
Date Published: 05/07/2019Originally written in UK English
Original instructions
Übersetzung der originalbetriebsanleitung
Instructions d’origine
Instrucciones originales
Istruzioni originali
Oryginalna instrukcja
Originele instructies
Ursprungliga instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
5012207

2
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant Technical Helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several Helplines throughout our worldwide
organization, but Technical help is also
available from your supplier.
(1.3) CONTACT
Web: www.evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) WARRANTY
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Machine. Please
complete your product registration ‘online’ as
explained in the registration leaflet included
with this machine. This will enable you to
validate your machine’s warranty period via
Evolutions website by entering your details
and thus ensure prompt service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting
a product from Evolution Power Tools.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12

4
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICATIONS R355CPS
MACHINE METRIC IMPERIAL
Motor (UK/EU) 220V-240V ~ 50Hz 2200W
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1600W
Motor (USA) 120V ~ 60Hz 15A
Motor (AUS) 240V ~ 50Hz 2200W
Speed (No Load) @ 110V 1550 min
-1
1550 rpm
Speed (No Load) @ 120V 1450 min
-1
1450 rpm
Speed (No Load) @ 220-240V 1550 min
-1
1550 rpm
Weight (With Blade) 21.5 kg 47 lbs
Power Cord 2 m 6 feet
CUTTING CAPACITY
Mild Steel Plate (Max. Thickness) 6mm 1/4”
Square Tube at 90˚ 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Square Tube at 45˚ 89 x 89mm 3-1/2” x 3-1/2”
Rectangle Tube at 90° 95 x 180mm 3-3/4” x 7-1/8”
Rectangle Tube at 45° 78 x 110mm 3-1/8” x 4-3/8”
Round Tube at 90° Ø 130mm Ø 5-1/8”
Round Tube at 45° Ø 105mm Ø 4-1/8”
Minimum Cut Off Piece Length 8mm 5/16”
BLADE
Model No.
RAGEBLADE355MULTI (UK/EU)
RAGE355BLADE (USA)
Diameter 355mm 14”
Bore 25.4mm 1”
Kerf 2.2mm 0-3/32”
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure Level L
PA
110V: 100,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 97,3dB(A), K=3dB(A)
110V: 111,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 108,3dB(A), K=3dB(A)
Sound Power Level L
WA
MODELS
United Kingdom (230V) 083-0001, (110v) 083-0002
United States (120V) 083-0004
Europe (230V) 083-0003
Australia (230V) 083-0006
WARNING: Due to the power input of this product on start up, voltage drops
may occur and this can influence other equipment (e.g. dimming lights). So for
technical reasons we advise, if the mains-impedance is Zmax< 0.264Ω, these
disturbances are not expected. If you require further clarification, you may
contact your local power supply authority.
Fig. 13
Fig. 14
a
b

5
www.evolutionpowertools.com
EN
POLARIZED PLUG
WARNING (USA ONLY): To reduce the risk of electric
shock, this equipment has a polarized plug (one blade
is wider than the other). This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
change the plug in any way.
(1.6) VIBRATION
Note: The vibration measurement was made under
standard conditions in accordance with:
EN 62841-1: 2015 & EN 62841-3-10:2015.
• The declared vibration total value(s) and the
declared noise emission value(s) have been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another;
• The declared vibration total value(s) and the
declared noise emission value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• that the vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed; and
• of the need to identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
(1.7) WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels of vibration
transmitted to the hand and arm. It is possible that
the operator could develop “Vibration white finger
disease” (Raynaud syndrome). This condition can
reduce the sensitivity of the hand to temperature
as well as producing general numbness. Prolonged
or regular users of this machine should monitor the
condition of their hands and fingers closely. If any
of the symptoms become evident, seek immediate
medical advice.
• The measurement and assessment of human
exposure to hand-transmitted vibration in the
workplace is given in: BS EN ISO 5349-1:2001 and
BS EN ISO 5349-2:2002.
• Many factors can influence the actual vibration
level during operation e.g. the work surfaces
condition and orientation and the type and
condition of the machine being used. Before
each use, such factors should be assessed, and
where possible appropriate working practices
adopted.
(1.8) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Wear Protective Gloves
Double Insulation Protection
CE Certification
UKCA Certification
ETL Intertek Certification
Waste electrical and
electronic equipment
Warning
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
5012207

6
www.evolutionpowertools.com
(1.10) INTENDED USE OF THIS
POWER TOOL
WARNING: This product has been designed to
be used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine
and/or those recommended specifically
by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel
Thin Steel
Stainless Steel
Aluminium
Wood
Masonry
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.15) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool is to
be used outdoors it should not be exposed to
rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check the
operation of the residual current device (R.C.D.)
before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) GENERAL POWER TOOL
SAFETY INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions are
as specified in EN 62841-1: 2015 &
EN 62841-3-10:2015.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust masks, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising the power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or key left attached to a rotating part of a power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and properly

7
www.evolutionpowertools.com
EN
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at a
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the
power source and/or battery pack from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different fromthose
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool
Safety Warnings [Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials you
are working with, this dust can be particularly
harmful. If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead, seek
professional advice. Lead based paints should
only be removed by a professional and you
should not attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the
ingestion of lead. Exposure to even low levels
of lead can cause irreversible brain and nervous
system damage. The young and unborn children
are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks associated
with the materials you are working with and to
reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may be
hazardous to your health, we recommend the
use of an approved face mask with replaceable
filters when using this machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
filter microscopic particles.
(2.8) WARNING: The operation of any power
tool can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in severe
eye damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles or safety
glasses with side shield or a full face shield where
necessary.
(3.0) Cut-off machine safety warnings
a) Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond
cut-off wheels for your power tool. Just
because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
Use only Evolution carbide tipped blades when
cutting woods, metals and plastics or Evolution
diamond blades when cutting stone or masonry
with your power tool.
NOTE: The wording “bonded reinforced” or
“diamond” is used as applicable depending on
the designation of the tool.
c) The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your
selected wheel. Proper wheel flanges support

8
www.evolutionpowertools.com
the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges
must properly fit the spindle of the power
tool. Wheels and flanges with arbour holes that
do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks. If
the power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
wheel may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning wheel.
l) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan can draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
m) Do not operate the power tool near
flammable materials. Do not operate the
power tool while placed on a combustible
surface such as wood. Sparks could ignite these
materials.
n) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
(3.1) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. The operator
can control upward kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Do not position your body in line with the
rotating wheel. If kickback occurs, it will
propel the cutting unit upwards toward the
operator.
c) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10mm or
toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
d) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
e) When the wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the cutting unit
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
g) Support any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
(3.2) Causes and operator
prevention of kickback:
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator:
1. When the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the blade
stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
2. If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the top
surface of the workpiece causing the blade
to climb out of the kerf and jump back
towards the operator.
(3.3) Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which
in turn causes the uncontrolled cutting unit to be
forced upwards toward the operator.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing

9
www.evolutionpowertools.com
EN
the wheel to climb out or kick out. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a)Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
upward kickback forces, if proper precautions
are taken.
b)Do not position your body in line with the
rotating wheel. If kickback occurs, it will propel
the cutting unit upwards toward the operator.
c)Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10mm or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
d)Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
e)When the wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the cutting unit
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
f)Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
g)Support any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
(3.4) WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts are
replaced. Failure to follow this rule could result in
serious personal injury.
ADDITIONAL WARNINGS
1. Keep guards in place and in working order.
2. Remove adjusting keys and wrenches.
Form habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool
before turning it on.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
4. Don’t use in dangerous environment. Don’t
use power tools in damp or wet locations, or
expose them to rain. Keep work area well lit.
5. Keep children away. All visitors should be
kept safe distance from work area.
6. Make workshop child proof with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
7. Don’t force the tool. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
8. Use the right tool. Don’t force the tool or
attachment to do a job for which it was not
designed.
9. Use proper extension cord. Make sure
your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The table on the next page shows
the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord.
10. Wear proper apparel do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewellery which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. Always use safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses,
they are not safety glasses.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. Don’t overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
15. Disconnect tools before servicing; when
changing accessories, such as blades, bits,
cutters, and the like.
16. Reduce the risk of unintentional stating.
Make sure switch is in off position before
plugging in.
17. Use recommended accessories. Consult
the owner’s manual for recommended
accessories. The use of improper accessories may
cause risk of injury to persons.
18. Never stand on the tool serious injury
could occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is unintentionally contacted.
19. Check damaged parts. Before further use
of the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function - check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced.
20. Direction of feed. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.

10
www.evolutionpowertools.com
21. Never leave tool running unattended.
Turn power off. Don’t leave the tool until it
comes to a complete stop.
(4.1) GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good condition
and account for all the accessories listed in this
manual. Also make sure that all the accessories
are complete.
If any parts are found to be missing, the machine
and its accessories should be returned together
in their original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away;
keep it safe throughout the guarantee period.
Dispose of the packaging in an environmentally
responsible manner.
Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic bags
due to the risk of suffocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The serial number can be found on the motor
housing of the machine.
For instructions on how to identify the batch
code, please contact the Evolution Power Tools
helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ITEMS SUPPLIED
R355CPS
Instruction Manual x 1
14” (355mm)
Multi-Material TCT Blade x 1
UK/EU: (RAGEBLADE355MULTI)
USA: (RAGEBLADE355)
Hex Key 8mm x 1 (Blade Change)
V-Block x 1
(4.4) REPLACEMENT BLADES
Description Part No
14” (355mm)
Multi-Material Cutting
TCT Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14” (355mm)
Diamond Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14” (355mm) Mild Steel
Cutting Blade
(UK/EU) 66TBLADE
(USA) 14BLADEST
14” (355mm) Stainless
Steel Cutting Blade
(UK/EU) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
14” (355mm) Thin Steel
Cutting Blade
(UK/EU) EVO-
BLADE355TS
(USA) 14BLADETS
14” (355mm) Aluminium/
Aluminum Cutting Blade
(UK/EU) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
14” (355mm) Wood Cut-
ting Blade
(USA) 14BLADEWD
15” (380mm) Mild Steel
Cutting Blade
(USA) 15BLADEST
NOTE: This machine is supplied with 2 accessories.
The 8mm hex key should be kept in the dedicated
tool storage located in the front of the base when
not in use. The V-block adaptor should be used
where possible, and kept safely away from the
machine when not in use.

11
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE OVERVIEW
1. LOWER BLADE GUARD
2. UPPER BLADE GUARD
3. FRONT SWIVELLING VICE JAW
4. REPOSITIONABLE REAR VICE JAW
5. CUTTING HANDLE
6. CUTTING HEAD HOLD DOWN PIN
7. TRAVEL STOP ADJUSTMENT SCREW
8. WORK BENCH MOUNTING HOLES X4
9. BLADE CHANGE HEX KEY
10. BLADE ARBOR GUARD
11. ARBOR LOCK BUTTON
12. VICE HANDLE
13. CARBON BRUSHES ACCESS CAP
14. ON/OFF TRIGGER SWITCH
15. CARRY HANDLE
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

12
www.evolutionpowertools.com
(5.5) ASSEMBLY & PREPARATION
PERMANENTLY MOUNTING A
CHOP SAW
WARNING: Only attempt the following
procedures with the machine disconnected
from the mains power supply.
The base on this chop saw has four mounting
holes (in the corners) through which suitable
bolts (not supplied) can be placed to secure the
machine.
Site the machine giving consideration to the
following guidelines:
• To avoid injury from flying debris, position
the saw so that other people or bystanders
cannot stand too close (or behind) it.
• Locate the saw on a firm, level surface where
there is plenty of room for handling and
properly supporting the workpiece.
• Ensure that the workbench or other
supporting structure is firm and stable and
does not ‘rock’.
• Ensure that the power cord cannot become
entangled with any part of the machine
during cutting operations.
• Ensure that the power cord is routed in such
a way that it does not pose a trip (or any
other type) of hazard to the operator or
any bystanders.
TRANSPORTING THE SAW
Only transport these machines with the Cutting
Head in the locked down position (Fig. 1) and
the Locking Pin fully engaged in its socket.
UNLOCKING THE CUTTING HEAD
NOTE: We recommend that the operator keep
hold of the cutting handle throughout this
process to ensure a controlled transition of the
cutting head to the upper position.
• Gently press down on the Cutting Handle.
Pull out the Locking Pin. (Fig. 2) Allow the
Cutting Head to rise to its upper position
(Fig. 3).
REMOVING OR INSTALLING A BLADE
WARNING: Only use genuine Evolution blades
designed for this machine - see page 10
It is recommended that the operator considers
wearing protective gloves when handling the
blade during installation or when changing the
machines blade.
REMOVING A BLADE:
• Ensure that the Cutting Head is in its upper
position.
• Using the Hex Key supplied, loosen the front
arbor cover bolt and rotate the arbor cover out
of the way. (Fig. 4).
• Press the arbor lock button (labelled) (Fig. 5)
and use the supplied hex key to remove the
blade bolt. The blade may rotate slightly until
the arbor lock engages.
• Remove the arbor bolt, washer and outer
blade flange. (Fig. 6).
• Open the blade guard and carefully remove
the old blade. Leave the inner blade flange
in place.
INSTALLING A BLADE:
• Install the new blade, ensuring the directional
arrow on the blade matches the direction of
the arrow on the upper blade guard.
• Allow the blade guard to close and refit the
outer blade flange and washer.
• Partially refit the arbor bolt, press the arbor
lock button and fully tighten with the supplied
hex key.
After replacing a blade, always run the machine,
without load to ensure the blade is seated correctly.
CUTTING ANGLE ADJUSTMENT
TO ANGLE THE REAR VICE JAW:
• Loosen the fence securing bolt (Fig. 7)
• Rotate the fence to the desired angle and
retighten the bolt.
TO REMOVE THE REAR VICE JAW:
Completely remove fence securing bolts and
washers. (Fig. 8)
• Completely remove both fence securing bolts,
washer and spacer (Fig. 9) that secure the rear
vice jaw to the machines base.
• Place the vice jaw into its new service position.
• Refit the fence securing bolts, washers and
spacer.
CHIP COLLECTION
A specially shaped steel shield (Fig. 10)
prevents the cut debris from being expelled
forcefully from the machine.

13
www.evolutionpowertools.com
EN
The accumulated chippings behind the machine
will need to be removed from on a regular basis.
WARNING: Some of the chippings may be sharp, or
in other ways pose a hazard to the operator. It may
be necessary for the operator to wear suitable PPE.
Dispose of the collected chippings in an
environmentally responsible way.
WARNING: Only clear chippings from the
machine with the machine disconnected from the
mains power supply.
OPERATING ADVICE
(PRE OPERATION CHECKS)
NOTE: As all operating environments are unique
and diverse, Evolution Power Tools offers the
following general advice on safe operational
procedures and practices for consideration by the
operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution
has no influence on the type of workshops or
working environments in which these machines
may be used.
We recommend that the operator seeks advice
from a competent authority or the workshop
supervisor if they are at unsure about any aspect
of using these machines.
It is important that routine safety checks are
carried out (at each time of usage) before the
operator uses the machine.
WARNING: These pre-use safety checks should
be carried out with the machine disconnected
from the mains power supply.
• Check that all safety guards are operating
correctly, and that all adjustment handles/
screws are securely tightened.
• Check that the blade is secure and installed
correctly. Also check that it is the correct blade
for the material being cut.
• Check the security of the workpiece in
the machine.
• Check the integrity of the power cord and its
position and routing.
PPE
The operator should wear all relevant PPE
(Personal Protection Equipment) necessary for
the task ahead. This could include safety glasses,
dust masks, safety shoes etc.
PREPARING TO MAKE A CUT
WARNING: Do not overreach. Keep good footing
and balance. Stand to one side so that your face
and body are out of line of a possible kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause of
accidents and should not be attempted.
• Open the vice and position the workpiece as
required. Rotate the vice handle clockwise
until the workpiece is securely clamped.
Check that the workpiece cannot move before
making the cut.
• The machines base should be clean and free
from any ‘swarf’ or sawdust etc. before the
workpiece is clamped into position.
• Ensure that the workpiece is firmly secured
in the vice.
• Ensure that the ‘cut-off’ material is free to
move sideways away from the blade when the
cut is completed.
• Ensure that the ‘cut-off’ piece cannot become
‘jammed’ in any other part of the machine.
• Do not use these saws to cut small pieces.
If the workpiece being cut could cause your hand
or fingers to come within 150mm of the saw
blade, the workpiece is too small.
Angles should be clamped in an inverted position.
The supplied ‘V’ block (Fig. 11) can be attached to
a vice jaw to provide increased clamping contact
of (particulary tubular) round, angle and some
square or rectangular section workpieces.
THE ON/OFF TRIGGER SWITCH
These models are equipped with a none latching
safety start trigger switch.
TO START THE MOTOR:
• Push in the safety lock on the left side of the
trigger switch to the left (Fig. 12).
• Depress the main trigger switch.
WARNING: Never start the saw with the cutting
edge of the saw blade in contact with the
workpiece surface.
MAKING A CUT
• With the Cutting Head in the upper position,
switch on the motor and allow it to reach full
operational speed.
• Gently lower the Cutting Head to the material
and use light pressure at first to prevent
the blade from grabbing. Do not ‘force’ the
machine. Let the saw blade do the work.
• Cutting performance will not improve by
applying undue pressure on the machine, and
doing so may cause blade and motor life to
be reduced.

14
www.evolutionpowertools.com
• Reduce the pressure as the blade begins to
exit the material.
On completion of a cut release the ON/OFF
trigger switch to turn off the motor.
• Allow the Cutting Head to return to its
upper position.
• Only remove your hands, or the workpiece
from the machine, after the motor has
completely stopped and the stationary blade
is covered by the lower blade guard.
WARNING: These machines must never be used
to cut Asbestos or any material that contains, or is
suspected to contain, Asbestos.
Consult/inform the relevant authorities, and seek
additional guidance if Asbestos contamination
is suspected.
MAINTENANCE & ADJUSTMENTS
NOTE: Any maintenance must be carried out
with the machine switched off and disconnected
from the mains power supply.
• Check on a regular basis that all safety features
and guards etc are operating correctly.
• All motor bearings in this machine are
lubricated for life. No further lubrication is
required.
• Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
• The machines air vents should be cleaned
using compressed dry air only.
CHECKING/REPLACING
THE CARBON BRUSHES
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
Disconnect the machine from the power supply
before attempting to check or replace the Carbon
Brushes.
Replace both carbon brushes if either has less than
6mm length of carbon remaining, or if the spring
or wire is damaged or burned.
TO REMOVE THE BRUSHES:
• Unscrew the plastic caps found at the back of
the motor (Fig. 13). Be careful as the caps are
spring-loaded.
• Withdraw the brushes with their springs.
• If replacement is necessary renew the brushes
and replace the caps.
Used but serviceable brushes can be replaced,
but only as long as they are returned to the same
position, and inserted the same way round, as they
were removed from the machine.
• Run new brushes without load for
approximately 5 minutes. This will help the
bedding-in process.
CUTTING HEAD TRAVEL ADJUSTMENT
To prevent the blade from contacting any part of
the machines metal base, the downward travel
of the Cutting Head can be adjusted.
Lower the Cutting Head and check for any blade
contact with the machines base.
If the downward travel of the Cutting Head needs
to be adjusted:
• Loosen the locknut on the downward travel
stop screw. (Fig 14a)
• Turn the adjusting screw (Fig 14b) out
(counter-clockwise) to decrease the downwards
travel of the Cutting Head.
• Turn the adjusting screw in (clockwise) to
increase the downwards travel of the Cutting
Head.
• Tighten the adjustment screw locknut when
satisfactory downward travel of the Cutting
Head is achieved.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice.

15
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous Substances in Electrical
Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: R355CPS 355mm (14”) MULTI-MATERIAL CHOP SAW
Evolution Model No: R355CPS: UK 230V: 083-0001, UK 110V: 083-0002, EU 230V: 083-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 110v, 220 - 240v ~ 50Hz
Input: 110v - 1800W, 220-240v - 2200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - Supply Chain & Procurement Director
Date: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

16
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019 • BS EN 62841-1:2015 • BS EN 62841-3-10:2015/A11:2017 •
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN ISO 12100:2010 •
BS EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • BS EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: R355CPS 355mm (14”) MULTI-MATERIAL CHOP SAW
Evolution Model No: R355CPS: UK 230V: 083-0001, UK 110V: 083-0002, EU 230V: 083-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 110v, 220 - 240v ~ 50Hz
Input: 110v - 1800W, 220-240v - 2200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - Supply Chain & Procurement Director
Date: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

17
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes

18
www.evolutionpowertools.com
(1.2) EINLEITUNG
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unsere
technische Helpline, deren Nummer auf der
Website von Evolution Power Tools zu finden ist.
Wir bieten weltweit eine Vielzahl von Helplines
an. Technische Hilfe ist jedoch auch über Ihren
Einzelhändler verfügbar.
(1.3) KONTAKT
Web: www.evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Evolution
Power Tools-Maschine. Folgen Sie den
Anweisungen des beiliegenden Merkblattes
zur Registrierung und registrieren Sie Ihr
Produkt „online“. Hierdurch aktivieren Sie die
Garantiefrist Ihrer Maschine über die Evolution-
Website. Geben Sie zu diesem Zweck einfach
Ihre Kontaktdaten ein und sichern Sie sich
einen schnellen Kundenservice, wann immer
Sie ihn brauchen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt
von Evolution Power Tools entschieden haben.

19
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 1
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 10
Abb. 2
Abb. 5
Abb. 8
Abb. 11
Abb. 3
Abb. 6
Abb. 9
Abb. 12

20
www.evolutionpowertools.com
Abb. 13
Abb. 14
a
b
TECHNISCHE DATEN R355CPS
MASCHINE METRISCH IMPERIAL
Elektromotor (GB/EU) 220V–240V,
~ 50Hz
2200W
Elektromotor (GB), 110V, ~ 50Hz 1600W
Elektromotor (USA), 120 V, ~ 60Hz 15A
Elektromotor (AUS), 240V, ~ 50Hz 2200W
(Leerlauf-)Geschwindigkeit @ 110V 1550 min
-1
1550
Umdrehungen
pro Minute
(Leerlauf-)Geschwindigkeit @ 120V 1450 min
-1
1450
Umdrehungen
pro Minute
(Leerlauf-)Geschwindigkeit @
220–240V
1550 min
-1
1550
Umdrehungen
pro Minute
Gewicht (mit Sägeblatt) 21,5 kg 47 Pfund
Stromkabel 2 m 6 Fuß
SCHNITTLEISTUNGEN
Baustahlplatte (max. Stärke) 6 mm 1/4”
Edelstahlplatte (max. Stärke)
k.A. k.A.
Vierkantrohr, 90° 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Vierkantrohr, 45° 89 x 89 mm 3-1/2” x 3-1/2”
Rechteckiges Rohr 90° 95 x 180mm 3-3/4” x 7-1/8”
Rechteckiges Rohr 45° 78 x 110mm 3-1/8” x 4-3/8”
Rundes Rohr 90° Ø 130mm Ø 5-1/8”
Rundes Rohr 45° Ø 105mm Ø 4-1/8”
Mindestlänge des abgeschnittenen
Stücks
8mm 5/16”
BLATT
Durchmesser 355mm 14”
Bohrung 25,4mm 1”
Schnittfuge 2,2mm 0-3/32”
LÄRMBEZOGENE DATEN*
Schalldruckpegel L
pa
110V: 100,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 97,3dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel L
wa
110V: 111,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 108,3dB(A), K=3dB(A)
MODELLE
Vereinigtes Königreich (230V) 083-0001, (110v) 083-0002
Vereinigte Staaten (120V) 083-0004
Europa (230V) 083-0003
Australien (230V) 083-0006
WARNUNG: Aufgrund der Stromaufnahme dieses Produkts beim Start können
Spannungsabfälle auftreten, die sich auf andere Geräte (z. B. Dimmen von
Licht) auswirken können. Aus technischen Gründen sind diese Störungen bei
einer Netzimpedanz von Zmax <0.264 Ohm nicht zu erwarten. Für weitere
Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren Stromversorger.

21
www.evolutionpowertools.com
DE
POLARISIERTER STECKER
WARNUNG (NUR USA): Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu reduzieren, verfügt diese
Ausstattung über einen polarisierten Stecker (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker
passt nur in einer Richtung in eine polarisierte
Steckdose. Wenn der Stecker nicht vollständig
in die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker
herum. Wenn er immer noch nicht hineinpasst,
holen Sie einen qualifizierten Elektriker,
sodass dieser die richtige Steckdose installiert.
Am Stecker dürfen keinerlei Änderungen
vorgenommen werden.
(1.6) VIBRATIONEN
Hinweis: Die Ermittlung des Vibrationspegels
geschah unter Standardbedingungen in
Übereinstimmung mit:
EN62841-1: 2015 & EN 62841-3-10:2015.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert können
auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Ein Warnhinweis:
• Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
und Geräusche so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
(1.7) WARNUNG: Beim Betrieb der
Maschine ist der Bediener u. U. starken
Vibrationen (an Hand und Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim Bediener
die „Weißfingerkrankheit“ (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempfindlichkeit
der Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen. Personen, die längere
Zeit oder regelmäßig mit diesem Gerät arbeiten,
sollten den Zustand ihrer Hände und Finger
aufmerksam beobachten. Falls die vorgenannten
Symptome auftreten, sollte unverzüglich ärztlicher
Rat eingeholt werden.
• Die Messung und Bewertung von
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben: BS EN ISO
5349-1:2001 und BS EN ISO 5349-2:2002.
• Die Stärke der Vibration wird von einer
Vielzahl von Faktoren beeinflusst wie
z.B. Beschaffenheit und Ausrichtung der
Arbeitsfläche und Typ und Zustand der
verwendeten Maschine. Diese Faktoren
sollten vor jedem Gebrauch in Betracht
gezogen werden. Wenn möglich, ist für
angemessene Arbeitsbedingungen zu sorgen.
(1.8) KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. Für Ersatz wenden
Sie sich an Evolution Power Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden
Symbole können in der Originalbetriebsanleitung
oder auf dem Produkt abgebildet sein.

22
www.evolutionpowertools.com
(1.9)
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Anleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen
Doppelter Isolationsschutz
CE-Zertifizierung
ETL-Intertek-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro-
und Elektronikschrott
Warnung
(RCM) Regulatory Compliance Mark
für elektrische und elektronische Geräte.
Australische/neuseeländische Norm
(1.10) BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von Hand
betriebene Kappsäge und wurde für den Einsatz mit
speziellen Evolution-Sägeblättern entwickelt.
Verwenden Sie ausschließlich für den Gebrauch
mit dieser Maschine entwickeltes und/oder
ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd
empfohlenes Zubehör.
Mit geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine
zum Schneiden der folgenden Materialien
verwendet werden:
Baustahl
Aluminium
Holz
Hinweis: Das Sägen von galvanisch behandeltem
Stahl kann die Lebensdauer des Blatts verkürzen.
(1.11) UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kappsäge und ist nicht
anderweitig zu verwenden. Es dürfen keinerlei
Modifikationen vorgenommen werden.
Weiterhin darf die Maschine nicht mit anderer
Ausrüstung oder anderem Zubehör als dem in
dieser Betriebsanleitung erwähntem in Betrieb
genommen werden.
(1.13) WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt zur Nutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen.
(1.14) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit den auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses durch ein vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestelltes Kabel zu ersetzen.
(1.15) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollte
diese Maschine bei Verwendung im Freien
nicht Regen ausgesetzt werden und nicht in
einer feuchten Umgebung eingesetzt werden.
Platzieren Sie die Maschine nicht auf feuchtem
Untergrund. Wenn verfügbar, arbeiten Sie auf
einer sauberen, trockenen Fläche. Verwenden
Sie für zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.), die bei Leckstrom
von über 30 mA über einen Zeitraum von 30
ms die Stromzufuhr unterbricht. Überprüfen Sie
vor Verwendung der Maschine jedes Mal die
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (R.C.D.).
Ist ein Verlängerungskabel notwendig, muss
dieses für den Gebrauch im Freien geeignet und
entsprechend gekennzeichnet sein. Folgen Sie
den Anweisungen des Herstellers bei Verwendung
mit Verlängerungskabel.
(2.1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
5012207

23
www.evolutionpowertools.com
DE
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden

24
www.evolutionpowertools.com
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen
das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
(2.7) GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei Arbeiten mit dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Je nachdem,
mit welchem Material Sie arbeiten, kann dieser
Staub besonders schädlich sein. Suchen Sie
professionelle Hilfe auf, wenn Sie vermuten, dass
die Farbe auf dem Material, das Sie schneiden
wollen, Blei enthält. Auf Blei basierte Farben sind
von professionellen Fachkräften zu entfernen. Von
Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von
Blei führen. Schon geringe Mengen an Blei
können unwiderrufliche Schäden an Hirn
und Nervensystem verursachen. Junge und
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
Ziehen Sie die Risiken verbunden mit dem
Material, mit dem Sie arbeiten, in Erwägung und
verringern Sie das Risiko, sich dem auszusetzen.
Da manche Materialien potenziell
gesundheitsschädlichen Staub produzieren,
empfehlen wir die Verwendung von geprüften
Schutzmasken mit austauschbaren Filtern
während der Verwendung der Maschine.
Sie sollten stets:
• in gut belüfteten Bereichen arbeiten.
• geprüfte Schutzausrüstung tragen, z. B.
Staubmasken für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
(2.8) WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in Richtung
Ihrer Augen geschleudert werden. Dies kann zu
schweren Verletzungen der Augen führen. Tragen
Sie vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
immer eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille
mit seitlichem Schutz oder wenn notwendig einen
Gesichtsschutz
(3.0) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Für Diamanttrennscheiben: Beachten Sie, dass
die Lücke zwischen den Segmenten am Umfang
nicht mehr als 10mm betragen darf und der
Schneidwinkel negativ sein muss.
1) Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte
Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung. Verwenden Sie zum Schneiden von
Holz, Metallen und Kunststoffen nur Evolution
Hartmetallsägeblatt oder zum Schneiden von
Stein oder Mauerwerk mit Ihrem Elektrowerkzeug
Evolution Diamantschneidscheiben.
ANMERKUNG: Die Begriffe „gebundene
verstärkte“ oder „diamantbesetzte“ werden
entsprechend der Bestimmung des
Elektrowerkzeugs angewendet.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der

25
www.evolutionpowertools.com
DE
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Abspiltterung und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie
beschädigt ist, oder verwenden Sie eine
unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen
meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss vor herumfliegenden
Fremdkörpern schützen, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann die
Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
m) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es auf einer brennbaren Oberfläche wie
beispielsweise Holz steht. Funken könnten diese
Materialien entzünden.
n) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
2) Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag is die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Trennscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Trennschleifaggregat nach oben
in Richtung des Bedieners beschleunigt.
Wenn z.B. eine Trennscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Trennscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Hierbei können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
(3.1) 1) Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Bei einem
Rückschlag wird das Trennschleifaggregat nach
oben in Richtung des Bedieners getrieben.
c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz-
oder gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10
mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie das
Trennschleifaggregat ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie

26
www.evolutionpowertools.com
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
2) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schneidbereich und dem Sägeblatt fern.
Halten Sie sich mit einer Hand am Griff oder
Motorgehäuse fest. Wenn Sie die Säge mit beiden
Händen halten, können Sie sich nicht an den
Sägeblättern verletzen.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Unterhalb des Werkstücks bietet die
Schutzabdeckung keinen Schutz.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Die Zähne des Sägeblatts sollten
nicht in voller Länge unter dem Werkstück zu
sehen sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in der Hand oder auf Ihrem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage ab. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
zu sichern; dies reduziert Verletzungsrisiken, das
Festfahren der Sägeblätter und Kontrollverlust.
e) Führen Sie das Elektrowerkzeug mit Hilfe
von isolierten Griffen, wenn Sie eine Arbeit
durchführen, bei der die Maschine nicht
sichtbare Kabel oder das eigene Netzkabel
berühren könnte. Beim Kontakt mit einem
stromführenden Kabel können auch freiliegende
Metallteile der Maschine unter Spannung stehen
und dem Bediener einen Schlag versetzen.
f) Verwenden Sie beim Längstrennen
stets einen Parallelanschlag oder eine
Kantenführung. Dies verbessert die
Schneidegenauigkeit und mindert die
Wahrscheinlichkeit, dass sich das Sägeblatt
festfährt.
g)Verwenden Sie stets Sägeblätter mit
der geeigneten Größe und Form (Diamant
gegenüber rund) der Spanndornöffnung.
Sägeblätter, die nicht genau auf die
Montagevorrichtung der Säge abgestimmt sind,
laufen exzentrisch und führen zu Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
fehlerhafte Blatt-Unterlegscheiben oder
-Bolzen. Die Blatt-Unterlegscheiben und
-Bolzen sind im Hinblick auf optimale Leistung
und Betriebssicherheit speziell auf Ihre Säge
abgestimmt.
i) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
j) Überprüfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten, rissigen,
abgenutzten oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
k) Verwenden Sie die Säge niemals ohne das
Original-Schutzsystem. Stellen Sie in offener
Stellung niemals den beweglichen Schutz fest.
Stellen Sie sicher, dass der Schutz frei beweglich
ist.
l) Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit den
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Eigenschaften übereinstimmen. Vergleichen Sie
vor Verwendung von Zubehör stets die maximale
Drehzahl des Zubehörs mit der der Maschine.
(3.2) Ausschlagen der Maschine – Gründe und
Vorbeugung durch den Bediener:
Beim Ausschlagen handelt es sich um eine
plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes,
blockiertes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt,
wodurch sich eine unkontrollierte Säge
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienungsperson bewegt:
1. Wenn sich das Blatt durch Schließen des
Sägeschlitzes verklemmt oder abbremst,
fährt es fest und der weiterlaufende Motor
stößt die Maschine in einer plötzlichen
Bewegung Richtung Bediener;
2. Wenn sich das Blatt im Schlitz verdreht
oder querstellt, können sich die Zähne auf
der Rückseite des Blatts in die Oberseite des
Werkstücks fressen, wodurch das Blatt aus
dem Schlitz Richtung Bediener springt.
(3.3) Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag is die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Trennscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Trennschleifaggregat nach oben
in Richtung des Bedieners beschleunigt.
Wenn z.B. eine Trennscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Trennscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Hierbei können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Bei einem Rückschlag
wird das Trennschleifaggregat nach oben in
Richtung des Bedieners getrieben.
c)Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz-

27
www.evolutionpowertools.com
DE
oder gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10
mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d)Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßg tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie das Trennschleifaggregat
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermiteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g)Stützen Sie große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
(3.4) WARNUNG Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile
ersetzt wurden. Nichtbefolgen kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
WEITERE WARNUNGEN
(USA UND KANADA)
1. Schutzeinrichtungen müssen stets an der
richtigen Stelle und einsatzbereit sein.
2. Entfernen Sie Einstell- und
Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich
zur Gewohnheit, zu prüfen, dass Einstell- und
Schraubenschlüssel vor dem Einschalten des
Werkzeugs entfernt wurden.
3. Sorgen Sie für einen aufgeräumten
Arbeitsbereich. Unordentliche Arbeitsbereiche
und Werkbänke begünstigen Unfälle.
4. Verwenden Sie das Werkzeug nicht ein
gefährlichen Umgebungen. Verwenden Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen und schützen Sie sie vor Regen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung am Arbeitsplatz.
5. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern.
Alle Umstehenden sollten einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
6. Gestalten Sie Ihren Arbeitsbereich
kindersicher, verwenden Sie hierzu
Vorhängeschlösser, Hauptschalter oder entfernen
Sie Startschlüssel.
7. Wenden Sie keine Gewalt an. Das
Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und
sicherer in angemessenem Tempo.
8. Verwenden Sie ein passendes Gerät.
Verwenden Sie Geräte oder Zubehör nicht für
Aufgaben, für die sie nicht gebaut wurden.
9. Verwenden Sie geeignete
Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher,
dass sich Ihr Verlängerungskabel in gutem
Zustand befindet. Prüfen Sie vor Verwendung
eines Verlängerungskabels, dass dieses über
die entsprechende Leistung verfügt, die für
die Versorgung des Geräts benötigt wird.
Ungeeignete Kabel führen zu einem Abfall
der Leitungsspannung und somit einem
Leistungsverlust und zu Überhitzung. In der
Tabelle auf der nächsten Seite finden Sie Angaben
zur benötigten Kabelstärke, abhängig von
der Kabellänge und der auf dem Typenschild
angegebenen Amperezahl. Verwenden Sie im
Zweifel ein schwereres Kabel. Je kleiner die
Stärkenzahl, desto schwerer das Kabel.
10. Tragen Sie angemessene Kleidung.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke,
Handschuhe, Krawatten, Ringe, Armbänder oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Bauteilen
verfangen könnten. Rutschfestes Schuhwerk wird
empfohlen. Bei langem Haar muss ein Haarnetz
oder ähnliches getragen werden.
11. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen
Sie außerdem bei Schneidarbeiten, bei denen
Staub entsteht, eine Gesichts- oder Staubmaske.
Normale Brillen sind lediglich mit stoßfesten
Gläsern ausgestattet, es handelt sich hierbei nicht
um Schutzbrillen.
12. Sichern Sie Ihr Werkstück. Verwenden
Sie, wenn möglich, Klemmen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück zu befestigen.
Das ist sicherer, als es mit der Hand festzuhalten,
und Sie können beide Hände für die Bedienung
des Werkzeugs nutzen.
13. Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten
Sie stets auf guten Stand bzw. gute Balance. .
14. Warten Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig.
Die Werkzeuge erzielen eine optimale Leistung
dann, wenn sie stets geschärft und sauber sind.
Befolgen Sie die Anleitungen zu Schmierung und
Austausch von Zubehö
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom
Netzstrom, bevor Sie Wartungsarbeiten
vornehmen oder Zubehör (wie Sägeblätter,
Einsätze, Schneider usw.) austauschen.
16. Vermeiden Sie Situationen, in denen
sich das Gerät unbeabsichtigt einschalten
könnte. Stellen Sie vor dem Verbinden mit einer
Stromquelle sicher, dass sich der Geräteschalter in
der Aus-Position befindet.
17. Verwenden Sie nur empfohlenes Zubehör.
Angaben zu empfohlenem Zubehör finden Sie
im Handbuch des Herstellers. Bei Verwendung
nicht empfohlenen Zubehörs besteht
Verletzungsgefahr.
18. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug.
Kippt das Werkzeug oder wird es versehentlich
berührt, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.

28
www.evolutionpowertools.com
19. Prüfen Sie das Gerät auf beschädigte
Bauteile. Vor Verwendung des Werkzeugs sollten
beschädigte Schutzvorrichtungen und andere
Bauteile geprüft werden, um sicherzugehen,
dass sie ordnungsgemäß funktionieren und ihren
vorgesehenen Zweck weiterhin erfüllen. Prüfen
Sie die Ausrichtung beweglicher Bauteile, ob
diese sich verklemmt haben, ob Teile beschädigt
sind, ob sämtliche Teile ordnungsgemäß montiert
sind und sonstige Umstände, die sich auf die
Funktionsweise des Geräts auswirken könnten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und andere
beschädigte Bauteile müssen repariert oder
ausgetauscht werden.
20. Schnittrichtung. Führen Sie Werkstücke nur
entgegen der Drehrichtung des Sägeblatts oder
des Schneiders auf das Sägeblatt zu.
21. Lassen Sie laufende Geräte nie
unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät ab.
Warten Sie ab, bis das Gerät stillsteht, bevor Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE
AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass die
Maschine in ordnungsgemäßem Zustand ist,
und vergewissern Sie sich, dass alle in dieser
Originalbetriebsanleitung aufgelisteten
Zubehörteile enthalten sind. Stellen Sie ebenfalls
sicher, dass alle Zubehörteile vollständig sind.
Fehlen Teile, geben Sie die Maschine zusammen
mit dem Zubehör in Originalverpackung beim
Einzelhändler ab.
Werfen Sie die Verpackung nicht weg;
bewahren Sie sie während der Garantiezeit
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich.
Recyceln Sie sie nach Möglichkeit.
Lassen Sie niemals Kinder mit leeren Plastiktüten
spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
SERIENNUMMER / CHARGENCODE
Die Seriennummer bendet sich am
Elektromotorgehäuse der Maschine.
Anweisungen zur Identizierung des
Chargencodes erhalten Sie von der Evolution-
Power-Tools-Helpline oder unter:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
Beschreibung Menge
R355CPS Säge 1
Originalbetriebsanleitung 1
14” (355mm)
Mehrzweck-Sägeblatt TCT
1
Innensechskantschlüssel 8mm
(Sägeblattwechsel)
1
V-Block 1
(4.4) ERSATZSÄGEBLÄTTER
Beschreibung Teil Nr.
14” (355mm)
Mehrzweck-Sägeblatt TCT
(GB/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14“ (355mm)
Diamantsägeblatt
(GB/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14” (355mm)
Baustahl-Sägeblatt
(GB/EU) 66TBLADE
(USA) 14BLADEST
14” (355mm)
Edelstahl-Sägeblatt
(GB/EU) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
14” (355mm) Dünnes
Stahl-Sägeblatt
(GB/EU) EVOBLADE-
355TS
(USA) 14BLADETS
14” (355mm)
Aluminium/
Aluminium-Sägeblatt
(GB/EU) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
14” (355mm) Holz-
Sägeblatt
(USA) 14BLADEWD
15” (380mm)
Baustahl-Sägeblatt
(USA) 15BLADEST
NOTE: Diese Maschine wird mit zwei (2)
Zubehörteilen bereitgestellt. Wenn er nicht
benutzt wird, sollter der 8-mm-Inbusschlüssel in
der dafür vorgesehenen Werkzeugaufbewahrung
an der Vorderseite des Sockels aufbewahrt
werden. Wenn möglich, sollte der V-Block-Adapter
verwendet und bei Nichtgebrauch sicher von der
Maschine ferngehalten werden.

29
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
1. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
2. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
3. VORDERER SCHWENKSCHRAUBSTOCK
4. HINTERER JUSTIERBARER
SCHRAUBSTOCK
5. SCHNEIDGRIFF
6. NIEDERHALTER FÜR SCHNEIDKOPF
7. ANSCHLAGSCHRAUBE
8. 4 WERKBANKMONTAGEBOHRUNGEN
9. INNENSECHSKANTSCHLÜSSEL FÜR
WECHSEL DER SÄGEBLÄTTER
10. SCHUTZVORRICHTUNG DES
SÄGEBLATTDORNS
11. DORNVERRIEGELUNGSKNOPF
12. SCHRAUBSTOCKGRIFF
13. KOHLEBÜRSTEN ZUGANGSDECKEL
14. AN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
15. TRAGEGRIFF
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

30
www.evolutionpowertools.com
(5.5) MONTAGE & VORBEREITUNG
DAUERHAFTE MONTAGE
DER KAPPSÄGE:
WARNUNG: Diese Arbeiten dürfen lediglich bei
getrennter Hauptstromversorgung durchgeführt
werden.
Der Sockel dieser Kappsäge verfügt über vier
Montagebohrungen, durch die geeignete Bolzen
(nicht im Lieferumfang enthalten) geführt
werden können, um die Maschine in ihrer
Position zu sichern.
Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der
folgenden Punkte den Standort der Maschine:
• Die Säge zur Vermeidung von Verletzungen
durch umherfliegende Teile so positionieren,
dass Umstehende nicht zu nahe an (oder
hinter) der Säge stehen können.
• Platzieren Sie die Säge auf einer festen,
ebenen Fläche, auf der ausreichend Platz für
Handhabung und Abstützung des Werkstücks
vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, dass Werkbank oder andere
Stützvorrichtungen fest und stabil sind und
nicht wackeln.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel sich
während des Schneidvorgangs nicht in
Maschinenbauteilen verheddern kann.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel so
verlegt ist, dass es den Verwender oder
Umstehende nicht zum Stolpern bringen oder
anderweitig gefährden kann.
TRANSPORT DER SÄGE
Transportieren Sie diese Maschinen nur mit in
unterer Position gesperrtem Schneidkopf (Abb.
1) und voll eingreifendem Sperrstift.
ENTRIEGELN DES SCHNEIDKOPFES
HINWEIS: Wir empfehlen dem Bediener,
während dieses Prozesses den Schneidgriff in
der Hand zu halten, um sicherzustellen, dass er
kontrolliert in die obere Position gleitet.
• Drücken Sie sachte auf den Schneidgriff.
Ziehen Sie den Sperrstift heraus. (Abb. 2)
Lassen Sie den Schneidkopf in seine oberste
Position hochschwenken
(Abb. 3).
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
SÄGEBLÄTTERN:
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale
Evolution-Sägeblätter mit diesem Gerät - Sehen
Sie Seite 26
Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der
Montage oder beim Austausch des Sägeblattes
Schutzhandschuhe trägt.
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS:
• Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf in
aufrechter Position ist.
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel die vordere
Dornabdeckungsschraube und drehen Sie die
Dornabdeckung aus dem Weg. (Abb. 4).
• Drücken Sie den Dornverriegelungsknopf
(beschriftet) (Abb. 5)und entfernen Sie die
Sägeblattschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel. Das Sägeblatt kann
sich leicht drehen, bis die Dornverriegelung
einrastet.
• Entfernen Sie den Dornbolzen, die
Unterlegscheibe und den äußeren
Sägeblattflansch. (Abb. 6).
• Öffnen Sie den Sägeblattschutz und
entfernen Sie vorsichtig das alte Sägeblatt.
Lassen Sie den inneren Sägeblattflansch in
seiner Position.
MONTAGE DES SÄGEBLATTES:
• Montieren Sie das neue Sägeblatt und achten
Sie darauf, dass der Richtungspfeil auf dem
Sägeblatt mit der Pfeilrichtung auf dem
oberen Sägeblattschutz übereinstimmt.
• Lassen Sie den Sägeblattschutz schließen
und montieren Sie dann den äußeren
Sägeblattflansch und die Unterlegscheibe.
• Setzen Sie den Dornbolzen teilweise wieder
ein, drücken Sie den Dornverriegelungsknopf
und ziehen Sie ihn mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel fest.
Nach dem Austausch eines Sägeblattes sollte
die Maschine immer ohne Belastung betrieben
werden, um sicherzustellen, dass das Sägeblatt
richtig sitzt.
EINSTELLEN DES SCHNEIDWINKELS
HINTEREN SCHRAUBSTOCK ANWINKELN:
• Lösen Sie die Befestigungsschraube des
Anschlags (Abb. 7).
• Drehen Sie den Anschlag in den gewünschten
Winkel und ziehen Sie die Schraube wieder
an.
ENTFERNEN DES HINTEREN
SCHRAUBSTOCKS:
Entfernen Sie die Befestigungsschrauben und
Unterlegscheiben des Anschlags vollständig.
(Abb. 8)
• Entfernen Sie die beiden
Befestigungsschrauben des Anschlags, die
Unterlegscheibe und das Distanzstück (Abb.
9), mit denen der hintere Schraubstock am
Maschinensockel befestigt ist, vollständig.
• Bringen Sie den Schraubstock in seine neue
Position.
• Montieren Sie die Befestigungsschrauben
des Anschlags, die Unterlegscheiben und das
Distanzstück wieder.

31
www.evolutionpowertools.com
DE
AUFFANGEN VON SPÄNEN
Ein speziell geformter Stahlschild (Abb. 10)
verhindert, dass die Schnittreste mit Wucht aus
der Maschine geschleudert werden.
Die angesammelten Späne hinter der Maschine
müssen regelmäßig entfernt werden.
WARNUNG: Einige Späne können scharf
sein oder den Bediener auf andere Weise
gefährden. Möglicherweise ist die Verwendung
angemessener PSA erforderlich.
Entsorgen Sie die gesammelten Späne
umweltfreundlich.
WARNUNG: Entfernen Sie Späne nur bei
getrennter Hauptstromversorgung.
Einige Späne können scharf sein oder den
Bediener auf andere Weise gefährden.
Möglicherweise ist die Verwendung
angemessener PSA erforderlich.
Entsorgen Sie die gesammelten Späne
umweltfreundlich.
BEDIENUNGSHINWEISE
(ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB)
HINWEIS: Da alle Betriebsumgebungen
einmalig und unterschiedlich sind, bietet
Evolution Power Tools die folgende
allgemeine Empfehlung für einen sicheren
Betriebsablauf und sichere Betriebspraktiken zur
Berücksichtigung durch den Betreiber.
Die Hinweise können jedoch unvollständig
sein, da Evolution keinen Einfluss auf die Art der
Werkstatt oder Arbeitsumgebung hat, in denen
die Maschinen benutzt wird.
Wir empfehlen daher, dass der Betreiber
Ratschläge an kompetenter Stelle oder beim
Werkstattchef ersucht, wenn er in Bezug auf
irgendeinen Aspekt der Benutzung dieser
Maschinen unsicher ist.
Es ist wichtig, dass routinemäßige
Sicherheitsüberprüfungen (jedes Mal)
durchgeführt werden, bevor der Betreiber die
Maschine benutzt.
WARNUNG: Diese Sicherheitsüberprüfungen
vor dem Gebrauch sollten durchgeführt
werden, während die Maschine von der
Hauptstromversorgung getrennt ist.
• Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen
richtig funktionieren und ob alle
Einstellungshebel und -schrauben sicher
festgestellt beziehungsweise festgedreht sind.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert
und korrekt montiert ist. Überprüfen Sie
außerdem, ob das Sägeblatt für das zu
schneidende Material geeignet ist.
• Prüfen Sie, dass das Werkstück fest in der
Maschine sitzt.
• Überprüfen Sie die Integrität des Netzkabels
sowie dessen Position und Verlegung.
PSA
Der Betreiber sollte die relevante PSA
(persönliche Schutzausrüstung) tragen, die
für die anstehende Aufgabe notwendig ist.
Dies schließt möglicherweise Schutzbrillen,
Staubmasken, Sicherheitsschuhe, etc. mit ein.
SCHNITTVORBEREITUNG
WARNUNG: Nicht zu weit hinauslehnen. Sorgen
Sie für einen festen Stand und eine gute Balance.
Positionieren Sie sich so, dass Gesicht und Körper
außer Reichweite eines möglichen Rückschlags
liegen.
WARNUNG: Freihandschneiden ist eine der
Hauptursachen für Unfälle und sollte nicht
durchgeführt werden.
• Öffnen Sie den Schraubstock und
positionieren Sie das Werkstück je
nach Bedarf. Drehen Sie den Griff des
Schraubstocks im Uhrzeigersinn, bis das
Werkstück fest eingespannt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkstück
nicht bewegen kann, ehe Sie den Schnitt
ausführen.
• Der Maschinensockel sollte sauber und frei
von Spänen oder Sägespänen etc. sein, bevor
das Werkstück in der gewünschten Position
festgespannt wird.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück sicher
im Schraubstock befestigt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das
abgeschnittene Material seitlich vom
Sägeblatt herabfallen kann, sobald der Schnitt
vollständig abgeschlossen wurde.
• Stellen Sie sicher, dass sich das
abgeschnittene Stück nicht in anderen Teilen
der Maschine verklemmen kann.
• Verwenden Sie diese Sägen nicht zum
Schneiden kleiner Teile.
Falls Ihre Finger oder Ihre Hand beim Sägen in
einem Abstand von weniger als 150 mm zum
Sägeblatt liegen könnten, ist das Werkstück zu
klein.
Winkel sollten in Kehrlage festgespannt
werden. Der mitgelieferte „V-Block“ (Abb. 11)
kann am Schraubstock befestigt werden, um
zusätzliche Klemmfläche für runde (besonders
röhrenförmige), abgewinkelte oder rechteckige
und quadratische Werkstücke bereitzustellen.
DER AN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
Diese Modelle sind mit einem nicht rastenden
Sicherheits-Startauslöser ausgestattet.
STARTEN DES MOTORS:
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelung auf
der linken Seite des Auslöseschalters nach
links (Abb. 12).
• Drücken Sie den Hauptauslöseschalter
herunter.

32
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Starten Sie das Gerät nie, wenn die
Trennscheibe das zu bearbeitende Werkstück
berührt.
AUSFÜHREN EINES SCHNITTES
• Starten Sie den Motor, während sich der
Schneidkopf in aufrechter Position befindet,
und warten Sie, bis die Arbeitsgeschwindigkeit
erreicht ist.
• Senken Sie den Schneidkopf vorsichtig auf
das Material ab und verwenden Sie zunächst
leichten Druck, um ein Greifen des Sägeblattes
zu verhindern. Üben Sie keine Kraft auf die
Maschine aus. Lassen Sie das Sägeblatt die
Arbeit verrichten.
• Unangemessen hoher Kraftaufwand auf die
Maschine verbessert die Schneidleistung nicht.
Leben von Sägeblatt und Motor kann dadurch
verkürzt werden.
• Verringern Sie den Druck, sobald das Sägeblatt
aus dem Material heraustritt.
Lassen Sie den AN-/AUS-Auslöseschalter nach
Beendigung eines Schnitts los, um den Motor
abzustellen.
• Lassen Sie den Schneidkopf in die aufrechte
Position steigen.
• Entfernen Sie erst Ihre Hände oder das
Werkstück von der Maschine, nachdem der
Motor vollständig still steht und das stehende
Sägeblatt vom unteren Sägeblattschutz
bedeckt ist.
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals
benutzt werden, um Asbest oder jegliche
Materialien, die Asbest enthalten oder enthalten
könnten, zu schneiden.
Informieren Sie die zuständigen Behörden und
erfragen Sie weitere Handlungsanweisungen,
wenn Sie eine Kontaminierung mit Asbest
vermuten.
WARTUNG & ANPASSUNGEN
HINWEIS: Instandhaltungsarbeiten dürfen nur an
ausgeschalteter und vom Stromnetz getrennter
Maschine ausgeführt werden.
• Prüfen Sie regelmäßig sämtliche Sicherheits-
und Schutzvorrichtungen auf ihre
Funktionsfähigkeit.
• Alle Motorenlager dieser Maschine sind
auf Lebensdauer geschmiert. Zusätzliche
Schmierung ist nicht notwendig.
• Verwenden Sie einen sauberen,
angefeuchteten Lappen, um die Plastikteile
der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel o.ä., die die Plastikteile
beschädigen könnten.
• Die Entlüftungsöffnungen der Maschine sollten
nur mit trockener Druckluft gereinigt werden.
ÜBERPRÜFEN/ERSETZEN
DER KOHLEBÜRSTEN
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis
auf Schmutz im Motor oder abgenutzte
Kohlebürsten sein. Trennen Sie die Maschine
von der Stromquelle, bevor Sie die Kohlebürsten
überprüfen oder ersetzen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten, wenn eine von
beiden weniger als 6mm Länge an vorhandener
Kohle aufweist, oder wenn Feder oder
Verkabelung beschädigt oder verbrannt sind.
ENTFERNEN DER BÜRSTEN:
• Entfernen Sie die Plastikkappen an der
Rückseite des Motors (Abb. 13). Gehen Sie
vorsichtig vor; die Kappen sind federbelastet.
• Entnehmen Sie die Bürsten samt der Federn.
• Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie die
Kappen wieder an.
Gebrauchte, jedoch noch brauchbare Bürsten
können wieder eingesetzt werden, solange sie
wieder in derselben Position und Ausrichtung
angebracht werden, in der sie entnommen
wurden.
• Lassen Sie neue Bürsten ca. 5 Minuten
ohne Belastung laufen. Dieses hilft bei der
Einlaufphase.
ANPASSUNG DES WEGS
DES SCHNEIDKOPFES
Um zu vermeiden, dass das Sägeblatt mit Teilen
des Metallsockels der Maschine in Berührung
kommt, kann die Abwärtsbewegung des
Schneidkopfes angepasst werden.
Senken Sie den Schneidkopf ab und kontrollieren
Sie, ob das Sägeblatt mit dem Maschinensockel in
Berührung kommt.
Falls die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes
angepasst werden muss:
• Lösen Sie die Kontermutter an der
Anschlagschraube für die Abwärtsbewegung.
(Abb. 14 Pos a)
• Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 14 Pos
b) heraus (entgegen dem Uhrzeigersinn), um
die Abwärtsbewegung des Schneidkopfes zu
verkürzen.
• Drehen Sie die Einstellschraube hinein (im
Uhrzeigersinn), um die Abwärtsbewegung des
Schneidkopfes zu verlängern.
• Ziehen Sie die Kontermutter der
Einstellschraube wieder sicher fest, sobald
die gewünschte Abwärtsbewegung für den
Schneidkopf eingestellt wurde.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln.
Für Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren
Händler.

33
www.evolutionpowertools.com
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Der Hersteller erklärt außerdem, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt, wann
immer anwendbar, den relevanten Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen entspricht.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (sogenannte WEEE-
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Produktdetails
Beschreibung: R355CPS, 355mm (14”), KAPPSÄGE MIT UNIVERSALSÄGEBLATT
Evolution Modellnummer: R355CPS: GB 230 V: 083-0001, GB 110V: 083-0002, EU 230 V: 083/-0003
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 110V, 220–240V, ~ 50Hz
Energiezufuhr: 110v - 1800W, 220-240v - 2200W
Die notwendigen technischen Unterlagen, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen,
dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den
korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - Supply Chain & Procurement
Director
Datum: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

34
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
de fonctionnement et de sécurité dans leur
intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l'utilisation
de cet appareil, veuillez contacter l'assistance
technique appropriée dont le numéro se
trouve sur le site Internet d'Evolution Power
Tools. Nous assurons différentes lignes
d'assistance téléphoniques au sein de notre
organisation à l'échelle mondiale, mais de
l'aide technique est également disponible
auprès de votre fournisseur.
(1.3) CONTACT
Web : www.evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil
d’Evolution Power Tools. Veuillez réaliser
l'enregistrement de votre produit «en
ligne» comme expliqué dans le dépliant
d’enregistrement fourni avec cette machine.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées,
et de garantir ainsi un service rapide, si
nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir
choisi un produit Evolution Power Tools.

35
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 13 Fig. 14
a
b

36
www.evolutionpowertools.com
CARACTÉRISTIQUES R355CPS
MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Moteur (RU/UE) 220V-240V ~ 50Hz 2200W
Moteur (RU) 110V ~ 50Hz 1600 W
Moteur (USA) 120V ~ 60Hz 15A
Moteur (AUS) 240V ~ 50Hz 2200W
Vitesse (à vide) @ 110V 1 550 min
-1
1 550 tpm
Vitesse (à vide) @ 120V 1 450 min
-1
1 450 tpm
Vitesse (à vide) @ 220-240V 1550 min
-1
1550 tpm
Poids (avec la lame) 21,5 kg 47 lbs
Cordon d’alimentation 2 m 6 pieds
CAPACITÉ DE COUPE
Plaque en acier doux (épaisseur max.) 6 mm 1/4”
Tube carré à 90˚ 120 x 120mm 4-3/4 pouces x 4-3/4 pouces
Tube carré à 45˚ 89 x 89mm 3-1/2 pouces x 3-1/2 pouces
Tube rectangulaire à 90° 95 x 180 mm 3-3/4” x 7-1/8”
Tube rectangulaire à 45° 78 x 110 mm 3-1/8” x 4-3/8”
Tube rond à 90° Ø 130mm Ø 5-1/8”
Tube rond à 45° Ø 105 mm Ø 4-1/8”
Longueur minimale de la pièce découpée 8 mm 5/16”
LAME
N° du modèle RAGEBLADE355MULTI (UK/EU)
Diamètre RAGE355BLADE (USA) 14”
Alésage 25,4 mm 1”
Trait de coupe 2,2 mm Ø 0-3/32"
NIVEAUX D'ÉMISSION SONORE
Niveau de pression acoustique L
PA
110 V : 100,5dB (A), K=3dB (A) /
220-240V: 97,3dB (A), K=3dB (A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
110 V : 111,5dB (A), K=3dB (A) /
220-240V: 108,3dB (A), K=3dB (A)
MODÈLES
Royaume-Uni (230V) 083-0001, (110V) 083-0002
États-Unis (120V) 083-0004
Europe (230 V) 083-0003
Australie (230 V) 083-0006
AVERTISSEMENT: L’alimentation électrique lors de la mise en marche du produit risque d’entraîner des chutes de
tension qui peuvent avoir une incidence sur les autres équipements (variation de l’éclairage, par exemple). Pour des
raisons techniques, ces perturbations ne devraient pas se produire si l'impédance secteur est de Zmax< 0,264Ω. Pour
plus d’informations, contactez votre fournisseur d'électricité local.

37
www.evolutionpowertools.com
FR
FICHE AVEC DÉTROMPEUR
AVERTISSEMENT (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)
: Afin de réduire les risques de choc électrique, cet
appareil est équipé d’une fiche avec détrompeur
(une broche est plus large que l’autre). Cette fiche
peut uniquement être branchée dans une prise
femelle avec détrompeur. Si la fiche ne s’insère
pas entièrement, inversez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites installer une prise femelle
appropriée par un électricien qualifié. Ne changez
pas la fiche.
(1.6) VIBRATIONS
Remarque: La mesure des vibrations a
été effectuée dans des conditions standard
conformément à :
EN 62841-1: 2015 & EN 62841-3-10:2015.
• La ou les valeur(s) de vibrations totales
déclarée(s) et la ou les valeur(s) des émissions
sonores déclarée(s) ont été mesurées
conformément à une méthode d’essai standard
et peuvent être utilisées pour comparer un
outil avec un autre;
• La ou les valeur(s) de vibrations totales
déclarée(s) et la ou les valeur(s) des émissions
sonores déclarée(s) peuvent également être
utilisées lors d’une évaluation préliminaire
d’exposition.
AVERTISSEMENT:
• les émissions sonores et vibratoires durant
l’utilisation effective de l’outil électrique
peuvent être différentes des valeurs déclarées
en fonction de la manière dont l’outil est utilisé
et du type de pièce; et
• il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter pour protéger l’opérateur
en fonction d’une estimation de l’exposition
dans les conditions effectives d’utilisation (en
tenant compte de toutes les étapes du cycle
d’opération, par exemple lorsque l’outil est mis
à l’arrêt et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du
déclenchement).
(1.7) AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé à
de hauts niveaux de vibrations transmises à sa
main et à son bras. L’opérateur est susceptible
de développer le syndrome de Raynaud. Ce
syndrome peut diminuer la sensibilité de la main à
la température et provoquer un engourdissement
général. Les personnes utilisant cette machine de
manière régulière ou prolongée doivent surveiller
attentivement l’état de leurs mains et de leurs
doigts. Si l’un des symptômes devient apparent,
consultez immédiatement un médecin.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
humaine aux vibrations transmises aux mains
sur le lieu de travail sont données dans: BS
EN ISO 5349-1:2001 et BS EN ISO 5349-2:2002.
• Plusieurs facteurs peuvent influencer
le niveau de vibration effectif lors de
l’utilisation, comme l’état et l’orientation des
surfaces de travail et le type et l’état de la
machine utilisée. Avant chaque utilisation,
vous devez évaluer ces facteurs et, si possible,
adopter des pratiques professionnelles
appropriées.
(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cette machine
si les étiquettes d’avertissement et/
ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution Power Tools
pour le remplacement des étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Lisez les instructions
Portez des gants de protection
Protection à double isolation
Certification CE
Certification Intertek ETL
Déchets électriques et
équipement électronique
Avertissement
(RCM) Regulatory Compliance Mark (marque
de conformité légale) pour les équipements
électriques et électroniques. Norme
australienne/néo-zélandaise
5012207

38
www.evolutionpowertools.com
(1.10) USAGE PRÉVU DE CET
OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit a été conçu
pour fonctionner avec des lames Evolution
spécifiques. Utilisez uniquement des accessoires
conçus pour l’utilisation avec cette machine et/
ou ceux spécifiquement recommandés
par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu’elle est équipée d’une lame appropriée,
cette machine peut être utilisée pour découper :
De l’acier doux
De l’acier fin
Acier inoxydable
De l’aluminium
Bois
De l’acier inoxydable
Remarque: couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.15) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne
l’utilisez pas dans des lieux humides pour
assurer votre protection. Ne placez pas l’outil
sur des surfaces humides. Si possible, utilisez
un établi sec et propre,. Pour une protection
supplémentaire, utilisez un dispositif de courant
diérentiel résiduel (DCR) qui interrompra
l’alimentation si le courant de fuite vers la terre
excède 30 mA pour 30 ms. Vériez toujours le
bon fonctionnement du dispositif diérentiel
résiduel (DCR) avant d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit
convenir à l’utilisation en extérieur et cette
mention doit gurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées dans
la norme EN 62841-1: 2015 et
EN 62841-3-10:2015.
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements de sécurité et les instructions.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions pour future référence.
Dans les avertissements, l terme « outil
électrique » fait référence aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec fil) ou sur batterie
(sans fil).
(2.2) 1) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité de
l’espace de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent faire
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon que ce
soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs de fiche avec
des outils reliés à la terre. Les fiches et prises non
modifiées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est
accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans
ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil et ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
d’objets tranchants et des pièces en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le
risque d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif de courant différentiel
résiduel (DCR) réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
électrique].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de
tout outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un

39
www.evolutionpowertools.com
FR
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner des blessures
graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours un dispositif de
protection oculaire. L’équipement de sécurité,
tel qu’un masque filtrant, des chaussures de
sécurité, un casque ou une protection auditive,
utilisé dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une prise
secteur et/ou un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Portez un outil avec le doigt
sur son interrupteur ou branchez un outil dont
l’interrupteur est en position de marche peut
causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche. Un
outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si les appareils sont équipés de dispositifs
d’ extraction et de collecte des poussières,
assurez-vous qu’ils sont branchés et utilisés
correctement. L’usage de ces dispositifs de
collecte des poussières peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
h)Ne soyez pas trop sûr de vous et n’ignorez
pas les précautions de sécurité d’un outil
à cause de la familiarité acquise avec son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [utilisation
et entretien des outils électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est
utilisé dans les limites prévues de son utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer les accessoires
ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
l’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
la rupture des pièces mobiles et toute autre
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil électrique pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu
peut être dangereux.
h)Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse. Des
poignées ou des surfaces de prises glissantes ne
permettent pas la manipulation et le contrôle
de l’outil en toute sécurité lors de situations
imprévues.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [réparation]
a) Les réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil
électrique.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de cette
machine, des particules de poussière peuvent
être générées. Dans certains cas, en fonction
des matériaux avec lesquels vous travaillez,
cette poussière peut se révéler particulièrement
nocive. Si vous suspectez que la peinture à la
surface du matériau que vous souhaitez couper
contient du plomb, demandez les conseils d’un
professionnel. Les peintures au plomb doivent
être retirées uniquement par un professionnel.
Vous ne devez pas tenter de les retirer vous-
même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche

40
www.evolutionpowertools.com
peut donner lieu à l’ingestion de plomb.
L’exposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques associés
aux matériaux avec lesquels vous travaillez et de
réduire les risques d’exposition.
Certains matériaux pouvant générer des
poussières potentiellement dangereuses pour
votre santé, nous vous conseillons d’utiliser un
masque agréé avec des filtres interchangeables
lors de l’utilisation de cette machine.
Vous devriez toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré.
• Travaillez en portant un équipement de
protection agréé tel qu’un masque anti-
poussière spécialement conçu pour filtrer
les particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT: L’utilisation de tout outil
électrique peut donner lieu à la projection de
corps étrangers vers vos yeux, risquant de les
endommager gravement. Avant de commencer
à utiliser un outil électrique, portez toujours des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
ou un masque facial intégral si nécessaire.
(3.0) Avertissements de sécurité de la
machine à découper
a) Positionnez-vous et les autres personnes
présentes à distance du plan du disque
en rotation. Le carter contribue à protéger
l’opérateur des fragments de disque cassé et de
tout contact accidentel avec le disque.
b) Utilisez uniquement des disques de
découpe renforcés et liés ou en diamant
pour votre outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne garantit pas qu’il puisse être utilisé
en toute sécurité. Utilisez uniquement des lames
en carbure de tungstène Evolution lorsque vous
coupez du bois, des métaux et des plastiques
ou des lames diamant Evolution lorsque vous
coupez de la pierre ou de la maçonnerie avec
votre outil électrique.
REMARQUE : Les formulations «renforcés et
liés» ou «diamant» sont utilisées si elles sont
applicables, en fonction de la désignation de
l’outil.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
allant plus vite que leur vitesse nominale
risquent de se casser et de voler en éclats.
d) Les disques ne doivent être utilisés
que pour les applications recommandées.
Par exemple: ne meulez pas avec la tranche
d’un disque à découper. Les disques de
découpe abrasifs sont conçus pour le meulage
périphérique, les forces latérales appliquées sur
ces disques risquent de les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de disques
dont le diamètre est adapté au disque que
vous avez choisi. De bonnes flasques de disque
soutiennent le disque et réduisent donc le risque
de casse.
f) Le diamètre externe et l’épaisseur de
votre accessoire doivent être conformes
à la puissance nominale de votre outil
électrique. Il est impossible de protéger ou de
contrôler des accessoires de la mauvaise taille.
g) La taille de l’alésage des disques et des
flasques doit correspondre à l’axe de l’outil
électrique. Les disques et les flasques dont les
alésages ne correspondent pas parfaitement
au matériel de montage de l’outil électrique
perdront l’équilibre, vibreront excessivement et
risquent d’entrainer une perte de contrôle.
h) N’utilisez pas de disques endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez que les disques
ne comportent aucun éclat ni aucune fissure. Si
l’outil électrique ou le disque tombe, vérifiez qu’il
n’a subi aucun dommage ou installez un disque
en bon état. Après avoir vérifié et installé le
disque, positionnez-vous ainsi que les personnes
présentes à distance du plan du disque en
rotation et allumez l’outil électrique à la vitesse
à vide maximale pendant uneminute. Pendant
ce test, les disques endommagés devraient
normalement de casser.
i) Utilisez un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utilisez un masque pour le visage ou
des lunettes de protection. Il convient
également de porter un masque à poussière,
des protections auditives, des gants et un tablier
capable de bloquer de petits fragments de
pièce ou abrasifs. La protection oculaire doit
pouvoir bloquer les débris volants engendrés
par plusieurs opérations. Le masque à poussière
ou le masque respiratoire doit pouvoir filtrer
les particules engendrées par votre opération.
Une exposition prolongée à des bruits de haute
intensité risque d’entraîner une perte d’audition.
j) Maintenez les personnes présentes à une
distance sûre de l’espace de travail. Toute
personne pénétrant dans l’espace de travail
doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce ou d’un
disque brisé risquent de s’envoler et d’entraîner
des blessures au-delà de la zone d’opération.
k) Placez le cordon à bonne distance de
l’accessoire tournant. En cas de perte de
contrôle, le cordon risque d’être coupé ou
déchiré, et votre main ou votre bras risque d’être
entraîné sur le disque en rotation.
l) Nettoyez régulièrement les évents de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur peut
aspirer la poussière à l’intérieur du boîtier. Toute
accumulation excessive de métaux en poudre
risque d’entraîner un danger électrique.
m) N’utilisez pas l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.

41
www.evolutionpowertools.com
FR
N’utilisez pas l’outil électrique s’il se trouve sur
une surface combustible telle que le bois. Les
étincelles risquent d’embraser de tels matériaux.
n) N’utilisez aucun accessoire qui nécessite
un refroidisseur liquide. Utiliser de l’eau ou un
autre refroidisseur liquide engendre des risques
d’électrocution ou de décharge électrique.
(3.1) Maintenez fermement l’outil électrique
et placez votre corps et votre bras de façon à
résister aux forces de l’effet de recul.
L’utilisateur peut contrôler les forces de recul vers
le haut en prenant les précautions adéquates.
b) N’alignez pas votre corps avec le disque
en rotation. En cas de recul, l’unité de coupe
sera projetée vers le haut, en direction de
l’opérateur.
c) N’utilisez pas de chaîne de sciage, de lame
de sculpture sur bois ou de disque diamant
segmenté dont l’espace périphérique est
supérieur à 10mm ou une lame de scie à
dents. De telles lames provoquent
souvent un effet de recul et une perte de
contrôle.
d) Ne «bloquez» pas le disque et
n’appliquez aucune pression excessive.
N’essayez pas d’atteindre une profondeur de
coupe excessive. Une force excessive sur le
disque augmente la charge et la probabilité de
torsion ou de grippage du disque dans la pièce,
ainsi que la probabilité de recul ou de casse de
la roue.
e) Lorsque le disque grippe ou lors de toute
interruption de la coupe, pour quelque
raison que ce soit, éteignez l’outil électrique
et maintenez l’unité de coupe en position
immobile jusqu’à l’arrêt complet du
disque. Pour éviter tout effet de recul, n’essayez
jamais de retirer le disque de la pièce lorsque
le disque est encore en mouvement. Examinez
le disque et prenez les mesures correctives
nécessaires pour éviter tout grippage.
f) Ne redémarrez pas la coupe dans la pièce.
Attendez que le disque atteigne sa vitesse
maximale et réinsérez-le dans la pièce. Si vous
redémarrez l’outil électrique dans la pièce, le
disque risque de gripper, sortir par le haut ou
subir un effet de recul.
g) Utilisez des supports pour les pièces de
grande envergure pour réduire les risques
de blocage et de recul du
disque. Les pièces de grande envergure ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous la pièce, à
proximité de la ligne de coupe et de l’extrémité
de la pièce, des deux côtés du disque.
(3.2) Causes et prévention
de l’effet de recul:
L’effet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un grippage ou un
mauvais alignement de la lame qui soulève la
scie et libère la lame de la pièce en direction de
l’utilisateur :
1. La lame peut se coincer ou se gripper
fermement lorsque le trait de scie se
resserre. Si cela se produit, la lame cale et
le moteur réagit en repoussant rapidement
l’appareil vers l’opérateur.
2. Si la lame se tord ou sort de l’alignement
de la coupe, les dents situées sur le
tranchant arrière de la lame peuvent
s’enfoncer dans la surface supérieure de la
pièce, éjectant ainsi la lame du trait de scie
vers l’opérateur.
(3.3) Effets de recul et avertissements
associés:
L’effet de recul est une réaction soudaine au
coincement ou à l’accrochage d’un disque
en rotation. Le pincement ou l’accrochage
provoque un calage rapide du disque en rotation
qui, à son tour, force l’unité de coupe incontrôlée
vers le haut, en direction de l’opérateur.
Par exemple, si la pièce accroche ou coince un
disque abrasif, le bord du disque pénétrant dans
le point de coincement peut s’enfoncer dans la
surface du matériau et faire sortir le disque ou
le faire rebondir. Les disques abrasifs peuvent
également se briser dans ces conditions.
L’effet de recul résulte d’une mauvaise utilisation
de l’outil électrique et/ou du non-respect des
procédures ou conditions d’utilisation et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a)Tenez fermement l’outil électrique et
positionnez votre corps et votre bras
de manière à pouvoir résister aux forces
de l’effet de recul. L’utilisateur peut contrôler
les forces de recul vers le haut en prenant les
précautions adéquates.
b)N’alignez pas votre corps avec le disque en
rotation. En cas de recul, l’unité de coupe sera
projetée vers le haut, en direction de l’opérateur.
c)N’utilisez pas de chaîne de sciage, de lame
de sculpture sur bois ou de disque diamant
segmenté dont l’espace périphérique est
supérieur à 10mm ou une lame de scie à
dents. Ces types de lames provoquent souvent
un effet de recul et une perte de contrôle.
d)Ne «bloquez» pas le disque et n’appliquez
aucune pression excessive. N’essayez pas
d’atteindre une profondeur de coupe excessive.
Une force excessive sur le disque augmente
la charge et la probabilité de torsion ou de
grippage du disque dans la pièce, ainsi que la
probabilité de recul ou de casse du disque.
e)Lorsque le disque grippe ou lors de toute
interruption de la coupe, pour quelque
raison que ce soit, éteignez l’outil électrique
et maintenez l’unité de coupe en position
immobile jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
Pour éviter tout effet de recul, n’essayez jamais

42
www.evolutionpowertools.com
de retirer le disque de la pièce lorsque ce dernier
est encore en mouvement. Examinez le disque
et prenez les mesures correctives nécessaires
pour éviter tout grippage.
f)Ne redémarrez pas la coupe dans la pièce.
Attendez que le disque atteigne sa vitesse
maximale et réinsérez-le dans la pièce. Si vous
redémarrez l’outil électrique dans la pièce, le
disque risque de gripper, sortir par le haut ou
subir un effet de recul.
g)Utilisez des supports pour les pièces de
grande envergure afin de réduire les risques
de blocage et de recul du disque. Les pièces
de grande envergure ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce, à proximité de la ligne
de coupe et de l’extrémité de la pièce, des deux
côtés du disque.
(3.4) AVERTISSEMENT: S’il manque des pièces,
n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que les pièces
manquantes soient remplacées. Le non-respect
de cette règle pourrait provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1. Laissez les carters en place et gardez-les en
bon état.
2. Retirez les clavettes et clés à molette.
Prenez l’habitude de vérifier que les clavettes et
les clés à molette ont été retirées de l’outil avant
de l’allumer.
3. Gardez l’espace de travail propre. Les
espaces et les établis encombrés risquent
d’entraîner des accidents.
4. N’utilisez pas l’outil dans un
environnement dangereux. N’utilisez jamais
un outil électrique dans un endroit humide ou
mouillé et ne l’exposez pas à la pluie. L’espace de
travail doit être suffisamment éclairé.
5. Ne laissez pas les enfants s’approcher de
l’appareil. Tous les visiteurs doivent se tenir à
bonne distance de la zone de travail.
6. Afin d’assurer la sécurité des enfants,
équipez l’atelier de verrous et d’interrupteurs
généraux ou dissimulez les clés de contact.
7. Ne forcez pas sur l’outil. Il exécutera un
meilleur travail de façon moins dangereuse s’il
est utilisé dans les limites prévues.
8. Utilisez le bon outil. Ne forcez pas sur l’outil
ou ses accessoires pour effectuer une tâche pour
laquelle il n’est pas prévu.
9. Utilisez les bonnes rallonges. Veillez à ce
que votre rallonge soit en bon état. Lorsque
vous utilisez une rallonge, veillez à en choisir une
ayant un calibre adapté au transport du courant
nécessaire à votre outil. Une rallonge d’un calibre
insuffisant provoquera une chute de tension, qui
entraînera à son tour une perte de puissance et
une surchauffe. Le tableau qui figure sur la page
suivante liste le bon calibre à utiliser en fonction
de la longueur de la rallonge et de l’ampérage.
En cas de doute, choisissez le calibre supérieur
suivant. Plus le calibre est bas, plus la rallonge est
résistante.
10. Portez une tenue adaptée et ne portez pas
de vêtements amples, gants, cravates, bagues,
bracelets ou autres bijoux qui risqueraient de
se coincer dans les pièces mobiles. Le port de
chaussures antidérapantes est recommandé.
Portez un couvre-chef recouvrant des cheveux
longs.
11. Utilisez toujours des lunettes de sécurité.
Utilisez également un masque facial ou anti-
poussières si les découpes génèrent de la
poussière. Des lunettes de vue normales ne sont
pourvues que de verres résistants aux impacts ; il
ne s’agit donc pas de lunettes de sécurité.
12. Sécurisez votre pièce. Dans la mesure du
possible, utilisez des pinces ou un étau pour
maintenir la pièce. Cette pratique est moins
risquée et vos deux mains restent libres pour
utiliser l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop. Gardez toujours
un bon appui et un bon équilibre.
14. Entretenez soigneusement l’outil.
Nettoyez et affûtez régulièrement les outils
pour une utilisation sûre et optimale. Suivez les
instructions sur la lubrification et le changement
d’accessoires.
15. Débranchez les outils avant de les
entretenir ou de changer d’accessoires comme
les lames, embouts, fraises etc.
16. Réduisez le risque de démarrage
impromptu. Veillez à ce que l’interrupteur soit
sur la position arrêt avant le branchement.
17. Utilisez les accessoires recommandés.
Les accessoires recommandés figurent dans le
manuel d’utilisation. L’utilisation d’accessoires
inappropriés risque d’entraîner des blessures.
18. Ne montez jamais sur l’outil. Un
basculement de l’outil ou le contact accidentel
avec l’accessoire de coupe peut entraîner des
blessures graves.
19. Vérifiez l’état des pièces. Avant d’utiliser
l’outil, contrôlez minutieusement tous carters
ou autres pièces pour détecter toute trace
d’endommagement afin de vous assurer
du bon fonctionnement de l’outil et de sa
capacité à remplir sa fonction initiale. Vérifiez
l’alignement et la fixation des pièces mobiles,
repérez les pièces cassées, le montage et tout
autre problème qui risquerait de nuire à son
fonctionnement. Tous carters ou autres pièces
endommagés doivent être correctement réparés
ou remplacés.
20. Sens de coupe. La pièce à couper ne doit
être engagée que contre le sens de rotation de
la lame.
21. Ne laissez jamais un outil en marche sans
surveillance. Éteignez l’appareil. Ne lâchez pas
l’outil avant qu’il ne se soit complètement arrêté.

43
www.evolutionpowertools.com
FR
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l’emballage. Vérifiez soigneusement
que la machine est en bon état et que vous
disposez de tous les accessoires énumérés dans
ce manuel. Assurez-vous que tous les accessoires
sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage.
Conservez-le en bon état tout au long de la
période de garantie. Jetez l’emballage d’une
manière responsable pour l’environnement.
Si possible, recyclez-le.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
N° DE SÉRIE / NUMÉRO DE LOT
Le numéro de série se situe sur le carter du
moteur de la machine.
Pour savoir comment identier le numéro de lot,
contactez l’assistance téléphonique Evolution
Power Tools ou rendez-vous sur:
www.evolutionpowertools.com

44
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICLES FOURNIS
R355CPS
Mode d'emploi x1
Lame TCT multi-matériaux
355mm (14”) x1
UK/EU: (RAGEBLADE355MULTI)
USA: (RAGEBLADE355)
Clé hexagonale 8mm (changement de lame) x1
Bloc en V x1
(4.4) LAMES DE RECHANGE
Description Pièce N°
Lame TCT multi-ma-
tériaux
355mm (14”)
(RU/UE) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
Lame diamant
355mm (14”)
(RU/UE) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
Lame acier doux 355mm
(14”)
(RU/UE) 66TBLADE
(USA) 14BLADEST
Lame acier inoxydable
355mm (14”)
(RU/UE) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
Lame acier fin 355mm
(14”)
(RU/UE) EVOBLA-
DE355TS
(USA) 14BLADETS
Lame aluminium
355mm (14”)
(RU/UE) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
Lame bois 355mm (14”) (USA) 14BLADEWD
Lame acier doux 380mm
(15”)
(USA) 15BLADEST
REMARQUE : Cette machine est fournie avec
deux (2) accessoires. Lorsqu’elle n’est pas utilisée,
la clé hexagonale 8mm doit être conservée dans
son rangement dédié situé à l’avant de la base.
Si possible, utilisez l’adaptateur pour bloc en V
et rangez-le en sécurité, à bonne distance de la
machine lorsque vous ne l’utilisez pas.

45
www.evolutionpowertools.com
FR
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
1. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
2. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
3. MORS DE L’ÉTAU AVANT PIVOTANT
4. MORS ARRIÈRE DE L’ÉTAU AMOVIBLE
5. POIGNÉE DE COUPE
6. GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE
DE COUPE
7. VIS DE RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE LA
COUPE
8. TROUS DE MONTAGE DE L’ÉTABLI X4
9. CLÉ HEXAGONALE POUR LE
CHANGEMENT DE LAME
10. CARTER DE L’ARBRE DE LA LAME
11. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
12. POIGNÉE DE L’ÉTAU
13. BALAIS EN CARBONE BOUCHON D’ACCÈS
14. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/
ARRÊT
15. POIGNÉE DE TRANSPORT
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

46
www.evolutionpowertools.com
(5.5) MONTAGE ET PRÉPARATION
MONTAGE PERMANENT D’UNE
SCIE À TRONÇONNER
AVERTISSEMENT: Ces procédures doivent
être essayées uniquement quand la machine
est débranchée de sa source d’alimentation.
La base de cette scie à tronçonner comporte
quatre trous de montage (dans les coins) dans
lesquels vous pouvez insérer des boulons
adaptés (non fournis) pour fixer la machine.
Prenez les consignes suivantes en compte pour
installer la machine de façon permanente:
• Pour éviter toute blessure liée aux débris
volants, positionnez la scie de sorte que les
personnes à proximité ne puissent pas s’en
approcher trop près (ou se placer derrière).
• Placez la scie sur une surface solide
et nivelée dans un endroit où il y a
suffisamment d’espace pour manipuler et
supporter de manière appropriée la pièce.
• Assurez-vous que l’établi ou toute autre
structure de support est solide et stable et
ne «tangue» pas.
• Vérifiez que le cordon d’alimentation ne
peut s’emmêler avec aucune autre pièce de
la machine lors du processus de découpe.
• Vérifiez que le cordon d’alimentation est
placé de manière à éviter les risques de
chute (ou tout autre risque) pour l’opérateur
ou toute autre personne à proximité.
TRANSPORT DE LA SCIE
Ne transportez ces machines que lorsque
la tête de coupe est verrouillée en position
abaissée (Fig. 1) avec la broche de verrouillage
complètement enclenchée dans sa douille.
DÉVERROUILLAGE DE LA TÊTE DE
COUPE
REMARQUE : Nous conseillons à l’utilisateur
de garder la main sur la poignée de découpe
lors de cette opération pour contrôler le
passage de la tête de coupe en position haute.
• Appuyez doucement sur la poignée de
coupe. Tirez sur la broche de verrouillage.
(Fig. 2) Laissez la tête de coupe se relever à
son maximum. (Fig. 3).
ETRAIT OU INSTALLATION D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames
Evolution conçues spécialement pour cette
machine. voir page 10
Nous recommandons à l’opérateur de porter
des gants de protection lors de l’installation ou
du changement de la lame.
RETRAIT D’UNE LAME:
• Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute.
• À l’aide de la clé hexagonale fournie, dresserez
le boulon du cache de l’arbre avant et faites
pivoter le cache de l’arbre afin de le dégager.
(Fig. 4).
• Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(étiqueté) (Fig. 5)et retirez le boulon de la
lame à l’aide de la clé hexagonale fournie. La
lame peut pivoter légèrement jusqu’à ce que
le blocage de l’arbre s’enclenche.
• Retirez le boulon, la rondelle et la flasque
extérieure de l’arbre. (Fig. 6).
• Ouvrez le carter de lame et retirez
soigneusement l’ancienne lame. Laissez la
flasque intérieure de la lame en place.
INSTALLATION D’UNE LAME:
• Installez la nouvelle lame en vérifiant que
la flèche du sens de rotation de la lame
corresponde à la direction de la flèche du
carter de lame supérieur.
• Laissez le carter se fermer et remettez la
flasque extérieure de la lame et la rondelle en
place.
• Remettez partiellement le boulon de l’arbre,
appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
serrez totalement à l’aide de la clé hexagonale
fournie.
Après le remplacement d’une lame, faites
toujours fonctionner la machine à vide pour
vérifier que la lame est bien en place.
RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE
POUR ORIENTER LE MORS ARRIÈRE DE
L’ÉTAU:
• Desserrez le boulon de fixation du guide
(Fig. 7)
• Faites pivoter le guide à l’angle souhaité et
resserrez le boulon.
POUR RETIRER LE MORS ARRIÈRE DE
L’ÉTAU:
retirez complètement les boulons de fixation du
guide et leurs rondelles. (Fig. 8)
• Retirez complètement les deux boulons
de fixation du guide, les rondelles et les
entretoises (Fig. 9) qui fixent le mors arrière
de l’étau à la base de la machine.
• Placez le mors de l’étau dans sa nouvelle
position de fonctionnement.
• Replacez les boulons de fixation du guide, les
rondelles et les entretoises.

47
www.evolutionpowertools.com
FR
RÉCUPÉRATION DES COPEAUX
Un écran en acier de forme spécifique (Fig. 10)
évite que les débris de coupe soient expulsés
hors de la machine.
Vous devrez retirer régulièrement les copeaux qui
se sont accumulés derrière la machine.
AVERTISSEMENT: Certains copeaux risquent
d’être tranchants ou d’entraîner tout autre danger
pour l’utilisateur. L’utilisateur devra peut-être
porter des ÉPI adaptés.
Jetez les copeaux récupérés d’une manière
responsable pour l’environnement.
AVERTISSEMENT: Nettoyez les copeaux
présents sur la machine uniquement lorsqu’elle
est débranchée de la prise électrique.
CONSEILS D’UTILISATION
(VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION)
REMARQUE : Comme tous les cadres
d’utilisation sont uniques et divers, Evolution
Power Tools propose les conseils généraux
suivants concernant les procédures et pratiques
d’utilisation en toute sécurité à l’attention de
l’utilisateur.
Ces conseils ne peuvent être exhaustifs, car
Evolution ne peut contrôler le type d’atelier
ou d’environnement de travail dans lequel ces
machines peuvent être utilisées.
Nous incitons l’utilisateur à demander conseil
à une autorité compétente ou au superviseur
d’atelier s’il n’est pas sûr d’un quelconque aspect
lié à l’utilisation de ces machines.
Il est important de réaliser des vérifications de
sécurité de routine (à chaque utilisation) avant
que l’utilisateur n’utilise la machine.
AVERTISSEMENT: Ces vérifications de sécurité
avant utilisation doivent être effectuées lorsque
la machine est débranchée de l’alimentation
électrique sur secteur.
• Vérifiez que tous les carters de sécurité
fonctionnent correctement et que toutes les
poignées/vis de réglage sont bien serrées.
• Vérifiez que la lame est bien fixée et
correctement installée. Assurez-vous
également d’avoir choisi une lame de scie
adaptée au matériau à découper.
• Vérifiez que la pièce est fermement maintenue
sur la machine.
• Vérifiez l’état du cordon d’alimentation, sa
position et son acheminement.
ÉPI
L’opérateur doit porter tous les ÉPI (équipements
de protection individuels) adéquats et
nécessaires à la réalisation de la tâche prévue.
Cela peut comprendre des lunettes de sécurité,
un masque à poussière, des chaussures de
sécurité, etc.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
AVERTISSEMENT: Ne travaillez pas hors de
votre portée. Gardez un bon appui et un bon
équilibre. Tenez-vous sur le côté afin que votre
visage et votre corps ne soient pas dans la
trajectoire d’un rebond potentiel.
AVERTISSEMENT: Les découpes à main levée
sont une cause importante d’accidents et ne
doivent pas être tentées.
• Ouvrez l‘étau et placez la pièce comme
nécessaire. Faites pivoter la poignée de l’étau
dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la pièce soit maintenue en
toute sécurité. Vérifiez que la pièce ne puisse
pas bouger avant de procéder à la découpe.
• La base de la machine doit être propre et
exempte de copeaux, sciure, etc., avant d’y
fixer la pièce dans la position voulue.
• Assurez-vous que la pièce est fermement
bloquée dans l’étau.
• Assurez-vous que les morceaux découpés
peuvent être retirés de la lame en les
déplaçant de côté une fois la coupe effectuée.
• Assurez-vous que les morceaux découpés ne
peuvent pas rester coincés dans une pièce de
la machine.
• N’utilisez pas ces scies pour couper des petits
morceaux.
Si la pièce est telle que votre main ou vos doigts
risquent de se trouver à moins de 150 mm de la
lame de la scie, la pièce est trop petite.
Les angles doivent être bloqués en position
inversée. Il est possible de fixer le bloc en «V»
fourni (Fig. 11) à un mors d’étau pour un meilleur
contact de maintien des pièces (particulièrement
les tubes) à section ronde, angulaire, carrée ou
rectangulaire.
L’INTERRUPTEUR-GÂCHETTE MARCHE/
ARRÊT
Ces modèles sont équipés d’un interrupteur à
gâchette pour plus de sécurité.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR :
• Appuyez sur l’interrupteur de sécurité à
gauche de l’interrupteur à gâchette, situé à
gauche (Fig. 12).
• Relâchez l’interrupteur à gâchette.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais la scie
lorsque le tranchant de la lame est en contact
avec la surface de la pièce.

48
www.evolutionpowertools.com
FAIRE UNE COUPE
• Lorsque la tête de coupe est en position haute,
démarrez le moteur et laissez-le atteindre sa
vitesse maximale de fonctionnement.
• Introduisez lentement la lame dans le
matériau en appliquant une pression légère
pour éviter tout broutement de la lame. Ne «
forcez » pas la machine. Laissez la lame de la
scie faire le travail.
• Exercer une pression inutile sur la machine
n’améliorera pas la performance de coupe.
Cela risque au contraire de réduire la durée de
vie de la lame et du moteur.
• Réduisez la pression exercée sur la lame
lorsqu’elle commence à sortir du matériau.
À la fin d’une découpe, relâchez l’interrupteur
à gâchette MARCHE/ARRÊT pour éteindre le
moteur.
• Laissez la tête de coupe se relever à son
maximum.
• Ne retirez vos mains ou la pièce usinée de la
machine qu’après l’arrêt complet du moteur et
après le recouvrement de la lame stationnaire
par le carter inférieur.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ces
machines pour découper de l’amiante ou tout
matériau contenant de l’amiante ou suspecté
d’en contenir.
Consultez et informez les autorités compétentes
et demandez davantage de conseils si vous
suspectez une contamination
à l’amiante.
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
REMARQUE : Toute opération d’entretien doit
être réalisée une fois la machine éteinte et
débranchée de la prise murale qui l’alimente.
• Vérifiez régulièrement que tous les éléments
de sécurité et les carters fonctionnent
correctement.
• Tous les paliers du moteur de cette machine
sont lubrifiés à vie. Aucune autre lubrification
n’est requise.
• Nettoyez les pièces en plastique de la
machine à l’aide d’un chiffon propre
légèrement humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient
endommager les parties en plastique.
• Les évents de la machine doivent être
régulièrement nettoyés à l’aide d’air sec
comprimé.
VÉRIFICATION/REMPLACEMENT DES
BALAIS EN CARBONE
Une quantité excessive d’étincelles peut indiquer
la présence de saletés dans le moteur ou être un
signe d’usure des balais en carbone.
Débranchez la machine de son alimentation
électrique avant d’essayer de vérifier ou de
remplacer les balais en carbone.
Remplacez les deux balais en carbone si l’un
d’entre eux mesure moins de 6 mm de long, ou si
le ressort ou le fil est endommagé ou brûlé.
POUR RETIRER LES BALAIS :
• Dévissez les bouchons en plastique à l’arrière
du moteur (Fig. 13). Faites attention car les
bouchons sont vissés sur ressort.
• Retirez les balais et leur ressort.
• S’il faut les changer, remplacez les balais et
remettez les bouchons.
Les balais usés mais utilisables peuvent être remis
en place, tant qu’ils sont placés dans la même
position, et insérés dans le même sens avant leur
retrait s de la machine.
• Mettez les nouveaux balais en marche
pendant environ 5 minutes sans charge. Cela
facilitera le processus de rodage.
RÉGLAGE DE LA COURSE DE LA TÊTE DE
COUPE
Pour vous assurer que la lame n’entre en contact
avec aucune pièce de la base métallique de
la machine, vous pouvez régler la course
descendante de la tête de coupe.
Rabaissez la tête de coupe et assurez-vous que la
lame ne touche pas la base de la machine.
Lorsque la course descendante de la tête de
coupe doit être réglée:
• Desserrez le boulon de verrouillage qui
maintient la vis de butée pour course
descendante. (Fig. 14a)
• Tournez la vis de réglage (Fig. 14b) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la course descendante de la tête de
coupe.
• Tournez la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la
course descendante de la tête de coupe.
• Resserrez le boulon de la vis de réglage
lorsque vous obtenez la course descendante
voulue.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits
mécaniques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les infrastructures le permettent.
Contactez votre municipalité ou votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.

49
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Directive sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (RoHS).
Directive
2012/19/EU Relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Détails du produit
Description : SCIE À TRONÇONNER MULTI-MATÉRIAUX 355mm (14”) R355CPS
Modèle Evolution n°: R355CPS: RU 230 V: 083-0001, RU 110V: 083-0002, UE 230V: 083-0003
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 110v, 220 - 240v ~ 50Hz
Entrée : 110v - 1800W, 220-240v - 2200W
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le
produit, comme présenté ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer - Directeur de la chaîne logistique et
de l’approvisionnement
Date :31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU et
(EU)2015/863

50
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
(1.2) INTRODUCCIÓN
IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo
contacte con el servicio de asistencia técnica.
Puede encontrar el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
(1.3) CONTACTO
Página web: www.evolutionpowertools.com
Reino Unido: [email protected]
EE.UU.: ev[email protected]
(1.4) GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete
el registro de su producto en línea como
se explica en el formulario de registro que
acompaña a esta máquina. Esto le permitirá
validar el periodo de garantía de su máquina
a través de la página web de Evolution al
introducir sus datos y, así, disponer de un
servicio rápido si fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por
escoger uno de nuestros productos Evolution
Power Tools.

51
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 4
Fig. 14
a
b
Fig. 13

52
www.evolutionpowertools.com
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS R355CPS
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL
Motor (Reino Unido/UE) 220 V-240V ~ 50Hz 2200W
Motor (Reino Unido) 110V ~ 50Hz 1600W
Motor (EE.UU.) 120V ~ 60Hz 15A
Motor (Australia) 240V ~ 50Hz 2200W
Velocidad (sin carga) @ 110V 1550 min
-1
1550 rpm
Velocidad (sin carga) @ 120V 1450 min
-1
1450 rpm
Velocidad (sin carga) @ 220-240V 1550 min
-1
1550 rpm
Peso (con hoja) 21,5 kg 47 lbs
Cable de alimentación 2 m 6 ft.
CAPACIDAD DE CORTE
Placa de acero suave (grosor máximo) 6mm 1/4”
Tubo cuadrado a 90° 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Tubo cuadrado a 45° 89 x 89mm 3-1/2” x 3-1/2”
Tubo rectangular a 90° 95 x 180mm 3-3/4” x 7-1/8”
Tubo rectangular a 45° 78 x 110mm 3-1/8” x 4-3/8”
Tubo redondo a 90° Ø 130mm Ø 5-1/8”
Tubo redondo a 45° Ø 105mm Ø 4-1/8”
Longitud mínima de la pieza de corte 8mm 5/16”
HOJA
N.º de modelo
RAGEBLADE355MULTI (UK/EU)
RAGE355BLADE (USA)
Diámetro 355mm 14”
Perforación 25,4mm 1”
Ranura 2,2mm 0-3/32”
DATOS DE EMISIÓN DE RUIDO*
Nivel de presión acústica L
PA
110 V: 100,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 97,3dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
110 V: 111,5dB(A), K=3dB(A) /
220-240V: 108,3dB(A), K=3dB(A)
MODELOS
Reino Unido (230V) 083-0001, (110V) 083-0002
Estados Unidos (120V) 083-0004
Europa (230V) 083-0003
Australia (230V) 083-0006
ADVERTENCIA: debido a la entrada de potencia de este producto al arrancar, pueden darse caídas de tensión y esto puede
influir en otros equipos (p. ej., luces atenuadas). Por razones técnicas, aconsejamos que, si la impedancia de la red eléctrica
es Zmax < 0,264Ω, no se deberían esperar estas perturbaciones. Si precisa alguna aclaración adicional, puede ponerse en
contacto con la autoridad local de suministro de la corriente eléctrica.

53
www.evolutionpowertools.com
ES
ENCHUFE POLARIZADO
ADVERTENCIA (SOLO EE.UU.): Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, este equipo cuenta con
un enchufe polarizado (una patilla es más ancha
que la otra). Este enchufe encajará en una toma
de corriente polarizada de una sola manera. Si el
enchufe no encaja perfectamente en la toma de
corriente, cámbielo de posición. Si aún así no encaja,
póngase en contacto con un electricista cualificado
para instalar la toma de corriente apropiada. No
altere el enchufe de ningún modo.
(1.6) VIBRACIÓN
Nota: La medición de la vibración se hizo en
condiciones normales de acuerdo con la norma
EN 62841-1: 2015 y EN 62841-3-10:2015.
• Los valores totales de vibración declarados y
los valores de emisión de ruido declarados se
han medido conforme a un método de prueba
estándar y pueden usarse para comparar una
herramienta con otra.
• Los valores totales de vibración declarados y los
valores de emisión de ruido declarados también
pueden usarse en la evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• las emisiones de vibración y ruido al usar la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
citados dependiendo de la manera en la que se
use la herramienta y, sobre todo, del tipo de pieza
de trabajo que se procese, y
• la necesidad de identificar medidas de seguridad
para proteger al operador se basa en una
estimación de las condiciones reales de uso
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo, como las veces que se desconecta la
máquina y cuando está en reposo, además del
tiempo que está funcionando de forma seguida).
(1.7) ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina,
el operario puede estar expuesto a altos niveles
de vibración transmitidos a la mano y al brazo.
Es posible que el operario pueda desarrollar la
“enfermedad de los dedos blancos” debido a la
vibración (síndrome de Raynaud). Esta enfermedad
puede reducir la sensibilidad de la mano a la
temperatura, así como producir entumecimiento
general. Los usuarios que utilicen esta máquina de
manera prolongada o regular deben vigilar de cerca
el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno
de los síntomas, busque atención médica inmediata.
• La medición y evaluación de la exposición
humana a vibraciones transmitidas a la mano en
el lugar de trabajo se recogen en las normas: BS
EN ISO 5349-1:2001 y BS EN ISO 5349-2:2002.
• Pueden influir muchos factores en el nivel
real de vibración durante el funcionamiento,
por ejemplo, el estado y la orientación de la
superficie de trabajo, así como el tipo y el
estado de la máquina que se esté utilizando.
Antes de cada uso, se deben evaluar dichos
factores y adoptar prácticas de trabajo
adecuadas donde sea posible.
(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones y/o advertencia, o
si están dañadas. Póngase en contacto con Evolution
Power Tools para sustituir las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Wear Protective Gloves
Double Insulation Protection
CE Certification
ETL Intertek Certification
Waste electrical and
electronic equipment
Warning
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
5012207

54
www.evolutionpowertools.com
(1.10) USO PREVISTO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: este producto ha sido
diseñado para usarse con hojas especiales de
Evolution. Use solamente accesorios diseñados
para el uso de esta máquina y/o aquellos
recomendados específicamente por Evolution
Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada,
esta máquina puede utilizarse para cortar:
Acero dulce
Acero fino
Acero inoxidable
Aluminio
Madera
Material de mampostería
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia ni usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
supercies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo de
corriente residual que interrumpa el suministro
si la corriente de fuga a tierra es superior a 30
mA durante 30 ms. Compruebe siempre el
funcionamiento del dispositivo de corriente
residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para exteriores y etiquetado para
tal n.
Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especifican en las normas EN 62841-1: 2015 y
EN 62841-3-10:2015.
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. El término
“herramienta eléctrica” de las advertencias
se refiere a la herramienta alimentada por
la red eléctrica (con cable) o con baterías
(inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[seguridad en el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modifique el enchufe de ningún
modo. No utilice adaptadores de enchufe
con las herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si se introduce agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca use el cable para transportar, arrastrar
o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, las
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso de un
cable adecuado para uso en exteriores reduce
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
f) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una
toma de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
haya tomado alcohol, o algún tipo de fármaco
o medicación. Un momento de distracción

55
www.evolutionpowertools.com
ES
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Utilice siempre protección para los ojos. El uso
del equipo de seguridad, como máscaras para el
polvo, calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas reducirá el
riesgo de que se produzcan lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición off
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave
inglesa antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave, como una llave inglesa,
colocada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga una postura y
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use ropa
suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
joyas, la ropa holgada y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de medios de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que están conectados
y de que se utilizan correctamente. El uso
de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado gracias
al uso frecuente de las herramientas no
debería hacer que se vuelva complaciente
ni que ignore los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado
de la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta correcta realizará el
trabajo de una forma más precisa y segura al
ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga. Una
herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o batería antes
de efectuar algún tipo de ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones la
usen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento regular de las
herramientas eléctricas. Verifique la alineación
y fijación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla. Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría provocar una situación
peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos y libres de aceite y grasa. Los
mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[servicio]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. En
ocasiones, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de
la superficie del material que desea cortar
contiene plomo, busque ayuda profesional.
No intente quitar pintura a base de plomo.
Solamente un profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo asociado
a los materiales con los que trabaja para reducir
el riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo

56
www.evolutionpowertools.com
dañino para su salud. Recomendamos el uso de
mascarillas reguladas con filtros reemplazables
cuando use esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
regulado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: la manipulación de
cualquier herramienta eléctrica puede provocar
que se lancen objetos externos contra los
ojos, lo que puede ocasionar daños graves en
los mismos. Antes de empezar a utilizar una
herramienta eléctrica, póngase siempre gafas
con protección lateral o una máscara que cubra
toda la cara cuando sea necesario.
(3.0) Advertencias de seguridad de la
máquina de corte
a) Usted y las personas presentes deben
colocarse lejos del plano del disco giratorio.
La protección ayuda a proteger al operario de
los fragmentos de disco rotos y del contacto
accidental con el disco.
b) Use únicamente discos de corte
aglutinados y reforzados o de diamante
para su herramienta eléctrica. Solo
porque un accesorio se pueda conectar a
su herramienta eléctrica, no garantiza un
funcionamiento seguro. Use solamente hojas
Evolution con puntas de carburo al cortar
maderas, metales y plásticos u hojas de
diamante Evolution al cortar piedra y material
de mampostería con su herramienta eléctrica.
NOTA: la expresión “aglutinados y reforzados” o
“diamante” se usa en función de la designación
de la herramienta.
c) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionan más rápido de su
velocidad nominal pueden romperse y salir
despedidos.
d) Los discos deben utilizarse solamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no realice el amolado con el lateral de
un disco de corte. Los discos de corte abrasivos
están previstos para el amolado periférico; si
se aplican fuerzas laterales a estos discos, se
pueden hacer añicos.
e) Use siempre bridas de sujeción no
dañadas que tengan el diámetro correcto
para el disco seleccionado. Las bridas de
sujeción adecuadas soportan el disco y reducen
así la posibilidad de rotura del disco.
f) El diámetro exterior y el grosor de
su accesorio deben estar dentro de la
capacidad nominal de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto
no se pueden proteger ni controlar de forma
adecuada.
g) El tamaño del eje de los discos y de las
bridas de sujeción debe ser el apropiado
para encajar en el husillo de la
herramienta eléctrica. Los discos y bridas de
sujeción con orificios de eje que no coinciden
con los componentes de montaje
de la herramienta eléctrica, se desequilibrarán,
vibrarán de forma excesiva y pueden provocar
una pérdida de control.
h) No use discos dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los discos en busca de astillas
y fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica o
el disco, inspecciónelos en busca de daños
o monte un disco no dañado. Después de
inspeccionar e instalar el disco, usted y cualquier
otra persona presente deben situarse lejos del
plano del disco giratorio y debe hacer funcionar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto. Los discos dañados
normalmente se romperán durante este tiempo
de prueba.
i) Lleve equipo de protección individual.
En función de la aplicación, use una máscara
que cubra toda la cara o gafas protectoras. En
caso necesario, lleve una máscara antipolvo,
protección auditiva, guantes y un delantal
capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de parar los residuos que
salen despedidos y que se generan durante
las diversas operaciones. La máscara o careta
antipolvo debe ser capaz de filtrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede
provocar sordera.
j) Las personas que se encuentren cerca
deben mantenerse a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que
accede al área de trabajo debe llevar e equipo
de protección individual. Los fragmentos de la
pieza de trabajo o de un disco roto pueden salir
despedidos y provocar lesiones más allá del área
de operación inmediata.
k) Coloque el cable de modo que no
interfiera con el accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable se puede cortar o enganchar
y puede tirar de su mano o brazo hacia el
accesorio giratorio.
l) Limpie con regularidad los conductos de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor puede atraer polvo dentro
de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo
metálico podría provocar peligros eléctricos.
m) No haga funcionar la herramienta
eléctrica cerca de materiales inflamables. No
haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
esté situada sobre una superficie combustible,
por ejemplo de madera. Las chispas podrían
prender estos materiales.
n) No use accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una
electrocución o descarga eléctrica.

57
www.evolutionpowertools.com
ES
(3.1) Mantenga un agarre firme de la
herramienta eléctrica y posicione el cuerpo
y el brazo de modo que le permitan
resistir las fuerzas del contragolpe. El
operario puede controlar las fuerzas del
contragolpe hacia arriba si se toman las debidas
precauciones.
b) No coloque el cuerpo en la trayectoria del
disco giratorio. Si se produce un contragolpe,
propulsará la unidad de corte hacia arriba y
hacia el operario.
c) No conecte una sierra de cadena, una
hoja para madera, un disco de diamante
segmentado con un hueco periférico
superior a 10mm ni una hoja de sierra
dentada. Dichas hojas provocan
contragolpes frecuentes y pérdidas de control.
d) No “atasque” el disco ni aplique presión
excesiva. Ni intente realizar un corte con una
profundidad excesiva. Un estrés excesivo en
el disco aumenta la carga y la susceptibilidad
del disco a combarse o trabarse en el corte y la
posibilidad de contragolpe o rotura del disco.
e) Cuando el disco empiece a trabarse
o cuando se interrumpa un corte por
cualquier razón, apague la herramienta
eléctrica y mantenga la unidad de
corte inmóvil hasta que el disco se pare
completamente. Nunca intente retirar el
disco del corte mientras el disco continúe
en movimiento o podría producirse un
contragolpe. Investigue y tome acciones
correctivas para eliminar la causa de
atascamiento del disco.
f) No reinicie la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
su velocidad máxima y vuelva a introducirlo en
la ranura de corte con cuidado. El disco puede
atascarse, soltarse o provocar un contragolpe si
se reinicia la herramienta eléctrica dentro de la
pieza de trabajo.
g) Sujete cualquier pieza de trabajo de
gran tamaño para minimizar el riesgo de
que el disco se atasque y se produzca un
contragolpe. Las piezas de trabajo grandes
tienden a ceder por su propio peso. La fijación
debe colocarse por debajo de la pieza de
trabajo, cerca de la trayectoria de corte y del
borde de la pieza de trabajo a
ambos lados del disco.
(3.2) Causas del contragolpe y
prevención por parte del operario:
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra atascada o mal
alineada que provoca que la sierra se dispare
descontroladamente de la pieza de trabajo
hacia el operario:
1. Si la hoja está atascada o trabada
firmemente por la ranura al cerrarse esta,
la hoja se bloquea y la reacción del motor
impulsa la unidad rápidamente de vuelta
hacia el operario;
2. Si la hoja se tuerce o se desajusta durante
el corte, los dientes del borde posterior
de la hoja pueden tocar la superficie de la
pieza de trabajo provocando que la hoja
se salga de la ranura y se precipite hacia el
operario.
(3.3) Contragolpes y advertencias
relacionadas:
Un contragolpe es una reacción súbita a un
disco que se engancha o atasca al girar. Al
engancharse o atascarse provoca una parada
rápida del disco giratorio, lo cual a su vez fuerza
a que la unidad de corte descontrolada se
mueva hacia arriba en dirección al operario.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o
atasca en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en el punto de atascamiento
puede hundirse en la superficie del material
y hacer que el disco salga hacia arriba o sea
expulsado. Los discos abrasivos también se
pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de
la herramienta eléctrica y/o de procedimientos
o condiciones de uso inadecuados, y puede
evitarse tomando las debidas precauciones que
se indican a continuación.
a)Mantenga un agarre firme de la
herramienta eléctrica y posicione el
cuerpo y el brazo de modo que le permitan
resistir las fuerzas del contragolpe. El
operario puede controlar las fuerzas del
contragolpe hacia arriba si se toman las debidas
precauciones.
b)No coloque el cuerpo en la trayectoria del
disco giratorio. Si se produce un contragolpe,
propulsará la unidad de corte hacia arriba y
hacia el operario.
c)No conecte una sierra de cadena, una
hoja para madera, un disco de diamante
segmentado con un hueco periférico
superior a 10mm ni una hoja de sierra
dentada. Estas hojas provocan contragolpes
frecuentes y pérdidas de control.
d)No «atasque» el disco ni aplique presión
excesiva. No intente realizar un corte con una
profundidad excesiva. Un sobreesfuerzo del
disco aumenta la carga y la susceptibilidad del
disco a combarse o trabarse en el corte y la
posibilidad de contragolpe o rotura del disco.
e) Cuando el disco empiece a trabarse o
cuando se interrumpa un corte por cualquier
razón, apague la herramienta eléctrica y
mantenga la unidad de corte inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. Nunca
intente retirar el disco del corte mientras
el disco continúe en movimiento o podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome
acciones correctivas para eliminar la causa de
atascamiento del disco.
f)No reinicie la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance su
velocidad máxima y vuelva a introducirlo en
la ranura de corte con cuidado. El disco puede

58
www.evolutionpowertools.com
atascarse, soltarse o provocar un contragolpe si
se reinicia la herramienta eléctrica dentro de la
pieza de trabajo.
g)Sujete cualquier pieza de trabajo de
gran tamaño para minimizar el riesgo de
que el disco se atasque y se produzca un
contragolpe. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Se
deben colocar soportes por debajo de la pieza
de trabajo, cerca de la trayectoria de corte y del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del
disco.
(3.4) ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la máquina hasta que estas se reemplacen. No
seguir esta indicación puede causar graves
lesiones personales.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
1. Mantener las protecciones en posición y
en buen estado de funcionamiento.
2. Retirar las llaves de ajuste y las llaves
inglesas. Comprobar de forma habitual que
se han retirado las llaves de ajuste y las llaves
inglesas de la herramienta antes de encenderla.
3. Mantener la zona de trabajo limpia. Las
zonas y bancos desordenados son propicios a
accidentes.
4. No usar en un entorno peligroso. No usar
las herramientas eléctricas en ubicaciones
húmedas o mojadas ni exponerlas a la lluvia.
Mantener la zona de trabajo bien iluminada.
5. Mantener a los niños alejados. Todos los
visitantes deben mantener una distancia de
seguridad respecto a la zona de trabajo.
6. Proteger el taller mediante un candado,
un interruptor general o retirando las llaves de
encendido para que no puedan acceder los
niños.
7. No forzar la herramienta. Trabajará mejor y
de forma más segura si funciona al ritmo para el
que fue diseñada.
8. Usar la herramienta correcta. No forzar
la herramienta ni el accesorio para realizar un
trabajo para el que no se han diseñado.
9. Usar un alargador adecuado. Asegurarse
de que el alargador está en buenas condiciones.
Cuando se usa un alargador, hay que asegurarse
de que es lo suficientemente resistente como
para llevar la corriente que su producto
requiere. Un cable de un calibre demasiado
pequeño provocará una caída en la tensión de
la línea, lo que se traducirá en una pérdida de
potencia y en sobrecalentamiento. La tabla de
la página siguiente muestra el calibre correcto
que se debe usar según la longitud del cable y el
amperaje indicado en la placa. En caso de duda,
usar el siguiente calibre más grande. Cuanto
más pequeño es el número del calibre, más
resistente es el cable.
10. Llevar siempre el equipo adecuado,
no llevar ropa holgada, guantes, corbatas,
anillos, pulseras ni otras joyas que puedan
quedar enganchadas en las piezas móviles. Se
recomienda calzado antideslizante. Cubrir la
cabeza con una protección para recoger el pelo
largo.
11. Usar siempre gafas de seguridad. Usar
también una mascarilla antipolvo o mascarilla
facial si la operación de corte genera polvo. Las
gafas normales solo tienen lentes resistentes a
impactos, no son gafas de seguridad.
12. Sujetar la pieza de trabajo. Usar mordazas
o un tornillo de banco para sujetar la pieza de
trabajo cuando resulte práctico. Es más seguro
que usar la mano y libera ambas manos para
manejar la herramienta.
13. No extralimitarse. Mantener una postura y
equilibrio adecuados en todo momento.
14. Realizar el mantenimiento de las
herramientas con atención. Mantener las
herramientas limpias y afiladas para lograr el
mejor rendimiento y la máxima seguridad.
Seguir las instrucciones para cambiar y lubricar
accesorios.
15. Desconectar las herramientas antes de
realizar tareas de mantenimiento y cuando
se cambian accesorios, como hojas, brocas,
cortadores y similares.
16. Reducir el riesgo de encendido no
intencionado. Asegurarse de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
17. Usar los accesorios recomendados.
Consultar el manual de instrucciones para
conocer qué accesorios son los recomendados.
El uso de accesorios inadecuados puede
constituir un riesgo de lesiones personales.
18. No subirse nunca a la herramienta;
podrían provocarse lesiones graves si la
herramienta se vuelca o si la herramienta de
corte se enciende por accidente.
19. Comprobar las partes dañadas. Antes de
seguir usando la herramienta, una protección
u otra pieza dañada, se debe comprobar
esta minuciosamente para determinar si
funcionará de forma óptima y si realizará la
función prevista: comprobar el alineamiento
de las piezas móviles, la unión de las piezas
móviles, la rotura de las piezas, el montaje y
cualquier otra circunstancia que pueda afectar
a su funcionamiento. Una guarda u otra pieza
dañada se debe sustituir o reparar de forma
adecuada.
20. Sentido de avance. Aproximar las piezas
de trabajo a la hoja o el cortador solo en sentido
contrario a la rotación de la hoja o el cortador.
21. No dejar nunca la herramienta
funcionando sin supervisión. Apagar la
corriente. No soltar la herramienta hasta que se
detenga por completo.
(4.1) PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados. Revise con atención
para comprobar que la máquina está en
buenas condiciones y que cuenta con todos los

59
www.evolutionpowertools.com
ES
accesorios que se enumeran en este manual.
Asegúrese también de que todos los accesorios
estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor.
No tire el embalaje, guárdelo durante todo el
período de garantía. Deseche el embalaje de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Si fuese posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías debido al riesgo de asfixia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
El número de serie se puede encontrar en la
carcasa del motor de la máquina.
Para las instrucciones acerca de cómo identicar
el código de lote, póngase en contacto con el
teléfono de asistencia de Evolution Power Tools
o visite:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
S355CPS
Manual de instrucciones x1
Hoja TCT multimaterial
de
14” (355mm) x1
UK/EU: (RAGEBLADE355MULTI)
USA: (RAGEBLADE355)
Llave hexagonal de 8 mm (para recambio de
hojas) x1
Bloque en V x1
(4.4) HOJAS DE REPUESTO
Description Part No
14” (355mm)
Multi-Material Cutting
TCT Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14” (355mm)
Diamond Blade
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14” (355mm) Mild Steel
Cutting Blade
(UK/EU) 66TBLADE
(USA) 14BLADEST
14” (355mm) Stainless
Steel Cutting Blade
(UK/EU) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
14” (355mm) Thin Steel
Cutting Blade
(UK/EU) EVO-
BLADE355TS
(USA) 14BLADETS
14” (355mm) Aluminium/
Aluminum Cutting Blade
(UK/EU) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
14” (355mm) Wood Cut-
ting Blade
(USA) 14BLADEWD
15” (380mm) Mild Steel
Cutting Blade
(USA) 15BLADEST
NOTA: esta máquina se suministra con 2
accesorios. La llave hexagonal de 8mm se debe
guardar en el compartimento de almacenamiento
de herramientas designado, en la parte delantera
de la base, cuando no se esté usando. El
adaptador de bloque en V se debe usar siempre
que sea posible y se debe mantener a buen
resguardo y lejos de la máquina cuando no se esté
usando.

60
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
2. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
3. MORDAZA FRONTAL GIRATORIA
4. MORDAZA TRASERA REPOSICIONABLE
5. MANGO DE CORTE
6. PASADOR DE SUJECIÓN DE LA CABEZA
DE CORTE
7. TORNILLO DE AJUSTE DE TOPE DEL
RECORRIDO
8. 4 ORIFICIOS DE MONTAJE DEL BANCO DE
TRABAJO
9. LLAVE HEXAGONAL DE CAMBIO DE HOJA
10. PROTECCIÓN DEL EJE DE LA HOJA
11. BOTÓN DEL SEGURO DEL EJE
12. MANGO DEL TORNILLO DE BANCO
13. TAPA DE ACCESO A LAS ESCOBILLAS DE
CARBONO
14. GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
15. ASA DE TRANSPORTE
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

61
www.evolutionpowertools.com
ES
(5.5) MONTAJE y PREPARACIÓN
MONTAJE PERMANENTE DE UNA
SIERRA TRONZADORA
ADVERTENCIA: Realice los siguientes
procedimientos tan solo cuando la máquina
esté desconectada de la alimentación eléctrica.
La base de esta sierra tronzadora tiene cuatro
orificios de montaje (en las esquinas) a través
de los cuales se pueden colocar pernos (no
suministrados) para asegurar la máquina.
Ubique la máquina teniendo en cuenta las
siguientes directrices:
• Para evitar lesiones por los restos que salgan
volando, coloque la sierra de modo que
las demás personas presentes no estén
demasiado cerca (ni detrás) de ella.
• Coloque la sierra sobre una superficie firme
y nivelada en la que haya suficiente espacio
para manejar y apoyar la pieza de trabajo de
forma adecuada.
• Asegúrese de que el banco de trabajo u otra
estructura de soporte esté firme y estable y
de que no se “balancee”.
• Asegúrese de que no se pueda enredar el
cable de alimentación con ninguna parte
de la máquina durante las operaciones de
corte.
• Asegúrese de que el cable de alimentación
está tendido de forma que no presente
peligro de tropiezo (ni de otro tipo) al
operario u a otras personas presentes.
TRANSPORTE DE LA SIERRA
Estas máquinas solo se pueden transportar con
la cabeza de corte en la posición de bloqueo
inferior (Fig. 1) y el pasador de bloqueo debe
estar completamente encajado en su cavidad.
DESBLOQUEO DE LA CABEZA DE CORTE
NOTA: recomendamos que el operario
mantenga sujeto el mango de corte durante
este proceso para asegurar una transición
controlada de la cabeza de corte a la posición
superior.
• Presione cuidadosamente hacia abajo
la cabeza de corte. Saque el pasador de
bloqueo. (Fig. 2) Permita que la cabeza de
corte suba a su posición superior (Fig. 3).
DESMONTAJE O INSTALACIÓN DE UNA
HOJA
ADVERTENCIA: Use únicamente hojas
Evolution originales que hayan sido diseñadas
para esta máquina, véase la página 10
se recomienda que el operario lleve guantes
protectores cuando manipule la hoja durante
la instalación o cuando cambie la hoja de la
máquina.
DESMONTAR UNA HOJA:
• Asegúrese de que la cabeza de corte está en
posición superior.
• Mediante la llave hexagonal suministrada,
afloje el perno de la cubierta del eje delantero
y gire la cubierta del eje para apartarla.
(Fig. 4).
• Presione el botón del seguro del eje
(etiquetado) (Fig. 5)Yy use la llave hexagonal
suministrada para retirar el perno de la hoja.
La hoja puede girar ligeramente hasta que el
bloqueo del eje se engrane.
• Retire el perno del eje, la arandela y el borde
exterior de la hoja. (Fig. 6).
• Abra la protección de la hoja y retire con
cuidado la hoja vieja. Deje el borde interior de
la hoja en posición.
INSTALAR UNA HOJA:
• Instale la nueva hoja, asegurándose de que la
flecha de dirección de la hoja coincide con la
dirección de la flecha en la protección superior
de la hoja.
• Deje que se cierre la protección de la hoja y
vuelva a instalar el borde exterior de la hoja y
la arandela.
• Instale de nuevo parcialmente el perno
del eje, presione el botón del seguro del
eje y apriételo completamente con la llave
hexagonal suministrada.
Después de sustituir una hoja, haga funcionar
siempre la máquina sin carga para asegurarse de
que la hoja está fijada correctamente.
AJUSTAR EL ÁNGULO DE CORTE
PARA AJUSTAR EL ÁNGULO DE LA
MORDAZA TRASERA:
• Afloje el perno de fijación de la valla (Fig. 7).
• Gire la valla al ángulo deseado y apriete de
nuevo el perno.

62
www.evolutionpowertools.com
PARA RETIRAR LA MORDAZA TRASERA:
Retire completamente los pernos de fijación y las
arandelas de la valla. (Fig. 8)
• Retire completamente los dos pernos de
fijación de la valla, la arandela y el separador
(Fig. 9) que aseguran la mordaza trasera a la
base de la máquina.
• Coloque la mordaza en su nueva posición de
servicio.
• Vuelva a instalar los pernos de fijación de la
valla, las arandelas y el separador.
RECOGIDA DE VIRUTAS
Un escudo de acero con forma especial (Fig. 10)
evita que los residuos de corte se expulsen con
fuerza desde la máquina.
Las virutas acumuladas detrás de la máquina
tendrán que retirarse con regularidad.
ADVERTENCIA: algunas virutas pueden ser
afiladas o presentar un peligro de otro tipo para
el operario. Puede ser necesario que el operario
lleve EPI adecuado.
Deseche las virutas retiradas de forma respetuosa
con el medio ambiente.
ADVERTENCIA: retire las virutas de la máquina
tan solo cuando la máquina esté desconectada
de la alimentación eléctrica.
CONSEJO DE USO
(COMPROBACIONES ANTES DEL USO)
NOTA: Como cada entorno de uso es único
y diverso, Evolution Power Tools ofrece los
siguientes consejos generales acerca de los
procedimientos y prácticas seguros para su
consideración por parte del operario.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que
Evolution no ejerce ninguna influencia sobre el
tipo de talleres o entornos de trabajo en los que
se pueden usar las máquinas.
Recomendamos al operario que pida consejo a
una autoridad competente o al supervisor del
taller si no está seguro de algún aspecto del uso
de estas máquinas.
Es importante que se lleven a cabo
comprobaciones de seguridad rutinarias (con
cada uso) antes de que el operario use la
máquina.
ADVERTENCIA: estas comprobaciones de
seguridad previas al uso se deben realizar con
la máquina desconectada de la alimentación
eléctrica.
• Compruebe que todas las protecciones de
seguridad funcionan correctamente y que
todos los mangos de ajuste y tornillos están
fijados de manera segura.
• Compruebe que la hoja está encajada e
instalada correctamente. Compruebe también
que se trata de la hoja apropiada para el
material que va cortar.
• Compruebe la seguridad de la pieza de trabajo
en la máquina.
• Compruebe la integridad del cable de
alimentación y su posición y tendido.
EPI
El operario debe llevar todo el EPI (Equipo de
Protección Individual) pertinente necesario
para la tarea que vaya a realizar. Este puede
incluir gafas de protección, mascarillas para el
polvo, calzado de seguridad, etc.
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN
CORTE
ADVERTENCIA: No se extralimite. Mantenga una
posición firme y equilibrada. Sitúese en un lado
de modo que la cara y el cuerpo queden fuera de
la trayectoria de un posible contragolpe.
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una
de las mayores causas de accidentes y no debe
intentarlo.
• Abra el tornillo de banco y coloque la pieza de
trabajo como se requiera. Gire el mango del
tornillo de banco hasta que la pieza de trabajo
esté fijada de forma segura. Compruebe que
la pieza de trabajo no se pueda mover antes
de realizar el corte.
• La base de la máquina se debe limpiar de
virutas, serrín, etc. antes de fijar la pieza de
trabajo en posición.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo está
asegurada firmemente al tornillo de banco.
• Asegúrese de que el material que va a cortarse
tiene espacio suficiente a los lados de la hoja
para moverse una vez finalizado el corte.
• Asegúrese de que la pieza que va a cortar no
pueda llegar a “trabarse” en ninguna otra parte
de la máquina.
• No utilice estas sierras para cortar piezas
pequeñas.
Si la pieza de trabajo que está cortando podría
hacer que las manos o los dedos estén a 150 mm
o menos de la hoja de la hoja de la sierra, la pieza
es demasiado pequeña.

63
www.evolutionpowertools.com
ES
Los ángulos se deben fijar en posición invertida.
El bloque en V suministrado (Fig. 11) se puede
unir a una mordaza para proporcionar un mayor
contacto de sujeción de piezas de trabajo
redondas (en particular las tubulares), angulares y
algunas cuadradas o rectangulares.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
Estos modelos están equipados con un gatillo
interruptor de seguridad sin cerrojo para el
encendido.
PARA ENCENDER EL MOTOR:
• Empuje el bloqueo de seguridad en el lado
izquierdo del gatillo interruptor hacia la
izquierda (Fig. 12).
• Presione el gatillo interruptor principal.
ADVERTENCIA: Nunca encienda la sierra con el
borde cortante de la hoja de la sierra en contacto
con la superficie de la pieza de trabajo.
REALIZACIÓN DE UN CORTE
• Con la cabeza de corte en posición superior,
encienda el motor y deje que llegue a la
máxima velocidad.
• Baje suavemente la cabeza de corte hacia
el material, aplicando una ligera presión al
principio para evitar que la hoja se enganche.
No fuerce la máquina. Deje a la hoja de la
sierra hacer su trabajo.
• No mejorará la realización de un corte
aplicando fuerza excesiva en la máquina. Al
hacerlo, puede reducir el tiempo de vida del
motor y la hoja.
• Reduzca la presión conforme la hoja comience
a salir del material.
Al completar un corte, suelte el gatillo interruptor
ON/OFF para apagar el motor.
• Permita que la cabeza de corte vuelva a su
posición superior.
• Solamente retire las manos o la pieza de la
máquina una vez que el motor haya parado
por completo y la hoja parada haya sido
cubierta por la protección inferior de la hoja.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se deben
usar para cortar amianto ni ningún material que
contenga, o se sospeche que contenga, amianto.
Consulte/informe a las autoridades pertinentes y
busque orientación adicional si se sospecha que
hay contaminación de amianto.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
NOTA: cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada y
desconectada de la red de suministro de energía
eléctrica.
• Compruebe con regularidad que todas las
características de seguridad y las protecciones
están funcionando correctamente.
• Todos los cojinetes del motor de esta máquina
están lubricados de forma permanente. No es
necesario volver a lubricarlos.
• Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la
máquina. No utilice disolventes ni productos
similares que podrían dañarlas.
• Los conductos de ventilación de la máquina
se deben limpiar usando únicamente aire
comprimido seco.
COMPROBACIÓN/RECAMBIO DE LAS
ESCOBILLAS DE CARBÓN
El exceso de chispas puede indicar que el motor
está sucio o que las escobillas de carbono están
desgastadas.
desconecte la máquina de la fuente de
alimentación antes de comprobar o sustituir las
escobillas de carbono.
Cambie ambas escobillas de carbón si alguna de
ellas tiene menos de 6 mm de carbón restante, o
si el muelle o cable está dañado o quemado.
PARA RETIRAR LAS ESCOBILLAS:
• Desenrosque los tapones de plástico situados
en la parte trasera del motor (Fig. 13). Tenga
cuidado, ya que los tapones están colocados
a presión.
• Retire las escobillas con sus muelles.
• Si es necesario cambiarlas, coloque escobillas
nuevas y sustituya los tapones.
Las escobillas usadas que aún pueden utilizarse
se pueden volver a colocar, pero solo si vuelven
a colocarse en la misma posición y de la misma
manera que cuando se retiraron de la máquina.
• Haga funcionar las nuevas escobillas sin carga
durante aproximadamente 5 minutos. Esto
ayudará al proceso de fijación.

64
www.evolutionpowertools.com
AJUSTE DEL RECORRIDO DE LA CABEZA
DE CORTE
Para evitar que la hoja entre en contacto
con cualquier parte de la base metálica de la
máquina, se puede ajustar el recorrido de la
cabeza de corte en dirección descendente.
Baje la cabeza de corte y compruebe si hay algún
contacto con la base de la máquina.
Si tiene que ajustar el recorrido hacia abajo de la
cabeza de corte:
• Suelte la contratuerca en el tornillo de tope
del recorrido hacia abajo. (Fig. 14a)
• Gire el tornillo de ajuste (Fig 14b) hacia afuera
(en dirección contraria a las agujas del reloj)
para disminuir el recorrido de la cabeza de
corte hacia abajo.
• Gire el tornillo de ajuste hacia dentro (en
la dirección de las agujas del reloj) para
aumentar el recorrido de la cabeza de corte.
• Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste
cuando obtenga el recorrido descendente
deseado del cabezal de corte.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la
basura doméstica. Recicle en los sitios destinados
para este fin.
Consulte con la autoridad local o el minorista
para obtener información sobre el reciclaje.

65
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El fabricante del producto al que se refiere esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se
detalla a continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre
los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva de Restricciones a la Utilización de cier tas Sustancias Peligrosas en
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS).
2012/19/EU Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Detalles del producto
Descripción: SIERRA TRONZADORA MULTIMATERIAL R355CPS DE 355mm (14”)
N.º de modelo Evolution: R355CPS: Reino Unido 230 V: 083-0001, Reino Unido 110V: 083-
0002, UE 230V: 083-0003
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 110V, 220 - 240V ~ 50Hz
Entrada: 110V - 1800W, 220-240V - 2200W
Se ha elaborado la documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con
los requisitos de la directiva y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
que verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente
y que estas son las regulaciones normales para el producto, como se ha detallado con
anterioridad.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - Director de adquisiciones y
cadena de suministro
Fecha: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

66
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUZIONE
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante
l’utilizzo della presente attrezzatura, si prega
di contattare l’assistenza tecnica telefonica
al numero indicato sul sito web di Evolution
Power Tools. La nostra organizzazione
internazionale gestisce diverse linee
telefoniche di assistenza. In alternativa, anche
il fornitore del prodotto può offrire assistenza
tecnica.
(1.3) CONTATTI
Web: www.evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANZIA
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools. Si prega di completare
online la registrazione del prodotto così
come illustrato nella brochure acclusa al
presente apparecchio. In tal modo sarà
possibile convalidare il periodo di garanzia
dell’apparecchio tramite l’introduzione
dei propri dati sul sito web di Evolution,
assicurandosi un’assistenza immediata qualora
necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto
un prodotto Evolution Power Tools.

67
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12

68
www.evolutionpowertools.com
Fig. 13
Fig. 14
a
b
SPECIFICHE R355CPS
UTENSILE METRICO IMPERIALE
Motore (UK/EU) 220 V-240 V
~ 50 Hz
2200 W
Motore (UK) 110 V ~ 50 Hz 1600 W
Motore (USA) 120 V ~ 60 Hz 15 A
Motore (AUS) 240 V ~ 50 Hz 2200 W
Velocità (a vuoto) @ 110 V 1.550 min
-1
1.550 rpm
Velocità (a vuoto) @ 120 V 1.450 min
-1
1.450 rpm
Velocità (a vuoto) @ 220-240 V 1.550 min
-1
1.550 rpm
Peso (con lama) 21,5 kg 47 lbs
Cavo di alimentazione 2 m 6 piedi
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce
(Spessore massimo)
6 mm 1/4 In.
Piastra in acciaio inossidabile
(spessore massimo)
N/A N/A
Tubo a sezione quadrata di 90° 120 x 120 mm 4-3/4 x 4-3/4 In.
Tubo a sezione quadrata di 45° 89 x 89 mm 3-1/2 x 3-1/2 In.
Tubo a sezione rettangolare
di 90°
95 x 180 mm 3-3/4 x 7-1/8 In.
Tubo a sezione rettangolare
di 45°
78 x 110 mm 3-1/8 x 4-3/8 In.
Tubo a sezione circolare di 90° Ø 130 mm Ø 5-1/8 In.
Tubo a sezione circolare di 45° Ø 105 mm Ø 4-1/8 In.
Lunghezza minima di taglio
del pezzo
8 mm 5/16 In.
LAMA
Diametro 355 mm 14 In.
Foro 25,4 mm 1 In.
Intaglio 2,2 mm 0-3/32 In.
DATI EMISSIONE SONORA*
Livello pressione acustica L
PA
110 V: 100,5 dB(A), K=3 dB(A) /
220-240 V: 97,3 dB(A), K=3 dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
110 V: 111,5 dB(A), K=3 dB(A) /
220-240 V: 108,3 dB(A), K=3 dB(A)
MODELLI
Regno Unito (230 V) 083-0001, (110 V) 083-0002
Stati Uniti (120 V) 083-0004
Europa (230 V) 083-0003
Australia (230 V) 083-0006
ATTENZIONE: A causa della potenza elettrica di ingresso del presente
prodotto, possono verificarsi abbassamenti di tensione con conseguenze sul
funzionamento di altri apparecchi (ad esempio le luci regolabili). A nostro
avviso, un'impedenza di rete di Zmax< 0,264Ω eviterà, per ragioni tecniche,
tali inconvenienti. Per ulteriori dettagli, è possibile contattare il proprio
gestore locale di fornitura elettrica.

69
www.evolutionpowertools.com
IT
SPINA POLARIZZATA
ATTENZIONE (SOLO USA): Al fine di ridurre il
rischio di scosse elettriche, il presente apparecchio
dispone di una spina polarizzata (uno spinotto è
più largo dell’altro). La spina si inserirà in una presa
polarizzata per un unico verso. Qualora la spina
non si inserisca del tutto nella presa, è necessario
rigirarla. Qualora non sia ancora possibile inserire
la spina, contattare un elettricista qualificato al fine
di installare una presa adeguata. Non modificare la
spina in alcun modo.
(1.6) VIBRAZIONI
Avvertenza: La misurazione delle vibrazioni è
stata eseguita in condizioni standard ai sensi delle
normative:
EN 62841-1: 2015 & EN 62841-3-10:2015.
• La misurazione del o dei valori totali dichiarati
delle vibrazioni e dell’emissione acustica è stata
eseguita in accordo con un metodo di verifica
standard. Esso può essere usato per confrontare
un utensile con un altro;
• Il o i valori totali dichiarati delle vibrazioni
e dell’emissione acustica possono essere
usati, inoltre, per una valutazione preliminare
dell’esposizione a esse.
ATTENZIONE:
• le vibrazioni e le emissioni acustiche durante
l’uso effettivo possono differenziarsi dai valori
dichiarati in base ai modi in cui l’utensile è
impiegato e soprattutto in base al tipo di pezzo
da lavorare; per questo
• le necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore si basano su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle reali condizioni
d’uso (prendendo in considerazione tutti i
componenti del ciclo di funzionamento, come
a esempio le tempistiche di spegnimento
dell’utensile e del suo funzionamento a vuoto, in
aggiunta al tempo di attivazione).
(1.7) ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
utensile, l’operatore può essere esposto a un alto
livello di vibrazioni trasmesse al braccio e alla mano.
L’operatore potrebbe sviluppare la sindrome del
dito bianco da vibrazione (Sindrome di Raynaud).
Tale patologia può ridurre la sensibilità e provocare
ipotermia della mano, così come produrre un
intorpidimento generale. Coloro che utilizzano su
base regolare e in maniera prolungata nel tempo il
presente utensile devono monitorare attentamente
la condizione delle proprie mani e dita. Qualora si
manifestassero con evidenza uno o più sintomi,
consultare immediatamente un medico.
• La misurazione e la valutazione dell’esposizione
alle vibrazioni trasmesse all’arto sul posto di
lavoro è contemplata nelle normative: BS EN ISO
5349-1:2001 e BS EN ISO 5349-2:2002.
• Numerosi fattori possono influenzare il livello
reale delle vibrazioni durante il funzionamento,
come ad esempio la condizione e l’orientamento
della superficie di lavoro e il tipo e lo stato
dell’apparecchio in uso. Tali fattori devono
essere valutati prima di ogni utilizzo, e, laddove
possibile, devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative.
(1.8) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il presente
apparecchio qualora le etichette di sicurezza e/o
le istruzioni risultino mancanti o danneggiate.
Contattare Evolution Power Tools per le etichette
sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul prodotto.
(1.9)
Symbol Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Indossare guanti protettivi
Protezione a doppio isolamento
Certificazione CE
Marchio Intertek ETL
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Attenzione
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RCM). Standard Australia/
Nuova Zelanda
5012207

70
www.evolutionpowertools.com
(1.10) DESTINAZIONE D’USO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è stato
progettato per essere utilizzato con specifiche
lame Evolution. Utilizzare esclusivamente
accessori progettati per l’utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelli espressamente
raccomandati da Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea
il presente utensile può essere utilizzato per
tagliare:
Acciaio dolce
Acciaio sottile
Acciaio inossidabile
Alluminio
Legno
Muratura
Avvertenza: Effettuare tagli sull’acciaio zincato
riducela durata della lama.
(1.15) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza, qualora
il presente apparecchio sia utilizzato all’aperto,
non deve essere esposto alla pioggia o
impiegato in ambienti umidi. Non posizionare
l’utensile su superci umide. Utilizzare un banco
da lavoro asciutto e pulito se disponibile. Per
una protezione supplementare, utilizzare un
interruttore dierenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione di corrente
a terra superi i 30 mA per 30 ms. Vericare
sempre il funzionamento dell’interruttore
dierenziale (R.C.D.) prima di utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
(2.1) AVVERTENZE GENERALI SULLA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI ELETTRICI
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza degli
utensili elettrici sono redatte in accordo alla
normativa EN 62841-1: 2015 &
EN 62841-3-10:2015.
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può
comportare scosse elettriche, rischio di incendio
e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per future consultazioni. La dicitura “utensile
elettrico” nelle avvertenze si riferisce al presente
utensile elettrico alimentato a muro (con cavo) o
a batterie (senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area di
lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco illuminate
favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono innescare
polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione. Le
distrazioni possono causare perdita di controllo.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. In nessuna circostanza e in alcun modo
modificare la spina elettrica. Non utilizzare
adattatori di attacco elettrico in combinazione
con utensili elettrici dotati di messa a terra. Spine
elettriche non modificate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra un
aumento del rischio di scossa elettrica quando il
corpo risulta in contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo di
prolunga idoneo all’uso all’aperto. Impiegare
un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato di
interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o farmaci. Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare gravi
lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni per

71
www.evolutionpowertools.com
IT
gli occhi. L’utilizzo di equipaggiamento di
protezione come maschera antipolvere, calzature
anti infortunistiche antisdrucciolo, caschetto
e protezioni auricolari nelle situazioni idonee
riduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta l’apparecchio,
assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione
di spegnimento prima di collegarlo a una fonte
di alimentazione e/o a un pacco batterie. Non
trasportare un utensile elettrico con le dita
sull’interruttore o dare corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
propri capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli
e capelli lunghi possono rimanere intrappolati
nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L’utilizzo
di un dispositivo per la raccolta di polveri può
ridurre i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
produca indifferenza e noncuranza dei
principi di sicurezza. Un’azione sconsiderata
può produrre conseguenze gravi nel giro di
pochi secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico corretto per la propria
applicazione. L’utensile elettrico corretto
eseguirà il lavoro in maniera più efficiente e
sicura alla velocità per la quale esso è stato
progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa
essere controllato tramite l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione e/o dal pacco batterie prima
di eseguire qualunque riparazione, cambio
di accessori, o di riporlo. Tali misure preventive
di sicurezza riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque altra
condizione possa influire sul funzionamento
dell’apparecchio. Qualora danneggiato,
prima dell’utilizzo far riparare l’utensile
elettrico. Numerosi incidenti sono causati da
utensili elettrici soggetti a una manutenzione
inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione e con
lame affilate presentano una probabilità inferiore
di incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito differente da quello per il quale è stato
concepito può comportare rischi.
h) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da lubrificanti
e grassi. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono la gestione in
sicurezza e il controllo dell’utensile in situazioni
impreviste.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato che
impieghi ricambi originali e identici. Ciò
consentirà di preservare la sicurezza dell’utensile
elettrico.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
apparecchio, si possono produrre particelle di
polvere. In alcune circostanze, a seconda dei
materiali con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice
sulle superfici del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale. Le
vernici a base di piombo devono essere rimosse
esclusivamente da professionisti. Si sconsiglia
fortemente di provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può
causare l’ingestione di piombo. L’esposizione a
livelli anche minimi di piombo può causare danni
neurologici e al sistema nervoso irreversibili.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili a
tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera e
di ridurre il rischio di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri

72
www.evolutionpowertools.com
prodotte da alcuni materiali, raccomandiamo,
durante l’utilizzo del presente utensile, di usare
una mascherina certificata per naso e bocca con
filtri sostituibili.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specificamente progettate per filtrare
particelle microscopiche.
(2.8) ATTENZIONE: Il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni oculari
gravi. Prima di iniziare a utilizzare un utensile
elettrico, indossare sempre occhiali di protezione
o occhiali di sicurezza con protezioni laterali
o una maschera facciale completa quando
necessario.
(3.0) Avvertenza sulla sicurezza delle
troncatrici
a) Posizionarsi insieme agli eventuali
presenti a distanza dal piano del disco
in movimento. La protezione concorre a
proteggere l’operatore da schegge rotte
del disco e da un contatto accidentale con
quest’ultimo.
b) Utilizzare sul presente utensile
esclusivamente dischi diamantati o ad
alta resistenza. La possibilità di collegare un
qualunque accessorio al presente utensile non
rappresenta una garanzia del suo funzionamento
in sicurezza. Utilizzare esclusivamente lame
Evolution con punte in carburo per il taglio
di legno, metalli e materiali plastici o lame
diamantate Evolution per interventi su pietra o
muratura.
NOTA: Le diciture “ad alta resistenza” o
“diamantata” sono impiegate come conforme in
base alla destinazione d’uso dell’utensile.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale a quella massima
indicata per l’utensile elettrico. Accessori
con una velocità superiore a quella nominale
possono rompersi ed essere sbalzati via.
d) I dischi da taglio devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Ad esempio: non smerigliare
con il lato del disco da taglio. I dischi abrasivi
sono concepiti per smerigliatura periferica, le
forze laterali applicate a essi possono causarne la
frantumazione.
e) Utilizzare sempre flange del diametro
corretto per il disco scelto. Le flange adeguate
sostengono il disco riducendo nel contempo
la possibilità di rottura.
f) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere entro
i parametri di capacità dichiarati per
l’utensile elettrico. Gli accessori di
dimensioni non corrette non possono essere
adeguatamente tenuti sotto controllo.
g) Le dimensioni di mandrino e flangia
devono essere adeguate all’albero
dell’utensile. Dischi e flange con fori di
diametro che non corrispondono alla struttura di
montaggio dell’utensile elettrico provocheranno
sbilanciamenti, eccessive vibrazioni e potrebbero
essere causa di perdita di controllo.
h) Non utilizzare dischi danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, ispezionare il disco per verificare
l’eventuale presenza di fessure e spaccature.
Qualora il disco cada a terra, verificarne
l’integrità o installare un disco integro. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio,
posizionarsi, insieme agli eventuali altri presenti,
a distanza dal piano del disco in rotazione e
azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Di norma, i dischi danneggiati si
rompono durante tale tempo di prova.
i) Indossare l’equipaggiamento di
protezione personale. In relazione al tipo di
applicazione prevista, usare maschera facciale,
occhiali o maschera di protezione oculare. Se
necessario, indossare maschera antipolvere,
protezioni acustiche, guanti e grembiule da
lavoro in grado di riparare da piccoli frammenti
abrasivi o di materiale di lavoro. Le protezioni
oculari devono essere in grado di riparare dai
detriti volanti generati dalle varie operazioni.
La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate
dalle operazioni. Una prolungata esposizione a
rumore ad alta intensità può comportare perdita
dell’udito.
j) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Tutti coloro che entrano
nell’area di lavoro devono indossare i dispositivi
di protezione individuale. I frammenti del
materiale di lavoro o di un accessorio rotto
possono essere sbalzati lontano e provocare
lesioni oltre l’immediata area delle operazioni.
k) Posizionare il cavo al sicuro dagli accessori
in rotazione. Qualora si perda il controllo, il cavo
potrebbe essere tagliato o rimanere impigliato
e la mano o braccio dell’operatore potrebbero
essere tirati in direzione dell’accessorio rotante.
l) Pulire regolarmente le prese di areazione
dell’utensile. La ventola può attirare polvere
all’interno del vano motore e l’eccessivo
accumulo di polveri metalliche potrebbe causare
pericoli elettrici.
m) Non azionare l’utensile elettrico nelle
vicinanze di materiali infiammabili. Non
azionare l’utensile se posizionato su superfici
combustibili come il legno. Le scintille
potrebbero innescare la combustione di tali
materiali.
n) Non utilizzare accessori che necessitino
di liquidi refrigeranti. Utilizzare acqua o altri
liquidi refrigeranti può causare folgorazione o
scosse elettriche.
(3.1) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare le proprie braccia e il corpo in

73
www.evolutionpowertools.com
IT
maniera tale da resistere alla spinta di un
eventuale rinculo. L’operatore può controllare
i contraccolpi verso l’alto adottando le idonee
precauzioni.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea
con il disco in rotazione. In caso di rinculo,
si verificherà un’impennata dell’unità di taglio
verso l’alto in direzione dell’operatore.
c) Non installare una catena da intaglio per
motosega o un disco dentato diamantato
da sega a nastro con una distanza periferica
inter dente superiore a 10 mm. Tali lame
provocano frequenti fenomeni di rinculo e
perdita di controllo.
d) Non schiacciare il disco o applicare
eccessiva pressione su di esso. Non cercare
di eseguire un taglio con profondità eccessiva.
Sforzare un disco accresce il suo carico di lavoro
e il rischio di inceppamento, rottura o rinculo.
e) Quando un disco si blocca, o se è
necessario, per qualunque ragione,
interrompere un taglio, spegnere l’utensile e
mantenerlo fermo fin quando la lama
non si sia del tutto fermata. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal materiale o di spingerla
indietro mentre la lama è in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un rinculo.
Ispezionare e prendere le adeguate contromisure
per evitare le possibili cause di inceppamento
del disco.
f) Non riprendere l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Lasciare raggiungere
al disco la massima velocità e reinserirlo con
attenzione nel solco di taglio. Il disco può
incepparsi, essere sbalzato fuori o respinto dal
pezzo in lavorazione nel momento in cui si
riavvia la lavorazione.
g) Sostenere qualunque pezzo in
lavorazione di dimensioni extra minimizza il
rischio di inceppamento del disco e
la possibilità di rinculo. Pezzi di larghe
dimensioni tendono a cedere sotto il loro stesso
peso. È necessario posizionare sostegni sotto il
pezzo in lavorazione vicino alla linea di taglio e
vicino ai suoi bordi su entrambi i lati del disco.
(3.2) Cause e prevenzione del rinculo
da parte dell’operatore:
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa
a una lama schiacciata, inceppata o disallineata,
che causa l’inalberamento senza controllo della
sega, e la sua espulsione dal pezzo in lavorazione
in direzione dell’operatore:
1. Quando la lama è fortemente schiacciata
o inceppata sul solco di taglio, essa si blocca
e la reazione del motore causa la spinta
repentina dell’unità verso l’operatore;
2. Se la lama si piega o perde l’allineamento
durante il taglio, i denti sul suo lato
posteriore possono incastrarsi sul lato
superiore del pezzo in lavorazione, con il
risultato che la lama fuoriuscirà dall’intaglio
e sarà sbalzata verso l’operatore.
(3.3) Rinculo e relative avvertenze:
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa
allo schiacciamento o all’incastrarsi di un disco
in rotazione. Lo schiacciamento o l’incastrarsi
causano un rapido stallo del disco in rotazione
che di rimando produce uno sbalzo incontrollato
verso l’alto dell’unità di taglio in direzione
dell’operatore.
Ad esempio, nel caso in cui un disco abrasivo
rimanga bloccato o incastrato in un pezzo di
materiale, il bordo del disco stesso in arrivo
sul punto di inceppo potrebbe penetrare nella
superficie del pezzo facendo innalzare il disco o
sbalzandolo via. I dischi abrasivi possono anche
rompersi in tali circostanze.
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto dell’utensile e/o di procedure
o condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a)Mantenere una presa salda sull’utensile e
posizionare le proprie braccia e il corpo
in maniera tale da resistere al rinculo.
L’operatore può controllare i rinculi verso l’alto,
qualora siano adottate le idonee precauzioni.
b)Non posizionare il proprio corpo in linea
con il disco in rotazione. Nell’eventualità di un
rinculo, si verificherà un’impennata dell’unità di
taglio verso l’alto in direzione dell’operatore.
c)Non installare una catena da intaglio per
motosega o un disco dentato diamantato
da sega a nastro con una distanza periferica
interdente superiore a 10 mm. Tali lame
possono provocare frequenti fenomeni di rinculo
e perdita di controllo.
d)Non schiacciare il disco o applicare
eccessiva pressione su di esso. Non cercare
di eseguire un taglio con profondità eccessiva.
Sforzare un disco accresce il suo carico di lavoro
e il suo rischio di torsione o inceppamento nel
taglio e la possibilità di rottura o rinculo.
e)Quando un disco si blocca, o se è
necessario, per qualunque ragione,
interrompere un taglio, spegnere l’utensile
e mantenerlo fermo fin quando la lama
non è del tutto stazionaria. Non cercare mai
di rimuovere il disco dal taglio mentre esso è
in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi
un rinculo. Ispezionare e prendere le adeguate
contromisure per eliminare le possibili cause di
inceppamento del disco.
f)Non riprendere l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Lasciare raggiungere
al disco la massima velocità e reinserirlo con
attenzione nel solco di taglio. Il disco può
incepparsi, essere sbalzato fuori o respinto dal
pezzo in lavorazione nel momento in cui si
riavvia la lavorazione.
g)Sostenere qualunque pezzo in lavorazione
di dimensioni extra minimizza il rischio di
inceppamento del disco e di rinculo. I pezzi di
larghe dimensioni tendono a cedere sotto il loro
stesso peso. I sostegni devono essere posizionati
sotto il pezzo in lavorazione vicino alla linea di

74
www.evolutionpowertools.com
taglio e vicino ai suoi bordi su entrambi i lati del
disco.
(3.4) ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
AVVERTENZE SUPPLEMENTARI
1. Mantenere in posizione e in buono stato di
funzionamento i coprilama.
2. Rimuovere qualunque chiave o brugola di
regolazione. Prendere l’abitudine di controllare
che chiavi e brugole di regolazione siano state
rimosse dall’utensile prima di azionarlo.
3. Tenere l’area di lavoro pulita. Aree e banchi
di lavoro disordinati favoriscono incidenti.
4. Non utilizzare l’utensile in un ambiente
pericoloso. Non usare utensili elettrici in
ambienti umidi o bagnati, o esporli alla pioggia.
Mantenere la zona di lavoro ben illuminata.
5. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
Tutti i presenti devono essere mantenuti a
distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
6. Rendere l’area di lavoro a prova di
bambino tramite lucchetti e interruttori
generali, o rimuovendo le chiavi di accensione.
7. Non forzare l’utensile. L’utensile eseguirà
il lavoro in maniera più efficiente e sicura alla
velocità per la quale esso è stato progettato.
8. Utilizzare l’utensile corretto. Non forzare
l’utensile o i suoi accessori a compiere un lavoro
per il quale non sono stati progettati.
9. Utilizzare un adeguato cavo di prolunga.
Accertasi che qualunque prolunga usata
sia in buone condizioni. Accertarsi sempre
che il cavo di prolunga da utilizzare abbia la
capacità sufficiente a sostenere l’erogazione
della corrente richiesta dall’utensile. Un cavo
sottodimensionato provocherà un calo di
tensione, con conseguente perdita di potenza
e possibile surriscaldamento. La tabella alla
pagina successiva mostra le misure corrette
da impiegare in base alla lunghezza del cavo
e all’amperaggio nominale riportato sulla
targhetta. Qualora sussistano dubbi, usare lo
spessore maggiore. Quanto più esiguo è lo
spessore, tanto più pesante sarà il cavo.
10. Indossare abbigliamento adeguato e non
indumenti larghi, guanti, cravatte, anelli, bracciali
o altri gioielli che possano rimanere intrappolati
nelle parti in movimento. Si raccomanda
l’utilizzo di calzature anti scivolo. Indossare una
protezione per raccogliere e contenere i capelli
lunghi.
11. Utilizzare sempre occhiali protettivi.
Utilizzare inoltre una maschera facciale o
antipolvere se le procedure di lavoro lo
richiedono. Gli occhiali comuni dispongono
unicamente di lenti anti-impatto. Non sono
occhiali di sicurezza.
12. Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare
morsetti o una morsa per bloccare il pezzo da
lavorare quando necessario. Tale soluzione è più
sicura rispetto all’utilizzo delle proprie mani, che
resteranno così libere per gestire l’utensile.
13. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre i
piedi saldi a terra e un buon equilibrio.
14. Conservare gli utensili con cura. Tenere gli
utensili affilati e puliti per prestazioni ottimali e
sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e
la sostituzione degli accessori.
15. Scollegare gli utensili prima di effettuare
riparazioni o per la sostituzione di accessori,
come lame, punte, taglierini e simili.
16. Ridurre il rischio di attivazioni
indesiderate. Assicurarsi che l’interruttore sia
nella posizione di spegnimento “off” prima di
collegare l’utensile all’alimentazione.
17. Utilizzare gli accessori raccomandati.
Consultare il manuale utente relativamente agli
accessori raccomandati. L’utilizzo di accessori
non adeguati può costituire rischio di infortunio
per le persone.
18. Non appoggiarsi mai sull’utensile.
Possono verificarsi gravi incidenti nel caso in
cui esso si impunti o si entri accidentalmente in
contatto con le parti taglienti.
19. Controllare se sono presenti
componenti danneggiati. Prima di ogni
utilizzo dell’utensile, controllare con attenzione
eventuali danni a protezioni o altre parti per
confermare che funzionino nel modo previsto
e corretto. Verificare il disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento, il loro
danneggiamento, installazione o qualunque altra
condizione possa influire sul funzionamento. Una
protezione o altra parte danneggiata deve essere
adeguatamente riparata o sostituita.
20. Direzione di accompagno. Accompagnare
il pezzo da lavorare verso la lama o il taglierino
esclusivamente nella direzione di rotazione di tali
componenti.
21. Non lasciare mai incustodito l’utensile
quando in funzione. Spegnere l’utensile. Non
abbandonare l’utensile fin quando esso non si
sia arrestato del tutto.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente le
buone condizioni dell’apparecchio e verificare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli
accessori siano completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale.
Non gettare via l’imballo;
Conservarlo intatto per la durata del periodo di

75
www.evolutionpowertools.com
IT
garanzia. Smaltire il materiale d’imballaggio in
maniera eco-responsabile.
Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soffocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Il numero seriale può essere trovato sul corpo
motore dell’apparecchio.
Per istruzioni relative all’identicazione del
codice lotto, si prega di contattare l’assistenza
telefonica di Evolution Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione Quantità
R355CPS Sega 1
Manuale di istruzioni 1
14 In. (355 mm)
Lama TCT multi-materiale
1
Chiave esagonale 8 mm (cambio
lama)
1
Maschera di precisione V-Block 1
(4.4) LAME SOSTITUTIVE
Descrizione Parte N
14 In. (355 mm)
Lama da taglio TCT
multi-materiale
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14 In. (355 mm)
Lama diamantata
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
14 In. (355 mm) Lama per
il taglio di acciaio dolce
(UK/EU) 66TBLADE
(USA) 14BLADEST
14 In. (355 mm) Lama
per il taglio di acciaio
inossidabile
(UK/EU) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
14 In. (355 mm) Lama per
il taglio di acciaio sottile
(UK/EU) EVOBLADE-
355TS
(USA) 14BLADETS
14 In. (355 mm) Lama per
il taglio di alluminio
(UK/EU) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
14 In. (355 mm) Lama per
il taglio di legno
(USA) 14BLADEWD
15 In. (380 mm) Lama per
il taglio di acciaio dolce
(USA) 15BLADEST
NOTA: L‘utensile ha in dotazione 2 accessori.
La chiave esagonale da 8 mm, quando non in
uso, deve essere conservata nell‘alloggiamento
dedicato sulla parte anteriore della base. La
maschera di precisione V-Block deve essere
impiegata laddove possibile, e conservata al
sicuro lontano dall‘utensile quando inutilizzata.

76
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
1. COPRILAMA INFERIORE
2. COPRILAMA SUPERIORE
3. MORSA ANTERIORE A GANASCE
ORIENTABILE
4. MORSA POSTERIORE A GANASCE
RIPOSIZIONABILE
5. IMPUGNATURA DA TAGLIO
6. PERNO DI BLOCCO DELLA TESTA DA
TAGLIO
7. VITE DI REGOLAZIONE DEL FERMO DI
MOVIMENTO
8. FORI DI MONTAGGIO DEL BANCO DA
LAVORO X4
9. CHIAVE ESAGONALE CAMBIO LAMA
10. PROTEZIONE DEL MANDRINO DELLA
LAMA
11. PULSANTE DI BLOCCO MANDRINO
12. IMPUGNATURA MORSA
13. TAPPO ACCESSO SPAZZOLE DI CARBONE
14. INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
15. MANIGLIA DA TRASPORTO
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

77
www.evolutionpowertools.com
IT
(5.5) MONTAGGIO e PREPARAZIONE
MONTAGGIO PERMANENTE DELLA
TRONCATRICE
ATTENZIONE: Effettuare le seguenti
procedure esclusivamente con l’utensile
disconnesso dalla fonte di alimentazione.
La base della presente troncatrice è dotata
di quattro fori di montaggio (sugli angoli)
attraverso i quali possono essere fatti passare
idonei bulloni (non in dotazione) per ancorare
la troncatrice.
Posizionare l’utensile tenendo in
considerazione le seguenti linee guida:
• Per evitare infortuni causati da detriti
volanti, posizionare la sega in modo tale che
altre persone o passanti non si avvicinino
troppo (o le passino dietro).
• Collocare la sega su una superficie salda e
in piano dove sia garantito molto spazio per
lo spostamento e l’adeguato sostegno dei
pezzi da lavorare.
• Assicurarsi che il banco da lavoro o altra
struttura di sostegno sia salda e stabile e che
non oscilli.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione
non si impigli in alcuna parte dell’utensile
durante le operazioni di taglio.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia
disposto in maniera che non costituisca
rischio di inciampo (o altro pericolo) per
l’operatore o per chiunque presente.
TRASPORTO DELLA TRONCATRICE
Trasportare i presenti utensili esclusivamente
con la testa da taglio nella posizione abbassata
di blocco (Fig. 1) e il perno di bloccaggio
completamente inserito nella propria sede.
RILASCIO DELLA TESTA DA TAGLIO
NOTA: Si consiglia all’operatore di tenere
l’impugnatura di taglio durante tale procedura,
in maniera da verificare lo spostamento
controllato della testa da taglio nella posizione
sollevata.
• Spingere delicatamente verso il basso
l’impugnatura della testa da taglio.
Estrarre il perno di bloccaggio.
(Fig. 2)
Consentire alla testa da taglio di sollevarsi
nella posizione elevata
(Fig. 3).
RIMOZIONE O INSTALLAZIONE DI UNA
LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame
Evolution progettate per il presente utensile -
vedere pagina 10
Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo
di guanti protettivi mentre maneggia la lama
nelle fasi di installazione o sostituzione della
stessa.
RIMUOVERE UNA LAMA:
• Accertarsi che la testa da taglio sia nella sua
posizione più alta.
• Utilizzando la chiave esagonale in dotazione,
allentare il bullone della protezione anteriore
del mandrino e sfilare quest’ultima. (Fig. 4).
• Premere il pulsante di blocco del mandrino
(contrassegnato) (Fig. 5)e utilizzare la chiave
esagonale in dotazione per rimuovere il
bullone della lama. La lama può ruotare
leggermente fino all’innesto del blocco del
mandrino.
• Rimuovere il bullone del mandrino, la rondella
e la flangia esterna della lama. (Fig. 6).
• Aprire il coprilama e rimuovere con attenzione
la lama esausta. Lasciare in posizione la flangia
interna della lama.
INSTALLARE UNA LAMA:
• Installare la nuova lama, accertandosi che la
freccia di direzione di rotazione della lama
combaci con quella riportata sul coprilama
superiore.
• Consentire al coprilama di chiudersi e
reinserire la flangia esterna della lama e la
rondella.
• Reinserire parzialmente il bullone del
mandrino, premere il pulsante di blocco dello
stesso, quindi serrare del tutto tramite la
chiave esagonale in dotazione.
Dopo la sostituzione di una lama, mettere sempre
in funzione l’utensile a vuoto per accertarsi che la
lama sia correttamente in posizione.
REGOLAZIONE ANGOLO DI TAGLIO
PER REGOLARE L’ANGOLAZIONE DELLA
MORSA A GANASCE POSTERIORE:
• Allentare il bullone di bloccaggio della battuta
(Fig. 7)
• Ruotare la battuta all’angolo desiderato e
stringere nuovamente il bullone.

78
www.evolutionpowertools.com
PER RIMUOVERE LA MORSA A GANASCE
POSTERIORE:
Rimuovere completamente i bulloni di fissaggio
della battuta e le rondelle. (Fig. 8)
• Rimuovere del tutto i bulloni di fissaggio, le
rondelle e i distanziatori della battuta (Fig. 9)
che agganciano la morsa a ganasce posteriore
alla base dell’utensile.
• Posizionare la morsa a ganasce nella nuova
configurazione.
• Reinstallare bulloni di fissaggio, rondelle e
distanziatori della battuta.
RACCOLTA TRUCIOLI
Una protezione in acciaio appositamente
sagomata (Fig. 10) evita che i detriti di taglio
siano espulsi a forza dall’utensile.
I trucioli accumulati posteriormente all’utensile
dovranno essere rimossi a cadenza regolare.
ATTENZIONE: Alcuni trucioli possono risultare
taglienti, o rappresentare in diversi modi un
rischio per l’operatore. Può essere necessario che
l’operatore indossi idonei DPI.
Smaltire i trucioli di scarto raccolti in maniera
eco-responsabile.
ATTENZIONE: Effettuare la rimozione dei trucioli
esclusivamente ad utensile disconnesso dalla
fonte di alimentazione.
INDICAZIONI D’UTILIZZO
(VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
NOTA: Ogni ambiente di lavoro è unico e
differente dagli altri. Evolution Power Tools
mette a disposizione dell’operatore le seguenti
indicazioni generali sulle procedure e le pratiche
di funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato
che Evolution non ha merito circa il tipo di
ambiente di lavoro o di laboratorio nei quali i
presenti utensili possono essere utilizzati.
Si raccomanda che, qualora l’operatore sia in
dubbio sull’utilizzo di una qualsiasi funzione
dei presenti utensili, si rivolga alle autorità
competenti o al proprio supervisore lavorativo.
È importante condurre puntuali verifiche di
sicurezza (a ogni utilizzo) prima di attivare
l’utensile.
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-
attivazione devono essere condotte con l’utensile
scollegato dalla fonte di alimentazione.
• Verificare che tutte le protezioni coprilama
funzionino correttamente, e che tutte
le manopole/viti di regolazione siano
saldamente serrate.
• Verificare che la lama sia stabile e installata
correttamente. Accertarsi inoltre di aver
selezionato la lama corretta per il materiale
da tagliare.
• Verificare la collocazione in sicurezza
nell’utensile del pezzo da lavorare.
• Verificare l’integrità del cavo di alimentazione,
la sua posizione e percorso.
DPI
L’operatore deve sempre indossare gli adeguati
DPI (Dispositivi di Protezione Individuale)
necessari al compito da svolgere. Tra questi
possono figurare occhiali di sicurezza, mascherina
antipolvere e scarpe anti infortunistiche ecc.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: Non sporgersi troppo. Mantenere
l’appoggio sui piedi e l’equilibrio. Mantenersi su
un lato così che il viso e il corpo si trovino fuori
dalla linea di un possibile rinculo.
ATTENZIONE: Il taglio a mano libera è
una delle principali cause di incidenti e non
dovrebbe essere mai eseguito.
• Aprire la morsa e posizionare come richiesto il
pezzo da lavorare. Ruotare la manopola della
morsa in senso orario fin quando il pezzo
da lavorare non sia saldamente bloccato.
Verificare che il pezzo da lavorare non si
muova prima di eseguire il taglio.
• La base dell’utensile deve essere libera e pulita
da detriti o segatura ecc. prima che il pezzo da
lavorare sia bloccato in posizione.
• Accertarsi che il pezzo da lavorare sia
saldamente bloccato
nella morsa.
• Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di
scivolare via dalla lama sui lati quando il taglio
è concluso.
• Accertarsi che il materiale di scarto non si
incastri ad altre parti dell’apparecchio.
• Non utilizzare le presenti seghe per tagliare
pezzi di piccole dimensioni.
Se il taglio da effettuare su un pezzo implica che
mani o dita si avvicinino a meno di 150 mm dalla
lama, ciò significa che il pezzo in questione è di
dimensioni troppo esigue.
Gli angoli dovrebbero essere bloccati in posizione
invertita. La maschera di precisione V-Block in
dotazione (Fig. 11) può essere collegata a una
morsa a ganasce per fornire una superficie di
fissaggio maggiore (in particolare su tubolari) per

79
www.evolutionpowertools.com
IT
pezzi da lavorare di sezione circolare, angolare e
in alcuni casi quadrata o rettangolare.
L’INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
I presenti modelli sono dotati di interruttore a
pressione di avviamento sicuro senza chiusura.
PER AVVIARE IL MOTORE:
• Spingere il blocco di sicurezza sul lato sinistro
dell’interruttore a pressione verso sinistra
(Fig. 12).
• Premere l’interruttore a pressione principale.
ATTENZIONE: La sega non deve mai essere
avviata con il bordo di taglio a diretto contatto
con una qualunque parte del pezzo da lavorare.
ESECUZIONE DEL TAGLIO
• Con la testa di taglio nella posizione sollevata,
avviare il motore e consentirgli di raggiungere
la piena velocità di funzionamento.
• Abbassare delicatamente sul materiale la testa
da taglio ed esercitare una leggera pressione
per evitare che la lama si incastri. Non forzare
l’utensile. Lasciare che la lama compia il
proprio lavoro.
• La buona riuscita del taglio non sarà migliorata
da una dose eccessiva di pressione e in questo
modo si ridurrà inoltre la durata di vita della
lama e del motore.
• Ridurre la pressione nel momento in cui la
lama comincia a uscire dal materiale.
Al completamento del taglio, rilasciare
l’interruttore a pressione ON/OFF per spegnere
il motore.
• Consentire alla testa da taglio di ritornare nella
propria posizione più alta.
• Allontanare le proprie mani o il pezzo in
lavorazione dall’utensile solo quando il motore
è del tutto fermo e la lama completamente
coperta dal coprilama inferiore.
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono
mai essere utilizzati per tagliare l’amianto
o qualunque materiale che contenga, o sia
sospettato di contenere, amianto.
Consultare/informare le autorità competenti, e
richiedere assistenza supplementare se si
sospetta una contaminazione da amianto.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
NOTA: Ogni attività di manutenzione deve essere
condotta a utensile spento e disconnesso dalla
fonte di alimentazione.
• Verificare su base regolare che tutte le
funzioni di sicurezza e i coprilama funzionino
correttamente.
• Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile
sono lubrificati a vita. Non è richiesta ulteriore
lubrificazione.
• Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o
simili prodotti che potrebbero danneggiare le
parti in plastica dell’utensile.
• Le prese di areazione devono essere
pulite esclusivamente tramite getti di aria
compressa.
VERIFICA/SOSTITUZIONE
DELLE SPAZZOLE DI CARBONE
Un numero eccessivo di scintille può indicare
la presenza di detriti nel motore o spazzole di
carbone usurate.
Scollegare l’utensile dall’alimentazione prima di
effettuare la verifica o sostituzione delle spazzole
di carbone.
Sostituire entrambe le spazzole se una o l’altra
presentano uno spessore di carbone rimasto
inferiore ai 6 mm, o se la molla o il filo è
danneggiato o bruciato.
PER RIMUOVERE LE SPAZZOLE:
• Svitare il tappo di plastica che si trova sul retro
del motore (Fig. 13). Fare attenzione perché i
tappi sono caricati a molla.
• Estrarre le spazzole con le proprie molle.
• Qualora sia necessaria la sostituzione,
posizionare le nuove spazzole e sostituire i
tappi.
Le spazzole usate ma riparabili possono essere
riutilizzate, ma solo se ricollocate nella medesima
posizione, e inserite nello stesso verso nel quale si
trovavano prima di essere rimosse dall’utensile.
• Far girare le nuove spazzole a vuoto per
circa 5 minuti. Ciò favorirà il processo di
assestamento.

80
www.evolutionpowertools.com
REGOLAZIONE DEL MOVIMENTO DELLA
TESTA DA TAGLIO
Per evitare che la lama entri in contatto
con qualunque parte della base metallica
dell’utensile, il movimento verso il basso della
testa da taglio può essere regolato.
Abbassare la testa da taglio e rilevare qualunque
contatto tra lama e base dell’utensile.
Nel caso in cui il movimento verso il basso della
testa da taglio necessiti di essere regolato:
• Allentare il controdado sulla vite di blocco di
movimento verso il basso. (Fig 14a)
• Girare la vite di regolazione (Fig 14b) verso
l’esterno (senso antiorario) per diminuire il
movimento verso il basso della testa da taglio.
• Girare la vite di regolazione verso l’interno
(senso orario) per aumentare il movimento
verso il basso della testa da taglio.
• Serrare il controdado della vite di regolazione
quando si raggiunge il livello desiderato di
movimento verso il basso della testa da taglio.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture.
Verificare con il proprio ente responsabile locale
o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.

81
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva circa la restrizione all’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/EU Direttiva sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: R355CPS 355 mm (14 In.) TRONCATRICE MULTI-MATERIALE
Evolution modello N: R355CPS: UK 230 V: 083-0001, UK 110 V: 083-0002, UK 230 V: 083-0003
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 110 V, 220 - 240 V ~ 50 Hz
Ingresso: 110 V - 1.800 W, 220-240 V - 2.200 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - Direttore finanziario e della rete
di commercializzazione
Data: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

82
www.evolutionpowertools.com
(1.2) WSTĘP
WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi oraz
bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku
wątpliwości co do któregokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania z tego sprzętu,
należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer
podany jest na stronie internetowej firmy
Evolution Power Tools. Za pośrednictwem
naszej ogólnoświatowej organizacji oferujemy
dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej.
Pomoc techniczna dostępna jest również u
dystrybutorów.
(1.3) KONTAKT
STRONA INTERNETOWA: www.
evolutionpowertools.com
Zjednoczone Królestwo: enquiries@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GWARANCJA
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia
ulotce dotyczącej rejestracji online. Umożliwi
to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem witryny
Evolution poprzez podanie danych osobowych,
co w razie potrzeby zapewni szybki dostęp do
usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.

83
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 1
Rys. 4
Rys. 7
Rys. 10
Rys. 2
Rys. 5
Rys. 8
Rys. 11
Rys. 3
Rys. 6
Rys. 9
Rys. 12

84
www.evolutionpowertools.com
Rys. 13
Rys. 14
a
b
SPECYFIKACJE R355CPS
MASZYNA
SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIAL
Silnik (UK/UE) 220-240 V ~ 50 Hz 2200 W
Silnik UK (110 V ~ 50 Hz) 1600 W
Silnik USA (120 V ~ 60 Hz) 15 A
Silnik AUS (240 V ~ 50 Hz) 2200 W
Prędkość (bez załadunku) @110 V 1 550 min
-1
1 550obr/min
Prędkość (bez załadunku) @120 V 1 450 min
-1
1 450obr/min
Prędkość (bez załadunku)
@220-240 V
1 550 min
-1
1 550obr/min
Waga (z ostrzem) 21,5 kg 47 funtów
Przewód zasilający 2 m 6 stóp
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA
Arkusz z miękkiej stali
(maksymalna grubość)
6 mm 1/4 cala
Arkusz z miękkiej stali (maksymal-
na grubość)
Nie dotyczy Nie dotyczy
Czworokątne rury przy 90˚ 120 x 120 mm
4-3/4 cala x
4-3/4 cala
Czworokątna rura przy 45˚ 89 x 89 mm
3-1/2 cala x
3-1/2 cala
Prostokątna rura przy 90˚ 95 x 180 mm
3-3/4 x 7-1/8
cala
Prostokątna rura przy 90˚ 78 x 110 mm
3-1/8 x 4-3/8
cala
Okrągła rura przy 90˚ Ø 130 mm Ø 5-1/8 cala
Okrągła rura przy 90˚ Ø 105 mm Ø 4-1/8 cala
Minimalna długość odciętego
kawałka
8 mm 5/16 cala
TARCZA
Średnica 355 mm 14 cali
Średnica otworu 25,4 mm 1 cali
Grubość 2,2 mm 0-3/32 cala
DANE DOT. HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego L
pa
110 V: 100 dB(A) K = 3 dB(A)
220-240 V: 97 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wa
110 V: 111 dB(A) K = 3 dB(A)
220-240 V: 108 dB(A) K = 3 dB(A)
MODELE
Zjednoczone Królestwo (230 V) 083-0001, (110 v) 083-0002
STANY ZJEDNOCZONE (120 V) 083-0004
Europa (230 V) 083-0003
Australia (230 V) 083-0006
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy włączeniu tego
produktu wystąpić może spadek napięcia, który może wpłynąć
na inne urządzenia (np. ściemnienie się światła). Z powodów
technicznych zalecamy, aby impedancja sieci wynosiła Zmax < 0,264
Ω w celu uniknięcia zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można
skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.

85
www.evolutionpowertools.com
PL
SPOLARYZOWANE WTYCZKI
Ostrzeżenie (dotyczące wyłącznie Stanów
Zjednoczonych): Aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem, urządzenie wyposażone jest w
spolaryzowaną wtyczkę (jeden bolec jest szerszy od
drugiego). Wtyczka ta pasuje do spolaryzowanego
gniazda tylko w jeden sposób. Jeśli wtyczka nie
pasuje całkowicie do gniazda, należy ją odwrócić.
Jeśli wtyczka nadal nie pasuje, skontaktuj
się z wykwalifikowanym elektrykiem w celu
zainstalowania odpowiedniego gniazda. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki.
(1.6) WIBRACJE
Uwaga: Pomiary wibracji zostały wykonane w
warunkach standardowych zgodnych z:
EN 62841-1: 2015 i EN 62841-3-10:2015.
• Podana wartość (wartości) całkowita wibracji
została zmierzona zgodnie ze standardowymi
metodami testowymi i może posłużyć do
porównywania różnych narzędzi.
• Podana wartość (wartości) całkowita wibracji
może także posłużyć do wstępnej oceny poziomu
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Emisja hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia może różnić się od
podanych wartości całkowitych w zależności od
sposobu używania narzędzia oraz w szczególności
od rodzaju obrabianego przedmiotu.
• Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa dla
ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia
w rzeczywistych warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich etapów cyklu
operacyjnego, takich jak czas kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, w
dodatku do czasu aktywacji).
(1.7) OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony na wysoki
poziom wibracji przenoszonych na ręce i ramiona.
Istnieje możliwość rozwoju u operatora „choroby
wibracyjnej białych palców” (objaw Raynauda). Stan
ten może zmniejszyć wrażliwość ręki na temperaturę,
jak również powodować jej ogólne drętwienie.
W przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania z tego urządzenia należy dokładnie
monitorować stan dłoni i palców. W przypadku
pojawienia się jakichkolwiek objawów należy
zasięgnąć porady lekarza.
• Pomiar i ocena narażenia człowieka na drgania
przenoszone na dłonie w miejscu pracy są
podane w: BS EN ISO 5349-1:2001 i
BS EN ISO 5349-2:2002.
• Wiele czynników może wpłynąć na poziom
wibracji podczas pracy, np. stan i położenie
powierzchni roboczej oraz typ i stan używanego
urządzenia. Należy ocenić te czynniki przed
każdym użyciem i dostosować do nich
odpowiednie metody pracy.
(1.8 ) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub informacyjne
są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy
skontaktować się z Evolution Power Tools w celu
uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
(1.9)
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
Min
-1
/ RPM
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki
ochrony słuchu
Należy stosować ochronę
przed pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Załóż rękawice ochronne
Zabezpieczenie w postaci
podwójnej izolacji
Certyfikat CE
Certyfikat ETL Intertek
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Ostrzeżenie
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i
elektronicznych (RCM). Standard w
Australii i Nowej Zelandii
5012207

86
www.evolutionpowertools.com
(1.10) PRZEWIDYWANE UŻYCIE NINIEJSZEGO
ELEKTRONARZĘDZIE
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt
został zaprojektowana do eksploatacji z
wykorzystaniem specjalnych ostrzy marki
Evolution. Należy używać wyłącznie akcesoriów
zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem i/lub akcesoriów zalecanych
przez Evolution Power Tools Ltd.
Po zamontowaniu odpowiedniego ostrza
narzędzie to można przeznaczyć do cięcia:
Stali miękkiej
Blachy cienkiej
Stali nierdzewnej
Aluminium
Drewna
Kamieniarstwa
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność ostrza.
(1.15) UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu,
ze względów bezpieczeństwa nie można
używać go w miejscach zawilgoconych ani
narażać na działanie deszczu. Nie należy
umieszczać narzędzia na wilgotnym podłożu.
W miarę możliwości należy ustawić je na
czystym i suchym blacie roboczym. W celu
zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez okres
30 ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że nadaje
się on do używania na zewnątrz i posiada
odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZIA
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy
korzystaniu z elektronarzędzi są zgodne z EN
62841-1: 2015 i
EN 62841-3-10:2015.
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
lub instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje na przyszłość. Termin
„elektronarzędzie” odnosi się do urządzenia
zasilanego sieciowo (przewodowego) lub
urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2) 1) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Bałagan lub brak
wystarczającego oświetlenia mogą spowodować
wypadek.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
(2.3)2) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
ezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki.
W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek. Oryginalne
wtyczki dopasowane do gniazd zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w bardzo wilgotnym
miejscu należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD).

87
www.evolutionpowertools.com
PL
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem do
źródła zasilania lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, należy upewnić
się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na przełączniku zasilania lub
podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała. Umożliwia to lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do pracy
z elektronarzędziem nie należy zakładać luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
należy trzymać z dala od ruchomych części
urządzenia. Ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy się upewnić, że są one
prawidłowo przyłączone i eksploatowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie związane z pyłami.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane z częstym korzystaniem z
urządzenia doprowadziło do beztroski
i ignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona
zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Urządzenia, których nie można
kontrolować za pomocą przełącznika, są
niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania lub akumulator od
urządzenia. Prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie
znających elektronarzędzi lub ich instrukcji
obsługi. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć elementów ruchomych lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na funkcjonowanie
urządzenia. W przypadku usterki urządzenie
należy naprawić przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Zadbane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi
sterować.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
[Serwis]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę przy użyciu
wyłącznie identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to utrzymanie bezpieczeństwa

88
www.evolutionpowertools.com
elektronarzędzia.
(2.7) ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z urządzenia
mogą wytworzyć się cząsteczki pyłu. W
niektórych przypadkach, w zależności od
wykorzystywanych materiałów, pył może być
szczególnie szkodliwy. W przypadku podejrzenia,
że farba pokrywająca powierzchnię ciętego
materiału zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu mogą zostać
usunięte tylko przez profesjonalistę i nie należy
podejmować samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie
na choćby niewielką ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie mózgu
i systemu nerwowego. Szczególnie narażone są
małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia na
szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły
szkodliwe dla zdrowia. Podczas korzystania z
urządzenia zalecamy stosowanie zatwierdzonych
masek przeciwpyłowych z wymiennymi filtrami.
Należy zawsze:
• Pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
• Korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie
po to, by filtrować mikroskopijne cząsteczki.
(2.8) OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
dowolnego elektronarzędzia ciała obce mogą
zostać wyrzucone w kierunku oczu operatora,
co może skutkować poważnym urazem narządu
wzroku. Przed przystąpieniem do pracy z
elektronarzędziem należy założyć okulary lub
gogle ochronne z osłoną boczną. W miarę
potrzeby należy zastosować całkowitą osłonę
twarzy.
(3.0) Wymagania szczegółowe dotyczące
przecinarek
a) Ustaw się oraz osoby postronne z dala od
płaszczyzny obracającej się tarczy.
Osłona pomaga chronić operatora przed
odłamanymi fragmentami tarczy oraz
przypadkowym kontaktem z tarczą.
b) Używaj wyłącznie wzmocnionych
lub diamentowych tarcz do cięcia
przeznaczonych dla używanego
elektronarzędzia. Pomimo tego, że akcesorium
można podłączyć do elektronarzędzia, nie
zapewnia ono bezpiecznej pracy. Używaj
wyłącznie ostrzy z węglików spiekanych
Evolution do cięcia drewna, metali i tworzyw
sztucznych lub diamentowych ostrzy Evolution
do cięcia kamienia lub elementów murowanych
za pomocą elektronarzędzi.
UWAGA: Sformułowania „połączone
wzmocnione” lub „diament” stosuje się
odpowiednio w zależności od oznaczenia
narzędzia.
c) Prędkość znamionowa akcesorium
musi być co najmniej równa prędkości
maksymalnej oznaczonej na
elektronarzędziu. Akcesoria działające szybciej
niż ich prędkość znamionowa mogą ulec
zniszczeniu i rozpaść się.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie do
zalecanych zastosowań. Na przykład: Bok
pilarki nie nadaje się do szlifowania. Ścierne
tarcze tnące są przeznaczone do obwodowego
szlifowania. Zastosowanie sił bocznych może
spowodować ich pęknięcie.
e) Zawsze należy używać nieuszkodzonych
kołnierzy kół o średnicy odpowiedniej do
używanego narzędzia. Odpowiednie kołnierze
wspierają tarczę, zmniejszając w ten sposób
prawdopodobieństwo uszkodzenia tarczy.
f) Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium
muszą mieścić się w zakresie wartości
znamionowej elektronarzędzia. Akcesoria
o niewłaściwym rozmiarze nie mogą być
odpowiednio chronione ani kontrolowane.
g) Rozmiar trzpienia tarczy i kołnierzy musi
odpowiednio pasować do wrzeciona
elektronarzędzia. Tarcze i kołnierze z otworami
trzpieniowymi, które nie pasują do elementów
mocujących elektronarzędzia,
stracą równowagę, nadmierne wibracje i mogą
spowodować utratę kontroli.
h) Nie należy używać uszkodzonych tarcz.
Przed każdym użyciem tarcze należy sprawdzić
pod kątem wiórów i pęknięć. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub tarczy
należy sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń lub
należy zamontować nieuszkodzoną tarczę. Po
sprawdzeniu i zamontowaniu tarczy, ustaw
się/osoby postronne z dala od płaszczyzny
obracającej się tarczy i uruchom narzędzie z
maksymalną prędkością bez obciążenia przez
jedną minutę. Podczas tego testu uszkodzone
tarcze zwykle ulegają rozpadowi.
i) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. W zależności od zastosowania
użyj osłony twarzy, gogli ochronnych lub
okularów ochronnych. W razie potrzeby noś
maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice i fartuch sklepowy, które są w stanie
zatrzymać małe fragmenty materiału ściernego
lub przedmiotu obrabianego. Ochrona
oczu musi być zdolna do powstrzymywania
przemieszczających się odłamków
generowanych przez różnego typu czynności.
Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być
zdolne do filtrowania cząstek generowanych
podczas pracy. Długotrwałe narażenie na hałas o

89
www.evolutionpowertools.com
PL
wysokiej intensywności może powodować utratę
słuchu.
j) Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każda z osób wchodzący na teren
pracy musi nosić osobiste wyposażenie
ochronne. Fragmenty obrabianego przedmiotu
lub pękniętej tarczy mogą się przemieścić i
spowodować obrażenia poza bezpośrednim
obszarem działania.
k) Przewód należy umieścić z dala od
obracającego się akcesorium. Jeśli operator
straci kontrolę nad narzędziem przewód może
zostać przecięty lub zaklinowany, a dłoń lub
ramię może zostać wciągnięte w obracającą się
tarczę.
l) Otwory wentylacyjne elektronarzędzia.
należy regularnie oczyszczać. Wentylator
silnika może wciągać kurz do wnętrza obudowy,
a nadmierne gromadzenie sproszkowanego
metalu może powodować zagrożenia
elektryczne.
m) Nie należy używać elektronarzędzia w
pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie należy
używać elektronarzędzia, gdy jest umieszczone
na łatwopalnej powierzchni, takiej jak np.
drewno. Materiały te mogą uleć zapłonowi przez
np. iskry.
n) Nie należy używać akcesoriów
wymagających płynów chłodzących.
Używanie wody lub innych płynów chłodzących
może spowodować porażenie prądem lub
wstrząs elektryczny.
(3.1) Elektronarzędzie należy mocno trzymać
i ustawić ciało i ramię tak, aby umożliwić
odparcie sił odrzutu. Operator może
kontrolować siły odrzutu w górę, jeśli zostaną
podjęte odpowiednie środki ostrożności.
b) Nie należy ustawiać ciała w linii z
obracającą się tarczą. Jeżeli nastąpi odrzut,
element tnący zostanie pchnięty w górę w
kierunku operatora.
c) Nie należy mocować łańcucha
piły elektrycznej, tarczy do drewna,
segmentowego tarczy diamentowej do
szczeliny obwodowej większej niż 10 mm,
ani do tarczy zębatej. Takie ostrza powodują
częste odrzuty i utratę kontroli.
d) Nie należy „zakleszczać” tarczy ani
stosować nadmiernego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernej głębokości cięcia.
Przeciążenie tarczy zwiększa obciążenie i
podatność na skręcanie lub zacinanie tarczy w
nacięciu oraz możliwość odrzutu lub pęknięcia
tarczy.
e) W przypadku, gdy tarcza zacina się lub
przerywa cięcie z jakiegokolwiek powodu,
elektronarzędzie należy wyłączyć i trzymać
jednostkę tnącą w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy.
W żadnym wypadku nie należy podejmować
próby usunięcia pilarki z obrabianego
przedmiotu lub jej wycofania podczas gdy tarcza
jest w ruchu. Może to doprowadzić do odrzutu.
Należy przeanalizować i podjąć działania
korekcyjne, aby wyeliminować przyczynę
zablokowywania się tarczy.
f) Nie należy wznawiać cięcia obrabianego
materiału. Pozwól, aby tarcza osiągnęła pełną
prędkość i ostrożnie ponownie wprowadź ostrze
w cięcie. Jeśli narzędzie zostanie ponownie
uruchomione wewnątrz obrabianego materiału
tarcza może się zablokować, przeładować lub
spowodować odrzut .
g) Każdy przedmiot o większym rozmiarze
należy wesprzeć, by zminimalizować ryzyko
zakleszczenia tarczy i powstania odrzutu.
Duże przedmioty obróbki mają skłonność do
opadania pod własnym ciężarem. Podparcie
musi zostać umieszczone po obu stronach tarczy
pod obrabianym przedmiocie, w pobliżu linii
cięcia oraz w pobliżu krawędzi przedmiotu.
(3.2) Przyczyny i zapobieganie
odrzutowi przez operatora:
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie,
uwięzienie lub nieprawidłowe ustawienie ostrza,
powodujące niekontrolowane odrzucenie ostrza
z obrabianego materiału i przesunięcie się w
stronę operatora:
1. Jeśli tarcza zakleszczy się lub zostanie
uwięziona poprzez zamknięcie nacięcia,
ostrze traci sterowność, a silnik reaguje
gwałtownym odrzuceniem urządzenia w
stronę operatora;
2. Jeśli ostrze wygnie się lub ustawi się
nieprawidłowo w nacięciu, zęby na tylnej
krawędzi tarczy mogą wbić się w górną
warstwę obrabianego materiału, powodując
wydostanie się ostrza z nacięcia i odrzut w
stronę operatora.
(3.3) Odrzut i związane z tym ostrzeżenia:
Odrzut jest nagłą reakcją na zaciśnięcie lub
zahaczenie obracającej się tarczy. Zaciśnięcie
lub zahaczenie powoduje natychmiastowe
zatrzymanie obracającej się tarczy. W rezultacie
operator traci kontrolę nad jednostką tnąca
i zostaje ona wypchnięta w górę w kierunku
operatora.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zahaczy
się lub zostanie zaciśnięta przez obrabiany
przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi w
punkt zaciskania może wbić się w powierzchnię
materiału, powodując, że tarcza wysunie się lub
odskoczy. W tej sytuacji tarcza ścierna może
również ulec pęknięciu.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego
użytkowania elektronarzędzia i / lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy i

90
www.evolutionpowertools.com
można go uniknąć stosując odpowiednie środki
ostrożności, jak podano poniżej.
a)Należy mocno chwycić elektronarzędzie
oraz ustawić ciało i rękę w takiej pozycji,
aby oprzeć się siłom odrzutu. Operator może
kontrolować siły odrzutu, jeśli podejmowane są
odpowiednie środki ostrożności.
b)Nie należy ustawiać ciała w linii z
obracającą się tarczą. Jeśli nastąpi odrzut,
jednostka tnąca zostanie wypchnięta w górę w
kierunku operatora.
c)Nie należy mocować piły łańcuchowej,
ostrza do rzeźby w drewnie, segmentowej
tarczy diamentowej z peryferyjną szczeliną
większą niż 10 mm ani tarczy zębatej. Takie
ostrza powodują częste odrzuty i utratę kontroli.
d)Nie należy „zakleszczać” tarczy ani
stosować nadmiernego nacisku. Nie należy
wykonywać cięcia o nadmiernej głębokości.
Przeciążenie tarczy zwiększa obciążenie i
podatność na skręcanie lub zacinanie tarczy w
nacięciu oraz możliwość odrzutu lub pęknięcia
tarczy.
e)W przypadku, gdy tarcza zacina się
lub przerywa cięcie z jakiegokolwiek
powodu, elektronarzędzie należy wyłączyć
i przytrzymać jednostkę tnącą w bezruchu
do momentu całkowitego zatrzymania
się tarczy. W żadnym wypadku nie należy
podejmować próby usunięcia pilarki z
obrabianego przedmiotu lub jej wycofania, gdy
tarcza jest w ruchu. Może to doprowadzić do
odrzutu. Należy zbadać oraz podjąć działania
naprawcze, aby wyeliminować przyczynę
zacinania się tarczy.
f)Nie należy wznawiać cięcia obrabianego
przedmiotu. Tarcza powinna osiągnąć
pełną prędkość, a następnie należy ostrożnie
ponownie wprowadzić ostrze w cięcie. Ponowne
uruchomienie elektronarzędzia znajdującego się
w obrabianym przedmiocie może spowodować
zacinanie tarczy, wypchnięcie w górę lub odrzut.
g)Każdy ponadwymiarowy przedmiot
obróbki należy podeprzeć, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy
i odrzutu. Duże obrabiane przedmioty mają
skłonność do opadania pod własnym ciężarem.
Podpórki muszą zostać umieszczone pod
obrabianym przedmiotem, w pobliżu linii cięcia i
w pobliżu krawędzi po obu stronach tarczy.
(3.4) OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek części urządzenia nie należy
go uruchamiać aż do momentu uzupełnienia
brakujących komponentów. Nie przestrzeganie
tego zalecenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
1. Osłony muszą być sprawne i znajdować się
na swoim miejscu.
2. Usunąć klucze regulacyjne z urządzenia.
Należy wyrobić w sobie zwyczaj, by przed
włączeniem maszyny sprawdzić czy klucze
regulacyjne zostały wyjęte z urządzenia.
3. Miejsce pracy powinno być utrzymane
w czystości. Nieład w miejscu pracy może
przyczynić się do wypadku.
4. Nie korzystać z urządzenia w otoczeniu
niebezpiecznym. Nie należy używać
elektronarzędzi w wilgotnych lub mokrych
miejscach, ani narażać je na działanie deszczu.
Należy zadbać o prawidłowe oświetlenie obszaru
pracy.
5. Trzymać z dala od dzieci. Wszystkie osoby
postronne powinny zachować bezpieczną
odległość od obszaru pracy.
6. Warsztat należy zabezpieczyć przed
dziećmi przy użyciu kłódek, przełączników
głównych lub poprzez usunięcie kluczy
startowych.
7. Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w
przewidzianym zakresie sprawności.
8. Należy używać narzędzia odpowiedniego
do wykonywanego zadania. Nie przeciążać
urządzenia oraz nie stosować osprzętu w
zadaniach, do których nie jest on przeznaczony.
9. Używać odpowiedniego przedłużacza.
Upewnić się, że przedłużacz jest w dobrym
stanie. W przypadku korzystania z przedłużacza
należy upewnić się, że jest on przystosowany
do mocy prądu pobieranego przez urządzenie.
Przedłużacz o zbyt niskim poziomie
przewodnictwa spowoduje spadek napięcia
w sieci, co doprowadzi do utraty zasilania i
przegrzania urządzenia. Na następnej stronie
znajduje się tabela przedstawiająca prawidłowy
rozmiar przedłużacza w zależności od długości
przewodu i znamionowego natężenia prądu.
W razie wątpliwości należy użyć przedłużacza
o kolejnym wyższym wskaźniku przekroju. Im
niższy jest numer wskaźnika przekroju kabla, tym
dopuszczalne natężenie prądu w przedłużaczu
jest większe.
10. Należy stosować odpowiednią dzież:
nie należy zakładać luźnych ubrań, rękawic,
krawatów, pierścionków, bransoletek lub
innej biżuterii, która może zostać wciągnięta
w ruchome części urządzenia. Zalecane jest
stosowanie obuwia przeciwpoślizgowego.
Należy zakładać czepek ochronny, aby zakryć
długie włosy.
11. Należy zawsze korzystać z okularów
ochronnych. Ponadto, jeśli podczas cięcia
wytwarza się pył, należy korzystać z maski na
twarz lub maski przeciwpyłowej. Zwykłe okulary
korekcyjne posiadają soczewki odporne jedynie
na uderzenia, i nie są okularami ochronnymi.

91
www.evolutionpowertools.com
PL
12. Zabezpieczyć przedmiot obróbki. Jeśli
jest to zasadne, do unieruchomienia przedmiotu
należy użyć zacisków lub imadła. Sposób ten jest
bezpieczniejszy niż przytrzymywanie przedmiotu
ręką i pozwala na oburęczne operowanie
urządzeniem.
13. Nie wychylać się. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i równowagę
ciała.
14. Narzędzia należy pielęgnować. Czyste
i naostrzone urządzenia działają lepiej i
bezpieczniej. Smarowanie i wymiana akcesoriów
powinny być wykonywane zgodnie z instrukcją.
15. Przed przystąpieniem do konserwacji lub
zmiany akcesoriów takich jak tarcze, końcówki,
frezy i tym podobne, należy odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
16. Należy ograniczać ryzyko
niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do prądu należy
upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji
„off”.
17. Należy korzystać z zalecanych
akcesoriów. Wykaz zalecanych akcesoriów
można znaleźć w instrukcji obsługi. Stosowanie
niewłaściwych akcesoriów może spowodować
ryzyko poniesienia obrażeń.
18. W żadnym wypadku nie należy stawać
na urządzeniu. Przechylenie narzędzia lub
niezamierzony kontakt z elementami tnącymi
może spowodować poważne obrażenia.
19. Sprawdzać części pod kątem ich
uszkodzenia. Przed kontynuowaniem używania
narzędzia, osłony lub innej części, która została
uszkodzona, należy sprawdzić, czy jest ona
w stanie działać prawidłowo i spełniać swoją
funkcję. Należy sprawdzać urządzenie pod kątem
nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania
elementów ruchomych, pęknięć części lub
innych usterek, które mogą wywierać wpływ
na funkcjonowanie urządzenia. Osłona lub inna
część, która została uszkodzona, powinna zostać
prawidłowo naprawiona lub wymieniona.
20. Kierunek prowadzenia. Przedmiot obróbki
prowadzić przez piłę w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu ostrza.
21. W żadnym wypadku nie pozostawiać
uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
Wyłączyć zasilanie. Nie pozostawiać urządzenia
aż do momentu, kiedy całkowicie się zatrzyma.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY -
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w
dobrym stanie i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym z
akcesoriów nie brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie do dystrybutora w
oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami.
Nie należy wyrzucać opakowania;
zachowaj je w bezpiecznym miejscu na okres
gwarancji. Opakowanie należy zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi.
Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę
torebkami foliowymi ze względu na ryzyko
uduszenia.
NR SERYJNY / KOD PARTII
Numer seryjny można znaleźć na obudowie
silnika.
W celu uzyskania informacji dotyczących
oznaczeń kodu partii należy skontaktować się z
infolinią Evolution Power Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com

92
www.evolutionpowertools.com
(4.2)ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis Ilość
R355CPS Pilarka 1
Instrukcja obsługi 1
14 cali (355 mm)
Ostrze TCT do wielu materiałów
1
Klucz imbusowy 8 mm (wymia-
na ostrza)
1
Blok V 1
(4.4) OSTRZA ZAMIENNE
Opis Nr części
14 cali (355 mm)
Ostrze TCT do wielu
materiałów
(UK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
Ostrze diamentowe 14
cali (355 mm)
(UK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(USA) 14BLADEDM
Ostrze do stali miękkiej
14 cali (355 mm)
(UK/EU) 66TBLADE
(USA) 14BLADEDM
Ostrze do stali nierdzew-
nej 14 cali (355 mm)
(UK/EU) 90TBLADE
(USA) 14BLADESS
Ostrze do stali cienkiej 14
cali (355 mm)
(UK/EU) EVOBLA-
DE355TS
(USA) 14BLADETS
Ostrze do stali alumi-
nium/aluminum 14 cali
(355 mm)
(UK/EU) 80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
Ostrze do drewna 14 cali
(355 mm)
(USA) 14BLADEWD
Ostrze do stali miękkiej
15 cali (380 mm)
(USA) 15BLADEST
UWAGA: To urządzenie jest dostarczane z 2
akcesoriami. Klucz sześciokątny (gdy nie w użyciu)
8 mm należy przechowywać w specjalnym
schowku na narzędzia znajdującym się z przodu
podstawy. Podpory pryzmatyczne powinny być
stosowane w każdym możliwym przypadku.
Gdy nie w użyciu należy przechowywać je z
bezpiecznym miejscu z dala od urządzenia. .

93
www.evolutionpowertools.com
PL
OPIS URZĄDZENIA
1. DOLNA OSŁONA TARCZY
2. GÓRNA OSŁONA TARCZY
3. PRZEDNIA OBROTOWA SZCZĘKA IMADŁA
4. REGULOWANA TYLNA SZCZĘKA IMADŁA
5. UCHWYT DO CIĘCIA
6. TRZPIEŃ PRZYTRZYMUJĄCY GŁOWICĘ
TNĄCĄ
7. ŚRUBA REGULACJI ZATRZYMANIA KURSU
8. OTWORY MONTAŻOWE STOŁU
ROBOCZEGO X4
9. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY ZMIANY OSTRZA
10. OSŁONA TARCZY
11. PRZYCISK BLOKADY TRZPIENIA
12. UCHWYT IMADŁA
13. NASADKA DOSTĘPOWA SZCZOTEK
WĘGLOWYCH
14. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
15. UCHWYT DO PRZENOSZENIA
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

94
www.evolutionpowertools.com
(5.5) MONTAŻ i PRZYGOTOWANIE
TRWAŁY MONTAŻ PILARKI TNĄCEJ.
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
Podstawa urządzenia posiada cztery otwory
montażowe, w których można umocować
odpowiednie śruby (nie załączone) w celu
zabezpieczenia ukośnicy.
Umieść maszynę, uwzględniając następujące
wytyczne:
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych
przez wyrzucane odłamki, należy ustawić
ukośnicę w taki sposób, aby osoby
postronne nie mogły stanąć zbyt blisko
urządzenia (lub bezpośrednio za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej,
równej powierzchni w miejscu, w tórym
jest wystarczająco przestrzeni do obsługi
i odpowiedniego podparcia przedmiotu
obróbki.
• Upewnij się, że stół warsztatowy lub
inna konstrukcja wsporcza jest stabilna,
nieruchoma i nie „kołysze się”.
• Upewnij się, że przewód zasilający nie może
zaplątać się w żadną część maszyny podczas
wykonywania cięcia.
• Należy upewnić się, że kabel zasilający
jest poprowadzony w taki sposób, że nie
stwarza zagrożenia potknięciem lub innego
niebezpieczeństwa dla operatora lub osób
postronnych.
TRANSPORT PIŁY
Urządzenie należy transportować jedynie w
pozycji z zablokowaną głowicę tnącą i (Rys. 1)
bolcem blokującym całkowicie wciśnięty mw
gniazdo.
ODBLOKOWYWANIE GŁOWICY TNĄCEJ
UWAGA: Zaleca się, aby operator trzymał
uchwyt tnący przez cały proces cięcia, aby
zapewnić kontrolowane przejście głowicy
tnącej do górnej pozycji.
• Delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
Wyciągnij bolec blokujący. (Rys. 2) Pozwól,
aby głowica tnąca podniosła się do górnej
pozycji (Rys. 3).
ZDEJMOWANIE LUB INSTALACJA
OSTRZA
OSTRZEŻENIE: Należy używać
jedynie oryginalnych ostrzy Evolution
zaprojektowanych dla tego urządzenia - patrz
strona 10
Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą
ostrza operator założył rękawice ochronne.
ZDEJMOWANIE TARCZY:
• Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji górnej.
• Za pomocą dostarczonego klucza
sześciokątnego poluzuj śrubę przedniej osłony
trzpienia i obróć pokrywę trzpienia na bok.
(Rys. 4)
• Naciśnij przycisk blokady trzpienia
(oznaczony) (Rys. 5)i użyj dostarczonego
klucza sześciokątnego, aby usunąć śrubę
ostrza. Ostrze może się lekko obracać, aż
zaskoczy blokada trzpienia.
• Należy zdemontować śrubę trzpienia,
podkładkę i zewnętrzny kołnierz ostrza.
(Rys. 6)
• Otwórz osłonę ostrza i ostrożnie wyjmij stare
ostrze. Pozostaw wewnętrzny kołnierz ostrza
na swoim miejscu.
MONTAŻ OSTRZA:
• Zamontować nowe ostrze, upewniając się,
że strzałka kierunkowa na ostrzu odpowiada
kierunkowi strzałki na górnej osłonie ostrza.
• Poczekaj, aż osłona ostrza zamknie się i
ponownie włóż zewnętrzny kołnierz ostrza i
podkładkę.
• Częściowo zamontuj śrubę trzpienia, naciśnij
przycisk blokady trzpienia i dokręć całkowicie
dostarczonym kluczem sześciokątnym.
Po wymianie ostrza zawsze uruchamiaj maszynę
bez obciążenia, aby upewnić się, że ostrze jest
prawidłowo osadzone.
DOSTOSOWANIE KĄTA CIĘCIA
ABY OBRÓCIĆ TYLNĄ SZCZĘKĘ IMADŁA
NALEŻY:
• Poluzować uchwyt blokady nachylenia
(Rys. 7).
• Obrócić obudowę pod żądanym kątem i
dokręcić śrubę.
ABY OBRÓCIĆ TYLNĄ SZCZĘKĘ IMADŁA
NALEŻY:
Całkowicie usunąć barierę zabezpieczającą śruby
i podkładki. (Rys. 8)
• Całkowicie wykręcić obie śruby mocujące
obudowę, podkładkę i rozpórkę (Rys. 9) które
mocują tylną szczękę imadła do podstawy
maszyny.
• Umieścić szczękę imadła w nowej pozycji
serwisowej.
• Zamontować śruby zabezpieczające obudowę,
podkładki i rozpórkę.

95
www.evolutionpowertools.com
PL
ODBIÓR WIÓRÓW
Specjalnie ukształtowana stalowa osłona
(Rys. 10) zapobiega silnemu wydalaniu
wiórów z maszyny. Należy regularnie usuwać
nagromadzone za maszyną wióry.
OSTRZEŻENIE: Niektóre odłamki mogą być
ostre lub w inny sposób stanowić zagrożenie
dla operatora. Konieczne może być stosowanie
przez operatora odpowiednich środków ochrony
osobistej.
Zebranych odłamków należy pozbyć się w
sposób przyjazny dla środowiska.
OSTRZEŻENIE: Czynności te mogą być
wykonywane wyłącznie, gdy urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
(CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED OBSŁUGĄ)
UWAGA: Środowiska pracy różnią się od siebie.
Firma Evolution Power Tools oferuje operatorom
poniższe, ogólne zalecenia dotyczące
bezpiecznej obsługi.
Lista zaleceń nie jest wyczerpująca, gdyż firma
Evolution nie ma wpływu na rodzaj warsztatu i
środowiska pracy, w którym urządzenie będzie
używane.
Zalecamy, aby operator zasięgnął porady od
właściwego organu lub kierownika warsztatu
w razie wątpliwości dotyczących dowolnego
aspektu korzystania z tego urządzenia.
Ważne jest, aby przed każdym użyciem operator
przeprowadził rutynowe czynności kontrolne.
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tych
czynności urządzenie powinno być odłączone od
zasilania.
• Należy upewnić się, że osłony bezpieczeństwa
działają prawidłowo oraz że wszystkie uchwyty
i śruby regulacyjne są dokręcone.
• Należy sprawdzić, czy tarcza jest zamontowana
bezpiecznie i prawidłowo. Należy również
upewnić się, czy tarcza jest odpowiednia do
cięcia wybranego materiału.
• Należy sprawdzić, czy obrabiany przedmiot
jest odpowiednio zamocowany w maszynie.
• Należy sprawdzić stan przewodu,jego
położenie i przebieg.
ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Operator powinien stosować środki ochrony
osobistej (PPE) odpowiednie do wykonywanego
zadania. Mogą to być m.in. okulary ochronne,
osłona twarzy, maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze itd.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA
CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Nie należy się wychylać. Należy
zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie
stóp. Należy stać z boku w takim położeniu,
aby twarz i ciało nie znajdowały się na linii
ewentualnego odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie
jest główną przyczyną wypadków i ie należy
podejmować prób wykonywania cięć w ten
sposób.
• Otwórz imadło i ustaw przedmiot zgodnie
z wymaganiami. Obracaj uchwyt imadła
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aż obrabiany przedmiot zostanie mocno
zaciśnięty. Przed wykonaniem cięcia należy
sprawdzić, czy przedmiot jest całkowicie
unieruchomiony.
• Przed zamocowaniem przedmiotu obróbki w
odpowiedniej pozycji podstawa urządzenia
powinna zostać oczyszczona z wszelkich
„opiłek” lub trocin itp.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest
nieruchomo umocowany w imadle.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki
materiału można swobodnie odsunąć na bok
od ostrza po zakończeniu wykonywania cięcia.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie
mogą ulec zablokowaniu w żadnej części
urządzenia.
• Tej pilarki nie należy wykorzystywać do cięcia
małych kawałków materiału.
Jeśli podczas przecinania materiału dłonie lub
palce będą znajdować się w odległości mniejszej
niż 150 mm od ostrza, oznacza to, że przedmiot
obróbki jest zbyt mały.
Kąty należy mocować w pozycji odwróconej.
Dostarczona podpora pryzmatyczna (Rys. 11)
może być przymocowana do szczęki imadła,
aby zapewnić zwiększony kontakt zaciskowy
(szczególnie rurowych) okrągłych, kątowych i
niektórych kwadratowych lub prostokątnych
przedmiotów obrabianych.
PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
Niniejsze modele są wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa uruchamiający bez blokady.
ABY URUCHOMIĆ SILNIK, NALEŻY:
• Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa po lewej
stronie przełącznika spustu w lewo (Rys. 12).
• Naciśnij główny przełącznik spustowy.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać
piły, gdy ostrze dotyka bezpośrednio do
przedmiotu obróbki.

96
www.evolutionpowertools.com
WYKONYWANIE CIĘCIA
• Z głowicą tnącą znajdującą się w pozycji
górnej, uruchomić silnik i zaczekać, aż osiągnie
maksymalną prędkość roboczą.
• Powoli wprowadzić tarczę w materiał,
początkowo stosując lekki nacisk w celu
uniknięcia „chwytania” materiału przez ostrze.
Nie należy przeciążać urządzenia. Należy
pozwolić tarczy wykonywać cięcie.
• Nadmierne napieranie na urządzenie w żaden
sposób nie polepszy jego działania, a jedynie
skróci żywotność tarczy.
• Podczas wyjścia ostrza z przedmiotu obróbki,
należy zmniejszyć nacisk.
Po zakończeniu cięcia zwolnij włącznik ON / OFF,
aby wyłączyć silnik.
• Należy zwolnić głowicę tnącą, aby ustawiła się
w pozycji górnej.
• Dłonie lub przedmiot obróbki mogą zostać
zdjęte z urządzenia dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika i zabezpieczeniu
nieruchomej tarczy dolną osłoną ostrza.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie
należy używać urządzenia do cięcia azbestu oraz
materiałów, które go zawierają lub mogą go
zawierać.
W razie podejrzenia o skażeniu azbestem należy
powiadomić odpowiedni organ i zasięgnąć
dodatkowej porady.
KONSERWACJA I REGULACJA
UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.
• Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie i wydajnie.
• Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru. Dodatkowe
smarowanie nie jest wymagane.
• Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
• Otwory wentylacyjne maszyn powinny być
czyszczone wyłącznie za pomocą suchego
sprężonego powietrza.
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
WĘGLOWYCH
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte
szczotki węglowe.
Przed przystąpieniem do kontroli lub wymiany
szczotek węglowych należy odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
Należy wymienić obydwie szczotki węglowe,
jeżeli któraś z nich ma mniej niż 6 mm długości
pozostałego węgla lub jeśli sprężyna albo kabel
są uszkodzone bądź przepalone.
ABY USUNĄĆ SZCZOTKI, NALEŻY:
• Odkręcić plastikowe nakrętki znajdujące się z
tyłu silnika (Rys. 13). Zachować ostrożność,
gdyż nakrętki posiadają sprężyny.
• Usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
• Jeżeli wymiana jest konieczna, należy wstawić
nowe szczotki i wymienić nakrętki.
Używane, ale sprawne szczotki mogą zostać
ponownie założone pod warunkiem, że
ustawione zostaną ponownie w tej samej pozycji
i zamontowane w ten sam sposób, w jaki zostały
wyjęte z urządzenia.
• Należy uruchomić nowe szczotki bez
obciążenia na około 5 minut. Wspomoże to
proces osadzenia się szczotek.
REGULACJA KIERUNKU RUCHU GŁOWICY
Ruch głowicy tnącej w dół może zostać
wyregulowany w celu uniknięcia naruszenia
części metalowej podstawy urządzenia.
Należy obniżyć głowicę tnącą i sprawdzić, czy
ostrze wchodzi w kontakt z podstawą urządzenia.
Jeśli ruch głowicy tnącej w dół wymaga regulacji,
należy:
• Poluzować nakrętkę na śrubie regulacyjnej
nachylenia ostrza. (Rys. 14a)
• Wkręcić śrubę regulującą (Rys. 14b) (ruchem
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara), aby zwiększyć zasięg ruchu głowicy
tnącej w dół.
• Wkręcić śrubę regulującą (ruchem zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby
zwiększyć zasięg ruchu głowicy tnącej w dół.
• Dokręcić nakrętkę śruby regulującej po
osiągnięciu odpowiedniego zasięgu ruchu
głowicy tnącej w dół.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji.
Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać
od władz lokalnych lub dystrybutora.

97
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/EU
Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Dane produktu
Opis: R355CPS PRZECINARKA DO WIELU MATERIAŁÓW 355 mm (14 cali)
Nr modelu Evolution: R355CPS: UK 230 V: 083-0001, UK 110V: 083-0002, EU 230 V: 083-0003
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 110 v, 220 - 240 v ~ 50 Hz
Moc wejściowa: 110 v - 1 800 W, 220-240 v - 2 200 W
Dokumenty techniczne wykazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy, zostały
opracowane i są dostępne do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa.Stanowią
one potwierdzenie, że dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej
i że urządzenie jest zgodne z właściwymi dla swojego typu normami, jak opisano powyżej.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Drukowanymi literami: Barry Bloomer - Kierownik Działu
Zamówień i Zaopatrzenia
Data: 31/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

98
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INLEIDING
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en in zijn
geheel door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies
van dit gereedschap moet gebruiken, dan is
het voor uw eigen veiligheid aanbevolen de
relevante technische hulplijn te raadplegen.
U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools. We bedienen
meerdere hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp echter
ook uw leverancier raadplegen.
(1.3) CONTACT
Web: www.evolutionpowertools.com
VS: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTIE
Gefeliciteerd met de aankoop van een
Evolution Power Tool apparaat. Registreer uw
product 'online' zoals uitgelegd in de met het
apparaat meegeleverde folder met informatie
over garantieregistratie. Dit stelt u in staat
om de garantieperiode van uw machine te
valideren op de Evolution website door uw
gegevens in te voeren en zo een snelle service
te garanderen als u deze ooit nodig hebt.
Hartelijk dank voor uw keuze voor
een product van Evolution Power Tools.

99
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 1
Afb. 4
Afb. 7
Afb. 10
Afb. 2
Afb. 5
Afb. 8
Afb. 11
Afb. 3
Afb. 6
Afb. 9
Afb. 12

100
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICATIES R355CPS
MACHINE METRISCH IMPERIAAL
Motor (VK/EU) 220 V-240 V
~ 50 Hz
2200 W
Motor (VK) 110 V ~ 50 Hz 1600 W
Motor (VS) 120 V ~ 60 Hz 15 A
Motor (VK) 240 V ~ 50 Hz 2200 W
Toerental (onbelast)@ 110 V 1550 min
-1
1550 tpm
Toerental (onbelast)@ 120 V 1450 min
-1
1450 tpm
Toerental (onbelast)@ 220-
240 V
1550 min
-1
1550 tpm
Gewicht (met blad) 21,5 kg 47 lbs
Netsnoer 2 m 6 feet
SNIJCAPACITEIT
Plaatstaal (maximale dikte) 6 mm 1/4”
Roestvrij plaatstaal (maximale
dikte)
NVT NVT
Vierkante pijp 90˚ 120 x 120 mm 4-3/4” x 4-3/4”
Vierkante pijp 45˚ 89 x 89 mm 3-1/2” x 3-1/2”
Rechthoekige pijp 90° 95 x 180 mm 3-3/4” x 7-1/8”
Rechthoekige pijp 45° 78 x 110 mm 3-1/8” x 4-3/8”
Ronde pijp 90° Ø 130 mm Ø 5-1/8”
Ronde pijp 45° Ø 105 mm Ø 4-1/8”
Minimale lengte zaagstuk 8 mm 5/16”
BLAD
Diameter 355 mm 14”
Boring 25,4 mm 1”
Kerf 2,2 mm 0-3/32”
GELUIDSEMISSIEGEGEVENS*
Geluidsdrukniveau (L
pa
)
110V: 100,5 dB(A), K=3 dB(A) /
220-240 V: 97,3 dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (L
Wa
)
110V: 111,5 dB(A), K=3 dB(A) /
220-240 V: 108,3 dB(A), K=3 dB(A)
MODELLEN
VERENIGD KONINKRIJK (230 V) 083-0001, (110 V) 083-0002
Verenigde Staten (120 V) 083-0004
Europa (230 V) 083-0003
Australië (230 V) 083-0006
WAARSCHUWING: Vanwege de stroomtoevoer voor dit product
bij het opstarten, kunnen spanningsdalingen optreden en dit kan
invloed hebben op andere apparatuur (bijvoorbeeld dimlichten). Om
technische redenen adviseren we daarom dat als de netimpedantie
Zmax < 0,264Ω is, deze storingen niet worden verwacht. Als u meer
uitleg nodig heeft, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
elektriciteitsleverancier.
Afb. 13
Afb. 14
a
b

101
www.evolutionpowertools.com
NL
GEPOLARISEERDE STEKKER
WAARSCHUWING (ALLEEN VS): Om het risico van een
elektrische schok te verkleinen, heeft dit apparaat een
gepolariseerde stekker (het ene blad is breder dan het
andere). Deze stekker past maar op één manier in een
gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet volledig
in het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als de
stekker nog steeds niet past, neem dan contact op met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste stopcontact te
installeren. Verander in geen geval de stekker.
(1.6) TRILLING
Opmerking: De trillingsmeting is gedaan in standaard
omstandigheden in overeenstemming met:
EN 62841-1: 2015 en EN 62841-3-10:2015.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) en de opgegeven
geluidsemissiewaarde(n) zijn gemeten volgens een
standaard testmethode en kunnen worden gebruikt voor
het vergelijken van het ene apparaat met het andere;
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) en de opgegeven
geluidsemissiewaarde(n) kunnen ook gebruikt worden
voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillings- en geluidsemissie tijdens het daadwerkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan afwijken van
de aangegeven totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt wordt en vooral
welk soort werkstuk verwerkt wordt; en
• de noodzaak om de veiligheidsvoorschriften waar te
nemen om de bediener te beschermen die gebaseerd
zijn op een inschatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle delen van de gebruikscyclus, zoals wanneer
het gereedschap uitgeschakeld wordt en wanneer het
stationair draait, bovenop de ingeschakelde tijd).
(1.7) WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze machine
kan de operator worden blootgesteld aan intense trillingen,
doorgegeven aan de hand en arm. De bediener zou 'witte
trillingsvingers' (ziekte van Raynaud) kunnen ontwikkelen.
Deze aandoening kan de temperatuurgevoeligheid van
de hand verminderen en gevoelloosheid veroorzaken.
Langdurige of regelmatige gebruikers van deze machine
moeten de toestand van hun handen en vingers goed in de
gaten houden. Indien een van deze symptomen optreedt,
moet u onmiddellijk een dokter raadplegen.
• De meting en beoordeling van de blootstelling van de
mens aan trillingen op de werkplek die doorgegeven
worden aan de hand, is te vinden in: BS EN ISO 5349-
1:2001 en BS EN ISO 5349-2:2002.
• Vele factoren kunnen het niveau van de trillingen
tijdens de werking beïnvloeden; bijv. de toestand en
opstelling van het werkoppervlak en het type en de
toestand van de gebruikte machine. Deze factoren
moeten voor elk gebruik geëvalueerd worden, en waar
mogelijk moet een aangepaste werkwijze worden
toegepast.
(1.8) LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: dit apparaat niet gebruiken
als er enig waarschuwings- en/of instructielabel ontbreekt of
beschadigd is. Neem contact op met Evolution Power Tools
voor vervangende labels.
Opmerking: Alle of sommige van de volgende symbolen
kunnen in de handleiding of op het product getoond worden.
(1.9)
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Lees de instructies
Draag Veiligheidshandschoenen
Dubbele isolatiebescherming
CE-certificatie
UKCA-certificatie
5012207
ETL Intertek-certificatie
Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
5012207
Waarschuwing
(RCM) Regulatory Compliance
Markering
voor elektrische en elektronische
apparatuur. Australische/Nieuw-
Zeelandse norm

102
www.evolutionpowertools.com
(1.10) BEOOGD GEBRUIK VAN DIT
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is ontworpen om gebruikt
te worden met speciale zaagbladen van Evolution. Gebruik
alleen accessoires ontworpen voor deze machine en/of
specifiek aanbevolen
door Evolution Power Tools Ltd.
Indien uitgerust met een geschikt blad
kan deze machine gebruikt worden om het volgende te
zagen:
Plaatstaal
Dun staal
Roestvrij staal
Aluminium
Hout
Metselwerk
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal kan de
levensduur van het blad verkorten.
(1.15) BUITENGEBRUIK
WAARSCHUWING: Voor uw bescherming mag dit
gereedschap, indien het buitenshuis wordt gebruikt,
niet worden blootgesteld aan regen of worden gebruikt
in een vochtige omgeving. Plaats het gereedschap
niet op vochtige oppervlakken. Gebruik een schone,
droge werkbank indien deze beschikbaar is. Gebruik
voor extra bescherming een aardlekschakelaar die de
stroomtoevoer zal onderbreken als de lekstroom groter is
dan 30 mA voor 30 ms. Controleer altijd de werking van de
aardlekschakelaar voordat u de machine gebruikt.
Indien een verlengsnoer nodig is moet het een geschikt
type zijn voor gebruik buitenshuis en van een label zijn
voorzien dat dit aangeeft.
De instructies van de fabrikant moeten worden opgevolgd
bij het gebruik van een verlengsnoer.
(2.1) ALGEMEEN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Deze algemene veiligheidsinstructies zijn zoals
gespecificeerd in EN 62841-1: 2015 en
EN 62841-3-10:2015.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik. De term 'elektrisch gereedschap'in
de waarschuwingen verwijst naar uw door stroom (met
netsnoer) of door accu's gevoede (snoerloos), elektrische
gereedschap.
(2.2) 1) Algemeen elektrisch gereedschap
Veiligheidswaarschuwingen [Veiligheid werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen maken vonken en kunnen het
stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een veilige afstand
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap.
Afleidingen kunnen tot controleverlies leiden.
(2.3) 2) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [Elektrische veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten op het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit aan. Gebruik
geen adapters bij geaarde elektrische gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan
regen of een natte omgeving. Water in een elektrisch
gereedschap verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
een elektrisch gereedschap te dragen, trekken of om
de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico op elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken dat
hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik
dan een door een aardlekschakelaar beveiligde
stroomvoorziening.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
(2.4) 3) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [Persoonlijke veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand bij het bedienen van een elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrische gereedschappen kan resulteren in
ernstig lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Veiligheidsuitrusting
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, helm
of gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder de juiste
omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u de
stroomvoorziening en/of accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het in het stopcontact
steken van de stekker met de schakelaar aan, is een
uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels of
moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moersleutel verbonden met een
bewegend onderdeel van een elektronisch gereedschap
kan tot lichamelijk letsel leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in evenwicht
blijft. Dat zorgt voor een betere controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen

103
www.evolutionpowertools.com
NL
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen in de bewegende delen
terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten
van stofafzuiging en opvangvoorzieningen, zorg er
dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvang kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h) Word niet zelfgenoegzaam door de ervaring die
u hebt opgedaan door het frequent gebruiken van
gereedschappen zodat u de veiligheidsvoorschriften
gaat negeren. Een onachtzame actie kan in een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
(2.5) 4) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap [Gebruik en onderhoud van
elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap zal de taak beter en veiliger
uitvoeren, wanneer het op de snelheid wordt gebruikt
waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar
niet in- of uitschakelt. Ieder elektrische gereedschap
dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel het elektrische gereedschap los van
de stroombron en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap
opbergt. Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen
de kans dat het elektrische gereedschap onbedoeld
opstart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten het bereik van kinderen en sta niet toe dat
personen die niet bekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het elektrische
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschappen.
Controleer op scheefstand of blokkering van bewegende
delen,
breuk van bewegende delen en andere omstandigheden
die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Bij schade moet het elektrische gereedschap vóór gebruik
gerepareerd worden. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Juist onderhouden snijgereedschappen met
scherpe zaagtanden zijn minder geneigd te verwonden
en zijn eenvoudiger te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en inzetgereedschappen etc., in overeenstemming
met deze instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het werk dat moet worden
uitgevoerd. Het gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden anders dan de hierboven genoemde
kan resulteren in gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gereedschappen met
gladde handgrepen en grijpoppervlakken zorgen voor
onveilig gebruik en gebrek aan controle in onverwachte
situaties.
(2.6) 5) Algemeen elektrische gereedschappen
Veiligheidswaarschuwingen [Service]
a) Geef het elektrische gereedschap in onderhoud
bij een gekwalificeerd reparateur die alleen originele
onderdelen gebruikt. Dit verzekert dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap goed wordt behouden.
(2.7) GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze machine
kunnen stofdeeltjes vrijkomen. Afhankelijk van de
materialen waarmee u werkt, kan dit stof zeer schadelijk
zijn. Vraag professioneel advies indien u denkt dat de
verf waarmee het oppervlak van het te zagen materiaal
bedekt is, lood bevat. Verf gebaseerd op lood mag alleen
verwijderd worden door een deskundige. Wij raden u aan
om niet zelf te proberen deze te verwijderen.
Wanneer het stof op oppervlakken neervalt, kan contact
van uw hand met uw mond leiden tot de inname van lood.
Blootstelling aan zelfs lage niveaus van lood kan leiden
tot onomkeerbaar hersenletsel en beschadiging van het
zenuwstelsel. Vooral jonge en ongeboren kinderen zijn
kwetsbaar.
We raden u aan de risico's verbonden aan de materialen
waarmee u werkt goed in te schatten en het risico op
blootstelling te beperken.
Sommige materialen kunnen stof produceren dat
gevaarlijk kan zijn voor uw gezondheid. We raden u
daarom aan bij het gebruik van deze machine een
goedgekeurd gezichtsmasker met verwisselbare filter te
dragen.
Werk steeds:
• in goed geventileerde ruimtes.
• Werk met goedgekeurde veiligheidsuitrustingen,
zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om
microscopische deeltjes te filteren.
(2.8) WAARSCHUWING: Gebruik van elektrisch
gereedschap kan ertoe leiden dat er objecten richting
uw ogen worden geslingerd, wat kan leiden tot ernstige
oogschade. Voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt, draag altijd een veiligheidsbril, een veiligheidsbril
met zijbescherming of een volledig gelaatsscherm indien
nodig.
(3.0) Veiligheidswaarschuwingen afkortzaag
a) Zorg dat u en omstanders uit de buurt van de
draaiende schijf blijven. De
beschermkap helpt de bediener beschermen tegen
deeltjes van een gebroken schijf en onbedoeld contact
met de schijf
b) Gebruik uitsluitend versterkte of gediamanteerde
schijven voor de afkortzaag. Het feit dat het accessoire
op uw elektrisch apparaat kan worden bevestigd,
garandeert nog geen veilige werking. Gebruik alleen
Evolution zaagbladen met hardmetalen punt bij het
zagen van hout, metaal en kunststof of Evolution
diamantzaagbladen bij het zagen van steen en andere
bouwmaterialen.
OPMERKING: Afhankelijk van de benaming van het
gereedschap wordt de term 'versterkt' of 'gediamanteerd/
diamant' gebruikt.
c) De nominale snelheid van het accessoire moet ten
minste gelijk zijn aan de maximumsnelheid
die aangegeven is op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die sneller gaan draaien dan hun nominale
snelheid
kunnen breken en uit elkaar vliegen.
d) Schijven dienen uitsluitend gebruikt te worden
voor de toepassingen waarvoor ze aanbevolen

104
www.evolutionpowertools.com
worden. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een
schijf voor de afkortzaag. Schurende schijven voor de
afkortzaag zijn bedoeld voor perifeer slijpen, zijwaartse
krachten op deze bladen kunnen ze doen versplinteren.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen met de
correcte diameter voor de
schijf die u gekozen heeft. Geschikte schijfflenzen
ondersteunen de schijf en verminderen zo de kans op
breuk van de schijf.
f) De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moeten binnen de capaciteit van uw elektrisch
gereedschap vallen. Accessoires van onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en onder controle gehouden worden.
g) De asmaat van schijven en flenzen moet goed
passen op de as van het elektrisch
gereedschap. Schijven en flenzen met asgaten die niet
overeenkomen met de montagehardware
van het elektrische gereedschap zullen uit balans
raken, overmatig trillen en kunnen verlies van controle
veroorzaken.
h) Gebruik geen beschadigde schijven. Controleer de
schijven vóór elk gebruik op afgesplinterde stukjes en
barsten,. Als het elektrische gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteer op schade of installeer een
onbeschadigde schijf.. Na het inspecteren en installeren
van een schijf zorg dat er geen omstanders in de buurt zijn
en dat u zelf zich buiten het raakvlak van het draaiende
accessoire bevindt, en het elektrisch gereedschap
gedurende één minuut op maximale onbelaste snelheid
laten draaien. Beschadigde schijven zullen normaal
gesproken deze testduur niet overleven.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing, een gelaatsscherm,
gesloten veiligheidsbril of veiligheidsbril dragen. Draag
indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort dat kleine stukjes
slijpsel en werkstukdeeltjes kan tegenhouden. De
oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend materiaal
dat gegenereerd wordt bij de bewerking tegen te
houden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet
in staat zijn de door uw werkzaamheden gegenereerde
deeltjes te filteren. Langdurige blootstelling aan hoge
geluidsintensiteit kan leiden tot gehoorverlies.
j) Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied
begeeft dient persoonlijke beschermingsmiddelen te
gebruiken. Deeltjes van het werkstuk of van een gebroken
schijf kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten het
directe werkgebied.
k) Houd het snoer uit de buurt van het draaiende
accessoire. Als u de controle verliest, kan het snoer
worden doorgesneden of blijven haken en kan uw hand of
arm in de draaiende schijf worden getrokken.
l) Maak de ventilatieopeningen van de machine
regelmatig schoon. De ventilator van de motor kan stof
aanzuigen, de behuizing in, en overmatige ophoping van
metaalpoeder kan elektrische gevaren veroorzaken.
m) Gebruik het elektrische apparaat niet in de buurt
van brandbare materialen. Een op een
brandbaar oppervlak zoals hout geplaatste machine
niet gebruiken. Door vonken kunnen deze materialen
ontbranden.
n) Gebruik geen accessoires waarvoor
koelvloeistoffen nodig zijn. Gebruik van water of
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een
elektrische schok.
(3.1) Houd het elektrisch gereedschap stevig vast en
plaats uw lichaam en arm zodanig dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. De kracht van
opwaartse terugslag kan door de bediener opgevangen
worden, indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
b) Zorg dat uw lichaam niet in lijn met de draaiende
schijf is. Bij terugslag zal
het zaagblad zich in de richting van de bediener bewegen.
c) Bevestig geen zaagketting, houtsnijblad,
gesegmenteerde diamantschijf met een
randspleet van meer dan 10 mm of getand zaagblad.
Dergelijke bladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.
d) Laat de schijf niet 'vastlopen' en oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet een te grote
zaagdiepte te maken. Overbelasting van de schijf verhoogt
de belasting en de kans op verdraaiing of vastlopen van
de schijf in de zaagsnede en de kans op terugslag of
schijfbreuk.
e) Wanneer de schijf blokkeert of wanneer u een
zaagsnede om welke reden dan ook onderbreekt,
schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u
de zaag stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
de schijf uit de zaagsnede te verwijderen of terug te
trekken terwijl de schijf nog in beweging is, want dan
kan zich terugslag voordoen. Onderzoek de oorzaak
en onderneem corrigerende acties om de oorzaak van
vastlopen van de schijf te elimineren.
f) Niet het zaagblad in het werkstuk zetten en dan
herstarten. Laat de schijf op volle snelheid komen en
voer het voorzichtig weer de zaagsnede in. De schijf
kan vastlopen, omhoog lopen of terugslaan als het
gereedschap gestart wordt met de schijf in het werkstuk.
g) Ondersteun grote werkstukken om het risico op
vastlopen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
kunnen doorbuigen vanwege hun eigen gewicht. Er
moet ondersteuning aan beide kanten van het werkstuk
geplaatst worden, bij de zaaglijn en bij de rand van het
werkstuk aan
beide zijden van de schijf.
(3.2) Oorzaken en voorkoming
door de bediener van terugslag:
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor de
onbeheerste zaag omhoog schiet uit het werkstuk richting
de bediener.
1. Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
omdat de zaagsnede strak sluit, stopt het zaagblad
en stoot de reactie van de motor het toestel snel
terug richting de bediener.
2. 2. Indien het zaagblad verdraaid of verkeerd
uitgelijnd in de snede komt te zitten, kunnen de
tanden aan de achterkant van het zaagblad zich
in het bovenoppervlak van het werkstuk graven,
waardoor de zaag de zaagsnede uitklimt en
terugspringt naar de bediener toe.
(3.3) Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ingeklemd
of vastgelopen draaiende schijf. Beknelling of vastlopen
zitten veroorzaakt een plotselinge blokkering van de

105
www.evolutionpowertools.com
NL
roterende schijf, waardoor de ongecontroleerde zaag
geforceerd in de richting van de bediener beweegt.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf door het werkstuk wordt
gegrepen of erin bekneld raakt, kan de rand van de
schijf, wanneer deze bij het knelpunt komt, zich in het
oppervlak van het materiaal graven, waardoor
de schijf naar buiten toe klimt of slaat. Schuurschijven
kunnen onder deze omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het
elektrische gereedschap en/of onjuiste werkprocedures of
omstandigheden en kan worden voorkomen door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap stevig vast
en plaats uw lichaam en arm zodanig dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. De kracht van
opwaartse terugslag kan door de bediener opgevangen
worden, indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
b) Zorg dat uw lichaam niet in lijn met de draaiende
schijf is. Bij terugslag zal het zaagblad zich in de richting
van de bediener bewegen.
Bevestig geen zaagketting, houtsnijblad,
gesegmenteerde diamantschijf met een randspleet van
meer dan 10 mm of getand zaagblad. Dergelijke bladen
veroorzaken vaak terugslag en verlies van controle.
d) Laat de schijf niet 'vastlopen' en oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet een te grote
zaagdiepte te maken. Overbelasting van de schijf verhoogt
de belasting en de kans op verdraaiing of vastlopen van
de schijf in de zaagsnede en de kans op terugslag of
schijfbreuk.
e) Wanneer de schijf blokkeert of wanneer u een
zaagsnede om welke reden dan ook onderbreekt,
schakel het elektrische gereedschap uit
en houd u de zaag stil totdat de schijf volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit de schijf uit de
zaagsnede te verwijderen of terug te trekken terwijl de
schijf nog in beweging is, want dan kan zich terugslag
voordoen. Onderzoek de oorzaak en onderneem
corrigerende acties om de oorzaak van vastlopen van de
schijf te elimineren.
f) Niet het zaagblad in het werkstuk zetten en dan
herstarten. Laat de schijf op volle snelheid komen en
voer het voorzichtig weer de zaagsnede in. De schijf
kan vastlopen, omhoog lopen of terugslaan als het
gereedschap gestart wordt met de machine in het
werkstuk.
g) Ondersteun grote werkstukken om het risico op
vastlopen van de schijf en terugslag te minimaliseren.
Grote werkstukken kunnen doorbuigen vanwege hun
eigen gewicht. Er moet ondersteuning onder het werkstuk
geplaatst worden, bij de zaaglijn en bij de rand van het
werkstuk aan beide zijden van de schijf.
(3.4) WAARSCHUWING: als er onderdelen ontbreken,
gebruik dan uw apparaat niet voordat de ontbrekende
onderdelen zijn vervangen. Het niet opvolgen van deze
regel kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
1. Houd beschermkappen op hun plaats en in goede
staat.
2. Verwijder stelsleutels en moersleutels. Maak er
een gewoonte van om te controleren of de sleutels en de
steeksleutels van het gereedschap zijn verwijderd voordat
u het inschakelt.
3. Houd het werkgebied schoon. Rommelige
werkgebieden en banken nodigen uit tot ongelukken.
4. Gebruik niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik
elektrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Verlicht de werkplek goed.
5. Laat geen kinderen in de buurt. Alle bezoekers
moeten op veilige afstand van het werkgebied worden
gehouden.
6. Maak de werkplaats kindveilig met hangsloten,
hoofdschakelaars of door startsleutels te verwijderen.
7. Forceer het gereedschap niet. Het zal het werk
beter en veiliger doen met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
8. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer het
gereedschap of hulpstuk niet om een klus te klaren
waarvoor het niet is ontworpen.
9. Gebruik het juiste verlengsnoer. Zorg ervoor
dat uw verlengsnoer in goede staat is. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat u er één
gebruikt dat zwaar genoeg is om de stroom te dragen die
uw product zal trekken. Een ondermaats snoer veroorzaakt
een daling van de netspanning wat verlies van stroom en
mogelijke oververhitting tot gevolg heeft. De tabel op de
volgende pagina geeft de juiste maat weer, afhankelijk
van de kabellengte en de nominale ampère van het
naamplaatje. Gebruik bij twijfel de volgende zwaardere
meter. Hoe kleiner het meternummer, hoe zwaarder het
snoer.
10. Draag geschikte kleding draag geen loshangende
kleding, handschoenen, stropdassen, ringen, armbanden
of andere sieraden die in bewegende delen kunnen blijven
hangen. Antislip schoeisel wordt aanbevolen. Draag in
geval van lang haar beschermende haarbedekking.
11. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Gebruik ook een
gezichtsmasker of een stofmasker als de zagen stoffig is.
Normale brillen hebben alleen schokbestendige lenzen, en
kunnen niet worden gebruikt als veiligheidsbril.
12. Bevestig het werk. Gebruik klemmen of een
bankschroef om werk te bevestigen wanneer dit praktisch
is. Dit is veiliger dan met uw hand en laat beide handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in evenwicht
blijft.
14. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Houd
gereedschap
scherp en schoon voor de beste en veiligste prestaties.
Volg de instructies voor het insmeren en vervangen van
toebehoren.
15. Ontkoppel gereedschappen voor onderhoud; bij het
verwisselen van accessoires, zoals messen, bits, snijders
en dergelijke.
16. Verminder het risico van onbedoeld starten. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
17. Gebruik de aanbevolen accessoires. Raadpleeg de
gebruikershandleiding voor aanbevolen accessoires. Het
gebruik van onjuiste accessoires kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
18. Sta nooit op de machine er kan ernstig letsel
ontstaan als het gereedschap wordt gekanteld of
als er onbedoeld contact wordt gemaakt met het
snijgereedschap.
19. Controleer beschadigde onderdelen. Voor
verder gebruik van het gereedschap, moet een
beschadigde beschermkap of ander onderdeel zorgvuldig
gecontroleerd worden om te bepalen of deze naar

106
www.evolutionpowertools.com
behoren zal functioneren en zijn beoogde functie kan
uitvoeren – controleer de uitlijning van de bewegende
delen, blokkering van de bewegende delen, breuk van
onderdelen, montage en andere omstandigheden die het
functioneren van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is
moet naar behoren hersteld of vervangen worden.
20. Aanvoerrichting. Voer werk alleen aan een blad of
een snijgereedschap toe tegen de draairichting van het
blad of de zaag in.
21. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder
toezicht. Schakel het apparaat uit. Blijf bij het
gereedschap tot het volledig tot stilstand is gekomen.
(4.1) AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: deze verpakking bevat scherpe voorwerpen.
Wees voorzichtig bij het uitpakken. Verwijder de
machine, samen met de meegeleverde accessoires, uit de
verpakking. Controleer zorgvuldig of de machine zich in
goede conditie bevindt en controleer of alle accessoires
die in deze handleiding worden genoemd aanwezig zijn.
Zorg er ook voor dat alle accessoires compleet zijn.
Indien er onderdelen ontbreken, moet de machine
en zijn accessoires samen in hun originele verpakking
teruggebracht worden naar de leverancier.
Gooi de verpakking niet weg;
bewaar het goed tijdens de garantieperiode. Gooi de
verpakking op een milieuverantwoorde manier weg.
Recycle indien mogelijk.
Laat kinderen niet met de lege plastic zakjes spelen, in
verband met verstikkingsgevaar.
SERIENR. / BATCHCODE
Het serienummer bevindt zich op de motorbehuizing van
de machine.
Neem contact op met de hulplijn van Evolution Power
Tools of ga naar:
www.evolutionpowertools.com voor instructies om de
batchcode te herkennen.
(4.2) GELEVERDE ITEMS
Omschrijving Hoeveelheid
R355CPS Zaag 1
Gebruiksaanwijzing 1
14” (355 mm)
TCT-zaagblad voor meerdere
materialen
1
Inbussleutel 8 mm (vervanging
zaagblad)
1
V-blok 1
(4.4) VERVANGENDE ZAAGBLADEN
Omschrijving Onderdeelnr.
14” (355 mm)
multi-materiaal
TCT-zaagblad
(VK/EU) RAGEBLADE-
355MULTI
(VS) RAGE355BLADE
14” (355 mm)
Diamantblad
(VK/EU) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(VS) 14BLADEDM
14” (355 mm) zaagblad
voor plaatstaal
(VK/EU) 66TBLADE
(VS) 14BLADEST
14” (355 mm) roestvrijsta-
len zaagblad
(VK/EU) 90TBLADE
(VS) 14BLADESS
14” (355 mm) zaagblad
voor dun staal
(VK/EU) EVOBLA-
DE355TS
(VS) 14BLADETS
14” (355 mm) zaagblad
voor aluminium
(VK/EU) 80TBLADE14
(VS) 14BLADEAL
14” (355 mm) zaagblad
voor hout
(VS) 14BLADEWD
15” (380 mm) zaagblad
voor plaatstaal
(VS) 15BLADEST
OPMERKING: Deze machine wordt geleverd met 2
accessoires. De 8 mm inbussleutel moet worden bewaard
in het speciale gereedschapopbergvak aan de voorkant
van de sokkel wanneer de sleutel niet in gebruik is. De
V-blok adapter moet waar mogelijk worden gebruikt, en
veilig uit de buurt van de machine worden gehouden
wanneer deze niet wordt gebruikt.

107
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINEOVERZICHT
1. ONDERSTE BESCHERMKAP
2. BOVENSTE BESCHERMKAP
3. ZWENKBARE BANKSCHROEFBEK
VOORZIJDE
4. VERPLAATSBARE BANKSCHROEFBEK
5. ZAAGHANDGREEP
6. BORGPEN ZAAGKOP
7. SCHROEF VOOR AANPASSING SLAGSTOP
8. INSTALLATIEGATEN WERKBANK X4
9. INBUSSLEUTEL VOOR VERVANGEN
ZAAGBLAD
10. ZAAGASBESCHERMKAP
11. SSVERGRENDELINGSKNOP
12. BANKSCHROEFHENDEL
13. TOEGANGSDOP KOOLBORSTELS
14. AAN/UIT-SCHAKELAAR
15. DRAAGGREEP
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

108
www.evolutionpowertools.com
(5.5) MONTAGE EN VOORBEREIDING
PERMANENTE MONTAGE VAN DE
AFKORTZAAG
WAARSCHUWING: De volgende handeling alleen
verrichten als de machine van de stroomtoevoer
losgekoppeld is.
De sokkel van deze afkortzagen zaag heeft vier
bevestigingsgaten (in de hoeken) door welke geschikte
bouten (niet meegeleverd) kunnen worden geplaatst om
de machine vast te zetten.
Houd bij gebruik van de machine rekening met de
volgende richtlijnen:
• Om letsel veroorzaakt door rondvliegend puin te
voorkomen, moet u de zaag zo positioneren dat andere
mensen en omstanders niet te dicht in de buurt van de
zaag kunnen staan (of erachter).
• Plaats de zaag op een stevig, vlak oppervlak waar
er genoeg ruimte is voor het hanteren en juist
ondersteunen van het werkstuk.
• Zorg dat de werktafel of andere ondersteunende
structuur stevig en stabiel is en niet schommelt.
• Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt raakt in enig
onderdeel van de machine tijdens het zagen.
• Zorg dat de stroomkabel zo ligt dat er geen struikel- of
ander gevaar voor de gebruiker en omstanders is.
DE ZAAG VERVOEREN
Deze machine alleen transporteren met de zaagkop in de
vergrendelde positie (Afb. 1) met de borgpen helemaal
in de bus.
DE ZAAGKOP ONTGRENDELEN
OPMERKING: We adviseren dat de bediener tijdens
dit proces de zaaghandgreep blijft vasthouden, om de
zaagkop gecontroleerd in de bovenste stand te laten gaan.
• Duw de zaaghandgreep rustig naar beneden.
Trek de borgpen naar buiten. (Afb. 2) Laat de
zaagkop omhoog komen tot de hoogste stand
(Afb. 3).
HET VERWIJDEREN OF INSTALLEREN VAN EEN
ZAAGBLAD
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele Evolution-
bladen ontworpen voor deze machine - zie pagina 10
het is aanbevolen dat de bediener beschermende
handschoenen draagt bij het hanteren van het zaagblad
bij de installatie of het vervangen van het zaagblad.
HET VERWIJDEREN VAN EEN BLAD:
• verzeker dat de zaagkop zich in de hoogste stand bevindt.
• Gebruik de meegeleverde inbussleutel, maak de voorste
asafdekbout los en draai de asafdekking aan de kant.
(Afb. 4).
• Druk op de asvergrendelingsknop (met etiket) (Afb.
5) en gebruik de meegeleverde inbussleutel om de
zaagbladbout te verwijderen. Het blad kan iets draaien
totdat de asvergrendeling vastschiet.
• Verwijder de asbout, sluitring en de buitenste bladflens.
(Afb. 6).
• Open de beschermkap en verwijder voorzichtig het oude
blad. Laat de binnenste bladflens op zijn plek.
INSTALLEREN VAN HET ZAAGBLAD:
• Installeer het nieuwe blad met de richtingspijl op het
blad in dezelfde richting als de pijl op de bovenste
beschermkap.
• Laat de beschermkap dichtvallen en installeer de
buitenste bladfles en sluitring opnieuw.
• Installeer de asbout gedeeltelijk, druk op de
asvergrendelingsknop en draai helemaal vast met de
meegeleverde inbussleutel.
Na het installeren van een blad moet de machine eerst
gebruikt worden zonder belasting om te zorgen dat het blad
correct is geïnstalleerd.
AFSTELLING ZAAGHOEK
OM DE ACHTERSTE BANKSCHROEFBEK TE KANTELEN:
• Draai de borgmoer van de aanslag los (Afb. 7)
• Draai de aanslag in de gewenste hoek en draai de bout
weer vast.
OM DE ACHTERSTE BANKSCHROEFBEK TE
VERWIJDEREN:
Verwijder de bouten en sluitringen volledig. (Afb. 8)
• Verwijder volledig de beide bevestigingsbouten,
sluitring en afstandshouder (Afb. 9) die de achterste
bankschroefbek vasthouden op de sokkel van de machine.
• Plaats de bankschroefbek in zijn nieuwe werkpositie.
• Plaats de bevestigingsbouten, sluitringen en
afstandshouder terug.
OPVANGEN VAN SPAANDERS
Een speciaal gevormd stalen schild (Afb. 10)
verhindert dat zaagafval met kracht uit de machine
geslingerd wordt.
De opgehoopte spaanders achter de machine moeten
regelmatig verwijderd worden.
WAARSCHUWING: Sommige restanten kunnen scherp zijn
of op andere wijze een gevaar vormen voor de gebruiker. Het
kan nodig zijn voor de gebruiker om geschikte PBM te dragen.
Gooi de opgevangen zaagrestanten op een
milieuverantwoorde manier weg.
WAARSCHUWING: Verwijder alleen restanten uit de machine
als de machine van de stroomtoevoer losgekoppeld is.
GEBRUIKSADVIES
(CONTROLES VÓÓR GEBRUIK)
OPMERKING: Omdat alle gebruiksomgevingen uniek
en divers zijn, biedt Evolution Power Tools het volgende
algemene advies over veilige gebruiksprocedures en
praktijken aan de gebruiker.
Dit advies kan niet uitputtend zijn omdat Evolution geen
invloed heeft op het type werkplaats of werkomgeving
waarin de machine gebruikt kan worden.
We raden aan dat de gebruiker advies inwint bij een
bevoegde autoriteit of de workshopsupervisor bij
onzekerheid over enig aspect van het gebruik van deze
machines.
Het is belangrijk dat de routine veiligheidschecks uitgevoerd
worden (tijdens ieder gebruik) voordat de machine gebruikt
wordt.
WAARSCHUWING: De veiligheidschecks voor gebruik
moeten uitgevoerd worden als de machine niet aangesloten
is op de stroomvoorziening.
• Controleer dat alle beschermkappen correct functioneren,

109
www.evolutionpowertools.com
NL
en dat alle afstelhendels/-schroeven goed zijn
aangedraaid.
• Controleer of het blad correct geïnstalleerd is. Controleer
ook of u het juiste zaagblad hebt geselecteerd voor het
materiaal dat wordt gezaagd.
• Controleer of het werkstuk veilig in de machine zit.
• Controleer de integriteit van de stroomkabel en de positie
en de routing.
PBM
De gebruiker moet alle relevante PBM (Persoonlijke
beschermingsmiddelen) dragen die nodig zijn voor
de taak. Dit kunnen een veiligheidsbril, stofmasker of
veiligheidsschoenen zijn.
VOORBEREIDING OM TE ZAGEN
WAARSCHUWING: Reik niet te ver uit. Sta stevig en houd
uw balans. Sta aan één kant zodat uw gezicht en lichaam zich
buiten de zaaglijn bevinden bij mogelijke terugslag.
WAARSCHUWING: Vrij met de hand zagen is een van de
meest voorkomende oorzaken voor ongelukken en mag niet
geprobeerd worden.
• Open de bankschroef en plaats het werkstuk zoals
gewenst. Draai de hendel van de bankschroef met de
klok mee totdat het werkstuk stevig vastgeklemd is.
Controleer dat het werkstuk niet bewegen kan voordat
u gaat zagen.
• De basis van de machine moet schoon zijn en mag
geen zaagsel etc. bevatten voordat het werkstuk erin
vastgeklemd wordt.
• Zorg dat het werkstuk stevig in de bankschroef zit.
• Verzeker dat afgezaagd materiaal zich gemakkelijk opzij
van de zaag vandaan kan bewegen, wanneer de snede
voltooid is.
• Verzeker dat afgezaagd materiaal niet vast komt te zitten
ergens in de machine.
• Gebruik deze zaag niet voor het zagen van kleine stukjes.
Indien het werkstuk dat u wilt zagen ervoor zorgt dat u uw
handen of vingers binnen 150 mm van het zaagblad moet
plaatsen, is het werkstuk te klein.
Hoeken moeten omgekeerd worden opgespannen. Het
meegeleverde V-blok (Afb. 11) kan aan een bankschroefbek
worden bevestigd voor een groter klemcontact bij (vooral
buisvormige) ronde, hoekige en sommige vierkante of
rechthoekige werkstukken.
DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Deze modellen zijn voorzien van een niet-vergrendelbare
veiligheidsschakelaar.
OM DE MOTOR TE STARTEN:
• Druk de veiligheidsvergrendeling aan de linkerkant van de
aan/uit-schakelaar in en naar links (Afb. 12).
• Druk de hoofdtrekkerschakelaar in.
WAARSCHUWING: De zaag nooit starten als de zaagkant van
het zaagblad in contact staat met het werkstuk.
EEN SNEDE MAKEN
• Schakel de motor in met de snijkop in de bovenste positie
en laat het de volle operationele snelheid bereiken.
• Breng de snijkop langzaam omlaag naar het materiaal en
gebruik eerst lichte druk om te voorkomen dat het blad
zich vastgrijpt. ‘Forceer’ de machine niet. Laat het zaagblad
zijn werk doen.
• De zaagprestaties worden niet verbeterd door teveel druk
op de machine uit te oefenen en door dit te doen kan de
levensduur van het blad en de motor verkort worden.
• Verminder de druk als het blad bijna door het materiaal
heen is.
Laat na het voltooien van de snede de AAN-/UIT-schakelaar
los om de motor uit te zetten.
• Laat de zaagkop terugkeren naar de hoogste stand.
• Verwijder uw handen of het werkstuk alleen van de
machine als de motor helemaal gestopt is en het
stationaire blad volledig bedekt wordt door de onderste
beschermkap.
WAARSCHUWING: Deze machines moeten nooit gebruikt
worden om asbest of ander materiaal dat asbest bevat, of
vermoed wordt asbest te bevatten te snijden.
Raadpleeg/informeer de relevante autoriteiten en win
aanvullend advies in als asbest
vermoedt wordt.
ONDERHOUD EN AFSTELLING
OPMERKING: Ieder onderhoud moet worden uitgevoerd
met de machine uitgeschakeld en losgekoppeld van de
netstroom.
• Controleer regelmatig of alle veiligheidsfuncties en
beschermingen goed werken.
• Alle motorlagers in deze machine zijn levenslang
gesmeerd. Er is geen verdere smering vereist.
• Gebruik een schone, licht vochtige doek voor het
schoonmaken van de kunststof onderdelen van het
toestel. Gebruik geen oplosmiddelen of dergelijke
producten die de kunststof onderdelen kunnen
beschadigen.
• De ventilatiegaten van de machine moeten alleen
schoongemaakt worden met perslucht.
CONTROLEREN/VERVANGEN
VAN DE KOOLBORSTELS
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil in de motor
aanwezig is of dat de koolborstels versleten zijn.
Koppel het apparaat los van de voeding voordat u de
koolborstels controleert of vervangt.
Vervang beide koolborstels als deze minder dan 6 mm lang
zijn, of als de veer of draad is beschadigd of verbrand.
OM DE BORSTELS TE VERWIJDEREN:
• Schroef de kunststof doppen aan de achterkant van
de motor los (Afb. 13). Wees voorzichtig aangezien de
doppen veerbelast zijn.
• Haal de borstels met hun veren eruit.
• Als vervanging nodig is, vervang dan de borstels en plaats
de doppen terug.
Gebruikte maar bruikbare borstels kunnen worden
vervangen, maar alleen zolang ze naar dezelfde plaats worden
teruggezet en op dezelfde manier worden geplaatst, zoals ze
uit de machine zijn verwijderd.
• Laat de nieuwe borstels zonder belasting draaien
gedurende ongeveer 5 minuten. Dit zal het inbindproces
bevorderen.
AFSTANDINSTELLING SNIJKOP
Om te verhinderen dat het zaagblad een deel van de metalen
machinesokkel, kan de neerwaartse beweging van de

110
www.evolutionpowertools.com
zaagkop aangepast worden.
Breng de zaagkop naar beneden en controleer dat het
zaagblad de machinesokkel nergens raakt.
Als de neerwaartse beweging van de zaagkop aangepast
moet worden:
• Maak de borgmoer op de stop voor de neerwaartse
beweging los. (Afb. 14a)
• Draai de afstelschroef (Afb. 14b) naar buiten (tegen de
klok in) om de neerwaartse beweging van de zaagkop te
verminderen.
• Draai de afstelschroef naar binnen (met de klok mee) met
een om de om de neerwaartse beweging van de zaagkop
te vergroten.
• Draai de borgmoer van de afstelschroef vast als de juiste
neerwaartse beweging bereikt is.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische afvalproducten mogen niet met huishoudelijk
afval worden afgevoerd. Gelieve te recyclen waar faciliteiten
beschikbaar zijn.
Neem contact op met uw lokale autoriteit of leverancier voor
recyclingadvies.

111
www.evolutionpowertools.com
NL
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle relevante bepalingen
van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien van toepassing, aan de
relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
De richtlijn Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische apparatuur (RoHS).
2012/19/EU De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA/
WEEE).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Productgegevens
Omschrijving: R355CPS 355 mm (14”) MULTIMATERIAAL AFKORTZAAG
Evolution Model Nr: R355CPS: VK 230 V: 083-0001, VK 110 V: 083-0002, EU 230 V: 083-0003
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 110 v, 220 - 240 v ~ 50 Hz
Input: 110 v - 1800 W, 220-240 v - 2200 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Afdruk:
Barry Bloomer - Supply Chain & Procurement Director
Datum: 31/07/2023
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU &
(EU)2015/863

112
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUKTION
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av den
här utrustningen, kontakta relevant teknisk
hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer
i vår globala organisation, men teknisk hjälp
finns även tillgänglig hos din leverantör.
(1.3) KONTAKT
Webbsida: www.evolutionpowertools.com
Storbritannien: enquiries@evolutionpowertools.
com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-
maskin. Slutför din produktregistrering online
med hjälp av instruktionerna i broschyren för
registrering som levereras tillsammans med
den här maskinen. Detta kommer att göra
det möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida,
genom att ange din information och på så vis
möjliggöra snabb service vid behov.
Vi är glada över att du har valt
en produkt från Evolution Power Tools.

113
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12

114
www.evolutionpowertools.com
SPECIFIKATIONER R355CPS
MASKIN METRISK IMPERIAL
Motor (Storbritannien/EU) 220
V–240 V ~ 50 Hz
2 200W
Motor (Storbritannien) 110 V
~ 50 Hz
1 600W
Motor (USA) 120 V ~ 60 Hz 15A
Motor (AUS) 240 V ~ 50 Hz 2 200W
Hastighet (utan belastning)
@ 110 V
1 550min
-1
1 550 rpm
Hastighet (utan belastning)
@ 120V
1 450min
-1
1 450 rpm
Hastighet (utan belastning) @
220–240 V
1 550min
-1
1 550 rpm
Vikt (med blad) 21,5kg 47 lbs
Elsladd 2m 6fot
SÅGKAPACITET
Mild stålplåt (max tjocklek) 6mm 1/4 tum
Fyrkantigt rör på 90˚ 120 x 120mm
4–3/4 tum x 4–3/4
tum
Fyrkantigt rör på 45˚ 89 x 89mm
3–1/2 tum x 3–1/2
tum
Rektangulärt rör på 90° 95 x 180mm
3–3/4 tum x 7–1/8
tum
Rektangulärt rör på 45° 78 x 110mm
3–1/8 tum x 4–3/8
tum
Runt rör på 90° Ø 130mm Ø 5–1/8 tum
Runt rör på 45° Ø 105mm Ø 4–1/8 tum
Minsta längd på den avsågade
biten
8mm 5/16 tum
BLAD
Modellnr.
RAGEBLADE355MULTI (Storbritannien/
EU)
RAGE355BLADE (USA)
Diameter 355mm 14 tum
Borr 25,4mm 1 tum
Sågbredd 2,2mm 0–3/32 tum
LJUD- OCH EMISSIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
pA
110V: 100,5dB(A), K=3dB(A) /
220–240 V: 97,3dB(A), K=3dB(A)
110V: 111,5dB(A), K=3dB(A) /
220–240 V: 108,3dB(A), K=3dB(A)
Ljudeffektsnivå L
wa
MODELLER
Storbritannien (230 V) 083-0001, (110 v) 083-0002
USA (120 V) 083-0004
Europa (230V) 083-0003
Australien (230V) 083-0006
Fig. 13
Fig. 14
a
b
VARNING: På grund av den här
produktens ineffekt vid uppstart,
kan spänningsdippar inträffa och
detta kan påverka annan utrustning
(exempelvis dämpat ljus). Vi råder av
tekniska skäl att då nätimpedansen är
Zmax< 0,264Ω, förväntas inte dessa
störningar. Om du behöver ytterligare
information kan du kontakta din
lokala elförsörjningsmyndighet.

115
www.evolutionpowertools.com
SV
POLARISERAD KONTAKT
VARNING (ENDAST USA): För att minska risken för
elstöt har utrustningen en polariserad kontakt (ett blad
är bredare än det andra). Den här kontakten kommer att
passa i ett polariserat vägguttag enbart på ett sätt. Om
pluggen inte passar i vägguttaget, vänd på den. Om den
fortfarande inte passar, kontakta en kvalificerad elektriker
för montering av korrekt kontakt. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt.
(1.6) VIBRATION
Anmärkning: Vibrationsmätningar gjordes under
standardförhållanden i enlighet med:
EN 62841-1: 2015 och EN 62841-3-10:2015.
• De deklarerade totala vibrationsvärdena och det
deklarerade brusemissionsvärdet har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod och kan
användas för att jämföra ett verktyg med ett annat;
• De deklarerade totala vibrationsvärdena och de
deklarerade brusemissionsvärdena kan också
användas vid en preliminär bedömning av
exponering.
VARNING:
• för att vibrations- och ljudemissioner vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt från
det deklarerade värdet beroende på hur verktyget
används, speciellt vilken typ av arbetsstycke som
hanteras; och
• på behovet att identifiera säkerhetsåtgärder
för att skydda operatören som är baserat på
en uppskattning av exponering i de faktiska
användningsförhållandena (med hänsyn till alla delar
av driftcykeln, såsom antalet gånger verktyget stängs
av och när det går på tomgång, utöver utlösningstid).
(1.7) VARNING: Vid användning av den här maskinen
kan operatören utsättas för höga nivåer av vibration
som överförs till handen och armen. Det är möjligt att
operatören utvecklar vibrationsskador och vita fingrar
(Raynauds syndrom). Det här tillståndet kan minska
handens känslighet för temperaturer samt skapa
allmänna domningar. Långvariga eller regelbundna
användare av den här maskinen bör kontrollera
tillståndet hos sina händer och fingrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt läkarvård.
• Mätning och bedömning av mänsklig exponering
för handöverförd vibration på arbetsplatsen ges i:
BS EN ISO 5349-1:2001 och BS EN ISO 5349-2:2002.
• Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis arbetsytans
förhållanden och riktning, samt maskintypen som
används och dess skick. Före varje användning,
ska sådana faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas.
(1.7) ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte denna maskin
om varnings- och/eller instruktionsetiketterna saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power Tools för
ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande symboler kan
visas i manualen eller på produkten.
(1.9)
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan belastning
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
Bär skyddshandskar
Dubbelt isoleringsskydd
CE-certifikat
UKCA-certifikat
5012207
ETL Intertek-certifikat
El- och elektronikavfall
Varning

116
www.evolutionpowertools.com
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
(1.10) AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten har utformats för att
användas tillsammans med speciella Evolution-blad.
Använd endast tillbehör som är utformade för att
användas tillsammans med denna maskin och/eller de
som specifikt rekommenderas
av Evolution Power Tools Ltd.
När ett korrekt blad används
kan den här maskinen användas för att såga:
Mild stål
Tunt stål
Rostfritt stål
Aluminium
Trä
Murverk
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan reducera
bladets
livslängd.
(1.15) UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här verktyget
ska användas utomhus ska det inte utsättas för
regn eller användas i fuktiga miljöer. Placera inte
verktyget på fuktiga ytor. Använd en ren torr
arbetsbänk om möjligt. För ytterligare skydd använd
en jordfelsbrytare (JFB) som kommer att avbryta
tillförseln om läckageström till jorden överstiger 30
mA under 30 ms. Kontrollera alltid att jordfelsbrytaren
(JFB) fungerar innan maskinen används.
Om en förlängningskabel krävs måste den vara
lämplig för utomhusbruk och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
(2.1) ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR
ELVERKTYG
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för elverktyg
är i enlighet med EN 62841-1: 2015 och EN 62841-3-
10:2015.
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner och
varningar. Underlåtelse att följa varningar
och instruktioner kan resultera i elstöt, brand och/eller
allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som
i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg
skapar gnistor som kan antända
damm eller rök.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
(2.3) 2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets stickpropp måste passa i uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som
rör, radiatorer, fristående ugnar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektriska stötar om din kropp
är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg
ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller intrasslade
sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg
i ett fuktigt utrymme, använd en jordfelsbrytare
(JFB).
Att använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder ett elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
bristande uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används under lämpliga
förhållanden minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i avstängt läge innan du ansluter till strömkällan
och/eller batteripaketet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
att ge ström till elverktyg som har strömbrytaren
påslagen inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En skiftnyckel
eller nyckel som sitter kvar på en roterande del av ett
elverktyg kan leda till personskador.

117
www.evolutionpowertools.com
SV
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden ordentligt
fotfäste och bra balans. Detta gör det lättare att
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om enheter tillhandahålls för anslutning
av dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt. Att
använda en dammuppsamling kan minska
dammrelaterade olyckor.
h) Låt inte vanan med verktygen leda till att du blir
för bekväm och ignorerar säkerhetsprinciperna
för verktygen. En oförsiktig handling kan orsaka
allvarliga skador inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet bättre
och säkrare med den hastighet som det är konstruerat
för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan och/
eller batteripaketet innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon som
inte är förtrogen med elverktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elverktyg är farliga om
de används av okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta,
att inga rörliga delar är trasiga eller att något annat
förhållande kan påverka elverktygets funktion. Om
verktyget är skadat ska det repareras innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll sågverktygen vassa och rena.
Korrekt underhållna sågverktyg med
vassa sågkanter kommer mindre sannolikt att bindas
och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbits osv., i enlighet med dessa
instruktioner, med hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användning av
elverktyget för andra ändamål än de avsedda kan leda
till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor gör
det inte möjligt att hantera och kontrollera verktyget i
oväntade situationer.
(2.6) 5) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
(2.7) HÄLSORÅD
VARNING: När denna maskin används
kan dammpartiklar skapas. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material du
arbetar med, kan detta damm vara speciellt skadligt.
Om du misstänker att ytfärgen hos materialet som du
ska såga innehåller bly, sök experthjälp. Blybaserade
färger ska endast tas bort av en specialist och du ska
inte försöka ta bort dem på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-till-mun-
kontakt resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga skador
på hjärna och nervsystem. Unga personer och ofödda
barn är speciellt sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som är
associerade med materialen som du arbetar med för
att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan vara
skadligt för din hälsa rekommenderar vi att du
använder en godkänd ansiktsmask med utbytbart
filter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
• Arbeta på en väl ventilerad plats.
• Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammfiltermasker som är speciellt utformade för
att filtrera mikroskopiska partiklar.
(2.8) VARNING: Användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål flyger mot dina
ögon, vilket kan resultera i allvarlig ögonskada.
Innan du använder ett elverktyg, använd alltid
skyddsglasögon eller skyddsglasögon med sidskydd
eller ett visir om nödvändigt.
(3.0) Säkerhetsvarningar för kapmaskiner
a) Håll dig och andra personer borta från det
roterande hjulets yta. Skyddet
hjälper till att skydda operatören från söndriga
hjulfragment och oavsiktlig kontakt med hjulet.
b) Använd bara bundna förstärkta eller diamant-
såghjul för ditt elverktyg. Bara för att tillbehöret
kan fästas på ditt elverktyg, innebär det inte att det är
säkert att använda. Använd enbart Evolutions lutade
karbideblad vid sågning av trä, metall och plast eller
Evolutions diamantblad vid sågning av sten eller
murverk, tillsammans med ditt elverktyg.
ANMÄRKNING: Uttrycken "bundna förstärkta" eller
"diamant" används där det är tillämpligt beroende på
verktygets beteckning.
c) Tillbehörets märkhastighet måste vara
åtminstone lika hög som den maximala
hastigheten som är
markerad på elverktyget. Tillbehör som arbetar
snabbare än märkhastigheten kan
gå sönder och flyga iväg.
d) Hjul ska endast användas för rekommenderade
tillämpningsområden. Exempelvis: slipa inte med
såghjulets sida. Slipande såghjul är avsedda för perifer

118
www.evolutionpowertools.com
slipning, sidokrafter som appliceras på dessa hjul kan
göra att de förstörs.
e) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har
korrekt diameter för
hjulet du valt. Korrekta hjulflänsar ger stöd åt hjulet
och minskar därmed risken för
att hjulet förstörs.
f) Den yttre diametern och tjockleken hos
ditt tillbehör måste vara inom ditt elverktygs
kapacitetsklassning. Tillbehör med fel storlek kan
varken skyddas eller kontrolleras på lämpligt sätt.
g) Hjulaxelns storlek för hjul och flänsar måste
passa korrekt på elverktygets
spindel. Hjul och flänsar med hjulaxelhål som inte
matchar monteringsanordningen
kommer att göra att elverktyget kommer att vara
ostadigt under drift, vibrera överdrivet mycket och
orsaka förlust av kontroll.
h) Använd inte skadade hjul. Kontrollera hjulen för
flisor och sprickor före varje användning. Om elverktyg
eller hjul tappas, kontrollera skada eller montera
ett nytt hjul som inte är skadat. Efter kontroll och
montering av hjulet, håll dig själv och andra personer
borta från det roterande hjulets yta och använd
elverktyget på maximal hastighet utan belastning
under en minut. Skadade hjul kommer vanligtvis att
förstöras under den här testtiden.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på tillämpningsområde, använd visir,
eller skyddsglasögon. Vid behov, bär dammfiltermask,
hörselskydd, handskar och förkläde som kan stå
emot små slipande fragment eller små fragment
från arbetsstycket. Ögonskydd måste kunna stoppa
kringflygande skräp som genereras vid arbetet.
Dammfiltermasken eller andningsskyddet måste
kunna filtrera partiklar som skapas under ditt arbete.
Långvarig exponering för högintensivt buller kan
orsaka hörselskada.
j) Håll personer på en säker distans borta från
arbetsområdet. Alla som tar sig in i
arbetsområdet måste använda personlig
skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycke eller
från ett trasigt hjul kan flyga iväg och orsaka skada
utanför det omedelbara arbetsområdet.
k) Placera sladden borta från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontroll kan sladden
skäras av eller fastna och din hand eller arm kan dras
in i det roterande hjulet.
l) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet.
Motorns fläkt kan dra in damm i höljet och kraftig
ansamling av metallpulver kan utgöra en elektrisk
fara.
m) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Använd inte
elverktyget när det är placerat på en brännbar yta trä.
Gnistor kan antända dessa material.
n) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylvätska. Användning av vatten eller andra flytande
kylvätskor kan resultera i elstöt.
(3.1) Håll ett stadigt grepp om elverktyget och
placera din kropp och arm så att
du kan stå emot bakkastkrafter. Operatören kan
kontrollera uppåtriktade bakkastkrafter, om korrekta
säkerhetsåtgärder vidtas.
b) Placera inte din kropp i linje med det roterande
hjulet. Om bakkast inträffar, kommer det
lyfta sågenheten uppåt mot operatören.
c) Fäst inte en sågkedja, blad för att såga i trä,
segmenterat diamanthjul med ett
perifert mellanrum som är större än 10mm eller
ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar
ofta bakkast och förlust av kontroll.
d) Kläm inte hjulet eller applicera överdrivet
tryck. Försök att inte göra för stort sågdjup.
Överbelastning av hjulet ökar känslighet för
förvridning eller bindning av hjulet i skåran och risken
för bakkast eller att hjulet förstörs.
e) När hjulet binds eller när sågning avbryts av
någon anledning, stäng av elverktyget och håll
sågenheten orörlig tills hjulet
stannar helt. Försök aldrig att ta bort hjulet från
snittet när hjulet är i rörelse eftersom bakkast kan att
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för
att eliminera orsaken till hjulbindning.
f) Starta inte om sågarbetet i arbetsstycket. Låt
hjulet nå full hastighet och börja sågningen på nytt
med försiktighet. Hjulet kan binda, klättra upp eller
kastas bakåt om elverktyget startas om i arbetsstycket.
g) Ge stöd åt eventuellt överdimensionerat
arbetsstycke för att minimera risken för att hjulet
kläms fast och
bakkast. Stora arbetsstycken brukar ge efter under
sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket
nära såglinjen och nära arbetsstyckets kant på
båda sidorna av hjulet.
(3.2) Orsaker till och drift
för att undvika bakkast:
Bakkast är en plötslig reaktion när ett sågblad har
klämts fast eller är feljusterat. Detta orsakar att
en okontrollerad såg lyfter sig och klättrar ut från
arbetsstycket mot operatören:
1. Om bladet kläms fast rejält i snittet stannar
det och motorn reagerar genom att snabbt driva
enheten tillbaka mot operatören;
2. Om bladet vrids eller feljusteras under
sågning, kan bladets bakre tänder gräva ner sig i
arbetsstyckets övre yta och orsaka att bladet tar
sig ur snittet och hoppar tillbaka mot operatören.
(3.3) Bakkast och relaterade varningar
Bakkast är en plötslig reaktion som uppstår när det
roterande hjulet kläms fast eller fastnar. När det
kläms eller fastnar, kommer det roterande hjulet att
plötsligt stanna, vilket leder till att den okontrollerade
sågenheten tvingas uppåt mot operatören.
Exempelvis, om ett sliphjul har fastnat eller klämts fast
av arbetsstycket, kan hjulets kant
som tar sig in i klämpunkten gräva sig in i materialets
yta och orsaka att
hjulet klättrar ut eller kastas bakåt. Sliphjul kan också
förstöras under dessa förhållanden.
Bakkast är resultatet av felaktig användning av
elverktyget och/eller felaktiga arbetsförfaranden eller

119
www.evolutionpowertools.com
SV
förhållanden och kan undvikas genom att man vidtar
korrekta säkerhetsåtgärder enligt nedan.
a) Håll ett stadigt grepp om elverktyget och
placera din kropp och arm så att du kan stå
emot bakkastkrafter. Operatören kan kontrollera
uppåtriktade bakkastkrafter, om korrekta
säkerhetsåtgärder vidtas.
b) Placera inte din kropp i linje med det roterande
hjulet. Om bakkast inträffar kommer sågenheten
lyftas uppåt mot operatören.
c)Fäst inte en sågkedja, blad för att såga i trä,
segmenterat diamanthjul med ett perifert
mellanrum som är större än 10 mm eller tandat
sågblad. Sådana blad skapar ofta bakkast och förlust
av kontroll.
d) Kläm inte hjulet eller applicera överdrivet tryck.
Försök att inte göra för stort sågdjup. Överbelastning
av hjulet ökar känslighet för förvridning eller bindning
av hjulet i skåran och risken för bakkast eller att hjulet
förstörs.
e) När hjulet binder sig eller när snitt avbryts av
någon anledning, stäng av
elverktyget och håll sågenheten orörlig fram tills
hjulet stannar helt. Försök aldrig att ta bort hjulet
från snittet när hjulet är i rörelse eftersom bakkast kan
att inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder
för att eliminera orsaken till hjulbindning.
f) Starta inte om sågarbetet i arbetsstycket. Låt
hjulet nå full hastighet och börja sågningen på nytt
med försiktighet. Hjulet kan binda, klättra upp eller
kastas bakåt om elverktyget startas om i arbetsstycket.
g) Ge stöd åt eventuellt överdimensionerat
arbetsstycke för att minimera risken för att
hjulet kläms fast och bakkast. Stora arbetsstycken
brukar ge efter under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under arbetsstycket nära såglinjen och nära
arbetsstyckets kant på båda sidorna av hjulet.
(3.4) VARNING: Om några delar saknas, använd
inte maskinen förrän de saknade delarna har ersatts.
Underlåtenhet att följa den här regeln kan leda till
allvarlig personskada.
YTTERLIGARE VARNINGAR
1. Håll skydden på plats och i bra skick.
2. Ta bort av justeringsnycklar och skiftnycklar.
Ha som en god vana att alltid kontrollera och se till att
justerande nycklar och skiftnycklar har tagits bort från
verktyget innan det sätts på.
3. Håll arbetsytan ren. Stökiga områden och bänkar
kan leda till olyckor.
4. Använd inte i en farlig miljö. Använd inte
elverktyg i fuktiga eller våta miljöer, eller exponera
dem för regn. Håll arbetsytan väl upplyst.
5. Håll barn på avstånd. Alla besökare ska befinna
sig på säkert avstånd från arbetsområdet.
6. Gör verkstaden barnsäker med hänglås,
huvudbrytare, eller genom att ta bort startnycklar.
7. Använd inte tvång mot verktyget. Det kommer
att utföra arbetet bättre och säkrare med den
hastighet som det är konstruerat för.
8. Använd korrekt verktyg. Använd inte verktyget
eller tillbehöret för att utföra ett arbete som det inte
var ämnat för.
9. Använd lämplig förlängningssladd. Se
till att förlängningssladden är i bra skick. När en
förlängningssladd används, se till att använda en som
är tillräckligt tung för att bära spänningen som din
produkt kommer att dra. En för liten kabel kommer att
orsaka att märkspänningen sjunker, vilket resulterar i
minskad energi och överhettning. Tabellen på nästa
sida visar korrekt storlek som ska användas beroende
på kabelns längd och namnplåtens amperevärde. Vid
tvivel använd ett högre tal. Ju mindre det uppmätta
talet är, desto tyngre sladd.
10. Bär korrekt klädsel använd inte löst sittande
kläder, handskar, slips, ringar, armband eller andra
smycken som kan fastna i de rörliga delarna. Halkfria
skor rekommenderas. Bär skyddande hårnät för att
hålla borta långt hår.
11. Använd alltid skyddsglasögon. Använd också
ansikts- eller dammfiltermask om skärprocessen är
dammig. Vardagsglasögon har endast stöttåliga linser;
de är inte skyddsglasögon.
12. Säkert arbete. Använd klämmor eller ett
skruvstäd för att hålla fast arbetet. Det är säkrare än att
använda din hand och gör att du kan hålla verktyget
med båda händerna.
13. Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans.
14. Ge verktygen korrekt underhåll. Håll verktyg
vassa och rena för bäst och säkrast prestanda. Följ
instruktioner för smörjning och byte av tillbehör.
15. Koppla bort verktyg innan service; vid byte av
tillbehör såsom blad, huvuden, slipare och liknande.
16. Reducera risken för oavsiktlig start. Se till att
knappen är i av-läge innan anslutning.
17. Använd rekommenderade tillbehör.
Läs bruksanvisningen för information om
rekommenderade tillbehör. Användning av olämpliga
tillbehör kan leda till risk för personskada.
18. Stå aldrig på verktyget allvarlig skada kan
inträffa om verktyget välter eller om vid oavsiktlig
kontakt med sågverktyget.
19. Kontrollera skadade delar. Innan ytterligare
användning av verktyget, ska ett skydd eller annan del
som är skadad kontrolleras noggrant för att avgöra
om det kommer att fungera korrekt och enligt avsedd
funktion – kontrollera för justering av rörliga delar,
bindning av rörliga delar, trasiga delar, montering, och
alla andra tillstånd som skulle kunna påverka drift.
Ett skydd eller annan del som är skadad ska repareras
korrekt eller ersättas.
20. Inmatningsriktning. Mata endast in arbetet
i bladet eller skivan mot bladets eller skivans
roteringsriktning.

120
www.evolutionpowertools.com
21. Lämna aldrig ett verktyg som går på tomgång
utan uppsikt. Stäng av strömmen. Lämna inte
verktyget förrän det stannar helt.
(4.1) KOMNA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid uppackning.
Ta ut maskinen tillsammans med de levererade
tillbehören ur förpackningen. Kontrollera noggrant för
att säkerställa att maskinen är i bra skick och har alla
tillbehör som listas i den här manualen. Se också till
att alla tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen och tillbehören
returneras tillsammans i originalförpackningen till
återförsäljaren.
Släng inte förpackningen,
förvara den på en säker plats under hela
garantiperioden. Släng förpackningen på ett
miljövänligt sätt.
Återvinn om möjligt.
Låt inte barn leka med tomma plastpåsar på grund av
kvävningsrisk.
SERIENR. / PARTIKOD
Serienumret kan hittas på maskinens motorhölje.
För instruktioner om hur man identierar partikoden,
kontakta Evolution Power Tools hjälplinje eller gå till:
www.evolutionpowertools.com
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
R355CPS
Bruksanvisning x1
14 tum (355mm)
TCT-blad x 1 för flera material
Storbritannien/EU: (RAGEBLADE355MULTI)
USA: (RAGEBLADE355)
Insexnyckel 8mm x 1 (Bladbyte)
V-Block x 1
(4.4) ERSÄTTNINGSBLAD
Beskrivning Delnr
14 tum (355mm)
TCT-sågblad för flera
material
(Storbritannien/EU)
RAGEBLADE355MULTI
(USA) RAGE355BLADE
14 tum (355 mm)
Diamantblad
(Storbritannien/EU)
RAGEBLADE355DIA-
MOND
(USA) 14BLADEDM
14 tum (355mm) såg-
blad för milt stål
(Storbritannien/EU)
66TBLADE
(USA) 14BLADEST
14 tum (355 mm) såg-
blad för rostfritt stål
(Storbritannien/EU)
90TBLADE
(USA) 14BLADESS
14 tum (355 mm) såg-
blad för tunt stål
(Storbritannien/EU)
EVOBLADE355TS
(USA) 14BLADETS
14 tum (355 mm) såg-
blad för aluminium
(Storbritannien/EU)
80TBLADE14
(USA) 14BLADEAL
14 tum (355 mm) såg-
blad för trä
(USA) 14BLADEWD
15 tum (380 mm) såg-
blad för milt stål
(USA) 15BLADEST
ANMÄRKNING: Den här maskinen levereras med 2
tillbehör. Förvara 8 mm insexnyckeln i den avsedda
verktygsförvaringen på basens framsida när den inte
används. V-blockadaptor ska användas när detta är
möjligt, och ska förvaras på säkert vis när maskinen
inte används.
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
R355CPS R14CPST
Bruksanvisning x1 Bruksanvisning x1
14 tum (355mm)
TCT-blad x 1 för flera material
Storbritannien/EU: (RAGEBLADE355MULTI)
USA: (RAGEBLADE355)
14 tum
TCT-blad x 1 i milt stål
(14BLADEST)
Insexnyckel 8mm x 1 (Bladbyte) Insexnyckel 5/16 tum x 1 (Bladbyte)
V-Block x 1 V-Block x 1

121
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINÖVERSIKT
1. NEDRE BLADSKYDD
2. ÖVRE BLADSKYDD
3. SKRUVSTÄDETS FRÄMRE ROTERANDE
DEL
4. FLYTTBART BAKRE SKRUVSTÄD
5. SÅGHANDTAG
6. NEDLÅSNINGSSTIFT FÖR SÅGHUVUD
7. JUSTERINGSSKRUV FÖR
FÖRFLYTTNINGSSTOPP
8. MONTERINGSHÅL X4 FÖR ARBETSBÄNK
9. INSEXNYCKEL FÖR BLADBYTE
10. BLADSKYDD FÖR HJULAXEL
11. LÅSKNAPP FÖR HJULAXEL
12. HANDTAG FÖR SKRUVSTÄD
13. KOLBORSTAR ÅTKOMSTLOCK
14. PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
15. BÄRHANDTAG
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

122
www.evolutionpowertools.com
(5,5) MONTERING OCH FÖRBEREDELSE
MONTERA EN
KAPSÅG PERMANENT
VARNING: Utför endast dessa processer när
maskinen är bortkopplad från elförsörjningen.
Basen till den här kapsågsmodellen har fyra
monteringshål (i hörnen) genom vilka lämpliga
bultar (ingår inte) kan placeras för att fästa
maskinen.
Placera maskinen med följande riktlinjer i
åtanke:
• För att undvika skada på grund av
omkringflygande skräp, placera sågen så att
andra personer eller förbipasserande inte
kan komma för nära (eller bakom) den.
• Placera sågen på en fast, jämn yta där det
finns gott om plats för hantering och korrekt
stöd för arbetsstycket.
• Se till att arbetsbänken eller annan
stödkonstruktion är jämn och stabil och inte
"gungar".
• Se till att elkabeln inte kan fastna i någon av
maskinens delar under sågarbete.
• Se till att elkabeln är dragen på ett sådant
sätt att den inte utgör en snubbelrisk
(eller liknande) för operatören eller andra
personer i närheten.
TRANSPORTERING AV SÅGEN
Transportera bara dessa maskiner när
såghuvudet är i en låst nedåtposition (Fig. 1)
och låsstiftet helt fäst i sitt uttag.
UPPLÅSNING AV SÅGHUVUDET
ANMÄRKNING: Vi rekommenderar att
operatören håller fast i såghandtaget under
hela den här processen för att garantera en
kontrollerad förflyttning av såghuvudet till den
övre positionen.
• Tryck försiktigt ner såghandtaget.
Dra ut låsstiftet. (Fig. 2) Låt såghuvudet
höjas till det högsta läget
(Fig. 3).
BORTTAGNING ELLER MONTERING AV
ETT BLAD
VARNING: Använd bara genuina Evolution-
blad som är utformade för den här maskinen
– se sida 10
Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid
montering eller när maskinbladet byts ut.
BORTTAGNING AV ETT BLAD:
• Se till att såghuvudet är i det högsta läget.
• Använd den levererade insexnyckeln, lossa
på den främre hjulaxellockets bult och rotera
hjulaxellocket för att ta av det. (Fig. 4).
• Tryck ner hjulaxelns låsknapp (märkt) (Fig. 5)
och använd den levererade insexnyckeln för
att ta bort bladbulten. Bladet kan rotera en
aning tills hjulaxelns lås fäster.
• Ta bort hjulaxelns bult, packning och yttre
bladfläns. (Fig. 6).
• Öppna bladskyddet och ta försiktigt bort det
gamla bladet. Lämna den inre bladflänsen på
plats.
MONTERING AV ETT BLAD:
• Sätt in det nya bladet, se till att pilens riktning
på bladet matchar pilens riktning på det övre
bladskyddet.
• Låt bladskyddet stänga sig och sätt fast den
yttre bladflänsen och packningen på nytt.
• Sätt delvist fast hjulaxelbulten på nytt, tryck
ner hjulaxelns låsknapp och spänn ordentligt
med den levererade insexnyckeln.
Efter bladbyte ska maskinen alltid köras utan vikt
för att se till att bladet är korrekt placerat.
JUSTERING AV SÅGVINKEL
FÖR ATT VINKLA DET BAKRE SKRUVSTÄDET:
• Lossa staketets säkerhetsbult (Fig. 7)
• Rotera staketet till önskad vinkel och spänn
bulten på nytt.
FÖR ATT TA BORT DET BAKRE
SKRUVSTÄDET:
Ta helt bort bultar och packningar som säkrar
staketet. (Fig. 8)
• Ta helt bort staketets båda säkerhetsbultar,
packningar och bricka (Fig. 9) som säkrar den
bakre delen av skruvstädet till maskinbasen.
• Placera skruvstädet i dess nya arbetsläge.
• Sätt på staketet på nytt genom att säkra bultar,
packning och bricka.
FLISUPPSAMLING
En speciellt formad stålskärm (Fig. 10)
förhindrar att det avsågade skräpet kastas från

123
www.evolutionpowertools.com
SV
maskinen.
De ackumulerade flisorna bakom maskinen
måste tas bort regelbundet.
VARNING: En del flisor kan vara vassa, eller på
annat vis utgöra en risk för operatören. Det kan
vara nödvändigt att operatören använder lämplig
PPE.
Släng alla insamlade flisor på ett miljövänligt sätt.
VARNING: Rengör bara flisorna från
maskinen när maskinen är bortkopplad från
strömförsörjningen.
RÅD GÄLLANDE DRIFT
(KONTROLLER FÖRE DRIFT)
ANMÄRKNING: Då alla arbetsmiljöer kommer
är unika och skilja sig åt, erbjuder Evolution
Power Tools följande allmänna råd gällande säkra
arbetsprocesser och metoder för operatören.
Dessa råd är inte uttömmande då Evolution inte
har någon inverkan på typen av verkstäder eller
arbetsmiljöer som dessa maskiner används i.
Vi rekommenderar att operatören söker råd
från en behörig myndighet eller den ansvariga
handledaren för verkstaden om de känner sig
osäkra på hur dessa maskiner ska användas.
Det är viktigt att rutinmässiga säkerhetskontroller
utförs (vid varje användningstillfälle) innan
operatören använder maskinen.
VARNING: Dessa säkerhetskontroller före
användning ska utföras när maskinen är
bortkopplad från elförsörjningen.
• Kontrollera att alla säkerhetsskydd fungerar
korrekt, och att alla justeringshandtag/skruvar
är ordentligt spända.
• Kontrollera att bladet sitter fast och korrekt
monterat. Kontrollera också att bladet är
lämpligt för materialet som ska sågas.
• Kontrollera säkerheten för arbetsstycket i
maskinen.
• Kontrollera att elkabeln är hel och dess
placering och dragning.
PPE
Operatören ska bära all relevant PPE (Personlig
skyddsutrustning) som är nödvändig för
uppgiften. Detta kan vara skyddsglasögon,
dammfiltermask, säkerhetsskor osv.
FÖRBEREDELSER INFÖR SÅGNING
VARNING: Luta dig inte för mycket. Ha ett bra
fotfäste och god balans. Stå på ena sidan så att
ditt ansikte och din kropp är utom räckhåll vid
eventuellt bakkast.
VARNING: Sågning på fri hand är en vanlig
orsak till olyckor och ska undvikas.
• Öppna skruvstädet och placera arbetsstycket.
Rotera skruvstädets handtag medurs,
tills arbetsstycket är ordentligt fastklämt.
Kontrollera att arbetsstycket inte kan förflytta
sig innan sågning påbörjas.
• Maskinens bas ska vara ren och fri från
eventuellt slipdamm eller sågdamm osv. innan
arbetsstycket kläms fast i position.
• Se till att arbetsstycket är ordentligt fäst i
skruvstädet.
• Se till att det avsågade materialet kan flytta
sig i sidleds bort från bladet när sågningen är
slutförd.
• Se till att den avsågade biten inte kan fastna i
någon av maskinens andra delar.
• Använd inte dessa sågar för att såga små bitar.
Om arbetsstycket som sågas gör att din hand
eller fingrar är inom 150 mm från sågbladet är
arbetsstycket för litet.
Vinklar ska klämmas fast i en omvänd
position. Det levererade V-blocket (Fig. 11)
kan fästas till ett skruvstäd för att ge ökad
fastspänningskontakt för (speciellt rörformiga)
runda, vinklade och en del fyrkantiga eller
rektangulära arbetsstycken.
PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
Dessa modeller är utrustade med en icke-låsande
säkerhetsstartknapp.
FÖR ATT STARTA MOTORN:
• Tryck in säkerhetslåset på vänster sida av
strömavbrytaren till vänster (Fig. 12).
• Tryck ner huvudströmbrytaren.
VARNING: Starta aldrig sågen när sågbladets
kant är i kontakt med arbetsstyckets yta.
GÖRA ETT SNITT
• Med såghuvudet i den övre positionen, sätt på
motorn och låt det nå full operativ hastighet.
• Sänk försiktigt såghuvudet mot materialet,
använd ett lätt tryck först för att förhindra
att bladet fastnar. Använd inte tvång mot
maskinen. Låt sågbladet göra arbetet.
• Sågarbetet kommer inte att förbättras för att
man använder överdrivet tryck på maskinen,
och om man gör detta förkortas bladets och
motorns livslängd.
• Minska trycket när bladet börjar ta sig ur

124
www.evolutionpowertools.com
materialet.
När ett snitt har slutförts, släpp PÅ-/AV-
strömbrytaren för att stänga av motorn.
• Låt såghuvudet återvända till det högsta läget.
• Ta endast bort dina händer eller arbetsstycket
från maskinen först när motorn har stannat
helt och det stationära bladet är täckt med det
lägre bladskyddet.
VARNING: Dessa maskiner ska aldrig användas
för att såga asbest eller annat material som
innehåller, eller som misstänks innehålla asbest.
Konsultera/informera relevanta myndigheter,
och sök efter extra vägledning vid misstanke om
kontaminering av
av asbest.
UNDERHÅLL OCH JUSTERINGAR
ANMÄRKNING: Allt underhåll ska utföras när
maskinen är avstängd och bortkopplad från
strömförsörjningen.
• Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd och liknande
fungerar.
• Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd. Ingen ytterligare
smörjning krävs.
• Använd en ren, lätt fuktad trasa för att
rengöra maskinens plastdelar. Använd inte
lösningsmedel eller liknande produkter som
kan skada plastdelarna.
• Maskinens luftventiler ska enbart rengöras
med komprimerad torrluft.
KONTROLL/BYTE AV KOLBORSTAR
Våldsamma gnistor kan indikera att det finns
smuts i motorn eller att kolborstarna är slitna.
Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
innan kontroll eller byte av kolborstar.
Ersätt båda kolborstarna om någon av dem har
mindre än 6 mm kol kvar, eller om fjäderns vajer
är förstörd eller bränd.
FÖR ATT TA BORT BORSTARNA:
• Skruva av plastlocken som finns på motorns
baksida (Fig. 13). Var försiktig, locken är
fjäderbelastade.
• Ta bort borstarna och fjädrarna.
• Om byte krävs, förnya borstarna och ersätt
locken.
Använda men funktionella borstar kan ersättas,
men bara så länge de sätts tillbaka i samma
position och sätts in på samma sätt som de var
innan de togs bort från maskinen.
• Låt de nya borstarna köras utan vikt under
ungefär 5 minuter. Detta kommer att hjälpa
inbäddningsprocessen.
JUSTERING AV SÅGHUVUDETS
FÖRFLYTTNING
För att förhindra att bladet kommer i kontakt
med någon del av maskinens metallbas kan
nedåtförflyttningen av såghuvudet justeras.
Sänk såghuvudet och kontrollera eventuell
bladkontakt med maskinbasen.
Om nedåtförflyttningen av såghuvudet behöver
justeras:
• Lossa låsmuttern på stoppskruven för
nedåtförflyttning. (Fig 14a)
• Vrid justeringsskruven (Fig 14b) utåt (moturs)
för att minska såghuvudets nedåtförflyttning.
• Vrid justeringsskruven inåt (medurs) för att
öka nedåtförflyttningen av såghuvudet.
• Spänn justeringsskruvens låsmutter när
lämplig nedåtförflyttning av såghuvudet
uppnås.
MILJÖSKYDD
Elektriska produkter ska inte slängas tillsammans
med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar.
Kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare
för råd om återvinning.

125
www.evolutionpowertools.com
SV
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de relevanta
bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt, uppfyller
relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga substanser i elektronisk
utrustning (RoHS).
2012/19/EC Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Produktdetaljer
Beskrivning: R355CPS 355mm (14 TUM) KAPSÅG FÖR FLERA MATERIAL
Evolutions modellnr: R355CPS: Storbritannien 230 V: 083-0001, Storbritannien 110 V: 083-0002,
EU 230 V: 083-0003
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 110v, 220–240v ~ 50Hz
Inmatning: 110 v – 1 800 W, 220–240 v – 2 200 W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar att din
tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta standarder för
produkten som detaljeras ovan. och att de har de korrekta standarderna för produkten som detaljeras
ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – Chef för
distributionskedja och upphandling
Datum: 31/07/23
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2011/65/EU och
(EU)2015/863

126
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCERE
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător al cărui
număr de telefon poate fi găsit pe site-ul web
Evolution Power Tools. În cadrul organizației
noastre, la nivel global, avem deschise mai
multe centre de asistență telefonică, dar
serviciul de asistență tehnică este oferit și de
furnizorul dumneavoastră.
(1.3) CONTACT
Web: www.evolutionpowertools.com
SUA: [email protected]
(1.4) GARANȚIE
Felicitări pentru achiziția unui aparat
Evolution Power Tools! Vă rugăm să efectuați
înregistrarea online a produsului, conform
instrucțiunilor din broșura de înregistrare,
oferită împreună cu acest aparat. Astfel,
introducându-vă datele, perioada de garanție
a aparatului dumneavoastră va fi validată prin
intermediul site-ului web Evolution și veți
beneficia de service prompt, în caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales
un produs de la Evolution Power Tools!

127
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 12

128
www.evolutionpowertools.com
SPECIFICAȚII R355CPS
UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor (UK/UE) 240V ~ 50Hz 2.200W
Motor (UK) 110V ~ 50Hz 1.600W
Motor (SUA) 120V ~ 60Hz 15A
Motor (AUS) 240V ~ 50Hz 2.200W
Viteză (la mers în gol) @ 110V 1.550min
-1
1.550 rpm
Viteză (la mers în gol) @ 120V 1.450min
-1
1.450 rpm
Viteză (la mers în gol) @ 220-
240V
1.550min
-1
1.550 rpm
Greutate (cu disc) 21,5kg 47 lbs
Cablu de alimentare 2 m 6ft.
CAPACITATE DE TĂIERE
Placă de oțel moale (grosime
maximă)
6mm 1/4”
Tub pătrat la 90˚ 120 x 120mm 4-3/4” x 4-3/4”
Tub pătrat la 45˚ 89 x 89mm 3-1/2” x 3-1/2”
Tub dreptunghiular la 90° 95 x 180mm 3-3/4” x 7-1/8”
Tub dreptunghiular la 45° 78 x 110mm 3-1/8” x 4-3/8”
Tub rotund la 90° Ø 130mm Ø 5-1/8"
Tub rotund la 45° Ø 105mm Ø 4-1/8"
Lungimea minimă a piesei tăiate 8mm 5/16”
INSTALARE
Model nr.
RAGEBLADE355MULTI
(MAREA BRITANIE/UE)
RAGE355BLADE (SUA)
Diametru 355mm 14”
Alezaj 25,4mm 1”
Tăietură 2,2mm 0-3/32”
DATE NIVEL DE ZGOMOT*
Nivel presiune acustică L
PA
110 V: 100,5dB(A), K= 3dB(A) /
220-240 V: 97,3dB(A), K= 3dB(A)
110 V: 111,5dB(A), K= 3dB(A) /
220-240 V: 108,3dB(A), K= 3dB(A)
Nivel putere acustică L
WA
MODELE
Marea Britanie (230V) 083-0001, (110V) 083-0002
Statele Unite ale Americii (120V) 083-0004
Europa (230V) 083-0003
Australia (230V) 083-0006
AVERTISMENT: Din cauza consumului de curent la pornire al acestui produs
pot apărea căderi de tensiune, iar acest lucru poate influența alte aparate (de
exemplu, scăderea intensității luminii). De aceea, vă informăm că, din motive
tehnice, în cazul în care impedanța rețelei electrice este de Zmax< 0,264Ω, aceste
deranjamente nu ar trebui să apară. Dacă aveți nevoie de lămuriri suplimentare,
puteți contacta furnizorul dumneavoastră local de electricitate.
Fig. 13
Fig. 14
a
b

129
www.evolutionpowertools.com
RO
ȘTECĂR POLARIZAT
AVERTISMENT (DOAR SUA): Pentru a reduce
riscul de electrocutare, acest echipament este
prevăzut cu un ștecăr polarizat (o lamă este mai lată
decât cealaltă). Această mufă se va potrivi într-o
priză polarizată într-un singur sens. Dacă mufa nu
se fixează perfect în priză, inversați mufa. Dacă
nici așa nu se potrivește, contactați un electrician
calificat care să instaleze priza corespunzătoare. Nu
modificați sub nicio formă ștecărul, în niciun fel.
(1.6) VIBRAȚIE
Notă: Măsurarea vibrației a fost efectuată în condiții
standard conform cu:
EN 62841-1: 2015 și EN 62841-3-10:2015.
• Valoarea totală a vibrației declarate și valoarea
declarată a emisiilor de zgomot au fost măsurate
în conformitate cu o metodă standard de testare
și pot fi folosite pentru compararea uneltelor
între ele.
• Valoarea totală a vibrației declarate și valoarea
declarată a emisiilor de zgomot pot fi folosite, de
asemenea, la evaluarea preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Vibrația și zgomotele emise în timpul utilizării
propriu-zise a uneltei electrice pot fi diferite de
valorile declarate în funcție de modurile în care
este folosită unealta, și mai ales de tipul de piesă
de lucru, și
• de necesitatea de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul, care au la
bază o estimare a expunerii în condițiile actuale
de utilizare (luând în considerare toate părțile
ciclului de operare, cum ar fi timpii în care unealta
este oprită și când merge în gol, pe lângă timpii
de declanșare).
(1.7) AVERTISMENT: La folosirea acestui aparat,
operatorul poate fi expus la niveluri ridicate de
vibrație transmisă la nivelul mâinii și al brațului.
Este posibil ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud). Această
afecțiune poate să reducă sensibilitatea mâinii la
temperatură, precum și să ducă la o stare generală
de amorțire. Persoanele care utilizează acest aparat
în mod regulat sau perioade mai lungi de timp
trebuie să țină sub control atent starea mâinilor și
a degetelor. În cazul în care apar simptome clare,
solicitați imediat sfatul medicului.
• Măsurarea și evaluarea gradului de expunere a
omului la vibrațiile transmise la nivelul mâinii
la locul de muncă sunt detaliate în: BS EN ISO
5349-1:2001 și BS EN ISO 5349-2:2002.
• Mulți factori pot influența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu, starea
și orientarea suprafeței de lucru, precum și
tipul și starea uneltei folosite. Înaintea fiecărei
utilizări, aceste aspecte trebuie verificate și,
dacă este posibil, trebuie adoptate practici de
muncă corespunzătoare.
(1.8 )
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat
dacă etichetele cu avertizări și/sau instrucțiuni
lipsesc sau sunt deteriorate. Contactați Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele simboluri
pot să apară în manual sau pe produs.
(1.9)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
Min
-1
/RPM
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva prafului
Citiți instrucțiunile
Purtați mănuși de protecție
Protecție cu dublă izolație
Certificare CE
5012207
Certificare ETL Intertek
Deșeuri de echipamente electrice și
electronice

130
www.evolutionpowertools.com
Avertisment
(RCM) Marca respectării
reglementărilor pentru echipamente
electrice și electronice. Standard
australian/neozeelandez
(1.10) ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU
ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs a fost proiectat
pentru a fi utilizat cu discuri speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru
utilizare cu această unealtă și/sau cu cele special
recomandate
de Evolution Power Tools Ltd.
Când este prevăzută cu un disc adecvat,
această unealtă poate fi folosită pentru a tăia:
Oțel moale, Oțel subțire, Oțel inoxidabil
Aluminiu, Lemn, Zidărie
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.15) UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să e expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Vericați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să e de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să e etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU UNELTELE ELECTRICE
(Aceste instrucțiuni generale de siguranță pentru
unelte electrice sunt conforme cu specificațiile EN
62841-1: 2015 și
EN 62841-3-10:2015.
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
acestora
poate duce la electrocutări, incendii și/sau leziuni
grave.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de folosire
pentru referințe ulterioare. Termenul „unealtă
electrică” din avertismente se referă la unealta
dumneavoastră electrică cu alimentare la rețea
(cu cablu) sau la unealta electrică cu acumulator
(fără cablu).
(2.2) 1) Instrucțiuni generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța zonei de
lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice scot scântei care pot aprinde
pulberea sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci
când operați o unealtă electrică. Orice vă
distrage atenția vă poate face să pierdeți controlul.
(2.3) 2) Avertismente generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța la curentul
electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu folosiți ștecăre adaptoare
la uneltele electrice cu împământare. Ștecărele
nemodificate și prizele pe măsură reduc riscul de
electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit
de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră face circuit cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată cablul
pentru a transporta, a trage sau scoate din
priză unealta electrică. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice

131
www.evolutionpowertools.com
RO
într-un loc umed este inevitabilă, folosiți o
sursă de alimentare protejată cu un dispozitiv
de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de electrocutare.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța
personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când sunteți
obosiți sau sub influența drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca
rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Echipamentul de protecție precum măștile
împotriva prafului, încălțămintea de siguranță
antiderapantă, casca sau protecția pentru urechi,
folosite în situații adecvate, reduc vătămările
corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă
că butonul de pornire este în poziția oprit înainte
de a conecta unealta la sursa de curent și/sau la
acumulator, înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit predispune
la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de a
porni unealta electrică. O cheie rămasă fixată la
o piesă rotativă a uneltei electrice poate duce la
vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine
largi sau bijuterii. Țineți-vă părul, hainele sau
mănușile la distanță de piesele mobile. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în
piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea
pieselor de extracție și colectare a prafului,
asigurați-vă că acestea sunt conectate și
folosite în mod adecvat. Utilizarea colectorului
de praf poate reduce
riscurile asociate prafului.
h) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte folosite
frecvent să vă facă să neglijați sau să ignorați
principiile de siguranță ale uneltei. O acțiune
neglijentă poate provoca vătămări grave într-o
fracțiune de secundă.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreţinerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai
bine și mai sigur într-un ritm pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică dacă nu
se pornește și oprește de la buton. Orice unealtă
electrică
ce nu poate fi controlată de la comutator
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa de
curent și/sau acumulator înainte de a efectua
orice reglaje, înainte de a schimba accesorii sau
înainte de a o depozita. Aceste măsuri preventive
de siguranță reduc riscul de pornire accidentală a
uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau cu
aceste instrucțiuni să opereze unealta electrică.
Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt
folosite de persoane neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă că
nu există nealinieri sau blocaje ale pieselor mobile,
fisuri ale pieselor mobile sau orice alt defect care
ar putea afecta funcționarea uneltei electrice.
Dacă este defectă, solicitați repararea uneltei
electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de întreținerea deficitară a uneltelor
electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate.
Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață
și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a fi efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute poate conduce la situații
periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manevrarea și controlul sigur al uneltei în
situații imprevizibile.
(2.6) 5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat,
folosind numai piese de schimb identice. Acest
lucru va garanta menținerea gradului de siguranță

132
www.evolutionpowertools.com
a uneltei electrice.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Atunci când folosiți unealta,
se pot produce particule de praf. În unele situații,
în funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate fi deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și nu
trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos și
creierului. Expunerea la plumb este deosebit de
dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul sarcinii
pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere.
Întrucât unele materiale pot produce praf
care poate fi periculos pentru sănătatea
dumneavoastră, vă recomandăm să folosiți măști
pentru față aprobate, cu filtre înlocuibile, atunci
când folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
• Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
• Să lucrați cu echipament de siguranță
aprobat, cum ar fi măștile de praf, care
sunt proiectate special să filtreze particule
microscopice.
(2.8) AVERTISMENT: Operarea oricărei unelte
electrice poate face ca obiecte străine să fie
proiectate spre ochii dumneavoastră, ceea ce
poate provoca leziuni grave. Înainte de a începe
să folosiți unealta electrică, purtați întotdeauna
ochelari de protecție cu scut lateral sau scut
complet pentru față, atunci când e necesar.
(3.0) Avertismente de siguranță pentru
mașina de tăiat
a) Poziționați-vă pe dumneavoastră și
persoanele aflate în preajmă departe de
suprafața discului rotativ. Scutul
ajută la protejarea operatorului de fragmentele de
disc spart și a contactului accidental cu acesta.
b) Folosiți numai discuri abrazive armate sau
diamantate pentru unealta dumneavoastră
electrică. Doar pentru că un accesoriu poate fi
atașat la unealta dumneavoastră electrică, acest
lucru nu asigură o funcționare sigură. Folosiți
numai discuri Evolution cu vârf de carbură atunci
când tăiați lemn, metale și materiale plastice sau
discuri diamantate Evolution atunci când tăiați
piatră sau zidărie cu unealta dumneavoastră
electrică.
NOTĂ: În funcție de denumirea uneltei, se
utilizează, după caz, termenii „abraziv armat” sau
„diamantat”.
c) Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puțin egală cu viteza maximă
marcată pe unealta electrică. Accesoriile care
funcționează la o viteză mai mare decât cea
nominală se pot
rupe și pot fi proiectate.
d) Discurile trebuie să fie utilizate numai în
scopurile recomandate. De exemplu: nu șlefuiți
cu partea laterală a discului de tăiere. Discurile
abrazive sunt destinate șlefuirii periferice; forțele
laterale aplicate acestor discuri le pot face să se
spargă.
e) Folosiți întotdeauna flanșe de disc
nedeteriorate cu diametrul corect pentru
discul ales. Flanșele corespunzătoare susțin
discul, reducând astfel posibilitatea
de rupere a acestuia.
f) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să se încadreze în
capacitatea nominală a uneltei electrice.
Accesoriile de dimensiuni necorespunzătoare
nu pot fi protejate sau controlate în mod
corespunzător.
g) Dimensiunea arborelui discurilor și a
flanșelor trebuie să se potrivească în mod
corespunzător cu axul uneltei
electrice. Discurile și flanșele cu găuri de arbore
care nu se potrivesc cu feroneria de montare
a uneltei electrice se vor dezechilibra, vor vibra
excesiv și pot cauza pierderea controlului.
h) Nu utilizați discuri deteriorate. Inspectați
discurile înainte de fiecare utilizare pentru a
descoperi dacă sunt ciobite sau crăpate. Dacă
scăpați unealta electrică sau discul, verificați dacă
s-a deteriorat sau instalați un disc nedeteriorat.
După ce inspectați și instalați discul, poziționați-vă
pe dumneavoastră și persoanele aflate în preajmă,
departe de suprafața acestuia și puneți unealta
electrică în funcțiune la viteza maximă la mers în
gol timp de un minut. Discurile deteriorate se vor
rupe în mod normal în timpul acestui test.
i) Folosiți echipament personal de protecție.
Utilizați o mască de protecție
sau ochelari de protecție, în funcție de
operațiunea efectuată. După caz, purtați o mască
de protecție împotriva prafului, un dispozitiv de
protecție auditivă, mănuși și un șorț de atelier
capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau
fragmentele din piesa de lucru. Protecția pentru

133
www.evolutionpowertools.com
RO
ochi trebuie să fie capabilă să oprească resturile
proiectate, generate de diverse operațiuni.
Masca de praf sau masca de respirat trebuie
să fie capabilă să filtreze particulele generate
de activitatea dumneavoastră. Expunerea
îndelungată la zgomote cu o intensitate ridicată
poate dăuna auzului.
j) Țineți persoanele din jur la o distanță sigură
de zona de lucru. Orice persoană care intră în
zona de lucru
trebuie să poarte echipament individual de
protecție. Fragmentele piesei de lucru sau ale unui
disc spart pot fi proiectate și pot provoca răniri
dincolo de zona imediată de operare.
k) Poziționați cablul la distanță de accesoriul
care se învârte. Dacă pierdeți controlul, cablul
poate
fi tăiat sau agățat, ceea ce vă poate trage mâna sau
brațul în discul care se învârte.
l) Curățați în mod regulat orificiile de aerisire
ale uneltei electrice. Ventilatorul motorului
poate atrage praful în interiorul carcasei, iar
acumularea excesivă de pulbere metalică poate
cauza pericole electrice.
m) Nu folosiți unealta electrică în apropierea
materialelor inflamabile. Nu utilizați
unealta electrică în timp ce este așezată pe o
suprafață inflamabilă, cum ar fi lemnul. Scânteile
ar putea aprinde aceste materiale.
n) Nu utilizați accesorii care necesită lichide
de răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide de
răcire poate duce la electrocutare sau șocuri.
(3.1) Țineți ferm de unealta electrică și
poziționați-vă corpul și brațul pentru a vă
permite
să rezistați forțelor de recul. Operatorul
poate controla forțele de recul în sus, dacă se iau
măsurile de precauție adecvate.
b) Nu vă poziționați corpul în linie cu discul
rotativ. În caz de recul, aceasta va
propulsa unitatea de tăiere în sus spre operator.
c) Nu atașați un lanț de fierăstrău, un disc
de sculptură în lemn, un disc diamantat
segmentat cu un
spațiu periferic mai mare de 10mm sau
un disc de fierăstrău dințat. Astfel de lame
generează
reculuri frecvente și pierderea controlului.
d) Nu „blocați” discul și nu aplicați o
presiune excesivă. Nu încercați să tăiați prea
adânc. Suprasolicitarea discului crește sarcina și
predispoziția la răsucirea sau blocarea acestuia în
timpul tăierii, precum și posibilitatea de recul sau
de rupere a discului.
e) Când discul se blochează sau când
întrerupeți o tăiere din orice motiv, opriți
unealta electrică și țineți-o nemișcată până
când discul se
oprește complet. Nu încercați niciodată să
scoateți discul din tăietură în timp ce se mișcă,
altfel se poate produce un recul. Investigați și luați
măsuri corective pentru a elimina cauza blocării
discului.
f) Nu reporniți operațiunea de tăiere în piesa
de lucru. Lăsați discul să atingă viteza maximă și
reveniți cu grijă la tăiere. Este posibil ca discul să se
blocheze, să se ridice sau să ricoșeze dacă unealta
electrică este repornită în piesa de lucru.
g) Susțineți orice piesă de lucru de dimensiuni
mari pentru a minimiza riscul de ciupire a
discului și
de recul. Piesele mari au tendința de a se înclina
din cauza propriei greutăți. Suporturile trebuie
să fie plasate sub piesa de lucru în apropierea
liniei de tăiere și în apropierea marginii piesei de
lucru pe
ambele părți ale discului.
(3.2) Cauze și prevenirea reculului
de către operator:
Reculul este reacția bruscă la ciupirea, prinderea
sau nealinierea discului fierăstrăului, care face
ca fierăstrăul scăpat de sub control să se ridice și
să iasă din piesa de lucru, îndreptându-se către
operator.
1. Atunci când discul este ciupit sau prins
strâns în tăietura care se închide, acesta se
oprește, iar reacția motorului proiectează
rapid unealta înapoi spre operator.
2. În cazul în care discul se răsucește sau iese
din aliniere cu tăietura, dinții de pe muchia
din spate a discului se pot înfige în partea de
sus a piesei de lucru, făcând discul să iasă din
tăietură și să se îndrepte brusc către operator.
(3.3) Recul și avertismente conexe
Reculul este reacția bruscă la ciupirea sau agățarea
unui disc rotativ. Ciupirea sau agățarea cauzează
blocarea rapidă a discului rotativ, ceea ce, la rândul
său, face ca unealta electrică să scape de sub
control și să fie forțată în sus, către operator.
De exemplu, în cazul în care un disc abraziv este
agățat sau ciupit de piesa de lucru, marginea
discului care intră în punctul de ciupire poate
pătrunde în suprafața materialului, ceea ce face
ca discul să urce sau să iasă din piesa de lucru. În
aceste condiții, discurile abrazive se pot și rupe.
Reculul este rezultatul unei utilizări
necorespunzătoare a uneltei electrice și/sau a
unor proceduri sau

134
www.evolutionpowertools.com
condiții de operare incorecte și pot fi evitate prin
luarea unor măsuri de precauție adecvate, după
cum se arată mai jos.
a) Țineți ferm de unealta electrică și
poziționați-vă corpul și brațul pentru a vă
permite să rezistați forțelor de recul. Operatorul
poate controla forțele de recul în sus, dacă se iau
măsurile de precauție adecvate.
b) Nu vă poziționați corpul în linie cu discul
rotativ. În caz de recul, aceasta va propulsa
unitatea de tăiere în sus spre operator.
c) Nu atașați un lanț de fierăstrău, un disc
de sculptură în lemn, un disc diamantat
segmentat cu un spațiu periferic mai mare de
10 mm sau un disc de fierăstrău dințat. Astfel de
discuri generează reculuri frecvente și pierderea
controlului.
d) Nu „blocați” discul și nu aplicați o presiune
excesivă. Nu încercați să tăiați prea adânc.
Suprasolicitarea discului crește sarcina și
predispoziția la răsucirea sau blocarea acestuia în
timpul tăierii, precum și posibilitatea de recul sau
de rupere a discului.
e) Când discul se blochează sau când
întrerupeți o tăiere din orice motiv, opriți
unealta electrică și țineți-o nemișcată până
când discul se oprește complet. Nu încercați
niciodată să scoateți discul din tăietură în timp
ce se mișcă, altfel se poate produce un recul.
Investigați și luați măsuri corective pentru a
elimina cauza blocării discului.
f) Nu reporniți operațiunea de tăiere în piesa
de lucru. Lăsați discul să atingă viteza maximă și
reveniți cu grijă la tăiere. Este posibil ca discul să se
blocheze, să se ridice sau să ricoșeze dacă unealta
electrică este repornită în piesa de lucru.
g) Susțineți orice piesă de lucru de dimensiuni
mari pentru a minimiza riscul de ciupire a
discului și de recul. Piesele mari au tendința de a
se înclina din cauza propriei greutăți. Suporturile
trebuie să fie plasate sub piesa de lucru în
apropierea liniei de tăiere și în apropierea marginii
piesei de lucru pe ambele părți ale discului.
(3.4) AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o
piesă, nu operați unealta până când piesa lipsă nu
este înlocuită. Nerespectarea acestei reguli poate
avea ca rezultat vătămări grave.
ALTE AVERTISMENTE
1. Păstrați protecțiile în pozițiile
corespunzătoare și în stare de funcționare.
2. Îndepărtați cheile de reglare. Formați-vă un
obicei din a controla dacă cheile de reglare au fost
îndepărtate de unealtă înainte de a o porni.
3. Păstrați zona de lucru curată. Zonele sau
bancurile de lucru aglomerate predispun la
accidente.
4. Nu utilizați în medii periculoase. Nu utilizați
uneltele electrice în locuri umede sau cu umiditate
și nici nu le expuneți la condiții de ploaie. Păstrați
zona de lucru bine iluminată.
5. Țineți copiii la distanță. Toți vizitatorii trebuie
să păstreze o distanță de siguranță de zona de
lucru.
6. Împiedicați orice acces al copiilor la atelier
instalând lacăte, comutatoare principale sau
înlăturând cheile de pornire.
7. Nu forțați unealta. Va face treaba mai bine și
mai sigur într-un ritm pentru care a fost proiectată.
8. Folosiți unealta corectă. Nu forțați unealta
sau accesoriul să efectueze lucrări pentru care
acestea nu au fost proiectate.
9. Utilizați prelungitorul corespunzător.
Asigurați-vă că prelungitorul este în stare bună.
Atunci când utilizați un prelungitor, asigurați-vă
că utilizați unul suficient de mare pentru a suporta
curentul pe care produsul dvs. îl va necesita. Un
cablu de dimensiuni reduse va cauza o scădere
a tensiunii de linie, ceea ce va duce la pierderea
puterii și la supraîncălzire. Tabelul de pe pagina
următoare arată dimensiunea corectă pe care să o
utilizați în funcție de lungimea cablului și de clasa
de amperi de pe plăcuța de identificare. Dacă aveți
îndoieli, utilizați următorul indicator mai complex.
Cu cât este mai mic numărul de pe indicator cu
atât cablul trebuie să fie mai solid.
10. Purtați îmbrăcămintea potrivită, nu purtați
haine largi, mănuși, cravate, inele, brățări sau alte
bijuterii care pot fi prinse în piesele în mișcare. Se
recomandă încălțăminte antialunecare. Acoperiți-
vă capul, astfel încât părul lung să fie strâns.
11. Folosiți întotdeauna ochelari de protecție.
De asemenea, folosiți masca de față sau de praf,
dacă operațiunea de tăiere produce praf. Ochelarii
de vedere purtați zilnic sunt prevăzuți doar
cu lentile rezistente la impact; aceștia nu sunt
ochelari de protecție.
12. Fixați piesa. Utilizați cleme sau o menghină
pentru a fixa piesa de lucru, atunci când este
posibil. Este mai sigur decât să utilizați mâna și veți
avea ambele mâini libere pentru a utiliza unealta.
13. Nu vă întindeți peste măsură. Mențineți-vă
tot timpul echilibrul și o poziție stabilă.
14. Întrețineți uneltele cu grijă. Păstrați
uneltele ascuțite și curate pentru o performanță
optimă și sigură. Respectați instrucțiunile pentru
lubrifierea și schimbarea accesoriilor.
15. Deconectați uneltele înainte de intervențiile
de service: când schimbați accesoriile, precum
discurile, accesoriile mici, dispozitivele de tăiere și

135
www.evolutionpowertools.com
RO
altele de acest fel.
16. Reduceți riscul de pornire accidentală.
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția „Oprit”
înainte de a cupla la priză.
17. Utilizați accesoriile recomandate.
Consultați manualul de utilizare pentru
accesoriile recomandate. Utilizarea accesoriilor
necorespunzătoare poate provoca riscuri de rănire
a persoanelor.
18. Este strict interzis să stați pe unealtă
Se pot produce vătămări corporale grave dacă
unealta este înclinată sau dacă instrumentul de
tăiere face contact în mod accidental.
19. Verificați piesele deteriorate. Înainte de
a continua utilizarea uneltei, trebuie să verificați
garnitura de protecție sau orice altă piesă pentru
a vă asigura că va funcționa corespunzător și
că își va îndeplini funcția dorită - asigurați-vă
că piesele în mișcare sunt aliniate, că sunt bine
îmbinate, că piesele nu sunt deteriorate, verificați
montarea și orice alte condiții care ar putea afecta
funcționarea acestora. Garnitura de protecție sau
orice alte piese deteriorate trebuie reparate sau
înlocuite în mod corespunzător.
20. Direcția de alimentare. Alimentați discul sau
dispozitivul de tăiere cu piesele de lucru exclusiv
în direcția de rotație a discului.
21. Nu lăsați niciodată unealta în funcțiune
nesupravegheată. Opriți alimentarea de la sursa
de curent. Nu lăsați unealta nesupravegheată
decât după ce s-a oprit complet.
(4.1) PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Scoateți din
cutie unealta, împreună cu accesoriile furnizate.
Verificați cu atenție ca aparatul să fie într-o stare
bună și faceți inventarul tuturor accesoriilor
enumerate în acest manual. De asemenea,
asigurați-vă că toate accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant.
Nu aruncați ambalajul;
păstrați-l la loc sigur pe toată perioada de
garanție. Eliminați ambalajul într-un mod ecologic.
Reciclați, dacă este posibil.
Nu lăsați copiii să se joace cu pungile de plastic
goale. Există risc de sufocare.
NR. DE SERIE / NUMĂR LOT
Numărul de serie se găsește pe carcasa motorului
uneltei.
Pentru instrucțiuni despre cum să identicați
numărul de lot, vă rugăm să contactați centrul
de asistență telefonică Evolution Power Tools sau
vizitați: www.evolutionpowertools.com
(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
R355CPS
1x Manual de instrucțiuni
1x Disc TCT multimaterial
14” (355 mm)
UK/UE: (RAGEBLADE355MULTI)
SUA: (RAGEBLADE355)
1x cheie hexagonală 8 mm (schimbare disc)
1x bloc V
(4.4) DISCURI DE SCHIMB
Descriere Nr. piesă
Disc TCT multimaterial
14” (355 mm)
(UK/UE) RAGEBLADE-
355MULTI
(SUA) RAGE355BLADE
Disc diamantat 14” (355
mm)
(UK/UE) RAGEBLADE-
355DIAMOND
(SUA) 14BLADEDM
Disc tăiere oțel moale 14”
(355 mm)
(UK/UE) 66TBLADE
(SUA) 14BLADEST
Disc tăiere oțel inoxidabil
14” (355 mm)
(UK/UE) 90TBLADE
(SUA) 14BLADESS
Disc tăiere oțel subțire
14” (355 mm)
(UK/UE) EVOBLA-
DE355TS
(SUA) 14BLADETS
Disc tăiere aluminiu 14”
(355 mm)
(UK/UE) 80TBLADE14
(SUA) 14BLADEAL
Disc tăiere lemn 14”
(355 mm)
(SUA) 14BLADEWD
Disc tăiere oțel moale 15”
(380mm)
(SUA) 15BLADEST
NOTĂ: Această unealtă este livrată cu 2 accesorii.
Cheia hexagonală de 8 mm trebuie păstrată în
spațiul special pentru depozitarea uneltelor, situat
în partea din față a bazei, atunci când nu este
utilizată. Adaptorul bloc V trebuie utilizat dacă
este posibil și păstrat în siguranță departe de
unealtă atunci când nu este utilizat.

136
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
1. PROTECȚIE INFERIOARĂ PENTRU DISC
2. PROTECȚIE SUPERIOARĂ PENTRU DISC
3. FALCĂ DE MENGHINĂ PIVOTANTĂ
FRONTALĂ
4. FALCĂ DE MENGHINĂ SPATE
REPOZIȚIONABILĂ
5. MÂNER DE TĂIERE
6. ȘTIFT DE FIXARE A CAPULUI DE TĂIERE
7. ȘURUB DE REGLARE A OPRITORULUI
CURSEI
8. 4 X ORIFICII DE MONTARE A BANCULUI
DE LUCRU
9. CHEIE HEXAGONALĂ PENTRU
SCHIMBAREA DISCULUI
10. PROTECȚIE PENTRU ARBORELE DISCULUI
11. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
12. MÂNER MENGHINĂ
13. CAPAC DE ACCES LA PERIILE DE
CĂRBUNE
14. COMUTATOR PORNIT/OPRIT
15. MÂNER DE TRANSPORT
1
2
12
10
11
14
3
4
6
8
15
13
5
7
9

137
www.evolutionpowertools.com
RO
(5.5) ASAMBLAREA ȘI PREGĂTIREA
MONTAREA PERMANENTĂ A UNUI
FIERĂSTRĂU CU TĂIERE PRIN DESPICARE
AVERTISMENT: Efectuați aceste operații numai
cu unealta decuplată de la sursa de alimentare.
Baza acestui ferăstrău cu tăiere prin despicare are
patru orificii de montare (în colțuri) prin care pot fi
introduse șuruburi adecvate (nefurnizate) pentru
a fixa unealta.
Amplasați unealta ținând cont de următoarele
recomandări:
• Pentru a evita vătămări în urma proiectării
așchiilor, puneți fierăstrăul astfel încât alte
persoane sau privitorii să nu poată sta prea
aproape de el (sau în spatele acestuia).
• Amplasați fierăstrăul pe o suprafață fermă și
plană unde să fie destul loc de manevrare și
susținerea adecvată a piesei de lucru.
• Asigurați-vă că bancul de lucru (sau altă
structură de susținere) este ferm și stabil și nu
se clatină.
• Asigurați-vă că cablul de alimentare nu se
poate încurca cu nicio parte a uneltei în timpul
operațiunilor de tăiere.
• Asigurați-vă că cablul de alimentare este dirijat
în așa fel încât să nu reprezinte un pericol
de împiedicare (sau de orice alt tip) pentru
operator sau pentru orice altă persoană aflată
în apropiere.
TRANSPORTAREA FIERĂSTRĂULUI
Transportați aceste unelte numai cu capul de
tăiere în poziția blocată în jos (Fig. 1) și cu știftul
de blocare complet angrenat în fanta sa.
DEBLOCAREA CAPULUI DE TĂIERE
NOTĂ: Recomandăm operatorului să țină mânerul
de tăiere pe tot parcursul acestui proces pentru a
asigura o tranziție controlată a capului de tăiere în
poziția superioară.
• Apăsați ușor pe mânerul de tăiere.
Scoateți știftul de blocare. (Fig. 2) Lăsați capul
de tăiere să se ridice în poziția sa superioară
(Fig. 3).
SCOATEREA SAU INSTALAREA UNUI DISC
AVERTISMENT: Utilizați numai discuri originale
Evolution concepute pentru această unealtă -
consultați pagina 10
Este recomandat ca operatorul să poarte mănuși
de protecție atunci când manevrează discul în
timpul montării sau când schimbă discurile pe
unealtă.
SCOATEREA UNUI DISC:
• Asigurați-vă că capul de tăiere se află în poziția sa
superioară.
• Folosind cheia hexagonală furnizată, slăbiți
șurubul capacului arborelui din față și rotiți
capacul arborelui pentru a-l da la o parte. (Fig. 4).
• Apăsați butonul de blocare a arborelui (etichetat)
(Fig. 5)și folosiți cheia hexagonală furnizată
pentru a scoate șurubul discului. Este posibil
ca discul să se rotească ușor până la cuplarea
dispozitivului de blocare a arborelui.
• Îndepărtați șurubul arborelui, șaiba și flanșa
exterioară a lamei. (Fig. 6).
• Deschideți protecția discului și îndepărtați cu grijă
discul vechi. Lăsați flanșa interioară a discului la
locul ei.
INSTALAREA UNUI DISC:
• Instalați noul disc, asigurându-vă că săgeata
direcțională de pe acesta coincide cu direcția
săgeții de pe protecția superioară a discului.
• Lăsați protecția discului să se închidă și montați
din nou flanșa exterioară a discului și șaiba.
• Montați din nou parțial șurubul arborelui, apăsați
butonul de blocare a arborelui și strângeți-l
complet cu cheia hexagonală furnizată.
După înlocuirea unui disc, puneți întotdeauna
unealta în funcțiune, la mers în gol, pentru a vă
asigura că discul este așezat corect.
REGLAREA UNGHIULUI DE TĂIERE
PENTRU A ÎNCLINA FALCA MENGHINEI DIN
SPATE:
• Slăbiți butonul de fixare a riglei (Fig. 7)
• Rotiți rigla la unghiul dorit și strângeți din nou
șurubul.
PENTRU A SCOATE FALCA MENGHINEI DIN
SPATE:
Îndepărtați complet șuruburile și șaibele de fixare a
riglei. (Fig. 8)
• Îndepărtați complet ambele șuruburi de fixare
a riglei, șaiba și distanțierul (Fig. 9) care fixează
falca menghinei din spate la baza uneltei.
• Așezați falca menghinei în noua sa poziție de
funcționare.
• Montați din nou șuruburile de fixare a riglei,
șaibele și distanțierul.
COLECTAREA AȘCHIILOR
Un scut de oțel cu formă specială (Fig. 10)
previne ca resturile tăiate să fie expulzate cu forță
din unealtă.

138
www.evolutionpowertools.com
Așchiile acumulate în spatele uneltei vor trebui să fie
îndepărtate în mod regulat.
AVERTISMENT: Unele așchii pot fi ascuțite sau pot
reprezenta un pericol de alt fel pentru operator.
Poate fi necesar ca operatorul să poarte EIP adecvat.
Eliminați așchiile colectate într-un mod responsabil
față de mediul înconjurător.
AVERTISMENT: Îndepărtați așchiile din unealtă
numai când aceasta este decuplată de la sursa de
alimentare.
RECOMANDĂRI PRIVIND UTILIZAREA
(VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE)
NOTĂ: Întrucât toate mediile de operare sunt unice
și diverse, Evolution Power Tools oferă următoarele
recomandări generale privitoare la procedurile și
practicile de operare de care să țină cont operatorul.
Această recomandare nu este exhaustivă, întrucât
Evolution nu are nicio influență asupra tipului de
atelier sau mediu de lucru în care aceste unelte vor
fi folosite.
Recomandăm operatorului să ceară sfatul unei
autorități competente sau supervizorului atelierului,
în cazul în care are nelămuriri despre utilizarea
acestor unelte.
Este important să fie întreprinse verificări de
siguranță de rutină (la fiecare utilizare) înainte ca
operatorul să folosească unealta.
AVERTISMENT: Verificările de siguranță dinaintea
utilizării trebuie întreprinse cu unealta deconectată
de la sursa de alimentare.
• Verificați dacă toate scuturile de siguranță
funcționează corect și dacă toate șuruburile/
mânerele de reglare sunt strânse bine.
• Verificați dacă discul este montat corect și bine
fixat. De asemenea, asigurați-vă că aveți discul
corect pentru materialul ce va fi tăiat.
• Verificați siguranța piesei de lucru în unealtă.
• Verificați integritatea cablului de alimentare,
precum și poziția și traseul acestuia.
EIP
Operatorul trebuie să poarte toate EIP-urile
(echipamente individuale de protecție) necesare
pentru activitatea desfășurată. Acesta poate include
ochelari de protecție, măști de praf, încălțăminte de
protecție etc.
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIERI
AVERTISMENT: Nu vă întindeți. Păstrați-vă echilibrul
și o poziție sigură. Stați deoparte, astfel încât fața și
corpul să fie ferite de un posibil recul.
AVERTISMENT:
Tăierea
cu mâna liberă este o
cauză majoră de accidente și trebuie evitată.
• Deschideți menghina și poziționați piesa de
lucru după cum este necesar. Rotiți mânerul
menghinei în sensul acelor de ceasornic
până când piesa de prelucrat este fixată bine.
Asigurați-vă că piesa de lucru nu se poate mișca
înainte de a efectua tăierea.
• Baza uneltei trebuie să fie curată și fără așchii sau
rumeguș etc. înainte ca piesa de lucru să fie prinsă
în poziție.
• Asigurați-vă că piesa de lucru este bine fixată în
menghină.
• Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să fie
degajat de lângă disc după efectuarea tăierii.
• Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate „bloca” în
nicio altă parte a uneltei.
• Nu utilizați aceste fierăstraie pentru a tăia piese
mici.
Dacă piesa de lucru care urmează a fi tăiată face ca
mâna sau degetele dumneavoastră să se afle la mai
puțin de 150 mm de disc, înseamnă că piesa de lucru
este prea mică.
Unghiurile trebuie să fie prinse într-o poziție
inversată. Blocul „V” furnizat (Fig. 11) poate fi atașat
la o falcă de menghină pentru a asigura un contact
de prindere sporit pentru piesele de lucru rotunde,
unghiulare și unele piese cu secțiune pătrată sau
dreptunghiulară (în cele special tubulare).
COMUTATORUL PORNIT/OPRIT
Aceste modele sunt echipate cu un comutator de
pornire de siguranță care nu se blochează.
PENTRU A PORNI MOTORUL:
• Împingeți sistemul de blocare de siguranță de
pe partea stângă a comutatorului spre stânga
(Fig. 12).
• Apăsați comutatorul principal.
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată fierăstrăul cu
muchia tăietoare a discului în contact cu suprafața
piesei de lucru.
EFECTUAREA UNEI TĂIERI
• Cu capul de tăiere în poziția superioară, porniți
motorul și lăsați-l să atingă viteza maximă de
funcționare.
• Coborâți ușor capul de tăiere pe material și folosiți
o presiune ușoară la început pentru a împiedica
prinderea discului. Nu forțați unealta. Lăsați discul
fierăstrăului să facă treaba.
• Eficacitatea tăierii nu va crește dacă aplicați o

139
www.evolutionpowertools.com
RO
presiune nejustificată asupra uneltei. Mai mult,
acest lucru poate duce la reducerea duratei de
viață a discului și a motorului.
• Reduceți presiunea pe măsură ce discul începe să
iasă din material.
La finalizarea unei tăieri, eliberați comutatorul
PORNIT/OPRIT pentru a opri motorul.
• Lăsați capul de tăiere să revină la poziția sa
superioară.
• Îndepărtați mâinile sau piesa de lucru de unealtă
numai după ce motorul s-a oprit complet și discul
staționar este acoperit de protecția inferioară a
discului.
AVERTISMENT: Aceste unelte nu trebuie să fie
folosite niciodată pentru a tăia azbest sau orice
material care conține sau se presupune că ar conține
azbest.
Consultați/informați autoritățile relevante și
solicitați îndrumări suplimentare în cazul în care se
suspectează
contaminarea cu azbest.
ÎNTREȚINERE ȘI REGLAJE
NOTĂ: Orice operațiune de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de la
sursa de alimentare.
• Verificați în mod regulat dacă toate funcțiile de
siguranță și scuturile funcționează corect.
• Toți rulmenții din această unealtă sunt lubrifiați pe
viață. Nu este necesară lubrifierea suplimentară.
• Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru
a curăța piesele plastice ale uneltei. Nu folosiți
solvenți sau produse similare, care pot deteriora
piesele de plastic.
• Fantele de aerisire ale uneltei trebuie curățate
folosind doar aer comprimat uscat.
VERIFICAREA/ÎNLOCUIREA PERIILOR DE
CĂRBUNE
Dacă apar prea multe scântei, poate fi semn că există
impurități în motor sau că periile de cărbune sunt
roase.
Deconectați unealta de la sursa de alimentare înainte
de a verifica sau înlocui periile cu cărbune.
Înlocuiți ambele perii cu cărbune dacă vreuna dintre
ele are mai puțin de 6 mm de cărbune sau dacă arcul
sau firul este deteriorat sau ars.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA PERIILE:
• Desfaceți capacele de plastic din spatele
motorului.(Fig. 13). Avei grijă, căci capsele sunt
cu arc.
• Scoateți periile cu arcurile corespunzătoare.
• Dacă este necesară înlocuirea, puneți perii noi și
puneți capacele la loc.
Periile uzate, dar încă utile pot fi înlocuite, însă numai
dacă sunt repuse și reintroduse în aceeași poziție și
ordine în care erau când au fost scoase din unealtă.
• Lăsați noile perii să funcționeze la mers în gol
aproximativ 5 minute. Acest lucru va ajuta la
procesul de rodare.
REGLAREA CURSEI CAPULUI DE TĂIERE
Pentru a preveni contactul discului cu orice parte a
bazei de metal a uneltei, cursa descendentă a capului
de tăiere poate fi reglată.
Coborâți capul de tăiere și verificați dacă discul intră
în contact cu baza uneltei.
În cazul în care cursa descendentă a capului de tăiere
trebuie reglată:
• Slăbiți piulița de blocare de pe șurubul de oprire a
cursei descendente. (Fig. 14a)
• Rotiți șurubul de reglare (Fig. 14b) spre exterior
(în sens invers acelor de ceasornic) pentru a
reduce cursa descendentă a capului de tăiere.
• Rotiți șurubul de reglare spre interior (în sensul
acelor de ceasornic) pentru a crește cursa
descendentă a capului de tăiere.
• Strângeți piulița de blocare a șurubului de reglare
atunci când atingeți cursa descendentă dorită a
capului de tăiere.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate
împreună cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați
la locurile special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.

140
www.evolutionpowertools.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în
echipamentele electrice.
2012/19/UE Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-10:2015/A11:2017 • EN ISO 12100:2010 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN IEC 61000-3-11:2019
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU CU TĂIERE PRIN DESPICARE MULTIMATERIAL R355CPS 355mm
(14”)
Nr. model Evolution: R355CPS: UK 230V: 083-0001, UK 110V: 083-0002, UE 230V: 083-0003
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 110V, 220-240V ~ 50Hz
Putere consumată: 110V - 1.800W, 220-240V - 2.200W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - Director Lanț
de aprovizionare și Achiziții
Data: 31.07.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
2011/65/UE și
(UE)2015/863

141
www.evolutionpowertools.com
RO

142
www.evolutionpowertools.com
Notes

143
www.evolutionpowertools.com
Notes

USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 1-833-MULTI SAW (TOLL FREE)
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 822 09 22
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +33 (0)5 57 30 61 89
TR +90 (0) 312 9001810
V6
EPT QR CODE
