
Original written in UK English Date Published: 12/04/2019
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Oryginalna Instrukcja
Notice Originale
Ursprungliga Instruktioner
028-0001, 028-0002, 028-0003, 028-0004
S185
CCSL
GB2438285

2
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Please read these operating and safety instructions
carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain about any
aspect of using this equipment please access the relevant
Technical Helpline, the number of which can be found on
the Evolution Power Tools website. We operate several
Helplines throughout our worldwide organization, but
Technical help is also available from your supplier.
(1.3) CONTACT:
Web: www.evolutionpowertools.com
UK/EU/AUS: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) WARRANTY
Congratulations on your purchase of an Evolution Power
Tools Machine. Please complete your product registration
‘online’ as explained in the registration leaflet included
with this machine. This will enable you to validate your
machine’s warranty period via Evolutions website by
entering your details and thus ensure prompt service if
ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product from
Evolution Power Tools.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Motor EU (220-240V ~ 50 Hz) 1600W -
Motor UK (110V ~ 50 Hz) 1600W -
Motor USA (120V ~ 60 Hz) - 15A
No Load Speed (min
-1
/rpm) 3700 3700
Weight 5.2kg 11.4 lb
Dust Port Diameter Ø 30mm Ø 1-3/16"
Max. Blade Bevel Angle (degrees) 45˚ 45˚
Power cable length 3m 10ft
CUTTING CAPACITIES UK/EU USA
Max Cutting Thickness (90°) 64mm 2-1/2"
Max Cutting Thickness (45°) 35mm 1-3/8”
BLADE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Blade Diameter Ø 185mm Ø 7-1/4"
Max. Speed (min
-1
/rpm) 5800 5800
Bore Diameter 20mm 25/32"
Kerf 2.0mm 2.0mm
SPECIFICATIONS
NOISE & VIBRATION DATA CCSL
Sound pressure level L
pA
(220-240V) 94.0dB
Sound power level L
WA
(220-240V) 105.0dB
Vibration (220-240V) a
hM
=2.888m/s
2
a
hW
=3.491m/s
2
Sound pressure level L
pA
(110V) 92.9dB
Sound power level L
WA
(110V) 103.9dB
Vibration (110V) a
hM
=3.041m/s
2
a
hW
=3.697m/s
2
WARNING: Due to the power input of this product on start up, voltage
drops may occur and this can influence other equipment (e.g. dimming
lights). So for technical reasons we advise, if the mains-impedance is
Zsysmax< 0.29+j0.18 Ω, these disturbances are not expected. If you require further clarification,
you may contact your local power supply authority.

4
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Note: The vibration measurement
was made under standard conditions in
accordance with: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
WARNING: WEAR HEARING PROTECTION!
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(1.6) WARNING: When using this machine
the operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm.
It is possible that the operator could develop
“Vibration white finger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as
well as producing general numbness.
Prolonged or regular users of this machine
should monitor the condition of their hands
and fingers closely. If any of the symptoms
become evident, seek immediate
medical advice.
• The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
EN 62841-1 and EN 62841-2-5
• Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce the
effects of vibration:
Handling
• Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
• Avoid using excessive physical effort on any
of the machines controls.
• Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
• Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used.
The need to identify safety measures
and to protect the operator are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle, such as the times the
tool is switched off, when it is running idle,
in addition to trigger time).
(1.7 ) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.

5
www.evolutionpowertools.com
EN
(1.8)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulated
CE Certification
UKCA Certification
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
(1.9) INTENDED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and has been designed to be
used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine
and/or those recommended specifically
by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel
Aluminium
Wood (Blade change recommended)
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.10) PROHIBITED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and must only be used as such.
It must not be modified in any way, or used to
power any other equipment or drive any other
accessories other than those mentioned in this
Instruction Manual.
(1.11) WARNING: This machine is not
intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the safe
use of the machine by a person responsible
for their safety and who is competent
in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
(1.12) ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct
moulded plug and mains lead for the
designated market. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by a special
cord or assembly available from the
manufacturers or its service agent.

6
www.evolutionpowertools.com
(1.13) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool is to
be used outdoors it should not be exposed to
rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check
the operation of the residual current device
(R.C.D.) before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions
are as specified in EN 62841-1: 2015, UL Std.
62841-1 and CSA Std. C22.2 No. 62841-1).
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
the power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
from blade bolt before turning the power
tool on. A wrench or key left attached to a
rotating part of a power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.

7
www.evolutionpowertools.com
EN
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the
power source from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventative safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool
Safety Warnings [Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials you
are working with, this dust can be particularly
harmful. If you suspect that paint on the
surface of material you wish to cut contains
lead, seek professional advice. Lead based
paints should only be removed by
a professional and you should not
attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on
surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks
associated with the materials you are working
with and to reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may
be hazardous to your health, we recommend
the use of an approved face mask with
replaceable filters when using this machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
filter microscopic particles.
(2.8) WARNING: the operation of any power
tool can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in
severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shield or a full face
shield where necessary.

8
www.evolutionpowertools.com
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
[Cutting procedures]
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.
e) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool ‘live’
and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence
or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
(3.2) [Kickback causes and
related warnings]
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
(3.3) Kickback is the result of saw misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
e) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making a cut. If the blade adjustment shifts
while cutting it may cause binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If the saw is
accidentally dropped, the lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all

9
www.evolutionpowertools.com
EN
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts and ”and “compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the
material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAWS
a) Do not use High Speed Steel (HSS)
saw blades.
b) Inspect the machine and the blade
before each use. Do not use deformed,
cracked, worn or otherwise damaged blades.
c) Never use the saw without the original
guard protection system. Do not lock
the moving guard in the open position.
Ensure that the guard operates freely
without jamming.
d) Only use blades that comply with the
characteristics specified in this manual.
Before using accessories, always compare
the maximum allowed RPM of the
accessory with the RPM of the machine.
e) Do not use any abrasive wheels.
f) Use only blade diameter(s) in accordance
with the markings.
(3.4) WARNING: If any parts are missing, do
not operate your machine until the missing
parts are replaced. Failure to follow this rule
could result in serious personal injury.
(4.1) GETTING STARTED -
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories
listed in this manual. Also make sure that all
the accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the
machine and its accessories should be
returned together in their original packaging
to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it
safe throughout the warranty period. Dispose
of the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic
bags due to the risk of suffocation.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description CCSL
Instruction Manual 1
Mild Steel Cutting TCT Blade
1
Hex Key (Blade Change) 1
Parallel Edge Guide 1
4.3) Evolution Instruction Manuals
Evolution Power Tools provides each product
with an Instruction Manual.
Each dedicated manual is carefully constructed
and designed to provide easily accessible and
useful information regarding the safe use, care
and maintenance of the product. Referencing
the information contained within the manual
will allow the operator to fully and safely
exploit the potential of the machine.
Evolutions policy of continual product
development may mean that, very
occasionally, the contents of a manual may not
completely reflect the latest improvements or
upgrades that have been incorporated into a
particular product. Upgrades/improvements
to the specification of a product could come
about as a consequence of technological
advances or changes to the legislative
framework of the receiving country, etc.
If you are at all unsure about any aspect of
the use, care or maintenance of an Evolution
product, contact the relevant Evolution
helpline where up to date information and
extra advice will be available.

10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. CUT MATERIAL EJECTION PORT
2. THUMB LEVER
3. STEEL CUTTING TCT BLADE
4. LOWER BLADE GUARD
5. PARALLEL EDGE GUIDE
6. ERGONOMIC FRONT HANDLE
7. CARBON BRUSHES
8. ALLEN KEY (BLADE CHANGE)
9. DEPTH ADJUSTMENT LOCKING LEVER
10. DEPTH SCALE
11. REAR HANDLE INCORPORATING
ON/OFF SWITCH
12. UPPER BLADE GUARD
13. PRECISION ENGINEERED SOLE PLATE
14. BEVEL ADJUSTMENT LOCKING LEVER
15. PROTRACTOR SCALE
16. ARBOR LOCK BUTTON

11
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
(10) PREPARATION
WARNING: Always disconnect the machine from the power
source before making any adjustments.
Note: These machines are equipped with an approved power
cord and plug for the intended country of use. Do not alter or
modify the power cord.
(10.1) INSTALLING/REMOVING A BLADE
WARNING: Use only genuine Evolution blades which are
designed for use in these machines. Ensure that the maximum
speed of the blade is compatible with the machine.
Only perform this operation with the machine disconnected
from the power supply.
Note: It is recommended that the operator considers wearing
protective gloves when handling the blade during installation
or when changing the machines blade.
• Locate the supplied Blade Change Hex Key which is housed in
the onboard storage facility (Fig. 1)
• Place saw on a level, secure surface.
Note: All machines can, with care, be balanced on the flat end
of the motor housing casing, (Fig. 2) making access to the
blade and blade fixings very convenient.
• Locate the machines arbor lock button. Lock the machines
arbor by operating the arbor lock button. (Fig. 3)
Note: Slowly rotating the blade by hand, whilst gently pressing
the arbor lock button will aid arbor lock engagement.
• Using the Hex Key, loosen and remove the arbor socket
headed screw, associated fixings, and outer blade drive
flange. (Fig. 4)
Note: The socket headed arbor screw is equipped with a
standard screw thread. Turn the screw clockwise to tighten. Turn
the screw counter clockwise to loosen.

12
www.evolutionpowertools.com
• Safely store the outer blade flange and associated fixings.
• Rotate the lower blade guard up into the upper blade guard
using the manual thumb lever. (Fig. 5)
• Carefully remove the blade (if fitted) from the machine.
• Thoroughly clean inner and outer blade drive flanges.
Note: The inner blade flange can be left in place if desired, but
it should be checked and thoroughly cleaned. If it is removed
from the machine it must be replaced back in the same
orientation as it was before removal.
• Thoroughly clean the blade around the bore area (both
surfaces) where the blade flanges will touch and clamp
the blade.
• Install the (new) blade.
• Ensure that the direction of rotation arrows printed on the
blade, match the direction of rotation arrows found on the
machines upper and lower blade guards. (Fig. 6)
• Reinstall the outer drive flange, the socket headed arbor
screw, and its associated fixings.
Note: The outer drive flange has a specially machined bore
which incorporates two opposed ‘flats.’ (Fig. 7) These ‘flats’
engage with two complimentary ‘flats’ machined into the
machines arbor shaft.
• Re-engage the arbor lock and tighten the arbor socket
headed screw securely using the Hex Key.
• Release the arbor lock button
• Return the Hex Key to its dedicated storage position.
• Check that the arbor lock has fully released by manually
rotating the blade.
• Check the operation of the lower blade guard.
(11) PARALLEL EDGE GUIDE
A Parallel Edge Guide (Fig. 8) which can be particularly helpful
when rip cutting, is supplied with these machines.
The guides arm should be inserted through the rectangular
slots positioned at either side (front) of the sole plate, and slid
under the centrally located adjustment locking screw. (Fig. 9)
Note: The Parallel Edge Guide can be fitted on either side of the
sole plate.
WARNING: Only fit and adjust the Guide with the machine
disconnected from the power supply.
Note: The arm of the Parallel Edge Guide must pass through all
of the rectangular slots provided in the sole plate.
WARNING: It is potentially dangerous to install, and try to use
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

13
www.evolutionpowertools.com
EN
the Edge Guide with the arm passing through only one (1) of
the machined rectangular sole plate slots.
Adjust the edge guide so that it is at the required distance from
the blade and tighten the adjusting screw.
Check that the edge guide is parallel to the saw blade.
(12) CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
• Loosen the Depth Adjustment Locking Mechanism by pulling
the operating lever upwards. (Fig. 10)
• Adjust/re-position the sole plate to give the required cutting
depth (the amount by which the blade protrudes through
the sole plate).
Note: A depth scale can be found on the depth adjustment
quadrant, with a corresponding index mark incorporated into
the adjacent area of the machines upper blade guard. (Fig. 11)
Using these features can aid rapid setting.
Note: Although the depth scale and index mark are very useful,
enabling rapid depth setting, using them should always be
regarded as a guide to the setting achieved.
If a very precise depth of cut is required, then the blade setting
should be checked with an engineers precision ruler (not
supplied) or similar and adjusted accordingly.
• In most cases the cutting depth should be set at the
thickness of the material to be cut plus the depth of half of a
saw tooth (tip of the tooth to the tooth root). (Fig.12)
• Tighten the Depth Adjustment Locking Mechanism by
pushing the operating lever downwards to securely to lock in
the machine in the required position.
(13)CUTTING ANGLE (BEVEL) ADJUSTMENT
Evolution steel cutting circular saws have the facility to tilt the
blade up to 45˚ to the left hand side. Bevel cuts are therefore
possible.
Note: The blade is at the vertical position when the protractor
scale reads 0˚.
Note: A protractor scale (0
0
- 45
0
) is incorporated on the Bevel
Locking quadrant found at the front of the soleplate. Using this
will aid rapid bevel angle setting but should be regarded as a
guide only.
If a very precise bevel angle is required, then the blade setting
should be checked using a vernier angle gauge (not supplied)
and adjusted accordingly.
• Loosen the Bevel Locking Mechanism found at the front of
the machine, by pulling the lever upwards. (Fig. 13)
• Tilt the blade to the required angle as indicated on the
quadrant protractor scale. (Fig. 14)
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

14
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
• Tighten the Bevel Locking Mechanism securely when the
desired bevel angle has been achieved by pushing the lever
downwards.
(14) OPERATING ADVICE
(PRE OPERATION CHECKS)
Note: As all operating environments will be unique and diverse,
Evolution Power Tools offers the following general advice on
safe operational procedures and practices for the consideration
of the operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution has no influence
on the type of workshops or working environments in which
these machines may be used.
We recommend that the operator seeks advice from a
competent authority or the workshop supervisor if they are at
unsure of any aspect of using these machines.
It is important that routine safety checks are carried out (at each
time of usage) before the operator uses the machine.
WARNING: These pre-use safety checks should be carried out
with the machine disconnected from the mains power supply.
• Check that all safety guards are operating correctly, and that
all adjustment handles/screws are securely tightened.
• Check that the blade is secure and installed correctly. Also
check that it is the correct blade for the material being cut.
• Check the integrity of the power cord.
• Whenever possible clamp the workpiece to a rigid support
structure such as a workbench, saw horse or similar.
• The operator should always be aware of the position and
routing of the power cable.
(15) PPE
• The operator should wear all relevant PPE (Personal
Protection Equipment) necessary for the task ahead.
This could include safety glasses,full face mask, dust masks,
safety shoes etc.
The Upper Blade Guard is specially shaped to deflect most of
the cut debris downwards and away from the operator. Such
debris may be hot and/or sharp. The operator should employ
due care when clearing such material from the workpiece after
a cut has been completed.
Note: Depending upon the material being cut some debris may
also lodge inside the blade guard. Any such material should
be removed during routine machine maintenance or during a
blade change.

15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 15
Dispose of any collected debris in an environmentally
responsible way.
THE GLASS SIGHT SHIELD
A toughened glass shield is located to the front left hand side of
the upper blade guard near where the blade will emerge from a
cut. (Fig.15) This allows the operator to monitor the progress of
a cut, whilst providing protection from any ejected material.
Note: This glass shield should be cleaned as required to ensure
a clear and unobstructed view of the cut line.
Note: All CCS series machines are equipped with a cutting line
debris blower. This directs air from a motor driven fan towards
the area to the front of the blade, thus keeping the cutting line
relatively debris free.
This feature will aid the operator sight and follow the progress
of the saw blade along the cut, keeping any marking-out
lines visible.
WARNING: Any and all dust created is potentially prejudicial
to health. Some materials can be particularly harmful, and the
operator should always wear a dust mask which is suitable for
the material being worked with.
Professional help and advice should be sought if the operator
is at all unsure about the potential toxicity of the material to
be cut.
WARNING: These machines must never be used to cut
Asbestos or any material that contains, or is suspected to
contain, Asbestos.
Consult/inform the relevant authorities, and seek additional
guidance if Asbestos contamination is suspected.
(16) ON/OFF TRIGGER SWITCH
To start the motor:
• Press the trigger switch.
To stop the motor:
• Release the trigger switch.
WARNING: The motor should never be started with the saw
blade in direct contact with any surface of the workpiece.

16
www.evolutionpowertools.com
(17) CUTTING ADVICE
WARNING: The operator must always be aware
of the position and routing of the power cable.
The cable must be routed in such a way that
there is no possibility of the blade coming into
contact with the mains cable.
The cable should not pose a trip (or any
other type) of hazard to the operator or any
bystanders.
• Do not force the machine.
• Allow the speed of the saw blade do the work.
Cutting performance will not be improved by
applying excessive pressure to the machine
and blade life will be reduced.
• When using the parallel edge guide, ensure
that it is parallel with the blade. The blade
and/or motor could become damaged if the
machine is used with an incorrectly adjusted
parallel edge guide.
• Place front edge of sole plate squarely on the
workpiece. Before starting the motor ensure
that the blade is not in contact with the
workpiece.
• When starting a cut, sight the cutting line
with the line of cut guide taking care to
introduce the blade to the material slowly, so
as not to damage blade teeth.
Note: Two (2) line of cut guides are provided at
the front and at the rear of the sole plate. These
offer the operator an indication of the position
of the blades exit from the material being cut
when the blade is set at 0˚ or at 45˚ bevel angle.
• Use both hands to move the saw forwards
through the work piece.
• Apply smooth, constant pressure to move
the saw forwards through the workpiece.
Note: All Evolution Steel Cutting machines
have an automatic lower blade guard which
has a specially shaped leading front edge. This
feature ensures that the blade guard retracts
smoothly and effortlessly as the machines
blade enters the workpiece. As the blade exits
the workpiece the lower blade guard will
automatically return to its normal position
covering the blade completely.
When a cut has been completed:
• Release the ON/OFF Trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Remove the machine from the workpiece
allowing the lower blade guard to return to
its normal position covering the blade.
WARNING: If the motor should stop or stall
whilst a cut is being attempted release the
trigger switch immediately. Disconnect the
machine from the power supply and remove
the machine from the workpiece. Investigate
the cause of the problem and rectify if possible.
Only attempt to restart the motor when you
are absolutely sure that it is safe to do so.
MAINTENANCE & ADJUSTMENTS
Bevel Angle – checking and adjustment
Note: The 0˚ (blade vertical) and 45˚ bevel
angle positions can be checked and adjusted
if required.
WARNING: The machine must be
disconnected from the mains power supply
when attempting these procedures.
To check 0˚ position (all machines):
• Set the blade to the vertical position and
against its (adjustable) 0˚ stop.
• Check the blade against the sole plate using
an engineers precision square or set square
(not supplied). Take care to avoid the TCT tips
of the teeth. The blade should be at angle of
exactly 90˚ to sole plate.
Note: The lower blade guard can be rotated
(manually) up into the upper blade guard. This
will help accurate positioning of the engineers
square/set square and thus aid the checking
process.
If adjustment is required:
Turn the adjustable stop (Fig. 16?) clockwise
or counter clockwise using a Hex Key (not
supplied) until the blade is registering an
exact angle of 90˚ to the sole plate.
To check 45˚ bevel setting:
• Set the blade to the 450 position using the
tilting mechanism, ensuring that it is against
the (adjustable) 45˚ stop.
• Check the blade against the sole plate using
a 45˚ engineers square/ setsquare (not

17
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 16
supplied). Take care to avoid the TCT tips of the teeth. The
blade should be aligned at exactly 45˚ to the sole plate.
If adjustment is required:
Turn the adjustable stop (Fig. 16) clockwise or counter
clockwise using a hex key (not supplied) until the blade is
registering an exact angle of 45˚ to the sole plate.
CHECKING AND REPLACING THE CARBON
BRUSHES
WARNING: Disconnect the machine from the power supply
before attempting to check or replace the Carbon Brushes.
Note: Replace both carbon brushes if either has less than
6mm length of carbon remaining, or if the spring or wire is
damaged or burned.
To remove the brushes:
• Unscrew the plastic caps found at the back of the motor
housing. (Fig. 17) Be careful as the caps are spring-loaded.
• Withdraw the brushes with their springs.
• If replacement is necessary renew the brushes and replace
the caps.
Note: Used but serviceable brushes can be replaced. These
must be returned to their original service position. They must
also be inserted the same way round as found prior to their
removal from the machine.
• Run the machines motor without load for approximately 5
minutes. This will help the new brushes to ‘bed-in’ and ensure
that the motor runs efficiently.
(20) GENERAL MAINTENANCE & CLEANING
Note: All maintenance must be carried out with the machine
switched off and disconnected from the power supply.
• Check that all safety features and guards are operating
correctly on a regular basis. Only use this machine if all
guards/safety features are fully operational.
• All motor bearings in these machines are lubricated for life.
No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts of the
machine. Do not use solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings in the machines casings etc. The
machines air vents should be cleaned using compressed dry air.
Fig. 17

18
www.evolutionpowertools.com
Note: The operator should employ all
necessary PPE when using compressed dry air
as a cleaning medium.
GLASS SIGHT SHIELD
Clean the sight shield as required using a
damp cloth or a proprietary glass cleaning
medium. Do not use any abrasive materials as
these may damage or scratch the glass.
DEBRIS BUILD-UP (UPPER BLADE
GUARD)
During a blade change the opportunity to
check for any debris build up within the upper
blade guard should be taken. Any such debris
found should be removed using a suitable tool
(possibly plastic or wooden) which will remove
the debris without damaging the interior of
the blade guard.
WARNING: Suitable PPE should be worn by the
operator when carrying out this task.
Any removed debris must be disposed of in a
safe and environmentally responsible way.
(21) ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.

19
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: S185CCSL 185mm (7-1/4”) STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 110V / 220-240V ~ 50Hz
Input: 1600W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 16/05/19
2011/65/EU. &
2015/863/EU.

20
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015+AC:15 • BS EN62841-2-5:2014 • BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • BS EN IEC 61000-3-11:2019
Product Details
Description: S185CCSL 185mm (7-1/4”) STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 110V / 220-240V ~ 50Hz
Input: 1600W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 25/08/23

21
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes

22
www.evolutionpowertools.com
(1.2) EINLEITUNG
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und Sicherheitsanweisungen
bitte sorgfältig und vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische Helpline,
deren Nummer auf der Website von Evolution Power
Tools zu finden ist. Wir bieten weltweit eine Vielzahl von
Helplines an. Technische Hilfe ist jedoch auch über Ihren
Einzelhändler verfügbar.
(1.3) KONTAKT:
Web: www.evolutionpowertools.com
GB/EU/AUS: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Evolution Power
Tools-Maschine. Folgen Sie den Anweisungen des
beiliegenden Merkblattes zur Registrierung und
registrieren Sie Ihr Produkt „online“. Hierdurch aktivieren
Sie die Garantiefrist Ihrer Maschine über die Evolution-
Website. Geben Sie zu diesem Zweck einfach Ihre
Kontaktdaten ein und sichern Sie sich einen schnellen
Kundenservice, wann immer Sie ihn brauchen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt von
Evolution Power Tools entschieden haben.

23
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN GB/EU USA
Motor EU (220-240 V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motor GB (110 V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motor USA (120 V ~ 60 Hz) - 15 A
Leerlaufdrehzahl (min
-1
/UpM) 3700 3700
Gewicht 5,2 kg 11,4 lb
Durchmesser Entstaubungsanschluss Ø 30 mm Ø 1-3/16"
Max. Schnittwinkel des Sägeblatts (Grad) 45˚ 45˚
Netzkabellänge 3 m 10 Fuß
SCHNITTLEISTUNG GB/EU USA
Max. Schnittdicke (90°) 64 mm 2-1/2"
Max. Schnittdicke (45°) 35 mm 1-3/8”
SÄGEBLATTANGABEN GB/EU USA
Blattdurchmesser Ø 185 mm Ø 7-1/4"
Max. Drehzahl (min
-1
/UpM) 5800 5800
Durchmesser Bohrung 20 mm 25/32"
Schnittfuge 2,0 mm 2,0 mm
TECHNISCHE DATEN
LÄRM- & VIBRATIONSBEZOGENE DATEN CCSL
Schalldruckpegel L
pa
(220-240V) 94.0dB
Schallleistungspegel L
wa
(220-240V) 105.0dB
Vibration (220-240V) a
hM
=2.888m/s
2
a
hW
=3.491m/s
2
Schalldruckpegel L
pa
(110V) 92.9dB
Schallleistungspegel L
wa
(110V) 103.9dB
Vibration (110V) a
hM
=3.041m/s
2
a
hW
=3.697m/s
2
WARNUNG: Aufgrund der Stromaufnahme dieses Produkts beim Start können
Spannungsabfälle auftreten, die sich auf andere Geräte (z. B. Dimmen von
Licht) auswirken können. Aus technischen Gründen sind diese Störungen bei
einer Netzimpedanz von Zsysmax< 0.29+j0.18 Ohm nicht zu erwarten. Für weitere
Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren Stromversorger.

24
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Hinweis: Die Ermittlung des
Vibrationspegels geschah unter
Standardbedingungen in Übereinstimmung
mit: EN62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
WARNUNG: GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Der angegebene Vibrationswert wurde im
Einklang mit einer Standard-Prüfmethode
gemessen und kann verwendet werden, um
verschiedene Maschinen miteinander zu
vergleichen.
Ebenso kann er für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
(1.6) WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine
ist der Bediener u. U. starken Vibrationen (an
Hand und Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim Bediener
die „Weißfingerkrankheit“ (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempfindlichkeit
der Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen.
Personen, die längere Zeit oder regelmäßig
mit diesem Gerät arbeiten, sollten den
Zustand ihrer Hände und Finger aufmerksam
beobachten. Falls die vorgenannten
Symptome auftreten, sollte unverzüglich
ärztlicher Rat eingeholt werden.
• Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
EN 62841-1 und EN 62841-2-5
• Die Stärke der Vibration während des
Betriebs wird von einer Vielzahl von
Faktoren beeinflusst wie z.B. Beschaffenheit
und Ausrichtung der Arbeitsfläche und Typ
und Zustand der verwendeten Maschine.
Diese Faktoren sollten vor jedem Gebrauch
in Betracht gezogen werden. Wenn möglich,
ist für angemessene Arbeitsbedingungen
zu sorgen. Folgende Einstellungen können
Vibrationen vermindern:
Gebrauch
• Bedienen Sie die Maschine mit Sorgfalt,
lassen Sie sie die Arbeit für Sie verrichten.
• Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf die
Bedienelemente der Maschine an.
• Berücksichtigen Sie Ihre eigene Sicherheit
und Stabilität sowie die Ausrichtung der
Maschine während des Betriebs.
Arbeitsoberfläche
• Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsfläche; ihren Zustand, Dicke,
Robustheit, Härte und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten,
können je nach Art und Weise der Nutzung der
Maschine vom angegebenen Wert abweichen.
Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festzulegen, beruht
auf einer Abschätzung der Gefährdung
unter realen Nutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Arbeitsschritte
des Betriebsdurchlaufs, wie z.B.
Ausschaltdauer der Maschine, Leerlauf
sowie Auslösezeit).
(1.7 ) KENNZEICHNUNGEN &
SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Warnhinweise und/oder
Hinweisschilder fehlen oder beschädigt sind. -
Für Ersatz wenden Sie sich an Evolution Power
Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden
Symbole können in der Betriebsanleitung oder
auf dem Produkt abgebildet sein.

25
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.8)
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/UpM
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Anleitung lesen
Doppelt isoliert
CE-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro- &
Elektronikschrott
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Warnung
(1.9) BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von Hand
betriebene Kreissäge und wurde für den
Einsatz mit speziellen Evolution-Sägeblättern
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich
für den Gebrauch mit dieser Maschine
entwickeltes und/oder ausdrücklich
von Evolution Power Tools Ltd empfohlenes
Zubehör.
Mit geeignetem Sägeblatt kann diese
Maschine zum Schneiden der folgenden
Materialien verwendet werden:
Baustahl
Aluminium
Holz (Sägeblattwechsel wird empfohlen)
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.10) NICHT ZULÄSSIGER GEBRAUCH
DES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kreissäge und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Es dürfen keinerlei Modifikationen
vorgenommen werden. Weiterhin darf die
Maschine nicht mit anderer Ausrüstung
oder anderem Zubehör als dem in dieser
Betriebsanleitung erwähntem in Betrieb
genommen werden.
(1.11) WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung für die
sichere Nutzung der Maschine erfahren haben.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen.
(1.12) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit den auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses durch ein vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestelltes Kabel zu ersetzen.

26
www.evolutionpowertools.com
(1.13) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollte
diese Maschine bei Verwendung im Freien
nicht Regen ausgesetzt werden und nicht in
einer feuchten Umgebung eingesetzt werden.
Platzieren Sie die Maschine nicht auf feuchtem
Untergrund. Wenn verfügbar, arbeiten Sie auf
einer sauberen, trockenen Fläche. Verwenden
Sie für zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.), die bei Leckstrom
von über 30 mA über einen Zeitraum von
30 ms die Stromzufuhr unterbricht.
Überprüfen Sie vor Verwendung der
Maschine jedes Mal die Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.).
Ist ein Verlängerungskabel notwendig, muss
dieses für den Gebrauch im Freien geeignet
und entsprechend gekennzeichnet sein.
Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers
bei Verwendung mit Verlängerungskabel.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeuge entsprechen
EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 and CSA
Std. C22.2 No. 62841-1
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
(2.2) 1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Gase
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
(2.3) 2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
(2.4) 3)Sicherheit von Personen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. in Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung

27
www.evolutionpowertools.com
DE
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig
zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
(2.5) 4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
(2.6) 5) Service. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

28
www.evolutionpowertools.com
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
ALLE SÄGEN [SCHNITTVERFAHREN]
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer
stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die
eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
(3.2) Weitere Sicherheitsanweisungen für
alle Sägen Rückschlag – Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die
Motorkraft schlägt die Säge in Richtung
der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich
das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus
bewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
(3.3)
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf
beiden Seiten abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit

29
www.evolutionpowertools.com
DE
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die
Schnitttiefen- und Schnittwinke-
leinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
FUNKTIONSWEISE
DES UNTEREN SCHUTZES
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln
und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
b)Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z.
B. „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die untere Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit
des Sägeblatts.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
b) Überprüfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten, rissigen,
abgenutzten oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
c) Verwenden Sie die Säge niemals ohne
das Original-Schutzsystem. Stellen Sie in
offener Stellung niemals den beweglichen
Schutz fest. Stellen Sie sicher, dass der Schutz
frei beweglich ist.
d) Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
mit den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Eigenschaften
übereinstimmen. Vergleichen Sie vor
Verwendung von Zubehör stets die maximale
Drehzahl des Zubehörs mit der der Maschine.
e)Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie nur Blattdurchmesser
entsprechend den Markierungen.
g) Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
Durchmesser(n) entsprechend den
Aufschriften auf der Säge.
h) Suchen Sie das richtige Sägeblatt
entsprechend dem zu sägenden
Werkstoff aus.
i) Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Drehzahl-Kennzeichnung, die der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entspricht oder höher ist.
j) Verwenden Sie nur vom Hersteller
festgelegte Sägeblätter, die, falls sie
zum Schneiden von Holz oder ähnlichen
Werkstoffen vorgesehen sind,
EN 847-1 entsprechen.
(3.4) WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile
ersetzt wurden. Nichtbefolgen kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE – AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass die
Maschine in ordnungsgemäßem Zustand ist,
und vergewissern Sie sich, dass alle in dieser
Betriebsanleitung aufgelisteten Zubehörteile
enthalten sind. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass
alle Zubehörteile vollständig sind.
Fehlen Teile, geben Sie die Maschine zusammen
mit dem Zubehör in Originalverpackung beim

30
www.evolutionpowertools.com
Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht;
bewahren Sie sie während der Garantiefrist
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit. Lassen Sie niemals Kinder
mit leeren Plastiktüten spielen, es besteht
Erstickungsgefahr.
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Beschreibung CCSL
Betriebsanleitung 1
TCT Sägeblatt für Baustahl
1
Sechskantschlüssel (Säge-
blattwechsel)
1
Parallele Kantenführung 1
4.3) Evolution Bedienungsanleitungen
Evolution Power Tools stellt für jedes Produkt
eine Bedienungsanleitung zur Verfügung.
Jedes Handbuch wurde sorgfältig konzipiert
und entwickelt, um leicht zugängliche
und nützliche Informationen zur sicheren
Verwendung, Pflege und Wartung des Produkts
bereitzustellen. Die Nutzung der Informationen
aus diesem Handbuch ermöglicht dem
Bediener die vollständige und sichere
Ausschöpfung des Potenzials der Maschine.
Evolution verfolgt eine Politik der
kontinuierlichen Produktentwicklung. Dies
kann gelegentlich zur Folge haben, dass die
neuesten Verbesserungen oder Erweiterungen,
die in ein bestimmtes Produkt eingeflossen
sind, in seltenen Fällen nicht vollständig in ein
Handbuch übernommen wurden. Upgrades
oder Verbesserungen eines Produkts können
als Folge von technologischen Fortschritten
oder Änderungen des rechtlichen Rahmens
des empfangenden Landes usw. auftreten.
Wenn Sie sich zu einem Aspekt der Nutzung,
Pflege oder Wartung eines Produkts nicht
sicher sind, kontaktieren Sie die entsprechende
Website von Evolution oder die Hotline, auf
der Sie die aktuellsten Informationen und
zusätzliche Tipps erhalten.
(3.4) WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile
ersetzt wurden. Nichtbefolgen kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE – AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass die
Maschine in ordnungsgemäßem Zustand ist,
und vergewissern Sie sich, dass alle in dieser
Betriebsanleitung aufgelisteten Zubehörteile
enthalten sind. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass
alle Zubehörteile vollständig sind.
Fehlen Teile, geben Sie die Maschine zusammen
mit dem Zubehör in Originalverpackung beim
Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht;
bewahren Sie sie während der Garantiefrist
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit. Lassen Sie niemals Kinder
mit leeren Plastiktüten spielen, es besteht
Erstickungsgefahr.
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Beschreibung CCSL
Betriebsanleitung 1
TCT Sägeblatt für Baustahl
1
Sechskantschlüssel (Säge-
blattwechsel)
1
Parallele Kantenführung 1
4.3) Evolution Bedienungsanleitungen
Evolution Power Tools stellt für jedes Produkt
eine Bedienungsanleitung zur Verfügung.
Jedes Handbuch wurde sorgfältig konzipiert
und entwickelt, um leicht zugängliche
und nützliche Informationen zur sicheren
Verwendung, Pflege und Wartung des
Produkts bereitzustellen. Die Nutzung
der Informationen aus diesem Handbuch
ermöglicht dem Bediener die vollständige
und sichere Ausschöpfung des Potenzials der
Maschine.
Evolution verfolgt eine Politik der
kontinuierlichen Produktentwicklung.
Dies kann gelegentlich zur Folge haben,
dass die neuesten Verbesserungen oder
Erweiterungen, die in ein bestimmtes
Produkt eingeflossen sind, in seltenen
Fällen nicht vollständig in ein Handbuch
übernommen wurden. Upgrades oder
Verbesserungen eines Produkts können als
Folge von technologischen Fortschritten oder
Änderungen des rechtlichen Rahmens des
empfangenden Landes usw. auftreten.
Wenn Sie sich zu einem Aspekt der Nutzung,
Pflege oder Wartung eines Produkts
nicht sicher sind, kontaktieren Sie die
entsprechende Website von Evolution
oder die Hotline, auf der Sie die aktuellsten
Informationen und zusätzliche Tipps erhalten.

31
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. AUSWURFÖFFNUNG FÜR
SCHNITTMATERIAL
2. DAUMEN-HEBEL
3. TCT-SÄGEBLATT FÜR STAHL
4. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
5. PARALLELE KANTENFÜHRUNG
6. ERGONOMISCHER VORDERER GRIFF
7. KOHLEBÜRSTEN
8. INNENSECHSKANT-SCHRAUBENDREHER
(SÄGEBLATTWECHSEL)
9. VERRIEGELUNGSHEBEL FÜR EINSTELLUNG
DER SCHNITTTIEFE
10. TIEFENSKALA
11. HINTERER HANDGRIFF MIT
AN-/AUS-SCHALTER
12. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
13. FEINGESTANZTE BODENPLATTE
14. SCHRÄGEINSTELLUNG SPERRHEBEL
15. WINKELMESSER
16. DORNVERRIEGELUNGSKNOPF

32
www.evolutionpowertools.com
Abb. 3
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 4
(10) VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Einstellungen vornehmen.
Hinweis: Diese Maschinen sind mit einem für das Zielland
geeigneten Stromkabel und Stecker ausgestattet. Modifizieren
oder verändern Sie das Stromkabel nicht.
(10.1) EINSETZEN/ENTFERNEN EINES
SÄGEBLATTESWARNUNG: Verwenden Sie nur originale
Sägeblätter von Evolution, die für den Einsatz in diesen
Maschinen konzipiert wurden. Stellen Sie sicher, dass die
maximale Drehzahl des Sägeblattes mit der Maschine
kompatibel ist.
Diese Arbeiten dürfen lediglich bei getrennter
Hauptstromversorgung durchgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der Montage oder beim
Austausch des Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
• Finden Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssel für den
Wechsel der Sägeblätter, der sich im Aufbewahrungsfach an
der Maschine befindet (Abb. 1)
• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, sicheren Oberfläche.
Hinweis: Alle Maschinen können vorsichtig auf dem flachen
Ende des Motorgehäuses platziert werden (Abb. 2) was Ihnen
den Zugriff auf das Sägeblatt und dessen Befestigungen
erleichtert.
• Finden Sie die Dornsperrknopf. Sperren Sie den Dorn der
Maschine durch Betätigen des Dornsperrknopfes. (Abb. 3)
Hinweis: Ein langsames Rotieren des Sägeblatts mit der Hand,
während der Dornsperrknopf sanft gedrückt wird, hilft bei der
Sperrung des Dorns.
• Lösen und entfernen Sie die Innensechskantschraube des
Dorns, zugehörige Halterungen und den äußeren Sägeblatt-
Antriebsflansch mit dem Sechskantschlüssel. (Abb. 4)
Hinweis: Die Innensechskantschraube ist mit einem Standard-
Schraubengewinde ausgestattet. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen. Drehen Sie die Schraube
gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.

33
www.evolutionpowertools.com
DE
• Bewahren Sie den äußeren Sägeblatt-Flansch und alle
zugehörigen Befestigungen sicher auf.
• Drehen Sie den unteren Sägeblattschutz mit Hilfe des
manuellen Daumen-Hebels in den oberen Sägeblattschutz.
(Abb. 5)
• Entfernen Sie das Sägeblatt (falls eingesetzt) vorsichtig aus
der Maschine.
• Reinigen Sie die inneren und äußeren Sägeblatt-
Antriebsflansche sorgfältig.
Hinweis: Der innere Sägeblatt-Flansch kann, falls gewünscht,
an Ort und Stelle belassen werden; er sollte jedoch überprüft
und gründlich gereinigt werden. Falls er aus der Maschine
entfernt wird, muss er mit derselben Ausrichtung wie zuvor
wieder eingesetzt werden.
• Reinigen Sie das Sägeblatt gründlich im Bereich der
Bohrungen (beide Oberflächen), wo die Blattflansche das
Sägeblatt berühren und festklemmen.
• Setzen Sie das (neue) Sägeblatt ein.
• Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt aufgedruckte
Drehrichtung der Richtung der Pfeile auf dem oberen und
unteren Sägeblattschutz entspricht. (Abb. 6)
• Setzen Sie den äußeren Antriebsflansch, die
Sechskantschraube und die zugehörigen Befestigungen
erneut ein.
Hinweis: Der äußere Antriebsflansch hat eine speziell
bearbeitete Bohrung, die über zwei gegenüberliegende
flache Stellen verfügt. (Abb. 7) Diese treffen mit zwei
komplementären flachen Stellen, die in den Dornschaft der
Maschine eingearbeitet sind, zusammen.
• Betätigen Sie die Dornsperre erneut und ziehen
Sie die Sechskantschraube des Dorns mit Hilfe des
Sechskantschlüssels sorgfältig fest.
• Lassen Sie den Dornsperrknopf los.
• Verwahren Sie den Sechskantschlüssel an seinem
entsprechenden Aufbewahrungsort.
• Überprüfen Sie, ob die Dornsperre vollständig gelöst ist,
indem Sie das Sägeblatt per Hand drehen.
• Prüfen Sie die Funktion des unteren Schutzes.
(11) PARALLELE KANTENFÜHRUNG
Eine parallele Kantenführung (Abb. 8) kann besonders beim
Kappschneiden hilfreich sein und wird bei diesen Maschinen
mitgeliefert.
Der Arm der Führung sollte durch die rechteckigen Schlitze an
jeder Seite (vorn) der Bodenplatte eingeführt und dann unter
die in der Mitte befindliche Einstellsperrschraube geschoben
werden. (Abb. 9)
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8

34
www.evolutionpowertools.com
Hinweis: Die parallele Kantenführung kann auf beiden Seiten
der Bodenplatte angebracht werden.
WARNUNG: Die Führung darf nur eingesetzt und eingestellt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt ist.
Hinweis: Der Arm der parallelen Kantenführung muss alle
rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte durchlaufen.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, die Kantenführung
einzusetzen oder zu verwenden, wenn der Arm nur durch einen
(1) der rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte verläuft.
Passen Sie die Kantenführung so an, dass sie den erforderlichen
Abstand zum Sägeblatt hat und ziehen Sie die Einstellschraube
fest.
Überprüfen Sie, dass die Kantenführung parallel zum Sägeblatt
ausgerichtet ist.
(12) EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
• Lösen Sie die Verriegelung für die Einstellung der Schnitttiefe,
indem Sie den Bedienhebel nach oben ziehen. (Abb. 10)
• Stellen Sie die Grundplatte so ein, dass die gewünschte
Schnitttiefe erreicht wird (Differenz, um die das Sägeblatt aus
der Bodenplatte herausragt).
Hinweis: Auf dem Quadranten zur Einstellung der Schnitttiefe
befindet sich eine Tiefenskala mit einer entsprechenden
Indexmarkierung in dem angrenzenden Bereich des oberen
Sägeblattschutzes der Maschine. (Abb. 11) Mit Hilfe dieser
Funktionen können Einstellungen schnell vorgenommen
werden.
Hinweis: Obwohl die Tiefenskala und Indexmarkierung sehr
hilfreich für schnelle Tiefeneinstellungen sind, sollte deren
Verwendung stets als Anleitung für die erreichte Einstellung
betrachtet werden.
Wenn eine sehr präzise Schnitttiefe erforderlich ist, sollte die
Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-Lineals
(nicht im Lieferumfang enthalten) o. ä. überprüft werden.
• In den meisten Fällen sollte die Schnitttiefe auf die Dicke
des zu schneidenden Materials plus die halbe Tiefe eines
Sägezahns (Spitze des Sägezahns bis zum breitesten Teil)
eingestellt werden. (Abb.12)
• Schließen Sie die Verriegelung der Tiefeneinstellung, indem
Sie den Bedienhebel nach unten drücken, um die Maschine
in der gewünschten Position zu sichern.
Abb. 9
Abb. 11
Abb. 10
Abb. 12

35
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 14
Abb. 13
(13)EINSTELLEN DES SCHNITTWINKELS
(SCHRÄGE)
Die Evolution Kreissäge zum Schneiden von Stahl,verfügt über
die Möglichkeit, das Sägeblatt um bis zu 45° nach links zu
kippen. Daher sind Schrägschnitte möglich.
Hinweis: Das Sägeblatt befindet sich in vertikaler Position,
wenn der Winkelmesser auf 0° steht.
Hinweis: Auf dem Winkel-Sperr-Quadranten vorn auf der
Bodenplatte befindet sich ein Winkelmesser (0° - 45°). Damit
können Winkel schnell eingestellt werden, was aber nur als
Richtschnur dienen sollte.
Wenn ein sehr präziser Schnittwinkel erforderlich ist, sollte
die Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-
Winkelmessers (nicht im Lieferumfang enthalten) o. ä. überprüft
werden.
• Lösen Sie den Winkel-Sperrmechanismus vorn an der
Maschine, indem Sie den Hebel nach oben ziehen. (Abb. 13)
• Kippen Sie das Sägeblatt in den gewünschten Winkel, wie auf
der Winkelskala des Quadranten angegeben. (Abb. 14)
• Ziehen Sie den Winkel-Sperrmechanismus fest, wenn der
gewünschte Winkel erreicht wurde, indem Sie den Hebel
nach unten drücken.
(14) BEDIENUNGSHINWEISE
(ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB)
Hinweis: Da alle Betriebsumgebungen einmalig und
unterschiedlich sind, bietet Evolution Power Tools die folgende
allgemeine Empfehlung für einen sicheren Betriebsablauf und
sichere Betriebspraktiken zur Berücksichtigung durch den
Betreiber.
Die Hinweise können jedoch unvollständig sein, da Evolution
keinen Einfluss auf die Art der Werkstatt oder Arbeitsumgebung
hat, in denen die Maschinen benutzt wird.
Wir empfehlen daher, dass der Betreiber Ratschläge an
kompetenter Stelle oder beim Werkstattchef einholt, wenn er in
Bezug auf irgendeinen Aspekt der Benutzung dieser Maschinen
unsicher ist.
Es ist wichtig, dass routinemäßige Sicherheitsüberprüfungen
(jedes Mal) durchgeführt werden, bevor der Betreiber die
Maschine benutzt.
WARNUNG: Diese Sicherheitsüberprüfungen vor dem
Gebrauch sollten durchgeführt werden, während die Maschine
von der Hauptstromversorgung getrennt ist.

36
www.evolutionpowertools.com
Abb. 15
• Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen richtig
funktionieren und ob alle Einstellungshebel und -schrauben
sicher festgestellt beziehungsweise angezogen sind.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert und korrekt
montiert ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Sägeblatt für
das zu schneidende Material geeignet ist.
• Überprüfen Sie das Stromkabel auf Unversehrtheit.
• Klemmen Sie das Werkstück, wenn möglich, immer an eine
feste Stützstruktur wie eine Werkbank, einen Sägebock oder
ähnlichem.
• Der Betreiber sollte sich immer der Position und Führung des
Stromkabels bewusst sein.
(15) PSA
• Der Betreiber sollte die relevante PSA (persönliche
Schutzausrüstung) tragen, die für die anstehende Aufgabe
notwendig ist.
Dies kann z.B. Schutzbrille, Vollmaske, Staubmaske,
Sicherheitsschuhe usw. umfassen.
Der obere Sägeblattschutz ist speziell geformt, um den
größten Teil der Sägespäne nach unten und vom Bediener weg
abzuweisen. Diese Sägespäne könnten heiß und/oder scharf
sein. Der Bediener sollte beim Entfernen dieses Abfallmaterials
vom Werkstück nach Abschluss eines Schnittes mit der
gebotenen Sorgfalt vorgehen.
Hinweis: Abhängig von dem zu schneidenden Material
kann sich auch Abfallmaterial im Inneren des Blattschutzes
ablagern. Diese Ablagerungen sollte bei der routinemäßigen
Maschinenwartung oder beim Sägeblattwechsel
entfernt werden. Entsorgen Sie alle gesammelten Abfälle
umweltgerecht.
DAS SICHTFENSTER
Das Sichtfenster aus Hartglas befindet sich auf der linken
vorderen Seite des oberen Sägeblattschutzes nahe der
Stelle, an der das Sägeblatt aus der Schnittfläche heraustritt.
(Abb.15) Dies ermöglicht es dem Bediener, den Fortschritt
eines Schnittes zu überwachen während er gleichzeitig vor
Materialauswurf geschützt ist.
Hinweis: Dieses Sichtfenster sollte bei Bedarf gereinigt werden,
um eine klare und ungehinderte Sicht auf die Schnittlinie zu
gewährleisten.
Hinweis: Alle Maschinen der CCS-Serie sind mit einem
Gebläse zur Entfernung von Schmutz entlang der
Schnittlinie ausgestattet. Dieses bläst Luft mittels eines
motorenbetriebenen Ventilators zum Bereich an der Vorderseite
des Sägeblatts, sodass die Schnittlinie relativ schmutzfrei bleibt.
Diese Funktion hilft dem Betreiber, dem Fortschreiten
des Sägeblatts entlang der Schnittlinie zu folgen, sodass
aufgezeichnete Linien stets sichtbar sind.

37
www.evolutionpowertools.com
DE
WARNUNG: Jeglicher entstehender Staub
ist potenziell gesundheitsschädlich. Einige
Materialien sind besonders schädlich, und der
Betreiber sollte stets eine Staubmaske tragen,
die für das bearbeitete Material geeignet ist.
Der Betreiber sollte sofort professionelle Hilfe
und Beratung ersuchen, wenn er auch nur
im Entferntesten unsicher in Bezug auf die
potentielle Giftigkeit des zu schneidenden
Materials ist.
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals
benutzt werden, um Asbest oder jegliche
Materialien, die Asbest enthalten oder
enthalten könnten, zu schneiden.
Informieren Sie die zuständigen Behörden und
erfragen Sie weitere Handlungsanweisungen,
wenn Sie eine Kontaminierung mit Asbest
vermuten.
(16) AN-/AUS-AUSLÖSESCHALTER
Starten des Motors:
• Drücken Sie den Auslöseschalter.
Stoppen des Motors:
• Lassen Sie den Auslöseschalter los.
WARNUNG: Der Motor sollte niemals gestartet
werden, wenn sich das Sägeblatt in direktem
Kontakt mit irgendeiner Oberfläche des
Werkstücks befindet.
(17) HINWEISE ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG: Der Betreiber muss sich stets
der Position und Verlegung des Stromkabels
bewusst sein. Das Kabel muss so verlegt sein,
dass ein Kontakt des Sägeblatts mit dem
Netzkabel ausgeschlossen ist.
Das Kabel darf keine Stolper- oder sonstige
Gefahr für den Betreiber oder sich in der Nähe
befindende Personen darstellen.
• Üben Sie keine Kraft auf die Maschine aus.
• Lassen Sie die Geschwindigkeit des
Sägeblatts die Arbeit verrichten. Die
Schnittleistung wird durch übermäßigen
Druck nicht verbessert. Hingegen reduziert
sich die Lebenszeit des Sägeblatts.
• Wenn Sie die parallele Kantenführung
benutzen, stellen Sie sicher, dass diese
parallel zum Sägeblatt ist. Das Sägeblatt
und/oder der Motor können beschädigt
werden, wenn die Maschine mit einer falsch
eingestellten parallelen Kantenführung
benutzt wird.
• Legen Sie die Vorderkante der Grundplatte
direkt auf das Werkstück. Bevor Sie den
Motor starten, stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt keinen Kontakt zum Werkstück hat.
• Wenn Sie einen Schnitt vornehmen, richten
Sie die Schnittlinie mit der Schnittleitlinie aus
und achten Sie darauf, dass Sie das Sägeblatt
langsam in das Material einführen, um die
Sägezähne nicht zu beschädigen.
Hinweis: Zwei (2) Linien zur Schnittführung
sind vorne und hinten auf der Bodenplatte
bereits eingezeichnet. Diese zeigen dem
Bediener an, wo das Sägeblatt aus dem
Werkstück austritt, wenn das Sägeblatt im
Winkel von 0˚ oder 45˚ eingestellt ist.
• Benutzen Sie beide Hände, um die Säge
durch das Werkstück nach vorne zu
bewegen.
• Üben Sie leichten, konstanten Druck aus, um
die Säge durch das Werkstück nach vorne zu
bewegen.
Hinweis: Alle Evolution Maschinen zum
Schneiden von Stahl besitzen einen
automatischen unteren Sägeblattschutz, der
eine speziell geformte Vorderkante hat. Diese
Eigenschaft stellt sicher, dass sich der Schutz
sanft und problemlos zurückzieht, während
das Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
Während das Sägeblatt aus dem Werkstück
austritt, kehrt der untere Schutz automatisch
in seine normale Position zurück und deckt das
Sägeblatt vollständig ab.
Wenn ein Schnitt beendet wurde:
• Lassen Sie den AN/AUS-Auslöseschalter los.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
• Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück,
wodurch der untere Schutz in seine normale
Position zurückkehrt und das Sägeblatt
abdeckt.
WARNUNG: Wenn der Motor während eines
Schnittversuchs anhält oder sich verzögert,
lassen Sie den AN-/AUS-Auslöseschalter
sofort los. Trennen Sie die Maschine von der
Spannungsversorgung und trennen Sie die
Maschine von dem Werkstück. Untersuchen
Sie die Ursache des Problems und beheben Sie
diese, wenn möglich.

38
www.evolutionpowertools.com
Abb. 16
Versuchen Sie den Motor nur dann erneut zu starten, wenn Sie
sicher sind, dass es gefahrlos möglich ist.
WARTUNG & ANPASSUNGEN
Schnittwinkel - Überprüfung und Anpassung
Hinweis: Die Winkelpositionen 0˚ (Sägeblatt vertikal) und 45˚
können überprüft und bei Bedarf angepasst werden.
WARNUNG: Die Maschine muss vom Stromnetz getrennt sein,
wenn diese Verfahren durchgeführt werden.
Überprüfung der 0°-Position (alle Maschinen):
• Stellen Sie das Sägeblatt in die vertikale Position und gegen
den (einstellbaren) 0˚ Anschlag.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung des Sägeblatts zur
Bodenplatte mit Hilfe eines Präzisions-Winkelmessers oder
eines Zeichendreiecks (nicht im Lieferumfang enthalten).
Achten Sie darauf, nicht mit den TCT-Spitzen der Zähne in
Kontakt zu kommen. Das Sägeblatt sollte einen exakten
90°-Winkel mit der Bodenplatte bilden.
Hinweis: Der untere Sägeblattschutz kann (manuell) nach oben
in den oberen Blattschutz gedreht werden. Dies ermöglicht
eine genaue Positionierung des Präzisions-Winkelmessers/
Zeichendreiecks und erleichtert somit die Überprüfung.
Falls eine Anpassung erforderlich ist:
Drehen Sie den einstellbaren Anschlag (Abb. 16) mit einem
Sechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) im oder
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Sägeblatt in einem
exakten 90°-Winkel zur Bodenplatte befindet.
Überprüfung des 45˚ Winkels:
• Bringen Sie das Sägeblatt mit dem Kippmechanismus in die
45˚ Position und achten Sie darauf, dass es am (einstellbaren)
45˚ Anschlag anliegt.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung des Sägeblatts gegenüber
der Bodenplatte mit Hilfe eines 45˚ Präzisions-Winkelmessers/
Zeichendreiecks (nicht im Lieferumfang enthalten). Achten
Sie darauf, nicht mit den TCT-Spitzen der Zähne in Kontakt zu
kommen. Das Sägeblatt sollte einen exakten 45°-Winkel mit
der Bodenplatte bilden.
Falls eine Anpassung erforderlich ist:
Drehen Sie den einstellbaren Anschlag (Abb. 16) mit einem
Sechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) im oder
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Sägeblatt in einem
exakten 45°-Winkel zur Bodenplatte befindet.
Abb. 17

39
www.evolutionpowertools.com
DE
ÜBERPRÜFEN UND ERSETZEN DER
KOHLEBÜRSTEN
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine von
der Stromquelle, bevor Sie die Kohlebürsten
überprüfen oder ersetzen.
Hinweis: Ersetzen Sie beide Kohlebürsten,
wenn eine von beiden weniger als 6mm Länge
an vorhandener Kohle aufweist, oder wenn
Feder oder Verkabelung beschädigt oder
verbrannt sind.
Entfernen der Bürsten:
• Entfernen Sie die Plastikkappen an der
Rückseite des Motorgehäuses. (Abb. 17)
Seien Sie vorsichtig, die Kappen sind
federbelastet.
• Entnehmen Sie die Bürsten samt der Federn.
• Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie die
Kappen wieder an.
Hinweis: Gebrauchte, aber einsatzfähige
Bürsten können ausgetauscht werden. Diese
müssen in ihre ursprüngliche Einsatzstellung
zurückgebracht werden. Sie müssen auch in
der gleichen Richtung wie vor der Entnahme
aus der Maschine eingesetzt werden.
• Lassen Sie den Motor der Maschine
ca. 5 Minuten ohne Belastung laufen.
Dadurch werden die neuen Bürsten bei
der „Einarbeitung“ unterstützt und es wird
sichergestellt, dass der Motor effizient läuft.
(20) ALLGEMEINE WARTUNG &
REINIGUNG
Hinweis: Alle Instandhaltungsarbeiten dürfen
nur an ausgeschalteter und vom Stromnetz
getrennter Maschine ausgeführt werden.
• Stellen Sie regelmäßig sicher, dass
alle Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren. Verwenden Sie die
Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß
funktionieren.
• Alle Motorenlager in diesen Maschinen
sind lebensdauergeschmiert. Zusätzliche
Schmierung ist nicht notwendig.
Verwenden Sie einen sauberen,
angefeuchteten Lappen, um die Plastikteile
der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel o.ä., die die Plastikteile
beschädigen könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
Einführen spitzer Objekte durch Öffnungen im
Gehäuse etc. der Maschine diese zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur
mit Druckluft gereinigt werden.
Hinweis: Der Betreiber sollte alle notwendigen
PSA verwenden, wenn komprimierte trockene
Luft als Reinigungsmedium eingesetzt wird.
SICHTFENSTER
Reinigen Sie das Sichtfenster bei Bedarf
mit einem feuchten Tuch oder einem
handelsüblichen Glasreinigungsmittel.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, da diese
das Glas beschädigen oder zerkratzen können.
ABLAGERUNGEN (OBERER
SÄGEBLATTSCHUTZ)
Während eines Sägeblattwechsels sollte
die Möglichkeit genutzt werden, die
Ablagerungen im oberen Sägeblattschutz zu
überprüfen. Alle vorhandenen Ablagerungen
sollten mit einem geeigneten Werkzeug
(möglicherweise aus Kunststoff oder Holz)
entfernt werden ohne dabei den Innenbereich
des Sägeblattschutzes zu beschädigen.
WARNUNG: Bei der Ausführung dieser
Aufgabe sollte der Bediener eine geeignete
PSA tragen.
Alle entfernten Ablagerungen müssen sicher
und umweltgerecht entsorgt werden.
(21) UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder
Ihren Händler.

40
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Der Hersteller erklärt außerdem, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt, wann
immer anwendbar, den relevanten Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen entspricht.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Produktdetails
Beschreibung: S185CCSL 185 mm (7-1/4”) KREISSÄGE ZUM SCHNEIDEN VON STAHL
Evolution Modellnummer: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Markenname: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spannung: 110V / 220-240V ~ 50 Hz
Energiezufuhr: 1600 W
Die notwendigen technischen Unterlagen, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass
unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält
und dass diese den korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Datum: 25.08.23
2011/65/EU. &
2015/863/EU.

41
www.evolutionpowertools.com
DE
Notes

42
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes de
fonctionnement et de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des doutes
concernant un aspect de l’utilisation de cet appareil,
veuillez contacter l’assistance technique appropriée
dont le numéro se trouve sur le site Internet d’Evolution
Power Tools. Nous assurons différentes lignes d’assistance
téléphoniques au sein de notre organisation à l’échelle
mondiale, mais de l’aide technique est également
disponible auprès de votre fournisseur.
(1.3) CONTACT:
Web: www.evolutionpowertools.com
UK/EU/AUS: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil d’Evolution
Power Tools. Veuillez réaliser l’enregistrement de votre
produit «en ligne» comme expliqué dans le dépliant
d’enregistrement fourni avec cette machine. Cela
vous permettra de valider la période de garantie de la
machine via le site Internet d’Evolution en saisissant vos
coordonnées, et de garantir ainsi un service rapide, si
nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir choisi un
produit d’Evolution Power Tools.

43
www.evolutionpowertools.com
FR
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE RU/UE USA
Moteur UE (220-240V ~ 50Hz) 1600W -
Moteur RU (110V ~ 50Hz) 1600W -
Moteur USA (120V ~ 60 Hz) - 15A
Vitesse à vide (min
-1
/tpm) 3700 3700
Poids 5,2kg 11,4 lb
Diamètre du port à poussières Ø 30mm Ø 1-3/16"
Angle du biseau de la lame max. (degrés) 45° 45°
Longueur du cordon d’alimentation 3m 10 pieds
CAPACITÉS DE COUPE RU/UE USA
Épaisseur de coupe max. (90°) 64mm 2-1/2”
Épaisseur de coupe max. (45°) 35mm Ø 1-3/8"
CARACTÉRISTIQUES DE LA LAME RU/UE USA
Diamètre de la lame Ø 185mm Ø 7-1/4"
Vitesse max. (min
-1
/tpm) 5800 5800
Diamètre d'alésage 20mm 25/32"
Trait de coupe 2,0mm 2,0mm
CARACTÉRISTIQUES
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES CCSL
Niveau de pression acoustique L
pA
(220-240V) 94,0dB
Niveau d’intensité acoustique L
WA
(220-240V) 105,0dB
Vibration (220-240V) a
hM
=2,888m/s
2
a
hM
=3,491m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
(110V) 92,9dB
Niveau d’intensité acoustique L
WA
(110V) 103,9dB
Vibration (110V) a
hM
=3,041m/s
2
a
hM
=3,697m/s
2
AVERTISSEMENT: L’alimentation électrique lors de la mise en marche du produit risque
d’entraîner des chutes de tension. Ceci peut avoir un impact sur d’autres appareils (variation de
l’intensité de la lumière, par exemple). Pour des raisons techniques, ces perturbations ne devraient
pas se produire si l’impédance secteur est de Zsysmax< 0,29+j0,18 Ω. Pour plus d’informations,
contactez votre fournisseur d’électricité local.

44
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Remarque: La mesure des vibrations a
été effectuée dans des conditions standard
conformément à : EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
AVERTISSEMENT: PORTEZ DES
PROTECTIONS AUDITIVES!
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode
d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire d’exposition.
(1.6) AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé à
de hauts niveaux de vibrations transmises à sa
main et à son bras.
L’opérateur est susceptible de développer
le syndrome de Raynaud. Ce syndrome
peut diminuer la sensibilité de la main
à la température et provoquer un
engourdissement général.
Les personnes utilisant cette machine de
manière régulière ou prolongée doivent
surveiller attentivement l’état de leurs mains et
de leurs doigts. Si l’un de ces symptômes fait
son apparition, consultez immédiatement
un médecin.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition
de l’être humain aux vibrations transmises
par les mains en milieu professionnel sont
précisées dans les normes suivantes :
EN 62841-1 et EN 62841-2-5
• Plusieurs facteurs peuvent influencer
le niveau de vibration effectif lors de
l’utilisation, comme l’état et l’orientation
des surfaces de travail, et le type et l’état
de la machine utilisée. Avant chaque
utilisation, vous devez évaluer ces facteurs
et, si possible, adopter des pratiques
professionnelles appropriées. La gestion de
ces facteurs peut aider à réduire les effets
des vibrations :
Manipulation
• Manipulez la machine avec soin
en lui laissant faire le travail.
• Évitez les efforts physiques excessifs sur
toutes les commandes de la machine.
• Prenez en considération votre sécurité et
votre stabilité, ainsi que l’orientation de la
machine durant son utilisation.
Surface de travail
• Prenez en compte la matière de la surface
de travail, son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
AVERTISSEMENT: L’émission de vibrations
durant l’utilisation effective de l’outil
électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil
est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter et de protéger l’opérateur
en fonction d’une estimation de l’exposition
dans les conditions effectives d’utilisation (en
tenant compte de toutes les étapes du
cycle d’opération, par exemple lorsque l’outil
est mis à l’arrêt, lorsqu’il tourne au ralenti,
en plus du déclenchement).
(1.7 ) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cette
machine si les étiquettes d’avertissement
et/ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution
Power Tools pour le remplacement des
étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans
le manuel ou sur le produit.

45
www.evolutionpowertools.com
FR
(1.8)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulated
CE Certification
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
(1.9) USAGE PRÉVU
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
spécifiques. Utilisez uniquement des
accessoires conçus pour l’utilisation avec
cette machine et/ou ceux spécifiquement
recommandés par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu’elle est équipée d’une lame appropriée,
cette machine peut être utilisée pour
découper :
De l’acier doux
De l’aluminium
Du bois (changement de lame
recommandé)
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.10) USAGES PROSCRITS
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit
en aucun cas être modifié ou utilisé pour
alimenter tout autre appareil ou entraîner tout
accessoire autre que ceux mentionnés dans le
présent manuel d’instructions.
(1.11) AVERTISSEMENT: Cette machine
n’est pas conçue pour être utilisée par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable
d’utiliser la machine en sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de la machine.
Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu’ils n’aient pas accès à cette
machine et qu’ils ne soient pas autorisés à
jouer avec.

46
www.evolutionpowertools.com
(1.12) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le
marché désigné. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
un cordon spécifique disponible auprès du
fabricant ou de son agent de maintenance.
(1.13) UTILISATION EN
EXTÉRIEURAVERTISSEMENT: Si vous
utilisez cet outil en extérieur, ne l’exposez pas
à la pluie et ne l’utilisez pas dans des lieux
humides pour assurer votre protection. Ne
placez pas l’outil sur des surfaces humides. Si
possible, utilisez un établi sec et propre,. Pour
une protection supplémentaire, utilisez un
dispositif de courant différentiel résiduel (DCR)
qui interrompra l’alimentation si le courant
de fuite vers la terre excède 30 mA pour 30
ms. Vérifiez toujours le bon fonctionnement
du dispositif différentiel résiduel (DCR) avant
d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit
convenir à l’utilisation en extérieur et cette
mention doit figurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées dans
la norme EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 et
CSA Std. C22.2 N° 62841-1).
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements de sécurité et les instructions.
Le non-respect des avertissements
et des instructions peut causer des
électrocutions, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions pour
vous y référer par la suite. Dans les
avertissements, l terme « outil électrique » fait
référence aux outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec fil) ou sur batterie (sans fil).
(2.2) 1) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
de l’espace de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé.
Les espaces sombres et encombrés sont
propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent faire enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez
un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs de
fiche avec des outils reliés à la terre. Les fiches
et prises non modifiées réduisent le risque
d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est
accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à
la pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter l’outil et ne
débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, d’objets tranchants et des pièces
en mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé accroît le risque d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif différentiel résiduel
réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail

47
www.evolutionpowertools.com
FR
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation
de tout outil électrique. N’utilisez pas
d’outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuel. Portez toujours un dispositif de
protection oculaire. L’équipement de sécurité,
tel qu’un masque filtrant, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou un
dispositif de protection auditive, utilisé dans
des conditions appropriées, réduira le risque de
blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages
impromptus. Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur une prise secteur et/ou un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
porter un outil électrique avec le doigt sur
son interrupteur ou de brancher un outil dont
l’interrupteur est en position de marche
peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous du boulon de lame avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissé sur
une pièce rotative d’un outil électrique pourrait
causer de graves dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en
cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, assurez-vous qu’ils soient
connectés et correctement utilisés. L’usage
de ces dispositifs de collecte des poussières
peut réduire les dangers présentés par la
poussière.
h)Ne vous montrer pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions de sécurité d’un
outil à cause de la familiarité acquise avec son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de
sécurité concernant les outils électriques
[utilisation et entretien des outils
électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur
l’outil électrique. Utilisez l’outil approprié
pour le travail. Un outil approprié exécutera le
travail mieux et de façon moins dangereuse
s’il est utilisé dans les limites prévues de son
utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de son alimentation
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes
qui ne connaissent pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de l’utiliser. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
l’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
la rupture des pièces mobiles et toute autre
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant
compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil électrique à
d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h)Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse.
Des poignées ou des surfaces de prises
glissantes ne permettent pas la manipulation
et le contrôle de l’outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.

48
www.evolutionpowertools.com
(2.6) 5) Avertissements généraux de
sécurité des outils électriques [réparation]
a) Les réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil
électrique.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, des particules de poussière
peuvent être générées. Dans certains cas, en
fonction des matériaux avec lesquels vous
travaillez, cette poussière peut se révéler
particulièrement nocive. Si vous suspectez
que la peinture à la surface du matériau que
vous souhaitez couper contient du plomb,
demandez les conseils d’un professionnel.
Les peintures au plomb doivent être retirées
uniquement par un professionnel. Vous ne
devez pas tenter de les retirer vous-même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur
les surfaces, un contact entre la main et la
bouche peut donner lieu à l’ingestion de
plomb. L’exposition au plomb, même en faible
quantité, est susceptible de provoquer des
lésions irréversibles du cerveau ou du système
nerveux. Les jeunes enfants et les enfants à
naître sont particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques
associés aux matériaux avec lesquels vous
travaillez et de réduire les risques d’exposition.
Certains matériaux pouvant générer des
poussières potentiellement dangereuses
pour votre santé, nous vous conseillons
d’utiliser un masque agréé avec des filtres
interchangeables lors de l’utilisation de cette
machine.
Vous devriez toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré.
• Travaillez en portant un équipement de
protection agréé tel que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation
de tout outil électrique, des corps étrangers
risquent d’être projetés vers vos yeux, risquant
de les endommager gravement. Avant de
commencer à utiliser un outil électrique,
portez toujours des lunettes de protection
munies d’écrans latéraux ou un masque facial
intégral si nécessaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES SCIES
[Procédures de coupes]
a) DANGER : N’approchez pas vos mains
de la zone de coupe ou de la lame. Gardez
votre seconde main sur la poignée
auxiliaire, ou sur le boîtier moteur. Si vos
deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce
usinée. Le carter ne peut pas vous protéger de
la lame sous la pièce usinée.
c) Adaptez la profondeur de la coupe à
l’épaisseur de la pièce usinée. Les dents de
la lame ne doivent pas entièrement dépasser
sous la pièce usinée.
d) Ne tenez jamais la pièce à usiner dans
vos mains ou entre vos jambes pendant
la coupe. Sécurisez la pièce à usiner avec un
support stable. Il est important de soutenir la
pièce correctement pour réduire les risques
d’accident corporel, de grippage de la lame ou
de perte de contrôle.
e) Tenez l’appareil électrique par les
surfaces de prises isolées lorsqu’il est
susceptible d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un câble
«sous tension» entraînerait une «mise sous
tension» des parties métalliques exposées de
l’outil et l’électrocution de l’opérateur.
f) Lors d’un sciage, utilisez toujours un
guide de refend ou longitudinal. Cela
augmente la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames aux bonnes
dimensions et de forme adaptée (en
losange contre circulaire) ou des alésages.
Les lames qui ne sont pas adaptées au système
de montage de la scie fonctionneront de
manière excentrée ce qui entraînrera une
perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame
ou de boulons de lame endommagés ou
inadaptés. Les boulons et rondelles de lame
ont été spécialement conçus pour votre scie
afin d’assurer des performances optimales et
la sécurité lors de son utilisation.
(3.2) [Causes des effets de recul et comment
les éviter]
L’effet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un blocage ou un
mauvais alignement de la lame qui soulève
la scie et libère la lame de la pièce à usiner en

49
www.evolutionpowertools.com
FR
direction de l’utilisateur;
La lame peut se coincer ou se bloquer
fermement lorsque le trait de scie se resserre.
Si cela se produit, la lame cale et le moteur
réagit en repoussant rapidement l’appareil
vers l’opérateur;
Si la lame se tord ou dérive de l’alignement
de la coupe, les dents situées sur le tranchant
arrière de la lame peuvent s’enfoncer dans la
surface supérieure du bois, éjectant ainsi la
lame du trait de scie vers l’opérateur.
(3.3)
L’effet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect
des procédures ou conditions d’utilisation
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à
résister aux forces de l’effet de recul. Placez-
vous sur l’un des côtés de la lame, mais
pas dans son alignement. Même si l’effet de
recul peut entraîner l’éjection de la lame vers
l’arrière, il peut être contrôlé par l’utilisateur si
les précautions adéquates sont prises.
b) Si les lames se grippent ou si
l’interruption de la coupe est nécessaire,
quelle qu’en soit la raison, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans
le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la
lame. Pour éviter tout effet de recul, n’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce, ni de la
tirer en arrière lorsque les lames sont encore
en mouvement. Examinez les lames et prenez
les mesures correctives nécessaires pour éviter
tout grippage.
c) Lorsque vous redémarrez une scie dans
une pièce à usiner, placez la lame au centre
du trait de scie et vérifiez que les dents ne
sont pas engagées dans le matériau. Si la
lame se grippe, elle peut se soulever ou être
projetée en arrière lors du redémarrage de la
scie.
d) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou
mal réglées créeront un trait de scie étroit qui
entraînera une friction excessive, un grippage
de la lame et un effet de recul.
e) Les leviers de réglage et de verrouillage
de biseau et la profondeur de la lame
doivent être serrés et sécurisés avant de
procéder à une coupe. Un changement
de réglage de la lame durant la coupe peut
entraîner un grippage et un effet de recul.
f) Les leviers de réglage et de verrouillage
de la profondeur de la lame et du biseau
doivent être serrés et sécurisés avant de
procéder à la coupe. Un changement de
réglage de la lame durant la coupe peut
entraîner le grippage et un effet de recul.
g) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans
des murs existants ou autres parties non
apparentes. La coupe d’objets par une lame
en saillie peut provoquer un effet de recul.
FONCTIONNEMENT DU CARTER
INFÉRIEUR
a) Vérifiez que le carter inférieur se
verrouille correctement avant chaque
utilisation. Ne démarrez pas la scie si le carter
inférieur ne bouge pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne maintenez et ne
bloquez jamais le carter inférieur en position
ouverte. En cas de chute accidentelle, le carter
inférieur peut se déformer. Relevez le carter
inférieur avec la poignée de rétractation, puis
assurez-vous qu’il bouge librement et qu’il
ne touche pas la lame ni aucune autre pièce,
quels que soient l’angle et la profondeur de
coupe.
b) Vérifiez le bon fonctionnement du
ressort du carter inférieur. Si le carter et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être soumis à une opération
d’entretien avant toute utilisation. Des pièces
endommagées, des dépôts gommeux ou une
accumulation de débris peuvent ralentir le
fonctionnement du carter inférieur.
c) Ne rétractez manuellement le carter
inférieur que pour réaliser des «coupes
en plongée» et des «coupes composées».
Relevez le carter inférieur en rétractant la
poignée, puis relâchez-le dès que la lame
pénètre dans le matériau. Pour tous les
autres types de coupes, le carter inférieur doit
fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le carter inférieur
couvre la lame avant de poser la scie sur
un banc ou au sol. Une lame non protégée
et continuant de tourner peut entraîner le
basculement de la scie en arrière qui coupera
tout ce qui pourrait se trouver sur son passage.
Tenez compte du temps d’arrêt de la lame
après le relâchement de la gâchette.

50
www.evolutionpowertools.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
SCIES CIRCULAIRES
a) N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (HSS).
b) Contrôlez la machine et la lame avant
chaque utilisation. N’utilisez pas de lames
déformées, fendues, usées ou endommagées
de quelque façon que ce soit.
c) N’utilisez jamais la scie sans le système
de carter de protection d’origine. Ne
verrouillez pas le carter mobile en position
ouverte. Assurez-vous que le carter fonctionne
librement sans se bloquer.
d) N’utilisez que des lames correspondant
aux caractéristiques indiquées dans ce
manuel. Avant d’utiliser des accessoires,
assurez-vous toujours que le nombre maximal
de tours par minute autorisé d’un accessoire
correspond à celui de la machine.
e) N’utilisez aucune lame circulaire
abrasive.
f) Utilisez uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux marquages.
(3.4) AVERTISSEMENT: S’il manque des
pièces, n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que
les pièces manquantes soient remplacées. Le
non-respect de cette règle pourrait provoquer
des blessures graves.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
Avertissement: Cet emballage contient
des objets tranchants. Faites attention lors
du déballage. Retirez la machine et les
accessoires fournis de l’emballage. Vérifiez
soigneusement que la machine est en bon état
et que vous disposez de tous les accessoires
énumérés dans ce manuel. Assurez-vous que
tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez
la machine et ses accessoires dans leur
emballage d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière responsable
pour l’environnement. Si possible, recyclez-le.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
(4.2) ARTICLES FOURNIS
Description CCSL
Mode d'emploi 1
Lame TCT acier doux
1
Clé hexagonale
(changement de lame)
1
Guide parallèle 1
4.3) MODES D’EMPLOI EVOLUTION
Evolution Power Tools fournit un mode
d’emploi avec chaque produit.
Chaque mode d’emploi spécifique est
spécialement conçu et rédigé pour fournir
des informations accessibles et utiles quant
à l’utilisation en toute sécurité du produit,
son entretien et les précautions à prendre. Le
référencement des informations présentes
dans le mode d’emploi permet à l’opérateur
d’exploiter pleinement le potentiel de la
machine en toute sécurité.
La politique de développement continu des
produits d’Evolution peut impliquer que, très
occasionnellement, le contenu d’un mode
d’emploi ne reflète pas complètement les
dernières mises à jour ou améliorations ayant
été appliquées à un produit en particulier.
Les mises à jour ou améliorations des
caractéristiques d’un produit peuvent survenir
à la suite d’avancées technologiques ou de
changements du cadre législatif du pays de
destination, etc.
Si vous n’êtes pas certains d’un quelconque
aspect de l’utilisation ou de l’entretien d’un
produit Evolution ou des précautions à
prendre, contactez l’assistance téléphonique
Evolution appropriée qui pourra vous fournir
des informations à jour et davantage de
conseils.

51
www.evolutionpowertools.com
FR
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. PORT D’ÉJECTION DU MATÉRIAU DÉCOUPÉ
2. LEVIER ACTIONNÉ PAR LE POUCE
3. LAME TCT ACIER
4. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
5. GUIDE PARALLÈLE
6. POIGNÉE ERGONOMIQUE AVANT
7. BROSSES EN CARBONE
8. CLÉ ALLEN (CHANGEMENT DE LAME)
9. LEVIER DE BLOCAGE ET DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
10. GRADUATION DE PROFONDEUR
11. POIGNÉE ARRIÈRE AVEC INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
12. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
13. PLAQUE EN ACIER DE PRÉCISION
14. LEVIER DE BLOCAGE ET DE RÉGLAGE DU
BISEAU
15. RAPPORTEUR
16. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE

52
www.evolutionpowertools.com
Ill. 3
Ill. 1
Ill. 2
Ill. 4
(10) PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la scie de
l’alimentation électrique avant d’effectuer des réglages.
Remarque: Ces machines sont équipées d’un cordon et d’une
fiche dont l’utilisation est approuvée dans le pays pour lequel
ils sont prévus. N’altérez pas le cordon d’alimentation et ne le
modifiez pas.
(10.1) INSTALLATION/RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames Evolution conçues
spécialement pour ces machines. Assurez-vous que la vitesse
maximale de la lame est compatible avec la machine.
Cette opération doit être réalisée uniquement quand la
machine est débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des
gants de protection lors de l’installation ou du changement de
la lame.
• Repérez la clé hexagonale de changement de lame fournie
qui se trouve dans le dispositif de rangement intégré (Ill. 1)
• Placez la scie sur une surface plane et sûre.
Remarque: En prenant les précautions nécessaires, toutes les
machines peuvent être posées en équilibre sur l’extrémité plate
du carter moteur (Ill. 2) afin de pouvoir accéder facilement à la
lame et aux fixations de la lame.
• Repérez le bouton de blocage de l’arbre. Verrouillez l’arbre de
la machine en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre.
(Ill. 3)
Remarque: Le blocage de l’arbre sera facilité si vous faites
pivoter la lame à la main tout en appuyant doucement sur le
bouton de blocage de l’arbre.
• À l’aide de la clé hexagonale, desserrez et retirez la vis à
tête creuse de l’arbre, les fixations associées et la courroie
d’entrainement extérieure de la lame. (Ill. 4)
Remarque: La vis à tête creuse de l’arbre est pourvue d’un
filetage standard. Faites tourner la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la serrer. Faites tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la desserrer.

53
www.evolutionpowertools.com
FR
• Rangez la courroie extérieure de la lame et les fixations
associées dans un lieu sûr.
• Faites pivoter le carter de lame inférieur dans le carter de
lame supérieur grâce au levier manuel à actionner avec le
pouce. (Ill. 5)
• Retirez soigneusement la lame (s’il y en a une) de la machine.
• Nettoyez soigneusement les courroies d’entrainement
extérieures et intérieures de la lame.
Remarque: Vous pouvez laisser la courroie intérieure de la
lame en place si vous le souhaitez, mais vous devez la contrôler
et la nettoyer soigneusement. Si vous décidez de la retirer de
la machine, remettez-la dans la même position en suivant la
même orientation qu’avant son retrait.
• Nettoyez soigneusement la zone de l’alésage de la lame
(des deux côtés), à l’endroit où les courroies de la lame se
touchent et bloquent la lame.
• Installez la (nouvelle) lame.
• Assurez-vous que la direction des flèches de rotation
imprimées sur la lame correspond au sens de rotation des
flèches qui se trouvent sur les carters inférieurs et supérieurs
de la machine. (Ill. 6)
• Réinstallez la courroie d’entrainement extérieure, la vis à tête
creuse de l’arbre et les fixations associées.
Remarque: La courroie d’entrainement extérieure est pourvue
d’un alésage spécialement usiné comportant deux «pièces
plates» opposées. (Ill. 7) Ces «pièces plates» s’enclenchent
avec deux «pièces plates» complémentaires présentes sur
l’arbre de la machine.
• Réenclenchez le verrouillage de l’arbre et serrez la vis à tête
creuse de l’arbre à l’aide de la clé hexagonale.
• Relâchez le bouton de blocage de l’arbre
• Rangez la clé hexagonale dans l’emplacement qui lui est
dédié.
• Vérifiez que le verrou de l’arbre a été complètement desserré
en faisant tourner manuellement la lame.
• Vérifiez le bon fonctionnement du carter de lame inférieur.
(11) GUIDE PARALLÈLE
Un guide parallèle (Ill. 8) pouvant se révéler particulièrement
utile lors d’une découpe longitudinale est fourni avec toutes ces
machines.
Insérez le bras du guide dans la fente rectangulaire située de
chaque côté (à l’avant) de la plaque en acier et faites-le glisser
sous la vis de blocage et de réglage située au centre. (Ill. 9)
Ill. 5
Ill. 6
Ill. 7
Ill. 8

54
www.evolutionpowertools.com
Remarque: Le guide parallèle peut être monté de chaque côté
de la plaque en acier.
AVERTISSEMENT: Montez et réglez le guide uniquement
quand la machine est débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: Le bras du guide parallèle doit passer à travers
toutes les fentes rectangulaires de la plaque en acier.
AVERTISSEMENT: Il peut s’avérer dangereux d’installer le
guide parallèle et de tenter de l’utiliser si le bras ne passe qu’à
travers une (1) des fentes rectangulaires usinées sur la plaque
en acier.
Réglez le guide parallèle de sorte qu’il se trouve à la distance
requise de la lame et serrez la vis de réglage.
Vérifiez que le guide parallèle est parallèle à la lame de la scie.
(12) RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
• Desserrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en levant le levier de fonctionnement. (Ill. 10)
• Réglez/repositionnez la plaque en acier pour sélectionner
la profondeur de coupe souhaitée (la distance à laquelle la
lame avance dans la plaque en acier).
Remarque: Vous trouverez une graduation de profondeur
sur le cadran de réglage de la profondeur comportant un
trait de repère correspondant sur la zone adjacente du carter
de lame supérieur de la machine. (Ill. 11) L’utilisation de ces
fonctionnalités permet un réglage plus rapide.
Remarque: Bien que la graduation de profondeur et le trait de
repère soient extrêmement utiles, car ils permettent de régler
rapidement la profondeur de coupe, vous devez toujours les
utiliser en tant que guide pour le réglage souhaité.
Si vous avez besoin d’une profondeur de coupe très précise,
le réglage de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’une
règle d’ingénieur de précision (non fournie) ou d’un outil
similaire et la lame ajustée en conséquence.
• Dans la plupart des cas, la profondeur de coupe doit être
réglée sur la valeur correspondant à l’épaisseur du matériau à
découper, plus l’épaisseur de la moitié d’une dent de scie (du
bout de la dent jusqu’à sa racine). (Ill.12)
• Serrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en abaissant le levier de fonctionnement pour
bien verrouiller la machine dans la position souhaitée.
(13)RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE (BISEAU)
Les scies circulaires pour découper l’acier d’Evolution ont une
capacité d’inclinaison de la lame jusqu’à 45° sur la gauche. Il est
donc possible de réaliser des coupes en biseau.
Ill. 9
Ill. 11
Ill. 10
Ill. 12

55
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 14
Ill. 13
Remarque: La lame est en position verticale lorsque le
rapporteur indique 0°.
Remarque: Un rapporteur (0° - 45°) est inclus sur le cadran
de blocage du biseau situé à l’avant de la plaque en acier.
Cet outil sert à régler rapidement l’angle du biseau mais doit
uniquement servir de guide.
Si vous avez besoin d’un angle de biseau très précis, le réglage
de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’un calibre
d’angle Vernier (non fourni) et la lame ajustée en conséquence.
• Desserrez le mécanisme de blocage du biseau situé à l’avant
de la machine en soulevant le levier. (Ill. 13)
• Inclinez la lame selon l’angle souhaité, comme indiqué sur le
rapporteur du cadran. (Ill. 14)
• Serrez bien le mécanisme de blocage du biseau après avoir
atteint l’angle du biseau souhaité en abaissant le levier.
(14) CONSEILS D’UTILISATION
(VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION)
Remarque: Comme tous les cadres d’utilisation sont uniques
et divers, Evolution Power Tools propose les conseils généraux
suivants concernant les procédures et pratiques d’utilisation en
toute sécurité à l’attention de l’utilisateur.
Ces conseils ne peuvent être exhaustifs, car Evolution ne peut
contrôler le type d’atelier ou d’environnement de travail dans
lequel ces machines peuvent être utilisées.
Nous incitons l’utilisateur à demander conseil à une autorité
compétente ou au superviseur d’atelier s’il n’est pas sûr d’un
quelconque aspect lié à l’utilisation de ces machines.
Il est important de réaliser des vérifications de sécurité de
routine (à chaque utilisation) avant que l’utilisateur n’utilise la
machine.
AVERTISSEMENT: Ces vérifications de sécurité avant
utilisation doivent être effectuées lorsque la machine est
débranchée de l’alimentation électrique sur secteur.
• Vérifiez que tous les carters de sécurité fonctionnent
correctement et que toutes les poignées/vis de réglage sont
bien serrées.
• Vérifiez que la lame est bien fixée et correctement installée.
Assurez-vous également d’avoir choisi une lame de scie
adaptée au matériau à découper.
• Vérifiez l’état du cordon d’alimentation.
• Si possible, fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince sur une
structure de soutien rigide comme un établi, des tréteaux ou
une surface similaire.

56
www.evolutionpowertools.com
Ill. 15
• L’opérateur doit toujours être conscient de la position et du
trajet du câble d’alimentation.
(15) EPI
• L’opérateur doit porter tous les EPI (équipements de
protection individuels) adéquats et nécessaires à la
réalisation de la tâche prévue.
Cela peut comprendre des lunettes de sécurité, un masque
facial intégral, un masque à poussière, des chaussures de
sécurité, etc.
La forme du carter de lame supérieur est spécialement conçue
pour dévier la plupart des débris de coupe vers le bas et à
l’opposé de l’opérateur. De tels débris risquent d’être chauds
et/ou tranchants. L’opérateur doit prendre les précautions
nécessaires pour éliminer ces matériaux de la pièce à la fin
d’une coupe.
Remarque: en fonction du matériau découpé, certains débris
peuvent se loger à l’intérieur du carter de lame. Retirez ces
matériaux lors de l’entretien habituel de la machine ou lors d’un
changement de lame.
Jetez les débris récupérés d’une manière responsable pour
l’environnement.
LA VITRE DE PROTECTION
Une vitre de protection en verre trempé est située à l’avant du
côté gauche du carter de lame supérieur, près de l’endroit où la
lame sortira d’une coupe. (Ill.15) L’opérateur peut alors suivre
la progression d’une coupe, tout en restant protégé de toute
éjection de matériel.
Remarque: Cette vitre de protection doit être nettoyée au
besoin afin de conserver une vision claire et dégagée de la ligne
de coupe.
Remarque: Toutes les machines de série CCS sont équipées
d’un projecteur de débris sur la ligne de coupe. Ce dispositif
dirige l’air d’un ventilateur alimenté par le moteur en direction
de la zone située à l’avant de la lame pour que la ligne de coupe
soit relativement dénuée de débris.
Cet équipement permet à l’opérateur de mieux voir et suivre la
progression de la lame de la scie le long de la découpe et aux
lignes de marquage de rester visibles.
AVERTISSEMENT: Toute poussière générée présente un
risque potentiel pour la santé. Certains matériaux peuvent
se révéler particulièrement nocifs et l’opérateur doit toujours
porter un masque anti-poussière adapté au matériau usiné.
Recherchez l’avis et l’aide d’un professionnel si l’opérateur
doute de la toxicité potentielle du matériau à découper.

57
www.evolutionpowertools.com
FR
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ces
machines pour découper de l’amiante ou tout
matériau contenant de l’amiante ou suspecté
d’en contenir.
Consultez et informez les autorités
compétentes et demandez davantage de
conseils si vous suspectez une contamination
à l’amiante.
(16) INTERRUPTEURÀ GÂCHETTE
MARCHE/ARRÊT
Pour démarrer le moteur :
• Appuyez sur l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter le moteur:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais le
moteur si la lame de la scie est en contact
direct avec n’importe quelle surface de la pièce
à usiner.
(17) CONSEIL DE COUPE
AVERTISSEMENT: L’opérateur doit toujours être
conscient de la position et du trajet du câble
d’alimentation. Le câble doit être acheminé de
façon à ce que la lame ne puisse jamais entrer en
contact avec le câble d’alimentation.
Le câble ne doit pas entraîner de risque de
chute (ou tout autre risque) pour l’opérateur
ou toute autre personne à proximité.
• N’exercez pas une force excessive sur la
machine.
• Laissez la vitesse de la lame effectuer le
travail. L’exercice d’une pression excessive sur
la machine n’améliorera pas la performance
de coupe et la durée de vie de la lame sera
écourtée.
• Lorsque vous utilisez le guide parallèle,
assurez-vous qu’il soit bien parallèle à la
lame. La lame et/ou le moteur risqueraient
d’être endommagé(s) si la machine était
utilisée avec un guide parallèle mal réglé.
• Placez le bord avant de la plaque en acier
en l’alignant sur la pièce à usiner. Avant de
démarrer le moteur, assurez-vous que la lame
n’est pas en contact avec la pièce à usiner.
• Au départ d’une découpe, dirigez la ligne
de coupe sur le guide de ligne de coupe
en faisant attention à introduire la lame
doucement dans le matériau pour éviter
d’endommager les dents de la lame.
Remarque: Deux (2) guides de ligne de
coupe sont situés à l’avant et à l’arrière de la
plaque en acier. Ils indiquent à l’opérateur la
position de la lame à sa sortie du matériau
coupé lorsque l’angle du biseau est réglé sur
0° ou 45°.
• Utilisez vos deux mains pour faire avancer la
scie dans la pièce à usiner.
• Appliquez une pression douce et constante
pour déplacer la scie le long de la pièce à
usiner.
Remarque: Toutes les machines Evolution
destinées à la découpe de l’acier sont équipées
d’un carter de lame inférieur automatique
disposant d’un bord d’attaque avant
spécialement façonné. Ce dispositif permet
au carter de lame de se rétracter facilement
et doucement à mesure que la lame pénètre
dans la pièce à usiner. Lorsque la lame sort de
la pièce à usiner, le carter de lame inférieur
retourne automatiquement dans sa position
initiale pour recouvrir intégralement la lame.
Après une découpe:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Sortez la machine de la pièce à usiner en
laissant le carter de lame inférieur revenir à
sa position initiale afin qu’il recouvre la lame.
AVERTISSEMENT: Si le moteur s’arrête ou cale
lors d’une découpe, relâchez immédiatement
l’interrupteur à gâchette. Débranchez la
machine de l’alimentation électrique et dégagez
la machine de la pièce à usiner. Recherchez la
cause du problème et réglez-le si possible.
N’essayez de redémarrer le moteur qu’une
fois que vous êtes absolument certain de la
sécurité d’une telle opération.
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
Angle du biseau: vérifications et réglages
Remarque: Les positions de l’angle à 0° (lame
à la verticale) et 45° peuvent être vérifiées et
réglées si besoin.

58
www.evolutionpowertools.com
Ill. 16
AVERTISSEMENT: La machine doit être débranchée de
l’alimentation électrique avant de réaliser ces procédures.
Pour contrôler la position à 0° (sur toutes les machines):
• Mettez la lame en position verticale et contre sa butée
(réglable) à 0°.
• Contrôlez la position de la lame sur la plaque en acier à l’aide
d’une équerre d’ingénieur de précision ou d’une équerre (non
fournie). Faites attention à ne pas toucher le bout des dents
en TCT. L’angle entre la lame et la plaque en acier doit être
exactement de 90°.
Remarque: vous pouvez faire pivoter le carter de lame
inférieur (manuellement) vers le haut, dans le carter de
lame supérieur. L’équerre d’ingénieur/l’équerre restera alors
précisément positionnée afin de faciliter le processus de
vérification.
Si vous avez besoin d’effectuer des réglages:
Faites tourner la butée réglable (Ill. 16) dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale (non fournie)
jusqu’à ce que la lame soit à exactement 90° de la plaque en
acier.
Pour contrôler le réglage d’angle à 45°:
• Mettez la lame en position à 45° à l’aide du mécanisme
d’inclinaison, en vérifiant qu’elle repose contre la butée
(réglable) à 45°.
• Contrôlez la position de la lame sur la plaque en acier à l’aide
d’une équerre d’ingénieur de précision/équerre (non fournie)
de 45°. Faites attention à ne pas toucher le bout des dents
en TCT. L’angle entre la lame et la plaque en acier doit être
exactement de 45°.
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BALAIS
EN CARBONE
AVERTISSEMENT: Débranchez la machine de son
alimentation électrique avant d’essayer de vérifier ou de
remplacer les balais en carbone.
Remarque: Remplacez les deux balais en carbone si l’un d’entre
eux mesure moins de 6 mm de long, ou si le ressort ou le fil est
endommagé ou brûlé.
Pour retirer les balais :
• Dévissez les bouchons en plastique à l’arrière du carter
moteur. (Ill. 17) Faites attention, car les bouchons sont vissés
sur ressorts.
• Retirez les balais et leur ressort.
• S’il faut les changer, remplacez les balais et remettez les
bouchons.
Ill. 17

59
www.evolutionpowertools.com
FR
Remarque: Les balais usés mais utilisables
peuvent être remis en place. Ils doivent être
remis dans leur position de fonctionnement
d’origine et insérés dans le même sens
qu’avant leur retrait de la machine.
• Mettez le moteur de la machine en marche
pendant environ 5 minutes sans charge.
Cette étape permet aux nouveaux balais
de «s’intégrer» et de vérifier que le moteur
fonctionne correctement.
(20) ENTRETIEN GÉNÉRAL ET
NETTOYAGE
Remarque: Tout entretien doit être effectué
avec la machine éteinte et débranchée de la
source d’alimentation.
• Vérifiez régulièrement que tous les éléments
de sécurité et les protections fonctionnent
correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs
de sécurité sont opérationnels.
• Tous les roulements du moteur de cette
machine sont lubrifiés à vie. Aucune autre
lubrification n’est requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la
machine à l’aide d’un chiffon propre
légèrement humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient
endommager les parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer
la machine en insérant des objets pointus dans
les ouvertures de son carter, etc. Les évents
de la machine doivent être régulièrement
nettoyés à l’aide d’air sec comprimé.
Remarque: L’opérateur doit porter tous les
EPI nécessaires lors du nettoyage à l’air sec
comprimé.
VITRE DE PROTECTION
Si besoin, nettoyez la vitre de protection à
l’aide d’un chiffon humide ou d’une solution
de nettoyage spéciale vitres. N’utilisez aucun
matériau abrasif qui risque d’endommager ou
de rayer le verre.
ACCUMULATION DE DÉBRIS
(CARTER DE LAME SUPÉRIEUR)
Lors d’un changement de lame, pensez à
vérifier l’absence d’accumulation de débris
dans le carter de lame supérieur. Retirez ces
débris à l’aide d’un outil adapté (en plastique
ou en bois, par exemple), qui permettra de le
faire sans endommager l’intérieur du carter
de lame.
AVERTISSEMENT: l’opérateur doit porter des
EPI adaptés au cours de cette tâche.
Les débris qui ont été retirés doivent être
éliminés de manière respectueuse de
l’environnement.
(21) PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits
mécaniques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Veuillez les recycler
lorsque les infrastructures le permettent.
Contactez votre municipalité ou votre
revendeur pour obtenir des conseils sur le
recyclage.

60
www.evolutionpowertools.com
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (directive RoHS).
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Détails du produit
Description : SCIE CIRCULAIRE ACIER S185CCSL 185mm (7-1/4”)
Modèle Evolution n°: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Nom du fabricant : EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Tension : 110V / 220-240V ~ 50Hz
Entrée : 1600W
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le
produit, comme présenté ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer
Directeur de la chaîne logistique et de
l’approvisionnement
Date : 25/08/23
2011/65/UE. et
2015/863/UE.

61
www.evolutionpowertools.com
FR
Notes

62
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCCIÓN
IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y seguridad
atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de algún aspecto
sobre el uso de este equipo contacte con el servicio de
asistencia técnica. Puede encontrar el número de teléfono
en la página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de asistencia en
todo el mundo. Su proveedor también puede ofrecerle
asistencia técnica.
(1.3) CONTACTO:
Página web: www.evolutionpowertools.com
Reino Unido/UE/AUS:
customer.ser[email protected]
EE.UU: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de Evolution
Power Tools. Por favor, complete el registro de su producto
en línea como se explica en el formulario de registro que
acompaña a esta máquina. Esto le permitirá validar el
periodo de garantía de su máquina a través de la página
web de Evolution al introducir sus datos y, así, disponer de
un servicio rápido si fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por escoger uno de
nuestros productos Evolution Power Tools.

63
www.evolutionpowertools.com
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA Reino Unido/UE EE.UU.
Motor UE (220-240V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motor Reino Unido (110V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motor EE.UU. (120V ~ 60Hz) - 15A
Velocidad sin carga (min
-1
/rpm) 3700 3700
Peso 5,2kg 11.4 lb
Diámetro del puerto de polvo Ø 30 mm Ø 1-3/16"
Máx. ángulo de bisel de la cuchilla (grados) 45˚ 45˚
Longitud del cable de alimentación 3 m 10 ft
CAPACIDADES DE CORTE Reino Unido/UE EE.UU.
Grosor de corte máximo (90°) 64 mm 2-1/2"
Grosor de corte máximo (45°) 35mm 1-3/8”
ESPECIFICACIONES DE LA HOJA Reino Unido/UE EE.UU.
Diámetro de la hoja Ø 185 mm Ø 7-1/4"
Velocidad máx. (min
-1
/rpm) 5800 5800
Diámetro de perforación 20 mm 25/32"
Ranura 2,0mm 2,0 mm
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN CCSL
Nivel de presión acústica L
pA
(220-240V) 94,0dB
Nivel de potencia acústica L
WA
(220-240V) 105,0dB
Vibración (220-240V) a
hM
=2888m/s
2
a
hW
=3491m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
(110V) 92,9dB
Nivel de potencia acústica L
WA
(110V) 103,9dB
Vibración (110V) a
hM
=3041m/s
2
a
hW
=3697m/s
2
ADVERTENCIA: debido a la entrada de potencia de este producto al arrancar, pueden darse
caídas de tensión y esto puede afectar a otros equipos (p. ej. atenuación de
luces). Por razones técnicas, informamos que si la impedancia de la red eléctrica es
Zsysmax <0,29+j0,18 Ω, no se deberían experimentar estas perturbaciones. Si precisa alguna
aclaración adicional, puede ponerse en contacto con la autoridad local de suministro de la
corriente eléctrica.

64
www.evolutionpowertools.com
VIBRACIÓN
(1.5) Nota: La medición de la vibración se hizo
en condiciones normales de acuerdo con la
norma EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5: 2014
ADVERTENCIA: ¡UTILICE PROTECCIÓN
AUDITIVA!
El valor total de vibración citado se ha medido
según el método normal de examen y puede
usarse para comparar una herramienta con
otra.
El valor total de vibración citado también
puede usarse en la evaluación preliminar de la
exposición humana.
(1.6) ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina,
el operario puede estar expuesto a altos
niveles de vibración transmitidos a la mano y
al brazo.
Es posible que el operario pueda desarrollar
la «enfermedad de los dedos blancos» debido
a la vibración (síndrome de Raynaud). Esta
enfermedad puede reducir la sensibilidad de
la mano a la temperatura, así como producir
entumecimiento general.
Los usuarios que utilicen esta máquina de
manera prolongada o regular deben vigilar
de cerca el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
• La medición y la evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas a la
mano en el lugar de trabajo se indican en:
EN 62841-1 y EN 62841-2-5
• Muchos factores pueden influir en
el nivel de vibración real durante el
funcionamiento, p. ej. el estado y la
orientación de las superficies de trabajo,
y el tipo y el estado de la máquina que se
está usando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas
de trabajo adecuadas donde sea posible. La
gestión de estos factores puede ayudar a
reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
• Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
• Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de las máquinas.
• Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
así como la orientación de la máquina
durante su uso.
Superficie de trabajo
• Tenga en cuenta el material de la superficie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones al
usar la herramienta eléctrica puede variar del
valor total citado dependiendo de la manera
en la que se use la herramienta.
La necesidad de identificar medidas de
seguridad y de proteger al operador se basa
en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como las
veces que se desconecta la máquina, cuándo
está en reposo, además del tiempo que se está
usando de forma continuada).
(1.7 ) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones y/o
advertencia, o si están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools para
sustituir las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.

65
www.evolutionpowertools.com
ES
(1.8)
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
Min
-1
/rpm
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Lea las instrucciones
Doble aislamiento
Certificado CE
Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos
Triman: recogida y reciclado
de residuos
Advertencia
(1.9) USO PREVISTO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y ha sido diseñada para
usarse con hojas especiales de Evolution. Use
solamente accesorios diseñados para el uso
de esta máquina y/o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada,
esta máquina puede utilizarse para cortar:
Acero dulce
Aluminio
Madera (se recomienda cambiar la hoja)
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.10) USO PROHIBIDO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y debe usarse solo como
tal. No debe ser modificada de ninguna manera
ni usada para alimentar ningún otro equipo, ni
para accionar ningún otro accesorio que no se
nombre en el manual de instrucciones.
(1.11) ADVERTENCIA: esta máquina no está
diseñada para ser utilizada por personas
(niños incluidos) con discapacidad física,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro de la
máquina por una persona responsable
de su seguridad y competente
en el uso seguro de esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
(1.12) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si el cable de suministro
se daña, el fabricante o su agente de servicios
debe reemplazarlo por un cable o ensamblaje
especial.
(1.13) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va a
usar esta herramienta en exteriores no debe
exponerla a la lluvia ni usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
superficies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo de
corriente residual que interrumpa el suministro
si la corriente de fuga a tierra es superior a 30
mA durante 30 ms. Compruebe siempre el
funcionamiento del dispositivo de corriente
residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un
tipo adecuado para exteriores y etiquetado
para tal fin. Se deben seguir las instrucciones de
los fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas son las que se
especifican en las normas EN 62841-1: 2015, UL
Std. 62841-1 y CSA Std. C22.2 n.º 62841-1).

66
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. El término
“herramienta eléctrica” de las advertencias
se refiere a la herramienta alimentada por
la red eléctrica (con cable) o con baterías
(inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[seguridad en el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modifique el enchufe de ningún
modo. No utilice adaptadores de enchufe
con las herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Si las tomas de corriente y los enchufes
respectivos no se modifican, se reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca use el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, el
aceite, las esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso
de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
f) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una
toma de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
haya tomado alcohol, o algún tipo de fármaco
o medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Utilice siempre protección para los ojos. El
uso de equipo de seguridad, como máscaras
para el polvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para determinadas
condiciones. reducirá el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición off
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o llaves inglesas
del perno de la hoja antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave, como una
llave inglesa, colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga una postura y
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use ropa
suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
joyas, la ropa holgada y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectados y de que se usan de forma
adecuada. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado gracias
al uso frecuente de las herramientas no

67
www.evolutionpowertools.com
ES
debería hacer que se vuelva complaciente
ni que ignore los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado
de la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta correcta realizará el
trabajo de una forma más precisa y segura al
ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga.
Una herramienta eléctrica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y se
debe reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
su fuente de alimentación antes de efectuar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Este tipo de medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones
la usen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento regular de
las herramientas eléctricas. Verifique la
alineación y fijación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, repare la herramienta
eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes
se producen debido a un mantenimiento
deficiente de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas.
Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría provocar una situación
peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos y libres de aceite y grasa. Los
mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[servicio]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. En
ocasiones, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de
la superficie del material que desea cortar
contiene plomo, busque ayuda profesional. No
intente quitar pintura con base de plomo.
Solamente un profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo
asociado a los materiales con los que trabaja
para reducir el riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo
dañino para su salud. Recomendamos el uso de
mascarillas reguladas con filtros reemplazables
cuando use esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente
para filtrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que
se lancen objetos externos contra los ojos
que pueden ocasionar daños graves en los
mismos. Antes de empezar a utilizar una
herramienta eléctrica, póngase siempre gafas
con protección lateral o una máscara que cubra
toda la cara cuando sea necesario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
[Procedimientos de corte]
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la
zona de corte y de la hoja. Mantenga la otra
mano en el mango adicional o en la carcasa
del motor. Si sujeta la sierra con las dos manos,
no se cortará con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. La protección no puede protegerle de
la hoja bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad del corte al grosor

68
www.evolutionpowertools.com
de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de
trabajo debe ser visible menos de un diente de
la hoja.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo en
la mano ni sobre las piernas cuando corta.
Asegure la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante apoyar la pieza de forma
adecuada para minimizar la exposición del
cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de
control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por superficies de adherencia aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cableado no visible o su propio
cable. El contacto con un cable «con corriente»
también hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica estén
sometidas a«corriente» y podrían electrocutar
al operario.
f) Cuando corte, use siempre un tope-guía
o un carril guía. Esto mejora la precisión del
corte y reduce la posibilidad de que la hoja se
atasque.
g) Use siempre hojas con el tamaño y forma
del orificio del eje correctos (diamante
frente a circular). Las hojas que no encajan
con los componentes de montaje de la sierra
funcionarán de forma descentrada, provocando
pérdida de control.
h) No utilice arandelas o tornillos dañados o
inapropiados. Los tornillos y arandelas están
especialmente diseñados para su sierra, para
conseguir un rendimiento y seguridad óptimos.
(3.2) [Causas de contragolpes y advertencias
relacionadas]
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra pillada, atascada o mal
alineada que provoca que la sierra se dispare
de forma descontrolada de la pieza de trabajo
hacia el operario.
Si la hoja está atascada o firmemente trabada
al penetrar el corte, la hoja se bloquea y
la reacción del motor mueve la unidad
rápidamente hacia atrás en dirección al
operario. Si la hoja se tuerce o se desajusta
durante el corte, los dientes del borde posterior
de la hoja pueden penetrar en la superficie
superior de la madera, provocando que la hoja
se salga de la ranura y se precipite hacia el
operario.
(3.3) El contragolpe es el resultado de un
mal uso de la sierra y/o de procedimientos
o condiciones de uso inadecuados, y puede
evitarse tomando las debidas precauciones que
se indican a continuación.
a) Mantenga una sujeción firme con ambas
manos en la sierra y posicione los brazos
para resistir la fuerza del contragolpe.
Colóquese a un lado de la hoja; no se posicione
en la trayectoria de la hoja. El contragolpe
puede provocar que la sierra salga disparada
hacia atrás, pero la fuerza del contragolpe
puede controlarse por el operario si se toman
las medidas necesarias.
b) Si la hoja se empieza a atascar o si se
interrumpe el corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra firme
en el material hasta que la hoja se pare por
completo. Nunca intente retirar la sierra de la
pieza o tirar de la sierra hacia atrás mientras
la hoja continúe en movimiento o podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome
las medidas necesarias para eliminar la causa
del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a encender la herramienta
con la hoja de sierra en la pieza de trabajo,
centre la hoja de la sierra en la ranura
y compruebe que los dientes de la hoja
no están atascados en el material. Si una
sierra se atasca, podría soltarse o provocar un
contragolpe desde la pieza de trabajo cuando
vuelva a ponerla en marcha.
d) No use hojas desafiladas o dañadas. Las
hojas desafiladas o mal ajustadas producen una
ranura estrecha, causando una fricción excesiva,
atascamiento de la hoja y contragolpes.
e) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben
estar firmes y seguras antes de realizar un
corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante
el corte, podría causar su atascamiento y un
contragolpe.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben
estar firmes y seguras antes de realizar el
corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el
corte, podría atascarse y causar un contragolpe.
g) Extreme las precauciones cuando realice
un corte en una pared u otras zonas ciegas.
La hoja saliente puede cortar objetos que
provoquen un contragolpe.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
INFERIOR
a) Compruebe que ha cerrado correctamente
la protección inferior antes de cada uso.
No utilice la sierra si la protección inferior
no se mueve libremente y se cierra de forma
instantánea. Nunca fije o sujete la protección
inferior en la posición de apertura. Si la sierra
se cae accidentalmente, la protección inferior
podría doblarse. Suba la protección inferior
con el tirador retráctil y asegúrese de que se
mueve libremente y no toca la hoja o ninguna
otra parte en cualquier ángulo o profundidad
de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle

69
www.evolutionpowertools.com
ES
de la protección inferior. Si la protección y
el muelle no funcionan correctamente, deben
ser arreglados antes de usar la máquina. La
protección puede funcionar lentamente debido
a que tenga partes dañadas, restos pegajosos o
una acumulación de desechos.
c) La protección inferior solo puede retraerse
manualmente para cortes especiales,
como «cortes de inmersión» y «cortes
compuestos». Suba la protección inferior con
el tirador retráctil y, en cuanto la hoja toque
el material, suelte la protección inferior. Para
cualquier otro corte, la protección inferior debe
funcionar automáticamente.
d) Asegúrese siempre de que la protección
inferior cubre la hoja antes de posar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja
en movimiento y desprotegida hará que la
sierra vaya hacia atrás, cortando todo lo que
encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que necesita la hoja para pararse una vez
desconectada.
INSTRUCCIONES ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CIRCULARES
a) No use hojas de sierra de acero rápido
(HSS).
b) Inspeccione la máquina y la hoja
antes de cada uso. No utilice hojas
deformadas, agrietadas, desgastadas o dañadas
de alguna manera.
c) Nunca utilice la sierra sin su
sistema de protección original. No bloquee
la protección móvil en la posición de apertura.
Asegúrese de que puede mover la protección
libremente y sin interferencias.
d) Solamente use hojas que cumplan con las
características especificadas en este manual.
Antes de usar accesorios, compare siempre las
RPM máximas permitidas del
accesorio con las RPM de la máquina.
e) No use discos abrasivos.
f) Use únicamente diámetros de hoja de
conformidad con los que se muestran en las
etiquetas.
(3.4) ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la máquina hasta que estas se reemplacen. No
seguir esta indicación puede causar graves
lesiones personales.
(4.1) PRIMEROS PASOS -
DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados. Revise con atención
para comprobar que la máquina está en
buenas condiciones y que cuenta con todos los
accesorios que se enumeran en este manual.
Asegúrese también de que todos los accesorios
estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor.
No tire el embalaje, guárdelo durante todo el
período de garantía. Deseche el embalaje de
forma respetuosa con el medio ambiente. Si
fuese posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías debido al riesgo de asfixia.
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción CCSL
Manual de instrucciones
1
Hoja TCT de corte de acero dulce
1
Llave hexagonal (cambio de hoja)
1
Carril guía paralelo
1
4.3) MANUALES DE INSTRUCCIONES
DE EVOLUTION
Cada producto de Evolution Power Tools
incluye un manual de instrucciones.
Cada manual se ha elaborado y diseñado
cuidadosamente para proporcionar
información útil y fácilmente accesible acerca
del uso seguro, el cuidado y el mantenimiento
del producto. La consulta de la información
incluida en el manual permitirá al operario
aprovechar de forma plena y segura el
potencial de la máquina.
La política de Evolution de mejora continua
del producto puede significar que, en
muchas ocasiones, los contenidos de un
manual pueden no reflejar completamente
las últimas mejoras o actualizaciones
que se han incorporado en un producto
particular. Las mejoras/actualizaciones de
las especificaciones de un producto podrían
ser consecuencia de avances tecnológicos o
cambios en el marco legislativo del país de
recepción, etc.
Si no está seguro acerca de algún aspecto
del uso, el cuidado o el mantenimiento de
un producto Evolution, póngase en contacto
con la asistencia técnica pertinente, la cual
le proporcionará información actualizada y
consejos adicionales.

70
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. ORIFICIO DE EXPULSIÓN DEL MATERIAL
DE CORTE
2. PALANCA DE PULGAR
3. HOJA TCT DE CORTE DE ACERO
4. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
5. CARRIL GUÍA PARALELO
6. MANGO FRONTAL ERGONÓMICO
7. ESCOBILLAS DE CARBONO
8. LLAVE ALLEN (CAMBIO DE HOJA)
9. PALANCA DE BLOQUEO DEL AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
10. ESCALA DE PROFUNDIDAD
11. INTERRUPTOR ON/OFF INCORPORADO EN
EL MANGO TRASERO
12. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
13. PLACA BASE CON DISEÑO TÉCNICO DE
PRECISIÓN
14. PALANCA DE BLOQUEO DEL AJUSTE DEL
BISEL
15. ESCALA DEL TRANSPORTADOR DE
ÁNGULOS
16. BOTÓN DEL SEGURO DEL EJE

71
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
(10) PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la máquina de la
alimentación antes de realizar ningún ajuste.
Nota: Estas máquinas están equipadas con un cable de
alimentación y un enchufe aprobados para el país de uso
previsto. No altere ni modifique el cable de alimentación.
(10.1) INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: utilice solo hojas Evolution originales que
hayan sido diseñadas para su uso en estas máquinas. Asegúrese
de que la velocidad máxima de la hoja es compatible con la
máquina.
Realice esta operación solamente cuando la máquina esté
desconectada de la alimentación.
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule la hoja durante la instalación o cuando
cambie la hoja de la máquina.
• Localice la llave hexagonal de cambio de hoja que se
suministra, situada en el compartimento de almacenamiento
integrado (Fig. 1)
• Coloque la sierra en una superficie nivelada y segura.
Nota: Con cuidado, todas las máquinas se pueden equilibrar
sobre el lado plano de la carcasa del motor (Fig. 2) haciendo
que el acceso a la hoja y a las fijaciones de la hoja sea
muy cómodo.
• Encuentre el botón del seguro del eje de la máquina. Bloquee
el eje de la máquina accionando el botón del seguro del eje.
(Fig. 3)
Nota: Girar la hoja despacio manualmente, mientras se presiona
ligeramente el botón del seguro del eje, ayudará a activar el
seguro del eje.
• Con la llave hexagonal suministrada, afloje y retire el tornillo
de cabeza hueca del eje, las fijaciones asociadas y el borde
exterior de la hoja. (Fig. 4)
Nota: El tornillo de cabeza hueca del eje está equipado con una
rosca de tornillo estándar. Gire el tornillo en sentido horario
para apretarlo. Gire el tornillo en sentido antihorario para
aflojarlo.

72
www.evolutionpowertools.com
• Almacene de forma segura el borde exterior de la hoja y las
fijaciones asociadas.
• Gire la protección inferior de la hoja hacia dentro de la
protección superior de la hoja usando la palanca de pulgar
manual. (Fig. 5)
• Retire con cuidado la hoja de la máquina (si está instalada).
• Limpie minuciosamente los bordes interiores y exteriores de
la hoja.
Nota: El borde interior de la hoja se puede dejar en su lugar si
se desea, pero se debería comprobar y limpiar minuciosamente.
Si se retira de la máquina, se debe colocar de nuevo en la misma
orientación en la que estaba antes de la retirada.
• Limpie minuciosamente la hoja alrededor de la zona de la
perforación (ambas superficies) donde los bordes de la hoja
tocarán y sujetarán la hoja.
• Instale la (nueva) hoja.
• Asegúrese de que la dirección de rotación de la flecha
impresa en la hoja coincide con la dirección de la rotación de
la flecha en la protección superior e inferior de la hoja de la
máquina. (Fig. 6)
• Reinstale el borde exterior, el tornillo de cabeza hueca del eje
y sus fijaciones asociadas.
Nota: El borde exterior tiene una perforación especialmente
mecanizada que incorpora dos «caras» opuestas. (Fig. 7)
Estas «caras» engranan con dos «caras» complementarias
mecanizadas en el eje de la máquina.
• Vuelva a poner el seguro del eje y apriete el tornillo de
cabeza hueca del eje de forma segura usando la llave
hexagonal.
• Suelte el botón del seguro del eje
• Devuelva la llave hexagonal a su posición designada de
almacenamiento.
• Compruebe que se ha liberado completamente el seguro del
eje girando la hoja manualmente.
• Compruebe el funcionamiento de la protección inferior de la
hoja.
(11) CARRIL GUÍA PARALELO
Con estas máquinas se suministra un carril guía paralelo (Fig. 8)
que puede ser especialmente útil para cortes al hilo.
El brazo guía se debe insertar a través de los huecos
rectangulares que se encuentran en ambos lados (parte frontal)
de la placa base y debe deslizarse por debajo del tornillo de
bloqueo del ajuste situado en el centro. (Fig. 9)
Nota: El carril guía paralelo se puede instalar en cualquiera de
los dos lados de la placa base.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

73
www.evolutionpowertools.com
ES
ADVERTENCIA: Instale y ajuste la guía únicamente con la
máquina desconectada del suministro eléctrico.
Nota: El brazo del carril guía paralelo debe pasar a través de
todos los huecos rectangulares provistos en la placa base.
ADVERTENCIA: Es potencialmente peligroso instalar e intentar
usar el carril guía con el brazo pasando solamente a través de
uno (1) de los huecos mecanizados rectangulares de la placa
base.
Ajuste el carril guía de modo que esté a la distancia necesaria
desde la hoja y apriete el tornillo de ajuste.
Compruebe que el carril guía está paralelo a la hoja de la sierra.
(12) AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
• Afloje el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
tirando de la palanca de accionamiento hacia arriba. (Fig. 10)
• Ajuste/vuelva a colocar la placa base para proporcionar la
profundidad de corte requerida (la cantidad que sobresale la
hoja a través de la placa base).
Nota: Puede encontrar una escala de profundidad en el
cuadrante de ajuste de la profundidad, con una marca de
referencia incorporada en la zona adyacente de la protección
superior de la hoja de la máquina. (Fig. 11) El uso de estas
características puede ayudar a lograr un ajuste rápido.
Nota: Aunque la escala de profundidad y la marca de referencia
son muy útiles, ya que permiten un ajuste de profundidad
rápido, su uso siempre debe considerarse como una guía para
lograr el ajuste deseado.
Si se requiere una profundidad de corte muy precisa, entonces
se debe comprobar el ajuste de la hoja con una regla de
precisión de ingeniero (no suministrada) o algo similar y
ajustarse en consecuencia.
La mayoría de las veces, la profundidad de corte deberá ser el
grosor del material que se va a cortar más la profundidad de
medio diente de sierra (punta del diente a la raíz del diente).
(Fig.12)
• Apriete el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
empujando la palanca de accionamiento hacia abajo
para bloquear de forma segura la máquina en la posición
requerida.
(13)AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (BISEL)
En las sierras circulares de corte de acero Evolution se puede
inclinar la hoja hasta 45˚ hacia el lado izquierdo. Por tanto, son
posibles los cortes en bisel.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

74
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
Nota: la hoja está en la posición vertical cuando la escala del
transportador de ángulos indica 0˚.
Nota: Se ha incorporado una escala de transportador de
ángulos (0°- 45°) en el cuadrante de bloqueo del bisel que se
encuentra en la parte frontal de la placa base. Su uso permitirá
un ajuste rápido del ángulo de bisel, pero solo se debe
considerar como una guía.
Si se requiere un ángulo de bisel muy preciso, entonces se debe
comprobar el ajuste de la hoja con un calibrador angular de
Vernier (no suministrado) o similar y ajustarse en consecuencia.
• Suelte el mecanismo de bloqueo del bisel que se encuentra
en la parte frontal de la máquina tirando de la palanca hacia
arriba. (Fig. 13)
• Incline la hoja con el ángulo requerido como se indica en la
escala del transportador de ángulos del cuadrante. (Fig. 14)
• Apriete el mecanismo de bloqueo del bisel de forma segura
empujando la palanca hacia abajo cuando se haya logrado el
ángulo de bisel deseado.
(14) CONSEJOS DE USO
(COMPROBACIONES ANTES DEL USO)
Nota: Como cada entorno de uso será único y diverso,
Evolution Power Tools ofrece los siguientes consejos generales
acerca de los procedimientos y prácticas seguros para su
consideración por parte del operario.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que Evolution no
ejerce ninguna influencia sobre el tipo de talleres o entornos de
trabajo en los que se pueden usar las máquinas.
Recomendamos al operario que pida consejo a una autoridad
competente o al supervisor del taller si no está seguro de algún
aspecto del uso de estas máquinas.
Es importante que se lleven a cabo las comprobaciones de
seguridad rutinarias (en cada momento de uso) antes de que el
operario use la máquina.
ADVERTENCIA: Estas comprobaciones previas al uso se
deberían efectuar con la máquina desconectada del suministro
de la red eléctrica.
• Compruebe que todas las protecciones de seguridad
funcionan correctamente y que todos los mangos y tornillos
de ajuste están fijados de manera segura.
• Compruebe que la hoja está encajada e instalada
correctamente. Compruebe también que se trata de la hoja
apropiada para el material que va cortar.
• Compruebe la integridad del cable de alimentación.

75
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 15
• Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo a un soporte
rígido como un banco o caballete de sierra o similar.
• El operario debe tener siempre en cuenta la posición y el
tendido del cable de alimentación.
(15) EPI
• El operario debe llevar todo el EPI (Equipo de Protección
Individual) pertinente necesario para la tarea que vaya
a realizar.
Este puede incluir gafas de protección, máscaras faciales
completas, mascarillas para el polvo, calzado de seguridad,
etc.
La protección superior de la hoja tiene una forma especial para
desviar la mayor parte de los restos de corte hacia abajo y lejos
del operario. Estos restos pueden estar calientes y/o afilados. El
operario debe tener cuidado al limpiar dicho material del lugar
de trabajo después de completar un corte.
Nota: en función del material que se corta, también pueden
acumularse algunos restos dentro de la protección de la hoja.
Dicho material se debe eliminar durante el mantenimiento
rutinario de la máquina o durante un cambio de hoja.
Deseche cualquier residuo retirado de forma respetuosa con el
medio ambiente.
EL VISOR PROTECTOR DE VIDRIO
Hay una protección de vidrio templado ubicada en la parte
delantera izquierda de la protección superior de la hoja, cerca
del lugar en el que emerge la hoja durante un corte. (Fig.15)
Esta permite al operario monitorizar el progreso de un corte a
la vez que se proporciona protección frente a una expulsión del
material.
Nota: esta protección de vidrio se debe limpiar según sea
necesario para garantizar una visión clara y sin obstrucciones
de la línea de corte.
Nota: Todas las máquinas de la serie CCS están equipadas
con un soplador de residuos en la línea de corte. Este guía
el aire desde un ventilador impulsado por motor hacia la
zona delantera de la hoja, manteniendo así la línea de corte
relativamente libre de restos.
Esta característica ayuda a la visión del operario y a seguir
el progreso de la hoja de la sierra a lo largo del corte,
manteniendo cualquier línea de marcado visible.
ADVERTENCIA: Todo el polvo generado es potencialmente
perjudicial para la salud. Algunos materiales pueden ser
especialmente dañinos y el operario siempre debería llevar una
mascarilla para el polvo apropiada para el material con el que
se va a trabajar.

76
www.evolutionpowertools.com
Se debe buscar ayuda profesional si el operario
no está seguro de la toxicidad potencial del
material que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se
deben usar para cortar amianto o cualquier
material que contenga, o se sospeche que
contenga, amianto.
Consulte/informe a las autoridades pertinentes
y busque orientación adicional si se sospecha
que hay contaminación de amianto.
(16) GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
Para encender el motor:
• Pulse el gatillo interruptor.
Para detener el motor:
• Suelte el gatillo interruptor.
ADVERTENCIA: Nunca se debería iniciar el
motor con la hoja de la sierra en contacto
directo con cualquier superficie de la pieza de
trabajo.
(17) CONSEJOS PARA CORTAR
ADVERTENCIA: El operario siempre debe ser
consciente de la posición y el movimiento del
cable de alimentación. El cable se debe orientar
de modo que no exista posibilidad de que la
hoja entre en contacto con él.
El cable no debe suponer un peligro de
tropiezo (o de otro tipo) para el operario ni
para cualquier persona presente.
• No fuerce la máquina.
• Permita que la velocidad de la hoja haga
el trabajo. No mejorará la realización de
un corte aplicando demasiada fuerza en la
máquina. Esto reducirá el tiempo de vida útil
de la hoja.
• Al usar un carril guía paralelo, asegúrese que
está paralelo a la hoja. Puede dañar la hoja o
el motor si utiliza la máquina con un ajuste
incorrecto del carril guía paralelo.
• Coloque el borde frontal de la placa base a
escuadra con la pieza de trabajo. Antes de
encender el motor, asegúrese de que la hoja
no está en contacto con la pieza de trabajo.
• Cuando comience a cortar, observe que la
línea de corte sea igual a la línea de guía de
corte, teniendo cuidado de introducir la hoja
lentamente en el material para no dañar los
dientes de la hoja.
Nota: en la parte delantera y trasera de la placa
base se proporcionan dos (2) líneas de guía de
corte. Estas ofrecen al operario una indicación
de la posición de salida de la hoja en el
material de corte cuando la hoja está colocada
con un ángulo de bisel de 0˚ o 45˚.
• Utilice las dos manos para mover la sierra
hacia delante a través de la pieza de trabajo.
• Aplique presión suave y constante para
mover la sierra hacia delante a través de la
pieza de trabajo.
Nota: Todas las máquinas de corte de acero
Evolution tienen una protección inferior
automática de la hoja con un borde delantero
de guía con una forma especial. Esta
característica asegura que la protección de la
hoja se retraiga con suavidad y sin esfuerzo
cuando la hoja de la máquina penetra en la
pieza de trabajo. A medida que la hoja sale de
la pieza de trabajo, la protección inferior de la
hoja regresa automáticamente a su posición
normal cubriendo la hoja completamente.
Cuando se ha completado un corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF
(Encendido/Apagado).
• Permita que la hoja se detenga
completamente.
• Retire la máquina de la pieza de trabajo,
permitiendo que la protección de la hoja
vuelva a su posición normal cubriendo la
hoja.
ADVERTENCIA: Si el motor se apaga o se cala
mientras intenta realizar un corte, suelte el
gatillo interruptor de inmediato. Desconecte
la máquina del suministro eléctrico y retire la
máquina de la pieza de trabajo. Investigue la
causa del problema y corríjala si es posible.
Intente reiniciar el motor solamente si está
completamente seguro de que es seguro
hacerlo.

77
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 16
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Ángulo de bisel: comprobación y ajuste
Nota: las posiciones de ángulo de bisel de 0˚ (hoja vertical) y
45˚ se pueden comprobar y ajustar en caso necesario.
ADVERTENCIA: se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica al intentar estos procedimientos.
Para comprobar la posición de 0˚ (todas las máquinas):
• Coloque la hoja en la posición vertical y contra su tope
(ajustable) de 0˚.
• Compruebe la hoja respecto a la placa base usando una
escuadra de precisión de ingeniero o un cartabón (no
suministrados). Asegúrese de evitar las puntas de TCT de los
dientes. La hoja debería estar exactamente a un ángulo de
90˚ con respecto a la placa base.
Nota: Se puede girar (manualmente) hacia arriba la protección
inferior de la hoja. hacia el interior de la protección superior de
la hoja. Esto ayudará a posicionar de forma precisa la escuadra
de ingeniero/cartabón y en el proceso de comprobación.
Si se requiere el ajuste:
Gire el tope ajustable (Fig. 16) en sentido horario o antihorario
con ayuda de una llave hexagonal (no suministrada) hasta que
la hoja quede con un ángulo de exactamente 90˚ respecto a la
placa base.
Para comprobar el ajuste de bisel de 45˚:
• Coloque la hoja en la posición de 45˚ usando el mecanismo
de inclinación, asegurándose de que está contra el tope
(ajustable) de 45˚.
• Compruebe la hoja con respecto a la placa base usando una
escuadra de precisión de ingeniero/cartabón de 45˚ (no
suministrados). Asegúrese de evitar las puntas de TCT de los
dientes. La hoja debería estar alineada exactamente en un
ángulo de 45˚ con respecto a la placa base.
COMPROBACIÓN Y RECAMBIO DE LAS
ESCOBILLAS DE CARBONO
ADVERTENCIA: desconecte la máquina de la fuente de
alimentación antes de comprobar o sustituir las escobillas de
carbono.
Nota: Cambie ambas escobillas de carbón si alguna de ellas
tiene menos de 6 mm de carbón restante, o si el muelle o cable
está dañado o quemado.
Para retirar las escobillas:
• Desenrosque los tapones de plástico situados en la parte
trasera de la carcasa del motor. (Fig. 17) Tenga cuidado, ya que
los tapones están colocados a presión mediante un muelle.
Fig. 17

78
www.evolutionpowertools.com
• Retire las escobillas con sus muelles.
• Si es necesario cambiarlas, coloque escobillas
nuevas y sustituya los tapones.
Nota: las escobillas usadas, pero en buen
estado, se pueden sustituir. Se deben
devolver a su posición de servicio original.
Se deben insertar de la misma forma en la
que se encontraban antes de su retirada de la
máquina.
• Haga funcionar el motor de la máquina
sin carga durante aproximadamente 5
minutos. Esto ayudará a «asentar» las nuevas
escobillas y a garantizar que el motor
funcione de forma eficiente.
(20) MANTENIMIENTO GENERAL Y
LIMPIEZA
Nota: cualquier actividad de mantenimiento
se debe llevar a cabo con la máquina apagada
y desconectada de la red de suministro
eléctrico.
• Compruebe que todas las características
de seguridad y las protecciones están
funcionando correctamente de forma
regular. Solo utilice esta máquina si las
protecciones o características de seguridad
funcionan por completo.
• Todos los cojinetes del motor de estas
máquinas están lubricados de por vida. No
es necesario volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la
máquina. No utilice disolventes ni productos
similares que podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas de las cubiertas de las máquinas..
Los conductos de ventilación se deben limpiar
con aire comprimido seco.
Nota: El operario debe llevar todo el EPI
necesario cuando utiliza aire seco comprimido
como medio de limpieza.
VISOR PROTECTOR DE VIDRIO
Limpie el visor protector según sea necesario
con un paño húmedo o un medio de limpieza
de vidrio adecuado. No use materiales
abrasivos, ya que pueden dañar el vidrio o
arañarlo.
ACUMULACIÓN DE RESIDUOS
(PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA
HOJA)
Durante un cambio de hoja, se debe
aprovechar la oportunidad para comprobar
si hay acumulación de residuos dentro de
la protección superior de la hoja. Cualquier
residuo hallado se debe retirar usando una
herramienta apropiada (posiblemente plástico
o madera) que los retire sin dañar el interior de
la protección de la hoja.
ADVERTENCIA: el operario debe llevar EPI
adecuado al realizar esta tarea.
Cualquier residuo retirado se debe desechar
de forma segura y respetuosa con el medio
ambiente.
(21) PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar
con la basura doméstica. Recicle en los sitios
destinados para este fin. Consulte con la
autoridad local o el minorista para obtener
información sobre el reciclaje.

79
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El fabricante del producto al que se refiere esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se
detalla a continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre
los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS).
2012/19/UE. La directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Detalles del producto
Descripción: Sierra circular de CORTE DE ACERO S185CCSL 185mm (7-1/4”)
N.º de modelo Evolution: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Marca comercial: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaje: 110V / 220-240V ~ 50Hz
Entrada: 1600 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes, y
verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente
y que estas son las regulaciones normales para el producto, como se ha detallado con
anterioridad.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer
Director de adquisiciones y cadena de suministro
Fecha: 25/08/23
2011/65/UE. y
2015/863/UE.

80
www.evolutionpowertools.com
(1,2) INTRODUZIONE
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni d’uso e
di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi circa
un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo di questa
attrezzatura, si prega di contattare l’assistenza tecnica
telefonica al numero indicato sul sito web di Evolution
Power Tools. La nostra organizzazione internazionale
gestisce diverse linee telefoniche di assistenza. In
alternativa, anche il fornitore del prodotto può offrire
assistenza tecnica.
(1.3) CONTATTI:
Web: www.evolutionpowertools.com
UK/EU/AUS: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANZIA
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto Evolution
Power Tools. Si prega di completare online la registrazione
del prodotto così come illustrato nella brochure acclusa
al presente apparecchio. In tal modo sarà possibile
convalidare il periodo di garanzia dell’apparecchio tramite
l’introduzione dei propri dati sul sito web di Evolution,
assicurandosi un’assistenza immediata qualora necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.

81
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE UK/EU USA
Motore UE (220-240V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motore Regno Unito (110V ~ 50 Hz) 1600 W -
Motore USA (120V ~ 60 Hz) - 15A
Velocità a vuoto (min
-1
/rpm) 3.700 3.700
Peso 5,2 kg 11,4 lb
Diametro attacco polvere Ø 30 mm Ø 1-3/16"
Massimo angolo di smusso della lama (in gradi) 45° 45°
Lunghezza cavo di alimentazione 3 m 10 ft
CAPACITÀ DI TAGLIO UK/EU USA
Massimo spessore di taglio (90°) 64 mm 2-1/2"
Massimo spessore di taglio (45°) 35 mm 1-3/8"
SPECIFICHE LAMA UK/EU USA
Diametro lama Ø 185 mm Ø 7-1/4"
Velocità massima (min
-1
/rpm) 5.800 5.800
Diametro foro 20 mm 25/32"
Intaglio 2 mm 2 mm
SPECIFICHE
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI CCSL
Livello pressione acustica L
pA
(220-240V) 94,0 dB
Livello potenza acustica L
WA
(220-240V) 105,0 dB
Vibrazioni (220-240V) a
hM
=2,888 m/s
2
A
hW
=3,491 m/s
2
Livello pressione acustica L
pA
(110V) 92,9 dB
Livello potenza acustica L
WA
(110V) 103,9 dB
Vibrazioni (110V) a
hM
=3,041 m/s
2
A
hW
=3,697 m/s
2
ATTENZIONE: A causa della potenza elettrica di ingresso del presente prodotto all'avvio, possono
verificarsi abbassamenti di tensione con conseguenze sul funzionamento di altri apparecchi (ad
esempio attenuazione delle luci). A nostro avviso, un'impedenza di rete di Zsysmax< 0.29+j0.18
Ohm eviterà, per ragioni tecniche, tali inconvenienti. Per ulteriori dettagli, è possibile contattare il
proprio gestore locale di fornitura elettrica.

82
www.evolutionpowertools.com
VIBRAZIONI
(1.5) Avvertenza: La misurazione delle
vibrazioni è stata eseguita in condizioni
standard ai sensi delle normative: EN 62841-1:
2015, EN 62841-2-5: 2014
ATTENZIONE: INDOSSARE PROTEZIONI
ACUSTICHE!
La misurazione del valore totale dichiarato
delle vibrazioni è stata eseguita in accordo
con un metodo di verifica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con
un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
(1.6) ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni trasmesse
al braccio e alla mano.
L’operatore potrebbe sviluppare la sindrome
del dito bianco da vibrazione (Sindrome
di Raynaud). Tale patologia può ridurre la
sensibilità e provocare ipotermia della mano,
così come produrre un intorpidimento
generale.
Coloro che utilizzano su base regolare e in
maniera prolungata nel tempo il presente
utensile devono monitorare attentamente la
condizione delle proprie mani e dita. Qualora
si manifestassero con evidenza uno o più
sintomi, consultare immediatamente
un medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative:
EN 62841-1 e EN 62841-2-5
• Numerosi fattori possono influenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della superficie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio
in uso. Tali fattori devono essere valutati
prima di ogni utilizzo, e, laddove possibile,
devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative. La buona gestione dei
seguenti fattori può concorrere a ridurre gli
effetti delle vibrazioni:
Gestione dell’utensile
• Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di effettuare il proprio
lavoro.
• Evitare di usare eccessiva forza fisica sui
controlli dell’utensile.
• Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio,
e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Superficie di lavoro
• Esaminare il materiale della superficie
di lavoro; la sua condizione, densità,
resistenza, rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: L’emissione di vibrazioni
durante l’uso effettivo dell’utensile può
differenziarsi dal valore totale dichiarato in
base al modo in cui l’utensile è impiegato.
La necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore sono basate su
una stima dell’esposizione al pericolo
nelle condizioni d’uso reali (prendendo in
considerazione tutti i componenti
del ciclo di funzionamento, così come le
tempistiche di spegnimento dell’utensile, del
suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
(1.7) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio
qualora le etichette di sicurezza e/o le
istruzioni risultino mancanti o danneggiate.
Contattare Evolution
Power Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti
simboli possono essere presenti nel manuale
o sul prodotto.

83
www.evolutionpowertools.com
IT
(1.8)
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Doppio isolamento
Certificazione CE
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Attenzione
(1.9) DESTINAZIONE D’USO
DEL PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una sega
circolare a funzionamento manuale ed è stata
progettata per essere utilizzata con specifiche
lame Evolution. Utilizzare esclusivamente
accessori progettati per l’utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelli espressamente
raccomandati da Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea
il presente utensile può essere utilizzato per
tagliare:
Acciaio dolce
Alluminio
Legno (raccomandato cambio lama)
Avvertenza: Effettuare tagli sull’acciaio
zincato riduce la durata della lama.
(1.10) USO NON CONSENTITO
DEL PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
sega circolare a funzionamento manuale e
deve essere utilizzata esclusivamente come
tale. Essa non deve in alcun modo essere
modificata, o utilizzata per alimentare altro
apparecchio o manovrare un qualunque
accessorio differente da quelli identificati nel
presente manuale di istruzioni.
(1.11) ATTENZIONE: Il presente utensile
non è progettato per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti privi
di esperienza e conoscenza, a meno che essi
non siano supervisionati o istruiti circa il suo
utilizzo in sicurezza da un responsabile
competente in tal senso
sul suo utilizzo in sicurezza.
È necessario sorvegliare i bambini per
assicurarsi che essi non abbiano accesso al
presente utensile, e che non sia consentito
loro di giocarci.

84
www.evolutionpowertools.com
(1.12) SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora il
cavo di alimentazione sia danneggiato, esso
deve essere sostituito da un cavo specifico
o da uno assemblato appositamente dal
produttore o dal suo servizio di assistenza.
(1.13) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza, qualora
il presente apparecchio sia utilizzato all’aperto,
non deve essere esposto alla pioggia o
impiegato in ambienti umidi. Non posizionare
l’utensile su superfici umide. Utilizzare
un banco da lavoro asciutto e pulito se
disponibile. Per una protezione supplementare,
utilizzare un interruttore differenziale (R.C.D.)
che interrompa l’alimentazione qualora la
dispersione di corrente a terra superi i 30 mA
per 30 ms. Verificare sempre il funzionamento
dell’interruttore differenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza degli
utensili elettrici sono redatte in accordo alla
normativa EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 e
CSA Std. C22.2 N. 62841-1).
ATTENZIONE: Leggere per intero le istruzioni
e le avvertenze di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
può comportare scosse elettriche, rischio di
incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per future consultazioni. La dicitura “utensile
elettrico” nelle avvertenze si riferisce al presente
utensile elettrico alimentato a muro (con cavo)
o a batterie (senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area
di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono innescare
polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione. Le
distrazioni possono causare perdita di controllo.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa
a muro. In nessuna circostanza e in alcun
modo modificare la spina elettrica. Non
utilizzare adattatori di attacco elettrico in
combinazione con utensili elettrici dotati di
messa a terra. Spine elettriche non modificate
e prese adeguate riducono il rischio di
folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra un
aumento del rischio di scossa elettrica quando
il corpo risulta in contatto con una messa a
terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo di
prolunga idoneo all’uso all’aperto. Impiegare
un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato
di interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio
di folgorazione.

85
www.evolutionpowertools.com
IT
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza
personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o farmaci. Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare gravi
lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni
per gli occhi. L’utilizzo di equipaggiamento
di protezione come maschera antipolvere,
calzature anti infortunistiche
antisdrucciolo, caschetto e protezioni auricolari
nelle situazioni idonee riduce il rischio di lesioni
personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta l’apparecchio,
assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione
di spegnimento prima di collegarlo a una
fonte di alimentazione e/o a un pacco batterie.
Trasportare un utensile elettrico con le dita
sull’interruttore o dargli corrente quando tale
comando è sulla posizione di accensione
facilita il verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola di
regolazione dal bullone della lama prima di
avviare l’utensile elettrico. Una chiave o una
brugola rimasta attaccata a una parte rotante
di un utensile elettrico può causare lesioni
personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
propri capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli
e capelli lunghi possono rimanere intrappolati
nelle parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente.
L’utilizzo di un dispositivo per la raccolta di
polveri può ridurre i rischi legati alla presenza
delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente
utilizzo comporti leggerezza e noncuranza
riguardo ai principi di sicurezza. Un’azione
sconsiderata può produrre conseguenze gravi
nel giro di pochi secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico corretto per la propria
applicazione. L’utensile elettrico corretto
eseguirà il lavoro in maniera più efficiente e
sicura alla velocità per la quale esso è stato
progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico che non
possa essere controllato tramite l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla
fonte di alimentazione prima di eseguire
qualunque riparazione, cambio di accessori,
o di riporlo. Tali misure preventive di sicurezza
riducono il rischio di avviamento accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque altra
condizione possa influire sul funzionamento
dell’apparecchio. Qualora danneggiato,
prima dell’utilizzo far riparare l’utensile
elettrico. Numerosi incidenti sono causati da
utensili elettrici soggetti a una manutenzione
inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione e con
lame affilate presentano una probabilità
inferiore di incepparsi e sono più facili da
controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le

86
www.evolutionpowertools.com
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per
un compito differente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da lubrificanti
e grassi. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono la gestione
in sicurezza e il controllo dell’utensile in
situazioni impreviste.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualificato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
apparecchio, si possono produrre particelle
di polvere. In alcune circostanze, in relazione
ai materiali con i quali si sta lavorando, tali
polveri possono risultare particolarmente
dannose. Qualora si abbia il sospetto che
la vernice sulle superfici del materiale
contenga piombo, richiedere una consulenza
professionale. Le vernici a base di piombo
devono essere rimosse esclusivamente
da professionisti. Si sconsiglia fortemente
di provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può
causare l’ingestione di piombo. L’esposizione
a livelli anche minimi di piombo può
causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di valutare i rischi associati ai
materiali con i quali si lavora e di ridurre i rischi
di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri
prodotte da alcuni materiali, raccomandiamo,
durante l’utilizzo del presente utensile, di
usare una mascherina certificata per naso e
bocca con filtri sostituibili.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specificamente progettate per filtrare
particelle microscopiche.
(2.8) ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare un
utensile elettrico, indossare sempre occhiali
di protezione o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali o una maschera facciale
completa quando necessario.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I
TIPI DI SEGA
[Procedure di taglio]
a) PERICOLO: Tenere le mani distanti
dall’area di taglio della lama. Tenere
la seconda mano sull’impugnatura
secondaria o sul vano motore. Se entrambe
le mani impugnano la sega, non potranno
essere soggette a tagli.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non
può proteggere dalla lama sotto il pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo da lavorare. Al di sotto
del pezzo da lavorare dovrebbe essere visibile
meno di un intero dente della dentatura della
lama.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione tra
le proprie mani o sopra le gambe durante
l’operazione di taglio. Assicurare il pezzo
da lavorare a una piattaforma stabile. È
importante sostenere adeguatamente il pezzo
per ridurre al massimo l’esposizione del corpo,
la forzatura della lama e la perdita di controllo.
e) Quando si effettuano operazioni durante
le quali l’utensile potrebbe entrare in
contatto con fili elettrici nascosti o con il
proprio cavo, impugnare l’utensile dalle
superfici di presa isolate. Il contatto con un
filo elettrico attivo renderà conduttive anche
le parti metalliche esposte dell’utensile e
potrebbe provocare una scossa elettrica per
l’operatore.
f) Quando si esegue un taglio longitudinale,
usare sempre una guida ad arresto parallelo
o una guida a profilo lineare. Ciò migliora
l’accuratezza del taglio e riduce l’eventualità
che la lama sforzi eccessivamente.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le
lame che non combaciano con la struttura
di innesto della sega non saranno centrate,
provocando perdita di controllo durante il
taglio.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni
errati o danneggiati per la lama. Le rondelle
e i bulloni della lama sono stati appositamente

87
www.evolutionpowertools.com
IT
realizzati per la sega, per garantire il massimo
delle prestazioni e della sicurezza durante il
funzionamento.
(3.2) [Cause del rinculo e
relative avvertenze]
Il rinculo rappresenta una reazione
improvvisa a una lama schiacciata, inceppata
o disallineata, che causa l’inalberamento
senza controllo della sega, e la sua espulsione
dal pezzo in lavorazione in direzione
dell’operatore;
Quando la lama è fortemente schiacciata o
inceppata sul solco di taglio, essa si blocca e la
reazione del motore causa la spinta repentina
dell’unità verso l’operatore;
Se la lama si piega o perde l’allineamento
durante il taglio, i denti sul suo lato posteriore
possono incastrarsi sul lato superiore del
legno, con il risultato che la lama si estrarrà
dall’intaglio e sarà sbalzata verso l’operatore.
(3.3)
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Mantenere una presa salda con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le proprie
braccia in maniera da resistere alla spinta di
un eventuale rinculo. Posizionare il proprio
corpo su uno dei due lati della lama, ma non
in linea con essa. Il rinculo può causare che
la sega sia sbalzata all’indietro, ma l’impatto
di tale fenomeno può essere controllato
dall’operatore se sono adottate idonee
precauzioni.
b) Quando una lama si blocca, o se
è necessario per qualunque ragione
interrompere un taglio, rilasciare
l’interruttore a pressione e mantenere la
sega spenta nel taglio del materiale fin
quando la lama non si sia del tutto fermata.
Non cercare mai di rimuovere la sega dal
materiale o di spingerla indietro mentre la
lama è in movimento, altrimenti potrebbe
verificarsi un rinculo. Ispezionare e prendere
le adeguate contromisure per evitare le
possibili cause di inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco del
taglio in maniera tale che i suoi denti non
siano incastrati nel materiale. Quando una
lama si inceppa, può essere sbalzata fuori o
respinta dal pezzo in lavorazione nel momento
in cui la sega è riavviata.
d) Non utilizzare lame smussate o
danneggiate. Lame non affilate o regolate
inadeguatamente producono solchi di
taglio stretti che causano eccessiva frizione,
inceppamento della lama e rinculo.
e) Prima di avviare un taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e
della regolazione dello smusso devono
essere strette e bloccate. Lo spostamento
della regolazione della lama durante il taglio
può causare inceppamento e rinculo.
e) Prima di avviare il taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e
della regolazione dello smusso devono
essere strette e bloccate. Lo spostamento
della regolazione della lama durante il taglio
può causare inceppamento e rinculo.
g) Usare estrema attenzione quando si
effettuano tagli in pareti esistenti o altre
aree cieche. La lama sporgente può tagliare
oggetti con il rischio che si verifichi un effetto
di rinculo.
FUNZIONE DI PROTEZIONE
COPRILAMA INFERIORE
a) Verificare la corretta chiusura del
coprilama inferiore prima di ogni utilizzo.
Non adoperare la sega qualora il coprilama
inferiore non si muova fluidamente e si
chiuda istantaneamente. Non bloccare
o legare mai il coprilama inferiore in
posizione aperta. Qualora la sega cada
accidentalmente, il coprilama inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare il coprilama
inferiore con l’impugnatura retrattile e
assicurarsi che si muova liberamente e che non
tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e
le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della
molla del coprilama inferiore. Qualora
il coprilama e la molla non funzionino
a dovere, devono essere riparati prima
dell’uso. Il coprilama inferiore può funzionare
lentamente a causa di parti danneggiate,
concrezioni appiccicose e accumulo di detriti.
c) Il coprilama inferiore può essere
retratto manualmente solo per tagli
speciali quali il taglio dal pieno e i tagli
compositi. Sollevare il coprilama inferiore
dall’impugnatura retrattile e, appena la
lama entra nel materiale, il coprilama deve
essere rilasciato. Per tutti gli altri tipi di taglio,
il coprilama inferiore deve funzionare in modo
automatico.
d) Verificare sempre a vista che il coprilama
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su un banco da lavoro o per terra.
Una lama non protetta e in rotazione causerà
l’arretramento della sega, con il risultato che
taglierà qualunque cosa essa trovi sul suo
percorso. Prendere confidenza con il tempo

88
www.evolutionpowertools.com
necessario alla lama per fermarsi dopo il
rilascio dell’interruttore.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI SULLA
SICUREZZA PER LE SEGHE CIRCOLARI
a) Non utilizzare lame in acciaio ad alta
velocità (HSS) per la sega.
b) Ispezionare l’utensile e la lama
prima di ogni utilizzo. Non impiegare lame
deformate, fessurate, usurate o comunque
danneggiate.
c) Non utilizzare in alcuna circostanza la
sega senza il sistema di protezione della
lama originale. Non bloccare la protezione
coprilama mobile nella posizione aperta.
Accertarsi che il coprilama funzioni in maniera
fluida senza inceppamenti.
d) Utilizzare esclusivamente lame che
rispettino le caratteristiche specificate
nel manuale. Prima di utilizzare accessori,
confrontare sempre il loro numero massimo di
RPM consentiti con quello dell’apparecchio.
e) Non utilizzare mole abrasive.
f) Utilizzare esclusivamente diametri di
lama in accordo con le indicazioni.
(3.4) ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente le
buone condizioni dell’apparecchio e verificare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti
gli accessori siano completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale.
Non gettare via l’imballo. Conservarlo intatto
per la durata del periodo di garanzia. Smaltire
il materiale d’imballaggio in maniera eco-
responsabile. Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soffocamento.
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione CCSL
Manuale di istruzioni 1
Lama TCT per il taglio di
acciaio dolce
1
Chiave esagonale (cambio
lama)
1
Guida di arresto parallelo 1
(4.3) MANUALI DI ISTRUZIONI
EVOLUTION
Evolution Power Tools munisce ogni prodotto
di un manuale di istruzioni.
Ogni manuale specifico è concepito e
progettato per fornire informazioni utili e
facilmente accessibili circa l’utilizzo sicuro,
la cura e la manutenzione del prodotto. Fare
riferimento alla informazioni contenute nel
manuale consentirà all’operatore di sfruttare a
pieno e in sicurezza il potenziale dell’utensile.
La politica di continuo miglioramento dei
prodotti di Evolution può significare che, in
maniera molto occasionale, i contenuti del
manuale non rispecchino completamente
gli ultimi miglioramenti o aggiornamenti
apportati su uno specifico prodotto. Gli
aggiornamenti/miglioramenti apportati su
uno specifico prodotto possono verificarsi
in conseguenza ad avanzamenti tecnologici
o cambi di quadro legislativo nel paese di
importazione del prodotto, ecc.
Se si è in qualche modo incerti su un
qualunque aspetto dell’utilizzo, cura o
manutenzione di un prodotto Evolution,
contattare l’assistenza telefonica dedicata,
la quale sarà in grado di fornire informazioni
aggiornate e consigli supplementari.

89
www.evolutionpowertools.com
IT
PANORAMICA DELL’UTENSILE
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. PORTA DI ESPULSIONE DEL MATERIALE
TAGLIATO
2. LEVA A CHIUSURA
3. LAMA TCT PER IL TAGLIO DI ACCIAIO DOLCE
4. COPRILAMA INFERIORE
5. GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
6. IMPUGNATURA ANTERIORE ERGONOMICA
7. SPAZZOLE DI CARBONE
8. CHIAVE ESAGONALE (CAMBIO LAMA)
9. LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA
REGOLAZIONE DI PROFONDITÀ
10. SCALA DI PROFONDITÀ
11. IMPUGNATURA POSTERIORE CON
INTERRUTTORE ON / OFF INTEGRATO
12. COPRILAMA SUPERIORE
13. PIASTRA UNICA DI PRECISIONE
14. LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA
REGOLAZIONE DI SMUSSO
15. SCALA GONIOMETRICA
16. PULSANTE DI BLOCCO MANDRINO

90
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
(10) PREPARAZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre l’utensile dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione.
Avvertenza: I presenti apparecchi sono equipaggiati con un
cavo di alimentazione e una spina elettrica omologati per l’uso
nel paese di destinazione. Non modificare o manomettere il
cavo di alimentazione.
(10.1) INSTALLARE / RIMUOVERE UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution progettate per l’utilizzo sui presenti utensili.
Accertarsi che la velocità massima della lama sia compatibile
con quella dell’utensile.
Effettuare la presente procedura esclusivamente con l’utensile
disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento della lama nelle fasi
di installazione o sostituzione della stessa.
• Localizzare la chiave esagonale per il cambio lama conservata
nell’apposito alloggiamento (Fig. 1)
• Posizionare la sega su una superficie in bolla e stabile.
Avvertenza: Tutti i diversi modelli possono, con attenzione,
essere posti in equilibrio sul lato piatto dell’alloggiamento/
involucro del motore, (Fig. 2) rendendo l’accesso alla lama e ai
suoi ancoraggi molto pratico.
• Localizzare il pulsante di blocco mandrino. Bloccare il
mandrino della sega mettendo in funzione detto pulsante di
blocco. (Fig. 3)
Avvertenza: Ruotare lentamente a mano la lama, premendo
delicatamente il pulsante di blocco mandrino. Ciò favorirà
l’inserimento del blocco.
• Utilizzando la chiave esagonale, allentare e rimuovere la vite a
brugola del mandrino, i relativi ancoraggi e la flangia esterna
conduttrice della lama. (Fig. 4)
Avvertenza: La vite a brugola del mandrino è dotata di
normale filettatura. Girare la vite in senso orario per serrare.
Girare la vite in senso antiorario per allentare.

91
www.evolutionpowertools.com
IT
• Riporre al sicuro la flangia esterna della lama e i relativi
ancoraggi.
• Ruotare il coprilama inferiore sul coprilama superiore usando
la leva a chiusura manuale. (Fig. 5)
• Rimuovere con attenzione la lama dall’apparecchio (se
installata).
• Pulire a fondo le flange conduttrici esterna e interna.
Avvertenza: La flangia interna della lama può essere, a scelta,
lasciata in sede. Deve essere comunque controllata e pulita
a fondo. Qualora essa sia rimossa dall’utensile, dovrà poi
essere reinserita con il medesimo verso in cui si trovava prima
dell’operazione.
• Pulire a fondo la lama intorno all’area del foro (su entrambi i
lati) dove le flange toccano e
stringono la stessa.
• Installare la (nuova) lama.
• Assicurarsi che la freccia di direzione della rotazione
stampata sulla lama combaci con le frecce di direzione che si
trovano sui coprilama superiore e inferiore dell’utensile. (Fig.
6)
• Installare nuovamente la flangia conduttrice esterna, la vite a
brugola del mandrino e i suoi relativi ancoraggi.
Avvertenza: La flangia conduttrice esterna ha un foro
appositamente creato che incorpora due placche opposte.
(Fig. 7) Tali placche si agganciano con altre due complementari
ricavate sull’asta del mandrino.
• Re-innestare il blocco mandrino e serrare saldamente con la
chiave esagonale la vite a brugola del mandrino.
• Rilasciare il pulsante di blocco mandrino
• Ricollocare la chiave esagonale nel suo apposito
alloggiamento.
• Verificare che il blocco mandrino si sia del tutto disinserito
ruotando manualmente la lama.
• Verificare il funzionamento del coprilama inferiore.
(11) GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
Una guida ad arresto parallelo (Fig. 8), in dotazione a tutti gli
utensili, può essere particolarmente utile nelle operazioni di
taglio longitudinale.
Il braccio della guida deve essere inserito attraverso le aperture
rettangolari posizionate su entrambi i lati (parte anteriore) della
piastra unica, e scorrere sotto la vite di regolazione bloccaggio
posta centralmente. (Fig. 9)
Avvertenza: La guida di arresto parallelo può essere inserita su
entrambi i lati della piastra unica.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

92
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Effettuare l’inserimento e la regolazione della
guida esclusivamente con l’utensile disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
Avvertenza: Il braccio della guida di arresto parallelo deve
passare attraverso tutte le aperture rettangolari presenti sulla
piastra unica.
ATTENZIONE: L’installazione della guida attraverso una (1)
sola delle aperture rettangolari sulla piastra e il suo successivo
utilizzo possono essere potenzialmente pericolosi.
Regolare la guida d’arresto in maniera tale che si trovi alla
richiesta distanza dalla lama e serrare la vite di regolazione.
Verificare che la guida sia parallela alla lama della sega.
(12) REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO
• Allentare il meccanismo di bloccaggio della profondità di
taglio tirando verso l’alto la leva di funzionamento. (Fig. 10)
• Regolare/riposizionare la piastra unica per impostare la
richiesta profondità di taglio (ovvero la porzione con cui la
lama fuoriesce dalla piastra stessa).
Avvertenza: Una scala di profondità può essere trovata
sul quadrante di regolazione di tale valore, con un indicatore
corrispondente presente nell’area limitrofa del coprilama
superiore dell’utensile. (Fig. 11) Utilizzare tali funzioni può
favorire una rapida impostazione.
Avvertenza: Sebbene la scala di profondità e gli indicatori
di corrispondenza possano essere molto utili, e consentano
una rapida regolazione, il loro utilizzo deve essere sempre
considerato come una semplice guida al raggiungimento
dell’impostazione desiderata.
Qualora sia necessaria una profondità di taglio molto accurata,
le impostazioni della lama dovrebbero essere verificate tramite
una riga di precisione (non in dotazione) o simili strumenti e
quindi regolate di conseguenza.
• In molti casi la profondità di taglio deve essere regolata alla
stessa altezza dello spessore del materiale da tagliare più la
metà della altezza di un dente della sega (dalla sua punta alla
radice). (Fig.12)
• Serrare il meccanismo di bloccaggio della profondità di
taglio spingendo verso il basso la leva di funzionamento per
fermare in modo sicuro l’utensile nella posizione richiesta.
(13) REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO (SMUSSO)
Le seghe circolari per il taglio di acciaio Evolution dispongono
della possibilità di inclinare la lama in obliquo (fino) a 45° a
sinistra. Pertanto sono possibili tagli a smusso.
Avvertenza: La lama è in posizione verticale quando la scala
goniometrica segna 0°.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

93
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 14
Fig. 13
Avvertenza: Una scala goniometrica (0°- 45°) è incorporata
nel quadrante di bloccaggio smusso che si trova sulla parte
anteriore della piastra unica. Il suo utilizzo renderà rapida la
regolazione dell’angolo. Tuttavia esso deve essere considerato
come una semplice guida.
Qualora sia necessario un angolo di smusso molto accurato,
le impostazioni della lama dovrebbero essere verificate
tramite un goniometro (non in dotazione) e quindi regolate di
conseguenza.
• Allentare il meccanismo di bloccaggio smusso che si trova sul
lato anteriore dell’utensile, tirando verso l’alto la leva. (Fig.
13)
• Inclinare la lama fino all’angolo desiderato così come
indicato sulla scala goniometrica. (Fig. 14)
• Serrare saldamente il meccanismo di bloccaggio smusso
spingendo la leva verso il basso una volta raggiunto l’angolo
desiderato.
(14) INDICAZIONI D’UTILIZZO
(VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
Avvertenza: Ogni ambiente di lavoro è unico e differente dagli
altri. Evolution Power Tools mette a disposizione dell’operatore
le seguenti indicazioni generali sulle procedure e le pratiche di
funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato che Evolution
non ha merito circa il tipo di ambiente di lavoro o di laboratorio
nei quali i presenti utensili possono essere utilizzati.
Si raccomanda che, qualora l’operatore sia in dubbio sull’utilizzo
di una qualsiasi funzione dei presenti utensili, si rivolga alle
autorità competenti o al proprio supervisore lavorativo.
È importante condurre puntuali verifiche di sicurezza (a ogni
utilizzo) prima di attivare l’utensile.
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-attivazione
devono essere condotte con l’utensile scollegato dalla fonte di
alimentazione.
• Verificare che tutte le protezioni coprilama funzionino
correttamente, e che tutte le manopole/viti di regolazione
siano saldamente serrate.
• Verificare che la lama sia stabile e installata correttamente.
Accertarsi inoltre di aver selezionato la lama corretta per il
materiale da tagliare.
• Verificare l’integrità del cavo di alimentazione.
• Quando possibile, ancorare il pezzo da lavorare a una
struttura stabile di sostegno come un banco da lavoro, un
cavalletto o simili.

94
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
• L’operatore deve sempre essere consapevole della posizione
e del percorso del cavo di alimentazione.
(15) DPI
• L’operatore deve sempre indossare gli adeguati DPI
(Dispositivi di Protezione Individuale) necessari al compito
da svolgere.
Tra questi potrebbero figurare occhiali di sicurezza, maschera
integrale per il viso, mascherina antipolvere, scarpe anti
infortunistiche ecc.
Il coprilama superiore è sagomato appositamente per deviare
verso il basso e lontano dall’operatore la maggior parte dei
materiali di scarto. Tali materiali possono risultare roventi
e/o taglienti. L’operatore deve adottare la dovuta attenzione
durante la rimozione di tale materiale dal pezzo lavorato una
volta completato il taglio.
Avvertenza: In base al tipo di materiale tagliato, alcuni di
questi detriti possono incastrarsi all’interno del coprilama.
Tali accumuli devono essere rimossi del tutto durante le
normali operazioni di manutenzione dell’utensile o durante la
sostituzione della lama.
Smaltire il materiale di scarto raccolto in maniera eco-
responsabile.
VISORE DI CONTROLLO PROTETTIVO IN VETRO
Un visore di controllo in vetro rinforzato è posizionato sul lato
anteriore sinistro del coprilama superiore, in concomitanza
al punto in cui la lama fuoriesce dal taglio. (Fig.15) Ciò
consente all’operatore di monitorare l’avanzamento del taglio,
proteggendolo nel contempo dall’espulsione di materiali di
scarto.
Avvertenza: Tale vetro deve, se necessario, essere pulito per
garantire una visuale chiara e precisa della linea di taglio.
Avvertenza: Tutti i modelli della serie CCS sono dotati di una
bocchetta con ventola per spazzare via i detriti dalla linea di
taglio. Tale getto d’aria creato da una ventola a motore è rivolto
verso la parte anteriore della lama e permette di mantenere
relativamente libera da detriti la linea di taglio.
Tale funzione faciliterà l’operatore nell’osservare e seguire
l’avanzamento della lama durante il taglio, lasciando visibili le
eventuali
linee di demarcazione fatte.
TTENZIONE: Qualunque tipo di polvere può essere dannosa
per la salute. Alcuni materiali possono essere particolarmente
pericolosi. L’operatore dovrebbe sempre indossare la
mascherina antipolvere adatta per il tipo di materiale sul quale
sta operando.

95
www.evolutionpowertools.com
IT
Qualora l’operatore sia in dubbio circa la
potenziale tossicità del materiale di lavoro,
è consigliabile che richieda il parere di un
professionista.
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono
mai essere utilizzati per tagliare l’amianto
o qualunque materiale che contenga, o sia
sospettato di contenere, amianto.
Consultare/informare le autorità competenti,
e richiedere assistenza supplementare se si
sospetta una contaminazione da amianto.
(16) INTERRUTTORE A PRESSIONE
ON/OFF
Per avviare il motore:
• Premere l’interruttore a pressione.
Per fermare il motore:
• Rilasciare l’interruttore a pressione.
ATTENZIONE: Il motore non deve mai essere
avviato con la lama a diretto contatto con una
qualunque parte del pezzo da lavorare.
(17) INDICAZIONI PER IL TAGLIO
ATTENZIONE: L’operatore deve sempre essere
consapevole della posizione e del percorso
del cavo di alimentazione. Il cavo deve essere
disposto in tale maniera da escludere del tutto la
possibilità di contatto con la lama.
Il cavo non deve costituire un rischio di
inciampo (o altro pericolo) per l’operatore o
altri presenti.
• Non forzare l’utensile.
• Consentire alla velocità della lama di
compiere il proprio lavoro. La buona
riuscita del taglio non sarà migliorata da
una dose eccessiva di pressione applicata
dall’operatore e ciò ridurrà inoltre la durata di
vita della lama.
• Quando si utilizza la guida di arresto
parallelo, accertarsi che essa sia parallela alla
lama. La lama e/o il motore possono subire
danni se utilizzati con una guida di arresto
parallelo regolata in maniera non corretta.
• Posizionare il bordo anteriore della piastra
unica allineato sul pezzo da lavorare. Prima di
avviare il motore, accertarsi che la lama non
sia in contatto con il pezzo da lavorare.
• Quando si inizia il taglio, visualizzare la linea
di taglio tramite l’apposita guida, prestando
attenzione a introdurre lentamente la lama
nel materiale in modo da non danneggiare i
denti della lama.
Avvertenza: Sono presenti due (2) linee
guida di taglio sul lato anteriore e su quello
posteriore della piastra unica. Esse offrono
all’operatore un’indicazione relativa alla
posizione di uscita della lama dal materiale in
lavorazione quando essa è impostata ad un
angolo di smusso di 0° o 45°.
• Utilizzare entrambe le mani per
accompagnare in avanti la sega attraverso il
pezzo da lavorare.
• Applicare una pressione costante e delicata
per accompagnare in avanti la sega
attraverso il pezzo da lavorare.
Avvertenza: Tutti i modelli Evolution per il
taglio dell’acciaio dispongono di un coprilama
inferiore automatico dotato di un bordo
principale anteriore sagomato in maniera
speciale. Tale caratteristica assicura che il
coprilama si ritiri in maniera fluida e semplice
appena la lama entra in contatto con il pezzo in
lavorazione. Quando la lama esce dal pezzo, il
coprilama inferiore ritornerà automaticamente
nella propria normale posizione coprendola
completamente.
Quando il taglio è stato portato a termine:
• Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Rimuovere l’utensile dal pezzo così che il
coprilama inferiore ritorni automaticamente
nella propria normale posizione coprendola.
ATTENZIONE: Qualora il motore dovesse
bloccarsi durante un taglio, rilasciare
immediatamente l’interruttore a pressione.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione e
rimuoverlo dal pezzo in lavorazione. Esaminare
la causa del problema e se possibile correggerlo.
Provare a riavviare il motore solo quando si è
del tutto certi che sia sicuro farlo.

96
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Angolo di smusso - Verifica e regolazioni
Avvertenza: Le posizioni dell’angolo di smusso a 0° (lama
verticale) o a 45° possono essere, se necessario, verificate e
regolate.
ATTENZIONE: L’utensile deve essere disconnesso
dall’alimentazione durante le seguenti procedure.
Per verificare la posizione a 0° (su tutti i modelli):
• Impostare la lama nella posizione verticale e contro il suo
fermo a 0° (regolabile).
• Controllare la lama contro la piastra unica tramite una
squadra di precisione o comune (non in dotazione). Fare
attenzione a evitare le punte TCT dei denti. La lama dovrebbe
essere esattamente a un angolo di 90° rispetto alla piastra
unica.
Avvertenza: Il coprilama inferiore può essere ruotato
(manualmente) fino al coprilama superiore. Ciò consentirà
l’accurata collocazione della squadra di precisione o della
squadra comune e quindi la procedura di verifica.
Qualora sia necessaria la regolazione:
Ruotare il fermo regolabile (Fig. 16?) in senso orario o
antiorario usando la chiave esagonale (non in dotazione) fino a
che la lama non registri esattamente un angolo di 90° rispetto
alla piastra.
Per verificare l’impostazione di smusso a 45°:
• Impostare la lama a 45° tramite il meccanismo di inclinazione,
accertandosi che si trovi contro il suo fermo a 45° (regolabile).
• Controllare la lama contro la piastra unica tramite una
squadra di precisione o una squadra comune a 45° (non in
dotazione). Fare attenzione a evitare le punte TCT dei denti.
La lama dovrebbe essere allineata esattamente a 45° rispetto
alla piastra unica.
Qualora sia necessaria la regolazione:
Ruotare il fermo regolabile (Fig. 16) in senso orario o antiorario
usando la chiave esagonale (non in dotazione) fino a che la
lama non registri un angolo esattamente a 90° rispetto alla
piastra unica.
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI
CARBONE
ATTENZIONE: Scollegare l’utensile dall’alimentazione prima di
effettuare la verifica o sostituzione delle spazzole di carbone.
Avvertenza: Sostituire entrambe le spazzole se una o l’altra
presentano uno spessore di carbone rimasto inferiore ai 6 mm,
o se la molla o il filo è danneggiato o bruciato.
Fig. 17

97
www.evolutionpowertools.com
IT
Per rimuovere le spazzole:
• Svitare il tappo di plastica che si trova sul
retro dell’alloggiamento motore. (Fig. 17)
Fare attenzione perché il tappo è caricato a
molla.
• Estrarre le spazzole con le proprie molle.
• Qualora sia necessaria la sostituzione,
posizionare le nuove spazzole e sostituire i
tappi.
Avvertenza: Spazzole usate ma funzionanti
possono essere riutilizzate. Esse devono essere
reinserite nella propria posizione originale
di funzionamento. Devono inoltre essere
reinserite nello stesso verso in cui si trovavano
prima della rimozione dall’utensile.
• Far girare il motore dell’utensile a vuoto per
circa 5 minuti. Ciò favorirà l’adattamento
delle nuove spazzole e garantirà l’efficenza
del motore.
(20) MANUTENZIONE GENERALE E
PULIZIA
Avvertenza: Tutte le attività di manutenzione
devono essere condotte a utensile spento e
disconnesso dalla fonte di alimentazione.
• Verificare su base regolare che tutte le
funzioni e le protezioni di sicurezza operino
in modo corretto. Utilizzare il presente
utensile soltanto se tutte le protezioni/
funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
• Tutti i cuscinetti a sfera nei presenti utensili
sono lubrificati a vita. Non è richiesta
ulteriore lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili
prodotti che potrebbero danneggiare le parti
in plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione
devono essere pulite tramite getti di aria
compressa.
Avvertenza: L’operatore deve impiegare
tutti i necessari DPI durante l’utilizzo di aria
compressa per operazioni di pulizia.
VISORE DI CONTROLLO PROTETTO IN
VETRO
Se necessario, pulire il visore di controllo con
un panno umido o con un idoneo prodotto di
pulizia per vetro. Non utilizzare alcun materiale
abrasivo che possa graffiare o danneggiare il
vetro.
ACCUMULI DI DETRITI (COPRILAMA
SUPERIORE)
Approfittare dell’occasione fornita dalla
sostituzione della lama per verificare la
presenza di accumuli di detriti all’interno
del coprilama superiore. Qualunque detrito
risultante deve essere rimosso tramite un
accessorio idoneo (possibilmente in plastica
o legno) in modo tale che l’operazione non
danneggi l’interno del coprilama.
ATTENZIONE: L’operatore deve indossare
gli idonei DPI durante lo svolgimento di tale
compito.
I detriti rimossi devono essere smaltiti in modo
sicuro ed eco-sostenibile.
(21) PROTEZIONE AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici. Si prega
di riciclare laddove siano presenti adeguate
infrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le
indicazioni per il riciclo.

98
www.evolutionpowertools.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (WEEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: S185CCSL 185 mm (7-1/4”) SEGA CIRCOLARE PER IL TAGLIO DI ACCIAIO
Evolution modello N: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Marca: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaggio: 110V / 220-240V ~ 50Hz
Ingresso: 1600 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer
Direttore finanziario e della rete di commercializzazione
Data: 25/08/23
2011/65/UE. &
2015/863/UE.

99
www.evolutionpowertools.com
IT
Notes

100
www.evolutionpowertools.com
(1.2) WSTĘP
WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się z treścią
niniejszej instrukcji obsługi i bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa, w przypadku wątpliwości
co do któregokolwiek aspektu dotyczącego korzystania
z tego sprzętu, należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer podany jest
na stronie internetowej firmy Evolution Power Tools.
Za pośrednictwem naszej ogólnoświatowej organizacji
oferujemy dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej.
Pomoc techniczna dostępna jest również u dystrybutorów.
(1.3) KONTAKT:
STRONA INTERNETOWA: www.evolutionpowertools.com
UK/UE/AUS: customer[email protected]
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GWARANCJA
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution Power
Tools. Produkt należy zarejestrować na stronie internetowej
zgodnie z informacjami zawartymi w dołączonej do
urządzenia ulotce dotyczącej rejestracji online. Umożliwi
to zatwierdzenie okresu gwarancyjnego urządzenia za
pośrednictwem witryny Evolution poprzez podanie danych
osobowych, co w razie potrzeby zapewni szybki dostęp do
usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu marki
Evolution Power Tools.

101
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA UK / UE USA
Silnik EU (220-240 V ~ 50 Hz) 1 600 W -
Silnik UK (110 V ~ 50 Hz) 1 600 W -
Silnik USA (120V ~ 60 Hz) - 15 A
Prędkość bez obciążenia (min
-1
/obr/min) 3 700 3 700
Waga 5,2 kg 11,4 funtów
Średnica dyszy zasysającej pył Ø 30 mm Ø 1-3/16 cala
Maksymalny Kąt Nachylenia Ostrza (stopnie) 45° 45°
Długość kabla zasilania 3 m 10 ft
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA UK / UE USA
Maksymalna Grubość Cięcia (90°) 64 mm 2-1/2 cala
Maksymalna Grubość Cięcia (45°) 35 mm 1-3/8 cala
WYMIARY TARCZY UK / UE USA
Średnica tarczy Ø 185mm Ø 7-1/4 cala
Prędkość maksymalna (min
-1
/obr/min) 5 800 5 800
Średnica otworu 20 mm 25/32 cala
Grubość 2,0 mm 2,0 mm
SPECYFIKACJE
DANE DOT. HAŁASU I WIBRACJI CCSL
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(220-240 V) 94,0 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
(220-240 V) 105,0 dB
Wibracje (220-240 V) a
hM
= 2,888 m/s
2
a
hM
= 3,491 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(110 V) 92,9 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
(110 V) 103,9 dB
Wibracje (110 V) a
hM
= 3,041 m/s
2
a
hM
= 3,697 m/s
2
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy włączeniu tego produktu wystąpić może
spadek napięcia, który może wpłynąć na inne urządzenia (np. ściemnianie się
światła). Z powodów technicznych zalecamy, aby impedancja sieci wynosiła
Zsysmax < 0,29+j0,18 Ω w celu uniknięcia zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można
skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.

102
www.evolutionpowertools.com
WIBRACJE
(1.5) Informacja: Pomiary wibracji zostały
wykonane w warunkach standardowych
zgodnych z: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
OSTRZEŻENIE: NALEŻY STOSOWAĆ
ŚRODKI OCHRONY SŁUCHU!
Podana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardowymi
metodami testowymi i może posłużyć do
porównywania różnych narzędzi.
Podana wartość całkowita wibracji może
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu
narażenia.
(1.6) OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
tego urządzenia operator może być narażony
na wysoki poziom wibracji przenoszonych na
ręce i ramiona.
Istnieje możliwość rozwoju u operatora
„choroby wibracyjnej białych palców”
(objaw Raynauda). Stan ten może zmniejszyć
wrażliwość ręki na temperaturę, jak
również powodować ogólne drętwienie.
W przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania z tego urządzenia należy
dokładnie monitorować stan dłoni i palców.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek
objawów należy zasięgnąć porady lekarza.
• Pomiar i ocena narażenia człowieka na
drgania przenoszone na dłonie w miejscu
pracy są podane w:
EN 62841-1 i EN 62841-2-5
• Na poziom wibracji podczas pracy
wpłynąć może wiele czynników, np. stan
i położenie powierzchni roboczej oraz
typ i stan używanej maszyny. Należy
ocenić te czynniki przed każdym użyciem
i dostosować do nich odpowiednie
metody pracy. Ograniczenie wpływu
tych czynników może przyczynić się do
zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa
• Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność i pozwalając urządzeniu
wykonywać powierzone zadanie.
• Należy unikać używania nadmiernej siły
fizycznej w odniesieniu do jakichkolwiek
elementów układu sterowania
urządzeniem.
• Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję, a
także na położenie maszyny podczas
użytkowania.
Powierzchnia robocza
• Należy zwrócić uwagę na materiał, z
którego wykonana jest powierzchnia
robocza: jego stan, gęstość, wytrzymałość,
sztywność i położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości
całkowitej w zależności od sposobu używania
narzędzia.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
i ochrony operatora opiera się na ocenie
narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas,
kiedy narzędzie jest wyłączone, pracuje
na biegu jałowym, w dodatku do czasu
aktywacji).
(1.7 ) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze
lub informacyjne są uszkodzone lub zostały
usunięte. Należy skontaktować się z firmą
Evolution Power Tools w celu uzyskania
nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z
następujących symboli mogą znajdować się w
instrukcji lub na produkcie.

103
www.evolutionpowertools.com
PL
(1.8)
Symbol Opis
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
Min
-1
/obr/min
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Podwójna izolacja
Certyfikat CE
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Triman - zbieranie odpadów
i recykling
Ostrzeżenie
(1.9) PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to
ręczna pilarka tarczowa zaprojektowana do
eksploatacji z wykorzystaniem specjalnych
tarcz marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do
stosowania z tym narzędziem i/lub akcesoriów
zalecanych przez Evolution Power Tools Ltd.
Po zamontowaniu odpowiedniego ostrza
narzędzie to można przeznaczyć do cięcia:
Stali miękkiej
Aluminium
Drewna (zalecana zmiana tarczy)
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność ostrza.
(1.10) ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ręcznej pilarki tarczowej
należy używać wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem. Nie należy wprowadzać w
urządzeniu żadnych modyfikacji lub stosować
urządzenia do zasilania jakichkolwiek
urządzeń lub akcesoriów innych niż określone
w niniejszej instrukcji.
(1.11) OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
i kompetentną w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
Dzieci wymagają stałego nadzoru, aby z całą
pewnością nie miały one dostępu do sprzętu,
ani pozwolenia na zabawę urządzeniem.
(1.12) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
odpowiedni dla danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego należy go
wymienić na specjalny kabel lub zespół
dostępny u producenta lub autoryzowanego
dystrybutora.

104
www.evolutionpowertools.com
(1.13) UŻYTKOWANIE NA
ZEWNĄTRZOSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie
będzie eksploatowane na wolnym powietrzu,
ze względów bezpieczeństwa nie można
używać go w miejscach zawilgoconych ani
narażać na działanie deszczu. Nie należy
umieszczać narzędzia na wilgotnym podłożu.
W miarę możliwości należy ustawić je na
czystym i suchym blacie roboczym. W celu
zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD), który przerwie zasilanie, jeśli prąd
różnicowy przekroczy 30 mA przez okres
30 ms. Należy zawsze sprawdzić działanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że nadaje
się on do używania na zewnątrz i posiada
odpowiednie oznaczenie.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpieczeństwa
przy korzystaniu z elektronarzędzi są zgodne
z EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 i CSA Std.
C22.2 nr 62841-1).
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń lub instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować w celu przyszłego wykorzystania.
Termin „elektronarzędzie” odnosi się
do urządzenia zasilanego sieciowo
(przewodowego) lub urządzenia zasilanego za
pomocą baterii (bezprzewodowego).
(2.2) 1) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Bałagan lub brak wystarczającego oświetlenia
mogą spowodować wypadek.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie należy dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
(2.3) 2) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki. W
przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
nie należy stosować przejściówek. Oryginalne
wtyczki i zgodne gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do wnętrza urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w bardzo wilgotnym
miejscu należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.

105
www.evolutionpowertools.com
PL
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
robocze, kask ochronny lub nauszniki ochronne
używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania lub akumulatora,
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie
urządzenia z palcem umieszczonym na
przełączniku zasilania lub podłączanie
elektronarzędzi przy włączonym przełączniku
zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
należy usunąć z niego wszelkie narzędzia
oraz klucze regulacyjne. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia
ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy
zawsze zachowywać odpowiednią
pozycję i równowagę ciała. Umożliwia to
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do
pracy z elektronarzędziem nie należy zakładać
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice należy trzymać z dala od ruchomych
części urządzenia. Ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania
i zbierania pyłu, należy się upewnić,
że są one prawidłowo przyłączone i
eksploatowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
związane z pyłami.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane z częstym korzystaniem z
urządzenia doprowadziło do beztroski
i ignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona
zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Urządzenia, których nie można
kontrolować za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub
akumulator od urządzenia. Prewencyjne
środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie należy dopuszczać do
nich osób niezaznajomionych z obsługą
elektronarzędzi lub treścią instrukcji
obsługi. Elektronarzędzia stanowią
zagrożenie w rękach niedoświadczonych
użytkowników.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów ruchomych
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
funkcjonowanie urządzenia. W przypadku
usterki urządzenie należy naprawić przed
ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi jest przyczyną wielu
wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Zadbane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i
łatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.

106
www.evolutionpowertools.com
(2.6) 5) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa elektronarzędzi
[Serwis]
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę przy użyciu
wyłącznie identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to utrzymanie bezpieczeństwa
elektronarzędzia.
(2.7) ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Przy korzystaniu z urządzenia
mogą wytworzyć się cząsteczki pyłu. W
niektórych przypadkach, w zależności od
wykorzystywanych materiałów, pył może
być szczególnie szkodliwy. W przypadku
podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby na
bazie ołowiu powinny zostać usunięte jedynie
przez profesjonalistę i nie należy
podejmować samodzielnych prób ich
usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach,
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Narażenie
na choćby niewielką ilość ołowiu może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
mózgu i systemu nerwowego. Szczególnie
narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia na
szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły
szkodliwe dla zdrowia. Podczas korzystania
z urządzenia zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych z
wymiennymi filtrami.
Należy zawsze:
• pracować w dobrze wentylowanym
miejscu.
• korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie
po to, aby filtrować mikroskopijne
cząsteczki.
(2.8) OSTRZEŻENIE: podczas korzystania
z dowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem
do pracy z elektronarzędziem należy założyć
okulary lub gogle ochronne z osłoną boczną.
W miarę potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
[Postępowanie przy cięciu]
a) ZAGROŻENIE: Dłonie należy trzymać
z dala od ciętej powierzchni i ostrza.
Drugą rękę należy trzymać na uchwycie
pomocniczym lub na obudowie silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymać pilarkę, nie
dostaną się pod ostrze.
b) Nie należy sięgać pod obrabiany
przedmiot. Osłona ostrza nie chroni operatora
pod obrabianym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego przedmiotu. Poniżej
obrabianego przedmiotu widoczny być
powinien jeden niepełny ząb tarczy.
d) Podczas cięcia nie wolno trzymać
obrabianego przedmiotu w dłoniach lub
opierać go na nodze. Przedmiot należy
zabezpieczyć na stabilnej podstawie.
Należy odpowiednio zabezpieczyć pracę,
aby zminimalizować prawdopodobieństwo
zablokowania ostrza, utraty kontroli lub
narażenia ciała na obrażenia.
e) Podczas wykonywania zadania, w
którym narzędzie tnące może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub
na własny przewód, należy trzymać
urządzenie za izolowane powierzchnie
chwytne. Natrafienie na kabel, który jest pod
napięciem, przenosi napięcie na metalowe
części elektronarzędzia i może doprowadzić
do porażenia operatora prądem.
f) Podczas cięcia wzdłuż, należy zawsze
korzystać z przykładnicy lub prowadnicy.
Zapewnia to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać tarcz o
odpowiednim rozmiarze i kształcie otworu
mocowania (romb lub okrągły). Ostrza
niepasujące do osprzętu montażowego piły
mogą spowodować nieprawidłowe obroty
tarczy i utratę kontroli.
h) Nie wolno używać śrub i podkładek,
które są zniszczone lub nieprawidłowe.
Podkładki i śruba zostały zaprojektowane
specjalnie do tej pilarki dla optymalnej
efektywności i bezpieczeństwa pracy.
(3.2) [Przyczyny odrzutu i powiązane z tym
ostrzeżenia]
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie,
zablokowanie lub nieprawidłowe ustawienie
ostrza, powodujące niekontrolowane
odrzucenie ostrza z obrabianego materiału i
przesunięcie się w stronę operatora.

107
www.evolutionpowertools.com
PL
Jeśli tarcza zakleszczy się lub zablokuje
poprzez zamknięcie nacięcia, ostrze traci
sterowność, a silnik reaguje gwałtownym
odrzuceniem urządzenia w stronę operatora.
Jeśli ostrze wygnie się lub ustawi się
nieprawidłowo w nacięciu, zęby na tylnej
krawędzi tarczy mogą wbić się w górną
warstwę drewna, powodując wydostanie się
ostrza z nacięcia i odrzut w stronę operatora.
(3.3)
Odrzut jest efektem nieprawidłowego
użycia pilarki i/lub nieprawidłowego
postępowania lub warunków pracy. Można go
uniknąć stosując środki prewencyjne opisane
poniżej.
a) Urządzenie należy trzymać stabilnie
obiema rękami w odpowiedniej pozycji,
która pozwoli na odparcie siły odrzutu.
Należy ustawić się po dowolnej stronie
tarczy, a nie na równi z nią. Odrzut powoduje
odskoczenie urządzenia do tyłu, lecz siła
odrzutu może być kontrolowana przez
operatora, jeśli podjęte są odpowiednie środki
prewencyjne.
b) Jeśli ostrze się blokuje lub zakłóca
cięcie z dowolnego powodu, należy
zwolnić przełącznik i trzymać pilarkę bez
ruchu w materiale aż do momentu, kiedy
tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie należy podejmować próby
usunięcia pilarki z obrabianego przedmiotu
lub pociągnięcia jej do tyłu, podczas gdy
tarcza jest w ruchu. Może to doprowadzić
do odrzutu. Należy przeanalizować i podjąć
działania korekcyjne, aby wyeliminować
przyczynę zablokowywania się ostrza.
c) Przywracając pilarkę do pracy nad
przedmiotem obróbki, ustaw ostrze w
nacięciu, tak aby zęby nie wchodziły w
materiał. Jeśli ostrze się zablokuje, może
wspiąć się do góry lub spowodować odrzut od
przedmiotu obróbki przy restarcie pilarki.
d) Nie należy używać tępych lub
zniszczonych tarcz. Nienaostrzone lub
nieprawidłowo założone tarcze mogą stworzyć
zbyt wąskie nacięcie, powodując nadmierne
tarcie, blokowanie się ostrza i odrzut.
e) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
ostrza muszą być sztywnie zablokowane
przed przystąpieniem do cięcia. Zmiana
ustawień ostrza podczas cięcia może
spowodować zablokowanie i odrzut.
f) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
ostrza muszą być sztywnie zablokowane
przed przystąpieniem do cięcia. Zmiana
ustawień ostrza podczas cięcia może
spowodować zablokowanie i odrzut.
g) Należy zachować szczególną uwagę przy
użyciu piły do cięcia istniejących ścian lub
martwego pola. Wystające ostrze może ciąć
obiekty, które mogą spowodować odrzut.
FUNKCJA DOLNEJ OSŁONY
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy dolna osłona prawidłowo się domyka.
Nie należy używać pilarki, jeśli dolna osłona
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
od razu. W żadnym wypadku nie należy
zaciskać ani przywiązywać dolnej osłony
w otwartej pozycji. Przy przypadkowym
upuszczeniu pilarki dolna osłona może się
wygiąć. Dolną osłonę należy unieść przy
pomocy dźwigni i upewnić się, że porusza się
swobodnie i że nie dotyka ostrza lub innej
części urządzenia, niezależnie od kąta czy
głębokości cięcia.
b) Należy sprawdzić działanie sprężyny
osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie
działają prawidłowo, muszą zostać oddane
do naprawy przed ponownym użyciem.
Dolna osłona może działać powoli z powodu
zniszczonych części lub zebrania się lepkich
osadów i resztek materiałów.
c) Dolna osłona może zostać wycofana
ręcznie tylko w przypadku wykonywania
specjalnych cięć, takich jak „cięcie wgłębne”
i „cięcie złożone”. Należy unieść dolną
osłonę przy pomocy dźwigni. W momencie,
gdy ostrze wejdzie w materiał, osłona musi
zostać spuszczona. Przy innych cięciach
dolna osłona powinna działać automatycznie.
d) Przed położeniem pilarki na ławie
warsztatowej lub podłodze należy zwrócić
uwagę, czy dolna osłona zakrywa ostrze.
Nieosłonięte, dryfujące ostrze spowoduje
wycofywanie się pilarki i cięcie przez nią
wszystkiego, co napotka na swojej drodze.
Należy wiedzieć, ile czasu potrzeba na
zatrzymanie się ostrza od momentu
zwolnienia przełącznika.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA PIŁ TARCZOWYCH
• Nie należy używać tarcz ze stali
szybkotnącej (HSS).
b) Przed każdym użyciem należy
skontrolować maszynę i ostrze. Nie należy
używać zdeformowanych, pękniętych,
zużytych lub zniszczonych w inny sposób
ostrzy.

108
www.evolutionpowertools.com
c) W żadnym wypadku nie należy używać
pilarki pozbawionej oryginalnego
ochronnego systemu osłony. Nie należy
blokować ruchomej osłony w otwartej pozycji.
Należy upewnić się, że osłona działa
swobodnie i nie blokuje się.
d) Należy używać jedynie tarczy zgodnych z
opisem zawartym w niniejszej instrukcji.
Zanim skorzystasz z akcesoriów, należy
zawsze porównać maksymalną dozwoloną
częstotliwość obrotu (obr/min) akcesorium z
częstotliwością obrotu (obr/min) urządzenia.
e) Nie należy używać tarcz ściernych.
f) Należy używać jedynie tarcz, których
średnica zgodna jest z oznaczeniami.
(3.4) OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek części urządzenia nie
należy go uruchamiać aż do momentu
uzupełnienia brakujących komponentów.
Nie przestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY -
ROZPAKOWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania. Urządzenie wraz
z załączonymi akcesoriami należy wyjąć z
opakowania. Należy dokładnie sprawdzić,
czy urządzenie jest w dobrym stanie i
potwierdzić obecność wszystkich akcesoriów
wymienionych w instrukcji obsługi. Należy
również upewnić się, czy w żadnym z
akcesoriów nie brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek
komponentu należy zwrócić urządzenie do
dystrybutora w oryginalnym opakowaniu wraz
ze wszystkimi akcesoriami.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie
należy zachować na czas trwania okresu
gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi.
Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę
torebkami foliowymi ze względu na ryzyko
uduszenia.
(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis CCSL
Instrukcja obsługi 1
Tarcza TCT do cięcia stali
miękkiej
1
Klucz imbusowy (wymiana
ostrza)
1
Prowadnica równoległa 1
4.3) INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLUTION
Do każdego produktu firmy Evolution Power
Tools załączona jest instrukcja obsługi.
Każda instrukcja poświęcona danemu
produktowi stworzona jest z uwagą w celu
ułatwienia dostępu do przydatnych informacji
dotyczących bezpiecznego użycia, pielęgnacji
i konserwacji produktu. Kierowanie się
informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji
pozwoli operatorowi na pełne i bezpieczne
wykorzystanie potencjału urządzenia.
Polityka nieustającego rozwoju produktów
firmy Evolution może w rzadkich przypadkach
wpłynąć na fakt, że informacje zawarte
w instrukcji mogą różnić się od ostatnich
aktualizacji i usprawnień wprowadzonych do
danego produktu. Zmiany w specyfikacji tego
produktu mogą być konsekwencją rozwoju
technologicznego i zmian w ramach prawnych
danego kraju, itp.
Jeśli którykolwiek z aspektów użytkowania,
pielęgnacji i konserwacji produktu Evolution
wzbudza wątpliwości, należy skontaktować
się z odpowiednią infolinią Evolution w celu
uzyskania aktualnych informacji i dodatkowej
porady.

109
www.evolutionpowertools.com
PL
OPIS URZĄDZENIA
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. WYRZUTNIK TROCIN
2. DŹWIGNIA
3. TARCZA TCT DO CIĘCIA STALI
4. DOLNA OSŁONA TARCZY
5. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
6. ERGONOMICZNY UCHWYT PRZEDNI
7. SZCZOTKI WĘGLOWE
8. KLUCZ IMBUSOWY (WYMIANA OSTRZA)
9. DŹWIGNIA BLOKADY USTAWIENIA
GŁĘBOKOŚCI
10. MIERNIK GŁĘBOKOŚCI
11. TYLNY UCHWYT Z PRZEŁĄCZNIKIEM ON/
OFF
12. GÓRNA OSŁONA TARCZY
13. PRECYZYJNIE SKONTRUOWANA PODSTAWA
14. DŹWIGNIA BLOKADY USTAWIENIA KĄTA
NACHYLENIA
15. PODZIAŁKA KĄTOMIERZA
16. PRZYCISK BLOKADY TRZPIENIA

110
www.evolutionpowertools.com
Rys. 3
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 4
(10) PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmianą ustawień zawsze należy odłączyć
elektronarzędzie od źródła zasilania.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający i
wtyczkę odpowiednie dla danego kraju. Nie należy zmieniać ani
modyfikować przewodu zasilającego.
(10.1) MONTAŻ/ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Należy używać jedynie oryginalnych ostrzy
Evolution, przeznaczonych do stosowania z tym narzędziem.
Należy upewnić się, że maksymalna prędkość tarczy jest zgodna
z tą wskazaną dla urządzenia.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą ostrza
operator założył rękawice ochronne.
• Należy zlokalizować załączony klucz imbusowy, który
przechowywany jest w schowku na urządzeniu (Rys. 1)
• Pilarkę należy umieścić na równej, bezpiecznej powierzchni.
Uwaga: Przy zachowaniu ostrożności wszystkie urządzenia
mogą być oparte na płaskiej, tylnej części obudowy silnika,
(Rys. 2) co daje łatwy dostęp do ostrza i jego elementów
mocujących.
• Należy zlokalizować przycisk blokady wrzeciona urządzenia.
Wrzeciono należy zablokować przy pomocy przycisku
blokady. (Rys. 3)
Uwaga: Powolne wprawienie tarczy w ruch ręką przy
jednoczesnym przyciśnięciu przycisku blokady ułatwi jego
aktywację.
• Przy użyciu klucza imbusowego należy poluzować i
usunąć śrubę, powiązane elementy mocujące i zewnętrzną
podkładkę. (Rys. 4)
Uwaga: Śruba posiada standardowy gwint. Aby śrubę dokręcić,
należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Aby śrubę poluzować, należy przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

111
www.evolutionpowertools.com
PL
• Zewnętrzny kołnierz i inne elementy mocujące należy
odłożyć w bezpieczne miejsce.
• Przy pomocy ręcznej dźwigni należy wsunąć dolną osłonę
tarczy w górną osłonę. (Rys. 5)
• Należy ostrożnie zdjąć ostrze z urządzenia (jeśli jest ono
zamocowane).
• Należy dokładnie wyczyścić wewnętrzny i zewnętrzny
kołnierz napędu.
Uwaga: Nie ma konieczności zdejmowania wewnętrznego
kołnierza, ale zaleca się jego sprawdzenie i wyczyszczenie. Jeśli
kołnierz zostanie zdjęty, zakładając go z powrotem, należy
upewnić się, że jest w takiej samej pozycji jak przed zdjęciem.
• Należy dokładnie wyczyścić tarczę dookoła otworu (z obu
stron), w miejscach, gdzie kołnierze będą stykać się z tarczą i
ściskać ją.
• Założyć (nową) tarczę.
• Należy upewnić się, że kierunek strzałek na tarczy zgadza
się z kierunkiem strzałek na górnej i dolnej osłonie ostrza na
urządzeniu. (Rys. 6)
• Należy ponownie zamontować zewnętrzny kołnierz napędu,
śrubę i jej elementy mocujące.
Uwaga: Zewnętrzny kołnierz napędu posiada specjalnie
wycięty otwór z dwoma przeciwległymi płaskimi brzegami.
(Rys. 7) Brzegi te nakładają się na odpowiadające płaskie brzegi
końcówki trzpienia.
• Należy ponownie uruchomić blokadę trzpienia i dokręcić
śrubę sworznia z łbem gniazdowym przy użyciu klucza
imbusowego.
• Należy zwolnić przycisk blokady trzpienia.
• Klucz imbusowy należy odłożyć na przeznaczone mu
miejsce.
• Należy upewnić się, że przycisk blokady został całkowicie
zwolniony poprzez ręczne wprawienie tarczy w ruch.
• Należy sprawdzić działanie dolnej osłony ostrza.
(11) PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
Prowadnica równoległa (Rys. 8), która może być szczególnie
przydatna podczas cięcia wzdłuż, dołączona jest do wszystkich
urządzeń z serii.
Ramię prowadnicy należy przełożyć przez prostokątne
otwory znajdujące się po obu stronach (z przodu) podstawy, a
następnie przełożyć je pod śrubą regulacyjną znajdującą się po
środku. (Rys. 9)
Uwaga: Prowadnicę można zamocować z obu stron podstawy
urządzenia.
Rys. 5
Rys. 6
Rys. 7
Rys. 8

112
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Przed zamocowaniem i ustawieniem
prowadnicy należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Ramię prowadnicy musi zostać przełożone przez
wszystkie prostokątne otwory w podstawie urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Zamontowanie i próba korzystania z
prowadnicy przełożonej jedynie przez jeden (1) prostokątny
otwór w podstawie urządzenia są potencjalnie niebezpieczne.
Należy ustawić prowadnicę, tak aby była w odpowiedniej
odległości od ostrza, a następnie dokręcić śrubę regulacyjną.
Należy upewnić się, że prowadnica jest równoległa do tarczy.
(12) DOSTOSOWANIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
• Należy poluzować mechanizm blokady ustawienia
głębokości poprzez uniesienie dźwigni. (Rys. 10)
• Należy przestawić podstawę pilarki, aby wyregulować
głębokość cięcia (to jak bardzo tarcza ma wystawać spod
podstawy pilarki).
Uwaga: Miernik głębokości znajduje się w części ustawienia
głębokości, a odpowiadający wskaźnik został umieszczony na
sąsiadującej górnej osłonie ostrza. (Rys. 11) Korzystanie z tych
elementów ułatwi szybkie ustawienie głębokości.
Uwaga: Korzystanie z miernika głębokości i wskaźnika pozwala
na szybkie ustawienie głębokości, lecz powinno się traktować
je jedynie jako wskazówkę do uzyskania odpowiedniego
ustawienia.
Jeśli konieczne jest bardzo dokładne ustawienie głębokości,
ustawienie ostrza powinno zostać sprawdzone przy pomocy
np. precyzyjnej linijki (nie załączona w zestawie) i odpowiednio
wyregulowane.
• W większości przypadków, głębokość cięcia powinna
wynosić tyle, ile grubość obrabianego materiału plus
głębokość połowy zęba tarczy (od czubka zęba do jego
podstawy). (Rys.12)
• Należy zacieśnić mechanizm blokady ustawienia głębokości
przez opuszczenie dźwigni w celu zablokowania urządzenia
w żądanej pozycji.
(13)DOSTOSOWANIE KĄTA CIĘCIA (NACHYLENIA)
Piły tarczowe do cięcia stali Evolution wyposażone są w funkcję
odchylenia ostrza do 45° w lewo. Umożliwia to wykonywanie
cięć skośnych.
Uwaga: Tarcza znajduje się w pozycji pionowej, kiedy podziałka
kątomierza wskazuje 0°.
Uwaga: Podziałka kątomierza (0°- 45°) znajduje się w części
blokady skosu z przodu podstawy pilarki. Korzystanie z
Rys. 9
Rys. 11
Rys.10
Rys. 12

113
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 14
Rys. 13
kątomierza pozwoli na szybkie ustawienie kąta skosu, lecz
powinno się traktować go jedynie jako wskazówkę.
Jeśli konieczne jest bardzo dokładne ustawienie kąta skosu,
ustawienie ostrza powinno zostać sprawdzone przy pomocy
miernika nachylenia (nie załączony w zestawie) i odpowiednio
wyregulowane.
• Należy poluzować mechanizm blokady ukosu znajdujący się
z przodu urządzenia poprzez uniesienie dźwigni. (Rys. 13)
• Należy przechylić tarczę do żądanego kąta zgodnie z
podziałką kątomierza. (Rys. 14)
• Gdy żądany kąt zostanie osiągnięty, należy zacieśnić
mechanizm blokady skosu poprzez opuszczenie dźwigni.
(14) ZALECENIA DOT. OBSŁUGI
(CZYNNOŚCI KONTROLNE)
Uwaga: Środowiska pracy różnią się od siebie. Firma Evolution
Power Tools oferuje operatorom poniższe, ogólne zalecenia
dotyczące bezpiecznej obsługi.
Lista zaleceń nie jest wyczerpująca, gdyż firma Evolution nie
ma wpływu na rodzaj warsztatu i środowiska pracy, w którym
urządzenie będzie używane.
Zalecamy, aby operator zasięgnął porady od właściwego organu
lub kierownika warsztatu w razie wątpliwości dotyczących
dowolnego aspektu korzystania z tego urządzenia.
Ważne jest, aby przed każdym użyciem operator przeprowadził
rutynowe czynności kontrolne.
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tych czynności
urządzenie powinno być odłączone od zasilania.
• Należy upewnić się, że osłony bezpieczeństwa działają
prawidłowo oraz że wszystkie uchwyty i śruby regulacyjne są
dokręcone.
• Należy sprawdzić, czy tarcza jest zamontowana bezpiecznie
i prawidłowo. Należy również upewnić się, czy tarcza jest
odpowiednia do cięcia wybranego materiału.
• Należy sprawdzić, czy przewód zasilania jest nienaruszony.
• W miarę możliwości należy przymocować przedmiot obróbki
za pomocą zacisku do ławy warsztatowej lub kozła, itp.
• Operator powinien zawsze kontrolować pozycję i ułożenie
przewodu zasilania.
(15) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
• Operator powinien stosować środki ochrony osobistej
odpowiednie do wykonywanego zadania.
Mogą to być m.in. okulary ochronne, osłona twarzy, maska
przeciwpyłowa, obuwie robocze itd.

114
www.evolutionpowertools.com
Rys. 15
Górna osłona ostrza jest specjalnie ukształtowana tak, aby
odprowadzać większość odłamków w dół i z dala od operatora.
Odłamki te mogą być gorące i/lub ostre. Operator powinien
zachować ostrożność podczas czyszczenia przedmiotu obróbki
po zakończeniu cięcia.
Uwaga: W zależności od ciętego materiału niektóre odłamki
mogą również gromadzić się w osłonie ostrza. Każdy taki
materiał należy usunąć podczas rutynowej konserwacji
maszyny lub podczas wymiany ostrza.
Zebranych odłamków należy pozbyć się w sposób przyjazny dla
środowiska.
SZKLANA OSŁONA DLA WIDOCZNOŚCI LINII CIĘCIA
Osłona z hartowanego szkła znajduje się po przedniej lewej
stronie górnej osłony tarczy, w okolicy miejsca, w którym
pojawia się ostrze podczas cięcia. (Rys. 15) Pozwala ona
operatorowi monitorować postęp cięcia, jednocześnie
zapewniając ochronę przed jakimkolwiek wyrzucanym
materiałem.
Uwaga: Szklana osłona powinna być według potrzeby
czyszczona, aby zapewnić wyraźną i nieograniczoną
widoczność linii cięcia.
Uwaga: Wszystkie urządzenia z serii CCS wyposażone są w
dmuchawę usuwającą trociny z linii cięcia. Przekierowuje ona
powietrze z wentylatora napędzanego silnikiem do przestrzeni
z przodu tarczy, pozostawiając linię cięcia względnie czystą.
Funkcja ta poprawia widoczność i pozwala operatorowi śledzić
ruch ostrza podczas cięcia wzdłuż linii pomocniczych.
OSTRZEŻENIE: Pył powstający podczas cięcia jest
potencjalnie szkodliwy dla zdrowia. Niektóre materiały mogą
być szczególnie szkodliwe. Operator powinien zawsze nosić
maskę przeciwpyłową odpowiednią do rodzaju obrabianego
materiału.
W razie wątpliwości dotyczących potencjalnej toksyczności
obrabianego materiału operator powinien zasięgnąć porady i
pomocy profesjonalisty.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie należy używać
urządzenia do cięcia azbestu oraz materiałów, które go
zawierają lub mogą go zawierać.
W razie podejrzenia o skażeniu azbestem należy powiadomić
odpowiedni organ i zasięgnąć dodatkowej porady.

115
www.evolutionpowertools.com
PL
(16) PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
Aby uruchomić silnik, należy:
• wcisnąć przełącznik.
Aby zatrzymać silnik, należy:
• zwolnić przełącznik.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać
silnika, gdy ostrze dotyka bezpośrednio do
przedmiotu obróbki.
(17) ZALECENIA DOTYCZĄCE CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Operator musi zawsze
kontrolować pozycję i ułożenie przewodu
zasilania. Przewód należy umiejscowić w takim
położeniu, by nie miało możliwości zetknięcia z
ostrzem.
Przewód nie powinien stwarzać żadnego
zagrożenia (np. potknięcia) dla operatora i /lub
obserwatorów.
• Nie przeciążać urządzenia.
• Należy pozwolić, aby prędkość tarczy
narzucała siłę cięcia. Nadmierne napieranie
na urządzenie w żaden sposób nie polepszy
jego działania, a jedynie skróci żywotność
tarczy.
• z prowadnicy należy upewnić się, że jest
ona ustawiona równolegle do tarczy. Jeśli
prowadnica ustawiona jest nieprawidłowo
może dojść do uszkodzenia tarczy i/lub
silnika.
• Przednią krawędź podstawy pilarki należy
postawić na obrabianym przedmiocie. Przed
włączeniem silnika należy upewnić się, że
ostrze nie styka się z przedmiotem obróbki.
• Rozpoczynając cięcie, należy za pomocą linii
prowadnicy sprawdzić linię cięcia i powoli
wprowadzić ostrze w materiał, aby nie
naruszyć zębów tarczy.
Uwaga: Z przodu i z tyłu podstawy urządzenia
znajdują się dwie (2) linie prowadzące.
Wskazują one ustawienie ostrza w momencie
wychodzenia z przedmiotu obróbki przy kącie
nachylenia 0° lub 45°.
• Pilarkę należy przesuwać oburącz do przodu
tnąc przez obrabiany materiał.
• Przesuwając pilarkę do przodu przez
obrabiany materiał, należy wywierać na nią
stały, równomierny napór.
Uwaga: Wszystkie urządzenia do cięcia stali
Evolution posiadają automatyczną dolną
osłonę ostrza o specjalnie ukształtowanej
przedniej krawędzi prowadzącej. Dzięki niej
osłona ostrza cofa się gładko i swobodnie,
podczas gdy ostrze wchodzi w przedmiot
obróbki. Przy wycofaniu ostrza z przedmiotu
obróbki, dolna osłona automatycznie wraca na
swoje miejsce i całkowicie zakrywa tarczę.
Po zakończeniu cięcia należy:
• zwolnić przełącznik ON/OFF.
• zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• urządzenie z przedmiotu obróbki,
pozwalając dolnej osłonie automatyczne
powrócić na swoje miejsce i zakryć ostrze.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zatrzymania
lub zgaśnięcia silnika podczas wykonywania
cięcia należy od razu zwolnić przełącznik.
Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i
wysunąć je z obrabianego przedmiotu. Należy
zidentyfikować źródło problemu i jeśli to
możliwe, dokonać naprawy.
Silnik może zostać ponownie włączony jedynie
wtedy, gdy operator ma pewność, że jest to
bezpieczne.
KONSERWACJA I REGULACJA
Kąt nachylenia - sprawdzanie i regulacja
Uwaga: Kąty nachylenia 0° i 45° mogą
być sprawdzone i jeśli zajdzie potrzeba,
wyregulowane.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem tej
procedury należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
Aby sprawdzić pozycję 0° (wszystkie
urządzenia), należy:
• ustawić ostrze w pozycji pionowej tak, aby
opierało się o (regulowany) ogranicznik 0°.
• Sprawdzić pozycję tarczy względem
podstawy pilarki przy pomocy kątownika
lub ekierki (nie załączony). Należy unikać
kontaktu z końcówkami zębów ostrza z
węglika wolframu TCT. Tarcza powinna być
ustawiona dokładnie pod kątem 90° do
podstawy pilarki.

116
www.evolutionpowertools.com
Rys. 16
Uwaga: Dolna osłona ostrza może być (ręcznie) cofnięta do
wewnątrz górnej osłony. Pozwoli to na dokładne przystawienie
kątownika / ekierki i ułatwi proces kontrolny.
Jeśli konieczna jest regulacja:
Przy użyciu klucza imbusowego (nie załączony), należy
przekręcić regulowany ogranicznik (rys. 16) w odpowiednim
kierunku tak, aby tarcza znajdowała się dokładnie pod kątem
90° do podstawy pilarki.
Aby sprawdzić ustawienie kąta nachylenia 45°, należy:
• przy użyciu mechanizmu nachylenia ustawić ostrze w pozycji
45° tak, aby opierało się o (regulowany) ogranicznik 45°.
• Sprawdzić pozycję tarczy względem podstawy pilarki przy
pomocy kątownika / ekierki 45˚ (nie załączone). Należy
unikać kontaktu z końcówkami zębów ostrza z węglika
wolframu TCT. Tarcza powinna być ustawiona dokładnie pod
kątem 45° do podstawy pilarki.
Jeśli konieczna jest regulacja:
Przy użyciu klucza imbusowego (nie załączony), należy
przekręcić regulowany ogranicznik (rys. 16) w odpowiednim
kierunku tak, aby tarcza znajdowała się dokładnie pod kątem
45° do podstawy pilarki.
KONTROLA I WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do kontroli lub wymiany
szczotek węglowych należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
Uwaga: Należy wymienić obydwie szczotki węglowe, jeżeli
któraś z nich ma mniej niż 6 mm długości pozostałego węgla
lub jeśli sprężyna albo kabel są uszkodzone bądź przepalone.
Aby usunąć szczotki, należy:
• odkręcić plastikowe nakrętki znajdujące się w tylnej części
obudowy silnika. (Rys. 17) Należy uważać, gdyż nakrętki
posiadają sprężyny.
• usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
• jeżeli wymiana jest konieczna, należy wstawić nowe szczotki i
wymienić nakrętki.
Uwaga: Używane, ale sprawne szczotki mogą zostać założone
ponownie. Muszą one zostać ustawione w pierwotnej pozycji
serwisowej. Szczotki muszą zostać zamontowane w tej samej
pozycji, w jakiej znajdowały się przed wyjęciem z urządzenia.
• Należy uruchomić silnik bez obciążenia na około 5 minut.
Pozwoli to na osadzenie się nowych szczotek i sprawdzenie,
czy silnik działa sprawnie.
Rys. 17

117
www.evolutionpowertools.com
PL
(20) KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
OGÓLNE
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
źródła zasilania.
• Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni
funkcjonalne.
• Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru.
Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części maszyny należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować
prób czyszczenia narzędzia poprzez
wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia, itp. Otwory
wentylacyjne maszyny należy czyścić za
pomocą sprężonego powietrza.
Uwaga: Podczas korzystania ze sprężonego
powietrza w celach czyszczenia operator
powinien stosować środki ochrony osobistej.
SZKLANA OSŁONA DLA WIDOCZNOŚCI
LINII CIĘCIA
W razie potrzeby wyczyścić osłonę używając
wilgotnej szmatki lub innego środka
przeznaczonego do czyszczenia szkła. Nie
używać żadnych materiałów ściernych,
ponieważ mogą one uszkodzić lub zarysować
szkło.
NAGROMADZENIE ZANIECZYSZCZEŃ
(GÓRNA OSŁONA OSTRZA)
Przy okazji wymiany ostrza należy sprawdzić,
czy w górnej osłonie ostrza nie gromadzą
się odłamki. Wszelkie zanieczyszczenia
należy usunąć przy użyciu odpowiedniego
narzędzia (plastikowego lub drewnianego),
które umożliwi pozbycie się odłamków bez
uszkodzenia wnętrza osłony tarczy.
OSTRZEŻENIE: Operator wykonujący
to zadanie powinien być wyposażony w
odpowiednie środki ochrony osobistej.
Wszelkie usunięte odłamki należy usunąć w
sposób bezpieczny i przyjazny dla środowiska.
(21) OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektronicznych nie
powinny zostać zutylizowane wraz z odpadami
gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące
recyclingu można uzyskać od władz lokalnych
lub dystrybutora.

118
www.evolutionpowertools.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/UE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Dane produktu
Opis: S185CCSL 185 mm (7-1/4”) PIŁA TARCZOWA DO CIĘCIA STALI
Nr modelu Evolution: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Nazwa marki: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Napięcie: 110 V / 220-240 V ~ 50 Hz
Moc wejściowa: 1 600 W
Dokumenty techniczne wykazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy, zostały
opracowane i są dostępne do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa.Stanowią
one potwierdzenie, że dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej
i że urządzenie jest zgodne z właściwymi dla swojego typu normami, jak opisano powyżej.
Imię, nazwisko i adres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Drukowanymi literami: Barry Bloomer
Kierownik Działu Zamówień i Zaopatrzenia
Data: 25/08/23
2011/65/UE. i
2015/863/UE.

119
www.evolutionpowertools.com
PL
Notes

120
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUKTION
VIKTIGT
Läs igenom dessa drifts- och säkerhetsinstruktioner
noggrant och i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på någon aspekt
gällande användningen av den här utrustningen, kontakta
relevant teknisk hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer i vår globala
organisation, men teknisk hjälp finns även tillgänglig hos
din leverantör.
(1.3) KONTAKT:
Webbsida: www.evolutionpowertools.com
Storbritannien/EU/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
(1.4) GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-maskin.
Slutför din produktregistrering online med hjälp av
instruktionerna i broschyren för registrering som levereras
tillsammans med den här maskinen. Detta kommer
att göra det möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida, genom att ange
din information och på så vis möjliggöra snabb service vid
behov.
Vi är glada över att du valt en produkt från Evolution Power
Tools.

121
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINSPECIFIKATIONER Storbritannien/
EU
USA
Motor EU (220–240V ~ 50Hz) 1600W -
Motor Storbritannien (110V ~ 50Hz) 1600W -
Motor USA (120V ~ 60Hz) - 15A
Hastighet utan vikt (min
-1
/rpm) 3700 3700
Vikt 5,2kg 11,4lb
Diameter på dammutsugningsport Ø 30mm Ø 1-3/16tum
Högsta bladvinkel (grader) 45˚ 45˚
Längd på strömkabel 3m 10fot
SÅGKAPACITET Storbritannien/
EU
USA
Högsta sågtjocklek (90°) 64mm 2–1/2tum
Högsta sågtjocklek (45°) 35mm 1–3/8tum
BLADSPECIFIKATIONER Storbritannien/
EU
USA
Bladdiameter 185mm Ø 7–1/4tum
Max. hastighet (min
-1
/rpm) 5800 5800
Borrdiameter 20mm 25/32tum
Sågbredd 2,0mm 2,0mm
SPECIFIKATIONER
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA CCSL
Ljudtrycksnivå L
pA
(220–240V) 94,0dB
Ljudeffektsnivå L
wA
(220–240V) 105,0dB
Vibration (220–240V) a
hM
=2,888 m/s
2
a
hW
=3,491 m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
(110V) 92,9dB
Ljudeffektsnivå L
wA
(110V) 103,9dB
Vibration (110V) a
hM
=3,041m/s
2
a
hW
=3,697m/s
2
VARNING: På grund av den här produktens ineffekt vid uppstart, kan
spänningen sjunka och detta kan påverka annan utrustning (exempelvis dämpa
ljus). Därför rekommenderar vi av tekniska orsaker att nätimpedansen är
Zsysmax< 0,29+j0.18 Ω, så att dessa störningar inte inträffar. Om du behöver ytterligare
information kan du kontakta din lokala elförsörjningsmyndighet.

122
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Anmärkning: Mätningar av vibration
gjordes under standardförhållanden i enlighet
med: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
VARNING: ANVÄND HÖRSELSKYDD!
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas vid en preliminär bedömning
för exponering.
(1.6) VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för höga
nivåer av vibration som överförs till handen
och armen.
Det är möjligt att operatören utvecklar
vibrationsskador och vita fingrar (Raynauds
syndrom). Det här tillståndet kan minska
handens känslighet för temperaturer såväl
som
skapa allmänna domningar.
Långvariga eller regelbundna användare av
den här maskinen bör kontrollera tillståndet
hos sina händer och fingrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt
läkarvård.
• Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i:
EN 62841-1 och EN 62841-2-5
• Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseffekterna:
Hantering
• Hantera den här maskinen med försiktighet
och låt den göra sitt arbete.
• Undvik att använda överdriven fysisk kraft
på någon av maskinens kontroller.
• Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
• Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt från
det totala deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används.
Behovet att identifiera säkerhetsåtgärder
och att skydda operatören baseras på en
uppskattning av exponering under de aktuella
arbetsförhållandena (med alla delar
av arbetscykeln i åtanke, såsom antalet gånger
som verktyget är avstängt, när det går på
tomgång,
utöver utlösningstid).
(1.7) ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte denna maskin
om varnings- och/eller instruktionsetiketterna
saknas eller är skadade. Kontakta Evolution
Power Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.

123
www.evolutionpowertools.com
SV
(1.8)
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
Dubbelt isolerad
CE-certifikat
UKCA-certifikat
El- och elektronikavfall
Triman – Avfallshämtning och
återvinning
Varning
(1.9) AVSEDD ANVÄNDNING
AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en handdriven
cirkelsåg som har utformats för att användas
tillsammans med speciella Evolution-blad.
Använd endast tillbehör som är utformade för att
användas tillsammans med denna maskin och/
eller de som specifikt rekommenderas
av Evolution Power Tools Ltd.
När ett korrekt blad används
kan den här maskinen användas för att såga:
Mild stål
Aluminium
Trä (bladbyte rekommenderas)
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan
reducera bladets livslängd.
(1.10) FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en handdriven
cirkelsåg och ska endast användas som sådan.
Den får inte modifieras på något sätt eller
användas för att ge el åt någon annan utrustning
eller för att driva några andra tillbehör än de som
omnämns i den här bruksanvisningen.
(1.11) VARNING: Den här maskinen är inte
avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller har
fått instruktioner gällande maskinens säkra
användning av en person som ansvarar.
för deras säkerhet och som är kompetent
gällande dess säkra användning.
Barn ska övervakas för att garantera
att de inte har åtkomst till, och inte får
leka med den här maskinen.
(1.12) ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt
gjuten kontakt och nätledare för den avsedda
marknaden. Om den levererade sladden är
skadad måste den ersättas av en speciell
sladd eller montering som finns tillgänglig hos
tillverkaren eller dess serviceombud.

124
www.evolutionpowertools.com
(1.13) UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här verktyget
ska användas utomhus ska det inte utsättas för
regn eller användas i fuktiga miljöer. Placera inte
verktyget på fuktiga ytor. Använd en ren torr
arbetsbänk om möjligt. För ytterligare skydd
använd en jordfelsbrytare (JFB) som kommer att
avbryta tillförseln om läckageström till jorden
överstiger 30 mA under 30 ms. Kontrollera alltid
att jordfelsbrytaren (JFB) fungerar innan maskinen
används.
Om en förlängningskabel krävs måste den vara
lämplig för utomhusbruk och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
(2.1) ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för
elverktyg är i enlighet med EN 62841-1: 2015, UL
Std. 62841-1 och CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1).
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner och
varningar. Underlåtelse att följa varningar
och instruktioner kan resultera i elstöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens. Termen "elverktyg" i
varningarna avser ditt nätdrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1) Allmänna säkerhetsvarningar
för elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
som i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg
skapar gnistor som kan antända
damm eller rök.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att
du förlorar kontrollen.
(2.3) 2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt. Använd inte några
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
som rör, radiatorer, fristående ugnar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska
stötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i med ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade
eller intrasslade sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig
för utomhusbruk minskar risken för elektriska
stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd en
jordfelsbrytare (JFB).
Att använda en JFB minskar risken för
elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du
är trött, drogpåverkad, alkoholpåverkad eller
under medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används under lämpliga
förhållanden minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller
bär verktyget. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att ge ström till elverktyg som
har strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel från bladskruven innan elverktyget
startas. En kvarlämnad skiftnyckel eller nyckel
på en roterande del av ett verktyg kan resultera i
personskada.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta gör
det lättare att kontrollera verktyget i oväntade
situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda
till att du blir för bekväm och ignorerar
säkerhetsprinciperna för verktygen. En

125
www.evolutionpowertools.com
SV
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet
bättre och säkrare med den hastighet som det är
konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon som
inte är förtrogen med elverktyg eller dessa
instruktioner använda elverktyget. Elverktyg är
farliga i händerna på okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta,
att inga rörliga delar är trasiga eller att något
annat förhållande kan påverka elverktygets
funktion. Om verktyget är skadat ska det
repareras innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena.
Korrekt underhållna sågverktyg med
vassa sågkanter kommer mindre sannolikt att
bindas
och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv. i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyget för andra
ändamål än de avsedda
kan leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor gör det omöjligt att hantera och
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
(2.6) 5) Allmänna säkerhetsvarningar
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta kommer att garantera att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
(2.7) HÄLSORÅD
VARNING: När denna maskin används
kan dammpartiklar skapas. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material
du arbetar med, kan detta damm vara speciellt
skadligt. Om du misstänker att ytfärgen hos
materialet som du ska såga innehåller bly, sök
experthjälp. Blybaserad färg ska endast tas bort av
en expert och du ska inte
försöka ta bort det på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-
till-mun-kontakt resultera i inandning av bly.
Exponering även för låga nivåer av bly kan orsaka
oåterkalleliga skador på hjärna och nervsystem.
Unga personer och ofödda barn är speciellt
sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som
är associerade med materialen som du arbetar
med för att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan vara
skadligt för din hälsa rekommenderar vi att du
använder en godkänd ansiktsmask med utbytbart
filter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
• Arbeta på en väl ventilerad plats.
• Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammfiltermasker som är speciellt utformade
för att filtrera mikroskopiska partiklar.
(2.8) VARNING: användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål flyger mot dina
ögon, vilket kan resultera i allvarlig ögonskada.
Innan du använder ett elverktyg, använd alltid
skyddsglasögon eller skyddsglasögon med
sidskydd eller ett visir om nödvändigt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA
SÅGAR
[Sågprocesser]
a) FARA: Håll händer borta från sågområdet
och bladet. Håll din andra hand på
hjälphandtaget, eller motorhöljet. Om båda
händer håller sågen kan de inte skäras av bladet.
b) Rör inte vid arbetsstycket underifrån.
Skyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand av bladtänderna
ska vara synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i handen eller över
ditt ben när du sågar. Säkra arbetsstycket
på en stabil plattform. Det är viktigt att
ge korrekt stöd åt arbetet för att minimera
kroppsexponering, bladbindning eller förlorad
kontroll.
Håll elverktyget vid den isolerade greppytan
när du utför ett arbete där skärverktyg kan
komma i kontakt med dolda sladdar eller dess
egen sladd. Kontakt med en strömförande sladd

126
www.evolutionpowertools.com
kommer också att göra elverktygets exponerade
metalldelar strömförande och skulle kunna ge
användaren en elstöt.
f) Vid klyvning, använd alltid ett klyvanhåll
eller en rak kantstyrare. Detta förbättrar
sågningens precision och reducerar risken för
bladbindning.
g) Använd alltid blad av korrekt storlek
och form (diamant jämfört med rund) för
spindelhål. Blad som inte matchar sågens
monterade hårdvara kommer att köra av från
mitten och orsaka förlorad kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladpackningar eller bultar. Bladpackningarna
och bultarna utformades speciellt för din såg för
att ge optimal prestanda och driftsäkerhet.
(3.2) [Orsaker till bakkast och andra
relaterade varningar]
Bakkast är en plötslig reaktion när ett sågblad
har klämts fast, fastnat eller är feljusterat. Detta
orsakar att en okontrollerad såg lyfter sig och
klättrar ut från arbetsstycket mot operatören;
Om bladet kläms fast rejält i snittet stannar det
och motorn reagerar genom att snabbt driva
enheten tillbaka mot operatören;
Om bladet blir vrids eller feljusterat under
sågning, kan bladets bakre tänder gräva ner sig i
den övre träytan och orsaka att bladet tar sig ur
snittet och hoppar tillbaka mot operatören.
(3.3) Bakkast sker på grund av felaktig
användning av såg och/eller felaktiga
arbetsprocesser eller förhållanden och kan
undvikas genom att man vidtar lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedan.
a) Ha ett stadigt grepp med båda händerna
på sågen och placera dina armar så att du
kan stå emot bakkastkrafterna. Positionera
din kropp vid en av bladets sidor, men inte i
linje med bladet. Bakkast skulle kunna orsaka
att sågen hoppar bakåt, men bakkastkrafter
kan kontrolleras av operatören, om korrekta
säkerhetsåtgärder vidtas.
b) Vid bladbindning eller när en sågning
avbryts av någon anledning, släpp avtryckaren
och håll sågen orörlig i materialet tills bladet
stannar helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetet eller dra sågen bakåt när bladen
är i rörelse, eftersom bakkast då kan inträffa.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till bladbindning.
c) Vid omstart av en såg i arbetsstycket,
centrera sågbladet i snittet så att sågtänderna
inte är i kontakt med materialet. Om sågbladet
binds kan det klättra upp eller kastas bakåt från
arbetstycket när sågen startas om.
d) Använd inte slöa eller skadade blad.
Oslipade eller felaktigt inställda blad skapar
trånga snitt, vilket orsakar överdriven friktion,
bladbindning och bakkast.
e) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjusteringen skiftar under
sågning kan det orsaka bindning och bakkast.
f) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjustering skiftar under sågning
kan det orsaka bindning och bakkast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande
väggar eller andra döda vinklar. Det
framskjutande bladet kan såga i föremål, vilket
kan leda till bakkast.
FUNKTION FÖR DET LÄGRE SKYDDET
a) Kontrollera att det nedre skyddet stänger
sig korrekt innan varje användning. Använd
inte sågen om det nedre skyddet inte rör sig
fritt och stängs direkt. Kläm eller bind aldrig
det nedre skyddet i en öppen position. Om
sågen tappas kan det nedre skyddet böjas. Höj
det nedre skyddet med det infällbara handtaget
och se till att det kan röra sig fritt och inte rör
vid några blad eller andra delar, oavsett vinkel
och djup.
b) Kontrollera den nedre skyddsfjäderns drift.
Om skyddet och fjädern inte fungerar som de
ska, måste de lagas innan användning. Nedre
skydd kan fungera trögt på grund av skadade
delar, klibbiga avlagringar eller ansamlat skräp.
c) Det nedre skyddet kan endast fällas in för
speciella sågningar såsom "instickskapningar"
och "sammansatta skärningar". Höj det nedre
skyddet med det infällbara handtaget och
släpp det nedre skyddet så fort bladet kommer
i kontakt med materialet. För all annan sågning
ska det nedre skyddet fungera automatiskt.
d) Säkerställ alltid att det lägre skyddet täcker
bladet innan sågen läggs ner på en bänk eller
ett golv. Ett oskyddat sågblad kommer göra att
sågen rör sig bakåt och sågar allt som kommer
i dess väg. Var medveten om tiden det tar för
bladet att stanna när knappen släpps.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd inte sågblad av snabbstål (HSS)
.
b) Inspektera maskinen och bladet
före varje användning. Använd inte
deformerade,
spruckna, slitna eller skadade blad.
c) Använd aldrig sågen utan de ursprungliga
skyddssystemen. Lås inte
det rörliga skyddet i öppen position.
Se till att skyddet kan arbeta fritt
utan att fastna.

127
www.evolutionpowertools.com
SV
d) Använd endast blad som efterlever
de egenskaper som specificeras i den här
manualen. Innan du använder tillbehör, jämför
alltid
tillbehörets högsta tillåtna RPM
med maskinens RPM.
e) Använd inte några slipskivor.
f) Använd bara bladdiametrar som är i enlighet
med märkningarna.
(3.4) VARNING: Om några delar saknas, använd
inte maskinen förrän de saknade delarna har
ersatts. Underlåtenhet att följa den här regeln kan
leda till allvarlig personskada.
(4.1) KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Ta ut maskinen tillsammans med
de levererade tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa att
maskinen är i bra skick och har alla tillbehör som
listas i den här manualen. Se också till att alla
tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen
och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren.
Släng inte förpackningen, förvara den på ett
säkert vis under hela garantiperioden. Släng
förpackningen på ett miljövänligt sätt. Återvinn
om möjligt.
Låt inte barn leka med tomma plastpåsar på
grund av kvävningsrisk.
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
Beskrivning CCSL
Bruksanvisning 1
TCT-sågblad för milt stål
1
Insexnyckel (bladbyte) 1
Parallell kantstyrare 1
4.3) Evolutions bruksanvisningar
Evolution Power Tools levererar varje produkt
med en bruksanvisning.
Varje manual är noggrant skapad och utformad
för att ge lättillgänglig och användbar information
gällande säker användning, vård och underhåll
av produkten. Genom att läsa informationen som
finns i manualen kommer operatören att säkert
kunna dra fördel av hela maskinens potential.
Evolutions policy för fortlöpande
produktutveckling kan vid sällsynta tillfällen
innebära att innehållet i en manual inte helt
reflekterar de senaste förbättringarna eller
uppgraderingar som har inkorporerats i en
specifik produkt. Uppgraderingar/förbättringar
av produktspecifikationer kan ske som en
konsekvens av teknologiska framsteg eller
ändringar av tillämpliga bestämmelser i
mottagarlandet osv.
Om du är osäker på någon av aspekterna gällande
användning eller underhåll av en Evolution-
produkt, kontakta relevant Evolution-hjälplinje
där uppdaterad information och extra råd
kommer att finnas tillgänglig.

128
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. UTMATNINGSÖPPNING FÖR SÅGMATERIAL
2. TUMSPAK
3. TCT-SÅGBLAD FÖR STÅL
4. NEDRE BLADSKYDD
5. PARALLELL KANTSTYRARE
6. ERGONOMISKT FRAMHANDTAG
7. KOLBORSTAR
8. INSEXNYCKEL (BLADBYTE)
9. LÅSSPAK FÖR DJUPJUSTERING
10. DJUPSKALA
11. BAKRE HANDTAG MED AV-/PÅ-KNAPP
12. ÖVRE BLADSKYDD
13. FINMEKANISK UNDERLAGSPLATTA
14. LÅSSPAK FÖR AVFASNINGSJUSTERING
15. GRADSKIVA – SKALA
16. LÅSKNAPP FÖR HJULAXEL

129
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
(10) FÖRBEREDELSE
VARNING: Koppla alltid bort borren från elkällan innan
justeringar görs.
Anmärkning: Dessa maskiner är utrustade med en godkänd
elsladd och kontakt för det land de ska användas i. Ändra eller
modifiera inte elsladden.
(10.1) MONTERING/BORTTAGNING AV ETT BLAD
VARNING: Använd bara genuina Evolution-blad, som är
utformade för att användas i dessa maskiner. Säkerställ att
bladets högsta hastighet är kompatibel med maskinen.
Utför endast arbetet när maskinen är bortkopplad från
elförsörjningen.
Anmärkning: Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid montering eller när
maskinbladet byts ut.
• Leta upp den levererade insexnyckeln för bladbyte som ligger
i det monterade förvaringsutrymmet (Fig. 1)
• Placera sågen på en jämn säker yta.
Anmärkning: Alla maskiner kan, med försiktighet, balanseras
på en platt ände av motorhöljet, (Fig. 2) vilket ger praktisk
åtkomst till bladet och bladfästen.
• Leta upp maskinens hjulaxels låsknapp. Lås maskinens
hjulaxel med hjulaxelns låsknapp. (Fig. 3)
Anmärkning: Att rotera bladet långsamt för hand, samtidigt
som du försiktigt trycker på hjulaxelns låsknapp kommer att
hjälpa hjulaxelns låsmanövrering.
• Använd insexnyckeln, lossa och ta bort hjulaxelns
sexkantsskruv, tillhörande fästen och det yttre bladets
drivfläns. (Fig. 4)
Anmärkning: Hjulaxelns sexkantsskruv har ett
standardskruvhuvud. Vrid skruven medurs för att spänna den.
Vrid skruven moturs för att lossa den.

130
www.evolutionpowertools.com
• Förvara den yttre bladflänsen och tillhörande fästen på ett
säkert vis.
• Rotera upp det lägre bladskyddet in i det övre bladskyddet
med den manuella tumspaken. (Fig. 5)
• Ta försiktigt bort bladet (om monterat) från maskinen.
• Rengör de inre och yttre bladens drivflänsar genomgående.
Anmärkning: Det inre bladets fläns kan lämnas på plats om så
önskas, men ska kontrolleras och rengöras genomgående. Om
det tas bort från maskinen måste det sättas tillbaka i samma
riktning som de befanns sig i före borttagning.
• Rengör bladet ordentligt runt borrningsområdet (båda
ytorna) där bladflänsen kan komma i kontakt med och
klämma bladet.
• Sätt in det (nya) bladet.
• Se till att riktningen på roteringspilarna som är tryckta på
bladet matchar riktningen på roteringspilarna som finns på
maskinens övre och nedre bladskydd. (Fig. 6)
• Montera den yttre drivflänsen, hjulaxelns sexkantsskruv och
dess tillhörande fästen.
Anmärkning: Den yttre drivflänsen har ett speciellt
maskinbearbetat borrhål som inkorporerar två "plana ytor", vilka
är placerade mittemot varandra. (Fig. 7) Dessa "plana ytor" är
ihopkopplade med två kompletterande "plana ytor" som finns i
maskinens hjulaxels skaft.
• Sätt på hjulaxels lock igen och spänn hjulaxelns
sexkantsskruv ordentligt med insexnyckeln.
• Frigör hjulaxelns låsknapp
• Lägg tillbaka insexnyckeln på dess avsedda förvaringsplats.
• Kontrollera att hjulaxelns lås har frigjorts helt genom att
manuellt rotera bladet.
• Kontrollera det nedre bladskyddets drift.
(11) PARALLELL KANTSTYRARE
En parallell kantguide (Fig. 8) som kan vara till speciell nytta vid
klyvsågning, levereras tillsammans med dessa maskiner.
Guidens arm ska sättas in genom de rektangulära skårorna som
är belägna på båda sidor (framtill) av fotplattan, och inskjuten
under den centralt belägna justeringslåsskruven. (Fig. 9)
Anmärkning: Den parallella kantguiden kan fästas på båda
sidorna av fotplattan.
VARNING: Fäst och justera bara guiden när maskinen är
bortkopplad från strömförsörjningen.
Anmärkning: Den parallella kantguidens arm måste passera
genom alla de rektangulära skårorna som finns i fotplattan.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

131
www.evolutionpowertools.com
SV
VARNING: Det kan vara farligt att montera och försöka
använda kantguiden när armen passerar genom endast en (1)
av de maskinbearbetade rektangulära skårorna i fotplattan.
Justera kantguiden så att den befinner sig på önskad distans
från bladet och spänn justeringsskruven.
Kontrollera att kantguiden ligger parallellt mot sågbladet.
(12) JUSTERING AV SÅGDJUP
• Lossa låsmekanismen för djupjustering genom att dra
manöverspaken uppåt. (Fig. 10)
• Justera/placera fotplattan på nytt för att få önskat sågdjup
(andelen som bladet sticker ut genom fotplattan).
Anmärkning: En djupskala finns på djupjusteringskvadranten,
med ett motsvarande indexmärke inkorporerat i maskinens
angränsande övre bladskydd. (Fig. 11) Att använda dessa
funktioner kan underlätta snabbinställning.
Anmärkning: Trots att djupskalan och indexmärket är väldigt
användbara och möjliggör snabb djupinställning, ska de endast
ses som en guide till den uppnådda inställningen.
Om ett väldigt precist sågdjup krävs, ska bladinställningen
kontrolleras med en finmekanisk linjal (ingår inte) eller liknande
och justeras i enlighet.
• I de flesta fall ska sågdjupet ställas in till tjockleken av
materialet som ska sågas plus djupet av en halv sågtand
(tandens rot till topp). (Fig.12)
• Spänn låsmekanismen för djupjustering genom att trycka
ner handtaget för att på säkert vis låsa maskinen i önskad
position.
(13)JUSTERING AV SÅGVINKEL (AVFASNING)
Evolutions cirkelsågar för att såga i stål har förmågan att luta
bladet i upp till 45˚ åt vänster sida. Fasvinkelsågning är därför
möjlig.
Anmärkning: Bladet är i vertikalt läge när gradskivan visar 0˚.
Anmärkning: En gradskiva (0
0
–45
0
) är inkorporerad på
fasvinkellåsets kvadrant som finns på fotplattans framsida.
Detta kommer att hjälpa till att göra en snabb inställning av
avfasningsvinkel men ska endast ses som en guide.
Om en väldigt precis avfasningsvinkel krävs, ska bladets
inställning kontrolleras med ett mätdon för vinkelmätning
(ingår inte) och justeras i enlighet.
• Lossa låsningsmekanismen för avfasning som finns på
maskinens framsida, genom att dra spaken uppåt. (Fig. 13)
• Luta bladet till den önskade vinkeln i enlighet med
kvadrantens gradskiva. (Fig. 14)
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

132
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
• Spänn låsmekanismen för avfasning ordentligt när den
önskade avfasningsvinkeln har uppnåtts genom att trycka
spaken neråt.
(14) RÅD GÄLLANDE DRIFT
(KONTROLLER FÖRE DRIFT)
Anmärkning: Då alla arbetsmiljöer kommer att vara unika och
skilja sig åt, erbjuder Evolution Power Tools följande allmänna
råd gällande säkra arbetsprocesser och metoder för operatören.
Dessa råd är inte uttömmande då Evolution inte har någon
inverkan på typen av verkstäder eller arbetsmiljöer som dessa
maskiner används i.
Vi rekommenderar att operatören söker råd från en behörig
myndighet eller den ansvariga handledaren för verkstaden om
de känner sig osäkra på hur dessa maskiner ska användas.
Det är viktigt att rutinmässiga säkerhetskontroller utförs
(vid varje användningstillfälle) innan operatören använder
maskinen.
VARNING: Dessa säkerhetskontroller före användning ska
utföras när maskinen är bortkopplad från elförsörjningen.
• Kontrollera att alla säkerhetsskydd fungerar korrekt, och att
alla justeringshandtag/skruvar är ordentligt spända.
• Kontrollera att bladet är säkert och korrekt monterat.
Kontrollera också att det är korrekt blad för materialet som
ska sågas.
• Kontrollera att elkabeln inte är trasig.
• Om det är möjligt, spänn fast arbetsstycket på en stabil
struktur som en arbetsbänk, sågbock eller liknande.
• Operatören ska alltid vara medveten om elkabelns position
och riktning.
(15) PPE
• Operatören ska bära all relevant PPE (Personlig
skyddsutrustning) som är nödvändig för uppgiften.
Detta kan vara skyddsglasögon, helmask, dammfiltermask,
säkerhetsskor osv.
Det övre bladskyddet är speciellt utformat för att avleda
merparten av det avsågade skräpet nedåt och bort från
operatören. Sådant skräp kan vara varmt och/eller vasst.
Operatören ska vara försiktig när sådant material tas bort från
arbetsstycket när snittet har slutförts.
Anmärkning: Beroende på vilket material som sågas, kan en
del skräp finnas kvar inuti bladskyddet. Allt sådant material ska
tas bort vid det rutinmässiga underhållet eller under bladbyte.

133
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 15
Släng allt insamlat skräp på ett miljövänligt sätt.
SIKTSKYDDET I GLAS
Ett skydd i härdat glas finns på vänster framsida av det
övre bladskyddet, i närheten av där bladet kommer att ta
sig ur snittet. (Fig.15) Detta gör det möjligt för operatören
att övervaka sågningen samtidigt som det ger skydd mot
eventuellt utkastat material.
Anmärkning: Det här glasskyddet ska rengöras efter behov för
att garantera en tydlig och oförhindrad vy över såglinjen.
Anmärkning: All CCS-seriemaskiner är utrustade med
en avfallsblåsare för såglinjen. Denna dirigerar luft från en
motordriven fläkt mot området vid bladets framsida och håller
på så vis såglinjen relativt fri från skräp.
Den här funktionen kommer att förbättra operatörens synfält
och följa sågbladets utveckling längs med skåran, samt hålla
alla märkningslinjer synliga.
VARNING: Allt damm som skapas kan vara skadligt för hälsan.
En del material kan vara speciellt skadligt, och operatören ska
alltid bära en dammfiltermask som är lämplig för materialet
som används.
Professionell hjälp och rådgivning ska sökas om operatören
känner sig osäker på huruvida materialet som ska sågas kan
vara giftigt.
VARNING: Dessa maskiner ska aldrig användas för att såga
asbest eller annat material som innehåller, eller som misstänks
innehålla asbest.
Konsultera/informera relevanta myndigheter, och sök extra
vägledning vid misstanke om kontaminering av asbest.
(16) PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
För att starta motorn:
• Tryck ner strömbrytaren.
För att stoppa motorn:
• Släpp strömbrytaren.
VARNING: Motorn ska aldrig startas när sågbladet är i direkt
kontakt med någon av arbetsstyckets ytor.

134
www.evolutionpowertools.com
(17) RÅD GÄLLANDE SÅGNING
VARNING: Operatören måste alltid vara
medveten om elkabelns position och dragning.
Kabeln måste dras på sådant vis att det inte
finns någon risk att bladet kommer i kontakt
med elkabeln.
Kabeln ska inte utgöra en snubblingsrisk (eller
annan typ av risk) för operatören eller andra
personer i närheten.
• Använd inte tvång mot maskinen.
• Låt sågbladet göra arbetet. Sågning ska inte
utföras med överdrivet tryck mot maskinen,
då det förkortar bladets livslängd.
• När parallell kantguide används, se till att
den är parallell med bladet. Bladet och/eller
motorn kan skadas om maskinen används
tillsammans med en felaktigt justerad
parallell kantguide.
• Placera framkanten på fotplattan rakt på
arbetsstycket. Före motorn startas, se till att
bladet inte är i kontakt med arbetsstycket.
• När sågning påbörjas, hitta såglinjen med
såglinjeguiden, se till att introducera bladet
i materialet långsamt, så att inga av bladets
tänder förstörs.
Anmärkning: Två (2) såglinjeguider
tillhandahålls på fotplattans fram- och baksida.
Dessa ger operatören en indikation på var
bladet kommer att ta sig ur materialet som
sågas när bladet är inställt på 0˚ eller på 45˚
avfasningsvinkel.
• Använd båda händerna för att förflytta sågen
framåt genom arbetsstycket.
• Applicera ett lätt konstant tryck för att flytta
sågen framåt genom arbetsstycket.
Anmärkning: Alla maskiner för stålsågning
från Evolution har ett automatiskt lägre
bladskydd som har en specialformad framkant.
Den här funktionen garanterar att bladskyddet
dras tillbaka smidigt och utan ansträngning
när maskinens blad tränger ner i arbetstycket.
När bladet tas bort från arbetsstycket kommer
det lägre bladskyddet automatiskt att återgå
till sin normala position och täcka bladet helt.
När sågning har slutförts:
• Släpp PÅ-/AV-strömbrytaren.
• Låt bladet stanna helt.
• Ta bort maskinen från arbetsstycket och låt
bladskyddet återgå till sin normala position
och täcka bladet helt.
VARNING: Om motor stannar eller fastnar under
sågning, släpp strömbrytaren direkt. Koppla
bort maskinen från strömförsörjningen och ta
bort maskinen från arbetsstycket. Kontrollera
orsaken till problemet och korrigera om möjligt.
Försöka bara starta om motorn om du är helt
säker på att det är säkert att göra det.
UNDERHÅLL OCH JUSTERINGAR
Avfasningsvinkel – kontroll och justering
Anmärkning: Avfasningsvinkel 0˚ (vertikalt
blad) och 45˚ kan kontrolleras och justeras vid
behov.
VARNING: Maskinen måste kopplas bort
från strömförsörjningen när dessa processer
påbörjas.
För att kontrollera läge 0˚ (alla maskiner):
• Ställ in bladet i vertikalt läge och mot dess
(justerbara) 0˚ spärr.
• Kontrollera bladet mot fotplattan med en
anslagsvinkel (ingår inte). Var försiktig och
undvik tändernas TCT-spetsar. Bladet ska vara
i en vinkel som är exakt 90˚ mot fotplattan.
Anmärkning: Det lägre bladskyddet
kan roteras (manuellt) upp in i det övre
bladskyddet. Det kommer att ge en mer
korrekt positionering för anslagsvinkeln och på
så vis hjälpa till vid kontrollprocessen.
Om justering krävs:
Vrid den justerbara spärren (Fig. 16?) medurs
eller moturs med en insexnyckel (ingår inte)
tills bladet registrerar en exakt vinkel på 90˚
mot fotplattan.
För att kontrollera avfasningsvinkeln på 45˚:
• Ställ in bladet på 45˚ med
lutningsmekanismen, se till att den ligger
mot (justerbar) 45˚ spärren.
• Kontrollera bladet mot fotplattan med en 45˚
anslagsvinkel (ingår inte). Var försiktig och
undvik tändernas TCT-spetsar. Bladet ska vara
inställt exakt 45˚ mot fotplattan.

135
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 16
Om justering krävs:
Vrid den justerbara spärren (Fig. 16) medurs eller moturs med
en insexnyckel (ingår inte)tills bladet registrerar en exakt vinkel
på 45˚ mot fotplattan.
KONTROLL OCH BYTE AV KOLBORSTAR
VARNING: Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
innan kontroll eller byte av kolborstar.
Anmärkning: Ersätt båda kolborstarna om någon av dem har
mindre än 6mm kol kvar, eller om fjäderns vajer är förstörd
eller bränd.
För att ta bort borstarna:
• Skruva av plastlocken som finns på motorhöljets baksida.
(Fig. 17) Var försiktig, locken är fjäderbelastade.
• Ta bort borstarna och fjädrarna.
• Om byte krävs, förnya borstarna och ersätt locken.
Anmärkning: Använda men funktionella borstar kan sättas
tillbaks. Dessa måste sättas tillbaka i sitt ursprungliga läge. De
måste också sättas på samma sätt som de var innan de togs
bort från maskinen.
• Låt maskinens motor gå utan vikt under ungefär 5 minuter.
Detta kommer att hjälpa de nya borstarna att köras in och
säkerställa att motorn fungerar effektivt.
(20) ALLMÄNT UNDERHÅLL
och RENGÖRING
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras när maskinen är
avstängd och bortkopplad från strömförsörjningen.
• Kontrollera regelbundet att alla säkerhetsfunktioner och
skydd fungerar korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
• Alla motorlager i dessa maskiner är smorda för maskinens
livslängd. Ingen ytterligare smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra maskinens delar.
Använd inte lösningsmedel eller liknande produkter som kan
skada plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att sätta in spetsiga
föremål i maskinhöljets öppningar osv. Maskinens luftventiler
ska rengöras med komprimerad torrluft.
Anmärkning: Operatören ska använda all nödvändig PPE när
komprimerad torr luft används som rengöringsmetod.
SIKTSKYDDET I GLAS
Fig. 17

136
www.evolutionpowertools.com
Rengör skyddets synfält efter behov med en
fuktig trasa eller ett lämpligt rengöringsmedel
för glas. Använd inte slipande material då
dessa kan skrapa glaset.
ANSAMLAT SKRÄP (ÖVRE
BLADSKYDD)
Vid bladbyte, ta möjligheten att kontrollera
eventuellt ansamlat skräp på det övre
bladskyddet. Allt sådant skräp ska tas bort
med ett lämpligt verktyg (helst i plast eller i
trä) som kommer ta bort skräpet utan att skada
bladskyddets insida.
VARNING: Lämplig PPE ska användas av
operatören när den här uppgiften utförs.
Allt borttaget skräp måste avyttras på ett
säkert och miljövänligt sätt.
(21) MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinn
vid anläggningar. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för råd om
återvinning.

137
www.evolutionpowertools.com
SV
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktiv om användningsbegränsningar för vissa farliga
Substanser i direktivet om elutrustning (RoHS).
2012/19/EU. Direktivet om el och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN IEC 61000-3-11:2019
Produktdetaljer
Beskrivning: S185CCSL 185mm (7–1/4 TUM) SÅGNING I STÅL CIRKELSÅG
Evolutions modellnr: 028-0001, 028-0002, 028-0003
Varumärkesnamn: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spänning: 110V/220–240V ~ 50Hz
Input: 1600W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten uppfyller kraven i direktivet
har sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller de dokument som listas ovan
och att de har de korrekta standarderna för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer
Chef för distributionskedja och upphandling
Datum: 16/05/19
2011/65/EU.
och
2015/863/EU.

138
www.evolutionpowertools.com
Notes

139
www.evolutionpowertools.com
Notes

V5
EPT QR CODE
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 866-EVO-TOOL
