
Original written in UK English Date Published: 15/08/2018
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Instrucțiuni Iniţiale
Model drawings may dier to item supplied.
026-0007, 026-0008
F165
GB2438285

2
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Please read these operating and safety instructions carefully
and completely.
For your own safety, if you are uncertain about any aspect
of using this equipment please access the relevant Technical
Helpline, the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate several Helplines
throughout our worldwide organization, but Technical help is
also available from your supplier.
(1.3) CONTACT:
Web: www.evolutionpowertools.com
Email: customer.ser[email protected]
(1.4) WARRANTY
Congratulations on your purchase of an Evolution Power
Tools Machine. Please complete your product registration
‘online’ as explained in the registration leaflet included with
this machine. This will enable you to validate your machine’s
warranty period via Evolutions website by entering your
details and thus ensure prompt service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting
a product from Evolution Power Tools.

3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS F165 CCSL
Motor EU (220-240V ~ 50 Hz) 1200W
No-Load Speed (min
-1
/rpm) 3700
Weight 4.3kg
Max. Blade Bevel Angle (degrees) 45˚
Power cable length 3m
CUTTING CAPACITIES F165 CCSL
Mild Steel Plate (Max. Thickness) 3mm
Mild Steel Box Section (Max. Wall Thickness) 3mm
Max Cutting Thickness (90˚) 53mm
Max Cutting Thickness (45˚) 34mm
BLADE SPECIFICATIONS F165 CCSL
Blade Diameter 165mm
Number of Teeth 14
Bore Diameter 20mm
Kerf 1.7mm
SPECIFICATIONS
NOISE & VIBRATION DATA F165CCSL
Sound pressure level L
pA
92,4dB(A) K:3dB(A)
Sound power level L
WA
103,4dB(A) K:3dB(A)
Vibration (sawing wood) a
h,w
= 2,747m/s
2
(main handle)
a
h,w
= 2,619m/s
2
(auxiliary handle)
Uncertainty K 1,5m/s
2
Vibration (sawing metal) a
h,M
= 2,302m/s
2
(main handle)
a
h,M
= 2,239m/s
2
(auxiliary handle)
Uncertainty K 1,5m/s
2

4
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Note: The vibration measurement was made
under standard conditions in accordance with:
EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Warning: Wear hearing protection!
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(1.6) WARNING: When using this machine
the operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm.
It is possible that the operator could develop
“Vibration white finger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as
well as producing general numbness.
Prolonged or regular users of this machine
should monitor the condition of their hands and
fingers closely. If any of the symptoms become
evident, seek immediate
medical advice.
• The measurement and assessment of human
exposure to hand-transmitted vibration in the
workplace is given in:
EN 62841-1 and EN 62841-2-5
• Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g. the work
surfaces condition and orientation and the
type and condition of the machine being
used. Before each use, such factors should
be assessed, and where possible appropriate
working practices adopted. Managing these
factors can help reduce
the effects of vibration:
Handling
• Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
• Avoid using excessive physical effort on any of
the machines controls.
• Consider your security and stability, and the
orientation of the machine during use.
Work Surface
• Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared total value depending on the ways in
which the tool is used.
The need to identify safety measures and to
protect the operator are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts
of the operating cycle, such as the times the tool
is switched off, when it is running idle,
in addition to trigger time).
(1.7 ) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
(1.8)
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulated
CE Certification
UKCA Certification
ETL Certification

5
www.evolutionpowertools.com
EN
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
(1.9) INTENDED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and has been designed to be
used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine and/
or those recommended specifically
by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade
this machine can be used to cut:
Mild Steel, Aluminium, Wood
Note: Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
(1.10) PROHIBITED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and must only be used as such.
It must not be modified in any way, or used to
power any other equipment or drive any other
accessories other than those mentioned in this
Instruction Manual.
(1.11) WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the machine by a
person responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
(1.12) ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market. If
the supply cord is damaged, it must be replaced
by a special cord or assembly available from the
manufacturers or its service agent.
(1.13) OUTDOOR USE
WARNING: For your protection if this tool is to
be used outdoors it should not be exposed to
rain, or used in damp locations. Do not place
the tool on damp surfaces. Use a clean, dry
workbench if available. For added protection
use a residual current device (R.C.D.) that will
interrupt the supply if the leakage current to
earth exceeds 30mA for 30ms. Always check the
operation of the residual current device (R.C.D.)
before using the machine.
If an extension cable is required it must be a
suitable type for use outdoors and so labelled.
The manufacturers instructions should be
followed when using an extension cable.
(2.1) GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions are
as specified in EN 62841-1: 2015).
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
(2.2) 1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause
you to lose control.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will

6
www.evolutionpowertools.com
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Note: The product is intended for use only in
premises having a service current capacity≥100A
per phase, supplied from a distribution network
having a nominal voltage of 230V. If required,
contact the electricity company to ensure that
the mains current carrying capacity at the
connection point to the public power grid is
adequate for connecting the product.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust masks, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench from
blade bolt before turning the power tool on. A
wrench or key left attached to a rotating part of a
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure that these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at a
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) General Power Tool
Safety Warnings [Service]
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical

7
www.evolutionpowertools.com
EN
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some
instances, depending on the materials you
are working with, this dust can be particularly
harmful. If you suspect that paint on the surface
of material you wish to cut contains lead, seek
professional advice. Lead based paints should
only be removed by a professional and you
should not attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the
ingestion of lead. Exposure to even low levels
of lead can cause irreversible brain and nervous
system damage. The young and unborn children
are particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks associated
with the materials you are working with and to
reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may be
hazardous to your health, we recommend the
use of an approved face mask with replaceable
filters when using this machine.
You should always:
• Work in a well-ventilated area.
• Work with approved safety equipment, such
as dust masks that are specially designed to
filter microscopic particles.
(2.8) WARNING: the operation of any power
tool can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in severe
eye damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles or safety
glasses with side shield or a full face shield where
necessary.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
[Cutting procedures]
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power
tool ‘live’ and could give the operator an electric
shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
(3.2) [Kickback causes and
related warnings]
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
(3.3) Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward
while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to

8
www.evolutionpowertools.com
eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
d) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
e) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
a cut. If the blade adjustment shifts while cutting it
may cause binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by
the retracting handle and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAWS
a) Do not use High Speed Steel (HSS)
saw blades.
b) Inspect the machine and the blade
before each use. Do not use deformed,
cracked, worn or otherwise damaged blades.
c) Never use the saw without the original
guard protection system. Do not lock
the moving guard in the open position.
Ensure that the guard operates freely
without jamming.
d) Only use blades that comply with the
characteristics specified in this manual. Before
using accessories, always compare
the maximum allowed RPM of the
accessory with the RPM of the machine.
e) Do not use any abrasive wheels.
f) Use only blade diameter(s) in accordance
with the markings.
(3.4) WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts are
replaced. Failure to follow this rule could result in
serious personal injury.
(4.1) GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp
objects. Take care when unpacking. Remove
the machine, together with the accessories
supplied from the packaging. Check carefully
to ensure that the machine is in good condition
and account for all the accessories listed in this
manual. Also make sure that all the accessories
are complete.
If any parts are found to be missing,
the machine and its accessories should be
returned together in their original packaging to
the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it safe
throughout the warranty period. Dispose of the
packaging in an environmentally responsible
manner. Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic bags
due to the risk of suffocation.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
Description CCSL
Instruction Manual 1
Multi-Material TCT Blade 1
Hex Key (Blade Change) 1
Parallel Edge Guide 1
Dust Port Adapter 1
Dust Hose Connector 1

9
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE OVERVIEW
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. CUT MATERIAL EJECTION PORT
(Sold Separately)
2. THUMB LEVER
3. MULTI-MATERIAL TCT BLADE
4. LOWER BLADE GUARD
5. PARALLEL EDGE GUIDE
6. ERGONOMIC FRONT HANDLE
7. CARBON BRUSHES
8. ALLEN KEY (BLADE CHANGE)
9. DEPTH ADJUSTMENT LOCKING LEVER
10. DEPTH SCALE
11. REAR HANDLE INCORPORATING
SAFETY START ON/OFF SWITCH
12. UPPER BLADE GUARD
13. PRECISION ENGINEERED SOLE PLATE
14. BEVEL ANGLE ADJUSTMENT LEVER
15. PROTRACTOR SCALE
16. ARBOR LOCK BUTTON
Model drawings may dier to item supplied.

10
www.evolutionpowertools.com
(10) PREPARATION
WARNING: Always disconnect the machine from the power
source before making any adjustments.
Note: These machines are equipped with an approved power
cord and plug for the intended country of use. Do not alter or
modify the power cord.
(10.1) INSTALLING/REMOVING A BLADE
WARNING: Use only genuine Evolution blades (or those
approved by Evolution Power Tools), which are designed for
use in these machines. Ensure that the maximum speed of
the blade is compatible with the machine. Only perform
this operation with the machine disconnected from the
power supply.
Note: It is recommended that the operator considers wearing
protective gloves when handling the blade during installation or
when changing the machines blade.
• Locate the supplied Blade Change Hex Key which is housed in
the onboard storage facility (similarly positioned on
all machines). (Fig. 1)
• Place saw on a level, secure surface.
Note: All machines can, with care, be balanced on the flat end
of the motor housing casing, (Fig. 2) making access to the blade
and blade fixings very convenient.
• Locate the machines arbor lock button (which is similarly
positioned on all machines). Lock the machines arbor by
operating the arbor lock button. (Fig. 3).
Note: Slowly rotating the blade by hand, whilst gently pressing
the arbor lock button will aid arbor lock engagement.
• Using the Hex Key, loosen and remove the arbor socket
headed screw, associated fixings, and outer blade
drive flange. (Fig. 4)
Note: The socket headed arbor screw is equipped with a
standard screw thread.
Turn the screw clockwise to tighten. Turn the screw counter
clockwise to loosen.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4

11
www.evolutionpowertools.com
EN
• Safely store the outer blade flange and associated fixings.
• Rotate the lower blade guard up into the upper blade guard
using the manual thumb lever. (Fig. 5)
• Carefully remove the blade (if fitted) from the machine.
• Thoroughly clean inner and outer blade drive flanges.
Note: The inner blade flange can be left in place if desired, but it
should be checked and thoroughly cleaned. If it is removed from
the machine it must be replaced back in the same orientation as
it was before removal.
• Thoroughly clean the blade around the bore area (both
surfaces) where the blade flanges will touch and clamp
the blade.
• Install the (new) blade.
• Ensure that the direction of rotation arrows printed on the
blade, match the direction of rotation arrows found on the
machines upper and lower blade guards. (Fig. 6)
• Reinstall the outer drive flange, the socket headed arbor
screw, and its associated fixings.
Note: The outer drive flange has a specially machined bore
which incorporates two opposed ‘flats.’ (Fig. 7) These ‘flats’
engage with two complimentary ‘flats’ machined into the
machines arbor shaft.
• Re-engage the arbor lock and tighten the arbor socket headed
screw securely using the Hex Key.
• Release the arbor lock button.
• Return the Hex Key to its dedicated storage position.
• Check that the arbor lock has fully released by manually
rotating the blade.
• Check the operation of the lower blade guard.
(11) PARALLEL EDGE GUIDE
A Parallel Edge Guide (Fig. 8) which can be particularly
helpful when rip cutting, is supplied with all CCS machines.
The guide can be fitted to the front of the sole plate.
The guides arm should be inserted through the rectangular slots
positioned at either side (front) of the pressed steel sole plate,
and slid under the centrally located adjustment locking screw.
(Fig. 9)
Note: The Parallel Edge Guide can be fitted on either side of the
sole plate.
WARNING: Only fit and adjust the Guide with the machine
disconnected from the power supply.
Note: The arm of the Parallel Edge Guide must pass through all
of the rectangular slots provided in the sole plate.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

12
www.evolutionpowertools.com
WARNING: It is potentially dangerous to install, and try to use
the Edge Guide with the arm passing through only one (1) of the
machined rectangular sole plate slots.
Adjust the edge guide so that it is at the required distance from
the blade and tighten the adjusting screw.
Check that the edge guide is parallel to the saw blade.
(12) CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Note: All CCS machines share the same general depth
adjustment fixtures/fittings and employ the same basic
technique for setting the blade depth.
• Loosen the Depth Adjustment Locking Mechanism by pulling
the operating lever upwards. (Fig. 10) (CCSL shown.
All other models are similar).
• Adjust/re-position the sole plate to give the required cutting
depth (the amount by which the blade protrudes through the
sole plate).
Note: A depth scale can be found on the depth adjustment
quadrant, with a corresponding index mark incorporated into
the adjacent area of the machines upper blade guard. (Fig. 11)
Using these features can aid rapid setting.
Note: Although the depth scale and index mark are very useful,
enabling rapid depth setting, using them should always be
regarded as a guide to the setting achieved.
If a very precise depth of cut is required, then the blade setting
should be checked with an engineers precision ruler (not
supplied) or similar and adjusted accordingly.
• In most cases the cutting depth should be set at the thickness
of the material to be cut plus the depth of half of a saw tooth
(tip of the tooth to the tooth root). (Fig.12)
• Tighten the Depth Adjustment Locking Mechanism by
pushing the operating lever downwards to securely to lock in
the machine in the required position.
(13) CUTTING ANGLE (BEVEL) ADJUSTMENT
The F165CCSL circular saw has the facility to tilt the blade
through (up to) 45
0
to the left hand side. Bevel cuts are therefore
possible.
Note: The blade is at the vertical position when the protractor
scale reads 0
0
.
Note: A protractor scale (0
0
- 45
0
) is incorporated on the Bevel
Locking quadrant found at the front of the soleplate. Using this
will aid rapid bevel angle setting but should be regarded as a
guide only.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

13
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 14
Fig. 13
If a very precise bevel angle is required, then the blade setting
should be checked using a vernier angle gauge (not supplied)
and adjusted accordingly.
• Loosen the Bevel Locking Mechanism found at the front of the
machine, by pulling the lever upwards. (Fig. 13)
• Tilt the blade to the required angle as indicated on the
quadrant protractor scale. (Fig. 14)
• Tighten the Bevel Locking Mechanism securely when
the desired bevel angle has been achieved by pushing the
lever downwards.
(14) OPERATING ADVICE
(PRE OPERATION CHECKS)
Note: As all operating environments will be unique and diverse,
Evolution Power Tools offers the following general advice on safe
operational procedures and practices for the consideration of the
operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution has no influence
on the type of workshops or working environments in which
these machines may be used.
We recommend that the operator seeks advice from a competent
authority or the workshop supervisor if they are at unsure of any
aspect of using these machines.
It is important that routine safety checks are carried out (at each
time of usage) before the operator uses the machine.
WARNING: These pre-use safety checks should be carried out
with the machine disconnected from the mains power supply.
• Check that all safety guards are operating correctly, and that
all adjustment handles/screws are securely tightened.
• Check that the blade is secure and installed correctly. Also
check that it is the correct blade for the material being cut.
• Check the integrity of the power cord.
• Whenever possible clamp the workpiece to a rigid support
structure such as a workbench, saw horse or similar.
• he operator should always be aware of the position and
routing of the power cable.
(15) PPE
• The operator should wear all relevant PPE (Personal Protection
Equipment) necessary for the task ahead. This could include
safety glasses,,full face mask, dust masks, safety shoes etc.

14
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
Note: All CCS series machines are equipped with a cutting line
debris blower. This directs air from a motor driven fan towards
the area to the front of the blade, thus keeping the cutting line
relatively debris free.
This feature will aid the operator sight and follow the progress of
the saw blade along the cut, keeping any marking-out
lines visible.
WARNING: Any and all dust created is potentially prejudicial to
health.
Some materials can be particularly harmful, and the operator
should always wear a dust mask which is suitable for the material
being worked with.
Professional help and advice should be sought if the operator is
at all unsure about the potential toxicity of the material to be cut.
WARNING: These machines must never be used to cut Asbestos
or any material that contains, or is suspected to contain,
Asbestos.
Consult/inform the relevant authorities, and seek additional
guidance if Asbestos contamination is suspected.
(16) ON/OFF TRIGGER SWITCH
Note: All the CCS family of circular saws are equipped with
a ‘safety start’ trigger switch to enhance operator safety. (Fig.15)
To start the motor:
• Push in the safety lock button on the side of the handle with
your thumb.
• Depress the trigger switch.
To stop the motor:
• Release the trigger switch.
WARNING: The motor should never be started with the saw
blade in direct contact with any surface of the workpiece.
(17)
CUTTING ADVICE
WARNING: The operator must always be aware of the position
and routing of the power cable. The cable must be routed in
such a way that there is no possibility of
the blade coming into contact with the mains cable.
The cable should not pose a trip (or any other type) of hazard to
the operator or any bystanders.
• Do not force the machine.
• Allow the speed of the saw blade do the work. Cutting
performance will not be improved by applying excessive
pressure to the machine and blade life will be reduced.
• When using the parallel edge guide, ensure that it is parallel

15
www.evolutionpowertools.com
EN
with the blade. The blade and/or motor
could become damaged if the machine is
used with an incorrectly adjusted parallel
edge guide.
• Place front edge of sole plate squarely on
the workpiece. Before starting the motor
ensure that the blade is not in contact with
the workpiece.
• When starting a cut, taking care to introduce
the blade to the material slowly,
so as not to damage blade teeth.
Note: Two (2) line of cut guides are provided at
the front of the sole plate of the CCSL machine
(for 0
0
and 45
0
bevel angles only).
• Use both hands to move the saw forwards
through the work piece.
• Apply smooth, constant pressure to move
the saw forwards through the workpiece.
Note: All CCS series machines have an
automatic lower blade guard which has a
specially shaped leading front edge. This
feature ensures that the blade guard retracts
smoothly and eortlessly as the machines
blade enters the workpiece. As the blade exits
the workpiece the lower blade guard will
automatically return to its normal position
covering the blade completely.
Note: On some occasions e.g. making a
plunge cut into a oor or wall etc it may be
advantageous to retract the lower blade
guard manually.
A thumb operated lever is provided on the
lower blade guard. With care, a skilled operator
can retract the blade guard manually, either
partially or fully, allowing plunge cuts to be
made.
WARNING: If retracting the blade guard
manually great care must be taken to ensure
that the operators hand or ngers do not touch
any part of the machines blade.
When a cut has been completed:
• Release the ON/OFF Trigger switch.
• Allow the blade to come to a
complete stop.
• Remove the machine from the workpiece
allowing the lower blade guard to return to
its normal position covering the blade.
WARNING: If the motor should stop or stall
whilst a cut is being attempted release the
trigger switch immediately. Disconnect the
machine from the power supply and remove
the machine from the workpiece.
Investigate the cause of the problem and
rectify if possible.
Only attempt to restart the motor when you are
absolutely sure that it is safe to do so.
CUT MATERIAL EJECTION PORT
WARNING: Do not use the dust bag and dust
port adaptor when cutting metallic materials
including wood with nails.
(18)
MAINTENANCE & ADJUSTMENTS
CCS series
The 0
0
(blade vertical) position can be adjusted.
WARNING: The machine must be disconnected
from the mains power supply when attempting
this procedure.
To check 0
0
position:
• Set the blade to the 0
0
position with the
tilting mechanism against its stop.
• Check the blade against the sole plate using
an engineers precision square (not supplied).
Take care to avoid the TCT tips of the teeth.
The blade should be at exactly 90
0
to sole
plate.
Note: The lower blade guard should be rotated
(manually) up into the upper blade guard. This
will help accurate positioning of the engineers
square and thus aid the checking process.
If adjustment is required:
Turn the adjustment screw (Fig. 16) clockwise
or counter clockwise using a Hex Key (not
supplied) until the blade is at exactly 90
0
to the
sole plate.

16
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
Fig. 18
(19) CHECKING AND REPLACING
THE CARBON BRUSHES
WARNING: Disconnect the machine from the power supply
before attempting to check or replace the Carbon Brushes.
Note: Replace both carbon brushes if either has less than 6mm.
length of carbon remaining, or if the spring or wire is damaged
or burned.
To remove the brushes:
• Unscrew the plastic caps found at the back of the motor
housing. (Fig. 18) Be careful as the caps are spring-loaded.
• Withdraw the brushes with their springs.
• If replacement is necessary renew the brushes and replace
the caps.
Note: Used but serviceable brushes can be replaced, but only as
long as they are returned to the same position, and
inserted the same way round as they were before being removed
from the machine.
• Run machines motor without load for approximately 5
minutes. This will help the new brushes to ‘bed-in’ and ensure
that the motor runs efficiently.
• Some sparking may be visible until the brushes bed in fully.
(20) GENERAL MAINTENANCE & CLEANING
Note: All maintenance must be carried out with the machine
switched off and disconnected from the power supply.
• Check that all safety features and guards are operating
correctly on a regular basis. Only use this machine if all
guards/safety features are fully operational.
• All motor bearings in these machines are lubricated for life. No
further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts of the
machine. Do not use solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
Remove any dust or other contaminants from the lens cover of
the LED module.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting pointed objects
through openings in the machines casings etc. The machines air
vents should be cleaned using compressed dry air.
Note: The operator should employ all necessary PPE when using
compressed dry air as a cleaning medium.
(21) ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer for recycling advice.

17
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
2011/65/EU. &
(EU)/2015/863.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: F165CCSL 165mm (6-1/2”) MULTI-MATERIAL CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 026-0007 / 026-0008
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Date: 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

18
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN 62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021 •
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
BS EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Product Details
Description: F165CCSL 165mm (6-1/2”) MULTI-MATERIAL CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 026-0007 / 026-0008
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Input: 1200W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

19
www.evolutionpowertools.com
EN
Notes

20
www.evolutionpowertools.com
(1.2) EINLEITUNG
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheits-anweisungen bitte sorgfältig
und vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische Helpline,
deren Nummer auf der Website von Evolution Power
Tools zu finden ist. Wir bieten weltweit eine Vielzahl
von Helplines an, technische Hilfe ist jedoch auch
über Ihren Einzelhändler verfügbar.
(1.3) KONTAKT
Internet: www.evolutionpowertools.com
E-mail: customer.ser[email protected]
(1.4) GARANTIE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer Maschine
von Evolution Power Tools. Bitte füllen Sie Ihre
Produktregistrierung ‚online’ aus, wie auf der mit
dieser Maschine gelieferten Broschüre erläutert.
Dies ermöglicht Ihnen, die Garantiezeit Ihres Systems
über die Website von Evolution zu überprüfen, indem
Sie Ihre Daten eingeben und so einen schnellen
Service bei Bedarf erhalten können.
Wir bedanken uns bei Ihnen herzlich,
dass Sie sich für ein Produkt von Evolution Power
Tools entschieden haben.

21
www.evolutionpowertools.com
DE
TECHNISCHE DATEN DER MASCHINE CCSL
Motor EU (220-240V ~ 50 Hz) 1200 W
Motor GB (110V ~ 50 Hz) 1200 W
Max. Speed (min
-1
/rpm) 3700
Gewicht 4,2 kg
Durchmesser Entstaubungsanschluss Ø 30 mm
Max. Schnittwinkel des Sägeblatts (Grad)
45
°
Netzkabellänge 3 m
SCHNITTLEISTUNG CCSL
Baustahlplatte (max. Stärke) 3 mm
Baustahlkastenprofil (max. Wandstärke) 3 mm
Max. Schnitttiefe (Holz 90°) 53 mm
Max. Schnitttiefe (Holz 45°) 34 mm
DATEN FÜR SÄGEBLATT CCSL
Blattdurchmesser Ø 165 mm
Max. Sägeblattgeschwindigkeit (min. 1) 5000 min
-1
/rpm
Sägezähne 14
Durchmesser Bohrung 20 mm
Schnittkerbe 1,7 mm
LÄRM- UND VIBRATIONSBEZOGENE DATEN CCSL
Schalldruckpegel L
pA
92,4 dB(A) K:3dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
103,4 dB(A) K:3dB(A)
Vibration (Sägen von Holz) a
h,w
= 2,747 m/s
2
(Haupthandgri)
a
h,w
= 2,619 m/s
2
(Zusatzhandgri)
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
Vibration (Sägen von Metall) a
h,M
= 2,302 m/s
2
(Haupthandgri)
a
h,M
= 2,239 m/s
2
(Zusatzhandgri)
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
TECHNISCHE DATEN

22
www.evolutionpowertools.com
(VIBRATION
(1.5) Hinweis: Die Ermittlung des Vibrationspegels
geschah unter Standardbedingungen in
Übereinstimmung mit: EN62841-1:2015, EN
62841-2-5:2014
Warnung: Gehörschutz tragen!
- Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
– Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläufigen Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Warnung:
-Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
- Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
(1.6) WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine ist
der Bediener u. U. starken Vibrationen (Hand und
Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim Bediener
die „Weißfingerkrankheit“ (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempfindlichkeit
der Hand beeinträchtigen und ein allgemeines
Taubheitsgefühl erzeugen.
Personen, die längere Zeit oder regelmäßig mit
diesem Gerät arbeiten, sollten den Zustand
ihrer Hände und Finger aufmerksam beobachten.
Falls die vorgenannten Symptome auftreten, sollte
unverzüglich ärztlicher Rat eingeholt werden.
• Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
EN 62841-1 und EN 62841-2-5
• Die Stärke der Vibration während des Betriebs
wird von einer Vielzahl von Faktoren beeinflusst
wie z.B. Beschaffenheit und Ausrichtung
der Arbeitsfläche und Typ und Zustand der
verwendeten Maschine. Diese Faktoren sollten
vor jedem Gebrauch in Betracht gezogen
werden. Wenn möglich, ist für angemessene
Arbeitsbedingungen zu sorgen. Folgende
Einstellungen können
Vibrationen vermindern:
Gebrauch
• Bedienen Sie die Maschine mit Sorgfalt,
lassen Sie sie die Arbeit für Sie verrichten.
• Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf die
Bedienelemente der Maschine an.
• Berücksichtigen Sie Ihre eigene Sicherheit und
Stabilität sowie die Ausrichtung der Maschine
während des Betriebs.
Arbeitsoberfläche
• Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsfläche; ihren Zustand, Dicke, Robustheit,
Härte und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten,
können je nach Art und Weise der Nutzung der
Maschine vom angegebenen Wert abweichen.
Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festzulegen, beruht auf
einer Abschätzung der Gefährdung unter realen
Nutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Arbeitsschritte des Betriebsdurchlaufs, wie
z.B. Ausschaltdauer der Maschine, Leerlauf sowie
Auslösezeit).
(1.7 ) KENNZEICHNUNGEN UND
SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. -
Für Ersatz wenden Sie sich an
Evolution Power Tools.

23
www.evolutionpowertools.com
DE
Hinweis: Manche oder alle der folgenden
Symbole können in der Betriebsanleitung oder auf
dem Produkt abgebildet sein.
(1.8)
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min-1 / UpM
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Anleitung lesen
Doppelt isoliert
CE-Zertifizierung
ETL-Zertifizierung
Entsorgung als Elektro- &
Elektronikschrott
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Warnung
(RCM) Regulatory Compliance Mark
für elektrische und
elektronische Geräte. Australische/
neuseeländische Norm
(1.9) BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von Hand
betriebene Kreissäge und wurde für den
Einsatz mit speziellen Evolution-Sägeblättern
entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für den
Gebrauch mit dieser Maschine entwickeltes und/
oder ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd
empfohlenes Zubehör.
Mit geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine
zum Schneiden der folgenden Materialien
verwendet werden:
Baustahl, Aluminium, Holz
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.10) UNZULÄSSIGER GEBRAUCH
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kreissäge und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden. Es
dürfen keinerlei Modifikationen vorgenommen
werden. Weiterhin darf die Maschine nicht mit
anderer Ausrüstung oder anderem Zubehör als
dem in dieser Betriebsanleitung erwähntem in
Betrieb genommen werden.
(1.11) WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie keinen
Zugang zu der Maschine haben und nicht mit ihr
spielen dürfen.
(1.12) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit den auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses durch ein vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestelltes Kabel zu ersetzen.
(1.13) VERWENDUNG IM FREIEN
WARNUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollte
diese Maschine bei Verwendung im Freien
nicht Regen ausgesetzt und nicht in einer
feuchten Umgebung eingesetzt werden.
Platzieren Sie die Maschine nicht auf feuchtem
Untergrund. Wenn verfügbar, arbeiten Sie auf

24
www.evolutionpowertools.com
einer sauberen, trockenen Fläche. Verwenden
Sie für zusätzlichen Schutz eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.), die bei Leckstrom
von über 30 mA über einen Zeitraum von 30
ms die Stromzufuhr unterbricht. Überprüfen Sie
vor Verwendung der Maschine jedes Mal die
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (R.C.D.).
Ist ein Verlängerungskabel notwendig, muss
dieses für den Gebrauch im Freien geeignet und
entsprechend gekennzeichnet sein.
Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers bei
Verwendung mit einem Verlängerungskabel.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeuge entsprechen
EN 62841-1: 2015).
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
(2.2) 1) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Sicherheit am
Arbeitsplatz]
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.
Zugestellte oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
wie z.B. bei Vorhandensein von brennbarer
Flüssigkeit, Gasen oder Staub. -
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Gase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Unbeteiligte
während des Betriebs vom Elektrowerkzeug
fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
(2.3) 2) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Elektrische
Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modifizieren. Verwenden Sie keine Adapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Nicht
modifizierte Stecker und dazu passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten
Oberflächen wie z.B. Rohren, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Das Risiko eines
Stromschlags steigt, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nie Regen
oder nassen Bedingungen aus. Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko
eines Stromschlags.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht
unzweckmäßig. Verwenden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
transportieren oder zu ziehen oder den
Stecker herauszuziehen. Halten Sie das
Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e) Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert
das Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Verwendung des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich,
verwenden Sie eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.).
Die Verwendung einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verringert das Risiko
eines Stromschlags.
Hinweis: Das Gerät ist nur zur Verwendung
in Anwesen vorgesehen, die eine
Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von ≥ 100A
je Phase haben und von einem Verteilernetz
mit einer Netzspannung von 230V versorgt
werden. Wenn nötig bitte Rücksprache mit
dem Elektrizitätsversorgungsunternehmen
halten, um sicherzustellen, dass die
Dauerstrombelastbarkeit des Neztes am
Anschlusspunkt mit dem öffentlichen Netz für
den Anschluss des Gerätes ausreicht.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Persönliche
Sicherheit].

25
www.evolutionpowertools.com
DE
a) Seien Sie beim Betrieb des
Elektrowerkzeugs immer aufmerksam
und verantwortungsbewusst. Verwenden
Sie das Elektrowerkzeug nicht bei
Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Eine kurze
Unachtsamkeit während der Verwendung
dieses Elektrowerkzeugs kann zu schweren
körperlichen Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Das Tragen von
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Schutzhelm
oder Gehörschutz verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromquelle und/oder an die Batterie
anschließen, anheben oder transportieren.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder die Aktivierung der
Stromversorgung einer Maschine, deren Schalter
in der Stellung „ON“ (An) steht, kann zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Schraubenschlüssel oder andere
Schlüssel, die in sich bewegenden Teilen des
Elektrowerkzeugs stecken, können körperliche
Verletzungen verursachen.
e) Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten
Sie stets auf guten Stand bzw. gute Balance.
Dies sorgt für eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder langes Haar kann sich in
bewegenden Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub vorhanden sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie
sie ordnungsgemäß. Die Verwendung eines
Staubabscheiders vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
h) Eine im Laufe der Zeit gewonnene
Vertrautheit mit dem Werkzeuggebrauch
sollte nicht zu Sorglosigkeit und dem
Ignorieren von Sicherheitshinweisen
führen. Eine Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen in kürzester Zeit führen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Gebrauch und
Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt an. Verwenden Sie
ein für Ihre Zwecke geeignetes Elektrowerkzeug.
Das passende Elektrowerkzeug erledigt die
Arbeit besser und sicherer in angemessenem
Tempo.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter nicht ein- oder ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen An-/Ausschalter
nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Netzquelle und/oder der Batterie, bevor
Sie Änderungen vornehmen, Zubehör
auswechseln oder das Elektrowerkzeug
lagern. Derartige vorbeugende Maßnahmen
verringern das Risiko, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und lassen Sie Personen, die mit dem Gerät
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben, das Gerät nicht
benutzen. Das Gerät kann gefährlich sein, wenn
es von unerfahrenen Personen benutzt wird.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand.
Stellen Sie sicher, dass sich alle beweglichen
Teile in der richtigen Position befinden, keine
Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler
vorliegen, um den reibungslosen Betrieb
des Geräts sicherzustellen. Sollten Schäden
vorliegen, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden von
schlecht instand gehaltenen Elektrowerkzeugen
verursacht.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf
und sauber. Angemessen gepflegtes
Schneidewerkzeug mit scharfen Sägeblättern
läuft geschmeidiger und ist leichter zu
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugteile usw.
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsumstände und der auszuführenden
Arbeit. Die unzweckmäßige Verwendung des
Elektrowerkzeugs kann zu Gefahr führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern
die sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.

26
www.evolutionpowertools.com
(2.6) 5) Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Elektrowerkzeug [Wartung]
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit identischen Ersatzteilen reparieren.
Dadurch wird die fortwährende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
(2.7) GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei Arbeiten mit dieser Maschine
können Staubpartikel entstehen. Je nachdem,
mit welchem Material Sie arbeiten, kann dieser
Staub besonders schädlich sein. Suchen Sie
professionelle Hilfe auf, wenn Sie vermuten, dass
die Farbe auf dem Material, das Sie schneiden
wollen, Blei enthält. Auf Blei basierte Farben sind
von professionellen Fachkräften zu entfernen.
Von Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme
von Blei führen. Schon geringe Mengen an
Blei können unwiderrufliche Schäden an Hirn
und Nervensystem verursachen. Junge und
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
Ziehen Sie die Risiken verbunden mit dem
Material, mit dem Sie arbeiten, in Erwägung und
verringern Sie das Risiko, sich dem auszusetzen.
Da manche Materialien potenziell
gesundheitsschädlichen Staub produzieren,
empfehlen wir während des Betriebs der
Maschine die Verwendung von zugelassenen
Schutzmasken mit austauschbaren Filtern.
Sie sollten stets:
• in gut belüfteten Bereichen arbeiten.
• geprüfte Schutzausrüstung tragen, z.B.
Staubmasken für die Filterung mikroskopisch
kleiner Partikel.
(2.8) WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in Richtung
Ihrer Augen geschleudert werden. Dies
kann zu schweren Verletzungen der Augen
führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs immer eine Sicherheitsbrille
oder eine Schutzbrille mit seitlichem Schutz oder
wenn notwendig einen Gesichtsschutz.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE
SÄGEN [Schnittverfahren]
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
(3.2) Weitere Sicherheitshinweise für
alle Sägen Rückschlag – Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise – Ein
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung des
Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die

27
www.evolutionpowertools.com
DE
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder
einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die
Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
FUNKTIONSWEISE DES UNTEREN
SCHUTZES
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen
Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B.
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die
untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei
allen anderen Sägearbeiten soll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
b) Überprüfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten,

28
www.evolutionpowertools.com
rissigen, abgenutzten oder anderweitig
beschädigten Sägeblätter.
c) Verwenden Sie die Säge niemals ohne das
Original-Schutzsystem. Stellen Sie
in offener Stellung niemals den beweglichen
Schutz fest. Stellen Sie sicher, dass der Schutz
frei beweglich ist.
d) Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit
denin dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Eigenschaften übereinstimmen. Vergleichen
Sie vor Verwendung von Zubehör stets die
maximale Drehzahl des Zubehörs mit der
der Maschine.
e) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie nur Blattdurchmesser
entsprechend den Markierungen.
-Suchen Sie das richtige Sägeblatt entsprechend
dem zu sägenden Werkstoff aus.
-Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Drehzahl-Kennzeichnung, die der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entspricht oder höher ist.
-Verwenden Sie nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
-Tragen Sie beim Gebrauch des Gerätes eine
Staubmaske.
-Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
(3.4) WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden
Sie die Maschine nicht, bis die fehlenden Teile
ersetzt wurden. Das Nichtbefolgen kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
(2.8) WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in Richtung
Ihrer Augen geschleudert werden. Dies
kann zu schweren Verletzungen der Augen
führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs immer eine Sicherheitsbrille
oder eine Schutzbrille mit seitlichem Schutz oder
wenn notwendig einen Gesichtsschutz.
(4.1) ERSTE SCHRITTE – AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Stellen Sie sicher, dass die
Maschine in ordnungsgemäßem Zustand ist
und vergewissern Sie sich, dass alle in dieser
Betriebsanleitung aufgelisteten Zubehörteile
enthalten sind. Stellen Sie ebenfalls sicher,
dass alle Zubehörteile vollständig sind. Fehlen
Teile, geben Sie die Maschine zusammen mit
dem Zubehör in Originalverpackung beim
Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht; verwahren
Sie sie während der Garantiefrist sicher auf.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltfreundlich.
Recyceln Sie sie nach Möglichkeit.
Lassen Sie niemals Kinder mit leeren Plastiktüten
spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN
Beschreibung CCSL
Betriebsanleitung 1
Multi-Material TCT-Sägeblatt 1
Innensechskant-
Schraubendreher
(Sägeblattauswechsel)
1
Parallele Kantenführung 1
Adapter für
Entstaubuns-anschluss
1
Adapter für
Entstaubungs-tschlauch
1
(4.3) Evolution
Bedienungs-anleitungen
Evolution Power Tools stellt für jedes Produkt
eine Bedienungsanleitung zur Verfügung. Jedes
Handbuch wurde sorgfältig konzipiert und
entwickelt, um leicht zugängliche und nützliche
Informationen zur sicheren Verwendung, Pflege
und Wartung des Produkts bereitzustellen.
Die Nutzung der Informationen aus diesem
Handbuch ermöglicht dem Bediener die
vollständige und sichere Ausschöpfung des
Potenzials der Maschine. Evolution verfolgt eine
Politik der kontinuierlichen Produktentwicklung.
Das kann gelegentlich zur Folge haben, dass die
neuesten Verbesserungen oder Erweiterungen,
die in ein bestimmtes Produkt eingeflossen
sind, in seltenen Fällen nicht vollständig in ein
Handbuch übernommen wurden. Upgrades
oder Verbesserungen eines Produkts können
als Folge von technologischen Fortschritten
oder Änderungen des rechtlichen Rahmens des
empfangenden Landes usw. auftreten. Wenn
Sie sich zu einem Aspekt der Nutzung, Pflege
oder Wartung eines Produkts nicht sicher sind,
kontaktieren Sie die entsprechende Website von
Evolution oder die Hotline, wo Sie die aktuellsten
Informationen und zusätzliche Tipps erhalten.

29
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. AUSWURFÖFFNUNG FÜR
SCHNITTMATERIAL (FREIGABE)
2. DAUMEN-HEBEL
3. MEHRZWECKSÄGEBLATT
4. AUTOMATISCHER UNTERER
SÄGEBLATTSCHUTZ MIT MANUELLER
STEUERUNGSFUNKTION
5. PARALLELE KANTENFÜHRUNG
6. ERGONOMISCHER VORDERER GRIFF
7. KOHLEBÜRSTEN
8. INBUSSCHLÜSSEL
(SÄGEBLATTWECHSEL)
9. SPERRHEBEL TIEFENANPASSUNG
10. TIEFENSKALA
11. HINTERER HANDGRIFF
MIT SICHERHEITS-AN/AUS-
AUSLÖSESCHALTER
12. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
13. FEINGESTANZTE GRUNDPLATTE
14. DAUMEN-HEBEL
15. SCHRÄGSCHNITT-FUNKTION
16. SPINDEL-SPERRTASTE

30
www.evolutionpowertools.com
(10) ERSTE SCHRITTE - VORBEREITUNG
WARNUNG: Trennen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung, bevor Sie jegliche Anpassungen vornehmen.
Hinweis: Diese Maschinen sind mit einem für das Zielland
geeigneten Stromkabel und Stecker ausgestattet. Modifizieren oder
verändern Sie das Stromkabel nicht.
(10.1) EINSETZEN / ENTFERNEN VON SÄGEBLÄTTERN
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale Sägeblätter von
Evolution (oder von Evolution Power Tools anerkannte), die für den
Einsatz in diesen Maschinen konzipiert wurden. Stellen Sie sicher,
dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes mit der Maschine
kompatibel ist. Diese Arbeiten dürfen lediglich bei getrennter
Hauptstromversorgung durchgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der Handhabung
des Sägeblattes während der Montage oder beim Austausch des
Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
• Finden Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssel für den Wechsel
der Sägeblätter, der sich im Aufbewahrungsfach an der Maschine
befindet (an allen Maschinen in ähnlicher Position). (Abb. 1)
• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, sicheren Oberfläche.
Hinweis: Alle Maschinen können vorsichtig auf dem flachen Ende
des Motorgehäuses (Abb. 2) platziert werden, was Ihnen einfachen
Zugriff auf das Sägeblatt und dessen Befestigungen gewährt.
• Finden Sie die Spindel-Sperrtaste der Maschine (an allen
Maschinen in ähnlicher Position). Sperren Sie die Spindel der
Maschine durch Betätigen der Spindel-Sperrtaste. (Abb. 3)
Hinweis: Ein langsames Rotieren des Sägeblatts mit der Hand,
während die Spindel-Sperrtaste sanft gedrückt wird, hilft bei der
Sperrung der Spindel.
• Lösen und entfernen Sie die Innensechskantschraube der
Spindel, zugehörige Halterungen und den äußeren Sägeblatt-
Antriebsflansch mit dem Sechskantschlüssel.
(Abb. 4)
Hinweis: Die Innensechskantschraube ist mit einem Standard-
Schraubengewinde ausgestattet.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
• Bewahren Sie den äußeren Sägeblatt-Flansch und alle
zugehörigen Befestigungen sicher auf.
• Drehen Sie den unteren Sägeblattschutz mit Hilfe des manuellen
Daumen-Hebels in den oberen Sägeblattschutz. (Abb. 5)
• Entfernen Sie das Sägeblatt (falls eingesetzt) vorsichtig aus
der Maschine.
• Reinigen Sie die inneren und äußeren Sägeblatt-Antriebsflansche
sorgfältig.
Abb. 3
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 4

31
www.evolutionpowertools.com
DE
Hinweis: Der innere Sägeblatt-Flansch kann, falls gewünscht, an Ort
und Stelle belassen werden; er sollte jedoch überprüft und gründlich
gereinigt werden. Falls er aus der Maschine entfernt
wird, muss er mit derselben Ausrichtung wie zuvor wieder eingesetzt
werden.
• Reinigen Sie das Sägeblatt gründlich im Bereich der Bohrungen
(beide Oberflächen), wo die Blattflansche das Sägeblatt berühren
und festklemmen.
• Setzen Sie das (neue) Sägeblatt ein.
• Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt aufgedruckte
Drehrichtung der Richtung der Pfeile auf dem oberen und
unteren Sägeblattschutz entspricht. (Abb. 6)
• Setzen Sie den äußeren Antriebsflansch, die Sechskantschraube
und die zugehörigen Befestigungen erneut ein.
Hinweis: Der äußere Antriebsflansch hat eine speziell bearbeitete
Bohrung, die über zwei gegenüberliegende flache Stellen verfügt.
(Abb. 7) Diese treffen mit zwei komplementären flachen Stellen, die
in die Spindel der Maschine eingearbeitet sind, zusammen.
• Betätigen Sie die Spindelsperre erneut und ziehen Sie die
Sechskantschraube der Spindel mit Hilfe des Sechskantschlüssels
sorgfältig fest.
• Lassen Sie die Spindel-Sperrtaste los.
• Verwahren Sie den Sechskantschlüssel an seinem
entsprechenden Aufbewahrungsort.
• Überprüfen Sie, ob die Spindel-Sperrtaste gelöst ist, indem Sie
das Sägeblatt per Hand drehen.
• Prüfen Sie die Funktion des unteren Schutzes.
(11) PARALLELE KANTENFÜHRUNG
Eine parallele Kantenführung (Abb. 8) kann besonders beim
Kappschneiden hilfreich sein und wird mit all diesen Maschinen
mitgeliefert. Die Führung kann auf die Vorderseite der Bodenplatte
der Maschinen angebracht werden.
Der Arm der Führung sollte durch die rechteckigen Schlitze an
jeder Seite (vorn) der Pressstahl-Grundplatte eingeführt und dann
unter die in der Mitte befindliche Einstellsperrschraube geschoben
werden. (Abb. 9)
Hinweis: Die parallele Kantenführung kann auf beiden Seiten der
Grundplatte angebracht werden.
WARNUNG: Die Führung darf nur eingesetzt und eingestellt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt ist.
Hinweis: Der Arm der parallelen Kantenführung muss alle
rechteckigen Schlitze in der Grundplatte durchlaufen.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, die Kantenführung einzusetzen
oder zu verwenden, wenn der Arm nur durch einen (1) der
rechteckigen Schlitze in der Grundplatte verläuft.
Passen Sie die Kantenführung so an, dass sie den erforderlichen
Abstand zum Sägeblatt hat und ziehen Sie die Einstellschraube fest.
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8

32
www.evolutionpowertools.com
Überprüfen Sie, dass die Kantenführung parallel zum Sägeblatt
ausgerichtet ist.
(12) EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
Hinweis: Die allgemeine Tiefenanpassung erfolgt bei allen CCS-
Maschinen mit Hilfe der gleichen Bauteile und über die gleiche
grundlegende Technik für die Einstellung der Schnitttiefe.
• Lösen Sie die Verriegelung für die Tiefenanpassung, indem Sie den
Sperrhebel nach oben ziehen. (Abb. 10)
• Durch die Einstellung / Repositionierung der Grundplatte kann
die erforderliche Schnitttiefe erreicht werden (der Betrag, um den
das Sägeblatt aus der Bodenplatte herausragt).
Hinweis: Auf dem Tiefenanpassungs-Quadranten befindet sich
eine Tiefenskala mit einer entsprechenden Indexmarkierung in dem
angrenzenden Bereich des oberen Sägeblattschutzes der Maschine.
(Abb. 11) Mit Hilfe dieser Funktionen können Einstellungen schnell
vorgenommen werden.
Hinweis: Obwohl die Tiefenskala und Indexmarkierung sehr hilfreich
für schnelle Tiefeneinstellungen sind, sollte deren Verwendung stets
als Anleitung für die erreichte Einstellung betrachtet werden.
Wenn eine sehr präzise Schnitttiefe erforderlich ist, sollte die
Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-Lineals (nicht im
Lieferumfang enthalten) o. ä. überprüft werden.
• In den meisten Fällen sollte die Schnitttiefe als Dicke des zu
schneidenden Materials plus die halbe Tiefe eines Sägezahns
(Spitze des Sägezahns bis zum breitesten Teil) eingestellt werden.
(Abb. 12)
• Schließen Sie die Verriegelung der Tiefenanpassung, indem Sie
den Sperrhebel nach unten drücken, um die Maschine in der
gewünschten Position zu sichern.
(13) EINSTELLEN DES SCHNITTWINKELS (SCHRÄGE)
Die Kreissägen der R185CCS-Serie von Evolution verfügen über die
Möglichkeit, das Sägeblatt um bis zu 45° nach links zu kippen. Daher
sind Schrägschnitte möglich.
Hinweis: Das Sägeblatt befindet sich in vertikaler Position, wenn der
Winkelmesser auf 0° steht.
Hinweis: Auf dem Winkel-Sperr-Quadranten vorn auf der
Grundplatte befindet sich ein Winkelmesser (0° - 45°). Damit können
Winkel schnell eingestellt werden, was aber nur als Richtschnur
dienen sollte.
Wenn ein sehr präziser Schnittwinkel erforderlich ist, sollte die
Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-Winkelmessers
(nicht im Lieferumfang enthalten) o. ä. überprüft werden.
• Lösen Sie den Winkel-Sperrmechanismus vorn an der Maschine,
indem Sie den Daumen-Hebel nach oben ziehen. (Abb.13)
Abb. 9
Abb. 11
Abb. 10
Abb. 12

33
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb. 13
Abb. 14
• Kippen Sie das Sägeblatt in den gewünschten Winkel, wie auf der
Winkelskala des Quadranten angegeben. (Abb. 14)
• Ziehen Sie den Winkel-Sperrmechanismus fest, wenn der
gewünschte Winkel erreicht wurde, indem Sie den Daumen-Hebel
nach unten drücken.
(14) BEDIENUNGSHINWEISE
(ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB)
Hinweis: Da alle Betriebsumgebungen einmalig und unterschiedlich
sind, bietet Evolution Power Tools die folgende allgemeine
Empfehlung für einen sicheren Betriebsablauf und sichere
Betriebspraktiken zur Berücksichtigung durch den Betreiber.
Die Hinweise können aber nur unvollständig sein, da Evolution
keinen Einfluss auf die Art der Werkstatt oder Arbeitsumgebung hat,
in denen die Maschinen benutzt werden.
Wir empfehlen daher, dass der Betreiber Ratschläge an kompetenter
Stelle oder beim Werkstattchef ersucht, wenn er in Bezug auf
irgendeinen Aspekt der Benutzung dieser Maschinen unsicher ist.
Es ist wichtig, dass routinemäßige Sicherheitsüberprüfungen
(jedes Mal) durchgeführt werden, bevor der Betreiber die
Maschine benutzt.
WARNUNG: Diese Sicherheitsüberprüfungen vor dem Gebrauch
sollten durchgeführt werden, während die Maschine von der
Hauptstromversorgung getrennt ist.
• Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen richtig funktionieren
und ob alle Einstellungshebel und -schrauben sicher festgestellt
beziehungsweise festgedreht sind.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert und korrekt montiert
ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Sägeblatt für das zu
schneidende Material geeignet ist.
• Überprüfen Sie das Stromkabel auf Unversehrtheit.
• Wenn immer es möglich ist, klemmen Sie das Werkstück an eine
feste Stützstruktur wie eine Werkbank, einen Sägebock oder
etwas Ähnliches.
• Der Betreiber sollte sich immer der Position und Führung des
Stromkabels bewusst sein.
(15) PSA
• Der Betreiber sollte alle relevante PSA (persönliche
Schutzausrüstung) tragen, die für die anstehende Aufgabe
notwendig ist. Dies schließt möglicherweise Sicherheitsbrillen,
Staubmasken, Sicherheitsschuhe.
Hinweis: Alle Maschinen der CCS-Serie sind mit einem Gebläse
zur Entfernung von Schmutz entlang der Schnittlinie ausgestattet.
Dieses bläst Luft mittels eines motorenbetriebenen Ventilators zum
Bereich an der Vorderseite des Sägeblatts, sodass die Schnittlinie
relativ schmutzfrei bleibt.
Abb. 15

34
www.evolutionpowertools.com
WARNUNG: Jeglicher entstehender Staub ist
potentiell gesundheitsschädlich.
Einige Materialien sind besonders schädlich, und
der Betreiber sollte stets eine Staubmaske tragen,
die für das bearbeitete Material geeignet ist.
Der Betreiber sollte sofort professionelle Hilfe
und Beratung ersuchen, wenn er auch nur im
Entferntesten unsicher in Bezug auf die potentielle
Giftigkeit des zu schneidenden Materials ist.
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals
benutzt werden, um Asbest oder jegliche
Materialien, die Asbest enthalten oder enthalten
könnten, zu schneiden.
Informieren Sie die zuständigen Behörden und
erfragen Sie weitere Handlungsanweisungen,
wenn Sie eine Kontaminierung mit Asbest
vermuten.
(16) AN/AUS-AUSLÖSESCHALTER
Hinweis: Alle Kreissägen der CCC-Gruppe sind
mit einem „Sicherheitsstart“-Auslöseschalter
ausgestattet, um die Sicherheit des Betreibers zu
verbessern. (Abb. 15)
Starten des Motors:
• Betätigen Sie mit Ihrem Daumen den seitlich
am Griff gelegenen Sicherheitssperrknopf.
• Drücken Sie den Auslöseschalter herunter.
Stoppen des Motors:
• Lassen Sie den Auslöseschalter los.
WARNUNG: Der Motor sollte niemals gestartet
werden, wenn sich das Sägeblatt in direktem
Kontakt mit irgendeiner Oberfläche des
Werkstücks befindet.
(17) HINWEISE ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG:Der Betreiber muss sich stets der
Position und Verlegung des Stromkabels bewusst
sein. Das Kabel muss so verlegt sein, dass ein
Kontakt des Sägeblatts mit dem Netzkabel
ausgeschlossen ist.
Das Kabel darf keine Stolper- oder sonstige
Gefahr für den Betreiber oder sich in der Nähe
bendende Personen darstellen.
• Üben Sie keine Kraft auf die Maschine aus.
• Lassen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts
die Arbeit verrichten. Die Schnittleistung wird
durch übermäßigen Druck nicht verbessert.
Hingegen reduziert sich die Lebenszeit des
Sägeblatts.
• Wenn Sie die parallele Kantenführung
benutzen, stellen Sie sicher, dass diese parallel
zum Sägeblatt ist. Das Sägeblatt und/oder
der Motor können beschädigt werden, wenn
die Maschine mit einer falsch eingestellten
parallelen Kantenführung benutzt wird.
• Legen Sie die Vorderkante der Grundplatte
direkt auf das Werkstück. Bevor Sie den Motor
starten, stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
keinen Kontakt zum Werkstück hat.
• Wenn Sie einen Schnitt vornehmen, im Blick,
wobei Sie darauf achten müssen, das Sägeblatt
vorsichtig in das Material einzuführen, sodass
die Sägezähne nicht beschädigt werden.
Hinweis: Zwei (2) Linien zur Schnittführung
sind auf der Vorderseite der Bodenplatte der
CCSL-Maschine bereits eingezeichnet (nur für
0°- und 45°-Winkel).
• Benutzen Sie beide Hände, um die Säge durch
das Werkstück nach vorne zu bewegen.
• Üben Sie leichten, konstanten Druck aus,
um die Säge durch das Werkstück nach vorne
zu bewegen.
Hinweis: Alle Maschinen der CCS-Serie besitzen
einen automatischen unteren Sägeblattschutz,
der eine speziell geformte Vorderkante hat. Diese
Eigenschaft stellt sicher, dass sich der Schutz
sanft und problemlos zurückzieht, während das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt. Während
das Sägeblatt aus dem Werkstück austritt,
kehrt der untere Schutz automatisch in seine
normale Position zurück und deckt das Sägeblatt
vollständig ab.
Hinweis: Bei bestimmten Gegebenheiten –
z. B. bei Aufsetzschnitten in eine Wand, einen
Fußboden, etc. – kann es von Vorteil sein, den
unteren Schutz manuell zurückzuziehen.
Dazu steht ein mit dem Daumen bedienbarer
Hebel am unteren Sägeblattschutz zur
Verfügung. Mit Vorsicht kann ein geübter
Betreiber das Sägeblatt manuell zurückziehen –
entweder teilweise oder vollständig –, wodurch
Aufsetzschnitte vorgenommen werden können.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt manuell
zurückgezogen wird, muss mit großer Vorsicht
vorgegangen werden, um sicherzustellen, dass
die Hände oder Finger des Betreibers keinen Teil
des Sägeblatts berühren.

35
www.evolutionpowertools.com
DE
Wenn ein Schnitt beendet wurde:
• Lassen Sie den AN/AUS-Auslöseschalter los.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück, wodurch der untere
Schutz in seine
normale Position zurückkehrt und das Sägeblatt abdeckt.
WARNUNG: Wenn der Motor während eines Schnittversuchs
anhält oder sich verzögert, lassen Sie den AN/AUS-Auslöseschalter
sofort los. Trennen der Maschine von der Spannungsversorgung
und trennen Sie die Maschine von dem Werkstück. Untersuchen Sie
die Ursache des Problems und beheben Sie diese, wenn möglich.
Versuchen Sie den Motor nur dann erneut zu starten, wenn Sie
sicher sind, dass es gefahrlos möglich ist.
AUSWURFÖFFNUNG FÜR SCHNITTMATERIAL
(FREIGABE)
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubsack und den
Staubabsaugstutzen nicht beim Schneiden von Metallwerkstoen
(einschließlich Holz mit Nägeln).
Hinweis: Bei Verwendung einer Diamantschneide MUSS eine
Absaugvorrichtung eingebaut sein.
(18) WARTUNG & ANPASSUNGEN
CCS-Serie
Die Position von 0° (Sägeblatt vertikal) kann angepasst werden.
WARNUNG: Die Maschine muss vom
Stromnetz getrennt sein, wenn dieses Verfahren durchgeführt wird.
Überprüfung der 0°-Position (alle Maschinen):
• Stellen Sie das Sägeblatt mit Hilfe des Kippmechanismus gegen den
Anschlag auf die 0°-Position ein.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung des Sägeblatts gegenüber der
Bodenplatte mit Hilfe eines Präzisions-Anschlagswinkels (nicht im
Lieferumfang enthalten). Achten Sie darauf, nicht mit den TCT-Spitzen
der Zähne in Kontakt zu kommen. Das Sägeblatt sollte einen exakten
90°-Winkel mit der Bodenplatte bilden.
Hinweis: Der untere Sägeblattschutz sollte (manuell) nach oben
in den oberen Blattschutz gedreht werden. Dies hilft bei der
genauen Positionierung des Anschlagswinkels und der Durchführung der
Überprüfung.
CCSL
Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 16) mit einem Sechskantschlüssel
(nicht im Lieferumfang enthalten) im Uhrzeigersinn oder gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Sägeblatt in einem exakten 90°-Winkel zur
Bodenplatte befindet.
Abb. 16
Abb. 17

36
www.evolutionpowertools.com
(19) ÜBERPRÜFEN UND
ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN
WARNUNG: Stecken Sie die Maschine aus, bevor
Sie die Kohlebürsten überprüfen oder ersetzen.
Hinweis: Ersetzen Sie beide Kohlebürsten, wenn
eine von beiden weniger als 6 mm Länge an
verbleibender Kohle ausweist, oder wenn Feder
oder Verkabelung beschädigt oder verbrannt sind.
Entfernen der Bürsten:
• Entfernen Sie die Plastikkappen an der
Rückseite des Motorgehäuses. (Abb. 17)
Gehen Sie vorsichtig vor; die Kappen sind
federbelastet.
• Entnehmen Sie die Bürsten samt der Federn.
• Müssen die Bürsten ausgewechselt werden,
ersetzen Sie die Bürsten und bringen Sie die
Kappen wieder an.
Hinweis: Verwendete, jedoch noch brauchbare
Bürsten können wieder eingesetzt werden,
solange sie wieder in derselben Position und
Ausrichtung angebracht werden, aus der sie zuvor
entnommen wurden.
• Lassen Sie den Motor der Maschine
ca. 5 Minuten ohne Belastung laufen.
Dadurch werden die neuen Bürsten bei
der „Einarbeitung“ unterstützt und es wird
sichergestellt, dass der Motor effizient läuft.
• Es können einige Funken sichtbar sein, bis sich
die Bürsten ganz eingepasst haben.
(20) ALLGEMEINE WARTUNG &
REINIGUNG
Hinweis: Alle Instandhaltungsarbeiten dürfen nur
an ausgeschalteter und vom Stromnetz getrennter
Maschine ausgeführt werden.
• Stellen Sie regelmäßig sicher, dass
alle Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren. Verwenden Sie die Maschine nur,
wenn alle Sicherheits-/Schutzvorkehrungen
ordnungsgemäß funktionieren.
• Alle Motorenlager in diesen Maschinen
sind lebensdauergeschmiert. Zusätzliche
Schmierung ist nicht notwendig.
Verwenden Sie einen sauberen, angefeuchteten
Lappen, um die Plastikteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel o. Ä.,
die den Plastikteilen schaden könnten.
Entfernen Sie Staub und andere Verunreinigungen
von der Objektivabdeckung des LED-Moduls.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
Einführen spitzer Objekte durch Öffnungen im
Gehäuse etc. der Maschine diese zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen
nur mit Druckluft gereinigt werden. Wenn
die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Hinweis: Der Betreiber sollte alle notwendigen
PSA verwenden, wenn komprimierte trockene Luft
als Reinigungsmedium eingesetzt wird.
(21) UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgen. Nach Möglichkeit recyceln. Für
Informationen hinsichtlich Recycling wenden
Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren
Händler.

37
www.evolutionpowertools.com
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller dieses von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten
ausgeführter Richtlinien entspricht. Der Hersteller erklärt außerdem, dass die Maschine wie
in dieser Erklärung dargestellt, wann immer anwendbar, den relevanten Sicherheits- und
Gesundheitsschutzanforderungen entspricht.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EG. Maschinenrichtlinie
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannte WEEE-
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Produktdetails
Beschreibung: F165CCSL 165 mm (6-1/2”) MEHRZWECK-KREISSÄGE
Evolution Modellnummer: 026-0007 / 026-0008
Markenname: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spannung: 220-240V ~ 50Hz
Energiezufuhr: 1200 W
Die technischen Unterlagen, notwendig, um zu belegen, dass dieses Produkt den Anforderungen
der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde eingefordert und können
dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass unser technisches
Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den korrekten Normen für
dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer
Supply Chain & Procurement Director
Datum: 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

38
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCCIÓN
IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones de uso y seguridad
atentamente y por completo.
Por su propia seguridad, si no está seguro de algún aspecto
sobre el uso de este equipo, contacte con el servicio de
asistencia técnica. Puede encontrar el número de teléfono en
la página web de Evolution Power Tools. Nuestra organización
dispone de varios teléfonos de asistencia en todo el mundo.
Su proveedor también puede ofrecerle asistencia técnica.
(1.3) CONTACTO:
Página web: www.evolutionpowertools.com
Correo electrónico: customer.services@evolutionpowertools.
com
(1.4) GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de Evolution Power
Tools. Por favor, complete el registro de su producto en línea
como se explica en el formulario de registro que acompaña a
esta máquina. Esto le permitirá validar el periodo de garantía
de su máquina a través de la página web de Evolution al
introducir sus datos y, así, disponer de un servicio rápido si
fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por escoger
uno de nuestros productos Evolution Power Tools.

39
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA MÁQUINA F165 CCSL
Motor UE (220-240V ~ 50 Hz) 1200 W
Velocidad sin carga (min
-1
/rpm) 3700
Peso 4,3kg
Máx. ángulo de bisel de la cuchilla (grados) 45°
Longitud del cable de corriente 3m
CAPACIDADES DE CORTE F165 CCSL
Placa de acero dulce (Grosor máximo) 3mm
Sección de la caja de acero dulce (Grosor máximo de la pared) 3 mm
Grosor de corte máximo (90°) 53mm
Grosor de corte máximo (45°) 34mm
ESPECIFICACIONES DE LA HOJA F165 CCSL
Diámetro de la hoja 165 mm
Número de dientes 14
Diámetro de perforación 20 mm
Ranura 1,7 mm
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN F165CCSL
Nivel de presión acústica L
pA
92,4dB(A) K:3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
103,4dB(A) K:3dB(A)
Vibración (serrado de madera) a
h,w
= 2747m/s
2
(mango principal)
a
h,w
= 2619m/s
2
(mango adicional)
Incertidumbre K 1,5m/s
2
Vibración (serrado de metal) a
h,M
= 2302m/s
2
(mango principal)
a
h,M
= 2239m/s
2
(mango adicional)
Incertidumbre K 1,5m/s
2

40
www.evolutionpowertools.com
VIBRACIONES
(1.5) Nota: La medición de la vibración se hizo en
condiciones normales de acuerdo con la norma
EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Advertencia: ¡Utilice protección auditiva!
El valor total de vibración citado se ha medido
según el método normal de examen y puede
usarse para comparar una herramienta con otra.
El valor total de vibración citado también
puede usarse en la evaluación preliminar de la
exposición humana.
(1.6) ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina, el
operario puede estar expuesto a altos niveles de
vibración que se transmiten a la mano y al brazo.
Es posible que el operador pueda desarrollar
la «enfermedad de los dedos blancos» debido
a la vibración (síndrome de Raynaud). Esta
enfermedad puede reducir la sensibilidad de la
mano a la temperatura, así
como producir entumecimiento general.
Los usuarios que utilicen esta máquina de
manera prolongada o regular deben vigilar de
cerca el estado de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
• La medición y la evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas por la
mano en el lugar de trabajo se indican en:
EN 62841-1 y EN 62841-2-5
• Muchos factores pueden influir en el nivel de
vibración real durante el funcionamiento, p. ej.
el estado y la orientación de las superficies de
trabajo, y el tipo y el estado de la máquina que
se está usando. Antes de cada uso, se deben
evaluar dichos factores y adoptar prácticas
de trabajo adecuadas donde sea posible. La
gestión de estos factores puede ayudar a
reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
• Manipule la máquina con cuidado,
permitiendo que esta haga el trabajo.
• Evite un esfuerzo físico excesivo en cualquiera
de los controles de las máquinas.
• Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
así como la orientación de la máquina durante
su uso.
Superficie de trabajo
• Tenga en cuenta el material de la superficie de
trabajo,
su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones al usar
la herramienta eléctrica puede variar del valor
total citado dependiendo de la manera en la que
se use la herramienta.
La necesidad de identificar medidas de
seguridad y de proteger al operador se basa
en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes
del ciclo operativo, como las veces que se
desconecta la máquina, cuándo está en reposo,
además del tiempo que está funcionando de
forma continuada).
(1.7 ) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: no utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones y/o
advertencia, o si están dañadas. Póngase en
contacto con Evolution Power Tools para sustituir
las etiquetas.
Nota: todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.

41
www.evolutionpowertools.com
ES
(1.8)
Símbolo Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
Min
-1
/ RPM
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Lea las instrucciones
Doble aislamiento
Certificado CE
Certificado ETL
Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos
Triman: recogida y reciclado
de residuos
Advertencia
(RCM) Marca de cumplimiento de la
normativa para aparatos eléctricos y
electrónicos. Norma de Australia/Nueva
Zelanda
(1.9) USO PREVISTO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y ha sido diseñada para
usarse con hojas especiales de Evolution. Use
solamente accesorios diseñados para el uso
de esta máquina y/o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Equipada con una hoja adecuada,
esta máquina puede cortar:
Acero dulce, aluminio, madera
Nota: el corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.10) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y debe usarse solo como
tal. No debe ser modificada de ninguna manera
ni usada para alimentar ningún otro equipo,
tampoco debe llevar ningún otro accesorio que
no se nombre en el manual de instrucciones.
(1.11) ADVERTENCIA: esta máquina no está
diseñada para ser utilizada por personas
(niños incluidos) con discapacidad psíquica,
sensorial o mental, o con falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que hayan sido
supervisadas o instruidas en el uso seguro de
la máquina por una persona responsable de su
seguridad y competente en el uso seguro de
esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
(1.12) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y el cable de red correctos para el
mercado designado. Si el cable de suministro
se daña, debe reemplazarse por un cable o
ensamblaje especial por los fabricantes o su
agente de servicios.
(1.13) USO EN EXTERIORES
ADVERTENCIA: para su protección, si va
a usar esta herramienta en exteriores no
debe exponerla a la lluvia o usarla en lugares
húmedos. No coloque la herramienta en
superficies húmedas. Si es posible, use un
banco de trabajo limpio y seco. Para obtener
una mayor protección, utilice un dispositivo de
corriente residual que interrumpa el suministro

42
www.evolutionpowertools.com
si la corriente de fuga a tierra es superior a 30
mA durante 30 ms. Compruebe siempre el
funcionamiento del dispositivo de corriente
residual antes de usar la máquina.
Si es necesario un alargador, debe ser de un tipo
adecuado para exteriores y etiquetado para tal
fin.
Se deben seguir las instrucciones de los
fabricantes al utilizar un alargador.
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
(Estas instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas son las que se especifican
en las normas EN 62841-1: 2015).
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, incendios y/o
lesiones graves.Guarde todas las advertencias
e instrucciones para poder consultarlas en el
futuro. El término «herramienta eléctrica» de las
advertencias se refiere a una herramienta que
funciona mediante la red de alimentación (con
cable) o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[seguridad en el área de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Se podrían producir accidentes en
zonas desordenadas u oscuras.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben corresponderse con las tomas de
corriente. No modifique el enchufe de ningún
modo. No utilice adaptadores de enchufe
con las herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Si las tomas de corriente y los enchufes
respectivos no se modifican, se reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No haga mal uso del cable. Nunca use el
cable para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos
del calor, el aceite, las esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, use un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso de un
cable adecuado para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si utiliza una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, es necesario utilizar una toma
de corriente residual (RCD) protegida.
El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Nota: el producto solamente está destinado para
su uso en lugares con una capacidad de corriente
de servicio de ≥100A por fase, suministrada
desde una red de distribución con un voltaje
nominal de 230V. En caso necesario, póngase en
contacto con la compañía eléctrica para asegurar
que la capacidad de transporte de la corriente de
la red eléctrica en el punto de conexión de la red
eléctrica pública es adecuada para la conexión
del producto.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Seguridad
personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo
que hace y use el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
mientras utiliza herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección individual.
Utilice siempre protección para los ojos. El uso
del equipo de seguridad, como máscaras para el
polvo, calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición off
(apagado) antes de conectar a la fuente de
alimentación y/o a las baterías, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas

43
www.evolutionpowertools.com
ES
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Quite las llaves de ajuste o llaves inglesas
del perno de la hoja antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave, como una
llave inglesa, colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga una postura y
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera adecuada. No use ropa
suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las joyas,
la ropa holgada y el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de unidades de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectadas y de que se usan de forma
adecuada. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado gracias
al uso frecuente de las herramientas no
debería hacer que se vuelva complaciente
ni que ignore los principios de seguridad de
la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica [Uso y cuidado de
la herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo de
una forma más precisa y segura al ritmo para el
que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende ni se apaga. Una
herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de la
fuente de alimentación de la herramienta
eléctrica antes de efectuar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica se inicie accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones la
usen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas inexpertas.
e) Realice un mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Verifique la alineación
y fijación de las piezas móviles, la rotura de
las piezas móviles y cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si está dañada,
repare la herramienta eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes se producen debido a un
mantenimiento deficiente de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos y libres de aceite y grasa. Los
mangos y superficies de agarre resbaladizos
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Advertencias generales de seguridad
de la herramienta eléctrica
[servicio]
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a
un experto cualificado que utilice solo piezas
de repuesto originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica correctamente.
(2.7) CONSEJOS PARA SU SALUD
ADVERTENCIA: al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo. En
ocasiones, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de la
superficie del material que desea cortar contiene
plomo, busque ayuda profesional. No intente
quitar pintura a base de plomo. Solamente un
profesional debería hacerlo.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños y los nonatos son
especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo asociado
a los materiales con los que trabaja para reducir
el riesgo de exposición.

44
www.evolutionpowertools.com
Algunos materiales pueden producir polvo
dañino para su salud. Recomendamos el uso de
mascarillas reguladas con filtros reemplazables
cuando use esta máquina.
Siempre debe:
• Trabajar en una zona bien ventilada.
• Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo que
hayan sido diseñadas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: el manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen objetos externos contra los ojos que
pueden ocasionar daños graves en los mismos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas con protección
lateral o una máscara que cubra toda la cara
cuando sea necesario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
[Procedimientos de corte]
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la
zona de corte y de la hoja. Mantenga la otra
mano en el mango adicional o en la carcasa
del motor. Si sujeta la sierra con las dos manos,
no se cortará con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no puede protegerlo de la hoja
bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad del corte al grosor de
la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo
debe ser visible menos de un diente de la hoja.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo en
la mano ni sobre las piernas cuando corta.
Asegure la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante apoyar la pieza de
forma adecuada para minimizar la exposición
del cuerpo, las posibilidades de que la hoja se
atasque o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por
superficies de adherencia aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con
cableado no visible o su propio cable. El
contacto con un cable «con corriente» también
hará que las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica estén sometidas
a«corriente» y podrían electrocutar al operario.
f) Cuando corte, use siempre un tope-guía o
un carril guía. Esto mejora la precisión del corte y
reduce la posibilidad de que la hoja se atasque.
g) Use siempre hojas con el tamaño y forma
del orificio del eje correctos (diamante frente a
circular). Las hojas que no encajan con el equipo
de montaje de la sierra funcionan de forma
descentrada, provocando pérdida de control.
h) No utilice arandelas o tornillos dañados o
inapropiados. Los tornillos y arandelas están
especialmente diseñados para su sierra, para
conseguir un rendimiento y seguridad óptimos.
(3.2) [Causas de contragolpes y advertencias
relacionadas]
Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de sierra pillada, atascada o mal alineada
que provoca que la sierra se dispare de forma
descontrolada de la pieza de trabajo hacia el
operario.
Si la hoja está atascada o fijada firmemente al
penetrar el corte, la hoja se bloquea y la reacción
del motor mueve la unidad rápidamente hacia
atrás en dirección al operario.
Si la hoja se tuerce o se desajusta durante el corte,
los dientes del borde posterior de la hoja pueden
penetrar en la superficie superior de la madera,
provocando que la hoja se salga de la ranura y se
precipite hacia el operario.
(3.3) El contragolpe es el resultado de un mal uso
de la sierra y/o de procedimientos o condiciones
de un uso inadecuados, y puede evitarse
tomando las debidas precauciones que se indican
a continuación.
a) Mantenga una sujeción firme con ambas
manos en la sierra y posicione los brazos para
resistir la fuerza del contragolpe. Colóquese
a un lado de la hoja; no se posicione en la
trayectoriade la hoja. El contragolpe puede
provocar que la sierra salga disparada hacia atrás,
pero la fuerza del contragolpe puede controlarse
por el operario si se toman las medidas
necesarias.
b) Si la hoja se empieza a atascar o si se
interrumpe el corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra firme
en el material hasta que la hoja se pare por
completo. Nunca intente retirar la sierra de la
pieza o tirar de la sierra hacia atrás mientras
la hoja continúe en movimiento o podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome
las medidas necesarias para eliminar la causa del
atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en
la ranura y compruebe que los dientes de la
hoja no están atascados en el material. Si una
sierra se atasca, podría soltarse o provocar un
contragolpe desde la pieza de trabajo cuando
vuelva a encender la sierra.
d) No use hojas desafiladas o dañadas. Las
hojas desafiladas o mal ajustadas producen una
ranura estrecha, causando una fricción excesiva,

45
www.evolutionpowertools.com
ES
atascamiento de la hoja y contragolpes.
e) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben estar
firmes y seguras antes de realizar un corte. Si el
ajuste de la hoja cambia durante el corte, podría
causar su atascamiento y un contragolpe.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben estar
firmes y seguras antes de realizar el corte. Si el
ajuste de la hoja cambia durante el corte podría
causar su atascamiento y un contragolpe.
g) Extreme las precauciones cuando realice
un corte en una pared u otras zonas ciegas.
La hoja saliente puede cortar objetos que
provoquen un contragolpe.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
a) Compruebe que ha cerrado correctamente
la protección inferior antes de cada uso. No
utilice la sierra si la protección inferior no
se mueve libremente y se cierra de forma
instantánea. Nunca fije o sujete la protección
inferior en la posición de apertura. Si la sierra
se cae accidentalmente, la protección inferior
podría doblarse. Suba la protección inferior con
el tirador retráctil y asegúrese de que se mueve
libremente y no toca la hoja o ninguna otra parte
en cualquier ángulo o profundidad de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
ser arreglados antes de usar la máquina. La
protección puede funcionar lentamente debido a
que tenga partes dañadas, restos pegajosos o una
acumulación de desechos.
c) La protección inferior solo puede retraerse
manualmente para cortes especiales, como
«cortes de inmersión» y «cortes compuestos».
Suba la protección inferior con el tirador
retráctil y, en cuanto la hoja toque el material,
suelte la protección inferior. Para cualquier
otro corte, la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Asegúrese siempre de que la protección
inferior cubre la hoja antes de posar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja en
movimiento y desprotegida hará que la sierra
vaya hacia atrás, cortando todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que necesita
la hoja para pararse una vez desconectada.
INSTRUCCIONES ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CIRCULARES
a) No use hojas de sierra de
acero rápido (HSS).
b) Inspeccione la máquina y la hoja
antes de cada uso. No utilice hojas deformadas,
partidas, desgastadas o dañadas de alguna
manera.
c) Nunca utilice la sierra sin su
sistema de protección original. No bloquee
la protección móvil en la posición de apertura.
Asegúrese de que puede mover la protección
libremente y sin interferencias.
d) Solamente use hojas que cumplan con las
características especificadas en este manual.
Antes de usar accesorios, compare siempre
las RPM máximas permitidas del
accesorio con las RPM de la máquina.
e) No use discos abrasivos.
f) Use únicamente diámetros de hoja de
conformidadcon los marcados.
(3.4) ADVERTENCIA: si faltan piezas, no utilice
la máquina hasta que estas se reemplacen. No
seguir esta indicación puede causar graves daños
personales.
(4.1) PRIMEROS PASOS - DESEMBALAJE
Precaución: este paquete contiene objetos
punzantes. Tenga cuidado al desembalarlo.
Saque la máquina del embalaje junto con los
accesorios suministrados. Revise con atención
para comprobar que la máquina está en
buenas condiciones y que cuenta con todos los
accesorios que se enumeran en este manual.
Asegúrese también de que todos los accesorios
estén completos.
Si falta alguna de las piezas, la máquina y los
accesorios se deben devolver juntos en su
embalaje original a su distribuidor.
No tire el embalaje, guárdelo durante todo el
período de garantía. Deseche el embalaje de
forma respetuosa con el medio ambiente. Si fuese
posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías debido al riesgo de asfixia.
(4.2)ELEMENTOS SUMINISTRADOS
Descripción CCSL
Manual de instrucciones 1
Hoja TCT multimaterial 1
Llave hexagonal (cambio
de hoja)
1
Carril guía paralelo 1
Adaptador del puerto de
polvo
1
Conector de la manguera
de polvo
1

46
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. PUERTO DE EXPULSIÓN DEL MATERIAL DE
CORTE
(se vende por separado)
2. PALANCA DE PULGAR
3. HOJA TCT MULTIMATERIAL
4. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
5. CARRIL GUÍA PARALELO
6. MANGO FRONTAL ERGONÓMICO
7. ESCOBILLAS DE CARBONO
8. LLAVE ALLEN (CAMBIO DE HOJA)
9. PALANCA DE BLOQUEO DEL AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
10. ESCALA DE PROFUNDIDAD
11. EL MANGO TRASERO INCORPORA UN
INTERRUPTOR ON/OFF DE SEGURIDAD
PARA ENCENDERLA
12. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
13. PLACA BASE DE PRECISIÓN DISEÑADA
14. PALANCA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE
BISEL
15. ESCALA DEL TRANSPORTADOR DE
ÁNGULOS
16. BOTÓN DEL SEGURO DEL EJE
Los dibujos de modelo pueden diferir de los elementos suministrados.

47
www.evolutionpowertools.com
ES
(10) PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la máquina de la
alimentación antes de realizar ningún ajuste.
Nota: Estas máquinas están equipadas con un cable de
alimentación y un enchufe aprobados para el país de uso
previsto. No altere ni modifique el cable de alimentación.
(10.1) INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: utilice solo hojas Evolution originales (o aquellas
aprobadas por Evolution Power Tools) que hayan sido diseñadas
para estas máquinas. Asegúrese de que la velocidad máxima de
la hoja es compatible con la máquina. Realice esta operación tan
solo cuando la máquina esté desconectada de la alimentación.
Nota: se recomienda que el operario lleve guantes protectores
cuando manipule la hoja durante la instalación o cuando cambie
la hoja de la máquina.
• Localice la llave hexagonal de cambio de hoja suministrada,
que se encuentra en la instalación de almacenamiento
integrada (situada de forma similar en todas las máquinas).
(Fig. 1)
• Coloque la sierra en una superficie nivelada y segura.
Nota: con cuidado, todas las máquinas se pueden equilibrar en
el extremo plano de la carcasa del motor, (Fig. 2) haciendo que el
acceso a la hoja y a las fijaciones de las hojas sea muy cómodo.
• Localice el botón del seguro del eje de la máquina (que está
situado de forma similar en todas las máquinas). Bloquee el
eje de la máquina activando el botón del seguro del eje. (Fig.
3).
Nota:
Girar la hoja despacio manualmente, mientras se presiona
ligeramente el botón del seguro del eje, ayudará a activar el
seguro del eje.
• Con la llave hexagonal suministrada, afloje y retire el tornillo
de cabeza hueca del eje, las fijaciones asociadas y el borde
exterior de la hoja. (Fig. 4)
Nota: El tornillo de cabeza hueca del eje está equipado con una
rosca de tornillo estándar.
Gire el tornillo en sentido horario para apretarlo. Gire el tornillo
en sentido antihorario para aflojarlo.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4

48
www.evolutionpowertools.com
• Almacene de forma segura el borde exterior de la hoja y las
fijaciones asociadas.
• Gire la protección inferior de la hoja hacia dentro de la
protección superior de la hoja usando la palanca de pulgar
manual. (Fig. 5)
• Retire con cuidado la hoja (si está instalada) de la máquina.
• Limpie minuciosamente los bordes interiores y exteriores de la
hoja.
Nota: El borde interior de la hoja se puede dejar en su lugar si se
desea, pero se debería comprobar y limpiar minuciosamente. Si
se retira de la máquina, se debe colocar de nuevo en la misma
orientación en la que estaba antes de la retirada.
• Limpie minuciosamente la hoja alrededor de la zona de la
perforación (ambas superficies) donde los bordes de la hoja
tocarán y sujetarán la hoja.
• Instale la (nueva) hoja.
• Asegúrese de que la dirección de rotación de la flecha de la
hoja coincide con la dirección de la rotación de la flecha en la
protección superior e inferior de la hoja de la máquina. (Fig. 6)
• Reinstale el borde exterior, el tornillo de cabeza hueca del eje
y sus fijaciones asociadas.
Nota: El borde exterior tiene una perforación especialmente
mecanizada que incorpora dos «caras» opuestas. (Fig. 7) Estas
«caras» engranan con dos «caras» complementarias mecanizadas
en el eje de la máquina.
• Vuelva a poner el seguro del eje y apriete el tornillo de cabeza
hueca del eje de forma segura usando la llave hexagonal.
• Suelte el botón del seguro del eje.
• Devuelva la llave hexagonal a su posición de almacenamiento
dedicada.
• Compruebe que se ha liberado completamente el seguro del
eje girando la hoja manualmente.
• Compruebe el funcionamiento de la protección inferior de la
hoja.
(11) CARRIL GUÍA PARALELO
Con todas las máquinas CCS se suministra un carril guía paralelo
(Fig. 8) que puede ser especialmente útil para cortes al hilo.
La guía se puede equipar en el lado frontal de la placa base.
El brazo guía se debe insertar a través de los huecos
rectangulares que se encuentran a cualquier lado (frontal) de la
placa base de acero prensado, y deslizarse por debajo del tornillo
de bloqueo del ajuste situado en el centro. (Fig. 9)
Nota: El carril guía paralelo se puede equipar a cualquier lado de
la placa base.
ADVERTENCIA: Instale y ajuste la guía únicamente con la
máquina desconectada del suministro eléctrico.
Nota: El brazo del carril guía paralelo debe pasar a través de
todos los huecos rectangulares provistos en la placa base.
ADVERTENCIA: Es potencialmente peligroso instalar e intentar
usar el carril guía con el brazo pasando solamente a través de
uno (1) de los huecos mecanizados de la placa base rectangular.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

49
www.evolutionpowertools.com
ES
Ajuste el carril guía de modo que esté a la distancia necesaria
desde la hoja y apriete el tornillo de ajuste.
Compruebe que el carril guía está paralelo a la hoja de la sierra.
(12) AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Nota: Todas las máquinas CCS comparten los mismos
accesorios/fijaciones de ajuste de profundidad generales y
emplean la misma técnica básica para ajustar la profundidad de
la hoja.
• Afloje el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
tirando de la palanca de funcionamiento hacia arriba. (Fig. 10)
(CCSL mostrado.
Todos los demás modelos son similares).
• Ajuste/vuelva a colocar la placa base para proporcionar la
profundidad de corte requerida (la cantidad que sobresale la
hoja a través de la placa base).
Nota: Puede encontrar una escala de profundidad en el
cuadrante de ajuste de la profundidad con una marca de
referencia incorporada en la zona adyacente de la protección
superior de la hoja de la máquina. (Fig. 11) El uso de estas
funciones puede ayudar a lograr un ajuste rápido.
Nota: Aunque la escala de profundidad y la marca de referencia
son muy útiles, permitiendo el ajuste de profundidad rápido, su
uso siempre se debe considerar como una guía para el ajuste
logrado.
Si se requiere una profundidad de corte muy precisa, entonces
se debe comprobar el ajuste de la hoja con una regla de
precisión de ingeniero (no suministrada) o similar y ajustarse en
consecuencia.
La mayoría de las veces, la profundidad de corte deberá
configurarse al grosor del material que se va a cortar más la
profundidad de medio diente de sierra (punta del diente a la
raíz del diente). (Fig.12)
• Apriete el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
empujando la palanca de funcionamiento hacia abajo
para bloquear de forma segura la máquina en la posición
requerida.
(13) AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (BISEL)
En la sierra circular F165CCSL se puede inclinar la hoja (hasta)
45
0
hacia el lado izquierdo. Por tanto, son posibles los cortes de
bisel.
Nota: La hoja está en la posición vertical cuando la escala del
transportador de ángulos indica 0°.
Nota:
Se ha incorporado una escala de transportador de
ángulos (0°- 45°) en el cuadrante de bloqueo del bisel que se
encuentra en la parte frontal de la placa base. Su uso permitirá
un ajuste rápido del ángulo de bisel, pero solo se debe
considerar como una guía.
Si se requiere un ángulo de bisel muy preciso, entonces se debe
comprobar el ajuste de la hoja con un calibrador angular de
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

50
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
vernier (no suministrado) o similar y ajustarse en consecuencia.
• Suelte el mecanismo de bloqueo del bisel que se encuentra
en la parte frontal de la máquina tirando de la palanca hacia
arriba. (Fig. 13)
• Incline la hoja con el ángulo requerido como se indica en la
escala del transportador de ángulos del cuadrante. (Fig. 14)
• Apriete el mecanismo de bloqueo del bisel de forma segura
empujando la palanca hacia abajo cuando se haya logrado el
ángulo de bisel deseado.
(14) CONSEJOS DE USO
(COMPROBACIONES ANTES DEL USO)
Nota: Como cada entorno de uso será único y diverso, Evolution
Power Tools ofrece los siguientes consejos generales acerca
de los procedimientos y prácticas operativos seguros para su
consideración por parte del operario.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que Evolution no
ejerce ninguna influencia en el tipo de talleres o entornos de
trabajo en los que se pueden usar las máquinas.
Recomendamos al operario que pida consejo a una autoridad
competente o al supervisor del taller si no está seguro de algún
aspecto del uso de estas máquinas.
Es importante que se lleven a cabo las comprobaciones de
seguridad rutinarias (en cada momento de uso) antes de que el
operario use la máquina.
ADVERTENCIA: Estas comprobaciones previas al uso se deberían
efectuar con la máquina desconectada del suministro de la red
eléctrica.
• Compruebe que todas las protecciones de seguridad
funcionan correctamente y que todos los mangos de ajuste y
tornillos están fijados de manera segura.
• Compruebe que la hoja está encajada e instalada
correctamente. Compruebe también que se trata de la hoja
apropiada para el material que va cortar.
• Compruebe la integridad del cable de alimentación.
• Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo a un soporte
rígido como un banco o caballete de sierra o similar.
• El operario siempre debe ser consciente de la posición y el
movimiento del cable de alimentación.
(15) EPI
• El operario debe llevar todo el EPI (Equipo de Protección
Personal) pertinente necesario para la tarea que vaya a realizar.
Este puede incluir gafas de protección, máscaras faciales
completas, mascarillas para el polvo, calzado de seguridad,
etc.
Nota: Todas las máquinas de la serie CCS están equipadas con
un soplador de restos en la línea de corte. Este guía el aire desde
un ventilador impulsado por motor hacia la zona delantera de
la hoja, manteniendo así la línea de corte relativamente libre de

51
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 15
restos.
Esta característica ayudará a la visión del operario y seguirá el
progreso de la hoja de la sierra a lo largo del corte, manteniendo
cualquier línea de marcado visible.
ADVERTENCIA: Todo el polvo generado es potencialmente
perjudicial para la salud.
Algunos materiales pueden ser especialmente dañinos y el
operario siempre debería llevar una mascarilla para el polvo
apropiada para el material con el que se va a trabajar.
Se debe buscar ayuda profesional si el operario no está seguro
de la toxicidad potencial del material que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se deben usar para cortar
amianto o cualquier material que contenga, o se sospeche que
contenga, amianto.
Consulte/informe a las autoridades relevantes y busque
orientación adicional si se sospecha que hay contaminación de
amianto.
(16) GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
Nota: Toda la familia de sierras CCS están equipadas con un
gatillo interruptor de «arranque seguro» para aumentar la
seguridad del operario. (Fig.15)
Para encender el motor:
• Pulse el botón del bloqueo de seguridad a un lado del mango
con el pulgar.
• Presione el gatillo interruptor.
Para detener el motor:
• Suelte el gatillo interruptor.
ADVERTENCIA: Nunca se debería iniciar el motor con la hoja de
la sierra en contacto directo con cualquier superficie de la pieza
de trabajo.
(17)
CONSEJOS PARA CORTAR
ADVERTENCIA: El operario siempre debe ser consciente de la
posición y el movimiento del cable de alimentación. El cable se
debe orientar de modo que no exista posibilidad de que la hoja
entre en contacto con el cable de alimentación de red.
El cable no debe suponer un peligro de caída (o de otro tipo)
para el operario ni para cualquier persona presente.
• No fuerce la máquina.
• Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No
mejorará la realización de un corte aplicando demasiada
fuerza en la máquina. Esto reducirá el tiempo de vida útil de la
hoja.
• Al usar un carril guía paralelo, asegúrese de que está paralelo
a la hoja. Puede dañar la hoja o el motor si utiliza la máquina
con un ajuste incorrecto del carril guía paralelo.
• Coloque el borde frontal de la placa base directamente sobre
la pieza de trabajo. Antes de encender el motor, asegúrese de

52
www.evolutionpowertools.com
que la hoja no está en contacto con la pieza
de trabajo.
• Cuando inicie un corte, tenga cuidado de
introducir la hoja en el material lentamente
para no dañar los dientes de la hoja.
Nota: en el borde frontal de la placa base de la
máquina CCSL hay dos (2) líneas de corte guía
(solo para ángulos de bisel de 0
0
y 45
0
).
• Utilice las dos manos para mover la sierra
hacia delante a través de la pieza de trabajo.
• Aplique presión suave y constante para
mover la sierra hacia delante a través de la
pieza de trabajo.
Nota: Todas las máquinas de la serie CCS tienen
una protección inferior automática de la hoja
con un borde delantero de guía con una forma
especial. Esta característica asegura que la
protección de la hoja se retraiga con suavidad
y sin esfuerzo cuando la hoja de la máquina
penetra en la pieza de trabajo. A medida que
la hoja sale de la pieza de trabajo, la protección
inferior de la hoja regresará automáticamente
a su posición normal cubriendo la hoja
completamente.
Nota: en algunas ocasiones, por ejemplo al
hacer un corte de inmersión en una pared
o suelo, etc., puede ser conveniente retraer
manualmente la protección inferior de la hoja.
Se proporciona una palanca operada mediante
el pulgar en la protección inferior de la hoja.
Un operario puede retraer la protección de la
hoja manualmente con cuidado, o bien en su
totalidad o en parte, permitiendo realizar cortes
de inmersión.
ADVERTENCIA: Si se retrae la protección de
la hoja manualmente, hay que tener mucho
cuidado para asegurar que la mano y los dedos
de los operarios no tocan ninguna parte de la
hoja de la máquina.
Cuando se ha completado un corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF
(Encendido/Apagado).
• Permita que la hoja se detenga
completamente.
• Retire la máquina de la pieza de trabajo,
permitiendo que la protección de la hoja
vuelva a su posición normal cubriendo la
hoja.
ADVERTENCIA: Si el motor se apaga o se cala
mientras intenta realizar un corte suelte el
gatillo interruptor de inmediato. Desconecte
la máquina del suministro eléctrico y retire la
máquina de la pieza de trabajo.
Investigue la causa del problema y rectifíquela
si es posible.
Intente reiniciar el motor solamente si está
completamente seguro de que es seguro
hacerlo.
PUERTO DE EXPULSIÓN DEL
MATERIAL DE CORTE
ADVERTENCIA: no use el saco captapolvo
ni el adaptador del puerto de polvo al cortar
materiales metálicos, incluyendo madera con
clavos.
(18)
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Serie CCS
Se puede ajustar la posición (vertical de la hoja)
de 0
0
.
ADVERTENCIA: Se debe desconectar la
máquina de la red eléctrica al intentar este
procedimiento.
Para comprobar la posición 0°:
• Ponga la hoja en la posición de 0° con el
mecanismo de inclinación contra su parada.
• Compruebe la hoja respecto a la placa
base usando una escuadra de precisión de
ingeniero (no suministrada). Asegúrese de
evitar las puntas de TCT de los dientes. La
hoja debería tener exactamente un ángulo de
90
0
respecto a la placa base.
Nota: Se debe girar (manualmente) hacia arriba
la protección inferior de la hoja dentro de la
protección superior de la hoja. Esto ayudará
a posicionar de forma precisa la escuadra de
ingeniero y al proceso de comprobación.
Si se requiere el ajuste:
gire el tornillo de ajuste (Fig. 16) hacia la
derecha o hacia la izquierda con ayuda de una
llave hexagonal (no suministrada) hasta que la
hoja quede con un ángulo de exactamente 90
0
respecto a la placa base.

53
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 16
Fig. 18
LAS ESCOBILLAS DE CARBONO
ADVERTENCIA: desconecte la máquina de la fuente de
alimentación antes de comprobar o sustituir las escobillas de
carbono.
Nota: Cambie ambas escobillas de carbono si alguna de ellas
tiene menos de 6 mm de carbono restante, o si el muelle o cable
está dañado o quemado.
Para retirar las escobillas:
• Desenrosque los tapones de plástico situados en la parte
trasera de la carcasa del motor. (Fig. 18) Tenga cuidado, ya
que los tapones están colocados a presión.
• Retire las escobillas con sus muelles.
• Si es necesario cambiarlas, coloque escobillas nuevas y
sustituya los tapones.
Nota: Las escobillas usadas que aún pueden utilizarse se pueden
sustituir, pero solo si vuelven a colocarse en la misma posición y
se colocan de la misma manera que cuando se retiraron de la
máquina.
• Haga funcionar el motor de la máquina sin carga durante
aproximadamente 5 minutos. Esto ayudará a «asentar» las
nuevas escobillas y asegurará que el motor funcione de forma
eficiente.
• Puede que se vean algunas chispas hasta que las escobillas se
asienten completamente.
(20) MANTENIMIENTO GENERAL Y LIMPIEZA
Nota: cualquier actividad de mantenimiento se debe llevar
a cabo con la máquina apagada y desconectada de la red de
suministro de energía.
• Compruebe que todas las características de seguridad y las
protecciones están funcionando correctamente de forma
regular. Solo utilice esta máquina si las protecciones o
características de seguridad funcionan por completo.
• Todos los cojinetes del motor de estas máquinas están
lubricados de forma permanente. No es necesario volver a
lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo para limpiar
las partes de plástico de la máquina. No utilice disolventes ni
productos similares que podrían dañarlas.
Elimine el polvo u otros contaminantes de la cubierta de la lente
del módulo LED.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas de las cubiertas de las
máquinas, etc. Los conductos de ventilación se deben limpiar
con aire comprimido seco.
Nota: El operario debe llevar todo el EPI necesario al usar aire
seco comprimido como medio de limpieza.
(21) PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar con la basura
doméstica. Recicle en los sitios destinados para este fin. Consulte
con la autoridad local o el minorista para obtener información
sobre el reciclaje.

54
www.evolutionpowertools.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El fabricante del producto cubierto por esta declaración es el siguiente:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal como se detalla en la presente declaración, cumple todas
las disposiciones pertinentes de la Directiva de Máquinas y otras directivas apropiadas, como se
detalla a continuación.
El fabricante declara además, que la máquina, según se indica detalladamente en la presente
declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre
los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta declaración son las que se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva de máquinas.
2014/30/UE. Directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Directiva de Restricciones a la Utilización de ciertas Sustancias
Peligrosas en Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RoHS).
2012/19/UE. La directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalles del producto
Descripción: F165CCSL 165mm (6-1/2”) SIERRA CIRCULAR MULTIMATERIAL
N.º de modelo Evolution: 026-0007 / 026-0008
Marca comercial: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Entrada: 1200 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de
la directiva se ha elaborado y está disponible para su inspección por las autoridades pertinentes, y
verifica que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente
y que estas son las regulaciones normales para el producto, como se detalla antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer
Director de adquisiciones y cadena de suministro
Fecha: 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)/2015/863.

55
www.evolutionpowertools.com
ES
Notes

56
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes de fonctionnement
et de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des doutes
concernant un aspect de l'utilisation de cet appareil, veuillez
contacter l'assistance technique appropriée dont le numéro
se trouve sur le site Internet d'Evolution Power Tools. Nous
assurons différentes lignes d'assistance téléphoniques au
sein de notre organisation à l'échelle mondiale, mais de
l'aide technique est également disponible auprès de votre
fournisseur.
(1.3) CONTACT:
Web : www.evolutionpowertools.com
E-mail : customer.ser[email protected]
(1.4) GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil d’Evolution Power
Tools. Veuillez réaliser l'enregistrement de votre produit «en
ligne» comme expliqué dans le dépliant d’enregistrement
fourni avec cette machine. Cela vous permettra de valider
la période de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées, et garantir ainsi un
service rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir choisi
un produit Evolution Power Tools.

57
www.evolutionpowertools.com
FR
SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE F165 CCSL
Moteur UE (220-240V ~ 50Hz) 1200 W
Vitesse à vide (min
-1
/tpm) 3700
Poids 4,3 kg
Angle du biseau de la lame max. (degrés) 45°
Longueur du cordon d’alimentation 3 m
CAPACITÉS DE COUPE F165 CCSL
Plaque en acier doux (épaisseur max.) 3 mm
Structure carrée en acier doux (épaisseur max. du mur) 3 mm
Épaisseur de coupe max. (90°) 53 mm
Épaisseur de coupe max. (45°) 34 mm
CARACTÉRISTIQUES DE LA LAME F165 CCSL
Diamètre de la lame 165 mm
Nombre de dents 14
Diamètre d'alésage 20 mm
Trait de coupe 1,7 mm
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES F165CCSL
Niveau de pression acoustique L
pA
92,4 dB (A) K = 3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
103,4 dB (A) K = 3 dB (A)
Vibration (sciage du bois) a
h,w
= 2 747 m/s
2
(poignée principale)
a
h,w
= 2 619 m/s
2
(poignée auxiliaire)
Incertitude K 1,5 m/s
2
Vibration (sciage du métal) a
h,M
= 2302 m/s
2
(poignée principale)
a
h,M
= 2239 m/s
2
(poignée auxiliaire)
Incertitude K 1,5 m/s
2

58
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Remarque: La mesure des vibrations a
été effectuée dans des conditions standard
conformément à : EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Avertissement : Portez des protections
auditives!
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
standard et peut être utilisée pour comparer un
outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire d’exposition.
(1.6) AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, l’opérateur peut être exposé à de
hauts niveaux de vibrations transmises à sa main
et à son bras.
Il se peut que l’opérateur développe le syndrome
de Raynaud. Ce syndrome peut diminuer la
sensibilité de la main à la température et
provoquer un engourdissement général.
Les personnes utilisant cette machine de manière
régulière ou prolongée doivent surveiller
attentivement l’état de leurs mains et de leurs
doigts. Si l’un des symptômes devient apparent,
consultez immédiatement
un médecin.
• La mesure et l’évaluation de l’exposition de
l’être humain aux vibrations transmises par les
mains en milieu professionnel sont précisées
dans les normes suivantes :
EN 62841-1 et EN 62841-2-5
• Plusieurs facteurs peuvent influencer le
niveau de vibration effectif lors de l’utilisation,
comme l’état et l’orientation des surfaces
de travail et le type et l’état de la machine
utilisée. Avant chaque utilisation, vous devez
évaluer de tels facteurs et si possible, adopter
des pratiques professionnelles appropriées. La
gestion de ces facteurs peut aider à réduire
les effets des vibrations :
Manipulation
• Manipulez la machine avec soin
en lui laissant faire le travail.
• Évitez les efforts physiques excessifs sur toutes
les commandes de la machine.
• Prenez en considération votre sécurité et votre
stabilité ainsi que l’orientation de la machine
durant son utilisation.
Surface de travail
• Prenez en compte la matière de la surface de
travail,
son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
ATTENTION: L’émission de vibrations durant
l’utilisation effective de l’outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée en fonction
de la manière dont l’outil est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter et de protéger l’opérateur en
fonction d’une estimation de l’exposition dans
les conditions effectives d’utilisation (en tenant
compte de toutes les étapes du
cycle d’opération, par exemple lorsque l’outil est
mis à l’arrêt, lorsqu’il tourne au ralenti,
en plus du déclenchement).
(1.7 ) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
ATTENTION: N’utilisez pas cette machine
si les étiquettes d’avertissement et/
ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution
Power Tools pour le remplacement des
étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans le
manuel ou sur le produit.

59
www.evolutionpowertools.com
FR
(1.8)
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
Min
-1
/ TPM
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez des protections contre la
poussière
Lire les instructions
Double isolation
Certification CE
Certification ETL
Déchets d'équipements
électriques
et électroniques
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
Avertissement
(RCM) Regulatory Compliance Mark
(marque de conformité légale)
pour les équipements électriques et
électroniques. Norme australienne/
néo-zélandaise
(1.9) USAGE PRÉVU
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
ATTENTION: Ce produit est une scie circulaire à
commande manuelle conçue pour fonctionner
avec des lames Evolution spécifiques. Utilisez
uniquement des accessoires conçus pour
l’utilisation avec cette machine et/ou ceux
spécifiquement recommandés
par Evolution Power Tools Ltd.
Lorsqu’elle est équipée d’une lame appropriée,
cette machine peut être utilisée pour découper :
de l’acier doux, de l’aluminium, du bois
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.10) USAGES PROSCRITS
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle et doit être
utilisé uniquement en tant que tel. Il ne doit en
aucun cas être modifié ou utilisé pour alimenter
tout autre appareil ou entraîner tout accessoire
autre que ceux mentionnés dans le présent
manuel d’instructions.
(1.11) AVERTISSEMENT: Cette machine
n’est pas conçue pour être utilisée par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dénuées d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité et capable d’utiliser la machine
en sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de la machine.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils n’aient pas accès à cette machine et qu’ils
ne soient pas autorisés à jouer avec.
(1.12) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée
et du câble électrique adéquats pour le marché
désigné. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécifique disponible auprès du fabricant ou de
son agent de maintenance.
(1.13) UTILISATION EN EXTÉRIEUR
AVERTISSEMENT: Si vous utilisez cet outil
en extérieur, ne l’exposez pas à la pluie et ne
l’utilisez pas dans des lieux humides pour assurer
votre protection. Ne placez pas l’outil sur des
surfaces humides. Utilisez un établi sec et propre,
si possible. Pour une protection supplémentaire,
utilisez un dispositif de courant différentiel

60
www.evolutionpowertools.com
résiduel (DCR) qui interrompra l’alimentation si le
courant de fuite vers la terre excède 30 mA pour
30 ms. Vérifiez toujours le bon fonctionnement
du dispositif différentiel résiduel (DCR) avant
d’utiliser la machine.
Si vous devez utiliser une rallonge, celle-ci doit
convenir à l’utilisation en extérieur et cette
mention doit figurer sur l’étiquette.
Les instructions du fabricant doivent être
respectées lors de l’utilisation d’une rallonge.
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées dans
la norme EN 62841-1: 2015).
ATTENTION: Lisez tous les avertissements de
sécurité et les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut causer
des électrocutions, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions pour future référence. Le
terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence aux outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec fil) ou sur batterie (sans fil).
(2.2) 1) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité de l’aire de
travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent faire
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils électriques reliés
à la terre. Les fiches et prises non modifiées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution est accru si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans
ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil et ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des objets tranchants et des pièces
en mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé accroît le risque de choc électrique.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif différentiel résiduel
réduit le risque de choc électrique.
Remarque: Ce produit est conçu pour être
uniquement utilisé dans les bâtiments ayant
une alimentation avec une capacité de courant
de ≥ 100 A par phase, fourni par un réseau de
distribution ayant une tension nominale de
230 V. Si nécessaire, contactez votre fournisseur
d’électricité pour vous assurer que la capacité
de transport du courant du point de connexion
jusqu’au réseau électrique public est suffisante
pour pouvoir connecter le produit.
(2.4) 3) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuel. Portez toujours une protection
oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un
casque ou une protection auditive, utilisé dans
des conditions appropriées réduira le risque de
blessures.
c) Prévenez les démarrages impromptus.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une prise
secteur et/ou un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Portez un outil avec le doigt
sur son interrupteur ou branchez un outil dont
l’interrupteur est en position de marche peut
causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à

61
www.evolutionpowertools.com
FR
écrous du boulon de lame avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissé sur
une pièce rotative d’un outil électrique pourrait
causer de graves dommages corporels.
e) Ne travaillez pas hors de portée. Gardez un
bon appui et un bon équilibre à tout moment.
Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez ni
vêtements amples, ni bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
g) Si les outils sont équipés de dispositifs
de dépoussiérage, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. L’usage de
ces dispositifs de collecte des poussières peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
h)Ne soyez pas trop sûr de vous et n’ignorez
pas les précautions de sécurité d’un outil
à cause de la familiarité acquise avec son
utilisation fréquente. Toute action imprudente
risque d’entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [utilisation et entretien
des outils électriques].
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil approprié pour le travail. Un outil
approprié exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
l’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
la rupture des pièces mobiles et toute autre
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à exécuter.
L’usage d’un outil électrique à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prises soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse. Des
poignées ou des surfaces de prises glissantes ne
permettent pas la manipulation et le contrôle
de l’outil en toute sécurité lors de situations
imprévues.
(2.6) 5) Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [réparation]
a) Les réparations doivent être confiées à un
technicien qualifié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Ceci
assurera le maintien de la sécurité de l’appareil.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de cette
machine, des particules de poussière peuvent
être engendrées. Dans certains cas, en fonction
des matériaux avec lesquels vous travaillez,
cette poussière peut se révéler particulièrement
néfaste. Si vous suspectez que la peinture à la
surface du matériau que vous souhaitez couper
contient du plomb, demandez les conseils d’un
professionnel. Les peintures au plomb doivent
être retirées uniquement par un professionnel.
Vous ne devez pas tenter de les retirer vous-
même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur les
surfaces, un contact entre la main et la bouche
peut donner lieu à l’ingestion de plomb.
L’exposition au plomb, même en faible quantité,
est susceptible de provoquer des lésions
irréversibles du cerveau ou du système nerveux.
Les jeunes enfants et les enfants à naître sont
particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques associés
aux matériaux avec lesquels vous travaillez et de
réduire les risques d’exposition.
Certains matériaux pouvant engendrer des
poussières potentiellement dangereuses pour
votre santé, nous vous conseillons d’utiliser un
masque agréé avec des filtres interchangeables
lors de l’utilisation de cette machine.

62
www.evolutionpowertools.com
Vous devriez toujours :
• Travailler dans un endroit bien aéré.
• Travaillez en portant un équipement de
protection agréé tel que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de
tout outil électrique, des corps étrangers risquent
d’être projetés vers vos yeux, risquant de les
endommager gravement. Avant de commencer
à utiliser un outil électrique, portez toujours des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
ou un masque facial intégral si nécessaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
SCIES [Procédures de coupes]
a) DANGER : N’approchez pas vos mains
de la zone de coupe ou de la lame. Gardez
votre seconde main sur la poignée auxiliaire,
ou sur le boîtier moteur. Si vos deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce
usinée. Le carter ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce usinée.
c) Adaptez la profondeur de la coupe à
l’épaisseur de la pièce usinée. Les dents de la
lame ne doivent pas entièrement dépasser sous
la pièce usinée.
d) Ne tenez jamais la pièce à usiner dans vos
mains ou entre vos jambes pendant la coupe.
Sécurisez la pièce à usiner avec un support
stable. Il est important de soutenir la pièce
correctement pour réduire les risques d’accident
corporel, de grippage de la lame ou de perte de
contrôle.
e) Tenez l’appareil électrique par les surfaces
de prises isolées lorsqu’il est susceptible
d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon d’alimentation.
Tout contact avec un câble «sous tension»
entraînerait une «mise sous tension» des parties
métalliques exposées de l’outil et l’électrocution
de l’opérateur.
f) Lors d’un sciage, utilisez toujours un guide
de refend ou longitudinal. Cela augmente la
précision de la coupe et réduit les risques de
grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames aux bonnes
dimensions et de forme adaptée (en losange
contre circulaire) ou des alésages. Les lames
qui ne sont pas adaptées au système de montage
de la scie fonctionneront de manière excentrée
ce qui engendrera une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame
ou de boulons de lame endommagés ou
inadaptés. Les boulons et rondelles de lame
ont été spécialement conçus pour votre scie
afin d’assurer des performances optimales et la
sécurité lors de son utilisation.
(3.2) [Causes des effets de recul et comment
les éviter] L’effet de recul se traduit par une
réaction soudaine à un coincement, un blocage
ou un mauvais alignement de la lame qui soulève
la scie et libère la lame de la pièce à usiner en
direction de l’utilisateur; La lame peut se coincer
ou se bloquer fermement lorsque le trait de
scie se resserre. Si cela se produit, la lame cale
et le moteur réagit en repoussant rapidement
l’appareil vers l’opérateur;
Si la lame se tord ou dérive de l’alignement de la
coupe, les dents situées sur le tranchant arrière
de la lame peuvent s’enfoncer dans la surface
supérieure du bois, éjectant ainsi la lame du trait
de scie vers l’opérateur.
(3.3) L’effet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect des
procédures ou conditions d’utilisation et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à
résister aux forces de l’effet de recul. Placez-
vous sur l’un des côtés de la lame, mais
pas dans son alignement. Même si l’effet de
recul peut entraîner l’éjection de la lame vers
l’arrière, il peut être contrôlé par l’utilisateur si les
précautions adéquates sont prises.
b) Si les lames se grippent ou si l’interruption
de la coupe est nécessaire, quelle qu’en soit
la raison, relâchez la gâchette et maintenez la
scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt
complet de la lame. Pour éviter tout effet de
recul, n’essayez jamais de retirer la scie de la
pièce, ni de la tirer en arrière lorsque la lame
est encore en mouvement. Examinez les lames
et prenez les mesures correctives nécessaires
pour éviter tout grippage.
c) Lorsque vous redémarrez une scie dans une
pièce à usiner, placez la lame au centre du
trait de scie et vérifiez que les dents ne sont
pas engagées dans le matériau. Si la lame se
grippe, elle peut se soulever ou être envoyée en
arrière lors du redémarrage de la scie.
d) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou
mal réglées créeront un trait de scie étroit qui
entraînera une friction excessive, un grippage de
la lame et un effet de recul.
e) Les leviers d’ajustement et de verrouillage
de biseau et la profondeur de la lame doivent
être serrés et sécurisés avant de procéder à
une coupe. Un changement de réglage de la
lame durant la coupe peut entraîner un grippage

63
www.evolutionpowertools.com
FR
et un effet de recul.
f) Les leviers d’ajustement et de verrouillage
de la profondeur de la lame et du biseau
doivent être serrés et sécurisés avant de
procéder à la coupe. Un changement de réglage
de la lame durant la coupe peut entraîner le
grippage et un effet de recul.
g) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans
des murs existants ou autres parties non
apparentes. La coupe d’objets due à une lame
en saillie peut provoquer un effet de recul.
FONCTIONNEMENT DU CARTER
INFÉRIEUR
a) Vérifiez que le carter inférieur se verrouille
correctement avant chaque utilisation. Ne
démarrez pas la scie si le carter inférieur
ne bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne maintenez et ne bloquez
jamais le carter inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le carter
inférieur peut se déformer. Relevez le carter
inférieur avec la poignée de rétractation, puis
assurez-vous qu’il bouge librement et qu’il ne
touche pas la lame ni aucune autre pièce, quels
que soient l’angle et la profondeur de coupe.
b) Vérifiez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent
être soumis à une opération d’entretien avant
toute utilisation. Des pièces endommagées,
des dépôts gommeux ou une accumulation de
débris peuvent ralentir le fonctionnement du
carter inférieur.
c) Ne rétractez manuellement le carter
inférieur que pour réaliser des «coupes
en plongée» et des «coupes composées».
Relevez le carter inférieur en rétractant
la poignée, puis relâchez-le dès que la
lame entre dans le matériau. Pour tous les
autres types de coupes, le carter inférieur doit
fonctionner automatiquement.
k) Vérifiez toujours que le carter inférieur
couvre la lame avant de poser la scie sur
un banc ou au sol. Une lame non protégée
et continuant de tourner peut entraîner le
basculement de la scie en arrière qui coupera
tout sur son passage. Tenez compte du temps
d’arrêt de la lame après le relâchement de la
gâchette.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES
CIRCULAIRES
a) N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (HSS).
b) Contrôlez la machine et la lame
avant chaque utilisation. N’utilisez pas
de lames déformées, fendues, usées ou
endommagées de quelque façon que ce soit.
c) N’utilisez jamais la scie sans le système
de carter de protection d’origine. Ne
verrouillez pas le carter mobile en position
ouverte. Assurez-vous que le carter fonctionne
librement sans se bloquer.
d) N’utilisez que des lames correspondant aux
caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Avant d’utiliser des accessoires, assurez-vous
toujours que e nombre maximal de tours par
minute autorisé d’un accessoire correspond à
celui de la machine.
e) N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
f) Utilisez uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux marquages.
(3.4) AVERTISSEMENT: S’il manque des pièces,
n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que les pièces
manquantes soient remplacées. Le non-respect
de cette règle pourrait provoquer des blessures
graves.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
Attention: Cet emballage contient des objets
tranchants. Faites attention lors du déballage.
Retirez la machine et les accessoires fournis
de l’emballage. Vérifiez soigneusement que la
machine est en bonne condition et que vous
disposez de tous les accessoires listés dans ce
manuel. Assurez-vous que tous les accessoires
sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie. Jetez
l’emballage d’une manière responsable pour
l’environnement. Recyclez si possible.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
(4.2) ARTICLES FOURNIS
Description CCSL
Manuel d’instructions 1
Lame TCT multi-matériaux 1
Clé hexagonale
(changement de lame)
1
Guide parallèle 1
Adaptateur du port à poussières 1
Raccord du tuyau à poussières 1

64
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. PORT D’ÉJECTION DU MATÉRIAU DÉCOUPÉ
(vendu séparément)
2. LEVIER ACTIONNÉ PAR LE POUCE
3. LAME TCT MULTI-MATÉRIAUX
4. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
5. GUIDE PARALLÈLE
6. POIGNÉE ERGONOMIQUE AVANT
7. BROSSES EN CARBONE
8. CLÉ ALLEN (CHANGEMENT DE LAME)
9. LEVIER DE BLOCAGE ET DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
10. GRADUATION DE PROFONDEUR
11. POIGNÉE ARRIÈRE COMPRENANT
L’INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MARCHE/
ARRÊT
12. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
13. PLAQUE EN ACIER DE PRÉCISION
14. LEVIER DE VERROUILLAGE DE L’ANGLE DU
BISEAU
15. RAPPORTEUR
16. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
Les dessins techniques des modèles peuvent s’avérer être diérents des articles fournis.

65
www.evolutionpowertools.com
FR
(10) PRÉPARATION
ATTENTION: Débranchez toujours la scie de l’alimentation
électrique avant de faire des réglages.
Remarque: Ces machines sont équipées d’un cordon et d’une
fiche dont l’utilisation est approuvée dans le pays pour lequel
ils sont prévus. N’altérez pas le cordon d’alimentation et ne le
modifiez pas.
(10.1) INSTALLATION/RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames Evolution (ou des
lames approuvées par Evolution Power Tools) conçues pour
être utilisées avec ces machines. Assurez-vous que la vitesse
maximale de la lame est compatible avec la machine. Cette
opération doit être réalisée uniquement quand la machine est
débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des
gants de protection lors de l’installation ou du changement de
la lame.
• Repérez la clé hexagonale de changement de lame fournie
qui se trouve dans le dispositif de rangement embarqué (au
même endroit sur toutes les machines). (Fig. 1)
• Placez la scie sur une surface plane et sûre.
Remarque: En prenant les précautions nécessaires, toutes les
machines peuvent être posées en équilibre sur l’extrémité plate
du carter moteur (Fig. 2) afin de pouvoir accéder facilement à la
lame et aux fixations de la lame.
• Repérez le bouton de blocage de l’arbre de la machine (au
même endroit sur toutes les machines). Verrouillez l’arbre de
la machine en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre.
(Fig. 3).
Remarque:
Le blocage de l’arbre sera facilité par le pivotement
de la lame à la main tout en appuyant doucement sur le bouton
de blocage de l’arbre.
• À l’aide de la clé hexagonale, desserrez et retirez la vis à
tête creuse de l’arbre, les fixations associées et la flasque
d’entrainement extérieure de la lame. (Fig. 4)
Remarque: La vis à tête creuse de l’arbre est pourvue d’un
filetage standard.
Faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour
la serrer. Faites tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la desserrer.
• Rangez la bride extérieure de la lame et les fixations
associées dans un lieu sûr.
• Faites pivoter le carter de lame inférieur dans le carter de
lame supérieur grâce au levier manuel à actionner avec le
pouce. (Fig. 5)
• Retirez soigneusement la lame (s’il y en a une) de la machine.
• Nettoyez méticuleusement les brides d’entrainement
extérieures et intérieures de la lame.
Remarque: Vous pouvez laisser la flasque intérieure de la lame
en place si vous le souhaitez, mais vous devez la contrôler et
la nettoyer soigneusement. Si vous décidez de la retirer de la
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4

66
www.evolutionpowertools.com
machine, remettez-la dans la même position en suivant la même
orientation qu’avant son retrait.
• Nettoyez méticuleusement la zone de l’alésage de la lame (des
deux côtés), à l’endroit où les flasques de la lame se touchent
et bloquent la lame.
• Installez la (nouvelle) lame.
• Assurez-vous que la direction des flèches de rotation
imprimées sur la lame correspond au sens de rotation des
flèches qui se trouvent sur les carters inférieurs et supérieurs
de la machine. (Fig. 6)
• Réinstallez la bride d’entrainement extérieure, la vis à tête
creuse de l’arbre et les fixations associées.
Remarque: La flasque d’entrainement extérieure est pourvue
d’un alésage spécialement usiné comportant deux «pièces
plates» opposées. (Fig. 7) Ces «pièces plates» s’enclenchent
avec deux «pièces plates» complémentaires présentes sur l’arbre
de la machine.
• Réenclenchez le verrouillage de l’arbre et serrez la vis à tête
creuse de l’arbre à l’aide de la clé hexagonale.
• Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
• Rangez la clé hexagonale dans l’emplacement qui lui est
dédié.
• Vérifiez que le verrou de l’arbre a été complètement desserré
en faisant tourner manuellement la lame.
• Vérifiez le bon fonctionnement du carter de lame inférieur.
(11) GUIDE PARALLÈLE
Un guide parallèle
(Fig. 8)
pouvant se révéler particulièrement
utile lors d’une découpe longitudinale est fourni avec toutes les
machines CCS.
Le guide peut être monté à l’avant de la plaque en acier.
Insérez le bras du guide dans la fente rectangulaire située de
chaque côté (à l’avant) de la plaque en acier embouti et faites-le
glisser sous la vis de blocage et de réglage située au centre.
(Fig. 9)
Remarque: Le guide parallèle peut être monté de chaque côté
de la plaque en acier.
ATTENTION: Montez et réglez le guide uniquement quand la
machine est débranchée de sa source d’alimentation.
Remarque : Le bras du guide parallèle doit passer à travers
toutes les fentes rectangulaires de la plaque en acier.
ATTENTION: Il peut s’avérer dangereux d’installer le guide
parallèle et de tenter de l’utiliser si le bras ne passe qu’à travers
une (1) des fentes rectangulaires usinées sur la plaque en acier.
Réglez le guide parallèle de sorte qu’il se trouve à la distance
requise de la lame et serrez la vis de réglage.
Vérifiez que le guide parallèle est parallèle à la lame de la scie.
(12) RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Remarque: Toutes les machines CCS partagent les mêmes
équipements de réglage de la profondeur et utilisent la même
technique de base pour régler la profondeur de la lame.
• Desserrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en levant le levier de fonctionnement. (Fig. 10)
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

67
www.evolutionpowertools.com
FR
(CCSL affiché.
Tous les autres modèles se ressemblent).
• Réglez/repositionnez la plaque en acier pour sélectionner la
profondeur de coupe souhaitée (la distance à laquelle la lame
avance dans la plaque en acier).
Remarque: Vous trouverez une graduation de profondeur
sur le cadran de réglage de la profondeur comportant un trait
de repère correspondant sur la zone adjacente du carter de
lame supérieur de la machine. (Fig. 11) L’utilisation de ces
fonctionnalités permet un réglage plus rapide.
Remarque: Si la graduation de profondeur et le trait de repère
sont extrêmement utiles car ils permettent de régler rapidement
la profondeur de coupe, vous devez toujours les utiliser en tant
que guide pour le réglage souhaité.
Si vous avez besoin d’une profondeur de coupe très précise, le
réglage de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’une règle
d’ingénieur de précision (non fournie) ou d’un outil similaire et la
lame ajustée en conséquence.
• Dans la plupart des cas, la profondeur de coupe doit être
réglée sur la valeur correspondant à l’épaisseur du matériau à
découper, plus l’épaisseur de la moitié d’une dent de scie (du
bout de la dent jusqu’à sa racine). (Fig.12)
• Serrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en abaissant le levier de fonctionnement pour
bien verrouiller la machine dans la position souhaitée.
(13) RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE (BISEAU)
La scie circulaire F165CCSL a la capacité d’incliner la lame jusqu’à
45
°
à gauche. Il est donc possible de réaliser des coupes en
biseau.
Remarque : La lame est en position verticale lorsque le
rapporteur indique 0°.
Remarque :
Un rapporteur (0° - 45°) est inclus sur le cadran de
blocage du biseau situé à l’avant de la plaque en acier. Cet outil
sert à régler rapidement l’angle du biseau mais doit uniquement
servir de guide.
Si vous avez besoin d’un angle de biseau très précis, le réglage
de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’un calibre d’angle
Vernier (non fourni) et la lame ajustée en conséquence.
• Desserrez le mécanisme de blocage du biseau situé à l’avant
de la machine en soulevant le levier. (Fig. 13)
• Inclinez la lame selon l’angle souhaité, comme indiqué sur le
rapporteur du cadran. (Fig. 14)
• Serrez bien le mécanisme de blocage du biseau après avoir
atteint l’angle du biseau souhaité en abaissant le levier.
(14) CONSEILS D’UTILISATION
(VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION)
Remarque : Comme tous les cadres d’utilisation sont uniques
et divers, Evolution Power Tools propose les conseils généraux
suivants concernant les procédures et pratiques d’utilisation en
toute sécurité à l’attention de l’utilisateur.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

68
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
Ces conseils ne peuvent se révéler exhaustifs car Evolution ne
peut contrôler le type d’atelier ou d’environnement de travail
dans lequel ces machines peuvent être utilisées.
Nous incitons l’utilisateur à demander conseil à une autorité
compétente ou au superviseur d’atelier s’il n’est pas sûr d’un
quelconque aspect lié à l’utilisation de ces machines.
Il est important de réaliser des vérifications de sécurité de routine
(à chaque utilisation) avant que l’utilisateur n’utilise la machine.
ATTENTION: Ces vérifications de sécurité avant utilisation
doivent être effectuées lorsque la machine est débranchée de la
prise électrique.
• Vérifiez que tous les carters de sécurité fonctionnent
correctement et que toutes les poignées/vis de réglage sont
bien serrées.
• Vérifiez que la lame est bien fixée et correctement installée.
Assurez-vous également d’avoir choisi une lame de scie
adaptée au matériau à découper.
• Vérifiez l’état du cordon d’alimentation.
• Si possible, fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince sur une
structure de soutien rigide comme un établi, des tréteaux ou
une surface similaire.
• L’opérateur doit toujours être conscient de la position et de
l’acheminement du câble d’alimentation.
(15) EPI
• L’opérateur doit porter tous les EPI (équipements de
protection individuels) adéquats et nécessaires à la réalisation
de la tâche prévue. Cela peut comprendre des lunettes de
sécurité, un masque facial intégral, un masque à poussière, des
chaussures de sécurité, etc.
Remarque : Toutes les machines de série CCS sont équipées d’un
projecteur de débris sur la ligne de coupe. Ce dispositif dirige
l’air d’un ventilateur alimenté par le moteur en direction de la
zone située à l’avant de la lame pour que la ligne de coupe soit
relativement dénuée de débris.
Cet équipement permet à l’opérateur de mieux voir et suivre la
progression de la lame de la scie le long de la découpe et aux
lignes de marquage de rester visibles.
ATTENTION: Toute poussière générée présente un risque
potentiel pour la santé.
Certains matériaux peuvent se révéler particulièrement
dangereux et l’opérateur doit toujours porter un masque anti-
poussière adapté au matériau usiné.
Recherchez l’avis et l’aide d’un professionnel si l’opérateur doute
de la toxicité potentielle du matériau à découper.
ATTENTION: N’utilisez jamais ces machines pour découper de
l’amiante ou tout matériau contenant de l’amiante ou suspecté
d’en contenir.
Consultez et informez les autorités compétentes et demandez
davantage de conseils si vous suspectez une contamination à
l’amiante.

69
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 15
(16) INTERRUPTEURÀ GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
Remarque : Toute la gamme de scies circulaires CCS est équipée
d’un interrupteur à gâchette de «démarrage de sécurité» afin de
renforcer la sécurité de l’opérateur. (Fig.15)
Pour démarrer le moteur:
• Avec votre pouce, appuyez sur le bouton de verrouillage de
sécurité situé à côté de la poignée.
• Relâchez l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter le moteur:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette.
ATTENTION: Ne démarrez jamais le moteur si la lame de la scie
est en contact direct avec n’importe quelle surface de la pièce à
usiner.
(17)
CONSEILS DE COUPE
AVERTISSEMENT: L’opérateur doit toujours être conscient de
la position et de l’acheminement du câble d’alimentation. Le
câble doit être acheminé de façon à ce que la lame ne puisse
jamais entrer en contact avec le câble d’alimentation.
Le câble ne doit pas engendrer de risque de chute (ou tout autre
risque) pour l’opérateur ou toute autre personne à proximité.
• Ne forcez pas la machine.
• Laissez la vitesse de la lame effectuer le travail. L’exercice
d’une pression excessive sur la machine n’améliorera pas
la performance de coupe et la durée de vie de la lame sera
écourtée.
• Lorsque vous utilisez le guide parallèle, assurez-vous qu’il soit
bien parallèle à la lame. La lame et/ou le moteur risqueraient
d’être endommagés si la machine était utilisée avec un guide
parallèle mal réglé.
• Placez le bord avant de la plaque en acier en l’alignant sur la
pièce à usiner. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous
que la lame n’est pas en contact avec la pièce à usiner.
• Au départ d’une découpe, faites attention à introduire la
lame doucement dans le matériau pour éviter d’endommager
les dents de la lame.
Remarque: Deux (2) lignes de guides de coupe se situent à
l’avant de la plaque en acier de la machine CCSL (pour les angles
de biseau de 0° et 45° uniquement).
• Utilisez vos deux mains pour faire avancer la scie dans la
pièce à usiner.
• Appliquez une pression douce et constante pour déplacer la
scie le long de la pièce à usiner.
Remarque : Toutes les machines de série CCS sont équipées
d’un carter de lame inférieur automatique disposant d’un bord
d’attaque avant spécialement façonné. Ce dispositif permet
au carter de lame de se rétracter facilement et doucement à
mesure que la lame pénètre dans la pièce à usiner. Lorsque la
lame sort de la pièce à usiner, le carter de lame inférieur retourne
automatiquement dans sa position initiale pour recouvrir
intégralement la lame.

70
www.evolutionpowertools.com
Remarque : Dans certains cas, comme lors
d’une coupe en plongée dans un sol ou un mur
par exemple, il peut être avantageux de rétracter
le carter de lame inférieur manuellement.
Le carter de lame inférieur comporte un
levier à commande par le pouce. En prenant
les précautions nécessaires, un opérateur
compétent peut rétracter le carter de lame
manuellement, partiellement ou totalement,
an de réaliser des coupes en plongée.
ATTENTION: Si vous décidez de rétracter
le carter de lame manuellement, soyez
extrêmement vigilant et assurez-vous que les
mains et les doigts de l’opérateur ne touchent
aucune partie de la lame de la machine.
Après une découpe:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Sortez la machine de la pièce à usiner en
laissant le carter de lame inférieur revenir à sa
position initiale pour recouvrir la lame.
ATTENTION: Si le moteur s’arrête ou cale
lors d’une découpe, relâchez l’interrupteur
à gâchette immédiatement. Débranchez la
machine de l’alimentation électrique et retirez la
machine de la pièce à usiner.
Recherchez la cause du problème et réglez-le si
possible.
N’essayez de redémarrer le moteur qu’une fois
que vous êtes absolument certain de la sécurité
d’une telle opération.
PORT D’ÉJECTION DU MATÉRIAU
DÉCOUPÉ
ATTENTION: N’utilisez ni le sac à poussière
ni l’adaptateur du port à poussières lors de la
découpe de matériaux métalliques, y compris le
bois contenant des clous.
(18)
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
Séries CCS
La position à 0° (lame à la verticale) peut être
réglée.
ATTENTION: La machine doit être débranchée
de l’alimentation électrique avant de réaliser
cette procédure.
Pour contrôler la position à 0°:
• Positionnez la lame sur 0° avec le mécanisme
d’inclinaison contre sa butée.
• Contrôlez la position de la lame sur la plaque
en acier à l’aide d’une équerre d’ingénieur de
précision (non fournie). Faites attention à ne
pas toucher le bout des dents en TCT. L’angle
entre la lame et la plaque en acier doit être
d’exactement 90°.
Remarque : Faites pivoter le carter de lame
inférieur (manuellement) vers le haut, dans le
carter de lame supérieur. L’équerre d’ingénieur
restera alors précisément positionnée afin de
faciliter le processus de vérification.
Si vous avez besoin d’effectuer des réglages:
Faites tourner la vis de réglage
(Fig. 16)
dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une
clé hexagonale (non fournie) jusqu’à ce que la
lame soit à exactement 90° de la plaque en acier.
(19) VÉRIFICATION ET
REMPLACEMENT DES BALAIS EN
CARBONE
AVERTISSEMENT: Débranchez la machine de
sa source de courant avant d’essayer de vérifier
ou de remplacer les balais en carbone.
Remarque : Remplacez les deux balais en
carbone si l’un d’entre eux mesure moins
de 6 mm de long, ou si le ressort ou le fil est
endommagé ou brûlé.
Pour retirer les balais :
• Dévissez les bouchons en plastique à l’arrière
du carter moteur. (Fig. 18) Faites attention
car les bouchons sont vissés sur ressorts.
• Retirez les balais et leurs ressorts.
• S’il faut les changer, remplacez les balais et
remettez les bouchons.
Remarque: Les balais usés mais utilisables
peuvent être remis en place, tant qu’ils sont
placés dans la même position, et
insérés dans le même sens qu’avant leur retrait
de la machine.
• Mettez le moteur de la machine en marche
pendant environ 5 minutes sans charge.
Cette étape permet aux nouveaux balais
de «s’intégrer» et de vérifier que le moteur
fonctionne correctement.
• Vous risquez d’observer des étincelles jusqu’à
l’intégration complète des balais.

71
www.evolutionpowertools.com
FR
Fig. 16
Fig. 18
(20) ENTRETIEN GÉNÉRAL ET NETTOYAGE
Remarque: Tout entretien doit être effectué avec la machine
éteinte et débranchée de la source d’alimentation.
• Vérifiez régulièrement que tous les éléments de sécurité et les
protections fonctionnent correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs de sécurité sont
opérationnels.
• Tous les roulements du moteur de cette machine sont lubrifiés
à vie. Aucune autre lubrification n’est requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la machine à l’aide d’un
chiffon propre légèrement humide. N’utilisez pas de solvants ou
de produits similaires qui pourraient endommager les parties en
plastique.
Retirez la poussière ou tout autre contaminant du capuchon de
la lentille du module LED.
ATTENTION: Ne tentez pas de nettoyer la machine en insérant
des objets pointus dans les ouvertures de son carter, etc. Les
évents de la machine doivent être régulièrement nettoyés à
l’aide d’air sec comprimé.
Remarque : L’opérateur doit porter tous les EPI nécessaires lors
du nettoyage à l’air sec comprimé.
(21) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets électriques et les produits mécaniques ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez recycler
lorsque les infrastructures le permettent. Contactez votre
municipalité ou votre revendeur pour des conseils sur le
recyclage.

72
www.evolutionpowertools.com
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant de ce produit couvert par cette déclaration est :
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par la présente que la machine, comme décrite dans cette déclaration,
satisfait à l’ensemble des dispositions définies par la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/EC. Directive liée à la machine.
2014/30/EU. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (directive RoHS).
2012/19/EU. Directive relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Détails du produit
Description : SCIE CIRCULAIRE MULTI-MATÉRIAUX F165CCSL 165 mm (6-1/2pouces)
Modèle Evolution n°: 026-0007/026-0008
Nom du fabricant : EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Tension : 220-240V ~ 50Hz
Entrée : 1200 W
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le
produit, comme détaillé ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer
Directeur de la chaîne logistique et de
l’approvisionnement
Date : 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

73
www.evolutionpowertools.com
FR
Notes

74
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUZIONE
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni d’uso e di
sicurezza.
Per la propria sicurezza, se si è incerti su qualsiasi aspetto
dell’utilizzo di questa attrezzatura, si prega di contattare
l’assistenza tecnica telefonica al numero indicato sul sito web
di Evolution Power Tools.
Nella nostra organizzazione internazionale gestiamo diverse
linee telefoniche di assistenza. In alternativa, anche il fornitore
del prodotto può fornire assistenza tecnica.
(1.3) CONTATTI:
Web: www.evolutionpowertools.com
Email: customer.ser[email protected]
(1.4) GARANZIA
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto Evolution
Power Tools. Si prega di completare online la registrazione
del prodotto così come illustrato nella brochure acclusa al
presente apparecchio. In tal modo sarà possibile convalidare
il periodo di garanzia dell’apparecchio tramite l’introduzione
dei propri dati sul sito web di Evolution, assicurandosi
un’assistenza immediata qualora necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto
un prodotto Evolution Power Tools.

75
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE F165 CCSL
Motore UE (220-240V ~ 50 Hz) 1200W
Velocità a vuoto (min
-1
/rpm) 3700
Peso 4.3kg
Massimo angolo di smusso della lama (in gradi) 45˚
Lunghezza cavo di alimentazione 3m
CAPACITÀ DI TAGLIO F165 CCSL
Piastra in acciaio dolce (Spessore massimo) 3mm
Sezione quadrata in acciaio dolce (Spessore parete massimo) 3mm
Massimo spessore di taglio (90°) 53mm
Massimo spessore di taglio (45°) 34mm
SPECIFICHE LAMA F165 CCSL
Diametro lama 165mm
Numero denti 14
Diametro foro 20mm
Intaglio 1.7mm
SPECIFICHE
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI F165CCSL
Livello pressione acustica L
pA
92,4dB(A) K:3dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
103,4dB(A) K:3dB(A)
Vibrazioni (taglio su legno) a
h,w
= 2,747m/s
2
(impugnatura principale)
a
h,w
= 2,619m/s
2
(impugnatura secondaria)
Incertezza K 1,5m/s
2
Vibrazioni (taglio su metallo) a
h,M
= 2,302m/s
2
(impugnatura principale)
a
h,M
= 2,239m/s
2
(impugnatura secondaria)
Incertezza K 1,5m/s
2

76
www.evolutionpowertools.com
VIBRAZIONI
(1.5) Avvertenza: La misurazione delle vibrazioni
è stata eseguita in condizioni standard ai sensi
delle normative: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Attenzione: Indossare protezioni acustiche!
La misurazione del valore totale dichiarato delle
vibrazioni è stata eseguita in accordo con un
metodo di verifica standard. Esso può essere
usato per confrontare un utensile con un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
(1.6) ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere esposto
a un alto livello di vibrazioni trasmesse al braccio
e alla mano. L’operatore potrebbe sviluppare
la sindrome del dito bianco da vibrazione
(Sindrome di Raynaud). Tale patologia può
ridurre la sensibilità e provocare ipotermia della
mano, così come produrre un intorpidimento
generale. Coloro che utilizzano su base regolare
e in maniera prolungata nel tempo il presente
utensile devono monitorare attentamente la
condizione delle proprie mani e dita.
Qualora si manifestassero con evidenza uno o
più sintomi, consultare immediatamente
un medico.
• La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata nelle
normative: EN 62841-1 and EN 62841-2-5
• Numerosi fattori possono influenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della superficie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio in
uso. Tali fattori devono essere valutati prima
di ogni utilizzo, e, laddove possibile, devono
essere messe in atto le idonee pratiche
lavorative. La buona gestione dei seguenti
fattori può concorrere a ridurre gli effetti delle
vibrazioni:
Gestione dell’utensile
• Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di effettuare il proprio lavoro.
• Evitare di usare eccessiva forza fisica sui
controlli dell’utensile.
• Considerare la propria sicurezza ed equilibrio,
e l’orientamento dell’utensile durante l’uso.
Superficie di lavoro
• Esaminare il materiale della superficie di
lavoro; la sua condizione, densità, resistenza,
rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: L’emissione di vibrazioni durante
l’uso effettivo dell’utensile può differenziarsi dal
valore totale dichiarato in base al modo in cui
l’utensile è impiegato.
La necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore sono basate su una stima
dell’esposizione al pericolo nelle condizioni
d’uso reali (prendendo in considerazione tutti
i componenti del ciclo di funzionamento,
così come le tempistiche di spegnimento
dell’utensile, del suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
(1.7 ) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution
Power Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
(1.8)
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
Min
-1
/ RPM
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni auricolari
Indossare protezioni antipolvere

77
www.evolutionpowertools.com
IT
Leggere le istruzioni
Doppio isolamento
Certificazione CE
Certificazione ETL
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Attenzione
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RCM).
Standard Australia/Nuova Zelanda
(1.9) DESTINAZIONE D’USO
DEL PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una sega
circolare a funzionamento manuale ed è stata
progettata per essere utilizzata con specifiche
lame Evolution. Utilizzare esclusivamente accessori
progettati per l’utilizzo sul presente apparecchio e/o
quelli espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea
il presente utensile può essere utilizzato per tagliare:
Acciaio dolce, alluminio, legno
Avvertenza: Effettuare tagli sull’acciaio zincato
riduce la durata della lama.
(1.10) USO NON CONSENTITO
DEL PRESENTE UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una sega
circolare a funzionamento manuale e deve essere
utilizzata esclusivamente come tale.
Essa non deve in alcun modo essere modificata,
o utilizzata per alimentare altro apparecchio o
manovrare un qualunque accessorio differente da
quelli identificati nel presente manuale di istruzioni.
(1.11) ATTENZIONE: Il presente utensile non
è progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o da utenti privi di esperienza
e conoscenza, a meno che essi non siano
supervisionati o istruiti circa il suo utilizzo in sicurezza
da un responsabile competente in tal senso.
È necessario sorvegliare i bambini per assicurarsi
che essi non abbiano accesso al presente utensile, e
che non sia consentito loro di giocarci.
(1.12) SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di presa
elettrica e di un cavo di alimentazione idonei al
mercato di destinazione.
Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato,
esso deve essere sostituito da un cavo specifico o da
uno assemblato appositamente dal produttore o dal
suo servizio di assistenza.
(1.13) USO ESTERNO
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza, qualora
il presente apparecchio sia utilizzato all’aperto,
non deve essere esposto alla pioggia o impiegato
in ambienti umidi. Non posizionare l’utensile su
superfici umide. Utilizzare un banco da lavoro
asciutto e pulito se disponibile. Per una protezione
supplementare, utilizzare un interruttore differenziale
(R.C.D.) che interrompa l’alimentazione qualora
la dispersione di corrente a terra superi i 30mA
per 30ms. Verificare sempre il funzionamento
dell’interruttore differenziale (R.C.D.) prima di
utilizzare l’utensile.
Qualora sia necessario un cavo di prolunga,
deve essere di tipo idoneo all’utilizzo esterno e
contrassegnato di conseguenza. Quando si utilizza
un cavo di prolunga, devono essere rispettate le
istruzioni del produttore.
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza degli
utensili elettrici sono redatte in accordo alla
normativa EN 62841-1: 2015).
ATTENZIONE: Leggere per intero le istruzioni e le
avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni può comportare scosse
elettriche, rischio di incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
future consultazioni. La dicitura “utensile elettrico”
nelle avvertenze si riferisce al presente utensile
elettrico alimentato a muro (con cavo) o a batterie
(senza cavo).

78
www.evolutionpowertools.com
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area di
lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Le aree disordinate e poco illuminate favoriscono gli
incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva, come
in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici generano scintille che possono
innescare polveri o vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza mentre
l’apparecchio è in funzione. Le distrazioni possono
causare perdita di controllo.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili elettrici
devono essere adeguate alla presa a muro. In
nessuna circostanza e in alcun modo modificare
la spina elettrica. Non utilizzare adattatori di
attacco elettrico in combinazione con utensili
elettrici dotati di messa a terra. Spine elettriche
non modificate e prese adeguate riducono il rischio
di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature, caloriferi,
fornelli e frigoriferi. Si registra un aumento del
rischio di scossa elettrica quando il corpo risulta in
contatto con una messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia o al
rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non sottoporre a eccessivo lavoro il cavo di
alimentazione. Non utilizzare mai il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l’utensile elettrico.
Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico in
ambiente esterno, impiegare un cavo di prolunga
idoneo all’uso all’aperto. Impiegare un cavo idoneo
all’utilizzo all’aperto riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, impiegare un
alimentatore protetto dotato di interruttore
differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il
rischio di folgorazione.
Avvertenza: Il prodotto è idoneo all’utilizzo soltanto
in locali che abbiano una potenza della corrente
di servizio ≥100A per fase, erogata da una rete di
distribuzione con una potenza nominale di voltaggio
a 230V.
Qualora necessario, contattare la compagnia elettrica
per accertarsi che l’alimentazione elettrica in uscita
dalla rete di distribuzione pubblica sia adeguata per
collegare il prodotto.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare quel che
si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera un utensile elettrico. Non utilizzare
un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcool o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’utilizzo di utensili elettrici può
risultare in una grave lesione personale.
b) Utilizzare l’equipaggiamento di protezione
personale. AIndossare sempre protezioni per gli
occhi. L’utilizzo di equipaggiamento di protezione
come maschera antipolvere, calzature anti
infortunistiche antisdrucciolo, caschetto e protezioni
auricolari nelle situazioni idonee riduce il rischio di
lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate. Quando
si solleva o trasporta l’apparecchio, assicurarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento
prima di collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Non trasportare un
utensile elettrico con le dita sull’interruttore o dargli
corrente quando tale comando è sulla posizione di
accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola di
regolazione dal bullone della lama prima di
avviare l’utensile elettrico. Una chiave o una
brugola rimasta attaccata a una parte rotante di un
utensile elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre i
piedi saldi a terra e un buon equilibrio.
Ciò garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare l’abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i propri
capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti larghi, gioielli e capelli
lunghi possono rimanere intrappolati nelle parti in
movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente. L’utilizzo di
un dispositivo per la raccolta di polveri può ridurre i
rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente utilizzo
produca indifferenza e noncuranza dei principi
di sicurezza. Un’azione sconsiderata può produrre
conseguenze gravi nel giro di pochi secondi.

79
www.evolutionpowertools.com
IT
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Utilizzo e manutenzione
dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico corretto per la propria
applicazione. L’utensile elettrico corretto eseguirà il
lavoro in maniera più efficiente e sicura alla velocità
per la quale esso è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si spegne.
Qualunque utensile elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque
riparazione, cambio di accessori, o di riporlo. Tali
misure preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e tenerli
lontani dalla portata dei bambini. Non consentire
a persone che non abbiano familiarità con il
loro funzionamento o con le presenti istruzioni
di metterli in funzione. Gli utensili elettrici sono
pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici. Verificare
l’eventuale disallineamento o l’inceppamento
delle parti in movimento, il loro danneggiamento
o qualunque altra condizione che possa influire
sul funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far riparare l’utensile
elettrico. Numerosi incidenti sono causati da utensili
elettrici soggetti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. PGli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione e con
lame affilate presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori e le
punte di taglio in accordo alle presenti istruzioni,
prendendo in considerazione le condizioni di
lavorazione e il compito da eseguire. L’utilizzo di un
utensile elettrico per un compito differente da quello
per il quale è stato concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da lubrificanti e grassi.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono la gestione in sicurezza e il controllo
dell’utensile in situazioni impreviste.
(2.6) 5) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Assistenza]
a) Accertarsi di far riparare il proprio utensile
elettrico solo da personale qualificato che
impieghi ricambi originali e identici. Ciò consentirà
di preservare la sicurezza dell’utensile elettrico.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: WDurante l’utilizzo del presente
apparecchio, si possono produrre particelle di
polvere. In alcune circostanze, in relazione ai materiali
con i quali si sta lavorando, tali polveri possono
risultare particolarmente dannose. Qualora si abbia
il sospetto che la vernice sulle superfici del materiale
contenga piombo, richiedere una consulenza
professionale. Le vernici a base di piombo devono
essere rimosse esclusivamente da professionisti. Si
sconsiglia fortemente di provare a farlo per conto
proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle superfici,
il contatto tra mani e bocca può causare l’ingestione
di piombo. L’esposizione a livelli anche minimi di
piombo può causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili a tale
pericolo. Si consiglia di valutare i rischi associati ai
materiali con i quali si lavora e di ridurre i rischi di
esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri prodotte
da alcuni materiali, raccomandiamo, durante l’utilizzo
del presente utensile, di usare una mascherina
certificata per naso e bocca con filtri sostituibili.
È necessario sempre:
• Lavorare in un’area ben ventilata.
• Lavorare con materiale di sicurezza approvato,
come maschere antipolvere specificamente
progettate per filtrare particelle microscopiche.
(2.8) ATTENZIONE: Il funzionamento di qualunque
utensile elettrico può comportare l’eventualità che
un oggetto estraneo sia scagliato verso gli occhi,
causando lesioni oculari gravi.
Prima di iniziare a utilizzare un utensile elettrico,
indossare sempre occhiali di protezione o occhiali
di sicurezza con protezioni laterali o una maschera
facciale completa quando necessario.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I TIPI DI
SEGA [Procedure di taglio]
a) PERICOLO: Tenere le mani distanti dall’area
di taglio della lama. Tenere la seconda mano
sull’impugnatura secondaria o sul vano motore.
Se entrambe le mani impugnano la sega, non
potranno essere soggette a tagli.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non può
proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo da lavorare. Al di sotto del pezzo da
lavorare dovrebbe essere visibile meno di un intero
dente della dentatura della lama.

80
www.evolutionpowertools.com
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione tra
le proprie mani o sopra le gambe durante
l’operazione di taglio. Assicurare il pezzo da
lavorare a una piattaforma stabile. È importante
sostenere adeguatamente il pezzo per ridurre al
massimo l’esposizione del corpo, la forzatura della
lama e la perdita di controllo.
e) Quando si effettuano operazioni durante le
quali l’utensile potrebbe entrare in contatto
con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo,
impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate. Il contatto con un filo elettrico attivo
renderà conduttive anche le parti metalliche esposte
dell’utensile e potrebbe provocare una scossa
elettrica per l’operatore.
f) Quando si esegue un taglio longitudinale, usare
sempre una guida ad arresto parallelo o una
guida a profilo lineare. Ciò migliora l’accuratezza
del taglio e riduce l’eventualità che la lama sforzi
eccessivamente.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le lame che
non combaciano con la struttura di innesto della
sega non saranno centrate, provocando perdita di
controllo durante il taglio.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni errati o
danneggiati per la lama. Le rondelle e i bulloni della
lama sono stati appositamente realizzati per la sega,
per garantire il massimo delle prestazioni e della
sicurezza durante il funzionamento.
(3.2) [Cause del rinculo e relative avvertenze]
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa a
una lama schiacciata, inceppata o disallineata, che
causa l’inalberamento senza controllo della sega, e la
sua espulsione dal pezzo in lavorazione in direzione
dell’operatore; Quando la lama è fortemente
schiacciata o inceppata sull’innesto di taglio, essa
si blocca e la reazione del motore causa la spinta
repentina dell’unità verso l’operatore;
Se la lama si piega o perde l’allineamento durante
il taglio, i denti sul suo lato posteriore possono
incastrarsi sul lato superiore del legno, con il risultato
che la lama si estrarrà dall’intaglio e sarà sbalzata
verso l’operatore.
(3.3) Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure e
condizioni di lavorazione errati e può essere evitato
adottando le idonee precauzioni sotto descritte.
a) Mantenere una presa salda con entrambe le
mani sulla sega e posizionare le proprie
braccia in maniera da resistere alla spinta di un
eventuale rinculo. Posizionare il proprio corpo su
uno dei due lati della lama, ma non in linea con
essa. Il rinculo può causare che la sega sia sbalzata
all’indietro, ma l’impatto di tale fenomeno può essere
controllato dall’operatore se sono adottate idonee
precauzioni.
b) Quando una lama si blocca, o se è necessario
per qualunque ragione interrompere un taglio,
rilasciare l’interruttore a pressione e mantenere
la sega spenta nel taglio del materiale fin quando
la lama non si sia del tutto fermata. Non cercare
mai di rimuovere la sega dal materiale o di
spingerla indietro mentre la lama è in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un rinculo.
Ispezionare e prendere le adeguate contromisure per
evitare le possibili cause di inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco del
taglio in maniera tale che i suoi denti non siano
incastrati nel materiale. Quando una lama si
inceppa, può essere sbalzata fuori o respinta dal
pezzo in lavorazione nel momento in cui la sega è
riavviata.
d) Non utilizzare lame smussate o danneggiate.
Lame non affilate o regolate inadeguatamente
producono solchi di taglio stretti che causano
eccessiva frizione, inceppamento della lama e rinculo.
e) Prima di avviare un taglio, le leve di bloccaggio
della profondità della lama e della regolazione
dello smusso devono essere strette e bloccate. Lo
spostamento della regolazione della lama durante il
taglio può causare inceppamento e rinculo.
e) Prima di avviare il taglio, le leve di bloccaggio
della profondità della lama e della regolazione
dello smusso devono essere strette e bloccate. Lo
spostamento della regolazione della lama durante il
taglio può causare inceppamento e rinculo.
g) Usare estrema attenzione quando si effettuano
tagli in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama
sporgente può tagliare oggetti
con il rischio che si verifiche un effetto di rinculo.
FUNZIONE DI PROTEZIONE COPRILAMA
INFERIORE
a) Verificare la corretta chiusura del coprilama
inferiore prima di ogni utilizzo.Non adoperare
la sega qualora il coprilama inferiore non si
muova fluidamente e si chiuda istantaneamente.
Non bloccare o legare mai il coprilama inferiore
in posizione aperta. Qualora la sega cada
accidentalmente, il coprilama inferiore potrebbe
piegarsi. Sollevare il coprilama inferiore con
l’impugnatura retrattile e assicurarsi che si muova

81
www.evolutionpowertools.com
IT
liberamente e che non tocchi la lama o altre parti, in
tutti gli angoli e le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla del
coprilama inferiore. Qualora il coprilama e la
molla non funzionino a dovere, devono essere
riparati prima dell’uso. Il coprilama inferiore può
funzionare lentamente a causa di parti danneggiate,
concrezioni appiccicose e accumulo di detriti.
c) Il coprilama inferiore può essere retratto
manualmente solo per tagli speciali quali il taglio
dal pieno e i tagli compositi. Sollevare il coprilama
inferiore dall’impugnatura retrattile e appena la
lama entra nel materiale, il coprilama deve essere
rilasciato. Per tutti gli altri tipi di taglio, il coprilama
inferiore deve funzionare in modo automatico.
d) Verificare sempre a vista che il coprilama
inferiore copra la lama prima di appoggiare la
sega su un banco da lavoro o per terra. Una lama
non protetta e in rotazione causerà l’arretramento
della sega, con il risultato di tagliare qualunque cosa
essa trovi sul suo percorso. Prendere confidenza con
il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo il
rilascio dell’interruttore.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI SULLA SICUREZZA
PER LE SEGHE CIRCOLARI
a) Non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità
(HSS) per la sega.
b) Ispezionare l’utensile e la lama
prima di ogni utilizzo. Non impiegare lame
deformate, fessurate, usurate o comunque
danneggiate.
c) Non utilizzare in alcuna circostanza la sega
senza il sistema di protezione della lama
originale. Non bloccare la protezione coprilama
mobile nella posizione aperta. Accertarsi che il
coprilama funzioni in maniera fluida
senza inceppamenti.
d) Utilizzare esclusivamente lame che rispettino le
caratteristiche specificate nel manuale. Prima
di utilizzare accessori, confrontare sempre il loro
numero massimo di RPM consentiti con quello
dell’apparecchio.
e) Non utilizzare mole abrasive.
f) Utilizzare esclusivamente diametri di lama in
accordo con le indicazioni.
(3.4) ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente regola
può comportare gravi lesioni.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente le
buone condizioni dell’apparecchio e verificare
che siano presenti tutti gli accessori elencati nel
presente manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli
accessori siano completi in ogni loro parte. Qualora
si riscontrino parti mancanti, l’apparecchio e i suoi
accessori devono essere restituiti al rivenditore
insieme all’imballo originale. Non gettare via l’imballo.
Conservarlo intatto per la durata del periodo di
garanzia. Smaltire il materiale d’imballaggio in
maniera eco-responsabile. Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le buste di
plastica vuote a causa del rischio di soffocamento.
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
Descrizione CCSL
Manuale di istruzioni
1
Lama TCT multi-materiale
1
Chiave esagonale (cambio lama)
1
Guida di arresto parallelo
1
Adattatore attacco polvere
1
Innesto portagomma polvere
1

82
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. PORTA DI ESPULSIONE DEL MATERIALE
TAGLIATO
(Venduta separatamente)
2. LEVA A CHIUSURA
3. LAMA TCT MULTI-MATERIALE
4. COPRILAMA INFERIORE
5. GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
6. IMPUGNATURA ANTERIORE ERGONOMICA
7. SPAZZOLE DI CARBONE
8. CHIAVE ESAGONALE (CAMBIO LAMA)
9. LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA
REGOLAZIONE DI PROFONDITÀ
10. SCALA DI PROFONDITÀ
11. IMPUGNATURA POSTERIORE CON ANNESSO
INTERRUTTORE DI SICUREZZA ON/OFF
12. COPRILAMA SUPERIORE
13. PIASTRA UNICA DI PRECISIONE
14. LEVA REGOLAZIONE ANGOLO DI SMUSSO
15. SCALA GONIOMETRICA
16. PULSANTE DI BLOCCO MANDRINO
I disegni dei modelli potrebbero dierire dal prodotto fornito.

83
www.evolutionpowertools.com
IT
(10) PREPARAZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre l’utensile dalla fonte di
alimentazione prima di eseguire qualunque regolazione.
Avvertenza: I presenti apparecchi sono equipaggiati con un
cavo di alimentazione e una spina elettrica omologati per l’uso
nel paese di destinazione.
Non modificare o manomettere il cavo di alimentazione.
(10.1) INSTALLARE / RIMUOVERE UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution
(o quelle espressamente raccomandate da Evolution Power
Tools), progettate per l’utilizzo sui presenti utensili. Accertarsi
che la velocità massima della lama sia compatibile con quella
dell’utensile. Effettuare la presente procedura esclusivamente
con l’utensile disconnesso dalla fonte di alimentazione.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento della lama nelle fasi
di installazione o sostituzione della stessa.
• Localizzare la chiave esagonale per il cambio lama conservata
nell’apposito alloggiamento (la sua posizione è simile su tutti i
modelli). (Fig. 1)
• Posizionare la sega su una superficie in bolla e stabile.
Avvertenza: Tutti i diversi modelli possono, con attenzione,
essere posti in equilibrio sul lato piatto dell’alloggiamento/
involucro del motore, (Fig. 2) rendendo l’accesso alla lama e ai
suoi ancoraggi molto pratico.
• Localizzare il pulsante di blocco mandrino (posizionato in
modo simile su tutti i modelli). Bloccare il mandrino della sega
mettendo in funzione detto pulsante di blocco. (Fig. 3).
Avvertenza: Ruotare lentamente a mano la lama, premendo
delicatamente il pulsante di blocco mandrino. Ciò favorirà
l’inserimento del blocco.
• Utilizzando la chiave esagonale, allentare e rimuovere la vite a
brugola del mandrino, i relativi ancoraggi, e la flangia esterna
conduttrice della lama. (Fig. 4)
Avvertenza: La vite a brugola del mandrino è dotata di normale
filettatura.
Girare la vite in senso orario per serrare. Girare la vite in senso
antiorario per allentare.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4

84
www.evolutionpowertools.com
• Riporre al sicuro la flangia esterna della lama e i relativi
ancoraggi.
• Ruotare il coprilama inferiore sul coprilama superiore usando
la leva a chiusura manuale. (Fig. 5)
• Rimuovere con attenzione la lama dall’apparecchio (se
installata).
• Pulire a fondo le flange conduttrici esterna e interna..
Avvertenza: La flangia interna della lama può essere, a scelta,
lasciata in sede. Deve essere comunque controllata e pulita
a fondo. Qualora essa sia rimossa dall’utensile, dovrà poi
essere reinserita con il medesimo verso in cui si trovava prima
dell’operazione.
• Pulire a fondo la lama intorno all’area del foro (su entrambi i
lati) dove le flange toccano e stringono la stessa.
• Installare la (nuova) lama.
• Assicurarsi che la freccia di direzione della rotazione stampata
sulla lama combaci con le frecce di direzione che si trovano sui
coprilama superiore e inferiore dell’utensile. (Fig. 6)
• Installare nuovamente la flangia conduttrice esterna, la vite a
brugola del mandrino e i suoi relativi ancoraggi.
Avvertenza: La flangia conduttrice esterna ha un foro
appositamente creato che incorpora due placche opposte.
(Fig. 7) Tali placche si agganciano con altre due complementari
ricavate sull’asta del mandrino.
• Re-innestare il blocco mandrino e serrare saldamente con la
chiave esagonale la vite a brugola del mandrino.
• Rilasciare il pulsante di blocco mandrino.
• Ricollocare la chiave esagonale nel suo apposito
alloggiamento.
• Verificare che il blocco mandrino si sia del tutto disinserito
ruotando manualmente la lama.
• Verificare il funzionamento del coprilama inferiore.
(11) GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
Una guida ad arresto parallelo (Fig. 8) è in dotazione a tutti gli
utensili CCS e può essere particolarmente utile nelle operazioni
di taglio longitudinale. La guida può essere inserita sul lato
anteriore della piastra unica. Il braccio della guida deve essere
inserito attraverso le aperture rettangolari posizionate su
entrambi i lati (parte anteriore) della piastra unica in acciaio
stampato, e scorrere sotto la vite di regolazione bloccaggio posta
centralmente. (Fig. 9)
Avvertenza: La guida di arresto parallelo può essere inserita su
entrambi i lati della piastra unica.
ATTENZIONE: Effettuare l’inserimento e la regolazione della
guida esclusivamente con l’utensile disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

85
www.evolutionpowertools.com
IT
Avvertenza: Il braccio della guida di arresto parallelo deve passare
attraverso tutte le aperture rettangolari presenti sulla piastra unica.
ATTENZIONE: L’installazione della guida attraverso una (1) sola
delle aperture rettangolari sulla piastra e il suo successivo utilizzo
possono essere potenzialmente pericolosi.
Regolare la guida d’arresto in maniera tale che si trovi alla richiesta
distanza dalla lama e serrare la vite di regolazione.
Verificare che la guida sia parallela alla lama della sega.
(12) REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO
Avvertenza: Tutte le macchine CCS condividono gli stessi sistemi/
meccanismi generali di regolazione della profondità e le stesse
tecniche di base per impostare tale parametro della lama.
• Allentare il meccanismo di bloccaggio della profondità di taglio
tirando verso l’alto la leva di funzionamento. (Fig. 10) (mostrato
su CCSL. Tutti gli altri modelli sono simili).
• Regolare/riposizionare la piastra unica per impostare la richiesta
profondità di taglio (ovvero la porzione con cui la lama fuoriesce
dalla piastra stessa).
Avvertenza: Una scala di profondità può essere trovata
sul quadrante di regolazione di tale valore, con un indicatore
corrispondente presente nell’area limitrofa del coprilama superiore
dell’utensile. (Fig. 11) Utilizzare tali funzioni può favorire una rapida
impostazione.
Avvertenza: Sebbene la scala di profondità e gli indicatori di
corrispondenza possano essere molto utili, e consentano una
rapida regolazione, il loro utilizzo deve essere sempre considerato
come una semplice guida al raggiungimento dell’impostazione
desiderata.
Qualora sia necessaria una profondità di taglio molto accurata,
le impostazioni della lama dovrebbero essere verificate tramite
una riga di precisione ingegneristica (non in dotazione) o simili
strumenti e quindi regolate di conseguenza.
• In molti casi la profondità di taglio deve essere regolata alla
stessa altezza dello spessore del materiale da tagliare più la metà
della altezza di un dente della sega (dalla sua punta alla radice).
(Fig.12)
• Serrare il meccanismo di bloccaggio della profondità di taglio
spingendo verso il basso la leva di funzionamento per fermare in
modo sicuro l’utensile nella posizione richiesta.
(13) REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO (SMUSSO)
La sega circolare F165CCSL dispone della possibilità di inclinare la
lama in obliquo (fino) a 45° a sinistra.
Pertanto sono possibili tagli a smusso.
Avvertenza: La lama è in posizione verticale quando la scala
goniometrica segna 0°.
Avvertenza: Una scala goniometrica (0°- 45°) è incorporata nel
quadrante di bloccaggio smusso che si trova sulla parte anteriore
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

86
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
della piastra unica. Il suo utilizzo renderà rapida la regolazione
dell’angolo. Tuttavia esso deve essere considerato come una
semplice guida.
Qualora sia necessaria un angolo di smusso molto accurato, le
impostazioni della lama dovrebbero essere verificate tramite un
goniometro (non in dotazione) e quindi regolate di conseguenza.
• Allentare il meccanismo di bloccaggio smusso che si trova sul
lato anteriore dell’utensile, tirando verso l’alto la leva.(Fig. 13)
• Inclinare la lama fino all’angolo desiderato così come indicato
sulla scala goniometrica. (Fig. 14)
• Serrare saldamente il meccanismo di bloccaggio smusso
spingendo la leva verso il basso una volta raggiunto l’angolo
desiderato.
(14) INDICAZIONI D’UTILIZZO
(VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
Avvertenza: Ogni ambiente di lavoro è unico e differente dagli
altri. Evolution Power Tools mette a disposizione dell’operatore
le seguenti indicazioni generali sulle procedure e le pratiche di
funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato che Evolution non
ha merito circa il tipo di ambiente di lavoro o di laboratorio nei quali
i presenti utensili possono essere utilizzati.
Si raccomanda che, qualora l’operatore sia incerto sull’utilizzo di
una qualsiasi funzione dei presenti utensili, si rivolga alle autorità
competenti o al proprio supervisore lavorativo.
È importante condurre puntuali verifiche di sicurezza (a ogni
utilizzo) prima di attivare l’utensile.
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-attivazione devono
essere condotte con l’utensile scollegato dalla fonte di
alimentazione.
• Verificare che tutte le protezioni coprilama funzionino
correttamente, e che tutte le manopole/viti di regolazione siano
saldamente serrate.
• Verificare che la lama sia stabile e installata correttamente.
Accertarsi inoltre di aver selezionato la lama corretta per il
materiale da tagliare.
• Verificare l’integrità del cavo di alimentazione.
• Quando possibile, ancorare il pezzo da lavorare a una
struttura
stabile di sostegno come un banco da lavoro, un cavalletto o
simili.
• L’operatore deve sempre essere consapevole della posizione e
del percorso del cavo di alimentazione.
(15) DPI
• L’operatore deve sempre indossare gli adeguati DPI (Dispositivi
di Protezione Individuale) necessari al compito da svolgere. Tra

87
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 15
questi potrebbero figurare gli occhiali di sicurezza, la maschera
integrale per il viso, la mascherina antipolvere, le scarpe anti
infortunistiche ecc.
Avvertenza: Tutti i modelli della serie CCS sono dotati di una
bocchetta con ventola per spazzare via i detriti dalla linea di
taglio. Tale getto d’aria creato da una ventola a motore è rivolto
verso la parte anteriore della lama e permette di mantenere
relativamente libera da detriti la linea di taglio.
Tale funzione faciliterà l’operatore nell’osservare e seguire
l’avanzamento della lama durante il taglio, lasciando visibili le
eventuali linee di demarcazione fatte.
ATTENZIONE: Qualunque tipo di polvere può essere dannoso
per la salute. Alcuni materiali possono essere particolarmente
pericolosi. L’operatore dovrebbe sempre indossare la mascherina
antipolvere adatta per il tipo di materiale sul quale sta operando.
Qualora l’operatore sia incerto circa la potenziale tossicità del
materiale di lavoro, è consigliabile che egli richieda il parere di un
professionista.
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono mai essere utilizzati
per tagliare l’amianto o qualunque materiale che contenga, o sia
sospettato di contenere, amianto.
Consultare/informare le autorità competenti, e richiedere
assistenza supplementare se si sospetta una contaminazione da
amianto.
(16) INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
Avvertenza: Tutti gli apparecchi destinati al mercato europeo
e australiano sono dotati di un interruttore a pressione di
“avviamento sicuro” per aumentare la sicurezza dell’operatore.
(Fig.15)
Per avviare il motore:
• Premere con il pollice il pulsante di blocco di sicurezza posto
sul lato dell’impugnatura.
• Premere l’interruttore a pressione. Per fermare il motore:
• Rilasciare l’interruttore a pressione.
ATTENZIONE: Il motore non deve mai essere avviato con la lama
a diretto contatto con una qualunque parte del pezzo da lavorare.
(17)
INDICAZIONI PER IL TAGLIO
ATTENZIONE: L’operatore deve sempre essere consapevole
della posizione e del percorso del cavo di alimentazione.
Il cavo deve essere disposto in tale maniera da escludere del
tutto la possibilità di contatto con la lama.
Il cavo non deve costituire un rischio di inciampo (o altro
pericolo) per l’operatore o altri presenti.
• Non forzare l’utensile.
• Consentire alla velocità della lama di compiere il proprio
lavoro.
La buona riuscita del taglio non sarà migliorata da una dose

88
www.evolutionpowertools.com
eccessiva di pressione applicata dall’operatore
e ciò ridurrà inoltre la durata di vita della lama.
• Quando si utilizza la guida di arresto parallelo,
accertarsi che essa sia parallela alla lama. La
lama e/o il motore possono subire danni se
utilizzati con una guida di arresto parallelo
regolata in maniera non corretta.
• Posizionare il bordo anteriore della piastra
unica allineato sul pezzo da lavorare. Prima di
avviare il motore, accertarsi che la lama non sia
in contatto con il pezzo da lavorare.
• Quando si intraprende il taglio, prestare
attenzione a introdurre lentamente la lama nel
materiale, in modo da non danneggiare i suoi
denti.
Avvertenza: Due (2) linee guida di taglio sono
apposte sul lato anteriore della piastra unica sui
modelli CCSL (esclusivamente per gli angoli di
smusso a 0° e 45°).
• Utilizzare entrambe le mani per accompagnare
in avanti la sega attraverso il pezzo da lavorare.
• Applicare una pressione costante e delicata per
accompagnare in avanti la sega attraverso il
pezzo da lavorare.
Avvertenza: Tutti i modelli della serie
CCS dispongono di un coprilama inferiore
automatico dotato di un bordo principale
anteriore sagomato in maniera speciale. Tale
caratteristica assicura che il coprilama si ritiri in
maniera uida e semplice appena la lama entra
in contatto con il pezzo in lavorazione.Quando
la lama esce dal pezzo, il coprilama inferiore
ritornerà automaticamente nella propria normale
posizione coprendola completamente.
Avvertenza: In alcune circostanze, come ad
esempio mentre si esegue un taglio dal pieno
su un pavimento o una parete ecc., può essere
d’aiuto ritrarre manualmente il coprilama
inferiore.
Sul coprilama inferiore è presente una leva
ad alette. Con attenzione, un operatore
con esperienza può ritrarre il coprilama
manualmente, in parte o del tutto, consentendo
l’operazione di taglio dal pieno.
ATTENZIONE: Quando si ritrae manualmente
il coprilama, deve essere prestata grande
attenzione a garantire che mani o dita
dell’operatore non tocchino la lama.
Quando il taglio è stato portato a termine:
• Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Rimuovere l’utensile dal pezzo così che il
coprilama inferiore ritorni automaticamente
nella propria normale posizione coprendola
completamente.
ATTENZIONE: Qualora il motore dovesse
bloccarsi durante un taglio, rilasciare
immediatamente l’interruttore a pressione.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione e
rimuoverlo dal pezzo in lavorazione.Esaminare
la causa del problema e se possibile correggerlo.
Provare a riavviare il motore solo quando si è del
tutto certi che sia sicuro farlo.
PORTA DI ESPULSIONE DEL MATERIALE
TAGLIATO
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto per
la polvere e l’adattatore per l’attacco polvere
quando si eettuano tagli su materiale metallico
incluso legno con chiodi.
(18) MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Serie CCS
La posizione a 0° (lama verticale) può essere
regolata.
ATTENZIONE: L’utensile deve essere disconnesso
dall’alimentazione durante la seguente procedura.
Per verificare la posizione a 0°:
• Impostare la lama nella posizione di 0° con il
meccanismo di inclinazione contro il proprio
fermo.
• Controllare la lama contro la piastra unica
tramite una squadra di precisione (non in
dotazione). Fare attenzione a evitare le punte
TCT dei denti. La lama dovrebbe essere
esattamente a 90° sulla piastra unica.
Avvertenza: Il coprilama inferiore deve essere
ruotato (manualmente) fino al coprilama
superiore. Ciò consentirà l’accurata collocazione
della squadra di precisione e quindi la procedura
di verifica.
Qualora sia necessaria la regolazione:
Ruotare la vite di regolazione (Fig. 16) in senso
orario o antiorario usando la chiave esagonale da
3mm (non in dotazione) fino a che la lama non sia
esattamente a 90° sulla piastra.

89
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 16
Fig. 18
(19) VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLE
SPAZZOLE DI CARBONE
ATTENZIONE: Scollegare l’utensile dall’alimentazione prima di
effettuare la verifica o sostituzione delle spazzole di carbone.
Avvertenza: Sostituire entrambe le spazzole se una o l’altra
presentano uno spessore di carbone rimasto inferiore ai 6mm, o se
la molla o il filo è danneggiato o bruciato.
Per rimuovere le spazzole:
• Svitare il tappo di plastica che si trova sul retro
dell’alloggiamento motore. (Fig. 18) Fare attenzione perché il
tappo è caricato a molla.
• Estrarre le spazzole con le proprie molle.
• Qualora sia necessaria la sostituzione, posizionare le nuove
spazzole e sostituire i tappi.
Avvertenza: Le spazzole usate ma riparabili possono essere
sostituite, ma solo se ricollocate nella medesima posizione, e
inserite nello stesso verso nel quale si trovavano prima di essere
rimosse dall’utensile.
• Far girare il motore dell’utensile a vuoto per circa 5 minuti.
Ciò favorirà l’adattamento delle nuove spazzole e garantirà
l’efficenza del motore.
• È possibile riscontrare la presenza di scintille durante il processo
di adattamento delle spazzole.
(20) MANUTENZIONE GENERALE E PULIZIA
Avvertenza: Tutte le attività di manutenzione devono essere
condotte a utensile spento e disconnesso dalla fonte di
alimentazione.
• Verificare su base regolare che tutte le funzioni e le protezioni di
sicurezza operino in modo corretto. Utilizzare il presente utensile
soltanto se tutte le protezioni/funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
• Tutti i cuscinetti a sfera nei presenti utensili sono lubrificati a vita.
Non è richiesta ulteriore lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido per pulire le parti
in plastica dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili prodotti
che potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’utensile.
Rimuovere qualunque polvere o altri agenti contaminanti dalla
copertura della lente del modulo LED.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo oggetti appuntiti
nelle aperture della struttura dell’apparecchio ecc. Le prese di
areazione devono essere pulite tramite getti di aria compressa.
Avvertenza: L’operatore deve impiegare tutti i necessari DPI durante
l’utilizzo di aria compressa per operazioni di pulizia.
(21) PROTEZIONE AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti insieme
a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture. Verificare con il proprio ente responsabile
locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.

90
www.evolutionpowertools.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Il produttore dichiara di seguito che l’utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come
di seguito descritto. Il produttore dichiara inoltre che l’apparecchio, così come illustrato nella
presente dichiarazione, laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa
relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le Direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/EC. Direttiva Macchine..
2014/30/EU. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE Directive.)
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 • EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: F165CCSL 165mm (6-1/2”) SEGA CIRCOLARE MULTI-MATERIALE
Evolution modello N: 026-0007 / 026-0008
Marca: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Ingresso: 1200W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer
Direttore finanziario e della rete di commercializzazione
Data: 25.08.23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.

91
www.evolutionpowertools.com
IT
Notes

92
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCERE
IMPORTANT
Vă rugăm să citiți cu atenție și integral aceste instrucțiuni de
operare și siguranță.
Pentru siguranța dumneavoastră, dacă aveți nelămuriri cu
privire la orice aspect al folosirii acestui echipament, vă
rugăm să apelați Centrul de suport tehnic corespunzător al
cărui număr de telefon poate fi găsit pe site-ul web Evolution
Power Tools. În cadrul organizației noastre, la nivel global,
avem deschise mai multe centre de asistență telefonică,
dar serviciul de asistență tehnică este oferit și de furnizorul
dumneavoastră.
(1.3) DATE DE CONTACT:
Web: www.evolutionpowertools.com
E-mail: customer.ser[email protected]
(1.4) GARANȚIE
Felicitări pentru achiziția unui aparat Evolution Power Tools!
Vă rugăm să efectuați înregistrarea online a produsului,
conform instrucțiunilor din broșura de înregistrare, oferită
împreună cu acest aparat. Astfel, introducându-vă datele,
perioada de garanție a aparatului dumneavoastră va fi
validată prin intermediul site-ului web Evolution și veți
beneficia de service prompt, în caz de nevoie.
Vă mulțumim sincer pentru că ați ales
un produs de la Evolution Power Tools.

93
www.evolutionpowertools.com
RO
SPECIFICAȚII UNEALTĂ F165 CCSL
Motor UE (220-240V ~ 50Hz) 1.200 W
Turație la mers în gol (min
-1
/rpm) 3700
Greutate 4,3kg
Unghi maxim de înclinare a discului (grade) 45˚
Lungime cablu de alimentare 3m
CAPACITĂȚI DE TĂIERE F165 CCSL
Placă de oțel moale (grosime maximă) 3mm
Cheson de oțel moale (grosime maximă a peretelui) 3mm
Grosime maximă de tăiere (90°) 53mm
Grosime maximă de tăiere (45°) 34mm
SPECIFICAȚII DISC F165 CCSL
Diametru disc 165mm
Număr de dinți 14
Alezaj 20mm
Tăietură 1,7 mm
SPECIFICAȚII
DATE NIVEL DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE F165CCSL
Nivel presiune acustică
L
pA
92,4dB(A) K:3dB(A)
Nivel putere acustică
L
WA
103,4dB(A) K:3dB(A)
Vibrații (tăiere lemn) a
h,w
= 2,747 m/s
2
(mâner principal)
a
h,w
= 2,619 m/s
2
(mâner auxiliar)
Factor K nesiguranță 1,5 m/s
2
Vibrații (tăiere metal) a
h,M
= 2,302 m/s
2
(mâner principal)
a
h,M
= 2,239 m/s
2
(mâner auxiliar)
Factor K nesiguranță 1,5 m/s
2

94
www.evolutionpowertools.com
VIBRAȚIE
(1.5) Notă: Măsurarea vibrației a fost efectuată în
condiții standard conform cu: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Avertisment: Purtați protecție pentru urechi!
Valoarea totală a vibrației declarate a fost măsurată
în conformitate cu o metodă standard de testare și
poate fi folosită pentru compararea uneltelor între
ele. Valoarea totală a vibrației declarate poate fi
folosită, de asemenea, la evaluarea preliminară a
expunerii.
(1.6) AVERTISMENT: La folosirea acestui aparat,
operatorul poate fi expus la niveluri ridicate de
vibrație transmisă la nivelul mâinii și al brațului.
Este posibil ca operatorul să dezvolte „afecțiunea
degetelor albe” (sindromul Raynaud). Această
afecțiune poate să reducă sensibilitatea mâinii la
temperatură, precum
și să ducă la o stare generală de amorțire.
Persoanele care utilizează acest aparat în mod
regulat sau perioade mai lungi de timp trebuie să
țină sub control atent starea mâinilor și a degetelor.
În cazul în care apar simptome clare, solicitați
imediat
un consult medical.
• Măsurarea și evaluarea gradului de expunere a
omului la vibrațiile transmise la nivelul mâinii la
locul de muncă sunt detaliate în:
EN 62841-1 și EN 62841-2-5
• Mulți factori pot influența nivelul efectiv al
vibrațiilor în timpul operării, de exemplu,
starea și orientarea suprafeței de lucru, precum
și tipul și starea uneltei folosite. Înaintea
fiecărei întrebuințări, aceste aspecte trebuie
verificate și, acolo unde este necesar, trebuie
aplicate practicile de muncă corespunzătoare.
Gestionarea acestor factori poate ajuta la
reducerea efectelor vibrațiilor:
Manevrarea
• Manevrați aparatul cu grijă,
lăsându-l să acționeze.
• Evitați să aplicați forță fizică în exces asupra
oricăror comenzi ale aparatului.
• Țineți cont de siguranța și stabilitatea
dumneavoastră, precum și de orientarea
aparatului în timpul utilizării.
Suprafața de lucru
• Țineți cont de materialul suprafeței de lucru:
de starea, densitatea, rezistența,
rigiditatea și orientarea acesteia.
AVERTISMENT: Vibrațiile emise în timpul utilizării
propriu-zise a uneltei pot fi diferite de valoarea
totală declarată, în funcție de modul în care unealta
este folosită.
Necesitatea de a identifica măsuri de siguranță și
de a proteja operatorul se bazează pe o estimare a
expunerii în condiții de muncă efectivă (ținând cont
de toate etapele
ciclului de operare, cum ar fi timpii când unealta este
oprită, când funcționează în gol,
pe lângă timpul de funcționare efectivă).
(1.7 ) ETICHETE ȘI SIMBOLURI
AVERTISMENT: Nu utilizați acest aparat
dacă etichetele cu avertizări și/sau instrucțiuni
lipsesc sau sunt deteriorate. Contactați Evolution
Power Tools pentru înlocuirea etichetelor.
Notă: Toate sau unele dintre următoarele simboluri
pot să apară în manual sau pe produs.
(1.8)
Simbol Descriere
V
Volți
A
Amperi
Hz
Hertzi
Min
-1
/RPM
Viteză
~
Curent alternativ
n
o
Turație la mers în gol
Purtați ochelari de protecție
Purtați protecție pentru urechi
Purtați protecție împotriva prafului
Citiți instrucțiunile
Dublu izolat
Certificare CE
Certificare UKCA
Certificare ETL

95
www.evolutionpowertools.com
RO
Deșeuri electrice și
electronice
Triman - Colectare și reciclare
deșeuri
Avertisment
(RCM) Marca respectării
reglementărilor pentru echipamente
electrice și electronice. Standard
australian/neozeelandez
(1.9) ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
circular cu acționare manuală și a fost proiectat
pentru a fi utilizat cu discurile speciale Evolution.
Folosiți numai accesorii proiectate pentru utilizare cu
această unealtă și/sau cu cele special recomandate
de Evolution Power Tools Ltd.
Când este prevăzută cu un disc adecvat,
această unealtă poate fi folosită pentru a tăia:
oțel moale, aluminiu, lemn
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce
durata de viață a discului.
(1.10) ÎNTREBUINȚARE INTERZISĂ
PENTRU ACEASTĂ UNEALTĂ ELECTRICĂ
AVERTISMENT: Acest produs este un fierăstrău
circular cu acționare manuală și trebuie folosit
exclusiv în acest scop. Nu trebuie modificat în niciun
fel și nu trebuie folosit nici pentru a alimenta orice
alt echipament sau a acționa orice alte accesorii
în afara celor menționate în prezentul Manual de
instrucțiuni.
(1.11) AVERTISMENT: Această unealtă nu este
destinată pentru a fi folosită de persoane cu
capabilități fizice, senzoriale sau mentale reduse
(inclusiv copii) sau cărora le lipsesc experiența
și cunoștințele necesare, decât dacă au fost
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea
în siguranță a produsului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranța lor și care are
competențe în utilizarea acestuia în siguranță.
Copiii trebuie supravegheați
pentru a nu avea acces la această unealtă
și nu au voie să se joace cu ea.
(1.12) SIGURANȚĂ LA CURENT ELECTRIC
Această unealtă este prevăzută cu ștecăr turnat
și conectori la rețea, potriviți pentru piața de
destinație. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu
special, disponibil de la producător sau de la agentul
său de service.
(1.13) UTILIZARE LA EXTERIOR
AVERTISMENT: Pentru protecția dumneavoastră,
în cazul în care această unealtă este folosită în aer
liber, nu trebuie să fie expusă la condiții de ploaie și
nici folosită în locuri umede. Nu așezați unealta pe
suprafețe umede. Folosiți un banc de lucru curat și
uscat, dacă este posibil. Pentru mai multă protecție,
folosiți un dispozitiv de curent rezidual (DCR) care
întrerupe alimentarea cu electricitate atunci când
scurgerea de curent în pământ depășește 30mA
timp de 30 ms. Verificați întotdeauna funcționarea
dispozitivului de curent rezidual (DCR) înainte de a
utiliza unealta.
Dacă este necesar un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie de tipul potrivit pentru utilizare în aer
liber și să fie etichetat corespunzător.
Trebuie respectate instrucțiunile fabricantului atunci
când folosiți un cablu prelungitor.
(2.1) INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
(Aceste instrucțiuni generale de siguranță pentru
unelte electrice sunt conforme cu specificațiile EN
62841-1: 2015).
AVERTISMENT: Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile pentru siguranță. Nerespectarea
acestora
poate duce la electrocutări, incendii și/sau leziuni
grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru
referințe ulterioare. Termenul „unealtă electrică” din
avertismente se referă la unealta dumneavoastră
electrică cu alimentare la rețea (cu cablu) sau la
unealta electrică cu acumulator (fără cablu).
(2.2) 1) Instrucțiuni generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța zonei de
lucru]
a) Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
O zonă de lucru aglomerată și întunecoasă
predispune la accidente.
b) Nu operați unelte electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi în prezența lichidelor
inflamabile, a gazelor sau a pulberii. Uneltele
electrice scot scântei care pot aprinde
pulberea sau aburii.
c) Țineți copiii și privitorii la distanță atunci când
operați o unealtă electrică. Orice vă distrage
atenția vă poate face să pierdeți controlul.
(2.3) 2) Avertismente generale de siguranță
pentru unelte electrice [Siguranța la curentul
electric]

96
www.evolutionpowertools.com
a) Ștecărele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificați niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu folosiți ștecăre
adaptoare la uneltele electrice cu împământare.
Ștecărele nemodificate și prizele adecvate reduc
riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul fizic cu suprafețele
împământate, cum ar fi țevile, caloriferele, plitele
și frigiderele. Există un risc sporit de electrocutare
în cazul în care corpul dumneavoastră face circuit
cu solul.
c) Nu expuneți uneltele electrice la ploaie sau
la condiții de umezeală. Pătrunderea apei într-o
unealtă electrică crește riscul de electrocutare.
d) Nu forțați cablul. Nu folosiți niciodată cablul
pentru a transporta, a trage sau scoate din
priză unealta electrică. Țineți cablul departe de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operați o unealtă electrică la
exterior, folosiți un cablu prelungitor potrivit
pentru utilizare la exterior. Folosirea unui cablu
potrivit pentru utilizare în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un loc umed este inevitabilă, folosiți o sursă
de alimentare protejată cu un dispozitiv de curent
rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR reduce riscul de
electrocutare.
Notă: Produsul este destinat utilizării numai în
spații cu o capacitate a curentului de serviciu
≥100 A pe fază, alimentată de la o rețea de
distribuție cu o tensiune nominală de 230 V. Dacă
este necesar, contactați compania furnizoare de
electricitate pentru a vă asigura că capacitatea
electrică la punctul de conectare la rețeaua publică
de alimentare este adecvată pentru conectarea
produsului.
(2.4) 3) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Siguranța personală].
a) Fiți vigilenți, atenți la ce faceți și dați dovadă
de simț practic atunci când operați o unealtă
electrică. Nu folosiți unealta electrică când sunteți
obosiți sau sub influența drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. O singură clipă de neatenție
când operați unelte electrice poate avea ca rezultat
vătămări personale grave.
b) Folosiți echipament individual de protecție.
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
Echipamentul de protecție precum măștile împotriva
prafului, încălțămintea de siguranță antiderapantă,
casca sau protecția pentru urechi, folosite în situații
adecvate, reduc vătămările corporale.
c) Preveniți pornirea accidentală. Asigurați-vă
că butonul de pornire este în poziția oprit înainte
de a conecta unealta la sursa de curent și/sau la
acumulator, înainte de a o ridica sau transporta.
Transportarea uneltelor electrice ținând degetul pe
comutator sau alimentarea cu curent a uneltelor
electrice care au comutatorul pornit predispune la
accidente.
d) Îndepărtați cheia de reglare de butucul pânzei
înainte de a porni unealta electrică. O cheie
rămasă fixată la o piesă rotativă a uneltei electrice
poate duce la vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți. Mențineți-vă tot timpul
echilibrul și o poziție stabilă. Astfel veți controla
mai bine unealta electrică în situații imprevizibile.
f) Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine
largi sau bijuterii. Țineți-vă părul, hainele sau
mănușile la distanță de piesele mobile. Hainele largi,
bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele
mobile.
g) Dacă sunt furnizate dispozitive pentru
conectarea pieselor de extracție și colectare a
prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate și
folosite în mod adecvat. Utilizarea colectorului de
praf poate reduce riscurile asociate prafului.
h) Nu lăsați ca obișnuința cu alte unelte folosite
frecvent să vă facă să neglijați sau să ignorați
principiile de siguranță ale uneltei. O acțiune
neglijentă poate provoca vătămări grave într-o
fracțiune de secundă.
(2.5) 4) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Utilizarea și
întreţinerea uneltei electrice].
a) Nu forțați unealta electrică. Folosiți unealta
electrică adecvată nevoilor dumneavoastră. Unealta
electrică adecvată va face treaba mai bine și mai
sigur într-un ritm pentru care a fost proiectată.
b) Nu folosiți unealta electrică dacă nu
se pornește și oprește de la buton. Orice unealtă
electrică
ce nu poate fi controlată de la comutator
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați unealta electrică de la sursa
de curent înaintea de a efectua orice reglaje,
înainte de a schimba accesorii sau înainte de a
o depozita. Aceste măsuri de siguranță preventive
reduc riscul de pornire accidentală
a uneltei electrice.
d) Nu depozitați uneltele electrice la
îndemâna copiilor și nu permiteți persoanelor
nefamiliarizate cu unealta electrică sau cu aceste
instrucțiuni să opereze unealta electrică. Uneltele
electrice sunt periculoase dacă sunt folosite de
persoane neinstruite corespunzător.
e) Întrețineți uneltele electrice. Asigurați-vă că nu
există nealinieri sau blocaje ale pieselor mobile,
fisuri ale pieselor mobile sau orice alt defect care
ar putea afecta funcționarea uneltei electrice. Dacă

97
www.evolutionpowertools.com
RO
este defectă, solicitați repararea uneltei electrice
înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate
de întreținerea deficitară a uneltelor electrice.
f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și
curate.
Uneltele electrice întreținute adecvat cu
muchiile ascuțite bine nu agață
și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiți unealta electrică, accesoriile, piesele
detașabile ale acesteia etc. în conformitate cu
aceste instrucțiuni, ținând cont de condițiile
de lucru și de lucrul ce urmează a fi efectuat.
Utilizarea uneltei electrice pentru alte operații decât
cele prevăzute
poate conduce la situații periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate și fără urme de ulei și grăsime.
Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manevrarea și controlul sigur al uneltei în
situații imprevizibile.
(2.6) 5) Avertismente generale de siguranță
pentru uneltele electrice [Service]
a) Solicitați depanarea uneltei dumneavoastră
electrice de către un depanator calificat, folosind
numai piese de schimb identice. Acest lucru va
garanta menținerea gradului de siguranță a uneltei
electrice.
(2.7) RECOMANDĂRI PRIVIND SĂNĂTATEA
AVERTISMENT: Atunci când folosiți unealta,
se pot produce particule de praf. În unele situații,
în funcție de materialele cu care lucrați, acest praf
poate fi deosebit de dăunător. Dacă bănuiți că
vopseaua de pe suprafața materialului pe care
doriți să îl tăiați conține plumb, cereți sfatul unui
profesionist. Vopselele pe bază de plumb trebuie
îndepărtate numai de către un profesionist și nu
trebuie să încercați să le îndepărtați singuri.
Odată ce praful s-a depus pe suprafețe, contactul
mâinii cu gura poate duce la ingerarea plumbului.
Expunerea chiar și la niveluri reduse de plumb
poate crea daune ireversibile sistemului nervos și
creierului. Expunerea la plumb este deosebit de
dăunătoare pentru nou-născuți și în timpul sarcinii
pentru făt.
Este recomandat să aveți în vedere riscurile asociate
materialelor cu care lucrați și să reduceți riscul de
expunere.
Întrucât unele materiale pot produce praf care poate
fi periculos pentru sănătatea dumneavoastră, vă
recomandăm să folosiți măști pentru față aprobate,
cu filtre înlocuibile, atunci când folosiți această
unealtă.
Trebuie întotdeauna:
• Să lucrați într-o zonă bine ventilată.
• Să lucrați cu echipament de siguranță aprobat,
cum ar fi măștile de praf, care sunt proiectate
special să filtreze particule microscopice.
(2.8) AVERTISMENT: operarea uneltelor electrice
poate face ca obiecte străine să fie proiectate
spre ochii dumneavoastră, ceea ce poate provoca
leziuni grave. Înainte de a începe să folosiți unealta
electrică, purtați întotdeauna ochelari de protecție
cu scut lateral sau scut complet pentru față, atunci
când e necesar.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU TOATE
FIERĂSTRAIELE
[Proceduri de tăiere]
a) PERICOL: Țineți mâinile departe de zona
de tăiere și de disc. Țineți cealaltă mână pe
mânerul auxiliar sau pe carcasa motorului. Dacă
ambele mâini țin fierăstrăul, nu pot fi tăiate de disc.
b) Nu duceți mâna sub piesa de lucru. Protecția nu
vă poate proteja de disc sub piesa de lucru.
c) Reglați adâncimea tăierii la grosimea piesei de
lucru. Sub piesa de lucru trebuie să fie vizibil mai
puțin de un dinte întreg al discului.
d) Nu țineți niciodată piesa de lucru în mâini sau
peste picior atunci când o tăiați. Prindeți piesa
de lucru pe o platformă stabilă. Este important să
susțineți piesa bine pentru a minimiza expunerea
corpului, blocarea discului sau pierderea controlului.
e) Țineți unealta electrică de suprafețele de
prindere izolate, atunci când efectuați o operație
în timpul căreia instrumentul de tăiere poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul
cablu. Dacă unealta vine în contact cu un cablu prin
care trece curent, există riscul ca părțile metalice ale
uneltei să conducă electricitatea respectivă, ducând
la electrocutarea utilizatorului.
f) Când efectuați operații de despicare, folosiți
întotdeauna un separator de despicare sau un
ghidaj drept pentru margine. Astfel crește precizia
la tăiere și scad șansele ca discul să se blocheze.
g) Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe
guler de dimensiunea și forma corecte (romb vs
rotund). Discurile care nu se potrivesc cu piesa de
montare a fierăstrăului se vor descentra, ducând la
pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată șaibe de disc sau șurub
deteriorate sau necorespunzătoare. Șaibele de
disc și șurubul au fost proiectate special pentru
fierăstrăul dumneavoastră, pentru performanță
optimă și operare în siguranță.
(3.2) [Cauze de recul și avertismente conexe]
Reculul este reacția bruscă la ciupirea, blocarea
sau nealinierea discului fierăstrăului, care face ca
fierăstrăul scăpat de sub control să se ridice și să iasă
din piesa de lucru, îndreptându-se către operator;
Atunci când discul este ciupit sau blocat strâns în

98
www.evolutionpowertools.com
tăietura care se închide, discul se oprește, iar reacția
motorului proiectează rapid aparatul înapoi spre
operator;
În cazul în care discul se răsucește sau iese din
aliniere cu tăietura, dinții de pe muchia din spate
a discului se pot înfige în partea de sus a lemnului,
făcând discul să iasă din tăietură și să se îndrepte
brusc către operator.
(3.3) Reculul rezultă în urma utilizării incorecte
și/sau a procedurilor ori condițiilor incorecte de
utilizare și poate fi evitat luând măsurile de precauție
adecvate, așa cum se arată mai jos.
a) Țineți temeinic fierăstrăul, cu ambele mâini, și
poziționați-vă brațele astfel încât să vă opuneți
forței de recul. Poziționați-vă corpul de o parte
a discului, dar nu în linie cu acesta. Reculul poate
duce la un salt brusc înapoi al fierăstrăului, însă forța
de recul poate fi controlată de operator, dacă sunt
luate măsurile de precauție adecvate.
b) Atunci când discul se blochează sau când
întrerupeți tăierea din orice motiv, eliberați
comutatorul și țineți discul nemișcat în material
până când se oprește complet. Nu încercați
niciodată să îndepărtați fierăstrăul de piesă
sau să îl trageți în spate în timp ce discul este în
mișcare, altfel se poate produce recul. Investigați
și luați măsuri corective pentru a elimina cauza
blocării discului.
c) Atunci când reporniți un fierăstrău în piesa de
lucru, centrați discul în tăietură, astfel încât dinții
acestuia să nu fie angrenați în material. În cazul
în care discul se blochează, acesta poate ieși în sus
sau poate fi împins în spate din piesa de lucru atunci
când fierăstrăul este repornit.
d) Nu folosiți discuri boante sau deteriorate.
Discurile neascuțite sau montate necorespunzător
produc tăieturi înguste, care cauzează fricțiune
excesivă, blocarea discului și recul.
e) Manetele de blocare a adâncimii discului și
reglare a înclinării trebuie să fie strânse bine
înainte de a face o tăietură. Dacă reglajul discului
suferă modificări în timpul tăierii, se poate produce
blocarea discului și recul.
f) Manetele de blocare a adâncimii discului și
reglare a înclinării trebuie să fie strânse bine
înainte de a face o tăietură. Dacă reglajul pânzei
suferă modificări în timpul tăierii, se poate produce
blocarea acesteia și recul.
g) Fiți extrem de precauți când decupați în ziduri
sau în alte zone oarbe. Pânza ieșită în afară poate
tăia obiecte care pot produce recul.
FUNCȚIONAREA SCUTULUI INFERIOR
a) Verificați ca scutul inferior să fie bine închis
înaintea fiecărei utilizări. Nu operați fierăstrăul
dacă scutul inferior nu se mișcă liber și nu se
închide imediat. Nu prindeți niciodată cu clemă
și nu legați scutul inferior în poziție deschisă.
Dacă fierăstrăul este scăpat accidental, scutul inferior
se poate îndoi. Ridicați scutul inferior cu mânerul
retractabil și asigurați-vă că se mișcă liber și că nu
atinge discul sau orice altă parte, în toate unghiurile
și adâncimile de tăiere.
b) Verificați funcționarea arcului scutului inferior.
În cazul în care scutul și arcul nu funcționează
corect, acestea trebuie reparate înainte de
utilizare. Scutul inferior poate funcționa greu din
cauza pieselor deteriorate, a depunerilor lipicioase
sau a acumulărilor de impurități.
c) Scutul inferior poate fi retras manual doar
pentru tăieturi speciale, cum ar fi „tăierile în
adâncime” și „tăierile compuse”. Ridicați scutul
inferior de la mânerul retractabil și, imediat
ce discul pătrunde în material, scutul inferior
trebuie să fie eliberat. Pentru orice altă operațiune
de tăiere, scutul inferior trebuie să funcționeze
automat.
d) Aveți întotdeauna grijă ca scutul inferior să
acopere discul înainte de a pune fierăstrăul pe
banc sau pe podea. Un disc neprotejat și în mișcare
va face ca fierăstrăul să se deplaseze spre înapoi,
tăind tot ce întâlnește în cale. Atenție la timpul
necesar opririi discului după ce comutatorul este
eliberat.
INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ
PENTRU FIERĂSTRAIELE CIRCULARE
a) Nu folosiți discuri de fierăstrău
de tipul „oțel rapid” (high speed steel - HSS).
b) Inspectați unealta și discul
înaintea fiecărei utilizări. Nu folosiți discuri
deformate,
crăpate, roase sau cu alte deteriorări.
c) Nu folosiți niciodată fierăstrăul fără
sistemul original de protecție cu scut. Nu blocați
scutul mobil în poziția deschis.
Asigurați-vă că scutul operează liber
fără a se bloca.
d) Folosiți doar discuri care au
caracteristicile specificate în acest manual. Înainte
de a folosi accesorii, comparați întotdeauna
RPM maximă permisă a
accesoriului cu RPM a uneltei.
e) Nu folosiți discuri abrazive.
f) Folosiți doar discuri de diametru/diametre
conform/e cu marcajele.
(3.4) AVERTISMENT: În cazul în care lipsește o
piesă, nu operați unealta până când piesa lipsă nu
este înlocuită. Nerespectarea acestei reguli poate
avea ca rezultat vătămări grave.
(4.1) PRIMII PAȘI - DESPACHETAREA
Atenție: Ambalajul conține obiecte ascuțite.

99
www.evolutionpowertools.com
RO
Aveți grijă când despachetați. Scoateți din cutie
unealta, împreună cu accesoriile furnizate. Verificați
cu atenție ca aparatul să fie într-o stare bună și
faceți inventarul tuturor accesoriilor enumerate în
acest manual. De asemenea, asigurați-vă că toate
accesoriile sunt complete.
Dacă descoperiți că lipsesc piese, aparatul și
accesoriile sale trebuie returnate împreună în
ambalajul original la comerciant.
Nu aruncați ambalajul; păstrați-l la loc sigur pe toată
perioada de garanție. Eliminați ambalajul într-un
mod ecologic. Reciclați, dacă este posibil.
Nu lăsați copiii să se joace cu pungile de plastic
goale. Există risc de sufocare.
(4.2) ARTICOLE FURNIZATE
Descriere CCSL
Manual de instrucțiuni 1
Disc TCT multimaterial 1
Cheie imbus (pentru schim-
barea discului)
1
Ghidaj margini paralele 1
Adaptor fantă de praf 1
Conector furtun de praf 1

100
www.evolutionpowertools.com
PREZENTAREA UNELTEI
13
15
4
14
5
1
3
8
9
10
11
6
7
2
16
12
1. FANTĂ DE ELIMINARE MATERIAL TĂIAT
(vândută separat)
2. MANETĂ
3. DISC TCT MULTIMATERIAL
4. SCUT INFERIOR DE DISC
5. GHIDAJ MARGINI PARALELE
6. MÂNER ERGONOMIC FRONTAL
7. PERII DE CARBON
8. CHEIE IMBUS (PENTRU SCHIMBAREA
DISCULUI)
9. MANETĂ DE BLOCARE A ADÂNCIMII
REGLATE
10. ȘUBLER DE ADÂNCIME
11. MÂNER POSTERIOR CU BUTON DE OPRIRE/
PORNIRE DE SIGURANȚĂ ÎNCORPORAT
12. SCUT SUPERIOR DE DISC
13. PLACĂ DE BAZĂ GRADATĂ
14. MANETĂ DE REGLARE A UNGHIULUI DE
ÎNCLINARE
15. ECHER
16. BUTON BLOCARE ARBORE
Schițele modelului pot diferite de articolul furnizat.

101
www.evolutionpowertools.com
RO
(10) PREGĂTIREA
AVERTISMENT: Întotdeauna deconectați unealta de la sursa de
alimentare înainte de a efectua orice reglaje.
Notă: Aceste unelte sunt prevăzute cu un cablu de alimentare
și ștecăr aprobate pentru țara de destinație a utilizării. Nu
transformaţi sau modificați cablul de alimentare.
(10.1) MONTAREA/DEMONTAREA DISCULUI
AVERTISMENT: Folosiți numai discuri Evolution originale (sau
cele aprobate de Evolution Power Tools), care sunt proiectate
pentru a fi utilizate cu aceste unelte. Asigurați-vă că viteza
maximă a discului este compatibilă cu unealta. Efectuați această
operație numai cu unealta decuplată de la sursa de alimentare.
Notă: Este recomandat ca operatorul să poarte mănuși de
protecție atunci când manevrează discul în timpul montării sau
când schimbă discurile pe unealtă.
• Localizați cheia hexagonală pentru schimbarea discului
(furnizată), care se găsește în compartimentul de depozitare
încorporat (poziție similară la toate uneltele). (Fig. 1)
• Puneți fierăstrăul pe o suprafață sigură și uniformă.
Notă: Toate uneltele pot fi echilibrate, cu grijă, pe capătul plat al
carcasei motorului (Fig. 2), ceea ce face foarte convenabil accesul
la disc și la dispozitivele de fixare a acestuia.
• Localizați butonul de blocare a arborelui uneltei (poziționat
în mod similar la toate uneltele). Blocați arborele uneltei
acționând butonul de blocare a arborelui. (Fig. 3).
Notă: Rotind încet discul cu mâna, în timp ce apăsați ușor
butonul de blocare a arborelui, arborele se va bloca.
• Slăbiți și îndepărtați șurubul cu cap semiîngropat, dispozitivele
de fixare conexe și flanșa exterioară de antrenare a discului cu
ajutorul cheii hexagonale. (Fig. 4)
Notă: Șurubul cu cap semiîngropat al arborelui este prevăzut cu
filet standard.
Rotiți șurubul în sens orar pentru a-l strânge. Rotiți șurubul în
sens anti-orar pentru a-l desface.
• Depozitați în siguranță flanșa exterioară a discului și
elementele de fixare conexe.
• Rotiți scutul inferior al discului în sus spre scutul superior al
discului, folosind clapeta manuală. (Fig. 5)
• Scoateți cu grijă discul din unealtă (dacă este montat).
• Curățați bine flanșele interioare și exterioare de acționare a
discului.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4

102
www.evolutionpowertools.com
Notă: Flanșa interioară a discului poate fi lăsată la locul ei, dacă
se dorește, dar trebuie verificată și curățată bine. Dacă este
scoasă din unealtă, trebuie pusă la loc în aceeași direcție în care
era înainte de a fi scoasă.
• Curățați bine discul în jurul zonei de găurire (ambele
suprafețe), acolo unde flanșele acestuia se ating și îl fixează.
• Inserați discul (nou).
• Asigurați-vă că săgețile imprimate pe disc, care indică direcția
de rotire, corespund săgeților de direcție a rotației de pe
scuturile de disc superior și inferior ale uneltei. (Fig. 6)
• Reinstalați flanșa exterioară de acționare, șurubul cu cap
semiîngropat și dispozitivele de fixare conexe.
Notă: Flanșa exterioară de angrenare are un orificiu special
fabricat care cuprinde două „fante” paralele. (Fig. 7) Aceste „fante”
se cuplează cu cele două „fante” pereche din tija arborelui uneltei.
• Recuplați blocarea arborelui și strângeți bine șurubul cu cap
semiîngropat al arborelui folosind cheia imbus.
• Eliberați butonul de blocare a arborelui.
• Puneți cheia imbus înapoi în compartimentul special de
depozitare.
• Verificați dacă blocarea arborelui a fost anulată complet,
rotind manual discul.
• Verificați funcționarea scutului inferior al discului.
(11) GHIDAJ MARGINI PARALELE
Toate modelele CCS sunt prevăzute cu un ghidaj pentru margini
paralele
(Fig. 8)
,
care poate fi deosebit de util la tăierea prin
despicare.
Ghidajul poate fi montat pe partea frontală a plăcii de bază.
Brațul ghidajului trebuie să fie introdus prin fantele
dreptunghiulare aflate de-o parte și de cealaltă (în față) a plăcii
de bază din oțel presat și culisat pe sub șurubul de blocare a
reglării aflat pe mijloc. (Fig. 9)
Notă: Ghidajul pentru margini paralele poate fi montat pe oricare
parte a plăcii de bază.
AVERTISMENT: Montați și reglați ghidajul numai cu unealta
decuplată de la sursa de alimentare.
Notă: Brațul ghidajului pentru margini paralele trebuie să treacă
prin toate fantele dreptunghiulare din placa de bază.
AVERTISMENT: Poate fi periculos să instalați și să încercați să
folosiți ghidajul de margine cu brațul trecut doar printr-una (1)
dintre fantele dreptunghiulare ale plăcii de bază.
Reglați ghidajul de margine astfel încât să fie la distanța necesară
față de disc și strângeți șurubul de reglare.
Verificați ca ghidajul de margine să fie paralel cu discul
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

103
www.evolutionpowertools.com
RO
fierăstrăului.
(12) REGLAREA ADÂNCIMII DE TĂIERE
Notă: Toate uneltele CCS au aceleași accesorii/fitinguri de reglare
generală a adâncimii și fac apel la aceeași tehnică de bază pentru
setarea adâncimii discului.
• Slăbiți mecanismul de blocare a adâncimii reglate trăgând în
sus de clapeta de operare. (Fig. 10) (model ilustrat: CCSL.
Toate celelalte modele sunt asemănătoare.)
• Reglați/repoziționați placa de bază pentru a oferi adâncimea
de tăiere necesară (măsura în care discul iese deasupra plăcii
de bază).
Notă: Un șubler de adâncime poate fi găsit pe cadranul de
reglare a adâncimii, iar un indicator se află încorporat în zona
alăturată a scutului superior al discului uneltei. (Fig. 11)
Utilizarea acestor funcții poate facilita o setare rapidă.
Notă: Deși șublerul de adâncime și indicatorul sunt foarte utile,
ajutând la reglarea rapidă a adâncimii, folosirea lor trebuie privită
întotdeauna ca ghidaj pentru setarea atinsă.
Dacă este necesară o tăietură cu o adâncime precisă, atunci
setarea discului trebuie verificată cu o riglă de precizie
(nefurnizată) sau cu ceva asemănător și reglarea se va face în
consecință.
• În majoritatea cazurilor, adâncimea de tăiere trebuie setată la
grosimea materialului ce se va tăia, plus adâncimea a jumătate
dintr-un dinte de disc (de la vârful dintelui până la rădăcina
sa). (Fig. 12)
• Strângeți mecanismul de blocare a adâncimii reglate
împingând în jos clapeta de operare pentru a cupla blocajul în
unealtă în poziția dorită.
(13)REGLAREA UNGHIULUI DE TĂIERE
(ÎNCLINAREA)
Fierăstrăul circular F165CCSL dispune de facilitatea de a înclina
discul (până la) 45° către stânga. Astfel, sunt posibile tăierile în
unghi.
Notă: Discul este în poziție verticală atunci când echerul indică
0
0
.
Notă: În cadranul de blocare a înclinării din partea frontală a
plăcii de bază este încorporat un echer (0°- 45°). Dacă îl folosiți,
veți putea regla mai repede unghiul, însă el trebuie perceput
doar ca un mijloc ajutător.
Dacă este necesară o tăietură la un unghi precis, atunci setarea
discului trebuie verificată cu un șablon de unghiuri vernier
(nefurnizat) și reglarea se va face în consecință.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12

104
www.evolutionpowertools.com
Fig. 14
Fig. 13
• Slăbiți mecanismul de blocare a unghiului aflat în partea
frontală a uneltei, trăgând în sus de clapetă. (Fig. 13)
• Înclinați discul la unghiul dorit, după cum este indicat pe
cadranul echerului. (Fig. 14)
• Strângeți bine mecanismul de blocare a unghiului atunci când
s-a atins unghiul de înclinare dorit, apăsând clapeta în jos.
(14) RECOMANDĂRI DE OPERARE
(VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE)
Notă: Întrucât toate mediile de operare sunt unice și diverse,
Evolution Power Tools oferă următoarea recomandare generală
privitoare la procedurile și practicile de operare de care să țină
cont operatorul.
Această recomandare nu este exhaustivă, întrucât Evolution nu
are nicio influență asupra tipului de atelier sau mediu de lucru în
care aceste unelte vor fi folosite.
Recomandăm ca operatorul să ceară sfatul unui specialist
competent sau supervizorului atelierului, în cazul în care are
nelămuriri despre utilizarea acestor unelte.
Este important să fie întreprinse verificări de siguranță de rutină
(la fiecare utilizare) înainte ca operatorul să folosească unealta.
AVERTISMENT: Verificările de siguranță dinaintea utilizării
trebuie întreprinse cu unealta deconectată de la sursa de
alimentare.
• Verificați dacă toate scuturile de siguranță funcționează corect
și dacă toate șuruburile/mânerele de reglare sunt strânse bine.
• Verificați dacă discul este montat corect și bine fixat. De
asemenea, asigurați-vă că aveți discul corect pentru materialul
ce va fi tăiat.
• Verificați integritatea cablului de alimentare.
• Oricând este posibil, prindeți piesa de lucru pe o structură de
suport rigidă, cum ar fi bancul de lucru, menghina sau ceva
asemănător.
• Operatorul trebuie să știe întotdeauna poziția cablului de
alimentare, pentru a-l putea ocoli.
(15) EPP
• Operatorul trebuie să poarte toate EIP-urile (echipamente
individuale de protecție) necesare pentru activitatea
desfășurată. Acesta poate include ochelari de protecție, mască
completă de față, măști de praf, încălțăminte de protecție etc.
Notă: Toate uneltele din seria CCS sunt prevăzute cu un
ventilator pentru reziduurile de pe linia de tăiere. Acesta

105
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 15
direcționează aerul de la un ventilator motorizat către zona din
fața discului, astfel menținând linia de tăiere relativ curată.
Aceasta va permite operatorului să vadă și să urmărească
înaintarea discului pe tăietură, menținând vizibile marcajele.
AVERTISMENT: Pulberile de praf, de orice fel, sunt potențial
dăunătoare pentru sănătate.
Unele materiale pot fi deosebit de dăunătoare, iar operatorul
trebuie să poarte întotdeauna o mască de praf adecvată pentru
materialul cu care lucrează.
În cazul în care operatorul are dubii cât de mici despre toxicitatea
potențială a materialului tăiat, trebuie să ceară sfatul și ajutorul
unui profesionist.
AVERTISMENT: Aceste unelte nu trebuie să fie folosite niciodată
pentru a tăia azbest sau orice material care conține sau se
presupune că ar conține azbest.
Consultați/informați autoritățile relevante și cereți îndrumare
suplimentară dacă suspectați o eventuală contaminare cu azbest.
(16) COMUTATOR PORNIT/OPRIT
Notă: Toate fierăstraiele circulare din familia CCS sunt prevăzute
cu un comutator de „pornire sigură” pentru a crește siguranța
operatorului. (Fig. 15)
Pentru a porni motorul:
• Apăsați cu degetul mare butonul de blocare de siguranță de
pe partea laterală a mânerului.
• Apăsați comutatorul.
Pentru a opri motorul:
• Eliberați comutatorul.
AVERTISMENT: Motorul nu trebuie pornit niciodată când discul
este în contact direct cu orice suprafață a piesei de lucru.
(17)
RECOMANDĂRI PRIVIND TĂIEREA
AVERTISMENT: Operatorul trebuie să cunoască întotdeauna
poziția și direcția cablului de alimentare. Cablul de alimentare
trebuie așezat astfel încât să nu existe posibilitatea ca discul să
intre în contact cu el.
Cablul nu trebuie să reprezinte un risc de împiedicare (sau de
orice alt tip) pentru operator sau persoanele prezente.
• Nu forțați unealta.
• Lăsați ca tăierea să fie efectuată prin viteza discului.
Performanța tăierii nu va fi îmbunătățită aplicând presiune
excesivă pe unealtă, iar durata de viață a discului va scădea.
• Atunci când folosiți ghidajul de margini paralele, asigurați-vă
că acesta este paralel cu discul. Discul și/sau motorul pot suferi

106
www.evolutionpowertools.com
deteriorări dacă unealta este folosită cu un
ghidaj de margini paralele reglat incorect.
• Poziționați partea din față a plăcii de bază
perpendicular pe piesa de lucru. Înainte de
a porni motorul, asigurați-vă că discul nu are
contact cu piesa de lucru.
• Când începeți o tăiere, aveți grijă să
introduceți discul în material încet, pentru a
nu deteriora dinții acestuia.
Notă: Două (2) ghidaje pentru linia de tăiere
sunt prevăzute în partea frontală a plăcii de
bază pe uneltele CCSL (numai pentru unghiuri
cu înclinare de 0° și 45°).
• Folosiți ambele mâini pentru a deplasa
fierăstrăul înainte prin piesa de lucru.
• Aplicați presiune constantă și uniformă
pentru a deplasa fierăstrăul înainte prin piesa
de lucru.
Notă: Toate uneltele din seria CCS au un scut
inferior de disc automat care are o muchie
frontală cu formă specială. Această caracteristică
face posibil ca scutul discului să se retragă
uniform și fără efort atunci când discul pătrunde
în piesa de lucru. Când discul iese din piesa de
lucru, scutul inferior va reveni automat la poziția
normală, acoperind complet discul.
Notă: În unele situații, de exemplu, atunci când
faceți o tăiere în adâncime într-o podea sau
zid etc., poate un avantaj să retrageți manual
scutul inferior al discului.
O clapetă acționată cu degetul mare este
prevăzută pe scutul inferior al discului. Cu
atenție, un operator priceput poate retrage
manual scutul discului, e parțial, e complet,
permițând efectuarea tăieturilor în miez.
AVERTISMENT: Dacă retrageți manual scutul
discului, trebuie să aveți grijă ca mâna sau
degetele să nu atingă nicio parte a discului.
Când finalizați o tăietură:
• Eliberați comutatorul PORNIT/OPRIT.
• Lăsați discul să se oprească complet.
• Scoateți unealta din piesa de lucru, lăsând
scutul inferior al discului să revină la poziția
normală, acoperindu-l complet.
AVERTISMENT: În cazul în care motorul se
oprește sau se blochează în timp ce efectuați
o tăiere, eliberați imediat comutatorul.
Deconectați unealta de la sursa de alimentare și
îndepărtați unealta de piesa de lucru.
Analizați cauza problemei și recticați, dacă e
posibil.
Încercați să reporniți motorul numai când
sunteți absolut siguri că este sigur să procedați
astfel.
FANTĂ DE ELIMINARE MATERIAL
TĂIAT
AVERTISMENT: Nu folosiți sacul de praf și
adaptorul pentru fantă de praf atunci când tăiați
materiale metalice, inclusiv lemn cu cuie.
(18)
ÎNTREȚINERE ȘI REGLAJE
Seria CCS
Poziția 0° (disc vertical) poate fi reglată.
AVERTISMENT: Unealta trebuie să fie
deconectată de la sursa de alimentare atunci
când încercați această operațiune.
Pentru a verifica poziția 0°:
• Fixați discul la poziția 0° cu mecanismul de
înclinare la limita sa.
• Verificați discul prin comparare cu placa
de bază, folosind un echer de precizie
(nefurnizat). Aveți grijă să evitați vârfurile TCT
ale dinților. Discul trebuie să fie la exact 90°
pe placa de bază.
Notă: Scutul inferior al discului trebuie rotit
(manual) în sus spre scutul superior al discului.
Acest lucru va ajuta la poziționarea precisă a
echerului și, astfel, la procesul de verificare.
Dacă este nevoie de reglare:
Rotiți șurubul de reglare (Fig. 16) în sensul
acelor de ceasornic sau în sens invers acelor
de ceasornic cu ajutorul unei chei hexagonale
(nefurnizată) până când discul se află exact la
90
0
față de placa de bază.

107
www.evolutionpowertools.com
RO
Fig. 16
Fig. 18
(19) VERIFICAREA ȘI ÎNLOCUIREA PERIILOR DE
CĂRBUNE
AVERTISMENT: Deconectați unealta de la sursa de alimentare
înainte de a verifica sau înlocui periile cu cărbune.
Notă: Înlocuiți ambele perii cu cărbune dacă vreuna dintre ele
are mai puțin de 6 mm de cărbune sau dacă arcul sau firul este
deteriorat sau ars.
Pentru a îndepărta periile:
• Desfaceți capacele de plastic din spatele carcasei motorului.
(Fig. 18) Avei grijă, căci capacele sunt cu arc.
• Scoateți periile cu arcurile corespunzătoare.
• Dacă este necesară înlocuirea, puneți perii noi și fixați
capacele la loc.
Notă: Pot fi folosite periile uzate, care au fost reparate, însă
numai dacă sunt puse în aceeași poziție și
sunt introduse în aceeași ordine în care erau înainte de a fi scoase
din unealtă.
• Lăsați motorul să meargă fără sarcină timp de aproximativ 5
minute. Astfel, noile perii vor fi „rodate” și motorul va funcționa
eficient.
• Pot apărea scântei până când periile se rodează complet.
(20) ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE GENERALĂ
Notă: Toate operațiunile de întreținere trebuie întreprinse cu
unealta oprită și deconectată de la sursa de alimentare.
• Verificați regulat dacă toate funcțiile de siguranță și scuturile
funcționează corect. Folosiți această unealtă doar dacă toate
scuturile/funcțiile de siguranță sunt complet operaționale.
• Toți rulmenții din această unealtă sunt lubrifiați pe viață. Nu
este necesară lubrifierea suplimentară.
Folosiți o cârpă curată și puțin umezită pentru a curăța piesele
plastice ale uneltei. Nu folosiți solvenți sau produse similare, care
pot deteriora piesele de plastic.
Îndepărtați urmele de praf sau alte impurități de pe capacul
obiectivului modulului LED.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați introducând obiecte
ascuțite în fantele carcasei uneltei etc. Fantele de aerisire ale
uneltei trebuie curățate folosind aer comprimat uscat.
Notă: Operatorul trebuie să poarte EIP necesar atunci când
folosește aerul comprimat uscat ca mijloc de curățare.
(21) PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie aruncate împreună
cu resturile menajere. Vă rugăm să reciclați la locurile special
amenajate. Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.

108
www.evolutionpowertools.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Fabricantul produsului acoperit de prezenta Declarație este:
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
Prin prezenta, fabricantul declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, respectă
toate prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele tehnice și alte directive specifice,
după cum se detaliază mai jos.
Fabricantul mai declară că aparatul, așa cum este descris în această declarație, acolo unde este
cazul, respectă prevederile relevante ale Cerințelor esențiale de sănătate și siguranță.
Directivele acoperite de această Declarație sunt cele detaliate mai jos:
2006/42/CE. Directiva privind echipamentele tehnice.
2014/30/UE. Directiva privind compatibilitatea electromagnetică.
2011/65/UE. și
(EU)/2015/863.
Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase în echipamentele electrice (RdSP).
2012/19/UE. Directiva privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Și este în conformitate cu cerințele aplicabile ale următoarelor documente:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN 55014-1:2017+A11:2020 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021 • EN IEC 61000-3-2-2019+A1:2021 •
EN 61000-3-3:2013+A2:2021
Detalii produs
Descriere: FIERĂSTRĂU CIRCULAR MULTIMATERIAL F165CCSL 165mm (6-1/2”)
Nr. model Evolution: 026-0007/026-0008
Nume marcă: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaj: 220-240V ~ 50Hz
Putere consumată: 1.200 W
Documentația tehnică necesară pentru a demonstra că produsul respectă cerințele directivei a
fost completată și este disponibilă pentru a fi inspectată de autoritățile relevante și demonstrează
că dosarul nostru tehnic conține documentele enumerate mai sus
și că acestea reprezintă standardele corecte pentru produs, așa cum este descris mai sus.
Numele și adresa deținătorului documentației tehnice.
Semnătura: Numele cu litere de tipar: Barry Bloomer
Director Lanț de aprovizionare și Achiziții
Data: 25.08.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.

109
www.evolutionpowertools.com
RO

110
www.evolutionpowertools.com
Notes

111
www.evolutionpowertools.com
Notes

UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One
Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield
S20 3FR
+44 (0)114 251 1022
US
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport
Iowa
52806
+1 866-EVO-TOOL
EU
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560
Carbon-Blanc
Bordeaux
+ 33 (0)5 57 30 61 89
V5
EPT QR CODE
