Rossmax NB500 Heavy Duty Piston Nebulizer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification Other Documents
NB500 photo

User Manual

This is the main product document for model NB500.

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
Русский Язык
Введение
Ваш компрессорный ингалятор должен использоваться под руководством
квалифицированного врача и / или специалиста по обслуживанию аппара-
тов искусственной вентиляции легких. Благодарим Вас за покупку компрес-
сорного ингалятора NB500. При надлежащем уходе и использовании Ваш
ингалятор обеспечит Ваш надежное лечение на протяжении многих лет.
Данное устройство работает от электросети. Лечение происходит быстро,
безопасно и удобно и делает этот небулайзер идеальным для всех возрас-
тов в медицинских учреждениях, таких как больницы или уход на дому. Мы
призываем Вас внимательно прочитать это руководство, чтобы узнать об
особенностях ингалятора. Вместе со своим врачом и / или медицинским
специалистом, вы можете чувствовать себя комфортно и уверенно, зная,
что вы получаете наиболее эффективный метод ингаляционного лечения
дыхательных путей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ
и других респираторных заболеваний, где во время лечения требуется
применение аэрозольных лекарств. Пожалуйста, проконсультируйтесь с
Вашим лечащим врачом, чтобы определить, разрешено ли применение Ва-
шего лекарства для данного ингалятора. При выборе типа, дозы и режима
лечения следуйте инструкциям Вашего лечащего врача.
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Ди-
ректива по медицинским приборам) и европейского стандарта EN 13544-
1:2007+A1:2009 Оборудование респираторной терапии - Часть 1: Ингаля-
торные системы и их компоненты.
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте
инструкцию и следуйте ей неукоснительно.
Внимание
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалято-
ра. Это устройство должно использоваться только по его прямому назначе-
нию, как описано в данном руководстве, и с лекарствами только под наблю-
дением и в соответствии с инструкциями врача. Не используйте устройство
для анастезии или вентиляции легких.
Предостережения при пользовании изделием
ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания
воды на аппарат.
• Не беритесь за шнур питания мокрыми руками.
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите пи-
тание.
Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая
шнур питания или вилку), если он был погружен в воду или падал. От-
правьте прибор на экспертизу и ремонт.
Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов,
кислорода или аэрозольных продуктов.
Не заграждайте вентиляционные отверстия. Не ставьте прибор на мягкую
поверхность, где отверстия могут быть заграждены.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока
устройство не будет осмотрено и отремонтировано.
• Неиспользуемый прибор должен быть в отключенном состоянии.
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключай-
те прибор от электрической розетки.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
• Не разбирайте и не предпринимайте попыток самостоятельного ремонта
• Не используйте прибор для анестезии или вентиляции органов дыхания
Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока / шнур питания
для любых других целей, кроме указанных, так как они могут вызвать риск
удушения.
• Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
Предостережения при эксплуатации изделия
Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор
только под присмотром взрослых.
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
Максимальная вместимость чаши для медикаментов 5 мл; переполнение
чаши не допустимо.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использо-
вать прибор немедленно.
• Не используйте прибор, если дыхательная трубка согнута
Применение Пентамидина не подтверждено для использования с данным
прибором.
Предостережения при хранении
Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в услови-
ях высокой температуры или влажности.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
Предупреждение при очистке
Проверяйте воздушный фильтр, мундштук ротовой, ингалятор и другие до-
полнительные компоненты перед каждым использованием. Грязные или
изношенные детали должны быть заменены.
Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению
устройства.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как
указано в данном руководстве.
Всегда удаляйте любые остатки медикаментов в резервуаре для медика-
ментов после каждого использования. Всегда проверяйте срок годности
медикаментов при использовании с прибором
Не храните дыхательную трубку влажной или с остатками медикаментов в
ней. Это может быть причиной бактериальной инфекции
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не
является заменой консультаций, предоставляемых врачом. Информацию,
содержащуюся в настоящем документе, или данное изделие нельзя ис-
пользовать для самостоятельной диагностики или лечения или при выбо-
ре лекарства. Если у Вас есть или Вы подозреваете, что есть, медицинские
проблемы, незамедлительно обратитесь к врачу.
Длительное использование предполагает применение прибора для рас-
пыления 2 мл медикаментов 10 раз в день по 5 минут при комнатной тем-
пературе (25°C).
Длительный период может варьировать в зависимости от условий иполь-
зования.
• Основной блок 5 года • Фильтры воздушные 60 дней
• Распылитель 1 года • Маска взрослая и детская 1 года
Шланг воздушный,
Мундштук ротовой
1 года
Технические характеристики изделия
Напряжение сети
AC 230В/50Гц или AC 220В/60Гц или
AC 110В/60Гц
Потребляемая мощность ≤ 130 Вт
Уровень звука ≤ 55 дБА (1 метр от NB500)
Диапазон давления компрессора ≥ 29 фунт/кв.дюйм (200 kПа)
Диапазон рабочего давления ≥ 15 фунт/кв.дюйм (103 kПа)
Рабочего Диапазон расхода ≥ 3.5л/мин
Диапазон рабочей температуры 50 до 104°F (10 до 40°C)
Влажность при эксплуатации 10 до 90% относительной влажности
Диапазон рабочего атмосферно-
го давления
700-1060 гПа
Диапазон температур хранения -4 до 140°F (-20 до 60°C)
Влажность при хранении 10 до 90% относительной влажности
Габариты (Д x Ш x В)
222мм x158мм x120мм (8.7x6.2x4.7
дюймов)
Вес 1727.5 г (без аксессуаров)
Емкость для лекарства 5мл
Język Polski
Wstęp
Nebulizator z kompresorem powinien być używany wyłącznie pod nadzorem wy-
kwalikowanego lekarza i/lub terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg od-
dechowych Dziękujemy za dokonanie zakupu nebulizatora z kompresorem NB500.
Przy prawidłowej konserwacji i użytkowaniu, inhalator będzie umożliwiał prawi-
dłowe prowadzenie terapii przez wiele lat. Urządzenie jest zasilane ze standar-
dowego źródła zasilania prądem zmiennym. Zabiegi przeprowadzane są szybko,
bezpiecznie i wygodnie, dzięki czemu urządzenie jest idealne dla wszystkich grup
wiekowych w strukturach opieki zdrowotnej, takich jak szpitale i opieka domowa.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję, aby zapoznać się ze wszystkimi
funkcjami nebulizatora. Współpraca z lekarzem i/lub terapeutą odpowiedzialnym
za leczenie dróg oddechowych zapewni opracowanie najbardziej skutecznego
sposobu leczenia schorzenia dróg oddechowych danego pacjenta.
UWAGA: Nebulizator jest przeznaczony do leczenia astmy, przewlekłej obtura-
cyjnej choroby płuc oraz innych schorzeń dróg oddechowych, podczas których
wymagane jest stosowanie leków w postaci aerozolu. Należy skonsultować się z
lekarzem i/lub farmaceutą w celu określenia, czy zalecone lekarstwo może być
stosowane z tym nebulizatorem. W odniesieniu do rodzaju, dawki i sposobu zaży-
wania lekarstwa należy ściśle przestrzegać zaleceń swojego lekarza lub terapeuty
odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych.
Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG (Dy-
rektywa dotycząca urządzeń medycznych) oraz normy europejskiej EN 13544-
1:2007+A1:2009 Sprzęt oddechowy do terapii – Część 1: Układy nebulizujące i ich
elementy.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem korzy-
stania z produktu i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
Ostrzeżenia
Podczas użytkowania nebulizatora należy przestrzegać ogólnych wskazówek bez-
pieczeństwa. Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko do celów, do jakich
jest przeznaczone, wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi i jedynie z lekar-
stwami. Nie należy używać urządzenia do znieczulania lub respiracji obwodów
oddechowych.
Ostrzeżenia dotyczące produktu
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ PONIŻ-
SZE WSKAZÓWKI
Dla uniknięcia porażenia prądem elektrycznym: nie narażać urządzenia na dzia-
łanie wody.
• Nie dotykać przewodu zasilającego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
• Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
Nie dotykać urządzenia, które wpadło do wody – natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Nie używać produktu, jeżeli jakiekolwiek jego części (w tym przewód zasilający
lub wtyczka) są uszkodzone, urządzenie zostało zanurzone w wodzie lub upusz-
czone na ziemię. Należy natychmiast wysłać urządzenie do kontroli i naprawy.
Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu łatwopalnych gazów, tlenu lub
aerozolów w sprayu.
Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Nie ustawiać urządzenia na miękkiej
powierzchni, na której otwory mogą zostać zatkane.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiorniczek na lekarstwa jest pusty.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie należy używać
urządzenia, ale natychmiast wysłać je do kontroli i naprawy.
Urządzenie podłączone do gniazdka zasilania nie powinno być pozostawiane bez
opieki.
Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia i nie potrząsać nim.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urządzenia oraz po każdym
yciu należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone przez producen-
ta.
• Nie rozkręcaj, ani nie naprawiaj urządzenia samodzielnie.
Urządzenie nie nadaje się do anestezjologi oraz obwodów podtrzymują cych od-
dychanie.
Nie używaj kabla i / lub zasilacza sieciowego / kabel zasilający do celów innych niż
określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
• Nie naprawiaj ani demontuj urządzenia w trakcie korzystania z niego.
Ostrzeżenia dotyczące użytkowania
Urządzenie może być używane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne wyłącz-
nie pod ścisłą opieką osób dorosłych.
Oczy użytkownika powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od otworu
wylotowego mgiełki zawierającej lekarstwo.
Maksymalna pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 5 ml i nie może być
przekraczana.
• Nie należy korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu.
W razie poczucia dyskomfortu lub nieprawidłowego funkcjonowania należy na-
tychmiast przerwać korzystanie z urządzenia.
• Nie używaj urządzenia jeśli rurka powietrza jest załamana bądź przytkana.
• Pentamidine nie jest dopuszczony do użytku z inhalatorem.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania
Urządzenie nie powinno być przechowywane w miejscu narażonym na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych, w szczególnie wysokiej temperaturze lub
wilgotności.
Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem małych dzieci.
Kiedy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka siecioweg
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia
Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić ltr powietrza, nebulizator,
ustnik oraz wszelkie elementy opcjonalne. Części zabrudzone lub zużyte muszą
być wymienione.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować jego uszkodzenie.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie części w sposób opisany w niniej-
szej instrukcji.
Po użyciu pozbądź się pozostałości leku z nebulizatora. Zawsze korzystaj ze świe-
żych leków.
Nie przechowuj przewodu powietrza z wilgocią lub resztkami leków. To może
spowodować infekcje bakteryjną.
OŚWIADCZENIE MEDYCZNE: niniejsza instrukcja i urządzenie nie mogą w żad-
nym wypadku zastępować porady uzyskanej od lekarza lub innego wykwaliko-
wanego pracownika służby zdrowia.
Informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji oraz urządzenie nie mogą być uży-
wane do celów diagnostycznych, leczenia jakichkolwiek schorzeń lub zażywania
leków we własnym zakresie. W przypadku podejrzenia jakiejkolwiek choroby, nale-
ży natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Okres wytrzymałości sprzętu, pod warunkiem, że produkt stosuje się do nebulizacji
leków 2ml, 10 razy dziennie w ciągu 5 minut za każdym razem, w temperaturze
pokojowej (25 ° C).
Okres wytrzymałości sprzętu może się różnić w zależności od środowiska pracy.
• Jednostka główna 5 lata • Filtr powietrza 60 dni
• Zestaw nebulizatora 1 lata • Maska dla dorosłych i dzieci 1 lata
• Przewód powietrza, Ustnik 1 lata
Specykacje produktu
Zasilanie AC 230 V/50 Hz lub AC 220 V/60 Hz lub
AC 110 V/60 Hz
Pobór mocy ≤ 130W
Poziom hałasu ≤ 55 dBA (1 metr od urządzenia NB500)
Zakres ciśnienia kompresora ≥ 29 psi (200 kPa)
Zakres ciśnienia roboczego ≥ 15 psi (103 kPa)
Roboczego natężenie przepływu ≥ 3,5 litrów na minutę
Zakres temperatury roboczej 50°F do 104°F (10°C do 40°C)
Zakres wilgotności roboczej 10 do 90% wilgotności względnej
Ciśnienie atmosferyczne robocze 700 -1060 hPa
Zakres temperatury przechowywania -4°F do 140°F (-20°C do 60°C)
Zakres wilgotności przechowywania 10 do 90% wilgotności względnej
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
222mmx158mmx120mm (8,7x6,2x4,7
cali)
Ciężar 1727,5 g (bez akcesoriów)
Pojemność zbiorniczka na lek 5 ml (cc)
ةيبرعلا
ةمدقملا
زاهجلا جع يصاصتخا وأ/و بيبط فارشإ تحت كب صاخلا يسبكملا راخبلا زاهج مادختسا بجي
ةيانعلاو حيحصلا مادختساب .NB500 يسبكملا راخبلا زاهج ءارش ىلع كركشن .صخرملا يسفنتلا
رايت ةقاطب ةدحولا هذه لمعت .لاعفلا جعلا نم ةديدع تاونس كب صاخلا راخبلا زاهج كل رفوي فوس
يف رامعا لكل
ً
ايلاثم زاهجلا اذه لعجي امم ةلوهسو ناما و ةعرسب جعلا ميدقت متي .ةيسايق ددرتم
فرعتلل قمعب ليلدلا اذه ةءارق ىلع كعجشن .ةياعرلا رود و تايفشتسملاك ةيحصلا ةياعرلا تائيه
يسفنتلا واهجلا جع يصاصتخا وأ كبيبط عم رعشت فوس .كب صاخلا راخبلا زاهج تازيمم ىلع
قيرط نع اهلوانت متي يتلا تاجعلا رثكأ ىلع لصحت كنأ ملعت تنأو ةقثلاو ةحارلاب كب صاخلا
.يسفنتلا كزاهج ةلاحل ةيلاعف قاشنتسا
ةيسفنتلا ضارماو يوئرلا دادسناو وبرلا جع يف مادختسل صصخم راخبلا زاهج :ةظوحلم
اذإ ام ديدحتل يلديصلا وأ/و كبيبط ةراشتسا ىجري .جعلا ءانثأ ةيذاذر ةيودأ ىلإ جاتحت يتلا ىرخا
ءاودلا ماظنو ةعرجو عون ةفرعمل .اذه راخبلا زاهج عم همادختساب حرصم كل فوصوملا ءاودلا ناك
.يسفنتلا زاهجلا جع يصاصتخا وأ كبيبط تاميلعت عابتا ىجري
ةزهجل ةمظنملا تاهيجوتلا( EEC/42/93 ةيبوروا ةيضوفملا هيجوت طورش قباطي زاهجلا اذه
ءزجلا -يسفنتلا زاهجلا جع ةزهجأA1:2009+1:2007-EN13544 يبوروا رايعملاو )ةيبطلا
.اهتانوكمو ريخبتلا ةمظنأ :لوا
.بيتكلا اذهب ظافتحا نم دكأتلاو مادختسا لبق ةيانعب تاميلعتلا بيتك ةءارق ءاجرب
تاريذحتلا
طقف ةدحولا مادختسا يغبني .كب صاخلا راخبلا زاهج ليغشت ءانثأ ةماعلا ةمسلا تاطايتحا عابتا ىجري
تاداشر
ً
اقفوو فارشا تحت نوكت ةيودأ عم و ليلدلا يف حضوم وه امك اهل صصخملا ضرغلل
يعانطصا سفنتلا رئاود عم وأ ريدختلا عم زاهجلا مدختست .كبيبط
جتنملا تاريذحت
مادختسا لبق يتا ةءارق ىجري
.هايملا نع
ً
اديعب ةدحولاب ظفتحا :ةيئابرهكلا ةمدصلا بنجتل
.ةلتبم
ٍ
ديأب ةدحولا يف ةقاطلا كلس عم لماعتت
.لئاوس يف ةدحولا عقنب مقت  •
.مامحتسا ءانثأ مدختسي
.
ً
اروف يئابرهكلا رايتلا نع ةدحولا لصفب مق - هايملا يف تطقس يتلا ةدحولا طاقتلا لواحت
وأ )سباقلا وأ ةقاطلا كلس كلذ يف امب( اهئازجأ نم ءزج يأ فلت ةلاح يف ةدحولا مادختساب مقت
.اهحصإو اهصحف متيل
ً
اروف ةدحولا لاسرإ بجي ةلاحلا هذه يف .هايملا يف اهطاقسإ وأ اهعقن مت اذإ
.لوسوريا تاخاخب وأ نيجسكا وأ لاعتشل ةلباقلا تازاغلا نع
ً
اديعب ةدحولا ءاقبإ بجي
.تاحتفلا دس ببسي دق ثيح نيل حطس ىلع ةدحولا عضت .ةحوتفم ءاوهلا ذفانم ءاقبإ بجي
.
ً
اغراف ءاودلا سأك ناك اذإ زاهجلا ليغشت لواحت 
.اهحصإو اهصحف متي ىتح ةدحولا مادختسا نع فقوت للخ يأ ثودح ةلاح يف
.يئابرهكلا رايتلاب اهليصوت ءانثأ ةبقارم نود ةدحولا كرت يغبني
.ليغشتلا ءانثأ اهجر وأ ةدحولا ةلامإ بنجت •
.مادختسا لك دعبو ةئبعتلاو فيظنتلا لبق يئابرهكلا رايتلا ذفنم نع ةدحولا لصفب مق
.كلذب ةعنصملا ةكرشلا تصوأ اذإ إ تاقفرملا مادختسا بنجت
.ةدحولا حصإ لواحت و ككفت 
.ريختلا وأ سفنتلا رئاود يف زاهجلا مدختست
دوصقملا ضرغلا ريغ رخآ ضرغ ي ةوقلا لبح / ددرتملا رايتلا لوحم وأ / و بوبنا مدختست 
.قانتخا يف ببستي دق هن ،
.مادختسا ءانثأ زاهجلا ىلع ةنايص يأب مايقلا بجي 
ليغشتلا تاريذحت
.ةقاعا يوذ وأ لافطا ل
َ
ب
ِ
ق نم ةدحولا مادختسا ءانثأ فارشاب نيغلاب صاخشأ مايقب ةدشب حصني
.ءاودلا ذاذر ذفنم نع ةديعب نيعلا ءاقبإ يغبني •
.دحلا اذه زواجت يغبني و لم 5 يه ءاودلا سأكل ىوصقلا ةعسلا •
.ةرايسلا ليغشت ءانثأ ةدحولا هذه مادختسا عونمم •
.روفلا ىلع ةدحولا مادختسا نع فقوت ام للخ روهظ وأ ةحارلاب روعشلا مدع ةلاح يف
.كلذ ىلع ةمزاع ءاوهلا ةبوبنأ تناك اذإ زاهجلا مدختست 
.زاهجلا اذه عم لامعتسل دمتعم ءاود سيل نيديماتنبلا
نيزختلا تاريذحت
.ةبوطرلا وأ ةعفترملا ةرارحلا تاجرد وأ رشابملا سمشلا ءوض يف ةدحولا نيزختب مقت 
.راغصلا لافطا لوانتم نع
ً
اديعب ةدحولا ءاقبإ بجي
.اهمادختسا مدع ةلاح يف يئابرهكلا رايتلا نع ةدحولا لصف بجي
فيظنتلا تاريذحت
بجي .مادختسا لك لبق ةيرايتخا تانوكملا نم يأ و مسبملاو راخبلا زاهجو ءاوهلا حشرم صحفب مق
.ةفلاتلاو ةخستملا ءازجا لادبتسا
.ةدحولا فلت ىلإ اذه يدؤي دق .هايملا يف ةدحولا عقنب مقت 
.فيظنتلا لبق يئابرهكلا رايتلا ردصم نع ةدحولا لصفب مق
.مادختسا ليلد تاداشر
ً
اقبط مادختسا لك دعب ةمزلا ءازجا عيمج فيظنتب مق
لك يف ةجزاطلا ةيودا مدختسا .مادختسا لك دعب ءاودلا سأك يف يقبتم ءاود يأ نم امئاد صلخت
.زاهجلا مدختست ةرم
يدؤي نأ نكمي اذهو .ءاوهلا بوبنا يف ةيقبتملا ةيودا وأ ةبوطرلا عم ءاوهلا بوبنأ نيزختب مقت 
.ايريتكبلا ةجيتن ةباصا ىلإ
يأ وأ كبيبط كل اهمدقي يتلا حئاصنلا نع
ً
يدب اوسيل جتنملاو بيتكلا اذه :ةيبطلا ةيلوئسملا ءخإ
.رخآ يبط يصاصتخا
يأ فصو وأ ةيحص ةلكشم ةجلاعم وأ صيخشت يف جتنملا اذه وأ انه ةدراولا تامولعملا مدختست 
.روفلا ىلع كبيبط ةراشتساب مق ةيبط ةلكشم نم يناعت كنأ كشت تناك اذإاود
10 و ةيودا نم ملم 2 عون زيويبنلا يف جتنملا مادختسا متي نأ ةطيرش ،يلي امك يه ةمئادلا تارتفلا
.ةيزيليلس ةجرد 25 ةفرغلا ةرارح ةجرد يف ةرم لك يف قئاقد 5 ةدمل مويلا يف تارم
یسراف
همدقم
رطاخ هب ش زا .دوش هدافتسا یسفنت نامرد صصختم ای/و زوجم یاراد کد تراظن تحت دیاب راشف هاگتسد رزیوبن
نانیمطا لباق نامرد اهلاس رزیوبن ،حیحص هدافتسا و تبقارم اب .میرازگساپس NB500 راشف هاگتسد رزیوبن دیرخ
یم ماجنا تحار و نمیا ،تع هب نامرد .دنک یم راک AC درادناتسا قرب اب هاگتسد نیا .دنک یم ایهم ش یارب ار
لآ هدیا هناخ و اه ناتسریب دننام یتشادهب یاه تبقارم یاهراتخاس ما رد و نینس ما یارب ار لوصحم نیا و دوش
اب هارمه .دیناوخب ناتدوخ رزیوبن یاه یگژیو درومرد لماک ار نهار باتک ات مینک یم قیوشت ار ش ام زاس یم
دوخ سفنت طیا یارب ار یسفنت نامرد نیهب هک نیا سناد اب دیناوت یم ،دوخ یسفنت نامرد صصختم ای/و کد
.دینک یمرگلد و یتحار ساسحا دیا هدروآ تسد هب
تدم رد وراد یرپسا اهنآ رد هک یسفنت یاه یریب رگید و COPD ،مسآ نامرد رد هدافتسا یارب ش رزیوبن :هجوت
زیوجت یوراد ایآ دیوش مطم ات دینک تروشم زاسوراد ای /و دوخکد اب افطل .تسا هدش یحارط ،تسا مز نامرد
دوخ کد یاه لمعلاروتسد زا ییوراد میژر و ،رادقم ،عون یارب .تسا هدش دییات رزیوبن نیا اب هدافتسا یارب هدش
.دینک یوریپ زوجم یاراد تمس کشزپ ای
ییاپورا درادناتسا و )یکشزپ تازیهجت لمعلاروتسد ( EEC/42/93 EC لمعلاروتسد یاه ینیب شیپ هاگتسد نیا
و هدننک زیوبن یاه متسیس :1 شخب یسفنت نامرد تازیهجت :دنک یم هدروآرب ار A1:2009+1:2007-13544 EN
.اهنآ تاعطق
.دینک یرادهگن نآ زا
ً
تح و دییا هعلاطم تقد هب ار نهار هچفد لوصحم زا هدافتسا زا لبق
ً
افطل
طایتحا
هدمان فادها یارب طقف دیاب هاگتسد نیا .دینک هدافتسا ناترزیوبن یزادنا هار نامز رد یلک ینمیا طایتحازا افطل
هاگتسد .دنوش هدافتسا ش کد لمعلاروتسد و تراظن تحت ییاهوراد اب و هدش رکذ نهار باتک رد هک هنوگ نه
.دینکن هدافتسا روتیتنو ای و یشوهیب یسفنت رادم رد ار
لوصحم تیوه
دیناوخب هدافتسا زا لبق ار ریز دراوم
.دیهد رارق بآ زا رود ار هاگتسد :یکیکلا کوش زا یریگشیپ یارب •
.دینزن تسد هاگتسد قرب لباک هب سیخ یاه تسد اب •
.دیهدن رارق بآ رد ار هاگتسد •
.دینکن هدافتسا نآ زا محتسا عقوم •
.دینک عطق ار هاگتسد
َ
اروف - دینزن تسد هداتفا بآ رد هک یهاگتسد هب •
،تسا هداتفا نیمز یور ای بآ رد رگا ،)ششوپ رد ای قرب لباک لیبق زاراد هدید بیسآ تاعطق طقف رگا هاگتسد زا
.دیتسرفب ریمعت و یسرزاب یارب ار هاگتسد یلطعم نودب .دینکن هدافتسا
.دوش هدافتسا یرپسا هناشفا توصحم ای نژیسکا ،ریذپ لاعتشا زاگ زا هدافتسا عقوم دیابن هاگتسد
.دیهدن رارق ،دوش هتسب دناوت یم هناهد هک ییاج فاص حطس رد ار هاگتسد .دیراذگب زاب ار اوه هچیرد
.دینک نشور ار هاگتسد دینکن یعس ،تسا یلاخ وراد فرظ رگا •
.دوش ریمعت و یسررب هاگتسد هک ینامز ات دینک فقوتم ار هدافتسا ،یراجنهان هنوگره دوجو تروص رد
.دشاب تبقارم یب قرب هب لاصتا نامز رد دیابن هاگتسد •
.دیهدن ناکت ای دینکن جک لمع عقوم ار هاگتسد •
.دینک ادج هدافتسا راب ره و ندرک رپ ،یزاسکاپ زا لبق یکیکلا زیرپ زا ار هاگتسد
.دشاب هدرک هیصوت هدنزاس تک هکنیا رگم دینکن هدافتسا تاقحلم زا •
.دیینن هعطق یراکتسد و رییمعت هب مادقا افطل •
.دیینن هدافتسا روتیتنو ای و یشوهیب یسفنت رادم رد ار هاگتسد •
رطخ لتحا هدش صخشم یاه هدافتسا ریغ یروظنم هب )هخاش ود (روتپادا ای/و اه هلول زا هدافتسا هک ییاجنآ ز
.دینک بانتجا راک نیا زا دهدیم شیازفا ار قانتخا
.دینکن یرادهگن و ریمعت ،هدافتسا ماگنه ار هاگتسد •
یزادنا هار تاطایتحا
.دوش یم هیصوت ،دوش یم هدافتسا نادازون ای ناکدوک طسوت هاگتسد هک ینامز لاسگرزب قیقد تراظن
.دیراد هگن رود یکشزپ یوراد رابغ داد نورب زا ار دوخ نشچ •
.دوش رپ دایز دیابن و تسا ml 5 وراد فرظ تیفرظ کادح •
.دینکن هدافتسا هلیسو یزادنا هار نامز هاگتسد نیا زا •
.دینک فقوتم ار هاگتسد زا هدافتسا عی ، یتحاران و یراجنه هب ان هنوگ ره داجیا تروص رد
دیی نن هدافتسا، هدش هدیمخ اوه هلول هک ینامز رد ار هاگتسد •
.دوش ی هیصوت هاگتسد نیا اب نیدیاماتنپ طسوت نامرد زا هدافتسا •
یرادهگن تاطایتحا
.دیرادن هگن تبوطر ای اب یامد ،دیشروخ میقتسم رون ربارب رد ار هاگتسد •
.دیهد رارق ناکدوک سسد زا رود ار هاگتسد •
.دینک عطق تسین هدافتسا لاح رد هکینامز ار هاگتسد هشیمه •
یرادهگن تاطایتحا
هدیسوپ ای فیثک تاعطق .دینک یسررب هدافتسا زا لبق ار یرایتخا تاعطق رگید و ،یناهد هعطق ،رزیوبن ،اوه لیف
.دنوش ضیوعت دیاب
.دناسرب بیسآ هاگتسد هب تسا نکمم .دیهدن رارق بآ رد ار هاگتسد •
.دیشکب نوریب یکیکلا زیرپ زا ندرک زی زا لبق ار هاگتسد •
.دینک زی هدش هداد شزومآ نهار باتک رد هک هنوگنآ هدافتسا زا دعب ار یرو یاه تمسق ما
.دینک هدافتسا هزات یوراد زا فم ره یارب هراومه و دیی زیرب رودار وراد هدنیقاب هشیمه •
دیی ا هیلخت ماک ار اوه هلول فم راب ره زا سپ افطل •
صصختم ای کد اب هدش ماجنا تروشم یارب ینیزگیاج ناونع هب لوصحم و نهار هچفد نیا :یکشزپ تیلوئسم عفر
.تسا هدشن یحارط ش یکشزپ
هدافتسا هدش زیوجت یوراد ره ای تمس لکشم نامرد ای صیخشت یارب لوصحم ای هراب نیا رد دوجوم تاعطا زا
.دینک تروشم دوخ کد اب اروف ،دیدرک کش ای دیراد تمس لکشم رگا .دینکن
Размер частицы (MMAD) ≤ 2.2 мкм
Средняя скорость распыления полностью открытом клапане
≥ 0.5 мл/мин (0.9% солевого раствора)
закрытым клапаном ≥ 0.15мл/мин
(0.9% солевого раствора)
Стандартные аксессуары Распылитель, шланг воздушный, мунд-
штук ротовой, фильтры воздушные (5
шт.), Маска взрослая и детская
* Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
* Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства,
таких как суспензия или вещество с высокой вязкостью; смотри лист дан-
ных поставщика для более подробной информации.
A
Идентификация изделия
1. Распылитель 2. Насадка 3. Мундштук ротовой
4. Фильтр воздушный 5. Маска детская 6. Маска взрослая
7. Воздушный шланг 8. Выключатель питания
9. Отверстие воздушного фильтра 10. Выпуск воздуха
11. Впуск воздуха 12. Шнур питания
B
Технология Регулировки Клапана
Посредством регулирования клапана можно достичь различных уровней
вязкости, в зависимости от потребностей пользователя. Наша VA технология
позволяет пользователю регулировать скорость распыления частиц ≥ 0.15
до 0.5 мл / мин.
Нормы распыления очень просто корректируются, без замены частей. Вы-
сокая Нормы распыления/полная предназначена для высокой вязкости ле-
карств и пользователей с большим объемом дыхания, в то время как низкая
норма распыления больше подходит для детей/младенцев с низким объ-
емом дыхания.
C
Сборка ингалятора
Выполните инструкции по очистке данного руководства в разделе “Очист-
ка” перед первым использованием ингалятора или после его длительного
хранения.
ПОМНИТЕ: Перед очисткой, сборкой, а также до и после каждого исполь-
зования, всегда отключайте компрессор и убедитесь, что выключатель пита-
ния находится в положении “OFF”.
1. Установите компрессор на ровную устойчивую поверхность в пределах
досягаемости.
2. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора для разделения его
на две секции (чаша для медикаментов и крышка).
3. Убедитесь, что заслонка правильно установлена в крышке емкости для
медикаментов. Стержень внутри чаши для лекарства должен попасть в
паз насадки.
4. Добавьте предписанное количество лекарства в чашу для медикаментов.
5. Соберите ингалятор, аккуратно поворачивая чашу для лекарства вместе с
крышкой. Убедитесь, что обе секции надежно соединены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это
электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
D
Эксплуатация ингалятора
Ингалятор может работать при наклоне до 45°. Если угол больше 45°, аеро-
золь не будет генерироваться.
1. Соедините один конец воздушного шланга с разъемом распылителя.
2. Противоположный конец шланга соедините с разъемом на основном бло-
ке.
3. Прикрепите мундштук ротовой или маску к верхней части распылителя.
4. Вместимость чаши для лекарства 2-5 мл.
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования рекомендуется делать 5-ми-
нутный интервал. При перегреве компрессор отключается автоматически. В
этом случае следует немедленно:
1. Выключить питание: положение “OFF”.
2. Отсоединить шнур питания от сети.
3. Дать мотору остыть на протяжении 30 минут.
Перед включением прибора убедитесь, что воздушные отверстия не заграж-
дены.
Эксплуатация ингалятора
После каждого использования
1. Отсоединить шнур питания от сети.
2. Дать прибору полностью остыть.
3. Аккуратно отсоедините воздушный шланг от ингалятора и вылейте остат-
ки лекарства.
4. Выполните процедуру очистки в соответствии с инструкциями данного
руководства.
E
Процедура очистки
Промывка (выполняется после каждой процедуры или перед первым ис-
пользованием)
1. Убедитесь, что выключатель питания находится в положении “OFF”, и
устройство отключено от источника питания.
2. Отсоедините воздушный шланг от основы ингалятора.
3. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора, чтобы открыть и от-
делить ее.
4. Промойте компоненты под проточной горячей водой.
5. Вытрите чистым полотенцем или дайте полностью высохнуть на воздухе.
6. Соберите ингалятор.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первой очистке или при необходимости хранения из-
делия в течение длительного периода, необходимо тщательно очистить все
компоненты, кроме воздушный шланг. Возможна мойка в посудомоечной
машине.
Очистка компрессора
Протирайте компрессор ежедневно, используя мягкую ткань.
ПРИМЕЧАНИЕ: Любая другая форма очистки или применение моющего
средства могут повредить отделку устройства.
F
Замена фильтра
Воздушный фильтр следует менять, когда его цвет меняется на серый. Реко-
мендуется менять воздушный фильтр каждые 2 месяца.
1. Снимите крышку воздушного фильтра, осторожно потянув ее.
2. Уберите фильтр серого цвета.
3. Поставьте новый, чистый фильтр.
4. Хорошо прикрепите крышку воздушного фильтра к прибору.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздушные фильтры нельзя чистить или мыть. Допускает-
ся использование только воздушных фильтров NB500. Не заменяйте фильтр
альтернативными материалами, например, хлопчатобумажной тканью. Не
работайте без воздушного фильтра.
Устранение неисправностей
Если во время использования прибора заметите отклонение от нормы в его
работе, пожалуйста, проверьте и исправьте следующее:
1. Устройство не работает, так как не подключено питание: Проверьте под-
ключение адаптера к розетке.
2. Нет распыления или низкий уровень распыления:
Проверьте наличие лекарства в чаше.
Проверьте ингалятор на наличие повреждений.
Проверьте положение насадки внутри распылителя.
Убедитесь, что воздушный шланг и другие компоненты правильно со-
единены.
Проверьте воздушный фильтр и при необходимости замените.
Защита от поражения электрическим током:
• Оборудование класса II.
Применяемые части типа BF:
• Мундштук ротовой и маска.
Защита от проникновения воды:
• IP21
Степень безопасности при наличии легковоспламеняющихся ане-
стетиков или кислорода:
Не AP/APG (не использовать при наличии легковоспламеняющихся ане-
стетиков или кислорода).
Rozmiar cząstek (MMAD-średnica
aerodynamiczna cząstek w aerozolu)
≤ 2,2 μm
Średnia prędkość nebulizacji Całkowicie otwarty zawór ≥ 0,5ml/min
(0,9% roztworu soli)
Zamknięty zawór ≥ 0,15ml/min (0,9%
roztworu soli)
Akcesoria standardowe Zestaw nebulizatora, Przewód po-
wietrza, Ustnik, Filtr (5 szt.), Maska dla
dorosłych i dzieci
* Z zastrzeżeniem modykacji technicznych, które mogą zostać wprowadzone
bez uszkodzenia.
* Wydajność pracy urządzenia może zależeć od rodzaju lekarstw, takich jak
zawiesiny lub leki o wysokiej lepkości. Szczegółowe informacje zostały
zamieszczone w karcie danych produktu.
A
Identykacja produktu
1. Zestaw nebulizatora 2. Dysza 3. Ustnik zakrzywiony
4. Filtr powietrza 5. Maska dla dzieci 6.Maska dla dorosłych
7. Przewód powietrza 8. Wyłącznik zasilania 9. Szczelina ltra powietrza
10. Otwór wylotowy powietrza 11. Otwór wlotowy powietrza
12. Przewód zasilania
B
Technologia regulowalnych zaworów
Regulowany zawór jest w stanie dostarczyć lekarstwo z innym poziomem lepkości
według potrzeb każdego użytkownika. Nasza technologia umożliwia różne pozio-
my regulacji prędkość nebulizacji ≥ 0,15 - 0,5 ml / min przy stałej wielkości cząstek.
Prędkość nebulizacji może być regulowana przez użytkownika w bardzo prosty
sposób, bez wymiany części. Wysoka prędkość nebulizacji jest dla leków wysokiej
lepkości i wyższej zdolności oddychania przez użytkownika, podczas gdy niższa
stopa nebulizacji będzi bardziej odpowiednia dla dzieci / niemowląt z mniejszą
zdolnością oddychania.
C
Montaż nebulizatora
Należy ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia, zamieszczonych w
punkcie „Sposób czyszczenia niniejszej instrukcji, aby dokładnie umyć urządzenie
przed pierwszym użyciem lub kiedy nie było wykorzystywane przez dłuższy czas.
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ABY: Zawsze wyjąć wtyczkę kompresora z gniazdka zasilania
i ustawić wyłącznik w pozycji „OFF” (Wył.) przed przystąpieniem do czyszczenia i
montażu oraz przed i po każdym użyciu.
1. Ustawić kompresor na płaskiej, stabilnej powierzchni w zasięgu ręki.
2. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę zestawu nebulizatora, aby rozdzielić ją na
dwie części (zbiorniczek na lekarstwa i pokrywka).
3. Upewnij się, że dysza jest prawidłowo zainstalowana w górnej pokrywie. Koń-
cówka znajdująca się wewnątrz zbiorniczka na lekarstwa jest wkładana do prze-
wodu dyszy.
4. Umieścić odpowiednią ilość leku w zbiorniczku na lekarstwa.
5. Zmontować pokrywkę zestawu nebulizatora, ostrożnie przykręcając zbiorniczek
na lekarstwa i pokrywkę. Upewnić się, że obie części są zmontowane prawidło-
wo.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi
ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dyrek-
tywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektro-
niczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu
przeznaczenia ich do recyklingu.
D
Obsługa nebulizatora
Zestawu nebulizatora nie powinien być nachylony pod kątem przekraczającym
45°. Jeżeli kąt nachylenia jest większy niż 45° stopni aerozol nie będzie wytwarzany.
1. Podłączyć jeden koniec przewodu powietrznego do otworu wylotu powietrza.
2. Ostrożnie podłączyć drugi koniec złącza przewodu powietrza do końcówki w
podstawie zestawu nebulizatora.
3. Założyć zakrzywiony ustnik lub opcjonalną maskę na górze zestawu nebuliza-
tora.
4. Pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 2-5 ml.
UWAGA: Po każdym użyciu zalecany jest 5 minutowy spoczynek urządzenia.
Kompresor wyłączy się automatycznie w razie przegrzania. Jeżeli/kiedy to nastąpi,
należy natychmiast:
1. Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji „OFF” (Wył.).
2. Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
3. Odczekać 30 minut na schłodzenie się silnika.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że otwory wen-
tylacyjne nie są zatkane.
Obsługa inhalatora
Po każdym użyciu:
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Zaczekać na całkowite schłodzenie się urządzenia.
3. Ostrożnie odłączyć przewód powietrza od zestawu nebulizatora i wylać pozo-
stałości lekarstwa.
4. Przeprowadzić procedurę czyszczenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
E
Procedury dotyczące czyszczenia
Sposób płukania (które powinno być wykonywane po każdym użyciu urządzenia
lub przed pierwszym użyciem )
1. Upewnić się, że wyłącznik zasilania został ustawiony w położeniu „OFF” (Wył.), a
urządzenie jest odłączone od gniazdka zasilania.
2. Odłączyć przewód powietrza z podstawy nebulizatora.
3. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby otworzyć i zdjąć ją.
4. Wypłukać nebulizator i jego elementy gorącą wodą z kranu.
5. Wytrzeć do sucha czystym ręcznikiem lub pozostawić do całkowitego wyschnię-
cia na powietrzu.
6. Ponownie zmontować nebulizator.
UWAGA: Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było wykorzystywa-
ne przez dłuższy czas, należy dokładnie umyć wszystkie komponenty, z wyjątkiem
przewód powietrza. Zestaw nebulizatora może być myty w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie kompresora
Kompresor powinien być czyszczony codziennie miękką ściereczką.
UWAGA: Wykonywanie czyszczenia w inny sposób lub użycie jakichkolwiek in-
nych środków czyszczących może spowodować uszkodzenie obudowy urządze-
nia.
F
Zmiana ltra
Bardzo ważne jest, aby ltr powietrza był wymieniany, kiedy zmienia kolor na szary.
Zaleca się wymianę ltra powietrza co 2 miesiące.
1. Zdjąć pokrywkę ltra powietrza, delikatnie przesuwając do przodu.
2. Wyjąć szary ltr.
3. Założyć nowy, czysty ltr powietrza.
4. Dokładnie założyć pokrywkę ltra powietrza w urządzeniu.
UWAGA: Filtry powietrza nie mogą być czyszczone ani myte. Należy używać wy-
łącznie ltrów powietrza NB500. Nie należy stosować zamiast ltrów jakichkolwiek
innych produktów, takich jak materiały bawełniane. Urządzenie nie może być uży-
wane bez ltra powietrza.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości podczas użytkowania urzą-
dzenia, należy wykonać następujące czynności:
1. Urządzenie nie pracuje po wciśnięciu wyłącznika zasilania:
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do gniazdka zasilania.
2. Brak mgiełki lub bardzo powolne wytwarzanie mgiełki:
Sprawdzić, czy lekarstwo zostało umieszczone wewnątrz zbiorniczka.
Sprawdzić, czy nebulizator nie jest uszkodzony.
Sprawdzić położenie końcówki wewnątrz nebulizatora.
Upewnić się, że przewód powietrza i inne komponenty są założone prawidło-
wo.
Sprawdzić ltr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Ochrona przed porażeniem części elektrycznych:
• Urządzenie klasy II.
Części typu BF:
• Ustnik i maska.
Zabezpieczenie przed niepożądanym przedostawaniem się wody:
• IP21
Stopień ochrony w obecności łatwopalnych środków znieczulających lub
tlenu:
Brak zabezpieczenia AP/APG (produkt nie jest przeznaczony do użycia w
obecności łatwopalnych środków znieczulających lub tlenu).
.مادختسا ةئيب ىلع ادامتعا ةمئادلا ةرتفلا فلتخت دق
ةيسيئرلا ةدحولا •تاونس 5ءاوهلا رتلف •اموي 60
تيك ةذاذر •تاونس 1عانق لافطاو رابكلا •تاونس 1
مفلا ةعطق ،ءاوهلا بوبنأ •تاونس 1
جتنملا تافصاوم
ةقاطلا 60/ددرتم رايت تلوف 220 ،زتره 50/ددرتم رايت تلوف 230
زتره 60/ددرتم رايت تلوف 110 ،زتره
ةقاطلا كهتسا
تاو130 ≤
توصلا ىوتسم
)NB500 نع اديعب رتم 1( لبيسيد 55 ≤
سبكملا طغض ىدم
)لاكساباغيم 0.2( يسب 29 ≥
ليغشتلا طغض ىدم
)لاكساباغيم 0.10( يسب 15 ≥
ليغشتلا قفدت ىدم
ةقيقدلا/رتل 3.5 ≥
ليغشتلا ةرارح ةجرد ىدم ةيوئم ةجرد 10( تياهنرهف ةجرد 104 ىلإ تياهنرهف ةجرد 50
)ةيوئم ةجرد 40 ىلإ
ليغشتلا ةبوطر ىدم RH ٪ 90 ىلإ 10
اطغضل اىدم لمع
ى دملاب يريفسومتو
hpa1060 ىلا 700
نيزختلا ةرارح ةجرد ىدم ةيوئم ةجرد 20-( تياهنرهف ةجرد 140 ىلإ تياهنرهف ةجرد 4-
)ةيوئم ةجرد 60 ىلإ
نيزختلا ةبوطر ىدم RH ٪ 90 ىلإ 10
ضرعلا x لوطلا( داعبا
)عافترا x
)ةصوب 8.7x6.2x4.7( mm 120 x 158 x 222
نزولا )تاقحلملا نودب( g 1727.5
ةيئاودلا ةعسلا )بعكم مس( ml 5
طسوتم تاميسجلا مجح
يكيمانيدوريا رطقلا
تائيزجلل يمجحلا
μm 2.2 ≤
ريخبتلا لدعم طسوت
)٪ 0.9 يحلم لولحم( ml/min 0.5 ≥ مامص لماكلاب ةحوتفم
)٪ 0.9 يحلم لولحم(ml/min 0.15 ≥ قلغم مامصلا
ةيجذومنلا تاقحلملا رابكلا ،)عطق 5(رتف ،مفلا ةعطق ،ءاوهلا بوبنأ ، تيك ةذاذر
عانق لافطاو
.قبسم راعشإ نود ينفلا ليدعتلل ةعضاخ *
تانايب ليلد رظنا ،ةجوزللا ةيلاع ةيودا وأ تاقلعملا لثم ةيودأ عم زاهجلا ءادأ فلتخي دق *
.ليصافتلا نم ديزملل ةيودا يدروم
جتنملا فيرعت
A
ريخبتلا ةدع .1ةه
َ
وف .2مفلا ةعطق .3 ءاوهلا حشرم .4
لافطا عانق .5نيغلابلا عانق .6ءاوهلا بوبنأ .7ليغشتلا حاتفم .8
ءاوهلا حشرم ةحتف .9ءاوهلا جرخم .10ءاوهلا لخدم .11ةقاطلا كلس .12
تامامصلا طبض ةينقت
B
اقبط ةجوزللا نم ةفلتخم تايوتسم متسا ىلع ةرداق نوكت رييغتلل ةلباقلا تامامصلا ةيصاخ نا
ىلع فيكتلاب نيمدختسملل حمست VA هذه انتينقت .ةلوهسب جايتحا يبلتو مدختسم لك فورظ ىلا
.هيلع قفتم قئاقد مجح دنع ةقيقد /لم 0.15-0.5 حوارتي بايسنا لدعمل ةفلتخم تايوتسم
ُ
ادج ةلهس ةقيرطبو نيمدختسملا لبق نم رييغتلل ةلباق هذه طغضلا ةزهجأ تدعم
نوكي ةلماك ةحتف لكل يلاعلا بايسنا لدعم .ءازجا لادبتسا ىلا ةجاحلا نودبو
عضرلاو لافطل ةمئم نوكت فوس مامصلا قلغ عم طغضلا ضافخنا تدعم امنيب
.سفنت ةيناكمإ لقا عم
كب صاخلا راخبلا زاهج عيمجت
C
راخبلا زاهج مادختسا لبق "فيظنتلا ةينقت" ناونع تحت ليلدلا اذه يف ةدوجوملا فيظنتلا تاداشرإ عبتا
.ةليوط ةرتفل هنيزخت مت نأ دعب وأ ةرم لو كب صاخلا
:ركذت
لبق "OFF" ىلع ليغشتلا حاتفم طبضو يئابرهكلا رايتلا ردصم نع سبكملا لصف ىلع
ً
امئاد صرحا
.مادختسا لك لبقو زاهجلا عيمجت وأ فيظنت
.ديلا لوانتم يفو تباثو
ٍ
وتسم حطس ىلع سبكملا عضوب مق .1
ءاودلا سأك( نيمسق ىلإ زاهجلا مسقنيل ريخبتلا ةدع زاهج نم ىلع هبحسو قفرب ءاطغلا ةرادإب مق .2
.)ءاطغلاو
ءاودلا سأك لخاد دوجوملا ةروساملا .ةهوفلا ىلع حيحص لكشب تبثم يولعلا ءاطغلا نأ نم دكأت .3
.ةه
َ
وف بوبنأ لخاد ىلإ لصت
.ءاودلا سأك لخاد فوصوملا ءاودلا نم ةحيحصلا ةيمكلا فضأ .4
نأ نم دكأت .رذحب
ً
اعم ءاطغلاو ءاودلا سأك ةرادإ قيرط نع ريخبتلا ةدع زاهج عيمجت ةداعإب مق .5
.ماكحإب
ً
اعم ناقباطتي نيمسقلا
يبوروا هيجوتلل قباطم ينورتكلإ جتنم هنأ ريشي جتنملا ىلع دوجوملا زمرلا ينعي :ريذحت
يلحملا ريودتلا ةداعإ زكرم يف ةينورتكلا تاجتنملا نم صلختلا متي نأ يغبنيو EU/2012/19
.ةنمآ ةجلاعم لجأ نم كب صاخلا
راخبلا زاهج ليغشت
D
سسحتلا نأف، ةجرد 45° نم ربكا ةيوازلا تناك اذإ .45° ىلإ لصت ةيوازب راخبلا زاهج ليغشت نكمي
دلوتي نل فوس
.ءاوهلا جرخم بوبنأ لصوم فارطأ ىدحإ بيكرتب مق .1
.ريخبتلا ةدع زاهج ةدعاق دنع ةروساملاب ءاوهلا بوبنأ لصومل رخا فرطلا بيكرتب رذحب مق مث .2
.ريخبتلا ةدع زاهج نم يولعلا ءزجلا ىلع يرايتخا عانقلا وأ ةيوازلا وذ مسبملا بيكرتب مق .3
.لم 5~2 ءاودلا سأك ةعس .4
سبكملا فقوتي فوس مادختسا لك دعب هب ىصوم نوكي ةقيقد 5 نأ :ةظوحلم
:يتاب روفلا ىلع مق كلذ ثدحي امدنع/اذإ .ةديدشلا ةنوخسلا ةلاح يف
ً
ايئاقلت
."OFF" عضو ىلع ةقاطلا حاتفم ىلع طغضا .1
.ةقاطلا ردصم نع ةقاطلا كلس لصفب مق .2
.ةقيقد 30 ةدمل دربيل كرحملا كرتا .3
.ةدحولا ليغشت ةداعإ لبق ةدودسم تسيل ةيوهنلا تاحتف نأ دكأت
راخبلا زاهج ليغشت
:مادختسا لك دعب
.ةقاطلا ردصم نع ةدحولا لصفب مق .1
.
ً
امامت دربتل ةدحولا كرتا .2
.ةيقبتم ةيودأ ةيأ بكسب مقو ةيانعب راخبلا زاهج نع ءاوهلا بوبنأ لصفب مق .3
.ليلدلا اذه يف ةدراولا فيظنتلا تاءارجإ عبتا .4
إجراءات التنظيف
E
)ةرم لو زاهجلا مادختسا لبق وأ جع لك دعب اهب مايقلا متي( فطشلا ةينقت
.ةقاطلا ردصم نع اهلصف مت ةدحولا نأوOFF ىلع هطبضو ليغشتلا حاتفم فاقيإ مت هنأ دكأت .1
.راخبلا زاهج ةدعاق نم ءاوهلا بوبنأ عزنب مق .2
.زاهجلا نع هلصفو هحتفل راخبلا زاهج نع قفرب ىلع هبحسو ءاطغلا ةرادإب مق .3
.نخاسلا روبنصلا ءامب تانوكملاو راخبلا زاهج فطشب مق .4
.ءاوهلا يف
ً
امامت فجيل هكرتا وأ ةفيظن ةفشنم ةطساوب فيفجتلاب مق .5
.ريخبتلا زاهج عيمجت ةداعإب مق .6
قمعب تانوكملا عيمج لسغب مق ةليوط ةرتفل ةدحولا نيزخت دعب وأ ةرم لو فيظنتلا ةلاح يف :ةظوحلم
.نوحصلا ةلاسغ يف مادختسل نمآ يخبتلا ةدع .ءاوهلا بوبنأ ادع ام
سبكملا فيظنت
.ةمعان شامق ةعطق مادختساب
ً
ايموي سبكملا حسمب مق
.ةدحولل ةيئاهنلا تاسمللاب فلت ببست دق ىرخأ تافظنم ةيأ وأ فيظنتلل ىرخأ ةقيرط ةيأ :ةظوحلم
حيشرتلا رييغت
F
ءاوهلا رتلف رييغتب ىصوي .
ً
ابيرقت يدامرلا نوللا ىلإ هنول لوحتي امدنع ءاوهلا حشرم لادبتسا مهملا نم
.نيرهش لك
.قفرب مامل هبحس قيرط نع ءاوهلا حشرم ءاطغ ةلازإب مق .1
.يدامرلا ءاوهلا حشرم نم صلختلاب مق .2
.فيظنو ديدج ءاوه حشرمب هلدبتسا .3
.ماكحإب ةدحولا ىلع ءاوهلا حشرم ءاطغ بيكرت ةداعإب مق .4
.NB500 ءاوه تاحشرم مادختسا طقف نكميو .ليسغلا وأ فيظنتلل ةلباق ريغ ءاوهلا تاحشرم :ةظوحلم
.ءاوه حشرم دوجو نود زاهجلا ليغشتب مقت  .نطقلا لثم ىرخأ داوم ةيأب حشرملا لدبتست 
اهحصإو تكشملا فاشتكا
:يتا حيحصتو صحف ىجري مادختسا ءانثأ للخ يأ ثدح اذإ
رايتلا ردصمب ددرتملا رايتلا لاصتا نم ققحت :ةقاطلا حاتفم ىلع طغضلا ةلاح يف لمعت  ةدحولا .1
.يئابرهكلا
:ةيشغتلا لدعم ضافخنا وأ ةيشغت دجوي .2
.راخبلا زاهج بوك يف ءاود دوجو نم ققحت
.فلت يأ دوجو نع ثحبلل راخبلا زاهج صحفب مق
.راخبلا زاهج لخاد ثفنملا عضو نم ققحت
.ةحيحص ةروصب اهبيكرت مت ىرخا تانوكملاو ءاوهلا بوبنأ نأ دكأت
.رما مزل اذإ هلدبتساو حشرملا صحفب مق
:ةيئابرهكلا تامدصلا دض ةيامحلا
. II ةئفلا نم تادعم •
:ةمدختسملا ءازجا BF عونلا
.عانقلاو مسبملا •
:راضلا هايملا برست دض ةيامحلا
IP21 •
:نيجسكا وأ لاعتشل ةلباقلا ريدختلا داوم دوجو يف ناما ةجرد
وأ لاعتشل ةلباقلا ريدختلا داوم دوجو يف مادختسل بسانم ريغ( AP/APG ةيامح دجوت
.)نيجسكا
.دشابیم ریز ح هب فم یاه هرود
ریذپ ماجنا هقیقد 5 تدم هب زور رد راب 10و )هجرد 25( قاتا یامد رد تسیاب یم هاگتسد تایلمع
.دشاب لیم 2 تسیاب یم وراد فم زود هدافتسا دروم ره رد و
یلصا فرظ فم نامز تدم • لاس 5
رزیوبن هبعج
لاس 1
یناهد هعطق ،اوه هلول
لاس 1
اوه لیف •زور ۶0
لاسگرزب و کدوک کسام
لاس 1
تاصخشم
قربHz ۶0/V 110 Hz، AC ۶0/V 220 50Hz، AC/V 230 AC
قرب فم130W ≤
توص تدش)NB500( هاگتسد زا رود م کی dBA 55 ≤
راشف هاگتسد راشف هنمادkPa 200 - psi 29 ≥
یزادنا هار راشف هنمادkPa 103 - psi 15 ≥
یل نایرج هنمادlpm 3.5 ≥
یزادنا هار یامد هنماد هجرد 104 ات تیاهنراف هجرد 50( دارگیتناس هجرد 40 ات دارگیتناس هجرد 10
)تیاهنراف
یزادنا هار تیوطر هنماد %90-10 یبسن تبوطر
هیحان یاوه راشف هنماد
درکلمع
hpa 10۶0 یلا 700
یرادهگن یامد هنماد هجرد 140 ات تیاهنراف هجرد 4-( دارگیتناس هجرد ۶0 ات دارگیتناس هجرد 20-
)تیاهنراف
یرادهگن تبوطر هنماد%90-10 یبسن تبوطر
)L x W x H( داعبارتم یلیم )عافترا(120رد )ضرع(158 رد )لوط(222)چنیا 8.7x۶.2x4.7(
نزو رتاب نودب( مرگ 1727.5
وراد تیفرظml-cc 5
)MMAD(هرذ هزادناµm 2.2 ≤
هدننک زیوبن طسوتم نازیم )Saline Solution %0.9( ml/min 0.5 ≥ هچیرد زاب لماک روط هب
)Saline Solution %0.9( 0.15ml/min ≥ هچیرد هتسب
درادناتسا مزاوللاسگرزب و کدوک کسام ،)5pcs(اهلیف ،یناهد هعطق ،اوه هلول ،رزیوبن هبعج
یلبق هجوت نودب یصصخت لیدعت تحت *
هگرب شیب تائیزج یارب ،دنک رییغت تظلغ و قیلعت لیبق زا اهوراد تایصوصخ هب هتسب تسا نکمم درکلمع *
.دینک هدهاشم ار وراد هدننک هیهت تاعطا
لوصحم تیوه
A
راد هیواز یناهد هعطق .3 لزان .2 رزیوبن هبعج .1
لاسگرزب کسام .۶ کدوک کسام.5 اوه لیف .4
اوه لیف خاروس .9 قرب دیلک .8 اوه هلول .7
قرب لباک .12 اوه لخدم .11 اوه یجورخ .10
میظنت لباق ریش یژولونکت
B
یاهزاین و طیا هب هجوت اب فلتخم یاه هتیزوکسیو حطس اب وراد هئارا هب رداق یصاصتخا میظنت لباق هچیرد
/ یل یلیم 0،5 ات 0،15 ≥ nebulization خرن تع ات دهد یم هزاجا ناربراک هبام VA یروآ نف .تسا ربراک ره
.دنیا میظنت هقیقد
اب nebulization خرن .دو میظنت تاعطق لدابت نودب و ناسآ رایسب ربراک طسوت ناوت یم ار nebulization خرن
.دشاب یم اب سفنت تیفرظ اب ناربراکواب تظلغ اب یاهوراد یارب زاب لماک /
.تسا بسانم رت نییاپ سفنت تیفرظ اب نادازون / ناکدوک یارب رت نییاپ خرن اب nebulization هک یلاح رد
.دینک ژاتنوم ار دوخ رزیوبن
C
یارب ناتدوخ رزیوبن زا هدافتسا زا لبق "وشتسش هویش " ناونع تحت نهار باتک رد ار یزاسکاپ یاه لمعلاروتسد
.دینک لابند،تسا هدش یرادهگن ینوط تدم یارب هکنیا زا دعب ای راب نیلوا
:دیشاب هتشاد رطاخ هب
زا دعب ای لبق و ژاتنوم ،یزاسکاپ زا لبق قرب دیلک هک دینک لصاح نانیمطا و دینک عطق ار راشف هاگتسد هشیمه
.تسا شوماخ هدافتسا
.دیهد رارق سسد رد تباث حطس ،وکس یور ار راشف هاگتسد .1
.)ششوپ و وراد فرظ ( دوش کیکفت تمسق ود هب ات دیناخرچب ار رزیوبن هبعج شوپرد یمارآ هب .2
لخاد رد دسر یم یکشزپ لخاد رد ناجنف هلول . دینک لصاح نانیمطا ییاب ششوپ یور لزان حیحص بصن زا .3
.تسا هدش لزان هلول
.دینک هفاضا وراد فرظ هب ار هدش زیوجت یوراد حیحص رادقم .4
هب تمسق ود هک دینک لصاح نانیمطا .دینک ژاتنم مه اب ششوپ و وراد فرظ قیقد شخرچ اب ار رزیوبن هبعج .5
.دنشاب بسانتم نما روط
ییاپورا لمعلاروتسد زا و تسا یکینوکلا لوصحم کی نیا هک تسا انعم نیا هب لوصحم یور لبمس :رادشه
.دنوش هدرب ش یلحم یبایزاب زکرم هب ینمیا تایلمع یارب دیاب توصحم دنک یم یوریپ EU/19/2012
.دینک یزادنا هار ار ناتدوخ رزیوبن
D
درگ تروصب مسج ای عیام قیلعت چیه ،دشاب هجرد °45 زا شیب هیواز رگا .دنک یم لمع °45 هیواز ات رزیوبن هبعج
.دش دهاوخن دیلوت اوه رد زاگ و
وه یجورخ اوه هلیم هب ار اوه هلول طبار یاهتنا .1
.دیدنبب رزیوبن هبعج هیاپ رد هلیم هب ار اوههلول طبار فلاخم یاهتنا تقد هب .2
.دیدنبب رزیوبن هبعج یاب هب ار یرایتخا کسام ای راد هیواز هناهد هعطق .3
.تسا ml 5~2 وراد فرظ تیفرظ .4
روط هب دوش غاد هزادنا زا شیبرگا راشف هاگتسد .دوش یم هیصوت هدافتسا راب ره زا دعب یا هقیقد 5 هلصاف :هجوت
:عی ،داتفا یقافتا نینچ یتقو/رگا .دوش یم شوماخ راکدوخ
.دینک شوماخ ار قرب دیلک .1
.دیشکب نوریب زیرپ زا ار قرب لباک .2
.دوش کنخ هقیقد 30 تدم هب روتوم دیراذگب .3
.دنتسین هتسب اوه یاه هچیرد هک دینک لصاح نانیمطا ،هاگتسد ددجم عو زا لبق
.دینک یزادنا هار ار ناتدوخ رزیوبن
:هدافتسا راب ره زا دعب
.دینک عطق تردق عبنمزا ار هاگتسد .1
.دوش کنخ ماک هاگتسد دیراذگب .2
.دیزیرب رود ار یفاضا یوراد ره و دینک ادج رزیوبن هبعج زا ار اوه هلول تقد هب .3
.دینک لابند ار نهار باتک رد هدمآ یزاسکاپ یاهشور .4
یزاسکاپ یاه شور
E
)هدافتسا نیلوا زا لبق ای نامرد ره زا دعب هدش ماجنا( وشتسش هویش
.تسا هدش عطق تردق عبنم زا هاگتسد و و تسا شوماخ قرب دیلک هک دینک لصاح نانیمطا .1
.دینک ادج رزیوبن هیاپ زا ار اوه هلول .2
.دوش ادج و زاب ات دیشکب و دیناخرچب ار رزیوبن ششوپ یمارآ هب .3
.دییوشب ریش غاد بآ اب ار تاعطق و رزیوبن .4
.دوش کشخ ماک بآ دیراذگب ای دینک کشخ زی یاه هلوح اب .5
.دینک عمج هرابود ار رزیوبن .۶
ار تاعطق ی همه لماک روط هب ،دش یرادهگن ینوط تدم هب هاگتسد هکنیا زا دعب ای یزاسکاپ نیلوا زا دعب :هجوت
.تسا نمیا هدننک وشتسشرزیوبن هبعج .دینک زی اوه هلول هلمج زج
راشف هاگتسد یزاسکاپ
.دینک کشخ مرن هچراپ زا هدافتسا اب زور ره ار راشف هاگتسد
.دنناسرب بیسآ هاگتسد لک هب تسا نکمم وشتسش یاه یگدنیا ای وشتسش رگید مرف :هجوت
لیف ضیوعت
F
اوه لیف رابکی هام 2 ره دوش یم هیصوت .دینک ضیوعت ،دوش یم یسکاخ هک ینامز ابیرقت ار اوه لیف تسا مز
.دیهد رییغت ار
.دیراد رب ندیشک ولج هب مارآ اب ار اوه لیف ششوپ .1
.دیزادنایب رود ار یسکاخلیف .2
.دینک ضیوعت زی ،دیدج یاوه لیف اب .3
.دیدنبب هاگتسد هب هرابود ار اوه لیف ششوپ نما روط هب .4
هدام .دنوش هدافتسا دنناوت یم NB500 اوه یاهلیف طقف .دنوش هتسش ای زی دنناوت ی اوه یاه لیف :هجوت
.دینکن راک هب عو اوه لیف نودب .دینکن نیزگیاج هچراپ لیبق زارگید
یبای بیع
:دینک تسرد و یسررب ار ریز دراوم افطل ،هدافتسا یط رد یراجنه هب ان ره عوقو تروص رد
.دینک یسررب زیرپ رد ار AC لاصتا :دنک ی راک قرب دیلک راشف نامز هاگتسد .1
راد دوجو رابغ یکدنا نازیم ای درادن دوجو یرابغ چیه .2
.تسا رزیوبن فرظ نورد وراد هک دینک یسررب
.دینک یسررب یگدید بیسآ یارب ار رزیوبن
.دینک یسررب رزیوبن رد ار هناهد تیعقوم
.دنا هدش هتسب یتسرد هب رگید تاعطق واوه هلول هک دینک لصاح نانیمطا
.دینک ضیوعت زاین تروص رد و دینک یسررب اراوه لبف
یکیکلا کوش ربارب رد تظفاحم
ود هقبط تازیهجت
BF عون یدربراک تاعطق
هعطق و کسام
بآ م دورو ربارب رد تظفاحمیناهد
)یلومعم ( IP21
ریذپ لاعتشا یشوه یب یوراد و نژیسکا روضح رد ینمیا نازیم
)ریذپ لاعتشا یشوه یب یوراد و نژیسکا دوجو اب هدافتسا یارب بسانم ان ( No AP/APG
Model: NB500
www.rossmax.com
Тяжелых режимах Небулайзер
Hochleistungs Vernebler
Heavy Duty Nebulizer
Wydajny Inhalator
Heavy Duty Nébuliseur
Nebulizador Intensivo
رزيوبن نيگنس راک
راخب زاهج ةقاشلا لامعل
INXXXXXXXXXXXXXXX
OBM_IB_NB500_V9_
SWCMC_ver2330
Warranty Card
This instrument is covered by a 3 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on presenta-
tion of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt. Nebulizer Compo-
nents are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not
cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please contact your local seller/dealer
or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
or
D
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
E
1
2
4
3
5
Max. 5ml (c.c.)
C
F
B
A
1
2
3
4
6
7
5
8
9
10
11
12
Rossmax Swiss GmbH
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
CMC Medical Devices & Drugs S.L.
C/Horacio Lengo N° 18, CP 29006, Málaga, Spain
background
English
Introduction
Thank you for purchasing a NB500 Compressor Nebulizer. With proper care
and use, your nebulizer will provide you with many years of reliable treat-
ments. This unit operates on standard AC power. Treatments are delivered
quickly, safely and conveniently making this unit ideal for all ages in health
care structures like hospitals and home care. We encourage you to thoroughly
read this guidebook to learn about the features of your nebulizer. Your com-
pressor nebulizer should be used under the supervision of a licensed phy-
sician and/or a respiratory therapist. Together with your physician and/or
respiratory therapist, you can feel comfortable and condent knowing that
you are obtaining the most eective inhalation treatments for your respira-
tory condition.
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and
other respiratory ailments in which an aerosolized medication is required dur-
ing therapy. Please consult with your physician and/or pharmacist to deter-
mine if your prescription medication is approved for use with this nebulizer.
For type, dose, and regime of medication follow the instructions of your doc-
tor or respiratory therapist.
This device fulls the provision of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive) and the European Standard EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory
therapy equipment - Part 1: Nebulizing systems and their components.
Please read this manual carefully before use and be sure to keep this
manual.
Cautions
Please use general safety precautions when operating your nebulizer. This unit
should be used only for its intended purpose as described in this guidebook
and with medications only under the supervision and instruction of your phy-
sician. Do not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
Product cautions
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
To avoid electrical shock: keep unit away from water.
• Do not handle the unit of power cord with wet hands.
• Do not immerse the unit in liquid.
• Do not use while bathing.
Do not reach for a unit that has fallen into water immediately unplug the
unit.
Do not use the unit if it has any damaged parts (including plug), if it has been
submersed in water or dropped. Promptly send the unit for examination and
repair.
The unit should not be used where ammable gas, oxygen or aerosol spray
products are being used.
Keep the air vents open. Do not place the unit on a soft surface where the
openings can be blocked.
If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
If any abnormality occurs, discontinue to use until the unit has been exam-
ined and repaired.
The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, lling and af-
ter each use.
Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit.
• Do not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
Do not use the tubing and/or AC adaptor/power cord for any other purpose
than those specied, as they can cause risk of strangulation.
• Do not service or maintain device while in use.
Operating cautions
Close adult supervision is highly recommended when the unit is used by
children or invalids.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
The maximum capacity of the medication cup is 5 ml and should not be
overlled.
• Do not use this unit while operating a vehicle.
If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit immediately.
• Do not use the device if the air tube is bent.
• Pentamidine is not an approved medication for use with this device.
Storage cautions
Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity.
• Keep the unit out of reach of small children.
• Always keep the unit unplugged while not in use
Cleaning cautions
Check air lter, nebulizer, mouthpiece and any other optional component
before each use. Dirty or worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
Always dispose of any remaining medication in the medication cup after
each use. Use fresh medication each time you use the device.
Do not store the air tube with moisture or medication remaining in the air
tube. This could result in infection as a result of bacteria.
MEDICAL DISCLAIMER:
This manual and product are not meant to be a substitute for advice provided
by your doctor or other medical professionals.
Don't use the information contained herein or this product for diagnosing or
treating a health problem or prescribing any medication. If you have or sus-
pect that you have a medical problem, promptly consult your doctor.
Durable periods are as follows, provided the product is used to nebulize 2ml
of medication 10 times a day for 5 minutes each time at room temperature
(25°C).
Durable period may vary depending on usage environment.
• Main unit 5 years
• Nebulizer Kit 1 year
• Air Tube, Mouthpiece 1 year
• Air Filter 60 days
• Adult and child masks 1 year
Product specications
Power AC 230V/50Hz or AC 220V/60Hz or AC 110V/60Hz
Power Consumption ≤ 130W
Sound Level ≤ 55 dBA (1 meter away from NB500)
Compressor Pressure Range ≥ 29 psi (200 kPa)
Operating Pressure Range ≥ 15 psi (103 kPa)
Operating Flow Range ≥ 3.5 lpm
Operating Temperature
Range
10ºC to 40ºC (50ºF to 104ºF)
Operating Humidity Range 10 ~ 90% RH
Operating Atmospheric
Pressure Range
700-1060 hPa
Storage Temperature
Range
-20ºC to 60ºC (-4ºF to 140ºF)
Storage Humidity Range 10 ~ 90% RH
Dimension (L x W x H) 222mmx158mmx120mm (8.7x6.2x4.7 inches)
Weight 1727.5g (without accessories)
Medication Capacity 5ml(cc)
Particle Size (MMAD) ≤ 2.2μm
Average Nebulization Rate Fully open Valve ≥ 0.5ml/min (0.9% Saline
Solution)
Closed Valve ≥ 0.15ml/min (0.9% Saline Solu-
tion)
Standard Accessories Nebulizer Kit, Air Tube, Mouthpiece, Filters
(5pcs), Adult and child masks
* Subject to technical modication without prior notice.
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity,
See drug supplier’s data sheet for further details.
A
Product identication
1. Nebulizer Kit 2. Nozzle 3. Angled Mouthpiece
4. Air Filter 5. Child Mask 6. Adult Mask
7. Air Tube 8. Power Switch 9. Air Filter Slot
10. Air Output 11. Air Intake 12. Power Cord
B
Valve Adjustable Technology
The proprietary adjustable valve is able to deliver medications of dierent vis-
cosity level according to every users conditions and needs at ease. Our VA
technology allows users to adjust dierent levels of nebulization rate ranging
≥ 0.15 – 0.5 ml/min at consistent particle size.
The nebulization rates can be adjusted by the user in a very easy way without
exchanging parts. Higher nebulization rate/fully open is for higher viscosity
medications and higher breathing capacity user while lower nebulization rate
with closed valve will be more appropriate for kids / infants with lower breath-
ing capacity.
C
Assembling your nebulizer kit
Follow the cleaning instructions in this guidebook under “Cleaning technique”
prior to using your nebulizer for the rst time or after it has been stored for an
extended period of time.
REMEMBER: Always unplug the compressor and make sure the power-
switch is turned to the “OFF” position before cleaning, assembling and before
or after each use.
1. Place the compressor on a at, stable surface within reach.
Particle Size Distribution
0.10 1.00 10.0050.00
Particle Size Diameter (μm)
0.00
2.50
5.00
7.50
10.00
0
50
100
Volume Frequency (%)
Cumulative Volume (%)
Particle Size Distribution
0.10 1.00 10.0050.00
Particle Size Diameter (μm)
0.00
2.50
5.00
7.50
10.00
0
50
100
Volume Frequency (%)
Cumulative Volume (%)
NB500 (EN) MMAD≤2.2
Español
Introducción
Gracias por comprar el nebulizador de compresor NB500. Con el cuidado y uso
adecuado, su nebulizador le proporcionará tratamientos ables por muchos
años. La unidad funciona con corriente alterna estándar. Los tratamientos pue-
den ser realizados de manera rápida, segura y de manera conveniente haciendo
de esta unidad un elemento válido para todas las edades y prácticamente en
cualquier entorno tanto doméstico como hospitalario. Recomendamos que lea
este manual de usuario atentamente para llegar a conocer las características de
su nebulizador. Su nebulizador de compresor debería utilizarse bajo la supervi-
sión de un médico y/o terapista respiratorio licenciado. Junto con su médico o su
terapista respiratorio, podrá sentirse confortable y condente sabiendo que está
obteniendo los tratamientos de inhalación más efectivos para su enfermedad
respiratoria.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de asma,
EPOC u otras enfermedades respiratorias, en las cuales se requiere una medica-
ción aerosolizada durante la terapia. Por favor consulte a su médico y/o farma-
céutico para determinar si su medicación recetada está autorizada para el uso
con este nebulizador. Con respecto al tipo, a la dosis y al régimen de la medica-
ción, observe las instrucciones de su médico o terapista respiratorio.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Pro-
ductos Sanitarios) de la CE y la Norma Europea EN 13544-1:2007+A1:2009 Equi-
pos de terapia respiratoria - Parte 1: Sistemas de nebulización y sus componentes.
Por favor, lea este manual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en
guardar este manual.
Precauciones
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar operando su
nebulizador. Esta unidad sólo deberá usarse para el n descrito en este manual
de usuario y con medicaciones bajo la supervisión e instrucción de su médico.
No use este dispositivo en circuitos de anestesia o respiración-.
Precauciones referentes al producto
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
• No maneje la unidad o el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No sumerja la unidad en líquido.
• No la use al estar tomando un baño.
No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la unidad
inmediatamente.
No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el conector
de alimentación), si ha sido sumergida en agua o si se ha caído. Envíe la unidad
sin demora a que se examinada y reparada.
La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas inamable,
oxígeno o productos atomizados.
Mantenga los oricios de ventilación descubiertos. No coloque la unidad en
una supercie blanda en la que pudieran obstruirse los oricios.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido exami-
nada y reparada.
La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza y el
llenado, y después de cada uso.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
• No desmonte o intente arreglar esta unidad
• No utilice este aparato o en circuitos de anestesia o de respiración forzada
No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA / cable de alimentación
para ningún otro n que el especicado, ya que pueden causar peligro de as-
xia.
No haga ningún mantenimiento del dispositivo mientras aun esté en funcio-
namiento.
Precauciones de operación
Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la unidad es
usada por niños o personas con discapacidad.
Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
La capacidad máxima de la taza de la medicación es de 5 ml y no deberá so-
brepasarse.
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad inme-
diatamente.
• No utilice este aparato si el tubo de aire está doblado
La Pentamidine no es una medicación aprobada para su uso con este aparato
Precauciones de almacenaje
No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas tempe-
raturas o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras que no
la esté usando.
Precauciones de limpieza
Examine el ltro de aire, el dispositivo nebulizador, la boquilla y cualquier otra
pieza opcional antes de cada uso. Las piezas que estén sucias o desgastadas
deberán sustituirse.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito en
este manual de usuario.
Elimine siempre cualquier resto de medicación después de cada uso. Use medi-
cación nueva cada vez que utilice este aparato.
No almacene el tubo de aire con humedad o restos de medicación ya que esto
podría ocasionar infecciones bacterianas
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir cualquier consejo
proporcionado por parte de su doctor u otro profesional médico.
No use la información presentada aquí o este producto para el diagnóstico o el
tratamiento de un problema de salud, o para recetar alguna medicación. Si sos-
pecha tener algún problema médico, consulte a un médico sin demora.
La vida útil de este dispositivo es como sigue, asumiendo que el producto se
utiliza para nebulizar 2 ml. de medicación unas 10 veces al día durante 5 minutos
cada vez a una temperatura ambiente de 25° C.
La vida del equipo suministrado puede variar dependiendo de las condiciones
ambientales de uso.
• Unidad central 5 años
• Dispositivo nebulizador 1 año
• Tubo de aire , Boquilla acodada 1 año
• Filtro de aire 60 días
• Máscara de niño, Máscara de adulto 1 años
Especicaciones del producto
Potencia AC 230V/50Hz o AC 220V/60Hz o
AC110V/60Hz
Consumo de potencia 130 W
Nivel sonoro ≤ 55 dBA (a 1 m de distancia del
NB500)
Rango de presión del compresor ≥ 29 psi (200 kPa)
Rango de presión de operación ≥ 15 psi (103 kPa)
Caudal ≥ 3.5 lpm
Rango de temperatura de operación De 50 a 104°F (de 10 a 40°C)
Rango de humedad de operación De 10 a 90% HR
Rango de presión ambiental de
funcionamiento
700 – 1060 hPa
Rango de temperatura de almacenaje De -4 a 140°F (de -20 a 60°C)
Rango de humedad de almacenaje De 10 a 90% HR
Dimensiones (L x A x H) 222mmx158mmx120mm
(8.7x6.2x4.7inch)
Peso 1727.5 g (sin accesorios)
Capacidad de medicación 5ml(cc)
Tamaño de partículas (MMAD) ≤ 2.2 μm
Velocidad de nebulización promedio Válvula completamente abierta ≥
0.5ml/min (Solución Salina del 0.9%)
Válvula cerrada ≥ 0.15ml/min (Solu-
ción Salina del 0.9%)
Deutsch
Einführung
Vielen Dank, dass Sie den Vernebler NB500 mit Kompressor erworben haben.
Bei sorgfältiger Verwendung und Pege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre
lang zuverlässige Dienste leisten. Dieses Gerät arbeitet mit normaler Wechsel-
spannung. Die Behandlung ist schnell, sicher und bequem und ideal für je-
des Alter. Das Gerät kann zuhause, wie auch im Spital angewendet werden.
Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung gründlich durchzulesen, damit Sie die
Funktionen Ihres Verneblers kennen lernen. Der Kompressor für Ihren Verneb-
ler sollte unter Aufsicht eines zugelassenen Arztes bzw. eines Spezialisten für
Atemwegbehandlungen betrieben werden. Mit Unterstützung Ihres Arztes
bzw. Ihres Therapeuten für Atemwegserkrankungen können Sie sicher sein,
dass Sie die eektivste Inhalationsbehandlung für Ihre Atemwegserkrankun-
gen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und anderen
Erkrankungen der Atemwege vorgesehen, bei denen während der Therapie
ein Medikament in Aerosolform benötigt wird. Bitte sprechen Sie mit Ihrem
Arzt bzw. Ihrem Apotheker, ob die Ihnen verschriebenen Medikamente für den
Einsatz mit dem Vernebler zugelassen sind. Richten Sie sich in Bezug auf Art,
Dosis und Medikation nach den Anweisungen Ihres Arztes bzw. Therapeuten
für Atemwege.
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinge-
räterichtlinie) sowie die Anforderungen der Europäischen Norm EN 13544-
1:2007+A1:2009, Geräte zur Atemwegetherapie – Teil 1: Verneblersysteme und
ihre Teile.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät verwenden, und heben Sie diese auf.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen Sicherheits-
vorschriften. Dieses Gerät sollte nur für den bestimmungsgemässen Zweck
entsprechend der Beschreibung in dieser Anleitung verwendet werden und
nur mit Medikamenten unter Aufsicht und nach Anweisung Ihres Arztes. Das
Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläu-
chen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
Fassen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt (das gilt
auch für Netzstecker), wenn es in Wasser eingetaucht oder fallengelassen
wurde. Senden Sie das Gerät unverzüglich zur Prüfung und Reparatur ein.
Das Gerät darf nicht in Gegenwart entammbarer Gase, in Gegenwart von
Sauersto- oder Aerosolsprayprodukten verwendet werden.
Halten Sie die Luftschlitze geönet. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche
Oberäche, wo die Önungen verdeckt werden können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder, wenn das Ge-
rät geprüft und repariert wurde.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder Verwendung
von der Steckdose.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
Das Gerät darf nicht auseinander gebaut oder selbst repariert werden.
Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungs-
schläuchen verwendet werden.
Verwenden Sie den Schlauch und / oder das Netzteil / Netzkabel nur für den
beschriebenen Einsatzzweck, da sonst die Gefahr der Strangulation besteht.
Führen Sie weder Service noch Pege des Gerätes während des Gebrauchs
durch.
Bedienungshinweise
Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die Aufsicht
durch einen Erwachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale beträgt 5 ml, die
Medikamentenschale sollte nicht überfüllt werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie ein Fahrzeug führen.
Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät sofort aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Luftschlauch gebogen ist.
Pentamidine ist kein zugelassenes Medikament zur Verwendung von diesem
Gerät.
Hinweise zur Lagerung
Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen
oder Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
Überprüfen Sie Luftlter, Vernebler, Mundstück und alle anderen (optionalen)
Teile vor jedem Gebrauch. Schmutzige oder abgenutzte Teile sollten ausge-
tauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Gerät schädigen.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung entsprechend
der Anweisung in dieser Anleitung.
Übrig gebliebene Medikamente im Inhalatbecher nach jedem Gebrauch ent-
sorgen. Verwenden Sie jedes Mal frische Medikamente.
Bewahren Sie den Luftschlauch gesäubert und getrocknet auf. Andernfalls
könnte es zu Infektionen führen, da sich Bakterien im Schlauch bilden können.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Konsulta-
tion Ihres Arztes oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung dieses
Geräts sind kein Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesundheitlicher Be-
schwerden oder für die Verschreibung eines Medikaments. Wenn Sie der Mei-
nung sind oder vermuten, dass Sie medizinische Beschwerden haben, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt.
Gebrauchszeiträume sind wie folgt: 2ml Medikament 10 Mal pro Tag für 5
Minuten, jedes Mal bei Raumtemperatur (25°C).
Gebrauchszeitraum hängt von der Betriebsumgebung ab.
• Hauptgerät 5 Jahre
• Vernebler-Satz 1 Jahr
Luftschlauch, Winkelmundstück 1 Jahr
• Luftlter 60 Tage
• Kindermaske,Erwachsenenmaske 1 Jahr
Produktspezikation
Stromversorgung AC 230 V / 50 Hz oder AC 220 V / 60 Hz oder
AC 110 V / 60 Hz
Leistungsaufnahme 130 Watt
Geräuschentwicklung ≤ 55 dBA (1 Meter von NB500 entfernt)
Druckbereich Kompressor ≥ 200 kPa (29psi)
Betriebsdruckbereich ≥ 103 kPa (15 psi)
Luftdurchuss ≥ 3.5 Liter/min
Betriebstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 10-90 % r.F.
Betriebsluftdruckbereich 700-1060 hPa
Lagertemperaturbereich -20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 10-90 % r.F.
Abmessungen (L x B x H) 222mmx158mmx120mm (8,7x6,2x4,7 Zoll )
Gewicht 1727,5 g (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medi-
kament
5 ml (cc)
Partikelgrösse (MMAD) ≤ 2,2 μm
Française
Française
Introduction
Merci d’avoir acheté le nébulisateur à compression NB500. Un entretien et un
usage adéquats du nébulisateur garantiront ses performances pendant de
nombreuses années. Cet appareil fonctionne sur une alimentation CA. Les traite-
ments sont rapides, en toute sécurité et commodément, ce qui rend cet appareil
idéal pour les diérents âges, dans les centres de santé, les hôpitaux et les soins à
domicile. Nous vous encourageons à lire attentivement ce mode d’emploi pour
connaître les fonctions du nébulisateur. Le nébulisateur à compression doit être
utilisé sous la surveillance d’un médecin agréé et/ou d’un inhalothérapeute. En
collaboration avec votre médecin et/ou votre inhalothérapeute, vous avez la
garantie de bénécier du traitement par inhalation le plus ecace et le mieux
adapté à votre pathologie respiratoire.
REMARQUE: le nébulisateur est destiné au traitement de l’asthme, de la bron-
chopneumopathie chronique obstructive et d’autres maladies respiratoires pour
lesquelles un médicament sous forme d’aérosol est nécessaire pendant le trai-
tement. Consultez votre médecin et/ou votre pharmacien pour déterminer si
l’utilisation de votre médicament prescrit est approuvée avec ce nébulisateur.
Concernant le type, la dose et le régime de traitement, suivez les consignes de
votre médecin ou inhalothérapeute.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/
CEE (directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN
13544-1:2007+A1:2009 Appareils de thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de
nébulisation et leurscomposants.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’instructions avant d’utiliser
le produit et veuillez conserver ce manuel.
Mises en garde
Observez les consignes de sécurité générales lors de l’utilisation du nébulisateur.
Cet appareil doit être utilisé uniquement aux ns prévues, comme décrit dans ce
mode d’emploi, et avec les médicaments uniquement sous surveillance de votre
médecin. Ne pas utiliser l’appareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou
d’un ventilateur.
Mises en garde sur le produit
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
Pour éviter tout choc électrique: éloignez l’appareil de tout point d’eau.
Ne manipulez pas le cordon d’alimentation de l’appareil avec les mains humides.
Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
N’essayez pas d’attraper l’appareil tombé dans l’eau, mais débranchez-leimmé-
diatement.
N’utilisez pas l’appareil s’il comporte des pièces endommagées (y compris le
cordon d’alimentation ou la prise), s’il a été plongé dans l’eau ou a été tombé.
Envoyez rapidement l’appareil au service de réparation.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec des gaz inammables, de l’oxygène ou
des aérosols.
Laissez les fentes d’air ouvertes. Ne posez pas l’appareilsur une surface molle où
les ouvertures peuvent être bloquées.
Si le réservoir de médicament est vide, nessayez pas de faire fonctionner l’appa-
reil.
Si une anomalie se produit, n’utilisez plus l’appareil tant qu’il n’a pas été examiné
et réparé.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
N’inclinez pas et ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation.
Débranchez l’appareil de la prise électrique avant le nettoyage et le remplissage
et après chaque utilisation.
N’utilisez pas d’accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
• Ne pas démonter ou tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou de ven-
tilation.
N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur / cordon d’alimentation à
d’autres ns que celles spéciées, car il existe un risque de strangulation.
• Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
Mises en garde sur lefonctionnement
La surveillance étroite d’un adulte est fortement recommandée lorsque l’appa-
reil est utilisé par des enfants ou des personnes inrmes.
Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
La capacité maximale du réservoir de médicament est de 5ml. Le réservoir ne
doit pas être trop rempli.
N’utilisez pas cet appareilen conduisant.
En cas dinconfort ou d’anomalie, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'air est plié.
La pentamidine n'est pas un médicament approuvé pour une uti lisation avec
cet appareil.
Mises en garde sur le stockage
Ne placez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions de
température ou d’humidité élevées.
Gardez l’appareil hors de portée desenfants.
Débranchez toujours l’appareil sil nest pas utilisé.
Mises en garde sur le nettoyage
Vériez le ltre à air, le nébulisateur, l’embouchure et tout autre composant
facultatif avant chaque utilisation. Les pièces sales ou usagées doivent être rem-
placées.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareilde la prise électrique avant nettoyage.
Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation comme indiqué
dans ce mode d’emploi.
Toujours jeter tout médicament restant dans la coupelle de médicament après
chaque utilisation. Utiliser les médicaments frais chaque fois que vous utilisez
l’appareil.
Ne pas stocker le tube d'air avec de l'humidité ou de médicaments restant dans
le tube d'air. Cela pourrait entraîner une infection à la suite des bactéries.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ MÉDICALE:
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations d'un
médecin ou autre professionnel médical.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnostiquer ou
traiter un problème de santé ou pour prescrire un traitement. Si vous avez ou
supposez avoir un problème de santé, consultez immédiatement votre médecin.
Périodes durables sont les suivants, à condition que le produit est utilisé à nébu-
liser 2ml de médicaments 10 fois par jour pendant 5 minutes à chaque fois à la
température ambiante (25 ° C).
Durable période peut varier selon l'environnement d'utilisation.
• Unité principale 5 années
• Kit nébulisateur 1 année
• Tube d’air, Embouchure coudée 1 année
• Filtre à air 60 jours
• Masque enfant,Masque adulte 1 années
Spécications sur le produit
Alimentation
CA 230 V/50 Hz un CA 220 V/60 Hz
un CA 110 V/60 Hz
Consommation électrique ≤ 130W
Niveau sonore ≤ 55 dBA (à 1 mètre du NB500)
Plage de pression du compresseur 29 psi (200 kPa)
Plage de pression de fonctionnement ≥ 15 psi (103 kPa)
Plage de ux par de fonctionnement ≥ 3,5 l/min
Plage de température de fonctionne-
ment
10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Plage d’humidité de fonctionnement 10 à 90 % HR
Plage de pression atmosphérique de
fonctionnement est
700-1060 hPa
Plage de température de stockage -20°C à 60°C (-4°F à 140°F)
Plage d’humidité de stockage 10 à 90 % HR
Dimensions (L x l x h) 222mmx158mmx120mm
(8,7x6,2x4,7 pouces)
Poids 1727.5 g (sans accessoires)
Capacité de médicament 5 ml (cc)
2. Gently twist and pull straight up on the lid of the nebulizer kit to separate
into two parts (medication cup and cover).
3. Make sure that the nozzle is properly installed on the upper cover. The stem
inside the medication cup inserts into the tube of the nozzle.
4. Add the prescribed amount of medication to the medication cup.
5. Reassemble the nebulizer kit by carefully twisting the medication cup and
cover together. Make sure that the two parts t securely.
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic
product and following the European directive 2012/19/EU the electronic
products have to be disposed on your local recycling centre for safe treat-
ment.
D
Operating your nebulizer
The nebulizer kit is operable at up to a 45° angle. If the angle is greater than 45°,
no aerosol will be generated.
1. Attach one end of the air tube connector to the air output.
2. Carefully attach the opposite end of the air tubing connector to the stem at
the base of the nebulizer kit.
3. Attach the angled mouthpiece or mask to the top of the nebulizer kit.
4. The capacity of the medication cup is 2~5 ml.
NOTE: A 5-minute interval is recommended after each use. The compressor
will automatically shut o if it becomes overheated. If / when this happens,
immediately:
1. Press the power-switch to the “OFF” position.
2. Unplug the power cord from the outlet.
3. Allow the motor to cool for 30 minutes.
Before restarting the unit, make sure that the air vents are not obstructed.
Operating your nebulizer
After every use:
1. Unplug the unit from the power source.
2. Allow the unit to completely cool.
3. Carefully detach the air tubing from the nebulizer and pour out any remain-
ing medication.
4. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook.
E
Cleaning procedures
Rinsing technique (performed after each treatment or before rst use).
1. Make sure that the power-switch has been turned to the “OFF” position and
the unit has been disconnected from the power source.
2. Disconnect the air tube from the nebulizer device.
3. Gently twist and pull up the cover of the nebulizer kit to open and separate.
4. Rinse the nebulizer kit and components with hot tap water.
5. Dry with clean towels or completely air dry.
6. Reassemble the nebulizer kit.
NOTE: For the rst time cleaning or after the unit has been stored for an ex-
tended period of time, thoroughly clean all components, except the air tube.
The nebulizer kit is dishwasher safe.
Cleaning the compressor
Wipe the compressor daily using a soft cloth.
NOTE: Any other form of cleaning or cleaning agents may damage the nish
of the unit.
F
Changing the air lter
It is important to change the air lter approximately when the air lter turns
gray. It is recommended to change air lter every 2 months.
1. Remove the air lter cover by gently pulling forward.
2. Discard the gray lter.
3. Replace with a new, clean air lter.
4. Securely re-attach the air lter cover to the unit.
NOTE: Air lters cannot be cleaned or washed. Only NB500 air lters can be
used. Do not substitute alternate material such as cotton. Do not oper-
ate without an air lter.
Troubleshooting
If any abnormality occurs during use, please check and correct the following:
1. Unit does not operate when power switch is pressed: Check the AC connec-
tion to the outlet.
2. No misting or low rate of misting:
Check that there is medication in the nebulizer cup.
Check the main unit if there is any physical damage.
Check the position of the nozzle inside the nebulizer.
Make sure that air tube and other components are properly attached.
Check the air lter and replace if necessary.
Protection against electric shock:
• Class II equipment .
Type BF applied parts:
• Mouthpiece and mask .
Protection against harmful ingress of water and particulate matter:
• IP21
Degree of safety in the presence of ammable anesthetics or oxygen:
No AP/APG (not suitable for use in the presence of ammable anesthetics
or oxygen).
Accesorios estándar Dispositivo nebulizador, Tubo de aire,
Boquilla, ltros (5 uds.), Máscara de
adulto y niño
* Sujeto a modicaciones técnicas sin noticación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta
viscosidad. Vea la hoja de datos del abastecedor del medicamente para
más detalles.
A
Identicación del producto
1. Dispositivo nebulizador 2. Boquilla 3. Boquilla acodada
4. Filtro de aire 5. Máscara de niño 6. Máscara de adulto
7. Tubo de aire 8. Interruptor 9. Ranura del ltro de aire
10. Salida de aire 11. Entrada de aire 12. Cable de alimentación
B
Tecnología de válvula ajustable
La tecnología propia de válvula ajustable permite el suministro de medicaciones
de distintas viscosidades en función del estado de cada paciente y las necesida-
des del momento.
Nuestra tecnología de válvula regulable permite al usuario ajustar distintos nive-
les del los de nebulización en un rango ≥ 0.15 – 0.5 ml / min con un tamaño de
partícula consistente.
Los niveles de nebulización pueden ser ajustados por el usuario de una manera
muy sencilla y sin necesidad de intercambiar ningún componente. Altos niveles
de nebulización / apertura máxima es para medicaciones con una alta viscosi-
dad y pacientes con una alta capacidad respiratoria mientras que niveles bajos
de nebulización con la válvula cerrada son mas apropiados para niños con una
menor capacidad respiratoria.
C
Ensamblaje de su dispositivo nebulizador
Siga las instrucciones de limpieza en este manual de usuario bajo Técnica de
limpieza antes de usar su dispositivo nebulizador por primera vez o después de
que haya estado almacenado por un período prolongado.
ACUÉRDESE: Siempre desenchufe el compresor y asegúrese de que el interrup-
tor esté puesto en la posición de APAGADO antes de la limpieza, el ensamblaje,
y antes y después de cada uso.
1. Coloque el compresor en una supercie plana y estable, al alcance de la mano.
2. Suavemente, gire y levante en línea recta la tapa del dispositivo nebulizador
para separar éste en dos partes (taza de la medicación y tapa).
3. Asegúrese de que la boquilla esté instalada correctamente en la cubierta su-
perior. El vástago dentro de la taza de la medicación se inserta en el tubo del
boquilla.
4. Agregue la cantidad de la medicación recetada a la taza de la medicación.
5. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador enroscando la taza de la medi-
cación y la tapa cuidadosamente. Asegúrese de que las dos partes estén rme-
mente ensambladas.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un
producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de recicla-
je local para un tratamiento seguro.
D
Operación de su nebulizador
El dispositivo nebulizador funciona hasta un ángulo de 45°. Si el ángulo supera
los 45º no se generará aerosol.
1. Conecte un extremo del conector de tubo de aire en el salida de aire.
2. Con precaución, conecte el extremo opuesto de conector de tubo de aire en
el vástago del dispositivo nebulizador.
3. Encaje la boquilla acodada o alguna máscara opcional en la parte superior del
dispositivo nebulizador.
4. La capacidad de la taza de la medicación es de 2~5 ml.
NOTA: Después de cada uso se recomienda un período de reposo de 5 minutos.
El compresor se apagará automáticamente si se calienta excesivamente. Si esto
sucede, inmediatamente:
1. Ponga el interruptor en la posición de APAGADO.
2. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
3. Permita que el motor se enfríe por 30 minutos.
Antes de volver a encender la unidad, asegúrese de que los oricios de ventila-
ción no estén obstruidos.
Operación de su nebulizador
Después de cada uso:
1. Desenchufe la unidad de la fuente de alimentación.
2. Permita que la unidad se enfríe completamente.
3. Con precaución, desencaje el tubo de aire del dispositivo nebulizador y tire la
medicación sobrante.
4. Siga las instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual de usuario.
E
Procedimientos de limpieza
Técnica de enjuague (ejecutado después de cada tratamiento o antes del primer
uso)
1. Asegúrese de que el interruptor se haya puesto en la posición de APAGADO y
que la unidad se haya desconectado de la fuente de alimentación.
2. Desconecte el tubo de aire de la base del dispositivo nebulizador.
3. Gire y levante suavemente la tapa del dispositivo nebulizador para abrir y se-
parar las partes.
4. Enjuague el dispositivo nebulizador y los componentes con agua caliente de
la llave.
5. Séquelos con toallas limpias o permita que se sequen completamente al aire.
6. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador.
NOTA: Para la primera limpieza o después de que la unidad haya estado alma-
cenada durante un período prolongado, limpie todos los componentes a fondo,
excepto el tubo de aire. El dispositivo nebulizador es resistente a lavaplatos.
Limpieza del compresor
Limpie el compresor diariamente usando un trapo suave.
NOTA: Cualquier otra forma de limpieza u otros productos de limpieza podrían
dañar el acabado de la unidad.
F
Cambio de ltro
Es importante cambiar el ltro de aire al ponerse de color gris el ltro de aire. Se
recomienda cambiar el ltro de aire cada 2 meses.
1. Retire la tapa del ltro de aire tirándola suavemente hacia delante.
2. Deseche el ltro gris.
3. Sustitúyalo con un nuevo ltro limpio.
4. Vuelva a montar la tapa del ltro de aire seguramente en la unidad.
NOTA: Los ltros de aire no pueden lavarse. Sólo deberán usarse ltros de aire
NB500. No los sustituya con ningún material alternativo como algodón. No ope-
re la unidad sin ltro de aire.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe y corrija
lo siguiente:
1. La unidad no funciona al pulsar el interruptor: Verique la conexión AC en la
toma de corriente.
2. Ninguna nebulización o una velocidad de nebulización demasiado baja:
Verique que haya medicación en la taza del dispositivo nebulizador.
Examine el dispositivo nebulizador con respecto a daños.
Verique la posición del aspersor dentro del dispositivo nebulizador.
Asegúrese de que el tubo de aire y otros componentes estén encajados
adecuadamente.
Examine el ltro de aire y sustitúyalo en caso necesario.
Protección contra choques eléctricos:
• Equipo de clase II.
Piezas aplicadas de tipo BF:
• Boquilla y máscara.
Protección contra la penetración nociva de agua :
• IP21
Grado de seguridad en la presencia de anestésicos inamables u oxíge-
no:
No AP/APG (no adecuado para el uso en la presencia de anestésicos inama-
bles u oxígeno)
Mittelwert der Zerstäubung Voll geönetes Ventil ≥ 0,5ml/min (0,9%
Kochsalzlösung); Geschlossenes Ventil ≥
0,15ml/min (0,9% Kochsalzlösung)
Standardzubehör Vernebler-Satz, Luftschlauch, Mundstück,
Filter (5 Stück), Maske für Erwachsene und
Maske für Kinder
* Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspensio-
nen oder Flüssigkeiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein. Weitere
Details nden Sie im Datenblatt des Medikamentlieferanten.
A
Produktidentizierung
1. Vernebler-Satz 2. Düse 3. Winkelmundstück
4. Luftlter 5. Kindermaske 6. Erwachsenenmaske
7. Luftschlauch 8. Netzschalter 9. Luftlterschlitz
10. Luftausgang 11. Luftansaugönung 12. Netzkabel
B
Regulierbares Ventil- Technologie
Durch das regulierbare Ventil ist man in der L age Medikamente mit unter-
schiedlichen Viskositäts-Stufen einzunehmen, je nach Bedürfnis des Benutzers.
Unsere VA-Technologie ermöglicht dem Benutzer je nach Gebrauch die Ver-
nebler-Rate 0.15-0.5 ml/min bei gleichbleibender Partikelgrösse einzustellen.
Die Vernebler-Rate kann für jeden Benutzer sehr einfach eingestellt werden,
ohne den Behälter zu wechseln. Hoher Vernebler-Rate/ voll geönetes Ventil
ist geeignet für Medikamente mit höher Viskosität sowie für Benutzer mit ho-
her Atemkapazität. Wogegen eine tiefere Vernebler-Rate mit geschlossenem
Ventil für Kinder/Kleinkinder mit tieferer Atemkapazität geeignet ist.
C
Zusammenbau Ihres Inhalators
Folgen Sie den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung im Abschnitt „Reini-
gungsverfahren“, bevor Sie Ihren Vernebler erstmals bzw. nach längerer Lage-
rung verwenden.
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie immer den Kompressor vom Netz und
achten Sie darauf, dass der Netzschalter in Stellung “OFF” steht, bevor Sie das
Gerät reinigen, zusammenbauen sowie vor und nach jeder Verwendung.
1. Stellen Sie den Kompressor auf einer ebenen, stabilen Oberäche in Reich-
weite ab.
2. Verdrehen Sie den Deckel des Vernebler-Satz leicht, und ziehen Sie ihn ge-
rade nach oben ab, um die beiden Teile (Medizinschale und Abdeckung) zu
lösen.
3. Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt an die obere Abdeckung angeschlos-
sen ist. Der Stössel in der Medikamentenschale muss in dem Röhrchen der
Düse sitzen.
4. Geben Sie die korrekte Menge des verschriebenen Medikaments in die Me-
dikamentenschale.
5. Bauen Sie den Vernebler-Satz vorsichtig wieder zusammen, indem Sie Me-
dikamentenschale und Abdeckung gegeneinander verdrehen. Achten Sie
darauf, dass die beiden Teile fest sitzen.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich
um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale
Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
D
Bedienung Ihres Verneblers
Der Vernebler-Satz kann in einem Winkel bis 45° verwendet werden. Wenn der
Winkel grösser als 45° ist, kann kein Aerosol entstehen.
1. Schliessen Sie ein Ende des Luftausgang an dem Schlauchanschluss an.
2. Verbinden Sie vorsichtig das andere Ende des Luftschlauchs mit dem An-
schluss am Grundgerät des Vernebler-Satz.
3. Schliessen Sie das linke Mundstück bzw. eine Atemmaske an der Oberseite
des Vernebler-Satz an.
4. In die Medikamentenschale können 2~5 ml eingefüllt werden.
HINWEIS: Eine 5 minütige Pause ist empfehlenswert nach jedem Gebrauch.
Der Kompressor schaltet automatisch ab, wenn er überhitzt ist. Sollte dies ge-
schehen, umgehend:
1. Drücken Sie den Netzschalter in die Stellung “OFF”.
2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
3. Den Motor 30 Minuten abkühlen lassen.
Prüfen Sie vor dem erneuten Einschalten des Geräts, ob die Luftschlitze frei
sind.
Bedienung Ihres Verneblers
Nach jedem Gebrauch:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
3. Entfernen Sie vorsichtig den Luftschlauch vom Vernebler-Satz und giessen
Sie Restmedikament heraus.
4. Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung in dieser Anleitung.
E
Reinigungsverfahren
Spülen (nach jeder Behandlung) oder vor Inbetriebnahme
1. Prüfen Sie, ob der Netzschalter in Stellung “OFF” steht und das Gerät vom
Netz getrennt wurde.
2. Trennen Sie den Luftschlauch vom Hauptgerät des Verneblers.
3. Önen Sie den Deckel des Verneblers durch vorsichtiges drehen, und ziehen
Sie ihn ab.
4. Spülen Sie den Vernebler und die Teile mit heissem Leitungswasser ab.
5. Trocknen Sie die Teile mit sauberen Tüchern, oder lassen Sie sie an der Luft
trocknen.
6. Bauen Sie den Vernebler wieder zusammen.
HINWEIS: Reinigen Sie alle Komponenten ausser den Luftschlauch bei der
ersten Reinigung bzw. nach längerer Lagerung des Geräts gründlich. Der Ver-
nebler-Satz ist für die Reinigung im Geschirrspüler geeignet.
Reinigung des Kompressors
Wischen Sie den Kompressor täglich mit einem weichen Tuch ab.
HINWEIS: Andere Reinigungsverfahren oder Reinigungsmittel können die
Oberäche des Geräts schädigen.
F
Filter wechseln
Es ist wichtig, die Luftlter immer etwa dann zu wechseln, wenn diese sich
grau färben. Es wird empfohlen, den Luftlter alle 2 Monate zu wechseln.
1. Entfernen Sie die Luftlterabdeckung, indem Sie sie leicht nach vorn ziehen.
2. Entsorgen Sie den grauen Filter.
3. Setzen Sie einen neuen, sauberen Luftlter ein.
4. Lassen Sie die Luftlterabdeckung wieder am Gerät einrasten.
HINWEIS: Luftlter können weder gereinigt noch gewaschen werden. Es kön-
nen nur Luftlter des Typs NB500 verwendet werden. Verwenden Sie keine
Ersatzmaterialien, beispielsweise keine Watte. Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Luftlter.
Fehlerbehebung
Falls während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen und korrigieren
Sie Folgendes:
1. Das Gerät arbeitet nicht, obwohl der Netzschalter gedrückt ist:
Prüfen Sie den Netzanschluss und die Steckdose.
2. Kein Nebel oder zu wenig Nebel:
Prüfen Sie, ob sich Medikament in der Medikamentenschale bendet.
Den Vernebler auf Schäden überprüfen.
Prüfen Sie die Position der Düse im Vernebler.
Achten Sie darauf, dass Luftschlauch und andere Komponenten richtig
angebaut sind.
Prüfen Sie den Luftlter und ersetzen Sie diesen bei Bedarf.
Schutz gegen elektrischen Schlag:
• Klasse II Ausrüstung
Verbundene Geräte des Typs BF:
• Mundstück und Maske
Schutz gegen Schäden durch Eindringen von Wasser :
• IP21
Sicherheitsklasse in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder
Sauersto:
Kein Gerät der Kategorie AP/APG (nicht geeignet für den Einsatz in Gegen-
wart entammbarer Anästhetika oder in Gegenwart von Sauersto ).
Taille de particule (MMAD)
≤ 2,2 μm
Vitesse de nébulisation moyenne
Vanne ouverture complète ≥ 0,5ml/
min (0,9% de solution saline)
Vanne fermée ≥ 0,15ml/min (0,9%
de solution saline)
Accessoires standard
kit nébulisateur, tube d’air, embou
-
chure, ltres (x5), masque adulte et
enfant
* Soumis à modication technique sans préavis.
* Les performances peuvent varier avec les médicaments tels que les sus
-
pensions ou une viscosité élevée. Voir la che de données du fournisseur
du médicament pour en savoir plus.
A
Identication de produit
1.
Kit nébulisateur
2. buses
3.
Embouchure coudée
4.
Filtre à air
5.
Masque enfant
6.
Masque adulte
7.
Tube d’air
8.
Interrupteur
9.
Fente du ltre à air
10.
Sortie d’air
11.
Entrée d’air
12.
Cordon d’alimentation
B
Technologie de vanne réglable
La valve brevetée de réglage est en mesure d’orir des médiations niveau de vis
-
cosité diérente en fonction des conditions de chaque utilisateur et les besoins
à l’aise. Notre technologie de VA permet aux utilisateurs de régler diérents
niveaux de taux de nébulisation ≥ 0,15 à 0,5 ml / min à granulométrie constante.
Les taux de nébulisation peuvent être ajustés par l’utilisateur d’une manière très
simple sans échange de pièces. Haut taux de nébulisation / ouverture complète
est pour les médicaments de haute viscosité et une plus grande utilisation de
la capacité respiratoire alors que le taux inférieur nébulisation avec fermeture
de la vanne sera plus approprié pour les enfants / bébés ayant une capacité
inférieure à respirer.
C
Assemblage du nébulisateur
Suivez les consignes de nettoyage de ce mode d’emploi de la section «Tech
-
nique de nettoyage» avant d’utiliser le nébulisateur pour la première fois ou
après son entreposage pendant une période prolongée.
À NOTER:
débranchez toujours le compresseur et assurez-vous que l’interrup
-
teur est mis sur Arrêt avant le nettoyage, l’assemblage et avant ou après chaque
utilisation.
1. Posez le compresseur sur une surface plate et stable à portée de la main.
2. Tournez et soulevez doucement à la verticale le couvercle du kit nébulisateur
pour le diviser en deux parties (réservoir de médicament et couvercle).
3. Assurez-vous que la buse est correctement installé sur le couvercle supérieur.
La tige à l’intérieur du réservoirde médicament s’insère dans le tube du buses.
4. Ajoutez la quantité de médicament prescrite dans le réservoir.
5. Réassemblez le kit nébulisateur en tournant doucement le réservoir et le cou
-
vercle ensemble. Assurez-vous que les deux parties sont ajustées.
AVERTISSEMENT:
le symbole gurant sur ce produit signie quil s’agit
d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans
un point de collecte pour leur recyclage.
D
Utilisation du nébulisateur
Le kit nébulisateur peut être utilisé à un angle maximal de 45°. Si l’angle est
supérieur à 45 °, aucun aérosol est généré.
1. Fixez une extrémité du connecteur du tube d’air sur la sortie d’air.
2. Fixez avec soin l’extrémité opposée du connecteur du tube d’air sur la tige à
la base du Kit nébulisateur.
3. Fixez l’embouchure coudée ou le masque facultatif sur la partie supérieure
du kit nébulisateur.
4. La capacité du réservoir de médicament est de 2~5ml.
REMARQUE:
Un intervalle de 5 minutes est recommandé après chaque utilisa
-
tion. le compresseur s’éteint automatiquement en cas de surchaue. Si/lorsque
cela se produit, procédez immédiatement comme suit:
1. Mettez l’interrupteur en position Arrêt.
2. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
3. Laissez le moteur refroidir pendant 30minutes.
Avant de redémarrer l’unité, assurez-vous que les fentes d’air ne sont pas obs
-
truées.
Utilisation du nébulisateur
Après chaque utilisation:
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
2. Laissez l’appareil complètement refroidir.
3. Détachez doucement le tube d’air du Kit nébulisateur et jetez tout reste de
médicament.
4. Suivez les procédures de nettoyage indiquées dans ce mode d’emploi.
E
Procédures de nettoyage
Technique de rinçage (eectuée après chaque traitement ou avant la première
utilisation)
1. Assurez-vous que l’interrupteur est mis sur Arrêt et que l’appareil a été débran
-
ché du secteur.
2. Débranchez le tube d’air de la base du nébulisateur.
3. Tournez et soulevez doucement le couvercle du nébulisateur pour l’ouvrir et
le séparer.
4. Rincez à l’eau chaude le nébulisateur et les composants.
5. Essuyez avec des serviettes propres ou laissez sécher complètement à l’air.
6. Réassemblez le nébulisateur.
REMARQUE:
pour le premier nettoyage ou après un entreposage de l’appareil
pendant une période prolongée, nettoyez à fond tous les composants, sauf le
tube d’air. Le Kit nébulisateur peut passer au lave-vaisselle.
Nettoyage du compresseur
Essuyez le compresseur tous les jours à l’aide d’un chion doux.
REMARQUE:
les autres méthodes ou agents de nettoyage peuvent endomma
-
ger la nition de l’unité.
F
Changement du ltre
Il est important de remplacer le ltre à air lorsquil devient gris. Il est recom
-
mandé de changer le ltre à air tous les 2 mois.
1. Retirez le cache du ltre à air en le tirant doucement vers l’avant.
2. Jetez le ltre gris.
3. Remplacez-le par un nouveau ltre à air propre.
4. Rexez fermement le cache du ltre à air sur l’appareil.
REMARQUE:
les ltres à air ne peuvent pas être nettoyés ou lavés. Seuls les
ltres NB500 peuvent être utilisés. Ne le remplacez pas par un autre matériau tel
que du coton. N’utilisez pas l’appareil sans ltre à air.
Dépannage
En cas d’anomalie en cours d’utilisation, vériez les points suivants et corrigez
les problèmes:
1. L’unité ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur est en position Marche:
Vériez la connexion CA à la prise.
2. Pas de vapeur ou faible volume de vapeur:
Vériez que le réservoir contient le médicament.
Vériez que le nébulisateur nest pas endommagé.
Vériez la position du gicleur à l’intérieur du nébulisateur.
Assurez-vous que le tube d’air et les autres composants sont correctement
xés.
Vériez le ltre à air et remplacez-le si nécessaire.
Protection contre les chocs électriques:
• Équipement de classe II.
Pièces appliquées de type BF:
• Embouchure et masque.
Protection contre l’inltration d’eau :
• IP21
Degré de sécurité en présence d’anesthésiques inammables ou d’oxy
-
gène:
Pas d’AP/APG (ne convient pas à un usage en présence d’anesthésiques
inammables ou d’oxygène).
Accessories (Optional)
Name Model No Material
Disinfecting Method: Boiling
O: Applicable, X: Not applicable
Nebulizer bottle set (N1
Bottle + Mouthpiece)
NB_AC_001_00 PP O
Nebulizer bottle (N1) NB_AC_026_00 PP O
Mouthpiece NB_AC_021_00 PP O
Adult Mask NB_AC_003_00 PVC X
Child Mask NB_AC_004_00 PVC X
Air Tube (1.5M) NB_AC_005_00 PVC X
Air Filters (Ø15x10mm)
x 5pcs
NB_AC_006_00 PU X
* Please follow the disinfecting methods to boil and wash the accessories.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as anten-
na cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the NB500, including cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation
of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calcu-
lated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The NB500 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the NB500 should assure that is used in such and environment.
Immunity
test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands
between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at
1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands
between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at
1 kHz
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no
closer to any part of the NB500 includ-
ing cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz,
d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in metres (m). Interference
may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM at
1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax website:
www.rossmax.com
A
or
D
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
E
1
2
4
3
5
Max. 5ml (c.c.)
C
F
B
1
2
3
4
6
7
5
8
9
10
11
12

Specifications

Rossmax NB500 Questions and Answers

See other models: HS200 THERMOCAL TG100 HC700 SB100