Evolution 102-0001 Mitering Chop Saw 355mm Blade For Heavy Duty Metal Cutting S355MCS

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
102-0001 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 102-0001.

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
MCS
MCS-G2
102-0001
102-0002
102-0003
102-0005
102-0001A
102-0002A
102-0003A
102-0005A
background
2
www.evolutionpowertools.com
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain about
any aspect of using this equipment please access
the relevant technical helpline, the number of
which can be found on the Evolution Power Tools
website.
We operate several helplines throughout our
worldwide organization, but technical help is also
available from your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
UK:
US: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GUARANTEE
Congratulations on your purchase of an Evolution
Power Tools Machine. Please complete your
product registration online’ as explained on the
leaflet included with this machine. This will enable
you to validate your machine’s guarantee period
via Evolutions website by entering your details
and thus ensure prompt service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserves the right to make
improvements and modications to the product
design without prior notice.
Please refer to the guarantee registration leaet
and/or the packaging for details of the terms and
conditions of the warranty.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 9
background
4
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21a Fig. 21b
Fig. 21c
Fig. 13 Fig. 14
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
1
2
background
6
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICATIONS S355MCS
S355MCS-G2
S14MCS
MACHINE UK/EU/AUS USA UK/EU/AUS USA
Product code (UK) 220V-240V ~ 50Hz 102-0001 - 102-0001A -
Product code (UK) 110V ~ 50Hz 102-0002 - 102-0002A -
Product code (EU) 220V-240V ~ 50Hz 102-0003 - 102-0003A -
Product code (USA) 120V ~ 60Hz - 102-0004 - 102-0004A
Product code (AUS) 240V ~ 50Hz 102-0005 - 102-0005A -
Motor (UK/EU) 220V-240V ~ 50Hz 2200W - 2200W -
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1600W - 1600W -
Motor (USA) 120V ~ 60Hz - 15A - 15A
Motor (AUS) 240V ~ 50Hz 2200 W - 2200 W -
Speed (No Load) 1550 min
-1
1450 min
-1
1100 min
-1
1100 min
-1
Weight (With Blade) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Power Cord 3 m 10 ft 3 m 10 ft
CUTTING CAPACITY
Mild Steel Plate (Max. Thickness) 12 mm 1/2 ” 12 mm 1/2 ”
Stainless Steel Plate (Max. Thickness)
5 mm 13/64 ” 5 mm 13/64 ”
Square Tube at 90˚ 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Square Tube at 45˚ 100 x 100mm 3-29/32” x 3-29/32” 100 x 100mm 3-29/32” x 3-29/32”
Rectangle Tube at 90° 100 x 165mm 3-29/32” x 6-7/16” 100 x 165mm 3-29/32” x 6-7/16”
Rectangle Tube at 45° 100 x 110mm 3-29/32” x 4-3/8” 43 x 115mm 1-11/16” x 4 1/2”
Round Tube at 90° Ø 120mm Ø 4-11/16” Ø 120mm Ø 4-11/16”
Round Tube at 45° Ø 110mm Ø 4-5/16” Ø 100mm Ø 3-15/16”
Minimum Cut Off Piece Length 8 mm 5/16 ” 8 mm 5/16 ”
BLADE
Diameter 355mm 14” 355mm 14”
Bore 25.4mm 1” 25.4mm 1”
Kerf 2.4 mm .094” 2.4 mm .094”
Mild Steel Blade No. Teeth 66 80
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure Level L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Sound Power Level L
WA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Uncertainty,
K
pA
& K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Stainless Steel blade must be fitted.
WARNING: Due to the power input of this product on start up, voltage drops may occur and this can influence other equipment
(e.g. dimming lights). So for technical reasons we advise, if the mains-impedance is Zmax< 0.069Ω, these disturbances are not
expected. If you require further clarification, you may contact your local power supply authority.
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
POLARIZED PLUG
WARNING (USA ONLY): To reduce the risk of
electric shock, this equipment has a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not change the plug
in any way.
WARNING:
that the vibration emissions during actual use
of the power tool can differ from the declared
values depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece
is processed; and
of the need to identify safety measures to
protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulation Protection
CE Certification
TUV SUD Certification
Waste electrical and
electronic equipment
Warning
Do not touch - keep hands away
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product has been designed to
be used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine
and/or those recommended specifically
by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel
Thin Steel
Stainless Steel
Aluminium
Wood
Masonry
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
PROHIBITED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a hand operated
mitreing chop saw and must only be used as
such. It must not be modified in any way, or
used to power any other equipment or drive any
other accessories other than those mentioned in
this Instruction manual.
WARNING: This machine is not intended for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the machine by a
person responsible for their safety and who is
competent in its safe use. Children should be
supervised to ensure that they do not have
access to, and are not allowed to play with, this
machine.
background
8
www.evolutionpowertools.com
ELECTRICAL SAFETY
This machine is tted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market. If
the supply cord of this power tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared supply
cord available through the service organization
OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool is to be
used outdoors it should not be exposed to rain,
or used in damp locations. Do not place the tool
on damp surfaces. Use a clean, dry workbench
if available. For added protection use a residual
current device (R.C.D.) that will interrupt the
supply if the leakage current to earth exceeds
30mA for 30ms. Always check the operation of the
residual current device (R.C.D.) before using the
machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
GENERAL POWER TOOL
SAFETYWARNINGS
These General Power Tool Safety Instructions are
as specified in EN 62841-1: 2015 &
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising the power tools
that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or key left
attached to a rotating part of
a power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and properly
used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) General Power Tool Safety Warnings [Power
tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at a rate for
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different fromthose intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials you
are working with, this dust can be particularly
harmful. If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead, seek
professional advice. Lead based paints should only
be removed by a professional and you should not
attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous system
damage. The young and unborn children are
particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks associated
with the materials you are working with and to
reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may be
hazardous to your health, we recommend the use
of an approved face mask with replaceable filters
when using this machine.
You should always:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
filter microscopic particles.
WARNING: The operation of any power tool can
result in foreign objects being thrown towards
your eyes, which could result in severe eye
damage. Before beginning power tool operation,
always wear safety goggles or safety glasses with
side shield or a full face shield where necessary.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with
abrasive cut-off wheels for cutting ferrous
material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive
dust causes moving parts such as the lower guard
to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is
placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact. c) The
workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do
not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to
your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the fence.
background
10
www.evolutionpowertools.com
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of the
mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere
with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no
workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there
will be no interference or danger of cutting the
fence.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre
saw table can tip if not securely supported. If
the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops, the
cut-off piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre
saw.
r) After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts are
replaced. Failure to follow this rule could result in
serious personal injury.
ADDITIONAL WARNINGS
1. Keep guards in place and in working order.
2. Remove adjusting keys and wrenches. Form
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning
it on.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
4. Don’t use in dangerous environment. Don’t
use power tools in damp or wet
locations, or expose them to rain. Keep
work area well lit.
5. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
6. Make workshop child proof with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
7. Don’t force the tool. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
8. Use the right tool. Don’t force the tool or
attachment to do a job for which it was
not designed.
9. Use proper extension cord. Make sure your
extension cord is in good condition. When using
an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
The table on the next page shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
10. Wear proper apparel do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewellery which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. Always use safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses, they
are not safety glasses.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. Don’t overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
15. Disconnect tools before servicing; when
changing accessories, such as blades, bits, cutters,
and the like.
16. Reduce the risk of unintentional stating.
Make sure switch is in off position before plugging
in.
17. Use recommended accessories. Consult the
owner’s manual for recommended accessories.
The use of improper accessories may cause risk of
injury to persons.
18. Never stand on the tool serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
19. Check damaged parts. Before further use
of the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function - check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced.
20. Direction of feed. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.
21. Never leave tool running unattended. Turn
power off. Don’t leave the tool until it comes to a
complete stop.
GETTING STARTED UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects.
Take care when unpacking. Remove the machine,
together with the accessories supplied from the
packaging. Check carefully to ensure that the
machine is in good condition and account for all
the accessories listed in this manual. Also make
sure that all the accessories are complete. If any
parts are found to be missing, the machine and its
accessories should be returned together in their
original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away;
keep it safe throughout the guarantee period.
Dispose of the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic bags
due to the risk of suffocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The serial number can be found on the motor
housing of the machine. For instructions on how
to identify the batch code, please contact the
Evolution Power Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
14” (355mm) Mild Steel TCT Blade
1
Double ended hex key
5mm/8mm (Blade Change)
1
V-Block 3
Cutting head assembly 1
Base/table assembly 1
Rail bracket and fixings 1
Thumb screws 3
Top clamp 1
Clamp cross bar 1
Front clamp 2
REPLACEMENT BLADES
TCT Blades Part No
14” (355mm)
Multi-Material Cutting
TCT Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14” (355mm)
Diamond Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14” (355mm) Mild Steel
Cutting Blade
(UK/EU) M355TCT-66CS
(USA) 14BLADEST
14” (355mm) Stainless
Steel Cutting Blade
(UK/EU) S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
14” (355mm) Thin Steel
Cutting Blade
(UK/EU) T355TCT-90CS
(USA) 14BLADETS
14” (355mm) Aluminium
Cutting Blade
(UK/EU) A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
14” (355mm) Wood
Cutting Blade*
(USA) GW355TCT-60
EVOMAX Blades Part No
14” (355mm) Mild Steel
Cutting Blade
(UK/EU) M355CMT-
80CSMAX
(USA) EVOMAX14ST
14” (355mm) Aluminium
Steel Cutting Blade
(UK/EU) S355TCT-
90CSMAX
(USA) EVOMAX14AL
*Complies with EN 847-1
background
12
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1. LOWER BLADE GUARD
2. UPPER BLADE GUARD
3. CLAMP CROSS BAR
4. FRONT CLAMP X2
5. TOP CLAMP
6. TOP CLAMP QUICK RELEASE BUTTON
7. CUTTING HANDLE
8. CUTTING HEAD HOLD DOWN PIN
9. MITRE ANGLE SCALE
10. WORK BENCH MOUNTING HOLES X4
11. BLADE ARBOR GUARD
12. MITRE LOCKING KNOB
13. MITRE INDEX PUSH BUTTON
14. CARBON BRUSHES ACCESS CAP
15. ARBOR LOCK BUTTON
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE OVERVIEW
1. DOUBLE ENDED HEX KEY
2. SLIDE LOCKING LEVER
3. SPRING LOADED SLIDE LOCK PIN
4. TRIGGER LOCK OFF
5. ON/OFF TRIGGER SWITCH
6. CARRY HANDLE
7. TOP CLAMP SOCKETS
8. REAR RAIL SUPPORT
9. LED HOUSING (S355MCS-G2 AND S14MCS
MODELS ONLY)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
14
www.evolutionpowertools.com
ASSEMBLY & PREPARATION
There are 6 main parts to be assembled:
Rotary base and table assembly
Cutting head in the up position
Clamp cross bar assembly
Front clamps
Top Clamp
• Blade
Remove top foam insert, housing all clamping and
ancillary parts from the main carton.
Remove second foam insert housing the cutting
head assembly. Remove cutting head assembly
from the foam and set aside.
Remove base/table assembly from carton and
place on stable surface.
Rotate table to 0 degree mitre angle by loosening
locking knob, depressing index override button
and retightening locking knob (Fig.1)
Ensure the rear of the machine is facing towards
you, giving access to the rails (Fig.2)
NOTE: In this position the left hand rail includes
through holes which engage with the slide
controls on the cutting head.
Carefully fit the cutting head assembly onto the
rails with the motor oriented to the right.
Slide cutting head assembly fully on to the rails.
(Fig.3)
Remove and discard slide locking pin override
spacer (Fig.4)
Ensure spring loaded pin engages with the hole
closest to the rotating table for stability during
assembly.
Fit rear rail support on to the rails so the mounting
holes are visible facing up. Fasten the rail support
with 2x cap screws and washers supplied with the
on board hex key (Fig.5)
Rotate the machine around so the front of the
machine is facing you. Fit clamp cross bar by
sliding vertical posts into the sockets on the base,
ensuring the cross bar remains level (Fig.6)
Fit thumb screws in base. (Fig.7)
Whilst holding the blade guard, cut and remove
the plastic zip tie and carefully allow the blade
guard to move to it’s safe operating closed
position.
Ensure locking pin (Fig.8) is retracted before
moving the cutting head into the down position.
PERMANENTLY MOUNTING THE SAW
WARNING: Only attempt the following
procedures with the machine disconnected from
the mains power supply.
There are four mounted holes on the base through
which suitable bolts (not supplied) can be placed
to secure the machine.
Site the machine giving consideration to the
following guidelines:
To avoid injury from flying debris, position the
saw so that other people or bystanders cannot
stand too close (or behind) it.
Locate the saw on a firm, level surface where
there is plenty of room for handling and
properly supporting the workpiece.
Ensure that the workbench or other supporting
structure is firm and stable and does not ‘rock’.
Ensure that the power cord cannot become
entangled with any part of the machine during
cutting operations.
Ensure that the power cord is routed in such a
way that it does not pose a trip (or any other
type) of hazard to the operator or
any bystanders.
TRANSPORTING THE SAW
Only transport this machine with the Cutting Head
in the locked down position (Fig. 8 & 9) and the
Locking Pin fully engaged in its socket.
Caution! This saw weighs 35kg and requires two
person lift. Use the carry handles moulded into
the machine base (See machine overview).
REMOVING OR INSTALLING A BLADE
WARNING: Only use genuine Evolution blades
designed for this machine see ‘replacement
blades’. It is recommended that the operator
considers wearing protective gloves when
handling the blade during installation or when
changing the machine’s blade.
Note: Only use saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
REMOVING A BLADE:
Ensure that the Cutting Head is in its upper
position.
Using the hex key supplied, loosen the front
arbor cover bolt and rotate the arbor cover out
of the way. (Fig. 10).
Press the arbor lock button (Fig. 11) and use
the supplied hex key to remove the blade bolt.
The blade may rotate slightly until the arbor
lock engages.
Remove the arbor bolt, washer and outer blade
flange. (Fig. 12).
Open the blade guard and carefully remove the
old blade. Leave the inner blade flange in place
INSTALLING A BLADE:
Install the new blade, ensuring the directional
arrow on the blade matches the direction of
the arrow on the upper blade guard (Fig. 13).
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
Allow the blade guard to close and refit the
outer blade flange and washer.
Partially refit the arbor bolt, press the arbor
lock button and fully tighten with the supplied
hex key.
Return arbor cover to closed position and
retighten arbor cover bolt.
After replacing a blade, always run the machine,
without load to ensure the blade is seated
correctly.
CROSS BAR & FRONT CLAMPS, FITMENT AND
OPERATION
The cross bar is the mount for the front clamp
assemblies.
2 front clamps are supplied to allow a wide range
of safe clamping options.
When installed, the cross bar has a range of
vertical movement so that the front clamps can
be aligned in the optimum position for different
workpieces.
The vertical posts feature 6 small, and 1 large
grooves which, when installed, make audible
clicks as the bar height is adjusted throughout the
range of vertical movement.
This aids the user in ensuring the clamp bar is
kept level.
At maximum safe operating height, a final larger
groove indicates end of travel.
Thumb screws are used to secure the cross bar at
the selected height.
Fit front clamp assemblies by sliding on to the
cross bar, (Fig.14) this can be done from either the
left or the right side.
Front clamps are equipped with a long lead/acme
screws and quick release levers to aid in rapid
setting and releasing of workpieces.
(Fig.15 & 16)
OPERATE THE QUICK RELEASE MECHANISM:
Lift and rotate quick release lever (Fig. 15)
rearwards.Slide the front jaw to the required
position.
Return the lever to its normal service position
to tighten the clamp (Fig. 16).
Check the security of the workpiece before
attempting to make a cut.
TOP CLAMP, FITMENT AND OPERATION
Fit the remaining T bolt to the top clamp arm.
Top clamp can be fitted at one of 5 different
positions in the rear fence depending upon the
cut.
To fit the top clamp slide the vertical post into the
chosen socket in the rear fence. (Fig.17)
The bottom section of the vertical post is knurled,
to engage in the sockets in the fence to secure the
clamp when in use.
There are 2 methods to adjust the height of the
top clamp.
1. The Acme/Lead screw has a quick release
button to allow free movement.
2. The clamp arm can be moved along the vertical
post and secured using the thumb screw. (Fig.18)
NOTE: Additional M6 tapped holes are available
on each fence socket which can be used with
older Evolution mitre saw top clamps which do
not have knurling.
V BLOCKS
V blocks are supplied with this product and should
be used where necessary on both top and front
clamps for safe cutting.
V blocks should particularly be used for safe
cutting on workpieces that are round or have
corners.
For safe and easy retention of V blocks, the clamp
feet feature spring loaded ball catches.
V blocks are fitted by sliding on to clamp feet
(Fig.19)
MITRE CUT ADJUSTMENT
The saw will allow mitre cuts to be made at any
angle between 0 and 46 degrees left and right,
there are also detents at popular angles to help
locate these including 0, 15, 22.5, 30 and 45.
To adjust the mitre angle, first turn the mitre
locking knob to loosen and depress index override
button (Fig.20) rotate the table to the required
angle, release index override button and securely
tighten the mitre locking knob for safe cutting.
NOTE: When selecting a mitre angle, prior to
cutting, ensure all clamps are fully clear of the
blade path and cutting head through its full
rotation.
WARNING:
Always use both front and top clamps when
making any cut.
Prior to making any cut, ensure all clamps are fully
clear of the blade path and cutting head through
its full rotation. Always perform a test rotation of
the cutting head without the blade spinning.
background
16
www.evolutionpowertools.com
ADJUSTING CUT HEAD POSITION
The rail adjustment function on this product is to
allow the user to move the blade to the optimum
position to cut several popular sizes and profiles of
metal. (Fig.27)
There are 3 indexed positions available, Front,
Centre and Rear. See (Fig.21 a,b,c)
To adjust the position of the cutting head, rotate
the locking lever (Fig.22) Retract the spring
loaded locking pin, move the cutting head on
the rails to the required position (Fig.23) Ensure
locking pin fully engages into the relevant rail
hole, tighten locking lever. (Fig.24)
WARNING: This machine is not to be used for
sliding cuts, The cutting head MUST be locked
into one of the 3 index positions during all cutting.
This product is preset and calibrated in the factory
so the blade is at 90-degrees to the rear fences.
If a user wants to calibrate their machine after
transportation / assembly > dis-assembly the
following method can be employed.
Firstly loosen the screws securing the mitre angle
plate (Fig.25) with the cutting head in the locked
down position. Check, using an engineers square
if the blade is at right angles to the fence – if not
adjust to the square position; and retighten the
screws.
After this, check the pointer is aligned with the
zero graduation mark – if not loosen its retaining
screw, reposition as necessary and retighten this.
WARNING: Only clear chippings from the
machine with the machine disconnected from the
mains power supply.
Some of the chippings may be sharp, or in other
ways pose a hazard to the operator. It may be
necessary for the operator to wear suitable PPE.
Dispose of the chippings in an environmentally
responsible way.
OPERATING ADVICE
(PRE OPERATION CHECKS)
Note: As all operating environments are unique
and diverse, Evolution Power Tools offers the
following general advice on safe operational
procedures and practices for consideration by the
operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution has
no influence on the type of workshops or working
environments in which this machine may be used.
We recommend that the operator seeks advice
from a competent authority or the workshop
supervisor if they are at unsure about any aspect
of using these machines.
It is important that routine safety checks are
carried out (at each time of usage) before the
operator uses the machine.
WARNING: These pre-use safety checks should be
carried out with the machine disconnected from
the mains power supply.
Check that all safety guards are operating
correctly, and that all adjustment handles/
screws are securely tightened.
Check that the blade is secure and installed
correctly. Also check that it is the correct blade
for the material being cut.
Check the security of the workpiece in
the machine.
Check the integrity of the power cord and its
position and routing.
PPE
The operator should wear all relevant PPE
(Personal Protection Equipment) necessary for
the task ahead. This could include safety glasses,
dust masks, safety shoes etc.
PREPARING TO MAKE A CUT
WARNING: Do not overreach. Keep good footing
and balance. Stand to one side so that your face
and body are out of line of a possible kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause of
accidents and should not be attempted.
The machines base should be clean and free
from any swarf or sawdust etc. before the
workpiece is clamped into position.
Ensure that the workpiece is firmly secured in
the vice.
Ensure that the cut-off material is free to move
sideways away from the blade when the cut is
completed.
Ensure that the cut-off piece cannot become
‘jammed’ in any other part of the machine.
If the workpiece being cut could cause your hand
or fingers to come within 150mm of the saw
blade, the workpiece is too small.
THE ON/OFF TRIGGER SWITCH
These models are equipped with a none latching
safety start trigger switch.
TO START THE MOTOR:
Slide the safety lock on the left side of the
trigger switch to the left (Fig. 26).
Depress the main trigger switch.
WARNING: Never start the saw with the cutting
edge of the saw blade in contact with the
workpiece surface.
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
MAKING A CUT
With the Cutting Head in the upper position,
switch on the motor and allow it to reach full
operational speed.
Gently lower the Cutting Head to the material
and use light pressure at first to prevent
the blade from grabbing. Do not ‘force’ the
machine. Let the saw blade do the work.
Cutting performance will not improve by
applying undue pressure on the machine, and
doing so may cause blade and motor life to be
reduced.
Reduce the pressure as the blade begins to exit
the material.
On completion of a cut release the ON/OFF trigger
switch to turn off the motor.
Allow the Cutting Head to return to its
upper position.
Only remove your hands, or the workpiece
from the machine, after the motor has
completely stopped and the stationary blade is
covered by the lower blade guard.
WARNING: These machines must never be used
to cut Asbestos or any material that contains, or is
suspected to contain, Asbestos.
Consult/inform the relevant authorities, and seek
additional guidance if Asbestos contamination
is suspected.
MAINTENANCE & ADJUSTMENTS
NOTE: Any maintenance must be carried out with
the machine switched off and disconnected from
the mains power supply.
Check on a regular basis that all safety features
and guards etc are operating correctly.
All motor bearings in this machine are
lubricated for life. No further lubrication is
required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
The machines air vents should be cleaned
using compressed dry air only.
CHECKING/REPLACING THE CARBON
BRUSHES
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
Disconnect the machine from the power supply
before attempting to check or replace the Carbon
Brushes.
Replace both carbon brushes if either has less
than 6mm length of carbon remaining, or if the
spring or wire is damaged or burned.
TO REMOVE THE BRUSHES:
Unscrew the plastic caps found at the back of
the motor. Be careful as the caps are spring-
loaded.
Withdraw the brushes with their springs.
If replacement is necessary renew the brushes
and replace the caps.
Used but serviceable brushes can be replaced,
but only as long as they are returned to the same
position, and inserted the same way round, as
they were removed from the machine.
Run new brushes without load for
approximately 5 minutes. This will help the
bedding-in process.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.
background
18
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Product Details
Description: S355MCS 355mm Metal cutting mitering chop saw
S355MCS-G2 355mm Metal cutting mitering chop saw
Evolution Model No: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 220 - 240V ~ 50Hz
Input: 2200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 10/12/2024
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)/2015/863
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
background
20
www.evolutionpowertools.com
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische
Helpline, deren Nummer auf der Website von
Evolution Power Tools zu finden ist.
Wir bieten weltweit eine Vielzahl von Helplines
an. Technische Hilfe ist jedoch auch über Ihren
Einzelhändler verfügbar.
INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK:
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Maschine
von Evolution Power Tools. Folgen Sie den
Anweisungen des beliegenden Merkblattes und
registrieren Sie Ihr Produkt „online“. Hierdurch
aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer Maschine
über die Evolution-Website. Geben Sie zu diesem
Zweck einfach Ihre Kontaktdaten ein und sichern
Sie sich einen schnellen Kundenservice, wann
immer Sie ihn brauchen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt
von Evolution Power Tools entschieden haben.
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen am Produkt
vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen nden Sie auf dem
Merkblatt zur Garantieregistrierung und/oder der
Verpackung.
background
21
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 1
Abb. 5
Abb. 8
Abb. 12
Abb. 2
Abb. 6
Abb. 10
Abb. 3
Abb. 7
Abb. 11
Abb. 4
Abb. 9
background
22
www.evolutionpowertools.com
Abb. 16 Abb. 17
Abb. 15
Abb. 18
Abb. 19 Abb. 20
Abb. 21a Abb. 21b
Abb. 21c
Abb. 13 Abb. 14
background
23
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 22 Abb. 23
Abb. 24
Abb. 25
Abb. 26
1
2
background
24
www.evolutionpowertools.com
TECHNISCHE
DATEN
S355MCS S355MCS-G2
MASCHINE GB/EU USA GB/EU USA
Artikelnummer
UK 220-240V:102-0001,
UK 110V:102-0002,
EU 220-240V:102-0003
USA 120V:
102-0004
UK 220-240V:102-0001A,
UK 110V:102-0002A,
EU 220-240V:102-0003A
USA 120V:
102-0004A
Elektromotor (GB/EU)
220V–240V, ~ 50Hz
2200W - 2200W -
Elektromotor (GB), 110V,
~ 50Hz
1600W - 1600W -
Elektromotor (USA), 120
V, ~ 60Hz
- 15A - 15 A
Drehzahl (Leerlauf) 1550 min
-1
1450 min
-1
1100 min
-1
1100 min
-1
Gewicht (mit Sägeblatt) 32 kg 32.9kg
Stromkabel 3 m 10 ft 3 m 10 ft
SCHNITTLEISTUN-
GEN
Baustahlplatte (max.
Stärke)
12 mm 1/2 Zoll 12 mm 1/2 Zoll
Edelstahlplatte (max.
Stärke)
5 mm 13/64 Zoll 5 mm 13/64 Zoll
Vierkantrohr, 90° 120 x 120mm
4-3/4 Zoll x 4-3/4
Zoll
120 x 120mm
4-3/4 Zoll x 4-3/4
Zoll
Vierkantrohr, 45° 100 x 100mm
3 29/32 Zoll x
3 29/32 Zoll
100 x 100mm
3 29/32 Zoll x
3 29/32 Zoll
Rechteckiges Rohr 90° 100 x 165mm
3 29/32Zoll x
6 7/16Zoll
100 x 165mm
3 29/32Zoll x
6 7/16Zoll
Rechteckiges Rohr 45° 100 x 110mm
3 29/32Zoll x
4 3/8Zoll
100 x 110mm
3 29/32Zoll x
4 3/8Zoll
Rundes Rohr 90° Ø 120mm Ø 4-11/16 Zoll Ø 120mm Ø 4-11/16 Zoll
Rundes Rohr 45° Ø 110mm Ø 4-5/16 Zoll Ø 110mm Ø 4-5/16 Zoll
Mindestlänge des abge-
schnittenen Stücks
8 mm 5/16 Zoll 8 mm 5/16 Zoll
BLATT
Durchmesser 355mm 14 Zoll 355mm 14”
Bohrung 25,4mm 1 Zoll 25.4mm 1”
Schnittfuge 2,4 mm 0,094 Zoll 2.4 mm .094”
Baustahl-Sägeblatt Anzahl
der Zähne
66 80
LÄRMBEZOGENE
DATEN*
Schalldruckpegel L
pa
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Schallleistungspegel L
wa
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Unsicherheit,
K
pA
& K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Es muss ein Edelstahlsägeblatt verwendet werden.
WARNUNG: Aufgrund der Stromaufnahme dieses Produkts beim Start können Spannungsabfälle auftreten, die sich auf andere
Geräte (z.B. Dimmen von Licht) auswirken können. Aus technischen Gründen sind diese Störungen bei einer Netzimpedanz von
Zmax <0,069 Ohm nicht zu erwarten. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren Stromversorger.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
POLARISIERTER STECKER
WARNUNG (NUR USA): Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu reduzieren, verfügt diese
Ausstattung über einen polarisierten Stecker (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker passt
nur in einer Richtung in eine polarisierte Steckdose.
Wenn der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
passt, drehen Sie den Stecker herum. Wenn er immer
noch nicht hineinpasst, holen Sie einen qualifizierten
Elektriker, sodass dieser die richtige Steckdose installiert.
Am Stecker dürfen keinerlei Änderungen vorgenommen
werden.
WARNUNG:
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Die angegebenen
Geräuschemissionswerte können auch zu einer
vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder fehlen
oder beschädigt sind. Für Ersatz wenden Sie sich an
Evolution Power Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden Symbole
können in der Originalbetriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Anleitung lesen
Doppelter Isolationsschutz
CE-Zertifizierung
UKCA-Zertifizierung
TÜV-SÜD-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro-
und Elektronikschrott
Warnung
Nicht berühren - Hände fernhalten
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt wurde für den Einsatz
mit speziellen Evolution-Sägeblättern entwickelt.
Verwenden Sie nur ausschließlich für den Gebrauch
mit dieser Maschine entwickeltes und/oder
ausdrücklich
von Evolution Power Tools Ltd empfohlenes Zubehör.
Wenn diese Maschine mit dem entsprechendem
Sägeblatt ausgestattet ist,
kann sie zum Schneiden folgender Materialien
verwendet werden:
Baustahl
Dünnstahl
Edelstahl
Aluminium
Holz
Mauerwerk
Hinweis: Das Schneiden von galvanisiertem Stahl
kann die Lebensdauer des Sägeblatts verkürzen.
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von Hand
betriebene Gehrungs-Kappsäge und ist nicht
anderweitig zu verwenden. Es dürfen keinerlei
Modifikationen vorgenommen werden. Weiterhin
darf die Maschine nicht mit anderer Ausrüstung oder
anderem Zubehör als dem in dieser Betriebsanleitung
erwähntem in Betrieb genommen werden.
background
26
www.evolutionpowertools.com
W
ARNUNG: Diese Maschine ist nicht bestimmt zur
Nutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden bzw. Anweisungen für die sichere Nutzung
der Maschine erhalten haben. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
keinen Zugang zu der Maschine haben und nicht mit
ihr spielen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit dem auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Wenn das Netzkabel dieses
Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss es durch ein
speziell vorbereitetes Netzkabel ersetzt werden, das
vom Kundendienst erhältlich
VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollte
diese Maschine bei der Verwendung im Freien
nicht Regen ausgesetzt werden und nicht in einer
feuchten Umgebung betrieben werden. Stellen
Sie das Werkzeug nicht auf feuchte Oberächen.
Verwenden Sie eine saubere, trockene Werkbank,
falls verfügbar. Verwenden Sie für zusätzlichen
Schutz eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (R.C.D.),
die bei Leckstrom von über 30mA über einen
Zeitraum von 30ms die Stromzufuhr unterbricht.
Überprüfen Sie immer die Funktion der Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung, bevor Sie die Maschine
verwenden.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss
es für die Verwendung im Freien geeignet und
entsprechend gekennzeichnet sein.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels sind die
Anweisungen des Herstellers zu beachten.
ELEKTROWERKZEUG
SICHERHEITSWARNUNGEN
Diese allgemeinen Sicherheitsanweisungen für
Elektrowerkzeuge entsprechen EN62841-1: 2015 &
ENIEC62841-3-9:2020/A11:2020
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen
und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Während der Verwendung dieser
Maschine können Staubpartikel entstehen. Abhängig
von den Materialien, mit denen Sie arbeiten, kann
dieser Staub in einigen Fällen besonders schädlich
sein. Wenn Sie den Verdacht haben, dass die Farbe auf
der Oberfläche des zu schneidenden Materials Blei
enthält, wenden Sie sich an einen Fachmann. Auf Blei
basierte Farben sind von professionellen Fachkräften
zu entfernen. Von Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von Blei
führen. Schon geringe Mengen an Blei können
unwiderrufliche Schäden an Hirn und Nervensystem
verursachen. Kinder und Jugendliche sowie
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, die mit den Materialien, mit denen
Sie arbeiten, verbundenen Risiken zu berücksichtigen
und das Expositionsrisiko zu verringern.
Da einige Materialien gesundheitsschädlichen
Staub erzeugen können, empfehlen wir die
Verwendung einer zugelassenen Gesichtsmaske
mit austauschbaren Filtern, wenn Sie dieses Gerät
verwenden.
Sie sollten stets:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten
geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B.
Staubmasken für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
background
28
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
können Objekte in Richtung Ihrer Augen geschleudert
werden. Dies kann zu schweren Verletzungen der
Augen führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs immer eine Sicherheitsbrille oder
eine Schutzbrille mit seitlichem Schutz oder wenn
notwendig einen Gesichtsschutz.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube,
die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand
immer mindestens 100 mm von jeder Seite
des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie
diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken,
die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den Anschlag
und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das
Werkstück nicht in das Sägeblatt, und schneiden
Sie nie „freihändig“. Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verletzungen
führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück
zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den
Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück,
ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den
Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten
und drücken die Säge durch das Werkstück.
Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass
das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die
Sägeblatteinheit dem Benutzer gewaltsam entgegen
geschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks „mit
gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen
Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden
Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von
Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und
Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen
ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und
Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke
können sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht
angemessen spannen oder festhalten und können
beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder
verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge
vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste
Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die
Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf
dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen,
dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des
Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z. B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein
abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert
werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen
Abstützung heran. Eine instabile Abstützung
des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts
führen. Auch kann sich das Werkstück während des
Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das
rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und
das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen
werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind,
ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie
den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsäge kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und
warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie
das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr
gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch
die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf
ruckartig nach unten gezogen werden und dadurch
zu einem Verletzungsrisiko führen.
WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden Sie die
Maschine nicht, bis die fehlenden Teile ersetzt wurden.
Die Nichtbeachtung dieser Regel kann zu schweren
Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE
1. Halten Sie die Schutzvorrichtungen an Ort und
Stelle und in funktionsfähigem Zustand.
2. Entfernen Sie Einstell- und Schraubenschlüssel.
Überprüfen Sie stets, ob die Einstell- und
Schraubenschlüssel vom Werkzeug entfernt wurden,
bevor Sie es einschalten.
3. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Überfüllte
Bereiche und Arbeitstische können zu Unfällen führen.
4. Nicht in gefährlicher Umgebung verwenden.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchten
oder nassen Umgebungen und schützen Sie sie vor
Regen. Sorgen Sie an Ihrem Arbeitsplatz für gute
Beleuchtung.
5. Von Kindern fernhalten. Besucher sollten sich in
sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich befinden.
6. Machen Sie die Werkstatt mit
Vorhängeschlössern, Sicherheitsschaltern oder
durch das Entfernen von Zündschlüsseln kindersicher.
7. Wenden Sie keinen übermäßigen Druck auf
das Werkzeug an. Es verrichtet die Arbeit besser und
sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es konzipiert
wurde.
8. Verwenden Sie das korrekte Werkzeug.
Verwenden Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht für
Aufgaben, für die es nicht konzipiert wurden.
9. Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel. Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Verlängerungskabel in gutem Zustand ist. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie
darauf, dass es robust genug ist, um den Strom zu
transportieren, den Ihr Produkt benötigt. Ein zu
kleines Kabel führt zu einem Abfall der Netzspannung,
was zu Leistungsverlust und Überhitzung führt.
Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt die richtige
Größe in Abhängigkeit von der Kabellänge und der
Amperebelastung auf dem Typenschild. Verwenden
Sie im Zweifelsfall die nächsthöhere Größe. Je
geringer die Größe, desto schwerer ist das Kabel.
10. Tragen Sie dem Zweck entsprechende
Kleidung Tragen Sie keine lose Kleidung,
Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder oder
anderen Schmuck, der sich in beweglichen Teilen
verfangen kann. Rutschfestes Schuhwerk wird
empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes
Haar darin zu platzieren.
11. Verwenden Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie außerdem eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn der Schneidevorgang Staub
erzeugt. Alltagsbrillen haben nur schlagfeste Gläser,
sie sind jedoch keine Schutzbrillen.
12. Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie
Klemmen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
zu halten, wenn dies praktisch möglich ist. Es ist
sicherer als das Halten mit der Hand und gibt beiden
Händen die Möglichkeit, das Werkzeug zu bedienen.
13. Nicht übergreifen. Achten Sie stets auf guten
Stand bzw. gute Balance.
14. Warten Sie Werkzeuge sorgfältig. Die
Werkzeuge erzielen
eine optimale Leistung, wenn sie stets geschärft
und sauber sind. Beachten Sie die Hinweise zum
Schmieren und Wechseln des Zubehörs.
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom Netzstrom,
bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör (wie Sägeblätter, Einsätze, Schneider usw.)
austauschen.
16. Reduzieren Sie das Risiko unbeabsichtigter
statischer Aufladungen. Vergewissern Sie sich, dass
sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
Sie ihn einstecken.
17. Verwenden Sie empfohlenes Zubehör.
Empfohlenes Zubehör finden Sie in der
Bedienungsanleitung. Die Verwendung von
unsachgemäßem Zubehör kann zu Verletzungen von
Personen führen.
18. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug, da
sonst schwere Verletzungen auftreten können, wenn
das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug
unbeabsichtigt kontaktiert wird.
19. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor
Verwendung des Werkzeugs sollten beschädigte
Schutzvorrichtungen und andere Bauteile geprüft
werden, um sicherzugehen, dass sie ordnungsgemäß
funktionieren und ihren vorgesehenen Zweck
weiterhin erfüllen. Prüfen Sie die Ausrichtung
beweglicher Bauteile, ob diese sich verklemmt
haben, ob Teile beschädigt sind, ob sämtliche
background
30
www.evolutionpowertools.com
Teile ordnungsgemäß montiert sind und sonstige
Umstände, die sich auf die Funktionsweise des Geräts
auswirken könnten. Eine Schutzeinrichtung oder ein
anderes beschädigtes Teil sollte ordnungsgemäß
repariert oder ersetzt werden.
20. Richtung der Zufuhr. Führen Sie Werkstücke in
ein Sägeblatt oder Schneidwerkzeug nur gegen die
Drehrichtung des Sägeblatts oder Schneidwerkzeugs ein.
21. Lassen Sie das Werkzeug niemals
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Werkzeug
aus. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt,
bis es zum Stillstand kommt.
22. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
23. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
24. Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen
während der Arbeit immer befestigt und verwendet
werden.
25. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstücks notwendig ist.
26. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1
entsprechen.
ERSTE SCHRITTE AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken Vorsicht
walten. Entnehmen Sie die Maschine sowie das im
Lieferumfang enthaltene Zubehör der Verpackung.
Überprüfen Sie sorgfältig, ob die Maschine in gutem
Zustand ist, und berücksichtigen Sie dabei das
gesamte in dieser Anleitung aufgeführte Zubehör.
Stellen Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind. Fehlen Teile, geben Sie die Maschine
zusammen mit dem Zubehör in Originalverpackung
beim Einzelhändler ab.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg;
bewahren Sie sie während der Garantiezeit sicher
auf. Entsorgen Sie die Verpackung umweltfreundlich.
Recyceln Sie sie nach Möglichkeit.
Lassen Sie niemals Kinder mit leeren Plastiktüten
spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
SERIEN-NR. / CHARGENCODE
Die Seriennummer bendet sich am Motorgehäuse
des Geräts. Anweisungen zur Identizierung des
Chargencodes erhalten Sie von der Evolution-Power-
Tools-Helpline oder unter:
www.evolutionpowertools.com
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
Beschreibung Menge
Betriebsanleitung 1
14 Zoll (355mm)
Baustahl- TCT-Sägeblatt
1
Doppelter Sechskantschlüssel
5mm/8mm (Klingenwechsel)
1
V-Block 3
Schneidkopfeinheit 1
Basis/Tischeinheit 1
Schienenhalter und Befestigungen 1
Rändelschrauben 3
Obere Klemme 1
Klemmtraverse 1
Vorderseitige Klemme 2
ERSATZSÄGEBLÄTTER
Beschreibung Teile-Nr.
14 Zoll (355mm)
Mehrzweck-Sägeblatt
TCT
(GB/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14 Zoll (355mm)
Diamantsägeblatt
(GB/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14 Zoll (355mm)
Baustahl-Sägeblatt
(UK/EU) M355T-
CT-66CS
(USA) 14BLADEST
14 Zoll (355mm)
Edelstahl-Sägeblatt
(UK/EU) S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
14 Zoll (355mm)
Sägeblatt für Dünnstahl
(UK/EU) T355TCT-90CS
(USA) 14BLADETS
14 Zoll (355mm)
Aluminium/
Aluminium-Sägeblatt
(UK/EU) A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
14Zoll (355mm) Holz
Trennscheibe*
(USA) GW355TCT-60
*Erfüllt die Norm EN 847-1
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
1. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
2. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
3. KLEMMTRAVERSE
4. VORDERSEITIGE KLEMME X2
5. KLEMME OBEN
6. SCHNELLVERSCHLUSSKNOPF DER
OBEREN KLEMME
7. SCHNEIDGRIFF
8. NIEDERHALTER FÜR SCHNEIDKOPF
9. GEHRUNGSWINKELSKALA
10. 4 WERKBANKMONTAGEBOHRUNGEN
11. SCHUTZVORRICHTUNG DES
SÄGEBLATTDORNS
12. GEHRUNGSFESTSTELLKNOPF
13. DRUCKKNOPF GEHRUNGSINDEX
14. KOHLEBÜRSTEN ZUGANGSDECKEL
15. DORNVERRIEGELUNGSKNOPF
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
32
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
1. DOPPELTER SECHSKANTSCHLÜSSEL
2. VERRIEGELUNGSHEBEL
3. FEDERBELASTETER
VERRIEGELUNGSSCHIEBER
4. VERRIEGELUNGSTASTE
5. AN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
6. TRAGEGRIFF
7. FRONTKLEMMENBUCHSE
8. HINTERE SCHIENENSTÜTZE
9. BOÎTIER LED (S355MCS-G2 UNIQUEMENT)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
MONTAGE & VORBEREITUNG
Es gibt 6Hauptteile, die zusammengebaut werden
müssen:
Drehbare Basis und Tischeinheit
Schneidkopf in oberer Position
Montagesatz der Klemmtraverse
Vorderseitige Klemmen
Obere Klemme
• Sägeblatt
Nehmen Sie die obere Schaumstoffeinlage, in der
sich alle Klemm- und Zubehörteile befinden, aus
dem Hauptkarton.
Entfernen Sie die zweite Schaumstoffeinlage, in
der sich die Schneidkopfeinheit befindet. Nehmen
Sie die Schneidkopfeinheit aus dem Schaumstoff
und legen Sie sie beiseite.
Nehmen Sie die Basis/Tischeinheit aus dem Karton
und stellen Sie sie auf eine stabile Oberfläche.
Drehen Sie den Tisch in einen Gehrungswinkel
von 0 Grad, indem Sie den Feststellknopf lösen,
die Indexüberbrückungstaste drücken und den
Feststellknopf wieder anziehen (Abb.1)
Vergewissern Sie sich, dass die Rückseite der
Maschine zu Ihnen zeigt, damit Sie Zugang zu den
Schienen haben (Abb.2)
HINWEIS: In dieser Position weist die linke
Schiene Durchgangslöcher auf, die in die
Schieberegler am Schneidkopf eingreifen.
Setzen Sie die Schneidkopfeinheit vorsichtig auf
die Schienen, wobei der Motor nach rechts zeigt.
Schieben Sie die Schneidkopfeinheit vollständig
auf die Schienen. (Abb.3)
Entfernen Sie den Abstandshalter für die
Stiftsicherung und entsorgen Sie ihn (Abb.4)
Vergewissern Sie sich, dass der federbelastete Stift
im Loch einrastet, das dem Drehtisch am nächsten
liegt, um die Stabilität während der Montage zu
gewährleisten.
Setzen Sie die hintere Schienenstütze so auf die
Schienen, dass die Befestigungslöcher nach oben
zeigen. Befestigen Sie die Schienenhalterung mit
2Zylinderschrauben und Unterlegscheiben, die
mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel geliefert
werden (Abb.5).
Drehen Sie die Maschine um, so dass die
Vorderseite der Maschine Ihnen zugewandt ist.
Bringen Sie die Klemmtraverse an, indem Sie
die vertikalen Pfosten in die Buchsen am Sockel
schieben und darauf achten, dass die Traverse
eben bleibt (Abb.6)
Bringen Sie die Rändelschrauben im Sockel an.
(Abb.7)
Schneiden Sie den Kunststoff-Kabelbinder
durch. Halten Sie dabei den Sägeblattschutz
fest. Entfernen Sie den Kabelbinder. Lassen Sie
den Sägeblattschutz vorsichtig in seine sichere,
geschlossene Position gleiten.
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherungsstift
(Abb.8) eingezogen ist, bevor Sie den Sägekopf in
die untere Position bringen.
DAUERHAFTE MONTAGE DER KAPPSÄGE
WARNUNG: Diese Arbeiten dürfen lediglich bei
getrennter Hauptstromversorgung durchgeführt
werden.
Am Sockel befinden sich vier Befestigungslöcher,
durch die geeignete Schrauben (nicht im
Lieferumfang enthalten) gesteckt werden können,
um die Maschine zu sichern.
Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der
folgenden Punkte den Standort der Maschine:
Die Säge zur Vermeidung von Verletzungen
durch umherfliegende Teile so positionieren,
dass Umstehende nicht zu nahe an (oder
hinter) der Säge stehen können.
Platzieren Sie die Säge auf einer festen,
ebenen Fläche, auf der ausreichend Platz für
Handhabung und Abstützung des Werkstücks
vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, dass Werkbank oder andere
Stützvorrichtungen fest und stabil sind und
nicht wackeln.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel sich
während des Schneidvorgangs nicht in
Maschinenbauteilen verheddern kann.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel so verlegt
ist, dass es den Verwender oder Umstehende
nicht zum Stolpern bringen oder anderweitig
gefährden kann.
TRANSPORT DER SÄGE
Transportieren Sie diese Maschine nur mit in
unterer Position gesperrtem Schneidkopf (Abb.8
& 9) und voll eingerasteten Sicherungsstift.
Vorsicht! Diese Säge wiegt 35kg und es bedarf
zweier Personen, um sie anzuheben. Benutzen
Sie die in den Maschinensockel eingearbeiteten
Tragegriffe (siehe Maschinenübersicht).
ENTFERNEN ODER EINBAUEN VON
SÄGEBLÄTTERN
WARNUNG: Verwenden Sie mit diesem Gerät
nur originale Evolution-Sägeblätter - siehe
„Ersatzsägeblätter“. Es wird empfohlen, dass der
Bediener bei der Handhabung des Sägeblattes
während der Montage oder beim Austausch des
Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
Hinweis: Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren
Drehzahl gleich oder höher als die auf dem
Werkzeug angegebene Drehzahl ist.
background
34
www.evolutionpowertools.com
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS:
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf in
aufrechter Position ist.
Lösen Sie mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel die vordere
Dornabdeckungsschraube und drehen Sie die
Dornabdeckung aus dem Weg. (Abb.10).
Drücken Sie den Dornverriegelungsknopf
(Abb.11) und entfernen Sie die
Sägeblattschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel. Das Sägeblatt kann
sich leicht drehen, bis die Dornverriegelung
einrastet.
Entfernen Sie den Dornbolzen, die
Unterlegscheibe und den äußeren
Sägeblattflansch. (Abb.12).
Öffnen Sie den Sägeblattschutz und entfernen
Sie vorsichtig das alte Sägeblatt. Lassen Sie den
inneren Sägeblattflansch in seiner Position
MONTAGE DES SÄGEBLATTES:
Montieren Sie das neue Sägeblatt und achten
Sie darauf, dass der Richtungspfeil auf dem
Sägeblatt mit der Pfeilrichtung auf dem oberen
Sägeblattschutz übereinstimmt (Abb. 13).
Lassen Sie den Sägeblattschutz schließen
und montieren Sie dann den äußeren
Sägeblattflansch und die Unterlegscheibe.
Setzen Sie den Dornbolzen teilweise wieder
ein, drücken Sie den Dornverriegelungsknopf
und ziehen Sie ihn mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel fest.
Bringen Sie die Dornabdeckung wieder in
die geschlossene Position und ziehen Sie die
Schraube der Dornabdeckung wieder fest.
Nach dem Austausch eines Sägeblattes sollte
die Maschine immer ohne Belastung betrieben
werden, um sicherzustellen, dass das Sägeblatt
richtig sitzt.
TRAVERSE & VORDERSEITIGE KLEMMEN,
MONTAGE UND BETRIEB
Die Traverse funigert als Halterung für die
vorderen Klemmböcke.
Es werden 2vorderseitige Klemmen
mitgeliefert, um eine breite Palette an sicheren
Klemmoptionen zu ermöglichen.
Im eingebauten Zustand verfügt die Traverse über
einen vertikalen Bewegungsbereich, so dass die
vorderseitigen Klemmen in der optimalen Position
für verschiedene Werkstücke ausgerichtet werden
können.
Die vertikalen Pfosten sind mit 6kleinen Nuten
und einer großen Nut versehen, die bei der
Montage ein hörbares Klicken von sich geben,
wenn die Höhe der Stange über den gesamten
Bereich der vertikalen Bewegung eingestellt wird.
Auf diese Weise kann der Benutzer sicherstellen,
dass die Spannschiene waagerecht bleibt.
Bei maximaler sicherer Arbeitshöhe zeigt eine
letzte größere Nut die Endanschläge an.
Die Traverse wird mit Rändelschrauben in der
gewählten Höhe fixiert.
Montieren Sie die vorderseitigen Klemmen, indem
Sie sie auf die Traverse schieben (Abb.14). Dies
kann sowohl von der linken als auch von der
rechten Seite geschehen.
Die vorderseitigen Klemmen sind mit langen
Gewindespindeln und Schnellspannhebeln
ausgestattet, die ein schnelles Einsetzen und
Lösen der Werkstücke ermöglichen. (Abb.15 &
16)
BENUTZUNG DES
SCHNELLSPANNMECHANISMUS:
Heben Sie den Schnellspannhebel (Abb.15) an
und drehen Sie ihn nach hinten, um die vordere
Backe in die gewünschte Position zu schieben.
Bringen Sie den Hebel in seine normale
Betriebsposition zurück, um die Klemme zu
spannen (Abb.16).
Prüfen Sie vor dem nächsten Schnitt, ob das
Werkstück fest sitzt.
OBERE KLEMME, MONTAGE UND BEDIENUNG
Bringen Sie die verbleibende T-Schraube am
oberen Klemmarm an.
Die obere Klemme kann je nach Schnitt an einer
von 5verschiedenen Positionen im hinteren
Anschlag angebracht werden.
Um die obere Klemme zu montieren, schieben Sie
den vertikalen Pfosten in die gewählte Aufnahme
im hinteren Anschlag. (Abb.17)
Der untere Teil des vertikalen Pfostens ist
gerändelt und rastet in die Buchsen im Anschlag
ein, um die Klemme bei der Verwendung zu
sichern.
Es gibt 2Wege, die Höhe der oberen Klemme
einzustellen.
1. Die Acme/Lead-Schraube hat einen
Schnellspannknopf, der sich frei bewegen lässt.
2. Der Klemmarm kann entlang des vertikalen
Pfostens verschoben und mit der Rändelschraube
gesichert werden. (Abb.18)
HINWEIS: An jedem Anschlagsockel sind
zusätzliche M6-Gewindebohrungen vorhanden,
die mit älteren Evolution-Gehrungssägenklemmen
verwendet werden können, die keine Rändelung
haben.
V-BLÖCKE
V-Blöcke werden mit diesem Produkt mitgeliefert
und sollten bei Bedarf sowohl an der oberen als
auch an der vorderseitigen Klemme verwendet
werden, um sicher zu schneiden.
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
V-Blöcke sollten insbesondere zum sicheren
Schneiden von runden oder eckigen Werkstücken
verwendet werden.
Für einen sicheren und einfachen Halt der
V-Blöcke sind die Klemmfüße mit federbelasteten
Kugelschnappern ausgestattet.
Die V-Blöcke werden durch Aufschieben auf die
Klemmfüße montiert (Abb.19)
GEHRUNGSSCHNITTLEISTUNG
Mit der Säge können Gehrungsschnitte in jedem
Winkel zwischen 0 und 46Grad links und rechts
ausgeführt werden. Es gibt auch Arretierungen
an gängigen Winkeln, um die Säge an diesen
zu fixieren, insbesondere bei 0, 15, 22,5, 30 und
45Grad.
Um den Gehrungswinkel einzustellen, drehen Sie
zunächst den Gehrungsfeststellknopf, um ihn zu
lösen, und dann die Indexüberbrückungstaste
(Abb.20). Drehen Sie den Tisch auf den
gewünschten Winkel, lassen Sie die
Indexüberbrückungstaste los und ziehen Sie
den Gehrungsfeststellknopf fest an, um sicher zu
schneiden.
HINWEIS: Wenn Sie einen Gehrungswinkel
wählen, vergewissern Sie sich vor dem Schneiden,
dass alle Klemmen vollständig von der Bahn des
Sägeblatts und dem Schneidkopf entfernt sind,
wenn dieser sich vollständig dreht.
WARNUNG:
Verwenden Sie beim Schneiden immer sowohl die
vorderseitigen als auch die oberen Klemmen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Schnitt, dass alle
Klemmen vollständig von der Bahn des Sägeblatts
und dem Schneidkopf entfernt sind, während
dieser sich voller Drehung befindet. Führen Sie
immer eine Probedrehung des Schneidkopfes
durch, ohne dass sich das Sägeblatt dreht.
EINSTELLEN DER POSITION DES
SCHNEIDKOPFS
Die Schienenverstellfunktion dieses Produkts
ermöglicht es dem Benutzer, das Sägeblatt in die
optimale Position zu bringen, um verschiedene
gängige Größen und Profile aus Metall zu
schneiden. (Abb.27)
Es sind 3indexierte Positionen verfügbar: vorne,
mitte und hinten. Siehe (Abb.21 a,b,c)
Um die Position des Schneidkopfes einzustellen,
drehen Sie den Verriegelungshebel (Abb.22).
Ziehen Sie den federbelasteten Sicherungsstift
zurück und verschieben Sie den Schneidkopf
auf den Schienen in die gewünschte Position
(Abb.23). Vergewissern Sie sich, dass der
Sicherungsstift vollständig in das entsprechende
Loch in der Schiene einrastet. (Abb.24)
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht für
Gleitschnitte verwendet werden. Der Schneidkopf
MUSS während des gesamten Schneidens in einer
der 3Indexpositionen verriegelt sein.
Dieses Produkt ist werkseitig so voreingestellt und
kalibriert, dass das Sägeblatt im 90-Grad-Winkel
zu den hinteren Anschlägen steht. Wenn ein
Benutzer seine Maschine nach dem Transport / der
Montage > Demontage kalibrieren möchte, kann
er hierfür die folgenden Schritte befolgen.
Lösen Sie zunächst die Schrauben, mit denen
die Gehrungswinkelplatte befestigt ist (Abb.25),
während sich der Schneidkopf in der verriegelten
Position befindet. Prüfen Sie mit einem
Winkelmesser, ob das Sägeblatt rechtwinklig zum
Anschlag steht. Falls nicht, stellen Sie den Winkel
ein und ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Prüfen Sie anschließend, ob der Zeiger auf die
Nullmarkierung ausgerichtet ist. Falls nicht, lösen
Sie die Halteschraube, stellen Sie sie neu ein und
ziehen Sie sie wieder fest.
WARNUNG: Entfernen Sie Späne nur bei
getrennter Hauptstromversorgung.
Einige Späne können scharf sein oder den
Bediener auf andere Weise gefährden.
Möglicherweise ist die Verwendung
angemessener PSA erforderlich.
Entsorgen Sie die Späne umweltverträglich.
BEDIENUNGSHINWEISE
(ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB)
Hinweis: Da alle Betriebsumgebungen einmalig
und unterschiedlich sind, bietet Evolution Power
Tools die folgende allgemeine Empfehlung
für einen sicheren Betriebsablauf und sichere
Betriebspraktiken zur Berücksichtigung durch den
Betreiber.
Die Hinweise können jedoch unvollständig
sein, da Evolution keinen Einfluss auf die Art der
Werkstatt oder Arbeitsumgebung hat, in der die
Maschine benutzt werden.
Wir empfehlen daher, dass der Betreiber an
kompetenter Stelle oder beim Werkstattchef um
Hilfe bittet, wenn er in Bezug auf irgendeinen
Aspekt der Benutzung dieser Maschinen unsicher
ist.
Es ist wichtig, dass routinemäßige
Sicherheitsüberprüfungen (jedes Mal)
durchgeführt werden, bevor der Betreiber die
Maschine benutzt.
background
36
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Diese Sicherheitsüberprüfungen
vor dem Gebrauch sollten durchgeführt
werden, während die Maschine von der
Hauptstromversorgung getrennt ist.
Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen
richtig funktionieren und ob alle
Einstellungshebel und -schrauben sicher
festgestellt beziehungsweise festgedreht sind.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert
und korrekt montiert ist. Überprüfen Sie
außerdem, ob es das richtige Sägeblatt für das
zu schneidende Material ist.
Prüfen Sie, dass das Werkstück fest in der
Maschine sitzt.
Überprüfen Sie die Integrität des Netzkabels
sowie dessen Position und Verlegung.
PSA
Der Bediener sollte die relevante PSA (persönliche
Schutzausrüstung) tragen, die für die
anstehende Aufgabe notwendig ist. Dies schließt
möglicherweise Schutzbrillen, Staubmasken,
Sicherheitsschuhe, etc. mit ein.
SCHNITTVORBEREITUNG
WARNUNG: Nicht übergreifen. Sorgen Sie
für einen festen Stand und eine gute Balance.
Positionieren Sie sich so, dass Gesicht und Körper
außer Reichweite eines möglichen Rückschlags
liegen.
WARNUNG: Freihandschneiden ist eine der
Hauptursachen für Unfälle und sollte nicht
durchgeführt werden.
Der Maschinensockel sollte sauber und frei
von Spänen oder Sägespänen etc. sein, bevor
das Werkstück in der gewünschten Position
festgespannt wird.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück sicher im
Schraubstock befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene
Material seitlich vom Sägeblatt herabfallen
kann, sobald der Schnitt vollständig
abgeschlossen wurde.
Stellen Sie sicher, dass sich das abgeschnittene
Stück nicht in anderen Teilen der Maschine
verklemmen kann.
Falls Ihre Finger oder Ihre Hand beim Sägen in
einem Abstand von weniger als 150mm zum
Sägeblatt liegen, ist das Werkstück zu klein.
DER AN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
Diese Modelle sind mit einem nicht einrastenden
Sicherheits-Startauslöser ausgestattet.
STARTEN DES MOTORS:
Schieben Sie die Sicherheitsverriegelung auf
der linken Seite des Auslöseschalters nach links
(Abb.26).
Drücken Sie den Hauptauslöseschalter
herunter.
WARNUNG: Starten Sie das Gerät nie, wenn die
Schneidkante des Sägeblatts das zu bearbeitende
Werkstück berührt.
AUSFÜHREN EINES SCHNITTS
Starten Sie den Motor, während sich der
Schneidkopf in aufrechter Position befindet,
und warten Sie, bis die Arbeitsgeschwindigkeit
erreicht ist.
Senken Sie den Schneidkopf vorsichtig auf
das Material ab und verwenden Sie zunächst
leichten Druck, um ein Greifen des Sägeblattes
zu verhindern. Üben Sie keine Kraft auf die
Maschine aus. Lassen Sie das Sägeblatt die
Arbeit verrichten.
Unangemessen hoher Kraftaufwand auf die
Maschine verbessert die Schneidleistung nicht.
Die Lebensdauer von Sägeblatt und Motor
kann dadurch verkürzt werden.
Verringern Sie den Druck, sobald das Sägeblatt
aus dem Material heraustritt.
Lassen Sie den AN-/AUS-Auslöseschalter nach
Beendigung eines Schnitts los, um den Motor
abzustellen.
Lassen Sie den Schneidkopf in die aufrechte
Position steigen.
Entfernen Sie Ihre Hände oder das Werkstück
erst von der Maschine, nachdem der Motor
vollständig still steht und das stehende
Sägeblatt vom unteren Sägeblattschutz
bedeckt ist.
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals
benutzt werden, um Asbest oder Materialien,
die Asbest enthalten oder enthalten könnten, zu
schneiden.
Informieren Sie die zuständigen Behörden und
erfragen Sie weitere Handlungsanweisungen,
wenn Sie eine Kontaminierung mit Asbest
vermuten.
WARTUNG & ANPASSUNGEN
HINWEIS: Instandhaltungsarbeiten dürfen nur an
ausgeschalteter und vom Stromnetz getrennter
Maschine ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmäßig sämtliche Sicherheits-
und Schutzvorrichtungen auf ihre
Funktionsfähigkeit.
Alle Motorenlager dieser Maschine sind
auf Lebensdauer geschmiert. Zusätzliches
Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes, angefeuchtetes
Tuch, um die Plastikteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
o.ä., die die Plastikteile beschädigen könnten.
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
Die Entlüftungsöffnungen der Maschine sollten
nur mit trockener Druckluft gereinigt werden.
ÜBERPRÜFEN/ERSETZEN DER
KOHLEBÜRSTEN
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis auf
Schmutz im Motor oder abgenutzte Kohlebürsten
sein.
Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle,
bevor Sie die Kohlebürsten überprüfen oder
ersetzen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten, wenn eine von
beiden weniger als 6mm Länge an vorhandener
Kohle aufweist, oder wenn Feder oder
Verkabelung beschädigt oder verbrannt sind.
ENTFERNEN DER BÜRSTEN:
Entfernen Sie die Plastikkappen an der
Rückseite des Motors. Gehen Sie vorsichtig vor;
die Kappen sind federbelastet.
Entnehmen Sie die Bürsten samt der Federn.
Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie die
Kappen wieder an.
Gebrauchte, jedoch noch brauchbare Bürsten
können wieder eingesetzt werden, solange sie
wieder in derselben Position und Ausrichtung
angebracht werden, in der sie entnommen
wurden.
Lassen Sie neue Bürsten ca. 5 Minuten ohne
Belastung laufen. Dies unterstützt den
Einlaufprozess.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren
Händler.
Das nebenstehende Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt
an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU
unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses
Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen,
sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen,
Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben
abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie
kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen
Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt:
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht,
das entsprechende Altgerät an Ihren Händler
zurückzugeben. Händler von Elektro- und
Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler
mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800 qm,
die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte
unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass
ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte
in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Der
Importeur bietet Ihnen Rücknahmemöglichkeiten
direkt in den Geschäften und Märkten an.
Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über
die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort.
Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten
enthält, sind Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Sofern
dies ohne Zerstörung des Altgerätes möglich
ist, entnehmen Sie die alten Batterien oder
Akkus sowie Lampen bevor Sie das Altgerät zur
Entsorgung zurückgeben und führen Sie sie einer
separaten Sammlung zu. Bei fest eingebauten
Akkus ist bei der Entsorgung darauf hinzuweisen,
dass das Gerät einen Akku enthält. Weitere
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
background
38
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung angegebene Maschine, wo
zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Verordnung zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektrogeräten (RoHS).
2012/19/EU
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannte WEEE-Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Produktdetails
Beschreibung: S355MCS 355mm Gehrungs-Kappsäge für die Metallbearbeitung
S355MCS-G2 355mm Gehrungs-Kappsäge für die Metallbearbeitung
Evolution Modellnummer: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 220 - 240V ~ 50Hz
Energiezufuhr: 2200W
Die notwendigen technischen Unterlagen, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass
unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält
und dass diese den korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrieben: Gedruckt: Barry Bloomer - CEO
Datum: 12.05.22
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
2011/65/EU &
(EU)/2015/863
background
39
www.evolutionpowertools.com
DE
background
40
www.evolutionpowertools.com
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto relacionado con el uso de este
equipo, póngase en contacto con el servicio
de asistencia técnica pertinente. Encontrará
el número de teléfono en la página web de
Evolution Power Tools.
Nuestra organización dispone de varios teléfonos
de soporte en todo el mundo, aunque su
proveedor también puede ofrecerle asistencia
técnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO
REINO UNIDO:
EE. UU.:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete el
registro de su producto en línea tal y como se
indica en el folleto adjunto a esta máquina. De
esta manera, validará el periodo de garantía de su
máquina a través de la página web de Evolution
al introducir sus datos y, así, dispondrá de un
servicio rápido si fuera necesario.
Le agradecemos sinceramente que haya escogido
un producto de Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se reserva el derecho a
hacer mejoras y modicaciones en el diseño del
producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de
garantía o el embalaje para obtener más detalles
acerca de los términos y condiciones de la
garantía.
background
41
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 9
background
42
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21a Fig. 21b
Fig. 21c
Fig. 13 Fig. 14
background
43
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
1
2
background
44
www.evolutionpowertools.com
ESPECIFICACIONES S355MCS
S355MCS-G2
S14MCS
MÁQUINA REINO UNIDO/UE EE.UU. REINO UNIDO/UE EE.UU.
Código de producto
UK 220-240V:102-0001,
UK 110V:102-0002,
EU 220-240V:102-0003
US 120V:102-0004
UK 220-240V:102-0001A,
UK 110V:102-0002A,
EU 220-240V:102-0003A
US 120V:
102-0004A
Motor (Reino Unido/UE) 220
V-240V ~ 50Hz
2200W - 2200W -
Motor (Reino Unido) 110V
~ 50Hz
1600W - 1600W -
Motor (EE.UU.) 120V ~ 60Hz - 15A - 15A
Velocidad (sin carga) 1550 min
-1
1450 min
-1
1100 min
-1
1100 min
-1
Peso (con hoja) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Cable de alimentación 3m 10pies 3m 10pies
CAPACIDAD DE CORTE
Placa de acero suave (grosor
máximo)
12mm 1/2” 12mm 1/2”
Placa de acero inoxidable
(grosor máximo)
5mm 13/64” 5mm 13/64”
Tubo cuadrado a 90° 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Tubo cuadrado a 45° 100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
Tubo rectangular a 90° 100 x 165mm 3-29/32” x 6-7/16” 100 x 165mm 3-29/32” x 6-7/16”
Tubo rectangular a 45° 100 x 110mm 3-29/32” x 4-3/8” 100 x 110mm 3-29/32” x 4-3/8”
Tubo redondo a 90° Ø 120mm Ø 4-11/16” Ø 120mm Ø 4-11/16”
Tubo redondo a 45° Ø 110mm Ø 4-5/16” Ø 110mm Ø 4-5/16”
Longitud mínima de la pieza
de corte
8mm 5/16” 8mm 5/16”
HOJA
Diámetro 355mm 14” 355mm 14”
Orificio 25,4mm 1” 25,4mm 1”
Corte de sierra 2,4mm 0,094” 2,4mm 0,094”
N.º de dientes de la hoja de
acero dulce
66 80
DATOS DE EMISIÓN DE
RUIDO*
Nivel de presión acústica L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Se debe equipar la hoja de acero inoxidable.
ADVERTENCIA: Debido a la entrada de potencia de este producto al arrancar, pueden darse caídas de tensión y esto puede
influir en otros equipos (p. ej., luces atenuadas). Por razones técnicas, aconsejamos que, si la impedancia de la red eléctrica es
Zmax< 0,069Ω, no se deberían experimentar estas perturbaciones. Si precisa alguna aclaración adicional, puede ponerse en
contacto con la autoridad local de suministro de la corriente eléctrica.
background
45
www.evolutionpowertools.com
ES
ENCHUFE POLARIZADO
ADVERTENCIA (SOLO EE.UU.): Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, este equipo cuenta
con un enchufe polarizado (una patilla es más
ancha que la otra). Este enchufe encajará en una
toma de corriente polarizada de una sola manera. Si
el enchufe no encaja perfectamente en la toma de
corriente, cámbielo de posición. Si sigue sin encajar,
póngase en contacto con un electricista cualificado
para instalar la toma de corriente apropiada. No
altere el enchufe de ningún modo.
ADVERTENCIA:
Las emisiones de vibración al usar la herramienta
eléctrica pueden diferir de los valores citados
dependiendo de la manera en la que se use la
herramienta y, sobre todo, del tipo de pieza de
trabajo que se procese, y
la necesidad de identificar medidas de
seguridad para proteger al operador se basa en
una estimación de las condiciones reales de uso
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo, como las veces que se desconecta la
máquina y cuando está en reposo, además del
tiempo que está funcionando de forma seguida).
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones o advertencia,
o si están dañadas. Póngase en contacto con
Evolution Power Tools para sustituir las etiquetas.
Nota: Todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Lea las instrucciones
Protección con doble aislamiento
Certificado CE
Certificado UKCA
Certificado TUV SUD
Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
Advertencia
No tocar, mantenga las manos
alejadas
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto ha sido diseñado
para usarse con hojas especiales de Evolution.
Utilice solamente accesorios diseñados para el
uso de esta máquina, o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada,
esta máquina puede utilizarse para cortar:
Acero dulce
Acero fino
Acero inoxidable
Aluminio
Madera
Material de mampostería
Nota: El corte de acero galvanizado puede reducir
la vida útil de la hoja.
USO PROHIBIDO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
tronzadora ingletadora de uso manual y debe
usarse solo como tal. No debe modificarse de
ninguna manera, ni usarse para alimentar ningún
otro equipo, ni accionar accesorios no especificados
en este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: Esta máquina no está diseñada
para que la utilicen personas (niños incluidos)
con capacidades psíquicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, a no ser que las haya supervisado
o instruido en el uso seguro del producto una
persona responsable de su seguridad y competente
en el uso seguro de esta. Debe supervisarse a los
niños para asegurarse de que no tienen acceso a la
máquina ni pueden jugar con ella.
background
46
www.evolutionpowertools.com
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y cable de alimentación correctos para
el mercado designado. Si el cable de suministro de
esta herramienta se daña, debe reemplazarse por
un cable de suministro preparado especialmente
por la empresa de mantenimiento
USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: Para su protección, si va a usar
esta herramienta en exteriores, no debe exponerla
a la lluvia o utilizarla en lugares húmedos. No
coloque la herramienta sobre supercies húmedas.
Si es posible, utilice un banco de trabajo limpio
y seco. Para garantizar una mayor protección,
utilice un dispositivo de corriente residual (RCD)
que interrumpa el suministro si la corriente de
fuga a tierra es superior a 30mA durante 30ms.
Compruebe siempre el funcionamiento del
dispositivo de corriente residual (RCD) antes de
utilizar la máquina.
Si se necesita un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para uso en exteriores y estar etiquetado
para tal n.
Se deben seguir las instrucciones de los fabricantes
al utilizar un alargador.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
DE LA HERRAMIENTAELÉCTRICA
Estas instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas se especifican en las
normas EN 62841-1: 2015 y
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones proporcionadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no seguir todas
las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. El término
«herramienta eléctrica» de las advertencias se
refiere a la herramienta alimentada por la red
eléctrica (con cable) o con baterías (inalámbrica).
1) Advertencias generales de seguridad de la
herramienta eléctrica
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
2) Advertencias generales de seguridad de la
herramienta eléctrica [Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a las tomas de corriente.
No modifique el enchufe de ningún modo. No
utilice adaptadores de enchufe con herramientas
eléctricas que tienen conexión a tierra. Si las
tomas de corriente coinciden y los enchufes no se
modifican, se reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. El
riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo
está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta. Nunca
utilice el cable para transportar, arrastrar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga
el cable lejos del calor, del aceite, de esquinas
cortantes o de piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un alargador adecuado
para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para exteriores reduce el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar usar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, debe utilizar una
toma de corriente protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Advertencias generales de seguridad de la
herramienta eléctrica [Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que
hace y aplique el sentido común al utilizar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o se encuentre bajo
la influencia de alguna droga, alcohol o medicación.
Un momento de distracción mientras utiliza
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b) Utilice equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección, como máscaras para el polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones adecuadas, reducirá
las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición OFF
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
background
47
www.evolutionpowertools.com
ES
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave, como la llave inglesa, colocada en una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
e) Manténgase siempre dentro de sus límites.
Mantenga una postura y equilibrio adecuados
en todo momento. Esto permitirá un mejor
control de la herramienta eléctrica ante situaciones
inesperadas.
f) Vístase de forma adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las joyas,
la ropa holgada y el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de medios de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que están conectados
y de que se utilizan correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado con las
herramientas gracias al uso frecuente no puede
hacer que se vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de la herramienta. Una
acción negligente puede provocar lesiones graves
en una milésima de segundo.
4) Advertencias generales de seguridad de
la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de la
herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo de una
forma más precisa y segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o el paquete de baterías, si
se puede extraer, de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste, cambio de
accesorios o de almacenar las herramientas
eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
que no estén familiarizadas con ellas o con
estas instrucciones las usen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas sin
preparación.
e) Lleve a cabo un mantenimiento regular de
las herramientas eléctricas y los accesorios.
Verifique la alineación y fijación de
las piezas móviles, la posible rotura de las piezas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada, repare la herramienta eléctrica antes de
usarla. Muchos accidentes se producen debido a
un mantenimiento deficiente de las herramientas
eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con un buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los mangos y superficies de agarre resbaladizos no
permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Advertencias generales de seguridad de la
herramienta eléctrica [Servicio].
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se preserve.
CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. A veces,
según los materiales con los que trabaje, este polvo
puede ser especialmente perjudicial. Si sospecha
que la pintura de la superficie del material que
desea cortar contiene plomo, consulte a un
profesional. No intente retirar pintura que tenga
base de plomo. Solo debe hacerlo un profesional.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso la
exposición a niveles bajos de plomo puede causar
daños irreversibles en el cerebro y el sistema
nervioso. Los niños pequeños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo asociado a
los materiales con los que trabaja y que reduzca el
riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo dañino
para su salud. Recomendamos el uso de mascarillas
con filtros reemplazables homologadas cuando
utilice esta máquina.
Siempre debe:
Trabajar en una zona bien ventilada.
Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo que
hayan sido diseñadas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
background
48
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: El manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen cuerpos extraños hacia los ojos que podrían
ocasionar daños graves en estos. Antes de empezar
a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad completas o con
protección lateral, o una pantalla que cubra toda la
cara cuando sea necesario.
Instrucciones de seguridad para sierras
ingletadoras
a) Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos similares a la
madera, no pueden usarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos como
barras, varillas, pernos, etc. El polvo abrasivo
hace que las piezas móviles, como la protección
inferior, se atasquen. Las chispas de cortes abrasivos
quemarán la protección inferior, el inserto del corte
de sierra y otras piezas de plástico.
b) Use mordazas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sujeta la
pieza de trabajo con la mano, siempre debe
mantener la mano a por lo menos 100mm
de cualquiera de los lados de la hoja de la
sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas como para fijarlas o
sujetarlas con la mano de forma segura. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la
sierra, hay un mayor riesgo de lesiones por contacto
con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y
fijada o sujeta contra la guía y la mesa. Bajo
ningún concepto deberá introducir la pieza de
trabajo en la hoja ni cortar «a mano alzada»
de ningún modo. Las piezas de trabajo en
movimiento o no fijadas correctamente pueden
salir disparadas a altas velocidades y provocar
lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza
de trabajo. Para hacer un corte, suba la cabeza
de corte y sáquela por encima de la pieza de
trabajo sin cortar, arranque el motor, presione
la cabeza de corte hacia abajo y empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Es
probable que, si corta tirando, provoque que la hoja
de la sierra se suba a la pieza de trabajo y lance el
conjunto hacia el operador de forma violenta.
e) Nunca cruce la mano por la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la
sierra. Es muy peligroso sujetar la pieza de trabajo
«con las manos cruzadas»; es decir, sujetar la pieza
de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la
mano izquierda o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás de la
guía a menos de 100mm de cualquiera de los
lados de la hoja de la sierra para retirar restos
de madera ni por ninguna otra razón mientras
la hoja está girando. La proximidad de la hoja de
sierra giratoria a la mano puede no resultar obvia y
puede lesionarse gravemente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o
combada, fíjela con la cara arqueada exterior
hacia la guía. Asegúrese siempre de que no
haya hueco entre la pieza de trabajo, la guía y
la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas
de trabajo combadas o dobladas pueden retorcerse
o desplazarse y pueden trabarse en la hoja de la
sierra giratoria al cortar. No debería haber clavos ni
objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) No use la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos
de madera, etc., salvo la pieza de trabajo. Los
restos pequeños, trozos de madera sueltos u otros
objetos que entren en contacto con la hoja que gira
pueden salir disparados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a
la vez. Los apilamientos de múltiples piezas
de trabajo no se pueden fijar ni apuntalar de
forma adecuada y se pueden trabar en la hoja o
desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra ingletadora está
montada o colocada sobre una superficie de
trabajo firme y nivelada antes de usarla. Una
superficie de trabajo firme y nivelada reduce el
riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
k) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie
la configuración del ángulo de bisel o inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté
colocada correctamente para apoyar la pieza
de trabajo y de que no interferirá
con la hoja ni el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin pieza de trabajo en la
mesa, mueva la hoja de la sierra trazando un corte
simulado completo para asegurarse de que no
habrá interferencia ni peligro de cortar la guía.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de sierra,
etc., cuando la pieza de trabajo es más ancha
o más larga que la parte superior de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o anchas que
la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar
si no se apoyan de forma adecuada. Si la pieza
cortada o la pieza de trabajo vuelcan, pueden
levantar la protección inferior o ser arrojadas por la
hoja giratoria.
m) No use a otra persona como sustituto de
una extensión de mesa o soporte adicional. El
soporte inestable para la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se trabe o que la pieza de trabajo
se desplace durante la operación de corte y tire de
usted y del ayudante hacia la hoja giratoria.
n) No se debe permitir que la pieza cortada se
atasque o quede presionada de ningún modo
contra la hoja de la sierra giratoria. Si está
restringida, p. ej., usando topes de longitud, la pieza
cortada podría hacer cuña contra la hoja y salir
disparada violentamente.
background
49
www.evolutionpowertools.com
ES
o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo
de fijación diseñado para sujetar de forma
adecuada material redondo, como tubos
o barras. Las barras tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, haciendo que la hoja «muerda»
y tire de la pieza de trabajo con su mano hacia ella.
p) Deje que la hoja alcance velocidad completa
antes de entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajo salga disparada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan,
apague la sierra ingletadora. Espere a
que todas las piezas móviles se detengan
y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o retire las baterías. Después
proceda a liberar el material atascado.
Continuar serrando una pieza de trabajo atascada
podría provocar la pérdida del control o daños en la
sierra ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga abajo la cabeza de la
sierra y espere a que la hoja se detenga antes
de retirar la pieza cortada. Es peligroso acercar la
mano a la hoja cuando esta se mueve por inercia.
s) Sujete el mango firmemente al hacer un
corte incompleto o al soltar el interruptor
antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en la posición inferior. La
acción de frenado de la sierra puede hacer
que se tire de la cabeza de esta hacia abajo
repentinamente y provocar un riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: Si faltan piezas, no utilice la
máquina hasta que estas se reemplacen. No seguir
esta indicación puede causar graves lesiones
personales.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
1. Mantenga las protecciones en posición y en
buen estado de funcionamiento.
2. Retire las llaves de ajuste y las llaves
inglesas. Compruebe de forma habitual que se
han retirado las llaves de ajuste y las llaves inglesas
de la herramienta antes de encenderla.
3. Mantenga la zona de trabajo limpia. Las
zonas y bancos desordenados pueden provocar
accidentes.
4. No use herramientas eléctricas en un
entorno peligroso. No las utilice en ubicaciones
con humedad o mojadas, ni las exponga a la lluvia.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada.
5. Mantenga a los niños alejados. Todos los
visitantes deben mantener una distancia de
seguridad respecto a la zona de trabajo.
6. Proteja el taller mediante un candado, un
interruptor general o retirando las llaves de
encendido para que no puedan hacerse daño los
niños.
7. No fuerce la herramienta. Trabajará mejor y de
forma más segura si funciona al ritmo para el que
fue diseñada.
8. Use la herramienta correcta. No fuerce la
herramienta ni el accesorio para realizar un trabajo
para el que no se han diseñado.
9. Use un alargador adecuado. Asegúrese de que
el alargador está en buenas condiciones. Cuando
se usa un alargador, hay que asegurarse de que es
lo suficientemente resistente como para llevar la
corriente que su producto requiere. Un cable de un
calibre demasiado pequeño provocará una caída
en la tensión de la línea, lo que se traducirá en
una pérdida de potencia y en sobrecalentamiento.
La tabla de la página siguiente muestra el calibre
correcto que se debe usar según la longitud del
cable y el amperaje indicado en la placa. En caso
de duda, use el siguiente calibre más grande.
Cuanto más pequeño es el número del calibre, más
resistente es el cable.
10. Lleve siempre el equipo adecuado, no se
ponga ropa holgada, guantes, corbatas, anillos,
pulseras ni otras joyas que puedan quedar
enganchadas en las piezas móviles. Se recomienda
el calzado antideslizante. Cúbrase la cabeza con
una protección para recoger el pelo largo.
11. Use siempre gafas de seguridad. Lleve
también una mascarilla antipolvo o facial si
la operación de corte genera polvo. Las gafas
normales solo tienen lentes resistentes a impactos,
no son gafas de seguridad.
12. Sujete la pieza de trabajo. Use mordazas o
un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo
cuando resulte práctico. Es más seguro que usar
la mano y libera ambas manos para manejar la
herramienta.
13. Manténgase siempre dentro de sus límites.
Mantenga una postura y equilibrio adecuados en
todo momento.
14. Realice el mantenimiento de las
herramientas con atención. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias para un rendimiento
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para
cambiar y lubricar accesorios.
15. Desconecte las herramientas antes de
realizar tareas de mantenimiento y cuando cambie
accesorios, como hojas, brocas, cortadores y
similares.
16. Reduzca el riesgo de encendido no
intencionado. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta.
17. Use los accesorios recomendados. Consulte
el manual de instrucciones para conocer qué
accesorios son los recomendados. El uso de
accesorios inadecuados puede constituir un riesgo
de lesiones personales.
18. No se suba nunca a la herramienta; podrían
provocarse lesiones graves si la herramienta se
vuelca o si la herramienta de corte se enciende por
accidente.
19. Compruebe las partes dañadas. Antes de
background
50
www.evolutionpowertools.com
seguir usando la herramienta, se debe comprobar
minuciosamente una protección u otra pieza
dañada para determinar si funcionará de forma
óptima y si realizará la función prevista: compruebe
el alineamiento de las piezas móviles, la unión
de las piezas móviles, la rotura de las piezas, el
montaje y cualquier otra circunstancia que pueda
afectar a su funcionamiento. Una protección u otra
pieza dañada se debe sustituir o reparar de forma
adecuada.
20. Sentido de avance. Aproxime las piezas de
trabajo a la hoja o el cortador solo en sentido
contrario a la rotación de la hoja o el cortador.
21. No deje nunca la herramienta funcionando
sin supervisión. Apague la corriente. No suelte la
herramienta hasta que se detenga por completo.
PRIMEROS PASOS
Precaución: Esta caja contiene objetos afilados.
Ábrala con cuidado. Retire la máquina del embalaje
junto con los accesorios incluidos. Compruebe
que la máquina está en buenas condiciones y que
se incluyen todos los accesorios especificados en
este manual. Asegúrese también de que todos los
accesorios están completos. Si falta alguna pieza,
la máquina o accesorios, devuélvalo todo a su
distribuidor en su embalaje original.
No tire el embalaje,
guárdelo durante todo el período de garantía.
Deseche el embalaje respetando la normativa de
medioambiente. Si es posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías, ya que existe riesgo de asfixia.
N.º DE SERIE / BATCH CODE
El número de serie se puede encontrar en la carcasa
del motor de la máquina.
Para recibir instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con el
teléfono de asistencia de Evolution Power Tools o
visite: www.evolutionpowertools.com
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja TCT de acero suave de 14”
(355mm)
1
Llave hexagonal de doble
extremo de 5mm/8mm
(cambio de la hoja)
1
Bloque en V 3
Conjunto de la cabeza de corte 1
Unidad de bancada/base 1
Soporte de riel y fijaciones 1
Tornillos de mariposa 3
Mordaza superior 1
Barra transversal de mordaza 1
Mordaza delantera 2
HOJAS DE REPUESTO
Descripción N.º de pieza
14” (355mm)
Hoja TCT de corte
multimaterial
(Reino Unido/UE) RAGE-
BLADE355MULTI
(EE.UU.) RAGE355BLADE
14” (355mm)
Hoja de diamante
(Reino Unido/UE) RAGE-
BLADE355DIAMOND
(EE.UU.) 14BLADEDM
Hoja de corte de acero
suave de 14” (355mm)
(Reino Unido/UE)
M355TCT-66CS
(EE.UU.) 14BLADEST
Hoja de corte de acero
inoxidable de 14”
(355mm)
(Reino Unido/UE)
S366TCT-90CS
(EE.UU.) 14BLADESS
Hoja de corte de acero
fino de 14” (355mm)
(Reino Unido/UE)
T355TCT-90CS
(EE.UU.) 14BLADETS
Hoja de corte de
aluminio de 14”
(355mm)
(Reino Unido/UE)
A355TCT-80CS
(EE.UU.) 14BLADEAL
Hoja de corte de
madera de 14”
(355mm)*
(EE.UU.) GW355TCT-60
*Cumple EN 847-1
background
51
www.evolutionpowertools.com
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
2. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
3. BARRA TRANSVERSAL DE MORDAZA
4. MORDAZA DELANTERA X2
5. MORDAZA SUPERIOR
6. BOTÓN DE LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA
MORDAZA SUPERIOR
7. MANGO DE CORTE
8. PASADOR DE SUJECIÓN DE LA CABEZA
DE CORTE
9. ESCALA DE ÁNGULOS DE INGLETE
10. ORIFICIOS DE MONTAJE DEL BANCO
DE TRABAJO X4
11. PROTECCIÓN DEL EJE DE LA HOJA
12. PERILLA DE BLOQUEO DEL INGLETE
13. BOTÓN PULSADOR DEL ÍNDICE DE
INGLETE
14. TAPA DE ACCESO A LAS ESCOBILLAS
DE CARBONO
15. BOTÓN DEL SEGURO DEL EJE
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
52
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. LLAVE HEXAGONAL DE DOBLE EXTREMO
2. PALANCA DE BLOQUEO DEL MECANISMO
DE DESLIZAMIENTO
3. PASADOR DE BLOQUEO DEL MECANISMO
DE DESLIZAMIENTO DE RESORTE
4. BLOQUEO DEL GATILLO
5. GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
6. ASA DE TRANSPORTE
7. CAVIDADES DE LA MORDAZA DELANTERA
8. SOPORTE DEL RIEL TRASERO
9. CARCASA LED (SOLO S355MCS-G2 &
S14MCS)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
53
www.evolutionpowertools.com
ES
ENSAMBLAJE Y PREPARACIÓN
Hay 6piezas principales que ensamblar:
Unidad de bancada y base giratoria
Cabeza de corte en posición superior
Conjunto de barra transversal de mordaza
Mordazas delanteras
Mordaza superior
• Hoja
Retire el inserto de espuma superior, que alberga
todas las piezas de fijación y auxiliares, de la caja
principal.
Retire el segundo inserto de espuma que alberga el
conjunto de la cabeza de corte. Retire el conjunto de
la cabeza de corte de la espuma y póngalo a un lado.
Retire la unidad de bancada/base de la caja y
colóquela sobre una superficie estable.
Gire la mesa hasta el ángulo de inglete de 0 grados
aflojando la perilla de bloqueo, presionando el botón
de anulación del índice y volviendo a apretar la
perilla de bloqueo (Fig.1)
Asegúrese de que la parte trasera de la máquina esté
apuntando hacia usted y le dé acceso a los rieles
(Fig.2)
NOTA: En esta posición, el riel izquierdo contiene
agujeros que encajan con los controles deslizantes
de la cabeza de corte.
Encaje con cuidado el conjunto de la cabeza de
corte sobre los rieles con el motor orientado hacia
la derecha.
Deslice el conjunto de la cabeza de corte
completamente sobre los rieles. (Fig.3)
Retire y deseche el espaciador anulador del pasador
de bloqueo del mecanismo de deslizamiento (Fig.4)
Asegúrese de que el pasador de resorte encaje con
el orificio más cercano a la mesa giratoria para mayor
estabilidad durante el ensamblaje.
Encaje el soporte del riel trasero sobre los rieles de
modo que los orificios de montaje sean visibles y
apunten hacia arriba. Apriete el soporte de riel con 2
tornillos de cabeza hueca y arandelas suministrados
con la llave hexagonal incluida (Fig.5)
Gire la máquina de modo que su parte frontal apunte
hacia usted. Encaje la barra transversal de mordaza
deslizando los postes verticales en las cavidades
de la base y asegúrese de que la barra transversal
permanece nivelada (Fig.6)
Instale los tornillos de mariposa en la base. (Fig.7)
Mientras sostiene la protección de la hoja, corte
y retire la abrazadera de plástico y permita que la
protección de la hoja se mueva con cuidado hasta su
posición operativa cerrada segura.
Cerciórese de que el pasador de bloqueo (Fig.8)
esté retraído antes de mover la cabeza de corte a la
posición inferior.
MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA
ADVERTENCIA: Realice los siguientes
procedimientos tan solo cuando la máquina esté
desconectada de la alimentación eléctrica.
Hay cuatro orificios de montaje en la base a través de
los cuales se pueden colocar pernos adecuados (no
suministrados) para asegurar la máquina.
Ubique la máquina teniendo en cuenta las siguientes
directrices:
Para evitar lesiones por los restos que salgan
volando, coloque la sierra de modo que las demás
personas presentes no estén demasiado cerca (ni
detrás) de ella.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y
nivelada en la que haya suficiente espacio para
manejar y apoyar la pieza de trabajo de forma
adecuada.
Asegúrese de que el banco de trabajo u otra
estructura de soporte esté firme y estable y de
que no se «balancee».
Asegúrese de que no se pueda enredar el cable
de alimentación con ninguna parte de la máquina
durante las operaciones de corte.
Asegúrese de que el cable de alimentación está
dispuesto de forma que no presente peligro de
tropiezo (ni de otro tipo) al operador o
a otras personas.
TRANSPORTE DE LA SIERRA
Esta máquina solo se puede transportar con la
cabeza de corte en la posición de bloqueo inferior
(Fig.8 y 9) y el pasador de bloqueo debe estar
completamente encajado en su cavidad.
¡Precaución! Esta sierra pesa 35kg y hacen falta dos
personas para levantarla. Use las asas de transporte
moldeadas en la base de la máquina (consulte la
descripción general de la máquina).
DESMONTAJE O INSTALACIÓN DE UNA HOJA
ADVERTENCIA: Use únicamente hojas Evolution
originales que hayan sido diseñadas para esta
máquina, consulte «Hojas de repuesto». Se
recomienda que el operador considere llevar guantes
protectores cuando manipule la hoja durante la
instalación o cuando cambie la hoja de la máquina.
Nota: Use únicamente hojas de sierra que estén
marcadas con una velocidad igual o superior a la
velocidad marcada en la herramienta.
DESMONTAJE DE UNA HOJA:
Asegúrese de que la cabeza de corte está en
posición superior.
Mediante la llave hexagonal suministrada, afloje
el perno de la cubierta del eje delantero y gire la
cubierta del eje para apartarla. (Fig.10).
Presione el botón del seguro del eje (Fig.11) y
background
54
www.evolutionpowertools.com
use la llave hexagonal suministrada para retirar el
perno de la hoja. La hoja puede girar ligeramente
hasta que el bloqueo del eje se engrane.
Retire el perno del eje, la arandela y el borde
exterior de la hoja. (Fig.12).
Abra la protección de la hoja y retire con cuidado
la hoja vieja. Deje el borde interior de la hoja en
posición
INSTALACIÓN DE UNA HOJA:
Instale la nueva hoja, asegurándose de que la
flecha de dirección de la hoja coincide con la
dirección de la flecha en la protección superior de
la hoja (Fig.13).
Deje que se cierre la protección de la hoja y vuelva
a instalar el borde exterior de la hoja y la arandela.
Instale de nuevo parcialmente el perno del
eje, presione el botón del seguro del eje y
apriételo completamente con la llave hexagonal
suministrada.
Devuelva la cubierta del eje a la posición cerrada y
vuelva a apretar el perno de la cubierta del eje.
Después de sustituir una hoja, haga funcionar
siempre la máquina sin carga para asegurarse de que
la hoja está fijada correctamente.
BARRA TRANSVERSAL Y MORDAZAS
DELANTERAS, INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
La barra transversal es el soporte para los conjuntos
de mordazas delanteras.
Se suministran 2mordazas delanteras para permitir
una amplia gama de opciones de fijación seguras.
Una vez instalada, la barra transversal cuenta con un
rango de movimiento vertical para que las mordazas
delanteras se puedan alinear en la posición óptima
para diferentes piezas de trabajo.
Los postes verticales cuentan con 6 muescas
pequeñas y 1 grande que, cuando están instalados,
hacen clics audibles a medida que se ajusta la altura
de la barra en el rango de movimiento vertical.
Esto ayuda al usuario a garantizar que la barra de
mordaza se mantiene nivelada.
A la máxima altura operativa segura hay una muesca
final más grande que indica el final del recorrido.
Los tornillos de mariposa se usan para asegurar la
barra transversal a la altura seleccionada.
Encaje los conjuntos de mordazas delanteras
deslizándolos sobre la barra transversal, (Fig.14)
esto se puede hacer desde el lado izquierdo o el
derecho.
Las mordazas delanteras están equipadas con
tornillos de rosca trapecial/husillos madre largos
y palancas de liberación rápida para ayudar a
configurar y liberar rápidamente las piezas de
trabajo. (Fig.15 y 16)
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE
LIBERACIÓN RÁPIDA:
Levante y gire la palanca de liberación rápida
(Fig.15) hacia atrás. Deslice la mordaza delantera
a la posición necesaria.
Devuelva la palanca a su posición de servicio
normal para apretar la mordaza (Fig.16).
Compruebe la seguridad de la pieza de trabajo
antes de intentar realizar un corte.
MORDAZA SUPERIOR, INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
Fije el perno en T restante al brazo de la mordaza
superior.
La mordaza superior se puede equipar en una de 5
posiciones diferentes en la guía trasera, en función
del corte.
Para instalar la mordaza superior, deslice el poste
vertical en la cavidad elegida de la guía trasera.
(Fig.17)
La parte inferior del poste vertical está moleteada
para que encaje en las cavidades de la guía y
asegurar la mordaza cuando se esté usando.
Hay 2 métodos para ajustar la altura de la mordaza
superior.
1. El tornillo con rosca trapecial/husillo madre cuenta
con un botón de liberación rápida para permitir el
movimiento libre.
2. El brazo de la mordaza se puede mover a lo largo
del poste vertical y asegurarse usando el tornillo de
mariposa. (Fig.18)
NOTA: Hay disponibles orificios roscados M6
adicionales en cada cavidad de la guía que se
pueden usar con mordazas superiores de sierras
ingletadoras de Evolution más antiguas que no
tengan moleteado.
BLOQUES EN V
Con este producto se suministran bloques en V y
se deberían usar cuando sea necesario sobre las
mordazas superiores y delanteras para el corte
seguro.
Los bloques en V se deberían usar especialmente
para el corte seguro de piezas de trabajo redondas o
con esquinas.
Para la retención fácil y segura de los bloques en V,
las patas de fijación cuentan con cierres de bola de
resorte.
Los bloques en V se instalan deslizándolos sobre las
patas de fijación (Fig.19)
AJUSTE DEL CORTE DE INGLETE
La sierra permitirá hacer cortes de inglete en
cualquier ángulo entre 0 y 46 grados a izquierda y
derecha; también hay topes en ángulos populares
para ayudar a localizarlos, incluyendo a 0, 15, 22,5, 30
y 45 grados.
Para ajustar el ángulo de inglete, primero gire la
perilla de bloqueo del inglete para aflojar y presionar
el botón de anulación del índice (Fig.20) Gire la
mesa hasta el ángulo requerido, suelte el botón de
background
55
www.evolutionpowertools.com
ES
anulación del índice y apriete de forma segura la
perilla de bloqueo del inglete para el corte seguro.
NOTA: Al seleccionar un ángulo de inglete, antes de
hacer el corte, asegúrese de que todas las mordazas
estén totalmente apartadas del recorrido de la hoja y
la cabeza de corte en toda su rotación.
ADVERTENCIA:
Use siempre mordazas delanteras y superiores al
hacer cualquier corte.
Antes de hacer cualquier corte, asegúrese de que
todas las mordazas estén totalmente apartadas del
recorrido de la hoja y la cabeza de corte en toda su
rotación. Haga siempre una rotación de prueba con
la cabeza de corte sin que la hoja gire.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LA CABEZA DE
CORTE
La función de ajuste del riel de este producto permite
al usuario mover la hoja a la posición óptima para
cortar varios tamaños y perfiles de metal populares.
(Fig.27)
Hay tres posiciones indexadas disponibles: delantera,
central y trasera. Consulte la
(Fig.21 a,b,c)
Para ajustar la posición de la cabeza de corte, gire la
palanca de bloqueo (Fig.22) Retraiga el pasador de
bloqueo de resorte, mueva la cabeza de corte sobre
los rieles a la posición requerida (Fig.23) Asegúrese
de que el pasador de bloqueo encaja completamente
en el orificio relevante del riel y apriete la palanca de
bloqueo. (Fig.24)
ADVERTENCIA: Esta máquina no se debe usar para
cortes deslizantes. La cabeza de corte DEBE estar
bloqueada en una de las 3 posiciones del índice
durante todo el corte.
Este producto está preconfigurado y calibrado de
fábrica de modo que la hoja tenga un ángulo de 90
grados respecto a las guías traseras. Si un usuario
quiere calibrar su máquina después del transporte/
ensamblaje > desensamblaje, se puede emplear el
siguiente método.
En primer lugar, afloje los tornillos que aseguran la
placa del ángulo de inglete (Fig.25) con la cabeza
de corte en la posición inferior bloqueada. Mediante
una escuadra de ingeniero, compruebe si la hoja
está en el ángulo correcto respecto a la guía. De lo
contrario, ajústela en la posición de ángulo recto y
vuelva a apretar los tornillos.
Después de esto, compruebe que el puntero está
alineado con la marca de graduación cero. De lo
contrario, afloje su tornillo de retención, recolóquelo
como sea necesario y vuelva a apretarlo.
ADVERTENCIA: Retire las virutas de la máquina tan
solo cuando esté desconectada de la alimentación
eléctrica.
Algunas virutas pueden ser afiladas o presentar
un peligro de otro tipo para el operador. Puede ser
necesario que el operador lleve EPI adecuado.
Deseche las virutas de forma respetuosa con el
medio ambiente.
CONSEJO DE USO
(COMPROBACIONES ANTES DEL USO)
Nota: Como cada entorno de uso es único y
diverso, Evolution Power Tools ofrece los siguientes
consejos generales acerca de los procedimientos y
prácticas seguros para su consideración por parte
del operador.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que
Evolution no ejerce ninguna influencia sobre el tipo
de talleres o entornos de trabajo en los que se puede
utilizar esta máquina.
Recomendamos al operador que pida consejo a una
autoridad competente o al supervisor del taller si
no está seguro de algún aspecto del uso de estas
máquinas.
Es importante que se lleven a cabo comprobaciones
de seguridad rutinarias (con cada uso) antes de que
el operador utilice la máquina.
ADVERTENCIA: Estas comprobaciones de seguridad
previas al uso se deben realizar con la máquina
desconectada de la alimentación eléctrica.
Compruebe que todas las protecciones de
seguridad funcionan correctamente y que todos
los mangos de ajuste y tornillos están fijados de
manera segura.
Compruebe que la hoja está encajada e instalada
correctamente. Compruebe también que se
trata de la hoja apropiada para el material que
va cortar.
Compruebe la seguridad de la pieza de trabajo en
la máquina.
Compruebe la integridad del cable de
alimentación y su posición y tendido.
EPI
El operador debe llevar todo el EPI (equipo de
protección individual) pertinente necesario para
la tarea que vaya a desempeñar. Este puede incluir
gafas de protección, mascarillas para el polvo,
calzado de seguridad, etc.
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
ADVERTENCIA: Manténgase siempre dentro de sus
límites. Mantenga una posición firme y equilibrada.
Sitúese en un lado de modo que la cara y el cuerpo
queden fuera de la trayectoria de un posible
contragolpe.
background
56
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una
de las principales causas de accidentes y no debe
intentarlo.
La base de la máquina se debe limpiar de virutas,
serrín, etc., antes de fijar la pieza de trabajo en
posición.
Asegúrese de que la pieza de trabajo está
asegurada firmemente al tornillo de banco.
Asegúrese de que el material que va a cortarse
tiene espacio suficiente a los lados de la hoja para
moverse una vez finalizado el corte.
Asegúrese de que la pieza que va a cortar no
pueda llegar a «trabarse» en ninguna otra parte
de la máquina.
Si la pieza de trabajo que está cortando podría hacer
que las manos o los dedos estén a 150mm o menos
de la hoja de la sierra, es demasiado pequeña.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
Estos modelos están equipados con un gatillo
interruptor de seguridad sin cerrojo para el
encendido.
PARA ENCENDER EL MOTOR:
Deslice el bloqueo de seguridad en el lado
izquierdo del gatillo interruptor hacia la izquierda
(Fig.26).
Presione el gatillo interruptor principal.
ADVERTENCIA: Nunca encienda la sierra con el
borde cortante de la hoja de la sierra en contacto con
la superficie de la pieza de trabajo.
REALIZACIÓN DE UN CORTE
Con la cabeza de corte en posición superior,
encienda el motor y deje que llegue a la máxima
velocidad.
Baje suavemente la cabeza de corte hacia el
material, aplicando una ligera presión al principio
para evitar que la hoja se enganche. No fuerce
la máquina. Deje a la hoja de la sierra hacer su
trabajo.
No mejorará la realización de un corte aplicando
fuerza excesiva en la máquina. Al hacerlo, puede
reducir el tiempo de vida del motor y la hoja.
Reduzca la presión conforme la hoja comience a
salir del material.
Al completar un corte, suelte el gatillo interruptor
ON/OFF para apagar el motor.
Permita que la cabeza de corte vuelva a su
posición superior.
Solamente retire las manos o la pieza de la
máquina una vez que el motor haya parado por
completo y la hoja parada haya quedado cubierta
por la protección inferior de la hoja.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se deben
utilizar para cortar amianto ni ningún material que lo
contenga, o se sospeche que lo contenga.
Consulte/informe a las autoridades pertinentes y
busque orientación adicional si se sospecha que hay
contaminación de amianto.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
NOTA: Cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada y
desconectada de la red de suministro de energía
eléctrica.
Compruebe con regularidad que todas las
características de seguridad y las protecciones
están funcionando correctamente.
Todos los cojinetes del motor de esta máquina
están lubricados de por vida. No es necesario
volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la máquina.
No utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
Los conductos de ventilación de la máquina
se deben limpiar usando únicamente aire
comprimido seco.
COMPROBACIÓN/RECAMBIO DE LAS
ESCOBILLAS DE CARBÓN
El exceso de chispas puede indicar que el motor
está sucio o que las escobillas de carbono están
desgastadas.
Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
antes de comprobar o sustituir las escobillas de
carbono.
Cambie ambas escobillas de carbón si alguna de
ellas tiene menos de 6mm de carbón restante, o si el
muelle o cable está dañado o quemado.
PARA RETIRAR LAS ESCOBILLAS:
Desenrosque los tapones de plástico situados en
la parte trasera del motor. Tenga cuidado, ya que
los tapones están colocados a presión.
Retire las escobillas con sus muelles.
Si es necesario cambiarlas, coloque escobillas
nuevas y sustituya los tapones.
Las escobillas usadas que aún pueden utilizarse
se pueden volver a colocar, pero solo si vuelven a
colocarse en la misma posición y de la misma manera
que cuando se retiraron de la máquina.
Haga funcionar las nuevas escobillas sin carga
durante aproximadamente 5 minutos. Esto
ayudará al proceso de fijación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura
doméstica. Recicle en los puntos destinados a ello.
Consulte a la autoridad local o el vendedor para
obtener más información sobre el reciclaje.
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante del producto incluido en esta Declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd., Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR (Reino Unido).
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas
apropiadas, tal y como se especifica a continuación.
Asimismo, el fabricante declara que la máquina, tal y como se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones
pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS).
2012/19/EU Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Detalles del producto
Descripción: Sierra tronzadora ingletadora de corte de metal de 355mm S355MCS
Sierra tronzadora ingletadora de corte de metal de 355mm S355MCS-G2
N.º de modelo Evolution: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 220 - 240V ~ 50Hz
Entrada: 2200W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos
de la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por parte de las autoridades
competentes pertinentes. Garantiza que nuestro archivo técnico contiene los documentos
enumerados anteriormente y que estas son las normas correctas para el producto, tal y como se
ha detallado antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - CEO
Fecha: 12/05/2022
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd., Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR (Reino Unido).
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
2011/65/UE y
(UE)/2015/863
background
58
www.evolutionpowertools.com
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
d'utilisation et de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l'utilisation
de cet appareil, veuillez contacter l'assistance
technique appropriée dont le numéro se trouve
sur le site Internet d'Evolution Power Tools.
Nous assurons différentes lignes d'assistance
téléphoniques au sein de notre société à l'échelle
mondiale, mais une assistance technique
est également disponible auprès de votre
fournisseur.
SITE INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
RU:
États-Unis:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil
Evolution Power Tools. Veuillez enregistrer votre
produit «en ligne» comme expliqué dans le
dépliant fourni avec cet appareil. Cela vous
permettra de valider la période de garantie
de l'appareil via le site Internet d’Evolution en
saisissant vos coordonnées, ce qui vous garantit
un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir choisi
un produit de la gamme Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se réserve le droit de
modier et d'améliorer le produit, sans avis
préalable.
Veuillez vous reporter à la notice
d'enregistrement de la garantie et/ou à
l'emballage pour prendre connaissance des
détails des modalités de la garantie.
background
59
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill.1
Ill.5
Ill.8
Ill.12
Ill.2
Ill.6
Ill.10
Ill.3
Ill.7
Ill.11
Ill. 4
Ill. 9
background
60
www.evolutionpowertools.com
Ill.16 Ill.17
Ill.15
Ill.18
Ill. 19 Ill.20
Ill. 21a Ill. 21b
Ill. 21c
Ill.13 Ill.14
background
61
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 22 Ill. 23
Ill. 24
Ill. 25
Ill. 26
1
2
background
62
www.evolutionpowertools.com
CARACTÉRISTIQUES S355MCS
S355MCS-G2
S14MCS
APPAREIL RU/UE USA RU/UE USA
Code produit
RU 220-240V:102-0001,
RU 110V:102-0002,
UE 220-240V:102-0003
USA 120V:
102-0004
RU 220-240V:102-0001A,
RU 110V:102-0002A,
UE 220-240V:102-0003A
USA 120V:
102-0004A
Moteur (RU/UE) 220V-240V
~ 50Hz
2200W - 2200W -
Moteur (RU) 110V ~ 50Hz 1600W - 1600W -
Moteur (USA) 120V ~ 60Hz - 15A - 15A
Vitesse (à vide) 1550 min
-1
1450 min
-1
1110 min
-1
1110 min
-1
Poids (avec la lame) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Câble d’alimentation 3 m 10 ft 3 m 10 ft
CAPACITÉ DE COUPE
Plaque en acier doux
(épaisseur max.)
12mm 1/2 ” 12mm 1/2 ”
Plaque en acier inoxydable
(épaisseur max.)
5mm 13/64 ” 5mm 13/64 ”
Tube carré à 90˚ 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4”
Tube carré à 45˚ 100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
Tube rectangulaire à 90° 100 x 165mm
3-29/32” x
6-7/16”
100 x 165mm
3-29/32” x
6-7/16”
Tube rectangulaire à 45° 100 x 110mm
3-29/32” x
4-3/8”
100 x 110mm
3-29/32” x
4-3/8”
Tube rond à 90° Ø 120mm Ø 4-11/16” Ø 120mm Ø 4-11/16”
Tube rond à 45° Ø 110mm Ø 4-5/16” Ø 110mm Ø 4-5/16”
Longueur minimale de la pièce
coupée
8 mm 5/16 ” 8 mm 5/16 ”
LAME
Diamètre 355mm 14” 355mm 14”
Alésage 25,4mm 1 ” 25,4mm 1 ”
Trait de coupe 2,4 mm 0,094” 2,4 mm 0,094”
Lame acier doux Nombre de
dents
66 80
NIVEAUX D'ÉMISSION
SONORE*
Niveau de pression acoustique
L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique
L
WA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Incertitude,
KpA
et K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Une lame en acier inoxydable doit être installée.
AVERTISSEMENT: L’alimentation électrique lors de la mise en marche du produit risque d’entraîner des chutes de tension
qui peuvent avoir une incidence sur les autres équipements (variation de l’éclairage, par exemple). Pour des raisons
techniques, ces perturbations ne devraient pas se produire si l'impédance secteur est de Zmax< 0,069Ω. Pour plus
d’informations, contactez votre fournisseur d'électricité local.
background
63
www.evolutionpowertools.com
FR
FICHE AVEC DÉTROMPEUR
AVERTISSEMENT (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT):
Afin de réduire les risques d’électrocution, cet
appareil est équipé d’une fiche avec détrompeur
(une broche est plus large que l’autre). Cette fiche
peut uniquement être branchée dans une prise
femelle avec détrompeur. Si la fiche ne s’insère
pas entièrement, retournez-la. Si elle ne convient
toujours pas, faites installer une prise femelle
appropriée par un électricien qualifié. Ne changez
pas la fiche.
AVERTISSEMENT:
les émissions vibratoires durant l'utilisation
effective de l'outil électrique peuvent être
différentes des valeurs déclarées en fonction de
la manière dont l'outil est utilisé et du type de
pièce à usiner; et
il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter pour protéger l’opérateur
en fonction d’une estimation de l’exposition
dans les conditions effectives d’utilisation (en
tenant compte de toutes les étapes du cycle
d’opération, par exemple lorsque l’outil est mis
à l’arrêt et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du
déclenchement).
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cet appareil
si les étiquettes d’avertissement et/ou de consignes
sont manquantes ou endommagées. Contactez
Evolution Power Tools pour le remplacement des
étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou certains
d'entre eux peuvent apparaître dans le manuel ou
sur le produit.
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Lisez le mode d'emploi
Protection à double isolation
Certification CE
Certification UKCA
Certification TUV SUD
Déchets électriques et
équipement électronique
Avertissement
Ne pas toucher - N’approchez
pas vos mains
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit a été conçu pour
fonctionner avec des lames Evolution spécifiques.
Utilisez uniquement des accessoires conçus
pour l'utilisation avec cet appareil et/ou ceux
spécifiquement recommandés
par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu'il est équipé d'une lame appropriée,
cet appareil peut être utilisé pour couper les
matériau suivants :
Acier doux
Acier fin
Acier inoxydable
Aluminium
Bois
Acier inoxydable
Remarque: couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
USAGE PROSCRIT DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie à onglet
tronçonner à commande manuelle et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit en
aucun cas être modifié ou utilisé pour alimenter
tout autre appareil ou entraîner tout accessoire
autre que ceux mentionnés dans le présent mode
d'emploi.
AVERTISSEMENT: Cet appareil n'est pas conçu
pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées
d'expérience ou de connaissances, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l'intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable d'utiliser
l'appareil en sécurité, d’une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l’utilisation de
background
64
www.evolutionpowertools.com
l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu'ils n'aient pas accès à cet appareil et
qu'ils ne soient pas autorisés à jouer avec.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet appareil est équipé de la che moulée et du
câble électrique adéquats pour le marché désigné.
Si le câble d'alimentation de cet outil électrique
est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation spécialement préparé, disponible
auprès du service de réparation
UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez cet outil en
extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne l’utilisez
pas dans des lieux humides pour assurer votre
protection. Ne placez pas l’outil sur des surfaces
humides. Si possible, utilisez un établi sec et propre.
Pour une protection supplémentaire, utilisez un
dispositif de courant diérentiel résiduel (DCR) qui
interrompra l'alimentation si le courant de fuite vers
la terre excède 30 mA pour 30 ms. Vériez toujours
le bon fonctionnement du dispositif diérentiel
résiduel (DCR) avant d’utiliser l'appareil.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit
convenir à l’utilisation en extérieur et cette mention
doit gurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation d’une rallonge.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LES OUTILSÉLECTRIQUES
Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées dans la
norme EN 62841-1: 2015 & EN IEC 62841-3-9:2020/
A11:2020
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations et
caractéristiques fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de l’ensemble des instructions
mentionnées ci-dessous risque de provoquer des
électrocutions, des incendies et/ou des blessures
graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions pour vous y reporter par
la suite. Dans les avertissements, le terme « outil
électrique » fait référence aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec fil) ou sur batterie
(sans fil).
1) Consignes générales de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité de
l'espace de travail]
a) Lespace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif, ou
en présence de liquide inflammable, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent faire enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
2) Avertissements généraux relatifs aux outils
électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon que ce
soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs de fiche avec
des outils reliés à la terre. Les fiches et prises non
modifiées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que des tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe
un risque accru d’électrocution si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à la pluie ni
à l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le câble d’alimentation.
N’utilisez jamais le câble d’alimentation
pour transporter l’outil et ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble. Tenez
le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d'objets
tranchants et des pièces en mouvement. Un
câble endommagé ou emmêlé accroît le risque
d'électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un câble
spécialement conçu à cet effet. L’utilisation d’un
câble conçu pour l’usage extérieur réduit le risque
d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique dans
des endroits humides est inévitable, utilisez
une prise protégée par un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR). L’utilisation d’un
dispositif différentiel résiduel réduit le risque d'
électrocution.
3) Avertissements généraux relatifs aux outils
électriques [sécurité électrique].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes fatigué(e) ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours un dispositif de
protection oculaire. Des équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés dans les conditions
appropriées réduiront le risque de blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
background
65
www.evolutionpowertools.com
FR
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une prise
secteur et/ou un bloc-batterie, de ramasser ou
de transporter l’outil. Le fait de porter un outil
électrique avec le doigt sur son interrupteur ou de
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à écrous
avant de mettre l’outil en marche. Un outil ou une
clé laissé sur une pièce rotative d’un outil électrique
pourrait causer de graves dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre. Ceci
permettra de mieux contrôler l’outil électrique en
cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez ni
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si les appareils sont équipés de dispositifs d’
extraction et de collecte des poussières,
assurez-vous qu'ils sont branchés et utilisés
correctement. Le fait d’aspirer la poussière peut
réduire les risques qui y sont liés.
h)Ne vous montrez pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions d’un outil à cause
de la familiarité acquise par son utilisation
fréquente. Toute action imprudente risque
d’entraîner de graves blessures en une fraction de
seconde.
4) Avertissements généraux relatifs à la
sécurité des outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) N'exercez pas une force excessive sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour
le travail. Un outil électrique approprié exécutera
mieux le travail et de façon moins dangereuse sil
est utilisé dans les limites prévues de son utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l'outil électrique de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc batterie, s’il
est amovible, de l'outil électrique avant de
procéder à tout réglage, changement
des accessoires ou rangement des outils
électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Vérifiez l'alignement ou l'attache
des pièces mobiles, qu’aucune pièce ne soit
brisée et assurez-vous qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faites
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts, etc., conformément au présent mode
d'emploi pour les utilisations pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage de l’outil
électrique à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prise soient toujours sèches, propres
et dénuées d’huile ou de graisse. Des poignées
ou des surfaces de prises glissantes ne permettent
pas la manipulation et le contrôle de l'outil en toute
sécurité lors de situations imprévues.
5) Avertissements généraux de sécurité des
outils électriques [Entretien]
a) Lentretien doit être confié à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Ceci assurera le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de cet
appareil, des particules de poussière peuvent
être générées. Dans certains cas, en fonction des
matériaux avec lesquels vous travaillez, cette
poussière peut se révéler particulièrement nocive.
Si vous suspectez que la peinture à la surface du
matériau que vous souhaitez couper contient du
plomb, demandez les conseils d'un professionnel.
Les peintures au plomb doivent être retirées
uniquement par un professionnel. Vous ne devez
pas tenter de les retirer vous-même.
Une fois que la poussière s'est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche peut
donner lieu à l'ingestion de plomb. Lexposition au
plomb, même en faible quantité, est susceptible
de provoquer des lésions irréversibles du cerveau
ou du système nerveux. Les jeunes enfants et les
enfants à naître sont particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques associés aux
matériaux avec lesquels vous travaillez et de réduire
les risques d'exposition.
Certains matériaux pouvant générer des poussières
potentiellement dangereuses pour votre santé,
nous vous conseillons d'utiliser un masque agréé
avec des filtres interchangeables lors de l'utilisation
de cet appareil.
background
66
www.evolutionpowertools.com
Vous devriez toujours :
Travailler dans un endroit bien aéré.
Travaillez en portant un équipement de
protection agréé tel qu’un masque anti-
poussière spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de tout outil
électrique peut donner lieu à la projection de
corps étrangers vers vos yeux, risquant de les
endommager gravement. Avant de commencer
à utiliser un outil électrique, portez toujours des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux ou
un masque facial intégral si nécessaire.
Consignes de sécurité pour les scies à onglet
a) Les scies à onglets sont conçues pour couper
du bois ou des produits dérivés du bois. Elles
ne doivent pas être utilisées avec des lames
de coupes circulaires abrasives pour couper
des métaux ferreux comme des barres, tiges,
clous, etc Les poussières abrasives engendrent
l’enrayement de pièces mobiles telles que le carter
inférieur. Les étincelles produites par une coupe
abrasive brûleront le carter inférieur, l'encart de
trait de scie et les autres pièces en plastique.
b) Si possible, utilisez des pinces pour
maintenir la pièce à usiner. Si vous tenez la
pièce à usiner à la main, laissez toujours au
moins 100 mm entre votre main et chaque côté
de la lame de la scie. N’utilisez pas cette scie
pour couper des pièces trop petites pour être
maintenues en toute sécurité par une pince ou
à la main. Si votre main est trop proche de la lame
de la scie, le risque de blessure lié au contact avec la
lame augmente.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
maintenue par une pince ou maintenue à la
fois par le guide et la table. Ne coupez pas la
pièce à usiner ou ne l’alimentez pas dans la
scie «à main levée» pour quelque raison que
ce soit. Les pièces à usiner non maintenues ou
mobiles risquent d’être projetées à grande vitesse
et d’entraîner des blessures.
d) Poussez la scie dans la pièce à usiner. Ne
tirez pas la scie dans la pièce à usiner. Pour
réaliser une coupe, levez la tête de la scie et
tirez-la par-dessus la pièce à usiner sans la
couper, démarrez le moteur, abaissez la tête
de la scie et poussez la scie dans la pièce à
usiner. Réaliser une coupe en tirant la scie risque
d’entraîner le passage de la lame sur la surface de
la pièce à usiner et de projeter l’assemblage de la
lame violemment sur l’opérateur.
e) Ne placez jamais votre main sur la ligne de
coupe prévue, devant ou derrière la lame de
la scie. Le maintien de la pièce à usiner à «mains
croisées» (en tenant la pièce à usiner à droite de
la lame de la scie avec votre main gauche ou vice
versa) est dangereux.
f) N’approchez pas votre main à plus de
100mm de l’arrière du guide et de chaque côté
de la lame de la scie lorsqu’elle tourne dans le
but d'éliminer les chutes de bois ou pour toute
autre raison. Cette proximité entre votre main et
la lame tournante peut ne pas sembler évidente et
vous risquez de vous blesser gravement.
g) Vérifiez votre pièce à usiner avant de la
couper. Si la pièce à usiner est arquée ou
déformée, insérez-la dans une pince de sorte
que la face arquée extérieure soit en face du
guide. Assurez-vous toujours de l’absence
d’espace entre la pièce à usiner, le guide et la
table le long de la ligne de coupe. Les pièces à
usiner tordues ou déformées risquent de tourner
ou de bouger et de bloquer la lame tournante de la
scie lors de la coupe. La pièce à usiner ne doit pas
contenir de clous ou d’objets étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que des outils, des
chutes de bois, etc. se trouvent sur la table, à
l’exception de la pièce à usiner. Les petits débris
ou les pièces mobiles de bois ou autres objets en
contact avec la lame tournante risquent d’être
projetés à grande vitesse.
i) Coupez uniquement une pièce à usiner à la
fois. Il nest pas possible de maintenir ou d’attacher
plusieurs pièces à usiner empilées en toute sécurité
et la lame risquerait de se bloquer ou de bouger
lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est montée
ou placée sur une surface ferme et à niveau
avant toute utilisation. Une surface ferme et à
niveau diminue le risque d'instabilité de la scie à
onglets.
k) Planifiez votre travail. À chaque changement
de réglage du biseau ou de l’angle de l'onglet,
assurez-vous que le guide réglable est
correctement positionné pour maintenir la
pièce à usiner et qu’il ne gênera pas la lame
ou le système de protection. Avant de mettre
l’outil en marche et de placer la pièce à usiner sur la
table, déplacez la lame de la scie pour réaliser une
simulation de coupe complète pour vérifier quil
n’existe aucune interférence ou aucun danger lié au
guide de coupe.
l) Si vous coupez une pièce à usiner plus large
ou plus longue que la surface de la table,
équipez-vous d'un dispositif de maintien
adapté comme une rallonge de table ou des
tréteaux, etc. Les pièces à usiner plus longues
ou plus larges que la table de scie à onglets
risquent de basculer si elles ne sont pas
maintenues de manière adéquate. Si la pièce à
usiner ou à couper bascule, elle risque de soulever
le carter inférieur ou d’être projetée par la lame
tournante.
m) Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table pour
mieux maintenir la pièce. Si la pièce à usiner nest
pas maintenue en toute stabilité, la lame risque de
background
67
www.evolutionpowertools.com
FR
se bloquer et la pièce à usiner risque de bouger
lors de la coupe et de vous entraîner vous et la
personne qui vous aide en direction de la lame
tournante.
n) La pièce à couper ne doit pas être bloquée
ou pressée contre la lame tournante de la
scie par quelque moyen que ce soit. Si elle est
confinée (en utilisant des butées de longueur, par
exemple), la pièce à couper risque de se coincer
contre la lame et d’être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un système
de fixation conçu pour maintenir les matériaux
ronds comme les tiges ou les tubes de façon
adéquate. Les tiges ont tendance à rouler lors de
la coupe, forçant la lame à «mordre» et à attirer la
pièce et vos mains en direction de la lame.
p) Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact avec la
pièce à usiner. Cela réduira le risque de projection
de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglets. Attendez que toutes
les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez la
prise de l’alimentation électrique et/ou retirez
le bloc-batterie. Procédez ensuite au déblocage
du matériau bloqué. Le fait de continuer à scier
une pièce à usiner bloquée risque d’entraîner
une perte de contrôle ou d’endommager la scie à
onglets.
r) À la fin de la coupe, relâchez l'interrupteur,
abaissez la tête de la scie et attendez que la
lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée.
Il est dangereux d’approcher vos mains de la lame
qui continue à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lors de la
réalisation d'une coupe incomplète ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de la scie ne se soit complètement abaissée. Le
processus de freinage de la scie risque d’entraîner
l’abaissement soudain de la tête de la scie et de
vous blesser.
AVERTISSEMENT: S'il manque des pièces,
n'utilisez pas l'appareil jusqu'à ce que les pièces
manquantes soient remplacées. Le non-respect de
cette règle pourrait provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1. Laissez les carters en place et veillez à ce qu'ils
restent en bon état.
2. Retirez les clés de réglage. Prenez l’habitude
de vérifier que les clés de réglage ont été retirées
de l'outil avant de le mettre en marche.
3. Veillez à ce que l'espace de travail reste
propre. Les espaces et les établis encombrés
risquent d’entraîner des accidents.
4. N’utilisez pas l'outil dans un environnement
dangereux. N’utilisez jamais un outil électrique
dans un endroit humide ou mouillé et ne
l’exposez pas à la pluie. Lespace de travail doit être
suffisamment éclairé.
5. Ne laissez pas les enfants s'approcher de
l’appareil. Tous les visiteurs doivent se tenir à
bonne distance de la zone de travail.
6. Afin d’assurer la sécurité des enfants,
équipez l’atelier de verrous et d’interrupteurs
généraux ou dissimulez les clés de contact.
7. Ne forcez pas sur l’outil. Il exécutera un
meilleur travail de façon moins dangereuse sil est
utilisé dans les limites prévues.
8. Utilisez l'outil approprié. Ne forcez pas sur
l’outil ou ses accessoires pour effectuer une tâche
pour laquelle il n’est pas prévu.
9. Utilisez les rallonges appropriées. Veillez
à ce que votre rallonge soit en bon état. Lorsque
vous utilisez une rallonge, veillez à en choisir une
ayant un calibre adapté au transport du courant
nécessaire à votre outil. Une rallonge d'un calibre
insuffisant provoquera une chute de tension, qui
entraînera à son tour une perte de puissance et
une surchauffe. Le tableau qui figure sur la page
suivante liste le bon calibre à utiliser en fonction de
la longueur de la rallonge et de l’ampérage. En cas
de doute, choisissez le calibre supérieur suivant.
Plus le calibre est bas, plus la rallonge est résistante.
10. Portez une tenue adaptée et ne portez pas
de vêtements amples, gants, cravates, bagues,
bracelets ou autres bijoux qui risqueraient de
se coincer dans les pièces mobiles. Le port de
chaussures antidérapantes est recommandé. Portez
un couvre-chef pour contenir les cheveux longs.
11. Utilisez toujours des lunettes de sécurité.
Utilisez également un masque facial ou anti-
poussières si les coupes génèrent de la poussière.
Des lunettes de vue normales ne sont pourvues
que de verres résistants aux impacts ; il ne s'agit
donc pas de lunettes de sécurité.
12. Sécurisez votre pièce. Dans la mesure du
possible, utilisez des pinces ou un étau pour
maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est
moins risquée et vos deux mains restent libres pour
utiliser l’outil.
13. Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
14. Entretenez soigneusement les outils.
Nettoyez et affûtez régulièrement les outils pour
garantir une utilisation sûre et optimale. Suivez les
instructions sur la lubrification et le changement
d'accessoires.
15. Débranchez les outils avant de les entretenir
ou de changer d’accessoires comme les lames,
embouts, fraises etc.
16. Réduisez le risque de démarrage
impromptu. Veillez à ce que l'interrupteur soit sur
la position arrêt avant le branchement.
17. Utilisez les accessoires recommandés. Les
accessoires recommandés figurent dans le mode
d'emploi. L’utilisation d’accessoires inappropriés
risque d'entraîner des blessures.
18. Ne montez jamais sur l’outil. Un basculement
background
68
www.evolutionpowertools.com
de l'outil ou le contact accidentel avec l'accessoire
de coupe peut entraîner des blessures graves.
19. Vérifiez l'état des pièces. Avant d'utiliser
l’outil, contrôlez minutieusement tous carters
ou autres pièces pour détecter toute trace
d'endommagement afin de vous assurer du bon
fonctionnement de l'outil et de sa capacité à
remplir sa fonction initiale. Vérifiez l’alignement et
la fixation des pièces mobiles, repérez les pièces
cassées, le montage et tout autre problème qui
risquerait de nuire à son fonctionnement. Tous
carters ou autres pièces endommagés doivent être
correctement réparés ou remplacés.
20. Sens de coupe. La pièce à couper ne doit être
engagée que dans le sens contraire à celui de la
rotation de la lame.
21. Ne laissez jamais un outil en marche sans
surveillance. Éteignez l’outil. Ne lâchez pas l’outil
avant qu'il se soit complètement arrêté.
PRISE EN MAIN DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient des objets
tranchants. Faites attention lors du déballage.
Retirez l'appareil et les accessoires fournis de
l'emballage. Vérifiez soigneusement que l'appareil
est en bon état et que vous disposez de tous les
accessoires énumérés dans ce manuel. Assurez-
vous que tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez
l'appareil et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage.
Conservez-le en bon état tout au long de la période
de garantie. Jetez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement. Si possible,
recyclez-le.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des sacs
plastiques vides, en raison du risque de suffocation.
N° DE SÉRIE / NUMÉRO DE LOT
Le numéro de série se situe sur le carter du moteur
de l'appareil. Pour savoir comment identier le
numéro de lot, contactez l’assistance téléphonique
Evolution Power Tools ou rendez-vous sur: www.
evolutionpowertools.com
ARTICLES FOURNIS
Description Quantité
Mode d'emploi 1
Lame TCT acier doux 355mm (14”)
1
Clé hexagonale à double embout
5mm/8mm (changement de lame)
1
Bloc en V 3
Poignée de la tête de coupe 1
Ensemble base/table 1
Supports et fixations de la glissière 1
Vis papillon 3
Pince supérieure 1
Barre transversale de serrage 1
Pince avant 2
LAMES DE RECHANGE
Description Pièce n°
Lame TCT
multi-matériaux
355mm (14”)
(RU/UE) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
Lame diamant
355mm (14”)
(RU/UE) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
Lame acier doux
355mm (14”)
(RU/UE) M355TCT-66CS
(USA) 14BLADEST
Lame acier inoxydable
355mm (14”)
(RU/UE) S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
Lame acier fin
355mm (14”)
(RU/UE) T355TCT-90CS
(USA) 14BLADET
Lame aluminium
355mm (14”)
(RU/UE) A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
Lame de coupe
Bois 355mm (14”)*
(USA) GW355TCT-60
*Conforme à la norme EN 847-1
background
69
www.evolutionpowertools.com
FR
PRÉSENTATION DE L'APPAREIL
1. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
2. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
3. BARRE TRANSVERSALE DE SERRAGE
4. PINCES AVANT X2
5. PINCE SUPÉRIEURE
6. BOUTON À DÉBLOCAGE RAPIDE DE LA
PINCE SUPÉRIEURE
7. POIGNÉE DE COUPE
8. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA
TÊTE DE COUPE
9. RAPPORTEUR DE L'ONGLET
10. TROUS DE MONTAGE DE L’ÉTABLI X4
11. CARTER DE LARBRE DE LA LAME
12. BOUTON DE VERROUILLAGE DE
L'ONGLET
13. BOUTON POUSSOIR D'INDEXATION
D'ONGLET
14. BALAIS EN CARBONE BOUCHON
D'ACCÈS
15. BOUTON DE BLOCAGE DE LARBRE
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
70
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE L'APPAREIL
1. CLÉ HEXAGONALE DOUBLE EMBOUT
2. LEVIER DE VERROUILLAGE DU
COULISSEMENT
3. GOUPILLE DE VERROUILLAGE À RESSORT
4. VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
DÉSACTIVÉ
5. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/
ARRÊT
6. POIGNÉE DE TRANSPORT
7. DOUILLES DE LA PINCE SUPÉRIEURE
8. SUPPORT DE GLISSIÈRE ARRIÈRE
9. BOÎTIER LED (S355MCS-G2 & S14MCS UNIQUEMENT)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
71
www.evolutionpowertools.com
FR
MONTAGE ET PRÉPARATION
6pièces principales doivent être assemblées:
La base tournante et l’ensemble de la table
La tête de coupe en position haute
Lensemble de la barre transversale de
serrage
Pinces avant
Pince supérieure
• Lame
Retirez du carton principal l'insert en mousse
supérieur, qui contient toutes les pièces de serrage
et les pièces auxiliaires.
Retirez le deuxième insert en mousse qui renferme
l'ensemble de la tête de coupe. Retirez l'ensemble
de la tête de coupe de la mousse et mettez-la de
côté.
Retirez l'ensemble base/table du carton et placez-le
sur une surface stable.
Faites pivoter la table sur un angle d'onglet de 0
degré en desserrant le bouton de verrouillage,
en appuyant sur le bouton de contournement
de l'indexation et en resserrant le bouton de
verrouillage (Ill. 1)
Assurez-vous que l'arrière de l'appareil est tourné
vers vous, donnant accès aux glissières (Ill. 2)
REMARQUE : Dans cette position, la glissière
de gauche comporte des trous traversants qui
s'engagent dans les commandes coulissantes de la
tête de coupe.
Montez avec précaution l'ensemble de la tête de
coupe sur les glissières en orientant le moteur vers
la droite.
Faites complètement glisser l'ensemble de la tête de
coupe sur les glissières. (Ill. 3)
Retirez et mettez au rebut l'entretoise de
remplacement de la goupille de verrouillage de la
glissière (Ill. 4)
Veillez à ce que la goupille à ressort s'engage dans
le trou le plus proche de la table tournante pour
assurer la stabilité pendant le montage.
Placez le support de glissière arrière sur les glissières
de manière à ce que les trous de fixation soient
visibles et orientés vers le haut. Fixez la glissière à
l'aide de 2 vis de blocage et de rondelles fournies
avec la clé hexagonale (Ill. 5)
Faites pivoter l'appareil pour que l'avant de l'appareil
soit face à vous. Installez la barre transversale de
l'étrier en faisant glisser les montants verticaux dans
les douilles de la base, en veillant à ce que la barre
transversale reste de niveau (Ill. 6)
Placez les vis papillon dans la base. (Ill. 7)
Tout en tenant le protège-lame, coupez et retirez
le lien en plastique et laissez soigneusement le
protège-lame se déplacer jusqu'à sa position fermée
de fonctionnement sûr.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage (Ill. 8)
est rétractée avant de mettre la tête de coupe en
position basse.
MONTAGE PERMANENT DE LA SCIE
AVERTISSEMENT: Ces procédures doivent
être essayées uniquement quand l'appareil est
débranché de sa source d'alimentation.
La base comporte quatre trous dans lesquels vous
pouvez insérer des boulons adaptés (non fournis)
pour fixer l'appareil.
Prenez les consignes suivantes en compte pour
installer l'appareil de façon permanente:
Pour éviter toute blessure liée aux débris volants,
positionnez la scie de sorte que les personnes
à proximité ne puissent pas sen approcher trop
près (ou se placer derrière).
Placez la scie sur une surface solide et nivelée
dans un endroit où il y a suffisamment d'espace
pour manipuler et supporter de manière
appropriée la pièce.
Assurez-vous que l’établi ou toute autre structure
de support est solide et stable et ne «tangue»
pas.
Vérifiez que le câble d’alimentation ne peut
s'emmêler avec aucune autre pièce de l'appareil
lors du processus de coupe.
Vérifiez que le câble d’alimentation est placé de
manière à éviter les risques de chute (ou tout
autre risque) pour l’opérateur ou toute autre
personne à proximité.
TRANSPORT DE LA SCIE
Ne transportez cet appareil que lorsque la tête de
coupe est verrouillée en position abaissée (Ill. 8 et
9) avec la broche de verrouillage complètement
enclenchée dans sa douille.
Mise en garde! Cette scie pèse 35kg et doit être
soulevée par deuxpersonnes. Utilisez les poignées
de transport moulées dans la base de l'appareil (voir
la présentation de l'appareil).
RETRAIT OU INSTALLATION D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N'utilisez que des lames
Evolution conçues spécialement pour cet appareil,
voir «lames de rechange». Nous recommandons à
l'opérateur de porter des gants de protection lors de
l'installation ou du changement de la lame.
Remarque: N'utilisez que des lames de scie dont
la vitesse est égale ou supérieure à celle indiquée
sur l'outil.
RETRAIT D’UNE LAME:
Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute.
À l’aide de la clé hexagonale fournie, dresserez le
boulon du cache de l’arbre avant et faites pivoter
background
72
www.evolutionpowertools.com
le cache de l’arbre afin de le dégager. (Ill. 10).
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (Ill.
11) et retirez le boulon de la lame à l’aide de la
clé hexagonale fournie. La lame peut pivoter
légèrement jusqu’à ce que le blocage de l’arbre
s’enclenche.
Retirez le boulon, la rondelle et la flasque
extérieure de l’arbre. (Ill. 12).
Ouvrez le carter de lame et retirez
soigneusement l’ancienne lame. Laissez la
flasque intérieure de la lame en place
INSTALLATION D’UNE LAME:
Installez la nouvelle lame en vérifiant que
la flèche du sens de rotation de la lame
corresponde à la direction de la flèche du carter
de lame supérieur (Ill. 13).
Laissez le carter se fermer et remettez la flasque
extérieure de la lame et la rondelle en place.
Remettez partiellement le boulon de l’arbre,
appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
serrez totalement à l’aide de la clé hexagonale
fournie.
Remettez le cache de l’arbre en position fermée
et resserrez le boulon du cache de l’arbre.
Après le remplacement d'une lame, faites toujours
fonctionner la machine à vide pour vérifier que la
lame est bien en place.
BARRE TRANSVERSALE ET PINCES AVANT,
MONTAGE ET FONCTIONNEMENT
La barre transversale sert de support aux ensembles
de serrage avant.
2 pinces frontales sont fournies pour permettre un
large éventail d'options de serrage sûres.
Lorsqu'elle est installée, la barre transversale dispose
d'une plage de mouvements verticaux permettant
d'aligner les pinces avant dans la position optimale
pour différentes pièces.
Les montants verticaux comportent 6 petites
rainures et 1 grande qui, une fois installées,
produisent des clics audibles lorsque la hauteur de
la barre est ajustée sur toute la plage de mouvement
vertical.
Cela permet à l'utilisateur de s'assurer que la barre
de serrage est maintenue à niveau.
À la hauteur maximale de fonctionnement en toute
sécurité, une dernière rainure plus large indique la
fin de la course.
Les vis papillon sont utilisées pour fixer la barre
transversale à la hauteur choisie.
Montez les assemblages de la pince avant en les
faisant glisser sur la barre transversale (Ill. 14), ceci
peut être fait du côté gauche ou du côté droit.
Les pinces avant sont équipées d'une vis à tête
longue/acmé et de leviers de dégagement rapide
pour faciliter la mise en place et le dégagement
rapides des pièces.
(Ill. 15 et 16)
UTILISATION DU MÉCANISME DE
DÉVERROUILLAGE RAPIDE :
Soulevez et tournez vers l'arrière le levier de
déverrouillage rapide (Ill. 15) et faites glisser le mors
avant dans la position souhaitée.
Remettez le levier dans sa position normale de
service pour serrer le collier (Ill. 16).
Vérifiez que la pièce à usiner est fermement
maintenue avant d'effectuer la coupe.
PINCE SUPÉRIEURE, MONTAGE ET
FONCTIONNEMENT
Fixez le boulon en T restant sur le bras de la pince
supérieure.
La pince supérieure peut être fixée à l'une des 5
positions différentes du guide arrière en fonction
de la coupe.
Pour installer la pince supérieure, faites glisser le
montant vertical dans le logement choisi dans le
guide arrière. (Ill. 17)
La partie inférieure du montant vertical est moletée,
pour s'engager dans les douilles du guide afin de
fixer la pince lors de son utilisation.
Il existe 2 méthodes pour régler la hauteur de la
pince supérieure.
1. La vis-mère/trapézoïdale est dotée d'un bouton
à déblocage rapide pour permettre un mouvement
libre.
2. Le bras de la pince peut être déplacé le long du
montant vertical et fixé à l'aide de la vis à oreilles.
(Ill. 18)
REMARQUE : Des trous taraudés M6
supplémentaires sont disponibles sur chaque
douille de guide, ce qui permet de les utiliser avec
les anciennes pinces supérieures des scies à onglet
Evolution qui ne sont pas moletées.
BLOCS EN V
Des blocs en V sont fournis avec ce produit et
doivent être utilisés si nécessaire sur les dispositifs
de serrage supérieurs et avants pour une coupe
sûre.
Utilisez les blocs en V en particulier pour couper en
toute sécurité des pièces rondes ou présentant des
angles.
Pour une fixation sûre et facile des blocs en V, les
pieds de la pince sont équipés de loquets à billes à
ressort.
Les blocs en V se montent en glissant sur les pieds
de la pince (Ill. 19)
RÉGLAGE DE LA COUPE D'ONGLET
La scie permet d'effectuer des coupes d'onglet
à n'importe quel angle entre 0 et 46 degrés à
gauche et à droite, il y a également des détentes
à des angles populaires pour aider à les localiser,
notamment 0, 15, 22,5, 30 et 45.
Pour régler l'angle de l'onglet, tournez d'abord
le bouton de verrouillage de l'onglet pour le
desserrer et relâchez le bouton de contournement
background
73
www.evolutionpowertools.com
FR
de l'indexation (Ill. 20). Faites pivoter la table
jusqu'à l'angle souhaité, relâchez le bouton de
contournement de l'indexation et serrez fermement
le bouton de verrouillage de l'onglet pour une
coupe en toute sécurité.
REMARQUE : Lors de la sélection d'un angle
d'onglet, avant la coupe, assurez-vous que tous
les serre-joints sont complètement dégagés de la
trajectoire de la lame et de la tête de coupe pendant
toute sa rotation.
AVERTISSEMENT:
Utilisez toujours les deux pinces avant et supérieure
pour effectuer une coupe.
Avant la coupe, assurez-vous que tous les serre-
joints sont complètement dégagés de la trajectoire
de la lame et de la tête de coupe pendant toute sa
rotation. Effectuez toujours un essai de rotation de
la tête de coupe sans que la lame ne tourne.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA TÊTE DE
COUPE
La fonction de réglage de la glissière sur ce produit
permet à l'utilisateur de placer la lame dans la
position optimale pour couper plusieurs tailles et
profils de métal courants. (Ill. 27)
Il y a 3 positions indexées disponibles: avant,
centrale et arrière. Voir (Ill. 21 a,b,c)
Pour ajuster la position de la tête de coupe, tournez
le levier de verrouillage (Ill. 22) Rentrez la goupille
de verrouillage à ressort, déplacez la tête de coupe
sur les glissières jusqu'à la position souhaitée (Ill.
23) Assurez-vous que la goupille de verrouillage
s'engage complètement dans le trou de la glissière
concernée, serrez le levier de verrouillage. (Ill. 24)
AVERTISSEMENT: La tête de coupe DOIT être
verrouillée dans l'une des 3 positions d'indexation
pendant toute la durée de la coupe.
Ce produit est préréglé et calibré en usine pour
que la lame soit à 90 degrés par rapport aux
guides arrière. Si un utilisateur souhaite étalonner
son appareil après le transport/le montage ou
le démontage, la méthode suivante peut être
employée.
Desserrez d'abord les vis de fixation de la plaque
d'angle d'onglet (Ill. 25), la tête de coupe étant en
position verrouillée. Vérifiez, à l'aide d'une équerre
d'ingénieur, si la lame est à angle droit par rapport
au guide. Sinon, réglez-la à l'équerre et resserrez
les vis.
Après cela, vérifiez que le pointeur est aligné avec
la marque de graduation zéro. Si ce n'est pas le
cas, desserrez sa vis de maintien, repositionnez-la
comme nécessaire et resserrez-la.
AVERTISSEMENT: Nettoyez les copeaux présents
sur l'appareil uniquement lorsqu’il est débranché de
son alimentation électrique.
Certains copeaux risquent d’être tranchants ou
d’entraîner tout autre danger pour l'utilisateur.
L’utilisateur devra peut-être porter des ÉPI adaptés.
Jetez les copeaux d’une manière responsable pour
l’environnement.
CONSEILS D’UTILISATION
(VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION)
Remarque: Comme tous les cadres d'utilisation
sont uniques et divers, Evolution Power Tools
propose les conseils généraux suivants concernant
les procédures et pratiques d'utilisation en toute
sécurité à l’attention de l’utilisateur.
Ces conseils ne peuvent être exhaustifs, car
Evolution ne peut contrôler le type d’atelier ou
d’environnement de travail dans lequel cet appareil
peut être utilisé.
Nous incitons l’utilisateur à demander conseil à une
autorité compétente ou au superviseur d’atelier
s'il n’est pas sûr d’un quelconque aspect lié à
l’utilisation de ces appareils.
Il est important de réaliser des vérifications de
sécurité de routine (à chaque utilisation) avant que
l’utilisateur n’utilise l'appareil.
AVERTISSEMENT: Ces vérifications de sécurité
avant utilisation doivent être effectuées lorsque
l'appareil est débranché de l'alimentation électrique
sur secteur.
Vérifiez que tous les carters de sécurité
fonctionnent correctement et que toutes les
poignées/vis de réglage sont bien serrées.
Vérifiez que la lame est bien fixée et
correctement installée. Assurez-vous également
d’avoir choisi une lame de scie adaptée au
matériau à couper.
Vérifiez que la pièce est fermement maintenue
sur l'appareil.
Vérifiez l’état du câble d’alimentation, sa position
et son acheminement.
ÉPI
Lopérateur doit porter tous les ÉPI (équipements
de protection individuels) adéquats et nécessaires
à la réalisation de la tâche prévue. Cela peut
comprendre des lunettes de sécurité, un masque à
poussière, des chaussures de sécurité, etc.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
AVERTISSEMENT: Ne travaillez pas à bout de
bras. Gardez un bon appui et un bon équilibre.
Tenez-vous sur le côté afin que votre visage et votre
corps ne soient pas dans la trajectoire d'un rebond
potentiel.
background
74
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT: Les coupes à main levée sont
une cause importante d'accidents et ne doivent pas
être tentées.
La base de l'appareil doit être propre et exempte
de copeaux, sciure, etc., avant d'y fixer la pièce
dans la position voulue.
Assurez-vous que la pièce à usiner est fermement
bloquée dans l'étau.
Assurez-vous que les matériau coupés peuvent
être retirés de la lame en les déplaçant de côté
une fois la coupe effectuée.
Assurez-vous que les pièces coupées ne peuvent
pas rester coincées dans une pièce de l'appareil.
Si la pièce à usiner est telle que votre main ou vos
doigts risquent de se trouver à moins de 150 mm de
la lame de la scie, la pièce à usiner est trop petite.
L'INTERRUPTEUR-GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
Ces modèles sont équipés d'un interrupteur à
gâchette pour plus de sécurité.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR :
Appuyez sur l’interrupteur de sécurité à gauche de
l’interrupteur à gâchette, situé à gauche (Ill. 26).
Relâchez l'interrupteur à gâchette.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais la scie
lorsque le tranchant de la lame est en contact avec
la surface de la pièce à usiner.
FAIRE UNE COUPE
Lorsque la tête de coupe est en position haute,
démarrez le moteur et laissez-le atteindre sa
vitesse maximale de fonctionnement.
Introduisez lentement la lame dans le matériau
en appliquant une pression légère pour éviter
tout broutement de la lame. N'exercez pas de
force excessive sur la machine. Laissez la lame de
la scie faire le travail.
Exercer une pression inutile sur l'appareil
n’améliorera pas la performance de coupe. Cela
risque au contraire de réduire la durée de vie de
la lame et du moteur.
Réduisez la pression exercée sur la lame
lorsqu'elle commence à sortir du matériau.
À la fin d'une coupe, relâchez l’interrupteur à
gâchette MARCHE/ARRÊT pour éteindre le moteur.
Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum.
Ne retirez vos mains ou la pièce à usiner de
l'appareil qu'après l'arrêt complet du moteur et
après le recouvrement de la lame stationnaire par
le carter inférieur.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ces appareils
pour couper de l’amiante ou tout matériau
contenant de l’amiante ou suspecté d’en contenir.
Consultez et informez les autorités compétentes et
demandez davantage de conseils si vous suspectez
une contamination à l’amiante.
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
REMARQUE : Toute opération d’entretien doit être
réalisée une fois l'appareil éteint et débranché de la
prise murale qui l’alimente.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de
sécurité et les carters fonctionnent correctement.
Tous les paliers du moteur de cet appareil sont
lubrifiés à vie. Aucune autre lubrification nest
requise.
Nettoyez les pièces en plastique de l'appareil à
l’aide d'un chiffon propre légèrement humide.
N’utilisez pas de solvants ou de produits
similaires qui pourraient endommager les parties
en plastique.
Les évents de l'appareil doivent être
régulièrement nettoyés à l’aide d’air sec
comprimé.
VÉRIFICATION/REMPLACEMENT DES BALAIS
EN CARBONE
Une quantité excessive d’étincelles peut indiquer la
présence de saletés dans le moteur ou être un signe
d’usure des balais en carbone.
Débranchez l'appareil de son alimentation
électrique avant d’essayer de vérifier ou de
remplacer les balais en carbone.
Remplacez les deux balais en carbone si l’un d’entre
eux mesure moins de 6 mm de long, ou si le ressort
ou le fil est endommagé ou brûlé.
POUR RETIRER LES BALAIS :
Dévissez les capuchons en plastique à l’arrière du
moteur. Faites attention car les capuchons sont
vissés sur ressort.
Retirez les balais et leur ressort.
S'il faut les changer, remplacez les balais et
remettez les capuchons.
Les balais usés mais utilisables peuvent être remis
en place, tant qu’ils sont placés dans la même
position, et insérés dans le même sens avant leur
retrait de l'appareil.
Mettez les nouveaux balais en marche pendant
environ 5 minutes sans charge. Cela facilitera le
processus de rodage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler
lorsque les infrastructures le permettent. Contactez
votre municipalité ou votre revendeur pour obtenir
des conseils sur le recyclage.
background
75
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que l'appareil, comme décrit dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que l'appareil, comme décrit dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive machines.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Directive sur la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques (RoHS).
2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Détails du produit
Description: Scie à tronçonner le métal à onglet 355mm S355MCS
Scie à tronçonner le métal à onglet 355mm S355MCS-G2
Modèle Evolution n°: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 220 - 240V ~ 50Hz
Entrée : 2200W
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus
et qu’ils sont la norme pour le produit, comme présenté ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature: Nom : Barry Bloomer - PDG
Date : 12/05/2022
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/UE et
(UE)2015/863
background
76
www.evolutionpowertools.com
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo
di questa attrezzatura, si prega di contattare
l'assistenza tecnica telefonica al numero indicato
sul sito web di Evolution Power Tools.
La nostra organizzazione internazionale gestisce
diverse linee telefoniche di assistenza. In
alternativa, anche il fornitore del prodotto può
offrire assistenza tecnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK:
Stati Uniti:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANZIA
Congratulazioni per l'acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools. Si prega di completare
online la registrazione del prodotto così
come illustrato nella brochure acclusa al
presente apparecchio. In tal modo sarà
possibile convalidare il periodo di garanzia
dell’apparecchio tramite il sito web di Evolution
introducendo i propri dati e assicurandosi
un'assistenza immediata qualora necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto un
prodotto Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modiche al design dei
prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per la
registrazione della garanzia e/o la confezione per
ulteriori dettagli sui termini e condizioni della
garanzia.
background
77
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 9
background
78
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21a Fig. 21b
Fig. 21c
Fig. 13 Fig. 14
background
79
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
1
2
background
80
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICHE S355MCS S355MCS-G2
UTENSILE UK/UE USA UK/UE USA
Codice prodotto
UK 220-240 V:102-0001,
UK 110 V:102-0002,
EU 220-240 V:102-0003
USA 120 V:102-0004
UK 220-240 V:102-0001A,
UK 110 V:102-0002A,
EU 220-240 V:102-0003A
USA 120 V:
102-0004A
Motore (UK/EU) 220 V-240 V
~ 50 Hz
2.200 W - 2.200 W -
Motore (UK) 110 V ~ 50 Hz 1.600 W - 1.600 W -
Motore (USA) 120V ~ 60Hz - 15 A - 15 A
Velocità (a vuoto) 1.550 min
-1
1.450 min
-1
1.110 min
-1
1.110 min
-1
Peso (con lama) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Cavo di alimentazione 3 m 10 piedi 3 m 10 piedi
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce
(spessore massimo)
12 mm 1/2 In. 12 mm 1/2 In.
Piastra in acciaio inossidabile
(spessore massimo)
5 mm 13/64 In. 5 mm 13/64 In.
Tubo a sezione quadrata di 90° 120 x 120 mm 4-3/4 In. x 4-3/4 In. 120 x 120 mm
4-3/4 In. x 4-3/4
In.
Tubo a sezione quadrata di 45° 100 x 100 mm
3-29/32 x 3-29/32
In.
100 x 100 mm
3-29/32 x 3-29/32
In.
Tubo a sezione rettangolare
di 90°
100 x 165 mm
3-29/32 In. x
6-7/16 In.
100 x 165 mm
3-29/32 In. x
6-7/16 In.
Tubo a sezione rettangolare
di 45°
100 x 110 mm
3-29/32 In. x
4-3/8 In.
100 x 110 mm
3-29/32 In. x
4-3/8 In.
Tubo a sezione circolare di 90° Ø 120 mm Ø 4-11/16 In. Ø 120 mm Ø 4-11/16 In.
Tubo a sezione circolare di 45° Ø 110 mm Ø 4-5/16 In. Ø 110 mm Ø 4-5/16 In.
Lunghezza minima di taglio
del pezzo
8 mm 5/16 In. 8 mm 5/16 In.
INSTALLAZIONE
Diametro 355 mm 14 In. 355 mm 14 In.
Foro 25,4 mm 1 In. 25,4 mm 1 In.
Intaglio 2,4 mm 0,094 In. 2,4 mm 0,094 In.
Numero denti lama per acciaio
dolce
66 80
DATI EMISSIONE
SONORA*
Livello pressione acustica L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Incertezza, K
pA
& K
WA
3dB(A) 3dB(A)
La lama di acciaio inossidabile deve essere inserita.
ATTENZIONE: A causa della potenza elettrica di ingresso del presente prodotto, possono verificarsi abbassamenti di tensione
con conseguenze sul funzionamento di altri apparecchi (ad esempio le luci regolabili). A nostro avviso, un'impedenza di rete
di Zmax<0,069 Ω eviterà, per ragioni tecniche, tali inconvenienti. Per ulteriori dettagli, è possibile contattare il proprio gestore
locale di fornitura elettrica.
background
81
www.evolutionpowertools.com
IT
SPINA POLARIZZATA
ATTENZIONE (SOLO USA): Al fine di ridurre il
rischio di scosse elettriche, il presente apparecchio
dispone di una spina polarizzata (uno spinotto
è più largo dell'altro). La spina si inserirà in una
presa polarizzata per un unico verso. Qualora
la spina non si inserisca del tutto nella presa,
è necessario rigirarla. Qualora non sia ancora
possibile inserire la spina, contattare un elettricista
qualificato al fine di installare una presa adeguata.
Non modificare la spina in alcun modo.
ATTENZIONE:
le vibrazioni prodotte durante l'uso effettivo
possono differenziarsi dai valori dichiarati in
base ai modi in cui l'utensile è impiegato e
soprattutto in base al tipo di pezzo da lavorare;
per questo
le necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l'operatore si basano su una
stima dell'esposizione al pericolo nelle reali
condizioni d'uso (prendendo in considerazione
tutti i componenti del ciclo di funzionamento,
come a esempio le tempistiche di spegnimento
dell'utensile e del suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il presente
apparecchio qualora le etichette di sicurezza e/o
le istruzioni risultino mancanti o danneggiate.
Contattare Evolution Power Tools per le etichette
sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Protezione a doppio isolamento
Certificazione CE
Certificazione UKCA
Certificazione TÜV SÜD
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Attenzione
Non toccare - tenere lontane le mani
DESTINAZIONE D'USO DEL PRESENTE UTENSILE
ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è stato
progettato per essere utilizzato con specifiche
lame Evolution. Utilizzare esclusivamente accessori
progettati per l'utilizzo sul presente apparecchio e/o
quelli espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea
il presente utensile può essere utilizzato per tagliare:
Acciaio dolce
Acciaio sottile
Acciaio inossidabile
Alluminio
Legno
Muratura
Avvertenza: Effettuare tagli sull'acciaio zincato
riduce la durata della lama.
USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE UTENSILE
ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una troncatrice
a funzionamento manuale e deve essere utilizzata
esclusivamente come tale. Esso non deve in alcun
modo essere modificato, o utilizzato per alimentare
qualunque altro apparecchio o manovrare un
qualunque accessorio differente da quelli identificati
nel presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE: Il presente utensile non è progettato
per essere impiegato da persone (bambini inclusi)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
da utenti privi di esperienza e conoscenza, a meno
che essi non siano supervisionati o istruiti circa il suo
background
82
www.evolutionpowertools.com
utilizzo in sicurezza da un responsabile competente
in tal senso. Si consiglia di controllare che i bambini
non abbiano accesso al presente utensile e che non
abbiano la possibilità di giocarci.
SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione idonei
al mercato di destinazione. Qualora il cavo di
alimentazione del presente utensile elettrico risulti
danneggiato, esso deve essere sostituito da un
cavo di alimentazione appositamente approntato
disponibile tramite il servizio di assistenza.
USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza, qualora
il presente apparecchio sia utilizzato all'aperto,
non deve essere esposto alla pioggia o impiegato
in ambienti umidi. Non posizionare l'utensile su
superci umide. Utilizzare un banco da lavoro
asciutto e pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
dierenziale (R.C.D.) che interrompa l'alimentazione
qualora la dispersione di corrente a terra superi i 30
mA per 30 ms. Vericare sempre il funzionamento
dell'interruttore dierenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l'utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga, esso
deve essere di tipo idoneo all'utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
DEGLI UTENSILIELETTRICI
Le presenti istruzioni generali di sicurezza degli
elettroutensili sono redatte in accordo alla
normativa EN 62841-1: 2015 e
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
ATTENZIONE: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite unitamente al presente utensile elettrico.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni di seguito
elencate può comportare
scosse elettriche, rischio di incendio e/o infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
future consultazioni. La dicitura "elettroutensile"
nelle avvertenze si riferisce al presente
elettroutensile alimentato via rete elettrica (con
cavo) o a batteria (senza cavo).
1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli elettroutensili [Sicurezza dell'area di
lavoro]
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree disordinate o non adeguatamente
illuminate potrebbero dar luogo a infortuni.
b) Non lavorare con elettroutensili in ambienti a
rischio di esplosione, in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare
la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'uso dell'elettroutensile. In caso
di distrazione si potrebbe perdere il controllo
dell'apparecchio.
2) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli elettroutensili
devono essere idonee all'inserimento nella
presa. La spina non deve essere assolutamente
modificata. Non utilizzare connettori adattatori con
elettroutensili collegati a terra. Spine elettriche non
modificate e prese adeguate riducono il rischio di
folgorazione.
b) Evitare il contatto diretto con superfici
collegate a terra, come tubi, termosifoni, stufe
e frigoriferi. Si registra un aumento del rischio di
scossa elettrica quando il corpo risulta in contatto
con una messa a terra.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all'umidità. La penetrazione di acqua in un
apparecchio elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo di
alimentazione. Non utilizzare mai il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Quando si utilizza un elettroutensile in
ambiente esterno, utilizzare solo una prolunga
omologata per l'uso all'aperto. L'utilizzo di un cavo
omologato per l'utilizzo all'aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare l'utensile
elettrico in ambiente umido, impiegare un
alimentatore protetto dotato di interruttore
differenziale (RCD). L'utilizzo di un RCD riduce il
rischio di folgorazione.
3) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Agire sempre con attenzione, osservare le
proprie azioni e procedere in modo ragionevole
quando si adopera un elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un solo momento
di disattenzione nell'uso dell'elettroutensile può
dare luogo a gravi lesioni.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione personale.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza.
L'utilizzo di equipaggiamento di protezione come
maschera antipolvere, calzature anti infortunistiche
antisdrucciolo, caschetto e protezioni acustiche
nelle situazioni idonee riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi
che l'elettroutensile sia spento prima di collegarlo
all'alimentazione e/o alla batteria, sollevarlo o
background
83
www.evolutionpowertools.com
IT
trasportarlo. Trasportare un utensile elettrico con le
dita sull'interruttore o dargli corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione
favorisce il verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o brugole di
regolazione prima di avviare l'utensile elettrico.
Una chiave o una brugola rimasta attaccata a una
parte rotante di un utensile elettrico può causare
lesioni personali.
e) Evitare posture innaturali. Provvedere a
una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Ciò garantisce un controllo migliore
dell'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento idoneo. Non
indossare abiti ampi o gioielli. Tenere lontani i
capelli, gli abiti e i guanti dalle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli e capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L'utilizzo di
un dispositivo per la raccolta di polveri può ridurre i
rischi legati alla loro presenza.
h) Non permettere che la familiarità con l'uso
degli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
comporti leggerezza e noncuranza riguardo
ai principi di sicurezza. Un'azione incauta può
produrre conseguenze gravi nel giro di pochi
secondi.
4) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Utilizzo e cura degli utensili
elettrici].
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo al proprio lavoro. Con
l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con
maggiore sicurezza nell'intervallo di prestazione
indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
guasti. Un elettroutensile che non si riesce più a
spegnere o ad accendere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare l'utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione e/o dal pacco batteria, se
rimovibile, prima di eseguire qualunque
riparazione, cambio di accessori o di riporlo. Tali
misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell'utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e tenerli
lontani dalla portata dei bambini. Non consentire
a persone che non abbiano familiarità con il
loro funzionamento o con le presenti istruzioni
di metterli in funzione. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Manutenzione degli utensili elettrici. Verificare
l'eventuale disallineamento o l'inceppamento
delle parti in movimento, il loro danneggiamento
o qualunque altra condizione possa influire sul
funzionamento dell'utensile. Nel caso risulti
danneggiato, far riparare l'elettroutensile prima
dell'utilizzo. Molti infortuni derivano da una cattiva
manutenzione degli elettroutensili.
f) Mantenere gli utensili da taglio ben affilati e
puliti. Gli utensili da taglio trattati con cura e con
angoli di taglio affilati si inceppano meno spesso
e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, utensili,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni,
tenendo in considerazione le condizioni di
lavorazione e l'attività da eseguire. L'utilizzo di
un utensile elettrico per un compito differente da
quello per il quale è stato concepito può dare luogo
a situazioni di pericolo.
i) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grassi.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono la maneggevolezza in sicurezza e il
controllo dell'utensile in situazioni impreviste.
5) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato
che impieghi ricambi originali e identici.
Ciò consentirà di preservare la sicurezza
dell'elettroutensile.
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l'utilizzo del presente
apparecchio si possono produrre particelle di
polvere. In alcune circostanze, a seconda del
materiale sul quale si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose. Qualora
si abbia il sospetto che la vernice presente sulla
superficie del materiale sul quale si sta operando
contenga piombo, richiedere una consulenza
professionale. Le vernici a base di piombo devono
essere rimosse esclusivamente da professionisti.
Si sconsiglia fortemente di provare a farlo in prima
persona.
Una volta che la polvere si è depositata sulla
superficie, il contatto tra mani e bocca può causare
l'ingestione di piombo. L'esposizione a livelli anche
ridotti di piombo può causare danni neurologici e
al sistema nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di tenere in considerazione i pericoli
associati ai materiali sui quali si opera e di ridurre il
rischio di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri prodotte
da alcuni materiali, si raccomanda di usare una
mascherina certificata per naso e bocca dotata
di filtri sostituibili durante l'utilizzo di questo
apparecchio.
È sempre necessario:
Lavorare in un'area ben ventilata.
Lavorare con materiale di sicurezza approvato,
come maschere antipolvere specificamente
progettate per filtrare particelle microscopiche.
background
84
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Il funzionamento di qualunque
utensile elettrico può comportare l'eventualità che
un oggetto estraneo sia scagliato verso gli occhi,
causando lesioni oculari gravi. Prima di iniziare a
utilizzare un utensile elettrico, indossare sempre
occhiali di protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale completa
quando necessario.
Istruzioni di sicurezza relative alle troncatrici
a) Le troncatrici sono pensate e progettate
per tagliare legno o materiali affini e non
possono essere usate con dischi da taglio e da
smerigliatura abrasivi per tagliare materiali
ferrosi come barre, tubi, viti, ecc. Le polveri
risultanti dalle procedure di abrasione possono
causare l'inceppamento di parti in movimento,
quali la protezione inferiore. Le scintille prodotte dai
tagli abrasivi bruceranno la protezione coprilama
inferiore, l'innesto di taglio e altre parti in plastica.
b) Quando possibile, utilizzare dei morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Qualora
il pezzo in lavorazione sia sostenuto a mano,
è necessario tenere sempre le proprie mani ad
almeno 100 mm di distanza da entrambi i lati
della lama. Non utilizzare la presente sega per
tagliare pezzi che siano troppo piccoli per essere
bloccati in maniera sicura o tenuti a mano. Se le
mani dell'operatore si trovano vicine alla lama della
sega, aumenta il rischio di lesioni dovute al contatto
con la lama.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere fermo e
bloccato oppure tenuto sia contro la battuta
che contro il banco. Non spingere il pezzo in
lavorazione verso la lama né eseguire in alcun
modo tagli a mano libera. Pezzi in lavorazione non
assicurati o in movimento possono essere proiettati
a grande velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Non tirare la sega attraverso il pezzo
in lavorazione. Per effettuare un taglio, sollevare
la testa della sega ed estrarre la lama sopra il
pezzo in lavorazione senza tagliare, avviare il
motore, abbassare la testa della sega e spingerla
attraverso il pezzo. Eseguire un'operazione di
segatura a taglio tirante comporta la possibilità che
la lama esca superiormente dal pezzo in lavorazione
scagliando violentemente l'unità di taglio contro
l'operatore.
e) Non oltrepassare mai con le proprie mani la
linea desiderata di taglio sia anteriormente che
posteriormente alla lama della sega. Sostenere
il pezzo in lavorazione "a mani incrociate", ovvero
tenere, ad esempio, il pezzo alla destra della lama
con la mano sinistra, o viceversa, è molto pericoloso.
f) Non oltrepassare la battuta con le mani
avvicinandosi a meno di 100 mm da ciascuno dei
lati della lama, per rimuovere scarti di legno, o
per altre ragioni, mentre la lama è in rotazione.
La vicinanza alle mani dell'operatore della lama in
rotazione può non essere evidente e può causare
gravi infortuni.
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima
dell'operazione di taglio. Se il pezzo risulta
arcuato o deformato, fissarlo con la parte arcuata
esterna verso la battuta. Assicurarsi sempre che
non vi sia spazio libero tra il pezzo da lavorare,
la battuta e il banco lungo la linea di taglio. I
pezzi da lavorare inclinati o deformati possono
girarsi o slittare e causare l'inceppamento della
rotazione della lama durante il taglio. Non devono
essere presenti chiodi o oggetti estranei nel pezzo
da lavorare.
h) Non utilizzare la sega fin quando il banco non
sia sgombro da ogni attrezzo, scarti di legno, ecc.
all'infuori del pezzo da lavorare. Piccoli detriti e
rimasugli vari di legno o altri oggetti che entrino
in contatto con la lama in funzione possono essere
scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare un solo pezzo alla volta. Pezzi multipli
impilati non possono essere adeguatamente
bloccati o fissati e possono incepparsi sulla lama o
scivolare durante l'operazione di taglio.
j) Prima dell'utilizzo, accertarsi che la troncatrice
sia montata su un piano di lavoro solido e in
bolla. Un piano di lavoro solido e in bolla riduce il
rischio che la troncatrice perda stabilità.
k) Organizzare il proprio lavoro. Ogni volta
che si effettua una modifica all'impostazione
dell'angolo di smusso o di bisello, accertarsi che
la battuta regolabile sia fissata correttamente
per sostenere il pezzo da lavorare e che non
interferisca con la lama o il sistema di protezione.
Senza avviare l'utensile e senza alcun pezzo da
lavorare sul banco, simulare per intero, muovendo
la lama della sega, il taglio da eseguire per accertarsi
che non vi saranno interferenze o rischi di tagliare
la battuta.
l) Fornire sostegno adeguato come un'estensione
del banco, cavalletti, ecc. per i pezzi da lavorare
che siano più larghi o lunghi del banco stesso. I
pezzi da lavorare più lunghi o larghi del banco
della troncatrice possono rovesciarsi se non
attentamente sostenuti. Nel caso in cui il pezzo
da tagliare o da lavorare si rovesci, può sollevare la
protezione inferiore o essere scagliato dalla lama
rotante.
m) Non impiegare un'altra persona come
estensione del banco o come sostegno
supplementare. Un sostegno instabile per il pezzo
da lavorare può causare l'inceppamento della lama
o far sì che il pezzo scivoli durante l'operazione di
taglio spingendo l'operatore e l'aiutante verso la
lama in rotazione.
n) Il pezzo da tagliare non deve essere incastrato
o pressato in alcun modo contro la lama in
rotazione. Se costretto, ad esempio con l'utilizzo
di morse da banco, il pezzo da tagliare si può
incuneare contro la lama ed esserne respinto
violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o uno
strumento di ancoraggio progettato per
background
85
www.evolutionpowertools.com
IT
sostenere in maniera adeguata materiale dalla
forma arrotondata come barre e tubazioni. Le
barre tendono a rotolare mentre si effettua un taglio,
facendo sì che la lama intacchi il lavoro e strattoni la
mano in direzione della sega.
p) Consentire alla lama di raggiungere la piena
velocità prima di metterla a contatto con il pezzo
da lavorare. Ciò riduce il rischio che il pezzo da
lavorare sia scagliato via.
q) Qualora il pezzo da lavorare o la lama si
incastrino, spegnere la troncatrice. Attendere
che tutte le parti in movimento si fermino e
scollegare la presa dall'alimentazione elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria. Quindi
adoperarsi per liberare il materiale incastrato.
Proseguire nel taglio con un pezzo da lavorare
incastrato può causare perdita di controllo e
danneggiare la troncatrice.
r) Dopo aver concluso l'operazione di taglio,
rilasciare l'interruttore, tenere ferma la testa
della lama e aspettare che essa si fermi prima di
rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinare le mani alla
lama laterale è pericoloso.
s) Tenere saldamente l'impugnatura durante
l'esecuzione di un taglio incompleto o nel
momento in cui si rilascia l'interruttore prima che
la testa della lama sia completamente abbassata.
L'azione frenante della sega può comportare che
essa sia all'improvviso spinta verso il basso, con il
rischio di infortunio.
ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti mancanti,
non mettere in funzione il proprio apparecchio fin
quando esse non siano state sostituite. Il mancato
rispetto della presente regola può comportare gravi
lesioni.
AVVERTENZE SUPPLEMENTARI
1. Mantenere in posizione e in buono stato di
funzionamento i coprilama.
2. Rimuovere qualunque chiave o brugola di
regolazione. Prendere l'abitudine di controllare che
chiavi e brugole di regolazione siano state rimosse
dall'utensile prima di azionarlo.
3. Tenere l'area di lavoro pulita. Aree e banchi di
lavoro disordinati favoriscono incidenti.
4. Non utilizzare l'utensile in un ambiente
pericoloso. Non usare utensili elettrici in ambienti
umidi o bagnati, o esporli alla pioggia. Mantenere
la zona di lavoro ben illuminata.
5. Tenere i bambini a distanza di sicurezza. Tutti
i presenti devono essere mantenuti a distanza di
sicurezza dall'area di lavoro.
6. Rendere l'area di lavoro a prova di bambino
tramite lucchetti e interruttori generali, o
rimuovendo le chiavi di accensione.
7. Non forzare l'utensile. L'utensile eseguirà il
lavoro in maniera più efficiente e sicura alla velocità
per la quale esso è stato progettato.
8. Utilizzare l'utensile corretto. Non forzare
l'utensile o i suoi accessori a compiere un lavoro per
il quale non sono stati progettati.
9. Utilizzare un adeguato cavo di prolunga.
Accertarsi che qualunque prolunga usata sia in
buone condizioni. Accertarsi sempre che il cavo di
prolunga da utilizzare abbia la capacità sufficiente
a sostenere l'erogazione della corrente richiesta
dall'utensile. Un cavo sottodimensionato provocherà
un calo di tensione, con conseguente perdita di
potenza e possibile surriscaldamento. La tabella
alla pagina successiva mostra le misure corrette
da impiegare in base alla lunghezza del cavo e
all'amperaggio nominale riportato sulla targhetta.
Qualora sussistano dubbi, usare lo spessore
maggiore. Quanto più esiguo è lo spessore, tanto
più pesante sarà il cavo.
10. Indossare abbigliamento adeguato e non
indumenti larghi, guanti, cravatte, anelli, bracciali
o altri gioielli che possano rimanere intrappolati
nelle parti in movimento. Si raccomanda l'utilizzo di
calzature anti scivolo. Indossare una protezione per
raccogliere e contenere i capelli lunghi.
11. Utilizzare sempre occhiali protettivi. Utilizzare
inoltre una maschera facciale o antipolvere se
le procedure di lavoro lo richiedono. Gli occhiali
comuni dispongono unicamente di lenti anti-
impatto. Non sono occhiali di sicurezza.
12. Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare
morsetti o una morsa per bloccare il pezzo da
lavorare quando necessario. Tale soluzione è più
sicura rispetto all'utilizzo delle proprie mani, che
resteranno così libere per gestire l'utensile.
13. Non sporgersi troppo. Provvedere a una
posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
14. Conservare gli utensili con cura. Tenere gli
utensili affilati e puliti per prestazioni ottimali e
sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
15. Scollegare gli utensili prima di effettuare
riparazioni o per la sostituzione di accessori, come
lame, punte, taglierini e simili.
16. Ridurre il rischio di attivazioni indesiderate.
Assicurarsi che l'interruttore sia nella posizione
di spegnimento "off" prima di collegare l'utensile
all'alimentazione.
17. Utilizzare gli accessori raccomandati.
Consultare il manuale utente relativamente agli
accessori raccomandati. L'utilizzo di accessori non
adeguati può costituire rischio di infortunio per le
persone.
18. Non appoggiarsi mai sull'utensile. Possono
verificarsi gravi incidenti nel caso in cui esso si
impunti o si entri accidentalmente in contatto con le
parti taglienti.
19. Controllare se sono presenti componenti
danneggiati. Prima di ogni utilizzo dell'utensile,
controllare con attenzione eventuali danni
a protezioni o altre parti per confermare che
funzionino nel modo previsto e corretto. Verificare
il disallineamento o l'inceppamento delle parti in
movimento, il loro danneggiamento, installazione
o qualunque altra condizione possa influire sul
background
86
www.evolutionpowertools.com
funzionamento. Una protezione o altra parte
danneggiata deve essere adeguatamente riparata
o sostituita.
20. Direzione di accompagno. Accompagnare
il pezzo da lavorare verso la lama o il taglierino
esclusivamente nella direzione di rotazione di tali
componenti.
21. Non lasciare mai incustodito l'utensile
quando in funzione. Spegnere l'utensile. Non
abbandonare l'utensile fin quando esso non si sia
arrestato del tutto.
INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l'apertura. Rimuovere
l'apparecchio insieme agli accessori inclusi
nell'imballo. Controllare attentamente che
l'apparecchio sia in buone condizioni e verificare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli
accessori siano completi in ogni loro parte. Qualora
si riscontrino parti mancanti, l'apparecchio e i suoi
accessori devono essere restituiti al rivenditore
insieme all'imballo originale.
Non gettare via l'imballo; conservarlo intatto per la
durata del periodo di garanzia. Smaltire il materiale
d'imballaggio in maniera eco-responsabile. Riciclare
laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le buste di
plastica vuote a causa del rischio di soffocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Il numero seriale può essere trovato sul corpo
motore dell'apparecchio.
Per istruzioni relative all'identicazione del codice
lotto, contattare l'assistenza telefonica di Evolution
Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com
COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione Quantità
Manuale di istruzioni 1
Lama TCT di 14 In.(355 mm) per il
taglio di acciaio dolce
1
Chiave esagonale a doppia testa
5 mm/8 mm
(Sostituzione lama)
1
Maschera di precisione V-Block 3
Unità testa da taglio 1
Unità banco/base 1
Staffa e ancoraggi binario 1
Viti ad alette 3
Morsetto superiore 1
Morsetto per traversa 1
Morsetto anteriore 2
LAME SOSTITUTIVE
Descrizione Parte N.
Lama da taglio TCT
di 14 In. (355 mm)
multi-materiale
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
Lama diamantata di 14
In. (355 mm)
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
Lama di 14 In. (355 mm)
per il taglio di acciaio
dolce
(UK/EU) M355TCT-66CS
(USA) 14BLADEST
Lama di 14 In. (355 mm)
per il taglio di acciaio
inossidabile
(UK/EU) S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
Lama di 14 In. (355 mm)
per il taglio di acciaio
sottile
(UK/EU) T355TCT-90CS
(USA) 14BLADETS
Lama di 14 In. (355 mm)
per il taglio di alluminio
(UK/EU) A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
Lama di 14 In. (355 mm)
per legno*
(USA) GW355TCT-60
*Conforme alla normativa EN 847-1
background
87
www.evolutionpowertools.com
IT
PANORAMICA DELL'UTENSILE
1. COPRILAMA INFERIORE
2. COPRILAMA SUPERIORE
3. MORSETTO PER TRAVERSA
4. MORSETTO ANTERIORE X2
5. MORSETTO SUPERIORE
6. PULSANTE DI RILASCIO RAPIDO DEL
MORSETTO SUPERIORE
7. IMPUGNATURA DA TAGLIO
8. PERNO DI BLOCCO DELLA TESTA DA
TAGLIO
9. SCALA ANGOLATURA BISELLO
10. FORI DI MONTAGGIO DEL BANCO DA
LAVORO X4
11. PROTEZIONE DEL MANDRINO DELLA
LAMA
12. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO
DELL'ANGOLO DI BISELLO
13. PULSANTE INDICATORE ANGOLO DI
BISELLO
14. TAPPO ACCESSO SPAZZOLE DI
CARBONE
15. PULSANTE DI BLOCCO MANDRINO
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
88
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL'UTENSILE
1. CHIAVE ESAGONALE A DOPPIA TESTA
2. LEVA DI BLOCCO SCORRIMENTO
3. PERNO DI BLOCCO SCORRIMENTO A
MOLLA
4. INTERRUTTORE DI ARRESTO
5. INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
6. MANIGLIA DA TRASPORTO
7. INNESTI MORSETTO ANTERIORE
8. SOSTEGNO POSTERIORE BINARIO
9. ALLOGGIAMENTO LED
(ESCLUSIVAMENTE S355MCS-G2)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
89
www.evolutionpowertools.com
IT
MONTAGGIO E PREPARAZIONE
Sono presenti 6 parti principali da assemblare:
Unità banco e base girevole
Testa da taglio in posizione sollevata
Unità morsetto per traversa
Morsetti anteriori
Morsetto superiore
• Lama
Rimuovere dall'imballo principale l'inserto superiore
in schiuma, il quale ospita tutti i componenti di
morsetteria e quelli accessori.
Rimuovere il secondo inserto in schiuma, che ospita
l'unità della testa da taglio. Rimuovere l'unità testa
da taglio dall'inserto e disporla da parte.
Rimuovere l'unità base/banco dall'imballo e
posizionarla su una superficie stabile.
Ruotare il banco a 0° di bisello allentando la
manopola di bloccaggio, premendo il pulsante
di disattivazione del meccanismo e stringendo
nuovamente la manopola di bloccaggio (Fig.1)
Accertarsi che il lato posteriore del macchinario
sia rivolto verso l'operatore, fornendogli accesso al
binario (Fig.2)
AVVERTENZA: In tale posizione il binario destro
prevede dei fori passanti che si innestano sui
controlli di scorrimento presenti sulla testa da taglio.
Inserire con attenzione l'unità testa da taglio nei
binari con il motore orientato a destra.
Far scorrere del tutto l'unità testa da taglio sui binari.
(Fig.3)
Rimuovere e gettare lo spaziatore del perno di
blocco per la disattivazione dello scorrimento
(Fig.4)
Accertarsi che il perno a molla si innesti nel foro
più vicino al banco girevole per garantire stabilità
durante il montaggio.
Installare il sostegno del binario posteriore sui
binari in modo tale che i fori di montaggio siano
visibili e rivolti verso di voi. Fissare il sostegno del
binario con le 2x viti a testa incassata, e le rispettive
rondelle fornite, tramite la chiave a testa esagonale
in dotazione (Fig.5)
Ruotare l'utensile in modo tale che il lato anteriore
sia rivolto verso chi esegue il montaggio. Installare
il morsetto per traversa facendo scorrere i
perni verticali negli appositi innesti sulla base,
accertandosi che la barra trasversale rimanga
livellata. (Fig.6)
Inserire le viti ad alette nella base. (Fig.7)
Trattenendo il coprilama, tagliare e rimuovere la
chiusura in plastica e con attenzione consentire
al coprilama di spostarsi nella propria posizione
operativa sicura.
Accertarsi che il perno di bloccaggio (Fig.8) sia
retratto prima di spostare la testa da taglio nella
posizione abbassata.
MONTAGGIO PERMANENTE DELLA
TRONCATRICE
ATTENZIONE: Effettuare le seguenti procedure
esclusivamente con l'utensile disconnesso dalla
fonte di alimentazione.
Sono presenti quattro fori di montaggio sulla base
attraverso i quali possono essere fatti passare
idonei bulloni (non in dotazione) per ancorare la
troncatrice.
Posizionare l'utensile tenendo in considerazione le
seguenti linee guida:
Per evitare infortuni causati da detriti volanti,
posizionare la sega in modo tale che altre
persone o passanti non si avvicinino troppo (o le
passino dietro).
Collocare la sega su una superficie salda e in
piano dove sia garantito molto spazio per lo
spostamento e l'adeguato sostegno dei pezzi da
lavorare.
Assicurarsi che il banco da lavoro o altra struttura
di sostegno sia salda e stabile e che non oscilli.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non si
impigli in alcuna parte dell'utensile durante le
operazioni di taglio.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia
disposto in maniera che non costituisca rischio di
inciampo (o altro pericolo) per l'operatore o per
chiunque presente.
TRASPORTO DELLA TRONCATRICE
Trasportare il presente utensile esclusivamente con
la testa da taglio nella posizione abbassata di blocco
(Fig. 8 e 9) e il perno di bloccaggio completamente
inserito nella propria sede.
Attenzione! Il presente utensile pesa 35 kg e
richiede due persone per il sollevamento. Utilizzare
le impugnature di trasporto sagomate sulla base del
macchinario (Vedere la panoramica utensile).
RIMOZIONE O INSTALLAZIONE DI UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame
Evolution progettate per il presente utensile -
vedere la sezione "sostituzione lame". Si consiglia
all'operatore di valutare l'utilizzo di guanti protettivi
mentre maneggia la lama nelle fasi di installazione o
sostituzione della stessa.
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente lame con
una velocità dichiarata uguale o superiore a quella
riportata sull'utensile.
RIMUOVERE UNA LAMA:
Accertarsi che la testa da taglio sia nella sua
posizione più alta.
Utilizzando la chiave esagonale in dotazione,
allentare il bullone della protezione anteriore del
background
90
www.evolutionpowertools.com
mandrino e sfilare quest'ultima. (Fig. 10).
Premere il pulsante di blocco del mandrino (Fig.
11) e utilizzare la chiave esagonale in dotazione
per rimuovere il bullone della lama. La lama può
ruotare leggermente fino all'innesto del blocco
del mandrino.
Rimuovere il bullone del mandrino, la rondella e
la flangia esterna della lama. (Fig. 12).
Aprire il coprilama e rimuovere con attenzione
la lama esausta. Lasciare in posizione la flangia
interna della lama.
INSTALLARE UNA LAMA:
Installare la nuova lama, accertandosi che la
freccia di direzione di rotazione della lama
combaci con quella riportata sul coprilama
superiore (Fig. 13).
Consentire al coprilama di chiudersi e reinserire la
flangia esterna della lama e la rondella.
Reinserire parzialmente il bullone del mandrino,
premere il pulsante di blocco dello stesso, quindi
serrare del tutto tramite la chiave esagonale in
dotazione.
Riportare la protezione del mandrino nella
posizione di chiusura e serrare nuovamente il
bullone della protezione.
Dopo la sostituzione di una lama, mettere sempre in
funzione l'utensile a vuoto per accertarsi che la lama
sia correttamente in posizione.
TRAVERSA E MORSETTI ANTERIORI,
INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
La traversa è il telaio per i morsetti anteriori.
Sono presenti in dotazione 2 morsetti anteriori
per consentire un'ampia gamma di opzioni di
bloccaggio sicuro.
Una volta installata, la traversa offre un ventaglio
di posizioni verticali così che i morsetti anteriori
possano allinearsi nel modo ottimale in base ai pezzi
in lavorazione.
I perni verticali dispongono di 6 scanalature ridotte
e di 1 larga dalle quali, quando essi sono installati,
si avverte il click della regolazione dell'altezza della
traversa nelle varie posizioni presenti lungo l'asse
verticale.
Ciò facilità l'utente nell'accertarsi che la traversa sia
a livello.
Alla massima altezza operativa sicura, una
scanalatura più ampia indica la fine della corsa
possibile.
Le viti ad alette bloccano la traversa all'altezza
selezionata.
Inserire i morsetti anteriori facendoli scorrere sulla
traversa (Fig.14); tale operazione può avvenire sia
dal lato destro che da quello sinistro.
I morsetti anteriori sono dotati di madreviti/
viti trapezoidali e di leve di rilascio rapido per
favorire impostazioni e sblocco rapido dei pezzi in
lavorazione. (Fig. 15 e 16)
UTILIZZO DEL MECCANISMO DI RILASCIO
RAPIDO:
Sollevare e ruotare all'indietro la leva di rilascio
rapido (Fig. 15). Far scorrere la morsa anteriore
nella posizione desiderata.
Riportare la leva nella propria posizione operativa
base per bloccare il morsetto (Fig. 16).
Controllare che il pezzo da lavorare sia fissato in
modo sicuro prima di effettuare il taglio.
MORSETTO SUPERIORE, INSTALLAZIONE E
FUNZIONAMENTO
Inserire il rimanente bullone a T sul braccio del
morsetto superiore.
Il morsetto superiore può essere installato in una
delle 5 diverse posizioni sulla battuta posteriore in
base al tipo di taglio.
Per inserire il morsetto superiore, far scorrere il
perno verticale nell'innesto prescelto sulla battuta
posteriore. (Fig. 17)
La parte di fondo del perno è zigrinata, in modo da
combinarsi con l'innesto presente sulla battuta e
fissare il morsetto durante l'uso.
Sono disponibili 2 metodi per la regolazione
dell'altezza del morsetto superiore.
1. Le madreviti/viti trapezoidali dispongono di
pulsante a rilascio rapido per consentire libertà di
movimento.
2. Il braccio del morsetto può essere spostato lungo
il perno verticale e fissato tramite vite ad alette.
(Fig. 18)
AVVERTENZA: Sono disponibili dei fori aggiuntivi
a filettatura M6 su ogni innesto della battuta. Essi
sono compatibili con i vecchi modelli di troncatrici
Evolution che non dispongono di zigrinatura.
V BLOCK
In dotazione con il prodotto, le maschere di
precisione V block devono essere utilizzate quando
necessario sia sui morsetti anteriori che su quelli
superiori per una maggiore sicurezza di taglio.
In particolare, i V block devono essere utilizzati per
la sicurezza del taglio su pezzi a sezione circolare o
con angoli.
Per un pratico e sicuro innesto dei V block, i piedini
dei morsetti dispongono di giunti sferici a molla.
I V block si inseriscono facendoli scorrere sui piedini
del morsetto (Fig.19)
REGOLAZIONE DEL TAGLIO A BISELLO
La sega consentirà la realizzazione di tagli a bisello
con qualsiasi gradazione angolare compresa tra 0° e
46° a sinistra e a destra, con denti di arresto previsti
per la più facile individuazione degli angoli più
comuni, inclusi quelli a 0, 15, 22,5, 30 e 45 gradi.
Per regolare l'angolo di bisello, dapprima ruotare
la manopola di blocco bisello e premere il pulsante
di disattivazione (Fig. 20), ruotare poi il banco
all'angolazione richiesta, rilasciare il pulsante di
background
91
www.evolutionpowertools.com
IT
disattivazione e stringere saldamente la manopola
di blocco bisello per un taglio in sicurezza.
AVVERTENZA: Quando si seleziona un angolo di
bisello, e prima di eseguire il taglio, accertarsi che
tutti i morsetti siano esterni al percorso della lama e
della testa da taglio nella sua intera rotazione.
ATTENZIONE:
Per ogni tipo di taglio utilizzare sempre entrambi i
morsetti, anteriore e superiore.
Prima di eseguire un taglio, accertarsi che tutti i
morsetti non ostruiscano il percorso della lama e la
testa da taglio nella sua intera rotazione. Eseguire
sempre un test di rotazione della testa da taglio a
lama ferma.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA TESTA
DA TAGLIO
La regolazione della posizione del binario sul
presente prodotto consente all'utente di disporre
la lama nella posizione ideale per eseguire le più
comuni dimensioni e profili di taglio su metallo.
(Fig. 27)
Sono disponibili 3 posizioni preconfigurate: frontale,
centrale e posteriore. Vedere
(Fig. 21 a,b,c)
Per regolare la posizione della testa da taglio,
ruotare la leva di blocco (Fig. 22). Ritrarre il perno
di bloccaggio a molla, spostare la testa da taglio sui
binari nella posizione desiderata (Fig. 23). Accertarsi
che il perno di bloccaggio si innesti del tutto nel
foro prescelto sul binario, quindi stringere la leva di
blocco. (Fig. 24)
ATTENZIONE: Il presente utensile non è concepito
per l'esecuzione di tagli a scorrimento. La testa da
taglio DEVE essere bloccata in una delle 3 posizioni
selezionabili durante ogni taglio.
Il presente prodotto è preconfigurato e calibrato
in fabbrica in modo tale che la lama si trovi a 90°
rispetto alle battute posteriori. Nel caso in cui
l'utente voglia calibrare il proprio utensile dopo il
trasporto / montaggio o smontaggio, è possibile
usare il seguente metodo.
Innanzitutto, allentare le viti che fissano la piastra
dell'angolo di bisello (Fig.25) con la testa da taglio
nella posizione di blocco inferiore. Verificare,
tramite squadre di precisione, che la lama sia alle
angolazioni corrette rispetto alla battuta. In caso
contrario, riposizionare accuratamente e serrare le
viti.
Successivamente, verificare che l'indicatore sia
allineato su zero gradi. In caso contrario, allentare
la vite di blocco, riposizionare come necessario e
stringere nuovamente la vite.
ATTENZIONE: Effettuare la rimozione dei trucioli
esclusivamente ad utensile disconnesso dalla fonte
di alimentazione.
Alcuni trucioli possono risultare taglienti, o
rappresentare in diversi modi un rischio per
l'operatore. Può essere necessario che l'operatore
indossi idonei DPI.
Smaltire i trucioli di scarto in maniera eco-
responsabile.
INDICAZIONI D'UTILIZZO
(VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
Avvertenza: Ogni ambiente di lavoro è unico
e differente dagli altri. Evolution Power Tools
mette a disposizione dell'operatore le seguenti
indicazioni generali sulle procedure e le pratiche di
funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato che
Evolution non ha merito circa il tipo di ambiente di
lavoro o di laboratorio nei quali il presente utensile
può essere utilizzato.
Si raccomanda che, qualora l'operatore sia in dubbio
sull'utilizzo di una qualsiasi funzione dei presenti
utensili, si rivolga alle autorità competenti o al
proprio supervisore lavorativo.
È importante condurre puntuali verifiche di
sicurezza (a ogni utilizzo) prima di attivare l'utensile.
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-
attivazione devono essere condotte con l'utensile
scollegato dalla fonte di alimentazione.
Verificare che tutte le protezioni coprilama
funzionino correttamente, e che tutte le
manopole/viti di regolazione siano saldamente
serrate.
Verificare che la lama sia stabile e installata
correttamente. Accertarsi inoltre di aver
selezionato la lama corretta per il materiale da
tagliare.
Verificare la collocazione in sicurezza nell'utensile
del pezzo da lavorare.
Verificare l'integrità del cavo di alimentazione, la
sua posizione e percorso.
DPI
L'operatore deve sempre indossare gli adeguati DPI
(Dispositivi di Protezione Individuale) necessari
al compito da svolgere. Tra questi possono figurare
occhiali di sicurezza, mascherina antipolvere e
scarpe anti infortunistiche ecc.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: Non sporgersi troppo. Mantenere
l'appoggio sui piedi e l'equilibrio. Mantenersi su un
lato così che il viso e il corpo si trovino fuori dalla
linea di un possibile rinculo.
background
92
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Il taglio a mano libera è una delle
principali cause di incidenti e non dovrebbe essere
mai eseguito.
La base dell'utensile deve essere libera e pulita
da detriti o segatura ecc. prima che il pezzo da
lavorare sia bloccato in posizione.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente
bloccato nella morsa.
Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di
scivolare via dalla lama sui lati quando il taglio è
concluso.
Accertarsi che il materiale di scarto non si incastri
ad altre parti dell'apparecchio.
Se il taglio da effettuare su un pezzo implica che
mani o dita si avvicinino a meno di 150 mm dalla
lama, ciò significa che il pezzo in questione è di
dimensioni troppo esigue.
L'INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
I presenti modelli sono dotati di interruttore a
pressione di avviamento sicuro senza chiusura.
PER AVVIARE IL MOTORE:
Far scorrere il blocco di sicurezza sul lato sinistro
dell'interruttore a pressione verso sinistra (Fig.
26).
Premere l'interruttore a pressione principale.
ATTENZIONE: La sega non deve mai essere avviata
con il bordo di taglio a diretto contatto con una
qualunque parte del pezzo da lavorare.
ESECUZIONE DEL TAGLIO
Con la testa di taglio nella posizione sollevata,
avviare il motore e consentirgli di raggiungere la
piena velocità di funzionamento.
Abbassare delicatamente sul materiale la testa
da taglio ed esercitare una leggera pressione
per evitare che la lama si incastri. Non forzare
l'utensile. Lasciare che la lama compia il proprio
lavoro.
La buona riuscita del taglio non sarà migliorata
da una dose eccessiva di pressione e in questo
modo si ridurrà inoltre la durata di vita della lama
e del motore.
Ridurre la pressione nel momento in cui la lama
comincia a uscire dal materiale.
Al completamento del taglio, rilasciare l'interruttore
a pressione ON/OFF per spegnere il motore.
Consentire alla testa da taglio di ritornare nella
propria posizione più alta.
Allontanare le proprie mani o il pezzo in
lavorazione dall'utensile solo quando il motore è
del tutto fermo e la lama completamente coperta
dal coprilama inferiore.
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono mai
essere utilizzati per tagliare l'amianto o qualunque
materiale che contenga, o sia sospettato di
contenere, amianto.
Consultare/informare le autorità competenti, e
richiedere assistenza supplementare se si
sospetta una contaminazione da amianto.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Ogni attività di manutenzione deve
essere condotta a utensile spento e disconnesso
dalla fonte di alimentazione.
Verificare su base regolare che tutte le funzioni di
sicurezza e i coprilama funzionino correttamente.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile
sono lubrificati a vita. Non è richiesta ulteriore
lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido
per pulire le parti in plastica dell'apparecchio.
Non utilizzare solventi o simili prodotti che
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell'utensile.
Le prese di areazione devono essere pulite
esclusivamente tramite getti di aria compressa.
VERIFICA/SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI
CARBONE
Un numero eccessivo di scintille può indicare la
presenza di detriti nel motore o spazzole di carbone
usurate.
Scollegare l'utensile dall'alimentazione prima di
effettuare la verifica o sostituzione delle spazzole
di carbone.
Sostituire entrambe le spazzole se una o l'altra
presentano uno spessore di carbone rimasto
inferiore ai 6 mm, o se la molla o il filo è danneggiato
o bruciato.
PER RIMUOVERE LE SPAZZOLE:
Svitare i tappi di plastica che si trovano sul retro
dell'alloggiamento motore. Fare attenzione
perché i tappi sono caricati a molla.
Estrarre le spazzole con le proprie molle.
Qualora sia necessaria la sostituzione, posizionare
le nuove spazzole e sostituire i tappi.
Le spazzole usate ma riparabili possono essere
riutilizzate, ma solo se ricollocate nella medesima
posizione, e inserite nello stesso verso nel quale si
trovavano prima di essere rimosse dall'utensile.
Far girare le nuove spazzole a vuoto per circa 5
minuti. Ciò favorirà il processo di assestamento.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni
per il riciclo.
background
93
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'utensile, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva circa la restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/EU La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: S355MCS Troncatrice da 355 mm per taglio metallo
S355MCS-G2 Troncatrice da 355 mm per taglio metallo
Evolution modello N: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Marca: EVOLUTION
Tensione: 220 - 240V ~ 50Hz
Ingresso: 2200W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 12/05/2022
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE &
(UE)2015/863
background
94
www.evolutionpowertools.com
WAŻNE
Należy uważnie iwcałości zapoznać się ztreścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią obsługi
technicznej, której numer podany jest na stronie
internetowej firmy Evolution Power Tools.
Nasza ogólnoświatowa organizacja oferuje
dostęp do kilku infolinii. Pomocą techniczną służą
również dystrybutorzy.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
Uk:
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GWARANCJA
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia ulotce.
Umożliwi to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem strony internetowej
Evolution poprzez podanie danych osobowych,
co w razie potrzeby zapewni szybki dostęp do
usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu
marki Evolution Power Tools.
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo do wprowadzania ulepszeń oraz zmian
wkonstrukcji produktu bez uprzedniego
powiadomienia.
Proszę zapoznać się zulotką rejestracyjną i/
lub opakowaniem wcelu uzyskania informacji
ozasadach iwarunkach gwarancji.
background
95
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 1
Rys. 5
Rys. 8
Rys. 12
Rys. 2
Rys. 6
Rys. 10
Rys. 3
Rys. 7
Rys. 11
Rys. 4
Rys. 9
background
96
www.evolutionpowertools.com
Rys. 16 Rys. 17
Rys. 15
Rys. 18
Rys. 19 Rys. 20
Rys. 21a Rys. 21b
Rys. 21c
Rys. 13 Rys. 14
background
97
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 22 Rys. 23
Rys. 24
Rys. 25
Rys. 26
1
2
background
98
www.evolutionpowertools.com
SPECYFIKACJE S355MCS S355MCS-G2
URZĄDZENIE UK/EU USA UK/EU USA
Kod produktu
UK 220–240V:102-0001,
UK 110V:102-0002,
UE 220–240V:102-0003
USA 120V:
102-0004
UK 220–240V:102-0001A,
UK 110V:102-0002A,
UE 220–240V:102-0003A
USA 120V:
102-0004A
Silnik (UK/UE) 220-240 V
~ 50 Hz
2 200 W 2 200 W
Silnik UK (110 V ~ 50 Hz) 1 600 W 1 600 W
Silnik USA (120 V ~ 60 Hz) 15 A 15 A
Prędkość (bez obciążenia) 1550 min
-1
1450 min
-1
1100 min
-1
1100 min
-1
Waga (z tarczą)
32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Przewód zasilający 3 m 10 stóp 3 m 10 stóp
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA
Płyta z miękkiej stali
(maksymalna grubość)
12 mm 1/2 cala 12 mm 1/2 cala
Płyta z miękkiej stali (maksy-
malna grubość)
5 mm 13/64 cala 5 mm 13/64 cala
Czworokątna rura przy 90˚ 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4”
Czworokątna rura przy 45˚ 100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
Prostokątna rura przy 90˚ 100 x 165mm
3-29/32” x
6-7/16”
100 x 165mm
3-29/32” x
6-7/16”
Prostokątna rura przy 45˚ 100 x 110mm
3-29/32” x
4-3/8”
100 x 110mm 3-29/32” x 4-3/8”
Okrągła rura przy 90˚ Ø 120 mm Ø 4-11/16 cala Ø 120 mm Ø 4-11/16 cala
Okrągła rura przy 45˚ Ø 110 mm Ø 4-5/16 cala Ø 110 mm Ø 4-5/16 cala
Minimalna długość odcięte-
go kawałka
8 mm 5/16 cala 8 mm 5/16 cala
TARCZA TNĄCA
Średnica 355 mm 14” 355 mm 14”
Średnica otworu 25,4 mm 1” 25,4 mm 1”
Grubość 2,4 mm .094 cala 2,4 mm .094 cala
Liczba zębów tarczy ze stali
miękkiej
66 80
DANE DOT. HAŁASU
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pa
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wa
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Niepewność pomiaru, K
pA
i K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Wymagane jest zamontowanie tarczy tnącej ze stali nierdzewnej.
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy włączeniu tego produktu wystąpić może spadek napięcia, który może wpłynąć
na inne urządzenia (np. ściemnienie się światła). Z powodów technicznych zalecamy, aby impedancja sieci wynosiła Zmax<
0.069Ω w celu uniknięcia zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.
background
99
www.evolutionpowertools.com
PL
SPOLARYZOWANE WTYCZKI
Ostrzeżenie (dotyczące wyłącznie Stanów
Zjednoczonych): Aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem, urządzenie wyposażone
jest w spolaryzowaną wtyczkę (jeden bolec jest
szerszy od drugiego). Wtyczkę tę można włożyć do
spolaryzowanego gniazda tylko w jeden sposób.
Jeśli wtyczka nie pasuje całkowicie do gniazda,
należy ją odwrócić. Jeśli wtyczka nadal nie pasuje,
należy skontaktować się z wykwalifikowanym
elektrykiem w celu zainstalowania odpowiedniego
gniazda. Nie wolno w żaden sposób modyfikować
wtyczki.
OSTRZEŻENIE:
Emisja wibracji podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić
się od podanych wartości całkowitych
wzależności od sposobu używania narzędzia
oraz wszczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa dla
ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia
w rzeczywistych warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich etapów cyklu
operacyjnego, takich jak czas kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze i/lub informacyjne
są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy
skontaktować się z Evolution Power Tools w celu
uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki
ochrony słuchu
Należy stosować ochronę
przed pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Zabezpieczenie w postaci
podwójnej izolacji
Certyfikat CE
Certyfikat UKCA
Certyfikat TÜV SÜD
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Ostrzeżenie
Nie dotykać – trzymać dłonie
zdaleka
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt został
zaprojektowana do eksploatacji z wykorzystaniem
specjalnych tarczy marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do
stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów
zalecanych
przez Evolution Power Tools Ltd.
Po zamontowaniu odpowiedniej tarczy
narzędzie to można wykorzystać do cięcia
następujących materiałów:
Stali miękkiej
Blachy cienkiej
Stal nierdzewna
Aluminium
Drewna
Kamienia
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność tarczy.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Tej ręcznej ukosowej przecinarki
należy używać wyłącznie zgodnie zprzeznaczeniem.
Nie wolno wprowadzać wurządzeniu żadnych
modyfikacji ani stosować go do zasilania
jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów innych niż
określone wniniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przez dzieci iosoby oograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, lub nieposiadające odpowiedniego
background
100
www.evolutionpowertools.com
doświadczenia iwiedzy, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania zurządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
ikompetentną wzakresie bezpiecznego korzystania
zurządzenia. Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby
nie miały żadnego dostępu do sprzętu. Nie wolno
pozwalać im na zabawę urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
prolowaną wtyczkę i kabel zasilający dostosowany
do danego rynku. Jeśli przewód zasilający uległ
uszkodzeniu, należy go wymienić na odpowiednio
przygotowany przewód zasilający dostępny
uorganizacji serwisowej.
UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu, ze względów
bezpieczeństwa nie należy używać go w miejscach
zawilgoconych ani narażać na działanie deszczu. Nie
należy umieszczać narzędzia na wilgotnym podłożu.
W miarę możliwości należy ustawić je na czystym
i suchym blacie roboczym. W celu zapewnienia
dodatkowej ochrony należy zastosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD), który przerwie dopływ
zasilania, jeśli prąd różnicowy przekroczy 30mA
przez okres 30ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza należy upewnić się, że nadaje się on do
użytku na zewnątrz i jest odpowiednio oznaczony.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGOUŻYWANIA
ELEKTRONARZĘDZI
Niniejsze ogólne instrukcje bezpiecznego używania
elektronarzędzi są zgodne znormą EN 62841-1: 2015
iEN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami
ispecyfikacjami
załączonymi do tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może spowodować
porażenia prądem, pożar lub poważne obrażenia.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
na przyszłość. Termin „elektronarzędzie” odnosi się
do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą akumulatora
(bezprzewodowego).
1) Ogólne ostrzeżenia
dot. bezpiecznego używania elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Nieporządek lub brak wystarczającego oświetlenia
mogą spowodować wypadek.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Zasilanie wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób
postronnych do obszaru pracy elektronarzędzia.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę
kontroli.
2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie wolno w
żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek. Oryginalne wtyczki dopasowane do
gniazd zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia, przeciągania
lub odłączania elektronarzędzia. Przewód
należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na
wolnym powietrzu należy używać przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania z
elektronarzędzia w bardzo wilgotnym miejscu
należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie
background
101
www.evolutionpowertools.com
PL
jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze
antypoślizgowe, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane odpowiednio do warunków,
zmniejszają ryzyko obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem do
źródła zasilania i/lub akumulatora oraz przed
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia należy
upewnić się, że przełącznik zasilania znajduje się
w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z
palcem umieszczonym na przełączniku zasilania
lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne. Klucz
pozostawiony na obracającej się części
elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i równowagę
ciała. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do pracy z
elektronarzędziem nie należy zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części urządzenia. Ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia do
podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania
pyłu, należy się upewnić, że są one prawidłowo
przyłączone i eksploatowane. Stosowanie urządzeń
do odpylania może ograniczyć zagrożenia związane
z obecnością pyłu.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie związane
z częstym korzystaniem z urządzenia prowadziło
do beztroski i ignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
4. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi [Eksploatacja i
pielęgnacja elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy używać
narzędzi odpowiednich dla danego zastosowania.
Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Urządzenia, których nie można
kontrolować za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) W miarę możliwości należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania lub wyjąć akumulator
przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmianą akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie znających
elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi.
W rękach niedoświadczonych użytkowników
elektronarzędzia stanowią zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi iakcesoriów. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na funkcjonowanie
elektronarzędzia. W przypadku usterki urządzenie
musi zostać naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w czystości
i pamiętać o ich ostrzeniu.
Zadbane narzędzia tnące zostrymi krawędziami
rzadziej się zacinają iłatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek itp.
należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami,
mając na uwadze warunki pracy i wykonywane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac
niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie nie
pozwalają na bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektronarzędzi [Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalifikowaną osobę i wyłącznie przy użyciu
identycznych części zamiennych. Zapewni to
utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzenia
mogą powstawać cząsteczki pyłu. W niektórych
przypadkach, w zależności od wykorzystywanych
materiałów, pył może być szczególnie szkodliwy.
W przypadku podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów, należy
zasięgnąć porady specjalisty. Farby na bazie ołowiu
mogą zostać usunięte tylko przez profesjonalistę
i nie należy podejmować samodzielnych prób ich
usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Nawet niewielka
ilość ołowiu może spowodować nieodwracalne
uszkodzenie mózgu iukładu nerwowego.
Szczególnie narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia na
szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Zalecamy stosowanie zatwierdzonych
masek przeciwpyłowych zwymiennymi filtrami
podczas korzystania zurządzenia.
Należy zawsze:
Pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
background
102
www.evolutionpowertools.com
Korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie do
filtracji mikroskopijnych cząsteczek.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z dowolnego
elektronarzędzia ciała obce mogą zostać wyrzucone
w kierunku oczu operatora, co może skutkować
poważnym urazem narządu wzroku. Przed
przystąpieniem do pracy z elektronarzędziem należy
założyć okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące ukośnic
a) Ukośnice przeznaczone są do cięcia drewna
iproduktów drewnopodobnych inie mogą
być używane ztarczami ściernymi do cięcia
materiałów zawierających żelazo, takich jak
pręty, drążki, kołki, itp. Pyły ścierne mogą
spowodować zablokowanie ruchomych części
urządzenia, takich jak np. dolna osłona. Iskry
powstałe podczas cięcia przy pomocy tarcz ściernych
mogą spalić dolną osłonę, wkładkę i inne plastikowe
części.
b) W miarę możliwości należy użyć zacisków do
wsparcia przedmiotu obróbki. W przypadku
przytrzymywania przedmiotu obróbki ręką,
należy zawsze trzymać dłoń w odległości
minimum 100 mm od obu stron tarczy. Nie
należy używać ukośnicy do cięcia elementów,
które są zbyt małe, żeby można było bezpiecznie
je zacisnąć lub trzymać ręką. Jeśli ręka znajduje
się zbyt blisko tarczy piły, istnieje zwiększone ryzyko
obrażeń spowodowanych kontaktem ztarczą. c)
Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy
iprzyciśnięty lub przytrzymany zarówno na
ograniczniku, jak ina stole. Nie wolno ręcznie
ciąć ani wsuwać przedmiotu obróbki wtarczę.
Nieutwierdzone lub ruchome przedmioty obróbki
mogą zostać odrzucone z dużą prędkością,
powodując obrażenia.
d) Należy przepychać piłę przez przedmiot
obróbki. Nie należy przeciągać piły przez
przedmiot obróbki. Aby wykonać cięcie, należy
najpierw unieść i wyciągnąć głowicę tnącą w
celu ustawienia jej nad przedmiotem obróbki;
włączyć silnik, przycisnąć głowicę tnącą w dół i
przepchnąć piłę przez przedmiot obróbki. Cięcie
ruchem ciągnącym może spowodować wspięcie się
tarczy na przedmiot obróbki igwałtowne odrzucenie
elementów montażowych tarczy wstronę operatora.
e) Nie wolno przekładać ręki przez przewidzianą
linię cięcia ani zprzodu, ani ztyłu tarczy.
Podtrzymywanie przedmiotu obróbki „na krzyż”,
tj. trzymanie przedmiotu obróbki lewą ręką z
prawej strony tarczy lub odwrotnie, jest bardzo
niebezpieczne.
f) W trakcie pracy tarczy nie wolno sięgać ręką za
ogranicznik wodległości mniejszej niż 100mm
od obu stron tarczy wcelu usunięcia skrawków
drewna lub zinnego powodu. Odległość od
obracającej się tarczy tnącej do ręki może nie być
łatwo dostrzegalna, co może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
g) Należy obejrzeć przedmiot obróbki przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot jest
wygięty lub wypaczony, należy zamocować
go zewnętrzną stroną wygięcia w stronę
ogranicznika. Należy zawsze upewnić się,
że nie ma przerwy pomiędzy przedmiotem
obróbki, ogranicznikiem i stołem wzdłuż linii
cięcia. Wygięte lub wypaczone przedmioty mogą
się przekręcić lub przesunąć, co może spowodować
zablokowanie obracającej się tarczy tnącej podczas
wykonywania cięcia. W obrabianym przedmiocie nie
powinno być gwoździ lub obcych elementów.
h) Nie należy korzystać z ukośnicy dopóki stół
nie zostanie oczyszczony ze wszystkich narzędzi,
skrawków drewna itp., pozostawiając jedynie
przedmiot obróbki. Małe odłamki lub luźne kawałki
drewna oraz inne przedmioty wchodzące w kontakt z
obracającą się tarczą mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością.
i) Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot na
raz. Nie jest możliwe odpowiednie zamocowanie
lub podparcie kilku przedmiotów ułożonych w stos.
Mogą one zablokować się na tarczy lub przesunąć w
trakcie wykonywania cięcia.
j) Przed użyciem należy upewnić się, że ukośnica
została zamontowana lub ustawiona na równej
i solidnej powierzchni roboczej. Równa i solidna
powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko destabilizacji
ukośnicy.
k) Należy zaplanować pracę. Po każdej zmianie
ustawień kąta nachylenia lub ukosu należy
upewnić się, że regulowany ogranicznik jest
ustawiony prawidłowo iwspiera przedmiot
obróbki oraz że nie koliduje ztarczą ani
systemem osłon. Przed włączeniem urządzenia i
ustawieniem przedmiotu obróbki na stole należy
wykonać symulację cięcia przesuwając piłę, aby
sprawdzić czy ogranicznik nie spowoduje zakłóceń
lub niebezpieczeństwa.
l) Przedmiot obróbki, który jest szerszy lub
dłuższy niż stół, powinien zostać odpowiednio
podparty przy pomocy kozła, elementów
przedłużających stół itp. Przedmioty obróbki
dłuższe lub szersze od stołu ukośnicy mogą się
przechylić, jeśli nie będą bezpiecznie podparte.
Jeśli odcięty kawałek lub przedmiot obróbki się
przechyli, może podnieść dolną osłonę tarczy lub
zostać odrzucony przez obracającą się tarczę.
m) Nie należy zastępować elementów
przedłużających stół inną osobą ani prosić
jej o podtrzymywanie przedmiotu obróbki.
Niestabilne wsparcie przedmiotu obróbki może
spowodować zablokowanie tarczy lub przesunięcie
się przedmiotu podczas wykonywania cięcia, co
może pociągnąć operatora i osobę wspierającą na
obracającą się tarczę.
n) Odcięty kawałek nie może blokować
obracającej się tarczy lub zostać do niej w
jakikolwiek sposób przyciśnięty. Jeśli odcięty
background
103
www.evolutionpowertools.com
PL
kawałek zostanie zablokowany np. ogranicznikami
długości, może zaklinować się w tarczy i zostać
gwałtownie odrzucony.
o) Okrągłe materiały, takie jak pręty lub rurki,
muszą być zawsze zamocowane przy pomocy
zacisków lub innych elementów przeznaczonych
do mocowania tego rodzaju materiałów. Pręty
mają tendencję do przesuwania się w trakcie cięcia,
co powoduje „wgryzienie się” tarczy w materiał i
wciągnięcie go razem z ręką operatora w tarczę.
p) Należy pozwolić, aby tarcza osiągnęła
prędkość maksymalną przed przyłożeniem
jej do przedmiotu obróbki. Zmniejszy to ryzyko
odrzutu przedmiotu obróbki.
q) Jeśli przedmiot obróbki lub tarcza zablokują
się, należy wyłączyć ukośnicę. Należy zaczekać,
aż wszystkie ruchome części się zatrzymają
i odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub akumulatora. Następnie należy usunąć
zablokowany materiał. Kontynuowanie pracy
z zablokowanym przedmiotem obróbki może
spowodować utratę kontroli lub uszkodzenie
ukośnicy.
r) Po zakończeniu cięcia, należy zwolnić
przełącznik zapłonu, przytrzymać głowicę tnącą
w dół, zaczekać, aż tarcza się zatrzyma i wtedy
zdjąć odcięty kawałek. Sięganie ręką w stronę
ruchomej tarczy jest niebezpieczne.
s) Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub przy
zwalnianiu przełącznika zapłonu zanim głowica
tnąca osiągnie pozycję dolną, należy mocno
trzymać za uchwyt. Moment hamowania ukośnicy
może spowodować raptowne pociągnięcie głowicy
w dół, stwarzając ryzyko poniesienia obrażeń.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku jakichkolwiek
części urządzenia nie należy go uruchamiać aż do
momentu uzupełnienia brakujących komponentów.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodow
poważne obrażenia ciała.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
1. Osłony muszą być sprawne i znajdować się na
swoim miejscu.
2. Usunąć klucze regulacyjne z urządzenia.
Należy wyrobić nawyk sprawdzania przed
włączeniem maszyny czy klucze regulacyjne zostały
wyjęte z urządzenia.
3. Miejsce pracy powinno być utrzymane w
czystości. Nieład w miejscu pracy może przyczynić
się do wypadku.
4. Nie należy korzystać z urządzenia w otoczeniu
niebezpiecznym. Nie należy używać elektronarzędzi
w wilgotnych lub mokrych miejscach, ani narażać je
na działanie deszczu. Należy zadbać o prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
5. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia.
Wszystkie osoby postronne powinny zachow
bezpieczną odległość od obszaru pracy.
6. Warsztat należy zabezpieczyć przed dziećmi
przy użyciu kłódek, przełączników głównych lub
usunięcie kluczy startowych.
7. Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie wykona
zadanie lepiej i bezpieczniej w przewidzianym
zakresie sprawności.
8. Należy używać narzędzia odpowiedniego
do wykonywanego zadania. Nie stosować
urządzenia ani osprzętu do zadań niezgodnych z
jego przeznaczeniem.
9. Używać odpowiedniego przedłużacza.
Upewnić się, że przedłużacz jest w dobrym stanie.
W przypadku korzystania z przedłużacza należy
upewnić się, że jest on przystosowany do mocy
prądu pobieranego przez urządzenie. Przedłużacz
o zbyt niskim poziomie przewodnictwa spowoduje
spadek napięcia w sieci, co doprowadzi do utraty
zasilania i przegrzania urządzenia. Na następnej
stronie znajduje się tabela przedstawiająca
prawidłowy rozmiar przedłużacza w zależności od
długości przewodu i znamionowego natężenia
prądu. W razie wątpliwości należy użyć przedłużacza
o kolejnym wyższym wskaźniku przekroju. Im
niższy jest numer wskaźnika przekroju kabla, tym
dopuszczalne natężenie prądu w przedłużaczu jest
większe.
10. Należy stosować odpowiednią odzież: nie
należy zakładać luźnych ubrań, rękawic, krawatów,
pierścionków, bransoletek ani innej biżuterii,
która może zostać wciągnięta w ruchome części
urządzenia. Zalecane jest stosowanie obuwia
przeciwpoślizgowego. Należy zakładać czepek
ochronny, aby zakryć długie włosy.
11. Należy zawsze korzystać z okularów
ochronnych. Ponadto, jeśli podczas cięcia wytwarza
się pył, należy korzystać z maski na twarz lub
maski przeciwpyłowej. Zwykłe okulary korekcyjne
posiadają soczewki odporne jedynie na uderzenia, i
nie są okularami ochronnymi.
12. Zabezpieczyć przedmiot obróbki. Jeśli
jest to zasadne, do unieruchomienia przedmiotu
należy użyć zacisków lub imadła. Sposób ten jest
bezpieczniejszy niż przytrzymywanie przedmiotu
ręką i pozwala na oburęczne operowanie
urządzeniem.
13. Nie wychylać się. Należy zawsze zachowywać
odpowiednią pozycję i równowagę ciała.
14. Narzędzia należy starannie konserwować.
Czyste i naostrzone urządzenia działają lepiej i
bezpieczniej. Smarowanie i wymiana akcesoriów
powinny być wykonywane zgodnie z instrukcją.
15. Przed przystąpieniem do konserwacji lub
zmiany akcesoriów takich jak tarcze, końcówki, frezy
i tym podobne, należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
16. Należy ograniczać ryzyko niezamierzonego
uruchomienia. Przed podłączeniem urządzenia do
prądu należy upewnić się, że przełącznik znajduje się
w pozycji „off .
17. Należy korzystać z zalecanych akcesoriów.
Wykaz zalecanych akcesoriów można znaleźć
w instrukcji obsługi. Stosowanie niewłaściwych
akcesoriów może spowodować ryzyko poniesienia
obrażeń.
18. W żadnym wypadku nie wolno stawać
background
104
www.evolutionpowertools.com
na urządzeniu. Przechylenie narzędzia lub
niezamierzony kontakt z elementami tnącymi grozi
poważnymi obrażeniami.
19. Sprawdzać części pod kątem ich
uszkodzenia. Przed kontynuowaniem używania
narzędzia, osłony lub innej części, która została
uszkodzona, należy sprawdzić, czy jest ona w stanie
działać prawidłowo i spełniać swoją funkcję. Należy
sprawdzać urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć części lub innych usterek, które mogą
wywierać wpływ na funkcjonowanie urządzenia.
Osłona lub inna część, która została uszkodzona,
powinna zostać prawidłowo naprawiona lub
wymieniona.
20. Kierunek prowadzenia. Przedmiot obróbki
prowadzić przez piłę w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu tarczy.
21. W żadnym wypadku nie pozostawiać
uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
Wyłączyć zasilanie. Nie pozostawiać urządzenia przed
jego całkowitym zatrzymaniem się.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY – ROZPAKOWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym
stanie i potwierdzić obecność wszystkich akcesoriów
wymienionych w instrukcji obsługi. Należy również
upewnić się, czy w żadnym z akcesoriów nie brakuje
komponentów. W przypadku braku jakiegokolwiek
komponentu należy zwrócić urządzenie do
dystrybutora w oryginalnym opakowaniu wraz ze
wszystkimi akcesoriami.
Nie należy wyrzucać opakowania;
zachowaj je w bezpiecznym miejscu na okres
gwarancji. Opakowanie należy zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska. Jeśli to możliwe, należy
poddać je recyklingowi.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
NR SERYJNY / KOD PARTII
Numer seryjny można znaleźć na obudowie silnika.
W celu uzyskania informacji dotyczących oznaczeń
kodu partii należy skontaktować się z infolinią
Evolution Power Tools lub odwiedzić stronę:
www.evolutionpowertools.com
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis Liczba
sztuk
Instrukcja obsługi
1
Tarcza TCT do stali miękkiej 14 cali
(355 mm)
1
Klucz imbusowy zpodwójną
końcówką 5mm / 8mm (do
wymiany tarczy)
1
Blok V
3
Zestaw głowicy tnącej
1
Zestaw stołu/podstawy
1
Wspornik szyny imocowania
1
Śruby motylkowe
3
Górny zacisk
1
Poprzeczka zaciskowa
1
Przedni zacisk
2
TARCZE ZAMIENNE
Opis Nr części
14 cali (355 mm)
Tarcza TCT do wielu
materiałów
(UK/UE) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
Tarcza diamentowa
14 cali (355 mm)
(UK/UE) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
Tarcza do stali miękkiej 14
cali (355 mm)
(UK/UE) M355TCT-66CS
(USA) 14BLADEDM
Tarcza do stali nierdzewnej
14 cali (355 mm)
(UK/UE) S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
Tarcza do stali cienkiej 14
cali (355 mm)
(UK/UE) T355TCT-90CS
(USA) 14BLADETS
Tarcza do aluminium 14
cali (355 mm)
(UK/UE) A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
Tarcza do drewna 14 cali
(355 mm) Tarcza tnąca*
(USA) GW355TCT-60
* Zgodnie znormą EN 847-1
background
105
www.evolutionpowertools.com
PL
OPIS URZĄDZENIA
1. DOLNA OSŁONA TARCZY
2. GÓRNA OSŁONA TARCZY
3. POPRZECZKA ZACISKOWA
4. PRZEDNI ZACISK X2
5. GÓRNY ZACISK
6. PRZYCISK ZWALNIAJĄCY GÓRNY
ZACISK
7. UCHWYT DO CIĘCIA
8. TRZPIEŃ PRZYTRZYMUJĄCY GŁOWICĘ
TNĄCĄ
9. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
10. OTWORY MONTAŻOWE STOŁU
ROBOCZEGO X4
11. OSŁONA TARCZY
12. POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU
13. PRZYCISK WSKAŹNIKA UKOSU
14. NASADKA DOSTĘPOWA SZCZOTEK
WĘGLOWYCH
15. PRZYCISK BLOKADY TRZPIENIA
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
106
www.evolutionpowertools.com
OPIS URZĄDZENIA
1. KLUCZ IMBUSOWY ZPODWÓJNĄ
KOŃCÓWKĄ
2. DŹWIGNIA BLOKOWANIA POSUWU
3. SPRĘŻYNOWY BOLEC BLOKUJĄCY
POSUW
4. SPUST WYŁĄCZAJĄCY BLOKADĘ
5. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
6. UCHWYT DO PRZENOSZENIA
7. GNIAZDA ZACISKU GÓRNEGO
8. WSPORNIK SZYNY TYLNEJ
9. OSŁONA LED (TYLKO MODEL
S355MCS-G2)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
107
www.evolutionpowertools.com
PL
MONTAŻ IPRZYGOTOWANIE
Do zmontowania jest 6 głównych części:
obrotowa podstawa istół
głowica tnąca wpozycji górnej
poprzeczka zaciskowa
przednie zaciski
górny zacisk
• tarcza
Wyjąć zkartonu głównego górną wkładkę
piankową, wktórej znajdują się wszystkie elementy
mocujące ipomocnicze.
Wyjąć drugą wkładkę piankową chroniącą zestaw
głowicy tnącej. Wyjąć zespół głowicy tnącej zpianki
iodstawić na bok.
Wyjąć podstawę/stół zkartonu iumieścić na
stabilnej powierzchni.
Obrócić stół do kąta 0 stopni poprzez poluzowanie
pokrętła blokującego, wciśnięcie przycisku
zmiany wskaźnika iponowne dokręcenie pokrętła
blokującego (Rys.1).
Upewnić się, że tył maszyny jest skierowany do
operatora, co umożliwia dostęp do szyn (Rys.2).
UWAGA: Wtej pozycji otwory przelotowe znajdują
się na lewej szynie. Łączą się one zelementami
kontrolującymi posuw na głowicy tnącej.
Ostrożnie zamontować zespół głowicy tnącej na
szynach zsilnikiem skierowanym wprawo.
Wsunąć zespół głowicy tnącej całkowicie na szyny.
(Rys. 3)
Wyjąć iwyrzucić podkładkę bolca blokującego
posuw (Rys. 4).
Upewnić się, że sprężynowy bolec wchodzi
wotwór najbliżej stołu obrotowego, aby zapewnić
stabilność podczas montażu.
Zamontować wspornik szyny tylnej na szynach tak,
aby otwory montażowe były widoczne iskierowane
do góry. Przymocować wspornik szyny za pomocą
dwóch śrub z łbem walcowym ipodkładkami
dostarczonymi wraz zkluczem imbusowym
(Rys. 5).
Obrócić maszynę tak, aby jej przód był skierowany
do operatora. Zamontować poprzeczkę zaciskową,
wsuwając pionowe słupki wgniazda wpodstawie
iupewniając się, że poprzeczka pozostaje
wypoziomowana (Rys. 6).
Zamontować śruby motylkowe wpodstawie.
(Rys. 7)
Przytrzymując osłonę tarczy, przeciąć iusunąć
plastikową opaskę zaciskową iostrożnie pozwolić
osłonie tarczy przesunąć się do bezpiecznej,
zamkniętej pozycji roboczej.
Przed przesunięciem głowicy tnącej wdół upewnić
się, że bolec blokujący (Rys. 8) jest wsunięty.
MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
Podstawa urządzenia ma cztery otwory montażowe,
w których można umieścić odpowiednie śruby (nie
załączone) wcelu zamontowania ukośnicy na stałe.
Umieść maszynę, uwzględniając następujące
wytyczne:
Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez
wyrzucane odłamki, należy ustawić ukośnicę
w taki sposób, aby osoby postronne nie mogły
stanąć zbyt blisko urządzenia (lub bezpośrednio
za nim).
Ukośnicę należy umieścić na sztywnej,
równej powierzchni w miejscu, w którym
jest wystarczająco przestrzeni do obsługi i
odpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
Upewnij się, że stół warsztatowy lub inna
konstrukcja wsporcza jest stabilna, nieruchoma i
nie „kołysze się”.
Upewnij się, że przewód zasilający nie może
zaplątać się w żadną część maszyny podczas
wykonywania cięcia.
Należy upewnić się, że kabel zasilający
jest poprowadzony w taki sposób, że nie
stwarza zagrożenia potknięciem lub innego
niebezpieczeństwa dla operatora lub osób
postronnych.
TRANSPORT PIŁY
Urządzenie należy transportować jedynie wpozycji
zzablokowaną głowicą tnącą (Rys. 8 i9) ibolcem
blokującym całkowicie wciśniętym wgniazdo.
Uwaga! Ta ukośnica waży 35kg imusi być
podnoszona przez dwie osoby. Należy uż
uchwytów do przenoszenia wbudowanych
wpodstawę maszyny (patrz opis urządzenia).
ZDEJMOWANIE LUB MONTAŻ TARCZY
OSTRZEŻENIE: Należy używać jedynie
oryginalnych tarcz Evolution zaprojektowanych dla
tego urządzenia – patrz Tarcze zamienne”. Zaleca
się, aby przed montażem lub wymianą tarczy
operator założył rękawice ochronne.
Uwaga: Należy używać wyłącznie tarcz
oznaczonych prędkością obrotową równą lub
wyższą niż prędkość wskazana na narzędziu.
ZDEJMOWANIE TARCZY:
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji górnej.
Za pomocą załączonego do zestawu klucza
imbusowego poluzować śrubę przedniej osłony
trzpienia iobrócić pokrywę trzpienia na bok.
(Rys. 10).
Nacisnąć przycisk blokady trzpienia
(Rys. 11) iużyć załączonego do zestawu klucza
imbusowego, aby usunąć śrubę tarczy. Tarcza
background
108
www.evolutionpowertools.com
może się lekko obracać, aż zaskoczy blokada
trzpienia.
Należy zdemontować śrubę trzpienia, podkładkę
izewnętrzny kołnierz tarczy. (Rys. 12).
Otworzyć osłonę tarczy iostrożnie wyjąć starą
tarczę. Pozostawić wewnętrzny kołnierz tarczy
na jego miejscu.
MONTAŻ TARCZY:
Zamontować nową tarczę, upewniając się,
że strzałka kierunkowa na tarczy odpowiada
kierunkowi strzałki na górnej osłonie tarczy
(Rys. 13).
Poczekać, aż osłona tarczy zamknie się,
iponownie założyć zewnętrzny kołnierz tarczy
ipodkładkę.
Częściowo zamontować śrubę trzpienia,
nacisnąć przycisk blokady trzpienia idokręcić
całkowicie załączonym do zestawu kluczem
imbusowym.
Ustawić pokrywę trzpienia wpozycji zamkniętej
idokręcić śrubę pokrywy trzpienia.
Po każdej wymianie tarczy należy uruchomić
maszynę bez obciążenia, aby upewnić się, że tarcza
jest prawidłowo osadzona.
POPRZECZKA IPRZEDNIE ZACISKI – MONT
IOBSŁUGA
Poprzeczka stanowi mocowanie dla przednich
zacisków.
Wzestawie znajdują się dwa przednie zaciski
umożliwiające szeroki zakres bezpiecznych opcji
mocowania.
Po zamontowaniu poprzeczka ma zakres ruchu
wpionie, dzięki czemu przednie zaciski mogą
być ustawione woptymalnej pozycji dla różnych
obrabianych przedmiotów.
Słupki pionowe mają sześć małych ijeden duży
rowek, które po zamontowaniu powodują słyszalne
kliknięcia podczas regulacji wysokości słupka
wcałym zakresie ruchu pionowego.
Pomaga to upewnić się, że belka zaciskowa jest
wypoziomowana.
Przy maksymalnej bezpiecznej wysokości roboczej
końcowy większy rowek wskazuje koniec przesuwu.
Śruby motylkowe służą do zabezpieczenia
poprzeczki na wybranej wysokości.
Należy zamontować przednie zaciski, wsuwając je
na poprzeczkę (Rys. 14) – można to zrobić zlewej
lub prawej strony.
Przednie zaciski wyposażone są wdługie śruby
prowadzące oraz dźwignie szybkiego zwalniania,
które pomagają wszybkim ustawieniu iuwolnieniu
obrabianych elementów.
(Rys.15 i16)
OBSŁUGA MECHANIZMU SZYBKIEGO
ZWALNIANIA:
Podnieść iobrócić do tyłu dźwignię szybkiego
zwalniania (Rys. 15). Przesunąć przednią część
do żądanej pozycji.
Przywrócić dźwignię do normalnego położenia
roboczego, aby dokręcić zacisk (Rys. 16).
Przed podjęciem próby cięcia sprawdzić,
czy obrabiany materiał jest bezpiecznie
zamocowany.
GÓRNY ZACISK – MONTAŻ IOBSŁUGA
Zamontować pozostałą śrubę T wramieniu
górnego zacisku.
Górny zacisk może być zamontowany wjednej
zpięciu różnych pozycji na tylnym ograniczniku
wzależności od cięcia.
Aby zamontować górny zacisk, należy wsunąć
pionowy słupek wwybrane gniazdo wtylnym
ograniczniku. (Rys. 17)
Dolna część pionowego słupka jest radełkowana,
dzięki czemu wchodzi wgniazdo wograniczniku
izabezpiecza zacisk podczas użytkowania.
Wysokość górnego zacisku można wyregulować na
dwa sposoby.
1. Śruba prowadząca ma przycisk szybkiego
zwolnienia, który umożliwia swobodne
przesuwanie.
2. Ramię zacisku można przesuwać wzdłuż
pionowego słupka izabezpieczyć za pomocą śruby
motylkowej. (Rys. 18)
UWAGA: Na każdym gnieździe ogranicznika
znajdują się dodatkowe otwory gwintowane M6,
które mogą być stosowane ze starszymi zaciskami
górnymi ukośnic Evolution, które nie mają
radełkowania.
KLOCKI V
Klocki V są dołączane do zestawu tego produktu
ipowinny być stosowane wrazie potrzeby na
górnych iprzednich zaciskach, by umożliwić
bezpieczne cięcie.
Klocki powinny być stosowane zwłaszcza, by
umożliwić bezpieczne cięcie przedmiotów, które są
okrągłe lub mają narożniki.
Aby można było bezpiecznie iłatwo umieścić klocki
V, stopy zaciskowe mają sprężynowe zatrzaski
kulkowe.
Klocki V montuje się przez nasunięcie na stopy
zaciskowe (Rys.19).
REGULACJA CIĘCIA UKOŚNEGO
Piła umożliwia wykonywanie cięć ukośnych pod
dowolnym kątem wzakresie od 0 do 46stopni
wlewo iwprawo. Wgłębienia oznaczające często
wybierane kąty (wtym 0, 15, 22,5, 30 i45) ułatwiają
ich lokalizację.
Wcelu ustawienia kąta ukosu należy najpierw
obrócić pokrętło blokowania ukosu do poluzowania
background
109
www.evolutionpowertools.com
PL
iwcisnąć przycisk zmiany wskaźnika (Rys. 20),
obrócić stół do wymaganego kąta, zwolnić przycisk
zmiany wskaźnika imocno dokręcić pokrętło
blokowania ukosu, aby umożliwić bezpieczne
cięcie.
UWAGA: Przy wyborze kąta ukosu iprzed
rozpoczęciem cięcia należy upewnić się, że żaden
zacisk nie znajduje się na ścieżce tarczy igłowicy
tnącej wjej pełnym obrocie.
OSTRZEŻENIE:
Należy zawsze używać obu zacisków przednich
igórnych podczas wykonywania jakiegokolwiek
cięcia.
Przed przystąpieniem do cięcia należy upewnić
się, że żaden zacisk nie znajduje się na ścieżce
tarczy igłowicy tnącej wjej pełnym obrocie. Należy
zawsze wykonać próbny obrót głowicy tnącej bez
obracania się tarczy.
REGULACJA POZYCJI GŁOWICY TNĄCEJ
Funkcja regulacji szyny wtym produkcie ma
umożliwić użytkownikowi ustawienie tarczy
woptymalnej pozycji do cięcia kilku popularnych
rozmiarów iprofili metalu. (Rys. 27)
Dostępne są trzy pozycje indeksowane – przednia,
środkowa itylna. Patrz (Rys. 21 a, b, c).
Wcelu ustawienia pozycji głowicy tnącej obrócić
dźwignię blokującą (Rys. 22) iwyciągnąć
sprężynowy bolec blokujący, przesunąć głowicę
tnącą na szynach do żądanej pozycji (Rys. 23).
Należy zwrócić uwagę na to, aby bolec blokujący
całkowicie wszedł wodpowiedni otwór szyny,
idociągnąć dźwignię blokującą. (Rys. 24)
OSTRZEŻENIE: To urządzenie nie może być
używane do cięć przesuwnych. Głowica tnąca
MUSI być zablokowana wjednej ztrzech pozycji
indeksowych podczas wszystkich cięć.
Ten produkt jest fabrycznie ustawiony
iskalibrowany tak, aby tarcza była ustawiona pod
kątem 90 stopni do tylnych ograniczników. Jeśli
użytkownik chce skalibrować swoje urządzenie
po transporcie / montażu > demontażu, może to
zrobić wnastępujący sposób.
Najpierw poluzować śruby mocujące płytę kątową
(Rys. 25) zgłowicą tnącą wpozycji zablokowanej
wdół. Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy
tarcza jest ustawiona pod kątem prostym do
ogranicznika – jeśli nie, należy wyregulować ją do
kąta prostego iponownie dokręcić śruby.
Następnie sprawdzić, czy wskazówka jest ustawiona
wjednej linii ze znacznikiem zerowym – jeśli nie,
należy poluzować jej śrubę mocującą, zmienić
położenie do wymaganej pozycji iponownie ją
dokręcić.
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
Niektóre odłamki mogą być ostre lub w inny sposób
stanowić zagrożenie dla operatora. Konieczne może
być stosowanie przez operatora odpowiednich
środków ochrony osobistej.
Odłamków należy pozbyć się wsposób przyjazny
dla środowiska.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
(CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED OBSŁUGĄ)
Uwaga: Środowiska pracy różnią się od siebie.
Firma Evolution Power Tools oferuje operatorom
poniższe, ogólne zalecenia dotyczące bezpiecznej
obsługi.
Lista zaleceń nie jest wyczerpująca, gdyż firma
Evolution nie ma wpływu na rodzaj warsztatu
iśrodowiska pracy, wktórym urządzenie będzie
używane.
Zalecamy, aby operator zasięgnął porady od
właściwego organu lub kierownika warsztatu w
razie wątpliwości dotyczących dowolnego aspektu
korzystania z tego urządzenia.
Ważne jest, aby przed każdym użyciem operator
przeprowadził rutynowe czynności kontrolne.
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tych
czynności urządzenie powinno być odłączone od
zasilania.
Należy upewnić się, że osłony bezpieczeństwa
działają prawidłowo oraz że wszystkie uchwyty i
śruby regulacyjne są dokręcone.
Należy sprawdzić, czy tarcza jest dokładnie
iprawidłowo zamontowana. Należy również
upewnić się, czy tarcza jest przeznaczona do
cięcia wybranego materiału.
Należy sprawdzić, czy obrabiany przedmiot jest
odpowiednio zamocowany w maszynie.
Należy sprawdzić stan przewodu,jego położenie
i przebieg.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Operator powinien stosować środki ochrony
osobistej (PPE) odpowiednie do wykonywanego
zadania. Mogą to być m.in. okulary ochronne,
osłona twarzy, maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze itd.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Nie należy się wychylać. Należy
zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie
stóp. Należy stać z boku w takim położeniu,
aby twarz i ciało nie znajdowały się na linii
ewentualnego odrzutu.
background
110
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie
jest główną przyczyną wypadków i ie należy
podejmować prób wykonywania cięć w ten
sposób.
Przed zamocowaniem obrabianego materiału
w odpowiedniej pozycji podstawa urządzenia
powinna zostać oczyszczona z wszelkich „opiłek,
trocin itp.
Należy upewnić się, że obrabiany materiał jest
nieruchomo umocowany w imadle.
Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału
można swobodnie odsunąć na bok od tarczy po
zakończeniu wykonywania cięcia.
Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie mogą
ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
Jeśli podczas przecinania materiału dłonie lub palce
będą znajdować się w odległości mniejszej niż 150
mm od tarczy, oznacza to, że przedmiot obróbki
jest zbyt mały.
PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
Niniejsze modele są wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa uruchamiający bez blokady.
ABY URUCHOMIĆ SILNIK, NALEŻY:
Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa po lewej
stronie przełącznika spustu wlewo (Rys. 26).
Naciśnij główny przełącznik spustowy.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać piły,
gdy tarcza dotyka bezpośrednio do przedmiotu
obróbki.
WYKONYWANIE CIĘCIA
Z głowicą tnącą znajdującą się w pozycji
górnej, uruchomić silnik i zaczekać, aż osiągnie
maksymalną prędkość roboczą.
Powoli wprowadzić tarczę w materiał,
początkowo stosując lekki nacisk w celu
uniknięcia „chwytania” materiału przez tarczę.
Nie należy przeciążać urządzenia. Należy
pozwolić tarczy wykonywać cięcie.
Nadmierne napieranie na urządzenie w żaden
sposób nie polepszy jego działania, a jedynie
skróci żywotność tarczy.
Podczas wyjścia tarczy zprzedmiotu obróbki
należy zmniejszyć nacisk.
Po zakończeniu cięcia zwolnij włącznik ON / OFF,
aby wyłączyć silnik.
Należy zwolnić głowicę tnącą, aby ustawiła się w
pozycji górnej.
Dłonie lub przedmiot obróbki mogą zostać
zdjęte z urządzenia dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika i zabezpieczeniu
nieruchomej tarczy dolną osłoną tarczy.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie
należy używać urządzenia do cięcia azbestu oraz
materiałów, które go zawierają lub mogą go
zawierać.
W razie podejrzenia o skażeniu azbestem należy
powiadomić odpowiedni organ
i zasięgnąć dodatkowej porady.
KONSERWACJA I REGULACJA
UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie i wydajnie.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników ani podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
Otwory wentylacyjne maszyn powinny być
czyszczone wyłącznie za pomocą suchego
sprężonego powietrza.
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
WĘGLOWYCH
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte szczotki
węglowe.
Przed przystąpieniem do kontroli lub wymiany
szczotek węglowych należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
Należy wymienić obydwie szczotki węglowe,
jeżeli któraś z nich ma mniej niż 6 mm długości
pozostałego węgla lub jeśli sprężyna albo kabel są
uszkodzone bądź przepalone.
ABY USUNĄĆ SZCZOTKI, NALEŻY:
Odkręcić plastikowe nakrętki znajdujące się z
tyłu silnika. Zachować ostrożność, gdyż nakrętki
mają sprężyny.
Usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
Jeżeli wymiana jest konieczna, należy wstawić
nowe szczotki i wymienić nakrętki.
Używane, ale sprawne szczotki mogą zostać
ponownie założone pod warunkiem, że
ustawione zostaną ponownie w tej samej pozycji
i zamontowane w ten sam sposób, co przed
wyjęciem z urządzenia.
Należy uruchomić nowe szczotki bez obciążenia
na około 5 minut. Wspomoże to proces
osadzenia się szczotek.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych
nie powinny być utylizowane razem
zodpadami gospodarstwa domowego.
Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji.
Wskazówki dotyczące recyclingu można
uzyskać od władz lokalnych
lub dystrybutora.
background
111
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją zostały wyszczególnione poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa wsprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji wsprzęcie elektrycznym ielektronicznym (RoHS).
2012/19/UE
Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Dane produktu
Opis: Ukosowa przecinarka do cięcia metalu 355mm S355MCS
Ukosowa przecinarka do cięcia metalu 355mm S355MCS-G2
Nr modelu Evolution: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 220 - 240V ~ 50Hz
Moc wejściowa: 2200W
Dokumenty techniczne wykazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy, zostały
opracowane i są dostępne do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa. Stanowią
one potwierdzenie, że dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej
iże urządzenie jest zgodne zwłaściwymi dla swojego typu normami, jak opisano powyżej.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpis: Drukiem: Barry Bloomer – dyrektor generalny
Data: 12.05.2022 r.
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
2011/65/EU i
(UE)2015/863
background
112
www.evolutionpowertools.com
BELANGRIJK
Lees deze gebruiksaanwijzing en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en in zijn
geheel door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies van
dit gereedschap moet gebruiken, dan is het voor
uw eigen veiligheid aanbevolen de relevante
technische hulplijn te raadplegen. U vindt het
nummer hiervan op de website van Evolution
Power Tools.
We bedienen meerdere hulplijnen binnen onze
wereldwijde organisatie. U kunt voor technische
hulp echter ook uw leverancier raadplegen.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
VK:
GARANTIE
Gefeliciteerd met de aankoop van een Evolution
Power Tool apparaat. Registreer uw product
'online' zoals uitgelegd in de folder die bij de
machine is gevoegd. Dit stelt u in staat om de
garantieperiode van uw machine te valideren
op de Evolution website door uw gegevens in te
voeren en zo een snelle service te garanderen als
u deze ooit nodig hebt.
Wij danken u hartelijk dat u voor een product van
Evolution Power Tools hebt gekozen.
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor om verbeteringen en aanpassingen aan het
product door te voeren zonder voorafgaande
kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden van
de garantie kunt u raadplegen in de folder
voor registratie voor de garantie en/of op de
verpakking.
background
113
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 1
Afb. 5
Afb. 8
Afb. 12
Afb. 2
Afb. 6
Afb. 10
Afb. 3
Afb. 7
Afb. 11
Afb. 4
Afb. 9
background
114
www.evolutionpowertools.com
Afb. 16 Afb. 17
Afb. 15
Afb. 18
Afb. 19 Afb. 20
Afb. 21a Afb. 21b
Afb. 21c
Afb. 13 Afb. 14
background
115
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 22 Afb. 23
Afb. 24
Afb. 25
Afb. 26
1
2
background
116
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICATIES S355MCS S355MCS-G2
MACHINE VK/EU VS VK/EU VS
Productcode:
VK 220-240 V:102-0001,
VK 110 V:102-0002,
EU 220-240 V:102-0003
VS 120 V:102-0004
VK 220-240 V:102-0001A,
VK 110 V:102-0002A,
EU 220-240 V:102-0003A
VS 120 V:
102-0004A
Motor (VK/EU) 220 V-240 V
~ 50 Hz
2200 W - 2200 W -
Motor (VK) 110 V ~ 50 Hz 1600 W - 1600 W -
Moter (VS) 120 V ~ 60 Hz - 15 A - 15 A
Toerental (onbelast) 1550 min
-1
1450 min
-1
1100 min
-1
1100 min
-1
Gewicht (met blad) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Stroomkabel 3 m 10 feet 3 m 10 feet
SNIJCAPACITEIT
Plaatstaal (maximale dikte) 12 mm 1/2” 12 mm 1/2”
Roestvrij plaatstaal (maximale
dikte)
5 mm 13/64” 5 mm 13/64”
Vierkante pijp 90˚ 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4”
Vierkante pijp 45˚ 100 x 100 mm 3-29/32” x 3-29/32” 100 x 100 mm
3-29/32” x
3-29/32”
Rechthoekige pijp 90° 100 x 165 mm 3-29/32” x 6-7/16” 100 x 165 mm 3-29/32” x 6-7/16”
Rechthoekige pijp 45° 100 x 110 mm 3-29/32” x 4-3/8” 100 x 110 mm 3-29/32” x 4-3/8”
Ronde pijp 90° Ø 120 mm Ø 4-11/16” Ø 120 mm Ø 4-11/16”
Ronde pijp 45° Ø 110 mm Ø 4-5/16” Ø 110 mm Ø 4-5/16”
Minimale lengte zaagstuk 8 mm 5/16” 8 mm 5/16”
BLAD
Diameter 355 mm 14” 355 mm 14”
Boring 25,4 mm 1” 25,4 mm 1”
Insnijding 2,4 mm ,094” 2,4 mm ,094”
Plaatstaalblad nr. tanden 66 80
GELUIDSEMISSIEGE-
GEVENS*
Geluidsdrukniveau (L
pa
) 110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
(L
Wa
)
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Uncertainty,
K
pA
& K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Roestvrijstaal blad moet worden geïnstalleerd.
WAARSCHUWING: Vanwege de stroomtoevoer voor dit product bij het opstarten, kunnen spanningsdalingen optreden
en dit kan invloed hebben op andere apparatuur (bijvoorbeeld dimlichten). Om technische redenen adviseren we daarom
dat als de netimpedantie Zmax <0,069 Ohm is, deze storingen niet worden verwacht. Als u meer uitleg nodig heeft, kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke elektriciteitsleverancier.
background
117
www.evolutionpowertools.com
NL
GEPOLARISEERDE STEKKER
WAARSCHUWING (ALLEEN VS): om het risico
van een elektrische schok te verkleinen, heeft dit
apparaat een gepolariseerde stekker (het ene blad is
breder dan het andere). Deze stekker past maar op
één manier in een gepolariseerd stopcontact. Als de
stekker niet volledig in het stopcontact past, draai
de stekker dan om. Als de stekker nog steeds niet
past, neem dan contact op met een gekwalificeerde
elektricien om het juiste stopcontact te installeren.
Verander in geen geval de stekker.
WAARSCHUWING:
de trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan
afwijken van de aangegeven totaalwaarde. Dit is
afhankelijk van de manier waarop het instrument
gebruikt wordt en vooral welk soort werkstuk
verwerkt wordt.
De noodzaak om de veiligheidsvoorschriften
waar te nemen om de bediener the
beschermen die gebaseerd zijn op een
inschatting van de blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle delen van de gebruikscyclus, zoals
wanneer het gereedschap uitgeschakeld wordt
en wanneer het stationair draait, bovenop de
ingeschakelde tijd).
LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: dit apparaat niet gebruiken
als er enig waarschuwings- en/of instructielabel
ontbreekt of beschadigd is. Neem contact op met
Evolution Power Tools voor vervangende labels.
Opmerking: alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
min
-1
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Lees de instructies
Dubbele isolatiebescherming
CE-certificatie
UKCA-certificatie
TUV SUD-certificering
Afval van elektrische en
elektronische apparatuur
Waarschuwing
Niet aanraken - houd uw handen
uit de buurt
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
WAARSCHUWING: Dit product is ontworpen om
gebruikt te worden met speciale zaagbladen van
Evolution. Gebruik alleen accessoires ontworpen
voor deze machine en/of specifiek aanbevolen
door Evolution Power Tools Ltd.
Indien uitgerust met een geschikt blad
kan deze machine gebruikt worden om het
volgende te zagen:
Plaatstaal
Dun staal
Roestvrij staal
Aluminium
Hout
Metselwerk
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal
kan de
levensduur van het blad verkorten.
VERBODEN GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
handbediende verstekzaag en mag alleen als
zodanig gebruikt worden. Het mag op geen enkele
manier worden aangepast of worden gebruikt voor
het aandrijven van andere apparatuur of andere
accessoires die niet worden genoemd in deze
gebruiksaanwijzing.
background
118
www.evolutionpowertools.com
WAARSCHUWING: deze machine is niet bedoeld
om gebruikt te worden door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vaardigheden, of met een gebrek
aan kennis en ervaring, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben ontvangen over het
veilige gebruik van de machine door een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid, die bevoegd is
om het toestel veilig te gebruiken. Kinderen moeten
onder toezicht staan zodat ze geen toegang hebben
tot deze machine en mogen er niet mee spelen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Deze machine is uitgerust met een voor de
doelmarkt geschikte stekker en netsnoer. Als
het netsnoer van dit elektrische gereedschap is
beschadigd, moet het worden vervangen door een
speciaal voorbereid netsnoer dat beschikbaar is via
de serviceorganisatie.
GEBRUIK BUITENSHUIS
WAARSCHUWING: voor uw bescherming mag
dit gereedschap, indien het buitenshuis wordt
gebruikt, niet worden blootgesteld aan regen of
worden gebruikt in een vochtige omgeving. Plaats
het gereedschap niet op vochtige oppervlakken.
Gebruik een schone, droge werkbank indien deze
beschikbaar is. Gebruik voor extra bescherming
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer zal
onderbreken als de lekstroom groter is dan 30 mA
voor 30 ms. Controleer altijd de werking van de
aardlekschakelaar voordat u de machine gebruikt.
Indien een verlengsnoer nodig is moet het een
geschikt type zijn voor gebruik buitenshuis en van
een label zijn voorzien dat dit aangeeft.
De instructies van de fabrikant moeten worden
opgevolgd bij het gebruik van een verlengsnoer.
ALGEMEEN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Deze algemene veiligheidsinstructies zijn zoals
gespecificeerd in EN 62841-1: 2015 en
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties
meegeleverd met dit gereedschap. Het niet volgen
van de onderstaande instructies kan resulteren in
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik. De term elektrisch
gereedschap in de waarschuwingen verwijst naar
uw door stroom (met netsnoer) of door batterijen
gevoede (snoerloos), elektrische gereedschap.
1) Algemeen elektrische gereedschap
Veiligheidswaarschuwingen [Veiligheid
werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken en
kunnen het stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap. Afleidingen kunnen tot
controleverlies leiden.
2) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [elektrische veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
op het stopcontact passen. Pas de stekker nooit
aan. Gebruik geen adapters bij geaarde elektrische
gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verminderen het
risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of een natte omgeving. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om een elektrisch gereedschap te dragen,
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde
of in de war geraakte snoeren vergroten het risico
op elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken
dat hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
gebruik dan een door een aardlekschakelaar
beveiligde voeding. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
elektrische schokken.
3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand bij het bedienen van een
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrische
gereedschappen kan resulteren in ernstig
lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Veiligheidsuitrusting
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, helm
background
119
www.evolutionpowertools.com
NL
of gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder
de juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u de
stroombron en/of accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
in het stopcontact steken van de stekker met de
schakelaar aan, is een uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moersleutel die nog
bevestigd is aan een roterend onderdeel van een
elektrisch gereedschap kan resulteren in persoonlijk
letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in
evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen
in de bewegende delen terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten
van stofafzuiging en opvangvoorzieningen, zorg
er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Gebruik van stofafzuiging
kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Word niet zelfgenoegzaam door de ervaring
die u hebt opgedaan door het frequent
gebruiken van gereedschappen zodat u de
veiligheidsvoorschriften gaat negeren. Een
onachtzame actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [gebruik en onderhoud
van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap zal de
taak beter en veiliger uitvoeren, wanneer het op de
snelheid wordt gebruikt waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet in- of uitschakelt. Ieder elektrische
gereedschap dat niet bediend kan worden met
de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Ontkoppel de stekker van het stopcontact en/
of verwijder de accu, indien afneembaar, van
het elektrische gereedschap voor het maken van
aanpassingen, het wisselen van accessoires of
het opbergen van het elektrisch gereedschap.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatreglen
beperken het risico op het per ongeluk starten van
het apparaat.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en sta niet toe dat personen die niet
bekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het elektrische gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschappen
en accessoires. Controleer op scheefstand of het
vastzitten van bewegende onderdelen, breuk
van onderdelen en enig andere omstandigheid
die de werking van het gereedschap kan
beïnvloeden. Bij schade moet het elektrische
gereedschap vóór gebruik gerepareerd worden.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Juist onderhouden snijgereedschappen met
scherpe zaagtanden zijn minder geneigd te
verwonden en zijn eenvoudiger te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en inzetgereedschappen etc., in
overeenstemming met deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het
werk dat moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen anders
dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gereedschap met gladde handgrepen en
grijpoppervlakken kunnen niet veilig bediend
worden en in de hand worden gehouden in
onverwachte situaties.
5) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [service]
a) Geef het elektrische gereedschap in
onderhoud bij een gekwalificeerd reparateur
die alleen originele onderdelen gebruikt. Dit
verzekert dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap goed wordt onderhouden.
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze
machine kunnen stofdeeltjes vrijkomen. Afhankelijk
van de materialen waarmee u werkt, kan dit stof
zeer schadelijk zijn. Vraag professioneel advies
indien u denkt dat de verf waarmee het oppervlak
van het te zagen materiaal bedekt is, lood bevat.
Verf gebaseerd op lood mag alleen verwijderd
worden door een deskundige. Wij raden u aan om
niet zelf te proberen deze te verwijderen.
Wanneer het stof op oppervlakken neervalt, kan
contact van uw hand met uw mond leiden tot de
inname van lood. Blootstelling aan zelfs lage niveaus
van lood kan leiden tot onomkeerbaar hersenletsel
en beschadiging van het zenuwstelsel. Vooral jonge
en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
We raden u aan de risico's verbonden aan de
materialen waarmee u werkt goed in te schatten en
het risico op blootstelling te beperken.
Sommige materialen kunnen stof produceren dat
gevaarlijk kan zijn voor uw gezondheid. We raden u
background
120
www.evolutionpowertools.com
daarom aan bij het gebruik van deze machine een
goedgekeurd gezichtsmasker met verwisselbare
filter te dragen.
Werk steeds:
in goed geventileerde ruimtes.
Werk met goedgekeurde
veiligheidsuitrustingen, zoals stofmaskers die
speciaal ontworpen zijn om microscopische
deeltjes te filteren.
WAARSCHUWING: De werking van een
verstekzaag kan ertoe leiden dat er voorwerpen
richting uw ogen worden geprojecteerd, wat
kan leiden tot ernstige oogschade. Voordat u
het elektrische gereedschap gebruikt, draag
altijd een veiligheidsbril, een veiligheidsbril met
zijbescherming of een volledig gelaatsscherm
indien nodig.
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
a) Verstekzagen zijn bedoeld om hout of
houtachtige producten te zagen en kunnen
niet gebruikt worden met doorslijpschijven
voor het zagen van ijzerhoudend materiaal
zoals, staven, stangen, noppen etc. Slijpstof
zorgt ervoor dat bewegende onderdelen zoals de
onderste beschermkap vastlopen. Vonken door
abrasief snijden zullen de onderste beschermkap,
de snijplaatinzet en andere plastic onderdelen
verbranden.
b) Gebruik waar mogelijk klemmen ter
ondersteuning van het werkstuk. Als u het
werkstuk met de hand ondersteunt, dient u uw
hand minstens 100 mm van beide zijden van
het zaagblad weg te houden. Gebruik deze zaag
niet om stukken te snijden die te klein zijn om
stevig vast te klemmen of met de hand vast te
houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad
houd, is er een toegenomen risico op bladcontact.
c) Het werkstuk moet stilstaan en tegen
zowel het rek als de tafel worden geklemd.
Voer het werkstuk niet naar het zaagblad of
zaag het op geen enkele manier "met de vrije
hand". Onbeheerste of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid wegspringen en letsel
veroorzaken.
d) Duw de zaag door het werkstuk. Trek de
zaag niet door het werkstuk. Om een snede
te maken, tilt u de zaagkop op en trekt u deze
zonder te zagen over het werkstuk, start u de
motor, drukt u de zaagkop naar beneden en
duwt u de zaag door het werkstuk. Wanneer u
de zaag trekt, zal het zaagblad waarschijnlijk op de
bovenkant van het werkstuk terechtkomen en het
blad met hoge snelheid naar de gebruiker doen
springen.
e) Steek nooit uw hand uit over de bedoelde
zaaglijn, zowel voor als achter het zaagblad.
Het werkstuk met "gekruiste handen" ondersteunen,
d.w.z. het werkstuk rechts van het zaagblad
vasthouden met uw linkerhand of omgekeerd, is
zeer gevaarlijk.
f) Grijp niet achter de geleider met een hand
die zich dichter dan 100 mm van beide zijden
van het zaagblad bevindt, om houtresten te
verwijderen of om een andere reden terwijl
het blad draait. Het is mogelijk niet voor de hand
liggend dat het blad zich dicht bij uw hand bevindt
en u kunt ernstig gewond raken.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat
zagen. Als het werkstuk gebogen of verbogen
is, klemt u het met de gebogen zijde naar de
geleider toe. Zorg er altijd voor dat er geen
ruimte is tussen het werkstuk, de geleider en
de tafel langs de lijn van de snede. Gebogen
of kromgetrokken werkstukken kunnen draaien
of verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen vastzetten. Er mogen geen spijkers
of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag niet voordat de tafel vrij
is van alle gereedschappen, houtresten, enz.,
behalve het werkstuk. Klein puin of losse stukken
hout of andere voorwerpen die in contact komen
met het draaiende zaagblad, kunnen met hoge
snelheid wegspringen.
i) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Gestapelde
meervoudige werkstukken kunnen niet voldoende
worden vastgeklemd of geschoord en kunnen
tijdens het zagen op het blad of de band vast
komen te zitten.
j) Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkoppervlak
wordt gemonteerd of geplaatst. Een vlak en
stevig werkoppervlak vermindert het risico dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werk. Telkens wanneer u de
afschuining of verstekinstelling wijzigt, moet u
ervoor zorgen dat de afstelbare geleider correct
is ingesteld om het werkstuk te ondersteunen
en het zaagblad of het afschermingssysteem
niet hindert. Zonder het gereedschap "AAN" te
draaien en zonder werkstuk op de tafel beweegt u
het zaagblad door een volledig gesimuleerde snede
om er zeker van te zijn dat er geen hinder of gevaar
is voor het afsnijden van de geleider.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor
een werkstuk dat breder of langer is dan het
tafelblad. Werkstukken die langer of breder
zijn dan de verstekzaagtafel kunnen kantelen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als
het afgesneden stuk of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of door het
draaiende blad worden gelanceerd.
m) Gebruik geen andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging of als
extra ondersteuning. Onstabiele ondersteuning
van het werkstuk kan ervoor zorgen dat het
zaagblad vastloopt of dat het werkstuk verschuift
tijdens het zagen en u en de helper naar het
draaiende blad trekt.
n) Het afgesneden stuk mag niet worden
background
121
www.evolutionpowertools.com
NL
geblokkeerd of op enige manier tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Indien
opgesloten, d.w.z. gebruikmakend van lengte-
aanslagen, zou het afgesneden stuk vastgeklemd
kunnen raken tegen het blad en met geweld
worden gegooid.
o) Gebruik altijd een klem of een armatuur dat
is ontworpen om rond materiaal zoals stangen
of slangen goed te ondersteunen. Staven hebben
de neiging om tijdens het zagen te rollen, waardoor
het zaagblad "bijt" en het werkstuk met uw hand
naar het zaagblad trekt.
p) Laat het blad op volle snelheid komen
voordat u het werkstuk aanraakt. Dit vermindert
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk of het zaagblad vastzit, zet
u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegende
delen zijn gestopt en trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de batterij. Maak
vervolgens het vastgelopen materiaal los.
Doorgaan met zagen met een vastzittend werkstuk
kan leiden tot verlies van controle over of schade
aan de verstekzaag.
r) Laat de schakelaar na het afzagen los, houd
de zaagkop naar beneden en wacht tot het
zaagblad stopt voordat u het afgezaagde stuk
verwijdert. Met uw hand in de buurt van het
lopende zaagblad reiken is gevaarlijk.
s) Houd het handvat stevig vast wanneer u
een onvolledige snede maakt of wanneer u
de schakelaar loslaat voordat de zaagkop
zich volledig in de laagste stand bevindt. De
remwerking van de zaag kan ertoe leiden dat de
zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken,
met risico op letsel.
WAARSCHUWING: als er onderdelen ontbreken,
gebruik dan uw apparaat niet voordat de
ontbrekende onderdelen zijn vervangen. Het niet
opvolgen van deze regel kan leiden tot ernstig
lichamelijk letsel.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
1. Houd beschermkappen op hun plaats en in
goede staat.
2. Verwijder stelsleutels en moersleutels. Maak
er een gewoonte van om te controleren of de
sleutels en de steeksleutels van het gereedschap zijn
verwijderd voordat u het inschakelt.
3. Houd het werkgebied schoon. Rommelige
werkgebieden en banken nodigen uit tot
ongelukken.
4. Gebruik niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Verlicht de werkplek goed.
5. Laat geen kinderen in de buurt. Alle bezoekers
moeten op veilige afstand van het werkgebied
worden gehouden.
6. Maak de werkplaats kindveilig met
hangsloten, hoofdschakelaars of door startsleutels
te verwijderen.
7. Forceer het gereedschap niet. Het zal het werk
beter en veiliger doen met de snelheid waarvoor het
is ontworpen.
8. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer het
gereedschap of hulpstuk niet om een klus te klaren
waarvoor het niet is ontworpen.
9. Gebruik het juiste verlengsnoer. Zorg ervoor
dat uw verlengsnoer in goede staat is. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat u er
één gebruikt dat zwaar genoeg is om de stroom te
dragen die uw product zal trekken. Een ondermaats
snoer veroorzaakt een daling van de netspanning
wat verlies van stroom en mogelijke oververhitting
tot gevolg heeft. De tabel op de volgende pagina
geeft de juiste maat weer, afhankelijk van de
kabellengte en de nominale ampère van het
naamplaatje. Gebruik bij twijfel de volgende
zwaardere meter. Hoe kleiner het meternummer,
hoe zwaarder het snoer.
10. Draag geschikte kleding draag geen
loshangende kleding, handschoenen, stropdassen,
ringen, armbanden of andere sieraden die in
bewegende delen kunnen blijven hangen. Antislip
schoeisel wordt aanbevolen. Draag in geval van lang
haar beschermende haarbedekking.
11. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Gebruik
ook een gezichtsmasker of een stofmasker als de
snijoperatie stoffig is. Normale brillen hebben alleen
schokbestendige lenzen, en kunnen niet worden
gebruikt als veiligheidsbril.
12. Bevestig het werk. Gebruik klemmen of een
bankschroef om werk te bevestigen wanneer dit
praktisch is. Dit is veiliger dan met uw hand en laat
beide handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in
evenwicht blijft.
14. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd gereedschap
scherp en schoon voor de beste en veiligste
prestaties. Volg de instructies voor het insmeren en
vervangen van toebehoren.
15. Ontkoppel gereedschappen voor onderhoud;
bij het verwisselen van accessoires, zoals messen,
bits, snijders en dergelijke.
16. Verminder het risico van onbedoeld starten.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
17. Gebruik de aanbevolen accessoires.
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor
aanbevolen accessoires. Het gebruik van onjuiste
accessoires kan persoonlijk letsel veroorzaken.
18. Sta nooit op de machine er kan ernstig letsel
ontstaan als het gereedschap wordt gekanteld of
als er onbedoeld contact wordt gemaakt met het
snijwerktuig.
19. Controleer beschadigde onderdelen. Voor
verder gebruik van het gereedschap, moet een
beschadigde beschermkap of ander onderdeel
zorgvuldig gecontroleerd worden om te bepalen of
deze naar behoren zal functioneren en zijn beoogde
background
122
www.evolutionpowertools.com
functie kan uitvoeren – controleer de uitlijning
van de bewegende delen, blokkering van de
bewegende delen, breuk van onderdelen, montage
en andere omstandigheden die het functioneren
van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is
moet naar behoren hersteld of vervangen worden.
20. Aanvoerrichting. Voer werk alleen aan een
blad of een snijwerktuig toe tegen de draairichting
van het blad of de snijder in.
21. Laat het gereedschap nooit aanstaan
zonder toezicht. Schakel het apparaat uit. Blijf
bij het gereedschap tot het volledig tot stilstand is
gekomen.
AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: deze verpakking bevat scherpe voorwerpen.
Wees voorzichtig bij het uitpakken. Verwijder de
machine, samen met de meegeleverde accessoires,
uit de verpakking. Controleer zorgvuldig of
de machine zich in goede conditie bevindt en
controleer of alle accessoires die in deze handleiding
worden genoemd aanwezig zijn. Zorg er ook
voor dat alle accessoires compleet zijn. Indien er
onderdelen ontbreken, moet de machine en zijn
accessoires samen in hun originele verpakking
teruggebracht worden naar de leverancier.
Gooi de verpakking niet weg;
bewaar het goed tijdens de garantieperiode. Gooi
de verpakking op een milieuverantwoorde manier
weg. Recycle indien mogelijk.
Laat kinderen niet met de lege plastic zakjes spelen,
in verband met verstikkingsgevaar.
SERIENR. / BATCH CODE
Het serienummer bevindt zich op de
motorbehuizing van de machine.
Neem contact op met de hulplijn van Evolution
Power Tools of ga naar
www.evolutionpowertools.com voor instructies om
de batchcode te herkennen
.
GELEVERDE ITEMS
Omschrijving Hoeveelheid
Gebruiksaanwijzing 1
14” (355 mm) plaatstaal
TCT-blad
1
Tweezijdige inbussleutel 5
mm/8 mm (Blad wisselen)
1
V-blok 3
Snijkopassemblage 1
Basis-/tafelassemblage 1
Railbeugel en bevestiging 1
Duimschroeven 3
Bovenklem 1
Dwarsbalk klem 1
Voorklem 2
VERVANGINGSBLADEN
Omschrijving Onderdeelnr.
14” (355 mm)
multi-materiaal
TCT-zaagblad
(VK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(VS) RAGE355BLADE
14” (355 mm)
Diamantblad
(VK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(VS) 14BLADEDM
14” (355 mm)
plaatstaal zaagblad
(VK/EU) M355TCT-66CS
(VS) 14BLADEST
14” (355 mm)
roestvrijstalen
zaagblad
(VK/EU) S366TCT-90CS
(VS) 14BLADESS
14” (355 mm) dun
stalen zaagblad
(VK/EU) T355TCT-90CS
(VS) 14BLADETS
14” (355 mm)
aluminium zaagblad
(VK/EU) A355TCT-80CS
(VK) 14BLADEAL
14” (355 mm)
Houtzaagblad*
(VS) GW355TCT-60
*Voldoet aan EN 847-1
background
123
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINEOVERZICHT
1. ONDERSTE BESCHERMKAP
2. BOVENSTE BESCHERMKAP
3. DWARSBALK KLEM
4. VOORKLEM X2
5. BOVENKLEM
6. SNELLE ONTGRENDELINGSKNOP
BOVENKLEM
7. ZAAGHANDVAT
8. BORGPEN ZAAGKOP
9. VERSTEKZAAG HOEKSCHAAL
10. INSTALLATIEGATEN WERKTAFEL X4
11. ZAAGASBESCHERMKAP
12. VERSTEKVERGRENDELKNOP
13. DRUKKNOP VERSTEKINDEX
14. TOEGANGSDOP KOOLBORSTELS
15. VERGRENDELKNOP AS
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
124
www.evolutionpowertools.com
MACHINEOVERZICHT
1. TWEEZIJDIGE INBUSSLEUTEL
2. SCHUIF SNELSPANNER
3. VEERGELADEN
SCHUIFVERGRENDELINGSPEN
4. TREKKERVERGRENDELING
5. AAN/UIT TREKKER
6. DRAAGGREEP
7. STOPCONTACTEN TOPKLEM
8. ACHTERSTE RAILONDERSTEUNING
LED-BEHUIZING (ALLEEN
S355MCS-G2)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
125
www.evolutionpowertools.com
NL
MONTAGE EN VOORBEREIDING
Er zijn 6 hoofdonderdelen te monteren:
Draaibasis en -tabelassemblage
Snijkop in de in omhoog-positie
Assemblage dwarsbalk klem
• Voorklemmen
• Bovenklem
• Blad
Verwijder het bovenste schuiminsteekstuk met alle
klemmen en ondersteunende onderdelen van het
hoofdkarton.
Verwijder het tweede schuiminsteekstk
met de snijkopassemblage. Verwijder de
snijkopassemblage uit het schuim en zet aan
de kant. Verwijder basis/tafelassemblage uit het
karton en plaats op een stabiel oppervlak.
Draai de tafel tot een verstekhoek van 0 graden
door de vergrendelklnop los te draaien, de
indexhoofdschakelaar in te drukken en de
vergrendknop opnieuw aan te draaien. (Afb.1)
Zorg dat de achterkant van de machine naar u
gericht is en toegang geeft tot de rails (Afb. 2)
OPMERKING: In deze positie heeft de linkerrail
doorloppgaten voor de schuifregeling op de
snijkop.
Monteer de snijkopassemblage voorzichtig op de
rails met de motor rechts georiënteerd.
Schuif de snijkopassemblage helemaal op de rails.
(Afb. 3)
Verwijder de
schuifvergrendelingspenafstandhouder en gooi
deze weg (Afb. 4)
Zorg dat de springgeladen veer uitlijnt met het gat
dat het dichtst bij de draaitafel zit voor stabiliteit
tijdens assemblage.
Installeer de achterste railondersteuning zodat de
installatiegaten zichtbaar zijn van boven. Bevestig
de railondersteuning met 2x dopschroeven en
afsluitringen meegeleverd met de aanwezige
imbussleutel (Afb. 5).
Draai de machine om zodat de voorkant van
de machine naar u gericht is. Installeer de
dwarsbalkklem door de verticale poten in de gaten
op de basis te schuiven en zorg dat de dwarsbalk
waterpas staat (Afb. 6).
Installeer de duimschroeven in de basis. (Afb. 7)
Verwijder de plastic ziptie terwijl u de
beschermkap vasthoudt en laat de beschermkap
voorzichtig in de veilige gesloten positie vallen.
Zorg dat de borgpen (Afb. 8) ingetrokken is
voordat de snijkop in de omlaagpositie wordt
gebracht.
PERMANENTE INSTALLATIE ZAAG
WAARSCHUWING: De volgende handeling alleen
verrichten als de machine van de stroomtoevoer
losgekoppeld is.
Er zijn vier geschikte gaten op de basis waardoor
geschikte bouten (niet meegeleverd) kunnen
geplaatst worden om de machine te zekeren.
Houd bij gebruik van de machine rekening met de
volgende richtlijnen:
Om letsel veroorzaakt door rondvliegend puin
te voorkomen, moet u de zaag zo positioneren
dat andere mensen en omstanders niet te
dicht in de buurt van de zaag kunnen staan (of
erachter).
Plaats de zaag op een stevig, vlak oppervlak
waar er genoeg ruimte is voor het hanteren en
juist ondersteunen van het werkstuk.
Zorg dat de werktafel of andere
ondersteunende structuur stevig en stabiel is en
niet schommelt.
Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt raakt
in enig onderdeel van de machine tijdens het
zagen.
Zorg dat de stroomkabel zo ligt dat er geen
struikel- of ander gevaar voor de gebruiker en
omstanders is.
DE ZAAG VERVOEREN
Deze machine alleen transporteren met de snijkop
in de vergrendelde positie (Afb. 8 en 9) met de
borgpen helemaal in de bus.
Let op! Deze zaag weegt 35 kg en moet met twee
personen getild worden. Gebruik de handgrepen
die in de basis van de machine zijn gevormd (zie
machineoverzicht).
HET VERWIJDEREN OF INSTALLEREN VAN
EEN BLAD
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele
Evolution-bladen ontworpen voor deze machine
zie ‘vervangingsbladen’. Het is aanbevolen dat de
bediener beschermende handschoenen draagt bij
het hanteren van het zaagblad bij de installatie of
het vervangen van het zaagblad.
Opmerking: Gebruik alleen zaagbladen die zijn
gemarkeerd met een snelheid gelijk aan of hoger
dan de snelheid gemarkeerd op het gereedschap.
HET VERWIJDEREN VAN EEN BLAD:
verzeker dat de zaagkop zich in de hoogste
stand bevindt.
Gebruik de meegeleverde imbussleutel, maak
de voorste asbedekkingsbout los en draai de
asbedekking aan de kant. (Afb. 10).
Druk op de asvergrendelingsknop (Afb. 11)
en gebruik de meegeleverde imbussleutel om
de bladbout te verwijderen. Het blad kan iets
draaien totdat de asvergrendeling vastschiet.
background
126
www.evolutionpowertools.com
Verwijder de asbout en de buitenste bladflens.
(Afb. 12).
Open de beschermkap en verwijder voorzichtig
het oude blad. Laat de binnenste bladflens op
zijn plek
BLAD INSTALLEREN OF VERWIJDEREN:
Installeer het nieuwe blad met de richtingspijl
op het blad in dezelfde richting als de pijl op de
bovenste beschermkap (Afb. 13).
Laat de beschermkap dichtvallen en installeer
de buitenste bladfles en sluitring opnieuw.
Installeer de asbout gedeeltelijk, druk op de
asvergrendelknop en draai helemaal vast met
de meegeleverde imbussleutel.
Plaats de asbedekking weer in de gesloten
positie en maak de asbedekkingsbout weer
vast.
Na het installeren van een blad moet de machine
eerst gebruikt worden zonder belasting om te
zorgen dat het blad correct is geïnstalleerd.
DWARSBALK EN VOORKLEMMEN, INSTALLATIE
EN GEBRUIK
De dwarsbalk is de bevestiging voor de
voorklemassemblages.
Er zijn 2 voorklemmen meegeleverd voor een
groot aantal veilige klemopties.
Indien geïnstalleerd kan de dwarsbalk verticaal
bewegen zodat de voorklemmen uitgelijnd
kunnen worden in de optimale positie voor
verschillende werkstukken.
De verticale poten hebben 6 kleine groeven en
1 grote groef die bij installatie een hoorbare
klik geven als de balkhoogte verticaal wordt
aangepast.
Dit helpt de gebruiker ervoor te zorgen dat de
klembalk waterpas blijft.
De maximale veilige gebruikshoogte wordt
aangegeven door een grotere groef.
Duimschroeven worden gebruikt om de dwarsbalk
op de geselecteerde hoogte te bevestigen.
De voorklemassemblage kan op de dwarsbalk
worden geschoven, (Afb. 14), dit kan gedaan
worden vanaf zowel de linker of rechterkant.
De voorklemmen zijn uitgerust met lange lood-/
acme-schroeven en snelspanners voor snelle
bevestiging en verwijderen van werkstukken.
(Afb. 15 en 16)
DE SNELSPANNER BEDIENEN:
De snelspanner optillen en naar achter draaien
(Afb. 15). Schuif de voorste bek in de vereiste
positie.
Zet de snelspanner weer in de normale positie
om de klem vast te zetten (Afb. 16).
Controleer de beveiliging van het werkstuk
voordat u gaat zagen.
BOVENKLEM, INSTALLATIE EN GEBRUIK
Installeer de resterende T-bout op de
bovenklemarm.
De bovenklem kan geïnstalleerd worden op een
van de 5 verschillende posities op het achterhek,
afhankelijk van de snee.
De bovenklem wordt geïnstalleerd door de
verticale poot in het gekozen gat in het achterhek
te schuiven. (Afb. 17)
De onderkant van de verticale poot is gekarteld
zodat ze stevig in de gaten in het hek zitten om de
klem tijdens gebruik op zijn plaats te houden.
Er zijn 2 methoden om de hoogte van de
bovenklem aan te passen.
1. De acme-/loodschroef heeft een snelspanner
voor vrije beweging.
2. De klemarm kan langs de verticale poot
bewogen worden en bevestigd worden met de
duimschoef. (Afb. 18)
OPMERKING: Extra M6 getapte gaten
zijn beschikbaar op ieder hek die
gebruikt kunnen worden met een oudere
verstekzaagbovenklemmen van Evolution zonder
kartels.
V-BLOKKEN
V-blokken worden meegeleverd met dit product
en moet indien nodig gebruikt worden op zowel
de boven- als voorklemmen voor veilig zagen.
V-blokken moeten vooral gebruikt worden voor
het veilig zagen van werkstukken die rond zijn of
hoeken hebben.
Voor de veilige en eenvoudige bevestiging van
V-blokken hebben de klemvoeten veergeladen
kogelvangers.
V-blokken worden geïnstalleerd door op de
klemvoeten te schuiven (Afb. 19)
AANPASSEN VERSTEKSNEDE
Met de zaag kunnen versteksnedes gemaakt
worden op iedere hoek tussen 0 en 46 graden links
en rechts, er zijn ook inkepingen op veelgebruikte
hoeken om deze te helpen vinden, waaronder 0,
15, 22,5, 30 en 45.
Om de verstekhoek aan te passen moet u eerst
de verstekvergrendelknop losdraaien en de
indexhoofdschakelaar (Afb. 20) draai de tafel in
de vereiste hoek, laat de indexhoofdschakelaar
los en maak de verstekvergrendelknop vast voor
veilig zagen.
OPMERKING: Bij het selecteren van een
verstekhoek, voor het zagen, moet u eerste zorgen
dat alle klemmen verwijderd zijn uit het pad van de
zaag en de zaagkop in volle rotatie.
background
127
www.evolutionpowertools.com
NL
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd zowel de voor- als achterklemmen
bij het zagen.
Zorg dat voor het zagen alle klemmen verwijderd
zijn uit het pad van de zaag en de zaagkop in
volle rotatie. Voer altijd een testrotatie uit van de
zaagkop zonder dat het blad draait.
HET AANPASSEN VAN POSITIE VAN DE
ZAAGKOP
Met de railaanpassningsfunctie op dit product
kan de gebruiker het blad in de optimale positie
brengen om verschillende populaire maten en
profielen van metaal te zagen. (Afb. 27)
Er zijn 3 geïndexeerde posities beschikbaar; voor,
midden en achter. Zie (Afb. 21 a,b,c)
Om de positie van de snijkop aan te passen moet
u de vergrendelhendel draaien (Afb. 22) Trek
de veergeladen borgpen in, plaats de zaagkop
op de rails in de vereiste posite (Afb. 23) Zorg
dat borgpen helemaal in het relevante railgat is
gestoken en de vergrendelhendel vastzet. (Afb. 24)
WAARSCHUWING: Deze machine is niet gemaakt
voor slijpsnedes. De zaagkop MOET vergrendeld
zijn in een van de 3 indexposities tijdens het zagen.
Dit product is vooringesteld en gekalibreerd in de
fabriek, zodat het blad in een hoek van 90 graden
met het achterhek staat. Als een gebruiker de
machine na transport/montage > demontage wil
kalibreren, kan de volgende methode gebruikt
worden.
Draai eerst de schroeven los die de
verstekhoekplaat (Afb. 25) bevestigen met de
zaagkop in de vergrendelde positie. Controleer,
met een winkelhaak, of het blad in een rechte hoek
met het hek staat - zo niet, pas het dan aan en
maak de schroeven weer vast.
Controleer hierna of de wijzer uitgelijnd is
met het nul-maatstreepje - zo niet, maak de
bevestigingsschroef los, repositioneerzoals nodig
en bevestig opnieuw.
WAARSCHUWING: Verwijder alleen restanten uit
de machine als de machine van de stroomtoevoer
losgekoppeld is.
Sommige restanten kunnen scherp zijn of op
andere wijze een gevaar vormen voor de gebruiker.
Het kan nodig zijn voor de gebruiker om geschikte
PBM te dragen.
Gooi de restanten op een milieuverantwoorde
manier weg.
GEBRUIKSADVIES (CHECKS VOOR GEBRUIK)
Opmerking: Omdat alle gebruiksomgevingen
zuniek en divers zijn, biedt Evolution Power
Tools het volgende algemene advies over
veilige gebruiksprocedures en praktijken aan de
gebruiker.
Dit advies kan niet uitputtend zijn omdat Evolution
geen invloed heeft op het type workshop of
werkomgeving waarin de machine gebruikt kan
worden.
We raden aan dat de gebruiker advies inwint bij
een bevoegde autoriteit of de workshopsupervisor
bij onzekerheid over enig aspect van het gebruik
van deze machines.
Het is belangrijk dat de routine veiligheidschecks
uitgevoerd worden (tijdens ieder gebruik) voordat
de machine gebruikt wordt.
WAARSCHUWING: De veiligheidschecks voor
gebruik moeten uitgevoerd worden als de machine
niet aangesloten is op de stroomvoorziening.
Controleer dat alle beschermkappen correct
functioneren, en dat alle afstelhendels/-
schroeven goed zijn aangedraaid.
Controleer of het blad correct geïnstalleerd is.
Controleer ook of u het juiste zaagblad hebt
geselecteerd voor het materiaal dat wordt
gezaagd.
Controleer of het werkstuk veilig in de machine
zit.
Controleer de integriteit van de stroomkabel en
de positie en de routing.
PBM
De gebruiker moet alle relevante PBM
(Persoonlijke beschermingsmiddelen) dragen
die nodig zijn voor de taak. Dit kunnen een
veiligheidsbril, stofmasker of veiligheidsschoenen
zijn.
VOORBEREIDING OM TE ZAGEN
WAARSCHUWING: Reik niet te ver uit. Sta stevig
en houd uw balans. Sta aan één kant zodat
uw gezicht en lichaam zich buiten de zaaglijn
bevinden bij mogelijke terugslag.
WAARSCHUWING: Vrij met de hand zagen is
een van de meest voorkomende oorzaken voor
ongelukken en mag niey geprobeerd worden.
De basis van de machine moet schoon zijn en
mag geen zaagsel etc. bevatten voordat het
werkstuk erin vastgeklemd wordt.
Zorg dat het werkstuk stevig in de bankschroef
zit.
Verzeker dat afgezaagd materiaal zich
gemakkelijk opzij van de zaag vandaan kan
background
128
www.evolutionpowertools.com
bewegen, wanneer de snede voltooid is.
Verzeker dat afgezaagd materiaal niet vast komt
te zitten ergens in de machine.
Indien het werkstuk dat u wilt snijden ervoor zorgt
dat u uw handen of vingers binnen 150 mm van
het zaagblad moet plaatsen, is het werkstuk te
klein.
DE AAN/UIT-TREKKERSCHAKELAAR
Deze modellen zijn voorzien van een niet-
vergrendelbare veiligheidstrekkerschakelaar.
OM DE MOTOR TE STARTEN:
Schuif de veiligheidsvergrendeling aan de
linkerkant van de trekkerschakelaar naar links
(Afb. 26).
Druk de hoofdtrekkerschakelaar in.
WAARSCHUWING: De zaag nooit starten als de
zaagkant van het zaagblad in contact staat met het
werkstuk.
EEN SNEDE MAKEN
Schakel de motor in met de snijkop in
de bovenste positie en laat het de volle
operationele snelheid bereiken.
Breng de snijkop langzaam omlaag naar het
materiaal en gebruik eerst lichte druk om te
voorkomen dat het blad zich vastgrijpt. ‘Forceer’
de machine niet. Laat het zaagblad zijn werk
doen.
De zaagprestaties worden niet verbeterd door
teveel druk op de machine uit te oefenen en
door dit te doen kan de levensduur van het blad
en de motor verkort worden.
Verminder de druk als het blad bijna door het
materiaal heen is.
Laat na het voltooien van de snede de AAN-/UIT-
trekkerschakelaar los om de motor uit te zetten.
Laat de zaagkop terugkeren naar de hoogste
stand.
Verwijder uw handen of het werkstuk alleen van
de machine als de motor helemaal gestopt is en
het stationaire blad volledig bedekt wordt door
de onderste beschermkap.
WAARSCHUWING: Deze machines moeten nooit
gebruikt worden om asbest of ander materiaal dat
asbest bevat, of vermoed wordt asbest te bevatten
te snijden.
Raadpleeg/informeer de relevante autoriteiten en
win aanvullend advies in als asbest
vermoedt wordt.
ONDERHOUD EN AFSTELLING
OPMERKING: Ieder onderhoud moet worden
uitgevoerd met de machine uitgeschakeld en
losgekoppeld van de netstroom.
Controleer regelmatig of alle veiligheidsfuncties
en beschermingen goed werken.
Alle motorlagers in deze machine zijn
levenslang gesmeerd. Er is geen verdere
smering vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek voor
het schoonmaken van de plastic onderdelen
van het toestel. Gebruik geen oplosmiddelen
of dergelijke producten die de kunststof
onderdelen kunnen beschadigen.
De ventilatiegaten van de machine moeten
alleen schoongemaakt worden met perslucht.
CONTROLEREN/VERVANGEN VAN DE
KOOLBORSTELS.
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil
in de motor aanwezig is of dat de koolborstels
versleten zijn.
Koppel het apparaat los van de voeding voordat u
de koolborstels controleert of vervangt.
Vervang beide koolborstels als deze minder dan 6
mm lang zijn, of als de veer of draad is beschadigd
of verbrand.
OM DE BORSTELS TE VERWIJDEREN:
Schroef de kunststof doppen aan de achterkant
van de motor los. Wees voorzichtig aangezien
de doppen veerbelast zijn.
Haal de borstels met hun veren eruit.
Als vervanging nodig is, vervang dan de
borstels en plaats de doppen terug.
Gebruikte maar bruikbare borstels kunnen worden
vervangen, maar alleen zolang ze naar dezelfde
plaats worden teruggezet en op dezelfde manier
worden geplaatst, zoals ze uit de machine zijn
verwijderd.
Laat de nieuwe borstels zonder lading draaien
gedurende ongeveer 5 minuten. Dit zal het
inbindproces bevorderen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische afvalproducten mogen niet met
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Gelieve te
recyclen waar faciliteiten beschikbaar zijn. Neem
contact op met uw lokale autoriteit of leverancier
voor recyclingadvies.
background
129
www.evolutionpowertools.com
NL
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle
relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder
beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien
van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en
veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Productgegevens
Omschrijving: S355MCS 355 mm verstekzaak voor metaal
S355MCS-G2 355 mm verstekzaak voor metaal
Evolution Model Nr: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 220 - 240V ~ 50Hz
Input: 2200W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Ondertekend: In letters: Barry Bloomer - CEO
Datum: 12/05/22
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863
background
130
www.evolutionpowertools.com
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați Centrul
de suport tehnic corespunzător al cărui număr
de telefon poate fi găsit pe site-ul web Evolution
Power Tools.
În cadrul organizației noastre, la nivel global,
avem deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică este
oferit și de furnizorul dumneavoastră.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
UK:
GARANȚIE
Felicitări pentru achiziția unui aparat Evolution
Power Tools! Vă rugăm să efectuați înregistrarea
online a produsului, conform instrucțiunilor din
broșura oferită împreună cu acest aparat. Astfel,
introducându-vă datele, perioada de garanție
a aparatului dumneavoastră va fi validată prin
intermediul site-ului web Evolution și veți
beneficia de service prompt, în caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales un produs
al Evolution Power Tools!
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de a
aduce îmbunătățiri și modicări construcției
produsului, fără înștiințare prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de înregistrare a
garanției și/sau ambalajul pentru detalii cu privire
la termenii și condițiile garanției.
background
131
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 9
background
132
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21a Fig. 21b
Fig. 21c
Fig. 13 Fig. 14
background
133
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
1
2
background
134
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICAȚII S355MCS S355MCS-G2
UNEALTĂ UK/UE SUA UK/UE SUA
Cod produs
UK 220-240V:102-0001,
UK 110V:102-0002,
UE 220-240V:102-0003
SUA 120V:
102-0004
UK 220-240V:102-0001A,
UK 110V:102-0002A,
UE 220-240V:102-0003A
SUA 120V:
102-0004A
Motor (UK/UE) 240V ~ 50Hz 2.200W - 2.200W -
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1.600W - 1.600W -
Motor (SUA) 120V ~ 60Hz - 15A - 15A
Motor (AUS) 240V ~ 50Hz - - - -
Viteză (la mers în gol) 1.550min
-1
1.450min
-1
1.100min
-1
1.100min
-1
Greutate (cu disc) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Cablu de alimentare 3m 10feet 3m 10feet
CAPACITATE DE
TĂIERE
Placă de oțel moale (grosime
maximă)
12mm 1/2” 12mm 1/2”
Placă de oțel inoxidabil (grosi-
me maximă)
5mm 13/64” 5mm 13/64”
Tub pătrat la 90˚ 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4” 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Tub pătrat la 45˚ 100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
100 x 100mm
3-29/32” x
3-29/32”
Tub dreptunghiular la 90° 100 x 165mm
3-29/32” x
6-7/16”
100 x 165mm 3-29/32” x 6-7/16”
Tub dreptunghiular la 45° 100 x 110mm
3-29/32” x
4-3/8”
100 x 110mm 3-29/32” x 4-3/8”
Tub rotund la 90° Ø 120mm Ø 4-11/16" Ø 120mm Ø 4-11/16"
Tub rotund la 45° Ø 110mm Ø 4-5/16" Ø 110mm Ø 4-5/16"
Lungimea minimă a piesei
tăiate
8mm 5/16” 8mm 5/16”
INSTALARE
Diametru 355mm 14” 355mm 14”
Alezaj 25,4mm 1” 25,4mm 1”
Tăietură 2,4mm .094” 2,4mm .094”
Nr. dinți disc oțel moale 66 80
DATE NIVEL DE
ZGOMOT*
Nivel presiune acustică L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Nivel putere acustică L
WA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Instabilitate,
K
pA
și K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Trebuie montat un disc de oțel inoxidabil.
AVERTISMENT: Din cauza consumului de curent la pornire al acestui produs pot apărea căderi de tensiune, iar acest lucru
poate influența alte aparate (de exemplu, scăderea intensității luminii). De aceea, vă informăm că, din motive tehnice, în
cazul în care impedanța rețelei electrice este de Zmax< 0,069Ω, aceste deranjamente nu ar trebui să apară. Dacă aveți
nevoie de lămuriri suplimentare, puteți contacta furnizorul dumneavoastră local de electricitate.
background
135
www.evolutionpowertools.com
RO
ȘTECĂR POLARIZAT
AVERTISMENT (DOAR SUA): Pentru a reduce
riscul de electrocutare, acest echipament este
prevăzut cu un ștecăr polarizat (o lamă este mai
lată decât cealaltă). Această mufă se va potrivi
într-o priză polarizată într-un singur sens. Dacă
mufa nu se fixează perfect în priză, inversați
mufa. Dacă nici așa nu se potrivește, contactați
un electrician calificat care să instaleze priza
corespunzătoare. Nu modificați sub nicio formă
ștecărul, în niciun fel.
AVERTISMENT:
Vibrația și zgomotele emise în timpul utilizării
propriu-zise a uneltei electrice pot fi diferite
de valorile declarate în funcție de modurile în
care este folosită unealta, și mai ales de tipul de
piesă de lucru, și
de necesitatea de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul, care
au la bază o estimare a expunerii în condițiile
actuale de utilizare (luând în considerare toate
părțile ciclului de operare, cum ar fi timpii în
care unealta este oprită și când merge în gol, pe
lângă timpii de declanșare).
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat
dacă etichetele cu avertizări și/sau instrucțiuni
lipsesc sau sunt deteriorate. Contactați Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție
împotriva prafului
Citiți instrucțiunile
Protecție cu dublă izolație
Certificare CE
Certificare UKCA
Certificare TUV SUD
Deșeuri de echipamente electrice
și electronice
Avertisment
Nu atingeți - Feriți mâinile
(RCM) Marca respectării reglementărilor
pentru echipamente electrice și
electronice. Standard australian/
neozeelandez
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU
ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs a fost proiectat
pentru a fi utilizat cu discuri speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru
utilizare cu această unealtă și/sau cu cele special
recomandate
de Evolution Power Tools Ltd.
Când este prevăzută cu un disc adecvat,
această unealtă poate fi folosită pentru a tăia:
oțel moale
oțel subțire
oțel inoxidabil
aluminiu
lemn
zidărie
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
background
136
www.evolutionpowertools.com
ÎNTREBUINȚĂRI INTERZISE PENTRU ACEASTĂ
UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
cu tăiere oblică prin despicare cu acționare
manuală și trebuie utilizat numai ca atare. Nu
trebuie modificat în niciun fel și nu trebuie folosit
nici pentru a alimenta orice alt echipament
sau a acționa orice alte accesorii în afara celor
menționate în prezentul manual de instrucțiuni.
AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată pentru a fi folosită de persoane cu
capabilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
(inclusiv copii) sau cărora le lipsesc experiența
și cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea
în siguranță a produsului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranța lor și care are
competențe în utilizarea acestuia în siguranță.
Copiii trebuie supravegheați pentru a nu avea
acces la această unealtă și nu au voie să se joace
cu aceasta.
SIGURANȚA LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
al acestei unelte electrice este deteriorat, trebuie
înlocuit cu un cablu de alimentare special pregătit
de către organizația de service.
UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să e expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Vericați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să e de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să e etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANȚA
SCULELOR ELECTRICE
Aceste instrucțiuni generale de siguranță pentru
unelte electrice sunt conforme cu specificațiile EN
62841-1: 2015 și EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele de
siguranță, instrucțiunile, ilustrațiile și specificațiile
care însoțesc unealta electrică. Nerespectarea
tuturor instrucțiunilor de mai jos poate provoca
șocuri electrice, incendii și/sau vătămări corporale
grave.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de folosire
pentru referințe ulterioare. Termenul „unealtă
electrică” din avertismente se referă la unealta
dumneavoastră electrică cu alimentare la rețea
(cu cablu) sau la unealta electrică cu acumulator
(fără cablu).
1) Instrucțiuni generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța zonei de
lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice scot scântei care pot aprinde
pulberea sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci
când operați o unealtă electrică. Orice vă
distrage atenția vă poate face să pierdeți controlul.
2) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Siguranța la curentul
electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu folosiți ștecăre adaptoare
la uneltele electrice cu împământare. Ștecărele
nemodificate și prizele pe măsură reduc riscul de
electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit
de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră face contact cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată cablul
pentru a transporta, a trage sau scoate din
priză unealta electrică. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
background
137
www.evolutionpowertools.com
RO
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de
electroșoc.
3) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când sunteți
obosiți sau sub influența drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca
rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Echipamentul de protecție, cum ar fi măștile
împotriva prafului, încălțămintea de siguranță
antialunecare, casca sau protecția pentru urechi,
folosit
în condiții adecvate, va reduce
posibilitatea producerii de vătămări corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă
că butonul de pornire este în poziția oprit înainte
de a conecta unealta la sursa de curent și/sau la
acumulator, înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit
predispune la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică. O cheie rămasă fixată la
o piesă rotativă a
uneltei electrice poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine
largi sau bijuterii. Țineți-vă părul, hainele sau
mănușile la distanță de piesele mobile. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în
piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare a
prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate
și folosite în mod adecvat. Utilizarea colectorului
de praf poate reduce riscurile asociate prafului.
h) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte folosite
frecvent să vă facă să neglijați sau să ignorați
principiile de siguranță ale uneltei. O acțiune
neglijentă poate provoca vătămări grave într-o
fracțiune de secundă.
4) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Utilizarea și întreținerea
uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai
bine și mai sigur într-un ritm pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică dacă nu
se pornește și oprește de la buton. Orice unealtă
electrică
ce nu poate fi controlată de la comutator
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați ștecărul de la sursa de curent și/
sau scoateți acumulatorul din unealta electrică,
dacă
este posibil, înainte de a efectua orice reglaje,
înainte de a schimba
accesorii sau înainte de a o depozita. Aceste
măsuri preventive de siguranță reduc
riscul de pornire accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau cu
aceste instrucțiuni să opereze unealta electrică.
Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt
folosite de persoane neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice și accesoriile.
Asigurați-vă că nu există nealinieri sau blocaje
ale pieselor mobile, fisuri ale pieselor sau orice
alt defect care ar putea afecta funcționarea
uneltei electrice. Dacă este defectă, solicitați
repararea uneltei electrice înainte de utilizare.
Multe accidente sunt provocate de întreținerea
deficitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate.
Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață
și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a fi efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute
poate conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manevrarea și controlul sigur al
uneltei în situații imprevizibile.
5) Avertismente generale de siguranță pentru
uneltele electrice [Service]
background
138
www.evolutionpowertools.com
a) Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat,
folosind numai piese de schimb identice. Acest
lucru va garanta menținerea gradului de siguranță
a uneltei electrice.
RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Atunci când folosiți unealta,
se pot produce particule de praf. În unele situații,
în funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate fi deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și nu
trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos și
creierului. Expunerea la plumb este deosebit de
dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul sarcinii
pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere.
Întrucât unele materiale pot produce praf
care poate fi periculos pentru sănătatea
dumneavoastră, vă recomandăm să folosiți măști
pentru față aprobate, cu filtre înlocuibile, atunci
când folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
Să lucrați cu echipament de siguranță
aprobat, cum ar fi măștile de praf, care
sunt proiectate special să filtreze particule
microscopice.
AVERTISMENT: Operarea oricărei unelte electrice
poate face ca obiecte străine să fie proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți unealta
electrică, purtați întotdeauna ochelari de protecție
cu scut lateral sau scut complet pentru față, atunci
când e necesar.
Instrucțiuni de siguranță pentru fierăstraiele
de tăiere în unghi
a) Fierăstraiele de tăiere în unghi sunt
proiectate pentru a tăia lemn sau produse
asemănătoare lemnului și nu pot fi folosite
cu discuri abrazive de tăiere pentru a decupa
materiale feroase, cum ar fi bare, drugi,
bolțuri etc. Praful abraziv face ca piesele mobile,
cum ar fi scutul inferior, să se blocheze. Scânteile
provenite din tăierea abrazivă vor arde scutul
inferior, insertul de burare și alte piese de plastic.
b) Folosiți cleme pentru a susține piesa de
lucru oricând e posibil. Dacă țineți piesa de
lucru cu mâna, trebuie ca întotdeauna să
țineți mâna la cel puțin 100mm de disc, de
ambele părți. Nu folosiți acest fierăstrău
pentru a tăia piese care sunt prea mici pentru
a fi prinse sau ținute în siguranță cu mâna.
În cazul în care țineți mâna prea aproape de disc
există un risc crescut de vătămare la contactul cu
discul. c) Piesa de lucru trebuie să fie stabilă și
fixată sau ținută lipită atât de riglă, cât și de
masă. Nu aduceți piesa de lucru spre disc și
nu tăiați „la liber” în niciun fel. Piesele de lucru
nefixate sau în mișcare pot fi proiectate la viteze
ridicate, provocând vătămare.
d) Împingeți fierăstrăul prin piesa de lucru. Nu
trageți fierăstrăul prin piesa de lucru. Pentru
a realiza o tăietură, ridicați capul de tăiere și
scoateți-l din piesa de lucru fără a tăia, porniți
motorul, apăsați capul de tăiere în jos și
împingeți fierăstrăul prin piesa de lucru. Dacă
tăiați prin tragere, se poate ca discul să se ridice
deasupra piesei de lucru și să proiecteze violent
ansamblul discului spre operator.
e) Nu treceți niciodată mâna dincolo de linia
de tăiere prevăzută, nici în fața, nici în spatele
discului. Susținerea piesei de lucru „încrucișat
(adică ținând-o în dreapta discului cu mâna stângă
sau viceversa) este foarte periculoasă.
f) Nu duceți mâna în spatele riglei mai
aproape de 100mm de ambele părți ale
discului pentru a îndepărta așchiile de lemn
sau în orice alt scop în timp ce discul se
învârte. Puteți să nu observați cât de aproape
este discul de mână și vă puteți răni grav.
g) Inspectați piesa de lucru înainte de tăiere.
În cazul în care piesa de lucru este curbată sau
deformată, prindeți-o cu latura exterioară a
curburii spre riglă. Asigurați-vă întotdeauna
că nu rămâne loc între piesa de lucru, riglă
și masă pe lungimea liniei de tăiere. Piesele
de lucru îndoite sau deformate se pot răsuci sau
își pot schimba poziția și pot provoca blocarea
discului în timpul tăierii. Piesa de lucru nu trebuie
să prezinte niciun cui sau alte obiecte străine.
h) Nu folosiți fierăstrăul până când masa nu
este curățată de toate uneltele, rumeguș
etc., exceptând piesa de lucru. Resturile mici
sau bucățile de lemn nefixate sau alte obiecte
care intră în contact cu discul în mișcare pot fi
proiectate la viteză mare.
i) Tăiați numai o singură piesă de lucru o dată.
Piesele de lucru suprapuse nu pot fi prinse în mod
adecvat și pot bloca discul sau își pot schimba
background
139
www.evolutionpowertools.com
RO
poziția în timpul tăierii.
j) Înainte de utilizare, asigurați-vă că
fierăstrăul este montat sau așezat pe o
suprafață de lucru fermă și plană. O suprafață
de lucru plană și fermă reduce riscul ca fierăstrăul
de tăiere la unghi să își piardă stabilitatea.
k) Planificați-vă munca. De fiecare dată când
schimbați setarea unghiului sau înclinarea,
asigurați-vă că rigla reglabilă este dispusă
corect pentru a susține piesa de lucru și că nu
va intra în contact cu
discul sau cu sistemul de protecție. Fără a porni
unealta și fără o piesă de lucru pe masă, deplasați
discul simulând o tăiere completă pentru a fi siguri
că direcția este liberă și că nu există pericolul de
a tăia rigla.
l) Asigurați o susținere adecvată, cum ar fi
extensii de masă, capre etc., pentru piesa de
lucru care să fie mai lată sau mai lungă decât
tăblia mesei. Piesele de lucru mai lungi sau
mai late decât masa fierăstrăului pot cădea
dacă nu sunt fixate corespunzător. În cazul în
care bucata rebut sau piesa de lucru cade, poate
ridica scutul inferior sau poate fi proiectată de
discul în mișcare.
m) Nu folosiți o altă persoană în locul unei
extensii de masă sau ca sprijin suplimentar.
O piesă de lucru care nu este bine sprijinită poate
bloca discul sau poate face piesa de lucru să se
miște în timpul operației de tăiere, trăgându-vă pe
dumneavoastră sau persoana care vă ajută spre
discul în mișcare.
n) Piesa rebut nu trebuie sub nicio formă
să se frece sau să apese discul în mișcare.
Dacă este îngrădită, de pildă folosind blocaje
pentru lungime, piesa poate fi împinsă în disc și
proiectată violent.
o) Folosiți mereu o clemă sau un sistem
de prindere proiectat pentru a susține
corespunzător materialele rotunde, cum ar fi
tijele sau tuburile. Tijele au tendința să se învârtă
în timpul tăierii, făcând ca discul să „agațe” și să vă
tragă mâna cu care lucrați spre disc.
p) Lăsați discul să atingă viteza maximă
înainte de a-l apropia de piesa de lucru. Astfel,
riscul ca piesa de lucru să fie proiectată va fi redus.
q) În cazul în care piesa de lucru sau discul
se blochează, opriți fierăstrăul de tăiere în
unghi. Așteptați ca toate piesele mobile să
se oprească și deconectați de la sursa de
alimentare și/sau scoateți acumulatorul.
Apoi acționați pentru a debloca materialul.
Continuând să tăiați când piesa de lucru este
blocată puteți pierde controlul fierăstrăului sau îl
puteți deteriora.
r) După ce ați finalizat tăierea, eliberați
comutatorul, țineți capul de tăiere jos și
așteptați ca discul să se oprească înainte de a
îndepărta piesa rebut. Este periculos să întindeți
mâna aproape de discul în mișcare.
s) Țineți mânerul ferm atunci când efectuați
o tăiere incompletă sau când eliberați
comutatorul înainte ca capul de tăiere să
fie complet în poziție coborâtă. Acțiunea
de frânare a fierăstrăului poate avea ca efect
deplasarea bruscă în jos a capului de tăiere,
producând risc de rănire.
AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o piesă,
nu operați unealta până când piesa lipsă nu este
înlocuită. Nerespectarea acestei reguli poate avea
ca rezultat vătămări grave.
ALTE AVERTISMENTE
1. Păstrați protecțiile în pozițiile
corespunzătoare și în stare de funcționare.
2. Îndepărtați cheile de reglare. Formați-vă un
obicei din a controla dacă cheile de reglare au fost
îndepărtate de unealtă înainte de a o porni.
3. Păstrați zona de lucru curată. Zonele sau
bancurile de lucru aglomerate predispun la
accidente.
4. Nu utilizați în medii periculoase. Nu utilizați
uneltele electrice în locuri umede sau cu umiditate
și nici nu le expuneți la condiții de ploaie. Păstrați
zona de lucru bine iluminată.
5. Țineți copiii la distanță. Toți vizitatorii trebuie
să păstreze o distanță de siguranță de zona de
lucru.
6. Împiedicați orice acces al copiilor la atelier
instalând lacăte, comutatoare principale sau
înlăturând cheile de pornire.
7. Nu forțați unealta. Va face treaba mai bine și
mai sigur într-un ritm pentru care a fost proiectată.
8. Folosiți unealta corectă. Nu forțați unealta
sau accesoriul să efectueze lucrări pentru care
acestea nu au fost proiectate.
9. Utilizați prelungitorul corespunzător.
Asigurați-vă că prelungitorul este în stare bună.
Atunci când utilizați un prelungitor, asigurați-vă
că utilizați unul suficient de mare pentru a suporta
curentul pe care produsul dvs. îl va necesita. Un
cablu de dimensiuni reduse va cauza o scădere
a tensiunii de linie, ceea ce va duce la pierderea
puterii și la supraîncălzire. Tabelul de pe pagina
următoare arată dimensiunea corectă pe care să o
utilizați în funcție de lungimea cablului și de clasa
de amperi de pe plăcuța de identificare. Dacă aveți
îndoieli, utilizați următorul indicator mai complex.
Cu cât este mai mic numărul de pe indicator cu
atât cablul trebuie să fie mai solid.
10. Purtați îmbrăcămintea potrivită, nu purtați
background
140
www.evolutionpowertools.com
haine largi, mănuși, cravate, inele, brățări sau alte
bijuterii care pot fi prinse în piesele în mișcare. Se
recomandă încălțăminte antialunecare. Acoperiți-
vă capul, astfel încât părul lung să fie strâns.
11. Folosiți întotdeauna ochelari de protecție.
De asemenea, folosiți masca de față sau de praf,
dacă operațiunea de tăiere produce praf. Ochelarii
de vedere purtați zilnic sunt prevăzuți doar
cu lentile rezistente la impact; aceștia nu sunt
ochelari de protecție.
12. Fixați piesa. Utilizați cleme sau o menghină
pentru a fixa piesa de lucru, atunci când este
posibil. Este mai sigur decât să utilizați mâna și veți
avea ambele mâini libere pentru a utiliza unealta.
13. Nu vă întindeți peste măsură. Mențineți-vă
tot timpul echilibrul și o poziție stabilă.
14. Întrețineți uneltele cu grijă. Păstrați
uneltele ascuțite și curate pentru o performanță
optimă și sigură. Respectați instrucțiunile pentru
lubrifierea și schimbarea accesoriilor.
15. Deconectați uneltele înainte de intervențiile
de service: când schimbați accesoriile, precum
discurile, accesoriile mici, dispozitivele de tăiere și
altele de acest fel.
16. Reduceți riscul de pornire accidentală.
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția „oprit
înainte de a cupla la priză.
17. Utilizați accesoriile recomandate.
Consultați manualul de utilizare pentru
accesoriile recomandate. Utilizarea accesoriilor
necorespunzătoare poate provoca riscuri de rănire
a persoanelor.
18. Este strict interzis să stați pe unealtă
Se pot produce vătămări corporale grave dacă
unealta este înclinată sau dacă instrumentul de
tăiere face contact în mod accidental.
19. Verificați piesele deteriorate. Înainte de
a continua utilizarea uneltei, trebuie să verificați
garnitura de protecție sau orice altă piesă pentru
a vă asigura că va funcționa corespunzător și
că își va îndeplini funcția dorită - asigurați-vă
că piesele în mișcare sunt aliniate, că sunt bine
îmbinate, că piesele nu sunt deteriorate, verificați
montarea și orice alte condiții care ar putea afecta
funcționarea acestora. Garnitura de protecție sau
orice alte piese deteriorate trebuie reparate sau
înlocuite în mod corespunzător.
20. Direcția de alimentare. Alimentați discul sau
dispozitivul de tăiere cu piesele de lucru exclusiv
în direcția de rotație a discului.
21. Nu lăsați niciodată unealta în funcțiune
nesupravegheată. Opriți alimentarea de la sursa
de curent. Nu lăsați unealta nesupravegheată
decât după ce s-a oprit complet.
PRIMII PAȘI DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Scoateți din
cutie unealta, împreună cu accesoriile furnizate.
Verificați cu atenție ca aparatul să fie într-o stare
bună și faceți inventarul tuturor accesoriilor
enumerate în acest manual. De asemenea,
asigurați-vă că toate accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant.
Nu aruncați ambalajul;
păstrați-l la loc sigur pe toată perioada de
garanție. Eliminați ambalajul într-un mod ecologic.
Reciclați, dacă este posibil.
Nu lăsați copiii să se joace cu pungile de plastic
goale. Există risc de sufocare.
NR. DE SERIE / NUMĂR LOT
Numărul de serie se găsește pe carcasa motorului
uneltei.
Pentru instrucțiuni despre cum să identicați
numărul de lot, vă rugăm să contactați centrul
de asistență telefonică Evolution Power Tools sau
vizitați: www.evolutionpowertools.com
background
141
www.evolutionpowertools.com
RO
ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc TCT oțel moale 14”
(355mm)
1
Cheie hexagonală cu două
capete 5mm/8mm (schimba-
re disc)
1
Bloc V 3
Ansamblu cap de tăiere 1
Ansamblu bază/masă 1
Suport de șină și elemente de
fixare
1
Șuruburi 3
Clemă superioară 1
Bară transversală de prindere 1
Clemă frontală 2
DISCURI DE SCHIMB
Descriere Nr. piesă
Disc TCT multimaterial
14” (355 mm)
(UK/UE) RAGEBLADE-
355MULTI
(SUA) RAGE355BLADE
Disc diamantat 14” (355
mm)
(UK/UE) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(SUA) 14BLADEDM
Disc tăiere oțel moale
14” (355 mm)
(UK/UE) M355TCT-
66CS
(SUA) 14BLADEST
Disc tăiere oțel inoxida-
bil 14” (355 mm)
(UK/UE) S366TCT-90CS
(SUA) 14BLADESS
Disc tăiere oțel subțire
14” (355 mm)
(UK/UE) T355TCT-90CS
(SUA) 14BLADETS
Disc tăiere aluminiu 14”
(355 mm)
(UK/UE) A355TCT-80CS
(SUA) 14BLADEAL
14” (355mm) Lemn
Disc de tăiere*
(SUA) GW355TCT-60
*În conformitate cu EN 847-1
background
142
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
1. SCUT INFERIOR PENTRU DISC
2. SCUT SUPERIOR PENTRU DISC
3. BARĂ TRANSVERSALĂ DE PRINDERE
4. CLEMĂ FRONTALĂ X 2
5. CLEMĂ SUPERIOARĂ
6. BUTON DE ELIBERARE RAPIDĂ A
CLEMEI SUPERIOARE
7. MÂNER DE TĂIERE
8. ȘTIFT DE FIXARE A CAPULUI DE TĂIERE
9. RAPORTOR
10. 4 X ORIFICII DE MONTARE A BANCULUI
DE LUCRU
11. PROTECȚIE PENTRU ARBORELE
DISCULUI
12. BUTON DE BLOCARE A UNGHILUI
13. BUTON DE APĂSARE INDEX UNGHI
14. CAPAC DE ACCES LA PERIILE DE
CĂRBUNE
15. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
143
www.evolutionpowertools.com
RO
PREZENTAREA UNELTEI
1. CHEIE HEXAGONALĂ CU DOUĂ CAPETE
2. MANETĂ DE BLOCARE A GLISIEREI
3. ȘTIFT CU ARC PENTRU BLOCAREA GLISIEREI
4. BLOCARE COMUTATOR
5. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
6. MÂNER DE TRANSPORT
7. FANTE CLEMĂ SUPERIOARĂ
8. SUPORT ȘINĂ SPATE
9. CARCASĂ LED (DOAR MODELELE
S355MCS-G2)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
144
www.evolutionpowertools.com
ASAMBLAREA ȘI PREGĂTIREA
Există 6 părți principale care trebuie asamblate:
Ansamblul de bază rotativă și masă
Capul de tăiere în poziție ridicată
Ansamblul de bară transversală de prindere
Cleme frontale
Clemă superioară
• Disc
Îndepărtați inserția superioară din spumă, care
adăpostește toate piesele de prindere și auxiliare
din cutia principală.
Îndepărtați a doua inserție de spumă care
adăpostește ansamblul capului de tăiere. Scoateți
ansamblul capului de tăiere din spumă și puneți-l
deoparte.
Scoateți ansamblul de bază/masă din cutie și
așezați-l pe o suprafață stabilă.
Rotiți masa până la unghiul de tăiere de 0 grade
slăbind butonul de blocare, apăsarea butonului
de anulare a indexului și strângerea din nou a
butonului de blocare (Fig. 1)
Asigurați-vă că partea din spate a uneltei este
orientată spre dumneavoastră, oferind acces la
șine (Fig. 2)
NOTĂ: În această poziție, șina din stânga include
orificii de trecere care se cuplează cu comenzile
glisierei de pe capul de tăiere.
Montați cu grijă ansamblul capului de tăiere pe
șine, cu motorul orientat spre dreapta.
Împingeți ansamblul capului de tăiere complet pe
șine. (Fig. 3)
Îndepărtați și aruncați distanțierul de suprapunere
a știftului de blocare a glisierei (Fig. 4)
Asigurați-vă că știftul cu arc se cuplează cu
orificiul cel mai apropiat de masa rotativă pentru
stabilitate în timpul asamblării.
Montați suportul de șine din spate pe șine astfel
încât orificiile de montare să fie vizibile cu fața în
sus. Fixați suportul de șine cu 2 șuruburi cu cap și
șaibe furnizate cu cheia hexagonală de la unealtă
(Fig. 5).
Rotiți unealta în așa fel încât partea din față
a acesteia să fie cu fața spre dumneavoastră.
Montați bara transversală de prindere prin
glisarea stâlpilor verticali în fantele de pe bază,
asigurându-vă că bara transversală rămâne
dreaptă (Fig. 6).
Montați șuruburile în bază. (Fig. 7)
În timp ce țineți scutul discului, tăiați și îndepărtați
brățara de plastic și permiteți cu grijă scutului
discului să se deplaseze în poziția de funcționare
sigură, și anume închis.
Asigurați-vă că știftul de blocare (Fig. 8) este retras
înainte de a deplasa capul de tăiere în poziția de
jos.
MONTAREA PERMANENTĂ A FIERĂSTRĂULUI
AVERTISMENT: Efectuați aceste operații numai
cu unealta decuplată de la sursa de alimentare.
Există pe bază patru orificii,prin care pot fi
introduse șuruburi adecvate (nefurnizate) pentru
a fixa unealta.
Amplasați unealta ținând cont de următoarele
recomandări:
Pentru a evita vătămări în urma proiectării
așchiilor, puneți fierăstrăul astfel încât alte
persoane sau privitorii să nu poată sta prea
aproape de el (sau în spatele acestuia).
Amplasați fierăstrăul pe o suprafață fermă și
plană unde să fie destul loc de manevrare și
susținere adecvată a piesei de lucru.
Asigurați-vă că bancul de lucru (sau altă
structură de susținere) este ferm și stabil și nu
se clatină.
Asigurați-vă că cablul de alimentare nu se
poate încurca cu nicio parte a uneltei în timpul
operațiunilor de tăiere.
Asigurați-vă că cablul de alimentare este dirijat
în așa fel încât să nu reprezinte un pericol
de împiedicare (sau de orice alt tip) pentru
operator sau pentru orice altă persoană aflată
în apropiere.
TRANSPORTAREA FIERĂSTRĂULUI
Transportați aceste unelte numai cu capul de
tăiere în poziția blocată în jos (Fig. 8 și 9) și cu
știftul de blocare complet angrenat în fanta sa.
Atenție! Acest fierăstrău cântărește 35kg și
trebuie ridicat de către două persoane. Utilizați
mânerele de transport de la baza uneltei
(consultați prezentarea generală a uneltei).
SCOATEREA SAU INSTALAREA UNUI DISC
AVERTISMENT: Utilizați numai discuri originale
Evolution concepute pentru această unealtă
Consultați secțiunea „Discuri de schimb”. Este
recomandat ca operatorul să poarte mănuși de
protecție atunci când manevrează discul în timpul
montării sau când schimbă discurile pe unealtă.
Notă: Folosiți numai discuri de fierăstrău care
sunt marcate cu o viteză egală sau mai mare decât
viteza marcată pe unealtă.
SCOATEREA UNUI DISC:
Asigurați-vă că capul de tăiere se află în poziția
sa superioară.
Folosind cheia hexagonală furnizată, slăbiți
șurubul capacului arborelui din față și rotiți
capacul arborelui pentru a-l da la o parte. (Fig.
10).
Apăsați butonul de blocare a arborelui (Fig. 11)
background
145
www.evolutionpowertools.com
RO
și folosiți cheia hexagonală furnizată pentru a
scoate șurubul discului. Este posibil ca discul să
se rotească ușor până la cuplarea dispozitivului
de blocare a arborelui.
Îndepărtați șurubul arborelui, șaiba și flanșa
exterioară a lamei. (Fig. 12).
Deschideți protecția discului și îndepărtați
cu grijă discul vechi. Lăsați flanșa interioară a
discului la locul ei.
INSTALAREA UNUI DISC:
Instalați noul disc, asigurându-vă că săgeata
direcțională de pe acesta coincide cu direcția
săgeții de pe scutul superior al discului (Fig.
13).
Lăsați protecția discului să se închidă și montați
din nou flanșa exterioară a discului și șaiba.
Montați din nou parțial șurubul arborelui,
apăsați butonul de blocare a arborelui și
strângeți-l complet cu cheia hexagonală
furnizată.
Puneți capacul arborelui la loc și strângeți din
nou șurubul acestuia.
După înlocuirea unui disc, puneți întotdeauna
unealta în funcțiune, la mers în gol, pentru a vă
asigura că discul este așezat corect.
BARA TRANSVERSALĂ ȘI CLEMELE FRONTALE,
MONTARE ȘI FUNCȚIONARE
Bara transversală este suportul pentru
ansamblurile de prindere din față.
Sunt furnizate 2 cleme frontale pentru a permite o
gamă largă de opțiuni de prindere în siguranță.
Atunci când este instalată, bara transversală
se mișcă în direcție verticală, astfel că clemele
frontale pot fi aliniate în poziția optimă pentru
diferite piese de lucru.
Stâlpii verticali sunt prevăzuți cu 6 canale mici și 1
canal mare care, atunci când stâlpii sunt instalați,
produc clicuri sonore pe măsură ce înălțimea barei
este reglată pe toată cursa verticală.
Acest lucru îl ajută pe utilizator să se asigure că
bara de prindere este menținută dreaptă.
La înălțimea maximă de funcționare în condiții
de siguranță, un ultim canal mai mare marchează
sfârșitul cursei.
Bara transversală este fixată la înălțimea dorită cu
ajutorul șuruburilor.
Montați ansamblurile de prindere din față prin
glisarea acestora pe bara transversală,(Fig.14)
acest lucru se poate face fie din partea stângă, fie
din partea dreaptă.
Dispozitivele de prindere din față sunt echipate cu
șuruburi cu pas lung/acme și manete de eliberare
rapidă pentru a ajuta la fixarea și eliberarea rapidă
a pieselor de lucru.
(Fig. 15 și 16)
PENTRU A UTILIZA MECANISMUL DE
ELIBERARE RAPIDĂ:
Ridicați și rotiți maneta de eliberare rapidă (Fig.
15) spre spate. Mutați falca frontală în poziția
dorită.
Readuceți maneta în poziția normală de
funcționare pentru a strânge clema (Fig. 16).
Verificați siguranța piesei de lucru înainte de a
încerca să efectuați o tăiere.
CLEMA SUPERIOARĂ, MONTAREA ȘI
FUNCȚIONAREA
Montați șurubul T rămas pe brațul de prindere
superior.
Clema superioară poate fi montată într-una din
cele 5 poziții diferite în rigla din spate, în funcție
de tăiere.
Pentru a monta clema superioară, glisați stâlpul
vertical în fanta aleasă din rigla din spate. (Fig. 17)
Secțiunea inferioară a stâlpului vertical este
zimțată, pentru a se angrena în fantele riglei
pentru a fixa clema atunci când este utilizată.
Există două metode pentru a regla înălțimea
clemei superioare.
1. Șurubul Acme/cu pas lung are un buton de
eliberare rapidă pentru a permite mișcarea liberă.
2. Brațul de prindere poate fi deplasat de-a lungul
stâlpului vertical și fixat cu ajutorul șurubului.
(Fig. 18)
NOTĂ: Pe fiecare fantă a riglei există orificii filetate
M6 suplimentare, care pot fi utilizate cu clemele
superioare ale fierăstraielor cu tăiere în unghi
Evolution mai vechi, care nu au zimți.
BLOCURI V
Blocurile în V sunt furnizate împreună cu acest
produs și ar trebui utilizate în caz de nevoie, atât
pe clemele superioare, cât și pe cele frontale,
pentru o tăiere sigură.
Blocurile în V trebuie utilizate mai ales pentru
tăierea în siguranță a pieselor de lucru rotunde sau
cu colțuri.
Pentru o fixare sigură și ușoară a blocurilor în
V, picioarele de prindere sunt prevăzute cu
dispozitive de prindere cu bilă cu arc.
Blocurile V se montează prin glisare pe picioarele
de prindere (Fig. 19).
REGLAREA TĂIERII ÎN UNGHI
Fierăstrăul permite efectuarea de tăieturi în unghi
la orice unghi între 0 și 46 de grade la stânga și
la dreapta. De asemenea, există puncte de oprire
la unghiuri populare pentru a ajuta la localizarea
acestora, inclusiv 0, 15, 22,5, 30 și 45.
Pentru a regla unghiul de tăiere, rotiți mai întâi
butonul de blocare a unghiului pentru a-l slăbi și
apăsați butonul de anulare a indexului (Fig. 20),
background
146
www.evolutionpowertools.com
rotiți masa la unghiul dorit, eliberați butonul de
anulare a indexului și strângeți bine butonul de
blocare a unghiului pentru o tăiere sigură.
NOTĂ: Atunci când selectați un unghi de tăiere,
înainte de a tăia, asigurați-vă că toate clemele sunt
complet în afara traiectoriei discului și a capului de
tăiere pe tot parcursul rotației acestuia.
AVERTISMENT:
Folosiți întotdeauna atât clemele frontale, cât și pe
cele superioare atunci când efectuați orice tăiere.
Înainte de a efectua orice tăiere, asigurați-vă că
toate clemele sunt complet în afara traiectoriei
discului și a capului de tăiere pe tot parcursul
rotației acestuia. Efectuați întotdeauna o rotație
de probă a capului de tăiere fără ca discul să se
învârtă.
REGLAREA POZIȚIEI CAPULUI DE TĂIERE
Funcția de reglare a șinei a acestui produs permite
utilizatorului să mute discul în poziția optimă
pentru a tăia mai multe dimensiuni și profile
populare de metal. (Fig. 27)
Sunt disponibile 3 poziții indexate, față, centru și
spate. Vedeți (Fig. 21 a,b,c)
Pentru a regla poziția capului de tăiere, rotiți
maneta de blocare (Fig. 22). Retrageți știftul de
blocare cu arc și deplasați capul de tăiere pe șine
în poziția dorită (Fig. 23). Asigurați-vă că știftul de
blocare intră complet în orificiul corespunzător al
șinei și strângeți maneta de blocare. (Fig. 24)
AVERTISMENT: Această unealtă nu trebuie
utilizată pentru tăieri glisante. Capul de tăiere
TREBUIE să fie blocat într-una dintre cele 3 poziții
indexate în timpul tuturor tăierilor.
Acest produs este presetat și calibrat în fabrică,
astfel încât discul să fie la 90 de grade față de
riglele din spate. În cazul în care un utilizator
dorește să își calibreze unealta după transport
/ asamblare / dezasamblare, se poate folosi
următoarea metodă.
Slăbiți întâi șuruburile care fixează placa cu
unghiurile de tăiere (Fig. 25) cu capul de tăiere
blocat. Verificați, folosind un echer, dacă discul
este la unghiuri drepte față de riglă - dacă nu,
reglați-l și strângeți din nou șuruburile.
Apoi, verificați dacă indicatorul este aliniat cu
semnul de gradație zero - dacă nu este, slăbiți
șurubul de fixare, repoziționați-l după nevoie și
strângeți-l din nou.
AVERTISMENT: Îndepărtați așchiile din unealtă
numai când aceasta este decuplată de la sursa de
alimentare.
Unele așchii pot fi ascuțite sau pot reprezenta un
pericol de alt fel pentru operator. Poate fi necesar
ca operatorul să poarte EIP adecvat.
Eliminați așchiile într-un mod responsabil față de
mediul înconjurător.
RECOMANDĂRI PRIVIND UTILIZAREA
(VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE)
Notă: Întrucât toate mediile de operare sunt
unice și diverse, Evolution Power Tools oferă
următoarele recomandări generale privitoare la
procedurile și practicile de operare de care să țină
cont operatorul.
Această recomandare nu este exhaustivă, întrucât
Evolution nu are nicio influență asupra tipului de
atelier sau mediu de lucru în care această unealtă
va fi folosită.
Recomandăm operatorului să ceară sfatul
unei autorități competente sau supervizorului
atelierului, în cazul în care are nelămuriri despre
utilizarea acestor unelte.
Este important să fie întreprinse verificări de
siguranță de rutină (la fiecare utilizare) înainte ca
operatorul să folosească unealta.
AVERTISMENT: Verificările de siguranță
dinaintea utilizării trebuie întreprinse cu unealta
deconectată de la sursa de alimentare.
Verificați dacă toate scuturile de siguranță
funcționează corect și dacă toate șuruburile/
mânerele de reglare sunt strânse bine.
Verificați dacă discul este montat corect și bine
fixat. De asemenea, asigurați-vă că aveți discul
corect pentru materialul ce va fi tăiat.
Verificați siguranța piesei de lucru în unealtă.
Verificați integritatea cablului de alimentare,
precum și poziția și traseul acestuia.
EIP
Operatorul trebuie să poarte toate EIP-urile
(echipamente individuale de protecție)
necesare pentru activitatea desfășurată. Acesta
poate include ochelari de protecție, măști de praf,
încălțăminte de protecție etc.
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIERI
AVERTISMENT: Nu vă întindeți. Păstrați-vă
echilibrul și o poziție sigură. Stați deoparte, astfel
încât fața și corpul să fie ferite de un posibil recul.
AVERTISMENT: Tăierea cu mâna liberă este o
cauză majoră de accidente și trebuie evita.
background
147
www.evolutionpowertools.com
RO
Baza uneltei trebuie să fie curată și fără așchii
sau rumeguș etc. înainte ca piesa de lucru să fie
prinsă în poziție.
Asigurați-vă că piesa de lucru este bine fixată
în menghină.
Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să fie
degajat de lângă disc după efectuarea tăierii.
Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate „bloca” în
nicio altă parte a uneltei.
Dacă piesa de lucru care urmează a fi tăiată face
ca mâna sau degetele dumneavoastră să se afle la
mai puțin de 150 mm de disc, înseamnă că piesa
de lucru este prea mică.
COMUTATORUL PORNIT/OPRIT
Aceste modele sunt echipate cu un comutator de
pornire de siguranță care nu se blochează.
PENTRU A PORNI MOTORUL:
Împingeți sistemul de blocare de siguranță de
pe partea stângă a comutatorului spre stânga
(Fig. 26).
Apăsați comutatorul principal.
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată fierăstrăul cu
muchia tăietoare a discului în contact cu suprafața
piesei de lucru.
EFECTUAREA UNEI TĂIERI
Cu capul de tăiere în poziția superioară, porniți
motorul și lăsați-l să atingă viteza maximă de
funcționare.
Coborâți ușor capul de tăiere pe material și
folosiți o presiune ușoară la început pentru a
împiedica prinderea discului. Nu forțați unealta.
Lăsați discul fierăstrăului să facă treaba.
Eficacitatea tăierii nu va crește dacă aplicați o
presiune nejustificată asupra uneltei. Mai mult,
acest lucru poate duce la reducerea duratei de
viață a discului și a motorului.
Reduceți presiunea pe măsură ce discul începe
să iasă din material.
La finalizarea unei tăieri, eliberați comutatorul
PORNIT/OPRIT pentru a opri motorul.
Lăsați capul de tăiere să revină la poziția sa
superioară.
Îndepărtați mâinile sau piesa de lucru de
unealtă numai după ce motorul s-a oprit
complet și discul staționar este acoperit de
protecția inferioară a discului.
AVERTISMENT: Aceste unelte nu trebuie să fie
folosite niciodată pentru a tăia azbest sau orice
material care conține sau se presupune că ar
conține azbest.
Consultați/informați autoritățile relevante și
solicitați îndrumări suplimentare în cazul în care
se suspectează
contaminarea cu azbest.
ÎNTREȚINERE ȘI REGLAJE
NOTĂ: Orice operațiune de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de la
sursa de alimentare.
Verificați în mod regulat dacă toate funcțiile de
siguranță și scuturile funcționează corect.
Toți rulmenții din această unealtă sunt
lubrifiați pe viață. Nu este necesară lubrifierea
suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru
a curăța piesele plastice ale uneltei. Nu
folosiți solvenți sau produse similare, care pot
deteriora piesele de plastic.
Fantele de aerisire ale uneltei trebuie curățate
folosind doar aer comprimat uscat.
VERIFICAREA/ÎNLOCUIREA PERIILOR DE
CĂRBUNE
Dacă apar prea multe scântei, poate fi semn
că există impurități în motor sau că periile de
cărbune sunt roase.
Deconectați unealta de la sursa de alimentare
înainte de a verifica sau înlocui periile cu cărbune.
Înlocuiți ambele perii cu cărbune dacă vreuna
dintre ele are mai puțin de 6 mm de cărbune sau
dacă arcul sau firul este deteriorat sau ars.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA PERIILE:
Desfaceți capacele de plastic din spatele
motorului. Avei grijă, căci capacele sunt cu arc.
Scoateți periile cu arcurile corespunzătoare.
Dacă este necesară înlocuirea, puneți perii noi
și puneți capacele la loc.
Periile uzate, dar încă utile pot fi înlocuite, însă
numai dacă sunt repuse și reintroduse în aceeași
poziție și ordine în care erau când au fost scoase
din unealtă.
Lăsați noile perii să funcționeze la mers în gol
aproximativ 5 minute. Acest lucru va ajuta la
procesul de rodare.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere.
rugăm să reciclați la locurile special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.
background
148
www.evolutionpowertools.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase cu
echipamentele electrice (RdSP).
2012/19/EU Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Detalii produs
Descriere: Fierăstrău cu tăiere oblică prin despicare pentru tăierea metalelor S355MCS 355mm
Fierăstrău cu tăiere oblică prin despicare pentru tăierea metalelor S355MCS-G2 355mm
Nr. model Evolution: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 220 - 240V ~ 50Hz
Putere consumată: 2.200W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a fost
completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează că
dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - Director
Executiv
Data: 12.05.2022
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
2011/65/UE și
(UE)2015/863
background
149
www.evolutionpowertools.com
RO
background
150
www.evolutionpowertools.com
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på någon
aspekt gällande användningen av den här
utrustningen, kontakta relevant teknisk hjälplinje,
numret kan hittas på Evolution Power Tools
webbsida.
Vi har flera hjälplinjer i vår globala organisation,
men teknisk hjälp finns även tillgänglig hos din
leverantör.
WEBBSIDA
www.evolutionpowertools.com
E-POST
Storbritannien:
customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-
maskin. Slutför din produktregistrering online
med hjälp av instruktionerna i broschyren som
levereras tillsammans med den här maskinen.
Detta kommer att göra det möjligt för dig att
validera din maskins garantiperiod via Evolutions
webbsida, genom att ange din information och
på så vis möjliggöra snabb service vid behov.
Vi är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att göra förbättringar och ändringar
av produktens design utan förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering och/
eller förpackningen för information om garantins
villkor.
background
151
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 11
Fig. 4
Fig. 9
background
152
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21a Fig. 21b
Fig. 21c
Fig. 13 Fig. 14
background
153
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
1
2
background
154
www.evolutionpowertools.com
SPECIFIKATIONER S355MCS S355MCS-G2
MASKIN STORBR/EU USA STORBR/EU USA
Produktkod
Storbr 220–240V:102-0001,
Storbr 110V:102-0002,
EU 220–240V:102-0003
120V:102-0004
Storbr 220–240V:102-0001A,
Storbr 110V:102-0002A,
EU 220–240V:102-0003A
120V:
102-0004A
Motor (Storbr/EU)
220V–240V ~ 50Hz
2200W - 2200W -
Motor (Storbr) 110V ~ 50Hz 1600W - 1600W -
Motor (USA) 120V ~ 60Hz - 15A - 15A
Motor (AUS) 240V ~ 50Hz - - - -
Hastighet (utan vikt) 1550min
-1
1450min
-1
1100min
-1
1100min
-1
Vikt (med blad) 32 kg 70.5 lb 32.9 kg 72.5 lb
Elsladd 3m 10fot 3m 10fot
SÅGKAPACITET
Mild stålplåt (max tjocklek) 12mm 1/2tum 12mm 1/2tum
Plåt i rostfri stål (max tjocklek)
5mm 13/64tum 5mm 13/64tum
Fyrkantigt rör på 90˚ 120 x 120mm
4–3/4tum x
4–3/4tum
120 x 120mm
4–3/4tum x
4–3/4tum
Fyrkantigt rör på 45˚ 100 x 100mm
3–29/32tum x
3–29/32tum
100 x 100mm
3–29/32tum x
3–29/32tum
Rektangulärt rör på 90° 100 x 165mm
3–29/32tum x
6–7/16tum
100 x 165mm
3–29/32tum x
6–7/16tum
Rektangulärt rör på 45° 100 x 110mm
3–29/32tum x
4–3/8tum
100 x 110mm
3–29/32tum x
4–3/8tum
Runt rör på 90° Ø 120mm Ø 4–11/16tum Ø 120mm Ø 4–11/16tum
Runt rör på 45° Ø 110mm Ø 4–5/16tum Ø 110mm Ø 4–5/16tum
Minsta längd på den avsåga-
de biten
8mm 5/16tum 8mm 5/16tum
BLAD
Diameter 355mm 14tum 355mm 14tum
Borr 25,4mm 1tum 25,4mm 1tum
Sågbredd 2,4mm 094tum 2,4mm 094tum
Antal tänder på det milda
stålbladet
66 80
LJUD- OCH EMIS-
SIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
PA
110V: 94,9 dB(A) / 220-240V: 94,8 dB(A) 110V: 94,4 dB(A) / 220-240V: 95,8 dB(A)
Ljudeffektsnivå L
wA
110V: 107,9 dB(A) / 220-240V: 107,8 dB(A) 110V: 107,4 dB(A) / 220-240V: 108,8 dB(A)
Osäkerhet,
K
pA
och K
WA
3dB(A) 3dB(A)
Blad i rostfritt stål måste monteras.
VARNING: På grund av den här produktens ineffekt vid uppstart, kan spänningsdippar inträffa och detta kan påverka
annan utrustning (exempelvis dämpat ljus). Vi råder av tekniska skäl att då nätimpedansen är Zmax< 0,069Ω, förväntas inte
dessa störningar. Om du behöver ytterligare information kan du kontakta din lokala elförsörjningsmyndighet.
background
155
www.evolutionpowertools.com
SV
POLARISERAD KONTAKT
VARNING (ENDAST USA): För att minska risken för
elstöt har utrustningen en polariserad kontakt (ett
blad är bredare än det andra). Den här kontakten
kommer att passa i ett polariserat vägguttag enbart
på ett sätt. Om pluggen inte passar i vägguttaget,
vänd på den. Om den fortfarande inte passar, kontakta
en kvalificerad elektriker för montering av korrekt
uttag. Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
VARNING:
för att vibrationsemissioner vid faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade
värdet beroende på hur verktyget används,
speciellt vilken typ av arbetsstycke som hanteras;
och
på behovet att identifiera säkerhetsåtgärder
för att skydda operatören som är baserat på
en uppskattning av exponering i de faktiska
användningsförhållandena (med hänsyn till
alla delar av driftcykeln, såsom antalet gånger
verktyget stängs av och när det går på tomgång,
utöver utlösningstid).
ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte denna maskin
om varnings- och/eller instruktionsetiketterna saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power Tools för
ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande symboler
kan visas i manualen eller på produkten.
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
Dubbelt isoleringsskydd
CE-certifikat
UKCA-certifikat
TUV SUD-certifikat
El- och elektronikavfall
Varning
Rör inte, håll händer borta
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten har utformats för att
användas tillsammans med speciella Evolution-blad.
Använd endast tillbehör som är utformade för att
användas tillsammans med denna maskin och/eller de
som specifikt rekommenderas
av Evolution Power Tools Ltd.
När ett korrekt blad används
kan den här maskinen användas för att såga:
Mild stål
Tunt stål
Rostfritt stål
Aluminium
Trä
Murverk
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan reducera
bladets
livslängd.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en handdriven
kapsåg och ska endast användas som sådan. Den får
inte modifieras på något sätt eller användas för att
ge el åt någon annan utrustning eller för att driva
några andra tillbehör än de som omnämns i den här
bruksanvisningen.
VARNING: Den här maskinen är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn) med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de
inte övervakas eller har fått instruktioner gällande
background
156
www.evolutionpowertools.com
maskinens säkra användning av en person som
ansvarar. Barn ska övervakas för att säkerställa till
att de inte har åtkomst till eller leker med den här
maskinen.
ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt gjuten
kontakt och nätledare för den avsedda marknaden.
Om det här elverktygets elkabel är trasig, måste
den ersättas av en speciellt utförd elkabel som nns
tillgänglig hos serviceorganisationen
UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här verktyget
ska användas utomhus ska det inte utsättas för
regn eller användas i fuktiga miljöer. Placera inte
verktyget på fuktiga ytor. Använd en ren torr
arbetsbänk om möjligt. För ytterligare skydd använd
en jordfelsbrytare (JFB) som kommer att avbryta
tillförseln om läckageström till jorden överstiger 30
mA under 30 ms. Kontrollera alltid att jordfelsbrytaren
(JFB) fungerar innan maskinen används.
Om en förlängningskabel krävs måste den vara
lämplig för utomhusbruk och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för elverktyg är
de som specificeras i EN 62841-1: 2015 och
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras tillsammans med det här elverktyget.
Underlåtelse att följa alla instruktioner som listas
nedan kan att resultera i
elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1) Allmänna säkerhetsvarningar
för elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som
i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg
skapar gnistor som kan antända
damm eller rök.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
2) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordade
elverktyg. Icke-modifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som
rör, radiatorer, fristående ugnar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elstöt om din kropp
är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i med ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller intrasslade
sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg
i ett fuktigt utrymme, använd en jordfelsbrytare
(JFB).
Att använda en JFB minskar risken för
elstöt.
3) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du
är trött, drogpåverkad, alkoholpåverkad eller
under medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan resultera i
allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Genom att använda
skyddsutrustning som dammfiltermask, halkfria
skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
i lämpliga förhållanden reducerar
personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i avstängt läge innan du ansluter till strömkällan
och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att ge
ström till elverktyg som har strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En
kvarlämnad skiftnyckel på en av de roterande delarna
av ett elverktyg kan leda till personskada.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden ordentligt
fotfäste och bra balans. Detta gör det lättare att
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i
rörliga delar.
g) Om enheter tillhandahålls för anslutning
av dammutsugning- och insamlingsinläggningar,
kontrollera att dessa är anslutna och används
korrekt. Användning av damminsamling
kan reducera dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda till att du blir
för bekväm och ignorerar säkerhetsprinciperna för
background
157
www.evolutionpowertools.com
SV
verktyget. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador inom en bråkdel av en sekund.
4) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Användning och skötsel av elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet bättre
och säkrare med den hastighet som det är konstruerat
för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömförsörjningen
och/eller ta bort batteripaketet, om
avtagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter
tillbehör eller vid förvaring av elverktyget. Sådana
preventiva säkerhetsåtgärder reducerar
risken för att elverktyget startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång utom
räckhåll för barn och låt inte någon som inte är
förtrogen med elverktyg eller dessa instruktioner
använda elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna
på okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg och tillbehör. Kontrollera
att rörliga delar inte är feljusterade eller fastlåsta,
att inga delar är trasiga eller att något annat
förhållande kan påverka elverktygets funktion. Om
verktyget är skadat ska det repareras innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena.
Korrekt underhållna sågverktyg med
vassa sågkanter kommer mindre sannolikt att bindas
och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbits osv. i enlighet med dessa
instruktioner, med hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användning av
elverktyget för andra ändamål än de avsedda
kan leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor gör
det omöjligt att hantera och kontrollera
verktyget i oväntade situationer.
5) Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
[Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta kommer att garantera att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
HÄLSORÅD
VARNING: När denna maskin används
kan dammpartiklar skapas. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material du
arbetar med, kan detta damm vara speciellt skadligt.
Om du misstänker att ytfärgen hos materialet som du
ska såga innehåller bly, sök experthjälp. Blybaserade
färger ska endast tas bort av en specialist och du ska
inte försöka ta bort dem på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-till-mun-
kontakt resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga skador
på hjärna och nervsystem. Unga personer och ofödda
barn är speciellt sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som är
associerade med materialen som du arbetar med för
att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan vara
skadligt för din hälsa rekommenderar vi att du
använder en godkänd ansiktsmask med utbytbart
filter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
Arbeta på en väl ventilerad plats.
Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammfiltermasker som är speciellt utformade för
att filtrera mikroskopiska partiklar.
VARNING: Användning av elverktyg kan resultera
i att främmande föremål flyger mot dina ögon,
vilket kan resultera i allvarlig ögonskada. Innan du
använder ett elverktyg, använd alltid skyddsglasögon
eller skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir om
nödvändigt.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a) Geringssågar är avsedda för att såga trä eller
träliknande produkter, de kan inte användas
tillsammans med slipande kapskivor för att
såga järnhaltigt material som stänger, nitar osv.
Damm från slipning leder till att de rörliga delarna
som exempelvis det nedre skyddet kan fastna. Gnistor
vid slipning kommer att bränna det lägre skyddet,
snittinlägg och andra plastdelar.
b) Använd klämmor för att ge stöd åt
arbetsstycket när det är möjligt. Om
arbetsstycket stöds för hand, måste du alltid
hålla din hand åtminstone 100mm från båda av
sågbladets sidor. Använd inte den här sågen för
att såga delar som är för små för att låsas fast
eller hållas för hand. Om din hand placeras för nära
sågbladet finns det en ökad risk för skada orsakad av
kontakt med bladet. c) Arbetsstycket måste vara
stationärt och låsas fast eller hållas mot både
staketet och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i bladet eller såga på "fri hand". Okontrollerade
eller rörliga arbetsstycken kan kastas runt i höga
hastigheter och orsaka skada.
d) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra
inte sågen genom arbetsstycket. För att göra
ett snitt, höj såghuvudet och dra det över
arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och tryck sågen genom
arbetsstycket. Sågning med dragrörelser kan orsaka
att sågbladet klättrar upp ovanpå arbetsstycket och
våldsamt kastar bladmonteringen mot operatören.
e) Flytta aldrig din hand över den avsedda
såglinjen varken framför eller bakom sågbladet.
Att ge stöd åt arbetsstycket med korsade händer dvs.
genom att hålla arbetsstycket till höger om sågbladet
med din vänstra hand eller tvärtom är väldigt farligt.
background
158
www.evolutionpowertools.com
f) Placera inte någon hand bakom staketet
närmare än 100mm från någon sida av sågbladet
för att ta bort träspill, eller av någon annan
anledning när bladet roterar. Närheten av det
roterande bladet till din hand kanske inte är uppenbar
och du kan bli allvarligt skadad.
g) Kontrollera ditt arbetsstycke innan sågning
påbörjas. Om arbetsstycket är böjt eller skevt,
kläm fast det med utsidans böjda yta mot
staketet. Se alltid till att det inte finns något
mellanrum mellan arbetsstycket, staketet och
bordet längs med såglinjen. Böjda eller skeva
arbetsstycken kan vrida eller flytta på sig och orsaka
att det roterande bladet binds under sågning. Det
ska inte finnas några spik eller främmande föremål i
arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester, osv., endast arbetstycket ska
finnas på plats. Små bitar skräp eller lösa träbitar
eller andra föremål som kommer i kontakt med det
roterande bladet kan kastas iväg i höga hastigheter.
i) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera
staplade arbetsstycken kan inte fästas korrekt och
kan binda bladet eller göra att det flyttar sig under
sågning.
j) Se till att geringssågen är monterad eller
placerad på en jämn fast arbetsyta före
användning. En jämn och fast arbetsyta minskar
risken för att geringssågen blir instabil.
k) Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar
inställningen på avfasningsvinkeln eller
geringsvinkeln, se till att det justerbara staketet
är korrekt inställt för att ge stöd åt arbetsstycket
och inte kommer att störa
bladet eller skyddssystemet. Utan att sätta PÅ
verktyget och utan arbetsstycke på bordet, flytta
sågbladet genom ett helt simulerat snitt för att se till
att det inte kommer att finnas några hinder eller risker
att staketet blir avsågat.
l) Ge lämpligt stöd, som bordsförlängningar,
sågbockar osv. för arbetsstycken som är bredare
eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som
är längre eller bredare än geringssågen kan välta
om de inte har säkert stöd. Om den avsågade biten
eller arbetsstycket välter kan det lägre skyddet lyftas
eller kastas av det roterande bladet.
m) Använd inte en annan person som ett
substitut för en bordsförlängning eller som extra
stöd. Instabilt stöd för arbetsstycket kan göra att
bladet binds eller att arbetsstycket flyttar på sig under
sågning och drar in dig och din medhjälpare i det
roterande bladet.
n) Den avsågade biten får inte klämmas eller
pressas på något vis av det roterande sågbladet.
Om innesluten, dvs. längdspärrar används, kan den
avsågade biten bli klämmas fast mot bladet och
våldsamt kastas iväg.
o) Använd alltid en klämma eller ett fäste som
är utformat för att på korrekt vis ge stöd åt
cirkelformat material som stänger eller rör.
Stänger har en tendens att rulla när de sågas, vilket
orsakar att bladet biter fast och drar arbetet och din
hand in i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan det kommer
i kontakt med arbetsstycket. Detta kommer att
minska risken för att arbetsstycket kastas iväg.
q) Om arbetsstycket eller bladet fastnar,
stäng av geringssågen. Vänta tills alla rörliga
delar stannar och koppla bort kontakten från
elförsörjningen och/eller ta bort batteripaketet.
Försök därefter lossa materialet som har fastnat.
Fortsatt sågning med ett arbetsstycke som fastnar
skulle kunna orsaka förlust av kontroll eller skada
geringssågen.
r) När sågningen slutförts, släpp strömbrytaren,
håll ner såghuvudet och vänta tills bladet stannar
helt innan den avsågade delen tas bort. Det är
farligt att ha din hand i närheten av sågklingan.
s) Håll stadigt i handtaget när du utför
ett inkomplett snitt eller när du släpper
strömbrytaren innan såghuvudet helt är i
nedåtposition. Bromsfunktionen hos sågen kan göra
att såghuvudet plötsligt dras nedåt och orsaka risk
för skada.
VARNING: Om några delar saknas, använd inte
maskinen förrän de saknade delarna har ersatts.
Underlåtenhet att följa den här regeln kan leda till
allvarlig personskada.
YTTERLIGARE VARNINGAR
1. Håll skydden på plats och i bra skick.
2. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar. Ha
som en god vana att alltid kontrollera och se till att
justerande nycklar och skiftnycklar har tagits bort från
verktyget innan det sätts på.
3. Håll arbetsytan ren. Stökiga områden och bänkar
kan leda till olyckor.
4. Använd inte i en farlig miljö. Använd inte
elverktyg i fuktiga eller våta miljöer, eller exponera
dem för regn. Håll arbetsytan väl upplyst.
5. Håll barn på avstånd. Alla besökare ska befinna
sig på säkert avstånd från arbetsområdet.
6. Gör verkstaden barnsäker med hänglås,
huvudbrytare, eller genom att ta bort startnycklar.
7. Använd inte tvång mot verktyget. Det kommer
att utföra arbetet bättre och säkrare med den
hastighet som det är konstruerat för.
8. Använd korrekt verktyg. Använd inte verktyget
eller tillbehöret för att utföra ett arbete som det inte
var ämnat för.
9. Använd lämplig förlängningssladd. Se
till att förlängningssladden är i bra skick. När en
förlängningssladd används, se till att använda en som
är tillräckligt tung för att bära spänningen som din
produkt kommer att dra. En för liten kabel kommer att
orsaka att märkspänningen sjunker, vilket resulterar i
minskad energi och överhettning. Tabellen på nästa
sida visar korrekt storlek som ska användas beroende
på kabelns längd och namnplåtens amperevärde. Vid
tvivel använd ett högre tal. Ju mindre det uppmätta
talet är, desto tyngre sladd.
10. Bär korrekt klädsel använd inte löst sittande
kläder, handskar, slips, ringar, armband eller andra
background
159
www.evolutionpowertools.com
SV
smycken som kan fastna i de rörliga delarna. Halkfria
skor rekommenderas. Bär skyddande hårnät för att
hålla borta långt hår.
11. Använd alltid skyddsglasögon. Använd också
ansikts- eller dammfiltermask om skärprocessen är
dammig. Vardagsglasögon har endast stöttåliga linser;
de är inte skyddsglasögon.
12. Säkra arbetet. Använd klämmor eller ett
skruvstäd för att hålla fast arbetet. Det är säkrare än att
använda din hand och gör att du kan hålla verktyget
med båda händerna.
13. Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans.
14. Ge verktygen korrekt underhåll. Håll verktyg
vassa och rena för bäst och säkrast prestanda. Följ
instruktioner för smörjning och byte av tillbehör.
15. Koppla bort verktyg innan service; vid byte av
tillbehör, såsom blad, huvuden, slipare och liknande.
16. Reducera risken för oavsiktlig start. Se till att
knappen är i av-läge innan anslutning.
17. Använd rekommenderade tillbehör.
Läs bruksanvisningen för information om
rekommenderade tillbehör. Användning av olämpliga
tillbehör kan leda till risk för personskada.
18. Stå aldrig på verktyget allvarlig skada kan
inträffa om verktyget välter eller vid oavsiktlig kontakt
med sågverktyget.
19. Kontrollera skadade delar. Innan ytterligare
användning av verktyget, ska ett skydd eller annan del
som är skadad kontrolleras noggrant för att avgöra
om det kommer att fungera korrekt och enligt avsedd
funktion – kontrollera för justering av rörliga delar,
bindning av rörliga delar, trasiga delar, montering, och
alla andra tillstånd som skulle kunna påverka drift.
Ett skydd eller annan del som är skadad ska repareras
korrekt eller ersättas.
20. Inmatningsriktning. Mata endast in arbetet
i bladet eller skivan mot bladets eller skivans
roteringsriktning.
21. Lämna aldrig ett verktyg som går på tomgång
utan uppsikt. Stäng av strömmen. Lämna inte
verktyget förrän det stannar helt.
KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid uppackning.
Ta ut maskinen tillsammans med de levererade
tillbehören ur förpackningen. Kontrollera noggrant för
att säkerställa att maskinen är i bra skick och har alla
tillbehör som listas i den här manualen. Se också till att
alla tillbehören är kompletta. Om några delar saknas
ska maskinen och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren.
Släng inte förpackningen,
förvara den på en säker plats under hela
garantiperioden. Släng förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Återvinn om möjligt.
Låt inte barn leka med tomma plastpåsar på grund av
kvävningsrisk.
SERIENR. / PARTIKOD
Serienumret kan hittas på maskinens motorhölje.
För instruktioner om hur man identierar partikoden,
kontakta Evolution Power Tools hjälplinje eller gå till:
www.evolutionpowertools.com
LEVERERADE ARTIKLAR
Beskrivning Antal
Bruksanvisning 1
14tum (355mm) TCT-sågblad
för milt stål
1
Dubbeländad insexnyckel
5mm/8mm (bladbyte)
1
V-block 3
Montering av såghuvud 1
Montering av bas/bord 1
Skenbyglar och fästen 1
Tumskruvar 3
Övre klämma 1
Tvärstång för klämma 1
Främre klämma 2
ERSÄTTNINGSBLAD
Beskrivning Delnr
14tum (355mm)
TCT-sågblad för flera
material
(Storbritannien/EU)
RAGEBLADE355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14tum (355mm)
Diamantblad
(Storbritannien/EU)
RAGEBLADE355DIA-
MOND
(USA) 14BLADEDM
14tum (355mm)
sågblad för milt stål
(Storbritannien/EU)
M355TCT-66CS
(USA) 14BLADEST
14tum (355mm) såg-
blad för rostfritt stål
(Storbritannien/EU)
S366TCT-90CS
(USA) 14BLADESS
14tum (355mm)
sågblad för tunt stål
(Storbritannien/EU)
T355TCT-90CS
(USA) 14BLADETS
14tum (355mm) såg-
blad för aluminium
(Storbritannien/EU)
A355TCT-80CS
(USA) 14BLADEAL
14tum (355mm) trä
Sågblad*
(USA) GW355TCT-60
*Efterlever EN 847-1
background
160
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
1. NEDRE BLADSKYDD
2. ÖVRE BLADSKYDD
3. TVÄRSTÅNG FÖR KLÄMMA
4. FRÄMRE KLÄMMA X2
5. ÖVRE KLÄMMA
6. SNABBUTLÖSNINGSKNAPP FÖR ÖVRE
KLÄMMA
7. SÅGHANDTAG
8. NEDLÅSNINGSSTIFT FÖR SÅGHUVUD
9. GERINGSVINKELSKALA
10. MONTERINGSHÅL X4 FÖR
ARBETSBÄNK
11. BLADSKYDD FÖR HJULAXEL
12. LÅSKNAPP FÖR GERING
13. TRYCKKNAPP FÖR GERINGSINDEX
14. KOLBORSTAR ÅTKOMSTLOCK
15. LÅSKNAPP FÖR HJULAXEL
1
2
5
6
3
4
7
8
9
13
14
12
11
10
15
background
161
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINÖVERSIKT
1. DUBBELÄNDAD INSEXNYCKEL
2. LÅSSPAK FÖR GLIDFUNKTION
3. FJÄDERBELASTAT LÅSSTIFT MED
GLIDFUNKTION
4. AVTRYCKARLÅSKNAPP
5. PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
6. BÄRHANDTAG
7. ÖVRE UTTAG FÖR KLÄMMA
8. BAKRE RÄLSSUPPORT
9. LED-HÖLJE (ENDAST S355MCS-G2)
1
5
4
2
7
3
8
6
9
background
162
www.evolutionpowertools.com
MONTERING och FÖRBEREDELSE
Det finns 6 huvuddelar som ska monteras:
Montering av roteringsbas och bord
Skärhuvud i uppåtläge
Montering av tvärstång för klämma
Främre klämmor
Övre klämma
• Blad
Ta ut den övre skumisoleringen med alla fästdelar
och sekundära delar ur kartongen.
Ta ut den andra skumisoleringen där såghuvudet
ligger. Ta ut såghuvudet från skummet och lägg
det åt sidan.
Ta ut bas/bordsmontering ur kartongen och
placera på en stabil yta.
Rotera bordet till 0 graders geringsvinkel genom
att lossa på låsknappen, tryck ner index-knappen
och spänn låsknappen på nytt (Fig.1)
Se till att maskinens baksida är riktad mot dig så
att du har åtkomst till skenorna (Fig.2)
ANMÄRKNING: I det här läget har den vänstra
skenan hål som fästs vid glidkontrollerna på
såghuvudet.
Sätt försiktigt fast såghuvudet på skenorna med
motorn riktad åt höger.
Skjut upp såghuvudet helt på skenorna. (Fig.3)
Ta bort och släng skenans låsstiftsbricka (Fig.4)
Se till att det fjäderbelastade stiftet fäster med
hålet som ligger närmast roteringsbordet för
stabilitet under montering.
Sätt på det bakre skenstödet på skenorna så
att monteringshålen är synliga uppifrån. Fäst
skenstöden med 2x lockskruvar och packningar
med den inbyggda insexnyckeln (Fig.5)
Rotera maskinen ett varv så att maskinens
framsida är vänd mot dig. Fäst klämmans
tvärstång genom att skjuta in de vertikala
stolparna i uttagen på basen, och se till att
tvärstången förblir jämn (Fig.6)
Sätt fast tumskruvarna i basen. (Fig.7)
Samtidigt som du håller i bladskyddet, skär av och
ta bort blixtlåset i plast och låt bladskyddet flytta
sig till säkert stängt arbetsläge.
Se till att låsstiftet (Fig.8) är tillbakadraget innan
såghuvudet flyttas till nedåtpositionen.
PERMANENT MONTERING AV SÅGEN
VARNING: Utför endast dessa processer när
maskinen är bortkopplad från elförsörjningen.
Det finns fyra monteringshål på basen, genom
vilka lämpliga bultar (ingår inte) kan placeras för
att fästa maskinen.
Placera maskinen med följande riktlinjer i åtanke:
För att undvika skada på grund av
omkringflygande skräp, placera sågen så att
andra personer eller förbipasserande inte kan
komma för nära (eller bakom) den.
Placera sågen på en fast, jämn yta där det finns
gott om plats för hantering och korrekt stöd för
arbetsstycket.
Se till att arbetsbänken eller annan
stödkonstruktion är jämn och stabil och inte
"gungar".
Se till att elkabeln inte kan fastna i någon av
maskinens delar under sågarbete.
Se till att elkabeln är dragen på ett sådant
sätt att den inte utgör en snubbelrisk (eller
liknande) för operatören eller andra personer
i närheten.
TRANSPORTERING AV SÅGEN
Transportera bara den här maskinen när
såghuvudet är i en låst nedåtposition (Fig. 8 och
9) och låsstiftet helt fäst i sitt uttag.
Försiktighetsåtgärd! Den här sågen väger
35kg och kräver två personer vid lyft. Använd
bärhandtagen i maskinbasen (Se maskinöversikt).
BORTTAGNING ELLER MONTERING AV ETT
BLAD
VARNING: Använd bara genuina Evolution-
blad som är utformade för den här maskinen
– se ersättningsblad. Det rekommenderas att
operatören bär skyddshandskar vid hantering av
bladet vid montering eller när maskinens blad
byts ut.
Anmärkning: Använd endast sågblad som är
markerade med en hastighet som är samma
eller högre än hastigheten som är markerad på
verktyget.
BORTTAGNING AV ETT BLAD:
Se till att såghuvudet är i det högsta läget.
Använd den levererade insexnyckeln, lossa
på den främre hjulaxellockets bult och rotera
hjulaxellocket för att ta av det. (Fig. 10).
Tryck ner hjulaxelns låsknapp (Fig. 11) och
använd den levererade insexnyckeln för att ta
bort bladbulten. Bladet kan rotera en aning tills
hjulaxelns lås fäster.
Ta bort hjulaxelns bult, packning och yttre
bladfläns. (Fig. 12).
Öppna bladskyddet och ta försiktigt bort det
gamla bladet. Lämna den inre bladflänsen på
plats
MONTERING AV ETT BLAD:
Sätt in det nya bladet, se till att pilens riktning
på bladet matchar pilens riktning på det övre
bladskyddet (Fig. 13).
Låt bladskyddet stänga sig och sätt fast den
background
163
www.evolutionpowertools.com
SV
yttre bladflänsen och packningen på nytt.
Sätt delvist fast hjulaxelbulten på nytt, tryck ner
hjulaxelns låsknapp och spänn ordentligt med
den levererade insexnyckeln.
Sätt tillbaka hjulaxelns lock i stängt läge och
spänn hjulaxeln bult på nytt.
Efter bladbyte ska maskinen alltid köras utan vikt
för att se till att bladet är korrekt placerat.
TVÄRSTÅNG OCH FRAMKLÄMMOR,
PLACERING OCH DRIFT
Tvärstången är fästet för de främre klämmorna.
2 framklämmor tillhandahålls för att göra flera
olika säkra fastklämningsalternativ möjliga.
När den är monterad har tvärstången flera olika
vertikala rörelser så att framklämmorna kan
justeras i optimal position för olika arbetsstycken.
De vertikala inläggen har 6 små och 1 stor räffla
som, när monterade, klickar högt så att stångens
höjd kan justeras under hela den vertikala
rörelsen.
Detta hjälper användaren att se till att
klämstången är jämn.
Vid maximal säker drifthöjd, indikerar en sista
större räffla vägens ände.
Tumskruvar används för att säkra tvärstången på
den valda höjden.
Sätt fast framklämmorna genom att skjuta upp
dem på tvärstången, (Fig.14) det här kan göras
antingen från vänster eller höger sida.
Framklämmor är utrustade med långa ledskruvar/
acme-skruvar och snabbutlösande spakar för att
hjälpa till vid snabbinställning och frisläppning av
arbetsstycken.
(Fig.15 och 16)
ANVÄNDA SNABBUTLÖSNINGSMEKANISMEN:
Lyft och rotera snabbutlösningsspaken (Fig.
15) bakåt. Skjut den främre käken till önskad
position.
Sätt tillbaka spaken i normalt arbetsläge och
spänn klämman. (Fig. 16).
Kontrollera säkerheten för arbetsstycket innan
snitt påbörjas.
ÖVRE KLÄMMA, PLACERING OCH DRIFT
Sätt fast den sista T-bulten på den övre
klämarmen.
Den övre klämman kan sättas fast i en av 5 olika
positioner i det bakre staketet beroende på snittet.
För att placera toppklämman, skjut in den
vertikala stolpen i det valda uttaget i det bakre
staketet. (Fig.17)
Den nedre sektionen av den vertikala stolpen är
räfflad för att kunna fästa i staketets uttag och
säkra klämman när den används.
Det finns 2 metoder för att justera höjden på den
övre klämman.
1. Acme-/ledskruven har en
snabbutlösningsknapp för att ge fri rörelse.
2. Klämmans arm kan flyttas längs med den
vertikala stolpen och säkras med tumskruven.
(Fig.18)
ANMÄRKNING: Extra tilltäppta M6-hål
finns tillgängliga på varje staketuttag vilka
kan användas tillsammans med Evolutions
övre klämmor som inte har räfflor för äldre
geringssågar .
V-BLOCK
V-block tillhandahålls tillsammans med den här
produkten och ska användas vid behov både på
övre och främre klämmor för säker sågning.
V-block ska speciellt användas för säker sågning
på arbetsstycken som är runda eller som har hörn.
För säker och enkel kvarhållning av V-block, har
klämfötterna fjäderbelastade kulspärrar.
V-block fästs genom att de skjuts på klämfoten
(Fig.19)
JUSTERING AV GERINGSSNITT
Sågen kommer att tillåta att geringssnitt görs i
alla vinklar mellan 0 och 46 grader åt vänster och
höger, det finns också spärrar i populära vinklar
som hjälper till att placera dessa, inklusive 0, 15,
22,5, 30 och 45.
För att justera geringsvinkeln, vrid först
geringslåsknappen för att lossa och släppa
indexknappen (Fig.20) rotera bordet till
önskad vinkel, släpp indexknappen och spänn
geringslåsknappen ordentligt för säker sågning.
ANMÄRKNING: När du väljer en geringsvinkel
innan sågning, se till att alla klämmor är fria från
bladets väg och såghuvudet genom hela dess
rotation.
VARNING:
Använd alltid både de främre och övre klämmorna
när ett snitt görs.
Innan ett snitt görs, se till att alla klämmor är fria
från bladets väg och såghuvudet genom hela dess
rotation. Utför alltid en testrotering av såghuvudet
utan att bladet är i rörelse.
background
164
www.evolutionpowertools.com
JUSTERING AV SÅGHUVUDETS POSITION
Skenjusteringsfunktionen på den här produkten är
till för att låta användaren flytta bladet till optimal
position för att såga flera olika populära storlekar
och metallprofiler. (Fig.27)
Det finns 3 indexpositioner tillgängliga, Fram,
Center och Bak. Se (Fig.21 a,b,c)
För att justera såghuvudets position, rotera
låsspaken (Fig.22) Dra tillbaka det fjäderbelastade
låsstiftet, flytta såghuvudet på rälsarna till önskad
position (Fig.23) Se till att låsstiftet fäster helt
i den relevanta skenans hål, spänn låsspaken.
(Fig.24)
VARNING: Den här maskinen ska inte användas
för snitt med glidfunktion, såghuvudet MÅSTE
vara låst i en av de 3 indexpositionerna under all
sågning.
Den här produkten är förinställd och kalibrerad i
fabriken så att bladet är i 90 grader mot det bakre
staketet. Om en användare vill kalibrera sin maskin
efter transport/montering>isärtagning kan
följande metod användas.
Lossa först skruvarna som säkrar geringsvinkelns
platta (Fig.25) med såghuvudet i låst
nedåtposition. Kontrollera med en anslagsvinkel
om bladet är i rätt vinkel mot staketet – om inte
justera anslagsvinkeln och spänn skruvarna på
nytt.
Efter detta, kontrollera att pekaren är i linje med
nollgraderingsmärket – om inte, lossa skruven,
flytta om vid behov och spänn den på nytt.
VARNING: Rengör bara flisorna från maskinen när
maskinen är bortkopplad från strömförsörjningen.
En del flisor kan vara vassa, eller på annat vis
utgöra en risk för operatören. Det kan vara
nödvändigt att operatören använder en lämplig
PPE.
Släng alla flisor på ett miljövänligt sätt.
RÅD GÄLLANDE DRIFT
(KONTROLLER FÖRE DRIFT)
Anmärkning: Då alla arbetsmiljöer kommer är
unika och skilja sig åt, erbjuder Evolution Power
Tools följande allmänna råd gällande säkra
arbetsprocesser och metoder för operatören.
Dessa råd är inte uttömmande då Evolution inte
har någon inverkan på typen av verkstäder eller
arbetsmiljöer som den här maskinen används i.
Vi rekommenderar att operatören söker råd
från en behörig myndighet eller den ansvariga
handledaren för verkstaden om de känner sig
osäkra på hur dessa maskiner ska användas.
Det är viktigt att rutinmässiga säkerhetskontroller
utförs (vid varje användningstillfälle) innan
operatören använder maskinen.
VARNING: Dessa säkerhetskontroller före
användning ska utföras när maskinen är
bortkopplad från elförsörjningen.
Kontrollera att alla säkerhetsskydd fungerar
korrekt, och att alla justeringshandtag/skruvar
är ordentligt spända.
Kontrollera att bladet är säkert och korrekt
monterat. Kontrollera också att det är korrekt
blad för materialet som ska sågas.
Kontrollera säkerheten för arbetsstycket i
maskinen.
Kontrollera att elkabeln är hel och dess
placering och dragning.
PPE
Operatören ska bära all relevant PPE (Personlig
skyddsutrustning) som är nödvändig för
uppgiften. Detta kan vara skyddsglasögon,
dammfiltermask, säkerhetsskor osv.
FÖRBEREDELSER INFÖR SÅGNING
VARNING: Luta dig inte för mycket. Ha ett bra
fotfäste och god balans. Stå på ena sidan så att
ditt ansikte och din kropp är utom räckhåll vid
eventuellt bakkast.
VARNING: Sågning på fri hand är en vanlig orsak
till olyckor och ska undvikas.
Maskinens bas ska vara ren och fri från
eventuellt slipdamm eller sågdamm osv. innan
arbetsstycket kläms fast i position.
Se till att arbetsstycket är ordentligt fäst i
skruvstädet.
Se till att det avsågade materialet kan flytta
sig i sidleds bort från bladet när sågningen är
slutförd.
Se till att den avsågade biten inte kan fastna i
någon av maskinens andra delar.
Om arbetsstycket som sågas gör att din hand
eller fingrar är inom 150mm från sågbladet är
arbetsstycket för litet.
PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
Dessa modeller är utrustade med en icke-låsande
säkerhetsstartknapp.
FÖR ATT STARTA MOTORN:
Skjut säkerhetslocket på vänster sida av
strömbrytaren till vänster (Fig. 26).
Tryck ner huvudströmbrytaren.
VARNING: Starta aldrig sågen när sågbladets kant
är i kontakt med arbetsstyckets yta.
GÖRA ETT SNITT
background
165
www.evolutionpowertools.com
SV
Med såghuvudet i den övre positionen, sätt på
motorn och låt den nå full operativ hastighet.
Sänk försiktigt såghuvudet mot materialet,
använd ett lätt tryck först för att förhindra
att bladet fastnar. Använd inte tvång mot
maskinen. Låt sågbladet göra arbetet.
Sågarbetet kommer inte att förbättras för att
man använder överdrivet tryck på maskinen,
och om man gör detta förkortas bladets och
motorns livslängd.
Minska trycket när bladet börjar ta sig ur
materialet.
När ett snitt har slutförts, släpp PÅ-/AV-
strömbrytaren för att stänga av motorn.
Låt såghuvudet återvända till det högsta läget.
Ta endast bort dina händer eller arbetsstycket
från maskinen först när motorn har stannat helt
och det stationära bladet är täckt med det lägre
bladskyddet.
VARNING: Dessa maskiner ska aldrig användas
för att såga asbest eller annat material som
innehåller, eller som misstänks innehålla asbest.
Konsultera/informera relevanta myndigheter,
och sök efter extra vägledning vid misstanke om
kontaminering av
asbest.
UNDERHÅLL OCH JUSTERINGAR
ANMÄRKNING: Allt underhåll ska utföras när
maskinen är avstängd och bortkopplad från
strömförsörjningen.
Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd och liknande
fungerar.
Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd. Ingen ytterligare
smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra
maskinens delar. Använd inte lösningsmedel
eller liknande produkter som kan skada
plastdelarna.
Maskinens luftventiler ska enbart rengöras
med komprimerad torrluft.
KONTROLL/BYTE AV KOLBORSTAR
Våldsamma gnistor kan indikera att det finns
smuts i motorn eller att kolborstarna är slitna.
Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
innan kontroll eller byte av kolborstar.
Ersätt båda kolborstarna om någon av dem har
mindre än 6mm kol kvar, eller om fjäderns vajer är
förstörd eller bränd.
FÖR ATT TA BORT BORSTARNA:
Skruva av plastlocken som finns på motorns
baksida. Var försiktig, locken är fjäderbelastade.
Ta bort borstarna och fjädrarna.
Om byte krävs, förnya borstarna och ersätt
locken.
Använda men funktionella borstar kan sättas
tillbaks, men bara så länge de sätts tillbaka i
samma position och sätts in på samma sätt som
de var innan de togs bort från maskinen.
Låt de nya borstarna köras utan vikt under
ungefär 5 minuter. Detta kommer att hjälpa
inbäddningsprocessen.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinn vid
anläggningar. Kontakta dina lokala myndigheter
eller återförsäljare för råd om återvinning.
background
166
www.evolutionpowertools.com
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga
Substanser i elektronisk utrustning (RoHS).
2012/19/EU Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020 •
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 •
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-3:2013 /A2:2021
Produktdetaljer
Beskrivning: S355MCS 355mm metallskärande geringssåg
S355MCS-G2 355mm metallskärande geringssåg
Evolutions modellnr: 102-0001, 102-0003, 102-0001A, 102-0003A
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 220 - 240V ~ 50Hz
Input: 2200W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten uppfyller kraven i direktivet
har sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller de dokument som listas ovan
och att de har de korrekta standarderna för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 12/05/2022
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2011/65/EU och
(EU)2015/863
background
167
www.evolutionpowertools.com
SV
background
V4
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 833-MULTI-SAW (Toll Free)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810

Specifications

Evolution 102-0001 Questions and Answers