RIDGID CA-150 Micro Inspection Camera

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CA-150 photo

User Manual

This is the main product document for model CA-150.

The file format is pdf, 282 pages, you can download this manual here .

background
RIDGE TOOL COMPANY
micro
CA-150
P. 1
P. 11
P. 23
P. 35
P. 47
P. 59
P. 71
P. 83
P. 95
P. 107
P. 119
P. 131
P. 143
P. 155
P. 167
P. 179
P. 191
P. 205
P. 217
P. 229
P. 241
P. 255
P. 267
EN
FR
ES
DE
NL
IT
PT
SV
DA
NO
FI
PL
CZ
SK
RO
HU
EL
HR
SL
SR
RU
TR
KK
background
ii
micro CA-150 Inspection Camera
Table of Contents
Safety Symbols ....................................................................................................2
General Safety Information
Work Area Safety ...............................................................................................2
Electrical Safety .................................................................................................2
Personal Safety..................................................................................................2
Equipment Use and Care...................................................................................2
Service...............................................................................................................3
Specific Safety Information
micro CA-150 Inspection Camera Safety ...........................................................3
Description, Specifications and Standard Equipment
Description.........................................................................................................4
Specifications.....................................................................................................4
Standard Equipment ..........................................................................................4
Controls .............................................................................................................4
FCC Statement .....................................................................................................5
Electromagnetic Compatibility (EMC)................................................................5
Tool Assembly
Changing/Installing Batteries .............................................................................5
Installing Imager Head Cable or Extension Cables............................................5
Installing An Accessory ......................................................................................6
Pre-Operation Inspection ....................................................................................6
Tool and Work Area Set-Up..................................................................................7
Operating Instructions.........................................................................................8
Viewing ..............................................................................................................8
Maintenance
Cleaning.............................................................................................................9
Reset Function...................................................................................................9
Accessories ..........................................................................................................9
Storage..................................................................................................................9
Service and Repair...............................................................................................9
Disposal ................................................................................................................9
Battery Disposal...................................................................................................9
Troubleshooting .................................................................................................10
Lifetime Warranty .................................................................................Back Cover
*Original Instructions - English
background
micro CA-150
Inspection Camera
microCA-150
micro CA-150 Inspection Camera
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
WARNING!
Read this Operator’s Man ual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of this
manual may result in electri-
cal shock, fire and/or serious
person al injury.
background
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to
communicate important safety information. This section is provided to improve under-
standing of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The op-
erators manual contains important information on the safe and proper operation of the equip-
ment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling
or using this equipment to reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being caught or wrapped
in gears or other moving parts.
This symbol indicates the risk of electrical shock.
Do not expose equipment to rain or wet
conditions. Water en tering equipment will
increase the risk of electrical shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing equipment. Do not use equipment
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
equipment may result in serious personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Equipment Use and Care
Do not force equipment. Use the correct
equipment for your application. The cor-
rect equipment will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
2
micro CA-150 Inspection Camera
General Safety
Information
WARNING
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate equipment in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. E -
quip ment can create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and by-standers a way
while operating equipment. Distrac tions
can cause you to lose control.
Electrical Safety
Avoid body contact with earthed or
ground ed surfaces such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electrical shock if
your body is earthed or grounded.
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
background
era to reduce the risk of electrical shock
or other serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
A manual holder is supplied in the carrying
case of the micro CA-150 Inspection Camera
to keep this manual with the tool for use by
the operator.
micro CA-150 Inspection
Camera Safety
The micro CA-150 imager head and ca -
ble are waterproof to 10'. The hand-held
display unit is not. Do not expose the
display unit to water or rain. This increases
the risk of electrical shock.
Do not place the micro CA-150 Inspec-
tion Cam era anywhere that may con-
tain a live electrical charge. This in-
creases the risk of electrical shock.
Do not place the micro CA-150 Inspec-
tion Cam era anywhere that may con-
tain moving parts. This increases the risk
of entanglement injuries.
Do not use this device for personal in-
spection or medical use in any way.
This is not a medical device. This could
cause personal injury.
Always use appropriate personal pro-
tective equipment while handling and
using the micro CA-150 Inspection Cam -
era. Drains and other areas may contain
chemicals, bacteria and other substances
that may be toxic, infectious, cause burns or
other issues. Appropriate personal pro-
tective equipment always includes safe -
ty glasses and gloves, and may include
equipment such as latex or rubber gloves,
face shields, goggles, protective clothing,
respirators and steel-toed footwear.
Practice good hygiene. Use hot, soapy
wa ter to wash hands and other exposed
body parts exposed to drain contents after
handling or using the micro CA-150 In -
spec tion Camera to inspect drains and
other areas that may contain chemicals
or bacteria. Do not eat or smoke while op-
erating or handling the micro CA-150
Inspection Camera. This will help prevent
contamination with toxic or infectious mate-
rial.
Do not operate the micro CA-150 In -
spection Camera if operator or device is
standing in water. Operating an electrical
Do not use equipment if the switch does
not turn it ON and OFF. Any tool that can-
not be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
Disconnect the batteries from the e quip -
ment before making any adjustments,
changing accessories, or storing. Such
preventive safety measures reduce the risk
of injury.
Store idle equipment out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the equipment or these in-
structions to operate the equipment.
Equipment can be dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain equipment. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, missing
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the equipments
operation. If damaged, have the equipment
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained equipment.
Use the equipment and accessories in
accordance with these instructions,
taking into account the working condi-
tions and the work to be performed.
Use of the equipment for operations differ-
ent from those intended could result in a
hazardous situation.
Use only accessories that are recom-
mended by the manufacturer for your
equipment. Accessories that may be suit-
able for one piece of equipment may be-
come hazardous when used with other
equipment.
Keep handles dry and clean; free from
oil and grease. Allows for better control of
the equipment.
Service
Have your equipment serviced by a
qual i fied repair person using on ly iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the tool is maintained.
Specific Safety
Information
WARNING
This section contains important safety in-
formation that is specific to the inspec-
tion camera.
Read these precautions carefully before
using the micro CA-150 In spec tion Cam -
3
micro CA-150 Inspection Camera
background
Power Source ...............4 x AA, Alkaline or
Rechargeable
Attachments..................Hook, Magnet,
Mirror
Weight
(tool w/ batteries) ..........1.7 lbs (0.77 kg)
Standard Equipment
The micro CA-150 Inspection Camera comes
with the following items:
micro CA-150
17mm Imager
3' RCA Cable
Hook, Magnet, Mirror Attachments
4 x AA Batteries
Figure 1 – micro CA-150
Controls
Figure 2 – Controls
FCC Statement
This equipment has been tested and found to
device while in water increases the risk of
electrical shock.
The EC Declaration of conformity (890-011-
320.10) will accompany this manual as a sep-
arate booklet when required.
If you have any question concerning this
RIDGID
®
product:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local
RIDGID contact point.
Contact Ridge Tool Technical Service
De part ment at rtctechservices@emer -
son.com, or in the U.S. and Canada call
(800) 519-3456.
Description,
Specifications and
Standard Equipment
Description
The micro CA-150 Inspection Camera dis-
plays live color video from an imaging sensor
and light source that’s connected to a 3' flexi-
ble cable. It can be used to look into tight
spots and beam back real-time video to a
color LCD. It comes with a 11/16" (17mm)
camera head for general use.
Specifications
Display.........................3.5" Color LCD
(320 x 240
Resolution)
Lighting........................4 Adjustable LEDs
Cable Reach................3' (1m) (30' (9m)
with Optional
Extensions)
Waterproof to 10'
(3m) (IP67)
Camera Head ..............11/16" (17mm)
Video Output ...............RCA (3' Cable
Included)
TV-Out .........................PAL/NTSC
Operating Temp ...........0° C ~ 50° C
Storage Temp ..............-20° C ~ 60° C
Storage Humidity.........15% ~ 85% RH
Depth of Field (DOF) ....10mm ~ • (infinity)
Internal Memory ..........Save up to 20 im-
ages
4
micro CA-150 Inspection Camera
Rotate
Image
Power
LED
Brightness Decrease
Image
Playback
LED Brightness
Increase
Image Capture
background
(See Figure 4). If needed, remove batter-
ies.
Figure 3 – Battery Compartment Cover
2. Install 4 new AA alkaline batteries (LR6),
observing the correct polarity as indi-
cated on the battery compartment. Only
replace in sets to help prevent battery
leakage.
3. Squeeze the clips and firmly insert into in-
spection camera. The holder will only go
in one way. Do not force. Confirm se-
curely attached.
Figure 4 – Battery Compartment
Installing the Imager Head
Cable or Extension Cables
To use the micro CA-150 Inspection Cam er a,
the imager head cable must be connected to
the handheld display unit. To connect the
cable to the handheld display unit, make sure
the key and slot (Figure 5) are properly a -
ligned. Once they are aligned, finger tighten
the knurled knob to hold the connection in
place.
Figure 5 – Cable Connections
comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference in
a residential installation.
This equipment generates, uses, and can ra-
diate radio frequency energy and, if not in-
stalled and used in accordance with the in-
structions, may cause harmful interference
to radio communications.
However, there is no guarantee that interfer-
ence will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment OFF
and ON, the user is encouraged to try to cor-
rect the interference by one or more of the fol-
lowing measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equip-
ment and receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/ -
TV technician for help.
Electromagnetic
Compatibility (EMC)
The term electromagnetic compatibility is
taken to mean the capability of the product to
function smoothly in an environment where
electromagnetic radiation and electrostatic
discharges are present and without causing
electromagnet interference to other equip-
ment.
The RIDGID micro CA-150 Inspect -
ion Camera conforms to all applicable EMC
standards. However, the possibility of it caus-
ing interference in other devices cannot be
precluded.
Tool Assembly
WARNING
To reduce the risk of serious injury dur-
ing use, follow these procedures for pro -
per assembly.
Changing/Installing Batteries
The micro CA-150 is supplied without batteries
installed. Remove the batteries prior to long
term storage to avoid battery leakage.
1. Squeeze the battery clips (See Figure 3)
and remove battery compartment from
the micro CA-150 Inspection Camera
5
micro CA-150 Inspection Camera
NOTICE
Slot
Key
background
2. Remove the battery holder and inspect it
and batteries for signs of dam age. Re -
place batteries if necessary. Do not use
inspection camera if batteries are dam-
aged.
3. Clean any oil, grease or dirt from the e -
quip ment. This aids inspection and helps
prevent the tool from slipping from your
grip.
4. Inspect micro CA-150 Inspection Camera
for any broken, warn, miss ing, misaligned
or binding parts or any condition which
may prevent safe and normal operation.
5. Inspect the camera head lens for conden-
sation. To avoid damaging the unit, do
not use the camera if condensation forms
inside the lens. Let the water evaporate
before using.
6. Inspect the full length of the cable for
cracks or damage. A damaged cable
could allow water to enter the unit and in-
crease the risk of electrical shock.
7. Check to make sure the connections be-
tween the handheld unit, extension ca-
bles and imager cable are tight. All con-
nections must be properly assembled for
the cable to be water resistant. Con firm
unit is properly assembled.
8. Check that the warning label is present,
firmly attached and readable.
Figure 7 – Warning Label
9. If any issues are found during the in-
spection, do not use the inspection cam-
era until it has been properly serviced.
10. With dry hands, re-install the battery hold -
er making sure to fully insert.
11. Press and Hold the Power Button for 2
seconds. A splash screen will appear.
Once the camera is ready, the live view
3' and 6' cable extensions are available to in-
crease the length of your cable up to 30' in
length. To install an extension, first remove
the camera head cable from the display unit
by loosening the knurled knob. Connect the
extension to the handheld as described above
(Figure 5). Connect the keyed end of the cam-
era head cable to the slotted end of the exten-
sion and finger tighten the knurled knob to
hold the connection in place.
Installing An Accessory
The three included accessories, (mirror, hook
and magnet) (Figure 1) all attach to the imager
head the same way.
To connect, hold the imager head as shown in
Figure 6. Slip the semicircle end of the acces -
sory over the flats of the imager head as
shown in Figure 6. Then rotate the accessory
a 1/4 turn so the long arm of the accessory is
extending out as shown (Figure 6).
Figure 6 - Installing An Accessory
Pre-Operation
Inspection
WARNING
Before each use, inspect your inspec-
tion camera and correct any problems
to reduce the risk of serious injury from
electric shock and other causes and
prevent tool damage.
1. Make sure the unit is OFF.
6
micro CA-150 Inspection Camera
Accessory
1/4 Turn
Flats
background
turned off to reduce the risk of electric
shock. Use appropriate lock out proce-
dures to prevent the power from being
turned back on during the inspection.
Determine if any liquids will be encoun-
tered during the inspection. The cable
and imager head are waterproof to a
depth of 10' (3m). Greater depths may
cause leakage into the cable and im-
ager and cause electric shock or dam-
age the equipment. The handheld dis-
play unit is not water resistant and
should not be exposed to wet condi-
tions.
Determine if any chemicals are present,
especially in the case of drains. It is im-
portant to understand the specific safety
measures required to work around any
chemicals present. Contact the chemical
manufacturer for required information.
Chemicals may damage or degrade the
inspection camera.
Determine the temperature of the area
and items in the area. The working tem-
perature of the inspection camera is
between 32 and 122 degrees F (0°C -
50°C). Use in areas outside of this
range or contact with hotter or colder
items could cause camera damage.
Determine if any moving parts are pres-
ent in the area to be inspected. If so,
these parts must be deactivated to pre-
vent movement during inspection to
reduce the risk of entanglement. Use
appropriate lock out procedures to pre-
vent the parts from moving during the
inspection.
If the micro CA-150 Inspection Camera is not
the correct piece of equipment for the job,
other inspection equipment is available from
RIDGID. For a complete listing of RIDGID
pro ducts, see the RIDGID catalog, online at
www.RIDGID.com.
3. Make sure the micro CA-150 Inspec tion
Camera has been properly inspect ed
before each use.
4. Install the correct accessories for the ap-
plication.
will be seen. Con sult the Troubleshooting
section of this manual if problems arise.
12. Press and Hold the Power Button for 1
second to turn the unit OFF.
Tool and Work Area
Set-Up
WARNING
Set up the micro CA-150 In spec tion Cam -
era and work area according to these
procedures to reduce the risk of injury
from electrical shock, entanglement and
other causes and prevent tool and sys-
tem damage.
1. Check work area for:
Adequate lighting
Flammable liquids, vapors or dust that
may ignite. If present, do not work in
area until sources have been identified
and corrected. The micro CA-150 In -
spection Camera is not explosion proof
and can cause sparks.
Clear, level, stable, dry place for opera-
tor. Do not use the inspection camera
while standing in water.
2. Examine the area or space that you will
be inspecting and determine if the micro
CA-150 Inspection Camera is the cor-
rect piece of equipment for the job.
Determine the access points to the
space. The minimum opening the cam -
era head can fit through is approximate -
ly
3
/
4
" (19mm) in diameter for the 17mm
camera head.
Determine the distance to the area to
be inspected. Extensions can be add -
ed to the camera to reach up to 30'
(9m).
Determine if there are any obstacles
that would require very tight turns in
the cable. The inspection camera ca ble
can go down to a 2" (50mm) radius
without damage.
Determine if there is any electrical pow -
er supplied to the area to be inspected.
If so, the power to the area must be
7
micro CA-150 Inspection Camera
background
Operating Instructions
WARNING
Always wear eye protection to protect
your eyes against dirt and other foreign
objects.
Follow operating instructions to reduce
the risk of injury from electrical shock,
entanglement and other causes.
1. Make sure that the inspection camera
and work area have been properly set
up and that the work area is free of by-
standers and other distractions.
Figure 8 – Controls
2. Power On: Press and Hold the power
button for 2 seconds. A splash screen
will appear. Once the camera is ready, the
live view will be seen.
If the display does not turn ON, the batter-
ies need to be changed or the unit needs
service.
3. Pre-Form The Cable: If needed for the
area to be inspected, pre-form the cable.
Do not try to form bends with a radius of
less than 2" (50mm), this can damage the
cable.
4. LED Brightness Adjustment: The im-
ager head is equipped with four white
LEDs to aid inspection. Use the + and
buttons to turn ON and adjust the bright-
ness of the LEDs.
micro CA-150 Inspection Camera
8
5. Inspection: Insert the imager head and
cable into the space to be inspected. Do
not use the imager head or cable for any-
thing other than an inspection device.
Do not use the imag er head and cable to
clear a path. Do not force the imager
head and cable through tight bends or
spaces. These uses can damage the unit
and the area to be inspected.
6. Image Capture: During inspection, press
this button to record an image to internal
memory. Up to 20 images can be cap-
tured by the CA-150 internal memory.
Once 20 images are captured, subse-
quent image captures will overwrite
existing images in memory, starting
with the first.
7. Image Playback: Pressing this button
will display the most recent image cap-
tured in internal memory. Press this but-
ton again or the + and – buttons to navi-
gate through saved images. Press Image
Capture to return to the live view.
8. Image Delete: To delete the captured
image shown on the display, hold the
Image Playback button for 3 seconds.
Continue to hold the Image Playback but-
ton to delete subsequent images, if de-
sired.
9. Image Rotation: If needed, the image
seen on the screen can be rotated 180
degrees by pressing the rotate image
button.
10. Power Off: When the inspection is com -
plete, carefully withdraw the imager and
cable from the inspection area. Press
and Hold the power button for 1 second to
turn the unit OFF. The unit will automati-
cally turn OFF 30 minutes after the last
button press or if the batteries drop too
low.
Viewing
The micro CA-150 Inspection Camera can be
connected to a television or other monitor for
remote viewing or recording through the in-
cluded RCA cable. Open the rubber cover on
the side of the grip and insert the RCA cable
into the TV-OUT jack.
Insert the other end into the Video In jack on
the television or monitor. The television or
monitor may need to be set to the proper input
to allow viewing.
Rotate
Image
Power
LED
Brightness Decrease
Image
Playback
LED Brightness
Increase
Image Capture
background
Figure 9 – TV-OUT Jack/Reset Button
Maintenance
WARNING
Remove batteries before cleaning.
Cleaning
Always clean the imager head and cable
after use with mild soap or mild detergent.
Gently clean the LCD with a clean dry
cloth. Avoid rubbing too hard on the LCD.
Use only alcohol swabs to clean the cable
connections.
Wipe the hand held display unit down with
a clean, dry cloth.
Reset Function
If the unit stops functioning and does not op-
erate, press the Reset Button. (See Figure
9.) The unit may recover to normal operation
when re started.
Accessories
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only
use accessories specifically designed
and recommended for use with the
RIDGID micro CA-150 Inspection Camera
such as those listed below. Other Ac -
ces sories suitable for use with other
tools may be hazardous when used with
the micro CA-150 Inspection Camera.
micro CA-150 Inspection Camera
9
Storage
The RIDGID micro CA-150 Inspection Cam era
must be stored in a dry secure area between
-20°C (-4°F) and 60°C (140°F).
Store the tool in a locked area out of the reach
of children and people unfamiliar with the
micro CA-150 Inspection Cam era.
Remove the batteries before any long period
of storage or shipping to avoid battery leakage.
Service and Repair
WARNING
Improper service or repair can make the
RIDGID micro CA-150 Inspection Camera
unsafe to operate.
Service and repair of the micro CA-150 In -
spec tion Camera must be performed by a
RIDGID In dependent Authorized Service
Center.
For information on your nearest RIDGID In -
depen dent Service Center or any service or
repair questions:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local RIDGID
contact point.
Contact Ridge Tool Technical Service De -
partment at rtctechservices@emerson.com,
or in the U.S. and Canada call (800) 519-
3456.
Disposal
Parts of the RIDGID micro CA-150 Inspection
Camera contain valuable materials and can be
recycled. There are companies that specialize
in recycling that may be found locally. Dispose
of the com ponents in compliance with all ap-
plicable regulations. Contact your local waste
management authority for more information.
For EC Countries: Do not dispose
of elec trical equipment with house-
hold waste!
According to the European Guide -
line 2012/ 19/EC for Waste Elec trical
and Electronic Equipment and its
imple men tation into national legislation, elec-
trical equipment that is no longer usable must
be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
micro CA-150 Inspection Camera
Accessories*
Catalog
No. Description
31128 3' Cable Extension
31133 6' Cable Extension
37103 Imager Head and Cable - 17mm
(*List subject to change.)
background
Battery Disposal
For EC countries: Defective or used batteries
must be recycled according to the guideline
2012/19/EEC.
micro CA-150 Inspection Camera
10
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
Display turns ON, but
does not show image.
LEDs on imager head
are dim at max bright-
ness, display switches
between black and
white, color display
turns itself OFF after a
brief period.
Unit will not turn ON.
Troubleshooting
Loose cable connections.
Imager is broken.
Battery low on power.
Dead batteries.
Unit needs to be reset.
Check cable connections, clean if re-
quired. Re-attach.
Replace the Imager.
Replace batteries.
Replace batteries.
Reset unit. See “Maintenance Section.
background
Caméra d’inspection
micro CA-150
microCA-150
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous bien avec le
mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. Lincomphension
ou le non-respect des consignes
ci-après augmenteraient les
risques de choc électrique, d’in-
cendie et/ou d’accident grave.
Caméra d’inspection micro CA-150
Notez ci-dessous le numéro de série inscrit sur la plaque signalétique de l’appareil pour future référence.
de
série
background
12
Caméra d’inspection micro CA-150
Table des matières
Symboles de sécurité ........................................................................................13
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux.............................................................................................13
Sécurité électrique ...........................................................................................13
Sécurité individuelle.........................................................................................13
Utilisation et entretien du matériel....................................................................14
Service après-vente .........................................................................................14
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de la caméra d’inspection micro CA-150 ...........................................14
Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description.......................................................................................................15
Caractéristiques techniques.............................................................................15
Equipement
s de base ......................................................................................16
Commandes.....................................................................................................16
Déclaration FCC .................................................................................................16
Compatibilité électromagnétique (EMC) ..........................................................16
Assemblage de l’appareil
Remplacement des piles..................................................................................16
Installation du câble de tête de caméra et de ses rallonges ............................17
Montage des accessoires ................................................................................17
Inspection préalable...........................................................................................17
Préparation de l’appareil et des lieux ...............................................................18
Consignes d’utilisation......................................................................................19
Visualisation.....................................................................................................20
Entretien
Nettoyage.........................................................................................................20
Remise à zéro..................................................................................................20
Accessoires ........................................................................................................21
Stockage .............................................................................................................21
visions et
parations....................................................................................21
Recyclage ...........................................................................................................21
Recyclage des piles ...........................................................................................21
Dépannage..........................................................................................................22
Garantie à vie ..................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
background
Caméra d’inspection micro CA-150
13
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’ap-
pareil lui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra
de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui
le suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être
évitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle
qui, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves
blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dang
ereuse potentielle qui, faute d’être
évitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des
biens.
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant d’utiliser le matériel. Le
mode d’emploi renferme d’importantes informations concernant la sécurité d’utilisation du
matériel.
C
e symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité intégrales lors de la manipu-
lation ou utilisation du matériel.
Ce symbole indique un risque d’entraînement des mains, des doigts et autres membres par
le mécanisme de l’appareil.
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
Les distractions risquent de vous faire per-
dre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
Evitez tout contact avec les objets reliés
à la terre tels que canalisations, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Tout
contact avec la terre augmenterait les
risques de choc électrique.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou
aux intempéries. Toute pénétration d’eau
à l’intérieur d’un appareil électrique aug-
menterait les risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, faites attention à ce que
vous faites et faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas d’appareil électrique lorsque
vous êtes sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Lors de l’utili-
sation d’un appareil électrique, un instant
d’inattention risque d’entraîner de graves
lésions corporelles.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux.
Maintenez une bonne position de travail
et un bon équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’ap-
pareil en cas d’imprévu.
Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble du
mode d’emploi. Le non-respect des con-
signes d’utilisation et de sécurité ci-après
augmenterait les risques de choc élec-
trique, d’incendie et/ou de grave blessure
corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité des lieux
Assurez-vous de la propreté et du bon
éclairage des lieux. Les zones encom-
brées ou mal éclairées sont une invitation
aux accidents.
N’utilisez pas ce type de matériel en
présence de matières explosives telles
que liquides, gaz ou poussières com-
bustibles. Les appareils électriques pro-
duisent des étincelles susceptibles d’en-
flammer les poussières et éma
nations
combustibles.
Eloignez les enfants et les curieux lors
de l’utilisation d’un appareil électrique.
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
background
Maintenez les poignées de l’appareil
en bon état de propreté et éliminez la
moindre trace d’huile ou de graisse.
Cela permettra de mieux tenir l’appareil.
Révisions
Confiez les révisions de votre matériel a
un réparateur qualifié utilisant exclusive-
ment des pièces de rechange identiques
à celles d’origine. Cela assurera la sécurité
opérationnelle de l’appareil.
Consignes de sécurité
spécifiques
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’impor-
tantes consignes de sécurité qui s’adres -
sent spécifiquement à la caméra d’in-
spection.
Afin de limiter les risques d’incendie et
de choc électrique ou autres blessures
graves, lisez le mode d’emploi soigneuse-
ment avant d’utiliser la caméra d’inspec-
tion micro CA-150.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Gardez ce mode d’emploi dans le porte-
documents de la mallette de l’appareil afin
qu’il soit à la disposition de tout utilisateur
éventuel.
Sécurité de la caméra d’inspec-
tion micro CA-150
La tête de caméra et le câble de la micro
CA-150 sont étanches jusqu’à une pro-
fondeur de 3 mètres (10'). Son moni-
teur portable ne l’est pas. N’exposez pas
le moniteur à l’eau ou aux intempéries.
Cela augmenterait les risques de choc
électrique.
Ne mettez pas la caméra d’inspection
micro CA-150 dans un endroit suscepti-
ble d’être sous tension. Cela aug-
menterait les risques de choc électrique.
Ne mettez pas la caméra d’inspection
micro CA-150 dans un endroit suscepti-
ble de contenir un mécanisme quel-
conque. Cela augmenterait les risques
de blessure par enchevêtrement.
Ne jamais utiliser cet appareil pour des
examens physiques ou médicaux. Ceci
n’est pas un instrument médical. Il y aurait
risque de blessure corporelle.
Prévoyez les équipements de protec-
tion individuelle nécessaires. Portez sys-
tématiquement une protection oculaire. Le
port d’un masque à poussière, de chaus-
sures de sécurité antidérapantes, d’un
casque de chantier ou de protecteurs d’or-
eilles s’impose lorsque les conditions l’ex-
igent.
Utilisation et entretien du
matériel
Ne forcez pas le matériel. Prévoyez le
matériel approprié en fonction des tra -
vaux envisagés. Le matériel approprié
fera le travail plus efficacement et avec un
plus grand niveau de sécurité lorsqu’il
tourne au régime prévu.
N’utilisez pas de matériel électrique
dont l’interrupteur ne contrôle pas la
mise en marche ou l’arrêt. Tout appareil
électrique qui ne peut pas être contrôlé
par son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
Déconnectez les piles de l’appareil
avant de
le régler, de changer ses ac-
cessoires ou de le ranger. De telles
mesures préventives limiteront les risques
de blessure.
Rangez tout appareil non utilisé hors
de la portée des enfants et des indi-
vidus qui n’ont pas été familiarisés avec
ce type de matériel ou son mode d’em-
ploi. Ce type d’appareil peut s’avérer dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs non ini-
tiés.
Veillez à l’entretien de l’appar
eil. Exam -
inez-le pour signes de grippage, de bris et
de toute autre anomalie qui risquerait de
nuire à son bon fonctionnement. Le cas
échéant, faire réparer l’appareil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des appareils mal en-
tretenus.
Lors de l’utilisation de cet appareil et
de ses accessoires, respectez le mode
d’emploi ci-présent en tenant compte
des conditions de travail exi
stantes.
L’uti lisation de cet appareil à des fins
autres que celles prévues pourrait créer
des situations dangereuses.
Utilisez exclusivement les accessoires
prévus par le fabricant pour votre type
d’appareil particulier. Toute tentative
d’adaptation d’accessoires prévus pour
d’autres types d’appareil pourrait s’avérer
dangereuse.
Caméra d’inspection micro CA-150
14
background
Caméra d’inspection micro CA-150
15
Description,
caractéristiques
techniques et
équipements de base
Description
La caméra d’inspection micro CA-150 affiche
des vidéos couleur venant d’un capteur d’im-
ages et d’une source d’éclairage qui sont reliés
à un flexible de 1 m (3') de long. Cette caméra
est capable d’inspecter les endroits restreints et
exigus pour en renvoyer des images en temps
réel vers un moniteur LCD couleur. Elle est
équipée d
’une tête de caméra de 17 mm
(11/16") pour les applications courantes.
Caractéristiques techniques
Affichage......................Moniteur LCD
couleur de 3,5" (ré-
solution : 320 x 240)
Eclairage .....................4 LED réglables
Longueur de câble.......3 pieds (1 m)
(30 pieds (9 m)
avec rallonges
disponibles),
étanchéité : 10 pieds
(3 m) (norme IP67)
Tête de caméra............17 mm (11/16")
Sortie vidéo .................Type RCA sur câble
de 3 pieds
Sortie Télé ...................PAL/NTSC
Température de
fonctionnement............0 à 50 °C
Température
de stockage .................-20° C ~ 60° C
Humidité relative
(stockage)....................15 à 85 %
Profondeur de
champ (DOF)................10 mm à l’infini
Mémoire interne ..........Sauvegarde de 20
images maxi
Alimentation..................4 piles AA
alcalines ou
rechargeables
Accessoires ..................Crochet, aimant,
miroir
Poids (avec piles) .........1,7 lbs (0,77 kg)
Prévoir systématiquement les équipe-
ments de protection individuelle appro-
priés lors de la manipulation ou utilisa-
tion de la caméra d’inspection micro
CA-150. Les canalisations d’évacuation
peuvent renfermer des produits chimiques,
des bactéries ou autres substances poten-
tiellement toxiques, infectieuses, irritantes ou
autrement dangereuses. Les équipe-
ments de protection individuelle appro-
priés comprennent systématiquement
les lunettes et gants de sécurité, voire
éventuellement des équipement
s supplé-
mentaires tels que gants en latex ou
caoutchouc, visières intégrales, lunettes
fermées, vêtements de protection, appareils
respiratoires ou chaussures de sécurité
blindées.
Respectez les consignes d’hygiène.
Après chaque manipulation ou utilisation
de la micro CA-150 pour l’inspection des
canalisations ou autres éléments suscep-
tibles de renfermer des bactéries, lavez
vos mains et autres parties
du corps ex-
posées à leur contenu avec de l’eau
chaude savonneuse. Ne pas manger ou
fumer lors de la manipulation ou utilisation
de la caméra d’inspection micro CA-150.
Cela aidera à éviter les risques de contam-
ination par contact avec des substances
toxiques ou infectieuses.
Ne jamais utiliser la caméra d’inspec-
tion micro CA-150 lorsque l’utilisateur
ou l’appareil a les pieds dans l’eau.
Toute utilis
ation d’un appareil électrique
avec les pieds dans l’eau augmenterait
les risques de choc électrique.
Si nécessaire, la déclaration de conformité
CE 890-011-320.10 sera jointe à ce manuel en
tant que pamphlet séparé.
En cas de questions visant ce produit RIDGID
®
:
Consultez votre distributeur RIDGID.
Visitez le site RIDGID.com pour localiser
l’interlocuteur le plus proche.
Contactez les services technique
s de
Ridge Tool par mail adressé à rtctechser-
[email protected], soit, à partir des
Etats-Unis et du Canada exclusivement,
en composant le (800) 519-3456.
background
risque de produire des interférences nuisi-
bles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas garanti qu’une telle in-
terférence n’aura pas lieu dans une installation
donnée.
Si la mise en marche et l’arrêt de ce matériel
devait éventuellement déterminer qu’il pro-
duit des interférences nuisibles à la récep-
tion radio ou télévision locale, il est conseillé à
l’utilisateur d’essayer d’éliminer cette
inter-
férence selon l’une ou plusieurs des méth-
odes suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne de ré-
ception.
Augmentez la distance entre le matériel et le
récepteur.
Consultez le concessionnaire ou un techni-
cien radio/télé compétent pour obtenir de
l’aide.
Compatibilité électro-
magnétique (EMC)
Le terme ‘compatibilité électromagnétique’
sous-entend la capacité du produit à fonc-
tionner normalement en présence de radia-
tions électromagnétiques et de décharges
électrostatiques sans provoquer de parasites
électromagnétiques dans le matériel environ-
nant.
La caméra d’inspection
RIDGID micro CA-150 est conforme à l’en -
semble des normes EMC. Cependant, il existe
toujours une possibilité d’interférence avec
d’autres appareils.
Assemblage de l’appareil
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de blessure
grave en cours d’utilisation, respectez
les procédures suivantes lors de l’assem-
blage de l’appareil.
Remplacement des piles
La caméra d’inspection micro CA-150 est
livrée ses piles non installées. Retirez les
piles avant tout stockage prolongé afin de
limiter les risques de fuite d’électrolyte.
1. Comprimez les languettes du logement de
piles (Figure 3) et retirez-le de la caméra
d’inspection micro CA-150 (Figure 4) et, le
cas échéant, enlevez ses piles.
Equipements de base
La caméra d’inspection micro CA-150 est
livrée avec les articles suivants :
Caméra d’inspection micro CA-150
Tête de caméra Ø 17 mm (11/16")
Câble RCA de 3 pieds
Crochet, aimant et miroir amovibles
4 piles AA
Figure 1 – Caméra d’inspection micro CA-150
Commandes
Figure 2 – Commandes
Déclaration FCC
Cet appareil a été testé et homologué au titre
des limites établies pour les dispositifs numé -
riques Catégorie B par l’article 15 de la ré-
glementation FCC. Ces limites ont été établies
afin d’assurer une protection raison nable con-
tre les interférences nuisibles dans les installa-
tions résidentielles.
Ce matériel produit, utilise et risque d’émettre
des fréquences radio et, faute d’une installa-
tion et utilisation conforme aux instructions,
AVIS IMPORTANT
Caméra d’inspection micro CA-150
16
Rotation
d’image
Marche/Arrêt
Diminution
de luminosité LED
Affichage
d’images
Augmentation de
luminosité LED
Saisi d’images
background
Caméra d’inspection micro CA-150
17
Des rallonges de 3 et 6 pieds sont prévues
pour amener le câble à une longueur maxi-
male de 30 pieds. Pour monter une rallonge,
enlevez le câble de la tête de caméra en
dévissant sa molette de verrouillage au niveau
du moniteur. Raccordez la rallonge au moni-
teur portable comme indiqué à la Figure 5,
puis le câble de tête de caméra à la rallonge
en serrant sa molette à la main.
Montage des accessoires
Les trois accessoires inclus ; miroir, crochet et
aimant (Figure 1) se montent tous sur la tête
de caméra de la même manière.
Pour ce faire, tenez la tête de caméra comme
indiqué à la Figure 6, engagez la bride de
l’accessoire sur la partie à méplats de la tête
de caméra, puis tournez l’accessoire d’un
quart de tour de manière à ce que l’accessoire
soit orienté comme indiqué à la Figure 6.
Figure 6 – Installation des accessoires
Inspection préalable
AVERTISSEMENT
Examinez la caméra d’inspection avant
chaque utilisation afin de limiter les
risques de choc électrique ou autres
blessures, et d’éviter d’endommager l’ap-
pareil.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Retirez le logement de piles et examinez
le et les piles pour signes de détériora-
tion. Remplacez les piles si nécessaire.
Figure 3 – Couvercle du logement de piles
2. Installez 4 nouvelles piles “AA type LR6
selon la polarité indiquée sur le loge-
ment de piles. Replacez systématique-
ment les 4 piles en même temps afin de
limiter les risques de fuite d’électrolyte.
3. Comprimez à nouveau les languettes du
logement de piles, puis introduisez-le à
fond dans la caméra d’inspection. Le lo-
gement ne peut être inséré que dans un
seul sens. Ne pas forcer. Vérifiez son bon
verrouillage.
Figure 4 – Logement de piles
Montage du câble de tête de
caméra et des rallonges
éventuelles
Avant de pouvoir utiliser la caméra d’inspec-
tion micro CA-150, il est nécessaire de rac-
corder son câble de tête de caméra au moni-
teur porta ble. Pour ce faire, les connecteurs
mâle et femelle des deux éléments doivent
être correctement alignés (Figure 5). Un
e fois
que ceux-ci sont alignés, serrez la molette
manuellement pour verrouiller le câble en
place.
Figure 5 – Connexion du câble
connecteur
femelle
connecteur
mâle
Accessoire
1/4 tour
Méplats
background
ment de piles en vous assurant de bien
l’emboîter.
11. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pen-
dant 2 secondes, et un splash screen
apparaîtra à l’écran. Lorsque la caméra
est prête à fonctionner, l’écran affichera
une image. En cas d’anomalie, consultez
la rubrique Dépannage en fin du manuel.
12. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pen-
dant 1 seconde pour éteindre l’appareil.
Préparation de
l’appareil et des lieux
AVERTISSEMENT
Installez la caméra d’inspection micro
CA-150 et le chantier selon les consignes
suivantes afin de protéger le système
et limiter les risques de choc électrique,
d’enchevêtrement et autres accidents
potentiels.
1. Faites une reconnaissance des lieux pour
garantir :
La présence d’un éclairage suffisant
• L’absence de produits inflammables (que
ce soit sous forme de liquide, gaz ou
poussière). En présence de tels com-
bustibles, ne pas travailler dans les lo-
caux avant d’en avoir identifié et éliminé
la source. Dans la mesure où la caméra
d’inspection micro CA-150 n’est pas
blindée, ses connexions électriques peu-
vent éventuellement créer des étincelles.
• Un endroit dégagé, de niveau, stable
et sec sur lequel s’installer. N’utilisez
pas cette caméra d’inspection lorsque
vous avez les pieds dans l
’eau.
2. Examinez les lieux ou l’endroit que vous
devez inspecter afin de vous assurer
que la caméra d’inspection micro CA-
150 est l’appareil qu’il vous faut.
Etablissez les points d’accès à l’endroit
ciblé. La tête de 17 mm de la caméra
d’inspection micro CA-150 nécessite un
passage d’au moins 19 mm (
3
/
4
") pour
passer.
Etablissez la distance jusqu’à l’endroit
ciblé. Des rallonges de câble peuvent
N’utilisez pas la caméra d’inspection si
ses piles sont endommagées.
3. Eliminez toutes traces de matière grasse
ou de crasse du matériel. Cela facilitera
son examen et lui évitera de s’échapper
de vos mains en cours d’utilisation.
4. Examinez la caméra d’inspection micro
CA-150 pour signes de pièces brisées,
usées, manquantes, mal alignées ou grip -
pées, ainsi que pour toute autre ano malie
qui pourrait nuire à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’appareil.
5. Examinez l’optique de la tête de caméra
pour signes de condensation. Afin d’éviter
d’endommager l’appareil, n’utilisez pas
la caméra en présence de condensation
derrière son optique. Attendez que la con-
densation ait évaporé avant de procéder.
6. Examinez le câble sur toute sa longueur
pour signes de fissures ou de détériora-
tion. Un câble endommager pourrait per-
mettre une pénétration d’eau suscepti-
ble de provoquer des chocs électriques.
7. Vérifiez le serrage des colliers de ver-
rouillage entre l’unité portable, les ral-
longes et le câble de la tête de caméra.
L’étanchéité du câble dépend du bon as-
semblage et serrage de tous ses rac-
cords. Vérifiez que l’appareil est correcte-
ment assemblé.
8. Assurez-vous de la présence, de la bonne
fixation et de la lisibilité de la plaque
d’avertissement.
Figure 7 – Plaque d’avertissement
9. Si des anomalies sont constatées en
cours de l’examen, n’utilisez pas la ca -
méra d’inspection avant qu’elles aient été
corrigées.
10. Avec les mains sèches, réinstallez le loge-
Caméra d’inspection micro CA-150
18
background
Caméra d’inspection micro CA-150
19
être ajoutés pour atteindre une distance
maximale de 9 m (30').
Etablissez la présence éventuelle d’ob-
stacles à contourner. Le câble de la
caméra d’inspection est capable de né-
gocier des virages d’un rayon maxi-
mum de 50 mm (2") sans être endom-
magé.
Etablissez la présence éventuelle d’élé-
ments sous tension dans la zone d’in-
spection. Le cas échéant, il sera néces-
saire de couper le courant dan
s la zone
concernée afin de limiter les risques de
choc électrique. Appliquez les procé-
dures de verrouillage appropriées afin
d’éviter que la zone soit à nouveau mise
sous tension durant l’inspection.
Déterminez s’il existe un risque de ren-
contre de liquides en cours d’inspection.
Le câble et la tête de caméra sont
étanches jusqu’à une profondeur de 3
m (10'). Au-delà, les risques de fuite
pourraient en
dommager le matériel et
provoquer des chocs électriques.
Etablissez la présence éventuelle de
produits chimiques, notamment lors de
l’inspection de conduites d’évacuation.
Le cas échéant, il importe de connaître
les mesures de sécurité applicables à
tout produit chimique présent. Consultez
le fabricant de chaque produit chim-
ique concerné pour les mesures à pren-
dre à son égard. A noter que les pro-
duits
chimiques peuvent également en-
dommager la caméra d’inspection.
Etablissez la température de la zone
à inspecter et des équipements environ-
nants. La température opérationnelle
de la caméra d’inspection se situe entre
0 et 50 °C (32 et 122 °F). Toute tem-
pérature ambiante ou contact avec des
éléments plus chauds ou plus froids
pourrait endommager la caméra.
Etablissez la présence éventuelle de
systèmes
mécaniques dans la zone à
inspecter. Le cas échéant, ces mécan-
ismes devront être désactivés le temps
de l’inspection afin de limiter les risques
d’enchevêtrement. Appliquez les me -
sures de verrouillage appropriées afin
d’éviter leur remise en marche en cours
d’inspection.
S’il s’avère que la caméra d’inspection micro
CA-150 n’est pas la mieux adaptée aux tra -
vaux envisagés, sachez que RIDGID pro-
pose
s plusieurs autres types de systèmes
d’inspection. Vous trouverez la gamme com-
plète des produits RIDGID sur son catalogue
en ligne aux liens suivants : RIDGID.com
3. Examinez la caméra d’inspection micro
CA-150 avant chaque utilisation.
4. Pvoyez les accessoires adaptés à l’ap-
plication.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Prévoyez systématiquement des lunettes
de sécurité afin de protéger vos yeux
contre la projection de débris.
Respectez les consignes d’utilisation ci-
après afin de limiter les risques de choc
électrique, d’enchevêtrement et autres
blessures.
1. Assurez-vous que la caméra d’inspec-
tion et le chantier ont été correctement
préparés et qu’ils sont libres de curieux et
d’autres distractions.
Figure 8 – Commandes
2. Mise en marche : Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt pendant 2 secondes, et un
écran splash apparaîtra. Lorsque la ca -
ra est prête à fonctionner, l’écran af-
fichera une image.
Si l’écran ne s’allume pas, il sera soit
nécessaire de remplacer les piles, soit
de faire réviser l’appareil.
Rotation
d’image
Marche/Arrêt
Diminution
de luminosité LED
Affichage
d’images
Augmentation de
luminosité LED
Saisi d’images
background
Caméra d’inspection micro CA-150
20
3. Préformation du câble : Si la zone à in-
specter le nécessite, préformez le câble.
Ne tentez pas de lui donner des courbes
inférieures à 50 mm (2"), car cela en-
dommagerait le câble.
4. Réglage de l’éclairage LED : Allumez
les LED. La tête de caméra est équipée
d’un système d’éclairage composé de 4
LED. Servez-vous des touches + et
pour allumer et régler l’éclairage LED.
5. Inspection : Introduisez la tête de caméra
et son câble dans la zone à inspecter.
Ne pas utiliser la tête de caméra ou son
câble pour autre chose que l’inspection.
Ne pas utiliser la tête de caméra ou son
câble pour frayer un passage. Ne pas
forcer la tête de caméra et son câble afin
de franchir des coudes ou espaces ser-
rés. De telles utilisations pourraient en-
dommager l’appareil et la zone à in-
specter.
6. Saisi d’images : En cour
s d’inspection,
appuyez sur cette touche afin d’enreg-
istrer une image dans la mémoire in-
terne. La mémoire interne de la CA-150
est capable de retenir jusqu’à 20 images
individuelles. Une fois la mémoire
pleine, les images successives rem-
placeront les images précédentes en
commençant par la première.
7. Affichage d’images : Appuyez sur cette
touche pour visualiser les plus récentes
images enregistrées. A
ppuyez à nouveau
sur cette touche ou sur les touches + ou
– pour parcourir l’ensemble des images
en mémoire. Appuyez sur la touche de
saisi d’images pour revenir à l’écran en
cours.
8. Effacement d’images : Pour effacer les
images affichées à l’écran, appuyez sur la
touche d’affichage pendant 3 secondes.
Au besoin, continuez d’appuyer sur la
touche d’affichage d’images pour effacer
les images suivantes.
9. Rotation d’image : La touche de rotation
d’image permet de faire tourner l’image
affichée sur 180°.
10. Arrêt : En fin d’inspection, retirez la tête
de caméra et son câble délicatement de
la zone inspectée. Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt pendant 1 seconde pour
éteindre l’appareil. L’appareil s’éteindra
automatiquement après 30 minutes d’in-
activité ou lorsque les piles sont exces-
sivement déchargées.
Visualisation
Le câble RCA livré avec la caméra d’inspec-
tion micro CA-150 permet son raccordement à
un téléviseur ou moniteur afin de visualiser ou
enregistrer les images à distance. Ouvrez le
cache en caoutchouc qui se trouve sur le
flanc de la poignée et introduisez une des
fiches du câble RCA dans la prise TV-OUT.
Introduisez l’autre fiche du câble dans la prise
vidéo du téléviseur ou moniteur. Le paramé-
trage du téléviseur ou moniteur peut s’avérer
nécessaire pour permettre la visualisation.
Figure 9 – Prise TV-OUT et touche de remise à
ro
Entretien
AVERTISSEMENT
Retirez les piles de l’appareil avant son
nettoyage
Nettoyage
Lavez systématiquement la tête de caméra
et le câble après chaque utilisation à l’aide
d’un savon ou d’un détergeant doux.
Essuyez l’optique délicatement avec un
chiffon sec et propre. Evitez de frotter trop
fort sur l’éclairage LCD.
Utilisez exclusivement de l’alcool pour net-
toyer les connexions de câble.
Essuyez le moniteur portable à l’aide d’un
chiffon sec et propre.
Remise à zéro
Si l’appareil cesse de fonctionner, appuyez
sur la touche de remise à zéro (Figure 9).
L’appareil risque de reprendre son fonction-
nement normal lorsqu’il est redémarré.
background
Caméra d’inspection micro CA-150
21
Accessoires
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de blessure
grave, n’utilisez que les accessoires spé-
cifiquement prévus pour la caméra d’in-
spection micro CA-150, tels que ceux in-
diqués ci-dessous. Les accessoires pré -
vus pour d’autres types de matériel peu-
vent s’avérer dangereux s’ils sont util-
isés avec la caméra d’inspection micro
CA-150.
Stockage
La caméra d’inspection RIDGID micro CA-
150 doit être remisée dans un lieu sec et sé -
curisé, et à une température ambiante située
entre -20°C (-4°F) et 60°C (140°F).
Rangez l’instrument dans un endroit sécurisé,
hors de la portée des enfants et de tout indi-
vidu étranger au fonctionnement de la caméra
d’inspection micro CA-150.
Afin de parer aux fuites éventuelles, retirez les
piles de l’instrument avant son expédition ou
stockage prolongé.
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La sécurité d’emploi de la caméra d’in-
spection RIDGID micro CA-150 dépend
d’un entretien approprié.
Toute révision ou réparation de la caméra
d’inspection micro CA-150 doit être confiée à
un réparateur RIDGID agréé.
Pour obtenir les coordonnées du réparateur
RIDGID le plus proche ou pour toutes ques-
tions visant l’entretien et la réparation de l’in-
strument :
Consultez votre distributeur
RIDGID.
Consultez le site RIDGID.com pour localiser
le représentant RIDGID le plus proche.
Consultez les services techniques de Ridge
Tool par mail adressé à rtctechservic es@-
emerson.com, ou, à partir des Etats-Unis et
Accessoires pour caméra d'inspection
micro CA-150*
Réf.
catalogue Description
31128 Rallonge de câble de 3 pieds
31133 Rallonge de câble de 6 pieds
37103 Tête de caméra Ø 17 mm avec câble
du Canada, en composant le (800) 519-
3456.
Recyclage de
l’instrument
Certains composants de la caméra d’inspec-
tion RIDGID micro CA-150 contiennent des
matières de valeur susceptibles d’être recy-
clées. Il se peut que certaines des entreprises
de recyclage concernées se trouvent locale-
ment. Disposez de ces composants selon la
réglementation en vigueur. Pour de plus am-
ples renseignements, consultez vot
re centre
de recyclage local.
A l’attention des pays de la CE :
Ne pas jeter les composants élec-
triques à la poubelle !
Selon la norme européenne 2012/ -
19/ CE vi sant les déchets de matériel
électrique et électronique et son ap-
plication vis-à-vis de la législation nationale,
tout matériel électrique non utilisable doit être
collecté à part et recyclé d’une manière éco -
logiquement responsable.
Recyclage des piles
Pays de la CE : Les piles défectueuses ou
hors d’usage doivent être recyclées selon la
norme 2012/19/CEE.
(*Liste modifiable.)
background
Caméra d’inspection micro CA-150
22
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’écran s’allume, mais
n’affiche pas d’image.
L’éclairage LED de la
tête de caméra reste
sombre à pleine puis-
sance, l’écran oscille
entre le noir-et-blanc et
la couleur, et l’appareil
s’éteint peu après.
L’appareil ne s’allume
pas.
Dépannage
Connexions de câble desserrées.
Défaillance du corps de tête de
caméra.
Faiblesse des piles.
Piles mortes.
L’appareil a besoin d’être remis à zéro.
Vérifiez les connexions de câble et net-
toyer avant remontage.
Remplacer le corps de tête de caméra.
Remplacer les piles.
Remplacer les piles.
Remettre l’appareil à zéro (rubrique
Entretien).
background
Cámara de inspección
micro CA-150
microCA-150
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato, lea
detenidamente su Manual del
Operario. Pueden ocurrir descar-
gas eléctricas, incendios y/o
graves lesiones si no se compren-
den y siguen las ins truc ciones de
este manual.
Cámara de inspección micro CA-150
Apunte aquí el número de serie del aparato. Lo encuentra en su placa de características.
No. de
serie
background
24
Cámara de inspección micro CA-150
Índice
Simbología de seguridad ..................................................................................25
Información de seguridad general
Seguridad en la zona de trabajo......................................................................25
Seguridad eléctrica..........................................................................................25
Seguridad personal..........................................................................................25
Uso y cuidado del aparato ...............................................................................26
Servicio............................................................................................................26
Información de seguridad específica
Seguridad de la Cámara de inspección micro CA-150 ....................................26
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción ......................................................................................................27
Especificaciones ..............................................................................................27
Equipo estándar...............................................................................................28
Mandos ............................................................................................................28
Comunicado de la FCC
(Federal Communications Commission de los EE.UU.)........28
Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................28
Ensamblaje del aparato
Instalación y reemplazo de las pilas ................................................................28
Instalación del cable del formador de imágenes
y de los cables de extensión............................................................................29
Instalación de un accesorio .............................................................................29
Inspección previa al funcionamiento ...............................................................30
Preparación del aparato y de la zona de trabajo.............................................30
Instrucciones de funcionamiento.....................................................................31
Visualización a distancia..................................................................................32
Mantenimiento
Limpieza ..........................................................................................................32
Función de re-alistamiento...............................................................................33
Accesorios..........................................................................................................33
Almacenamiento ................................................................................................33
Servicio y reparaciones.....................................................................................33
Eliminación del equipo......................................................................................33
Eliminación de las pilas ....................................................................................34
Detección de averías .........................................................................................34
Garantía vitalicia.........................................................................carátula posterior
* Traducción del manual original
background
Cámara de inspección micro CA-150
25
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de ad-
vertencia que comunican información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta
sección se describe el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones
corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolo
de alerta para evitar lesiones o muertes.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se
evita, ocasionará la muerte o graves lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro
que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO previene de una situación de riesgo o peligro que, si no se
evita, podría ocasionar lesiones leves o menores.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un
bien o propiedad.
Este símbolo significa que, antes de usar el equipo, es necesario leer detenidamente su ma-
nual del operario. Este manual contiene importante información acerca del funcionamiento
apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que durante la manipulación y el funcionamiento de este aparato, con
el fin de evitar lesiones oculares, el operario debe siempre llevar puestos anteojos o gafas
de seguridad con viseras laterales.
Este símbolo indica que el aparato en uso, sus engranajes y piezas movibles, pueden
aplastar manos, dedos u otras partes de su cuerpo.
Este símbolo advierte que podrían ocurrir descargas eléctricas.
puede hacerle perder el control del apa -
rato.
Seguridad eléctrica
Evite el contacto de su cuerpo con arte-
factos conectados a tierra tales como
cañerías, radiadores, estufas o cocinas,
y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica
cuando su cuerpo ofrece conducción a
tierra.
No exponga los aparatos motorizados a
la lluvia ni permita que se mojen. Cuan -
do agua penetra en un aparato a motor,
aumenta el riesgo de que se produzcan
descargas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a
lo que está haciendo y use sentido co -
mún cuando trabaje con aparatos ec-
tricos. No los use si es cansado o se en-
cuentra bajo la influencia de drogas, al-
cohol o medicamentos. Sólo un breve de-
scuido mientras hace funcionar un aparato
motorizado puede resultar en lesiones
graves.
Información de
seguridad general
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y adverten-
cias. Pueden ocurrir golpes eléctricos,
incendios y/o lesiones graves si no se
siguen y respetan todas las instruc-
ciones y advertencias detalladas a con-
tinuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y
bien alumbrada. Los bancos de trabajo
desordenados y los ambientes sombríos
pueden provocar accidentes.
No haga funcionar aparatos eléctricos
en atmósferas explosivas, es decir, en
presencia de líquidos, gases o polvo in-
flamables. Los aparatos podrían generan
chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
Al hacer funcionar aparatos eléctricos,
mantenga apartados a espectadores,
niños y visitantes. Cualquier distracción
AVISO
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
background
son propios, se crean situaciones peli-
grosas.
Emplee únicamente los accesorios que
han sido recomendados por el fabri-
cante para usarse con su herramienta.
Los accesorios aptos para un cierto equipo
pueden resultar peligrosos si se utilizan
en conjunción con otros equipos.
Mantenga todos los mangos de un apa -
rato secos y limpios, sin grasa o aceite.
De este modo usted no pierde el control
sobre la herramienta.
Servicio
El servicio de este equipo debe en-
comendarse a cnicos calificados que
empleen únicamente repuestos legíti-
mos. lo así se garantiza la continua se-
guridad de la herramienta.
Información de
seguridad específica
ADVERTENCIA
Esta seccn entrega información de se-
guridad específica para esta cámara de
inspección.
Antes de usar la Cámara de inspección
micro CA-150, lea estas instrucciones
detenidamente para prevenir choques
eléctricos y otras lesiones de gravedad.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
El maletín de la Cámara de inspección micro
CA-150 cuenta con un compartimiento espe-
cial para conservar este manual al alcance
del operario.
Seguridad de la mara de
inspección micro CA-150
El formador de imágenes de la micro
CA-150 y su cable son a prueba de agua
hasta los 10 pies. El visualizador no lo
es, por tanto no debe exponérsele al agua
o la lluvia. Si le llegase a entrar agua, po-
dría ocasionar descargas eléctricas.
No ponga la Cámara de inspeccn
micro CA-150 en sitio alguno que pu -
diera estar bajo tensn o con corrien te.
Esto aumenta los riesgos de que ocurran
descargas eléctricas.
No trate de extender su cuerpo para al-
canzar algo. Mantenga sus pies firmes
en tierra y un buen equilibrio en todo
momento. Así se ejerce mejor control so -
bre la herramienta en situaciones ines-
peradas.
Use el equipo de protección personal
que corresponda. Siempre use protec-
ción para sus ojos. Al usar mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad antidesli -
zante, casco o protección para los oídos,
según las circunstancias, usted evitará le-
sionarse.
Uso y cuidado del aparato
eléctrico
No fuerce el aparato eléctrico. Use el
aparato correcto para el trabajo que se
dispone a realizar. El aparato adecuado
hará el trabajo mejor y de manera más
segura, a la velocidad para la cual fue di-
señado.
Si el interruptor del aparato no lo en-
ciende o no lo apaga, no utilice el apa -
rato. Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada mediante su interruptor con-
stituye un peligro y debe ser reparada.
Desconecte las pilas de las herramien-
tas antes de efectuarles ajustes, cam -
biar les accesorios o almacenarlas. Es tas
medidas preventivas reducen el riesgo de
accidentes y lesiones.
Almacene los aparatos eléctricos que
no estén en uso fuera del alcance de
niños y no permita que los hagan fun-
cionar personas sin capacitacn o que
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de inexpertos.
gales buen mantenimiento a sus he -
rramientas. Revise sus piezas movibles
por si estuvieran desalineadas o agarro-
tadas. Cerciórese de que no tengan piezas
quebradas y que no existen condiciones
que puedan afectar su buen funciona mien -
to. Si un aparato está dado, antes de us-
arlo, hágalo componer. Los equipos en
malas condiciones causan numerosos ac-
cidentes.
Utilice la herramienta y sus accesorios
en conformidad con estas instruccio -
nes, teniendo en cuenta las condicio -
nes imperantes y las tareas que rea-
liza. Cuando se emplea una herra-
mienta para efectuar trabajos que no le
Cámara de inspección micro CA-150
26
background
Cámara de inspección micro CA-150
27
Descripción,
especificaciones y
equipo estándar
Descripción
La Cámara de inspección micro CA-150
muestra en directo las imágenes en colores
siendo captadas por un formador de imá-
genes dotado de luz, ubicado a la cabeza
de un cable flexible de 3 pies de largo. El
aparato sirve para mirar dentro de espacios o
huecos restringidos, por cuanto -en tiempo
real y en colores- su cámara transmite a la
pantalla de cristal líquido (LCD) las imágenes
que recoge. La micro CA-150 viene con un
cabezal formador de imágenes de 11/16" (17
mm), Ø, para uso general.
Especificaciones
Pantalla .......................de cristal líquido
(LCD) de 3,5 pulgs.
(resolución 320 x
240)
Iluminación ..................4 diodos emisores
de luz (LED) regu-
lables
Alcance del cable ........3 pies (1 m), y
hasta 30 pies (9 m)
con extensiones
opcionales, a
prueba de agua
hasta los 10 pies
(3 m) (IP67)
Cabezal de
la cámara.....................11/16" (17 mm)
Salida de video............cable RCA de 3
pies, incluido
TV-Out .........................PAL/NTSC
Temperaturas de
funcionamiento............0° ~ 50° C
Temperaturas de
almacenamiento..........-20° ~ 60°C
Humedad relativa
de almacenamiento.....15 ~ 85%
Profundidad
de campo......................10mm ~ • (infinito)
Memoria interna ...........Guarda hasta 20
imágenes
No ponga la mara de inspeccn
micro CA-150 en sitios donde haya pie -
zas en movimiento. Podría engancharse
en ellas.
Jamás use este aparato para realizar
una inspección corporal o médica. Éste
no es un instrumento dico y podría
causar lesiones.
Emplee siempre el equipo de protec-
ción personal adecuado cuando uti-
lice lamara de inspección micro CA-
150. Los desagües y las zonas aledañas
podrían contener sustancias químicas,
bacterias u otras materias que podrían re-
sultar xicas, infecciosas, o causar que-
maduras u otras lesiones. Al hacer fun-
cionar este equipo, siempre deben u-
sarse gafas o anteojos de seguridad y
guantes –ya sea de látex o de goma–, y
otros protectores como visera facial, ropa
de seguridad, respirador y/o calzado con
punteras de acero.
Mantenga una buena higiene. Después
de usar la Cámara de inspección micro
CA-150 para inspeccionar cañerías que
podrían contener sustancias y bacterias
peligrosas, vese las manos y las otras
partes de su cuerpo que hayan quedado
expuestas al contenido del desagüe, con
agua caliente y jabón. No coma o fume
mientras manipule la Cámara de inspec-
ción micro CA-150. Así evita contaminarse
con materialesxicos o infecciosos.
No opere la mara de inspección
micro CA-150 si usted, el operario, o
este dispositivo estan parados sobre
agua. Ocurren descargas ectricas cuan -
do se hace funcionar un aparato eléc-
trico estando en contacto con agua.
El folleto de la Declaracn de Conformidad de
la Comunidad Europea (890-0011-320.10)
vendrá adosado a este manual cuando se
requiera.
Si tiene cualquier pregunta acerca de este
producto RIDGID
®
:
Contacte al distribuidor de RIDGID en su
localidad.
Visite RIDGID.com para localizar su con-
tacto RIDGID más cercano.
Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de Ridge Tool desde
EE.UU. o Cana al (800) 519-3456 o
escriba a rtctechservices@emerson.com.
background
estima en conformidad con los límites im-
puestos a los aparatos digitales Categoría B,
según la Sección 15 de la Reglamentación
FCC. Estos límites han sido fijados con el fin
de asegurar una protección razonable contra
las interferencias o parásitos en un medio
residencial.
Este aparato genera, utiliza y podría emitir
radiofrecuencias y, si no se instala y usa
según las instrucciones, podría crear inter-
ferencias perjudiciales a las comunicaciones
de radio.
Sin embargo, es imposible garantizar que en
una cierta instalación no ocurrin interfe-ren-
cias.
Si este equipo efectivamente causa interferen-
cias perjudiciales sobre la recepción de radio
o televisión, las que pueden detectarse apa-
gando y encendiendo el equipo, el usuario de-
berá tratar de eliminar la interferencia inten-
tando una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Alejar aún más el aparato del receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico cali-
ficado de radio/televisión.
Compatibilidad electro-
magnética (CEM)
Se entiende por compatibilidad electromag-
nética la capacidad del producto para fun-
cionar sin problemas en un entorno donde hay
presentes radiaciones electromagnéticas y
descargas electroestáticas y sin causar in-
terferencia electromagnética a otros equi pos.
La mara de inspección micro CA-
150 de RIDGID cumple con todas las nor-
mas CEM pertinentes. Sin embargo, no se
puede descartar del todo la posibilidad de
que cause interferencias en otros disposi-
tivos.
Ensamblaje del aparato
ADVERTENCIA
Reduzca el riesgo de lesiones graves
durante el uso de este aparato ensam-
blándolo correctamente.
Instalación y reemplazo de
las pilas
La micro CA-150 se proporciona sin las pilas
instaladas. Extraiga las pilas antes de guardar
el aparato por largo tiempo, para evitar fugas..
1. Presione los clips (ver Figura 3) y retire la
caja de las pilas de lamara de inspec-
Fuente de
alimentación .................4 pilas AA, alcalinas
o recargables
Accesorios....................gancho, imán y
espejo
Peso
(cámara con pilas)........1,7 libras (0,77 kg)
Equipo estándar
La Cámara de inspeccn micro CA-150
viene con los siguientes artículos:
micro CA-150
formador de imágenes de 17 mm
cable RCA de 3 pies
accesorios: gancho, imán y espejo
4 pilas AA
Figura 1 – micro CA-150
Mandos
Figura 2 – Mandos
Comunicado de la FCC
Este equipo se ha sometido a pruebas y se
AVISO
Cámara de inspección micro CA-150
28
Rotación
de la
imagen
Encendido
Menos
luminosidad
Reproducción
de la imagen
Más
luminosidad
Captación de la imagen
background
Cámara de inspección micro CA-150
29
Figura 5 – Conexión del cable al visualizador
Hay disponibles extensiones para el cable
de 3 y de 6 pies de largo para que usted
pueda alcanzar con la cámara una distancia
de hasta 30 pies. Para instalar una exten-
sn, primero desconecte el cable fuera del vi-
sualizador, aflojando la perilla estriada. Luego
conecte la extensión al visualizador como se
describe más arriba (Figura 5). Introduzca el
extremo del cable (que tiene clavija) dentro del
extremo hembra de la extensión y enrosque
con sus dedos la perilla estriada de conexión.
Instalación de un accesorio
Los tres accesorios incluidos –espejo, gan-
cho e imán- (Figura 1) se acoplan al formador
de imágenes de la misma manera.
Sostenga el formador de imágenes como se
muestra en la Figura 6. Monte el extremo
semicircular del accesorio por sobre las caras
planas del formador de imágenes, como se
muestra en la Figura 6. Gire el accesorio en un
cuarto de vuelta para que el brazo largo del ac-
cesorio sobresalga por delante del formador de
imágenes (Figura 6).
Figura 6
ción micro CA-150 (ver Figura 4). Si es
necesario, extráigale las pilas.
Figura 3Tapa del compartimiento de las pilas
2. Instale 4 pilas alcalinas AA nuevas (LR6),
asegurando que la polaridad es la co-
rrecta, como aparece indicado en la caja
de las pilas. Reemplácelas todas de una
vez para evitar que alguna tenga fugas.
3. Presione los clips y vuelva a meterla
firmemente en la empuñadura del apa -
rato. Sólo cabe de una manera. No la
fuerce. Confirme que quedó bien asen-
tada.
Figura 4 – Compartimiento de las pilas
Instalación del cable del
formador de imágenes y de
los cables de extensión
Para utilizar la Cámara de inspección micro
CA-150, es necesario que el cable del for-
mador de imágenes se encuentre conectado
al visualizador de mano. Alinee e introduzca la
clavija del conector del cable con la ranura en
el conector hembra del visualizador (Figura 5)
ylo ahora enrosque a mano la perilla estria-
da, para asentar la conexión.
Ranura
Clavija
Accesorio
1/4 de vuelta
Cara plana
background
Figura 7 – Etiqueta de advertencias
9. Si detecta cualquier anomalía durante la
inspección, no utilice la mara de ins-
pección hasta que no haya sido debida-
mente reparada.
10. Con sus manos secas, vuelva a intro-
ducir la caja de las pilas en su compar-
timiento en la empuñadura y asegure
que entró hasta el fondo.
11. Oprima el botón de encendido y man-
téngalo oprimido durante 2 segundos.
Aparecerá una imagen ininterrumpida
en la pantalla del visualizador. Cuando
esté listo, el aparato mostrará la ima-
gen en vivo. Consulte la sección Detec -
ción de averías de este manual si sur-
gen problemas.
12. Oprima y mantenga oprimido el botón
de encendido por 1 segundo para apagar
el aparato.
Preparación del
aparato y de la zona de
trabajo
ADVERTENCIA
Prepare la Cámara de inspección micro
CA-150 y la zona de trabajo de acuerdo a
los siguientes procedimientos con el fin
de prevenir lesiones por descargas ec-
tricas, enganches u otras causas, y da -
ños al aparato.
1. Revise que la zona de trabajo:
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, revise la Cámara de
inspección y corrija cualquier problema
para reducir el riesgo de lesiones debi -
das a descargas eléctricas u otras cau -
sas, y para impedir que se de la herra -
mien ta.
1. Asegure que el aparato se encuentra
apagado.
2. Extraiga la caja de las pilas: revise la
caja y las pilas por si están dañadas. Si
es necesario, reemplace las pilas. No
emplee la cámara de inspección si las
pilas están dañadas.
3. Quite el aceite, grasa o suciedad del
aparato. Así se facilita su inspección y
se evita que el aparato resbale de sus
manos.
4. Revise la mara de inspección micro
CA-150 por si tiene piezas quebradas,
desgastadas, desalineadas, trabadas o
que le faltan, o cualquier otra condición
que pueda impedir su funcionamiento
normal y seguro.
5. Revise el lente de la cámara por si tiene
condensación en su interior. No haga
funcionar la cámara -para no dañarla- si
se forma condensación en su lente.
Permita que el agua se evapore antes de
hacerla funcionar nuevamente.
6. Inspeccione toda la longitud del cable,
asegure que no esté dañado ni agrietado.
Por un cable dado poda entrarle agua
al aparato y aumentar el riesgo de que
ocurran descargas eléctricas.
7. Asegúrese de que todas las conexiones
entre el visualizador, cables de exten-
sión y el cable del formador de igenes
se encuentran apretadas. Todas las co -
nexiones deben estar bien acopladas
para que el cable se mantenga imper-
meable. Cerciórese de que el aparato
está correctamente ensamblado.
8. Revise que la etiqueta de advertencias se
encuentre pegada y legible.
Cámara de inspección micro CA-150
30
background
Cámara de inspección micro CA-150
31
esté bien iluminada,
no tenga líquidos, vapores o polvo in-
flamables que puedan provocar un in-
cendio. Si estos combustibles están
presentes, no trabaje en la zona hasta
que hayan sido retirados. La Cámara de
inspección micro CA-150 no es a
prueba de explosión y puede generar
chispas.
tenga un lugar nivelado, estable y seco
para situar al operario. No use el aparato
parado sobre agua.
2. Revise la zona o el espacio que inspec-
cionará y establezca si la Cámara de
inspección micro CA-150 es el equipo
que verdaderamente necesita para efec-
tuar la tarea que usted se propone rea-
lizar.
Determine cuáles son los puntos de
acceso al espacio que inspeccionará. El
cabezal de lamara, de 17 mm, cabe
por un hueco no menor a
3
/
4
" (19 mm)
de diámetro.
Establezca cuánto debe recorrer el ca -
ble para alcanzar el área de inspec-
ción. Pueden agregársele extensiones
al cable para que llegue hasta los 30'
(9 m).
Determine si el cable deberá sortear
obstáculos que le exijan curvarse en
exceso. El cable de la cámara puede
efectuar un radio de curvatura máximo
de 2" (50 mm) sin sufrir daños.
Establezca si es que en la zona de
inspeccn existe algún suministro eléc-
trico. De ser así, deberá apagarse el
suministro para evitar descargas ectri-
cas. Tome las medidas adecuadasblo-
queo y clausura de seguridad- para
evitar que otros vayan a conectar o
"dar la luz" durante la inspección.
Determine si en la zona de inspección
hay líquidos. El cable y el cabezal for-
mador de imágenes son a prueba de
agua hasta una profundidad de 10' (3
m). A mayor profundidad, al cable y al
formador de imágenes puede entrar-
les agua. Esto podría causar descar-
gas eléctricas o daños al aparato. El
visua-lizador no es resistente al agua,
por lo tanto, no debe mojarse nunca.
Determine si compuestos químicos es -
n presentes, especialmente en el ca -
so de desagües. Es sumamente im-
portante estar consciente de las medi-
das de seguridad específicas que de -
ben seguirse para trabajar en presencia
de cualquier sustancia química. Obten -
ga la información pertinente del fabri-
cante de la sustancia química. Los com -
puestos qmicos pueden dañar o dete-
riorar la cámara de inspección.
Mida la temperatura de la zona y los
objetos que se encuentran en ella. La
mara de inspección puede funcionar
correctamente a temperaturas entre los
y 50°C (32 y 122°F). La cámara po-
dría dañarse si funciona a temperatu-
ras fuera de este ámbito térmico o en
contacto con objetos más calientes o
fríos que estos límites.
Examine la zona que va a inspeccionar
para determinar si en ella se encuen-
tran piezas en movimiento. Si es así,
estas piezas deben detenerse durante
la inspección para impedir que la cá-
mara se enrede en ellas. Tome las me-
didas adecuadas –bloqueo y clausura
de seguridad- para evitar que, durante
la inspección, otros pongan las piezas
detenidas nuevamente en movimiento.
Si la cámara de inspección micro CA-150 no
es la herramienta adecuada para cumplir con
la tarea, Ridge Tool ofrece otros equipos de in-
spección. Obtenga un listado completo de
los productos RIDGID en el calogo RIDGID,
en línea en RIDGID.com.
3. Antes de usarla, asegure que ha revisado
la Cámara de inspección micro CA-150
correctamente.
4. Acóplele el accesorio debido para cada
tarea en particular.
Instrucciones de
funcionamiento
ADVERTENCIA
Use siempre protección para sus ojos,
para que no les entren mugre u otros
cuerpos extraños.
Siga las instrucciones de funcionamiento
con el fin de reducir el riesgo de descar-
gas eléctricas, enganches y otros que
puedan lesionarlo.
background
Cámara de inspección micro CA-150
32
1. Asegure que la mara de inspección y la
zona de trabajo han sido bien preparadas
y que por las inmediaciones no circulan
transeúntes ni existen distracciones.
Figura 8 – Mandos
2. Encendido: oprima el botón de encen-
dido y manténgalo oprimido por 2 se-
gundos. Aparecerá una pantalla de bi-
envenida. Una vez que la cámara está
preparada, el modo live view se verá.
Si la pantalla no se enciende, debe cam-
biar las pilas o efectuarle servicio al
aparato.
3. Curvar el cable: si es necesario, antes
de introducir el cable en el espacio que
inspecciona, cúrvelo. No doble el cable
a menos de 2" de radio. Podría dañarse.
4. Ajuste de la luminosidad de los LED:
encienda los LED. El formador de imá-
genes cuenta con cuatro diodos emisores
de luz para observar la inspección. Em -
plee los botones + y para encenderlos
y ajustarles la luminosidad.
5. Inspección: introduzca el cable y el for-
mador de imágenes en su punta en el
espacio que va a inspeccionar. No em-
plee el cable y el formador de imágenes
para otras cosas, salvo efectuar inspec-
ciones. Tampoco se valga de ellos para
despejar o abrir un camino. No los fuerce
por curvas o esquinas cerradas. Podría
dañarse el aparato o la zona que se ins-
pecciona.
6. Captación de la imagen: Durante la in-
spección, presione este botón para gra -
bar una imagen en la memoria interna.
La memoria interna de la CA-150 puede
guardar hasta 20 imágenes. Una vez
captadas las 20 imágenes, cualquier im-
agen que se capte después se sobre-
scribe en las imágenes guardadas en la
memoria, empezando con la primera.
7. Reproducción de la imagen: Si pre-
siona este botón, se muestran las imá-
genes más recientes captadas en la
memoria interna. Vuelva a presionar este
botón o presione el botón + o el botón –
para recorrer las imágenes guardadas.
Presione Captación de la imagen para
volver a la imagen en vivo.
8. Borrar imagen: Para borrar la imagen
captada que se ve en pantalla, man-
tenga presionado el bon Reproducción
de la imagen, durante 3 segundos. Siga
presionando el botón Reproducción de la
imagen si desea seguir borrando imá-
genes posteriores.
9. Rotación de la imagen: Si fuera nece-
sario, puede presionar el bon Rotación
de la imagen para hacer rotar la imagen
en pantalla en 180 grados.
10. Apagado: terminada la inspección, re-
traiga el cable y el formador de igenes
con mucho cuidado. Oprima y man tenga
oprimido el botón de Encen dido por 1
segundo para apagar el apa rato. Éste se
apagará autoticamente 30 minutos de-
spués de habérsele oprimido un último
botón o si las pilas están casi descar-
gadas.
Visualización a distancia
La Cámara de inspección micro CA-150 pue -
de conectarse a un televisor o a otro monitor
externo para ver, a distancia, las imágenes
que transmite. O bien, para grabarlas a través
de un cable RCA incluido. Abra la tapita de
goma al costado de la empuñadura del visu-
alizador y enchufe el cable RCA en la salida
hembra rotulada TV-OUT.
Introduzca el otro extremo del cable en la en-
trada hembra Video In en el televisor o en el
monitor externo. Es posible que el televisor o
monitor requieran ser regulados a la posición
correcta para recibir las igenes transmitidas
desde el visualizador.
Rotación
de la
imagen
Encendido
Menos
luminosidad
Reproducción
de la imagen
Más
luminosidad
Captación de la imagen
background
Almacenaje
La Cámara de inspección micro CA-150 debe
almacenarse en un lugar seco y seguro, a
temperaturas entre –20° y 60°C (-4 y 140°F).
Guarde el aparato bajo llave fuera del al-
cance de niños y personas no capacitadas
para usar esta Cámara de inspección.
Se recomienda sacarle las pilas al aparato,
por si tienen fugas, cada vez que se vaya a
guardar por un período prolongado o se lo
envíe por encomienda.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar la Cámara
de inspección micro CA-150 si ha sido
mal reparada.
El servicio y reparación de la Cámara de ins-
pección micro CA-150 debe ser efectuado
por un Servicentro Autorizado RIDGID.
Para obtener información acerca del Ser -
vicentro Autorizado RIDGID más cercano a
su localidad o consultar sobre el servicio o
reparación de este aparato:
Contacte al distribuidor RIDGID en su locali-
dad.
Visite RIDGID.com para localizar su con-
tacto RIDGID más cercano.
Llame al Departamento de Servicio Técnico
de Ridge Tool desde EE.UU. o Canadá al
(800) 519-3456 o escriba a rtctechser-
vices@emerson.com .
Eliminación del equipo
Piezas y partes de la Cámara de inspección
CA-150 están fabricadas de materiales va -
liosos que pueden reciclarse. Averigüe cuáles
empresas se especializan en reciclaje en su
localidad. Deseche sus componentes cum -
pliendo con todas y cada una de las disposi-
ciones vigentes en su jurisdiccn. Para mayor
información, llame a la agencia local encar-
gada de la eliminación de residuos sólidos.
Cámara de inspección micro CA-150
33
Figura 9 – Enchufe hembra TV-OUT y botón
de re-alistar
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Extraiga las pilas antes de efectuar la
limpieza.
Limpieza
Después de cada uso, limpie el cabezal
formador de igenes y el cable con jabón
o detergente suaves.
Limpie suavemente la pantalla de cristal
líquido (LCD) con un paño seco y limpio.
No frote la pantalla con el paño.
Sólo use un bastoncillo de algodón un-
tado en alcohol para limpiar las conexio-
nes.
Pásele un paño limpio y seco a todo el
visualizador de mano.
Función de re-alistamiento
Si el aparato deja de funcionar, oprima el
botón de re-alistar (ver Figura 9). Debería
volver a funcionar normalmente.
Accesorios
ADVERTENCIA
Los accesorios siguientes son los únicos
diseñados para emplearse en conjun-
ción con la Cámara de inspeccn micro
CA-150. Otros accesorios aptos para u-
sarse con otros aparatos pueden tor -
narse peligrosos si se utilizan con la
Cámara de inspección micro CA-150.
Accesorios para la Cámara de
inspección micro CA-150*
No. en el
catálogo Descripción
31128 Cable de extensión de 3 pies
31133 Cable de extensión de 6 pies
37103 Formador de imágenes 17 mm y cable
(*Listado sujeto a cambios.)
background
En la Comunidad Europea: ¡No
se deshaga de equipos eléctricos
junto con la basura doméstica!
Según la directriz de la Comunidad
Europea 2012/19/EC impartida a
sus países miembros sobre dese-
chos eléctricos y electrónicos, los equipos
eléctricos inutilizables deben ser recolecta-
dos en forma separada de la basura municipal
y eliminados sin causar daños al medio am-
biente.
Eliminación de las pilas
Países de la CE: Las pilas usadas o defec-
tuo sas deben reciclarse según la directriz
2012/19/EEC.
Cámara de inspección micro CA-100
34
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La pantalla se
enciende pero no
muestra imagen.
Los LED en el forma -
dor de imágenes per-
manecen tenues aun -
que puestos a intensi-
dad xima, la pantalla
vacila entre blanco y
ne gro, la pantalla en co-
lores se apaga después
de breves instantes.
El aparato no se
enciende.
Detección de averías
Conexiones del cable sueltas.
Formador de imágenes averiado.
Pilas con poca carga.
Pilas totalmente descargadas.
El aparato necesita re-alistarse.
Revise las conexiones de los cables,
mpielas si es necesario. Recoctelos.
Reemplace el formador de imágenes.
Reemplace las pilas.
Reemplace las pilas.
Re-aliste el aparato. Consulte la sec-
ción Mantenimiento.
background
micro CA-150
micro CA-150 Inspektionskamera
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie nden die Produkt-
Seriennummer auf dem Typenschild.
Serien-
nr.
micro CA-150
Inspektionskamera
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig durch.
Die Unkenntnis und Nicht-
beachtung des Inhalts dieser
Bedienungsanleitung kann
zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
36
Garantie .............................................................................................................................Rückseite
* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitssymbole .................................................................................................................. 37
Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................................... 37
Sicherheit im Arbeitsbereich ........................................................................................................37
Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................37
Sicherheit von Personen ................................................................................................................37
Sachgemäßer Umgang mit dem Gerät ...................................................................................38
Wartung ................................................................................................................................................38
Spezielle Sicherheitshinweise............................................................................................. 38
micro CA-150 Inspektionskamera Sicherheit ........................................................................38
Beschreibung, technischeDaten und Stand ard aus stattung ............................. 39
Beschreibung......................................................................................................................................39
Technische Daten .............................................................................................................................39
Standardausstattung .......................................................................................................................40
Bedienelemente ................................................................................................................................40
FCC-Erklärung .............................................................................................................................. 40
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ................................................................. 40
Montage.......................................................................................................................................... 40
Wechseln/Einlegen der Batterien ...............................................................................................40
Montage von Kamerakopf oder Verlängerungskabeln ....................................................41
Einbau von Zubehör ........................................................................................................................41
Kontrolle vor dem Betrieb .................................................................................................... 42
Vorbereiten von Gerät und Arbeitsbereich ................................................................. 42
Betriebsanleitung ...................................................................................................................... 43
Betrachten ...........................................................................................................................................44
Wartung .......................................................................................................................................... 45
Reinigung .............................................................................................................................................45
Reset-Funktion ...................................................................................................................................45
Zubehör........................................................................................................................................... 45
Aufbewahrung ............................................................................................................................ 45
Wartung und Reparatur ......................................................................................................... 45
Fehlersuche ................................................................................................................................... 46
Entsorgung .................................................................................................................................... 46
Entsorgung von Akkus/Batterien ..................................................................................... 46
background
micro CA-150 Inspektionskamera
37
Sicherheitssymbole
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt
mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt
enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin.
Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu
vermeiden.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-
heitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Si-
cherheitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen
kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums bezie-
hen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, be-
vor das Gerät in Betrieb genommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige In-
formationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbril-
le mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu
vermeiden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Hände, Finger oder andere Körperteile im
Getriebe oder zwischen beweglichen Teilen eingeklemmt werden können.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Die Nichtbeachtung der nach-
stehend aufgeführten Warnhinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für eine gute Beleuch-
tung. Unaufgeräumte und unzureichend
beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das
Unfallrisiko.
Betreiben Sie das Gerät nicht in Um-
gebungen mit erhöhter Explosionsge-
fahr, in denen sich leicht entammbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub ben-
den. Das Gerät kann im Betrieb Funken
erzeugen, durch die sich Staub oder
Dämpfe leicht entzünden können.
Sorgen Sie beim Betrieb des Geräts da-
für, dass sich keine Kinder oder sonstige
Unbeteiligte in dessen Nähe benden.
Bei Ablenkungen kann die Kontrolle über
das Werkzeug verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberächen, wie Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht eine erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen und
Nässe fern. Wenn Wasser in das Gerät
eindringt, erhöht sich das Risiko eines
Stromschlags.
Sicherheit von Personen
Seien Sie beim Betrieb des Geräts
immer aufmerksam und verant-
wortungsbewusst. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie ermüdet
sind oder unter Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
38
Durch einen kurzen Moment der Un-
aufmerksamkeit können Sie sich selbst
oder anderen erhebliche Verletzungen
zufügen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine
Richtung. Sorgen Sie stets für ein si-
cheres Gleichgewicht und einen festen
Stand. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kont-
rollieren.
Tragen Sie immer persönliche Schutz-
kleidung.
Tragen Sie immer einen Augen-
schutz. Das Tragen einer Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert
das Risiko von Verletzungen und ist daher un-
bedingt erforderlich.
Sachgemäßer Umgang mit dem
Gerät
Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie immer ein für den Ein-
satzbereich geeignetes Gerät. Mit dem
richtigen Gerät können Sie Ihre Arbeit
eektiver und sicherer im vorgesehenen
Tempo ausführen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht über einen Schalter ein- und aus-
geschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht auf den Schalter reagiert ist gefähr-
lich und muss instand gesetzt werden.
Entfernen Sie die Batterien aus dem
Gerät, bevor Sie Einstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät lagern. Durch solche Vorsichts-
maßnahmen wird das Risiko von Verlet-
zungen verringert.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern
auf, und lassen Sie Personen, die mit
dem Gerät nicht vertraut sind oder die-
se Anweisungen nicht gelesen haben,
das Gerät nicht benutzen. Das Gerät
kann gefährlich sein, wenn es von uner-
fahrenen Personen benutzt wird.
Das Gerät muss regelmäßig gewartet
werden. Stellen Sie sicher, dass sich alle
beweglichen und festen Teile in der rich-
tigen Position benden, keine Teile feh-
len oder gebrochen sind oder sonstige
Fehler vorliegen, die die Funktion des
Geräts beeinträchtigen können. Bei Be-
schädigungen muss das Gerät vor einer
erneuten Verwendung zunächst repa-
riert werden. Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Geräte verursacht.
Verwenden Sie das Gerät und Zubehör
gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingun-
gen und der auszuführenden Tätigkeit.
Wenn Geräte nicht vorschriftsmäßig ver-
wendet werden, kann dies zu gefährli-
chen Situationen führen.
Verwenden Sie für das Gerät nur die vom
Hersteller empfohlenen Zubehörteile.
Zubehörteile, die für ein Gerät passend
sind, können beim Einsatz in einem an-
deren Gerät zu einer Gefahr werden.
Halten Sie die Grieisten trocken, sau-
ber und frei von Ölen und Fetten. Da-
durch können Sie das Gerät besser be-
dienen.
Wartung
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Dadurch bleibt
die Sicherheit des Werkzeugs gewähr-
leistet.
Spezielle
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicher-
heitshinweise, die speziell für die Inspekti-
onskamera gelten.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der micro
CA-150 Inspektionskamera diese Sicher-
heitshinweise sorgfältig durch, um die Ge-
fahr eines Stromschlags oder ernsthafter
Verletzungen zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
In dem Transportkoer der micro CA-150 Ins-
pektionskamera bendet sich ein Fach für die
Aufbewahrung dieser Bedienungsanleitung,
damit diese immer beim Werkzeug mitge-
führt werden kann und dem Bediener jeder-
zeit zur Verfügung steht.
micro CA-150 Inspektionskamera
Sicherheit
Kamerakopf und Kabel der micro CA-150
sind bis 10’ wasserdicht. Das Hand-Dis-
play ist nicht wasserbeständig. Setzen Sie
das Display weder Wasser noch Regen aus.
Dies erhöht die Stromschlaggefahr.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
39
Legen Sie die micro CA-150 Inspekti-
onskamera nicht im Bereich Strom füh-
render Gegenstände ab. Dies erhöht die
Stromschlaggefahr.
Legen Sie die micro CA-150 Inspekti-
onskamera nicht im Bereich bewegli-
cher Teile ab. Sie könnte erfasst und be-
schädigt werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für die
Untersuchung von Personen oder für
medizinische Zwecke. Dies ist kein me-
dizinisches Gerät. Sie können dadurch
Verletzungen verursachen.
Tragen Sie immer die geeignete per-
sönliche Schutzausrüstung, wenn Sie
mit der micro CA-150 Inspektionska-
mera arbeiten. Abussrohre und andere
Bereiche können Chemikalien, Bakteri-
en und andere Stoe enthalten, die gif-
tig, ansteckend, ätzend oder in anderer
Weise schädlich sind. Zur persönlichen
Schutzausrüstung gehören immer eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe,
bei Bedarf auch Latex- oder Gummihand-
schuhe, ein Gesichtsschutz, Spezialbrille,
Schutzkleidung, Atemschutz und Sicher-
heitsschuhe.
Achten Sie stets auf Sauberkeit. Wa-
schen Sie Hände und andere Körper-
teile, die mit Abwässern in Berührung
kommen, nach dem Gebrauch oder der
Arbeit mit der micro CA-150 Inspekti-
onskamera in Abussrohren oder an-
deren Bereichen, die Chemikalien oder
Bakterien enthalten können, gründlich
mit heißer Seifenlauge. Während des
Gebrauchs und der Arbeit mit der micro
CA-150 Inspektionskamera sind Essen
und Rauchen untersagt. Dadurch wird
die Verunreinigung mit giftigen oder an-
steckenden Stoen vermieden.
Arbeiten Sie nicht mit der micro
CA-150 Inspektionskamera, wenn der
Bediener oder das Gerät im Wasser ste-
hen. Die Arbeit mit einem elektrischen
Gerät, während der Bediener im Wasser
steht, erhöht die Stromschlaggefahr.
Die CE-Konformitätserklärung (890-011-
320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch
als separates Heft beigelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben:
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
RIDGID Händler.
– Besuchen Sie www.RIDGID.com, umeinen
RIDGID Händler in Ihrer Nähe zu nden.
Wenden Sie sich an die Abteilung Tech-
nischer Kundendienst von Ridge Tool
unter rtctechser[email protected]
oder in den USA und Kanada telefonisch
unter (800) 519-3456.
Beschreibung,
technische Daten und
Stand ard aus stattung
Beschreibung
Die micro CA-150 Inspektionskamera zeigt
mit Hilfe eines Bildsensors und einer an ei-
nem 90 cm exiblen Schubkabel montierten
Lichtquelle Live-Videoaufnahmen in Farbe.
Sie erleichtert die visuelle Inspektion schwer
zugänglicher Stellen und zeigt diese als far-
biges Echtzeit-Video auf einem LCD-Display
an. Ein 11/16” (17 mm) Kamerakopf für allge-
meine Zwecke wird mitgeliefert.
Technische Daten
Display...................................... 3,5” Farb-LCD (320 x
240 Auösung)
Beleuchtung...........................4 einstellbare LEDs
Kabellänge.............................. 3‘ (1 m) (30‘ (9 m)
mit optionalen
Verlängerungen)
Wasserdicht bis
10‘(3 m) (IP67)
Kamerakopf............................ 11/16” (17 mm)
Videoausgang....................... RCA/Cinch (90 cm
Kabel im Lieferum
-
fang)
TV-Ausgang............................PAL/NTSC
Betriebstemperatur............. 0°C ~ 50°C
Lagertemperatur.................. -20°C ~ 60°C
Feuchtigkeit bei
Lagerung.................................
15% ~ 85% relative
Luftfeuchtigkeit
Tiefenschärfe......................... 10 mm ~ •
(unendlich)
Interner Speicher..................Für bis zu 20 Bilder
Stromquelle............................4 x AA, Alkaline
oder auadbar
Anbaugeräte.......................... Haken, Magnet,
Spiegel
Gewicht (Gerät mit
Batterien).................................
1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150 Inspektionskamera
40
Standardausstattung
Im Lieferumfang der micro CA-150 Inspekti-
onskamera sind folgende Teile enthalten:
micro CA-150
17 mm Kamerakopf
90 cm RCA/Cinch-Kabel
Haken, Magnet, Spiegel
4 x AA Batterien
Abbildung 1 - micro CA-150
Bedienelemente
Bildwiedergabe
Ein/Aus
LED-Helligkeit
erhöhen
Bild
drehen
LED-Helligkeit
verringern
Abbildung 2 – Bedienelemente
der Display-Einheit
Bilderfassung
FCC-Erklärung
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die
Grenzwerte für digitale Geräte, Klasse B, nach
Teil 15 der FCC-Vorschriften. Diese Grenzwerte
sind so festgelegt, dass sie einen ausreichen-
den Schutz gegen schädliche Störeinüsse in
Wohngebäuden gewährleisten.
Dieses Gerät erzeugt und nutzt Funkstrah-
lung und kann diese abstrahlen; es kann da-
her bei unsachgemäßer Montage und Nut-
zung Funkverbindungen stören.
Es gibt jedoch keine Garantie, dass in einer
bestimmten Anlage keine Störstrahlung ent-
steht.
Sollte dieses Gerät den Rundfunk- oder Fern-
sehempfang stören, was einfach durch Aus-
und Einschalten des Geräts feststellbar ist,
so sollte der Benutzer eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen ergreifen, um diese
Störstrahlung auszuschalten:
Antenne neu ausrichten oder an einer
anderen Stelle anbringen.
Abstand zwischen Gerät und Empfänger
vergrößern.
Rücksprache mit dem Händler oder ei-
nem Radio-/TV-Fachmann nehmen.
Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV)
Der Begri elektromagnetische Verträglich-
keit bezeichnet die Fähigkeit des Produkts, in
einer Umgebung, in der elektromagnetische
Strahlung und elektrostatische Entladun-
gen auftreten, einwandfrei zu funktionieren,
ohne elektromagnetische Störungen ande-
rer Geräte zu verursachen.
HINWEIS
Die RIDGID micro CA-150 Inspek-
tionskamera entspricht allen geltenden ECV-
Normen. Die Möglichkeit, dass Störungen
anderer Geräte verursacht werden, kann je-
doch nicht ausgeschlossen werden.
Montage
WARNUNG
Die folgenden Anweisungen sind bei der
Montage des Geräts zu beachten, um Ver-
letzungen während des Gebrauchs zu ver-
meiden.
Wechseln/Einlegen der Batterien
Die micro CA-150 wird mit eingelegten Bat-
terien geliefert. Entfernen Sie die Batterien
vor längerer Lagerung, um ein Auslaufen der
Batterien zu verhindern.
1. Drücken Sie die Batterieclips zusammen
(siehe Abbildung 3) und entfernen Sie
den Batteriehalter aus der micro CA-150
Inspektionskamera (siehe Abbildung 4).
Entfernen Sie bei Bedarf die Batterien.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
41
Abbildung 3 – Batteriefachabdeckung
2. Setzen Sie vier neue AA Alkaline-Batterien
(LR6) ein, beachten Sie dabei die Polarität,
wie im Batteriefach angegeben. Der Aus-
tausch des vollständigen Satzes schütz vor
eventuell auslaufenden Batterien.
3. Drücken Sie die Clips zusammen und
schieben Sie den Halter fest in die Inspek-
tionskamera. Der Halter lässt sich nur in
einer bestimmten Richtung hineinschie-
ben. Keine Gewalt anwenden. Vergewis-
sern Sie sich, dass er fest verschlossen ist.
Abbildung 4 – Batteriefach
Montage von Kamerakopf oder
Verlängerungskabeln
Für den Betrieb der micro CA-150 Inspek-
tionskamera muss das Kabel des Kamera-
kopfs an die Display-Einheit angeschlossen
werden. Für den Anschluss des Kabels an
die Display-Einheit müssen Stift und Schlitz
(Abbildung 5) richtig zueinander ausgerichtet
sein. Dann den Rändelknopf handfest anzie-
hen, damit der Anschluss fest sitzt.
Mit Verlängerungskabeln von 90 bzw. 180cm
Länge kann die Gesamtkabellänge bis auf 9m
vergrößert werden. Zum Anbringen eines
Verlängerungskabels ist zuerst das Kabel des
Kamerakopfs durch Lösen des Rändelknopfs
von der Display-Einheit zu lösen. Dann das
Verlängerungskabel wie oben beschrieben
an Display-Einheit anschließen (Abbildung 5).
Das mit dem Stift versehene Ende des Kame-
rakopfkabels in das mit dem entsprechenden
Schlitz versehene Ende des Verlängerungska-
bels einführen und den Anschluss mit dem
Rändelknopf handfest anziehen.
Einbau von Zubehör
Alle drei mitgelieferten Zubehörteile, (Spie-
gel, Haken und Magnet) (Abbildung 1) wer-
den auf die gleiche Weise am Kamerakopf
angebracht.
Zum Anschließen den Kamerakopf halten,
wie in Abbildung 6 gezeigt. Das halbkreis-
förmige Ende des Zubehörs über das ache
Ende des Kamerakopfs schieben, wie in Ab-
bildung 6 gezeigt. Dann das Zubehör um 1/4
Umdrehung drehen, sodass der lange Schen-
kel so liegt, wie in (Abbildung 6) gezeigt.
1/4 Drehung
Abflachungen
Zubehör
Abbildung 6 – Anbringen eines Zubehörteils
Schlitz Stift
Abbildung 5 – Kabelanschlüsse
background
micro CA-150 Inspektionskamera
42
8. Kontrollieren Sie, ob das Schild mit den
Warnhinweisen vorhanden, sicher befes-
tigt und gut lesbar ist.
Abbildung 7 – Warnschild
9. Falls bei der Inspektion Mängel gefunden
werden, darf die Inspektionskamera so lan-
ge nicht verwendet werden, bis diese voll-
ständig beseitigt wurden.
10. Setzen Sie mit trockenen Händen den Bat-
teriehalter wieder ein, achten Sie darauf,
dass er vollständig einrastet.
11. Drücken und halten Sie den Ein-/Ausschal-
ter 2 Sekunden lang. Ein Startbildschirm
erscheint. Sobald die Kamera bereit ist, er-
scheint das Live-Bild. Bei Problemen lesen
Sie Abschnitt „Fehlersuche“.
12. Drücken und halten Sie den Ein-/Ausschal-
ter 1 Sekunde, um das Gerät abzuschalten.
Vorbereiten von Gerät und
Arbeitsbereich
WARNUNG
Beachten Sie bitte diese Anweisungen für
die Vorbereitung der micro CA-150 Inspekti-
onskamera und des Arbeitsbereichs, um die
Gefahren von Stromschlag, Kabelwirrwarr
und andere Risiken zu verringern und Schä-
den an Gerät und System zu vermeiden.
Kontrolle vor dem Betrieb
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihre Inspektionskamera
vor jedem Gebrauch und beheben Sie even-
tuelle Störungen, um die Verletzungsgefahr
durch Stromschlag oder andere Ursachen
sowie Schäden am Gerät zu verringern.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist.
2. Entfernen Sie das Batteriefach und prü-
fen Sie es auf Anzeichen von Schäden.
Wechseln Sie die Batterien gegebenen-
falls aus. Benutzen Sie die Inspektionska-
mera nicht, wenn die Batterien beschä-
digt sind.
3. Entfernen Sie Öl, Fett oder Schmutz vom
Gerät. Das erleichtert die Inspektion und
Sie vermeiden, dass Ihnen das Gerät aus
der Hand fällt.
4. Untersuchen Sie die micro CA-150 In-
spektionskamera auf beschädigte, ab-
genutzte, fehlende, falsch angebrachte
oder klemmende Teile oder auf jegliche
andere Bedingungen, die einen sicheren
und normalen Betrieb des Geräts beein-
trächtigen könnten.
5. Prüfen Sie die Linse im Kamerakopf auf
Kondensüssigkeit. Um Schäden am Ge-
rät zu vermeiden, sollte die Kamera nicht
benutzt werden, wenn sich Kondens-
wasser in der Linse gebildet hat. Warten
Sie vor der Benutzung, bis die Feuchtig-
keit verdunstet ist.
6. Prüfen Sie die gesamte Kabellänge auf
Risse oder Schäden. Durch schadhafte
Kabel kann Wasser in das Gerät gelan-
gen und die Gefahr eines Stromschlags
erhöhen.
7. Kontrollieren Sie, ob die Anschlüsse zwi-
schen Display-Einheit, Verlängerungs-
kabeln und dem Kabel mit Kamerakopf
fest sitzen. Alle Anschlüsse müssen fest
angezogen sein, damit die Kabel was-
serfest sind. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät richtig montiert ist.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
43
Stellen Sie fest, ob Chemikalien vorhan-
den sind, vor allem bei Abussrohren.
Die besonderen Sicherheitsmaßnah-
men bei der Arbeit in chemikalienbe-
lasteten Umgebungen müssen bekannt
sein. Fragen Sie beim Hersteller der Che-
mikalien nach den jeweiligen Produkt-
informationen. Chemikalien können die
Inspektionskamera schädigen oder ihre
Leistung beeinträchtigen.
Stellen Sie fest, welche Temperaturen
der Arbeitsbereich und die Objekte im
Arbeitsbereich haben. Die Einsatztem-
peratur der Inspektionskamera liegt
zwischen 32 und 122 Grad F (0°C - 50°C).
Der Einsatz in Bereichen außerhalb die-
ses Spektrums oder der Kontakt mit
heißeren oder kälteren Gegenständen
kann zu Schäden an der Kamera führen.
Stellen Sie fest, ob im Untersuchungs-
bereich bewegliche Teile vorhanden
sind. Ist dies der Fall, so sind diese Teile
während der Untersuchung abzuschal-
ten, um Gefahren durch Einschnüren
zu vermeiden. Stellen Sie mit geeig-
neten Sperrverfahren sicher, dass sich
diese Teile während der Inspektion
nicht bewegen.
Ist die micro CA-150 Inspektionskamera nicht
für die jeweilige Arbeit geeignet, so sind ggf.
andere Inspektionsgeräte bei RIDGID erhält-
lich. Eine komplette Liste der RIDGID Produk-
te nden Sie im RIDGID Katalog, online auf
www.RIDGID.com.
3. Stellen Sie sicher, dass die micro CA-150
Inspektionskamera vor jedem Einsatz
ordnungsgemäß kontrolliert wurde.
4. Bestimmen Sie die für den Einsatzbe-
reich geeigneten Geräte.
Betriebsanleitung
WARNUNG
Tragen Sie stets einen Augenschutz zum
Schutz der Augen vor Schmutz und Fremd-
körpern.
Halten Sie sich an die Bedienungsanwei-
sungen, um die Verletzungsgefahr durch
Stromschlag, Quetschung oder andere Risi-
ken zu vermeiden.
1. Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
Ausreichende Beleuchtung.
Entammbare Flüssigkeiten, Dämp-
fe oder Stäube, die sich entzünden
können. Sind solche Gefahrenquellen
vorhanden, arbeiten Sie in diesen Be-
reichen erst, wenn diese erkannt und
beseitigt wurden. Die micro CA-150 In-
spektionskamera ist nicht explosions-
geschützt und kann Funkenbildung
verursachen.
Freien, ebenen, stabilen und trockenen
Arbeitsplatz für den Bediener. Benut-
zen Sie die Inspektionskamera nicht,
wenn Sie im Wasser stehen.
2. Untersuchen Sie den Bereich oder den
Raum, der inspiziert werden soll, und
stellen Sie fest, ob die micro CA-150 In-
spektionskamera für die Aufgabe geeig-
net ist.
Stellen Sie fest, wo die Zugangspunkte
zum Arbeitsbereich liegen. Die Min-
destönung, durch die der Kamerakopf
passt, hat einen Durchmesser von ca. ¾“
(19 mm) für den 17 mm Kamerakopf.
Stellen Sie fest, wie weit der Bereich,
der untersucht werden soll, entfernt
ist. Die Kamera kann mit Verlängerun-
gen versehen werden, sodass bis zu
30‘ (9 m) erreichbar sind.
Stellen Sie fest, ob Hindernisse vorhan-
den sind, die sehr enge Kabelkrüm-
mungen erfordern würden. Das Kabel
der Inspektionskamera kann bis zu ei-
nem Radius von 2“ (50 mm) gekrümmt
werden, ohne beschädigt zu werden.
Stellen Sie fest, ob im Untersuchungsbe-
reich Stromquellen vorhanden sind. Ist
dies der Fall, so ist die Stromversorgung
abzuschalten, um die Stromschlagge-
fahr zu verringern. Stellen Sie mit geeig-
neten Freischaltverfahren sicher, dass
der Strom während der Inspektion nicht
eingeschaltet werden kann.
Stellen Sie fest, ob während der Unter-
suchung Kontakt mit Flüssigkeiten zu
erwarten ist. Kabel und Kamerakopf
sind wasserdicht bis 10‘ (3 m) Tiefe. Bei
größeren Tiefen können Undichtigkei-
ten an Kabel und Kamerakopf auftre-
ten und zu Stromschlag oder Schäden
am Gerät führen. Die Display-Einheit
ist nicht wasserfest und ist vor Nässe
zu schützen.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
44
6.
Bilderfassung: Drücken Sie bei der Ins-
pektion diese Taste, um ein Bild im inter-
nen Speicher aufzuzeichnen: Bis zu 20
Bilder können im internen Speicher der
CA-150 erfasst werden. Sobald 20 Bil-
der aufgezeichnet sind, überschreiben
nachfolgende Bilder existierende Bilder
im Speicher, beginnend beim ersten.
7. Bildwiedergabe: Durch Drücken dieser
Taste erscheint das zuletzt aufgezeichne-
te Bild im internen Speicher. Drücken Sie
diese Taste erneut oder die + und – Taste,
um die gespeicherten Bilder durchzuge-
hen Drücken Sie Bilderfassung, um zum
Live-Bild zurückzukehren.
8. Bild löschen: Zum Löschen des erfass-
ten Bildes, das im Display erscheint,
halten Sie die Bildwiedergabetaste 3 Se-
kunden gedrückt. Halten Sie die Bildwie-
dergabetaste weiterhin gedrückt, um
auf Wunsch weitere Bilder zu löschen.
9. Drehen des Bildes: Bei Bedarf kann das
auf dem Display angezeigte Bild um 180
Grad gedreht werden, indem man die
Bildrotationstaste drückt.
10.
Abschalten: Nach beendeter Untersu-
chung ziehen Sie die Kamera und das Kabel
vorsichtig aus dem Untersuchungsbereich
zurück. Drücken und halten Sie den
Ein-/Ausschalter 1 Sekunde lang, um das
Gerät abzuschalten. Das Gerät schaltet
sich 30 Minuten nach dem letzten Tasten-
druck oder wenn die Batterien zu schwach
werden, ab.
Betrachten
Die micro CA-150 Inspektionskamera kann
mit dem mitgelieferten RCA/Cinch-Kabel
zwecks Betrachtung oder Aufzeichnung an
ein Fernsehgerät oder einen anderen Mo-
nitor angeschlossen werden. Önen Sie die
Gummiabdeckung an der Seite des Gris
und schließen Sie das RCA/Cinch-Kabel an
die TV-OUT-Buchse an.
Schließen Sie das andere Ende an die Vi-
deoeingangsbuchse am Fernsehgerät oder
Monitor an. Eventuell müssen Fernsehgerät
oder Monitor auf das richtige Signal einge-
stellt werden, um eine Betrachtung zu er-
möglichen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Inspektionska-
mera und der Arbeitsbereich richtig vor-
bereitet wurden und der Arbeitsbereich
frei von unbeteiligten Personen und an-
deren Hindernissen ist.
Bildwiedergabe
Ein/Aus
LED-Helligkeit
erhöhen
Bild
drehen
LED-Helligkeit
verringern
Abbildung 8 – Bedienelemente
der Display-Einheit
Bilderfassung
2. Einschalten: Drücken und halten Sie
den Ein-/Ausschalter 2 Sekunden. Ein
Splash Screen erscheint. Sobald die Ka-
mera bereit ist, erscheint das Live-Bild.
Wenn das Display nicht eingeschaltet
wird, müssen die Batterien gewechselt
werden oder das Gerät muss gewartet
werden.
3. Kabel vorformen: Wenn für den zu in-
spizierenden Bereich erforderlich, das
Kabel vorformen. Versuchen Sie nicht,
Radien von weniger als 2” (50 mm) zu
biegen, dadurch kann das Kabel beschä-
digt werden.
4. LED-Helligkeitseinstellung: Schalten
Sie die LEDs ein. Der Kamerakopf ist mit
vier weißen LEDs ausgestattet, um die
Inspektion zu erleichtern. Benutzen Sie
die + und – Tasten zum Einschalten und
Einstellen der Helligkeit der LEDs.
5. Inspektion: Führen Sie Kamerakopf und
Kabel in den zu untersuchenden Raum
ein. Benutzen Sie den Kamerakopf oder
das Kabel ausschließlich für Inspektions-
wecke. Benutzen Sie Kamerakopf und Ka-
bel nicht zum Beseitigen von Hindernis-
sen. Schieben Sie den Kamerakopf und
das Kabel nicht gewaltsam durch enge
Krümmungen oder Räume. Dadurch kön-
nen das Gerät und der zu untersuchende
Bereich beschädigt werden.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
45
Bestell-
Nr.
Beschreibung
31128 Kabelverlängerung 90 cm
31133 Kabelverlängerung 180 cm
37103 Kamerakopf mit Kabel - 17 mm
(*Liste kann geändert werden.)
micro CA-150 Inspektionskamera
Zubehör*
Aufbewahrung
Die RIDGID micro CA-150 Inspektionskamera
muss in einem trockenen sicheren Bereich
bei einer Temperatur zwischen -20°C (-4°F)
und 60°C (140°F) gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem abgeschlosse-
nen Bereich außer Reichweite von Kindern
und Personen, die mit der micro CA-150 Ins-
pektionskamera nicht vertraut sind.
Entfernen Sie vor längeren Lagerperioden
oder vor dem Versand die Batterien, um ein
Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit der RIDGID micro
CA-150 Inspektionskamera kann durch un-
sachgemäße Wartung oder Reparatur beein-
trächtigt werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an der
micro CA-150 Inspektionskamera dürfen nur
von einem von RIDGID autorisierten Kun-
dendienst-Center durchgeführt werden.
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID
Kundendienst-Center in Ihrer Nähe benöti-
gen oder Fragen zu Service oder Reparatur
haben:
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
RIDGID Händler.
Besuchen Sie www.RIDGID.com, um ei-
nen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe
zu nden.
Wenden Sie sich an die Abteilung Tech-
nischer Kundendienst von Ridge Tool
unter rtctechser[email protected]
oder in den USA und Kanada telefonisch
unter (800) 519-3456.
Abbildung 9 - TV-OUT-Buchse/Reset-Taste
Wartung
WARNUNG
Entfernen Sie die Batterien vor dem Reini-
gen.
Reinigung
Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den
Kamerakopf und das Kabel mit einer
milden Seife oder einem milden Reini-
gungsprodukt.
Reinigen Sie den LCD-Bildschirm vorsich-
tig mit einem sauberen, trockenen Tuch.
Reiben Sie das LCD-Display nicht zu fest.
Benutzen Sie zum Reinigen der An-
schlüsse Alkoholtupfer.
Die Display-Einheit mit einem sauberen,
trockenen Tuch abwischen.
Reset-Funktion
Wenn das Gerät nicht mehr arbeitet, drücken
Sie die Reset-Taste. (Siehe Abbildung 9.) Bei ei-
nem Neustart sollte das Gerät wieder normal
arbeiten.
Zubehör
WARNUNG
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
sind nur die speziell für die RIDGID micro
CA-150 Inspektionskamera entwickelten
und empfohlenen Zubehörteile, die nach-
stehend aufgeführt sind, zu verwenden.
Die Verwendung anderer Zubehörteile mit
der micro CA-150 Inspektionskamera kann
zu Gefährdungen führen.
background
micro CA-150 Inspektionskamera
46
Fehlersuche
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Display wird eingeschaltet, zeigt
aber kein Bild.
Gelöste Kabelanschlüsse. Kabelanschlüsse prüfen und reini-
gen. Neu anbringen.
Kamerakopf defekt. Kamerakopf ersetzen.
LEDs am Kamerakopf sind trotz
max.Helligkeitseinstellung dun-
kel, Anzeige schaltet zwischen
Schwarz und Weiß, Farbanzeige
schaltet sich nach kurzer Zeit
selbständig aus.
Schwache Batterieleistung. Batterien austauschen.
Gerät schaltet nicht ein. Batterien leer. Batterien austauschen.
Gerät muss zurückgesetzt werden. Gerät zurücksetzen. Siehe Abschnitt
Wartung”.
Entsorgung
Teile der RIDGID micro CA-150 Inspektions-
kamera enthalten wertvolle Materialien, die
recycelt werden können. Hierfür gibt es auf
Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U.
auch örtlich ansässig sind. Entsorgen Sie die
Teile entsprechend den örtlich geltenden
Bestimmungen. Weitere Informationen er-
halten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschafts-
behörde.
Für EG-Länder: Werfen Sie Elekt-
rogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgung von Akkus/
Batterien
Für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie
2012/19/EWG müssen defekte oder
verbrauchte Batterien recycelt werden.
background
micro CA-150
micro CA-150 inspectiecamera
Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het
identicatieplaatje bevindt.
Serie-
nr.
micro CA-150
Inspectiecamera
WAARSCHUWING!
Lees deze handleiding aan-
dachtig vooraleer u deze ma-
chine gebruikt. Het niet be-
grijpen en naleven van al de
inhoud van deze handleiding
kan resulteren in elektrische
schokken, brand en/of ern-
stige verwondingen.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
48
Levenslange garantie ..............................................................................................Achterap
* Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
Veiligheidssymbolen ............................................................................................................... 49
Algemene veiligheids informatie ...................................................................................... 49
Veiligheid op de werkplek.............................................................................................................49
Elektrische veiligheid ......................................................................................................................49
Persoonlijke veiligheid ....................................................................................................................49
Gebruik en onderhoud van het gereedschap ......................................................................50
Onderhoud ..........................................................................................................................................50
Specieke veiligheids informatie ...................................................................................... 50
micro CA-150 inspectiecamera veiligheid ..............................................................................50
Beschrijving, specicaties en standaarduitrusting ................................................. 51
Beschrijving .........................................................................................................................................51
Standaarduitrusting .........................................................................................................................51
Technische beschrijving .................................................................................................................51
Bedieningselementen.....................................................................................................................52
FCC-verklaring ............................................................................................................................. 52
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC).................................................................. 52
Montage van het apparaat ................................................................................................... 52
Installeren/vervangen van de batterijen.................................................................................52
De camerakopkabel of verleng kabels aansluiten ...............................................................53
Installeren van een hulpstuk ........................................................................................................53
Inspectie vóór gebruik ............................................................................................................ 54
Afstelling van het apparaat en inrichting van de werkplek ............................... 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................................. 55
Onderhoud .................................................................................................................................... 57
Reinigen ................................................................................................................................................57
Resetfunctie ........................................................................................................................................57
Hulpstukken ................................................................................................................................. 57
Opbergen ....................................................................................................................................... 57
Onderhoud en reparatie ........................................................................................................ 57
Afvalverwijdering ...................................................................................................................... 57
Verwijderen van batterijen .................................................................................................. 58
Oplossen van problemen ...................................................................................................... 58
background
micro CA-150 Inspectiecamera
49
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woor-
den gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk
worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op
potentiële risicos van lichamelijk letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool
na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
OPGELET
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal
resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet
wordt vermeden, kan resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt ver-
meden, kan resulteren in een licht of matig letsel.
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u het gereed-
schap gebruikt. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en correcte
bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap
gebruikt of bedient om het risico van een oogletsel te verminderen.
Dit symbool geeft aan dat handen, vingers of andere lichaamsdelen kunnen worden
meegenomen of verpletterd door tandwielen of andere bewegende onderdelen.
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van een elektrische schok.
Algemene
veiligheids informatie
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -in-
structies. Als u de waarschuwingen en instruc-
ties niet opvolgt, kan dat leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en goed ver-
licht. Een rommelige of donkere werk-
plek vraagt om ongevallen.
Gebruik gereedschap niet in een ex-
plosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloei-
stoen, gassen of stof. Gereedschap kan
vonken genereren die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op af-
stand terwijl u met gereedschap werkt.
U kan de controle over het gereedschap
verliezen als u wordt afgeleid.
Elektrische veiligheid
Vermijd lichamelijk contact met geaar-
de oppervlakken zoals buizen, radiato-
ren, fornuizen en koelkasten. Het risico
op elektrische schokken is groter als uw
lichaam geaard is.
Stel gereedschap niet bloot aan regen
of vochtige omstandigheden. Als er wa-
ter in gereedschap terechtkomt, neemt
het risico op elektrische schokken toe.
Persoonlijke veiligheid
Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van
gereedschap. Gebruik geen gereed-
schap wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of genees-
middelen. Als u ook maar even niet oplet
tijdens het gebruik van gereedschap kan dit
resulteren in ernstige lichamelijke letsels.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
50
Reik niet te ver voorover. Zorg dat u
altijd stevig staat en uw evenwicht
houdt. Zo hebt u meer controle over het
elektrisch gereedschap als er zich een
onverwachte situatie voordoet.
Gebruik persoonlijke beschermings-
middelen. Draag altijd een veiligheids-
bril. Aan de werkomstandigheden aan-
gepaste beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en ge-
hoorbeschermingsmiddelen verminde-
ren het risico op lichamelijke letsels.
Gebruik en onderhoud van het
gereedschap
Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juist gereedschap voor uw toepas-
sing. Het juiste gereedschap werkt beter
en veiliger wanneer u het gebruikt met
het tempo waarvoor het werd ontwor-
pen.
Gebruik het gereedschap niet als u ze
niet IN en UIT kunt schakelen met de
schakelaar. Een toestel dat niet in- en
uitgeschakeld kan worden met de scha-
kelaar is gevaarlijk en moet hersteld wor-
den.
Verwijder de batterijen uit het toestel
alvorens instellingen uit te voeren, hulp-
stukken te vervangen of het apparaat op
te bergen. Door dergelijke veiligheids-
maatregelen neemt de kans op letsel af.
Bewaar ongebruikt gereedschap buiten
het bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet vertrouwd zijn met het ge-
reedschap of met deze instructies niet
met het gereedschap werken. Gereed-
schap kan in de handen van onervaren
gebruikers gevaarlijk zijn.
Onderhoud het gereedschap goed. Con-
troleer op verkeerd aangesloten en vast-
gelopen bewegende delen, ontbreken-
de onderdelen, defecte onderdelen en
andere omstandigheden die gevolgen
kunnen hebben voor de werking van het
gereedschap. Als het gereedschap be-
schadigd is, moet u het laten repareren
alvorens het opnieuw te gebruiken. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
Gebruik het gereedschap en de hulp-
stukken in overeenstemming met deze
instructies, en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik
van gereedschap voor andere doelein-
den dan het beoogde gebruik kan ge-
vaarlijke situaties opleveren.
Gebruik alleen hulpstukken die door de
fabrikant voor uw gereedschap aanbe-
volen worden. Hulpstukken die geschikt
zijn voor bepaald gereedschap kunnen
in combinatie met ander gereedschap
gevaarlijk zijn.
Houd handgrepen droog en schoon; vrij
van olie en vet. Hierdoor houdt u meer
controle over het gereedschap.
Onderhoud
Laat uw gereedschap onderhouden en
repareren door een bevoegde herstel-
dienst die uitsluitend originele reser-
veonderdelen gebruikt. Zo wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaar-
borgd.
Specifieke
veiligheids informatie
WAARSCHUWING
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veilig-
heidsinformatie die specifiek is voor de in-
spectiecamera.
Lees aandachtig de voorzorgsmaatrege-
len door voordat u de CA-150 inspectieca-
mera gebruikt, om het risico op elektrische
schokken of op ernstig letsel te verminde-
ren.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
De draagtas van de micro CA-150 inspec-
tiecamera bevat een houder voor de hand-
leiding, zodat deze te allen tijde door de
gebruiker van de camera kan worden ge-
raadpleegd.
micro CA-150 inspectiecamera
veiligheid
De camerakop en kabel van de micro
CA-150 zijn waterdicht tot 3 meter. De
displayeenheid met handvat niet. Stel
de displayeenheid niet bloot aan water
of regen. Dat verhoogt het risico van een
elektrische schok.
Gebruik de micro CA-150 inspectie-
camera nooit op een plaats die onder
spanning kan staan. Dit verhoogt im-
mers het risico op elektrische schokken.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
51
Gebruik de micro CA-150 inspectieca-
mera nooit op een plaats die bewegen-
de onderdelen kan bevatten. Dat ver-
hoogt het risico van verstrikkingsletsels.
Gebruik dit toestel nooit voor persoon-
lijke inspectie of medische toepassin-
gen. Dit is geen medisch apparaat. Dat
zou lichamelijke letsels kunnen veroor-
zaken.
Gebruik altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen als u met de
micro CA-150 inspectiecamera werkt.
Afvoerleidingen en andere kanalen kun-
nen chemicaliën, bacteriën en andere
stoen bevatten die mogelijk giftig of
besmettelijk zijn, of brandwonden en
andere problemen veroorzaken. Aange-
paste persoonlijke beschermingsmid-
delen omvatten altijd een veiligheids-
bril en veiligheidshandschoenen, en
soms ook uitrusting als latex of rubber
handschoenen, een gelaatsscherm, een
stofbril, beschermingskledij, een gas-
masker en veiligheidsschoenen met sta-
len tip.
Werk hygiënisch. Na het gebruik van
de micro CA-150 inspectiecamera voor
de inspectie van afvoerbuizen en andere
kanalen die chemicaliën of bacteriën
kunnen bevatten, moet u uw handen en
andere lichaamsdelen die in contact zijn
gekomen met de inhoud van de afvoer-
kanalen, grondig wassen met warm wa-
ter en zeep. Eet of rook niet terwijl u de
micro CA-150 inspectiecamera gebruikt
of bedient. Dat helpt om contaminatie
door toxisch of besmettelijk materiaal te
voorkomen.
Bedien de micro CA-150 inspectieca-
mera niet als de operator of het toestel
in water staat. Het gebruik van elektrisch
gereedschap in water verhoogt het risico
van een elektrische schok.
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10)
zal zo nodig als een afzonderlijk boekje bij deze
gebruiksaanwijzing worden geleverd.
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:
Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
– Ga naar www.RIDGID.com om uw locale
RIDGID contactpunt te vinden.
Bij het Ridge Technical Services Depart-
ment op rtctechser[email protected],
of in de V.S. en Canada op het nummer
(800) 519-3456.
Beschrijving, specificaties
en standaarduitrusting
Beschrijving
De micro CA-150 inspectiecamera toont live-
videobeelden in kleur die afkomstig zijn van
een beeldsensor en lichtbron die zijn aange-
sloten op een exibele kabel van 3’ (1 m). De
camera kan worden gebruikt om in krappe
ruimtes te kijken en videobeelden in real-
time af te spelen op een lcd-kleurenscherm.
Hij wordt geleverd met een 11/16”-camer-
akop (17 mm) voor algemeen gebruik.
Standaarduitrusting
De micro CA-150 inspectiecamera wordt ge-
leverd met de volgende onderdelen:
micro CA-150
17 mm-camerakop
RCA-kabel van 0,9 m
Haak, magneet, spiegelhulpstukken
4 x AA batterijen
Technische beschrijving
Display.................................... 3,5”-kleuren-LCD
(320 x 240 resolutie)
Verlichting............................. 4 regelbare LEDs
Kabelbereik...........................
3’ (1 m) (verleng-
baar tot 30’ (9 m)
met optionele
verlengstukken)
waterdicht tot een
diepte van 10’ (3m)
(IP67)
Camerakop............................ 11/16” (17mm)
Video-uitgang...................... RCA (inclusief kabel
van 0,9 m)
TV-uitgang............................ PAL/NTSC
Bedrijfstemperatuur.......... 0°C ~ 50°C
Opbergtemperatuur......... -20°C ~ 60°C
Opbergluchtvochtigheid.. 15% ~ 85% RLV
Scherptediepte...................
10 mm ~ • (oneindig)
Intern geheugen................. Opslag van maxi-
maal 20 beelden
Voeding.................................. 4 x AA”, alkali of
herlaadbaar
Hulpstukken......................... Haak, magneet,
spiegel
Gewicht (inclusief
batterijen).............................. 1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150 Inspectiecamera
52
Figuur 1 - micro CA-150
Bedieningselementen
Figuur 2 – Bedieningselementen
Beelden
weergeven
Vermogen
LED-helderheid
verhogen
Beeld
roteren
LED-helderheid
verlagen
Beelden opnemen
FCC-verklaring
Deze uitrusting is getest en voldoet aan de
geldende limieten voor digitale apparatuur
van de klasse B conform hoofdstuk 15 van de
FCC-voorschriften. Die limieten werden vast-
gelegd om een redelijke bescherming tegen
schadelijke storingen in een residentiële om-
geving te verzekeren.
Deze apparatuur genereert en gebruikt radio-
frequentie-energie en kan mogelijk RF-energie
uitstralen. Als ze niet wordt geïnstalleerd en ge-
bruikt in overeenstemming met de instructies,
kan ze radiocommunicatiesystemen storen.
Er is evenwel geen garantie dat ze in een
welbepaalde conguratie nooit storingen zal
veroorzaken.
Als deze uitrusting toch leidt tot een gestoor-
de radio- of tv-ontvangst, wat kan worden
gecontroleerd door de uitrusting in en uit
te schakelen, kan de gebruiker de storingen
proberen te neutraliseren door een of meer
van de volgende maatregelen te nemen:
De ontvangstantenne verdraaien of ver-
plaatsen
De afstand tussen de uitrusting en de
ontvanger vergroten
De hulp inroepen van de verdeler of een
ervaren radio- of tv-technicus.
Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC)
Met de term elektromagnetische compatibili-
teit wordt bedoeld het vermogen van het pro-
duct om normaal te werken in een omgeving
waarin er zich elektromagnetische straling en
elektrostatische ontladingen voordoen en zon-
der elektromagnetische interferentie te veroor-
zaken in andere apparatuur.
OPGELET
De RIDGID micro CA-150 inspectie-
camera voldoet aan alle geldende EMC-nor-
men. De mogelijkheid dat het apparaat inter-
ferentie veroorzaakt bij andere toestellen kan
echter niet worden uitgesloten.
Montage van het apparaat
WAARSCHUWING
Om het risico van ernstig letsel tijdens het
gebruik te beperken, dient u deze instruc-
ties voor een correcte montage na te leven.
Installeren/vervangen van de
batterijen
De micro CA-150 wordt geleverd zonder ge-
installeerde batterijen. Verwijder de batterij-
en uit het toestel alvorens het langere tijd op
te bergen, om batterijlekkage te voorkomen.
1. Druk de clips naar elkaar toe (zie guur 3)
en verwijder de batterijhouder uit de mi-
cro CA-150 inspectiecamera (zie guur 4).
Verwijder de batterijen indien nodig.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
53
Gleuf Pen
Figuur 5 – Kabelverbindingen
Er zijn verlengkabels van 0,9 m en 1,8 m be-
schikbaar om uw kabel tot 9,1 m langer te
maken. Voor de installatie van een verlengka-
bel maakt u eerst de camerakopkabel los van
het display door de geribbelde knop los te
draaien. Sluit de verlengkabel aan op de dis-
playeenheid met handvat zoals hierboven be-
schreven (guur 5). Duw de pen van de came-
rakopkabel in de gleuf van de verlengkabel en
draai de geribbelde knop met de hand vast.
Installeren van een hulpstuk
De bijgeleverde hulpstukken (spiegel, haak
en magneet) (guur 1) worden alle drie op
dezelfde manier aan de camerakop bevestigd.
Om ze eraan te bevestigen houdt u de came-
rakop zoals getoond in guur 6. Schuif het
halfcirkelvormige uiteinde van het hulpstuk
over de platte kanten van de camerakop zo-
als getoond in guur 6. Draai het hulpstuk
vervolgens een kwartslag zodat de lange
arm van het hulpstuk uitsteekt, zoals afge-
beeld (guur 6).
Figuur 6 – Een accessoire monteren
Kwartslag
Vlakken
Hulpstukken
Figuur 3 – Batterijhouderdeksel
2. Installeer 4 nieuwe AA-alkalinebatterijen
(LR6), rekening houdend met de correcte
polariteit, zoals aangegeven op de bat-
terijhouder. Door alle batterijen op het-
zelfde moment te vervangen, voorkomt
u lekkage van de batterijen.
3. Druk de clips weer naar elkaar toe, en
schuif de houder stevig in de camera. De
houder past maar op één manier in het
toestel. Niet forceren. Vergewis u ervan
dat het goed op zijn plaats zit.
Figuur 4 – Batterijhouder
De camerakopkabel of
verleng kabels aansluiten
Om de micro CA-150 inspectiecamera te ge-
bruiken, moet de camerakopkabel verbonden
zijn met de displayeenheid met handvat. Om
de kabel op de displayeenheid met handvat
aan te sluiten zorgt u er eerst voor dat de pen
en de gleuf (guur 5) correct tegenover elkaar
staan. Dan duwt u ze in elkaar en draait u de
geribbelde knop met de hand vast.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
54
9. Gebruik de inspectiecamera bij eventuele
problemen tijdens de inspectie niet totdat
deze adequaat verholpen zijn.
10. Installeer de batterijhouder met droge han-
den opnieuw in het toestel en zorg ervoor
dat hij er helemaal in wordt gedrukt.
11. Houd de aan/uit-knop gedurende 2 secon-
den ingedrukt. Er verschijnt een splash-
scherm. Er verschijnt een splash-scherm.
Zodra de camera klaar is voor gebruik, ziet
u de rechtstreekse beelden. Raadpleeg bij
problemen het hoofdstuk Storingstabel-
len in deze handleiding.
12. Houd de aan/uit-knop gedurende 1 secon-
de ingedrukt om het toestel uit te schake-
len.
Afstelling van het
apparaat en inrichting van
de werkplek
WAARSCHUWING
Stel de micro CA-150 inspectiecamera op en
richt de werkplek in volgens onderstaande
instructies om het risico op letsel door een
elektrische schok, verstrikking of een an-
dere oorzaken te beperken en beschadi-
ging van het apparaat en het systeem te
voorkomen.
1. Controleer het werkgebied op:
Adequate verlichting.
Inspectie vóór gebruik
WAARSCHUWING
Voor ieder gebruik moet u uw inspectieca-
mera controleren en eventuele problemen
verhelpen om het risico van ernstig letsel
door een elektrische schok of een andere
storing en beschadiging van het apparaat
te beperken.
1. Vergewis u ervan dat het apparaat op OFF
staat.
2. Verwijder de batterijhouder en inspecteer
de houder en de batterijen op tekenen
van beschadiging. Vervang de batterijen
indien nodig. Gebruik de inspectiecame-
ra niet wanneer de batterijen zijn bescha-
digd.
3. Verwijder eventuele olie, vet of vuil van
het apparaat. Dat vergemakkelijkt het
inspecteren en helpt voorkomen dat het
apparaat uit uw handen glijdt.
4. Controleer de micro CA-150 inspectieca-
mera op kapotte, versleten, ontbreken-
de, slecht uitgelijnde of geblokkeerde
onderdelen of factoren die een veilige
en normale werking in de weg kunnen
staan.
5. Controleer de lens van de camerakop op
condens. Om de camera niet te beschadi-
gen mag u hem niet gebruiken als u con-
dens opmerkt aan de binnenzijde van de
lens. Laat het condenswater verdampen
voordat u het apparaat gebruikt.
6. Controleer de kabel over zijn volledige
lengte op barsten of beschadiging. Via
een beschadigde kabel zou er water in
het apparaat kunnen dringen, waardoor
het gevaar voor een elektrische schok
toeneemt.
7. Controleer of de aansluitingen tussen
het handdisplay, de verlengkabels en de
camerakopkabel stevig vastzitten. Alle
verbindingen moeten correct zijn ge-
monteerd om de waterdichtheid van de
kabel te verzekeren. Vergewis u ervan dat
het apparaat correct is gemonteerd.
8. Controleer of het waarschuwingsplaatje
aanwezig is en of het stevig vastzit en lees-
baar is.
Figuur 7 – Waarschuwingsplaatje
background
micro CA-150 Inspectiecamera
55
Bepaal de temperatuur van de zone en
de voorwerpen in de zone. De bedrijfs-
temperatuur van de inspectiecamera
bedraagt tussen 32°F en 122°F (0°C –
50°C). Gebruik bij temperaturen buiten
dit bereik of contact met hetere of kou-
dere items kan schade aan de camera
veroorzaken.
Controleer of de te inspecteren zone
bewegende onderdelen bevat. Zo ja,
moeten die onderdelen worden uit-
geschakeld om beweging tijdens de
inspectie te voorkomen en het risico
van verstrikking te beperken. Gebruik
aangepaste vergrendelingsprocedu-
res om te voorkomen dat de onder-
delen tijdens de inspectie opnieuw in
beweging komen.
Als de micro CA-150 inspectiecamera niet het
juiste apparaat is voor de betreende toepas-
sing, kunt u altijd bij RIDGID terecht voor an-
dere inspectieapparatuur. Voor een complete
lijst van RIDGID-producten, zie de RIDGID-ca-
talogus, online op www.RIDGID.com.
3. Vergewis u ervan dat de micro CA-150 in-
spectiecamera voor elk gebruik grondig
is gecontroleerd.
4. Installeer de juiste hulpstukken voor de
toepassing.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Draag altijd een beschermbril om uw ogen
te beschermen tegen vuil en andere vreem-
de elementen.
Volg de bedieningsinstructies om het risico
van letsel door een elektrische schok, ver-
strikking of andere oorzaken te beperken.
1. Vergewis u ervan dat de inspectiecamera
correct is afgesteld, de werkplek goed is
ingericht en u niet kunt worden afgeleid
door omstanders of andere zaken.
Ontvlambare vloeistoen, dampen of
stof dat kan ontbranden. In aanwezig-
heid van deze stoen mag u niet aan de
slag gaan voordat de bronnen geïden-
ticeerd en afgesloten zijn. De micro
CA-150 inspectiecamera is niet explo-
sieveilig en kan vonken genereren.
Een opgeruimde, een, stabiele, droge
plaats voor de operator. Gebruik de
inspectiecamera niet terwijl u in water
staat.
2. Onderzoek de te inspecteren zone of ruim-
te om te bepalen of de micro CA-150 in-
spectiecamera het juiste gereedschap is om
de klus te klaren.
Bepaal de toegangspunten tot de ruimte.
De kleinste opening waar de camerakop
door kan, bedraagt ongeveer ¾’ (19 mm)
in diameter voor de 17 mm-camerakop.
Bepaal de afstand tot de zone die moet
worden geïnspecteerd. Met verlengka-
bels kunt u het bereik van de camera
vergroten tot 30’ (9 m).
Controleer of er obstakels zijn die erg
scherpe bochten in de kabel noodza-
kelijk maken. De inspectiecamera kan
bochten met een straal tot 2’ (50 mm)
nemen zonder beschadiging.
Controleer of de te inspecteren zone
van stroom wordt voorzien. Zo ja, moet
de stroomvoorziening van die zone
worden uitgeschakeld om het risico van
elektrocutie te beperken. Gebruik aan-
gepaste vergrendelingsprocedures om
te voorkomen dat de stroom opnieuw
wordt ingeschakeld tijdens de inspectie.
Ga na of u tijdens de inspectie op vloei-
stoen zult stoten. De kabel en camer-
akop zijn waterdicht tot een diepte van
10’ (3 m). Grotere dieptes kunnen lekka-
ge in kabel en camerakop veroorzaken
met het risico van een elektrische schok
of beschadiging van het apparaat. Het
handdisplay is niet waterdicht en mag
niet aan vocht worden blootgesteld.
Ga na of er eventueel chemicaliën aan-
wezig zijn, zeker als het om afvoerlei-
dingen gaat. Het is belangrijk dat u de
specieke veiligheidsmaatregelen be-
grijpt die noodzakelijk zijn om te wer-
ken in aanwezigheid van chemicaliën.
Contacteer de chemicaliënfabrikant
voor de vereiste informatie. Chemica-
liën kunnen de inspectiecamera be-
schadigen of aantasten.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
56
Figuur 8 – Bedieningselementen
Beelden
weergeven
Vermogen
LED-helderheid
verhogen
Beeld
roteren
LED-helderheid
verlagen
Beelden opnemen
2. Inschakelen: Houd de aan/uit-knop ge-
durende 2 seconden ingedrukt.
Als het display niet AAN gaat, moeten de
batterijen worden vervangen, of is verder
onderhoud vereist.
3. Voorvormen van de kabel: Als dat no-
dig is voor de te inspecteren ruimte, moet
de kabel worden voorgevormd. Probeer
geen bochten te vormen met een straal
van minder dan 2’ (50 mm), aangezien
dat de kabel kan beschadigen.
4. LED-helderheidsinstelling: Schakel de
LEDs in. De camerakop is uitgerust met
vier witte LEDs om het inspecteren te
vergemakkelijken. Gebruik de toetsen +
en – om de LEDs in te schakelen en hun
helderheid te regelen.
5. Inspectie: Steek de camerakop en de ka-
bel in de te inspecteren ruimte. Gebruik de
camerakop of de kabel niet voor iets an-
ders dan als inspectiemiddel. Gebruik de
camerakop en de kabel niet om een door-
gang vrij te maken. Forceer de camerakop
en de kabel nooit door scherpe bochten of
nauwe ruimten. Dat kan de eenheid en de
te inspecteren ruimte beschadigen.
6. Beelden opnemen: Druk tijdens de in-
spectie op deze knop om een beeld vast
te leggen en op te slaan in het interne
geheugen. Er kunnen tot wel 20 afbeel-
dingen worden opgeslagen in het inter-
ne geheugen van de CA-150. Zodra 20
afbeeldingen zijn opgeslagen, wordt
bij het opslaan van een volgende af-
beelding telkens de oudste opgesla-
gen afbeelding verschreven.
7. Beelden weergeven: Met een druk op
deze knop geeft u op het display het beeld
weer dat het laatst in het interne geheugen
werd opgeslagen. Druk opnieuw op deze
knop of op de knoppen + en – om door-
heen de opgeslagen beelden te navigeren.
Druk op Beelden opnemen om terug te ke-
ren naar de weergave van het rechtstreekse
camerabeeld.
8. Beeld wissen: Om het op het display ge-
toonde beeld te wissen, moet u de knop
Beelden weergeven gedurende 3 secon-
den ingedrukt houden. Blijf de knop Beel-
den weergeven ingedrukt houden om ook
volgende afbeeldingen te wissen, indien
gewenst.
9. Beeld roteren: Indien gewenst kunt u het
beeld op het display draaien over 180 gra-
den door op de knop Beeld roteren te druk-
ken.
10. Voeding uit: Trek de camera en de ka-
bel na de inspectie voorzichtig terug uit
de inspectiezone. Houd de aan/uit-knop
gedurende 3 seconden ingedrukt om het
toestel uit te schakelen. Het toestel zal au-
tomatisch worden uitgeschakeld 30 minu-
ten na de laatste toetsdruk of wanneer de
batterijen te zwak worden.
Kijken
De micro CA-150 inspectiecamera kan wor-
den aangesloten op een televisie of een an-
dere monitor om de beelden op afstand te
bekijken of op te nemen via de bijgeleverde
RCA-kabel. Open het rubberen kapje op de
zijkant van de handgreep en steek de RCA-
kabel in de TV-OUT-bus.
Steek het andere uiteinde in de Video In-bus
van de televisie of monitor. De televisie of
monitor moet mogelijk worden ingesteld op
het correcte ingangssignaal om een beeld te
krijgen.
Figuur 9 - TV-OUT-bus/resetknop
background
micro CA-150 Inspectiecamera
57
Onderhoud
WAARSCHUWING
Verwijder de batterijen voordat u het appa-
raat schoonmaakt.
Reinigen
Reinig de camerakop en de kabel na elk
gebruik met een zachte zeep of een mild
reinigingsproduct.
Reinig het lcd-scherm voorzichtig met
een zuivere, droge doek. Wrijf niet te
hard.
Gebruik uitsluitend in alcohol gedrenkte
wattenstokjes om de kabelaansluitingen
te reinigen.
Veeg de displayeenheid met handvat
schoon met een zuivere, droge doek.
Resetfunctie
Wanneer het toestel blokkeert en niet langer
normaal werkt, dient u op de Reset-knop te
drukken. (Zie guur 9.) Het toestel zal moge-
lijk weer normaal werken wanneer het op-
nieuw wordt ingeschakeld.
Hulpstukken
WAARSCHUWING
Om het risico van ernstige letsels te beper-
ken, mag u enkel de hulpstukken gebrui-
ken die specifiek zijn ontworpen en aan-
bevolen voor gebruik met de RIDGID micro
CA-150 inspectiecamera (zie lijst hierna).
Andere hulpstukken, die geschikt zijn voor
andere apparatuur, kunnen gevaarlijk zijn
als ze op de micro CA-150 inspectiecamera
worden gebruikt.
Catalo-
gus nr.
Beschrijving
31128 Verlengkabel 0,9 m
31133 Verlengkabel 1,8 m
37103 camerakop en kabel – 17 mm
(*Lijst kan worden gewijzigd.)
micro CA-150 inspectiecamera
Hulpstukken*
Opbergen
De RIDGID micro CA-150 inspectiecamera moet
worden opgeborgen op een droge en veilige
plaats bij een temperatuur tussen -20°C en 60°C.
Berg het instrument op op een vergrendelde
plaats, buiten het bereik van kinderen en
mensen die niet vertrouwd zijn met het ge-
bruik van de micro CA-150 inspectiecamera.
Verwijder de batterijen uit het toestel alvo-
rens u het voor langere tijd opbergt of alvo-
rens het te vervoeren om batterijlekkage te
voorkomen.
Onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
Gebrekkig onderhoud of een onjuiste her-
stelling kan de RIDGID micro CA-150 inspec-
tiecamera gevaarlijk maken om mee te wer-
ken.
Onderhoud en reparatie van de micro CA-
150 inspectiecamera moeten worden uitge-
voerd door een onafhankelijk erkend RID-
GID-servicecentrum.
Voor informatie over het dichtstbijzijnde onaf-
hankelijke servicecentrum van RIDGID of even-
tuele vragen over onderhoud of reparatie kunt
u terecht:
Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
Ga naar www.RIDGID.com om uw locale
RIDGID contactpunt te vinden.
Bij het Ridge Tool Technical Services Depart-
ment op rtctechser[email protected],
of in de V.S. en Canada op het num-
mer (800) 519-3456.
Afvalverwijdering
Onderdelen van de RIDGID micro CA-150 in-
spectiecamera bevatten waardevolle materia-
len en kunnen worden gerecycleerd. Een be-
drijf dat gespecialiseerd is in recyclage vindt
u ongetwijfeld ook bij u in de buurt. Verwijder
de onderdelen in overeenstemming met de
geldende wet- en regelgeving. Neem contact
op met de plaatselijke afvalverwijderingsin-
stantie voor nadere informatie.
In EG-landen: Bied elektrisch ge-
reedschap niet bij het huishoude-
lijk afval aan!
Volgens Europese Richtlijn 2012/19/
EU betreende afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur,
en de implementatie daarvan in de nationale
wetgevingen, moet elektrische apparatuur die
niet meer bruikbaar is afzonderlijk worden in-
gezameld en moet ze worden verwijderd op
een milieutechnisch correcte wijze.
background
micro CA-150 Inspectiecamera
58
Oplossen van problemen
SYMPTOOM MOGELIJKE REDEN OPLOSSING
Display wordt ingeschakeld, maar
geeft geen beeld.
Loszittende kabelaansluitingen. Controleer de kabelverbindingen
en maak ze zo nodig schoon. Sluit
ze opnieuw aan.
Camerakop is stuk. Vervang de batterijen.
LEDs op camerakop zijn auw
bij maximale helderheid, display
schakelt tussen zwart en wit,
kleurenweergave wordt na korte
periode uitgeschakeld.
Batterijcapaciteit te laag. Vervang de camerakop.
Apparaat kan niet worden inge-
schakeld.
Batterijen leeg. Toestel moet worden gereset.
Vervang de batterijen. Reset toestel. Zie het hoofdstuk
“Onderhoud”.
Verwijderen van
batterijen
In de lidstaten van de EU moeten defecte of
gebruikte batterijen worden gerecycleerd in
overeenstemming met de bepalingen van
EU richtlijn 2012/19/EU.
background
micro CA-150
Telecamera per ispezione micro CA-150
Annotare il numero di serie in basso e conservare il numero di serie del prodotto che si trova sulla
targhetta.
N.
Serie
Telecamera per
ispezione micro CA-150
AVVERTENZA!
Leggere attentamente il
Manuale di istruzioni pri-
ma di usare questo stru-
mento. La mancata com-
prensione e osservanza
delle istruzioni contenu-
te in questo manuale può
causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
60
Garanzia a vita .......................................................................................... Quarta di copertina
* Traduzione delle istruzioni originali
Indice
Simboli di sicurezza .................................................................................................................. 61
Informazioni di sicurezza generali ................................................................................... 61
Sicurezza nell’area di lavoro..........................................................................................................61
Sicurezza elettrica .............................................................................................................................61
Sicurezza individuale .......................................................................................................................61
Uso e manutenzione dell’apparecchiatura ............................................................................62
Manutenzione ....................................................................................................................................62
Informazioni speciche di sicurezza ............................................................................... 62
Sicurezza della telecamera per ispezione micro CA-150 ..................................................62
Descrizione, speciche e dotazione standard ............................................................ 63
Descrizione ..........................................................................................................................................63
Dotazione standard .........................................................................................................................63
Caratteristiche tecniche .................................................................................................................63
Comandi ...............................................................................................................................................64
Dichiarazione FCC ...................................................................................................................... 64
Compatibilità elettromagnetica (EMC) .......................................................................... 64
Montaggio dell’apparecchio ............................................................................................... 64
Sostituzione/installazione delle batterie .................................................................................64
Installazione del cavo della testina o delle prolunghe ......................................................65
Installazione di un accessorio ......................................................................................................65
Ispezione prima dell’uso ........................................................................................................ 65
Preparazione dellapparecchio e dell’area di lavoro .............................................. 66
Istruzioni per l’uso ..................................................................................................................... 67
Visualizzazione ...................................................................................................................................68
Manutenzione ............................................................................................................................. 68
Pulizia .....................................................................................................................................................68
Funzione Reset ...................................................................................................................................68
Accessori ......................................................................................................................................... 69
Conservazione ............................................................................................................................. 69
Manutenzione e riparazione ............................................................................................... 69
Smaltimento ................................................................................................................................. 69
Smaltimento batterie .............................................................................................................. 69
Risoluzione dei problemi ....................................................................................................... 70
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
61
Simboli di sicurezza
Nel presente manuale d’istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte
vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve
a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.
Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l’utente di poten-
ziali pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo
per evitare possibili lesioni anche letali.
PERICOLO
AVVERTENZA
PRECAUZIONE
NOTA
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte
o gravi lesioni.
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provo-
care la morte o gravi lesioni.
PRECAUZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causa-
re lesioni lievi o moderate.
NOTA indica informazioni relative alla protezione del prodotto.
Questo simbolo signica che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare lo
strumento. Il manuale contiene informazioni importanti sull’uso sicuro e appropriato dello
strumento.
Questo simbolo signica che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con
schermi laterali o una maschera quando si usa l’apparecchio per ridurre il rischio di lesioni
agli occhi.
Questo simbolo indica il rischio per le mani, le dita o altre parti del corpo di restare impi-
gliate o pizzicate negli ingranaggi o in altre parti mobili.
Questo simbolo indica il rischio di scosse elettriche.
Informazioni di sicurezza
generali
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e istru-
zioni. La mancata osservanza delle avver-
tenze e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE IL PRESENTE
MANUALE DI ISTRUZIONI!
Sicurezza nell’area di lavoro
Mantenere larea di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree disordinate o al buio fa-
voriscono gli incidenti.
Non utilizzare lo strumento in ambien-
ti a pericolo di esplosione, in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili.
È possibile che l’apparecchiatura pro-
duca scintille che possono incendiare la
polvere o i fumi.
Tenere i bambini e gli estranei lontani
quando si utilizza l’apparecchiatura.
Qualunque distrazione può farne perde-
re il controllo.
Sicurezza elettrica
Evitare il contatto del corpo con superci
collegate a terra come tubature, radiato-
ri, fornelli e frigoriferi. Il rischio di folgo-
razione è maggiore se il corpo è collega-
to a terra.
Non esporre l’apparecchiatura alla piog-
gia o all’umidità. Se penetra dell’acqua
nell’apparecchiatura, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Sicurezza individuale
Non distrarsi, prestare attenzione e uti-
lizzare l’apparecchiatura usando il buon
senso. Non utilizzare l’apparecchiatura
in caso di stanchezza o sotto l’eetto
di droghe, alcool o farmaci. Un attimo
di distrazione durante l’utilizzo dell’ap-
parecchiatura può causare gravi lesioni
personali.
Non «strafare». Mantenere stabilità ed
equilibrio in ogni momento. Questo
permette di tenere meglio sotto control-
lo l’attrezzo in situazioni inattese.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
62
Usare i dispositivi di sicurezza perso-
nale. Indossare sempre una occhiali pro-
tettivi. I dispositivi di sicurezza individua-
le, come una mascherina per la polvere,
calzature antinfortunistiche con suola
antiscivolo, casco protettivo e cue an-
tirumore, usati secondo le condizioni ap-
propriate riducono il rischio di lesioni.
Uso e manutenzione
dell’apparecchiatura
Non utilizzare l’apparecchiatura oltre
le sue capacità tecniche. Utilizzare l’ap-
parecchio adatto alla mansione da svol-
gere. L’apparecchiatura adatta svolgerà
il lavoro meglio e in modo più sicuro se
utilizzata secondo le speciche per le
quali è stata progettata.
Non utilizzare l’apparecchiatura se lin-
terruttore di accensione (ON) o spegni-
mento (OFF) non funziona. Un attrezzo
che non può essere acceso o spento è
pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare le batterie dall’apparecchia-
tura prima di eettuare qualsiasi rego-
lazione, sostituzione degli accessori o
immagazzinamento. Tali misure di si-
curezza preventive riducono il rischio di
lesioni.
Conservare l’apparecchiatura inutiliz-
zata fuori dalla portata dei bambini e
non consentire a persone che non ab-
biano familiarità con l’apparecchiatu-
ra o con le presenti istruzioni d’uso di
utilizzarla. L’apparecchiatura può essere
pericolosa nelle mani di utenti inesperti.
Manutenzione dell’apparecchiatura. Con-
trollare l’allineamento errato o l’inceppa-
mento delle parti in movimento, le parti
mancanti, la rottura di parti e qualsiasi
altra condizione che possa pregiudicare il
funzionamento delle attrezzature. Se dan-
neggiate, fare riparare le apparecchiature
prima dell’utilizzo. Molti incidenti sono
causati da apparecchiature trascurate.
Usare l’apparecchiatura e gli accessori
attenendosi a queste istruzioni, tenen-
do presenti le condizioni di utilizzo e
il lavoro da svolgere. Un uso dell’ap-
parecchiatura per operazioni diverse da
quelle a cui è destinata può dare luogo a
situazioni pericolose.
Usare solo accessori approvati dal co-
struttore. Accessori adatti all’uso con
una determinata apparecchiatura posso-
no diventare pericolosi se utilizzati con
altre apparecchiature.
Assicurarsi che le maniglie siano asciut-
te, pulite e prive di olio e grasso. Ciò
consente di controllare meglio l’appa-
recchiatura.
Manutenzione
Fare eseguire la revisione dell’apparec-
chiatura da una persona qualicata che
usi solo parti di ricambio originali. Que-
sto garantisce la sicurezza dell’attrezzo.
Informazioni specifiche di
sicurezza
AVVERTENZA
Questa sezione contiene importanti infor-
mazioni di sicurezza speciche per la teleca-
mera per ispezione.
Leggere attentamente queste precauzioni
prima di utilizzare la telecamera per ispezio-
ne micro CA-150 al ne di ridurre il rischio di
scosse elettriche o gravi lesioni personali.
CONSERVARE IL PRESENTE
MANUALE DI ISTRUZIONI!
Nella valigetta da trasporto della telecamera
per ispezione micro CA-150 è presente uno
spazio per riporre il manuale e conservarlo
sempre insieme all’apparecchio.
Sicurezza della telecamera per
ispezione micro CA-150
La testa e il cavo della telecamera del
micro CA-150 sono impermeabili no
a 3 m. L’unità dello schermo portatile
non lo è. Non esporre lo schermo por-
tatile all’acqua o alla pioggia. In questo
caso si verica un maggior rischio di
scosse elettriche.
Non collocare la telecamera per ispe-
zione micro CA-150 in una zona con
delle scariche elettriche. Questo au-
menta il rischio di scosse elettriche.
Non collocare la telecamera per ispe-
zione micro CA-150 in una zona con
parti in movimento. In questo caso si
verica un maggior rischio di lesioni da
imprigionamento.
Non utilizzare l’apparecchio per l’ispe-
zione personale o per scopi medici: Que-
sto non è un apparecchio medico. Que-
sto può causare lesioni personali.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
63
Utilizzare sempre attrezzature di pro-
tezione personale durante l’uso della
telecamera per ispezione micro CA-150.
Scarichi e altre aree possono conte-
nere agenti chimici, batteri e altre sos-
tanze potenzialmente tossiche, infet-
tive, ustionanti o altrimenti pericolose.
Un’adeguata dotazione protettiva
comprende sempre guanti e occhiali
di sicurezza, oltre a guanti di lattice o di
gomma, schermi per il viso, mascherine,
indumenti di sicurezza, respiratori e cal-
zature antinfortunistiche.
Mantenere un’igiene ottimale. Lavarsi
con acqua e sapone le mani e le parti del
corpo esposte ai contenuti degli scarichi
dopo l’uso della telecamera per ispezio-
ne micro CA-150 all’interno di scarichi
e di altre aree che possono contenere
agenti chimici o batteri. Non mangiare
né fumare quando si utilizza la telecame-
ra per ispezione micro CA-150. In questo
modo si evita la contaminazione con ma-
teriali tossici o infettivi.
Non utilizzare la telecamera per ispe-
zione micro CA-150 se l’operatore o il
dispositivo si trovano nell’acqua. L’uso
di un apparecchio elettrico in acqua au-
menta il rischio di scosse elettriche.
La dichiarazione di conformità CE (890-011-
320.10) accompagnerà questo manuale con
un libretto separato quando necessario.
Per qualsiasi domanda su questo prodotto
RIDGID® :
– Contattare il proprio distributore RIDGID.
– Visitare il sito web www.RIDGID.com
per trovare il punto di contatto RIDGID
locale.
– Contattare il servizio tecnico di Ridge Tool
inviando una e-mail all’indirizzo
rtc[email protected] oppure,
negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il
numero (800) 519-3456.
Descrizione, specifiche e
dotazione standard
Descrizione
La telecamera per ispezione micro CA-150
mostra un video a colori ripreso da un sen-
sore/obiettivo, grazie a una sorgente di luce
collegata a un cavo essibile di 1 m circa. Può
essere utilizzata per ispezionare parti di di-
cile accesso e trasmettere un video in tempo
reale su un monitor LCD a colori. Viene forni-
to con una testa della telecamera da 11/16”
(17 mm) per un utilizzo generale.
Dotazione standard
La telecamera per ispezione micro CA-150
viene fornita con la seguente dotazione:
micro CA-150
Cavo con testina da 17 mm (diam.)
Cavo RCA da 90 cm
Gancio, magnete, accessori specchio
4 batterie “AA
Caratteristiche tecniche
Schermo .................................
LCD a colori da 3,5”
(risoluzione 320 x 240)
Illuminazione ........................ 4 LED regolabili
Lunghezza cavo ...................
3 piedi (1 m)
(30piedi (9 m) con le
Prolunghe opzionali)
Impermeabile no
a 10 piedi (3 m) (IP67)
Testina telecamera ............. 11/16” (17 mm)
Uscita video ........................... RCA (incluso cavo
da 3 piedi (1 m))
TV-Out...................................... PAL/NTSC
Temp di funzionamento .. 0°C ~ 50°C
Temp di
immagazzinaggio................ -20°C ~ 60°C
Umidità di
immagazzinaggio ...............
Umidità relativa
15% ~ 85%
Profondità del campo (DOF)
.. 10 mm ~ • (innito)
Memoria interna................... Salvataggio
di un massimo
di 20 immagini
Fonte di alimentazione ..... 4 x AA, alcaline
o ricaricabili
Accessori.................................. Gancio, magnete,
specchio
Peso
(utensile con batterie) ......
1.7 lbs (0,77 kg)
Figura 1 - micro CA-150
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
64
Comandi
Accensione/
Spegnimento
Diminuzione
luminosità LED
Ripro-
duzione
dell’imma-
gine
Aumento
luminosità LED
Acquisizione dell’immagine
Rotazione
Immagine
Dichiarazione FCC
Questo apparecchio è stato testato ed è con-
forme ai limiti per i dispositivi digitali di Clas-
se B, conforme alla Parte 15 delle norme FCC.
Questi limiti sono disposti per fornire una
protezione ragionevole contro interferenze
dannose in impianti residenziali.
Questo apparecchio genera, utilizza e irradia
energia in radio frequenza e, se non è instal-
lato e utilizzato in accordo con le istruzioni,
può causare interferenze dannose alle comu-
nicazioni radio.
Tuttavia non esiste alcuna garanzia di totale
assenza di interferenze in una particolare in-
stallazione.
Se questo apparecchio risulta causare inter-
ferenze dannose alla ricezione radiotelevi-
siva, rilevabili spegnendo e riaccendendo
l’apparecchio, l’utente è invitato a risolvere
questa interferenza seguendo almeno una
delle seguenti misure:
Orientare o posizionare diversamente
l’antenna.
Aumentare la distanza tra l’apparecchio
e il ricevitore.
Consultare il distributore o un tecnico
specializzato per assistenza.
Compatibilità
elettromagnetica (EMC)
Con il termine di compatibilità elettroma-
gnetica si intende la capacità del prodotto
di funzionare senza problemi in un ambien-
te in cui sono presenti radiazioni elettroma-
gnetiche e scariche elettrostatiche e senza
causare interferenze elettromagnete ad altre
apparecchiature.
NOTA
La telecamera per ispezione micro
CA-150 di RIDGID è conforme a tutte le nor-
me ECM applicabili. Tuttavia, la possibilità
che esso causi interferenze in altri dispositivi
non può essere esclusa.
Montaggio
dell’apparecchio
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di gravi lesioni durante
l’uso, seguire queste procedure per un cor-
retto montaggio.
Sostituzione/installazione delle
batterie
La micro CA-150 viene fornita con le batterie
installate. Rimuovere le batterie prima dell’im-
magazzinamento a lungo termine per evitare
la fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Rimuovere le batterie prima dell’immagazzi-
namento a lungo termine per evitare la fuo-
riuscita di liquido dalla batteria.
1.
Stringere le mollette di fermo (vedi gura 3)
e rimuovere il vano batterie dalla telecame-
ra per ispezione micro CA-150 (vedi gura4).
Se necessario, rimuovere le batterie.
Figura 3 – Coperchio del vano batterie
Figura 2 – Comandi
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
65
2. Installare quattro batterie AA alcaline
(LR6) nuove, rispettando la polarità cor-
retta come indicata nel vano batterie.
Eseguire la sostituzione solo in serie per
evitare perdite di liquido.
3.
Stringere le mollette e inserirlo fermamente
nella telecamera per ispezione. Il portabatte-
rie entra solo in una direzione. Non forzare.
Vericare che sia ssato saldamente.
Figura 4 – Vano batterie
Installazione del cavo della testina
o delle prolunghe
Per usare la telecamera per ispezione micro
CA-150, il cavo della testina dev’essere collegato
allo schermo portatile. Per collegare il cavo allo
schermo portatile, assicurarsi che l’attacco e la
fessura (Figura 5) siano perfettamente allineati.
Una volta allineati, serrare a mano il pomello zi-
grinato per ssare il collegamento in posizione.
Fessura Attacco
Figura 5 – Collegamenti del cavo
Sono disponibili prolunghe da 90 cm e
180cm per aumentare la lunghezza del cavo
no a 9 m. Per installare una prolunga, ri-
muovere il cavo della testina della telecame-
ra dall’unità display allentando il pomello zi-
grinato. Collegare la prolunga all’unità come
descritto in precedenza (Figura 5). Collegare
l’attacco del cavo della testina con telecame-
ra all’estremità con la fessura della prolunga
e serrare a mano il pomello zigrinato per s-
sare il collegamento in posizione.
Installazione di un accessorio
I tre accessori inclusi, (specchio, gancio e ma-
gnete) (Figura 1) vengono tutti ssati alla te-
sta della telecamera allo stesso modo.
Per il collegamento, tenere la testa della tele-
camera come mostrato nella Figura 6. Inlare
l’estremità semicircolare dell’accessorio sulla
testina come mostrato nella Figura 6. Dopo-
diché ruotare l’accessorio un quarto di giro
in modo che il braccio lungo dell’accessorio
si estenda come mostrato nella (Figure 6).
1/4 di giro
Gomme sgonfie
Accessorio
Figura 6 Installazione di un accessorio
Ispezione prima dell’uso
AVVERTENZA
Prima di ogni uso, esaminare la telecamera
per ispezione ed eliminare qualsiasi pro-
blema per ridurre il rischio di gravi lesioni
dovute a scosse elettriche e prevenire dan-
ni all’apparecchio.
1. Assicurarsi che l’unità sia spenta.
2. Rimuovere il vano batterie e controllare
se il vano o le batterie presentano danni
visibili. Se necessario, sostituire le batte-
rie. Non utilizzare la telecamera per ispe-
zione se le batterie sono danneggiate.
3. Pulire l’eventuale olio, grasso o sporcizia
dalle apparecchiature. Questo coadiuva
l’ispezione e aiuta a prevenire che l’ap-
parecchio scivoli dalle mani.
4. Controllare se la telecamera per ispezione
micro CA-150 presenti parti danneggiate,
usurate, mancanti o bloccate, o qualsiasi
altra condizione che possa ostacolarne il
sicuro e normale funzionamento.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
66
5. Controllare se la lente della testina della
telecamera presenti condensa. Per evita-
re di danneggiare l’unità, non utilizzare
la telecamera se si forma condensa den-
tro la lente. Far evaporare l’acqua prima
di utilizzarla.
6. Controllare se il cavo presenti crepe o
danni per tutta la sua lunghezza. Un cavo
danneggiato non è più impermeabile e
aumenta il rischio di scosse elettriche.
7. Vericare che i collegamenti tra l’unità,
le prolunghe e il cavo della testina siano
serrati completamente. Tutti i collega-
menti devono essere montati corretta-
mente per mantenere il cavo imperme-
abile. Vericare che l’unità sia montata
correttamente.
8. Vericare che l’etichetta di avvertimento
sia presente, ssata e leggibile.
Figura 7 – Etichetta di avvertimento
9. Se durante l’ispezione si riscontra qualsiasi
tipo di problema, non utilizzare la teleca-
mera per ispezione nché non è stata ripa-
rata correttamente.
10. Con le mani asciutte, reinstallare il porta-
batterie, assicurandosi di inserirlo comple-
tamente.
11. Premere e tenere premuto il pulsante di ac-
censione per 2 secondi. Apparirà una scher-
mata iniziale. Una volta che la telecamera
sarà pronta verrà visualizzata un’immagine.
Se si vericano problemi, consultare la se-
zione Risoluzione dei problemi del presente
manuale.
12.
Premere e tenere premuto il pulsante di ac-
censione per 1 secondo per spegnere l’unità.
Preparazione
dell’apparecchio e
dell’area di lavoro
AVVERTENZA
Preparare la telecamera per ispezione
micro CA-150 e l’area di lavoro seguendo
questo procedimento per ridurre il rischio
di lesioni da scosse elettriche, imprigiona-
mento e altre cause ed evitare danni all’ap-
parecchio e al sistema.
1. Veriche dell’area di lavoro:
Illuminazione adeguata.
Liquidi, vapori o polveri inammabili.
Se presenti, non lavorare nell’area no
a quando non se ne identica ed eli-
mina la fonte. La telecamera per ispe-
zione micro CA-150 non è a prova di
esplosione e può causare scintille.
Luogo di lavoro pulito, in piano, stabile
e asciutto. Non usare la telecamera per
ispezione quando ci si trova in piedi
nell’acqua.
2. Esaminare la zona o lo spazio da ispezio-
nare e determinare se la telecamera per
ispezione micro CA-150 è l’apparecchio
adatto per svolgere il lavoro.
Vericare i punti di accesso. L’apertura
minima dentro la quale può entrare la
testina della telecamera è di circa ¾”
(19mm) di diametro per la testina della
telecamera da 11/16” (17 mm).
Vericare la distanza dalla zona da
ispezionare. Si possono aggiungere
delle prolunghe alla telecamera no a
30’ (9 m).
Vericare se ci sono ostacoli per cui è
necessario far eseguire strette curve al
cavo. Il cavo della telecamera per ispe-
zione si può curvare no a un raggio di
2” (50 mm) senza danneggiarsi.
Vericare se la zona da ispezionare ri-
ceve alimentazione elettrica. In questo
caso scollegare l’alimentazione per ri-
durre il rischio di scosse elettriche. Usa-
re procedure adeguate di blocco per
evitare che l’alimentazione elettrica
venga ristabilita durante l’ispezione.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
67
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA
Indossare sempre occhiali protettivi per pro-
teggere gli occhi da sporcizia e corpi estranei.
Seguire le istruzioni di funzionamento per ri-
durre il rischio di lesioni da scosse elettriche,
imprigionamenti o altro.
1. Vericare che la telecamera per ispezione
e la zona di lavoro siano state preparate
adeguatamente e che la zona di lavoro
non sia occupata da estranei o da altre
cause di distrazione.
Figura 8 – Comandi
Rotazione
Immagine
Diminuzione
luminosità LED
Ripro
-
duzione
dell’imma-
gine
Accensione/
Spegnimento
Aumento
luminosità LED
Acquisizione dell’immagine
2. Accensione: Premere e tenere premuto
il Pulsante di accensione per 2 secondi.
Se il display non si accende (ON), è ne-
cessario cambiare le batterie o eettuare
la manutenzione dell’unità.
3. Preformare il cavo: Se necessario per
l’area da ispezionare, preformare il cavo.
Non provare a formare piegature con un
raggio inferiore a 2” (50 mm), questo può
danneggiare il cavo.
4. Regolazione luminosità LED: Accende-
re i LED. La testina della telecamera è do-
tata di quattro LED bianchi per facilitare
l’ispezione. Utilizzare i pulsanti + e - per
accendere e regolare la luminosità dei
LED.
Vericare se si troveranno liquidi du-
rante l’ispezione. Il cavo e la testina
della telecamera sono impermeabi-
li no a una profondità di 10’ (3 m).
Aprofondità maggiori si possono ve-
ricare inltrazioni nel cavo e nella te-
stina, con il rischio di scosse elettriche
e danni all’apparecchio. L’unità display
non è impermeabile e non devessere
esposta a condizioni di umidità.
Vericare se sono presenti agenti chi-
mici, specialmente nel caso di scarichi.
È importante prendere atto delle misu-
re di sicurezza speciche per lavorare
in presenza di agenti chimici. Contat-
tare il fornitore degli agenti chimici
per ottenere informazioni. Gli agenti
chimici possono danneggiare o dete-
riorare la telecamera per ispezione.
Vericare la temperatura della zona e
degli elementi presenti al suo interno.
La temperatura di funzionamento del-
la telecamera per ispezione è compre-
sa tra 32 e 122 gradi F (0°C e 50°C). L’u-
tilizzo in aree al di fuori di questi limiti
o il contatto con elementi più caldi o
più freddi potrebbe provocare il dan-
neggiamento della telecamera.
Vericare se sono presenti nella zona
da ispezionare parti in movimento.
Tali parti devono essere disattivate per
evitare che si muovano durante l’ispe-
zione per ridurre il rischio di imprigio-
namento. Utilizzare procedimenti di
blocco adeguati per evitare che le parti
si muovano durante l’ispezione.
Se la telecamera per ispezione micro CA-150
non è l’apparecchio adatto per il lavoro, RIDGID
può mettere a disposizione altri apparecchi più
adatti. Per un elenco completo dei prodotti
RIDGID, consultare il catalogo RIDGID, on-line
su www.RIDGID.com.
3. Assicurarsi che la telecamera per ispe-
zione micro CA-150 sia stata controllata
correttamente prima di utilizzarla.
4. Installare gli accessori corretti per l’appli-
cazione.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
68
5. Ispezione: Inserire la testina e il cavo
della telacamera nello spazio da con-
trollare. Non usare la testina o il per un
utilizzo diverso da quello ottenibile da
un dispositivo di ispezione. Non utiliz-
zare la testina della telecamera e il cavo
per aprire il percorso. Non forzare la te-
stina della telecamera o il cavo attraver-
so curve o spazi stretti. Questi impieghi
possono danneggiare l’unità e l’area da
ispezionare.
6. Acquisizione dell’immagine: durante
l’ispezione, premere questo pulsante per
registrare un’immagine nella memoria
interna. La memoria interna CA-10 è in
grado di acquisire no a 20 immagini.
Quando 20 immagini sono state ac-
quisite, le acquisizioni di immagini
successive sovrascriveranno quelle
presenti in memoria, iniziandocon la
prima.
7. Riproduzione dell’immagine: la pres-
sione di questo pulsante mostrerà la
più recente immagine acquisita nella
memoria interna. Premere di nuovo que-
sto pulsante oppure i pulsanti + e – per
navigare attraverso le immagini salvate.
Premere Acquisizione dell’immagine per
ritornare alla visualizzazione dal vivo.
8.
Eliminazione dell’immagine: per elimina-
re l’immagine acquisita che viene mostrata
sul display, tenere premuto il pulsante Ri-
produzione dell’immagine per 3 secondi.
Continuare a tenere premuto il pulsante
Riproduzione dell’immagine per eliminare
eventualmente le immagini successive.
9. Rotazione dell’immagine: se neces-
sario, l’immagine visibile sullo schermo
può essere ruotata di 180 gradi tramite
la pressione del pulsante di rotazione
dell’immagine.
10. Spegnimento: Una volta terminata l’i-
spezione, estrarre con precauzione la
testina e il cavo dalla zona ispezionata.
Premere e tenere premuto il pulsante di
accensione per 1 secondo per spegnere
l’unità. L’unità si spegne automatica-
mente 30 minuti dopo l’ultima pressione
di un qualsiasi comando o se le batterie
sono a livello di carica troppo basso.
Visualizzazione
La telecamera per ispezione micro CA-150
può essere collegata a un televisore o un al-
tro monitor per la visualizzazione remota o la
registrazione attraverso il cavo RCA in dota-
zione. Aprire il coperchio di gomma sul lato
dell’impugnatura e inserire il cavo RCA nel
connettore di uscita TV.
Inserire l’altra estremità nel jack Video In sul
televisore o sul monitor. È possibile che il te-
levisore o il monitor debbano essere impo-
stati all’ingresso corretto per consentire la
visualizzazione.
Figura 9 - Presa TV-OUT/Pulsante RESET
Manutenzione
AVVERTENZA
Rimuovere le batterie prima della pulizia.
Pulizia
Pulire sempre la testina della telecamera
e il cavo dopo l’uso con un sapone o un
detergente delicato.
Pulire lo schermo LCD con un panno pu-
lito e asciutto. Evitare di stronare trop-
po energicamente lo schermo LCD.
Pulire i contatti del cavo utilizzando uni-
camente tamponi di alcool.
Stronare lo schermo portatile con un
panno pulito e asciutto.
Funzione Reset
Se l’unità smette di funzionare e non rispon-
de a nessun comando, premere il pulsante
RESET. (Vedi gura 9.) L’unità ritornerà al fun-
zionamento normale quando sarà riavviata.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
69
Accessori
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di gravi lesioni, usare
esclusivamente accessori originali, pro-
gettati e raccomandati espressamente per
l’uso con la telecamera per ispezione micro
CA-150 di RIDGID, come quelli elencati di
seguito. Altri accessori adatti all’uso con al-
tri strumenti possono diventare pericolosi
se utilizzati con la telecamera per ispezione
micro CA-150.
(*Elenco soggetto a cambiamenti.)
Catalogo
N.
Descrizione
31128 Prolunga da 90 cm
31133 Prolunga da 180 cm
37103 Testina della telecamera e
cavo - 17 mm
telecamera per ispezione micro CA-150
Accessori*
Conservazione
La telecamera per ispezione micro CA-150
di RIDGID deve essere conservata in un luo-
go asciutto e sicuro tra -20°C (-4°F) e 60°C
(140°F).
Conservare lo strumento in una zona chiusa a
chiave, fuori dalla portata dei bambini e delle
persone che non hanno dimestichezza con la
telecamera per ispezione micro CA-150.
Rimuovere le batterie prima di ogni lungo
periodo di immagazzinamento o della spe-
dizione per evitare perdite di acido dalle
batterie.
Manutenzione e
riparazione
AVVERTENZA
Interventi inadeguati di manutenzione o
riparazione possono rendere insicuro il fun-
zionamento della telecamera per ispezione
micro CA-150 di RIDGID.
La manutenzione e le riparazioni della tele-
camera per ispezione micro CA-150 devono
essere eseguite da un Centro di Assistenza
Autorizzato RIDGID.
Per informazioni sul Centro di Assistenza
Autorizzato RIDGID più vicino o qualsiasi do-
manda su manutenzione o riparazione:
– Contattare il proprio distributore RIDGID.
– Visitare il sito web www.RIDGID.com
per trovare il punto di contatto RIDGID
locale.
– Contattare il servizio tecnico di Ridge Tool
inviando una e-mail all’indirizzo
rtc[email protected] oppure,
negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il
numero (800) 519-3456.
Smaltimento
Alcune parti della telecamera per ispezione
micro CA-150 di RIDGID contengono mate-
riali utili che possono essere riciclati. Nella
propria zona potrebbero esservi aziende
specializzate nel riciclaggio. Smaltire i com-
ponenti in conformità con tutte le normati-
ve in vigore. Contattare l’autorità locale di
gestione dello smaltimento per maggiori
informazioni.
Per i Paesi CE: Non smaltire l’ap-
parecchio elettrico con i riuti do-
mestici!
Secondo la direttiva 2012/19/EC
sullo smaltimento di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche e
la sua implementazione nella legislazione
nazionale, le apparecchiature elettriche che
non sono più utilizzabili devono essere rac-
colte separatamente e smaltite in modo eco-
compatibile.
Smaltimento batterie
Per i Paesi CE: Le batterie difettose o usate
devono essere riciclate in ottemperanza alla
direttiva 2012/19/EEC.
background
Telecamera per ispezione micro CA-150
70
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il display si accende, ma non mo-
stra alcuna immagine.
Collegamenti dei cavi allentati. Controllare i collegamenti dei cavi,
pulirli se necessario. Ricollegarli.
La testina della telecamera è rotta. Sostituire le batterie.
I LED sulla testina della telecame-
ra sono bassi anche alla massima
luminosità, il display passa da
bianco a nero, il display si spegne
da solo dopo un breve periodo.
Batterie scariche. Sostituire le batterie la testina del-
la telecamera.
L’unità non si accende. Batterie esaurite. Sostituire le batterie.
Questa unità deve essere resettata. Resettare l’unità. Vedere la sezione
“Manutenzione”.
background
CA-150 micro
Câmara de Inspecção CA-150 micro
Registe o número de série e retenha o número de série do produto localizado na placa de nome.
N.º
de Série
Câmara de Inspecção
CA-150 micro
AVISO!
Leia o manual do operador
cuidadosamente antes de
utilizar esta ferramenta. A
não compreensão e obser-
vância do conteúdo deste
manual pode resultar em
choque eléctrico, fogo, e/
ou lesões pessoais graves.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
72
Garantia Vitalícia ......................................................................................................Contracapa
* Tradução do manual original
Índice
Símbolos de Segurança .......................................................................................................... 73
Informações Gerais de Segurança .................................................................................... 73
Segurança da Área de Trabalho ..................................................................................................73
Segurança Eléctrica ..........................................................................................................................73
Segurança Pessoal ............................................................................................................................73
Utilização e Manutenção do Equipamento ......................................................................74
Assistência ...........................................................................................................................................74
Informações Especícas de Segurança .......................................................................... 74
Segurança da Câmara de Inspecção CA-150 micro ............................................................74
Descrição, Especicações e Equipamento Standard .............................................. 75
Descrição ..............................................................................................................................................75
Equipamento Standard ..................................................................................................................75
Especicações ....................................................................................................................................75
Controlos ..............................................................................................................................................76
Declaração FCC ............................................................................................................................ 76
Compatibilidade Electromagnética (EMC) ................................................................... 76
Montagem da Ferramenta .................................................................................................... 76
Substituir/Colocar Pilhas ................................................................................................................76
Instalação do Cabo da Cabeça de Captação de Imagem ou dos
Cabos de Extensão
...........................................................................................................................77
Instalação de Um Acessório..........................................................................................................77
Inspecção Antes da Colocação em Funcionamento ................................................ 77
Preparão da Ferramenta e da Área de Trabalho ................................................... 78
Instruções de Funcionamento ............................................................................................ 79
Visualização .........................................................................................................................................80
Manutenção .................................................................................................................................. 80
Limpeza ................................................................................................................................................80
Função de Restabelecimento ......................................................................................................80
Acessórios ...................................................................................................................................... 81
Assistência e Reparação ......................................................................................................... 81
Eliminação da Pilha ................................................................................................................... 81
Resolução de problemas ........................................................................................................ 82
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
73
Símbolos de Segurança
Neste manual de operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de
advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida
para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais peri-
gos de ferimentos pessoais. Respeite todas as mensagens de segurança que se seguem a
este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PERIGO
AVISO
ATENÇÃO
NOTA
PERIGO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimento grave.
AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em mor-
te ou ferimento grave.
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA indica informações relacionadas com a protecção de propriedade.
Este símbolo signica que deve ler o manual do operador cuidadosamente antes de utili-
zar o equipamento. O manual do operador contém informações importantes sobre a ope-
ração segura e adequada do equipamento.
Este símbolo signica que deve utilizar sempre óculos de protecção com protecções late-
rais, ou viseiras de protecção, ao manusear este equipamento, de forma a reduzir o risco
de ferimentos oculares.
Este símbolo indica o risco de mãos, dedos ou outras partes do corpo serem apanhados ou
enrolados em engrenagens ou outras partes móveis.
Este símbolo indica o risco de choque eléctrico.
Informações Gerais de
Segurança
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e instru-
ções. O não cumprimento dos avisos e das
instruções pode resultar em choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Segurança da Área de Trabalho
Mantenha a sua área de trabalho lim-
pa e bem iluminada. Áreas desarruma-
das ou mal iluminadas podem provocar
acidentes.
Não utilize o equipamento em atmos-
feras explosivas, tal como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamá-
veis. O equipamento pode criar faíscas
que podem inamar a poeira ou gás.
Mantenha crianças e visitantes fora do
alcance enquanto opera o equipamen-
to. As distracções podem fazê-lo perder
o controlo.
Segurança Eléctrica
Evite o contacto corporal com superfí-
cies ligadas à terra, tais como tubos, ra-
diadores, fogões e frigorícos. O risco de
choque eléctrico aumenta se o seu corpo
estiver ligado à terra.
Não exponha o equipamento à chuva
ou a condições de humidade. O risco
de choque eléctrico aumenta com a en-
trada de água no equipamento.
Segurança Pessoal
Mantenha-se alerta, atento ao que está
a fazer, e use o bom senso ao utilizar o
equipamento. Não utilize o equipamen-
to se estiver cansado ou sob a inuên-
cia de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção durante a
utilização do equipamento pode resultar
em lesões pessoais graves.
Não exagere. Mantenha uma colocação
de pés adequada e o equilíbrio em to-
dos os momentos. Isso permite um me-
lhor controlo da ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
74
Use equipamento de protecção pesso-
al. Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, como más-
caras para o pó, calçado de segurança an-
tiderrapante, capacete ou protecção auri-
cular utilizado nas condições apropriadas
reduz a ocorrência de lesões pessoais.
Utilização e Manutenção do
Equipamento
Não force o equipamento. Utilize o equi-
pamento correcto para a sua aplicação.
O equipamento correcto fará sempre um
trabalho melhor e mais seguro à veloci-
dade para que foi concebido.
Não utilize o equipamento se o inter-
ruptor não o ligar (ON) e desligar (OFF).
Uma ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada com o interruptor é peri-
gosa e tem de ser reparada.
Desligue as pilhas do equipamento an-
tes de efectuar quaisquer ajustes, alterar
acessórios ou armazenar. Estas medidas
de prevenção reduzem o risco de feri-
mentos.
Guarde os equipamentos que não es-
tejam em utilização fora do alcance
das crianças e não permita que pes-
soas não familiarizadas com o equipa-
mento ou as respectivas instruções uti-
lizem o equipamento. Os equipamentos
são perigosos nas mãos de utilizadores
sem formação.
Manutenção do equipamento. Verique
quanto ao mau alinhamento ou bloqueio
de peças móveis, peças em falta, danos
materiais de peças e quaisquer outras
condições que possam afectar o funcio-
namento do equipamento. Se o equipa-
mento estiver danicado, envie-o para
reparação antes de o utilizar. Muitos aci-
dentes são causados por equipamentos
afectados por má manutenção.
Utilize o equipamento e acessórios de
acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o traba-
lho a realizar. A utilização do equipamen-
to para ns não previstos pode resultar
em situações perigosas.
Utilize apenas os acessórios recomen-
dados pelo fabricante para o seu equi-
pamento. Acessórios adequados a um
equipamento podem tornar-se perigosos
quando utilizados noutro equipamento.
Mantenha as pegas secas e limpas; li-
vres de óleo e gordura. Tal permite um
melhor controlo do equipamento.
Assistência
O equipamento deve ser reparado por
um técnico qualicado, utilizando ape-
nas peças sobresselentes idênticas.
Isso garante que a ferramenta se mantém
segura.
Informações Específicas
de Segurança
AVISO
Esta secção contém informações de seguran-
ça importantes especícas da câmara de ins-
pecção.
Leia estas precauções cuidadosamente antes
de utilizar a Câmara de Inspecção CA-150 mi-
cro para reduzir o risco de choque eléctrico e
lesões pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
É fornecido um suporte de manual na caixa de
transporte da Câmara de Inspecção CA-150
micro para manter este manual juntamente
com a ferramenta, para ser utilizado pelo ope-
rador.
Segurança da Câmara de
Inspecção CA-150 micro
A cabeça e o cabo de captação de ima-
gem da CA-150 micro são estanques
até 3 metros. A unidade do visor por-
tátil não o é. Não exponha a unidade do
visor a água ou chuva. Isso aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não coloque a Câmara de Inspecção
CA-150 micro em locais que possam
estar sujeitos a correntes eléctricas.
Isso aumenta o risco de choque eléctri-
co.
Não coloque a Câmara de Inspecção
CA-150 micro em locais que possam
conter partes móveis. Isto aumenta o
risco de ferimentos por emaranhamento.
Não utilize este dispositivo para reali-
zar inspecções pessoais ou para quais-
quer ns médicos. Este não é um dispo-
sitivo médico. Esta acção pode causar
ferimentos pessoais.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
75
Utilize sempre equipamento de pro-
tecção pessoal adequado enquanto
manuseia e utiliza a Câmara de Inspec-
ção CA-150 micro. Canos de esgoto e
outras áreas podem conter substâncias
químicas, bactérias e outras substân-
cias que podem ser tóxicas, infecciosas,
causar queimaduras e outras lesões.
Equipamento de protecção pessoal
adequado inclui sempre óculos de
protecção e luvas, e pode incluir equipa-
mento como luvas de látex ou borracha,
viseiras protectoras, roupa de protecção,
máscaras respiratórias e calçado com bi-
queira de aço.
Pratique uma boa higiene. Utilize água
quente com sabão para lavar as mãos e
outras partes do corpo expostas ao con-
teúdo de canos de esgoto depois de ma-
nusear ou utilizar a Câmara de Inspecção
CA-150 micro para inspeccionar canos de
esgoto e outras áreas que possam conter
substâncias químicas ou bactérias. Não
coma nem fume enquanto opera ou ma-
nuseia a Câmara de Inspecção CA-150 mi-
cro. Isto ajudará a evitar a contaminação
por material tóxico ou infeccioso.
Não opere a Câmara de Inspecção CA-150
micro se o operador ou o dispositivo esti-
verem dentro de água. Operar um dispo-
sitivo eléctrico dentro de água aumenta
o risco de choque eléctrico.
A declaração de conformidade CE (890-011-
320.10) acompanhará este manual como um
folheto separado, quando necessário.
Caso tenha qualquer questão relacionada com
este produto RIDGID®:
Contacte o seu distribuidor local da RIDGID.
– Visite www.RIDGID.com para encontrar
o seu ponto de contacto RIDGID local.
– Contacte o Departamento de Assistên-
cia Técnica da Ridge Tool pelo endereço
caso dos E.U.A e Canadá, ligue para
(800) 519-3456.
Descrição, Especificações e
Equipamento Standard
Descrição
A Câmara de Inspecção CA-150 micro apre-
senta imagens de vídeo ao vivo e a cores
captadas por um sensor de imagens e uma
fonte de luz instaladas num cabo exível de
3’ (1 m). Pode ser utilizada para inspeccionar
locais pouco acessíveis, apresentando ima-
gens de vídeo em tempo real num ecrã LCD
a cores. É fornecida com uma cabeça da câ-
mara de 11/16” (17mm) para utilização geral.
Especificações
Ecrã........................................... LCD a cores de 3,5”
(Resolução de
320 x 240)
Iluminação............................. 4 LED ajustáveis
Alcance do Cabo.................
3’ (1 m) (30’ (9 m) com
extensões opcionais)
à prova de água até
10’ (3 m) (IP67)
Cabeça da Câmara............. 11/16” (17mm)
Saída de Vídeo..................... RCA (Cabo de 3’
(1m) Incluído)
Saída de TV............................ PAL/NTSC
Temp. de
Funcionamento................... 0°C ~ 50°C
Temp. de
Armazenamento................. -20°C ~ 60°C
Humidade de
Armazenamento.................
15% ~ 85% HR
Profundidade do Campo
(PDC)........................................ 10 mm ~ • (innito)
Memória Interna.................
Guarde até
20 imagens
Fonte de Alimentação....... 4 x AA, Alcalinas ou
Recarregáveis
Acessórios.............................. Gancho, Íman,
Espelho
Peso (ferramenta c/
baterias).................................
1.7 lbs (0,77 kg)
Equipamento Standard
A Câmara de Inspecção CA-150 micro inclui
os seguintes itens:
CA-150 micro
Captador de imagem de 17 mm
Cabo RCA de 90 cm
Acessórios de Gancho, Íman, Espelho
4 x Pilhas “AA”
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
76
Figura 1 - CA-150 micro
Controlos
Figura 2 – Controlos
Reprodução
de imagem
Tecla
Aumento do
Brilho do LED
Rodar
Imagem
Diminuição do
Brilho do LED
Captura de Imagem
Declaração FCC
Este equipamento foi testado e encontra-se
em conformidade com os limites para um
dispositivo digital da Classe B, de acordo com
a parte 15 das Regras FCC. Estes limites são
concebidos para proporcionar uma protecção
razoável contra interferências prejudiciais em
instalações residenciais.
Este equipamento gera, utiliza e pode emitir
energia de radiofrequência e, se não for ins-
talado e utilizado de acordo com as instru-
ções, pode causar interferência prejudicial
em comunicações por rádio.
Porém, não há garantia de que a interferên-
cia não ocorra em determinada instalação.
Se este equipamento causar interferência na
recepção de comunicação por rádio ou de
televisão, o que pode ser determinado desli-
gando (OFF) e ligando (ON) o equipamento, o
utilizador deverá corrigir a interferência adop-
tando uma ou mais das seguintes medidas:
Oriente novamente ou coloque a antena
de recepção noutro local.
Aumente a distância entre o equipamen-
to e o receptor.
Consulte o seu agente ou um técnico de
rádio/TV experiente para obter ajuda.
Compatibilidade
Electromagnética (EMC)
O termo compatibilidade electromagnética
signica a capacidade do produto funcionar
suavemente num ambiente onde a radiação
electromagnética e as descargas electrostáti-
cas estão presentes e não causem interferên-
cia electromagnética noutro equipamento.
NOTA
A Câmara de Inspecção CA-150
micro da RIDGID está em conformidade com
as normas EMC aplicáveis. Contudo, a possi-
bilidade deste causar interferência noutros
aparelhos não pode ser excluída.
Montagem da Ferramenta
AVISO
Para reduzir o risco de ferimentos graves
durante a utilização, respeite estes proce-
dimentos para uma montagem adequada.
Substituir/Colocar Pilhas
A CA-150 micro é fornecida sem pilhas ins-
taladas. Retire as pilhas antes do armazena-
mento por um longo espaço de tempo para
evitar fugas nas pilhas.
1. Aperte as molas das pilhas (Consulte a
Figura 3) e retire o compartimento das
pilhas da Câmara de Inspecção CA-150
micro (Consulte a Figura 4). Se necessário,
retire as pilhas.
Figura 3 –
Tampa do Compartimento das Pilhas
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
77
2. Instale quatro pilhas alcalinas AA novas
(LR6), respeitando a polaridade correcta
conforme indicado no compartimento
das pilhas. Substitua apenas todas as pi-
lhas em conjunto, para evitar derrames.
3. Aperte as molas e introduza rmemente
na câmara de inspecção. O suporte só
entrará numa direcção. Não force. Con-
rme se está bem seguro.
Figura 4 – Compartimento das Pilhas
Instalação do Cabo da Cabeça
de Captação de Imagem ou dos
Cabos de Extensão
Para utilizar a Câmara de Inspecção CA-150
micro, o cabo da cabeça de captação de ima-
gem tem de estar ligado à unidade de ecrã
portátil. Para ligar o cabo à unidade de ecrã
portátil, assegure-se de que a saliência e a
ranhura (Figura 5) estão alinhadas correcta-
mente. Assim que estiverem alinhadas, se-
gure o botão serrilhado com os dedos para
manter a ligação no lugar.
Ranhura Saliência
Figura 5 – Ligações de Cabos
Extensões de cabo de 90 cm e 1,80 mt estão
disponíveis para aumentar o comprimento
do cabo até cerca de 30’. Para instalar uma
extensão, primeiro remova o cabo da cabeça
de captação de imagem da unidade de ecrã
soltando o botão serrilhado. Ligue a exten-
são à unidade portátil, como descrito acima
(Figura 5). Ligue a extremidade com ranhura
do cabo da cabeça de captação de imagem
da câmara à extremidade com ranhura da
extensão e aperte o botão serrilhado com os
dedos para manter a ligação no lugar.
Instalação de Um Acessório
Os três acessórios incluídos (espelho, gancho
e íman) (Figura 1) ligam-se à cabeça de capta-
ção de imagem da mesma forma.
Para ligar, segure a cabeça de captação de
imagem como mostrado na Figura 6. Faça
deslizar a extremidade em semi-círculo do
acessório por cima das superfícies lisas da ca-
beça de captação de imagem, como mostra-
do na Figura 6. Em seguida, rode o acessório
1/4 de volta, para que o braço comprido do
acessório se projecte para fora, tal como mos-
trado na (Figura 6).
Figura 6 – Instalar um acessório
1/4 de volta
Planos
Acessório
Inspecção Antes
da Colocação em
Funcionamento
AVISO
Antes de cada utilização, inspeccione a sua
câmara de inspecção e corrija quaisquer
problemas, para reduzir o risco de ferimen-
tos graves de choque eléctrico ou outras
causas, e para evitar danos na ferramenta.
1. Certique-se de que a unidade está des-
ligada (OFF).
2. Retire o suporte das pilhas e inspeccione-o
e às pilhas de modo a detectar quaisquer
sinais de danos. Substitua as pilhas, se ne-
cessário. Não utilize a câmara de inspecção
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
78
mas deste manual se surgirem problemas.
12. Pressione e Mantenha Pressionado o Botão
de Alimentação durante 1 segundo para
desligar a unidade.
Preparação da Ferramenta
e da Área de Trabalho
AVISO
Prepare a Câmara de Inspecção CA-150
micro e a área de trabalho de acordo com
estes procedimentos, para reduzir o risco
de ferimentos por choque eléctrico, ema-
ranhamento e outras causas, e evitar danos
na ferramenta e no sistema.
1. Verique a área de trabalho quanto a:
Iluminação adequada.
Líquidos inamáveis, gases ou poeira
que possam inamar-se. Se estes esti-
verem presentes, não trabalhe nessa
área até que as fontes dos mesmos es-
tejam identicadas e corrigidas. A Câ-
mara de Inspecção CA-150 micro não
é à prova de explosão e pode causar
faíscas.
Espaço, limpo, nivelado, estável e seco
para o operador. Não utilize a câmara de
inspecção enquanto está sobre água.
2. Examine a área ou o espaço que irá ins-
peccionar e determine se a Câmara de
Inspecção CA-150 micro é o equipamento
adequado para a tarefa.
Determine os pontos de acesso ao
espaço. A abertura mínima em que a
cabeça da câmara cabe é de aproxima-
damente ¾” (19mm) de diâmetro para
a cabeça de câmara de 11/16” (17mm).
Determine a distância até à área a ins-
peccionar. As extensões podem ser adi-
cionadas à câmara até se alcançarem
aproximadamente 30’ (9m).
Determine se existem obstáculos que exi-
giriam curvas muito apertadas no cabo. O
cabo da câmara de inspecção pode do-
brar até um raio de 2” (50mm) sem danos.
Determine se existe algum fornecimen-
se as pilhas estiverem danicadas.
3. Limpe qualquer óleo, massa lubricante
ou sujidade existente no equipamento.
Isto ajuda à inspecção e a evitar que a fer-
ramenta escorregue da mão.
4. Inspeccione se a Câmara de Inspecção
CA-150 micro tem peças partidas, gastas,
em falta, desalinhadas ou coladas, ou qual-
quer condição que possa impedir o seu
funcionamento normal e seguro.
5.
Inspeccione a lente da cabeça da câmara
quanto a condensação. Para evitar danicar
a unidade, não utilize a câmara se se formar
condensação no interior da lente. Deixe a
água evaporar-se antes de a utilizar.
6. Inspeccione todo o comprimento do cabo
quanto a rachas ou danos. Um cabo dani-
cado pode deixar entrar água na unidade
e aumentar o risco de choque eléctrico.
7. Verique as ligações entre a unidade por-
tátil, cabos de extensão e cabo de imagem
certicando-se de que estão apertadas.
Todas as ligações têm de estar montadas
correctamente para que o cabo seja resis-
tente à água. Conrme se a unidade está
montada correctamente.
8. Verique se o rótulo de aviso está pre-
sente, bem seguro e legível.
Figura 7 – Rótulo de Aviso
9. Caso detecte qualquer problema durante a
inspecção, não utilize a câmara de inspec-
ção até esta ter sido devidamente reparada.
10. Com as mãos secas, volte a instalar o supor-
te das pilhas certicando-se que ca total-
mente inserido.
11. Pressione e Mantenha pressionado o Botão
de Alimentação durante 2 segundos. Apa-
recerá uma proteção de ecrã. Quando a
câmara estiver pronta, surgirá a vista ao vivo.
Consulte a secção de Resolução de Proble-
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
79
Instruções de
Funcionamento
AVISO
Use sempre protecção ocular para proteger
os seus olhos contra sujidade e outros ob-
jectos estranhos.
Respeite as instruções de operação para re-
duzir o risco de ferimentos por choque eléc-
trico, emaranhamento e outras causas.
1. Assegure-se de que a câmara de inspec-
ção e a área de trabalho foram prepara-
das adequadamente, e de que a área de
trabalho está livre de pessoas e outras
distracções.
Figura 8 – Controlos
Reprodução
de imagem
Tecla
Aumento do
Brilho do LED
Rodar
Imagem
Diminuição do
Brilho do LED
Captura de Imagem
2. Ligar: Pressione e Mantenha pressiona-
do o botão de alimentação durante 2 se-
gundos.
Se o visor não se ligar, as pilhas êm de ser
substituídas ou a unidade precisa de assis-
tência.
3. Molde o Cabo Previamente: Se for ne-
cessária a inspecção de uma área, molde
o cabo previamente. Não tente moldar
curvas com um raio inferior a
2” (50mm),
isto pode prejudicar o cabo.
4. Ajuste de Brilho do LED: Ligue os LED.
A cabeça de captação de imagem está
equipada com quatro LED brancos para
to de corrente eléctrica à área a inspec-
cionar. Se existir, a corrente eléctrica na
área tem de ser desligada para reduzir o
risco de choque eléctrico. Utilize proce-
dimentos de bloqueio adequados para
evitar que a corrente eléctrica seja liga-
da novamente durante a inspecção.
Determine se se encontrarão quaisquer
líquidos durante a inspecção. O cabo e
a cabeça de captação de imagem são
estanques até uma profundidade de 10’
(3m). Profundidades maiores podem
causar inltrações no interior do cabo e
do captador de imagem e causar cho-
que eléctrico ou danos no equipamen-
to. A unidade de ecrã portátil não é re-
sistente à água e não deve ser exposta
a condições húmidas.
Determine se estão presentes quaisquer
substâncias químicas, especialmente no
caso de canos de esgoto. É importante
compreender as medidas de segurança
especícas para trabalhar na presença
de substâncias químicas. Contacte o fa-
bricante das substâncias químicas para
obter as informações necessárias. As
substâncias químicas podem danicar
ou degradar a câmara de inspecção.
Determine a temperatura da área e os
itens presentes na área. A temperatura
de funcionamento da câmara de inspec-
ção está entre os 32 e 122 graus F (0°C
- 50°C). A utilização em áreas fora deste
intervalo ou o contacto com itens mais
quentes ou mais frios pode causar da-
nos na câmara.
Determine se estão presentes quaisquer
peças móveis na área a inspeccionar. Se for
esse o caso, essas peças têm de ser desac-
tivadas para evitar o movimento durante
a inspecção, para reduzir o risco de ema-
ranhamento. Utilize os procedimentos de
bloqueio adequados para evitar que as
peças se movam durante a inspecção.
Se a Câmara de Inspecção CA-150 micro não
for o equipamento correcto para a tarefa, está
disponível outro equipamento de inspecção
na RIDGID. Para uma listagem completa de
produtos RIDGID, consulte o catálogo RIDGID
online em www.RIDGID.com.
3. Assegure-se de que a Câmara de Inspec-
ção CA-150 micro foi correctamente ins-
peccionada antes de cada utilização.
4.
Instale os acessórios correctos para a apli-
cação.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
80
Visualização
A Câmara de Inspecção CA-150 micro pode
ligar-se a uma televisão ou a outro monitor
para uma visualização remota ou gravação
através do cabo RCA incluído. Abra a cober-
tura de borracha no lado da pega e insira o
cabo RCA na tomada da TV.
Insira a outra extremidade na tomada de
Entrada de Vídeo na televisão ou monitor.
A televisão ou o monitor podem ter de ser
congurados para a entrada correcta para
permitir a visualização.
Figura 9 - Tomada de Saída de TV/Botão de
Restabelecimento
Manutenção
AVISO
Remova as baterias antes de limpar
Limpeza
Depois de cada utilização, limpe sempre
a cabeça e o cabo de captação de ima-
gem com sabão ou detergente suaves.
Limpe cuidadosamente o LCD com um
pano seco e limpo. Evite esfregar com for-
ça sobre o LCD.
Utilize apenas toalhetes de álcool para
limpar as ligações do cabo.
Limpe a unidade de ecrã portátil com um
pano seco e limpo.
Função de Restabelecimento
Se a unidade parar e não voltar a funcio-
nar, pressione o Botão de Restabelecimento.
(VerFigura9). A unidade pode recuperar o funci-
namento normal após o restabelecimento.
ajudar na inspecção. Utilize os botões +e
– para LIGAR e ajustar o brilho dos LED.
5.
Inspecção: Insira a cabeça e o cabo de
captação de imagem no espaço a ser ins-
peccionado. Não utilize a cabeça nem o
cabo de captação de imagem para outro
m que não um dispositivo de inspecção.
Não utilize a cabeça e o cabo de captação
de imagem para desobstruir um percurso.
Não force a cabeça e o cabo de captação
de imagem através de curvas ou espaços
apertados. Estas utilizações podem dani-
car a unidade e a área a inspeccionar.
6. Captura de imagem: Durante a inspeção,
pressione este botão para registar uma
imagem na memória interna. Podem ser
capturadas até 20 imagens pela memória
interna da CA-150. Quando tiverem sido
capturadas as 20 imagens, as capturas
seguintes substituirão as existentes na
memória, começando pela primeira.
7. Reprodução de imagem: Pressionar
este botão apresentará a imagem mais
recente capturada na memória interna.
Pressione este botão novamente ou os
botões + e - para navegar pelas imagens
guardadas. Pressione captura de ima-
gem para regressar à vista ao vivo.
8.
Inspecção: Insira a cabeça e o cabo de
captação de imagem no espaço a ser ins-
peccionado. Não utilize a cabeça nem o
cabo de captação de imagem para outro
m que não um dispositivo de inspecção.
Não utilize a cabeça e o cabo de captação
de imagem para desobstruir um percurso.
Não force a cabeça e o cabo de captação
de imagem através de curvas ou espaços
apertados. Estas utilizações podem dani-
car a unidade e a área a inspeccionar.
9. Eliminar imagem: Para eliminar a ima-
gem capturada mostrada no visor, man-
tenha pressionado o botão Reprodução
de imagem durante 3 segundos. Conti-
nue a pressionar o botão Reprodução de
imagem ara eliminar as imagens seguin-
tes, se desejado.
10. Desligar: Quando a inspecção estiver
terminada, retire cuidadosamente a ca-
beça e o cabo de captação de imagem da
área de inspecção. Pressione e Mantenha
pressionado o botão de alimentação du-
rante 1 segundo para desligar a unidade.
A unidade desligará automaticamente
30minutos após ter sido pressionado um
botão pela última vez ou se as pilhas esti-
verem demasiado fracas.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
81
Acessórios
AVISO
Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize apenas os acessórios concebidos
especificamente e recomendados para uti-
lização com a Câmara de Inspecção CA-150
micro da RIDGID, tais como os indicados
abaixo. Outros Acessórios adequados para
utilização com outras ferramentas podem
ser perigosos quando utilizados com a Câ-
mara de Inspecção CA-150 micro.
Catálogo
N.º
Descrição
31128 Extensão de cabo de 90 cm
31133 Extensão de cabo de 1,80 mt
37103 Cabeça e cabo de captação de
imagens - 17 mm
(*Lista sujeita a alterações.)
Acessórios* da Câmara de Inspecção
CA-150 micro
Armazenamento
A Câmara de Inspecção CA-150 micro da RID-
GID deve ser armazenada numa área seca e
segura entre os -20°C (-4°F) e os 60°C (140°F).
Guarde a ferramenta numa zona segura, lon-
ge do alcance de crianças e pessoas não fami-
liarizadas com a Câmara de Inspecção CA-150
mic ro.
Retire as pilhas antes de qualquer período
longo de armazenamento ou de qualquer en-
vio para evitar que as pilhas vertam.
Assistência e Reparão
AVISO
A assistência ou reparação inadequadas po-
dem tornar a Câmara de Inspecção CA-150
micro da RIDGID não segura para utilização.
A assistência e reparação da Câmara de Ins-
pecção CA-150 micro devem ser efectuadas
por um Centro de Assistência Independente
Autorizado da RIDGID.
Para informação sobre o Centro de Assistên-
cia Independente da RIDGID mais próximo,
ou para questões sobre assistência e repa-
ração:
Contacte o seu distribuidor local da RIDGID
.
Visite www.RIDGID.com para encontrar
o seu ponto de contacto RIDGID local.
Contacte o Departamento de As-
sistência Técnica da Ridge Tool pelo
endereço de correio electrónico
caso dos E.U.A e Canadá, ligue para
(800) 519-3456.
Eliminação
As peças da Câmara de Inspecção CA-150 da
RIDGID contêm materiais valiosos que po-
dem ser reciclados. Existem empresas que se
especializam na reciclagem que podem ser
encontradas localmente. Elimine os compo-
nentes em conformidade com todos os regu-
lamentos aplicáveis. Contacte as autoridades
locais de gestão dos resíduos para mais infor-
mações.
Nos países da CE: Não elimine o
equipamento eléctrico juntamen-
te com o lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Euro-
peia 2012/19/CE relativa aos Resí-
duos de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos e as suas transposições para as
legislações nacionais, o equipamento eléctri-
co em nal de vida útil deve ser recolhido em
separado e eliminado de forma ambiental-
mente correcta.
Eliminação da Pilha
Nos países da CE: As pilhas defeituosas ou
usadas devem ser recicladas de acordo com
a Directiva 2012/19/CEE.
background
Câmara de Inspecção CA-150 micro
82
Resolução de problemas
SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLÃO
O ecrã liga, mas não mostra ima-
gem.
Ligações de cabos soltas. Verique ligações de cabo, limpe se
necessário. Volte a ligar.
O captador de imagem está parti-
do.
Substitua o Captador de Imagem.
Os LED na cabeça de captação
de imagem estão fracos no bri-
lho máximo, interruptores de
ecrã entre preto e branco, ecrã
de cor desliga-se após um breve
período.
Bateria fraca. Substitua as pilhas.
A unidade não ligará. Pilhas gastas. Substitua as pilhas.
A unidade necessita de restabe-
lecimento.
Restabeleça a unidade. Consulte a
secção de “Manutenção.
background
micro CA-150
Inspektionskameran micro CA-150
Anteckna serienumret nedan, och spara produktens serienummer som sitter på märkskylten.
Serienr.
Inspektionskamera
micro CA-150
VARNING!
Läs den här bruksanvis-
ningen noggrant innan du
använder utrustningen.
Om du använder utrust-
ningen utan att ha för-
stått eller följt innehållet
i bruksanvisningen nns
risk för elchock, brand
och/eller personskador.
background
Inspektionskamera micro CA-150
84
Livstidsgaranti ..............................................................................................Omslagets baksida
* Översättning av bruksanvisning i original
Innehåll
Säkerhetssymboler ................................................................................................................... 85
Allmän säkerhetsinformation ............................................................................................. 85
Säkerhet på arbetsområdet ..........................................................................................................85
Elsäkerhet .............................................................................................................................................85
Personlig säkerhet ............................................................................................................................85
Användning och skötsel av utrustningen ...............................................................................86
Service ...................................................................................................................................................86
Särskild säkerhetsinformation ........................................................................................... 86
Säkerhet vid användning av inspektionskameran micro CA-150 .................................86
Beskrivning, specikationer och standardutrustning .......................................... 87
Beskrivning ..........................................................................................................................................87
Standardutrustning .........................................................................................................................87
Specikationer ...................................................................................................................................87
Reglage .................................................................................................................................................88
FCC-information ......................................................................................................................... 88
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)........................................................................ 88
Montera utrustningen ............................................................................................................. 88
Byta/installera batterier ..................................................................................................................88
Montera kabel för kamerahuvud eller förlängningskablar .............................................89
Montera ett tillbehör .......................................................................................................................89
Kontroll före användning...............................................................................................................89
Inställning av maskin och arbetsområde ..................................................................... 90
Anvisningar för användning ................................................................................................ 91
Bildvisning ...........................................................................................................................................92
Underhåll........................................................................................................................................ 92
Rengöring ............................................................................................................................................92
Återställningsfunktion ....................................................................................................................92
Tillbehör .......................................................................................................................................... 92
Förvaring ........................................................................................................................................ 93
Service och reparationer ....................................................................................................... 93
Bortskaande .............................................................................................................................. 93
Bortskaande av batterier ................................................................................................... 93
Felsökning ..................................................................................................................................... 94
background
Inspektionskamera micro CA-150
85
Säkerhetssymboler
I den här bruksanvisningen och på produkten används säkerhetssymboler och signalord för
att kommunicera viktig säkerhetsinformation. Det här avsnittet syftar till att förbättra förstå-
elsen av dessa signalord och symboler.
Detta är en säkerhetssymbol. Den används för att göra dig uppmärksam på risker för per-
sonskador. Rätta dig efter alla säkerhetsföreskrifter som följer efter denna symbol, för att
undvika personskador eller dödsfall.
FARA
VARNING
SE UPP
OBS
FARA betecknar en farlig situation som kommer att orsaka dödsfall eller allvarliga
personskador, om situationen inte undviks.
VARNING betecknar en farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarliga
personskador, om situationen inte undviks.
SE UPP betecknar en farlig situation som kan orsaka lindriga eller medelsvåra per-
sonskador, om situationen inte undviks.
OBS betecknar information som är avsedd att skydda materiell egendom.
Den här symbolen betyder att du ska läsa bruksanvisningen noggrant innan du använ-
der utrustningen. Bruksanvisningen innehåller viktig information om säker och korrekt
användning av utrustningen.
Den här symbolen visar att skyddsglasögon med sidoskydd eller goggles alltid ska bäras
när utrustningen används, för att minska risken för ögonskador.
Den här symbolen visar att det nns risk att händer, ngrar eller andra kroppsdelar fast-
nar eller kläms i drev eller andra rörliga delar.
Den här symbolen betecknar risk för elchock.
Allmän
säkerhetsinformation
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och instruktio-
ner. Om du använder utrustningen utan att
ha förstått eller följt varningarna och anvis-
ningarna finns risk för elchock, brand och/
eller allvarliga personskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Säkerhet på arbetsområdet
Håll arbetsområdet rent och väl upp-
lyst. Stökiga eller mörka områden gör att
olyckor inträar lättare.
Kör inte utrustningen i omgivningar med
explosiv atmosfär, till exempel i närhe-
ten av brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Utrustningen kan generera gnis-
tor som kan antända damm eller ångor.
Håll barn och kringstående på behörigt
avstånd under drift. Distrahering kan
göra att du förlorar kontrollen.
Elsäkerhet
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
såsom rör, element och kylskåp. Risken
för elchock ökar om din kropp är jordad.
Utsätt inte utrustningen för regn eller
väta. Om vatten kommer in i utrustning-
en ökar risken för elchock.
Personlig säkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över det du
gör, och använd sunt förnuft när du an-
vänder utrustningen. Använd inte utrust-
ningen om du är trött eller påverkad av
mediciner, alkohol eller annat. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet vid användning
av utrustning kan resultera i allvarliga
personskador.
Sträck dig inte för långt. Stå alltid sta-
bilt och ha god balans. Då har du bättre
kontroll över maskinen vid oväntade si-
tuationer.
Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
ansiktsmasker, halkfria skyddsskor, hjälm
eller hörselskydd minskar risken för per-
sonskador.
background
Inspektionskamera micro CA-150
86
Användning och skötsel av
utrustningen
Använd inte överdriven kraft på utrust-
ningen. Använd rätt utrustning för upp-
giften. Rätt utrustning utför uppgiften
bättre och säkrare vid den hastighet som
utrustningen är konstruerad för.
Använd inte utrustningen om PÅ/AV-
brytaren inte fungerar. Verktyg där om-
kopplaren inte fungerar är farliga, och
måste repareras.
Koppla ur batterierna från utrustning-
en innan du utför några justeringar,
byter några tillbehör eller förvarar ut-
rustningen. Sådana förebyggande säker-
hetsåtgärder minskar risken för skador.
Förvara utrustning som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte obe-
höriga personer som inte läst bruksan-
visningen använda utrustningen. Ut-
rustningen kan vara farlig i händerna på
personer som saknar utbildning.
Utför underhåll på utrustningen. Kon-
trollera att inga rörliga delar är felinställ-
da, kärvar eller saknas, att inga delar är
trasiga, och var uppmärksam på annat
som kan påverka utrustningens funk-
tion. Utrustningen måste repareras före
användning om den är skadad. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållen ut-
rustning.
Använd utrustningen och tillbehören
i enlighet med dessa anvisningar, och
ta hänsyn till arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras. Om utrust-
ningen används i andra syften än de av-
sedda kan farliga situationer uppstå.
Använd endast tillbehör som tillverka-
ren rekommenderar för utrustningen.
Tillbehör som passar en viss typ av ut-
rustning kan vara farlig om den används
med annan utrustning.
Håll handtagen torra, rena och fett-
fria. Då har du bäst kontroll över utrust-
ningen.
Service
Service på det utrustningen ska utfö-
ras av en behörig reparatör och even-
tuella reservdelar måste vara identiska
originaldelar. Detta ser till att verktygets
säkerhet hålls intakt.
Särskild
säkerhetsinformation
VARNING
Det här avsnittet innehåller viktig säkerhets-
information som gäller specikt för inspek-
tionskameran.
Läs avsnittet om dessa förebyggande åtgär-
der noggrant innan du använder inspektions-
kameran micro CA-150, så att du minskar
risken för elchock eller andra allvarliga per-
sonskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Det nns en cka för bruksanvisningen i väs-
kan till inspektionskameran micro CA-150 så
att användaren alltid kan ha bruksanvisning-
en med sig.
Säkerhet vid användning av
inspektionskameran micro CA-150
Kamerahuvudet och kabeln i micro
CA-150 är vattentäta till 3 meters djup
(10 fot). Den handhållna displayenhe-
ten är inte vattentät. Utsätt inte display-
enheten för vatten eller regn. Detta ökar
risken för elchock.
Placera inte inspektionskameran micro
CA-150 någonstans där den kan komma
i kontakt med elektriska spänningar. Det
ökar risken för elchock.
Placera inte inspektionskameran mi-
cro CA-150 någonstans där den kan
komma i kontakt med rörliga delar. Det
ökar risken för kläm- och skärskador.
Använd inte den här produkten för att
undersöka personer eller utföra upp-
gifter av medicinsk karaktär. Detta är
inte någon medicinsk enhet. Sådan an-
vändning kan orsaka personskador.
Använd alltid lämplig personlig skydds-
utrustning vid hantering och användning
av inspektionskameran micro CA-150.
Av-
loppsrör och andra områden kan innehål-
la kemikalier, bakterier och andra ämnen
som kan vara giftiga, smittande, orsaka
brännskador eller andra problem. Lämp-
lig skyddsutrustning innefattar alltid
skyddsglasögon och skyddshandskar,
och kan även innefatta utrustning som
till exempel latex- eller gummihandskar,
ansiktsmasker, skyddsglasögon, skydds-
kläder, andningsutrustning och skydds-
skor med stålhätta.
background
Inspektionskamera micro CA-150
87
Var noga med hygienen. Använd varmt
löddrande vatten för att tvätta händer och
andra kroppsdelar som utsatts för avlopps-
innehåll efter hantering eller användning
av inspektionskameran micro CA-150 vid
inspektion av avlopp eller andra områden
som kan innehålla kemikalier eller bakte-
rier. Ät inte och rök inte under användning/
hantering av inspektionskameran micro
CA-150. Förhindra att giftiga ämnen eller
smittbärande ämnen sprids.
Använd inte inspektionskameran micro
CA-150 om operatören eller enheten
står i vatten. Om elektrisk utrustning an-
vänds medan den står i vatten ökar risken
för elchock.
En CE-försäkran om överensstämmelse
(890-011-320.10) medföljer den här bruks-
anvisningen om så behövs (separat häfte).
Om du har någon fråga om den här RIDGID®-
produkten:
Kontakta din lokala RIDGID-distributör.
– Besök www.RIDGID.com för att lokalisera
närmaste RIDGID-representant.
Kontakta Ridge Tool Technical Services De-
partment på rtctechser[email protected].
Om du benner dig i USA eller Kanada
ringer du (800) 519-3456.
Beskrivning,
specifikationer och
standardutrustning
Beskrivning
Inspektionskameran micro CA-150 visar färgvi-
deo i realtid, från en bildsensor och en ljuskälla
anslutna till en exibel kabel (90 cm/3 fot). Den
kan användas för att titta in på svåråtkomliga
platser och skicka tillbaka färgvideo i realtid
till en LCD-färgskärm. Den levereras med ett
11/16” (17 mm) kamerahuvud för allmän an-
vändning.
Standardutrustning
Inspektionskameran micro CA-150 levereras
med följande delar:
micro CA-150
17 mm bildbehandlingsenhet
3 fot (90 cm) RCA-kabel
Krok, magnet, spegelfästen
4 x AA-batterier
Specifikationer
Display.................................... 3,5" LCD-skärm i
färg (upplösning
320 x 240)
Belysning............................... 4 justerbara
lysdioder
Kabelräckvidd...................... 3’ (1m) (30’ (9m)
med förläng-
ningar som tillval)
Vattentät till 10’
(3m) (IP67)
Kamerahuvud...................... 11/16" (17 mm)
Videoutgång........................ RCA (3 fot/90 cm
kabel medföljer)
Uttag TV-Out........................ PAL/NTSC
Arbetstemperatur.............. 0°C ~ 50°C
Förvaringstemperatur....... -20°C ~ 60°C
Luftfuktighet vid
förvaring................................ 15% ~ 85% RH
Skärpedjup........................... 10 mm ~ •
(oändligt)
Internminne......................... Spara upp till
20bilder
Strömkälla............................. 4 st alkaliska eller
laddningsbara
batterier typ AA
Tillbehör................................. Krok, magnet,
spegel
Vikt (verktyg med
batterier)................................
1.7 lbs (0,77 kg)
background
Inspektionskamera micro CA-150
88
Figur 1 – micro CA-150
Reglage
Visa bilder
På/Av knapp
Öka lysdiodernas
ljusstyrka
Bildrotation
Ljusstyrka för
lysdioder
Figur 2 – Reglage
Ta bilder
FCC-information
Den här utrustningen har testats och befun-
nits överensstämma med gränsvärdena för
digitala enheter i klass B, i enlighet med del 15
i FCC:s bestämmelser. Dessa gränser är avsed-
da att säkerställa rimligt skydd mot skadliga
störningar vid installation i bostäder.
Den här utrustningen genererar, använder och
kan avge radiofrekvensenergi, och om utrust-
ningen inte installeras och används i enlighet
med anvisningarna kan den orsaka skadliga stör-
ningar i samband med radiokommunikation.
Det ges dock ingen garanti för att det inte kan
förekomma skadliga störningar i en viss instal-
lation.
Om den här utrustningen stör mottagningen i
en radio- eller tv-apparat (vilket kan upptäck-
as genom att utrustningen stängs AV och slås
PÅ), rekommenderar vi att användaren försö-
ker motverka störningen genom att vidta en
eller era av följande åtgärder:
Vrid eller ytta på mottagningsantennen.
Öka avståndet mellan utrustningen och
mottagaren.
Rådgör med återförsäljaren eller en erfa-
ren radio/tv-tekniker.
Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Termen elektromagnetisk kompatibilitet av-
ser produktens förmåga att fungera väl i en
omgivning där elektromagnetisk strålning
och elektrostatiska urladdningar förekom-
mer, utan att orsaka elektromagnetiska stör-
ningar hos annan utrustning.
OBS
Inspektionskameran RIDGID micro
CA-150 överensstämmer med alla gällande
EMC-standarder. Det går dock inte att förut-
sätta att andra enheter inte störs.
Montera utrustningen
VARNING
Minska risken för allvarlig skada vid an-
vändning genom att följa dessa rutiner för
korrekt montering.
Byta/installera batterier
Inspektionskameran micro CA-150 levereras
utan att batterierna satts in. Ta ut batterierna
innan utrustningen förvaras för att undvika
batteriläckage.
1. Kläm samman batteriklämmorna (se  gur3)
och ta bort batteriutrymmet från inspek-
tionskameran micro CA-150 (se gur 4).
Taut batterierna vid behov.
Figur 3 – Lock över batteriutrymmet
background
Inspektionskamera micro CA-150
89
2. Sätt in fyra (4) nya alkaliska AA-batterier
(LR6), och kontrollera att du vänt dem
rätt enligt gurerna i batteriutrymmet.
Byt alltid ut alla batterierna samtidigt, för
att undvika batteriläckage.
3. Tryck samman klämmorna och sätt in
dem ordentligt i inspektionskameran.
Hållaren kan bara sättas in på ett håll.
Använd inte överdriven kraft. Kontrollera
att det sitter säkert.
Figur 4 – Batteriutrymme
Montera kabel för kamerahuvud
eller förlängningskablar
För att använda inspektionskameran micro
CA-150 måste kamerahuvudets kabel vara
ansluten till den handhållna displayen. När
du ansluter kabeln till displayenheten: kon-
trollera att tappen och spåret (gur 5) är rätt
inriktade. När de är rätt inriktade drar du åt
den räade delen för att hålla kopplingen
på plats.
Spår Tapp
Figur 5 – Kabelanslutningar
Kabelförlängningar på 90 cm (3 fot) och
180cm (6 fot) kan användas för att förlänga
kabelns längd upp till 10 meter (30 fot) totalt.
Om du vill montera en förlängning ska kame-
rahuvudets kabel först tas bort från display-
enheten genom att lossa det räade grep-
pet. Anslut förlängningen till handenheten
enligt beskrivningen ovan (gur 5). Koppla
den del av kamerahuvudets kabel som har
en tapp vid den del av förlängningen som
har ett motsvarande spår, och dra åt det rä-
lade vredet med ngrarna så att kontakten
hålls på plats.
Montera ett tillbehör
De tre medföljande tillbehören (spegel, krok
och magnet) (gur 1) fästes på samma sätt
vid kamerahuvudet.
Koppla fast genom att hålla ner kamerahu-
vudet enligt gur 6. Skjut den halvcirkelfor-
made änden av tillbehöret över de plana
delarna av kamerahuvudet enligt gur 6. Vrid
sedan tillbehöret 1/4 varv så att tillbehörets
långa arm sticker ut enligt guren (gur 6).
1/4 varv
Plan yta
Tillbehör
Figur 6 - Installera ett tillbehör
Kontroll före användning
VARNING
Kontrollera inspektionskameran före varje
användningstillfälle och åtgärda eventu-
ella problem för att minska risken för all-
varliga personskador på grund av elchock
eller andra orsaker, och för att förhindra
maskinskador.
1. Kontrollera att enheten är avstängd.
2. Ta av batterihållaren och kontrollera om
den eller batterierna har några tecken på
skador. Byt batterierna vid behov. An-
vänd inte inspektionskameran om bat-
terierna är skadade.
3. Rengör utrustningen och ta bort olja, fett
och smuts. Detta underlättar inspektio-
nen och hindrar verktyget från att glida
ur handen vid användningen.
background
Inspektionskamera micro CA-150
90
4. Kontrollera inspektionskameran micro
CA-150 och se om det nns tecken på
skadade, slitna, saknade, felinställda el-
ler kärvande delar, eller något annat som
kan förhindra säker och normal drift.
5. Kontrollera att kamerahuvudets lins inte
har kondens på sig. Använd inte kame-
ran om det nns kondens på objektivets
insida (undvik skador på enheten). Låt
vattnet avdunsta innan du använder ut-
rustningen.
6. Kontrollera att det inte nns några sprick-
or eller andra skador längs kabeln (hela
kabelns längd). Om kabeln är skadad kan
vatten komma in i enheten och öka risken
för elchock.
7. Kontrollera att alla anslutningar mellan
den handhållna enheten, förlängnings-
kablarna och kamerans kabel är ordent-
ligt åtdragna. Alla anslutningar måste
vara ordentligt gjorda för att kabeln ska
vara vattentät. Kontrollera att enheten är
ordentligt monterad.
8.
Kontrollera att alla varningsdekaler sitter
ordentligt på rätt plats, och att de är läsliga.
Figur 7 – Varningsdekal
9. Om du hittar några problem under inspek-
tionen ska du inte använda den inspek-
tionskameran förrän den genomgått or-
dentlig service.
10. Torka händerna ordentligt och sätt sedan
tillbaka batterihållaren ordentligt.
11. Tryck och håll in startknappen i två (2) sek-
under. En välkomstbild visas. När kameran
är klar visas bilder i realtid. Läs avsnittet
Felsökning i den här bruksanvisningen om
problem uppstår.
12. Tryck och håll in startknappen i en(1) se-
kund för att stänga AV enheten.
Inställning av maskin och
arbetsområde
VARNING
Ställ in inspektionskameran micro CA-150
och arbetsytan enligt dessa rutiner för att
minska risken för personskador på grund
av elchock, kläm- och skärskador, och även
minska risken för skador på utrustning/
system.
1. Kontrollera arbetsområdet med avseende
på:
Tillräcklig belysning.
Inga brandfarliga vätskor, ångor eller
damm som kan antändas Arbeta inte
inom området förrän alla risker identi-
erats och åtgärdats. Inspektionskame-
ran micro CA-150 är inte explosionssä-
ker och kan orsaka gnistor.
Ren, plan, stabil och torr plats för ope-
ratören. Använd inte inspektionskame-
ran om du står i vatten.
2. Kontrollera området eller utrymmet som
du ska inspektera, och fastställ om in-
spektionskameran micro CA-150 är rätt
utrustning för uppgiften.
Fastställ åtkomstpunkterna till utrym-
met. Minsta öppning som kamerahu-
vudet passar i är ca ¾” (19mm) diame-
ter för ett 17mm kamerahuvud.
Fastställ avståndet till ytan som ska
inspekteras. Förlängningar läggas till
kameran upp till 30’ (9m).
Kontrollera om det nns hinder som
kräver mycket snäva krökar i spiralen.
Inspektionskamerans spiral klarar ned
till 2” (50mm) radie utan skador.
Fastställ om någon elektrisk ström
matas till det område som ska inspek-
teras. I så fall måste strömmen till om-
rådet stängas av för att minska risken
för elchock. Använd lämpliga rutiner
för att låsa utrustningen i avstängt och
strömlöst läge så att strömmen inte
kan slås på igen under inspektionen.
background
Inspektionskamera micro CA-150
91
Anvisningar för
användning
VARNING
Bär alltid ögonskydd för att skydda ögonen
från smuts och andra föremål.
Följ driftsanvisningarna för att minska ris-
ken för personskador p.g.a. elchock, kläm-
och skärskador eller annat.
1. Kontrollera att inspektionskameran och
arbetsområdet har förberetts korrekt och
att inga obehöriga personer eller andra
distraktioner nns i arbetsområdet.
Visa
bilder
På/Av knapp
Öka lysdiodernas
ljusstyrka
Bildrotation
Ljusstyrka för
lysdioder
Figur 8 – Reglage
Ta bilder
2. Start: Tryck och håll in start-knappen
i 2 sekunder. En välkomstbild visas.
Närkameran är klar visas bilder i realtid.
Om displayen inte tänds ska batterierna
bytas eller så behöver enheten service.
3. Forma kabeln i förväg: Forma kabeln
i förväg så att den passar området som
ska inspekteras. Försök inte göra krökar
med radie under 2” (50 mm) eftersom
det kan skada spiralen.
4. Justering av lysdiodens ljusstyrka:
Tänd lysdioderna. Kamerahuvudet har
fyra vita lysdioder för att underlätta in-
spektionen. Använd knapparna + och
– för att tända lysdioderna och justera
lysdiodernas ljusstyrka.
Fastställ om det nns risk att stöta på
några vätskor under inspektionen. Spi-
ralen och kamerahuvudet är vattentäta
till ett djup på 10’ (3m). Vid större djup
kan läckage uppstå i kabeln och kame-
raenheten och orsaka elchock eller ska-
dor på utrustningen. Den handhållna
displayen är inte vattentät och ska inte
utsättas för väta.
Fastställ om det nns risk att stöta på
kemikalier, i synnerhet för avlopp. Det
är viktigt att förstå de specika säker-
hetsåtgärder som krävs för att arbeta
förbi alla eventuella kemikalier som
kan förekomma. Kontakta kemikalie-
tillverkaren för nödvändig information.
Kemikalier kan skada eller försämra in-
spektionskameran.
Fastställ temperaturen inom området
och på föremål i området. Arbetstem-
peraturen för inspektionskameran är
mellan 32 och 122 grader F (0°C– 50°C).
Användning i omgivningar utanför det
här intervallet, eller kontakt med hetare
eller kallare ytor, kan orsaka skador på
kameran.
Fastställ om det nns några rörliga de-
lar i det område som ska inspekteras.
I så fall måste dessa delar stoppas för
att förhindra rörelser under pågående
inspektion, så att utrustningen inte
fastnar i de rörliga delarna. Använd
lämpliga åtgärder för att låsa de rörliga
delarna så att de inte kan röra sig under
inspektionen.
Om inspektionskameran micro CA-150 inte är
rätt utrustning för uppgiften erbjuder RIDGID
även annan inspektionsutrustning. En fullstän-
digt lista över RIDGID produkter nns i RIDGID-
katalogen, online på www.RIDGID.com.
3. Kontrollera inspektionskameran micro
CA-150 noggrant före varje använd-
ningstillfälle.
4. Montera rätt tillbehör för uppgiften.
background
Inspektionskamera micro CA-150
92
5. Kontroll: Sätt in kamerahuvudet och ka-
beln i utrymmet som ska inspekteras. An-
vänd inte kamerahuvudet eller kabeln till
något annat än arbete som inspektionsen-
het. Använd inte kamerahuvudet och ka-
beln för att rensa något utrymme. Tvinga
inte igenom kamerahuvudet eller kabeln
genom snäva kurvor eller smala passager.
Sådan användning kan skada enheten och
även området som ska inspekteras.
6. Ta bilder: Under inspektion – tryck på
knappen för att spara en bild i det inter-
na minnet. Upp till 20bilder kan sparas
i internminnet i CA-150. När 20 bilder
sparats kommer efterföljande bilder
att skriva över bentliga bilder i min-
net, från och med den första.
7. Visa bilder: Om du trycker på knappen
visas den senaste bilden som togs i in-
ternminnet. Tryck på knappen igen eller
på + och – för att navigera genom spa-
rade bilder. Tryck på Ta Bild för att gå till
realtidsbilden.
8. Ta bort bild: Om du vill radera en bild
som visas på displayen håller du in Upp-
spelning-knappen i 3sekunder. Fortsätt
att hålla in Uppspelning-knappen för att
ta bort er bilder om så behövs.
9. Bildrotation: Vid behov kan bilden som
visas på skärmen roteras 180 grader ge-
nom en tryckning på Rotera Bild- knap-
pen.
10. Avstängd: När inspektionen är klar kan
du försiktigt dra ut kamerahuvudet och
kabeln från inspektionsområdet. Tryck
och håll in startknappen i en (1) sekun-
der för att stänga AV enheten. Enheten
kommer automatiskt att stängas av
30 minuter efter den sista knapptryck-
ningen, eller om batterierna försvagas
alltför mycket.
Bildvisning
Inspektionskameran micro CA-150 kan an-
slutas till en tv-mottagare eller annan bild-
skärm för ärransluten bildvisning eller in-
spelning via den medföljande RCA-kabeln.
Öppna gummilocket på handtagets sida och
sätt in RCA-kabeln i uttaget TV-OUT.
Anslut den andra änden till uttaget Video In
på tv-mottagaren eller bildskärmen. Tv-mot-
tagaren eller bildskärmen kan behöva ställas
in på rätt ingång för att tillåta visning.
Figur 9 – Uttag TV-OUT/Återställningsknapp
Underhåll
VARNING
Ta ut batterierna före rengöring.
Rengöring
Rengör alltid kamerahuvudet och kabeln
efter användning med mild tvål eller milt
diskmedel.
Rengör LCD-skärmen med en torr och
ren torkduk. Tryck inte för hårt på LCD-
skärmen.
Använd endast bomullstoppar fuktade
med alkohol för att rengöra kabelanslut-
ningarna.
Torka av den handhållna displayenheten
med en ren och torr torkduk.
Återställningsfunktion
Tryck på återställningsknappen om enheten
slutar fungera. (Se gur 9.) Enheten kan åter-
ställas till normal funktion när den startats
om.
Tillbehör
VARNING
För att minska risken för allvarliga person-
skador ska du bara använda tillbehör som
konstruerats och rekommenderats särskilt
för användning med inspektionskameran
RIDGID micro CA-150, t.ex. de som anges
nedan. Tillbehör som passar andra kame-
ror kan vara farliga om de används med in-
spektionskameran micro CA-150.
background
Inspektionskamera micro CA-150
93
Katalog
nr Beskrivning
31128 Förlängningskabel 90 cm (3 fot)
31133 Förlängningskabel 180 cm (6 fot)
37103 Kamerahuvud och kabel – 17 mm
(*Listan kan ändras utan föregående meddelande.)
Inspektionskameran micro CA-150
Tillbehör*
Förvaring
Inspektionskameran RIDGID micro CA-150
måste förvaras torrt och säkert i ett tempera-
turintervall från -20°C (-4°F) till 60°C (140°F).
Förvara inspektionskameran micro CA-150
i ett låst utrymme på behörigt avstånd från
barn och personer som inte är vana att an-
vända den.
Ta ur batterierna innan utrustningen skickas
eller förvaras under längre tid, för att undvika
batteriläckage.
Service och reparationer
VARNING
Felaktigt utförd service eller undermåliga re-
parationer kan göra det farligt att arbeta med
inspektionskameran RIDGID micro CA-150.
Service och reparation av inspektionskame-
ran micro CA-150 måste utföras på ett aukto-
riserat RIDGID-servicecenter.
För information om närmaste oberoende
RIDGID-servicecenter eller frågor som rör
service eller reparation:
Kontakta din lokala RIDGID-distributör.
Besök www.RIDGID.com för att lokalisera
närmaste RIDGID kontaktpunkt.
Kontakta Ridge Tool Technical Service De-
partment på rtctechser[email protected].
Om du benner dig i USA eller Kanada
ringer du (800) 519-3456.
Bortskaffande
Delar av inspektionskameran RIDGID micro
CA-150 innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Det nns företag som specialiserar
sig på återvinning. Bortskaa komponenterna
i överensstämmelse med alla gällande bestäm-
melser. Kontakta återvinningsmyndigheten i din
kommun för mer information.
För EG-länder: Elektrisk utrustning
får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EU-direktivet 2012/19/EG
om avfall som utgörs av eller inne-
håller elektriska eller elektroniska
produkter måste elektrisk utrust-
ning som inte längre kan använ-
das samlas in separat och bortskaas på ett
miljömässigt korrekt sätt.
Bortskaffande av batterier
För EG-länder: Defekta eller förbrukade bat-
terier måste återvinnas enligt riktlinjerna i
2012/19/EEG.
background
Inspektionskamera micro CA-150
94
Felsökning
SYMPTOM TÄNKBAR ORSAK LÖSNING
Displayen tänds men visar ingen
bild.
Lösa kabelanslutningar. Kontrollera kabelanslutningarna
och rengör vid behov. Fäst på
nytt.
Kameraenheten är trasig. Byt ut kameraenheten.
Lysdioderna på kamerahuvudet
är svaga trots att ljusstyrkan är
inställd på maximalt värde, dis-
playen växlar mellan svart och
vitt, färgdisplayen stänger AV sig
själv efter en kort period.
Batteriet är svagt. Byt batterierna.
Enheten startar inte. Batterierna är slut. Byt batterierna.
Enheten behöver återställas. Återställ enheten. Se avsnittet
”Underhåll”.
background
micro CA-150
micro CA-150-inspektionskamera
Registrér serienummer nedenfor, og opbevar produktserienummeret, som du nder på navneskiltet.
Serie-
nr.
micro CA-150-
Inspektionskamera
ADVARSEL!
Læs denne brugerhåndbog
grundigt, før du bruger
værktøjet. Det kan med-
føre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstel-
ser, hvis indholdet i denne
håndbog ikke læses og føl-
ges.
background
micro CA-150-Inspektionskamera
96
Livstidsgaranti ...................................................................................................................Bagside
* Oversættelse af den originale brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedssymboler ................................................................................................................ 97
Generelle sikkerhedsoplysninger ..................................................................................... 97
Sikkerhed på arbejdsområdet .....................................................................................................97
Elektrisk sikkerhed ............................................................................................................................97
Personsikkerhed ................................................................................................................................97
Brug og vedligeholdelse af udstyret .........................................................................................98
Service ...................................................................................................................................................98
Særlige sikkerhedsoplysninger ......................................................................................... 98
micro CA-150-inspektionskamerasikkerhed .........................................................................98
Beskrivelse, specikationer og standardudstyr ....................................................... 99
Beskrivelse ...........................................................................................................................................99
Standardudstyr ..................................................................................................................................99
Specikationer ...................................................................................................................................99
Kontrolanordninger .......................................................................................................................100
FCC-erklæring ............................................................................................................................100
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)......................................................................100
Værktøjsmontage ....................................................................................................................100
Udskiftning/isætning af batterier ............................................................................................100
Tilslutning af kamerahoved eller forlængerledninger.....................................................101
Tilslutning af tilbehør
....................................................................................................................101
Eftersyn før brug ......................................................................................................................101
Opsætning af værktøj og arbejdsområde ..................................................................102
Betjeningsvejledning ............................................................................................................103
Visning .................................................................................................................................................104
Vedligeholdelse ........................................................................................................................104
Rengøring ..........................................................................................................................................104
Nulstillingsfunktion ........................................................................................................................104
Tilbehør .........................................................................................................................................104
Service og reparation ............................................................................................................105
Fejlnding ....................................................................................................................................105
Bortskaelse ..............................................................................................................................105
Bortskaelse af batteri .........................................................................................................105
background
micro CA-150-Inspektionskamera
97
Sikkerhedssymboler
I denne brugerhåndbog og på selve produktet anvendes sikkerhedssymboler og -ord til at
kommunikere vigtige sikkerhedsoplysninger. Dette afsnit indeholder yderligere information
om disse ord og symboler.
Dette er et sikkerhedsalarmsymbol. Symbolet bruges til at gøre dig opmærksom på even-
tuel fare for kvæstelser. Følg alle sikkerhedsmeddelelser, der efterfølger dette symbol, for
at undgå eventuel kvæstelse eller dødsfald.
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
BEMÆRK
FARE angiver en farlig situation, som vil resultere i død eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig per-
sonskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan resultere i mindre eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver oplysninger, der vedrører beskyttelse af ejendom.
Dette symbol betyder, at du bør læse brugervejledningen grundigt, før du anvender ud-
styret. Brugervejledningen indeholder vigtige oplysninger om sikker og korrekt brug af
udstyret.
Dette symbol betyder, at du altid skal bære sikkerhedsbriller med sideværn eller beskyt-
telsesbriller, når du håndterer eller anvender dette udstyr, for at reducere risikoen for
øjenskader.
Dette symbol angiver risiko for, at hænder, ngre eller andre kropsdele kommer i klem-
me eller bliver viklet ind i gear eller andre bevægelige dele.
Dette symbol angiver risiko for elektrisk stød.
Generelle
sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og -anvisnin-
ger. Det er risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis advars-
lerne og anvisningerne ikke følges.
GEM DENNE VEJLEDNING!
Sikkerhed på arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt op-
lyst. Rodede eller mørke områder forøger
risikoen for ulykker.
Brug ikke udstyret i eksplosive atmo-
sfærer f.eks. ved tilstedeværelse af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Udstyret kan danne gnister, som kan an-
tænde støv eller dampe.
Hold børn og uvedkommende væk,
når udstyret bruges. Du kan miste kon-
trollen over værktøjet, hvis du bliver di-
straheret.
Elektrisk sikkerhed
Undgå kropskontakt med jordede
overader, som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er en for-
øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop får jordforbindelse.
Udsæt ikke udstyret for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i ud-
styret, forøges risikoen for elektrisk stød.
Personsikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med det,
du foretager dig, og brug almindelig
sund fornuft ved brug af udstyret.
Brug ikke udstyret, når du er træt eller
påvirket af stoer, alkohol eller medi-
cin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens
du bruger udstyret, kan medføre alvorlig
personskade.
Brug ikke værktøjet i uhensigtsmæs-
sige arbejdsstillinger. Hav altid or-
dentligt fodfæste og god balance. Det
giver bedre kontrol over maskinværktø-
jet i uventede situationer.
background
micro CA-150-Inspektionskamera
98
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsud-
styr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert
sikkerhedsfodtøj, hjelm eller høreværn,
der benyttes under de relevante forhold,
vil reducere personskader.
Brug og vedligeholdelse af
udstyret
Forsøg ikke at forcere udstyret. Brug
det korrekte udstyr til formålet. Det
korrekte udstyr udfører opgaven bedre
og mere sikkert i den hastighed, som det
er beregnet til.
Brug ikke udstyret, hvis kontakten
ikke kan slå det TIL og FRA. Ethvert
maskinværktøj, som ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
Tag batterierne ud af udstyret, før der
foretages justeringer, udskiftes tilbe-
hør, eller når udstyret stilles til opbe-
varing. Disse forebyggende sikkerheds-
foranstaltninger mindsker risikoen for
personskade.
Opbevar inaktivt udstyr utilgænge-
ligt for børn, og lad aldrig personer,
som ikke er fortrolige med udstyret
eller disse anvisninger, bruge udsty-
ret. Udstyret kan være farligt i hænderne
på uøvede brugere.
Vedligehold udstyret. Kontroller, om
bevægelige dele er fejljusteret eller bin-
der, om der er manglende eller ødelagte
dele og andre forhold, som kan påvirke
udstyrets drift. Hvis udstyret er beskadi-
get, skal det repareres inden brug. Man-
ge ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
udstyr.
Brug udstyret og tilbehør i overens-
stemmelse med disse anvisninger og
under hensyntagen til arbejdsforhol-
dene og det arbejde, der skal udføres.
Hvis udstyret anvendes til andre formål
end, hvad det er beregnet til, kan det
medføre farlige situationer.
Brug kun tilbehør til dit udstyr, der an-
befales af producenten. Tilbehør, der er
egnet til brug med en type udstyr, kan
være farligt, når det bruges med andet
udstyr.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie
og fedt. Det giver bedre kontrol over ud-
styret.
Service
Få dit udstyr efterset af en kvaliceret
tekniker, og brug kun identiske reser-
vedele. Dette sikrer, at værktøjets sikker-
hed opretholdes.
Særlige
sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Dette afsnit indeholder vigtige sikkerheds-
oplysninger, der er specielle for dette in-
spektionskamera.
Læs disse forholdsregler nøje, før du bruger
CA-150-inspektionskameraet for at mindske
risikoen for elektrisk stød eller andre alvor-
lige personskader.
GEM DENNE VEJLEDNING!
En vejledningsholder medfølger i bæreta-
sken til micro CA-150 inspektionskameraet
til at holde denne vejledning nær kameraet,
når det bruges.
micro CA-150-
inspektionskamerasikkerhed
Kablet og kamerahovedet til micro
CA-150 er vandtæt ned til 3 m. Det er
den håndholdte displayenhed ikke.
Udsæt ikke displayenheden for vand el-
ler regn. Dette øger risikoen for elektrisk
stød.
Anbring aldrig micro CA-150-inspek-
tionskameraet i nærheden af steder,
hvor der kan være en elektrisk ladning.
Dette øger risikoen for elektrisk stød.
Anbring aldrig micro CA-150-inspek-
tionskameraet i nærheden af steder
med bevægelige dele. Dette øger risi-
koen for personskade som følge af indl-
tring.
Apparatet må ikke bruges til personlig
inspektion eller til medicinske formål.
Dette er ikke medicinsk udstyr. Dette kan
forårsage personskade.
Brug altid passende personligt be-
skyttelsesudstyr, når du håndterer
eller bruger micro CA-150-inspekti-
onskameraet. Kloakker og andre områ-
der, kan indeholde kemikalier, bakterier
og andre stoer, der kan være giftige,
background
micro CA-150-Inspektionskamera
99
Standardudstyr
Micro CA-150-inspektionskameraet leveres
med følgende elementer:
micro CA-150
17 mm kamerahoved
90 cm RCA-kabel
Krog, magnet, spejltilbehør
4 x “AA”-batterier
smitsomme, forårsage forbrændinger
eller andre problemer. Passende per-
sonligt beskyttelsesudstyr omfatter
altid sikkerhedsbriller og handsker og
kan omfatte udstyr som f.eks. latex- eller
gummihandsker, ansigtsværn, beskyt-
telsesbriller, beskyttelsesbeklædning,
gasmasker og fodtøj med stålarmering.
Udvis god hygiejne. Brug varmt sæbe-
vand til at vaske hænder og andre blot-
lagte kropsdele, der har været udsat for
kloakindhold efter håndtering eller brug
af micro CA-150-inspektionskameraet til
inspektion af kloakker eller andre om-
råder, der kan indeholde kemikalier el-
ler bakterier. Undlad at spise eller ryge,
når du bruger eller håndterer micro
CA-150-inspektionskameraet. Dette for-
hindrer kontaminering med giftige eller
smitsomme stoer.
Undlad at bruge micro CA-150-inspek-
tionskameraet, hvis operatøren eller
apparatet står i vand. Håndtering af et
elektrisk apparat, mens man står i vand,
øger risikoen for elektrisk stød.
EF-overensstemmelseserklæringen (890-011-
320.10) er vedlagt denne vejledning i en sær-
skilt brochure, når den er påkrævet.
Hvis du har nogle spørgsmål angående dette
RIDGID®-produkt:
Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
Gå ind på www.RIDGID.com for at nde
dit lokale RIDGID-pkontaktpunkt.
– Kontakt Ridge Tool tekniske serviceafde-
ling på rtc[email protected],
eller ring til 001 800 519-3456 i USA og
Canada.
Beskrivelse,
specifikationer og
standardudstyr
Beskrivelse
Micro CA-150-inspektionskameraet fremviser
videooptagelser i farver fra en billedsensor og
en lyskilde, som er forbundet til et 1 m eksibelt
kabel. Det kan bruges til at kigge ind i smalle
steder og overføre videooptagelser i realtid
til en LCD-skærm i farver. Det leveres med et
11/16’ (17 mm) kamerahoved til generel brug.
Figur 1 – micro CA-150
Specifikationer
Display................................... 3,5” farve-LCD (320 x
240 opløsning)
Lys........................................... 4 justerbare
indikatorer
Kabellængde...................... 3’ (1 m) (kan forlæn-
ges til 30’ (9 m) med
ekstra forlængerled-
ninger), vandtæt ned
til 10’ (3 m) (IP67)
Kamerahoved.................... 11/16’ (17 mm)
Videooutput....................... RCA (med kabel på
90 cm)
TV-Out................................... PAL/NTSC
Driftstemperatur............... 0°C ~ 50°C
Opbevaringstemperatur.. -20°C ~ 60°C
Opbevaringsfugtighed.. 15% ~ 85% relativ
luftfugtighed
Dybdeskarphed (DOF)... 10 mm ~ • (uendelig)
Intern hukommelse......... Gem op til
20 billeder
Strømkilde........................... 4 x AA”, alkaline eller
genopladelige
Tilbehør................................. Krog, magnet, spejl
Vægt
(værktøj m/batterier)........
1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150-Inspektionskamera
100
Kontrolanordninger
FCC-erklæring
Dette udstyr er testet og overholder græn-
serne for digitale Klasse B-apparater i hen-
hold til sektion 15 i FCC-reglerne. Disse be-
grænsninger har til hensigt at yde rimelig
beskyttelse imod skadelig interferens i bebo-
elsesinstallationer.
Dette udstyr genererer, bruger og kan ud-
stråle radiofrekvensenergi. Hvis udstyret ikke
installeres og bruges i henhold til anvisnin-
gerne, kan dette forårsage skadelig interfe-
rens i radiokommunikation.
Der er dog ingen garanti for, at interferens
ikke forekommer i en bestemt installation.
Hvis dette udstyr forårsager skadelig interfe-
rens i radio- eller tv-modtagelsen, hvilket kan
fastslås ved at slukke og tænde for udstyret,
opfordres brugeren til at forsøge at afhjælpe
interferensen på én af følgende måder:
Vend eller yt modtagerantennen.
Øg afstanden imellem udstyret
og modtageren.
Rådfør dig med forhandleren eller
en erfaren radio-/tv-tekniker.
Figur 2 – Kontrolanordninger
Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Termen elektromagnetisk kompatibilitet de-
neres som produktets funktionsduelighed
i et miljø med elektromagnetisk stråling og
elektrostatiske udladninger, uden at det for-
årsager elektromagnetisk interferens i andet
udstyr.
BEMÆRK
RIDGID micro CA-150-inspektions-
kameraet overholder alle gældende EMC-stan-
darder. Dog kan det ikke udelukkes, at appara-
tet skaber interferens i andet udstyr.
Værktøjsmontage
ADVARSEL
For at reducere risikoen for alvorlig per-
sonskade skal du følge disse procedurer for
korrekt montage.
Udskiftning/isætning af batterier
Micro CA-150-enheden leveres uden isatte
batterier. Fjern batterierne, før enheden stil-
les til opbevaring i længere tid for at undgå
lækage.
1. Klem batteriklipsene sammen (se gur 3),
og tag batterirummet af micro CA-150-in-
spektionskameraet (se gur 4). Fjern bat-
terierne om nødvendigt.
Figur 3 – Batterirummets dæksel
2. Sæt 4 nye AA-alkalinebatterier (LR6) i,
og vær opmærksom på korrekt polaritet
som angivet i batterirummet. Det forhin-
drer batterilækage altid at udskifte bat-
terierne i sæt.
3. Klem klipsene sammen, og sæt holderen
godt ind i inspektionskameraet. Holde-
ren kan kun isættes på én måde. Brug
ikke unødig kraft. Kontroller, at den er
korrekt isat.
Billedafspilning
Power
Forøgelse af
indikatorens
lysstyrke
Roter
billede
Formindskelse
af indikatorens
lysstyrke
Billedoptagelse
background
micro CA-150-Inspektionskamera
101
Tilslutning af kamerahoved eller
forlængerledninger
For at micro CA-150-inspektionskameraet kan
bruges, skal kamerahovedets kabel være kob-
let til den håndholdte displayenhed. For at kob-
le kablet til den håndholdte displayenhed skal
du sørge for, at stikkene (gur 5) er korrekt ret-
tet ind. Når de er på linje, skal du spænde den
riede knop for at holde forbindelsen på plads.
Forlængerledninger på 90 cm og 180 cm kan
fås til at øge kabellængden op til 9 m. For at
installere en forlængerledning skal du først
erne kamerahovedets kabel fra displayen-
heden ved at løsne den riede knop. Kobl
forlængerledningen til den håndholdte en-
hed som beskrevet ovenfor (gur 5). Forbind
han-stikket på kamerakablet til hun-stikket
på forlængerkablet og spænd den riede
knop for at holde forbindelsen på plads.
Tilslutning af tilbehør
De tre medfølgende tilbehørsartikler (spejl,
krog og magnet) (gur 1) fastgøres alle til ka-
merahovedet på samme måde.
For at fastgøre dem skal du holde kamera-
hovedet som vist på gur 6. Skub halvmåne-
enden på tilbehøret over det ade stykke på
kamerahovedet som vist på gur 6. Rotér der-
efter tilbehøret en kvart omgang, så tilbehø-
rets lange arm rækker ud som vist på (gur 6).
Hun-stik Han-stik
Figur 5 – Kabelforbindelser
Eftersyn før brug
ADVARSEL
Før du bruger inspektionskameraet, skal
du altid efterse det og afhjælpe eventuelle
problemer for at reducere risikoen for al-
vorlig personskade forårsaget af elektrisk
stød osv., samt forhindre at værktøjet be-
skadiges.
1. Sørg for, at enheden er slukket.
2. Fjern batteriholderen, og undersøg den
og batterierne for tegn på skader. Udskift
batterierne, hvis det er nødvendigt. Brug
ikke inspektionskameraet, hvis batteri-
erne er beskadigede.
3. Fjern olie, fedt og snavs fra udstyret. Det-
te afhjælper inspektionen og forhindrer,
at værktøjet glider ud af hånden på dig.
4. Kontroller, om micro CA-150-inspekti-
onskameraet har defekte, slidte, mang-
lende, forkert justerede eller bindende
dele eller andre problemer, der kan for-
hindre en sikker, normal drift.
5. Undersøg kameralinsen for kondens-
dannelse. For at undgå at beskadige en-
heden må du ikke bruge kameraet, hvis
der er kondensdannelse på indersiden af
linsen. Lad vandet fordampe, før du bru-
ger kameraet.
6. Undersøg hele kablet for revner eller an-
dre skader. Et beskadiget kabel betyder,
at der kan trænge vand ind i enheden,
hvilket øger risikoen for elektrisk stød.
Figur 6 – Montering af tilbehør
Figur 4 – Batterirum
1/4 de volta
Planos
Tilbehør
background
micro CA-150-Inspektionskamera
102
7. Kontrollér, at forbindelserne imellem den
håndholdte enhed, forlængerledningerne
og kablerne til kamerahovedet er tætte.
Alle forbindelser skal være korrekt mon-
teret, for at kablet kan være vandtæt. Be-
kræft, at enheden er korrekt monteret.
8. Kontrollér, at advarselsmærkaten er til
stede, forsvarligt fastgjort og læselig.
9. Hvis der ndes problemer under eftersynet,
må inspektionskameraet ikke bruges, før
det er blevet korrekt serviceret.
10. Geninstaller batteriholderen med tørre
hænder, og sørg for at den er sat helt i.
11. Tryk på og hold Power-knappen nede i
2 sekunder. Der vises et velkomstskærmbil-
lede. Når kameraet er klar, vises live-billedet.
Se fejlndings-afsnittet i denne brugervejled-
ning, hvis der opstår problemer.
12. Tryk på og hold Power-knappen nede
i 1sekund for at slå enheden FRA.
Opsætning af værktøj og
arbejdsområde
ADVARSEL
Opsæt micro CA-150-inspektionskameraet
og arbejdsområdet i henhold til disse pro-
cedurer for at reducere risikoen for per-
sonskade fra elektrisk stød, indfiltring og
andre årsager samt forhindre værktøjs- og
systembeskadigelse.
Figur 7 – Advarselsmærkat
1. Kontroller arbejdsområdet for:
Tilstrækkelig belysning.
Brændbare væsker, dampe eller an-
tændeligt støv. Hvis sådanne antæn-
delseskilder ndes, skal du undlade at
arbejde i området, indtil de er identi-
ceret og ernet. Micro CA-150-inspek-
tionskameraet er ikke eksplosionssik-
kert og kan fremkalde gnister.
Et ryddet, plant, stabilt, tørt sted for
operatøren. Undlad at bruge inspekti-
onskameraet, mens du står i vand.
2. Undersøg området eller rummet, som
du skal foretage inspektion i, og fastslå,
om micro CA-150-inspektionskameraet
er det korrekte udstyr at bruge til opga-
ven.
Undersøg adgangspunkterne til rum-
met. Kamerahovedet på 17 mm kan
føres igennem en minimumsåbning
på ca. ¾’ (19 mm) i diameter.
Fastslå afstanden til det område, der skal
undersøges. Forlængerledninger på op
til knap 30’ (9 m) kan tilføjes til kameraet.
Fastslå, om der er andre forhindringer,
der kræver meget skarpe bøjninger
i kablet. Inspektionskameraets kabel
kan gå ned til en radius på 2’ (50 mm)
uden at blive beskadiget.
Fastslå, om el-forsyningen til området
bør undersøges. Hvis dette er tilfældet,
skal strømmen til området afbrydes for
at reducere risikoen for elektrisk stød.
Brug passende lock-out-procedurer
for at forhindre, at strømmen tilsluttes
igen under inspektionen.
Fastslå, om det er sandsynligt, at du stø-
der på væsker under inspektionen. Kab-
let og kamerahovedet er vandtætte ned
til en dybde på 10’ (3 m). Større dybder
kan forårsage lækage på kabel og kame-
rahoved og forårsage elektrisk stød eller
beskadigelse af udstyret. Den håndhold-
te displayenhed er ikke vandtæt og bør
ikke udsættes for våde forhold.
Fastslå, om der er kemikalier til stede,
særligt hvor der er tale om kloakker.
Det er vigtigt at forstå de særlige sik-
kerhedsforanstaltninger, der kræves for
at udføre arbejde, når der er kemikalier
til stede. Kontakt kemikalieproducenten
for at få den nødvendige information.
Kemikalier kan beskadige eller forringe
inspektionskameraet.
background
micro CA-150-Inspektionskamera
103
Figur 8 – Kontrolanordninger
Billedafspilning
Power
Forøgelse af
indikatorens
lysstyrke
Roter
billede
Formindskelse
af indikatorens
lysstyrke
Billedoptagelse
2. Tænd for enheden: Tryk på og hold Po-
wer-knappen nede i 2 sekunder.
Hvis displayet ikke tændes, skal batteri-
erne skiftes eller enheden skal til service.
3. Præformning af kablet: Hvis inspekti-
onsområdet kræver det, skal du præforme
kablet. Kablet kan tage skade af at blive
bøjet i radiusser på under godt 2’ (50 mm.)
4. Justering af indikatorers lysstyrke: Tænd
indikatorerne. Kamerahovedet er udstyret
med re hvide indikatorer til afhjælpning
ved inspektioner. Brug +- og –-knapperne
til at tænde indikatorerne og justere deres
lysstyrke.
5. Inspektion: Indsæt kamerahovedet og
kablet i rummet, der skal inspiceres. Brug
ikke kamerahovedet eller kablet til andre
formål end som inspektionsanordning.
Brug ikke kamerahovedet og kablet til at
rydde en rute. Tving ikke kamerahovedet
og kablet gennem skarpe bøjninger eller
rum. Disse anvendelser kan beskadige
enheden og inspektionsområdet.
6. Billedoptagelse: Tryk under inspekti-
onsarbejdet på denne knap for gemme
et billede i den interne hukommelse. Der
kan gemmes op til 20 billeder i den in-
terne hukommelse på CA-150. Når der
er gemt 20 billeder, il efterfølgende bil-
ledoptagelser overskrive eksisterende
billeder i hukommelsen begyndende
med det første.
Fastslå områdets temperatur, og hvilke
elementer der er til stede. Inspektions-
kameraets driftstemperatur er mellem
32 og 122 grader F (0° C – 50° C). Ka-
meraet kan tage skade, hvis det bruges
uden for dette temperaturområde eller
kommer i berøring med elementer, der
er varmere eller koldere end de angivne
grænseværdier.
Fastslå, om der ndes bevægelige dele
i det område, der skal undersøges. Hvis
dette er tilfældet, skal disse dele deakti-
veres for at forhindre bevægelse under
inspektionen og reducere risikoen for
sammenltring. Brug passende lock-
out-procedurer for at forhindre, at de-
lene bevæger sig under inspektionen.
Hvis micro CA-150-inspektionskameraet ikke
er det korrekte udstyr til opgaven, tilbyder
RIDGID også andet inspektionsudstyr. En
komplet oversigt over RIDGID-produkter n-
des i RIDGID-kataloget på www.RIDGID.com.
3. Sørg altid for, at micro CA-150-inspekti-
onskameraet er blevet ordentlig efterset
inden brug.
4. Monter tilbehør, der passer til opgaven.
Betjeningsvejledning
ADVARSEL
Brug altid beskyttelsesbriller for at beskyt-
te dine øjne mod snavs og andre fremmed-
legemer.
Følg betjeningsvejledningen for at redu-
cere risikoen for personskade forårsaget af
elektrisk stød, indfiltring mm.
1. Sørg for, at inspektionskameraet og ar-
bejdsområdet er korrekt tilrettelagt, og
at der ikke ndes uvedkommende el-
ler andet, der virker distraherende, i ar-
bejdsområdet.
background
micro CA-150-Inspektionskamera
104
Vedligeholdelse
ADVARSEL
Fjern batterierne før rengøring.
Rengøring
Rengør altid kamerahovedet og kablet
efter brug med mild sæbe eller et mildt
rensemiddel.
Rengør forsigtigt LCD’en med en ren og
tør klud. Undgå at gnubbe LCD’en for
hårdt.
Brug kun alkoholservietter til at rengøre
kabelforbindelserne.
Aftør den håndholdte displayenhed
med en ren og tør klud.
Nulstillingsfunktion
Hvis enheden holder op med at fungere og
ikke kan tændes, skal du trykke på Reset-
knappen. (Se gur 9.) Enheden vender mulig-
vis tilbage til normal drift, når den genstartes.
Tilbehør
ADVARSEL
For at formindske risikoen for alvorlig per-
sonskade må du kun bruge det tilbehør, der
er specielt designet og anbefalet til brug
sammen med RIDGID micro CA-150 inspek-
tionskameraet, som vist nedenfor. Andet
tilbehør, der er egnet til brug med andet
værktøj, kan være farligt, når det bruges
med micro CA-150 inspektionskameraet.
Opbevaring
RIDGID micro CA-150 inspektionskameraet
skal opbevares et tørt sikkert sted ved en
temperatur på mellem -20°C til 60°C.
Opbevar værktøjet i et aåst område, hvor
det er utilgængeligt for børn og personer,
der ikke er fortrolige med brugen af micro
CA-150 inspektionskameraet.
7. Billedafspilning: Når der trykkes på den-
ne knap, vises det seneste billede, der er
blevet gemt i den interne hukommelse.
Tryk på denne knap igen eller på knap-
perne + og – for at navigere igennem de
gemte billeder. Tryk på billedoptagelse
for at vende tilbage til live-billedet.
8. Sletning af billede: For at slette det re-
gistrerede billede, der vises på displayet,
trykkes knappen for billedafspilning ind
i 3 sekunder. Fortsæt med at holde knap-
pen for billedafspilning trykket ind for
at slette efterfølgende billeder, hvis det
ønskes.
9. Billedrotation: Hvis der er behov herfor,
kan billedet, der vises på skærmen, rote-
res 180 grader ved at trykke på knappen
for billedrotation.
10. Sluk for enheden: Når inspektionen er
færdig, skal du forsigtigt trække kame-
rahovedet og kablet tilbage fra inspek-
tionsområdet. Tryk på og hold power-
knappen nede i 1 sekund for at slukke
enheden. Enheden slukkes automatisk
30 minutter efter, at der blev trykket på
en knap, eller hvis batteriernes oplad-
ningsniveau bliver for lav.
Visning
Micro CA-150 inspektionskameraet kan slut-
tes til et ernsyn eller en anden monitor med
henblik på ernvisning eller optagelse vha.
det medfølgende RCA-kabel. Åbn gummi-
dækslet på siden af håndtaget og sæt RCA-
kablet ind i TV-OUT-stikket.
Indsæt den anden ende i ernsynets eller
monitorens Video In-stik. Fjernsynet eller
monitoren skal muligvis indstilles til den kor-
rekte visningsindgang.
Figur 9 – TV-OUT-stik/Reset-knap
Katalog-
nr.
Beskrivelse
31128 Forlængerledning på 90 cm
31133 Forlængerledning på 180 cm
37103 Kamerahoved og kabel – 17 mm
(*Der tages forbehold for ændringer.)
micro CA-150 inspektionskamera
Tilbehør*
background
micro CA-150-Inspektionskamera
105
Fjern batterierne, før udstyret sendes eller
stilles til opbevaring i længere tid for at und-
gå batterilækage.
Service og reparation
ADVARSEL
Forkert service eller reparation kan medføre,
at RIDGID micro CA-150 inspektionskame-
raet bliver farlig at anvende.
Service og reparation af micro CA-150 in-
spektionskameraet skal udføres af et uaf-
hængigt RIDGID-autoriseret servicecenter.
Hvis du ønsker oplysninger om det nærme-
ste uafhængige RIDGID-servicecenter, eller
du har spørgsmål angående reparation og
service, kan du:
Kontakte din lokale RIDGID-forhandler.
Gå ind på www.RIDGID.com for at nde
dit lokale RIDGID-pkontaktpunkt.
Kontakte Ridge Tool tekniske serviceaf-
deling på rtc[email protected],
eller ringe til 001 800 519-3456 i USA og
Canada.
Bortskaffelse
Dele af RIDGID micro CA-150 inspektions-
kameraet indeholder værdifulde materialer
og kan genbruges. I lokalområdet ndes
der evt. virksomheder, som specialiserer sig
i genbrug. Bortskaf alle komponenter i over-
ensstemmelse med alle gældende bestem-
melser. Kontakt det lokale renovationsvæsen
for at få ere oplysninger.
EU-lande: Bortskaf ikke elektrisk
udstyr sammen med hushold-
ningsaald!
I overensstemmelse med det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EF om aald
fra elektrisk og elektronisk udstyr og
dets implementering i national lovgivning, skal
elektrisk udstyr, der ikke længere er i brug, ind-
samles særskilt og bortskaes på en miljømæs-
sig korrekt måde.
Bortskaffelse af batteri
EU-lande: Ødelagte eller brugte batterier
skal genbruges i henhold til direktivet
2012/19/EØF.
Fejlfinding
SYMPTOM MULIG ÅRSAG LØSNING
Display tænder, men viser intet
billede.
Løse kabelforbindelser. Kontrollér kabelforbindelser og ren-
gør om nødvendigt. Genopret for-
bindelse.
Kamerahovedet er fejlbehæftet. Udskift kamerahovedet.
Indikatorerne på kamerahovedet
er uklare, display skifter imellem
sort og hvidt, farvedisplay sluk-
ker selv efter en kort periode.
Batteriniveauet er lavt. Udskift batterier.
Enheden tænder ikke. Aadet batteri. Udskift batterier.
Enheden skal nulstilles. Nulstil enheden. Se afsnittet
Vedligeholdelse.
background
micro CA-150-Inspektionskamera
106
background
micro CA-150
micro CA-150 inspeksjonskamera
Skriv ned serienummeret under og ta vare på produktets serienummer som nnes på navneplaten.
Serie-
nr.
micro CA-150-
Inspeksjonskamera
ADVARSEL!
Disse instruksjonene må
være lest og forstått før
verktøyet tas i bruk. Hvis
advarsler og instruksjo-
ner ikke følges, kan det
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
108
Livslang garanti .................................................................................................................Bakside
* Oversettelse av den originale veiledningen
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetssymboler ...............................................................................................................109
Generell sikkerhetsinformasjon ......................................................................................109
Sikkerhet på arbeidsstedet .........................................................................................................109
El-sikkerhet ........................................................................................................................................109
Personlig sikkerhet .........................................................................................................................109
Bruk og håndtering av utstyret .................................................................................................110
Service .................................................................................................................................................110
Spesikk sikkerhetsinformasjon.....................................................................................110
Sikkerhet for micro CA-150-inspeksjonskamera ................................................................110
Beskrivelse, spesikasjoner og standardutstyr ......................................................111
Beskrivelse .........................................................................................................................................111
Standardutstyr .................................................................................................................................111
Kontrollelementer ..........................................................................................................................111
Spesikasjoner .................................................................................................................................111
FCC-erklæring ............................................................................................................................112
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)......................................................................112
Verktøymontering ...................................................................................................................112
Skifte/installere batterier .............................................................................................................112
Installere kamerahodekabel eller kabelforlengelser ........................................................112
Installere tilbehør ............................................................................................................................113
Inspeksjon før bruk .................................................................................................................113
Klargjøring av verktøy og arbeidsområdet ...............................................................114
Bruksanvisning .........................................................................................................................115
Visning .................................................................................................................................................116
Vedlikehold .................................................................................................................................116
Rengjøring .........................................................................................................................................116
Nullstillingsfunksjon ......................................................................................................................116
Tilbehør .........................................................................................................................................116
Lagring ..........................................................................................................................................116
Service og reparasjon ............................................................................................................116
Avfallshåndtering ....................................................................................................................117
Avhending av batterier ........................................................................................................117
Feilsøking .....................................................................................................................................117
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
109
Sikkerhetssymboler
I denne bruksanvisningen og på produktet brukes sikkerhetssymboler og signalord for å for-
midle viktig sikkerhetsinformasjon. Denne delen er skrevet for å forbedre forståelsen av disse
signalordene og symbolene.
Dette er symbolet for sikkerhetsadvarsel. Det brukes for å advare om mulig fare for person-
skade. Følg alle sikkerhetsadvarsler etter dette symbolet for å unngå mulig personskade
eller død.
FARE
ADVARSEL
FORSIKTIG
MERK
FARE indikerer en farlig situasjon som vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade hvis
den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en farlig situasjon som kan føre til dødsfall eller alvorlig per-
sonskade hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en farlig situasjon som kan føre til lett eller moderat person-
skade hvis den ikke unngås.
MERK viser til informasjon knyttet til beskyttelse av eiendom.
Dette symbolet betyr at du bør lese brukerhåndboken grundig før du tar utstyret i bruk.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om trygg og riktig bruk av utstyret.
Dette symbolet betyr at man alltid bør bruke vernebriller med sidebeskyttelse når dette
utstyret brukes for å redusere risikoen for øyeskade.
Dette symbolet indikerer risiko for at hender, ngre eller andre kroppsdeler kan komme
inn i eller bli fanget av gir eller andre bevegelige deler.
Dette symbolet indikerer risiko for elektrisk støt.
Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges,
kan det resultere i elektrisk støt, brann og/
eller alvorlig personskade.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Sikkerhet på arbeidsstedet
Hold arbeidsområdet ditt rent og godt
opplyst. Det oppstår lettere uhell på ro-
tete eller mørke arbeidssteder.
Bruk ikke utstyr i atmosfærer med
eksplosive stoer, som for eksempel i
nærheten av antennelige væsker, gas-
ser eller støv. Utstyr skaper gnister som
kan antenne støv eller gasser.
Hold barn og andre personer på av-
stand mens utstyret brukes. Hvis du blir
forstyrret, kan du miste kontrollen.
El-sikkerhet
Unngå berøring med jordede overater
som vannrør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt
hvis kroppen din er jordet.
Utstyr må ikke eksponeres for regn el-
ler fuktighet. Inntrenging av vann i ut-
styr øker risikoen for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær årvåken og oppmerksom på det
du gjør, og bruk sunn fornuft når ut-
styret brukes. Ikke bruk utstyret hvis
du er trett eller påvirket av narkotika,
alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet når du bruker utsty-
ret, kan føre til alvorlig personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
sikkert fotfeste og god balanse hele
tiden. Dette gir bedre kontroll over el-
verktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse/vernebriller. Bruk av ver-
neutstyr som støvmaske, vernesko med
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
110
antisklisåle, hjelm og hørselvern, avhen-
gig av hvilken type el-verktøy du bruker,
og hvordan du bruker det, reduserer per-
sonskader.
Bruk og håndtering av utstyret
Ikke bruk makt på utstyret. Bruk korrekt
utstyr for jobben som skal gjøres. Kor-
rekt utstyr vil gjøre jobben bedre og sik-
rere innenfor den nominelle kapasiteten
det er konstruert for.
Ikke bruk utstyr hvis bryteren ikke
kan slå det PÅ og AV. Verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig
og må repareres.
Kople batteriene fra utstyret før du fore-
tar eventuelle justeringer, skifter tilbe-
hør eller legger det til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for personskade.
Oppbevar utstyr som ikke er i bruk, uten-
for barns rekkevidde, og ikke la utstyret
brukes av personer som ikke er fortrolig
med det eller med disse instruksjonene.
Utstyret kan være farlig hvis det brukes
av personer som ikke har fått opplæring.
Vedlikehold av utstyret. Kontroller at
det ikke er feiljusteringer eller forkiling
i bevegelige deler, at det ikke mangler
deler og at det ikke er brudd på deler
eller andre forhold som kan redusere ut-
styrets ytelse. Hvis utstyret er skadet, må
det repareres før bruk. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikeholdt utstyr.
Bruk utstyret og tilbehøret i henhold
til disse instruksjonene, og ta hensyn
til arbeidsforholdene og selve arbeidet
som skal utføres. Å benytte utstyret til an-
nen bruk enn det er beregnet på, kan føre
til farlige situasjoner.
Bruk bare tilbehør som er anbefalt av
utstyrets produsent. Tilbehør som kan
være egnet for en utstyrstype, kan være
farlig når det brukes sammen med annet
utstyr.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for
olje og fett. Dette vil gi bedre kontroll
over utstyret.
Service
Få utstyret undersøkt av en kvalisert
reparatør som kun bruker identiske re-
servedeler. Dette sikrer at verktøyets sik-
kerhet opprettholdes.
Spesifikk
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
Denne delen inneholder viktig sikkerhets-
informasjon som er spesifikk for inspek-
sjonskameraet.
Les disse forholdsreglene nøye før du be-
gynner å bruke CA-150-inspeksjonskame-
ra. Dette vil redusere risikoen for elektrisk
støt eller alvorlig personskade.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Det nnes en holder til bruksanvisningen i
bærekoerten til CA-150-inspeksjonskamera-
et, slik at operatøren kan ha bruksanvisningen
for hånden sammen med verktøyet.
Sikkerhet for micro CA-150-
inspeksjonskamera
micro CA-150s kamerahode og kabel
er vanntette opptil 3 m. Den hånd-
holdte displayenheten er ikke vann-
tett. Ikke eksponer enheten for vann eller
regn. Dette øker faren for elektrisk sjokk.
Pass på å ikke plassere CA-150 inspek-
sjonskamera på steder som kan ha en
aktiv elektrisk ladning. Dette øker fa-
ren for elektrisk sjokk.
Ikke plasser CA-150 inspeksjonskame-
ra på steder hvor det kan være bevege-
lige deler. Dette øker risikoen for skader
på grunn av innvikling.
Ikke bruk dette apparatet til inspeksjon
på mennesker eller til medisinsk bruk.
Dette er ikke et medisinsk apparat. Dette
kan føre til personskade.
Bruk alltid riktig personlig verneutstyr
når du håndterer eller bruker micro
CA-150-inspeksjonskamera. Avløpsrør
og andre områder kan inneholde kjemi-
kalier, bakterier og andre stoer som kan
være giftige, etsende, gi infeksjoner eller
annet. Riktig verneutstyr inkluderer all-
tid sikkerhetsbriller og hansker, og kan
i tillegg inkludere utstyr som lateks- eller
gummihansker, ansiktsskjerm, heldekken-
de briller, beskyttende klær, pusteutstyr og
vernesko med ståltupp.
Vær nøye med hygienen. Bruk varmt
såpevann når du vasker hender og an-
dre eksponerte kroppsdeler som har
vært i kontakt med avløpsinnhold etter
å ha tatt i eller brukt micro CA-150-in-
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
111
speksjonskamera til å inspisere avløp
eller andre områder som kan inneholde
kjemikalier eller bakterier. Ikke spis eller
røyk mens du bruker eller håndterer mi-
cro CA-150-inspeksjonskamera. Dette vil
hjelpe deg til å forhindre at du blir utsatt
for inserende materialer.
Bruk ikke micro CA-150-inspeksjons-
kamera hvis operatøren eller verktøyet
står i vann. Bruk av et elektrisk apparat i
vann øker risikoen for elektrisk støt.
CE-samsvarserklæringen (890-011-320.10) vil
følge med denne håndboken som en separat
brosjyre der det er påkrevd.
Hvis du har spørsmål angående dette RIDGID®-
produktet:
Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
– Gå til www.RIDGID.com for å nne din
lokale RIDGID-kontakt.
Kontakt Ridge Tool tekniske ser-
viceavdeling på e-postadressen
ring (800) 519-3456 i USA og Canada.
Beskrivelse,
spesifikasjoner og
standardutstyr
Beskrivelse
micro CA-150-inspeksjonskamera viser leven-
de fargevideo fra en bildesensor og lyskilde
som er koblet til en 0,9 m eksibel kabel. Det
kan brukes til å se inn i trange steder og stråle
tilbake sanntidsvideo til en LCD-fargeskjerm.
Et 11/16” (17 mm) kamerahode til generell
bruk følger med.
Standardutstyr
micro CA-150-inspeksjonskamera leveres med
følgende artikler:
micro CA-150
17 mm kamerahode
0,9 m RCA-kabel
Krok-, magnet-, speilfester
4 x AA-batterier
Fig. 1 – micro CA-150
Kontrollelementer
Fig. 2 – Kontroller
Bildeavspilling
Strøm
Øk LED-
lysstyrke
Roter
bilde
Reduser
LED-lysstyrke
Ta bilder
Spesifikasjoner
Skjerm..................................... 3,5 tommers farge-
LCD (320 x 240
oppløsning)
Lys............................................. 4 justerbare LED-er
Kabelrekkevidde................. 3’ (1m) (30’ (9m)
med skjøtelednin-
ger som ekstraut-
styr) Vanntett til
10’(3m) (IP67)
Kamerahodet....................... 11/16” (17 mm )
Videoutgang........................ RCA (0,9 m kabel
medfølger)
TV-utgang............................. PAL/NTSC
Driftstemperatur................. 0°C ~ 50°C
Lagringstemperatur........... -20°C ~ 60°C
Lagringsfuktighet............... 15% ~ 85% RF
Feltdybde...............................
10 mm ~ • (uendelig)
Internt minne........................ Lagre opptil
20 bilder
Strømkilde............................. 4 x AA, alkalisk eller
oppladbar
Tilbehør................................... Krok, magnet, speil
Vekt
(verktøy m/batterier)..........
1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
112
FCC-erklæring
Dette utstyret er blitt testet og er i samsvar
med grensene for digitale enheter i klasse B, i
henhold til del 15 av FCC-reglene. Disse gren-
sene er laget for å gi tilstrekkelig beskyttelse
mot skadelig interferens i en boliginstalla-
sjon.
Dette utstyret genererer, bruker og kan sende
ut radiofrekvensenergi, og kan forårsake skade-
lig interferens på radiokommunikasjon hvis det
ikke brukes i samsvar med instruksjonene.
Det er likevel ingen garanti for at ikke interfe-
rens kan oppstå i enkelte installasjoner.
Hvis dette utstyret skulle forårsake skadelig
interferens på radio eller TV-signaler, noe som
kan kontrolleres ved å skru utstyret AV og PÅ,
oppfordres brukeren til å korrigere interferen-
sen ved å ta ett eller ere av følgende skritt:
Reorienter eller ytt antennen.
Øk avstanden mellom sender og motta-
ker.
Konsulter en forhandler eller en erfaren
radio-/TV-tekniker.
Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Uttrykket elektromagnetisk kompatibilitet for-
stås som produktets evne til å fungere smer-
tefritt i et miljø der det foreligger elektromag-
netisk stråling og elektrostatiske utladninger
uten å føre til elektromagnetisk interferens på
annet utstyr.
MERK
RIDGID micro CA-150-inspeksjonska-
mera er i samsvar med alle gjeldende EMC-
standarder. Det er imidlertid umulig å ute-
lukke muligheten for interferens på andre
apparater.
Verktøymontering
ADVARSEL
For å redusere risikoen for seriøs skade
under bruk, følg disse prosedyrene for kor-
rekt montering.
Skifte/installere batterier
micro CA-150 leveres med batterier ferdig
installert. Fjern batteriene før langvarig opp-
bevaring for å unngå batterilekkasje.
1. Klem på batterikabelskoene (se g. 3) og
ern batterilommen fra micro CA-150-in-
speksjonskamera (se g. 4). Ta ut batteri-
ene om nødvendig.
Fig. 3 – Batteriskuens deksel
2. Sett inn re nye AA alkaliske batterier (LR6).
Pass på at polariteten i batterilommen er
korrekt. Skift kun i sett, dette for å hindre
batterilekkasje.
3. Klem sammen batterikabelskoene og stikk
dem godt inn i inspeksjonskameraet. Hol-
deren vil bare gå inn en vei. Ikke bruk makt.
Sjekk at den sikker godt fast.
Installere kamerahodekabel eller
kabelforlengelser
For at du skal kunne bruke CA-150-inspek-
sjonskamera, må du koble kamerahodeka-
belen til den håndholdte displayenheten.
For å koble kabelen til den håndholdte skjer-
menheten, forsikre deg om at tappen og
spalten (g. 5) er på linje. Så snart de er til-
passet, stram til den knudrete knappen med
ngrene for å holde koblingen på plass.
Fig. 4 – Batterisku
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
113
Kabelforlengere på 0,9 og 1,8 m nnes slik at
lengden på kabelen kan økes opp til 9,7 m.
For å installere en forlenger må du først koble
kamerahodekabelen fra skjermenheten ved
å løsne den knudrete knappen. Koble forlen-
geren til den håndholdte som beskrevet over
(g. 5). Koble enden av kamerahodekabelen
med tappen til enden med spalten på forlen-
geren og skru til den knudrete knappen med
ngrene for å holde koblingen på plass.
Installere tilbehør
De tre tilbehørene som følger med (speil,
krok og magnet) (g. 1) festes alle til kamera-
hodet på samme måte.
For å koble dem til, hold kamerahodet som
vist i g. 6. Før halvsirkelenden av tilbehøret
over den ate delen av kamerahodet som
vist i g. 6. Roter deretter tilbehøret en 1/4
omdreining slik at den lange armen til tilbe-
høret stikker ut som vist (g. 6).
Fig. 6 – Montere et tilbehør
1/4 rotasjon
Flate
Tilbehør
Spalte Tapp
Fig. 5 – Kabelkoblinger
Inspeksjon før bruk
ADVARSEL
Undersøk kameraenheten din daglig før
bruk, og rett opp eventuelle problemer
for å redusere risikoen for alvorlige skader
grunnet elektrisk støt og lignende samt for
å forebygge skade på utstyret.
1. Forsikre deg om at enheten er skrudd AV.
2. Fjern batteriholderen og inspiser den og
batteriene for tegn på skade. Skift bat-
teriene om nødvendig. Ikke bruk inspek-
sjonskameraet hvis batteriene er skadet.
3. Rengjør utstyret for eventuell olje, fett el-
ler smuss. Dette hjelper deg å unngå at
du mister utstyret.
4. Undersøk om micro CA-150 inspeksjons-
kamera har ødelagte, slitte, manglende,
skjeve eller fastkilte deler, eller om det er
andre forhold som kan hindre sikker og
normal bruk.
5. Inspiser kamerahodelinsen for kondens.
For å unngå skade på enheten, bruk ikke
kameraet om det er kondens på innsiden
av linsen. La vannet fordampe før kame-
raet brukes igjen.
6. Inspiser hele kabellengden for sprekker
og skader. En ødelagt kabel kan gjøre at
vann kommer inn i enheten og øker risi-
koen for elektrisk sjokk.
7. Kontroller at koblingene mellom den hånd-
holdte enheten, forlengelseskablene og
bildekablene sitter godt. Alle koblinger må
være riktig sammensatt for at kabelen skal
være vanntett. Kontroller at enheten er rik-
tig sammensatt.
8. Sjekk at advarselsmerkingen er på plass,
sitter godt og er leselig.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
114
Fig. 7 – Advarselsmerking
9. Sørg for at kameraet får korrekt service før
bruk hvis du oppdager eventuelle proble-
mer i løpet av inspeksjonen.
10. Installer batterilommen på nytt med tørre
hender, og sørg for å skyve den helt inn.
11. Trykk og hold inne strømknappen i 2 sek-
under. Et bekreftelsesskjermbilde vises. Når
kameraet er klart, ser du livebildet. Konsulter
feilsøkingskapittelet i denne bruksanvisnin-
gen om problemer skulle oppstå.
12. Trykk og hold inne strømknappen
i 1 sekund for å slå enheten AV.
Klargjøring av verktøy og
arbeidsområdet
ADVARSEL
Klargjør micro CA-150-inspeksjonskame-
raet og arbeidsområdet i henhold til disse
prosedyrene for å redusere faren for per-
sonskade på grunn av elektrisk støt, inn-
vikling i bevegelige deler og andre årsaker
og for å hindre skade på verktøy eller sys-
tem.
1. Kontroller arbeidsstedet for:
Tilstrekkelig lys.
Brennbare vesker, damper eller støv som
kan antennes. Om dette er til stede, ikke
jobb i området til kildene er identisert
og problemet løst. micro CA-150-in-
speksjonskameraet er ikke eksplosjons-
sikkert, og kan forårsake gnister.
Ryddig, att, stabilt og tørt arbeidssted
for operatøren. Bruk ikke inspeksjons-
kameraet når du står i vann.
2. Undersøk området eller rommet du skal
inspisere og avgjør om micro CA-150-in-
speksjonskameraet er korrekt verktøy for
jobben.
Bestem tilgangspunkter til området.
Minimumsåpning som kam - erahodet
kan passe gjennom er ca. ¾” (19mm) i
diameter for 17mm kamerahode.
Bestem avstanden frem til området
som skal inspiseres. Skjøteledninger
kan legges til så kameraet kan nå opptil
30’ (9m).
Bestem om det er noen hindre som
krever veldig skarpe bøyer på kabelen.
Inspeksjonskameraets kabel kan gå
ned til en 2” (50mm) radius uten skade.
Finn ut om nnes elektrisk strøm i om-
rådet som skal inspiseres. Om det gjør
det må denne skrus av for å redusere
risikoen for elektrisk sjokk. Ha gode
prosedyrer slik at ikke strømmen skrus
på ved et uhell under inspeksjonen.
Finn ut om man eventuelt vil støte på
væsker under inspeksjonen. Kabelen
og kamerahodet er vanntette til en
dybde på 10’ (3m). Større dybder kan
føre til lekkasje inn i kabelen og kame-
rahodet og forårsake elektrisk sjokk el-
ler skade på utstyret. Den håndholdte
skjermenheten er ikke vanntett og bør
ikke utsettes for fuktighet.
Finn ut om det nnes kjemikalier på
inspeksjonsstedet, spesielt om det skal
jobbes i avløp. Det er viktig å forstå de
nødvendige sikkerhetsregler for ar-
beid i områder med kjemikalier. Kon-
takt produsenten av kjemikaliene for
nødvendig informasjon. Kjemikalier
kan ødelegge eller skade inspeksjons-
kameraet.
Finn ut temperaturen til arbeidsområ-
det og gjenstander der. Arbeidstem-
peraturen til inspeksjonskameraet er
mellom 32 og 122 grader F (0°C - 50°C).
Områder eller artikler med temperatu-
rer utenfor denne rekkevidden kan for-
årsake kameraskade.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
115
Finn ut om det er deler som beveger
seg i området som skal inspiseres. Om
dette nnes må disse delene stoppes
slik at de ikke beveger seg under in-
speksjonen. Dette for å redusere risiko-
en for innvikling. Ha gode prosedyrer
for å unngå at delene skal begynne å
bevege seg under inspeksjonen.
Hvis micro CA-150-inspeksjonskameraet ikke
er riktig verktøy for denne jobben, nnes det
annet inspeksjonsutstyr fra RIDGID. Se RIDGIDs
katalog på www.RIDGID.com for en komplett
oversikt over RIDGIDs produkter.
3. Påse at micro CA-150-inspeksjonskame-
ra undersøkes korrekt før hvert bruk.
4. Avgjør hva som er korrekt utstyr for job-
ben som skal gjøres.
Bruksanvisning
ADVARSEL
Bruk alltid øyebeskyttelse til å beskytte øy-
nene dine mot skitt og fremmedelementer.
Følg bruksanvisningen for å redusere risi-
koen for skade pga elektrisk sjokk, innvik-
ling og andre årsaker.
1. Forsikre deg om at inspeksjonskameraet
og arbeidsområdet er ordentlig klargjort
og at arbeidsområdet er tomt for tilsku-
ere og andre distraksjoner.
Fig. 8 – Kontroller
Bildeavspilling
Strøm
Øk LED-
lysstyrke
Roter
bilde
Reduser
LED-lysstyrke
Ta bilder
2. Skru på: Trykk og hold inne strøm-
knappen i 2 sekunder. En splash-skjerm
vises. Når kameraet er klart, kan du se
livebildet.
Hvis skjermen ikke slås PÅ, må batteriene
byttes eller enheten trenger vedlikehold.
3. Forhåndsforming av kabelen: Form
kabelen på forhånd hvis den trengs for
området som skal inspiseres. Ikke prøv å
lag kurver med en radius på mindre enn
2” (50mm), det kan skade kabelen.
4. Justering av LED-lysstyrke: Slå LED-ene
PÅ. Kamerahodet er utstyrt med re hvite
LED-er for støtte under inspeksjon. Bruk
knappene + og - for å slå på og justere
LED-enes lysstyrke.
5. Inspeksjon: Sett inn kamerahodet og
kablene i rommet som skal inspiseres.
Ikke bruk kamerahodet eller kabelen til
noe annet enn inspisering. Ikke bruk ka-
merahodet eller kabelen til å rydde vei.
Ikke bruk makt for å presse kamerahodet
og kabelen gjennom trange kurver og
rom. Dette kan skade enheten og områ-
det som skal inspiseres.
6. Ta bilder: Under inspeksjon, trykk på
denne knappen for å ta et bilde til det
interne minnet. Det kan tas opptil 20 bil-
der med det interne minnet til CA-150.
Når det er tatt 20 bilder, vil nye bilder
skrive over eksisterende bilder i min-
net, det første overskrives først.
7. Bildeavspilling: Trykker du på denne
knappen, vises det siste bildet som ble
tatt fra det interne minnet. Trykk på den-
ne knappen igjen, eller +- og - - knap-
pene for å navigere gjennom de lagrede
bildene. Trykk på bildet Tar bilde for å gå
tilbake til livevisning.
8. Slett bilde: For å slette bildet vist på
skjermen, hold inne bildeavspillings-
knappen i 3 sekunder. Fortsett å hold
inne bildeavspillingsknappen for å slette
ere bilder, dersom dette ønskes.
9. Bilderotering: Om nødvendig, kan bil-
det vist på skjermen roteres 180 grader
ved å trykke på bilderoterings-knappen.
10. Slå av: Trekk kamerahodet og kabelen
forsiktig ut fra inspeksjonsområdet når in-
speksjonen er fullført. Trykk og hold inne
strømknappen i ett sekund for å skru en-
heten AV. Enheten vil automatisk slås AV
30 minutter etter siste knappetrykk, eller
hvis batterinivået blir for lavt.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
116
Visning
micro CA-150-inspeksjonskamera kan kobles
til en TV eller andre skjermer for ekstern vis-
ning eller eksternt opptak via den medføl-
gende RCA-kabelen. Åpne gummidekselet
på siden av håndtaket og koble RCA-kabelen
til TV-OUT-kontakten.
Koble den andre enden til Video In-kontakten
TV-en eller skjermen. TV-en eller skjermen
må muligens stilles inn på riktig input for at
visning skal fungere.
Fig. 9 - TV-OUT-kontakt/nullstillingsknapp
Vedlikehold
ADVARSEL
Ta ut batteriene før rengjøring.
Rengjøring
Vask alltid kamerahodet og kabelen etter
bruk med mild såpe eller mildt rengjø-
ringsmiddel.
Vask LCD-skjermen forsiktig med en ren,
tørr klut. Unngå å gni hardt på LCD-skjer-
men.
Bruk kun vattpinner eller lignende med
litt alkohol for å rense kontaktatene.
Tørk den håndholdte skjermenheten med
en tørr, ren klut.
Nullstillingsfunksjon
Trykk på Nullstill hvis enheten slutter å fun-
gere. (Se g. 9). Enheten kan gjenopprette
normal drift ved omstart.
Tilbehør
ADVARSEL
For å redusere risikoen for alvorlig person-
skade er det viktig at du kun bruker tilbe-
hør som er spesielt designet og anbefalt
for bruk med RIDGID micro CA-150-inspek-
sjonskameraet, slik som de som er opp-
ført nedenfor. Annet tilbehør som passer
sammen med andre verktøy kan være farlig
når det benyttes sammen med micro CA-
150-inspeksjonskameraet.
Katalog
Nr.
Beskrivelse
31128 0,9 m kabelforlenger
31133 1,82 m kabelforlenger
37103 Kamerahode og -kabel – 17 mm
(*Liste kan endres fortløpende.)
Tilbehør for
micro CA-150-inspeksjonskamera*
Lagring
RIDGID mikro CA-150-inspeksjonskamera må
oppbevares på et tørt, sikkert sted med en
temperatur mellom -20°C og 60°C.
Lagre verktøyet på et låst område utenfor rek-
kevidden til barn og folk som ikke er fortrolige
med micro CA-150-inspeksjonskameraet.
Ta ut batteriene før en lengre oppbevarings-
periode eller forsendelse for å unngå batte-
rilekkasje.
Service og reparasjon
ADVARSEL
Gal service eller reparasjon kan gjøre RIDGID
micro CA-150-inspeksjonskameraet utrygt å
bruke.
Service og reparasjon av micro CA-150-in-
speksjonskameraet må utføres av et RIDGID-
autorisert servicesenter.
For informasjon om RIDGIDs nærmeste auto-
riserte servicesenter eller spørsmål om ser-
vice eller reparasjon:
Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
Gå til www.RIDGID.com for å nne din
lokale RIDGID- kontakt.
Kontakt Ridge Tool tekniske ser-
viceavdeling på e-postadressen
ring(800) 519-3456 i USA og Canada.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
117
Feilsøking
SYMPTOM MULIG ÅRSAK LØSNING
Skjermen skrur seg på men viser
ikke bilde.
Løse kabelkoblinger. Sjekk kabelkoblingene, rengjør om
nødvendig. Fest dem på nytt.
Kamerahodet er ødelagt. Skift ut kamerahodet.
LED-er på kamerahodet er svake
når de står på maksimal styrke,
skjermen bytter mellomsvart og
hvit, fargeskjermen skrur seg av
etter en kort periode.
For lavt batterinivå. Skift batterier.
Enheten kan ikke skrus PÅ. Utladede batterier. Skift batterier.
Enheten må nullstilles. Nullstill enhet. Se “Vedlikehold”.
Avfallshåndtering
Deler av RIDGIDs micro CA-150-inspeksjonska-
meraet inneholder verdifulle materialer og kan
resirkuleres. Det kan nnes lokale selskaper
som er spesialister innen resirkulering. Avhend
komponentene i samsvar med gjeldende be-
stemmelser. Kontakt din lokale avfallsmyndig-
het for mer informasjon.
For land i EU: Ikke kast elektrisk ut-
styr sammen med husholdningsav-
fall!
I henhold til EU-direktivet 2012/19/
EF om kassering av elektriske og
elektroniske produkter og imple-
mentering til nasjonal lovgivning må elektrisk
utstyr som ikke lenger kan brukes, samles inn
separat og kasseres på en miljøvennlig måte.
Avhending av batterier
For land i EU: Defekte eller brukte batte-
rier må resirkuleres i henhold til direktivet
2012/19/EØS.
background
micro CA-150-Inspeksjonskamera
118
background
micro CA-150
micro CA-150 Tutkimuskamera
Merkitse sarjanumero alla olevaan tilaan ja säilytä tyyppikilvessä näkyvä tuotteen sarjanumero.
Sarja
nro.
micro CA-150
Tutkimuskamera
VAROITUS!
Lue tämä käyttöohje huolel-
lisesti ennen tämän työkalun
käyttöä. Jos käyttöohjeen si-
sältö ymmärretään väärin tai
sitä ei noudateta, seuraukse-
na voi olla sähköisku, tulipa-
lo ja/tai vakava loukkaantu-
minen.
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
120
Elinikäinen takuu ..........................................................................................................Takakansi
* Alkuperäisten ohjeiden käännös
Sisällysluettelo
Turvallisuussymbolit .............................................................................................................121
Yleisiä turvallisuustietoja ....................................................................................................121
Työalueen turvalliwsuus ..............................................................................................................121
Sähköturvallisuus ............................................................................................................................121
Henkilökohtainen turvallisuus ..................................................................................................121
Laitteen käyttö ja huolto ..............................................................................................................122
Huolto ..................................................................................................................................................122
Erityisiä turvallisuustietoja ................................................................................................122
micro CA-150 -tutkimuskameran turvallisuus ....................................................................122
Kuvaus, tekniset tiedot ja vakiovarusteet ..................................................................123
Kuvaus .................................................................................................................................................123
Vakiovarusteet .................................................................................................................................123
Tekniset tiedot..................................................................................................................................123
Säätimet
..............................................................................................................................................124
FCC-lausunto ..............................................................................................................................124
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) ............................................................124
Työkalun kokoaminen ..........................................................................................................124
Paristojen vaihto/asennus ...........................................................................................................124
Kuvapään kaapelin tai jatkokaapelien asennus .................................................................125
Lisävarusteen asennus ..................................................................................................................125
Käyttöä edeltävä tarkastus ................................................................................................125
Työkalun ja työskentelyalueen määrittäminen ......................................................126
Käyttöohjeet...............................................................................................................................127
Katselu .................................................................................................................................................128
Kunnossapito .............................................................................................................................128
Puhdistus ............................................................................................................................................128
Nollaustoiminto ...............................................................................................................................128
Lisävarusteet ..............................................................................................................................128
Säilytys ..........................................................................................................................................128
Huolto ja korjaus ......................................................................................................................128
Hävittäminen .............................................................................................................................129
Pariston hävittäminen ..........................................................................................................129
Vianmääritys ..............................................................................................................................129
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
121
Turvallisuussymbolit
Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja käyttämällä turvalli-
suussymboleja ja signaalisanoja. Tässä osiossa kuvataan nämä huomiosanat ja symbolit.
Tämä on turvallisuusasiasta varoittava symboli. Sitä käytetään varoittamaan vaaroista, jois-
ta voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuus-
ohjeita, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman.
VAARA
VAROITUS
VARO
HUOMAUTUS
VAARA tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta on seurauksena kuolema tai vakava
loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
VAROITUS tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena kuolema tai
vakava loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
VARO tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena lievä tai kohtuullinen
loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
HUOMAUTUS tarkoittaa tietoja, jotka koskevat omaisuusvahinkojen välttämistä.
Tämä symboli tarkoittaa, että käyttäjän käsikirja on luettava huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja laitteen turvallisesta ja oikeaoppisesta
käytöstä.
Tämä symboli tarkoittaa, että tätä laitetta käytettäessä on aina käytettävä sivusuojuksilla
varustettuja turvalaseja tai suojalaseja silmävaurioiden välttämiseksi.
Tämä symboli tarkoittaa, että kädet, sormet tai muut kehon osat voivat tarttua tai kääriy-
tyä hammaspyöriin tai muihin liikkuviin osiin.
Tämä symboli tarkoittaa sähköiskun vaaraa.
Yleisiä turvallisuustietoja
VAROITUS
Lue kaikki varoitukset ja ohjeet. Varoitus-
ten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Työalueen turvalliwsuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistu-
na. Epäsiisti tai pimeä työalue altistaa on-
nettomuuksille.
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa
tiloissa, kuten tiloissa, joissa on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laitteesta voi
syntyä kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
Älä käytä laitetta lasten tai sivullisten
läheisyydessä. Häiriötekijät saattavat joh-
taa hallinnan menettämiseen.
Sähköturvallisuus
Vältä koskemasta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaa-
ra kasvaa, jos käyttäjän keho on maadoi-
tettu.
Älä altista laitetta sateelle tai märille
olosuhteille. Veden pääsy laitteeseen li-
sää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Ole valppaana, keskity tehtävääsi ja
käytä tervettä järkeä laitteen käytön
aikana. Älä käytä laitetta väsyneenä
tai huumeiden, alkoholin tai lääkkei-
den vaikutuksen alaisena. Hetkellinen
tarkkaavaisuuden herpaantuminen lai-
tetta käytettäessä saattaa johtaa vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Älä kurottele. Pidä jalkasi tukevalla
alustalla ja pysy tasapainossa. Näin voit
parantaa sähkötyökalun hallintaa yllättä-
vissä tilanteissa.
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
122
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden,
kuten hengityssuojaimen, liukumatto-
milla pohjilla varustettujen turvakenki-
en, suojakypärän ja kuulonsuojaimien
käyttö vähentää loukkaantumisvaaraa.
Laitteen käyttö ja huolto
Älä pakota laitetta. Käytä käyttökoh-
teeseesi soveltuvaa laitetta. Laite toimii
tehokkaammin ja turvallisemmin, jos
käytät sitä sille tarkoitetulla pyörimisno-
peudella.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käyn-
nistää ja pysäyttää katkaisimella. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimellä,
se on vaarallinen. Tällöin se on korjatta-
va.
Poista patterit laitteesta ennen säätö-
jen tekemistä, lisävarusteiden vaihta-
mista tai varastointia. Nämä turvatoi-
met pienentävät loukkaantumisvaaraa.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä las-
ten ulottumattomissa äläkä salli lai-
tetta tai näitä ohjeita tuntemattomien
henkilöiden käyttää laitetta. Laite voi
olla vaarallinen tottumattomien käyttä-
jien käsissä.
Huolla laite. Tarkista kulmavirheet ja liik-
kuvien osien kiinnitys, puuttuvat osat,
osien eheys ja muut laitteen käyttöön
vaikuttavat asiat. Vaurioitunut laite on
korjattava ennen käyttöä. Monet onnet-
tomuudet johtuvat huonosti huolletuis-
ta laitteista.
Käytä laitetta ja lisävarusteita näiden
ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Lait-
teen käyttö muuhun kuin sille aiottuun
tarkoitukseen saattaa johtaa vaaratilan-
teeseen.
Käytä vain lisävarusteita, joita valmis-
taja suosittelee käytettäviksi laitteen
kanssa. Tietylle laitteelle sopivat lisäva-
rusteet saattavat olla vaarallisia, jos niitä
käytetään jossain muussa laitteessa.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina. Pyyhi
pois öljy ja rasva. Näin laitteen hallitta-
vuus paranee.
Huolto
Anna pätevän korjaajan huoltaa laite
käyttäen ainoastaan identtisiä vara-
osia. Tämä varmistaa työkalun turvalli-
suuden.
Erityisiä
turvallisuustietoja
VAROITUS
Tämä jakso sisältää tärkeitä, nimen omaan
tutkimuskameraan liittyviä turvallisuusoh-
jeita.
Lue nämä turvallisuustiedot huolellisesti en-
nen micro CA-150 -tutkimuskameran käyttöä
pienentääksesi sähköiskun tai muun vakavan
loukkaantumisen vaaraa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Käsikirjan pidike toimitetaan micro CA-150
-tutkimuskameran kantolaukussa, jotta kä-
sikirja pysyisi työkalun mukana ja käyttäjän
olisi helppo löytää se.
micro CA-150 -tutkimuskameran
turvallisuus
micro CA-150 -kuvapää ja kaapeli ovat
vedenpitäviä 10’ syvyyteen saakka.
Kädessä pidettävä näyttöyksikkö ei
ole vedenpitävä. Älä altista näyttöyksik-
köä vedelle tai sateelle. Vesi ja sade lisää-
vät sähköiskun vaaraa.
Älä sijoita micro CA-150 -tutkimuska-
meraa mihinkään, missä voi esiintyä
sähköistä jännitettä. Tämä lisää sähkö-
iskun vaaraa.
Älä sijoita micro CA-150 -tutkimuska-
meraa mihinkään, missä voi olla liikku-
via osia. Tämä lisää tarttumisesta johtu-
vien tapaturmien vaaraa.
Älä käytä tätä laitetta millään taval-
la henkilökohtaisiin tutkimuksiin tai
lääketieteellisiin tarkoituksiin. Tämä ei
ole lääketieteellinen laite. Tämä voi aihe-
uttaa henkilövahingon.
Käytä aina asianmukaisia henkilökoh-
taisia suojavarusteita käsitellessäsi ja
käyttäessäsi micro CA-150 -tutkimus-
kameraa. Viemärit ja muut alueet voivat
sisältää kemikaaleja, bakteereja ja muita
aineita, jotka voivat olla myrkyllisiä tai
aiheuttaa infektioita, palovammoja tai
muita ongelmia. Asianmukaisiin hen-
kilökohtaisiin suojavarusteisiin sisäl-
tyvät aina suojalasit ja käsineet, minkä
lisäksi niihin voi sisältyä lateksi- tai kumi-
käsineitä, kasvosuojaimia, suojalaseja,
suojavaatteita, hengityssuojaimia ja tur-
vajalkineita.
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
123
Noudata hyvää hygieniaa. Pese kädet ja
muut viemärin sisällölle altistuneet kehon
osat kuumalla saippuavedellä käsiteltyäsi
tai käytettyäsi micro CA-150 -tutkimuska-
meraa viemärien ja muiden mahdollises-
ti kemikaaleja tai bakteereja sisältävien
alueiden tutkimiseen. Älä syö tai tupakoi
käyttäessäsi tai käsitellessäsi micro CA-150
-tutkimuskameraa. Tämä ehkäisee myrkyl-
lisistä tai tulehduksia aiheuttavista aineista
johtuvaa saastumista.
Älä käytä micro CA-150 -tutkimuska-
meraa, jos käyttäjä tai laite on vedes-
sä. Sähkölaitteen käyttö vedessä lisää
sähköiskun vaaraa.
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (890-011-
320.10) toimitetaan pyydettäessä käyttöoh-
jeen mukana erillisenä vihkosena.
Jos sinulla on kysyttävää tästä RIDGID® -tuot-
teesta:
– Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleen-
myyjään.
– Etsi paikallinen RIDGID-edustaja osoit-
teesta www.RIDGID.com.
– Ridge Tool tekniseen palvelu-
osastoon saa yhteyden lähettä-
mällä sähköpostia osoitteeseen
soittamalla Yhdysvalloissa ja Kanadassa
numeroon (800) 519-3456.
Kuvaus, tekniset tiedot ja
vakiovarusteet
Kuvaus
micro CA-150 -tutkimuskamera näyttää live-
värivideon kuvausanturilta käyttäen valonläh-
dettä, joka on kytketty 3’ joustavaan kaape-
liin. Sitä voidaan käyttää ahtaiden kohteiden
tutkimiseen ja reaaliaikaisen videon heijasta-
miseen värilliselle LCD-näytölle. Sen mukana
toimitetaan yleiskäyttöön tarkoitettu 11/16”
(17mm) kamerapää.
Vakiovarusteet
micro CA-150 -tutkimuskameran mukana
toimitetaan seuraavat varusteet:
micro CA-150
17 mm kuvapää
3’ RCA-kaapeli
Koukku, magneetti, peili Varusteet
Paristot 4 x AA
Kuva 1 - micro CA-150
Kamerapää............................. 11/16” (17 mm)
Videolähtö............................. RCA (sisältää 3’
kaapelin)
TV-lähtö.................................. PAL/NTSC
Käyttölämpötila................... 0°C ~ 50°C
Säilytyslämpötila................. -20°C ~ 60°C
Säilytyskosteus..................... 15% ~ 85% RH
Syväterävyys (DOF)............. 10 mm~ • (ääretön)
Sisäinen muisti...................... Tallenna jopa
20kuvaa
Virtalähde............................... 4 x AA-paristoa,
alkali tai ladattava
Lisävarusteet......................... Koukku, magneetti,
peili
Paino (työkalu ja akut) ...... 0,77 kg (1.7 lbs)
Tekniset tiedot
Näyttö...................................... 3,5” väri-LCD (tark-
kuus 320 x 240)
Valaistus.................................. 4 säädettävää lediä
Kaapelin pituus.................... 3’ (1 m) (30’ (9 m)
valinnaisilla jatkoil-
la) vedenpitävyys
10’ (3 m) (IP67)
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
124
Säätimet
FCC-lausunto
Tämä laite on testattu ja todettu B-luokan
digitaalisille laitteille asetettujen rajoitusten
mukaiseksi FCC:n sääntöjen osan 15 vaati-
musten mukaisesti. Näillä rajoituksilla pyri-
tään takaamaan kohtuullinen suoja haital-
lisilta häiriöiltä asuinympäristöön tehdyissä
asennuksissa.
Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä ra-
diotaajuista energiaa, ja jos sitä ei asenneta
ja käytetä ohjeiden mukaisesti, se voi aiheut-
taa haitallisia häiriöitä radioviestinnälle.
On kuitenkin mahdotonta taata, ettei häiriöi-
tä esiintyisi tietyssä kokoonpanossa.
Jos tämä laite aiheuttaa haitallisia häiriöitä
radio- tai televisiolähetysten vastaanotolle,
mikä voidaan todeta kytkemällä laite pois
päältä ja takaisin päälle, käyttäjää kehote-
taan yrittämään häiriön korjaamista yhdellä
tai useammalla seuraavista keinoista:
Suuntaa vastaanottoantenni uudelleen
tai siirrä sitä.
Siirrä laite ja vastaanotin kauemmas toi-
sistaan.
Pyydä apua jälleenmyyjältä tai kokeneel-
ta radio-/TV-asentajalta.
Sähkömagneettinen
yhteensopivuus (EMC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus tar-
koittaa tuotteen kykyä toimia tasaisesti ym-
päristössä, jossa esiintyy sähkömagneettista
säteilyä ja sähköstaattisia purkauksia, sekä
aiheuttamatta sähkömagneettista häiriötä
muille laitteille.
HUOMAUTUS
RIDGID micro CA-150 -tutki-
muskamera on kaikkien sovellettavien EMC-
standardien mukainen. Mahdollisuutta sen
aiheuttamasta häiriöstä muille laitteille ei kui-
tenkaan voida sulkea pois.
Työkalun kokoaminen
VAROITUS
Vakavan loukkaantumisen riskin pienen-
tämiseksi käytön aikana tulee noudattaa
näitä asianmukaista asennusta koskevia
ohjeita.
Paristojen vaihto/asennus
micro CA-150 toimitetaan ilman asennettuja
paristoja. Poista paristot ennen laitteen pit-
käaikaista varastointia, jotta ne eivät vuotaisi.
1. Purista paristopidikkeitä (ks. kuva 3) ja
irrota paristokotelo micro CA-150 -tutki-
muskamerasta (ks. kuva 4). Poista paris-
tot tarvittaessa.
Kuva 3 - Paristokotelon kansi
2. Asenna neljä uutta AA-paristoa (LR6) oi-
keinpäin paristokotelossa olevien napai-
suusmerkintöjen mukaisesti. Vaihda aina
koko sarja kerralla estääksesi paristojen
vuotamisen.
3. Purista pidikkeitä ja työnnä paristokote-
lo tiukasti paikalleen tutkimuskameraan.
Pidin saattaa mennä vain puoliväliin. Ä
paina väkisin. Varmista, että se on kun-
nolla kiinni.
Kuva 2 - Säätimet
Kuvien
toistaminen
Virta
Ledien
kirkkauden lisäys
Kuvan
kääntö
Ledien
kirkkauden
vähennys
Kuvien ottaminen
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
125
Kuvapään kaapelin tai
jatkokaapelien asennus
micro CA-150 -tutkimuskameran käyttöä var-
ten kuvapään kaapeli on kytkettävä kädessä
pidettävään näyttöön. Varmista kytkettäessä
kaapelia kädessä pidettävään näyttöön, että
kiila ja reikä (kuva 5) ovat kunnolla kohdak-
kain. Kun ne ovat kohdakkain, kiristä sormin
pyälletty nuppi kytkennän pitämiseksi pai-
kallaan.
3’ ja 6’ jatkokaapeleita on saatavana kaapelin
pidentämiseksi aina 30’ pituuteen asti. Asenna
jatkokaapeli irrottamalla ensin kamerapään
kaapeli näytöstä löysäämällä pyälletty nuppi.
Kytke jatkokaapeli kädessä pidettävään lait-
teeseen edellä kuvatulla tavalla (kuva 5). Kytke
kamerapään kaapelin avainpää jatkokaapelin
uralliseen päähän ja kiristä pyälletty nuppi
sormin kytkennän pitämiseksi paikallaan.
Lisävarusteen asennus
Kaikki mukana tulevat kolme lisävarustetta
(peili, koukku ja magneetti) (kuva 1) kiinnite-
tään kuvapäähän samalla tavalla.
Tee kytkentä pitämällä kuvapäätä kuten kuvassa
6. Vedä lisävarusteen puoliympyrän muotoi-
nen pää kuvapään tasaisten pintojen yli ku-
ten kuvassa 6. Kierrä lisävarustetta sitten 1/4
kierrosta, niin että lisävarusteen pitkä varsi
työntyy ulos kuvan 6 mukaisesti.
Kuva 4 - Paristokotelo
Reikä Kiila
Kuva 5 - Kaapelikytkennät
yttöä edeltävä
tarkastus
VAROITUS
Tarkista tutkimuskamera ennen jokaista
käyttökertaa ja korjaa mahdolliset ongel-
mat pienentääksesi sähköiskusta ja muista
syistä johtuvien vakavien tapaturmien vaa-
raa ja estääksesi työkalun vaurioitumisen.
1. Varmista, että laite on pois päältä.
2. Irrota paristopidike ja tarkista se ja pa-
ristot vaurioiden varalta. Vaihda paristot
tarvittaessa. Älä käytä tutkimuskameraa,
jos paristot ovat viallisia.
3. Puhdista laite öljystä, rasvasta ja liasta.
Tämä helpottaa tutkimusta ja auttaa es-
tämään työkalun luistamisen otteesta.
4. Tarkasta, ettei micro CA-150 -tutkimus-
kamerassa ole rikkoutuneita, kuluneita,
puuttuvia, väärin kohdistettuja tai juut-
tuneita osia tai muita normaalin, turval-
lisen käytön estäviä vikoja.
5. Tarkista, onko kamerapään linssiin tiivis-
tynyt kosteutta. Jotta laite ei vaurioituisi,
älä käytä kameraa, jos linssin sisään muo-
dostuu kosteutta. Anna veden höyrystyä
ennen käyttöä.
6. Tarkista kaapeli koko pituudelta murtu-
mien tai vaurioiden varalta. Vaurioitunut
kaapeli voi päästää vettä laitteen sisään
ja lisätä sähköiskun vaaraa.
1/4 kierrosta
Tasapinta
Kuva 6 - Lisävarusteen asentaminen
Lisävaruste
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
126
7. Varmista, että kädessä pidettävän lait-
teen, jatkokaapelien ja kuvauslaitteen
kaapelin väliset liitännät ovat tiukat.
Kaikki liitännät on tehtävä oikein, jotta
kaapeli olisi vesitiivis. Varmista, että laite
on koottu oikein.
8. Tarkista, että varoitustarra on paikallaan,
lujasti kiinni ja luettavassa kunnossa.
9. Jos tarkastuksessa havaitaan puutteita, älä
käytä tutkimuskameraa, ennen kuin se on
asianmukaisesti huollettu.
10. Asenna paristopidike kuivin käsin takaisin ja
varmista, että se on kunnolla paikallaan.
11. Pidä virtapainiketta painettuna 2 sekunnin
ajan. Roiskenäyttö tulee näkyviin. Kun ka-
mera on valmis, se näyttää live-kuvaa. Katso
tämän käsikirjan kohta Vianmääritys, jos il-
menee ongelmia.
12. Pidä virtapainiketta painettuna 1 sekunnin
ajan virran katkaisemiseksi laitteesta.
Työkalun ja
työskentelyalueen
määrittäminen
VAROITUS
Määritä micro CA-150 -tutkimuskameran ja
työskentelyalueen asetukset näiden toimen-
piteiden mukaan pienentääksesi sähköiskus-
ta, tarttumisesta yms. johtuvien tapaturmien
vaaraa ja estääksesi työkalun ja järjestelmän
vauriot.
1. Tarkasta, onko työalueella:
Kunnollinen valaistus.
Syttyviä nesteitä, höyryjä tai pölyä.
Älä työskentele alueella, ennen kuin
ongelmat on tunnistettu ja korjattu.
micro CA-150 -tutkimuskamera ei ole
räjähdyksenkestävä, ja se voi aiheuttaa
kipinöintiä.
Siisti, tasainen, tukeva, kuiva paikka
käyttäjälle. Älä käytä tutkimuskameraa
seistessäsi vedessä.
2. Tarkista tutkittava alue tai tila ja määrit-
tele, onko micro CA-150 -tutkimuskame-
ra oikea laite kyseiseen työtehtävään.
Määritä tilan käyttöpisteet. Pienin aukko,
johon kamerapää sopii, on halkaisijal-
taan noin ¾” (19 mm) 17 mm:n kamera-
päälle.
Määritä etäisyys tutkittavaan alueeseen.
Kameraan voidaan lisätä jatkoja jopa
30’(9 m) asti.
Tarkista, etteivät mitkään esteet vaadi erit-
täin tiukkoja mutkia kaapeliin. Tutkimus-
kameran kaapeli kestää kääntämisen aina
2”(50 mm) säteeseen asti vaurioitumatta.
Tarkista, tuleeko tutkittavalle alueelle säh-
kövirtaa. Jos tulee, virransyöttö alueelle on
katkaistava sähköiskun vaaran pienentä-
miseksi. Käytä asianmukaisia lukitusme-
netelmiä estääksesi virran kytkeytyminen
takaisin päälle tarkastuksen aikana.
Tarkista, tuleeko tarkastuksen aikana vas-
taan nesteitä. Kaapeli ja kuvapää ovat ve-
denpitäviä aina 10’ (3 m) syvyyteen saak-
ka. Suuremmat syvyydet voivat aiheuttaa
vuotoja kaapelin ja kuvapään sisään ja ai-
heuttaa sähköiskun tai vioittaa laitetta. Kä-
dessä pidettävä näyttö ei ole vedenpitävä,
eikä sitä pidä altistaa kosteille olosuhteille.
Tarkista alue kemikaalien varalta, etenkin
jos kyse on viemäristä. On tärkeää ym-
märtää turvatoimet, jotka ovat tarpeet
työskenneltäessä alueella, jolla esiintyy
kemikaaleja. Pyydä tarvittavat tiedot ke-
mikaalin valmistajalta. Kemikaalit voivat
vaurioittaa tutkimuskameraa tai heiken-
tää sen laatua.
Määritä alueen lämpötila ja sillä sijait se-
vat esineet. Tutkimuskameran käyttö-
lämpötila on 32 - 122 °F (0 - 50 °C). Käyttö
tämän lämpötila-alueen ulkopuolella tai
kosketus kuumempiin tai kylmempiin
kohteisiin voi vahingoittaa kameraa.
Kuva 7 - Varoitustarra
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
127
Tarkista, onko tutkittavalla alueella liik-
kuvia osia. Jos näin on, nämä osat on
poistettava käytöstä liikkeiden estämi-
seksi tarkastuksen aikana takertumisvaa-
ran pienentämiseksi. Käytä kunnollisia
lukitusmenetelmiä osien liikkumisen
estämiseksi tarkastuksen aikana.
Jos micro CA-150 -tutkimuskamera ei ole so-
piva laite tehtävään, RIDGIDiltä on saatava-
na muita tutkimuslaitteita. Katso täydellinen
RIDGID-tuotevalikoima RIDGID-tuoteluettelos-
ta, Internetistä osoitteesta www.RIDGID.com.
3. Varmista ennen käyttöä, että micro CA-150
-tutkimuskamera on tarkistettu kunnolla.
4. Määritä käyttökohteeseen soveltuvat li-
sävarusteet.
yttöohjeet
VAROITUS
Su
ojaa aina silmät lialta ja vierailta esineil-
tä käyttämällä silmiensuojaimia.
Noudata käyttöohjetta sähköiskusta, tart-
tumisesta ja muista syistä johtuvan tapa-
turmavaaran pienentämiseksi.
1. Varmista, että tutkimuskamera ja työalue
on määritetty oikein eikä työalueella ole
sivullisia eikä muita häiriötekijöitä.
Kuva 8 - Säätimet
Kuvien
toistaminen
Virta
Ledien
kirkkauden lisäys
Kuvan
kääntö
Ledien
kirkkauden
vähennys
Kuvien ottaminen
2. Virran kytkeminen: Pidä virtapainiketta
painettuna 2 sekunnin ajan. Roiskenäyt-
tö tulee näkyviin. Kun kamera on valmis,
näytölle tulee live-kuva.
Jos näyttö ei kytkeydy päälle, akut on
vaihdettava tai laite tarvitsee huoltoa.
3. Kaapelin esimuotoilu: Kaapeli voidaan
tarvittaessa esimuotoilla tutkittavan alu-
een mukaan. Älä yritä tehdä kaapeliin
mutkia, joiden säde on alle 2” (50 mm),
sillä kaapeli voi vahingoittua.
4. Ledien kirkkauden säätö: Kytke ledit
päälle. Kuvapäässä on neljä valkoista le-
diä tarkastuksen helpottamiseksi. Kytke
ledit päälle ja säädä niiden kirkkautta +
& – painikkeilla.
5. Tarkastus: Työnnä kamerapää ja kaapeli
tutkittavaan tilaan. Käytä kuvapäätä tai
kaapelia ainoastaan tutkimuslaitteena.
Älä käytä kuvapäätä ja kaapelia reitin
puhdistamiseen. Älä pakota kuvapäätä
ja kaapelia tiukkojen mutkien tai tilojen
läpi. Tällainen käyttö voi vahingoittaa lai-
tetta ja tutkittavaa aluetta.
6. Kuvien ottaminen: Paina tarkastuksen
aikana tätä painiketta kuvan tallenta-
miseksi sisäiseen muistiin. CA-150:n
sisäiseen muistiin voidaan ottaa jopa
20kuvaa. Kun 20 kuvaa on otettu, seu-
raavaksi otettavat kuvat tallennetaan
muistissa olevien kuvien päälle en-
simmäisestä kuvasta alkaen.
7. Kuvien toistaminen: Tämän painikkeen
painaminen näyttää sisäiseen muistiin
viimeksi otetun kuvan. Paina tätä pai-
niketta uudelleen tai + ja – painikkeita
tallennettujen kuvien selaamiseksi. Palaa
takaisin live-näkymään painamalla ku-
vanottopainiketta.
8. Kuvan poisto: Poista näytöllä näytettävä
tallennettu kuva painamalla kuvan toisto-
painiketta 3 sekunnin ajan. Jatka tarvitta-
essa kuvan toistopainikkeen painamista
sitä seuraavien kuvien poistamiseksi.
9. Kuvan kääntäminen: Näytöllä olevaa
kuvaa voidaan kääntää tarvittaessa 180 as-
tetta painamalla kuvan kääntöpainiketta.
10. Virran katkaisu: Kun tutkimus on val-
mis, vedä kuvapää ja kaapeli varovasti
pois tutkittavalta alueelta. Katkaise vir-
ta pitämällä virtapainiketta painettuna
1 sekunnin ajan. Laite katkaisee virran
automaattisesti 30 minuutin kuluttua
viimeistä painikkeen painamisesta tai jos
paristojen varaus putoaa liian alhaiseksi.
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
128
Katselu
micro CA-150 -tutkimuskamera voidaan liittää
televisioon tai muuhun monitoriin etäkatse-
lua tai -tallennusta varten toimitetulla RCA-
kaapelilla. Avaa kahvan sivulla oleva kumisuo-
jus ja työnnä RCA-kaapeli TV-OUT-liittimeen.
Työnnä kaapelin toinen pää television tai mo-
nitorin Video In -liittimeen. Televisio tai moni-
tori voidaan joutua asettamaan oikealle tulo-
signaalille katselun mahdollistamiseksi.
Kuva 9 - TV-OUT-liitin/Nollauspainike
Kunnossapito
VAROITUS
Poista akut ennen puhdistusta.
Puhdistus
Puhdista kuvapää ja kaapeli aina käytön
jälkeen miedolla saippualla tai puhdis-
tusaineella.
Puhdista LCD-näyttö varovasti puhtaalla
kuivalla liinalla. Vältä LCD-näytön han-
kaamista liian kovaa.
Käytä kaapeliliitäntöjen puhdistamiseen
ainoastaan alkoholissa kostutettuja va-
nulappuja.
Pyyhi kädessä pidettävä näyttö puhtaal-
la kuivalla liinalla.
Nollaustoiminto
Jos laite lakkaa toimimasta, paina nollauspai-
niketta. (Katso kuva 9.) Laitteen toiminta voi
palautua normaaliksi, kun se käynnistetään
uudelleen.
Lisävarusteet
VAROITUS
Pienennä vakavien tapaturmien vaaraa käyt-
tämällä ainoastaan lisävarusteita, jotka on
suunniteltu ja joita nimen omaan suositel-
laan käytettäviksi RIDGID micro CA-150-tut-
kimuskameran kanssa. Näitä ovat esimerkiksi
alla luetellut. Muiden työkalujen kanssa käy-
tettäväksi tarkoitetut lisävarusteet voivat olla
vaarallisia micro CA-150-tutkimuskameran
kanssa käytettäessä.
Kuvasto
nro
Kuvaus
31128 3’ jatkokaapeli
31133 6’ jatkokaapeli
37103 Kuvapää ja kaapeli - 17 mm
(*Oikeus luettelon muutoksiin pidätetään.)
micro CA-150 -tutkimuskamera
Lisävarusteet*
Säilytys
RIDGID micro CA-150 -tutkimuskamera on
säilytettävä kuivassa, turvallisessa paikassa,
jonka lämpötila on -20°C - 60°C.
Säilytä työkalua lukitussa tilassa poissa lasten
ja micro CA-150 -tutkimuskameran käyttöön
perehtymättömien henkilöiden ulottuvilta.
Poista paristot ennen laitteen pitkäaikaista
varastointia tai kuljetusta, jotta paristot eivät
vuotaisi.
Huolto ja korjaus
VAROITUS
Virheellisen huollon tai korjauksen jälkeen
RIDGID micro CA-150 -tutkimuskameran käyt-
tö voi olla vaarallista.
micro CA-150 -tutkimuskameran huolto ja kor-
jaus on annettava RIDGIDin valtuuttaman itse-
näisen huoltoliikkeen tehtäväksi.
Lisätietoja lähimmistä itsenäisistä valtuutetuis-
ta RIDGID-huoltoliikkeistä tai huollosta ja huol-
toon liittyvistä kysymyksistä:
Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleen-
myyjään.
Etsi paikallinen RIDGID-edustaja osoit-
teesta www.RIDGID.com.
Ridge Tool tekniseen palveluosastoon saa
yhteyden lähettämällä sähköpostia osoit-
teeseen rtctechser[email protected] tai
soittamalla Yhdysvalloissa ja Kanadassa
numeroon (800) 519-3456
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
129
Hävittäminen
Jotkin RIDGID micro CA-150 -tutkimuskame-
ran osat sisältävät arvokkaita materiaaleja,
jotka voidaan kierrättää. Tällaisesta kierrätyk-
sestä huolehtivat paikalliset erikoisyritykset.
Komponentit on hävitettävä kaikkien sovel-
tuvien määräysten mukaisesti. Pyydä lisätie-
toja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
EY-maat: Älä hävitä sähkölaitteita
kotitalousjätteen mukana!
EU:n sähkö- ja elektroniikkalaitero-
mudirektiivin 2012/19/EY ja sen kan-
sallisen lainsäädännön täytäntöön-
panon mukaan käytöstä poistetut
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja hävitettä-
vä tavalla, joka ei vahingoita ympäristöä.
Pariston hävittäminen
EY-maat: Vialliset ja käytetyt akut on kierrä-
tettävä direktiivin 2012/19/ETY mukaisesti.
Vianmääritys
OIRE MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Näyttö käynnistyy, mutta kuva ei
tule näkyviin.
Kaapelien liitännät löysällä. Tarkista kaapelien liitännät, puhdis-
ta tarvittaessa. Kiinnitä uudelleen.
Kuvapää on rikki. Vaihda kuvapää.
Kuvapään ledit ovat himmeitä
maksimikirkkaudella, näyttö vaih-
telee mustan ja valkoisen välillä,
värinäyttö sammuu lyhyen ajan
kuluttua.
Pariston virta vähissä. Vaihda paristot.
Laite ei käynnisty. Paristot tyhjät. Vaihda paristot.
Yksikkö pitää resetoida. Nollaa laite. Katso ”Kunnossapito.
background
micro CA-150 Tutkimuskamera
130
background
micro CA-150
Kamera inspekcyjna micro CA-150
Zapisz poniżej numer seryjny i numer seryjny produktu umieszczony na etykiecie z nazwą.
Nr
seryjny.
Kamera inspekcyjna
micro CA-150
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do użyt-
kowania narzędzia należy do-
kładnie przeczytać ni niejszy
podręcznik obsługi. Niedopeł-
nienie obowiązku przyswoje-
nia i stosowania się do treści ni-
niejszego podręcznika obsługi
może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
132
Dożywotnia gwarancja ......................................................................................Tylna okładka
* Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Spis treści
Symbole ostrzegawcze .........................................................................................................133
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa .......................................................133
Bezpieczeństwo w miejscu pracy ............................................................................................133
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością.......................................................................133
Bezpieczeństwo osobiste
............................................................................................................133
Użytkowanie i konserwacja urządzenia ................................................................................134
Serwis...................................................................................................................................................134
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ........................................................................134
Bezpieczeństwo kamery inspekcyjnej micro CA-150 ......................................................134
Opis, dane techniczne i standardowe wyposażenie .............................................135
Opis .......................................................................................................................................................135
Dane techniczne .............................................................................................................................135
Wyposażenie standardowe ........................................................................................................136
Elementy sterujące .........................................................................................................................136
Deklaracja zgodności FCC ...................................................................................................136
Zgodność elektromagnetyczna (EMC) .........................................................................136
Montowanie narzędzia .........................................................................................................136
Wymiana/wkładanie baterii .......................................................................................................136
Montaż przewodu głowicy kamery lub przewodów przedłużających .....................137
Montaż wyposażenia dodatkowego ......................................................................................137
Przegląd przed rozpoczęciem pracy .............................................................................137
Przygotowanie narzędzia iobszaru roboczego ......................................................138
Instrukcja obsługi ....................................................................................................................139
Podgląd ...............................................................................................................................................140
Czyszczenie .......................................................................................................................................140
Resetowanie funkcji .......................................................................................................................141
Wyposażenie pomocnicze ..................................................................................................141
Przechowywanie ......................................................................................................................141
Serwis i naprawa ......................................................................................................................141
Utylizacja ......................................................................................................................................141
Utylizacja baterii ......................................................................................................................141
Rozwiązywanie problemów ...............................................................................................142
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
133
Symbole ostrzegawcze
W tym podręczniku obsługi oraz na produkcie użyto znaków i słów ostrzegawczych, które
służą do podkreślania ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa. W tym rozdziale ob-
jaśniono znaczenie słów i znaków ostrzegawczych.
To jest symbol alertu bezpieczeństwa. Służy do ostrzegania przed potencjalnym ryzykiem
obrażeń ciała. Przestrzeganie wszystkich zasad bezpieczeństwa, które występują po tym
symbolu, zapewnia uniknięcie obrażeń lub śmierci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NOTATKA
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która grozi
śmiercią lub poważnymi obrażeniami, jeśli jej się nie zapobiegnie.
OSTRZEŻENIE oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.
UWAGA oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować małe lub
średnie obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.
NOTATKA oznacza informację dotyczącą ochrony własności.
Ten symbol oznacza, że należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika, zanim za-
cznie się korzystać z urządzenia. Podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące bezpie-
czeństwa i prawidłowej obsługi sprzętu.
Ten symbol oznacza, że należy założyć okulary ochronne z bocznymi osłonami lub gogle,
jeśli obsługuje się się to urządzenie, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń oczu.
Ten symbol oznacza ryzyko przytrzaśnięcia lub wciągnięcia w mechanizm lub inne części
ruchome, rąk, palców lub innych części ciała.
Ten symbol oznacza ryzyko porażenia prądem.
Ogólne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i in-
strukcje dotyczące bezpieczeństwa. Niestoso-
wanie się do poniższych ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem elek-
trycznym, pożar i/lub poważne obrażenia.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE!
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy utrzymywać miejsce pracy czy-
ste i dobrze oświetlone. Nieuporządko-
wane i ciemne miejsce pracy zwiększa
ryzyko wypadku.
Nie używać urządzeń w środowisku wy-
buchowym, np. w pobliżu łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wy-
twarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
Trzymać dzieci i inne osoby postron-
ne z dala podczas obsługi urządzenia.
Odwrócenie uwagi może doprowadzić
do utraty kontroli.
Bezpieczeństwo związane z
elektrycznością
Unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki,
piekarniki i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem wzrasta, gdy ciało ma styczność
z uziemieniem.
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych
na działanie deszczu lub wilgoci. Woda,
która przedostanie się do urządzenia,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Podczas pracy z urządzeniem należy
kierować się zdrowym rozsądkiem i za-
chować ostrożność. Nie należy używać
urządzenia w stanie zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub le-
ków. Chwila nieuwagi podczas pracy z
urządzeniem może doprowadzić do po-
ważnych obrażeń.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
134
Nie należy sięgać za daleko. Przez cały
czas utrzymywać odpowiednie opar-
cie dla stóp i równowagę. Zapewni to
lepszą kontrolę nad narzędziem elektrycz-
nym w niespodziewanych sytuacjach.
Należy stosować środki ochrony oso-
bistej. Zawsze należy stosować ochronę
oczu. Odpowiednie środki ochrony oso-
bistej, takie jak maska przeciwpyłowa,
nieślizgające się obuwie ochronne, kask
lub zabezpieczenie słuchu, stosowane w
odpowiednich warunkach zmniejszają
ryzyko obrażeń.
Użytkowanie i konserwacja
urządzenia
Nie przeciążać urządzenia. Użyć wła-
ściwego urządzenia dla danego zasto-
sowania. Właściwe urządzenie wykona
sprawniej i bezpieczniej pracę, do której
jest przeznaczone.
Nie używać narzędzia, jeśli wyłącznik
nie działa prawidłowo. Każde narzędzie
nie dające się kontrolować za pomocą
wyłącznika jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
Przed dokonaniem jakichkolwiek re-
gulacji, wymiany wyposażenia dodat-
kowego lub przechowywaniem należy
wyciągnąć baterie z urządzenia. Te za-
pobiegawcze środki ostrożności zmniej-
szają ryzyko odniesienia obrażeń.
Wyłączone urządzenia należy przecho-
wywać z dala od dzieci i nie pozwalać
na użytkowanie narzędzi przez osoby
nie zaznajomione z nimi lub niniejszą
instrukcją. Urządzenie jest niebezpiecz-
ne w rękach nieprzeszkolonych użyt-
kowników.
Konserwować urządzenia. Sprawdzić
części ruchome pod kątem dopasowania
lub ocierania, braków, uszkodzeń i wszyst-
kich innych czynników, które mogą wpły-
nąć na pracę urządzenia. W przypadku
wykrycia uszkodzenia należy naprawić
urządzenie przed jego użyciem. Wiele
wypadków spowodowane jest przez nie-
właściwie konserwowane urządzenia.
Należy używać urządzenia i wyposa-
żenia dodatkowego zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę wa-
runki pracy i czynności do wykonania.
Użycie urządzenia do czynności nie-
zgodnych z jego przeznaczeniem może
doprowadzić do wystąpienia sytuacji
zagrożenia.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe zalecane dla urządzenia przez
producenta. Wyposażenie dodatkowe,
które może być odpowiednie dla jedne-
go urządzenia, może być niebezpieczne
w użytkowaniu z innym urządzeniem.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym,
czystym, bez olejów i smarów. Umożliwi
to lepszą kontrolę urządzenia.
Serwis
Urządzenie może być serwisowane tylko
przez wykwalikowaną osobę przy uży-
ciu identycznych części zapasowych. Za-
pewni to bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia.
Informacje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Ten rozdział zawiera ważne informacje doty-
czące bezpieczeństwa użytkowania kamery
inspekcyjnej.
Przed rozpoczęciem użytkowania kamery
inspekcyjnej CA-150 należy dokładnie prze-
czytać te ostrzeżenia, aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub
poważnych obrażeń.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE!
W walizce do przenoszenia kamery inspekcyj-
nej micro CA-150 micro znajduje się kieszonka
na podręcznik obsługi, aby był on zawsze przy
narzędziu do użytku przez operatora.
Bezpieczeństwo kamery
inspekcyjnej micro CA-150
Głowica kamery micro CA-150 i prze-
wód są wodoodporne do głębokości
3m. Monitor nie jest wodoodporny. Nie
wystawiać monitora na działanie wody
lub deszczu. Zwiększa to ryzyko poraże-
nia prądem.
Nie umieszczać kamery inspekcyjnej
micro CA-150 w miejscach, które mogą
być pod napięciem. Zwiększa to ryzyko
porażenia prądem.
Nie umieszczać kamery inspekcyjnej
micro CA-150 w miejscach, gdzie mogą
znajdować się ruchome części. Zwiększa
to ryzyko obrażeń w wyniku zaplątania.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
135
Nie używać tego urządzenia do in-
spekcji osobistej lub do jakichkolwiek
celów medycznych. Nie jest to urządze-
nie medyczne. Mogłoby spowodować
obrażenia ciała.
Zawsze należy używać odpowiednie-
go sprzętu ochrony osobistej podczas
obsługi i użytkowania kamery inspek-
cyjnej micro CA-150. Odpływy i inne
obszary mogą zawierać substancje che-
miczne, bakterie i inne substancje, które
mogą być toksyczne, zakaźne, powodo-
wać oparzenia lub inne problemy. Odpo-
wiedni sprzęt ochrony osobistej zawsze
obejmuje rękawice i okulary ochronne
oraz może zawierać wyposażenie takie jak
rękawiczki gumowe lub lateksowe, osłony
twarzy, gogle, ubranie ochronne, maski
oddechowe i buty z metalowymi noskami.
Należy postępować zgodnie z zasada-
mi higieny. Do mycia rąk i innych nieza-
krytych części ciała używać gorącej wody z
mydłem, aby spłukać pozostałości po ob-
słudze i użyciu kamery inspekcyjnej micro
CA-150 micro do inspekcji odpływów i in-
nych obszarów, które mogą zawierać sub-
stancje chemiczne lub bakterie. Podczas
obsługi i używania kamery inspekcyjnej
micro CA-150 nie wolno jeść ani pić. Za-
pobiegnie to zanieczyszczeniu toksyczną
lub zakaźną substancją.
Nie wolno używać kamery inspekcyjnej
micro CA-150, jeśli operator lub urzą-
dzenie znajdują się w wodzie. Obsługa
urządzenia elektrycznego znajdującego
się w wodzie zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Deklaracja zgodności WE (890-011-320.10)
jest dołączana w razie potrzeby do niniejszej
instrukcji w formie oddzielnej broszury.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących tego
produktu RIDGID® należy:
Skontaktować się z lokalnym dystrybu-
torem rmy RIDGID.
– Odwiedzić stronę www.RIDGID.com
w celu znalezienia lokalnego punktu
kontaktowego RIDGID.
Skontaktować się z Działem serwiso-
wym Ridge Tool pod adresem
lub w USA i Kanadzie zadzwonić
na numer (800) 519-3456.
Opis, dane techniczne i
standardowe wyposażenie
Opis
Kamera inspekcyjna micro CA-150 wyświetla
kolorowy obraz wideo w czasie rzeczywistym
za pomocą czujnika obrazu i źródła światła,
podłączonego do przewodu elastycznego
o dł. 90 cm. Może być używana do badania
trudno dostępnych miejsc i odbijania wiązki
wideo, w czasie rzeczywistym do kolorowego
wyświetlacza LCD. Do kamery dołączona jest
uniwersalna głowica 11/16” (17mm).
Dane techniczne
Wyświetlacz......................... Kolorowy LCD
3,5” (rozdzielczość
320 x 240)
Oświetlenie.......................... 4 regulowane
diody LED
Zasięg przewodu............... 3’ (1m) (30’ (9m)
z opcjonalnym
przedłużeniem)
Wodoszczelność
do 10’ (3m) (IP67)
Głowica kamery..................
11/16” (17mm)
Wyjście wideo...................... RCA (dołączony
przewód 0,9 m)
TV-Out.................................... PAL/NTSC
Temperatura pracy............ 0°C ~ 50°C
Temp.
przechowywania................
-20°C ~ 60°C
Wilgotność
przechowywania............... 15% ~ 85% RH
Głębia ostrości (DOF)........ 10 mm ~ •
(nieskończoność)
Pamięć wewnętrzna......... Zapisanie do
20obrazów
Zasilanie................................. 4 x AA, baterie
alkaliczne lub
akumulatorki
Wyposażenie
dodatkowe...........................
Haczyk, magnes,
lusterko
Waga (narzędzie
z akumulatorami)...............
1.7 funta (0,77 kg)
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
136
Wyposażenie standardowe
Kamera inspekcyjna micro CA-150 dostarcza-
na jest z następującymi elementami:
micro CA-150
Głowica 17 mm
Przewód RCA 90 cm
Doczepiany hak, magnes i lusterko
4 x baterie AA
Rysunek 1 - micro CA-150
Elementy sterujące
Rysunek 2 - Elementy sterujące
Odtwarzanie
obrazu
Zasilanie
Zwiększanie
jasności diod LED
Obracanie
obrazu
Zmniejszanie
jasności diod LED
Zapisywanie obrazu
Deklaracja zgodności FCC
Ten sprzęt został sprawdzony i spełnia ogra-
niczenia dla urządzeń cyfrowych klasy B we-
dług Części 15 Przepisów FCC. Ograniczenia
te mają na celu zapewnienie odpowiedniej
ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami ze
strony instalacji budynków mieszkalnych.
Ten sprzęt generuje, wykorzystuje i promie-
niuje energię o częstotliwości radiowej i w
razie montażu lub użytkowania niezgodnego
z instrukcjami, może powodować szkodliwe
zakłócenia komunikacji radiowej.
Jednak nie ma gwarancji, że zakłócenia nie
wystąpią w konkretnej instalacji.
Jeśli ten sprzęt powoduje szkodliwe zakłó-
cenia odbioru radiowo-telewizyjnego, które
można stwierdzić przy włączaniu i wyłącza-
niu urządzenia, należy spróbować wyelimi-
nować zakłócenia za pomocą jednego lub
większej liczby poniższych środków:
Przekierować lub przestawić antenę od-
biorczą.
Zwiększyć odległość pomiędzy sprzętem
a odbiornikiem.
Zwrócić się o pomoc do sprzedawcy lub
doświadczonego technika RTV.
Zgodność
elektromagnetyczna (EMC)
Termin zgodność elektromagnetyczna ozna-
cza zdolność produktu do bezproblemowego
działania w otoczeniu, w którym występują
wyładowania elektromagnetyczne i elektrosta-
tyczne bez wywoływania zakłóceń elektroma-
gnetycznych w innych urządzeniach.
NOTATKA
Kamera inspekcyjna RIDGID micro
CA-150 spełnia wszystkie stosowne normy EMC.
Nie można jednak wykluczyć możliwości wywo-
ływania zakłóceń w innych urządzeniach.
Montowanie narzędzia
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń
podczas użytkowania, należy postępować
zgodnie z poniższymi procedurami prawi-
dłowego montażu.
Wymiana/wkładanie baterii
Kamera micro CA-150 jest dostarczany z
włożonymi bateriami. Przed długotrwałym
przechowywaniem należy baterie wyjąć, aby
uniknąć ich wycieku.
1. Docisnąć zatrzaski i mocno wsu-
nąć (p. rysunek 3) i wyjąć komorę baterii
z kamery inspekcyjnej micro CA-150
(p.rysunek 4). W razie potrzeby wyciągnąć
baterie.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
137
Rysunek 3 - Pokrywa komory baterii
2.
Włożyć 4 nowe baterie alkaliczne AA (LR6),
zachowując właściwą biegunowość wskazy-
waną w komorze baterii. Wymieniać tylko w
kompletach, aby zapobiec wycieku z baterii.
3. Docisnąć zatrzaski i mocno wsunąć do
kamery inspekcyjnej. Uchwyt wsuwa się
tylko w jeden sposób. Nie robić tego na
siłę. Sprawdzić zamocowanie komory.
Rysunek 4 - Komora baterii
Montaż przewodu głowicy kamery
lub przewodów przedłużających
Aby korzystać z kamery inspekcyjnej micro
CA-150, przewód głowicy kamery musi być
podłączony do przenośnego monitora. Aby
podłączyć przewód do monitora, należy do-
pilnować, aby wypustka i gniazdo (rysunek 5)
były prawidłowo ustawione. Po dopasowa-
niu docisnąć palcem karbowaną wypukłość,
aby zablokować złącze.
Gniazdo Wypustka
Rysunek 5 - Podłączenie przewodu
Przedłużacze przewodu 0,9 m i 1,8 m służą do
zwiększenia długości przewodu do 9,1 m. Aby
zamontować przedłużacz, należy najpierw
odłączyć głowicę kamery od monitora przez
poluzowanie karbowanej wypukłości. Pod-
łączyć przedłużacz do monitora jak opisano
powyżej (rysunek 5). Podłączyć końcówkę gło-
wicy kamery z wypustką do końcówki przedłu-
żacza z gniazdem i docisnąć palcem karbowa-
ną wypukłość w celu zablokowania złącza.
Montaż wyposażenia
dodatkowego
Trzy dołączone elementy wyposażenia do-
datkowego (lusterko, haczyk i magnes) (rysu -
nek 1) montuje się do głowicy kamery w ten
sam sposób.
Aby zamontować, przytrzymać głowicę ka-
mery jak pokazano na rysunku 6. Ustawić
półokrągłą końcówkę z obejmą nad płaską
częścią głowicy kamery jak pokazano na
rysunku6. Następnie obrócić o 1/4 obrotu, aż
ramię elementu wyposażenia dodatkowego
wysunie się jak pokazano na (rysunku 6).
Rysunek 6 - Montowanie akcesoriów
1/4 obrotu
Spłaszczenia
Wyposażenie
dodatkowe
Przegląd przed
rozpoczęciem pracy
OSTRZEŻENIE
Przed każdym użyciem należy sprawdzać
kamerę inspekcyjną i usunąć wszelkie pro-
blemy, aby zmniejszyć ryzyko poważnych
obrażeń na skutek porażenia prądem i in-
nych przyczyn oraz zapobiec uszkodzeniu
urządzenia.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
138
1.
Upewnić się, ze urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć uchwyt baterii i dokonać przeglą-
du pod kątem oznak uszkodzenia. W ra-
zie potrzeby wymienić baterie. Nie uży-
wać kamery inspekcyjnej, jeśli baterie są
uszkodzone.
3. Usunąć wszelki olej, smar lub zabrudze-
nia z urządzenia. Ułatwia to inspekcję i
zapobiega wyśliźnięciu się narzędzia z
dłoni.
4. Przeprowadzić przegląd kamery inspekcyj-
nej CA-150 pod kątem wszelkich uszkodzo-
nych, zużytych, brakujących, niedopasowa-
nych lub ocierających części oraz wszelkich
warunków utrudniających bezpieczne i
normalne działanie.
5. Sprawdzić, czy obiektyw głowicy kamery
nie jest zaparowany. Aby zapobiec znisz-
czeniu narzędzia, nie używać kamery,
jeśli w obiektywie tworzy się para. Przed
użyciem kamery odczekać do odparo-
wania wody.
6. Sprawdzić przewód na całej długości pod
kątem pęknięć i zniszczeń. Uszkodzenie
przewodu może ułatwić dostanie się wody
do urządzenia i zwiększyć ryzyko poraże-
nia prądem.
7.
Sprawdzić, czy połączenia między jednostką
ręczną, przedłużaczami i przewodem głowi-
cy kamery są ścisłe. Aby przewód był wodo-
odporny, wszystkie połączenia muszą być
prawidłowo zmontowane. Sprawdzić, czy
urządzenie jest poprawnie zmontowane.
8. Sprawdzić, czy etykieta ostrzegawcza jest
na swoim miejscu, mocno przytwierdzona
i czytelna.
Rysunek 7 - Etykieta ostrzegawcza
9. Jeśli podczas przeglądu zostaną wykryte
jakieś problemy, nie należy używać kamery
inspekcyjnej do momentu przeprowadze-
nia odpowiednich czynności serwisowych.
10. Suchymi dłońmi założyć ponownie uchwyt
baterii, aby upewnić się, że jest w pełni wło-
żony.
11. Nacisnąć i przytrzymać przycisk zasilania
przez 2 sekundy. Pojawi się ekran począt-
kowy. Z chwilą gdy kamera będzie goto-
wa, będzie widoczny obraz na żywo. W
razie wystąpienia problemów przejrzeć
rozdział Rozwiązywanie problemów.
12. Nacisnąć i przytrzymać przycisk zasilania
przez 1 sekundę aby WYŁĄCZYĆ zespół.
Przygotowanie narzędzia
i obszaru roboczego
OSTRZEŻENIE
Przygotować kamerę inspekcyjną micro
CA-150 i obszar roboczy zgodnie z poniż-
szymi procedurami, aby zmniejszyć ryzy-
ko obrażeń spowodowanych porażeniem
prądem, zaplątaniem i innymi przyczynami
oraz zapobiec uszkodzeniu narzędzia i in-
stalacji.
1. Sprawdzić obszar roboczy pod kątem
warunków takich jak:
Odpowiednie oświetlenie.
Występowanie łatwopalnych cieczy, opa-
rów lub kurzu mogących spowodować
zapłon. Jeśli one występują, nie praco-
wać na tym obszarze, dopóki źródła tych
zanieczyszczeń nie zostaną rozpoznane
i usunięte. Kamera inspekcyjna micro
CA-150 nie jest odporna na wybuchy i
może wytwarzać iskry.
Czyste, równe, stabilne i suche miejsce
dla operatora. Nie używać kamery in-
spekcyjnej, stojąc w wodzie.
2. Zbadać obszar lub miejsce, które będzie
poddawane inspekcji i zdecydować, czy
kamera inspekcyjna micro CA-150 jest
odpowiednim urządzeniem do tego za-
dania.
Określić punkty dostępu do badanego
obszaru. Minimalny otwór, w którym
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
139
Jeśli kamera inspekcyjna micro CA-150 nie
jest odpowiednim narzędziem do tego za-
dania, można użyć innego narzędzia rmy
RIDGID. Pełna lista produktów rmy RIDGID
znajduje się w katalogu RIDGID oraz na wi-
trynach www.RIDGID.com.
3. Upewnić się, że kamera inspekcyjna mi-
cro CA-150 została poddana prawidło-
wemu przeglądowi przed każdym uży-
ciem.
4. Zamontować właściwe wyposażenie do-
datkowe dla danego zastosowania.
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Zawsze należy nosić okulary ochronne za-
bezpieczające oczy przed brudem i innymi
ciałami obcymi.
Należy postępować zgodnie instrukcją ob-
sługi, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prą-
dem, zaplątania się i innych wypadków.
1. Upewnić się, że kamera inspekcyjna i ob-
szar roboczy są poprawnie przygotowa-
ne i na obszarze roboczym nie ma osób
postronnych i innych przeszkód.
Rysunek 8 - Elementy sterujące
Odtwarzanie
obrazu
Zasilanie
Zwiększanie
jasności diod LED
Obracanie
obrazu
Zmniejszanie
jasności diod LED
Zapisywanie obrazu
2. Zasilanie: Nacisnąć i przytrzymać przy-
cisk zasilania przez 2 sekundy. Pojawi się
ekran powitalny. Po osiągnięciu gotowo-
ści przez kamerę będzie widoczny obraz
na żywo.
zmieści się głowica kamery, ma średni-
cę około ¾’ (19 mm) cala w przypadku
głowicy 17 mm.
Określić odległość do obszaru, który bę-
dzie poddawany inspekcji. Na kamerze
można zamontować przedłużacze dla
zasięgu do 30’ (9 m).
Określić, czy w razie jakichkolwiek prze-
szkód będzie wymagane bardzo ciasne
obracanie przewodu. Przewód kamery
inspekcyjnej może przechodzić bez
uszkodzenia przez zgięcia o promieniu
2’ (50 mm).
Ustalić, czy na obszarze poddawanym
inspekcji jest dostępne źródło zasilania.
Jeśli tak, musi być ono wyłączone, aby
zmniejszyć ryzyko porażenia prądem.
Zastosować odpowiednie procedury
zabezpieczające, aby zapobiec przy-
padkowemu włączeniu prądu podczas
przeprowadzania inspekcji.
Ustalić, czy podczas inspekcji nie napo-
tka się żadnych cieczy. Przewód i głowica
kamery są wodoodporne do głębokości
3 m. Większa głębokość może spowo-
dować przeciek do wnętrza przewodu
i głowicy oraz spowodować porażenie
prądem lub uszkodzenie sprzętu. Moni-
tor nie jest wodoodporny i powinien być
chroniony przed wilgocią.
Ustalić, czy nie występują jakieś chemi-
kalia, szczególnie w przypadku odpły-
wów. Ważne jest, aby podjąć specjalne
środki bezpieczeństwa wymagane przy
pracy w obecności środków chemicz-
nych. Koniecznych informacji udziela
producent substancji chemicznej. Sub-
stancje chemiczne mogą uszkodzić
bądź zniszczyć kamerę inspekcyjną.
Określić temperaturę na badanym ob-
szarze oraz elementy na nim wystę-
pujące. Temperatura robocza kamery
inspekcyjnej leży w przedziale od 32do
122 stopni F (0°C - 50°C). Użytkowanie
na obszarze poza tym zakresem lub
kontakt z bardziej gorącymi lub zimnymi
przedmiotami może uszkodzić kamerę.
Ustalić, czy żadne ruchome części nie
znajdują się na obszarze poddawanym
inspekcji. Jeśli tak, muszą zostać unieru-
chomione, aby zapobiec ruchom pod-
czas inspekcji w celu zmniejszenia ryzyka
splątania się. Zastosować odpowiednie
procedury zabezpieczające, aby zapobiec
ruchowi tych części podczas inspekcji.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
140
10. Wyłączanie zasilania: Po zakończeniu
inspekcji ostrożnie wycofać kamerę i
przewód z badanego obszaru. Nacisnąć
i przytrzymać przez 1 sekundę przycisk
zasilania w celu wyłączenia urządzenia.
Urządzenie wyłączy się automatycznie po
30 minutach od ostatniego naciśnięcia
przycisku lub w razie wyczerpania baterii.
Podgląd
Kamerę inspekcyjną micro CA-150 można
podłączyć do telewizora lub innego monito-
ra w celu zdalnego podglądu lub nagrywania
przez dołączony przewód RCA. Otworzyć gu-
mową zaślepkę z boku rączki i włożyć wtyk
przewodu RCA do gniazda TV-OUT.
Włożyć drugi wtyk przewodu do gniazda
wejściowego wideo telewizora lub monitora.
W telewizorze lub monitorze należy ustawić
odpowiednie wejście, aby można było uzy-
skać podgląd.
Rysunek 9 - Gniazdo TV-OUT/Przycisk
resetowania
Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem wyjąć baterie.
Czyszczenie
Po użyciu należy zawsze umyć głowicę
kamery i przewód wodą z mydłem lub
łagodnym detergentem.
Delikatnie wyczyścić miękką szmatką
wyświetlacz LCD. Unikać mocnego tarcia
wyświetlacza.
Do czyszczenia złączy używać wyłącznie
wacików nasączonych alkoholem
Wytrzeć ręczny wyświetlacz suchą, czy-
stą szmatką.
Jeżeli wyświetlacz nie WŁĄCZA się, to
może być konieczne naładowanie aku-
mulatorów, albo zespół wymaga obsługi
serwisowej.
3. Wstępne uformowanie przewodu: Jeśli
badany obszar tego wymaga, wstępnie
uformować przewód. Nie wolno formo-
wać zagięć o promieniu mniejszym niż
2” (50mm), ponieważ może to uszkodzić
przewód.
4. Regulacja jasności diod LED: Włączyć
diody LED. Głowica kamery jest wyposa-
żona w cztery diody LED ułatwiających
inspekcję. Za pomocą przycisków + i -
włącza się oraz reguluje jasność diod LED.
5. Inspekcja: Włożyć głowicę kamery i
przewód w przestrzeń do zbadania. Nie
używać głowicy i przewodu do innych
celów niż inspekcja. Nie używać głowicy
i przewodu do oczyszczania drogi. Nie
wciskać na siłę głowicy i przewodu na
wąskich zgięciach lub obszarach. Może
to uszkodzić urządzenie i badany obszar.
6. Zapisywanie obrazu: W trakcie inspek-
cji nacisnąć ten przycisk, aby zapisać ob-
raz do pamięci wewnętrznej. Można w
ten sposób zapisać w pamięci wewnętrz-
nej CA-150 do 20 obrazów. Po zapisaniu
20 obrazów, kolejne przechwytywa-
ne obrazy będą zastępować obrazy
istniejące w pamięci, zaczynając od
pierwszego z nich.
7. Odtwarzanie obrazu: Naciśnięcie tego
przycisku spowoduje wyświetlenie naj-
nowszego, przechwyconego obrazu z
pamięci wewnętrznej. Nacisnąć ten przy-
cisk ponownie, albo przyciski + i – aby
poruszać się wśród zapisanych obrazów.
Nacisnąć przyciski Image Capture (Zapi-
sanie obrazu), aby powrócić do podglą-
du na żywo.
8. Usuwanie obrazu: Aby usunąć zapisa-
ny obraz pokazywany na wyświetlaczu,
nacisnąć i przytrzymać przycisk Image
Playback (Odtwarzanie obrazu) przez
3 sekundy. Kontynuować przytrzymy-
wanie przycisku Image Playback (Od-
twarzanie obrazu), aby usuwać kolejne
obrazy, jeżeli to pożądane.
9. Obracanie obrazu: W razie potrzeby
można obrócić o 180 stopni obraz wi-
doczny na ekranie poprzez naciśnięcie
przycisku obracania obrazu.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
141
Aby uzyskać informacje na temat najbliż-
szego niezależnego centrum serwisowego
RIDGID lub wszelkich kwestii dotyczących
serwisowania lub naprawy, należy:
Skontaktować się z lokalnym dystrybu-
torem rmy RIDGID.
Odwiedzić stronę www.RIDGID.com
w celu znalezienia lokalnego punktu
kontaktowego RIDGID.
Skontaktować się z Działem serwi-
sowym Ridge Tool pod adresem
wUSA i Kanadzie zadzwonić na numer
(800) 519-3456.
Utylizacja
Części kamery inspekcyjnej RIDGID micro
CA-150 zawierają cenne materiały i mogą
być wykorzystane ponownie. Lokalnie moż-
na znaleźć rmy specjalizujące się w recy-
klingu. Zutylizować wszystkie części zgodnie
z wszystkimi stosownymi przepisami. W celu
uzyskania dalszych informacji należy skon-
taktować się z lokalnymi władzami odpowie-
dzialnymi za gospodarkę odpadami.
W krajach UE: Nie utylizować urzą-
dzeń elektrycznych wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą europejską
2012/19/WE dotyczącymi odpa-
dów elektrycznych i elektronicz-
nych i ich wdrożeniem do prawodawstwa kra-
jowego, urządzenia elektryczne, które nie są
już używane muszą być odbierane oddzielnie
i utylizowane w sposób przyjazny dla środo-
wiska.
Utylizacja baterii
W krajach UE: Uszkodzone lub zużyte baterie
należy poddać recyklingowi zgodnie z Dyrek-
tywą 2012/19/EWG.
Resetowanie funkcji
Jeśli urządzenie przestanie działać, nacisnąć
przycisk resetowania. (Patrz rysunek 9.) Po
ponownym włączeniu urządzenie może po-
wrócić do normalnego działania.
Wyposażenie pomocnicze
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń,
należy używać wyłącznie wyposażenia do-
datkowego przeznaczonego i zalecanego
do użytku z kamerą inspekcyjną micro CA-
150, które znajduje się na poniższej liście.
Użycie z kamerą inspekcyjną micro CA-150
wyposażenia dodatkowego, które pasuje do
innych narzędzi, może być niebezpieczne.
Nr
katalogowy
Opis
31128 Przedłużacz przewodu 0,9 m
31133 Przedłużacz przewodu 1,8 m
37103 Głowica kamery i przewód -
17 mm
(*Lista może ulec zmianie.)
Wyposażenie dodatkowe*
kamery inspekcyjna micro CA-150
Przechowywanie
Kamerę inspekcyjną RIDGID micro CA-150
należy przechowywać w suchym i bezpiecz-
nym miejscu w temperaturze od -20°C do
60°C.
Przechowywać urządzenie w zamkniętym
obszarze poza zasięgiem dzieci i osób nie-
zaznajomionych z kamerą inspekcyjną micro
CA-150.
Przed każdym dłuższym okresem przecho-
wywania lub wysyłką wyjąć baterie, aby
uniknąć wycieku.
Serwis i naprawa
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe serwisowanie lub naprawa
mogą spowodować, że kamera inspekcyjna
RIDGID micro CA-150 będzie niebezpieczna
w obsłudze.
Serwis i naprawy kamery inspekcyjnej micro
CA-150 muszą być przeprowadzane przez
niezależne autoryzowane centrum serwiso-
we RIDGID.
background
Kamera inspekcyjna micro CA-150
142
Rozwiązywanie problemów
OBJAW MOŻLIWA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz jest włączony, ale
nie wyświetla obrazu.
Poluzowane złącza przewodu. Sprawdzić połączenia przewodów,
wyczyścić w razie potrzeby. Połącz
ponownie.
Głowica jest pęknięta. Wymienić głowicę.
Diody LED na głowicy kamery
słabo świecą przy maksymalnej
jasności, wyświetlacz przełącza
się na tryb czarno-biały, kolor na
wyświetlaczu zanika po chwili.
Niskie naładowanie baterii. Wymienić baterie.
Urządzenie nie włącza się. Rozładowane baterie. Wymienić baterie.
Urządzenie wymaga resetowania. Zresetować urządzenie.
Patrz rozdział „Konserwacja”.
background
micro CA-150
Inspekční kamera micro CA-150
Do níže uvedeného políčka si zapište výrobní číslo uvedené na typovém štítku.
Sériové
č.
Inspekční kamera
micro CA-150
UPOZORNĚNÍ!
Před používáním tohoto
nástroje si pečlivě přečtě-
te tento návod k použití.
Nepochopení a nedodrže-
ní obsahu tohoto návodu
může vést k úrazu elek-
trickým proudem, vzniku
požáru nebo k závažné
újmě na zdraví.
background
Inspekční kamera micro CA-150
144
Záruka po dobu životnosti ................................................................Zadní strana obálky
* Překlad původního návodu k používání
Obsah
Bezpečnostní symboly ..........................................................................................................145
Všeobecné informace o bezpečnosti ............................................................................145
Bezpečnost na pracovišti .............................................................................................................145
Elektrobezpečnost ..........................................................................................................................145
Osobní bezpečnost ........................................................................................................................145
Používání a péče o zařízení .........................................................................................................146
Servis ....................................................................................................................................................146
Specické informace obezpečnosti ..............................................................................146
Bezpečnost při používání inspekční kamery micro CA-150 ..........................................146
Popis .....................................................................................................................................................147
Standardní vybavení......................................................................................................................147
Specikace
.........................................................................................................................................147
Ovládání .............................................................................................................................................148
Prohlášení úřadu FCC ............................................................................................................148
Elektromagnetická kompatibilita (EMC).....................................................................148
Sestavení nástroje ...................................................................................................................148
Výměna/montáž baterií ...............................................................................................................148
Instalace kabelu zobrazovací hlavice nebo prodlužovacích kabelů ..........................149
Instalace příslušenství ...................................................................................................................149
Kontrola před zahájením práce........................................................................................149
Příprava nástroje a pracovní oblasti..............................................................................150
Návod k obsluze .......................................................................................................................151
Zobrazování ......................................................................................................................................152
Údržba ...........................................................................................................................................152
Čištění ..................................................................................................................................................152
Funkce resetování ...........................................................................................................................152
Příslušenství ...............................................................................................................................153
Skladování ...................................................................................................................................153
Servis a opravy ..........................................................................................................................153
Likvidace .......................................................................................................................................153
Likvidace baterie ......................................................................................................................153
Řešení problémů ......................................................................................................................154
background
Inspekční kamera micro CA-150
145
Bezpečnostní symboly
V tomto návodu k obsluze a na výrobku jsou použity bezpečnostní symboly a signální slova,
která sdělují důležité informace týkající se bezpečnosti. Úlohou tohoto oddílu je snaha o lepší
porozumění těmto signálním slovům a symbolům.
Toto je symbol bezpečnostní výstrahy. Je používán pro to, aby vás upozornil na možné
nebezpečí poranění osob. Dodržujte všechna upozornění týkající se bezpečnosti, na která
tento symbol upozorňuje, abyste se vyvarovali možného poranění nebo usmrcení.
NEBEZPEČÍ
STRAHA
OPATRNĚ
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ označuje nebezpečnou situaci, která - kdyby nastala - by mohla mít
za následek smrt nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA označuje nebezpečnou situaci, která – kdyby nastala – by mohla mít
za následek smrt nebo vážný úraz.
OPATRNĚ označuje nebezpečnou situaci, která – kdyby nastala – by mohla mít za
následek menší nebo lehký úraz.
UPOZORNĚNÍ uvádí informace týkající se ochrany majetku.
Tento symbol znamená, že si před prací s tímto zařízením musíte pečlivě pročíst návod
k použití. Návod k použití obsahuje důležité informace o bezpečné a správné obsluze
zařízení.
Tento symbol znamená, že při manipulaci se zařízením nebo jeho používání je vždy třeba
mít nasazené ochranné brýle s postranními kryty, aby bylo sníženo riziko poranění očí.
Tento symbol označuje nebezpečí zachycení nebo navinutí rukou, prstů nebo jiných čás-
tí těla do převodů nebo jiných pohyblivých částí.
Tento symbol označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Všeobecné informace o
bezpečnosti
STRAHA
Seznamte se všemi bezpečnostními výstra-
hami a pokyny. Nedodržení uvedených vý-
strah a pokynů může vést k úrazu elektric-
kým proudem, požáru nebo k vážné újmě
na zdraví.
TYTO POKYNY SI ULOŽTE!
Bezpečnost na pracovišti
Udržujte pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou. Temná pracoviště nebo
pracoviště plná nepořádku jsou zdrojem
nehod.
Nepoužívejte zařízení ve výbušném
prostředí, například v přítomnosti hoř-
lavých kapalin, plynů nebo prachu. Za-
řízení může vytvářet jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
Děti a okolo stojící osoby se nesmí při-
bližovat k obsluze zařízení. Rozptylová-
ní může mít za následek ztrátu kontroly.
Elektrobezpečnost
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými nebo ukostřenými povr-
chy, jako jsou potrubí, radiátory, kuchyň-
ské sporáky a lednice. Když je vaše tělo
ve styku s uzemněním nebo ukostřením,
existuje zde zvýšené riziko úrazu elek-
trickým proudem.
Nevystavujte zařízení dešti ani mokru.
Pokud se do zařízení dostane voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
Při používání zařízení se mějte neustá-
le na pozoru, sledujte, co děláte, a po-
užívejte zdravý rozum. Nepoužívejte
zařízení, pokud jste unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků. Stačí oka-
mžik nepozornosti při používání zařízení
a může dojít k vážné újmě na zdraví.
background
Inspekční kamera micro CA-150
146
Nezacházejte příliš daleko. Vždy mějte
vhodnou oporu pod nohy a rovnováhu.
To vám umožní lepší ovládání elektrického
nářadí v neočekávaných situacích.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné po-
můcky, jako protiprachová maska, ne-
klouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují počet či
rozsah osobních úrazů.
Používání a péče o zařízení
Zařízení nepřetěžujte. Pro daný účel
použijte správné zařízení. Správné za-
řízení vám poslouží lépe a bezpečněji,
pokud je použito způsobem, pro který
bylo navrženo.
Nepoužívejte zařízení, pokud ho nelze
vypínačem zapnout a vypnout. Každé
nářadí, které nelze ovládat spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
ed každým seřizováním, výměnou
příslušenství nebo uskladněním od-
pojte baterie od přístroje. Tato preven-
tivní bezpečnostní opatření snižují riziko
úrazu.
Nepoužívané zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby ho používaly
osoby, které s ním neumí zacházet nebo
neznají tyto pokyny. Zařízení může být v
rukou neproškolených uživatelů nebez-
pečné.
Provádějte údržbu zařízení. Zkontro-
lujte, zda jsou pohyblivé části správně
seřízeny a připojeny, zda nějaké části ne-
chybí nebo nejsou poškozeny nebo zda
nevznikly jiné podmínky, které mohou
mít dopad na použití zařízení. Pokud je
zařízení poškozeno, nechte ho před pou-
žitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno
zařízeními, která nebyla řádně udržována.
Používejte zařízení a příslušenství v
souladu s těmito pokyny, zohledněte
pracovní podmínky a práci, kterou máte
provádět. Použití zařízení pro jiné čin-
nosti, než pro které je určeno, by mohlo
vést k nebezpečným situacím.
Používejte pouze příslušenství dopo-
ručené výrobcem zařízení. Příslušenst
vhodné pro jedno zařízení může být při
použití s jiným zařízením nebezpečné.
Držadla udržujte suchá, čistá a zbave-
ná oleje a mastnoty. Bude tak zajištěno
lepší ovládání zařízení.
Servis
Servis zařízení musí provádět kvali-
kovaná osoba při použití identických
náhradních dílů. Tím se zajistí, že bude
dodržena bezpečnost nářadí.
Specifické informace
o bezpečnosti
STRAHA
Tato část obsahuje důležité bezpečnostní
informace, které se speciálně týkají in-
spekční kamery.
Pečlivě si tato bezpečnostní opatření pročtě-
te dřív, než začnete inspekční kameru micro
CA-150 používat, abyste snížili riziko úrazu
elektrickým proudem nebo jiného vážného
osobního poranění.
TYTO POKYNY SI ULOŽTE!
Přenosné pouzdro inspekční kamery micro
CA-150 je vybaveno držákem návodu, do
kterého je možné umístit tento návod, aby
ho mohla použít obsluha nástroje.
Bezpečnost při používání
inspekční kamery micro CA-150
Zobrazovací hlavice a kabel kamery
micro CA-150 jsou vodotěsné do hloub-
ky cca 3 metrů. Jednotka displeje však
nikoliv. Jednotku displeje nevystavujte
působení vody nebo deště. Zvyšuje se
tím nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
Neumisťujte inspekční kameru micro
CA-150 do prostoru, který může obsa-
hovat elektrický náboj. Zvyšuje to ne-
bezpečí zasažení elektrickým proudem.
Neumisťujte inspekční kameru micro
CA-150 do prostoru, který může obsa-
hovat pohyblivé části. Zvyšuje se tím
nebezpečí úrazů způsobených zachyce-
ním nástroje.
V žádném případě nepoužívejte toto
zařízení k osobní prohlídce nebo k lé-
kařským účelům. Nejedná se o lékařský
přístroj. Mohlo by dojít k úrazu.
Při manipulaci s inspekční kamerou
micro CA-150 a jejím používání vždy
používejte vhodné osobní ochranné
prostředky. V kanálech i jiných oblastech
se mohou vyskytovat chemikálie, bakte-
rie a jiné látky, které mohou být toxické,
background
Inspekční kamera micro CA-150
147
infekční, mohou způsobovat popáleniny
nebo jiné potíže. Osobní ochranné pro-
středky musí vždy zahrnovat bezpeč-
nostní brýle a ochranné rukavice, a
dále mohou zahrnovat další prostředky,
např. latexové nebo gumové rukavice,
obličejové ochranné štíty, ochranné brý-
le, ochranný oděv, dýchací přístroje a
obuv s ocelovou podrážkou.
Dodržujte zásady hygieny. Po manipu-
laci s inspekční kamerou micro CA-150
nebo jejím používání ke kontrole kanálů
a jiných oblastí, které mohou obsahovat
chemikálie nebo bakterie, použijte horkou
mýdlovou vodu k omytí rukou a dalších
obnažených částí těla vystavených obsa-
hu kanálu. Při práci nebo manipulaci s in-
spekční kamerou micro CA-150 nejezte a
nekuřte. Pomůže to zabránit kontaminaci
toxickým nebo infekčním materiálem.
Při používání inspekční kamery micro
CA-150 nesmí být obsluha nebo zaří-
zení ve vodě. Používání elektrického za-
řízení ve vodě zvyšuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
Prohlášení o shodě CE (890-011-320.10) bude
v případě potřeby součástí této příručky jako
zvláštní brožura.
Pokud máte nějaké dotazy týkající se tohoto
výrobku RIDGID®:
Spojte se s místním obchodním zástup-
cem pro výrobky RIDGID.
Navštivte www.RIDGID.com a vyhledej-
te místní kontaktní místo pro výrobky
RIDGID.
Kontaktujte technické oddělení pro výrobky
Ridge Tool na rtctechser[email protected]
nebo v USA a Kanadě zavolejte na číslo
(800) 519-3456.
Popis, specifikace a
standardní vybavení
Popis
Inspekční kamera micro CA-150 zobrazuje
živý, barevný obraz přicházející z obrazového
snímače a zdroje světla, které jsou připojeny
k pružnému kabelu o délce cca 90 cm. Dá se
použít k nahlížení do stísněných prostor a k
vysílání videoobrazu v reálném čase na ba-
revný LCD displej. Je osazena 11/16” (17mm)
zobrazovací hlavicí kamery k volnému pou-
žití.
Standardní vybavení
Inspekční kamera micro CA-150 je dodávána
v balení obsahujícím následující položky:
micro CA-150
17 mm zobrazovací hlavice
RCA kabel o délce cca 90 cm
Háček, magnet, nástavce pro zrcátko
4 x AA baterie
Specifikace
Displej........................ 3,5” barevné LCD
(rozlišení 320 x 240)
Osvětlení.................. 4 nastavitelné LED
Dosah kabelu......... 3‘ (1 m) (30‘ (9 m) s voli-
telnými prodlouženími)
vodotěsný do 10‘ (3 m)
(IP67)
Hlavice kamery......
11/16” (17 mm)
Výstup videa........... RCA (včetně cca 90 cm
kabelu)
Výstup TV signálu... PAL/NTSC
Provozní teploty.... 0°C ~ 50°C
Skladovací teploty. -20°C ~ +60°C
Skladovací
vlhkost.......................
15 % ~ 85 % relativní
vlhkosti
Hloubka ostrosti
(DOF).........................
10 mm ~ •
(nekonečno)
Vnitřní paměť......... lze uložit až 20 obrazů
Zdroj napájení........ 4 x AA baterie, alkalické
nebo nabíjecí
Příslušenství............ Háček, magnet, zrcátko
Hmotnost (nástroj
s bateriemi).............
1.7 libry (0,77 kg)
background
Inspekční kamera micro CA-150
148
Obrázek 1 - micro CA-150
Ovládání
Přehrávání
obrazu
Napájení
Zvýšení jasu
LED
Otočit
obraz
Snížení jasu LED
Obrázek 2 – Ovládací prvky
Zachytávání obrazu
Prohlášení úřadu FCC
Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje
omezením pro digitální zařízení třídy B pod-
le části 15 Pravidel FCC. Tato omezení jsou
stanovena tak, aby zajišťovala dostatečnou
ochranu proti škodlivému rušení v obytných
prostorách.
Zařízení generuje, používá a může vyzařovat
energii o rádiové frekvenci a pokud není in-
stalováno a používáno podle návodu, může
rušit rádiovou komunikaci.
Nicméně neexistuje záruka, že v konkrétní
instalaci k takovému rušení nedojde.
Pokud zařízení skutečně způsobí rušení pří-
jmu rozhlasového nebo televizního signálu,
což lze ověřit vypnutím a zapnutím zařízení,
uživatel se může pokusit rušení odstranit jed-
ním nebo několika z následujících způsobů:
Změnit orientaci nebo přemístit anténu
přijímače.
Zvětšit vzdálenost mezi zařízením a přijí-
mačem.
Požádat o pomoc prodejce nebo zkuše-
ného opraváře rozhlasových přijímačů
nebo televizorů.
Elektromagnetická
kompatibilita (EMC)
Termín elektromagnetická kompatibilita je
použit k vyjádření schopnosti výrobku dobře
fungovat v prostředí, kde se nacházejí elek-
tromagnetické záření a elektrostatické výbo-
je, a bez toho, aniž způsobí elektromagnetic-
ké rušení jiných zařízení.
UPOZORNĚNÍ
RIDGID inspekční kamera
micro CA-150 vyhovuje všem použitelným
standardům elektromagnetické kompatibili-
ty. Nelze však vyloučit možnost vzájemného
působení na jiné přístroje.
Sestavení nástroje
VÝSTRAHA
Abyste snížili nebezpečí vážného úrazu bě-
hem používání nástroje, dodržujte násle-
dující postupy pro správné sestavení.
Výměna/montáž baterií
Micro CA-150 se dodává s vloženými baterie-
mi. Před dlouhodobým uskladněním baterie
vyjměte, aby nevytekly.
1. Stiskněte západky baterie (viz Obrázek 3)
a vyndejte schránku na baterie z inspekč-
ní kamery micro CA-150 (viz Obrázek 4).
Vpřípadě potřeby baterie vyjměte.
Obrázek 3 – Kryt schránky na baterie
background
Inspekční kamera micro CA-150
149
2. Vložte čtyři nové alkalinové baterie AA
(LR6), přičemž dbejte na správnou pola-
ritu dle značení ve schránce na baterie.
Vyměňujte pouze celé sady, abyste pře-
dešli nebezpečí vytečení baterií.
3. Stiskněte západky a proveďte správné
zasunutí do kamery. Schránku lze zasu-
nout pouze jedním způsobem. Nepou-
žívejte sílu. Zkontrolujte její bezpečné
upevnění.
Obrázek 4 – Schránka na baterie
Instalace kabelu zobrazovací
hlavice nebo prodlužovacích kabelů
Chcete-li používat inspekční kameru micro
CA-150, musíte k jednotce displeje připojit
kabel zobrazovací hlavice. Při připojování
kabelu k jednotce displeje se přesvědčte,
že kolíček je správně vyrovnán proti drážce
(Obrázek 5). Potom prsty dotáhněte vroubko-
vaný knoík a zajistěte spoj.
Drážka Kolíček
Obrázek 5 – Připojení kabelů
Kabel lze prodloužit až na 9 m pomocí pro-
dlužovacích kabelů o délce cca 90 cm a 1,8m.
Chcete-li nainstalovat prodloužení, nejprve
odpojte kabel hlavice kamery od jednotky
displeje povolením vroubkovaného knoíku.
Připojte prodloužení k jednotce displeje výše
popsaným způsobem (Obrázek 5). Připojte
konec kabelu hlavice kamery s kolíčkem k
drážkovanému konci prodloužení a prsty do-
táhněte vroubkovaný knoík a zajistěte spoj.
Instalace příslušenství
Všechna tři příslušenství, která jsou součástí
balení (zrcátko, háček a magnet) (Obrázek
1) se připojují k zobrazovací hlavici stejným
způsobem.
Při připojování uchopte zobrazovací hlavici
způsobem uvedeným na Obrázku 6. Přetáhně-
te polokruhový konec příslušenství přes plošk y
na zobrazovací hlavici způsobem uvedeným
na Obrázku 6. Potom otočte příslušenství o
1/4 otáčky tak, aby dlouhé raménko příslu-
šenství vyčnívalo ven uvedeným způsobem
(Obrázek 6).
1/4 otáčky
Plošky
Příslušenství
Obrázek 6 - Instalace příslušenství
Kontrola před zahájením
práce
STRAHA
Před každým použitím inspekční kameru
zkontrolujte a vyřešte veškeré problémy,
abyste snížili nebezpečí vážného úrazu
elektrickým proudem či způsobeného jiný-
mi příčinami a zabránili poškození nástroje.
1. Zkontrolujte, že je nástroj vypnutý.
2. Vyjměte držák baterií a zkontrolujte, zda
nedošlo k poškození držáku či baterií.
Vpřípadě potřeby baterie vyměňte. Po-
kud jsou baterie poškozené, inspekční
kameru nepoužívejte.
3. Očistěte přístroj od oleje, tuku nebo ne-
čistot. Usnadníte tak provádění prohlí-
dek a zabráníte tím vyklouznutí nástroje
z ruky.
background
Inspekční kamera micro CA-150
150
4. Zkontrolujte, zda nejsou části inspekční
kamery micro CA-150 poškozené, opo-
třebované nebo zda nějaké části nechybí,
nejsou chybně vyrovnané nebo spojené,
nebo zda nenastal jakýkoliv jiný stav, kte-
rý může bránit normálnímu a bezpečné-
mu provozu.
5. Zkontrolujte, zda není orosený objektiv
kamery. Pokud dochází uvnitř objektivu
k orosení, kameru nepoužívejte, abyste
zabránili jejímu poškození. Před opětov-
ným použitím nechte vodu odpařit.
6. Zkontrolujte kabel po celé délce, zda není
prasklý nebo poškozený. Poškozeným
kabelem by mohla do zařízení vniknout
voda a zvýšilo by se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
7. Zkontrolujte těsnost spojů mezi ruč-
ní jednotkou, prodlužovacími kabely a
kabelem zobrazovací hlavice. Všechny
spoje musí být správně spojeny, aby byl
kabel vodovzdorný. Zkontrolujte, zda je
zařízení správně sestaveno.
8. Zkontrolujte, zda jsou výstražné štítky na
místě, jsou připevněné a dobře čitelné.
Obrázek 7 – Výstražný štítek
9. Pokud během kontroly zjistíte jakékoli pro-
blémy, inspekční kameru nepoužívejte, do-
kud takové problémy nenapravíte.
10. Suchýma rukama vytáhněte a vložte zpět
schránku na baterie a ujistěte se, že je plně
zasunutá.
11.
Stiskněte a podržte tlačítko napájení na
2 sekundy. Zobrazí se úvodní obrazovka.
Jakmile je kamera připravena, zobrazí se
živý náhled. Pokud nastanou nějaké pro-
blémy, podívejte se do části týkající se řeše-
ní problémů.
12. Stiskněte a podržte tlačítko napájení na
1 sekundu, čímž jednotku VYPNETE.
Příprava nástroje a
pracovní oblasti
STRAHA
Připravte inspekční kameru micro CA-150 a
pracovní oblast podle následujících postu-
pů, abyste snížili nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem, zachycení a dalších nehod a
zabránili poškození nástroje a systému.
1. Zkontrolujte, zda je v místě:
Přiměřené osvětlení.
Hořlaviny, hořlavé páry nebo prach,
které by se mohly vznítit. Pokud jsou
přítomny, v oblasti nepracujte, dokud
nebudou určeny a odstraněny jejich
zdroje. Inspekční kamera micro CA-150
není bezpečná proti výbuchu a může
vytvářet jiskry.
Volný, rovný, stabilní a suchý pracov-
ní prostor pro obsluhu. Nepoužívejte
inspekční kameru, pokud stojíte ve
vodě.
2. Prozkoumejte oblast nebo prostor, který
budete kontrolovat, a rozhodněte, zda je
inspekční kamera micro CA-150 vhod-
ným zařízením pro tento účel.
Určete přístupová místa do dané
oblasti. Minimální otvor, kterým pro-
jde hlavice kamery, je přibližně 3/4“
(19mm) v průměru pro 17mm kame-
rovou hlavici.
Určete vzdálenost zkoumané oblasti.
Lze přidat prodloužení kamery a do-
sáhnout do vzdálenosti až 30‘ (9 m).
Určete, zda se na dráze nevyskytují ja-
kékoliv překážky, které by vyžadovaly
velmi ostré ohyby kabelu. Kabel in-
spekční kamery lze ohnout až na polo-
měr 2“ (50 mm) bez poškození.
Určete, zda je do zkoumané oblasti při-
váděna elektrická energie. Pokud ano,
je třeba ve zkoumané oblasti vypnout
proud, aby se snížilo nebezpečí úra-
zu elektrickým proudem. Podnikněte
odpovídající opatření tak, aby nebylo
možné během kontroly proud znovu
zapnout.
background
Inspekční kamera micro CA-150
151
Návod k obsluze
STRAHA
Noste vždy ochranu zraku, abyste si chráni-
li oči před nečistotami a jinými cizími před-
měty.
Dodržujte pokyny v návodu k použití, abys-
te snížili nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem, zachycení či úrazu z jiných příčin.
1. Zkontrolujte, zda jsou inspekční kamera
i pracovní oblast správně připraveny a v
pracovní oblasti nejsou žádné osoby či
jiné rušivé objekty.
Přehrávání
obrazu
Napájení
Zvýšení jasu
LED
Otočit
obraz
Snížení jasu LED
Obrázek 8 – Ovládací prvky
Zachytávání obrazu
2. Zapnutí: Zapnutí: Stiskněte a přidržte
tlačítko napájení na 2 sekundy. Zobrazí
se úvodní obrazovka. Jakmile je kamera
připravena, zobrazí se živý náhled.
Pokud se displej NEZAPNE, baterie po-
třebují vyměnit nebo jednotka potřebu-
je servis.
3.
Formování kabelu: Pokud je to v rámci
kontrolované oblasti zapotřebí, naformuj-
te kabel. Nepokoušejte se vytvořit ohyb o
poloměru menším než 2” (50 mm), mohlo
by dojit k poškození kabelu.
Určete, zda se během kontroly narazí
na nějaké kapaliny. Kabel a zobrazova-
cí hlavice jsou vodotěsné do hloubky
10‘ (3 m). Ve větší hloubce by mohlo
dojít ke vniknutí kapaliny do kabelu a
zobrazovací jednotky a způsobení úra-
zu elektrickým proudem nebo poško-
zení zařízení. Jednotka displeje není
vodovzdorná a nesmí být vystavena
vlhku.
Určete, zda nejsou v oblasti (zvláště v
případě kanálů) přítomny nějaké che-
mikálie. Je důležité porozumět spe-
cickým bezpečnostním opatřením,
která jsou vyžadována při práci za pří-
tomnosti chemikálií. Požadované in-
formace získáte od výrobce chemikálií.
Chemikálie mohou inspekční kameru
poškodit nebo znehodnotit získané
výsledky.
Stanovte teplotu zkoumané oblasti a
objektů uvnitř oblasti. Provozní teplo-
ta inspekční kamery je mezi 32 a 122
stupni F (0 °C - 50 °C). Při použití v ob-
lastech s teplotou mimo tento rozsah
nebo při kontaktu s teplejšími nebo
chladnějšími předměty může dojít k
poškození kamery.
Určete, zda nejsou ve zkoumané ob-
lasti nějaké pohyblivé součásti. Pokud
tam jsou, musí být deaktivovány, aby
se během kontroly nepohybovaly a
snížilo se nebezpečí zachycení. Pod-
nikněte odpovídající opatření tak, aby
se součásti během kontroly nepohy-
bovaly.
Pokud není inspekční kamera micro CA-150
vhodným zařízením pro daný účel, řada
výrobků RIDGID nabízí jiná inspekční zaří-
zení. Kompletní seznam výrobků RIDGID
získáte v online katalogu RIDGID na adrese
www.RIDGID.com.
3. Ujistěte se, že inspekční kamera micro
CA-150 byla před každým použitím
správně zkontrolována.
4. Nainstalujte příslušenství vhodné pro
daný účel.
background
Inspekční kamera micro CA-150
152
4. Nastavení jasu LED diod: Zapněte LED
diody. Zobrazovací hlava je vybavena
čtyřmi bílými LED diodami, které usnad-
ňují provádění inspekce. Pomocí tlačítek
+ a – osvětlení zapněte a nastavte jas
LED diod.
5. Provádění kontroly: Zobrazovací hlavu
a kabel zasuňte do kontrolovaného pro-
storu. Zobrazovací hlavu a kabel nepou-
žívejte k ničemu jinému, než spolu s in-
spekčním zařízením. Zobrazovací hlavu a
kabel nepoužívejte k uvolnění cesty. Ne-
snažte se zobrazovací hlavu a kabel pro-
strčit úzkými ohyby nebo prostory silou.
Mohlo by tak dojít k poškození jednotky
a kontrolované oblasti.
6. Zachytávání obrazu: Během prohlídky
stiskněte toto tlačítko k záznamu obrazu
do vnitřní paměti. Lze zachytit až 20 ob-
razů do vnitřní paměti zařízení CA-150.
Jakmile bylo zachyceno 20 obrazů,
následné zachytávání obrazů přepí-
še stávající obrazy v paměti počínaje
prvním záznamem.
7. Přehrávání obrazu: Stisknutím tohoto
tlačítka zobrazíte poslední zachycený
obraz ve vnitřní paměti. Opětovným
stisknutím tohoto tlačítka nebo tlačítek
+ a – procházíte uloženými obrazy. Stisk-
nutím zachytávání obrazu se vrátíte na
živý náhled.
8. Vymazání obrazu: K vymazání zachy-
ceného obrazu zobrazeného na displeji
podržte tlačítko přehrávání obrazu na
3 sekundy. Dalším podržením tlačítka
přehrávání obrazu vymažete v případě
potřeby následné obrazy.
9. Otáčení obrazu: V případě potřeby lze
obraz zobrazený na obrazovce otočit o
180 stupňů stisknutím tlačítka otočení
obrazu.
10. Vypnutí: Po dokončení kontroly opatrně
vytáhněte zobrazovací hlavici a kabel z
kontrolované oblasti. Jednotku vypne-
te stisknutím tlačítka napájení a jeho
podržením na 1 sekundu. Jednotka se
automaticky vypne po 30 minutách od
posledního stisknutí tlačítka nebo, když
stav baterií klesne příliš nízko.
Zobrazování
Inspekční kameru micro CA-150 lze připojit
k televizi nebo jinému monitoru za účelem
dálkového zobrazování či záznamu prostřed-
nictvím dodávaného RCA kabelu. Otevřete
gumovou krytku na boku držadla a zapojte
RCA kabel do zdířky označené TV-OUT“.
Druhý konec zasuňte do zdířky vstupu video-
signálu na televizi či monitoru. Televizi nebo
monitor bude možná nutné nastavit pro zob-
razování příslušného vstupu videa.
Obrázek 9 – Tlačítko resetování/konektor
TV-OUT“
Údržba
STRAHA
Před čištěním vyjměte baterie.
Čištění
Po použití vždy očistěte zobrazovací hla-
vici a kabel vlažnou mýdlovou vodou
nebo čisticím prostředkem.
Jemně očistěte LCD displej čistým su-
chým hadříkem. Na LCD displej příliš ne-
tlačte.
K čištění kabelových konektorů použijte
pouze vatičku na špejli namočenou v al-
koholu.
Jednotku displeje otřete čistým, suchým
hadříkem.
Funkce resetování
Pokud přestane jednotka fungovat nebo pra-
covat, stiskněte tlačítko Reset. (Vizobrázek9.)
Jednotka může po restartování obnovit nor-
mální chod.
background
Inspekční kamera micro CA-150
153
Příslušenství
STRAHA
Abyste snížili nebezpečí vážného úrazu,
používejte pouze příslušenství speciálně
určené a doporučené pro použití s inspekč-
ní kamerou RIDGID micro CA-150, které je
uvedeno níže. Použití jiného příslušenství
vhodného pro jiné nástroje může být při
použití s inspekční kamerou micro CA-150
nebezpečné.
Katalog
Č.
Popis
31128 Prodlužovací kabel o délce cca
90 cm
31133 Prodlužovací kabel o délce cca
1,8 m
37103 Zobrazovací hlavice a kabel -
17 mm
(*Změny vyhrazeny.)
Inspekční kamera micro CA-150 -
Příslušenství*
Skladování
Inspekční kameru RIDGID micro CA-150 je
nutno skladovat na suchém a bezpečném
místě při teplotách v rozmezí -20°C (-4°F) až
+60°C (+140°F).
Přístroj uskladněte v uzamčeném prostoru,
z dosahu dětí a lidí neseznámených s obslu-
hou inspekční kamery micro CA-150.
Před každou dlouhou dobou skladování
nebo přepravou vyjměte baterie, aby nevy-
tekly.
Servis a opravy
STRAHA
Nevhodný servis nebo oprava inspekční ka-
mery RIDGID micro CA-150 může způsobit, že
bude při provozu nebezpečná.
Servis a oprava inspekční kamery micro
CA-150 musí být prováděna nezávislým au-
torizovaným servisním střediskem pro vý-
robky RIDGID.
Pokud hledáte nejbližší nezávislé servisní
středisko pro výrobky RIDGID nebo máte
nějaké dotazy týkající se servisu nebo oprav:
Spojte se s místním obchodním zástup-
cem pro výrobky RIDGID.
Navštivte www.RIDGID.com a vyhledejte
místní kontaktní místo RIDGID.
Kontaktujte technické oddělení pro výrobky
RIDGID na rtc[email protected]
nebo v USA a Kanadě zavolejte na číslo
(800) 519-3456.
Likvidace
Díly inspekční kamery RIDGID micro CA-150
obsahují cenné materiály a lze je recyklovat.
Existují místní společnosti, které se na recy-
klování specializují, a které lze najít ve vaší
oblasti. Komponenty zlikvidujte ve shodě se
všemi platnými předpisy. Pro získání dalších
informací se spojte s místním úřadem pro na-
kládání s odpady.
V zemích EU: Elektrická zařízení
nevyhazujte spolu s domácím od-
padem!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
pro likvidaci elektrických a elektronic-
kých zařízení a její aplikace v národ-
ních legislativách musí být nepoužitelná elek-
trická zařízení shromážděna samostatně a
zlikvidována vhodným ekologickým způsobem.
Likvidace baterie
V zemích EU: Vadné nebo použité baterie musí
být recyklovány podle směrnice 2012/19/EHS.
background
Inspekční kamera micro CA-150
154
Řešení problémů
PŘÍZNAKY MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Displej se zapne, ale není vidět
obraz.
Uvolněné kabely. Zkontrolujte připojení kabelů a v
případě potřeby je očistěte. Znovu
zapojte kabely.
Zobrazovací hlavice je rozbitá. Vyměňte zobrazovací hlavici.
LED osvětlení na zobrazovací
hlavici je při maximální inten-
zitě tlumené, displej se přepíná
do černobílého režimu, barev-
né zobrazení se po krátké době
samo vypne.
Baterie je slabá. Vyměňte baterie.
Jednotka se nezapne. Vybité baterie. Vyměňte baterie.
Jednotku je třeba resetovat.
Resetujte jednotku. Viz oddíl „Údržba“.
background
micro CA-150
micro CA-150 Inšpekčná kamera
Zaznamenajte si nižšie uvedené výrobné číslo a uchovajte si výrobné číslo produktu, ktoré je uvedené
na typovom štítku.
Výrobné
č.
micro CA-150
Inšpekčná kamera
VÝSTRAHA!
Pred používaním tohto ná-
stroja si dôkladne prečítajte
návod na obsluhu. Nepocho-
penie a nedodržanie po kynov
uvedených v tomto návode na
obsluhu môže viesť k úrazom
elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo vážnym zraneniam
osôb.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
156
Doživotná záruka ..................................................................................................Zadná strana
* Preklad pôvodného návodu na použitie
Obsah
Bezpečnostné symboly ........................................................................................................157
Všeobecné bezpečnostné informácie ..........................................................................157
Bezpečnosť na pracovisku .........................................................................................................157
Elektrická bezpečnosť ..................................................................................................................157
Bezpečnosť osôb ............................................................................................................................157
Použitie a starostlivosť o prístroj ...............................................................................................158
Servis ....................................................................................................................................................158
Špecické bezpečnostné informácie ............................................................................158
micro CA-150 Inšpekčná kamera, bezpečnosť pri práci..................................................158
Popis, technické údaje a štandardné vybavenie ....................................................159
Popis .....................................................................................................................................................159
Štandardné vybavenie ..................................................................................................................159
Technické údaje ...............................................................................................................................159
Ovládacie prvky ..............................................................................................................................160
Vyhlásenie FCC .........................................................................................................................160
Elektromagnetická kompatibilita (EMC).....................................................................160
Zostavenie prístroja ...............................................................................................................160
Inštalácia a výmena batérií .........................................................................................................160
Montáž kábla zobrazovacej jednotky alebo predlžovacích káblov ...........................161
Montáž príslušenstva ....................................................................................................................161
Kontrola pred prevádzkou..................................................................................................161
Príprava prístroja a pracoviska ........................................................................................162
Pokyny na obsluhu..................................................................................................................163
Prezeranie ..........................................................................................................................................164
Údržba ..........................................................................................................................................164
Čistenie................................................................................................................................................164
Funkcia Reset ....................................................................................................................................164
Príslušenstvo ..............................................................................................................................165
Uskladnenie ................................................................................................................................165
Servis a opravy ..........................................................................................................................165
Likvidácia .....................................................................................................................................165
Likvidácia batérií ......................................................................................................................165
Riešenie problémov ...............................................................................................................166
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
157
Bezpečnostné symboly
V tomto návode na obsluhu a na výrobku sú použité bezpečnostné symboly a varovné hláse-
nia, ktoré slúžia ako upozornenie na dôležité bezpečnostné informácie. Táto časť má pomôcť
lepšie porozumieť týmto varovným hláseniam a symbolom.
Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Označuje riziko možného zranenia osôb. Dodrža-
ním všetkých bezpečnostných pokynov, ktoré sú uvedené pod týmto symbolom, môžete
predísť možným zraneniam alebo úrazom s následkom smrti.
NEBEZPEČENSTVO
STRAHA
UPOZORNENIE
POZNÁMKA
NEBEZPEČENSTVO označuje nebezpečnú situáciu, ktorá bude mať za ná-
sledok vážne alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.
VÝSTRAHA označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za následok vážne
alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.
UPOZORNENIE označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za následok
ľahký alebo stredne vážny úraz, ak jej nepredídete.
POZNÁMKA označuje informácie, ktoré sa vzťahujú na ochranu majetku.
Tento symbol znamená, že pred používaním zariadenia je nevyhnutné prečítať si návod na
obsluhu. Tento návod na obsluhu obsahuje informácie dôležité pre bezpečnosť a správnu
prevádzku zariadenia.
Tento symbol znamená, že používateľ musí počas manipulácie alebo práce s týmto za-
riadením vždy používať okuliare s bočnými krytmi alebo bezpečnostné okuliare, aby tak
znížil riziko poranenia očí.
Tento symbol označuje riziko zachytenia alebo pomliaždenia rúk, prstov alebo iných častí
tela v súkoliach alebo iných pohybujúcich sa častiach.
Tento symbol označuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Všeobecné bezpečnostné
informácie
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky výstrahy a pokyny tý-
kajúce sa bezpečnosti. Nedodržanie tých-
to pokynov a výstrah môže viesť k zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo váž-
nym zraneniam.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
Bezpečnosť na pracovisku
Udržujte pracovné miesto čisté a dob-
re osvetlené. Preplnené a tmavé priesto-
ry spôsobujú nehody.
Prístroj nepoužívajte v priestoroch s
výbušnou atmosférou, ako napr. v prí-
tomnosti horľavých kvapalín, plynov
alebo prachu. Prístroj môže vytvárať
iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo
výpary.
Deti a okolostojace osoby musia byť
pri práci s prístrojom v dostatočnej
vzdialenosti. V prípade odpútania po-
zornosti by ste mohli stratiť kontrolu nad
prístrojom.
Elektrická bezpečnosť
Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými povrchmi, ako sú napríklad
potrubia, radiátory, okruhy a chladia-
ce časti. Ak máte telo uzemnené, hrozí
zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
Prístroj nevystavujte dažďu alebo vlh-
ku. Voda, ktorá sa dostane do prístroja,
zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci s prístrojom buďte pozorný a
vždy sa sústreďte na to, čo práve robí-
te. Prístroj nepoužívajte, ak ste unave-
ní, pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľka nepozornosti počas pre-
vádzky prístroja môže viesť k ťažkým zra-
neniam osôb.
Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Stále
udržiavajte pevný postoj a rovnová-
hu. To umožňuje lepšie ovládanie ruč-
ného elektrického náradia v neočakáva-
ných situáciách.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
158
Používajte prostriedky osobnej ochra-
ny. Vždy majte nasadené ochranné okulia-
re. Prostriedky ochrany, ako protiprachová
maska, protišmyková obuv, ochranná pril-
ba alebo chrániče sluchu použité v prísluš-
ných podmienkach znížia riziko zranení.
Použitie a starostlivosť o prístroj
Nepoužívajte priveľkú silu na prístroj.
Použite správne zariadenie na vyko-
návanú činnosť. Správne zariadenie
urobí lepšie a bezpečnejšie prácu, na
ktorú je určené.
Nepoužívajte prístroj, ak sa prístroj sa
nedá zapnúť ani vypnúť vypínačom.
Každé elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať vypínačom, je nebezpeč-
né a treba ho opraviť.
Pred nastavovaním, výmenou príslu-
šenstva alebo uskladnením prístroja
z neho vyberte batérie. Takéto preven-
tívne opatrenia znižujú riziko zranenia.
Nepoužívaný prístroj uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré
nie sú oboznámené s obsluhou prístro-
ja alebo s týmito pokynmi, aby mani-
pulovali s prístrojom. Prístroj môže byť
v rukách nepoučených používateľov ne-
bezpečný.
Vykonávajte správnu údržbu prístro-
ja. Skontrolujte, či pohybujúce sa časti
nemajú nesprávnu vzájomnú polohu
alebo nie sú zablokované, či nechýbajú
nejaké časti, či nie sú nejaké časti poru-
šené alebo nenastal akýkoľvek iný stav,
ktorý môže ovplyvniť prevádzku prístro-
ja. Ak je prístroj poškodený, pred použi-
tím zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd
je spôsobených nedostatočnou údržbou
prístroja.
Prístroj a príslušenstvo používajte v
súlade s týmito pokynmi, pričom ber-
te do úvahy pracovné podmienky a
prácu, ktorú treba vykonať. Použitie
prístroja na práce, na ktoré nie je určený,
môže mať za následok nebezpečné situ-
ácie.
Používajte len také príslušenstvo, ktoré
odporúča výrobca prístroja. Príslušen-
stvo, ktoré môže byť vhodné pre jeden
druh prístroja, môže byť nebezpečné, ak
sa použije s iným prístrojom.
Rukoväte udržujte suché a čisté, bez
zvyškov oleja a maziva. Umožňuje to
lepšie ovládanie prístroja.
Servis
Servis vášho zariadenia zverte iba kva-
likovanej osobe, ktorá používa vý-
hradne identické náhradné diely. m
zaistíte zachovanie bezpečnosti prístroja.
Špecifické bezpečnostné
informácie
VÝSTRAHA
Táto časť obsahuje dôležité bezpečnostné in-
formácie, špecifické pre inšpekčnú kameru.
Predtým, ako začnete používať inšpekč-
nú kameru CA-150, dôkladne si prečítajte
tieto bezpečnostné pokyny, aby ste znížili
riziko zásahu elektrickým prúdom, alebo
iného vážneho zranenia osôb.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
V kufríku na prenášanie inšpekčnej kamery
CA-150 sa nachádza držiak návodu, aby ho mal
používateľ k dispozícii pri používaní nástroja.
micro CA-150 Inšpekčná kamera,
bezpečnosť pri práci
Zobrazovacia jednotka micro CA-150 a
kábel sú vodotesné do hĺbky 10’. Držiak s
jednotkou displeja nie je vodotesný. Ne-
vystavujte jednotku displeja vode ani dažďu.
Tým sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
Neumiestňujte inšpekčnú kameru CA-150
na miesto, kde je živý elektrický náboj.
Tým sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
Neumiestňujte inšpekčnú kameru CA-150
na miesto, kde sa nachádzajú pohyblivé
časti. Tým sa zvyšuje riziko zasiahnutia za-
chytenia častí tela a zranenia.
Tento prístroj nepoužívajte na vyšet-
renie osôb alebo lekárske účely. Toto
nie je lekársky prístroj. Mohlo by dôjsť k
zraneniam osôb.
Počas manipulácie a pri používaní in-
špekčnej kamery micro CA-150 vždy
používajte vždy vhodné prostriedky
osobnej ochrany. Odtoky a iné oblasti
môžu obsahovať chemikálie, baktérie a
ďalšie substancie, ktoré môžu byť toxic-
ké, nákazlivé, spôsobovať popáleniny
alebo iné problémy. Súčasťou vhod-
ch osobných ochranných prostried-
kov sú vždy bezpečnostné okuliare a
rukavice, prípadne latexové alebo gu-
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
159
mové rukavice, ochranné rúška na tvár,
ochranné okuliare, ochranný odev, respi-
rátory a obuv s oceľovou špičkou.
Dodržiavajte zásady hygieny. Po ma-
nipulácii s inšpekčnou kamerou micro
CA-150 alebo jej používaní si horúcou
mydlovou vodou umyte ruky alebo iné
odhalené časti tela, ktoré boli vystavené
obsahu odtoku. Počas manipulácie ale-
bo práce s inšpekčnou kamerou micro
CA-150 nejedzte a ani nefajčite. Pomôže
to zabrániť kontaminácii toxickým alebo
nákazlivým materiálom.
Neprevádzkujte inšpekčnú kameru
micro CA-150 v miestach, kde by pra-
covník obsluhy alebo prístroj mali
stáť vo vode. Prevádzka elektrického
zariadenia vo vode zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
V prípade potreby bude k tomuto návodu
pripojené ES Prehlásenie o zhode (890-011-
320.10) ako samostatný materiál.
Ak máte akékoľvek otázky, ktoré súvisia s
týmto výrobkom značky RIDGID® :
Obráťte sa na miestneho distribútora
výrobkov RIDGID.
Navštívte webové stránky www.RIDGID.com,
kde získate informácie o najbližšom kontakt-
nom bode pre výrobky značky RIDGID.
Spojte sa s oddelením technických služieb
spoločnosti Ridge Tool prostredníctvom
e-mailu rtctechser[email protected] ale-
bo (vUSA a Kanade) volajte (800) 519-3456.
Popis, technické údaje a
štandardné vybavenie
Popis
Inšpekčná kamera micro CA-150 zobrazuje
živý farebný video signál zo zobrazovacie-
ho snímača a svetelného zdroja, ktorý je
pripojený na 3’ pružný kábel. Prístroj možno
použiť na prezeranie úzkych priestorov a na
odosielanie videosignálu v reálnom čase na
farebný LCD displej. Prístroj sa dodáva so
11/16” (17 mm) jednotkou kamery na vše-
obecné použitie.
Štandardné vybavenie
Inšpekčná kamera micro CA-150 pozostáva z
týchto častí:
micro CA-150
17 mm zobrazovacia jednotka
RCA kábel o dĺžke 3’
Príslušenstvo - háčik, magnet, zrkadlo
4 ks AA batérií
Technické údaje
Displej................................... Uhlopriečka 3,5”,
farebný, LCD (rozlí-
šenie 320 x 240)
Osvetlenie...........................4 nastaviteľné LED
diódy
Dosah kábla....................... 3‘ (1m) (30‘ (9m) s
voliteľnými predĺ-
ženiami) Vodotesný
do 10‘ (3m) (IP67)
Kamerová jednotka........
11/16” (17 mm)
Video výstup...................... RCA (dodáva s s
káblom dĺžky 3’)
TV-Out.................................. PAL/NTSC
Prevádzková teplota...... 0°C ~ 50°C
Skladovacia teplota........ -20°C ~ 60°C
Vlhkosť pri skladovaní... Relatívna vlhkosť
15% ~ 85%
Hĺbka ostrosti (DOF)....... 10 mm ~
(nekonečno)
Vnútorná pamäť...............Uloženie
až 20snímok
Zdroj napájania................ 4 x batérie AA”,
alkalické alebo
nabíjacie články
Príslušenstvo..................... Háčik, magnet,
zrkadlo
Hmotnosť
(nástroj + batérie)............
1.7 lbs (0,77kg)
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
160
Obrázok č. 1 – micro CA-150
Ovládacie prvky
Prehrávanie
obrazu
Napájanie
Zvýšenie jasu
LED diód
Rotácia
obrazu
Zníženie jasu
LED diód
Obrázok č. 2 - Ovládacie prvky
Zachytenie obrazu
Vyhlásenie FCC
Testovanie tohto prístroja preukázalo, že
spĺňa obmedzenia pre digitálne zariadenia
triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto
obmedzenia sú určené na zabezpečenie pri-
meranej ochrany proti škodlivým interferen-
ciám pri použití v obytných priestoroch.
Tento prístroj vytvára, používa a môže vyža-
rovať rádiofrekvenčnú energiu a v prípade,
že nie je inštalovaný alebo sa nepoužíva v
súlade s pokynmi, môže spôsobiť škodlivú
interferenciu v rádiokomunikačných zaria-
deniach.
Nemožno však zaručiť, že v niektorých kon-
krétnych prípadoch interferencia nevznikne.
Ak tento prístroj spôsobí škodlivú interferen-
ciu v príjme rozhlasového alebo televízneho
signálu, čo je možné určiť vypnutím a zapnu-
tím prístroja, odporúčame používateľom, aby
sa pokúsili interferenciu obmedziť niektorým
z nasledujúcich opatrení:
Pootte alebo premiestnite prijímaciu
anténu.
Prístroj vzdiaľte od prijímača.
Poraďte sa s predajcom alebo skúseným
rozhlasovým/televíznym technikom, ktorý
vám poskytne pomoc.
Elektromagnetická
kompatibilita (EMC)
Pojem elektromagnetická kompatibilita
znamená schopnosť výrobku pracovať bez
problémov v prostredí s elektromagnetic-
kým žiarením a elektrostatickými výbojmi a
nespôsobovať elektromagnetické interferen-
cie v iných zariadeniach.
POZNÁMKA
Inšpekčná kamera micro CA-150
spĺňa všetky príslušné normy elektromagne-
tickej kompatibility. Nemožno však vylúčiť
možnosť, že prístroj bude spôsobovať interfe-
rencie v iných zariadeniach.
Zostavenie prístroja
VÝSTRAHA
Pre zníženie rizika vážnych zranení dodr-
žujte tieto inštrukcie pre správne zostave-
nie.
Inštalácia a výmena batérií
Prístroj micro CA-150 sa dodáva bez inštalo-
vaných batérií. Pred dlhodobým uskladne-
ním vyberte batérie, predídete tak ich vyte-
čeniu.
1. Stlačte úchytky batérie (pozrite si obrázok
č. 3) a vyberte držiak batérie z inšpekčnej
kamery micro CA-150 (pozrite si obrázok
č. 4). V prípade potreby batérie vyberte.
Obrázok č. 3 – Kryt priestoru batérií
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
161
2. Založte štyri nové alkalické batérie typu
AA (LR6), pričom dodržujte správnu
polaritu vyznačenú v priestore batérií.
Batérie vždy vymieňajte naraz, aby ste
predišli riziku ich vytečenia.
3.
Stlačte úchytky a batérie pevne zasuňte
do inšpekčnej kamery. Držiak sa dá za-
sunúť iba v jednom smere. Nepoužívajte
násilie. Uistite sa, že kryt je pevne zaistený.
Obrázok č. 4 – Priestor batérií
Montáž kábla zobrazovacej jednotky
alebo predlžovacích káblov
Aby ste mohli používať inšpekčnú kameru
micro CA-150, kábel zobrazovacej jednotky
musí byť pripojený na držiak s displejom.
Pri pripájaní káblu k držiaku s displejom sa
uistite, že výstupok a štrbina (obrázok č. 5)
správne vyrovnané. Keď sú vyrovnané, prsta-
mi dotiahnite ryhovaný gombík tak, aby spoj
bol pevný.
Štrbina Výstupok
Obrázok č. 5 - koncovky káblov
K dispozícii sú 3’ a 6’ predlžovacie káble, ktoré
môžu predĺžiť kábel až o 30’. Pri montáži pre-
dlžovacieho kábla najskôr otáčaním ryhova-
ného gombíka odpojte zobrazovaciu jednot-
ku kamery od držiaka s displejom. Pripojte
predlžovací kábel k držiaku s displejom pod-
ľa vyššie uvedeného postupu (obrázok č. 5).
Pripojte koniec kábla zobrazovacej jednotky
s koncom s výstupkom ku konci predlžova-
cieho kábla so štrbinou a prstami dotiahnite
ryhovaný gombík tak, aby spoj bol pevný.
Montáž príslušenstva
S prístrojom sa dodávajú tri kusy príslušen-
stva (zrkadlo, háčik a magnet) (obrázok č. 1),
ktoré sa pripájajú k zobrazovacej jednotke
vždy rovnakým spôsobom.
Pri pripájaní podržte zobrazovaciu jednotku
tak, ako je znázornené na obrázku č. 6. Zasuň-
te polkruhový koniec príslušenstva cez rovné
plochy na zobrazovacej jednotke, tak ako je
znázornené na obrázku č. 6. Potom otočte
príslušenstvo o 1/4 otáčky, pričom dlhé ra-
meno by malo vyčnievať tak, ako je znázor-
nené (obrázok č. 6).
1/4 otáčky
Plôšky
Príslušenstvo
Obrázok č. 6 - Inštalácia príslušenstva
Kontrola pred prevádzkou
VÝSTRAHA
Pred každým použitím skontrolujte in-
špekčnú kameru a napravte akékoľvek
chyby, aby ste znížili riziko vážnych zra-
není spôsobených zásahom elektrickým
prúdom a inými príčinami a aby sa predišlo
poškodeniu prístroja.
1. Uistite sa, že prístroj je vypnutý.
2. Vyberte držiak batérií a zistite, či nie dr-
žiak a batérie nie sú poškodené. V prí-
pade potreby batérie vymeňte. Ak sú
batérie poškodené, inšpekčnú kameru
nepoužívajte.
3. Prístroj očistite od zvyškov oleja, maziva
a iných nečistôt. Tým sa uľahčuje kontro-
la a zabránite tomu, aby sa vám prístroj
vyšmykol z rúk.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
162
4. Skontrolujte, či inšpekčná kamera micro
CA-150 nemá zlomené, opotrebované,
chýbajúce, vyosené alebo zablokované
časti alebo akýkoľvek iný stav, ktorý by
mohol brániť bezpečnej a normálnej
prevádzke.
5. Skontrolujte, či sa na objektíve kamery
nevytvára vlhkosť. Kameru nepoužívajte,
ak sa v objektíve tvorí vlhkosť. Tak zabrá-
nite jej poškodeniu. Pred používaním
počkajte, kým sa vlhkosť odparí.
6. Skontrolujte kábel po celej dĺžke, či nemá
trhliny a či nie je poškodený. Cez poško-
dený kábel môže do prístroja vniknúť
voda a tak zvýšiť riziko úrazu elektrickým
prúdom.
7. Skontrolujte pevnosť všetkých spojov
na držiaku s displejom, predlžovacích
kábloch a kábli zobrazovacej jednotky.
Všetky spoje musia byť správne zmonto-
vané, aby kábel bol vodotesný. Uistite sa,
že prístroj je správne zmontovaný.
8. Skontrolujte prítomnosť, pevné uchyte-
nie a čitateľnosť výstražného štítka.
Obrázok č. 7 – Výstražný štítok
9. Ak počas kontroly zistíte závady, inšpekčnú
kameru používajte až po vykonaní prísluš-
ného servisu.
10. Suchými rukami zasuňte držiak batérií až na
doraz.
11. Stlačte a podržte stlačený hlavný vypínač
na 2 sekundy. Zobrazí sa úvodná obrazovka.
Keď je kamera pripravená, zobrazí sa živý
obraz. V prípade problémov si pozrite časť
Riešenie a odstraňovanie problémov v tomto
návode.
12. Stlačte a podržte stlačený hlavný vypínač
na 1 sekundu na vypnutie zariadenia.
Príprava prístroja a
pracoviska
VÝSTRAHA
Nastavte inšpekčnú kameru micro CA-150
v súlade s týmito postupmi. Tým znížite ri-
ziko úrazu elektrickým prúdom, požiaru,
zachytenia a iných následkov, a uchránite
prístroj a systém pred poškodením.
1. Skontrolujte pracovné miesto:
Dostatočné osvetlenie.
Horľavé kvapaliny, výpary a prach, kto-
ré sa môžu vznietiť. Ak sú prítomné,
nepracujte v takomto prostredí, kým
nie sú identikované zdroje možného
vznietenia a kým sa neuskutoční ná-
prava. Inšpekčná kamera micro CA-150
nie je určená do explozívneho prostre-
dia a môže vytvárať iskry.
Pracovník obsluhy sa musí nachádzať
na čistom, stabilnom a suchom mies-
te. Nepoužívajte inšpekčnú kameru, ak
stojíte vo vode.
2. Preskúmajte oblasť alebo priestor, kto-
rý budete kontrolovať a určite, či sa in-
špekčná kamera micro CA-150 hodí na
vykonávanú prácu.
Určite prístupové body do skúmaného
priestoru. Minimálny otvor, cez ktorý
sa hlava kamery zmestí, je približne ¾“
(19mm) v priemere pre 17mm hlavu
kamery.
Určite vzdialenosť k skúmanému
priestoru. Ku kamere je možné pridať
predĺženia dosahujúce až 30‘ (9m).
Zistite, či na trase nie sú prekážky, kto-
ré by vyžadovali veľmi ostré zatočenia
kábla. Kábel inšpekčnej kamery doká-
že ísť do 2“ (50mm) zaoblenia bez po-
škodenia.
Zistite, či je kontrolovaná oblasť pod
elektrickým napätím. Ak áno, napätie v
oblasti treba vypnúť, aby sa znížilo rizi-
ko úrazu elektrickým prúdom. Použite
vhodné postupy odblokovania, ktoré
zabránia tomu, aby sa napájanie znovu
zaplo počas kontroly.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
163
Pokyny na obsluhu
VÝSTRAHA
Vždy používajte ochranné okuliare, ktoré
zabránia vniknutiu nečistôt a iných cudzích
predmetov do očí.
Dodržiavajte prevádzkové pokyny, aby ste
znížili riziko zranenia spôsobeného úrazom
elektrickým prúdom alebo riziko spojené s
inými príčinami.
1. Uistite sa, že inšpekčná kamera a praco-
visko sú riadne pripravené a že na pra-
covisku sa nenachádzajú neoprávnené
osoby ani nič iné, čo by mohlo odpútať
pozornosť.
Prehrávanie
obrazu
Napájanie
Zvýšenie jasu
LED diód
Rotácia
obrazu
Zníženie jasu
LED diód
Obrázok č. 8 - Ovládacie prvky
Zachytenie obrazu
2. Zapnutie: Stlačte a podržte hlavný vy-
pínač na 2 sekundy. Úvodná obrazovka
sa zobrazí. Keď je kamera pripravená, zo-
brazí sa živý obraz.
Ak sa displej nezapne, je potrebné vyme-
niť batérie alebo zariadenie potrebuje
servis.
3. Poskladanie káblu: Ak si to vyžaduje
tvar kontrolovanej oblasti, kábel treba
poskladať. Nesnažte sa tvoriť zatočenia
s polomerom menším ako 2“ (50 mm).
Môže to poškodiť kábel.
Zistite, či počas kontroly nedôjde ku
kontaktu s kvapalinami. Kábel a sní-
macia hlava sú vodotesné do hĺbky 10‘
(3m). Väčšie hĺbky môžu spôsobiť ne-
tesnosť káblu a zobrazovacej jednotky,
úraz elektrickým prúdom alebo poško-
denie zariadenia. Držiak s displejom
nie je vodotesný a nemal by sa vysta-
vovať vlhku.
Zistite, či sa v kontrolovanej oblas-
ti nevyskytujú chemikálie, najmä v
prípade kontroly odpadových potru-
bí. Je dôležité rozumieť špecickým
bezpečnostným opatreniam potreb-
ným pre prácu v priestore s chemiká-
liami. Požiadajte výrobcu chemikálií
o potrebné informácie. Chemikálie
môžu poškodiť alebo narušiť inšpekč-
nú kameru.
Zistite teplotu oblasti a tiež, či sa v oblas-
ti nenachádzajú prekážky. Prevádzková
teplota inšpekčnej kamery je medzi 32 a
122 stupňami F (0°C až 50°C). Používanie
v oblastiach mimo tohto rozsahu alebo
kontakt s horúcejšími, či chladnejšími
predmetmi môže poškodiť kameru.
Zistite, či sa v kontrolovanej oblasti na-
chádzajú pohyblivé časti. Ak áno, tieto
časti treba pred kontrolou vypnúť, aby
sa zabránilo ich pohybu počas inšpek-
cie a aby znížilo riziko zachytenia časti
tela. Použite vhodné postupy odbloko-
vania, ktoré zabránia tomu, aby sa časti
počas kontroly začali pohybovať.
Ak inšpekčná kamera micro CA-150 nie je
správnym zariadením pre danú pracovnú
úlohu, k dispozícii sú ďalšie inšpekčné zaria-
denia značky RIDGID. Úplný zoznam výrob-
kov RIDGID možno nájsť v katalógu RIDGID
na webovej stránke www.RIDGID.com.
3. Uistite sa, že pred každým použitím bola
vykonaná riadna kontrola inšpekčnej ka-
mery micro CA-150.
4. Namontujte vhodné príslušenstvo pre
pracovnú aplikáciu.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
164
4. Nastavenie jasu LED diód: Zapnite LED
diódy. Zobrazovacia jednotka je vybave-
ná štyrmi bielymi LED diódami, ktoré po-
máhajú pri kontrole. Tlačidlami + a - LED
diódy zapnete a upravíte ich jas.
5. Kontrola: Zasuňte zobrazovaciu jednot-
ku a kábel do kontrolovaného priestoru.
Zobrazovaciu jednotku alebo kábel po-
užívajte iba ako inšpekčné zariadenie.
Zobrazovaciu jednotku a kábel nepou-
žívajte na vyčistenie trasy. Zobrazovaciu
jednotku a kábel netlačte násilím cez
prudké ohyby alebo stiesnené priestory.
Pri takomto používaní sa môže poškodiť
zobrazovacia jednotka i kontrolovaná
oblasť.
6. Zachytenie obrazu: Počas inšpekcie
stlačte toto tlačidlo na záznam obrazu
do vnútornej pamäte. Zachytiť môžete
až 20 snímok a uložiť do vnútornej pa-
mäte CA-150. Po zachytení 20 snímok
následné zachytené snímky prepíšu
existujúce snímky v pamäti, počnúc
prvou.
7. Prehrávanie obrazu: Stlačte toto tla-
čidlo na zobrazenie poslednej zachyte-
nej snímky vo vnútornej pamäti. Stlačte
toto tlačidlo opäť alebo tlačidlá + a - na
navigovanie cez uložené snímky. Stlačte
tlačidlo zachytenia snímky pre návrat do
živého obrazu.
8. Odstránenie snímky: Ak chcete odstrá-
niť snímku na displeji, podržte tlačidlo
prehrávania na 3 sekundy. Naďalej držte
tlačidlo prehrávania ak si želáte odstrániť
následné snímky.
9. Rotácia snímky: Ak treba, snímku na
obrazovke je možné otočiť o 180 stup-
ňov stlačením tlačidla rotácie snímky.
10. Vypnutie napájania: Po ukončení kon-
troly opatrne vytiahnite zobrazovaciu
jednotku a kábel z kontrolovanej oblas-
ti. Stlačením a podržaním hlavného vy-
pínača na 1 sekundu sa prístroj vypne.
Prístroj sa automaticky vypne 30 minút
po poslednom stlačení tlačidla alebo
ak kapacita batérií klesne na príliš nízku
hodnotu.
Prezeranie
Inšpekčnú kameru micro CA-150 možno pri-
pojiť k televízoru alebo inému monitoru a
tak prezerať alebo nahrávať vzdialený obraz
pomocou káblu RCA, ktorý sa dodáva spolu
s kamerou. Otvorte gumový kryt na boku ru-
koväte a zasuňte kábel RCA do konektoru s
označením TV-OUT (Výstup na TV).
Druhý koniec zasuňte do konektoru Video
In (Vstup video) na televízore alebo na mo-
nitore. Možno bude treba nastaviť príslušný
vstup na televízore alebo monitore, aby bolo
možné prezeranie.
Figúra 9 - Konektor TV-OUT/Tlačidlo Reset
Údržba
VÝSTRAHA
Pred čistením vyberte batérie.
Čistenie
Zobrazovaciu jednotku a kábel po použi-
tí vždy vyčistite slabým mydlovým rozto-
kom alebo čistiacim prostriedkom.
LCD displej jemne vyčistite čistou su-
chou handričkou. Dávajte pozor, aby ste
displej neutierali príliš drsno.
Prípojky káblov čistite iba vatovými ty-
činkami namočenými v alkohole.
Držiak s displejom vyčistite čistou, suchou
handričkou.
Funkcia Reset
Ak prístroj prestane fungovať, stlačte tlačidlo
Reset. (Pozri obrázok 9.) Po reštartovaní sa
môže obnoviť normálna prevádzka prístroja.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
165
Príslušenstvo
VÝSTRAHA
Ak chcete predísť vážnym zraneniam, po-
užívajte len príslušenstvo špeciálne na-
vrhnuté a odporúčané pre používanie s
inšpekčnou kamerou RIDGID micro CA-150
podľa nižšie uvedeného zoznamu. Iné prí-
slušenstvo vhodné pre použitie s iným ná-
radím môže byť nebezpečné pri použití s
inšpekčnou kamerou micro CA-150.
Katalógové
číslo
Popis
31128 Predlžovací kábel 3’
31133 Predlžovací kábel 6’
37103 Zobrazovacia jednotka a
kábel - 17 mm
(*Zoznam sa môže meniť.)
inšpekčná kamera micro CA-150
Príslušenstvo*
Uskladnenie
Inšpekčná kamera RIDGID micro CA-150 sa musí
uchovávať v suchých a bezpečných priestoroch
s teplotami medzi -20°C (-4°F) a 60°C (140°F).
Prístroj skladujte v uzamknutom priestore mimo
dosahu detí a osôb, ktoré nie sú oboznámené s
používaním inšpekčnej kamery micro CA-150.
Pred dlhodobým uskladnením alebo prepravou
prístroja batérie vyberte, čím predídete ich vyte-
čeniu.
Servis a opravy
VÝSTRAHA
Nesprávny servis alebo opravy môžu spôso-
biť, že prevádzka inšpekčnej kamery RIDGID
micro CA-150 bude nebezpečná.
Servis a opravu inšpekčnej kamery micro
CA-150 musí vykonať nezávislé autorizované
servisné stredisko RIDGID.
Ak potrebujete informácie o vašom najbliž-
šom nezávislom servisnom centre RIDGID
alebo máte akékoľvek otázky týkajúce sa ser-
visu alebo opravy:
Obráťte sa na miestneho distribútora
výrobkov RIDGID.
Navštívte stránku www.RIDGID.com, kde
získate informácie o miestnom kontakt-
nom bode RIDGID.
Spojte sa s oddelením technických služieb
spoločnosti Ridge Tool prostredníctvom
e-mailu rtctechser[email protected]
alebo (v USA a Kanade) volajte
(800) 519-3456.
Likvidácia
Časti inšpekčnej kamery RIDGID micro
CA-150 obsahujú hodnotné materiály, ktoré
možno recyklovať. Vo vašom okolí môžete
nájsť spoločnosti, ktoré sa špecializujú na
recykláciu. Zlikvidujte všetky komponenty
v súlade so všetkými príslušnými predpismi.
Ak potrebujete viac informácií, obráťte sa na
váš miestny úrad, ktorý riadi odpadové hos-
podárstvo.
Pre krajiny ES: Nevyhadzujte
elektrické zariadenia spolu s do-
mácim odpadom!
V súlade s Európskou smernicou
2012/19/ES o odpade z elektric-
kých a elektronických zariadení a
jej implementáciou do národných legislatív
sa musia elektrické zariadenia, ktoré nie je
možné ďalej používať, zbierať a likvidovať
oddelene, environmentálne prijateľným spô-
sobom.
Likvidácia batérií
V krajinách ES: Poškodené alebo použité ba-
térie sa musia recyklovať v súlade so smerni-
cou 2012/19/EHS.
background
micro CA-150 Inšpekčná kamera
166
Riešenie problémov
SYMPTÓM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Displej sa zapne, ale nič sa ne-
zobrazuje.
Uvoľnené koncovky káblov. Skontrolujte koncovky káblov, v prí-
pade potreby vyčistite. Káble znovu
spojte.
Zobrazovacia jednotka je
pokazená.
Vymeňte zobrazovaciu jednotku.
LED diódy na zobrazovacej jed-
notke svietia príliš slabo, aj keď
je nastavený maximálny jas, na
displeji sa strieda čierna a biela
farba, farebný displej sa po krát-
kom čase sám vypne.
Nízka kapacita batérií. Vymeňte batérie.
Prístroj sa nezapne. Vybité batérie. Vymeňte batérie.
Prístroj treba reštartovať. Reštartujte prístroj. Pozrite si časť
„Údržba“.
background
micro CA-150
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
Înregistraţi seria de mai jos şi reţineţi seria produsului care se aă pe placa de identicare.
Seria
Videoreceptor pentru
inspecţie micro CA-150
AVERTIZARE!
Citiţi cu atenţie Manualul ope-
ratorului înainte de a utiliza
acest instrument. Neînţelege-
rea și nerespectarea conţinutu-
lui acestui manual poate cauza
electrocutări, incendii și/sau
accidentări grave.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
168
Garanţie pe viaţă .........................................................................................Coperta din spate
* Traducere a instrucțiunilor originale
Cuprins
Simboluri de siguranţă .........................................................................................................169
Informaţii generale privind siguranţa ..........................................................................169
Siguranţa în zona de lucru ..........................................................................................................169
Siguranţa electrică ..........................................................................................................................169
Măsuri de protecţie individuală ................................................................................................169
Utilizarea și îngrijirea echipamentului ....................................................................................170
Service .................................................................................................................................................170
Informaţii specice privind siguranţa ..........................................................................170
Siguranţa videoreceptorului pentru inspecţie micro CA-150 ......................................170
Descriere, specicaţii şi echipamente standard ......................................................171
Descriere .............................................................................................................................................171
Specicaţii ..........................................................................................................................................171
Echipamentul standard ................................................................................................................172
Comenzi ..............................................................................................................................................172
Declaraţia FCC ............................................................................................................................172
Compatibilitatea electromagnetică (EMC) ................................................................172
Asamblarea instrumentului ...............................................................................................172
Înlocuirea/instalarea bateriilor ..................................................................................................172
Instalarea cablului capului dispozitivului de vizualizare sau a cablurilor
prelungitoare
....................................................................................................................................173
Instalarea unui accesoriu .............................................................................................................173
Inspecţia înainte de utilizare .............................................................................................174
Pregătirea instrumentului şi a zonei de lucru ..........................................................174
Instrucţiuni de exploatare .................................................................................................175
Vizualizarea ........................................................................................................................................176
Întreţinerea .................................................................................................................................177
Curăţarea ............................................................................................................................................177
Funcţia de resetare .........................................................................................................................177
Accesorii ........................................................................................................................................177
Păstrarea .......................................................................................................................................177
Service şi remediere ...............................................................................................................177
Dezafectarea ..............................................................................................................................177
Dezafectarea bateriei ............................................................................................................177
Depanarea ...................................................................................................................................178
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
169
Simboluri de siguranţă
În acest manual de exploatare și pe produs, simbolurile de siguranţă și cuvintele de semnala-
re sunt utilizate pentru a comunica informaţii importante privind siguranţa. Acest capitol este
prevăzut pentru a înţelege mai bine aceste cuvinte și simboluri de semnalare.
Acesta este simbolul de avertizare privind siguranţa. Este utilizat pentru a vă avertiza cu
privire la posibile pericole de accidentare. Respectaţi toate mesajele de siguranţă, care ur-
mează după acest simbol pentru a evita posibilele accidentări sau decesul.
PERICOL
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
NO
Simbolul PERICOL indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va duce la
deces sau la accidentări grave.
AVERTIZARE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza
deces sau accidentări grave.
PRECAUŢIE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza
accidentări minore sau moderate.
NOTĂ indică informaţii referitoare la protejarea proprietăţii.
Acest simbol înseamnă că trebuie să citiţi cu atenţie manualul operatorului înainte de a
utiliza echipamentul. Manualul operatorului conţine informaţii importante referitoare la
exploatarea sigură și corespunzătoare a echipamentului.
Acest simbol înseamnă că trebuie să purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu apără-
tori laterale atunci când manevraţi sau utilizaţi acest echipament pentru a reduce riscul
accidentării ochilor.
Acest simbol indică pericolul prinderii sau înfășurării mâinilor, a degetelor sau a altor
părţi ale corpului în roţi dinţate sau alte piese în mișcare.
Acest simbol indică pericolul de electrocutare.
Informaţii generale
privind siguranţa
AVERTIZARE
Citiţi toate avertizările şi instrucţiunile pri-
vind siguranţa. Nerespectarea avertizărilor
şi instrucţiunilor poate avea drept rezultat
electrocutare, incendiu şi/sau accidentări
grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Siguranţa în zona de lucru
Menţineţi zona de lucru curată și bine
iluminată. Zonele înghesuite sau întu-
necoase favorizează accidentele.
Nu exploataţi echipamentul în atmosfe-
re explozive, precum în prezenţa lichi-
delor, gazelor sau prafurilor inamabi-
le. Echipamentul poate produce scântei
care pot aprinde praful sau vaporii.
Ţineţi copiii și trecătorii la distanţă în
timpul exploatării echipamentului. Dis-
tragerea atenţiei poate cauza pierderea
controlului.
Siguranţa electrică
Evitaţi contactul corpului cu suprafeţe
legate la pământ sau la masă precum
ţevile, caloriferele, plitele și frigiderele.
Există un risc sporit de electrocutare în
cazul în care corpul dvs. este în contact
cu pământul sau conectat la împămân-
tare.
Nu expuneţi echipamentul la ploaie
sau umiditate. Pătrunderea apei în echi-
pament sporește riscul de electrocutare.
Măsuri de protecţie individuală
Fiţi atent, uitaţi-vă la ceea ce faceţi și fo-
losiţi bunul simţ când exploataţi echipa-
mentul. Nu utilizaţi echipamentul când
sunteţi obosit sau sub inuenţa drogu-
rilor, alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timp ce exploa-
taţi echipamentul poate avea drept re-
zultat accidentări grave.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
170
Nu vă dezechilibraţi. Menţineţi per-
manent sprijinul adecvat și echilibrul.
Aceasta asigură un control mai bun al
echipamentului electric în situaţii nepre-
văzute.
Utilizaţi echipamentul individual de
protecţie. Întotdeauna purtaţi echipa-
ment de protecţie pentru. Echipamente-
le de protecţie, precum masca împotriva
prafului, pantoi de protecţie antidera-
panţi, casca de protecţie sau protectoa-
rele pentru auz, utilizate în condiţii cores-
punzătoare, reduc riscul de accidentare.
Utilizarea şi îngrijirea
echipamentului
Nu forţaţi echipamentul. Utilizaţi echi-
pamentul corect pentru aplicaţia dvs.
Echipamentul corect va executa mai
bine și mai sigur lucrarea în condiţiile
pentru care este proiectat.
Nu folosiţi echipamentul dacă întreru-
pătorul nu cuplează sau decuplează.
Orice instrument care nu poate  con-
trolat cu întrerupătorul este periculos și
trebuie reparat.
Debranșaţi bateriile de echipament
înainte de a efectua orice reglaje, de
a schimba accesorii sau de depozitare.
Astfel de măsuri preventive de siguranţă
reduc riscul de accidentare.
Păstraţi echipamentul ferit de accesul
copiilor și nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu echipamentul sau
cu aceste instrucţiuni să exploateze
echipamentul. Echipamentul poate 
periculos în mâinile utilizatorilor nein-
struiţi.
Întreţineţi echipamentul. Depistaţi nea-
linierea sau blocarea pieselor în mișcare,
piesele lipsă, deteriorarea componente-
lor și orice alte stări care ar putea afecta
exploatarea echipamentului. În caz de
deteriorare, daţi la reparat echipamentul
înainte de utilizare. Numeroase acciden-
te sunt cauzate de echipamente întreţi-
nute necorespunzător.
Utilizaţi echipamentul și accesoriile în
conformitate cu aceste instrucţiuni, ţi-
nând cont de condiţiile de lucru și de
lucrarea ce trebuie efectuată. Utilizarea
echipamentului pentru operaţiuni diferi-
te de cele pentru care este destinat poa-
te duce la situaţii periculoase.
Utilizaţi numai accesoriile recoman-
date de fabricant pentru echipamen-
tul dvs. Accesoriile adecvate pentru un
echipament pot deveni periculoase când
sunt utilizate cu un alt echipament.
Menţineţi mânerele uscate și curate,
lipsite de ulei și vaselină. Permite un
control mai bun al echipamentului.
Service
Duceţi echipamentul la service pentru
a  reparat de o persoană calicată,
utilizând numai piese de schimb iden-
tice. Aceasta va asigura menţinerea sigu-
ranţei în exploatare a echipamentului.
Informaţii specifice
privind siguranţa
AVERTIZARE
Acest capitol conţine informaţii importante
despre siguranţă, specifice videoreceptoru-
lui pentru inspecţie.
Citiţi cu atenţie aceste atenţionări înainte
de a utiliza videoreceptorul pentru inspec-
ţie micro CA-150 pentru a reduce pericolul
de electrocutare sau de alte tipuri de acci-
dentare gravă.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
În cutia de transport a videoreceptorului pen-
tru inspecţie micro CA-150 se aă o casetă
pentru manual, pentru a păstra acest manual
împreună cu instrumentul la îndemâna ope-
ratorului.
Siguranţa videoreceptorului
pentru inspecţie micro CA-150
Capul și cablul dispozitivului de vizu-
alizare micro CA-150 sunt imperme-
abile până la 10’. Unitatea portabilă
de așaj nu este. Nu expuneţi unitatea
de așaj la ploaie sau la apă. Acest lucru
sporește riscul de electrocutare.
Nu plasaţi videoreceptorul pentru in-
specţie micro CA-150 în locuri în care
poate exista sarcină electrică sub tensi-
une. Acest lucru sporește riscul de elec-
trocutare.
Nu plasaţi videoreceptorul pentru in-
specţie micro CA-150 în locuri în care
pot exista piese în mișcare. Acest lucru
sporește pericolul de răniri cauzate de
încâlcirea relor.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
171
Nu folosiţi în niciun fel acest dispo-
zitiv pentru inspecţie personală sau
utilizare medicală. Acesta nu este un
dispozitiv medical. Acest lucru ar putea
cauza răniri.
Utilizaţi întotdeauna echipamentul
personal de protecţie adecvat în tim-
pul manevrării și utilizării videorecep-
torului pentru inspecţie micro CA-150.
Canalizările sau alte zone pot conţine sub-
stanţe chimice, bacterii și alte substanţe
ce pot  toxice, contagioase, pot provoca
arsuri sau alte probleme. Echipamentul
personal de protecţie adecvat include
întotdeauna ochelari de protecţie și
mănuși, și poate include echipamente
precum mănuși de latex sau de cauciuc,
măști de protecţie a feţei, ochelari, îmbră-
căminte de protecţie, aparate de respira-
ţie și bocanci de protecţie.
Practicaţi igiena corespunzătoare. Uti-
lizaţi apă caldă și săpun pentru a vă spăla
mâinile și alte părţi ale corpului expuse
la conţinutul canalizărilor după mane-
vrarea sau utilizarea videoreceptorului
pentru inspecţie micro CA-150 în cana-
lizări și zone care pot conţine substanţe
chimice sau bacterii. Nu mâncaţi și nu
fumaţi în timpul utilizării sau manevră-
rii videoreceptorului pentru inspecţie
micro CA-150. Acest lucru va preveni
contaminarea cu materiale toxice sau
infecţioase.
Nu acţionaţi videoreceptorul pentru in-
specţie micro CA-150 dacă operatorul
sau dispozitivul se aă în apă. Acţionarea
unui dispozitiv electric în timp ce sunteţi în
apă sporește pericolul de electrocutare.
Declaraţia de conformitate CE (890-011-
320.10) va însoţi acest manual ca o broșură
separată după caz.
Dacă aveţi întrebări privind acest produs
RIDGID®:
– Contactaţi distribuitorul local RIDGID.
– Pentru a vedea datele de contact
ale distribuitorului RIDGID, accesaţi
www.RIDGID.com.
– Contactaţi Departamentul Ser-
viciilor Tehnice Ridge Tool la
sau telefonaţi în S.U.A. și Canada la
(800) 519-3456.
Descriere, specificaţii şi
echipamente standard
Descriere
Videoreceptorul pentru inspecţie micro
CA-150 afișează imagini video color de la
un senzor de vizualizare și o sursă de lu-
mină conectate la un cablu flexibil de 3’.
Poate fi utilizat pentru examinarea locu-
rilor strâmte și pentru retransmiterea de
imagini video în timp real la un LCD (afișaj
cu cristale lichide) color. Se livrează cu un
cap de videoreceptor de 11/16” (17 mm)
pentru uz general.
Specificaţii
Așaj................................... LCD color de 3,5”
(rezoluţie
320 x 240)
Iluminare............................. 4 LED-uri
reglabile
Rază cablu......................... 3’ (1 m) (exten-
sibil până la 30’
(9 m) cu prelungi-
toare opţionale)
impermeabil
până la 10’ (3 m)
(IP67)
Cap videoreceptor.......... 11/16" (17mm)
Ieșire video......................... RCA (cablu de
3’ inclus)
Ieșire TV............................... PAL/NTSC
Temp. de exploatare....... 0°C ~ 50°C
Temp. de păstrare............ -20°C ~ 60°C
Umiditate de păstrare.... 15 ~ 85% RH
Adâncimea câmpului
(DOF)....................................
10 mm ~ • (innit)
Memorie internă.............. Permite salvarea
a maxim 20 de
imagini
Sursă de alimentare........ 4 x AA, alcaline
sau reîncărcabile
Accesorii.............................. Cârlig, magnet,
oglindă
Greutate (instrument
cu baterii) ...........................
1.7 lbs (0,77 kg)
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
172
Echipamentul standard
Videoreceptorul pentru inspecţie micro
CA-150 se livrează cu următoarele elemente:
micro CA-150
Dispozitiv de vizualizare de 17 mm
Cablu RCA de 3’
Accesorii cârlig, magnet, oglindă
4 x baterii “AA
Figura 1 - micro CA-150
Comenzi
Figura 2 - Comenzi
Indicator
baterie
Pornire
Mărire
luminozitate LED
Rotire
imagine
Reducere
luminozitate LED
Capturarea imaginii
Declaraţia FCC
Acest echipament a fost testat și s-a consta-
tat că se încadrează în limitele unui dispozitiv
digital de clasa B în conformitate cu partea
15 a Reglementărilor FCC. Aceste limite sunt
menite să asigure o protecţie rezonabilă îm-
potriva interferenţei nocive într-o instalaţie
rezidenţială.
Acest echipament generează, utilizează și
poate radia energie de frecvenţă radio și,
dacă nu este instalat și utilizat în conformita-
te cu instrucţiunile, poate cauza o interferen-
ţă nocivă pentru comunicaţiile radio.
Totuși, nu există garanţii că într-o anumită
instalaţie nu vor surveni interferenţe.
Dacă acest echipament cauzează o inter-
ferenţă supărătoare în recepţia radio sau
de televiziune, ce poate  determinată prin
decuplarea și cuplarea echipamentului, utili-
zatorul este încurajat să încerce să corecteze
interferenţa prin una sau mai multe din ur-
mătoarele măsuri:
Reorientaţi sau mutaţi antena receptoare.
Măriţi distanţa dintre echipament și re-
ceptor.
Solicitaţi asistenţa distribuitorului sau a
unui tehnician radio/TV cu experienţă.
Compatibilitatea
electromagnetică (EMC)
Termenul de compatibilitate electromagne-
tică înseamnă capacitatea unui produs de a
funcţiona fără probleme într-un mediu unde
sunt prezente radiaţii și descărcări electro-
magnetice și electrostatice, și fără a cauza
interferenţe electromagnetice altor echipa-
mente.
NO
Videoreceptorul pentru inspecţie
RIDGID micro CA-150 se conformează tutu-
ror standardelor ECM aplicabile. Totuși, posi-
bilitatea ca acesta să cauzeze interferenţe în
alte dispozitive nu poate  exclusă.
Asamblarea instrumentului
AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul de accidentări grave
în timpul utilizării, urmaţi aceste proceduri
pentru asamblarea corespunzătoare.
Înlocuirea/instalarea bateriilor
Aparatul micro CA-150 este furnizat fără ba-
terii instalate. Scoateţi bateriile înainte de o
depozitare pe termen lung pentru a evitat
scurgerile din baterii.
1. Apăsaţi clemele bateriei (vezi Figura 3)
și scoateţi compartimentul bateriei din
videoreceptorul pentru inspecţie micro
CA-150 (vezi Figura 4). Dacă e necesar,
scoateţi bateriile.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
173
2. Instalaţi 4 baterii alcaline AA (LR6), res-
pectând polaritatea corectă indicată pe
compartimentul bateriei. Acest lucru îm-
piedică scurgerea bateriei.
3. Apăsaţi clemele și introduceţi ferm în vi-
deoreceptorul pentru inspecţie. Caseta
va intra numai într-un singur mod. Nu
forţaţi. Conrmaţi xarea.
Instalarea cablului capului
dispozitivului de vizualizare sau a
cablurilor prelungitoare
Pentru a utiliza videoreceptorul pentru in-
specţie micro CA-150, cablul capului dispo-
zitivului de vizualizare trebuie conectat la
unitatea portabilă de așaj. Pentru a conecta
cablul la unitatea portabilă de așaj, asigu-
raţi-vă că pana și fanta (Figura 5) sunt aliniate
corespunzător. După ce sunt aliniate, strân-
geţi cu mâna butonul zimţat pentru a men-
ţine conexiunea.
Figura 4 – Compartimentul bateriilor
Fantă Pană
Figura 5 - Conexiunile cablului
Sunt disponibile prelungitoare de cablu
de 3’ și 6’ pentru a mări lungimea cablului
până la30’. Pentru a monta un prelungitor,
îndepărtaţi mai întâi cablul capului videore-
ceptorului de pe unitatea de așaj slăbind
butonul zimţat. Conectaţi prelungitorul la
dispozitivul portabil așa cum este descris
mai sus (Figura 5). Conectaţi capătul cu pană
al cablului capului videoreceptorului la ca-
pătul cu fantă al prelungitorului și strângeţi
manual butonul zimţat pentru a menţine co-
nexiunea în poziţie.
Instalarea unui accesoriu
Cele trei accesorii incluse, (oglinda, cârligul și
magnetul) (Figura 1) se prind toate în același
mod la capul dispozitivului de vizualizare.
Pentru a conecta, ţineţi capul dispozitivului
de vizualizare așa cum este prezentat în Figu-
ra 6. Glisaţi capătul semicircular al accesoriu-
lui peste teșiturile capului dispozitivului de
vizualizare așa cum se arată în Figura 6. Apoi,
rotiţi accesoriul cu 1/4 de tură, astfel încât
braţul lung al accesoriului să iasă în afară așa
cum se arată în (Figura 6).
Figura 6 – Instalar um acessório
1/4 tură
Suprafeţe plane
Accesoriu
Figura 3 – Capacul compartimentului
bateriilor
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
174
Inspecţia înainte de
utilizare
AVERTIZARE
Înaintea fiecărei utilizări, controlaţi vide-
oreceptorul pentru inspecţie şi corectaţi
toate problemele pentru a reduce riscul de
accidentare din cauza electrocutării sau a
altor cauze şi pentru a preveni defectarea
instrumentului.
1. Asiguraţi-vă că unitatea este oprită.
2. Scoateţi caseta bateriei și vericaţi dacă
aceasta sau bateriile prezintă semne de
deteriorare. Dacă este necesar, înlocu-
iţi bateriile. Nu utilizaţi videoreceptorul
pentru inspecţie dacă bateriile sunt de-
teriorate.
3. Îndepărtaţi uleiul, unsoarea sau mur-
dăria de pe echipament. Aceasta ajută
inspecţia și ajută la prevenirea scăpării
instrumentului din mână.
4. Controlaţi dacă videoreceptorul pentru
inspecţie micro CA-150 are vreo piesă
deteriorată, uzată, lipsă, nealiniată sau
blocată sau orice situaţii care ar putea
împiedica funcţionarea în condiţii nor-
male de siguranţă.
5. Vericaţi ca obiectivul capului videore-
ceptorului să nu prezinte condens. Pen-
tru a evita deteriorarea unităţii, nu utili-
zaţi videoreceptorul dacă se formează
condens în interiorul obiectivului. Lăsaţi
apa să se evapore înainte de utilizare.
6. Vericaţi toată lungimea cablului pentru
a descoperi suri sau avarieri. Un cablu
deteriorat poate lăsa apa să pătrundă în
unitate și poate spori riscul de electrocu-
tare.
7. Vericaţi strângerea conexiunilor dintre
unitatea portabilă, cablurile de prelungi-
re și cablul dispozitivului de înregistrare
a imaginilor. Toate conexiunile trebuie să
e asamblate corect pentru a asigura im-
permeabilitatea cablului. Conrmaţi că
unitatea este asamblată corespunzător.
8. Vericaţi ca eticheta de avertizare să e
prezentă, lipită bine și lizibilă.
Figura 7 - Etichetă de avertizare
9. Dacă în timpul inspecţiei descoperiţi vreo
problemă, nu utilizaţi videoreceptorul pen-
tru inspecţie până când acesta nu a fost de-
panat corespunzător.
10. Cu mâinile uscate, reinstalaţi caseta bateriei
având grijă să o introduceţi complet.
11. Ţineţi apăsat butonul de pornire timp de
2 secunde. Va apărea un ecran de conr-
mare. După ce videoreceptorul este pre-
gătit, apare ecranul așării live. Consultaţi
capitolul Depanare din acest manual,
dacă apar probleme.
12. Ţineţi apăsat butonul de pornire timp de
1 secundă pentru a opri unitatea.
Pregătirea instrumentului
şi a zonei de lucru
AVERTIZARE
Pregătiţi videoreceptorul pentru inspec-
ţie micro CA-150 şi zona de lucru conform
acestor proceduri pentru a reduce riscul
de accidentare cauzată de electrocutare,
încâlcire şi alte cauze şi pentru a împiedica
deteriorarea instrumentului şi a sistemului.
1. Controlaţi zona de lucru pentru:
Iluminare adecvată.
Lichide, vapori sau prafuri inamabile.
Dacă sunt prezente, nu lucraţi în zonă
până nu au fost identicate sursele și re-
mediate. Videoreceptorul pentru inspec-
ţie micro CA-150 nu este protejat contra
exploziei și poate produce scântei.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
175
Determinaţi temperatura zonei și a
elementelor din zonă. Temperatura de
funcţionare videoreceptorului pentru
inspecţie este între 32 și 122 grade F
(0°C - 50°C). Utilizarea în afara acestui
interval sau contactul cu elemente mai
calde sau mai reci poate cauza deterio-
rarea videoreceptorului.
Determinaţi dacă există piese în mișca-
re în zona care va  inspectată. În acest
caz, aceste piese trebuie dezactivate
pentru a preveni mișcarea în timpul
inspecţiei, reducând riscul de încâlcire.
Utilizaţi procedurile de blocare cores-
punzătoare pentru a preveni mișcarea
pieselor în timpul inspecţiei.
Dacă videoreceptorul pentru inspecţie micro
CA-150 nu este echipamentul corect pentru
operaţiune, sunt disponibile alte echipamen-
te de inspecţie de la RIDGID. Pentru o listă
completă a produselor RIDGID, vezi catalogul
RIDGID, online la www.RIDGID.com.
3.
Asiguraţi-vă că videoreceptorul pentru
inspecţie micro CA-150 a fost examinat
corespunzător înainte de ecare utilizare.
4. Instalaţi accesoriile corecte pentru apli-
caţie.
Instrucţiuni de exploatare
AVERTIZARE
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie
pentru a vă apăra ochii de murdării şi alte
obiecte străine.
Respectaţi instrucţiunile de exploatare
pentru a reduce riscul de accidentare cau-
zat de electrocutare, de încâlcire şi de alte
cauze.
1. Asiguraţi-vă că videoreceptorul pentru
inspecţie și zona de lucru au fost pregăti-
te corespunzător, iar în zona de lucru nu
există trecători sau alte motive de distra-
gere a atenţiei.
Există un loc curat, uniform, stabil și us-
cat pentru operator. Nu utilizaţi video-
receptorul pentru inspecţie în timp ce
staţi în apă.
2. Examinaţi zona sau spaţiul pe care le veţi
inspecta și determinaţi dacă videorecep-
torul pentru inspecţie micro CA-150 este
echipamentul corect pentru lucrare.
Determinaţi punctele de acces la
spaţiul respectiv. Deschiderea mini-
mă prin care capul videoreceptorului
poate trece este de aproximativ ¾”
(19mm) în diametru pentru capul vi-
deoreceptorului de 17 mm.
Determinaţi distanţa până la zona care
va  inspectată. Pot  adăugate prelun-
gitoare la videoreceptor pentru a ajun-
ge până la 30’ (9m)’.
Determinaţi dacă există obstacole care
ar necesita rotiri foarte strânse ale ca-
blului. Cablul videoreceptorului pen-
tru inspecţie poate coborî pe o rază de
2” (50mm) fără deteriorare.
Determinaţi dacă există alimentare
cu energie electrică în zona care va 
inspectată. Dacă da, alimentarea cu
curent a zonei respective trebuie opri-
tă pentru a reduce riscul de electrocu-
tare. Utilizaţi procedurile de blocare
corespunzătoare pentru a evita resta-
bilirea alimentării cu curent în timpul
inspecţiei.
Determinaţi dacă se vor întâlni lichi-
de în timpul inspecţiei. Cablul și ca-
pul dispozitivului de vizualizare sunt
impermeabile până la o adâncime de
10’ (3 m) Adâncimi mai mari pot cauza
scurgeri în cablu și în dispozitivul de vi-
zualizare și pot cauza electrocutare sau
deteriorarea echipamentului. Unitatea
portabilă de așaj nu este rezistentă la
apă și nu trebuie expusă la condiţii de
umiditate.
Determinaţi dacă există substanţe chi-
mice, în special în canalizări. Este im-
portant să înţelegeţi măsurile specice
de siguranţă necesare pentru a lucra în
prezenţa substanţelor chimice. Pentru
informaţiile necesare, contactaţi fabri-
cantul chimicalelor. Substanţele chimi-
ce pot deteriora sau degrada videore-
ceptorul pentru inspecţie.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
176
7. Redarea imaginii: Dacă apăsaţi acest
buton se așează ultima imagine capta-
tă de memoria internă. Apăsaţi din nou
acest buton sau butoanele + și – pentru
a naviga prin imaginile salvate. Apăsaţi
Captură Imagine pentru a reveni la așa-
rea live.
8. Ștergerea imaginii: Pentru a șterge cap-
tura imaginii de pe așaj, ţineţi apăsat
timp de 3 secunde butonul Redare Ima-
gine. ţineţi apăsat în continuare butonul
Redare Imagine pentru a șterge imagini-
le următoare, dacă doriţi.
9. Rotirea imaginii: Dacă trebuie, imagi-
nea de pe ecran poate  rotită cu 180 de
grade, prin apăsarea butonului e rotire a
imaginii.
10. Oprirea: Când inspecţia este nalizată,
retrageţi cu atenţie dispozitivul de vi-
zualizare și cablul din zona de inspecţie.
Ţineţi apăsat butonul de pornire timp de
1 secundă pentru a opri unitatea. Unita-
tea se oprește automat la 30 de minute
după ultima apăsare de buton sau dacă
bateriile se descarcă prea mult.
Vizualizarea
Videoreceptorul pentru inspecţie micro
CA-150 poate  conectat la un televizor sau
la un alt monitor pentru vizualizarea sau înre-
gistrarea de la distanţă prin cablul RCA inclus.
Deschideţi capacul din cauciuc de pe partea
laterală a mânerului și introduceţi cablul RCA în
mufa TV-OUT.
Introduceţi celălalt capăt în mufa Video In de
pe televizor sau monitor. Televizorul sau mo-
nitorul pot necesita setare la intrarea adecva-
tă pentru a permite vizualizarea.
Figura 8 - Comenzi
Indicator
baterie
Pornire
Mărire
luminozitate LED
Rotire
imagine
Reducere
luminozitate LED
Capturarea imaginii
2. Pornirea: Ţineţi apăsat butonul de por-
nire timp de 2 secunde. Apare un ecran
de pornire. După ce videoreceptorul este
pregătit, apare ecranul așării live.
Dacă așajul nu se activează, bateriile
trebuie înlocuite sau unitatea trebuie re-
parată.
3. Preformarea cablului: Dacă e necesar
pentru zona de inspectat, preformaţi
cablul. Nu încercaţi să formaţi coturi cu
raza mai mică de 2” (50mm), acest lucru
putând deteriora cablul.
4. Reglarea luminozităţii LED-urilor: Cu-
plaţi LED-urile. Capul dispozitivului de
vizualizare este echipat cu patru LED-uri
albe pentru a ajuta inspecţia. Utilizaţi
butoanele + și – pentru a cupla și a regla
luminozitatea LED-urilor.
5. Inspecţia: Introduceţi capul și cablul
dispozitivului de vizualizare în spaţiul
de inspectat. Nu folosiţi capul sau ca-
blul dispozitivului de vizualizare pentru
nimic altceva decât ca dispozitiv pen-
tru inspecţie. Nu folosiţi capul și cablul
dispozitivului de vizualizare pentru a
elibera calea. Nu forţaţi capul și cablul
dispozitivului de vizualizare prin coturi
sau spaţii strâmte. Aceste utilizări pot de-
teriora unitatea și zona de inspectat.
6. Capturarea imaginii: În timpul inspec-
ţiei, apăsaţi acest buton pentru a înre-
gistra o imagine a memoriei interne.
Memoria internă a dispozitivului CA-150
poate salva maxim 20 de imagini. După
salvarea a 20 de imagini, imaginile ur-
mătoare vor suprascrie imaginile exis-
tente în memorie, începând cu prima
imagine.
Figura 9 - Mufă TV-OUT/Butonul de resetare
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
177
Scoateţi bateriile înainte de orice perioadă
îndelungată de depozitare sau de transport
pentru a evita scurgerile din baterii.
Service şi remediere
AVERTIZARE
Deservirea sau reparaţia necorespunzătoa-
re poate face nesigură exploatarea video-
receptorului pentru inspecţie RIDGID micro
CA-150.
Deservirea și repararea videoreceptorului pen-
tru inspecţie micro CA-150 trebuie executată
de un centru independent autorizat de service
RIDGID.
Pentru informaţii privind cel mai apropiat
centru de service independent RIDGID sau
pentru orice întrebări referitoare la lucrările
de service sau reparaţii:
Contactaţi distribuitorul local RIDGID.
Pentru a vedea datele de contact
ale distribuitorului RIDGID, accesaţi
www.RIDGID.com.
Contactaţi Departamentul Ser-
viciilor Tehnice Ridge Tool la
telefonaţi în S.U.A. și Canada la
(800) 519-3456.
Dezafectarea
Anumite componente ale videoreceptoru-
lui pentru inspecţie RIDGID micro CA-150
conţin materiale valoroase și pot  reciclate.
Există companii specializate în reciclare care
pot avea reprezentanţe locale. Dezafectaţi
componenţele în conformitate cu toate re-
glementările în vigoare. Contactaţi autorită-
ţile locale de gestionare a deșeurilor pentru
informaţii suplimentare.
Pentru statele comunitare: Nu dez-
afectaţi echipamentele electrice
împreună cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Euro-
peană 2012/19/CE privind deșe-
urile de echipamente electrice și
electronice și transpunerea acesteia în legis-
laţia naţională, echipamentele electrice care
nu mai pot  folosite trebuie să e colectate
și reciclate într-un mod nepoluant.
Dezafectarea bateriei
Pentru statele comunitare: Bateriile defecte
sau uzate trebuie reciclate în conformitate cu
Directiva 2012/19/ CEE.
Întreţinerea
AVERTIZARE
Scoateţi bateriile înainte de curăţare.
Curăţarea
După utilizare, curăţaţi întotdeauna ca-
pul și cablul dispozitivului de vizualizare
cu săpun sau detergent neutru.
Curăţaţi ușor LCD-ul cu o cârpă uscată și
curată. Evitaţi să frecaţi prea tare ecranul
LCD.
Utilizaţi numai tampoane cu alcool pen-
tru a curăţa conexiunile cablului.
Ștergeţi unitatea portabilă de așaj cu o
cârpă uscată și curată.
Funcţia de resetare
Dacă unitatea se oprește și nu mai funcţio-
nează, apăsaţi butonul de resetare. (Vezi Fi-
gura 9.) Unitatea poate reveni la funcţionare
normală când repornește.
Accesorii
AVERTIZARE
Pentru a reduce riscul de accidentare, utili-
zaţi numai accesoriile destinate în mod spe-
cial şi recomandate pentru a fi utilizate cu
videoreceptorul pentru inspecţie RIDGID
micro CA-150, precum cele prezentate mai
jos. Alte accesorii adecvate pentru utiliza-
rea cu alte instrumente pot fi periculoase
când sunt utilizate cu videoreceptorul pen-
tru inspecţie micro CA-150.
Nr.
catalog
Descriere
31128 Prelungitor de cablu de 3’
31133 Prelungitor de cablu de 6’
37103 Capul și cablul dispozitivului de
vizualizare - 17 mm
(*Lista poate  modicată.)
Videoreceptor pentru inspecţie
micro CA-150 Accesorii*
Păstrarea
Videoreceptorul pentru inspecţie RIDGID
micro CA-150 trebuie păstrat într-un loc us-
cat, sigur, între -20°C (-4°F) și 60°C (140°F).
Păstraţi instrumentul într-un loc închis, ferit
de accesul copiilor sau al persoanelor nefa-
miliarizate cu videoreceptorul pentru inspec-
ţie micro CA-150.
background
Videoreceptor pentru inspecţie micro CA-150
178
Depanarea
SIMPTOM MOTIV POSIBIL SOLUŢIE
Se așează că pornește, dat nu
apare nicio imagine.
Slăbiţi conexiunile cablului. Vericaţi conexiunile cablului,
curăţaţi dacă e cazul. Reatașaţi.
Dispozitivul de vizualizare este
defect.
Înlocuiţi dispozitivul de vizua-
lizare.
LED-urile de pe capul dispozitivu-
lui de vizualizare sunt estompate
la luminozitate maximă, ecranul
alternează între alb și negru, așa-
jul color se stinge automat după o
perioadă scurtă.
Baterie descărcată. Înlocuiţi bateriile.
Unitatea nu pornește. Baterii epuizate. Înlocuiţi bateriile.
Unitatea trebuie resetată. Resetaţi unitatea. Vezi capitolul
“Întreţinere”.
background
micro CA-150
micro CA-150 vizsgálókamera
Jegyezze fel és őrizze meg alább a sorozatszámot, melyet a termék adattábláján talál meg.
Sorozat
sz.
micro CA-150
vizsgálókamera
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés használata előtt
gyelmesen olvassa el ezt az
útmutatót. A gyelmezteté-
sek és utasítások meg nem ér-
tése és be nem tartása áram-
ütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést okozhat.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
180
Örökgarancia ...........................................................................................................Hátsó borító
* Eredeti használati utasítás fordítása
Tartalomjegyzék
Biztonsági szimbólumok .....................................................................................................181
Általános biztonsági információk ...................................................................................181
A munkaterület biztonsága ........................................................................................................181
Elektromos biztonság ...................................................................................................................181
Személyes biztonság .....................................................................................................................181
A berendezés használata és gondozása ................................................................................182
Szerviz ..................................................................................................................................................182
Különleges biztonsági információk ...............................................................................182
A micro CA-150 vizsgálókamera biztonsága .......................................................................182
Leírás, műszaki adatok ésáltalános felszerelés ......................................................183
Magyarázat ........................................................................................................................................183
Standard változat ............................................................................................................................183
Műszaki adatok ................................................................................................................................183
Vezérlők ..............................................................................................................................................184
FCC nyilatkozat .........................................................................................................................184
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) ......................................................................184
Az eszköz összeszerelése .....................................................................................................184
Az elemek töltése/behelyezése ................................................................................................184
A kamerafej-kábel, illetve hosszabbító kábelek csatlakoztatása .................................185
Tartozék csatlakoztatása ..............................................................................................................185
Szemrevételezés a használat előtt .................................................................................185
Eszköz és munkaterület biztosítása ..............................................................................186
Kezelési útmutatások ............................................................................................................187
Kép megjelenítése ..........................................................................................................................188
Karbantartás ..............................................................................................................................188
Tisztítás ................................................................................................................................................188
Újraindítási funkció ........................................................................................................................188
Tartozékok ...................................................................................................................................188
Tárolás ............................................................................................................................................189
Szerviz és javítás ......................................................................................................................189
Ártalmatlanítás .........................................................................................................................189
Akkumulátorok ártalmatlanítása ...................................................................................189
Hibaelhárítás ..............................................................................................................................190
background
micro CA-150 vizsgálókamera
181
Biztonsági szimbólumok
Az üzemeletetési útmutatóban és a terméken szereplő biztonsági szimbólumok és jelzősza-
vak fontos biztonsági információk közlésére szolgálnak. Ez a rész ezen szimbólumok és jelző-
szavak megértését segítik.
Ez a biztonsági gyelmeztető szimbólum. A szimbólum a lehetséges személyi sérülés
kockázatára hívja fel a gyelmet. Az esetleges sérülések vagy halál elkerülésének érdeké-
ben tartsa be a szimbólumot követő biztonsági üzeneteket.
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
VIGYÁZAT
MEGJEGYZÉS
A VESZÉLY szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem kerülnek el, halállal
vagy komoly sérülésekkel jár.
A FIGYELMEZTETÉS szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem ke-
rülnek el, halállal, vagy komoly sérülésekkel járhat.
A VIGYÁZAT szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, mely kisebb, mérsékeltebb sérü-
lésekkel járhat.
A MEGJEGYZÉS szó a vagyontárgyak védelmével kapcsolatos információkat jelöli.
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy gyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót a ké-
szülék használata előtt. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék
biztonságos és megfelelő használatával kapcsolatban.
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a szemsérülések elkerülésének érdekében mindig visel-
jen oldalárnyékolóval ellátott védőszemüveget vagy szemvédőt, amikor kezeli vagy hasz-
nálja a készüléket.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a kezeket, ujjakat és más testrészeket a fogaskerekek vagy
egyéb mozgó alkatrészek bekaphatják.
Ez a szimbólum elektromos áramütés kockázatát jelöli.
Általános biztonsági
információk
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági gyelmeztetést és útmuta-
tást olvasson el. A gyelmeztetések és útmu-
tatások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTAT!
A munkaterület biztonsága
A munkahelyet tartsa tisztán, és bizto-
sítsa a jó megvilágítást. A zsúfolt vagy
sötét helyek vonzzák a baleseteket.
Ne működtesse a berendezést robbanás-
veszélyes környezetben, például gyú-
lékony folyadékok, gázok vagy por je-
lenlétében. A berendezés által kibocsátott
szikrák begyújthatják a port és a gázokat.
A berendezés használata során tartsa
távol a gyermekeket és az ott tartózko-
dókat. Figyelmének elvonása esetén el-
vesztheti ellenőrzését a készülék fölött.
Elektromos biztonság
Kerülje az érintkezést földelt felületek-
kel (pl. cső, fűtőtest, tűzhely, hűtő stb.).
Nagyobb a veszélye az áramütésnek, ha
a teste le van földelve.
Óvja a berendezést az esőtől és a ned-
vességtől. Ha víz jut a berendezésbe, az
megnöveli az áramütés kockázatát.
Személyes biztonság
Legyen elővigyázatos, gyeljen oda mu-
nkájára és használja józan eszét munka
közben. Ne használja a berendezést fá-
radtan, illetve gyógyszer, alkohol vagy
kábítószer hatása alatt. A berendezés
működése során egy pillanatnyi gyelmet-
lenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
Ne végezzen munkát veszélyesen ki-
nyújtózott helyzetben. Mindig stabi-
lan álljon, és ügyeljen az egyensúlyára.
Így váratlan helyzetben könnyebben meg-
őrizheti uralmát a szerszámgép fölött.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
182
Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen szemvédőt. A körülmények-
nek megfelelő védőfelszerelés, például por-
szűrő maszk, csúszásmentes biztonsági láb-
beli, védősisak vagy fülvédő használatával
csökkenthető a személyi sérülés kockázata.
A berendezés használata és
gondozása
Ne erőltesse a berendezést. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő berendezést
használjon. A megfelelő berendezéssel
jobban és biztonságosabban végezhető
el a munka, és a berendezés a tervezett
sebességgel fog működni.
Ne használja a berendezést, ha az a kap-
csolóval nem kapcsolható BE vagy KI. A
kapcsoló segítségével nem vezérelhető
gép veszélyes, és javítást igényel.
A beállítások végrehajtása, a tartozé-
kok cseréje, illetve a raktározási időszak
előtt mindig csatlakoztassa le az eleme-
ket a berendezésről. Ezek az óvintézke-
dések csökkentik a sérülések kockázatát.
A berendezést gyermekek elől elzárt
helyen tartsa. Ne engedje, hogy olyan
személy használja a berendezést, aki
nem ismeri jól azt, vagy a jelen útmu-
tatót. A berendezés veszélyes a gyakor-
latlan felhasználók kezében.
Tartsa karban a berendezést. Ellenőrizze
a mozgó alkatrészek beállítását, mozgásuk
akadálytalanságát, az alkatrészek épségét,
és minden további körülményt, amely be-
folyásolhatja a berendezés működését. A
sérült berendezést további használat előtt
javíttassa meg. Sok balesetet a nem meg-
felelően karbantartott eszközök okoznak.
A berendezést és tartozékait a jelen
használati útmutatónak megfelelően
használja, gyelembe véve a munkakö-
rülményeket és az elvégzendő munka
jellegét. A berendezés nem rendeltetés-
szerű használata veszélyes helyzeteket
idézhet elő.
Csak a gyártó által a berendezéshez aján-
lott tartozékokat használjon. Az, hogy
egy tartozék megfelelően használható egy
másik berendezéssel, nem jelenti azt, hogy
ezzel a berendezéssel is biztonságosan al-
kalmazható.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán,
valamint olaj- és zsírmentesen. Így biz-
tonságosabb a berendezés kezelése.
Szerviz
A berendezés javítását bízza szakember-
re, akinek az eredetivel azonos pótalkat-
részeket kell használnia. Ezzel biztosít-
ható a gép biztonságának fenntartása.
Különleges biztonsági
információk
FIGYELMEZTETÉS
Ez a rész olyan fontos biztonsági informáci-
ót tartalmaz, mely kifejezetten a megfigye-
lő kamerára vonatkozik.
Az áramütés, tűz és a súlyos sérülések koc-
kázatának csökkentése érdekében a micro
CA-150 vizsgálókamera használata előtt
alaposan olvassa el ezeket az információ-
kat.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTAT!
A micro CA-150 vizsgálókamera tárolódobo-
zában van egy kézikönyvtartó is, hogy a ké-
szüléket használó személynél mindig a ké-
szüléke mellett legyen.
A micro CA-150 vizsgálókamera
biztonsága
A micro CA-150 képalkotó feje és kábele
10 láb (305 cm) mélységig vízálló. A kézi
kijelző nem vízálló. A kijelzőegységet ne
tegye ki víz, eső hatásának. Ez ugyanis
megnöveli az elektromos áramütés kocká-
zatát.
Ügyeljen arra, hogy a micro CA-150
vizsgálókamera ne kerüljön elektro-
mos töltés közelébe. Ez ugyanis megnö-
veli az elektromos áramütés kockázatát.
Ügyeljen arra, hogy a micro CA-150 vizs-
gálókamera ne kerüljön mozgó alkatré-
szek közelébe. Ez ugyanis növeli a bele-
gabalyodásos sérülések esélyét.
Semmiféle személyi, illetve orvosi vizs-
gálatra ne használja a készüléket. A ké-
szülék nem orvosi eszköz. Személyi sérü-
lést okozhat.
Mindig gondoskodjon a megfelelő
személyi védőfelszerelésről, ha a micro
CA-150 vizsgálókamerát használja.
A csatornák és egyéb helyek vegyszere-
ket, baktériumokat és egyéb olyan anya-
gokat tartalmazhatnak, melyek mérge-
zők, fertőzők lehetnek, tüzet illetve egyéb
problémákat okozhatnak. A megfelelő
background
micro CA-150 vizsgálókamera
183
személyi védőfelszereléshez mindig
tartozik védőszemüveg és kesztyű, to-
vábbá tartozhat latex vagy gumi kesztyű,
arcvédő, szemvédő, védőruha, gázálarc és
acélbetétes lábbeli.
Biztosítson jó higiéniát. Kezét, illetve azon
testrészeit, melyeket a micro CA-150 vizs-
gálókamera használatakor kitett a csator-
nákban és egyéb vezetékekben lévő vegy-
szereknek vagy baktériumoknak, meleg,
szappanos vízzel mossa meg. Ne egyen és
ne dohányozzon a micro CA-150 vizsgá-
lókamera használatakor. Így megelőzheti
a mérgező vagy fertőző anyagokkal való
érintkezést.
Ne használja a micro CA-150 vizsgáló-
kamerát, ha a kezelő vagy a készülék
vízben van. A vízben történő üzemelte-
tés megnöveli az áramütés kockázatát.
Kérésre a CE megfelelőségi nyilatkozatot
(890-011-320.10) külön füzet alakjában
mellékeljük a jelen kézikönyvhöz.
Ha kérdései vannak ezen RIDGID® termékkel
kapcsolatban:
– Lépjen kapcsolatba a helyi
RIDGID-forgal mazóval.
togasson el a www.RIDGID.com címre,
és keresse meg a RIDGID helyi kapcso-
lattartási pontját.
– Forduljon a RIDGID műszaki
szolgáltatási részlegéhez az
rtc[email protected] címen,
illetve az USA-ban és Kanadában
a (800) 519-3456 számon.
Leírás, műszaki adatok
és általános felszerelés
Magyarázat
A micro CA-150 vizsgálókamera által megjele-
nített színes videofelvétel a 90 cm-es, exibilis
kábel végére csatlakoztatott képrögzítő szen-
zor, illetve egy kisméretű lámpa segítségével
készül. A készülék használatával „elérhetetlen”
helyekre is betekintést nyerhetünk, a valós
idejű képek LCD kijelzőn jelennek meg. A-
szülékhez 11/16” (17 mm-es), általános fel-
használási célú kamerafejet mellékelünk.
Standard változat
A micro CA-150 vizsgálókamerához a követ-
kező egységek tartoznak:
micro CA-150
17 mm-es képalkotó
3’ RCA kábel
Horog, mágnes és tükör tartozékok
4 db AA méretű elem
1. ábra - micro CA-150
Műszaki adatok
Kijelző...................................... 3,5”-es színes
LCD (320 x 240
képpont)
Megvilágítás......................... 4 db állítható LED
Kábelhossz............................ 3’ (1m) (30’ (9m)
az opcionális
hosszabbítókkal)
Vízálló 10’ (3m)
mélységig (IP67)
Kamerafej.............................. 17 mm
Videókimenet...................... RCA (90 cm-es
kábel mellékelve)
TV-kimenet........................... PAL/NTSC
Üzemi hőmérséklet........... 0°C ~ 50°C
Tárolási hőmérséklet......... -20°C ~ 60°C
Tárolási páratartalom........ 15% ~ 85% RH
Mélységélesség................... 10 mm ~ •
(végtelen)
Belső memória..................... Legfeljebb
20 kép tárolására
Betáplálás.............................. 4 db AA”, alkáli
vagy újratölthető
Tartozékok............................. Horog, mágnes
és tükör
Tömeg (szerszám
az elemekkel).......................
1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150 vizsgálókamera
184
Vezérlők
Képlejátszás
Bekapcsolás
LED fényerő
növelése
Képforgatás
LED fényerő
csökkentése
2. ábra - Vezérlők
Képrögzítés
FCC nyilatkozat
A felszerelést tesztelték, és megfelel az FCC
szabályzat 15-ös része alapján a B osztályú
digitális készülékre vonatkozó korlátozások-
nak. Ezeket a korlátozásokat azért hozták
létre, hogy ésszerű védelmet nyújtsanak ott-
honi beépítés során a káros interferenciák
ellen.
Ez a készülék rádiófrekvenciákat használ és
sugároz, de ha nem az előírásoknak megfele-
lően állítják össze és használják, akkor káros
interferenciákat hozhat létre a rádiókommu-
nikációban.
Azonban nincs semmilyen garancia arra,
hogy az interferencia nem jelenik meg bizo-
nyos használatkor.
Ha a készülék káros interferenciákat kelt a
rádió vagy tv-készülék vételénél, - melyet a
készülék ki-és bekapcsolásával ellenőrizhet -
akkor a felhasználónak a következő egy vagy
több intézkedéssel javítania kell az interfe-
rencián:
Állítsa vagy helyezze át a vevőantennát.
velje a készülék és a vevő közötti tá-
volságot.
Segítségért keresse fel a kereskedőt vagy
egy szakképzett rádió- / tv-szerelőt.
Elektromágneses
kompatibilitás (EMC)
Az elektromágneses kompatibilitás azt je-
lenti, hogy az adott termék képes zökkenő-
mentesen működni olyan környezetben,
ahol elektromágneses sugárzás és elektrosz-
tatikus kisülések vannak jelen, anélkül, hogy
más berendezések számára elektromágneses
interferenciát okozna.
MEGJEGYZÉS
A RIDGID micro CA-150 vizs-
gálókamera minden vonatkozó EMC szab-
ványnak megfelel. Nem zárható ki azonban
teljesen annak lehetősége, hogy a készülék
más eszközökben interferenciát okoz.
Az eszköz összeszerelése
FIGYELMEZTETÉS
vesse a megfelelő összeszerelési folya-
matot a használat során bekövetkező ko-
moly sérülések kockázatának csökkentése
érdekében.
Az elemek töltése/behelyezése
A micro CA-150 készüléket behelyezett ele-
mekkel szállítjuk. Az elemek szivárgásának
megelőzése érdekében hosszú távú raktáro-
zás előtt vegye ki az elemeket a készülékből.
1. Nyomja össze az akkukapcsokat (lásd 3.
ábra), és vegye ki az elemtartót a micro
CA-150 vizsgálókamerából (lásd 4. ábra).
Ha szükséges, vegye ki az elemeket.
3. ábra – Az elemtartó fedele
2. Helyezzen be 4 db új AA méretű alká-
lielemet (LR6). Ügyeljen az elemtartón
feltüntetett polaritásra. Mindig az összes
elemet, egyszerre cserélje ki. Ezzel meg-
előzhető az elemekben lévő sav kifolyása.
3. Nyomja össze a kapcsokat, és határozot-
tan tolja az elemtartót a vizsgálókame-
rába. Az elemtartó csak egyféleképpen
helyezhető be. Ne erőltesse. Ellenőrizze,
hogy az elemtartó megfelelően a helyé-
re került-e.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
185
A kamerafej-kábel, illetve
hosszabbító kábelek
csatlakoztatása
A micro CA-150 vizsgálókamera haszná-
latához a kamerafej kábelét a kézi kijel-
zőegységhez kell csatlakoztatni. Amikor a ve-
zetéket a kézi kijelzőegységhez csatlakoztatja,
ellenőrizze, hogy az aljzat és a csap (5. ábra)
megfelelően állnak-e. Ha igen, akkor az ujjai-
val szorítsa meg a recés fogógombot, hogy a
csatlakozást helyben tartsa.
Horony Csap
5. ábra - Kábelcsatlakoztatások
90 és 180 cm-es vezetékhosszabbítók is kap-
hatók, melyekkel a vezeték hosszát akár 900
cm-re növelheti. A hosszabbító csatlakozta-
tásához először távolítsa el a kamera fejkábe-
lét a kijelző egységből a recés fogógomb ki-
engedésével. Csatlakoztassa a hosszabbítót
a kézi készülékhez a fent bemutatott (5. ábra)
szerint. Csatlakoztassa a kamera fejkábelé-
nek csapos végét a hosszabbító hornyolt vé-
géhez, és ujjaival szorítsa meg a recés forga-
tógombot a csatlakozás biztosításához.
Tartozék csatlakoztatása
A három mellékelt tartozék (tükör, kampó
és mágnes) (1. ábra) mindegyike ugyanúgy
csatlakoztatható a képalkotó fejhez.
A csatlakoztatáshoz tartsa a képalkotó fejet
a 6. ábrán látható módon. Csúsztassa a tarto-
zék félkör alakú végét a képalkotó fejen lévő
sima felület fölé, ahogy azt a 6. ábra mutatja.
Majd forgasson egy negyed fordulatot a tar-
tozékon, így a tartozék hosszú karja kihúzha-
tó a 6. ábra szerint.
1/4 fordulat
Síkfelületek
Tartozék
6. ábra - Tartozék felszerelése
Szemrevételezés a
használat előtt
FIGYELMEZTETÉS
Minden használat előtt vegye szemügyre a
megfigyelő kamerát, és hárítson el minden
problémát az elektromos áramütésből és
egyéb okokból származó komoly sérülé-
sek, illetve az eszköz megsérülésének elke-
rülése érdekében.
1. Nézze meg, hogy a készülék KI van-e kap-
csolva.
2. Vegye ki és vizsgálja át az elemtartót. Ha
szükséges, cserélje ki az elemeket. Ne hasz-
nálja a vizsgálókamerát hibás elemekkel.
3. A berendezésről tisztítson le minden
olajat, zsírt és szennyeződést. Ez segíti
a szemrevételezést, és megelőzi, hogy a
készülék kicsússzon a markából.
4. Vizsgálja meg a micro CA-150 vizsgálóka-
merát, nincsenek -e törött, kopott, hiány-
, rosszul felhelyezett, összeragadt vagy
bármilyen más olyan állapotban levő al-
katrészei, melyek megakadályozhatják a
biztonságos, szabályos működést.
5.
Vizsgálja meg a kamera fejében lévő lencsét,
van-e páralecsapódás. A készülék sérülé-
sének elkerülése érdekében ne használja a
kamerát, ha pára csapódik a lencse belsejére.
Hagyja a vizet elpárologni használat előtt.
4. ábra – Az elemtartó
background
micro CA-150 vizsgálókamera
186
6. Vizsgálja végig, nem tört-e vagy sérült-e
meg a vezeték. Egy sérült vezetéken ke-
resztül víz juthat a készülékbe, és ez meg-
növeli az áramütés kockázatát.
7. Ellenőrizze a csatlakozások szorosságát
a kézi egység, továbbá a hosszabbított
vezetékek és képalkotó vezeték között.
Minden csatlakozásnak rendben kell len-
nie, hogy a vezeték ellenálljon a víznek.
Bizonyosodjon meg, hogy a készülék
megfelelően van-e összeszerelve.
8. Ellenőrizze, hogy a gyelmeztető címke
látható, szilárdan áll, és olvasható.
7. ábra - Figyelmeztető címke
9. Ha a viszgálat során bármilyen problémát
fedez fel, ne használja a vizsgálókamerát,
amíg a hibá(ka)t el nem hárította.
10. Száraz kézzel tegye vissza az elemtartót.
Ügyeljen arra, hogy az elemtartó megfele-
lően a helyére kerüljön.
11. Tartsa lenyomva a bekapcsoló gombot 2
másodpercig. Megjelenik a rendszertölté-
si képernyő. Ha a kamera kész, megjelenik
az élőkép. Ha probléma merül fel, tanul-
mányozza a jelen útmutató Hibaelhárítás
fejezetét.
12. Tartsa lenyomva a bekapcsoló gombot 1
másodpercig az egység KIkapcsolásához.
Eszköz és munkaterület
biztosítása
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbi pontok alapján biztosítsa a micro
CA-150 vizsgálókamerát és a munkaterüle-
tet az áramütés, összegabalyodás, és egyéb
veszélyek kockázatának csökkentése, vala-
mint a készülék és a rendszer sérülésének
megelőzése érdekében.
1. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen:
Van-e megfelelő megvilágítás.
Található-e a közelben gyúlékony folya-
dék, gőz vagy por, mely könnyen lángra
lobbanhat. Ha ilyenek megtalálhatók a
területen, ne dolgozzon a helyszínen,
míg az eredetük nem lett azonosítva, és
a probléma nem lett elhárítva. A micro
CA-150 vizsgálókamera nem robbanás-
álló, és szikrázást okozhat.
Tiszta, vízszintes, stabil, száraz hely szük-
séges az üzemeltetőnek. Na használja a
meggyelő kamerát vízben állva.
2. Ellenőrizze a megvizsgálandó helyszínt,
területet, és győződjön meg róla, hogy a
micro CA-150 vizsgálókamera a megfele-
lő készülék-e az adott feladathoz.
Határozza meg, hol lehet hozzáférni a
területhez. Az a minimális nyílás, amin a
kamerafej befér, körülbelül 3/4” (19mm)
átmérőjű a 17mm-es kamerafej esetén.
Határozza meg a távolságot a meg-
gyelendő területig. Hosszabbítók is
illeszthetők a kamerához, melyekkel a
hatótávolság akár 30’ (9m).
Határozza meg, hogy vannak-e olyan
akadályok, amelyek miatt éles behaj-
lásra kényszerül a kábel. A vizsgálóka-
mera kábele legalább 2” (50mm) suga-
rú behajlást visel el sérülés nélkül.
Vizsgálja meg, hogy a meggyelni kí-
vánt területen van-e bármilyen elekt-
romos áramforrás. Ha igen, a területet
áramtalanítani kell az áramütés elkerü-
lésének érdekében. Használjon meg-
felelő kizárási eljárást, hogy a meg-
gyelés során az áramot ne lehessen
visszakapcsolni.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
187
Kezelési útmutatások
FIGYELMEZTETÉS
Mindig viseljen szemvédőt a szennyeződés
és más idegen tárgyak elleni védelem érde-
kében.
vesse az üzemeltetési utasításokat az
áramütésből, összegabalyodásból és egyéb
okokból származó sérülések csökkentése
érdekében.
1. Bizonyosodjon meg, hogy a meggyelő
kamera és a munkaterület is megfelelő-
en lett összeállítva, illetve hogy a mun-
katerületen nincs-e szemlélődő vagy
egyéb zavaró tényező.
Képlejátszás
Bekapcsolás
LED fényerő
növelése
Képforgatás
LED fényerő
csökkentése
8. ábra - Vezérlők
Képrögzítés
2. Bekapcsolás: Tartsa lenyomva a bekap-
csoló gombot 2 másodpercig. Ekkor a
rendszertöltési képernyő jelenik meg. Ha
a kamera kész, megjelenik az élőkép.
Ha a kijelző nem kapcsol BE, akkor az ele-
meket cserélni kell, vagy az egység szer-
vizt igényel.
3. A kábel vonalvezetésének előzetes beál-
lítása: Ha a vizsgálandó terület ezt szük-
ségessé teszi, akkor a kábelt előzetesen
a megfelelő alakba hajthatja. Ne hajlítsa
meg a kábelt 2”-nél (50mm) szűkebbre,
ez ugyanis károsíthatja a kábelt.
Győződjön meg arról, hogy találkoz-
hat-e bármilyen folyadékkal a vizsgálati
munkák során. A kábel és a képalkotó
fej vízálló 10’ (3m) mélységig. Nagyobb
mélységekben szivárgás fordulhat elő
a vezetékben és a képalkotóban, mely
áramütést, vagy a készülék megsérülését
okozhatja. A kézi eszköz kijelzőegysége
nem vízálló, és nem szabad kitenni ned-
ves környezetnek.
Győződjön meg róla, van-e bármilyen
vegyszer a vizsgálandó területen, külö-
nösen csatornák esetén. Fontos, hogy
megértse a különleges biztonsági intéz-
kedéseket, melyek a vegyszeres környe-
zetben végzett munka esetén szüksége-
sek. Szükséges információért keresse fel
a vegyszer gyártóját. A vegyszerek káro-
síthatják vagy elronthatják a meggyelő
kamerát.
Vizsgálja meg a terület és a helyszínen
lévő tárgyak hőmérsékletét. Az üzemi
hőmérséklet a vizsgálókamera esetén
32 és 122 °F között alakul (0°C - 50°C).
Az e határértékeken kívül eső alkalma-
zás, illetve ennél hidegebb vagy mele-
gebb tárgyakkal való érintkezés károsít-
hatja a kamerát.
Vizsgálja meg, hogy a meggyelni kívánt
területen van-e bármilyen mozgó alkat-
rész. Ha igen, akkor azokat üzemen kívül
kell helyezni, hogy megelőzze a meg-
gyelés idejénaz összegabalyodás koc-
kázatát. Alkalmazzon megfelelő kizárási
eljárást, hogy a meggyelés idejére meg-
akadályozza az alkatrészek mozgását.
Ha a micro CA-150 vizsgálókamera nem bi-
zonyul alkalmasnak az adott munka elvégzé-
sére, más meggyelő felszerelés is beszerez-
hető a RIDGID-től. A RIDGID terméekk teljes
listáját lásd a RIDGID katalógusban (az inter-
neten a www.RIDGID.com címen).
3. A micro CA-150 vizsgálókamerát minden
használat előtt gondosan át kell vizsgálni.
4. Mindig az alkalmazáshoz megfelelő tar-
tozékokat szerelje fel.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
188
4. LED fényerő beállítása: Kapcsolja BE a
LED-eket. A képalkotás megkönnyítése
érdekében a képalkotó fej négy fehér LED-
del van felszerelve. A LED-ek bekapcsolá-
sához és fényerejük beállításához a + és
– gombok használhatók.
5. Vizsgálat: A képalkotó fejet és a kábelt
vezesse be a vizsgálandó területre. A
képalkotó fejet és a kábelt kizárólag vizs-
gálati, szemrevételezési célokra szabad
használni. A képalkotó fejjel és a kábellel
tilos pl. megtisztítani a bevezetési útvo-
nalat az akadályoktól. A képalkotó fejet
és a kábelt ne erőltesse keresztül éles ka-
nyarulatokon, szűk tereken. Ez ugyanis
károsíthatja mind a készüléket, mind a
vizsgálandó területet.
6. Képrögzítés: Ellenőrzés közben nyomja
le ezt a gombot egy kép rögzítéséhez a
belső memóriában. Legfeljebb 20 kép
rögzíthető a CA-150 belső memóriájá-
ban. 20 kép rögzítését követően a to-
vábbiakban rögzített képek felülírják
a meglevő képeket a memóriában, az
első képpel kezdve.
7. Képlejátszás: E gomb lenyomására
megjelenik a legfrissebben rögzített
kép a belső memóriából. E gomb újbóli
lenyomásával, ill. a + és – gombok lenyo-
másával lehet navigálni a mentett képek
között. Nyomja le a Kép-rögzítés gombot
az élőképre való visszatéréshez.
8. Kép törlése: Ha törölni szeretné azt a
rögzített képet, ami a kijelzőn látható,
tartsa lenyomva a Képlejátszás gombot
3 másodpercig. A Képlejátszás gomb to-
vábbi nyomva tartásával további képe-
ket is törölhet, ha ez szükséges.
9. A kép elforgatása: Ha szükséges, a kép,
amely a képernyőn látható, elfordítható
180 fokkal. Ehhez le kell nyomni a Kép
elforgatása gombot.
10.
Kikapcsolás: Ha végzett a meggyelés-
sel, óvatosan húzza vissza a képalkotót és
a kábelt a meggyelt területről. A készü-
lék kikapcsolásához 1 másodpercre tarta
lenyomva a bekapcsoló gombot. A ké-
szülék automatikusan kikapcsol az utolsó
gombnyomást követő 30 perc elteltével,
illetve, ha az elemek túlzottan kimerülnek.
Kép megjelenítése
A micro CA-150 vizsgálókamera a mellékelt
RCA-kábellel televízióhoz vagy monitorhoz
kapcsolható, így a kép a vizsgált területtől
távol is megjeleníthető, illetve rögzíthető.
Nyissa a fogantyú oldalának gumiburkolatát,
és az RCA-kábelt kösse a TV-OUT dugóba.
A kábel másik végét kösse a televízió vagy
monitor Video In dugójához. A kép megjele-
nítéséhez a televíziót vagy monitort a megfe-
lelő bemenetre kell beállítani.
9. ábra - TV-OUT csatlakozó/Reset gomb
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítás előtt távolítsa el az akkumulátort.
Tisztítás
Használat után mindig tisztítsa meg eny-
he szappannal vagy enyhe mosószerrel a
képalkotó fejet és a vezetéket.
Lágyan, száraz ruhával tisztítsa meg az
LCD-t. Kerülje az LCD erős dörzsölését.
A kábelcsatlakozások tisztítására alkoho-
los kendőt használjon.
A kézi készülék kijelzőjét tiszta, száraz ru-
hával törölje le.
Újraindítási funkció
Ha a készülék működése megszakad és nem
indul újra, akkor nyomja le a Reset-gombot.
(Lásd a 9. képet.) Lehet, hogy újraindítással
helyreállítható a normál üzem.
Tartozékok
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos sérülés kockázatának csökken-
tése érdekében csak kifejezetten a micro
CA-150 vizsgálókamerához tervezett és
javasolt, alább felsorolt tartozékokat hasz-
náljon. Egyéb, más készülékhez való kiegé-
szítőknek a micro CA-150 vizsgálókamerá-
val történő használata veszélyes lehet.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
189
Kataló-
gus sz.
Magyarázat
31128 90 cm-es kábelhosszabbító
31133 180 cm-es kábelhosszabbító
37103 Képalkotó fej és kábel - 17 mm
(*A lista változtatásának joga fenntartva.)
micro CA-150 vizsgálókamera
Tartozékok*
Tárolás
A RIDGID micro CA-150 vizsgálókamerát szá-
raz, biztonságos helyen, -20°C (-4°F) és 60°C
(140°F) közötti hőmérsékleten kell tárolni.
A műszert zárható helyen tartsa, hogy ne ke-
rülhessen gyermekek vagy a micro CA-150
vizsgálókamera kezelésében nem jártas sze-
mélyek kezébe.
Az elemek szivárgásának megelőzése érde-
kében hosszú távú raktározás, illetve szállítás
előtt vegye ki az elemeket a készülékből.
Szerviz és javítás
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő szervizelés és javítás veszé-
lyeztetheti a RIDGID micro CA-150 vizsgáló-
kamera használatának biztonságosságát.
A micro CA-150 vizsgálókamera szervizelését
és javítását csak a RIDGID hivatalos, függet-
len szervizközpontja végezheti.
Ha tájékoztatásra van szüksége a legköze-
lebbi RIDGID független, jogosult szervizköz-
pontról, vagy bármilyen, szervizeléssel vagy
javítással kapcsolatos kérdése van,
Lépjen kapcsolatba a helyi RIDGID-
forgal mazóval.
A www.RIDGID.com címen megtalál-
hatja a helyi RIDGID kapcsolatfelvételi
pontot.
Forduljon a RIDGID műsza-
ki szolgáltatási részlegéhez az
rtc[email protected] címen,
illetve az USA-ban és Kanadában
a (800) 519-3456 számon.
Ártalmatlanítás
A RIDGID micro CA-150 vizsgálókamera al-
katrészei értékes, újrahasznosítható anyago-
kat tartalmaznak. Az Ön lakóhelyén az újra-
hasznosítással erre szakosodott szervezetek
foglalkoznak. Az alkatrészeket a helyi előírá-
soknak megfelelően ártalmatlanítsa. További
információkért lépjen kapcsolatba a helyi
hulladékkezelési szervvel.
Az EK országaiban: Az elektromos
berendezéseket ne dobja ki a ház-
tartási hulladékkal együtt!
Az európai irányelv (2012/ 19/EK a
hulladék elektromos és elektronikus
berendezésekről), valamint annak
országos harmonizációi értelmében azokat az
elektromos berendezéseket, amelyek a további-
akban már nem használhatók, különállóan kell
gyűjteni és hulladékkezelni, környezetvédelmi
szempontból megfelelő módon.
Akkumulátorok
ártalmatlanítása
Az EK országaiban: A hibás vagy használt
elemek újrahasznosításánál be kell tartani a
2012/19/EEK irányelvet.
background
micro CA-150 vizsgálókamera
190
Hibaelhárítás
TÜNET LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A kijelző bekapcsol, de nem mu-
tatja a képet.
Laza kábelcsatlakozások. Ellenőrizze a kábelcsatlakozásokat,
szükség esetén tisztítsa meg. Dugja
be újra.
A képalkotó sérült. Cserélje a képalkotót.
A képalkotó fejen lévő ledek ho-
mályosak a legnagyobb fényerős-
ségnél is, a kijelző fekete és fehér,
a színes kijelző rövid időn belül
kikapcsolja magát.
Alacsony az akkumulátorfeszült-
ség.
Cserélje az elemeket.
A készülék nem kapcsol be. Lemerültek az elemek. Cserélje az elemeket.
A készüléket újra kell indítani. Indítsa újra a készüléket. Lásd “Kar-
bantartás” fejezet.
background
micro CA-150
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
Σημειώστε παρακάτω τον αριθμό σειράς που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
του προϊόντος και φυλάξτε τον.
Αρ.
σειράς
Kάμερα επιθεώρησης
micro CA-150
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε προσεκτικά το πα-
ρόν Εγχειρίδιο Χειριστή πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το ερ-
γαλείο. Αν δεν κατανοήσετε
και δεν τηρήσετε τις οδηγί-
ες που περιλαμβάνονται σε
αυτό το εγχειρίδιο, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπλη-
ξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός
τραυματισμός.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
192
Εγγύηση εφ’ όρου ζωής ...................................................................................Οπισθόφυλλο
* Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Πίνακας περιεχομένων
Σύμβολα ασφαλείας ...............................................................................................................193
Γενικές πληροφορίες ασφαλείας .....................................................................................193
Ασφάλεια χώρου εργασίας .........................................................................................................193
Ηλεκτρική ασφάλεια ......................................................................................................................193
Σωματική ακεραιότητα.................................................................................................................193
Χρήση και φροντίδα του εργαλείου........................................................................................194
Σέρβις
..................................................................................................................................................194
Ειδικές πληροφορίες για την ασφάλεια ......................................................................194
Ασφάλεια κάμερας επιθεώρησης micro CA-150 ...............................................................195
Περιγραφή, τεχνικά χαρακτηριστικά και βασικός εξοπλισμός ......................195
Περιγραφή .........................................................................................................................................195
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...............................................................................................................195
Βασικός εξοπλισμός .......................................................................................................................196
Κουμπιά ελέγχου .............................................................................................................................196
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ομοσπονδιακή Επιτροπή
Επικοινωνιών (FCC) .................................................................................................................196
Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα (EMC) ................................................................................................................196
Συναρμολόγηση εργαλείου ...............................................................................................197
Αλλαγή/Τοποθέτηση μπαταριών .............................................................................................197
Τοποθέτηση καλωδίου κεφαλής συσκευής απεικόνισης
ήκαλωδίων επέκτασης.................................................................................................................197
Τοποθέτηση βοηθητικού εξαρτήματος.................................................................................198
Έλεγχος πριν από τη λειτουργία ......................................................................................198
Ρύθμιση εργαλείου και χώρου εργασίας ....................................................................199
Οδηγίες λειτουργίας ...............................................................................................................200
Παρατήρηση .....................................................................................................................................201
Συντήρηση ..................................................................................................................................201
Καθαρισμός .......................................................................................................................................201
Επανεκκίνηση ...................................................................................................................................201
Βοηθητικά εξαρτήματα ........................................................................................................202
Αποθήκευση ...............................................................................................................................202
Σέρβις και επισκευή ................................................................................................................202
Απόρριψη .....................................................................................................................................202
Απόρριψη μπαταριών ...........................................................................................................202
Επίλυση προβλημάτων .........................................................................................................203
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
193
Σύμβολα ασφαλείας
Στο παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και πάνω στο προϊόν χρησιμοποιούνται σύμβολα και προει-
δοποιητικές ενδείξεις που επισημαίνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια. Οι προ-
ειδοποιητικές αυτές ενδείξεις και τα σύμβολα επεξηγούνται σε αυτή την ενότητα.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας. Χρησιμοποιείται για να σας προειδο-
ποιήσει για πιθανό κίνδυνο τραυματισμού. Τηρείτε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας που
ακολουθούν αυτό το σύμβολο για να αποφύγετε πιθανό τραυματισμό ή θάνατο.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, οδηγεί σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε μικροτραυματισμό ή μέτριας σοβαρότητας
τραυματισμό.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ επισημαίνει πληροφορίες που σχετίζονται με την προ-
στασία περιουσιακών αγαθών.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο χειρι-
σμού πριν χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό. Το εγχειρίδιο χειρισμού περιλαμβάνει σημα-
ντικές πληροφορίες για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας με πλαϊνή
θωράκιση ή γυαλιά προσωπίδες όταν χειρίζεστε ή χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των οφθαλμών.
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει τον κίνδυνο εμπλοκής ή εισόδου χεριών, δακτύλων ή άλ-
λων μερών του σώματος σε γρανάζια ή άλλα κινούμενα μέρη.
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Γενικές πληροφορίες
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιαβάστε όλες τaις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες που αφορούν την ασφάλεια. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ!
Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας κα-
θαρή και με καλό φωτισμό. Αν η περι-
οχή εργασίας δεν είναι τακτοποιημένη ή
έχει κακό φωτισμό, μπορεί να προκληθεί
ατύχημα.
Μην θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο
μέσα σε περιβάλλον με κίνδυνο ανάφλε-
ξης/έκρηξης, όπως σε μέρη όπου υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσει σπινθή-
ρες, οι οποίοι ίσως προκαλέσουν ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Κρατήστε τα παιδιά και τους μη μετέχο-
ντες στην εργασία σε απόσταση, όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε εργαλείο. Τυ-
χόν περισπασμοί μπορεί να οδηγήσουν σε
απώλεια ελέγχου του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Αποφύγετε οποιαδήποτε σωματική επα-
φή με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλή-
νες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και
ψυγεία. Σε περίπτωση γείωσης του σώματός
σας, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή
υγρασία. Αν εισέλθει νερό στο εργαλείο,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Σωματική ακεραιότητα
Να είστε σε ετοιμότητα και εγρήγορ-
ση, συγκεντρωμένοι και προσεκτικοί
στις ενέργειές σας, και να λειτουργείτε
με γνώμονα την κοινή λογική κατά τη
χρήση του εργαλείου. Μην χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο αν νιώθετε κουρα-
σμένοι ή είστε υπό την επήρεια ναρ-
κωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
194
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό
του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σο-
βαρό τραυματισμό.
Χειρίζεστε πάντα το εργαλείο από την
πλευρά του διακόπτη. Διατηρείτε πά-
ντοτε σωστή, σταθερή στάση και την
ισορροπία σας. Έτσι, ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει κάτι
απροσδόκητο.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντα ειδικά προ-
στατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστα-
σίας που χρησιμοποιείται σε τέτοιου είδους
περιπτώσεις, όπως η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη, τα ειδικά υποδήματα ασφαλείας με
αντιολισθητικές σόλες, το κράνος ή τα προ-
στατευτικά αυτιών, περιορίζει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
Χρήση και φροντίδα του
εργαλείου
Μην ασκείτε πίεση στο εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την
εκάστοτε εφαρμογή που επιθυμείτε.
Όταν χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο,
εκτελείτε καλύτερα και ασφαλέστερα την
εργασία και έτσι όπως έχει σχεδιαστεί.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν
δεν ανάβει και σβήνει από το διακό-
πτη. Κάθε εργαλείο που δεν είναι δυ-
νατό να ελεγχθεί από το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να υποβάλλεται σε
επισκευή.
Αποσυνδέετε τις μπαταρίες από το
εργαλείο προτού διενεργήσετε τυ-
χόν ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα
ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε το ανενεργό εργαλείο μακριά
από παιδιά και μην αφήνετε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τον εξοπλι-
σμό ή τις παρούσες οδηγίες να χειρι-
στούν το εργαλείο. Το εργαλείο είναι επι-
κίνδυνο σε χέρια ανειδίκευτων χρηστών.
Να πραγματοποιείτε συντήρηση του
εργαλείου. Ελέγξτε για μη ευθυγραμ-
μισμένα ή μπλοκαρισμένα κινούμενα
εξαρτήματα, εξαρτήματα που λείπουν
ή φθαρμένα εξαρτήματα, και για κάθε
άλλη κατάσταση που μπορεί να επη-
ρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
Ανυπάρχουν φθορές, δώστε το εργαλείο
για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
κακή συντήρηση του εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο και τα
εξαρτήματά του σύμφωνα με τις πα-
ρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
προς εκτέλεση. Η χρήση του εργαλείου
σε εφαρμογές διαφορετικές από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Για τον εξοπλισμό σας, χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά εξαρτήματα που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για κά-
ποιον εξοπλισμό, ενδεχομένως να είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται με
άλλον εξοπλισμό.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές και κα-
θαρές, χωρίς λάδια και γράσα. Έτσι
μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το εργα-
λείο.
Σέρβις
Παραδώστε το εργαλείο για εργασί-
ες σέρβις σε κάποια πιστοποιημένη
αντιπροσωπεία σέρβις, η οποία χρη-
σιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλ-
λακτικά. Έτσι, το εργαλείο παραμένει
ασφαλές.
Ειδικές πληροφορίες για
την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η παρούσα ενότητα περιλαμβάνει σημαντι-
κές πληροφορίες ασφαλείας που αφορούν
συγκεκριμένα στην κάμερα επιθεώρησης.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις προφυλά-
ξεις προτού χρησιμοποιήσετε την κάμερα
επιθεώρησης micro CA-150, προκειμένου
να περιορίσετε το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
ή άλλου σοβαρού τραυματισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ!
Μια θήκη εγχειριδίου παρέχεται στη θήκη
μεταφοράς της κάμερας επιθεώρησης micro
CA-150, στην οποία μπορείτε να φυλάσσεται
το παρόν εγχειρίδιο μαζί με το εργαλείο προς
χρήση από τον χειριστή.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
195
Ασφάλεια κάμερας επιθεώρησης
micro CA-150
Η κεφαλή της συσκευής απεικόνισης
micro CA-150 και το καλώδιο είναι αδι-
άβροχα μέχρι 3 μέτρα (10’). Η μονάδα
προβολής χειρός δεν είναι αδιάβροχη.
Μην εκθέτετε τη μονάδα προβολής σε
νερό ή βροχή. Αυξάνεται ο κίνδυνος ηλε-
κτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε την κάμερα επιθεώ-
ρησης micro CA-150 σε σημείο όπου
ενδέχεται να υπάρχει ενεργό ηλεκτρι-
κό φορτίο. Κάτι τέτοιο θα αυξήσει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε την κάμερα επιθεώρη-
σης micro CA-150 σε σημείο όπου ενδέ-
χεται να υπάρχουν κινούμενα μέρη. Έτσι
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμών λόγω
εμπλοκής.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
με κανένα τρόπο για προσωπικό έλεγ-
χο ή για ιατρική χρήση. Δεν πρόκειται
για ιατρική συσκευή. Κάτι τέτοιο θα μπο-
ρούσε να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κα-
τάλληλο προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό ενώ χειρίζεστε και χρησι-
μοποιείτε την κάμερα επιθεώρησης
micro CA-150. Οι αποχετευτικοί αγωγοί
και άλλες περιοχές ενδέχεται να περιέ-
χουν χημικά, βακτηρίδια και άλλες ουσί-
ες που μπορεί να είναι τοξικές, μολυσμα-
τικές, να προκαλούν εγκαύματα ή άλλα
προβλήματα. Ο κατάλληλος προσωπι-
κός προστατευτικός εξοπλισμός πά-
ντα περιλαμβάνει γυαλιά ασφαλείας
και γάντια, και μπορεί να περιλαμβάνει
εξοπλισμό όπως γάντια από λατέξ ή κα-
ουτσούκ, προστατευτικές προσωπίδες,
γυαλιά προσωπίδες, προστατευτικό ρου-
χισμό, αναπνευστήρες και υποδήματα
με χαλύβδινη μύτη.
Να τηρείτε τους κανόνες υγιεινής. Χρησι-
μοποιήστε καυτό σαπουνόνερο για να πλύ-
νετε τα χέρια σας και τα άλλα εκτεθειμένα
μέρη του σώματός σας που ήρθαν σε επαφή
με το περιεχόμενο των αποχετευτικών αγω-
γών μετά τον χειρισμό ή τη χρήση της κάμε-
ρας επιθεώρησης micro CA-150 για την επι-
θεώρηση αποχετευτικών αγωγών και άλλων
περιοχών που ενδέχεται να περιέχουν χημι-
κά ή βακτήρια. Μην καταναλώνετε τρόφιμα
και μην καπνίζετε κατά τη λειτουργία ή τον
χειρισμό της κάμερας επιθεώρησης micro
CA-150. Αυτό θα βοηθήσει να αποφευχθεί η
μόλυνση με τοξικά ή λοιμώδη υλικά.
Μην λειτουργείτε την κάμερα επιθεώ-
ρησης micro CA-150 εάν ο χειριστής ή
η συσκευή βρίσκονται σε νερό. Η λει-
τουργία μιας ηλεκτρικής συσκευής ενώ
βρίσκεται σε νερό αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (890-011-320.10)
θα συνοδεύει αυτό το εγχειρίδιο σαν ξεχωρι-
στό βιβλιαράκι εφόσον απαιτείται.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία σχετικά με το
παρόν προϊόν RIDGID®:
Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα
RIDGID.
Επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο
www.RIDGID.com για να βρείτε το σημείο
επικοινωνίας RIDGID στην περιοχή σας.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υπο-
στήριξης της Ridge Tool στην ηλεκτρονική
διεύθυνση rtc[email protected]
ή, για ΗΠΑ και Καναδά, καλέστε στο
(800) 519-3456.
Περιγραφή, τεχνικά
χαρακτηριστικά και
βασικός εξοπλισμός
Περιγραφή
Η κάμερα επιθεώρησης micro CA-150 προ-
βάλλει έγχρωμο βίντεο πραγματικού χρόνου
από έναν αισθητήρα εικόνας και μια φωτεινή
πηγή που είναι συνδεδεμένη σε ένα εύκα-
μπτο καλώδιο μήκους 3’. Μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για επιθεώρηση στενών χώρων και
για την προβολή βίντεο πραγματικού χρόνου
σε μια έγχρωμη οθόνη LCD. Παρέχεται με κε-
φαλή κάμερας 11/16’ (17 mm)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Οθόνη..................................... Έγχρωμη LCD 3,5”
(ανάλυση 320 x
240)
Φωτισμός............................... 4 ρυθμιζόμενες LED
Μήκος καλωδίου................ 3’ (1 m) (Επεκτάσιμο
έως 30’ (9 m) με
προαιρετικές επε-
κτάσεις) αδιάβροχο
έως 10’ (3 m). (IP67)
Κεφαλή κάμερας................. 11/16” (17mm)
Έξοδος Video....................... RCA (περιλαμβάνε-
ται καλώδιο 3’)
Έξοδος TV.............................. PAL/NTSC
Θερμοκρ. λειτουργίας...... 0°C ~ 50°C
Θερμοκρ. φύλαξης............ -20°C ~ 60°C
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
196
Βασικός εξοπλισμός
Η κάμερα επιθεώρησης micro CA-150 συνο-
δεύεται από τα παρακάτω εξαρτήματα:
micro CA-150
Συσκευή απεικόνισης 17mm
Καλώδιο RCA 90 εκ. (3’)
Άγκιστρο, μαγνήτη, καθρέφτη
4 μπαταρίες “AA”
Εικόνα 1 - micro CA-150
Κουμπιά ελέγχου
Εικόνα 2 – Κουμπιά ελέγχου
Αναπαραγωγή
εικόνας
Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση
Αύξηση
φωτεινότητας LED
Περιστροφή
εικόνας
Μείωση
φωτεινότητας LED
Λήψη εικόνας
∆ήλωση συμμόρφωσης
με την Ομοσπονδιακή
Επιτροπή Επικοινωνιών
(FCC)
Ο παρόν εξοπλισμός έχει δοκιμαστεί και έχει
διαπιστωθεί ότι συμμορφώνεται με τα όρια
των ψηφιακών συσκευών Κλάσης Β, σύμφω-
να με την ενότητα 15 των κανόνων της FCC.
Τα εν λόγω όρια είναι σχεδιασμένα ώστε να
παρέχεται εύλογη προστασία από επιβλαβείς
παρεμβολές σε μια οικιακή εγκατάσταση.
Ο παρόν εξοπλισμός παράγει, χρησιμοποιεί
και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυ-
χνοτήτων και, εάν δεν έχει εγκατασταθεί και
δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες,
μπορεί να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβο-
λές στις ραδιοεπικοινωνίες.
Ωστόσο, δεν διασφαλίζεται ότι δεν θα υπάρξει
παρεμβολή σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση.
Εάν αυτός ο εξοπλισμός προκαλέσει επι-
βλαβείς παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή
τηλεοπτική λήψη, γεγονός το οποίο μπορεί
να διαπιστωθεί απενεργοποιώντας και ενερ-
γοποιώντας ξανά τον εξοπλισμό, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να δοκιμάσει να επιδιορθώσει
την παρεμβολή, λαμβάνοντας ένα ή περισ-
σότερα από τα παρακάτω μέτρα:
Να επαναπροσανατολίσει ή να αλλάξει
θέση στην κεραία λήψης.
Να αυξήσει την απόσταση μεταξύ του
εξοπλισμού και του δέκτη.
Να επικοινωνήσει με τον τοπικό διανο-
μέα ή έναν έμπειρο τεχνικό ραδιοφώ-
νων/τηλεοράσεων για βοήθεια.
Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα (EMC)
Με τον όρο ηλεκτρομαγνητική συμβατότη-
τα ορίζουμε την ικανότητα του προϊόντος
να λειτουργεί ικανοποιητικά σε περιβάλλον
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας και ηλε-
κτροστατικών εκφορτίσεων χωρίς να προκα-
λεί ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές σε άλλο
εξοπλισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κάμερα επιθεώρησης
micro CA-150 της RIDGID συμμορφώνεται
με όλα τα ισχύοντα πρότυπα περί ηλεκτρο-
μαγνητικής συμβατότητας (EMC). Παρ’ όλα
αυτά, η πιθανότητα να προκαλέσει παρεμ-
βολές σε άλλες συσκευές δεν μπορεί να απο-
κλεισθεί.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υγρασία φύλαξης............... Σχετική υγρασία
15% ~ 85%
Βάθος πεδίου (DOF).......... 10 mm ~ • (άπειρο)
Εσωτερική μνήμη............... Αποθήκευση έως
και 20 εικόνων
Πηγή ισχύος.......................... 4 x AA, αλκαλικές ή
επαναφορτιζόμενες
Εξαρτήματα.......................... Άγκιστρο, μαγνή-
της, καθρέφτης
Βάρος (εργαλείο με
μπαταρίες)............................. 1.7 lbs (0,77 κιλά)
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
197
Συναρμολόγηση
εργαλείου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος σοβα-
ρού τραυματισμού κατά τη χρήση, ακολου-
θήστε αυτές τις διαδικασίες για την κατάλ-
ληλη συναρμολόγηση.
Αλλαγή/Τοποθέτηση μπαταριών
Η κάμερα micro CA-150 παρέχεται χωρίς μπα-
ταρίες. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν από πα-
ρατεταμένη αποθήκευση για να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο διαρροής των μπαταριών.
1. Πιέστε τα κλιπ της μπαταρίας (Βλ. εικόνα 3)
και αφαιρέστε τη θήκη των μπαταριών από
την κάμερα επιθεώρησης micro CA-150
(βλ. εικόνα 4). Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τις
μπαταρίες.
Εικόνα 3 - Κάλυμμα θήκης μπαταριών
2. Τοποθετήστε 4 νέες αλκαλικές μπαταρίες
AA (LR6) με τη σωστή πολικότητα, όπως
υποδεικνύεται στη θήκη των μπαταριών.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες μόνο ανά
ζεύγη για να αποφύγετε τη διαρροή μπα-
ταριών.
3. Πιέστε τα κλιπ και τοποθετήστε καλά τις
μπαταρίες μέσα στην κάμερα επιθεώρη-
σης. Η βάση των μπαταριών τοποθετεί-
ται μόνο με έναν τρόπο. Μην την πιέζετε
περισσότερο από όσο χρειάζεται. Βεβαι-
ωθείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά.
Εικόνα 4 - Θήκη μπαταριών
Τοποθέτηση καλωδίου κεφαλής
συσκευής απεικόνισης
ή καλωδίων επέκτασης
Για να χρησιμοποιήσετε την κάμερα επιθεώ-
ρησης micro CA-150 θα πρέπει να συνδεθεί
το καλώδιο της κεφαλής της συσκευής απει-
κόνισης στη μονάδα προβολής χειρός. Για να
συνδέσετε το καλώδιο στη μονάδα προβο-
λής χειρός, βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή και η
υποδοχή (Εικόνα 5) είναι σωστά ευθυγραμμι-
σμένα. Μόλις ευθυγραμμιστούν, σφίξτε με το
δάχτυλο το κονδυλωτό κουμπί για να σταθε-
ροποιήσετε τη σύνδεση.
Υποδοχή Προεξοχή
Εικόνα 5 - Συνδέσεις καλωδίων
Διατίθενται επεκτάσεις καλωδίου 90 εκ. (3’)
και 180 εκ. (6’) για να αυξήσετε το μήκος του
καλωδίου σας έως 9 μ. (30’). Για να εγκατα-
στήσετε μια επέκταση, πρώτα αφαιρέστε το
καλώδιο της κεφαλής της κάμερας από τη
μονάδα προβολής χαλαρώνοντας το κονδυ-
λωτό κουμπί. Συνδέστε την επέκταση στη συ-
σκευή χειρός όπως περιγράφηκε παραπάνω
(Εικόνα 5). Συνδέστε την προεξοχή στο άκρο
του καλωδίου της κεφαλής της κάμερας με
την υποδοχή στο άκρο της επέκτασης και
σφίξτε με το δάχτυλο το κονδυλωτό κουμπί
για να σταθεροποιήσετε τη σύνδεση.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
198
3. Καθαρίστε κάθε ίχνος από λάδια, γράσα
ή ακαθαρσίες από τη συσκευή. Έτσι η
επιθεώρηση γίνεται ευκολότερα και απο-
φεύγετε να σας γλιστρήσει η συσκευή
από το χέρι.
4. Ελέγξτε την κάμερα επιθεώρησης micro
CA-150 για σπασμένα, φθαρμένα, από-
ντα, μη ευθυγραμμισμένα ή μπλοκαρι-
σμένα εξαρτήματα, ή για οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που μπορεί να εμποδί-
σει την ασφαλή και ομαλή λειτουργία της.
5. Ελέγξτε τον φακό της κεφαλής της κά-
μερας για συμπύκνωση υδρατμών. Για
να αποφύγετε την καταστροφή της μο-
νάδας, μη χρησιμοποιείτε την κάμερα
εάν εμφανιστεί συμπύκνωση υδρατμών
εντός του φακού. Αφήστε το νερό να
εξατμιστεί προτού τη χρησιμοποιήσετε.
6. Ελέγξτε το καλώδιο σε όλο του το μήκος
για τσακίσματα ή φθορά. Ένα κατεστραμ-
μένο καλώδιο θα μπορούσε να επιτρέψει
την είσοδο νερού στη μονάδα και να αυ-
ξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
7. Ελέγξτε ώστε να βεβαιωθείτε ότι οι συνδέ-
σεις μεταξύ της μονάδας χειρός, των καλω-
δίων επέκτασης και του καλωδίου της συ-
σκευής απεικόνισης είναι σταθερές. Όλες
οι συνδέσεις θα πρέπει να έχουν πραγμα-
τοποιηθεί καταλλήλως ώστε το καλώδιο να
είναι αδιάβροχο. Επιβεβαιώστε ότι η μονά-
δα έχει συναρμολογηθεί σωστά.
8. Ελέγξτε ότι υπάρχει η ετικέτα προειδο-
ποίησης, ότι είναι σταθερά επικολλημέ-
νη και ευανάγνωστη.
Εικόνα 7 - Ετικέτα προειδοποίησης
9. Σε περίπτωση που προκύψουν προβλήμα-
τα κατά τον έλεγχο, μην χρησιμοποιήσετε
την κάμερα επιθεώρησης μέχρι να υποβλη-
θεί στο κατάλληλο σέρβις.
Τοποθέτηση βοηθητικού
εξαρτήματος
Και τα τρία εξαρτήματα που περιλαμβάνονται
(καθρέφτης, γάντζος και μαγνήτης) (Εικόνα 1)
προσαρτώνται στην κεφαλή της συσκευής
απεικόνισης κατά τον ίδιο τρόπο.
Για να τα συνδέσετε, κρατήστε την κεφαλή
της συσκευής απεικόνισης όπως φαίνεται
στην Εικόνα 6. Σύρετε το ημικυκλικό άκρο του
εξαρτήματος πάνω στην επίπεδη υποδοχή
της κεφαλής της συσκευής απεικόνισης όπως
φαίνεται στην Εικόνα 6. Κατόπιν, περιστρέψτε
το εξάρτημα κατά το 1/4 μιας περιστροφής,
ώστε ο μακρύς βραχίονας του εξαρτήματος
να προεξέχει όπως φαίνεται στην (Εικόνα 6).
Εικόνα 6 - Τοποθέτηση βοηθητικού εξαρτή-
ματος
1/4 στροφής
Επίπεδη υποδοχή
Εξάρτημα
Έλεγχος πριν από τη
λειτουργία
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε την κάμερα
επιθεώρησης και διορθώστε οποιαδήποτε
προβλήματα ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού από ηλεκτροπλη-
ξία και άλλα αίτια και να προληφθεί η βλά-
βη του εργαλείου.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι απενερ-
γοποιημένη.
2. Αφαιρέστε τη θήκη των μπαταριών και
ελέγξτε τη θήκη και τις μπαταρίες για τυ-
χόν βλάβη. Αντικαταστήστε τις μπαταρί-
ες εάν χρειαστεί. Μην χρησιμοποιήσετε
την κάμερα επιθεώρησης εάν οι μπατα-
ρίες είναι κατεστραμμένες.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
199
10. Με στεγνά χέρια, τοποθετήστε στη θέση
της τη θήκη των μπαταριών φροντίζοντας
να τοποθετηθεί σωστά.
11. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
λειτουργίας για 2 δευτερόλεπτα. Θα εμφανι-
στεί μία οθόνη εκκίνησης. Μόλις είναι έτοιμη
η κάμερα, θα εμφανιστεί η προεπισκόπηση.
Συμβουλευτείτε την ενότητα Επίλυση προ-
βλημάτων του παρόντος εγχειριδίου εάν
προκύψουν προβλήματα.
12. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
λειτουργίας για 1 δευτερολέπτου για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Ρύθμιση εργαλείου και
χώρου εργασίας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ρυθμίστε την κάμερα επιθεώρησης micro
CA-150 και τον χώρο εργασίας σύμφωνα
με αυτές τις διαδικασίες, ώστε να μειωθεί
ο κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρο-
πληξία, εμπλοκή και άλλες αιτίες και να
αποφευχθεί η βλάβη του εργαλείου και του
συστήματος.
1. Ελέγξτε τον χώρο εργασίας για:
Επαρκή φωτισμό.
Εύφλεκτα υγρά, ατμούς ή σκόνη που
ενδέχεται να προκαλέσουν ανάφλεξη.
Αν υπάρχει κάτι από τα παραπάνω,
μην εργαστείτε στον συγκεκριμένο
χώρο έως ότου εντοπιστούν οι πηγές
και διορθωθεί το πρόβλημα. Η κάμερα
επιθεώρησης micro CA-150 δεν είναι
αντιεκρηκτικού τύπου και μπορεί να
προκαλέσει σπινθήρες.
Καθαρό, επίπεδο, σταθερό, στεγνό
σημείο για τον χειριστή. Μη χρησιμο-
ποιείτε την κάμερα επιθεώρησης ενώ
στέκεστε σε νερό.
2. Εξετάστε την περιοχή ή τον χώρο που
πρόκειται να επιθεωρήσετε και αποφα-
σίστε εάν η κάμερα επιθεώρησης micro
CA-150 είναι ο σωστός εξοπλισμός για τη
συγκεκριμένη εργασία.
Ορίστε τα σημεία πρόσβασης στον χώρο.
Το ελάχιστο άνοιγμα μέσω του οποίου
μπορεί να περάσει η κεφαλή ¾’ (19 mm)
της κάμερας έχει διάμετρο περίπου 17 mm.
Ορίστε την απόσταση στην περιοχή που
πρόκειται να επιθεωρήσετε. Μπορούν
να προστεθούν επεκτάσεις στην κάμερα
ώστε να επιτυγχάνεται εμβέλεια έως και
30’ (9 m).
Εντοπίστε εάν υπάρχουν εμπόδια τα οποία
απαιτούν πολύ περιορισμένη περιστροφή
του καλωδίου. Το καλώδιο της κάμερας
επιθεώρησης μπορεί να κατέβει σε ακτίνα
έως 2’ (50mm) χωρίς να υποστεί ζημιά.
Εντοπίστε εάν παρέχεται ηλεκτροδό-
τηση στην περιοχή που πρόκειται να
επιθεωρήσετε. Εάν υπάρχει, θα πρέπει
να κλείσετε την παροχή ρεύματος στην
περιοχή ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιήστε τις
κατάλληλες διαδικασίες φραγής ώστε
να αποφευχθεί η επανέναρξη της πα-
ροχής ρεύματος κατά τη διάρκεια της
επιθεώρησης.
Εντοπίστε εάν θα συναντήσετε οποιο-
δήποτε υγρό κατά τη διάρκεια της επι-
θεώρησης. Το καλώδιο και η κεφαλή
της συσκευής απεικόνισης είναι αδι-
άβροχα σε βάθος έως 10’ (3m). Σε με-
γαλύτερο βάθος μπορεί να προκληθεί
διαρροή στο καλώδιο και τη συσκευή
απεικόνισης και να προκληθεί ηλε-
κτροπληξία ή βλάβη του εξοπλισμού.
Η μονάδα προβολής χειρός δεν είναι
αδιάβροχη και δεν θα πρέπει να εκτί-
θεται σε υγρά περιβάλλοντα.
Εντοπίστε εάν υπάρχουν χημικά, ιδιαίτε-
ρα στην περίπτωση των αποχετευτικών
αγωγών. Είναι σημαντικό να κατανοήσε-
τε τα ειδικά μέτρα ασφαλείας που απαι-
τούνται για εργασία παρουσία χημικών.
Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή
του χημικού για τις απαιτούμενες πληρο-
φορίες. Τα χημικά μπορεί να καταστρέ-
ψουν ή να υποβαθμίσουν τη λειτουργία
της κάμερας επιθεώρησης.
Μετρήστε τη θερμοκρασία της περι-
οχής και εντοπίστε τυχόν αντικείμενα
στην περιοχή. Η θερμοκρασία λει-
τουργίας της κάμερας επιθεώρησης
είναι μεταξύ 32 και 122 βαθμοί F (0°C
- 50°C). Η χρήση της σε περιοχές που
η θερμοκρασία είναι εκτός αυτού του
εύρους ή η επαφή της με θερμότερα ή
ψυχρότερα εξαρτήματα θα μπορούσε
να προκαλέσει ζημιά στην κάμερα.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
200
Εικόνα 8 - Κουμπιά ελέγχου
Αναπαραγωγή
εικόνας
Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση
Αύξηση
φωτεινότητας LED
Περιστροφή
εικόνας
Μείωση
φωτεινότητας LED
Λήψη εικόνας
2. Ενεργοποίηση: Πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα.
Θα εμφανιστεί μια οθόνη εκκίνησης. Μό-
λις η κάμερα είναι έτοιμη, α εμφανιστεί η
προεπισκόπηση.
Αν η οθόνη δεν ανοίξει, απαιτείται είτε
αλλαγή των μπαταριών, είτε σέρβις της
μονάδας.
3. Προδιαμόρφωση του καλωδίου: Εάν
χρειάζεται για την περιοχή που πρόκει-
ται να επιθεωρήσετε, προδιαμορφώστε
το καλώδιο. Μην επιχειρήσετε να κάμψε-
τε το καλώδιο με ακτίνα μικρότερη από
2’ (50 mm), γιατί θα προκληθεί ζημιά στο
καλώδιο.
4. Ρύθμιση φωτεινότητας LED: Ενεργο-
ποιήστε τις LED. Η κεφαλή τη συσκευής
απεικόνισης διαθέτει τέσσερις λευκές
LED που διευκολύνουν την επιθεώρηση.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά + και – για
να ανάψετε τις LED και να ρυθμίσετε τη
φωτεινότητά τους.
5. Επιθεώρηση: Εισαγάγετε την κεφαλή
της συσκευής απεικόνισης και το καλώ-
διο στο χώρο που θέλετε να επιθεωρήσε-
τε. Μην χρησιμοποιείτε την κεφαλή ή το
καλώδιο για τίποτε άλλο εκτός από εργα-
σίες επιθεώρησης. Μην χρησιμοποιείτε
την κεφαλή της συσκευής απεικόνισης
και το καλώδιο για να αποφράξετε μία
δίοδο. Μην επιχειρήσετε να περάσετε
την κεφαλή της συσκευής απεικόνισης
και το καλώδιο μέσα από στενές γωνίες
ή στενούς χώρους. Τέτοιου είδους χρή-
ση ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στη
συσκευή και στην περιοχή που πρόκειται
να επιθεωρήσετε.
Εντοπίστε εάν βρίσκονται κινούμενα
μέρη στην περιοχή που πρόκειται να
επιθεωρήσετε. Εάν βρίσκονται, τα εν
λόγω μέρη θα πρέπει να απενεργοποιη-
θούν ώστε να αποφευχθεί η μετακίνησή
τους κατά τη διάρκεια της επιθεώρησης
προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
εμπλοκής. Χρησιμοποιήστε τις κατάλ-
ληλες διαδικασίες φραγής ώστε να
εμποδίσετε την κίνηση των μερών κατά
τη διάρκεια της επιθεώρησης.
Εάν η κάμερα επιθεώρησης micro CA-150
δεν είναι ο κατάλληλος εξοπλισμός για τη
συγκεκριμένη εργασία, διατίθεται άλλος
εξοπλισμός επιθεώρησης από τη RIDGID. Για
πλήρη κατάλογο προϊόντων RIDGID, ανα-
τρέξτε στον κατάλογο RIDGID, online στη
διεύθυνση www.RIDGID.com.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα επιθεώρησης
micro CA-150 έχει ελεγχθεί δεόντως πριν
από κάθε χρήση.
4. Προσαρτήστε τα σωστά βοηθητικά εξαρτή-
ματα για την εφαρμογή.
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε πάντα ειδικά προστατευτικά
γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας
από ακαθαρσίες και άλλα ξένα αντικείμενα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας για
να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία, εμπλοκή ή άλλα αίτια.
1. Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα επιθεώρησης
και ο χώρος εργασίας έχουν προετοιμα-
στεί σωστά και ότι δεν υπάρχουν παρευ-
ρισκόμενοι και άλλοι περισπασμοί στον
χώρο εργασίας.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
201
Εισαγάγετε το άλλο άκρο στην υποδοχή jack
Video In της τηλεόρασης ή του μόνιτορ. Εν-
δέχεται να χρειαστεί να ρυθμίσετε την τηλε-
όραση ή το μόνιτορ στο κατάλληλο σήμα ει-
σόδου, ώστε να είναι εφικτή η παρατήρηση.
Εικόνα 9 - Jack TV-OUT/Κουμπί επανεκκίνη-
σης (Reset)
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν από τον κα-
θαρισμό.
Καθαρισμός
Πάντοτε να καθαρίζετε την κεφαλή της
συσκευής απεικόνισης και το καλώδιο
μετά τη χρήση με μαλακό σαπούνι ή
ήπιο καθαριστικό.
Καθαρίστε απαλά την οθόνη LCD με ένα
καθαρό, στεγνό πανάκι. Μην τρίβετε με
υπερβολική δύναμη την οθόνη LCD.
Χρησιμοποιήστε μόνο βαμβάκι εμποτι-
σμένο με οινόπνευμα για τον καθαρισμό
των συνδέσεων του καλωδίου.
Σκουπίστε τη μονάδα προβολής χειρός
με ένα καθαρό, στεγνό πανάκι.
Επανεκκίνηση
Εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί και δεν λει-
τουργεί, πατήστε το κουμπί Reset (Επανεκκί-
νηση). (Βλ. Εικόνα 9.) Μετά την επανεκκίνηση
η συσκευή ενδέχεται να επανέλθει σε κανονι-
κή λειτουργία.
6. Λήψη εικόνας: Κατά την επιθεώρηση,
πατήστε αυτό το κουμπί για να εγ γρά-
ψετε μια εικόνα στην εσωτερική μνήμη.
Μπορούν να ληφθούν έως και 20 εικόνες
από την εσωτερική μνήμη της CA-150.
Άπαξ και ληφθούν οι 20 εικόνες, οι
επόμενες λήψεις εικόνας θα διαγρά-
ψουν τις υπάρχουσες εικόνες της μνή-
μης, ξεκινώντας από την πρώτη.
7. Αναπαραγωγή εικόνας: Εάν πατήσετε
αυτό το κουμπί θα εμφανιστεί η πιο πρό-
σφατη λήψη εικόνας στην εσωτερική
μνήμη. Πατήστε ξανά αυτό το κουμπί ή
τα κουμπιά + και – για να πλοηγηθείτε
στις αποθηκευμένες εικόνες. Πατήστε τη
λήψη εικόνας για να επιστρέψετε στην
προεπισκόπηση.
8. Διαγραφή εικόνας: Για να διαγράψετε την
εικόνα που εμφανίζεται στην οθόνη, κρα-
τήστε πατημένο το κουμπί αναπαραγωγής
εικόνας για 3 δευτερόλεπτα. Συνεχίστε να
κρατάτε πατημένο το κουμπί αναπαραγω-
γής εικόνας για να διαγράψετε τις επόμε-
νες εικόνες, εάν το επιθυμείτε.
9. Περιστροφή εικόνας: Εάν χρειαστεί,
μπορείτε να περιστρέψετε την εικόνα
που εμφανίζεται στην οθόνη κατά 180
μοίρες, πατώντας το κουμπί περιστρο-
φής εικόνας.
10. Απενεργοποίηση: Μόλις ολοκληρωθεί
η επιθεώρηση, αποσύρετε προσεκτικά
τη συσκευή απεικόνισης και το καλώδιο
από την περιοχή επιθεώρησης. Πατήστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί λει-
τουργίας για 1 δευτερόλεπτο για να απε-
νεργοποιήσετε τη συσκευή. Η συσκευή
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα 30 λεπτά
από την τελευταία φορά που πατήθηκε
κάποιο κουμπί ή εάν οι μπαταρίες είναι
σχεδόν αποφορτισμένες.
Παρατήρηση
Η κάμερα επιθεώρησης micro CA-150 μπο-
ρεί να συνδεθεί σε οθόνη τηλεόρασης ή
άλλο μόνιτορ για παρατήρηση από απόστα-
ση ή εγγραφή μέσω του καλωδίου RCA που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή. Ανοίξτε το
ελαστικό κάλυμμα στο πλάι της λαβής και
εισαγάγετε το καλώδιο RCA στην υποδοχή
jack TV-OUT.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
202
Βοηθητικά εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος σοβα-
ρού τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο
τα εξαρτήματα που είναι ειδικά σχεδιασμέ-
να και συνιστώνται για χρήση με την κάμε-
ρα επιθεώρησης micro CA-150 της RIDGID,
όπως αυτά που αναφέρονται παρακάτω.
Άλλα εξαρτήματα κατάλληλα για χρήση με
άλλα εργαλεία μπορεί να καταστούν επικίν-
δυνα όταν χρησιμοποιούνται με την κάμε-
ρα επιθεώρησης micro CA-150.
Αρ.
καταλόγου Περιγραφή
31128 Καλώδιο επέκτασης 90 εκ. (3’)
31133 Καλώδιο επέκτασης 180 εκ. (6’)
37103 Κεφαλή συσκευής απεικόνισης
και καλώδιο - 17 χιλ.
(*Ο κατάλογος ενδέχεται να αλλάξει.)
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
Βοηθητικά εξαρτήματα*
Αποθήκευση
Η κάμερα επιθεώρησης micro CA-150 της
RIDGID πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο
με θερμοκρασία μεταξύ -20°C και 60°C.
Φυλάξτε τη συσκευή σε κλειδωμένο χώρο,
όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και άτομα
μη εξοικειωμένα με τη χρήση της κάμερας
επιθεώρησης micro CA-150.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν φυλάξετε τη
συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
πριν από αποστολή, για να αποφύγετε τη δι-
αρροή των μπαταριών.
Σέρβις και επισκευή
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το ακατάλληλο σέρβις ή επισκευή μπορεί να
καταστήσει την κάμερα επιθεώρησης micro
CA-150 της RIDGID μη ασφαλή για λειτουρ-
γία.
Το σέρβις και η επισκευή της κάμερας επιθε-
ώρησης micro CA-150 πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από ανεξάρτητο εξουσιοδοτημέ-
νο κέντρο σέρβις της RIDGID.
Για πληροφορίες σχετικά με το πλησιέστερο
ανεξάρτητο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της RIDGID στην περιοχή σας ή για απορίες
σχετικά με το σέρβις ή τις επισκευές:
Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα
RIDGID.
Επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο
www.RIDGID.com για να βρείτε το
σημείο επικοινωνίας RIDGID στην
περιοχή σας.
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υπο-
στήριξης της Ridge Tool στην ηλεκτρονική
διεύθυνση rtc[email protected]
ή, για ΗΠΑ και Καναδά, καλέστε στο
(800) 519-3456.
Απόρριψη
Ορισμένα εξαρτήματα της κάμερας επιθεώ-
ρησης micro CA-150 της RIDGID περιέχουν
πολύτιμα υλικά και μπορούν να ανακυκλω-
θούν. Εταιρείες ανακύκλωσης υπάρχουν και
κατά τόπους. Απορρίψτε τα εξαρτήματα σύμ-
φωνα με όλους τους ισχύοντες κανονισμούς.
Επικοινωνήστε με την υπηρεσία διαχείρισης
απορριμμάτων της περιοχής σας για περισ-
σότερες πληροφορίες.
Για χώρες της ΕΚ: Μην απορρίπτε-
τε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα!
Σ
ύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδη-
γία 2012/19/ΕΚ για τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού και την ενσωμάτωσή της στην τοπική
νομοθεσία των χωρών, ο ηλεκτρικός εξοπλι-
σμός που δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί
πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και να απορ-
ρίπτεται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Απόρριψη μπαταριών
Για χώρες της ΕΚ: Ελαττωματικές ή χρησιμο-
ποιημένες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνο-
νται σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΟΚ.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
203
Επίλυση προβλημάτων
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Η οθόνη ανάβει, αλλά δεν εμφα-
νίζει εικόνα.
Χαλαρές συνδέσεις καλωδίων. Ελέγξτε τις συνδέσεις των καλωδί-
ων και καθαρίστε τις εάν απαιτεί-
ται. Επανασυνδέστε τα καλώδια.
Η συσκευή απεικόνισης έχει σπά-
σει.
Αντικαταστήστε τη συσκευή απει-
κόνισης.
Οι λυχνίες LED στην κεφαλή της
συσκευής απεικόνισης έχουν ρυθ-
μιστεί στη μέγιστη φωτεινότητα,
η προβολή εναλλάσσεται μεταξύ
μαύρου και λευκού, η έγχρωμη
προβολή απενεργοποιείται μετά
από λίγο.
Χαμηλή μπαταρία. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Η μονάδα δεν ανάβει. Αποφορτισμένες μπαταρίες. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Η μονάδα χρειάζεται επανεκκίνη-
ση.
Επανεκκινήστε τη μονάδα. Βλ. την
ενότητα “Συντήρηση”.
background
Kάμερα επιθεώρησης micro CA-150
204
background
micro CA-150
micro CA-150 kamera za pregled
U donji okvir upišite serijski broj s natpisne pločice proizvoda i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Serijski
br.
micro CA-150
kamera za pregled
UPOZORENJE!
Pažljivo pročitajte ovaj
priručnik za korisnike prije
uporabe ovog alata. Nez-
poštivanje Uputa iz ovog
priručnika može imati za
posljedicu strujni udar,
požar i/ili teške tjelesne
ozljede.
background
micro CA-150 kamera za pregled
206
Doživotno jamstvo ........................................................................................Stražnja stranica
* Prijevod originalnih uputa
Sadržaj
Sigurnosni simboli ..................................................................................................................207
Opći podaci o sigurnosti ......................................................................................................207
Sigurnost radnog područja ........................................................................................................207
Zaštita od struje ...............................................................................................................................207
Osobna zaštita ..................................................................................................................................207
Način uporabe i briga o opremi ................................................................................................208
Servisiranje ........................................................................................................................................208
Posebne sigurnosne informacije .....................................................................................208
Sigurnost micro CA-150 kamere za pregled ........................................................................208
Opis, tehnički podaci i standardna oprema ..............................................................209
Opis .......................................................................................................................................................209
Standardna oprema .......................................................................................................................209
Tehnički podaci ................................................................................................................................209
Kontrole ..............................................................................................................................................210
FCC izjava .....................................................................................................................................210
Elektromagnetska sukladnost (EMC) ...........................................................................210
Sastavljanje alata .....................................................................................................................210
Izmjena/ugrađivanje baterija .....................................................................................................210
Postavljanje kablova glave za sliku ili produžnih kablova ..............................................211
Ugrađivanje dodatnog pribora .................................................................................................211
Provjera prije uporabe ..........................................................................................................211
Postava alata i radnog područja ......................................................................................212
Radne upute ...............................................................................................................................213
Pregledavanje ...................................................................................................................................214
Održavanje ..................................................................................................................................214
Čišćenje ...............................................................................................................................................214
Automatsko namještanje nule ..................................................................................................214
Dodatna oprema ......................................................................................................................214
Pohrana .........................................................................................................................................214
Servisiranje i popravak .........................................................................................................215
Zbrinjavanje ...............................................................................................................................215
Odlaganje baterije ..................................................................................................................215
Otklanjanje grešaka ...............................................................................................................215
background
micro CA-150 kamera za pregled
207
Sigurnosni simboli
Sigurnosni znakovi i riječi upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu ukazuju na važne
informacije o sigurnosti. Ova sekcija je predviđena za poboljšati razumijevanje ovih signalnih
riječi i simbola.
Ovo je znak sigurnosnog upozorenja, koji upozorava na potencijalnu opasnost od tjele-
snih ozljeda. Da biste spriječili tjelesne ozljede i smrtni ishod, pridržavajte se svih sigurno-
snih poruka koje slijede ovaj znak.
OPASNOST
UPOZORENJE
OPREZ
OBAVIJEST
OPASNOST ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati
teškim ozljedama ili smrtnim ishodom.
UPOZORENJE označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezul-
tirati teškim ozljedama ili smrtnim ishodom.
OPREZ označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšim ili
srednje teškim ozljedama.
OBAVIJEST ukazuje na informacije vezane uz zaštitu imovine.
Ovaj znak vas upozorava da prije korištenja opreme pažljivo pročitate korisnički priručnik.
Korisnički priručnik sadrži važne informacije o sigurnosti i ispravnom radu opreme.
Ovaj znak upozorava na obveznu uporabu zaštitne maske ili zaštitnih naočala s bočnim
štitnicima prilikom rukovanja ili korištenja ove opreme, kako bi se izbjegla opasnost od
ozljeda očiju.
Ovaj znak upozorava da pokretni dijelovi uređaja mogu prignječiti i zahvatiti ruke, prste
i druge dijelove tijela.
Ovaj znak označava opasnost od električnog udara.
Opći podaci o sigurnosti
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upu-
te. Nepoštivanje upozorenja i uputa može
za posljedicu imati električni udar, požar i/
ili tešku ozljedu.
SAČUVAJTE OVE UPUTE!
Sigurnost radnog područja
Održavajte radno područje čistim i do-
bro osvijetljenim. Neuredna ili mračna
područja pogoduju nezgodama.
Nemojte raditi s opremom u eksplo-
zivnom okruženju, na primjer u blizini
zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Oprema može stvoriti iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili plinove.
Držite djecu i posjetitelje daleko za vri-
jeme rada opreme. Ometanje vam može
odvratiti pozornost i dovesti do gubitka
kontrole.
Zaštita od struje
Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemlje-
nim površinama, kao što su cijevi, hlad-
njaci i rashladni uređaji. Ako je vaše tije-
lo uzemljeno postoji povećana opasnost
od električnog udara.
Ne izlažite opremu padalinama ili mo-
krim uvjetima. Voda koja uđe u opremu
povećava rizik od električnog udara.
Osobna zaštita
Budite pripravni, koncentrirajte se na svoj
posao i oslanjajte se na zdrav razum kad
koristite opremu. Nemojte upotrebljavati
opremu ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak ne-
pažnje pri uporabi opreme može za po-
sljedicu imati teške ozljede.
Nemojte posezati predaleko. Provjeri-
te stojite li na čvrstoj podlozi i u sva-
kom trenutku zadržite ravnotežu. To
omogućava bolju kontrolu alata u neo-
čekivanim situacijama.
background
micro CA-150 kamera za pregled
208
Upotrebljavajte opremu za osobnu za-
štitu. Uvijek nosite zaštitu za oči. Zaštitna
oprema poput maske protiv prašine, ne-
proklizavajuće zaštitne cipele, zaštitne
kacige ili zaštite sluha, koja se upotre-
bljava u odgovarajućim uvjetima, sma-
njit će osobne ozljede.
Način uporabe i briga o opremi
Ne upotrebljavajte opremu na silu. Upo-
trebljavajte odgovarajuću opremu za
određenu namjenu. S odgovarajućom
ćete opremom posao obaviti bolje i si-
gurnije pri predviđenoj brzini.
Nemojte upotrebljavati opremu ako
se sklopkom ne može UKLJUČITI i IS-
KLJUČITI. Bilo kakav alat kojim nije mo-
guće upravljati s prekidačem, opasan je i
mora se popraviti.
Izvadite baterije iz opreme prije obav-
ljanja bilo kakva namještanja, zamje-
ne dodatnog pribora, ili pohrane. Ta-
kve zaštitne sigurnosne mjere smanjuju
rizik od povreda.
Pohranite nekorištenu opremu izvan do-
sega djeca, i ne dozvolite osobama koje
nisu upoznate s opremom ili ovim Upu-
tama, da rade s opremom. U rukama ko-
risnika koji nisu obučeni, oprema može
biti opasna.
Održavajte opremu. Provjerite jesu li
pokretni dijelovi alata neispravno porav-
nati ili spojeni, jesu li dijelovi popucali te
postoje li drugi uvjeti koji mogu utjecati
na rad opreme. Prije uporabe popravite
oštećenu opremu. Neispravno održava-
nje opreme uzrokuje mnoge nesreće.
Upotrebljavajte opremu i pribor u skladu
s ovim uputama uzimajući u obzir rad-
ne uvjete i vrstu rada koji ćete obavljati.
Upotreba opreme za radnje za koje ona
nije predviđena može dovesti do opa-
snih situacija.
Upotrebljavajte samo pribor koji prepo-
ručuje proizvođač za vašu opremu. Pri-
bor koji može odgovarati jednoj opremi,
može predstavljati rizik kada se upotre-
bljava s drugom opremom.
Držite ručke suhim i čistim; bez ulja i
masti. To omogućuje bolji nadzor instru-
menata.
Servisiranje
Neka vašu opremu servisira kvalici-
rana osoba koristeći samo identične
rezervne dijelove. To će osigurati sigur-
nost alata koji se održava.
Posebne sigurnosne
informacije
UPOZORENJE
U ovom se odjeljku donose važne informaci-
je o sigurnosti vezane uz nadzornu kameru.
Pažljivo pročitajte ove mjere opreza prije
uporabe CA-150 rezača da smanjite opa-
snost od električnog udara, požara ili druge
ozbiljne ozljede.
SAČUVAJTE OVE UPUTE!
Držač priručnika se nalazi u kutiji mikro ka-
mere za pregled micro CA-150 kako bi ovaj
priručnik mogao uvijek za vrijeme rada biti
pri ruci rukovatelju.
Sigurnost micro CA-150 kamere za
pregled
Glava i kabel kamere micro CA-150 su vo-
dootporni do 10’. Displej jedinica koja se
drži u ruci nije vodootporna. Ne izlažite
opremu vodi ili kiši. Time se povećava
opasnost od strujnog udara.
Nemojte stavljati micro CA-150 kameru
za pregled ni na koje mjesto pod napo-
nom. Time se povećava opasnost od
električnog udara.
Nemojte stavljati micro CA-150 kameru
za pregled ni na koje mjesto s pokret-
nim dijelovima. Time se povećava opa-
snost od zaplitanja i povezanih ozljeda.
Nemojte ni na koji način koristiti uređa-
je za osobni pregled ili medicinsku pri-
mjenu. Ovo nije medicinski uređaj. Time
možete izazvati tjelesne ozljede.
Uvijek koristite prikladnu opremu za
osobnu zaštitu dok rukujete i koristi-
te micro CA-150 kameru za pregled.
Ispusti i druge površine mogu sadržavati
kemijska sredstva, bakterije i druge tvari
koje mogu biti otrovne, zarazne, izazvati
opekline i druge smetnje. Prikladna za-
štitna oprema uvijek sadrži zaštitne
naočale i rukavice, te može sadržavati
lateks ili gumene rukavice, štitnike za lice,
zaštitnu masku, zaštitu odjeću, respiratore
i obuću s ojačanim dijelom za prste.
background
micro CA-150 kamera za pregled
209
Održavajte higijenu. Koristite vruću, vodu
sa sapunom kako biste oprali ruke i ostale
dijelove tijela koji su bili izloženi sadržaju
iz odvoda nakon rukovanja ili nakon ko-
rištenja micro CA-150 kamere za pregled
odvoda i drugih područja koja mogu sadr-
žavati bakterije ili kemikalije. Nemojte je-
sti ni pušiti za vrijeme rada s kamerom za
pregled micro CA-150. Time ćete spriječiti
onečišćenje otrovnim ili zaraznim tvarima.
Ne koristite micro CA-150 kameru za pre-
gled ako rukovatelj ili uređaj stoje u vodi.
Ako u električni uređaj dospije voda, po-
većava se opasnost od strujnog udara.
CE izjava o sukladnosti (890-011-320.10) će
biti poslana uz ovu uputu kao zasebna knji-
žica na zahtjev.
Ako imate pitanja o proizvodu RIDGID®:
Obratite se svojem lokalnom RIDGID
distributeru.
Posjetite www.RIDGID.com da pronađe-
te lokalni kontakt tvrtke RIDGID.
Kontaktirajte s tehničkim servi-
snim odjelom tvrtke RIDGID na
SAD-u i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
Opis, tehnički podaci i
standardna oprema
Opis
Micro CA-150 kamera za pregled prikazuje
živu video sliku sa slikovnog senzora i svje-
tlosnog izvora koji je priključen preko savit-
ljivog kabela od 1 m. Ona se može koristiti za
pregled skrivenih mjesta i video slike u real-
nom vremenu na LCD zaslonu u boji. Dolazi s
11/16” (17 mm) glavom kamere za opću upo-
rabu.
Standardna oprema
Micro CA-150 kamera za pregled dolazi sa
sljedećim stavkama:
micro CA-150
17 mm vizualizator (Imager)
3’ RCA kabel
Kuka, magnet, priključci zrcala
4 x AA baterije
Slika 1 – micro CA-150
Tehnički podaci
Displej....................................... 3,5” Color LCD (ra-
zlučivost 320 x 240)
Osvjetljenje............................. 4 namjestiva LED-a
Doseg kabla............................ 3’ (1 m) (30’ (9 m)
sopcijskim produ-
žecima) vodoot-
porno do 10’ (3 m)
(IP67)
Glava kamere......................... 11/16” (17 mm)
Video izlaz............................... RCA (3’ kabel
uključen)
TV izlaz...................................... PAL/NTSC
Radna temperatura............. 0°C ~ 50°C
Temperatura skladištenja. -20°C ~ 60°C
Vlažnost skladištenja.......... 15% ~ 85% RH
Dubina polja (DOF).............. 10 mm ~ •
(beskonačno)
Unutarnja memorija........... Spremite do 20 slika
Izvor napajanja...................... 4 x AA, alkalne ili
punjive baterije
Dodaci....................................... kuka, magnet,
zrcalo
Težina (alat s baterijama)... 1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150 kamera za pregled
210
Kontrole
Reprodukcija
slike
Napajanje
Povećanje jačine
osvjetljenja
LED-dioda
Okretanje
slike
Smanjenje jačine
osvjetljenja
LED-dioda
Slika 2 – Kontrole
Snimanje slike
FCC izjava
Ova oprema je bila iskušana i za nju je utvr-
đeno da odgovara granicama za Klasu B digi-
talnih uređaja, te slijedi dio 15 od FCC pravila.
Ta ograničenja namijenjena su za osiguranje
razumne razine zaštite protiv štetnih smetnji
u kućanstvima.
Ova oprema stvara, koristi i može emitirati
energiju radijske frekvencije te, ako nije ugra-
đena i korištena u skladu s uputama, može
izazvati štetne smetnje u radijskim komuni-
kacijama.
Međutim, nema jamstva da do smetnji neće
doći kod određenog načina ugradnje.
Ako ovaj uređaj stvara štetne smetnje radij-
skom i televizijskom prijemu, koje se mogu
utvrditi isključivanjem i ponovnim uključi-
vanjem uređaja, korisnik bi smetnje trebao
ukloniti na neki od sljedećih načina:
Preusmjerite ili premjestite antenu prije-
mnika.
Povećajte udaljenost između uređaja i
prijemnika.
Potražite savjet i pomoć prodavatelja ili
iskusnog radio/TV tehničara.
Elektromagnetska
sukladnost (EMC)
Pojam elektromagnetska sukladnost ozna-
čava sposobnost proizvoda da besprijekor-
no funkcionira u okolišu gdje su prisutna
elektromagnetska zračenja i elektrostatska
pražnjenja, a ne stvaraju elektromagnetske
smetnje u drugoj opremi.
OBAVIJEST
RIDGID micro CA-150 kamera za
pregled ispunjava sve pripadne zahtjeve nor-
mi europskog zajedničkog tržišta (European
Common Market). Međutim, mogućnost da
uzrokuje smetnje u drugim uređajima ne
može se isključiti.
Sastavljanje alata
UPOZORENJE
Da biste smanjili opasnost od teških ozlje-
da, pridržavajte se sljedećih postupaka sa-
stavljanja opreme.
Izmjena/ugrađivanje baterija
Micro CA-150 je isporučen bez ugrađenih ba-
terija. Uklonite baterije prije dugog razdoblja
pohrane, da izbjegnete propuštanje baterija.
1. Stisnite baterijske kopče (vidi sliku 3) i
uklonite odio baterija iz micro CA-150
kamere za pregled (vidi sliku 4). Ako je
potrebno, uklonite baterije.
Slika 3 - Poklopac odjeljka za baterije
2. Ugradite 4 AA lužnate baterije (LR6), pa-
zeći na ispravan polaritet kao što je po-
kazano na odjeljka za pohranu baterija.
Zamjenu vršite u samo kompletima kako
biste spriječili curenje baterije.
3. Stisnite kopče i čvrsto umetnite u kame-
ru. Nosač će ići samo u jednom smjeru.
Ne upotrebljavajte silu. Provjerite sigur-
no zatvaranje.
background
micro CA-150 kamera za pregled
211
Postavljanje kablova glave za
sliku ili produžnih kablova
Kako biste mogli koristiti micro CA-150 ka-
meru za pregled, kabel glave za sliku mora se
priključiti na ručnu jedinicu sa zaslonom. Da
biste kabel priključili na ručni zaslonski ure-
đaj, jezičak i utor (slika 5) moraju biti u rav-
nini. Kad su jezičak i utor poravnani, prstima
stegnite malo ispupčenje da biste učvrstili
spoj.
Za povećanje duljine kabela do 30’ dostupni
su nastavci kabela od 3’ i 6’. Da biste namje-
stili nastavak, otpustite ispupčenje i odvojite
kabel za glavu kamere od zaslonskog uređa-
ja. Spojite nastavak na ručni uređaj, kao što
je prikazano gore (slika 5). Umetnite jezičak
kabela za glavu kamere u utor nastavka i
prstima stegnite malo ispupčenje da biste
učvrstili spoj.
Ugrađivanje dodatnog pribora
Tri priložena dijela dodatne opreme (zrcalo,
kuka i magnet) (slika 1) na isti se način spajaju
na glavu vizualizatora.
Držite glavu kamere kako je prikazano na slici
6. Postavite polukružni kraj dodatka iznad re-
bara u glavi kamere, kao što je prikazano na
slici 6. Zakrenite dodatak za 1/4 okruga kako
biste produžili njegov dulji krak (slika 6).
Utor Jezičak
Slika 5 - Spajanje kabela
1/4 okreta
Ravni dio
Pribor
Slika 6 - Montaža pribora
Provjera prije uporabe
UPOZORENJE
Prije svake uporabe provjerite kameru za
pregled i uklonite eventualne poteškoće da
biste smanjili opasnost od teških ozljeda
koje može izazvati strujni udar i drugi uzro-
ci te spriječili oštećenje alata.
1. Uređaj mora biti ISKLJUČEN.
2. Skinite držač baterije i pregledajte da na
njemu i baterijama nema znakova ošte-
ćenja. Po potrebi zamijenite baterije. Ne-
mojte koristiti kameru za pregled ako su
baterije oštećene.
3. Odstranite bilo kakvo ulje ili prljavštinu s
opreme. To pomaže pri pregledu i sprje-
čava iskliznuće alata iz ruke.
4. Provjerite micro CA-150 kameru za pre-
gled na bilo kakve slomljene, istrošene,
nedostajuće, neporavnate ili slijepljene
dijelove, ili bilo koje stanje koje može
spriječiti siguran i normalan rad.
5. Provjerite je li došlo do kondenzacije na
leći kamere. Da biste izbjegli oštećenje
uređaja, nemojte koristiti kameru ako
primijetite kondenzaciju u unutrašnjosti
leće. Voda mora ispariti prije uporabe ka-
mere.
6. Potražite napuknuća i oštećenja na cije-
loj duljini kabela. Oštećeni kabel može
uzrokovati dospijevanje vode u uređaj i
povećati opasnost od strujnog udara.
Slika 4 - Odjeljak za baterije
background
micro CA-150 kamera za pregled
212
7. Provjerite čvrstoću priključaka između
ručnog uređaja, produžnih kabela i ka-
bela kamere. Da bi se osigurala vodoot-
pornost kabela, svi priključci moraju biti
ispravno spojeni. Provjerite je li uređaj
ispravno sastavljen.
8. Provjerite je li naljepnica s upozorenjem
čvrsto učvršćena i čitljiva.
Slika 7 - Naljepnica s upozorenjem
9. Ukoliko se tijekom pregleda uoče nepravil-
nosti, kameru za pregled ne koristite dok se
ne izvrši pravilno servisiranje iste.
10. Sa suhim rukama, ponovno ugradite nosač
baterije pazeći pri tome da je do kraja umet-
nut.
11. Pritisnite i držite tipku za uključenje (Power)
oko 2 sekunde. Pojavit æe se poèetna slika.
Kada kamera bude spremna, prikazat će se
slika u živo. U slučaju poteškoća, rješenje po-
tražite u odjeljku o uklanjanju poteškoća.
12. Pritisnite i držite tipku za uključenje (Power)
oko 1 kako biste isključili uređaj.
Postava alata i radnog
područja
UPOZORENJE
Pripremite micro CA-150 kameru za pre-
gled i područje rada u skladu s ovim po-
stupcima kako biste smanjili rizik od ozlje-
de uslijed električnog udara, prignječenja i
ostalih uzroka te spriječite oštećenje alata
i sustava.
1. Na radnom mjestu provjerite sljedeće:
Odgovarajuća rasvjeta.
Da nema zapaljivih tekućina, para ili
prašine koji se mogu zapaliti. Ako otkri-
jete nešto od navedenog, nemojte ra-
diti u tom području dok ne prepoznate
i otklonite problem. Micro CA-150
kamera za pregled nije predviđena za
rad u eksplozivnim okruženjima i može
izazvati stvaranje iskri.
Čisto, uravnoteženo, stabilno, suho mje-
sto za rukovatelja. Nemojte koristiti ka-
meru dok stojite u vodi.
2. Ispitajte područje ili prostor koji ćete
pregledavati i odlučite da li je kamera za
pregled micro CA-150 prikladni dio opre-
me za obavljanje zadanog posla.
Odredite točke pristupa prostoru koji
ispitujete. Minimalan promjer otvora u
koji može ući glava kamere iznosi pri-
bližno 3/4” (19 mm) za glavu kamere
od 17 mm.
Odredite udaljenost do područja koje
ispitujete. Na kameru se mogu dodati
produžeci za doseg do 30’ (9 m).
Utvrdite ima li ikakvih prepreka koje
bi zahtijevale vrlo tijesna skretanja ka-
bela. Kabel kamere za pregled može
se smanjiti na polumjer od 2” (50 mm)
bez oštećenja.
Provjerite je li prostor koji ispitujete
pod naponom. Ako jest, isključite na-
pajanje da biste smanjili opasnost od
strujnog udara. Ispravno blokirajte
dovod struje da biste spriječili povrat
napona za vrijeme ispitivanja.
Utvrdite je li za vrijeme pregleda po-
trebno ulaziti u ikakve tekućine. Kabel
i glava kamere su vodootporne do
dubine od 10’ (3 m). Na većim dubi-
nama kabel i kamera mogu propuštati
te uzrokovati strujni udar i oštećenje
opreme. Ručni zaslonski uređaj nije vo-
dootporan i ne smije se izlagati vlagi.
Provjerite postojanje kemijskih sred-
stava, posebice u ispustima. Upoznajte
se s posebnim mjerama sigurnosti koje
su nužne za izbjegavanje prisutnih ke-
mijskih sredstava. Potrebne informaci-
je zatražite od proizvođača kemijskog
sredstva. Kemijska sredstva mogu
oštetiti nadzornu kameru.
background
micro CA-150 kamera za pregled
213
Provjerite temperaturu radnog pod-
ručja i predmeta u njemu. Radna tem-
peratura kamere za pregled iznosi iz-
među 32 i 122 stupnjeva F (0°C - 50°C).
Ako je upotrebljavate u područjima
izvan ovog raspona ili u kontaktu s to-
plijim ili hladnijim predmetima, to bi
moglo prouzročiti oštećenje kamere.
Provjerite ima li u ispitnom području
pokretnih dijelova. Isključite pogon tih
dijelova da biste spriječili njihovo kre-
tanje za vrijeme ispitivanja i smanjili
opasnost od zaplitanja. Ispravno blo-
kirajte sve pokretne dijelove da biste
spriječili njihovo kretanje za vrijeme
ispitivanja.
Ako micro CA-150 kamera za pregled nije pri-
kladni dio opreme za obavljanje zadanog po-
sla, u RIDGID-u dostupni drugi dijelovi opre-
me za pregled. Za kompletan popis RIDGID
proizvoda, pogledajte RIDGID katalog, onli-
ne na www.RIDGID.com.
3. Pobrinite se da kameru za pregled micro
CA-150 pravilno pregledate prije svakog
korištenja.
4.
Ugradite opremu koja odgovara namjeni.
Radne upute
UPOZORENJE
Uvijek nosite zaštitne naočale radi zaštite
očiju od prljavštine i drugih stranih tijela.
Pridržavajte se radnih uputa da biste sma-
njili opasnost od ozljeda koje može izazvati
strujni udar, zaplitanje i drugi uzroci.
1. Nadzorna kamera i radno područje mo-
raju biti pravilno postavljeni, a proma-
trači i druge smetnje udaljeni iz radnog
područja.
Reprodukcija
slike
Napajanje
Povećanje jačine
osvjetljenja
LED-dioda
Okretanje
slike
Smanjenje jačine
osvjetljenja
LED-dioda
Slika 8 – Kontrole
Snimanje slike
2. Uklj. napajanje: Pritisnite i držite tipku
za uključenje 2 sekunde. Prikazat će se
zaslon učitavanja. Kada kamera bude
spremna, prikazat će se slika u živo.
Ako se zaslon ne uključuje, treba zamije-
niti baterije ili jedinicu servisirati.
3. Unaprijed formirajte kabel: Ako je to
potrebno za površinu koja se provjerava,
unaprijed oblikujte kabel. Ne pokušavaj-
te savijati kabel s polumjerom manjim
od 2” (50 mm), to može oštetiti kabel.
4. Namještanje jačine osvjetljenja LED-
diode: Uključite LED-diode. Glava vizu-
alizatora (imager) je opremljena sa četiri
bijele LED-diode kao pomoć kod pregle-
da. Upotrijebite tipke + i – za uključiva-
nje i namješanje jačine osvjetljenja LED-
dioda.
5. Pregled: Umetnite glavu i kabel vizuali-
zatora u prostor koji treba provjeriti. Ne
upotrebljavajte glavu ili kabel vizualiza-
tora za bilo što drugo osim kao uređaj za
pregled. Ne pokušavajte glavom i kabe-
lom vizualizatora uklanjati prepreke na
putu koji se pregledava. Ne pokušavajte
siliti glavu i kabel vizualizatora kroz tije-
sne zavoje ili prostore. Ovakva vrsta upo-
rabe može oštetiti uređaj i površinu koja
se provjerava.
6. Snimanje slike: Tijekom pregleda priti-
snite ovaj gumb za snimanje slike u unu-
tarnju memoriju. Moguće je snimiti do
20 slika u unutarnju memoriju CA-150.
Nakon što se snimi 20 slika, naknadne
će slike prepisati postojeće u memori-
ji, počevši od prve.
background
micro CA-150 kamera za pregled
214
7. Reprodukcija slike: Pritiskom na ovaj
gumb prikazat će se najnovija snimlje-
na slika u unutarnjoj memoriji. Ponovno
pritisnite ovaj gumb ili gumbe + i – za
kretanje među spremljenim slikama. Pri-
tisnite snimanje slika kako biste se vratili
na prikaz u živo.
8. Brisanje slike: Kako biste izbrisali sni-
mljenu sliku prikazanu na zaslonu, držite
gumb za reprodukciju slike 3 sekunde.
Ako želite, nastavite držati gumb za re-
produkciju kako biste izbrisali naknadne
slike.
9. Okretanje slike: Ako je potrebno, slika
koju vidite na zaslonu može biti okrenu-
ta za 180 stupnjeva pritiskom na gumb
za okretanje slike.
10. Isključivanje napajanja: Po završetku
ispitivanja pažljivo izvucite vizualizator
i kabel iz područja ispitivanja. Pritisnite
i držite tipku za uključenje (Power) 1 se-
kundu, za isključiti uređaj. Uređaj će se
automatski isključiti 30 minuta nakon što
je pritisnuta zadnja tipka ili ako napon
baterija prenisko padne.
Pregledavanje
Micro CA-150 kameru za pregled možete
spojiti na televizor ili neki drugi monitor za
daljinsko promatranje ili snimanje, kroz prilo-
ženi RCA kabel. Otvorite gumeni poklopac sa
strane drške i umetnite RCA kabel u TV-OUT
utičnicu.
Umetnite drugi kraj u Video In utičnicu na
televizoru ili monitoru. Televizija ili monitor
mogu zahtijevati podešavanje na odgovara-
jući ulazni signal kako bi se osposobilo pro-
matranje.
Slika 9 - TV-OUT utičnica/Tipka poništavanja
(Reset)
Održavanje
UPOZORENJE
Izvadite baterije prije čišćenja.
Čišćenje
Nakon uporabe uvijek očistite glavu i ka-
bel kamere blagom sapunicom ili blagim
deterdžentom.
Pažljivo prebrišite LCD zaslon suhom,
čistom krpom. Nemojte izgrepsti LCD za-
slon.
Kabelske priključke čistite samo vatom
namočenom u alkohol.
Zaslon ručnog uređaja prebrišite čistom i
suhom krpom.
Automatsko namještanje nule
Ako uređaj prestane funkcionirati, i ne radi,
pritisnite tipku Reset. (Pogledajte sliku 9). Ure-
đaj se može vratiti na normalan rad kada se
ponovno uključi.
Dodatna oprema
UPOZORENJE
Kako bi smanjili opasnost od teške ozlje-
de, upotrebljavajte samo dodatnu opremu
posebno projektiranu i preporučenu za
uporabu s RIDGID micro CA-150 kamerom
za pregled, kao što je ova dolje navedena.
Ostala oprema koja je predviđena za rad s
drugim alatima može postati opasna kad se
koristi s kamerom za pregled micro CA-150.
Kataloški
br.
Opis
31128 3’ kabelski nastavak
31133 6’ kabelski nastavak
37103 Glava i kabel kamere - 17 mm
(*Popis podvrgnut promjeni.)
micro CA-150 kamera za pregled Pribor*
Pohrana
RIDGID micro CA-150 kamera za pregled
mora biti pohranjena na suhom i sigurnom
mjestu između -20°C (-4°F) i 60°C (140°F).
Pohranite alat u zaključanom prostoru izvan
dohvata djeca i ljudi koji nisu upoznati s
micro CA-150 kamerom za pregled.
Uklonite baterije prije bilo kakvog dužeg
razdoblja skladištenja ili otpreme, za izbjeći
propuštanje baterija.
background
micro CA-150 kamera za pregled
215
Servisiranje i popravak
UPOZORENJE
Neodgovarajući servis ili popravak može uči-
niti kameru za pregled RIDGID micro CA-150
opasnom za rad.
Servisiranje i popravak mikro CA-150 kame-
re za pregled, mora se izvršiti u neovisnom
ovlaštenom servisnom centru RIDGID-a.
Za dodatne informacije o Vama najbližem
ovlaštenom RIDGID serviseru ili pitanjima u
vezi popravka ili servisa:
Obratite se svojem lokalnom RIDGID
distributeru.
Posjetite www.RIDGID.com kako
biste pronašli lokalnu RIDGID točku
za kontakt.
Kontaktirajte s tehničkim servi-
snim odjelom tvrtke Ridge Tool na
SAD-u i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
Zbrinjavanje
Dijelovi kamere za pregled RIDGID micro
CA-150 sadrže vrijedne materijale i mogu
se reciklirati. Pronađite lokalne tvrtke koje
se bave recikliranjem. Odlažite sastavnice u
skladu sa svim primjenjivim zakonskim ured-
bama. Kontaktirajte s lokalnom institucijom
za upravljanje otpadom za više informacija.
Za države EU: Ne odlažite električ-
nu opremu s kućnim otpadom!
U skladu s Europskom smjerni-
com – 2012/ 19/EZ o otpadnoj
električnoj i elektroničkoj opremi
i njezinoj primjeni u lokalnom za-
konodavstvu, električnu opremu koju više
ne možete upotrijebiti morate odvojeno
skupljati i odlagati na odgovarajući, ekološki
način.
Odlaganje baterije
Za države EU: Neispravne ili iskorištene ba-
terije moraju se reciklirati prema smjernici
2012/19/EEZ.
Otklanjanje grešaka
SIMPTOM MOGUĆI RAZLOG RJEŠENJE
Zaslon je uključen, ali nema sli-
ke.
Labavi kabelski spojevi. Provjerite i eventualno očistite ka-
belske spojeve. Ponovo ih spojite.
Vizualizator je slomljen. Zamijenite vizualizator.
LED lampice na glavi kamere su
prigušene na maksimalnoj razi-
ni svjetline, zaslon se prebacuje
između crnog i bijelog, zaslon u
boji se isključuje nakon kraćeg
vremena.
Slaba napunjenost baterije. Zamijenite baterije.
Uređaj se ne uključuje. Ispražnjene baterije. Zamijenite baterije.
Potrebno je resetirati uređaj. Resetirajte uređaj. Vidi poglavlje
“Održavanje”.
background
micro CA-150 kamera za pregled
216
background
micro CA-150
Kamera za pregledovanje micro CA-150
Serijsko številko zapišite spodaj in shranite serijsko številko izdelka na napisni tablici.
Serijska
št.
Kamera za pregledovanje
micro CA-150
OPOZORILO!
Pred uporabo orodja pozor-
no preberite ta uporabniški
priročnik. Nerazumevanje
in neupoštevanje vsebine
tega priročnika lahko pov-
zroči električni udar, požar
in/ali hude telesne poškod-
be.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
218
Dosmrtna garancija ........................................................................................Zadnja platnica
* Prevod izvirnih navodil
Kazalo vsebine
Varnostni simboli .....................................................................................................................219
Splošna varnostna pravila ..................................................................................................219
Varnost delovnega območja ......................................................................................................219
Električna varnost ...........................................................................................................................219
Osebna varnost ................................................................................................................................219
Uporaba in ravnanje z opremo .................................................................................................220
Posebne varnostne informacije .......................................................................................220
Varnost kamere za pregledovanje micro CA-150 ..............................................................220
Opis, tehnični podatki in standardna oprema .........................................................221
Opis .......................................................................................................................................................221
Standardna oprema .......................................................................................................................221
Tehnični podatki ..............................................................................................................................221
Krmilni elementi ..............................................................................................................................222
Izjava FCC .....................................................................................................................................222
Elektromagnetna združljivost (EMC) ............................................................................222
Sestavljanje orodja .................................................................................................................222
Zamenjava/vgradnja baterij .......................................................................................................222
Vgradnja kabla slikovne glave ali podaljškov ......................................................................223
Vgradnja dodatne opreme .........................................................................................................223
Pregled pred uporabo ...........................................................................................................223
Nastavitev naprave in delovnega območja ...............................................................224
Navodila za uporabo ..............................................................................................................225
Pregledovanje ..................................................................................................................................226
Vzdrževanje ................................................................................................................................226
Čiščenje ...............................................................................................................................................226
Ponastavitvena funkcija ...............................................................................................................226
Dodatna oprema ......................................................................................................................226
Shranjevanje ..............................................................................................................................227
Servisiranje in popravila ......................................................................................................227
Odstranjevanje .........................................................................................................................227
Odstranjevanje baterij ..........................................................................................................227
Odpravljanje napak ................................................................................................................228
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
219
Varnostni simboli
V tem uporabniškem priročniku in na izdelku se uporabljajo varnostni simboli ter signalne
besede za posredovanje pomembnih varnostnih informacij. V tem poglavju boste spoznali
pomen teh signalnih besed in simbolov.
To je simbol za varnostno opozorilo. Uporablja se za opozarjanje na tveganje telesnih po-
škodb. Upoštevajte varnostna navodila, ki spremljajo ta simbol, da preprečite morebitno
telesno poškodbo ali smrt.
NEVARNOST
OPOZORILO
POZOR
OPOMBA
NEVARNOST pomeni nevarno situacijo, ki bo povzročila smrt ali hudo telesno
poškodbo, če se ji ne izognete.
OPOZORILO pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo tele-
sno poškodbo, če se ji ne izognete.
POZOR pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila manjše ali srednje telesne
poškodbe, če se ji ne izognete.
OPOMBA pomeni informacijo, ki se nanaša na zaščito lastnine.
Ta simbol vas opozarja, da pred začetkom uporabe opreme skrbno preberete uporabniški
priročnik. Uporabniški priročnik vsebuje pomembne informacije o varni in pravilni upo-
rabi opreme.
Ta simbol pomeni, da je treba pri uporabi ali delu s to opremo vedno uporabljati varno-
stna očala s stranskimi ščitniki ali naočnike, da zmanjšate nevarnost poškodbe oči.
Ta simbol pomeni nevarnost, da se roke, prsti ali drugi telesni deli ujamejo ali zapletejo v
zobnike ali druge premikajoče dele.
Ta simbol označuje nevarnost električnega udara.
Splošna varnostna pravila
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navo-
dila. Neupoštevanje opozoril in napotkov
lahko povzroči električni udar, požar in/ali
težje poškodbe.
TA NAVODILA SHRANITE!
Varnost delovnega območja
Delovno območje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Neurejeni ali slabo osvetlje-
ni delovni prostori povečujejo verjetnost
nesreče.
Opreme ne uporabljajte v eksploziv-
nih okoljih, npr. v prisotnosti vnetlji-
vih tekočin, plinov ali prahu. Oprema
lahko povzroči iskre, zaradi katerih se
prah ali hlapi lahko vnamejo.
Med uporabo opreme naj se otroci in
druge osebe ne približujejo. Zaradi
motenj lahko izgubite nadzor.
Električna varnost
Izogibajte se stiku z ozemljenimi povr-
šinami, kot so cevi, grelniki, štedilniki
in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno,
obstaja večja nevarnost električnega
udara.
Opreme ne izpostavljajte dežju in
vlažnim pogojem. Voda, ki prodre v
opremo, poveča nevarnost električnega
udara.
Osebna varnost
Med uporabo opreme bodite pazljivi,
pozorni in delajte z glavo. Opreme ne
uporabljajte, če ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Tre-
nutek nepozornosti med uporabo opre-
me lahko povzroči hude telesne poškod-
be.
Ne segajte predaleč. Vedno skrbite,
da stojite stabilno in da imate dobro
ravnotežje. Tako boste imeli v nepredvi-
dljivih situacijah boljši nadzor nad elek-
tričnim orodjem.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
220
Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna
oprema, kot so zaščitna maska za prah,
zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, ki jo
uporabljate skladno z razmerami, zmanj-
ša tveganje telesnih poškodb.
Uporaba in ravnanje z opremo
Opreme ne uporabljajte na silo. Upo-
rabljajte opremo, ki je primerna za
vaše delo. Z uporabo primerne opreme
boste delo opravili bolje in varneje ter s
predvideno hitrostjo.
Če s stikalom opreme ne morete vklo-
piti in izklopiti, je ne uporabljajte. Vsa-
ko orodje, ki ga ne morete krmiliti s stika-
lom, je nevarno in ga je treba popraviti.
Pred spreminjanjem nastavitev, me-
njavo dodatne opreme ali shranje-
vanjem odklopite baterije z opreme.
S tovrstnimi varnostnimi ukrepi boste
zmanjšali tveganje telesnih poškodb.
Opremo, ki je ne uporabljate, hranite
zunaj dosega otrok in ne dovolite, da
bi opremo uporabljale osebe, ki je ne
poznajo ali niso prebrale teh navodil.
V rokah neusposobljenih uporabnikov je
oprema lahko nevarna.
Opremo redno vzdržujte. Preverite, ali
so gibljivi deli opreme pravilno izravnani
in ali se zatikajo. Preverite, ali deli manj-
kajo in ali so pokvarjeni. Preverite, ali so
deli pokvarjeni in ali so prisotna druga
stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje
opreme. Če je oprema poškodovana, jo
pred uporabo popravite. Številne nesre-
če so posledica slabo vzdrževane opre-
me.
Opremo in dodatke uporabljajte skla-
dno s temi navodili, upoštevajte de-
lovne pogoje ter vrsto dela, ki se ga
boste lotili. Uporaba opreme v namene,
drugačne od tistih, za katere je predvide-
na, lahko vodi v nevarne situacije.
Uporabljajte samo dodatno opremo,
ki jih proizvajalec priporoča za vašo
opremo. Dodatna oprema, primerna za
uporabo z določeno opremo, lahko po-
stane nevarna, če jo uporabljate z drugo
opremo.
Ročaje vzdržujte suhe, čiste in razma-
ščene. Tako boste omogočili boljši nad-
zor opreme.
Servisiranje
Vašo opremo naj popravlja samo uspo-
sobljen strokovnjak in pri tem uporablja
samo originalne nadomestne dele. Tako
bo vaše orodje ostalo varno za uporabo.
Posebne varnostne
informacije
OPOZORILO
To poglavje vsebuje pomembna varnostna
navodila, značilna za kamero za pregledo-
vanje.
Da bi zmanjšali nevarnost električnega
udara ali drugih hudih telesnih poškodb,
pred uporabo kamere za pregledovanje
micro CA-150 skrbno preberite naslednja
varnostna opozorila.
TA NAVODILA SHRANITE!
V nosilni torbi za kamero za pregledovanje
micro CA-150 je priloženo držalo za priroč-
nik, ki omogoča shranjevanje tega priročnika
z orodjem, da so dostopna uporabniku.
Varnost kamere za pregledovanje
micro CA-150
Slikovna glava micro CA-150 in ka-
bel sta vodoodporna do globine 3 m.
Ročni prikazovalnik ni vodoodporen.
Prikazovalnika ne izpostavljajte vodi ali
dežju. To poveča tveganje električnega
udara.
Kamere za pregledovanje micro CA-150
ne postavite na mesto, kjer je prisotna
električna napetost. To poveča tveganje
električnega udara.
Kamere za pregledovanje micro CA-150
ne postavite na mesto, kjer so prisotni
gibljivi deli. To poveča tveganje telesnih
poškodb zaradi zapletanja.
Te opreme ne uporabljajte za kakršne
koli osebne preglede ali medicinsko
uporabo. To ni medicinska naprava. Ta-
kšna uporaba lahko povzroči telesne po-
škodbe.
Pri uporabi Kamere za pregledova-
nje micro CA-150 vedno uporabljajte
ustrezno osebno zaščitno opremo.
Odtoki in druga območja lahko vse-
bujejo kemikalije, bakterije ter druge
snovi, ki so lahko strupene in povzro-
čajo okužbe, opekline ter druge težave.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
221
Ustrezna osebna zaščita vedno vse-
buje zaščitna očala in rokavice, lahko
pa vsebuje tudi takšno opremo, kot so
gumijaste rokavice ali rokavice iz late-
ksa, obrazni ščitniki, varovalni naočniki,
zaščitna oblačila, respiratorji in obutev z
jekleno zaščito prstov.
Skrbite za higieno. Roke in druge dele
telesa, izpostavljene vsebini odvodnih
kanalov, po uporabi Kamere za pregle-
dovanje micro CA-150 za pregled odvo-
dnih kanalov ali drugih območij, ki lahko
vsebujejo kemikalije ali bakterije, umijte
z vročo milnico. Med uporabo Kamere za
pregledovanje micro CA-150 ne jejte in
ne kadite. Tako boste preprečili onesna-
ženje s strupenim ali kužnim materia-
lom.
Kamere za pregledovanje micro CA-150
ne uporabljajte, če uporabnik ali napra-
va stoji v vodi. Uporaba električne naprave,
ko stojite v vodi, povečuje tveganje električ-
nega udara.
Izjava o skladnosti CE (890-011-320.10) po po-
trebi spremlja ta priročnik kot ločena knjižica.
Če imate vprašanja v zvezi s tem izdelkom
RIDGID®:
Obrnite se na krajevnega distributerja
RIDGID.
Obiščite www.RIDGID.com, da najdete
krajevno zastopstvo RIDGID.
Obrnite se na servisni oddelek Ridge Tool
na naslovu rtctechser[email protected],
v ZDA in Kanadi pa lahko tudi pokličete
(800) 519-3456.
Opis, tehnični podatki in
standardna oprema
Opis
Kamera za pregledovanje micro CA-150
prikazuje barvne slike v živo, ki jih zajema s
slikovnim tipalom in virom svetlobe, ki sta
priključena na gibki kabel dolžine 1 m. Z njo
je mogoče pregledati tesne prostore in po-
slati sliko v živo na barvni prikazovalnik LCD.
Priloženo ima slikovno glavo premera 11/16
(17 mm) za splošno uporabo.
Standardna oprema
Kamera za pregledovanje micro CA-150 ima
priložene naslednje elemente:
micro CA-150
slikovna glava 17 mm
kabel RCA dolžine 1 m
kavelj, magnet, priključki za ogledalo
4 baterije velikosti AA
Slika 1 – micro CA-150
Tehnični podatki
Prikazovalnik......................... 3,5-palčni barvni
prikazovalnik LCD
(ločljivost 320 x 240)
Osvetlitev................................ 4 nastavljive lučke
LED
Doseg kabla........................... 3' (1 m) (30' (9 m)
zdodatnimi podalj-
ški) Vodoodporno
do 10' (3 m) (IP67)
Slikovna glava....................... 11/16” (17 mm)
Videoizhod.............................
RCA (priložen je ka-
bel dolžine 3' (1 m))
TV-izhod.................................. PAL/NTSC
Delovna temperatura........ 0 ~ 50°C
Temperatura
skladiščenja...........................
–20°C~ 60°C
Vlažnost skladiščenja......... 15 ~ 85% RV
Območje ostrine
(DOF)........................................
10 mm ~ •
(neskončnost)
Notranji pomnilnik............. Shranite do 20 slik
Vir napajanja......................... 4 baterije velikosti
AA, alkalne ali
polnilne
Priključki.................................. Kavelj, magnet,
ogledalo
Teža
(orodje z baterijami)...........
1.7 lbs (0,77 kg)
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
222
Krmilni elementi
Pred-
vajanje
slike
Napajanje
Povečanje
svetlosti lučke
LED
Zavrti
sliko
Zmanjšanje
svetlosti lučke
LED
Slika 2 – Elementi za upravljanje
Snemanje slike
Izjava FCC
Pri preizkušanju naprave je bilo ugotovljeno,
da ustreza mejnim vrednostim za digital-
ne naprave razreda B, kot jih določa 15. del
predpisov FCC. Te mejne vrednosti zagota-
vljajo razumno zaščito pred škodljivimi mo-
tnjami v stanovanjskih inštalacijah.
Naprava proizvaja, uporablja in lahko seva
radiofrekvenčno energijo ter, če ni pravilno
nameščena in se ne uporablja v skladu z na-
vodili, lahko povzroča škodljive motnje pri
radijskih komunikacijah.
Kljub temu ne moremo jamčiti, da ne bo pri-
šlo do motenj v posameznih inštalacijah.
Če oprema povzroča škodljive motnje pri
sprejemu radijskih ali televizijskih signalov,
kar lahko ugotovite tako, da vključite in iz-
ključite opremo, naj uporabnik odpravi te
motnje z izvajanjem enega ali več naslednjih
ukrepov:
Preusmerite ali premestite sprejemno
anteno.
Povečajte razdaljo med opremo in spre-
jemnikom.
Za pomoč se obrnite na prodajalca ali iz-
kušenega radijskega/TV-tehnika.
Elektromagnetna
združljivost (EMC)
Izraz elektromagnetna združljivost” označu-
je zmožnost nemotenega delovanja izdelka
v okolju, kjer so prisotna elektromagnetna
sevanja in elektrostatična praznjenja, brez
povzročanja elektromagnetnih motenj na
drugi opremi.
OPOMBA
Kamera za pregledovanje RIDGID
micro CA-150 je skladna z vsemi zadevnimi
standardi za elektromagnetno združljivost.
Kljub temu ne moremo jamčiti, da ne bo pov-
zročala motenj na drugih napravah.
Sestavljanje orodja
OPOZORILO
Za zmanjšanje tveganja hudih telesnih po-
škodb med uporabo pri sestavljanju sledite
naslednjim postopkom.
Zamenjava/vgradnja baterij
Naprava micro CA-150 ob dobavi nima vgra-
jenih baterij. Pred dolgotrajnim skladišče-
njem baterije odstranite, da se izognete pu-
ščanju baterij.
1. Stisnite sponke za baterijo (glejte sliko 3)
in odstranite prostor za baterije iz Kame-
re za pregledovanje micro CA-150 (glejte
sliko 4). Po potrebi odstranite baterije.
Slika 3 – Pokrov prostora za baterije
2. Vgradite 4 nove alkalne baterije veli-
kosti AA (LR6), pri tem pa upoštevajte
ustrezno polariteto, kot je navedena na
prostoru za baterije. Da preprečite pu-
ščanje baterij, baterije vedno zamenjujte
v kompletih.
3. Stisnite zaponke in jih trdno vstavite v
kamero za pregledovanje. Držalo je mo-
goče vstaviti samo v enem položaju. Ne
delajte s silo. Preverite dobro pritrditev.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
223
Slika 4 – Prostor za baterije
Vgradnja kabla slikovne glave ali
podaljškov
Za uporabo kamere za pregledovanje micro
CA-150 mora biti kabel slikovne glave pove-
zan z ročno prikazovalno enoto. Za priključi-
tev kabla na ročni prikazovalnik poskrbite, da
sta nastavek in reža (slika 5) pravilno izravna-
na. Ko sta izravnana, s prsti zategnite nazob-
čani gumb, da povezavo drži na mestu.
Reža Nastavek
Slika 5 – Kabelske povezave
Na voljo so podaljški dolžine 1 in 2 m, s kate-
rimi lahko kabel podaljšate do dolžine 10m.
Za vgradnjo podaljška najprej odstranite
kabel slikovne glave s prikazovalnika, tako
da odvijete nazobčani gumb. Podaljšek pri-
ključite na ročno enoto, kot je opisano zgoraj
(slika 5). Del kabla slikovne glave z nastav-
kom priključite na del podaljška z režo in s
prsti zategnite nazobčani gumb, da pritrdite
povezavo.
Vgradnja dodatne opreme
Trije priloženi kosi dodatne opreme (zrcalo,
kavelj in magnet) (slika 1) se na slikovno gla-
vo priključijo na enak način.
Za priključitev držite slikovno glavo, kot kaže
slika 6. Polkrožni del dodatne opreme nata-
knite na ravni del slikovne glave, kot kaže
slika 6. Nato dodatno opremo zavrtite za 1/4
obrata, da dolga roka dodatne opreme štrli,
kot kaže slika 6.
1/4 obrata
Ravni del
Dodatna
oprema
Slika 6 - Montaža dodatne opreme
Pregled pred uporabo
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preglejte kamero za
pregledovanje in odpravite morebitne
težave, da zmanjšate tveganje hudih tele-
snih poškodb zaradi električnega udara ali
drugih vzrokov ter da preprečite škodo na
orodju.
1. Poskrbite, da je enota izključena.
2. Odstranite držalo baterije in ga preglej-
te skupaj z baterijami, če opazite znake
poškodb. Po potrebi zamenjajte baterije.
Če so baterije poškodovane, kamere za
pregledovanje ne uporabljajte.
3. Z opreme očistite morebitno olje, mast
ali umazanijo. To pomaga pri pregledo-
vanju in preprečuje drsenje orodja, ko ga
držite.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
224
4. Preglejte Kamero za pregledovanje micro
CA-150, če opazite polomljene, obrablje-
ne, manjkajoče, slabo izravnane ali zati-
kajoče se dele ali kar koli drugega, kar bi
lahko preprečilo varno in nemoteno delo-
vanje.
5. Preverite objektiv kamere, če na njem
prihaja do kondenzacije. Da se izognete
poškodbi na enoti, kamere ne upora-
bljajte, če se v notranjosti objektiva tvori
kondenzacija. Pred uporabo počakajte,
da voda izhlapi.
6. Celotno dolžino kabla preglejte, če je raz-
pokana ali poškodovana. Poškodovani
kabel lahko povzroči vdor vode v enoto
in poveča tveganje električnega udara.
7. Preverite, ali so povezave med ročno
enoto, podaljški in kablom slikovne eno-
te zategnjene. Vse povezave morajo biti
pravilno sestavljene, da bo kabel vodo-
odporen. Preverite, ali je enota pravilno
sestavljena.
8. Preverite, ali je opozorilna nalepka priso-
tna, dobro pritrjena in čitljiva.
Slika 7 – Opozorilna nalepka
9. Če med pregledom odkrijete kakršne koli
nepravilnosti, kamere za pregledovanje ne
uporabljajte, dokler enota ne bo pravilno
servisirana.
10. S suhimi rokami znova vstavite držalo bate-
rij in pazite, da ga vstavite do konca.
11. Za 2 sekundi pridržite gumb za vklop. Prika-
že se pojavni zaslon. Ko je kamera pripravlje-
na, se na zaslonu v prikaže slika v živo. Če na-
letite na težave, glejte razdelek Odpravljanje
napak v tem priročniku.
12. Za 1 sekundo pridržite gumb za da izklopite
enoto.
Nastavitev naprave in
delovnega območja
OPOZORILO
Kamero za pregledovanje micro CA-150 in
delovno okolje pripravite skladno s temi
postopki, da zmanjšate tveganje poškodb
zaradi električnega udara, zapletanja in
drugih razlogov ter da preprečite poškod-
be orodja in sistema.
1. Preverite delovno območje, če so priso-
tne naslednje stvari:
Ustrezna razsvetljava.
Vnetljive tekočine, hlapi ali prah, ki se
lahko vnamejo. Če so prisotni, ne de-
lajte v območju, dokler viri niso ugoto-
vljeni in odpravljeni. Kamera za pregle-
dovanje micro CA-150 ni eksplozijsko
varna in lahko povzroča iskrenje.
Čisto, ravno, stabilno in suho mesto za
uporabnika. Kamere za pregledovanje
ne uporabljajte, če stojite v vodi.
2. Preglejte območje ali prostor, ki ga boste
pregledovali, in preverite, ali je kamera
za pregledovanje micro CA-150 prava
vrsta opreme za to delo.
Določite mesta za dostop do tega
prostora. Minimalni remer odprtine, v
katero se lahko vstavi glava kamere je
približno ¾” (19 mm) za glavo kamere
od 17 mm.
Določite razdaljo do območja za pre-
gledovanje. Na kamero lahko dodate
podaljške in tako dosežete do 30' (9m).
Ugotovite, ali obstajajo ovire, ki bi lah-
ko zahtevale tesno obračanje kabla.
Premer kabla kamere za pregled se
lahko zmanjša na 2” (50 mm) brez po-
škodb.
Ugotovite, ali je do pregledanega ob-
močja dovedena električna napetost.
Če je, je treba dovod električne energi-
je do območja izklopiti, da zmanjšate
tveganje električnega udara. Uporabi-
te primerne postopke zaklepanja, da
preprečite ponovni vklop napetosti
med pregledom.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
225
Preverite, ali boste med pregledom
naleteli na tekočine. Kabel in slikov-
na glava sta vodoodporna do globine
10'(3 m). Večje globine lahko povzro-
čijo puščanje vode v kabel in slikovno
enoto, kar lahko povzroči električni
udar ali škodo na opremi. Ročni prika-
zovalnik ni vodoodporen in ga ne izpo-
stavljajte mokrim pogojem.
Preverite, ali so prisotne kemikalije,
zlasti v primeru odtokov. Pomembno
je, da razumete posebne varnostne
ukrepe, ki so potrebni pri delu, kadar
so prisotne kemikalije. Za informacije
se obrnite na proizvajalca kemikalij.
Kemikalije lahko poškodujejo ali po-
slabšajo kamero za pregledovanje.
Določite temperaturo območja in ele-
mentov v območju. Delovna tempe-
ratura kamere za pregled je med 32in
122 stopinj F (0°C - 50°C). Uporaba zu-
naj tega temperaturnega območja ali
stik z bolj vročimi ali hladnimi predme-
ti lahko povzroči škodo na kameri.
Preverite, ali so v pregledanem obmo-
čju prisotni premikajoči se deli. Če so,
jih je treba med pregledom izklopiti,
da zmanjšate tveganje zapletanja.
Uporabite primerne postopke zakle-
panja, da preprečite premikanje delov
med pregledom.
Če Kamera za pregledovanje micro CA-150
ni prava vrsta opreme za to delo, ponu-
ja podjetje RIDGID druge vrste opreme za
pregledovanje. Za celoten seznam izdelkov
RIDGID glejte katalog RIDGID, ki je na voljo
na spletnih mestih www.RIDGID.com.
3. Poskrbite, da je pred vsako uporabo Ka-
mera za pregledovanje micro CA-150
pravilno pregledana.
4. Vgradite pravilno dodatno opremo za
način uporabe.
Navodila za uporabo
OPOZORILO
Vedno nosite zaščito za oči, da zaščitite svoje
oči pred umazanijo in drugimi tujki.
Upoštevajte navodila za uporabo, da zmanj-
šate tveganje telesnih poškodb zaradi elek-
tričnega udara in drugih vzrokov.
1. Zagotovite pravilno pripravo kamere za
pregledovanje in delovnega območja ter
da na delovnem območju ni mimoidočih
ter drugih motenj.
Pred-
vajanje
slike
Napajanje
Povečanje
svetlosti lučke
LED
Zavrti
sliko
Zmanjšanje
svetlosti lučke
LED
Slika 8 – Elementi za upravljanje
Snemanje slike
2. Vklop: Za 2 sekundi pridržite gumb za
vklop. Prikazalo se bo predstavitveno
okno. Ko je kamera pripravljena, se na
zaslonu v prikaže slika v živo.
Če se zaslon ne vklopi, je treba zamenjati
baterije ali napravo servisirati.
3. Vnaprejšnje oblikovanje kabla: Če je
to potrebno za pregledano območje,
vnaprej oblikujte kabel. Ne poskušajte
oblikovati zavojev s polmerom, manjšim
od 2” (50 mm), to lahko poškoduje kabel.
4. Nastavitev svetlosti lučke LED: Vklopite
lučke LED. Slikovna glava je opremljena s
štirimi belimi lučkami LED, ki pomagajo pri
pregledovanju. Uporabite gumba + in –,
da vklopite in nastavite svetlost lučk LED.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
226
5. Pregledovanje: Slikovno glavo in kabel
vstavite v mesto za pregled. Slikovne
glave ali kabla ne uporabljajte za kakršne
koli druge namene poleg pregledovanja.
Slikovne glave in kabla ne uporabljajte za
odstranjevanje ovir. Slikovne glave in ka-
bla ne premikajte s silo skozi tesne zavoje
ali prostore. Takšna uporaba lahko poško-
duje enoto in pregledano območje.
6. Snemanje slike: Med pregledom pri-
tisnite ta gumb, da posnamete sliko v
notranji pomnilnik. Z CA-150 lahko po-
snamete do 20 slik v notranji pomnilnik.
Ko posnamete 20 slik, bodo naslednje
slike zamenjale obstoječe slike v po-
mnilniku, začetno s prvo.
7. Predvajanje slike: S pritiskom na ta
gumb boste prikazali najnovejšo sliko,
posneto v notranji pomnilnik. Znova
pritisnite ta gumb ali gumba + in – za
premikanje med. shranjenimi slikami.
Pritisnite gumb za snemanje slike, da se
vrnete na prikaz v živo.
8. Brisanje slike: Da izbrišete posneto sli-
ko, prikazano na zaslonu, za 3 sekunde
držite gumb za predvajanje slike. Še na-
prej držite gumb za predvajanje slike, če
želite izbrisati naslednje slike.
9. Vrtenje slike: Po potrebi lahko sliko na
zaslonu zavrtite za 180 stopinj s priti-
skom na gumb za vrtenje slike.
10. Izklop: Ko je pregled končan, pazljivo
potegnite slikovno glavo in kabel iz ob-
močja pregledovanja. Če želite enoto
izklopiti, za 1 sekundo pridržite gumb za
vklop. Enota se samodejno izklopi 30 mi-
nut po zadnjem pritisku na gumb ali če
se izpraznijo baterije.
Pregledovanje
Kamero za pregledovanje micro CA-150 lah-
ko s priloženim kablom RCA priključite na
televizor ali monitor za gledanje na daljavo
ali snemanje. Odprite gumijasti pokrov na
strani ročaja in vstavite kabel RCA v vtičnico
TV-OUT.
Drugi konec vstavite v vtičnico videovhoda
na televizorju ali monitorju. Televizor ali mo-
nitor je za gledanje morda treba nastaviti na
ustrezni vhod.
Slika 9 – Priključek TV-OUT/gumb Reset
Vzdrževanje
OPOZORILO
Pred čiščenjem odstranite baterije.
Čiščenje
Slikovno glavo in kabel po uporabi ve-
dno očistite z blago milnico ali raztopino
detergenta.
Previdno očistite prikazovalnik LCD s či-
sto suho krpo. Izogibajte se močnemu
drgnjenju prikazovalnika LCD.
Za čiščenje kabelskih priključkov upo-
rabljajte samo z alkoholom namočeno
vato.
Prikazovalnik očistite s čisto suho krpo.
Ponastavitvena funkcija
Če enota preneha delovati, pritisnite gumb
Reset. (Glejte sliko 9.) Ob ponovnem zagonu
se lahko obnovi običajno delovanje enote.
Dodatna oprema
OPOZORILO
Da zmanjšate tveganje hudih telesnih po-
škodb, uporabljajte samo dodatno opre-
mo, ki je priporočena in zasnovana posebej
za uporabo s Kamero za pregledovanje
RIDGID micro CA-150, na primer spodaj na-
vedene naprave. Druga dodatna oprema,
ki je primerna za uporabo z drugimi orodji,
lahko postane nevarna, če jo uporabljate s
Kamero za pregledovanje micro CA-150.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
227
Kataloška
št.
Opis
31128 Podaljšek kabla, 1 m
31133 Podaljšek kabla, 2 m
37103 Slikovna glava in kabel – 17 mm
(* Seznam se lahko spremeni.)
Kamera za pregledovanje micro CA-150
Dodatna oprema*
Shranjevanje
Kamero za pregledovanje RIDGID micro CA-150
morate hraniti na varnem in suhem mestu s tem-
peraturo od –20°C do 60°C.
Orodje hranite v zaklenjenem prostoru zunaj
dosega otrok in oseb, ki niso seznanjene s
Kamero za pregledovanje micro CA-150.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem ali prevo-
zom odstranite baterije, da se izognete pu-
ščanju.
Servisiranje in popravila
OPOZORILO
Zaradi nepravilnega servisiranja ali popra-
vil lahko postane Kamera za pregledovanje
RIDGID micro CA-150 nevarna za uporabo.
Servisiranje in popravilo Kamere za pregle-
dovanje micro CA-150 mora izvajati neodvi-
sen pooblaščeni servisni center RIDGID.
Za informacije o najbližjem neodvisnem po-
oblaščenem servisnem centru RIDGID ali v
primeru kakršnih koli vprašanj o servisiranju
ali popravilu:
Obrnite se na krajevnega distributerja
RIDGID.
Obiščite www.RIDGID.com, da najdete
krajevno zastopstvo RIDGID.
Obrnite se na servisni oddelek RidgeTool
na naslovu rtctechser[email protected],
v ZDA in Kanadi pa lahko tudi pokličete
(800) 519-3456.
Odstranjevanje
Deli Kamere za pregledovanje RIDGID micro
CA-150 vsebujejo dragocene materiale in jih
lahko reciklirate. Podjetja, ki so specializirana
za recikliranje, lahko najdete tudi v svoji bli-
žini. Komponente zavrzite skladno z vsemi
zadevnimi predpisi. Več informacij poiščite
pri komunalni upravi v svojem kraju.
Za države EU: Električne opreme
ne odvrzite med gospodinjske od-
padke!
Skladno z evropsko Direktivo –
2012/19/ES za odstranjevanje
odpadne električne in elektron-
ske opreme in njeno uvedbo v nacionalno
zakonodajo je treba električno opremo, ki ni
več uporabna, zbirati ločeno in odstraniti na
okolju prijazen način.
Odstranjevanje baterij
Za države EU: Okvarjene ali rabljene bate-
rije je treba reciklirati skladno z Direktivo
2012/19/EGS.
background
Kamera za pregledovanje micro CA-150
228
Odpravljanje napak
SIMPTOM MOŽNI RAZLOG REŠITEV
Prikazovalnik se vklopi, vendar ne
kaže slike.
Slabo priključene kabelske povezave.
Preverite kabelske povezave in jih po
potrebi očistite. Znova jih priključite.
Slikovna glava je pokvarjena. Zamenjajte slikovno glavo.
Lučke LED na slikovni glavi so pre-
malo svetle pri največji svetlosti,
prikazovalnik se preklaplja med
črno-belim in barvnim prikazom,
čez kratek čas se izklopi.
Baterija je skoraj prazna. Zamenjajte baterije.
Enota se ne vklopi. Prazne baterije. Zamenjajte baterije.
Enoto je treba ponastaviti. Ponastavite enoto. Glejte razdelek
»Vzdrževanje«.
background
micro CA-150
micro CA-150 kamera za pregled
Zapišite ispod serijski broj i sačuvajte serijski broj proizvoda koji se nalazi na natpisnoj pločici.
Serijski
br.
micro CA-150
kamera za pregled
UPOZORENJE
!
Pažljivo pročitajte uputst va
pre korišćenja ovog alata.
Nepoznavanje i nepridrža-
vanje uputstava iz ovog pri-
ručnika može imati za pos-
ledicu strujni udar, požar i/ili
teške telesne povrede.
background
micro CA-150 kamera za pregled
230
Garancija u toku radnog veka ............................................................. Na poleđini korice
* Prevod originalnog priručnika
Sadržaj
Sigurnosni simboli ..................................................................................................................231
Opšte informacije o sigurnosti .........................................................................................231
Sigurnost radnog područja ........................................................................................................231
Zaštita od struje ...............................................................................................................................231
LIčna zaštita .......................................................................................................................................231
Način upotrebe i briga o opremi ..............................................................................................232
Posebne sigurnosne informacije .....................................................................................232
Sigurnost micro CA-150 kamere za pregled ........................................................................232
Opis, tehnički podaci i standardna oprema ..............................................................233
Opis .......................................................................................................................................................233
Standardna oprema .......................................................................................................................233
Tehnički podaci ................................................................................................................................233
Upravljački elementi ......................................................................................................................234
FCC izjava .....................................................................................................................................234
Elektromagnetna usklađenost (EMC) ...........................................................................234
Sklapanje alata ..........................................................................................................................234
Zamena/ugradnja baterija ..........................................................................................................234
Montaža kabla sa glavom kamere ili kablova nastavaka ................................................235
Ugradnja pribora .............................................................................................................................235
Provera pre upotrebe ............................................................................................................235
Podešavanje alata i radnog područja ...........................................................................236
Uputstva za rad .........................................................................................................................237
Gledanje .............................................................................................................................................238
Održavanje ..................................................................................................................................238
Čišćenje ...............................................................................................................................................238
Vraćanje funkcije u početno stanje .........................................................................................238
Dodatna oprema ......................................................................................................................238
Skladištenje ................................................................................................................................239
Servisiranje i popravke .........................................................................................................239
Odstranjivanje ...........................................................................................................................239
Odstranjivanje baterija ........................................................................................................239
Lociranje i uklanjanje kvarova .........................................................................................240
background
micro CA-150 kamera za pregled
231
Sigurnosni simboli
Sigurnosni simboli i reči upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu se koriste da bi nam ukazali
na važne sigurnosne informacije. Ovo poglavlje je pripremljeno da poboljša razumevanje reči
upozorenja i simbola.
Ovo je simbol sigurnosnog upozorenja. On se koristi da bi vas upozorio na potencijalne
opasnosti povređivanja pri nesrećnim slučajevima. Da biste sprečili telesne povrede i
smrtni ishod, pridržavajte se svih sigurnosnih poruka koje prate ovaj simbol.
OPASNOST
UPOZORENJE
PAŽNJA
OBAVEŠTENJE
OPASNOST ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati
teške telesne povrede ili smrt.
UPOZORENJE označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može
prouzrokovati smrt ili teške telesne povrede.
PAŽNJA označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može prouzrokovati
lakše ili srednje teške telesne povrede.
OBAVEŠTENJE ukazuje na informacije koje se odnose na zaštitu imovine.
Ovaj znak vas upozorava da pre korišćenja opreme pažljivo pročitate priručnik za korisnika
da bi smanjili rizik od povreda. Priručnik za korisnika sadrži važne informacije o sigurnosti
i ispravnom radu opreme.
Ovaj simbol upozorava na obaveznu upotrebu zaštitne maske ili zaštitnih naočara sa bočnim
štitnicima prilikom manipulacije ili korišćenja ove opreme, da bi se izbegla opasnost od povreda
očiju.
Ovaj simbol ukazuje na rizik da šake, prsti ili drugi delovi tela budu zahvaćeni ili polomljeni
u zupčanicima ili drugim pokretnim delovima.
Ovaj znak ukazuje na rizik od električnog udara.
Opšte informacije o
sigurnosti
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i uputs-
tava. Nepridržavanje upozorenja i uputstava
može imati za posledicu električni udar, požar
i/ili tešku povredu.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!
Sigurnost radnog područja
Pobrinite se da radno područje bude
čisto i dobro osvetljeno.
Neuredna ili mra-
čna područja su pogodna za nesreće.
Nemojte raditi sa opremom u eksplo-
zivnim atmosferama, kao što su one u
kojima postoje zapaljive tečnosti, gasovi
ili prašina. Oprema može stvoriti varnice
koje mogu zapaliti prašinu ili gasove.
Držite decu i posmatrače na udaljeno-
sti u toku rada opreme. Ometanje vam
može odvratiti pažnju i dovesti do
gubitka kontrole.
Zaštita od struje
Izbegavajte telesni kontakt sa uzeml-
jenim površinama, kao što su cevi,
hladnjaci i rashladni uređaji. Ako je
vaše telo uzemljeno postoji povećana
opasnost od električnog udara.
Opremu ne izlažite na kiši ili pri mo-
krim uslovima. Ako u opremu uđe voda,
pove ćava se opasnost od strujnog udara.
LIčna zaštita
Budite u pripravnosti, koncentrišite se
na svoj posao i oslanjajte se na zdrav
razum pri radu sa opremom. Opremu
nemojte upotrebljavati ako ste umorni
ili ako ste konzumirali drogu, alkohol i
lekove. Trenutak nepažnje pri korišćenju
opreme može imati za posledicu tešku
telesnu povredu.
Nemojte se naginjati nad radne de-
love uređaja. Proverite da li stojite na
čvrstoj podlozi i u svakom trenutku
zadržite ravnotežu. To omogućava bolju
kontrolu nad alatom u neočekivanim
situacijama.
background
micro CA-150 kamera za pregled
232
Koristite opremu za ličnu zaštitu.
Uvek
nosite zaštitu za oči. Oprema za ličnu zaštitu,
kao na primer maska za zaštitu od prašine,
neklizajuće zaštitne cipele, zaštitna kaciga ili
štitnici za uši, koja se koristi za odgovarajuće
uslove, smanjiće opasnost od povreda.
Način upotrebe i briga o opremi
Ne upotrebljavajte opremu na silu. Upo-
trebljavajte odgovarajuću opremu za
određenu namenu.
Sa odgovarajućom
opremom ćete obaviti posao bolje i sigurnije
brzinom koja je predviđena.
Nemojte upotrebljavati opremu ako
se prekidačem ne može UKLJUČITI i
ISKLJUČITI. Svaki alat koji se ne može
kon trolisati pomoću prekidača je opasan
i potrebno ga je popraviti.
Izvadite baterije iz opreme pre obav-
ljanja bilo kakvih podešavanja, zamene
dodatnog pribora, ili skladištenja. Takve
preventivne sigurnosne mere smanjuju
rizik od povreda.
Ostavite opremu koju ne upotreblja-
vate izvan domašaja dece i nemojte
dozvoliti da osobe koje nisu upoznate
sa opremom ili sa ovim uputstvima
upotrebljavaju opremu.
U rukama ko-
ris nika koji nisu obučeni oprema postaje
opasna.
Održavajte opremu. Proverite da pok-
retni delovi nisu neispravno porav nati ili
spojeni, da li nedostaju neki delovi, da li
su neki delovi popucali i da li postoje neki
drugi uslovi koji mogu da utiču na rad
opreme. Pre upotrebe popravite oštećenu
opremu. Neispravno održavanje opreme
može prouzrokovati brojne nesreće.
Upotrebljavajte opremu i pribor u skla-
du sa ovim uputstvima uzimajući u
obzir radne uslove i vrstu posla koji ćete
obaviti. Upotreba opreme za poslove za
koje ona nije predviđena, može dovesti
do opasnih situacija.
Upotrebljavajte samo pribor koji pre-
po ručuje proizvođač opreme.
Pri bor
pred viđen za rad sa određenom opremom
može postati opasan kada se upotrebljava
sa drugom opremom.
Održavajte ručke suvim i čistim; bez
ulja i masti. To omogućuje bolju kontrolu
nad opremom.
Servisiranje
Opremu može servisirati samo kvali-
kovano servisno osoblje koje upo-
trebljava identične rezervne delove. To
će omogućiti da se održi sigurnost alata.
Posebne sigurnosne
informacije
UPOZORENJE
Ovo poglavlje sadrži važne sigurnosne
info rmacije koje su specifične za kameru za
pregled.
Pažljivo pročitajte ove mere predostrožnosti
pre upotrebe micro CA-150 kamere za
pregled da bi smanjili rizik od strujnog
udara ili drugih ozbiljnih povreda.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!
U prenosnoj kutiji kamere za pregled micro
CA-150 nalazi se držač priručnika za korišćenje
da bi se obezbedilo njegovo čuvanje zajedno
sa alatom i korišćenje od strane rukovaoca.
Sigurnost micro CA-150 kamere za
pregled
Glava kamere i kabl uređaja micro
CA-150 su vodootporni na 10’. Ovo
nije prenosna displej jedinica. Nem-
ojte izlagati displej jedinicu vodi ili kiši.
Time se povećava opasnost od strujnog
udara.
Nemojte postavljati CA-150 kameru
za pregled na bilo koje mesto koje
je pod naponom. Time se povećava
opasnost od strujnog udara.
Nemojte postavljati CA-150 kameru
za pregled na bilo koje mesto na
kome postoje pokretni delovi. Time
se povećava opasnost od povreda usled
zaplitanja.
Nemojte koristiti ovaj uređaj za lični
pregled ili ga upotrebiti za medicinsko
ispitivanje na bilo koji način.
Ovo nije
medicinski uređaj. Ovo može prouzrokovati
telesne povrede.
Uvek upotrebljavajte odgovarajuću li-
čnu zaštitnu opremu u toku rukovanja
i korišćenja micro CA-150 kamere za
pregled. Odvodi i druga područja mogu
sadržati hemikalije, bakterije i ostale ma-
terije koje mogu biti otrovne, zarazne i
izazvati opekotine ili druge probleme.
background
micro CA-150 kamera za pregled
233
Odgovarajuća oprema za ličnu
zaštitu uvek sadrži zaštitne naočare i
rukavice, i može sadržati takvu opremu
kao što su lateks ili gumene rukavice,
štitnici za lice, zaštitne naočare, zaštitna
odeća, zaštitne maske i obuća sa
okovanim vrhom.
Održavajte higijenu.
Upotrebite vruću
vodu sa sapunom da operete ruke ili ostale
delove tela izložene sadržajima odvoda
nakon primene ili korišćenja micro CA-150
kamere za pregled odvoda ili drugih
područja koja mogu sadržati hemikalije ili
bakterije. Nemojte jesti ili pušiti dok radite
ili rukujte sa micro CA-150 kamerom za
pregled. Time ćete sprečiti zagađivanje
otrovnim ili zaraznim materijama.
Ne upotrebljavajte micro CA-150 ka-
meru za pregled ako se rukovalac ili
uređaj nalaze u vodi. Upotreba nekog
električnog uređaja dok radite u vodi
povećava opasnost od strujnog udara.
CE deklaracija o usaglašenosti (890-011-320.10)
će biti obezbeđena uz ovo uputstvo kao zasebna
brošura na zahtev.
Ako imate pitanja o ovom proizvodu rme
RIDGID®:
Obratite se svom lokalnom RIDGID
distri buteru.
– Posetite www.RIDGID.com da pronađete
lokalni kontakt rme RIDGID.
Kontaktirajte sa Tehničkim servisnim
sek torom rme Ridge Tool na
Americi i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
Opis, tehnički podaci i
standardna oprema
Opis
micro CA-150 kamera za pregled daje video
prikaz prirodnih boja iz jednog senzora za
sliku i izvora svetlosti koji su priključeni na
3’ eksibilni kabl. To može da se koristi za
posmatranje i osvetljavanje uskih mesta i
slanje video snimka u realnom vremenu na
kolor LCD displej. To se postiže sa 11/16”
(17mm) glavom kamere za opšte korišćenje.
Standardna oprema
micro CA-150 kamera za pregled se isporu-
čuje sa sledećim delovima:
micro CA-150
17 mm glava kamere
3’ RCA kabl
Nastavci sa kukom, magnetom i ogledalom
4 x AA baterije
Slika 1 - micro CA-150
Tehnički podaci
Displej..................................... 3,5” kolor LCD (320
x 240 rezolucija)
Osvetljenje............................ 4 podesive LED
diode
Dohvat kabla........................ 3’ (1m) (produživo
do 30’ (9m) sa
opcionalnim
produžecima)
vodootporno
na 10' (3m) (IP67)
Glava kamere....................... 11/16” (17 mm)
Video izlaz............................. RCA (3’ isporučen
kabl)
TV izlaz.................................... PAL/NTSC
Radna temperatura........... 0°C ~ 50°C
Temperatura skladištenja.. -20°C ~ 60°C
Vlažnost skladištenja......... 15% ~ 85% RH
Dubina polja (DOF)............ 10 mm ~ •
(beskonačno)
Unutrašnja memorija........ Spremite do
20slika
Izvor napajanja.................... 4 x AA”, alkalne ili
koje se mogu puniti
Nastavci.................................. Kukica, magnet,
ogledalo
Težina
(alat sa baterijama).............
1.7 lbs (0,77 kg)
background
micro CA-150 kamera za pregled
234
Upravljački elementi
Reprodukcija
slike
Napajanje
Povećavanje
LED osvetljenja
Rotiranje
slike
Smanjivanje
LED osvetljenja
Slika 2 - Upravljački elementi
Fotografisanje
FCC izjava
Ova oprema je bila testirana i za nju je utvrđeno
da odgovara granicama za Klasu B digitalnih
uređaja, saglasno delu 15 FCC pravila. Ta
ograničenja su ustanovljena da bi se obezbedila
prihvatljiva zaštita od štetnih uticaja kućnih
instalacija.
Ova oprema stvara, koristi i može da emituje
energiju radio frekvencije te, ako nije ugra đena i
korišćena u skladu sa uputstvima, može izazvati
štetne smetnje na radio komunikacijama.
Međutim, ne može se garantovati da do smetnji
neće doći kod određenog načina ugradnje.
Ako ovaj uređaj stvara štetne smetnje radio i
televizijskom prijemu, koje se mogu utvrditi
isključivanjem i ponovnim uključivanjem ure-
đaja, korisnik smetnje treba da ukloni na neki od
sledećih načina:
Preusmerite ili premestite antenu prije-
mnika.
Povećajte udaljenost između uređaja i
prije mnika.
Potražite savet i pomoć prodavca ili
iskusnog radio/TV tehničara.
Elektromagnetna
usklađenost (EMC)
Pojam elektromagnetna usklađenost ozn ačava
sposobnost proizvoda da tačno funkcioniše
u okolini u kojoj su prisutna elektromagnetna
zračenja i elektromagnetna pražnjenja, a da ne
stvara elektromagnetne smetnje u drugoj opremi.
OBAVEŠTENJE
RIDGID micro CA-150 kamera za
pregled ispunjava sve primenljive ECM standarde
(ECM = European Common Mar ket - evropsko
zajedničko tržište). Međutim, mogućnost da
dođe do smetnji u drugim uređajima ne može se
isključiti.
Sklapanje alata
UPOZORENJE
Da biste smanjili opasnost od teških povreda
u toku korišćenja, pridržavajte se sledećih
postupaka za pravilno sastavljanje opreme.
Zamena/ugradnja baterija
micro CA-150 je isporučen bez ugrađenih
baterija. Izvadite bateriju pre dugog razdoblja
skla dištenja, da bi izbegli curenje baterije.
1.
Pritisnite kopče baterije
(pogledajte sliku 3)
i
uklonite odeljak za bateriju od micro CA-150
kamere za pregled
(pogledajte sliku 4)
. Ako
je potrebno, uklonite ba terije.
2.
Ugradite 4 nove AA alkalne baterije (LR6),
pazeći na ispravni polaritet, kao što je
pokazano na odeljku za smeštaj baterija.
Uvek zamenite komplet baterija da bi sprečili
njihovo curenje.
3. Stisnite kopče i čvrsto umetnite u ka meru
za pregled. Držač će sam pronaći svoj put.
Nemojte upotrebiti silu. Uverite se da je
dobro pričvršćen.
Slika 3 – Poklopac odeljka za baterije
background
micro CA-150 kamera za pregled
235
Montaža kabla sa glavom kamere
ili kablova nastavaka
Dabi se micro CA-150 kamera za pregled
koristila, kabl sa glavom kamere mora biti
spojen na prenosnu displej jedinicu. Da bi
spojili kabl na prenosnu displej jedinicu,
vodite računa da su pipak i prorez (slika5)
pravilno poravnati. Kada su pipak i prorez
poravnati, prstom stegnite izbočeno dugme
da bi zadržali spoj na svom mestu.
Kablovi nastavaka od 3’ i 6’ su na raspolaganju
da bi se omogućilo povećanje dužine vašeg
kabla do 30’ u dužinu. Da bi ugradili nastavak,
prvo uklonite kabl glave kamere sa displej
jedinice tako što ćete otpustiti izbočeno
dugme. Spojite nastavak na prenosnu displej
jedinicu kao što je opisano iznad (slika 5).
Spojite provlakač kabla glave kamere na
prorez nastavka i prstom stegnite izbočeno
dugme da bi zadržali spoj na svom mestu.
Slika 4 - Odeljak za baterije
Prorez Pipak
Slika 5 - spajanje kabla
Ugradnja pribora
Sva tri uključena pribora (ogledalo, kukica i
magnet) (slika 1) se spajaju na isti način na
glavu kamere.
Da bi izvršili spajanje držite glavu kamere kao
što je prikazano na slici 6. Kliznite polukružni
kraj pribora preko ravnog dela glave kamere
kao što je prikazano na slici 6. Zatim okrenite
pribor za 1/4 kruga tako da se dugački krak
pribora nalazi izvan nastavka kao što je
prikazano (slika 6).
1/4 okretaja
Ravni deo
Dodatna
oprema
Slika 6 - Montaža dodatne opreme
Provera pre upotrebe
UPOZORENJE
Pre svake upotrebe pregledajte svoju ka-
meru za pregled i otklonite sve probleme
da biste smanjili rizik od teške povrede
usled strujnog udara i drugih uzroka i
sprečili oštećenje alata.
1. Vodite računa da je uređaj isključen.
2. Uklonite držač baterija i proverite ga, kao
i baterije, na znake oštećenja. Zemenite
baterije ako je potrebno. Nemojte kori-
stiti kameru za pregled ako su baterije
oštećene.
3. Očistite bilo koje ulje ili prljavštinu sa
opreme. Ovo olakšava pregled i pomaže
u zaštiti alata od klizanja u vašim rukama.
4. Proverite da li u micro CA-150 kameri
za pregled ima napuklih, pohabanih,
nedo stajućih, pogrešno nameštenih ili
spojenih delova ili drugih stanja koja
mogu sprečiti siguran i normalan rad.
background
micro CA-150 kamera za pregled
236
5. Proverite da na sočivima glave kamere
nema kondenzacije. Da bi sprečili ošte-
ćenje uređaja, nemojte koristiti ka meru
ako sa unutrašnje strane sočiva postoji
kondenzat. Omogućite da voda ispari
pre korišćenja.
6. Proverite kompletnu dužinu kabla na
naprsline i oštećenja. Oštećeni kabl mo-
že omogućiti prodor vode u uređaj i
povećati rizik od električnog udara.
7.
Proverite i uverite se da su priključci između
prenosne jedinice, kablova na sta vaka i ka-
bla sa glavom kamere čvrsti. Svi priključci
moraju biti propisno sastavljeni da bi kabl
bio nepropusan za vodu. Potvrdite da je
uređaj ispravno sastavljen.
8. Proverite da li je etiketa za upozorenje na
mestu, da li je čvrsto pričvršćena i da li je
čitka.
Slika 7 – Upozoravajuća nalepnica
9. Ukoliko se u toku pregleda uoče nepra-
vilnosti, nemojte koristiti kameru za pregled
dok se ne izvrši pravilno servisiranje iste.
10. Suvim rukama, ponovo ugradite držač
baterije vodeći računa da je potpuno
umet nete.
11. Pritisnite i držite dugme Power (Napajanje)
2 sekunde. Pojaviće se uvodni ekranski
prikaz. Kada kamera bude spremna,
prikazaće se slika u živo. Pogledajte
poglavlje Lociranje i uklanjanje kvarova u
ovom priručniku ako dođe do problema.
12. Pritisnite i držite dugme Power (Napajanje)
1 da biste isključili uređaj.
Podešavanje alata i
radnog područja
UPOZORENJE
Podesite micro CA-150 kameru za pregled
i radno područje u skladu sa ovim pos-
tupcima da biste smanjili rizik od povreda
usled strujnog udara, zaplitanja i drugih
uzroka i da biste sprečili oštećenje alata i
sistema.
1. U radnom području proverite sledeće:
Odgovarajuće osvetljenje.
Zapaljive uide, pare ili prašinu koja
se može zapaliti. Ako otkrijete nešto
od navedenog, nemojte raditi u tom
području sve dok ne prepoznate i
uklonite problem. micro CA-150 kame-
ra za pre gled nije otporna na eksplozije
i može prouzrokovati varnice.
Čisto, ravno, stabilno suvo mesto za
ruko vaoca. Ne upotrebljavajte kameru
za pre gled dok stojite u vodi.
2. Ispitajte područje ili mesto koje treba
da pregledate i utvrdite da li je na micro
CA-150 kameri za pregled odgovarajući
deo opreme za taj posao.
Utvrdite pristupne tačke mestu kontrole.
Minimalan prečnik otvora u koji može
da uđe glava kamere iznosi otprilike ¾"
(19mm) za glavu kamere od 17 mm.
Utvrdite rastojanje do područja koje
treba da bude pregledano. Na kameru
se mogu dodati produžeci za domašaj
do 30' (9 m).
Utvrdite ima li ikakvih zapreka koje bi
zahtevale vrlo tesna skretanja kabla.
Kabl kamere za pregled može da se
smanji na radijus od 2" (50 mm) bez
oštećenja.
Utvrdite da li postoji neki objekat koji se
napaja električnom energijom u području
koje treba da bude pregledano. Ako
postoji, napajanje u tom području mora
biti isključeno da bi se smanjio rizik od
električnog udara. Koristite odgovarajuće
postupke za isključivanje da bi sprečili
pojavu napona u toku pregleda
.
background
micro CA-150 kamera za pregled
237
Uputstva za rad
UPOZORENJE
Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite
očiju od prljavštine i drugih stranih tela.
Sledite uputstva za upotrebu da biste
smanjili rizik od povreda usled strujnog
udara, zaplitanja i drugih uzroka.
1. Vodite računa da kamera za pregled i
radna okolina budu propisno namešteni
i da je radno područje bez posmatrača i
drugih stvari koje odvraćaju pažnju.
Slika 8 - Upravljački elementi
Rotiranje
slike
Smanjivanje
LED osvetljenja
Indikator
baterije
Napajanje
Povećavanje
LED osvetljenja
2. Uključivanje: Pritisnite i držite dugme
Power (Napajanje) 2 sekunde. Prikazaće
se uvodni ekran. Pošto se kamera
pripremi, prikazaće se slika u živo.
Ako se ekran ne uključuje, treba zameniti
baterije ili jedinicu servisirati.
3. Prethodno formiranje oblika kabla:
Ako je to potrebno, za područje koje se
pregleda, izvršite prethodno formiranje
oblika kabla. Nemojte pokušavati da
formirate pregibe poluprečnika manjim
manjim od 2" (50 mm), to može da ošteti
kabl.
4. Podešavanje LED osvetljenja:
Uklju čite
LED osvetljenje. Glava kamere je opremljena
sa četiri bele LED diode kao pomoć pri
pregledu. Upotrebite + i – tastere da bi
UPALILI i podesili LED osvetljenje.
Utvrdite da li će doći do “sudara nekih
tečnosti u toku pregleda. Kabl i glava
kamere su vodootporne na dubini od
10’(3m). Veće dubine mogu prouzrokovati
prodor tečnosti u kabl i glavu kamere i
prouzrokovati električni udar ili oštećenje
opreme. Prenosna displej jedinica nije
vodootporna i ne treba da bude izložena
vlažnim uslovima.
Utvrdite da li su prisutne neke hemi-
kalije, posebno u slučaju odvo da. Kabl i
glava kamere su vodootporne na dubini
od 10' (3 m). To je važno za razumevanje
pose bnih sigurnosnih merenja za rad u
blizini prisutnih hemi kalija. Potrebne
informacije zatražite od proizvođača
hemijskog sredstva. Hemikalije mogu
oštetiti ili umanjiti učinak kamere za
pregled.
Utvrdite temperaturu područja i objekte u
području. Radna temperatura kamere za
pregled iznosi između 32 i 122 stepeni F
(0°C - 50°C). Korišćenje u po dručjima čija je
temperatura izvan ovog opsega ili kontakt
sa toplijim ili hladnijim objektima može
prouzrokovati oštećenje kamere.
Utvrdite da li postoje neki pokretni delovi u
području koje treba da bude pregledano.
Ako postoje, ti delovi moraju biti
deaktivirani da bi se spre čilo pomeranje
u toku pregleda i da bi se smanjio rizik
od zaplitanja. Koristite odgovarajuće
postupke za isključivanje da bi sprečilo
pokretanje delova u toku pregleda.
Ako micro CA-150 kamera za pregled nije
snabdevena odgovarajućim delom opreme
za taj posao, druga oprema za pregled je na
raspolaganju kod RIDGID-a. Za kompletan
spisak RIDGID proizvoda, pogledajte online
RIDGID katalog, na www.RIDGID.com.
3.
Vodite računa da je micro CA-150 kamera
za pregled propisno pregledana pre svakog
korišćenja.
4.
Ugradite odgovarajuću opremu za svaki
posao.
Fotografisanje
background
micro CA-150 kamera za pregled
238
5. Pregled:
Umetnite glavu kamere i kabl
u prostor koji treba da bude pregledan.
Nemojte koristiti glavu kamere ili kabl za bilo
šta drugo osim za uređaj za pregled. Nemojte
koristiti glavu kamere i kabl za čišćenje
staze. Nemojte koristiti glavu kamere i kabl
u uzanim krivinama ili prostorima. Ovakvo
korišćenje može oštetiti uređaj i područje
koje treba da bude pregledano.
6. Fotograsanje: Za vreme pregleda
pritisnite ovaj taster za snimanje slike u
unutrašnju memoriju. Moguće je snimiti
do 20 slika u unutrašnju memoriju
CA-150. Nakon što se snimi 20 slika,
naknadne slike će prepisati postojeće u
memoriji, počevši od prve.
7. Reprodukcija slike: Pritiskom na ovaj
taster prikazaće se najnovija snimljena
slika u unutrašnjoj memoriji. Ponovo
pritisnite ovaj taster ili tastere + i – za
kretanje među spremljenim slikama.
Pritisnite snimanje slika da biste se vratili
na prikaz u živo.
8. Brisanje slike: Da biste izbrisali snimljenu
sliku prikazanu na ekranu, držite taster za
reprodukciju slike 3 sekunde. Ako želite,
nastavite držati taster za reprodukciju da
biste izbrisali naknadne slike.
9. Rotacija slike: Ako je potrebno, slika
koja se vide na ekranu može da se rotira
za 180 pritiskom na taster za rotiranje
slike.
10. Isključivanje: kada je pregled završen,
pažljivo izvucite kameru i kabl iz
ispitivanog područja. Pritisnite i držite
dugme za napajanje uređaja 1 sekundu
da bi isključili uređaj. Uređaj će se
automatski isključiti 30 minuta nakon
poslednjeg pritiska na dugme ili kada
se baterije isprazne.
Gledanje
micro CA-150 kamera za pregled može biti
priključena na televizor ili drugi monitor za
potrebe daljinskog gledanja ili snimanja preko
isporučenog RCA kabla. Otvorite gumeni
poklopac na boku drške i umetnite RCA kabl
u TV-OUT utikač.
Drugi kraj kabla umetnite u Video In priključak
na televizoru ili monitoru. Televizor ili monitor
možda treba podesiti na odgovarajući ulaz
da bi se omogućilo gledanje.
Slika 9 - TV-OUT utikač/taster Reset
Održavanje
UPOZORENJE
Izvadite baterije pre čišćenja.
Čišćenje
Uvek očistite glavu kamere i kabl nakon
korišćenja sa blagim sapunom ili blagim
deterdžentom.
Nežno očistite LCD ekran čistom, suvom
krpom. Izbegnite preveliko trenje na LCD
ekranu.
Koristite samo krpu natopljenu alko holom
za čišćenje kablovskih priključaka.
Obrišite prenosnu displej jedinicu sa čistom,
suvom krpom.
Vraćanje funkcije u početno
stanje
Ako uređaj prestane da funkcioniše i neće
da radi, pritisnite taster Reset. (Pogledajte
sliku 9). Uređaj se može povratiti na normalni
radni režim kada se ponovo startuje.
Dodatna oprema
UPOZORENJE
Da bi smanjili rizik od teške povrede, upo-
trebljavajte samo dodatnu opremu pos-
ebno konstruisanu i preporučenu za kori-
šćenje sa RIDGID micro CA-150 kamerom
za pregled koja je navedena ispod. Druga
dodatna oprema pogodna za korišćenje
sa drugim alatima može biti opasna pri
korišćenju sa micro CA-150 kamerom za
pregled.
background
micro CA-150 kamera za pregled
239
Kataloški
br.
Opis
31128 3’ Kabl nastavka
31133 6’ Kabl nastavka
37103 Glava kamere i kabl - 17 mm
(*Spisak podložan promeni.)
micro CA-150 kamera za pregled
dodatni pribor*
Skladištenje
RIDGID micro CA-150 kamera za pregled
mora biti uskladištena na suvom i sigurnom
mestu na temperaturi između -20°C (-4°F) i
60°C (140°F).
Uskladištite ovaj alat u zaključanom prostoru
izvan domašaja dece i osoba koje nisu upoznate
sa micro CA-150 kamerom za pregled.
Uklonite baterije prije dužeg razdoblja neakti-
vnosti, ako se alat pohranjuje ili nekud šalje,
radi izbjegavanja propuštanja baterije.
Servisiranje i popravke
UPOZORENJE
Neodgovarajući servis ili popravak može uči-
niti RIDGID micro CA-150 kameru za pregled
opasnom za rad.
Servisiranje i popravak uređaja micro CA-150
kamera za pregled mora izvršiti nezavisni
ovlašćeni RIDGID servisni centar.
Za dodatne informacije o vama najbližem
ovlašćenom RIDGID servisnom centru ili
pitanjima u vezi popravke ili servisa:
Obratite se svojem lokalnom RIDGID
distri buteru.
Posetite www.RIDGID.com da biste
pronašli lokalno RIDGID kontaktno mesto.
Kontaktirajte sa Tehničkim servisnim
sek torom rme Ridge Tool na
Americi i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
Odstranjivanje
Delovi RIDGID micro CA-150 kamere za
pregled sadrže vredne materijale i mogu se
reciklirati. Pronađite lokalne rme koje se
bave reciklažom. Odstranite sastavne delove
u skladu sa svim primenjivim zakonskim
propisima. Kontaktirajte lokalnu instituciju
za upravljanje otpadom za više informacija.
Za države EU: Ne bacajte elektri-
čnu opremu zajedno sa otpadom
iz domaćinstva!
U skladu sa Evropskom smernicom
– 2012/19/EC o električnoj
i elektronskoj opremi koja
predstavlja otpad i njenoj primeni u lokalnom
zakonodavstvu, električnu opremu koju više ne
možete upotrebiti morate odvojeno sakupljati i
odlagati na odgovarajući, ekološki način.
Odstranjivanje baterija
Za države EU: Oštećene ili korišćene baterije
moraju se reciklirati u skladu sa smernicom
2012/19/EEC.
background
micro CA-150 kamera za pregled
240
Lociranje i uklanjanje kvarova
INDIKACIJA MOGUĆI UZROK REŠENJE
Displej jedinica je uključena ali ne
prikazuje sliku.
Labavi kablovski spojevi.
Proverite kablovske spojeve, očistite
ih ako je potrebno. Ponovo spojite.
Kamera je prekinuta. Zamenite glavu kamere.
LED osvetljenje na glavi kamere
je prigušeno na maksimumu
osvetljenja, displej se menja
između crnog i belog, kolor
displej se isključuje nakon krat-
kog perioda.
Baterija je skoro prazna. Zamenite baterije.
Uređaj neće da se uključi. Prazne baterije. Zamenite baterije.
Uređaj treba da se resetuje. Resetujte uređaj. Pogledajte
pog lavlje “Održavanje”.
background
micro CA-150
Инспекционная видеокамера micro CA-150
Запишите серийный номер, указанный далее и сохраните серийный номер, указанный на
фирменной табличке.
Серийный
№.
Инспекционная
видеокамера
micro CA-150
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем пользоваться
этим прибором, вниматель-
но прочитайте данное ру-
ководство по эксплуатации.
Непонимание и несоблюде-
ние содержания данного ру-
ководства может привести к
поражению эле ктри ческим
током, пожару и (или) серь-
езной травме.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
242
Содержание
Обозначения техники безопасности ........................................................................243
Общая информация по технике безопасности .................................................243
Безопасность в рабочей зоне ................................................................................................243
Электробезопасность .................................................................................................................243
Личная безопасность ..................................................................................................................243
Эксплуатация и обслуживание оборудования ..............................................................244
Техническое обслуживание ....................................................................................................244
Информация по технике безопасности при работе
с данным устройством .......................................................................................................244
Меры безопасности при работе с инспекционной видеокамерой
micro CA-150 ....................................................................................................................................245
Описание, технические
характеристики и стандартные принадлежности ..........................................245
Описание ..........................................................................................................................................245
Технические характеристики .................................................................................................246
Стандартные принадлежности ..............................................................................................246
Средства управления .................................................................................................................246
Заявление Федеральной Комиссии связи США ................................................246
Электромагнитная
совместимость (ЭМС) ..........................................................................................................247
Сборка прибора .....................................................................................................................247
Замена/Установка батарей ......................................................................................................247
Как установить кабель сголовкой формирования изображения
или удлинительные кабели .....................................................................................................248
Установка принадлежностей ..................................................................................................248
Предэксплуатационный осмотр ..................................................................................248
Подготовка прибора и рабочей зоны ......................................................................249
Инструкция по эксплуатации ........................................................................................250
Просмотр изображения ............................................................................................................251
Техническое обслуживание ...........................................................................................252
Чистка .................................................................................................................................................252
Функция сброса .............................................................................................................................252
Дополнительные принадлежности ..........................................................................252
Хранение .....................................................................................................................................252
Обслуживание и ремонт ...................................................................................................252
Утилизация ................................................................................................................................253
Утилизация батареек ..........................................................................................................253
Поиск и устранение неисправностей .......................................................................253
Пожизненная гарантия ..........................................................................Задняя обложка
* Перевод исходных инструкций
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
243
Обозначения техники безопасности
В данном руководстве по эксплуатации инструмента обозначения техники безопасно-
сти и сигнальные слова используются для сообщения важной информации по безопас-
ности. В данном разделе объясняется значение этих сигнальных слов и знаков.
Это обозначение опасности. Оно используется, чтобы предупредить вас о травма-
тических опасностях. Следуйте всем сообщениям по технике безопасности, которые
следуют за данным символом, чтобы избежать возможных травм или летального ис-
хода.
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет к летальному исходу либо значительной травме.
ВНИМАНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к летальному исходу либо значительной травме.
ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избе-
жать, может привести к незначительной либо средней тяжести травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на информацию, относящуюся к защите
собственности.
Это обозначение означает “внимательно прочитайте руководство по эксплуатации
перед использованием оборудования”. Руководство по эксплуатации содержит важ-
ную информацию по безопасной и надлежащей работе с оборудованием.
Это обозначение означает “всегда надевайте защитные очки с боковыми щитками
или закрытые защитные очки при обработке либо использовании этого оборудова-
ния, чтобы снизить риск повреждения глаз”.
Это обозначение указывает на риск того, что руки, пальцы либо другие части тела мо-
гут быть защемлены либо затянуты в привод или другие движущиеся части.
Это обозначение указывает на риск электрошока.
Общая информация по
технике безопасности
ВНИМАНИЕ
Прочтите все предупреждения отно-
сительно безопасного использования
и все инструкции. Несоблюдение этих
предупреж дений и инструкций может при-
вести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
Безопасность в рабочей зоне
Рабочая зона должна сохраняться в
чистоте и быть хорошо освещенной.
Несчастные случаи происходят, как пра-
вило, в загроможденных и слабоосве-
щенных зонах.
Недопустимо использовать обору-
дование во взрывоопасных средах,
то есть вблизи горючих жидкостей,
газов или пыли. При рабо
те с обо-
рудованием могут появиться искры,
что может привести к воспламене-
нию пыли или газов.
Не допускается присутствие детей и
посторонних лиц во время работы с
оборудованием. Отвлечение внима-
ния может привести к потере управле-
ния оператором.
Электробезопасность
Не прикасайтесь к заземленным по-
верхностям, например, трубам, на-
гревателям, печам и холодильникам.
В про
тивном случае, если тело челове-
ка заземлено, риск поражения током
повышается.
Берегите оборудование от дождя и
влаги. Проникновение воды внутрь
оборудования увеличивает риск уда-
ра током.
Личная безопасность
Будьте внимательны, контроли-
руйте выполняемые действия и
пользуйтесь здравым смыслом
при работе с прибором. Запреща-
ется эксплуатировать прибор, на-
ходясь в уставшем состоянии или
под действием наркотиков, алкого-
ля или лекарственных препаратов.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
244
Потеря концентрации при работе с
оборудованием может привес ти к се-
рьезным травмам.
Не перенапрягайтесь. Всегда со хра-
няй те устойчивое положение и ра-
вно весие. Это обеспечивает более
уве ренное владение прибором в
непред сказуемых ситуациях.
Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Всегда используйте сред-
ства защиты глаз. Использование в соот-
ветствующих условиях пылезащитной
маски, ботинок с нескользящими подош-
вами, каски, берушей или других защит-
ных средств снижает травмоопасность.
Эксплуатация и обслуживание
оборудования
Не перегружайте оборудование. Ис-
поль зуйте соответствующее обо-
рудо вание для каждого типа работы.
Правильный выбор оборудования в
соответствии с задачей способствует
более качественному, безопасному и
быстрому выполнению работы.
Не допускается использование обору-
дования, если его переключатель не
переводится в положение «ВКЛ.» или
«ВЫКЛ.». Любой прибор с неисправным
выключателем электропитания опасен,
его следует отремонтировать.
Перед выполнением любых регули-
ровок, замены принадлежностей или
постановкой прибора на хранение
следует вынуть из него батарейки
электропитания. Подобн
ые меры предо-
сторожности снижают травмоопасность.
Храните неиспользуемое оборудо-
вание вдали от детей. Не допускайте
использования оборудования ли-
цами, не работавшими с ним ранее
и не ознакомленными с данными
инструкциями. Обор
удование может
представлять опасность в руках не-
квалифицированных пользователей.
Следите за состоянием оборудования.
Следует проверять отсутствие несоос-
ности или заедания движущихся частей,
отсутствия или поломки деталей и иных
условий, которые могут отрицательно
повлиять на работу прибора. В случае
повреждения оборудования устраните
неполадки перед работой. Плохое состо-
яние оборудования является причиной
многих несчастных случаев.
Используйте оборудование и при-
надлежности в соответствии с на-
стоящим руководством, принимая
во внимания условия и цели экс-
плуатации. Испо
льзование оборудо-
вание не по назначению может стать
причиной опасной ситуации.
Используйте только рекомендованные
производителем данного оборудова-
ния принадлежности. Принадлежности,
подходящие для работы с одним обору-
дованием, могут быть опасными при ис-
пользовании с другим.
Следите за тем, чтобы ручки прибо-
ра оставались сухими и чистыми; не
допускайте попадания на них масла
или смазки. Это обеспечит надежное
управление оборудованием.
Техническое обслуживание
Ремонт оборудования должен осу-
щес твляться квалифицированным
пер соналом с использованием ори-
гинальных запасных частей. Только
таким образом гарантируется безопас-
ность при использовании прибора.
Информация по технике
безопасности при работе
с данным устройством
ВНИМАНИЕ
Данный раздел содержит важную ин-
формацию по безопасности, специфиче-
скую для данной инспекционной видео-
камеры.
Чтобы снизить риск поражения электро-
током или получения другой тяжелой
травмы, перед использованием инспек-
ционной видеокамеры micro CA-150 вни-
мательно ознакомьтесь с указанными
мерами предосторожности.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
В переносной сумке инспекционной видео-
камеры micro CA-150 имеется кармашек для
руководства, с тем чтобы оператор всегда
носил руководство вместе с оборудованием.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
245
Меры безопасности при работе
с инспекционной видеокамерой
micro CA-150
Головка формирования изображе-
ния видеокамеры micro CA-150 и
кабель имеют водозащищенное ис-
полнение до глубины погружения
3 метра (10 футов). Переносной
блок дисплея не имеет водозащи-
щенного исполнения. Не подвер
гай-
те блок дисплея воздействию воды
или дождя. Это повышает риск удара
током.
Не пользуйтесь инспекционной ви-
део ка мерой micro CA-150 там, где
может присутствовать электрическое
напряжение. Это повышает риск пора-
жения электрическим током.
Не пользуйтесь инспекционной ви-
део камерой micro CA-150 там, где
присутствуют движущиеся детали
механизмов. Это повышает риск травм
при попадании частей тела в движущи-
еся детали.
Не используйте этот прибор для ос-
мот ра людей или какой-либо иной ме-
дицинской цели. Это не медицинский
прибор. Такое применение прибора
может привести к травмам.
Всегда используйте соответствующие
индивидуальные средства защиты
при работе с инспекционной видеока-
мерой micro CA-150. В т
рубопроводах
и других рабочих зонах могут содер-
жаться химикаты, бактерии и другие
вещества, которые могут быть токсич-
ны, заразны, приводить к ожогам либо
другим проблемам. В состав соответ-
ствующих средств индивидуальной
защиты всегда должны входить за-
щитные очки и перчатки, а также мо-
гу
т входить латексные или резиновые
перчатки, защитные маски для лица,
закрытые защитные очки, защитный
комбинезон, респираторы и обувь со
стальным носком.
Соблюдайте гигиену. Мойте руки и
другие части тела, соприкасавшиеся
с содержанием водостоков, горячей
водой с мылом после работы с инспек-
ционной видеокамерой micro CA-150
по осмотру водостоков и других зон,
которые могут содержать химикаты
или бактерии. Не ешьте и не курите во
время работы или переноски инспек-
ционной видеокамеры micro CA-150.
Это поможет предотвратить зараже-
ние токсичным либо инфекционным
материалом.
Запрещается работать с инспекци-
онной видеокамерой micro CA-150,
если оператор или прибор находят-
ся в воде. Рабо
та с электроприбором
в воде повышает риск у
дара током.
Декларация соответствия СЕ (890-011-320.10)
выпускается отдельным сопроводи
тельным
буклетом к данному руководству только по
требованию.
Если у вас возникли вопросы, касающиеся
изделий RIDGID®:
Обратитесь к местному дистрибьюто-
ру RIDGID.
Чтобы найти контактный телефон мест-
но го дистрибьютора RIDGID, войдите на
сайт www.RIDGID.com в сети Интернет.
Обратитесь в Отдел технического
об слу жи ва ния Ridge Tool по адресу
rtctech ser[email protected],
в США и Канаде вы также можете
позвонить по телефону (800) 519-3456.
Описание, технические
характеристики
и стандартные
принадлежности
Описание
Инспекционная видеокамера micro CA-150
в реальном времени отображает цветное
видеоизображение, полученное с помо-
щью датчика изображения и источника
света, подключенных к гибкому 3-футовому
кабелю. Видеокамеру можно использовать
для инспекции труднодоступных мест и
просмотра изображения в режиме реаль-
ного времени на цветном ЖК-мониторе.
Видеокамера поставляется для общего при-
менения с головкой 11/16” (17 мм).
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
246
Стандартные принадлежности
В комплект инспекционной видеокамеры
micro CA-150 входят следующие элементы:
Видеокамера micro CA-150
Головка формирования изображения
17 мм
Кабель RCA длиной 3 фута
Комплект приспособлений: крючок, маг-
нит и зеркало
Батарейки типа AA, 4 шт
Рис. 1 - Инспекционная видеокамера
micro CA-150
Средства управления
Рис. 8 - Средства управления
Поворот
изображения
Уменьшение
яркости
светодиода
Воспроиз-
ведение
изобр
аже-
ния
Электропитание
Увеличение
яркости
светодиода
Фотосъемка
Заявление Федеральной
Комиссии связи США
Данный прибор был протестирован и пока-
зал соответствие с ограничениями для Класса
В цифровых устройств, в соответствии с Ча-
стью 15 Правил ФКС. Эти ограничения пред-
ставляют собой обоснованную защиту против
недопустимых помех в жилых помещениях.
Технические характеристики
Дисплей............... Цветной ЖКисплей с
диагональю 3,5 дюйма
(разрешение 320 x 240)
Подсветка........... 4 светодиода с регулиру-
емой яркостью
Рабочая длина
кабеля..................
3’ (1 м) (30’ (9 м) с по-
мощью дополнительных
удлинителей) Водоне-
проницаемость до
10’ (3 м) (IP67)
Головка
видеокамеры...
11/16” (17 мм)
Видеовыход....... RCA (3-футовый кабель
входит в комплект)
Выход теле-
визионного
сигнала
TV-Out...................
PAL/NTSC
Рабочая
температура.....
от 0°C до 50°C
Температура
хранения..............
от -20°C до 60°C
Влажность при
хранении............
отн. влажность
от 15% до 85%
Глубина рез-
кос ти (DOF)........
от 10 мм до
бесконечности
Внутренняя
память..................
Сохраняйте до
20 изображений
Источник
электропита-
ния.........................
4 щелочные батарейки
или аккумуляторы типа
“AA”
Комплект
прис по-
соблений............
Крючок, магнит и
зеркало
Вес (прибор
вместе с бата-
рейками).............
1.7 фунтов (0,77 кг)
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
247
1. Сожмите защелки держателя батаре-
ек (см. рис. 3) и извлеките держатель
батареек из инспекционной видео-
камеры micro CA-150 (см. рис. 4). При
необходимос ти извлеките батарейки.
Рис. 3 - Крышка батарейного отсека
2. Установите 4 новые щелочные бата-
рейки типа AA (LR6), соблюдая надле-
жащую полярность, указанную в отсе-
ке для батареек. Во избежание утечки
электролита меняйте батарейки толь-
ко полным комплектом.
3. Сожмите защелки и плотно вставьте
держатель батареек в инспекционную
видеокамеру. Держатель батареек
можно вставить в прибор только в од-
ном положении. Не следует прилагать
усилий. Проверьте надежность кре-
пления.
Рис. 4 - Батарейный отсек
Этот прибор генерирует, использует и
может излучать энергию радио частот, и,
если он не будет установлен и использо-
ван в соответствии с руководством, мо-
жет создавать недопустимые помехи для
радио связи.
Однако нет гарантий, что в каком-то кон-
кретном случае не случится помех.
Если данный прибор создает недопусти-
мые помехи для радио либо телевизион-
ного приема, что можно определить вклю-
чая и выключая прибор, пользователь
может попробовать исправить помехи
следующими способами:
Переориентировать либо переместить
принимающую антенну.
Увеличить дистанцию между прибо-
ром и приемником.
Получить консультацию у дилера либо
опытного техника по радио/ТВ.
Электромагнитная
совместимость (ЭМС)
Термин “электромагнитная совместимость
использован с целью обозначить способ-
ность продукта безошибочно функциони-
ровать в среде с излучаемыми электромаг-
нитными помехами и электростатическими
разрядами, не создавая электромагнитных
помех другому оборудованию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Инспекционная видео-
камера RIDGID micro CA-150 соответствует
всем действующим стандартам по элек-
тромагнитной совместимости ЭМС. Одна-
ко, невозможно полностью исключить ве-
роятность создания прибором помех для
других устройств.
Сборка прибора
ВНИМАНИЕ
Для снижения риска тяжелых травм во вре-
мя использования, следуйте этим процеду-
рам правильной сборки.
Замена/Установка батарей
Инспекционная видеокамера micro CA-150
поставляется без батареек питания. Из-
влеките батарейки из прибора перед его
дли
тельным хранением во избежание воз-
никновения течи электролита из батареек.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
248
Как установить кабель
с головкой формирования
изображения или
удлинительные кабели
Чтобы использовать инспекционную ви-
деокамеру micro CA-150, необходимо при-
соединить кабель с головкой формиро-
вания изображения к переносному блоку
дисплея. Перед подсоединением кабеля к
переносному блоку дисплея, удостоверь-
тесь, что ключ и прорезь (рис. 5) совмеще-
ны надлежащим образом. После этого от
руки затяните цилиндрическую ручку с на-
каткой, чтобы зафиксировать соединение.
Прорезь Ключ
Рис. 5 - Кабельные соединения
Для увеличения длины кабеля прибора
до 30 футов в комплекте имеются удли-
нительные кабели длиной 3 и 6 футов.
Чтобы подсоединить удлинительный ка-
бель, сначала отсоедините кабель головки
видеокамеры от дисплейного блока, от-
вернув цилиндрическую ручку с накаткой.
Подсоедините удлинительный кабель к
переносному дисплею, как описано выше
(рис.5). Присоедините конец с ключом ка-
беля головки видеокамеры к концу с про-
резью удлинительного кабеля и от руки
затяните цилиндрическую ручку с накат-
кой для фиксации соединения.
Установка принадлежностей
Все три приспособления (зеркало, крючок и
магнит), входящие в комплект прибора (рис.
1), присоединяются к головке формирова-
ния изображения аналогичным образом.
Чтобы прикрепить приспособление, не-
обходимо удерживать головку формиро-
вания изображения так, как показано на
рис. 6. Вставьте полукруглый конец при-
способления на лыски головки форми-
рования изображения, как показано на
рис. 6. Затем поверните приспособление
на 1/4 оборота так, чтобы его длинная руч-
ка выдвигалась наружу, как показано на
рис. 6.
1/4 оборота
Лыска
Приспособление
Рис. 6 - Установка принадлежностей
Предэксплуатационный
осмотр
ВНИМАНИЕ
Перед каждым использованием осма-
тривайте инспекционную видеокамеру,
устраняйте малейшие неисправности,
чтобы снизить риск серьезной травмы
в результате поражения током и других
причин, а также чтобы предотвратить
выход прибора из строя.
1. Убедитесь, что прибор ВЫКЛЮЧЕН.
2. Извлеките держатель батареек, осмо-
трите батарейки и убедитесь в отсут-
ствии признаков повреждения. При
необходимости замените батарейки. За-
прещается использовать видеокамеру с
поврежденными батарейками.
3. Удалите любое масло, смазку или грязь
с прибора. Это поможет предотвратить
выскальзывание прибора из рук.
4. Осмотрите инспекционную видеокаме-
ру micro CA-150 и убедитесь в отсутствии
поврежденных, изношенных, утерян-
ных, несоосных или заедающих деталей
или любых других неисправностей, кото-
рые могут помешать нормальной и без-
опасной работе.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
249
5. Осмотрите и проверьте отсутствие кон-
денсата в объективе головки видеока-
меры. Во избежание повреждения при-
бора, не используйте видеокамеру, если
внутри объектива имеется конденсат.
Дайте воде испариться, прежде чем сно-
ва использовать прибор.
6. Осмотрите кабель по всей длине и убе-
дитесь в отсутствии трещин или повреж-
дений. Через поврежденный кабель в
прибор может попасть вода, что повысит
риск поражения электрическим током.
7. Проверьте герметичность соединений
между переносным прибором, удлини-
тельными кабелями и кабелем головки
формирования изображения. Водоне-
проницаемость кабеля обеспечивается
при надлежащей сборке всех его соеди-
нений. Убедитесь, что прибор собран
правильно.
8. П роверьте, на месте ли предупреди-
тельная этикетка, хорошо ли она за-
креплена и читаема.
Рис. 7 - Предупредительная этикетка
9. Если во время проверки были обнаруже-
ны какие-либо неисправности, не поль-
зуйтесь инспекционной видеокамерой
до их устранения и выполнения надле-
жащего технического обслуживания.
10. Сухими руками установите на место дер-
жатель батареек в прибор.
11. Нажмите и удерживайте кнопку питания
в течение 2 секунд. Появится исходный
экран-заставка. Появится исходный
экран-заставка. Когда видеокамера бу-
дет готова, появится реальное изобра-
жение. При возникновении проблем об-
ратитесь к разделу “Поиск и устранение
неисправностей” данного руководства.
12. Нажмите и удерживайте кнопку питания
в течение 1 секунды, чтобы выключить
прибор.
Подготовка прибора
и рабочей зоны
ВНИМАНИЕ
Настройте инспекционную видеокамеру
micro CA-150 и организуйте рабочую зону
в соответствии с настоящим руководством
для того , чтобы снизить риск травм от по-
ражения электрическим током, попада-
ния в движущиеся детали механизмов и
других причин, а также предотвратить по-
вреждения прибора и системы.
1. Проверьте в рабочей зоне следующее:
Соответствующее освещение.
Отсутствие воспламеняющихся жид-
кос тей, паров или пыли. Если такие
условия имеются, не следует присту-
пать к работе в этой зоне до тех пор,
пока источники опасностей не будут
определены и устранены. Инспекци-
онная видеокамера micro CA-150 не
имеет взрывозащищенного исполне-
ния и может создавать искры.
Чистое, ровное, устойчивое и сухое
рабочее место для оператора. Не при-
меняйте инспекционную видеокаме-
ру, стоя в воде.
2.
Осмотрите зону или пространство, ко-
торое собираетесь обследовать, и опре-
делите, соответствует ли инспекционная
видеокамера micro CA-150 этой задаче.
Определите точки доступа к месту.
Диаметр минимального отверстия,
сквозь которое может пройти головка
видеокамеры, составляет примерно
¾
(19 мм), если сама головка видеока-
меры имеет диаметр 17 мм.
Определите расстояние до исследу-
емой зоны. Видеокамеру можно до-
полнительно оборудовать удлините-
лями до длины 30’ (9 м).
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
250
Определите, имеются ли какие-ли-
бо препятствия, которые потребуют
резких поворотов кабеля. Кабель
инспекционной видеокамеры может
без повреждения проходить радиус
поворота до 2’ (50 мм).
Определите, имеется ли в проверя-
емой зоне электропитание. Если да,
то электропитание в этой зоне необ-
ходимо отключить, чтобы уменьшить
риск поражения электрическим то-
ком. Используйте соответствующую
процедуру отключения питания и на-
вешивания замков на рубильники, что-
бы предотвратить повторную подачу
электропитания во время осмотра.
Определите, могут ли во время осмот-
ра встретиться какие-либо жидкости.
Кабель и наконечник преобразователя
изображений имеют водонепроницае-
мость до глубины 10’ (3 м). На больших
глубинах вода может проникнуть в
кабель и в головку формирования изо-
бражения, что приведет к удару током
либо повреждению оборудования.
Переносной блок дисплея не имеет
водозащищенного исполнения, поэто-
му его нельзя использовать в условиях
повышенной влажности.
Определите, имеются ли в контроли-
руемой зоне какие-либо химикаты,
особенно при проверке трубопро-
водов. Очень важно понимать необ-
ходимость особых мер безопасности
для работы в присутствии химикатов.
Свяжитесь с производителем хими-
катов для получения необходимой
информации. Химикаты могут повре-
дить или испор тить инспекционную
видеокамеру.
Определите температуру зоны и пред-
метов в зоне. Рабочая температура
инспекционной видеокамеры нахо-
дится в диапазоне от 32 °F до 122 °F (0°C
- 50°C). При использовании прибора в
зонах, где температура превышает ука
-
занный диапазон, или касание видео-
камерой более горячих или холодных
объек
тов может привести к выходу ее
из строя.
Определите, есть ли в осматривае-
мой зоне движущиеся детали меха-
низмов. Если да, привод этих дета-
лей необходимо отключить, чтобы
предотвратить движение во время
осмотра с тем, чтобы снизить риск
попадания частей тела в движущи-
еся детали. Используйте соответ-
ствующие процедуры выключения
питания и навешивания замков на
рубильники, чтобы предотвратить
повторное включение движущихся
деталей во время осмотра.
Если инспекционная видеокамера micro
CA-150 не является подходящим прибором
для этой работы, имеется другое инспек-
ционное оборудование RIDGID.
Полный
перечень продукции RIDGID приведен в
каталоге RIDGID, в сети Интернет на сайте
www.RIDGID.com.
3. Перед каждым применением инспек-
ционную видеокамеру micro CA-150
необходимо надлежащим образом ос-
мотреть и проверить.
4. Установите требуемые для выполне-
ния задания дополнительные при над -
лежнос ти.
Инструкция по
эксплуатации
ВНИМАНИЕ
Всегда надевайте средства защиты орга-
нов зрения, чтобы защитить глаза от грязи
и других инородных тел.
Выполняйте требования инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить риск по-
ражения электрическим током, попадания
в движущиеся детали механизмов или
других причин.
1. Убедитесь, что инспекционная видео-
камера настроена, а рабочая зона ор-
ганизована должным образом, и в ней
отсутствуют посторонние лица и дру-
гие отвлекающие моменты.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
251
6.
Фотосъемка: В процессе видеодиагно-
стики нажмите эту кнопку, чтобы записать
изображение во внутреннюю память. Во
внутренней памяти видеокамеры CA-150
можно сохранить до 20 фотоизображе-
ний. После записи 20изображений по-
следующие фотоизображения будут
перезаписывать сохраненные в памя-
ти, начиная с первого.
7.
Воспроизведение изображения: При
нажатии этой кнопки будет воспроиз-
ведено последнее изображение, сохра-
ненное во внутренней памяти. Нажмите
эту кнопку еще раз или кнопки + и – для
перехода к другим сохраненным изобра-
жениям. Нажмите кнопку Фотосъемка
для возврата в реальное изображение.
8. Удаление изображения: Чтобы уда-
лить сохраненное изображение, ото-
бражаемое на дисплее, нажмите и
удерживайте кнопку Воспроизведе-
ние изображения в течение 3 секунд.
Продолжайте удерживать нажатой
кнопку Воспроизведение изображе-
ния, если требуется удалить последу-
ющие изображения.
9. Поворот изображения: При необхо-
димости изображение, показанное на
экране, можно повернуть на 180 гра-
дусов нажатием кнопки Поворот изо-
бражения.
10. Выключение питания: После завер-
шения осмотра аккуратно извлеките
головку формирования изображения и
кабель из осматриваемой зоны. Чтобы
выключить прибор, нажмите и удержи-
вайте кнопку питания в течение 1 секун-
ды. Прибор автоматически выключа-
ется через 30 минут после последнего
нажатия на любую кнопку или при раз-
рядке батареек.
Просмотр изображения
Инспекционную видеокамеру micro CA-150
можно подключить к телевизору или к дру-
гому видеомонитору для удаленного про-
смотра изображения или видеозаписи с
помощью входящего в комплект прибора
RCA-кабеля. Откройте резиновую крышку
сбоку на рукоятке прибора и вставьте RCA-
кабель в гнездо выхода телевизионного сиг-
нала TV-OUT.
Рис. 8 - Средства управления
Поворот
изображения
Уменьшение
яркости
светодиода
Воспроиз-
ведение
изобр
аже-
ния
Электропитание
Увеличение
яркости
светодиода
Фотосъемка
2. Включение электропитания: Вклю-
чение электропитания: Нажмите и
удерживайте кнопку питания в тече-
ние 2 секунд.
Если дисплей не включается, значит,
требуется заменить батарейки или вы-
полнить обслуживание прибора.
3. Предварительная формировка ка-
беля: При обследовании зоны кон-
кретной формы требуется предва-
рительная формировка кабеля. Не
пытайтесь проходить повороты ради-
усом менее 2’ (50 мм), это может по-
вредить кабель.
4. Регулировка яркости светодиода:
Включите светодиод. Головка форми-
рования изображения оборудована
для инспекции четырьмя белыми све-
тодиодами. Чтобы включить и отрегу-
лировать яркость светодиодов, нажи-
майте кнопку “+” и “-”.
5. Осмотр зоны: Вставьте головку фор-
мирования изображения с кабелем в
осмат риваемое пространство. Исполь-
зуйте головку формирования изобра-
жения или кабель только по прямому
назначению в качестве деталей ин-
спекционного прибора. Запрещается
устранять засоры в трубопроводах,
используя головку формирования
изображения и кабель! Запрещается с
усилием проходить повороты в трубо-
проводах или узкие места, используя
головку формирования изображения и
кабель! Такое применение может при-
вести к выходу из строя прибора или к
повреждению осматриваемой зоны.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
252
Вставьте другой конец кабеля в гнездо ви-
деовхода телевизора или видеомонитора.
Возможно, для просмотра изображения на
телевизоре или видеомониторе придется
включить соответствующий вход видеосиг-
нала.
Рис. 9 - Гнездо выхода телевизионного
сигнала TV-OUT/Кнопка сброса
“Reset
Техническое
обслуживание
ВНИМАНИЕ
Перед чисткой выньте батарейки.
Чистка
После использования всегда очищайте
головку формирования изображения
и кабель слабым раствором мыла или
моющего средства.
Аккуратно без нажима протирайте ЖК-
дисплей чистой сухой тряпкой. Не про-
тирайте ЖК-дисплей слишком сильно.
Разъемные соединения кабелей следу-
ет очищать только тампонами, смочен-
ными спиртом.
Протирайте переносной блок дисплея
чистой сухой тряпкой.
Функция сброса
Если прибор прекращает работать и боль-
ше не включается, нажмите кнопку сброса
“Reset”. (см. рис. 9.) После перезапуска при-
бор может восстановить свою нормаль-
ную работу.
Дополнительные
принадлежности
ВНИМАНИЕ
Для снижения риска серьезных травм ис-
пользуйте только те принадлежности, ко-
торые специально разработаны и рекомен-
дованы к использованию с инспекционной
видеокамерой RIDGID micro CA-150. Они
перечислены ниже. Другие принадлежно-
сти, подходящие для работы с другими при-
борами, могут быть опасны при исполь-
зовании с инспекционной видеокамерой
micro CA-150.
по ка-
талогу
Описание
31128 3-футовый удлинительный
кабель
31133 6-футовый удлинительный
кабель
37103 Го
ловка формирования
изображения и кабель - 17 мм
(* В список могут быть внесены изменения.)
Дополнительные принадлежности*
инспекционной видеокамеры
micro CA-150
Хранение
Инспекционную видеокамеру RIDGID micro
CA-150 следует хранить в сухом безопас-
ном месте при температуре от -20°C (-4°F)
до 60°C (140°F).
Прибор надлежит хранить в запираемом
помещении, недоступном для детей и лю-
дей, которые не знакомы с инспекцион-
ной видеокамерой RIDGID micro CA-150.
Извлеките батарейки из прибора перед его
длительным хранением или транспорти-
ровкой во избежание возникновения течи
электролита из батареек.
Обслуживание и ремонт
ВНИМАНИЕ
Ненадлежащее техобслуживание или ремонт
могут стать причиной небезопасной работы
инспекционной видеокамеры RIDGID micro
CA-150.
Техническое обслуживание и ремонт ин-
спекционной видеокамеры micro CA-150
следует производить в независимых авто-
ризованных сервисных центрах RIDGID.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
253
Поиск и устранение неисправностей
ПРИЗНАК
НЕИСПРАВНОСТИ
ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Экран ВКЛЮЧАЕТСЯ, но не по-
казывает изображения.
Неплотные кабельные соедине-
ния.
Проверьте кабельные соединения,
при необходимости очистите. Под-
соедините еще раз.
Неисправна головка формирова-
ния изображения.
Замените головку формирования
изображения.
Светодиоды на головке фор-
мирования изображения сла-
бо светят при максимальной
яркости, экран переключает-
ся между черным и белым,
цветной экран ГАС
НЕТ по исте-
чении короткого промежутка
времени.
Батарейки разряжены. Замените батарейки.
Прибор не ВКЛ
ЮЧАЕТСЯ. Батарейки полностью разряди-
лись.
Замените батарейки.
Необходимо перезапустит при-
бор.
Перезапустить прибор. См. раз-
дел “Техническое обслуживание”.
Для получения любой интересующей ин-
формации о ближайшем независимом цен-
тре технического обслуживания RIDGID, о
техническом обслуживании или ремонте:
Обратитесь к местному дистрибьюто-
ру RIDGID.
Чтобы найти контактный телефон мест-
но го дистрибьютора RIDGID, войдите на
сайт www.RIDGID.com в сети Интернет.
Обратитесь в Отдел технического
об слу жи ва ния Ridge Tool по адресу
rtctech ser[email protected], в США и
Канаде вы также можете позвонить по
телефону (800) 519-3456.
Утилизация
Детали инспекционной видеокамеры RIDGID
micro CA-150 содержат ценные материалы и
могут быть подвергнуты повторной перера-
ботке. В своем регионе вы можете найти ком-
пании, специализирующиеся на утилизации.
Утилизируйте компоненты в соответствии со
всеми нормативами. Узнайте дополнитель-
ную информацию в местной организации по
утилизации отходов.
Для стран ЕС: Не утилизируйте
электрооборудование вместе с
бы то выми отходами!
В соответствии с Директивой
2012/19/EC по утилизации элек-
трического и электронного обо-
рудования электрическое оборудование,
не пригодное для дальнейшего использо-
вания, следует собирать отдельно и ути-
лизировать безопасным для окружающей
среды способом.
Утилизация батареек
Для стран ЕС: Дефектные и использованные
батарейки подлежат повторной переработ-
ке в соответствии с директивой 2012/19/EEC.
background
Инспекционная видеокамера micro CA-150
254
background
micro CA-150
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
Aşağıdaki Seri Numarası’nı kaydedin ve isim levhasındaki ürün seri numarasını muhafaza edin.
Seri
No.
micro CA-150
Muayene ve Gözlem
Kamerası
UYARI!
Bu aleti kullanmadan önce
Kullanıcı Kılavuzunu dik-
katlice okuyun. Bu kılavu-
zun içeriğinin anlaşılma-
ması ve ona uyulmaması
elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır kişisel yara-
lanmalara yol açabilir.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
256
Ömür Boyu Garanti ................................................................................................. Arka Kapak
* Orijinal kılavuzun çevirisidir
İçindekiler
Güvenlik Sembolleri ...............................................................................................................257
Genel Güvenlik Bilgileri ........................................................................................................257
Çalışma Alanı Güvenliği ................................................................................................................257
Elektrik Güvenliği ............................................................................................................................257
Kişisel Güvenlik ................................................................................................................................257
Kullanım ve Bakım ..........................................................................................................................258
Servis ....................................................................................................................................................258
Özel Güvenlik Bilgileri ...........................................................................................................258
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası Güvenliği ................................................258
ıklama, Teknik Özellikler ve Standart Ekipman .................................................259
ıklama .............................................................................................................................................259
Standart Ekipman ...........................................................................................................................259
Özellikler .............................................................................................................................................259
Kumandalar .......................................................................................................................................260
FCC Bildirileri ..............................................................................................................................260
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC)................................................................................260
Cihazın Montajı .........................................................................................................................260
Pillerin Değiş tirilmesi/Takılması ................................................................................................260
Kamera Kafası Kablosunu veya Uzatma Kablolarını Takma ...........................................261
Bir Aksesuar Takma .........................................................................................................................261
Çalışma Öncesi Kontrol .........................................................................................................261
Cihazın ve Çalışma Alanının Düzenlenmesi ..............................................................262
Çalıştırma Talimatları .............................................................................................................263
Görüntüleme ....................................................................................................................................264
Bakım .............................................................................................................................................264
Temizleme ..........................................................................................................................................264
Sıfırlama Fonksiyonu .....................................................................................................................264
Aksesuarlar .................................................................................................................................264
Muhafaza ......................................................................................................................................264
Bakım ve Onarım ......................................................................................................................265
Elden Çıkarma ............................................................................................................................265
Pillerin Elden Çıkarılması .....................................................................................................265
Sorun Giderme ..........................................................................................................................265
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
257
Güvenlik Sembolleri
Bu kullanıcı kılavuzunda ve ürün üzerinde güvenlik sembolleri ve uyarı kelimeleri önemli-
venlik bilgilerini bildirmek için kullanılmıştır. Bu kısım, bu uyarı kelimelerinin ve sembollerin
daha iyi anlaşılması için sunulmuştur.
Bu güvenlik uyarı sembolüdür. Sizi potansiyel kişisel yaralanma tehlikesine karşı uyarmak
için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden sakınmak için bu sembolü izleyen tüm
güvenlik mesajlarına uyun.
TEHLİKE
UYARI
DİKKAT
BİLDİRİM
TEHLİKE sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehli-
keli bir durumu gösterir.
UYARI sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek tehli-
keli bir durumu gösterir.
DİKKAT sakınılmadığı takdirde küçük veya orta derece yaralanmaya yol açabilecek
tehlikeli bir durumu gösterir.
BİLDİRİM eşyanın korunmasıyla ilgili bilgileri gösterir.
Bu sembol ekipmanı kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunun dikkatlice okunması ge-
rektiği anlamına gelir. Kullanıcı kılavuzu ekipmanın güvenli ve düzgün kullanımına dair
önemli bilgiler içerir.
Bu sembol göz yaralanması riskini azaltmak için ekipmanı taşırken veya kullanırken daima
yan korumaları olan güvenlik gözlükleri veya koruyucu gözlüklerin takılması gerektiğini
gösterir.
Bu sembol el, parmak veya bedenin der kısımlarının donanım veya der hareketli par-
çalara kaptırılması veya sıkışması riskini gösterir.
Bu sembol elektrik çarpması riskini gösterir.
Genel Güvenlik Bilgileri
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları oku-
yun. Uyarı ve talimatlara tam olarak uyul-
maması elektrik çarpması, yangın ve ağır
yaralanmalara yol açabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
Çalışma Alanı Güvenliği
Çalışma alanının temiz ve iyi aydınla-
tılmış olmasını sağlayın. Dağınık ve ka-
ranlık alanlar kazalara yol açabilir.
Ekipmanı alev alabilen sıvıların, gazla-
rın ya da tozların olduğu patlayıcı or-
tamlarda kullanmayın. Ekipman toz ya
da gazları tutuşturabilecek kıvılcımlar
üretebilir.
Ekipmanı kullanırken çocukları ve iz-
leyenleri uzakta tutun. Dikkatinizi dağı-
tan şeyler kontrolü kaybetmenize sebep
olabilir.
Elektrik Güvenliği
Aletin gövdesini borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolapları gibi topraklan-
mış yüzeylerle temas ettirmekten ka-
çının. Eğer vücudunuz topraklanmışsa
elektrik çarpması ihtimali artar.
Ekipmanı yağmura ya da ıslak koşulla-
ra maruz bırakmayın. Ekipmana giren
su, elektrik çarpması ihtimalini artırır.
Kişisel Güvenlik
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin
ve ekipmanı kullanırken sağduyunuzu
kullanın. Yorgunken ya da ilaçların, al-
kol veya tedavi etkisindeyken ekipmanı
kullanmayın. Ekipmanın kullanımı esna-
sında bir anlık dikkatsizlik önemli kişisel
yaralanmalara yol açabilir.
ırı zorlamadan kullanın. Her seferin-
de uygun düzeyde ve dengede kullanın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aleti daha iyi kontrol etmenizi sağlar.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
258
Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Toz mas-
keleri, kaymaz güvenlik ayakkabıları, sert
şapkalar ve kulak korumaları gibi koruyu-
cu ekipmanların kullanımı kişisel yaralan-
maların azalmasını sağlar.
Kullanım ve Bakım
Ekipmanı zorlamayın. Yapacağınız işe
uygun ekipman kullanın. Doğru ekip-
man işinizi, uygun tasarlandığı oranda daha
iyi ve güvenli şekilde yapar.
Anahtar, ekipmanı AÇIP KAPATMIYOR-
SA ekipmanı kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen aletler tehlikelidir ve
tamir edilmelidir.
Tüm ayarlamaları, aksesuar değişimini
gerçekleştirmeden veya saklamadan
önce pilleri cihazdan çıkarın. Bu koru-
yucu güvenlik önlemleri yaralanma riski-
ni azaltır.
Kullanmadığınız ekipmanı çocukların eri-
şemeyeceği yerlerde saklayın ve ekipma-
nı kullanma deneyimi olmayan ya da bu
talimatlardan habersiz kişilerin ekipmanı
kullanmalarına izin vermeyin. Ekipman,
eğitimsiz kullanıcıların ellerinde tehlikeli
olabilir.
Ekipmanın bakımını yapın. Yanlış hiza-
lanmış ya da yanlış bağlanmış hareketli
parçaları, arızalı parçaları ve ekipmanın
çalışmasını etkileyebilecek der durum-
ları kontrol edin. Eğer hasarlıysa, ekipma-
nı kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok
kaza bakımsız ekipmandan kaynaklanır.
Ekipmanı ve aksesuarlarını çalışma ko-
şullarını ve yapılacak işi göz önünde bu-
lundurarak bu talima
tlara uygun şekilde
kullanın. Ekipman
ın tasarlandığı uygula-
ma dışında kullanılması tehlikeli durumla-
ra sebep olabilir.
Sadece, üretici tarafından ekipmanınız
için tavsiye edilen aksesuarları kulla-
nın. Bir ekipman için uygun olan aksesu-
arlar başka bir ekipmanda kullanıldığında
tehlikeli olabilir.
Tutma yerlerini kuru ve temiz tutun;
yağ ve gresten arındırın. Bu, ekipmanı
daha iyi kavramanızı sağlar.
Servis
Ekipmanınızın onarımını yetkili uzman
kişilere sadece orijinal yedek parçaları
kullanarak yaptırın. Bu, aletin güvenli-
ğinin devamlılığını sağlayacaktır.
Özel Güvenlik Bilgileri
UYARI
Bu kısım muayene kamerasına özel önemli
güvenlik bilgisi içerir.
Elektrik çarpması veya diğer ciddi yaralan-
ma risklerini azaltmak için micro CA-150
Muayene ve Gözlem Kamerası’nı kullanma-
dan önce bu önlemleri dikkatlice okuyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
Bu kılavuzu kullanıcının kullanımı amacıy-
la aletle birlikte muhafaza etmek için micro
CA-150 Muayene Kamerası’nın taşıma çanta-
sında bir kılavuz koyma yeri temin edilmtir.
micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası Güvenliği
micro CA-150 kamera kafası ve kablosu
10’ derinle kadar su geçirmezdir. El tipi
görüntüleme ünitesi değildir. Görüntü-
leme ünitesini suya veya yağmura maruz
bırakmayın. Bu durum elektrik çarpması
riskini artırır.
micro CA-150 Muayene Kamerası’nı
elektrik akımı olabilecek yerlere koy-
mayın. Bu durum elektrik çarpma riskini
artırır.
micro CA-150 Muayene Kamerası’nı ha-
reketli parçalar bulunabilecek yerlere
koymayın. Bu durum, dolaşmadan kay-
naklanan yaralanmalara yol açabilir.
Bu cihazı, kişisel muayene için ya da
tıbbi amaçlı kullanmayın. Bu medikal
bir cihaz değildir. Bu durum kişisel yara-
lanmaya yol açabilir.
micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası’nı tutarken ve kullanırken
daima uygun kişisel koruyucu ekip-
man kullanın. Su yolları ve benzeri alan-
lar zehirli, bulaşıcı, yanıklara ve der
sorunlara yol açabilen kimyasallar, bak-
teriler ve der maddeler içerebilir. Uy-
gun kişisel koruyucu ekipmanlar her
zaman güvenlik gözlükleri ve eldiven-
leri içerir ve lateks veya lastik eldivenler,
yüz koruyucular, koruyucu gözlükler,
koruyucu elbiseler, solunum cihazları ve
çelik uçlu ayakkabılar içerebilir.
İyi hijyen koşullarını sağlayın. Kim-
yasal ve bakteri içerebilen su yolları ve
der alanları muayene etmek
için micro
CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası’nı
tuttuktan v
eya kullandıktan sonra elleri
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
259
ve bedenin su yolu içeriğine maruz kal-
mış der kısımlarını yıkamak için sıcak ve
sabunlu su kullanın. micro CA-150 Mua-
yene ve Gözlem Kamerası’nı kullanırken
veya çalıştırırken yiyip içmeyin. Bu sayede
zehirli veya bulaşıcı malzemelerle bulaş-
manın önüne geçilir.
Kullanıcı veya cihaz suda dururken micro
CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası’nı
kullanmayın. Sudayken elektrikli bir ciha-
zın kullanılması elektrik çarpması riskini ar-
tırır.
Gerektiğinde, CE uyumluluk beyanı (890-011-
320.10) ayrı bir kitapçık olarak, bu kılavuzun
yanında yer alır.
Bu RIDGID® ürünü ile ilgili sorularınız için:
Bulunduğunuz bölgedeki RIDGID bayisi
ile iletişim kurun.
– Yerel RIDGID irtibat noktasının iletişim
bilgilerine ermek için www.RIDGID.com
adresini ziyaret edin.
– Ridge Tool Teknik Servis De-
partmanı ile iletişim kurmak için
rtctechservic[email protected] adresi-
neyazın veya ABD ve Kanada’da (800)
519-3456 numaralı telefonu arayın.
Açıklama, Teknik
Özellikler ve Standart
Ekipman
Açıklama
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası,
90 cm esnek bir kabloya entegre olan kamera
lensi ve ışık kaynağından gelen renkli görün-
tüyü canlı olarak görüntüler. Dar noktalara
bakmak ve ters ışın ile LCD’de gerçek zamanlı
görüntü elde etmek için kullanılabilir. Genel
kullanıma yönelik 11/16” (17 mm’lik) bir ka-
mera kafası ile birlikte verilir.
Standart Ekipman
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
aşağıdakilerle birlikte verilir:
micro CA-150
17 mm kamera kafası
90 cm RCA Kablo
Kanca, Mıknatıs, Ayna Aksesuarları
4 x AA” Piller
Şekil 1 - micro CA-150
Özellikler
Ekran.......................................... 3,5” Renkli LCD
(320 x 240
Çözünürlük)
Aydınlatma.............................. 4 Adet
Ayarlanabilir LED
Kablo Uzunluğu..................... 3’ (1m) (30’ (9m)
Opsiyonel Uzat-
malarla) 10’ (3m)
derinle kadar su
geçirmez (IP67)
Kamera Kafası......................... 11/16” (17 mm)
Video Çıkışı.............................. RCA (90 cm
Kablo Dahil)
TV-Çıkış..................................... PAL/NTSC
Çalışma Sıcaklığı.................... 0°C ~ 50°C
Depolama Sıcaklığı.............. -20°C ~ 60°C
Depolama Nemi.................... %15 ~ %85 RH
Alan Derinliği (DOF)............. 10 mm ~ • (sonsuz)
Dahili Bellek............................ 20 görüntüye
kadar kaydetme
Güç Kaynağı............................ 4 x AA”, Alkalin
veya Şarj edilebilir
Aksesuarlar.............................. Kanca, Mıknatıs,
Ayna
Ağırlık (pilli alet)..................... 1,7 lb (0,77kg)
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
260
Kumandalar
Görüntü
Oynatma
Açma/
Kapama
LED Işık Şiddetini
Arttırma
Görüntüyü
Döndür
LED Işık Şiddetini
Azaltma
Şekil 2 - Kumandalar
Görüntü Yakalama
FCC Bildirileri
Bu cihaz test edilm ve FCC Kurallarının 15.
bölümü çerçevesinde B Sınıfı dijital cihaz limit-
lerine uygun bulunmuştur Bu limitler bir yer-
leşim alanında zararlı parazitlere karşı makul
bir koruma sağlamak üzere tasarlanmışlardır.
Bu cihaz, radyo frekans enerjisi üretir, kulla-
nır ve yayabilir, eğer talimatlara uygun olarak
kurulup kullanılmaz ise telsiz iletişimlerde za-
rarlı parazitlere neden olabilir.
Bununla birlikte belli bir kurulum sonrasında
parazitlenmenin ortaya çıkmayacağına dair
bir garanti yoktur.
Eğer bu cihaz, radyo ve televizyonun ses/gö-
rüntü alımında cihazı AÇIK ve KAPALI hale ge-
tirerek tespit edilebilen zararlı parazitlenmele-
re neden olursa kullanıcının parazitlenmeleri
düzeltebilmek için aşağıdaki önlemlerden bir
veya daha fazlasını denemesi önerilir:
Alıcı anteni tekrar yönlendirin ya da yer-
leştirin.
Cihaz ve alıcı arasındaki mesafeyi arttı-
rın.
Yardım için satıcıya ya da tecrübeli bir
radyo/TV teknisyenine danışın.
Elektromanyetik
Uyumluluk (EMC)
Elektromanyetik uyumluluk terimi, elektro-
manyetik yayılma ve elektrostatik boşalma-
ların bulunduğu ortamlarda ve der ekip-
manlarda elektromanyetik parazite neden
olmadan ürünün, sorunsuz olarak çalışması
anlamına gelir.
BİLDİRİM
RIDGID micro CA-150 Muayene ve
Gözlem Kamerası tüm geçerli EMC standartla-
rına uyumludur. Ancak der cihazlarda para-
zite neden olma ihtimali önlenemez.
Cihazın Montajı
UYARI
Kullanım esnasında ciddi yaralanma riskini
azaltmak amacıyla doğru montaj için aşağı-
daki prosedürleri izleyin.
Pillerin Değiştirilmesi/Takılması
micro CA-150 üzerinde piller takılı olmadan
gelir. Pil akmalarını önlemek için uzun süreli
saklamadan önce pilleri çıkarın.
1. Pil klipslerini sıkın (Bkz. Şekil 3) ve pil bölme-
sini micro CA-150 Muayene Kamerasından
çıkarın (Bkz. Şekil 4). Gerekirse pilleri çıkarın.
Şekil 3 – Pil Bölmesi Kapağı
2. Pil bölmesinde belirtilen kutuplara dikkat
ederek 4 yeni AA alkalin pili (LR6) takın. Pi-
lin akmasını önlemeye yardımcı olmak için
tüm pilleri değiştirin.
3. Klipsleri sıkın ve sıkı bir şekilde muayene
kamerasına yerleştirin. Tutacak sadece
tek yöne hareket eder. Zorlamayın. Yeri-
ne oturduğundan emin olun.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
261
Şekil 4 – Pil Bölmesi
Kamera Kafası Kablosunu veya
Uzatma Kablolarını Takma
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası’nı
kullanmak için, kamera kafası kablosu el ter-
minaline bağlanmalıdır. Kabloyu el terminali-
ne bağlamak için anahtar ve yuvanın (Şekil 5)
doğru hizalanması gerekir. Bunlar hizalandık-
tan sonra bağlantıyı yerinde tutmak için tırtıklı
ğmeyi parmağınızla sıkın.
Yuva Anahtar
Şekil 5 - Kablo Bağlantıları
Kablonuzu 9 metreye kadar uzatabilmeniz için
90 cm ve 180 cm kablo uzatmaları kullanılabilir.
Uzatmayı eklemek için ilk önce tırtıklığmeyi
gevşeterek kamera kafa kablosunu ekran biri-
minden çıkartın. Yukarıda (Şekil 5)’te ıklandı-
ğı üzere uzatmayı el birimine bağlayın. Kamera
kafa kablosunun kamalı ucunu uzatmanın yu-
valı ucuna bağlayın ve bağlantıyı yerinde tut-
mak için tırtıklığmeyi parmağınızla sıkın.
Bir Aksesuar Takma
Standart olarak sunulan üç aksesuar (ayna,
kanca ve mıknatıs) da (Şekil 1) kamera kafasına
aynı şekilde takılmaktadır.
Bağlamak için, kamera kafasını Şekil 6’da göste-
rildiği gibi tutun. Aksesuarın yarım daire ucunu
Şekil 6’da gösterildiği gibi kamera kafasının düz
yüzeyleri üzerinden geçirin. Daha sonra aksesu-
arın uzun kolu (Şekil 6)’da gösterildiği gibi uza-
nacak şekilde, aksesuarı çeyrek tur döndürün.
1/4 Tur
Düz yerler
Aksesuar
Şekil 6 - Bir aksesuarın takılması
Çalışma Öncesi Kontrol
UYARI
Her kullanımdan önce elektrik çarpması ve
diğer sebeplerden kaynaklanabilecek ciddi
yaralanma riskini azaltmak ve aletin zarar
görmesini önlemek için muayene kamera-
nızı inceleyin ve her türlü sorunu giderin.
1. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2. Pil bölmesini çıkarın ve bölmeyle pillerin
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Gerekirse pilleri değiştirin. Piller hasarlıy-
sa, muayene ve gözlem kamerasını kul-
lanmayın.
3. Ekipmanın üzerindeki tüm yağı, gres ya-
ğını veya tozu temizleyin. İncelemede
ve aletin elinizden kaymasını önlemede
yardımcı olur.
4. micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası’nı kırık, aşınmış, eksik, yan-
lış yerleştirilm veya yanlış bağlanmış
parçalar ve normal, güvenli kullanımı
engelleyebilecek durumlar açısından
kontrol edin.
5. Kameranın kafa lensinde yoğunlaşma ol-
madığını kontrol edin. Lensin içinde yo-
ğunlaşma olmuşsa alete zarar vermemek
için kamerayı kullanmayın. Kullanmadan
önce suyun buharlaşmasını bekleyin.
6. Tüm kabloyu kırık ve hasara karşı kontrol
edin. Hasar görmüş kablo aletin içine su
girmesine yol açar ve elektrik çarpması
riskini artırır.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
262
7. El birimi, uzatma kabloları ve görüntü-
leyici kabloları arasındaki bağlantıların
sıkılığını kontrol edin. Kablonun tüm
bağlantıları su geçirmezliği sağlamak için
düzgünce yapılmış olmalıdır. Aletin düz-
günce monte edildiğinden emin olun.
8. Uyarı etiketinin varlığını, sağlam iltiril-
diğini ve okunur olduğunu kontrol edin.
Şekil 7 - Uyarı Etiketi
9. İnceleme sırasında herhangi bir sorun tespit
edildiği takdirde, muayene kamerası gerek-
tiği gibi tamir edilene kadar kullanmayın.
10. Kuru ellerle, pil tutucusunu tamamen yeri-
ne oturduğundan emin olarak tekrar takın.
11. Güç düğmesine basın ve 2 saniye basılı tu-
tun. Bir açılış ekranı görünecektir. Kamera
hazır olduğunda canlı görüntü görünecektir.
Herhangi bir sorun varsa bu kılavuzun Sorun
Giderme kısmına müracaat edin.
12. Üniteyi kapatmak için Güç Düğmesine
basın ve 1 saniye basılı turun.
Cihazın ve Çalışma
Alanının Düzenlenmesi
UYARI
Elektrik çarpması, dolaşma ve diğer se-
beplerden kaynaklanabilecek yaralanma
riskini azaltmak, cihazı ve sistemin hasar
görmesini önlemek için micro CA-150 Mua-
yene Kamerasını ve çalışma alanını bu pro-
sedürlere göre hazırlayın.
1. Çalışma alanını aşağıdakiler açısından
kontrol edin:
Yeterli ışıklandırma.
Yanabilir sıvılar, alev alabilir buhar veya
tozlar. Alanda böyle bir kaynak olması
durumunda tanımlayıp düzeltene ka-
dar çalışma yapmayın. micro CA-150
Muayene ve Gözlem Kamerası patla-
maya karşı korumalı değildir ve kıvıl-
cımlara neden olabilir.
Operatör için açık, düz, sağlam, kuru
yer. Suda dururken muayene kamera-
sını kullanmayın.
2. Muayene edeceğiniz alan veya boşluğu in-
celeyin ve micro CA-150 Muayene ve Göz-
lem Kamerası’nın için uygun ekipman
olup olmadığını belirleyin.
Boşluğa erme noktalarını belirle-
yin. Minimum açıklıklı kamera kafası
17mm kamera kafası için yaklaşık ¾”
(19mm) çapında olduğunda takılabilir.
Muayene edilecek alana uzaklığı belir-
leyin. 30’ (9m) mesafeye ulaşmak için
kameraya uzatmalar eklendi.
Kabloda çok dar dönüşler gerektirebile-
cek herhangi bir engel olup olmadığını
belirleyin. Muayene kamerası kablosu
herhangi bir hasar olmadan 2” (50mm)
yarıçapa kadar aşağı inebilir.
Muayene edilecek alanda elektrik kayna-
ğı olup olmadığını kontrol edin. Eğer var-
sa elektrik çarpması riskini azaltmak için
bu alandaki güç kapatılmalıdır. Muayene
esnasında gücün geriılmasını önle-
mek için uygun prosedürleri kullanın.
Muayene esnasında herhangi bir sıvı
ile karşılaşılıp karşılaşılmayaca
ğını be-
lirleyin. Kablo ve görüntüleme kafası
10’ (3m) derinle kadar su geçirmez-
dir. Daha derin y
erler kablo ve görün-
tüleyiciye sıvı girişine ve dolayısıyla
elektrik çarpmasına veya aletin zarar
görmesine yol açabilir. El görüntü bi-
rimi suya dayanıklı değildir ve nemli
koşullara maruz bırakılmamalıdır.
Özellikle su yollarında herhangi bir kim-
yasal olup olmadığını belirleyin. Her-
hangi bir kimyasalın olduğu yerlerde
çalışmak için gerekli olan özel güvenlik
tedbirlerini kavramak önemlidir. Gerekli
bilgiler için kimyasalın imalatçısıyla ir-
tibata geçin. Kimyasallar muayene ka-
merasına zarar verebilir veya aşınmaya
uğratabilir.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
263
Görüntü
Oynatma
Açma/
Kapama
LED Işık Şiddetini
Arttırma
Görüntüyü
Döndür
LED Işık Şiddetini
Azaltma
Şekil 8 - Kumandalar
Görüntü Yakalama
2. Güç Açık: Güç düğmesine basın ve 2sa-
niye basılı tutun. Bir açılış ekranı görü-
necektir. Kamera hazır olduğunda, canlı
görüntü görünecektir.
Ekran açılmazsa, pillerin değiştirilmesi ge-
rekir veya ünitenin servis edilmesi gerekir.
3. Kabloyu önceden biçimlendirme: İn-
celenecek alan için gerekiyorsa, kabloyu
önceden biçimlendirin. 2” (50mm) altında
yarıçapa sahip bükülmeler oluşmasına
izin vermeyin, bu kabloya zarar verebilir.
4. LED Parlaklık Ayarı: LED’leri AÇIN. Ka-
mera kafası, incelemeye yardımcı olma-
sı için dört beyaz LED ile donatılmıştır.
LED parlaklık ayarını ETKİNLEŞTİRMEK ve
ayarlamak için + ve – düğmelerini kulla-
nın.
5. İnceleme: Kamera kafasını ve kabloyu
incelenecek boşluğa yerleştirin. Kamera
kafasını ve kabloyu, muayene ve gözlem
kamerası dışındaki cihazlarda kullanma-
yın. Kamera kafasını ve kabloyu yol açma
amacıyla kullanmayın. Kamera kafasını ve
kabloyu, dar kıvrımlarda veya boşluklarda
zorlamayın. Bu gibi kullanımlar alete ve
incelenen alana zarar verebilir.
6. Görüntü Yakalama: Muayene sırasında,
dahili belleğe bir görüntü kaydetmek için
bu düğmeye basın. CA-150 dahili belleği
ile 20 görüntüye kadar yakalanabilir. 20
görüntü yakalandığında, sonraki-
rüntü ilkinden başlayarak bellekteki
mevcut görüntülerin üzerine yazıla-
caktır.
Alanın ve alandaki eşyaların sıcaklı-
ğını belirleyin. Muayene kamerasının
çalışma sıcaklığı 32 ve122 F derece (0°C
-50°C) arasındadır. Bu aralığın dışında
kalan alanlarda kullanmak veya daha
sıcak ya da soğuk cisimlere temas ettir-
mek kamerada hasara neden olabilir.
Muayene edilecek alanda herhangi bir
hareketli parça olup olmadığını kontrol
edin. Eğer böyle parçalar varsa dolaş-
ma riskini azaltmak amacıyla muayene
esnasında bu parçaların hareketi en-
gellenmelidir. Muayene esnasında par-
çaların hareketini önlemek için uygun
kilitleme prosedürleri kullanılmalıdır.
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
için uygun ekipman değilse, RIDGID’den başka
muayene ve gözlem cihazları da temin edebile-
ceğinizi unutmayın. RIDGID ürünlerinin tam bir
listesi için www.RIDGID.com adresindeki çevri-
miçi RIDGID kataloğuna bakın.
3. micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası’nın her kullanımdan önce
düzgün şekilde kontrol edildiğinden
emi n olun.
4. Yapacağınız e uygun aksesuarlar seçin.
Çalıştırma Talimatları
UYARI
Kir ve diğer yabancı maddelere karşı gözü-
nüzü korumak için her zaman göz koruyu-
cular takın.
Elektrik çarpması, dolaşma ve diğer sebep-
lerden kaynaklanabilecek yaralanma ris-
kini azaltmak için çalıştırma talimatlarına
uyun.
1. Muayene ve gözlem kamerasının ve çalış-
ma alanının düzgünce hazırlandığı ndan
ve çalışma alanında izleyiciler ve der
dikkat dağıtıcıların olmadığından emin
olun.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
264
7. Görüntü Oynatma: Bu düğmeye bas-
mak dahili bellekteki yakalan en son gö-
rüntüyü görüntüleyecektir. Kaydedilen
görüntüler arasında gezinmek için bu
ğmeye tekrar basın veya + ve - düğme-
lerine basın. Canlı görüntüye dönmek için
Görüntü Yakala üzerine basın.
8. Görüntü Silme: Ekran gösterilen yaka-
lana görüntüyü silmek için, Görüntü Oy-
natma düğmesine 3 saniye basılı tutun.
İsteniyorsa sonraki görüntüleri silmek için
Görüntü Oynatma düğmesini basılı tut-
maya devam edin.
9. Görüntü Döndürme: Gerekirse, ekran-
da görünen görüntü görüntü döndürme
ğmesine basılarak 180 derece döndü-
rülebilir.
10. Güç Kapalı: Gözlem tamamlandığında
görüntüleyiciyi ve kabloyu muayene ala-
nından dikkatlice geri çekin. Aleti KAPALI
duruma getirmek için güç düğmesine Ba-
sın ve 1 saniye boyunca Basılı Tutun. Alet,
son düğme basımından 30 dakika sonra
veya piller çok fazla boşalırsa otomatik
olarak KAPANACAKTIR.
Görüntüleme
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası,
uzaktan görüntüleme veya dahili RCA kab-
losuyla kaydetme amacıyla bir televizyona
veya başka monitöre bağlanabilir. Tutamağın
yanı
nda bulunan lastik kapağıın ve RCA
kablosunu TV-ÇIKIŞ jakına takın.
Der ucunu, televizyon veya monitör üzerin-
deki Video Gir jakına takın. Televizyon veya
monitörün, görüntü alımını sağlamak için
doğru gire ayarlanması gerekebilir.
Şekil 9 - TV-ÇIKIŞ Jakı/Sıfırlama Düğmesi
Bakım
UYARI
Temizlikten önce pilleri çıkartın.
Temizleme
Kullanımdan sonra kamera kafasıyla kablo-
sunu her zaman hafif sabun veya deterjan-
la temizleyin.
LCDyi kuru bir bezle nazikçe temizleyin.
LCD’ye çok bastırmaktan sakının.
Kablo bağlantılarını temizlemek için sa-
dece alkollü bez kullanın.
El ekran birimini temiz, kuru bir bezle te-
mizleyin.
Sıfırlama Fonksiyonu
Alet lem yapmayı durdurursa ve çalışmazsa,
Sıfırlama Düğmesine basın. (Bkz. Şekil 9.) Tek-
rar başlatıldığında alet normal çalışmasına
devam edebilir.
Aksesuarlar
UYARI
Ciddi yaralanma riskini azaltmak için sadece
RIDGID micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası ile birlikte kullanılmak üzere özel
olarak tasarlanmış ve önerilen aksesuarları
kullanın. Bunların bir listesi aşağıda veril-
miştir. Diğer aletlere uygun başka Aksesu-
arların micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası ile kullanılması tehlikeli olabilir.
Katalog
No.
ıklama
31128 90 cm Kablo Uzatması
31133 180 cm Kablo Uzatması
37103 Kamera Kafası ve Kablosu -
17 mm
(*Değişime tabi olanları listele.)
micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası Aksesuarlar*
Muhafaza
RIDGID micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası, -20°C (-4°F) ile 60°C (140°F) arasın-
da kuru ve güvenli bir alanda saklanmalıdır.
micro CA-150’ü, çocukların ve aleti kullanma
deneyimi olmayan kişilerin eremeyeceği ki-
litli bir yerde saklayın.
Pil akmalarını önlemek için uzun süreli depola-
madan veya nakletmeden önce pilleri çıkarın.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
265
Bakım ve Onarım
UYARI
Hatalı bakım veya onarım RIDGID micro
CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası’nın gü-
venli şekilde çalışmasını önleyebilir.
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası’nın
bakım ve onarımı bir RIDGID Yetkili Servis Mer-
kezi tarafından yapılmalıdır.
Size en yakın RIDGID Servis Merkezi veya ba-
kım veya onarım ile ilgili bilgi almak için:
Bulunduğunuz bölgedeki RIDGID bayisi
ile iletişim kurun.
RIDGID irtibat noktanızı bulmak için
RIDGID.com adresini ziyaret edin.
Ridge Tool Teknik Servis
Departmanı ile iletişim kurmak için
rtctechservic[email protected] ad-
resine yazın veya ABD ve Kanadada
(800) 519-3456 numaralı telefonu arayın.
Sorun Giderme
BELİRTİ MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Ekran açılıyor, ama görüntü yok.
Gevşek kablo bağlantıları. Kablo bağlantılarını kontrol edin, ge-
rekirse temizleyin. Yeniden bağlayın.
Görüntüleyici kırıldı. Görüntüleyiciyi değiş tirin.
Kamera kafasındaki LEDl’er aza-
mi parlaklıkta bile zayıf, ekran si-
yah ve beyaz arasında gidip geli-
yor, renkli ekran belli bir süreden
sonra kendiliğinden kapanıyor.
Pil bitiyor. Pilleri değiştirin.
Alet açılmıyor. Piller bitmtir. Pilleri değiştirin.
Aletin sıfırlanması gerekir. Aleti sıfırla. Bkz. “Bakım” Bölümü.
Elden Çıkarma
RIDGID micro CA-150 Muayene ve Gözlem
Kamerası’nın parçaları değerli malzemeler
içerir ve geri dönüşüme tabi tutulabilir. Bulun-
duğunuz bölgede geri dönüşüm konusunda
uzmanlaşmış şirketler bulunabilir. Parçaları
geçerli düzenlemelere göre elden çıkarın.
Daha fazla bilgi için yerel yetkili atık yönetimi
birimi ile iletişim kurun.
AB Ülkeleri için: Elektrikli cihazları
ev atıkları ile birlikte atmayın!
Avrupa Kılavuzu - satır 2012/19/EC
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atma
ve ulusal mevzuata uygulanması
uyarınca, artık kullanılabilir olmayan
ekipman ayrı olarak toplanmalı be çevresel ola-
rak doğru şekilde atılmalıdır.
Pillerin Elden Çıkarılması
AB ülkeleri için: Kusurlu veya kullanılmış pil-
ler 2012/19/EEC yönergesi uyarınca geri-
şüme tabi tutulmalıdır.
background
micro CA-150 Muayene ve Gözlem Kamerası
266
background
micro CA-150
micro CA-150 тексеру камерасы
Төмендегі сериялық нөмірді жазып алыңыз және фирмалық тақтайшадағы
өнімнің сериялық нөмірін сақтап қойыңыз.
Сериялық
нөмірі
micro CA-150
тексеру камерасы

сы раы аааас
ры ератры
сауыы мт ы
ыыы сы сауыты
рыс тсеу е
аааамау ектр тыы
суыа ртке еемесе
ауыр араата кеу ммк
background
micro CA-150 тексеру камерасы
268
* Түпнұсқа нұсқаулардан аударма
амы
ауск тааары................................................................................................. 269
аы ауск аараты ..................................................................................... 269
Жұмыс аумағының қауіпсіздігі ....................................................................................... 269
Электр қауіпсіздігі ............................................................................................................. 269
Жеке қауіпсіздік ................................................................................................................ 269
Жабдықты пайдалану және күтім жасау ...................................................................... 270
Қызмет ................................................................................................................................ 270
раы ауск аараты .................................................................................... 270
micro CA-150 тексеру камерасының қауіпсіздігі .......................................................... 270
аттама текаы саттар е стаартты аы............................. 271
Сипаттама ........................................................................................................................... 271
Стандартты жабдық ......................................................................................................... 271
Техникалық сипаттар ....................................................................................................... 271
Басқару тетіктері ............................................................................................................... 272
CC ммемес .......................................................................................................... 272
ектрматт есмк C ....................................................................... 272
ра ытыы ......................................................................................................... 272
Батареяларды ауыстыру/орнату .................................................................................... 272
Кескіндеуіш басының кабелін немесе ұзарту кабельдерін орнату ......................... 273
Қосалқы құралды орнату ................................................................................................ 273
мыс аыа тексеру ............................................................................................ 273
раы е мыс аумаы реттеу .................................................................. 274
мыс сауары ..................................................................................................... 275
Қарау ................................................................................................................................... 276
екаы ымет крсету ..................................................................................... 276
Тазалау ................................................................................................................................276
Ысыру функциясы ............................................................................................................. 276
ерек-аратар ........................................................................................................... 276
ымет крсету е еу .................................................................................. 277
астау .............................................................................................................................. 277
атареы  ............................................................................................................ 277
ауытары  .................................................................................................... 278
ааау мерме ерет кек
............................................ Артқы мұқабасы
background
micro CA-150 тексеру камерасы
269
ауск тааары
Бұл пайдалану нұсқаулығында және өнімде қауіпсіздік белгілері және сигнал сөздері маңызды
ақпарат беру үшін пайдаланылады. Бұл бөлім осы сигналдық сөздер мен таңбаларды жете
түсіну үшін берілген.
Бұл қауіпсіздік ескертуі таңбасы болып табылады. Бұл сізге ықтимал дене жарақаты қауіптері
жөнінде ескерту жасау үшін пайдаланылады. Ықтимал жарақат не өлім жағдайларына жол
бермеу үшін осы символ ұсынатын барлық қауіпсіздік шараларын орындаңыз.



ЕСКЕРТПЕ
ҚАУІП алдын алмаған жағдайда өлімге не ауыр жарақатқа әкелетін қауіпті жағдайды
көрсетеді.
ЕСКЕРТУ сақтанбаған жағдайда, өлім немесе ауыр зақымға әкелетін қауіпті жағдайды
білдіреді.
САҚТАНДЫРУ алдын алмаған жағдайда шағын не орташа жарақатқа әкелетін
қауіпті жағдайды көрсетеді.
ЕСКЕРТПЕ меншікті қорғауға қатысты ақпаратты көрсетеді.
Бұл таңба жабдықты пайдаланбас бұрын пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығуды
білдіреді. Пайдалану нұсқаулығында жабдықты қауіпсіз және тиісінше іске қосу туралы
маңызды ақпарат қамтылады.
Бұл таңба көзге жарақат келуі қаупін азайту үшін осы жабдықты пайдаланғанда, үнемі
бүйір қалқалары бар көзәйнекті не көзілдірікті кию керектігін білдіреді.
Бұл таңба қолдың, саусақтың немесе өзге дене бөлігінің тетіктерге немесе басқа жылжитын
бөліктерге қысылып қалу немесе оралып қалу қаупін білдіреді.
Бұл таңба электр тогының соғуы қаупін көрсетеді.
аы ауск
аараты

ары ауск ескертуер ме сауары
ы ыыы скертуер ме сауары
аааамау ектр тыы суыа ртке
еемесе ауыр араата кеу ммк
   
мыс аумаыы аус
мыс аумаы таа р ары стаы
Ретсіз немесе қараңғы орындар оқыс
оқиғаларды тудырады.
аыты арыы ртаара
мысаы аы сытытар аар
ар емесе аы ерере ске суа
маы Жабдықтан шаңды немесе
түтінді тұтандыруы мүмкін ұшқындар түзілуі
мүмкін.
аыты аааа кее ааар
ме аыыаы аамары аыс
стаы Көңіліңіз бөлінген жағдайда
бақылауды жоғалтуыңыз мүмкін.
ектр аус
ере сыа е тытаа еттер
мысаы ырары ыытытары
тектер е таытытары
еее те Денеңіз жерге тиіп
тұрса, электр тогына соғылу қаупі артады.
аыты аыр емесе ыа арттар
сере аырмаы Жабдыққа енетін
су электр тогының соғу қаупін арттырады.
еке ауск
а ыы е сте атаыыы
ааы е аыты аыме
аааыы араа кее емесе
есртк ак емесе р сере
аа аыты ааааы
Жабдықты пайдаланған кезде зейіннің
бір сәт аууы ауыр дене жарақатына әкелуі
мүмкін.
ыы  етку рекет
рыамаы рыс аымаы е
ем тее-тект сатаы Бұл күтпеген
жағдайларда электр жабдығын жақсырақ
басқаруға мүмкіндік береді.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
270
еке раы аыы аааыы
Үнемі көзді қорғау құралын киіп жүріңіз.
Белгілі бір жағдайларда пайдаланылатын
қорғаныш құрал, мысалы, шаңнан
қорғайтын маска, тайғанатпайтын қорғаныш
аяқ киімдері, каска немесе есту органдарын
қорғау құралы жеке дене жарақаттары
қаупін азайтады.
аыты ааау е ктм
асау
аыа к тсрме ау
 тст аыты аааыы
Тиісті жабдық жұмысты дұрыс және
өзіне арналған жылдамдықта қауіпсіз
орындайды.
ер сы ы  е
 аыты ааааы
Қосқышпен басқарылмайтын кез келген
жабдық қауіпті болады және оны жөндеу
қажет.
еттеу асау саы раары ерту
емесе сатау аыа атареары
аыта аыратыы Осындай алдын
алу қауіпсіздік шаралары жарақат алу
қаупін азайтады.
аааыматы аыты ааары
ы етет ере сатаы е
аые емесе сы сауарме таыс
емес аамара аыты ааауа
рсат ете Жабдық оқудан өтпеген
пайдаланушылардың қолында қауіпті болуы
мүмкін.
аыа ымет крсет Жылжитын
бөліктердің тураланбауын немесе жабысуын,
жетіспейтін бөліктерді, бөліктердің бұзылғанын
және жабдық жұмысына әсер етуі мүмкін
басқа жағдайды тексеріңіз. Зақымданған
жағдайда жабдықтарды пайдаланбас бұрын
жөндеңіз. Көптеген жазатайым оқиғалар дұрыс
техникалық қызмет көрсетілмеген жабдыққа
байланысты орын алады.
мыс арттары е рыааты
мысты ескере тыра аыты е
саы раары сы сауара
скес аааыы Жабдықты өзге
арналмаған мақсаттарда пайдалану қауіпті
жағдайдың орын алуына әкелуі мүмкін.
ек аы рус сыа саы
раары аааыы Бір жабдыққа
жарамды болуы мүмкін қосалқы құралдар
басқа жабдықпен пайдаланылған кезде
қауіпті болуы мүмкін.
таары ра е таа ке
маа е аа маа таа стаы
Жабдық басқаруын жақсартады.
ымет
ек ре саы ектер
аааы аыты кт еу
мамаыа тексерт Бұл құрал
қауіпсіздігінің сақталуын қамтамасыз етеді.
раы ауск
аараты

 ме тексеру камерасыа атысты
маыы ауск аараты ере
micro CA-150 тексеру камерасы аааас
ры ектр тыы су ау емесе
аса ауыр араат ау аату  сы
саты араары мт ыы
   
Оператордың пайдалануы үшін осы
нұсқаулықты құралмен бірге сақтау үшін қол
ұстағыш micro CA-150 тексеру камерасының
сөмкесінде жеткізіледі.
micro CA-150 тексеру камерасыы
аус
micro CA-150 кескеу асы е
кае 10 е су тке 
се рыысы су тке Дисплей
құрылғысын су немесе жаңбыр әсерінде
қалдырмаңыз. Бұл электр тогының соғуы
қаупін азайтады.
micro CA-150 тексеру камерасы ткее
ектр ары уы ммк ере
маы Бұл электр тогының соғу қаупін
арттырады.
micro CA-150 тексеру камерасы
ыты ктер уы ммк ере
маы Бұл шатысу нәтижесіндегі
жарақат қаупін арттырады.
сы рыыы еке тексеру емесе ке
кее ме меаы масатта
ааааы Бұл медициналық
құрылғы емес. Бұл дене жарақатына әкелуі
мүмкін.
micro CA-150 тексеру камерасы
аа е аааа кее
ем тст еке раы аыы
аааыы Ағызу құбырларында
және басқа аймақтарда улы, инфекциялы
болуы, күйдіруі немесе басқа жағдайларды
тудыруы мүмкін химикаттар, бактериялар
және басқа заттар болуы мүмкін. ст
еке раы аыыа ем
ауск кр е аы кре
background
micro CA-150 тексеру камерасы
271
екаы саттар
Дисплей.............................. 3,5” түрлі түсті СКД
(ажыратымдылығы
320 x 240)
Жарықтандыру................. 4 реттелетін диодты
шам
Кабельдің ауқымы........... 3 дюймдік (1 м) (30
дюйм (9 м) қосымша
ұзартқыштармен)
10 дюймдік (3 м) су
өткізбейтін (IP67)
Камера басы...................... 11/16 дюйм (17 мм)
Бейне шығыс..................... RCA (3 дюймдік
кабелі бірге
жеткізіледі)
Теледидар шығысы..........PAL/NTSC
Жұмыс температурасы.... 0°C ~ 50°C
Сақтау температурасы..... -20°C ~ 60°C
Сақтау ылғалдылығы....... 15% ~ 85% RH
Айқындылық тереңдігі.... 10 мм ~ • (шексіздік)
Ішкі жад.............................. Ең көп 20 кескінді
сақтау
Қуат көзі..............................4 x “AA”, сілтілі
немесе қайта
зарядталатын
Саптамалар........................Ілмек, магнит, айна
Салмағы
(құрал батареялармен)....
1.7 фунт (0,77 кг)
таартты аы
micro CA-150 тексеру камерасы мына
нәрселермен жеткізіледі:
• micro CA-150
• 17 мм кескіндеуіш
• 3’ RCA кабелі
• Ілмек, магнит, айна саптамалары
• 4 x “AA” өлшемді батарея
1-сурет micro CA-150
е атекс емесе рееке атар
бет қалқандары, көзілдіріктер, қорғаныш
киім, респираторлар және темір тұмсықты
аяқ киім сияқты жабдық кіруі мүмкін.
ст еаы сатаы Ағызу
құбырын немесе құрамында химикаттар
немесе бактериялар болуы мүмкін басқа
аумақтарды тексеру үшін micro CA-150
тексеру камерасын қолданғаннан немесе
пайдаланғаннан кейін ағызу құбырының
құрамына тиген қолыңызды және өзге
дене бөліктерін ыстық, сабынды суда
жуыңыз. micro CA-150 тексеру камерасын
пайдаланған немесе қолданған кезде
тамақ ішпеңіз немесе шылым шекпеңіз.
Бұл улы не инфекциялы материалдармен
ластанудың алдын алуға көмектеседі.
ер ератр емесе рыы суа
трса micro CA-150 тексеру камерасы
ске саы Электр құрылғысын суда
пайдалану электр тогының соғу қаупін
арттырады.
EО сәйкестік декларациясы (890-011-320.10)
қажет болған жағдайда осы нұсқаулықпен
бірге беріледі.
Егер осы RIDGID® өніміне қатысты қандай да
бір сұрағыңыз болса:
Жергілікті RIDGID дистрибьюторына
хабарласыңыз.
Жергілікті RIDGID байланыс орнын
табу үшін www.RIDGID.com торабына
кіріңіз.
Ridge Tool Техникалық қызмет
бөліміне [email protected]
арқылы хабарласыңыз немесе АҚШ
және Канада аумағында (800) 519-
3456 нөміріне қоңырау шалыңыз.
аттама текаы
саттар е
стаартты аы
аттама
micro CA-150 тексеру камерасы кескіндеу
сенсорынан және 3 дюймдік иілгіш кабельге
жалғанған жарық көзінен тікелей түрлі түсті
бейнені көрсетеді. Оны тар орындарды қарап,
нақты уақыттағы бейнені түрлі түсті сұйық
кристаллды дисплейге беру үшін пайдалануға
болады. Ол жалпы пайдалануға арналған
11/16 дюймдік (17 мм) камера басымен
жеткізіледі.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
272
асару тетктер
-сурет асару тетктер
еск ату
уаты
ты ам
арытыы
кету
еск
ааыру
ты ам
арытыы
аату
еск тсру
CC ммемес
Бұл жабдық сынақтан өткен және FCC
ережелерінің 15-бөліміне сәйкес В санатты
сандық құрылғылардың шектеулеріне сәйкестігі
расталған. Бұл шектеулер стационарлы орнатуда
зиянды кедергілерге қарсы тиісті қорғанумен
қамтамасыз етеді.
Бұл жабдық радиожиілік қуатын жасайды,
пайдаланады және шығара алады және
осы нұсқауларға сай емес орнатылған және
пайдаланылған жағдайда радиобайланыстарға
зиянды интерференция келтіруі мүмкін.
Дегенмен, белгілі бір орнатуда кедергі орын
алмайтынына кепілдік берілмейді.
Егер осы жабдық радио немесе теледидар
сигналын қабылдауға жабдықты өшіріп және
қосып анықталатын зиянды кедергі келтіретін
болса, пайдаланушы кедергіні мына
шаралардың біреуі немесе бірнешеуі арқылы
түзету әрекетін орындауы тиіс:
Қабылдағыш антеннаның бағдарын
өзгертіңіз немесе орнын ауыстырыңыз.
Жабдық және қабылдағыш арасындағы
аралықты арттырыңыз.
Дилерден немесе тәжірибелі радио/
теледидар маманынан көмек сұрап көріңіз.
ектрматт
есмк C
Электромагниттік үйлесімділік термині
өнімнің электромагниттік сәулелену мен
электростатикалық разрядтар бар ортада
бірқалыпты жұмыс істеу және басқа жабдыққа
электромагниттік кедергі тудырмау қабілетін
білдіреді.
ЕСКЕРТПЕ
 RIDGID micro CA-150 тексеру
камерасы барлық қолданылатын EMC
стандарттарына жауап береді. Алайда,
басқа құрылғыларға интерференция
тудырудың алдын алу мүмкін емес.
ра ытыы

ааау кее ауыр араат ау аату
 тст растыру  сы рсмер
рыаы
атареары ауыстырурату
micro CA-150 құрылғысы орнатылған
батареяларсыз жеткізіледі. Батареяның
ағып кетпеуі үшін ұзақ уақыт бойы сақтамас
бұрын батареяларды алып тастаңыз.
1. Батарея қысқыштарын қысыңыз
(3-суретті қараңыз) және micro CA-150
тексеру камерасынан батарея бөлімін
алып тастаңыз (4-суретті қараңыз).
Егер қажет болса, батареяларды алып
тастаңыз.
-сурет атаре м ааы
2.
Батарея бөлімінде көрсетілген тиісті
полярлықты сақтап, 4 жаңа AA өлшемді сілтілі
батареяны (LR6) орнатыңыз. Батареяның ағып
кетуіне жол бермеу үшін ғана жиынтықпен
ауыстырыңыз.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
273
3. Қысқыштарды қысыңыз және тексеру
камерасына барынша енгізіңіз. Ұстағыш тек
бір жолмен енеді. Күш түсірмеңіз. Барынша
тіркелгенін растаңыз.
-сурет атаре м
ескеу асыы кае
емесе арту каеер рату
micro CA-150 тексеру камерасын пайдалану
үшін кескіндеуіш басының кабелін қол
дисплей құрылғысына жалғау керек. Кабельді
тасымалданатын дисплей құрылғысына
жалғау үшін перне мен ұяның (5-сурет)
дұрыс тураланғанына көз жеткізіңіз. Олар
тураланғаннан кейін, жалғаманы орнында
ұстау үшін оралған тұтқаны қолыңызбен
қатайтыңыз.
 ере
5-сурет ае аамаары
Кабель ұзындығын 30 дюймге дейін арттыру
үшін 3 және 6 дюймдік ұзартқыштары бар.
Ұзартқышты орнату үшін оралған тұтқаны
босатып, алдымен камера басының кабелін
дисплей құрылғысынан алып тастаңыз.
Ұзартқышты қол құрылғысына жоғарыда
сипатталғандай жалғаңыз (5-сурет). Камера
басы кабелінің кілтті шетін ұзартқыштың ұялы
шетіне жалғаңыз және жалғаманы орнында
ұстау үшін оралған тұтқаны қолыңызбен
қатайтыңыз.
саы раы рату
Үш бірге жеткізілетін қосалқы құралдың
(айна, ілмек және магнит) (1-сурет) барлығы
кескіндеуіш басына бірдей тіркеледі.
Жалғау үшін кескіндеуіш басын 6-суретте
көрсетілгендей ұстаңыз. Қосалқы құралдың
жартылай шеңбер шетін кескіндеуіш басы
жазықтықтарының үстіне 6-суретте
көрсетілгендей сырғытыңыз. Кейін қосалқы
құралдың ұзын иіні көрсетілгендей ұзаруы
үшін қосалқы құралды 1/4 айналым бұраңыз
(6-сурет).
-сурет - саы раы рату
1/4 айналым
аытытар
саы
ра
мыс аыа тексеру

рр ааау аыа тексеру камерасы
тексер е ектр тыы суы е
е сеетере ааысты ауыр араат
ау аату е ра аымауыы
аы ау  аауытары тет
1. Құрылғының ӨШІРУЛІ екеніне көз
жеткізіңіз.
2. Батарея ұстағышты алып тастаңыз
және ұстағыш пен батареяларда зақым
белгілерінің бар-жоғын тексеріңіз. Қажет
болған кезде батареяларды ауыстырыңыз.
Егер батареялар зақымдалған болса,
тексеру камерасын пайдаланбаңыз.
3. Жабдықтан майды, жақпа майды немесе
кірді тазалаңыз. Бұл тексеруге және
құралдың қысқыштан сырғанап кетуінің
алдын алуға көмектеседі.
4.
micro CA-150 тексеру камерасында бұзылған,
жыртылған, жетіспейтін, тураланбаған
немесе жабысқан бөліктерін немесе қауіпсіз
және қалыпты жұмысына кедергі келтіруі
мүмкін басқа жағдайды тексеріңіз.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
274
5. Камера бастиегінің объективінде
конденсация жоқтығын тексеріңіз.
Құрылғыға зақым келуіне жол бермеу
үшін объективте конденсация түзілген
жағдайда камераны пайдаланбаңыз.
Пайдаланбас бұрын судың буланып кетуін
күтіңіз.
6. Кабельдің толық ұзындығында сызаттар не
зақым жоқтығын тексеріңіз. Зақымданған
кабель құрылғыға судың енуіне жол беріп,
электр тогының соғу қаупін арттырды.
7. Тасымалданатын құрылғы, ұзартқыш
кабельдер және кескін жасаушы
кабельдердің қатты жалғанғанына көз
жеткізіңіз. Кабель суға төзімді болуы
үшін барлық қосылымдар тиісті түрде
жинақталуы керек. Құрылғының дұрыс
құрастырылғанын тексеріңіз.
8. Ескерту белгісі бар екенін, мықты
жапсырылғанын және оқуға болатынын
тексеріңіз.
-сурет скерту ес
9. Егер тексеру кезінде қандай да бір
мәселелер анықталса, тексеру камерасына
тиісті қызмет көрсетілмейінше, оны
пайдаланбаңыз.
10. Құрғақ қолыңызбен батарея ұстағышын
барынша енгізіп, қайта орнатыңыз.
11. Қуат түймесін 2 секунд басып тұрыңыз.
Экрандық сурет пайда болады. Камера
дайын болған кезде тікелей көрініс
көрінеді. Егер ақаулықтар туындаса, осы
нұсқаулықтың Ақаулықтарды жою бөлімін
қараңыз.
12. Құрылғыны ӨШІРУ үшін Қуат түймесін
1 секунд басып тұрыңыз.
раы е мыс
аумаы реттеу

ектр тыы суыа атысуыа
е аса сеетере ааысты араат
ау ау аату е ра ме е
аымы ырмау  micro CA-150
тексеру камерасы е мыс аумаы сы
рсмере скес ратыы
1. Жұмыс аумағында мыналарды тексеріңіз:
Жеткілікті жарық.
Жанғыш сұйықтықтар, булар немесе
тұтануы мүмкін тозаң. Бар болған жағдайда
көздері анықталып, түзетілмейінше,
аймақты жұмыс істемеңіз. micro CA-150
тексеру камерасы жарылудан қорғалмаған
және ұшқындар шығаруы мүмкін.
Оператордың орны таза, тегіс, тұрақты,
құрғақ. Суда тұрғанда тексеру камерасын
пайдаланбаңыз.
2. Тексеретін аумақты немесе кеңістікті
тексеріңіз және micro CA-150 тексеру
камерасының тапсырма үшін тиісті жабдық
екенін анықтаңыз.
Кеңістікке қатынас нүктелерін анықтаңыз.
Камера басы өте алатын ең аз саңылау
шамамен 3/4 дюйм (19 мм) диаметрде
17 мм камера басы үшін жарамды болады.
Тексерілетін аумаққа қашықтықты
анықтаңыз. 30’ (9 м) дейін жету үшін
камераға ұзартқыштарды қосуға болады.
Кабельді өте қатты бұрауды талап ететін
кез келген кедергілердің бар-жоғын
анықтаңыз. Тексеру камерасының кабелін
зақымсыз 2 дюйм (50 мм) радиусқа түсіруге
болады.
Тексерілетін аумаққа берілетін электр
қуатының бар-жоғын анықтаңыз. Бұл
жағдайда электр тогының соғу қаупін
азайту үшін аумаққа берілетін қуатты
өшіру керек. Тексеру кезінде қуаттың
қайта қосылуының алдын алу үшін сәйкес
құлыптау процедурасын орындаңыз.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
275
мыс сауары

 аста е е ысаара
рау  к рау раы к р
ектр тыы суыа атысуа е
аса сеетере араат ау ау аату
 ааау сауары рыаы
1. Тексеру камерасы мен жұмыс аумағының
тиісті түрде реттелгеніне және жұмыс
аумағында бөгде адамдар мен басқа
кедергілер жоқтығына көз жеткізіңіз.
-сурет асару тетктер
еск ату
уаты
ты ам
арытыы
кету
еск
ааыру
ты ам
арытыы
аату
еск тсру
2. уатты су Қуат түймесін 2 секунд басып
тұрыңыз. Экрандық сурет пайда болады.
Камера дайын болған кезде тікелей көрініс
көрінеді.
Егер дисплей қосылмаса, батареяларды
ауыстыру немесе құрылғыға қызмет
көрсету қажет.
3. ае аы аа ту Егер тексерілетін
аумақ үшін қажет болса, кабельді алдын
ала түзіңіз. Радиусы 2 дюймнен (50 мм)
кем бүкпелерді түзуге әрекеттенбеңіз, бұл
кабельді зақымдауы мүмкін.
4. ты ам арытыы реттеу
Кескіндеуіш басы тексеруге көмектесетін
төрт ақ диодты шаммен жабдықталған.
Диодты шамдарды қосу және жарықтығын
реттеу үшін + және түймелерін
пайдаланыңыз.
Тексеру кезінде қандай да бір
сұйықтықтардың кездесетінін анықтаңыз.
Кабель және кескіндеуіш басы 10 дюйм (3 м)
тереңдікке дейін су өткізбейді. Одан төмен
тереңдіктер кабель мен кескіндеуіштің
ішіне су еніп, электр тогының соғуына
немесе жабдық зақымына әкелуі мүмкін.
Тасымалданатын дисплей құрылғысы
су өткізеді және оны ылғал шарттарда
қалдырмау қажет.
Әсіресе ағызу құбырларында
химикаттардың бар-жоғын анықтаңыз.
Кез келген бар химиялық заттармен
жұмыс істеуге қажетті арнайы
қауіпсіздік шараларын түсіну маңызды.
Қажетті ақпарат бойынша химикат
өндірушісіне хабарласыңыз. Химикат
тексеру камерасын зақымдауы не
нашарлатуы мүмкін.
Аумақ және аумақтағы заттардың
температурасын анықтаңыз. Тексеру
камерасының жұмыс температурасы
32 және 122 F (0°C -50°C) аралығында.
Осы ауқымнан тыс аумақтарда
пайдалану немесе ыстық немесе суық
заттармен жанасу камера зақымына
әкелуі мүмкін.
Тексерілетін аумақта қандай да бір
жылжитын бөліктердің бар-жоғын
анықтаңыз. Егер бар болса, шатысу
қаупін азайту үшін тексеру кезінде
қозғалуға жол бермеу үшін бұл
бөліктерді ажырату керек. Тексеру
кезінде бөлшектер қозғалуының
алдын алу үшін сәйкес құлыптау
процедурасын орындаңыз.
Егер micro CA-150 тексеру камерасы жұмыс
үшін жарамды жабдық бөлігі болмаса, басқа
тексеру жабдығын RIDGID компаниясынан
алуға болады. RIDGID өнімдерінің толық тізімі
бойынша www.RIDGID.com торабындағы
RIDGID электрондық каталогын қараңыз.
3. Әрбір пайдалану алдында micro CA-150
тексеру камерасын тиісті түрде тексеріңіз.
4. Қолдану үшін дұрыс аксессуарды
орнатыңыз.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
276
-сурет ееар ыысыы сысыру
тмес
екаы ымет
крсету

ааау аыа атареары аы тастаы
ааау
Кескіндеуіш басын және кабелін
пайдаланғаннан кейін жұмсақ сабынмен
немесе жұмсақ жуу құралымен жуыңыз.
Сұйық кристаллды дисплейді таза
құрғақ шүберекпен ақырын тазалаңыз.
Сұйық кристаллды дисплейді тым қатты
ысқыламаңыз.
Кабель қосылымдарын тазалау үшін тек
спиртті тампондарды пайдаланыңыз.
Тасымалданатын дисплей құрылғысын
таза, құрғақ шүберекпен сүртіңіз.
сыру уксы
Егер құрылғы жұмысын тоқтатып, іске
қосылмаса, Ысыру түймесін басыңыз.
(9-суретті қараңыз.) Құрылғы қайта іске
қосылған кезде қалыпты жұмысын қалпына
келтіруі мүмкін.
ерек-аратар

уыр ее арааты ау аату 
тмее крсете  micro CA-150 тексеру
камерасыме ааауа араы асатаа
е кеес ете саы раары аа
аааыы аса раарме ааауа
арамы аса саы раар micro CA-150
тексеру камерасыме аааыа кее
аут уы ммк
5.
ексеру Кескіндеуіш басын және кабелін
тексерілетін кеңістікке енгізіңіз. Кескіндеуіш
басын немесе кабелін тексеру құрылғысынан
басқа нәрсеге пайдаланбаңыз. Жолды
тазалау үшін кескіндеуіш басын және
кабелін пайдаланбаңыз. Кескіндеуіш басын
және кабелін қатты бүкпелер немесе
кеңістіктер арқылы күштеп өткізбеңіз. Осы
пайдалану құрылғыны және тексерілетін
аумақты зақымдауы мүмкін.
6. еск ау Тексеру кезінде кескінді ішкі
жадқа жазу үшін осы түймені басыңыз. Ең
көп 20 кескінді CA-150 ішкі жадына жазуға
болады. 0 кеск тсрее ке ке
тсрет кескер атаы кескер
рсе аста ата ааы
7. еск ату Осы түймені басқан
кезде ішкі жадқа жазылған ең соңғы
кескін көрсетіледі. Сақталған кескіндерді
шарлау үшін осы түймені қайта басыңыз
немесе + және түймелерін басыңыз.
Тікелей көрініске оралу үшін Кескін түсіру
түймесін басыңыз.
8. еск  Дисплейде көрсетілетін
түсірілген кескінді жою үшін Кескінді ойнату
түймесін 3 секунд басып тұрыңыз. Қажет
болған кезде кейінгі кескіндерді жою үшін
Кескінді ойнату түймесін басып тұра беріңіз.
9. еск ааыру Егер қажет болса,
кескінді айналдыру түймесін басып,
экранда көрсетілетін кескінді 180 градус
айналдыруға болады.
10. уатты ру Тексеру аяқталған кезде
кескіндеуіш пен кабельді тексеру аумағынан
абайлап тартып шығарыңыз. Құрылғыны
өшіру үшін Қуат түймесін 1 секунд басып
тұрыңыз. Соңғы түйме басылған немесе
батареялардың қуаты тым төмендеген
кезде құрылғы 30 минуттан кейін автоматты
түрде өшеді.
арау
Бірге жеткізілетін RCA кабелімен қашықтан
қарау немесе жазу үшін micro CA-150
тексеру камерасын теледидарға немесе
басқа мониторға жалғауға болады. Қысқыш
жағындағы резеңке қақпақты ашыңыз
және RCA кабелін теледидар шығысының
ұясына енгізіңіз.
Екінші шетін теледидардағы немесе
монитордағы бейне кірісінің ұясына енгізіңіз.
Қарау мүмкіндігін алу үшін теледидарды
немесе мониторды тиісті кіріске орнату қажет
болуы мүмкін.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
277
ата
мр
аттама
31128 3 дюймдік кабель ұзартқыш
31133 6 дюймдік кабель ұзартқыш
37103 Кескіндеуіш басы және кабелі -
17 мм
(*Тізім өзгеруі мүмкін.)
micro CA-150 тексеру камерасының
қосалқы құралдары*
атау
RIDGID micro CA-150 тексеру камерасын
-20°C (-4°F) және 60°C (140°F) аралығындағы
температурада құрғақ қауіпсіз жерде сақтау
керек.
Құралды балалардың қолы жетпейтін және
micro CA-150 тексеру камерасымен таныс
емес адамдардан алшақ құлыпталған аумақта
сақтаңыз.
Батареяның ағып кетпеуі үшін ұзақ уақыт
бойы сақтау немесе жөнелту алдында алып
тастаңыз.
ымет крсету е
еу

рысы ымет крсету емесе еу
 micro CA-150 тексеру камерасыы
ааауы аут ету ммк
micro CA-150 тексеру камерасының қызмет
көрсетуін және жөндеуін RIDGID тәуелсіз
өкілетті қызмет орталығы жүргізуі тиіс.
Жақын жердегі RIDGID тәуелсіз қызмет
көрсету орталығы туралы ақпарат алу немесе
қандай да бір қызмет немесе жөндеу туралы
сұрақтар қою үшін:
Жергілікті RIDGID дистрибьюторына
хабарласыңыз.
Жергілікті RIDGID байланыс орнын
табу үшін RIDGID.com торабына кіріңіз.
Ridge Tool Техникалық қызмет
бөліміне [email protected]
торабында хабарласыңыз немесе АҚШ
және Канада аумағында (800) 519-3456
нөміріне қоңырау шалыңыз.
астау
RIDGID micro CA-150 тексеру камерасының
бөліктерінде құнды материалдар бар
және оларды қайта өңдеуге болады. Қайта
өңдеу компанияларын жергілікті жерден
табуға болады. Құрамдастарды барлық
қолданылатын талаптарға сәйкес кәдеге
жаратыңыз. Жергілікті қоқыстарды басқару
мекемесіне хабарласыңыз.
 еер  Электр жабдығын
тұрмыстық қалдықпен бірге
тастамаңыз!
Еуропаның 2012/ 19/EC қалдық
электр және электрондық жабдық
бойынша Ережелеріне және
олардың мемлекеттік заңнамаға енгізілуіне
сәйкес, бұдан әрі пайдаланылмайтын электр
жабдығы бөлек жиналып, қоршаған ортаға
зиян келтірмейтіндей тасталуы керек.
атареы 
ЕО елдері үшін: Ақаулы немесе
пайдаланылған батареяларды 2012/19/EEC
талаптарына сәйкес қайта өңдеу керек.
background
micro CA-150 тексеру камерасы
278
ауытары 
   
се  ра
кеск крсете
Кабель жалғамалары бос. Кабель жалғамаларын тексеріңіз,
қажет болған кезде тазалаңыз.
Қайта тіркеңіз.
Кескіндеуіш бұзылған. Кескіндеуішті ауыстырыңыз.
ескеу асыаы
ты амар е ары
арытыыа крт аы
се а-ара арасыа
ауысаы тст се а
уаытта ке е 
Батарея қуаты аз. Батареяларды ауыстырыңыз.
рыы  Батареялар отырып қалған. Батареяларды ауыстырыңыз.
Құрылғыны ысыру қажет. Құрылғыны ысырыңыз. “Қызмет
көрсету” бөлімін қараңыз.
background
micro CA-150 Inspection Camera
Manufacturer:
RIDGE TOOL COMPANY
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Authorized Representative:
RIDGE TOOL EUROPE N.V.
Research Park, Haasrode
B-3001 Leuven
Belgium
CE Conformity
This instrument complies with the European Council Electromagnetic
Compatibility Directive 2004/108/EC using the following standards:
EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformité CE
Cet instrument est conforme à la Directive du Conseil européen
relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE sur la base
des normes suivantes : EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformidad CE
Este instrumento cumple con la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2004/108/CE del Consejo Europeo mediante las
siguientes normas: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE-Konformität
Dieses Instrument entspricht der EU-Richtlinie über elek-
tromagnetische Kompatibilität 2004/108/EG unter
Anwendung folgender Normen: EN 61326-1:2006, EN 61326-
2-1:2006.
EG-conformiteit
Dit instrument voldoet aan de Elektromagnetische-com-
patibiliteitsrichtlijn van de Europese Raad, die gebaseerd is op
de volgende normen: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformità CE
Questo strumento soddisfa la Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica 2004/108/EC del Consiglio Europeo de scritta
dalle seguenti normative: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformidade CE
Este instrumento está em conformidade com a Directiva de
Compatibilidade Electromagnética do 2004/108/CE Conselho
Europeu utilizando as normas seguintes: EN 61326-1:2006,
EN61326-2-1:2006.
CE-märkning
Det här instrumentet uppfyller det europeiska direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet enligt följande standarder:
EN61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE-overensstemmelse
Dette instrument overholder Det Europæiske Råds direktiv
2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet med føl gende
standarder: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE-samsvar
Dette instrumentet er i samsvar med Europarådets direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC som ret ter seg etter
følgende standarder: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE-vastaavuus
Tämä laite on sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan
Euroopan yhteisön direktiivin 2004/108/EC mukainen käyttäen
seuraavia standardeja: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Zgodność z dyrektywami Unii Europejskiej
Ten przyrząd spełnia wymagania Dyrektywy Zgodności Elek-
tromagnetycznej Komisji Europejskiej 2004/108/EC, zgodnie z
następującymi normami: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Shoda CE
Tento přístroj vyhovuje Směrnici Rady Evropy o elektromag netické
kompatibilitě 2004/108/EC a odpovídá těmto nor mám: EN 61326-
1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Označenie zhody CE
Tento nástroj je v súlade s ustanoveniami Smernice 2004/108/ES
Európskej rady o elektromagnetickej kompatibilite s použitím týchto
noriem: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformitate CE
Acest aparat se conformează Directivei Consiliului European
privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/EC uti lizând
următoarele standarde: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE konform
Ez a műszer megfelel az Európai Tanács Elektromágneses
kompatibilitási direktívája 2004/108/EC alábbi szab ványainak:
EN 61326-1:2006 és EN 61326-2-1:2006.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2004/108/ΕΚ
του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβα-
τότητας σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα: EN 61326-1:2006,
EN61326-2-1:2006.
CE sukladnost
Ovaj instrument sukladan je dokumentu ‘European Council
Electromagnetic Compatibility Directive’ uz primjenu sli-
jedećih normi: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Oznaka skladnosti CE
Ta instrument je skladen z določili Direktive Evropskega sveta
za elektromagnetno združljivost 2004/108/ES po naslednjih
standardih: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
CE usaglašenost
Ovaj instrument ispunjava zahteve Direktive Evropskog saveta
o elektromagnetnoj usklađenosti 2004/108/EC preko sledećih
standarda: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Соответствие требованиям Евросоюза (CE)
Настоящий прибор соответствует требованиям по эле ктро маг-
нитной совместимости 2004/108/EC Директи вы Европейского
Союза с применением следующих стандартов: EN 61326-1:2006,
EN 61326-2-1:2006.
CE Uygunluğu
Bu cihaz, aşağıdaki standartları kullanan Avrupa Konseyi Elekt-
romanyetik Uyumluluk Direktifi 2004/108/EC ile uyumludur:
EN61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
C скест
Бұл құрал келесі стандарттардың көмегімен Еуропалық
одақтың электрмагниттік үйлесімділік директивасына
2004/108/EC сәйкес келеді: EN 61326-1:2006, EN 61326-
2-1:2006.
background
Printed 7/16 999-995-085.09
EC42305 REV. B
©2016, RIDGID, Inc.
The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.
All other trademarks belong to their respective holders.
Ridge Tool Europe NV (RIDGID)
Schurhovenveld 4820
3800 Sint-Truiden
Belgium
Tel.: +32 (0)11 598 620
RIDGID.com

Specifications

Indexed Terms: Inspection Camera

RIDGID CA-150 Questions and Answers

See other models: CA-25 ST-305R ST-305 SR-24LE SR-20