontroll. Dessa kontroller
omfattar faktiska användningstester
på slumpmässigt utvalda apparater,
vilket kan förklara eventuella spår av
användning.
Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
Använd inte kannan utan dess lock.
Häll inte hett vatten i
vattenbehållaren.
background
76
SV
Användning
Innan du använder
apparaten första gången
Brygg en omgång med enbart vatten,
för att skölja igenom apparaten.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 8)
Använd endast kallt vatten och
pappersfilter nr 4.
Överskrid inte behållarens maxgräns
för vattenmängd.
Den här kaffebryggaren är försedd
med dropp-stopp som gör att
du kan ta kaffe innan allt vatten
runnit igenom. Ställ tillbaka
kannan omgående, för att undvika
översvämning.
Vänta några minuter mellan
bryggningarna.
Gör inte en ny kanna med kaffe om
kannan redan innehåller kaffe.
Värmeisolerad kanna
Använd inte den värmeisolerade
kannan utan locket.
Locket på den isolerade kannan
måste vara stängt när kaffet bryggs
och för att hålla det varmt.
För att servera kaffe, tryck på knappen
på karaffens lock.
Sätt inte in den värmeisolerade kannan i
en mikrovågsugn eller diskmaskin.
Skölj den värmeisolerade kannan
med varmt vatten före användning
så att den håller värmen bättre och
sätt inte tillbaka den i kaffebryggaren
efter att kaffe har förberetts.
Den värmeisolerade kannan håller
ditt kaffe varmt i upp till fyra timmar.
Programmering
Ställa in klockan
Anslut kaffebryggaren. LCD-skärmen
(c) visar 12.00 och blinkar i ett par
sekunder.
Tryck på knappen H för att ange
timtalet, antingen flera gånger eller
en lång tryckning om timtalet ska
skifta snabbare.
AM anger morgon och PM
eftermiddag/kväll.
När du har ställt in timtalet gör du
samma sak med knappen MIN.
När du fått fram rätt minuttal väntar
du tills blinkandet upphör, eller trycker
en gång på knappen (h).
Efter strömavbrott, eller om du tagit
ur kontakten, ställer du enkelt in
klockan igen på samma sätt.
OBS! Du kan ställa in eller justera
tiden när som helst. Håll ner knappen
i minst 3 sekunder . När tiden
börjar blinka på skärmen justerar du
den med knapparna H och Min.
Så här programmerar du
bryggaren
Tryck 1 gång på knappen PROG om
du vill programmera bryggaren.
Ställ in timmar och minuter för när
du vill att bryggaren ska starta (se
stycket ovan “Ställa in klockan”).
Bekräfta inställningen genom att
trycka på knappen PROG igen.
Displayen visar programmerad tid,
och den gröna lampan (j) tänds.
Om du vill visa aktuell tid igen trycker
du bara helt kort på knappen
.
När den inprogrammerade tiden
inträffar tänds den röda lampan och
bryggningen startas.
background
77
OBS! Programmet stängs av
automatiskt när kaffet har bryggts
klart, men den inställda tiden sparas.
Programmet kan startas igen varje
dag med knappen PROG. För att
ställa in en ny tid, se avsnittet ”Så här
programmerar du bryggaren”.
Trots detta kan du när du vill:
Sätta på eller stänga av bryggaren
med knappen .
Stänga av inprogrammeringen
genom att hålla in knappen prog i
3sekunder (lampan (j) släcks).
Trycka 1 gång på knappen PROG om
du vill aktivera programmeringen
igen.
Ändra programmeringstiden
genom att hålla in knappen PROG i
2sekunder.
Manuell drift
Följ bild 1 till 8.
Tryck på knappen , den röda
lampan tänds och bryggaren sätts
igång.
Tryck på knappen igen för att
avbryta bryggningen.
OBS!
Oavsett om du använder
kaffebryggaren manuellt eller
kör ett programläge stängs den
automatiskt av ett par minuter efter
att bryggningen är klar (t.ex. ett par
minuter efter att vattnet i behållaren
är slut). Strömbrytarens indikator
slocknar.
När kaffebryggaren slås på hörs ett
”pip”, när den stängs av hörs två ”pip”
(beroende på modell).
Rengöring
Lyft ur pappersfiltret med kaffesump
och släng det.
Dra ur kontakten och låt bryggaren
svalna.
Rengör med en trasa eller fuktad
svamp.
Rengör inte apparaten medan den är
varm.
Doppa inte apparaten i vatten.
Inga av bryggarens delar går att
diska i maskin.
Värmeisolerad kanna
Rengör inte med slipande
rengöringsprodukter.
Stoppa inte in handen för att rengöra
kannan det finns risk för att den
spricker.
För att rengöra den värmeisolerade
kannan, fyll den med varmt vatten
med lite diskmedel och skölj
ordentligt.
Om kannan har många kaffefläckar,
fyll upp den med ljummet vatten,
lägg i en rengöringstablett för
diskmaskiner och låt den stå. Skölj
sedan ur den ordentligt.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter
40bryggningar.
Det går att använda:
antingen en påse avkalkningsmedel
upplöst i två stora koppar vatten
eller två stora koppar med
vitvinsvinäger.
Häll ner avkalkningsmedlet i
behållaren (b) och sätt på bryggaren
(utan kaffe).
background
78
SV
Låt vätskan rinna ner i kannan
motsvarande en kopp och stäng
sedan av apparaten.
Låt verka i en timme.
Sätt på bryggaren igen och låt den
sista vätskan rinna ner i kannan.
Brygg 2–3 kannor med enbart vatten,
för att skölja igenom apparaten.
Om kaffebryggaren inte fungerar
eller fungerar dåligt pga. bristande
avkalkning, täcks det inte av garantin.
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller
material som går att
återvinna.
Lämna in apparaten på din
lokala återvinningscentral
eller, om sådan inte finns på
din ort, på en auktoriserad
serviceverkstad för
återvinning.
EU-direktivet 2012/19/UE, avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE), kräver att förbrukad
hushållselektronik inte kasseras
som kommunalt avfall. Förbrukad
utrustning måste samlas in separat
för att optimera återvinning och
återanvändning av dess material för
att minska påverkan för människors
hälsa och miljön.
background
79
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita
varten. Käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta
vastuusta.
Turvaohjeet
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna
lapset), joilla on
heikentyneet
ruumiilliset, henkiset
tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei
ole kokemusta
tai tietämystä,
ellei heidän
turvallisuudestaan
vastaava henkilö
ole ohjannut tai
opettanut heitä
laitteen käytössä.
Kuvaus
a. Kansi
b. Vesisäiliö
c. LCD-ohjausnäyttö
d. Mittalusikka (riippuu mallista)
e. Suodatinteline
f. Termoskannu
g. Virtakatkaisimen merkkivalo
(punainen)
h. Virtakatkaisin
i. H-painike (tunnit)
j. Ohjelmoinnin merkkivalo (vihreä)
k. Ohjelmointipainike
l. MIN-painike (minuutit)
Lapsia tulee valvoa,
jotta he eivät leiki
laitteella.
Älä käytä laitetta, jos
virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Virtajohto täytyy
viedä vaihdettavaksi
valmistajalle, sen
valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen
tai vastaavalle
ammattitaitoiselle
henkilölle vaarojen
välttämiseksi.
Laitteesi on tarkoitettu
kotikäyttöön
sisätiloissa ja
käytettäväksi
alle 2 000 metrin
korkeudessa.
Älä upota laitetta,
virtajohtoa tai
background
80
FI
pistoketta veteen
tai mihinkään
nesteeseen.
Laitteesi on tarkoitettu
vain kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu
seuraavassa
lueteltuihin
tarkoituksiin, eikä
takuu kata näitä
käyttöjä:
henkilöstökeittiöt
kaupoissa,
toimistoissa
ja muissa
työympäristöissä;
maatilat;
hotellien, motellien
ja muiden
asuntolatyyppisten
tilojen asiakastilat
bed and breakfast
-tyyppiset
ympäristöt.
Noudata laitteen
puhdistamisessa aina
puhdistusohjeita.
Irrota laite
verkkovirrasta.
Älä puhdista laitetta
sen ollessa kuuma.
Puhdista kostealla
liinalla tai sienellä.
Älä koskaan upota
laitetta veteen tai
pidä sitä juoksevan
veden alla.
VAROITUS:
Henkilövahinkojen
vaara, jos et käytä
laitetta oikein.
VAROITUS: Älä koske
lämpimänä pitävää
levyä käytön jälkeen,
siinä on jälkilämpöä.
Kosketa vain kannun
kahvaa, kunnes laite
on jäähtynyt.
Tätä laitetta voivat
käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset edel-
lyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa
tai he ovat saaneet
ohjausta laitteen tur-
vallisessa käytössä ja
he ymmärtävät sii-
hen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa
background
81
puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimen-
piteitä, jos he eivät ole
yli 8-vuotiaita ja aikui-
sen valvonnan alla.
Pidä laite ja sen
virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat
käyttää henkilöt,
joiden fyysinen,
aistienvarainen
tai psyykkinen
toimintakyky on
rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta
ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan
ja heille on annettu
ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät
vaarat.
Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Kahvinkeitintä ei saa
asettaa kaappiin
käytön aikana.
Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä
jännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä ja pistorasia on
maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat
sen käytön tai puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut.
Ota näissä tapauksissa yhteys
valtuutettuun huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun
ottamatta puhdistamista ja
päivittäistä kunnossapitoa,
on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä,
lähellä lämmönlähteitä tai kulkea
terävien reunojen yli.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta
vetämällä.
Älä koskaan laita kahvikannua
mikroaaltouuniin, lieden päälle,
avotulen päälle tai sähkölevyn
päälle.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on
vielä kuuma.
Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se
sisältää todellisia käyttötestejä
satunnaisesti valituilla laitteilla,
mikä selittää käytöstä näkyviä jälkiä.
Sulje aina kansi, kun käytät
kahvinkeitintä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
background
82
FI
Käyttö
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Käynnistä suodatinkahvinkeitin
ensimmäisen kerran ilman
kahvia. Huuhtele laite kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvien 1 - 8 ohjeita)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja nro
4 suodatinpaperia.
Älä ylitä vesisäiliöön merkittyä veden
maksimirajaa.
Kahvinkeitin on varustettu
tippalukolla, jonka avulla voit tarjoilla
kahvin ennen kahvin valumisen
loppumista. Aseta kannu nopeasti
takaisin lämmityslevylle, jotta vesi ei
valu yli suodatintelineestä.
Odota muutama minuutti, ennen
kuin aloitat kahvin valmistuksen
uudelleen.
Älä tee lisää kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia.
Termoskannu
Älä käytä termospannua ilman
kantta.
Termoskannun kansi täytyy sulkea
kunnolla, kun kahvia valmistetaan tai
sitä pidetään lämpimänä.
Paina kannun kannessa olevaa
painiketta, kun tarjoilet kahvia.
Älä laita termoskannua
mikroaaltouuniin tai
astianpesukoneeseen.
Huuhtele termoskannu kuumalla
vedellä ennen käyttämistä, jotta
se pitää kuuman paremmin, äläkä
laita sitä takaisin kahvinkeittimeen
kahvinvalmistuksen jälkeen.
Termoskannu pitää kahvin kuumana
enintään neljä tuntia.
Ohjelmointi
Kellonajan säätö
Yhdistä kahvinkeitin sähkövirtaan.
LCD-näyttö (c) näyttää aikaa 12.00
ja vilkkuu muutaman sekunnin ajan.
Valitse tunnit painamalla
H-painiketta joko useamman kerran
tai painamalla painike pohjaan, jotta
numerot vaihtuvat nopeammin.
AM merkitsee aamupäivän tunteja
01–12 ja PM iltapäivän tunteja 13–
24.
Kun tunnit on säädetty, valitse
minuutit painamalla MIN-painiketta
yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Kun minuutit on säädetty, odota että
kellonaika lakkaa vilkkumasta ja näet
näytössä lopullisen ajan tai paina
kerran painiketta (h).
Kellonaika tulee säätää uudelleen
sähkökatkoksen jälkeen tai jos kytket
kahvinkeittimen irti sähköverkosta.
HUOMAA: Voit asettaa ajan tai
muuttaa sitä milloin tahansa. Pidä
painiketta painettuna vähintään
3sekuntia . Kun aika vilkkuu näytössä,
voit asettaa sen käyttämällä
painikkeita H ja Min.
Käyttö ohjelmointitilassa
Jos haluat ohjelmoida
kahvinkeittimen, paina PROG-
painiketta kerran.
background
83
Säädä tunnit ja minuutit aikaan,
jolloin haluat kahvinkeittimen
käynnistyvän (katso yllä oleva
kappale Kellonajan säätö).
Vahvista kellonajan säätö painamalla
PROG-painiketta uudelleen.
Näytössä näkyy ohjelmoitu aika, ja
vihreä merkkivalo (j) palaa.
Jos haluat nähdä näytössä oikean
kellonajan, paina nopeasti painiketta
.
Kun ohjelmoitu aika alkaa, punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
HUOMIO: Ohjelmointi poistuu
automaattisesti käytöstä kahvisyklin
loputtua, mutta ohjelmoimasi aika
säilytetään. Aktivoi ohjelmointi joka
päivä uudelleen painamalla PROG-
näppäintä. Ohjelmoidaksesi uuden
ajan katso kohta Ohjelmointitilan
yttö.
Voit kuitenkin milloin tahansa
käynnistää tai sammuttaa
kahvinkeittimen painamalla
painiketta .
peruuttaa ohjelmoinnin painamalla
pitkään (3 sekuntia) PROG-painiketta
(merkkivalo (j) sammuu).
käynnistää ohjelmoinnin uudelleen
painamalla kerran PROG-painiketta.
vaihtaa ohjelmoidun ajan painamalla
2 sekunnin ajan PROG-painiketta.
Manuaalinen käyttö
Seuraa kuvien 1 - 8 ohjeita.
Paina painiketta . Punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
Sammuta kahvinkeitin painamalla
painiketta uudelleen.
HUOMAUTUS
Teetpä sitten kahvia manuaalisesti
tai ohjelmatilassa, keitin sammuu
automaattisesti muutama minuutti
valmistamisen jälkeen (ts. muutama
minuutti sen jälkeen, kun vettä ei
enää ole säiliössä). Virtapainikkeen
valo sammuu.
Kun kytket kahvinkeittimesi päälle,
kuuluu yksi piip-ääni Kun kytket sen
pois päältä, kuuluu kaksi piip-ääntä
(riippuu mallista).
Puhdistus
Poista käytetty kahvijauhe
poistamalla kahvijauheen sisältävä
suodatin.
Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta
ja anna sen jäähtyä.
Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä
kuuma.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Kahvinkeitin ja sen osat eivät kestä
konepesua.
Termoskannu
Älä puhdista hankaavilla
puhdistustuotteilla.
Älä laita kättäsi kannun sisään
puhdistamista varten (rikkoutumisen
vaara).
background
84
FI
Puhdista termoskannu täyttämällä
saippuavedellä ja huuhtele
kunnollisesti.
Jos kannussa on paljon kahvin
jättämiä tahroja, täytä se se haalealla
vedellä, lisää yksi konepesutabletti
ja anna liueta. Huuhtele sen jälkeen
huolellisesti.
Kalkinpoisto
Suorita kahvinkeittimelle kalkinpoisto
joka kuukausi tai aina 40 kahvin
valmistusjakson jälkeen.
Voit käyttää kalkinpoistoon
joko kahteen isoon lasilliseen vettä
liuotetun kalkinpoistopussin
tai kaksi isoa kupillista
valkoviinietikkaa.
Kaada seos vesisäiliöön (b) ja
käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia).
Anna keittimen valuttaa seosta
yhden kupillisen verran lasikannuun
ja sammuta sitten kahvinkeitin.
Anna vaikuttaa tunnin ajan.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja
anna lopun seoksen valua kannuun.
Huuhtele laite 2-3 kertaa kaatamalla
säiliöön lasikannullinen vettä ja
käynnistämällä laite.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä,
jotka toimivat huonosti tai eivät
ollenkaan, jos niille ei ole tehty
kalkinpoistoa.
Pidä huolta
ympäristöstäsi!!
i Laitteesi sisältää useita
arvokkaita ja kierrätettäviä
materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen
tai valtuutettuun
huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä
varten.
Eurooppalainen direktiivi 2012/19/
EU sähkö- ja elektroniikkalaitteista
syntyvästä jätteestä (WEEE) määrää,
että vanhoja kodin sähkölaitteita
ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Vanhat sähkölaitteet täytyy
kerätä erikseen, jotta optimoidaan
niiden sisältämien materiaalien
hyödyntäminen ja kierrätys ja
vähennetään niiden vaikutuksia
ihmisten terveyteen ja ympäristöön.
background
85
ةياهن نم قئاقد عضب دعب
ً
ايكيتاموتوأ أفط
ُ
ت
عضب دعب :لاثا ليبس ع( مختلا ةرود
وضلا ؤا .)ءاا نازخ غارف نم قئاقد
.أفط
ُ
ي فوس فاقيا/ليغشتلل
اهنع ردصي ،ةوهقلا ةعناص لغشت امدنع
نع اهفقوت امدنعو ،»بيب« ةيتوص ةراشإ
»بيب« تيتوص تراشإ اهنع ردصي ليغشتلا
.)ليدوا بسح(
فيظنتلا
لا نم ةوهقلا ةعناص غيرفت نم نكمتت ل
.يقرولا لفلا عزنا ،لمعتسا
،ابرهكلا رايتلا نع ةوهقلا ةعناص لصفا
ً
ما دت ل اهكرتاو
ةجنفسأ وأ شق ةعطق ةطساوب ف
ّ
ظن
ُ
ت
.ةبطر
ً
نخاس لازي  ناك اذإ جتنا ف
ّ
ظن
ُ
ت 
.رخآ لئاس يأب و ءااب جتنا رمغت 
 ةوهقلا ةعناص ءازجأ نم ءزج يأ عضت 
.نوحصلا ةيّج
يرارحلا لزعلا وذ قيربا
فيظنتلا داومو تاودأب قيربا فظن
ُ
ت 
.ةطشاكلا
.)كني دق( هفيظنتل قيربا  كدي لخد
ُ
ت
ءااب هما ،قيربا فيظنت نم نكمتت ل
ءااب هلسغا مث ،نوباصلا نم ليلقلابو
.
ً
اديج فيظنلا
،قيربا  ةوهقلا تابسرت تمكارت لاح 
صارقأ نم صرق هيلا فضأ ،رتافلا ءااب هما
.عقن
ُ
ي ل هكرتاو نوحصلا ةيجل فيظنتلا
.
ً
اديج فيظنلا ءااب هلسغا ،كلذ دعب
سلكتلا ةلازإ
ةيسلكلا تكالا نم ةوهقلا ةعناص ف
ّ
ظن
ُ
ت
.ًعتسا 40 دعب وأ ،رهش لك ةرم
:ي ام لعتسا كنك
 ففخ
ُ
م سلكتلا ةلازإ داوم نم فورظم
.ءاا نم نيبك ناجنف
.ضيبا لخلا نم نابك ناناجنف وأ
ةوهقلا ةعناص ل
ّ
غش
ُ
تو )b( نازخلا  بكس
ُ
ت
.)لا اهيف عضوي نأ نودب(
،ا
ً
بك ا
ً
ناجنف لداعي ا قيربا 
ُ
ي نأ دعب
.ليغشتلا نع ةوهقلا ةعناص فقوأ
ةد ةوهقلا ةعناص  ىقبيل لئاسلا كرتا
.ةدحاو ةعاس
نم ىقبت ام كرتاو ةوهقلا ةعناص ليغشت دعأ
.قيربا إ جرخي لئاسلا
ةوهقلا ةعناص ل
ّ
غش
ُ
ت ،اهكلاسم لسغ متي ل
قيربا مجح لداع
ُ
ي ا تارم ثث وأ ترم
.ءاا نم يجاجزلا
ةل
ّ
طعا ةوهقلا عن
ُ
ص تآ ةنضلا يطغت 
سلكتلا ةلازإ مدع ببسب زج وأ لماك لكشب
.اهيف مكاا
!
ً
وأ ةئيبلا ةيح
ةم
ّ
يق داوم ع جتنا اذه يوتحي
.اهعينصت ةداعإ نكيو ا
ً
يعانص
عيمجت زكارم دحأ  هعدوأ
زكارم دحأ  وأ ،ةصتخ
ُ
ا تمها
.هتجلاعم متت ثيح ،ةدمتعا ةمدخلا
EU/19/2012 ةرداصلا ةيبوروا ناوقلا
ةيئابرهكلا ةزهجا نم تايافنلاب ةقلعتاو
 نأ ع صنت ،)WEEE( ةينوكلاو
ةلمعتسا ةيلزنا ةزهجا نم صلختلا متي
ةيلزنا تايافنلا نم صلختلل ةيداعلا قرطلاب
ةزهجا عيمجت بجي .ةيدلبلا قيدانص 
ةداعإ لدعم ةدايزل اهنع ىنغتسا ةدقلا
نم دحللو اهنم تعنص يتلا داوا ريودت
.ةماعلا ةحصلاو ةئيبلا ع يبلسلا ثأتلا
background
86
AR
وهقلا ضحت دعب
ةوهقلا يرارحلا لزعلا وذ قيربا ظفحي
قا دحلاب تاعاس 4 ةد ةنخاس
ةجملا
تقولا طبض
فوس .ابرهكلا رايتلاب ةوهقلا ةعناص لصوأ
ضموتو 12.00 زمرلا )c( ةشاشلا ع ضرعي
.
ٍ
ناوث عضبل
مايقلا نكي .تقولا طبضل H رز ع طغضا
كأ ةعل رمتسا طغضلاب وأ اتتلاب كلذب
.طبضلا 
،رهظلا لبق تيقوتلا إ ش
ُ
ي AM زمرلا
.رهظلا دعب تيقوتلا إ ش
ُ
ي PM زمرلاو
طغضا ،تاعاسلا طبض نم ءاهتنا درج
.تاوطخلا سفن عبتاو MINI رز ع
فقوتي نأ رظتنا ،قئاقدلا طبض
ُ
ت نأ دعب
،وأ .ل
ّ
عف
ُ
ي فوس طبض يذلا تقولا ،ضيمولا
.ةدحاو ةرم )h( رز ع طغضا
ميتعت لاح  تقولا ةجمرب ةداعإ متحتي
نع ةوهقلا ةعناص تلصف لاح  وأ ،ةشاشلا
.ابرهكلا رايتلا
ليدعت وأ طبض كنكي :ةظحا ىجري
3 ةد رزلا ع طغضا .تقو يأ  تقولا
كنكي ،تقولا ؤم ضموي امدنع .
ٍ
ناوث
.قئاقدلا رزو H رز لعتساب تقولا ليدعت
ةجملا ةيعضو ليعفت
طغضا ،ةوهقلا ةعناص ةجمرب نم نكمتت ل
.ةدحاو ةرم PROG رز ع
يذلا تقولا بسح قئاقدلاو ةعاسلا طبضا
ىجر
ُ
ي( اهلمع ةوهقلا ةعناص هب أدبت نأ ديرت
.)هعأ »ةجملا« ةرقف ةعجارم
ع طغضلاب تقولا طبض ةحص نم ققحت
.ةيناث ةرم PROG رز
،طبض
ُ
ا تقولا ةشاشلا ع ضرع
ُ
ي فوس
.)j( خا وضلا ؤا ءاض
ُ
ي فوسو
ةرم يراجلا تقولا ضرع نم نكمتت ل
. رز ع طغضلا كنكي راصتخاب ،ةيناث
وضلا ؤا ءاض
ُ
ي فوس ،تقولا طبض دنع
.اهلمع أدبت ةوهقلا ةعناصو ،رمحا
ا
ً
قبس
ُ
م طبض
ُ
ا جمانلا ليعفت فقوتي :ريذحت
،لاح لك عو ؛ةوهقلا ضحت ةرود ءاهتنا دنع
ليعفت كنك .ا
ً
ظوفحم طبضلا اذه ىقبي
رز ع طغضلاب ا
ً
يموي طبض
ُ
ا جمانلا اذه
.PROG
ىجر
ُ
ي ،ا
ً
رخآ ا
ً
جمانرب طبضت نأ تدرأ اذإ امأ
ةيعضو  جتنا لعتسا« ةرقفلا إ ةدوعلا
.»ةجملا
:تاقوا عيمج  نكمم كلذ
ع طغضلاب ON/OFF ةوهقلا ةعناص ل
ّ
غش
. ليغشتلا رز
رز ع طغضلاب ةجملا ءاغلإ كنكي
،كلذب مايقلا دنع .
ٍ
ناوث 3 ةد PROG
.)j( خا وضلا ؤا أفط
ُ
ي فوس
،ةوهقلا ةعناص  جمانلا ليعفت دواع
ُ
ت ل
.ةدحاو ةرم PROG رزلا ع طغضلا يفكي
PROG رز ع طغضا ،تقولا طبض يغتل
.تيناث ةد
ا
ً
يودي ليغشتلا
8 إ 1 نم ةيحيضوتلا موسرلا عبتا
ؤا ءاض
ُ
ي فوس . رز ع طغضا
ةوهقلا ةعناص أدبت اتلابو ،رمحا وضلا
.لمعلاب
فقوتت ل ةيناث ةرم رز ع طغضا
.ليغشتلا نع ةوهقلا ةعناص
:ةظحا ىجر
ُ
ي
،
ً
ايودي ةوهقلا عنص ةلآ تلمعتسا لاح 
فوس اهنإف ،
ً
ايكيتاموتوأ اهلعتسا لاح  وا
background
87
لعتسا لافطل حمسي 
.بعلل جتنا
ةوهقلا ةعناص عضوت  نأ بجي
اهليغشت ءانثأ ةنازخ لخاد
ىجري ،ابرهكلا رايتلاب جتنا ليصوت لبق
عم بسانتي ةوق نم هجاتحي ام نأ دكأتلا
ذخأا نوكي نأو ،كدنع ةكبشلا  رايتلا ةوق
رؤم ابرهكلا
فوس ابرهكلا رايتلاب ليصوتلا  أطخ يأ
.ةنضلا يغلي
دعب ابرهكلا رايتلا نع جتنا لصف ىجري
.هفيظنت دنع وأ هلعتسا نم ءاهتنا
ةءافكب لمعي نكي  نإ جتنا لمعتست 
،ةلاحلا يه هذه تناك نإ .اًفلات ناك اذإ وأ
.دمتعم ةمدخ زكرم ع جتنا ضرع ىجري
فيظنتلا لعأ ع جتنا  كلخدت تقي
ف كلذ ادع ام لكو ،طقف ةينيتورلا ةنايصلاو
.دمتعم ةمدخ زكرم ىوس هب موقي
ا
ً
ديعب ابرهكلا كلسلا ع ظافحلا ىجر
ُ
ي
ري  نأو ،جتنا نم ةنخاسلا ءازجا نع
فارطأ قوف وأ ةيرارح رداصم نم برقلاب
.ةداح
تاقحلا طقف لمعتسا ،كتمس لجأ نم
.جتنا اذهل ةممصا ةيلصا رايغلا عطقو
كلسلا دشب رايتلا نع جتنا لصفت 
.ابرهكلا
،فيووركيا نرف  ةوهقلا قيربإ عضت 
تاحول قوف وأ ،ابم ران بهل قوف وأ
.ةيئابرهكلا خستلا
ً
نخاس نوكي امدنع ءااب جتنا  
ةمراص تاءارج تاجتنا عمج عضخت
ع تارابتخا نمضتي اذه .ةدوجلا صحفل
،ا
ً
يئاوشع ةراتخا تاجتنا ضعبل لعتسا
.لعتسا راثآ دوجو في م
وهقلا ةعناص ليغشت دنع ءاطغلا قلغأ
.ءاطغلا نود نم قيربا لمعتست 
.نازخلا نم نخاسلا ءاا بكست 
لعتسا
وا ةرملل لعتسا لبق
نأ نود وا ةرملل ةوهقلا ةعناص ل
ّ
غش
ُ
ت
ام كلذ نم ًدب عضوي لب ،اهيف لا عضت
.ةيلخادلا اهكلاسم فيظنتل ءاا نم هيزاوي
ةوهقلا ضحت
)8 إ 1 نم ةيحيضوتلا موسرلا عبتا(
.4 مقر يقرولا لفلاو طقف درابلا ءاا لمعتسا
راش
ُ
ا ءلل قا دحلا ىوتسم ىدعتت 
.نازخلا  هيلإ
،طيقنتلل عنا هذه ةوهقلا ةعناص تز
ّ
ه
ُ
ج
ءاهتنا لبق ةوهقلا ميدقت كنكي ثيحب
رودلا
ضئافلا بنجتت ل ا
ً
روف قيربا لدبتسا
وهقلا نم
ةرم ةوهق ضحت لبق قئاقد عضب رظتنا
.ةيناث
قيربا ناك اذإ رخآ ةوهق قيربا
ّ
ح
ُ
ت 
وهقلا ع يوتحي لازام
يرارح لزع وذ قيربإ
.هئاطغ نود نم يرارحلا قيربا لمعتست 
لزعلا وذ قيربا ءاطغ ىقبي نأ بجي
لو ،ةوهقلا ضحت ءانثأ
ً
اقلغ
ُ
م يرارحلا
.ةنخاس ةوهقلا ىقبت
دوجوا رزلا ع طغضا ،ةوهقلا ميدقتل
.قيربا ءاطغب
نرف  يرارحلا لزعلا وذ قيربا عضت 
.نوحصلا ةيج  وأ فيووركيا
ءااب يرارحلا لزعلا وذ قيربا لسغ
ُ
ي
ةرارحلاب ظفتحي ل هلعتسا لبق نخاسلا
ةوهقلا عنص ةلآ  هعضت و ،لضفأ لكشب
background
88
AR
؛عرازا تويب
لزنلا ،قدانفلا ءزن ةطساوب
ةهباشا ةماقا نكامأو
؛ىرخا
لوانت نكامأو مونلا فرغ 
؛روطفلا
تاداشرإ عابتا اًاد ىجري
اذه فيظنتل ةدراولا فيظنتلا
.جتنا
رايتلا نع جتنا لصفا
.ابرهكلا
نوكي امدنع جتنا فظنت 
ً
نخاس
شق ةعطقب جتنا فظن
ُ
ي
.ةبطر ةجنفسأب وأ
و ءااب جتنا رمغت 
راجلا ءاا تحت هعضت
حورجلاب ةباصا رطخ :ريذحت
لكشب جتنا لمعتس
ُ
ي  لاح 
.حيحص
سملت ،لعتسا دعب :ريذحت
،ةنوخسلا ع ةظفاح
ُ
ا ةحول
ىجر
ُ
ي .ةنخاس لازت نوكت دقف
عم طقف لماعتلا ع صرحلا
خستلا ءانثأ قيربا ضبقم
.
ً
ادراب حبصي نأ ةياغلو
جتنا اذه لمعتسي نأ نكي
 نيذلا لافطا ةطساوب
ةنماثلا نع مهرعأ لقت
،ةباقرلا مهل ترفوت ااط ،)8(
ةمزلا تاداشرا اوطعأو
نأو ،نامأب جتنا لعتس
 ةلمتحا راطخا اوكردي
 .ئطاخلا لعتسا لاح
تايلمعب مايقلا لافطل حمسي
 ام جتنملل ةنايصلاو فيظنتلا
نم )8( ةنماثلا نس قوف اونوكي
ةباقرلا مهل رفوتت نأو ،مهرمع
.غلاب صخش ةطساوب
جتنا ع ظافحلا ىجر
ُ
ي
ا
ً
ديعب هل عباتلا ابرهكلا كلسلاو
لقت نيذلا لافطا لوانتم نع
.)8( ةنماثلا نع مهرعأ
جتنا اذه لمعتسي نأ نكي
نوعتمتي  صاخشأ ةطساوب
ةيلقع وأ ةيسح ،ةيندب تاردقب
تسيل نمم صاخشا وأ ،ةيفاك
،ةيفاكلا ةفرعاو ةخلا مهيدل
ةيرولا تاداشرا اوقلت اذإ
،ةنمآ ةقيرطب جتنا لعتس
 ةلمتحا راطخا اوكردأو
.ئطاخلا لعتسا لاح
background
89
a ءاطغ
b نا
ّ
زخ
c مكحتلل ةيمقر ةشاش
d )ليدوا بسح( سايقلل ةقعلم
e لفلا ةدعاق
f يرارح لزع وذ قيربإ
g )رمحأ( »فاقيإ/ليغشت« وض ؤم
h »فاقيإ/ليغشت« رز
i )تاعاسلا باسحل( H رز
j )خأ( جمانلل وض ؤم
k جمانلا رز
l )قئاقدلا باسحل( MIN رز
لعتسا لبق ،لعتسا تاداشرإ ةءارق ىجر
ُ
ي
عجرمك اهب ظافتحاو ،وا ةرملل جتنا
ةيأ ةعنصا ةكلا لمحتت نل :لبقتسملل
تاداشرإب د
ّ
يقتلا مدع لاح  ةيلوؤسم
.ةقفرا لعتسا
ةمسلا لجأ نم تاداشرإ
لعتسل جتنا اذه دعي 
مهيف ن( صاخشأ ةطساوب
صقن نم نوناعي نمم )لافطا
،ةيسحلا ،ةيندبلا مهاوق 
ةخلا  صقن وأ ،ةيلقعلا وأ
اود
ّ
وزي  ام ،تامولعاو
مهل ترفوتو ةمزلا تاداشراب
ةطساوب جتنا لعتس ةباقرلا
.مهتمس نع لوؤسم صخش
دكأتلل لافطا ةظحم بجي
.جتناب نوبعلي  مهنأ
ناك اذإ جتنا لمعتست 
هل عباتلا ابرهكلا كلسلا
كلسلا لدبتس
ُ
ي نأ بجي اًفلات
وأ ،ع
ّ
نص
ُ
ا ةطساوب ابرهكلا
،دمتعا ةمدخلا زكرم ةطساوب
هيدل ينف صخش ةطساوب وأ
ا
ً
بنجت لمعلا اذهب مايقلل ةءافكلا
.راطخل
لعتسل جتنا اذه ممص
لزنا لخاد و ،طقف زنا
ديزي  عافترا عو ،ديدحتلاب
.رحبلا حطس نع م 2000 نع
كلسلا وأ جتنا رمغت 
 و ءااب هل عباتلا ابرهكلا
.رخآ لئاس يأ
لعتسل جتنا اذه ممص
.طقف زنا
لعتسل جتنا اذه ممص
ُ
ي 
،ةيلاتلا لاوحاو نكاما 
اذإ هنع ةنضلا طقستو
:ةطساوب وأ  لمعتسا
تحا  خباطا يفظوم
نكاماو بتاكا ،ةيراجتلا
؛ىرخا ةينها
جتنا ءازجأ فصو
background
90
FA
!دینک رکف تسیز طیحم هب
داوم یواح ش زاس هوهق
ءایحا دنناوت یم هک تسا یدنمشزرا
.دنوش تفایزاب ای
یاه هلابز یروآ عمج هطقن رد ار نآ
زاجم تامدخ زکرم ای یلحم یندم
روط هب هک ییاج ،دیهد رارق تفایزاب
وش یم هتخادنا رود بسانم
هب طوبرم EU/19/2012 ییاپورا ینهار
،)WEEE( یکینوکلا تازیهجت و قرب هلابز
یکیکلا یگناخ لیاسو هک تسا نآ مزلتسم
هتخادنا یرهش یاه هلابز یعیبط نایرج هب
و یبایزاب روظنم هب دیاب یمیدق لیاسو .دوشن
ریثات شهاک و دراد هک یداوم هنیهب تفایزاب
هناگادج ،تسیز طیحم و ناسنا تمس رب
.دنوش یروآ عمج
background
91
.دیهد راشف درکلمع
دیشاب هتشاد هجوت
ً
افطل
هدافتسا یتسد تروص هب زاس هوهق زا هچ
راکدوخ روط هب ،همانرب شور هب ای دینک
ندرک مد هخرچ نایاپ زا سپ هقیقد دنچ
سپ هقیقد دنچ "ثم( دوش یم شوماخ
هتشادن دوجو نزخم رد یبآ چیه هکنا زا
شوماخ ،شوماخ/نشور همکد غارچ .)دشاب
.دش دهاوخ
طقف ،تسا نشور ش زاس هوهق هک یماگنه
یادص و دهد یم نوریب »قوب« کی یادص
هک یماگنه دهد یم نوریب »قوب« ود
.)لدم هب هتسب( تسا شوماخ
ندرک زی
هدش هدافتسا یذغاک لیف ،هوهق هیلخت یارب
.دیرادرب ار
دیهد هزاجا و دیشکب ار زاس هوهق قرب میس
وش کنخ
.دینک زی بوطرم جنفسا ای هچراپ کی اب
مرگ زونه هکیلاح رد دینکن زی ار هاگتسد
.تسا
یرگید عیام ره ای بآ رد ار هاگتسد زگره
.دین ورف
رد دیابن زاس هوهق تاعطق زا کی چیه
وش هداد رارق ییوشفرظ نیشام
یترارح هزوک
هدنیاس هدننک زی توصحم اب ندرک زی زا
.دینک یراددوخ
رارق لخاد رد ار دوخ تسد ،ندرک زی یارب
.)سکش رطخ( دیهدن
بآ اب ار نآ ،یترارح هزوک ندرک زی یارب
لماک روط هب سپس و دینک رپ ینوباص
.دیهد وشتسش
،دوش راد هکل هوهق اب هزوک هک یدراوم رد
هدنیوش صرق ،دینک رپ مرلو بآ اب ار نآ
دیراذگب و دینک هفاضا یئوشفرظ نیشام
لماک روط هب بآ اب ،نآ زا سپ .دروخب سیخ
.دیهد وشتسش
ییادز مرج
هخرچ 30 ره ای هام ره ار دوخ زاس هوهق
.دینک ییادز مرج
:دینک هدافتسا دیناوت یم ش
ناجنف ود رد ار ییادز مرج لماع هتسب کی
.دینک لح بآ گرزب
.دیفس هک گرزب ناجنف ود ای
نشور ار زاس هوهق و یزیرب )b( نزخم رد
.)هوهق نودب( دینک
هزوک رد ناجنف کی لداعم دیهد هزاجا
.دینک شوماخ ار زاس هوهق سپس ،دوش هتخیر
.دنا تعاس کی تدم هب عیام دیراذگب
و دینک یزادنا هار
ً
اددجم ار زاس هوهق
وش در هزوک قیرط زا عیام هیقب دیراذگب
شیب هعفد 3 ای 2 ار زاس هوهق ،وشتسش یارب
.دیزادنا راک هب هزوک بآ ناویل کی اب
هب ای دنک ی راک هک یزاس هوهق یارب تنض
دنک ی راک یتسرد هب ییادز مرج مدع لیلد
وش ی هتفرگ رظن رد
background
92
FA
کی کادح یارب ار هوهق ،یترارح فرظ
راد یم هگن مرگ تعاس
یسیون همانرب
نامز میظنت
شیا هحفص .دینک لصو قرب هب ار زاس هوهق
دنچ یارب و داد دهاوخ ناشن ار )c( 1200
.دنز یم کمشچ هیناث
راشف تعاس نییعت روظنم هب ار H همکد
ای ،اهراب ار راک نیا تسا نکمم ش .دیهد
تعاس رت عی تفیپ یارب موادم روط هب
.دیهد ماجنا
رهظزادعب تعاس PM و حبص تعاس AM
.دهد یم ناشن ار
،دیا هدرک میظنت ار تعاس ش هک یماگنه
ار شور نه و دیهد راشف ار MINI همکد
.دینک لابند
،تسا هدش میظنت هقیقد رد هک یماگنه
و دوش فقوتم ندز کمشچ ات دیشاب رظتنم
نیا ریغ رد .دش دهاوخ دییأت هدش نییعت نامز
.دیهد راشف راب کی ار )h( همکد ،تروص
رد ای یشوماخ تروص رد دیاب یسیون همانرب
وش رارکت ،زاس هوهق ندش عطق تروص
ره رد ار نامز دیناوت یم ش :دینک هجوت
ً
افطل
هب ار همکد دییا میظنت ای دیهد رارق هظحل
.دیراد هگن نییاپ هب هیناث 3 لقادح تدم
کمشچ شیا هحفص رد نامز هک یماگنه
زا هدافتسا اب ار نامز تسا نکمم ش ،دنز یم
.دینک میظنت MIN و H یاه همکد
ندرک راک تلاح رد همانرب
همکد ،زاس هوهق یزیر همانرب روظنم هب
.دیهد راشف راب کی ار PROG
هک ینامز هب هجوت اب ار هقیقد و تعاس
دنک راک هب عو ش زاس هوهق دیهاوخ یم
اب رد »یسیون همانرب« هب
ً
افطل( دینک میظنت
.)دینک عوجر
راشف رگید راب کی اب ار هدش نییعت نامز
.دینک دییات PROG همکد رب نداد
ناشن ار هدش نییعت نامز ،شیا هحفص
نشور )j( زبس رون لانگیس و داد دهاوخ
. دش دهاوخ
ار همکد ،ینونک نامز ددجم شیا روظنم هب
.دیهد راشف هرابود
نشور زمرق رون لانگیس ،هدش نییعت نامز رد
.دنک یم راک هب عو زاس هوهق و دش دهاوخ
هب هک تسا یا هعومجم همانرب نیا :رادشه
زاس هوهق هخرچ نایاپ رد راکدوخ تروص
نامز ،لاح نیا اب ؛تسا هدش لاعفریغ
هعومحم همانرب .تسا هدش هریخذ هدش نییعت
هرابود PROG همکد رب راشف اب زور ره ار
،فلتخم نامز نییعت روظنم هب .دینک لاعف
رد هاگتسد زا هدافتسا« فارگاراپ هب
ً
افطل
.دینک عوجر »یسیون همانرب تلاح
:دنک راک تاقوا ما رد تسا نکمم
OFF/ همکد رب راشف اب ار دوخ زاس هوهق
. دینک شوماخ و نشور ،ON
هب PROG همکد رب راشف اب ار یسیون همانرب
.دینک لسنک هیناث 3 تدم
،دیهد یم ماجنا ار راک نیا ش هک یماگنه
.دش دهاوخ شوماخ )j( زبس رون لانگیس
همکد ،زاس هوهق ددجم یزیر همانرب روظنم هب
.دیهد راشف راب کی ار PROG
PROG همکد ،هدش میظنت نامز رییغت یارب
.دیهد راشف هیناث 2 تدم هب ار
نهار درکلمع
.دینک لابند ار 8 ات 1 یاه لمعلاروتسد
زمرق رون لانگیس .دیهد راشف ار همکد
راک هب عو زاس هوهق و دش دهاوخ نشور
رک دهاوخ
فقوت یارب رگید راب کی ار همکد
background
93
وش هداد رارق تنیباک
مطم قرب هب هاگتسد ندرک لصو زا لبق
طوبرم دوش یم هدافتسا هک یقرب هک دیوش
یجورخ و هدوب ش قرب نیمأت متسیس هب
.دشاب یم ینیمز
تنض یکیکلا لاصتا رد اطخ هنوگ ره
رک دهاوخ لطاب ار ش
.دیشکب زیرپ زا ار هاگتسد قرب هخاش ود
نایاپ هب ار نآ زا هدافتسا ش هک ینامز
.دینک یم زی ار نآ ش هک ینامز و دیا هدناسر
راک یتسرد هب رگا دینکن هدافتسا هاگتسد زا
نیا رگا .تسا هدید بیسآ رگا ای دنک ی
زاجم تامدخ زکرم کی اب ،دهد خر قافتا
.دیریگب سا
یرادهگن و ندرک زی زا ریغ تخادم ما
زکرم کی طسوت دیاب یشم طسوت هرمزور
وش ماجنا زاجم تامدخ
سا رد ای یکیدزن رد دیابن زگره قرب میس
کی یکیدزن رد ،ش هاگتسد غاد تاعطق اب
.دشاب زیت هبل کی یور ای یترارح عبنم
یبناج مزاول زا طقف ،دوخ ینمیا یارب
هدش یحارط یکدی تاعطق و هدننکدیلوت
.دینک هدافتسا ش هاگتسد یارب
.دیشکن هاگتسد قرب ندرک عطق یارب ار میس
رد ،ویوورکیام رد ار دوخ هوهق هزوک زگره
یکیکلا زپ و تخپ تاحفص ای هلعش کی
.دیهدن رارق
.تسا غاد زونه رگا دینکن رپ بآ اب ار هاگتسد
تیفیک لنک یاه شور ضرعم رد مزاول زونه
تاشیامزآ لماش اه نیا .دنشاب یم تخس
یفداصت تروص هب مزاول رد یعقاو هدافتسا
هنوگ ره دناوت یم هک ،دشاب یم هدش باختنا
.دهد حیضوت ار هدافتسا راثآ
زاس هوهق ندرک راک ماگنه ار برد هشیمه
.دیدنبب
.دینکن هدافتسا برد نودب هزوک زا
.دیزیرن نزاخم رد ار غاد بآ
هدافتسا
راب نیلوا یارب هدافتسا زا لبق
یارب بآ گنت کی لداعم زا هدافتسا اب
زاس هوهق زا ،رادلیف زاس هوهق یوشتسش
.دینک هدافتسا هوهق نودب ناتدوخ
هوهق ندرک تسرد
)دینک هجوت 8 ات 1 یاه لمعلاروتسد هب(
هدافتسا n°4 یذغاک لیف و د بآ زا طقف
.دینک
.دیورن رتارف نزخم یور رب بآ کادح حطس زا
،دشاب یم هکچ فقوت هب زهجم زاس هوهق نیا
نایاپ هب زا لبق دیناوت یم ش هک یروط هب
.دینک و هخرچ ندیسر
ً
اروف ندش زیل زا بانتجا روظنم هب ار هزوک
.دینک ضیوعت
ار هوهق هکنیا زا لبق دینک ص هقیقد دنچ
.دینک تسرد مود راب یارب
یم هوهق یواح گنت "عف هکیتروص رد
.دینکن تسرد رگید هوهق فرظ کی ،دشاب
یترارح فرظ
هدافتسا نآ برد نودب یترارح فرظ زا
.دینکن
شاد هگن مرگ و هوهق یزاس هدامآ هاگنه
وش هتسب یتسرد هب دیاب امدمه فرط ،نآ
زاس هوهق شوپرد یور همکد ،هوهق و یارب
.دیهد راشف ار
ای ویوورکیام رد یترارح فرظ نداد رارق زا
.دینک یراددوخ یئوشفرظ نیشام
مرگ بآ رد هدافتسا زا لبق ار یترارح فرظ
و دوش ظفح هب امرگ هکنیا یارب دیئوشب
هوهق رد شاذگ زا ،هوهق ندرک هدامآ زا سپ
.دینک یراددوخ زاس
background
94
FA
،اه لته رد نایشم طسوت
طیحم عاونا رگید و اه لتم
؛ینوکسم یاه
طیحم عاونا و باوختخت
.هناحبص یاه
زی یارب تفاظن شزومآ هشیمه
؛دینک لابند ار دوخ مزاول ندرک
زا ار هاگتسد قرب هخاش ود
.دیشکب زیرپ
غاد هک یلاح رد ار هاگتسد
.دینکن زی تسا
ای بوطرم هچراپ کی اب
.دینک زی جنفسا
ورف بآ رد ار هاگتسد زگره
یراج بآ ریز ار نآ ای دین
.دیهدن رارق
زا یشان تارطخ :رادشه
هاگتسد نیا زا ش رگا تامدص
.دینکن هدافتسا یتسرد هب
زا ،هدافتسا زا سپ :رادشه
،شاد هگن مرگ هحفص س
هدنیقاب یامرگ ضرعم رد
دیوش مطم .دینک یراددوخ
هب طقف ندرک مرگ یط رد هک
ات دینز یم تسد گنت هتسد
وش کنخ هکنیا
طسوت تسا نکمم هاگتسد نیا
هدافتسا لاس 8 لقادح ناکدوک
تحت اه نآ هک ینامز ات ،دوش
لمعلاروتسد و دنشاب تراظن
هب هاگتسد زا نما هدافتسا
زا و دشاب هدش هداد اه نآ
روط هب راکردنا تسد تارطخ
ندرک زی .دنشاب هاگآ لماک
طسوت دیابن ربراک یرادهگن و
هکنیا رگم دوش ماجنا ناکدوک
تحت و لاس 8 زا رتاب اه نآ
.دنشاب لاسگرزب کی تراظن
زا رود ار نآ میس و هاگتسد
لاس 8 ریز ناکدوک سسد
.دیرادهگن
طسوت تسا نکمم هاگتسد نیا
یسح ،یمسج یناوتان اب دارفا
شناد ای و هبرجت ای ،ینهذ ای
طوم ،دوش هدافتسا یفاکان
تراظن تحت اه نآ هکنآ رب
هدافتسا لمعلاروتسد ای دنشاب
هدرک تفایرد ار هاگتسد زا نما
.دننک کرد ار تارطخ و دنشاب
ناونع هب هاگتسد زا دیابن ناکدوک
.دننک هدافتسا یزاب بابسا کی
رد هدافتسا ماگنه دیابن زاس هوهق
background
95
a برد
b نزخم
c لنک هحفص
d )لدم هب هتسب( یریگ هزادنا قشاق
e لیف هیاپ
f رارح هزوك
g )زمرق( شوماخ/نشور لانگیس رون
h شوماخ/نشور همکد
i )تعاس( H همکد
j )زبس( همانرب لانگیس رون
k همانرب همکد
l )هقیقد( MIN همکد
یارب دوخ هاگتسد زا هدافتسا زا لبق
ً
افطل
تقد اب ار هدافتسا لمعلاروتسد ،راب نیلوا
هدنیآ رد هعجارم یارب ار اه نآ و دیناوخب
هنوگره دناوت ی هدننکدیلوت :دینک ظفح
هاگتسد زا راگزاسریغ هدافتسا یارب تیلوئسم
.دنک لوبق ار
ینمیا یاه لمعلاروتسد
طسوت هدافتسا یارب هاگتسد نیا
اباکدوک هلمج زا( دارفا
،ینهذ ای یسح ،یمسج یناوتان
شناد و هبرجت دوجو مدع ای
هکنیا رگم ،هدشن هتفرگ رظن رد
ای دنشاب تراظن تحت اه نآ
هدافتسا هب طوبرم لمعلاروتسد
لوئسم درف کی طسوت هاگتسد زا
.دشاب هدش هداد اه نآ هب ینمیا
دنشاب تراظن تحت دیاب ناکدوک
اه نآ هک دوش لصاح نانیمطا ات
.دننک ی یزاب هاگتسد اب
رگا دینکن هدافتسا هاگتسد زا
هدید بیسآ زیرپ ای قرب میس
طسوت دیاب قرب میس .دشاب
زا سپ تامدخ ،هدننکدیلوت
روط هب دارفا ای نآ شورف
روظنم هب طیا دجاو هباشم
وش نیزگیاج رطخ زا بانتجا
هدافتسا یارب ش هاگتسد
رد طقف ،هناخ نورد رد یلخاد
رظن رد م 2000 ریز عافترا
.تسا هدش هتفرگ
رد ار زیرپ ای قرب میس ،هاگتسد
.دین ورف رگید هیام ره ای بآ
هدافتسا یارب طقف ش هاگتسد
.تسا هدش یحارط یلخاد
رد ات تسا هدش هتفرگ رظن نیا
هدافتسا دروم ریز یاه همانرب
راک هب تنض و ،دریگ رارق
:یارب دش دهاوخن هدرب
،اه هزاغم رد نانکراک هناخزپشآ
؛راک یاه طیحم ریاس و تارادا
؛هعرزم هناخ
حرــــــش
background
FR p1 – p7
EN p8 – p13
NL p14 – p20
DE p21 – p27
IT p28 – p33
ES p34 – p40
PT p41 – p47
EL p48 – p54
TR p55 – p60
DA p61 – p66
NO p67 – p72
SV p73 – p78
FI p79 – p84
AR p89 – p85
FA p95 – p90
NC00149143

Specifications

Indexed Terms: Drip Coffee Maker

Moulinex FT362811 Questions and Answers