Vevor SYC-5-X-V1 Liquid Filling Machine 50-5000g Capacity for Automatic Bottling of Honey, Oil, Wine and Detergents

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SYC-5-X-V1 photo

User Manual

This is the main product document for model SYC-5-X-V1.

The file format is pdf, 138 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
PASTE LIQUID FILLING MACHINE
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL:SYC-5-X-V1,SYC-5-X-V2,SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
1. Read carefully and understand all ASSEMBLY AND OPERATION
INSTRUCTIONS before operating.
2. Failure to follow the safety rules and other basic safety precautions may
result in serious personal injury.
GENERAL SAFETY RULES
Important reminder
1.Before use, please carefully read the product manual and ensure that
you understand and comply with all safety warnings and usage
precautions.
2. Do not use this product for other non-designated purposes to avoid
unexpected risks.
3. This product is only applicable to users within the specified age group
and scope of application. Please strictly comply with relevant age
restrictions and warnings.
4. If there are any abnormalities in the product, please stop using it
immediately and contact the after-sales service center for consultation or to
arrange for repair.
Environmental requirements for use
1. Please use in a dry and well-ventilated environment to avoid extreme
environmental conditions such as water activation, high temperature, high
humidity, and extremely low temperature.
2. Avoid direct sunlight or contact with fire sources to prevent product
damage or fire.
3. Please ensure a stable usage environment and avoid the product from
being hit or dropped to avoid damage.
Safety Operation Guidelines
1. Please use a suitable power supply and voltage, and do not use
damaged power cords or plugs.
2. When using this product, do not short-circuit circuits or connect
mismatched devices to avoid risks such as electric shock and fire.
background
- 3 -
3. When foreign objects are found on the surface of the product, please
immediately stop using and remove the foreign objects before continuing to
use.
4. When using this product continuously for a long time, please rest in good
time to avoid excessive fatigue.
5. Do not apply external force to the battery to avoid safety hazards such
as battery rupture and leakage.
Maintenance and upkeep
1. Regularly maintain and clean the product. Before cleaning, please
disconnect the power supply and wipe it with a dry cloth. Be careful not to
use alcohol, acid or alkali solutions, Corrosive substances,etc.
2. When the product is not in use for a long time, please disconnect the
power supply promptly to save energy and extend the product's lifespan.
3. Do not disassemble the product or replace components on your own. If
you encounter any malfunctions, please contact the after-sales service
center.
Emergency handling measures
1. When there are abnormal situations or accidents with the product,
please stop using it as soon as possible.If overheating, smoking, or
abnormal sound are found, please immediately cut off the power supply
and contact the after-sales service center.
2. If the product involves an emergency situation that may harm personal
safety, please call the emergency rescue number in a timely manner.
Disclaimers
We attach great importance to the safety and quality of our products, but
cannot assume responsibility for safety accidents caused by improper use
or operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
Suitable liquid
A liquid of high viscosity (no particles) such as
honey, autumn pear paste, tahini, etc
Filling Range
Max Flow Rate
2L/min
Control Mode
Automatic
Rating(s)
Power(Max.)
STRUCTURE DIAGRAM
1.Bracket 2. Filling Nozzle 3. Tray 4. Start /Stop Button
5.Control Panel 6. Inlet Pipe 7.Outlet Pipe 8.Power interface
9. Power Switch 10. Adjustment Block
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-X-V2
SYC-5-X-V3
Power Cord
(Adapter included)
×1
×1
×1
Inlet Pipe
×1
×1
×1
Outlet Pipe
×1
×1
×1
Pipe Clip
×3
×3
×3
Syringe (60ml)
×1
×1
×1
Bracket
×1
×1
×1
Filling Nozzle
×2
×2
×2
Tray
×1
×1
×1
Sub-plate
×1
×1
×1
Adjustment Block
×1
×1
×1
Rubber Head Screw
×1
×1
×1
Hex Wrench
×1
×1
×1
Countersunk Screw
×2
×2
×2
User Manual
×1
×1
×1
Plate Column
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1.Put on the plate column. Install the
sub- plate of the tray and secure it
with countersunk screws.
2.Put on the tray.
3. Insert the bracket into the rear slot
and fasten it with rubber head screws.
4.Insert the adjusting block into the
bracket and fasten it with rubber
head screws.
5.Connect the outlet pipe and lock it
with pipe clip as shown.
6.Connect the pump outlet to the
outlet pipe and lock the pipe clip as
shown.
background
- 7 -
7.Connect the pump inlet to the inlet
pipe and lock the pipe clip as shown.
8.Insert the power cord.
9. Product assembly completed.
Note:The adjusting block and the filling nozzles can be adjusted as needed.
10.Clean:
After use,as needed it can be cleaned by repeated suction with a mild
cleaning solution.Then it can be cleaned by repeatedly pumping water.
background
- 8 -
The operating instructions
1.Weight shortcut keys:M1 (500g)M2(1000g)M3(2500g)M4(5000g)
2.Tare: Press "Tare" and the "real-time" weight reading of the filling
machine will be zero.
3.Setting: After pressing the "setting" key, the number in the "filling" column
of the display screen flashes.After inputting the number to be set, the
cursor stops flashing, after pressing the "setting key" , then the filling
weight is set . The number on the filling bar is displayed as the set weight.
Note: Due to the different viscosity of honey, the system will not be able
to accurately fill the set weight . It is recommended to do the "calibration"
after filling several bottles. Firstly setting the weight to less than the filling
weight you require. For example:if you require to fill1000 grams,you can
set 950 grams first start filling.After the filling is completed, get another
electronic scale to weigh the error, and then press the "set" "Button to
compensate for error value,which will make the weight of each next bottle
more accurate."Manual mode" and "Automatic mode" are the same as
above! (See the video tutorial on page 7 for details)
4.Trigger: After pressing the "trigger" key, the number in the "trigger"
column of the display screen will flash, enter the number 5~15 grams less
than the empty bottle weight into the flashing cursor column, and the cursor
background
- 9 -
will stop flashing when you press "trigger"At this time, the trigger value
setting is completed.
Note: Due to the different sizes of honey bottles, if the trigger value is not
set properly,the device will not start working! Setting range: for example:
The empty bottle weight is 20grams, the trigger value is set to 15 grams;
the empty bottle weight is 50 grams, the trigger value is set to 40
grams;and the empty bottle weight is 240 grams. The trigger value is set to
225 grams. Do not set the trigger value to be too small or too large for the
bottle weight, and the trigger value cannot be larger than the weight of the
filled liquid.(See the video tutorial on page 7 for details)
5:Cleaning: Press the "Cleaning" button, the direction is reversed and the
honey in the pipeline is pumped back into the honey barrier.
Note: After the anti-pumping of the honey is finishedplease let the
remaining honey in the tube flow clean in order to avoid waste. Then add a
certain amount of clean water to the container (barrier, basin), put the liquid
inlet into the container, and put the inlet into the container after It is
removed from pump.After switching the "manual mode", press the start
button to clean. (See the video tutorial on page 7 for details)
6.Automatic mode: Press the Tai Chi pattern to switch to "automatic mode".
Steps: After the machine has set the filling weight, just put the bottle on
the tray, and the machine will sound a "drop" alarm.The system will tare the
bottle automatically,the display will reset the weight at the same time.The
machine will automatically start filling to the set weight value after "drip"
alarm.The "real-time” weight is the net weight after filling is
completed..After the bottle is taken from the tray, the machine will sound a
"drop"alarm, and the real-time "weight" of the display will be cleared.Then
put it in the next empty bottle. Repeat the above operation.
Note:After taking down the filled bottle, the machine will sound a "drop"
alarm and then put on an empty bottle, otherwise the machine will not start.
7.Manual mode: Press the Tai Chi pattern to switch to "manual mode".
background
- 10 -
Note: "Manual mode" is mainly used when there is a certain amount of
honey left in the bottle with unknown weight.For example: a bottle with
1000grams volume and bottle weight 26 grams. There is half a bottle of
honey with unknown weight . At this time, click the "Set" button to set the
weight to 1026 grams.Put this bottle on the tray and press start , then the
machine will fill the bottle to 1000 grams of honey
8.Stainless steel key: both "start " and "emergency stop"
Note: In "manual mode" , it is the start key. When the machine is
abnormal, it can be the emergency stop key.
MAINTENANCE
1.The user shall select a quantitative filling machine of a suitable range
according to the said products.
2.The machine contains a precision electronic scale, it is forbidden to be
overweight.
3.The Height of filling head can be adjusted to about 10 mm from the bottle
mouth.
4.When in use, please keep the machine level and stable to avoid big
vibrations or impact, otherwise it may cause damage.
5.Machine first use or long time no use, very few will not absorb water,
because the pump is internally dry result. You need to add some water
from the intake pipe to the pump and then start the machine.
6.It is better to clean the machine with clean water after every use, which
can prolong the service life of the pump. .
7.When the machine is not in use, please empty the liquid and store it in a
ventilated and dry place.
8.Please clean the product and the filter in time after each use.
background
- 11 -
9.Always keep the product outside clean.
10. Please store the product in a dry and ventilated place.
11.If not used for a long time, please clean and empty the liquid in the
product.
12.Please replace the following consumable parts regularly:
Pipe,,Filling Nozzle
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Possible Solution
Not
absorbing
water
Machine first use or long time no
use, very few will not absorb
water, because the pump
internal dry result.
You need to add some water
from the intake pipe to the
pump and then start the
machine.
The pump
can't get the
liquid out
Weighing sensor failure
Replace weighing sensor
The power cord is not plugged in
Reconnect the power cord
The pipe inlet is blocked by the
bottom of the barrel
Change the pipe inlet position
The control
panel light is
not on
The power cord is not plugged in
Reconnect the power cord
This product is subject to the provision of European Directive
2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in
the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Products marked as such
may not be discarded with normal domestic waste, but must be
taken to a collection point for recycling electrical and electronic
devices.
background
- 12 -
AddressBaoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made In China
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
MACHINE DE REMPLISSAGE DE LIQUIDE DE
PÂTE
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODÈLE : SYC-5-X-V1, SYC-5-X-V2, SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
4. Lisez attentivement et comprenez toutes les INSTRUCTIONS
D'ASSEMBLAGE ET D'UTILISATION avant d'utiliser l'appareil.
5. Le non-respect des règles de sécurité et des autres précautions de
sécurité de base peut entraîner des blessures graves.
GENERAL SAFETY RULES
Rappel important
1. Avant utilisation, veuillez lire attentivement le manuel du produit et vous
assurer que vous comprenez et respectez tous les avertissements de
sécurité et précautions d'utilisation.
2. N'utilisez pas ce produit à d'autres fins non désignées pour éviter les
risques inattendus.
3. Ce produit s'applique uniquement aux utilisateurs appartenant au
groupe d'âge et au champ d'application spécifiés. Veuillez respecter
strictement les restrictions d'âge et les avertissements pertinents.
4. S'il y a des anomalies dans le produit, veuillez cesser de l'utiliser
immédiatement et contacter le centre de service après-vente pour
consultation ou pour organiser une réparation.
Exigences environnementales d'utilisation
1. Veuillez utiliser dans un environnement sec et bien ventilé pour éviter les
conditions environnementales extrêmes telles que l'activation de l'eau, les
températures élevées, l'humidité élevée et les températures extrêmement
basses.
2. Évitez la lumière directe du soleil ou tout contact avec des sources
d'incendie pour éviter d'endommager le produit ou d'incendier.
3. Veuillez garantir un environnement d'utilisation stable et éviter que le
produit ne soit heurté ou laissé tomber pour éviter tout dommage.
Directives d'exploitation de sécurité
1. Veuillez utiliser une alimentation et une tension appropriées, et n'utilisez
pas de cordons d'alimentation ou de fiches endommagés.
2. Lorsque vous utilisez ce produit, ne court-circuitez pas les circuits et ne
background
- 3 -
connectez pas d'appareils incompatibles pour éviter les risques tels que
les chocs électriques et les incendies.
3. Lorsque des corps étrangers sont trouvés sur la surface du produit,
veuillez cesser immédiatement de l'utiliser et retirer les corps étrangers
avant de continuer à l'utiliser.
4. Lorsque vous utilisez ce produit en continu pendant une longue période,
veuillez vous reposer à temps pour éviter une fatigue excessive.
5. N'appliquez pas de force externe sur la batterie pour éviter les risques
de sécurité tels que la rupture et la fuite de la batterie.
Entretien et maintenance
1. Entretenez et nettoyez régulièrement le produit. Avant le nettoyage,
veuillez débrancher l'alimentation électrique et l'essuyer avec un chiffon
sec. Veillez à ne pas utiliser d'alcool, de solutions acides ou alcalines, de
substances corrosives, etc.
2. Lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période, veuillez
débrancher rapidement l'alimentation électrique pour économiser de
l'énergie et prolonger la durée de vie du produit.
3. Ne démontez pas le produit et ne remplacez pas les composants
vous-même. Si vous rencontrez des dysfonctionnements, veuillez
contacter le centre de service après-vente.
Mesures de gestion d'urgence
1. En cas de situations anormales ou d'accidents avec le produit, veuillez
cesser de l'utiliser dès que possible. En cas de surchauffe, de fumée ou de
bruit anormal, veuillez immédiatement couper l'alimentation électrique et
contacter le centre de service après-vente.
2. Si le produit implique une situation d'urgence pouvant nuire à la sécurité
personnelle, veuillez appeler le numéro de secours d'urgence en temps
opportun.
Avis de non-responsabilité
Nous attachons une grande importance à la sécurité et à la qualité de nos
produits, mais ne pouvons assumer la responsabilité des accidents de
background
- 4 -
sécurité causés par une utilisation ou une utilisation inappropriée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MODEL AND PARAMETERS
Modèle
Liquide
approprié
Un liquide à haute viscosité (sans particules)
comme du miel, de la pâte de poire d'automne, du
tahini, etc.
Gamme de
remplissage
Débit maximum
2L/min
Mode de
contrôle
Automatique
Notation(s)
Puissance
(Max.)
STRUCTURE DIAGRAM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
1.Support 2. Buse de remplissage 3. Plateau 4. Bouton
Démarrer/Arrêter
5. Panneau de configuration 6. Tuyau d'entrée 7. Tuyau de sortie 8 .
Interface d'alimentation 9. Interrupteur d'alimentation 10. Bloc de
réglage
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5- XV2
SYC-5- XV3
Cordon
d'alimentation
(Adaptateur inclus)
×1
×1
×1
Tuyau d'entrée
×1
×1
×1
Tuyau de sortie
×1
×1
×1
Clip de tuyau
×3
×3
×3
Seringue (60 ml)
×1
×1
×1
Support
×1
×1
×1
Buse de remplissage
×2
×2
×2
Plateau
×1
×1
×1
Sous-plaque
×1
×1
×1
Bloc de réglage
×1
×1
×1
Vis à tête en
caoutchouc
×1
×1
×1
Clé hexagonale
×1
×1
×1
Vis à tête fraisée
×2
×2
×2
Model
Parts
background
- 6 -
Manuel de
l'Utilisateur
×1
×1
×1
Colonne de plaque
×1
×1
×1
background
- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Mettez la colonne de plaque.
Installez la sous-plaque du plateau et
fixez-la avec des vis à tête fraisée.
2. Mettez le plateau.
6. Insérez le support dans la fente
arrière et fixez-le avec des vis à tête
en caoutchouc .
4. Insérez le bloc de réglage dans
le support et fixez-le avec des vis à
tête en caoutchouc .
5. Connectez le tuyau de sortie et
verrouillez-le avec le clip de tuyau
comme indiqué.
6. Connectez la sortie de la pompe
au tuyau de sortie et verrouillez le
clip du tuyau comme
indiqué.
background
- 8 -
7. Connectez l'entrée de la pompe au
tuyau d'entrée et verrouillez le clip du
tuyau comme indiqué.
8.Insérez le cordon d'alimentation.
11.Assemblage du produit terminé.
Remarque : Le bloc de réglage et les buses de remplissage peuvent être
ajustés selon les besoins.
12.Faire le ménage:
Après utilisation, si nécessaire, il peut être nettoyé par aspiration répétée
avec une solution de nettoyage douce. Ensuite, il peut être nettoyé en
pompant de l'eau à plusieurs reprises.
background
- 9 -
Le mode d'emploi
1. Touches de raccourci de poids : M1 (500 g) M2 (1 000 g) M3 (2 500 g)
M4 (5 000 g).
2.Tare : Appuyez sur "Tare" et la lecture du poids "en temps réel" de la
machine de remplissage sera nulle.
3.Réglage : Après avoir appuyé sur la touche "réglage", le numéro dans la
colonne "remplissage" de l'écran L'écran clignote. Après avoir saisi le
numéro à définir, le curseur arrête de clignoter, après en appuyant sur la
"touche de réglage", le poids de remplissage est réglé. Le numéro sur la
barre de remplissage est affiché comme poids réglé.
Remarque : En raison de la viscosité différente du miel, le système ne
sera pas en mesure de remplir avec précision le poids réglé. Il est
recommandé de faire le « calibrage » après avoir rempli plusieurs flacons.
Premièrement en réglant le poids à un niveau inférieur au poids de
remplissage dont vous avez besoin. Par exemple : si vous devez remplir 1
000 grammes, vous pouvez d'abord définir 950 grammes. commencez à
remplir. Une fois le remplissage terminé, obtenez une autre balance
électronique pour peser l'erreur, puis appuyer sur la touche "set" "Bouton
pour compenser la valeur d'erreur, ce qui rendra le poids de chaque
bouteille suivante plus précis." Manuel mode" et "Mode automatique" sont
les mêmes que ci-dessus ! (Voir le didacticiel vidéo à la page 7 pour
background
- 10 -
détails)
4. Déclencheur : après avoir appuyé sur la touche "déclencheur", le
numéro dans la colonne "déclencheur" du L'écran d'affichage clignotera,
entrez le nombre 5 à 15 grammes de moins que le poids de la bouteille
vide Dans la colonne du curseur clignotant, et le curseur cessera de
clignoter lorsque vous appuyez sur « déclencheur ». À ce moment, le
réglage de la valeur de déclenchement est terminé.
Remarque : en raison des différentes tailles de bouteilles de miel, si la
valeur de déclenchement n'est pas correctement réglée, l'appareil ne
commencera pas à fonctionner ! Plage de réglage : par exemple : le poids
de la bouteille vide est de 20 grammes, la valeur de déclenchement est
réglée sur 15 grammes ; le poids de la bouteille vide est de 50 grammes, le
la valeur de déclenchement est réglée sur 40 grammes et le poids de la
bouteille vide est de 240 grammes. Le déclencheur la valeur est fixée à
225 grammes. Ne réglez pas la valeur de déclenchement sur une valeur
trop petite ou trop grande pour le poids de la bouteille, et la valeur de
déclenchement ne peut pas être supérieure au poids du liquide rempli.
(Voir le didacticiel vidéo à la page 7 pour plus de détails)
5 : Nettoyage : Appuyez sur le bouton « Nettoyage », le sens est inversé et
le miel dans le Le pipeline est pompé vers la barrière à miel.
Remarque : Une fois l'anti-pompage du miel terminé, veuillez laisser entrer
le miel restant. le tube s'écoule proprement afin d'éviter le gaspillage.
Ajoutez ensuite une certaine quantité d'eau propre dans le Récipient
(barrière, bassin), placez l'entrée de liquide dans le récipient et placez
l'entrée dans le Récipient après qu'il soit retiré de la pompe. Après avoir
commuté le « mode manuel », appuyez sur le bouton de démarrage.
bouton pour nettoyer. (Voir le didacticiel vidéo à la page 7 pour plus de
détails)
6. Mode automatique : appuyez sur le motif Tai Chi pour passer en « mode
automatique ».
Étapes : Une fois que la machine a réglé le poids de remplissage, placez
background
- 11 -
simplement la bouteille sur le plateau et le La machine déclenchera une
alarme « goutte ». Le système tarera automatiquement la bouteille, le
L'affichage réinitialisera le poids en même temps. La machine
commencera automatiquement à remplir À la valeur de poids définie après
l'alarme « goutte à goutte ». Le poids « en temps réel » est le poids net
après le remplissage est terminé. Une fois la bouteille retirée du plateau, la
machine émettra une alarme de « chute » et le « poids » en temps réel de
l'écran sera effacé. Ensuite, placez-la dans le prochain vide . bouteille.
Répétez l'opération ci-dessus.
Remarque : après avoir retiré la bouteille remplie, la machine émettra
une alarme « goutte », puis mettez une bouteille vide, sinon la machine ne
démarrera pas.
7. Mode manuel : appuyez sur le motif Tai Chi pour passer en « mode
manuel ».
Remarque : le « mode manuel » est principalement utilisé lorsqu'il reste
une certaine quantité de miel dans le bouteille avec un poids inconnu. Par
exemple : une bouteille avec un volume de 1 000 grammes et une bouteille
poids 26 grammes. Il y a une demi- bouteille de miel dont le poids est
inconnu. A ce moment, cliquez sur le bouton "Set" pour régler le poids à
1026 grammes. Mettez cette bouteille sur le plateau et appuyez sur
démarrez, puis la machine remplira la bouteille à 1000 grammes de miel
8. Clé en acier inoxydable : à la fois « démarrage » et « arrêt d'urgence »
Remarque : En "mode manuel", c'est la touche de démarrage. Lorsque
la machine est anormale, cela peut être le clé d'arrêt d'urgence.
background
- 12 -
MAINTENANCE
1. L'utilisateur doit sélectionner une machine de remplissage quantitative d'
une gamme appropriée en fonction desdits produits.
2. La machine contient une balance électronique de précision, il est interdit
d'être en surpoids.
3. La hauteur de la tête de remplissage peut être ajustée à environ 10 mm
du goulot de la bouteille.
4. Lors de l'utilisation, veuillez maintenir la machine à niveau et stable pour
éviter de fortes vibrations ou des impacts, sinon cela peut causer des
dommages.
5. Première utilisation de la Machine ou longue période d'inutilisation, très
peu n'absorberont pas l'eau, car la pompe est internement sèche . Vous
devez ajouter un peu d'eau du tuyau d'admission à la pompe, puis
démarrer la machine.
6. Il est préférable de nettoyer la machine avec de l'eau propre après
chaque utilisation, ce qui peut prolonger la durée de vie de la pompe. .
7. Lorsque la machine n'est pas utilisée, veuillez vider le liquide et le
stocker dans un endroit aéré et sec.
8. Veuillez nettoyer le produit et le filtre à temps après chaque utilisation .
9. Gardez toujours le produit propre à l'extérieur .
10 . Veuillez stocker le produit dans un endroit sec et aéré.
11. S'il n'est pas utilisé pendant une longue période, veuillez nettoyer et
vider le liquide contenu dans le produit .
12. Veuillez remplacer régulièrement les consommables suivants :
Tuyau, buse de remplissage
TROUBLESHOOTING
Problème
Cause possible
Solution possible
N'absorbe pas
l'eau
Machine première utilisation ou
longue période sans utilisation,
très peu n'absorberont pas l'eau,
car la pompe interne sultat
Vous devez ajouter un peu
d'eau du tuyau d'admission
à la pompe, puis démarrer
la machine.
background
- 13 -
sec .
La pompe ne
parvient pas à
évacuer le
liquide
Panne du capteur de pesée
Remplacer le capteur de
pesée
Le cordon d'alimentation n'est
pas branché
Rebranchez le cordon
d'alimentation
L'entrée du tuyau est obstruée
par le fond du fût
Changer la position
d'entrée du tuyau
Le voyant du
panneau de
commande
n'est pas
allumé
Le cordon d'alimentation n'est
pas branché
Rebranchez le cordon
d'alimentation
Ce produit est soumis aux dispositions de la directive
européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une
poubelle barrée indique que le produit nécessite une collecte
sélective des déchets dans l'Union européenne. Ceci
s'applique au produit et à tous les accessoires marqués de ce
symbole. Les produits marqués comme tels ne peuvent pas
être jetés avec les ordures ménagères normales, mais doivent
être déposés dans un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques.
background
- 14 -
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Fabriqué en Chine
background
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie
www.vevor.com/support
PASTE-FLÜSSIGKEITSFÜLLMASCHINE
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELL: SYC-5-X-V1, SYC-5-X-V2, SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
7. Lesen Sie alle MONTAGE- UND BETRIEBSANWEISUNGEN
sorgfältig durch und verstehen Sie sie , bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
8. Die Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln und anderer grundlegender
Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen führen.
GENERAL SAFETY RULES
Wichtige Erinnerung
1. Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Produkthandbuch sorgfältig
durch und stellen Sie sicher, dass Sie alle Sicherheitswarnungen und
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung verstanden und eingehalten
haben.
2. Verwenden Sie dieses Produkt nicht für andere, nicht
bestimmungsgemäße Zwecke, um unerwartete Risiken zu vermeiden.
3. Dieses Produkt ist nur für Benutzer innerhalb der angegebenen
Altersgruppe und des angegebenen Anwendungsbereichs anwendbar.
Bitte beachten Sie unbedingt die entsprechenden Altersbeschränkungen
und Warnhinweise.
4. Wenn es irgendwelche Anomalien am Produkt gibt, beenden Sie bitte
sofort die Verwendung und wenden Sie sich an das Kundendienstzentrum,
um eine Beratung zu erhalten oder eine Reparatur zu veranlassen.
Umweltanforderungen für die Nutzung
1. Bitte verwenden Sie es in einer trockenen und gut belüfteten Umgebung,
um extreme Umgebungsbedingungen wie Wasseraktivierung, hohe
Temperaturen, hohe Luftfeuchtigkeit und extrem niedrige Temperaturen zu
vermeiden.
2. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder Kontakt mit
Feuerquellen, um Produktschäden oder Brände zu vermeiden.
3. Bitte sorgen Sie für eine stabile Nutzungsumgebung und vermeiden Sie,
dass das Produkt Stößen oder Stürzen ausgesetzt wird, um Schäden zu
vermeiden.
background
- 3 -
Sicherheitsrichtlinien für den Betrieb
1. Bitte verwenden Sie eine geeignete Stromversorgung und Spannung
und verwenden Sie keine beschädigten Netzkabel oder Stecker.
2. Schließen Sie bei der Verwendung dieses Produkts keine Stromkreise
kurz und schließen Sie keine nicht übereinstimmenden Geräte an, um
Risiken wie Stromschlag und Feuer zu vermeiden.
3. Wenn Fremdkörper auf der Oberfläche des Produkts gefunden werden,
beenden Sie bitte sofort die Verwendung und entfernen Sie die
Fremdkörper, bevor Sie die Verwendung fortsetzen.
4. Wenn Sie dieses Produkt über einen längeren Zeitraum kontinuierlich
verwenden, ruhen Sie sich bitte rechtzeitig aus, um übermäßige Ermüdung
zu vermeiden.
5. Üben Sie keine äußere Kraft auf die Batterie aus, um Sicherheitsrisiken
wie Batteriebruch und Auslaufen zu vermeiden.
Wartung und Instandhaltung
1. Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig. Trennen Sie vor der
Reinigung bitte die Stromversorgung und wischen Sie das Gerät mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, keinen Alkohol, keine Säure- oder
Alkalilösungen, keine ätzenden Substanzen usw. zu verwenden.
2. Wenn das Produkt längere Zeit nicht verwendet wird, trennen Sie es
bitte umgehend von der Stromversorgung, um Energie zu sparen und die
Lebensdauer des Produkts zu verlängern.
3. Zerlegen Sie das Produkt nicht und tauschen Sie keine Komponenten
selbst aus. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Maßnahmen zur Notfallbehandlung
1. Wenn es zu ungewöhnlichen Situationen oder Unfällen mit dem Produkt
kommt, stellen Sie die Verwendung des Produkts bitte so schnell wie
möglich ein. Wenn Überhitzung, Rauchen oder ungewöhnliche Geräusche
festgestellt werden, unterbrechen Sie bitte sofort die Stromversorgung und
wenden Sie sich an das Kundendienstzentrum.
2. Wenn es sich bei dem Produkt um eine Notfallsituation handelt, die die
persönliche Sicherheit gefährden könnte, rufen Sie bitte rechtzeitig die
background
- 4 -
Notrufnummer an.
Haftungsausschluss
Wir legen großen Wert auf die Sicherheit und Qualität unserer Produkte,
können jedoch keine Verantwortung für Sicherheitsunfälle übernehmen,
die durch unsachgemäße Verwendung oder Bedienung verursacht
werden.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Geeignete
Flüssigkeit
Eine Flüssigkeit mit hoher Viskosität (keine Partikel)
wie Honig, Herbstbirnenpaste, Tahini usw
Füllbereich
Maximale
Durchflussrate
2 l/min
Steuermodus _
Automatisch
Bewertung(en)
Leistung max.)
STRUCTURE DIAGRAM
background
- 5 -
1.Halterung 2. Fülldüse 3. Ablage 4. Start-/Stopp-Taste
5. Systemsteuerung 6. Einlassrohr 7. Auslassrohr 8 .
Stromschnittstelle 9. Netzschalter 10. Einstellblock
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-XV 2
SYC-5-XV 3
Netzkabel (Adapter
im Lieferumfang
enthalten)
×1
×1
×1
Einlassrohr
×1
×1
×1
Auslassrohr
×1
×1
×1
Rohrschelle
×3
×3
×3
Spritze (60 ml)
×1
×1
×1
Halterung
×1
×1
×1
Fülldüse
×2
×2
×2
Model
Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 6 -
Tablett
×1
×1
×1
Unterplatte
×1
×1
×1
Einstellblock
×1
×1
×1
Gummikopfschraube
×1
×1
×1
Sechskantschlüssel
×1
×1
×1
Senkkopfschraube
×2
×2
×2
Benutzerhandbuch
×1
×1
×1
Plattensäule
×1
×1
×1
background
- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Plattensäule aufsetzen. Montieren
Sie die Unterplatte der Wanne und
befestigen Sie diese mit
Senkkopfschrauben.
2. Legen Sie das Tablett auf.
9. Setzen Sie die Halterung in den
hinteren Schlitz ein und befestigen Sie
sie mit Gummikopfschrauben .
4.Setzen Sie den Einstellblock in
die Halterung ein und befestigen
Sie ihn mit Gummikopfschrauben .
5.Schließen Sie das Auslassrohr an
und sichern Sie es wie abgebildet mit
der Rohrschelle.
6. Verbinden Sie den
Pumpenauslass mit dem
Auslassrohr und verriegeln Sie die
Rohrschelle wie
abgebildet.
background
- 8 -
7.Schließen Sie den Pumpeneinlass
an das Einlassrohr an und verriegeln
Sie die Rohrschelle wie abgebildet.
8. Stecken Sie das Netzkabel ein.
13.Produktmontage abgeschlossen.
Hinweis: Der Verstellblock und die Fülldüsen können je nach Bedarf
angepasst werden.
14.Sauber:
Nach dem Gebrauch kann es bei Bedarf durch wiederholtes Absaugen
mit einer milden Reinigungslösung gereinigt werden. Anschließend kann
es durch wiederholtes Pumpen von Wasser gereinigt werden.
background
- 9 -
Die Bedienungsanleitung
1. Gewichtstastenkombinationen: M1 (500 g), M2 (1000 g), M3 (2500 g),
M4 (5000 g).
2.Tara: Drücken Sie „Tare und der „Echtzeit“-Gewichtswert der
Abfüllmaschine ist Null.
3.Einstellung: Nach Drücken der Taste „Einstellung“ erscheint die Zahl in
der Spalte „Füllen“ des Displays Der Bildschirm blinkt. Nach Eingabe der
einzustellenden Zahl hört der Cursor auf zu blinken Durch Drücken der
„Einstelltaste“ wird das Füllgewicht eingestellt. Die Zahl auf dem Füllbalken
lautet als Sollgewicht angezeigt.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Viskosität des Honigs kann das
System nicht genau füllen das eingestellte Gewicht. Es empfiehlt sich, die
„Kalibrierung“ nach dem Befüllen mehrerer Flaschen durchzuführen.
zuerst Stellen Sie das Gewicht auf weniger als das gewünschte
Füllgewicht ein. Beispiel: Wenn Sie 1000 Gramm füllen müssen, können
Sie zuerst 950 Gramm einstellen Beginnen Sie mit dem Füllen. Nachdem
das Füllen abgeschlossen ist, erhalten Sie eine andere elektronische
Waage, um den Fehler zu wiegen, und drücken Sie dann die Taste
„Einstellen“. „Schaltfläche zum Kompensieren von Fehlerwerten, wodurch
das Gewicht jeder nächsten Flasche genauer wird.“Manuell Modus“ und
„Automatikmodus“ sind die gleichen wie oben! (Siehe das Video-Tutorial
background
- 10 -
auf Seite 7 für Einzelheiten)
4.Trigger: Nach dem Drücken der „Trigger“-Taste wird die Zahl in der
„Trigger“-Spalte des angezeigt Wenn der Bildschirm blinkt, geben Sie die
Zahl ein, die 5 bis 15 Gramm unter dem Gewicht der leeren Flasche liegt in
die blinkende Cursorspalte, und der Cursor hört auf zu blinken, wenn Sie
„Trigger drücken. Zu diesem Zeitpunkt ist die Einstellung des Triggerwerts
abgeschlossen.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Größen der Honigflaschen
funktioniert das Gerät nicht, wenn der Auslösewert nicht richtig eingestellt
ist! Einstellbereich: Beispiel: Das Leergewicht der Flasche beträgt 20
Gramm, der Auslösewert ist auf 15 Gramm eingestellt; Das Leergewicht
der Flasche beträgt 50 Gramm Der Auslösewert ist auf 40 Gramm
eingestellt und das Leergewicht der Flasche beträgt 240 Gramm. Der
Auslöser Der Wert ist auf 225 Gramm eingestellt. Stellen Sie den
Triggerwert nicht zu klein oder zu groß ein Flaschengewicht, und der
Auslösewert darf nicht größer sein als das Gewicht der eingefüllten
Flüssigkeit. (Einzelheiten finden Sie im Video-Tutorial auf Seite 7.)
5:Reinigung: Drücken Sie die Taste „Reinigung“, die Richtung wird
umgekehrt und der Honig im Die Pipeline wird zurück in die Honigbarriere
gepumpt.
Hinweis: Nachdem das Anti-Pumpen des Honigs beendet ist, lassen Sie
bitte den restlichen Honig einlaufen Den Rohrfluss sauber halten, um
Verschwendung zu vermeiden. Geben Sie dann eine bestimmte Menge
sauberes Wasser hinzu Behälter (Barriere, Becken), stecken Sie den
Flüssigkeitseinlass in den Behälter und stecken Sie den Einlass in den
Nachdem der Behälter von der Pumpe entfernt wurde , drücken Sie nach
dem Umschalten in den „manuellen Modus“ die Starttaste Taste zum
Reinigen. (Weitere Informationen finden Sie im Video-Tutorial auf Seite 7.)
6.Automatischer Modus: Drücken Sie das Tai-Chi-Muster, um in den
„Automatikmodus“ zu wechseln.
Schritte: Nachdem die Maschine das Füllgewicht eingestellt hat, stellen
background
- 11 -
Sie einfach die Flasche auf das Tablett und die Die Maschine gibt einen
„Tropfen“-Alarm aus. Das System tariert die Flasche automatisch Das
Display setzt gleichzeitig das Gewicht zurück. Die Maschine beginnt
automatisch mit dem Befüllen auf den eingestellten Gewichtswert nach
„Tropf“-Alarm. Das „Echtzeit“-Gewicht ist das Nettogewicht danach Das
Befüllen ist abgeschlossen. Nachdem die Flasche aus dem Fach
genommen wurde, gibt die Maschine einen „Fall“-Alarm aus und das
Echtzeit-„Gewicht“ der Anzeige wird gelöscht. Anschließend wird die
Flasche in die nächste leere Flasche gegeben Flasche. Wiederholen Sie
den obigen Vorgang.
Hinweis: Nach der Entnahme der gefüllten Flasche gibt die Maschine
einen „Fall“-Alarm aus Setzen Sie eine leere Flasche auf, sonst startet die
Maschine nicht.
7.Manueller Modus: Drücken Sie das Tai-Chi-Muster, um in den
„manuellen Modus“ zu wechseln.
Hinweis: Der „Manuelle Modus“ wird hauptsächlich verwendet, wenn
noch eine bestimmte Menge Honig im Gerät vorhanden ist Flasche mit
unbekanntem Gewicht. Zum Beispiel: eine Flasche mit 1000 Gramm
Volumen und Flasche Gewicht 26 Gramm. Es gibt eine halbe Flasche
Honig mit unbekanntem Gewicht. Klicken Sie zu diesem Zeitpunkt auf Mit
der Set“-Taste stellen Sie das Gewicht auf 1026 Gramm ein. Stellen Sie
diese Flasche auf das Tablett und drücken Sie starten, dann füllt die
Maschine die Flasche auf 1000 Gramm Honig
8.Edelstahlschlüssel: sowohl „Start“ als auch „Not-Aus“
Hinweis: Im „manuellen Modus“ ist es die Starttaste. Wenn die Maschine
abnormal ist, kann dies daran liegen Not-Aus-Taste.
background
- 12 -
MAINTENANCE
1. Der Benutzer muss eine Mengenfüllmaschine mit einem geeigneten
Sortiment entsprechend den genannten Produkten auswählen .
2. Das Gerät verfügt über eine elektronische Präzisionswaage, es ist
verboten, übergewichtig zu sein.
3. Die Höhe des Füllkopfes kann auf etwa 10 mm über der
Flaschenmündung eingestellt werden.
4. Halten Sie die Maschine während des Gebrauchs bitte waagerecht und
stabil, um starke Vibrationen oder Stöße zu vermeiden kann zu Schäden
führen.
5. Beim ersten Gebrauch oder bei längerer Nichtbenutzung der Maschine
nehmen nur sehr wenige kein Wasser auf, da die Pumpe innen trocken ist .
Sie müssen etwas Wasser aus dem Ansaugrohr zur Pumpe hinzufügen
und dann die Maschine starten.
6. Es ist besser, die Maschine nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser zu
reinigen, was die Lebensdauer verlängern kann der Pumpe. .
7. Wenn die Maschine nicht verwendet wird, entleeren Sie bitte die
Flüssigkeit und lagern Sie sie an einem belüfteten und trockenen Ort.
8. Bitte reinigen Sie das Produkt und den Filter rechtzeitig nach jedem
Gebrauch .
9. Halten Sie das Produkt von außen immer sauber .
10 . Bitte lagern Sie das Produkt an einem trockenen und belüfteten Ort.
11. Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie es
bitte und entleeren Sie die Flüssigkeit .
12. Bitte ersetzen Sie regelmäßig die folgenden Verschleißteile :
Rohr, Fülldüse
TROUBLESHOOTING
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
Nimmt kein Wasser auf
Beim ersten Gebrauch oder
bei längerer Nichtbenutzung
Sie müssen etwas
Wasser aus dem
background
- 13 -
der Maschine nehmen nur
sehr wenige kein Wasser
auf, da die Pumpe intern ist
trockenes Ergebnis .
Ansaugrohr zur
Pumpe hinzufügen
und dann die
Maschine starten.
Die Pumpe kann die
Flüssigkeit nicht
herausbefördern
Fehler des Wägesensors
Wägesensor
austauschen
Das Netzkabel ist nicht
eingesteckt
Schließen Sie das
Netzkabel wieder an
Der Rohreinlass ist durch
den Boden des Fasses
blockiert
Ändern Sie die
Position des
Rohreinlasses
Die
Bedienfeldbeleuchtung
leuchtet nicht
Das Netzkabel ist nicht
eingesteckt
Schließen Sie das
Netzkabel wieder an
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG. Das Symbol
einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt in der Europäischen Union einer
getrennten llsammlung bedarf. Dies gilt für das
Produkt und alle Zubehörteile, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind. Als solche
gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen an einer Sammelstelle für das Recycling von
Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden.
background
- 14 -
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
In China hergestellt
background
background
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
MACCHINA PER IL RIEMPIMENTO DI LIQUIDI
PER PASTA
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELLO: SYC-5-X-V1,SYC-5-X-V2,SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
10. Leggere attentamente e comprendere tutte le ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO prima dell'uso.
11. La mancata osservanza delle norme di sicurezza e di altre precauzioni
di sicurezza di base può provocare gravi lesioni personali.
GENERAL SAFETY RULES
Promemoria importante
1.Prima dell'uso, leggere attentamente il manuale del prodotto e
assicurarsi di comprendere e rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e le
precauzioni d'uso.
2. Non utilizzare questo prodotto per altri scopi non previsti per evitare
rischi imprevisti.
3. Questo prodotto è applicabile solo agli utenti all'interno della fascia di
età e dell'ambito di applicazione specificati. Si prega di rispettare
rigorosamente le limitazioni e le avvertenze relative all'età.
4. In caso di anomalie nel prodotto, interrompere immediatamente l'utilizzo
e contattare il centro di assistenza post-vendita per consulenza o per
organizzare la riparazione.
Requisiti ambientali per l'uso
1. Utilizzare in un ambiente asciutto e ben ventilato per evitare condizioni
ambientali estreme come l'attivazione dell'acqua, temperature elevate,
umidità elevata e temperature estremamente basse.
2. Evitare la luce solare diretta o il contatto con fonti di fuoco per evitare
danni al prodotto o incendi.
3. Garantire un ambiente di utilizzo stabile ed evitare che il prodotto venga
colpito o lasciato cadere per evitare danni.
Linee guida per le operazioni di sicurezza
1. Utilizzare un alimentatore e una tensione adeguati e non utilizzare cavi o
spine danneggiati.
2. Quando si utilizza questo prodotto, non cortocircuitare o collegare
dispositivi non corrispondenti per evitare rischi come scosse elettriche e
background
- 3 -
incendi.
3. Quando si trovano oggetti estranei sulla superficie del prodotto,
interrompere immediatamente l'uso e rimuovere gli oggetti estranei prima
di continuare a utilizzare.
4. Quando si utilizza questo prodotto ininterrottamente per un lungo
periodo, riposarsi in tempo utile per evitare un affaticamento eccessivo.
5. Non applicare forza esterna alla batteria per evitare rischi per la
sicurezza come rottura e perdite della batteria.
Manutenzione e manutenzione
1. Mantenere e pulire regolarmente il prodotto. Prima della pulizia,
scollegare l'alimentazione e pulirla con un panno asciutto. Fare attenzione
a non utilizzare alcol, soluzioni acide o alcaline, sostanze corrosive, ecc.
2. Quando il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo, scollegare
immediatamente l'alimentazione per risparmiare energia e prolungare la
durata del prodotto.
3. Non smontare il prodotto sostituire i componenti autonomamente. Se
si riscontrano malfunzionamenti, contattare il centro di assistenza
post-vendita.
Misure di gestione delle emergenze
1. In caso di situazioni anomale o incidenti con il prodotto, interrompere
l'utilizzo il prima possibile. Se si riscontrano surriscaldamento, fumo o
suoni anomali, interrompere immediatamente l'alimentazione e contattare
il centro di assistenza post-vendita.
2. Se il prodotto comporta una situazione di emergenza che potrebbe
compromettere la sicurezza personale, chiamare tempestivamente il
numero di soccorso di emergenza.
Disclaimer
Attribuiamo grande importanza alla sicurezza e alla qualità dei nostri
prodotti, ma non possiamo assumerci la responsabilità per incidenti di
sicurezza causati da un uso o funzionamento improprio.
background
- 4 -
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
MODEL AND PARAMETERS
Modello
Liquido adatto
Un liquido ad alta viscosi (senza particelle) come
miele, pasta di pere autunnali, tahini, ecc
Intervallo di
riempimento
Portata
massima
2 l/min
Modalità di
controllo
Automatico
Giudizi)
Potenza
(massima)
STRUCTURE DIAGRAM
1.Staffa 2. Ugello di riempimento 3. Vassoio 4. Pulsante Avvio/Arresto
5. Pannello di controllo 6. Tubo di ingresso 7. Tubo di uscita 8 .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
Interfaccia di potenza 9. Interruttore di alimentazione 10. Blocco di
regolazione
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5- XV2
SYC-5- XV3
Cavo di
alimentazione
(Adattatore incluso)
×1
×1
×1
Tubo di ingresso
×1
×1
×1
Tubo di scarico
×1
×1
×1
Clip per tubo
×3
×3
×3
Siringa (60 ml)
×1
×1
×1
Staffa
×1
×1
×1
Ugello di
riempimento
×2
×2
×2
Vassoio
×1
×1
×1
Sottopiastra
×1
×1
×1
Blocco di
regolazione
×1
×1
×1
Vite con testa in
gomma
×1
×1
×1
Chiave esagonale
×1
×1
×1
Vite a testa svasata
×2
×2
×2
Manuale d'uso
×1
×1
×1
Colonna a piastre
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
background
- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Posizionare la colonna portapiatti.
Installare la sottopiastra del vassoio e
fissarla con viti a testa svasata.
2.Mettere sul vassoio.
12. Inserire la staffa nella fessura
posteriore e fissarla con le viti a testa
in gomma .
4.Inserire il blocco di regolazione
nella staffa e fissarlo con viti a testa
in gomma .
5.Collegare il tubo di uscita e
bloccarlo con la fascetta stringitubo
come mostrato.
6. Collegare l'uscita della pompa al
tubo di uscita e bloccare la fascetta
del tubo come
mostrato.
background
- 8 -
7.Collegare l'ingresso della pompa al
tubo di ingresso e bloccare la fascetta
del tubo come mostrato.
8.Inserire il cavo di alimentazione.
15.Assemblaggio del prodotto completato.
Nota:Il blocco di regolazione e gli ugelli di riempimento possono essere
regolati secondo necessità.
16.Pulito:
Dopo l'uso, se necessario, può essere pulito mediante aspirazione
ripetuta con una soluzione detergente delicata, quindi può essere pulito
pompando ripetutamente acqua.
background
- 9 -
Le istruzioni per l'uso
1. Tasti di scelta rapida del peso: M1 (500 g) M2 (1000 g) M3 (2500 g) M4
(5000 g)
2.Tara: premere "Tara" e la lettura del peso "in tempo reale" della
riempitrice sarà zero.
3.Impostazione: dopo aver premuto il tasto "impostazione", il numero nella
colonna "riempimento" del display lo schermo lampeggia. Dopo aver
immesso il numero da impostare, il cursore smette di lampeggiare, dopo
premendo il "tasto di impostazione", viene impostato il peso di riempimento.
Il numero sulla barra di riempimento è visualizzato come peso impostato.
Nota: a causa della diversa viscosità del miele, il sistema non sarà in
grado di riempirlo con precisione il peso impostato. Si consiglia di
effettuare la "calibrazione" dopo aver riempito più bottiglie. Innanzitutto
impostare il peso su un valore inferiore al peso di riempimento richiesto. Ad
esempio: se si desidera riempire 1000 grammi, è possibile impostare prima
950 grammi iniziare a riempire.Una volta completato il riempimento,
ottenere un'altra bilancia elettronica per pesare l'errore, quindi premere il
pulsante "set" "Pulsante per compensare il valore dell'errore, che renderà
più preciso il peso di ogni bottiglia successiva."Manuale mode" e la
"Modalità automatica" sono le stesse di cui sopra! (Vedere il video tutorial a
pagina 7 per dettagli)
background
- 10 -
4.Trigger: dopo aver premuto il tasto "trigger", il numero nella colonna
"trigger" del il display lampeggerà, inserire il numero 5~15 grammi in meno
rispetto al peso della bottiglia vuota nella colonna del cursore
lampeggiante e il cursore smetterà di lampeggiare quando si preme
"trigger". A questo punto, l'impostazione del valore di trigger è completata.
Nota: a causa delle diverse dimensioni delle bottiglie di miele, se il valore
di attivazione non è impostato correttamente, il dispositivo non inizierà a
funzionare! Intervallo di impostazione: ad esempio: il peso della bottiglia
vuota è 20 grammi, il valore di attivazione è impostato su 15 grammi; il
peso della bottiglia vuota è di 50 grammi, il il valore di attivazione è
impostato su 40 grammi e il peso della bottiglia vuota è di 240 grammi. Il
grilletto il valore è impostato su 225 grammi. Non impostare il valore di
trigger su un valore troppo piccolo o troppo grande per peso della bottiglia
e il valore di attivazione non può essere maggiore del peso del liquido
riempito. (Per i dettagli vedere il video tutorial a pagina 7)
5:Pulizia: premere il pulsante "Pulizia", la direzione viene invertita e il miele
entra la conduttura viene pompata nuovamente nella barriera del miele.
Nota: al termine dell'anti-pompaggio del miele, lasciare entrare il miele
rimanente il flusso del tubo sia pulito per evitare sprechi. Quindi
aggiungere una certa quantità di acqua pulita al contenitore (barriera,
bacino), inserire l'ingresso del liquido nel contenitore e inserire l'ingresso
nel contenitore dopo che è stato rimosso dalla pompa. Dopo aver cambiato
la "modalità manuale", premere il pulsante di avvio pulsante per pulire.
(Vedi il video tutorial a pagina 7 per i dettagli)
6. Modali automatica: premere il modello Tai Chi per passare alla
"modalità automatica".
Passaggi: Dopo che la macchina ha impostato il peso di riempimento,
basta posizionare la bottiglia sul vassoio e poi la macchina emetterà un
allarme "goccia". Il sistema tarerà automaticamente la bottiglia, il
contemporaneamente il display azzererà il peso. La macchina inizie
automaticamente il riempimento al valore di peso impostato dopo l'allarme
"gocciolamento". Il peso "in tempo reale" è il peso netto successivo il
background
- 11 -
riempimento è completato. Dopo che la bottiglia è stata prelevata dal
vassoio, la macchina emetterà un allarme di "caduta" e il "peso" in tempo
reale del display verrà cancellato. Quindi inserirla nel successivo vuoto
bottiglia. Ripetere l'operazione di cui sopra.
Nota: dopo aver tolto la bottiglia piena, la macchina emetterà un allarme
"caduta" e poi mettere una bottiglia vuota, altrimenti la macchina non si
avvia.
7. Modali manuale: premere il modello Tai Chi per passare alla "modalità
manuale".
Nota: la "modalità manuale" viene utilizzata principalmente quando è
rimasta una certa quantità di miele nel contenitore bottiglia con peso
sconosciuto. Ad esempio: una bottiglia con volume di 1000 grammi e
bottiglia peso 26 grammi. C'è mezza bottiglia di miele di peso sconosciuto.
A questo punto, fare clic il pulsante "Imposta" per impostare il peso su
1026 grammi. Metti questa bottiglia sul vassoio e premi iniziare, quindi la
macchina riempirà la bottiglia fino a 1000 grammi di miele
8. Chiave in acciaio inossidabile: sia "avvio" che "arresto di emergenza"
Nota: in "modalità manuale", è la chiave di avvio. Quando la macchina è
anormale, può essere il chiave di arresto di emergenza.
MAINTENANCE
1. L'utente dovrà selezionare una riempitrice quantitativa di una gamma
adeguata in base a detti prodotti.
2. La macchina contiene una bilancia elettronica di precisione, è vietato
essere in sovrappeso.
background
- 12 -
3. L'altezza della testa di riempimento può essere regolata a circa 10 mm
dalla bocca della bottiglia.
4. Durante l'uso, mantenere la macchina in piano e stabile per evitare forti
vibrazioni o urti, altrimenti potrebbe verificarsi potrebbe causare danni.
5. Macchina al primo utilizzo o inutilizzo per molto tempo, pochissimi non
assorbiranno l'acqua, perché la pompa è internamente asciutta . È
necessario aggiungere un po' d'acqua dal tubo di aspirazione alla pompa e
quindi avviare la macchina.
6. È meglio pulire la macchina con acqua pulita dopo ogni utilizzo, per
prolungarne la durata della pompa. .
7. Quando la macchina non è in uso, svuotare il liquido e conservarlo in un
luogo ventilato e asciutto.
8. Si prega di pulire il prodotto e il filtro in tempo dopo ogni utilizzo .
9. Mantenere sempre pulito il prodotto all'esterno .
10 . Conservare il prodotto in un luogo asciutto e ventilato.
11. Se non viene utilizzato per un lungo periodo, pulire e svuotare il liquido
nel prodotto .
12. Sostituire regolarmente le seguenti parti di consumo :
Tubo, ugello di riempimento
TROUBLESHOOTING
Problema
Causa possibile
Possibile soluzione
Non assorbe
acqua
Primo utilizzo della macchina o
inutilizzo per molto tempo,
pochissimi non assorbiranno
l'acqua, perché la pompa è
interna risultato secco .
È necessario aggiungere un
po' d'acqua dal tubo di
aspirazione alla pompa e
quindi avviare la macchina.
La pompa
non riesce a
far uscire il
liquido
Guasto al sensore di pesatura
Sostituire il sensore di
pesatura
Il cavo di alimentazione non è
collegato
Ricollegare il cavo di
alimentazione
background
- 13 -
L'ingresso del tubo è bloccato dal
fondo del barile
Modificare la posizione di
ingresso del tubo
La spia del
pannello di
controllo non
è accesa
Il cavo di alimentazione non è
collegato
Ricollegare il cavo di
alimentazione
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva
Europea 2012/19/CE. Il simbolo del bidone della spazzatura
barrato indica che nell'Unione Europea il prodotto richiede la
raccolta differenziata dei rifiuti. Ciò vale per il prodotto e tutti gli
accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici, ma devono essere portati in un punto di
raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
background
- 14 -
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Made in China
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
MÁQUINA DE LLENADO DE PASTA LÍQUIDA
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELO: SYC-5-X-V1,SYC-5-X-V2,SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
13. Lea atentamente y comprenda todas las INSTRUCCIONES DE
MONTAJE Y OPERACIÓN antes de operar.
14. El incumplimiento de las reglas de seguridad y otras precauciones
básicas de seguridad puede provocar lesiones personales graves.
GENERAL SAFETY RULES
Recordatorio importante
1.Antes de usar, lea atentamente el manual del producto y asegúrese de
comprender y cumplir con todas las advertencias de seguridad y
precauciones de uso.
2. No utilice este producto para otros fines no designados para evitar
riesgos inesperados.
3. Este producto solo es aplicable a usuarios dentro del grupo de edad y
ámbito de aplicación especificados. Cumpla estrictamente con las
restricciones de edad y advertencias pertinentes.
4. Si hay alguna anomalía en el producto, deje de usarlo inmediatamente y
comuníquese con el centro de servicio posventa para realizar consultas o
concertar una reparación.
Requisitos ambientales para su uso.
1. Úselo en un ambiente seco y bien ventilado para evitar condiciones
ambientales extremas como activación de agua, altas temperaturas, alta
humedad y temperaturas extremadamente bajas.
2. Evite la luz solar directa o el contacto con fuentes de fuego para evitar
daños al producto o incendios.
3. Asegúrese de que haya un entorno de uso estable y evite que el
producto se golpee o caiga para evitar daños.
Pautas de operación segura
1. Utilice una fuente de alimentación y un voltaje adecuados y no utilice
cables de alimentación ni enchufes dañados.
2. Al utilizar este producto, no provoque cortocircuitos ni conecte
dispositivos que no coincidan para evitar riesgos como descargas
background
- 3 -
eléctricas e incendios.
3. Cuando se encuentren objetos extraños en la superficie del producto,
deje de usarlo inmediatamente y retire los objetos extraños antes de
continuar usándolo.
4. Cuando utilice este producto de forma continua durante un período
prolongado, descanse a tiempo para evitar la fatiga excesiva.
5. No aplique fuerza externa a la batería para evitar riesgos de seguridad
como roturas y fugas de la batería.
Mantenimiento y conservación
1. Mantenga y limpie periódicamente el producto. Antes de limpiar,
desconecte la fuente de alimentación y límpiela con un paño seco. Tenga
cuidado de no utilizar alcohol, soluciones ácidas o alcalinas, sustancias
corrosivas, etc.
2. Cuando el producto no esté en uso durante un período prolongado,
desconecte la fuente de alimentación lo antes posible para ahorrar energía
y prolongar la vida útil del producto.
3. No desmonte el producto ni reemplace componentes por su cuenta. Si
encuentra algún mal funcionamiento, comuníquese con el centro de
servicio posventa.
Medidas de manejo de emergencia
1. Cuando existan situaciones anormales o accidentes con el producto,
deje de usarlo lo antes posible. Si detecta sobrecalentamiento, humo o un
sonido anormal, corte inmediatamente el suministro de energía y
comuníquese con el centro de servicio posventa.
2. Si el producto implica una situación de emergencia que pueda dañar la
seguridad personal, llame al número de rescate de emergencia de manera
oportuna.
Descargos de responsabilidad
Damos gran importancia a la seguridad y la calidad de nuestros productos,
pero no podemos asumir responsabilidad por accidentes de seguridad
causados por un uso u operación inadecuados.
background
- 4 -
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
Líquido
adecuado
Un líquido de alta viscosidad (sin partículas) como
miel, pasta de pera de otoño, tahini, etc.
Rango de
llenado
Caudal máximo
2L/minuto
Modo de
control
Automático
Calificación(es)
Potencia (máx.)
STRUCTURE DIAGRAM
1.Soporte 2. Boquilla de llenado 3. Bandeja 4. Botón Iniciar/Parar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
5. Panel de control 6. Tubo de entrada 7. Tubo de salida 8 . Interfaz
de energía 9. Interruptor de encendido 10. Bloque de ajuste
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-XV 2
SYC-5-XV 3
Cable de
alimentación
(Adaptador incluido)
×1
×1
×1
Tubo de entrada
×1
×1
×1
Tubo de salida
×1
×1
×1
Clip de tubo
×3
×3
×3
Jeringa (60ml)
×1
×1
×1
Soporte
×1
×1
×1
Boquilla de llenado
×2
×2
×2
Bandeja
×1
×1
×1
Subplaca
×1
×1
×1
Bloque de ajuste
×1
×1
×1
Tornillo de cabeza
de goma
×1
×1
×1
Llave hexagonal
×1
×1
×1
Tornillo avellanado
×2
×2
×2
Manual de usuario
×1
×1
×1
Columna de placa
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Colocar la columna de placas.
Instale la subplaca de la bandeja y
fíjela con tornillos avellanados.
2.Poner en la bandeja.
15. Inserte el soporte en la ranura
trasera y fíjelo con tornillos con
cabeza de goma .
4. Inserte el bloque de ajuste en el
soporte y fíjelo con tornillos con
cabeza de goma .
5.Conecte el tubo de salida y
asegúrelo con una abrazadera para
tubo como se muestra.
6. Conecte la salida de la bomba al
tubo de salida y bloquee el clip del
tubo como se
muestra.
background
- 7 -
7.Conecte la entrada de la bomba al
tubo de entrada y bloquee el clip del
tubo como se muestra.
8.Inserte el cable de alimentación.
17.Montaje del producto completado.
Nota: El bloque de ajuste y las boquillas de llenado se pueden ajustar según
sea necesario.
18.Limpio:
Después de su uso, según sea necesario, se puede limpiar mediante
succión repetida con una solución de limpieza suave. Luego se puede
limpiar bombeando agua repetidamente.
background
- 8 -
Las instrucciones de funcionamiento
1. Teclas de acceso directo de peso: M1 (500 g) M2 (1000 g) M3 (2500 g)
M4 (5000 g)
2.Tara: Presione "Tara" y la lectura de peso "en tiempo real" de la máquina
llenadora será cero.
3.Configuración: Después de presionar la tecla "configuración", el número
en la columna "relleno" de la pantalla La pantalla parpadea. Después de
ingresar el número que se va a configurar, el cursor deja de parpadear,
después Al presionar la "tecla de configuración", se establece el peso de
llenado. El número en la barra de llenado es mostrado como el peso
establecido.
Nota: Debido a la diferente viscosidad de la miel, el sistema no podrá
llenar con precisión el peso establecido. Se recomienda realizar la
"calibración" después de llenar varias botellas. En primer lugar ajustando
el peso a menos que el peso de llenado que necesita. Por ejemplo: si
necesita llenar 1000 gramos, puede configurar primero 950 gramos
comience a llenar. Una vez completado el llenado, obtenga otra báscula
electrónica para pesar el error, y luego presione el botón "set" "Botón para
compensar el valor de error, lo que hará que el peso de cada botella
siguiente sea más preciso."Manual "Modo" y "Modo automático" son los
mismos que los anteriores. (Consulte el video tutorial en la página 7 para
background
- 9 -
detalles)
4.Disparador: Después de presionar la tecla "disparador", el número en la
columna "disparador" del La pantalla parpadeará, ingrese el número 5~15
gramos menos que el peso de la botella vacía. en la columna del cursor
parpadeante, y el cursor dejará de parpadear cuando presione
"disparador". En este momento, se completa la configuración del valor del
disparador.
Nota: Debido a los diferentes tamaños de las botellas de miel, si el valor de
activación no se configura correctamente, ¡el dispositivo no comenzará a
funcionar! Rango de configuración: por ejemplo: el peso de la botella vacía
es de 20 gramos, el valor de activación se establece en 15 gramos; el
peso de la botella vacía es de 50 gramos, el El valor de activación se
establece en 40 gramos y el peso de la botella vacía es de 240 gramos. El
gatillo El valor se establece en 225 gramos. No establezca el valor de
activación en demasiado pequeño o demasiado grande para el peso de la
botella y el valor de activación no puede ser mayor que el peso del líquido
lleno. (Consulte el video tutorial en la página 7 para obtener más detalles).
5: Limpieza: Presione el botón "Limpieza", la dirección se invierte y la miel
en el La tubería se bombea de regreso a la barrera de miel.
Nota: Una vez finalizado el anti-bombeo de la miel, deje entrar la miel
restante. El flujo del tubo está limpio para evitar desperdicios. Luego
agregue una cierta cantidad de agua limpia al contenedor (barrera,
cuenca), coloque la entrada de líquido en el contenedor y coloque la
entrada en el contenedor después de retirarlo de la bomba. Después de
cambiar el "modo manual", presione el botón de inicio botón para limpiar.
(Consulte el vídeo tutorial en la página 7 para obtener más detalles)
6.Modo automático: presione el patrón de Tai Chi para cambiar al "modo
automático".
Pasos: Después de que la máquina haya configurado el peso de llenado,
simplemente coloque la botella en la bandeja y la La máquina hará sonar
una alarma de "caída". El sistema tara la botella automáticamente, el La
background
- 10 -
pantalla restablecerá el peso al mismo tiempo. La máquina comenzará a
llenar automáticamente al valor de peso establecido después de la alarma
de "goteo". El peso "en tiempo real" es el peso neto después Se completa
el llenado ... Después de sacar la botella de la bandeja, la máquina hará
sonar una alarma de "gota" y se borrará el "peso" en tiempo real de la
pantalla. Luego colóquela en el siguiente recipiente vacío. botella. Repita
la operación anterior.
Nota: Después de retirar la botella llena, la máquina hará sonar una
alarma de "caída" y luego coloque una botella vacía, de lo contrario la
máquina no arrancará.
7.Modo manual: presione el patrón de Tai Chi para cambiar al "modo
manual".
Nota: El "modo manual" se utiliza principalmente cuando queda una
cierta cantidad de miel en el botella con peso desconocido. Por ejemplo:
una botella con 1000 gramos de volumen y una botella peso 26 gramos.
Hay media botella de miel cuyo peso se desconoce. En este momento,
haga clic Presione el botón "Establecer" para establecer el peso en 1026
gramos. Coloque esta botella en la bandeja y presione Comience, luego la
máquina llenará la botella hasta 1000 gramos de miel.
8. Tecla de acero inoxidable: "inicio" y "parada de emergencia"
Nota: En "modo manual", es la tecla de inicio. Cuando la máquina es
anormal, puede ser el tecla de parada de emergencia.
MAINTENANCE
1. El usuario deberá seleccionar una máquina llenadora cuantitativa de un
background
- 11 -
rango adecuado según dichos productos.
2. La máquina contiene una balanza electrónica de precisión, está
prohibido tener sobrepeso.
3. La altura del cabezal de llenado se puede ajustar a unos 10 mm desde
la boca de la botella.
4. Cuando esté en uso, mantenga la máquina nivelada y estable para
evitar grandes vibraciones o impactos, de lo contrario puede causar
daños.
5. La máquina se usa por primera vez o durante mucho tiempo sin usarse,
muy pocas no absorberán agua, porque la bomba tiene un resultado
interno seco . Debe agregar un poco de agua desde el tubo de entrada a la
bomba y luego encender la máquina.
6. Es mejor limpiar la máquina con agua limpia después de cada uso, lo
que puede prolongar la vida útil. de la bomba. .
7. Cuando la máquina no esté en uso, vacíe el líquido y guárdelo en un
lugar ventilado y seco.
8. Limpie el producto y el filtro a tiempo después de cada uso .
9. Mantenga siempre limpio el exterior del producto .
10 . Guarde el producto en un lugar seco y ventilado.
11. Si no se utiliza durante mucho tiempo, limpie y vacíe el líquido del
producto .
12. Reemplace periódicamente los siguientes consumibles :
Tubo, boquilla de llenado
TROUBLESHOOTING
Problema
Causa posible
Solución posible
No absorber
agua
La máquina se usa por primera
vez o durante mucho tiempo sin
uso, muy pocas no absorberán
agua, porque la bomba interna
resultado seco .
Debe agregar un poco de
agua desde el tubo de
entrada a la bomba y
luego encender la
máquina.
background
- 12 -
La bomba no
puede sacar el
líquido.
Fallo del sensor de pesaje
Reemplace el sensor de
pesaje
El cable de alimentación no está
enchufado
Vuelva a conectar el cable
de alimentación
La entrada del tubo está
bloqueada por el fondo del barril.
Cambiar la posición de
entrada de la tubería
La luz del
panel de
control no está
encendida.
El cable de alimentación no está
enchufado
Vuelva a conectar el cable
de alimentación
Este producto está sujeto a las disposiciones de la Directiva
Europea 2012/19/CE. El símbolo que muestra un contenedor
con ruedas tachado indica que el producto requiere recogida
selectiva de basura en la Unión Europea. Esto se aplica al
producto y a todos los accesorios marcados con este símbolo.
Los productos marcados como tales no podrán desecharse
junto con la basura doméstica normal, sino que deberán
llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
background
- 13 -
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Hecho en china
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
MASZYNA DO NAPEŁNIANIA PŁYNEM WKLEJ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: SYC-5-X-V1,SYC-5-X-V2,SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
16. przeczytaj uważnie i zrozum całą INSTRUKCJĘ MONTAŻU I
OBSŁUGI .
17. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i innych podstawowych
środków ostrożności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
GENERAL SAFETY RULES
Ważne przypomnienie
1. Przed użyciem przeczytaj uważnie instrukcję produktu i upewnij się, że
rozumiesz i przestrzegasz wszystkich ostrzeżeń dotyczących bezpieczeń
stwa i środków ostrożności podczas użytkowania.
2. Nie używaj tego produktu do innych, nieprzeznaczonych celów, aby
uniknąć nieoczekiwanego ryzyka.
3. Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie dla użytkowników w określonej
grupie wiekowej i zakresie zastosowania. Należy ściśle przestrzegać
odpowiednich ograniczeń wiekowych i ostrzeżeń.
4. W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości w produkcie należy
natychmiast zaprzestać jego używania i skontaktować się z centrum
obsługi posprzedażnej w celu konsultacji lub umówienia naprawy.
Wymagania środowiskowe dotyczące stosowania
1. Proszę używać w suchym i dobrze wentylowanym środowisku, aby
uniknąć ekstremalnych warunków środowiskowych, takich jak aktywacja
wody, wysoka temperatura, wysoka wilgotność i wyjątkowo niska
temperatura.
2. Unikaj bezpośredniego światła słonecznego lub kontaktu ze źródłami
ognia, aby zapobiec uszkodzeniu produktu lub pożarowi.
3. Zapewnij stabilne środowisko użytkowania i unikaj uderzenia lub
upuszczenia produktu, aby uniknąć uszkodzenia.
Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
1. Należy używać odpowiedniego zasilacza i napięcia oraz nie używać
uszkodzonych przewodów zasilających lub wtyczek.
2. Podczas korzystania z tego produktu nie należy zwierać obwodów ani
background
- 3 -
podłącz niedopasowanych urządzeń, aby uniknąć ryzyka, takiego jak
porażenie prądem lub pożar.
3. Jeśli na powierzchni produktu zostaną znalezione ciała obce, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z produktu i usunąć je przed dalszym
użytkowaniem.
4. W przypadku ciągłego używania tego produktu przez długi czas należy
odpocząć w odpowiednim czasie, aby uniknąć nadmiernego zmęczenia.
5. Nie przykładaj siły zewnętrznej do akumulatora, aby uniknąć zagrożeń
bezpieczeństwa, takich jak pęknięcie lub wyciek akumulatora.
Konserwacja i utrzymanie
1. Regularnie konserwuj i czyść produkt. Przed czyszczeniem należy
odłącz zasilanie i wytrzeć suchą szmatką. Należy uważać, aby nie
używać alkoholu, roztworów kwasów lub zasad, substancji żrących itp.
2. Jeżeli produkt nie jest używany przez dłuższy czas, należy natychmiast
odłącz zasilanie, aby oszczędzać energię i wydłużyć żywotność
produktu.
3. Nie demontuj produktu ani nie wymieniaj podzespołów samodzielnie. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek prosimy o kontakt z
serwisem posprzedażowym.
Środki postępowania w sytuacjach awaryjnych
1. W przypadku wystąpienia nietypowych sytuacji lub wypadków z
produktem należy jak najszybciej zaprzestać jego używania. W przypadku
stwierdzenia przegrzania, dymienia lub nietypowego dźwięku, należy
natychmiast odłączyć zasilanie i skontaktow się z centrum obsługi
posprzedażnej.
2. Jeżeli produkt wiąże się z sytuacją awaryjną mogącą zagrozić
bezpieczeństwu osobistemu, należy niezwłocznie zadzwonić pod numer
ratunkowy.
Zastrzeżenia
Przywiązujemy dużą wagę do bezpieczeństwa i jakości naszych produktów,
ale nie możemy ponosić odpowiedzialności za wypadki związane z
background
- 4 -
bezpieczeństwem spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
obsługą.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
MODEL AND PARAMETERS
Model
Odpowiedni
płyn
Płyn o dużej lepkości (bez cząstek) taki jak miód,
pasta z jesiennych gruszek, tahini itp
Zakres
napełniania
Maksymalne
natężenie
2 l/min
Tryb
sterowania
Automatyczny
Ocena(y)
Moc (maks.)
STRUCTURE DIAGRAM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
1.Wspornik 2. Dysza napełniająca 3. Taca 4. Przycisk Start/Stop
5. Panel sterowania 6. Rura wlotowa 7. Rura wylotowa 8 . Interfejs
zasilania 9. Przełącznik zasilania 10. Blok regulacyjny
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-XV 2
SYC-5-XV 3
Kabel zasilający
(Adapter w zestawie)
×1
×1
×1
Rura wlotowa
×1
×1
×1
Rura wylotowa
×1
×1
×1
Klips do rur
×3
×3
×3
Strzykawka (60ml)
×1
×1
×1
Nawias
×1
×1
×1
Dysza do
napełniania
×2
×2
×2
Taca
×1
×1
×1
Płyta podrzędna
×1
×1
×1
Blok regulacyjny
×1
×1
×1
Śruba z łbem
gumowym
×1
×1
×1
Klucz sześciokątny
×1
×1
×1
Śruba stożkowa
×2
×2
×2
Instrukcja obsługi
×1
×1
×1
Kolumna płytowa
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Załóż kolum płytową. Zamontuj
płytę dolną korytka i zabezpiecz
śrubami z łbem wpuszczanym.
2. Połóż na tacy.
18. Włóż wspornik do tylnego otworu i
przymocuj go za pomocą śrub z łbem
gumowym .
4.Włóż blok regulacyjny do
wspornika i skręć go śrubami z
łbem gumowym .
5.Podłącz rurę wylotową i zabezpiecz
obejmą, jak pokazano.
6. Podłącz wylot pompy do rury
wylotowej i zablokuj obejmę
rurową, jak
pokazano.
background
- 7 -
7.Podłącz wlot pompy do rury
wlotowej i zablokuj obejmę rury, jak
pokazano.
8. Podłącz przewód zasilający.
19.Montaż produktu zakończony.
Uwaga: Blok regulacyjny i dysze napełniające można regulować w
zależności od potrzeb.
20.Czysty:
Po użyciu w razie potrzeby można go oczyścić poprzez wielokrotne
odsysanie łagodnym roztworem czyszczącym. Następnie można go
oczyścić poprzez wielokrotne pompowanie wody.
background
- 8 -
Instrukcje obsługi
1. Klawisze skrótu wagi: M1 (500g) M2 (1000g) M3 (2500g) M4 (5000g).
2.Tara: Naciśnij „Tara”, a odczyt masy „w czasie rzeczywistym” maszyny
napełniającej wyniesie zero.
3.Ustawianie: Po naciśnięciu przycisku „Ustawienia” na wyświetlaczu
pojawi się liczba w kolumnie „Wypełnienie”. ekran miga. Po wprowadzeniu
ustawianej liczby kursor przestaje migać, po czym naciśnięcie „przycisku
ustawień” powoduje ustawienie ciężaru napełnienia. Liczba na pasku
napełniania to wyświetlana jako ustawiona waga.
Uwaga: Ze względu na różną lepkość miodu, system nie będzie w stanie
dokładnie go napełnić ustawioną wagę. Zaleca się wykonanie „kalibracji
po napełnieniu kilku butelek. Po pierwsze ustawienie wagi na mniejszą niż
wymagana masa nadzienia . Na przykład: jeśli chcesz napełnić 1000
gramów, możesz najpierw ustawić 950 gramów rozpocznij napełnianie. Po
zakończeniu napełniania uzyskaj inną wagę elektroniczną, aby zważyć
błąd, a następnie naciśnij przycisk „ustaw” „Przycisk kompensujący
wartość błędu , dzięki któremu waga każdej kolejnej butelki będzie
dokładniejsza.” Instrukcja mode” i „Tryb automatyczny” takie same jak
powyżej! (Zobacz samouczek wideo na stronie 7, aby zapoznać się z
instrukcją Detale)
background
- 9 -
4. Wyzwalacz: Po naciśnięciu klawisza „wyzwalacz” liczba w kolumnie
„wyzwalacz” zostanie wyświetlona ekran wyświetlacza zacznie migać,
wprowa liczbę o 5 ~ 15 gramów mniejszą niż waga pustej butelki do
kolumny migającego kursora, a kursor przestanie migać po naciśnięciu
„spustu”. W tym momencie ustawienie wartości wyzwalania jest
zakończone.
Uwaga: Ze względu na różne rozmiary butelek z miodem, jeśli wartość
wyzwalacza nie zostanie ustawiona prawidłowo, urządzenie nie zacznie
działać! Zakres ustawień: na przykład: waga pustej butelki wynosi 20
gramów, wartość wyzwalacza jest ustawiona na 15 gramów; waga pustej
butelki wynosi 50 gramów, Wartość wyzwalająca jest ustawiona na 40
gramów, a waga pustej butelki wynosi 240 gramów. Spust wartość jest
ustawiona na 225 gramów. Nie ustawiaj wartości wyzwalania jako zbyt
małej lub zbyt dużej dla waga butelki, a wartość wyzwalająca nie może być
większa niż masa napełnionego płynu. (Szczegółowe informacje można
znaleźć w samouczku wideo na stronie 7)
5: Czyszczenie: Naciśnij przycisk „Czyszczenie”, kierunek zostanie
odwrócony, a miód wleje się rurociąg jest pompowany z powrotem do
bariery miodowej.
Uwaga: Po zakończeniu zapobiegania pompowaniu miodu należy wpuścić
pozostały miód rura przepływa w czystości, aby uniknąć odpadów.
Następnie dodaj do niego pewną ilość czystej wody pojemniku (bariera,
umywalka), włóż wlot cieczy do pojemnika, a wlot włóż do pojemnik po
wyjęciu z pompy. Po przełączeniu na „tryb ręczny” należy nacisnąć
przycisk start przycisk do czyszczenia. (Szczegółowe informacje można
znaleźć w samouczku wideo na stronie 7)
6. Tryb automatyczny: Naciśnij wzór Tai Chi, aby przejść do „trybu
automatycznego”.
Kroki: Po ustawieniu przez maszynę ciężaru napełnienia, po prostu
połóż butelkę na tacy i maszyna uruchomi alarm „upadku”. System
automatycznie wytaruje butelkę wyświetlacz jednocześnie zresetuje wagę.
Maszyna automatycznie rozpocznie napełnianie do ustawionej wartości
background
- 10 -
masy po alarmie „kapania”. Waga „w czasie rzeczywistym” jest wagą netto
po napełnianie zostało zakończone. Po zabraniu butelki z tacy, maszyna
wyda sygnał alarmowy „upadku”, a „waga wyświetlacza w czasie
rzeczywistym zostanie wyczyszczona. Następnie włóż do następnego
pustego butelka. Powtórz powyższą operację.
Uwaga: po zdjęciu napełnionej butelki, maszyna wyda sygnał alarmowy
„upadku”, a następnie załóż pustą butelkę, w przeciwnym razie maszyna
nie uruchomi się.
7. Tryb ręczny: Naciśnij wzór Tai Chi, aby przejść do „trybu ręcznego”.
Uwaga: „Tryb ręczny” jest używany głównie wtedy, gdy w pojemniku
pozostała pewna ilość miodu butelka o nieznanej wadze. Na przykład:
butelka o pojemności 1000 gramów i butelka waga 26 gramów. Jest pół
butelki miodu o nieznanej wadze. W tym momencie kliknij przycisk Set”,
aby ustawić wagę na 1026 gramów. Połóż tę butelkę na tacy i naciśnij start,
po czym maszyna napełni butelkę do 1000 gramów miodu
8. Klucz ze stali nierdzewnej: zarówno „start”, jak i zatrzymanie awaryjne”
Uwaga: w „trybie ręcznym” jest to klawisz startu. Jeśli maszyna działa
nieprawidłowo, może to być przyczyną klawisz zatrzymania awaryjnego.
MAINTENANCE
1. Użytkownik wybiera maszynę do napełniania ilościowego o
odpowiednim asortymencie , zgodnie ze wspomnianymi produktami.
2. Maszyna posiada precyzyjną wagę elektroniczną, niedopuszczalna jest
nadwaga.
3. Wysokość głowicy napełniającej można regulować w odległości około 10
background
- 11 -
mm od wylotu butelki.
4. Podczas użytkowania trzymaj maszynę poziomo i stabilnie, aby uniknąć
dużych wibracji lub uderze
ń
, w przeciwnym razie może spowodować
uszkodzenie.
5. Urządzenie zostało użyte po raz pierwszy lub nie było używane przez
długi czas, bardzo niewiele z nich nie wchłonie wody, ponieważ pompa jest
wewnętrznie sucha . Należy dolać trochę wody z rury ssącej do pompy i
następnie uruchomić maszynę.
6. Lepiej czyścić maszynę czystą wodą po każdym użyciu, co może
przedłużyć żywotność pompy. .
7. Gdy urządzenie nie jest używane, należy opróżnić płyn i przechowywać
go w wentylowanym i suchym miejscu.
8. Po każdym użyciu należy regularnie czyścić produkt i filtr .
9. Zawsze utrzymuj produkt na zewnątrz w czystości .
10 . Proszę przechowyw produkt w suchym i wentylowanym miejscu.
11. Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go
oczyścić i opróżnić z płynu .
12. Należy regularnie wymieniać następujące części eksploatacyjne :
Rura ,, Dysza napełniająca
TROUBLESHOOTING
Problem
Możliwa przyczyna
Możliwe rozwiązanie
Nie chłonie
wody
Maszyna została użyta po raz
pierwszy lub nie była ywana
przez długi czas, bardzo niewiele
nie wchłania wody, ponieważ
pompa znajduje się wewnątrz
suchy wynik .
Należy dolać trochę
wody z rury ssącej do
pompy i następnie
uruchom maszynę.
Pompa nie
może
Awaria czujnika ważenia
Wymienić czujnik
ważący
background
- 12 -
wypompować
cieczy
Przewód zasilający nie jest
podłączony
Podłącz ponownie
przewód zasilający
Wlot rury jest zablokowany przez
dno beczki
Zmień położenie wlotu
rury
Lampka na
panelu
sterowania nie
świeci się
Przewód zasilający nie jest
podłączony
Podłącz ponownie
przewód zasilający
Ten produkt podlega przepisom Dyrektywy Europejskiej
2012/19/WE. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
oznacza, że produkt wymaga selektywnej zbiórki śmieci na
terenie Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich
akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów
oznaczonych jako takie nie można wyrzucać razem ze
zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy je odd do
punktu zbiórki w celu recyklingu urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
background
- 13 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Wyprodukowano w Chinach
background
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
PASTA VLOEISTOF VULMACHINE
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL: SYC-5-X-V1,SYC-5-X-V2,SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
19. Lees zorgvuldig alle MONTAGE- EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
voordat u ermee aan de slag gaat.
20. Het niet naleven van de veiligheidsregels en andere elementaire
veiligheidsmaatregelen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
GENERAL SAFETY RULES
Belangrijke herinnering
1. Lees vóór gebruik zorgvuldig de producthandleiding en zorg ervoor dat u
alle veiligheidswaarschuwingen en gebruiksvoorzorgsmaatregelen begrijpt
en naleeft.
2. Gebruik dit product niet voor andere niet-aangewezen doeleinden om
onverwachte risico's te voorkomen.
3. Dit product is alleen van toepassing op gebruikers binnen de
aangegeven leeftijdsgroep en toepassingsgebied. Houd u strikt aan de
relevante leeftijdsbeperkingen en waarschuwingen.
4. Als er afwijkingen aan het product zijn, stop dan onmiddellijk met het
gebruik ervan en neem contact op met het after-sales servicecentrum voor
advies of om een reparatie te regelen.
Omgevingseisen voor gebruik
1. Gebruik het in een droge en goed geventileerde omgeving om extreme
omgevingsomstandigheden zoals wateractivering, hoge temperaturen,
hoge luchtvochtigheid en extreem lage temperaturen te voorkomen.
2. Vermijd direct zonlicht of contact met vuurbronnen om productschade of
brand te voorkomen.
3. Zorg voor een stabiele gebruiksomgeving en voorkom dat het product
wordt geraakt of valt om schade te voorkomen.
Richtlijnen voor veilige bediening
1. Gebruik een geschikte voeding en spanning, en gebruik geen
beschadigde netsnoeren of stekkers.
2. Wanneer u dit product gebruikt, mag u geen kortsluiting maken en
niet-overeenkomende apparaten aansluiten om risico's zoals elektrische
background
- 3 -
schokken en brand te voorkomen.
3. Als er vreemde voorwerpen op het oppervlak van het product worden
aangetroffen, stop dan onmiddellijk met het gebruik en verwijder de
vreemde voorwerpen voordat u het product verder gebruikt.
4. Als u dit product langdurig continu gebruikt, rust dan tijdig uit om
overmatige vermoeidheid te voorkomen.
5. Oefen geen externe kracht uit op de batterij om veiligheidsrisico's zoals
het scheuren en lekken van de batterij te voorkomen.
Onderhoud en onderhoud
1. Onderhoud en reinig het product regelmatig. Voordat u gaat
schoonmaken, koppelt u de voeding los en veegt u deze af met een droge
doek. Zorg ervoor dat u geen alcohol, zure of alkalische oplossingen,
bijtende stoffen, enz. gebruikt.
2. Als het product langere tijd niet wordt gebruikt, koppel dan onmiddellijk
de voeding los om energie te besparen en de levensduur van het product
te verlengen.
3. Haal het product niet zelf uit elkaar en vervang geen onderdelen. Als u
storingen ondervindt, neem dan contact op met het after-sales
servicecentrum.
Maatregelen voor noodbehandeling
1. Als er abnormale situaties of ongelukken met het product optreden, stop
dan zo snel mogelijk met het gebruik ervan. Als u oververhitting, roken of
abnormaal geluid constateert, sluit dan onmiddellijk de stroomtoevoer af
en neem contact op met het after-sales servicecentrum.
2. Als er bij het product sprake is van een noodsituatie die de persoonlijke
veiligheid in gevaar kan brengen, bel dan tijdig het noodhulpnummer.
Disclaimers
Wij hechten veel belang aan de veiligheid en kwaliteit van onze producten,
maar kunnen geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor
veiligheidsongevallen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of bediening.
background
- 4 -
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
MODEL AND PARAMETERS
Model
Geschikte
vloeistof
Een vloeistof met een hoge viscositeit (geen
deeltjes), zoals honing, herfstperenpasta, tahini,
enz
Vulbereik
Maximale
stroomsnelheid
2L/min
Controlemodus
_
Automatisch
Waarderingen)
Vermogen
(max.)
STRUCTURE DIAGRAM
1. Beugel 2. Vulmondstuk 3. Lade 4. Start-/stopknop
5. Configuratiescherm 6. Inlaatleiding 7. Uitlaatpijp 8 .
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
Voedingsinterface 9. Aan/uit-schakelaar 10. Aanpassingsblok
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-XV 2
SYC-5-XV 3
Stroomdraad
(Adapter
meegeleverd)
×1
×1
×1
Inlaatpijp
×1
×1
×1
Afvoerpijp
×1
×1
×1
Pijpclip
×3
×3
×3
Spuit (60 ml)
×1
×1
×1
Haakje
×1
×1
×1
Vulmondstuk
×2
×2
×2
Dienblad
×1
×1
×1
Onderplaat
×1
×1
×1
Aanpassingsblok
×1
×1
×1
Rubberen
kopschroef
×1
×1
×1
Inbussleutel
×1
×1
×1
Verzonken schroef
×2
×2
×2
Handleiding
×1
×1
×1
Plaatkolom
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Plaats de plaatkolom. Monteer de
onderplaat van de bak en zet deze
vast met verzonken schroeven.
2.Plaats het dienblad.
21. Steek de beugel in de achterste
gleuf en zet hem vast met
rubberkopschroeven .
4.Plaats het stelblok in de beugel
en bevestig het met
rubberkopschroeven .
5. Sluit de uitlaatleiding aan en zet
deze vast met de buisklem, zoals
afgebeeld.
6. Sluit de pompuitlaat aan op de
uitlaatleiding en vergrendel de
buisklem zoals
afgebeeld.
background
- 7 -
7. Sluit de pompinlaat aan op de
inlaatleiding en vergrendel de
buisklem zoals afgebeeld.
8. Steek het netsnoer erin.
21.Productmontage voltooid.
Opmerking:Het stelblok en de vulmondstukken kunnen indien nodig worden
aangepast.
22.Schoon:
Na gebruik kan het indien nodig worden gereinigd door herhaaldelijk af te
zuigen met een milde reinigingsoplossing. Daarna kan het worden
gereinigd door herhaaldelijk water te pompen.
background
- 8 -
De gebruiksaanwijzing
1. Sneltoetsen voor gewicht: M1 (500 g) M2 (1000 g) M3 (2500 g) M4
(5000 g).
2. Tarra: Druk op "Tare" en de "real-time" gewichtsaflezing van de
vulmachine zal nul zijn.
3.Instelling: Na het indrukken van de "setting"-toets verschijnt het getal in
de "fill"-kolom van het display scherm knippert. Nadat u het in te stellen
nummer heeft ingevoerd, stopt de cursor met knipperen door op de
"insteltoets" te drukken, wordt het vulgewicht ingesteld. Het nummer op de
vulbalk is weergegeven als het ingestelde gewicht.
Opmerking: vanwege de verschillende viscositeit van honing kan het
systeem niet nauwkeurig worden gevuld het ingestelde gewicht. Het wordt
aanbevolen om de "kalibratie" uit te voeren na het vullen van meerdere
flessen. Ten eerste stel het gewicht in op minder dan het door u gewenste
vulgewicht. Bijvoorbeeld: als u 1000 gram wilt afvullen, kunt u eerst 950
gram instellen begin met vullen. Nadat het vullen is voltooid, haalt u het op
een andere elektronische weegschaal om de fout te wegen en druk
vervolgens op de "set" "Knop om de foutwaarde te compenseren,
waardoor het gewicht van elke volgende fles nauwkeuriger wordt."
Handleiding mode" en "Automatische modus" zijn hetzelfde als hierboven!
(Zie de video-tutorial op pagina 7 voor meer informatie details)
background
- 9 -
4.Trigger: Na het indrukken van de "trigger"-toets wordt het getal in de
"trigger"-kolom van de het displayscherm knippert, voer het getal 5~15
gram minder in dan het gewicht van de lege fles in de knipperende
cursorkolom en de cursor stopt met knipperen wanneer u op "trigger" drukt.
Op dit moment is de instelling van de triggerwaarde voltooid.
Opmerking: vanwege de verschillende maten honingflessen zal het
apparaat niet werken als de triggerwaarde niet correct is ingesteld!
Instelbereik: bijvoorbeeld: Het lege flesgewicht is 20 gram, de
triggerwaarde is ingesteld op 15 gram; het lege flesgewicht is 50 gram, de
De triggerwaarde is ingesteld op 40 gram; het lege flesgewicht is 240 gram.
De trekker waarde is ingesteld op 225 gram. Stel de triggerwaarde niet te
klein of te groot in voor de flesgewicht en de triggerwaarde kan niet groter
zijn dan het gewicht van de gevulde vloeistof. (Zie de video-tutorial op
pagina 7 voor details)
5: Reiniging: druk op de knop "Reinigen", de richting is omgekeerd en de
honing in de pijpleiding wordt teruggepompt in de honingbarrière.
Opmerking: Nadat het anti-pompen van de honing is voltooid, laat u de
resterende honing binnen de buis stroomt schoon om verspilling te
voorkomen. Voeg vervolgens een bepaalde hoeveelheid schoon water toe
aan de container (barrière, bassin), plaats de vloeistofinlaat in de container
en plaats de inlaat in de container nadat deze uit de pomp is verwijderd.
Druk na het overschakelen naar de "handmatige modus" op start knop om
schoon te maken. (Zie de video-tutorial op pagina 7 voor details)
6. Automatische modus: druk op het Tai Chi-patroon om naar de
"automatische modus" te schakelen.
Stappen: Nadat de machine het vulgewicht heeft ingesteld, plaatst u de
fles gewoon op de lade en de De machine laat een "val"-alarm horen. Het
systeem tarreert de fles automatisch tegelijkertijd wordt het gewicht op het
display gereset. De machine begint automatisch met vullen tot de
ingestelde gewichtswaarde na het "druppel"-alarm. Het "real-time" gewicht
is het nettogewicht daarna het vullen is voltooid. Nadat de fles uit de lade is
gehaald, laat de machine een "val" -alarm klinken en wordt het realtime
background
- 10 -
"gewicht" van het display gewist. Plaats hem dan in de volgende lege fles
fles. Herhaal de bovenstaande handeling.
Opmerking: nadat de gevulde fles is verwijderd, laat de machine een
"val"-alarm horen en vervolgens plaats een lege fles, anders start de
machine niet.
7. Handmatige modus: druk op het Tai Chi-patroon om naar de
"handmatige modus" te schakelen.
Opmerking: de "Handmatige modus" wordt voornamelijk gebruikt als er
nog een bepaalde hoeveelheid honing in de honing zit fles met onbekend
gewicht. Bijvoorbeeld: een fles met een inhoud van 1000 gram en fles
gewicht 26 gram. Er is een halve fles honing met onbekend gewicht. Klik
op dit moment druk op de "Set" knop om het gewicht in te stellen op 1026
gram. Zet deze fles op het dienblad en druk starten, dan vult de machine
de fles tot 1000 gram honing
8. RVS sleutel: zowel "start" als "noodstop"
Opmerking: in de "handmatige modus" is dit de starttoets. Wanneer de
machine abnormaal is, kan dit de oorzaak zijn noodstopsleutel.
MAINTENANCE
1. De gebruiker selecteert een kwantitatieve vulmachine van een geschikt
assortiment op basis van de genoemde producten.
2. De machine bevat een elektronische precisieweegschaal, het is
verboden om te zwaar te zijn.
3. De hoogte van de vulkop kan worden aangepast tot ongeveer 10 mm
vanaf de flesmond.
background
- 11 -
4. Houd de machine tijdens gebruik waterpas en stabiel om grote trillingen
of stoten te voorkomen kan schade veroorzaken.
5. Machine voor het eerst gebruiken of langdurig niet gebruiken, zeer
weinigen zullen geen water opnemen, omdat de pomp intern droog is . U
moet wat water uit de inlaatleiding aan de pomp toevoegen en vervolgens
de machine starten.
6. Het is beter om de machine na elk gebruik met schoon water schoon te
maken, wat de levensduur kan verlengen van de pomp. .
7. Wanneer de machine niet in gebruik is, verwijder dan de vloeistof en
bewaar deze op een geventileerde en droge plaats.
8. Reinig het product en het filter na elk gebruik op tijd .
9. Houd het product altijd schoon aan de buitenkant .
10 . Bewaar het product op een droge en geventileerde plaats.
11. Als u het product langere tijd niet gebruikt, maak het dan schoon en
leeg het .
12. Vervang de volgende verbruiksartikelen regelmatig :
Pijp, vulmondstuk
TROUBLESHOOTING
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
Neemt geen water
op
Machine voor het eerst
gebruiken of langdurig niet
gebruiken, zeer weinigen
zullen geen water opnemen,
omdat de pomp intern is droog
resultaat .
U moet wat water uit de
inlaatleiding aan de
pomp toevoegen en
vervolgens de machine
starten.
De pomp kan de
vloeistof niet
wegpompen
Weegsensor defect
Weegsensor vervangen
Het netsnoer is niet
aangesloten
Sluit het netsnoer
opnieuw aan
De pijpinlaat wordt
geblokkeerd door de
Verander de positie van
de pijpinlaat
background
- 12 -
onderkant van het vat
Het lampje op het
bedieningspaneel
brandt niet
Het netsnoer is niet
aangesloten
Sluit het netsnoer
opnieuw aan
Dit product valt onder de bepalingen van de Europese
richtlijn 2012/19/EG. Het symbool met een
doorgestreepte afvalcontainer geeft aan dat het product
in de Europese Unie een aparte afvalinzameling vereist.
Dit geldt voor het product en alle accessoires die met dit
symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn
gemarkeerd, mogen niet bij het normale huisvuil worden
weggegooid, maar moeten worden ingeleverd bij een
inzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
background
- 13 -
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Gemaakt in China
background
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
KLISTRA VÄTSKEFYLLNINGSMASKIN
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODELL: SYC-5-X-V1, SYC-5-X-V2, SYC-5-X-V3
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Paste Liquid Filling
Machine
background
- 2 -
22. Läs noga och förstå alla MONTERINGS- OCH
DRIFTINSTRUKTIONER innan användning.
23. Underlåtenhet att följa säkerhetsreglerna och andra grundläggande
säkerhetsåtgärder kan leda till allvarliga personskador.
GENERAL SAFETY RULES
Viktig påminnelse
1. Innan användning, läs noga igenom produktmanualen och se till att du
förstår och följer alla säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder vid
användning.
2. Använd inte denna produkt för andra icke-avsedda ändamål för att
undvika oväntade risker.
3. Denna produkt är endast tillämplig användare inom den specificerade
åldersgruppen och tillämpningsområdet. Vänligen följ strikt relevanta
åldersbegränsningar och varningar.
4. Om det finns några avvikelser i produkten, vänligen sluta använda den
omedelbart och kontakta kundservice för konsultation eller för att ordna
reparation.
Miljökrav för användning
1. Använd i en torr och välventilerad miljö för att undvika extrema
miljöförhållanden som vattenaktivering, hög temperatur, hög luftfuktighet
och extremt låg temperatur.
2. Undvik direkt solljus eller kontakt med brandkällor för att förhindra
produktskador eller brand.
3. Se till en stabil användningsmiljö och undvik att produkten träffas eller
tappas för att undvika skador.
Riktlinjer för säkerhet och drift
1. Använd lämplig strömförsörjning och spänning, och använd inte
skadade nätsladdar eller kontakter.
2. När du använder denna produkt ska du inte kortsluta kretsar eller
ansluta felaktiga enheter för att undvika risker som elektriska stötar och
background
- 3 -
brand.
3. När främmande föremål hittas produktens yta, sluta omedelbart att
använda och ta bort främmande föremål innan du fortsätter att använda.
4. När du använder denna produkt kontinuerligt under en längre tid,
vänligen vila i god tid för att undvika överdriven trötthet.
5. Använd inte extern kraft batteriet för att undvika säkerhetsrisker som
att batteriet går sönder och läcker.
Underhåll och skötsel
1. Underhåll och rengör produkten regelbundet. Före rengöring, vänligen
koppla bort strömförsörjningen och torka av den med en torr trasa. Var
försiktig att du inte använder alkohol, syra eller alkalilösningar, frätande
ämnen etc.
2. När produkten inte används under en längre tid, koppla ur
strömförsörjningen omgående för att spara energi och förlänga produktens
livslängd.
3. Ta inte isär produkten eller byt ut komponenter egen hand. Om du
stöter några fel, vänligen kontakta servicecentret.
Akuthanteringsåtgärder
1. Om det inträffar onormala situationer eller olyckor med produkten,
vänligen sluta använda den snart som möjligt. Om överhettning, rökning
eller onormalt ljud upptäcks, bryt omedelbart strömförsörjningen och
kontakta kundservice.
2. Om produkten innebär en nödsituation som kan skada den personliga
säkerheten, ring nödräddningsnumret i tid.
Friskrivningsklausuler
Vi lägger stor vikt vid våra produkters säkerhet och kvalitet, men kan inte ta
ansvar för säkerhetsolyckor orsakade av felaktig användning eller
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
background
- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Modell
Lämplig vätska
En vätska med hög viskositet (inga partiklar) som
honung, höstpäronpasta, tahini, etc.
Fyllningsområd
e
Max
flödeshastighet
2 l/min
Kontrollläge _
Automatisk
Betyg(er)
Effekt (max.)
STRUCTURE DIAGRAM
1. Fäste 2. Påfyllningsmunstycke 3. Fack 4. Start/Stopp-knapp
5. Kontrollpanelen 6. Inloppsrör 7. Utloppsrör 8 . Strömgränssnitt 9.
Strömbrytare 10. Justeringsblock
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
background
- 5 -
COMPONENTS
SYC-5-X-V1
SYC-5-XV 2
SYC-5-XV 3
Strömsladd (Adapter
ingår)
×1
×1
×1
Insugningsrör
×1
×1
×1
Utloppsrör
×1
×1
×1
Rörklämma
×3
×3
×3
Sprutan (60 ml)
×1
×1
×1
Konsol
×1
×1
×1
Påfyllningsmunstyck
e
×2
×2
×2
Bricka
×1
×1
×1
Underplåt
×1
×1
×1
Justeringsblock
×1
×1
×1
Gummihuvudskruv
×1
×1
×1
Insexnyckel
×1
×1
×1
Försänkt skruv
×2
×2
×2
Användarmanual
×1
×1
×1
Plattkolumn
×1
×1
×1
Model
Parts
background
- 6 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. tt på plattkolonnen. Montera
brickans underplatta och fäst den med
försänkta skruvar.
2.Lägg brickan.
24. Sätt in konsolen i det bakre spåret
och fäst det med skruvar med
gummihuvud .
4. Sätt in justeringsblocket i fästet
och fäst det med skruvar av gummi .
5. Anslut utloppsröret och lås det med
rörklämma enligt bilden.
6. Anslut pumpens utlopp till
utloppsröret och lås rörklämman
enligt
bilden.
background
- 7 -
7. Anslut pumpinloppet till inloppsröret
och lås rörklämman enligt bilden.
8. Sätt i nätsladden.
23.Produktmontering klar.
Obs: Justeringsblocket och påfyllningsmunstyckena kan justeras efter
behov.
24.Rena:
Efter användning kan den vid behov rengöras genom upprepad sugning
med en mild rengöringslösning. Sedan kan den rengöras genom att
upprepade gånger pumpa vatten.
background
- 8 -
Bruksanvisningen
1. Vikt genvägstangenter: M1 (500g)M2(1000g)M3(2500g)M4(5000g).
2.Tara: Tryck "Tara" och "realtids" viktavläsningen av fyllningsmaskinen
blir noll.
3.Inställning: Efter att ha tryckt "inställning"-tangenten, siffran i
"fyllning"-kolumnen displayen skärmen blinkar. Efter att ha matat in
numret som ska ställas in slutar markören att blinka efter genom att trycka
"inställningstangenten" ställs fyllningsvikten in. Numret fyllningslisten
är visas som inställd vikt.
Obs: grund av honungens olika viskositet kommer systemet inte att
kunna fylla ordentligt den inställda vikten. Det rekommenderas att göra
"kalibreringen" efter att ha fyllt flera flaskor. för det första ställ in vikten till
mindre än den påfyllningsvikt du behöver. Till exempel: om du behöver fylla
1000 gram kan du ställa in 950 gram först börja fylla. När fyllningen är klar,
hämta en annan elektronisk våg för att väga felet och tryck sedan "set"
"Knapp för att kompensera för felvärde, vilket kommer att göra vikten av
nästa flaska mer exakt." Manual läge" och "Automatiskt läge" är samma
som ovan! (Se videohandledningen sidan 7 för detaljer)
4.Trigger: Efter att ha tryckt "trigger"-tangenten, siffran i
"trigger"-kolumnen i displayen blinkar, ange siffran 5~15 gram mindre än
background
- 9 -
den tomma flaskans vikt in i den blinkande markörkolumnen, och markören
slutar blinka när du trycker "trigger". Vid denna tidpunkt är inställningen
av triggervärdet klar.
Obs: grund av de olika storlekarna honungsflaskor, om triggervärdet
inte är korrekt inställt, kommer enheten inte att börja fungera!
Inställningsområde: till exempel: Den tomma flaskans vikt är 20 gram,
utlösningsvärdet är inställt 15 gram; den tomma flaskan väger 50 gram
triggervärdet är inställt 40 gram; och den tomma flaskans vikt är 240
gram. Utlösaren värdet är satt till 225 gram. Ställ inte in triggervärdet att
vara för litet eller för stort för flaskans vikt, och utlösningsvärdet kan inte
vara större än vikten av den fyllda vätskan. (Se videohandledningen
sidan 7 för detaljer)
5:Rengöring: Tryck "Rengöring"-knappen, riktningen är omvänd och
honungen i rörledningen pumpas tillbaka in i honungsbarriären.
Obs: När anti-pumpningen av honungen är klar, släpp in den återstående
honungen rörflödet rent för att undvika spill. Tillsätt sedan en viss mängd
rent vatten till behållare (barriär, bassäng), sätt in vätskeinloppet i
behållaren och sätt inloppet i behållare efter Det tas bort från pumpen.
Efter att ha bytt "manuellt läge", tryck start knappen för att rengöra. (Se
videohandledningen sidan 7 för detaljer)
6. Automatiskt läge: Tryck Tai Chi-mönstret för att växla till "automatiskt
läge".
Steg: Efter att maskinen har ställt in påfyllningsvikten, lägg bara flaskan
brickan och sedan maskinen kommer att avge ett "fall"-larm. Systemet
tarera flaskan automatiskt displayen återställer vikten samtidigt. Maskinen
börjar automatiskt fylla till det inställda viktvärdet efter "dropp"-larm.
"Realtidsvikten" är nettovikten efter fyllningen är klar.. När flaskan har
tagits från facket kommer maskinen att avge ett "drop"-larm, och
displayens "vikt" i realtid rensas. Lägg den sedan i nästa tomma flaska.
Upprepa ovanstående operation.
Obs: Efter att ha tagit ner den fyllda flaskan kommer maskinen att avge
background
- 10 -
ett "fall"-larm och sedan sätt en tom flaska, annars startar inte
maskinen.
7.Manuellt läge: Tryck Tai Chi-mönstret för att växla till "manuellt läge".
Obs: "Manuellt läge" används främst när det finns en viss mängd honung
kvar i flaska med okänd vikt. Till exempel: en flaska med 1000grams volym
och flaska vikt 26 gram. Det finns en halv flaska honung med okänd vikt.
Klicka nu "Set"-knappen för att ställa in vikten till 1026 gram. Lägg denna
flaska brickan och tryck starta , kommer maskinen att fylla flaskan till
1000 gram honung
8. Nyckel i rostfritt stål: både "start" och "nödstopp"
Obs: I "manuellt läge" är det startnyckeln. När maskinen är onormal kan
det vara nödstoppsnyckel.
MAINTENANCE
1. Användaren ska välja en kvantitativ påfyllningsmaskin av lämpligt
sortiment enligt nämnda produkter.
2. Maskinen innehåller en elektronisk precisionsvåg, det är förbjudet att
vara överviktig.
3. Påfyllningshuvudets höjd kan justeras till ca 10 mm från flaskans
mynning.
4. När den används, håll maskinen plant och stabil för att undvika stora
vibrationer eller stötar, annars kan orsaka skada.
5. Maskin första användning eller lång tid ingen användning, mycket
kommer inte att absorbera vatten, eftersom pumpen är invändigt torrt
resultat. Du måste tillsätta lite vatten från inloppsröret till pumpen och
sedan starta maskinen.
background
- 11 -
6. Det är bättre att rengöra maskinen med rent vatten efter varje
användning, vilket kan förlänga livslängden av pumpen. .
7. När maskinen inte används, töm vätskan och förvara den en
ventilerad och torr plats.
8. Rengör produkten och filtret i tid efter varje användning .
9. Håll alltid produkten ren utomhus .
10 . Förvara produkten en torr och ventilerad plats.
11. Om den inte används under en längre tid, rengör och töm vätskan i
produkten .
12. Byt ut följande förbrukningsdelar regelbundet :
Rör,, Fyllningsmunstycke
TROUBLESHOOTING
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Absorberar inte
vatten
Maskin första användning
eller lång tid ingen
användning, mycket
kommer inte att absorbera
vatten, eftersom pumpen
interna torrt resultat .
Du måste tillsätta lite vatten
från inloppsröret till
pumpen och sedan starta
maskinen.
Pumpen kan inte
ut vätskan
Fel vägningssensorn
Byt ut viktsensorn
Nätsladden är inte ansluten
Anslut nätsladden igen
Rörinloppet är blockerat av
botten av pipan
Ändra rörinloppspositionen
Kontrollpanelens
lampa lyser inte
Nätsladden är inte ansluten
Anslut nätsladden igen
background
- 12 -
Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det
europeiska direktivet 2012/19/EC. Symbolen som visar en
soptunna korsad anger att produkten kräver separat
sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla
tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som
sådana r inte kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall, utan måste lämnas till en insamlingsplats för
återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
background
- 13 -
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd, Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The
Pavilions Preston, United Kingdom
Tillverkad i Kina
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor SYC-5-X-V1 Questions and Answers