
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
Instruction Manual For
Model No:58 Gallon/116Gallon
Diesel Tank

58 Gallon
116Gallon
Have product questions? Need technical suppo? Please feel free to contact us:
NEED HELP? CONTACT US
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
!
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before
operating. VEVOR resees clear interpretation of our user manual. The appear-
ance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us
that we won't inform you again if there is any technology or software updates on
our product.
01
Diesel Tank

02
GENERAL:
All transfer units come standard with an Auto shut-o gun and all pumps feature a
duty cycle for 30 minutes of continuous dispensing, all pumps also contain an
internal bypass that allows for the pump to operate for up to a maximum of three
minutes when the lling nozzle shuts o without damaging the pump or motor.
SPECIFICATIONS:
TANKS:
Made from impact resistant polyethylene, UV stabilized, coloured grey and tted
with lid and breather with 58 gallon or 116 gallon capacity.
GUN: Trigger lling nozzle with automatic shut-o and hose swivel.
DELIVERY HOSE: 4m x %” Diesel Delive hose supplied.
FILTRATION: Suction foot screen lter.
58 Gallon
116Gallon
Instruction Manual For Diesel Tank

03
IMPORTANT OPERATIONAL NOTE- The internal Bypass tted in all diesel pump
models is designed to protect the pump and motor from damage when the trigger
is shut o for a time no greeter the 2・3 minutes.
This is enough time for the operator to switch o the pump or recommence
pumping.
When the nozzle is o and the pump is running the pump pressure increases and
the electric motor load increased using more power (amps) which in turn gener-
ates more heat within both the pump and motor, risking increased wear or possi-
ble if the pump is not switched o.
PUMPS:
Power
Output
Volts Open Flow
Motor Duty
Cycle
Internal
Bypass
Power Cord
RPM
Internal
Fuse
140W 12V DC 40L/min 30 minutes
Yes
4m with alligator
clips
2600 25 amp

04
Warning! This Diesel unit is designed and manufactured solely for the purpose of
caring and pumping Diesel fuel. Under no circumstances may it be used for any
other purposes.
Warning! Prior to installing or using the Diesel unit all operators must have read and
fully understand the contents of this instruction manual as well as all other manuals
supplied, and the safety decal tted to the Diesel unit
Warning! Never allowan inadequately trained person to install or operate the Diesel
unit.
Warning! Ensure the capacity of the vehicle is suitable for the loaded mass of the
diesel unit. Refer to the vehicle operator's manual for safe working loads, correct
secure points and relevant safety instructions.
Warning! Avoid diesel contact with skin and eyes and avoid breathing vapours or
mists. Refer to the Material Data Safety sheet from your Diesel supplieor recom-
mended safety precautions and any required protective equipment for use when
handling. Ensure that all operators and associated personnel are familiar with the
legal regulations and codes of practice that apply to the safe use, storage and
disposal of Diesel.
Warning! This diesel unit should be securely restrained or tied down when being
transpoed on a vehicle
Warning! This Diesel unit should not be lifted when paially or completely full unless
suppoed by an appropriate frame or pallet.
Warning! This unit should never be left unattended while dispensing or being lled.
Warning! Before attempting to ll the tank at a seice station consult the operator
for the correct procedure.
Safety Instructions
WARNING
Before attempting to operate or install the diesel unit carefully read and take
note of the following safety warnings.
Failure to comply with these warnings may result in serious iniu or death.

05
Warning! Do not store the diesel unit within or next to a dwelling or garage attached
to a dwelling.
Warning! Always store the diesel unit in well ventilated open areas.
Warning! Storage of the diesel unit must not be in the proximity of any heating or
ignition sources.
Warning! No combustible waste material or residues shall be permitted to remain in
or around areas in which diesel is stored or decanted
Warning! Any spillage shall be cleaned up immediately and the materials used in the
clean-up shall be disposed of safely and in accordance with any legal regulations
and codes of practice that apply to the safe use, storage and disposal of Diesel.
Warning! Ensure that the electrical lead(s) are always in good condition and the wire
is not exposed through the plastic coating. Do not allow the lead to become tightly
knotted, crushed or pinched.

06
PREPARING THE TRANSFER UNIT FOR OPERATION:
For transpo purposes some transfer units will be supplied with the Delive hose
and Automatic Shut-o gun disconnected from the pump. Before attempting to
pump any Diesel ensure that the delive hose is securely tted to the pump's outlet,
and that the Automatic Shut-o gun (with swivel) is tted to the other end of the
delive hose.
CONNECTING TO A POWER SUPPLY:
All the diesel transfer units are tted with DC electric motors that are supplied with
alligator clips that can be connected directly to a 12-volt DC batte. Connect the
Red alligator clip to the positive terminal and the black alligator clip to the negative
terminal. If the pump runs backwards, simply swap the clips on the batte. If you
intend to extend the cable or add a plug, make sure it is of sucient capacity
25Amps
FILLING THE DIESEL UNIT:
Ensure that the tank is suppoed on an even base capable of taking the weight. No
Special equipment is required for lling the tank, however when the lid has been
removed from the tank take care not to introduce contaminants into the tank via the
ller neck and ensure that the lid is kept free of contaminating paicles while lling.
TRANSFERING DIESEL:
The pump will need to prime itself upon rst use. Turn the pump on and depress the
trigger to allow air to bleed from the hoses, after a sho time the pump will have
primed and delive will commence. We recommend for this rst priming that the lid
is removed from the tank and the nozzle is directed back into the tank while pumping
to avoid spillage or loss of Diesel, with this done the unit is now ready to operate.
To dispense the pump must be turned on and the nozzles trigger depressed, the
nozzle features an automatic shut-o which operates when uid contacts the outer
nozzle. Ouce the auto shut o operates turn o the pump within 2 or 3 minutes so as
not to allow the motor to run for longer than its specied duty cycle.
Operation and Installation

07
The pumps have been designed and built to require minimal maintenance however it
is still impoant that you Always remove the pump from the power source before
any inspection.
The Vanes in the head of the pump will wear oveime and require replacement. To
extend the life of the Vanes, ensure that the lters are kept clean and the tank free of
contaminants. If a reduced ow rate is noticeable, or a screeching sound is heard
from the pump, di or debris may have entered the pumps and requires immediate
cleaning before pas are permanently damaged. Periodically check the suction foot
lter to ensure that is clean and free of debris. This should be done if there is a
noticeable decrease in diesel ow rate. There is also a coarse screen mesh at the inlet
ofthe Auto shut-o gun and can be checked by removing the gun from the swivel.
Maintenance

08
Troubleshoot
TROUBLE SHOOTING GUIDE
Problem Solution
Pump does not operate
•Ensure batte wires are connected to batte properly. Red
Clip to +ve
•Check Fuse (25A) under plastic pump switch cover is intact.
•Remove pump end cover, connect power to White & Black
wires to test
•If motor still does not operate, remove 3 x head cover bolts &
check for rust or obstruction, do not over tighten the screws
when replacing the cover as this will jam the rotor against the
cover and also prevent the electric motor from turning and
blow the fuse.
•This can happen when pump is operated in bypass mode for
longer than 3 minutes or if low voltage/amps. Ensure that
pump is not left running for longer than 3 minutes without
depressing Transfer Gun trigger.
•The wiring loom has been extended using wire of insucient
gauge. 25A wire is required and a matching connector.
• This can be caused by di or debris entering the pump and
becoming caught in the working pas. Remove the end cover
of the pump by rst unscrewing the three Socket Head screws
and lifting o the cover. Clean the impeller vanes ensuring you
remove any di paicles caught between the ends of the vanes
and the impeller housing. Do not over-tighten head screws
when reassembling.
• The non-return valve in the outlet of the pump may be
jammed shut. Remove the outlet hose from the pump. Operate
the white plastic valve in the outlet po of the pump manually
(by pushing it in and out), to ensure it moves freely.
•Remove gun from hose & re-test, Run the hose into the tank
lling neck while checking.
•If ow improves, check hole in the end of the nozzle for
blockage
•Replace gun as required.
•Check red alligator clip tted to positive terminal, black to
negative. If it is the wrong way around the pump runs
backwards.
•Check suction hose and foot lter are immersed in diesel. The
suction hose may be bent up out of the diesel.
•If pump is brand new or has not been used in a long period of
time unscrew automatic gun from hose and put hose in ller
neck to prime pump
To Test & Repair if Pump does
not
operate
Pump Wiring Overheating
Pump makes a
squealing/scratching sound
while running.
Pump stalls when Transfer
Gun trigger is released, and
pump is running.
To Test & Repair if the Pump
is running but low or nil ow
from nozzle
Pump runs but does not
pump

Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi
Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu,
shanghai 200000 CN.
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REPEC
E-Cr sStu GmbH
Main
o
z
s
er Lan s rd t .69, 60329 Frankfurt am Main.
REPUK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX
09

Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

Machine Translated by Google

Ils'agitdelanoticed'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORse
réserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevous
avezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplussidesmisesàjourtechnologiquesoulogiciellessont
disponiblessurnotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasànouscontacter:
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
116gallons
!BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS
58gallons
Réservoirdediesel
01
Machine Translated by Google

RÉSERVOIRS:
PISTOLET:Pistoletderemplissageàgâchetteavecarrêtautomatiqueettuyaupivotant.
TUYAUDELIVRAISON:Tuyaudedistributiondedieselde4mx13,5cm(4po)fourni.
FILTRATION:Filtreàcrépinepourpiedd'aspiration.
116gallons
CARACTÉRISTIQUES:
GÉNÉRAL:
58gallons
02
Fabriquéenpolyéthylènerésistantauxchocs,stabiliséauxUV,decouleurgriseetéquipéd'un
couvercleetd'unreniflardd'unecapacitéde58ou116gallons.
Touteslesunitésdetransfertsontlivréesenstandardavecunpistoletd'arrêtautomatiqueettoutesles
pompesdisposentd'uncycledeservicede30minutesdedistributioncontinue.Touteslespompes
contiennentégalementunedérivationinternequipermetàlapompedefonctionnerjusqu'àunmaximum
detroisminuteslorsquelabusederemplissages'arrêtesansendommagerlapompeoulemoteur.
Manueld'instructionspourréservoirdiesel
Machine Translated by Google

Cordond'alimentation
Bypass
12VCC
Interne
4mavecpinces
crocodiles
30minutes
Pouvoir
Fusible
260025ampères
Oui
Interne
40L/min140W
Fluxouvert
Volts
Sortir
Faireduvélo
RPM
Servicemoteur
03
Cedélaiestsuffisantpourquel’opérateurpuisseéteindrelapompeoureprendrelepompage.
REMARQUEOPÉRATIONNELLEIMPORTANTELadérivationinterneinstalléesurtouslesmodèles
depompedieselestconçuepourprotégerlapompeetlemoteurcontrelesdommageslorsquelagâchette
estdésactivéependantuneduréed'aumoins2à3minutes.
Lorsquelabuseestéteinteetquelapompefonctionne,lapressiondelapompeaugmenteetlacharge
dumoteurélectriqueaugmente,utilisantplusdepuissance(ampères),cequiàsontourgénèreplus
dechaleuràlafoisdanslapompeetdanslemoteur,risquantuneusureaccrueoupossiblesila
pompen'estpaséteinte.
POMPES:
Machine Translated by Google

Lenonrespectdecesavertissementspeutentraînerdesblessuresgraves,voirelamort.
Avantd'essayerd'utiliseroud'installerl'unitédiesel,lisezattentivementetpreneznotedes
avertissementsdesécuritésuivants.
Attention!Éviteztoutcontactdudieselaveclapeauetlesyeuxetévitezderespirerlesvapeursoules
brouillards.Consultezlafichededonnéesdesécuritédevotrefournisseurdedieselpourconnaîtreles
précautionsdesécuritérecommandéesetl'équipementdeprotectionrequislorsdelamanipulation.
Assurezvousquetouslesopérateursetlepersonnelassociéconnaissentlesréglementationslégaleset
lescodesdepratiquequis'appliquentàl'utilisation,austockageetàl'éliminationentoutesécuritédu
diesel.
Attention!Cegroupedieselnedoitpasêtresoulevélorsqu'ilestpartiellementoucomplètementplein,àmoins
qu'ilnesoitsoutenuparuncadreouunepaletteappropriée.
Attention!Assurezvousquelacapacitéduvéhiculeestadaptéeàlamassechargéedugroupediesel.
Reportezvousaumanueld'utilisationduvéhiculepourconnaîtreleschargesdetravailsûres,lespoints
defixationcorrectsetlesconsignesdesécuritépertinentes.
Attention!Cetappareilnedoitjamaisêtrelaissésanssurveillancependantladistributionouleremplissage.
Attention!Nelaissezjamaisunepersonneinsuffisammentforméeinstallerouutiliserlegroupe
diesel.
Attention!Cegroupedieseldoitêtresolidementfixéouattachélorsqu'ilesttransportésurunvéhicule
Avertissement!Avantd'installeroud'utiliserl'unitéDiesel,touslesopérateursdoiventavoirluetcompris
parfaitementlecontenudecemanueld'instructionsainsiquetouslesautresmanuelsfournis,etl'autocollant
desécuritéapposésurl'unitéDiesel.
Attention!Cegroupedieselestconçuetfabriquéuniquementpourletransportetlepompagedecarburant
diesel.Ilnepeutenaucuncasêtreutiliséàd'autresfins.
Attention!Avantdetenterderemplirleréservoirdansunestationservice,consultezl'opérateurpourconnaître
laprocédureàsuivre.
AVERTISSEMENT
Consignesdesécurité
04
Machine Translated by Google

Attention!Stockeztoujourslegroupedieseldansdeszonesouvertesetbienventilées.
Attention!Assurezvousquelescâblesélectriquessonttoujoursenbonétatetquelefiln'estpasexposéà
traverslerevêtementenplastique.Nelaissezpaslecâbledevenirtropserré,écraséoupincé.
Attention!Lestockagedugroupedieselnedoitpassefaireàproximitédesourcesdechaleurou
d'inflammation.
Attention!Nestockezpaslegroupedieselàl'intérieurouàproximitéd'unehabitationoud'ungarageattenant
àunehabitation.
Attention!Aucundéchetourésiducombustiblenedoitresterdansouautourdeszonesoùledieselest
stockéoudécanté.
Attention!Toutdéversementdoitêtreimmédiatementnettoyéetlesmatériauxutiliséspourlenettoyage
doiventêtreéliminésdemanièresûreetconformémentauxréglementationslégalesetauxcodesde
pratiqueapplicablesàl'utilisation,austockageetàl'éliminationentoutesécuritédudiesel.
05
Machine Translated by Google

REMPLISSAGEDUGROUPEDIESEL:
CONNEXIONÀUNEALIMENTATIONÉLECTRIQUE:
PRÉPARATIONDEL'UNITÉDETRANSFERTPOURLEFONCTIONNEMENT:
TRANSFERTDEDIESEL:
06
Assurezvousqueleréservoirreposesurunebaseplanecapabledesupporterlepoids.Aucun
équipementspécialn'estrequispourremplirleréservoir.Cependant,lorsquelecouvercleaété
retiréduréservoir,veillezànepasintroduiredecontaminantsdansleréservoirvialegoulotde
remplissageetassurezvousquelecouvercleresteexemptdeparticulescontaminantespendantleremplissage.
Lapompedoits'amorcerautomatiquementlorsdelapremièreutilisation.Allumezlapompeetappuyez
surlagâchettepourpermettreàl'airdes'échapperdestuyaux.Aprèsuncourtinstant,lapompesera
amorcéeetladistributioncommencera.Pourcepremieramorçage,nousrecommandonsderetirerle
couvercleduréservoiretderedirigerlabuseversleréservoirpendantlepompageafind'évitertout
déversementoupertedediesel.Unefoiscetteopérationeffectuée,l'appareilestmaintenantprêtàfonctionner.
Touteslesunitésdetransfertdieselsontéquipéesdemoteursélectriquesàcourantcontinufournis
avecdespincescrocodilespouvantêtreconnectéesdirectementàunebatterie12voltsCC.
Connectezlapincecrocodilerougeàlabornepositiveetlapincecrocodilenoireàlabornenégative.Si
lapompetourneàl'envers,échangezsimplementlespincesdelabatterie.Sivousavezl'intention
derallongerlecâbleoud'ajouteruneprise,assurezvousqu'elleaunecapacitésuffisantede25
ampères.
Pourdesraisonsdetransport,certainesunitésdetransfertserontfourniesavecletuyaudedistribution
etlepistoletd'arrêtautomatiquedéconnectésdelapompe.Avantdetenterdepomperdudiesel,
assurezvousqueletuyaudedistributionestsolidementfixéàlasortiedelapompeetquelepistolet
d'arrêtautomatique(avecpivot)estfixéàl'autreextrémitédutuyaudedistribution.
Pourdistribuer,lapompedoitêtremiseenmarcheetlagâchettedelabuseenfoncée.Labuseest
dotéed'unarrêtautomatiquequisedéclenchelorsqueleliquideentreencontactaveclabuseextérieure.
Lorsquel'arrêtautomatiquefonctionne,éteignezlapompedansles2ou3minutesafindenepaslaisser
lemoteurfonctionnerpluslongtempsquesoncycledeservicespécifié.
Fonctionnementetinstallation
Machine Translated by Google

Lesailettesdelatêtedepompes'usentavecletempsetdoiventêtreremplacées.Pourprolonger
laduréedeviedesailettes,assurezvousquelesfiltressontpropresetqueleréservoirestexempt
decontaminants.Siundébitréduitestperceptibleousiunbruitstridentestentenduen
provenancedelapompe,delasaletéoudesdébrispeuventavoirpénétrédanslespompeset
nécessitentunnettoyageimmédiatavantquelespiècesnesoientendommagéesdemanière
permanente.Vérifiezpériodiquementlefiltreàpiedd'aspirationpourvousassurerqu'ilest
propreetexemptdedébris.Celadoitêtrefaitencasdediminutionnotabledudébitdediesel.Ilya
égalementuntamisgrossieràl'entréedupistoletàarrêtautomatiqueetpeutêtrevérifiéenretirantlepistoletdupivot.
Lespompesontétéconçuesetconstruitespournécessiterunminimumd'entretien,maisilest
toujoursimportantdetoujoursretirerlapompedelasourced'alimentationavanttouteinspection.
Entretien
07
Machine Translated by Google

Lapompefonctionnemaisnefonctionnepas
delabuse
filsàtester
GUIDEDEDÉPANNAGE
pas
Lapompecalelorsdutransfert
Lapompeémetun
bruitdegrincement/grattagependantson
fonctionnement.
•Vérifiezquelefusible(25A)souslecouvercleenplastiquedel'interrupteurdelapompeestintact.
•Lefaisceaudecâblesaétérallongéàl'aided'unfildecalibreinsuffisant.Unfilde25Aetun
connecteurcorrespondantsontnécessaires.
Pourtesteretréparersilapompe
pompe
•Celapeutseproduirelorsquelapompefonctionneenmodedérivationpendantplusde3
minutesousilatension/l'intensitéestfaible.Assurezvousquelapompenerestepas
enmarchependantplusde3minutessansappuyersurlagâchettedupistoletdetransfert.
•Retirezlepistoletdutuyauettestezànouveau.Faitespasserletuyaudanslegoulotde
remplissageduréservoirtoutenvérifiant.
•Assurezvousquelescâblesdelabatteriesontcorrectementconnectésàlabatterie.Pince
rougesur+ve
fonctionner
Solution
Lagâchettedupistoletestrelâchéeet
•Vérifiezqueletuyaud'aspirationetlefiltreàpiedsontimmergésdanslediesel.Letuyau
d'aspirationestpeutêtrepliéverslehautetsortdudiesel.
Pourtesteretréparersilapompenefonctionnepas
•Leclapetantiretouràlasortiedelapompeestpeutêtrebloqué.Retirezletuyaude
sortiedelapompe.Actionnezmanuellementlavalveenplastiqueblanchesituéeàlasortiede
lapompe(enlapoussantversl'intérieuretversl'extérieur)pourvousassurerqu'ellesedéplace
librement.
•Remplacezlepistoletsinécessaire.
•Celapeutêtredûàlapénétrationdesaletésoudedébrisdanslapompeetàleur
accumulationdanslespiècesenfonctionnement.Retirezlecouvercled'extrémitédelapompe
endévissantd'abordlestroisvisàtêtecreuseetensoulevantlecouvercle.Nettoyezlesaubes
delaturbineenveillantàéliminertouteslesparticulesdesaletécoincéesentrelesextrémités
desaubesetleboîtierdelaturbine.Neserrezpastroplesvisàtêtecreuselorsduremontage.
•Retirezlecouvercled'extrémitédelapompe,connectezl'alimentationaublancetaunoir
fonctionnemaisledébitestfaibleounul
•Siledébits'améliore,vérifiezqueletrouàl'extrémitédelabusen'estpasobstrué
Lapompenefonctionnepas
Surchauffeducâblagedelapompe
•Silapompeestneuveoun'apasétéutiliséependantunelonguepériode,dévissezlepistolet
automatiquedutuyauetplacezletuyaudanslegoulotderemplissagepouramorcerla
pompe.
•Vérifiezlapincecrocodilerougefixéesurlabornepositiveetlapincenoiresurlaborne
négative.Sielleestdanslemauvaissens,lapompetourneàl'envers.
lapompefonctionne.
Problème
•Silemoteurnefonctionnetoujourspas,retirezles3boulonsducouvercledelaculasseet
vérifiezlaprésencederouilleoud'obstruction.Neserrezpastroplesvislorsduremplacement
ducouvercle,carcelabloqueraitlerotorcontrelecouvercleetempêcheraitégalementle
moteurélectriquedetourneretferaitsauterlefusible.
Dépannage
08
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. VEVOR behält sich die genaue Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns
116 Gallonen
58 Gallon
!
Dieseltank
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
01
Machine Translated by Google

Alle Transfereinheiten werden standardmäßig mit einer Pistole mit automatischer Abschaltung geliefert
und alle Pumpen verfügen über einen Arbeitszyklus für 30 Minuten kontinuierliche Abgabe. Alle
Pumpen enthalten außerdem einen internen Bypass, der es der Pumpe ermöglicht, nach Abschalten der
Fülldüse bis zu maximal drei Minuten weiterzulaufen, ohne dass Pumpe oder Motor beschädigt werden.
Hergestellt aus schlagfestem Polyethylen, UV-stabilisiert, grau gefärbt und mit Deckel und Entlüfter mit
einem Fassungsvermögen von 58 Gallonen oder 116 Gallonen ausgestattet.
TANKS:
PISTOLE: Abzugsfülldüse mit automatischer Abschaltung und Schlauchdrehgelenk.
FÖRDERSCHLAUCH: 4 m x 1,5ÿZoll Diesel-Förderschlauch im Lieferumfang enthalten.
FILTRATION: Saugfuß-Siebfilter.
ALLGEMEIN:
SPEZIFIKATIONEN:
116 Gallonen
58 Gallon
Bedienungsanleitung für Dieseltank
02
Machine Translated by Google

Diese Zeit reicht dem Bediener, um die Pumpe abzuschalten bzw. den Pumpvorgang wieder
aufzunehmen.
WICHTIGER BETRIEBSHINWEIS: Der in allen Dieselpumpenmodellen eingebaute interne Bypass
soll die Pumpe und den Motor vor Schäden schützen, wenn der Auslöser für eine Zeit von höchstens 2–
3 Minuten ausgeschaltet wird.
Wenn die Düse ausgeschaltet ist und die Pumpe läuft, erhöht sich der Pumpendruck und die Belastung
des Elektromotors erhöht sich, wodurch mehr Strom (Ampere) verbraucht wird. Dies wiederum
erzeugt mehr Wärme in der Pumpe und im Motor und kann zu erhöhtem Verschleiß führen, wenn die
Pumpe nicht ausgeschaltet wird.
Ausgabe
Volt
30 Minuten
2600 25 Ampere
140 W
Offener Fluss
Netzkabel
Motorleistung
Zyklus
Drehzahl
Intern
4m mit Krokodilklemmen
Bypass
12 V Gleichstrom
Intern
Ja
40 l/min
Leistung
Sicherung
PUMPS:
03
Machine Translated by Google

Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Bevor Sie versuchen, das Dieselaggregat zu betreiben oder zu installieren, lesen und beachten
Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig.
WARNUNG
Sicherheitshinweise
Achtung! Diese Dieseleinheit darf nicht angehoben werden, wenn sie teilweise oder vollständig gefüllt ist, es sei denn,
sie wird von einem geeigneten Rahmen oder einer Palette gestützt.
Achtung! Vermeiden Sie den Kontakt von Diesel mit Haut und Augen und das Einatmen von Dämpfen oder Nebel.
Empfohlene Sicherheitsvorkehrungen und erforderliche Schutzausrüstung für den Umgang mit Diesel finden Sie
im Sicherheitsdatenblatt Ihres Diesellieferanten. Stellen Sie sicher, dass alle Bediener und das zugehörige Personal
mit den gesetzlichen Bestimmungen und Verhaltensregeln vertraut sind, die für die sichere Verwendung, Lagerung
und Entsorgung von Diesel gelten.
Achtung! Dieses Dieselaggregat muss beim Transport auf einem Fahrzeug sicher gesichert oder festgebunden
werden.
Achtung! Das Gerät darf während der Abgabe oder Befüllung niemals unbeaufsichtigt bleiben.
Achtung! Erlauben Sie niemals einer unzureichend geschulten Person die Installation oder Bedienung des
Dieselaggregats.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die Kapazität des Fahrzeugs für die beladene Masse des Dieselaggregats
geeignet ist. Informationen zu sicheren Arbeitslasten, korrekten Sicherungspunkten und relevanten
Sicherheitshinweisen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
Achtung! Vor der Installation oder Verwendung der Dieseleinheit müssen alle Bediener den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung sowie alle anderen mitgelieferten Handbücher und den an der Dieseleinheit angebrachten
Sicherheitsaufkleber gelesen und vollständig verstanden haben.
Achtung! Dieses Dieselaggregat ist ausschließlich für den Transport und die Förderung von Dieselkraftstoff konzipiert
und hergestellt. Es darf unter keinen Umständen für andere Zwecke verwendet werden.
Achtung! Bevor Sie versuchen, den Tank an einer Tankstelle zu füllen, erkundigen Sie sich beim Betreiber nach der
richtigen Vorgehensweise.
04
Machine Translated by Google

Achtung! Das Dieselaggregat darf nicht in der Nähe von Heiz- oder Zündquellen gelagert werden.
Achtung! In oder um Bereiche, in denen Diesel gelagert oder umgefüllt wird, dürfen keine brennbaren Abfälle
oder Rückstände zurückbleiben.
Achtung! Lagern Sie das Dieselaggregat stets in gut belüfteten offenen Bereichen.
Achtung! Lagern Sie das Dieselaggregat nicht in oder neben einem Wohnhaus oder einer an ein Wohnhaus
angebauten Garage.
Achtung! Jegliches Verschütten muss sofort aufgewischt werden und die zur Reinigung verwendeten
Materialien müssen sicher und in Übereinstimmung mit allen gesetzlichen Bestimmungen und
Verhaltensregeln entsorgt werden, die für die sichere Verwendung, Lagerung und Entsorgung von Diesel gelten.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen immer in gutem Zustand sind und der Draht nicht
durch die Kunststoffummantelung freiliegt. Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht fest verknotet,
gequetscht oder eingeklemmt werden.
05
Machine Translated by Google

FÜLLEN DER DIESELEINHEIT:
DIESEL UMfüllen:
ANSCHLUSS AN EINE STROMVERSORGUNG:
VORBEREITUNG DER TRANSFEREINHEIT FÜR DEN BETRIEB:
Stellen Sie sicher, dass der Tank auf einer ebenen Unterlage steht, die das Gewicht tragen kann. Zum Befüllen
des Tanks ist keine Spezialausrüstung erforderlich. Achten Sie jedoch darauf, dass nach dem Abnehmen
des Tankdeckels keine Verunreinigungen über den Einfüllstutzen in den Tank gelangen und dass der Deckel
beim Befüllen frei von Schmutzpartikeln bleibt.
Alle Diesel-Transfereinheiten sind mit Gleichstrom-Elektromotoren ausgestattet, die mit Krokodilklemmen
geliefert werden, die direkt an eine 12-Volt-Gleichstrombatterie angeschlossen werden können. Schließen
Sie die rote Krokodilklemme an den Pluspol und die schwarze Krokodilklemme an den Minuspol an. Wenn die
Pumpe rückwärts läuft, tauschen Sie einfach die Klemmen an der Batterie aus. Wenn Sie das Kabel
verlängern oder einen Stecker hinzufügen möchten, stellen Sie sicher, dass es eine ausreichende
Kapazität von 25 Ampere hat.
Aus Transportgründen werden einige Umfülleinheiten mit von der Pumpe getrenntem Förderschlauch und
automatischer Abschaltpistole geliefert. Bevor Sie versuchen, Diesel zu pumpen, stellen Sie sicher, dass
der Förderschlauch fest am Auslass der Pumpe sitzt und dass die automatische Abschaltpistole (mit Drehgelenk)
am anderen Ende des Förderschlauchs angebracht ist.
Die Pumpe muss sich beim ersten Gebrauch selbst ansaugen. Schalten Sie die Pumpe ein und drücken Sie
den Auslöser, damit die Luft aus den Schläuchen entweichen kann. Nach kurzer Zeit ist die Pumpe
angesaugt und die Abgabe beginnt. Wir empfehlen, bei dieser ersten Ansaugung den Deckel vom Tank zu
entfernen und die Düse während des Pumpens zurück in den Tank zu richten, um ein Verschütten oder einen
Verlust von Diesel zu vermeiden. Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Zum Dosieren muss die Pumpe eingeschaltet und der Düsenauslöser gedrückt werden. Die Düse verfügt
über eine automatische Abschaltung, die aktiviert wird, wenn Flüssigkeit mit der äußeren Düse in Kontakt
kommt. Sobald die automatische Abschaltung aktiviert wird, wird die Pumpe innerhalb von 2 oder 3 Minuten
abgeschaltet, damit der Motor nicht länger als den angegebenen Arbeitszyklus läuft.
Bedienung und Installation
06
Machine Translated by Google

07
Wartung
Die Pumpen sind so konzipiert und gebaut, dass sie nur minimalen Wartungsaufwand erfordern. Dennoch
ist es wichtig, dass Sie die Pumpe vor jeder Inspektion stets von der Stromquelle trennen .
Die Flügel im Pumpenkopf verschleißen mit der Zeit und müssen ersetzt werden. Um die Lebensdauer
der Flügel zu verlängern, stellen Sie sicher, dass die Filter sauber und der Tank frei von Verunreinigungen
ist. Wenn eine verringerte Durchflussrate spürbar ist oder ein kreischendes Geräusch von der Pumpe
zu hören ist, sind möglicherweise Schmutz oder Ablagerungen in die Pumpen eingedrungen und müssen
sofort gereinigt werden, bevor Teile dauerhaft beschädigt werden. Überprüfen Sie regelmäßig den
Saugfußfilter, um sicherzustellen, dass er sauber und frei von Ablagerungen ist. Dies sollte erfolgen,
wenn die Dieseldurchflussrate spürbar abnimmt. Am Einlass der automatischen Abschaltpistole befindet
sich außerdem ein grobes Siebgewebe, das durch Abnehmen der Pistole vom Drehgelenk überprüft werden kann.
Machine Translated by Google

•Überprüfen Sie, ob die Sicherung (25ÿA) unter der Kunststoffabdeckung des Pumpenschalters intakt ist.
•Der Kabelbaum wurde mit einem Kabel von unzureichendem Querschnitt verlängert. Es werden
ein 25-A-Kabel und ein passender Stecker benötigt.
Pumpe blockiert beim Transfer
So testen und reparieren Sie die Pumpe
nicht
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Drähte zum Testen
Die Pumpe macht
beim Betrieb ein quietschendes/kratzendes
Geräusch.
aus der Düse
Lösung
arbeiten
Der Abzug der Pistole wird losgelassen und
• Überprüfen Sie, ob der Saugschlauch und der Fußfilter in Diesel eingetaucht sind.
Der Saugschlauch kann aus dem Diesel herausgebogen sein.
•Dies kann passieren, wenn die Pumpe länger als 3 Minuten im Bypass-Modus betrieben wird
oder wenn die Spannung/Ampere niedrig ist. Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nicht
länger als 3 Minuten läuft, ohne den Transferpistolen-Auslöser zu betätigen.
•Pistole vom Schlauch entfernen und erneut testen. Schlauch während der Prüfung in den
Einfüllstutzen des Tanks einführen.
Pumpe
•Stellen Sie sicher, dass die Batteriekabel richtig an die Batterie angeschlossen sind. Roter Clip
an +ve
• Entfernen Sie die Pumpenendabdeckung und schließen Sie die Stromversorgung an Weiß und Schwarz an.
• Dies kann durch Schmutz oder Ablagerungen verursacht werden, die in die Pumpe eindringen
und sich in den Arbeitsteilen verfangen. Entfernen Sie die Endabdeckung der Pumpe, indem Sie
zuerst die drei Innensechskantschrauben lösen und die Abdeckung abheben. Reinigen Sie die
Flügel des Laufrads und stellen Sie sicher, dass Sie alle Schmutzpartikel entfernen, die zwischen
den Enden der Flügel und dem Gehäuse des Laufrads hängen. Ziehen Sie die Kopfschrauben beim
Zusammenbau nicht zu fest an.
läuft, aber der Durchfluss ist gering oder gar nicht vorhanden
• Das Rückschlagventil im Auslass der Pumpe kann blockiert sein. Entfernen Sie den
Auslassschlauch von der Pumpe. Betätigen Sie das weiße Kunststoffventil im Auslassanschluss
der Pumpe manuell (durch Hinein- und Herausdrücken), um sicherzustellen, dass es sich frei
bewegen kann.
• Ersetzen Sie die Pistole nach Bedarf.
So testen und reparieren Sie die Pumpe, wenn sie
Problem
•Wenn der Motor immer noch nicht läuft, entfernen Sie die drei Kopfdeckelschrauben und prüfen
Sie, ob sie rosten oder blockiert sind. Ziehen Sie die Schrauben beim Wiederanbringen des
Deckels nicht zu fest an, da sonst der Rotor am Deckel festsitzt und außerdem verhindert wird,
dass sich der Elektromotor dreht, was die Sicherung durchbrennen lässt.
Pumpe läuft.
Pumpe läuft, aber nicht
•Überprüfen Sie, ob die rote Krokodilklemme am Pluspol und die schwarze am
Minuspol angebracht ist. Wenn sie falsch herum angebracht ist, läuft die
Pumpe rückwärts.
•Wenn sich der Durchfluss verbessert, überprüfen Sie das Loch am Ende der Düse auf
Verstopfungen
•Wenn die Pumpe neu ist oder über einen langen Zeitraum nicht benutzt wurde, schrauben Sie die
automatische Pistole vom Schlauch ab und stecken Sie den Schlauch in den Einfüllstutzen, um
die Pumpe anzusaugen
Pumpe funktioniert nicht
Überhitzung der Pumpenverkabelung
Fehlerbehebung
08
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva la chiara interpretazione del nostro
manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo
di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o
software sul nostro prodotto.
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
116 galloni
!HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI
58 galloni
Serbatoio gasolio
01
Machine Translated by Google

Realizzato in polietilene resistente agli urti, stabilizzato ai raggi UV, colorato in grigio e dotato di
coperchio e sfiato, con capacità di 58 galloni o 116 galloni.
Tutte le unità di trasferimento sono dotate di serie di una pistola con spegnimento automatico e
tutte le pompe sono dotate di un ciclo di lavoro di 30 minuti di erogazione continua; tutte le
pompe contengono inoltre un bypass interno che consente alla pompa di funzionare per un
massimo di tre minuti quando l'ugello di riempimento si spegne senza danneggiare la pompa o il motore.
02
SERBATOI:
PISTOLA: Ugello di riempimento a grilletto con spegnimento automatico e raccordo girevole per tubo flessibile.
SPECIFICHE:
FILTRAZIONE: Filtro a rete con piede di aspirazione.
116 galloni
TUBO DI EROGAZIONE: Tubo di erogazione gasolio da 4 m x 100 mm in dotazione.
GENERALE:
58 galloni
Manuale di istruzioni per serbatoio diesel
Machine Translated by Google

Questo è un tempo sufficiente affinché l'operatore spenga la pompa o riprenda a
pompare.
NOTA OPERATIVA IMPORTANTE: il bypass interno montato su tutti i modelli di pompa
diesel è progettato per proteggere la pompa e il motore da eventuali danni quando il grilletto
viene spento per un periodo di tempo non inferiore a 2-3 minuti.
Quando l'ugello è spento e la pompa è in funzione, la pressione della pompa aumenta e il
carico del motore elettrico aumenta utilizzando più potenza (ampere), il che a sua volta
genera più calore sia nella pompa che nel motore, con il rischio di una maggiore usura o
possibile se la pompa non viene spenta.
03
Interno
2600 25 amp
140W
Flusso aperto
Produzione
Volt
Ciclo
giri al minuto
Servizio motore
Cavo di alimentazione
Bypassare
12V CC
Interno
4m con morsetti a
coccodrillo
30 minuti
Energia
SÌ
Fusibile
40 l/min
POMPE:
Machine Translated by Google

AVVERTIMENTO
Attenzione! Evitare il contatto del gasolio con la pelle e gli occhi ed evitare di respirare vapori o nebbie.
Fare riferimento alla scheda di sicurezza dei dati sui materiali del fornitore del gasolio per le precauzioni di
sicurezza consigliate e per qualsiasi equipaggiamento protettivo richiesto da utilizzare durante la
manipolazione. Assicurarsi che tutti gli operatori e il personale associato siano a conoscenza delle normative
legali e dei codici di condotta che si applicano all'uso sicuro, allo stoccaggio e allo smaltimento del
gasolio.
Attenzione! Questa unità diesel deve essere saldamente trattenuta o legata durante il trasporto su un
veicolo
Attenzione! Questa unità Diesel non deve essere sollevata quando è parzialmente o completamente piena, a
meno che non sia supportata da un telaio o pallet appropriato.
Attenzione! Non consentire mai a una persona non adeguatamente formata di installare o utilizzare l'unità
Diesel.
Attenzione! Assicurarsi che la capacità del veicolo sia adatta alla massa caricata dell'unità diesel. Fare
riferimento al manuale dell'operatore del veicolo per carichi di lavoro sicuri, punti di sicurezza corretti e
istruzioni di sicurezza pertinenti.
Attenzione! Prima di installare o utilizzare l'unità Diesel, tutti gli operatori devono aver letto e compreso appieno
il contenuto di questo manuale di istruzioni, nonché di tutti gli altri manuali forniti e dell'adesivo di sicurezza
montato sull'unità Diesel.
Attenzione! Questa unità Diesel è progettata e realizzata esclusivamente per trasportare e pompare
carburante Diesel. In nessun caso può essere utilizzata per altri scopi.
Attenzione! Questa unità non deve mai essere lasciata incustodita durante l'erogazione o il riempimento.
Attenzione! Prima di tentare di riempire il serbatoio presso una stazione di servizio, consultare l'operatore per
la procedura corretta.
Prima di tentare di utilizzare o installare l'unità diesel, leggere attentamente e prendere
nota delle seguenti avvertenze di sicurezza.
La mancata osservanza di queste avvertenze può causare gravi lesioni o la morte.
Istruzioni di sicurezza
04
Machine Translated by Google

05
Attenzione! L'unità diesel non deve essere conservata in prossimità di fonti di calore o di
accensione.
Attenzione! Conservare sempre l'unità diesel in aree aperte e ben ventilate.
Attenzione! Non conservare l'unità diesel all'interno o accanto a un'abitazione o a un garage annesso
a un'abitazione.
Attenzione! Qualsiasi fuoriuscita deve essere immediatamente pulita e i materiali utilizzati per la
pulizia devono essere smaltiti in modo sicuro e in conformità con le normative legali e i codici di
condotta applicabili all'uso, allo stoccaggio e allo smaltimento sicuri del gasolio.
Attenzione! Non è consentito che materiali di scarto o residui combustibili rimangano nelle aree in
cui il gasolio viene immagazzinato o travasato o nelle vicinanze.
Attenzione! Assicurarsi che il/i cavo/i elettrico/i siano sempre in buone condizioni e che il filo non sia
esposto attraverso il rivestimento in plastica. Non permettere che il cavo si annodi, si schiacci o si
pizzichi.
Machine Translated by Google

Assicurarsi che il serbatoio sia sostenuto su una base uniforme in grado di sostenere il peso. Non è
richiesta alcuna attrezzatura speciale per riempire il serbatoio, tuttavia quando il coperchio è stato
rimosso dal serbatoio fare attenzione a non introdurre contaminanti nel serbatoio attraverso il collo di
riempimento e assicurarsi che il coperchio sia mantenuto libero da particelle contaminanti durante il riempimento.
La pompa dovrà autoadescarsi al primo utilizzo. Accendere la pompa e premere il grilletto per consentire
all'aria di fuoriuscire dai tubi flessibili, dopo un breve periodo la pompa si sarà autoadescata e inizierà
l'erogazione. Per questo primo adescamento, consigliamo di rimuovere il coperchio dal serbatoio e di
dirigere l'ugello nuovamente nel serbatoio durante il pompaggio per evitare fuoriuscite o perdite di gasolio;
fatto questo, l'unità è pronta per funzionare.
Tutte le unità di trasferimento diesel sono dotate di motori elettrici CC forniti di morsetti a coccodrillo
che possono essere collegati direttamente a una batteria CC da 12 volt. Collegare il morsetto a
coccodrillo rosso al terminale positivo e il morsetto a coccodrillo nero al terminale negativo. Se la pompa
funziona al contrario, basta scambiare i morsetti sulla batteria. Se si intende estendere il cavo o
aggiungere una spina, assicurarsi che abbia una capacità sufficiente di 25 Ampere
Per scopi di trasporto alcune unità di trasferimento saranno fornite con il tubo di mandata e la pistola
di spegnimento automatico scollegati dalla pompa. Prima di tentare di pompare qualsiasi Diesel,
assicurarsi che il tubo di mandata sia saldamente fissato all'uscita della pompa e che la pistola di
spegnimento automatico (con snodo) sia montata sull'altra estremità del tubo di mandata.
Per erogare, la pompa deve essere accesa e il grilletto degli ugelli premuto, l'ugello è dotato di uno
spegnimento automatico che si attiva quando il fluido entra in contatto con l'ugello esterno. Quando lo
spegnimento automatico si attiva, spegnere la pompa entro 2 o 3 minuti in modo da non consentire al
motore di funzionare per un periodo superiore al ciclo di lavoro specificato.
06
RIEMPIMENTO DELL'UNITÀ DIESEL:
TRASFERIMENTO DIESEL:
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA:
PREPARAZIONE DELL'UNITÀ DI TRASFERIMENTO PER IL FUNZIONAMENTO:
Funzionamento e installazione
Machine Translated by Google

07
Manutenzione
Le palette nella testa della pompa si usurano nel tempo e devono essere sostituite. Per
prolungare la durata delle palette, assicurarsi che i filtri siano puliti e il serbatoio privo di
contaminanti. Se si nota una portata ridotta o si sente uno stridio dalla pompa, sporcizia o
detriti potrebbero essere entrati nelle pompe e richiedono una pulizia immediata prima che le
parti vengano danneggiate in modo permanente. Controllare periodicamente il filtro del piede di
aspirazione per assicurarsi che sia pulito e privo di detriti. Ciò dovrebbe essere fatto se si
nota una diminuzione evidente della portata del gasolio. C'è anche una maglia di rete grossolana
all'ingresso della pistola di spegnimento automatico e può essere controllata rimuovendo la pistola dallo snodo.
Le pompe sono state progettate e costruite per richiedere una manutenzione minima. Tuttavia è
comunque importante rimuovere sempre la pompa dalla fonte di alimentazione prima di
qualsiasi ispezione.
Machine Translated by Google

08
Risoluzione dei problemi
•Rimuovere il coperchio terminale della pompa, collegare l'alimentazione al bianco e al nero
• Ciò può essere causato da sporcizia o detriti che entrano nella pompa e rimangono incastrati
nelle parti funzionanti. Rimuovere il coperchio terminale della pompa svitando prima le tre viti a
testa esagonale e sollevando il coperchio. Pulire le pale della girante assicurandosi di rimuovere
eventuali particelle di sporcizia incastrate tra le estremità delle pale e l'alloggiamento della girante.
Non serrare eccessivamente le viti a testa durante il rimontaggio.
è in esecuzione ma il flusso è basso o nullo
Per testare e riparare se la pompa non funziona
• La valvola di non ritorno nell'uscita della pompa potrebbe essere bloccata. Rimuovere
il tubo di uscita dalla pompa. Azionare manualmente la valvola di plastica bianca nella porta di
uscita della pompa (spingendola dentro e fuori), per assicurarsi che si muova liberamente.
•Sostituire la pistola se necessario.
•Controllare il morsetto a coccodrillo rosso montato sul terminale positivo, quello nero su
quello negativo. Se è al contrario, la pompa gira all'indietro.
Problema
•Se il motore continua a non funzionare, rimuovere i 3 bulloni del coperchio della testata e
verificare che non vi siano ruggine o ostruzioni; non serrare eccessivamente le viti quando si
sostituisce il coperchio, poiché ciò incastrerebbe il rotore contro il coperchio e impedirebbe al
motore elettrico di girare, facendo saltare il fusibile.
la pompa è in funzione.
La pompa funziona ma non
La pompa non funziona
Surriscaldamento del cablaggio della pompa
•Se il flusso migliora, controllare il foro all'estremità dell'ugello per eventuali ostruzioni
•Se la pompa è nuova di zecca o non è stata utilizzata per un lungo periodo di tempo, svitare la
pistola automatica dal tubo e inserire il tubo nel collo di riempimento per adescare la pompa
•Controllare che il fusibile (25 A) sotto il coperchio dell'interruttore della pompa in plastica sia intatto.
•Il cablaggio è stato esteso utilizzando un filo di calibro insufficiente. Sono richiesti un filo da 25
A e un connettore corrispondente.
Per testare e riparare la pompa
fili da testare
dall'ugello
La pompa emette un
suono stridente/graffiante durante il
funzionamento.
La pompa si blocca durante il trasferimento
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
non
Soluzione
operare
Il grilletto della pistola viene rilasciato e
•Controllare che il tubo di aspirazione e il filtro di fondo siano immersi nel gasolio. Il tubo di
aspirazione potrebbe essere piegato fuori dal gasolio.
•Assicurarsi che i cavi della batteria siano collegati correttamente alla batteria. Morsetto rosso
a +ve
•Questo può accadere quando la pompa viene azionata in modalità bypass per più di 3 minuti
o se la tensione/gli ampere sono bassi. Assicurarsi che la pompa non venga lasciata in
funzione per più di 3 minuti senza premere il grilletto della pistola di trasferimento.
•Rimuovere la pistola dal tubo e ripetere il test. Durante il controllo, far passare il tubo nel collo
di riempimento del serbatoio.
pompa
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanualantesdeutilizarlo.VEVOR
sereservaelderechodeinterpretarclaramentenuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestará
sujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíao
softwareennuestroproducto.
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontactoconnosotros:
¿NECESITAAYUDA?CONTÁCTENOS
116galones
58galones
!
Tanquedediesel
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
01
Machine Translated by Google

Todaslasunidadesdetransferenciavienendeserieconunapistoladeapagadoautomáticoytodaslas
bombascuentanconunciclodetrabajode30minutosdedispensacióncontinua,todaslas
bombastambiéncontienenunbypassinternoquepermitequelabombafuncionehastaunmáximode
tresminutoscuandolaboquilladellenadoseapagasindañarlabombaoelmotor.
Fabricadoenpolietilenoresistentealosimpactos,estabilizadocontralosrayosUV,decolorgrisy
equipadocontapayrespiraderoconcapacidadde58galoneso116galones.
TANQUES:
PISTOLA:Boquilladellenadocongatillo,cierreautomáticoyconexióngiratoriademanguera.
MANGUERADESUMINISTRO:Mangueradesuministrodediéselde4mx5mmsuministrada.
GENERAL:
PRESUPUESTO:
116galones
58galones
FILTRACIÓN:Filtrodemallaconventosa.
Manualdeinstruccionesparaeltanquedediesel
02
Machine Translated by Google

Estetiempoessuficienteparaqueeloperadorapaguelabombaoreinicieelbombeo.
NOTAOPERATIVAIMPORTANTE:Elbypassinternoinstaladoentodoslosmodelosde
bombasdiéselestádiseñadoparaprotegerlabombayelmotorcontradañoscuandoelgatillo
seapagaporuntiemposuperiora2o3minutos.
Cuandolaboquillaestáapagadaylabombaestáfuncionando,lapresióndelabomba
aumentaylacargadelmotoreléctricoaumenta,utilizandomásenergía(amperios),loque
asuvezgeneramáscalortantoenlabombacomoenelmotor,conelriesgodeunmayor
desgasteoposiblesilabombanoestáapagada.
Producción
Voltios
30minutos
260025amperios
140W
Flujoabierto
Cabledealimentación
Serviciodemotor
Ciclo
RPM
Interno
4mconpinzasde
cocodrilo
Derivación
12VCC
Interno
Sí
40L/minuto
Fuerza
Fusible
ZAPATILLAS:
03
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA
Elincumplimientodeestasadvertenciaspuedeprovocarlesionesgravesolamuerte.
Antesdeintentaroperaroinstalarlaunidaddiésel,leaatentamenteytomenotadelas
siguientesadvertenciasdeseguridad.
Instruccionesdeseguridad
¡Advertencia!Estaunidaddiéselnodebelevantarsecuandoestéparcialototalmentellena,amenosqueesté
sostenidaporunbastidorounapaletaadecuados.
¡Advertencia!Eviteelcontactodeldiéselconlapielylosojosyeviterespirarlosvaporesolasnieblas.Consulte
lahojadedatosdeseguridaddelmaterialdesuproveedordediéselparaconocerlasprecaucionesde
seguridadrecomendadasyelequipodeprotecciónnecesarioparasuusodurantelamanipulación.Asegúrese
dequetodoslosoperadoresyelpersonalasociadoesténfamiliarizadosconlasnormaslegalesyloscódigos
deprácticaqueseaplicanaluso,almacenamientoyeliminaciónsegurosdeldiésel.
¡Advertencia!Estaunidaddiéseldebeestarsujetaoatadadeformaseguracuandosetransporteenun
vehículo.
¡Advertencia!Estaunidadnuncadebedejarsedesatendidamientrassedispensaosellena.
¡Advertencia!Nuncapermitaqueunapersonasinlaformaciónadecuadainstaleuoperelaunidad
diésel.
¡Advertencia!Asegúresedequelacapacidaddelvehículoseaadecuadaparalamasadecargadelaunidad
diésel.Consulteelmanualdeloperadordelvehículoparaconocerlascargasdetrabajoseguras,lospuntos
desujecióncorrectosylasinstruccionesdeseguridadpertinentes.
¡Advertencia!Antesdeinstalaroutilizarlaunidaddiésel,todoslosoperadoresdebenhaberleídoycomprendido
completamenteelcontenidodeestemanualdeinstrucciones,asícomotodoslosdemásmanualessuministrados
ylacalcomaníadeseguridadcolocadaenlaunidaddiésel.
¡Atención!Estaunidaddiéselestádiseñadayfabricadaexclusivamenteparatransportarybombearcombustible
diésel.Bajoningunacircunstanciasepodráutilizarparaningúnotrofin.
¡Atención!Antesdeintentarllenareltanqueenunaestacióndeservicio,consultealoperadorparaconocerel
procedimientocorrecto.
04
Machine Translated by Google

05
¡Atención!Elgrupodiéselnodebealmacenarsecercadefuentesdecaloroignición.
¡Atención!Nosepermitiráquequedenresiduosodesechoscombustiblesenlaszonasdondese
almacenaosedecantadiéselniensusalrededores.
¡Atención!Almacenesiempreelgrupodiéselenzonasabiertasybienventiladas.
¡Atención!Noguardeelaparatodiéseldentrooalladodeunaviviendaoenungarajeanexoauna
vivienda.
¡Advertencia!Cualquierderramesedebelimpiarinmediatamenteylosmaterialesutilizadosenla
limpiezasedebendesechardemaneraseguraydeacuerdoconlasnormaslegalesyloscódigos
deprácticaqueseaplicanaluso,almacenamientoyeliminaciónsegurosdeldiésel.
¡Advertencia!Asegúresedequeloscableseléctricosesténsiempreenbuenascondicionesyqueel
revestimientoplásticonolosdejeexpuestos.Nopermitaqueloscablesquedenenredados,
aplastadosoapretados.
Machine Translated by Google

Asegúresedequeeltanqueestéapoyadosobreunabaseplanacapazdesoportarelpeso.Nose
requiereningúnequipoespecialparallenareltanque,sinembargo,cuandosehayaquitadolatapa
deltanque,tengacuidadodenointroducircontaminanteseneltanqueatravésdelcuellodellenadoy
asegúresedequelatapasemantengalibredepartículascontaminantesduranteelllenado.
TodaslasunidadesdetransferenciadiéselestánequipadasconmotoreseléctricosdeCCquese
suministranconpinzasdecocodriloquesepuedenconectardirectamenteaunabateríadeCCde12
voltios.Conectelapinzadecocodrilorojaalterminalpositivoylapinzadecocodrilonegraalterminal
negativo.Silabombafuncionaalrevés,simplementeintercambielaspinzasenlabatería.Sitienela
intencióndeextenderelcableoagregarunenchufe,asegúresedequetengalacapacidad
suficiente(25amperios).
Parafinesdetransporte,algunasunidadesdetransferenciasesuministraránconlamanguerade
suministroylapistoladeapagadoautomáticodesconectadasdelabomba.Antesdeintentar
bombeardiésel,asegúresedequelamangueradesuministroestébiencolocadaenlasalidadelabomba
ydequelapistoladeapagadoautomático(coneslabóngiratorio)estécolocadaenelotroextremode
lamangueradesuministro.
Labombadeberácebarseautomáticamentealusarlaporprimeravez.Enciendalabombaypresioneel
gatilloparapermitirquesalgaelairedelasmangueras.Despuésdeunbreveperíodo,labombase
habrácebadoycomenzaráelsuministro.Recomendamosque,paraesteprimercebado,seretirelatapa
deltanqueyseorientelaboquillahaciaeltanquemientrassebombeaparaevitarderramesopérdidasde
diésel.Unavezhechoesto,launidadyaestálistaparafuncionar.
Paradispensar,labombadebeestarencendidayelgatillodelaboquillapresionado.Laboquilla
tieneunapagadoautomáticoquefuncionacuandoelfluidoentraencontactoconlaboquillaexterior.
Unavezqueelapagadoautomáticofunciona,apaguelabombadentrode2o3minutosparanopermitir
queelmotorfuncionedurantemástiempoquesuciclodetrabajoespecificado.
LLENADODELAUNIDADDIESEL:
TRANSFERENCIADEDIESEL:
CONEXIÓNAUNAFUENTEDEALIMENTACIÓN:
PREPARACIÓNDELAUNIDADDETRANSFERENCIAPARASUFUNCIONAMIENTO:
Operacióneinstalación
06
Machine Translated by Google

07
Mantenimiento
Laspaletasenelcabezaldelabombasedesgastaránconeltiempoyseránecesario
reemplazarlas.Paraprolongarlavidaútildelaspaletas,asegúresedemantenerlimpioslosfiltrosy
eltanquelibredecontaminantes.Sisenotaunareducciónenelcaudaloseescuchaunchirrido
provenientedelabomba,esposiblequehayaentradosuciedadoresiduosenlasbombasysea
necesariolimpiarlasdeinmediatoantesdequelaspiezassedañendeformapermanente.Revise
periódicamenteelfiltrodelabasedesucciónparaasegurarsedequeestélimpioylibrede
residuos.Estodebehacersesisenotaunadisminuciónenelcaudaldediésel.Tambiénhayuna
malladefiltrogruesoenlaentradadelapistoladeapagadoautomáticoysepuederevisarquitandolapistoladelpivote.
Lasbombashansidodiseñadasyconstruidaspararequerirunmantenimientomínimo;sinembargo,
esimportantequesiempreretirelabombadelafuentedealimentaciónantesdecualquier
inspección.
Machine Translated by Google

08
Solucionarproblemas
•Verifiquequeelfusible(25A)debajodelacubiertaplásticadelinterruptordelabombaestéintacto.
•Elmazodecablessehaextendidoutilizandouncabledecalibreinsuficiente.Serequiereun
cablede25Ayunconectorcorrespondiente.
Labombasedetienedurantelatransferencia
Paraprobaryrepararlabomba
GUÍADESOLUCIÓNDEPROBLEMAS
no
cablesparaprobar
Labombaemiteun
sonidochirrianteochirriantemientras
funciona.
Delaboquilla
Solución
funcionar
Sesueltaelgatillodelarmay
•Compruebequelamangueradesucciónyelfiltrodepieesténsumergidosendiésel.Lamanguera
desucciónpuedeestardobladahaciaarribayfueradeldiésel.
•Estopuedesucedercuandolabombafuncionaenmodobypassdurantemásde3minutososi
haybajovoltajeoamperaje.Asegúresedequelabombanosedejefuncionandodurante
másde3minutossinpresionarelgatillodelapistoladetransferencia.
•Retirelapistoladelamanguerayvuelvaarealizarlaprueba.Introduzcalamangueraenel
cuellodellenadodeltanquemientrasverifica.
bomba
•Asegúresedequeloscablesdelabateríaesténconectadoscorrectamentealabatería.Pinza
rojaa+ve
•Retirelatapadelextremodelabomba,conectelaalimentaciónaloscablesblancoynegro.
•Estopuededeberseaquelasuciedadolosresiduosentranenlabombayquedanatrapados
enlaspiezasdetrabajo.Retirelatapadelextremodelabombadesatornillandoprimerolostres
tornillosdecabezahuecaylevantandolatapa.Limpielosálabesdelimpulsorasegurándosede
eliminarcualquierpartículadesuciedadatrapadaentrelosextremosdelosálabesylacarcasadel
impulsor.Noaprietedemasiadolostornillosdecabezahuecaalvolveraensamblar.
Estáfuncionandoperoelflujoesbajoonulo.
•Laválvulaantirretornoenlasalidadelabombapuedeestaratascada.Retirela
mangueradesalidadelabomba.Operelaválvuladeplásticoblancaenelpuertodesalidadela
bombamanualmente(empujándolahaciaadentroyhaciaafuera)paraasegurarsedequesemueva
libremente.
•Reemplacelapistolasegúnseanecesario.
Paraprobaryrepararsilabombanofunciona
Problema
•Sielmotoraúnnofunciona,retirelos3pernosdelacubiertadelcabezalyverifiquequenohaya
óxidoniobstrucciones;noajustedemasiadolostornillosalreemplazarlacubierta,yaqueesto
atascaráelrotorcontralacubiertaytambiénevitaráqueelmotoreléctricogireyquemaráelfusible.
Labombaestáfuncionando.
Labombafuncionaperono
•Compruebequelapinzadecocodrilorojaestécolocadaenelterminal
positivoylanegraenelnegativo.Siestáalrevés,labomba
funcionaalrevés.
•Sielflujomejora,verifiquequeelorificioenelextremodelaboquillanoestébloqueado.
•Silabombaesnuevaonosehautilizadoduranteunlargoperíododetiempo,desenrosquela
pistolaautomáticadelamangueraycoloquelamangueraenelcuellodellenadoparacebarla
bomba.
Labombanofunciona
Sobrecalentamientodelcableadodelabomba
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie
zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię
ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
116 galonów
58 galonów
Zbiornik oleju napędowego
01
Machine Translated by Google

Wykonany z odpornego na uderzenia polietylenu, stabilizowany promieniami UV, w kolorze szarym,
wyposażony w pokrywę i odpowietrznik, o pojemności 58 galonów lub 116 galonów.
Wszystkie jednostki transferowe są standardowo wyposażone w pistolet z automatycznym wyłącznikiem, a
wszystkie pompy charakteryzują się 30-minutowym cyklem pracy ciągłego dozowania. Wszystkie
pompy zawierają również wewnętrzny bypass, który pozwala na pracę pompy maksymalnie przez trzy
minuty po wyłączeniu dyszy napełniającej, bez uszkodzenia pompy lub silnika.
02
ZBIORNIKI:
PISTOLET: Dysza do napełniania z automatycznym wyłącznikiem i obrotowym wężem.
WĄŻ DOPROWADZAJĄCY: Wąż do przesyłu oleju napędowego 4m x %” w zestawie.
FILTRACJA: Filtr siatkowy z przyssawką.
OGÓLNY:
DANE TECHNICZNE:
116 galonów
58 galonów
Instrukcja obsługi zbiornika na olej napędowy
Machine Translated by Google

Gdy dysza jest wyłączona, a pompa pracuje, ciśnienie pompy wzrasta i obciążenie silnika
elektrycznego wzrasta, co wymaga większej mocy (amperów), co z kolei generuje więcej
ciepła zarówno w pompie, jak i w silniku, co grozi zwiększonym zużyciem, jeśli pompa nie
zostanie wyłączona.
WAŻNA UWAGA DOTYCZĄCA EKSPLOATACJI — Wewnętrzny bypass zamontowany we
wszystkich modelach pomp diesla ma na celu ochronę pompy i silnika przed uszkodzeniem w
przypadku wyłączenia spustu na czas nie dłuższy niż 2–3 minuty.
Jest to wystarczająco dużo czasu, aby operator mógł wyłączyć pompę lub wznowić
pompowanie.
03
Przewód zasilający
Objazd
12V prądu stałego
Wewnętrzny
4m z zaciskami
krokodylkowymi
30 minut
Moc
Bezpiecznik
2600 25 amp
Tak
Wewnętrzny
40 l/min140 W
Otwarty przepływ
Woltów
Wyjście
Cykl
Obroty na minutę
Obowiązek silnika
LAKIERKI:
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie! Unikaj kontaktu oleju napędowego ze skórą i oczami oraz wdychania oparów lub mgieł. Zapoznaj się z
kartą charakterystyki bezpieczeństwa materiału od swojego dostawcy oleju napędowego, aby uzyskać zalecane
środki ostrożności i wszelkie wymagane środki ochrony do stosowania podczas obsługi. Upewnij się, że wszyscy
operatorzy i personel pomocniczy znają przepisy prawne i kodeksy postępowania, które mają zastosowanie do
bezpiecznego użytkowania, przechowywania i usuwania oleju napędowego.
Ostrzeżenie! Tego urządzenia Diesel nie należy podnosić, gdy jest częściowo lub całkowicie pełne, chyba że jest podparte
odpowiednią ramą lub paletą.
Ostrzeżenie! Upewnij się, że pojemność pojazdu jest odpowiednia do masy ładunku jednostki wysokoprężnej.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi pojazdu, aby uzyskać informacje o bezpiecznych obciążeniach roboczych,
prawidłowych punktach mocowania i odpowiednich instrukcjach bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Przed zainstalowaniem lub użyciem jednostki Diesel wszyscy operatorzy muszą przeczytać i w pełni
zrozumieć treść niniejszej instrukcji obsługi, a także wszystkich innych dostarczonych instrukcji oraz naklejkę
bezpieczeństwa przymocowaną do jednostki Diesel.
Ostrzeżenie! Ta jednostka diesla powinna być bezpiecznie zabezpieczona lub przywiązana podczas transportu w
pojeździe
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozwalaj osobie nieodpowiednio przeszkolonej na instalację lub obsługę jednostki
Diesel.
Ostrzeżenie! Ta jednostka Diesel została zaprojektowana i wyprodukowana wyłącznie w celu transportu i pompowania
oleju napędowego. W żadnym wypadku nie wolno jej używać do żadnych innych celów.
Ostrzeżenie! Nigdy nie należy pozostawiać tej jednostki bez nadzoru podczas dozowania lub napełniania.
Ostrzeżenie! Przed próbą napełnienia zbiornika na stacji benzynowej skonsultuj się z operatorem w celu uzyskania
prawidłowej procedury.
Niedostosowanie się do tych ostrzeżeń może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Przed przystąpieniem do eksploatacji lub montażu jednostki wysokoprężnej należy uważnie przeczytać poniższe
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i zastosować się do nich.
Instrukcje bezpieczeństwa
04
Machine Translated by Google

05
Ostrzeżenie! Przechowywanie jednostki wysokoprężnej nie może odbywać się w pobliżu źródeł ciepła lub
zapłonu.
Ostrzeżenie! Upewnij się, że przewody elektryczne są zawsze w dobrym stanie i że przewód nie jest odsłonięty przez
plastikową powłokę. Nie dopuść do tego, aby przewód był mocno zawiązany, zgnieciony lub ściśnięty.
Ostrzeżenie! Zawsze przechowuj jednostkę wysokoprężną w dobrze wentylowanych, otwartych pomieszczeniach.
Ostrzeżenie! Nie przechowuj jednostki diesla w lub obok budynku mieszkalnego lub garażu przyłączonego do
budynku mieszkalnego.
Ostrzeżenie! W obszarach, w których przechowywany lub dekantowany jest olej napędowy, nie mogą znajdować
się żadne łatwopalne odpady ani pozostałości.
Ostrzeżenie! Wszelkie wycieki należy natychmiast usunąć, a materiały użyte do czyszczenia należy zutylizować w
sposób bezpieczny i zgodnie z przepisami prawnymi i kodeksami postępowania, które mają zastosowanie do
bezpiecznego użytkowania, przechowywania i usuwania oleju napędowego.
Machine Translated by Google

Upewnij się, że zbiornik jest podparty na równej podstawie, która wytrzyma ciężar. Do napełnienia
zbiornika nie jest wymagany żaden specjalny sprzęt, jednak po zdjęciu pokrywy ze zbiornika
uważaj, aby nie wprowadzić zanieczyszczeń do zbiornika przez wlew i upewnij się, że pokrywa jest wolna
od zanieczyszczeń podczas napełniania.
Pompa będzie musiała się zalać przy pierwszym użyciu. Włącz pompę i naciśnij spust, aby umożliwić
odpowietrzenie węży, po krótkim czasie pompa zostanie zalana i rozpocznie się dostarczanie.
Zalecamy, aby podczas pierwszego zalewania zdjąć pokrywę ze zbiornika i skierować dyszę z powrotem
do zbiornika podczas pompowania, aby uniknąć rozlania lub utraty oleju napędowego. Po wykonaniu tej
czynności urządzenie jest gotowe do pracy.
Wszystkie jednostki transferowe diesla są wyposażone w silniki elektryczne DC, które są dostarczane z
zaciskami krokodylkowymi, które można podłączyć bezpośrednio do akumulatora DC 12 V. Podłącz
czerwony zacisk krokodylkowy do zacisku dodatniego, a czarny zacisk krokodylkowy do zacisku
ujemnego. Jeśli pompa działa odwrotnie, po prostu zamień zaciski na akumulatorze. Jeśli zamierzasz
przedłużyć kabel lub dodać wtyczkę, upewnij się, że ma ona wystarczającą pojemność 25 A
W celach transportowych niektóre jednostki transferowe będą dostarczane z wężem doprowadzającym
i pistoletem z automatycznym wyłączaniem odłączonym od pompy. Przed próbą pompowania
oleju napędowego upewnij się, że wąż doprowadzający jest solidnie przymocowany do wylotu pompy,
a pistolet z automatycznym wyłączaniem (z obrotem) jest przymocowany do drugiego końca węża
doprowadzającego.
Aby dozować, należy włączyć pompę i nacisnąć spust dyszy. Dysza jest wyposażona w automatyczny
wyłącznik, który działa, gdy płyn styka się z zewnętrzną dyszą. Ouce automatyczne wyłączanie działa,
wyłączając pompę w ciągu 2 lub 3 minut, aby nie dopuścić do pracy silnika dłużej niż określony cykl pracy.
06
NAPEŁNIANIE INSTALACJI DIESLA:
PODŁĄCZANIE DO ZASILANIA:
PRZYGOTOWANIE JEDNOSTKI TRANSFEROWEJ DO PRACY:
PRZELEW OLEJU NAPĘDOWEGO:
Eksploatacja i instalacja
Machine Translated by Google

Łopatki w głowicy pompy z czasem się zużyją i będą wymagały wymiany. Aby wydłużyć
żywotność łopatek, upewnij się, że filtry są czyste, a zbiornik wolny od zanieczyszczeń. Jeśli
zauważalny jest zmniejszony przepływ lub słychać pisk z pompy, do pomp mógł
dostać się brud lub zanieczyszczenia i należy je natychmiast wyczyścić, zanim części
ulegną trwałemu uszkodzeniu. Okresowo sprawdzaj filtr stopy ssącej, aby upewnić się,
że jest czysty i wolny od zanieczyszczeń. Należy to zrobić, jeśli zauważalny jest
spadek przepływu oleju napędowego. Na wlocie pistoletu z automatycznym wyłączaniem
znajduje się również gruba siatka sitowa, którą można sprawdzić, wyjmując pistolet z obrotu.
Pompy zostały zaprojektowane i zbudowane tak, aby wymagały minimalnej konserwacji.
Niemniej jednak ważne jest, aby zawsze odłączać pompę od źródła zasilania przed
jakąkolwiek kontrolą.
Konserwacja
07
Machine Translated by Google

Pompa działa, ale nie
z dyszy
przewody do testowania
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
nie
Pompa wydaje
skrzypiący/drapiący dźwięk podczas
pracy.
Pompa zatrzymuje się podczas transferu
•Sprawdź, czy bezpiecznik (25A) pod plastikową osłoną wyłącznika pompy jest nienaruszony.
•Wiązka przewodów została przedłużona przy użyciu przewodu o niewystarczającej
grubości. Wymagany jest przewód 25A i pasujące złącze.
Aby przetestować i naprawić pompę
pompa
• Odłącz pistolet od węża i przeprowadź ponowny test. Podczas sprawdzania podłącz
wąż do wlewu zbiornika.
•Upewnij się, że przewody akumulatora są prawidłowo podłączone do akumulatora.
Czerwony zacisk do +ve
•Może się tak zdarzyć, gdy pompa pracuje w trybie obejścia dłużej niż 3 minuty lub
gdy występuje niskie napięcie/ampery. Upewnij się, że pompa nie pracuje dłużej
niż 3 minuty bez naciśnięcia spustu pistoletu transferowego.
działać
Rozwiązanie
Spust pistoletu zostaje zwolniony, a
•Sprawdź, czy wąż ssący i filtr nożny są zanurzone w oleju napędowym. Wąż ssący może
być wygięty w górę i wystawać poza olej napędowy.
Aby przetestować i naprawić pompę
• Zawór zwrotny w wylocie pompy może być zablokowany. Odłącz wąż
wylotowy od pompy. Ręcznie obsługuj biały plastikowy zawór w porcie wylotowym
pompy (wpychając go i wypychając), aby upewnić się, że porusza się swobodnie.
• W razie potrzeby wymień pistolet.
• Może to być spowodowane dostaniem się brudu lub zanieczyszczeń do pompy i ich
uwięzieniem w częściach roboczych. Zdejmij pokrywę końcową pompy, najpierw
odkręcając trzy śruby imbusowe i podnosząc pokrywę. Wyczyść łopatki wirnika,
upewniając się, że usunąłeś wszelkie cząsteczki brudu uwięzione między końcami
łopatek a obudową wirnika. Nie dokręcaj zbyt mocno śrub głowicy podczas ponownego
montażu.
• Zdejmij pokrywę końcową pompy, podłącz zasilanie do białego i czarnego
działa, ale przepływ jest niski lub zerowy
•Jeśli przepływ się poprawi, sprawdź, czy otwór na końcu dyszy nie jest
zablokowany
Pompa nie działa
Przegrzanie okablowania pompy
•Jeśli pompa jest nowa lub nie była używana przez dłuższy czas, odkręć pistolet
automatyczny od węża i włóż wąż do szyjki wlewu, aby zalać pompę.
•Sprawdź czerwony zacisk krokodylkowy przymocowany do zacisku dodatniego,
czarny do ujemnego. Jeśli jest podłączony odwrotnie, pompa działa wstecz.
pompa pracuje.
Problem
•Jeśli silnik nadal nie działa, odkręć 3 śruby pokrywy głowicy i sprawdź, czy nie ma rdzy
lub przeszkód. Nie dokręcaj śrub zbyt mocno podczas zakładania pokrywy, ponieważ
spowoduje to zacięcie wirnika przy pokrywie, a także uniemożliwi obrót silnika
elektrycznego i przepalenie bezpiecznika.
Rozwiązywanie problemów
08
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt
zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk
van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of
software-updates voor ons product zijn.
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
116 gallons
!HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP
58 Gallon
Dieseltank
01
Machine Translated by Google

TANK:
PISTOOL: Vulpistool met automatische afslag en slangwartel.
AFVOERSLANG: 4m x %” Diesel Afvoerslang meegeleverd.
ALGEMEEN:
SPECIFICATIES:
116 gallons
58 Gallon
FILTRATIE: Zuigvoetzeeffilter.
02
Gemaakt van slagvast polyethyleen, UV-gestabiliseerd, grijs van kleur en voorzien van deksel
en ontluchter, met een capaciteit van 58 gallon of 116 gallon.
Alle transferunits zijn standaard uitgerust met een automatisch uitschakelpistool en alle pompen
hebben een bedrijfscyclus van 30 minuten voor onafgebroken doseren. Alle pompen zijn
bovendien voorzien van een interne bypass, waardoor de pomp maximaal drie minuten kan
blijven werken nadat het vulpistool is uitgeschakeld, zonder dat de pomp of motor beschadigd raakt.
Gebruiksaanwijzing voor dieseltank
Machine Translated by Google

Stroomkabel
Omzeilen
12V gelijkstroom
Intern
4m met
krokodillenklemmen
30 minuten
Stroom
Samensmelten
2600 25 amp
Ja
Intern
40L/min140W
Open stroom
Volt
Uitvoer
Cyclus
Toerental
Motorbelasting
03
Dit is voldoende tijd voor de operator om de pomp uit te schakelen of opnieuw te pompen.
BELANGRIJKE OPMERKING OVER DE WERKING: De interne bypass die in alle dieselpompmodellen is
aangebracht, is ontworpen om de pomp en motor te beschermen tegen schade wanneer de trekker gedurende
een bepaalde tijd (niet langer dan 2-3 minuten) wordt uitgeschakeld.
Wanneer het mondstuk is uitgeschakeld en de pomp draait, neemt de pompdruk toe en wordt de belasting
van de elektromotor verhoogd. Er wordt dan meer vermogen (ampère) gebruikt, waardoor er meer warmte
in de pomp en de motor ontstaat. Hierdoor kan er meer slijtage optreden, ook als de pomp niet is
uitgeschakeld.
POMPEN:
Machine Translated by Google

Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Lees de volgende veiligheidswaarschuwingen zorgvuldig door en neem ze in acht voordat
u de dieselunit gaat bedienen of installeren.
Waarschuwing! Vermijd contact van diesel met de huid en ogen en vermijd het inademen van dampen of
nevels. Raadpleeg het Material Data Safety-blad van uw dieselleverancier voor aanbevolen
veiligheidsmaatregelen en vereiste beschermende uitrusting voor gebruik bij het hanteren. Zorg ervoor dat
alle operators en geassocieerd personeel bekend zijn met de wettelijke voorschriften en gedragscodes die
van toepassing zijn op het veilige gebruik, de opslag en de verwijdering van diesel.
Waarschuwing! Deze dieselunit mag niet worden opgetild als deze gedeeltelijk of volledig vol is, tenzij deze wordt
ondersteund door een geschikt frame of pallet.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de capaciteit van het voertuig geschikt is voor de geladen massa van de
dieselunit. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor veilige werklasten, correcte bevestigingspunten
en relevante veiligheidsinstructies.
Waarschuwing! Raadpleeg de exploitant voor de juiste procedure voordat u de tank bij een tankstation probeert
te vullen.
Waarschuwing! Laat nooit een onvoldoende opgeleid persoon de dieselunit installeren of
bedienen.
Waarschuwing! Deze dieselunit moet stevig worden vastgezet of vastgebonden wanneer deze op een
voertuig wordt vervoerd.
Waarschuwing! Voordat de dieselunit wordt geïnstalleerd of gebruikt, moeten alle operators de inhoud van deze
instructiehandleiding en alle andere meegeleverde handleidingen hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Ook moeten ze de veiligheidssticker op de dieselunit hebben aangebracht.
Waarschuwing! Deze dieselunit is uitsluitend ontworpen en vervaardigd voor het vervoeren en pompen van
dieselbrandstof. Onder geen beding mag deze voor andere doeleinden worden gebruikt.
Waarschuwing! Dit apparaat mag nooit onbeheerd worden achtergelaten tijdens het afgeven of vullen.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinstructies
04
Machine Translated by Google

Waarschuwing! De dieselunit mag niet in de buurt van warmte- of ontstekingsbronnen worden opgeslagen.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de elektrische kabel(s) altijd in goede staat zijn en dat de draad niet door de
plastic coating heen zichtbaar is. Zorg ervoor dat de kabel niet strak in de knoop raakt, geplet wordt of
bekneld raakt.
Waarschuwing! Bewaar de dieselunit altijd in goed geventileerde open ruimtes.
Waarschuwing! Sla de dieselunit niet op in of naast een woning of garage die aan een woning vastzit.
Waarschuwing! Er mag geen brandbaar afvalmateriaal of restmateriaal achterblijven in of rond de ruimten
waar diesel wordt opgeslagen of overgeheveld.
Waarschuwing! Eventuele lekkages dienen onmiddellijk te worden opgeruimd en de materialen die bij het
opruimen zijn gebruikt, dienen veilig en in overeenstemming met de wettelijke voorschriften en
gedragscodes die van toepassing zijn op het veilig gebruiken, opslaan en afvoeren van diesel, te worden afgevoerd.
05
Machine Translated by Google

VULLEN VAN DE DIESELEENHEID:
AANSLUITEN OP EEN VOEDING:
DE OVERDRACHTSEENHEID KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK:
DIESEL OVERBRENGEN:
06
Alle dieseltransferunits zijn uitgerust met DC-elektromotoren die worden geleverd met krokodillenklemmen
die rechtstreeks op een 12-volt DC-accu kunnen worden aangesloten. Sluit de rode krokodillenklem
aan op de positieve pool en de zwarte krokodillenklem op de negatieve pool. Als de pomp achteruit
draait, wisselt u eenvoudig de klemmen op de accu om. Als u van plan bent de kabel te verlengen of
een stekker toe te voegen, zorg er dan voor dat deze voldoende capaciteit heeft 25 Ampère
De pomp moet zichzelf bij het eerste gebruik aanzuigen. Zet de pomp aan en druk op de trekker om lucht
uit de slangen te laten ontsnappen. Na een korte tijd is de pomp aangezogen en begint de levering.
Wij raden aan om voor deze eerste aanzuiging het deksel van de tank te verwijderen en de spuitmond
terug in de tank te richten tijdens het pompen om morsen of verlies van diesel te voorkomen. Als dit is
gebeurd, is de unit nu klaar voor gebruik.
Zorg ervoor dat de tank op een vlakke ondergrond staat die het gewicht kan dragen. Er is geen speciale
apparatuur nodig om de tank te vullen, maar zorg ervoor dat er geen verontreinigingen via de vulhals
in de tank terechtkomen wanneer het deksel van de tank is verwijderd en dat het deksel vrij blijft van
verontreinigende deeltjes tijdens het vullen.
Voor transportdoeleinden worden sommige transferunits geleverd met de afleverslang en het
automatische afsluitpistool losgekoppeld van de pomp. Voordat u diesel gaat pompen, moet u
ervoor zorgen dat de afleverslang stevig op de uitlaat van de pomp is bevestigd en dat het automatische
afsluitpistool (met wartel) aan het andere uiteinde van de afleverslang is bevestigd.
Om te doseren moet de pomp aan staan en de trekker van de nozzles ingedrukt worden, de nozzle
heeft een automatische uitschakeling die in werking treedt wanneer vloeistof in contact komt met de
buitenste nozzle. Wanneer de automatische uitschakeling in werking treedt, schakelt u de pomp binnen 2
of 3 minuten uit om te voorkomen dat de motor langer draait dan de opgegeven duty cycle.
Bediening en installatie
Machine Translated by Google

07
Onderhoud
De schoepen in de kop van de pomp slijten na verloop van tijd en moeten worden vervangen. Om
de levensduur van de schoepen te verlengen, moet u ervoor zorgen dat de filters schoon blijven en de
tank vrij is van verontreinigingen. Als er een verminderde stroomsnelheid merkbaar is of als er een
piepend geluid uit de pomp komt, kan er vuil of gruis in de pompen zijn gekomen en moet dit
onmiddellijk worden gereinigd voordat onderdelen permanent beschadigd raken. Controleer het
zuigvoetfilter regelmatig om ervoor te zorgen dat het schoon is en vrij van gruis. Dit moet
worden gedaan als er een merkbare afname is in de dieselstroomsnelheid. Er is ook een grof gaas bij
de inlaat van het automatische afsluitpistool en dit kan worden gecontroleerd door het pistool van de wartel te verwijderen.
De pompen zijn zo ontworpen en gebouwd dat ze minimaal onderhoud nodig hebben. Toch is het
belangrijk dat u de pomp altijd loskoppelt van de stroombron voordat u een inspectie uitvoert.
Machine Translated by Google

08
Problemen oplossen
•Controleer of de zekering (25A) onder het plastic pompschakelaardeksel intact is.
•De kabelboom is verlengd met draad van onvoldoende dikte. Er is een draad van 25A nodig
en een bijpassende connector.
Om te testen en te repareren of de pomp
HANDLEIDING VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
niet
Pomp slaat af bij overdracht
draden om te testen
De pomp maakt een
piepend/krassend geluid tijdens het
draaien.
van mondstuk
bedienen
Oplossing
De trekker van het pistool wordt losgelaten en
•Controleer of de zuigslang en het voetfilter in de diesel zijn ondergedompeld. De zuigslang
kan uit de diesel zijn geknikt.
•Zorg ervoor dat de batterijdraden goed op de batterij zijn aangesloten. Rode clip naar +ve
pomp
•Dit kan gebeuren wanneer de pomp langer dan 3 minuten in de bypass-modus wordt
gebruikt of bij lage spanning/ampère. Zorg ervoor dat de pomp niet langer dan 3
minuten blijft draaien zonder de trekker van het Transfer Gun in te drukken.
• Dit kan worden veroorzaakt door vuil of gruis dat in de pomp terechtkomt en vast komt te
zitten in de werkende onderdelen. Verwijder de eindkap van de pomp door eerst de drie
inbusschroeven los te draaien en de kap eraf te tillen. Reinig de waaierbladen en zorg ervoor
dat u alle vuildeeltjes verwijdert die vastzitten tussen de uiteinden van de bladen en de
waaierbehuizing. Draai de kopschroeven niet te vast bij het opnieuw monteren.
•Verwijder het deksel van de pomp, sluit de stroom aan op de witte en zwarte
•Verwijder het pistool van de slang en voer de test opnieuw uit. Laat de slang tijdens de
controle in de vulhals van de tank lopen.
loopt maar lage of geen doorstroming
• De terugslagklep in de uitlaat van de pomp kan vastzitten. Verwijder de uitlaatslang
van de pomp. Bedien de witte plastic klep in de uitlaatpoort van de pomp handmatig (door
deze in en uit te duwen) om ervoor te zorgen dat deze vrij beweegt.
• Vervang het pistool indien nodig.
Om te testen en te repareren als de pomp het niet doet
pomp draait.
Probleem
•Als de motor nog steeds niet werkt, verwijder dan de 3 bouten van de kopkap en controleer
op roest of verstoppingen. Draai de schroeven niet te vast wanneer u de kap terugplaatst,
want dan komt de rotor vast te zitten tegen de kap en kan de elektromotor niet meer draaien,
waardoor de zekering doorbrandt.
•Controleer of de rode krokodillenklem op de positieve pool is bevestigd, en de zwarte op
de negatieve. Als deze verkeerd om zit, draait de pomp achteruit.
Pomp draait maar doet het niet
Pomp werkt niet
Oververhitting van de pompbedrading
•Als de stroming verbetert, controleer dan het gat in het uiteinde van het mondstuk
op verstopping
•Als de pomp gloednieuw is of gedurende een lange periode niet is gebruikt, schroef dan het
automatische pistool los van de slang en plaats de slang in de vulhals om de pomp te
vullen.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Produktens utseende är beroende av den produkt du har fått. Ursäkta oss att vi inte
kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar
på vår produkt.
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS
116 liter
58 gallon
!
Diesel tank
01
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Alla överföringsenheter levereras som standard med en automatisk avstängningspistol
och alla pumpar har en arbetscykel för 30 minuters kontinuerlig utmatning, alla
pumpar innehåller även en intern bypass som gör att pumpen kan arbeta i upp till
maximalt tre minuter när påfyllningsmunstycket stängs av utan att skada pumpen eller motorn.
Tillverkad av slagtålig polyeten, UV-stabiliserad, färgad grå och försedd med lock och
andning med 58 gallon eller 116 gallon kapacitet.
PISTON: Avtryckarpåfyllningsmunstycke med automatisk avstängning och slangsväng.
TANKAR:
LEVERANSSLANG: 4m x %” Diesel Leveransslang medföljer.
FILTRERING: Sugfotsfilter.
ALLMÄN:
SPECIFIKATIONER:
116 liter
58 gallon
Bruksanvisning för dieseltank
02
Machine Translated by Google

Detta är tillräckligt med tid för operatören att stänga av pumpen eller återuppta
pumpningen.
VIKTIG ANVÄNDNINGSANMÄRKNING- Den interna bypass som är monterad i alla
dieselpumpsmodeller är utformad för att skydda pumpen och motorn från skador när
avtryckaren är avstängd under en tid utan att hälsa på de 2–3 minuterna.
När munstycket är avstängt och pumpen är igång ökar pumptrycket och elmotorbelastningen
ökar med mer effekt (ampere) vilket i sin tur genererar mer värme i både pumpen och
motorn, vilket riskerar ökat slitage eller möjligt om pumpen är inte avstängd.
Volt
Produktion
30 minuter
2600 25 amp
140W
Öppna Flöde
Nätsladd
Motortjänst
Cykel
RPM
Inre
4m med
krokodilklämmor
12V DC
Gå förbi
Inre
Ja
Driva
Säkring
40 l/min
PUMPS:
03
Machine Translated by Google

VARNING
Innan du försöker använda eller installera dieselenheten, läs noggrant och notera
följande säkerhetsvarningar.
Underlåtenhet att följa dessa varningar kan leda till allvarlig skada eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner
04
Varning! Undvik dieselkontakt med hud och ögon och undvik att andas in ångor eller
dimma. Se materialdatasäkerhetsbladet från din dieselleverantör för rekommenderade
säkerhetsåtgärder och all nödvändig skyddsutrustning för användning vid hantering.
Se till att alla operatörer och associerad personal är bekanta med de lagliga reglerna
och uppförandekoderna som gäller för säker användning, förvaring och kassering
av diesel.
Varning! Denna dieselenhet ska vara säkert fastspänd eller fastbunden när den
transporteras på ett fordon
Varning! Denna dieselenhet bör inte lyftas när den är delvis eller helt full om den inte
stöds av en lämplig ram eller pall.
Varning! Denna enhet bör aldrig lämnas obevakad när den dispenseras eller fylls på.
Varning! Tillåt aldrig otillräckligt utbildad person att installera eller använda dieselenheten.
Varning! Se till att fordonets kapacitet är lämplig för dieselenhetens lastade massa.
Se fordonets instruktionsbok för säker arbetslast, korrekta säkerhetspunkter och
relevanta säkerhetsinstruktioner.
Varning! Innan dieselenheten installeras eller används måste alla operatörer ha läst
och till fullo förstått innehållet i denna bruksanvisning samt alla andra handböcker som
medföljer, och säkerhetsdekalen som sitter på dieselenheten
Varning! Denna dieselenhet är designad och tillverkad enbart för att transportera och
pumpa dieselbränsle. Den får under inga omständigheter användas för andra
ändamål.
Varning! Innan du försöker fylla tanken på en bensinstation, kontakta operatören för
korrekt procedur.
Machine Translated by Google

05
Varning! Förvaring av dieselenheten får inte ske i närheten av några värme- eller
antändningskällor.
Varning! Inget brännbart avfallsmaterial eller rester får finnas kvar i eller runt områden där
diesel lagras eller dekanteras
Varning! Förvara alltid dieselenheten i väl ventilerade öppna utrymmen.
Varning! Förvara inte dieselaggregatet i eller bredvid en bostad eller garage kopplat till en
bostad.
Varning! Se till att den eller de elektriska ledningarna alltid är i gott skick och att ledningen
inte exponeras genom plastbeläggningen. Låt inte ledningen bli hårt knuten, krossad eller
klämd.
Varning! Eventuellt spill ska saneras omedelbart och de material som används vid saneringen
ska kasseras på ett säkert sätt och i enlighet med alla lagliga regler och praxis som gäller
för säker användning, förvaring och kassering av diesel.
Machine Translated by Google

Alla dieselöverföringsenheterna är utrustade med DC-elmotorer som är försedda med
krokodilklämmor som kan kopplas direkt till ett 12-volts DC-batteri. Anslut den röda
krokodilklämman till den positiva polen och den svarta krokodilklämman till den negativa
polen. Om pumpen går baklänges, byt helt enkelt ut klämmorna på batteriet. Om du tänker
förlänga kabeln eller lägga till en kontakt, se till att den har tillräcklig kapacitet 25Ampere
För att dispensera måste pumpen vara påslagen och munstyckenas avtryckare intryckt,
munstycket har en automatisk avstängning som fungerar när vätska kommer i kontakt med
det yttre munstycket. Om den automatiska avstängningen fungerar, stäng av pumpen inom 2
eller 3 minuter för att inte låta motorn gå längre än den specificerade driftcykeln.
Se till att tanken stöds på en jämn bas som klarar vikten. Ingen speciell utrustning krävs för
att fylla tanken, men när locket har tagits bort från tanken, se till att inte föra in föroreningar
i tanken via påfyllningsröret och se till att locket hålls fritt från förorenande partiklar under
påfyllning.
För transportändamål kommer vissa överföringsenheter att levereras med leveransslangen
och den automatiska avstängningspistolen frånkopplade från pumpen. Innan du försöker
pumpa någon diesel, se till att tillförselslangen är ordentligt fastsatt i pumpens utlopp och att
den automatiska avstängningspistolen (med svivel) är monterad i den andra änden av
leveransslangen.
Pumpen kommer att behöva fylla sig själv vid första användningen. Slå på pumpen och tryck
in avtryckaren för att tillåta luft att rinna ut från slangarna, efter en kort tid kommer pumpen
att ha fyllts och leveransen kommer att börja. Vi rekommenderar för denna första fyllning att
locket tas bort från tanken och att munstycket riktas tillbaka in i tanken under pumpning för att
undvika spill eller förlust av diesel, med detta gjort är enheten nu redo att användas.
ANSLUTA TILL EN STRÖMFÖRSÖRJNING:
ÖVERFÖRA DIESEL:
FYLLNING AV DIESELENHETEN:
FÖRBEREDA ÖVERFÖRINGSENHETEN FÖR DRIFT:
Drift och installation
06
Machine Translated by Google

07
Underhåll
Skovlarna i pumphuvudet kommer att slitas övertid och behöver bytas ut. För att förlänga
skovlarnas livslängd, se till att filtren hålls rena och tanken fri från föroreningar. Om ett
minskat flöde märks, eller ett skrikande ljud hörs från pumpen, kan smuts eller skräp
ha kommit in i pumparna och kräver omedelbar rengöring innan delar skadas permanent.
Kontrollera regelbundet sugfotsfiltret för att säkerställa att det är rent och fritt från skräp.
Detta bör göras om det finns en märkbar minskning av dieselflödet. Det finns också
ett grovt nät vid inloppet till den automatiska avstängningspistolen och kan kontrolleras
genom att ta bort pistolen från sviveln.
Pumparna har konstruerats och byggts för att kräva minimalt underhåll men det är
fortfarande viktigt att du alltid tar bort pumpen från strömkällan innan någon
inspektion.
Machine Translated by Google

08
Felsökning
•Kontrollera att säkringen (25A) under plastpumpens strömbrytarlock är intakt.
•Kabelvävstolen har förlängts med tråd med otillräcklig tjocklek. 25A kabel
krävs och en matchande kontakt.
Pumpen stannar vid överföring
För att testa och reparera om pumpen
FELSÖKNINGSGUIDE
inte
från munstycket
kablar att testa
Pumpen avger ett
gnisslande/skrapande ljud när den
springer.
fungera
Lösning
Pistolens avtryckare släpps, och
•Kontrollera att sugslangen och fotfiltret är nedsänkta i diesel. Sugslangen kan
vara böjd upp ur dieseln.
pump
•Detta kan hända när pumpen körs i bypass-läge i mer än 3 minuter eller om
låg spänning/ampere. Se till att pumpen inte lämnas igång längre än 3
minuter utan att trycka på överföringspistolens avtryckare.
•Se till att batterikablarna är ordentligt anslutna till batteriet. Röd Klipp till +ve
•Ta bort pistolen från slangen och testa igen. Kör slangen in i tankens
påfyllningshals medan du kontrollerar.
• Detta kan orsakas av att smuts eller skräp kommer in i pumpen och fastnar i
de arbetande delarna. Ta bort ändlocket på pumpen genom att först skruva
loss de tre insexskruvarna och lyfta av locket. Rengör pumphjulsvingarna och
se till att du tar bort alla smutspartiklar som fastnat mellan skovlarnas ändar och
pumphjulshuset. Dra inte åt skruvarna för hårt vid återmontering.
•Ta bort pumpens ändlock, anslut strömmen till White & Black
är igång men lågt eller inget flöde
• Backventilen i pumpens utlopp kan vara stängd. Ta bort utloppsslangen
från pumpen. Manövrera den vita plastventilen i pumpens utloppsport manuellt
(genom att trycka den in och ut) för att säkerställa att den rör sig fritt.
•Byt ut pistolen vid behov.
För att testa och reparera om pumpen gör det
pumpen är igång.
Problem
•Om motorn fortfarande inte fungerar, ta bort 3 x huvudkåpans bultar och
kontrollera för rost eller hinder, dra inte åt skruvarna för hårt när du sätter
tillbaka kåpan eftersom detta kommer att klämma fast rotorn mot kåpan och
även förhindra att elmotorn roterar och blåser säkringen.
Pumpen går men inte
•Kontrollera den röda krokodilklämman på pluspolen, svart till negativ. Om
det är fel väg runt går pumpen baklänges.
•Om flödet förbättras, kontrollera hålet i munstyckets ände för blockering
Pumpen fungerar inte
Pumpledningar överhettade
•Om pumpen är helt ny eller inte har använts på en längre tid, skruva loss den
automatiska pistolen från slangen och lägg slangen i påfyllningsröret till
pumpen
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google
