
1. Прикрепите маску или мундштук к верхней части распылителя.
2. Рекомендованное количество жидкости в емкости для лекарств составляет около 2-6 мл .
3. Для включения/выключения прибора нажмите кнопку вкл/выкл соответственно. Когда прибор
будет готов к использованию экран загорится зеленым цветом.
4. Когда лекарство полностью израсходуется, устройство автоматически отключается.
ПРИМЕЧАНИЕ: По техническим причинам выключение устройства требует больше времени
или, возможно, небольшое количество остается в чашке для лекарств.
Внимание
1. Не блокируйте поток воздуха в верхней части стаканчика при распылении.
2. Чтобы устройство полностью функционировало, убедитесь, что лекарственные средства всту-
пают в контакт с сеткой во время использования.
3. Если лечение предполагает использование нескольких видов лекарств, убедитесь в том, что
первое лекарство закончилось перед тем как добавить новое и емкость для лекарства тща-
тельно вымыта.
4. Эфирные масла, лекарства от кашля, растворы, предназначенные для полоскания горла, и кап-
ли для нанесения на кожу или для использования в паровых ваннах, категорически непригод-
ны для ингаляции с помощью небулайзера. Эти вещества часто очень вязкие и могут нарушать
функцию устройства и, следовательно, влиять на эффективность его применения.
5. Не используйте прибор, когда емкость для лекарства пуста.
6. Во избежание повреждения прибора, он выключается автоматически после 10 минут непре-
рывной работы.
Эксплуатация ингалятора
После каждого использования
1. Выключите прибор, и отключите от электрической сети при работе от адаптера.
2. Аккуратно снимите все аксессуары с прибора и отсоедините емкость для лекарства и вылейте
остатки лекарства, если таковые есть.
3. Выполните процедуру очистки в соответствии с инструкциями данного руководства.
F
Процедура очистки
1. После каждой процедуры, перед хранением, пожалуйста, очистите аппарат от медикаментов.
Для этого добавьте в аппарат 1 ~ 2 мл кипяченой воды комнатной температуры и включите его
на распыление пока полностью не закончится вода тем самым полностью очистив механизм
от остатков лекарства.
2. Перед тем как отключить аппарат от источника питания, убедитесь что сам аппарат выключен
с помощью кнопки «ВЫКЛ»
3. Отсоедините мундштук или маску от распылителя и вылейте оставшуюся жидкость, поставив
чашку для медикаментов горизонтально и немного наклоните ее, чтобы вылить остатки жид-
кости.
4. Извлеките стаканчик для медикаментов из основного блока, нажав кнопки разблокировки с
обеих сторон.
5. Промойте все разборные части небулайзера и его аксессуары, за исключением основного кор-
пуса, под чистой проточной водой температурой ниже 40 ° C.
6. Вытрите насухо чистой салфеткой или дайте высохнуть самостоятельно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не прикасайтесь к механизму аппарата салфеткой или любым другим матери-
алом (Меш сетчатый распылитель).
7. Убедитесь, что электроды на емкости для лекарства полностью емкость для лекарство полно-
стью очищены, согласно советам процесса очистки указанным выше.
8. Убедитесь в том что четко следуете советам по очистке аппарата; в противном случае емкость
для лекарства и сам небулайзер прослужат вам меньше.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Примечание: При первой очистке или после длительного неиспользования аппарата, уделите
особое внимание тщательной очистке всех компонентов аппарата перед использованием.
2. Не мойте сетку под проточной водой.
3. Не используйте для чистки небулайзера или аксессуаров посудомоечную машину.
4. Пользоваться небулайзером можно только когда он полностью высохнет.
5. Убедитесь, что вода не проникает в основной блок. Любая жидкость, которая проникает в ос-
новной блок, может повредить электрические детали или другие компоненты небулайзера и
ухудшить работу устройства.
Очистка основного блока
Протирайте основное устройство ежедневно, используя влажную ткань без ворса, и сухую ткань
без ворса, чтобы вытереть основной блок.
ПРИМЕЧАНИЕ: Никогда не очищайте бензолом или разбавителем. Любая другая форма очистки
или применение моющего средства могут повредить отделку устройства.
Устранение неисправностей
Проблема Проверка Решение
Индикатор работы
не горит
Проверьте включен ли штекер
(поставляется отдельно) в рабо-
чую розетку
Включите прибор в рабочую
розетку и включите прибор
Проверьте корректно ли вставле-
ны батарейки
Вставьте правильно батарейки и
включите прибор
Проверьте батарейки рабочие
или нет
Смените батарейки (на новые или
перезаряженные на специальном
профессиональном оборудова-
нии для перезарядок батареек)
Индикатор работы
горит зеленым
светом
Низкий заряд батареи
Смените батарейки (на новые или
перезаряженные на специальном
профессиональном оборудова-
нии для перезарядок батареек)
Индикатор пита-
ния мигает крас-
ным цветом и сра-
зу выключается.
Проверьте, правильно ли при-
креплен стаканчик для лекарств к
основному блоку.
Убедитесь, что стаканчик для ле-
карств помещен на основной блок.
Неисправность Обратитесь в сервисный центр
Проверьте электроды между
основным блоком и стаканчиком
для лекарств, чтобы увидеть, не за-
грязнены ли они.
Очистите электроды (см. G- ),
установите их обратно и включите
устройство.
Проверьте, не заржавели ли элек-
троды на приборе или стаканчике
для лекарств.
Используйте алюминиевую
фольгу, чтобы аккуратно удалить
ржавчину.
Индикатор пита-
ния зеленого цвета
отключается сразу
же после включе-
ния устройства.
Проверьте, есть ли лекарство в
емкости для лекарства
Наполните емкость для лекарства
назначенным врачом лекарством и
затем включите прибор
Проверьте, есть ли воздушные пу-
зырьки на сетке внутри стаканчика
для лекарств, т.к. это мешает лекар-
ству соприкасаться с сеткой.
Удалите воздушные пузырьки,
встряхнув стаканчик с лекарством.
(см. G-)
Индикатор работы
горит но не про-
исходит распы-
ления.
Проверьте емкость для лекарства
на предмет наличия грязи
1. Очистите емкость для лекарства
следуя инструкции по очистке
прибора
2. Смените емкость для лекарства
на новую
Иногда лекарства собираются на
сетке (например, капельки) снару-
жи стаканчика для лекарств.
1. Выключите устройство и вклю-
чите его снова.
2. Меш-механизм сломан – за-
мените ёмкость для лекарства
(см. G-)
Проверьте, есть ли воздушные пу-
зырьки на сетке внутри стаканчика
для лекарств, т.к. это мешает лекар-
ству соприкасаться с сеткой.
Удалите воздушные пузырьки,
встряхнув стаканчик с лекарством.
Небулайзер не удерживается в
вертикальном положении.
Убедитесь, что распылитель накло-
нен под углом менее 45°.
Слишком мало лекарств в не-
булайзере.
Убедитесь, что стаканчик для
лекарств заполнен количеством
лекарства размером 2-6 мл.
Лекарство не подходит для рас-
пыления (например, слишком
вязкое).
Медицинский раствор должен
быть рекомендован вашим док-
тором.
Аэрозоль генери-
руется периоди-
чески, и во время
распыления лекар-
ства появляется
странный звук.
Проверьте, есть ли воздушные пу-
зырьки на сетке внутри стаканчика
для лекарств, т.к. это мешает лекар-
ству соприкасаться с сеткой.
Удалите воздушные пузырьки,
встряхнув стаканчик с лекарством.
Индикатор работы
включен, но рас-
пыление слишком
слабое или вся
процедура за-
нимает слишком
много времени
Иногда лекарства собираются на
сетке (например, капельки) снару-
жи стаканчика для лекарств.
1. Выключите устройство и вклю-
чите его снова.
2. Меш-механизм сломан – заме-
ните ёмкость для лекарства
Осмотрите стаканчик для лекарств,
чтобы увидеть, не загрязнен ли он.
1. Очистите емкость для лекарства
следуя инструкции по очистке
прибора
2. Смените емкость для лекарства
на новую
Если ни одно из выше предложенных решений не подходит, свяжитесь с местным по-
ставщиком для получения квалифицированной помощи.
Технические характеристики изделия
бЭлементы питания Щелочные батарейки типа АА 1,5 В х 2 шт
Потребляемая мощность < 1.5 Вт
Уровень звука < 20 дБА (1 метр от NC200)
Частота осцилляции (колебаний) 120 килогерц
Диапазон рабочей температуры 50°F до 104°F (10°C до 40°C)
Влажность при эксплуатации ≤ 85% относительной влажности
Диапазон атмосферного давления 700-1060 гПа
Диапазон температур хранения 14°F до 140°F (-10°C до 60°C)
Влажность при хранении ≤ 90% относительной влажности
Диапазон атмосферного давления хранения 700-1060 гПа
Габариты (Д x Ш x В) 42 x 70 x 117 мм (1.67 x 2.20 x 5.90 дюймов)
Вес 70 г (без аксессуаров)
Емкость для лекарства Макс. 8мл
Размер частицы (MMAD) ≤ 4.0 мкм
Средняя скорость распыления ≥ 0.30 мл/мин при 25°С (0.9% солевого
раствора)
Стандартные аксессуары Емкость для лекарства, мундштук ротовой,
маска детская, Кабель USB
* Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
* Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства, таких как суспензия
или вещество с высокой вязкостью; смотри лист данных поставщика для более подробной
информации.
* Распределение частиц по размерам и выход аэрозоля могут варьироваться в зависимости
от комбинации продукта, лекарственного средства и условий окружающей среды, таких
как температура, влажность и атмосферное давление.
Защита от поражения электрическим током:
• Оборудование класса II.
Применяемые части типа BF:
• Мундштук ротовой и маски.
Защита от проникновения воды:
• IP22
Степень безопасности при наличии легковоспламеняющихся анестетиков или кис-
лорода:
• Не AP/APG (не использовать при наличии легковоспламеняющихся анестетиков или кисло-
рода).
Русский Язык
Введение
Ваш ингалятор должен использоваться под руководством квалифицированного врача и / или
специалиста по обслуживанию аппаратов искусственной вентиляции легких. Благодарим за
покупку небулайзера NC200. При надлежащем уходе и использовании ваш ингалятор обеспе-
чит вам надежное лечение на протяжении многих лет. Лечение происходит быстро, безопасно
и удобно и делает этот небулайзер идеальным для всех возрастов в медицинских учреждени-
ях, таких как уход на дому. Мы призываем Вас внимательно прочитать это руководство, чтобы
узнать об особенностях ингалятора. Вместе со своим врачом и / или медицинским специали-
стом, вы можете чувствовать себя комфортно и уверенно, зная, что вы получаете наиболее
эффективный метод ингаляционного лечения дыхательных путей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и других респиратор-
ных заболеваний, где во время лечения требуется применение аэрозольных лекарств. Пожа-
луйста, проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом, чтобы определить, разрешено ли при-
менение Bашего лекарства для данного ингалятора. При выборе типа, дозы и режима лечения
следуйте рекомендациям Вашего лечащего врача.
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Директива по медицин-
ским приборам) и европейского стандарта EN 13544-1:2007+A1:2009 Оборудование респира-
торной терапии - Часть 1: Ингаляторные системы и их компоненты.
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте инструкцию и сле-
дуйте ей неукоснительно.
Внимание
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалятора. Это устройство
должно использоваться только по его прямому назначению, как описано в данном руковод-
стве, и с лекарствами только под наблюдением и в соответствии с инструкциями врача. Не
используйте устройство для анастезии или вентиляции легких.
Предостережения при пользовании изделием
ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания воды на аппарат.
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
• Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите питание.
• Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая шнур питания или вил-
ку), если он был погружен в воду или падал. Отправьте прибор на экспертизу и ремонт.
• Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов, кислорода или аэро-
зольных продуктов.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
• При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока устройство не бу-
дет осмотрено и отремонтировано.
• Устройство нельзя оставлять без присмотра, пока оно подключено к сети.
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
• Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключайте прибор от элек-
трической розетки.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
• Не беритесь выключатель питания мокрыми руками.
• После использования устройства отключите адаптер переменного тока от электрической
розетки.
• Не разбирайте и не предпринимайте попыток самостоятельного ремонта
• Не используйте прибор для анестезии или вентиляции органов дыхания
• Используйте только оригинальные детали Rossmax, входящие в комплект.
• Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока / шнур питания для любых других
целей, кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
• Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
Предостережения при эксплуатации изделия
• Микробное загрязнение: личное использование всех частей рекомендуется для предотвра-
щения любых рисков инфекции/заражения.
• Перед каждым использованием проверьте устройство и все детали. При повреждении за-
мените его сразу.
• Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор только под присмо-
тром взрослых.
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
• Максимальный объем емкости для лекарства составляет 8мл и не рекомендуется использо-
вать больший объем.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
• При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использовать прибор немед-
ленно.
• Применение Пентамидина не подтверждено для использования с данным прибором.
• Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
• Не используйте адаптер переменного тока/электрошнур не по назначению, т.к. они могут вы-
звать риск удушения.
• На правильное функционирование устройства могут влиять электромагнитные помехи, вы-
званные неисправными телевизорами, радиоприемниками и т.д. Если это происходит, пере-
местите источник помех от устройства или подключите его к другому гнезду питания.
Предостережения при хранении
• Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в условиях высокой темпе-
ратуры или влажности.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
Предупреждение при очистке
• Перед каждым использованием проверяйте сам небулайзер, мундштук, и другие съемные
компоненты. Грязные или изношенные детали должны быть заменены.
• Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению устройства.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
• Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как указано в данном ру-
ководстве.
• Всегда удаляйте любые остатки медикаментов в резервуаре для медикаментов после каж-
дого использования. Всегда проверяйте срок годности медикаментов при использовании с
прибором
• Не используйте гравитационный автоклав, газовую дезинфекцию EOG или низко температур-
ный плазменный стерилизатор для дезинфекции устройства и деталей.
• Выполняйте процедуры очистки устройства после каждого применения для максимального
соблюдения гигиены и во избежание повторного заражения, а также для продления срока
службы устройства.
• Не используйте никаких твердых предметов для чистки и/или разбора устройства во избежа-
ние каких-либо повреждений.
• Не используйте микроволновую печь, сушилку или фен для сушки устройства или деталей.
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не является заменой
консультаций, предоставляемых врачом или другим медицинским работником. Информацию,
содержащуюся в настоящем документе, или данное изделие нельзя использовать для само-
стоятельной диагностики или лечения или при выборе лекарства. Если у вас есть или вы подо-
зреваете, что есть, медицинские проблемы, незамедлительно обратитесь к врачу.
Длительное использование предполагает применение прибора для распыления 2 мл медика-
ментов 2 раз в день по 7 минут при комнатной температуре (25°C).
Длительный период может варьировать в зависимости от условий ипользования.
• Основной блок 3 года • загубник 1 года
• Емкость для лекарства 1 года • Маска детская 1 года
Меш-технология
Небулайзер Rossmax Меш сделан с использованием самых современных технологий. Прин-
цип работы меш-небулайзера основан на вибрации пленки-мембраны с нано-отверстиями,
проходя через которые лекарственный раствор преобразуется в аэрозоль, с размером частиц
столь малым, что они способны проникнуть в самые глубокие отделы дыхательной системы.
Работает от батареек, портативен и абсолютно бесшумен, что делает небулайзер Россмакс
очень удобным и эффективным.
A
Идентификация изделия
1. Корпус 2. воздушный клапан
3. Экран со светодиодным индикатором 4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (ON/OFF)
5. Емкость для лекарства 6. кнопка освобождения
7. Основной блок 8. Меш (сетчатый распылитель)
9. Порт Микро USB 10. Крышка батарейного отсека
11. Мундштук ротовой 12. Щелочные батарейки типа АА 1,5 В х 2 шт
13. Маска детская 14. Кабель USB
B
Установка батарей.
1. Для того что бы открыть крышку на батарейках, следуйте по направлению стрелки на крышке
и вставьте 2 штуки батареек типа АА в соответствии с полярностью указанной внутри отсека,
затем закройте крышку аккумуляторной батареи.
2. Производите замену одновременно двух батареек. Вынимайте батарейки из аппарата, когда
не пользуетесь ним продолжительный отрезок времени.
Необходима замена батареек в случае:
1. Индикатор заряда батарейки мигает на экране зеленым цветом.
2. Кнопка вкл/выкл нажата, но на экране ничего не отображается.
Внимание
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируйте их вме-
сте с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не распро-
страняется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. Используйте только алкалиновые или никель-металгидридные батарейки. Всегда заменяйте
все батареи вместе. Используйте батареи одинакой марки и типа.
C
Использование USB-кабеля с адаптером переменного тока (поставляется от-
дельно)
1. Подключите кабель USB к адаптеру переменного тока, вставьте USB-кабель в порт Micro USB
на задней панели устройства.
2. Вставьте вилку адаптер в розетку.
Внимание
1. В случае длительного пользования прибором включенным в сеть – вынимайте батарейки .
2. Адаптер переменного тока не предоставляется компанией Rossmax, используйте только
адаптер переменного тока (5 В), соответствующий стандартам безопасности для медицин-
ских устройств, включая EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 и соответствующие стандарты обеспече-
ния в соответствии с EN 60601-1-2: 2015.
3. Адаптер не может быть использован для зарядки аккумуляторов.
4. Кабель USB можно подключать только к небулайзеру Rossmax и адаптеру переменного тока.
Он не может использоваться для каких-либо других целей.
D
Сборка ингалятора
Выполните инструкции по очистке данного руководства в разделе “Очистка” перед первым
использованием ингалятора или после его длительного хранения.
ПОМНИТЕ: Перед очищением небулайзера, его сборкой, а так же перед и после каждого ис-
пользования не забывайте его выключать из розетки и кнопку питания ставить в положение
«выкл».
1. Извлеките стаканчик для медикаментов из основного блока, нажав кнопки разблокировки
с обеих сторон.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не прикасайтесь к пленке-мембране.
2. Откройте крышку стаканчика для лекарств, подняв зажим.
3. Добавьте предписанное количество лекарства в чашу для медикаментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если используется лекарство с высокой вязкостью, скорость распыления
может быть снижена.
4. Положите крышку стаканчика для лекарств и нажмите на зажимы.
5. Поместите стаканчик для лекарств на основной блок, пока вы не услышите щелчок на месте
с левой и с правой сторон.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Убедитесь, что разъемы между основным блоком и стаканчиком для лекарств чисты, и две
части плотно прилегают.
• Перед установкой стаканчика с основным блоком убедитесь, что батареи или адаптер встав-
лены.
E
Эксплуатация ингалятора
Ингалятор может работать при наклоне до 45°. Если угол больше 45°, аерозоль не будет гене-
рироваться.
ةيبرعلا
ةمدقملا
ءارشل مكل اركش .يسفنتلا زاهجلا يف جلاعملا وأ / و صخرم بيبط فارشإ تحت كب صاخلا يكبشلا ذاذرلا مادختسأ يغبني
جعلا نم ةديدع تاونس كب صاخلا راخبلا زاهج كل رفوي فوس ةيانعلاو حيحصلا مادختساب .NC200 يكبشلا ذاذرلا
رود و ةيحصلا ةياعرلا تائيه يف رامعا لكل
ً
ايلاثم زاهجلا اذه لعجي امم ةلوهسو ناما و ةعرسب جعلا ميدقت متي .لاعفلا
وأ/و كبيبط عم رعشت فوس .كب صاخلا راخبلا زاهج تازيمم ىلع فرعتلل قمعب ليلدلا اذه ةءارق ىلع كعجشن .ةياعرلا
نع اهلوانت متي يتلا تاجعلا رثكأ ىلع لصحت كنأ ملعت تنأو ةقثلاو ةحارلاب كب صاخلا يسفنتلا واهجلا جع يصاصتخا
.يسفنتلا كزاهج ةلاحل ةيلاعف قاشنتسا قيرط
ىلإ جاتحت يتلا ىرخا ةيسفنتلا ضارماو يوئرلا دادسناو وبرلا جع يف مادختسل صصخم راخبلا زاهج :ةظوحلم
عم همادختساب حرصم كل فوصوملا ءاودلا ناك اذإ ام ديدحتل يلديصلا وأ/و كبيبط ةراشتسا ىجري .جعلا ءانثأ ةيذاذر ةيودأ
اذه .يسفنتلا زاهجلا جع يصاصتخا وأ كبيبط تاميلعت عابتا ىجري ءاودلا ماظنو ةعرجو عون ةفرعمل .اذه راخبلا زاهج
يبوروا رايعملاو )ةيبطلا ةزهجل ةمظنملا تاهيجوتلا( EEC/42/93 ةيبوروا ةيضوفملا هيجوت طورش قباطي زاهجلا
.اهتانوكمو ريخبتلا ةمظنأ :لوا ءزجلا -يسفنتلا زاهجلا جع ةزهجأA1:2009+1:2007-EN13544
.بيتكلا اذهب ظافتحا نم دكأتلاو مادختسا لبق ةيانعب تاميلعتلا بيتك ةءارق ءاجرب
تاريذحتلا
صصخملا ضرغلل طقف ةدحولا مادختسا يغبني .كب صاخلا راخبلا زاهج ليغشت ءانثأ ةماعلا ةمسلا تاطايتحا عابتا ىجري
عم وأ ريدختلا عم زاهجلا مدختست .كبيبط تاداشر
ً
اقفوو فارشا تحت نوكت ةيودأ عم و ليلدلا يف حضوم وه امك اهل
.يعانطصا سفنتلا رئاود
جتنملا تاريذحت
مادختسا لبق يتا ةءارق ىجري
.هايملا نع
ً
اديعب ةدحولاب ظفتحا :ةيئابرهكلا ةمدصلا بنجتل •
.لئاوس يف ةدحولا عقنب مقت •
.مامحتسا ءانثأ مدختسي •
.
ً
اروف يئابرهكلا رايتلا نع ةدحولا لصفب مق - هايملا يف تطقس يتلا ةدحولا طاقتلا لواحت •
اهطاقسإ وأ اهعقن مت اذإ وأ )سباقلا وأ ةقاطلا كلس كلذ يف امب( اهئازجأ نم ءزج يأ فلت ةلاح يف ةدحولا مادختساب مقت •
.اهحصإو اهصحف متيل
ً
اروف ةدحولا لاسرإ بجي ةلاحلا هذه يف .هايملا يف
.لوسوريا تاخاخب وأ نيجسكا وأ لاعتشل ةلباقلا تازاغلا نع
ً
اديعب ةدحولا ءاقبإ بجي •
.
ً
اغراف ءاودلا سأك ناك اذإ زاهجلا ليغشت لواحت •
.اهحصإو اهصحف متي ىتح ةدحولا مادختسا نع فقوت للخ يأ ثودح ةلاح يف •
.يئابرهكلا رايتلاب اهليصوت ءانثأ ةبقارم نود ةدحولا كرت يغبني •
.ليغشتلا ءانثأ اهجر وأ ةدحولا ةلامإ بنجت •
.مادختسا لك دعبو ةئبعتلاو فيظنتلا لبق يئابرهكلا رايتلا ذفنم نع ةدحولا لصفب مق •
.كلذب ةعنصملا ةكرشلا تصوأ اذإ إ تاقفرملا مادختسا بنجت •
.ةلتبم
ٍ
ديأب ةدحولا يف ليغشتلا حاتفم عم لماعتت •
.زاهجلا مادختسا دعب يئابرهكلا رايتلا ذخأم نم ددرتملا رايتلا لوحم لصفا •
.ةدحولا حصإ لواحت و ككفت •
.ريختلا وأ سفنتلا رئاود يف زاهجلا مدختست •
.جتنملا اذه يف ةنمضملا ةيفاضا سكامزور ةزهجاو تاودا طقف لمعتسا •
يف ببستي دق هن ، دوصقملا ضرغلا ريغ رخآ ضرغ ي ةوقلا لبح / ددرتملا رايتلا لوحم وأ / و بوبنا مدختست •
.قانتخا
.مادختسا ءانثأ زاهجلا ىلع ةنايص يأب مايقلا بجي •
ليغشتلا تاريذحت
تاباصا يا رطاخم بنجتل كلذ و زاهجلا ءازجا لكل )طقف دحاو صخش( يصخشلا مادختساب ىصوي:يبوركيملا ثولتلا •
.ةيدعم
.اررضتم وا ابوطعم ناك لاح يف اروف هليدبتب مقو .مادختسا لك لبق هءازجاو زاهجلا صحفا •
.ةقاعا يوذ وأ لافطا ل
َ
ب
ِ
ق نم ةدحولا مادختسا ءانثأ فارشاب نيغلاب صاخشأ مايقب ةدشب حصني •
.ءاودلا ذاذر ذفنم نع ةديعب نيعلا ءاقبإ يغبني •
.طرفم لكشب هئلم مدع بجيو ,لم ٨ وه يئاودلا بوكل ىوصقلا ةعسلا •
.ةرايسلا ليغشت ءانثأ ةدحولا هذه مادختسا عونمم •
.روفلا ىلع ةدحولا مادختسا نع فقوت ام للخ روهظ وأ ةحارلاب روعشلا مدع ةلاح يف •
.زاهجلا اذه عم لامعتسل دمتعم ءاود سيل نيديماتنبلا •
مادختسا ءانثأ زاهجلا ىلع ةنايص يأب مايقلا بجي •
نكمي ثيح اهل ةصصخم ريغ ضارغأ ي ةقاطلا كلس وأ / بوانتملا رايتلا لوحم وأ / بيبانا لوحم مادختسإ بجي •
.ئطاخلا مادختسا ءارج قانتخا ثودح
.خلا..ويدارلاو زافلتلا ةزهجا يف للخ ثودح نع جتانلا يسيطانغمورهكلا لخدتلاب رثأتي دق ةحيحص ةروصب زاهجلا لمع نا •
.فلتخم يئابرهك سباق ىلا هليصوتب مق وا زاهجلا نع يسيطانغمرهكلا ردصملا داعباب مق كلذل,ةلاحلا كلت يف
نيزختلا تاريذحت
.ةبوطرلا وأ ةعفترملا ةرارحلا تاجرد وأ رشابملا سمشلا ءوض يف ةدحولا نيزختب مقت •
.راغصلا لافطا لوانتم نع
ً
اديعب ةدحولا ءاقبإ بجي •
.اهمادختسا مدع ةلاح يف يئابرهكلا رايتلا نع ةدحولا لصف بجي •
فيظنتلا تاريذحت
.ةفلاتلاو ةخستملا ءازجا لادبتسا بجي .لامعتسا لك لبق ىرخا ةيرايتخا تانوكم يأ و ,مفلا ةعطق ,ذاذرلا نم دكأت •
.ةدحولا فلت ىلإ اذه يدؤي دق .هايملا يف ةدحولا عقنب مقت •
.فيظنتلا لبق يئابرهكلا رايتلا ردصم نع ةدحولا لصفب مق •
.مادختسا ليلد تاداشر
ً
اقبط مادختسا لك دعب ةمزلا ءازجا عيمج فيظنتب مق •
.زاهجلا مدختست ةرم لك يف ةجزاطلا .ةيودا مدختسا .مادختسا لك دعب ءاودلا سأك يف يقبتم ءاود يأ نم امئاد صلخت •
ةضفخنم امزبلاب ميقعتلا ةزهجا وا EOG زاغلاب ميقعتلا ةزهجا وا )فكوتوا( ميقعتلا زاهجب هءازجا وا زاهجلا مقعت •
.ةرارحلا
.)زاهجلا رمع( زاهجلا ةيلاعف ىلع ظافحلل و ضارماب ةباصا عنمل مادختسإ لك دعب زاهجلا )ريهطت( فيظنتب مق •
.زاهجلا يف ررض يأ ثودح عنمل زاهجلا لصف وأ فيظنتل بلص مسج مادختسإ مدع •
.هءازجاو زاهجلا فيفجت يف رعشلا ففجم وا نوحصلا ففجم وا فيووركيملا ةزهجا لمعتست •
:ةيبطلا ةيلوئسملا ءخإ
.رخآ يبط يصاصتخا يأ وأ كبيبط كل اهمدقي يتلا حئاصنلا نع
ً
يدب اوسيل جتنملاو بيتكلا اذه
كنأ كشت تناك اذإ .ءاود يأ فصو وأ ةيحص ةلكشم ةجلاعم وأ صيخشت يف جتنملا اذه وأ انه ةدراولا تامولعملا مدختست
.روفلا ىلع كبيبط ةراشتساب مق ةيبط ةلكشم نم يناعت
7 ةدمل مويلا يف تارم 2 و ةيودا نم ملم 2 عون زيويبنلا يف جتنملا مادختسا متي نأ ةطيرش ،يلي امك يه ةمئادلا تارتفلا
.ةيزيليلس ةجرد 25 ةفرغلا ةرارح ةجرد يف ةرم لك يف قئاقد
.مادختسا ةئيب ىلع ادامتعا ةمئادلا ةرتفلا فلتخت دق
ةيسيئرلا ةدحولا •تاونس 3 مفلا ةعطق •تاونس 1
ءاودلا ساك •تاونس 1عانق لافطا •تاونس 1
ةكبشلا ةينقت
دلويل ءابرهكلا مدختسي )شم( يكبشلا ذاذرملا .ةينقتلا تاروطتلا تدحا قفو عونصم سكامزور نم سفنتلا زاهج ةكبش
لكشب ءاودلل )لوسوريا( يوجلا ءابهلا ديلوتل ةحول يف ةريغص ةحتف لخ نم تارظحتسملا كرحي يذلاو وزيبلل زازتها
يكبشلا سكامسور ذاذرم لعج ,
ً
ادج ئداه ءادأو ,لومحملا ميمصتلاو ,ةيراطبلاب ليغشتلا .يسفنتلا زاهجلا جعل
ً
ادج ديج
.لاعفو ةياغلل حيرم )شم(
جتنملا فيرعت
A
.ءاطغلا .1ءاوهلا ذفنم .2ليغشتلا حيباصم .3
فاقيا/ليغشتلا حاتفم .4ءاودلا ساك .5ريرحتلا رز .6
ةيسيئرلا ةدحولا .7)شم( يكبش .٨ ريغصلا ذفنملا يف USB لا ةلص .9
ةيراطبلا ءاطغ .10مفلا ةعطق .11)ةيولقلا( تلوف 1,5 AA مجح ناتيراطب .12
لافطا عانق .13USB ةلصو .14
تايراطبلا بيكرت
B
تايراطبلا ةروصقم يف يأ يأ مجح نم ناتيراطبلا لدبتسأ وأ عض و ةيراطبلا ءاطغ حتفل مهسلاب ةراشملا تاميلعتلا عبتا .1
.اهتيطغتل تايراطبلا ءاطغ يطب مق مث نمو ,ةروصقملا لخاد يف رشؤم وه امك
.نمزلا نم ةليوط تارتفل مادختسا يف تسيل ةدحولا امدنع تايراطبلا ةلازأب مق ً.اجوز تايراطبلا لدبتسا .2
ةيلاتلا تاحلا يف تايراطبلا ليدبت ىلإ جاتحت
.لعتشم رضخا حابصملا نوكيس )رضخا ءوظلا( ةيراطبلا ضافخنا رشؤم ريشأت دنع .1
.حيباصملا ىلع ءيش يا رهظي ,ىودج نودب نكو قغاو ليغشتلا حاتفم ىلع طغضي امدنع .2
تاريذحتلا
.ةيلزنملا تايافنلا عم تايراطبلا نم صلختت .ةرطخ تايافن تايراطبلا دعت .1
ةلومشم ريغ ةميدق نم ةفلاتلا ءازجا وأ تايراطبلا .مدختسملا ل
َ
ب
ِ
ق نم مادختسل ةلباق ءازجأ ةيراطبلا لخاد دجوت .2
.نامضلاب
ةديدج تايراطبلاب تايراطبلا لادبتساب
ً
امئاد مق .نحشلل ةلباق تايراطب ديرديه لكينلا ندعم وأ طقف ةيولقلا تايراطبلا مادختسا .3
.عونلا سفنو ةكراملا سفن نم تايراطب مدختسا .
ً
اعم
.)يرايتخا( بوانتملا رايتلل بسانم لوحم عم USB لا ةلصو مادختسإ
C
ةيفلخلا ةهجلا يف هل صصخملا ريغصلا ذفنملا يف USB لا ةلصو لخدا مث ,USB لا ةلصو و لوحملا نم ك طبرا .1
.سفنتلا زاهج نم
.سبقملا ىلإ ددرتملا رايتلا ئياهم لصو .2
تاريذحتلا
.نمزلا نم ةليوط ةرتفل يئابرهكلا رايتلا ددرت ربع زاهجلا مادختسا دنع تايراطبلا عفر ىجري .1
ريياعم عم ةقفاوتم نوكت و طلوف 5 ةقاطب ةبسانم ةلوحم لامعتسا بجي اذل ,بوانتملا رايتلا ةلوحم سكامزور ةكرش رفوت .2
تاذ ىرخا ريياعملا و A1:2013+2006 :1-60601 EN كلذ يف امب ةيبطلا ةزهجا يف اهيلع فراعتملا ةمسلا
..2015 :2-1-60601 EN لثم ةقعلا
.تايراطبلا نحشل مدختست نأ نكمي يئابرهكلا رايتلا ةلوحم .3
ضرغ ي اهمادختسا نكمي و .بوانتملا رايتلا ةلوحم و سكامزور نم سفنتلا زاهج عم طقف USB لا ةلصو مدختست .3
.رخآ
كب صاخلا راخبلا زاهج عيمجت
D
ةرم لو كب صاخلا راخبلا زاهج مادختسا لبق "فيظنتلا ةينقت" ناونع تحت ليلدلا اذه يف ةدوجوملا فيظنتلا تاداشرإ عبتا
.ةليوط ةرتفل هنيزخت مت نأ دعب وأ
لبقو ,بيكرتلا ,فيظنتلا لبق لافقا وحن ىلع عوضوم و قلغم ليغشتلا حاتفم نأ نم دكأتو ذاذرملا لصفب مق
ً
امئاد :ركذت
.مادختسا لك دعبو
.زاهجلا يبناج ىلع )release( رارزا ىلع طغضلاب كلذو زاهجلا نم ءاودلا بوك حزأ .1
.
ً
ادبأ ةكبشلا سملت :ةظوحلم
.كبشملا عفرب كلذو ءاودلا بوك ءاطغ حتفإ .2
.ءاودلا سأك لخاد فوصوملا ءاودلا نم ةحيحصلا ةيمكلا فضأ .3
.ذاذرملا نم ريخبتلا ضافخنا ىلا كلاذ يدؤي دق ,ةجوزللا لاع ءاود مادختسا مت اذأ :ةظوحلم
.هناكم ىلإ دوعيل كبشملا ىلع طغضاو هناكم ىلا ءاودلا بوك ءاطغ دعأ .4
نميا نيبناجلا ك نم هناكم يف هعضو نع جتانلا ةقطقطلا توص عمست ىتح رظتناو ةسيئرلا ةبلعلا يف ءاودلا بوك عض .5
.رسيا و
:ةظوحلم
.ماكحاب ةقباطتم ءازجا نوكت ناو ءاودلا ءاطغ و ةيسيئرلا ةبلعلا نيب تصوملا ةفاظن ىلع صرحإ •
.ةيسيئرلا ةبلعلا يف ءاودلا ءاطغ عضو لبق ةحيحصلا اهنكاما يف ةعوضوم رايتلا ةلوحم و تايراطبلا نا نم دكأت •
راخبلا زاهج ليغشت
E
دلوتي نل فوس سسحتلا نأف، ةجرد 45° نم ربكا ةيوازلا تناك اذإ .45° ىلإ لصت ةيوازب راخبلا زاهج ليغشت نكمي
.سفنتلا زاهج نم ىلعا ءزجلاب مفلا ءاطغ وا ةمامكلا ليصوتب مق .1
.ءاودلا سأك يف لم 6 ىلا 2 نيب ام ةيه اهمادختساب حصني يتلا ةيمكلا .2
.لعتشم رضخا حابصملا نوكيس ,زهاج ذاذرملا نوكي امنيح .ريخبتلاب ءدبلل ليغشتلا رز نم زاهجلا ليغشتب مق .3
.هلمكاب ءاودلا شر متي املاح ايئاقلت زاهجلا ءافطإ متي .4
.جعلا بوك يف ريغص رادقم ىقبي دق وأ/و ،لوطأ ا
ً
تقو زاهجلا ليغشت فاقيإ قرغتسيس ،ةينقت بابس :ةظوحلم
:تاريذحتلا
.ذاذرا ةيلمع لخ جعلاب صاخلا بوكلا ىلعا يف دوجوملا ءاوهلا ذفنم قلغ وا رشحب مايقلا مدع .1
.
ً
ماك مع زاهجلا لمع نامضل كلذو مادختسا ءانثأ ةكبشلاب
ً
اكتحم ءاودلا نوكي نأ ىلع صرحإ .2
دعب ذاذرملا زاهج فيظنت نم دكأتلا بجي ,رخا دعب
ٌ
دحاو قاشنتسل ءاود عون نم رثكا لامعتسا بجوتسي جعلا ناك اذا .3
.ذاذرملل مادختسا لك
وا ةرشبلا ىلع اهعضول ةدعملا تارطقلا و ةرغرغلل
ً
اصيصخ ةدعملا ليلاحملا و لاعسلا ةيودأو ةيرطعلا تويزلا نإ .4
ةديدش
ً
ةداع نوكت داوملا هذهف .سفنتلا زاهج مادختساب قاشنتسل ةبسانم ريغ ,اهعيمج ,ةيراخبلا تامامحلا يف اهمادختس
.)جعلا( قيبطت ةيلاعف ىلع رثؤت نأ اهل نكمي اذهبو زاهجلا ءادا فعضت نا اهل نكمي و ةجوزللا
.غراف ءاودلا ساك ناك اذإ ذاذرملا ليغشت لواحت .5
.لصاوتملا لمعلا نم ةقيقد 10 دعب كلاذو
ً
ايئاقلت ءافطاب ذاذرملا موقي ,ةكبشلاب قحلت دق يتلا رارضا عنمل .6
راخبلا زاهج ليغشت
:مادختسا لك دعب
.ةقاطلا ردصم نع زاهجلا لصفب مق ،زاهجلا ليغشت فقوأ .1
.يقبتم لئاس يا هنم بكساو ذاذرملا نم ءاودلا سأكو تاقحلملا لصفب ةيانعب مق .2
.ليلدلا اذه يف ةدراولا فيظنتلا تاءارجإ عبتا .3
فيظنتلا تاءارجإ
F
مقعملا ءاملا نم لم 2 -1 ــب همن مث نم ،زاهجلا يف يقبتملا جعلا نم صلختلا ىجري ،زاهجلا نزخ لبقو مادختسا لك دعب .1
امامت ةكبشلا فيظنتب انمق دق نوكن اذهبو ءاود وأ ءام اياقب يأ نم هلك ءاعولا غرفي ىتح
ً
اديج زاهجلا ضفنب موقنو درابلا
ةقاطلا ردصم لصفا مث ،زاهجلا يف "ةقاطلا رز ءافطإ" نم دكأت .2
ليمي هلعجا مث نمو
ً
ايقفا اعضو ءاودلا بوك عضوب يقبتملا لئاسلا بكسا و سفنتلا زاهج نم مفلا ةعطق وا ةمامكلا لصفإ .3
.لئاسلل اياقب يا نم صلختلل
ً
يلق
.زاهجلا يبناج ىلع )release( رارزا ىلع طغضلاب كلذو زاهجلا نم ءاودلا بوك حزأ .4
نوكتو فيظنلا روبنصلا ءامب تاراوسسكا اضيأ و اهكيكفت دعب زاهجلا تانوكم عيمج فطش متي ةيسيئرلا ةدحولا ءانثتساب .5
.ةيوئم ةجرد 40 نم لقأ هترارح ةجرد
.
ً
امامت فاجلا ءاوهلا مادختساب وأ ةفيظن فشانمب ءاملاب اهفطش مت يتلا ءازجا فيفجت متي .6
.داوملا نم اهريغب و ةفشنملاب ةكبشلا سملت :ةظوحلم
.هعأ ةروكذملا فيظنتلا ةيلمع يف امك
ً
امامت ءاودلا ءاعو فيظنت متيو
ً
امامت تفج دق ءاودلا ءاعو ىلع باطقا نإ دكأت .7
.
ً
اريصق نوكيس زاهجلاو ءاودلا ءاعو رمع نأف إو ديج لكشب هعأ ةروكذملا فيظنت تاءارجإ عابتإ نم دكأت .٨
:ةظوحلم
.مادختسا لبق
ً
امامت ءازجا لك فيظنت بجي ,نمزلا نم ةرتفل
ً
اكورتمو
ً
انوزخم زاهجلا ناك اذإ وأ فيظنتلل ىلوا ةرملا يف .1
.يراجلا ءاملا تحت ةكبشلا فطش بجي .2
.نوحصلا ةلاسغ يف هتاقحلم وأ زاهجلا فيظنت
ً
ادبأ نكمي .3
.
ً
امامت
ً
افاج نوكي نأ دعب طقف زاهجلا ليغشت متي .4
ررضلا قحلي نا هنكمي ةيسيئرلا ةبلعلا لخاد ىلا برستملا ءاملا نا .ةيسيئرلا ةبلعلا لخاد ءاملا برست مدع ىلع صرحإ .5
.هءادأ نم فعضت و ىرخا )رزيوبنلا( سفنتلا زاهج ءازجاب و ا ةيئابرهكلا ءازجاب
ةيسيئرلا ةبلعلا فيظنت
.اهفيفجت ضرغل ةفاج ىرخا شامق ةعطقب هحسما مث نم و ةللبم شامق ةعطق مادختساب
ً
ايموي ةيسيئرلا ةبلعلا حسمإ
ةيأ وأ فيظنتلل ىرخأ ةقيرط ةيأ .)ناهدلا وا ءطلا تاففخم( ماوقلل ةففخملا داوملا وا نيزنبلا مادختساب ادبأ اهحسمت :ةظوحلم
.ةدحولل ةيئاهنلا تاسمللاب فلت ببست دق ىرخأ تافظنم
اهحصإو تكشملا فاشتكا
لح ققحت ةلكشم
ةقاط ردصب ةيئابرهكلا ةلوحملا ليكشتب مق
ذاذرملا زاهج ليغشتب مقو ,لاغش
)يرايتخا( يئابرهكلا رايتلا ةلوحم نم ققحت
ةقاط لاغش ردصمب ةطبترم
لمعي ةقاطلا رشؤم
ليغشتب مق و
ً
اديج تايراطبلا لاخدإب مق
ذاذرملا زاهج
ذاذرملا ةدحوب
ً
اديج ةتبثم تايراطبلا نأب ققحت
ةيسيئرلا
وا ةديدج تايراطبب( تايراطبلا ليدبتب مق
مادختسأب نحشلا ةداعملا تايراطبلا نحش دعا
)قاوساب ةرفوتم نحش ةلوحم
مأ ةقاطلا نم ةيلاخ تايراطبلا نأب ققحت
وا ةديدج تايراطبب( تايراطبلا ليدبتب مق
مادختسأب نحشلا ةداعملا تايراطبلا نحش دعا
)قاوساب ةرفوتم نحش ةلوحم
ةضفخنم تايراطبلا ةقاط
رشؤي ةقاطلا حابصم
رضخا ءوضلاب
نع جتانلا ةقطقطلا توص عامس نم دكات
.ةيسيئرلا ةبلعلاب ءاودلا ءاطغ ليصوت
ةبلعلاب صوم ءاودلا ءاطغ نوكي نا نم دكات
.
ً
احيحص
ً
يصوت ةيسيئرلا
نوللاب ءيضي ةقاطلا رشؤم
لكشب ءىفطيو رمحا
يروف
وأ كيدل يلحملا عزوملا ىلإ زاهجلا ةداعإب مق
ةمدخلا زكرم ىلإ
لاطعا
يتلاو ( ةيئابرهكلا باطقا فيظنتب مق
عضوب مق ، ) -G زيمرت نمض عضخت
مق و يفلخلا ءزجلا يف ةيساسا تانوكملا
.زاهجلا ليغشتب
ةيسيئرلا ةدحولا نيب ةيئابرهكلا باطقا دقفتب مق
ىدم نم دكأتلل جعلل ةدعملا باوكاو
وا خاسول اهضرعت
موينملا وا ريدصقلا قاروا مادختساب مق
قفرب أدصلا ةلاز
ةيئابرهكلا باطقا نأ لاح يف دكأتلاب مق
دق جعلل ةدعملا باوكا ىلع ةدوجوملا
.أدصلل تضرعت
و ,فوصوملا ءاودلاب ءاودلا سأك ةئبعتب مق
زاهجلا ليغشتب مق اهدعب
مأ )غراف( ذفن دق ءاودلا نأب ققحت
وذ ةقاطلا رشؤم ءافطنإ
دعب ةرشابم رضخا نوللا
.زاهجلا ليغشت
بوك جرب كلذو ةيئاوهلا ةعاقفلا حزا
)-G ىلإ عجرا( .ءاودلا
يف ةكبشلا ىلع ةيئاوه تاعاقف دوجو نم ققحت
ءاودلا تاعاقفلا بجحت ثيح ءاودلا بوك لخاد
.ةكبشلل لوصولا نم هعنمتو
تاميلعت" عجار ,ءاودلا سأك فيظنتب مق .1
"فيظنتلا
ديدج ءاود سأك لادبتساب مق .2
مأ خسو ءاودلا سأك نأب ققحت
نكلو ءيضي ةقاطلا رشؤم
.ىري لوسوريا
.
ً
اددجم هلغش و زاهجلا ئفطأ .1
ءاود سأك ليدبتب مق ,ةروسكم ةكبشلا .2
)-G ىلإ عجرا( ديدج
)تاريطقلاك( ةكبشلا ىلع دئازلا ءاودلا عمجتي
.ءاودلا بوك جراخ
.ءاودلا بوك جرب كلذو ةيئاوهلا ةعاقفلا حزا
يف ةكبشلا ىلع ةيئاوه تاعاقف دوجو نم ققحت
ءاودلا تاعاقفلا بجحت ثيح ءاودلا بوك لخاد
.ةكبشلل لوصولا نم هعنمتو
سفنتلا زاهج نوكي نا ىلع صرحإ
45° نم لقا ةيوازب ئام )رزيوبنلا(
هعضو يف سيل )رزيوبن( سفنتلا زاهج
.حيحصلا
ً
أئلتمم ءاودلا بوك نوكي نا ىلع صرحإ
.ءاودلا نم لم 6~ 2 رادقمب
.
ً
ادج ةليلق سفنتلا زاهج يف ءاودلا ةيمك
ءاودلا لولحم كبيبط كل فصي نا بجي
.بسانملا
,لاثملا ليبس ىلع ( شرلل بسانم ريغ ءاودلا
.)
ً
يقث ءاودلا ماوق نوكي نا
بوك جرب كلذو ةيئاوهلا ةعاقفلا حزا
.ءاودلا
يف ةكبشلا ىلع ةيئاوه تاعاقف دوجو نم ققحت
ءاودلا تاعاقفلا بجحت ثيح ءاودلا بوك لخاد
.ةكبشلل لوصولا نم هعنمتو
لكشب ذاذرلا ثاعبنا متي
توص ردصي ثيح عطقتم
ةيلمع لخ يعيبط ريغ
.را
.
ً
اددجم هلغش و زاهجلا ئفطأ .1
ءاود سأك ليدبتب مق ,ةروسكم ةكبشلا .2
ديدج
)تاريطقلاك( ةكبشلا ىلع دئازلا ءاودلا عمجتي
.ءاودلا بوك جراخ
نكلو لعتشم ةقاطلا رشؤم
فيعض
ً
ادج وه لوسوريا
ليوط تقو قرغتسأ وأ
.جعلل
تاميلعت" عجار ,ءاودلا سأك فيظنتب مق .1
"فيظنتلا
ديدج ءاود سأك لادبتساب مق .2
لاح يف دكأتلل جعلل صصخملا بوكلا صحف
.رسكلا وا خاستل تضرعت اهنا
ةدعاسملا نم ديزم ىلع لوصحلل يلحملا دروملاب لصتا ،لمعت هعأ ةروكذملا لولحلا اذإ
جتنملا تافصاوم
ةيراطبلا)ةيولقلا( تلوف 1.5 يأ يأ مجح ناتيراطب
ةقاطلا كهتساتاو 1.5 ≤
توصلا ىوتسم)NC200 نع اديعب رتم 1( لبيسيد 20 <
ليغشتلا ددرتابيرقت زتره ك 120
ليغشتلا ةرارح ةجرد ىدم ةيوئم ةجرد 10( تياهنرهف ةجرد 104 ىلإ تياهنرهف ةجرد 50
)ةيوئم ةجرد 40 ىلإ
ليغشتلا ةبوطر ىدمRH ٪ ٨5 ≤
ى دملاب يريفسومتو اطغضل اىدم لمعhpa1060 ىلا 700
نيزختلا ةرارح ةجرد ىدم ةيوئم ةجرد 10-( تياهنرهف ةجرد 140 ىلإ تياهنرهف ةجرد 14
)ةيوئم ةجرد 60 ىلإ
نيزختلا ةبوطر ىدمRH ٪ 90 ≤
نيزختلا ى دملاب يريفسومتو اطغضل اىدمhpa1060 ىلا 700
)عافترا x ضرعلا x لوطلا( داعباmm 117 x 70 x 42
نزولا)تاقحلملا نودب( g 70
ةيئاودلا ةعسلا)بعكم مس( ml ٨ .ىلعا
تاميسجلا مجح
تائيزجلل يمجحلا يكيمانيدوريا رطقلا طسوتم
μm 4.0 ≤
ريخبتلا لدعم طسوت)٪ 0.9 يحلم لولحم( ةيوئم ةجرد 25 دنع ml/min 0.30 ≥
ةيجذومنلا تاقحلملا USB ةلصو ، عانق لافطا ، مفلا ةعطق ، ءاودلا ساك
.قبسم راعشإ نود ينفلا ليدعتلل ةعضاخ *
نم ديزملل ةيودا يدروم تانايب ليلد رظنا ،ةجوزللا ةيلاع ةيودا وأ تاقلعملا لثم ةيودأ عم زاهجلا ءادأ فلتخي دق *
.ليصافتلا
ةبوطرلا و ةرارحلا ةجرد لثم ةطيحملا فورظلاو ءاودلاو جتنملا فتخأب تارذلاو تاميسجلا مجح عيزوت فلتخي دق *
.يوجلا طغضلاو
:ةيئابرهكلا تامدصلا دض ةيامحلا
. II ةئفلا نم تادعم •
:ةمدختسملا ءازجا BF عونلا
.عانقلاو مسبملا •
:راضلا هايملا برست دض ةيامحلا
IP22 •
:نيجسكا وأ لاعتشل ةلباقلا ريدختvلا داوم دوجو يف ناما ةجرد
.)نيجسكا وأ لاعتشل ةلباقلا ريدختلا داوم دوجو يف مادختسل بسانم ريغ( AP/APG ةيامح دجوت •
هاگرد MICRO USB .9 شم .8 یلصا فرظ فم نامز تدم .7
نياكلآ AA تلو 1/5 يرتاب ددع ود .12 یناهد هعطق .11 یرتاب ششوپ .10
USB لباک .14 کدوک کسام .13
یرتاب بصن
B
سپس ،ديهد رارق شياج رد هدش هداد ناشن هچنآ قباطم ار AA زياس يرتاب ددع 2 و هدرك زاب ار يرتاب ششوپ ،هدرك لابند ار شلف سم .1
.ديدنبب ار يرتاب ششوپ
.دينك جراخ ار اه يرتاب دينك ي هدافتسا رزيوبن زا وط تدم يارب هك امز .2
هك دينك ضيوعت ار اه يرتاب امز دياب
.دنز يم زبس كمشچ ،يد يا لا غارچ .1
.دينكن هدهاشم يد يا لا رد يزيچ اما هدز ار شوماخ و نشور همكد .2
طایتحا
.دیزیرن رود یگناخ یاه هلابز هارمه هب ار اهنآ .دنوش یم بوسحم کانرطخ یاه هلابز ءزج اه یرتاب .1
تحت دنوش یم لصاح هنهک یاه یرتاب زا هک ییاه بیسآ ای اه یرتاب .درادن دوجو هاگتسد نورد ربراک یوس زا سیو لباق هعطق چیه .2
.دنریگ ی رارق همانتنض ششوپ
ضیوعت ون یرتاب اب مه اب ار اه یرتاب همه هراومه .دينك هدافتسا لكين يزلف دييه ژراش لباق ياه يرتاب اي نياكلآ ياه يرتاب زا اهنت .3
.دینک هدافتسا تک کی یدیلوت و عون کی یاه یرتاب زا .دینک
)یرایتخا( زاجم AC روتپادآ و USB لباک زا هدافتسا
C
.دینزب هاگتسد تشپ رد عقاو Micro هاگرد هب ار USB و دینک لصو AC روتپادآ هب ار USB لباک .1
.دینزب قرب زیرپ هب ار AC روتپادآ .2
طایتحا
.دينك جراخ ار اه يرتاب ،دينك يم هدافتسا AC زا يتقو .1
یکشزپ یاه هاگتسد ینمیا یاهدرادناتسا اب هک )5V( زاجم AC یاهروتپادآ زا اهنت .دوش-ی مهارف سکمزر تک طسوت AC روتپادآ .2
.دینک هدافتسا دنشاب یم قبطنم 2015 :2-1-60601 EN دننام طبترم هیوناث یاهدرادناتسا و A1:2013+2006 :1-60601 EN دننام
.دينكن هدافتسا يرتاب ژراش يارب AC روتپادآ زا .3
.دوش ی هدافتسا یرگید دربراک چیه یارب هلیسو نیا زا .دینک لصو AC روتپادآ و سکمزر رزیوبن هب اهنت ار USB لباک .4
.دینک ژاتنوم ار دوخ رزیوبن
D
هکنیا زا دعب ای راب نیلوا یارب ناتدوخ رزیوبن زا هدافتسا زا لبق "وشتسش هویش " ناونع تحت نهار باتک رد ار یزاسکاپ یاه لمعلاروتسد
.دینک لابند،تسا هدش یرادهگن ینوط تدم یارب
.ديهد رارق شوماخ تلاح رد ار همكد ،هدافتسا رابره زا دعب و لبق ،ازجا ندرك ادج ،ندرك زي زا شيپ :هجوت
.دینک ادج هاگتسد زا هاگتسد فرط ود رد یزاساهر یاه همکد ندف اب ار وراد هظفحم .1
.دينكن س ار شم :هجوت
.دینک زاب هریگ ندروآ اب اب ار وراد هظفحم شوپرد .2
.دینک هفاضا وراد فرظ هب ار هدش زیوجت یوراد حیحص رادقم .3
.دباي شهاك زيوبن تسا نكمم ،دينك هدافتسا هدنبسچ يوراد زا رگا :هجوت
.دیهد رارق دوخ یاج رد ار هریگ و هدنادرگرب ار وراد هظفحم شوپرد .4
نانیمطا هاگتسد تمس ود رد اه نآ حیحص ندش لصو زا ،ندش تفچ یادص ندینش اب و هداد رارق هاگتسد یور رب ار وراد هظفحم .5
.دینک لصاح
:هجوت
.دینک لصاح نانیمطا ازجا مکحم لاصتا نینچمه و وراد هظفحم و یلصا هاگتسد یاه طبار ندوب زی زا •
.دینک لصاح نانیمطا روتپادآ ای و اه یرتاب لاصتا زا ،هاگتسد یور رب وراد هظفحم نداد رارق زا لبق •
.دینک یزادنا هار ار ناتدوخ رزیوبن
E
دهاوخن دیلوت اوه رد زاگ و درگ تروصب مسج ای عیام قیلعت چیه ،دشاب هجرد °45 زا شیب هیواز رگا .دنک یم لمع °45 هیواز ات رزیوبن
.دش
.دینک لصو رزیوبن یناقوف تمسق هب ار یناهد هعطق ای کسام .1
.تسا يل يم 6 ات 2 ب وراد نزخم يارب يداهنشيپ نازيم .2
.دش دهاوخ زبس يد يا لا غارچ دوش هدامآ هليسو يتقو .دينك هدافتسا رواژ همكد زا رزيوبن ندرك شوماخ و نشور يارب .3
.دوش یم شوماخ راکدوخ تروص هب هاگتسد ،دوش یرپسا لماک روط هب وراد هکنیا ضحم هب .4
یقاب وراد فرظ رد نانچمه تسا نکمم یمک رادقم ای/و دوش شوماخ هاگتسد ات دشک یم لوط یشیب نامز تدم ،ینف لید هب :هجوت
.دشاب هدنام
طایتحا
.دینکن دودسم ار وراد هظفحم یور یاوه روبع ریسم وراد یرپسا نیح رد .1
.دییا لصاح نانیمطا هدافتسا ماگنه شم اب وراد ندوب سا رد زا ،هاگتسد حیحص و لماک درکراک هب یبایتسد یارب .2
.دينك لصاح نانيمطا رزيوبن ندوب زي زا راب ره دينك يم زيوبن ار وراد نيدنچ ،نامرد دنيآرف رد رگا .3
مح رد هدافتسا ای و تسوپ یارب هک ییاه هرطق و ندرک هرغرغ بسانم یاه لولحم ،هف صوصخم یاهوراد ،یعیبط یاه نغور یما .4
لتخم ار هاگتسد درکراک و هدوب کانبسچ رایسب امومع داوم نیا .دنشاب ی بسانم رزیوبن طسوت مشتسا یارب ،دنا هدش هیبعت راخب
.دنهد یم شهاک ار نآ هدزاب اتجیتن و هدرک
.دينكن هدافتسا هاگتسد زا تسا اخ نزخم هك يماگنه .5
.ددرگ يم شوماخ دوخب دوخ تايلمع ناياپ زا هقيقد 10 تشذگ زا سپ هاگتسد ،بيسآ زا يگولج يارب .6
.دینک یزادنا هار ار ناتدوخ رزیوبن
:هدافتسا راب ره زا دعب
.دينك جراخ قرب زا ار هخاشود و هدز ار شوماخ همكد .1
.ديزيرب رود ار وراد هدنام و هدرك ادج رزيوبن زا ار وراد نزخم و ازجا طايتحا اب .2
.دینک لابند ار نهار باتک رد هدمآ یزاسکاپ یاهشور .3
یزاسکاپ یاه شور
F
زيوبن ار نآ و هدرك رپ هدش كنخ هديشوج بآ يل يم 2 ا 1 اب ار نآ هظفحم و هدرك كاپ ار وراد هدنيقاب افطل فم رابره زا سپ .1
.ددرگ زي زين شم و هدش اخ لماك روط هب هظفحم ات دينك
.دينزب ار نآ شوماخ همكد دينك جراخ قرب زا ار رزيوبن هكنآ زا شيپ .2
هظفحم زا ار هدنام یقاب عیام ،نآ نداد ناکت و یقفا تروص هب وراد هظفحم ندرک جک اب و دینک ادج رزیوبن زا ار کسام ای یناهد هعطق .3
.دینک جراخ
.دینک ادج هاگتسد زا هاگتسد فرط ود رد یزاساهر یاه همکد ندف اب ار وراد هظفحم .4
.دييوشب دارگيتناس هجرد 40 زا مك يامد اب كاپ بآ اب ديناوت يم ار نآ صا هندب زا غ هب رزيوبن دشادج ازجا ما .5
.دينك كشخ ار نآ ديناوت يم نك كشخ اي زي هلوح كي كمك اب .6
.دينكن س يرگيد زيچ اي هلوح اب ار شم :هجوت
.دينك لصاح نانيمطا هظفحم ندش زي و وراد هظفحم يور ياهدوكلا لماك ندوب كشخ زا ،ندرك زي زا سپ .7
.دباي يم شهاك وراد هظفحم و رزيوبن رمع لوط تروصنيا غ رد دينك ارجا ار ندرك زي هدش هيصوت لمعلا روتسد .8
:هجوت
.دينك زي ار نآ يازجا ما هدافتسا زا شيپ دينك يم هدافتسا هاگتسد زا وط نامز تدم زا دعب اي لوا راب يارب رگا .1
.دوش هتسش یراج بآ اب دیابن شم .2
.ديهدن رارق ييوشفرظ شام رد ار نآ ازجا و رزيوبن .3
.دينك هدافتسا نآ زا تسا كشخ ماك رزيوبن هك امز اهنت .4
یازجا ای و یکیکلا تاعطق هب بیسآ بجوم هاگتسد لخاد هب عیام هنوگره دورو .دییا لصاح نانیمطا هاگتسد نورد هب بآ ذوفن مدع زا .5
.دزاس یم لتخم ار هاگتسد درکلمع و هدش رگید
هاگتسد یوشتسش
.دینک هدافتسا نآ ندرک کشخ یارب یرگید هباشم هچراپ زا و دینک کاپ ناتکریغ بوطرم هچراپ کی زا هدافتسا اب هنازور ار هاگتسد
.دنناسرب بیسآ هاگتسد لک هب تسا نکمم وشتسش یاه یگدنیا ای وشتسش رگید مرف .دینکن کاپ یت ای و نزنب اب ار هاگتسد هاگچیه :هجوت
یبای بیع
لح هار ررب لكشم
ار هاگتسد و هدرك ورف زيرپ كي رد ار روتپادآ
دينك نشور
زا و دينك ررب ار )یرایتخا( AC روتپادآ
ديوش مطم نآ دركلمع
دوش ي نشور قرب رگناشن
ار هليسو و هداد رارق ناشياج رد ار اه يرتاب
دينك نشور
هداد رارق تسرد اه يرتاب هك دينك ررب
دنشاب هدش
ديدج ياه يرتاب اب ( دينك ضيوعت ار اه يرتاب
دوجوم ياهرژراش قيرط زا اه نآ ندرك ژراش اي
)رازاب رد
دينك ررب ار اه يرتاب ژراش نازيم
ديدج ياه يرتاب اب ( دينك ضيوعت ار اه يرتاب
دوجوم ياهرژراش قيرط زا اه نآ ندرك ژراش اي
)رازاب رد
تسا مك يرتاب ژراش دنز يم زبس كمشچ ،قرب رگناشن
نانیمطا هاگتسد هب وراد هظفحم ندش تفچ زا
.دییا لصاح
ار هاگتسد هب وراد هظفحم حیحص لاصتا
.دینک یسررب
رون اب )power(رواپ رگناشن هچنانچ
هلصافب و دنز یم کمشچ زمرق
دوش یم شوماخ
زکرم ای دوخ یلحم هدننک عیزوت هب ار هاگتسد
.دینادرگزاب سیو
تسردان درکلمع
،)دوش هعجارم -G هب ( دینک زی ار اهدوکلا
هاگتسد و دینادرگرب دوخ یاج ار تاعطق
.دینک نشور ار
یسررب ار وراد هظفحم و هاگتسد نیب یاهدوکلا
.هن ای دنتسه فیثک ایآ هک دینک
یگدز گنز ندرک کاپ یارب یموینیمولآ لیوف زا
.دینک هدافتسا
و هاگتسد یور رب اهدوکلا ایآ هک دینک یسررب
.هنای دنا هدز گنز وراد هظفحم
و هدرك رپ هدش زيوجت يوراد اب ار وراد نزخم
دينك نشور ار هاگتسد
دينك ررب ار نزخم ندوب رپ اي اخ
نشور زا سپ هلصافب رواپ زبس رگناشن
.دوش یم شوماخ ،هاگتسد ندش
زا وراد هظفحم نداد ناکت اب ار اوه یاه بابح
)-گ هب عوجر ( .دیب نیب
هظفحم رد شم یور رب اوه یاه بابح دوجو
،دوش یم شم هب وراد ندیسر عنام هک ،ار وراد
.دینک کچ
"ندرك زي دنيآرف" هب هعجارم اب ار وراد نزخم .1
.دينك زي
.دينك ضيوعت ار وراد نزخم .2
دينك ررب ار نزخم ندوب زي
وراد تارذ اما هدوب نشور ،رگناشن
.دنوش ي هدهاشم
.دینک نشور هرابود و هدرک شوماخ ار هاگتسد .1
ضيوعت ار وراد نزخم ،تسا هتسكش شم .2
)-گ هب عوجر ( .دينك
یاه هرطق تروص هب( شم یور رب دایز یوراد
.دوش یم عمج وراد هظفحم زا جراخ و )کچوک
وراد هظفحم نداد ناکت اب ار اوه یاه بابح
.دیب نیب زا
هظفحم رد شم یور رب اوه یاه بابح دوجو
،دوش یم شم هب وراد ندیسر عنام هک ،ار وراد
.دینک کچ
.دینکن مخ °45 زا شیب ار رزیوبن .دشاب ی یدومع و تسار تلاح رد رزیوبن
وراد یل یلیم 6 ات 2 نیب دیاب وراد هظفحم رد
.دوش هتخیر
.تسا مک رایسب رزیوبن نورد یوراد رادقم
صخشم کشزپ طسوت دیاب ش یوراد لولحم
.دشاب هدش
یارب( تسین بسانم ندرک یرپسا یارب وراد نیا
)تسا ظیلغ رایسب لاثم
وراد هظفحم نداد ناکت اب ار اوه یاه بابح
.دیب نیب زا
هظفحم رد شم یور رب اوه یاه بابح دوجو
،دوش یم شم هب وراد ندیسر عنام هک ،ار وراد
.دینک کچ
دیلوت بوانتم روطب وراد یرپسا هچنانچ
نیا رد یعیبط ریغ یادص و دوش یم
،دنکیم داجیا نیح
.دینک نشور هرابود و هدرک شوماخ ار هاگتسد .1
.دينك ضيوعت ار وراد نزخم ،تسا هتسكش شم .2
یاه هرطق تروص هب( شم یور رب دایز یوراد
.دوش یم عمج وراد هظفحم زا جراخ و )کچوک
رايسب يرپسا اما هدوب نشور ،رگناشن
لوط يدايز نامز اي هدوب فيعض
دشك يم
"ندرك زي دنيآرف" هب هعجارم اب ار وراد نزخم .1
.دينك زي
.دينك ضيوعت ار وراد نزخم .2
نانیمطا وراد هظفحم یفیثک ای یگتسکش مدع زا
.دینک لصاح
.ديگب كمك هدننك مات زا دركن لح ار لكشم هدش ركذ ياهراكهار رگا *
تاصخشم
یرتاب)AA نياكلآ ددع 2( تلو 3
قرب فمW 1.5 <
توص تدش)NC200( هاگتسد زا رود م کی dBA 20 <
تایلمع سناکرفزتره وليك 120 ابيرقت
یزادنا هار یامد هنماد)تیاهنراف هجرد 104 ات تیاهنراف هجرد 50( دارگیتناس هجرد 40 ات دارگیتناس هجرد 10
یزادنا هار تیوطر هنماد%85 یبسن تبوطر ≤
هیحان یاوه راشف هنمادhpa 1060 یلا 700
یرادهگن یامد هنماد)تیاهنراف هجرد 140 ات تیاهنراف هجرد 14( دارگیتناس هجرد 60 ات دارگیتناس هجرد 10-
یرادهگن تبوطر هنماد%90 یبسن تبوطر ≤
یرادهگن هیحان یاوه راشف هنمادhpa 1060 یلا 700
)L x W x H( داعبارتم یلیم )عافترا(117رد )ضرع(70 رد )لوط(42
نزو )یرتاب نودب( مرگ 70
وراد تیفرظml-cc 8 رثکادح
)MMAD(هرذ هزادناµm 4.0 ≤
هدننک زیوبن طسوتم نازیم )Saline Solution%0.9( دارگیتناس هجرد 25 رد ml/min 0.30 ≥
درادناتسا مزاولUSB لباک ،کدوک کسام ،یناهد هعطق ،وراد نزخم
یلبق هجوت نودب یصصخت لیدعت تحت *
هدننک هیهت تاعطا هگرب شیب تائیزج یارب ،دنک رییغت تظلغ و قیلعت لیبق زا اهوراد تایصوصخ هب هتسب تسا نکمم درکلمع *
.دینک هدهاشم ار وراد
وج راشف و تبوطر ،امد دننام یطیحم طیاو وراد ،لوصحم زا یبیکرت اب تسا نکمم وراد یرپسا جورخو هدش شخپ تارذ هزادنا *
.دنک رییغت
یکیکلا کوش ربارب رد تظفاحم
ود هقبط تازیهجت •
: BF عون یدربراک تاعطق
هعطق و کسام •
بآ م دورو ربارب رد تظفاحمیناهد
)یلومعم ( IP22 •
ریذپ لاعتشا یشوه یب یوراد و نژیسکا روضح رد ینمیا نازیم
)ریذپ لاعتشا یشوه یب یوراد و نژیسکا دوجو اب هدافتسا یارب بسانم ان ( No AP/APG •
یسراف
همدقم
هدافتسا و تبقارم اب .ميركشتم ش زا NC200 شم رزيوبن ديرخ يارب .دينك هدافتسا امرد سفنت اي كشزپ رظن تحت دياب ار شم رزيوبن
ثعاب هلاسم نیمه هک دوشیم لقتنم تحار و نمیا ،تع هب وراد .دنک یم ایهم ش یارب ار نانیمطا لباق نامرد اهلاس رزیوبن ،حیحص
درومرد لماک ار نهار باتک ات مینک یم قیوشت ار ش ام .دشاب لزنم رد نینس همه هدافتسا یارب یلا هدیا هاگتسد ،هاگتسد نیا دوشیم
ار یسفنت نامرد نیهب هک نیا سناد اب دیناوت یم ،دوخ یسفنت نامرد صصختم ای/و کد اب هارمه .دیناوخب ناتدوخ رزیوبن یاه یگژیو
.دینک یمرگلد و یتحار ساسحا دیا هدروآ تسد هب دوخ سفنت طیا یارب
یحارط ،تسا مز نامرد تدم رد وراد یرپسا اهنآ رد هک یسفنت یاه یریب رگید و COPD ،مسآ نامرد رد هدافتسا یارب ش رزیوبن :هجوت
.تسا هدش دییات رزیوبن نیا اب هدافتسا یارب هدش زیوجت یوراد ایآ دیوش مطم ات دینک تروشم زاسوراد ای /و دوخکد اب افطل .تسا هدش
.دینک یوریپ زوجم یاراد تمس کشزپ ای دوخ کد یاه لمعلاروتسد زا ییوراد میژر و ،رادقم ،عون یارب
-13544 EN ییاپورا درادناتسا و )یکشزپ تازیهجت لمعلاروتسد ( EEC/42/93 EC لمعلاروتسد یاه ینیب شیپ هاگتسد نیا
.اهنآ تاعطق و هدننک زیوبن یاه متسیس :1 شخب یسفنت نامرد تازیهجت :دنک یم هدروآرب ار A1:2009+1:2007
.دینک یرادهگن نآ زا
ً
تح و دییا هعلاطم تقد هب ار نهار هچفد لوصحم زا هدافتسا زا لبق
ً
افطل
طایتحا
باتک رد هک هنوگ نه هدمان فادها یارب طقف دیاب هاگتسد نیا .دینک هدافتسا ناترزیوبن یزادنا هار نامز رد یلک ینمیا طایتحازا افطل
روتیتنو ای و یشوهیب یسفنت رادم رد ار هاگتسد .دنوش هدافتسا ش کد لمعلاروتسد و تراظن تحت ییاهوراد اب و هدش رکذ نهار
.دینکن هدافتسا
لوصحم تیوه
دیناوخب هدافتسا زا لبق ار ریز دراوم
.دیهد رارق بآ زا رود ار هاگتسد :یکیکلا کوش زا یریگشیپ یارب •
.دیهدن رارق بآ رد ار هاگتسد •
.دینکن هدافتسا نآ زا محتسا عقوم •
.دینک عطق ار هاگتسد
َ
اروف - دینزن تسد هداتفا بآ رد هک یهاگتسد هب •
نودب .دینکن هدافتسا ،تسا هداتفا نیمز یور ای بآ رد رگا ،)ششوپ رد ای قرب لباک لیبق زا (دراد هدید بیسآ تاعطق طقف رگا هاگتسد زا •
.دیتسرفب ریمعت و یسرزاب یارب ار هاگتسد یلطعم
.دوش هدافتسا یرپسا هناشفا توصحم ای نژیسکا ،ریذپ لاعتشا زاگ زا هدافتسا عقوم دیابن هاگتسد •
.دینک نشور ار هاگتسد دینکن یعس ،تسا یلاخ وراد فرظ رگا •
.دوش ریمعت و یسررب هاگتسد هک ینامز ات دینک فقوتم ار هدافتسا ،یراجنهان هنوگره دوجو تروص رد •
.دشاب تبقارم یب قرب هب لاصتا نامز رد دیابن هاگتسد •
.دیهدن ناکت ای دینکن جک لمع عقوم ار هاگتسد •
.دینک ادج هدافتسا راب ره و ندرک رپ ،یزاسکاپ زا لبق یکیکلا زیرپ زا ار هاگتسد •
.دشاب هدرک هیصوت هدنزاس تک هکنیا رگم دینکن هدافتسا تاقحلم زا •
.دینک ادج قرب زیرپ زا ار بوانتم قرب روتپادآ ،هاگتسد زا هدافتسا زا سپ •
.دینزن تسد هاگتسد قرب دیلک سیخ یاه تسد اب •
.دیی نن هعطق یراکتسد و ریی معت هب مادقا افطل •
.دیی نن هدافتسا روتیتنو ای و یشوهیب یسفنت رادم رد ار هاگتسد •
.دینک هدافتسا تسا دوجوم لوصحم رد هک Rossmax یلصا تاعطق و مزاول زا اهنت •
دهدیم شیازفا ار قانتخا رطخ لتحا هدش صخشم یاه هدافتسا ریغ یروظنم هب )هخاش ود (روتپادا ای/و اه هلول زا هدافتسا هک ییاجنآ زا •
.دینک بانتجا راک نیا زا
.دینکن یرادهگن و ریمعت ،هدافتسا ماگنه ار هاگتسد •
یزادنا هار تاطایتحا
.دوش یم هیصوت رادریگاو تنوفع تارطخ زا یریگولج یارب اهتمسق ما زا یصخش هدافتسا :یبورکیم یگدولآ •
.دینک ضیوعت ار نآ اعی ،ندوب بارخ تروص رد .دینک یسررب ار اه تمسق ما و هاگتسد ،هدافتسا رابره زا لبق •
.دوش یم هیصوت ،دوش یم هدافتسا نادازون ای ناکدوک طسوت هاگتسد هک ینامز لاسگرزب قیقد تراظن •
.دیراد هگن رود یکشزپ یوراد رابغ داد نورب زا ار دوخ نشچ •
.دوش رپ دایز دیابن و تسا ml 8 وراد فرظ تیفرظ کادح •
.دینکن هدافتسا هلیسو یزادنا هار نامز هاگتسد نیا زا •
.دینک فقوتم ار هاگتسد زا هدافتسا عی ، یتحاران و یراجنه هب ان هنوگ ره داجیا تروص رد •
.دوش ی هیصوت هاگتسد نیا اب نیدیاماتنپ طسوت نامرد زا هدافتسا •
.دینکن یرادهگن و ریمعت ،هدافتسا ماگنه ار هاگتسد •
رطخ دنناوت یم اهنآ اریز ،دینکن هدافتسا صخشم دراوم زا یرگید فادها یارب قرب میس / قرب روتپادآ AC / AC روتپادآ و لباک زا •
.دننک داجیا ار تیمورحم
تروص رد .دوش عقاو ریثات دروم هریغ و ویدار ،نویزیولت یبارخ زا یشان یسیطانغموکلا تخادت طسوت تسا نکمم هاگتسد حیحص درکلمع •
.دینک لصتم رگید قرب تکوس کی هب ار نآ ای و دینک رود هاگتسد زا ار لخادت عبنم ،قافتا نیا زورب
یرادهگن تاطایتحا
.دیرادن هگن تبوطر ای اب یامد ،دیشروخ میقتسم رون ربارب رد ار هاگتسد •
.دیهد رارق ناکدوک سسد زا رود ار هاگتسد •
.دینک عطق تسین هدافتسا لاح رد هکینامز ار هاگتسد هشیمه •
یرادهگن تاطایتحا
.دنوش ضیوعت دیاب هدیسوپ ای فیثک تاعطق .دينك ررب ار رگيد ازجا و كسام هدنهد لاصتا ،اهد هعطق ،رزيوبن ،فمراب ره زا شيپ •
.دناسرب بیسآ هاگتسد هب تسا نکمم .دیهدن رارق بآ رد ار هاگتسد •
.دیشکب نوریب یکیکلا زیرپ زا ندرک زی زا لبق ار هاگتسد •
.دینک زی هدش هداد شزومآ نهار باتک رد هک هنوگنآ هدافتسا زا دعب ار یرو یاه تمسق ما •
.دینک هدافتسا هزات یوراد زا فم ره یارب هراومه و دیی زیرب رودار وراد هدنیقاب هشیمه •
.دینک زی ،نآ دیفم رمع لوط ندرب اب و تنوفع لاقتنا زا یریگولج ،تشادهب ظفح یارب ار هاگتسد هدافتسا راب ره زا سپ •
.دینکن هدافتسا تفس یایشا زا ،هاگتسد ندرک زاب ای و وشتسش ماگنه ،بیسآ داجیا زا یریگولج یارب •
.دینکن هدافتسا نییاپ امد یسپ هدننک ینوفعدض ای وEOG زاگ هدننک ینوفعدض ،یشنارگ وکوتا زا ،تاعطق و هاگتسد ندرک کاپ یارب •
.دینکن هدافتسا نآ تاعطق و هاگتسد ندرک کشخ یارب راوشس ای و فورظ نک کشخ ،ویوورکیام قاجا زا •
:یکشزپ تیلوئسم عفر
تاعطا زا .تسا هدشن یحارط ش یکشزپ صصختم ای کد اب هدش ماجنا تروشم یارب ینیزگیاج ناونع هب لوصحم و نهار هچفد نیا
کش ای دیراد تمس لکشم رگا .دینکن هدافتسا هدش زیوجت یوراد ره ای تمس لکشم نامرد ای صیخشت یارب لوصحم ای هراب نیا رد دوجوم
راب 2و )هجرد 25( قاتا یامد رد تسیاب یم هاگتسد تایلمع .دشابیم ریز ح هب فم یاه هرود .دینک تروشم دوخ کد اب اروف ،دیدرک
.دشاب لیم 2 تسیاب یم وراد فم زود هدافتسا دروم ره رد و .دریذپ ماجنا هقیقد 7 تدم هب زور رد
یلصا فرظ فرصم نامز تدم • لاس 3یناهد هعطق • لاس 1
وراد نزخم • لاس 1کدوک کسام • لاس 1
شم يژولونكت
هحفص كي قيرط زا ار عيام ،شاعترا داجيا و قرب نايرج زا هدافتسا اب رزيوبن نيا .یژولونکت نیرت هتفیپ اب هدش هتخاس سکمزر شم رزیوبن
شم يادص دركلمع و لمح لباق يحارط يرتاب دركلمع .دنك يم داجيا سفنت نامرد يارب ار وراد زير تارذ و هداد تكرح كچوك راد هنزور
.تسا هدرك رثوم و تحار رايسب ار نآ زا هدافتسا ،سكمزر رزيوبن
لوصحم تیوه
A
يد يا لا .3 اوه يجورخ .2 شوپرد .1
يزاس دازآ همكد.6 وراد نزخم .5 شوماخ / نشور .4
Nederland
Introductie
Bedankt voor uw aankoop van een NC200 vernevelaar. Bij goed onderhoud en gebruik zal uw verneve-
laar u vele jaren betrouwbare behandelingen bieden. Behandelingen worden snel, veilig en gemakkelijk
toegediend, waardoor dit apparaat ideaal is voor alle leeftijden in de thuiszorg. Wij raden u aan deze
handleiding zorgvuldig te lezen om de functies van uw vernevelaar te leren kennen. Uw mesh verneve-
laar dient onder toezicht van een bevoegd arts en/of ademhalingstherapeut te worden gebruikt. Samen
met uw arts en/of ademhalingstherapeut kunt u zich comfo rtabel voelen en erop vertrouwen dat u de
meest eectieve inhalatiebehandelingen krijgt voor uw luchtwegaandoening.
OPMERKING: Uw vernevelaar is bedoeld voor gebruik bij de behandeling van astma, COPD en andere
aandoeningen van de luchtwegen, waarbij tijdens de therapie een aerosolvormig geneesmiddel nodig
is. Raadpleeg uw arts en/of apotheker om te bepalen of uw voorgeschreven medicatie is goedgekeurd
voor gebruik met deze vernevelaar. Voor type, dosis, en regime van medicatie volg de instructies van
uw arts of ademhalingstherapeut. Dit apparaat voldoet aan de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/
EEG (richtlijn medische hulpmiddelen) en de Europese norm EN 13544-1:2007+A1:2009 Apparatuur voor
ademhalingstherapie - Deel 1: Vernevelingssystemen en hun onderdelen.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor gebruik en bewaar deze handleiding goed.
Waarschuwingen
Neem algemene veiligheidsmaatregelen in acht bij het gebruik van uw vernevelaar. Dit apparaat mag
alleen worden gebruikt voor het beoogde doel zoals beschreven in deze handleiding en met medicijnen
alleen onder toezicht en instructie van uw arts. Gebruik het apparaat niet in anesthesie- of beademings-
circuits.
Productwaarschuwingen
LEES VOOR GEBRUIK HET VOLGENDE
• Om elektrische schokken te voorkomen: houd het apparaat uit de buurt van water.
• Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
• Niet gebruiken tijdens het baden.
• Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen en trek onmiddellijk de stekker uit het stop-
contact.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigde onderdelen bevat (inclusief de stekker), als het is onder-
gedompeld in water of is gevallen. Stuur het apparaat onmiddellijk op voor onderzoek en reparatie.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt op plaatsen waar brandbare gassen, zuurstof of spuitbussen
worden gebruikt.
• Probeer het apparaat niet te bedienen als de medicatiebeker leeg is.
• Als er zich iets abnormaals voordoet, stop dan met het gebruik totdat het apparaat is onderzocht en
gerepareerd.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten.
• Kantel of schud het apparaat niet wanneer het in werking is.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt, vult en na elk gebruik.
• Gebruik geen hulpstukken tenzij aanbevolen door de fabrikant.
• Haal de stekker van de AC-adapter niet met natte handen uit het stopcontact.
• Trek de stekker van de AC-adapter uit het stopcontact na gebruik van het apparaat.
• Haal het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet te repareren.
• Gebruik het apparaat niet in anesthesie- of beademingscircuits.
• Gebruik alleen originele Rossmax accessoires/onderdelen zoals meegeleverd met het product.
• Gebruik de slang en/of de AC-adapter/het netsnoer niet voor andere doeleinden dan gespeciceerd,
aangezien ze het risico van wurging kunnen vero orzaken.
• Onderhoud het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Bedieningswaarschuwingen
• Microbiële besmetting: persoonlijk gebruik van alle onderdelen wordt aanbevolen om elk risico van
besmetting te voorkomen.
• Inspecteer het apparaat en alle onderdelen vóór elk gebruik. Indien beschadigd of verslechterd, on-
middellijk vervangen.
• Nauwlettend toezicht door een volwassene wordt ten zeerste aanbevolen wanneer het apparaat door
kinderen of invaliden wordt gebruikt.
• Houd uw ogen uit de buurt van de uitgang van de medicijnnevel.
• De maximale capaciteit van de medicatiebeker is 8 ml/cc en mag niet overvol zijn.
• Gebruik dit apparaat niet tijdens het besturen van een voertuig.
• Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als zich enig ongemak of een afwijking voordoet.
• Pentamidine is geen goedgekeurd geneesmiddel voor gebruik met dit apparaat.
• Onderhoud het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
• Gebruik de AC-adapter niet voor andere doeleinden dan de gespeciceerde doeleinden, aangezien dit
het gevaar van wurging kan veroorzaken.
• De correcte werking van het apparaat kan worden beïnvloed door elektromagnetische interferentie,
veroorzaakt door slecht functionerende televisietoestellen, radio's, enz. Indien dit zich voordoet, dient
u de storingsbron uit de buurt van het apparaat te houden of het in een ander stopcontact te steken.
Opslag waarschuwingen
• Bewaar het apparaat niet in direct zonlicht, hoge temperaturen of vochtigheid.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Houd het apparaat altijd uit het stopcontact als het niet in gebruik is.
Waarschuwingen bij het schoonmaken
• Controleer de vernevelaar, het mondstuk en alle andere optionele onderdelen voor elk gebruik. Vuile of
versleten onderdelen moeten worden vervangen.
• Dompel het apparaat niet onder in water. Dit kan het apparaat beschadigen.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Reinig alle noodzakelijke onderdelen na elk gebruik volgens de instructies in deze handleiding.
• Gooi na elk gebruik de resterende medicatie in de medicatiebeker weg. Gebruik elke keer als u het
apparaat gebruikt nieuwe medicatie.
• Gebruik geen zwaartekrachtautoclaaf, EOG-gasdesinfectie of plasmasterilisator op lage temperatuur
om het apparaat en de onderdelen te desinfecteren.
• Voer de reinigingsprocedures uit na elke toepassing voor maximale hygiëne om kruisbesmetting te
voorkomen en de levensduur van het apparaat te verlengen.
• Gebruik geen harde voorwerpen om het apparaat te reinigen en/of los te maken om schade te voor-
komen.
• Gebruik geen magnetron, afwasdroger of haardroger om het apparaat of de onderdelen te drogen.
Medische disclaimer: Deze handleiding en dit product zijn niet bedoeld als vervanging van het advies
van uw arts of andere medische professionals.
Gebruik de informatie in deze handleiding of dit product niet voor het diagnosticeren of behandelen van
een gezondheidsprobleem of het voorschrijven van medicijnen. Als u een medisch probleem hebt of
vermoedt dat u een medisch probleem hebt, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
De levensduur is als volgt, op voorwaarde dat het product wordt gebruikt om 2 ml medicatie 2 keer per
dag gedurende telkens 7 minuten bij kamertemperatuur (25°C) te vernevelen.
De levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksomgeving.
• Hoofdunit 3 jaar • Mondstuk 1 jaar
• Medicatiebeker 1 jaar • Kindermasker 1 jaar
Mesh Technologie
De Rossmax Mesh-vernevelaar is gebouwd met de modernste technologie. De Meshvernevelaar ge-
bruikt elektriciteit om een piëzo te laten trillen die vloeibare formuleringen door een mini-openingplaat
beweegt om zeer jne aërosolmedicatie voor ademhalingsbehandeling te genereren. De werking op
batterijen, het draagbare ontwerp en de zeer stille prestaties maken de Mesh-vernevelaars van Rossmax
zeer handig en eectief.
A
Productidenticatie
1. Deksel 2. Luchtopening 3. Bedrijfs-LED 4. Aan/uit-knop
5. Medicatiebeker 6. Ontgrendelingsknop 7. Hoofdunit 8. Mesh (Gaas)
9. Micro-USB-poort 10. Batterijdeksel 11. Mondstuk
12. 2x "AA" formaat 1,5V batterijen (Alkaline) 13. Kindermasker 14. USB-kabel
B
Batterijen installeren
1. Volg de richting van de pijl om het batterijklepje te openen en plaats of vervang 2 "AA"- batterijen
in het batterijvak volgens de aanwijzingen in het compartiment. Plaats vervolgens het batterijklepje
weer terug.
2. Vervang de batterijen per paar. Verwijder de batterijen wanneer het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt.
U moet de batterijen vervangen wanneer:
1. De indicator voor lege batterijen (groen) knippert op de LED.
2. De AAN/UIT-knop wordt ingedrukt en er niets op de LED verschijnt.
Let op:
1. Batterijen zijn gevaarlijk afval. Gooi ze niet samen met het huisvuil weg.
2. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Batterijen of schade
door oude batterijen zijn niet gedekt door de garantie.
3. Gebruik alleen alkaline batterijen of oplaadbare nikkel-metaalhydride batterijen. Vervang altijd door
nieuwe batterijen en per paar. Gebruik batterijen van hetzelfde merk en type.
C
De USB-kabel gebruiken met een geautoriseerde netadapter (optioneel)
1. Sluit de USB-kabel aan op de AC-adapter, steek de USB-kabel in de micro-USB-poort aan de achterkant
van het apparaat.
2. Steek de AC-adapter in het stopcontact.
Let op:
1. Verwijder de batterijen als u gedurende langere tijd in de AC-modus werkt.
2. De AC-adapter wordt niet geleverd door Rossmax, gebruik alleen de geautoriseerde USBadapter (5V)
die voldoet aan de relevante veiligheidsnormen voor medische apparaten, waaronder EN 60601-1:
2006+A1:2013 en verwante secundaire normen zoals EN 60601-1- 2: 2015.
3. De AC-adapter kan niet worden gebruikt voor het opladen van batterijen.
4. De USB-kabel kan alleen worden aangesloten met een Rossmax-vernevelaar en AC-adapter. Het kan
niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
D
Montage van uw vernevelaarset
Volg de reinigingsinstructies in deze handleiding onder 'Reinigingstechniek' voordat u uw vernevelaar
voor het eerst gebruikt of nadat deze voor langere tijd is opgeborgen.
BELANGRIJK: Haal altijd de stekker van de vernevelaar uit het stopcontact en zet de aan/uitschakelaar
uit voordat u de vernevelaar reinigt, in elkaar zet en voor of na elk gebruik.
1. Verwijder de medicatiebeker van de hoofdunit door op de ontgrendelingsknoppen aan beide zijden
te drukken.
OPMERKING: Raak de mesh niet aan.
2. Open de deksel van de medicatiebeker door de clip op te tillen.
3. Voeg de voorgeschreven hoeveelheid medicatie toe aan de medicatiebeker.
OPMERKING: Als medicijnen met een hoge viscositeit worden gebruikt, kan de vernevelingssnelheid
worden verminderd.
4. Plaats de deksel van de medicatiebeker terug en druk de clip op zijn plaats.
5. Plaats de medicijnbeker op de hoofdunit totdat u hem aan de linker- en rechterkant op zijn plaats
hoort klikken.
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat de aansluitingen tussen de hoofdunit en de medicatiebeker schoon zijn en dat de twee
onderdelen goed zijn bevestigd.
• Zorg ervoor dat de batterijen of de adapter zijn geplaatst voordat u de medicatiebeker op de hoofdunit
plaatst.
E
Bediening van uw vernevelaar
De vernevelaar kan worden gebruikt onder een hoek van maximaal 45°. Als de hoek groter is dan 45°, zal
er geen aerosol gegenereerd worden.
1. Bevestig het masker of mondstuk aan de bovenkant van de vernevelaar.
2. De aanbevolen vulhoeveelheid van de medicatiebeker ligt tussen 2~6 ml.
3. Zet de aan/uit-knop aan om de verneveling te starten. Wanneer het apparaat klaar is, blijft de LED
groen branden.
4. Als het medicijn volledig is uitgesproeid, schakelt het apparaat automatisch uit.
OPMERKING: Om technische redenen duurt het langer voordat het apparaat is uitgeschakeld en/of kan
er nog een kleine hoeveelheid in de medicatiebeker achterblijven.
Let op:
1. Blokkeer de luchtpoort aan de bovenkant van de medicatiebeker niet tijdens het vernevelen.
2. Zorg ervoor dat de medicijnen tijdens het gebruik in contact komen met het gaas, zodat het apparaat
volledig functioneert.
3. Als de therapie vereist dat verschillende medicijnen na elkaar worden geïnhaleerd, zorg er dan voor
dat de vernevelaar na elke verneveling wordt gereinigd.
4. Etherische oliën, hoestmiddelen, oplossingen voor gorgelen en druppels voor toepassing op de huid
of voor gebruik in stoombaden zijn volledig ongeschikt voor inhalatie met een vernevelaar. Deze stof-
fen zijn vaak zeer stroperig en kunnen de werking van het apparaat belemmeren en daardoor de
doeltreendheid van de toepassing beïnvloeden.
5. Probeer de vernevelaar niet te bedienen als de medicatiebeker leeg is.
6. Om schade aan het gaas te voorkomen schakelt de vernevelaar na 10 minuten werken automatisch
uit.
Bediening van uw vernevelaar
Na elk gebruik:
1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de accessoires en de medicatiebeker voorzichtig los van de vernevelaar en giet de resterende
vloeistof eruit.
3. Volg de reinigingsprocedures in deze handleiding.
F
Reinigingsprocedures
1. Gooi na elke behandeling, voordat u hem opbergt, de medicijnresten weg. Vul hem dan met 1~2 ml
koud gekookt water en vernevel hem tot de beker helemaal leeg is om het gaas volledig te reinigen.
2. Zorg ervoor dat u de vernevelaar uitschakelt en koppel vervolgens de stroombron los.
3. Maak het mondstuk of masker los van de vernevelaar en giet de resterende vloeistof eruit door het
medicatiebekert horizontaal te houden en een beetje te kantelen om eventuele vloeistofresten af te
gieten.
4. Verwijder de medicatiebeker van de hoofdunit door op de ontgrendelknoppen aan beide zijden te
drukken.
5. Spoel alle gedemonteerde onderdelen en accessoires, behalve de hoofdunit, af met schoon leiding-
water van minder dan 40°C.
6. Droog met een schone handdoek of laat het geheel aan de lucht drogen.
OPMERKING: Raak het gaas niet aan met een handdoek of ander materiaal.
7. Zorg ervoor dat de elektroden op de medicatiebeker volledig droog zijn en dat de medicatiebeker
volledig is gereinigd op basis van het bovenstaande reinigingsproces.
8. Zorg ervoor dat u het bovenstaande reinigingsproces goed volgt; anders wordt de levensduur van de
medicatiebeker en de hoofdunit verkort
OPMERKING:
1. Voor het eerste gebruik of nadat het apparaat gedurende lange tijd is opgeslagen, moet u alle onder-
delen grondig reinigen voordat u het gebruikt.
2. Het gaas mag niet onder stromend water worden afgespoeld.
3. Maak de vernevelaar of toebehoren niet schoon in een vaatwasser.
4. De vernevelaar mag alleen worden gebruikt als hij volledig droog is.
5. Zorg ervoor dat er geen water in de hoofdunit doordringt. Elke vloeistof die binnendringt in de hoof-
dunit kan de elektrische onderdelen of andere vernevelaaronderdelen beschadigen en de werking
van het apparaat nadelig beïnvloeden.
Reinigen van de hoofdunit
Veeg de hoofdunit dagelijks af met een vochtige pluisvrije doek en gebruik een droge pluisvrije doek
om de hoofdunit droog te vegen.
OPMERKING: Reinig nooit met benzeen of thinner. Elke andere vorm van reiniging of schoonmaakmid-
del kan de afwerking van het apparaat beschadigen.
Problemen oplossen
Probleem Controleer Oplossing
De voedingsindi-
cator brandt niet.
Controleer of de AC-adapter (opti-
oneel) aangesloten is op een wer-
kend stopcontact of niet.
Steek de adapter in een werkend stop-
contact en zet het apparaat aan.
Controleer of de batterijen correct
in het hoofdapparaat zijn geplaatst.
Plaats de batterijen op de juiste manier
en schakel het apparaat in.
Controleer of de batterijen leeg zijn
of niet.
Vervang de batterijen (nieuwe batterij-
en of laad de oplaadbare batterijen op
met een daarvoor geschikte oplader).
De voedingsin-
dicator knippert
groen.
Het vermogen van de batterijen is
laag.
Vervang de batterijen (nieuwe batterij-
en of laad de oplaadbare batterijen op
met een daarvoor geschikte oplader).
De voedingsindi-
cator knippert in
rood licht en scha-
kelt onmiddellijk
uit.
Controleer of de medicatiebeker
goed op de hoofdunit is bevestigd.
Zorg ervoor dat de medicatiebeker op
de hoofdunit is geklikt.
Storing. Breng het apparaat terug voor service.
Controleer de elektroden tussen het
hoofdapparaat en de medicatiebe-
ker om te zien of ze vuil zijn of niet.
Reinig de elektroden (Zie G-), plaats
de onderdelen terug en zet het appa-
raat aan.
Controleer of de elektroden op het
apparaat en de medicatiebeker ver-
roest zijn.
Gebruik aluminiumfolie om de roest
voorzichtig te verwijderen.
De voedingsindi-
cator in het groen
schakelt onmid-
dellijk uit nadat het
apparaat is inge-
schakeld.
Controleer of de medicatiebeker
leeg is of niet.
Vul de medicatiebeker met de voorge-
schreven hoeveelheid medicatie en zet
dan het apparaat aan.
Controleer of er luchtbellen op het
gaas in de medicatiebeker zitten
waardoor het medicijn niet in con-
tact komt met het gaas.
Verwijder de luchtbellen door de medi-
catiebeker te schudden. (Zie G-)
De voedingsindi-
cator brandt maar
er is geen zichtba-
re aerosol.
Controleer of de medicatiebeker
vuil is of niet.
1. Maak de medicatiebeker schoon, zie
"Reinigingsprocedures".
2. Vervang de medicatiebeker door een
nieuwe.
Overtollige medicatie wordt verza-
meld op het gaas (zoals een drup-
pel) buiten de medicatiebeker.
1. Schakel het apparaat uit en weer in.
2. Het gaas is gebroken, vervang de
medicatiebeker door een nieuwe.
(Zie G-)
Controleer of er luchtbellen op het
gaas in de medicatiebeker zitten
waardoor het medicijn niet in con-
tact komt met het gaas.
Verwijder de luchtbel door de medica-
tiebeker te schudden.
De vernevelaar wordt niet rechtop
gehouden.
Zorg ervoor dat de vernevelaar gekan-
teld is onder een hoek van minder dan
45°.
Te weinig medicatie in de verne-
velaar.
Zorg ervoor dat de medicatiebeker
gevuld is met 2~6 ml aan medicijnen.
Het medicijn is niet geschikt om te
vernevelen (bijv. te dik).
De medicijnoplossing moet door uw
arts worden voorgeschreven.
De aerosol wordt
met tussenpozen
gegenereerd en
er wordt een ab-
normaal geluid
gemaakt tijdens de
verneveling.
Controleer of er luchtbellen op het
gaas in de medicatiebeker zitten
waardoor het medicijn niet in con-
tact komt met het gaas.
Verwijder de luchtbel door de medica-
tiebeker te schudden.
De voedingsindi-
cator brandt maar
de aerosol is te
zwak of duurt te
lang voor een be-
handeling.
Er wordt te veel medicatie verza-
meld op het gaas (zoals druppels)
buiten de medicatiebeker.
1. Schakel het apparaat uit en weer in.
2. Het gaas is gebroken, vervang de me-
dicatiebeker door een nieuwe.
Controleer of de medicatiebeker
vuil of gebroken is.
1. Maak de medicatiebeker schoon, zie
"Schoonmaakprocedures".
2. Vervang de medicatiebeker door een
nieuwe.
Als bovenstaande oplossingen niet werken, neem dan contact op met uw lokale leverancier voor
verdere hulp.
Product specicaties
Batterij 3V (AA Alkaline*2 )
Stroomverbruik < 1.5 W
Geluidsniveau < 20 dBA (op 1 meter afstand van de NC200)
Gebruiksfrequentie Ca. 120 kHz
Bedrijfstemperatuurbereik 10°C tot 40°C (50°F tot 104°F)
Luchtvochtigheid ≤ 85% RH
Atmosferische druk 700-1060 hPa
Opslagtemperatuur -10°C tot 60°C (14°F tot 140°F)
Opslagvochtigheid ≤ 90% RH
Opslagatmosferische drukbereik 700-1060 hPa
Afmeting (L x B x H) 42 x 70 x 117 mm
Gewicht 70g (zonder batterijen en accessoires)
Medicatiecapaciteit Max. 8 ml/cc
Deeltjesgrootte (MMAD) ≤ 4.0μm
Gemiddelde vernevelsnelheid ≥ 0,30 cc/min bij temp. 25°C (0,9% zoutoplossing)
Standaard accessoires Medicatiebeker, Mondstuk, Kindermasker, USB-kabel
* Onder voorbehoud van technische wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
* De prestaties kunnen variëren met geneesmiddelen zoals suspensies of hoge viscositeit, zie
het gegeven sblad van de leverancier van het geneesmiddel voor meer informatie.
* De deeltjesgrootteverdeling en aerosoloutput kunnen variëren door combinatie van
product, medicatie en omgevingsomstandigheden zoals temperatuur, vochtigheid en
atmosferische druk.
Bescherming tegen elektrische schokken:
• Klasse II apparatuur.
Type BF toegepaste onderdelen:
• Mondstuk en masker.
Bescherming tegen schadelijk binnendringen van water en deeltjes:
• IP22
Veiligheidsgraad in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of zuurstof:
• Geen AP/APG (niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of zuurstof).
INXXXXXXXXXXXXXXX
OBM_IB_NC200_V19_
SWCMC_ver2349
Model: NC200
www.rossmax.com
Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt. Nebulizer Accessories are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents or noncom-
pliance with the instruction manual. Please contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________________
Telephone: ______________________________________________________________________________________
E-mail address: ___________________________________________________________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________________
E F G
<40°C
(104°F)
B C D
4
21
3
5
2
1
3
1
2 4
3
5
Max. 8 ml (c.c.)
A
1
11
12
13
14
10
5
6
7
3
2
4
9
8
Ингалятор ультразвуковой
электронно-сетчатый (мем-
бранный)
Mesh-Vernebler
Mesh Nebulizer
Mesh-Vernevelaar
Nébuliseur à maille
Nebulizador tipo MESH
شم رزيوبن
يكبشلا ذاذرلا رزيبن
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
CMC Medical Devices & Drugs S.L.
C/Horacio Lengo N° 18, CP 29006, Málaga, Spain

English
Introduction
Thank you for purchasing a NC200 Mesh Nebulizer. With proper care and use, your nebulizer
will provide you with many years of reliable treatments. Treatments are delivered quickly,
safely and conveniently making this unit ideal for all ages in homecare. We encourage you
to thoroughly read this guidebook to learn about the features of your nebulizer. Your mesh
nebulizer should be used under the supervision of a licensed physician and/or a respiratory
therapist. Together with your physician and/or respiratory therapist, you can feel comfort-
able and condent knowing that you are obtaining the most eective inhalation treatments
for your respiratory condition.
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and other respiratory
ailments in which an aerosolized medication is required during therapy. Please consult with
your physician and/or pharmacist to determine if your prescription medication is approved
for use with this nebulizer. For type, dose, and regime of medication follow the instructions
of your doctor or respiratory therapist.
This device fulls the provision of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory therapy equipment – Part 1:
Nebulizing systems and their components.
Please read this manual carefully before use and be sure to keep this manual.
Cautions
Please use general safety precautions when operating your nebulizer. This unit should be
used only for its intended purpose as described in this guidebook and with medications only
under the supervision and instruction of your physician. Do not use the device in anesthetic
or ventilator breathing circuits.
Product cautions
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
• To avoid electrical shock: keep unit away from water.
• Do not immerse the unit in liquid.
• Do not use while bathing.
• Do not reach for a unit that has fallen into water immediately unplug the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including plug), if it has been submersed in
water or dropped. Promptly send the unit for examination and repair.
• The unit should not be used where ammable gas, oxygen or aerosol spray products are
being used.
• If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
• If any abnormality occurs, discontinue using until the unit has been examined and repaired.
• The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, lling and after each use.
• Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
• Do not plug or unplug the AC adapter into the electrical outlet with wet hands.
• Unplug the AC adapter from the electrical outlet after using the device.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit.
• Do not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
• Use only original Rossmax accessories/parts as included in the product.
• Do not use the tubing and/or AC adaptor/power cord for any other purpose than those
specied, as they can cause risk of strangulation.
• Do not service or maintain device while in use.
Operating cautions
• Microbial contamination: personal use of all parts is recommended in order to prevent any
risks of contagious infection.
• Before each use, inspect the device and all parts. If damaged or deteriorated, replace it at
once.
• Close adult supervision is highly recommended when the unit is used by children or in-
valids.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• The maximum capacity of the medication cup is 8 ml/c.c. and should not be overlled.
• Do not use this unit while operating a vehicle.
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit immediately.
• Pentamidine is not an approved medication for use with this device.
• Do not service or maintain device while in use.
• Do not use AC Adapter for any other purpose than those specied, as they can cause risk
of strangulation.
• The correct functioning of the device may be aected by electromagnetic interference
caused by malfunctioning television sets, radios, etc. If this occurs, move the source of inter-
ference away from the device or plug it into a dierent power socket.
Storage cautions
• Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity.
• Keep the unit out of reach of children.
• Always keep the unit unplugged while not in use.
Cleaning cautions
• Check nebulizer, mouthpiece and any other optional component before each use. Dirty or
worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
• Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
• Always dispose of any remaining medication in the medication cup after each use. Use
fresh medication each time you use the device.
• Do not use gravity autoclave, EOG gas disinfection or low temperature plasma sterilizer to
disinfect the unit and parts.
• Carry out the cleaning procedures after every application for maximum hygiene to avoid
cross infection and extend the life of the unit.
• Do not use any hard object to clean and/or detach the unit in order to avoid any damage.
• Do not use a microwave oven, dish dryer or hair dryer to dry the device or the parts.
Medical Disclaimer:
This manual and product are not meant to be a substitute for advice provided by your doctor
or other medical professionals.
Do not use the information contained herein or this product for diagnosing or treating a
health problem or prescribing any medication. If you have or suspect that you have a medi-
cal problem, promptly consult your doctor.
Durable periods are as follows, provided the product is used to nebulize 2 ml of medication
2 times a day for 7 minutes each time at room temperature (25°C).
Durable period may vary depending on usage environment.
• Main unit 3 years • Mouthpiece 1 year
• Medication Cup 1 year • Child mask 1 year
Mesh Technology
Rossmax Mesh nebulizer is built with state of the art technology. The Mesh nebulizer uses
electricity to vibrate a piezo that moves liquid formulations through a mini aperture plate
to generate very ne aerosol medication for respiratory treatment. The battery operation,
the portable design and the very quiet performance make Rossmax Mesh nebulizers very
convenient and eective.
A
Product identication
1. Lid 2. Air port 3. Operation LED 4. On/O button
5. Medication cup 6. Release button 7. Main unit 8. Mesh
9. Micro USB port 10. Battery cover 11. Mouthpiece
12. 2 “AA” size 1.5V batteries (Alkaline) 13. Child mask 14. USB cable
B
Installing Batteries
1. Follow the direction of the arrow to open the battery cover and install or replace 2 “AA”
sized batteries in the battery compartment according to the indications inside the com-
partment, then fold the battery cover to cover it.
2. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended pe-
riods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery indicator (green) ashes on LED.
2. The ON/OFF button is pressed and nothing appears on LED.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not
covered by warranty.
3. Use only alkaline batteries or nickel-metal-hydride rechargeable batteries. Always replace
with new batteries together. Use batteries of the same brand and same type.
C
Using the USB cable with authorized AC Adapter (Optional)
1. Connect the USB cable with AC adapter, insert the USB cable into Micro USB port in the
back of the unit.
2. Plug the AC adapter into the socket.
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of time.
2. AC adapter is not supplied by Rossmax, use only the authorized USB Adapter (5V) that
complies with the relevant safety standards for medical devices including EN 60601-1:
2006+A1:2013 and related collateral standards as EN 60601-1-2: 2015.
3. AC adapter cannot be used for charging batteries.
4. USB cable can only be connected with Rossmax nebulizer and AC adapter. It cannot be
used for any other purpose.
D
Assembling your nebulizer kit
Follow the cleaning instructions in this guidebook under “Cleaning technique” prior to using
your nebulizer for the rst time or after it has been stored for an extended period of time.
NOTE: Always unplug the nebulizer and turn o the power-switch before cleaning, assem-
bling and before or after each use.
1. Remove the medication cup from the main unit by pressing release buttons on both sides.
NOTE: Do not touch the Mesh.
2. Open the lid of the medication cup by lifting the clip.
3. Add the prescribed amount of medication to the medication cup.
NOTE: If high-viscosity medicine is used, nebulization rate may be reduced.
4. Put the lid of the medication cup back and press the clip in place.
5. Place the medication cup onto the main unit until you hear it click into place on the left
and right sides.
NOTE:
• Make sure that the connectors between main unit and medication cup are clean and the
two parts are properly attached.
• Before placing the medication cup with main unit, ensure that the batteries or the Adapter
are inserted.
E
Operating your nebulizer
The nebulizer is operable at up to a 45° angle. If the angle is greater than 45°, no aerosol will
be generated.
1. Attach the mask or mouthpiece to the top of the nebulizer.
2. The recommended lling amount is between 2~6 ml in medication cup.
3. Power on the On/O button to start the nebulization. When device is ready, the LED stays
on green.
4. Once the medicine has been fully sprayed out, the device switches o automatically.
NOTE: For technical reasons, it will take longer to power o the device, and/or a small
amount may still remain in the medication cup.
Caution:
1. Do not block the air port on the top of medication cup when nebulization.
2. To ensure that the device functions completely, make sure that the medicines come into
contact with the mesh while in use.
3. If the therapy requires various dierent medicines be inhaled one after another, ensure
the nebulizer is cleaned after every nebulization.
4. Essential oils, cough medicines, solutions designed for gargling, and drops for application
to the skin or for use in steam baths are wholly unsuitable for inhalation using a nebulizer.
These substances are often highly viscous and can impair the function of the device and
hence aect the eectiveness of its application.
5. Do not attempt to operate the nebulizer if the medication cup is empty.
6. To prevent damage to the mesh, the nebulizer will power o automatically after operating
for 10 minutes.
Operating your nebulizer
After every use:
1. Power o the device, unplug the device from the power source.
2. Carefully detach the accessories and medication cup from the nebulizer and pour out any
remaining liquid.
3. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook.
F
Cleaning procedures
1. After each treatment, before storing, please discard the residue medicine, then ll with
1~2 ml of cold boiled water and nebulize it till the cup is entire empty for completely
cleaning the Mesh.
2. Make sure to “Power OFF” the nebulizer, then disconnect the power source.
3. Detach the mouthpiece or mask from the nebulizer and pour out any remaining liquid
by placing the medication cup horizontally and tilt it a bit to pour o any residue liquid.
4. Remove the medication cup from the main unit by pressing the release buttons on both
sides.
5. Except for the main unit, rinse all the disassembled components and accessories with the
clean tap water lower than 40°C.
6. Dry with clean towels or completely air dry.
NOTE: Do not touch the mesh with any towel or other material.
7. Ensure the electrodes on medication cup fully dry and the medication cup is completely
cleaned as based on the above cleaning process.
8. Make sure well following the above cleaning process; or the lifetime of the medication cup
and main unit will be shortened.
NOTE:
1. For the rst time cleaning or after the unit has been stored for a long period of time, thor-
oughly clean all components before using.
2. The mesh must not be rinsed under running water.
3. Do not clean the nebulizer or accessories in a dish-washer.
4. The nebulizer must be operated only when it is completely dry.
5. Ensure that no water penetrates inside the main unit. Any liquid that penetrates into the
main unit can damage the electrical parts or other nebulizer components and impair the
function of the device.
Cleaning the main unit
Wipe the main unit daily using a damp lint free cloth and use a dry lint free cloth to wipe the
main unit dry.
NOTE: Never clean with benzene or thinner. Any other form of cleaning or cleaning agents
may damage the nish of the unit.
Troubleshooting
PROBLEM CHECK SOLUTION
The power indicator
does not illuminate
Check the AC Adapter (optional) is
plugged into a working outlet or not.
Plug the Adapter into a working
outlet and turn on the device.
Check the batteries are inserted into
the main unit properly.
Insert batteries properly and
turn on the device.
Check the power of the batteries is
empty or not.
Change the batteries(new bat-
teries or recharge the recharge-
able batteries by commercially
available charger).
The power indicator
is ashing in green
light
The power of the batteries is low.
Change the batteries (new bat-
teries or recharge the recharge-
able batteries by commercially
available charger.)
The power indicator
is ashing in red light
and shuts down im-
mediately
Check if the medication cup is at-
tached properly to the main unit or
not.
Make sure the medication cup
has been clicked onto the main
unit.
Malfunction
Return the device to your local
distributor or service center.
Check the electrodes between main
unit and medication cup to see if
they are dirty or not.
Clean the electrodes (refer to
G-), put the components back
and turn on the device.
Check if the electrodes on the unit
and medication cup get rusted.
Use aluminium foil to remove
rust gently.
The power indicator
in green shuts down
immediately after the
device is turned on
Check the medication is empty or
not
Fill the medication cup with pre-
scribed amount of medication
and then turn on the device.
Check if there are air bubbles on the
mesh inside the medication cup that
prevent the medicine from coming
into contact with the mesh.
Remove the air bubble by shak-
ing the medication cup (refer to
G-)
The power indicator
is illuminated but no
visible aerosol.
Check the medication cup to see if it
is dirty or not
1. Clean the Medication cup
refer to “Cleaning procedures”
2. Replace medication cup with
new one.
Excessive medication is collected on
the mesh (like droplet) outside the
medication cup.
1. Switch o the device and turn
on again.
2. The mesh is broken, replace
medication cup with new one.
(refer to G-)
Check if there are air bubbles on the
mesh inside the medication cup that
prevent the medicine from coming
into contact with the mesh.
Remove the air bubble by shak-
ing the medication cup.
The nebulizer is not held in an up-
right position.
Make sure that the nebulizer is
tilted at an angle less than 45°.
Too little medicine in the nebulizer.
Make sure that the medication
cup is lled with 2~6 ml amount
of medicine.
The medicine is not suitable for
spraying (e.g. too thick).
The medicine solution should
be specied by your doctor.
The aerosol is gener-
ated intermittently
and abnormal sound
is made during nebu-
lization.
Check if there are air bubbles on the
mesh inside the medication cup that
prevent the medicine from coming
into contact with the mesh.
Remove the air bubble by shak-
ing the medication cup.
The power indicator
is illuminated but the
aerosol is too weak or
taking too long for a
treatment
Excessive medication is collected on
the mesh (like droplet) outside the
medication cup.
1. Switch o the device and turn
on again.
2. The mesh is broken, replace
medication cup with new one.
Inspect medication cup to see if it is
dirty or broken
1. Clean the Medication cup
refer to “Cleaning procedures”
2. Replace medication cup with
new one.
If above solutions do not work, call your local supplier for further help.
Product specications
Battery 3V (AA Alkaline*2 )
Power Consumption < 1.5 W
Sound Level < 20 dBA (1 meter away from NC200)
Operation frequency Approx. 120 kHz
Operating Temperature Range 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating Humidity Range ≤ 85% RH
Atmospheric Pressure Range 700-1060 hPa
Storage Temperature Range -10°C to 60°C (14°F to 140°F)
Storage Humidity Range ≤ 90% RH
Storage Atmospheric Pressure Range 700-1060 hPa
Dimension (L x W x H) 42 x 70 x 117 mm
Weight 70g (without batteries and accessories)
Medication Capacity Max. 8 ml/c.c.
Particle Size (MMAD) ≤ 4.0μm
Average Nebulization Rate ≥ 0.30 cc/min at temp. 25°C (0.9% Saline
Solution)
Standard Accessories Medication cup, Mouthpiece, Child mask,
USB cable
* Subject to technical modication without prior notice.
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity, See drug supplier’s
data sheet for further details.
* The particle size distribution and aerosol output may vary by combination of product,
medication and ambient conditions such as temperature, humidity and atmospheric
pressure.
Protection against electric shock:
• Class II equipment .
Type BF applied parts:
• Mouthpiece and mask .
Protection against harmful ingress of water and particulate matter:
• IP22
Degree of safety in the presence of ammable anesthetics or oxygen:
• No AP/APG (not suitable for use in the presence of ammable anesthetics or oxygen).
E
Operación de su nebulizador
El dispositivo nebulizador funciona hasta un ángulo de 45°. Si el ángulo supera los 45° no se ge-
nerará aerosol.
1. Coloque la máscara o la boquilla en la parte superior del nebulizador.
2. Se recomienda cargar entre 2 y 6 ml. por cada uso.
3. Use el botón On/o para iniciar la nebulización. Cuando el dispositivo esta a punto, el LED verde
se mantiene encendido.
4. Una vez la medicación se ha agotado, el dispositivo se apagará automáticamente.
NOTA: Por motivos técnicos, tardará más tiempo en apagarse el dispositivo y/o puede quedar una
pequeña cantidad en el recipiente de medicamentos.
Precauciones:
1. No bloquee la entrada de aire en la parte superior del contenedor de medicación durante la
nebulización.
2. Para asegurarse del correcto funcionamiento de el dispositivo, asegúrese de que la medicación
entre en contacto con la malla mientras está en uso.
3. Si la terapia requiere que se inhalen distintas medicaciones de forma consecutiva, asegúrese de
limpiar correctamente el nebulizador después de cada uso.
4. Los aceites esenciales, medicación para la tos, soluciones formuladas para gargarismos, o gotas
para su aplicación en la piel o para su uso en vahos de vapor, son totalmente inadecuados para su
inhalación usando un nebulizador. Estas substancias son a menudo altamente viscosas y pueden
evitar que el aparato funcione correctamente y por tanto afectar a la efectividad de su aplicación.
5. No intente utilizar el nebulizador si el contenedor de medicamentos está vacío.
6. Para prevenir desperfectos a la rejilla, el nebulizador se desconecta automáticamente a los 10
minutos.
Operación de su nebulizador
Después de cada uso:
1. Apague el dispositivo, desconéctelo del adaptador CA.
2. Cuidadosamente desmonte los accesorios y el contenedor de medicación del nebulizador y vier-
ta cualquier líquido residual.
3. Siga las instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual de usuario.
F
Procedimientos de limpieza
1. Después de cada tratamiento, deseche el medicamento restante. Llene la taza con 1 ~ 2 ml de
agua hervida (espere que vuelva a temperatura ambiente antes de usar). Nebulice hasta que la
taza este completamente vacía para asegurar que la malla este limpia antes de almacenar.
2. Asegúrese que el nebulizador este “apagado” y desconecte la fuente de alimentación.
3. Desconecte la boquilla o la máscara del nebulizador, y vierta cualquier liquido restante poniendo
el dispositivo en horizontal e inclinándolo li suciente para verter el líquido restante.
4. Retire el contenedor de medicación de la unidad principal presionando los botones situados a
ambos lados.
5. A excepción de la unidad principal, enjuague todos los componentes desmontados del nebuli-
zador y accesorios con agua limpia de la llave (a temperatura menor de 40°C).
6. Seque usando toallas limpias o seque al aire completamente.
NOTA: No toque la malla con ninguna toalla u otro material.
7. Asegúrese de que los electrodos en taza de la medicación estén totalmente secos y que la taza de
medicación este completamente limpia de acuerdo al proceso de limpieza aquí descrito.
8. Asegúrese de seguir este que proceso de limpieza o se acortara la vida útil de la taza de la medi-
cación y del Nebulizador.
NOTA:
1. Al limpiar por primera vez o si el Nebulizador ha estado almacenado por un largo período de
tiempo, limpie a fondo todos los componentes antes de usar.
2. La malla no debe ser aclarada bajo el chorro de agua.
3. No limpie el nebulizador o accesorios en la máquina de lavaplatos.
4. El nebulizador se debe operar sólo cuando esté completamente seco.
5. Asegúrese de que no entre agua en la unidad principal. Cualquier líquido que entre en la unidad
central puede causar desperfectos en los componentes electrónicos o en otras partes del nebu-
lizador, evitando el correcto funcionamiento del dispositivo.
Limpieza de la unidad principal
Limpie la unidad principal tras cada uso usando un trapo húmedo que no suelte pelusa. Seque la
unidad con un trapo sin pelusa.
NOTA: Jamás utilice benceno o disolventes. Cualquier otra forma de limpieza u otros productos de
limpieza podrían dañar el acabado de la unidad.
Localización de fallas
PROBLEMA COMPROBAR SOLUCIÓN
El indicador de encen-
dido no se ilumina
Verique que el adaptador de CA
(opcional) esté enchufado a una
toma de corriente que funcione
o no.
Enchufe el adaptador a una toma
de corriente que funcione y
encienda el dispositivo
Verique que las baterías estén
insertadas en la unidad principal
correctamente.
Inserta las baterías correctamen-
te y enciende el dispositivo
Verique que la energía de las
baterías esté vacía o no.
Cambie las pilas (baterías nuevas
o recargue las baterías recarga-
bles con un cargador comercial).
El indicador de
encendido parpadea
en luz verde
La potencia de las baterías es baja.
Cambie las baterías (baterías
nuevas o recargue las baterías
recargables con un cargador dis-
ponible comercialmente).
El indicador de en-
cendido está parpa-
deando con luz roja y
se apaga inmediata-
mente.
Compruebe que el contenedor de
medicación esta adecuadamente
encajado en la unidad principal.
Asegúrese de que el contenedor
de medicación ha encajado con
un “click” en la unidad principal.
Mal funcionamiento
Devuelva el aparato a su distribui-
dor o centro de servicio posventa
locales.
Compruebe los electrodos entre la
unidad principal y el contenedor
de la medicación para ver si están
sucios o no.
Limpie los electrodos (vea el
punto G- ), vuelva a montar
los componentes y encienda el
dispositivo.
Compruebe si los electrodos en la
unidad principal y el contenedor
de medicación están oxidados.
Use papel de aluminio para elimi-
nar el óxido suavemente.
El indicador de en-
cendido en verde se
apaga inmediatamen-
te después de que el
dispositivo se ponga
en marcha.
Verique que el medicamento
esté vacío o no
Llene la taza de medicamento
con la medicación prescrita y lue-
go encienda el dispositivo
Compruebe que no hayan burbu-
jas de aire en la malla dentro del
contenedor de medicación que
impida a la medicación entrar en
contacto con la malla.
Elimine las burbujas agitando
el contenedor de medicación.
(consulte G-)
El indicador de encen-
dido está iluminado
pero no hay aerosol
visible.
Verique el vaso de medicamento
para ver si está sucio o no
1. Limpie la taza de medicamento
consulte “Procedimientos de
limpieza”
2. Cambie una nueva taza de me-
dicamento.
Los excesos de medicación se
acumulan en el exterior de la malla
(como gotas) fuera del contenedor
de medicación
1. Apague y vuelva a encender el
dispositivo.
2. La malla está rota, cambie una
nueva taza de medicamento.
(consulte G-)
Compruebe que no hayan burbu-
jas de aire en la malla dentro del
contenedor de medicación que
impida a la medicación entrar en
contacto con la malla.
Elimine las burbujas agitando el
contenedor de medicación.
El nebulizador no está sostenido
en posición vertical.
Asegúrese de que el nebulizador
no está inclinado más de 45°.
Hay muy poco medicamento en el
nebulizador.
Asegúrese de que el contenedor
de medicación contiene entre 2 y
6 ml. de medicación
La medicación no es adecuada
para su nebulización (por ejemplo
por ser demasiado viscosa)
La formulación de la medicación
debe ser especicada por su mé-
dico.
El aerosol se genera
de manera intermiten-
te y un sonido anor-
mal se oye durante la
nebulización.
Compruebe que no hayan burbu-
jas de aire en la malla dentro del
contenedor de medicación que
impida a la medicación entrar en
contacto con la malla.
Elimine las burbujas agitando el
contenedor de medicación.
El indicador de
encendido se ilumina
pero el aerosol es
demasiado débil o de-
mora demasiado para
recibir tratamiento
Los excesos de medicación se
acumulan en el exterior de la malla
(como gotas) fuera del contenedor
de medicación
1. Apague y vuelva a encender el
dispositivo.
2. La malla está rota, cambie una
nueva taza de medicamento.
(consulte G-)
Compruebe que el contenedor de
medicación no esté sucio o roto.
1. Limpie la taza de medicamento
consulte “Procedimientos de
limpieza”
2. Cambie una nueva taza de me-
dicamento.
Si las soluciones anteriores no funcionan, llame a su proveedor local para obtener más ayuda.
Especicaciones del producto
Pilas 3.0 V( AA pilas alcalinas*2)
Consumo de potencia < 1.5 W
Nivel sonoro < 20 dBA (a 1 m de distancia del NC200)
Frecuencia de operación Aprox. 120 kHz
Rango de temperatura de operación De 50°F a 104°F (de 10°C a 40°C)
Rango de humedad de operación ≤ 85% HR
Rango de presión ambiental 700 – 1060 hPa
Rango de temperatura de almacenaje De 14°F a 140°F (de -10°C a 60°C)
Rango de humedad de almacenaje ≤ 90 % HR
Rango de presión ambiental de almacenaje 700 – 1060 hPa
Dimensiones (L x A x H) 42 x 70 x 117 mm
Peso 70 g (sin accesorios)
Capacidad de medicación Máx. 8 ml(cc)
Tamaño de partículas (MMAD) ≤ 4.0 μm
Velocidad de nebulización promedio ≥ 0.3 ml/min a 25°C (Solución Salina del 0.9%)
Accesorios estándar
Recipiente para la medicación, Boquilla, Másca-
ra de niño, Cable USB
* Sujeto a modicaciones técnicas sin noticación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta viscosidad. Vea la
hoja de datos del abastecedor del medicamente para más detalles.
* La dsitribución de tamaño de partículas y el caudal de aerosol pueden variar en función de
la combinación del producto, de la medicación y las condiciones ambientales tales como la
temperatura, la humedad y la presión atmosfértica.
Protección contra choques eléctricos:
• Equipo de clase II.
Piezas aplicadas de tipo BF:
• Boquilla y máscara.
Protección contra la penetración nociva de agua :
• IP22
Grado de seguridad en la presencia de anestésicos inamables u oxígeno:
• No AP/APG (no adecuado para el uso en la presencia de anestésicos inamables u oxígeno)
Español
Introducción
Gracias por adquirir un nebulizador MESH NC200. Con el cuidado y uso adecuado, su nebulizador
le proporcionará tratamientos ables por muchos años. Los tratamientos pueden ser realizados de
manera rápida, segura y de manera conveniente haciendo de esta unidad un elemento válido para
todas las edades y prácticamente en cualquier entorno tanto doméstico. Recomendamos que lea
este manual de usuario atentamente para llegar a conocer las características de su nebulizador.
Su nebulizador MESH debería ser utilizado bajo la supervisión de un doctor o de un especialista
respiratorio cualicado. Junto con su médico o su terapista respiratorio, podrá sentirse confortable
y condente sabiendo que está obteniendo los tratamientos de inhalación más efectivos para su
enfermedad respiratoria.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de asma, EPOC u otras enfer-
medades respiratorias, en las cuales se requiere una medicación aerosolizada durante la terapia. Por
favor consulte a su médico y/o farmacéutico para determinar si su medicación recetada está autori-
zada para el uso con este nebulizador. Con respecto al tipo, a la dosis y al régimen de la medicación,
observe las instrucciones de su médico o terapista respiratorio.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios)
de la CE y la Norma Europea EN 13544-1:2007+A1:2009 Equipos de terapia respiratoria - Parte 1:
Sistemas de nebulización y sus componentes.
Por favor, lea este manual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en guardar este
manual.
Precauciones
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar operando su nebulizador. Esta uni-
dad sólo deberá usarse para el n descrito en este manual de usuario y con medicaciones bajo la su-
pervisión e instrucción de su médico. No use este dispositivo en circuitos de anestesia o respiración.
Precauciones referentes al producto
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
• No sumerja la unidad en líquido.
• No la use al estar tomando un baño.
• No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la unidad inmediatamente.
• No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el conector de alimentación),
si ha sido sumergida en agua o si se ha caído. Envíe la unidad sin demora a que se examinada y
reparada.
• La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas inamable, oxígeno o pro-
ductos atomizados.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
• Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido examinada y reparada.
• La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza y el llenado, y después
de cada uso.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
• No maneje la unidad o el Adaptador AC con las manos mojadas.
• Desenchufe el adaptador de CA del tomacorriente después de usar el dispositivo.
• No desmonte o intente arreglar esta unidad
• No utilice este aparato o en circuitos de anestesia o de respiración forzada
• Usar solo con los accesorios/partes originales de Rossmax incluidas en el producto.
• No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA / cable de alimentación para ningún otro n
que el especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
• No haga ningún mantenimiento del dispositivo mientras aun esté en funcionamiento.
Precauciones de operación
• Contaminación microbiológica: se recomienda un uso personal de todos los componentes para
prevenir cualquier riesgo de infección contagiosa.
• Antes de cada uso, inspeccione el dispositivo y todas sus partes. Si está dañado o deteriorado,
reemplácelo inmediatamente.
• Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la unidad es usada por niños
o personas con discapacidad.
• Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
• La capacidad máxima del recipiente para el medicamento es de 8 ml/c.c. y no debe sobrepasarse
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
• Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad inmediatamente.
• La Pentamidine no es una medicación aprobada para su uso con este aparato
• No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo mientras esté en uso.
• No utilice el tubo y/o el adaptador a la corriente / cable eléctrico mara ningún otro uso que aque-
llos para los especicados ya que pueden presentar un riesgo de estrangulamiento.
• El funcionamiento correcto del aparato puede verse afectado por interferencias electromagné-
ticas causadas por el mal funcionamiento de otros dispositivos, como televisores, radios, etc. Si
esto ocurre, aleje el dispositivo del origen de la interferencia o conéctelo a una toma de corriente
diferente.
Precauciones de almacenaje
• No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas temperaturas o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
• Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras que no la esté usando.
Precauciones de limpieza
• Verique el nebulizador, la boquilla, y compruebe todos los componentes antes de cualquier uso.
Las piezas que estén sucias o desgastadas deberán sustituirse.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
• Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito en este manual de
usuario.
• Elimine siempre cualquier resto de medicación después de cada uso. Use medicación nueva cada
vez que utilice este aparato.
• No utilice esterilización mediante autoclave de gravedad, gas de óxido de etileno o esterilizador
de plasma a baja temperatura para desinfectar la unidad y las partes.
• Realice los procedimientos de limpieza despues de cada aplicacion para maximizar la higiene y
evitar riesgos de infeccion cruzada y alargar la vida util del aparato.
• No use ningún objeto duro para limpiar o desmontar la unidad para evitar desperfectos.
• No utilice microondas, secador o lavavajillas para secar las partes de la unidad.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir cualquier consejo proporcionado por
parte de su doctor u otro profesional médico.
No use la información presentada aquí o este producto para el diagnóstico o el tratamiento de un
problema de salud, o para recetar alguna medicación. Si sospecha tener algún problema médico,
consulte a un médico sin demora.
La vida útil de este dispositivo es como sigue, asumiendo que el producto se utiliza para nebulizar
2 ml. de medicación unas 2 veces al día durante 7 minutos cada vez a una temperatura ambiente
de 25° C.
La vida del equipo suministrado puede variar dependiendo de las condiciones ambientales de uso.
• Unidad central 3 años • Boquilla 1 años
• Recipiente para la medicación 1 años • Máscara de niño 1 años
Tecnología MESH
En nebulizador de malla de Rossmax ha sido fabricado con la última tecnología. El nebulizador
MESH usa electricidad para hacer vibrar un elemento piezoeléctrico que lanza la medicación a tra-
vés de las minúsculas aperturas de una malla calibrada para generar una nísima nebulización para
el tratamiento de las vías respiratorias. El funcionamiento con baterías, el diseño portátil y su funcio-
namiento silencioso hacen del nebulizador Rossmax MESH un dispositivo muy práctico y efectivo.
A
Identicación del producto
1. Tapa 2. Apertura del aire
3. Indicadores LED luminosos 4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO
5. Contenedor para medicación 6. botón de liberación
7. Unidad central 8. MESH
9. Puerto Micro USB 10. Tapa de pilas
11. Boquilla 12. 2 pilas Alcalinas tipo AA 1.5V
13. Máscara de niño 14. Cable USB
B
Instalación de las pilas
1. Siga las indicaciones de la echa para abrir la cubierta de las pilas e instalar o reemplazar las 2
unidades de pila Alcalina tamaño AA en el compartimiento de las baterías de acuerdo con las
indicaciones que verá en el interior del compartimiento, Re-coloque la tapa del compartimiento
de las baterías.
2. Reemplace las baterías dos en dos. Cuando el nebulizador no vaya a ser usado por un largo
período de tiempo, saque las baterías del compartimiento.
Necesita reemplazar las baterías cuando
1. El indicador LED de baterías descargadas parpadea (verde).
2. EL botón ON/OFF es presionado y no aparece ninguna indicación en los LED
Precauciones:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las pilas
o los daños causados por pilas viejas.
3. Use solo pilas alcalinas o baterías recargables de níquel metal hidruro. Sustituya siempre todas las
pilas juntas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
C
Uso del cable USB con un adaptador de corriente aprobado (opcional)
1. Conecte el cable al adaptador de corriente, inserte el cable USB en el conector situado en la parte
posterior de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente.
Precauciones:
1. Si utiliza el adaptador de corriente alterna, por favor saque las pilas.
2. El adaptador de corriente USB no es suministrado por Rossmax, use solo un adaptador de co-
rriente (5V) aprobado que cumpla con los estándares relevantes de seguridad para dispositivos
médicos incluyendo EN 60601-1: 2006+A1:2013 y normas complementarias tales como EN
60601-1-2: 2015.
3. El adaptador de CA no puede ser usado para recargar las baterías.
4. El cable USB debe ser usado solo para el adaptador de corriente Rossmax para el nebulizador. No
debe ser usado para otras nalidades
D
Ensamblaje de su dispositivo nebulizador
Siga las instrucciones de limpieza en este manual de usuario bajo “Técnica de limpieza” antes de
usar su dispositivo nebulizador por primera vez o después de que haya estado almacenado por
un período prolongado.
ACUÉRDESE: Siempre desenchufe el compresor y asegúrese de que el interruptor esté puesto en
la posición de APAGADO antes de la limpieza, el ensamblaje, y antes y después de cada uso.
1. Retire el contenedor de medicación de la unidad principal presionando los botones situados a
ambos lados.
NOTA: No toque la MESH (rejilla).
2. Abra la tapa del contenedor de medicación levantando el clip.
3. Agregue la cantidad de la medicación recetada a la taza de la medicación.
NOTA: Si la medicación es de una viscosidad superior a la usual, la nebulización disminuirá.
4. Vuelva a colocar la tapa del contenedor de medicación y presione el clip en su lugar.
5. Coloque el contenedor para la medicación en la unidad principal hasta que lo oiga encajar con
un click en ambos lados
NOTA:
• Asegúrese de que los conectores entre la unidad principal y el contenedor de medicación están
limpios y las dos partes encajan rmemente.
• Antes de colocar el contenedor de medicación en la unidad central, asegúrese de que las baterías
o el adaptador están conectados.
Batterien eingesetzt oder der Adapter angeschlossen ist.
E
Bedienung Ihres Verneblers
Der Vernebler kann in einem Winkel bis 45° verwendet werden. Wenn der Winkel grösser als 45°
ist, kann kein Aerosol entstehen.
1. Befestigen Sie die Maske oder das Mundstück oben am Vernebler.
2. Die Empfohlene Medikamenten Menge liegt zwischen 2-6 ml.
3. Drücken Sie den On/O Knopf um die Verneblung zu starten. Das LED leuchtet grün, sobald
das Gerät gebrauchsbereit ist.
4. Wenn die Medizin vollständig vernebelt ist, schaltet das Gerät automatisch ab.
HINWEIS: Aus technischen Gründen dauert es etwas länger, bis das Gerät ausgeschaltet wird
und / oder eine kleine Menge an Medikation in dem Medikamentenbecher verbleibt.
Vorsicht:
1. Achten Sie darauf, dass Sie den Lufteinlass an der Oberseite des Zerstäuberasche nicht blo-
ckieren, wenn Sie inhalieren.
2. Um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäss funktioniert, vergewissern Sie sich, dass
das Arzneimittel während des Gebrauchs mit dem Sieb in Berührung kommt.
3. Wenn Ihre Behandlung mehrere Medikamente zur Inhalation beinhaltet, stellen Sie bitte si-
cher, dass der Vernebler nach jedem Medikament gereinigt wird.
4. Ätherische Öle, Hustenmittel, Lösungen zum Gurgeln und Tropfen zum Auftragen auf die
Haut oder zur Verwendung in Dampfbädern sind für die Inhalation mit einem Vernebler völlig
ungeeignet. Diese Substanzen sind oft hochviskos und können die Funktion des Verneblers
und somit die Wirksamkeit der Anwendung beeinträchtigen.
5. Verwenden Sie den Vernebler nicht wenn die Medikamentenschale leer ist.
6. Um ein überstrapazieren des Mesh zu verhindern, stellt sich das Gerät nach 10 Minuten von
selbst aus.
Bedienung Ihres Verneblers
Nach jedem Gebrauch:
1. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie es von der Stromquelle.
2. Entfernen Sie die Medikamentenschale vorsichtig vom Vernebler und schütten Sie die noch
vorhandene Flüssigkeit aus.
3. Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung in dieser Anleitung.
F
Reinigungsverfahren
1. Reinigen Sie den Mesh-Vernebler nach jedem Gebrauch indem Sie die Medikamentenrück-
stände entfernen und 1-2 ml abgekochtes, kaltes Wasser vernebeln.
2. Stellen Sie sicher, dass der Vernebler ausgeschalten ist und trennen Sie die Verbindung zur
Stromquelle.
3. Nehmen Sie das Mundstück oder die Maske vom Vernebler. Leeren Sie die verbleibende Flüs-
sigkeit aus, indem Sie den Medikamentenbecher horizontal aufstellen und ihn etwas neigen.
4. Entfernen Sie den Medikamentenbecher vom Hauptgerät, indem Sie die Entriegelungstasten
auf beiden Seiten drücken.
5. Reinigen Sie alle Teile, ausser dem Hauptgerät, mit sauberem Leitungswasser (niedriger als
40C°).
6. Luftrocknen oder mit sauberen Tüchern trocknen.
HINWEIS: Vermeiden Sie Berührungen des Meshs mit Tüchern oder anderem Material.
7. Achten Sie darauf, dass die Elektroden sowie die Medikamentenschale komplett trocken sind
gem. dem obengenannten Reinigungsverfahren.
8. Folgen Sie dem Reinigungsverfahren wie beschrieben, um die Lebenszeit des Gerätes nicht
zu verkürzen.
HINWEIS:
1. Reinigen Sie alle Komponenten vor dem 1. Gebrauch oder wenn das Gerät länger nicht be-
nutzt wurde.
2. Das Sieb darf nicht im laufenden Betrieb gespült werden.
3. Reinigen Sie den Vernebler oder das Zubehör nicht in einer Geschirrspülmaschine.
4. Nehmen Sie den Vernebler nur in Gebrauch, wenn er komplett trocken ist.
5. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Haupteinheit eindringt. Jede Flüssigkeit, die in das
Hauptgerät eindringt, kann die elektrischen Teile oder andere Komponenten des Verneblers
beschädigen und die Funktion des Geräts beeinträchtigen.
Reinigung der Haupteinheit
Wischen Sie das Hauptgerät nach dem Gebrauch mit einem feuchten, fusselfreien Tuch ab und
trocknen Sie es mit einem trockenen fusselfreien Tuch.
HINWEIS: Das Gerät darf niemals mit Benzol oder Verdünner gereinigt werden. Andere Reini-
gungsverfahren oder Reinigungsmittel können die Oberäche des Geräts schädigen.
Fehlerbehebung
Problem Überprüfung Lösung
Die Power-
Anzeige leuchtet
nicht
Prüfen Sie ob der AC-Adapter (Op-
tional) mit einer funktionierenden
Steckdose verbunden ist.
Verbinden Sie den AC-Adapter mit
einer funktionierenden Steckdose.
Prüfen Sie ob die Batterien korrekt
eingesetzt wurden.
Setzen Sie die Batterien korrekt ein
und schalten Sie das Gerät ein.
Prüfen Sie ob die Batterien
geladen sind.
Wechseln Sie die Batterien (Neue
oder laden Sie die wieder auadba-
ren Batterien mit einem vorgesehe-
nen Adapter auf)
Die Power-Anzei-
ge blinkt grün.
Die Leistung der Batterien ist
schwach.
Wechseln Sie die Batterien (Neue
oder laden Sie die wieder auadba-
ren Batterien mit einem vorgesehe-
nen Adapter auf)
Die Betriebsanzei-
ge blinkt rot und
erlischt sofort.
Überprüfen Sie, ob der Medi-
kamentenbecher richtig an der
Haupteinheit angebracht ist oder
nicht.
Stellen Sie sicher, dass der Medika-
mentenbecher richtig auf der Haupt-
einheit einrastet.
Funktionsstörungen
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
Prüfen Sie die Elektroden zwischen
dem Hauptgerät und der Zerstäu-
berasche, um festzustellen ob sie
verschmutzt sind oder nicht.
Reinigen Sie die Elektroden (siehe
G- ), setzen Sie die Komponenten
zurück und schalten Sie das Gerät ein.
Prüfen Sie, ob die Elektroden am
Gerät und der Zerstäuberasche
rostig sind.
Entfernen Sie den Rost vorsichtig mit
Aluminiumfolie.
Die grüne Betrieb-
sanzeige erlischt
unmittelbar nach
dem Einschalten
des Geräts.
Prüfen Sie ob das Medikament
eingefüllt ist.
Füllen Sie die Medikamentenschale it
der Ihnen verschriebenen Medikati-
on. Dann schalten Sie das Gerät ein.
Überprüfen Sie, ob sich Luftblasen
auf dem Sieb im Medikamenten-
becher benden, die verhindern,
dass das Arzneimittel mit dem Sieb
in Kontakt kommt.
Entfernen Sie die Luftblase, indem Sie
den Medikamentenbecher schütteln.
(G-)
Die Power-Anzei-
ge leuchtet, aber
ohne sichtbares
Aerosol.
Prüfen Sie die Medikamentenscha-
le auf Rückstände von alten Medi-
kamenten.
1. Reinigen Sie die Medikamenten-
schale wie im Punkt “Reinigung”
beschrieben.
2. Wechseln Sie zu einer neuen
Medikamentenschale
Übermäßige Medizin wird auf dem
Sieb außerhalb des Medikamen-
tenbechers gesammelt.
1. Schalten Sie das Gerät aus und wie-
der ein.
2. Ist der Mesh beschädigt, wechseln
Sie die Medikamentenschale. (G-)
Überprüfen Sie, ob sich Luftblasen
auf dem Sieb im Medikamenten-
becher benden, die verhindern,
dass das Arzneimittel mit dem Sieb
in Kontakt kommt.
Entfernen Sie die Luftblase, indem Sie
den Medikamentenbecher schütteln.
Der Vernebler wird nicht aufrecht
gehalten.
Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
in einem Winkel von weniger als 45°
geneigt ist.
Zu wenig Medizin im Vernebler.
Stellen Sie sicher, dass der Medika-
mentenbecher mit 2 - 6 ml Medizin
gefüllt ist.
Die Medizin ist nicht zum Verne-
beln geeignet (z. B. zu dicküssig).
Die Medikation sollte von Ihrem Arzt
verschrieben werden.
Das Aerosol wird
stossweise er-
zeugt und bei der
Zerstäubung wird
ein ungewöhn-
liches Geräusch
erzeugt.
Überprüfen Sie, ob sich Luftblasen
auf dem Sieb im Medikamenten-
becher benden, die verhindern,
dass das Arzneimittel mit dem Sieb
in Kontakt kommt.
Entfernen Sie die Luftblase, indem Sie
den Medikamentenbecher schütteln.
Die Power-
Anzeige leuchtet,
aber das Aerosol
tritt zu schwach
aus oder benötigt
zu lange.
Übermäßige Medizin wird auf dem
Sieb außerhalb des Medikamen-
tenbechers gesammelt.
1. Schalten Sie das Gerät aus und wie-
der ein.
2. Ist der Mesh beschädigt, wechseln
Sie die Medikamentenschale.
Untersuchen Sie den Medikamen-
tenbecher, um festzustellen ob er
verschmutzt oder beschädigt ist.
1. Reinigen Sie die Medikamenten-
schale wie im Punkt “Reinigung”
beschrieben.
2. Ist der Mesh beschädigt, wechseln
Sie die Medikamentenschale.
Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, kontaktieren Sie Ihren lokalen Vertreter.
Produktspezikation
Batterien 3.0V (AA Alkaline*2 )
Leistungsaufnahme < 1.5 Watt
Geräuschentwicklung < 20 dBA (1 Meter von NC200 entfernt)
Betriebsfrequenz ca. 120 kHz
Betriebstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb ≤ 85 % RH
Luftdruckbereich 700-1060 hPa
Lagertemperaturbereich -10 °C bis 60 °C (14 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung ≤ 90 % RH
Atmosphärischer Druckbereich bei Lagerung 700-1060 hPa
Abmessungen (L x B x H) 42 x 70 x 117 mm (1,67 x 2,20 x 5,90 Zoll )
Gewicht 70g (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medikament Max. 8 ml (cc)
Partikelgrösse (MMAD) ≤ 4.0 μm
Mittelwert der Zerstäubung ≥ 0.3 ml/min bei 25°C (0.9% Kochsalzlösung)
Standardzubehör Medikamentenschale, Mundstück, Maske für
Kinder, USB-Kabel
* Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspensionen oder Flüssig-
keiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein. Weitere Details nden Sie im Datenblatt
des Medikamentlieferanten.
* Die Partikelgrösse und der Aerosolausstoss können je nach Kombination von Produkt,
Medikamenten und Umgebungsbedingungen - wie Temperatur, Luftfeuchtigkeit und
Luftdruck - variieren.
Schutz gegen elektrischen Schlag:
• Klasse II Ausrüstung
Verbundene Geräte des Typs BF:
• Mundstück und Maske
Schutz gegen Schäden durch Eindringen von Wasser :
• IP22
Sicherheitsklasse in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Sauersto:
• Kein Gerät der Kategorie AP/APG (nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart entammba-
rer Anästhetika oder in Gegenwart von Sauersto ).
Deutsch
Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines NC200 Mesh-Verneblers entschieden haben. Bei sorg-
fältiger Verwendung und Pege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre lang zuverlässige Dienste
leisten. Die Behandlungen werden schnell, sicher und bequem durchgeführt und machen die-
ses Gerät ideal für alle Altersgruppen im Heimgebrauch. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung
gründlich durchzulesen, damit Sie die Funktionen Ihres Verneblers kennen lernen. Ihr Mesh-
Vernebler sollte unter Aufsicht eines zugelassenen Arztes bzw. Eines Spezialisten für Atemweg-
behandlungen betrieben werden. Mit Unterstützung Ihres Arztes bzw. Ihres Therapeuten für
Atemwegserkrankungen können Sie sicher sein, dass Sie die eektivste Inhalationsbehandlung
für Ihre Atemwegserkrankungen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und anderen Erkrankungen
der Atemwege vorgesehen, bei denen während der Therapie ein Medikament in Aerosolform
benötigt wird. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt bzw. Ihrem Apotheker, ob die Ihnen verschrie-
benen Medikamente für den Einsatz mit dem Vernebler zugelassen sind. Richten Sie sich in
Bezug auf Art, Dosis und Medikation nach den Anweisungen Ihres Arztes bzw. Therapeuten
für Atemwege.
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizingeräterichtlinie) sowie
die Anforderungen der Europäischen Norm EN 13544-1:2007+A1:2009, Geräte zur Atemwege-
therapie – Teil 1: Verneblersysteme und ihre Teile.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden,
und heben Sie diese auf.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen Sicherheitsvorschriften. Die-
ses Gerät sollte nur für den bestimmungsgemässen Zweck entsprechend der Beschreibung
in dieser Anleitung verwendet werden und nur mit Medikamenten unter Aufsicht und nach
Anweisung Ihres Arztes. Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beat-
mungsschläuchen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
• Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
• Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt (das gilt auch für Netzste-
cker), wenn es in Wasser eingetaucht oder fallengelassen wurde. Senden Sie das Gerät unver-
züglich zur Prüfung und Reparatur ein.
• Das Gerät darf nicht in Gegenwart entammbarer Gase, in Gegenwart von Sauersto- oder
Aerosolsprayprodukten verwendet werden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
• Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder, wenn das Gerät geprüft und
repariert wurde.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
• Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder Verwendung von der Steck-
dose.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
• Fassen Sie das Gerät oder Netzteil nicht mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie den Netzadapter aus der Steckdose, nachdem Sie das Gerät verwendet haben.
• Das Gerät darf nicht auseinander gebaut oder selbst repariert werden.
• Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläuchen ver-
wendet werden.
• Verwenden Sie nur Original Rossmax Zubehörteile, die im Lieferumfang enthalten sind.
• Verwenden Sie den Schlauch und / oder das Netzteil / Netzkabel nur für den beschriebenen
Einsatzzweck, da sonst die Gefahr der Strangulation besteht.
• Führen Sie weder Service noch Pege des Gerätes während des Gebrauchs durch.
Bedienungshinweise
• Mikrobische Verschmutzung: Um Ansteckungsrisiken zu vermeiden, empfehlen wir alle Teile
nur persönlich zu gebrauchen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät und alle Ersatzteile. Wenn es beschädigt ist,
ersetzen Sie es sofort.
• Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die Aufsicht durch einen Er-
wachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
• Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale beträgt 8 ml, die Medikamenten-
schale sollte nicht überfüllt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie ein Fahrzeug führen.
• Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät sofort aus.
• Pentamidine ist kein zugelassenes Medikament zur Verwendung von diesem Gerät.
• Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung nicht während der Anwendung.
• Benutzen Sie den Netzadapter nicht für andere Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht
das Risiko einer Strangulation.
• Die Funktion des Geräts kann durch elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden, die
durch defekte Fernsehgeräte, Radios usw. verursacht werden. Wenn dies auftritt, entfernen Sie
die Störquelle vom Gerät oder stecken Sie es in eine andere Steckdose.
Hinweise zur Lagerung
• Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen oder Luftfeuch-
tigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
• Bitte prüfen Sie den Vernebler, Mundstück und alle anderen Teile vor jedem Gebrauch.
Schmutzige oder abgenutzte Teile sollten ausgetauscht werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Gerät schädigen.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
• Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung entsprechend der Anweisung
in dieser Anleitung.
• Übrig gebliebene Medikamente im Inhalatbecher nach jedem Gebrauch entsorgen. Verwen-
den Sie jedes Mal frische Medikamente.
• Verwenden Sie keinen Dampfkochtopf, Niedertemperaturplasmasterilisator oder eine EOG-
Gasdesinfektion, um das Gerät und die Teile zu desinzieren.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gemäss Anleitung, um maximale Hygiene zu
erreichen und eine Infektionsansteckung zu verhindern und um die Lebensdauer des Gerätes
zu verlängern.
• Um Schäden zu verhindern, verwenden Sie keine harten Gegenstände für die Gerätreinigung
oder um das Gerät abzutrennen.
• Verwenden Sie keinen Mikrowellenofen, Geschirrtrockner oder Haartrockner, um das Gerät
oder die Teile zu trocknen.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Konsultation Ihres Arztes
oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung dieses Geräts sind kein
Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesundheitlicher Beschwerden oder für die Verschrei-
bung eines Medikaments. Wenn Sie der Meinung sind oder vermuten, dass Sie medizinische
Beschwerden haben, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt.
Gebrauchszeiträume sind wie folgt: 2 ml Medikament 2 Mal pro Tag für 7 Minuten, jedes Mal
bei Raumtemperatur (25°C).
Gebrauchszeitraum hängt von der Betriebsumgebung ab.
• Hauptgerät 3 Jahre • Mundstück 1 Jahre
• Medikamentenschale 1 Jahre • Kindermaske 1 Jahre
Mesh-Technologie
Der Rossmax Mesh Vernebler ist mit modernster Technologie ausgestattet. Der Rossmax Mesh-
Vernebler wird mittels patentierter Technik hergestellt. Der Mesh-Vernebler nützt den Piezo-
Elektrischen Eekt um Schwingung zu erzeugen, welcher Flüssigkeiten in ein feines Aerosol
für eine respiratorische Behandlung zerstäubt. Das handliche, batteriebetriebene Design und
die sehr geräuscharme Betrieb machen den Rossmax Mesh Vernebler angenehm und eektiv
im Gebrauch.
A
Produktidentizierung
1. Deckel 2. Luftzufuhr 3. LED Anzeige 4. Taste ON/OFF
5. Medikamentenschale 6. Freigabe-Knopf 7. Hauptgerät 8. Mesh
9. Micro-USB-Anschluss 10. Batteriefachdeckel 11. Mundstück
12. 2 Stk. “AA” 1.5V Batterien(Alkaline) 13. Kindermaske 14. USB-Kabel
B
Einlegen der Batterien
1. Önen Sie die Abdeckung in der Richtung des Pfeils und führen Sie 2 Stk. “AA“ Batterien in das
Batteriefach ein, gem. den Angaben im Fach, Dann verschliessen Sie die Batterieabdeckung.
2. Ersetzten Sie die Batterien immer paarweise. Entnehmen Sie jeweils die Batterien nach Ge-
brauch um eine verlängerte Anwendungszeit zu gewährleisten.
Sie müssen die Batterien wechseln, wenn
1. das LED grün blinkt.
2. der ON/OFF Schalter betätigt wird, das Gerät aber keine Reaktion zeigt.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden,
die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Alkaline Batterien oder wieder auadbare Nickel-Metal-Hybrid Batterien.
Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke
und des gleichen Typs.
C
Verwenden Sie das USB-Kabel mit einem autorisierten Netzteil (Optional)
1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem Netzteil und stecken Sie das USB-Kabel in den Micro-
USB-Anschluss auf der Rückseite des Geräts.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose.
Vorsicht
1. Entfernen Sie die Batterien falls das Gerät mit dem AC-Adapter für längere Zeit betrieben wird.
2. Ein AC-Adapter wird von Rossmax nicht zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur einen
autorisierten AC-Adapter (5V), der den relevanten Sicherheitsstandards für Medizinprodukte
entspricht, einschließlich EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 und den zugehörigen Sicherheitsstan-
dards wie EN 60601-1-2: 2015.
3. Der AC-Adapter dient nicht als Auadegerät für die Batterien.
4. Das USB-Kabel kann nur mit dem Rossmax-Vernebler und einem Netzteil verbunden werden.
Es ist für andere Zwecke nicht vorgesehen.
D
Zusammenbau Ihres Inhalators
Folgen Sie den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung im Abschnitt „Reinigungsverfahren“,
bevor Sie Ihren Vernebler erstmals bzw. nach längerer Lagerung verwenden.
WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Vernebler immer ausgeschalten ist bevor Sie
das Gerät reinigen oder zusammensetzten.
1. Entfernen Sie den Medikamentenbecher vom Hauptgerät, indem Sie die Entriegelungstasten
auf beiden Seiten drücken.
HINWEIS: Der Mesh-Einsatz sollte niemals berührt werden.
2. Önen Sie den Deckel des Medikamentenbechers, indem Sie den Clip anheben.
3. Geben Sie die korrekte Menge des verschriebenen Medikaments in die Medikamentenschale.
HINWEIS: Wenn Sie Medikamente mit hoher Viskosität verwenden, könnte die Vernebler-
Rate verringert werden.
4. Setzen Sie den Deckel des Medikamentenbechers zurück und drücken Sie den Clip um dem
Deckel zu xieren.
5. Setzen Sie den Medikamentenbecher auf die Haupteinheit bis Sie ein Einrasten auf der linken
und rechten Seite hören.
HINWEIS:
• Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse zwischen Hauptgerät und Medikamentenbecher sauber
sind und die beiden Teile fest miteinander verbunden sind.
• Bevor Sie den Medikamentenbecher mit dem Hauptgerät verbinden, stellen Sie sicher, dass die
E
Utilisation du nébulisateur
Le nébulisateur peut être utilisé à un angle maximal de 45°. Si l’angle est supérieur à 45 °, aucun
aérosol est généré.
1. Fixez le masque ou l’embout sur le dessus du nébuliseur.
2. Le volume de médicament recommandé est de 2 à 6 ml.
3. Appuyer sur « ON » pour commencer la nébulisation. Le témoin LED lumineux passe au vert
lorsque l’appareil est prêt à l’emploi.
4. Lorsque le médicament a été complétement pulvérisé, l’appareil s’éteint automatiquement.
À NOTER: Pour raisons techniques, éteindre votre appareil prendra plus de temps, et/ou une
faible quantité peut rester dans le gobelet à médicaments.
Mises en garde
1. Ne bloquez pas le port d'air sur le dessus de la tasse de médicament lors de la nébulisation.
2. An de vous assurer du fonctionnement correct de l’appareil, veillez à ce que les médica-
ments entrent en contact avec le let pendant l’utilisation.
3. Bien nettoyer le nébuliseur entre deux séances de nébulisation de médicaments diérents.
4. Les huiles essentielles, antitussifs, bains de bouche, et gouttes à appliquer sur la peau ou
à utiliser pour les bains de vapeur sont totalement inadaptés à l’inhalation par nébuliseur.
Ces substances sont souvent trop visqueuses et peuvent nuire au bon fonctionnement de
l’appareil et par conséquent à son ecacité.
5. Ne pas mettre en marche le nébuliseur si la cupule à médicaments est vide.
6. An d’éviter l’endommagement de la maille le nébuliseur s’éteindra automatiquement au
bout de 10 min de fonctionnement.
Utilisation du nébulisateur
Après chaque utilisation:
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
2. Détachez doucement le tube d’air du Kit nébulisateur et jetez tout reste de médicament.
3. Suivez les procédures de nettoyage indiquées dans ce mode d’emploi.
F
Utilisation du nébulisateur
1. Après chaque utilisation et avant de ranger, veuillez vous débarrasser de tout médicament
résiduel. Ensuite versez dans le réservoir de médicament 1~2 ml d’eau préalablement bouilli
et refroidi et nébulisez jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vidé et que le tamis
soit propre.
2. Assurez vous que l’interrupteur est mit sur arrêt et ensuite débranchez de la prise de courant.
3. Détachez l’embout ou le masque du nébuliseur et jetez le liquide restant en plaçant le go-
belet à médicament horizontalement et en l’inclinant légèrement pour déverser le résidu
liquide.
4. Retirez le gobelet à médicament de l’unité principale en appuyant sur les boutons de déblo-
cage des deux côtés.
5. A l’exception du bloc principal, rincez tous les composants détachables et accessoires à l’eau
du robinet à une température inférieure à 40°C.
6. Essuyez avec une serviette propre ou laissez sécher complètement à l’air.
À NOTER: Ne pas toucher le tamis avec la serviette ni avec tout autre matériel.
7. Assurez vous que les électrodes sur le réservoir de médicament soient complètement sèches
et que le réservoir soit complètement nettoyé comme indiqué ci-dessus.
8. Assurez vous de suivre les procédures de nettoyage ci-dessus ou dans le cas contraire la
durée de vie du réservoir et de votre nébuliseur sera réduite.
À NOTER:
1. Avant la première utilisation ou après non-utilisation de l’appareil pendant une longue pé-
riode, nettoyez à fond les composants et accessoires avant de l’utiliser.
2. Le let ne doit pas être rincé sous l’eau courante.
3. Ne pas laver le nébuliseur et accessoires dans un lave-vaisselle.
4. Le nébuliseur doit être utilisé seulement quand il est complètement sec.
5. Assurez vous que l’eau ne pénètre pas dans l’unité principale. Tout liquide pénétrant dans
l’unité principale peut endommager les composants électriques ou les composants du
nébuliseur et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Nettoyage de l’unité principale
Essuyez l’unité principale en utilisant un chion humide ne peluchant pas et utilisez un chion
sec ne peluchant pas pour sécher l’unité principale.
À NOTER: Ne jamais nettoyer avec du benzène ou du diluant. Les autres méthodes ou agents
de nettoyage peuvent endommager la nition de l’unité.
Dépannage
Problème Vérier Solution
Le témoin
lumineux de mise
sous secteur ne
s’allume pas.
Verier si l’adaptateur électrique
(en option) est branché à une prise
électrique fonctionnelle.
Brancher l’adaptateur à une prise
de courant fonctionnelle, pour
mettre l’appareil en marche.
Vérier la bonne insertion des batte-
ries en respectant la polarité.
Insérer les batteries correctement
et mettre l’appareil en marche.
Vérier l’état de charge des batteries.
Remplacer les batteries usées par
(des batteries neuves / ou rechar-
ger les batteries rechargeables).
le témoin LED
lumineux passe
au vert.
Le niveau de charge des batteries
est insusant.
Remplacer les batteries usées par
(des batteries neuves / ou rechar-
ger les batteries rechargeables).
L'indicateur d'ali-
mentation cli-
gnote en rouge
et s'éteint immé-
diatement.
Vériez que le gobelet à médica-
ments soit correctement attaché à
l’unité principale.
Assurez vous que le gobelet à
médicaments soit bien xé sur
l’unité principale.
Dysfonctionnement
Renvoyez l’instrument au distri-
buteur ou centre SAV local.
Vérier les électrodes entre l'unité
principale et la tasse de médica-
ment pour voir si elles sont sales
ou non.
Nettoyez les électrodes (réfé-
rer à G-), reportez-vous à
remettre les composants et
allumez l'appareil.
Vérier si les électrodes de l'appa-
reil et la tasse de médicament sont
rouées..
Utiliser une feuille d'aluminium
pour enlever la rouille douce-
ment.
Le témoin d’ali-
mentation vert
s’éteint immédia-
tement lorsque
l’appareil est mis
en marche
Verier la présence ou non de
médication.
Remplir la cupule de la solution
médicamenteuse prescrite, puis
mettre l’appareil en marche.
Vériez la présence de bulles d’air
sur le let placé dans le gobelet
à médicament qui empêche le
médicament de rentrer en contact
avec le let.
Retirez les bulles d’air en
secouant le gobelet à médica-
ments.(se référer au G-)
Le voyant
d’alimentation
est allumé mais
aucun aérosol
visible.
Vérier l’état de propreté de la
cupule.
1. Nettoyer la cupule en se réfé-
rant au paragraphe «Procédure
de Nettoyage».
2. Remplacer la cupule par une
autre neuve.
L’excès de médicament est recueilli
sur le let (sous forme de gout-
telettes) en dehors du gobelet à
médicaments.
1. Éteignez l’appareil et rallu-
mez le.
2. La maille brisée, changer la
cupule à médicaments. (se
référer au G-)
Vériez la présence de bulles d’air
sur le let placé dans le gobelet
à médicament qui empêche le
médicament de rentrer en contact
avec le let.
Retirez les bulles d’air en
secouant le gobelet à médica-
ments.
Le nébuliseur n’est pas dans une
position verticale.
Assurez vous que le nébuliseur
soit incliné à un angle de moins
de 45°.
Pas assez de médicament dans le
nébuliseur.
Assurez vous que le gobelet à
médicaments soit rempli avec
2~6 ml de médicament.
Le médicament n’est pas adapté à la
pulvérisation (par ex. trop épais).
Le médicament doit être spécié
par votre docteur.
L'aérosol est
généré par
intermittence et
le son anormal
est fait pendant
la nébulisation.
Vériez la présence de bulles d’air
sur le let placé dans le gobelet
à médicament qui empêche le
médicament de rentrer en contact
avec le let.
Retirez les bulles d’air en
secouant le gobelet à médica-
ments.
Le voyant
d’alimentation
est allumé mais
l’aérosol est trop
faible ou trop
long pour un
traitement.
L’excès de médicament est recueilli
sur le let (sous forme de gout-
telettes) en dehors du gobelet à
médicaments.
1. Éteignez l’appareil et rallu-
mez le.
2. La maille brisée, changer la
cupule à médicaments.
Inspectez la tasse de médicament
pour voir si elle est sale ou cassée.
1. Nettoyer la cupule en se réfé-
rant au paragraphe «Procédure
de Nettoyage».
2. Remplacer la cupule par une
autre neuve.
Si, les méthodes proposées ci-dessus ne vous permettent le fonctionnement, appelez
votre distributeur local.
Spécications sur le produit
Batterie 3.0 v (« AA » alcalines x 2)
Consommation électrique < 1,5 W
Niveau sonore < 20 dBA (à 1 mètre du NC200)
Fréquence Approximativement 120 Hz
Plage de température de fonctionnement 10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Plage d’humidité de fonctionnement ≤ 85 % HR
Plage de pression atmosphérique 700-1060 hPa
Plage de température de stockage -10°C à 60°C (14°F à 140°F)
Plage d’humidité de stockage ≤ 90 % HR
Plage de pression atmosphérique de
stockage
700-1060 hPa
Dimensions (L x l x h) 42 x 70 x 117 mm bei 25°C(1,67 x 2,20 x 5,90
pouces)
Poids 70 g (sans accessoires)
Capacité de médicament Max. 8 ml (cc)
Taille de particule (MMAD) ≤ 4,0 μm
Vitesse de nébulisation moyenne ≥ 0,30 ml/min à 25°C(0,9% de solution saline)
Accessoires standard Cupule à médication, Embout buccal,
masque enfant, Câble USB
* Soumis à modication technique sans préavis.
* Les performances peuvent varier avec les médicaments tels que les suspensions ou une
viscosité élevée. Voir la che de données du fournisseur du médicament pour en savoir
plus.
* La distribution de la taille des particules et le débit de l’aérosol peuvent varier suite à
la combinaison du produit, du médicament et des conditions ambiantes telles que la
température, l’humidité et la pression atmosphérique.
Protection contre les chocs électriques:
• Équipement de classe II.
Pièces appliquées de type BF:
• Embouchure et masque.
Protection contre l’inltration d’eau :
• IP22
Degré de sécurité en présence d’anesthésiques inammables ou d’oxygène:
• Pas d’AP/APG (ne convient pas à un usage en présence d’anesthésiques inammables ou
d’oxygène).
Française
Introduction
Merci d’avoir acheté un nébuliseur à maille NC200. Un entretien et un usage adéquats du né-
bulisateur garantiront ses performances pendant de nombreuses années. Les traitements sont
rapides, en toute sécurité et commodément, ce qui rend cet appareil idéal pour les diérents
âges, dans les centres de santé, les soins à domicile. Nous vous encourageons à lire attentivement
ce mode d’emploi pour connaître les fonctions du nébulisateur. Votre nébuliseur devrait être
utilisé sous la supervision d’un Médecin ou d’un spécialiste en techniques respiratoires. En colla-
boration avec votre médecin et/ou votre inhalothérapeute, vous avez la garantie de bénécier
du traitement par inhalation le plus ecace et le mieux adapté à votre pathologie respiratoire.
REMARQUE: le nébulisateur est destiné au traitement de l’asthme, de la bronchopneumopa-
thie chronique obstructive et d’autres maladies respiratoires pour lesquelles un médicament
sous forme d’aérosol est nécessaire pendant le traitement. Consultez votre médecin et/ou votre
pharmacien pour déterminer si l’utilisation de votre médicament prescrit est approuvée avec ce
nébulisateur. Concernant le type, la dose et le régime de traitement, suivez les consignes de votre
médecin ou inhalothérapeute.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (directive rela-
tive aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN 13544-1:2007+A1:2009 Appareils de
thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de nébulisation et leurscomposants.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’instructions avant d’utiliser le produit et
veuillez conserver ce manuel.
Mises en garde
Observez les consignes de sécurité générales lors de l’utilisation du nébulisateur. Cet appareil
doit être utilisé uniquement aux ns prévues, comme décrit dans ce mode d’emploi, et avec les
médicaments uniquement sous surveillance de votre médecin. Ne pas utiliser l’appareil dans les
circuits respiratoires d’anesthésie ou d’un ventilateur.
Mises en garde sur le produit
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
• Pour éviter tout choc électrique: éloignez l’appareil de tout point d’eau.
• Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
• N’essayez pas d’attraper l’appareil tombé dans l’eau, mais débranchez-leimmédiatement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il comporte des pièces endommagées (y compris le cordon d’alimen-
tation ou la prise), s’il a été plongé dans l’eau ou a été tombé. Envoyez rapidement l’appareil au
service de réparation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé avec des gaz inammables, de l’oxygène ou des aérosols.
• Si le réservoir de médicament est vide, n’essayez pas de faire fonctionner l’appareil.
• Si une anomalie se produit, n’utilisez plus l’appareil tant qu’il n’a pas été examiné et réparé.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
• N’inclinez pas et ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique avant le nettoyage et le remplissage et après chaque
utilisation.
• N’utilisez pas d’accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
• Ne manipulez pas Bloc secteur CA l’appareil avec les mains humides.
• Débranchez l'adaptateur secteur de la prise électrique après avoir utilisé l'appareil.
• Ne pas démonter ou tenter de réparer l'appareil.
• Ne pas utiliser l'appareil dans les circuits respiratoires d'anesthésie ou de ventilation.
• Utilisez uniquement des accessoires / pièces d'origine ROSSMAX inclus dans le produit.
• N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur / cordon d'alimentation à d'autres ns que
celles spéciées, car il existe un risque de strangulation.
• Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
Mises en garde sur lefonctionnement
• Contamination microbienne: Pour prévenir tout risque d’infection contagieuse, l'utilisation per-
sonnelle de toutes les pièces est recommandée nécessairement.
• Inspectez l'appareil et toutes les pièces Avant chaque utilisation. Remplacez en cas panne.
• La surveillance étroite d’un adulte est fortement recommandée lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou des personnes inrmes.
• Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
• La capacité maximale de la cupule à médicaments est de 8 ml. Ce volume ne doit pas être
dépassé.
• N’utilisez pas cet appareilen conduisant.
• En cas d’inconfort ou d’anomalie, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
• La pentamidine n'est pas un médicament approuvé pour une uti lisation avec cet appareil.
• Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
• N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur / le cordon d’alimentation à d’autres ns que
celles spéciées, car elles peuvent entraîner un risque de strangulation.
• Il est demandé de brancher l’appareil directement à la prise on éloignant tous autres interfé-
rences (Radio, TV…)
Mises en garde sur le stockage
• Ne placez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions de température ou
d’humidité élevées.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
• Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé.
Mises en garde sur le nettoyage
• Vériez le nébulisateur, l’embouchure et tout autre composant facultatif avant chaque utilisa-
tion. Les pièces sales ou usagées doivent être remplacées.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareilde la prise électrique avant nettoyage.
• Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation comme indiqué dans ce mode
d’emploi.
• Toujours jeter tout médicament restant dans la coupelle de médicament après chaque utilisa-
tion. Utiliser les médicaments frais chaque fois que vous utilisez l’appareil.
• Ne pas utiliser un autoclave par gravité, une désinfection par gaz EOG ou un stérilisateur à plas-
ma basse température pour désinfecter l'appareil et les pièces.
• Eectuer les procédures de nettoyage après chaque application pour une hygiène maximale
an d’éviter les infections croisées et pour prolonger la durée de vie de l’appareil.
• N’utilisez aucun objet dur pour nettoyer et / ou détacher l’appareil an d’éviter tout dommage.
• N'utilisez pas les micro-ondes, de sèche-vaisselle ou de sèche-cheveux pour sécher l'appareil
ou les pièces.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ MÉDICALE:
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations d'un médecin ou autre
professionnel médical.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnostiquer ou traiter un pro-
blème de santé ou pour prescrire un traitement. Si vous avez ou supposez avoir un problème de
santé, consultez immédiatement votre médecin.
Périodes durables sont les suivants, à condition que le produit est utilisé à nébuliser 2 ml de médi-
caments 2 fois par jour pendant 7 minutes à chaque fois à la température ambiante (25 ° C).
Durable période peut varier selon l'environnement d'utilisation.
• Unité principale 3 années • Embout buccal 1 année
• Cupule à médication 1 année • Masque enfant 1 année
Technologie à Maille
Le nébuliseur Rossmax Mesh est construit avec une technologie de pointe. Un cristal piézo-
électrique excité électriquement fait vibrer la solution médicamenteuse à travers une plaque
en maille an de vaporiser cette solution en particules très nes dédiées au traitement des voies
respiratoires. Portable, fonctionnant sur batteries, silencieux et délivrant des particules très ne,
rendant le nébuliseur à maille Rossmax ecace et utilisable en toute circonstance.
A
Identication de produit
1. Couvercle 2. Orice de Prise d’Air
3. Témoin lumineux LED 4. Touche ON/OFF
5. Cupule à médicaments 6. Boutons de déblocage
7. Unité principale 8. Maille
9. Le port Micro USB 10. Couvercle du logement des piles
11. Embout buccal 12. 2 batteries Alcalines type « AA » 1.5V
13. Masque enfant 14. Câble USB
B
Insertion des piles
1. Pour ouvrir le compartiment des batteries, faire glisser le couvercle dans le sens de èche. Ins-
taller ou remplacer 2 batteries « AA » selon les indications y inscrites, Puis rabattre le couvercle
pour fermer le compartiment.
2. Replace the batteries par paires. En cas de non utilisation prolongée, retirer les batteries.
Remplacer les batteries quand
1. Le témoin LED lumineux clignote couleur au vert.
2. Le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF) est pressé sans que le témoin LED lumineux s’allume.
Mises en garde
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages résul-
tant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utiliser seulement des batteries Alcaline ou bien rechargeables en Nickel-Métal-Hybride. Rem-
placez toujours les piles en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
C
Utilisez le câble USB avec un adaptateur secteur autorisé (en option)
1. Connectez le câble USB à l’adaptateur secteur, insérez le câble USB dans le port micro-USB à
l’arrière de l’unité.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise.
Mises en garde
1. Retirer les batteries si vous utiliser votre appareil sous secteur électrique pour une période
prolongée.
2. L’adaptateur secteur n’est pas fourni par Rossmax, n’utilisez que l’adaptateur USB autorisé (5V)
qui est conforme aux normes de sécurité pertinentes y compris EN 60601-1: 2006+A1:2013 et
les normes de sécurité associées comme EN 60601-1-2: 2015
3. L’adaptateur Secteur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries.
4. Le câble USB ne peut être connecté qu’au nébuliseur Rossmax et à l’adaptateur secteur. Il ne
peut être utilisé à d’autres ns.
D
Assemblage du nébulisateur
Suivez les consignes de nettoyage de ce mode d’emploi de la section «Technique de nettoyage»
avant d’utiliser le nébulisateur pour la première fois ou après son entreposage pendant une
période prolongée.
REMARQUE: Débrancher le nébuliseur toujours et s’assurer de l’éteindre en mettant le bouton
marche/arrêt sur OFF, avant de nettoyer d’assembler ou de monter le nébuliseur et ses compo-
sants avant ou après toute utilisation.
1. Retirez le gobelet à médicament de l’unité principale en appuyant sur les boutons de déblo-
cage des deux côtés.
À NOTER: Ne Jamais toucher la plaque maillée (LeTamis)
2. Ouvrez le couvercle du gobelet à médicaments en soulevant le couvercle.
3. A joutez la quantité de médicament prescrite dans le réservoir.
À NOTER: Si la solution médicamenteuse est très visqueuse le débit taux de nébulisation
pourrait être aecté.
4. Remettez le couvercle sur le gobelet à médicament et appuyez jusqu’à ce que le clip s’en-
clenche.
5. Placez le gobelet à médicaments sur l’unité principale jusqu’à ce que vous entendiez un déclic
à gauche et à droite.
À NOTER:
• Assurez vous que les connecteurs entre l’unité principale et le gobelet à médicament soient
propres et que les deux pièces soient bien xées.
• Avant de xer le gobelet à médicaments sur l’unité principale, assurez vous que les piles ou
l’adaptateur sont bien insérés.
A E F G
<40°C
(104°F)
1
11
12
13
14
10
5
6
7
3
2
4
9
8
B C D
1
2 4
3
5
4
21
3
5
2
1
3
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the elec-
tronic products have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
صلختلا متي نأ يغبنيو 19/2012/EU يبوروا هيجوتلل قباطم ينورتكلإ جتنم هنأ ريشي جتنملا ىلع دوجوملا زمرلا ينعي :ريذحت
.ةنمآ ةجلاعم لجأ نم كب صاخلا يلحملا ريودتلا ةداعإ زكرم يف ةينورتكلا تاجتنملا نم
EU/19/2012 یياپورا لمعلاروتسد زا و تسا یکينورتکلا لوصحم کي نيا هک تسا انعم نيا هب لوصحم یور لبمس :رادشه
.دنوش هدرب امش یلحم یبايزاب زکرم هب ینميا تايلمع یارب دياب توصحم دنک یم یوريپ
Accessories (Optional)
Name Model No. Material
Disinfecting Method: Boiling
O: Applicable, X: Not applicable
Medication cup NB_AC_034_00 - X
Mouthpiece NB_AC_035_00 PP O
Child mask NB_AC_036_00 PP+TPE X
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information provided in
the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the NC200, including
cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this device could
result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum separation distance
may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calculated using the equation specied
in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The NC200 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the
user of the NC200 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the NC200 including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d =
2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the rec-
ommended separation distance in metres (m).
Interference may occur in the vicinity of equip-
ment marked with the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by ab-
sorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax website: www.rossmax.
com.
0.00%
10.00%
20.00%
30.00%
40.00%
50.00%
60.00%
70.00%
80.00%
90.00%
100.00%
0.00%
5.00%
10.00%
15.00%
20.00%
25.00%
30.00%
35.00%
40.00%
45.00%
00.520.931.553.5 69.8 14.8 21.3
Mass Frequency Cumulative Mass
Mass Frequency (%)
Cumulative Mass (%)
Particle Size Diameter (μm)
Max. 8 ml (c.c.)
