Evolution 081-0006 RAGE4 185mm Chop Saw TCT Multi-material Cutting Blade

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
081-0006 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 081-0006.

The file format is pdf, 164 pages, you can download this manual here .

background
Original written in UK English Date Published: 25/03/2019
Original Instructions
Original-Anleitung
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Istruzioni Originali
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
226766
background
2
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2) This instruction manual was
originally written in English.
(1.3)
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant Technical
Helpline, the number of which can be
found on the Evolution Power Tools
website. We operate several Helplines
throughout our worldwide organization,
but Technical help is also available from
your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4)
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Machine.
Please complete your product registration
online’ as explained in the A4 online
guarantee registration leaflet included with
this machine. You can also scan the QR code
found on the A4 leaflet with a Smart Phone.
This will enable you to validate your machine’s
guarantee period via Evolutions website by
entering your details and thus ensure prompt
service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product
from Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED WARRANTY
Evolution Power Tools reserves the right to
make improvements and modifications to
the product design without prior notice.
Please refer to the warranty registration
leaflet and/or the packaging for details of
the terms and conditions of the warranty.
The warranty below is applicable to
machines destined for the UK mainland
market only. Other markets may have
specific requirements, additions or
exclusions applied. Consult your dealer
for details of the warranty applied to your
area/country. Evolution’s warranty is in
addition to your statutory rights.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS
MACHINE SPECIFICATIONS METRIC IMPERIAL
Motor AUS/EU (230-240V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Motor UK (110V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Motor USA (120V ~ 50Hz) 1250W 10A
No Load Speed UK/EU 4500min
-1
4200rpm
Weight 9.1Kg 20.1lbs
CUTTING CAPACITIES METRIC IMPERIAL
Mild Steel Plate (Max Thickness) 6mm 1/4”
Mild Steel Box Section (Max Wall Thickness) 3mm 1/8”
Mild Steel Box Section 45 x 45mm 1 - 3/4” x 1 - 3/4”
Mild Steel Round Section Tube (at 90°): 50mm 2”
Max Cutting Capacity (Wood 90°) 45 x 97mm 1 - 3/4” x 3 - 3/4”
Max Cutting Capacity (Wood 45°) 40 x 40mm 1 - 5/8” x 1 - 5/8”
Minimum Size Work-Piece 152mm 6”
BLADE SPECIFICATIONS METRIC IMPERIAL
Diameter 185mm 7-1/4”
Bore Diameter 20mm 25/32”
Max Blade Speed 5000min
-1
5000rpm
Thickness 1.7mm .067”
NOISE & VIBRATION DATA
Sound Pressure L
PA
(Under Load) 93dB(A) K=3dB(A)
Sound Power Level L
WA
(Under Load) 106dB(A) K=3dB(A)
Vibration Level (Under Load) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
4
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Note: The vibration measurement was made
under standard conditions in accordance with:
BS EN 61029-1:2009
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(1.7)
VIBRATION
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm.
It is possible that the operator could develop
“Vibration white nger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as well
as producing general numbness. Prolonged
or regular users of this machine should
monitor the condition of their hands and
ngers closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate medical advice.
The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
BS EN ISO 5349-1:2001 and
BS EN ISO 5349-2:2002
Many factors can inuence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce
the eects of vibration:
Handling
Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
Avoid using excessive physical eort
on any of the machines controls.
Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared total value depending on the ways
in which the tool is used. The need to identify
safety measures and to protect the operator
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle, such as the times
the tool is switched o, when it is running idle,
in addition to trigger time).
(1.8)
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools
for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
CE Certification
UKCA Certification
CSA Certification
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
Double Insulation Protection
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
(1.10)
INTENDED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Chop Saw and has been designed to be used
with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine
and/or those recommended specically by
Evolution Power Tools Ltd.
When tted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel
Aluminium
Wood
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.11)
PROHIBITED USE OF
THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Chop Saw and must only be used as such.
It must not be modied in any way, or used
to power any other equipment or drive any
other accessories other than those mentioned
in this Instruction Manual.
(1.13)
WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the machine by a
person responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
background
6
www.evolutionpowertools.com
(1.14)
ELECTRICAL SAFETY
This machine is tted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available
from the manufacturers or its service agent.
(1.15)
OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool is to
be used outdoors it should not be exposed to
rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check
the operation of the residual current device
(R.C.D.) before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1)
POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions
are as specied in BS EN 60745-1:2009 &
EN 61029-1:2009)
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
(2.2)
1) General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gasses or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating power tool. Distractions
can cause you to lose control.
(2.3)
2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
(2.4)
3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or key left attached to a rotating part of a power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
(2.5)
4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the
power source and/or battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
Instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may aect the power tools
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
(2.6)
5) General Power Tool Safety Warnings
[Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
background
8
www.evolutionpowertools.com
(2.7)
HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine, dust
particles may be produced. In some instances,
depending on the materials you are working
with, this dust can be particularly harmful.
If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead,
seek professional advice. Lead based paints
should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove it
yourself. Once the dust has been deposited
on surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks
associated with the materials you are working
with and to reduce the risk of exposure. As
some materials can produce dust that may
be hazardous to your health, we recommend
the use of an approved face mask with
replaceable lters when using this machine.
You should always:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to lter microscopic particles.
(2.8)
WARNING: The operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.
(3.0)
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
(3.1)
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth
of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence
or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbor holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
i) Do not use High Speed Steel (HSS)
saw blades.
j) Inspect the machine and the blade
before each use. Do not use deformed,
cracked, worn or otherwise damaged blades.
k) Never use the saw without the original
guard protection system. Do not lock the
moving guard in the open position. Ensure that
the guard operates freely without jamming.
l) Only use blades that comply with the
characteristics specied in this manual.
Before using accessories, always compare the
maximum allowed RPM of the accessory with
the RPM of the machine.
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
(3.2)
Causes and operator prevention
of kickback:
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator:
1. When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator;
2. If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
workpiece causing the blade to climb out of
the kerf and jump back towards the operator.
(3.3)
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands
on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not
in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) If the blades are binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blades come to a
complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward
while the blades are in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making a cut. If the blade adjustment shifts
while cutting it may cause binding and kickback.
f) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce a narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
g) Use extra caution when making a
“plunge cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
h) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
i) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
j) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts
and “compound cuts.” Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
k) Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing
saw down on a bench or the oor. An
unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
background
10
www.evolutionpowertools.com
(3.4)
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts
are replaced. Failure to follow this rule could
result in serious personal injury.
(4.1)
GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good condition
and account for all the accessories listed in this
manual. Also make sure that all the accessories
are complete. If any parts are found to be
missing, the machine and its accessories should
be returned together in their original packaging
to the retailer. Do not throw the packaging away;
keep it safe throughout the guarantee period.
Dispose of the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible. Do not
let children play with empty plastic bags due to
the risk of suocation.
(4.2)
ITEMS SUPPLIED
Description Quantity
Instruction Manual 1
Multipurpose Blade (Fitted) 1
Hex Key 6mm (Vice Adjustment) 1
Hex Key 5mm (Blade Change) 1
Hex Key 3mm
(Upper Blade Guard)
1
Dust Extraction Port 1
Rubber Vice Jaw Protector 1
Speed Handle 1
Spare Motor Brushes 1 set
(4.3)
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied
with this machine the following accessories
are also available from the Evolution online
shop at www.evolutionpowertools.com or
from your local retailer.
(4.4)
Description Part No
Multipurpose
Blade
RAGEBLADE185MULTI
Diamond
Blade
RAGEBLADE185DIAMOND
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE OVERVIEW
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. FRONT VICE HAND WHEEL
2. LOWER BLADE GUARDS
3. UPPER BLADE GUARD
4. SWIVELLING FRONT VICE JAW
5. ADJUSTABLE REAR VICE JAW
6. HANDLE & TRIGGER SWITCH
7. MOTOR / CARBON BRUSHES
8. ARBOR LOCK BUTTON
9. DUST EXTRACTION PORT
10. LOCK DOWN CHAIN
11. LEVER HANDLED LOCKING SCREW
11
background
12
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
RELEASING THE CUTTING HEAD
The cutting head will automatically rise to the
upper position once it is released from the
locked down position.
To release the cutting head from the
locked down position:
Gently press down on the cutting handle.
Unhook the lock down chain from the lock
down hook. (Fig. 1). Allow the cutting head
to rise to its upper position.
Note: We recommend that when the machine
is not in use the cutting head is locked in
the down position with the lock down chain
engaged with the lock down hook.
INSTALLING OR REMOVING
A BLADE
WARNING: Only use genuine Evolution
blades, or Evolution approved blades which
are designed for this machine. Ensure that the
maximum speed of the blade is compatible with
the machine.
WARNING: Only perform this operation with the
machine disconnected from the power supply.
Note: It is recommended that the operator
considers wearing protective gloves when
handling the blade during installation or
when changing the machines blade.
Removing a blade:
Ensure that the cutting head is in its
upper position.
Remove the four (4) socket headed screws
securing the upper blade guard and rotate the
guard to reveal the machines arbor. (Fig. 2)
Engage the arbor lock by pressing the arbor
lock button underneath the rear of the motor
housing. (Fig. 3)
Use the supplied hex key to loosen the
arbor screw. (Fig. 4)
Note: The arbor screw has a right hand
thread. Turn clockwise to tighten. Turn
counterclockwise to loosen.
Remove the arbor screw, washer and
outer blade ange and store safely for
future installation.
Remove the blade, leaving the inner blade
ange in its service position.
Installing a Blade:
Ensure that all components are free from
dirt and debris.
Install the blade onto the inner blade ange
and arbor, ensuring that the direction and
rotation arrow on the blade matches the
direction of arrow rotation found on the
machines upper blade guard. (Fig. 5)
Reinstall the outer blade ange, washer
and arbor screw.
Lock the arbor by pressing the arbor lock
button and tighten the arbor screw using
the 6mm Hex Key.
Return the upper blade guard to its service
position and replace and tighten the four
(4) socket headed screws.
Check that the arbor lock has been released
by rotating the blade by hand.
Ensure that the hex key is removed from
the arbor screw and is safely stored for
future use.
Check the installation, and particularly
the operation of the retractable lower
blade guards by lowering and raising the
cutting head a few times.
WARNING: After installing a new blade,
always run the machine, without load, for a
couple of minutes. Stand away from the blade.
If the blade were to contain an undetected
aw, it could shatter during this trial run.
CUTTING ANGLE ADJUSTMENT
Note: The rear vice jaw can be turned
through an angle of up to 45° in position 2
(Hole to the front), no access to 45 degree in
position 1. (Fig. 10)
The rear vice jaw is factory set at 0°
(at 90°
to the blade) so that the blade cuts squarely
across material positioned in the vice.
background
14
www.evolutionpowertools.com
For angled cuts, the rear vice jaw can be swung
through (up to) 45°, with a protractor scale being
included on the vice jaw for ease and accuracy
of setting.
To angle the rear vice jaw:
Loosen the lever handled locking screw
and the RH socket headed screw (Fig. 6)
Turn the rear vice jaw to the required angle.
Tighten the RH socket headed screw
securely using the supplied hex key.
Tighten the lever handled locking screw.
Note: The lever handled locking screw has
a repositionable lever. Repositioning of the
lever may be necessary to ensure that the
locking screw can be tightened suciently
when the rear vice jaw is angled.
To reposition the lever:
Remove the cross-headed screw that
secures the lever to the screw.
Lift the lever o the hexagonal screw head.
Reposition the lever as necessary and
replace the cross-headed screw.
Note: The swivelling front vice jaw will
automatically align with, and/or compensate
for, any angle to which the rear vice jaw
is set. The swivelling front vice jaw also
allows irregular shaped work-pieces to be
accommodated in the vice.
Note: A rubber vice jaw protector can be
attached to the swivelling front vice jaw.
This protector will help with the security of
the workpiece held in the vice and also help
prevent damage to the gripped workpiece.
DUST EXTRACTION PORT
WARNING: Dust can potentially be a danger
to the machines operator and to any nearby
colleagues.
We recommend that if you intend to use this
machine to cut material(s) that create dust
(timber, plywood, certain plastics etc.) that the
dust extraction port is tted to the machine.
This will then allow a workshop dust extraction
system to be connected to the machine.
The operator should also wear a suitable dust
mask, and any other relevant PPE (Personal
Protective Equipment).
To t the dust extraction port:
Remove the four cross-headed screws and
their associated washers from the blanking
plate at the rear of the machine. (Fig. 7)
Remove the blanking plate.
Using the four removed screws t the dust
extraction port in place of the blanking plate.
Note: When using a dust extraction system
with this machine follow the instructions
supplied with the dust extraction system
regarding safe operating procedures.
SPEED HANDLE
Note: One (1) of the arms of the tri-armed vice
tightening/loosening hand-wheel is drilled
and threaded.
Fit the ‘Speed Handle’ if desired to the vice
hand-wheel. The handle simply screws
into the threaded hole found in one of the
hand-wheel arms. (Fig. 8) Use a cross-headed
screwdriver to tighten the handle into its
service position.
REPOSITIONING THE
REAR VICE JAW
The rear vice jaw can be removed from the
machines base and repositioned. (Fig.9)
Note: There are two (2) possible positions
available because of the four (4) threaded
holes in the machines base.
To reposition:
Remove the RH socket headed screw that
secures the rear vice jaw to the machines base.
Remove the lever handled locking screw
and all washers that secure the rear vice
jaw to the machines base.
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 10
To remove the lever handled
locking screw:
Remove the cross-headed screw that secures the lever handle
to the locking screw.
Lift the lever handle o the hexagonal locking screw head.
Using a suitable spanner (not supplied) remove the locking
screw and its associated washer from the machines base.
Lift the rear vice jaw from the machines base.
Reposition the vice jaw.
Replace the socket headed screw into its new service position.
Replace the locking screw and its lever handle into their
new service positions.
Ensure that all plain and locking washers are replaced in their
correct service positions.
Note: Repositioning the rear vice jaw to the rearmost position
will enable wider pieces of material to be cut than is possible
with the rear vice jaw in the forward position.
OPERATING INSTRUCTIONS
PREPARING TO MAKE A CUT
Do not overreach. Keep good footing and balance. Stand to
one side so that your face and body are out of line of a possible
kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause of accidents and
should not be attempted.
Ensure that the work-piece is rmly
secured in the vice.
The machines base should be clean and free from any ‘swarf
or sawdust, etc, before the work-piece is clamped into position.
Ensure that the ‘cut-o’ material is free to move sideways
away from the blade when the cut is completed. Ensure that
the ‘cut-o’ piece cannot become ‘jammed’ in any other
part of the machine.
Do not use this saw to cut small pieces.
If the work-piece being cut would cause your hand or
ngers to be within 150mm of the sawblade, the work-piece
is too small.
Angles should be clamped in an inverted position (Fig.10) so
that the point of the section is uppermost.
background
16
www.evolutionpowertools.com
THE ON/OFF TRIGGER SWITCH
This machine is equipped with a safety start
trigger switch.
To start the motor:
Push in the safety lock button on the
side of the handle with your thumb.
Depress the main trigger switch to start
the motor.
WARNING: Never start the saw with the cutting
edge of the saw blade in contact
with the work-piece surface.
WARNING: Before leaving the machine, ensure
that the machine and the blade rotation has
come to a complete stop.
An unattended, live machine is unpredictable
and highly dangerous to people in the vicinity.
MAKING A CUT
With the cutting head in the upper position,
switch on the motor and allow it to reach full
operational speed.
Gently lower the cutting head.
Introduce the blade into the material slowly,
using light pressure at rst to keep the blade
from grabbing.
Gradually increase the pressure as a blade
enters the work-piece. Do not ‘force’ the
machine. Let the saw blade do the work.
Note: Cutting performance will not improve by
applying undue pressure on the machine, and
doing so may cause
blade and motor life to be reduced.
Reduce the pressure as the blade begins to
exit the material.
On completion of a cut allow the cutting
head to return to its upper position, and turn
o the motor.
Only remove your hands, or the work-piece
from the machine, after the motor has
completely stopped and the stationary blade
is covered by the lower blade guard.
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried
out with the machine switched o and
disconnected from the mains/battery
power supply.
Check that all safety features and guards are
operating correctly on a regular basis. Only
use this machine if all guards/safety features
are fully operational.
All motor bearings in this machine are
lubricated for life.
No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings in the
machines casings etc. The machines air vents
should be cleaned using compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence of
dirt in the motor or worn out carbon brushes.
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
CHECKING/REPLACING THE CARBON BRUSHES
WARNING: Disconnect the machine from the power supply
before attempting to check or replace the carbon brushes.
Replace both carbon brushes if either has less than 6mm
length of carbon remaining, or if the spring or wire is
damaged or burned.
To remove the brushes:
Unscrew the plastic caps found at the back of the motor.
Be careful as the caps are spring-loaded.
Withdraw the brushes with their springs.
If replacement is necessary renew the brushes and replace
the caps.
Note: Used but serviceable brushes can be replaced, but only
as long as they are returned to the same position, and inserted
the same way round, as they were removed from the machine.
Run new brushes without load for approximately 5 minutes.
This will help the bedding-in process.
TRANSPORTATION/STORAGE
For ease and convenience, when transporting or storing the
machine, the cutting head can be held in the ‘down’ position.
To hold the cutting head down:
Lower the cutting head to its lowest position.
Hook the requisite link of the lock down chain over the lock
down hook.
(6.4)
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authority or retailer for recycling advice.
background
18
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with EN ISO 17050-1:2004
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2002/96/EC as The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
amended by
2003/108/EC .
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Product Details
Description: RAGE4 185mm (7-1/4”) MULTIPURPOSE CHOP SAW
Evolution Model No: UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009,
EU 230V: 081-0008
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Input: 1250W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the
correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 03/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with EN ISO 17050-1:2004
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where applicable,
fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 •
EN 61000-3-3:2013+A1:2019 • BS EN ISO 16093: 2017 • BS EN 60204-1:2018 •
BS EN 55014-1:2017+A11:2020 • BS EN 55014-2:2015 • BS EN IEC 61000-3-2:2019 •
BS EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Product Details
Description: RAGE4 185mm (7-1/4”) MULTIPURPOSE CHOP SAW
Evolution Model No: UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009,
EU 230V: 081-0008
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 230-240V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Input: 1250W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the
correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 17/05/21
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
background
20
www.evolutionpowertools.com
(1.3)
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese
Sicherheitsanweisungen sorgfältig
und vollständig durch. Sollten Sie
sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen,
kontaktieren Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
unsere technische Helpline, deren Nummer
auf der Website von Evolution Power Tools
zu finden ist. Wir bieten weltweit eine
Vielzahl von Helplines an,
technische Hilfe ist jedoch auch über Ihren
Einzelhändler verfügbar.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
customer.ser[email protected]
(1.4)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer
Evolution Power Tools-Maschine. Bitte folgen
Sie den Anweisungen des beiliegenden A4-
Merkblattes zur Online-Garantieregistrierung
und registrieren Sie Ihr Produkt „online“.
Sie können ebenfalls den auf dem A4-
Merkblatt enthaltenen QR-Code mithilfe eines
Smartphones scannen. Hierdurch aktivieren
Sie die Garantiefrist Ihrer Maschine via
Evolutions Website. Geben Sie hierfür einfach
Ihre Kontaktdaten ein und sichern Sie sich
schnellen Kundenservice, wann immer Sie
ihn brauchen. Wir danken Ihnen, dass Sie sich
für ein Produkt von Evolution Power Tools
entschieden haben.
EVOLUTION BEGRENZTE GARANTIE
Evolution Power Tools behält sich das Recht
vor, ohne vorherige Mitteilung konstruktive
Verbesserungen und Änderungen am Produkt
vorzunehmen. Für die Garantiebedingungen
siehe Garantieregistrierungs-Merkblatt und/
oder Verpackung.
background
21
www.evolutionpowertools.com
DE
RAGE4 TESCHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN METRISCH ZOLL
Motor (230 - 240 V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motor UK (110V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motor USA (120V ~ 50Hz) 1250 W 10 A
Leerlaufdrehzahl UK/EU 4500 min
-1
4200 rpm
Gewicht 9,1 Kg 20,1 lbs
SCHNITTLEISTUNG METRISCH ZOLL
Baustahlplatte (max. Stärke) 6 mm 1/4”
Baustahlkastenprofil (Max. Wandstärke) 3 mm 1/8”
Baustahlkastenprofil 45 x 45 mm 1 - 3/4” x 1 - 3/4”
Rundschaftröhre aus Baustahl (bei 90°): 50 mm 2”
Max. Schnittleistung (Holz bei 90°) 45 x 97mm 1 - 3/4” x 3 - 3/4”
Max. Schnittleistung (Holz bei 45°) 40 x 40mm 1 - 5/8” x 1 - 5/8”
KLINGENDATEN METRISCH ZOLL
Durchmesser 185 mm 7-1/4”
Durchmesser Bohrung 20 mm 25/32”
Max. Klingengeschwindigkeit 5000 min
-1
5000 rpm
Breite 1,7 mm ,067”
SCHALL- & SCHWINGUNGSDATEN
Schalldruck in L
PA
(bei Betrieb) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
(bei Betrieb) 106 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationspegel (bei Betrieb) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
22
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Hinweis: Die Ermittlung des Vibrationspegels
geschah unter Standardbedingungen in
Übereinstimmung mit: BS EN 61029-1:2009
Der angegebene Vibrationswert wurde im
Einklang mit einer Standard-Prüfmethode
gemessen und kann verwendet werden,
um verschiedene Maschinen miteinander
zu vergleichen.
Ebenso kann er für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
(1.7)
VIBRATION
WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine ist
der Bediener u. U. starken Vibrationen (Hand
und Arm) ausgesetzt. Es ist möglich, dass sich
beim Bediener Symptome einer mangelnden
Durchblutung (Raynaud-Syndrom) zeigen.
Dies kann die Temperaturempndlichkeit der
Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen. Personen,
die längere Zeit oder regelmäßig mit
Magnetbohrmaschinen arbeiten, sollten den
Zustand ihrer Hände und Finger aufmerksam
beobachten. Falls die vorgenannten
Symptome auftreten, sollte unverzüglich
ärztlicher Rat eingeholt werden.
Die Messung und Bewertung von
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
BS EN ISO 5349-1:2001 and
BS EN ISO 5349-2:2002
Die Stärke der Vibration wird von einer
Vielzahl von Faktoren beeinusst wie
z.B. Beschaenheit und Ausrichtung der
Arbeitsäche und Typ und Zustand der
verwendeten Maschine. Diese Faktoren
sollten vor jedem Gebrauch in Betracht
gezogen werden. Wenn möglich ist für
angemessene Arbeitsbedingungen zu
sorgen. Folgende Einstellungen können
Vibrationen vermindern:
Gebrauch
Bedienen Sie die Maschine mit
Sorgfalt, lassen Sie sie die Arbeit für
Sie verrichten.
Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf
die Bedienelemente der Maschine an.
Berücksichtigen Sie Sicherheit und
Stabilität sowie die Ausrichtung der
Maschine während Inbetriebnahme.
Arbeitsäche
Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsäche; seinen Zustand, Dicke,
Robustheit, Härte und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationen, die bei der
Verwendung des Maschinenwerkzeugs
auftreten, können je nach Art und Weise der
Nutzung der Maschine vom angegebenen
Wert abweichen. Das Ausmaß an
Sicherheitsmaßnahmen und Maßnahmen
zum Schutz des Verwenders basiert auf dem
geschätzten Ausmaß an Beanspruchung (unter
Berücksichtigung aller Abschnitte des Betriebs,
wie z.B. Ausschalten der Maschine, Leerlauf
sowie Auslösezeit).
(1.8)
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Warnhinweise und/oder
Hinweisschilder fehlen oder beschädigt
sind. Für Ersatz wenden Sie sich an Evolution
Power Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden
Symbole können in der Betriebsanleitung
oder auf dem Produkt abgebildet sein.
background
23
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.9)
Symbol Beschreibung
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Anleitung lesen
CE-Zertifizierung
CSA-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro- und
Elektronikschrott
Triman - Restmüllabfuhr und
Recycling
Warnung:
Doppelisolationsschutz
(1.10)
BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH DES
MASCHINENWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kappsäge und wurde für
den Einsatz mit speziellen Evolution-Klingen
entwickelt. Verwenden Sie nur speziell für
diese Maschine entwickeltes Zubehör und/
oder von Evolution Power Tools Ltd.
Ausdrücklich empfohlenes Zubehör.
Wenn mit angemessenen Klingen
ausgestattet schneidet diese Maschine
Folgendes:
Baustahl, Aluminium, Holz
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.11)
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH
DIESES ELEKTROWERKZEUGES
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kappsäge und ist nicht
anderweitig zu verwenden. Es dürfen
keinerlei Modikationen vorgenommen
werden. Weiterhin darf die Maschine nicht
mit anderer Ausrüstung oder anderem
Zubehör als dem in dieser Betriebsanleitung
erwähntem in Betrieb genommen werden.
(1.13)
WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt zur Nutzung von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung
für die sichere Nutzung der Maschine
erfahren haben.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen.
background
24
www.evolutionpowertools.com
(1.14)
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit den auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses mit einem vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestellten Kabel zu ersetzen.
(1.15)
VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollte diese Maschine bei Verwendung im
Freien nicht Regen ausgesetzt werden und
nicht in einer feuchten Umgebung eingesetzt
werden. Platzieren Sie die Maschine nicht
auf feuchtem Untergrund. Wenn verfügbar,
arbeiten Sie auf einer sauberen, trockenen
Fläche. Verwenden Sie für zusätzlichen Schutz
eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (R.C.D),
die bei Leckstrom von über 30 mA über
einen Zeitraum von 30 ms die Stromzufuhr
unterbricht. Überprüfen Sie vor Verwendung
der Maschine jedes Mal die Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.).
Ist ein Verlängerungskabel notwendig, muss
dieses für den Gebrauch im Freien geeignet
und entsprechend gekennzeichnet sein.
Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers
bei Verwendung mit Verlängerungskabel.
(2.1)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR DIESE MASCHINE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen
für Maschinenwerkzeuge entsprechen BS EN
60745-1:2009 & EN 61029-1:2009)
WARNUNG: Lesen Sie sorgltig alle
Warnhinweise und Anweisungen.
Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zu Referenzzwecken auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf
Ihr netzbetriebenes (verkabeltes)
Elektrowerkzeug oder Ihr Batterie-
betriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
(2.2)
1) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Sicherheit am
Arbeitsplatz]
a) Halten Sie den Arbeitsbereich
sauber und sorgen Sie für eine gute
Beleuchtung. Zugestellte oder dunkle
Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen wie z.B. Bei Vorhandensein
brennbarer Flüssigkeit, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die Staub oder Gase entnden können.
c) Halten Sie Kinder und Unbeteiligte
während Inbetriebnahme von
Elektrowerkzeug fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
(2.3)
2) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Elektrische
Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs
muss zur Steckdose passen. Den Stecker
niemals modizieren. Verwenden
Sie keine Adapter mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Nicht modizierte
Stecker und dazu passende Steckdosen
verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie den Kontakt mit
geerdeten Oberächen wie z.B. Rohren,
Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Das Risiko auf Stromschlag steigt, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nie
Regen oder nassen Bedingungen aus.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht das Risiko eines Stromschlags.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
d) Verwenden Sie das Kabel nicht
unzweckmäßig. Verwenden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu transportieren oder zu ziehen oder
den Stecker herauszuziehen. Halten
Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
e) Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben.
Die Verwendung eines für den Gebrauch im
Freien vorgesehenen Verlängerungskabels
vermindert das Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Verwendung des
Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
unumgänglich, verwenden Sie eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das Risiko
eines Stromschlags.
(2.4)
3) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug
[Persönliche Sicherheit].
a) Seien Sie beim Betrieb des
Geräts immer aufmerksam und
verantwortungsbewusst. Verwenden
Sie das Elektrowerkzeug nicht bei
Müdigkeit oder unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medizin. Kurze
Unachtsamkeit während der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Das Tragen von
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Werkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an der Stromquelle und
/ oder an der Batterie anschließen,
anheben oder transportieren. Der
Transport des Geräts mit dem Finger auf
dem Schalter sowie das Anschließen an
der Spannungsquelle von eingeschalteten
Elektrowerkzeugen mit Anschaltknopf auf On
können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- und
sonstigen Schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Schraubenschlüssel oder andere
Schlüssel, die in sich bewegenden Teilen
des Elektrowerkzeugs stecken, können
körperliche Verletzungen verursachen.
e) Nicht zu weit hinauslehnen. Achten Sie
stets auf guten Stand bzw. gute Balance.
Dieses sorgt für eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
langes Haar kann sich in bewegenden
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub vorhanden sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie
sie ordnungsgemäß. Die Verwendung eines
Staubabscheiders vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
(2.5)
4) Allgemeine Sicherheitshinweise
zum Elektrowerkzeug [Gebrauch und
Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt an.
Verwenden Sie ein für Ihre Zwecke
geeignetes Elektrowerkzeug.
Das passende Elektrowerkzeug erledigt
die Arbeit besser und sicherer in
angemessenem Tempo.
b) Verwenden Sie das
Maschinenwerkzeug nicht, wenn der
Schalter nicht ein- und ausschaltet.
background
26
www.evolutionpowertools.com
Jedes Elektrowerkzeug, dessen Ein/
Ausschalter nicht funktioniert, stellt eine
Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von
der Netzquelle und/oder der Batterie,
bevor Sie Änderungen vornehmen,
Zubehör auswechseln oder das
Elektrowerkzeug lagern. Derartige
vorbeugende Maßnahmen verringern
das Risiko, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und lassen Sie Personen, die mit
dem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben, das
Gerät nicht benutzen. Das Gerät kann
gefährlich sein, wenn es von unerfahrenen
Personen benutzt wird.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge
instand. Stellen Sie sicher, dass sich
alle beweglichen Teile in der richtigen
Position benden, keine Teile
gebrochen sind oder sonstige Fehler
vorliegen, um den reibungslosen
Betrieb des Geräts sicherzustellen.
Sollten Schäden vorliegen, lassen
Sie das Elektrowerkzeug vor
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
werden von schlecht instand gehaltenen
Elektrowerkzeugen verursacht.
f) Halten Sie Schneidewerkzeug scharf
und sauber. Angemessen gepegtes
Schneidewerkzeug mit scharfen Klingen
läuft geschmeidiger und ist leichter zu
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugteile etc.
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung
der Arbeitsumstände und der
auszuführenden Arbeit. Unzweckmäßige
Verwendung des Elektrowerkzeugs kann zu
Gefahr führen.
(2.6)
5) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Wartung]
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit identischen Ersatzteilen reparieren.
Dadurch wird die fortwährende Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
(2.7)
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei Arbeiten mit dieser
Maschine können Staubpartikel entstehen.
Je nachdem, mit welchem Material Sie
arbeiten, kann dieser Staub besonders
schädlich sein. Suchen Sie professionelle
Hilfe auf, wenn Sie vermuten, dass die Farbe
auf dem Material, das Sie schneiden wollen,
Blei enthält. Auf Blei basierte Farben sind von
professionellen Fachkräften zu entfernen.
Von Selbstversuchen ist abzuraten. Hat sich
der Staub auf Oberächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von
Blei führen. Schon geringe Mengen an Blei
können unwiderruiche Schäden an Hirn und
Nervensystem verursachen.
Junge und ungeborene Kinder sind
besonders gefährdet.
Ziehen Sie die Risiken verbunden mit dem
Material, mit dem Sie arbeiten, in Erwägung
und verringern Sie das Risiko, sich dem
auszusetzen. Da manche Materialien
potentiell gesundheitsschädlichen
Staub produzieren, empfehlen wir die
Verwendung von geprüften Schutzmasken
mit austauschbaren Filtern während der
Verwendung der Maschine.
Sie sollten stets:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten.
geprüfte Schutzausrüstung tragen,
z.B. Staubmasken für die Filterung
mikroskopisch kleiner Partikel.
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
(2.8)
WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in
Richtung Ihrer Augen geschleudert werden.
Dies kann zu schweren Verletzungen der
Augen führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs immer eine
Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille mit
seitlichem Schutz oder wenn notwendig
einen Gesichtsschutz.
(3.0)
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
(3.1)
a) ACHTUNG: Halten Sie Ihre Hände vom
Schneidbereich und dem Sägeblatt fern.
Halten Sie sich mit einer Hand am Gri
oder Motorgehäuse fest. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, können Sie
sich nicht an den Sägeblättern verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werksck.
Unterhalb des Werkstücks bietet die
Schutzabdeckung keinen Schutz.
c) Stellen Sie die Schneidtiefe auf die
Dicke des Werkstücks ein. Die Zähne des
Sägeblatts sollten nicht in voller Länge unter
dem Werkstück zu sehen sein.
d) Werkscke sollten niemals in
den Händen gehalten oder über die
Knie gelegt werden. Fixieren Sie das
Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig
zu sichern; dies reduziert
Verletzungsrisiken, das Festfahren der
Sägeblätter und Kontrollverlust.
e) Führen Sie das Elektrowerkzeug mit
Hilfe von isolierten Grien, wenn Sie eine
Arbeit durchführen, bei der die Maschine
nicht sichtbare Kabel oder das eigene
Netzkabel berühren könnte. Beim Kontakt
mit einem stromführenden Kabel können
auch freiliegende Metallteile der Maschine
unter Spannung stehen und dem Bediener
einen Schlag versetzen.
f) Verwenden Sie beim Längssägen
immer einen Parallelanschlag oder
eine Kantenführung. Dies verbessert die
Schneidegenauigkeit und mindert
die Wahrscheinlichkeit, dass sich das
Sägeblatt festfährt.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter
mit der geeigneten Gße und Form
(Diamant gegenüber rund) der
Spanndornönung. Sägeblätter, die nicht
genau auf die Montagevorrichtung der Säge
abgestimmt sind, laufen exzentrisch und
führen zu Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder fehlerhafte Blatt-Unterlegscheiben
oder -Bolzen. Die Blatt-Unterlegscheiben
und -Bolzen sind im Hinblick auf optimale
Leistung und Betriebssicherheit speziell auf
Ihre Säge abgestimmt.
i) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
j) Überpfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten,
rissigen, abgenutzten oder anderweitig
beschädigten Sägeblätter.
k) Verwenden Sie die Säge niemals ohne
das Original-Schutzsystem. Stellen Sie in
oener Stellung niemals den beweglichen
Schutz fest. Stellen Sie sicher, dass der Schutz
frei beweglich ist.
l) Verwenden Sie nur Sägebtter, die
mit den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Eigenschaften
übereinstimmen. Vergleichen Sie vor
Verwendung von Zubehör stets die maximale
Drehzahl des Zubehörs mit der der Maschine.
(3.2)
Ausschlagen der Maschine - Gründe und
Vorbeugung durch den Bediener:
Ausschlagen ist eine Reaktion auf ein
eingeklemmtes, festgefahrenes oder nicht
uchtendes Sägeblatt; eine nicht gesicherte
Säge hebt ab und springt aus dem Werkstück
in Richtung Bediener:
background
28
www.evolutionpowertools.com
1. Wenn sich das Blatt durch Schließen des
Sägeschlitzes verklemmt oder abbremst,
fährt es fest und der weiterlaufende Motor
stößt die Maschine in einer plötzlichen
Bewegung Richtung Bediener;
2. Wenn sich das Blatt im Schlitz verdreht
oder querstellt, können sich die Zähne auf
der Rückseite des Blatts in die Oberseite des
Werkstücks fressen, wodurch das Blatt aus
dem Schlitz Richtung Bediener springt.
(3.3)
Ausschlagen ist das Ergebnis von falscher
Verwendung der Säge und/oder fehlerhafter
Arbeitsweise oder -bedingungen und
kann durch die folgenden Vorkehrungen
vermieden werden.
a) Halten Sie die Säge fest mit beiden
Händen und positionieren Sie ihre Arme
so, dass Sie eventuellen Ausschlägen
standhalten. Sie können sich auf beiden
Seiten des Blatts aufstellen, jedoch nicht
in Flucht mit dem Blatt. Durch Ausschlagen
kann die Säge rückwärts springen; dies ist
jedoch durch den Bediener kontrollierbar,
wenn geeignete Vorkehrungen
getroen werden.
b) Wenn die Blätter festfahren oder Sie
aus irgendeinem Grund den Sägevorgang
unterbrechen, lassen Sie den Abzug los
und lassen Sie die Säge bewegungslos
im Material weiterlaufen, bis die Blätter
vollständig zum Stillstand kommen.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werksck zu heben oder nach hinten
zu ziehen, während die Blätter noch in
Bewegung sind (Ausschlaggefahr).
Stellen ie den Grund für das Festfahren fest
und sorgen Sie für Abhilfe.
c) Bevor Sie die Säge im Werkstück erneut
anlassen, positionieren Sie das Sägeblatt
mittig im Schlitz und vergewissern
Sie sich, dass die Sägezähne nicht im
Material sitzen. Klemmt das Sägeblatt, kann
es beim Wiederanlassen der Säge aus dem
Werkstück wandern oder zurückschlagen.
d) Stützen Sie große Platten ab, um
Klemmen des Blatts und Ausreißer zu
vermeiden. Große Platten neigen dazu, sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen.
Stützen müssen beidseitig unter der
Platte sowie nahe der Schnittlinie und der
Plattenkante platziert werden.
e) Vergewissern Sie sich vor dem
Ausführen eines Schnitts, dass die
Einstell- und Arretierhebel für Blatttiefe
und -winkel fest angezogen sind. Bewegt
sich die Blatteinstellung während des
Schneidevorgangs, kann dies zum Klemmen
und Ausschlagen führen.
f) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe
oder unsachgemäß eingesetzte Blätter
erzeugen einen engen Schlitz, was zu
übermäßiger Reibung, Blattklemmen
und Ausschlagen führt.
g) Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie einen “Aufsetzschnitt” an
vorhandenen Wänden oder sonstigen
Bildächen vornehmen. Das Sägeblatt
kann auf Objekte treen, welche die
Maschine ausschlagen lassen.
h) Prüfen Sie vor allen Arbeiten, ob
der untere Schutz sicher geschlossen
ist. Arbeiten Sie nicht mit der Säge,
wenn sich der untere Schutz nicht
frei bewegt und nicht ohne weiteres
schließt. Klemmen oder binden Sie den
unteren Schutz niemals in der oenen
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallen gelassen, kann sich der untere Schutz
verbiegen. Heben Sie den unteren Schutz am
Rückzuggri hoch und vergewissern Sie sich,
dass er sich frei bewegen kann und nicht das
Blatt oder ein anderes Teil berührt (bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen).
i) Prüfen Sie die Funktion der Feder
des unteren Schutzes. Funktionieren
der Schutz und die Feder nicht
ordnungsgemäß, ist vor der Verwendung
Abhilfe zu schaen. Ist der untere Schutz
schwergängig, so kann dies an beschädigten
Teilen, klebrigen Ablagerungen oder
Verschmutzung liegen.
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
j) Der untere Schutz kann von Hand
zurückgezogen werden, um spezielle
Schnitte wie “Aufsetzschnitte” und
“Kombinationschnitte” vorzunehmen.
Heben Sie den unteren Schutz mit dem
Rückzuggri an und lassen Sie ihn los,
sobald das Blatt das Material erfasst. Bei
allen anderen Sägearbeiten funktioniert der
untere Schutz automatisch.
k) Achten Sie stets darauf, dass der
untere Schutz das Sägeblatt abdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank
oder dem Boden ablegen. Ist das Blatt nicht
abgedeckt, wandert die Säge nach hinten
und schneidet sich durch alles, was im Weg
ist. Denken Sie daran, dass das Blatt nach
dem Loslassen des Schalters noch einige
Zeit weiterläuft.
(3.4)
WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden
Teile ersetzt wurden. Nichtbefolgen kann zu
schweren Körperlichen Verletzungen führen.
(4.1)
ERSTE SCHRITTE
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegensnde. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene
Zubehör der Verpackung. Stellen Sie sicher,
dass die Maschine in ordnungsgemäßem
Zustand ist und vergewissern Sie sich, dass
alle in dieser Betriebsanleitung aufgelisteten
Zubehörteile enthalten sind. Stellen Sie
ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind. Fehlen Teile, geben Sie
die Maschine zusammen mit dem Zubehör
in Originalverpackung beim Einzelhändler
ab. Entsorgen Sie die Verpackung nicht;
verwahren Sie sie während der Garantiefrist
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit. Lassen Sie niemals Kinder
mit leeren Plastiktüten spielen,
es besteht Erstickungsgefahr.
(4.2)
IM LIEFERUMFANG
ENTHALTENE TEILE
Beschreibung Menge
Betriebsanleitung 1
Mehrzwecksägeblatt (vormontiert)
1
Innensechskant-Schraubendreher
6 mm (Schraubstockeinstellung)
1
Innensechskant-Schraubendre-
her 5 mm (Sägeblattauswechsel)
1
Innensechskant-Schraubendre-
her 3 mm (Oberer Blattschutz)
1
Entstaubungsanschluss 1
Schraubstockbackenschutz
aus Gummi
1
Gashebel 1
Ersatz-Motorbürsten 1 set
(4.3)
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Neben den im Lieferumfang dieser
Maschine enthaltenen Standardartikeln sind
zudem die folgenden Zubehörteile über
den Evolution-Online-Shop unter www.
evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
örtlichen Händler erhältlich.
(4.4)
Beschreibung
Teil Nr.
Mehrzweck
Sägeblatt
RAGEBLADE185MULTI
Diamantscheibe
RAGEBLADE185DIAMOND
background
30
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
11
1.VORDERES SCHRAUBSTOCK-HANDRAD
2.UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
3.OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
4.SCHWENKBARER VORDERER
SCHRAUBSTOCK
5.EINSTELLBARER HINTERER
SCHRAUBSTOCK
6.GRIFF- UND AUSLÖSESCHALTER
7.MOTOR / KOHLEBÜRSTEN
8.DORNVERRIEGELUNGSKNOPF
9.ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
10. NIEDERHALTERKETTE
11. HEBELGRIFF-SICHERUNGSSCHRAUBE
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 4
Abb. 3
Abb. 5 Abb. 6
Abb. 7 Abb. 8 Abb. 9
Abb. 10
1
2
background
32
www.evolutionpowertools.com
FREIGEBEN DES SCHNEIDKOPFES
Sobald der Schneidkopf aus seiner
verriegelten Position gelöst wird, fährt er
automatisch in die aufrechte Position.
Lösen des Schneidkopfes aus seiner
verriegelten Position: (<5.5)
Drücken Sie sachte auf den Schneidgri.
Hängen Sie die Niederhalterkette aus dem
Niederhalterhaken aus. (Abb. 1). Lassen Sie den
Schneidkopf in die aufrechte Position steigen.
Hinweis: Es wird empfohlen, den
Schneidkopf in seiner abgesenkten Position
zu sichern, wenn die Maschine nicht in Betrieb
ist. Die Niederhalterkette muss dabei im
Niederhalterhaken eingehängt sein. >5.1.)
EINSETZEN ODER ENTFERNEN
EINES SÄGEBLATTES
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
original Evolution-Sägeblätter oder
ausdrücklich von Evolution Power Tools
empfohlene Sägeblätter, die für diese
Maschine geeignet sind. Stellen Sie sicher,
dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes
mit der Maschine kompatibel ist.
WARNING: Diese Arbeiten dürfen lediglich
bei getrennter Hauptstromversorgung
durchgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der
Bediener bei der Handhabung des
Sägeblattes während der Montage oder
beim Austausch des Sägeblattes
Schutzhandschuhe trägt. (< 5.1)
Entfernen des Sägeblattes:
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf in
aufrechter Position ist.
Entfernen Sie die vier (4)
Innensechskantschrauben des oberen
Klingenschutzes und drehen Sie den
Schutz, um die Halterung der Maschine
freizulegen. (Abb. 2)
Betätigen Sie durch Drücken des
Spindelsperrknopfes die Spindelsperre.
(Abb. 3)
Verwenden Sie den mitgelieferten
Innensechskantschraubenschlüssel, um die
Schrauben der Spindel zu lösen. (Abb. 4)
Hinweis: Die Spindelschraube verfügt
über Linksgewinde. Drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, um sie zu anzuziehen. Drehen
Sie sie entgegen den Uhrzeigersinn, um sie
zu lösen.
Entfernen Sie die Spindelschraube,
Unterlegscheibe und den äußeren
Sägeblattansch und bewahreren Sie alles
für eine spätere Montage sicher auf.
Entnehmen Sie das Sägeblatt, belassen
Sie dabei den inneren Sägeblattansch in
seiner Betriebsposition. (5.7)
Montage des Sägeblattes:
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und
frei von Unreinheiten sind.
Setzen Sie das Sägeblatt in den inneren
Sägeblattansch und die Spindel ein.
Stellen Sie dabei sicher, dass die Richtung
und Drehpfeil auf dem Sägeblatt
Ausrichtung und Drehpfeil auf dem oberem
Sägeblattschutz entsprechen. (Abb. 5)
Montieren Sie den äußeren
Sägeblattansch, Unterlegscheibe
und Spindelschraube.
Sperren Sie die Spindel durch betätigen des
Spindelsperrknopfes. Verwenden Sie den
6 mm Innensechskantschraubenschlüssel,
um die Spindelschraube anzuziehen.
Versetzen Sie den oberen Sägeblattschutz
in Arbeitsstellung, setzen Sie die vier (4)
Innensechskantschrauben wieder ein und
ziehen Sie sie fest an.
Stellen Sie sicher, dass die Spindelsperre
gelöst ist, indem Sie das Sägeblatt per
Hand drehen.
Stellen Sie sicher, dass der
Innensechskantschraubenschlüssel
sich nicht mehr an der Spindelschraube
bendet und verfahren Sie Ihn für spätere
Zwecke sicher auf.
Überprüfen Sie die Montage und
besonders die Funktion des einfahrbaren
unteren Sägeblattschutzes, indem Sie den
Schneidkopf einige Male senken und heben.
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
WARNUNG: Lassen Sie Montage des
Sägeblattes die Maschine ein paar Minuten
lang ohne Belastung laufen. Halten Sie
Abstand vom Sägeblatt. Ist das Sägeblatt
in irgendeiner Weise beschäftigt, kann es
während dieses Testlaufes zerspringen.
EINSTELLEN DES SCHNEIDWINKELS
Hinweis: Die hintere Schraubstockbacke kann
um einen Winkel von bis zu 45 Grad nur in
Position 2 (Loch nach vorne) gedreht werden,
kein Zugang zu 45 Grad in Position 1. (Abb. 10)
Der hintere Schraubstock ist voreingestellt
auf 0° (in 90° zum Sägeblatt), sodass die Säge
rechtwinklig durch Material im Schraubstock
schneidet.
Der hintere Schraubstock kann für
angewinkelte Schnitte in einen Winkel von
bis zu 45° geschwenkt werden. Für einfachere
Handhabung und präzisen Schnitt ist auf dem
Schraubstock ein Winkelmesser angebracht.
Hinteren Schraubstock anwinkeln:
Lösen Sie den die Hebelgri-
Sicherungsschraube und die
Innensechskantschraube mit Linksgewinde
(Abb. 6)
Stellen Sie den hinteren Schraubstock auf den
gewünschten Winkel ein.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube
mit Linksgewinde mit dem mitgelieferten
Innensechskantschraubenschlüssel fest an.
Ziehen Sie die Hebelgri-Sicherungsschraube
fest.
Hinweis: Die Hebelgri-Sicherungsschraube
verfügt über einen einstellbaren Hebel.
Anpassung des Hebels kann notwendig sein, um
sicherzustellen, dass die Sicherungsschraube
bei angewinkeltem hinteren Schraubstock
ausreichend fest angezogen kann.
Einstellen des Hebels:
Entfernen Sie die Kreuzschraube, mit der der
Hebel an der Schraube befestigt ist.
Heben Sie den Hebel vom
sechseckigen Schraubenkopf.
Stellen Sie den Hebel nach Wunsch ein und
setzen Sie die Kreuzschraube wieder ein.
Hinweis: Der drehbare vordere Schraubstock
passt sich automatisch dem Winkel des hinteren
Schraubstocks an und/oder kompensiert ihn.
Der drehbare vordere Schraubstock erlaubt
ebenfalls Arbeiten mit unregelmäßig
geformten Werkstücken.
Hinweis: An den drehbaren vorderen
Schraubstock kann ein Schraubstockschutz aus
Gummi angebracht werden. Dieser Schutz dient
der Sicherheit des Werkstücks im Schraubstück
und kann darüber hinaus Schäden
daran verhindern.
ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
WARNUNG: Staub ist eine potentielle
Gefahrenquelle für den Bediener der Maschine
und Mitarbeiter in der Nähe.
Wir empfehlen bei Arbeiten mit
stauberzeugendem Material (Bauholz,
Sperrholz, gewisse Plastiksorten etc.) die
Montage eines Entstaubungsanschlusses an
die Maschine. An die Maschine kann daraufhin
eine Entstaubungsanlage der Werkstätte
angeschlossen werden.
Der Bediener sollte ebenfalls eine Staubmaske
und andere angemessene persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Montage des Entstaubungsanschlusses:
Entfernen Sie die vier Kreuzschrauben und
die dazugehörigen Unterlegscheiben von der
Abdeckplatte an der Rückseite der Maschine.
(Abb. 7)
Entfernen Sie die Abdeckplatte.
Bringen Sie mithilfe der vier zuvor entfernten
Schrauben den Entstaubungsanschluss dort
an, wo zuvor die Abdeckplatte montiert war.
Hinweis: Bei Gebrauch mit dieser Maschine
zusammen mit einer Entstaubungsanlage
befolgen Sie den Anweisungen der
Entstaubungsanlage für sicheres Arbeiten.
background
34
www.evolutionpowertools.com
GASHEBEL
Hinweis: Einer (1) der Arme des dreiarmigen Anzieh/Löse-
Schraubstock-Handrades verfügt über Gewindebohrung.
Montieren Sie den „Gashebel“ wenn erwünscht an das
Schraubstock-Handrad. Der Hebel löst sich einfach in
die Gewindebohrung in einem der Arme des Handrades
einschrauben. (Abb. 8) Verwenden Sie
einen Kreuzschraubenschlüssel, um den Hebel in
Arbeitsposition anzuziehen.
EINSTELLEN DES HINTEREN SCHRAUBSTOCKS
Der hintere Schraubstock kann von der Maschine entfernt und
neu eingestellt werden. (Abb.9)
Hinweis: Dank der vier (4) Gewindebohrungen im Gestell der
Maschine sind zwei (2) Positionen verfügbar.
Einstellen:
Entfernen Sie die Innensechskantschraube mit
Linksgewinde, die den hinteren Schraubschlüssel an
der Maschine befestigt.
Entfernen Sie die Hebelgrisicherungsschraube und alle
Unterlegscheiben, die den hinteren Schraubstock am
Gestell der Maschine befestigt.
Entfernen der Hebelgrisicherungsschraube:
Entfernen Sie die Kreuzschraube, die den Hebelgri an der
Sicherungsschraube befestigt.
Heben Sie den Hebelgri vom sechseckigen Kopf
der Sicherungsschraube.
Entfernen Sie die Sicherungsschraube und alle
Unterlegscheiben vom Gestell der Maschine mithilfe eines
passenden Schlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
Heben Sie den hinteren Schraubstock aus dem Gestell
der Maschine.
Stellen Sie den Schraubstock neu ein.
Schrauben Sie die Innensechskantschraube in die
neue Arbeitsposition.
Setzen Sie die Sicherungsschraube und den Hebelgri in
die neue Arbeitsposition ein.
Stellen Sie sicher, dass alle Unterlegscheiben und
Sicherungsscheiben wieder korrekt eingebracht sind.
Einstellen des hinteren Schraubstocks in die hinterste Position
ermöglicht das Arbeiten mit breiteren Werkstücken im
Vergleich zum Schraubstock in der vorderen Position.
Abb. 10
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
BETRIEBSANLEITUNG
SCHNITTVORBEREITUNG
Nicht zu weit hinauslehnen. Sorgen Sie für
einen festen Stand und eine gute Balance.
Positionieren Sie sich so, dass Gesicht und
Körper außer Reichweite eines möglichen
Rückschlags liegen.
WARNUNG: Freihandschnitte sind eine
Hauptursache für Unfälle und sollten
keinesfalls durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher
im Schraubstock befestigt ist.
Das Gestell der Maschine sollte sauber
und frei von „Spänen“ oder Sägespänen
etc. sein, bevor das Werkstück in der
gewünschten Position festgespannt wird.
Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene
Material seitlich vom Sägeblatt herabfallen
kann, sobald der Schnitt vollständig
abgeschlossen wurde. Stellen Sie sicher,
dass sich das abgeschnittene Stück nicht
in jeglichen anderen Teilen der Maschine
verklemmen kann.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden kleiner Teile. Falls Ihre Finger
oder Ihre Hand beim Sägen in einem
Abstand von weniger als 150 mm zum
Sägeblatt liegen, ist das Werkstück zu klein.
Winkel in Kehrlage festspannen (Abb.10),
sodass die Spitze des Abschnitts oben liegt.
DER ON/OFF AUSLÖSESCHALTER
Diese Maschine ist mit einem
Sicherheitsstartschalter ausgestattet.
Starten des Motors:
Betätigen Sie mit Ihrem Daumen
den seitlich am Gri gelegenen
Sicherheitssperrknopf.
Betätigen Sie den Hauptauslöseschalter,
um den Motor anzuwerfen.
WARNUNG: Starten Sie die Säge nie,
wenn die Klinge des Sägeblattes das zu
bearbeitende Werkstück berührt.
AUSFÜHREN EINES SCHNITTES
Starten Sie den Motor, während sich
der Schneidkopf in aufrechter Position
bendet, und warten Sie, bis die
Arbeitsgeschwindigkeit erreicht ist.
Führen Sie den Schneidkopf sanft nach unten.
Führen Sie das Sägeblatt langsam in
das zu schneidende Material. Wenden
Sie zunächst nur wenig Druck an, um
Festfressen des Sägeblattes zu verhindern.
Steigern Sie den Druck allmählich, während
das Sägeblatt in das Werkstück tritt.
Wenden Sie keine Kraft an. Lassen Sie das
Sägeblatt die Arbeit verrichten.
Hinweis: Unangemessen hoher
Kraftaufwand auf die Maschine verbessert die
Schneidleistung nicht. Leben von Sägeblatt
und Motor kann dadurch verkürzt werden.
Verringern Sie den Druck, sobald das
Sägeblatt aus dem Material heraustritt.
Lassen Sie den Schneidkopf nach
vollendetem Schnitt in die aufrechte
Position zurückkehren und schalten
Sie den Motor aus.
Entfernen Sie erst Ihre Hände oder das
Werkstück von der Maschine nachdem
der Motor vollständig still steht und
das stehende Sägeblatt vom unteren
Sägeblattschutz bedeckt ist.
INSTANDHALTUNG
Hinweis: Instandhaltungsarbeiten dürfen
nur an ausgeschalteter und ausgesteckter
Maschine ausgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass alle
Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorichtungen
ordnungsgemäß funktionieren.
Verwenden Sie die Maschine nur, wenn
alle Sicherheits-/Schutzvorkehrungen
ordnungsgemäß funktionieren.
background
36
www.evolutionpowertools.com
Alle Motorenlager dieser Maschine sind
lebensdauergeschmiert.
Zusätzliche Schmierung ist nicht notwendig.
Verwenden Sie einen sauberen,
angefeuchteten Lappen, um die Plastikteile
der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel o.Ä., die den Plastikteilen
schaden könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
Einführen spitzer Objekte durch Önungen im
Gehäuse etc. der Maschine diese zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur
mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Zündung kann ein Hinweis
auf Dreck im Motor oder abgenutzte
Kohlebürsten sein.
ÜBERPRÜFEN/ERSETZEN DER
KOHLEBÜRSTEN
WARNUNG: Stecken Sie die Maschine aus,
bevor Sie die Kohlebürsten überprüfen oder
ersetzen. Ersetzen Sie beide Kohlebürsten,
wenn eine von beiden weniger als 6 mm
Länge an vorhandener Kohle ausweist, oder
wenn Feder oder Verkabelung beschädigt
oder verbrannt sind.
Entfernen der Bürsten:
Entfernen Sie die Plastikkappen an der
Rückseite des Motors. Gehen Sie vorsichtig
vor; die Kappen sind federbelastet.
Entnehmen Sie die Bürsten samt der
Federn.
Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie
die Kappen wieder an.
Hinweis: Angewendete jedoch noch
brauchbare Bürsten können wieder
eingesetzt werden, solange sie wieder in der
selben Position und Ausrichtung angebracht
werden, in der sie auch entnommen wurden.
Lassen Sie neue Bürsten ca. 5 Minuten ohne
Belastung laufen. Dieses hilft bei
der Einarbeitungsphase.
TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG
Für einfachere Handhabung bei Transport
oder Aufbewahrung der Maschine kann der
Schneidkopf in die untere Position
versetzt werden.
Senken des Schneidkopfes:
Führen Sie den Schneidkopf in seine
unterste Position.
Hängen Sie das entsprechende
Glied der Niederhalterkette in
den Niederhalterhaken.
(6.4)
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder
Ihren Händler.
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
In Übereinstimmung mit EN ISO 17050-1:2004
Der Hersteller dieses von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen relevanten Auflagen
der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführter Richtlinien entspricht. Der
Hersteller erklärt außerdem, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt, wann immer anwendbar,
den relevanten Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen entspricht.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie
2014/30/EU. Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2002/96/EG
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE-Richtlinie).
geändert durch
2003/108/EG.
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Produktdetails
Beschreibung: RAGE4 185 mm (7-1/4”) MEHRZWECK-KAPPSÄGE
Evolution Modellnummer:
UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009,
EU 230V: 081-0008
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 230V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Energiezufuhr: 1250W
Die technischen Unterlagen notwendig um zu belegen, dass dieses Produkt den Anforderungen der Richtlinie
entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde eingefordert und können dort zur Inspektion
eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten
Dokumente enthält und dass diese den korrekten Normen für dieses Produkt wie oben aufgeführt entsprechen.
Name und Adresse für das technische Verzeichnis verantwortlichen:
Unterschrift:
Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 01.03.16
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
38
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCTION
(1.2) Ce manuel d’instructions a été
initialement rédigé en anglais.
(1.3) IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
de fonctionnement et de sécurité dans leur
intégralité. Pour votre propre sécurité, si
vous avez des doutes concernant un aspect
de l’utilisation de cet appareil, veuillez
contacter l’assistance technique appropriée
dont le numéro se trouve sur le site Internet
d’Evolution Power Tools. Nous assurons
différentes lignes d’assistance téléphoniques
au sein de notre organisation à l’échelle
mondiale, mais de l’aide technique
est également disponible auprès de votre
fournisseur.
WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4) Félicitations pour votre achat d’un
appareil d’Evolution Power Tools.
Veuillez réaliser l’enregistrement de votre
produit « en ligne » comme expliqué dans la
notice A5 en ligne de l’enregistrement de la
garantie fournie avec cette machine. Vous
pouvez également scanner le code QR sit
sur la brochure A5 à l’aide d’un smartphone.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées, et
garantir ainsi un service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir
choisi un produit d’Evolution Power Tools.
GARANTIE LIMITÉE D’EVOLUTION
Evolution Power Tools se réserve le droit de
modifier et d’améliorer le produit, sans avis
préalable. Veuillez vous reporter à la notice
de l’enregistrement de la garantie et/ou à
l’emballage pour les détails des termes et
des conditions de la garantie. La garantie
ci-dessous s’applique aux machines destinées
au marché du Royaume-Uni uniquement. Les
autres marchés peuvent avoir des exigences
spécifiques, ou appliquer des ajouts ou des
suppressions. Consultez votre distributeur
pour les détails sur la garantie s’appliquant
dans votre région/pays.
La garantie d’Evolution s’ajoute à vos droits
légaux.
(1.5) Evolution Power Tools réparera ou
remplacera toute marchandise présentant un
défaut de matériau ou de fabrication durant la
période de la garantie et à compter de la date
d’achat d’origine.
Cette garantie ne s’applique pas si la machine
renvoyée a été utilisée de manière non conforme
au manuel d’instructions ou si elle a été
endommagée par accident, par négligence ou en
raison d’un entretien inadéquat.
Cette garantie ne s’applique pas aux machines
et/ou composants qui ont été altérés, changés
ou modifiés de quelque manière que ce soit, ou
sujets à une utilisation contraire aux capacités et
spécifications recommandées. Les composants
électriques sont soumis à la garantie de leurs
fabricants respectifs. Toute marchandise
retournée pour cause de défaut doit être
envoyée en port prépayé à Evolution Power
Tools. Evolution Power Tools se réserve le droit de
réparer l’outil ou de le remplacer par un produit
identique ou équivalent.
Les accessoires consommables tels que (la
liste suivante nest pas exhaustive) lames,
fraises, perceuses, ciseaux, palettes, etc. ne font
l’objet d’aucune garantie – écrite ou verbale.
Evolution Power Tools ne saurait en aucun cas
être tenu responsable de la perte ou des dégâts
résultant directement ou indirectement de
l’utilisation de notre marchandise ou de toute
autre cause. Evolution Power Tools ne peut
être tenu responsable de tous frais engagés sur
de tels biens ou de tous dommages indirects.
Aucun dirigeant, employé ou mandataire de
Evolution Power Tools n’est autorisé à présenter
des déclarations de conformité verbales ou à
renoncer à nimporte laquelle des conditions de
ventes qui précèdent et aucune de ces actions
n’engage Evolution Power Tools.
Les questions relatives à cette garantie
limitée doivent être adressées au siège de
l’entreprise. Vous pouvez également appeler
l’assistance téléphonique concernée.
background
39
www.evolutionpowertools.com
FR
SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE
MACHINE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Moteur EU (230-240V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Moteur UK (110V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Moteur USA (120V ~ 50Hz) 1250W 10A
Vitesse à vide UK/EU 4500min
-1
4200rpm
Poids (net) 9.1Kg 20.1lbs
CAPACITÉS DE COUPE MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Plaque en acier doux (épaisseur max.) 6mm 1/4”
Structures en caisson en acier doux (épaisseur max. du mur) 3mm 1/8”
Section d’acier doux 45 x 45mm 1 - 3/4” x 1 - 3/4”
Tube rond (à 90°) : 50mm 2”
Capacité de coupe max (90°) 45 x 97mm 1 - 3/4” x 3 - 3/4”
Capacité de coupe max (45°) 40 x 40mm 1 - 5/8” x 1 - 5/8”
Pièce à découper de la taille minimale 152mm 6”
DIMENSIONS DE LA LAME MÉTRIQUE IMPÉRIALE
Diamètre
185mm 7-1/4”
Diamètre d’alésage :
20mm 25/32”
Vitesse maximum de la lame 5000min
-1
5000rpm
Trait de coupe 1.7mm .067”
DONNÉES DE BRUIT ET DE VIBRATION
Pression acoustique LPA (sous charge)
93dB(A) K=3dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA (sous charge)
106dB(A) K=3dB(A)
Niveau de vibration (sous charge)
4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
40
www.evolutionpowertools.com
(1.6) Remarque : La mesure des vibrations a
été eectuée dans des conditions standard
conformément à : BS EN 61029-1:2009
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode
d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d‘une évaluation
préliminaire d‘exposition.
(1.7) VIBRATION
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé à
de hauts niveaux de vibrations transmises à sa
main et à son bras. Il se peut que l’opérateur
développe le syndrome de Raynaud. Ce
syndrome peut diminuer la sensibilité de
la main à la température et provoquer un
engourdissement général. Les personnes
utilisant cette machine de manière régulière
ou prolongée doivent surveiller attentivement
l’état de leurs mains et de leurs doigts. Si l‘un
des symptômes devient apparent, consultez
immédiatement un médecin.
La mesure et l‘évaluation de lexposition
de lêtre humain aux vibrations transmises
par les mains en milieu professionnel sont
précisées dans les normes suivantes : BS EN
ISO 5349-1:2001 et BS EN ISO 5349-2:2002
Plusieurs facteurs peuvent inuencer
le niveau de vibration eectif lors de
l’utilisation, comme l‘état et l‘orientation
des surfaces de travail et le type et létat
de la machine utilisée. Avant chaque
utilisation, vous devez évaluer de tels
facteurs et si possible, adopter des
pratiques professionnelles appropriées. La
gestion de ces facteurs peut aider à réduire
les eets des vibrations :
Manipulation
Manipulez la machine avec soin en lui
laissant faire le travail.
Évitez les eorts physiques excessifs sur
toutes les commandes de la machine.
Prenez en considération votre sécurité et votre
stabilité ainsi que l’orientation de la machine
durant son utilisation. Surface de travail.
Surface de travail
Prenez en compte la matière de la surface de
travail, son état, sa densité, sa résistance, sa
rigidité et son orientation.
AVERTISSEMENT : Lémission de vibrations
durant l‘utilisation eective de l‘outil
électrique peut diérer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l‘outil
est utilisé. Il est nécessaire d’identier les
mesures de sécurité à adopter et de protéger
l’opérateur en fonction d’une estimation de
l’exposition dans les conditions eectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
étapes du cycle dopération, par exemple
lorsque l’outil est mis à l’arrêt, lorsqu’il tourne
au ralenti, en plus du déclenchement).
(1.8) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cette
machine s’il manque des étiquettes
d’avertissement et/ou d’instruction ou si ces
étiquettes sont endommagées. Contactez
Evolution Power Tools pour le remplacement
des étiquettes.
Remarque : Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.
(1.9)
Symbol Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
Vitesse
background
41
www.evolutionpowertools.com
FR
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez des protections contre
Lire les instructions
Certification CE
Certification CSA
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Collectedesdéchets
et recyclage
Avertissement
Protection à double isolation
(1.10) USAGE PRÉVU DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie
à tronçonner à commande manuelle conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
authentiques. Utilisez uniquement des accessoires
conçus pour l’utilisation avec cette machine et/
ou ceux spéciquement recommandés par
Evolution Power Tools Ltd.
Cette machine, lorsqu’elle est équipée d’une
lame appropriée, peut être utilisée pour
découper :
Acier doux
Aluminium
Bois
Remarque : Couper de l’acier galvanisé peut réduire
la durée de vie de la lame.
(1.11) USAGE PROSCRIT DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ce produit est une scie à
tronçonner à commande manuelle et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit en
aucun cas être modié ou utilisé pour alimenter
tout autre appareil ou entraîner tout accessoire
autre que ceux mentionnés dans le présent
manuel d’instructions.
(1.13) AVERTISSEMENT : Cette machine nest pas
conçue pour être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées
d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable d’utiliser
la machine en sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de
la machine. Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu’ils n’aient pas accès à cette machine et
qu’ils ne soient pas autorisés à jouer avec.
(1.14) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la che moulée
et du câble électrique adéquats pour le
marché désigné. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécique disponible auprès du fabricant ou de
son agent de maintenance.
(1.15) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez cet outil en
extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne l’utilisez
pas dans des lieux humides pour assurer votre
protection. Ne placez pas loutil sur des surfaces
humides. Utilisez un établi sec et propre, si
possible. Pour une protection supplémentaire,
utilisez un dispositif de courant diérentiel
résiduel (DCR) qui interrompra l’alimentation si le
courant de fuite vers la terre excède 30mA pour
30ms. Vériez toujours le bon fonctionnement du
dispositif diérentiel résiduel (DCR) avant d’utiliser
la machine. Si vous devez utiliser une rallonge,
celle-ci doit convenir à l’utilisation en plein air
background
42
www.evolutionpowertools.com
et cette mention doit gurer sur l’étiquette. Les
instructions du fabricant doivent être suivies lors
de l’utilisation d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
CURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spéciées dans BS
EN 60745-1:2009 & EN 61029-1:2009)
AVERTISSEMENT : Lisez tous les
avertissements de sécurité et les instructions.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves
Conservez tous les avertissements de
sécurité et les instructions pour future
référence.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec l) ou
sur batterie (sans l).
(2.2) 1) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité de l’aire de
travail].
a) Lespace de travail doit être propre et
susamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif, ou
en présence de liquide inammable, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent faire enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux relatifs aux
outils électriques [sécurité électrique].
a) Les ches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modiez jamais la che, de quelque façon que
ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs de che
avec des outils reliés à la terre.
Les ches et prises non modiées réduisent le
risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est accru si votre corps
est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration deau dans
ces outils accrt le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour
transporter l’outil et ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le cordon. Gardez le
cordon à l’écart de la chaleur, d’huile, dobjets
tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque
de choc électrique.
e) Pour les travaux à l’exrieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet eet.
Lutilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
endroit humide est inévitable, utilisez une
prise protégée par un dispositif de courant
diérentiel résiduel (DCR). L’utilisation d’un
dispositif de courant diérentiel résiduel (DCR)
réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux relatifs aux
outils électriques [sécurité électrique].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’eectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de
tout outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique en état de fatigue ou sous
l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuel. Portez toujours une protection
oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque ltrant, des chaussures de sécurité, un
casque ou une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque
de blessures.
c) Prévenez les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une prise
background
43
www.evolutionpowertools.com
FR
secteur et/ou un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Portez un outil avec le doigt
sur son interrupteur ou branchez un outil dont
l’interrupteur est en position de marche peut
causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les cs à
écrous avant de mettre loutil en marche.
Un outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas hors de pore. Gardez un
bon appui et un bon équilibre à tout moment.
Ceci permettra de mieux contrôler loutil en cas de
situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Lusage de
ces dispositifs de collecte des poussières peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
(2.5) 4) Avertissements généraux relatifs à la
sécurité des outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail de manière
plus aquate et de façon moins dangereuse s’il
est utilisé dans les limites prévues.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique qui
ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-piles avant deectuer
des réglages, de changer les accessoires
ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez ni de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vériez
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et
assurez-vous qu’aucun autre problème risque
d’aecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien aûtés et
propres. Des outils correctement entretenus et
dont les tranchants sont bien aûtés risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les embouts,
etc., conformément à ces instructions pour les
applications pour lesquelles ils sont conçus,
en tenant compte des conditions et du type de
travail à exécuter. L’usage d’un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n’est pas
conçu peut être dangereux.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [Réparation].
a) Les réparations doivent être conées à un
technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de cette
machine, des particules de poussière peuvent
être engendrées. Dans certains cas, en fonction
des matériaux avec lesquels vous travaillez, cette
poussière peut se révéler particulièrement néfaste.
Si vous suspectez que la peinture à la surface du
matériau que vous souhaitez couper contient du
plomb, demandez les conseils d’un professionnel.
Les peintures au plomb doivent être retirées
uniquement par un professionnel. Vous ne devez
pas tenter de les retirer vous-même. Une fois que
la poussière s’est déposée sur les surfaces, un
contact entre la main et la bouche peut donner
lieu à l’ingestion de plomb. L’exposition au plomb,
background
44
www.evolutionpowertools.com
même en faible quantité, est susceptible de
provoquer des lésions irréversibles du cerveau
ou du système nerveux. Les jeunes enfants et les
enfants à naître sont particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques associés
aux matériaux avec lesquels vous travaillez et
de réduire les risques d’exposition. Certains
matériaux pouvant engendrer des poussières
potentiellement dangereuses pour votre santé,
nous vous conseillons d’utiliser un masque
agréé avec des ltres interchangeables lors de
l’utilisation de cette machine.
Vous devriez toujours :
Travailler dans un endroit bien aéré.
Travailler en portant un équipement de
protection agréé tel que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout
outil électrique peut résulter en projection de
corps étrangers vers vos yeux, risquant de les
endommager gravement. Avant de commencer
à utiliser un outil électrique, portez toujours des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux ou
un masque facial intégral si nécessaire.
(3.0) CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
(3.1) a) DANGER : N’approchez pas vos mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire, ou sur
le btier moteur. Si vos deux mains tiennent la
scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce usinée.
Le carter ne peut pas vous protéger de la lame
sous la pièce usinée.
c) Adaptez la profondeur de la coupe à
l’épaisseur de la pièce usinée. Les dents de la
lame ne doivent pas entièrement dépasser sous la
pièce usinée.
d) Ne tenez jamais la pièce en train d’être
coue dans vos mains ou entre vos jambes.
curisez la pièce usinée avec un support stable.
Il est important de soutenir la pièce correctement
pour réduire les risques d’accident corporel, de
grippage de la lame ou de perte de contrôle.
e) Tenez l’appareil électrique par les surfacesde
prises isolées lorsque vous l’utilisez pour une
opération où l’outil de coupe peut entrer en
contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon d’alimentation. Un contact avec un câble
« sous tension » transférera le courant aux parties
métalliques exposées et électrocutera l’utilisateur.
f) Lors d’un sciage, utilisez toujours un guide à
refendre ou longitudinal.
Cela augmente la précision de la coupe et réduit
les risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames aux bonnes
dimensions et de forme adaptées (en losange
contre circulaire) ou des alésages. Les lames
qui ne sont pas adaptées au système de montage
de la scie fonctionneront de manière excentrée ce
qui engendrera une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame ou de
boulons de lame endommagés ou inadaptés.
Les boulons et rondelles de lame ont été
spécialement conçus pour votre scie an d’assurer
des performances optimales et la sécurité lors de
son utilisation.
i) N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (HSS).
j) Contrôlez la machine et la lame avant chaque
utilisation. N’utilisez pas de lames déformées,
fendues, usées ou endommagées
de quelque façon que ce soit.
k) N’utilisez jamais la scie sans le système de
carter de protection d’origine.
Ne verrouillez pas le carter mobile en position
ouverte. Assurez-vous que le carter fonctionne
librement sans se bloquer.
l) N’utilisez que des lames correspondant aux
caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Avant d’utiliser des accessoires, assurez-vous
toujours que le nombre maximal de tours par
minute autorisé d’un accessoire correspond à celui
de la machine.
background
45
www.evolutionpowertools.com
FR
(3.2) CAUSES ET PRÉVENTION DE
L’EFFET DE RECUL :
L’eet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un grippage ou un
mauvais alignement de la lame qui soulève
la scie et libère la lame de la pièce à usiner en
direction de l’utilisateur :
1. Lorsque la lame se coince ou se grippe
fermement durant la coupe, la lame cale et
le moteur réagit en repoussant rapidement
l’appareil vers l’utilisateur.
2. Si la lame se tord ou sort de l’alignement de la
coupe, les dents situées sur le tranchant arrière
de la lame peuvent s’enfoncer dans la surface
supérieure de la pièce, éjectant ainsi la lame du
trait de scie vers l’opérateur.
(3.3) Leet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non respect
des procédures ou conditions d’utilisation
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous
a) Tenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à
résister aux forces de l’eet de recul. Placez-
vous sur l’un des côtés de la lame, mais
pas dans son alignement. me si l’eet de
recul peut entraîner l’éjection de la lame vers
l’arrière, il peut être contrôlé par l’utilisateur si les
précautions adéquates sont prises.
b) Si la lame se grippe ou la coupe est
interrompue pour quelque raison que ce
soit, relâchez la gâchette et maintenez la scie
immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt
complet de la lame. Pour éviter tout eet de
recul, n’essayez jamais de retirer la scie de
la pièce, ni de la tirer en arrre lorsque les
lames sont encore en mouvement. Examinez
les lames et prenez les mesures correctives
nécessaires pour éviter tout grippage.
c) Lorsque vous redémarrez une scie dans
une pce à usiner, placez la lame au centre du
trait de coupe et vériez que les dents ne sont
pas engagées dans le matériau. Si la lame se
grippe, elle peut se soulever ou être envoyée en
arrière lors du redémarrage de la scie.
d) Utilisez un support pour les grands
panneaux an de réduire les risques de
coincement et de recul de la lame.
Les grands panneaux ont tendance à s’aaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous les deux côtés du panneau, à
proximité de la ligne de coupe et de l’extrémité
du panneau.
e) Les leviers d’ajustement et de verrouillage
de biseau et la profondeur de la lame doivent
être serrés et sécurisés avant de procéder à
une coupe. Un changement de réglage de la
lame durant la coupe peut entraîner un grippage
et un eet de recul.
f) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal aûtées ou
mal réglées créeront un trait de scie étroit qui
entraînera une friction excessive, un grippage de
la lame et un eet de recul.
g) Redoublez de prudence lorsque vous
eectuez une « coupe en plone » dans des
murs existants ou dans dautres zones où la
visibilité est mauvaise. La coupe d’objets due à
une lame en saillie peut provoquer un eet
de recul.
h) Vériez que le carter inférieur se verrouille
correctement avant chaque utilisation. Ne
démarrez pas la scie si le carter inférieur
ne bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément.
Ne maintenez et ne bloquez jamais le carter
inférieur en position ouverte. En cas de chute
accidentelle, le carter inférieur peut se déformer.
Relevez le carter inférieur avec la poignée de
rétractation, puis assurez-vous qu’il bouge
librement et qu’il ne touche pas la lame ni
aucune autre pièce, quels que soient l’angle et la
profondeur de coupe.
i) Vériez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent
être soumis à une opération d’entretien avant
toute utilisation. Des pièces endommagées,
des dépôts gommeux ou une accumulation de
débris peuvent ralentir le fonctionnement du
carter inférieur.
background
46
www.evolutionpowertools.com
j) Le carter inrieur peut être rétracté
manuellement seulement pour des
coupures spéciales telles que les « coupes
en plongée » et les « coupes composées ».
Relevez le carter inrieur en rétractant
la poignée, puis relâchez-le dès que la
lame entre dans le mariau. Pour tous les
autres types de coupes, le carter inférieur doit
fonctionner automatiquement.
k) Vériez toujours que le carter inférieur
couvre la lame avant de poser la scie sur
un banc ou sur le sol. Une lame non protée
et continuant de tourner peut entraîner le
basculement de la scie en arrière qui coupera
tout sur son passage. Tenez compte du temps
d’arrêt de la lame après le relâchement de
la gâchette.
(3.4)
AVERTISSEMENT : S’il manque des pièces,
n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que les
pièces manquantes soient remplacées. Le non-
respect de cette règle pourrait provoquer des
blessures graves.
(4.1) COMMENCER - DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient
des objets tranchants. Faites attention
lors du déballage. Retirez la machine et les
accessoires fournis de l’emballage. Vériez
soigneusement que la machine est en bonne
condition et que vous disposez de tous les
accessoires listés dans ce manuel. Assurez-
vous que tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez
la machine et ses accessoires dans leur
emballage d’origine au revendeur. Ne jetez
pas l’emballage. Conservez-le en bon état
tout au long de la période de garantie. Jetez
l’emballage d’une manière responsable pour
l’environnement. Recyclez si possible. Ne
laissez pas les enfants jouer avec des sacs
plastiques vides, en raison du risque
de suocation.
(4.2) ARTICLES FOURNIS
Description Quantité
Manuel d’instructions 1
Lame polyvalente (ajusté) 1
Clé hexagonale 6 mm
(réglage de l’étau)
1
Clé hexagonale 5 mm
(changement de lame)
1
Clé hexagonale 3 mm
(carter de la lame supérieure)
1
Port d’aspiration des
poussières
1
Protection en caoutchouc
du mors de l’étau
1
Poignée de vitesse 1
Balais moteur en carbone
de rechange
1 set
(4.3) ACCESSOIRES
COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec
cette machine, vous trouverez les accessoires
suivants dans la boutique en ligne d’Evolution
sur www.evolutionpowertools.com ou chez
votre revendeur local.
(4.4)
Description Pièce N°
Lame TCT
Multi-Usage
RAGEBLADE185MULTI
Lame De
Diamant
RAGEBLADE185DIAMOND
background
47
www.evolutionpowertools.com
FR
VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. Poignée de vitesse.
2. Carter de lame inférieur
3. Carter de lame supérieur
4. Mors de l’étau avant pivotant
5. Mors de l’étau arrière repositionnable
6. Interrupteur à gâchette On/Off
7. Moteur / Balais en carbone
8. Bouton de blocage de l’arbre
9. Port d’aspiration des poussières
10. Chaîne de verrouillage
11. Vis de verrouillage à levier
11
background
48
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
49
www.evolutionpowertools.com
FR
SENGAGEMENT DE LA TÊTE
DE COUPE
AVERTISSEMENT : Ces procédures doivent
être essayées uniquement quand la machine
est débranchée de sa source dalimentation.
POUR DÉSENGAGER LA TÊTE DE
COUPE DE LA POSITION BASSE DE
VERROUILLAGE :
Remarque : La tête de coupe se mettra
automatiquement en position haute une fois
relâchée de sa position basse de verrouillage.
Appuyez doucement sur la poignée de
coupe.
Retirez le crochet de verrouillage de la
chaîne de verrouillage. (Fig. 1). Laissez la
tête de coupe se relever à son maximum.
Remarque : Il est conseillé de maintenir la
tête de coupe verrouillée en position basse
et la chaîne de verrouillage avec le crochet
de verrouillage en position basse lorsque la
machine n’est pas utilisée.
ENLEVER UNE LAME :
Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa
position la plus haute.
Retirez les quatre (4) vis à tête creuse xant le
protecteur de lame supérieur.
Déplacez doucement le carter vers l’extérieur et
tournez-le vers le bas et vers l’avant pour révéler
l’arbre de la machine. (Fig. 2)
Enclenchez le verrouillage de l’arbre en
appuyant sur le bouton correspondant. (Fig. 3)
Utilisez la clé hexagonale fournie pour desserrer
la vis de l’arbre. (Fig. 4)
Remarque : La vis de l’arbre possède un
letage à droite. Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer la vis de
maintien. Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer la vis de
maintien.
Retirez la vis de larbre, la rondelle ainsi que la
bride extérieure de la lame et
conservez-les dans un endroit sûr pour une
installation ultérieure.
Retirez la lame et laissez la bride intérieure de
la lame dans sa position de fonctionnement.
Assurez-vous de porter vos gants de sécurité
lorsque vous retirez la lame. Même si les
dents de la lame ne sont pas en rotation,
elles demeurent néanmoins tranchantes et
pourraient représenter un danger.
INSTALLER UNE LAME :
Assurez-vous que tous les composants sont
propres et exempts de débris.
Installez la lame sur la bride intérieure et
sur larbre en vous assurant que la flèche de
direction et de rotation de la lame est dans le
même sens que celle figurant sur le carter de
lame supérieur de la machine. (Fig.5)
Réinstallez la bride exrieure de la lame, la
rondelle et la vis de l’arbre.
Verrouillez l’arbre en appuyant sur
le bouton correspondant.
Resserrez la vis de l’arbre avec la clé
hexagonale 6 mm.
Retournez le carter de lame supérieure en
position de service, repositionnez et serrez les
quatre (4) vis à tête creuse.
Vérifiez que le verrou de l’arbre a été desser
en faisant tourner manuellement la lame.
Assurez-vous que la clé hexagonale a été
retirée de la vis de l’arbre et soigneusement
rangée pour une utilisation ultérieure.
Vérifiez l’installation, notamment le
fonctionnement des carters de lame inférieurs
rétractables en abaissant et en relevant la tête
de coupe plusieurs fois.
AVERTISSEMENT : Après l’installation d’une
nouvelle lame, faites toujours fonctionner la
machine à vide pendant quelques minutes.
Écartez-vous de la lame. Si la lame présente un
défaut caché, elle pourrait se briser lors de ce test.
RÉGLAGE DE LANGLE DE COUPE
Remarque : La mâchoire de l’étau arrière peut
être inclinée jusqu’à 45° en position 2 (trou vers
l’avant) la position 1 ne permet pas l’accès à 45°.
(Fig. 10)
À sa sortie d’usine, le mors de l’étau arrière est
réglé à 0° (à 90° de la lame) pour que la lame
coupe à l’équerre le matériau positionné dans
l’étau.
Pour des coupes d’angle, le mors de l’étau arrière
background
50
www.evolutionpowertools.com
peut être ajusté (jusqu’à) 45°, avec un rapporteur
inclus sur la mâchoire arrière pour faciliter et
rendre plus précis le réglage.
Deux (2) marques d’index du rapporteur sont
perforées dans la base de la machine pour
accommoder les deux (2) positions que le mors
de l’étau arrière peut occuper.
POUR RÉGLER LANGLE DU MORS DE L’ÉTAU
ARRIÈRE :
Desserrez la vis de verrouillage à levier. (Fig 6a)
Desserrez la vis à tête creuse. (en utilisant la clé
hexagonale fournie). (Fig. 6b)
Tournez le mors de l’étau arrière jusqu’à
l’angle souhaité.
Resserrez fermement la vis à tête
creuse à filetage pas à droite avec la clé
hexagonale fournie.
Resserrez la vis de verrouillage à levier.
Remarque : Le mors pivotant avant de l’étau
s’alignera automatiquement avec, et/ou
compensera pour, l’angle auquel le mors arrière
de l’étau est réglé.
Le mors pivotant avant de l’étau permet
également d’accommoder dans l’étau des pièces
à usiner aux formes irrégulières.
Remarque : La vis de verrouillage est équipée
d’un levier repositionnable. Il pourra être
nécessaire de repositionner le levier pour
vous assurer que la vis de verrouillage est
susamment serrée après avoir réglé l’angle du
mors arrière de l’étau.
Pour repositionner le levier :
Retirez la vis cruciforme qui maintien le levier
en place sur la vis.
Soulevez le levier de la tête de vis hexagonale.
Repositionnez le levier au besoin et remettez
la vis cruciforme en place.
Remarque : Le mords avant pivotant de l’étau
s’alignera automatiquement avec l’angle déni
du mord arrière ou le compensera.
Grâce au mords avant pivotant de l’étau, il est
possible d’insérer des pièces de forme irrégulière
dans l’étau.
Remarque : Il est possible de placer une
protection en caoutchouc sur le mords avant
pivotant de l’étau. Cette protection aidera à
sécuriser la pièce à usiner dans létau et à éviter
les dommages sur celle-ci.
PORT D’ASPIRATION DES
POUSSRES
AVERTISSEMENT : La poussière peut
potentiellement être un danger pour
l’utilisateur de la machine et pour toute
personne à proximité. Si vous avez l’intention
d’utiliser cette machine pour couper des
matériaux qui produisent de la poussière (bois,
contreplaqué, certains plastiques, etc), nous vous
recommandons d’installer le port d’aspiration
des poussières sur la machine. Cela permettra
ensuite de connecter un système d’aspiration des
poussières pour l’atelier à la machine.
Lopérateur devrait également porter un masque
anti-poussière adapté, et tout autre équipement
de protection individuelle (EPI) approprié.
POUR INSTALLER LE PORT DASPIRATION
DES POUSSIÈRES :
Retirez les quatre vis cruciformes et leurs
rondelles du logement de xation à l’arrière de
la machine. (Fig. 9)
Retirez le logement de xation.
À l’aide des quatre vis retirées, installez le
port d’aspiration des poussières à la place du
logement de xation.
Remarque : Lorsque vous utilisez un système
d’aspiration des poussières avec cette machine,
veuillez suivre les instructions fournies avec le
système d’aspiration des poussières concernant
le mode opératoire sécurisé.
POIGNÉE DE VITESSE
Remarque : Un trou foré et leté est situé
sur le bord de la manivelle adjacent à l’un des
bras de la manivelle.
Installez la « poignée de vitesse » au volant de
l’étau si vous le souhaitez. La poignée se visse
simplement dans le trou leté. (Fig. 8)
Utilisez un tournevis cruciforme (non fourni)
pour serrer la poige en position de service.
background
51
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 10
REPOSITIONNEMENT DU MORS DE LÉTAU
ARRIÈRE
Le mors de l’étau arrière peut être retiré de la base de la
machine et repositionné. (Fig.9)
Remarque : Il existe deux (2) positions possibles disponibles pour
le mors arrière en raison de l’incorporation de quatre (4) trous
letés dans la base de la machine.
POUR REPOSITIONNER :
Retirez la vis à tête creuse RH qui fixe la mâchoire arrière sur la
base de la machine (à l’aide de la clé hexagonale 6 mm).
Retirez la vis de verrouillage à levier et toutes les rondelles qui
fixent la mâchoire arrière sur la base de la machine.
POUR RETIRER LA VIS DE VERROUILLAGE À LEVIER :
Retirez la vis cruciforme qui xe le levier de la vis de verrouillage.
Levez le levier de la tête hexagonale de la vis de verrouillage.
À l’aide d’une clé adaptée (non fournie), retirez la vis de
verrouillage et ses rondelles de la base de la machine.
Soulevez le mors arrière de l’étau de la base de la machine.
Repositionnez le mors de l’étau.
Remettez la vis à tête creuse dans sa nouvelle position
de fonctionnement.
Remettez la vis de verrouillage et son levier dans leur
nouvelle position de fonctionnement.
Assurez-vous que toutes les rondelles plates et de xation
sont remises en bonne position de fonctionnement.
Remarque : Repositionner l’étau arrière dans sa position la plus
reculée permettra de couper des pièces de matériaux plus larges
qu’en le repositionnant dans sa position la plus avancée.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
POUR PRÉPARER À FAIRE UNE COUPE
AVERTISSEMENT : Ne travaillez pas hors de votre portée.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Tenez-vous sur le
côté an que votre visage et votre corps ne soient pas dans la
trajectoire d’un rebond potentiel.
AVERTISSEMENT : Les découpes à main levée sont une cause
importante d’accidents et ne doivent pas être tentées.
Assurez-vous que la pièce à usiner est fermement bloquée
dans l’étau.
background
52
www.evolutionpowertools.com
La base de la machine doit être propre,
notamment sans copeaux ou sciure, avant le
blocage de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les morceaux découpés
peuvent être retirés de la lame en les
déplaçant de côté une fois la coupe
eectuée. Assurez-vous que les morceaux
découpés ne peuvent pas rester coincés
dans une pièce de la machine.
N’utilisez pas cette scie pour couper des
petits morceaux.
Remarque : Les angles doivent être xés à
l’envers (Fig.10) pour que le point de section
soit le plus élevé possible
L’INTERRUPTEUR-GÂCHETTE
MARCHE/ARRÊT
Remarque : Cette machine est équipée d’un
interrupteur-gâchette pour plus de sécurité.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR :
Avec votre pouce, appuyez sur le bouton
de verrouillage de sécurité situé à côté de
la poignée.
Appuyez sur la gâchette principale pour
démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez jamais la
scie lorsque le tranchant de la lame est en
contact avec la surface de la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT : Avant d’abandonner
l’appareil, assurez-vous de l’arrêt complet de
la machine et de la lame. Une machine en
état de marche laissée sans surveillance est
imprévisible et hautement dangereuse pour
toute personne se trouvant à proximité.
Engager la pièce à usiner dans la ligne de
coupe de la lame ou de la fraise. La pièce à
couper ne doit jamais être engagée contre le
sens de rotation de la lame ou de la fraise.
FAIRE UNE COUPE
Lorsque la tête de coupe est en position
haute, démarrez le moteur et laissez-
le atteindre sa vitesse maximale de
fonctionnement.
Rabaissez doucement la tête de coupe.
Introduisez lentement la lame dans le
matériau en appliquant une pression légère
pour éviter tout broutement de la lame.
Augmentez progressivement la pression
lorsque la lame entre dans la pièce à usiner.
Ne « forcez » pas la machine. Laissez la lame
de la scie faire le travail.
Remarque : Exercer une pression inutile sur
la machine n’améliorera pas la performance
de coupe. Cela risque au contraire de réduire
la durée de vie de la lame et du moteur.
duisez la pression exercée sur la lame
lorsqu’elle commence à sortir du matériau.
Une fois la découpe terminée, laissez la
tête de coupe revenir en position haute et
arrêtez le moteur.
Ne retirez vos mains ou la pièce usinée
de la machine qu’après l’arrêt complet du
moteur et après le recouvrement de la lame
stationnaire par le carter inférieur.
ENTRETIEN
Remarque : Toute opération d’entretien
doit être réalisée une fois la machine éteinte
et débranchée de la prise murale ou de la
batterie qui l’alimente.
Vériez régulièrement que tous les éléments
de sécurité et les protections fonctionnent
correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs de
sécurité sont opérationnels.
Tous les paliers du moteur de cette machine
sont lubriés à vie. Aucune autre lubrication
n’est requise.
Nettoyez les pces en plastique de la
machine à l’aide d’un chion propre
légèrement humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient
endommager les parties en plastique.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de nettoyer
en insérant des objets pointus à travers des
ouvertures dans les carters de la machine etc.
Les ventilateurs de la machine doivent être
nettoyés à l’aide d’air comprimé.
background
53
www.evolutionpowertools.com
FR
Remarque : Une quantité excessive détincelles peut indiquer
la présence de saletés dans le moteur ou être un signe d’usure
des balais en carbone.
VÉRIFICATION / REMPLACEMENT DES BALAIS
EN CARBONE
AVERTISSEMENT : branchez la machine de sa source
de courant avant d’essayer de vérier ou de remplacer les
balais en carbone.
Remplacez les deux balais en carbone si l’un d’entre eux
mesure moins de 6 mm de long, ou si le ressort ou le l est
endommagé ou brûlé.
POUR RETIRER LES BALAIS:
Dévissez les bouchons en plastique à l’arrière du moteur.
Faites attention car les bouchons sont vissés sur ressort.
Retirez les balais et leur ressort.
S’il faut les changer, remplacez les balais et remettez
les bouchons.
Remarque : Les balais usés mais utilisables peuvent être remis
en place, tant qu’ils sont placés dans la même position, et
insérés dans le même sens avant leur retraits de la machine.
Mettez les nouveaux balais en marche pendant environ 5
minutes sans charge. Cela facilitera le processus de rodage.
TRANSPORT/REMISAGE
Pour des raisons de confort, de commodité et de sécurité,
la tête de coupe doit être verrouillée dans la position «
verrouillée » lors du transport ou de lentreposage de
la machine.
POUR MAINTENIR LA TÊTE DE COUPE EN POSITION BASSE :
Abaissez la tête de coupe dans sa position la plus basse.
Accrochez le lien nécessaire de la chaîne de verrouillage au
crochet de verrouillage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits mécaniques ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler
lorsque les infrastructures le permettent. Contactez votre
municipalité ou votre revendeur pour des conseils sur le
recyclage.
background
54
www.evolutionpowertools.com
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant de ce produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, décrite dans la présente déclaration, satisfait à
l’ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives appropriées
listées ci-après. Le fabricant déclare en outre que la machine, décrite dans la présente déclaration,
satisfait aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2004/108/EC. Directive liée à la machine.
2014/30/EU. Directive liée à la machine.
Directive sur la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques (RoHS).
2002/96/EC as Directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
amended by
2003/108/EC .
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Détails du produit
Description : RAGE4 185mm (7-1/4”) SCIE DE DÉCOUPE MULTI-MATÉRIAUX
Le Serial Number : R4-D1823EU00001 - R4-D2823EU99999
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 230V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Entrée : 1250W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible pour inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le produit, comme détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer - CEO
Date: 01/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
55
www.evolutionpowertools.com
FR
Notes
background
56
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCCIÓN
(1.2) Este manual de instrucciones se escribió
originalmente en inglés.
(1.3) IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y
seguridad atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algo relacionado con el uso de este equipo,
contacte con la asistencia técnica. Puede
encontrar el número de teléfono en la página
web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
asistencia en todo el mundo. Su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
PÁGINA WEB: www.evolutionpowertools.com
(1.4) Enhorabuena por adquirir una máquina
de Evolution Power Tools.
Por favor, complete el registro de su
producto en línea como se explica en el
formulario de registro de garantía en
línea A5 que acompaña a esta máquina.
También puede escanear el código QR
impreso en el formulario A5 con un Smart
Phone. Esto le permitirá validar el periodo
de garantía de su máquina a través de la
página web de Evolution al introducir sus
datos y, así, disponer de un servicio rápido
si fuera necesario. Le estamos sinceramente
agradecidos por escoger uno de nuestros
productos Evolution Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE EVOLUTION
Evolution Power Tools se reserva el derecho
a hacer mejoras y modificaciones al diseño
del producto sin previo aviso. Por favor,
consulte el formulario de registro de garantía
y/o el embalaje para más detalles acerca de
los términos y condiciones de la garantía. La
siguiente garantía es aplicable para máquinas
destinadas únicamente al mercado británico.
Otros mercados pueden tener requisitos,
adiciones o exclusiones específicos aplicables.
Consulte con su distribuidor para obtener
más detalles acerca de la garantía aplicable a
su zona/país. Las garantías de Evolution son
aplicables además de sus derechos legales.
(1.5) Evolution Power Tools reparará o cambiará,
dentro del periodo de garantía y desde la fecha
original de compra, cualquier producto que sea
defectuoso en materiales o calidad.
Esta garantía es nula si la herramienta que
ha sido devuelta se ha usado sin seguir las
recomendaciones del manual de instrucciones o
si la máquina se daña por accidente, descuido o
uso inapropiado.
Esta garantía no es aplicable a máquinas
y/o componentes que hayan sido alterados,
cambiados o modificados de alguna manera
o sometidos a un uso que no figura en las
capacidades y especificaciones recomendadas.
Los componentes eléctricos están sujetos a las
garantías de sus respectivos fabricantes. Todos
los objetos defectuosos devueltos se devolverán
tras haber pagado con antelación el importe de
su transporte a Evolution Power Tools. Evolution
Power Tools se reserva el derecho a reparar o
sustituir el producto de manera opcional con el
mismo producto o uno equivalente.
No existe garantía, escrita o verbal, para
accesorios consumibles como (la siguiente
lista no es exhaustiva) hojas, cortadores,
taladros, cinceles o varillas, etc. Evolution
Power Tools no se hace responsable en ningún
caso de la pérdida o el daño causado directa
o indirectamente por el uso de nuestros
productos o por cualquier otra causa. Evolution
Power Tools no se hace responsable de ningún
coste de estos productos o los posibles daños.
Ningún funcionario, empleado o agente de
Evolution Power Tools está autorizado a realizar
representaciones orales de idoneidad o a
renunciar a cualquiera de los términos anteriores
de la venta, ni tendrán carácter vinculante para
Evolution Power Tools.
Las cuestiones relativas a esta garantía
limitada deben dirigirse a la oficina central
de la empresa o consultarse en el número de
asistencia adecuado.
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA
MÁQUINA MÉTRICO IMPERIAL
Motor EU (230-240V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Motor UK (110V ~ 50/60 Hz) 1250W 6A
Motor USA (120V ~ 50Hz) 1250W 10A
Velocidad sin carga UK/EU 4500min
-1
US 4200rpm
Peso (neto) 8.95Kg 19.7lbs
CAPACIDADES DE CORTE MÉTRICO IMPERIAL
Placa de acero dulce (Grosor máximo) 6mm 1/4”
Sección de la caja de acero suave
(Grosor máximo de la pared)
3mm 1/8”
Protection en caoutchouc du mors de l’étau 45 x 45mm 1 - 3/4” x 1 - 3/4”
Tubo cuadrado (a 90°): 50mm 2”
Capacidad máxima de corte (madera 90°) 45 x 97mm 1 - 3/4” x 3 - 3/4”
Capacidad máxima de corte (madera 45°) 40 x 40mm 1 - 5/8” x 1 - 5/8”
Pieza de trabajo de tamaño mínimo 152mm 6”
DIMENSIONES DE LA CUCHILLA MÉTRICO IMPERIAL
Diámetro 185mm 7-1/4”
Diámetro de perforación 20mm 25/32”
Velocidad máx. de la hoja 5000min
-1
5000rpm
Ranura 1.7mm .067”
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica L
PA
(Bajo carga) 93dB(A) K=3dB(A)
Potencia acústica L
WA
(Bajo carga) 106dB(A) K=3dB(A)
Nivel de vibración (Bajo carga) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
58
www.evolutionpowertools.com
(1.6) Nota: La medición de la vibración se hizo
en condiciones normales de acuerdo con la
norma BS EN 61029-1:2009.
El valor total de vibración citado se ha medido
según el método normal de examen y puede
usarse para comparar una herramienta
con otra. El valor total de vibración citado
también puede usarse en la evaluación
preliminar de la exposición humana.
(1.7) VIBRACIONES
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina, el
operador puede estar expuesto a altos niveles
de vibración transmitidos a la mano y al brazo.
Es posible que el operador pueda desarrollar
la „enfermedad de los dedos blancos“ debido
a la vibración (síndrome de Raynaud). Esta
enfermedad puede reducir la sensibilidad de
la mano a la temperatura, así como producir
entumecimiento general. Los usuarios que
utilicen esta máquina de manera prolongada
o regular deben vigilar de cerca el estado de
sus manos y dedos. Si aparece alguno de los
síntomas, busque atención médica inmediata.
La medición y evaluación de la exposición
humana a vibraciones transmitidas a la mano
en el lugar de trabajo se recogen en las normas
BS EN ISO 5349-1:2001 y BS EN ISO5349-2:2002
· Pueden inuir muchos factores en
el nivel real de vibración durante el
funcionamiento, por ejemplo, el estado y
la orientación de la supercie de trabajo,
así como el tipo y el estado de la máquina
que se esté utilizando. Antes de cada uso,
se deben evaluar dichos factores y adoptar
prácticas de trabajo adecuadas donde sea
posible. La gestión de estos factores puede
ayudar a reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
· Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
· Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de las
máquinas.
· Tenga en cuenta su seguridad y
estabilidad, así como la orientación de la
máquina durante su uso.
Supercie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la supercie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: La emisión de vibraciones
al usar la herramienta eléctrica puede variar
del valor total citado dependiendo de la
manera en la que se use la herramienta. La
necesidad de identicar medidas de seguridad
y de proteger al operador se basa en una
estimación de la exposición a las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo, como las veces
que se desconecta la máquina, cuándo es
en reposo, además del tiempo que está
funcionando de forma continuada).
(1.8) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si
faltan la advertencia y/o las etiquetas de
instrucciones o si están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools
para sustituir las etiquetas.
Nota: Todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.
(1.9)
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
HZ
Hercios
min
-1
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
background
59
www.evolutionpowertools.com
ES
Lea las instrucciones
Certificado CE
Certificado CSA
Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
Triman: recogida y reciclado
de residuos
Advertencia
Protección de doble aislamiento
(1.10) USO PREVISTO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una
sierra ingletadora de uso manual y ha sido
diseñada para usarse con hojas originales de
Evolution. Solo use accesorios diseñados
para el uso de esta máquina y/o aquellos
recomendados especícamente por
Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada, esta
máquina puede cortar:
Acero dulce
Aluminio
Madera
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.11) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora de uso manual y debe usarse
solo como tal. No debe ser modificada de
ninguna manera ni usada para alimentar
ningún otro equipo, así como llevar ningún
otro accesorio que no se nombre en el
manual de instrucciones.
(1.13) ADVERTENCIA: Esta máquina no es
diseñada para ser utilizada por personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro de
la máquina por una persona responsable de
su seguridad y competente en el uso seguro
de esta. Debe supervisarse a los niños para
asegurarse de que no tienen acceso a la
máquina ni pueden jugar con ella.
(1.14) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si el cable de suministro se
daña, el fabricante o su agente de servicios debe
reemplazarlo por un cable o ensamblaje especial.
(1.15) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: Para su protección, si va
a usar esta herramienta en exteriores no
debe exponerla a la lluvia o usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
supercies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo de
corriente residual que interrumpa el suministro
si la corriente de fuga a tierra es superior a 30 mA
por 30 ms. Revise siempre el funcionamiento
del dispositivo de corriente residual antes de
usar la máquina. Si es necesario un alargador,
debe ser de un tipo adecuado para uso en
exteriores y etiquetado para tal n. Se deben
seguir las instrucciones del fabricante al utilizar
un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especican en las normas BS EN 60745-1:2009 y
EN 61029-1:2009).
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de las instrucciones y
background
60
www.evolutionpowertools.com
advertencias puede provocar una descarga
eléctrica, incendios y/o lesiones graves
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en
el futuro.
El término “herramienta eléctrica” de las
advertencias se reere a la herramienta
alimentada por la red de alimentación (con cable)
o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad en
el área de trabajo].
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica].
a) Los enchufes de la herramienta ectrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modique el enchufe de
ningún modo. No utilice adaptadores de
enchufe con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Si las tomas de corriente
coinciden y los enchufes no se modican, se
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta
si su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. La entrada de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica
d)No haga mal uso del cable. Nunca use el
cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, el aceite, las esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso
de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si utiliza una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, es necesario utilizar una
toma de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección
individual. Utilice siempre protección para
los ojos. El uso del equipo de seguridad,
como máscaras para el polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición o
antes de conectar a la fuente de alimentación
y/o a las baterías, de coger o de transportar
la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una
llave, como una llave inglesa, colocada en una
background
61
www.evolutionpowertools.com
ES
pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede ocasionar lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga la postura y
el equilibrio en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use ropa
suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
joyas, la ropa holgada y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectadas y de que se usan de forma
adecuada. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado
de la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta ectrica. Utilice
la herramienta correcta para su aplicación. La
herramienta correcta realizará el trabajo de
una forma más precisa y segura al ritmo para el
que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y se
deben reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o el paquete de
baterías de la herramienta eléctrica antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones
la usen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la
alineación incorrecta y la jación de las piezas
móviles, la rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta
eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes
se producen debido a un mantenimiento
deciente de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Las herramientas de corte
con buen mantenimiento y bordes de corte
alados son menos propensas a trabarse y son
más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y útiles, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Servicio].
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualicado que utilice
solo piezas de repuesto originales. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir parculas de polvo. En
ocasiones, dependiendo de los materiales
con los que trabaje, este polvo puede ser
especialmente perjudicial. Si sospecha que
la pintura de la supercie del material que
desea cortar contiene plomo, busque ayuda
profesional. No intente quitar pintura a base
de plomo. Solamente un profesional debería
hacerlo. Una vez que el polvo se ha depositado
en una supercie, el contacto de la mano con
la boca puede llevar a la ingestión de plomo.
Incluso la exposición a niveles bajos de plomo
puede causar daños irreversibles en el cerebro y
el sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables. Se recomienda que
considere el riesgo asociado a los materiales
background
62
www.evolutionpowertools.com
con los que trabaja para reducir el riesgo de
exposición. Algunos materiales pueden producir
polvo dañino para su salud. Recomendamos
el uso de mascarillas reguladas con ltros
reemplazables cuando use esta máquina.
Siempre debe:
Trabajar en una zona bien ventilada.
Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente para
ltrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: El manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos, lo que
puede ocasionar daños graves en estos. Antes
de empezar a utilizar una herramienta eléctrica,
póngase siempre gafas con protección lateral
o una máscara que cubra toda la cara cuando
sea necesario.
(3.0) INSTRUCCIONES ADICIONALES
DE SEGURIDAD
(3.1) a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos
de la zona de corte y de la hoja. Mantenga
la otra mano en el mango adicional o en la
carcasa del motor. Si sujeta la sierra con las dos
manos, no se cortará con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no puede protegerlo de la hoja
bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad del corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de
trabajo debe ser visible menos de un diente de
la hoja.
d) Nunca sostenga la pieza que está cortando
con las manos o entre las piernas. Asegure la
pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante sujetar la pieza adecuadamente
para minimizar la exposición del cuerpo, las
posibilidades de que la hoja se atasque o la
pérdida de control.
e) Mantenga la herramienta eléctrica en
supercies de adherencia aislada cuando
pudiera tocar cableado no visible o su propio
cable durante el corte. Si las partes metálicas de
la herramienta entran en contacto con un cable
con corriente, podrían electrocutar al operario.
f) Cuando corte, use siempre un tope-guía
o un carril guía. Esto mejora la precisión del
corte y reduce la posibilidad de que la hoja
se atasque.
g) Use siempre hojas con el tamaño
y forma del oricio del eje correctos
(diamante frente a circular). Las hojas que
no encajan con el equipo de montaje de la
sierra funcionan de forma extraña, provocando
pérdida de control
h) No utilice arandelas o tornillos dañados o
inapropiados. Los tornillos y arandelas están
diseñados para su sierra, para conseguir un
rendimiento y seguridad óptimos.
i) No use hojas de sierra de acero rápido (HSS)
j) Inspeccione la máquina y la hoja antes
de cada uso. No utilice hojas deformadas,
partidas, desgastadas o dañadas de
alguna manera.
k) Nunca utilice la sierra sin su sistema de
protección original. No bloquee la protección
móvil en la posición de apertura. Asegúrese de
que puede mover la protección libremente y
sin interferencias.
l) Solamente use hojas que cumplan con
las características especicadas en este
manual. Antes de usar accesorios, compare
siempre las RPM máximas permitidas del
accesorio con las RPM de la máquina.
(3.2) CAUSAS Y PREVENCIÓN DE
CONTRAGOLPES:
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra atascada o mal
alineada que provoca que la sierra se dispare
descontroladamente de la pieza de trabajo
hacia el operario:
1. Si la hoja se queda atascada o jada
rmemente durante el corte, ésta se bloquea
y la reacción del motor mueve la unidad
rápidamente hacia atrás en dirección
al operario.
2. Si la hoja se tuerce o se desajusta durante
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden tocar la supercie de la pieza de
trabajo provocando que la hoja se salga de la
ranura y se precipite hacia el operario.
background
63
www.evolutionpowertools.com
ES
(3.3) El contragolpe es el resultado de un mal
uso de la sierra y/o de procedimientos o
condiciones de un uso inadecuado, y puede
evitarse tomando las debidas precauciones
que se muestran a continuación.
a) Mantenga una sujeción rme con ambas
manos en la sierra y posicione los brazos
para resistir la fuerza del contragolpe.
Colóquese a un lado de la hoja; no se
posicione en la trayectoria de la hoja.
El contragolpe puede provocar que la sierra
salga disparada hacia atrás, pero la fuerza del
contragolpe puede controlarse por el operario
si se toman las medidas necesarias.
b) Si la hoja se empieza a atascar o si se
interrumpe el corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra
inmóvil en el material hasta que las hojas
se paren por completo. Nunca intente
retirar la sierra de la pieza o tirar de la sierra
hacia atrás mientras las hojas continúen
en movimiento o podría producirse
un contragolpe. Investigue y tome las
medidas necesarias para eliminar la causa del
atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la
sierra en la ranura y compruebe que los
dientes de la sierra no están atascados en el
material. Si la hoja se atasca, podría soltarse
o provocar un contragolpe desde la pieza de
trabajo cuando vuelva a encender la sierra.
d) Fije los paneles grandes para minimizar
el riesgo de que la hoja se quede atascada
y provoque un contragolpe. Los paneles
grandes tienden a ceder por su propio peso. La
jación debe colocarse por debajo del panel
en ambos lados, cerca de la trayectoria de
corte y del borde del panel.
e) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad y bisel deben estar rmes
y seguras antes de realizar un corte. Si el
ajuste de la hoja cambia durante el corte,
podría causar su atascamiento y
un contragolpe.
f) No use hojas desaladas o dañadas. Las
hojas desaladas o mal ajustadas producen
una ranura estrecha, causando una fricción
excesiva, atascamiento de la hoja
y contragolpes.
g) Extreme las precauciones cuando realice
un “corte de inmersión” en una pared u
otras zonas ciegas. La hoja saliente puede
cortar objetos que provoquen un contragolpe.
h) Compruebe que ha cerrado
correctamente la protección inferior
antes de cada uso. No utilice la sierra si la
protección inferior no se mueve libremente
y se cierra de forma instantánea. Nunca je
o sujete la protección inferior en la posición
de apertura. Si la sierra se cae accidentalmente,
la protección inferior podría doblarse. Suba
la protección inferior con el tirador retráctil y
asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja o ninguna otra parte en cualquier
ángulo o profundidad de corte.
i) Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección
y el muelle no funcionan correctamente,
deben ser arreglados antes de usar la
máquina. La protección puede funcionar
lentamente debido a que tenga partes
dañadas, restos pegajosos o una acumulación
de desechos.
j) La protección inferior solo puede
retraerse manualmente para cortes
especiales como “cortes de inmersión” o
cortes compuestos”. Suba la protección
inferior con el tirador retráctil y, en
cuanto la hoja toque el material, suelte la
protección inferior. Para cualquier
otro corte, la protección inferior debe
funcionar automáticamente.
k) Observe siempre que la protección
inferior cubre la hoja antes de colocar
la sierra en un banco o en el suelo. Una
hoja en movimiento y desprotegida hará que
la sierra vaya hacia atrás, cortando todo lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el
tiempo que necesita la hoja para pararse una
vez desconectada.
background
64
www.evolutionpowertools.com
(3.4)
ADVERTENCIA: Si faltan piezas, no utilice la
máquina hasta que estas se reemplacen. No
seguir esta indicación puede causar graves
daños personales.
(4.1) PRIMEROS PASOS -
DESEMBALAJE
Precaución: Este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con
los accesorios suministrados. Revise con
atención para comprobar que la máquina
está en buenas condiciones y cuenta con
todos los accesorios que se enumeran en este
manual. Asegúrese también de que todos los
accesorios estén completos. Si falta alguna
de las piezas, la máquina y los accesorios
se deben devolver juntos en su embalaje
original a su distribuidor. No tire el embalaje,
guárdelo durante todo el período de garantía.
Sea respetuoso con el medio ambiente
cuanto tire el embalaje. Si fuese posible,
recíclelo. No deje que los niños jueguen con
las bolsas de plástico vacías, debido al riesgo
de asxia.
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción Cantidad
Manual de instrucciones 1
Hoja de sierra multiusos 1
Llave hexagonal de 6 mm
(Ajuste del tornillo de banco)
1
Llave hexagonal de 5 mm
(Recambio de hojas)
1
Llave hexagonal de 3 mm
(Protección superior de la hoja)
1
Canal de extracción de polvo 1
Protector de la mordaza de goma 1
Mango de velocidad 1
Escobillas del motor de repuesto 1 set
(4.3) ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar
suministrados con esta máquina, también
ponemos a su disposición los siguientes
accesorios que encontrará en la tienda en línea
de Evolution en www.evolutionpowertools.
com o en su distribuidor local.
(4.4)
Descripción N.º de pieza
Hoja de sierra
multiusos
RAGEBLADE185MULTI
Hoja de sierra
diamantada
RAGEBLADE185DIAMOND
background
65
www.evolutionpowertools.com
ES
DESCRIPCN GENERAL DE LA MÁQUINA
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. Mango de velocidad
2. Protección inferior de la hoja
3. Protección superior de la hoja
4. Mordaza frontal giratoria
5. Mordaza trasera reposicionable
6. Gatillo interruptor On/Off
7. Motor / Escobillas de carbono
8. Botón del seguro del eje
9. Canal de extracción de polvo
10. Cadena de bloqueo inferior
11. Tornillo de bloqueo del mango palanca
11
background
66
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
67
www.evolutionpowertools.com
ES
LIBERACIÓN DE LA CABEZA
DE CORTE
ADVERTENCIA: Realice los siguientes
procedimientos tan solo cuando la máquina esté
desconectada de la alimentación eléctrica.
MO SOLTAR LA CABEZA DE CORTE DE
LA POSICIÓN DE BLOQUEO INFERIOR:
Nota: La cabeza de corte se coloca
automáticamente en la posición superior
una vez que se haya soltado de la posición de
bloqueo inferior.
Presione cuidadosamente hacia abajo la
cabeza de corte.
Desenganche la cadena de bloqueo inferior
del enganche de bloqueo inferior. (Fig. 1).
Permita que la cabeza de corte suba a su
posición superior.
Note: Recomendamos que cuando no
esté usando la máquina, bloquee la cabeza de
corte en la posición inferior enganchando la
cadena de bloqueo inferior con el enganche de
bloqueo inferior.
DESMONTAJE O INSTALACN
DE UNA HOJA
ADVERTENCIA: Utilice solo hojas Evolution
originales o aprobadas por Evolution que
hayan sido diseñadas para esta máquina.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la
hoja es compatible con la máquina.
ADVERTENCIA: Realice esta operación tan
solo cuando la máquina esté desconectada
de la alimentación.
Nota: Se recomienda que el operario considere
llevar guantes protectores cuando manipule la
hoja durante la instalación o cuando cambie la
hoja de la máquina
DESMONTAR UNA HOJA:
Asegúrese de que la cabeza de corte está en
posición superior.
Quite los cuatro (4) tornillos de cabeza hueca
que aseguran la protección superior de la hoja.
Mueva la protección con cuidado hacia fuera
y rótela hacia abajo y hacia delante para dejar
al descubierto el eje de la máquina. (Fig. 2)
Ponga el seguro del eje pulsando el botón del
seguro del eje. (Fig. 3)
Use la llave hexagonal proporcionada para
aojar el tornillo del eje. (Fig. 4)
Nota: El tornillo del eje tiene una rosca a la
derecha. Gire en la dirección de las manecillas
de reloj para apretar el tornillo del eje. Gire en la
dirección contraria de las manecillas de reloj para
aojar el tornillo del eje.
Retire el tornillo del eje, la arandela y el borde
exterior de la hoja y guárdelos en un lugar
seguro para usos futuros.
Retire la hoja, dejando el borde interior de la
hoja en su posición de uso.
Al retirar la hoja, asegúrese de usar guantes de
seguridad. Aunque los dientes de la hoja no
estén en movimiento, siguen estando alados y
pueden resultar peligrosos.
INSTALAR UNA HOJA:
Asegúrese de que todos los componentes
están limpios y sin restos.
Instale la hoja sobre el borde interior de la hoja
y del eje, asegurándose de que la dirección
de rotación de la flecha de la hoja coincide
con la dirección de rotación de la flecha en la
protección superior de la hoja de la máquina.
(Fig. 5)
Reinstale el borde exterior de la hoja, la
arandela y el tornillo del eje.
Ponga el seguro del eje pulsando el botón del
seguro del eje.
Apriete el tornillo del eje con la llave hexagonal
de 6 mm.
Vuelva a poner la protección superior de la hoja
en su posición de uso y sustituya y apriete los
cuatro (4) tornillos de cabeza hueca.
Compruebe que ha soltado el seguro del eje
girando la hoja manualmente.
Asegúrese de quitar la llave hexagonal del
tornillo del eje y guárdela en un lugar seguro
para usos futuros.
Compruebe la instalación, en especial el
funcionamiento de la protección inferior de
la hoja retráctil, moviendo la cabeza de corte
arriba y abajo varias veces.
background
68
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: Después de instalar una nueva
hoja, encienda siempre la máquina, sin carga,
durante unos minutos. Manténgase alejado de la
hoja. Si la hoja tuviera algún defecto que no hubiera
detectado, podría destruirse durante esta prueba.
AJUSTAR EL ÁNGULO DE CORTE
Nota: LLa mordaza trasera puede girarse en un
ángulo de hasta 45º en la posición 2 (agujero hacia
delante) sin acceso a 45 grados en la posición 1.
(Fig.10). La mordaza trasera está configurada de
fábrica a 0° (a 90° de la hoja) para que la hoja corte
directamente un material colocado en el tornillo
de banco.
Para cortes angulares, la mordaza trasera puede
ajustarse (hasta) 45°, con un transportador de
ángulos incluido en la mordaza para facilidad y
precisión en la configuración.
Se perforan dos (2) marcas de referencia del
transportador de ángulos en la base de la máquina
para acomodar las dos (2) posiciones que puede
ocupar la mordaza trasera.
PARA AJUSTAR EL ÁNGULO DE LA MORDAZA
TRASERA:
Afloje el tornillo de bloqueo del mango
palanca. (Fig. 6a)
Afloje el tornillo de cabeza hueca derecho (usando
la llave hexagonal suministrada).(Fig. 6b)
Gire la mordaza trasera al ángulo deseado.
Apriete el tornillo de cabeza hueca derecho
de forma segura (usando la llave hexagonal
proporcionada).
Apriete el tornillo de bloqueo del mango palanca.
Nota: El tornillo de bloqueo de la palanca tiene un
mango que se puede recolocar. Reposicionar la
palanca puede ser necesario para asegurar que el
tornillo de bloqueo se pueda apretar lo suficiente
cuando se ajuste el ángulo de la mordaza trasera.
Para reposicionar la palanca:
Retire el tornillo de estrella que asegura
la palanca al tornillo.
Levante la palanca de la cabeza del
tornillo hexagonal.
Reposicione la palanca según sea necesario
y sustituya el tornillo de estrella.
Nota: La mordaza giratoria frontal se alineará
automáticamente con cualquier ángulo al que
la mordaza esté sujeto y/o se compensará. La
mordaza giratoria frontal también permite
que las piezas con acabados irregulares se
ajusten a ella.
Nota: Se puede colocar un protector de
goma a la mordaza giratoria frontal. Este
protector ayudará con la seguridad de la pieza
de trabajo sujeta en la mordaza y además,
ayudará a prevenir daños en la pieza agarrada.
CANAL DE EXTRACCIÓN DE POLVO
ADVERTENCIA: El polvo puede ser peligroso
para el operador de la máquina y las personas
que estén a su alrededor. Le recomendamos
que si tiene previsto utilizar esta máquina para
cortar materiales que generen polvo (madera,
contrachapado, algunos plásticos, etc.), instale
el canal de extracción de polvo en la máquina.
Esto permitirá que después pueda conectar un
sistema de extracción de polvo del taller a
la máquina.
Además, el operador debería llevar puesta
una máscara para el polvo y cualquier otro EPI
(Equipo de Protección Individual) apropiado.
PARA COLOCAR EL CANAL DE EXTRACCIÓN
DE POLVO:
Retire los cuatro tornillos de estrella y sus
respectivas arandelas de la placa ciega en la
parte trasera de la máquina. (Fig. 9)
Retire la placa ciega.
Utilizando los cuatro tornillos retirados, acople
el canal de extracción de polvo en el lugar de
la placa ciega.
Nota: Cuando utilice un sistema de extracción
de polvo con esta máquina, siga las instrucciones
que se incluyen con el sistema de extracción
de polvo sobre los procedimientos operativos
relacionados con la seguridad.
MANGO DE VELOCIDAD
Nota: Hay un agujero perforado y roscado en el
borde de la rueda de mano adyacente a uno de
los brazos de la rueda de mano.
background
69
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 10
Si lo desea, ajuste el mango de velocidad a la mordaza con rueda de
mano. El mango simplemente se enrosca en el agujero roscado. (Fig. 10)
Utilice un destornillador de estrella (no suministrado) para apretar el
mango en su posición de uso.
REPOSICIONAR LA MORDAZA TRASERA:
La mordaza trasera puede quitarse de la base de la máquina y
reposicionarse. (Fig. 9)
Nota: Hay dos (2) posiciones posibles disponibles para la mordaza
trasera gracias a la incorporación de cuatro (4) oricios roscados en la
base de la máquina.
PARA REPOSICIONAR:
Retire el tornillo de cabeza hueca derecho que sujeta la mordaza
trasera a la base de la máquina (usando la llave hexagonal de 6 mm).
Retire el tornillo de bloqueo del mango palanca y todas las arandelas
que aseguran la mordaza trasera a la base de la máquina.
PARA RETIRAR EL TORNILLO DE BLOQUEO DEL MANGO
PALANCA:
Quite el tornillo de estrella que asegura la palanca al tornillo
de bloqueo.
Quite la palanca de la cabeza hexagonal del tornillo de bloqueo.
Con la llave apropiada (no suministrada) quite el tornillo de
bloqueo y la junta asociada de la base de la máquina.
Levante la mordaza trasera de la base de la máquina.
Reposicionar la mordaza trasera.
Vuelva a poner el tornillo de cabeza hueca en su nueva posición
de uso.
Coloque el tornillo de bloqueo y la palanca en su nueva
posición de uso.
Asegúrese de que todas las arandelas de ajuste y apoyo están en
su posición de uso correcta.
Nota: Al reposicionar la mordaza trasera a su posición más atrasada
se podrán cortar piezas más anchas que con la mordaza trasera en su
posición más adelantada.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
ADVERTENCIA: No se extralimite. Mantenga una posición rme
y equilibrada. Sitúese en un lado de modo que la cara y el cuerpo
queden fuera de la trayectoria de un posible contragolpe.
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una de las mayores causas
de accidentes y no debe intentarlo.
background
70
www.evolutionpowertools.com
Asegúrese de que la pieza de trabajo es
asegurada rmemente al tornillo de banco.
La base de la máquina debe estar limpia y sin
virutas, serrín, etc. antes de sujetar la pieza de
trabajo a su posición.
Asegúrese de que el material que va a
cortarse tiene espacio suciente a los lados
de la hoja para moverse una vez nalizado
el corte. Asegúrese de que la pieza que va a
cortar no se atasque en ninguna otra parte de
la máquina.
No utilice esta sierra para cortar
piezas pequeñas.
Nota: Si la pieza de trabajo que está cortando
hiciera que las manos o los dedos estuvieran a
150 mm o menos de la hoja de la sierra, la pieza
es demasiado pequeña. Los ángulos deben estar
sujetos en la posición inversa (Fig. 10) para que el
punto de la sección esté en lo más alto.
EL GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
Nota: Esta máquina está equipada con un
gatillo interruptor de seguridad sin cerrojo
para encenderla.
PARA ENCENDER EL MOTOR:
Pulse el botón del bloqueo de seguridad a un
lado del mango con el pulgar.
Suelte el gatillo interruptor principal para
encender el motor.
ADVERTENCIA: Nunca encienda la sierra con el
borde cortante de la hoja de la sierra en contacto
con la supercie de la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA: Antes de salir de la máquina,
asegúrese de que tanto esta como la rotación
de la hoja se hayan detenido completamente.
Una máquina en funcionamiento y sin vigilancia
es impredecible y muy peligrosa para quienes se
encuentren en las inmediaciones.
Introducción de la pieza de trabajo en la
trayectoria de la hoja o del cortador. Nunca
introduzca una pieza de trabajo en la hoja o en el
cortador en sentido contrario a la rotación de la
hoja o el cortador.
REALIZACIÓN DE UN CORTE
Con la cabeza de corte en la posición superior,
encienda el motor y deje que llegue a la
máxima velocidad.
Baje suavemente la cabeza de corte.
Introduzca la hoja lentamente en el material,
aplicando una ligera presión al principio para
evitar que la hoja se enganche.
Aumente paulatinamente la presión conforme
la hoja penetra la pieza de trabajo. No fuerce la
máquina. Deje a la hoja de la sierra hacer
su trabajo.
Nota: No mejorará la realización de un corte
aplicando fuerza excesiva en la máquina. Al hacerlo,
puede reducir el tiempo de vida del motor y la hoja.
Reduzca la presión conforme la hoja comience a
salir del material.
Al completar un corte, permita a la cabeza de
corte regresar a su posición superior y apague
el motor.
Solamente retire las manos o la pieza de la
máquina una vez que el motor se haya parado
por completo y la hoja parada haya sido cubierta
por la protección inferior de la hoja.
MANTENIMIENTO
Nota: Cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada y
desconectada de la red de suministro de energía
eléctrica o de la batería.
Compruebe que todas las características de
seguridad y las protecciones están funcionando
correctamente de forma regular. Solo utilice esta
máquina si las protecciones o características de
seguridad están completamente operativas.
Todos los cojinetes del motor de esta máquina están
lubricados de forma permanente. No es necesario
volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo para
limpiar las partes de plástico de la máquina.
No utilice disolventes ni productos similares que
podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas
de las cubiertas de la máquina, etc. Los conductos
de ventilación se deben limpiar con aire
comprimido seco.
background
71
www.evolutionpowertools.com
ES
Nota: El exceso de chispas puede indicar la presencia de suciedad
en el motor o el desgaste de las escobillas de carbón.
COMPROBACIÓN/RECAMBIO DE LAS ESCOBILLAS
DE CARBÓN
ADVERTENCIA: Desconecte la máquina de la fuente de
alimentación antes de comprobar o sustituir las escobillas de carn.
Cambie ambas escobillas de carbón si alguna de ellas tiene menos
de 6 mm de carbón restante, o si el muelle o cable está dañado
o quemado.
PARA RETIRAR LAS ESCOBILLAS:
Desenrosque los tapones de plástico situados en la parte
trasera del motor. Tenga cuidado, ya que los tapones están
colocados a presión.
Retire las escobillas con sus muelles.
Si es necesario cambiarlas, sustituya las escobillas y reemplace
los tapones.
Nota: Las escobillas usadas que aún pueden utilizarse se pueden
sustituir, pero solo si vuelven a colocarse en la misma posición
y se colocan de la misma manera que cuando se retiraron
de la máquina.
Haga funcionar las nuevas escobillas sin carga durante
aproximadamente 5 minutos. Esto ayudará al proceso
de jación.
TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
Para su comodidad, conveniencia y seguridad, cuando
transporte o guarde la máquina, mantenga la cabeza de
corte en su posición “inferior bloqueada”.
PARA MANTENER LA CABEZA DE CORTE EN SU
POSICIÓN INFERIOR:
Baje la cabeza de corte a su posición más baja.
Enganche el eslabón necesario de la cadena de bloqueo
inferior en el enganche de bloqueo inferior.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la basura
doméstica. Recicle en los sitios destinados para este n.
Consulte con la autoridad local o el minorista para obtener
información sobre el reciclaje.
background
72
www.evolutionpowertools.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas las
disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se detalla
a continuación. El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes
sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/EC. Directiva de máquinas.
2014/30/EU. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva de Restricciones a la Utilización de ciertas
Sustancias Peligrosas en Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS).
2002/96/EC as La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
amended by
2003/108/EC .
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Detalles del producto
Descripción: RAGE4 : MINI TRONZADORA MULTIUSO 185MM TCT
N.º de modelo Evolution: UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009,
EU 230V: 081-0008
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 230V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Entrada: 1250W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes,
y verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - CEO
Fecha: 01/03/2016
Lugar de almacenamiento de los documentos técnicos:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
73
www.evolutionpowertools.com
ES
Notes
background
74
www.evolutionpowertools.com
INTRODUZIONE
(1.2) Il presente manuale di istruzioni è
stato
redatto originariamente in inglese.
(1.3)
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte
le istruzioni d’uso e di sicurezza. Per la
propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante
l’utilizzo di questa attrezzatura, si
prega di contattare l’assistenza tecnica
telefonica al numero indicato sul sito
web di Evolution Power Tools. La nostra
organizzazione internazionale gestisce
diverse linee telefoniche di assistenza. In
alternativa, anche il fornitore del prodotto
può offrire assistenza tecnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4)
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools.
Si prega di completare la registrazione
del prodotto online” come spiegato nel
documento A4 sulla registrazione della
garanzia allegato al presente apparecchio.
È possibile inoltre scansionare il codice
QR presente nel documento A4 con uno
smartphone. In tal modo sarà possibile
convalidare il periodo di garanzia
dell’apparecchio tramite il sito web di
Evolution introducendo i propri dati e
assicurandosi un’assistenza immediata qualora
necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto
un prodotto Evolution Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION
Evolution Power Tools si riserva il diritto di
apportare migliorie e modifiche al design
dei prodotti senza preavviso.
Si prega di consultare il documento
per la registrazione della garanzia e/o
la confezione per ulteriori dettagli sui
termini e condizioni della garanzia. La
garanzia di seguito riportata è valida
esclusivamente per i prodotti destinati
al mercato del Regno Unito. Altri mercati
possono applicare specifici requisiti,
appendici ed esclusioni. Consultare il
proprio distributore per avere dettagli
sull’applicabilità della garanzia nel paese di
residenza. La garanzia Evolution integra i
diritti a norma di legge dell’acquirente.
background
75
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE
SPECIFICHE UTENSILE METRICO IMPERIALE
Motore AUS/UE (230-240 V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motore UK (110 V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motore USA (120 V ~ 50 Hz) 1250 W 10 A
Velocità a vuoto 4500 min
-1
4200 rpm
Peso 9,1 Kg 20,1 lbs
CAPACITÀ DI TAGLIO METRICO IMPERIALE
Piastra in acciaio dolce (spessore massimo) 6 mm 1/4 In.
Sezione quadrata in acciaio dolce (spessore
parete massimo)
3 mm 1/8 In.
Sezione quadrata in acciaio dolce 45 x 45 mm 1 - 3/4 In. x 1 - 3/4 In.
Sezione circolare tubo in acciaio dolce (a 90°): 50 mm 2 In.
Massima capacità di taglio (Legno 90°) 45 x 97 mm 1 - 3/4 In. x 3 - 3/4 In.
Massima capacità di taglio (Legno 45°) 40 x 40 mm 1 - 5/8 In. x 1 - 5/8 In.
Sezione minima del pezzo da lavorare 152 mm 6 In.
SPECIFICHE LAMA METRICO IMPERIALE
Diametro 185 mm 7-1/4 In.
Diametro foro 20 mm 25/32 In.
Velocità massima lama 5000 min
-1
5000 rpm
Spessore 1,7 mm ,067 In.
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Pressione acustica L
PA
(sotto carico) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Livello potenza acustica L
W
A (sotto carico) 106 dB(A) K=3 dB(A)
Livello vibrazioni (sotto carico) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
76
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Avvertenza: La misurazione delle vibrazioni
è stata eseguita in condizioni standard ai sensi
della normativa: BS EN 61029-1:2009
La misurazione del valore totale dichiarato
delle vibrazioni è stata eseguita in accordo
con un metodo di verica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con
un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
(1.7)
VIBRAZIONI
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
utensile, l’operatore può essere esposto a un
alto livello di vibrazioni trasmesse al braccio
e alla mano. Loperatore potrebbe sviluppare
la sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia
può ridurre la sensibilità della mano alla
temperatura e provocare un intorpidimento
generale. Coloro che utilizzano su base
regolare e in maniera prolungata nel tempo
il presente utensile devono monitorare
attentamente la condizione delle proprie mani
e dita. Qualora si manifestassero con evidenza
uno o più sintomi, consultare immediatamente
un medico.
La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative:
BS EN ISO 5349-1:2001 e
BS EN ISO 5349-2:2002
Numerosi fattori possono inuenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della supercie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio
in uso. Tali fattori devono essere valutati
prima di ogni utilizzo, e, laddove possibile,
devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative. La buona gestione dei
seguenti fattori può concorrere a ridurre gli
eetti delle vibrazioni:
(1.9)
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Certificazione CE
Certificazione CSA
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Attenzione
Protezione a doppio isolamento
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RCM). Standard Australia/
Nuova Zelanda
background
77
www.evolutionpowertools.com
IT
(1.10)
DESTINAZIONE D’USO
DEL PRESENTE UTENSILE
ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice a funzionamento manuale ed
è stata progettata per essere utilizzata
con speciche lame Evolution. Utilizzare
esclusivamente accessori progettati per
l’utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli
espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il
presente utensile può essere utilizzato per
tagliare:
Acciaio dolce
Alluminio
Legno
Avvertenza: Eettuare tagli sull’acciaio
zincato riduce
la durata della lama.
(1.11)
USO NON CONSENTITO DEL
PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice a funzionamento manuale e
deve essere utilizzata esclusivamente come
tale. Essa non deve in alcun modo essere
modicata, o utilizzata per alimentare
qualunque altro apparecchio o manovrare
un qualunque accessorio dierente da quelli
identicati nel presente manuale di istruzioni.
(1.13)
ATTENZIONE: Il presente utensile non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che
essi non siano supervisionati o istruiti circa il
suo utilizzo in sicurezza da un responsabile
competente in tal senso.
Si consiglia di controllare che i bambini
non abbiano accesso al presente utensile e che
non abbiano
la possibilità di giocarci.
(1.14)
SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora il
cavo di alimentazione sia danneggiato, esso
deve essere sostituito da un cavo specico
o da uno assemblato appositamente dal
produttore o dal suo servizio di assistenza.
(1.15)
USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza,
qualora il presente apparecchio sia utilizzato
all’aperto, non deve essere esposto alla
pioggia o impiegato in ambienti umidi. Non
posizionare l’utensile su superci umide.
Utilizzare un banco da lavoro asciutto e
pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore
dierenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione
di corrente a terra superi i 30 mA per 30
ms. Vericare sempre il funzionamento
dell’interruttore dierenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
esso deve essere di tipo idoneo all’utilizzo
esterno e contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
(2.1)
ISTRUZIONI GENERALI
SULLA SICUREZZA DEGLI UTENSILI
ELETTRICI
(le presenti istruzioni generali di sicurezza
degli utensili elettrici sono redatte in accordo
alla normative BS EN 60745-1:2009 &
EN 61029-1:2009)
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per future consultazioni.
La dicitura “utensile elettrico” nelle avvertenze
background
78
www.evolutionpowertools.com
si riferisce al presente utensile elettrico
alimentato a muro (con cavo) o a batterie
(senza cavo).
(2.2)
1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza dell’area di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione.
Le distrazioni possono causare perdita di
controllo.
(2.3)
2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa
a muro. In nessuna circostanza e in alcun
modo modicare la spina elettrica. Non
utilizzare adattatori di attacco elettrico
in combinazione con utensili elettrici
dotati di messa a terra. Spine elettriche non
modicate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con
superci dotate di messa a terra, come
tubature, caloriferi, fornelli e frigoriferi.
Si registra un aumento del rischio di scosse
elettriche quando il corpo risulta in contatto
con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla
pioggia o al rischio di bagnarsi. Lingresso
di acqua in un utensile elettrico aumenta il
rischio di folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’utensile elettrico. Tenere il cavo al riparo
da calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto
riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto
dotato di interruttore dierenziale (RCD).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
(2.4)
3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon
senso quando si adopera un utensile
elettrico. Non utilizzare un utensile
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’eetto di stupefacenti, alcool o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo
di utensili elettrici può causare gravi lesioni
personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni
per gli occhi. L’utilizzo di dispositivi di
protezione come maschera antipolvere,
calzature anti infortunistiche antisdrucciolo,
caschetto e protezioni acustiche nelle
situazioni idonee riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta
l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione di spegnimento prima
di collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Non trasportare un
utensile elettrico con le dita sull’interruttore
o dare corrente quando tale comando è sulla
posizione di accensione.
d) Rimuovere eventuali chiavi o brugole
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre i piedi saldi a terra e un buon
equilibrio.
Ciò garantisce un controllo migliore
dell’utensile elettrico in situazioni impreviste.
background
79
www.evolutionpowertools.com
IT
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli e capelli lunghi
possono rimanere intrappolati nelle parti in
movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti
di collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta polveri, accertarsi
che essi siano collegati e utilizzati
adeguatamente. L’utilizzo di un dispositivo
per la raccolta di polveri può ridurre i rischi
legati alla presenza delle stesse.
(2.5)
4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Utilizzo e cura degli utensili elettrici].
a) Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizzare l’utensile elettrico adeguato
alla propria applicazione. L’utensile elettrico
adeguato eseguirà il lavoro in maniera più
eciente e sicura alla velocità per la quale esso
è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte
di alimentazione e/o dal pacco batterie
prima di eseguire qualunque riparazione,
cambio di accessori
o di riporlo. Tali misure preventive di
sicurezza riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o
con le presenti istruzioni di metterli in
funzione. Gli utensili elettrici sono pericolosi
nelle mani di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Vericare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa inuire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo
far riparare l’utensile elettrico. Numerosi
incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio
alati e puliti. Gli strumenti da taglio su cui
è stata eettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli
accessori e le punte di taglio in accordo
alle presenti istruzioni, prendendo
in considerazione le condizioni di
lavorazione e il compito da eseguire.
L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito dierente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
(2.6)
5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualicato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
(2.7)
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo dell’utensile,
si possono produrre particelle di polvere. In
alcune circostanze, a seconda dei materiali
con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice
sulle superci del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale.
Le vernici a base di piombo devono essere
rimosse esclusivamente da professionisti. Si
sconsiglia fortemente di provare a farlo per
conto proprio. Una volta che la polvere si è
depositata sulle superci, il contatto tra mani
e bocca può causare l’ingestione di piombo.
Lesposizione a livelli anche minimi di piombo
può causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera
e di ridurre il rischio di esposizione. Data la
potenziale pericolosità delle polveri prodotte
da alcuni materiali, si raccomanda, durante
l’utilizzo del presente utensile, di usare una
background
80
www.evolutionpowertools.com
mascherina certicata per naso e bocca con
ltri sostituibili.
È sempre necessario:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specicamente progettate per ltrare
particelle microscopiche.
(2.8)
ATTENZIONE: Il funzionamento di qualunque
utensile elettrico può comportare l’eventualità
che un oggetto estraneo sia scagliato verso
gli occhi, causando lesioni oculari gravi. Prima
di iniziare a utilizzare un utensile elettrico,
indossare sempre occhiali di protezione o
occhiali di sicurezza con protezioni laterali
o una maschera facciale completa quando
necessario.
(3.0)
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
SULLA SICUREZZA
(3.1)
a) PERICOLO: Tenere le mani distanti
dall’area di taglio della lama. Tenere
l’altra mano sull’impugnatura secondaria
o sul vano motore. Se entrambe le mani
impugnano la sega, non potranno essere
soggette a tagli.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non
può proteggere dalla lama sotto il pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo da lavorare. Al di sotto
del pezzo da lavorare dovrebbe essere visibile
meno di un intero dente della dentatura della
lama.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare
tra le proprie mani o sopra le gambe.
Assicurare il pezzo da lavorare a una
piattaforma stabile. È importante sostenere
adeguatamente il pezzo per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, la forzatura della lama
e la perdita di controllo.
e) Quando si eettuano operazioni
durante le quali l’utensile potrebbe
entrare in contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio cavo, impugnare
l’utensile dalle superci di presa isolate.
Il contatto con un lo elettrico attivo renderà
conduttive anche le parti metalliche esposte
dell’utensile provocando una scossa elettrica
per l’operatore.
f) Quando si esegue un taglio
longitudinale, usare sempre una battuta
ad arresto parallelo o una guida a prolo
lineare. Ciò migliora l’accuratezza del taglio
e riduce l’eventualità che la lama sforzi
eccessivamente.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le
lame che non combaciano con la struttura di
innesto della sega si muoveranno in maniera
non precisa, provocando perdita di controllo
durante il taglio.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni
errati o danneggiati per la lama. Le rondelle
e i bulloni della lama sono stati appositamente
realizzati per la sega, per garantire il massimo
delle prestazioni e della sicurezza durante il
funzionamento.
i) Non utilizzare lame in acciaio
ad alta velocità (HSS).
j) Prima di ogni utilizzo, ispezionare
l’utensile e la lama. Non utilizzare lame
deformate, con fratture, usurate o danneggiate
in altra maniera.
k) Non utilizzare mai la sega senza il
sistema coprilama originale. Non bloccare
il coprilama mobile nella posizione aperta.
Accertarsi che il coprilama funzioni in maniera
uida e senza bloccarsi.
l) Utilizzare esclusivamente lame che si
adeguino alla caratteristiche specicate
nel presente manuale. Prima di utilizzare
accessori, confrontare sempre il valore
massimo consentito di RPM dell’accessorio con
quello dell’utensile.
(3.2)
Cause e prevenzione da parte
dell’operatore di fenomeni di rinculo:
Il rinculo rappresenta una reazione
improvvisa a una lama schiacciata, inceppata
o disallineata, che causa l’inalberamento
senza controllo della sega, e la sua espulsione
dal pezzo in lavorazione in direzione
dell’operatore:
1. Quando la lama è fortemente schiacciata o
inceppata sul solco di taglio, essa si blocca e la
background
81
www.evolutionpowertools.com
IT
reazione del motore causa la spinta repentina
dell’unità verso l’operatore;
2. Se la lama si piega o perde l’allineamento
durante il taglio, i denti sul suo lato posteriore
possono incastrarsi sul lato superiore del
pezzo in lavorazione, con il risultato che la
lama fuoriuscirà dall’intaglio e sarà sbalzata
verso l’operatore.
(3.3)
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Mantenere una presa salda con
entrambe le mani sulla sega e posizionare
le proprie braccia in maniera da resistere
alla spinta di un eventuale rinculo.
Posizionare il proprio corpo su uno dei due
lati della lama, ma non in linea con essa.
Il rinculo può causare che la sega sia sbalzata
all’indietro, ma l’impatto di tale fenomeno
può essere controllato dall’operatore se sono
adottate idonee precauzioni.
b) Quando una lama si blocca, o se
è necessario per qualunque ragione
interrompere un taglio, rilasciare
l’interruttore a pressione e mantenere
la sega spenta nel taglio del materiale
n quando la lama non si sia fermata del
tutto. Non cercare mai di rimuovere la
sega dal materiale o di spingerla indietro
mentre la lama è in movimento, altrimenti
potrebbe vericarsi un rinculo. Ispezionare
e prendere le adeguate contromisure per
evitare le possibili cause di inceppamento
della lama.
c) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco
del taglio e vericare che i suoi denti non
siano incastrati nel materiale. Nel caso in
cui una lama si inceppi, può essere sbalzata
fuori o respinta dal pezzo in lavorazione nel
momento in cui la sega è riavviata.
d) Sostenere i pannelli di larghe
dimensioni per ridurre il rischio che la
lama sia schiacciata generando rinculo.
I pannelli di larghe dimensioni tendono a
cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
posizionare sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati vicino alla linea di taglio e vicino
ai suoi bordi.
e) Prima di avviare un taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e
della regolazione dello smusso devono
essere strette e bloccate. Lo spostamento
della regolazione della lama durante il taglio
può causare inceppamento e rinculo.
f) Non utilizzare lame smussate o
danneggiate. Lame non alate o impostate
in maniera non adeguata producono intagli
stretti con conseguente eccessiva frizione della
lama, possibilità di inceppamento e di rinculo.
g) Prestare massima attenzione quando si
eettua un taglio dal pieno in una parete
esistente o in un angolo cieco. La lama
sporgente può tagliare oggetti con il rischio
che si verichi un eetto di rinculo.
h) Vericare la corretta chiusura del
coprilama inferiore prima di ogni
utilizzo. Non adoperare la sega qualora
il coprilama inferiore non si muova
uidamente e sia in grado di chiudersi
istantaneamente. Non bloccare o legare
mai il coprilama inferiore in posizione
aperta. Qualora la sega cada accidentalmente,
il coprilama inferiore potrebbe piegarsi.
Sollevare il coprilama inferiore tramite
l’impugnatura retrattile e accertarsi che esso
si muova liberamente e non entri in contatto
con la lama o altre parti, in qualunque angolo
e profondità di taglio.
i) Vericare il funzionamento della
molla del coprilama inferiore. Qualora
il coprilama e la molla non funzionino
a dovere, devono essere riparati prima
dell’uso. Il coprilama inferiore può funzionare
lentamente a causa di parti danneggiate,
concrezioni appiccicose e accumulo di detriti.
j) Il coprilama inferiore può essere retratto
manualmente solo per tagli speciali quali
il taglio dal pieno e i tagli compositi.
Sollevare il coprilama inferiore tramite
l’impugnatura retrattile e, appena la lama
entra nel materiale, rilasciare il coprilama.
Per tutti gli altri tipi di taglio, il coprilama
inferiore deve funzionare in modo automatico.
k) Vericare sempre a vista che il
coprilama inferiore copra la lama prima
di appoggiare la sega su un banco da
lavoro o per terra. Una lama non protetta e
in rotazione causerà l’arretramento della sega,
con il risultato che essa taglierà qualunque
background
82
www.evolutionpowertools.com
cosa trovi sul suo percorso. Prendere
condenza con il tempo necessario alla lama
per fermarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
(3.4)
ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio n quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
(4.1)
INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti
taglienti. Prestare attenzione durante
l’apertura. Rimuovere l’apparecchio insieme
agli accessori inclusi nell’imballo. Controllare
attentamente che l’apparecchio sia in buone
condizioni e vericare che siano presenti tutti
gli accessori elencati nel presente manuale.
Accertarsi inoltre che tutti gli accessori
siano completi in ogni loro parte. Qualora
si riscontrino parti mancanti, l’apparecchio
e i suoi accessori devono essere restituiti al
rivenditore insieme all’imballo originale. Non
gettare via l’imballo. Conservarlo intatto per
la durata del periodo di garanzia. Smaltire il
materiale d’imballaggio in maniera eco-
responsabile. Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soocamento.
(4.2)
COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione Quantità
Manuale di istruzioni 1
Lama multiuso (installata) 1
Chiave esagonale 6 mm
(regolazione morsa)
1
Chiave esagonale 5 mm
(cambio lama)
1
Chiave esagonale 3 mm
(coprilama superiore)
1
Attacco per aspirazione
polvere
1
Protezione in gomma morsa
a ganasce
1
Manopola velocità 1
Ricambio spazzole motore 1 set
(4.3)
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti
unitamente all’apparecchio, sono disponibili
sul negozio online di Evolution anche
i seguenti accessori, all’indirizzo www.
evolutionpowertools.com o tramite il proprio
rivenditore locale.
(4.4)
Descrizione Parte N
Lama
multiuso
RAGEBLADE185MULTI
Lama
diamantata
RAGEBLADE185DIAMOND
background
83
www.evolutionpowertools.com
IT
PANORAMICA DELL'UTENSILE
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. RUOTINO MORSA FRONTALE
2. COPRILAMA INFERIORI
3. COPRILAMA SUPERIORE
4. MORSA A GANASCE ANTERIORE
ORIENTABILE
5. MORSA A GANASCE POSTERIORE
REGOLABILE
6. IMPUGNATURA E INTERRUTTORE A
PRESSIONE
7. MOTORE / SPAZZOLE DI CARBONE
8. PULSANTE DI BLOCCO MANDRINO
9. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
10. CATENELLA DI BLOCCO
11. VITE DI BLOCCO MANIGLIA
11
background
84
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
85
www.evolutionpowertools.com
IT
RILASCIO DELLA TESTA DA TAGLIO
La testa da taglio si solleverà automaticamente
nella posizione più alta una volta che viene
liberata dalla posizione bassa di bloccaggio.
Per liberare la testa da taglio dalla
posizione bassa di bloccaggio:
Spingere delicatamente verso il basso
l’impugnatura della testa da taglio.
Sganciare la catenella di blocco
dall’apposito gancio. (Fig. 1). Consentire
alla testa da taglio di sollevarsi nella sua
posizione più alta.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in uso, si
raccomanda di bloccare la testa da taglio nella
propria posizione bassa con la catenella di
blocco inserito sul proprio gancio.
INSTALLARE O RIMUOVERE
UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame
originali Evolution o lame espressamente
approvate da Evolution Power Tools che siano
progettate per il presente utensile. Accertarsi
che la velocità massima della lama sia
compatibile con quella dell’utensile.
ATTENZIONE: Eettuare la presente
procedura esclusivamente con l’utensile
disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di
valutare l’utilizzo di guanti protettivi mentre
maneggia la lama nelle fasi di installazione o
sostituzione della stessa.
Rimozione della lama:
Accertarsi che la testa da taglio sia nella sua
posizione più alta.
Rimuovere le quattro (4) viti a testa
esagonale che ssano il coprilama superiore
e ruotare quest’ultimo per scoprire il
mandrino dell’utensile. (Fig. 2)
Innestare il blocco del mandrino premendo
il suo pulsante di blocco, situato sotto alla
parte posteriore del corpo motore. (Fig. 3)
Utilizzare la chiave esagonale in dotazione
per allentare la vite del mandrino. (Fig. 4)
Avvertenza: La vite del mandrino è dotata di
lettatura a destra. Girare in senso orario per
serrare. Girare in senso antiorario per allentare.
Rimuovere la vite del mandrino, la rondella
e la angia esterna della lama e conservarle
al sicuro per successivo utilizzo.
Rimuovere la lama, lasciando la sua angia
interna in sede.
Installazione della lama:
Accertarsi che tutti i componenti siano liberi
da sporcizia e detriti.
Installare la lama sulla angia interna e sul
mandrino, assicurandosi che la direzione e
la freccia di rotazione stampate sulla lama
combacino con le freccia di direzione che si
trova sul coprilama superiore dell’utensile.
(Fig. 5)
Reinstallare la angia esterna, la rondella e
la vite del mandrino.
Bloccare il mandrino spingendo il suo
pulsante di blocco e stringere la sua vite
usando la chiave esagonale da 6 mm.
Riportare il coprilama superiore nella
posizione di funzionamento e riposizionare
e stringere le quattro (4) viti a testa
esagonale.
Vericare che il blocco mandrino si sia del
tutto disinserito ruotando manualmente la
lama.
Accertarsi che la chiave esagonale sia
rimossa dalla vite del mandrino e riposta a al
sicuro per futuro utilizzo.
Vericare l’esito dell’installazione, e in
particolar modo il funzionamento del
coprilama inferiore retrattile abbassando e
sollevando diversi volte la testa da taglio.
ATTENZIONE: Dopo l’installazione di una
nuova lama, azionare sempre l’utensile a vuoto
per un paio di minuti. Tenersi a distanza dalla
lama. Nel caso in cui lama abbia dei difetti non
visibili, potrebbe frantumarsi durante questa
prova di funzionamento.
REGOLAZIONE ANGOLO DI TAGLIO
Avvertenza: La morsa a ganasce posteriore
può essere girata per unescursione angolare
no a 45° nella posizione 2 (foro sul lato
anteriore). Non può compiere lo stesso
movimento nella posizione 1. (Fig. 10)
La morsa a ganasce posteriore è impostata in
fabbrica a 0°
(90°
rispetto alla lama) così che la
lama possa tagliare esattamente attraverso il
materiale bloccato nella morsa stessa.
Per i tagli angolari, la morsa a ganasce
posteriori può essere spostata per
un’escursione (no a) 45°, grazie anche a una
scala goniometrica a essa acclusa per praticità
e accuratezza delle impostazioni.
Per regolare l’angolazione della morsa a
ganasce posteriore:
Allentare la vite di blocco della maniglia e la
vite a testa esagonale destra (Fig. 6)
background
86
www.evolutionpowertools.com
Ruotare la morsa a ganasce posteriore
all’angolo desiderato.
Stringere saldamente la vite esagonale
destra tramite la chiave esagonale in
dotazione.
Stringere la vite di blocco della maniglia.
Avvertenza: La vite di blocco della maniglia
è costituita da una leva riposizionabile. Può
rendersi necessario il riposizionamento della
leva per garantire che la vite di blocco sia
stretta sucientemente quando la morsa a
ganasce posteriore è in posizione angolata.
Per riposizionare la leva:
Rimuovere la vite con testa a croce che ssa
la leva alla vite.
Sollevare la leva dall’innesto esagonale.
Riposizionare la leva come necessario e
reinserire la vite con testa a croce.
Avvertenza: La morsa anteriore a ganasce
orientabile si allineerà automaticamente
con l’angolazione alla quale è impostata la
morsa posteriore, o la compenserà. La morsa
anteriore orientabile permette inoltre di
bloccare pezzi da lavorare dalle caratteristiche
irregolari.
Avvertenza: Una protezione in gomma può
essere attaccata alla morsa a ganasce anteriore
orientabile. Tale protezione aumenterà la
sicurezza del pezzo bloccato nella morsa,
prevenendo inoltre che la sua supercie risulti
danneggiata sul punto di presa.
ATTACCO PER ASPIRAZIONE
POLVERE
ATTENZIONE: La polvere costituisce un
potenziale pericolo per l’operatore e tutti i suoi
colleghi circostanti.
Si raccomanda, nel caso in cui si intenda
utilizzare l’utensile per tagliare materiali che
possano creare polvere (legname, compensato,
alcuni tipi di plastica) di collegare l’attacco
di aspirazione. In tal modo sarà possibile
collegare all’utensile un dispositivo di
estrazione polveri di tipo industriale.
Loperatore deve inoltre indossare un’adeguata
maschera antipolvere, e qualunque altro
idoneo DPI (Dispositivo di Protezione
Individuale).
Per installare l’attacco di aspirazione
polvere:
Rimuovere le quattro viti con testa a croce e
le relative rondelle dal lamierino di chiusura
sul lato posteriore dell’utensile. (Fig. 7)
Rimuovere il lamierino di chiusura.
Utilizzando le quattro viti in precedenza
rimosse, installare l’attacco di aspirazione
polvere al suo posto.
Avvertenza: Quando si utilizza un dispositivo
di aspirazione polveri in combinazione con il
presente utensile, seguire le istruzioni accluse a
tale sistema circa le modalità di funzionamento
in sicurezza.
MANOPOLA VELOCITÀ
Avvertenza: Uno (1) dei tre bracci del ruotino
di serraggio/rilascio della morsa dispone di un
foro lettato.
Se necessario, inserire sul ruotino della morsa
l’impugnatura veloce. Limpugnatura si avvita
nel foro lettato che si trova su uno dei bracci
del ruotino. (Fig. 8) Utilizzare un cacciavite
a croce per stringere l’impugnatura nella sua
posizione di funzionamento.
RIPOSIZIONAMENTO DELLA
MORSA A GANASCE POSTERIORE
La morsa a ganasce posteriore può essere
rimossa dalla base dell’utensile e riposizionata.
(Fig.9)
Avvertenza: Sono due (2) le posizioni
disponibili in base ai quattro (4) fori lettati
nella base dell’utensile.
Per il riposizionamento:
Rimuovere la vite a brugola di destra
che ssa la morsa posteriore alla base
dell’utensile.
Rimuovere la vite di blocco della maniglia
e tutte le rondelle che ssano la morsa
posteriore alla base dell’utensile.
Per rimuovere la vite di blocco
della maniglia:
Rimuovere la vite con testa a croce che ssa
la maniglia alla vite di blocco.
Sollevare la maniglia dall’innesto di blocco
esagonale.
Tramite una chiave adeguata (non in
dotazione) rimuovere la vite di blocco e le
sue relative rondelle dalla base dell’utensile.
Sollevare la morsa a ganasce posteriore
dalla base dell’utensile.
Riposizionare la morsa a ganasce posteriore.
Ricollocare la vite a brugola nella sua nuova
posizione.
Ricollocare la vite di blocco e la sua maniglia
nelle nuove posizioni di funzionamento.
Accertarsi che tutte le rondelle semplici e di
background
87
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 10 blocco siano reinserite nelle rispettive e corrette posizioni.
Avvertenza: Il riposizionamento della morsa posteriore nella
posizione di massimo arretramento consentirà di tagliare pezzi
di dimensioni maggiori rispetto
a quelle consentite dalla morsa in posizione avanzata.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
PREPARAZIONE AL TAGLIO
Non sporgersi troppo. Mantenere l’appoggio sui piedi e
l’equilibrio. Mantenersi su un lato così che il viso e il corpo si
trovino fuori dalla linea di un possibile rinculo.
ATTENZIONE: Il taglio a mano libera è una delle principali
cause di incidenti e non deve essere mai eseguito.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente
bloccato nella morsa.
La base dell’utensile deve essere libera e pulita da detriti o
segatura ecc. prima che il pezzo da lavorare sia bloccato in
posizione.
Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di scivolare
via dalla lama sui lati quando il taglio è concluso. Accertarsi
che il materiale di scarto non si incastri ad altre parti
dell’apparecchio.
Non utilizzare la presente sega per tagliare pezzi di piccole
dimensioni.
Se il taglio da eettuare su un pezzo implica che mani o dita
si avvicinino a meno di 150 mm dalla lama, ciò signica che il
pezzo in questione è di dimensioni troppo esigue.
Gli angoli devono essere bloccati in posizioni invertite (Fig.10)
in maniera tale che il punto di taglio sia sul lato superiore.
L’INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
L’utensile dispone di un interruttore a pressione di avvio sicuro.
Per avviare il motore:
Premere con il pollice il pulsante di blocco di sicurezza posto
sul lato dell’impugnatura.
Lasciar salire l’interruttore a pressione principale
per avviare il motore.
ATTENZIONE: La sega non deve mai essere avviata con il bordo
di taglio a diretto contatto
con una qualunque parte del pezzo da lavorare.
ATTENZIONE: Prima di lasciare l’utensile, accertarsi che
esso e la rotazione della lama si siano fermate del tutto. Un
utensile non custodito e in funzione rappresenta un pericolo
considerevole e imprevedibile per le persone nelle sue
vicinanze.
ESECUZIONE DEL TAGLIO
Con la testa di taglio nella posizione sollevata, avviare il
motore e consentirgli di raggiungere la piena velocità di
background
88
www.evolutionpowertools.com
funzionamento.
Abbassare delicatamente la testa da taglio.
Introdurre lentamente la lama nel materiale,
dapprima con una lieve pressione per
impedire alla lama di impuntarsi.
Aumentare gradualmente la pressione
mentre la lama entra nel pezzo in
lavorazione. Non forzare l’utensile. Lasciare
che la lama compia il proprio lavoro.
Avvertenza: La buona riuscita del taglio
non sarà migliorata da una dose eccessiva di
pressione e in questo modo si ridurrà inoltre
la durata di vita della lama e del motore.
Ridurre la pressione nel momento in cui la
lama comincia a uscire dal materiale.
Al completamento del taglio, consentire
alla testa da taglio di ritornare nella sua
posizione elevata, e spegnere il motore.
Allontanare le proprie mani o il pezzo
in lavorazione dall’utensile solo quando
il motore è del tutto fermo e la lama
completamente coperta dal coprilama
inferiore.
MANUTENZIONE
Avvertenza: Ogni attività di manutenzione
deve essere condotta a utensile spento e
disconnesso dalla fonte di
alimentazione (a parete o a batteria).
Vericare regolarmente che tutte le funzioni
e le protezioni di sicurezza operino in modo
corretto. Utilizzare il presente utensile soltanto
se tutte le protezioni/funzioni di sicurezza sono
completamente operative.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile
sono lubricati a vita.
Non è richiesta ulteriore lubricazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili
prodotti che potrebbero danneggiare le parti
in plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione
devono essere pulite tramite getti di aria
compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare
la presenza di detriti nel motore o spazzole di
carbone usurate.
VERIFICA/SOSTITUZIONE DELLE
SPAZZOLE DI CARBONE
ATTENZIONE: Scollegare l’utensile
dall’alimentazione prima di eettuare la
verica o sostituzione delle spazzole di
carbone.
Sostituire entrambe le spazzole se una o l’altra
presentano uno spessore di carbone rimasto
inferiore ai 6 mm, o se la molla o il lo è
danneggiato o bruciato.
Per rimuovere le spazzole:
Svitare i tappi di plastica che si trovano sul
retro del motore.
Fare attenzione perché i tappi sono caricati
a molla.
Estrarre le spazzole con le proprie molle.
Qualora sia necessaria la sostituzione,
posizionare le nuove spazzole e sostituire i
tappi.
Avvertenza: Le spazzole usate ma riparabili
possono essere riutilizzate, ma solo se
ricollocate nella medesima posizione, e inserite
nello stesso verso nel quale si trovavano prima
di essere rimosse dall’utensile.
Far girare le nuove spazzole a vuoto per
circa 5 minuti. Ciò favorirà il processo di
assestamento.
TRASPORTO/IMMAGAZZINAMENTO
Per praticità, durante il trasporto o in vista
dell’immagazzinamento, la testa da taglio può
essere tenuta in posizione abbassata.
Per tenere la testa da taglio abbassata:
Abbassare la testa da taglio nella sua
posizione di minima altezza.
Agganciare il gancetto della catenella di
blocco sul gancio apposito.
(6.4)
TUTELA AMBIENTALE
I riuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Vericare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le
indicazioni per il riciclo.
background
89
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Ai sensi della normativa EN ISO 17050-1:2004
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2002/96/CE direttiva sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
emendata da
2003/108/CE.
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: RAGE4 185 mm (7-1/4”) TRONCATRICE MULTIUSO
Evolution modello N: UK 230 V: 081-0006, UK 110 V: 081-0007, USA 120 V: 081-0009,
UE 230 V: 081-0008
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 230-240 V / 110 V / 120 V ~ 50/60 Hz
Ingresso: 1250 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 03/03/2016
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE. &
2015/863/UE.
background
90
www.evolutionpowertools.com
WSTĘP
(1.2) Oryginał niniejszej instrukcji został
napisany w języku angielskim.
(1.3)
WAŻNA INFORMACJA
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi
oraz bezpieczeństwa. Ze względów
bezpieczeństwa, w przypadku wątpliwości
co do któregokolwiek aspektu dotyczącego
korzystania z tego sprzętu, należy
skontaktować się z odpowiednią infolinią
obsługi technicznej, której numer podany
jest na stronie internetowej firmy
Evolution Power Tools. Za pośrednictwem
naszej ogólnoświatowej organizacji
oferujemy dostęp do kilku infolinii obsługi
technicznej. Pomoc techniczna dostępna jest
również u dystrybutorów.
STRONA INTERNETOWA:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
customer.ser[email protected]
(1.4)
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Zapraszamy do rejestracji produktu
w internecie zgodnie z ulotką w formacie
A4 dotyczącą rejestracji online dołączoną do
urządzenia. Można również zeskanować kod QR
zamieszczony na ulotce w formacie A4
za pomocą smartfona. Umożliwi to zatwierdzenie
okresu gwarancyjnego urządzenia za
pośrednictwem witryny Evolution poprzez
podanie danych osobowych, co w razie potrzeby
zapewni szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu
marki Evolution Power Tools.
OGRANICZONA GWARANCJA
EVOLUTION
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie
prawo do wprowadzania ulepszeń oraz zmian
w konstrukcji produktu bez uprzedniego
powiadomienia. Proszę zapoznać się z
ulotką rejestracyjną i/lub opakowaniem w
celu zapoznania się z zasadami i warunkami
gwarancji. Poniższa gwarancja dotyczy
wyłącznie urządzeń przeznaczonych na rynek
brytyjski. Inne rynki mogą cechować się
szczególnymi wymogami oraz zastosowaniem
uzupełnień lub wykluczeń. W celu
uzyskania informacji dotyczących gwarancji
odpowiedniej dla danego regionu/kraju
należy skonsultować się z dystrybutorem.
Gwarancja Evolution jest dodatkiem do
praw ustawowych.
(1.5)
W okresie gwarancyjnym oraz od pierwotnej
daty zakupu firma Evolution Power Tools
zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
towarów uznanych za wadliwe pod względem
materiałów lub wykonania. Niniejsza gwarancja
traci ważność, jeżeli zwrócone narzędzie nie było
używane zgodnie z zaleceniami znajdującymi
się w instrukcji użytkowania lub jeśli urządzenie
zostało zniszczone przez przypadek, zaniedbanie,
bądź nieodpowiednie serwisowanie.
Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w
przypadku urządzeń i/lub części, które
zostały zmodyfikowane w jakikolwiek sposób,
bądź były używane w sposób niezgodny z
określonymi możliwościami i specyfikacjami.
Części elektryczne podlegają odpowiednim
gwarancjom producentów. Wszystkie
uszkodzone produkty należy zwracać opłaconą
przez klienta przesyłką do firmy Evolution Power
Tools. Firma Evolution Power Tools zastrzega
sobie prawo opcjonalnej naprawy lub
wymiany produktu na taki sam lub
porównywalny produkt.
Nie ma żadnej gwarancji (w formie pisemnej
lub słownej) na materiały eksploatacyjne, takie
jak (poniższe lista nie jest wyczerpująca) noże,
frezy, wiertła, dłuta, łopatki, itp. W żadnym
wypadku firma Evolution Power Tools nie będzie
ponosić odpowiedzialności za straty lub szkody
wynikające z bezpośredniego lub pośredniego
korzystania z naszego towaru lub z jakiejkolwiek
innej przyczyny. Firma Evolution Power Tools nie
ponosi odpowiedzialności za poniesione koszty
lub szkody pośrednie. Żaden członek kadry
kierowniczej, pracownik ani przedstawiciel
firmy Evolution Power Tools nie jest uprawniony
do ustnego przedstawiania swojego stanowiska
na temat stanu urządzenia, ani uchylać żadnego
z ustalonych warunków sprzedaży. Sytuacje
takie nie będą wiążące dla firmy Evolution Power
Tools. Pytania dotyczące niniejszej ograniczonej
gwarancji powinny być kierowane do siedziby
zarządu rmy lub pod odpowiednim
numerem infolinii.
background
91
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJE MASZYNY
SPECYFIKACJE MASZYNY SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
Silnik UE (230-240 V ~ 50/60Hz) 1 250W 6A
Silnik UK (110 V ~ 50/60Hz) 1 250W 6A
Silnik USA (120V ~ 50Hz) 1 250W 10A
Prędkość bez obciążenia UK 4 500 min
-1
4 200 obr./min
Waga 9,1 kg 20,1 funtów
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
Arkusz z miękkiej stali (maksymalna grubość) 6mm 1/4 cala
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali (maksymalna
grubość ściany)
3mm 1/8 cala
Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 45 x 45mm 1-3/4 cala x 1-3/4 cala
Sekcja do tub okrągłych z miękkiej stali (pod
kątem 90°):
50mm 2 cali
Maksymalna wydajność cięcia (drewno 90°)
45 x 97mm 1-3/4 cala x 3-3/4 cala
Maksymalna wydajność cięcia (drewno 45°)
40 x 40mm 1-5/8 cala x 1-5/8 cala
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki 152mm 6 cali
WYMIARY TARCZY SYSTEM
METRYCZNY
SYSTEM
IMPERIALNY
Średnica 185mm 7-1/4 cala
Średnica otworu 20mm 3/4 cala
Maksymalna prędkość tarczy 5 000min
-1
5 000 obr./min
Grubość 1,7mm 0,067 cala
DANE DOT. HAŁASU I WIBRACJI
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
(z obciążeniem)
93 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
(z obciążeniem) 106 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom wibracji (z obciążeniem) 4,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
background
92
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Uwaga: Pomiary wibracji zostały wykonane w
warunkach standardowych zgodnych z: BS EN
61029-1:2009
Podana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardowymi metodami
testowymi i może posłużyć do porównywania
różnych narzędzi.
Podana wartość całkowita wibracji może także
posłużyć do wstępnej oceny narażenia.
(1.7)
WIBRACJE
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony na
wysoki poziom wibracji przenoszonych na ręce i
ramiona. Istnieje możliwość rozwoju u operatora
„choroby wibracyjnej białych palców”
(syndrom Raynauda). Stan ten może zmniejszyć
wrażliwość ręki na temperaturę, jak również
powodować ogólne drętwienie. W przypadku
długotrwałego lub regularnego korzystania z
tego urządzenia należy dokładnie monitorować
stan dłoni i palców. W przypadku pojawienia
się jakichkolwiek objawów należy zasięgnąć
porady lekarza.
Pomiar i ocena narażenia człowieka na
drgania przenoszone na dłonie w miejscu
pracy są podane w:
BS EN ISO 5349-1:2001 i
BS EN ISO 5349-2:2002
Wiele czynników może wpłynąć na poziom
wibracji podczas pracy, np. stan i położenie
powierzchni roboczej oraz typ i stan używanej
maszyny. Czynniki te powinny zostać
ocenione przed każdym użyciem. Należy
zastosować odpowiednie metody pracy,
tam gdzie to możliwe. Ograniczenie wpływu
tych czynników może przyczynić się do
zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa
Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu
wykonywać zadanie.
Należy unikać używania nadmiernej
siły zycznej w odniesieniu do
jakichkolwiek elementów układu
sterowania urządzeniem.
Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję,
a także na położenie maszyny
podczas użytkowania.
Powierzchnia Robocza
Należy zwrócić uwagę na materiał, z
którego wykonana jest powierzchnia
robocza: jego stan gęstość, wytrzymałość,
sztywność i położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości całkowitej
w zależności od sposobu używania narzędzia.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa i
ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia
w rzeczywistych warunkach użytkowania
(z uwzględnieniem wszystkich etapów cyklu
operacyjnego, takich jak czas kiedy narzędzie jest
wyłączone, pracuje na biegu jałowym, w dodatku
do czasu aktywacji).
(1.8)
OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub
informacyjne są uszkodzone lub zostały usunięte.
Należy skontaktować się z Evolution Power Tools
w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub
na produkcie.
background
93
www.evolutionpowertools.com
PL
(1.9)
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
Min
-1
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Załóż okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Certyfikat CE
Certyfikat CSA
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Triman - zbieranie odpadów
i recykling
Ostrzeżenie
Zabezpieczenie w postaci
podwójnej izolacji
(1.10)
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to przecinarka
ręczna zaprojektowana do eksploatacji z
wykorzystaniem specjalnych tarcz marki
Evolution. Należy używać wyłącznie akcesoriów
zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem i/lub akcesoriów zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniego ostrza
urządzenie to nadaje się do cięcia:
Stali miękkiej
Aluminium
Drewna
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność ostrza
(1.11)
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Przecinarki
ręcznej należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Nie należy wprowadzać
w urządzeniu żadnych modykacji lub
stosować urządzenia do zasilania jakichkolwiek
urządzeń lub akcesoriów innych niż określone w
niniejszej instrukcji.
(1.13)
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
i kompetentną w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą
pewnością nie miały one dostępu do sprzętu, ani
pozwolenia na zabawę urządzeniem.
background
94
www.evolutionpowertools.com
(1.14)
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
prolowaną wtyczkę i kabel zasilający
odpowiedni dla danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego, należy go
wymienić na specjalny kabel lub zespół dostępny
u producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
(1.15)
UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu,
ze względów bezpieczeństwa nie można
używać go w miejscach zawilgoconych ani
narażać na działanie deszczu. Nie należy
umieszczać narzędzia na wilgotnym podłożu.
W miarę możliwości należy ustawić je na
czystym i suchym blacie roboczym. W celu
zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez okres
30 ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że nadaje
się on do używania na zewnątrz i posiada
odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1)
OGÓLNE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy
korzystaniu z elektronarzędzi są zgodne z BS EN
60745-1:2009 i EN 61029-1:2009)
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie odnosi się do
urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2)
1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Zanieczyszczenie
lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru
pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
(2.3)
2) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
zgodna z gniazdem zasilania. Nie wolno
w żaden sposób modykować wtyczki. W
przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek. Oryginalne
wtyczki i zgodne gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone
lub poplątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza
background
95
www.evolutionpowertools.com
PL
przystosowanego do używania na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
(2.4)
3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze
antypoślizgowe, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko poniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podnoszeniem lub przenoszeniem
narzędzia, należy upewnić się, że przełącznik
zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym
na przełączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
usunąć z niego wszelkie klucze regulacyjne.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej
się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała. Umożliwia to lepszą
kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do
pracy z elektronarzędziem nie należy
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części urządzenia.
Ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania
i zbierania pyłu, należy sprawdzić, czy są
one przyłączone i prawidłowo zamocowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie związane z pyłami.
(2.5)
4) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzia].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Prawidłowe narzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, którego
przełącznik ON/OFF nie uruchamia/wyłącza
narzędzia. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika
są niebezpieczne i muszą zostać oddane
do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub akumulator od
urządzenia. Prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie
znających elektronarzędzi lub ich instrukcji
obsługi. Elektronarzędzia
stanowią niebezpieczeństwo w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów ruchomych
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
funkcjonowanie urządzenia. W przypadku
usterki należy naprawić urządzenie przed
ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
background
96
www.evolutionpowertools.com
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące
w czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i łatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
(2.6)
5) Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Serwisowanie]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalikowaną osobę przy użyciu
wyłącznie identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
(2.7)
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z urządzenia
mogą wytworzyć się cząsteczki pyłu. W
niektórych przypadkach, w zależności od
wykorzystywanych materiałów, pył może być
szczególnie szkodliwy. W przypadku podejrzenia,
że farba pokrywająca powierzchnię ciętego
materiału zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu powinny zostać
usunięte jedynie przez profesjonalistę i nie należy
podejmować samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie na
choćby niewielką ilość ołowiu może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie mózgu i systemu
nerwowego. Szczególnie narażone są małe i
nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia się
na szkodliwe czynniki. Niektóre materiały mogą
produkować pyły szkodliwe dla zdrowia. Podczas
korzystania z urządzenia zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych z
wymiennymi ltrami.
Należy zawsze:
pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie, po
to aby ltrować mikroskopijne cząsteczki.
(2.8)
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
dowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem
do pracy z elektronarzędziem należy założ
okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
(3.0)
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
(3.1)
a) ZAGROŻENIE: Dłonie należy trzymać z dala
od ciętej powierzchni i ostrza. Drugą rękę
należy trzymać na uchwycie pomocniczym
lub na obudowie silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymać pilarkę, nie dostaną
się pod ostrze.
b) Nie należy sięgać pod obrabiany
przedmiot. Osłona ostrza nie chroni operatora
pod obrabianym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego przedmiotu. Poniżej
obrabianego przedmiotu widoczny być powinien
jeden niepełny ząb tarczy.
d) Podczas cięcia nie wolno trzymać
obrabianego przedmiotu w dłoniach lub
opierać go na nodze. Przedmiot należy
zabezpieczyć na stabilnej podstawie.
Należy odpowiednio zabezpieczyć pracę,
aby zminimalizować prawdopodobieństwo
zablokowania ostrza, utraty kontroli lub narażenia
ciała na obrażenia.
e) Podczas wykonywania zadania, w
którym narzędzie tnące może natrać na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód, należy trzymać urządzenie za
izolowane powierzchnie chwytne. Natraenie
na kabel, który jest pod napięciem, przenosi
napięcie na metalowe części elektronarzędzia i
powoduje porażenie operatora prądem.
f) Podczas cięcia wzdłuż, należy zawsze
korzystać z przykładnicy lub prowadnicy.
background
97
www.evolutionpowertools.com
PL
Zapewnia to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać tarcz o
odpowiednim rozmiarze i kształcie otworu
mocowania (romb lub okrągły). Ostrza
niepasujące do osprzętu montażowego piły
mogą spowodować nieprawidłowe obroty tarczy
i utratę kontroli.
h) Nie wolno używać śrub i podkładek, które
są zniszczone lub nieprawidłowe. Podkładki
i śruba zostały zaprojektowane specjalnie
do tej pilarki dla optymalnej efektywności i
bezpieczeństwa pracy.
i) Nie należy używać ostrzy
wyprodukowanych ze stali szybkotnącej
(HSS).
j) Przed każdym użyciem należy
skontrolować maszynę i ostrze. Nie należy
używać zdeformowanych, pękniętych, zużytych
lub zniszczonych w inny sposób ostrzy.
k) W żadnym wypadku nie należy używać
pilarki pozbawionej oryginalnego
ochronnego systemu osłony. Nie należy
blokować ruchomej osłony w otwartej pozycji.
Należy upewnić się, że osłona działa swobodnie i
nie blokuje się.
l) Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych
z opisem zawartym w niniejszej instrukcji.
Zanim skorzystasz z akcesoriów, należy zawsze
porównać maksymalną dozwoloną częstotliwość
obrotu (obr/min) akcesorium z częstotliwością
obrotu (obr/min) urządzenia.
(3.2)
Przyczyny i zapobieganie
wystąpienia odrzutu:
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie,
uwięzienie lub nieprawidłowe ustawienie ostrza,
powodujące niekontrolowane odrzucenie ostrza
z obrabianego materiału i przesunięcie się w
stronę operatora:
1. Jeśli tarcza zakleszczy się lub zostanie
uwięziona poprzez zamknięcie nacięcia, ostrze
traci sterowność, a silnik reaguje gwałtownym
odrzuceniem urządzenia w stronę operatora;
2. Jeśli ostrze wygnie się lub ustawi się
nieprawidłowo w nacięciu, zęby na tylnej
krawędzi tarczy mogą wbić się w górną warstwę
obrabianego materiału, powodując wydostanie
się ostrza z nacięcia i odrzut w stronę operatora.
(3.3)
Odrzut jest efektem nieprawidłowego użycia
pilarki i/lub nieprawidłowego postępowania lub
warunków pracy. Można go uniknąć, stosując
środki prewencyjne opisane poniżej.
a) Urządzenie należy trzymać stabilnie
obiema rękami w odpowiedniej pozycji,
która pozwoli na odparcie siły odrzutu.
Należy ustawić się po dowolnej stronie
tarczy, a nie na równi z nią. Odrzut powoduje
odskoczenie urządzenia do tyłu, lecz siła odrzutu
może być kontrolowana przez operatora, jeśli
podjęte są odpowiednie środki prewencyjne.
b) Jeśli ostrza blokują się lub cięcie z
dowolnego powodu zostaje zakłócone,
należy zwolnić przełącznik i trzymać pilarkę
bez ruchu w materiale aż do momentu, kiedy
tarcze całkowicie się zatrzymają. W żadnym
wypadku nie należy podejmować próby
usunięcia pilarki z obrabianego przedmiotu
lub pociągnięcia jej do tyłu, podczas gdy
tarcze są w ruchu. Może to doprowadzić
do odrzutu. Należy przeanalizować i podjąć
działania korekcyjne, aby wyeliminować
przyczynę zablokowywania się ostrza.
c) Przywracając pilarkę do pracy nad
przedmiotem obróbki, ustaw ostrze w
nacięciu oraz upewnij się, że zęby nie
wchodzą w materiał. Jeśli ostrze się zablokuje,
może wspiąć się do góry lub spowodować odrzut
od przedmiotu obróbki przy restarcie pilarki.
d) Duże panele poddawane obróbce należy
podeprzeć w celu zmniejszenia ryzyka
zakleszczenia tarczy i odrzutu.
Duże panele mają tendencję do opadania
pod własnym ciężarem. Podparcie musi
zostać umieszczone po obu stronach pod
panelem, w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu
krawędzi panelu.
e) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
ostrza muszą być sztywnie zablokowane
przed przystąpieniem do cięcia. Zmiana
ustawień ostrza podczas cięcia może
spowodować zablokowanie i odrzut.
f) Nie należy używać tępych lub zniszczonych
tarcz. Nienaostrzone lub nieprawidłowo
założone tarcze mogą stworzyć zbyt wąskie
nacięcie, powodując nadmierne tarcie,
blokowanie się ostrza i odrzut.
g) Należy zachować szczególną uwagę
podczas wykonywania cięcia wgłębnego
w istniejące ściany lub inne martwe pola.
background
98
www.evolutionpowertools.com
Wystające ostrze może ciąć obiekty, które mogą
spowodować odrzut.
h) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy dolna osłona prawidłowo się domyka. Nie
należy używać pilarki, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się od
razu. W żadnym wypadku nie należy zaciskać
ani przywiązywać dolnej osłony w otwartej
pozycji. Przy przypadkowym upuszczeniu pilarki
dolna osłona może się wygiąć. Dolną osłonę
należy unieść przy pomocy dźwigni i upewnić się,
że porusza się swobodnie i że nie dotyka ostrza
lub innej części urządzenia, niezależnie od kąta
czy głębokości cięcia.
i) Należy sprawdzić działanie sprężyny
osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie
działają prawidłowo, muszą zostać oddane
do naprawy przed ponownym użyciem.
Dolna osłona może działać powoli z powodu
zniszczonych części lub zebrania się lepkich
osadów i resztek materiałów.
j) Dolna osłona może zostać wycofana
ręcznie tylko w przypadku wykonywania
specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne”
i „cięcia złożone. Należy unieść dolną
osłonę przy pomocy dźwigni. W momencie,
gdy ostrze wejdzie w materiał, osłona musi
zostać spuszczona. Przy innych cięciach dolna
osłona powinna działać automatycznie.
k) Przed położeniem pilarki na ławie
warsztatowej lub podłodze należy zwrócić
uwagę, czy dolna osłona zakrywa ostrze.
Nieosłonięte, dryfujące ostrze spowoduje
wycofywanie się pilarki i cięcie przez nią
wszystkiego, co napotka na swojej drodze. Należy
wiedzieć, ile czasu potrzeba na zatrzymanie się
ostrza od momentu zwolnienia przełącznika.
(3.4)
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek części urządzenia nie należy
go uruchamiać aż do momentu uzupełnienia
brakujących komponentów. Nie przestrzeganie
tego zalecenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
(4.1)
PRZYGOTOWANIE DO PRACY -
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w
dobrym stanie i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym
z akcesoriów nie brakuje komponentów. W
przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie wraz z akcesoriami
i w oryginalnym opakowaniu do dystrybutora.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie należy
zachować na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Jeśli to możliwe,
poddać je recyklingowi. Nie należy zezwalać
dzieciom na zabawę torebkami foliowymi ze
względu na ryzyko uduszenia.
background
99
www.evolutionpowertools.com
PL
(4.2)
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis Ilość
Instrukcja obsługi 1
Wielofunkcyjna tarcza (za-
montowana)
1
Klucz imbusowy 6 mm (regu-
lacja imadła)
1
Klucz imbusowy 5 mm (wy-
miana ostrza)
1
Klucz imbusowy 3mm (górna
osłona tarczy)
1
Otwór do usuwania pyłu 1
Gumowy ochraniacz szczęki
imadła
1
Uchwyt do szybkiej regulacji
imadła
1
Zapasowe szczotki do silnika 1 zestaw
(4.3)
DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi
do niniejszego urządzenia następujące
akcesoria są również dostępne na:
www.evolutionpowertools.com i u lokalnego
dystrybutora.
(4.4)
Opis Nr części
Wielofunkcyj-
na tarcza
RAGEBLADE185MULTI
Tarcza dia-
mentowa
RAGEBLADE185DIAMOND
background
100
www.evolutionpowertools.com
OPIS MASZYNY
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. POKRĘTŁO PRZEDNIEJ SZCZĘKI
IMADŁA
2. DOLNA OSŁONA TARCZY
3. GÓRNA OSŁONA TARCZY
4. PRZESUWNA PRZEDNIA SZCZĘKA
IMADŁA
5. REGULOWANA TYLNA SZCZĘKA
IMADŁA
6. UCHWYT I PRZEŁĄCZNIK STARTU
7. SZCZOTKI WĘGLOWE / SILNIKA
8. PRZYCISK BLOKADY TRZPIENIA
9. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
10. ŁAŃCUCH BLOKADY
11. ŚRUBA BLOKADY Z DŹWIGNIĄ
11
background
101
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 1 Rys. 2
Rys. 4
Rys. 3
Rys. 5 Rys. 6
Rys. 7 Rys. 8 Rys. 9
Rys. 10
1
2
background
102
www.evolutionpowertools.com
ZWOLNIENIE GŁOWICY TNĄCEJ
Głowica tnąca automatycznie uniesie się
do górnej pozycji po zwolnieniu z dolnej
pozycji zablokowanej.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji
zablokowanej, należy:
delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
zdjąć łańcuch blokujący z haka blokującego.
(Rys. 1). Należy zwolnić głowicę tnącą, aby
ustawiła się w pozycji górnej.
Uwaga: Zalecamy, aby w przerwach w
korzystaniu z maszyny głowica tnąca była
zablokowana w pozycji dolnej z łańcuchem
blokującym założonym na hak blokujący.
MONTAŻ LUB
ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
oryginalnych tarcz Evolution lub tarcz
zatwierdzonych do użytku z tym urządzeniem
przez rmę Evolution. Należy upewnić się, że
maksymalna prędkość tarczy jest zgodna z tą
wskazaną dla urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem montażu
należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem
lub wymianą ostrza operator założył
rękawice ochronne.
Zdejmowanie tarczy:
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w
pozycji górnej.
Należy usunąć cztery (4) śruby imbusowe
zabezpieczające górną osłonę tarczy oraz
obrócić osłonę tak, aby odsłonić trzpień
urządzenia. (Rys. 2)
Aby uruchomić blokadę trzpienia należy
przytrzymać przycisk blokady trzpienia
znajdujący się pod tylną częścią obudowy
silnika. (Rys. 3)
Przy pomocy załączonego klucza imbusowego
należy poluzować śrubę trzpienia. (Rys. 4)
Uwaga: Śruba trzpienia posiada gwint
prawoskrętny. W celu dokręcenia należy
przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. W celu poluzowania należy
przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Zdjąć śrubę trzpienia, podkładkę oraz
kołnierz zewnętrzny tarczy oraz
przechować je w bezpiecznym miejscu
do montażu w przyszłości.
Zdjąć ostrze, pozostawiając kołnierz
wewnętrzny tarczy w pozycji roboczej.
Montaż tarczy:
Upewnić się, że wszystkie komponenty są
wolne od brudu i gruzu.
Zamontować tarczę na wewnętrznym
kołnierzu i trzpieniu oraz upewnić się, że
kierunek i strzałki kierunku obrotu na tarczy są
zgodne z kierunkiem strzałek znajdujących się
na górnej osłonie ostrza na urządzeniu.
(Rys. 5)
Należy ponownie zamontować zewnętrzny
kołnierz, podkładkę i śrubę.
Należy zablokować trzpień przytrzymując
przycisk blokady trzpienia oraz dokręcić
śrubę za pomocą klucza imbusowego o
rozmiarze 6 mm.
Należy przywrócić górną osłonę tarczy do
pozycji roboczej oraz ponownie założyć i
dokręcić cztery (4) śruby imbusowe.
Należy upewnić się, że blokada trzpienia
została zwolniona poprzez ręczne wprawienie
tarczy w ruch.
Należy upewnić się, że klucz imbusowy
został usunięty ze śruby trzpienia oraz
przechować go w bezpiecznym miejscu do
następnego użycia.
Należy sprawdzić montaż, a w szczególności
działanie odchylającej się dolnej osłony tarczy
poprzez kilkukrotne opuszczenie i uniesienie
głowicy tarczy.
OSTRZEŻENIE: Każdorazowo po montażu
nowego ostrza, należy na kilka minut uruchomić
urządzenie bez obciążenia. Należy zachować
odstęp od tarczy. Jeśli ostrze miałoby
ukrytą wadę, mogłoby rozpaść się w trakcie
próbnego uruchomienia.
DOSTOSOWANIE KĄTA CIĘCIA
Uwaga: tylną szczęka imadła można obrócić pod
kątem do 45 stopni tylko w pozycji 2. (Otwór z
przodu), bez możliwości obrócenia do 45 stopni
w pozycji 1. (Rys. 10)
Tylna szczęka imadła fabrycznie ustawiona jest
pod kątem 0° (90° do tarczy) tak, by materiał
umieszczony w imadle był cięty pod kątem
background
103
www.evolutionpowertools.com
PL
prostym. W celu wykonania cięć skośnych tylna
szczęka imadła może zostać odchylona do 45°.
Dla ułatwienia znajduje się na niej kątomierz,
który umożliwia dokładne ustawienie ostrza.
Aby obrócić tylną szczękę imadła należy:
za pomocą dźwigni poluzować śrubę blokady
oraz śrubę imbusową po prawej stronie
(Rys. 6)
obrócić tylną szczękę imadła do
wymaganego kąta.
przy użyciu załączonego klucza imbusowego
dokładnie dokręcić śrubę imbusową po
prawej stronie.
za pomocą dźwigni dokręcić śrubę blokady.
Uwaga: Możliwa jest zmiana pozycji dźwigni
śruby blokady. Zmiana pozycji dźwigni może
być niezbędna do prawidłowego dokręcenia
śruby blokującej, gdy tylna szczęka imadła
jest odchylona.
Aby zmienić pozycję dźwigni należy:
zdjąć śrubę krzyżakową mocującą dźwignię
do śruby.
zdjąć dźwignię ze śruby z sześciokątnym łbem.
ustawić dźwignię w wymaganej pozycji i
ponownie założyć śrubę krzyżakową.
Uwaga: Przesuwna przednia szczęka imadła
automatycznie dopasuje się i/lub wyrówna
do tego samego kąta, co tylna szczęka imadła.
Przesuwna przednia szczęka imadła pozwala
również na umieszczenie w nim przedmiotów o
nieregularnym kształcie.
Uwaga: Na przesuwną przednią szczękę imadła
można nałożyć gumowy ochraniacz szczęki
imadła. Ochraniacz ten pomoże w zabezpieczeniu
przedmiotu obróbki zamocowanego w imadle, a
także pomoże zapobiec jego uszkodzeniu.
OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
OSTRZEŻENIE: Pył może potencjalnie
zagrażać operatorowi urządzenia oraz osobom
znajdującym się w pobliżu.
Zalecamy, aby w przypadku cięcia materiału(ów),
wytwarzających pył (drewno, sklejka, niektóre
plastiki itp.) na urządzeniu zamontowane zostało
wejście do odprowadzania pyłu. Umożliwi to
podłączenie do urządzenia warsztatowego
systemu usuwania pyłu.
Operator powinien również założyć odpowiednią
maskę przeciwpyłową oraz wszelkie inne
niezbędne środki ochrony osobistej.
Aby zamontować wejście do odprowadzania
pyłu należy:
zdjąć cztery śruby krzyżakowe wraz z
podkładkami z zaślepki umieszczonej z tyłu
urządzenia. (Rys. 7)
zdjąć zaślepkę.
przy użyciu czterech zdjętych śrub w
miejscu zaślepki zamontować wejście do
odprowadzania pyłu.
Uwaga: Korzystając z systemu do usuwania pyłu
należy przestrzegać załączonych z nim instrukcji
bezpiecznej obsługi.
UCHWYT DO SZYBKIEJ
REGULACJI IMADŁA
Uwaga: Jedno (1) z trzech ramion pokrętła
do dokręcania/luzowania imadła posiada
wywiercony otwór z gwintem.
W razie potrzeby należy zamontować "uchwyt
do szybkiej regulacji imadła" na pokrętle. Uchwyt
można zwyczajnie wkręcić w gwintowany otwór,
znajdujący się na jednym z ramion pokrętła.
(Rys. 8) Używając śrubokrętu krzyżakowego
dokręć uchwyt do pozycji roboczej.
ZMIANA POŁOŻENIA TYLNEJ
SZCZĘKI IMADŁA
Tylna szczęka imadła może zostać zdjęta z
podstawy urządzenia i ustawiona w innej
pozycji. (Rys. 9)
Uwaga: Dzięki czterem (4) gwintowanym
otworom w podstawie urządzenia możliwe są
dwa (2) ustawienia tylnej szczęki imadła.
Aby zmienić pozycję należy:
zdjąć znajdującą się po prawej stronie śrubę
imbusową mocującą tylną szczękę imadła do
postawy urządzenia.
za pomocą dźwigni zdjąć śrubę blokady i
wszystkie podkładki mocujące tylną szczękę
imadła do postawy urządzenia.
background
104
www.evolutionpowertools.com
Rys. 10
Aby zdjąć śrubę blokady z dźwignią należy:
zdjąć śrubę krzyżakową mocującą uchwyt dźwigni do
śruby blokady.
zdjąć uchwyt dźwigni ze śruby blokady z sześciokątnym łbem.
przy pomoc odpowiedniego klucza płaskiego (nie załączony)
zdjąć śrubę blokady wraz z podkładką z podstawy urządzenia.
zdjąć tylną szczękę imadła z podstawy urządzenia.
ustawić szczękę imadła w nowej pozycji.
ponownie założyć śrubę imbusową w nowej pozycji roboczej.
ponownie założyć śrubę blokady i uchwyt dźwigni w nowych
pozycjach roboczych.
upewnić się, że wszystkie zwykłe i blokujące podkładki zostały
ponownie założone i znajdują się w pozycjach roboczych.
Uwaga: Ustawienie tylnej szczęki blokady w pozycji wysuniętej
maksymalnie do tyłu umożliwi cięcie szerszych przedmiotów w
porównaniu do ustawienia jej do przodu.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
Nie należy się wychylać. Należy zachowywać równowagę i
odpowiednie ułożenie stóp. Należy stać z boku w takim położeniu,
aby twarz i ciało nie znajdowały się na linii ewentualnego odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie jest główną
przyczyną wypadków i nie należy podejmować prób wykonywania
cięć w ten sposób.
Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo
umocowany w imadle.
Przed zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej
pozycji podstawa urządzenia powinna zostać oczyszczona z
"opiłek" lub trocin itp.
Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można
swobodnie odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu
wykonywania cięcia. Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie
mogą ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału.
Jeśli podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą
znajdować się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza,
oznacza to, że przedmiot obróbki jest zbyt mały.
Kąty powinny być zaciśnięte w odwróconej pozycji,
(Rys.10) tak, aby punkt przekroju znajdował się jak najwyżej.
Przełącznik ON/OFF
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik bezpiecznego startu.
Aby uruchomić silnik, należy:
wcisnąć kciukiem przycisk blokady bezpieczeństwa znajdujący
się z boku uchwytu.
zwolnić główny przełącznik.
background
105
www.evolutionpowertools.com
PL
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać
piły, gdy ostrze dotyka bezpośrednio do
przedmiotu obróbki.
OSTRZEŻENIE: Przed odejściem
od urządzenia, należy upewnić się,
że urządzenie i tarcza całkowicie się
zatrzymały. Pozostawione bez nadzoru
uruchomione narzędzie jest nieprzewidywalne i
bardzo niebezpieczne dla osób znajdujących się
w pobliżu.
WYKONYWANIE CIĘCIA
Z głowicą tnącą znajdującą się w pozycji
górnej, uruchomić silnik i zaczekać, aż osiągnie
maksymalną prędkość roboczą.
Delikatnie obniżyć głowicę tnącą.
Powoli wprowadzić tarczę w materiał,
początkowo stosując lekki nacisk w celu
uniknięcia „chwytania materiału przez ostrze.
Wraz z przesuwaniem ostrza wgłąb
przedmiotu obróbki, należy stopniowo
zwiększać nacisk. Nie należy przeciążać
urządzenia. Należy pozwolić tarczy
wykonywać cięcie.
Uwaga: Nadmierne napieranie na urządzenie
w żaden sposób nie polepszy jego działania, a
jedynie skróci żywotność tarczy.
Podczas wyjścia ostrza z przedmiotu obróbki,
należy zmniejszyć nacisk.
Po zakończeniu cięcia należy pozwolić głowicy
tnącej unieść się do pozycji górnej oraz
wyłączyć silnik.
Dłonie lub przedmiot obróbki mogą zostać
zdjęte z urządzenia dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika i zabezpieczeniu
nieruchomej tarczy dolną osłoną ostrza.
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie. Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy wszystkie elementy ochronne i osłony
są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru.
Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób
czyszczenia narzędzia poprzez wkładanie
spiczastych przedmiotów w otwory w obudowie
urządzenia, itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać
na obecność brudu w silniku lub na zużyte
szczotki węglowe.
background
106
www.evolutionpowertools.com
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do kontroli lub wymiany szczotek węglowych należy odłącz
urządzenie od źródła zasilania.
Należy wymienić obydwie szczotki węglowe, jeżeli któraś z nich ma mniej niż 6 mm długości
pozostałego węgla lub jeśli sprężyna albo kabel są uszkodzone bądź przepalone.
Aby usunąć szczotki, należy:
odkręcić plastikowe nakrętki znajdujące się z tyłu silnika.
Należy uważać, gdyż nakrętki posiadają sprężyny.
usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
jeżeli wymiana jest konieczna, należy wstawić nowe szczotki i nałożyć nakrętki.
Uwaga: Używane, ale sprawne szczotki mogą zostać ponownie założone pod warunkiem, że ustawione
zostaną ponownie w tej samej pozycji i zamontowane w ten sam sposób, w jaki zostały wyjęte z
urządzenia.
Należy uruchomić nowe szczotki bez obciążenia na około 5 minut. Wspomoże to proces osadzenia
się szczotek.
TRANSPORT/PRZECHOWYWANIE
Dla łatwego i wygodnego transportu lub przechowywania urządzenia głowica tnąca powinna być
utrzymywana w pozycji dolnej.
Aby ustawić głowicę tnącą w pozycji dolnej należy:
opuścić głowicę tnącą do najniższej pozycji.
zaczepić właściwe ogniwo łańcucha blokującego na haku blokującym.
(6.4)
ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Ten symbol jest znany jako „symbol przekreślonego pojemnika na odpady na kółkach”. Jeśli
ten symbol jest umieszczony na produkcie lub baterii, oznacza to, że nie należy
ich wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami komunalnymi. Niektóre chemikalia znajdujące się
w produktach elektrycznych i elektronicznych lub bateriach oraz akumulatorach mogą b
szkodliwe dla zdrowia i środowiska.
Odpady produktów elektronicznych nie powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami gospodarstwa
domowego. Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi
potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Należy oddać go do sklepów Castoramy w wyznaczonych miejscach. Wskazówki dotyczące recyclingu
można uzyskać od sprzedawcy lub sprawdzając lokalne przepisy.
background
107
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Zgodnie z EN ISO 17050-1:2004
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie
odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/WE. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2002/96/WE z Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
poźn. zm.
2003/108/WE.
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Dane Produktu
Opis: WIELOZADANIOWA PRZECINARKA RAGE4 185 mm (7-1/4”)
Nr modelu Evolution: UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009, UE 230 V: 081-
0008
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 230 V / 110 V / 120 V ~ 50/60 Hz
Moc wejściowa: 1 250W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została opracowana
i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz potwierdza, iż nasza
dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że są to właściwe normy dla
produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentacji technicznej.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer - CEO
Data: 01/03/16
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
background
108
www.evolutionpowertools.com
INLEIDING
(1.2) Deze gebruiksaanwijzing is
oorspronkelijk geschreven in het Engels.
(1.3)
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en in
zijn geheel door. Bent u onzeker over hoe
u bepaalde functies van dit gereedschap
moet gebruiken, dan is het voor uw
eigen veiligheid aanbevolen de relevante
technische hulplijn te raadplegen. U vindt het
nummer hiervan op de website van Evolution
Power Tools. We bedienen meerdere
hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp
echter ook uw leverancier raadplegen.
WEBSITE
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4)
Gefeliciteerd met de aankoop van een Evolution
Power Tool apparaat.
Registreer uw product 'online' zoals uitgelegd
in de A4-folder voor online registratie voor
de garantie, die bij de machine is gevoegd. U
kunt ook de QR-code in de A4-folder scannen
met uw telefoon. Dit stelt u in staat om de
garantieperiode van uw machine te valideren
op de Evolution website door uw gegevens in te
voeren en zo een snelle service te garanderen als
u deze ooit nodig heeft.
Wij danken u hartelijk dat u voor een product van
Evolution Power Tools hebt gekozen.
EVOLUTION BEPERKTE GARANTIE
Evolution Power Tools behoudt zich het recht
voor om verbeteringen en aanpassingen
aan het product door te voeren zonder
voorafgaande kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden
van de garantie kunt u raadplegen in de
folder voor registratie voor de garantie en/
of op de verpakking. Onderstaande garantie
is enkel van toepassing op machines die
bestemd zijn voor het Britse vasteland. Voor
andere markten kunnen specifieke vereisten,
toevoegingen of uitsluitingen van toepassing
zijn. Raadpleeg uw verkoper voor de details
van de GARANTIE die in uw regio/land van
toepassing zijn. Alle garanties van Evolution
zijn aanvullingen op uw wettelijke rechten.
background
109
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINESPECIFICATIES
MACHINESPECIFICATIES METRISCH IMPERIAAL
Motor AUS/EU (230-240 V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motor VK (110 V ~ 50/60 Hz) 1250 W 6 A
Motor VS (120 V ~ 50 Hz) 1250 W 10 A
Onbelast toerental VK/EU 4500 min
-1
4200 rpm
Gewicht 9,1 kg 20,1 lbs
SNIJCAPACITEITEN METRISCH IMPERIAAL
Plaatstaal (maximale dikte) 6 mm 1/4”
Plaatstalen kokerprofiel (maximale wanddikte) 3 mm 1/8”
Plaatstalen kokerprofiel 45 x 45 mm 1-3/4” x 1-3/4”
Ronde buis van plaatstaal (90°): 50 mm 2”
Max zaagcapaciteit (hout 90°) 45 x 97 mm 1-3/4” x 3-3/4”
Max zaagcapaciteit (hout 45°) 40 x 40 mm 1-5/8” x 1-5/8”
Minimale grootte werkstuk 152 mm 6”
ZAAGBLADSPECIFICATIES METRISCH IMPERIAAL
Diameter 185 mm 7-1/4”
Boringdiameter 20 mm 25/32”
Max. zaagbladsnelheid 5000 min
-1
5000 rpm
Dikte 1,7 mm ,067”
GELUID EN TRILLINGEN
Geluidsdruk L
PA
(belast) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
(belast) 106 dB(A) K=3 dB(A)
Trillingsniveau (belast) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(1.6)
background
110
www.evolutionpowertools.com
Opmerking: De trillingsmeting is gedaan in
standaard omstandigheden in overeenstemming
met: BS EN 61029-1:2009
De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten
volgens een standaard testmethode en kan
worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
apparaat met het andere.
De opgegeven totale trillingswaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
(1.7)
TRILLING
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze
machine kan de operator worden blootgesteld
aan intense trillingen, doorgegeven aan de hand
en arm. De bediener zou 'witte trillingsvingers'
(ziekte van Raynaud) kunnen ontwikkelen. Deze
aandoening kan de temperatuurgevoeligheid
van de hand verminderen en gevoelloosheid
veroorzaken. Langdurige of regelmatige
gebruikers van deze machine moeten de
toestand van hun handen en vingers goed in de
gaten houden. Indien een van deze symptomen
optreedt, moet u onmiddellijk een dokter
raadplegen.
De meting en beoordeling van de blootstelling
van de mens aan trillingen in de werkplaats
die aan de hand wordt doorgegeven wordt
gegeven in:
BS EN ISO 5349-1:2001 en
BS EN ISO 5349-2:2002
Vele factoren kunnen het niveau van de
trillingen tijdens de werking beïnvloeden;
bv. de toestand en opstelling van het
werkoppervlak en het type en de toestand
van de gebruikte machine. Deze factoren
moeten voor elk gebruik geëvalueerd worden,
en waar mogelijk moet een aangepaste
werkwijze worden toegepast. Het beheer van
deze factoren zal de eecten van trillingen
verminderen:
Hantering
Hanteer de machine met zorg
en laat de machine het werk doen.
Vermijd uitoefenen van overmatige fysieke
kracht
op de besturingselementen van de
machine.
Let op uw veiligheid en stabiliteit,
en de plaatsing van de machine tijdens het
gebruik.
Werkoppervlak
Houd goed rekening met het materiaal van
het werkoppervlak;
de toestand, dichtheid, sterkte,
stijfheid en oriëntatie.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het instrument gebruikt wordt. De
noodzaak om veiligheidsmaatregelen te treen
en de gebruiker te beschermen zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle fases van de gebruikscyclus,
zoals de keren dat het apparaat is uitgeschakeld,
wanneer het apparaat inactief is tijdens het werk,
in aanvulling op de schakeltijd).
(1.8)
LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet
als er enig waarschuwings- en/of instructielabel
ontbreekt of beschadigd is. Neem contact op met
Evolution Power Tools voor vervangende labels.
Opmerking: Alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
background
111
www.evolutionpowertools.com
NL
(1.9)
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
Min
-1
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Lees de instructies
CE-certificatie
UKCA-certificatie
CSA-certificatie
Afval van elektrische
en elektronische uitrusting
Triman - afvalophaling
en recycling
Waarschuwing
Dubbele isolatiebescherming
(RCM) Regulatory Compliance
Markering
voor elektrische en elektronische
apparatuur. Australische/Nieuw-
Zeelandse norm
(1.10)
BEOOGD GEBRUIK VAN
DIT ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een in de
hand gehouden handbediende afkortzaag en is
ontworpen om gebruikt te worden met speciale
Evolution zaagbladen. Gebruik alleen accessoires
ontworpen voor deze machine en/of speciek
aanbevolen door Evolution Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste
zaagblad is voorzien, kan ze gebruikt worden
voor het zagen van:
Plaatstaal
Aluminium
Hout
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal
kan de
levensduur van het blad verkorten.
(1.11)
VERBODEN GEBRUIK VAN
DIT ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een
handbediende afkortzaag en mag alleen als
zodanig gebruikt worden. Het mag op geen
enkele manier worden aangepast of worden
gebruikt voor het aandrijven van andere
apparatuur of andere accessoires die niet worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing.
(1.13)
WAARSCHUWING: Dit product is niet bedoeld
om gebruikt te worden door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden, of met een
gebrek aan kennis en ervaring, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van het product door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en die bevoegd is om het toestel veilig
te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat ze geen toegang hebben tot deze machine.
Kinderen mogen niet spelen met deze machine.
(1.14)
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Deze machine is uitgerust met een voor de
doelmarkt geschikte stekker en netsnoer. Als
het netsnoer beschadigd is, moet het worden
background
112
www.evolutionpowertools.com
vervangen door een speciaal snoer of assemblage
van de fabrikant of de servicedienst.
(1.15)
GEBRUIK BUITENSHUIS
WAARSCHUWING: Voor uw bescherming mag
dit gereedschap, indien het buitenshuis wordt
gebruikt, niet worden blootgesteld aan regen of
worden gebruikt in een vochtige omgeving. Plaats
het gereedschap niet op vochtige oppervlakken.
Gebruik een schone, droge werkbank indien deze
beschikbaar is. Gebruik voor extra bescherming
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer zal
onderbreken als de lekstroom groter is dan 30 mA
voor 30 ms. Controleer altijd de werking van de
aardlekschakelaar voordat u de machine gebruikt.
Indien een verlengsnoer nodig is moet het een
geschikt type zijn voor gebruik buitenshuis en van
een label zijn voorzien dat dit aangeeft.
De instructies van de fabrikant moeten worden
opgevolgd bij het gebruik van een verlengsnoer.
(2.1)
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
(Deze algemene veiligheidsinstructies zijn zoals
gespeciceerd in BS EN 60745-1:2009 en
EN 61029-1:2009)
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en -instructies.
Het niet opvolgen van waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
De term 'elektrisch gereedschap'in de
waarschuwingen verwijst naar uw door
stroom (met netsnoer) of door accu's gevoede
(snoerloos), elektrische gereedschap.
(2.2)
1) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Veiligheid op de werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere ruimten vragen
om ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in
de buurt van ontvlambare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
maken vonken en kunnen het stof of de dampen
doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap. Aeidingen kunnen tot
controleverlies leiden.
(2.3)
2) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Elektrische veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten op het stopcontact passen. Wijzig
de stekker nooit, op geen enkele manier.
Gebruik geen adapters bij geaarde
elektrische gereedschappen. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok
als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of een natte omgeving. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch gereedschap
te dragen, trekken of om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende delen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico op
elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken
dat hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een
door een aardlekschakelaar beveiligde
stroomvoorziening.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op elektrische schokken.
background
113
www.evolutionpowertools.com
NL
(2.4)
3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand bij het bedienen
van een elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrische
gereedschappen kan resulteren in ernstig
lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, helm
of gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder
de juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de uit-positie staat
voordat u de stroomvoorziening en/of accu
aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het in het stopcontact
steken van de stekker met de schakelaar aan, is
een uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moersleutel
verbonden met een bewegend onderdeel van
een elektronisch gereedschap kan tot lichamelijk
letsel leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in
evenwicht blijft.
Dat zorgt voor een betere controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen in de bewegende
delen terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor
het aansluiten van stofafzuiging en
opvangvoorzieningen, zorg er dan voor dat
deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van stofverzameling kan
gevaren gerelateerd aan stof verminderen.
(2.5)
4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap zal de taak beter en veiliger
uitvoeren, wanneer het op de snelheid wordt
gebruikt waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als
de schakelaar het niet in- of uitschakelt. Elk
elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar
bediend kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Koppel het elektrische gereedschap
los van de stroomvoorziening en/of accu
van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen aanbrengt, accessoires
verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
de kans dat het elektrische gereedschap
onbedoeld opstart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het
elektrische gereedschap bedienen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische
gereedschappen. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastlopen van bewegende
onderdelen, defect van bewegende
onderdelen of andere omstandigheden die de
werking van de elektrische gereedschappen
kan beïnvloeden. Bij schade moet het
elektrische gereedschap
vóór gebruik gerepareerd worden. Veel
ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Goed onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en
zijn gemakkelijker onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires en inzetgereedschappen
etc., in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de
background
114
www.evolutionpowertools.com
werkomstandigheden en het werk dat
moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen anders
dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(2.6)
5) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [service]
a) Geef het elektrische gereedschap in
onderhoud bij een gekwaliceerd reparateur
die alleen originele onderdelen gebruikt. Dit
verzekert dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap goed wordt behouden.
(2.7)
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze
machine kunnen stofdeeltjes vrijkomen.
Afhankelijk van de materialen waarmee u
werkt, kan dit stof zeer schadelijk zijn. Vraag
professioneel advies indien u denkt dat de
verf waarmee het oppervlak van het te zagen
materiaal bedekt is, lood bevat. Verf gebaseerd
op lood mag alleen verwijderd worden door
een deskundige. Wij raden u aan om niet zelf te
proberen deze te verwijderen. Wanneer het stof
op oppervlakken neervalt, kan contact van uw
hand met uw mond leiden tot de inname van
lood. Blootstelling aan zelfs lage niveaus van lood
kan leiden tot onomkeerbaar hersenletsel en
beschadiging van het zenuwstelsel. Vooral jonge
en ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
We raden u aan de risico's verbonden aan de
materialen waarmee u werkt goed in te schatten
en het risico op blootstelling te beperken.
Sommige materialen kunnen stof produceren
dat gevaarlijk kan zijn voor uw gezondheid. We
raden u daarom aan bij het gebruik van deze
machine een goedgekeurd gezichtsmasker met
verwisselbare lter te dragen.
Werk steeds:
In een goed-geventileerde ruimte.
Met goedgekeurde veiligheidsuitrustingen,
zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn
om microscopische deeltjes te lteren.
(2.8)
WAARSCHUWING: Gebruik van elektrisch
gereedschap kan ertoe leiden dat er objecten
richting uw ogen worden geslingerd, wat kan
leiden tot ernstige oogschade. Voordat u het
elektrische gereedschap gebruikt, draag altijd
een veiligheidsbril, een veiligheidsbril met
zijbescherming of een volledig gelaatsscherm
indien nodig.
(3.0)
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(3.1)
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt
van het zaaggebied en het zaagblad. Houd
uw tweede hand op het extra handvat of de
motorbehuizing.
Indien beide handen de zaag vasthouden, kunnen
ze niet door het zaagblad gesneden worden.
b) Reik niet onder het werkstuk. De
beschermkap biedt onder het werkstuk geen
bescherming tegen het zaagblad.
c) Stem de zaagdiepte af op de dikte van het
werkstuk. Minder dan een volle tand
van de zaagtanden mag zichtbaar zijn onder het
werkstuk.
d) Houd stukken die u aan het zagen bent
niet in uw handen of over uw benen. Zet het
werkstuk vast op een stabiel platform. Het is
belangrijk om het werk goed te ondersteunen om
blootstelling van het lichaam, vastlopen van het
zaagblad en controleverlies zo veel mogelijk te
minimaliseren.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan
geïsoleerde handgrepen bij werkzaamheden
waarbij de zaag in contact kan komen met
verborgen draden of zijn eigen kabel. Contact
met een draad dat onder stroom staat, kan er
toe leiden dat de metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom
komen te staan en de operator een schok geven.
f) Gebruik bij het trekken altijd een
breedtegeleider of langsgeleider. Dit verbetert
de nauwkeurigheid van de snede en vermindert
de kans op het vastlopen van het zaagblad.
g) Gebruik altijd een zaagblad met het juiste
formaat en de juiste vorm (diamant of rond)
asgaten. Zaagbladen die niet overeenkomen
met het montagemateriaal zullen zich afwijkend
gedragen, waardoor u de controle over het
zaagblad verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
sluitringen of bouten voor het zaagblad.
De sluitringen en bout van het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor uw zaag, voor maximale
prestaties en een veilige werking.
background
115
www.evolutionpowertools.com
NL
i) Gebruik geen High Speed Steel (HSS)
zaagbladen.
j) Inspecteer de machine en het zaagblad
vóór ieder gebruik. Gebruik geen vervormde,
gebarsten, versleten of op een andere manier
beschadigde zaagbladen.
k) Gebruik de zaag nooit zonder het
originele beschermkapsysteem. Vergrendel
de bewegende beschermkap niet in open positie.
Zorg dat de beschermkap vrij beweegt zonder
geblokkeerd te worden.
l) Gebruik alleen zaagbladen die
overeenkomen met de in deze
gebruiksaanwijzing gespeciceerde
kenmerken. Voordat u accessoires gebruikt,
altijd het maximaal toegelaten toerental (RPM)
van het accessoire vergelijken met het RPM van
de machine.
(3.2)
Oorzaken en preventie van terugslag
door de bediener.
Terugslag is een plotselinge reactie op een
bekneld, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waardoor de onbeheerste zaag
omhoog schiet uit het werkstuk richting de
bediener.
1. Wanneer het zaagblad bekneld raakt of
vastloopt omdat de zaagsnede strak sluit, stopt
het zaagblad en stoot de reactie van de motor het
toestel snel terug richting de bediener.
2. Indien het zaagblad verdraaid of verkeerd
uitgelijnd in de snede komt te zitten, kunnen de
tanden aan de achterkant van het zaagblad zich
in het bovenoppervlak van het werkstuk graven,
waardoor de zaag de zaagsnede uitklimt en
terugspringt naar de bediener toe.
(3.3)
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkprocedures of
-omstandigheden die voorkomen kunnen worden
door de hiernavolgende voorzorgsmaatregelen
te nemen.
a) Houd de zaag stevig met uw beide handen
vast en plaats uw armen zodanig dat u
weerstand tegen een mogelijke terugslag
kunt bieden. Zorg dat uw lichaam aan een
van de zijkanten van het zaagblad is, niet
op één lijn met het zaagblad. Terugslag
kan de zaag naar achteren doen springen,
maar de kracht van de terugslag kan door de
bediener opgevangen worden, indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Indien de zaagbladen vastlopen, of
wanneer u een snede onderbreekt, laat de
aan/uit-knop los en houd de zaag stil in het
materiaal totdat de zaagbladen helemaal
stil komen te staan. Probeer de zaag niet
uit het werk te verwijderen en trek de
zaag niet terug, zo lang als de zaagbladen
nog in beweging zijn en er terugslag kan
ontstaan. Onderzoek de oorzaak en onderneem
corrigerende acties om de oorzaak van het
vastlopen van de zaag te elimineren.
c) Als u een zaag in het werkstuk wilt
herstarten, plaats het zaagblad dan midden
in de zaagsnede en controleer dat de
zaagtanden geen contact met het materiaal
hebben. Indien het zaagblad vastloopt, kan
het omhoog draaien en terugslaan vanuit het
werkstuk, wanneer de zaag herstart wordt.
d) Ondersteun grote panelen om het risico
op het vastlopen van de zaag en terugslag te
minimaliseren.
Grote panelen kunnen doorbuigen vanwege hun
eigen gewicht. Er moeten ondersteuningen onder
het paneel geplaatst worden, aan beide kanten,
bij de zaaglijn en bij de rand van het paneel.
e) Vergrendelhendels voor de zaagbladdiepte
en de afschuinafstelling moeten strak en
veilig vastzitten voordat u een zaagsnede
gaat maken. Indien de zaagbladafstelling
verschuift tijdens het zagen, kan dat vastlopen en
terugslag veroorzaken.
f) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of verkeerd ingestelde
zaagbladen produceren een nauwe zaagsnede,
wat kan leiden tot overmatige wrijving, het
vastlopen van het zaagblad en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van
invalzaagsnedes in bestaande muren en
andere plaatsen met onbekende risico's. Het
vooruitstekende zaagblad kan objecten raken die
terugslag kunnen veroorzaken.
h) Controleer of de onderste beschermkap
correct gesloten is vóór ieder gebruik.
Bedien de zaag niet indien de onderste
beschermkap niet vrij beweegt of niet direct
sluit. De onderste beschermkap nooit in
open positie klemmen of vastbinden. Indien
de zaag per ongeluk is gevallen, kan de onderste
beschermkap gebogen zijn. Breng de onderste
beschermkap omhoog met de terugtrekhendel
en controleer dat de beschermkap vrij kan
bewegen en geen contact met de zaag of andere
background
116
www.evolutionpowertools.com
onderdelen maakt, in alle hoeken en dieptes van
de zaagsnede.
i) Controleer de werking van de veer
van de onderste beschermkap. Indien
de beschermkap of veer niet correct
functioneert, moeten ze vóór verder
gebruik onderhouden worden. De onderste
beschermkap kan traag werken vanwege
beschadigde onderdelen, kleverige aanslag of
vastzittend zaagsel.
j) De onderste beschermkap mag alleen
handmatig ingetrokken worden voor
speciale snedes zoals invalzaagsnedes
en samengestelde snedes. Breng de
onderste beschermkap omhoog met de
terugtrekhendel en laat de onderste
beschermkap los zodra het zaagblad het
materiaal ingaat. Voor al het andere zaagwerk
moet u de onderste beschermkap automatisch
laten werken.
d) Let er altijd op dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voordat
u de zaag op een werkbank of vloer plaatst.
Een onbeschermd, lopend zaagblad zal ervoor
zorgen dat de zaag naar achteren gaat bewegen
en alles in zijn weg zaagt. Denk eraan dat de zaag
niet onmiddellijk stilstaat nadat de schakelaar
losgelaten is.
(3.4)
WAARSCHUWING: Als er onderdelen ontbreken,
gebruik dan uw apparaat niet voordat de
ontbrekende onderdelen zijn vervangen. Het niet
opvolgen van deze regel kan leiden tot ernstig
lichamelijk letsel.
(4.1)
AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: Deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het
uitpakken. Verwijder de machine, samen met
de meegeleverde accessoires, uit de verpakking.
Controleer zorgvuldig of de machine zich in
goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden
genoemd aanwezig zijn. Zorg er ook voor dat alle
accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, moet de machine en zijn accessoires
samen in hun originele verpakking teruggebracht
worden naar de leverancier. Gooi de verpakking
niet weg. Bewaar deze zorgvuldig tijdens de
garantieperiode. Gooi de verpakking op een
milieuverantwoorde manier weg. Recycle indien
mogelijk. Laat kinderen niet met de lege plastic
zakjes spelen, in verband met verstikkingsgevaar.
(4.2)
GELEVERDE ITEMS
Omschrijving Hoeveelheid
Gebruiksaanwijzing 1
Multifunctioneel zaagblad
(gemonteerd)
1
Inbussleutel 6 mm (afstel-
ling bankschroef)
1
Inbussleutel 5 mm (ver-
vanging zaagblad)
1
Inbussleutel 3 mm
(bovenste zaagbladbe-
schermkap)
1
Stofafzuigingspoort 1
Rubberen bankschroef-
bekbeschermer
1
Snelheidshandgreep 1
Reserve-koolborstels 1 set
(4.3)
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardonderdelen die bij deze
machine worden geleverd, zijn de volgende
accessoires ook verkrijgbaar via de webshop van
Evolution
op www.evolutionpowertools.com of in een
winkel bij u in de buurt.
(4.4)
Omschrijving Onderdeelnr.
Multifunctioneel
zaagblad
RAGEBLADE185MULTI
Diamantschijf RAGEBLADE185
-DIAMOND
background
117
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINEOVERZICHT
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. BANKSCHROEFHANDWIEL
VOORZIJDE
2. ONDERSTE BESCHERMKAPPEN
3. BOVENSTE BESCHERMKAP
4. DRAAIENDE VOORSTE
BANKSCHROEFBEK
5. VERSTELBARE ACHTERSTE
BANKSCHROEFBEK
6. HANDGREEP EN AAN/UIT-KNOP
7. MOTOR/KOOLBORSTELS
8. ASVERGRENDELINGSKNOP
9. STOFAFZUIGINGSPOORT
10. VERGRENDELKETTING
11. HENDEL-VERGRENDELSCHROEF
11
background
118
www.evolutionpowertools.com
Afb. 1 Afb. 2
Afb. 4
Afb. 3
Afb. 5
Afb. 6
Afb. 7 Afb. 8 Afb. 9
Afb. 10
1
2
background
119
www.evolutionpowertools.com
NL
DE ZAAGKOP ONTGRENDELEN
De zaagkop zal automatisch naar de
hoogste stand stijgen wanneer deze uit de
vergrendelde laagste stand wordt ontgrendeld.
Om de zaagkop uit de vergrendelde
laagste stand te ontgrendelen:
Druk zachtjes op de zaaghandgreep.
Maak de vergrendelketting los van de
bevestigingshaak. (Afb. 1). Laat de zaagkop
stijgen naar de hoogste stand.
Opmerking: We bevelen aan om wanneer
de machine niet in gebruik is de zaagkop
in de laagste stand te vergrendelen met de
vergrendelketting in de bevestigingshaak.
INSTALLEREN OF VERWIJDEREN
VAN EEN ZAAGBLAD
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele
Evolution-zaagbladen of door Evolution
goedgekeurde zaagbladen ontworpen voor
deze machine. Zorg ervoor dat de maximale
snelheid van het blad compatibel is met de
machine.
WAARSCHUWING: Voer deze handeling
alleen uit wanneer de machine is losgekoppeld
van de stroomtoevoer.
Opmerking: Aanbevolen wordt dat de
bediener beschermende handschoenen
draagt bij het hanteren van het zaagblad bij de
installatie of het vervangen van het zaagblad.
Een zaagblad verwijderen:
Zorg dat de zaagkop zich in de hoogste
stand bevindt.
Verwijder de vier (4) inbusschroeven
die de bovenste zaagbladbeschermkap
vasthouden en draai de beschermkap, zodat
de machine-as zichtbaar wordt. (Afb. 2)
Druk op de asvergrendelingsknop achter
onder de motorbehuizing. (Afb. 3)
Gebruik de meegeleverde inbussleutel om
de asschroef los te maken. (Afb. 4)
Opmerking: De asschroef heeft een rechtse
schroefdraad. Draai met de klok mee om aan
te draaien. Draai tegen de klok in om los te
maken.
Verwijder de asschroef, sluitring en
buitenste zaagbladens en berg ze veilig op
om ze straks weer te kunnen installeren.
Verwijder het zaagblad, laat de binnenste
zaagbladens op zijn plek.
Een zaagblad plaatsen:
Zorg dat alle componenten vrij zijn van vuil
en zaagsel.
Installeer het zaagblad op de binnenste
bladens en de as, zorg daarbij dat de
richting en dat rotatiepijl van het zaagblad
overeenkomt met de richting en rotatiepijl
van de bovenste beschermkap. (Afb. 5)
Plaats de buitenste zaagbladens, sluitring
en asbout terug.
Vergrendel de as door te drukken op de
asvergrendelingsknop en draai de asbout
stevig aan met de 6 mm inbussleutel.
Zet de bovenste beschermkap terug
in werkpositie en plaats de vier (4)
inbusschroeven terug en draai ze aan.
Controleer dat de asvergrendelingsknop
goed zit door het zaagblad met de hand te
draaien.
Zorg dat de inbussleutel verwijderd is van
de asschroef en veilig opgeborgen is voor
toekomstig gebruik.
Controleer de installatie, en vooral de
werking van de intrekbare onderste
beschermkappen, door de zaagkop een
paar keer omlaag en weer omhoog te
brengen.
WAARSCHUWING: Na het installeren van
een nieuw zaagblad, de machine altijd een
paar minuten onbelast laten draaien. Ga uit de
buurt van het blad staan. Als het blad toch een
onopgemerkt defect zou hebben, dan zou het
tijdens deze test uit elkaar kunnen spatten.
AFSTELLING ZAAGHOEK
Opmerking: De achterste bankschroefbek
kan gedraaid worden tot een hoek van 45°
background
120
www.evolutionpowertools.com
in positie 2 (gat naar voren gericht), geen
toegang tot 45 graden in positie 1. (Afb. 10)
De achterste bankschroefbek is in de fabriek
ingesteld op 0°
(in een hoek van 90°
met het
zaagblad) zodat het blad loodrecht door het in
de bankschroef geplaatste materiaal zaagt.
De achterste bankschroef kan worden
gebruikt voor schuine zaagsneden tot een
hoek van maximaal 45°. De bankschroefbek
heeft een gradenboog voor gemakkelijker en
nauwkeuriger zagen.
Om de achterste bankschroefbek te
kantelen:
Draai de borgschroef van de hendel en de
rechter inbusbout los (Afb. 6)
Draai de achterste bankschroefbek in de
gewenste hoek
Draai de rechter inbusbout stevig aan met
de meegeleverde inbussleutel.
Draai de borgschroef van de hendel vast.
Opmerking: De borgschroef van de hendel
heeft een verstelbare hendel. Afstelling van de
hendel kan nodig zijn om ervoor te zorgen dat
de borgschroef voldoende strak kan worden
vastgedraaid als de achterste bankschroefbek
gekanteld is.
Om de hendel af te stellen:
Verwijder de kruiskopschroef waarmee de
borgschroef vastzit op de hendel.
Til de hendel van de kop van de
zeskantschroef af.
Stel de hendel naar wens af en vervang de
kruiskopschroef.
Opmerking: De roterende voorste
bankschroefbek past zich automatisch aan en/
of compenseert de hoek waarin de achterste
bankschroefbek gezet is. Dankzij de roterende
voorste bankschroefbek is het ook mogelijk
om onregelmatig gevormde werkstukken in de
bankschroef te klemmen.
Opmerking: Een rubberen
bankschroefbescherming kan aan de
bankschroef worden bevestigd. Deze
beschermer helpt om het werkstuk stevig
vastgeklemd te houden in de bankschroef en
kan schade aan het vastgeklemde werkstuk
helpen voorkomen.
STOFAFZUIGINGSPOORT
WAARSCHUWING: Stof kan een potentieel
gevaar zijn voor de bediener en collega's en
andere omstander.
Wij adviseren bij het werken met materiaal
dat stof produceert (constructiehout,
multiplex, bepaalde soorten kunststof, enz.)
de stofafzuigingspoort te monteren. De
machine kan dan worden aangesloten op het
stofafzuigsysteem van de werkplaats.
De bediener moet ook een geschikt stofmasker
dragen en andere relevante PBM (persoonlijke
beschermingsmiddelen).
Monteren van de stofafzuigingspoort:
Verwijder de vier kruiskopschroeven en de
bijbehorende sluitringen van de afdekplaat
aan de achterzijde van de machine. (Afb. 7)
Verwijder de afdekplaat.
Gebruik de vier schroeven die u eerder hebt
verwijderd nu om de stofafzuigingspoort
te monteren op de plek waar eerder de
afdekplaat zat.
Opmerking: Bij gebruik van deze machine
samen met een stofafzuigsysteem de met het
stofafzuigsysteem meegeleverde instructies
betreende veilig werken opvolgen.
SNELHEIDSHANDGREEP
Opmerking: Eén (1) van de drie armen van
het handwiel waarmee de bankschroef vaster
en losser gezet kan worden, heeft een gat met
schroefdraad.
Monteer desgewenst de snelheidshandgreep
aan het handwiel van de bankschroef. De
handgreep wordt eenvoudig in het draadgat
van de handwielarm geschroefd. (Afb. 8)
Gebruik een kruissleutel om de handgreep vast
te draaien.
background
121
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 10
AFSTELLEN VAN DE
ACHTERSTE BANKSCHROEFBEK
De achterste bankschroefbek kan van de machinesokkel
worden verwijderd en opnieuw worden afgesteld. (Afb. 9)
Opmerking: Er zijn twee (2) mogelijke posities, dankzij de vier
(4) schroefgaten in de sokkel van de machine.
Om te verstellen:
Verwijder de inbusbout met linkse schroefdraad waarmee
de achterste bankschroefbek aan de machinesokkel is
bevestigd.
Verwijder de borgschroef van de hendel en alle sluitringen
waarmee de achterste bankschroefbek op de sokkel van de
machine is bevestigd.
Verwijderen van de borgschroef
van de hendel:
Verwijder de kruiskopschroef waarmee de borgschroef
vastzit op de hendel.
Til de hendel van de kop van de zeskantschroef af.
Gebruik een geschikte sleutel (niet meegeleverd) om de
borgschroef en alle sluitringen van de machinesokkel te
verwijderen.
Til de achterste bankschroefbek van de machinesokkel af.
Stel de bankschroefbek opnieuw af.
Plaats de inbusbout op de nieuwe plek.
Plaats de borgschroef en de hendel in de nieuwe werkpositie.
Zorg ervoor dat alle borgringen en sluitringen correct
teruggeplaatst zijn.
Opmerking: Door de achterste bankschroefbek in de
achterste stand te zetten wordt het mogelijk om met bredere
werkstukken te werken, in vergelijking met de bankschroef in
de voorste stand.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
VOORBEREIDING OM TE ZAGEN
Reik niet te ver uit. Sta stevig en houd uw balans. Sta aan
één kant zodat uw gezicht en lichaam zich buiten de zaaglijn
bevinden bij mogelijke terugslag.
background
122
www.evolutionpowertools.com
WAARSCHUWING: Vrij met de hand zagen is
een van de meest voorkomende oorzaken voor
ongelukken en MAG NIET geprobeerd worden.
Zorg dat het werkstuk stevig
in de bankschroef geklemd zit.
De sokkel van de machine moet schoon en
vrij van spaanders en zaagsel zijn, voordat
het werkstuk in positie vastgeklemd wordt.
Zorg dat het afgezaagde materiaal
gemakkelijk opzij van de zaag weg kan,
wanneer de snede voltooid is. Zorg dat
afgezaagd materiaal niet vast kan komen te
zitten ergens in de machine.
Gebruik deze zaag niet voor kleine
werkstukken.
Als het te zagen werkstuk vereist dat uw
hand of vingers zich binnen 150 mm van
het zaagblad bevinden, dan is het werkstuk
te klein.
Hoeken moeten omgekeerd worden
opgespannen (Afb.10) zodat de punt aan de
bovenkant zit.
DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Deze machine is uitgerust met een
veiligheidsstartschakelaar.
Om de motor te starten:
Druk met uw duim op de
veiligheidsvergrendelknop aan de zijkant
van de handgreep.
Druk de AAN/UIT-schakelaar in om
de motor te starten.
WAARSCHUWING: De zaag nooit starten als
de snijrand van het zaagblad in contact is met
het oppervlak van het werkstuk.
WAARSCHUWING: Voordat u de machine
verlaat, moet u er zeker van zijn dat de
machine en de rotatie van het blad volledig tot
stilstand zijn gekomen.
Een onbeheerde ingeschakelde en werkende
machine is onvoorspelbaar en zeer gevaarlijk
voor mensen in de nabijheid ervan.
EEN SNEDE MAKEN
Met de zaagkop in de bovenste positie de
motor aanzetten en op volle snelheid laten
komen.
Laat rustig de zaagkop zakken.
Laat het zaagblad het materiaal ingaan,
oefen in het begin lichte druk uit om te
voorkomen dat het blad zich vastgrijpt.
Voer de druk geleidelijk op als het blad het
werkstuk ingaat. Forceer de machine niet.
Laat het zaagblad zijn werk doen.
Opmerking: De zaagprestaties worden niet
verbeterd door teveel druk op de machine
uit te oefenen en door dit te doen kan de
levensduur van het blad en de motor verkort
worden.
Verminder de druk als het blad uit het
materiaal begint te komen.
Als de zaagsnede voltooid is, de zaagkop
laten terugkeren in de hoogste stand en de
motor uitzetten.
Uw handen pas van de machine halen en
het werkstuk pas verwijderen als de motor
helemaal gestopt is en het stilstaande blad
volledig bedekt wordt door de onderste
beschermkap.
background
123
www.evolutionpowertools.com
NL
ONDERHOUD
Opmerking: Alle onderhoud moet worden
uitgevoerd met de machine uitgeschakeld
en losgekoppeld van de netvoeding/
accuvoeding.
Controleer regelmatig of alle
veiligheidsfuncties en beschermingen goed
werken. Gebruik deze machine alleen indien
alle beschermingen/veiligheidsfuncties goed
werken.
Alle motorlagers in deze machine zijn
levenslang gesmeerd.
Er is geen verdere smering vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek
voor het schoonmaken van de kunststof
onderdelen van het toestel. Gebruik geen
oplosmiddelen of dergelijke producten die de
kunststof onderdelen kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING: Probeer niet schoon
te maken door puntige voorwerpen in
openingen in de behuizing van de machine
enz. te steken. De ventilatiegaten van de
machine moeten met droge perslucht worden
gereinigd.
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil
in de motor aanwezig is of dat de koolborstels
versleten zijn.
CONTROLEREN/VERVANGEN VAN
DE KOOLBORSTELS
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat
los van de stroomvoorziening voordat u de
koolborstels controleert of vervangt.
Vervang beide koolborstels als deze minder
dan 6 mm lang zijn, of als de veer of draad is
beschadigd of verbrand.
Om de borstels te verwijderen:
Schroef de kunststof doppen aan de
achterkant van de motor los.
Wees voorzichtig aangezien de doppen
veerbelast zijn.
Haal de borstels met hun veren eruit.
Als vervanging nodig is, vervang dan de
borstels en plaats de doppen terug.
Opmerking: Gebruikte maar bruikbare
borstels kunnen worden vervangen, maar
alleen zolang ze naar dezelfde plaats worden
teruggezet en op dezelfde manier worden
geplaatst, zoals ze uit de machine zijn
verwijderd.
Laat de nieuwe borstels zonder last draaien
gedurende ongeveer 5 minuten. Dit zal het
inbindproces bevorderen.
VERVOER/OPBERGEN
Voor eenvoudiger hantering bij vervoer of
opslag van de machine, kan de zaagkop in de
onderste stand gezet worden.
Zaagkop in de onderste stand zetten:
Breng de zaagkop in zijn laagste positie.
Hang de overeenkomstige schakel van de
vergrendelketting in de haak.
(6.4)
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische afvalproducten mogen niet met
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Gelieve
te recyclen waar faciliteiten beschikbaar zijn.
Neem contact op met uw lokale autoriteit of
leverancier voor recyclingadvies.
background
124
www.evolutionpowertools.com
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
In overeenstemming met EN ISO 17050-1:2004
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle relevante bepalingen
van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien van toepassing, aan de
relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
De richtlijn Restrictie van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische apparatuur (RoHS).
2002/96/EC De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA/WEEE).
2003/108/EG.
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-
2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Productgegevens
Omschrijving: RAGE4 185 mm (7-1/4”) MULTIFUNCTIONELE AFKORTZAAG
Evolution Model Nr: VK 230 V: 081-0006, VK 110 V: 081-0007, VS 120 V: 081-0009,
EU 230 V: 081-0008
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 230-240 V / 110 V / 120 V ~ 50/60 Hz
Input: 1250 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Afdruk: Barry Bloomer - CEO
Datum: 03/03/16
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
2015/863/EU.
background
125
www.evolutionpowertools.com
NL
background
126
www.evolutionpowertools.com
INTRODUKTION
(1.2) Den här bruksanvisningen har
ursprungligen skrivits på engelska.
(1.3) VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet. För
din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av
den här utrustningen, kontakta relevant
teknisk hjälplinje, numret kan hittas på
Evolution Power Tools webbsida. Vi har
flera hjälplinjer i vår globala organisation,
men teknisk hjälp finns även tillgänglig
hos din leverantör.
WEBBSIDA
www.evolutionpowertools.com
E-POST
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4)
Grattis till ditt köp av en Evolution Power
Tools-maskin.
Slutför din produktregistrering online
med hjälp av instruktionerna online i
A4-garantibroschyren för registrering som
levereras tillsammans med den här maskinen.
Du kan också skanna QR-koden som finns
i A4-broschyren med en smarttelefon.
Detta kommer att göra det möjligt för dig
att validera din maskins garantiperiod via
Evolutions webbsida, genom att ange din
information och på så vis möjliggöra snabb
service vid behov.
Vi är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
EVOLUTIONS BEGRÄNSADE
GARANTI
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att göra förbättringar och
ändringar av produktens design utan
förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering
och/eller förpackningen för information
om garantins villkor. Garantin nedan
gäller endast för maskiner som är avsedda
för marknaden i Storbritannien. Andra
marknader kan ha specifika krav, tillägg
eller undantag som gäller. Kontakta din
återförsäljare för mer information om
vilken garanti som gäller i ditt område/
land. Evolutions garanti är utöver dina
lagstadgade rättigheter.
background
127
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINSPECIFIKATIONER
MASKINSPECIFIKATIONER METRISK IMPERIAL
Motor AUS/EU (230–240V ~ 50/60Hz) 1250W 6A
Motor Storbritannien (110V ~ 50/60Hz) 1250W 6A
Motor USA (120V ~ 50Hz) 1250W 10A
Hastighet utan vikt Storbritannien/EU
4500min
-1
4200rpm
Vikt 9,1kg 20,1lbs
SÅGKAPACITET METRISK IMPERIAL
Mild stålplåt (max tjocklek) 6mm 1/4tum
Lådsektion i mild stål (högsta väggtjocklek) 3mm 1/8tum
Lådsektion i mild stål 45 x 45mm 1–3/4tum x 1–3/4tum
Runt sektionsrör i mild stål (vid 90°): 50mm 2tum
Högsta sågkapacitet (trä 90°) 45 x 97mm 1–3/4tum x 3–3/4tum
Högsta sågkapacitet (trä 45°) 40 x 40mm 1–5/8tum x 1–5/8tum
Minsta storlek på arbetsstycke 152mm 6tum
BLADSPECIFIKATIONER METRISK IMPERIAL
Diameter 185mm 7–1/4tum
Borrdiameter 20mm 25/32tum
Högsta bladhastighet 5000min
-1
5000rpm
Tjocklek 1,7mm 0,067tum
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
pA
(under belastning) 93dB(A) K=3dB(A)
Ljudtrycksnivå L
wA
(utan vikt) 106dB(A) K=3dB(A)
Vibrationsnivå (vid laddning) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
128
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Anmärkning: Mätningar av vibration gjordes
under standardförhållanden i enlighet med: BS
EN 61029-1:2009
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas vid en preliminär bedömning
för exponering.
(1.7)
VIBRATION
VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för höga
nivåer av vibration som överförs till handen
och armen. Det är möjligt att operatören
utvecklar vibrationsskador och vita ngrar
(Raynauds syndrom). Det här tillståndet kan
minska handens känslighet för temperaturer
samt skapa allmänna domningar. Långvariga
eller regelbundna användare av den här
maskinen bör kontrollera tillståndet hos
sina händer och ngrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt läkarvård.
Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i:
BS EN ISO 5349-1:2001 och
BS EN ISO 5349-2:2002
Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseekterna:
Hantering
Hantera den här maskinen med
försiktighet och låt den göra sitt arbete.
Undvik att använda överdriven fysisk
ansträngning på någon av maskinens
kontroller.
Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt från
det totala deklarerade värdet beroende på
hur verktyget används. Behovet att identiera
säkerhetsåtgärder och att skydda operatören
baseras på en uppskattning av exponering i
de faktiska användningsförhållandena (med
hänsyn till alla delar av driftcykeln, såsom
antalet gånger verktyget stängs av och när det
går på tomgång, utöver utlösningstid).
(1.8)
ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte den här maskinen om
varnings- och/eller instruktionsetiketter saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power
Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.
background
129
www.evolutionpowertools.com
SV
(1.9)
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
CE-certifikat
UKCA-certifikat
CSA-certifikat
El- och elektronikavfall
Triman – Avfallshämtning och
återvinning
Varning
Dubbelt isoleringsskydd
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
(1.10)
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en
handdriven kapsåg som har utformats för
att användas tillsammans med speciella
Evolution-blad. Använd endast tillbehör som
är utformade för att användas tillsammans
med denna maskin och/eller de som specikt
rekommenderas av Evolution Power Tools
Ltd.
När den används tillsammans med korrekt
blad kan den här maskinen användas för
att såga:
Mild stål
Aluminium
Trä
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan
reducera bladets
livslängd.
(1.11)
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV
DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en
handdriven kapsåg och ska endast användas
som sådan. Den får inte modieras på något
sätt eller användas för att ge el åt någon
annan utrustning eller för att driva några
andra tillbehör än de som omnämns i den här
bruksanvisningen.
(1.13)
VARNING: Den här maskinen är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller har
fått instruktioner gällande maskinens säkra
användning av en person som ansvarar för
deras säkerhet och som är förtrogen med dess
säkra användning.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de
inte har åtkomst till eller leker med den här
background
130
www.evolutionpowertools.com
maskinen.
(1.14)
ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt
gjuten kontakt och nätledare för den
avsedda marknaden. Om nätsladden är trasig
måste den ersättas av en specialsladd eller
anordning som nns hos tillverkaren eller dess
serviceombud.
(1.15)
UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här
verktyget ska användas utomhus ska
det inte utsättas för regn eller användas i
fuktiga miljöer. Placera inte verktyget på
fuktiga ytor. Använd en ren torr arbetsbänk
om möjligt. För ytterligare skydd använd
en jordfelsbrytare (JFB) som kommer att
avbryta tillförseln om läckageström till jorden
överstiger 30 mA under 30 ms. Kontrollera
alltid att jordfelsbrytaren (JFB) fungerar innan
maskinen används.
Om en förlängningskabel krävs måste den
vara lämplig för utomhusbruk och märkt som
sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
(2.1)
ALLMÄNNA
SÄKERHETSINTRUKTIONER
FÖR ELVERKTYG
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för
elverktyg är de som speciceras i BS EN 60745-
1:2009 och EN 61029-1:2009)
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner
och varningar. Underlåtelse att följa alla
varningar och instruktioner kan leda till elstöt,
brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2)
1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
[Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva
miljöer, som i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd
när elverktyg används. Distraktioner kan
leda till att du förlorar kontrollen.
(2.3)
2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
[Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste
matcha vägguttaget. Modiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterkontakter tillsammans
med jordade elverktyg. Icke-modierade
kontakter och matchande uttag minskar risken
för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, som rör, radiatorer, fristående ugnar
och kylskåp.
Det nns en ökad risk för elstöt om din kropp
är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller
våta förhållanden. Om vatten tränger in i
med ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller
koppla ur elverktyget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga
delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar
risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk när du använder
elverktyget utomhus. Användning av en
background
131
www.evolutionpowertools.com
SV
sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd en
jordfelsbrytare (JFB).
Att använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4)
3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad
du gör och använd sunt förnuft när du
använder ett elverktyg. Använd inte ett
elverktyg om du är trött, drogpåverkad,
alkoholpåverkad eller under
medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används
under lämpliga förhållanden minskar risken för
personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att
bära elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller att ge ström till elverktyg som har
strömbrytaren påslagen inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En
kvarlämnad skiftnyckel eller nyckel på en
roterande del av ett verktyg kan resultera i
personskada.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans.
Det här ger en bättre kontroll över elverktyget
i oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g) Om anordningar nns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till
att dessa är anslutna och används på rätt
sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade risker.
(2.5)
4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg
[Användning och skötsel av elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör
jobbet bättre och säkrare med den hastighet
som det är konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om
strömbrytaren inte kan slå på eller av
det. Ett elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från
strömkällan och/eller batteripaketet
innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon
som inte är förtrogen med elverktyg eller
dessa instruktioner använda elverktyget.
Elverktyg är farliga i händerna på okunniga
användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera
att rörliga delar inte är feljusterade
eller fastlåsta, att inga rörliga delar är
trasiga eller att något annat förhållande
kan påverka elverktygets funktion. Om
verktyget är skadat ska det repareras
innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa kanter löper mindre
risk att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv. i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av elverktyget för
andra ändamål än de avsedda kan leda till en
farlig situation.
background
132
www.evolutionpowertools.com
(2.6)
5) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalicerad reparatör utföra
service på elverktyget och använd endast
identiska reservdelar. Detta kommer
att garantera att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
(2.7)
HÄLSORÅD
VARNING: När du använder den här maskinen
kan dammpartiklar uppstå. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material
du arbetar med, kan detta damm vara speciellt
skadligt. Om du misstänker att ytfärgen hos
materialet som du ska såga innehåller bly, sök
experthjälp. Blybaserade färger ska endast tas
bort av en specialist och du ska inte försöka
ta bort dem på egen hand. Så fort damm har
hamnat på ytor, kan hand-till-mun-kontakt
resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga
skador på hjärna och nervsystem. Unga
personer och ofödda barn är speciellt sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna
som är associerade med materialen som du
arbetar med för att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan
vara skadligt för din hälsa rekommenderar vi
att du använder en godkänd ansiktsmask med
utbytbart lter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
Arbeta på en väl ventilerad plats.
Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning,
som dammltermasker som är speciellt
utformade för att ltrera mikroskopiska
partiklar.
(2.8)
VARNING: Användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål yger
mot dina ögon, vilket kan resultera i
allvarlig ögonskada. Innan du använder ett
elverktyg, använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir
om nödvändigt.
(3.0)
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
(3.1)
a) FARA: Håll händer borta från
sågområdet och bladet. Håll din
andra hand på hjälphandtaget, eller
motorhöljet.
Om båda händer håller sågen kan de inte
skäras av bladet.
b) Rör inte vid arbetsstycket underifrån.
Skyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand av
bladtänderna ska vara synlig under
arbetsstycket.
d) Håll aldrig biten som sågas i handen
eller över ditt ben. Säkra arbetsstycket
på en stabil plattform. Det är viktigt att
ge korrekt stöd åt arbetet för att minimera
kroppsexponering, bladbindning eller förlorad
kontroll.
Håll elverktyget i den isolerade greppytan
när du utför ett arbete där skärverktyg
kan komma i kontakt med dolda sladdar
eller sin egen sladd. Kontakt med en
strömförande sladd kommer också att
göra elverktygets exponerade metalldelar
strömförande och kan ge användaren en
elstöt.
f) Vid klyvning, använd alltid ett
klyvanhåll eller en rak kantstyrare. Detta
förbättrar sågningens precision och reducerar
risken för bladbindning.
g) Använd alltid blad av korrekt storlek
och form (diamant jämfört med rund)
för hjulaxelhål. Blad som inte matchar
sågens monterade hårdvara kommer att köra
abnormalt och leda till förlorad kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller
felaktiga bladpackningar eller bultar.
Bladpackningarna och bultarna utformades
speciellt för din såg för att ge optimal
background
133
www.evolutionpowertools.com
SV
prestanda och driftsäkerhet.
a) Använd inte sågblad av snabbstål (HSS).
j) Inspektera maskinen och bladet före
användning. Använd inte deformerade,
spruckna, slitna eller trasiga blad.
k) Använd aldrig sågen utan det
ursprungliga skyddssystemet. Lås inte det
rörliga skyddet i öppen position. Se till att
skyddet kan arbeta fritt utan störningar.
l) Använd endast blad som efterlever
egenskaperna som speciceras i den här
manualen. Innan tillbehöret används, jämför
alltid tillbehörets högsta tillåtna RPM med
maskinens RPM.
(3.2)
Orsaker till och hur operatören undviker
bakkast:
Bakkast är en plötslig reaktion när ett sågblad
har klämts fast eller är feljusterat. Detta orsakar
att en okontrollerad såg lyfter sig och klättrar
ut från arbetsstycket mot operatören:
1. Om bladet kläms fast rejält i snittet stannar
det och motorn reagerar genom att snabbt
driva enheten tillbaka mot operatören;
2. Om bladet vrids eller feljusteras under
sågning, kan bladets bakre tänder gräva ner
sig i arbetsstyckets övre yta och orsaka att
bladet tar sig ur snittet och hoppar tillbaka
mot operatören.
(3.3)
Bakkast sker på grund av felaktig användning
av sågen och/eller felaktiga arbetsprocesser
eller förhållanden och kan undvikas genom
att man vidtar korrekta försiktighetsåtgärder
enligt nedan.
a) Ha ett stadigt grepp med båda
händerna på sågen och placera dina armar
så att du kan stå emot bakkastkrafterna.
Positionera din kropp vid en av bladets
sidor, men inte i linje med bladet. Bakkast
skulle kunna orsaka att sågen hoppar bakåt,
men bakkastkrafter kan kontrolleras av
operatören, om korrekta säkerhetsåtgärder
vidtas.
b) Om bladen binds eller när en sågning
avbryts av någon anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen orörlig i
materialet tills bladen stannar helt. Försök
aldrig att ta bort sågen från arbetet eller
dra sågen bakåt när bladen är i rörelse,
eftersom bakkast då kan inträa. Undersök
och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till bladbindning.
c) Vid omstart av sågen i arbetsstycket,
centrera sågbladet i snittet och kontrollera
att sågtänderna inte är i kontakt med
materialet. Om sågbladet binds kan det
klättra upp eller kastas bakåt från arbetstycket
när sågen startas om.
d) Stöd stora paneler för att minimera
risken för att blad kläms fast och bakkast.
Stora paneler brukar ge efter under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under panelen på
båda sidorna, nära såglinjen och nära panelens
kant.
e) Låsspakar för bladdjup och
vinkeljustering måste vara spända och
säkrade innan sågning påbörjas. Om
bladjusteringen skiftar under sågning kan det
orsaka bindning och bakkast.
f) Använd inte slöa eller skadade blad.
Oslipade eller felaktigt inställda blad skapar ett
trångt snitt, vilket orsakar överdriven friktion,
bladbindning och bakkast.
g) Var extra försiktig när du gör en
instickskapning i existerande väggar eller
andra döda vinklar. Det framskjutande
bladet kan såga i föremål, vilket kan leda till
bakkast.
h) Kontrollera att det nedre skyddet
stänger sig korrekt innan varje
användning. Använd inte sågen om det
nedre skyddet inte rör sig fritt och stängs
direkt. Kläm eller bind aldrig det nedre
skyddet i en öppen position. Om sågen
tappas kan det nedre skyddet böjas. Höj det
nedre skyddet med det infällbara handtaget
och se till att det rör sig fritt och inte rör vid
bladet eller någon annan del, i alla vinklar och
skärdjup.
i) Kontrollera den nedre skyddsäderns
drift. Om skyddet och ädern inte
fungerar som de ska, måste de lagas
innan användning. Nedre skydd kan fungera
background
134
www.evolutionpowertools.com
trögt på grund av skadade delar, klibbiga
avlagringar eller ansamlat skräp.
j) Det nedre skyddet kan endast fällas
in för speciella sågningar såsom
"instickskapningar" och "sammansatta
sågningar". Höj det nedre skyddet genom
att dra in handtaget och släpp det nedre
skyddet så fort bladet kommer i kontakt
med materialet. För all annan sågning ska
det nedre skyddet fungera automatiskt.
k) Säkerställ alltid att det lägre skyddet
täcker bladet innan sågen läggs ner på
en bänk eller ett golv. Ett oskyddat sågblad
kommer göra att sågen rör sig bakåt och sågar
allt som kommer i dess väg. Var medveten om
tiden det tar för bladet att stanna när knappen
släpps.
(3.4)
VARNING: Om några delar saknas, använd
inte maskinen förrän de saknade delarna har
ersatts. Underlåtenhet att följa den här regeln
kan leda till allvarlig personskada.
(4.1)
KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Ta ut maskinen tillsammans med
de levererade tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa att
maskinen är i bra skick och har alla tillbehör
som listas i den här manualen. Se också till
att alla tillbehören är kompletta. Om några
delar saknas ska maskinen och tillbehören
returneras tillsammans i originalförpackningen
till återförsäljaren. Släng inte förpackningen,
förvara den på ett säkert vis under hela
garantiperioden. Släng förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Återvinn om möjligt. Låt inte
barn leka med tomma plastpåsar på grund av
kvävningsrisk.
(4.2)
LEVERERADE ARTIKLAR
Beskrivning Antal
Bruksanvisning 1
Multifunktionellt blad (mon-
terat)
1
Insexnyckel 6mm (skruvstäd-
sjustering)
1
Insexnyckel 5mm x 1 (blad-
byte)
1
Insexnyckel 3mm (övre
bladskydd)
1
Dammutsugningsport 1
Skruvstädsskydd i gummi 1
Hastighetshandtag 1
Extra motorborstar 1 uppsätt-
ning
(4.3)
YTTERLIGARE TILLBEHÖR
Förutom standardartiklarna som levereras
tillsammans med den här maskinen nns även
följande tillbehör tillgängliga i Evolutions
onlinebutik på www.evolutionpowertools.com
eller hos din lokala återförsäljare.
(4.4)
Beskrivning Delnr
Multifunktio-
nellt blad
RAGEBLADE185MULTI
Diamantblad RAGEBLADE185DIAMOND
background
135
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINÖVERSIKT
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. HANDHJUL FÖR FRÄMRE SKRUVSTÄD
2. NEDRE BLADSKYDD
3. ÖVRE BLADSKYDD
4. SVÄNGBART FRÄMRE SKRUVSTÄD
5. JUSTERBART BAKRE SKRUVSTÄD
6. HANDTAG OCH STRÖMBRYTARE
7. MOTOR/KOLBORSTAR
8. LÅSKNAPP FÖR HJULAXEL
9. DAMMUTSUGNINGSPORT
10. NEDLÅSNINGSKEDJA
11. HANDTAGETS LÅSSKRUV
11
background
136
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
137
www.evolutionpowertools.com
SV
UPPLÅSNING AV SÅGHUVUDET
Såghuvudet kommer automatiskt att höjas till
det högsta läget så fort det låses upp från det
låsta nedåtläget.
För att låsa upp såghuvudet från det låsta
nedåtläget:
Tryck försiktigt ner såghandtaget.
Haka av nedlåsningskedjan från
nedlåsningskroken. (Fig. 1). Låt
såghuvudet höjas till det högsta läget.
Anmärkning: Vi rekommenderar att när
maskinen inte används, låses såghuvudet i
nedåtläge med nedlåsningskedjan fäst med
nedlåsningskroken.
MONTERING ELLER BORTTAGNING
AV ETT BLAD
VARNING: Använd endast genuina Evolution-
blad eller Evolutions godkända blad som är
utformade för den här maskinen. Säkerställ att
bladets högsta hastighet är kompatibel med
maskinen.
VARNING: Utför endast arbetet när maskinen
är bortkopplad från elförsörjningen.
Anmärkning: Det rekommenderas att
operatören bär skyddshandskar vid hantering
av bladet vid montering eller när maskinbladet
byts ut.
Borttagning av ett blad:
Se till att såghuvudet är i det högsta
läget.
Ta bort de fyra (4) sexkantsskruvarna som
låser fast det övre bladskyddet och rotera
skyddet för att exponera maskinens hjulaxel.
(Fig. 2)
Fäst hjulaxelns lås genom att trycka ner
hjulaxelns låsknapp under motorhöljets
baksida. (Fig. 3)
Använd den levererade insexnyckeln för att
lossa hjulaxelns skruv. (Fig. 4)
Anmärkning: Hjulaxelns skruv har en gänga
på höger sida. Vrid medurs för att spänna. Vrid
moturs för att lossa.
Ta bort hjulaxelns skruv, packning och
yttre bladäns och förvara dem på säkert vis
för framtida montering.
Ta bort bladet och lämna den inre
bladänsen i serviceposition.
Montering av ett blad:
Se till att alla komponenter är fria från smuts
och skräp.
Montera bladet på den inre bladänsen
och hjulaxeln, se till att riktningen och
roteringspilen på bladet matchar pilens
roteringsriktning på det övre bladskyddet.
(Fig. 5)
Montera den yttre blandänsen,
packningen och hjulaxelskruven på nytt.
Lås hjulaxeln genom att trycka ner
hjulaxelns låsknapp och spänn hjulaxelns
skruv med 6mm insexnyckeln.
Sätt tillbaka bladskyddet i serviceposition
och sätt tillbaka och spänn de fyra (4)
insexskruvarna.
Kontrollera att hjulaxelns lås har frigjorts
genom att manuellt rotera bladet.
Se till att insexnyckeln är borttagen från
hjulaxelns skruv och att den förvaras på
säkert vis för framtida användning.
Kontrollera monteringen, och speciellt
driften för de infällbara nedre bladskydden
genom att sänka och höja såghuvudet
några gånger.
VARNING: När ett nytt blad har monterats, kör
alltid maskinen utan vikt under några minuter.
Håll dig borta från bladet. Om bladet har ett fel
som inte upptäckts kan det gå sönder under
den här testkörningen.
JUSTERING AV SÅGVINKEL
Anmärkning: Det bakre skruvstädet kan
vridas i en vinkel på upp till 45° i läge 2 (hål
framåt), ingen åtkomst till 45 grader i position
1. (Fig. 10)
background
138
www.evolutionpowertools.com
Det bakre skruvstädet är fabriksinställt på 0°
(vid 90°
mot bladet) så att bladet sågar tvärs
över materialet som är placerat i skruvstädet.
För vinklade snitt kan det bakre skruvstället
vridas i (upp till) 45°, med en gradskiva som är
inkluderad på skruvstädet för enkel och korrekt
inställning.
För att vinkla det bakre skruvstädet:
Lossa handtagets låsskruv och den högra
insexskruven (Fig. 6)
Sätt det bakre skruvstädet till önskad vinkel.
Spänn den högra insexskruven ordentligt
med den levererade insexnyckeln.
Spänn handtagets låsskruv.
Anmärkning: Handtagets låsskruv har en
yttbar spak. Det kan vara nödvändigt att ytta
spaken för att säkerställa att låsskruven kan
spännas tillräckligt när skruvstädet vinklas.
För att ytta spaken:
Ta bort insexskruven som säkrar spaken till
skruven.
Lyft av spaken från insexskruvens huvud.
Placera spaken enligt behov och sätt tillbaks
insexskruven.
Anmärkning: Det roterande främre
skruvstädet kommer automatiskt justeras
med, och/eller kompensera för, alla vinklar
som det bakre skruvstädet är inställt på. Det
roterande främre skruvstädet tillåter även att
arbetsstycken med oregelbunden form kan
användas i skruvstädet.
Anmärkning: Ett skruvstädsskydd i gummi
kan fästas i den roterande främre delen av
skruvstädet. Det här skyddet hjälper till med
säkerheten för arbetsstycket som hålls fast i
skruvstädet, samt förhindrar att arbetsstycket
skadas.
DAMMUTSUGNINGSPORT
VARNING: Damm kan eventuellt utgöra en
fara för maskinens operatör och eventuella
kolloger i närheten.
Om du har för avsikt att använda den här
maskinen för att såga material som kan
skapa damm (timmer, plywood, viss plast
osv.), rekommenderar vi att du installerar
dammutsugningsporten på maskinen.
Detta gör det möjligt att ansluta ett
dammutsugningssystem till maskinen.
Operatören ska också bära en lämplig
dammltermask och annan relevant PPE
(Personlig skyddsutrustning).
För att montera dammutsugningsporten:
Ta bort de fyra korsskruvarna och deras
tillhörande packningar från blindplåten på
baksidan av maskinen. (Fig. 7)
Ta bort blindplåten.
Montera dammutsugningsporten på
platsen där blindplåten var, med hjälp av de
fyra borttagna skruvarna.
Anmärkning: När ett dammutsugningssystem
används tillsammans med den här maskinen
ska instruktionerna som levererades med
maskinen följas gällande säkert driftarbete.
HASTIGHETSHANDTAG
Anmärkning: En (1) av armarna i det
trearmade skruvstädets handhjul som används
för att spänna/lossa är borrad och gängad.
Fäst hastighetshandtaget om så önskas till
skruvstädets handhjul. Handtaget skruvas
enkelt på i det gängade hålet som nns i en
av handhjulets armar. (Fig. 8) Använd en
krysspårmejsel för att spänna handtaget i dess
arbetsläge.
PLACERA DET BAKRE
SKRUVSTYCKET PÅ NYTT
Det bakre skruvstädet kan tas bort från
maskinens bas och placeras på nytt. (Fig.9)
Anmärkning: Det nns två (2) möjliga lägen
tillgängliga på grund av de fyra (4) gängade
hålen i maskinbasen.
För att placera på nytt:
Ta bort insexkruven på höger sida som
background
139
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 10 säkrar det bakre skruvstädet i maskinens bas.
Ta bort låsskruven och alla packningar som säkrar det bakre
skruvstädet i maskinens bas.
För att ta bort handtagets
låsskruv:
Ta bort insexskruven som säkrar handtaget i låsskruven.
Lyft av handtaget från det hexagonala låsskruvshuvudet.
Använd en lämplig skiftnyckel (ingår inte) för att ta bort
låsskruven och tillhörande packning från maskinens bas.
Lyft det bakre skruvstädet från maskinens bas.
Placera skruvstädet på nytt.
Sätt in sexkantsskruven i dess nya arbetsläge.
Sätt in låsskruven och dess handtag i nytt arbetsläge.
Se till att alla plana och låspackningar placeras i korrekt
arbetsläge på nytt.
Anmärkning: Placering av det bakre skruvstädet i sin bakersta
position kommer möjliggöra sågning av bredare materialbitar
än när det bakre skruvstädet är i framåtläge.
DRIFTINSTRUKTIONER
FÖRBEREDELSER INFÖR SÅGNING
Luta dig inte för mycket. Ha ett bra fotfäste och god balans. Stå
på ena sidan så att ditt ansikte och din kropp är utom räckhåll
vid eventuellt bakkast.
VARNING: Sågning på fri hand är en vanlig orsak till olyckor
och ska undvikas.
Se till att arbetsstycket är ordentligt fäst i skruvstädet.
Maskinens bas ska vara ren och fri från eventuellt slipdamm
eller sågdamm osv. innan arbetsstycket kläms fast i position.
Se till att det avsågade materialet kan ytta sig i sidleds bort
från bladet när sågningen är slutförd. Se till att den avsågade
biten inte kan fastna i någon av maskinens andra delar.
Använd inte den här sågen för att såga små bitar.
Om arbetsstycket som sågas gör att din hand eller ngrar är
inom 150mm från sågbladet är arbetsstycket för litet.
Vinklar ska klämmas fast i en omvänd position (Fig.10) så att
sektionens punkt är överst.
PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
Maskinen är utrustad med en säkerhetsstartknapp.
background
140
www.evolutionpowertools.com
För att starta motorn:
Tryck in säkerhetslåsknappen på handtagets
sida med din tumme.
Tryck ner huvudströmbrytaren för att starta
motorn.
VARNING: Starta aldrig sågen när sågbladets
kant är i kontakt med arbetsstyckets yta.
VARNING: Se till att maskinen och
bladroteringen har stannat helt innan den
lämnas. En övergiven, strömförande maskin
är oförutsägbar och mycket farlig för personer i
dess närhet.
GÖRA ETT SNITT
Med såghuvudet i den övre positionen,
sätt på motorn och låt den nå full operativ
hastighet.
Sänk försiktigt såghuvudet.
Introducera långsamt bladet i materialet,
använd ett lätt tryck först för att förhindra
att bladet fastnar.
Öka gradvist trycket när bladet tränger
in i arbetsstycket. Använd inte tvång mot
maskinen. Låt sågbladet göra arbetet.
Anmärkning: Sågarbetet kommer inte att
förbättras för att man använder överdrivet
tryck på maskinen, om man gör detta förkortas
bladets och motorns livslängd.
Minska trycket när bladet börjar ta sig ur
materialet.
När snittet är slutfört, låt såghuvudet
återvända till det högsta läget och stäng av
motorn.
Ta endast bort dina händer eller
arbetsstycket från maskinen först när
motorn har stannat helt och det stationära
bladet är täckt med det lägre bladskyddet.
UNDERHÅLL
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras när
maskinen är avstängd och bortkopplad från
strömförsörjning/batteriströmförsörjning.
Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd fungerar
korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i maskinen är smorda för
maskinens livslängd.
Ingen ytterligare smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra
maskinens delar. Använd inte lösningsmedel
eller liknande produkter som kan skada
plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att
sätta in spetsiga föremål i maskinhöljets
öppningar osv. Maskinens luftventiler ska
rengöras med komprimerad torrluft.
Våldsamma gnistor kan indikera att det nns
smuts i motorn eller att kolborstarna är slitna.
KONTROLL/BYTE AV KOLBORSTAR
VARNING: Koppla bort maskinen från
strömförsörjningen innan kontroll eller byte av
kolborstar.
Ersätt båda kolborstarna om någon av dem
har mindre än 6mm kol kvar, eller om äderns
vajer är förstörd eller bränd.
För att ta bort borstarna:
Skruva av plastlocken som nns på motorns
baksida.
Var försiktig, locken är äderbelastade.
Ta bort borstarna och ädrarna.
Om byte krävs, förnya borstarna och ersätt
locken.
Anmärkning: Använda men funktionella
borstar kan sättas tillbaks, men bara så länge
de sätts tillbaka i samma position och sätts in
på samma sätt som de var innan de togs bort
background
141
www.evolutionpowertools.com
SV
från maskinen.
Låt de nya borstarna köras utan vikt under ungefär 5 minuter.
Detta kommer att hjälpa inbäddningsprocessen.
TRANSPORTERING/FÖRVARING
För enkelhet och bekvämlighet, vid transport eller förvaring av
maskinen, kan såghuvudet vara i nedåtposition.
För att hålla ner såghuvudet:
Sänk såghuvudet till dess lägsta position.
Haka nedlåsningskedjans koppling över nedlåsningskroken.
(6.4)
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans
med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar. Kontakta dina
lokala myndigheter eller återförsäljare för råd om återvinning.
background
142
www.evolutionpowertools.com
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
I enlighet med EN ISO 17050-1:2004
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de relevanta
bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt, uppfyller
relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktiv om användningsbegränsningar för vissa farliga
substanser i direktivet om elutrustning (RoHS).
2002/96/EC som Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
ändrad genom
2003/108/EC .
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 •
EN 55014-2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Produktdetaljer
Beskrivning: RAGE4185mm (7–1/4TUM) MULFUNKTIONELL KAPSÅG
Evolutions modellnr: Storbritannien 230V: 081-0006, Storbritannien 110V: 081-0007, USA 120V:
081-0009,
EU 230V: 081-0008
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 230–240V/110V/120V ~ 50/60Hz
Input: 1250W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar att din
tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta standarder för
produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 03/03/16
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2011/65/EU. och
2015/863/EU.
background
143
www.evolutionpowertools.com
SV
background
144
www.evolutionpowertools.com
INTRODUCERE
(1.2) Acest manual de instrucţiuni a fost
redactat inițial în limba engleză.
(1.3)
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător al
cărui număr de telefon poate fi găsit pe
site-ul web Evolution Power Tools. În cadrul
organizației noastre, la nivel global, avem
deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4)
Felicitări pentru achiziția unui aparat Evolution
Power Tools!
Vă rugăm să efectuați înregistrarea online a
produsului, conform instrucțiunilor din broșura
A4 de înregistrare a garanției produsului, oferită
împreună cu acest aparat. De asemenea, puteți
scana codul QR de pe broșura A4 cu ajutorul
unui smartphone. Astfel, introducându-vă datele,
perioada de garanție a aparatului dumneavoastră
va fi validată prin intermediul site-ului web
Evolution și veți beneficia de service prompt, în
caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales un produs
al Evolution Power Tools!
GARANȚIA LIMITATĂ EVOLUTION
Evolution Power Tools își rezervă dreptul de a
aduce îmbunătățiri și modificări construcției
produsului, fără înștiințare prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de înregistrare
a garanției și/sau ambalajul pentru detalii
cu privire la termenii și condițiile garanției.
Garanția de mai jos se aplică numai la uneltele
destinate pieței continentale din Marea
Britanie. Altor piețe li se pot aplica cerințe,
completări sau excluderi specifice. Consultați
furnizorul pentru detalii privind garanția care
se aplică zonei/țării dumneavoastră. Garanția
Evolution se aplică în plus față de drepturile
dumneavoastră legale.
background
145
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ
SPECIFICAȚII UNEALTĂ METRIC IMPERIAL
Motor AUS/UE (230-240V ~ 50/60Hz) 1.250W 6A
Motor UK (110V ~ 50/60Hz) 1.250W 6A
Motor SUA (120V ~ 50Hz) 1.250W 10 A
Turație la mers în gol UK/UE 4.500min
-1
4.200rpm
Greutate 9,1Kg 20,1lbs
CAPACITĂȚI DE TĂIERE METRIC IMPERIAL
Placă de oțel moale (grosime optimă a tăierii) 6mm 1/4”
Cheson de oțel moale (grosime maximă a
peretelui)
3mm 1/8”
Cheson de oțel moale 45 x 45mm 1 - 3/4” x 1 - 3/4”
Secțiune rotundă în tub de oțel moale (la 90°): 50mm 2”
Capacitate maximă de tăiere (lemn 90°) 45 x 97mm 1 - 3/4” x 3 - 3/4”
Capacitate maximă de tăiere (lemn 45°) 40 x 40mm 1 - 5/8” x 1 - 5/8”
Dimensiunea maximă a piesei de lucru 152mm 6”
SPECIFICAȚII DISC METRIC IMPERIAL
Diametru 185mm 7-1/4”
Alezaj 20mm 25/32”
Viteza maximă a discului 5.000min
-1
5.000rpm
Grosime 1,7 mm 0,067”
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Presiune acustică L
PA
(sub sarcină) 93dB(A) K=3dB(A)
Nivel putere acustică L
WA
(sub sarcină) 106dB(A) K=3dB(A)
Nivel vibrație (sub sarcină) 4,5 m/s
2
K=1,5 m/s
2
background
146
www.evolutionpowertools.com
(1.6)
Notă: Măsurarea vibrației a fost efectuată în
condiții standard conform cu: BS EN 61029-1:2009
Valoarea totală a vibrației declarate a fost
măsurată în conformitate cu o metodă standard
de testare și poate  folosită pentru compararea
uneltelor între ele.
Valoarea totală a vibrației declarate poate 
folosită, de asemenea, la evaluarea preliminară a
expunerii.
(1.7)
VIBRAȚIE
AVERTISMENT: La folosirea acestui aparat,
operatorul poate  expus la niveluri ridicate de
vibrație transmisă la nivelul mâinii și al brațului.
Este posibil ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud). Această
afecțiune poate să reducă sensibilitatea mâinii
la temperatură, precum și să ducă la o stare
generală de amorțire. Persoanele care utilizează
acest aparat în mod regulat sau perioade mai
lungi de timp trebuie să țină sub control atent
starea mâinilor și a degetelor. În cazul în care apar
simptome clare, solicitați imediat sfatul medicului.
Măsurarea și evaluarea gradului de expunere a
omului la vibrațiile transmise la nivelul mâinii la
locul de muncă sunt detaliate în:
BS EN ISO 5349-1:2001 și
BS EN ISO 5349-2:2002
Mulți factori pot inuența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu, starea
și orientarea suprafeței de lucru, precum și
tipul și starea uneltei folosite. Înaintea ecărei
utilizări, aceste aspecte trebuie vericate și,
dacă este posibil, trebuie adoptate practici de
muncă corespunzătoare. Gestionarea acestor
factori poate ajuta la reducerea efectelor
vibrațiilor:
Manevrarea
Manevrați aparatul cu grijă,
lăsându-l să acționeze.
Evitați să aplicați forță zică în exces asupra
oricăror comenzi ale uneltei.
Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră,
precum și la orientarea uneltei în timpul
utilizării.
Suprafața de lucru
Țineți cont de materialul suprafeței de lucru:
de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acestuia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul utilizării
propriu-zise a uneltei pot  diferite de valoarea
totală declarată, în funcție de modul în care
unealta este folosită. Necesitatea de a identica
măsurile de siguranță și de a proteja operatorul
are la bază o estimare a expunerii în condițiile
actuale de utilizare (luând în considerare toate
părțile ciclului de operare, cum ar  timpii în care
unealta este oprită și când merge în gol, pe lângă
timpii de declanșare).
(1.8)
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat dacă
etichetele de avertizare și/sau instruire lipsesc sau
sunt deteriorate. Contactați Evolution Power Tools
pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe produs.
background
147
www.evolutionpowertools.com
RO
(1.9)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
Min
-1
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva
prafului
Citiți instrucțiunile
Certificare CE
Certificare UKCA
Certificare CSA
Deșeuri electrice și
electronice
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Avertisment
Protecție cu dublă izolație
(RCM) Marca respectării
reglementărilor pentru echipamente
electrice și electronice. Standard
australian/neozeelandez
(1.10)
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un
erăstrău cu tăiere prin despicare cu acționare
manuală și a fost proiectat pentru a  utilizat
cu discuri speciale Evolution. Folosiți numai
accesorii proiectate pentru utilizare cu această
unealtă și/sau pe cele recomandate special de
Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul
corespunzător, această unealtă poate 
folosită pentru a tăia:
oțel moale
aluminiu
lemn
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.11)
ÎNTREBUINȚAREA INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ
ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un
erăstrău cu tăiere prin despicare cu acționare
manuală și trebuie utilizat numai ca atare.
Nu trebuie modicat în niciun fel și nu
trebuie folosit nici pentru a alimenta orice alt
echipament sau a acționa orice alte accesorii
în afara celor menționate în prezentul Manual
de instrucțiuni.
(1.13)
AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată pentru a  folosită de persoane
cu capabilități zice, senzoriale sau mentale
reduse (inclusiv copii) sau cărora le lipsesc
experiența și cunoștințele necesare, decât
dacă au fost supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea în siguranță a produsului
de către o persoană răspunzătoare pentru
siguranța lor și care are competențe în
utilizarea acestuia în siguranță.
Copiii trebuie supravegheați pentru a
nu avea acces la această unealtă și nu
au voie să se joace cu aceasta.
background
148
www.evolutionpowertools.com
(1.14)
SIGURANȚA LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr
turnat și conectori la rețea, potriviți pentru
piața de destinație. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu special, disponibil de la
producător sau de la agentul său de service.
(1.15)
UTILIZAREA ÎN AER LIBER
AVERTISMENT: Pentru protecția
dumneavoastră, în cazul în care această
unealtă este folosită în aer liber, nu trebuie să
e expusă la condiții de ploaie și nici folosită în
locuri umede. Nu așezați unealta pe suprafețe
umede. Folosiți un banc de lucru curat și uscat,
dacă este posibil. Pentru mai multă protecție,
folosiți un dispozitiv de curent rezidual (DCR)
care întrerupe alimentarea cu electricitate
atunci când scurgerea de curent în pământ
depășește 30mA timp de 30 ms. Vericați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de
curent rezidual (DCR) înainte de a utiliza
unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să e de tipul potrivit pentru utilizare
în aer liber și să e etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1)
INSTRUCȚIUNI GENERALE
DE SIGURANȚĂ PENTRU UNELTELE
ELECTRICE
(Aceste instrucțiuni generale privind siguranța
utilizării uneltelor electrice sunt conform
specicațiilor din BS EN 60745- 1:2009 și EN
61029-1:2009)
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele
și instrucțiunile pentru siguranță.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucțiunilor poate provoca șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Păstrați avertismentele și instrucțiunile de
folosire pentru referințe ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la unealta dumneavoastră electrică
cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la unealta
electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2)
1) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța zonei de lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată. O zonă de lucru aglomerată și
întunecoasă predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar  în prezența lichidelor
inamabile, a gazelor sau a pulberii.
Uneltele electrice creează scântei care pot
aprinde praful sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță
atunci când operați o unealtă electrică.
Orice vă distrage atenția vă poate face să
pierdeți controlul.
(2.3)
2) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Siguranța la curent electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie
să se potrivească cu priza. Nu modicați
niciodată ștecărul în niciun fel Nu folosiți
ștecăre adaptoare la uneltele electrice
cu împământare. Ștecărele nemodicate
și prizele pe măsură reduc riscul de
electrocutare.
b) Evitați contactul zic cu suprafețele
împământate, cum ar  țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele.
Există un risc sporit de electrocutare
în cazul în care corpul dumneavoastră face
circuit cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie
sau la condiții de umezeală. Pătrunderea
apei într-o unealtă electrică crește riscul de
electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată
cablul pentru a transporta, a trage sau
scoate din priză unealta electrică. Țineți
cablul departe de căldură, ulei, muchii
ascuțite sau piese mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică
la exterior, folosiți un cablu prelungitor
potrivit pentru utilizare la exterior.
Folosirea unui cablu potrivit pentru utilizare în
aer liber reduce riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte
background
149
www.evolutionpowertools.com
RO
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu
un dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de
electrocutare.
(2.4)
3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța
personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați
dovadă de simț practic atunci când
operați o unealtă electrică. Nu folosiți
unealta electrică când sunteți obosiți
sau sub inuența drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. O singură clipă de
neatenție când operați unelte electrice poate
avea ca rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de
protecție. Purtați întotdeauna protecție
pentru ochi. Echipamentul de protecție
precum măștile împotriva prafului,
încălțămintea de siguranță antiderapantă,
casca sau protecția pentru urechi, folosite în
situații adecvate, reduc vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală.
Asigurați-vă că butonul de pornire este în
poziția oprit înainte de a conecta unealta
la sursa de curent și/sau la acumulator,
înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul
pe comutator sau alimentarea cu curent a
uneltelor electrice care au comutatorul pornit
predispune la accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie rămasă
xată la o piesă rotativă a uneltei electrice
poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă.
Astfel, veți controla mai bine unealta electrică
în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți-vă părul,
hainele sau mănușile la distanță de piesele
mobile. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung
se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive
pentru conectarea pieselor de extracție
și colectare a prafului, asigurați-vă că
acestea sunt conectate și folosite în mod
adecvat. Utilizarea colectorului de praf poate
reduce riscurile asociate prafului.
(2.5)
4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice
[Utilizarea și întreținerea uneltei
electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți
unealta electrică adecvată nevoilor
dumneavoastră. Unealta electrică adecvată
va face treaba mai bine și mai sigur într-un
ritm pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică în cazul
în care nu se poate opri și porni de la
comutator. Orice unealtă electrică ce nu
poate  controlată de la comutator este
periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa
de curent și/sau acumulator înainte de a
efectua orice reglaje, înainte de a schimba
accesorii sau înainte de a o depozita.
Aceste măsuri preventive de siguranță reduc
riscul de pornire
accidentală a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice
la îndemâna copiilor și nu permiteți
persoanelor nefamiliarizate cu unealta
electrică sau cu aceste instrucțiuni să
opereze unealta electrică. Uneltele
electrice sunt periculoase dacă sunt folosite de
persoane neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-
vă că nu există nealinieri sau blocaje
ale pieselor mobile, suri ale pieselor
mobile sau orice alt defect care ar putea
afecta funcționarea uneltei electrice.
Dacă este defectă, solicitați repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe
accidente sunt provocate de întreținerea
decitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite
și curate. Uneltele electrice întreținute
adecvat cu muchiile ascuțite bine nu agață și
sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile,
piesele detașabile ale acesteia etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni,
ținând cont de condițiile de lucru și de
lucrul ce urmează a  efectuat. Utilizarea
uneltei electrice pentru alte operații decât
cele prevăzute poate conduce la situații
periculoase.
background
150
www.evolutionpowertools.com
(2.6)
5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei
dumneavoastră electrice de către un
depanator calicat, folosind numai piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
menținerea gradului de siguranță a uneltei
electrice.
(2.7)
RECOMANDĂRI PRIVIND
SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Când utilizați această
unealtă, se pot produce particule de praf.
În unele situații, în funcție de materialele
cu care lucrați, acest praf poate  deosebit
de dăunător. Dacă bănuiți că vopseaua de
pe suprafața materialului pe care doriți să
îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb
trebuie îndepărtate numai de către un
profesionist și nu trebuie să încercați să le
îndepărtați singuri. Odată ce praful s-a depus
pe suprafețe, contactul mâinii cu gura poate
duce la ingerarea plumbului. Expunerea
chiar și la niveluri reduse de plumb poate
crea daune ireversibile sistemului nervos și
creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul
sarcinii pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să
reduceți riscul de expunere. Întrucât unele
materiale pot produce praf care poate 
periculos pentru sănătatea dumneavoastră,
vă recomandăm să folosiți măști pentru față
aprobate, cu ltre înlocuibile, atunci când
folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
Să lucrați cu echipament de siguranță
aprobat, cum ar  măștile de praf, care
sunt proiectate special să ltreze particule
microscopice.
(2.8)
AVERTISMENT: Operarea oricărei unelte
electrice poate face ca obiecte străine să e
proiectate spre ochii dumneavoastră, ceea
ce poate provoca leziuni grave. Înainte de a
începe să folosiți unealta electrică, purtați
întotdeauna ochelari de protecție cu scut
lateral sau scut complet pentru față, atunci
când e necesar.
(3.0)
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE
SIGURANȚĂ
(3.1)
a) PERICOL: Țineți mâinile departe de zona
de tăiere și de disc. Țineți cealaltă mână pe
mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini țin erăstrăul, nu pot 
tăiate de disc.
b) Nu duceți mâna sub piesa de lucru.
Protecția nu vă poate proteja de disc sub piesa
de lucru.
c) Reglați adâncimea tăierii la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru trebuie
să e vizibil mai puțin de un dinte întreg al
discului.
d) Nu țineți niciodată piesa de lucru în
mâini sau peste picior atunci când o tăiați.
Prindeți piesa de lucru pe o platformă
stabilă. Este important să susțineți piesa
bine pentru a minimiza expunerea corpului,
blocarea discului sau pierderea controlului.
e) Țineți unealta electrică de suprafețele
de prindere izolate atunci când efectuați
o operație în timpul căreia unealta de
tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu. Contactul cu
un r „sub tensiune va face, de asemenea, ca
părțile metalice expuse ale uneltei electrice
să conducă electricitatea respectivă și să
electrocuteze operatorul.
f) Când efectuați operații de despicare,
folosiți întotdeauna o protecție la
despicare sau un ghidaj de margine
dreaptă. Astfel crește precizia la tăiere și scad
șansele ca discul să se blocheze.
g) Folosiți întotdeauna discuri cu oricii
pe arbore de dimensiunea și forma corecte
(romb vs rotund). Discurile care nu se
potrivesc cu piesa de montare a erăstrăului se
vor descentra, ducând la pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată șaibe de disc sau
șurub deteriorate sau necorespunzătoare.
Șaibele de disc și șurubul au fost proiectate
special pentru erăstrăul dumneavoastră,
pentru performanță optimă și operare în
siguranță.
i) Nu folosiți discuri din „oțel rapid” (high
speed steel - HSS).
j) Inspectați unealta și discul înainte
background
151
www.evolutionpowertools.com
RO
de ecare utilizare. Nu utilizați discuri
deformate, crăpate, uzate sau deteriorate în
alt mod.
k) Nu utilizați niciodată erăstrăul fără
sistemul de protecție original. Nu blocați
scutul mobil în poziția deschis. Asigurați-vă că
scutul se mișcă liber, fără obstacole.
l) Folosiți numai discuri de erăstrău
care se conformează caracteristicilor
specicate în acest manual. Înainte de
utilizarea accesoriilor, comparați întotdeauna
RPM maxime permise pentru accesoriu cu RPM
ale aparatului.
(3.2)
Cauze și prevenirea reculului de către
operator:
Reculul este reacția bruscă la ciupirea,
prinderea sau nealinierea discului erăstrăului,
care face ca erăstrăul scăpat de sub control
să se ridice și să iasă din piesa de lucru,
îndreptându-se către operator.
1. Atunci când discul este ciupit sau prins
strâns în tăietura care se închide, acesta se
oprește, iar reacția motorului proiectează rapid
unealta înapoi spre operator.
2. În cazul în care discul se răsucește sau iese
din aliniere cu tăietura, dinții de pe muchia
din spate a discului se pot înge în partea de
sus a piesei de lucru, făcând discul să iasă din
tăietură și să se îndrepte brusc către operator.
(3.3)
Reculul rezultă în urma utilizării incorecte și/
sau a procedurilor ori condițiilor incorecte de
utilizare și poate  evitat luând măsurile de
precauție adecvate, așa cum se arată mai jos.
a) Țineți temeinic erăstrăul, cu ambele
mâini, și poziționați-vă brațele astfel încât
să vă opuneți forței de recul. Poziționați-
vă corpul de o parte a discului, dar nu în
linie cu acesta. Reculul poate duce la un salt
brusc înapoi al erăstrăului, însă forța de recul
poate  controlată de operator, dacă sunt luate
măsurile de precauție adecvate.
b) Dacă discul se blochează sau atunci
când întrerupeți tăierea din orice motiv,
dați drumul comutatorului și țineți
erăstrăul nemișcat în material până când
discul se oprește complet. Nu încercați
niciodată să îndepărtați erăstrăul din
piesă sau să îl trageți în spate în timp
ce discul este în mișcare, altfel se poate
produce recul. Investigați și luați măsuri
corective pentru a elimina cauza blocării
discului.
c) Atunci când reporniți un erăstrău în
piesa de lucru, centrați discul în tăietură,
având grijă ca dinții acestuia să nu e
angrenați în material. În cazul în care discul
se blochează, acesta poate ieși în sus sau poate
 împins în spate din piesa de lucru atunci
când erăstrăul este repornit.
d) Sprijiniți panourile mari pentru a
reduce riscul ca discul erăstrăului să
ciupească și să producă recul.
Panourile mari au tendința de a se încovoia
datorită propriei greutăți. Suporturile trebuie
să e plasate sub panou de-o parte și de alta
a acestuia, în apropierea liniei de tăiere și în
apropierea marginii panoului.
e) Manetele de blocare a adâncimii
discului și reglare a înclinării trebuie să e
strânse bine înainte de a face o tăietură.
Dacă reglajul discului suferă modicări în
timpul tăierii, se poate produce blocarea
discului și recul.
f) Nu folosiți discuri boante sau
deteriorate. Discurile neascuțite sau montate
necorespunzător produc tăieturi înguste, care
cauzează fricțiune excesivă, blocarea discului
și recul.
g) Aveți grijă sporită atunci când faceți o
„tăietură în adâncime în pereții existenți
sau în alte zone cu zero vizibilitate. Discul
ieșit în afară poate tăia obiecte care pot
produce recul.
h) Vericați ca scutul inferior să e bine
închis înaintea ecărei utilizări. Nu operați
erăstrăul dacă scutul inferior nu se mișcă
liber și nu se închide imediat. Nu prindeți
niciodată cu clemă și nu legați scutul
inferior în poziție deschisă. Dacă erăstrăul
este scăpat accidental, scutul inferior se poate
îndoi. Ridicați scutul inferior cu mânerul
retractabil și asigurați-vă că se mișcă liber și că
nu atinge discul sau orice altă parte, în toate
unghiurile și adâncimile de tăiere.
i) Vericați funcționarea arcului scutului
inferior. În cazul în care scutul și arcul
nu funcționează corect, acestea trebuie
reparate înainte de utilizare. Scutul inferior
poate funcționa greu din cauza pieselor
deteriorate, a depunerilor lipicioase sau a
acumulărilor de impurități.
j) Scutul inferior poate  retras manual
doar pentru tăieturi speciale, cum ar 
„tăieturile în adâncime” și „tăieturile
compuse. Ridicați scutul inferior de la
background
152
www.evolutionpowertools.com
mânerul retractabil și, imediat ce discul
pătrunde în material, scutul inferior
trebuie să e eliberat. Pentru orice altă
operațiune de tăiere, scutul inferior trebuie să
funcționeze automat.
k) Aveți întotdeauna grijă ca scutul
inferior să acopere discul înainte de a
pune erăstrăul pe banc sau pe podea.
Un disc neprotejat și în mișcare va face ca
erăstrăul să se deplaseze spre înapoi, tăind
tot ce întâlnește în cale. Atenție la timpul
necesar opririi discului după ce comutatorul
este eliberat.
(3.4)
AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o
piesă, nu operați unealta până când piesa lipsă
nu este înlocuită. Nerespectarea acestei reguli
poate avea ca rezultat vătămări grave.
(4.1)
PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Scoateți
din cutie unealta, împreună cu accesoriile
furnizate. Vericați cu atenție ca aparatul să
e într-o stare bună și faceți inventarul tuturor
accesoriilor enumerate în acest manual. De
asemenea, asigurați-vă că toate accesoriile
sunt complete. Dacă descoperiți că lipsesc
piese, aparatul și accesoriile sale trebuie
returnate împreună în ambalajul original la
comerciant. Nu aruncați ambalajul; păstrați-l
la loc sigur pe toată perioada de garanție.
Eliminați ambalajul într-un mod ecologic.
Reciclați, dacă este posibil. Nu lăsați copiii să
se joace cu pungile de plastic goale. Există risc
de sufocare.
(4.2)
ARTICOLE FURNIZATE
Descriere Cantitate
Manual de instrucțiuni 1
Disc multifuncțional (montat) 1
Cheie hexagonală de 6mm
(ajustare menghină)
1
Cheie hexagonală de 5mm
(schimbare disc)
1
Cheie hexagonală de 3mm
(protecție superioară pentru
disc)
1
Fantă extracție praf 1
Dispozitiv de protecție falcă
menghină din cauciuc
1
Mâner de viteză 1
Perii de rezervă pentru motor 1 set
(4.3)
ACCESORII SUPLIMENTARE
Pe lângă articolele standard furnizate cu
această unealtă, următoarele accesorii sunt,
de asemenea, disponibile în magazinul online
Evolution pe www.evolutionpowertools.com
sau la comerciantul dumneavoastră local.
(4.4)
Descriere Nr. piesă
Disc multi-
funcțional
RAGEBLADE185MULTI
Disc diaman-
tat
RAGEBLADE185DIAMOND
background
153
www.evolutionpowertools.com
RO
PREZENTAREA UNELTEI
4
2
1
9
6
7
8
3
5
10
1. ROATA DE MÂNĂ A MENGHINEI
FRONTALE
2. PROTECȚII SUPERIOARE PENTRU DISC
3. PROTECȚIE SUPERIOARĂ PENTRU DISC
4. FALCĂ DE MENGHINĂ FRONTALĂ
PIVOTANTĂ
5. FALCĂ DE MENGHINĂ SPATE
REGLABILĂ
6. MÂNER ȘI COMUTATOR
7. PERII MOTOR/CARBON
8. BUTON BLOCARE ARBORE
9. FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
10. LANȚ DE BLOCARE
11. ȘURUB DE BLOCARE CU MANETĂ
11
background
154
www.evolutionpowertools.com
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1
2
background
155
www.evolutionpowertools.com
RO
ELIBERAREA CAPULUI DE TĂIERE
Capul de tăiere se va ridica automat în poziție
superioară imediat ce este eliberat din poziția
de blocare inferioară.
Pentru a elibera capul de tăiere din poziția
de blocare inferioară:
Apăsați încet mânerul de tăiere.
Decuplați lanțul de blocare de la cârligul de
blocare. (Fig. 1). Lăsați capul de tăiere să se
ridice în poziția superioară.
Notă: Recomandăm ca, atunci când unealta
nu este utilizată, capul de tăiere să e blocat în
poziția coborâtă, cu lanțul de blocare prins în
cârligul de blocare.
MONTAREA SAU SCOATEREA UNUI
DISC
AVERTISMENT: Folosiți numai discuri
originale Evolution sau discuri aprobate de
Evolution care sunt proiectate pentru această
unealtă. Asigurați-vă că viteza maximă a
discului este compatibilă cu unealta.
AVERTISMENT: Efectuați această operație
numai cu unealta decuplată de la sursa de
alimentare.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte
mănuși de protecție atunci când manevrează
discul în timpul montării sau când schimbă
discurile pe unealtă.
Scoaterea unui disc:
Asigurați-vă că capul de tăiere se aă în
poziția sa superioară.
Îndepărtați cele patru (4) șuruburi cu
cap semiîngropat care xează protecția
superioară a discului și rotiți-o pentru a
descoperi arborele uneltei. (Fig. 2)
Cuplați dispozitivul de blocare a arborelui
apăsând butonul de blocare a arborelui de
sub partea din spate a carcasei motorului.
(Fig. 3)
Folosiți cheia hexagonală furnizată pentru a
slăbi șurubul arborelui. (Fig. 4)
Notă: Șurubul arborelui are un let pe dreapta.
Pentru a strânge, rotiți în sensul acelor de
ceasornic. Pentru a slăbi, rotiți în sens invers
acelor de ceasornic.
Îndepărtați șurubul arborelui, șaiba și anșa
exterioară a discului și depozitați-le în
siguranță pentru o instalare ulterioară.
Scoateți discul, lăsând anșa interioară a
acestuia în poziția de funcționare.
Instalarea unui disc:
Asigurați-vă că toate componentele sunt
lipsite de murdărie și resturi.
Instalați discul pe anșa și arborele interior
al acestuia, asigurându-vă că direcția și
săgeata de rotație de pe disc se potrivesc
cu direcția săgeții de rotație de pe protecția
superioară a discului uneltei. (Fig. 5)
Reinstalați anșa exterioară a discului, șaiba
și șurubul arborelui.
Blocați arborele prin apăsarea butonului
de blocare a arborelui și strângeți șurubul
arborelui cu ajutorul cheii hexagonale de 6
mm.
Aduceți protecția superioară a discului
înapoi în poziția de funcționare, puneți la loc
cele patru (4) șuruburi cu cap semiîngropat
și strângeți-le.
Vericați dacă blocajul arborelui a fost
eliberat prin rotirea manuală a discului.
Asigurați-vă că cheia hexagonală este
îndepărtată de pe șurubul arborelui și
că este depozitată în siguranță pentru
utilizarea ulterioară.
Vericați instalarea și, în special,
funcționarea protecțiilor retractabile
inferioare ale discului prin coborârea și
ridicarea capului de tăiere de câteva ori.
AVERTISMENT: După instalarea unui disc nou,
puneți întotdeauna unealta în funcțiune, fără
sarcină, timp de câteva minute. Stați departe
de disc. Dacă discul are un defect nedetectat,
s-ar putea sparge în timpul acestei încercări.
REGLAREA UNGHIULUI DE TĂIERE
Notă: Falca menghinei din spate poate  rotită
background
156
www.evolutionpowertools.com
cu un unghi de până la 45° în poziția 2 (oriciul
din față), în poziția 1 nu există acces la 45°.
(Fig. 10)
Falca menghinei din spate este setată din
fabrică la 0°
(la 90°
față de disc), astfel încât
discul taie drept de-a curmezișul materialului
poziționat în menghină.
Pentru tăieturi în unghi, falca menghinei din
spate poate  rotită (până) la 45°, cu o scală
de raportor inclusă pe falca menghinei pentru
simplicarea și precizia setării.
Pentru a înclina falca menghinei din spate:
Slăbiți șurubul de blocare cu manetă și
șurubul cu cap semiîngropat din partea
dreaptă (Fig. 6).
Rotiți falca menghinei din spate la unghiul
necesar.
Strângeți bine șurubul cu cap semiîngropat
din partea dreaptă cu ajutorul cheii
hexagonale furnizate.
Strângeți șurubul de blocare cu manetă.
Notă: Șurubul de blocare cu manetă are o
manetă care poate  repoziționată. S-ar putea
ca maneta să trebuiască repoziționată pentru a
se asigura că șurubul de blocare poate  strâns
sucient atunci când falca menghinei din spate
este înclinată.
Pentru a repoziționa maneta:
Îndepărtați șurubul cu cap în cruce care
xează maneta pe șurub.
Ridicați maneta de pe capul hexagonal al
șurubului.
Repoziționați maneta conform necesităților
și puneți la loc șurubul cu cap în cruce.
Notă: Falca menghinei frontale pivotante se va
alinia automat și/sau va compensa orice unghi
la care este setată falca de menghină din spate.
Falca menghinei frontale pivotante permite, de
asemenea, acomodarea în menghină a pieselor
de lucru cu forme neregulate.
Notă: O protecție din cauciuc pentru fălci
de menghină poate  atașată la falca de
menghină frontală pivotantă. Această protecție
va contribui la stabilitatea piesei de lucru
în menghină și, de asemenea, la prevenirea
deteriorării piesei de lucru prinse.
FANTĂ EXTRACȚIE PRAF
AVERTISMENT: Praful poate reprezenta un
pericol pentru operatorul uneltei și pentru
colegii din apropiere.
Vă recomandăm ca, în cazul în care intenționați
să folosiți această unealtă pentru a tăia
materiale care produc praf (lemn, placaj,
anumite materiale plastice etc.), să montați pe
unealtă o fantă de extracție a prafului. Acest
lucru va permite apoi conectarea la unealtă a
unui sistem de extracție a prafului din atelier.
Operatorul trebuie să poarte, de asemenea, o
mască de praf adecvată, precum și orice alt EIP
(echipament individuak de protecție) relevant.
Pentru a monta fanta de extracție a
prafului:
Îndepărtați cele patru șuruburi cu cap în
cruce și șaibele aferente de pe placa de
mascare din partea din spate a uneltei. (Fig.
7)
Îndepărtați placa de mascare.
Cu ajutorul celor patru șuruburi îndepărtate,
montați fanta de extracție a prafului în locul
plăcii de mascare.
Notă: Atunci când utilizați un sistem de
extracție a prafului cu această unealtă,
respectați instrucțiunile referitoare la
procedurile de operare în siguranță furnizate
cu sistemul de extracție a prafului.
MÂNER DE VITEZĂ
Notă: Unul (1) dintre brațele roții de mână
cu trei brațe pentru strângerea/scoaterea
menghinei este găurit și letat.
Montați „mânerul de viteză”, dacă doriți, pe
roata de mână a menghinei. Mânerul se
înșurubează pur și simplu în oriciul letat
care se găsește într-unul dintre brațele roții de
mână. (Fig. 8) Folosiți o șurubelniță cu cap în
background
157
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 10 cruce pentru a strânge mânerul în poziția de funcționare.
REPOZIȚIONAREA FĂLCII DE MENGHINĂ DIN
SPATE
Falca menghinei din spate poate  îndepărtată de la baza
uneltei și poate  repoziționată. (Fig. 9)
Notă: Există două (2) poziții posibile datorită celor patru (4)
oricii letate din baza uneltei.
Pentru a repoziționa:
Scoateți șurubul cu cap semiîngropat din dreapta care
xează falca menghinei din spate pe baza uneltei.
Scoateți șurubul de blocare cu manetă și toate șaibele care
xează falca menghinei din spate pe baza uneltei.
Pentru a îndepărta șurubul de blocare cu manetă:
Îndepărtați șurubul cu cap în cruce care xează maneta pe
șurubul de blocare.
Ridicați maneta de pe capul hexagonal al șurubului.
Folosind o cheie inelară potrivită (nefurnizată), scoateți
șurubul de blocare și șaiba aferentă de pe baza uneltei.
Ridicați falca menghinei din spate de pe baza uneltei.
Repoziționați falca menghinei.
Repoziționați șurubul cu cap semiîngropat în noua sa poziție
de funcționare.
Repoziționați șurubul de blocare și mânerul său în noile lor
poziții de funcționare.
Asigurați-vă că toate șaibele simple și de blocare sunt plasate
în pozițiile de funcționare corecte.
Notă: Repoziționarea fălcii menghinei din spate în poziția cea
mai din spate va permite tăierea unor bucăți de material mai
late decât este posibil cu falca menghinei din spate poziționată
mai în față.
INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
PREGĂTIREA EFECTUĂRII UNEI TĂIERI
Nu vă întindeți. Păstrați-vă echilibrul și o poziție sigură. Stați
deoparte, astfel încât fața și corpul să e ferite de un posibil
recul.
AVERTISMENT: Tăierea cu mâna liberă este o cauză majoră de
accidente și trebuie evitată.
background
158
www.evolutionpowertools.com
Asigurați-vă că piesa de lucru este bine
xată în menghină.
Baza uneltei trebuie să e curată și fără
așchii sau rumeguș etc. înainte ca piesa de
lucru să e prinsă în poziție.
Asigurați-vă că materialul „rebut” are loc să
e degajat de lângă disc după efectuarea
tăierii. Asigurați-vă că „rebutul” nu se poate
„bloca” în nicio altă parte a uneltei.
Nu folosiți acest erăstrău pentru a tăia
bucăți mici.
Dacă piesa de lucru care urmează a  tăiată
face ca mâna sau degetele dumneavoastră
să se ae la mai puțin de 150 mm de disc,
înseamnă că piesa de lucru este prea mică.
Unghiurile trebuie să e prinse într-o poziție
inversată (Fig. 10) astfel încât vârful secțiunii
să e cel mai sus.
COMUTATORUL PORNIT/OPRIT
Această unealtă este echipată cu un comutator
de pornire de siguranță.
Pentru a porni motorul:
Apăsați cu degetul mare butonul de
blocare de siguranță de pe partea laterală a
mânerului.
Eliberați comutatorul principal pentru a
porni motorul.
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată
erăstrăul cu muchia tăietoare a discului în
contact cu suprafața piesei de lucru.
AVERTISMENT: Înainte de a părăsi unealta,
asigurați-vă că atât ea cât și rotația discului
s-au oprit complet.
O unealtă sub tensiune nesupravegheată este
imprevizibilă și extrem de periculoasă pentru
persoanele aate în apropiere.
EFECTUAREA UNEI TĂIERI
Cu capul de tăiere în poziția superioară,
porniți motorul și lăsați-l să atingă viteza
maximă de funcționare.
Coborâți ușor capul de tăiere.
Introduceți ușor discul în material, folosind
o presiune ușoară la început pentru a
împiedica prinderea discului.
Creșteți treptat presiunea pe măsură ce
discul intră în piesa de lucru. Nu forțați
unealta. Lăsați discul erăstrăului să facă
treaba.
Notă: Ecacitatea tăierii nu va crește dacă
aplicați o presiune nejusticată asupra uneltei.
Mai mult, acest lucru poate duce la reducerea
duratei de viață a discului și a motorului.
Reduceți presiunea pe măsură ce discul
începe să iasă din material.
La terminarea unei tăieturi, lăsați capul de
tăiere să revină în poziția sa superioară și
opriți motorul.
Îndepărtați mâinile sau piesa de lucru de
pe unealtă numai după ce motorul s-a oprit
complet și discul staționar este acoperit de
protecția inferioară a discului.
ÎNTREȚINEREA
Notă: Orice operație de întreținere trebuie
întreprinsă cu unealta oprită și deconectată de
la sursa de alimentare/acumulator.
Vericați regulat dacă toate funcțiile de
siguranță și scuturile funcționează corect.
Folosiți această unealtă doar dacă toate
scuturile/funcțiile de siguranță sunt complet
operaționale.
Toți rulmenții din această unealtă sunt lubriați
pe viață.
Nu este necesară lubrierea suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru
a curăța piesele plastice ale uneltei. Nu
folosiți solvenți sau produse similare, care pot
deteriora piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați
introducând obiecte ascuțite în fantele carcasei
uneltei etc. Fantele de aerisire ale uneltei
trebuie curățate folosind aer comprimat uscat.
Dacă apar prea multe scântei, poate  semn
background
159
www.evolutionpowertools.com
RO
că există impurități în motor sau că periile de
cărbune sunt roase.
VERIFICAREA/ÎNLOCUIREA
PERIILOR DE CĂRBUNE
AVERTISMENT: Deconectați unealta de la
sursa de alimentare înainte de a verica sau
înlocui periile cu cărbune.
Înlocuiți ambele perii cu cărbune dacă vreuna
dintre ele are mai puțin de 6 mm de cărbune
sau dacă arcul sau rul este deteriorat sau ars.
Pentru a îndepărta periile:
Desfaceți capsele de plastic din spatele
motorului.
Avei grijă, căci capsele sunt cu arc.
Scoateți periile cu arcurile corespunzătoare.
Dacă este necesară înlocuirea, puneți perii
noi și xați capsele la loc.
Notă: Periile uzate, dar încă utile pot 
înlocuite, însă numai dacă sunt repuse și
reintroduse în aceeași poziție și ordine în care
erau când au fost scoase din unealtă.
Lăsați noile perii să funcționeze fără sarcină
pentru aproximativ 5 minute. Acest lucru va
ajuta la procesul de rodare.
TRANSPORT/DEPOZITARE
Pentru ușurință și confort, atunci când
transportați sau depozitați unealta, capul de
tăiere poate  ținut în poziția „coborât”.
Pentru a ține capul de tăiere în jos:
Blocați capul de tăiere în poziția coborâtă.
Agățați veriga necesară a lanțului de
blocare peste cârligul de blocare.
(6.4)
PROTEJAREA MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special
amenajate. Adresați-vă autorității locale sau
comerciantului pentru îndrumări cu privire la
reciclare.
background
160
www.evolutionpowertools.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
În conformitate cu EN ISO 17050-1:2004
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase în echipamentele electrice (RdSP).
2002/96/CE ca Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
modificată prin
2003/108/CE.
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 60204-1:2018 • EN ISO 16093: 2017 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-
2:2015 • EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU MULTIFUNCȚIONAL DE TĂIERE PRIN DESPICARE RAGE4
185mm (7-1/4”)
Nr. model Evolution: UK 230V: 081-0006, UK 110V: 081-0007, USA 120V: 081-0009,
UE 230V: 081-0008
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 230-240V / 110V / 120V ~ 50/60Hz
Putere consumată: 1.250W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus și că acestea reprezin
standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - Director
Executiv
Data: 03.03.2016
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
2011/65/UE. și
2015/863/UE.
background
161
www.evolutionpowertools.com
RO
background
162
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
163
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
V22
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: +1-833-MULTI-SAW (Toll Free)

Specifications

Evolution 081-0006 Questions and Answers