Evolution S210CCS Heavy Duty Metal Cutting Circular Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
S210CCS photo

Instruction Manual

This is the main product document for model S210CCS.

The file format is pdf, 152 pages, you can download this manual here .

background
Original written in UK English Date Published: 26.03.2021
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Oryginalna Instrukcja
Notice Originale
Ursprungliga Instruktioner
Instrucțiuni Iniţiale
058-0001, 058-0002, 058-0003, 058-0004
S210
CCS
background
2
www.evolutionpowertools.com
This Instruction Manual was originally
written in English.
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant Technical Helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several Helplines throughout our worldwide
organization, but Technical help is also
available from your supplier.
WEB: www.evolutionpowertools.com
UK/EU/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@
evolutionpowertools.com
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Machine. Please
complete your product registration
online’ as explained in the A4 online
guarantee registration leaflet included
with this machine. You can also scan the
QR code found on the A4 leaflet with
a Smart Phone. This will enable you
to validate your machine’s guarantee
period via Evolutions website by entering
your details and thus ensure prompt
service if ever needed. We sincerely
thank you for selecting a product from
Evolution Power Tools.
EVOLUTION LIMITED GUARANTEE.
Evolution Power Tools reserves the
right to make improvements and
modifications to the product design
without prior notice.
Please refer to the guarantee registration
leaflet and/or the packaging for details
of the terms and conditions of the
guarantee.
Evolution Power Tools will, within the
guarantee period, and from the original
date of purchase, repair or replace any
goods found to be defective in materials or
workmanship. This guarantee is void if the
tool being returned has been used beyond
the recommendations in the Instruction
Manual or if the machine has been damaged
by accident, neglect, or improper service. This
guarantee does not apply to machines and
/ or components which have been altered,
changed, or modified in any way, or subjected
to use beyond recommended capacities
and specifications. Electrical components
are subject to respective manufacturers’
warranties. All goods returned defective
shall be returned prepaid freight to Evolution
Power Tools. Evolution Power Tools reserves
the right to optionally repair or replace it
with the same or equivalent item. There
is no warranty – written or verbal – for
consumable accessories such as (following
list not exhaustive) blades, cutters, drills,
chisels or paddles etc. In no event shall
Evolution Power Tools be liable for loss
or damage resulting directly or indirectly
from the use of our merchandise or from
any other cause. Evolution Power Tools is
not liable for any costs incurred on such
goods or consequential damages. No officer,
employee or agent of Evolution Power Tools
is authorized to make oral representations
of fitness or to waive any of the foregoing
terms of sale and none shall be binding on
Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited
guarantee should be directed to the
company’s head office, or call the
appropriate Helpline number.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Motor UK/EU (220-240V ~ 50 Hz) 1800W -
Motor UK (110V ~ 50 Hz) 1600W -
Motor USA (120V ~ 60 Hz) - 15A
No Load Speed (min
-1
/rpm) 2800
Gross weight 11.2kg 24.7lbs
Net weight 8.9kg 19.6lbs
Power cable length 3M 10ft
CUTTING CAPACITIES UK/EU USA
Max steel box section/pipe 90° 76.2mm 3”
Max Thickness (Plate) 13mm 0-1/2”
Max Wall Thickness 6mm 0-7/32”
Track cutting capacity 72mm 2-26/32”
BLADE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Blade Diameter 210mm 8-1/4”
Max. Speed (min
-1
/rpm) 3750 3750
Bore Diameter 25.4mm 1”
Kerf 2mm 5/64”
Teeth 50
SPECIFICATIONS
NOISE & VIBRATION DATA
Sound pressure level L
pA
(220-240V) 94.2dB
Sound power level L
WA
(220-240V) 105.2dB
Vibration (220-240V) a
h
=2.84 (main handle)
a
h
=3.35(auxiliary handle)
Sound pressure level L
pA
(110V) 92dB
Sound power level L
WA
(110V) 103dB
Vibration (110V) a
h
=3.03(main handle)
a
h
=3.57(auxiliary handle)
WARNING: Due to the power input of this product on start up, voltage drops may occur and
this can influence other equipment (e.g. dimming lights). So for technical reasons we advise, if
the mains-impedance is Zsysmax< 0.2626 Ω, these disturbances are not expected. If you require
further clarification, you may contact your local power supply authority.
background
4
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
Note: The vibration measurement was made
under standard conditions in accordance with:
EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
WARNING: WEAR HEARING PROTECTION!
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: When using this machine the
operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm.
It is possible that the operator could develop
“Vibration white finger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as
well as producing general numbness.
Prolonged or regular users of this machine
should monitor the condition of their hands
and fingers closely. If any of the symptoms
become evident, seek immediate
medical advice.
The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
EN 62841-1 and EN 62841-2-5
Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce the
effects of vibration:
Handling
Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
Avoid using excessive physical effort on any
of the machines controls.
Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission
during actual use of the power tool can
differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
The need to identify safety measures
and to protect the operator are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle, such as the times the
tool is switched off, when it is running idle,
in addition to trigger time).
LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
Symbol Description
V
Volts
W
Watts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Db
Decibel
awh
Time averaged weighted
acceleration
ahm
Analytic Harmonic method
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulated
CE Certification
UKCA Certification
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
INTENDED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand
Operated Circular Saw and has been
designed to be used with special Evolution
blades. Only use accessories designed for use
in this machine and/or those recommended
specifically by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel
Thin Steel
Aluminium
Stainless Steel
Note: This product is not suitable for cutting
wood.
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
PROHIBITED USE OF THIS
POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and must only be used as such.
It must not be modified in any way, or used to
power any other equipment or drive any other
accessories other than those mentioned in this
Instruction Manual.
WARNING: This machine is not
intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the safe
use of the machine by a person responsible
for their safety and who is competent
in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct
moulded plug and mains lead for the
designated market. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by a special
cord or assembly available from the
manufacturers or its service agent.
background
6
www.evolutionpowertools.com
(1.13) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this
tool is to be used outdoors it should not
be exposed to rain, or used in damp locations.
Do not place the tool on damp surfaces.
Use a clean, dry workbench if available. For
added protection use a residual current
device (R.C.D.) that will interrupt the supply
if the leakage current to earth exceeds 30mA
for 30ms. Always check the operation of the
residual current device (R.C.D.) before using
the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions
are as specified in EN 62841-1: 2015, UL Std.
62841-1 and CSA Std. C22.2 No. 62841-1).
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
the power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
from blade bolt before turning the power
tool on. A wrench or key left attached to a
rotating part of a power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at a rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the
power source from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventative safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool
Safety Warnings [Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials you
are working with, this dust can be particularly
harmful. If you suspect that paint on the
surface of material you wish to cut contains
lead, seek professional advice. Lead based
paints should only be removed by
a professional and you should not
attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on
surfaces, hand to mouth contact can result
in the ingestion of lead. Exposure to even
low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage. The young and
unborn children are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks
associated with the materials you are working
with and to reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may
be hazardous to your health, we recommend
the use of an approved face mask with
replaceable filters when using this machine.
You should always:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
filter microscopic particles.
WARNING: the operation of any power
tool can result in foreign objects being
thrown towards your eyes, which could result
in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side shield or a
full face shield where necessary.
background
8
www.evolutionpowertools.com
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
[Cutting procedures]
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.
e) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool ‘live’
and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence
or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
(3.2) [Kickback causes and
related warnings]
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
workpiece causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
(3.3) Kickback is the result of saw misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
e) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making a cut. If the blade adjustment shifts
while cutting it may cause binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If the saw is
accidentally dropped, the lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAWS
a) Do not use High Speed Steel (HSS)
saw blades.
b) Inspect the machine and the blade
before each use. Do not use deformed,
cracked, worn or otherwise damaged blades.
c) Never use the saw without the original
guard protection system. Do not lock
the moving guard in the open position.
Ensure that the guard operates freely
without jamming.
d) Only use blades that comply with the
characteristics specified in this manual.
Before using accessories, always compare
the maximum allowed RPM of the
accessory with the RPM of the machine.
e) Do not use any abrasive wheels.
f) Use only blade diameter(s) in accordance
with the markings.
WARNING: If any parts are missing,
do not operate your machine until the
missing parts are replaced. Failure to follow
this rule could result in serious personal injury.
(4.1) GETTING STARTED -
UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories
listed in this manual. Also make sure that all
the accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the
machine and its accessories should be
returned together in their original packaging
to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it
safe throughout the warranty period. Dispose
of the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic
bags due to the risk of suffocation.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description CCS
S210CCS 1
210mm Mild steel blade 1
Instruction Manual
1
Hex Key (Blade Change) 1
Full length parallel edge guide 1
Evolution Instruction Manuals
Evolution Power Tools provides each product
with an Instruction Manual.
Each dedicated manual is carefully constructed
and designed to provide easily accessible and
useful information regarding the safe use, care
and maintenance of the product. Referencing
the information contained within the manual
will allow the operator to fully and safely
exploit the potential of the machine.
Evolutions policy of continual product
development may mean that, very
occasionally, the contents of a manual may not
completely reflect the latest improvements or
upgrades that have been incorporated into a
particular product. Upgrades/improvements
to the specification of a product could come
about as a consequence of technological
advances or changes to the legislative
framework of the receiving country, etc.
If you are at all unsure about any aspect of
the use, care or maintenance of an Evolution
product, contact the relevant Evolution
helpline where up to date information and
extra advice will be available.
background
10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1
1. Ambidextrous Bale Handle
2. Overload warning light
3. Ambidextrous lock o
4. Depth gauge
5. Depth gauge lever
6. Blade guard retraction lever
7. Track adapter (option supplied separately)
8. Base plate scale
9. Blade viewing window
10. Parallel edge guide
11. Parallel guide thumb screws
12. Detachable chip collector
13. Chip collector release button
14. Chip collector viewing window
15. Operating trigger
16. Lower blade guard
17. Arbour lock button
18. On board tool storage
*Numbers referred to throughout manual
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
PREPARATION
WARNING: Always disconnect the machine from the
power source before making any adjustments.
Note: These machines are equipped with an approved power
cord and plug for the intended country of use. Do not alter or
modify the power cord.
INSTALLING/REMOVING A BLADE
WARNING: Use only genuine Evolution blades which
are designed for use in these machines. Ensure that the
maximum speed of the blade is compatible with the machine.
Only perform this operation with the machine disconnected
from the power supply.
Note: It is recommended that the operator considers wearing
protective gloves when handling the blade during installation
or when changing the machines blade. The recommended
Evolution blades are shown in the table below.
Blade codes Cutting blades
M210TCT-50CS Mild Steel
T210TCT-68CS Thin Steel
S210TCT-54CS
Stainless Steel
A210TCT-60CS Aluminium
Refer to the website for more information on the capabilities
and specification of Evolution blades.
Locate the supplied Blade Change Hex Key, which is
housed in the onboard storage facility (18) (Fig.1)
Place saw securely on a level, secure surface.
Note: All machines can, with care, be rested on the flat end of
the motor housing casing, (Fig. 2), easing access to the blade
and fixings.
Remove the chip collector, (12), by depressing the release
button, (13) (Fig.3), exposing the blade bolt, (Fig.4).
Engage the arbor lock button (17) and loosen the
blade bolt using the supplied hex key. The blade bolt is
equipped with a standard screw thread (turn the counter
clockwise to loosen).
Remove and safely store the blade bolt and outer flange.
(Fig.5)
Rotate the lower blade guard (16) then remove blade.
Note: The inner blade flange can be left in place if desired, but
it should be checked and thoroughly cleaned. If it is removed
from the machine it must be replaced back in the same
orientation as it was before removal.
background
12
www.evolutionpowertools.com
Thoroughly clean the blade around the bore area (both
surfaces) where the blade flanges will touch and clamp
the blade.
Install the (new) blade. Ensure that the direction of
rotation arrows printed on the blade, match the direction
of rotation arrows found on the machines upper and
lower blade guards. (Fig.6).
Allow the lower blade guard to return to its closed
position.
Reinstall the outer flange and the blade bolt.
Note: The outer flange has a specially machined bore which
incorporates two opposed ‘flats., (Fig. 7), These ‘flats’ engage
with two complimentary ‘flats’ machined on the arbor shaft.
Re-engage the arbor lock button and tighten the blade
bolt securely, using the Hex Key.
Release the arbor lock button.
Return the Hex Key to its dedicated on board storage
position.
Check that the arbor lock button has fully released by
manually rotating the blade.
Check the operation of the lower blade guard.
Replace the chip collector.
Note: The inner flange is dual sided to suit 15.875mm (5/8”) and
25.4mm (1”) blade bore sizes.
Note: Ensure that the inner flange remains in place when
removing outer flange for the first time.
PARALLEL EDGE GUIDE
A removable Parallel Edge Guide, (10) which can be particularly
helpful for accuracy when rip cutting (Fig.8), is supplied with
this machine.
The guide arms should be inserted through the rectangular
slots positioned at either side of the base plate, (Fig.9), and slid
under the forward and back adjustment locking thumb screws,
(11).
Adjust the edge guide so that it is at the required distance from
the blade and tighten the adjusting screw. Check that the edge
guide is parallel to the saw blade.
Note: The Parallel Edge Guide can be fitted on either side of the
base plate.
WARNING: Only fit and adjust the Guide with the
machine disconnected from the power supply.
Note: The arms of the Parallel Edge Guide must pass through all
of the rectangular slots provided in the base plate.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
WARNING: It is potentially dangerous to install, and try
to use the Edge Guide with the arm passing through only
one (1) of the machined rectangular base plate slots.
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Loosen the Depth Adjustment Locking Mechanism by
pulling the operating lever, (5)(Fig.10), upwards.
Adjust/re-position the base plate relative to the saw body
by rotating about pivot, to give the required cutting
depth (the amount by which the blade protrudes through
the base plate).
Note: A depth gauge is attached to the base plate. Alignment
of the operating lever, (5), with the corresponding required
depth, (Fig.11), can aid rapid setting.
Tighten the Depth Adjustment Locking Mechanism by pushing
the operating lever, downwards to securely lock in the machine
in the required position.
As the cutting depth is altered the position of the front of the
blade relative to the base plate will vary. As an aid to cutting
the base plate is fitted with a scale, (8) (Fig.12), on which the
position of the front of the blade can be seen. This will be in line
with the reading that corresponds to cutting depth shown on
the depth gauge.
Note: Although this method is useful for rapid depth setting, it
should always be regarded as a guide to the setting achieved.
If a very precise depth of cut is required, then the blade setting
should be checked with an engineer’s precision ruler (not
supplied) or similar and adjusted accordingly.
In most cases the cutting depth should be set at the
thickness of the material to be cut, plus approximately
3mm.
Tighten the Depth Adjustment Locking Mechanism by
pushing the operating lever, downwards to securely lock
in the machine in the required position.
OPERATING ADVICE (PRE OPERATION CHECKS)
Note: As all operating environments will be unique and diverse,
Evolution Power Tools offers the following general advice on
safe operational procedures and practices for the consideration
of the operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution has no influence
on the type of workshops or working environments in which
these machines may be used. We recommend that the
operator seeks advice from a competent authority or the
workshop supervisor if they are unsure of any aspect of using
these machines. It is important that routine safety checks are
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
background
14
www.evolutionpowertools.com
carried out (at each time of usage) before the operator uses the
machine.
WARNING: These pre-use safety checks should be
carried out with the machine disconnected from the
mains power supply.
Check that all safety guards are operating correctly, and
that all adjustment handles/screws are securely tightened.
Check that the blade is secure and installed correctly. Also
check that it is the correct blade for the material being cut.
Check the integrity of the power cord.
Whenever possible clamp the workpiece to a rigid support
structure such as a workbench, saw horse or similar.
The operator should always be aware of the position and
routing of the power cable.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
The operator should wear all relevant PPE (Personal Protection
Equipment) necessary for the task ahead. This could include
safety glasses, full face mask, dust masks, safety shoes etc.
The Upper Blade Guard, is specially shaped to deflect most of
the cut debris downwards and away from the operator into
the detachable chip collector. Such debris may be hot and/or
sharp. The operator should employ due care when clearing such
material from the workpiece after a cut has been completed.
Note: Depending upon the material being cut some debris may
also lodge inside the blade guard. Any such material should be
removed during routine machine maintenance or during a blade
change. Dispose of any collected debris in an environmentally
responsible way.
THE BLADE VIEWING WINDOW
A toughened glass blade viewing window, (9), is located to the
front left hand side of the upper blade guard near where the
blade will emerge from a cut. (Fig.13), This allows the operator
to monitor the progress of a cut, whilst providing protection
from any ejected material.
Note: This glass window should be cleaned as required to ensure
a clear and unobstructed view of the cut line.
WARNING: Any dust and debris created is potentially
harmful to health. Some materials can be particularly
harmful, and the operator should always wear a dust mask which
is suitable for the material being worked with.
Professional help and advice should be sought if the operator is
at all unsure about the potential toxicity of the material to be cut.
Fig. 13
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 14
WARNING: These machines must never be used to cut
Asbestos or any material that contains, or is suspected
to contain, Asbestos. Consult/inform the relevant authorities,
and seek additional guidance if Asbestos contamination is
suspected.
SWITCHING ON/OFF
This machine is equipped with a safety start trigger switch.
To start the machine:
Push in the safety lock button, (3), on either side of the
handle with your thumb.
Depress the main trigger switch, (15), to start the motor.
To stop the motor:
Release the trigger switch.
WARNING: The motor should never be started with the
saw blade in direct contact with any surface of
the workpiece.
CHIP COLLECTOR
This machine is fitted with a detachable Chip Collector, (12) to
capture metal chips. It is provided with a transparent ‘window,
(14), so that the operator can see the contents and empty.
Note: When chips reach the arrow, this is an indication that the
chip compartment is almost full.
To remove and empty the Chip Collector, depress the release
button and pull away from the machine, (13). Empty the
contents of the chip collector by sliding the door up, (Fig.14a),
and tipping the contents out over a suitable waste container
and disposing in an environmentally responsible manner.
To replace the chip collector, the clips on the collector,
(Fig.14b), must be inserted behind the hinges, prior to
pressing the collector into place.
WARNING: The Chip Collector is very efficient and must
be checked and emptied at regular intervals. When
cutting steel the Chip Collector can become hot and care must
be taken when handling.
(a)
(b)
background
16
www.evolutionpowertools.com
LED BLADE GUIDE LINE
This machine is fitted with a LED light in the upper guard. This
casts a shadow of the blade onto the workpiece. This provides
the user with a clear cut line, and the LED illuminates the cutting
area. This feature requires no user alignment.
ELECTRONIC BRAKE
This machine is fitted with an electronic brake integral to the
motor housing. This slows the blade in a couple of seconds
instead of allowing the blade to continue spinning until it comes
to a natural stop.
ADVANCED OVERLOAD SYSTEM
There is an overload warning light, (2), on the top of the
handle, which illuminates green when connected to the power
supply and used under normal cutting conditions. The LED
will illuminate red as a warning when the motor is at risk of
overheating. If the overload warning lamp illuminates red, stop
cutting and allow to cool down until the overload LED returns to
green. Continuing to use the tool after the LED is illuminated red
could cause irreparable damage.
CHECKING AND REPLACING THE CARBON BRUSHES
WARNING: Disconnect the machine from the power
supply before attempting to check or replace the
Carbon Brushes.
To remove the brushes:
Using a screw driver unscrew the plastic caps found at the back
of the motor housing, (Fig.15). Be careful as the caps are spring-
loaded. Withdraw the brushes with their springs.
Replace both carbon brushes if either has less than 6mm length
of carbon remaining, or if the spring or wire is damaged or
burned. Only replace with similar brushes and replace the caps.
Run the machines motor without load for approximately 5
minutes. This will help the new brushes to bed-in’ and ensure
that the motor runs efficiently.
Note: Used but serviceable brushes can be replaced. These must
be returned to their original service position. They must also be
inserted the same way round as found prior to their removal
from the machine.
TRACK ADAPTOR ASSEMBLY
An attachable track adaptor is available to purchase separately
from Evolution. This device enables effortless straight line cutting
when used in conjunction with a separately available track.
Fig. 15
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
The track adaptor is fitted to the base plate under the motor.
To fit the adaptor, hook the adaptor arms over the base plate
edge ensuring the base plate return sits in the channels on the
underside of the adaptor. Ensure the track adaptor arms are
located over the base plate saddles. Secure the adaptor to the
base plate using the provided wing nuts. (Fig.16)
The track adaptor should only be fitted and removed when the
head is in the up position on the depth lock. It has two cams
which project into the base plate channel (one at each end).
Turn-buttons’ allow the operator to rotate these cams. (Fig. 17)
The operator should adjust these cams so that when the
machine is placed correctly on a track it can be moved forwards
or backwards easily and smoothly but without any lateral
movement (wobble) being detectable.
CUTTING ADVICE
WARNING: The operator must always be aware of the
position and routing of the power cable. The cable must
be routed in such a way that there is no possibility of the blade
coming into contact with the mains cable.
Do not force the machine. The overload warning (light will
illuminate red).
Allow the speed of the saw blade to do the work. Cutting
performance will not be improved by applying excessive
pressure to the machine and blade life will be reduced.
Place front edge of base plate squarely on the workpiece.
Before starting the motor ensure that the blade is not in
contact with the workpiece.
When starting a cut, align the cut-outs on the base plate
to the required cut line on the workpiece or alternatively
using the viewing window align the projected shadow
of the blade to the required cut line on the workpiece,
taking care to introduce the blade to the material slowly
so as not to damage blade teeth.
Use both hands to move the saw forwards through the
workpiece.
Apply smooth, constant pressure to move the saw
forwards through the workpiece.
Note: All Evolution Steel Cutting machines have an automatic
lower blade guard (16) which has a specially shaped leading
front edge. This feature ensures that the blade guard retracts
smoothly and effortlessly as the machines blade enters the
workpiece. As the blade exits the workpiece the lower blade
guard will automatically return to its normal position covering
the blade completely.
Fig. 16
Fig. 17
background
18
www.evolutionpowertools.com
Note: The lower blade guard is designed to be pushed (rotated)
out of the way at the start of a cut by lifting the blade guard
retraction lever (6) to start this rotation may help when cutting
certain materials. (Fig.18)
When a cut has been completed:
Release the ON/OFF Trigger switch.
Allow the blade to come to a complete stop.
Remove the machine from the workpiece allowing
the lower blade guard to return to its normal position
covering the blade.
GENERAL MAINTENANCE & CLEANING
Note: All maintenance must be carried out with the machine
switched off and disconnected from the power supply.
Check that all safety features and guards are operating
correctly on a regular basis. Only use this machine if all
guards/safety features are fully operational.
All motor bearings in these machines are lubricated for
life. No further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts
of the machine. Do not use solvents or similar products
which could damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings in the machine’s casings etc.
The machines air vents should be cleaned using compressed
dry air.
Note: The operator should employ all necessary PPE when
using compressed dry air as a cleaning medium.
GLASS VIEWING WINDOW
Clean the viewing window as required using a damp cloth or
a proprietary glass cleaning medium. Do not use any abrasive
materials as these may damage or scratch the glass.
DEBRIS BUILD-UP (UPPER BLADE GUARD)
During a blade change the opportunity to check for any debris
build up within the upper blade guard should be taken. Any
such debris found should be removed using a suitable tool
(possibly plastic or wooden) which will remove the debris
without damaging the interior of the blade guard.
WARNING: Suitable PPE should be worn by the operator
when carrying out this task. Any removed debris must be
disposed of in a safe and environmentally responsible way.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Fig. 18
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Product Details
Description: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Input: 220-240V - 1800w
110V - 1600w
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 07/07/2023
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
20
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN 62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019 • BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 • BS EN 61000-3-11:2019
Product Details
Description: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Input: 220-240V - 1800w
110V - 1600w
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 07/07/2023
background
21
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes
background
22
www.evolutionpowertools.com
Dieses Bedienungshandbuch wurde
ursprünglich in englischer Sprache
erstellt.
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung
dieses Geräts unsicher fühlen, kontaktieren Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische
Helpline, deren Nummer auf der Website
von Evolution Power Tools zu finden ist.
Wir betreiben mehrere Helplines in unserer
weltweiten Organisation, technische Hilfe
erhalten Sie aber auch von Ihrem Lieferanten.
WEB: www.evolutionpowertools.com
GB/EU/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@
evolutionpowertools.com
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer
Maschine von Evolution Power Tools.
Bitte folgen Sie den Anweisungen
des beiliegenden A4-Merkblattes zur
Online-Garantieregistrierung und
registrieren Sie Ihr Produkt „online“.
Sie können ebenfalls den auf dem A4-
Merkblatt enthaltenen QR-Code mithilfe
eines Smartphones scannen. Hierdurch
aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer
Maschine über die Evolution-Website.
Geben Sie zu diesem Zweck einfach Ihre
Kontaktdaten ein und sichern Sie sich
einen schnellen Kundenservice, immer
wenn Sie ihn benötigen. Wir danken
Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt von
Evolution Power Tools entschieden
haben.
BEGRENZTE GARANTIE VON EVOLUTION.
Evolution Power Tools belt sich das
Recht vor, ohne vorherige Mitteilung
konstruktive Verbesserungen und
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen finden Sie auf
dem Merkblatt zur Garantieregistrierung
und/oder der Verpackung.
Evolution Power Tools repariert oder
ersetzt innerhalb der Garantiefrist und ab
ursprünglichem Kaufdatum alle Waren,
bei denen Mängel im Material oder
in der Ausführungsqualität auftreten.
Diese Garantie ist nichtig, wenn die
zurückgegebene Maschine entgegen der
Empfehlungen des Bedienungshandbuchs
verwendet wurde oder sie durch Unfall,
Fahrlässigkeit oder unsachgemäße Wartung
beschädigt worden ist. Diese Garantie gilt
nicht für Maschinen und/oder Komponenten,
die in irgendeiner Form geändert oder
modifiziert oder außerhalb der empfohlenen
Kapazitäten und Spezifikationen eingesetzt
worden sind. Elektrische Komponenten
werden durch die Garantien der jeweiligen
Hersteller abgedeckt. Alle retournierten
defekten Waren sind frachtfrei an Evolution
Power Tools zu senden. Evolution Power
Tools behält sich das Recht vor, optional
eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung
mit gleichen oder gleichwertigen Posten
vorzunehmen. Es besteht keine Garantie
– weder schriftlich noch mündlich – für
Verschleißteile wie (jedoch nicht beschränkt
auf) Klingen, Schneider, Bohrer, Meißel oder
Schaufeln usw. Evolution Power Tools haftet
in keinem Fall für Verlust oder Schäden,
die direkt oder indirekt auf den Gebrauch
von Ware von Evolution Power Tools
oder auf jegliche anderweitige Ursachen
zurückzuführen sind. Evolution Power
Tools haftet weder für jegliche Kosten,
die für solche Waren entstehen, noch für
Folgeschäden. Angestellte oder Vertreter
von Evolution Power Tools sind nicht
bevollmächtigt, mündliche Erklärungen zur
Eignung abzugeben oder auf irgendeine
der vorstehenden Geschäftsbedingungen
zu verzichten; derartige Erklärungen haben
keinerlei bindende Wirkung für Evolution
Power Tools.
Fragen zu dieser begrenzten Garantie
sind an die Firmenzentrale zu richten
oder über einen Anruf über die jeweilige
Helpline-Nummer zu klären.
background
23
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN
WARNUNG: Durch die Stromaufnahme des Produkts beim Einschalten können Spannungsabfälle
auftreten, die sich auf andere Geräte auswirken können (z.B. Dimmen von Leuchten). Aus
technischen Gründen weisen wir darauf hin, dass diese Störungen bei einer Netzimpedanz von
Zsysmax< 0.2626 Ω, nicht zu erwarten sind. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren
Stromversorger.
TECHNISCHE DATEN GB/EU USA
Motor GB/ EU (220-240 V ~ 50 Hz) 1800W -
Motor GB (110V ~ 50 Hz) 1600W -
Motor USA (120V ~ 60 Hz) - 15A
Leerlaufdrehzahl (min
-1
/UpM) 2800
Brutto Gewicht 11.2kg 24.7lbs
Netto Gewicht 8.9kg 19.6lbs
Netzkabellänge 3 m 10 ft
SCHNITTLEISTUNG GB/EU USA
Max. Stahlkastenprofil/-rohr 90° 76.2mm 3 Zoll
Max. Dicke (Platte) 13mm 0-1/2 Zoll
Max. Wandstärke 6mm 0-7/32 Zoll
Schienenschnittleistung 72 mm 2-26/32 Zoll
SÄGEBLATTANGABEN GB/EU USA
Blattdurchmesser 210 mm 8-1/4 Zoll
Max. Drehzahl (min
-1
/UpM) 3750 3750
Durchmesser Bohrung 25,4 mm 1 Zoll
Schnittfuge 2 mm 5/64 Zoll
Zähne 50
LÄRM- & VIBRATIONSBEZOGENE DATEN
Schalldruckpegel L
pA
(220-240 V) 94,2 dB
Schalldruckpegel L
wA
(220-240 V) 105,2 dB
Vibration (220-240 V) a
h
=2,84 m/s
2
(Haupthandgriff)
a
h
=3,35 m/s
2
(Zusatzhandgriff)
Schalldruckpegel L
pA
(110 V) 92dB
Schalldruckpegel L
wA
(110 V) 103dB
Vibration (110 V) a
h
=3,03 m/s
2
(Haupthandgriff)
a
h
=3,57 m/s
2
(Zusatzhandgriff)
background
24
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
Hinweis: Die Ermittlung des Vibrationspegels
geschah unter Standardbedingungen in
Übereinstimmung mit: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
WARNUNG: GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissionswert
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissionswert
können auch zu einer vorläufigen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Ebenso kann er für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine
ist der Bediener u.U. starken Vibrationen
(an Hand und Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim Bediener
die „Weißfingerkrankheit (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempfindlichkeit
der Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen.
Personen, die längere Zeit oder regelmäßig
mit Magnetbohrmaschinen arbeiten,
sollten den Zustand ihrer Hände und
Finger aufmerksam beobachten. Falls die
vorgenannten Symptome auftreten, sollte
unverzüglich ärztlicher Rat eingeholt werden.
Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
EN 62841-1 und EN 62841-2-5
Die Stärke der Vibration während des
Betriebs wird von einer Vielzahl von
Faktoren beeinflusst wie z.B. Beschaffenheit
und Ausrichtung der Arbeitsfläche und
Typ und Zustand der verwendeten
Maschine. Derartige Faktoren sollten vor
jeder Verwendung bewertet werden, um
geeignete Arbeitspraktiken festzulegen,
falls möglich. Folgende Einstellungen
können Vibrationen vermindern:
Gebrauch
Bedienen Sie die Maschine mit Sorgfalt,
lassen Sie sie die Arbeit für Sie verrichten.
Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf die
Bedienelemente der Maschine an.
Berücksichtigen Sie Ihre eigene Sicherheit
und Stabilität sowie die Ausrichtung der
Maschine während des Betriebs.
Arbeitsoberfläche
Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsfläche; ihren Zustand, Dicke,
Robustheit, Härte und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Schwingungs-
und Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
KENNZEICHNUNGEN UND
SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht, wenn Warnhinweise und/oder
Hinweisschilder fehlen oder beschädigt sind. -
Für Ersatz wenden Sie sich an Evolution Power
Tools.
Hinweis: Manche oder alle der
folgenden Symbole können in der
Originalbetriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
Symbol Beschreibung
V
Volt
W
Watt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Db
Dezibel
awh
Zeitlich gewichtete
Durchschnittsbeschleunigung
ahm
Methode der Frequenzanalyse
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Anleitung lesen
Doppelt isoliert
CE-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro- &
Elektronikschrott
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Warnung
VERWENDUNGSZWECK
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kreissäge und wurde für
den Einsatz mit speziellen Evolution-Sägeblättern
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für den
Gebrauch mit dieser Maschine entwickeltes und/
oder ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd
empfohlenes Zubehör.
Wenn diese Maschine mit dem entsprechendem
Sägeblatt ausgestattet ist, kann sie zum
Schneiden folgender Materialien verwendet
werden:
Baustahl
Dünnstahl
Aluminium
Edelstahl
Hinweis: Dieses Produkt ist nicht zum Schneiden
von Holz geeignet.
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kreissäge und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden. Es
dürfen keinerlei Modifikationen vorgenommen
werden. Weiterhin darf die Maschine nicht mit
anderer Ausrüstung oder anderem Zubehör als
dem in dieser Betriebsanleitung erwähntem in
Betrieb genommen werden.
WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen und
kompetenten Person beaufsichtigt oder wurden
von dieser in die sichere Bedienung der Maschine
eingewiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu der
Maschine haben und nicht mit ihr spielen dürfen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit dem auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses durch ein vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestelltes Kabel zu ersetzen.
background
26
www.evolutionpowertools.com
(1.13) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollte diese Maschine bei der Verwendung
im Freien nicht Regen ausgesetzt werden und
nicht in einer feuchten Umgebung betrieben
werden. Stellen Sie das Werkzeug nicht auf
feuchte Oberflächen. Verwenden Sie eine saubere,
trockene Werkbank, falls verfügbar. Verwenden
Sie für zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.), die bei Leckstrom von
über 30mA über einen Zeitraum von 30ms die
Stromzufuhr unterbricht. Überprüfen Sie immer
die Funktion der Fehlerstrom-Schutzeinrichtung,
bevor Sie die Maschine verwenden.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
muss es für die Verwendung im Freien geeignet
und entsprechend gekennzeichnet sein.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels sind
die Anweisungen des Herstellers zu beachten.
(2.1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen für
Elektrowerkzeuge entsprechen EN62841-1: 2015,
UL Std. 62841-1 und CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1).
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
OriginalErsatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Während der Verwendung
dieser Maschine können Staubpartikel
entstehen. Abhängig von den Materialien, mit
denen Sie arbeiten, kann dieser Staub in einigen
Fällen besonders schädlich sein. Wenn Sie den
Verdacht haben, dass die Farbe auf der Oberfläche
des zu schneidenden Materials Blei enthält,
wenden Sie sich an einen Fachmann. Bleihaltige
Anstriche sollten nur durch einen Fachmann
entfernt werden und Sie sollten nicht versuchen,
sie selbst zu entfernen. Hat sich der Staub auf
Oberflächen abgesetzt, kann Hand-Mund-Kontakt
zur Aufnahme von Blei führen. Schon geringe
Mengen an Blei können unwiderrufliche Schäden
an Hirn und Nervensystem verursachen. Kinder
und Jugendliche sowie ungeborene Kinder sind
besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, die mit den Materialien, mit
denen Sie arbeiten, verbundenen Risiken zu
berücksichtigen und das Expositionsrisiko zu
verringern.
background
28
www.evolutionpowertools.com
Da einige Materialien gesundheitsschädlichen
Staub erzeugen können, empfehlen wir die
Verwendung einer zugelassenen Gesichtsmaske
mit austauschbaren Filtern, wenn Sie dieses Gerät
verwenden.
Sie sollten stets:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten.
geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B.
Staubmasken für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in
Richtung Ihrer Augen geschleudert werden.
Dies kann zu schweren Verletzungen der Augen
führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs immer eine Sicherheitsbrille
oder eine Schutzbrille mit seitlichem Schutz oder
wenn notwendig einen Gesichtsschutz.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht
verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag – Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausge-
richteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine
unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung des Bedienperson
bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus bewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rück-wärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rück-schlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Säge-blatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
FUNKTION DER UNTEREN SCHUTZHAUBE
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B.
Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die
untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie keine
Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl (HSS).
b) Überprüfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten,
rissigen, abgenutzten oder anderweitig
beschädigten Sägeblätter.
c) Verwenden Sie die Säge niemals ohne das
Original-Schutzsystem. Stellen Sie
in offener Stellung niemals den beweglichen
Schutz fest. Stellen Sie sicher, dass der Schutz
frei beweglich ist.
d) Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit
den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Eigenschaften übereinstimmen. Vergleichen Sie
vor Verwendung von Zubehör stets
die maximale Drehzahl des Zubehörs
mit der der Maschine.
e) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie nur Blattdurchmesser
entsprechend den Markierungen.
WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden
Teile ersetzt wurden. Die Nichtbeachtung dieser
Regel kann zu schweren Verletzungen führen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
Achtung: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Überprüfen Sie sorgfältig,
ob die Maschine in gutem Zustand ist, und
berücksichtigen Sie dabei das gesamte in
dieser Anleitung aufgeführte Zubehör. Stellen
Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind. Fehlen Teile, geben Sie die
Maschine zusammen mit dem Zubehör in
Originalverpackung beim Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht; bewahren Sie
sie während der Garantiefrist sicher auf. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltfreundlich. Recyceln
Sie sie nach Möglichkeit.
Lassen Sie niemals Kinder mit leeren Plastiktüten
spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
background
30
www.evolutionpowertools.com
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Beschreibung CCS
S210CCS 1
210 mm Baustahl-Sägeblatt 1
Betriebsanleitung
1
Sechskantschlüssel
(Sägeblattwechsel)
1
Durchgehende parallele
Kantenführung
1
Evolution Bedienungsanleitungen
Evolution Power Tools stellt für jedes Produkt eine
Bedienungsanleitung zur Verfügung.
Jedes Handbuch wurde sorgfältig konzipiert und
entwickelt, um leicht zugängliche und nützliche
Informationen zur sicheren Verwendung, Pflege
und Wartung des Produkts bereitzustellen. Die
Nutzung der Informationen aus diesem Handbuch
ermöglicht dem Bediener die vollständige
und sichere Ausschöpfung des Potenzials der
Maschine.
Evolution verfolgt eine Politik der kontinuierlichen
Produktentwicklung. Dies kann gelegentlich zur
Folge haben, dass die neuesten Verbesserungen
oder Erweiterungen, die in ein bestimmtes
Produkt eingeflossen sind, in seltenen Fällen
nicht vollständig in ein Handbuch übernommen
wurden. Upgrades oder Verbesserungen eines
Produkts können als Folge von technologischen
Fortschritten oder Änderungen des rechtlichen
Rahmens des empfangenden Landes usw.
auftreten.
Wenn Sie sich zu einem Aspekt der Nutzung,
Pflege oder Wartung eines Produkts nicht sicher
sind, kontaktieren Sie die entsprechende Website
von Evolution oder die Hotline, auf der Sie die
aktuellsten Informationen und zusätzliche Tipps
erhalten.
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
1. Beidhändig bedienbarer Ballengri
2. Warnlampe bei Überlastung
3. Beidhändige Verriegelung
4. Tiefenmesser
5. Bedienungshebel für Tiefenmesser
6. Hebel zum Zurückziehen des
Sägeblattschutzes
7. Gussschienenadapter (Option wird
separat geliefert)
8. Grundplattenwaage
9. Sägeblattsichtfenster
10. Parallele Kantenführung
11. Rändelschrauben für parallele
Kantenführung
12. Abnehmbarer Spänesammler
13. Spänesammler Entriegelungstaste
14. Spänesammler Sichtfenster
15. Betriebsauslöser
16. Unterer Sägeblattschutz
17. Dornverriegelungsknopf
18. Integrierte Werkzeugablage
*Nummern, auf die im gesamten Handbuch Bezug genommen wird
23
6
8
10
11
12
13
14
15
16
1
4
5
7
9
17
18
background
32
www.evolutionpowertools.com
VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Einstellungen
vornehmen.
Hinweis: Diese Maschinen sind mit einem für das Zielland
geeigneten Stromkabel und Stecker ausgestattet. Modifizieren oder
verändern Sie das Stromkabel nicht.
EINSETZEN/ENTFERNEN EINES SÄGEBLATTES
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale Sägeblätter von
Evolution, die für den Einsatz in diesen Maschinen konzipiert
wurden. Stellen Sie sicher, dass die maximale Drehzahl des
Sägeblattes mit der Maschine kompatibel ist. Diese Arbeiten dürfen
lediglich bei getrennter Hauptstromversorgung durchgeführt
werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der Handhabung
des Sägeblattes während der Montage oder beim Austausch des
Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt. Die empfohlenen Evolution-
Sägeblätter sind in der nachstehenden Tabelle aufgeführt.
Sägeblattnummer Trennscheiben
M210TCT-50CS Baustahl
T210TCT-68CS Dünnstahl
S210TCT-54CS
Edelstahl
A210TCT-60CS Aluminium
Auf der Website finden Sie weitere Informationen zu den Leistungen
und Spezifikationen der Evolution-Sägeblätter.
Finden Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssel für den
Wechsel der Sägeblätter, der sich im Aufbewahrungsfach an
der Maschine befindet (18) (Abb. 1)
Platzieren Sie die Säge sicher auf einer ebenen, festen
Oberfläche.
Hinweis: Alle Maschinen können mit Vorsicht auf das flache Ende
des Motorgehäuses gestellt werden (Abb. 2), was den Zugang zum
Sägeblatt und den Befestigungen erleichtert.
Entfernen Sie den Spänesammler (12) (Abb. 3), indem Sie den
Entriegelungsknopf (13) drücken, wodurch die Blattschraube
(Abb. 4) freigelegt wird.
Arretieren Sie den Dornverriegelungsknopf (17) und lösen Sie
die Blattschraube mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel.
Die Blattschraube ist mit einem Standardgewinde
ausgestattet (zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen).
Entfernen und bewahren Sie die Blattschraube und den
Außenflansch sicher auf. (Abb.5)
Drehen Sie den unteren Sägeblattschutz (16) und entfernen
Sie das Sägeblatt.
Hinweis: Der innere Sägeblatt-Flansch kann, falls gewünscht, an
Ort und Stelle belassen werden; er sollte jedoch überprüft und
gründlich gereinigt werden. Falls er aus der Maschine entfernt wird,
muss er mit derselben Ausrichtung wie zuvor wieder eingesetzt
werden.
Abb. 3
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 4
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
Reinigen Sie das Sägeblatt gründlich im Bereich der
Bohrungen (beide Oberflächen), wo die Blattflansche das
Sägeblatt berühren und festklemmen.
Setzen Sie das (neue) Sägeblatt ein. Stellen Sie sicher, dass die
auf dem Sägeblatt aufgedruckte Drehrichtung der Richtung
der Pfeile auf dem oberen und unteren Sägeblattschutz
entspricht. (Abb.6).
Lassen Sie den unteren Sägeblattschutz in seine geschlossene
Position zurückkehren.
Montieren Sie den Außenflansch und die Blattschraube
wieder.
Hinweis: Der Außenflansch hat eine speziell bearbeitete Bohrung
mit zwei gegenüberliegenden „Abflachungen“ (Abb. 7). Diese
„Abflachungen“ greifen in zwei entsprechende „Abflachungen“ auf
dem Dornschaft ein.
Arretieren Sie den Dornverriegelungsknopf und ziehen Sie die
Blattschraube mit dem Sechskantschlüssel fest an.
Lösen Sie den Dornverriegelungsknopf.
Legen Sie den Sechskantschlüssel in die dafür vorgesehene
integrierte Ablage zurück.
Überprüfen Sie, ob der Dornverriegelungsknopf vollständig
gelöst ist, indem Sie das Sägeblatt per Hand drehen.
Prüfen Sie die Funktion des unteren Sägeblattschutzes.
Montieren Sie den Spänesammler.
Hinweis: Der Innenflansch ist doppelseitig und somit passend für
Klingen-Bohrgrößen von 15,875 mm (5/8 Zoll) und 25,4 mm (1 Zoll).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Innenflansch beim erstmaligen
Entfernen des Außenflansches in seiner Position bleibt.
PARALLELE KANTENFÜHRUNG
Eine abnehmbare Parallelkantenführung (10), die für die
Genauigkeit beim Kappschneiden besonders hilfreich sein kann
(Abb.8), wird mit dieser Maschine mitgeliefert.
Führen Sie die Führungsarme durch die rechteckigen Schlitze auf
beiden Seiten der Bodenplatte (Abb. 9), und schieben Sie sie unter
die Rändelschrauben für die Vorwärts- und Rückwärtseinstellung
(11).
Passen Sie die Kantenführung so an, dass sie den erforderlichen
Abstand zum Sägeblatt hat und ziehen Sie die Einstellschraube
fest. Überprüfen Sie, dass die Kantenführung parallel zum Sägeblatt
ausgerichtet ist.
Hinweis: Die parallele Kantenführung kann auf beiden Seiten der
Bodenplatte angebracht werden.
WARNUNG: Die Führung darf nur eingesetzt und eingestellt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt ist.
Hinweis: Die Arme der parallelen Kantenführung müssen alle
rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte durchlaufen.
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 8
Abb. 7
background
34
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, die Kantenführung
einzusetzen oder zu verwenden, wenn der Arm nur durch
einen (1) der rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte verläuft.
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
Lösen Sie die Verriegelung für die Einstellung der Schnitttiefe,
indem Sie den Bedienhebel, (5) (Abb.10), nach oben ziehen.
Justieren/verstellen Sie die Bodenplatte relativ zum
Sägekörper durch Drehen um den Drehpunkt, um die
notwendige Schnitttiefe (Differenz, um die das Sägeblatt aus
der Bodenplatte herausragt) zu erhalten.
Hinweis: An der Bodenplatte ist ein Tiefenmesser angebracht.
Das Ausrichten des Bedienhebels, (5), auf die entsprechende
gewünschte Tiefe, (Abb. 11), erleichtert die schnelle Einstellung.
Schließen Sie die Verriegelung der Tiefeneinstellung, indem Sie
den Bedienhebel nach unten drücken, um die Maschine in der
gewünschten Position zu sichern.
Wenn die Schnitttiefe verändert wird, ändert sich die Position der
vorderen Kante des Sägeblatts relativ zur Bodenplatte. Als Hilfsmittel
beim Schneiden ist die Bodenplatte mit einer Skala ausgestattet,
(Abb.12), auf der die Position der vorderen Kante des Sägeblatts
abgelesen werden kann. Diese Anzeige entspricht der Schnitttiefe,
die auf dem Tiefenmesser angezeigt wird.
Hinweis: Obwohl diese Methode für eine schnelle Tiefeneinstellung
nützlich ist, sollte sie immer als Richtwert für die tatsächliche
Einstellung betrachtet werden. Wenn eine sehr präzise Schnitttiefe
erforderlich ist, sollte die Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines
Präzisions-Lineals (nicht im Lieferumfang enthalten) o. ä. überprüft
werden.
In den meisten Fällen sollte die Schnitttiefe auf die Dicke des
zu schneidenden Materials plus ca. 3mm eingestellt werden.
Schließen Sie die Verriegelung der Tiefeneinstellung, indem
Sie den Bedienhebel nach unten drücken, um die Maschine in
der gewünschten Position zu sichern.
BEDIENUNGSHINWEISE (KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB)
Hinweis: Da alle Betriebsumgebungen einmalig und
unterschiedlich sind, bietet Evolution Power Tools die folgende
allgemeine Empfehlung für einen sicheren Betriebsablauf und
sichere Betriebspraktiken zur Berücksichtigung durch den Betreiber.
Die Hinweise können jedoch unvollständig sein, da Evolution
keinen Einfluss auf die Art der Werkstatt oder Arbeitsumgebung
hat, in denen die Maschinen benutzt werden. Wir empfehlen
daher, dass der Betreiber Ratschläge an kompetenter Stelle oder
beim Werkstattchef einholt, wenn er in Bezug auf einen Aspekt
der Benutzung dieser Maschinen unsicher ist. Es ist wichtig, dass
routinemäßige Sicherheitsüberprüfungen (jedes Mal) durchgeführt
werden, bevor der Betreiber die Maschine benutzt.
WARNUNG: Diese Sicherheitsprüfungen vor dem Gebrauch
sollten nur ausgeführt werden, während das Gerät
vom Stromnetz getrennt ist.
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 12
Abb. 11
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen richtig
funktionieren und ob alle Einstellungshebel und -schrauben
sicher festgestellt beziehungsweise festgedreht sind.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert und korrekt
montiert ist. Überprüfen Sie außerdem, ob es das richtige
Sägeblatt für das zu schneidende Material ist.
Überprüfen Sie das Stromkabel auf Unversehrtheit.
Wenn immer es möglich ist, klemmen Sie das Werkstück an
eine feste Stützstruktur wie eine Werkbank, einen Sägebock
oder etwas Ähnliches.
Der Betreiber sollte sich immer der Position und Führung des
Stromkabels bewusst sein.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Der Betreiber sollte die relevante PSA (persönliche Schutzausrüstung)
tragen, die für die anstehende Aufgabe notwendig ist. Dies kann
z.B. Schutzbrille, Vollmaske, Staubmaske, Sicherheitsschuhe usw.
umfassen.
Der obere Sägeblattschutz ist speziell geformt, um den größten
Teil der Sägespäne nach unten und vom Bediener weg in den
abnehmbaren Spänesammler zu leiten. Diese Sägespäne könnten
heiß und/oder scharf sein. Der Bediener sollte beim Entfernen dieses
Abfallmaterials vom Werkstück nach Abschluss eines Schnittes mit
der gebotenen Sorgfalt vorgehen.
Hinweis: Abhängig von dem zu schneidenden Material kann sich
auch Abfallmaterial im Inneren des Blattschutzes ablagern. Diese
Ablagerungen sollte bei der routinemäßigen Maschinenwartung
oder beim Sägeblattwechsel entfernt werden. Entsorgen Sie alle
gesammelten Abfälle umweltgerecht.
DAS SÄGEBLATTSICHTFENSTER
Das Sägeblattsichtfenster aus gehärtetem Sicherheitsglas, (9),
befindet sich vorne links neben dem oberen Sägeblattschutz nahe
der Stelle, an der das Sägeblatt aus der Schnittfläche heraustritt.
(Abb.13). Dies ermöglicht es dem Bediener, den Fortschritt
eines Schnittes zu überwachen, während er gleichzeitig vor
Materialauswurf geschützt ist.
Hinweis: Dieses Sichtfenster sollte bei Bedarf gereinigt werden,
um eine klare und ungehinderte Sicht auf die Schnittlinie zu
gewährleisten.
WARNUNG: Anfallender Staub und Schmutz können
gesundheitsschädlich sein. Einige Materialien sind besonders
schädlich, und der Betreiber sollte stets eine Staubmaske tragen, die
für das bearbeitete Material geeignet ist.
Der Betreiber sollte sofort professionelle Hilfe und Beratung
ersuchen, wenn er auch nur im Entferntesten unsicher in Bezug auf
die potentielle Giftigkeit des zu schneidenden Materials ist.
Abb. 13
background
36
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals benutzt
werden, um Asbest oder Materialien, die Asbest
enthalten oder enthalten könnten, zu schneiden. Informieren
Sie die zuständigen Behörden und erfragen Sie weitere
Handlungsanweisungen, wenn Sie eine Kontaminierung mit Asbest
vermuten.
EIN/AUS SCHALTEN
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsstartschalter ausgestattet.
Starten der Maschine:
Betätigen Sie den seitlich am Griff gelegenen
Sicherheitssperrknopf, (3), mit Ihrem Daumen.
Betätigen Sie den Hauptauslöseschalter, (15), um den Motor
zu starten.
Stoppen des Motors:
Lassen Sie den Auslöseschalter los.
WARNUNG: Der Motor sollte niemals gestartet werden, wenn
sich das Sägeblatt in direktem Kontakt mit der Oberfläche des
Werkstücks befindet.
SPÄNESAMMLER
Diese Maschine ist mit einem abnehmbaren Spänesammler, (12)
zum Auffangen von Metallspänen ausgestattet. Ein vorhandenes
Sichtfenster, (14), ermöglicht es dem Bediener, den Inhalt zu sehen
und ggf. zu entleeren.
Hinweis: Wenn Späne den Pfeil erreichen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass der Spänebehälter fast voll ist.
Um den Spänesammler zu entfernen und zu entleeren, drücken
Sie die Entriegelungstaste und ziehen Sie ihn vom Gerät weg,
(13). Entleeren Sie den Inhalt des Spänesammlers, indem Sie die
Klappe nach oben schieben, (Abb. 14a), und den Inhalt in einen
geeigneten Abfallbehälter kippen und umweltgerecht entsorgen.
Zum Wiedereinsetzen des Spänesammlers müssen die Halterungen
am Sammler, (Abb.14b), hinter den Scharnieren eingesetzt werden,
bevor der Sammler eingerastet werden kann.
WARNUNG: Der Spänesammler ist sehr leistungsfähig und
muss in regelmäßigen Abständen überprüft und entleert
werden. Beim Schneiden von Stahl kann der Spänesammler heiß
werden und muss vorsichtig gehandhabt werden.
LED-SCHNITTFÜHRUNG
Diese Maschine ist mit einer LED-Leuchte in der oberen Führung
ausgestattet. Diese wirft einen Schatten des Sägeblatts auf das
Werkstück. Dadurch sieht der Benutzer eine klare Schnittlinie und
die LED beleuchtet den Schnittbereich. Diese Funktion erfordert
keine Ausrichtung durch den Benutzer.
ELEKTRISCHE BREMSE
Diese Maschine ist mit einer im Motorgehäuse integrierten
elektronischen Bremse ausgestattet. Diese bremst das Sägeblatt in
wenigen Sekunden ab, anstatt es weiterlaufen zu lassen, bis es zu
einem natürlichen Stillstand kommt.
Abb. 14
(a)
(b)
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
FORTSCHRITTLICHES ÜBERLASTSYSTEM
An der Oberseite des Griffs befindet sich eine Überlast-Warnleuchte,
(2), die grün leuchtet, wenn die Maschine an die Stromversorgung
angeschlossen ist und unter normalen Schneidbedingungen
verwendet wird. Die Warnleuchte leuchtet rot, wenn der Motor zu
überhitzen droht. Wenn die Überlast-Warnleuchte rot aufleuchtet,
hören Sie auf zu schneiden und lassen Sie die Maschine abkühlen, bis
die Überlast-LED wieder grün leuchtet. Wenn Sie die Maschine trotz
rot leuchtender LED weiter verwenden, kann dies zu irreparablen
Schäden führen.
ÜBERPRÜFEN UND ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine von der Stromquelle,
bevor Sie die Kohlebürsten überprüfen oder ersetzen.
Entfernen der Bürsten:
Entfernen Sie mit einem Schraubenzieher die Plastikkappen an der
Rückseite des Motorgehäuses, (Abb.15). Gehen Sie vorsichtig vor;
die Kappen sind federbelastet. Entnehmen Sie die Bürsten samt der
Federn.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten, wenn eine von beiden weniger als
6mm Länge an vorhandener Kohle aufweist, oder wenn Feder oder
Verkabelung beschädigt oder verbrannt sind. Verwenden Sie nur
gleichwertige Bürsten und ersetzen Sie die Kappen. Lassen Sie den
Motor der Maschine ca. 5 Minuten ohne Belastung laufen. Dadurch
werden die neuen Bürsten bei der „Einarbeitung“ unterstützt und es
wird sichergestellt, dass der Motor effizient läuft.
Hinweis: Gebrauchte, aber einsatzfähige Bürsten können
ausgetauscht werden. Diese müssen in ihre ursprüngliche
Einsatzstellung zurückgebracht werden. Sie müssen auch in
der gleichen Richtung wie vor der Entnahme aus der Maschine
eingesetzt werden.
MONTAGE DES SCHIENENADAPTERS
Ein aufsetzbarer Schienenadapter kann separat von Evolution
erworben werden. Diese Vorrichtung ermöglicht in Verbindung
mit einer separat erhältlichen Schiene mühelos ein geradliniges
Schneiden.
Der Schienenadapter wird an der Bodenplatte unter dem Motor
angebracht. Um den Adapter zu montieren, haken Sie die
Adapterarme über die Kante der Bodenplatte und achten dabei
darauf, dass die Unterseite der Bodenplatte in die Furchen an der
Unterseite des Adapters passt. Stellen Sie sicher, dass die Arme
des Schienenadapters über den Sätteln der Bodenplatte liegen.
Befestigen Sie den Adapter mit den mitgelieferten Flügelmuttern an
der Bodenplatte. (Abb.16)
Der Schienenadapter sollte nur montiert und entfernt werden, wenn
sich der Kopf in der oberen Position der Tiefensperre befindet. Er
verfügen über zwei Nocken, die in die Bodenplattenfurche ragen
(einer an jedem Ende). „Drehknöpfe“ ermöglichen dem Betreiber die
Nocken zu drehen. (Abb. 17)
Der Betreiber sollte diese Nocken so einstellen, dass, wenn die
Maschine richtig auf der Schiene platziert ist, sie reibungslos vorwärts
oder rückwärts bewegt werden kann, ohne dass eine seitliche
Bewegung (Wackeln) bemerkbar ist.
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
background
38
www.evolutionpowertools.com
HINWEISE ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG: Der Betreiber muss sich stets der Position und
Verlegung des Stromkabels bewusst sein. Das Kabel muss so
verlegt sein, dass ein Kontakt des Sägeblatts mit dem Netzkabel
ausgeschlossen ist.
Üben Sie keine Kraft auf die Maschine aus. Die Überlast-
Warnlampe (leuchtet rot).
Lassen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts die Arbeit
verrichten. Die Schnittleistung wird durch übermäßigen Druck
nicht verbessert. Hingegen reduziert sich die Lebenszeit des
Sägeblatts.
Legen Sie die Vorderkante der Bodenplatte direkt auf das
Werkstück. Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass
das Sägeblatt keinen Kontakt zum Werkstück hat.
Richten Sie beim Starten eines Schnitts die Aussparungen
auf der Bodenplatte auf die gewünschte Schnittlinie auf dem
Werkstück aus oder richten Sie alternativ den projizierten
Schatten des Sägeblatts mit Hilfe des Sichtfensters auf die
gewünschte Schnittlinie auf dem Werkstück aus. Achten Sie
darauf, das Sägeblatt langsam in das Material einzuführen, um
die Zähne des Sägeblatts nicht zu beschädigen.
Benutzen Sie beide Hände, um die Säge durch das Werkstück
nach vorne zu bewegen.
Üben Sie leichten, konstanten Druck aus, um die Säge durch
das Werkstück nach vorne zu bewegen.
Hinweis: Alle Evolution Maschinen zum Schneiden von Stahl
besitzen einen automatischen unteren Sägeblattschutz, (16), der
eine speziell geformte Vorderkante hat. Diese Eigenschaft stellt
sicher, dass sich der Schutz sanft und problemlos zurückzieht,
während das Sägeblatt in das Werkstück eindringt. Während das
Sägeblatt aus dem Werkstück austritt, kehrt der untere Schutz
automatisch in seine normale Position zurück und deckt das
Sägeblatt vollständig ab.
Hinweis: Der untere Sägeblattschutz ist so konstruiert, dass er zu
Beginn eines Schnitts aus dem Weg geschoben (gedreht) wird.
Das Anheben des Rückzugshebels (6) des Sägeblattschutzes
zum Starten dieser Drehung kann beim Schneiden bestimmter
Materialien hilfreich sein. (Abb.18)
Wenn ein Schnitt beendet wurde:
Lassen Sie den AN/AUS-Auslöseschalter los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück, wodurch der
untere Schutz in seine normale Position zurückkehrt und das
Sägeblatt abdeckt.
Abb. 18
background
39
www.evolutionpowertools.com
DE
ALLGEMEINE WARTUNG & REINIGUNG
Hinweis: Alle Instandhaltungsarbeiten dürfen nur
an ausgeschalteter und vom Stromnetz getrennter
Maschine ausgeführt werden.
Stellen Sie regelmäßig sicher, dass
alle Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren. Verwenden Sie die
Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Alle Motorenlager in diesen Maschinen
sind lebensdauergeschmiert. Zusätzliches
Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes,
angefeuchtetes Tuch, um die Plastikteile
der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel o.ä., die die Plastikteile
beschädigen könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch Einführen
spitzer Objekte durch Öffnungen im Gehäuse
usw. der Maschine diese zu reinigen. Die
Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur mit
Druckluft gereinigt werden.
Hinweis: Der Betreiber sollte alle notwendigen
PSA verwenden, wenn komprimierte trockene Luft
als Reinigungsmedium eingesetzt wird.
GLÄSERNES SICHTFENSTER
Reinigen Sie das Sichtfenster bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch oder einem handelsüblichen
Glasreinigungsmittel. Verwenden Sie keine
Scheuermittel, da diese das Glas beschädigen oder
zerkratzen können.
ABLAGERUNGEN (OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ)
Während eines Sägeblattwechsels sollte die
Möglichkeit genutzt werden, die Ablagerungen
im oberen Sägeblattschutz zu überprüfen. Alle
vorhandenen Ablagerungen sollten mit einem
geeigneten Werkzeug (möglicherweise aus
Kunststoff oder Holz) entfernt werden, ohne
dabei den Innenbereich des Sägeblattschutzes zu
beschädigen.
WARNUNG: Bei der Ausführung dieser Aufgabe
sollte der Bediener eine geeignete PSA tragen.
Alle entfernten Ablagerungen müssen sicher und
umweltgerecht entsorgt werden.
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den
Hausmüll.
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei
der sachgerechten Verwertung im Falle der
Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne des
nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetzes
durchführt.
Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
background
40
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung angegebene Maschine, wo
zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE-Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Produktdetails
Beschreibung: S210CCS KREISSÄGE FÜR STAHLZUSCHNITTE
Evolution Modellnummer: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240 V ~ 50 Hz
Energiezufuhr: 220-240 V - 1800 w
110 V - 1600 w
Die notwendigen technischen Unterlagen, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen,
dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den
korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 07/07/2023
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
41
www.evolutionpowertools.com
DE
Notes
background
42
www.evolutionpowertools.com
Estas instrucciones de uso se han escrito
originalmente en inglés.
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo,
póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica. Encontrará el número de teléfono en la
página web de Evolution Power Tools. Nuestra
organización dispone de varios teléfonos de
soporte en todo el mundo, aunque su proveedor
también puede ofrecerle asistencia técnica.
PÁGINA WEB:
www.evolutionpowertools.com
Reino Unido/UE/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
EE.UU.: evolutioninfo@
evolutionpowertools.com
Enhorabuena por adquirir una máquina
de Evolution Power Tools. Por favor,
complete el registro de su producto en
nea tal y como se indica en el folleto de
registro de garantía en línea A4 adjunto a
esta máquina. También puede escanear el
digo QR impreso en este folleto A4 con
un smartphone. De esta manera, validará el
periodo de garantía de su máquina a través
de la página web de Evolution al introducir
sus datos y, a, dispondrá de un servicio
rápido si fuera necesario. Le agradecemos
sinceramente que haya escogido un
producto de Evolution Power Tools.
GARANTÍA LIMITADA DE EVOLUTION.
Evolution Power Tools se reserva el derecho
a hacer mejoras y modificaciones en el
diseño del producto sin previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro
de garantía o el embalaje para obtener
s detalles acerca de los términos y
condiciones de la garantía.
Evolution Power Tools reparará o cambiará,
dentro del periodo de garantía y desde
la fecha original de compra, cualquier
producto que sea defectuoso en materiales
o fabricación. Esta garantía será nula si la
herramienta devuelta se ha usado sin seguir las
recomendaciones del manual de instrucciones
o si la máquina se daña por accidente,
descuido o uso inapropiado. Esta garantía
no es aplicable a máquinas o componentes
alterados, cambiados o modificados de alguna
manera, o sometidos a un uso que excede las
capacidades y especificaciones recomendadas.
Los componentes ectricos están sujetos a
las garantías de sus respectivos fabricantes.
Todos los objetos defectuosos se devolverán
con flete prepagado a Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se reserva el derecho
de reparar el producto o substituirlo por uno
igual o equivalente. No existe garantía, escrita
o verbal, para accesorios consumibles como
(la siguiente lista no es exhaustiva) hojas,
cortadores, taladros, cinceles o paletas, etc.
Evolution Power Tools no se hace responsable
en ningún caso de la pérdida o el daño causado
directa o indirectamente por el uso de nuestros
productos o por cualquier otra causa. Evolution
Power Tools no se hace responsable de ningún
coste o daño indirecto derivado de estos
productos. Ningún ejecutivo, empleado o
agente de Evolution Power Tools está autorizado
a realizar declaraciones orales de idoneidad o a
renunciar a cualquiera de los términos de venta
anteriores, ni estas tendrán carácter vinculante
para Evolution Power Tools.
Las cuestiones relativas a esta garantía
limitada deberán dirigirse a la oficina
central de la empresa o consultarse en el
número de asistencia correspondiente.
background
43
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA Reino Unido/UE EE.UU.
Motor Reino Unido/UE (220-240V ~ 50 Hz) 1800W -
Motor Reino Unido (110V ~ 50 Hz) 1600W -
Motor EE.UU. (120V ~ 60Hz) - 15A
Velocidad sin carga (min
-1
/rpm) 2800
Peso bruto 11.2kg 24.7lbs
Peso neto 8.9kg 19.6lbs
Longitud del cable de alimentación 3M 10ft
CAPACIDADES DE CORTE Reino Unido/UE EE.UU.
Máx. tubería/sección cuadrada de acero 90° 76.2mm 3”
Grosor máximo (placa) 13mm 0-1/2”
Grosor de pared máximo 6mm 0-7/32”
Capacidad de corte de guía 72mm 2-26/32”
ESPECIFICACIONES DE LA HOJA Reino Unido/UE EE.UU.
Diámetro de la hoja 210mm 8-1/4”
Velocidad máx. (min
-1
/rpm) 3750 3750
Diámetro de perforación 25.4mm 1”
Corte de sierra 2mm 5/64”
Dientes 50
ESPECIFICACIONES
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica L
pA
(220-240V) 94.2dB
Nivel de potencia acústica L
WA
(220-240V) 105.2dB
Vibración (220-240V) a
h
=2.84 (mango principal)
a
h
=3.35(mango adicional)
Nivel de presión acústica L
pA
(110V) 92dB
Nivel de potencia acústica L
WA
(110V) 103dB
Vibración (110V) a
h
=3.03(mango principal)
a
h
=3.57(mango adicional)
ADVERTENCIA: debido a la entrada de potencia de este producto al arrancar, pueden producirse
caídas de tensión y esto puede afectar a otros equipos (p. ej. atenuación de luces). Por razones técnicas,
informamos que si la impedancia de la red eléctrica es Zsysmax <0.2626 Ω, no se deberían experimentar
estas perturbaciones. Si precisa alguna aclaración adicional, puede ponerse en contacto con la autoridad
local de suministro de la corriente eléctrica.
background
44
www.evolutionpowertools.com
VIBRACIÓN
Nota: la medición de la vibración se ha realizado
en condiciones normales conforme a la norma EN
62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
ADVERTENCIA: ¡UTILICE PROTECCIÓN
AUDITIVA!
El valor total de vibración declarado se ha medido
según el método de pruebas estándar y sirve para
comparar una herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado también sirve
para una evaluación previa de la exposición.
ADVERTENCIA: durante el uso de esta
máquina, el operario puede verse expuesto
a altos niveles de vibración que se transmiten a la
mano y al brazo.
Es posible que el operario pueda desarrollar la
enfermedad de los dedos blancos por vibración”
(síndrome de Raynaud). Esta enfermedad
puede reducir la sensibilidad de la mano a la
temperatura, así como producir entumecimiento
general.
Los usuarios que utilicen esta máquina de manera
prolongada o regular deben controlar de cerca
el estado de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas, busque atención médica
inmediata.
La medición y la evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas a la
mano en el lugar de trabajo se indican en:
EN 62841-1 y EN 62841-2-5
Muchos factores pueden influir en el nivel de
vibración real durante el funcionamiento, p. ej.
el estado y la orientación de las superficies de
trabajo, y el tipo y el estado de la máquina que
se está utilizando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas de
trabajo adecuadas siempre que sea posible.
Controlar estos factores puede ayudar a reducir
los efectos de la vibración:
Manipulación
Manipule la máquina con cuidado,
dejando que esta haga el trabajo.
Evite un esfuerzo físico excesivo en cualquiera
de los controles de la máquina.
Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
y la orientación de la máquina
durante el uso.
Superficie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la superficie de
trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: la vibración durante el
uso real de la unidad puede diferir del valor
total declarado en función de cómo se use el
aparato.
La necesidad de identificar medidas de seguridad
y de proteger al operador se basa en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes
del ciclo operativo, como las veces que se
desconecta la máquina, cuándo está en reposo,
además del tiempo que se está usando de forma
continuada).
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones o
advertencia, o si están dañadas. Póngase en
contacto con Evolution Power Tools para sustituir
las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
background
45
www.evolutionpowertools.com
ES
Símbolo Descripción
V
Voltios
W
Vatios
A
Amperios
Hz
Hercios
Min
-1
/rpm
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Db
Decibelios
awh
Aceleración promedio ponderada
por tiempo
ahm
Método armónico analítico
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Lea las instrucciones
Doble aislamiento
Certificado CE
Certificado UKCA
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Triman: recogida
y reciclado de residuos
Advertencia
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una
sierra circular de uso manual y ha sido
diseñada para usarse con hojas especiales
de Evolution. Utilice solamente accesorios
diseñados para el uso de esta máquina, o aquellos
recomendados específicamente por Evolution
Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada,
esta máquina puede utilizarse para cortar:
Acero dulce
Acero fino
Aluminio
Acero inoxidable
Nota: Este producto no es apto para cortar
madera.
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una
sierra circular de uso manual y debe usarse
solo como tal. No debe modificarse de ninguna
manera, ni usarse para alimentar ningún otro
equipo, ni accionar accesorios no especificados en
este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: esta máquina no está diseñada
para ser utilizada por personas (niños incluidos)
con discapacidad física, sensorial o mental, o
con falta de experiencia y conocimiento, a no
ser que hayan sido supervisadas o instruidas en
el uso seguro de la máquina por una persona
responsable de su seguridad y competente en el
uso seguro de esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y cable de alimentación correctos para
el mercado designado. Si el cable de suministro se
daña, el fabricante o su agente de servicios debe
reemplazarlo por un cable o ensamblaje especial.
(1.13) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, va a
utilizar esta herramienta en exteriores, no
debe exponerla a la lluvia o utilizarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta sobre
superficies húmedas. Si es posible, utilice un
banco de trabajo limpio y seco. Para garantizar
una mayor protección, utilice un dispositivo
background
46
www.evolutionpowertools.com
de corriente residual (RCD) que interrumpa
el suministro si la corriente de fuga a tierra es
superior a 30 mA durante 30 ms. Compruebe
siempre el funcionamiento del dispositivo de
corriente residual (RCD) antes de utilizar la
máquina.
Si se necesita un alargador, debe ser de un
tipo adecuado para uso en exteriores y estar
etiquetado para tal fin.
Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
(Estas instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas se especifican en las
normas EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 y CSA
Std. C22.2 n.º 62841-1).
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro. El término
«herramienta eléctrica» de las advertencias se
refiere a la herramienta alimentada por la red
eléctrica (con cable) o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden incendiar
el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a las tomas de corriente.
No modifique el enchufe de ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con
herramientas eléctricas que tienen conexión
a tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca utilice el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor,
del aceite, de esquinas cortantes o de piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso de un
cable adecuado para exteriores reduce el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
f) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una toma
de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con
lo que hace y aplique el sentido común al
utilizar una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o
se encuentre bajo la influencia de alguna droga,
alcohol o medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de protección individual.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de protección, como máscaras para el
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones
adecuadas, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición OFF
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o inglesa
del perno de la hoja antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave, como una llave
inglesa, colocada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
background
47
www.evolutionpowertools.com
ES
personales.
e) Manténgase siempre dentro de sus
límites. Mantenga una postura y equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica ante
situaciones inesperadas.
f) Vístase de forma adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de medios de extracción y recogida
de polvo, asegúrese de que estén conectados
y de que se utilizan correctamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado gracias
al uso frecuente de las herramientas no
debería hacer que se vuelva complaciente
ni que ignore los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo de una
forma más precisa y segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
su fuente de alimentación antes de efectuar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Este tipo de medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta arranque por accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
que no estén familiarizadas con ellas o con
estas instrucciones las usen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin preparación.
e) Lleve a cabo un mantenimiento regular
de las herramientas eléctricas. Verifique la
alineación y fijación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla. Muchos accidentes se producen
debido a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría
provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[Asistencia]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se preserve.
CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. A veces,
según los materiales con los que trabaje, este
polvo puede ser especialmente perjudicial. Si
sospecha que la pintura de la superficie del
material que desea cortar contiene plomo,
consulte a un profesional. No intente quitar
pintura con base de plomo. Solamente un
profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso la
exposición a niveles bajos de plomo puede causar
daños irreversibles en el cerebro y el sistema
nervioso. Los niños pequeños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo asociado a
los materiales con los que trabaja y que reduzca el
riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo
dañino para su salud. Recomendamos el
uso de mascarillas con filtros reemplazables
homologadas cuando utilice esta máquina.
Siempre debe:
Trabajar en una zona bien ventilada.
Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo que
hayan sido diseñadas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
background
48
www.evolutionpowertools.com
ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que
se lancen objetos externos contra los ojos que
podrían ocasionar daños graves en estos. Antes
de empezar a utilizar una herramienta eléctrica,
póngase siempre gafas de seguridad completas
o con protección lateral, o una pantalla que cubra
toda la cara cuando sea necesario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS
[Procedimientos de corte]
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la
zona de corte y de la hoja. Mantenga la otra
mano en el mango adicional o en la carcasa
del motor. Si sujeta la sierra con las dos manos,
no se cortará con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no puede protegerle de la hoja bajo
la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad del corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de
trabajo debe ser visible menos de un diente de
la hoja.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo en
la mano ni sobre las piernas cuando corta.
Asegure la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante apoyar la pieza de
forma adecuada para minimizar la exposición
del cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de
control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por
superficies de adherencia aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con
cableado no visible o su propio cable. El
contacto con un cable «con corriente» también
hará que las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica estén sometidas
a«corriente» y podrían electrocutar al operario.
f) Cuando corte, utilice siempre un tope-guía o
un carril guía. Esto mejora la precisión del corte y
reduce la posibilidad de que la hoja se atasque.
g) Utilice siempre hojas con el tamaño y forma
del orificio del eje correctos (diamante frente
a circular). Las hojas que no encajan con los
componentes de montaje de la sierra funcionarán
de forma descentrada, provocando pérdida de
control.
h) No utilice arandelas o tornillos dañados o
inapropiados. Los tornillos y arandelas están
especialmente diseñados para su sierra, para
conseguir un rendimiento y seguridad óptimos.
(3.2) [Causas de retrocesos y
advertencias relacionadas]
Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de sierra pillada, atascada o mal alineada
que provoca que la sierra se dispare de forma
descontrolada de la pieza de trabajo hacia el
operario.
Si la hoja está atascada o firmemente trabada al
penetrar el corte, la hoja se bloquea y la reacción
del motor mueve la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección al operario.
Si la hoja se tuerce o se desajusta durante el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pueden
penetrar en la superficie superior de la pieza de
trabajo, provocando que la hoja se salga de la
ranura y se precipite hacia el operario.
(3.3) El contragolpe es el resultado de un mal uso
de la sierra y/o de procedimientos o condiciones
de uso inadecuados, y puede evitarse tomando
las debidas precauciones que se indican a
continuación.
a) Mantenga una sujeción firme con ambas
manos en la sierra y posicione los brazos para
resistir la fuerza del contragolpe. Colóquese
a un lado de la hoja; no se posicione en la
trayectoria de la hoja. El contragolpe puede
provocar que la sierra salga disparada hacia atrás,
pero el operario puede controlar la fuerza del
contragolpe si toma las precauciones necesarias.
b) Si la hoja se empieza a atascar o si se
interrumpe el corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra firme
en el material hasta que la hoja se pare por
completo. Nunca intente retirar la sierra de la
pieza o tirar de la sierra hacia atrás mientras
la hoja continúe en movimiento o podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome
acciones correctivas para eliminar la causa de
atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a encender la herramienta
con la hoja de sierra en la pieza de trabajo,
centre la hoja de la sierra en la ranura y
compruebe que los dientes de la hoja no están
atascados en el material. Si una sierra se atasca,
podría soltarse o provocar un contragolpe desde
la pieza de trabajo cuando vuelva a ponerla en
marcha.
d) No utilice hojas desafiladas o dañadas. Las
hojas desafiladas o mal ajustadas producen una
ranura estrecha, causando una fricción excesiva,
atascamiento de la hoja y contragolpes.
e) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben estar
firmes y seguras antes de realizar un corte. Si el
ajuste de la hoja cambia durante el corte, podría
causar su atascamiento y un contragolpe.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben estar
firmes y seguras antes de realizar el corte. Si el
ajuste de la hoja cambia durante el corte, puede
provocar un atascamiento
un contragolpe.
background
49
www.evolutionpowertools.com
ES
g) Extreme las precauciones cuando realice un
corte en una pared u otras zonas ciegas. La hoja
saliente puede cortar objetos que provoquen un
contragolpe.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
a) Compruebe que ha cerrado correctamente
la protección inferior antes de cada uso. No
utilice la sierra si la protección inferior no
se mueve libremente y se cierra de forma
instantánea. Nunca fije o sujete la protección
inferior en la posición de apertura. Si la sierra se
cae accidentalmente, la protección inferior podría
doblarse. Suba la protección inferior con el tirador
retráctil y asegúrese de que se mueve libremente
y de que no toca la hoja o ninguna otra parte en
cualquier ángulo o profundidad de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
ser arreglados antes de utilizar la máquina. La
protección puede funcionar lentamente debido a
que tenga partes dañadas, restos pegajosos o una
acumulación de desechos.
c) Asegúrese siempre de que la protección
inferior cubre la hoja antes de posar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja en
movimiento y desprotegida hará que la sierra
vaya hacia atrás, cortando todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que necesita
la hoja para pararse una vez desconectada.
MÁS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA SIERRAS CIRCULARES
a) No utilice hojas de sierra de acero rápido
(HSS)
b) Inspeccione la máquina y la hoja
antes de cada uso. No utilice hojas deformadas,
agrietadas, desgastadas o dañadas de alguna
manera.
c) Nunca utilice la sierra sin su
sistema de protección original. No bloquee la
protección móvil en la posición de apertura.
Asegúrese de que puede mover la protección
libremente y sin interferencias.
d) Utilice únicamente hojas que cumplan
con las características especificadas en este
manual. Antes de utilizar accesorios, compare
siempre las RPM máximas permitidas del
accesorio con las RPM de la máquina.
e) No utilice discos abrasivos.
f) Utilice únicamente diámetros de hoja de
conformidad con los que se muestran en las
etiquetas.
ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la máquina hasta que estas se reemplacen.
No seguir esta indicación puede causar graves
lesiones personales.
(4.1) PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE
Precaución: Esta caja contiene objetos
punzantes. Ábrala con cuidado. Retire la
máquina del embalaje junto con los accesorios
incluidos. Compruebe que la máquina está en
buenas condiciones y que se incluyen todos
los accesorios especificados en este manual.
Asegúrese también de que todos los accesorios
están completos.
Si falta alguna pieza, la máquina o accesorios,
devuélvalo todo a su distribuidor en su embalaje
original.
No tire el embalaje y consérvelo durante todo
el período de garantía. Deseche el embalaje
respetando la normativa de medio ambiente. Si es
posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías, ya que existe riesgo de asfixia.
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción CCS
S210CCS 1
Hoja de acero blando de 210mm 1
Manual de instrucciones
1
Llave hexagonal (cambio de hoja) 1
Carril guía paralelo de longitud
completa
1
Manuales de instrucciones de Evolution
Cada producto de Evolution Power Tools incluye
un manual de instrucciones.
Cada manual se ha elaborado y diseñado
cuidadosamente para proporcionar información
útil y fácilmente accesible acerca del uso seguro,
el cuidado y el mantenimiento del producto. La
consulta de la información incluida en el manual
permitirá al operario aprovechar de forma plena y
segura el potencial de la máquina.
La política de Evolution de mejora continua
del producto puede significar que, en muchas
ocasiones, los contenidos de un manual pueden
no reflejar completamente las últimas mejoras
o actualizaciones que se han incorporado en un
producto particular. Las mejoras/actualizaciones
de las especificaciones de un producto podrían
ser consecuencia de avances tecnológicos o
cambios en el marco legislativo del país de
recepción, etc.
Si no está seguro sobre algún aspecto del uso,
el cuidado o el mantenimiento de un producto
Evolution, póngase en contacto con la asistencia
técnica pertinente, la cual le proporcionará
información actualizada y consejos adicionales.
background
50
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. Asa ambidiestra
2. Luz de advertencia de sobrecarga
3. Bloqueo ambidiestro
4. Galga de profundidad
5. Palanca de galga de profundidad
6. Palanca de retracción de la protección de
la hoja
7. Adaptador de guía fundido (opción
suministrada por separado)
8. Borde de guía microajustable
9. Ventana de visualización de la hoja
10. Guía paralela
11. Tornillos de mariposa de la guía paralela
12. Colector de virutas desmontable
13. Botón de liberación del colector de virutas
14. Ventana de visualización del colector de
virutas
15. Gatillo de funcionamiento
16. Protección inferior de la hoja
17. Botón del seguro del eje
18. Almacenaje de accesorios integrado
*Numbers referred to throughout manual
23
6
8
10
11
12
13
14
15
16
1
4
5
7
9
17
18
background
51
www.evolutionpowertools.com
ES
PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la máquina de la
alimentación antes de realizar ningún ajuste.
Nota: Estas máquinas están equipadas con un cable de alimentación
y un enchufe aprobados para el país de uso previsto. No altere ni
modifique el cable de alimentación.
INSTALAR/DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: utilice solo hojas Evolution originales
que hayan sido diseñadas para su uso en estas máquinas.
Asegúrese de que la velocidad máxima de la hoja es compatible con
la máquina. Realice esta operación solamente cuando la máquina
esté desconectada de la alimentación.
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule la hoja durante la instalación o cuando cambie
la hoja de la máquina. Las hojas recomendadas de Evolution se
muestran en la siguiente tabla.
Códigos de hojas Hojas de corte
M210TCT-50CS Acero dulce
T210TCT-68CS Acero fino
S210TCT-54CS
Acero inoxidable
A210TCT-60CS Aluminio
Consulte el sitio web para más información sobre las capacidades y
especificaciones de las hojas de Evolution.
Localice la llave hexagonal de cambio de hoja que se
suministra, situada en el compartimento de almacenamiento
integrado (19) (Fig.1)
Coloque la sierra de manera segura en una superficie nivelada
y segura.
Nota: Con cuidado, todas las máquinas se pueden apoyar en el
extremo plano de la carcasa del motor, (Fig. 2), facilitando el acceso
a la hoja y a las fijaciones.
Retire el colector de virutas, (12)(Fig.3), presionando el botón
de liberación, (13), dejando al descubierto el perno de la hoja,
(Fig.4).
Accione el botón del seguro del eje (18) y suelte el perno de
la hoja mediante la llave hexagonal suministrada. El perno de
la hoja está equipado con una rosca de tornillo estándar (girar
en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar).
Retire y guarde a buen resguardo el perno de la hoja y la brida
exterior. (Fig.5)
Gire la protección inferior de la hoja (16) y después retire la
hoja.
Nota: El borde interior de la hoja se puede dejar en su lugar si
se desea, pero se debería comprobar y limpiar minuciosamente.
Si se retira de la máquina, se debe colocar de nuevo en la misma
orientación en la que estaba antes de la retirada.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
background
52
www.evolutionpowertools.com
Limpie minuciosamente la hoja alrededor de la zona de la
perforación (ambas superficies) donde los bordes de la hoja
tocarán y sujetarán la hoja.
Instale la (nueva) hoja. Asegúrese de que la dirección de
rotación de la flecha de la hoja coincide con la dirección de la
rotación de la flecha en la protección superior e inferior de la
hoja de la máquina. (Fig.6).
Deje que la protección inferior de la hoja vuelva a su posición
cerrada.
Vuelva a instalar la brida exterior y el perno de la hoja.
Nota: La brida exterior cuenta con un orificio especialmente
mecanizado que incorpora dos «caras» opuestas, (Fig. 7), Estas
«caras» engranan con dos «caras» complementarias mecanizadas
en el eje.
Vuelva a accionar el botón del seguro del eje y apriete el
perno de la hoja de forma segura usando la llave hexagonal.
Suelte el botón del seguro del eje.
Devuelva la llave hexagonal a su posición de almacenamiento
integrada dedicada.
Compruebe que se ha soltado completamente el botón del
seguro del eje girando la hoja manualmente.
Compruebe el funcionamiento de la protección inferior de la
hoja.
Sustituya el colector de virutas.
Nota: La brida interior tiene un tamaño doble para adaptarse a
tamaños de orificio de hoja de 15,875mm (5/8”) y 25,4mm (1”).
Nota: Asegúrese de que la brida interior permanece en posición al
retirar la brida exterior por primera vez.
CARRIL GUÍA PARALELO
Con esta máquina se suministra un carril guía paralelo extraíble (10)
que puede resultar especialmente útil para el corte al hilo (Fig.8).
Los brazos guía se deben insertar a través de los huecos
rectangulares que se encuentran a ambos lados de la placa base,
(Fig.9), y deben deslizarse por debajo de los tornillos de mariposa
de bloqueo del ajuste hacia delante y hacia atrás, (11).
Ajuste el carril guía para que esté a la distancia requerida de
la hoja y apriete el tornillo de ajuste. Compruebe que el carril guía
está paralelo a la hoja de la sierra.
Nota: El carril guía paralelo se puede instalar en cualquiera de los
dos lados de la placa base.
ADVERTENCIA: Instale y ajuste la guía únicamente con la
máquina desconectada del suministro eléctrico.
Nota: Los brazos del carril guía paralelo deben pasar a través de
todos los huecos rectangulares provistos en la placa base.
ADVERTENCIA: Es potencialmente peligroso instalar e
intentar utilizar el carril guía con el brazo pasando solamente
a través de uno (1) de los huecos mecanizados rectangulares de la
placa base.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
background
53
www.evolutionpowertools.com
ES
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Afloje el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
tirando de la palanca de funcionamiento (5)(Fig.10), hacia
arriba.
Ajuste/vuelva a colocar la placa base en relación con el cuerpo
de la sierra girando el pivote para proporcionar la profundidad
de corte requerida (la cantidad que sobresale la hoja a través
de la placa base).
Nota: Hay una galga de profundidad unida a la placa base.
El alineamiento de la palanca de funcionamiento, (5), con la
correspondiente profundidad requerida, (Fig.11), puede ayudar a
realizar un ajuste rápido.
Apriete el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
empujando la palanca de funcionamiento hacia abajo para bloquear
de forma segura la máquina en la posición requerida.
A medida que se altera la profundidad de corte, variará la posición
de la parte delantera de la hoja en relación con la placa base. Como
ayuda para el corte, la placa base está equipada con una escala,
(Fig.12), en la que se puede ver la posición de la parte delantera de
la hoja. Esta estará alineada con la lectura que se corresponde a la
profundidad de corte mostrada en la galga de profundidad.
Nota: Aunque este método es útil para un ajuste rápido de la
profundidad, siempre se debe considerar como una guía para lograr
el ajuste deseado. Si se requiere una profundidad de corte muy
precisa, entonces se debe comprobar el ajuste de la hoja con una
regla de precisión de ingeniero (no suministrada) o algo similar y
ajustarse en consecuencia.
En la mayoría de los casos, la profundidad de corte se debe
establecer con el grosor del material que se va a cortar, más
aproximadamente 3mm.
Apriete el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
empujando la palanca de accionamiento hacia abajo
para bloquear de forma segura la máquina en la posición
requerida.
CONSEJOS DE USO (COMPROBACIONES ANTE DEL USO)
Nota: Como cada entorno de uso será único y diverso, Evolution
Power Tools ofrece los siguientes consejos generales acerca de los
procedimientos y prácticas seguros para su consideración por parte
del operario.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que Evolution no
ejerce ninguna influencia sobre el tipo de talleres o entornos de
trabajo en los que se pueden utilizar las máquinas. Recomendamos
al operario que pida consejo a una autoridad competente o al
supervisor del taller si no está seguro de algún aspecto del uso de
estas máquinas. Es importante que se lleven a cabo comprobaciones
de seguridad rutinarias (con cada uso) antes de que el operario
utilice la máquina.
ADVERTENCIA: Estas comprobaciones de seguridad previas
al uso se deben realizar con la máquina desconectada de la
alimentación eléctrica.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
background
54
www.evolutionpowertools.com
Compruebe que todas las protecciones de seguridad funcionan
correctamente y que todos los mangos de ajuste y tornillos
están fijados de manera segura.
Compruebe que la hoja está encajada e instalada
correctamente. Compruebe también que se trata de la hoja
apropiada para el material que va cortar.
Compruebe la integridad del cable de alimentación.
Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo a un soporte
rígido como un banco o caballete de sierra o similar.
El operario debe tener siempre en cuenta la posición y el
movimiento del cable de alimentación.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
El operario debe llevar todo el EPI (Equipo de Protección Individual)
pertinente necesario para la tarea que vaya a realizar. Este puede
incluir gafas de protección, máscaras faciales completas, mascarillas
para el polvo, calzado de seguridad, etc.
La protección superior de la hoja tiene una forma especial para
desviar la mayor parte de los restos de corte hacia abajo y lejos del
operario, dentro del colector de virutas desmontable. Estos restos
pueden estar calientes y/o afilados. El operario debe tener cuidado
al limpiar dicho material del lugar de trabajo después de completar
un corte.
Nota: en función del material que se corta, también pueden
acumularse algunos restos dentro de la protección de la hoja. Dicho
material se debe eliminar durante el mantenimiento rutinario de la
máquina o durante un cambio de hoja. Deseche cualquier residuo
retirado de forma respetuosa con el medio ambiente.
LA VENTANA DE VISUALIZACIÓN DE LA HOJA
Hay una ventana de visualización de la hoja de vidrio templado, (9),
ubicada en la parte delantera izquierda de la protección superior de
la hoja, cerca del lugar en el que emerge la hoja durante un corte.
(Fig.13), Esta permite al operario monitorizar el progreso de un corte
a la vez que se proporciona protección frente a una expulsión del
material.
Nota: Esta ventana de vidrio se debe limpiar según sea necesario
para garantizar una visión clara y sin obstrucciones de la línea de
corte.
ADVERTENCIA: Todo el polvo y los residuos generados son
potencialmente perjudiciales para la salud. Algunos materiales
pueden ser especialmente dañinos y el operario siempre debería
llevar una mascarilla para el polvo apropiada para el material con el
que se va a trabajar.
Se debe buscar ayuda profesional si el operario no está seguro de la
toxicidad potencial del material que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se deben utilizar para
cortar amianto ni ningún material que contenga, o se sospeche que
contenga, amianto. Consulte/informe a las autoridades pertinentes y
busque orientación adicional si se sospecha que hay contaminación
de amianto.
Fig. 13
background
55
www.evolutionpowertools.com
ES
INTERRUPTOR ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
Esta máquina está equipada con un gatillo interruptor de seguridad
para encenderla.
Para encender la máquina:
Pulse el botón del bloqueo de seguridad, (3), a un lado del
mango con el pulgar.
Suelte el gatillo interruptor principal, (15), para encender el
motor.
Para detener el motor:
Suelte el gatillo interruptor.
ADVERTENCIA: Nunca se debería iniciar el motor con la hoja
de la sierra en contacto directo con cualquier superficie de
la pieza de trabajo.
COLECTOR DE VIRUTAS
La máquina está equipada con un colector de virutas desmontable,
(12) para captar las virutas metálicas. Está equipado con una
«ventana» transparente, (14), para que el operario pueda ver el
contenido y vaciarlo.
Nota: Cuando las virutas alcanzan la flecha, es una indicación de
que el compartimento de virutas está casi lleno.
Para retirar y vaciar el colector de virutas, presione el botón de
liberación y sepárelo de la máquina, (13). Vacíe los contenidos
del colector de virutas deslizando la puerta hacia arriba, (Fig. 3),
vuelque los contenidos en un recipiente para residuos adecuado y
deséchelos de forma responsable con el medioambiente.
Para volver a colocar el colector de virutas, los clips del colector,
(Fig.14), deben insertarse detrás de las bisagras antes de presionar
el colector para encajarlo en posición.
ADVERTENCIA: El colector de virutas es muy eficiente y
se debe comprobar y vaciar a intervalos regulares. Al cortar
acero, el colector de virutas se puede calentar y hay que tener
cuidado al manipularlo.
Fig. 14
(a)
(b)
background
56
www.evolutionpowertools.com
LÍNEA LED DE GUÍA DE LA HOJA
Esta máquina está equipada con una luz LED en la guía superior
que arroja una sombra de la hoja sobre la hoja de trabajo. Esto
proporciona al usuario una línea de corte clara y el LED ilumina la
zona de corte. Esta característica no requiere alineamiento por parte
del usuario.
FRENO ELECTRÓNICO
Esta máquina está equipada con un freno electrónico integral en la
carcasa del motor. Este ralentiza la hoja en unos segundos en vez de
permitir que siga girando hasta detenerse de forma natural.
SISTEMA DE SOBRECARGA AVANZADO
Existe una luz de advertencia de sobrecarga, (2), en la parte
superior del mango que se ilumina en verde cuando se conecta a la
alimentación eléctrica y se utiliza en condiciones de corte normales.
El LED se iluminará en rojo como una advertencia cuando exista
riesgo de que el motor se sobrecaliente. Si la lámpara de advertencia
de sobrecarga se ilumina en rojo, detenga el corte y deje que se enfríe
hasta que el LED de sobrecarga vuelva a estar verde. Seguir usando la
herramienta después de que el LED se haya iluminado en rojo podría
provocar daños irreparables.
COMPROBACIÓN Y RECAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBONO
ADVERTENCIA: Desconecte la máquina de la fuente de
alimentación antes de comprobar o sustituir las
escobillas de carbono.
Para retirar las escobillas:
Desenrosque los tapones de plástico situados en la parte trasera de la
carcasa del motor, (Fig.15) con un destornillador. Tenga cuidado, ya
que los tapones están colocados a presión. Retire las escobillas con
sus muelles.
Cambie ambas escobillas de carbón si alguna de ellas tiene menos
de 6 mm de carbón restante, o si el muelle o cable está dañado o
quemado. Solo se pueden sustituir por escobillas similares y hay
que sustituir los tapones. Haga funcionar el motor de la máquina sin
carga durante aproximadamente 5 minutos. Esto ayudará a «asentar»
las nuevas escobillas y a garantizar que el motor funcione de forma
eficiente.
Nota: las escobillas usadas, pero en buen estado, se pueden sustituir.
Se deben devolver a su posición de servicio original. Se deben
insertar de la misma forma en la que se encontraban antes de su
retirada de la máquina.
CONJUNTO DEL ADAPTADOR DE GUÍA
Evolution facilita un adaptador de guía conectable que se puede
comprar por separado. Este dispositivo permite cortar en línea recta
sin esfuerzo cuando se utiliza junto con una guía disponible por
separado.
El adaptador de guía se fija a la placa base debajo del motor. Para
Fig. 15
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
instalar el adaptador, enganche los brazos del adaptador por encima
del borde de la placa base, asegurando que la placa base se asiente
en los canales del lado inferior del adaptador. Asegúrese de que los
brazos del adaptador de guía estén situados sobre los carros de la
placa base. Asegure el adaptador a la placa base con las tuercas de
mariposa suministradas. (Fig.16)
El adaptador de guía solo se debe instalar y retirar cuando la cabeza
esté en la posición superior del bloqueo de profundidad. Tiene dos
(2) levas que se proyectan en el canal de la placa base (una a cada
lado). Los «botones de giro» permiten a los operadores rotar estas
levas. (Fig. 17)
el operario debe ajustar estas levas para que cuando se coloque la
máquina correctamente en una vía, se pueda mover hacia delante
o hacia atrás de forma fácil y suave, pero sin detectar movimiento
lateral (tambaleo).
CONSEJOS PARA EL CORTE
ADVERTENCIA: El operario siempre debe ser consciente
de la posición y el movimiento del cable de alimentación. El
cable se debe orientar de modo que no exista posibilidad de que la
hoja entre en contacto con él.
No fuerce la máquina. La advertencia de sobrecarga (la luz se
iluminará en rojo).
Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No
mejorará la realización de un corte aplicando demasiada
fuerza en la máquina. Esto reducirá el tiempo de vida útil de
la hoja.
Coloque el borde frontal de la placa base a escuadra con la
pieza de trabajo. Antes de encender el motor, asegúrese de
que la hoja no está en contacto con la pieza de trabajo.
Al empezar un corte, alinee los recortes de la placa base
con la línea de corte requerida sobre la pieza de trabajo, o
alternativamente, usando la ventana de visualización alinee la
sombra proyectada de la hoja para la línea de corte requerida
sobre la pieza de trabajo, teniendo cuidado de introducir la
hoja en el material despacio para no dañar los dientes de la
hoja.
Utilice las dos manos para mover la sierra hacia delante a
través de la pieza de trabajo.
Aplique presión suave y constante para mover la sierra hacia
delante a través de la pieza de trabajo.
Nota: Todas las máquinas de corte de acero Evolution tienen
una protección inferior automática de la hoja (16) con un borde
delantero de guía con una forma especial. Esta característica asegura
que la protección de la hoja se retraiga con suavidad y sin esfuerzo
cuando la hoja de la máquina penetra en la pieza de trabajo. A
medida que la hoja sale de la pieza de trabajo, la protección inferior
de la hoja regresa automáticamente a su posición normal cubriendo
la hoja completamente.
Nota: La protección inferior de la hoja se ha diseñado para apartarse
(girarse) al inicio de un corte elevando la palanca de retracción de la
protección de la hoja (6) para empezar esta rotación, puede ayudar
para cortar ciertos materiales. (Fig.18)
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
background
58
www.evolutionpowertools.com
Cuando se ha completado un corte:
Suelte el gatillo interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado).
Permita que la hoja se detenga completamente.
Retire la máquina de la pieza de trabajo, permitiendo que la
protección de la hoja vuelva a su posición normal cubriendo
la hoja.
MANTENIMIENTO GENERAL Y LIMPIEZA
Nota: cualquier actividad de mantenimiento se debe llevar a cabo
con la máquina apagada y desconectada de la red de suministro
eléctrico.
Compruebe que todas las características de seguridad y las
protecciones están funcionando correctamente de forma
regular. Solo utilice esta máquina si las protecciones o
características de seguridad funcionan debidamente.
Todos los cojinetes del motor de estas máquinas están
lubricados de por vida. No es necesario volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo para limpiar
las partes de plástico de la máquina. No utilice disolventes ni
productos similares que podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas de las cubiertas de las
máquinas, etc. Los conductos de ventilación se deben limpiar con
aire comprimido seco.
Nota: El operario debe llevar todo el EPI necesario cuando utiliza
aire seco comprimido como medio de limpieza.
VENTANA DE VISUALIZACIÓN DE CRISTAL
Limpie la ventana de visualización según sea necesario con un paño
húmedo o un medio de limpieza de vidrio adecuado. No utilice
materiales abrasivos, ya que pueden dañar el vidrio o arañarlo.
ACUMULACIÓN DE RESIDUOS
(PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA)
Durante un cambio de hoja, se debe aprovechar la oportunidad para
comprobar si hay acumulación de residuos dentro de la protección
superior de la hoja. Cualquier residuo hallado se debe retirar usando
una herramienta apropiada (posiblemente plástico o madera) que
los retire sin dañar el interior de la protección de la hoja.
ADVERTENCIA: el operario debe llevar EPI adecuado al
realizar esta tarea. Cualquier residuo retirado se debe desechar
de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar en la basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello. Consulte a la autoridad local
o el vendedor para obtener más información sobre el reciclaje.
background
59
www.evolutionpowertools.com
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante del producto incluido en esta declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple todas las
disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas apropiadas, tal y como
se especifica a continuación.
Asimismo, el fabricante declara que la máquina, tal y como se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre los
requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta Declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
2012/19/UE. Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Detalles del producto
Descripción: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
N.º de modelo Evolution: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Entrada: 220-240V - 1800w
110V - 1600w
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la
directiva se ha elaborado y está disponible para su consulta por parte de las autoridades pertinentes,
garantizándose que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las normas correctas para el producto, tal y como se ha detallado antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: PImpresión: Barry Bloomer - CEO
Fecha: 07/07/2023
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
60
www.evolutionpowertools.com
Ce manuel d’instructions a été
initialement rédigé en anglais.
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
d’utilisation et de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l’utilisation
de ce matériel, veuillez contacter l’assistance
technique appropriée dont le numéro se
trouve sur le site Internet d’Evolution Power
Tools. Nous assurons différentes lignes
d’assistance téléphoniques au sein de notre
organisation à l’échelle mondiale, mais de
l’aide technique est également disponible
auprès de votre fournisseur.
WEB : www.evolutionpowertools.com
RU/UE/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@
evolutionpowertools.com
Félicitations pour votre achat d’un
appareil Evolution Power Tools. Veuillez
enregistrer votre produit «en ligne»
comme expliqué dans la brochure A4
d’enregistrement en ligne de la garantie
fournie avec la machine. Vous pouvez
également scanner le code QR situé sur
la brochure A4 à l’aide d’un smartphone.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site
Internet d’Evolution en saisissant vos
coordonnées, ce qui vous garantira un
service rapide si nécessaire. Nous vous
remercions sincèrement d’avoir choisi un
produit de la gamme d’Evolution Power
Tools.
GARANTIE LIMITÉE D’EVOLUTION.
Evolution Power Tools se réserve le droit
de modifier et d’améliorer le produit,
sans avis préalable.
Veuillez vous reporter à la brochure
de l’enregistrement de la garantie et/
ou l’emballage pour les détails des
modalités et des conditions de la
garantie.
Durant la période de la garantie à compter
de la date d’achat d’origine, Evolution
Power Tools réparera ou remplacera toute
marchandise présentant un défaut de
matériau ou de fabrication. Cette garantie
ne s’applique pas si la machine renvoyée
a été utilisée de manière non conforme
au manuel d’instructions ou si elle a é
endommagée par accident, par négligence
ou en raison d’un entretien inadéquat. Cette
garantie ne s’applique pas aux machines et/
ou composants qui ont été altérés, changés
ou modifiés de quelque manière que ce
soit, ou sujets à une utilisation contraire aux
capacités et spécifications recommandées.
Les composants électriques sont soumis
à la garantie de leurs fabricants respectifs.
Toute marchandise retournée pour cause de
défaut doit être envoyée en port prépayé
à Evolution Power Tools. Evolution Power
Tools se réserve le droit de réparer l’outil ou
de le remplacer par un produit identique ou
équivalent. Les accessoires consommables
tels que (la liste suivante n’est pas exhaustive)
lames, fraises, perceuses, ciseaux, palettes,
etc. ne font l’objet d’aucune garantie, écrite
ou verbale. Evolution Power Tools ne pourrait
en aucun cas être tenu responsable de la
perte ou des dégâts résultant directement
ou indirectement de l’utilisation de notre
marchandise ou de toute autre cause.
Evolution Power Tools ne peut être tenu
responsable de tous frais engagés sur de
tels biens ou de tous dommages indirects.
Aucun dirigeant, employé ou mandataire
de Evolution Power Tools n’est autorisé à
présenter des déclarations de conformité
verbales ou à renoncer à n’importe laquelle
des conditions de vente qui prédent et
aucune de ces actions n’engage Evolution
Power Tools.
Les questions relatives à cette garantie
limie doivent être adressées au sge
de l’entreprise. Vous pouvez également
appeler la ligne d’assistance concernée.
background
61
www.evolutionpowertools.com
FR
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE RU/UE USA
Moteur RU/UE (220-240V ~ 50Hz) 1800W -
Moteur RU (110V ~ 50Hz) 1600W -
Moteur USA (120V ~ 60Hz) - 15A
Vitesse à vide (min
-1
/tpm) 2800
Poids brut 11.2kg 24.7lbs
Poids net 8.9kg 19.6lbs
Longueur du cordon d’alimentation 3M 10ft
CAPACITÉS DE COUPE RU/UE USA
Structure carrée/tuyau en acier max. 90° 76.2mm 3”
Épaisseur maximale (plaque) 13mm 0-1/2”
Épaisseur maximale du mur 6mm 0-7/32”
Capacité de la scie à chaîne 72mm 2-26/32”
CARACTÉRISTIQUES DE LA LAME RU/UE USA
Diamètre de la lame 210mm 8-1/4”
Vitesse max. (min
-1
/tpm) 3750 3750
Diamètre d'alésage 25.4mm 1”
Trait de coupe 2mm 5/64”
Dents 50
CARACTÉRISTIQUES
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES
Niveau de pression acoustique L
pA
(220-240V) 94.2dB
Niveau d’intensité acoustique L
WA
(220-240V) 105.2dB
Vibration (220-240V) a
h
=2.84 (poigne principale)
a
h
=3.35(poigne auxiliaire)
Niveau de pression acoustique L
pA
(110V) 92dB
Niveau d’intensité acoustique L
WA
(110V) 103dB
Vibration (110V) a
h
=3.03(poigne principale)
a
h
=3.57(poigne auxiliaire)
AVERTISSEMENT: L’alimentation électrique lors de la mise en marche du produit risque
d’entraîner des chutes de tension. Ceci peut avoir un impact sur d’autres appareils (variation de
l’intensité de la lumière, par exemple). Pour des raisons techniques, ces perturbations ne devraient
pas se produire si l’impédance secteur est de Zsysmax< 0.2626 Ω. Pour plus d’informations,
contactez votre fournisseur d’électricité local.
background
62
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
Remarque: La mesure des vibrations a
été effectuée dans des conditions standard
conformément à : EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
AVERTISSEMENT: PORTEZ DES PROTECTIONS
AUDITIVES!
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
standard et peut être utilisée pour comparer un
outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire d’exposition.
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé
à de hauts niveaux de vibrations transmises à sa
main et à son bras.
Lopérateur est susceptible de développer le
syndrome de Raynaud. Ce syndrome peut
diminuer la sensibilité de la main à la température
et provoquer un engourdissement général.
Les personnes utilisant cette machine de manière
régulière ou prolongée doivent surveiller
attentivement l’état de leurs mains et de leurs
doigts. Si l’un de ces symptômes fait son
apparition, consultez immédiatement
un médecin.
La mesure et l’évaluation de l’exposition de
l’être humain aux vibrations transmises par les
mains en milieu professionnel sont précisées
dans les normes suivantes :
EN 62841-1 et EN 62841-2-5
Plusieurs facteurs peuvent influencer le niveau
de vibration effectif lors de l’utilisation, comme
l’état et l’orientation des surfaces de travail, et
le type et l’état de la machine utilisée. Avant
chaque utilisation, vous devez évaluer ces
facteurs et, si possible, adopter des pratiques
professionnelles appropriées. La gestion de
ces facteurs peut aider à réduire les effets des
vibrations :
Manipulation
Manipulez la machine avec soin
en lui laissant faire le travail.
Évitez les efforts physiques excessifs sur toutes
les commandes de la machine.
Prenez en considération votre sécurité et votre
stabilité, ainsi que l’orientation de la machine
durant son utilisation.
Surface de travail
Prenez en compte la matière de la surface de
travail, son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
AVERTISSEMENT: Lémission de vibrations
durant l’utilisation effective de l’outil
électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil
est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter et de protéger l’opérateur en
fonction d’une estimation de l’exposition dans
les conditions effectives d’utilisation (en tenant
compte de toutes les étapes du
cycle d’opération, par exemple lorsque l’outil est
mis à l’arrêt, lorsquil tourne au ralenti,
en plus du déclenchement).
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cette
machine si les étiquettes d’avertissement
et/ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution Power Tools
pour le remplacement des étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.
background
63
www.evolutionpowertools.com
FR
Symbole Description
V
Volts
W
Watts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Db
Décibel
awh
Accélération moyenne pondérée
dans le temps
ahm
Méthode analytique harmonique
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Lisez les instructions
Double isolation
Certification CE
Certification UKCA
Déchets d'équipements
électriques et électroniques
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
Avertissement
USAGE PRÉVU POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
spécifiques. Utilisez uniquement des accessoires
conçus pour l’utilisation avec cette machine et/ou
ceux spécifiquement recommandés par Evolution
Power Tools Ltd.
Lorsquelle est équipée d’une lame appropriée,
cette machine peut être utilisée pour découper:
Acier doux
Acier fin
Aluminium
Acier inoxydable
Remarque: Ce produit ne convient pas à la
coupe du bois.
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
USAGE PROSCRIT POUR CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une
scie circulaire à commande manuelle et
doit être utilisé uniquement en tant que tel. Il
ne doit en aucun cas être modifié ou utilisé pour
alimenter tout autre appareil ou entraîner tout
accessoire autre que ceux mentionnés dans le
présent manuel d’instructions.
AVERTISSEMENT: Cette machine n’est pas
conçue pour être utilisée par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou dénuées d’expérience ou de connaissances,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité
et capable d’utiliser la machine en sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de la machine.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils n’aient pas accès à cette machine et qu’ils ne
soient pas autorisés à jouer avec.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le marché
désigné. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécifique disponible auprès du fabricant ou de
son agent de maintenance.
(1.13) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne
l’utilisez pas dans des lieux humides pour assurer
votre protection. Ne placez pas l’outil sur des
background
64
www.evolutionpowertools.com
surfaces humides. Si possible, utilisez un établi sec
et propre. Pour une protection supplémentaire,
utilisez un dispositif de courant différentiel
résiduel (DCR) qui interrompra l’alimentation si le
courant de fuite vers la terre excède 30 mA pour
30 ms. Vérifiez toujours le bon fonctionnement
du dispositif différentiel résiduel (DCR) avant
d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit
convenir à l’utilisation en extérieur et cette
mention doit figurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées dans la
norme EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 et CSA
Std. C22.2 N° 62841-1).
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements et les instructions de
sécurité. Le non-respect des avertissements et des
instructions peut causer des électrocutions, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions pour vous y référer par
la suite. Dans les avertissements, le terme « outil
électrique » fait référence aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec fil) ou sur batterie
(sans fil).
(2.2) 1) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité de
l’espace de travail]
a) Lespace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif, ou
en présence de liquide, de gaz ou de poussière
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent faire enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils reliés à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque
d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans ces
outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil et ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, d’objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif différentiel résiduel
réduit le risque d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [sécurité
personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
si vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours un dispositif de
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel
qu’un masque filtrant, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou un dispositif de
protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées, réduira le risque de blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une prise
secteur et/ou un bloc-batterie, de ramasser ou
de transporter l’outil. Le fait de porter un outil
électrique avec le doigt sur son interrupteur ou
de brancher un outil dont l’interrupteur est en
position de marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous du boulon de lame avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissé sur
une pièce rotative d’un outil électrique pourrait
causer de graves dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre. Ceci
permettra de mieux contrôler l’outil en cas de
background
65
www.evolutionpowertools.com
FR
situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. L’usage de
ces dispositifs de collecte des poussières peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
h)Ne vous montrez pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions de sécurité d’un
outil à cause de la familiarité acquise avec son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
concernant les outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera mieux le travail et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues de son utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de son alimentation
électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
l’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
la rupture des pièces mobiles et toute autre
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les embouts,
etc., conformément à ces instructions pour les
applications pour lesquelles ils sont conçus,
en tenant compte des conditions et du type de
travail à exécuter. L’usage d’un outil électrique à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prise soient toujours sèches, propres
et dénuées d’huile ou de graisse. Des poignées
ou des surfaces de prises glissantes ne permettent
pas la manipulation et le contrôle de l’outil en toute
sécurité lors de situations imprévues.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [réparation]
a) Lentretien doit être confié à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Ceci assurera le
maintien de la sécurité de l’appareil électrique.
CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation
de cette machine, des particules de
poussière peuvent être générées. Dans certains
cas, en fonction des matériaux avec lesquels
vous travaillez, cette poussière peut se révéler
particulièrement nocive. Si vous suspectez que
la peinture à la surface du matériau que vous
souhaitez couper contient du plomb, demandez
les conseils d’un professionnel. Les peintures au
plomb doivent être retirées uniquement par un
professionnel. Vous ne devez pas tenter de les
retirer vous-même.
Une fois que la poussière sest déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche
peut donner lieu à l’ingestion de plomb.
Lexposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques associés
aux matériaux avec lesquels vous travaillez et de
réduire les risques d’exposition.
Certains matériaux pouvant générer des poussières
potentiellement dangereuses pour votre santé,
nous vous conseillons d’utiliser un masque agréé
avec des filtres interchangeables lors de l’utilisation
de cette machine.
Vous devriez toujours :
Travailler dans un endroit bien aéré.
Travailler en portant un équipement de
protection agréé tel que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner la projection
d’objets étrangers, qui peuvent être à l’origine de
lésions oculaires graves. Avant de commencer à
utiliser un outil électrique, portez toujours des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux ou
un masque facial intégral si nécessaire.
background
66
www.evolutionpowertools.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
SCIES
[Procédures de coupes]
a) DANGER : N’approchez pas vos mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire, ou sur
le boîtier moteur. Si vos deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce
usinée. Le carter ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce usinée.
c) Adaptez la profondeur de la coupe à
l’épaisseur de la pièce usinée. Les dents de la
lame ne doivent pas entièrement dépasser sous
la pièce usinée.
d) Ne tenez jamais la pièce à usiner dans vos
mains ou entre vos jambes pendant la coupe.
Sécurisez la pièce à usiner avec un support
stable. Il est important de soutenir la pièce
correctement pour réduire les risques d’accident
corporel, de grippage de la lame ou de perte de
contrôle.
e) Tenez l’appareil électrique par les surfaces
de prises isolées lorsqu’il est susceptible
d’entrer en contact avec des câbles cachés ou
son propre cordon d’alimentation. Tout contact
avec un câble «sous tension» entraînerait une
«mise sous tension» des parties métalliques
exposées de l’outil et lélectrocution de
l’opérateur.
f) Lors d’un sciage, utilisez toujours un guide
de refend ou longitudinal. Cela augmente la
précision de la coupe et réduit les risques de
grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames aux bonnes
dimensions et de forme adaptée (en losange
contre circulaire) ou des alésages. Les lames qui
ne sont pas adaptées au système de montage de
la scie fonctionneront de manière excentrée ce
qui entraînera une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame ou de
boulons de lame endommagés ou inadaptés.
Les boulons et rondelles de lame ont été
spécialement conçus pour votre scie afin d’assurer
des performances optimales et la sécurité lors de
son utilisation.
(3.2) [Causes des effets de recul et
comment les éviter]
Leffet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un blocage ou un
mauvais alignement de la lame qui soulève
la scie et libère la lame de la pièce à usiner en
direction de l’utilisateur; La lame peut se coincer
ou se bloquer fermement lorsque le trait de
scie se resserre. Si cela se produit, la lame cale
et le moteur réagit en repoussant rapidement
l’appareil vers l’opérateur;
Si la lame se tord ou dérive de l’alignement de la
coupe, les dents situées sur le tranchant arrière
de la lame peuvent s’enfoncer dans la surface
supérieure du bois, éjectant ainsi la lame du trait
de scie vers l’opérateur.
(3.3) Leffet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect des
procédures ou conditions d’utilisation et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement la scie avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à résister
aux forces de l’effet de recul. Placez-vous
sur l’un des côtés de la lame, mais pas dans
son alignement. Même si l’effet de recul peut
entraîner l’éjection de la lame vers l’arrière, il peut
être contrôlé par l’utilisateur si les précautions
adéquates sont prises.
b) Si les lames se grippent ou si l’interruption
de la coupe est nécessaire, quelle qu’en soit
la raison, relâchez la gâchette et maintenez la
scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt
complet de la lame. Pour éviter tout effet de
recul, nessayez jamais de retirer la scie de la
pièce, ni de la tirer en arrière lorsque la lame
est encore en mouvement. Examinez les lames
et prenez les mesures correctives nécessaires pour
éviter tout grippage.
c) Lorsque vous redémarrez une scie dans une
pièce à usiner, placez la lame au centre du trait
de scie et vérifiez que les dents ne sont pas
engagées dans le matériau. Si la lame se grippe,
elle peut se soulever ou être projetée en arrière
lors du redémarrage de la scie.
d) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou
mal réglées créeront un trait de scie étroit qui
entraînera une friction excessive, un grippage de
la lame et un effet de recul.
e) Les leviers de réglage et de verrouillage de
biseau et la profondeur de la lame doivent être
serrés et sécurisés avant de procéder à une
coupe. Un changement de réglage de la lame
durant la coupe peut entraîner un grippage et un
effet de recul.
f) Les leviers de réglage et de verrouillage de
la profondeur de la lame et du biseau doivent
être serrés et sécurisés avant de procéder à la
coupe. Un changement de réglage de la lame
durant la coupe peut entraîner le grippage et
un effet de recul.
g) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans
des murs existants ou autres parties non
apparentes. La coupe d’objets par une lame en
saillie peut provoquer un effet de recul.
background
67
www.evolutionpowertools.com
FR
FONCTIONNEMENT DU CARTER INFÉRIEUR
a) Vérifiez que le carter inférieur se verrouille
correctement avant chaque utilisation. Ne
démarrez pas la scie si le carter inférieur
ne bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne maintenez et ne bloquez
jamais le carter inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle, le carter inférieur
peut se déformer. Soulevez le carter inférieur à
l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous
qu’il se déplace librement et qu’il nentre
pas en contact avec la lame ou toute autre pièce,
dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent
être soumis à une opération d’entretien avant
toute utilisation. Des pièces endommagées, des
dépôts gommeux ou une accumulation de débris
peuvent ralentir le fonctionnement du carter
inférieur.
c) Vérifiez toujours que le carter inférieur
couvre la lame avant de poser la scie sur
un banc ou au sol. Une lame non protégée
et continuant de tourner peut entraîner le
basculement de la scie en arrière qui coupera
tout ce qui pourrait se trouver sur son passage.
Tenez compte du temps d’arrêt de la lame après le
relâchement de la gâchette.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES SCIES CIRCULAIRES
a) N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (HSS).
b) Contrôlez la machine et la lame
avant chaque utilisation. N’utilisez pas de lames
déformées, fendues, usées ou endommagées de
quelque façon que ce soit.
c) N’utilisez jamais la scie sans le système
de carter de protection d’origine. Ne verrouillez
pas le carter mobile en position ouverte. Assurez-
vous que le carter fonctionne librement sans se
bloquer.
d) N’utilisez que des lames correspondant aux
caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Avant d’utiliser des accessoires, assurez-vous
toujours que le nombre maximal de tours par
minute autorisé d’un accessoire correspond à
celui de la machine.
e) N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
f) Utilisez uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux marquages.
AVERTISSEMENT: S’il manque des pièces,
n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que
les pièces manquantes soient remplacées. Le
non-respect de cette règle pourrait provoquer des
blessures graves.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT: Cet emballage contient
des objets tranchants. Faites attention lors
du déballage. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l’emballage. Vérifiez soigneusement
que la machine est en bon état et que vous
disposez de tous les accessoires énumérés dans
ce manuel. Assurez-vous que tous les accessoires
sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie. Jetez
l’emballage d’une manière responsable pour
l’environnement. Si possible, recyclez-le.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
(4.2) ARTICLES FOURNIS
Description CCS
S210CCS 1
Lame pour couper de l’acier doux
d’une épaisseur de 210mm
1
Mode d'emploi
1
Clé hexagonale (changement de lame) 1
Guide de bord parallèle sur toute la
longueur
1
Modes d’emploi Evolution
Evolution Power Tools fournit un mode d’emploi
avec chaque produit.
Chaque mode d’emploi spécifique est
spécialement conçu et rédigé pour fournir
des informations accessibles et utiles quant
à l’utilisation en toute sécurité du produit,
son entretien et les précautions à prendre. Le
référencement des informations présentes dans
le mode d’emploi permet à l’opérateur d’exploiter
pleinement le potentiel de la machine en toute
sécurité.
La politique de développement continu des
produits d’Evolution peut impliquer que, très
occasionnellement, le contenu d’un mode
d’emploi ne reflète pas complètement les
dernières mises à jour ou améliorations ayant été
appliquées à un produit en particulier. Les mises
à jour ou améliorations des caractéristiques d’un
produit peuvent survenir à la suite d’avancées
technologiques ou de changements du cadre
législatif du pays de destination, etc.
Si vous nêtes pas certains d’un quelconque aspect
de l’utilisation ou de l’entretien d’un produit
Evolution ou des précautions à prendre, contactez
l’assistance téléphonique Evolution appropriée
qui pourra vous fournir des informations à jour et
davantage de conseils.
background
68
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
1. Poignée de sécurité ambidextre
2. Témoin d’avertissement de surcharge
3. Verrouillage ambidextre désactivé
4. Jauge de profondeur
5. Levier de la jauge de profondeur
6. Levier de rétractation du carter de lame
7. Adaptateur de guide en fonte (option
fournie séparément)
8. Bord d’attaque micro réglable
9. Fenêtre de visualisation de la lame
10. Guide parallèle
11. Vis papillon du guide parallèle
12. Récupérateur de copeaux amovible
13. Bouton de déverrouillage du récupérateur
de copeaux
14. Fenêtre de visualisation du récupérateur
de copeaux
15. Gâchette de fonctionnement
16. Carter de lame inférieur
17. Bouton de déverrouillage de l’arbre
18. Range-outils intégré
*Numéros mentionnés tout au long du mode d’emploi
23
6
8
10
11
12
13
14
15
16
1
4
5
7
9
17
18
background
69
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 3
Ill. 1
Ill. 2
Ill. 4
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours la scie de
l’alimentation électrique avant d’effectuer des réglages.
Remarque: Ces machines sont équipées d’un cordon et d’une fiche
dont l’utilisation est approuvée dans le pays pour lequel ils sont
prévus. N’altérez pas le cordon d’alimentation et ne le modifiez pas.
INSTALLATION/RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames Evolution
conçues spécialement pour ces machines. Assurez-vous que
la vitesse maximale de la lame est compatible avec la machine.
Cette opération doit être réalisée uniquement quand la machine est
débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des gants
de protection lors de l’installation ou du changement de la lame.
Les lames Evolution recommandées sont indiquées dans le tableau
ci-dessous.
Codes des lames Lames de coupe
M210TCT-50CS Acier doux
T210TCT-68CS Acier fin
S210TCT-54CS
Acier inoxydable
A210TCT-60CS Aluminium
Consultez le site web pour obtenir de plus amples informations sur
les capacités et les spécifications des lames Evolution.
Repérez la clé hexagonale de changement de lame fournie qui
se trouve dans le dispositif de rangement intégré (19) (Ill.1)
Placez la scie sur une surface plane et sûre.
Remarque: En prenant les précautions nécessaires, toutes les
machines peuvent être posées en équilibre sur l’extrémité plate du
carter moteur (Ill. 2) afin de pouvoir accéder facilement à la lame et
aux fixations de la lame.
Retirez le récupérateur de copeaux, (12)(Ill.3), en appuyant
sur le bouton de déverrouillage (13), afin d’exposer le boulon
de la lame, (Ill.4).
Engagez le bouton de verrouillage de l’arbre (18) et desserrez
le boulon de la lame à l’aide de la clé hexagonale fournie.
Le boulon de la lame est équipé d’un filetage standard
(tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le desserrer).
Retirez et rangez en toute sécurité le boulon de lame et la
flasque extérieure. (Ill.5)
Faites pivoter le carter de lame inférieur (16) puis retirer la
lame.
Remarque: Vous pouvez laisser la flasque intérieure de la lame
en place si vous le souhaitez, mais vous devez la contrôler et la
nettoyer soigneusement. Si vous décidez de la retirer de la machine,
remettez-la dans la même position en suivant la même orientation
qu’avant son retrait.
background
70
www.evolutionpowertools.com
Nettoyez méticuleusement la zone de l’alésage de la lame (des
deux côtés), à l’endroit où les flasques de la lame se touchent
et bloquent la lame.
Installez la (nouvelle) lame. Assurez-vous que la direction des
flèches de rotation imprimées sur la lame correspond au sens
de rotation des flèches qui se trouvent sur les carters inférieurs
et supérieurs de la machine. (Ill.6)
Laissez le carter de lame inférieur revenir à sa position fermée.
Réinstallez la flasque extérieure et le boulon de lame.
Remarque: La flasque extérieure possède un alésage spécialement
usiné qui incorpore deux «méplats» opposés, (Ill. 7), ces «méplats»
s’enclenchent dans deux «méplats» complémentaires usinés sur
l’arbre.
Réenclenchez le verrouillage de l’arbre et serrez bien le
boulon de lame à l’aide de la clé hexagonale.
Relâchez le bouton de verrouillage de l’arbre.
Rangez la clé hexagonale dans l’emplacement qui lui est dédié
dans le range-outils intégré.
Vérifiez que le bouton de verrouillage de l’arbre a été
complètement desserré en faisant tourner manuellement la
lame.
Vérifiez le bon fonctionnement du carter de lame inférieur.
Remettez le récupérateur de copeaux en place.
Remarque: La flasque intérieure est double face pour convenir aux
alésages de lame de 15,875mm (5/8”) et 25,4mm (1”).
Remarque: Assurez-vous que la flasque intérieure reste en place
lorsque vous retirez la flasque extérieure pour la première fois.
GUIDE DE BORD PARALLÈLE
Un guide de bord parallèle amovible (10) pouvant se révéler
particulièrement utile lors d’une découpe longitudinale (Ill.8) est
fourni avec toutes ces machines.
Insérez le bras du guide dans les fentes rectangulaires situées de
chaque côté de la plaque en acier (Ill.9) et faites-le glisser sous
les vis à ailettes de verrouillage et de réglage situées à l’avant et à
l’arrière (11).
Ajustez le guide de bord de manière à ce qu’il soit à la distance
requise de la lame et serrez la vis de réglage. Vérifiez que le guide de
bord est parallèle à la lame de la scie.
Remarque: Le guide de bord parallèle peut être monté de chaque
côté de la plaque en acier.
AVERTISSEMENT: Montez et réglez le guide uniquement
quand la machine est débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: Le bras du guide de bord parallèle doit passer à travers
toutes les fentes rectangulaires de la plaque en acier.
AVERTISSEMENT: Il peut s’avérer dangereux d’installer le
guide de bord parallèle et de tenter de l’utiliser si le bras ne
passe qu’à travers une (1) des fentes rectangulaires usinées sur la
plaque en acier.
Ill. 5
Ill. 6
Ill. 8
Ill. 7
background
71
www.evolutionpowertools.com
FR
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Desserrez le mécanisme de verrouillage et de réglage de la
profondeur en tirant le levier de fonctionnement (5)(Ill.10)
vers le haut.
Réglez/repositionnez la plaque en acier par rapport au corps
de la scie en faisant tourner le pivot pour sélectionner la
profondeur de coupe souhaitée (la distance à laquelle la lame
avance dans la plaque en acier).
Remarque: Une jauge de profondeur est fixée à la plaque en acier.
Alignez le levier de fonctionnement (5) sur la profondeur requise
correspondante (Ill.11) peut faciliter un réglage rapide.
Serrez le mécanisme de verrouillage et de réglage de la profondeur
en abaissant le levier de fonctionnement pour bien verrouiller la
machine dans la position souhaitée.
La position de l’avant de la lame par rapport à la plaque en acier
varie lorsque vous modifiez la profondeur de coupe. Pour faciliter
la coupe, la plaque en acier est équipée d’une règle, (Ill.12), sur
laquelle la position de l’avant de la lame est visible. Cette indication
correspondra à la valeur qui correspond à la profondeur de coupe
indiquée sur la jauge de profondeur.
Remarque: Bien que cette méthode soit utile pour réaliser le
réglage rapide de la profondeur, elle doit toujours être considérée
comme un simple guide pour le réglage obtenu. Si vous avez
besoin d’une profondeur de coupe très précise, le réglage de la
lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’une règle d’ingénieur de
précision (non fournie) ou d’un outil similaire et la lame ajustée en
conséquence.
Dans la plupart des cas, la profondeur de coupe doit être
réglée à l’épaisseur du matériau à couper, plus environ 3mm.
Serrez le mécanisme de verrouillage et de réglage de la
profondeur en abaissant le levier de fonctionnement pour
bien verrouiller la machine dans la position souhaitée.
CONSEILS D’UTILISATION (VÉRIFICATIONS AVANT
UTILISATION)
Remarque: Comme tous les cadres d’utilisation sont uniques et
divers, Evolution Power Tools propose les conseils généraux suivants
concernant les procédures et pratiques d’utilisation en toute
sécurité à l’attention de l’utilisateur.
Ces conseils ne peuvent être exhaustifs, car Evolution ne peut
contrôler le type d’atelier ou d’environnement de travail dans lequel
ces machines peuvent être utilisées. Nous incitons l’utilisateur à
demander conseil à une autorité compétente ou au superviseur
d’atelier s’il nest pas sûr d’un quelconque aspect lié à l’utilisation
de ces machines. Il est important de réaliser des vérifications de
sécurité de routine (à chaque utilisation) avant que l’utilisateur
n’utilise la machine.
Ill. 9
Ill. 10
Ill. 12
Ill. 11
background
72
www.evolutionpowertools.com
AVERTISSEMENT: Ces vérifications de sécurité avant
utilisation doivent être effectuées alors que la machine est
débranchée de l’alimentation secteur.
Vérifiez que tous les carters de sécurité fonctionnent
correctement et que toutes les poignées/vis de réglage sont
bien serrées.
Vérifiez que la lame est bien fixée et correctement installée.
Assurez-vous également d’avoir choisi une lame de scie
adaptée au matériau à découper.
Vérifiez l’état du cordon d’alimentation.
Si possible, fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince sur une
structure de soutien rigide comme un établi, des tréteaux ou
une surface similaire.
Lopérateur doit toujours être conscient de la position et de
l’acheminement du câble d’alimentation.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Lopérateur doit porter tous les ÉPI (équipements de protection
individuels) adéquats et nécessaires à la réalisation de la tâche
prévue. Ils peuvent comprendre des lunettes de sécurité, un masque
facial intégral, un masque à poussière, des chaussures de sécurité, etc.
La forme du carter de lame supérieur a été spécialement conçue pour
dévier la plupart des débris de coupe vers le bas et à l’opposé de
l’opérateur, vers le récupérateur de copeaux amovible. De tels débris
risquent d’être chauds et/ou tranchants. Lopérateur doit prendre les
précautions nécessaires pour éliminer ces matériaux de la pièce à la
fin d’une coupe.
Remarque: en fonction du matériau découpé, certains débris
peuvent se loger à l’intérieur du carter de lame. Retirez ces matériaux
lors de l’entretien habituel de la machine ou lors d’un changement
de lame. Jetez les débris récupérés d’une manière responsable pour
l’environnement.
LA FENÊTRE DE VISUALISATION DE LA LAME
Une vitre de protection en verre trempé, (9), est située à l’avant
du côté gauche du carter de lame supérieur, près de l’endroit où la
lame sortira d’une coupe. (Ill.13). Lopérateur peut alors suivre la
progression d’une coupe, tout en restant protégé de toute éjection
de matériel.
Remarque: Si besoin, cette vitre de protection doit être nettoyée
afin de conserver une vision claire et dégagée de la ligne de coupe.
AVERTISSEMENT: Les éventuels poussières et débris
générés présentent un risque potentiel pour la santé. Certains
matériaux peuvent se révéler particulièrement nocifs et l’opérateur
doit toujours porter un masque anti-poussière adapté au matériau
usiné. Recherchez l’avis et l’aide d’un professionnel si l’opérateur
doute de la toxicité potentielle du matériau à découper.
Ill. 13
background
73
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 14
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ces machines pour
découper de l’amiante ou tout matériau contenant de
l’amiante ou suspecté d’en contenir. Consultez et informez les
autorités compétentes et demandez davantage de conseils si vous
suspectez une contamination à l’amiante.
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Cette machine est équipée d’un interrupteur-gâchette pour plus de
sécurité.
Démarrer la machine :
À l’aide de votre pouce, (3), appuyez sur le bouton de
verrouillage de sécurité situé à côté de la poignée.
Appuyez sur la gâchette principale (15) pour démarrer le
moteur.
Pour arrêter le moteur:
Relâchez l’interrupteur à gâchette.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais le moteur si la lame
de la scie est en contact direct avec nimporte quelle surface
de la pièce à usiner.
RÉCUPÉRATEUR DE COPEAUX
Cette machine est équipée d’un récupérateur de copeaux amovible,
(12) pour récupérer les copeaux métalliques. Il est fourni muni
d’une «fenêtre» transparente (14) afin que l’opérateur puisse voir
son contenu et le vider.
Remarque: Lorsque les copeaux atteignent le niveau de la flèche,
cela indique que le compartiment à copeaux est presque plein.
Pour retirer et vider le récupérateur de copeaux, appuyez sur le
bouton de déverrouillage et dégagez-le de la machine, (13). Videz le
contenu du récupérateur de copeaux en faisant glisser la porte vers
le haut, (Ill. 3), et versez son contenu dans une poubelle appropriée,
puis éliminez-le d’une manière respectueuse pour l’environnement.
Pour remettre le récupérateur de copeaux en place, les attaches sur
le récupérateur, (Ill.14), doivent être insérés derrière les charnières,
avant de mettre le récupérateur en place.
AVERTISSEMENT: Le récupérateur de copeaux est très
efficace et doit être vérifié et vidé à intervalles réguliers. Lors
de la coupe de l’acier, le récupérateur de copeaux peut chauffer et il
faut donc faire attention quand vous le manipulez.
(a)
(b)
background
74
www.evolutionpowertools.com
LIGNE GUIDE DE LAME À LED
Cette machine est équipée d’un éclairage LED dans le guide
supérieur. Il projette une ombre de la lame sur la pièce. Il fournit
une ligne de coupe claire à l’utilisateur et l’éclairage LED illumine la
zone de coupe. Cette fonctionnalité ne nécessite pas que l’utilisateur
procède à un quelconque alignement.
FREIN ÉLECTRONIQUE
Cette machine est équipée d’un frein électronique intégré au carter
du moteur. Il ralentit la lame en quelques secondes au lieu de la
laisser continuer à tourner jusqu’à ce qu’elle s’arrête naturellement.
SYSTÈME DE SURCHARGE SOPHISTIQUÉ
Il y a un témoin d’avertissement de surcharge, (2), sur le dessus de la
poignée, qui s’allume en vert lorsqu’il est connecté à l’alimentation
électrique et que la machine est utilisée dans des conditions de
coupe normales. Le témoin à LED s’allumera en rouge pour avertir
l’opérateur en cas de risque de surchauffe du moteur. Si le témoin de
surcharge à LED s’allume en rouge, interrompez la coupe et laissez
refroidir la machine jusqu’à ce que le voyant de surcharge revienne au
vert. Continuer à utiliser l’outil après que le témoin à LED est allumé
en rouge peut causer des dommages irréparables.
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BALAIS EN CARBONE
AVERTISSEMENT: Débranchez la machine de son
alimentation électrique avant d’essayer de vérifier ou de
remplacer les balais en carbone.
Pour retirer les balais :
À l’aide d’un tournevis, dévissez les capuchons en plastique à l’arrière
du carter moteur (Ill.15). Faites attention car les capuchons sont
vissés sur ressort. Retirez les balais et leur ressort.
Remplacez les deux balais en carbone si l’un d’entre eux mesure
moins de 6 mm de long, ou si le ressort ou le fil est endommagé ou
brûlé. Remplacez uniquement par des balais similaires et remplacez
les capuchons. Mettez le moteur de la machine en marche pendant
environ 5 minutes sans charge. Cette étape permet aux nouveaux
balais de «s’intégrer» et de vérifier que le moteur fonctionne
correctement.
Remarque: Les balais usés mais utilisables peuvent être remis en
place. Ils doivent être remis dans leur position de fonctionnement
d’origine et insérés dans le même sens qu’avant leur retrait de la
machine.
MONTAGE DE LADAPTATEUR DE GUIDE
Un adaptateur de guide amovible est disponible à l’achat séparément
auprès d’Evolution. Ce dispositif permet une coupe en ligne droite
sans effort lorsqu’il est utilisé avec un guide disponible séparément.
L’adaptateur de guide est monté sur la plaque en acier sous le moteur.
Pour installer l’adaptateur, accrochez les bras de l’adaptateur sur le
bord de la plaque en acier en vous assurant que le retour de la plaque
Ill. 15
background
75
www.evolutionpowertools.com
FR
en acier se trouve dans les rainures sous l’adaptateur. Assurez-vous
que les bras de l’adaptateur de guide sont situés au-dessus des
fixations de la plaque en acier. Fixez l’adaptateur à la plaque en acier
à l’aide des écrous papillon fournis. (Ill.16)
L’adaptateur de guide ne doit être installé et retiré que lorsque
la tête est en position haute sur le verrou de profondeur. Il est
équipé de deux (2) cames qui passent dans le profilé de la plaque
en acier (une à chaque extrémité). Les «boutons pivotants» (Ill.17)
permettent à l’utilisateur de faire pivoter ces cames. (Ill. 17)
L’utilisateur doit régler ces cames de sorte que, lorsque la machine
est correctement placée sur un guide, elle puisse facilement et
doucement être déplacée vers l’avant ou vers l’arrière sans aucun
mouvement latéral (jeu) détectable.
CONSEILS DE COUPE
AVERTISSEMENT: Lopérateur doit toujours être conscient
de la position et du trajet du câble d’alimentation. Le câble
doit être acheminé de façon à ce que la lame ne puisse jamais entrer
en contact avec le câble d’alimentation.
N’exercez pas une force excessive sur la machine. Le témoin
de surcharge (la lumière s’allumera en rouge).
Laissez la vitesse de la lame de la scie effectuer le travail.
Lexercice d’une pression excessive sur la machine
n’améliorera pas la performance de coupe et la durée de vie
de la lame sera écourtée.
Placez le bord avant de la plaque en acier en l’alignant sur la
pièce à usiner. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que
la lame n’est pas en contact avec la pièce à usiner.
Lorsque vous commencez une coupe, alignez les découpes
de la plaque en acier sur la ligne de coupe requise sur la pièce
à usiner ou, en utilisant la fenêtre de visualisation, alignez
l’ombre projetée de la lame sur la ligne de coupe requise sur
la pièce à usiner, en prenant soin d’introduire la lame dans le
matériau lentement afin de ne pas endommager les dents de
la lame.
Utilisez vos deux mains pour faire avancer la scie dans la pièce
à usiner.
Appliquez une pression douce et constante pour déplacer la
scie le long de la pièce à usiner.
Remarque: Toutes les machines Evolution destinées à la découpe
de l’acier sont équipées d’un carter de lame inférieur automatique
(16) disposant d’un bord d’attaque avant spécialement façonné.
Ce dispositif permet au carter de lame de se rétracter facilement
et doucement à mesure que la lame pénètre dans la pièce à usiner.
Lorsque la lame sort de la pièce à usiner, le carter de lame inférieur
retourne automatiquement dans sa position initiale pour recouvrir
intégralement la lame.
Remarque: Le carter de lame inférieur est conçu pour être poussé
(pivoté) hors du passage au début d’une coupe en soulevant le
levier de rétraction du carter de lame (6) car démarrer cette rotation
de cette manière peut faciliter la coupe de certains matériaux.
(Ill.18)
Ill. 16
Ill. 17
Ill. 18
background
76
www.evolutionpowertools.com
Après une découpe:
Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT.
Attendez que la lame s’arrête complètement.
Sortez la machine de la pièce à usiner en laissant le carter de
lame inférieur revenir à sa position initiale afin quil recouvre
la lame.
ENTRETIEN GÉNÉRAL ET NETTOYAGE
Remarque: Tout entretien doit être effectué avec la machine
éteinte et débranchée de la source d’alimentation.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de sécurité et
les carters fonctionnent correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs de sécurité sont
opérationnels.
Tous les roulements du moteur de cette machine sont lubrifiés
à vie. Aucune autre lubrification nest requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la machine à l’aide d’un
chiffon propre légèrement humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient endommager les
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer la machine
en insérant des objets pointus dans les ouvertures dans son
carter, etc. Les évents de la machine doivent être régulièrement
nettoyés à l’aide d’air sec comprimé.
Remarque: Lopérateur doit porter tous les ÉPI nécessaires lors du
nettoyage à l’air sec comprimé.
FENÊTRE DE VISUALISATION DE LA VITRE
Si besoin, nettoyez la vitre de visualisation à l’aide d’un chiffon
humide ou d’une solution de nettoyage spéciale vitres. N’utilisez
aucun matériau abrasif qui risque d’endommager ou de rayer le
verre.
ACCUMULATION DE DÉBRIS (CARTER DE LAME SUPÉRIEUR)
Lors d’un changement de lame, pensez à vérifier l’absence
d’accumulation de débris dans le carter de lame supérieur. Retirez
ces débris à l’aide d’un outil adapté (en plastique ou en bois, par
exemple), qui permettra de le faire sans endommager l’intérieur du
carter de lame.
AVERTISSEMENT: l’opérateur doit porter des ÉPI adaptés au
cours de cette tâche. Les débris qui ont été retirés doivent être
éliminés de manière respectueuse de l’environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits mécaniques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les infrastructures le permettent. Contactez votre municipalité ou
votre revendeur pour obtenir des conseils sur le recyclage.
background
77
www.evolutionpowertools.com
FR
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait aux
dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (directive RoHS).
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Détails du produit
Description: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Modèle Evolution n°: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Entrée : 220-240V - 1800w
110V - 1600w
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le
produit, comme présenté ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer - CEO
Date : 07/07/2023
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
78
www.evolutionpowertools.com
Il presente manuale di istruzioni è stato
redatto originariamente in inglese.
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo
di questa attrezzatura, si prega di contattare
l’assistenza tecnica telefonica al numero indicato
sul sito web di Evolution Power Tools. La nostra
organizzazione internazionale gestisce diverse
linee telefoniche di assistenza. In alternativa,
anche il fornitore del prodotto può offrire
assistenza tecnica.
WEB: www.evolutionpowertools.com
UK/UE/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.
com
Congratulazioni per l’acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si prega
di completare la registrazione del prodotto
“online” come spiegato nel documento A4
sulla registrazione della garanzia allegato
al presente apparecchio. È possibile inoltre
scansionare il codice QR presente nel
documento A4 con uno smartphone. In tal
modo sarà possibile convalidare il periodo
di garanzia dell’apparecchio tramite il sito
web di Evolution introducendo i propri dati
e assicurandosi un’assistenza immediata
qualora necessario. La ringraziamo
sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.
GARANZIA LIMITATA EVOLUTION. Evolution
Power Tools si riserva il diritto di apportare
migliorie e modifiche al design dei prodotti
senza preavviso.
Si prega di consultare il documento per
la registrazione della garanzia e/o la
confezione per ulteriori dettagli sui termini
e condizioni della garanzia.
Evolution Power Tools, entro il periodo di
garanzia considerato a partire dalla data
dell’acquisto, riparerà e sostituirà i prodotti
rivelatisi difettosi a causa dei materiali o della
manifattura. La garanzia non è valida se lo
strumento restituito non è stato usato nel
rispetto delle raccomandazioni del manuale
di istruzioni o se l’apparecchio è stato
danneggiato accidentalmente, per negligenza
o uso inadeguato. La garanzia non si applica ad
apparecchi e/o componenti che abbiano subito
alterazioni o modifiche di qualsiasi genere, o che
non siano stati usati rispettando le specifiche
e le capacità raccomandate. I componenti
elettrici sono soggetti alle garanzie dei rispettivi
produttori. Eventuali prodotti restituiti in stato
difettoso saranno spediti in porto franco a
Evolution Power Tools. Evolution Power Tools si
riserva il diritto di riparare il prodotto difettoso o
in alternativa di sostituirlo con lo stesso prodotto
o un prodotto equivalente. Non esiste garanzia,
scritta o orale, per accessori soggetti a usura,
come (a titolo esemplificativo ma non esaustivo)
lame, taglierine, trivelle, scalpelli o palette,
ecc. In nessun caso Evolution Power Tools sarà
responsabile di perdite o danni risultanti in
modo diretto o indiretto dall’uso dei nostri
prodotti o da qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per eventuali
costi sostenuti in relazione a tali prodotti
o per eventuali danni conseguenti. Nessun
funzionario, dipendente o agente di Evolution
Power Tools è autorizzato a prestare oralmente
dichiarazioni di idoneità, o a rinunciare a
qualsiasi condizione di vendita esposta di
seguito, e nessuna di tali dichiarazioni sarà
vincolante per Evolution Power Tools.
Eventuali questioni relative alla presente
garanzia limitata dovranno essere
inoltrate alla sede centrale dell’azienda,
o contattando l’apposito numero di
assistenza.
background
79
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE UK/EU USA
Motore UK/UE (220-240 V ~ 50 Hz) 1800W -
Motore Regno Unito (110 V ~ 50 Hz) 1600W -
Motore USA (120 V ~ 60 Hz) - 15A
Velocità a vuoto (min
-1
/rpm) 2800
Peso lordo 11.2kg 24.7lbs
Peso netto 8.9kg 19.6lbs
Lunghezza cavo di alimentazione 3M 10ft
CAPACITÀ DI TAGLIO UK/EU USA
Massima sezione quadrata/tubolare in acciaio 90° 76.2mm 3”
Spessore massimo (piastra) 13mm 0-1/2”
Spessore massimo parete 6mm 0-7/32”
Capacità di taglio su binario 72mm 2-26/32”
SPECIFICHE LAMA UK/EU USA
Diametro lama 210mm 8-1/4”
Velocità massima (min
-1
/rpm) 3750 3750
Diametro foro 25.4mm 1”
Intaglio 2mm 5/64”
Denti 50
SPECIFICHE
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Livello pressione acustica L
pA
(220-240 V) 94.2dB
Livello potenza acustica L
WA
(220-240 V) 105.2dB
Vibrazioni (220-240 V) a
h
=2.84 (Impugnatura principale)
a
h
=3.35(Impugnatura secondaria)
Livello pressione acustica L
pA
(110 V) 92dB
Livello potenza acustica L
WA
(110 V) 103dB
Vibrazioni (110 V) a
h
=3.03(Impugnatura principale)
a
h
=3.57(Impugnatura secondaria)
ATTENZIONE: A causa della potenza elettrica di ingresso del presente prodotto all’avvio, possono
verificarsi abbassamenti di tensione con conseguenze sul funzionamento di altri apparecchi (ad
esempio attenuazione delle luci). A nostro avviso, un’impedenza di rete di Zsysmax< < 0.2626 Ω
Ohm eviterà, per ragioni tecniche, tali inconvenienti. Per ulteriori dettagli, è possibile contattare il
proprio gestore locale di fornitura elettrica.
background
80
www.evolutionpowertools.com
VIBRAZIONI
Avvertenza: La misurazione delle vibrazioni è
stata eseguita in condizioni standard ai sensi della
normativa: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
ATTENZIONE: INDOSSARE PROTEZIONI
ACUSTICHE!
La misurazione del valore totale dichiarato delle
vibrazioni è stata eseguita in accordo con un
metodo di verifica standard. Esso può essere
usato per confrontare un utensile con un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni trasmesse al
braccio e alla mano.
Loperatore potrebbe sviluppare la sindrome
del dito bianco da vibrazione (sindrome di
Raynaud). Tale patologia può ridurre la sensibilità
e provocare ipotermia della mano, così
come produrre un intorpidimento generale.
Coloro che utilizzano su base regolare e in
maniera prolungata nel tempo il presente
utensile devono monitorare attentamente la
condizione delle proprie mani e dita. Qualora si
manifestassero con evidenza uno o più sintomi,
consultare immediatamente
un medico.
La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata nelle
normative:
EN 62841-1 e EN 62841-2-5
Numerosi fattori possono influenzare il livello
reale delle vibrazioni durante il funzionamento,
come ad esempio la condizione e
l’orientamento della superficie di lavoro e il
tipo e lo stato dell’apparecchio in uso. Tali
fattori devono essere valutati prima di ogni
utilizzo, e, laddove possibile, devono essere
messe in atto le idonee pratiche lavorative.
La buona gestione dei seguenti fattori può
concorrere a ridurre gli effetti delle vibrazioni:
Gestione dell’utensile
Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di effettuare il proprio lavoro.
Evitare di usare eccessiva forza fisica sui
controlli dell’utensile.
Considerare la propria sicurezza ed equilibrio,
e l’orientamento dell’utensile durante l’uso.
Superficie di lavoro
Esaminare il materiale della superficie di lavoro;
la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: Lemissione di vibrazioni
durante l’uso effettivo dell’utensile può
differenziarsi dal valore totale dichiarato in base al
modo in cui l’utensile è impiegato.
La necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore sono basate su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle condizioni
d’uso reali (prendendo in considerazione tutti
i componenti del ciclo di funzionamento, così
come le tempistiche di spegnimento dell’utensile,
del suo funzionamento a vuoto, in aggiunta al
tempo di attivazione).
ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette
di sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution
Power Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
background
81
www.evolutionpowertools.com
IT
Simbolo Descrizione
V
Volt
W
Watt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Db
Decibel
awh
Accelerazione istantanea
ponderata in frequenza
ahm
Metodo analitico armonico
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Doppio isolamento
Certificazione CE
Certificazione UKCA
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Attenzione
DESTINAZIONE D’USO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è
una sega circolare a funzionamento
manuale ed è stata progettata per essere
utilizzata con specifiche lame Evolution.
Utilizzare esclusivamente accessori progettati
per l’utilizzo sul presente apparecchio e/o quelli
espressamente raccomandati da Evolution Power
Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea
il presente utensile può essere utilizzato per
tagliare:
Acciaio dolce
Acciaio sottile
Alluminio
Acciaio inossidabile
Avvertenza: Il presente prodotto non è idoneo
per il taglio del legno.
Avvertenza: Effettuare tagli sull’acciaio zincato
riduce la durata della lama.
USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
sega circolare a funzionamento manuale
e deve essere utilizzata esclusivamente come
tale. Essa non deve in alcun modo essere
modificata, o utilizzata per alimentare qualunque
altro apparecchio o manovrare un qualunque
accessorio differente da quelli identificati nel
presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE: Il presente utensile non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o da utenti privi di esperienza
e conoscenza, a meno che essi non siano
supervisionati o istruiti circa il suo utilizzo in
sicurezza da un responsabile competente in tal
senso sul suo utilizzo in sicurezza.
È necessario sorvegliare i bambini per assicurarsi
che essi non abbiano accesso al presente utensile,
e che non sia consentito loro di giocarci.
SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione
idonei al mercato di destinazione. Qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo specifico
o da uno assemblato appositamente dal
produttore o dal suo servizio di assistenza.
background
82
www.evolutionpowertools.com
(1.13) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza,
qualora il presente apparecchio sia utilizzato
all’aperto, non deve essere esposto alla pioggia
o impiegato in ambienti umidi. Non posizionare
l’utensile su superfici umide. Utilizzare un banco
da lavoro asciutto e pulito se disponibile. Per
una protezione supplementare, utilizzare un
interruttore differenziale (R.C.D.) che interrompa
l’alimentazione qualora la dispersione di corrente
a terra superi i 30 mA per 30 ms. Verificare sempre
il funzionamento dell’interruttore differenziale
(R.C.D.) prima di utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga, esso
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza.
Quando si utilizza un cavo di prolunga, devono
essere rispettate le istruzioni del produttore.
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza degli
utensili elettrici sono redatte in accordo alla
normativa EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 e
CSA Std. C22.2 N. 62841-1).
ATTENZIONE: Leggere per intero le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche, rischio
di incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
future consultazioni. La dicitura “utensile elettrico
nelle avvertenze si riferisce al presente utensile
elettrico alimentato a muro (con cavo) o a batterie
(senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area di
lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco illuminate
favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza mentre
l’apparecchio è in funzione. Le distrazioni
possono causare perdita di controllo.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla presa a
muro. Non modificare in nessuna circostanza e
in alcun modo la spina elettrica. Non utilizzare
adattatori di attacco elettrico in combinazione
con utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra un
aumento del rischio di scosse elettriche quando il
corpo risulta in contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo di
prolunga idoneo all’uso all’aperto. Impiegare un
cavo idoneo all’utilizzo all’aperto riduce il rischio
di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato di
interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le proprie
operazioni e utilizzare il buon senso quando
si adopera un utensile elettrico. Non utilizzare
un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcool o farmaci. Un attimo
di distrazione durante l’utilizzo di utensili elettrici
può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. L’utilizzo di equipaggiamento di
protezione come maschera antipolvere, calzature
anti infortunistiche antisdrucciolo, caschetto e
protezioni auricolari nelle situazioni idonee riduce
il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate. Quando
si solleva o trasporta l’apparecchio, assicurarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento
prima di collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Trasportare un utensile
elettrico con le dita sull’interruttore o dargli
corrente quando tale comando è sulla posizione di
accensione favorisce il verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola di
regolazione dal bullone della lama prima di
avviare l’utensile elettrico. Una chiave o una
brugola rimasta attaccata a una parte rotante di un
utensile elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
background
83
www.evolutionpowertools.com
IT
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
propri capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli e
capelli lunghi possono rimanere intrappolati nelle
parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L’utilizzo di
un dispositivo per la raccolta di polveri può ridurre
i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
comporti leggerezza e noncuranza riguardo
ai principi di sicurezza. Un’azione sconsiderata
può produrre conseguenze gravi nel giro di pochi
secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico adeguato alla propria
applicazione. L’utensile elettrico adeguato
eseguirà il lavoro in maniera più efficiente e sicura
alla velocità per la quale esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque
riparazione, cambio di accessori, o di riporlo.
Tali misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di
utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque altra
condizione possa influire sul funzionamento
dell’apparecchio. Qualora danneggiato, prima
dell’utilizzo far riparare l’utensile elettrico.
Numerosi incidenti sono causati da utensili elettrici
soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione e con
lame affilate presentano una probabilità inferiore
di incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per un
compito differente da quello per il quale è stato
concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da lubrificanti e grassi.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono la gestione in sicurezza e il controllo
dell’utensile in situazioni impreviste.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato che
impieghi ricambi originali e identici. Ciò
consentirà di preservare la sicurezza dell’utensile
elettrico.
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del presente
apparecchio, si possono produrre particelle di
polvere. In alcune circostanze, a seconda dei
materiali con i quali si sta lavorando, tali polveri
possono risultare particolarmente dannose.
Qualora si abbia il sospetto che la vernice
sulle superfici del materiale contenga piombo,
richiedere una consulenza professionale. Le
vernici a base di piombo devono essere rimosse
esclusivamente da professionisti. Si sconsiglia
fortemente di provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può causare
l’ingestione di piombo. Lesposizione a livelli anche
minimi di piombo può causare danni neurologici e
al sistema nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i pericoli
associati ai materiali sui quali si opera e di ridurre il
rischio di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri
prodotte da alcuni materiali, si raccomanda,
durante l’utilizzo del presente utensile, di usare
una mascherina certificata per naso e bocca con
filtri sostituibili.
È sempre necessario:
Lavorare in un’area ben ventilata.
Lavorare con materiale di sicurezza approvato,
come maschere antipolvere specificamente
progettate per filtrare particelle microscopiche.
ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
il rischio che un oggetto estraneo sia scagliato
verso gli occhi, causando lesioni oculari gravi.
Prima di iniziare a utilizzare un utensile elettrico,
indossare sempre occhiali di protezione o occhiali
di sicurezza con protezioni laterali o una maschera
facciale completa quando necessario.
background
84
www.evolutionpowertools.com
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I TIPI DI
SEGA
[Procedure di taglio]
a) PERICOLO: Tenere le mani distanti dall’area
di taglio della lama. Tenere la seconda mano
sull’impugnatura secondaria o sul vano
motore. Se entrambe le mani impugnano la sega,
non potranno essere soggette a tagli.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non può
proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo da lavorare. Al di sotto del pezzo da
lavorare dovrebbe essere visibile meno di un
intero dente della dentatura della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione tra
le proprie mani o sopra le gambe durante
l’operazione di taglio. Assicurare il pezzo da
lavorare a una piattaforma stabile. È importante
sostenere adeguatamente il pezzo per ridurre al
massimo l’esposizione del corpo, la forzatura della
lama e la perdita di controllo.
e) Quando si effettuano operazioni durante le
quali l’utensile potrebbe entrare in contatto
con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo,
impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate. Il contatto con un filo elettrico attivo
renderà conduttive anche le parti metalliche
esposte dell’utensile e potrebbe provocare una
scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si esegue un taglio longitudinale,
usare sempre una guida ad arresto parallelo
o una guida a profilo lineare. Ciò migliora
l’accuratezza del taglio e riduce l’eventualità che la
lama sforzi eccessivamente.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le lame che
non combaciano con la struttura di innesto della
sega non saranno centrate, provocando perdita di
controllo durante il taglio.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni errati o
danneggiati per la lama. Le rondelle e i bulloni
della lama sono stati appositamente realizzati per
la sega, per garantire il massimo delle prestazioni e
della sicurezza durante il funzionamento.
(3.2) [Cause del rinculo e
relative avvertenze]
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa a
una lama schiacciata, inceppata o disallineata, che
causa l’inalberamento senza controllo della sega,
e la sua espulsione dal pezzo in lavorazione in
direzione dell’operatore;
Quando la lama è fortemente schiacciata o
inceppata sul solco di taglio, essa si blocca e la
reazione del motore causa la spinta repentina
dell’unità verso l’operatore;
Se la lama si piega o perde l’allineamento
durante il taglio, i denti sul suo lato posteriore
possono incastrarsi sul lato superiore del pezzo in
lavorazione, con il risultato che la lama si estrarrà
dall’intaglio e sarà sbalzata verso l’operatore.
(3.3) Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Mantenere una presa salda con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le proprie
braccia in maniera da resistere alla spinta di un
eventuale rinculo. Posizionare il proprio corpo
su uno dei due lati della lama, ma non in linea
con essa. Il rinculo può causare che la sega sia
sbalzata all’indietro, ma l’impatto di tale fenomeno
può essere controllato dall’operatore se sono
adottate idonee precauzioni.
b) Quando una lama si blocca, o se è necessario
per qualunque ragione interrompere un taglio,
rilasciare l’interruttore a pressione e mantenere
la sega spenta nel taglio del materiale fin
quando la lama non si sia del tutto fermata.
Non cercare mai di rimuovere la sega dal
materiale o di spingerla indietro mentre la lama
è in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi
un rinculo. Ispezionare e prendere le adeguate
contromisure per evitare le possibili cause di
inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco del
taglio in maniera tale che i suoi denti non siano
incastrati nel materiale. Quando una lama si
inceppa, può essere sbalzata fuori o respinta dal
pezzo in lavorazione nel momento in cui la sega
è riavviata.
d) Non utilizzare lame smussate o danneggiate.
Lame non affilate o impostate in maniera
non adeguata producono intagli stretti con
conseguente eccessiva frizione della lama,
possibilità di inceppamento e di rinculo.
e) Prima di avviare un taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e della
regolazione dello smusso devono essere strette
e bloccate. Lo spostamento della regolazione
della lama durante il taglio può causare
inceppamento e rinculo.
e) Prima di avviare il taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e della
regolazione dello smusso devono essere strette
e bloccate. Lo spostamento della regolazione
della lama durante il taglio può causare
inceppamento e rinculo.
g) Usare estrema attenzione quando si
effettuano tagli in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti
con il rischio che si verifichi un effetto di rinculo.
background
85
www.evolutionpowertools.com
IT
FUNZIONE DI PROTEZIONE COPRILAMA
INFERIORE
a) Verificare la corretta chiusura del
coprilama inferiore prima di ogni utilizzo.
Non adoperare la sega qualora il coprilama
inferiore non si muova fluidamente e si chiuda
istantaneamente. Non bloccare o legare mai il
coprilama inferiore in posizione aperta. Qualora
la sega cada accidentalmente, il coprilama inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare il coprilama inferiore
tramite l’impugnatura retrattile e accertarsi che
esso si muova liberamente e non entri
in contatto con la lama o altre parti, in qualunque
angolo e profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla del
coprilama inferiore. Qualora il coprilama e la
molla non funzionino a dovere, devono essere
riparati prima dell’uso. Il coprilama inferiore
può funzionare lentamente a causa di parti
danneggiate, concrezioni appiccicose e accumulo
di detriti.
c) Verificare sempre a vista che il coprilama
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su un banco da lavoro o per terra.
Una lama non protetta e in rotazione causerà
l’arretramento della sega, con il risultato che essa
taglierà qualunque cosa trovi sul suo percorso.
Prendere confidenza con il tempo necessario alla
lama per fermarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI SULLA
SICUREZZA PER LE SEGHE CIRCOLARI
a) Non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità
(HSS) per la sega.
b) Ispezionare l’utensile e la lama prima di ogni
utilizzo. Non impiegare lame deformate, fessurate,
usurate o comunque danneggiate.
c) Non utilizzare in alcuna circostanza la sega
senza il sistema di protezione della lama
originale. Non bloccare la protezione coprilama
mobile nella posizione aperta. Accertarsi che
il coprilama funzioni in maniera fluida senza
inceppamenti.
d) Utilizzare esclusivamente lame che rispettino
le caratteristiche specificate nel manuale. Prima
di utilizzare accessori, confrontare sempre il loro
numero massimo di RPM consentiti con quello
dell’apparecchio.
e) Non utilizzare mole abrasive.
f) Utilizzare esclusivamente diametri di lama in
accordo con le indicazioni.
ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente regola
può comportare gravi lesioni.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura. Rimuovere
l’apparecchio insieme agli accessori inclusi
nell’imballo. Controllare attentamente che
l’apparecchio sia in buone condizioni e verificare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli
accessori siano completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti, l’apparecchio
e i suoi accessori devono essere restituiti al
rivenditore insieme all’imballo originale.
Non gettare via l’imballo. Conservarlo intatto per la
durata del periodo di garanzia. Smaltire il materiale
d’imballaggio in maniera eco-responsabile.
Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soffocamento.
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione CCS
S210CCS 1
Lama per il taglio di acciaio dolce da 210 mm
1
Manuale di istruzioni
1
Chiave esagonale (cambio lama) 1
Guida di arresto parallelo a lunghezza piena
1
Manuali di istruzioni Evolution
Evolution Power Tools munisce ogni prodotto di
un manuale di istruzioni.
Ogni manuale specifico è concepito e progettato
per fornire informazioni utili e facilmente
accessibili circa l’utilizzo sicuro, la cura e la
manutenzione del prodotto. Fare riferimento alla
informazioni contenute nel manuale consentirà
all’operatore di sfruttare a pieno e in sicurezza il
potenziale dell’utensile.
La politica di continuo miglioramento dei
prodotti di Evolution può significare che, in
maniera molto occasionale, i contenuti del
manuale non rispecchino completamente gli
ultimi miglioramenti o aggiornamenti apportati
su uno specifico prodotto. Gli aggiornamenti/
miglioramenti apportati su uno specifico
prodotto possono verificarsi in conseguenza
ad avanzamenti tecnologici o cambi di quadro
legislativo nel paese di importazione del prodotto,
ecc.
Se si è in qualche modo incerti su un qualunque
aspetto dell’utilizzo, cura o manutenzione di
un prodotto Evolution, contattare l’assistenza
telefonica dedicata, la quale sarà in grado di fornire
informazioni aggiornate e consigli supplementari.
background
86
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
1
1. Maniglione da trasporto ambidestro
2. Segnalatore luminoso di sovraccarico
3. Comando di arresto ambidestro
4. Calibro di profondità
5. Leva del calibro di profondità
6. Leva di ritiro del coprilama
7. Stampo adattatore del binario (opzione
disponibile separatamente)
8. Bordo principale micro regolabile
9. Visore di controllo della lama
10. Guida parallela
11. Viti ad alette della guida parallela
12. Raccogli trucioli asportabile
13. Pulsante di rilascio del raccogli trucioli
14. Visore di controllo del raccogli trucioli
15. Interruttore di funzionamento
16. Coprilama inferiore
17. Pulsante di blocco mandrino
18. Alloggiamento integrato per riporre
l’attrezzo polifunzionale
*Numeri di riferimento nel manuale
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
background
87
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
ALLESTIMENTO
ATTENZIONE: Scollegare sempre l’utensile dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione.
Avvertenza: I presenti utensili sono equipaggiati con un cavo
di alimentazione e una spina elettrica omologati per l’uso nel
paese di destinazione. Non modificare o manomettere il cavo di
alimentazione.
INSTALLARE/RIMUOVERE UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution progettate per l’utilizzo sui presenti utensili.
Accertarsi che la velocità massima della lama sia compatibile con
quella dell’utensile. Effettuare la presente procedura esclusivamente
con l’utensile disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di guanti
protettivi mentre maneggia la lama nelle fasi di installazione o
sostituzione della stessa. Le lame Evolution raccomandate sono
riportate nella tabella a seguire.
Codici Lama Lame da taglio
M210TCT-50CS Acciaio dolce
T210TCT-68CS Acciaio sottile
S210TCT-54CS
Acciaio inossidabile
A210TCT-60CS Alluminio
Fare riferimento al sito web per maggiori informazioni sulle capacità
e le specifiche delle lame Evolution.
Localizzare la chiave esagonale per il cambio lama in
dotazione conservata nell’apposito alloggiamento integrato
(19) (Fig.1)
Posizionare saldamente la sega su una superficie in bolla e
stabile.
Avvertenza: Tutti i diversi modelli possono, con attenzione, essere
posti in equilibrio sul lato piatto dell’alloggiamento/involucro del
motore, (Fig. 2), facilitando l’accesso alla lama e ai suoi ancoraggi.
Rimuovere il raccogli trucioli, (12)(Fig.3), schiacciando il
pulsante di rilascio, (13), e rendendo esposto il bullone della
lama, (Fig.4).
Innestare il pulsante di blocco del mandrino (18) e allentare il
bullone della lama tramite la chiave esagonale in dotazione.
Il bullone della lama dispone di filettatura di tipo standard
(girare in senso antiorario per svitare).
Sfilare e riporre al sicuro il bullone della lama e la flangia
esterna. (Fig.5)
Ruotare il coprilama inferiore (16) e rimuovere quindi la lama.
Avvertenza: La flangia interna della lama può essere, a scelta,
lasciata in sede. Deve essere comunque controllata e pulita a fondo.
Qualora essa sia rimossa dall’utensile, dovrà poi essere reinserita con
il medesimo verso in cui si trovava prima dell’operazione.
background
88
www.evolutionpowertools.com
Pulire a fondo la lama intorno all’area del foro (su entrambi i
lati) dove le flange toccano e stringono la stessa.
Installare la (nuova) lama. Assicurarsi che la freccia di direzione
della rotazione stampata sulla lama combaci con le frecce di
direzione che si trovano sui coprilama superiore e inferiore
dell’utensile. (Fig.6).
Consentire al coprilama inferiore di ritornare in posizione di
chiusura.
Reinstallare la flangia esterna e il bullone della lama.
Avvertenza: La flangia esterna dispone di un foro appositamente
realizzato che incorpora due “placche, (Fig. 7). Esse si agganciano
alle due “placche” complementari realizzate invece sull’albero del
mandrino.
Reinnestare il pulsante di blocco del mandrino e stringere
saldamente il bullone della lama tramite la chiave esagonale.
Rilasciare il pulsante di blocco mandrino.
Ricollocare la chiave esagonale nell’apposito alloggiamento
integrato.
Verificare che il pulsante di blocco mandrino si sia del tutto
disinserito ruotando manualmente la lama.
Verificare il funzionamento del coprilama inferiore.
Riposizionare il raccogli trucioli.
Avvertenza: La flangia interna è a doppio lato per abbinarsi a fori
della lama di dimensioni 15,875 mm (5/8 In.) e 25,4 mm (1 In.).
Avvertenza: Accertarsi che la flangia interna rimanga in posizione
durante la rimozione, per la prima volta, della flangia esterna.
GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
Una guida di arresto parallelo rimovibile, (10) che può essere
particolarmente utile per l’accuratezza nelle operazioni di taglio
longitudinale (Fig.8), è in dotazione sul presente utensile.
I bracci della guida devono essere inseriti attraverso le aperture
rettangolari posizionate su entrambi i lati della piastra di base,
(Fig.9), e scorrere sotto le viti di regolazione bloccaggio avanti/
indietro, (11).
Regolare la guida di arresto in maniera tale che sia alla distanza
richiesta dalla lama e stringere la vite di regolazione. Verificare che la
guida sia parallela alla lama della sega.
Avvertenza: La guida di arresto parallelo può essere inserita su
entrambi i lati della piastra di base.
ATTENZIONE: Effettuare l’inserimento e la regolazione della
guida esclusivamente con l’utensile disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
Avvertenza: I bracci della guida di arresto parallelo devono passare
attraverso tutte le aperture rettangolari presenti sulla piastra di base.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
background
89
www.evolutionpowertools.com
IT
ATTENZIONE: Linstallazione della guida attraverso una (1)
sola delle aperture rettangolari sulla piastra di base e il suo
successivo utilizzo possono essere potenzialmente pericolosi.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Allentare il meccanismo di bloccaggio della profondità
di taglio tirando verso l’alto la leva di funzionamento, (5)
(Fig.10).
Regolare/riposizionare la piastra di base in relazione al corpo
della sega ruotando il relativo perno in modo da impostare
la richiesta profondità di taglio (ovvero la porzione con cui la
lama fuoriesce dalla piastra stessa).
Avvertenza: Sulla piastra di base è collocato un calibro di
profondità. L’allineamento della leva di funzionamento, (5), con la
corrispondente profondità richiesta, (Fig.11), può facilitare una
rapida impostazione.
Serrare il meccanismo di bloccaggio della profondità di taglio
spingendo verso il basso la leva di funzionamento per fermare in
modo sicuro l’utensile nella posizione richiesta.
Quando si cambia la profondità di taglio, la posizione del lato
frontale della lama in confronto alla piastra di base varierà a sua
volta. Come aiuto per le operazioni di taglio, la piastra di base è
dotata di una riga graduata, (Fig.12), sulla quale può essere rilevata
la posizione del lato frontale della lama. Essa coinciderà con la
misurazione che corrisponde alla profondità di taglio mostrata sul
calibro di profondità.
Avvertenza: Sebbene tale metodo sia utile per l’impostazione
rapida della profondità, deve essere considerato solo come una
guida all’impostazione ottenuta. Qualora sia necessaria una
profondità di taglio estremamente accurata, le impostazioni della
lama dovrebbero essere verificate tramite una riga di precisione
(non in dotazione) o simili strumenti e quindi regolate di
conseguenza.
In molti casi la profondità di taglio deve essere impostata allo
stesso spessore del materiale da tagliare, più all’incirca 3 mm.
Serrare il meccanismo di bloccaggio della profondità di taglio
spingendo verso il basso la leva di funzionamento per fermare
in modo sicuro l’utensile nella posizione richiesta.
INDICAZIONI D’UTILIZZO (VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
Avvertenza: Ogni ambiente di lavoro è unico e differente dagli
altri. Evolution Power Tools mette a disposizione dell’operatore
le seguenti indicazioni generali sulle procedure e le pratiche di
funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato che Evolution non
ha merito circa il tipo di ambiente di lavoro o di laboratorio nei
quali i presenti utensili possono essere utilizzati. Si raccomanda
che, qualora l’operatore sia in dubbio sull’utilizzo di una qualsiasi
funzione dei presenti utensili, si rivolga alle autorità competenti o
al proprio supervisore lavorativo. È importante condurre puntuali
verifiche di sicurezza (a ogni utilizzo) prima di attivare l’utensile.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
background
90
www.evolutionpowertools.com
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-attivazione devono
essere condotte con l’utensile scollegato dalla
fonte di alimentazione.
Verificare che tutte le protezioni coprilama funzionino
correttamente, e che tutte le manopole/viti di regolazione
siano saldamente serrate.
Verificare che la lama sia stabile e installata correttamente.
Accertarsi inoltre di aver selezionato la lama corretta per il
materiale da tagliare.
Verificare l’integrità del cavo di alimentazione.
Quando possibile, ancorare il pezzo da lavorare a una struttura
stabile di sostegno come un banco da lavoro, un cavalletto o
simili.
Loperatore deve sempre essere consapevole della posizione e
del percorso del cavo di alimentazione.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE
Loperatore deve sempre indossare gli adeguati DPI (Dispositivi di
Protezione Individuale) necessari al compito da svolgere. Tra questi
potrebbero figurare occhiali di sicurezza, maschera integrale per il
viso, mascherina antipolvere, calzature anti infortunistiche ecc.
Il coprilama superiore è sagomato appositamente per deviare verso il
basso e lontano dall’operatore la maggior parte dei materiali di scarto
convogliandoli nel raccogli trucioli asportabile. Tali materiali possono
risultare roventi e/o taglienti. Loperatore deve adottare la dovuta
attenzione durante la rimozione di tale materiale dal pezzo lavorato
una volta completato il taglio.
Avvertenza: In base al tipo di materiale tagliato, alcuni di questi
detriti possono incastrarsi all’interno del coprilama. Tali accumuli
devono essere rimossi del tutto durante le normali operazioni di
manutenzione dell’utensile o durante la sostituzione della lama.
Smaltire il materiale di scarto raccolto in maniera eco-responsabile.
IL VISORE DI CONTROLLO DELLA LAMA
Un visore di controllo in vetro rinforzato, (9), è posizionato sul lato
anteriore sinistro del coprilama superiore, in concomitanza al punto
in cui la lama fuoriesce dal taglio. (Fig.13). Ciò consente all’operatore
di monitorare l’avanzamento del taglio, proteggendolo nel contempo
dall’espulsione di materiali di scarto.
Avvertenza: Tale visore in vetro deve, se necessario, essere pulito per
garantire una visuale chiara e precisa della linea di taglio.
ATTENZIONE: Qualunque tipo di polvere e detrito può
essere dannoso per la salute. Alcuni materiali possono essere
particolarmente pericolosi. Loperatore dovrebbe sempre indossare
la mascherina antipolvere adatta per il tipo di materiale sul quale sta
operando.
Qualora l’operatore sia in dubbio circa la potenziale tossicità del
materiale di lavoro, è consigliabile che richieda il parere di un
professionista.
Fig. 13
background
91
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 14
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono mai essere
utilizzati per tagliare l’amianto o qualunque materiale che
contenga, o sia sospettato di contenere, amianto. Consultare/
informare le autorità competenti, e richiedere assistenza
supplementare se si sospetta una contaminazione da amianto.
SPEGNIMENTO ON/OFF
L’utensile dispone di un interruttore a pressione di avvio sicuro.
Per avviare l’utensile:
Premere con il pollice il pulsante di blocco di sicurezza, (3),
posto su ciascun lato dell’impugnatura.
Lasciar salire l’interruttore a pressione principale, (15), per
avviare il motore.
Per fermare il motore:
Rilasciare l’interruttore a pressione.
ATTENZIONE: Il motore non deve mai essere avviato con la
lama a diretto contatto con una qualunque parte
del pezzo da lavorare.
RACCOGLI TRUCIOLI
Il presente utensile dispone in dotazione di un raccogli trucioli
asportabile, (12) che può catturare trucioli di metallo. Esso dispone
di una finestrella trasparente, (14), affinché l’operatore possa
vederne il contenuto e svuotarlo.
Avvertenza: Una volta che i trucioli hanno raggiunto la freccia, ciò
significa che lo scomparto per i trucioli è quasi pieno.
Per svuotare e rimuovere il raccogli trucioli, premere il pulsante
di rilascio ed estrarlo dall’utensile, (13). Svuotare il contenuto del
raccogli trucioli facendo scorrere la chiusura, (Fig. 3), e facendo
uscire il contenuto in un adeguato contenitore per rifiuti per poi
smaltirlo in maniera eco-responsabile.
Per riposizionare il raccogli trucioli, i ganci su di esso, (Fig.14),
devono essere inseriti dietro le cerniere, prima di spingere in sede
il pezzo.
ATTENZIONE: Il raccogli trucioli è un accessorio molto
efficiente e deve essere controllato e svuotato con cadenza
regolare. Durante il taglio di acciaio, il raccogli trucioli può diventare
rovente e deve essere adottata quindi la dovuta cautela nel
maneggiarlo.
(a)
(b)
background
92
www.evolutionpowertools.com
LED LINEA GUIDA PER LA LAMA
Il presente utensile è dotato di una luce LED sulla guida superiore.
Essa proietta la sagoma della lama sul pezzo da lavorare. Ciò fornisce
all’utente una chiara linea di taglio, e il LED illumina l’area di taglio.
Tale funzione non richiede allineamento da parte dell’utente.
IL FRENO ELETTRONICO
Il presente utensile è dotato di un freno elettronico integrato
nell’alloggiamento motore. Esso è in grado di rallentare la lama in un
paio di secondi invece che lasciarla girare finché non si fermi in modo
naturale.
SISTEMA AVANZATO DI SOVRACCARICO
È presente una segnalazione luminosa di sovraccarico, (2), sulla parte
superiore dell’impugnatura, la quale si illumina di verde una volta
collegata all’alimentazione e utilizzata in normali condizioni di taglio.
Il LED si illuminerà di rosso per segnalare il rischio di surriscaldamento
per il motore. Nel caso in cui la luce di segnalazione si illumini di
rosso, interrompere il taglio e lasciare raffreddare l’utensile finché il
LED di sovraccarico ritorni verde. Proseguire nell’utilizzo dell’utensile
a seguito della segnalazione luminosa rossa potrebbe causare danni
irreparabili.
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONE
ATTENZIONE: Scollegare l’utensile dall’alimentazione prima
di effettuare la verifica o sostituzione delle
spazzole di carbone.
Per rimuovere le spazzole:
Usare un cacciavite per svitare il tappo di plastica che si trova sul retro
dell’alloggiamento motore, (Fig.15). Fare attenzione perché i tappi
sono caricati a molla. Estrarre le spazzole con le proprie molle.
Sostituire entrambe le spazzole se una o l’altra presentano uno
spessore di carbone rimasto inferiore ai 6 mm, o se la molla o il filo
è danneggiato o bruciato. Sostituire esclusivamente con spazzole di
tipo simile e reinserire i tappi. Far girare il motore dell’utensile a vuoto
per circa 5 minuti. Ciò favorirà l’adattamento delle nuove spazzole e
garantirà l’efficenza del motore.
Avvertenza: Spazzole usate ma funzionanti possono essere
riutilizzate. Esse devono essere reinserite nella propria posizione
originale di funzionamento. Devono inoltre essere reinserite nello
stesso verso in cui si trovavano prima della rimozione dall’utensile.
SISTEMA ADATTATORE DI BINARIO
Un adattatore collegabile per il binario è disponibile in vendita
separatamente da Evolution. Tale dispositivo, se usato in
combinazione con un binario disponibile separatamente, consente di
eseguire senza sforzi tagli longitudinali.
L’adattatore del binario è inserito sulla piastra di base sotto il motore.
Per inserire l’adattatore, agganciare i bracci dell’adattatore sul bordo
della piastra di base, accertandosi che quest’ultima si poggi sulle
Fig. 15
background
93
www.evolutionpowertools.com
IT
scanalature sul lato inferiore dell’adattatore. Accertarsi che i bracci
dell’adattatore binario siano posizionati sulle selle della piastra di
base. Fissare l’adattatore alla piastra di base tramite i dadi ad alette
in dotazione. (Fig.16)
L’adattatore di binario deve essere montato e smontato solo quando
la testa di taglio è nella posizione elevata sul blocco di profondità.
Esso dispone di due (2) camme che sporgono dalla scanalatura
sulla piastra di base (una a ogni estremità). “I pulsanti di rotazione
consentono all’operatore di ruotare tali camme. (Fig. 17)
Loperatore dovrebbe regolare tali camme in maniera tale che,
quando l’utensile è posizionato in maniera corretta su un binario
guida, esso possa essere spostato con facilità in avanti e indietro
senza avvertire alcun movimento laterale (oscillazione).
INDICAZIONI PER IL TAGLIO
ATTENZIONE: Loperatore deve sempre essere consapevole
della posizione e del percorso del cavo di alimentazione. Il
cavo deve essere disposto in tale maniera da escludere del tutto la
possibilità di contatto con la lama.
Non forzare l’utensile. La segnalazione di sovraccarico (la luce
si illuminerà di rosso).
Consentire alla velocità della lama di compiere il proprio
lavoro. La buona riuscita del taglio non sarà migliorata da
una dose eccessiva di pressione applicata dall’operatore e ciò
ridurrà inoltre la durata di vita della lama.
Posizionare il bordo anteriore della piastra di base allineato sul
pezzo da lavorare. Prima di avviare il motore, accertarsi che la
lama non sia in contatto con il pezzo da lavorare.
Quando si avvia un taglio, allineare i ritagli sulla piastra di
base alla linea di taglio desiderata sul pezzo o, in alternativa,
allineare tramite il visore di controllo la sagoma proiettata
dalla lama sulla linea di taglio voluta, prestando attenzione ad
introdurre lentamente la lama nel materiale in modo da non
danneggiarne i denti.
Utilizzare entrambe le mani per accompagnare in avanti la
sega attraverso il pezzo da lavorare.
Applicare una pressione costante e delicata per
accompagnare in avanti la sega attraverso il pezzo da lavorare.
Avvertenza: Tutti i modelli Evolution per il taglio dell’acciaio
dispongono di un coprilama inferiore automatico (16) dotato
di un bordo principale anteriore sagomato in maniera speciale.
Tale caratteristica assicura che il coprilama si ritiri in maniera
fluida e semplice appena la lama entra in contatto con il pezzo in
lavorazione. Quando la lama esce dal pezzo, il coprilama inferiore
ritornerà automaticamente nella propria normale posizione
coprendola completamente.
Avvertenza: Il coprilama inferiore è progettato per essere spinto
(ruotato) via all’inizio di un taglio sollevando la leva di ritiro del
coprilama (6). Avviare tale rotazione può essere d’aiuto durante il
taglio di alcuni materiali. (Fig.18)
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
background
94
www.evolutionpowertools.com
Quando il taglio è stato portato a termine:
Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF.
Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
Rimuovere l’utensile dal pezzo così che il coprilama inferiore
ritorni automaticamente nella propria normale posizione
coprendola.
MANUTENZIONE GENERALE E PULIZIA
Avvertenza: Tutte le attività di manutenzione devono essere
condotte a utensile spento e disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
Verificare regolarmente che tutte le funzioni e le protezioni
di sicurezza operino in modo corretto. Utilizzare il presente
utensile soltanto se tutte le protezioni/funzioni di sicurezza
sono del tutto operative.
Tutti i cuscinetti a sfera nei presenti utensili sono lubrificati a
vita. Non è richiesta ulteriore lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido per pulire
le parti in plastica dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o
simili prodotti che potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo oggetti
appuntiti nelle aperture della struttura dell’apparecchio
ecc. Le prese di areazione devono essere pulite tramite getti di aria
compressa.
Avvertenza: Loperatore deve impiegare tutti i necessari DPI
durante l’utilizzo di aria compressa per operazioni di pulizia.
VISORE DI CONTROLLO DELLA LAMA
Pulire il visore di controllo con un panno umido o con un idoneo
prodotto di pulizia per vetro. Non utilizzare alcun materiale abrasivo
che possa graffiare o danneggiare il vetro.
ACCUMULI DI DETRITI
(COPRILAMA SUPERIORE)
Approfittare dell’occasione fornita dalla sostituzione della lama per
verificare la presenza di accumuli di detriti all’interno del coprilama
superiore. Qualunque detrito risultante deve essere rimosso tramite
un accessorio idoneo (possibilmente in plastica o legno) in modo
tale che l’operazione non danneggi l’interno del coprilama.
ATTENZIONE: Loperatore deve indossare gli idonei DPI
durante lo svolgimento di tale compito. I detriti rimossi
devono essere smaltiti in modo sicuro ed eco-sostenibile.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti insieme
a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture. Verificare con il proprio ente responsabile
locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.
background
95
www.evolutionpowertools.com
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l’utensile, come illustrato nella presente dichiarazione, soddisfa le
disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l’apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione, laddove
applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e
tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Dettagli prodotto
Descrizione: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Evolution modello N: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Ingresso: 220-240V - 1800w
110V - 1600w
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della direttiva è
stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità preposte pertinenti. Essa
dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra elencati e che soddisfano i criteri
corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 07/07/2023
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
96
www.evolutionpowertools.com
Oryginał niniejszej instrukcji został napisany
w języku angielskim.
WAŻNE
Należy uważnie iwcałości zapoznać się ztreścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa wprzypadku
wątpliwości co do jakiegokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania ztego urządzenia
należy skontaktować się zodpowiednią infolinią
obsługi technicznej, której numer podany jest
na stronie internetowej firmy Evolution Power
Tools. Nasza ogólnoświatowa organizacja oferuje
dostęp do kilku infolinii obsługi technicznej.
Pomoc techniczna dostępna jest również
udystrybutorów.
STRONA INTERNETOWA:
www.evolutionpowertools.com
UK/UE/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA:
evolutioninfo@evolutionpowertools.com
Gratulujemy zakupu narzędzia marki
Evolution Power Tools. Zapraszamy do
rejestracji produktu winternecie zgodnie
zulotką wformacie A4 dotyczącą rejestracji
online dołączoną do urządzenia. Można
również zeskanować kod QR zamieszczony
na ulotce wformacie A4 za pomocą
smartfona. Umożliwi to potwierdzenie
okresu gwarancyjnego urządzenia za
pośrednictwem strony internetowej
Evolution poprzez podanie danych
osobowych, co wrazie potrzeby zapewni
szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.
OGRANICZONA GWARANCJA EVOLUTION.
Firma Evolution Power Tools zastrzega
sobie prawo do wprowadzania ulepszeń
oraz zmian wkonstrukcji produktu bez
uprzedniego powiadomienia.
Proszę zapoznać się zulotką rejestracyjną
lub opakowaniem wcelu uzyskania
informacji ozasadach iwarunkach
gwarancji.
W okresie gwarancyjnym oraz od pierwotnej
daty zakupu firma Evolution Power Tools
zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
towarów uznanych za wadliwe pod wzgdem
materiałów lub wykonania. Niniejsza gwarancja
traci ważność, jeli zwrócone nardzie
nie było używane zgodnie z zaleceniami
znajdującymi się w instrukcji użytkowania
lub jeśli urządzenie zosto zniszczone przez
przypadek, zaniedbanie, bądź nieodpowiednie
serwisowanie. Niniejsza gwarancja nie
obowiązuje w przypadku urządzeń lub części,
które zosty zmodyfikowane w jakikolwiek
sposób, bądź były używane w sposób niezgodny
z określonymi możliwościami i specyfikacjami.
Części elektryczne podlegają odpowiednim
gwarancjom producentów. Wszystkie
uszkodzone produkty należy zwracać opłaconą
przez klienta przesyłką do firmy Evolution Power
Tools. Firma Evolution Power Tools zastrzega
sobie prawo opcjonalnej naprawy lub wymiany
produktu na taki sam lub porównywalny
produkt. Materiy eksploatacyjne takie jak
(poniższa lista nie jest wyczerpująca) noże,
frezy, wiera, dłuta, łopatki itp. nie są objęte
żadną gwarancją. W żadnym wypadku firma
Evolution Power Tools nie będzie ponosić
odpowiedzialności za straty lub szkody
wynikające z bezpośredniego lub pośredniego
korzystania z naszego towaru lub z jakiejkolwiek
innej przyczyny. Firma Evolution Power Tools nie
ponosi odpowiedzialności za poniesione koszty
lub szkody pośrednie. Żaden członek kadry
kierowniczej, pracownik ani przedstawiciel firmy
Evolution Power Tools nie jest uprawniony do
ustnego przedstawiania swojego stanowiska na
temat stanu urządzenia ani uchylania żadnego
z ustalonych warunków sprzedaży. Sytuacje
takie nie będą wiążące dla firmy Evolution Power
Tools.
Pytania dotyczące niniejszej ograniczonej
gwarancji powinny być kierowane
do siedziby zardu firmy lub pod
odpowiednim numerem infolinii.
background
97
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA UK/EU USA
Silnik UK/EU (220–240V ~ 50Hz) 1800W -
Silnik EU (110V ~ 50Hz) 1600W -
Silnik EU (120V ~ 60Hz) - 15A
Prędkość bez obciążenia (min
-1
/obr/min) 2800
Masa brutto 11.2kg 24.7lbs
Masa netto 8.9kg 19.6lbs
Długość kabla zasilania 3M 10ft
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA UK/EU USA
Maks. stalowy przekrój skrzynkowy/przewód
rurowy cięty pod kątem 90°
76.2mm 3”
Maksymalna grubość (płyta) 13mm 0-1/2”
Maksymalna grubość ścianki 6mm 0-7/32”
Zakres cięcia prowadnicy 72mm 2-26/32”
WYMIARY TARCZY UK/EU USA
Średnica tarczy 210mm 8-1/4”
Prędkość maksymalna (min
-1
/obr/min) 3750 3750
Średnica otworu 25.4mm 1”
Grubość 2mm 5/64”
Zęby 50
SPECYFIKACJE
DANE DOT. HAŁASU IWIBRACJI
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(220–240V) 94.2dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
(220–240V) 105.2dB
Wibracje (220–240V) a
h
=2.84 (głwny uchwyt)
a
h
=3.35(uchwyt pomocniczy)
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
(110V) 92dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
(110V) 103dB
Wibracje (110V) a
h
=3.03(głwny uchwyt)
a
h
=3.57(uchwyt pomocniczy)
OSTRZEŻENIE: W związku z poborem mocy przy włączeniu tego produktu wystąpić może
spadek napięcia, który może wpłynąć na inne urządzenia (np. ściemnienie się światła). Z powodów
technicznych zalecamy, aby impedancja sieci wynosiła Zsysmax < 0.2626 Ω w celu uniknięcia
zakłóceń. Aby uzyskać więcej informacji, można skontaktować się z lokalnym dostawcą prądu.
background
98
www.evolutionpowertools.com
WIBRACJE
Uwaga: Pomiary wibracji zostały wykonane
w warunkach standardowych zgodnych z: EN
62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
OSTRZEŻENIE: NALEŻY STOSOWAĆ ŚRODKI
OCHRONY SŁUCHU!
Podana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardowymi metodami
testowymi i może posłużyć do porównywania
różnych narzędzi.
Podana wartość całkowita wibracji może także
posłużyć do wstępnej oceny poziomu narażenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania tego
urządzenia operator może być narażony na
wysoki poziom wibracji przenoszonych na dłonie
i ręce.
U operatora może dojść do „choroby wibracyjnej
białych palców” (objaw Raynauda). Stan ten może
zmniejszyć wrażliwość ręki na temperaturę oraz
powodować ogólne drętwienie.
W przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania z tego urządzenia należy dokładnie
monitorować stan dłoni i palców. W przypadku
pojawienia się jakichkolwiek objawów należy
zasięgnąć porady lekarza.
Pomiar i ocena narażenia człowieka na drgania
przenoszone na dłonie w miejscu pracy są
podane w:
EN 62841-1 i EN 62841-2-5
Na poziom wibracji podczas pracy wpłynąć
może wiele czynników, np. stan i położenie
powierzchni roboczej oraz typ i stan używanej
maszyny. Należy ocenić te czynniki przed
każdym użyciem i dostosować do nich
odpowiednie metody pracy. Ograniczenie
wpływu tych czynników może przyczynić się
do zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa
Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność ipozwalając urządzeniu
wykonywać powierzone zadanie.
Należy unikać używania nadmiernej siły
fizycznej w odniesieniu do jakichkolwiek
elementów układu sterowania urządzeniem.
Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję, a także na
położenie maszyny podczas użytkowania.
Powierzchnia robocza
Należy zwrócić uwagę na materiał, z którego
wykonana jest powierzchnia robocza: jego
stan, gęstość, wytrzymałość, sztywność i
położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości całkowitej w
zależności od sposobu używania narzędzia.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa i
ochrony operatora opiera się na ocenie narażenia
w rzeczywistych warunkach użytkowania (z
uwzględnieniem wszystkich etapów cyklu
operacyjnego, takich jak czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone, pracuje na biegu jałowym, w dodatku
do czasu aktywacji).
OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z
narzędzia, jeśli oznaczenia ostrzegawcze
lub informacyjne są uszkodzone lub
zostały usunięte. Należy skontaktować się z firmą
Evolution Power Tools w celu uzyskania nowych
etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
background
99
www.evolutionpowertools.com
PL
Symbol Opis
V
Wolty
W
Waty
A
Ampery
Hz
Herce
Min
-1
/rpm
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Db
Decybele
awh
Przyspieszenie ważone
uśrednione w czasie
ahm
Metoda analizy harmonicznej
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki ochrony
słuchu
Należy stosować ochronę przed
pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Podwójna izolacja
Certyfikat CE
Certyfikat UKCA
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Triman – zbieranie odpadów
irecykling
Ostrzeżenie
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to
ręczna pilarka tarczowa zaprojektowana do
eksploatacji z wykorzystaniem specjalnych
tarcz marki Evolution. Należy używać wyłącznie
akcesoriów zaprojektowanych do stosowania z
tym narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
Po zamontowaniu odpowiedniej tarczy
narzędzie to można wykorzystać do cięcia:
Stali miękkiej
Blachy cienkiej
Aluminium
Stali nierdzewnej
Uwaga: Urządzenie nie jest przeznaczone do
cięcia drewna.
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność tarczy.
ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ręcznej pilarki tarczowej
należy używać wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem. Nie wolno wprowadzać w
urządzeniu żadnych modyfikacji ani stosować
go do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub
akcesoriów innych niż określone w niniejszej
instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez dzieci i
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej, lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
chyba że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego
korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
kompetentną w zakresie bezpiecznego
korzystania z urządzenia.
Dzieci wymagają stałego nadzoru,
aby nie miały dostępu do sprzętu
ani możliwości bawienia się nim.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
dostosowany do danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego należy go
wymienić na specjalny kabel lub zespół dostępny
u producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
background
100
www.evolutionpowertools.com
(1.13) UŻYTKOWANIE NA ZEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE: Jeśli urządzenie będzie
eksploatowane na wolnym powietrzu, ze
względów bezpieczeństwa nie należy używać
go w miejscach zawilgoconych ani narażać na
działanie deszczu. Nie należy umieszczać narzędzia
na wilgotnym podłożu. W miarę możliwości należy
ustawić je na czystym i suchym blacie roboczym.
W celu zapewnienia dodatkowej ochrony należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD),
który przerwie zasilanie, jeśli prąd różnicowy
przekroczy 30mA przez okres 30ms. Należy
zawsze sprawdzić działanie wyłącznika różnicowo-
prądowego (RCD) przed przystąpieniem do
korzystania z urządzenia.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że nadaje się
on do używania na zewnątrz i jest odpowiednio
oznaczony.
Podczas korzystania z przedłużacza należy
przestrzegać instrukcji producenta.
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpiecznego używania
elektronarzędzi są zgodne z normą EN 62841-1:
2015, UL Std. 62841-1 i CSA Std. C22.2 nr 62841-1).
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń lub instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru lub
poważnych obrażeń.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować
wcelu wykorzystania wprzyszłości. Termin
„elektronarzędzie” odnosi się do urządzenia
zasilanego sieciowo (przewodowego) lub
urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
(2.2) 1) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Bezpieczeństwo miejsca
pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Bałagan lub brak wystarczającego oświetlenia mogą
spowodować wypadek.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób
postronnych do obszaru pracy elektronarzędzi.
Rozproszenie uwagi może spowodować utratę
kontroli.
(2.3) 2) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Bezpieczeństwo elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować wtyczki. W
przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie
należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki
i zgodne gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia, przeciągania
lub odłączania elektronarzędzia. Przewód należy
trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na
wolnym powietrzu należy używać przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) W przypadku konieczności korzystania z
elektronarzędzia w bardzo wilgotnym miejscu
należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia bądź
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach
zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania lub akumulatora oraz przed
podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia należy
upewnić się, że przełącznik zasilania znajduje się
w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z
palcem umieszczonym na przełączniku zasilania
lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy
zdjąć z niego wszelkie narzędzia oraz klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony
background
101
www.evolutionpowertools.com
PL
w obracającej się części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i równowagę
ciała. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do pracy
z elektronarzędziem nie należy zakładać luźnej
odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy
trzymać z dala od ruchomych części urządzenia.
Ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia do
podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania
pyłu, należy się upewnić, że są one prawidłowo
przyłączone i eksploatowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie z nim związane.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane z częstym korzystaniem z urządzenia
doprowadziło do beztroski i ignorowania
zasad bezpieczeństwa. Nieprzemyślane działanie
może spowodować poważne obrażenia w ułamku
sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy używać
narzędzi odpowiednich dla danego zastosowania.
Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Urządzenia, których nie można
kontrolować za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania lub akumulator od
urządzenia. Prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie należy dopuszczać do nich osób
niezaznajomionych z obsługą elektronarzędzi
lub treścią instrukcji obsługi. W rękach
niedoświadczonych użytkowników elektronarzędzia
stanowią zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć elementów ruchomych lub innych
usterek, które mogą wpłynąć na funkcjonowanie
urządzenia. W przypadku usterki urządzenie musi
zostać naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Zadbane narzędzia tnące zostrymi krawędziami
tnącymi rzadziej się zacinają iłatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Serwis]
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalifikowaną osobę i wyłącznie przy użyciu
identycznych części zamiennych. Zapewni to
utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
urządzenia mogą powstawać cząsteczki
pyłu. W niektórych przypadkach, w zależności
od wykorzystywanych materiałów, pył może b
szczególnie szkodliwy. W przypadku podejrzenia, że
farba pokrywająca powierzchnię ciętego materiału
zawiera ołów, należy zasięgnąć porady specjalisty.
Farby na bazie ołowiu mogą zostać usunięte jedynie
przez profesjonalistę i nie należy
podejmować samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Nawet niewielka
ilość ołowiu może spowodować nieodwracalne
uszkodzenie mózgu iukładu nerwowego.
Szczególnie narażone są małe i nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia na
szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły
szkodliwe dla zdrowia. Zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych
zwymiennymi filtrami podczas korzystania
zurządzenia.
Należy zawsze:
pracować w dobrze wentylowanym miejscu.
korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski przeciwpyłowe,
zaprojektowane specjalnie po to, aby filtrow
mikroskopijne cząsteczki.
background
102
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE:Podczas korzystania z
dowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone w kierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym urazem
narządu wzroku. Przed przystąpieniem do pracy z
elektronarzędziem należy założyć okulary lub gogle
ochronne z osłoną boczną. W miarę potrzeby należy
zastosować całkowitą osłonę twarzy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PILAREK
[Postępowanie przy cięciu]
a) ZAGROŻENIE: Dłonie należy trzymać z dala
od ciętej powierzchni i tarczy. Drugą rękę
należy trzymać na uchwycie pomocniczym lub
na obudowie silnika. Jeśli obie ręce będą trzymać
pilarkę, nie dostaną się pod ostrze.
b) Nie należy sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona ostrza nie chroni operatora pod obrabianym
przedmiotem.
c) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego przedmiotu. Poniżej
obrabianego przedmiotu widoczny być powinien
jeden niepełny ząb tarczy.
d) Podczas cięcia nie wolno trzymać obrabianego
przedmiotu w dłoniach lub opierać go na
nodze. Przedmiot należy zabezpieczyć na
stabilnej podstawie. Należy odpowiednio
przygotować się do pracy, aby zminimalizować
prawdopodobieństwo zablokowania ostrza, utraty
kontroli lub narażenia ciała na obrażenia.
e) Podczas wykonywania zadania, w którym
narzędzie tnące może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na własny przewód,
należy trzymać urządzenie za izolowane
powierzchnie chwytne. Natrafienie na kabel, który
jest pod napięciem, przenosi napięcie na metalowe
części elektronarzędzia i może doprowadzić do
porażenia operatora prądem.
f) Podczas cięcia wzdłuż należy zawsze korzystać
z przykładnicy lub prowadnicy. Zapewnia to
dokładność cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo
zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać tarcz o odpowiednim
rozmiarze i kształcie otworu mocowania
(czworokątny lub okrągły). Ostrza niepasujące do
osprzętu montażowego pilarki mogą spowodować
nieprawidłowe obroty tarczy i utratę kontroli.
h) Nie wolno używać śrub i podkładek, które są
zniszczone lub nieprawidłowe. Podkładki i śruba
zostały zaprojektowane specjalnie do tej pilarki dla
optymalnej efektywności i bezpieczeństwa pracy.
(3.2) [Przyczyny odrzutu i powiązane z
tym ostrzeżenia] Odrzut to nagła reakcja na
zakleszczenie, zablokowanie lub nieprawidłowe
ustawienie tarczy powodujące niekontrolowane
odrzucenie jej od obrabianego materiału
iprzesunięcie w stronę operatora.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub zablokuje poprzez
zamknięcie nacięcia, ostrze traci sterowność, a silnik
reaguje gwałtownym odrzuceniem urządzenia w
stronę operatora.
Jeśli tarcza wygnie się lub ustawi się nieprawidłowo
w nacięciu, zęby na tylnej krawędzi tarczy mogą
wbić się w górną warstwę obrabianego materiału,
powodując wydostanie się ostrza z nacięcia i odrzut
w stronę operatora.
(3.3) Odrzut jest efektem nieprawidłowego użycia
pilarki lub nieprawidłowego postępowania lub
warunków pracy. Można tego uniknąć, stosując
środki prewencyjne opisane poniżej.
a) Urządzenie należy trzymać stabilnie obiema
rękami w odpowiedniej pozycji, która pozwoli
na odparcie siły odrzutu. Należy ustawić się po
dowolnej stronie tarczy, a nie na równi z nią.
Odrzut powoduje odskoczenie urządzenia do tyłu,
lecz siła odrzutu może być kontrolowana przez
operatora, jeśli podjęte są odpowiednie środki
prewencyjne.
b) Jeśli tarcza się blokuje lub zakłóca cięcie z
dowolnego powodu, należy zwolnić przełącznik
i trzymać pilarkę bez ruchu w materiale aż do
momentu całkowitego zatrzymania tarczy. W
żadnym wypadku nie należy podejmować próby
usunięcia pilarki z obrabianego przedmiotu
lub pociągnięcia jej do tyłu, podczas gdy tarcza
jest w ruchu. Może to doprowadzić do odrzutu.
Należy przeanalizować i podjąć działania korekcyjne,
aby wyeliminować przyczynę zablokowywania się
tarczy.
c) Przywracając pilarkę do pracy nad
przedmiotem obróbki, ustaw tarczę w nacięciu,
tak aby zęby nie wchodziły w materiał. Jeśli
tarcza się zablokuje, może wspiąć się do góry lub
spowodować odrzut od przedmiotu obróbki przy
restarcie pilarki.
d) Nie należy używać tępych lub zniszczonych
tarcz. Nienaostrzone lub nieprawidłowo założone
tarcze mogą zrobić zbyt wąskie nacięcie, powodując
nadmierne tarcie, blokowanie się ostrza iodrzut.
e) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
tarczy muszą być sztywnie zablokowane przed
przystąpieniem do cięcia. Zmiana ustawień tarczy
podczas cięcia może spowodować zablokowanie i
odrzut.
f) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
tarczy muszą być sztywnie zablokowane przed
przystąpieniem do cięcia. Zmiana ustawień
tarczy podczas cięcia może spowodować
zablokowanie i odrzut.
g) Należy zachować szczególną uwagę przy
użyciu pilarki do cięcia istniejących ścian lub
podobnych powierzchni. Wystająca tarcza może
ciąć obiekty, które mogą spowodować odrzut.
FUNKCJA DOLNEJ OSŁONY
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy dolna osłona prawidłowo się domyka. Nie
należy używać pilarki, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się od razu.
W żadnym wypadku nie należy zaciskać ani
przywiązywać dolnej osłony w otwartej pozycji.
Przez przypadkowe upuszczenie pilarki dolna
background
103
www.evolutionpowertools.com
PL
osłona może się wygiąć. Dolną osłonę należy unieść
przy pomocy dźwigni i upewnić się, że porusza się
swobodnie oraz nie dotyka tarczy lub innej części
urządzenia, niezależnie od kąta ani głębokości
cięcia.
b) Należy sprawdzić działanie sprężyny osłony
dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, muszą zostać oddane do naprawy
przed ponownym użyciem. Dolna osłona może
działać powoli z powodu zniszczonych części lub
zebrania się lepkich osadów i resztek materiałów.
c) Przed położeniem pilarki na ławie
warsztatowej lub podłodze należy zwrócić
uwagę, czy dolna osłona zakrywa tarczę.
Nieosłonięta, dryfująca tarcza spowoduje
wycofywanie się pilarki i cięcie przez nią
wszystkiego, co napotka na swojej drodze. Należy
wiedzieć, ile czasu potrzeba na zatrzymanie się
tarczy od momentu zwolnienia przełącznika.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILAREK TARCZOWYCH
a) Nie należy używać tarcz ze stali szybkotnącej
(HSS).
b) Przed każdym użyciem należy skontrolować
maszynę i tarczę. Nie należy używać
zdeformowanych, pękniętych, zużytych ani
zniszczonych w inny sposób tarcz.
c) W żadnym wypadku nie należy używać pilarki
pozbawionej oryginalnego
ochronnego systemu osłony. Nie należy blokować
ruchomej osłony w otwartej pozycji.
Należy upewnić się, że osłona działa swobodnie
i nie blokuje się.
d) Należy używać jedynie tarczy zgodnych
zopisem zawartym w niniejszej instrukcji.
Przed skorzystaniem zakcesoriów należy zawsze
porównać maksymalną dozwoloną częstotliwość
obrotu (obr/min) akcesorium z częstotliwością
obrotu (obr/min) urządzenia.
e) Nie należy używać tarcz ściernych.
f) Należy używać jedynie tarcz, których średnica
zgodna jest z oznaczeniami.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek części urządzenia nie należy
go uruchamiać aż do momentu uzupełnienia
brakujących komponentów. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY –
ROZPAKOWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre przedmioty.
Należy zachować ostrożność podczas
rozpakowywania. Urządzenie wraz z załączonymi
akcesoriami należy wyjąć z opakowania. Należy
dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest w
dobrym stanie, i potwierdzić obecność wszystkich
akcesoriów wymienionych w instrukcji obsługi.
Należy również upewnić się, czy w żadnym z
akcesoriów nie brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek komponentu
należy zwrócić urządzenie do dystrybutora w
oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi
akcesoriami.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie należy
zachować na czas trwania okresu gwarancyjnego.
Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska. Jeśli to możliwe, należy poddać je
recyklingowi.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
Opis CCS
S210CCS 1
Tarcza tnąca 210mm do stali
miękkiej
1
Instrukcja obsługi
1
Klucz imbusowy (do wymiany
tarczy tnącej)
1
Prowadnica równoległa opełnej
długości
1
Instrukcje obsługi Evolution
Do każdego produktu firmy Evolution Power Tools
załączona jest instrukcja obsługi.
Każda instrukcja poświęcona danemu produktowi
stworzona jest z uwagą w celu ułatwienia
dostępu do przydatnych informacji dotyczących
bezpiecznego użycia, pielęgnacji i konserwacji
produktu. Kierowanie się informacjami zawartymi w
niniejszej instrukcji pozwoli operatorowi na pełne i
bezpieczne wykorzystanie potencjału urządzenia.
Polityka nieustającego rozwoju produktów firmy
Evolution może w rzadkich przypadkach wpłynąć
na fakt, że informacje zawarte w instrukcji mogą
różnić się od ostatnich aktualizacji i usprawnień
wprowadzonych do danego produktu. Różnice w
specyfikacji tego produktu mogą być konsekwencją
rozwoju technologicznego, zmian prawnych w
danym kraju itp.
Jeśli którykolwiek z aspektów użytkowania,
pielęgnacji i konserwacji produktu Evolution
wzbudza wątpliwości, należy skontaktować się z
odpowiednią infolinią Evolution w celu uzyskania
aktualnych informacji i dodatkowej porady.
background
104
www.evolutionpowertools.com
OPIS URZĄDZENIA
1
1. Oburęczny uchwyt do belek
2. Lampka ostrzegawcza przeciążenia
3. Oburęczna blokada
4. Miernik głębokości
5. Dźwignia miernika głębokości
6. Dźwignia zwalniająca osłonę tarczy
7. Adapter do szyny prowadzącej (nie
załączony do zestawu)
8. Mikroregulowana krawędź przednia
9. Okienko kontrolne tarczy
10. Prowadnica równoległa
11. Śruby kciukowe prowadnicy równoległej
12. Zdejmowany zbieracz wiórów
13. Przycisk zwalniania blokady zbieracza
wiórów
14. Okienko kontrolne zbieracza wiórów
15. Przełącznik uruchamiania
16. Dolna osłona tarczy
17. Przycisk blokady trzpienia
18. Wbudowany element do przechowywania
narzędzia
* Numery podane w całej instrukcji
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
background
105
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 3
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 4
PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed zmianą ustawień zawsze należy
odłączyć elektronarzędzie od źródła zasilania.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający i
wtyczkę odpowiednie dla danego kraju. Nie należy zmieniać ani
modyfikować przewodu zasilającego.
MONTAŻ/ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Należy używać jedynie oryginalnych tarcz
Evolution przeznaczonych do stosowania z tym narzędziem.
Należy upewnić się, że maksymalna prędkość tarczy jest zgodna z
tą wskazaną dla urządzenia. Przed rozpoczęciem montażu należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą tarczy
operator założył rękawice ochronne. W poniższej tabeli
przedstawiono zalecane tarcze Evolution.
Kody tarcz Tarcze tnące
M210TCT-50CS Stal miękka
T210TCT-68CS Blachy cienkiej
S210TCT-54CS
Stal nierdzewna
A210TCT-60CS Aluminium
Więcej informacji na temat możliwości ispecyfikacji tarcz Evolution
znaleźć można na stronie internetowej.
Należy zlokalizować załączony klucz imbusowy, który
przechowywany jest w schowku na urządzeniu (19) (Rys.1)
Pilarkę w bezpiecznej pozycji należy umieścić na równej,
stabilnej powierzchni.
Uwaga: Przy zachowaniu ostrożności wszystkie urządzenia mogą
zostać oparte na płaskiej, tylnej części obudowy silnika (Rys.2), co
umożliwia łatwy dostęp do tarczy ielementów mocujących.
Wyjąć zbieracz wiórów (12) (Rys.3), naciskając przycisk
zwalniający (13) iodsłaniając śrubę tarczy (Rys.4).
Przytrzymać przycisk blokady trzpienia (18) i przy użyciu
załączonego klucza imbusowego poluzować śrubę tarczy.
Śruba tarczy wyposażona jest wstandardowy gwint (aby ją
poluzować, należy kręcić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara).
Wyjąć śrubę tarczy i kołnierz zewnętrzny. Przechowywać je w
bezpiecznym miejscu. (Rys. 5)
Obrócić dolną osłonę tarczy (16), a następnie zdjąć tarczę.
Uwaga: Nie ma konieczności zdejmowania wewnętrznego
kołnierza, ale zaleca się jego sprawdzenie i wyczyszczenie. Jeśli
kołnierz zostanie zdjęty, zakładając go z powrotem, należy upewnić
się, że jest w takiej samej pozycji jak przed zdjęciem.
background
106
www.evolutionpowertools.com
Należy dokładnie wyczyścić tarczę dookoła otworu (z obu
stron) w miejscach, gdzie kołnierze stykają się ztarczą
iściskają ją.
Założyć (nową) tarczę. Upewnić się, że kierunek strzałek na
tarczy zgadza się z kierunkiem strzałek na górnej i dolnej
osłonie tarczy na urządzeniu. (Rys. 6).
Dolna osłona tarczy powinna powrócić do pozycji zamkniętej.
Ponownie założyć kołnierz zewnętrzny i śrubę tarczy.
Uwaga: Kołnierz zewnętrzny ma specjalnie wycięty otwór z dwoma
przeciwległymi płaskimi brzegami (Rys.7). Nakładają się one na
odpowiadające płaskie brzegi końcówki trzpienia.
Przytrzymać przycisk blokady trzpienia i przy użyciu klucza
imbusowego w bezpieczny sposób dokręcić śrubę tarczy.
Zwolnić przycisk blokady trzpienia.
Klucz imbusowy odłożyć na przeznaczone mu miejsce do
przechowywania na urządzeniu.
Upewnić się, że przycisk blokady trzpienia został całkowicie
zwolniony poprzez ręczne wprawienie tarczy w ruch.
Sprawdzić działanie dolnej osłony ostrza.
Założyć zbieracz wiórów.
Uwaga: Kołnierz wewnętrzny jest dwustronny i pasuje do otworów
tarczy orozmiarach 15,875mm (5/8”) i25,4mm (1”).
Uwaga: Podczas pierwszego demontażu kołnierza zewnętrznego
należy upewnić się, że kołnierz wewnętrzny pozostaje na swoim
miejscu.
PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
Do zestawu załączona jest wyjmowana prowadnica równoległa (10),
która może pomóc w zachowaniu dokładności szczególnie podczas
cięcia wzdłuż (Rys. 8).
Ramiona prowadnicy należy wsunąć wprostokątne otwory
znajdujące się po obu stronach płyty podstawy (Rys. 9), a następnie
przesunąć pod śruby kciukowe blokujące mechanizm ustawienia
pozycji z przodu lub z tyłu (11).
Ustawić prowadnicę, tak aby była wodpowiedniej odległości
od ostrza, a następnie dokręcić śrubę regulacyjną. Należy upewnić
się, że prowadnica jest ustawiona równolegle do tarczy.
Uwaga: Prowadnicę można zamocować po dowolnej stronie płyty
podstawy urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Przed zamocowaniem i ustawieniem
prowadnicy należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Uwaga: Ramiona prowadnicy muszą zostać wsunięte we wszystkie
prostokątne otwory w płycie podstawy.
Rys. 5
Rys. 6
Rys. 8
Rys. 7
background
107
www.evolutionpowertools.com
PL
OSTRZEŻENIE: Zamontowanie ipróba korzystania
zprowadnicy wsuniętej tylko wjeden (1) prostokątny otwór
wpłycie podstawy stwarza ryzyko niebezpieczeństwa.
REGULOWANIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Poluzować mechanizm blokady ustawienia głębokości
poprzez uniesienie dźwigni (5) (Rys.10).
Aby wyregulować głębokość cięcia (to, jak bardzo tarcza ma
wystawać spod płyty podstawy pilarki), należy dopasować/
zmienić położenie podstawy pilarki względem jej korpusu
poprzez obrót wokół sworznia.
Uwaga: Do płyty podstawy przymocowany jest miernik głębokości.
Wyrównanie dźwigni obsługowej (5) z odpowiednią wymaganą
głębokością (Rys. 11) może pomóc w szybkim ustawieniu.
Zacieśnić mechanizm blokady ustawienia głębokości poprzez
opuszczenie dźwigni w celu zablokowania urządzenia w żądanej
pozycji.
Wraz ze zmianą głębokości cięcia położenie przedniej części tarczy
względem płyty podstawy będzie się zmieniać. Aby ułatwić cięcie,
płyta podstawy wyposażona jest w podziałkę (Rys.12), na której
widać położenie przodu tarczy. Będzie ono zgodne z odczytem,
który odpowiada głębokości cięcia pokazanej na mierniku
głębokości.
Uwaga: Chociaż metoda ta jest przydatna do szybkiego
ustawiania głębokości, należy traktować ją wyłącznie jako ogólną
wskazówkę osiągniętej głębokości. Jeśli konieczne jest bardzo
dokładne ustawienie głębokości, ustawienie tarczy powinno zostać
przy pomocy np. precyzyjnej linijki (nie załączona do zestawu)
iodpowiednio wyregulowane.
Wwiększości przypadków głębokość cięcia należy ustawić na
grubość ciętego materiału plus około 3mm.
Zacieśnić mechanizm blokady ustawienia głębokości poprzez
opuszczenie dźwigni w celu zablokowania urządzenia w
żądanej pozycji.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI (CZYNNOŚCI KONTROLNE)
Uwaga: Środowiska pracy różnią się od siebie. Firma Evolution
Power Tools oferuje operatorom poniższe ogólne zalecenia
dotyczące bezpiecznej obsługi.
Lista zaleceń nie jest wyczerpująca, gdyż firma Evolution nie
ma wpływu na rodzaj warsztatu i środowiska pracy, w którym
urządzenie będzie używane. Zalecamy, aby operator zasięgnął
porady właściwego organu lub kierownika warsztatu w razie
wątpliwości dotyczących dowolnego aspektu korzystania z tego
urządzenia. Ważne jest, aby przed każdym użyciem operator
przeprowadził rutynowe czynności kontrolne.
Rys. 9
Rys. 10
Rys. 12
Rys. 11
background
108
www.evolutionpowertools.com
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tych czynności
urządzenie powinno być odłączone
od źródła zasilania.
Należy upewnić się, że osłony bezpieczeństwa działają
prawidłowo oraz że wszystkie uchwyty i śruby regulacyjne są
dokręcone.
Należy sprawdzić, czy tarcza jest dokładnie iprawidłowo
zamontowana. Należy również upewnić się, czy tarcza jest
przeznaczona do cięcia wybranego materiału.
Należy sprawdzić, czy przewód zasilania jest nienaruszony.
W miarę możliwości przymocować przedmiot obróbki za
pomocą zacisku do ławy warsztatowej, kozła itp.
Operator powinien zawsze kontrolować pozycję i ułożenie
przewodu zasilania.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Operator powinien stosować środki ochrony indywidualnej
odpowiednie do wykonywanego zadania. Mogą to być m.in. okulary
ochronne, osłona twarzy, maska przeciwpyłowa, obuwie robocze itd.
Kształt górnej osłony tarczy został zaprojektowany zmyślą
oodprowadzaniu większości odłamków wdół do zdejmowanego
zbieracza wiórów, czyli zdala od operatora. Odłamki te mogą być
gorące lub ostre. Operator powinien zachować ostrożność podczas
czyszczenia przedmiotu obróbki po zakończeniu cięcia.
Uwaga: W zależności od ciętego materiału niektóre odłamki mogą
również gromadzić się w osłonie tarczy. Każdy taki materiał należy
usunąć podczas rutynowej konserwacji maszyny lub podczas
wymiany tarczy. Zebranych odłamków należy pozbyć się w sposób
przyjazny dla środowiska.
OKIENKO KONTROLNE TARCZY
Okienko kontrolne zhartowanego szkła (9) znajduje się zprzodu po
lewej stronie górnej osłony tarczy, czyli wokolicy miejsca, w którym
tarcza pojawia się podczas cięcia (Rys.13). Pozwala ono operatorowi
monitorować postęp cięcia, jednocześnie zapewniając ochronę przed
wyrzucanym materiałem.
Uwaga: Szklane okienko powinno być według potrzeby czyszczone,
aby zapewnić wyraźną i nieograniczoną widoczność linii cięcia.
OSTRZEŻENIE: Pył i odłamki powstające podczas cięcia
mogą być szkodliwe dla zdrowia. Niektóre materiały mogą
być szczególnie szkodliwe. Operator powinien zawsze nosić maskę
przeciwpyłową dostosowaną do rodzaju obrabianego materiału.
W razie wątpliwości dotyczących potencjalnej toksyczności
obrabianego materiału operator powinien zasięgnąć porady i
pomocy profesjonalisty.
Rys. 13
background
109
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 14
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie należy używać
urządzenia do cięcia azbestu oraz materiałów, które go
zawierają lub mogą go zawierać. W razie podejrzenia skażenia
azbestem należy powiadomić odpowiedni organ izasięgnąć
dodatkowej porady.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA (ON/OFF)
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik bezpiecznego startu.
Aby uruchomić urządzenie, należy:
po dowolnej stronie wcisnąć kciukiem przycisk blokady
bezpieczeństwa (3) znajdujący się zboku uchwytu.
wcisnąć główny przełącznik uruchamiający (15), by włącz
silnik urządzenia.
Aby zatrzymać silnik, należy:
zwolnić przełącznik uruchamiający.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno uruchamiać silnika, jeśli tarcza
bezpośrednio dotyka przedmiotu obróbki.
ZBIERACZ WIÓRÓW
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany zbieracz wiórów
(12) służący do wychwytywania metalowych opiłków. Zbieracz
ma przezroczyste okienko (14), dzięki któremu operator może
kontrolować zawartość, by wiedzieć, kiedy opróżnić pojemnik.
Uwaga: Gdy poziom wiórów sięgnie strzałki, oznacza to, że
pojemnik na wióry jest prawie pełen.
Aby wyjąć i opróżnić zbieracz wiórów, należy wcisnąć przycisk
zwalniający i wyciągnąć zbieracz z urządzenia (13). W celu
opróżnienia zawartości zbieracza, należy przesunąć drzwiczki do
góry (Rys.3), wyrzucić zawartość do odpowiedniego pojemnika na
odpady izutylizować je wsposób przyjazny dla środowiska.
Aby ponownie zamontować zbieracz wiórów, zatrzaski (Rys. 14)
należy wsunąć za zawiasy, a następnie wcisnąć zbieracz wiórów na
miejsce.
OSTRZEŻENIE: Zbieracz wiórów jest bardzo wydajny i musi
być regularnie sprawdzany i opróżniany. Podczas cięcia stali
zbieracz wiórów może się nagrzać, dlatego wczasie jego obsługi
należy zachować ostrożność.
(a)
(b)
background
110
www.evolutionpowertools.com
OŚWIETLENIE LED LINII CIĘCIA
Urządzenie wyposażone jest w lampkę LED umieszczoną w górnej
osłonie tarczy. Dzięki niej tarcza rzuca cień na obrabiany przedmiot.
Wskazuje on operatorowi wyraźną linię cięcia, alampka LED oświetla
obszar cięcia. Funkcja nie wymaga zmiany pozycji użytkownika.
HAMULEC ELEKTRONICZNY
Urządzenie wyposażone jest w elektroniczny hamulec zintegrowany
z obudową silnika. Umożliwia on zatrzymanie tarczy wciągu kilku
sekund, zamiast jej dalszego obracania się do momentu naturalnego
zatrzymania.
ZAAWANSOWANY SYSTEM OSTRZEGAJĄCY OPRZECIĄŻENIU
Wgórnej części uchwytu znajduje się lampka ostrzegawcza
przeciążenia (2) , która świeci się na zielono po podłączeniu
urządzenia do źródła zasilania iw czasie używania narzędzia
wnormalnych warunkach cięcia. Dioda LED zaświeci się na czerwono
jako ostrzeżenie, gdy silnik zagrożony jest przegrzaniem. Jeśli lampka
ostrzegawcza przeciążenia zaświeci się na czerwono, należy przerwać
cięcie i pozostawić urządzenie do ostygnięcia, aż dioda LED zmieni
kolor na zielony. Używanie narzędzia po zaświeceniu się diody LED na
czerwono może spowodować jego nieodwracalne uszkodzenie.
KONTROLA I WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do kontroli lub
wymiany szczotek węglowych należy odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
Aby usunąć szczotki, należy:
Śrubokrętem odkręcić plastikowe nakrętki znajdujące się wtylnej
części obudowy silnika (Rys.15). Zachować ostrożność, gdyż nakrętki
mają sprężyny. Usunąć szczotki wraz z ich sprężynami.
Należy wymienić obydwie szczotki węglowe, jeżeli któraś z nich
ma mniej niż 6mm długości pozostałego węgla lub jeśli sprężyna
albo kabel są uszkodzone bądź przepalone. Zamontować szczotki
podobnego rodzaju, anastępnie założyć nakrętki. Należy uruchomić
silnik bez obciążenia na około 5minut. Pozwoli to na osadzenie się
nowych szczotek i sprawdzenie, czy silnik działa sprawnie.
Uwaga: Używane, ale sprawne szczotki mogą zostać założone
ponownie. Muszą one zostać ustawione w pierwotnej pozycji
serwisowej. Szczotki muszą zostać zamontowane w tej samej pozycji,
w jakiej znajdowały się przed wyjęciem z urządzenia.
MONTAŻ ADAPTERA DO SZYNY PROWADZĄCEJ
Dołączany adapter do szyny prowadzącej można zakupić oddzielnie.
Jest on dostępny wofercie Evolution. Urządzenie to w połączeniu
z oddzielnie dostępną prowadnicą umożliwia łatwe cięcie w linii
prostej.
Adapter szyny mocowany jest do płyty podstawy pod silnikiem.
Aby zamontować adapter, należy przyczepić ramiona adaptera do
krawędzi płyty podstawy, upewniając się, że rowki płyty podstawy
Rys. 15
background
111
www.evolutionpowertools.com
PL
znajdują się wwyżłobieniach na spodzie adaptera. Należy upewnić
się, że ramiona adaptera szyny umieszczone są nad siodłami płyty
podstawy. Przymocować adapter do płyty podstawy przy użyciu
załączonych nakrętek motylkowych. (Rys. 16)
Adapter szyny należy zakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy
głowica znajduje się w górnym położeniu na blokadzie miernika
głębokości. Urządzenie wyposażone jest wdwie (2) krzywki
prowadzące do wyżłobień wpodstawie (po obu stronach). „Przyciski
rotacyjne” umożliwiają operatorowi obracanie krzywek. (Rys. 17)
Operator powinien tak ustawić krzywki, aby po prawidłowym
umieszczeniu maszyny na prowadnicy można ją było łatwo i płynnie
przesuwać do przodu lub do tyłu, bez widocznego ruchu bocznego
(chybotania).
ZALECENIA DOTYCZĄCE CIĘCIA
OSTRZEŻENIE: Operator musi zawsze kontrolować pozycję i
ułożenie przewodu zasilania. Przewód należy umiejscowić w
takim położeniu, by nie miał możliwości zetknięcia z tarczą.
Nie przeciążać urządzenia. Ostrzeżenie przed przeciążeniem
(lampka zaświeci się na czerwono).
Należy pozwolić, aby prędkość tarczy narzucała siłę cięcia.
Nadmierne napieranie na urządzenie w żaden sposób nie
polepszy jego działania, a jedynie skróci żywotność tarczy.
Przednią krawędź podstawy pilarki należy postawić równo
na obrabianym przedmiocie. Przed włączeniem silnika należy
upewnić się, że ostrze nie styka się z przedmiotem obróbki.
Przed rozpoczęciem cięcia należy wyrównać wycięcia
wpłycie podstawy zwymaganą linią cięcia na obrabianym
przedmiocie lub za pomocą okienka kontrolnego wyrównać
rzutowany cień tarczy zwymaganą linią cięcia na obrabianym
przedmiocie, anastępnie powoli wprowadzić tarczę
wmateriał, aby nie uszkodzić jej zębów.
Pilarkę należy przesuwać oburącz do przodu, tnąc przez
obrabiany materiał.
Przesuwając pilarkę do przodu przez obrabiany materiał,
należy wywierać na nią stały, równomierny napór.
Uwaga: Wszystkie urządzenia do cięcia stali Evolution posiadają
automatyczną dolną osłonę tarczy (16) ospecjalnie ukształtowanej
przedniej krawędzi prowadzącej. Dzięki niej osłona tarczy cofa
się gładko iswobodnie, podczas gdy tarcza wchodzi wprzedmiot
obróbki. Przy wycofywaniu tarczy zprzedmiotu obróbki, dolna
osłona automatycznie wraca na swoje miejsce icałkowicie zakrywa
tarczę.
Uwaga: Dolna osłona tarczy zaprojektowana jest tak, aby przy
użyciu dźwigni zwalniającej mogła być odsunięta (wycofana przez
obracanie) podczas rozpoczęcia cięcia (6). Funkcja ta może b
pomocna podczas cięcia niektórych materiałów. (Rys. 18)
Po zakończeniu cięcia należy:
zwolnić przełącznik ON/OFF.
zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
wyjąć urządzenie z przedmiotu obróbki, pozwalając dolnej
osłonie automatyczne powrócić na swoje miejsce i zakr
tarczę.
Rys. 16
Rys. 17
Rys. 18
background
112
www.evolutionpowertools.com
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych
należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od
źródła zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie elementy
zabezpieczające oraz osłony działają poprawnie. Urządzenia
można używać tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu posiadają
dożywotni zapas smaru. Dodatkowe smarowanie nie jest
wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić czystą, lekko
zwilżoną szmatką. Nie używać rozpuszczalników ani
podobnych produktów, które mogłyby uszkodzić plastikowe
części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób czyszczenia
narzędzia poprzez wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia itp. Otwory wentylacyjne maszyny
należy czyścić za pomocą sprężonego powietrza.
Uwaga: Podczas korzystania ze sprężonego powietrza w
celach czyszczenia operator powinien stosować środki ochrony
indywidualnej.
SZKLANE OKIENKO KONTROLNE
W razie potrzeby wyczyścić okienko kontrolne, używając wilgotnej
szmatki lub środka przeznaczonego do czyszczenia szkła. Nie
używać żadnych materiałów ściernych, ponieważ mogą one
uszkodzić lub zarysować szkło.
NAGROMADZENIE ZANIECZYSZCZEŃ
(GÓRNA OSŁONA TARCZY)
Przy okazji wymiany tarczy należy sprawdzić, czy w górnej osłonie
nie gromadzą się odłamki. Wszelkie zanieczyszczenia należy
usunąć przy użyciu odpowiedniego narzędzia (plastikowego
lub drewnianego), które umożliwi pozbycie się odłamków bez
uszkodzenia wnętrza osłony tarczy.
OSTRZEŻENIE: Operator wykonujący to zadanie
powinien być wyposażony w odpowiednie środki ochrony
indywidualnej. Wszelkie odłamki należy usunąć w sposób
bezpieczny i przyjazny dla środowiska.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny być utylizowane
razem zodpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące recyclingu można uzyskać
od władz lokalnych lub dystrybutora.
background
113
www.evolutionpowertools.com
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia wszystkie
odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych przypadkach
spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/UE.
Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
.
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 •EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC
61000-3-2:2019/A1:2021 • EN 61000-3-11:2019
Dane produktu
Opis: S210CCS STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
Nr modelu Evolution: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Nazwa marki: EVOLUTION
Napięcie: 110V / 220-240V ~ 50Hz
220-240V ~ 50 Hz
Moc wejściowa: 220-240V - 1800w
110V - 1600w
Dokumenty techniczne wykazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy, zostały opracowane i
są dostępne do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa. Stanowią one potwierdzenie,
że dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej iże urządzenie jest zgodne
zwłaściwymi dla swojego typu normami, jak opisano powyżej.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Pismo drukowane: Barry Bloomer – CEO
Data: 07/07/2023r.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
114
www.evolutionpowertools.com
Den här bruksanvisningen har
ursprungligen skrivits på engelska.
VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av den
här utrustningen, kontakta relevant teknisk
hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer
i vår globala organisation, men teknisk hjälp
finns även tillgänglig hos din leverantör.
WEBBSIDA: www.evolutionpowertools.
com
Storbritannien/EU/AUS: customer.
services@evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.
com
Grattis till ditt köp av en Evolution
Power Tools-maskin. Slutför din
produktregistrering online med
hjälp av instruktionerna online i A4-
garantibroschyren för registrering som
levereras tillsammans med den här
maskinen. Du kan också skanna QR-
koden som finns i A4-broschyren med en
smarttelefon. Detta kommer att göra det
möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida,
genom att ange din information och på så
vis möjliggöra snabb service vid behov. Vi
är glada över att du valt en produkt från
Evolution Power Tools.
EVOLUTIONS BEGRÄNSADE GARANTI.
Evolution Power Tools reserverar sig för
rättigheten att göra förbättringar och
ändringar av produktens design utan
förvarning.
Se broschyren gällande
garantiregistrering och/eller
förpackningen för information om
garantins villkor.
Evolution Power Tools kommer, inom
garantiperioden och från det ursprungliga
inköpsdatumet, reparera eller ersätta alla varor
som visar sig vara defekta gällande material
eller utförande. Den här garantin gäller inte
om verktyget som returneras har använts på
ett sätt som inte följer rekommendationerna
i bruksanvisningen eller om maskinen har
skadats vid olycka, försummelse eller felaktig
service. Denna garanti gäller inte för maskiner
och/eller komponenter som har ändrats eller
modifierats på något vis, eller som har använts
på annat sätt än det rekommenderade och
specificerade. Elektriska komponenter är
föremål för respektive tillverkares garantier.
Alla varor som returneras i defekt skick ska
returneras med förbetald frakt till Evolution
Power Tools. Evolution Power Tools reserverar
sig för rättigheten att reparera eller ersätta
den med samma eller liknande produkt.
Det finns ingen garanti – skriftlig eller
muntlig – för förbrukningsbara tillbehör som
(följande lista är inte uttömmande) blad,
slipare, borrar, mejslar eller skovlar osv. Under
inga omständigheter ska Evolution Power
Tools hållas ansvariga för förlust eller skada
som uppkommer direkt eller indirekt från
användning av våra produkter eller av någon
annan orsak. Evolution Power Tools ansvarar
inte för några kostnader som uppkommer
för sådana varor eller följdskador. Ingen
tjänsteman, anställd eller företrädare från
Evolution Power Tools har befogenhet att
göra muntliga representationer gällande
lämplighet eller att avsäga sig från några av de
ovanstående villkoren gällande försäljning och
inga ska vara bindande för Evolution Power
Tools.
Frågor som gäller den här begränsade
garantin ska ställas till företagets
huvudkontor, eller ring lämpligt
hjälplinjenummer.
background
115
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINSPECIFIKATIONER Storbritannien/
EU
USA
Motor EU/Storbritannien (220–240V ~ 50Hz) 1800W -
Motor Storbritannien (110V ~ 50Hz) 1600W -
Motor USA (120V ~ 60Hz) - 15A
Hastighet utan vikt (min
-1
/rpm) 2800
Bruttovikt 11,2kg 24,7lbs
Nettovikt 8,9kg 19,6lbs
Längd på strömkabel 3M 10fot
SÅGKAPACITET Storbritannien/
EU
USA
Max sektion/rör 90° för stållåda 76,2mm 3tum
Max tjocklek (platta) 13mm 0–1/2tum
Max tjocklek på vägg 6mm 0–7/32tum
Spårets sågkapacitet 72mm 2–26/32tum
BLADSPECIFIKATIONER Storbritannien/
EU
USA
Bladdiameter 210mm 8–1/4tum
Max. hastighet (min
-1
/rpm) 3750 3750
Borrdiameter 25,4mm 1tum
Sågbredd 2mm 5/64tum
Tänder 50
SPECIFIKATIONER
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
pA
(220–240V) 94,2dB
Ljudeffektsnivå L
wA
(220–240V) 105,2dB
Vibration (220–240V)
a
h
=2,84 (huvudhandtag)
a
h
=3,35 (hjälphandtag)
Ljudtrycksnivå L
pA
(110V) 92dB
Ljudeffektsnivå L
wA
(110V) 103dB
Vibration (110V)
a
h
=3,03 (huvudhandtag)
a
h
=3,57 (hjälphandtag)
VARNING: På grund av den här produktens ineffekt vid uppstart, kan spänningsdippar inträffa
och detta kan påverka annan utrustning (exempelvis dämpat ljus). Vi råder av tekniska skäl att då
nätimpedansen är Zsysmax< 0,2626 Ω, förväntas inte dessa störningar. Om du behöver ytterligare
information kan du kontakta din lokala elförsörjningsmyndighet.
background
116
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
Anmärkning: Mätningar av vibration gjordes
under standardförhållanden i enlighet med:
EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
VARNING: ANVÄND HÖRSELSKYDD!
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas vid en preliminär bedömning
för exponering.
VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för
höga nivåer av vibration som överförs till
handen och armen.
Det är möjligt att operatören utvecklar
vibrationsskador och vita fingrar (Raynauds
syndrom). Det här tillståndet kan minska
handens känslighet för temperaturer såväl
som
skapa allmänna domningar.
Långvariga eller regelbundna användare av
den här maskinen bör kontrollera tillståndet
hos sina händer och fingrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt
läkarvård.
Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i:
EN 62841-1 och EN 62841-2-5
Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseffekterna:
Hantering
Hantera den här maskinen med försiktighet
och låt den göra sitt arbete.
Undvik att använda överdriven fysisk kraft
på någon av maskinens kontroller.
Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
åt från det totala deklarerade värdet beroende
på hur verktyget används.
Behovet att identifiera säkerhetsåtgärder
och att skydda operatören baseras på en
uppskattning av exponering under de aktuella
arbetsförhållandena (med alla delar
av arbetscykeln i åtanke, såsom antalet gånger
som verktyget är avstängt, när det går på
tomgång,
utöver utlösningstid).
ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte denna maskin
om varnings- och/eller instruktionsetiketterna
saknas eller är skadade. Kontakta Evolution
Power Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.
background
117
www.evolutionpowertools.com
SV
Symbol Beskrivning
V
Volt
W
Watt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/rpm
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Db
Decibel
awh
Tidsvägt medelvärde för
acceleration
ahm
Harmonisk analysmetod
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
Dubbelt isolerad
CE-certifikat
UKCA-certifikat
El- och elektronikavfall
Triman – Avfallshämtning och
återvinning
Varning
AVSEDD ANVÄNDNING
AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en
handdriven cirkelsåg som har utformats
för att användas tillsammans med speciella
Evolution-blad. Använd endast tillbehör som
är utformade för att användas tillsammans
med denna maskin och/eller de som specifikt
rekommenderas av Evolution Power Tools Ltd.
När ett korrekt blad används
kan den här maskinen användas för att såga:
Mild stål
Tunt stål
Aluminium
Rostfritt stål
Anmärkning: Den här produkten är inte lämplig
för att såga i trä.
Anmärkning: Att såga i galvaniserat stål kan
reducera bladets livslängd.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en handdriven
cirkelsåg och ska endast användas som sådan.
Den får inte modifieras på något sätt eller
användas för att ge el åt någon annan utrustning
eller för att driva några andra tillbehör än de som
omnämns i den här bruksanvisningen.
VARNING: Den här maskinen är inte
avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller har
fått instruktioner gällande maskinens säkra
användning av en person som ansvarar.
för deras säkerhet och som är kompetent
gällande dess säkra användning.
Barn ska övervakas för att garantera
att de inte har åtkomst till, och inte får
leka med den här maskinen.
ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt
gjuten kontakt och nätledare för den avsedda
marknaden. Om den levererade sladden är
skadad måste den ersättas av en speciell
sladd eller montering som finns tillgänglig hos
tillverkaren eller dess serviceombud.
background
118
www.evolutionpowertools.com
(1.13) UTOMHUSBRUK
VARNING: För din säkerhet, om det här
verktyget ska användas utomhus ska det
inte utsättas för regn eller användas i fuktiga
miljöer. Placera inte verktyget på fuktiga ytor.
Använd en ren torr arbetsbänk om möjligt. För
ytterligare skydd använd en jordfelsbrytare
(JFB) som kommer att avbryta tillförseln om
läckageström till jorden överstiger 30 mA under
30 ms. Kontrollera alltid att jordfelsbrytaren (JFB)
fungerar innan maskinen används.
Om en förlängningskabel krävs måste den vara
lämplig för utomhusbruk och märkt som sådan.
Tillverkarens instruktioner ska följas när en
förlängningssladd används.
(2.1) ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för
elverktyg är i enlighet med EN 62841-1: 2015, UL
Std. 62841-1 och CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1).
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner och
varningar. Underlåtelse att följa varningar
och instruktioner kan resultera i elstöt, brand och/
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens. Termen "elverktyg" i
varningarna avser ditt nätdrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1) Allmänna säkerhetsvarningar
för elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
som i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg
skapar gnistor som kan antända
damm eller rök.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att
du förlorar kontrollen.
(2.3) 2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten
på något sätt. Använd inte några
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
som rör, radiatorer, fristående ugnar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska
stötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i med ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade
eller intrasslade sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig
för utomhusbruk minskar risken för elektriska
stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd en
jordfelsbrytare (JFB).
Att använda en JFB minskar risken för
elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du
är trött, drogpåverkad, alkoholpåverkad eller
under medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används under lämpliga
förhållanden minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller
bär verktyget. Att bära elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller att ge ström till elverktyg som
har strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel från bladskruven innan elverktyget
startas. En kvarlämnad skiftnyckel eller nyckel
på en roterande del av ett verktyg kan resultera i
personskada.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta gör
det lättare att kontrollera verktyget i oväntade
situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
background
119
www.evolutionpowertools.com
SV
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda
till att du blir för bekväm och ignorerar
säkerhetsprinciperna för verktygen. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet
bättre och säkrare med den hastighet som det är
konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon som
inte är förtrogen med elverktyg eller dessa
instruktioner använda elverktyget. Elverktyg är
farliga i händerna på okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta,
att inga rörliga delar är trasiga eller att något
annat förhållande kan påverka elverktygets
funktion. Om verktyget är skadat ska det
repareras innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena.
Korrekt underhållna sågverktyg med
vassa sågkanter kommer mindre sannolikt att
bindas
och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv. i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyget för andra
ändamål än de avsedda
kan leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor gör det omöjligt att hantera och
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
(2.6) 5) Allmänna säkerhetsvarningar
elverktyg [Service]
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta kommer att garantera att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
HÄLSORÅD
VARNING: När denna maskin används
kan dammpartiklar skapas. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material
du arbetar med, kan detta damm vara speciellt
skadligt. Om du misstänker att ytfärgen hos
materialet som du ska såga innehåller bly, sök
experthjälp. Blybaserad färg ska endast tas bort av
en expert och du ska inte
försöka ta bort det på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-
till-mun-kontakt resultera i inandning av bly.
Exponering även för låga nivåer av bly kan orsaka
oåterkalleliga skador på hjärna och nervsystem.
Unga personer och ofödda barn är speciellt
sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som
är associerade med materialen som du arbetar
med för att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan vara
skadligt för din hälsa rekommenderar vi att du
använder en godkänd ansiktsmask med utbytbart
filter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
Arbeta på en väl ventilerad plats.
Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammfiltermasker som är speciellt utformade
för att filtrera mikroskopiska partiklar.
VARNING: användning av elverktyg
kan resultera i att främmande föremål
flyger mot dina ögon, vilket kan resultera i
allvarlig ögonskada. Innan du använder ett
elverktyg, använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir om
nödvändigt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA
SÅGAR
[Sågprocesser]
a) FARA: Håll händer borta från sågområdet
och bladet. Håll din andra hand på
hjälphandtaget, eller motorhöljet. Om båda
background
120
www.evolutionpowertools.com
händer håller sågen kan de inte skäras av bladet.
b) Rör inte vid arbetsstycket underifrån.
Skyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand av bladtänderna
ska vara synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i handen eller över
ditt ben när du sågar. Säkra arbetsstycket
på en stabil plattform. Det är viktigt att
ge korrekt stöd åt arbetet för att minimera
kroppsexponering, bladbindning eller förlorad
kontroll.
Håll elverktyget vid den isolerade greppytan
när du utför ett arbete där skärverktyg kan
komma i kontakt med dolda sladdar eller dess
egen sladd. Kontakt med en strömförande sladd
kommer också att göra elverktygets exponerade
metalldelar strömförande och skulle kunna ge
användaren en elstöt.
f) Vid klyvning, använd alltid ett klyvanhåll
eller en rak kantstyrare. Detta förbättrar
sågningens precision och reducerar risken för
bladbindning.
g) Använd alltid blad av korrekt storlek
och form (diamant jämfört med rund) för
spindelhål. Blad som inte matchar sågens
monterade hårdvara kommer att köra av från
mitten och orsaka förlorad kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladpackningar eller bultar. Bladpackningarna
och bultarna utformades speciellt för din såg för
att ge optimal prestanda och driftsäkerhet.
(3.2) [Orsaker till bakkast och andra
relaterade varningar]
Bakkast är en plötslig reaktion när ett sågblad
har klämts fast, fastnat eller är feljusterat. Detta
orsakar att en okontrollerad såg lyfter sig och
klättrar ut från arbetsstycket mot operatören;
Om bladet kläms fast rejält i snittet stannar det
och motorn reagerar genom att snabbt driva
enheten tillbaka mot operatören;
Om bladet vrids eller feljusteras under sågning,
kan bladets bakre tänder gräva ner sig i
arbetsstyckets övre yta och orsaka att bladet tar
sig ur snittet och hoppar tillbaka mot operatören.
(3.3) Bakkast sker på grund av felaktig
användning av såg och/eller felaktiga
arbetsprocesser eller förhållanden och kan
undvikas genom att man vidtar lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedan.
a) Ha ett stadigt grepp med båda händerna
på sågen och placera dina armar så att du
kan stå emot bakkastkrafterna. Positionera
din kropp vid en av bladets sidor, men inte i
linje med bladet. Bakkast skulle kunna orsaka
att sågen hoppar bakåt, men bakkastkrafter
kan kontrolleras av operatören, om korrekta
säkerhetsåtgärder vidtas.
b) Vid bladbindning eller när en sågning
avbryts av någon anledning, släpp avtryckaren
och håll sågen orörlig i materialet tills bladet
stannar helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetet eller dra sågen bakåt när bladen
är i rörelse, eftersom bakkast då kan inträffa.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till bladbindning.
c) Vid omstart av en såg i arbetsstycket,
centrera sågbladet i snittet så att sågtänderna
inte är i kontakt med materialet. Om sågbladet
binds kan det klättra upp eller kastas bakåt från
arbetstycket när sågen startas om.
d) Använd inte slöa eller skadade blad.
Oslipade eller felaktigt inställda blad skapar
trånga snitt, vilket orsakar överdriven friktion,
bladbindning och bakkast.
e) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjusteringen skiftar under
sågning kan det orsaka bindning och bakkast.
f) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjustering skiftar under sågning
kan det orsaka bindning och bakkast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande
väggar eller andra döda vinklar. Det
framskjutande bladet kan såga i föremål, vilket
kan leda till bakkast.
FUNKTION FÖR DET LÄGRE SKYDDET
a) Kontrollera att det nedre skyddet stänger
sig korrekt innan varje användning. Använd
inte sågen om det nedre skyddet inte rör sig
fritt och stängs direkt. Kläm eller bind aldrig
det nedre skyddet i en öppen position. Om
sågen tappas kan det nedre skyddet böjas. Höj
det nedre skyddet med det infällbara handtaget
och se till att det kan röra sig fritt och inte rör
vid några blad eller andra delar, oavsett vinkel
och djup.
b) Kontrollera den nedre skyddsfjäderns drift.
Om skyddet och fjädern inte fungerar som de
ska, måste de lagas innan användning. Nedre
skydd kan fungera trögt på grund av skadade
delar, klibbiga avlagringar eller ansamlat skräp.
c) Säkerställ alltid att det lägre skyddet täcker
bladet innan sågen läggs ner på en bänk eller
ett golv. Ett oskyddat sågblad kommer göra att
sågen rör sig bakåt och sågar allt som kommer
i dess väg. Var medveten om tiden det tar för
bladet att stanna när knappen släpps.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
background
121
www.evolutionpowertools.com
SV
FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd inte sågblad av snabbstål (HSS)
.
b) Inspektera maskinen och bladet
före varje användning. Använd inte
deformerade,
spruckna, slitna eller skadade blad.
c) Använd aldrig sågen utan de ursprungliga
skyddssystemen. Lås inte
det rörliga skyddet i öppen position.
Se till att skyddet kan arbeta fritt
utan att fastna.
d) Använd endast blad som efterlever
de egenskaper som specificeras i den här
manualen. Innan du använder tillbehör, jämför
alltid
tillbehörets högsta tillåtna RPM
med maskinens RPM.
e) Använd inte några slipskivor.
f) Använd bara bladdiametrar som är i enlighet
med märkningarna.
VARNING: Om några delar saknas, använd inte
maskinen förrän de saknade delarna har ersatts.
Underlåtenhet att följa den här regeln kan leda till
allvarlig personskada.
(4.1) KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Ta ut maskinen tillsammans med
de levererade tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa att
maskinen är i bra skick och har alla tillbehör som
listas i den här manualen. Se också till att alla
tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen
och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren.
Släng inte förpackningen, förvara den på ett
säkert vis under hela garantiperioden. Släng
förpackningen på ett miljövänligt sätt. Återvinn
om möjligt.
Låt inte barn leka med tomma plastpåsar på
grund av kvävningsrisk.
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
Beskrivning CCS
S210CCS 1
210mm blad i milt stål 1
Bruksanvisning
1
Insexnyckel (bladbyte) 1
Full längd parallell kantstyrare 1
Evolutions bruksanvisningar
Evolution Power Tools levererar varje produkt
med en bruksanvisning.
Varje manual är noggrant skapad och utformad
för att ge lättillgänglig och användbar information
gällande säker användning, vård och underhåll
av produkten. Genom att läsa informationen som
finns i manualen kommer operatören att säkert
kunna dra fördel av hela maskinens potential.
Evolutions policy för fortlöpande
produktutveckling kan vid sällsynta tillfällen
innebära att innehållet i en manual inte helt
reflekterar de senaste förbättringarna eller
uppgraderingar som har inkorporerats i en
specifik produkt. Uppgraderingar/förbättringar
av produktspecifikationer kan ske som en
konsekvens av teknologiska framsteg eller
ändringar av tillämpliga bestämmelser i
mottagarlandet osv.
Om du är osäker på någon av aspekterna gällande
användning eller underhåll av en Evolution-
produkt, kontakta relevant Evolution-hjälplinje
där uppdaterad information och extra råd
kommer att finnas tillgänglig.
background
122
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
1
1. Bale-handtag för båda händerna
2. Varningsljus för överladdning
3. Upplåsning för båda händerna
4. Djupmätare
5. Spak för djupmätare
6. Spak för indragning av bladskydd
7. Spåradapter (alternativ som levereras
separat)
8. skala för basplatta
9. Bladets visningsfönster
10. Parallell kantstyrare
11. Tumskruvar för parallell guide
12. Avtagbar isuppsamlare
13. Utlösningsknapp för isuppsamlare
14. Flisuppsamlarens visningsfönster
15. Driftutlösare
16. Nedre bladskydd
17. Låsknapp för hjulaxel
18. Inbyggd verktygsförvaring
*Antal som det hänvisas till i hela manualen
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
background
123
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
FÖRBEREDELSE
VARNING: Koppla alltid bort borren från elkällan innan
justeringar görs.
Anmärkning: Dessa maskiner är utrustade med en godkänd
elsladd och kontakt för det land de ska användas i. Ändra eller
modifiera inte elsladden.
MONTERING/BORTTAGNING AV ETT BLAD
VARNING: Använd bara genuina Evolution-blad, som är
utformade för att användas i dessa maskiner. Säkerställ
att bladets högsta hastighet är kompatibel med maskinen.
Utför endast arbetet när maskinen är bortkopplad från
elförsörjningen.
Anmärkning: Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid montering eller när
maskinbladet byts ut. De rekommenderade Evolution-bladen
visas i tabellen nedan.
Bladkoder Sågblad
M210TCT-50CS Mild stål
T210TCT-68CS Tunt stål
S210TCT-54CS
Rostfritt stål
A210TCT-60CS Aluminium
Besök webbsidan för mer information gällande Evolution-
bladens förmåga och specifikationer.
Leta upp den levererade insexnyckeln för bladbyte som
ligger i det monterade förvaringsutrymmet (18) (Fig.1)
Placera sågen säkert på en jämn säker yta.
Anmärkning: Alla maskiner kan, med försiktighet, vila på en
platt ände av motorhöljet, (Fig. 2) vilket ger enkel åtkomst till
bladet och fästen.
Ta bort flisuppsamlaren, (12), genom att trycka ner
knappen, (13) (Fig.3), och exponera bladbulten, (Fig.4).
Fäst hjulaxelns låsknapp (17) och lossa bladbulten med
den levererade insexnyckeln. Bladbulten är utrustad med
en standardiserad gänga (vrid moturs för att lossa).
Ta bort och förvara bladbulten och den yttre flänsen på
säkert vis. (Fig.5)
Rotera det nedre bladskyddet (16) ta sedan bort bladet.
Anmärkning: Det inre bladets fläns kan lämnas på plats om så
önskas, men ska kontrolleras och rengöras genomgående. Om
det tas bort från maskinen måste det sättas tillbaka i samma
riktning som de befanns sig i före borttagning.
background
124
www.evolutionpowertools.com
Rengör bladet ordentligt runt det borrade området (båda
ytorna) där bladflänsen kan komma i kontakt med och
klämma bladet.
Sätt in det (nya) bladet. Se till att riktningen på
roteringspilarna som är tryckta på bladet matchar
riktningen på roteringspilarna som finns på maskinens
övre och nedre bladskydd. (Fig.6).
Låt det nedre bladskyddet återgå till det stängda läget.
Montera den yttre flänsen och bladbulten på nytt.
Anmärkning: Den yttre flänsen har ett speciellt maskinborrat
hål som inkorporerar två motsatta platta ytor, (Fig. 7), Dessa
platta ytor sitter ihop med två andra platta ytor som är
maskinborrade på hjulaxelns skaft.
Fäst hjulaxelns låsknapp på nytt och spänn bladbulten
ordentligt med den levererade insexnyckeln.
Frigör hjulaxelns låsknapp.
Lägg tillbaka insexnyckeln på dess avsedda inbyggda
förvaringsplats.
Kontrollera att hjulaxelns låsknapp har frigjorts helt
genom att manuellt rotera bladet.
Kontrollera det nedre bladskyddets drift.
Sätt tillbaks flisuppsamlaren.
Anmärkning: Den inre flänsen är dubbelsidad för att passa
bladets borrstorlekar 15,875mm (5/8tum) och 25,4mm
(1tum).
Anmärkning: Se till att den inre flänsen stannar på plats när
den yttre flänsen tas bort för första gången.
PARALLELL KANTSTYRARE
En parallell kantstyrare, (10) som kan vara till speciell nytta för
exakthet vid klyvsågning (Fig.8), levereras tillsammans med
den här maskinen.
Guidens arm ska sättas in genom de rektangulära skårorna som
är belägna på båda sidor av basplattan, (Fig.9), och inskjuten
under de främre och bakre justeringslåstumskruvarna, (11).
Justera kantstyraren så att den är på önskad distans från
bladet och spänn med justeringsskruven. Kontrollera att
kantguiden ligger parallellt mot sågbladet.
Anmärkning: Den parallella kantguiden kan fästas på båda
sidorna av basplattan.
VARNING: Fäst och justera bara guiden när maskinen är
bortkopplad från strömförsörjningen.
Anmärkning: Den parallella kantguidens armar måste passera
genom alla de rektangulära skårorna som finns i basplattan.
VARNING: Det kan vara farligt att montera och försöka
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
background
125
www.evolutionpowertools.com
SV
använda kantguiden när armen passerar genom endast en (1)
av de maskinbearbetade rektangulära skårorna i basplattan.
JUSTERING AV SÅGDJUP
Lossa låsmekanismen för djupjustering genom att dra
manöverspaken, (5)(Fig.10), uppåt.
Justera/placera basplattan på nytt utifrån sågens
kropp genom att rotera och svänga den, för att få
önskat sågdjup (andelen som bladet sticker ut genom
basplattan).
Anmärkning: En djupmätare är fäst i basplattan. Justering av
manöverspaken, (5), med det djup som krävs, (Fig.11), kan
hjälpa vid snabbinställning.
Spänn låsmekanismen för djupjustering genom att trycka ner
handtaget för att på säkert vis låsa maskinen i önskad position.
När sågdjupet ändras kommer bladets framsida i relation
till basplattan också att göra det. För såghjälp är basplattan
utrustad med en skala, (8) (Fig.12), på vilken läget för bladets
framsida visas. Detta kommer att vara i enlighet med sågdjupet
som går att läsa av på djupmätaren.
Anmärkning: Trots att den här metoden är användbar för
snabb djupinställning ska den alltid bara ses som en guide för
att uppnå korrekt inställning. Om ett väldigt precist sågdjup
krävs, ska bladinställningen kontrolleras med en finmekanisk
linjal (ingår inte) eller liknande och justeras i enlighet.
I de flesta fall ska sågdjupen ställas in till tjockleken på
materialet som ska sågas, plus ungefär 3mm.
Spänn låsmekanismen för djupjustering genom att trycka
ner handtaget för att på säkert vis låsa maskinen i önskad
position.
DRIFTRÅD (KONTROLLER FÖRE DRIFT)
Anmärkning: Då alla arbetsmiljöer kommer att vara unika och
skilja sig åt, erbjuder Evolution Power Tools följande allmänna
råd gällande säkra arbetsprocesser och metoder för operatören.
Dessa råd är inte uttömmande då Evolution inte har någon
inverkan på typen av verkstäder eller arbetsmiljöer som dessa
maskiner används i. Vi rekommenderar att operatören söker råd
från en behörig myndighet eller den ansvariga handledaren för
verkstaden om de känner sig osäkra på hur dessa maskiner ska
användas. Det är viktigt att rutinmässiga säkerhetskontroller
utförs (vid varje användningstillfälle) innan operatören
använder maskinen.
VARNING: Dessa säkerhetskontroller före användning ska
utföras när maskinen är bortkopplad från
strömförsörjningen.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
background
126
www.evolutionpowertools.com
Kontrollera att alla säkerhetsskydd fungerar korrekt, och att
alla justeringshandtag/skruvar är ordentligt spända.
Kontrollera att bladet är säkert och korrekt monterat.
Kontrollera också att det är korrekt blad för materialet som
ska sågas.
Kontrollera att elkabeln inte är trasig.
Om det är möjligt, spänn fast arbetsstycket på en stabil
struktur som en arbetsbänk, sågbock eller liknande.
Operatören ska alltid vara medveten om elkabelns position
och riktning.
ANVÄND PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING
Operatören ska bära all relevant PPE (Personlig skyddsutrustning)
som är nödvändig för uppgiften. Detta kan vara skyddsglasögon,
helmask, dammfiltermask, säkerhetsskor osv.
Det övre bladskyddet är speciellt utformat för att avleda
merparten av det avsågade skräpet nedåt och bort från
operatören in i den avtagbara flisuppsamlaren. Sådant skräp
kan vara varmt och/eller vasst. Operatören ska vara försiktig
när sådant material tas bort från arbetsstycket när snittet har
slutförts.
Anmärkning: Beroende på vilket material som sågas, kan en del
skräp finnas kvar inuti bladskyddet. Allt sådant material ska tas
bort vid det rutinmässiga underhållet eller under bladbyte. Släng
allt insamlat skräp på ett miljövänligt sätt.
BLADETS VISNINGSFÖNSTER
Ett visningsfönster i härdat glas, (9), finns på vänstra framsida
av det övre bladskyddet, i närheten av där bladet kommer att ta
sig ur snittet. (Fig.13), Detta gör det möjligt för operatören att
övervaka sågningen samtidigt som det ger skydd mot eventuellt
utkastat material.
Anmärkning: Det här glasfönstret ska rengöras efter behov för
att garantera en tydlig och oförhindrad vy över såglinjen.
VARNING: Allt damm och skräp som skapas kan vara skadligt för
hälsan. En del material kan vara speciellt skadligt, och operatören
ska alltid bära en dammfiltermask som är lämplig för materialet
som används.
Professionell hjälp och rådgivning ska sökas om operatören
känner sig osäker på huruvida materialet som ska sågas kan vara
giftigt.
VARNING: Dessa maskiner ska aldrig användas för att såga
asbest eller annat material som innehåller, eller som misstänks
innehålla asbest. Konsultera/informera relevanta myndigheter,
Fig. 13
background
127
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 14
och sök extra vägledning vid misstanke om kontaminering av
asbest.
TT PÅ/STÄNG AV
Maskinen är utrustad med en säkerhetsstartknapp.
För att starta maskinen:
Tryck in säkerhetslåsknappen, (3), på en av handtagets
sidor med din tumme.
Tryck ner huvudströmbrytaren, (15), för att starta motorn.
För att stoppa motorn:
Släpp strömbrytaren.
VARNING: Motorn ska aldrig startas när sågbladet är i direkt
kontakt med någon av
arbetsstyckets ytor.
FLISUPPSAMLARE
Den här maskinen är utrustad med en avtagbar flisuppsamlare,
(12) för att fånga upp metallflisor. Det levereras med ett
transparent fönster, (14), så att operatören kan se innehållet
och tömma vid behov.
Anmärkning: När flisorna når upp till pilen är det en indikator
på att flisuppsamlaren nästan är full.
För att ta bort och tömma flisuppsamlaren, släpp knappen
och dra bort den från maskinen, (13). Töm flisuppsamlarens
innehåll genom att dra upp dörren (Fig.14a), och tömma
innehållet i en lämplig avfallscontainer som avyttras på ett
miljövänligt sätt.
För att sätta tillbaka flisuppsamlaren måste klämmorna på
uppsamlaren (Fig.14b) sättas in bakom gångjärnen innan
uppsamlaren trycks på plats.
VARNING: Flisuppsamlaren är väldigt effektiv och måste
kontrolleras och tömmas regelbundet. När stål sågas kan
flisuppsamlaren bli väldigt varm och måste behandlas varsamt.
(a)
(b)
background
128
www.evolutionpowertools.com
LED-BLADGUIDELINJE
Den här maskinen är utrustad med en LED-lampa på det övre
skyddet. Detta skapar en skuggbild av bladet på arbetsstycket.
Detta ger användaren en tydlig såglinje och LED-ljuset lyser
även upp sågområdet. Den här funktionen kräver inte någon
användaranpassning.
ELEKTRONISK BROMS
Den här maskinen har en elektronisk broms integrerad i
motorhöljet. Denna saktar ner bladet under några sekunder
istället för att låta bladet fortsätta rotera tills det stannar av sig
själv.
AVANCERAT ÖVERLADDNIGNSSYSTEM
Det finns ett varningsljus för överladdning, (2), på handtagets
ovansida, som lyser grönt när det ansluts till strömförsörjningen
och används under normalt sågarbete. LED-ljuset kommer att
lysa rött som en varning när motorn riskeras att överhettas. Om
varningsljuset för överladdning lyser rött, sluta såga och låt
verktyget svalna tills LED-ljuset blir grönt. Att fortsätta använda
verktyget när LED-ljuset lyser rött kan leda till irreparabel skada.
KONTROLL OCH BYTE AV KOLBORSTAR
VARNING: Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
innan kontroll eller byte av
kolborstar.
För att ta bort borstarna:
Använd en skruvmejsel för att skruva av plastlocken som finns
på motorhöljets baksida, (Fig.15). Var försiktig, locken är
fjäderbelastade. Ta bort borstarna och fjädrarna.
Ersätt båda kolborstarna om någon av dem har mindre än 6mm
kol kvar, eller om fjäderns vajer är förstörd eller bränd. Ersätt bara
med liknande borstar och ersätt locken. Låt maskinens motor
gå utan vikt under ungefär 5 minuter. Detta kommer att hjälpa
de nya borstarna att köras in och säkerställa att motorn fungerar
effektivt.
Anmärkning: Använda men funktionella borstar kan sättas
tillbaks. Dessa måste sättas tillbaka i sitt ursprungliga läge. De
måste också sättas på samma sätt som de var innan de togs bort
från maskinen.
MONTERING AV SPÅRADAPTER
En avtagbar spåradapter finns tillgänglig att köpa separat från
Evolution. Den här utrustningen skapar problemfri sågning i rak
linje när den används tillsammans med ett separat tillgängligt
spår.
Fig. 15
background
129
www.evolutionpowertools.com
SV
Spåradaptern sätts fast till basplattan under motorn. För att
sätta fast adaptern, haka fast adapterarmarna över basplattans
kant. Se till att basplattans retur är i kanalerna på undersidan
av adaptern. Se till att spåradapterns armar är belägna över
basplattans sadlar. Säkra adaptern till basplattan med de
tillhandahållna vingmuttrarna. (Fig.16)
Spåradaptern ska endast fästas och tas bort när huvudet är i
uppåtläge på djuplocket. Den har två kameror som projicerar in
i basplattans kanal (en i varje ände). Vridknappar gör det möjligt
för operatören att rotera dessa kameror. (Fig. 17)
Operatören ska justera dessa kameror så att maskinen enkelt
och lätt kan flyttas framåt eller bakåt när den är korrekt placerad
på ett spår utan att det finns någon lateral rörelse (vinglar).
RÅD GÄLLANDE SÅGNING
VARNING: Operatören måste alltid vara medveten om
elkabelns position och dragning. Kabeln måste dras på
sådant vis att det inte finns någon risk att bladet kommer i
kontakt med elkabeln.
Använd inte tvång mot maskinen. Varning för
överbelastning (lampan lyser rött).
Låt sågbladet göra arbetet. Sågning ska inte utföras med
överdrivet tryck mot maskinen, då det förkortar bladets
livslängd.
Placera framkanten på basplattan rakt på arbetsstycket.
Före motorn startas, se till att bladet inte är i kontakt med
arbetsstycket.
När ett snitt påbörjas, justera utskärningarna på
basplattan till önskad såglinje på arbetsstycket eller
alternativt använd visningsfönstret för att justera den
projicerade skuggan från bladet mot den önskade
såglinjen på arbetsstycket, se till att introducera bladet
långsamt i materialet så att bladtänderna inte skadas.
Använd båda händerna för att förflytta sågen framåt
genom arbetsstycket.
Applicera ett lätt konstant tryck för att flytta sågen framåt
genom arbetsstycket.
Anmärkning: Alla maskiner för stålsågning från Evolution har
ett automatiskt lägre bladskydd (16) som har en specialformad
främre framkant. Den här funktionen garanterar att bladskyddet
dras tillbaka smidigt och utan ansträngning när maskinens blad
tränger ner i arbetstycket. När bladet tas bort från arbetsstycket
kommer det lägre bladskyddet automatiskt att återgå till sin
normala position och täcka bladet helt.
Fig. 16
Fig. 17
background
130
www.evolutionpowertools.com
Anmärkning: Det lägre bladskyddet är utformat för att tryckas
(roteras) bort när ett snitt påbörjas genom att lyfta spaken för
indragning av bladskyddet (6) att starta den här rotationen kan
vara till hjälp vid sågning av vissa material. (Fig.18)
När sågning har slutförts:
Släpp PÅ-/AV-strömbrytaren.
Låt bladet stanna helt.
Ta bort maskinen från arbetsstycket och låt bladskyddet
återgå till sin normala position och täcka bladet helt.
ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras när maskinen är
avstängd och bortkopplad från strömförsörjningen.
Kontrollera regelbundet att alla säkerhetsfunktioner och
skydd fungerar korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i dessa maskiner är smorda för maskinens
livslängd. Ingen ytterligare smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra maskinens
delar. Använd inte lösningsmedel eller liknande produkter
som kan skada plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att sätta in
spetsiga föremål i maskinhöljets öppningar osv.
Maskinens luftventiler ska rengöras med komprimerad torrluft.
Anmärkning: Operatören ska använda all nödvändig PPE när
komprimerad torr luft används som rengöringsmetod.
BLADETS VISNINGSFÖNSTER
Rengör visningsfönstret efter behov med en fuktig trasa eller
ett lämpligt rengöringsmedel för glas. Använd inte slipande
material då dessa kan skrapa glaset.
ANSAMLAT SKRÄP (ÖVRE BLADSKYDD)
Vid bladbyte, ta möjligheten att kontrollera eventuellt ansamlat
skräp på det övre bladskyddet. Allt sådant skräp ska tas bort
med ett lämpligt verktyg (helst i plast eller i trä) som kommer ta
bort skräpet utan att skada bladskyddets insida.
VARNING: Lämplig PPE ska användas av operatören när den
här uppgiften utförs. Allt borttaget skräp måste avyttras på ett
säkert och miljövänligt sätt.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans
med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar. Kontakta dina
lokala myndigheter eller återförsäljare för råd om återvinning.
Fig. 18
background
131
www.evolutionpowertools.com
SV
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktiv om användningsbegränsningar för vissa farliga
Substanser i direktivet om elutrustning (RoHS).
2012/19/EU. Direktivet om el och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
• EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
Produktdetaljer
Beskrivning: S210CCS CIRKELSÅG FÖR ATT SÅGA STÅL
Evolutions modellnr: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 110V/220–240V ~ 50Hz
220–240V ~ 50Hz
Input: 220–240V – 1800w
110V – 1600w
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten uppfyller kraven i direktivet
har sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller de dokument som listas ovan
och att de har de korrekta standarderna för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 26/03/21
2011/65/EU.
och
2015/863/EU.
background
132
www.evolutionpowertools.com
Acest manual de instrucțiuni a fost
redactat inițial în limba engleză.
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste
instrucțiuni privind utilizarea și siguranța.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți
nelămuriri cu privire la orice aspect al folosirii
acestui echipament, vă rugăm să apelați
Centrul de suport tehnic corespunzător
al cărui număr de telefon poate fi găsit pe
site-ul web Evolution Power Tools. În cadrul
organizației noastre, la nivel global, avem
deschise mai multe centre de asistență
telefonică, dar serviciul de asistență tehnică
este oferit și de furnizorul dumneavoastră.
WEB: www.evolutionpowertools.com
UK/UE/AUS: customer.services@
evolutionpowertools.com
SUA: evolutioninfo@evolutionpowertools.
com
Felicitări pentru achiziția unui aparat
Evolution Power Tools! Vă rugăm
să efectuați înregistrarea online a
produsului, conform instrucțiunilor din
broșura A4 de înregistrare a garanției
produsului, oferită împreună cu acest
aparat. De asemenea, puteți scana codul
QR de pe broșura A4 cu ajutorul unui
smartphone. Astfel, introducându-vă
datele, perioada de garanție a aparatului
dumneavoastră va fi validată prin
intermediul site-ului web Evolution și veți
beneficia de service prompt, în caz de
nevoie. Vă mulțumim sincer pentru că ați
ales un produs al Evolution Power Tools!
GARANȚIA LIMITATĂ EVOLUTION.
Evolution Power Tools își rezervă dreptul
de a aduce îmbunătățiri și modificări
construcției produsului, fără înștiințare
prealabilă.
Vă rugăm să consultați broșura de
înregistrare a garanției și/sau ambalajul
pentru detalii cu privire la termenii și
condițiile garanției.
În perioada de garanție și începând cu data
inițială a achiziției, Evolution Power Tools
va repara sau înlocui orice produs căruia
îi vor fi găsite defecțiuni materiale sau de
fabricație. Această garanție devine nulă dacă
unealta returnată a fost folosită nerespectând
recomandările din manualul de instrucțiuni
sau dacă unealta a fost deteriorată accidental,
prin neglijență sau service necorespunzător.
Această garanție nu se aplică aparatelor și/
sau componentelor care au fost modificate
în orice fel sau care au fost folosite în afara
capacităților și specificațiilor recomandate.
Componentele electrice sunt supuse garanției
fiecărui producător în parte. Toate produsele
defecte vor fi returnate către Evolution Power
Tools cu taxa de expediere plătită în avans.
Evolution Power Tools își rezervă dreptul
de a repara sau înlocui opțional produsul
cu un articol identic sau echivalent. Nu se
oferă garanție - scrisă sau verbală - pentru
accesoriile consumabile, cum ar fi (lista
următoare nu este exhaustivă) discurile,
frezele, burghiele, dălțile sau paletele etc.
În niciun caz Evolution Power Tools nu va
fi răspunzătoare de pierderi sau deteriorări
rezultate direct sau indirect din utilizarea
produselor noastre sau din orice altă cauză.
Evolution Power Tools nu este răspunzătoare
pentru niciun cost asociat acestor produse sau
pentru daune secundare. Niciun funcționar,
angajat sau agent al Evolution Power Tools
nu este autorizat să facă expuneri verbale de
conformitate sau să renunțe la oricare dintre
termenii de vânzare anteriori și niciunul dintre
aceștia nu va obliga în vreun fel Evolution
Power Tools.
Nelămuririle legate de această garanție
limitată trebuie adresate biroului central
al companiei sau telefonic, la linia de
relații cu clienții.
background
133
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ UK/UE SUA
Motor UK/UE (220-240V ~ 50Hz) 1.800W -
Motor UK (110V ~ 50Hz) 1.600W -
Motor SUA (120V ~ 60Hz) - 15A
Turație la mers în gol (min
-1
/rpm) 2.800
Greutate brută 11,2kg 24,7lbs
Greutate netă 8,9kg 19,6lbs
Lungime cablu de alimentare 3m 10ft
CAPACITĂȚI DE TĂIERE UK/UE SUA
Cheson/țeavă de oțel max. 90° 76,2mm 3”
Grosime maximă (placă) 13mm 0-1/2”
Grosime maximă perete 6mm 0-7/32”
Capacitate tăiere șină 72mm 2-26/32”
SPECIFICAȚII DISC UK/UE SUA
Diametru disc 210mm 8-1/4”
Turație maximă (min
-1
/rpm) 3.750 3.750
Alezaj 25,4mm 1”
Tăietură 2mm 5/64”
Dinți 50
SPECIFICAȚII
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Nivel presiune acustică L
pA
(220-240V) 94,2dB
Nivel putere acustică L
WA
(220-240V) 105,2dB
Vibrații (220-240V)
a
h
=2,84 (mânerul principal)
a
h
=3.35 (mânerul auxiliar)
Nivel presiune acustică L
pA
(110V) 92dB
Nivel putere acustică L
WA
(110V) 103dB
Vibrații (110V)
a
h
=3,03 (mânerul principal)
a
h
=3,57 (mânerul auxiliar)
AVERTISMENT: Din cauza consumului de curent la pornire al acestui produs pot apărea căderi
de tensiune, iar acest lucru poate influența alte aparate (de exemplu, scăderea intensității luminii).
De aceea, vă informăm că, din motive tehnice, în cazul în care impedanța rețelei electrice este
de Zsysmax< 0,2626 Ω, aceste deranjamente nu ar trebui să apară. Dacă aveți nevoie de lămuriri
suplimentare, puteți contacta furnizorul dumneavoastră local de electricitate.
background
134
www.evolutionpowertools.com
VIBRAȚIE
Notă: Măsurarea vibrației a fost efectuată în
condiții standard conform cu: EN 62841-1:
2015,
EN 62841-2-5: 2014
AVERTISMENT: PURTAȚI PROTECȚIE PENTRU
AUZ!
Valoarea totală a vibrației declarate a fost
măsurată în conformitate cu o metodă
standard de testare și poate fi folosită pentru
compararea uneltelor între ele.
Valoarea totală a vibrației declarate poate fi
folosită, de asemenea, la evaluarea preliminară
a expunerii.
AVERTISMENT: La folosirea acestui
aparat, operatorul poate fi expus la
niveluri ridicate de vibrație transmisă la nivelul
mâinii și al brațului.
Este posibil ca operatorul să dezvolte
„afecțiunea degetelor albe” (sindromul
Raynaud). Această afecțiune poate să reducă
sensibilitatea mâinii la temperatură, precum
și să ducă la o stare generală de amorțire.
Persoanele care utilizează acest aparat în mod
regulat sau perioade mai lungi de timp trebuie
să țină sub control atent starea mâinilor și a
degetelor. În cazul în care apar simptome clare,
solicitați imediat
un consult medical.
Măsurarea și evaluarea gradului de
expunere a omului la vibrațiile transmise
la nivelul mâinii la locul de muncă sunt
detaliate în:
EN 62841-1 și EN 62841-2-5
Mulți factori pot influența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu,
starea și orientarea suprafeței de lucru,
precum și tipul și starea uneltei folosite.
Înaintea fiecărei utilizări, aceste aspecte
trebuie verificate și, dacă este posibil,
trebuie adoptate practici de muncă
corespunzătoare. Gestionarea acestor
factori poate ajuta la reducerea efectelor
vibrațiilor:
Manevrarea
Manevrați aparatul cu grijă,
lăsându-l să acționeze.
Evitați să aplicați forță fizică în exces asupra
oricăror comenzi ale aparatului.
Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră,
precum și de orientarea aparatului
în timpul utilizării.
Suprafața de lucru
Țineți cont de materialul suprafeței de lucru:
de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acesteia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul
utilizării propriu-zise a uneltei pot fi
diferite de valoarea totală declarată, în
funcție de modul în care unealta este folosită.
Necesitatea de a identifica măsuri de siguranță
și de a proteja operatorul se bazează pe o
estimare a expunerii în condiții de muncă
efectivă (ținând cont de toate etapele
ciclului de operare, cum ar fi timpii când
unealta este oprită, când funcționează în gol,
pe lângă timpul de funcționare efectivă).
ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat
dacă etichetele cu avertizări și/sau instrucțiuni
lipsesc sau sunt deteriorate. Contactați
Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele
simboluri pot să apară în manual sau pe
produs.
background
135
www.evolutionpowertools.com
RO
Simbol Descriere
V
Volți
W
Wați
A
Amperi
Hz
Hertzi
Min
-1
/rpm
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Db
Decibel
awh
Accelerația medie ponderată
în timp
ahm
Metoda analitică armonică
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva
prafului
Citiți instrucțiunile
Dublu izolat
Certificare CE
Certificare UKCA
Deșeuri electrice și
electronice
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Avertisment
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
circular cu acționare manuală și a fost proiectat
pentru a fi utilizat cu discurile speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru utilizare
cu această unealtă și/sau pe cele recomandate
special de Evolution Power Tools Ltd.
Când este prevăzută cu un disc adecvat,
această unealtă poate fi folosită pentru a tăia:
oțel moale
oțel subțire
aluminiu
oțel inoxidabil
Notă: Acest produs nu este potrivit pentru tăierea
lemnului.
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
ÎNTREBUINȚAREA INTERZISĂ
A ACESTEI UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
circular cu acționare manuală și trebuie folosit
exclusiv în acest scop. Nu trebuie modificat
în niciun fel și nu trebuie folosit nici pentru a
alimenta orice alt echipament sau a acționa
orice alte accesorii în afara celor menționate în
prezentul Manual de instrucțiuni.
AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată utilizării de către persoane (inclusiv
copii) ale căror capacități fizice, senzoriale
sau mentale sunt reduse sau cărora le lipsesc
experiența și cunoștințele necesare, decât dacă
au fost supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea în siguranță a uneltei de către o
persoană răspunzătoare
pentru siguranța lor și care este competentă
în utilizarea sigură a acesteia.
Copiii trebuie supravegheați
pentru a nu avea acces la această unealtă
și nu au voie să se joace cu ea.
SIGURANȚA LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
prezintă urme de deteriorare, trebuie înlocuit cu
un cablu sau ansamblu special, disponibil de la
fabricant sau de la agentul său de service.
background
136
www.evolutionpowertools.com
(1.13) UTILIZARE LA EXTERIOR
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în
aer liber, nu trebuie să fie expusă la condiții de
ploaie și nici folosită în locuri umede. Nu așezați
unealta pe suprafețe umede. Folosiți un banc de
lucru curat și uscat, dacă este posibil. Pentru mai
multă protecție, folosiți un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) care întrerupe alimentarea cu
electricitate atunci când scurgerea de curent în
pământ depășește 30mA timp de 30 ms. Verificați
întotdeauna funcționarea dispozitivului de curent
rezidual (DCR) înainte de a utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare în
aer liber și să fie etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului
atunci când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE DE
SIGURANȚĂ
(Aceste instrucțiuni generale de siguranță pentru
unelte electrice sunt conforme cu specificațiile EN
62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 și CSA Std. C22.2
No. 62841-1).
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
acestora poate duce la electrocutări, incendii și/
sau leziuni grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile
pentru pentru referințe ulterioare. Termenul
„unealtă electrică” din avertismente se referă la
unealta dumneavoastră electrică cu alimentare
la rețea (cu cablu) sau la unealta electrică cu
acumulator (fără cablu).
(2.2) 1) Avertismente generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța zonei de
lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine
iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice scot scântei care pot aprinde
pulberea sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci
când operați o unealtă electrică. Orice vă
distrage atenția vă poate face să pierdeți
controlul.
(2.3) 2) Avertismente generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța la curentul
electric]
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie
să se potrivească cu priza. Nu modificați
niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiți
ștecăre adaptoare la uneltele electrice cu
împământare. Ștecărele nemodificate și prizele
adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele,
plitele și frigiderele. Există un risc sporit
de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră face circuit cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată cablul
pentru a transporta, a trage sau scoate din
priză unealta electrică. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul
de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte
electrice într-un loc umed este inevitabilă,
folosiți o sursă de alimentare protejată cu un
dispozitiv de curent rezidual (DCR).
Utilizarea unui DCR reduce riscul de
electroșoc.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța
personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați
dovadă de simț practic atunci când operați o
unealtă electrică. Nu folosiți unealta electrică
când sunteți obosiți sau sub influența drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. O singură clipă de
neatenție când operați unelte electrice poate avea
ca rezultat vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Echipamentul de protecție precum măștile
împotriva prafului, încălțămintea de siguranță
antiderapantă, casca sau protecția pentru urechi,
folosite în situații adecvate, reduc vătămările
corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă
că butonul de pornire este în poziția oprit înainte
de a conecta unealta la sursa de curent și/sau la
acumulator, înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit
predispune la accidente.
background
137
www.evolutionpowertools.com
RO
d) Îndepărtați cheia de reglare de butucul
pânzei înainte de a porni unealta electrică. O
cheie rămasă fixată la o piesă rotativă a uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine
largi sau bijuterii. Țineți-vă părul, hainele sau
mănușile la distanță de piesele mobile. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în
piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare a
prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate
și folosite în mod adecvat. Utilizarea colectorului
de praf poate reduce riscurile asociate prafului.
h) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte
folosite frecvent să vă facă să neglijați sau să
ignorați principiile de siguranță ale uneltei. O
acțiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracțiune de secundă.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreţinerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră.
Unealta electrică adecvată va face treaba mai
bine și mai sigur într-un ritm pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică dacă nu
se pornește și oprește de la buton. Orice
unealtă electrică
ce nu poate fi controlată de la comutator
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa
de curent înaintea de a efectua orice reglaje,
înainte de a schimba accesorii sau înainte
de a o depozita. Aceste măsuri preventive de
siguranță reduc riscul de pornire accidentală a
uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau
cu aceste instrucțiuni să opereze unealta
electrică. Uneltele electrice sunt periculoase
dacă sunt folosite de persoane neinstruite
corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă
că nu există nealinieri sau blocaje ale pieselor
mobile,
fisuri ale pieselor mobile sau orice alt defect care
ar putea afecta funcționarea uneltei electrice.
Dacă este defectă, solicitați repararea uneltei
electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de întreținerea deficitară a uneltelor
electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate.
Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață
și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a fi efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații
decât cele prevăzute
poate conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase
nu permit manevrarea și controlul sigur al uneltei
în situații imprevizibile.
(2.6) 5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat,
folosind numai piese de schimb identice. Acest
lucru va garanta menținerea gradului de siguranță
a uneltei electrice.
RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Atunci când folosiți unealta,
se pot produce particule de praf. În unele situații,
în funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate fi deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de
către un profesionist și este recomandabil
să nu încercați să o îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos
și creierului. Expunerea la plumb este deosebit
de dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul
sarcinii pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile
asociate materialelor cu care lucrați și să reduceți
riscul de expunere.
Întrucât unele materiale pot produce praf
care poate fi periculos pentru sănătatea
dumneavoastră, vă recomandăm să folosiți măști
pentru față aprobate, cu filtre înlocuibile, atunci
când folosiți această unealtă.
Trebuie întotdeauna:
Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
background
138
www.evolutionpowertools.com
Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar fi măștile de praf, care sunt proiectate
special să filtreze particule microscopice.
AVERTISMENT: operarea uneltelor electrice
poate face ca obiecte străine să fie proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți
unealta electrică, purtați întotdeauna ochelari de
protecție cu scut lateral sau scut complet pentru
față, atunci când e necesar.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU TOATE
FIERĂSTRAIELE
[Proceduri de tăiere]
a) PERICOL: Țineți mâinile departe de zona
de tăiere și de disc. Țineți cealaltă mână pe
mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini țin fierăstrăul, nu pot fi tăiate
de disc.
b) Nu duceți mâna sub piesa de lucru. Protecția
nu vă poate proteja de disc sub piesa de lucru.
c) Reglați adâncimea tăierii la grosimea piesei
de lucru. Sub piesa de lucru trebuie să fie vizibil
mai puțin de un dinte întreg al discului.
d) Nu țineți niciodată piesa de lucru în mâini
sau peste picior atunci când o tăiați. Prindeți
piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este
important să susțineți piesa bine pentru a
minimiza expunerea corpului, blocarea discului
sau pierderea controlului.
e) Țineți unealta electrică de suprafețele
de prindere izolate, atunci când efectuați o
operație în timpul căreia instrumentul de
tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu. Dacă unealta vine în
contact cu un cablu prin care trece curent, există
riscul ca părțile metalice ale uneltei să conducă
electricitatea respectivă, ducând la electrocutarea
utilizatorului.
f) Când efectuați operații de despicare, folosiți
întotdeauna un separator de despicare sau
un ghidaj drept pentru margine. Astfel crește
precizia la tăiere și scad șansele ca discul să se
blocheze.
g) Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe
guler de dimensiunea și forma corecte (romb
vs rotund). Discurile care nu se potrivesc cu
piesa de montare a fierăstrăului se vor descentra,
ducând la pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată șaibe de disc sau șurub
deteriorate sau necorespunzătoare. Șaibele de
disc și șurubul au fost proiectate special pentru
fierăstrăul dumneavoastră, pentru performanță
optimă și operare în siguranță.
(3.2) [Cauze recul și avertismente conexe]
Reculul este reacția bruscă la ciupirea, blocarea
sau nealinierea discului fierăstrăului, care face
ca fierăstrăul scăpat de sub control să se ridice și
să iasă din piesa de lucru, îndreptându-se către
operator.
Atunci când discul este ciupit sau blocat strâns
în tăietura care se închide, discul se oprește, iar
reacția motorului proiectează rapid aparatul
înapoi spre operator.
În cazul în care discul se răsucește sau iese din
aliniere cu tăietura, dinții de pe muchia din spate
a discului se pot înfige în piesa de lucru, făcând
discul să iasă din tăietură și să se îndrepte brusc
către operator.
(3.3) Reculul rezultă în urma utilizării incorecte
și/sau a procedurilor ori condițiilor incorecte
de utilizare și poate fi evitat luând măsurile de
precauție adecvate, așa cum se arată mai jos.
a) Țineți temeinic fierăstrăul, cu ambele mâini,
și poziționați-vă brațele astfel încât să vă
opuneți forței de recul. Poziționați-vă corpul
de o parte a discului, dar nu în linie cu acesta.
Reculul poate duce la un salt brusc înapoi al
fierăstrăului, însă forța de recul poate fi controlată
de operator, dacă sunt luate măsurile de precauție
adecvate.
b) Atunci când discul se blochează sau când
întrerupeți tăierea din orice motiv, eliberați
comutatorul și țineți discul nemișcat în
material până când discul se oprește complet.
Nu încercați niciodată să îndepărtați fierăstrăul
de piesă sau să îl trageți în spate în timp ce
discul este în mișcare, altfel se poate produce
recul. Investigați și luați măsuri corective pentru a
elimina cauza blocării discului.
c) Când reporniți fierăstrăul într-o piesă de
lucru, centrați discul fierăstrăului în tăietură
astfel încât dinții de tăiere să nu atingă
materialul. În cazul în care discul se blochează,
acesta poate ieși în sus sau poate fi împins în
spate din piesa de lucru atunci când fierăstrăul
este repornit.
d) Nu folosiți discuri boante sau deteriorate.
Discurile neascuțite sau montate necorespunzător
produc tăieturi înguste, care cauzează fricțiune
excesivă, blocarea discului și recul.
e) Manetele de blocare a adâncimii discului
și reglării înclinării trebuie să fie strânse
bine înainte de a face o tăietură. Dacă reglajul
discului suferă modificări în timpul tăierii, se poate
produce blocarea discului și recul.
f) Manetele de blocare a adâncimii discului
și reglării înclinării trebuie să fie strânse
bine înainte de a face o tăietură. Dacă reglajul
discului
suferă modificări în timpul tăierii, se poate
produce blocarea
background
139
www.evolutionpowertools.com
RO
discului și recul.
g) Fiți extrem de precauți când decupați în
ziduri sau în alte zone oarbe. Discul ieșit în afară
poate tăia obiecte care pot produce recul.
FUNCȚIONAREA SCUTULUI INFERIOR
a) Verificați ca scutul inferior să fie bine închis
înaintea fiecărei utilizări. Nu operați fierăstrăul
dacă scutul inferior nu se mișcă liber și nu
se închide imediat. Nu prindeți niciodată cu
clemă și nu legați scutul inferior în poziție
deschisă. Dacă fierăstrăul este scăpat accidental,
scutul inferior se poate îndoi. Ridicați scutul
inferior cu mânerul retractabil și asigurați-vă că se
mișcă liber și că
nu atinge discul sau orice altă parte, în toate
unghiurile și adâncimile de tăiere.
b) Verificați funcționarea arcului scutului
inferior. În cazul în care scutul și arcul nu
funcționează corect, acestea trebuie reparate
înainte de utilizare. Scutul inferior poate
funcționa greu din cauza pieselor deteriorate,
a depunerilor lipicioase sau a acumulărilor de
impurități.
c) Aveți întotdeauna grijă ca scutul inferior
să acopere discul înainte de pune fierăstrăul
pe banc sau pe podea. Un disc neprotejat și
în mișcare va face ca fierăstrăul să se deplaseze
spre înapoi, tăind tot ce întâlnește în cale.
Atenție la timpul necesar opririi discului după ce
comutatorul este eliberat.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE
SIGURANȚĂ
PENTRU FIERĂSTRAIELE CIRCULARE
a) Nu folosiți discuri de fierăstrău
de tipul „oțel rapid” (high speed steel - HSS).
b) Inspectați unealta și discul
înaintea fiecărei utilizări. Nu folosiți discuri
deformate,
crăpate, roase sau cu alte deteriorări.
c) Nu folosiți niciodată fierăstrăul fără
sistemul original de protecție cu scut. Nu
blocați
scutul mobil în poziția deschis.
Asigurați-vă că scutul operează liber
fără a se bloca.
d) Folosiți doar discuri care au
caracteristicile specificate în acest manual.
Înainte de a folosi accesorii, comparați
întotdeauna
RPM maximă permisă a
accesoriului cu RPM a uneltei.
e) Nu folosiți discuri abrazive.
f) Folosiți doar discuri de diametru/diametre
conform/e cu marcajele.
AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o piesă,
nu operați unealta până când piesa lipsă nu este
înlocuită. Nerespectarea acestei reguli poate avea
ca rezultat vătămări grave.
(4.1) PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.
Aveți grijă când despachetați. Scoateți din
cutie unealta, împreună cu accesoriile furnizate.
Verificați cu atenție ca aparatul să fie într-o stare
bună și faceți inventarul tuturor accesoriilor
enumerate în acest manual. De asemenea,
asigurați-vă că toate accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant.
Nu aruncați ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe
toată perioada de garanție. Eliminați ambalajul
într-un mod ecologic. Reciclați, dacă este posibil.
Nu lăsați copiii să se joace cu pungile de plastic
goale. Există risc de sufocare.
(4.2) PIESE FURNIZATE
Descriere CCS
S210CCS 1
Disc tăiere oțel moale 210mm 1
Manual de instrucțiuni
1
Cheie imbus (pentru schimba-
rea discului)
1
Ghidaj pentru margini paralele
pe toată lungimea
1
Manuale de instrucțiuni Evolution
Evolution Power Tools livrează fiecare produs cu
un Manual de instrucțiuni.
Fiecare manual specific este alcătuit și gândit cu
atenție pentru a oferi informații ușor accesibile și
utile cu privire la utilizarea în siguranță, îngrijirea
și întreținerea produsului. Consultând informațiile
din manual, operatorul va putea să folosească
unealta în siguranță, la potențial maxim.
Politica Evolution privind dezvoltarea continuă
a produselor poate însemna că, foarte rar,
conținutul unui manual anume poate să nu
reflecte complet ultimele îmbunătățiri sau
actualizări ce au fost aduse unui produs anume.
Actualizările/îmbunătățirile specificațiilor unui
produs pot surveni ca urmare a avansului
tehnologic sau a modificării cadrului legislativ al
țării de destinație etc.
Dacă aveți nelămuriri cu privire la orice aspect
legat de utilizarea, îngrijirea și întreținerea unui
produs Evolution, contactați centrul relevant de
asistență Evolution, unde veți primi informații
actualizate și recomandări suplimentare.
background
140
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
1
1. Mâner curbat ambidextru
2. Led de avertizare a suprasarcinii
3. Blocare ambidextră
4. Indicator de adâncime
5. Manetă indicator de adâncime
6. Manetă de retragere a scutului de disc
7. Adaptor șină (opțiune furnizată separat)
8. Gradație placă de bază
9. Fereastră de vizualizare a discului
10. Ghidaj margini paralele
11. Șuruburi ghidaj paralel
12. Colector detașabil așchii
13. Buton de eliberare a colectorului de așchii
14. Fereastră de vizualizare a colectorului de
așchii
15. Comutator de operare
16. Scut inferior pentru disc
17. Buton de blocare a arborelui
18. Spațiu de depozitare a uneltelor la bord
*Numerele la care se face referire pe parcursul manualului
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
background
141
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
PREGĂTIRE
AVERTISMENT: Întotdeauna deconectați unealta de la
sursa de alimentare înainte de a efectua orice reglaje.
Notă: Aceste unelte sunt prevăzute cu un cablu de alimentare
și ștecăr aprobate pentru țara de destinație a utilizării. Nu
transformaţi sau modificați cablul de alimentare.
MONTAREA/SCOATEREA UNUI DISC
AVERTISMENT: Folosiți numai discuri Evolution originale
care sunt proiectate pentru a fi utilizate cu aceste unelte.
Asigurați-vă că viteza maximă a discului este compatibilă cu
unealta. Efectuați această operație numai cu unealta decuplată
de la sursa de alimentare.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte mănuși de
protecție atunci când manevrează discul în timpul montării
sau când schimbă discurile pe unealtă. Discurile Evolution
recomandate sunt prezentate în tabelul de mai jos.
Coduri disc Discuri de tăiere
M210TCT-50CS Oțel moale
T210TCT-68CS Oțel subțire
S210TCT-54CS
Oțel inoxidabil
A210TCT-60CS Aluminiu
Consultați site-ul web pentru mai multe informații despre
capacitățile și specificațiile discurilor Evolution.
Localizați cheia hexagonală pentru schimbarea discului
(furnizată), care se găsește în compartimentul de
depozitare încorporat (18) (Fig. 1)
Așezați fierăstrăul în siguranță pe o suprafață plană și
sigură.
Notă: Toate uneltele pot fi echilibrate, cu grijă, pe capătul plat
al carcasei motorului, (Fig. 2) ceea ce face foarte convenabil
accesul la disc și la dispozitivele de fixare a acestuia.
Scoateți colectorul de așchii, (12), apăsând butonul de
eliberare, (13) (Fig.3), expunând șurubul discului, (Fig.4).
Activați butonul de blocare a arborelui (17) și slăbiți
șurubul discului cu ajutorul cheii hexagonale furnizate.
Șurubul discului este prevăzut cu un șurub cu filet
standard (rotiți-l în sens invers acelor de ceasornic pentru
a-l slăbi).
Îndepărtați și depozitați în siguranță șurubul discului și
flanșa exterioară. (Fig. 5)
Rotiți scutul inferior al discului (16), apoi scoateți discul.
Notă: Flanșa interioară a discului poate fi lăsată la locul ei, dacă
se dorește, dar trebuie verificată și curățată bine. Dacă este
background
142
www.evolutionpowertools.com
scoasă din unealtă, trebuie pusă la loc în aceeași direcție în care
era înainte de a fi scoasă.
Curățați bine discul în jurul zonei alezajului (pe ambele
părți), acolo unde flanșele discului vor atinge și strânge
discul.
Montați discul (nou). Asigurați-vă că săgețile imprimate
pe disc, care indică direcția de rotire, corespund săgeților
de direcție a rotației de pe scuturile de disc superior și
inferior ale uneltei. (Fig. 6).
Lăsați scutul inferior al discului să se închidă din nou.
Instalați din nou flanșa exterioară și șurubul discului.
Notă: Flanșa exterioară are un alezaj special prelucrat care
încorporează două „suprafețe plate opuse (Fig. 7). Aceste laturi
se îmbină cu două „suprafețe plate” complementare prelucrate
pe tija arborelui.
Reactivați butonul de blocare a arborelui și strângeți bine
șurubul discului cu ajutorul cheii hexagonale.
Eliberați butonul de blocare a arborelui.
Puneți cheia hexagonală la loc în spațiul de depozitare
dedicat de pe unealtă.
Verificați dacă butonul de blocare a arborelui a fost
eliberat complet rotind manual discul.
Verificați funcționarea scutului inferior al discului.
Puneți la loc colectorul de așchii.
Notă: Flanșa interioară are două fețe pentru a se potrivi
dimensiunilor alezajelor discului de 15,875mm (5/8”) și
25,4mm (1”).
Notă: Asigurați-vă că flanșa interioară rămâne la locul ei atunci
când îndepărtați flanșa exterioară pentru prima dată.
GHIDAJ PENTRU MARGINI PARALELE
Această unealtă este prevăzută cu un ghidaj detașabil pentru
margini paralele (10), care poate fi deosebit de util în ceea ce
privește acuratețea la tăierea prin despicare (Fig. 8).
Brațele de ghidare trebuie introduse prin fantele
dreptunghiulare poziționate de o parte și de alta a plăcii de
bază (Fig. 9) și glisate sub șuruburile de blocare a reglajului din
față și spate (11).
Reglați ghidajul de margine astfel încât să fie la distanța
necesară față de
disc și strângeți șurubul de reglare. Verificați ca ghidajul de
margine să fie paralel cu discul fierăstrăului.
Notă: Ghidajul pentru margini paralele poate fi montat pe
oricare parte a plăcii de bază.
AVERTISMENT: Montați și reglați ghidajul numai cu unealta
decuplată de la sursa de alimentare.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
background
143
www.evolutionpowertools.com
RO
Notă: Brațele ghidajului pentru margini paralele trebuie să
treacă prin toate fantele dreptunghiulare din placa de bază.
AVERTISMENT: Poate fi periculos să instalați și să încercați să
folosiți ghidajul de margine cu brațul trecut doar prin una (1)
dintre fantele dreptunghiulare ale plăcii de bază.
REGLAREA ADÂNCIMII DE TĂIERE
Slăbiți mecanismul de blocare a adâncimii reglate trăgând
în sus de maneta de operare (5)(Fig. 10).
Reglați/repoziționați placa de bază față de corpul
fierăstrăului rotind în jurul pivotului, pentru a obține
adâncimea de tăiere necesară (măsura în care discul iese
prin placa de bază).
Notă: Un indicator de adâncime este atașat la placa de bază.
Alinierea manetei de operare (5) cu adâncimea necesară
corespunzătoare (Fig. 11) poate ajuta la o reglare rapidă.
Strângeți mecanismul de blocare a adâncimii reglate împingând
maneta de operare în jos pentru a bloca în siguranță unealta în
poziția dorită.
Poziția părții frontale a discului în raport cu placa de bază
variază pe măsură ce se modifică adâncimea de tăiere. Pentru
a ajuta la tăiere, placa de bază este prevăzută cu o gradație
(8) (Fig. 12) pe care se poate vedea poziția părții frontale a
discului. Aceasta va fi în dreptul marcajului care corespunde
adâncimii de tăiere afișată pe indicatorul de adâncime.
Notă: Deși această metodă este utilă pentru reglarea rapidă
a adâncimii, ea trebuie privită întotdeauna ca un ghid pentru
reglajul obținut. Dacă este necesară o tăietură cu o adâncime
foarte precisă, atunci setarea discului trebuie verificată cu o riglă
de precizie (nefurnizată) sau cu ceva asemănător și reglarea se
va face în consecință.
În majoritatea cazurilor, adâncimea de tăiere trebuie
setată la grosimea materialului ce se va tăia, plus
aproximativ 3mm.
Strângeți mecanismul de blocare a adâncimii reglate
împingând maneta de operare în jos pentru a bloca în
siguranță unealta în poziția dorită.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE (VERIFICĂRI
ÎNAINTE DE UTILIZARE)
Notă: Întrucât toate mediile de operare sunt unice și diverse,
Evolution Power Tools oferă următoarea recomandare generală
privitoare la procedurile și practicile de operare de care să țină
cont operatorul.
Această recomandare nu este exhaustivă, întrucât Evolution nu
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
background
144
www.evolutionpowertools.com
are nicio influență asupra tipului de atelier sau mediu de lucru
în care aceste unelte vor fi folosite. Recomandăm operatorului
să ceară sfatul unui specialist competent sau responsabilului de
atelier, în cazul în care are nelămuriri despre utilizarea acestor
unelte. Este important să fie întreprinse verificări de siguranță
de rutină (la fiecare utilizare) înainte ca operatorul să folosească
unealta.
AVERTISMENT: Aceste verificări de siguranță dinaintea utilizării
trebuie efectuate cu unealta deconectată de la
rețeaua de alimentare.
Verificați dacă toate scuturile de siguranță funcționează
corect și dacă toate șuruburile/mânerele de reglare sunt
strânse bine.
Verificați dacă discul este montat corect și bine fixat.
De asemenea, asigurați-vă că aveți discul corect pentru
materialul ce va fi tăiat.
Verificați integritatea cablului de alimentare.
Oricând este posibil, prindeți piesa de lucru pe o structură
de suport rigidă, cum ar fi un banc de lucru, o capră sau
ceva asemănător.
Operatorul trebuie să fie întotdeauna conștient de poziția
și traseul cablului de alimentare.
ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE
Operatorul trebuie să poarte tot timpul EIP (echipament
individual de protecție) adecvat, necesar pentru activitatea
desfășurată. Acesta poate include ochelari de protecție, mască
completă, măști de praf, încălțăminte de protecție etc.
Scutul superioar al discului are o formă specială pentru a devia
majoritatea resturilor tăiate în jos și departe de operator, în
colectorul de așchii detașabil. Aceste resturi pot fi fierbinți și/
sau ascuțite. Operatorul trebuie să fie precaut atunci când
îndepărtează astfel de materiale de pe piesa de lucru după
terminarea unei tăieri.
Notă: În funcție de materialul tăiat, unele resturi se pot depune
și în interiorul scutului discului. Orice astfel de material trebuie
îndepărtat în timpul întreținerii de rutină a uneltei sau în timpul
schimbării discului. Eliminați toate resturile colectate într-un
mod responsabil față de mediul înconjurător.
FEREASTRA DE VIZUALIZARE A DISCULUI
O fereastră de vizualizare a discului din sticlă întărită (9) este
amplasată în partea din stânga față a scutului superior al discului,
în apropierea locului în care acesta iese din tăiere. (Fig. 13) Acest
lucru permite operatorului să monitorizeze progresul unei tăieri,
oferind în același timp protecție împotriva oricărui material
expulzat.
Notă: Această fereastră de sticlă trebuie curățată după nevoie
pentru a asigura vizibiliatea fără obstacole a liniei de tăiere.
Fig. 13
background
145
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 14
AVERTISMENT: Praful și resturile create pot fi dăunătoare
pentru sănătate. Unele materiale pot fi deosebit de dăunătoare,
iar operatorul trebuie să poarte întotdeauna o mască de praf
adecvată pentru materialul cu care lucrează.
În cazul în care operatorul are dubii cât de mici despre
toxicitatea potențială a materialului tăiat, trebuie să ceară sfatul
și ajutorul unui profesionist.
AVERTISMENT: Aceste unelte nu trebuie să fie folosite
niciodată pentru a tăia azbest sau orice material care conține
sau se presupune că ar conține azbest. Consultați/informați
autoritățile relevante și cereți îndrumare suplimentară dacă
suspectați o eventuală contaminare cu azbest.
PORNIRE/OPRIRE
Această unealtă este echipată cu un comutator de pornire de
siguranță.
Pentru a porni unealta:
Apăsați cu degetul mare butonul de blocare de siguranță (3)
de pe oricare parte laterală a mânerului.
Eliberați comutatorul principal (15) pentru a porni motorul.
Pentru a opri motorul:
Eliberați comutatorul.
AVERTISMENT: Motorul nu trebuie pornit niciodată când
discul este în contact direct cu orice suprafață a
piesei de lucru.
COLECTURUL DE AȘCHII
Această unealtă este dotată cu un colector de așchii detașabil
(12) pentru a capta așchiile metalice. Acesta este prevăzut cu o
„fereastră transparentă (14) prin care operatorul poate vedea
conținutul pentru a-l goli.
Notă: Când așchiile ajung la săgeată înseamnă că recipientul
pentru așchii este aproape plin.
Pentru a scoate și a goli colectorul de așchii, apăsați butonul
de eliberare și scoateți-l din unealtă (13). Goliți conținutul
colectorului de așchii glisând ușa în sus (Fig. 14a) și răsturnând
conținutul într-un container de deșeuri adecvat. Eliminați-l apoi
într-un mod responsabil din punct de vedere ecologic.
Pentru a pune colectorul de așchii la loc, clemele de pe colector
(Fig. 14b) trebuie să fie introduse în spatele balamalelor,
înainte de a împinge colectorul în poziție.
AVERTISMENT: Colectorul de așchii este foarte eficient și
trebuie verificat și golit la intervale regulate. Când tăiați oțel,
colectorul de așchii se poate încălzi și trebuie să aveți grijă cum
îl mânuiți.
(a)
(b)
background
146
www.evolutionpowertools.com
LED DE LINIE GHIDAJ LAMĂ
Această unealtă este echipată cu un indicator luminos cu LED în
scutul superior. În acest mod se proiectează o umbră a discului
pe piesa de lucru. Acest lucru oferă utilizatorului o linie de tăiere
clară, iar LED-ul iluminează zona de tăiere. Această caracteristică
nu necesită alinierea de către utilizator.
FRÂNĂ ELECTRONICĂ
Această unealtă este dotată cu o frână electronică integrată în
carcasa motorului. Aceasta încetinește discul în câteva secunde,
în loc să îi permită să continue să se învârtă până se oprește în
mod natural.
SISTEM AVANSAT DE SUPRASARCINĂ
În partea superioară a mânerului se află o lumină de avertizare
de suprasarcină (2), care se aprinde în verde atunci când este
conectată la sursa de alimentare și este utilizată în condiții
normale de tăiere. LED-ul se va aprinde în roșu ca avertisment
atunci când motorul este în pericol de supraîncălzire. Dacă
beculețul de avertizare a suprasarcinii se aprinde în roșu, opriți
tăierea și lăsați unealta să se răcească până când LED-ul de
suprasarcină revine la culoarea verde. Dacă utilizați uneltea în
continuare după aprinderea LED-ului în roșu puteți cauza daune
ireparabile uneltei.
VERIFICAREA ȘI ÎNLOCUIREA PERIILOR DE
CĂRBUNE
AVERTISMENT: Deconectați unealta de la sursa de alimentare
înainte de a verifica sau înlocui
periile cu cărbune.
Pentru a îndepărta periile:
Desfaceți capacele de plastic din spatele carcasei motorului cu
ajutorul unei șurubelnițe (Fig. 15). Avei grijă, căci capacele sunt
cu arc. Scoateți periile cu arcurile corespunzătoare.
Înlocuiți ambele perii cu cărbune dacă vreuna dintre ele are mai
puțin de 6 mm de cărbune sau dacă arcul sau firul este deteriorat
sau ars. Înlocuiți numai cu perii similare și puenți capacele la loc.
Lăsați motorul uneltei să funcționeze la mers în gol aproximativ
5 minute. Astfel, noile perii vor fi „rodate” și motorul va funcționa
eficient.
Notă: Periile uzate, dar încă utile pot fi înlocuite. Acestea trebuie
puse din nou în poziția lor inițială de funcționare. De asemenea,
trebuie să fie introduse în același sens în care au fost găsite
înainte de a fi scoase din unealtă.
ANSAMBLAREA ADAPTORULUI DE ȘINĂ
Puteți achiziționa separat de la Evolution un adaptor de șină
Fig. 15
background
147
www.evolutionpowertools.com
RO
atașabil. Acest dispozitiv permite tăierea în linie dreaptă fără
efort atunci când este utilizat împreună cu o șină disponibilă
separat.
Adaptorul de șină este montat pe placa de bază, sub motor.
Pentru a-l monta, agățați brațele adaptorului peste marginea
plăcii de bază, asigurându-vă că returul plăcii de bază este
așezat în canalele de pe partea inferioară a adaptorului.
Asigurați-vă că brațele adaptorului pentru șină sunt amplasate
peste șeile plăcii de bază. Fixați adaptorul la placa de bază cu
ajutorul piulițelor cu aripi furnizate. (Fig. 16)
Adaptorul de șină trebuie montat și îndepărtat numai atunci
când capul se află în poziția de sus pe dispozitivul de blocare
a adâncimii. Acesta are două came care se introduc în canalul
plăcii de bază (una la fiecare capăt). „Butoanele de rotire permit
operatorului să le rotească. (Fig. 17)
Operatorul trebuie să regleze aceste came, astfel încât atunci
când aparatul este plasat corect pe șină, acesta să poată fi
deplasat înainte sau înapoi cu ușurință și fără probleme, fără să
apară vreo mișcare laterală (neuniformă).
RECOMANDĂRI PRIVIND TĂIEREA
AVERTISMENT: Operatorul trebuie să cunoască întotdeauna
poziția și direcția cablului de alimentare. Cablul de alimentare
trebuie așezat astfel încât să nu existe posibilitatea ca discul să
intre în contact cu el.
Nu forțați unealta. Lumina de avertizare de suprasarcină
se va aprinde în roșu.
Lăsați ca tăierea să fie făcută prin viteza discului.
Performanța tăierii nu va fi îmbunătățită aplicând
presiune excesivă pe unealtă, iar durata de viață a discului
va scădea.
Poziționați partea din față a plăcii de bază perpendicular
pe piesa de lucru. Înainte de a porni motorul, asigurați-
că discul nu are contact cu piesa de lucru.
Atunci când începeți o tăiere, aliniați decupajele de
pe placa de bază la linia de tăiere pe piesa de lucru.
Alternativ, utilizând fereastra de vizualizare, aliniați umbra
proiectată a discului cu linia de tăiere de pe piesa de lucru,
având grijă să introduceți discul în material încet, pentru a
nu deteriora dinții.
Folosiți ambele mâini pentru a deplasa fierăstrăul înainte
prin piesa de lucru.
Aplicați o presiune constantă și uniformă pentru a deplasa
fierăstrăul înainte prin piesa de lucru.
Notă: Toate uneltele de tăiat oțel Evolution au un scut inferior
de disc automat (16) , cu o muchie frontală cu formă specială.
Această caracteristică face posibil ca scutul discului să se
Fig. 16
Fig. 17
background
148
www.evolutionpowertools.com
retragă uniform și fără efort atunci când discul pătrunde în piesa
de lucru. Când discul iese din piesa de lucru, scutul inferior va
reveni automat la poziția normală, acoperind complet discul.
Notă: Scutul inferior al discului este proiectat pentru a fi împins
(rotit) din cale la începutul tăierii, ridicând maneta de retragere
a scutului de disc (6). Această rotație poate fi de ajutor la tăierea
anumitor materiale. (Fig. 18)
Când finalizați o tăietură:
Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT.
Lăsați discul să se oprească complet.
Scoateți unealta din piesa de lucru, lăsând scutul inferior
să revină la poziția normală, acoperind complet discul.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE GENERALĂ
Notă: Toate operațiunile de întreținere trebuie întreprinse cu
unealta oprită și deconectată de la sursa de alimentare.
Verificați regulat dacă toate funcțiile de siguranță și scuturile
funcționează corect. Folosiți această unealtă doar dacă toate
scuturile/funcțiile de siguranță sunt complet operaționale.
Toți rulmenții din această unealtă sunt lubrifiați pe viață. Nu
este necesară lubrifierea suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru a curăța
piesele plastice ale uneltei. Nu folosiți solvenți sau produse
similare, care pot deteriora piesele de plastic.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați introducând obiecte
ascuțite în fantele carcasei uneltei etc. Fantele de aerisire ale
uneltei trebuie curățate folosind aer comprimat uscat.
Notă: Operatorul trebuie să poarte EIP necesar atunci când
folosește aerul comprimat uscat ca mijloc de curățare.
FEREASTRĂ DE VIZUALIZARE DIN STICLĂ
Curățați fereastra de vizualizare după cum este necesar, folosind
o cârpă umedă sau un lichid recomandat pentru curățarea
sticlei. Nu utilizați materiale abrazive, deoarece acestea pot
deteriora sau zgâria sticla.
ACUMULARE DE RESTURI (SCUTUL SUPERIOR AL
DISCULUI)
În timpul schimbării discului, profiați de ocazie și verificați dacă
s-au acumulat resturi în scutul superior al discului. Orice astfel
de resturi găsite trebuie îndepărtate cu ajutorul unei unelte
adecvate (probabil din plastic sau lemn) care să îndepărteze
resturile fără a deteriora interiorul scutului discului.
AVERTISMENT: Operatorul trebuie să poarte EIP adecvat
atunci când efectuează această activitate. Orice reziduuri
îndepărtate trebuie eliminate într-un mod sigur și responsabil
față de mediu.
Fig. 18
PROTEJAREA
MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse
electrice nu trebuie
aruncate împreună
cu resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați
la locurile special
amenajate. Adresați-vă
autorității locale sau
comerciantului pentru
îndrumări cu privire la
reciclare.
background
149
www.evolutionpowertools.com
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă toate prevederile
relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice, după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este cazul, respectă prevederile
relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase în echipamentele electrice (RdSP).
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN 55014-2:2015
• EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-11:2000
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU CIRCULAR PENTRU OȚEL S210CCs
Nr. model Evolution: 058-0001, 058-0002, 058-0003
Nume marcă: EVOLUTION
Voltaj: 110 V/220-240 V ~ 50 Hz
220-240V ~ 50Hz
Putere consumată: 220-240V - 1.800w
110V - 1.600w
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer - Director
Executiv
Data: 26.03.2021
2011/65/UE. și
2015/863/UE.
background
150
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
151
www.evolutionpowertools.com
Notes
background
V3
US
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: 866-EVO-TOOL
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560
Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield
S20 3FR
T: 0114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE

Specifications

Evolution S210CCS Questions and Answers