Vevor GCS400 Wood Chipper Shredder Mulcher 12 HP HeavyDuty Gas Powered 6.7” 420cc 8.6kW

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GCS400 photo

User Manual

This is the main product document for model GCS400.

The file format is pdf, 243 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
GAS CHIPPER SHREDDER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELSZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual.
The appearance of the product shall be subject to the product you received.
Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology
or software updates on our product.
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
background
- 3 -
Pic.1
Identification
Machine Identification (Pic.1)
A. Hopper
B. Motor
C. Chip Outlet
D. Chipper Funnel
E. Choke
F. Fuel Cock
G. ON/OFF Switch
H. Throttle
I. Fuel Tank Cap
J. Air Cleaner
K. Exhaust
L. Pull Start Handle
Pic.1 Chipper/Shredder Identification
Technical Parameter
Mode
Model
SZ400D
GCS400
49.5mm
2400/min
OHV 4-Stroke
R420
Recoil
420cc
8.6kw
3600rpm
93kg
5.325L
1.1L
background
- 4 -
SECTION 1: SAFETY
For Your Own Safety, Read Instruction
Manual Before Operating this Machine
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible hazardous conditions.
This manual uses a series of symbols and signal words which are intended to convey the
level of importance of the safety messages. The progression of symbols is described
below. Remember that safety messages by themselves do not eliminate danger and are
not a substitute for proper accident prevention measures.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or moderate injury. It may
also be used to alert against unsafe practices.
This symbol is used to alert the user to useful
information about proper operation of the machine.
Safety Instructions for Machinery
1. READ THROUGH THE ENTIRE MANUAL BEFORE STARTING MACHINERY.
Machinery presents serious injury hazards to untrained users.
2. ALWAYS USE ANSI APPROVED SAFETY GLASSES WHEN OPERATING
MACHINERY. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT
safety glasses.
3. ALWAYS WEAR AN ANSI APPROVED RESPIRATOR WHEN OPERATING
MACHINERY THAT PRODUCES DUST. Wood dust is a carcinogen and can cause
cancer and severe respiratory illnesses.
4. ALWAYS USE HEARING PROTECTION WHEN OPERATING MACHINERY.
Machinery noise can cause permanent hearing damage.
5. WEAR PROPER APPAREL. DO NOT wear loose clothing, gloves, neckties, rings, or
jewelry which may get caught in moving parts. Wear protective hair covering to
contain long hair and wear non-slip footwear.
6. NEVER OPERATE MACHINERY WHEN TIRED, OR UNDER THE INFLUENCE OF
DRUGS OR ALCOHOL. Be mentally alert at all times when running machinery.
background
- 5 -
7. ONLY ALLOW TRAINED AND PROPERLY SUPERVISED PERSONNEL TO
OPERATE MACHINERY. Make sure operation instructions are safe and clearly
understood.
8. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Keep all children and visitors a safe
distance from the work area.
9. MAKE WORKSHOP CHILD PROOF. Use padlocks, master switches, and remove
start switch keys.
10. NEVER LEAVE WHEN MACHINE IS RUNNING. Turn power OFF and allow all
moving parts to come to a complete stop before leaving machine unattended.
11. DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. DO NOT use machinery in damp,
wet locations, or where any flammable or noxious fumes may exist.
12. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Clutter and dark shadows may cause
accidents.
13. USE A GROUNDED EXTENSION CORD RATED FOR THE MACHINE
AMPERAGE. Undersized cords overheat and lose power. Replace extension cords if
they become damaged. DO NOT use extension cords for 220V machinery.
14. ALWAYS DISCONNECT FROM POWER SOURCE BEFORE SERVICING
MACHINERY. Make sure switch is in OFF position before reconnecting.
15. MAINTAIN MACHINERY WITH CARE. Keep blades sharp and clean for best and
safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
16. MAKE SURE GUARDS ARE IN PLACE AND WORK CORRECTLY BEFORE
USING MACHINERY.
17. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make a habit of checking for keys
and adjusting wrenches before turning machinery ON.
18. CHECK FOR DAMAGED PARTS BEFORE USING MACHINERY. Check for binding
and alignment of parts, broken parts, part mounting, loose bolts, and any other
conditions that may affect machine operation. Repair or replace damaged parts.
19. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Refer to the instruction manual for
recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of
injury.
20. DO NOT FORCE MACHINERY. Work at the speed for which the machine or
accessory was designed.
21. SECURE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the workpiece when practical.
A secured workpiece protects your hands and frees both hands to operate the
machine.
22. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
23. MANY MACHINES WILL EJECT THE WORKPIECE TOWARD THE OPERATOR.
Know and avoid conditions that cause the workpiece to "kickback."
24. ALWAYS LOCK MOBILE BASES (IF USED) BEFORE OPERATING MACHINERY.
25. BE AWARE THAT CERTAIN WOODS MAY CAUSE AN ALLERGIC REACTION. in
people and animals, especially when exposed to fine dust. Make sure you know what
type of wood dust you will be exposed to and always wear an approved respirator.
background
- 6 -
Warning labels
Read the manual
Hazardous rotating blade. Keep your
hands and feet away from the openings
while the device is in operation
Keep outsiders away from the device
Wear goggles and earplugs
background
- 7 -
Never let the device run in a closed room.
Make sure that it is ventilated enough.
The exhaust tank becomes very hot during
operation and remains so for a certain time
after the device is switched off. Never touch
the hot exhaust. Allow the device to cool
down before placing it in a closed room. The
exhaust system is heated during operation
and remains so immediately after the device
is switched off. To avoid burns, pay
attention to the warning signs on the engine.
background
- 8 -
Additional Safety Instructions for Chipper/Shredders
1. READ THIS ENTIRE MANUAL AND MOTOR MANUAL: These manuals contain
proper operating and safety instructions for this chipper/ shredder.
2. SAFETY EQUIPMENT: Wear safety glasses, hearing protection, and gloves when
operating a chipper/shredder. Make sure any bystanders are also wearing safety
equipment.
3. ENGINE OPERATION: Refer to the motor manual for operating instructions and
gasoline motor safety warnings.
4. HAND SAFETY: DO NOT put hands or other body parts into hopper, funnel, or outlet
while the blades are turning. The chipper/shredder can drag you into the blade,
causing amputation of fingers, hands or other body parts. DO NOT touch the exhaust
during or immediately after operation to prevent burns.
5. CLOTHING: DO NOT wear loose clothing, neckties, scarves, or jewelry which may
get caught in moving parts. DO NOT wear clothing or gloves with pull ties or straps.
This type of clothing could get tangled with material that is being shredded, pulling
you into the chipper/shredder.
6. OPERATING LOCATION: Set up the chipper/shredder on firm, level, grass or dirt.
DO NOT set up the chipper/shredder on gravel, asphalt, concrete, or stone. The
chips are expelled from the machine with enough force to ricochet off of hard
surfaces and cause serious injury. DO NOT set up the chipper/shredder in a location
where sparks or heat from the motor could cause a fire.
7. SECURE FOOTING: Placing the chipper/shredder on a slope or slippery surface may
cause the operator to fall into the machine, causing burns from the motor, or an
amputation if an arm accidentally goes into the hopper. Wear non-slip, closed toed
shoes or boots to maintain secure footing.
8. JAMS AND CLOGGING: Turn the chipper/shredder OFF, allow all moving parts to
come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire before attempting to
free a jam or clog.
9. FEEDING MATERIAL: Hold branches and brush loosely, and allow the
chipper/shredder to draw the material in. The machine sometimes will draw material
in very quickly and your hand may be drawn in if you are holding tightly. If the blades
hit a hard object, or if the machine begins to make an unusual noise or vibration,
immediately shut the chipper/shredder OFF.
10. TURN OFF CHIPPER/SHREDDER: Turn OFF the machine, allow all moving parts to
come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire before moving the
machine, emptying the bag, unclogging the inlets or outlets, filling the gas tank, or
performing maintenance and repairs.
11. STARTING THE CHIPPER/SHREDDER: Make sure the hopper and funnel are
empty when starting the machine. The pull start cord may stop suddenly causing the
chipper/shredder to fall over or injure your hand or arm.
12. CLEANING CHIPPER/SHREDDER: Allow the motor to cool off, then brush dust and
background
- 9 -
chip build-up off of the motor to prevent fire or motor overheating.
Like all machinery there is potential danger when operating this machine.
Accidents are frequently caused by lack of familiarity or failure to pay attention.
Use this machine with respect and caution to lessen the possibility of operator
injury. If normal safety precautions are overlooked or ignored, serious personal
injury may occur.
No list of safety guidelines can be complete. Every environment is different.
Always consider safety first, as it applies to your individual working conditions.
Use this and other machinery with caution and respect. Failure to do so could
result in serious personal injury, damage to equipment, or poor work results.
SECTION 2: SET UP
Set Up Safety
This machine presents serious injury hazards to untrained users. Read through
this entire manual to become familiar with the controls and operations before
starting the machine!
Site Considerations
Location
The chipper/shredder must be placed on a firm, flat, grass or dirt surface to prevent the
machine from tipping. DO NOT place the machine on concrete, asphalt, or other hard
surfaces. The chips could bounce up from the hard surface and cause injury.
Working Clearances
Consider the length of the material to be processed through the machine and make sure
that there is enough height above the chipper/shredder to accommodate the material.
Make sure the unit is located close to the area where the chips are going to be used to
reduce carrying.
Stay clear of the discharge area. Make sure all bystanders, children, pets, or objects that
you do not want damaged or covered in chips, are clear of the discharge area.
background
- 10 -
Assembly
The major components of this chipper/shredder have been assembled at the factory.
Some minor assembly is required. The assembly process will use all the parts and
hardware listed in the inventory.
DO NOT attempt to start this machine until all assembly has been completed. Serious
personal injury and damage to the machine could occur.
To assemble the chipper/shredder:
1. Tip the chipper/shredder over and remove the bolts shown in Pic.2. DO NOT turn the
chipper/shredder over once it is full of oil and gas. The oil and gas will spill out.
For fixing the leg: 3pcs Bolt M8x20, 1pc Bolt M8x200, 1pc Support Tube, 3pcs
Washer Ø8, 3pcs Locknut M8.
For fixing the wheel assembly: 2pcs Bolt M8x200, 2pcs Support Tube, 2pcs Washer
Ø8, 2pcs Locknut M8.
Pic.2 Attaching the leg
2. Attach the wheel assembly and the leg with the bolts that were removed in Step 1.
3. Place the handle on the hopper and line up all of the holes. Secure it with flat
washer(Ø8, 4pcs), spring washer(Ø8, 4pcs) and bolt(M8x20, 4pcs). (See Pic.3)
Pic.3 Installing the handle
4. Place the funnel over the studs in the side of the chipper/shredder and secure it with
flat washer(Ø8, 3pcs), spring washer(Ø8, 3pcs) and locknut(M8, 3pcs). (See Pic.4)
background
- 11 -
Pic.4 Funnel installation
5. Before operating, fill the motor with oil and gas according to the instructions.
This chipper/shredder does not have oil in the motor when shipped. Add oil
before operating the chipper/shredder, or the motor will seize.
Filling the engine oil
Place the machine on a level surface and remove the oil filler cap (Pic.5)(5.1).
Add engine oil up to the upper level of the dipstick (Pic.6)(6.1).
Filling the fuel tank
The chipper/shredder is powered by a four-stroke engine, which uses unleaded gasoline
fuel. Use a suitable funnel to transfer the fuel to the engines fuel tank, taking care not to
spill any fuel or over fill the fuel tank. The fuel tank should not be filled above the top of the
fuel filter as shown in Pic.7
background
- 12 -
SECTION 3: OPERATIONS
Operation Safety
Damage to your eyes, hands, and ears could result from using this machine
without proper protective gear. Always wear safety glasses, hearing protection,
and leather gloves when operating this machine.
Loose hair and clothing could get caught in machinery and cause serious
personal injury. Keep loose clothing and long hair away from moving machinery.
If you have never used this type of machine or equipment before, WE STRONGLY
RECOMMEND that you read books, trade magazines, or get formal training
before beginning any projects.
This chipper/shredder does not have oil in the motor when shipped. Add oil
before operating the chipper/shredder, or the motor will seize.
Chipping/Shredding
Understand and follow all of the safety precautions listed in SECTION 1: SAFETY before
operation.
This chipper/shredder is intended for mulching garden and pruning waste such as green
branches, twigs, brush, vines, and long grasses. DO NOT use this chipper/shredder for
chipping construction debris, plastic, paper products, rope or twine, or any material that
may contain metal.
Note: Remove any nails, rope, twine, or rocks that may be imbedded in roots, before
inserting material into the chipper/shredder.
To operate the chipper/shredder:
1. Place the chipper/shredder on a flat, firm, dirt or grass surface and point the outlet in
a safe direction.
2. Check the oil and gas levels before starting the motor.
3. Place the bag over the chute and tie it securely in place.
4. Make sure the hopper and funnel are empty before starting the engine. If there is
material in the hopper or funnel, the pull start cord may stop suddenly causing the
chipper/shredder to fall over, or causing injury to your hand or arm.
5. Put on eye and ear protection, and gloves, start the chipper/shredder as instructed in
background
- 13 -
the manual, then set the throttle to fast.
6. Stand to the side of the hopper and make sure you have a stable stance and firm
footing.
To start the chipper/shredder:
Turn the fuel lever to the ON position (Pic.8)(8.1).
Set the choke lever to the ON position (Pic.9)(9.1).
Turn the engine ON/OFF switch to the ON position (Pic.10)(10.1).
Hold down the engine firmly with one hand on the frame. With the other hand grip the
recoil starter cord handle and pull slowly until resistance is felt indicating that the recoil
starter is engaged. When resistance is felt pull the cord sharply (Pic.11). Continue this
procedure until the engine starts.
When the engine has been successfully started and is running smoothly return the choke
lever to the OFF position (Pic.12)(12.1).
When the engine is running, the speed can be adjusted by moving the throttle control
background
- 14 -
lever (Pic.13)(13.1) to the high (indicated by a hare), medium or low position (indicated by
a tortoise).
To stop the chipper/shredder:
To stop the engine, turn the engine ON/OFF switch to the OFF position (Pic.14)(14.1).
When the engine has stopped and before storage, turn the fuel lever to the OFF position
as shown in Pic.15 (15.1).
To shred twigs, leaves, and brush:
1. Slowly pour the material into the hopper. DO NOT try to stuff too much material in at
one time or the machine will jam.
2. Use a 1" diameter branch to push the material into the hopper if necessary (see
Pic.16). DO NOT use your hands!
Pic.16 Shredding leaves
Note: Move the throttle to the idle position, or turn the chipper/shredder OFF, when not
actively shredding or chipping.
3. Turn OFF the machine, allow all moving parts to completely stop, and disconnect the
spark plug wire before moving the machine, emptying the bag, unclogging the inlets
or outlets, filling the gas tank, or performing maintenance and repairs.
Shredding Tips:
Feed material into the chipper/shredder slowly. If the motor begins to bog down, you
are feeding too fast.
Roots and dirty material will dull or damage the blades.
background
- 15 -
Remove the chips often. Allowing the chips to pile up to the outlet will cause the outlet
to clog.
Avoid shredding wet leaves or brush to reduce clogging. If you must shred wet material,
alternate wet and dry material.
To chip branches:
1. Stand to the side of the hopper and make sure you have a stable stance and firm
footing.
2. Remove twigs and smaller branches from the branch if they might catch on the edges
of the funnel and prevent the branch from going in.
3. Place branches into the funnel, thick end first, and allow the blades to draw the
branch into the funnel (see Pic.17).
Pic.17 Chipping branches
4. When finished chipping, turn OFF the machine, allow all moving parts to come to a
complete stop, and disconnect the spark plug wire before moving the machine,
emptying the bag, unclogging the inlets or outlets, filling the gas tank, or performing
maintenance and repairs.
Chipping Tips:
DO NOT feed material in excess of the diameter indicated on the funnel cover into the
funnel. Large branches will cause the motor to stall.
Chipping wood when it is green is easier on the machine. The blades will stay sharper
longer.
The chipper/shredder will work best if the blades are sharp. Rotate, sharpen, or replace
the blades as soon as chipper/shredder performance begins to deteriorate.
background
- 16 -
SECTION 4: MAINTENANCE
Turn OFF the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and
disconnect the spark plug wire before moving the machine, emptying the bag,
unclogging the inlets or outlets, filling the gas tank, or performing maintenance
and repairs.
Visual Inspection
Before and after using the chipper/shredder, closely inspect the machine for loose parts
and damage.
Check the hopper, hopper guard, and funnel for cracks, holes, and loose bolts.
Check the box frame for cracks or damage.
Check the entire machine for loose bolts or screws.
Check the blades and hammers for cracks and dings.
Check the engine oil level.
Cleaning
Clean the machine after each use. Allow the motor to cool and remove the spark plug wire.
Brush off or vacuum wood chips and wipe off the remaining dust from the exterior of the
machine with a dry cloth. DO NOT rinse off the chipper/ shredder with water. Remove any
chips or debris from the hopper and the discharge chute.
It is much harder to clean the machine if you allow it to sit for a while after use. You may
need to use an engine cleaner to remove the built up resins from the motor. Engine
cleaners are available at most auto parts stores.
Maintenance of engine
Spark Plug
After every 50 hours of running the spark plug should be removed. Check the color of the
deposits on the end of the spark plug it should be a “Tan color. Remove all deposits using
a stiff brush a brass wire brush is ideal. Check the spark plug gap (Pic.18)(18.1) and adjust
if required. The correct gap should be 0.7 to 0.8mm.
background
- 17 -
Engine oil replacement
Place the machine on a level surface and warm up the engine for several minutes. Then
stop the engine.
Remove the oil filler cap (Pic.5)(5.1).
Place an oil pan under the engine. Remove the oil drain plug (Pic.5)(5.2) so that the oil
can be completely drained. You will need to use a tube or other similar device to prevent
the oil leaking onto the frame of the chipper/shredder.
Check the oil drain plug, gasket, oil filler cap and O-ring and if damaged replace.
Reinstall the oil drain plug.
Add engine oil up to the upper level of the dipstick (Pic.6)(6.1).
Air Filter
After every 100 hours of running or every month, the air filter (Pic.19)(19.1) should be
removed, examined for deterioration and cleaned. Clean the air filter thoroughly using
environmentally friendly water based degreasing agent. Allow to dry fully then replace the
air filter. Warning! Never run the engine without the air filter fitted.
Fuel tank filter
After every 150 hours of running or every three months the fuel tank filter (Pic.20)(20.1)
should be removed and cleaned. Remove the fuel tank filler cap and the filter, clean the
filter thoroughly using environmentally friendly water based degreasing agent and re-fit.
Replacing Blades
Sharpen or replace the blades as soon as the chipping performance begins to deteriorate,
or if you notice dings, chips, or cracks.
To perform this procedure:
1. TURN OFF THE MACHINE, ALLOW ALL MOVING PARTS TO COME TO A
COMPLETE STOP, AND DISCONNECT THE SPARK PLUG WIRE!
2. Remove the side cover plate to expose the blades. (See Pic.21)
3. Remove one blade, rotate the impeller, and remove the second blade.
4. Have the original blades professionally sharpened, or order a replacement set, then
re-install the blades.
5. Replace the side cover plate and re-attach the spark plug wire.
background
- 18 -
Pic.21 Chipper blade
Replacing V-Belt
Replace or tighten the V-belt if you notice the motor running and the chipper blades
are not spinning.
To perform this procedure:
1. TURN OFF THE MACHINE, ALLOW ALL MOVING PARTS TO COME TO A
COMPLETE STOP, AND DISCONNECT THE SPARK PLUG WIRE!
2. Remove the V-belt cover as shown in Pic.22.
3. Roll the belt off of the pulleys and install the new belt.
4. Replace the V-belt cover and re-attach the spark plug wire.
Storage
Follow these guidelines when storing your chipper/shredder.
Remove the spark plug wire to prevent unauthorized starting.
Empty the bag before storing to keep the mulch from rotting in the bag.
Place the chipper/shredder in a dry, level area. If the chipper/shredder is tipped it may
leak oil and gas.
DO NOT store the chipper/shredder near an ignition source, such as a wood stove, gas
or electric heater, or an appliance or heater with a pilot light.
Store the chipper/shredder in a well ventilated area. DO NOT store the
chipper/shredder in an area that will allow toxic gas fumes into areas inhabited by
background
- 19 -
humans or animals.
Close the discharge chute deflector and place the covers over the hopper and the
funnel to prevent objects or critters from getting into the machine.
If the engine is not to be used or is to be stored for more than one month the following
storage procedure should be carried out. Drain all the fuel from the fuel tank and the
carburetor ensure that all the fuel has been removed. Remove the spark plug and
pour approximately one tablespoon full of clean engine oil into the spark plug hole.
With the ignition turned OFF gently pull on the recoil starter cord several times. Re-fit
the spark plug continue to pull the recoil starter cord until the piston is on the
compression stroke (when resistance is felt) then stop pulling.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Information for (private householders) for the environmentally responsible disposal of
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
This symbol on products and or accompanying documents indicates that
used and end of life electrical and electronic equipment should not be
disposed of in household waste. For the proper disposal, treatment,
recovery and recycling, please take these products to designated collection
points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively,
in some countries you may be able to return your products to your retailer
upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and prevent any potential adverse effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste disposal
and handling. Please contact your local authority for further details of your nearest
designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this
waste in accordance with national legislation.
For business users in the European Union.
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union.
This Symbol is only valid in the European Union.
If you wish to dispose of this product, please contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
background
- 20 -
SECTION 5: SERVICE
Review the troubleshooting and procedures in this section to fix your machine if a problem
develops.
Turn OFF the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and
disconnect the spark plug wire before moving the machine, emptying the bag,
unclogging the inlets or outlets, filling the gas tank, or performing maintenance
and repairs.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
Possible Solution
1. Control levers are not in correct
positions for starting.
2. Spark plug wire is not connected
to the spark plug, or the spark plug
is bad.
3. No gas, or gas is old and stale.
4. Air filter is dirty.
5. Engine oil is low.
6. Blocked fuel line.
1. Make sure the ON/OFF switch is ON, the
fuel shut-off valve is open, and the choke and
throttle controls are in the start position.
2. Connect the spark plug wire or replace the
spark plug.
3. If empty, fill the tank. If full, drain the gas,
then fill the tank with fresh gas.
4. Clean out the air filter.
5. Add oil to the engine.
6. Clean out the fuel line.
Engine does not
run smoothly.
1. Engine is warm, and the choke is
still in the CHOKE position.
2. Air filter is dirty.
3. Stale fuel, water or dirt in fuel,
blocked fuel line.
2. Clean the air filter.
3. Drain the fuel tank, clean out the fuel line,
and fill the tank with fresh gas.
1. Chips and sawdust around the
motor.
2. Dirty air filter.
2. Clean out the air filter.
Machine vibrates or
makes unusual noises.
1. Loose or damaged parts.
2. Impeller or blades have woody
residue or chunks stuck to them.
1. Check the blades, hammers, impeller, and
all connections. Tighten, repair, or replace
any loose or damaged parts.
2. Clean the impeller and blades.
Chipper/shredder no
longer chips or shreds
well.
2. Loose, worn, or damaged V-belt.
2. Replace or tighten V-belt.
1. Discharge chute or hopper is
clogged.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 21 -
EC Declaration of Conformity
We
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu Province 225601 P. R.
China
herewith declare,
that the following machinery complies with the appropriate basic safety and health requirements of
the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alteration of the equipment, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity
Machinery Description:
Chipper shredder
This chipper/shredder is intended for mulching garden and
pruning waste such as green branches, twigs, brush, vines, and
long grasses.
Type/Model (serial No.):
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Applicable EC Directives:
Machinery Directive(2006/42/EC)
Directive of Electromagnetic Compatibility (2014/30/EU)
Applicable Harmonized
Standards:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982:2009
Responsible for making this
declaration is the
License Holder
Authorized representative
established within the EU :
Signature:
Place & Date: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021-
03-30
Name + Function: GengZhu XIAO TM
Note: This attestation is only valid with the signature of the
“Manufacturer” and the “Authorized EU-Representative”.
Name and address of the
person compiling the technical
file:
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu Province 225601 P.
R. China
Name and address of the
Manufacturer:
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu Province 225601 P.
R. China
Gaoyou North
Power
Machinery
Co., Ltd
2021-03-30
Yi JU QM
(Place)
(Date)
(Authorized Signature)
(Company stamp and legal
signature)
background
background
- 23 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
ROZDRABNIACZ GAZOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: SZ400D /GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o
dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega
sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy
od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy
ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
technologii lub oprogramowania naszego produktu.
background
- 3 -
Rys.1
Identyfikacja
Identyfikacja maszyny (Rys. 1)
A. Zbiornik
B. Silnik
C. Wylot chipów
D. Lejek do rębaka
MI. Dusić
F. Kurek paliwa
G. Przełącznik włącz / wyłącz
H. Przepustnica
I. Korek zbiornika paliwa
J. Odświeżacz powietrza
K. Wydechowy
L. Pociągnij uchwyt startowy
Rys.1 Identyfikacja baka/niszczarki
Parametr techniczny
Tryb
Model
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV 4-suwowy
R420
Odrzut
420cc
8,6 kW
3600 obr./min
93 kg
5,325 l
1,1 l
background
- 4 -
SEKCJA 1:
BEZPIECZEŃSTWO
Dla asnego bezpieczeństwa przeczytaj
instrukcję obsługi
przed rozpoczęciem obsługi tej maszyny
The zamiar z bezpieczeństwo symbolika Jest Do pociągać twój uwaga Do możliwy
niebezpieczny warunki. W niniejszej instrukcji zastosowano szereg symboli i słów
ostrzegawczych, które mają na celu przekazanie poziomu ważności komunikatów
dotyczących bezpieczeństwa. Poniżej opisano progresję symboli
. Pamiętaj, że komunikaty bezpieczeństwa do same w sobie nie eliminują zagrożenia i
nie zastępują odpowiednich środków zapobiegania wypadkom.
Wskazuje bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która,
jeśli s jej nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli
się jej nie
uniknie, MOŻE spowodować śmierć lub poważne
obrażenia.
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli
się jej nie
uniknie, MOŻE spowodować drobne lub umiarkowane
obrażenia. Może być również używany do ostrzegania
przed niebezpiecznymi praktykami.
Ten symbol służy do ostrzegania użytkownika o
przydatnych
informacjach na temat prawidłowego działania urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa maszyn
1. PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY.
Maszyna stwarza poważne ryzyko obrażeń u nieprzeszkolonych użytkowników.
2. PODCZAS OBSŁUGI MASZYN NALEŻY ZAWSZE STOSOW OKULARY
OCHRONNE ZATWIERDZONE PRZEZ ANSI
. Okulary przeznaczone do użytku codziennego mają wyłącznie soczewki odporne na
uderzenia, NIE one
okulary ochronne.
background
- 5 -
3. PODCZAS OBSŁUGI ZAWSZE NOŚ RESPIRATOR ZATWIERDZONY PRZEZ ANSI
MASZYNY PRODUKUJĄCE PYŁ. Pył drzewny jest substancją rakotwórczą i może
powodować
raka oraz poważne choroby układu oddechowego.
4. ZAWSZE NALEŻY STOSOWAĆ OCHRONNIKI SŁUCHU PODCZAS OBSŁUGI
MASZYN.
Hałas maszyn może spowodować trwałe uszkodzenie słuchu.
5. NOSIĆ WŁAŚCIWY STRÓJ. DO NIE nosić luźny odzież, kawice, krawaty,
pierścienie, lub
biżuterię, która może zostać wciągnięta przez ruchome części. W przypadku długich
włosów należy nosić osłonę ochronną na
włosy i nosić obuwie antypoślizgowe.
6. NIGDY NIE OBSŁUGUJ MASZYNY, JEŚLI JESTEŚ ZMĘCZONY LUB POD
WPŁYWEM
NARKOTYKÓW LUB ALKOHOLU. Podczas obsługi maszyn należy zawsze
zachować czujność umysłową.
background
- 6 -
7. MASZYNĘ MOŻNA OBSŁUGIWAĆ WYŁĄCZNIE PRZESZKOLONYM I
PRAWIDŁOWO NADZOROWANYM PERSONELEM
. Upewnij się, że instrukcje obsługi są bezpieczne i jasne
zrozumiany.
8. TRZYMAJ DZIECI I GOŚCIÓW Z DALA. Zadbaj o bezpieczeństwo wszystkich dzieci i
gości
odległość od miejsca pracy.
9. ZABEZPIECZ WARSZTATY OD DZIECI. Użyj kłódek, wyłączników głównych i usuń
klucze przełącznika startowego.
10. NIGDY NIE WYCHODŹ, GDY MASZYNA PRACUJE. Wyłącz zasilanie i zezwól
wszystkim
aby ruchome części całkowicie się zatrzymały przed pozostawieniem maszyny bez
nadzoru.
11. NIE UŻYW W NIEBEZPIECZNYCH ŚRODOWISKACH. NIE WOLNO używać
maszyn w wilgotnych,
wilgotnych miejscach lub tam, gdzie mogą występować łatwopalne lub szkodliwe opary.
12. UTRZYMAJ MIEJSCE PRACY W CZYSTOŚCI I DOBRZE OŚWIETLONE. Może
powodować bałagan i ciemne cienie
Wypadki.
13. UŻYWAJ UZIEMIONEGO PRZEDŁUŻACZA PRZEZNACZONEGO DLA MASZYNY
NATĘŻENIE W AMPERACH. Zbyt małe przewody przegrzewają s i tracą moc.
Wymień przedłużacze, jeśli
ulegną uszkodzeniu. NIE WOLNO używać przedłużaczy do maszyn zasilanych
napięciem 220 V.
14. ZAWSZE ODŁĄCZ OD ŹRÓDŁA ZASILANIA PRZED SERWISEM
MASZYNY . Przed ponownym podłączeniem upewnij się, że przełącznik jest w pozycji
OFF.
15. UTRZYMAJ MASZYNĘ Z OSTROŻNOŚCIĄ. Utrzymuj ostrza ostre i czyste, aby
uzyskać najlepszą i
najbezpieczniejszą wydajność. Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów.
16. ROBIĆ JASNE GWARDIA CZY W MIEJSCE I PRACA PRAWIDŁOWO PRZED
UŻYCIEM MASZYNY.
17. WYJMIJ KLUCZE I KLUCZE REGULACYJNE. Wyrób sobie nawyk sprawdzania
kluczy
i kluczy regulacyjnych przed włączeniem maszyny .
18. PRZED UŻYCIEM MASZYNY SPRAWDŹ CZY CZĘŚCI NIE USZKODZONE. Sprawdź
połączenie
i wyrównanie części, uszkodzone części, mocowanie części, poluzowane śruby i
wszelkie inne
warunki, które mogą mieć wpływ na działanie maszyny. Napraw lub wymi
uszkodzone części.
19. KORZYSTAJ Z ZALECANYCH AKCESORIÓW. Informacje na temat zalecanych
akcesoriów można znaleźć w instrukcji obsługi .
Użycie niewłaściwych akcesoriów może spowodować ryzyko
obrażenia.
20. NIE WOLNO URUCHAMIAĆ MASZYN. Pracuj z prędkością, dla której maszyna lub
zaprojektowano akcesorium.
21. BEZPIECZNY PRZEDMIOT. Jeśli jest to praktyczne, użyj zacisków lub imadła do
przytrzymania przedmiotu obrabianego.
Zabezpieczony przedmiot obrabiany chroni dłonie i uwalnia obie ce do obsługi
background
- 7 -
maszyny.
22. NIE PRZECIĄGAJ. Przez cały czas utrzymuj właściwą postawę i równowagę.
23. WIELE MASZYN WYRZUCA PRZEDMIOT W KIERUNKU OPERATORA.
Poznaj i unikaj warunków, które powodują „odbicie” przedmiotu obrabianego.
24. ZAWSZE BLOKUJ PODSTAWY PRZENOŚNE (JEŚLI UŻYWANE) PRZED
OBSŁUGĄ MASZYNY .
25. PAMIĘTAJ, ŻE NIEKTÓRE DREWNA MOGĄ WYWOŁAĆ REAKCJĘ ALERGICZNĄ.
u
ludzi i zwierząt, szczególnie w przypadku narażenia na drobny pył. Upewnij się, że
wiesz,
na jaki rodzaj pyłu drzewnego będziesz narażony i zawsze noś zatwierdzony respirator.
Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj instrukcję
Niebezpieczne obracające się ostrze.
Podczas pracy urządzenia trzymaj ręce i
stopy z dala od otworów
background
- 8 -
Trzymaj osoby postronne z daleka od
urządzenia
Noś okulary i zatyczki do uszu
Nigdy nie pozwalaj, aby urządzenie
pracowało w zamkniętym pomieszczeniu.
Upewnij się, że jest wystarczająco
wentylowane.
Zbiornik spalin nagrzewa się podczas pracy
do bardzo wysokiej temperatury i pozostaje
taki przez pewien czas po wyłączeniu
urządzenia. Nigdy nie dotykaj gorącej rury
wydechowej. Przed umieszczeniem
urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu
poczekaj, ostygnie. Układ wydechowy
nagrzewa się podczas pracy i pozostaje taki
bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia.
Aby uniknąć oparzeń, należy zwracać
uwagę na znaki ostrzegawcze umieszczone
na silniku.
background
- 9 -
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa do
rębaków/rozdrabniaczy
1. PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ ORAZ INSTRUKC SILNIKA: Niniejsza
instrukcja zawiera
prawidłowe instrukcje obsługi i bezpieczeństwa tego rozdrabniacza/rozdrabniacza.
2. WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA: Podczas obsługi rębaka/rozdrabniacza należy
nosić okulary ochronne, środki ochrony słuchu i rękawice .
Upewnij się, że osoby postronne również mają na sobie
sprzęt ochronny.
3. OBSŁUGA SILNIKA: Instrukcje obsługi i
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa silnika benzynowego znajdują się w instrukcji
obsługi silnika.
4. BEZPIECZEŃSTWO RĄK: NIE WKŁADAJ rąk ani innych części ciała do leja
zasypowego, lejka lub wylotu,
gdy ostrza się obracają. Rębak/rozdrabniacz może wciągnąć Cię w ostrze,
powodując amputację palców, dłoni lub innych części ciała. NIE dotykaj rury
wydechowej
podczas pracy lub bezpośrednio po niej, aby zapobiec poparzeniom.
5. UBRANIE: NIE nosić luźnej odzieży, krawatów, szalików ani biżuterii, które mogą
zostać wplątane w ruchome części. NIE NALEŻY nosić odzieży ani rękawiczek z
wiązaniami lub paskami.
Tego typu odzież może zaplątać się w rozdrabniany materiał i wciągnąć
Cię do rozdrabniacza/rozdrabniacza.
6. OPERACYJNY LOKALIZACJA: Ustawić w górę the rozdrabniacz/rozdrabniacz NA
solidny, poziom, trawa Lub brud.
DO NIE ustawić w górę the rozdrabniacz/rozdrabniacz NA żwir, asfalt, Beton, Lub
kamień. Frytki
Czy wydalony z the maszyna z wystarczająco siła Do rykoszet wyłączony z
twardych
powierzchniach i spowodować poważne obrażenia. NIE ustawiaj
rozdrabniacza/rozdrabniacza w miejscu
, w którym iskry lub ciepło silnika mogą spowodować pożar.
7. BEZPIECZNE STOPA: Umieszczanie the rozdrabniacz/rozdrabniacz NA A nachylenie
Lub śliski powierzchnia może
spowodować wpadnięcie operatora do maszyny, co może spowodować oparzenia
silnika lub amputację,
jeśli ram przypadkowo wejdzie do zbiornika. Noś antypoślizgowe
buty lub buty z zakrytymi palcami, aby zachować bezpieczną stopę.
8. ZACIĘCIA I ZATRZYMANIA: WYŁĄCZ rozdrabniacz/rozdrabniacz, poczekaj,
wszystkie ruchome części
całkowicie się zatrzymają i odłącz przewód świecy zapłonowej przed próbą
usunięcia zacięcia lub zatoru.
9. MATERIAŁ PODAJĄCY: Trzymaj gałęzie i szczotki luźno i pozwól, aby
background
- 10 -
rębak/rozdrabniacz wciągnął materiał. Maszyna czasami będzie pobierać materiał
bardzo szybko i dłoń może zostać wciągnięta, jeśli będziesz mocno trzymać. Jeśli
ostrza
uderzą w twardy przedmiot lub jeśli maszyna zacznie wydawać nietypowy dźwięk lub
wibracje, natychmiast
wyłącz rozdrabniacz/rozdrabniacz .
10. WYŁĄCZ RĘBAK/ROZDRABNIACZ: WYŁĄCZ maszynę, poczekaj, wszystkie
ruchome części
całkowicie się zatrzymają i odłącz przewód świecy zapłonowej przed
przemieszczaniem
maszyny, opróżnianiem worka, udrożnianiem wlotów i wylotów, napełnianiem
zbiornika gazu lub
wykonywaniem konserwacji i napraw.
11. URUCHOMIENIE RĘBAKA/NISZARKI: Przed uruchomieniem maszyny upewnić się,
że zbiornik i lejek puste.
Linka rozrusznika może nagle się zatrzymać, powodując
rozdrabniacza/rozdrabniacza, aby przewrócić s lub zranić rękę lub ramię.
12. CZYSZCZENIE RĘBAKA/NISZARKI: Poczekaj, silnik ostygnie, a następnie
wyczyść kurz i
background
- 11 -
odkładanie się wiórów na silniku, aby zapobiec pożarowi lub
przegrzaniu silnika.
Tak jak Wszystko maszynista r Tam Jest potencjał niebezpieczeństwo Kiedy
operacyjny Ten maszyna. Wypadki często spowodowane brakiem znajomości
lub niezachowania uwagi . Używaj tej maszyny z szacunkiem i ostrożnością, aby
zmniejszyć ryzyko obraż operatora . W przypadku przeoczenia lub zignorowania
zwykłych środków bezpieczeństwa może dojść do poważnych obr ciała .
NIE lista z bezpieczeństwo wytyczne Móc Być kompletny. Każdy
środowisko Jest różny. Zawsze na pierwszym miejscu stawiamy bezpieczeństwo,
poniew dotyczy ono naszych indywidualnych warunków pracy. Używać Ten I
Inny maszynista r z ostrożność I szacunek. Awaria Do Do Więc może skutkow
poważnymi obrażeniami ciała , uszkodzeniem sprzętu lub złymi wynikami pracy.
SEKCJA 2:
KONFIGURACJA
Skonfiguruj
bezpieczeństw
o
Niniejsza maszyna stwarza poważne ryzyko obrażeń u nieprzeszkolonych
użytkowników. Przeczytaj to cały podręcznik Do stać się znajomy z the
sterownica I operacje przed uruchomieniem maszyny!
Uwagi dotyczące witryny
Lokalizacja
Rębak/rozdrabniacz należy ustawić na twardej, płaskiej, trawiastej lub gruntowej
powierzchni, aby zapobiec przewróceniu się maszyny. NIE umieszczaj maszyny na
betonie, asfalcie lub innych twardych
powierzchniach. Wióry mogą odbić się od twardej powierzchni i spowodować obrażenia.
Zezwolenia robocze
Weź pod uwagę długość materiału, który ma być przetwarzany przez maszynę i upewnij
background
- 12 -
się, że nad rozdrabniaczem/rozdrabniaczem jest wystarczająca wysokość, aby pomieścić
materiał. Aby ograniczyć przenoszenie
, należy upewnić się, że urządzenie znajduje się blisko miejsca, w którym będą używane
wióry
.
Trzymaj się z daleka od obszaru wyrzutu. Upewnij się, że wszystkie osoby postronne,
dzieci, zwierzęta domowe lub przedmioty, których nie chcesz, aby zostały uszkodzone lub
pokryte wiórami, znajdowały się z dala od obszaru wyrzutu.
background
- 13 -
Montaż
Główne elementy tego rozdrabniacza/rozdrabniacza zostały zmontowane w fabryce.
Wymagany jest niewielki montaż. W procesie montażu zosta wykorzystane wszystkie
części i
sprzęt wymienione w inwentarzu.
NIE próbuj uruchamiać tej maszyny, dopóki cały montaż nie zostanie ukończony. Może
dojść do poważnych
obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
Aby zmontow bak/rozdrabniacz:
1. Przechylić rębak/rozdrabniacz i odkręcić śruby pokazane na Rys.2 . NIE obracaj
Rębak/rozdrabniacz przestanie działać, gdy dzie pełen oleju i gazu. Wyleje się ropa
i gaz.
Do mocowania nogi: 3 szt. Śruba M8x20, 1 szt. Śruba M8x200, 1 szt. Rura wsporcza,
3 szt.
Podkładka Ø8, 3 szt. Przeciwnakrętka M8.
Do mocowania zespołu koła: 2 szt. Śruba M8x200, 2 szt. Rura wsporcza, 2 szt.
Podkładka
Ø8, 2 szt. Przeciwnakrętka M8.
Rys.2 Mocowanie nogi
2. Przymocuj zespół koła i nogę za pomocą śrub wykręconych w kroku 1 .
3. Umieść uchwyt na zbiorniku i zrównaj wszystkie otwory. Zabezpiecz go za pomocą
podkładki płaskiej (Ř8, 4 szt.), podkładki sprężystej (Ř8, 4 szt.) i śruby (M8x20, 4
szt.). (Patrz rys. 3 )
background
- 14 -
Rys.3 Montaż uchwytu
4. Umieść lejek nad kołkami z boku rozdrabniacza/rozdrabniacza i zabezpiecz go
podkładka płaska (Ř8, 3 szt.), podadka sprężysta (Ř8, 3 szt.) i przeciwnakrętka (M8,
3 szt.). (Patrz rys. 4 )
background
- 15 -
Rys.4 Montaż lejka
5. Przed uruchomieniem napełnij silnik olejem i gazem zgodnie z instrukcją.
Ten rozdrabniacz/rozdrabniacz robi nie Posiadać olej W the silnik Kiedy
wysłany. Dod oleju przed uruchomieniem rębaka/rozdrabniacza lub silnika
przejmie.
Uzupełnianie oleju silnikowego
Ustaw maszynę na równej powierzchni i zdejmij korek wlewu oleju
( Rys.5 )(5.1).
Dolać oleju silnikowego do górnego poziomu prętowego wskaźnika poziomu ( Rys.6 )(6.1).
Napełnianie zbiornika paliwa
Rębak/rozdrabniacz napędzany jest silnikiem czterosuwowym, który wykorzystuje benzynę
bezołowiową. Do przelania paliwa do zbiornika paliwa silnika należy użyć odpowiedniego
lejka, uważając, aby go nie
rozlać każdy paliwo Lub nad wypełnić the paliwo czołg. The paliwo czołg powinien nie Być
wypełnione powyżej the szczyt z filtr paliwa jak pokazano na Rys.7
background
- 16 -
SEKCJA 3: OPERACJE
Bezpieczeństwo
operacji
Szkoda Do twój oczy , ręce, I uszy mógł wynik z za pomocą Ten maszynę
bez odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Podczas obsługi urządzenia należy
zawsze nos okulary ochronne, środki ochrony słuchu i skórzane rękawice .
Luźny włosy I odzież mógł Dostawać złapany W maszynista r I przyczyna
poważne obrażenia ciała . Trzymaj luźne ubrania i długie włosy z dala od
poruszającej się maszyny .
Jeśli Ty Posiadać nigdy ywany Ten typ z maszyna Lub sprzęt zanim, MY
GORĄCO POLECAM To Ty Czytać książki, handel czasopisma, Lub
Dostawać formalny szkolenia przed rozpoczęciem jakichkolwiek projektów .
Ten rozdrabniacz/rozdrabniacz robi nie Posiadać olej W the silnik Kiedy
wysłany. Dod oleju
przed uruchomieniem rębaka/rozdrabniacza lub silnika przejmie.
Rozdrabnianie/Rozdrabnianie
Przed rozpocciem ytkowania należy zapoznać się i przestrzegać wszystkich środków
ostrożności wymienionych w SEKCJI 1: BEZPIECZEŃSTWO .
Rębak/rozdrabniacz przeznaczony jest do mulczowania i przycinania odpadów
ogrodowych, takich jak zielone gałęzie, gałązki, zarośla, winorośl i wysoka trawa . NIE
WOLNO używać tego rozdrabniacza/rozdrabniacza do
rozdrabniania gruzu budowlanego, plastiku, wyrobów papierowych, lin lub sznurków ani
innych materiałów, które
mogą zawierać metal.
Uwaga: Przed włożeniem materiału do rozdrabniacza/rozdrabniacza us wszelkie
gwoździe, liny, sznurki lub kamienie, które mogły wbić się w korzenie .
Obsługa rębaka/rozdrabniacza:
1. Umieść rozdrabniacz/rozdrabniacz na płaskiej, twardej, brudnej lub trawiastej
powierzchni i skieruj wylot do środka
bezpieczny kierunek.
2. Przed uruchomieniem silnika sprawdź poziom oleju i gazu.
3. Umieść torbę nad rynną i zawiąż bezpiecznie na miejscu.
background
- 17 -
4. Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że zbiornik i lejek puste. Jeśli jest
materiału w zbiorniku lub lejku, linka startowa może nagle się zatrzymać, powodując
przewrócenie się baka/rozdrabniacza lub obrażenia dłoni lub ramienia.
5. Załóż ochronę oczu i uszu oraz rękawice, uruchom rozdrabniacz/rozdrabniacz
zgodnie z instrukcją
background
- 18 -
zgodnie z instrukcją, a następnie ustaw przepustnicę na dużą prędkość.
6. Podstawka Do the strona z the zbiornik I robić Jasne Ty Posiadać A stabilny
postawa I solidny
stopa.
Aby uruchomić rozdrabniacz/rozdrabniacz:
Przekręć dźwignię paliwa do pozycji ON ( Rys.8 )(8.1).
Ustaw dźwignię ssania w pozycji ON ( Rys.9 )(9.1).
Ustaw wyłącznik ON/OFF silnika w pozycji ON ( Rys.10 )(10.1).
Trzymać w dół the silnik mocno z jeden ręka NA the rama. Z the Inny ka chwyt
odrzut rozrusznik sznur uchwyt I ciągnąć powoli dopóki opór Jest filc wskazując To the
rozrusznik rewersyjny Jest zaangażowany. Gdy opór Jest filc ciągnąć the sznur ostro
( Rys.11 ). Kontynuować Ten
procedurę do uruchomienia silnika.
Kiedy silnik został pomyślnie uruchomiony i pracuje płynnie, ustaw dźwignię ssania w
pozycji OFF ( Rys.12 )(12.1).
Gdy the silnik Jest działanie, the prędkość c Być skorygowana przez poruszający
the przepustnica kontrola
background
- 19 -
dźwignię ( Rys.13 )(13.1) w położenie wysokie (oznaczone zającem), średnie lub niskie
(oznaczone żółwiem).
Aby zatrzymać rozdrabniacz/rozdrabniacz:
Aby zatrzym silnik, przekręć wyłącznik ON/OFF silnika do pozycji OFF ( Rys.14 )(14.1).
Po zatrzymaniu silnika i przed przechowywaniem przekręć dźwignię paliwa do pozycji
WYŁĄCZONEJ
jak pokazano na Rys.15 (15.1).
Aby zniszczyć peruki , liście i szczotkę:
1. Powoli wsypuj materiał do leja. NIE próbuj wpych zbyt dużej ilości materiału
jeden raz, w przeciwnym razie urządzenie się zablokuje.
2. W razie potrzeby użyj gałęzi o średnicy 1 cala, aby wepchnąć materiał do leja
zasypowego (patrz
Rys.16 ). NIE używaj rąk!
Rys.16 Rozdrabnianie liści
Uwaga: Ustaw przepustnicę w pozycji jałowej lub WYŁĄCZ rębak/rozdrabniacz , jeśli nie
aktywnie rozdrabniać lub odpryskiwać.
3. WYŁĄCZ maszynę, poczekaj, wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają
i odłącz
przewód świecy zapłonowej przed przeniesieniem maszyny, opróżnieniem worka,
udrożnieniem wlotów
i wylotów, napełnieniem zbiornika gazu lub wykonaniem konserwacji i napraw.
Wskazówki dotyczące rozdrabniania:
Powoli podawaj materiał do rozdrabniacza/rozdrabniacza. Jeśli silnik zacznie się
zacinać, Ty
background
- 20 -
karmią s zbyt szybko.
Korzenie i brudny materiał powodują stępienie lub uszkodzenie ostrzy.
background
- 21 -
Często wyjmuj chipsy. Gromadzenie się wiórów w wylocie spowoduje jego
zatkanie.
Unikać rozdrabnianie mokry liście Lub szczotka Do zmniejszyć zatykanie. Jeśli Ty
musieć strzęp mokry materiał,
naprzemiennie mokry i suchy materiał.
Aby zrębkować gałęzie:
1. Stań z boku leja zasypowego i upewnij się, że masz stabilną i pewną postawę
stopa.
2. Usunąć gałązki I mniejszy gałęzie z the oddział Jeśli Oni c złapać NA the krawędzie
lejka i zapobiec przedostawaniu się gałęzi do środka.
3. Umieść gałęzie w lejku, grubym końcem najpierw, i poczekaj, ostrza wciągną je
odgałęzić się do lejka (patrz Rys.17 ).
Fot.17 Rozdrabnianie gałęzi
4. Po zakończeniu rozdrabniania wyłącz maszynę , pozwól, aby wszystkie ruchome
części osiągnęły a
całkowicie zatrzymać maszynę i odłączyć przewód świecy zapłonowej przed
przeniesieniem maszyny,
opróżnieniem worka, odblokowaniem wlotów i wylotów, napełnieniem zbiornika paliwa
lub wykonaniem
konserwacji i napraw.
Wskazówki dotyczące odpryskiwania:
DO NIE karmić materi W nadmiar z the średnicy wskazanej na pokrywie lejka do
lejek. Duże gałęzie spowodują zatrzymanie silnika.
Rozdrabnianie drewna, gdy jest zielone, jest łatwiejsze w przypadku maszyny. Ostrza
pozostaną ostrzejsze
dłużej.
The rozdrabniacz/rozdrabniacz będzie praca to, co najlepsze Jeśli the ostrza Czy ostry.
Obracać się, wyostrzyć, Lub zastępować
ostrza, gdy tylko wydajność rozdrabniacza/rozdrabniacza zacznie się pogarszać.
background
- 22 -
ROZDZIAŁ 4:
KONSERWACJA
WYŁĄCZ maszynę, poczekaj , wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymają i
odłącz the iskra wtyczka drut zanim poruszający the maszyna, opróżnij the
worka,
udrażnianie wlotów i wylotów, napełnianie zbiornika paliwa lub przeprowadzanie
konserwacji
i napraw.
Oględziny
Przed i po użyciu rębaka/rozdrabniacza dokładnie sprawdź maszynę pod kątem luźnych
części
i uszkodzeń.
Sprawdź zbiornik, osłonę zbiornika i lejek pod kątem knięć, dziur i poluzowanych
śrub.
Sprawdź ramę skrzynki pod kątem pęknięć lub uszkodzeń.
Sprawdź całą maszynę pod kątem poluzowanych śrub lub wkrętów.
Sprawdź ostrza i młotki pod tem pęknięć i wgnieceń.
Sprawdź poziom oleju silnikowego.
Czyszczenie
Czysty the maszyna Po każdy używać. Umożliwić the silnik Do Fajny I usunąć the iskra
wtyczka drut. Wyszczotkuj lub odkurz wióry drewniane i wytrzyj pozostały kurz z
zewnętrznej części urządzenia
suchą szmatką. NIE spłukiwać rozdrabniacza/rozdrabniacza wodą. Usuń wszelkie wióry i
zanieczyszczenia z leja zasypowego i rynny wyrzutowej.
Dużo trudniej jest wyczyścić maszynę, jeśli po użyciu zostawisz na jakiś czas. Możesz
potrzebować Do używać jakiś silnik odkurzacz Do usunąć the wybudowany w górę
żywice z the silnik. Środki do czyszczenia silnika dostępne w większości sklepów z
częściami samochodowymi.
Konserwacja silnika
Świeca
Po każdych 50 godzinach pracy należy wyjąć świecę zapłonową. Sprawdź kolor osadów
NA the koniec the iskra wtyczka To powinien Być opalenizna kolor. Usunąć Wszystko
depozyty używać sztywny szczotka A mosiądz drut szczotka Jest ideał. Sprawdzać the iskra
wtyczka luka ( Rys.18 )(18.1) I wyreguluj, jeśli to konieczne. Prawidłowa szczelina powinna
wynosić od 0,7 do 0,8 mm.
background
- 23 -
Wymiana oleju silnikowego
Umieścić maszynę na płaskiej powierzchni i rozgrzewać silnik przez kilka minut. Następnie
zatrzymaj silnik.
Zdejmij korek wlewu oleju ( Rys.5 )(5.1).
Umieść miskę olejową pod silnikiem. Wykręć korek spustowy oleju ( Rys.5 )(5.2), aby
umożliwić całkowite spuszczenie oleju .
Będziesz musiał użyć rurki lub innego podobnego urządzenia, aby zapobiec wyciekaniu
oleju na ramę rębaka/rozdrabniacza.
Sprawdź korek spustowy oleju, uszczelkę, korek wlewu oleju i uszczel typu O-ring, a
jeśli są uszkodzone, wymień je.
Zamontuj ponownie korek spustowy oleju.
Dolać oleju silnikowego do górnego poziomu prętowego wskaźnika poziomu ( Rys.6 )(6.1).
Filtr powietrza
Po każdy 100 godziny z działanie Lub każdy miesiąc, the powietrze filtr ( Rys.19 )(19.1)
powinien zostać usuniętym, badany Do pogorszenie I wyczyszczony. Czysty the
powietrze filtr dokładnie przy użyciu przyjaznego dla środowiska środka odtłuszczającego
na bazie wody. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia, a następnie wymienić filtr
powietrza. Ostrzeżenie! Nigdy nie uruchamiaj silnika bez zamontowanego filtra powietrza.
Filtr zbiornika paliwa
Po każdych 150 godzinach pracy lub co trzy miesiące należy wyjąć i oczyścić filtr zbiornika
paliwa ( Rys.20 )(20.1). Zdejmij korek wlewu zbiornika paliwa i filtr, dokładnie wyczyść filtr
przy użyciu przyjaznego dla środowiska środka odtłuszczającego na bazie wody i zamontuj
ponownie.
Wymiana ostrzy
Wyostrzyć Lub zastępować the ostrza Jak Wkrótce Jak the odpryskiwanie wydajność
zaczyna się Do pogorszenia się lub jeśli zauważysz wgniecenia, odpryski lub pęknięcia.
Aby wykonać procedurę:
1. WYŁĄCZ MASZYNĘ , POZWÓL WSZYSTKIM CZĘŚCI RUCHOME DOJDĄ DO A
CAŁKOWICIE ZATRZYMAJ SIĘ I ODŁĄCZ PRZEWÓD ŚWIECY ZAPŁONOWEJ!
2. Zdejmij boczną pokrywę, aby odsłonić ostrza. (Patrz rys. 21 )
3. Zdejmij jedno ostrze, obróć wirnik i zdejmij drugie ostrze.
4. W takim razie oddaj oryginalne ostrza do profesjonalnego naostrzenia lub zamów
zestaw zamienny
ponownie zamontuj ostrza.
5. Wymień boczną osłonę i ponownie podłącz przewód świecy zapłonowej.
background
- 24 -
Rys.21 Nóż rębaka
Wymiana paska klinowego
Wymień lub napnij pasek klinowy, jeśli zauważysz, że silnik pracuje, a ostrza rębaka
się nie obracają.
Aby wykonać procedurę:
1. WYŁĄCZ MASZYNĘ , POZWÓL WSZYSTKIM CZĘŚCI RUCHOME DOJDĄ DO A
CAŁKOWICIE ZATRZYMAJ SIĘ I ODŁĄCZ PRZEWÓD ŚWIECY ZAPŁONOWEJ!
2. Zdejmij osłonę paska klinowego jak pokazano na Rys.22.
3. Zsuń pasek z kół pasowych i załóż nowy pasek.
4. Wymień osłonę paska klinowego i ponownie podłącz przewód świecy zapłonowej.
Składowanie
Podczas przechowywania rębaka/rozdrabniacza postępuj zgodnie z poniższymi
wytycznymi.
Odłącz przewód świecy zapłonowej, aby zapobiec nieupoważnionemu uruchomieniu.
Opróżnij worek przed przechowywaniem, aby zapobiec gniciu ściółki w worku.
Umieść rozdrabniacz/rozdrabniacz na suchym, równym miejscu. Może to nastąpić w
przypadku przewrócenia się rozdrabniacza/rozdrabniacza
wyciek oleju i gazu.
DO NIE sklep the rozdrabniacz/rozdrabniacz w pobliżu jakiś zapłon źródło, taki Jak A
drewno kuchenka, gaz
lub grzejnik elektryczny, albo urządzenie lub grzejnik z lampką kontrolną.
Przechowuj rozdrabniacz/rozdrabniacz w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. NIE
przechowuj
Rębak/rozdrabniacz w miejscu, które umożliwi przedostanie s toksycznych oparów
gazów do obszarów zamieszkałych
background
- 25 -
ludzi lub zwierząt.
Zamknij deflektor rynny wyrzutowej i załóż pokrywy na zbiornik i
lejek, aby zapobiec przedostawaniu się przedmiotów lub zwierząt do maszyny.
Jeśli silnik nie będzie używany lub będzie przechowywany dłużej niż miesiąc, należy
postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami
należy przeprowadzić procedurę przechowywania. Spuść całe paliwo ze zbiornika
paliwa i
gaźnika, upewnij się, że całe paliwo zostało usunięte. Wykręć świecę zapłonową i
wlej około jednej łyżki stołowej czystego oleju silnikowego do otworu świecy
zapłonowej.
Przy wyłączonym zapłonie delikatnie pociągnij kilka razy linkę rozrusznika linkowego.
Zamontuj ponownie
świecę zapłonową. Kontynuuj ciągnięcie linki rozrusznika linkowego, tłok znajdzie
się w
suwie sprężania (gdy wyczuwalny będzie opór), a następnie przestań ciągnąć.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Informacje dla (prywatnych gospodarstw domowych) dotyczące przyjaznej dla środowiska
utylizacji
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
Ten symbol znajdujący się na produktach i/lub towarzyscych dokumentach
wskazuje, że
zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny, którego żywotność została
zakończona, nie powinien być
wyrzucany razem z odpadami domowymi. W celu właściwej utylizacji,
przetworzenia,
odzysku i recyklingu prosimy o oddanie tych produktów do wyznaczonych
punktów zbiórki, gdzie zostaną one przyjęte bezpłatnie. Alternatywnie,
w niektórych krajach możesz zwrócić swoje produkty sprzedawcy
przy zakupie równoważnego nowego produktu. Prawidłowa utylizacja tego produktu
pomoże
zaoszczędzić cenne zasoby i zapobiegnie potencjalnemu niekorzystnemu wpływowi na
zdrowie ludzkie I the środowisko Który mógł W przeciwnym razie powstać z nieodpowiedni
marnować utylizacja i obsługa. Aby uzyskać więcej informacji na temat najbliższego
wyznaczonego punktu zbiórki, należy skontaktować się z władzami lokalnymi. Za
nieprawidłowe usuwanie tych
odpadów zgodnie z ustawodawstwem krajowym mogą zostać nałożone kary.
Dla użytkowników biznesowych w Unii Europejskiej.
Jeśli chcesz wyrzucić sprzęt elektryczny i elektroniczny , skontaktuj się ze sprzedawcą lub
dostawcą w celu uzyskania dalszych informacji.
Informacje dotyczące utylizacji w innych krajach poza Unią Europejską.
Ten symbol obowiązuje wyłącznie w Unii Europejskiej.
Jeśli chcesz wyrzucić ten produkt, skontaktuj się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą i
zapytaj o właściwą metodę utylizacji.
background
- 26 -
SEKCJA 5: SERWIS
Recenzja the rozwiązywanie problemów I procedury W Ten Sekcja Do naprawić twój
maszyna Jeśli A problem się rozwija.
WYŁĄCZ maszynę, poczekaj , wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymają i odłącz the iskra wtyczka drut zanim poruszający the maszyna,
opróżnij the worka, udrażnianie wlotów i wylotów, napełnianie zbiornika
paliwa lub przeprowadzanie konserwacji i napraw.
Rozwiązywanie problemów
Objaw
Możliwa przyczyna
Możliwe rozwiązanie
1. Dźwignie sterujące nie znajdują
się w prawidłowych
pozycjach do uruchomienia.
2. Przewód świecy zapłonowej nie
jest podłączony do świecy
zapłonowej lub świeca zapłonowa
jest uszkodzona.
3. Brak gazu lub gaz jest stary i
nieświeży.
4. Filtr powietrza jest zabrudzony . 5.
Niski
poziom oleju silnikowego .
6. Zablokowany przewód paliwowy.
1. Upewnij się, że włącznik/wyłącznik jest
włączony, zawór odcinający paliwo jest
otwarty, a elementy sterujące ssania i
przepustnicy znajdują się w położeniu
startowym.
2. Podłącz przewód świecy zapłonowej lub
wymień świecę zapłonową.
3. Jeżeli jest pusty , napełnij zbiornik. Jeśli
jest pełny, spuść gaz,
a następnie napełnij zbiornik świym
gazem.
4. Wyczyść filtr powietrza.
5. Dolej oleju do silnika.
6. Wyczyść przewód
paliwowy.
Silnik nie
działa bez problemu .
1. Silnik jest ciepły i ssanie jest
nadal w pozycji CHOKE.
2. Filtr powietrza jest zabrudzony .
3. Zwietrzałe paliwo, woda lub
brud w paliwie, zablokowany
przewód paliwowy.
2. Wyczyść filtr
powietrza.
3. Opróżnij zbiornik paliwa, wyczyść przewód
paliwowy i napełnij zbiornik świeżym gazem .
1. Wióry i pył wokół silnika.
2. Zanieczyszczony filtr powietrza.
2. Wyczyść filtr powietrza.
Maszyna wibruje lub
wydaje nietypowe
dźwięki.
1. Luźne lub uszkodzone części.
2. Do wirnika lub łopatek
przylgnęły pozostałości drewna lub
kawałki drewna.
1. Sprawdź łopatki, młotki, wirnik i
wszystkie połączenia. Dokręć, napraw lub
wymień
luźne lub uszkodzone części.
2. Wyczyść wirnik i łopatki.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 27 -
Deklaracja zgodności WE
My
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, prowincja Jiangsu 225601 PR
Chiny
niniejszym oświadczam ,
że poniższa maszyna spełnia odpowiednie podstawowe wymagania bezpieczeństwa i zdrowia
Dyrektywy WE w oparciu o jej konstrukcję i typ, w formie wprowadzonej przez nas do obrotu.
W przypadku niezatwierdzonych przez nas zmian w urządzeniu niniejsza deklaracja traci ważność
Rębak/rozdrabniacz nr
dłuższe chipsy lub wiórki
Dobrze.
2. Luźny, zużyty lub uszkodzony
pasek klinowy.
2. Wymień lub napnij pasek
klinowy.
1. Rynna wyrzutowa lub kosz
zasypowy jest
zatkany.
background
- 28 -
Opis maszyny :
Rozdrabniacz rębaka
Rębak/rozdrabniacz przeznaczony jest do mulczowania i
przycinania odpadów ogrodowych, takich jak zielone gałęzie,
gałązki, zarośla, winorośl i wysoka trawa.
Typ /model (nr seryjny) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Obowiązujące dyrektywy WE:
Dyrektywa maszynowa ( 2006/ 42/ WE )
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/UE)
Obowiązujące normy
zharmonizowane:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Za złożenie tej deklaracji
odpowiedzialna jest firma
Posiadacz licencji
Autoryzowany przedstawiciel
mający siedzibę na terenie UE :
Podpis:
Miejsce i data: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021 -
03 - 30
Nazwa + funkcja: GengZhu XIAO TM
Uwaga: Niniejsze zaświadczenie jest ważne wyłącznie z
podpisem „Producenta” i „Upoważnionego przedstawiciela na
UE”.
Imię i nazwisko oraz adres
osoby sporządzającej
dokumentac techniczną:
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, prowincja Jiangsu 225601 PR
Chiny
Nazwa i adres Producenta :
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, prowincja Jiangsu 225601 PR
Chiny
Gaoyou North
Power
Machinery
Co., Ltd
2021 - 03 - 30
Yi UJ QM
( Miejsce )
( Data )
( Podpis osoby
upoważnionej )
( pieczątka firmowa i podpis prawny)
background
background
- 30 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
BENZIN-HÄCKSLER
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: SZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine
klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte
verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt .
background
- 3 -
Bild 1
Identifikation
Maschinenidentifikation (Abb.
1) A. Trichter
B. Motor
C. Chip-Auslass
D. Hacktrichter
E. Drossel
F. Kraftstoffhahn
G. Ein / Aus Schalter
H. Gaspedal
ICH. Tankdeckel
J. Luftreiniger
K. Auspuff
L. Seilzugstarter
Abb.1 Hacker/Schredder Identifikation
Technische Parameter
Modus
Modell
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV 4-Takt
R420
Rückstoß
420 ccm
8,6 kW
3600 U/min
93 kg
5,325 Liter
1,1 Liter
background
- 4 -
ABSCHNITT 1:
SICHERHEIT
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen
Der Zweck von Sicherheit Symbole Ist Zu anlocken dein Aufmerksamkeit Zu glich
gefährlich Bedingungen. In diesem Handbuch werden eine Reihe von Symbolen und
Signalwörtern verwendet, die die Wichtigkeit der Sicherheitshinweise verdeutlichen sollen.
Die Abfolge der Symbole wird
unten beschrieben. Denken Sie daran, dass Sicherheitshinweise durch beseitigen die
Gefahr nicht und sind
kein Ersatz für entsprechende Unfallverhütungsmaßnahmen.
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen WIRD.
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen KANN.
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen KANN. Kann auch verwendet
werden, um vor unsicheren Praktiken zu warnen.
Dieses Symbol wird verwendet, um den Benutzer auf
nützliche
Informationen zum ordnungsgemäßen Betrieb der
Maschine aufmerksam zu machen.
Sicherheitshinweise für Maschinen
1. LESEN SIE DAS GESAMTE HANDBUCH DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE
INBETRIEBNAHME.
Für ungeschulte Benutzer birgt die Maschine ernsthafte Verletzungsgefahren.
2. VERWENDEN SIE BEIM BETRIEB VON
background
- 5 -
MASCHINEN IMMER EINE ANSI-ZULASSUNGSGEMÄßE SCHUTZBRILLE.
Normale Brillen haben nur schlagfeste Gläser, sie sind NICHT
Schutzbrille.
3. TRAGEN SIE IMMER EINEN ANSI-ZULASSUNGSGEMÄßEN ATEMSCHUTZ BEIM
BETRIEB
MASCHINEN, DIE STAUB PRODUZIEREN. Holzstaub ist krebserregend und kann
Krebs und schwere Atemwegserkrankungen verursachen.
4. BEIM BEDIENEN VON MASCHINEN IMMER GEHÖRSCHUTZ TRAGEN.
Maschinenlärm kann bleibende Gehörschäden verursachen.
5. TRAGEN RICHTIG BEKLEIDUNG. TUN NICHT tragen lose Kleidung, Handschuhe,
Krawatten, Ringe, oder
Schmuck, der in beweglichen Teilen ngen bleiben nnte. Tragen Sie bei langen
Haaren einen Haarschutz
und rutschfestes Schuhwerk.
6. BEDIENEN SIE MASCHINEN NIEMALS, WENN SIE MÜDE SIND ODER UNTER
DEM EINFLUSS VON
DROGEN ODER ALKOHOL STEHEN. Seien Sie beim Bedienen von Maschinen stets
geistig wachsam.
background
- 6 -
7. L A S S E N S I E D I E M A S C H I N E N
NUR VON AUSGEBILDETEM UND UNTER AUFSICHT BEAUFTRAGTEM
PERSONAL BEDIENEN
. Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanleitungen sicher und klar sind .
verstanden.
8. HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN. Halten Sie alle Kinder und Besucher
sicher
Abstand zum Arbeitsbereich.
9. Werkstatt kindersicher gestalten. Benutzen Sie Vorhängeschlösser, Hauptschalter
und entfernen Sie
Startschalterschlüssel.
10. VERLASSEN SIE DIE MASCHINE NIEMALS, WENN SIE IN LAUFE IST. Schalten
Sie die Stromversorgung AUS und lassen Sie alle
Lassen Sie die Maschine unbeaufsichtigt, damit bewegliche Teile vollständig zum
Stillstand kommen.
11. NICHT IN GEFÄHRLICHEN UMGEBUNGEN VERWENDEN. Benutzen Sie die
Maschinen NICHT in feuchten,
feuchten Orten oder an Orten, an denen brennbare oder schädliche Dämpfe
vorhanden sein können.
12. HALTEN SIE DEN ARBEITSBEREICH SAUBER UND GUT BELEUCHTET.
Unordnung und dunkle Schatten können
Unfälle.
13. VERWENDEN SIE EIN GEERDETES VERLÄNGERUNGSKABEL, DAS FÜR DIE
MASCHINE GEEIGNET IST
STROMSTÄRKE. Zu kleine Kabel überhitzen und verlieren an Leistung. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel. Verwenden Sie KEINE Verlängerungskabel für 220-
V-Maschinen.
14. V O R D E R W A R T U N G DER MASCHINE IMMER DIE STROMQUELLE
TRENNEN
. Vor dem erneuten Anschließen sicherstellen, dass der Schalter auf OFF steht.
15. MASCHINEN SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie die Klingen scharf und sauber, um
optimale und
sichere Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und
Wechseln von Zubehör.
16. MACHEN SICHER WÄCHTER SIND IN ORT UND ARBEITEN KORREKT VOR
DER VERWENDUNG VON MASCHINEN.
17. ENTFERNEN SIE EINSTELLSCHLÜSSEL UND SCHLÜSSEL. Machen Sie es sich
zur Gewohnheit, vor dem Einschalten von Maschinen zu prüfen, ob Schlüssel
und Einstellschlüssel vorhanden sind .
18. ÜBERPRÜFEN SIE VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE, OB TEILE BESCHÄDIGT
SIND. Überprüfen Sie, ob
Teile festsitzen und ausgerichtet sind, ob Teile gebrochen sind, ob Teile montiert sind,
ob Schrauben locker sind und ob andere
Bedingungen vorliegen, die den Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnten.
Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile.
19. VERWENDEN SIE EMPFOHLENES ZUBEHÖR. Empfohlenes Zubehör finden Sie in
der Bedienungsanleitung
. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör kann zu
Verletzung.
20. MASCHINEN NICHT ÜBERLASTEN. Arbeiten Sie mit der Geschwindigkeit, für die die
Maschine oder
background
- 7 -
Accessoire entworfen wurde.
21. SICHERN SIE DAS WERKSTÜCK. Verwenden Sie, wenn möglich, Klemmen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Ein gesichertes Werkstück schützt Ihre Hände und gibt beide Hände frei zum Bedienen
der
Maschine.
22. NICHT ZU ÜBERGREIFEN. Sorgen Sie stets für einen sicheren Stand und das
Gleichgewicht.
23. VIELE MASCHINEN WERFEN DAS WERKSTÜCK IN RICHTUNG DES BEDIENERS
AUS.
Kennen und vermeiden Sie Bedingungen, die einen Rückschlag des Werkstücks
verursachen.
24. VERRIEGELN SIE MOBILE BASEN (FALLS VERWENDET) IMMER, BEVOR SIE
DIE MASCHINE BETRIEBEN .
25. BEACHTEN SIE, DASS BESTIMMTE HÖLZER ALLERGISCHE REAKTIONEN BEI
MENSCHEN UND TIEREN AUSLÖSEN KÖNNEN, VOR ALLEM BEI KONTAKT MIT
FEINSTAUB. Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, welcher
Art von Holzstaub Sie ausgesetzt sind, und tragen Sie immer eine zugelassene
Atemschutzmaske.
Warnschilder
Lesen Sie das Handbuch
background
- 8 -
Gefährliches rotierendes Messer. Halten
Sie Ihre Hände und Füße von den
Öffnungen fern, während das Gerät in
Betrieb ist
Halten Sie Außenstehende vom Gerät fern
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Ohrstöpsel
Lassen Sie das Gerät niemals in
geschlossenen Räumen laufen. Sorgen
Sie für ausreichende Belüftung.
Der Abgasbehälter wird während des
Betriebs sehr heiß und bleibt es auch noch
eine gewisse Zeit nach dem Ausschalten
des Gerätes. Berühren Sie niemals den
heißen Auspuff. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es in einen
geschlossenen Raum stellen. Die
Abgasanlage wird während des Betriebs
heiß und bleibt es auch noch unmittelbar
nach dem Ausschalten des Gerätes. Um
Verbrennungen zu vermeiden, beachten Sie
die Warnhinweise am Motor.
background
- 9 -
background
- 10 -
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Häcksler/Schredder
1. LESEN SIE DIESES GESAMTE HANDBUCH UND MOTORHANDBUCH: Diese
Handbücher enthalten
die richtigen Betriebs- und Sicherheitsanweisungen für diesen Häcksler/Schredder.
2. SICHERHEITSAUSRÜSTUNG: Tragen Sie beim Betrieb eines Häckslers/Schredders
eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und Handschuhe
. Stellen Sie sicher, dass auch alle Umstehenden Schutzausrüstung tragen
.
3. MOTORBETRIEB: Betriebsanweisungen und Sicherheitshinweise für
Benzinmotoren finden Sie im Motorhandbuch .
4. HANDSICHERHEIT: Stecken Sie KEINE Hände oder andere Körperteile in den
Trichter, den Trichter oder den Auslass,
während sich die Klingen drehen. Der cksler/Schredder kann Sie in die Klinge
ziehen und
zu Amputationen von Fingern, Händen oder anderen Körperteilen führen. Berühren
Sie den Auspuff NICHT
während oder unmittelbar nach dem Betrieb, um Verbrennungen zu vermeiden.
5. KLEIDUNG: Tragen Sie KEINE weite Kleidung, Krawatten, Schals oder Schmuck, die
sich in beweglichen Teilen verfangen könnten. Tragen Sie KEINE Kleidung oder
Handschuhe mit ndern oder Riemen.
Solche Kleidungsstücke könnten sich im zu zerkleinernden Material verfangen und
Sie in den Häcksler/Schredder ziehen.
6. BETRIEBS STANDORT: Satz hoch Die Häcksler/Schredder An Firma, Ebene, Gras
oder Schmutz.
TUN NICHT Satz hoch Die Häcksler/Schredder An Kies, Asphalt, Beton, oder
Stein. Die
Pommes Sind ausgewiesen aus Die Maschine mit genug Gewalt Zu abprallen
aus von harten
Oberflächen und kann schwere Verletzungen verursachen. Stellen Sie den
Häcksler/Schredder NICHT an einem Ort auf,
wo Funken oder Hitze vom Motor einen Brand verursachen könnten.
7. SICHER FUNDAMENT: Platzierung Die Häcksler/Schredder An A Neigung oder
rutschig Oberfläche kann
dazu führen, dass der Bediener in die Maschine fällt und Verbrennungen durch den
Motor verursacht oder eine
Amputation erleidet, wenn ein Arm versehentlich in den Trichter gerät. Tragen Sie
rutschfeste, geschlossene
Schuhe oder Stiefel, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
8. STÖRUNGEN UND VERSTOPFUNGEN: Schalten Sie den Häcksler/Schredder AUS ,
warten Sie, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab,
background
- 11 -
bevor Sie versuchen,
eine Störung oder Verstopfung zu lösen.
9. MATERIALZUFUHR: Halten Sie Äste und Gestrüpp locker und lassen Sie den
Häcksler/Schredder das Material einziehen. Die Maschine zieht manchmal Material
sehr schnell ein und Ihre Hand kann hineingezogen werden, wenn Sie sie festhalten.
Wenn die Klingen
auf einen harten Gegenstand treffen oder wenn die Maschine ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen von sich gibt,
schalten Sie den Häcksler/Schredder sofort AUS .
10. HÄCKSLER /SCHREDDER AUSSCHALTEN : Schalten Sie die Maschine
AUS , warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind, und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die
Maschine bewegen, den Beutel leeren, Verstopfungen an Ein- und Auslässen
beseitigen, den Benzintank füllen oder
Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen.
11. STARTEN DES HÄCKSLERS: Stellen Sie sicher, dass der Trichter und der
Einfülltrichter
beim Starten der Maschine leer sind. Der Seilzug zum Starten kann plötzlich reißen
und die Maschine
kann zum Umfallen des Häckslers/Schredders oder zu Verletzungen an Hand oder
Arm führen.
12. REINIGUNG DES HÄCKSLERS: Motor abkühlen lassen, dann Staub abbürsten und
background
- 12 -
Spanansammlungen am Motor, um Feuer oder eine Überhitzung
des Motors zu verhindern.
Wie alle Maschinen y Dort Ist Potenzial Gefahr Wann Betriebs Das
Maschine. Unfälle sind häufig auf mangelnde Vertrautheit oder mangelnde
Aufmerksamkeit zurückzuführen . Verwenden Sie diese Maschine mit Respekt und
Vorsicht, um die Verletzungsgefahr des Bedieners zu verringern . Wenn normale
Sicherheitsvorkehrungen übersehen oder ignoriert werden, kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
NEIN Liste von Sicherheit Richtlinien dürfen Sei vollständig. Jeden
Umfeld Ist anders. Betrachten Sie Sicherheit immer zuerst, da sie Ihre
individuellen Arbeitsbedingungen betrifft . Verwenden Sie Das Und andere
Maschinen y mit Vorsicht Und respektieren. Versagen Zu Tun Also Dies kann zu
schweren Verletzungen , Sachschäden oder schlechten Arbeitsergebnissen
führen.
ABSCHNITT 2:
EINRICHTEN
Sicherheit
einrichten
Diese Maschine birgt ernsthafte Verletzungsgefahren für ungeschulte Benutzer.
Lesen Sie diese gesamte Handbuch Zu werden vertraut mit Die Bedienelemente
Und Operationen vor dem Starten der Maschine!
Überlegungen zum Standort
Standort
Der cksler/Schredder muss auf einer festen, ebenen Fläche aus Gras oder Erde
aufgestellt werden, damit die Maschine nicht umkippt. Stellen Sie die Maschine NICHT
auf Beton, Asphalt oder andere harte
Flächen. Die Späne könnten von der harten Oberfläche hochspringen und Verletzungen
verursachen.
background
- 13 -
Arbeitsfreigaben
Berücksichtigen Sie die Länge des Materials, das durch die Maschine verarbeitet werden
soll, und stellen Sie sicher, dass über dem Häcksler/Schredder genügend Höhe
vorhanden ist, um das Material aufzunehmen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Einheit in der Nähe des Bereichs befindet, in dem die
Hackschnitzel verwendet werden, um
das Tragen zu verringern.
Halten Sie sich vom Entladungsbereich fern. Stellen Sie sicher, dass sich keine
Passanten, Kinder, Haustiere oder Gegenstände, die nicht beschädigt oder mit Splittern
bedeckt werden sollen, vom Entladungsbereich fernhalten.
background
- 14 -
Montage
Die Hauptkomponenten dieses ckslers/Schredders wurden im Werk vormontiert.
Es sind noch einige kleinere Montagearbeiten erforderlich. Beim Zusammenbau werden
alle
im Inventar aufgeführten Teile und Beschläge verwendet.
Versuchen Sie NICHT, die Maschine zu starten, bevor die Montage abgeschlossen ist.
Es können schwere Verletzungen und Schäden an der Maschine auftreten.
So montieren Sie den Häcksler/Schredder:
1. Kippen Sie den Häcksler/Schredder um und entfernen Sie die in Abb. 2 gezeigten
Schrauben . Drehen Sie den
Häcksler/Schredder umdrehen, sobald er mit Öl und Benzin gefüllt ist. Das Öl und das
Benzin laufen aus.
Zur Befestigung des Beins: 3 Stück Bolzen M8x20, 1 Stück Bolzen M8x200, 1 Stück
Stützrohr, 3 Stück
Unterlegscheibe Ø8, 3 Stück Kontermutter M8.
Zur Befestigung der Radbaugruppe: 2 Stück Schrauben M8x200, 2 Stück Stützrohr, 2
Stück Unterlegscheibe
Ø8, 2 Stück Kontermuttern M8.
Abb.2 Anbringen des Beines
2. Befestigen Sie die Radbaugruppe und das Bein mit den Schrauben, die in Schritt 1
entfernt wurden .
3. Setzen Sie den Griff auf den Trichter und richten Sie alle Löcher aus. Befestigen
Sie ihn mit einer Unterlegscheibe
(Ø8, 4 Stück), einer Federscheibe (Ø8, 4 Stück) und einer Schraube (M8x20, 4
Stück). (Siehe Bild 3 )
background
- 15 -
Abb.3 Montage des Griffs
4. Platzieren Sie den Trichter über den Bolzen an der Seite des Häckslers und
befestigen Sie ihn mit
Unterlegscheibe (Ø8, 3 Stück), Federscheibe (Ø8, 3 Stück) und Kontermutter (M8, 3
Stück). (Siehe Abb. 4 )
background
- 16 -
Abb.4 Trichterinstallation
5. Vor Inbetriebnahme den Motor entsprechend der Anleitung mit Öl und Benzin
befüllen.
Das Häcksler/Schredder tut nicht haben Öl In Die Motor Wann versendet.
Hinzufügen Ölen Sie den Häcksler/Schredder vor dem Betrieb oder den Motor
wird ergreifen.
Motoröl einfüllen
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und entfernen Sie den
Öleinfülldeckel ( Abb. 5 )(5.1).
Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs nach ( Abb. 6 )(6.1).
Tanken
Der cksler/Schredder wird von einem Viertaktmotor angetrieben, der bleifreies Benzin
verwendet. Verwenden Sie einen geeigneten Trichter, um den Kraftstoff in den
Kraftstofftank des Motors zu füllen. Achten Sie dabei darauf, nichts zu
verschütten. beliebig Kraftstoff oder über füllen Die Kraftstoff Panzer. Der Kraftstoff Panzer
sollen nicht Sei oben ausgefüllt Die Spitze von den Kraftstofffilter wie in Abb. 7 gezeigt
background
- 17 -
ABSCHNITT 3:
OPERATIONEN
Betriebssicherhei
t
Schaden Zu dein Augen , Hände, Und Ohren könnte Ergebnis aus mit
Das Maschine ohne geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie beim Betrieb dieser
Maschine immer eine Schutzbrille , einen Gehörschutz und Lederhandschuhe.
Lose Haar Und Kleidung könnte erhalten erwischt In Maschinen y Und
Ursache schwere Verletzungen . Halten Sie lose Kleidung und lange Haare von
sich bewegenden Maschinen fern .
Wenn Du haben niemals gebraucht Das Typ von Maschine oder Ausrüstung
Vor, WIR DRINGEND EMPFEHLEN Das Du lesen Bücher, Handel
Zeitschriften, oder erhalten formell Schulung vor dem Beginn von Projekten .
Das Häcksler/Schredder tut nicht haben Öl In Die Motor Wann versendet.
Hinzufügen Ölen Sie
den Häcksler/Schredder vor dem Betrieb oder den Motor wird ergreifen.
Hacken/Schreddern
vor der Inbetriebnahme alle in ABSCHNITT 1: SICHERHEIT aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen.
Dieser Häcksler/Schredder ist zum Zerkleinern von Garten- und Schnittabfällen wie grünen
Ästen, Zweigen, Gestrüpp, Ranken und hohem Gras bestimmt . Verwenden Sie diesen
Häcksler/Schredder NICHT zum
Zerkleinern von Bauschutt, Kunststoff, Papierprodukten, Seilen oder Schnüren oder
anderen Materialien, die
Metall enthalten könnten.
Hinweis: Entfernen Sie sämtliche Nägel, Seile, Schnüre oder Steine, die in den Wurzeln
stecken könnten, bevor Sie
Material in den Häcksler/Schredder einführen.
So bedienen Sie den Häcksler/Schredder:
1. Stellen Sie den Häcksler/Schredder auf eine flache, feste Erd- oder Grasfläche und
richten Sie den Auslass in
eine sichere Richtung.
background
- 18 -
2. Überprüfen Sie vor dem Starten des Motors den Öl- und Benzinstand.
3. Legen Sie den Beutel über die Rutsche und binden Sie ihn gut fest.
4. Stellen Sie sicher, dass der Trichter und der Trichter leer sind, bevor Sie den Motor
starten.
Wenn sich Material im Trichter oder Trichter befindet, kann der Startseilzug plötzlich
stoppen und dazu führen, dass der
Häcksler/Schredder umfällt oder Sie sich an der Hand oder am Arm verletzen.
5. Setzen Sie Augen- und Gehörschutz sowie Handschuhe auf und starten Sie den
Häcksler/Schredder gemäß den Anweisungen in
background
- 19 -
Lesen Sie im Handbuch nach, und stellen Sie den Gashebel dann auf „schnell“.
6. Stand Zu Die Seite von Die Trichter Und machen Sicher Du haben A stabil Haltung
Und Firma
Fundament.
So starten Sie den Häcksler/Schredder:
Drehen Sie den Kraftstoffhebel in die Position ON ( Abb.8 )(8.1).
Stellen Sie den Choke-Hebel in die Position ON ( Abb.9 )(9.1).
Drehen Sie den EIN/AUS-Schalter des Motors in die Position
„EIN“ ( Abb. 10 ) (10.1).
Halten runter Die Motor fest mit eins Hand An Die rahmen. Mit Die andere Hand Griff
der Rückstoß Anlasser Kabel handhaben Und ziehen langsam bis Widerstand Ist gefühlt
Anzeige Das Die Reversierstarter Ist beschäftigt. Wann Widerstand Ist gefühlt ziehen
Die Kabel scharf ( Bild 11 ). Weitermachen Das
Vorgang, bis der Motor startet.
Wenn der Motor erfolgreich gestartet ist und ruhig läuft, bringen Sie den Choke-Hebel
zurück in die Position OFF ( Abb. 12 )(12.1).
Wann Die Motor Ist läuft, Die Geschwindigkeit dürfen Sei angepasst von ziehen um
Die Gaspedal Kontrolle
background
- 20 -
Hebel ( Abb.13 )(13.1) in die hohe (durch einen Hasen gekennzeichnet), mittlere oder
niedrige Position (durch eine Schildkröte gekennzeichnet).
So stoppen Sie den Häcksler/Schredder:
Um den Motor abzustellen, drehen Sie den EIN/AUS-Schalter des Motors in die Position
„AUS“ ( Abb. 14 )(14.1).
Wenn der Motor abgestellt ist und vor der Lagerung, drehen Sie den Kraftstoffhebel in die
Position OFF
wie in Abb. 15 (15.1) gezeigt.
Zum Zerkleinern von Perücken, Blättern und Gestrüpp:
1. Gießen Sie das Material langsam in den Trichter. Versuchen Sie NICHT, zu viel
Material auf einmal hineinzufüllen.
einmal, sonst klemmt die Maschine.
2. Verwenden Sie bei Bedarf einen Ast mit 1 Zoll Durchmesser, um das Material in den
Trichter zu schieben (siehe
Bild 16 ). Benutzen Sie NICHT Ihre Hände!
Bild 16 Blätter zerkleinern
Hinweis: Stellen Sie den Gashebel auf Leerlauf oder schalten Sie den
Häcksler/Schredder AUS, wenn er nicht
aktives Zerkleinern oder Hacken.
3. Schalten Sie die Maschine AUS , warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind, und trennen Sie die
Zündkerzenkabel, bevor Sie die Maschine bewegen, den Beutel entleeren, Ein-
oder Auslässe freimachen, den Benzintank füllen oder Wartungs- und
Reparaturarbeiten durchführen.
background
- 21 -
Tipps zum Zerkleinern:
Führen Sie das Material langsam in den Häcksler/Schredder ein. Wenn der Motor zu
streiken beginnt,
füttern zu schnell.
Wurzeln und schmutziges Material stumpfen die Klingen ab oder beschädigen sie.
background
- 22 -
Entfernen Sie die Späne häufig. Wenn sich die Späne bis zum Auslass stauen, kann
dieser
verstopft werden.
Vermeiden Zerkleinern nass Blätter oder Bürste Zu reduzieren Verstopfung. Wenn Du
muss Fetzen nass Material,
abwechselnd nasses und trockenes Material.
So hacken Sie Äste:
1. Stellen Sie sich seitlich neben den Trichter und achten Sie auf einen stabilen Stand
und festen
Fundament.
2. Entfernen Zweige Und kleiner Geäst aus Die Zweig Wenn Sie könnte fangen An Die
Kanten
des Trichters und verhindern, dass der Ast hineingeht.
3. Legen Sie die Zweige mit dem dicken Ende zuerst in den Trichter und lassen Sie die
Klingen die
Abzweig in den Trichter (siehe Abb.17 ).
Abb.17 Äste zerkleinern
4. Wenn Sie mit dem Häckseln fertig sind, schalten Sie die Maschine AUS , lassen Sie
alle beweglichen Teile
vollständig ab und ziehen Sie das ndkerzenkabel ab, bevor Sie die Maschine
bewegen,
den Beutel leeren, Verstopfungen an Ein- und Auslässen beseitigen, den Benzintank
füllen oder
Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen.
Chipping-Tipps:
TUN NICHT ttern Material In Überschuss von Die den auf dem Trichterdeckel
angegebenen Durchmesser in den
Trichter. Große Äste führen zum Abwürgen des Motors.
Das Hacken von grünem Holz schont die Maschine. Die Klingen bleiben schärfer
länger.
Der Häcksler/Schredder Wille arbeiten am besten Wenn Die Klingen Sind scharf.
Drehen, schärfen, oder ersetzen
die Klingen, sobald die Leistung des Häckslers/Schredders nachlässt.
background
- 23 -
ABSCHNITT 4: WARTUNG
Schalten Sie die Maschine AUS , lassen Sie alle beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand kommen und
trennen Sie Die Funke Stecker Draht Vor ziehen um Die Maschine, Leeren Die
Beutel,
Beseitigung von Verstopfungen an Ein- und Auslässen, Befüllen des Benzintanks
oder Durchführen von Wartungs-
und Reparaturarbeiten.
Visuelle Inspektion
Überprüfen Sie die Maschine vor und nach dem Einsatz des Häckslers/Schredders
sorgfältig auf lose Teile
und Beschädigungen.
Überprüfen Sie Trichter, Trichterschutz und Trichter auf Risse, Löcher und lose
Schrauben.
Überprüfen Sie den Kastenrahmen auf Risse oder Beschädigungen.
Überprüfen Sie die gesamte Maschine auf lose Bolzen oder Schrauben.
Überprüfen Sie die Klingen und Hämmer auf Risse und Dellen.
Überprüfen Sie den Motorölstand.
Reinigung
Sauber Die Maschine nach jede verwenden. Erlauben Die Motor Zu Cool Und entfernen Die
Funke Stecker Draht. Holzspäne abbürsten oder absaugen und den restlichen Staub
mit einem trockenen Tuch von der Außenseite der Maschine abwischen. Den
Häcksler/Schredder NICHT mit Wasser abspülen. Entfernen Sie alle Späne oder
Rückstände aus dem Trichter und dem Auswurfschacht.
Es ist viel schwieriger, die Maschine zu reinigen, wenn Sie sie nach dem Gebrauch eine
Weile stehen lassen. Möglicherweise müssen Sie Zu verwenden ein Motor Reiniger Zu
entfernen Die gebaut hoch Harze aus Die Motor. Motorreiniger sind in den meisten
Autoteileläden erhältlich.
Wartung des Motors
Zündkerze
Nach jeweils 50 Betriebsstunden sollte die Zündkerze ausgebaut werden. Überprüfen Sie
die Farbe der Ablagerungen An Die Ende des Die Funke Stecker Es sollen Sei eine Lohe"
Farbe. Entfernen alle Einlagen Verwendung einer steif Bürste A Messing Draht Bürste Ist
Ideal. Überprüfen Die Funke Stecker Lücke ( Bild 18 )(18.1) Und bei Bedarf anpassen. Der
richtige Abstand sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen.
background
- 24 -
Motorölwechsel
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und lassen Sie den Motor einige Minuten
warmlaufen. Schalten Sie dann den Motor aus.
Entfernen Sie den Öleinfülldeckel ( Abb. 5 )(5.1).
Stellen Sie eine Ölwanne unter den Motor. Entfernen Sie die Ölablassschraube
( Abb.5 )(5.2), damit das Öl
vollständig abgelassen werden kann. Sie müssen einen Schlauch oder ein ähnliches Gerät
verwenden, um zu verhindern, dass Öl auf den Rahmen des Häckslers/Schredders
ausläuft.
Ölablassschraube, Dichtung, Öleinfülldeckel und O-Ring prüfen und bei Beschädigung
ersetzen.
Setzen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
Füllen Sie Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabs nach ( Abb. 6 )(6.1).
Luftfilter
Nach jeden 100 Std. von läuft oder jeden Monat, Die Luft Filter ( Bild 19 )(19.1) sollen
entfernt werden, untersucht für Verschlechterung Und gereinigt. Sauber Die Luft Filter
gründlich mit einem umweltfreundlichen Entfettungsmittel auf Wasserbasis. Vollständig
trocknen lassen und dann den Luftfilter wieder einsetzen. Achtung! Den Motor niemals
ohne eingebauten Luftfilter laufen lassen.
Kraftstofftankfilter
Nach jeweils 150 Betriebsstunden oder alle drei Monate muss der Kraftstofftankfilter
( Abb.20 )(20.1) ausgebaut und gereinigt werden. Den Tankdeckel und den Filter
abnehmen, den Filter gründlich mit einem umweltfreundlichen wasserbasierten
Entfettungsmittel reinigen und wieder einsetzen.
Klingen austauschen
Schärfen oder ersetzen Die Klingen als bald als Die Absplittern Leistung beginnt Zu sich
verschlechtern oder Sie Dellen, Absplitterungen oder Risse bemerken.
So führen Sie dieses Verfahren durch:
1. SCHALTEN SIE DIE MASCHINE AUS, LASSEN SIE ALLE BEWEGLICHEN TEILE
ZUM RUHIGEN
VOLLSTÄNDIG STOPPEN UND DAS NDKERZENKABEL TRENNEN!
2. Entfernen Sie die seitliche Abdeckplatte, um die Klingen freizulegen. (Siehe Abb. 21 )
3. Entfernen Sie ein Blatt, drehen Sie das Laufrad und entfernen Sie das zweite Blatt.
4. Lassen Sie die Originalklingen professionell schärfen oder bestellen Sie ein Ersatzset.
Installieren Sie die Klingen erneut.
5. Bringen Sie die seitliche Abdeckplatte wieder an und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an.
background
- 25 -
Abb.21 Hackmesser Keilriemen
ersetzen
Ersetzen oder spannen Sie den Keilriemen, wenn Sie bemerken, dass der Motor
läuft, die Häckslerklingen sich jedoch nicht drehen.
So führen Sie dieses Verfahren durch:
1. SCHALTEN SIE DIE MASCHINE AUS, LASSEN SIE ALLE BEWEGLICHEN TEILE
ZUM RUHIGEN
VOLLSTÄNDIG STOPPEN UND DAS NDKERZENKABEL TRENNEN!
2. Entfernen Sie die Keilriemenabdeckung wie in Abb. 22 gezeigt.
3. Rollen Sie den Riemen von den Riemenscheiben und installieren Sie den neuen
Riemen.
4. Bringen Sie die Keilriemen-Abdeckung wieder an und schließen Sie das
Zündkerzenkabel wieder an.
Lagerung
Befolgen Sie diese Richtlinien bei der Lagerung Ihres Häckslers/Schredders.
Entfernen Sie das Zündkerzenkabel, um ein unbefugtes Starten zu verhindern.
Entleeren Sie den Beutel vor der Lagerung, damit der Mulch im Beutel nicht verrottet.
Stellen Sie den Häcksler/Schredder auf eine trockene, ebene Fläche. Wenn der
Häcksler/Schredder gekippt wird, kann er
Öl- und Gaslecks.
TUN NICHT speichern Die Häcksler/Schredder nahe ein Zündung Quelle, solch als A
Holz Herd, Gas
oder Elektroheizung oder ein Gerät bzw. eine Heizung mit ndflamme.
Lagern Sie den cksler/Schredder in einem gut belüfteten Bereich. Lagern Sie den
Häcksler/Schredder in einem Bereich, in dem giftige Gase in Gebiete gelangen können,
in denen
background
- 26 -
Menschen oder Tiere.
Schließen Sie den Auswurfschachtabweiser und legen Sie die Abdeckungen über den
Trichter und die
Trichter, um zu verhindern, dass Gegenstände oder Tiere in die Maschine gelangen.
Wenn der Motor nicht verwendet oder länger als einen Monat gelagert wird,
Lagerungsverfahren sollte durchgeführt werden. Lassen Sie den gesamten Kraftstoff
aus dem Kraftstofftank und dem
Vergaser ab und stellen Sie sicher, dass der gesamte Kraftstoff entfernt wurde.
Entfernen Sie die Zündkerze und
gießen Sie etwa einen Esslöffel sauberes Motoröl in das Zündkerzenloch.
Ziehen Sie bei ausgeschalteter Zündung mehrmals vorsichtig am cklaufstarterseil.
Setzen Sie
die ndkerze wieder ein und ziehen Sie weiter am Rücklaufstarterseil, bis sich der
Kolben im
Kompressionshub befindet (wenn ein Widerstand spürbar ist), und hören Sie dann auf
zu ziehen.
UMWELTSCHUTZ
Informationen für (private Haushalte) zur umweltgerechten Entsorgung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder Begleitdokumenten weist darauf hin,
dass
gebrauchte und ausgediente elektrische und elektronische Geräte nicht
im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Für die ordnungsgemäße Entsorgung,
Behandlung,
Rückgewinnung und Wiederverwertung bringen Sie diese Produkte bitte zu
den dafür vorgesehenen Sammelstellen
, wo sie kostenlos angenommen werden. Alternativ
können Sie in einigen Ländern Ihre Produkte bei Ihrem Einzelhändler
zurückgeben.
beim Kauf eines gleichwertigen neuen Produkts. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts können Sie
wertvolle Ressourcen sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit vermeiden. Und Die Umfeld welche könnte ansonsten entstehen aus
unangemessen Abfall Entsorgung und Handhabung. Weitere Informationen zur
nächstgelegenen Sammelstelle
erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde . Bei unsachgemäßer Entsorgung dieser
Abfälle können gemäß nationaler Gesetzgebung Strafen verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union.
elektronische Geräte entsorgen möchten , wenden Sie sich für weitere Informationen bitte
an Ihren Händler oder Lieferanten.
Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen
Union.
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Behörden oder Ihren ndler und
fragen Sie nach der richtigen Entsorgungsmethode.
background
- 27 -
ABSCHNITT 5:
SERVICE
Rezension Die Fehlerbehebung Und Verfahren In Das Abschnitt Zu Fix dein Maschine
Wenn A Problem entsteht.
Schalten Sie die Maschine AUS , lassen Sie alle beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand kommen und trennen Sie Die Funke Stecker Draht Vor ziehen um Die
Maschine, Leeren Die Beutel, Beseitigung von Verstopfungen an Ein- und
Auslässen, Befüllen des Benzintanks oder Durchführen von Wartungs- und
Reparaturarbeiten.
Fehlerbehebung
Symptom
Mögliche Ursache
Mögliche Lösung
1. Die Steuerhebel befinden sich
nicht in der richtigen
Startposition.
2. Das Zündkerzenkabel ist nicht an
die Zündkerze angeschlossen oder
die Zündkerze ist defekt.
3. Kein Gas oder das Gas ist alt und
abgestanden.
4. Luftfilter ist verschmutzt . 5.
Motorölstand niedrig .
6. Kraftstoffleitung blockiert.
1. Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS-
Schalter eingeschaltet ist, das
Kraftstoffabsperrventil geöffnet ist und sich die
Choke- und Gashebelsteuerung in der
Startposition befinden.
2. Schließen Sie das Zündkerzenkabel an oder
ersetzen Sie die Zündkerze.
3. Wenn der Tank leer ist , füllen Sie ihn auf.
Wenn er voll ist, lassen Sie das Benzin ab
und
füllen Sie den Tank anschließend mit
frischem Benzin.
4. Reinigen Sie den
Luftfilter.
5. Füllen Sie Öl in den
Motor.
6. Reinigen Sie die
Kraftstoffleitung.
Motor läuft nicht
flüssig laufen .
1. Der Motor ist warm und der Choke
ist
noch in der CHOKE-Position.
2. Luftfilter ist verschmutzt .
3. Abgestandener Kraftstoff,
Wasser oder Schmutz im
Kraftstoff, verstopfte
Kraftstoffleitung.
2. Reinigen Sie den
Luftfilter.
3. Entleeren Sie den Kraftstofftank, reinigen
Sie die Kraftstoffleitung und füllen Sie den
Tank mit frischem Benzin.
1. Späne und Sägestaub rund um
den Motor.
2. Luftfilter verschmutzt .
2. Reinigen Sie den Luftfilter.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 28 -
EG-Konformitätserklärung
Wir
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
Nr. 99, Xinke Road, Stadt Gaoyou, Provinz Jiangsu 225601 VR
China
erkläre hiermit ,
dass die nachfolgend aufgeführten Maschinen aufgrund ihrer Bauart und Bauart, wie sie von uns in
Verkehr gebracht werden, den entsprechenden grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entsprechen.
von uns nicht genehmigten Änderung der Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Maschine vibriert oder
macht ungewöhnliche
Geräusche.
1. Lose oder beschädigte Teile.
2. An Laufrad oder
Schaufelblättern kleben holzige
Rückstände oder Brocken.
1. Überprüfen Sie die Klingen, Hämmer, das
Laufrad und
alle losen oder beschädigten Teile fest,
reparieren oder ersetzen Sie sie .
2. Laufrad und Schaufelblätter
reinigen.
Häcksler/Schredder nein
längere Späne oder
Streifen
Also.
2. Lockerer, abgenutzter oder
beschädigter Keilriemen.
2. Keilriemen ersetzen bzw.
spannen.
1. Der Auswurfschacht oder der
Trichter ist
verstopft.
background
- 29 -
Maschinenbeschreibung :
Häcksler-Schredder
Dieser Häcksler/Schredder ist zum Mulchen von Garten- und
Schnittabfällen wie grünen Ästen, Zweigen, Gestrüpp, Ranken
und hohem Gras bestimmt.
Typ /Modell (Seriennummer) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Geltende EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie ( 2006/ 42 / EG )
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Geltende harmonisierte Normen:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Verantwortlich für die Abgabe dieser
Erklärung ist die
Lizenzinhaber
Bevollmächtigter Vertreter mit Sitz in
der EU :
Unterschrift:
Ort und Datum: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021 -
03 - 30
Name + Funktion: GengZhu XIAO TM
Hinweis: Diese Bescheinigung ist nur mit der Unterschrift des
„Herstellers“ und des Autorisierten EU-Vertreters“ gültig.
Name und Anschrift der Person , die
die technischen Unterlagen
zusammenstellt:
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
Nr. 99, Xinke Road, Stadt Gaoyou, Provinz Jiangsu 225601 VR
China
Name und Anschrift des Herstellers :
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
Nr. 99, Xinke Road, Stadt Gaoyou, Provinz Jiangsu 225601 VR
China
Gaoyou North
Power
Machinery
Co., Ltd
30.03.2021
Yi JU
Qualitätsmanagement
( Ort )
( Datum )
( Autorisierte
Unterschrift )
( Firmenstempel und rechtsgültige
Unterschrift)
background
background
- 31 -
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
BROYEUR À GAZ
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODÈLE : SZ400D /GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Il s'agit des instructions originales, veuillez lire attentivement toutes les
instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se réserve une
interprétation claire de notre manuel d’utilisation. L'apparence du produit
dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous pardonner de ne plus
vous informer s'il y a des mises à jour technologiques ou logicielles sur
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
notre produit.
background
- 3 -
Photo.
1
Identification
Identification de la machine
(Photo 1) A. Trémie
B. Moteur
C. Sortie de copeaux
D. Entonnoir de déchiqueteuse
E. Étouffer
F. Robinet De Carburant
G. Bouton ON / OFF
H. Manette de Gaz
JE. Bouchon du servoir de
carburant
J. Purificateur d'air
K. Échappement
L. Tirer la poignée de
démarrage
Pic.1 Identification du broyeur/broyeur
Paramètre technique
Mode
Modèle
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV 4 temps
R420
Recul
420cc
8,6 kW
3600 tr/min
93 kg
5,325L
1,1L
background
- 4 -
SECTION 1 :
SÉCURITÉ
Pour votre propre sécurité, lisez
le manuel d'instructions avant d'utiliser cette
machine
Le but de sécurité symboles est à attirer ton attention à possible dangereux conditions. Ce
manuel utilise une série de symboles et de mots d'avertissement destinés à indiquer le
niveau d'importance des messages de sécurité. La progression des symboles est décrite
ci-dessous. N'oubliez pas que les messages de sécurité émis par En eux-mêmes, ils
n'éliminent pas le danger et
ne remplacent pas des mesures appropriées de prévention des accidents.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas
évitée, POURRAIT entraîner la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas
évitée, PEUT entraîner des blessures mineures ou
modérées. Il peut également être utilisé pour alerter
contre des pratiques dangereuses.
Ce symbole est utilisé pour alerter l'utilisateur d'
informations utiles sur le bon fonctionnement de la
machine.
Consignes de sécurité pour les machines
1. LISEZ TOUT LE MANUEL AVANT DE MARRER LA MACHINE.
Les machines présentent de graves risques de blessures pour les utilisateurs non
formés.
2. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ APPROUVÉES ANSI
LORSQUE VOUS UTILISEZ DES
MACHINES. Les lunettes de tous les jours n'ont que des verres résistants aux chocs,
background
- 5 -
elles ne le sont PAS
lunettes de protection.
3. PORTEZ TOUJOURS UN RESPIRATEUR APPROUVÉ ANSI LORS DU
FONCTIONNEMENT
MACHINES QUI PRODUISENT DE LA POUSSIÈRE. La poussière de bois est
cancérigène et peut provoquer
des cancers et de graves maladies respiratoires.
4. UTILISEZ TOUJOURS UNE PROTECTION AUDITIVE LORSQUE VOUS UTILISEZ
DES MACHINES.
Le bruit des machines peut causer des dommages auditifs permanents.
5. PORTER APPROPRIÉ VÊTEMENTS. FAIRE PAS porter lâche vêtements, gants,
cravates, anneaux, ou
des bijoux qui pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Portez un couvre-
cheveux protecteur pour
contenir les cheveux longs et portez des chaussures antidérapantes.
6. NE JAMAIS UTILISER DE MACHINES LORSQUE VOUS ÊTES FATIGUÉ OU
SOUS L'INFLUENCE DE
DROGUES OU D'ALCOOL. Soyez mentalement alerte à tout moment lorsque vous
utilisez des machines.
background
- 6 -
7. AUTORISEZ UNIQUEMENT UN PERSONNEL FORMÉ ET CORRECTEMENT
SUPERVISÉ À
UTILISER LES MACHINES. Assurez-vous que les instructions d'utilisation sont sûres
et claires
compris.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À L'ÉCART. Gardez tous les enfants
et visiteurs en sécurité
distance de la zone de travail.
9. RENDRE L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS. Utilisez des cadenas, des
interrupteurs principaux et retirez
démarrer les touches de commutation.
dix. NE JAMAIS PARTIR LORSQUE LA MACHINE EST EN MARCHE. Coupez
l'alimentation et laissez tout
arrêter complètement les pièces mobiles avant de laisser la machine sans surveillance.
11. NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX. NE PAS utiliser
de machines dans des endroits humides,
endroits humides ou des vapeurs inflammables ou nocives peuvent exister.
12. GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN ÉCLAIRÉE. L'encombrement et
les ombres sombres peuvent causer
les accidents.
13. UTILISEZ UNE RALLONGE MISE À LA TERRE CONÇUE POUR LA MACHINE
INTENSITÉ DE COURANT. Les cordons sous-dimensionnés surchauffent et perdent
de la puissance. Remplacez les rallonges si
elles sont endommagées. NE PAS utiliser de rallonges pour les machines 220 V.
14. TOUJOURS DÉBRANCHEZ-VOUS DE LA SOURCE D'ÉNERGIE AVANT
D'ENTRETIENNER
LES MACHINES . Assurez-vous que l'interrupteur est en position OFF avant de
rebrancher.
15. ENTRETENIR LES MACHINES AVEC SOIN. Gardez les lames affûtées et propres
pour
des performances optimales et sûres. Suivez les instructions pour lubrifier et changer
les accessoires.
16. FAIRE BIEN SÛR GARDES SONT DANS LIEU ET TRAVAIL
CORRECTEMENT AVANT
D'UTILISER LA MACHINE.
17. RETIRER LES CLÉS ET LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de vérifier les
clés
et de les régler avant de mettre les machines en marche .
18. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
Vérifiez le grippage
et l'alignement des pièces, les pièces cassées, le montage des pièces, les boulons
desserrés et toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de la machine. Réparer ou remplacer les
pièces endommagées.
19. UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Reportez-vous au manuel
d’instructions pour connaître
les accessoires recommandés. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut entraîner
un risque de
blessure.
20. NE FORCER PAS LES MACHINES. Travaillez à la vitesse pour laquelle la machine
ou
background
- 7 -
accessoire a été conçu.
21. PIÈCE À TRAVAIL SÉCURISÉE. Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la
pièce lorsque cela est possible.
Une pièce sécurisée protège vos mains et libère vos deux mains pour faire fonctionner
la
machine.
22. NE PAS ALLER TROP. Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
23. DE NOMBREUSES MACHINES ÉJETTERONT LA PIÈCE VERS L'OPÉRATEUR.
Connaître et éviter les conditions qui provoquent un « rebond » de la pièce.
24. TOUJOURS VERROUILLER LES BASES MOBILES (SI UTILISÉES) AVANT
D'UTILISER LES MACHINES .
25. ATTENTION QUE CERTAINS BOIS PEUVENT PROVOQUER UNE RÉACTION
ALLERGIQUE. chez
les humains et les animaux, en particulier lorsqu'ils sont exposés à des poussières
fines. Assurez-vous de savoir
à quel type de poussière de bois vous serez exposé et portez toujours un respirateur
approuvé.
Étiquettes d'avertissement
Lire le manuel
Lame rotative dangereuse. Gardez vos
mains et vos pieds éloignés des ouvertures
lorsque l'appareil est en fonctionnement
background
- 8 -
Éloignez les étrangers de l'appareil
Portez des lunettes et des bouchons
d'oreilles
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner
dans une pièce fermée. Assurez-vous qu'il
est suffisamment ventilé.
Le réservoir d'échappement devient très
chaud pendant le fonctionnement et le reste
pendant un certain temps après l'arrêt de
l'appareil. Ne touchez jamais l’échappement
chaud. Laissez l'appareil refroidir avant de
le placer dans une pièce fermée. Le
système d'échappement est chauffé
pendant le fonctionnement et le reste
immédiatement après l'arrêt de l'appareil.
Pour éviter les brûlures, faites attention aux
panneaux d'avertissement sur le moteur.
background
- 9 -
Consignes de sécurité supplémentaires pour
déchiqueteuses/broyeuses
1. LISEZ CE MANUEL EN ENTIER ET CE MANUEL DU MOTEUR : Ces manuels
contiennent
des instructions de fonctionnement et de sécurité appropriées pour cette
déchiqueteuse/broyeuse.
2. ÉQUIPEMENT DE CURITÉ : Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et des gants lorsque
vous utilisez une déchiqueteuse/broyeuse. Assurez-vous que tous les spectateurs
portent également
un équipement de curité.
3. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR : Reportez-vous au manuel du moteur pour les
instructions de fonctionnement et
les avertissements de sécurité du moteur à essence.
4. SÉCURITÉ DES MAINS : NE PAS mettre les mains ou d'autres parties du corps dans
la trémie, l'entonnoir ou la sortie
pendant que les lames tournent. La chiqueteuse/broyeuse peut vous entraîner dans
la lame,
provoquant l'amputation des doigts, des mains ou d'autres parties du corps. NE
touchez PAS l'échappement
pendant ou immédiatement après l'utilisation pour éviter les brûlures.
5. VÊTEMENTS : NE portez PAS de vêtements amples, de cravates, d'écharpes ou de
bijoux qui pourraient
se coincer dans les pièces mobiles. NE portez PAS de vêtements ou de gants avec
des attaches ou des sangles.
Ce type de vêtements pourrait s'emmêler avec le matériau en cours de déchiquetage,
vous entraînant ainsi dans la déchiqueteuse/broyeuse.
6. EN FONCTIONNEMENT EMPLACEMENT: Ensemble en haut le broyeur/broyeur
sur ferme, niveau, herbe ou saleté.
FAIRE PAS ensemble en haut le broyeur/broyeur sur gravier, asphalte, béton, ou
pierre. Les
puces sont exclu depuis le machine avec assez forcer à ricochet sactivé de
s u r f a c e s dures
et provoquer des blessures graves. NE PAS installer la déchiqueteuse/broyeuse dans
un endroit
les étincelles ou la chaleur du moteur pourraient provoquer un incendie.
7. SÉCURISÉ PIED : Placement le broyeur/broyeur sur un pente ou glissant surface peut
provoquer une chute de l'opérateur dans la machine, provoquant des brûlures du
moteur ou une
amputation si un bras entre accidentellement dans la trémie. Portez des chaussures
ou des bottes antidérapantes et fermées
pour maintenir une position sûre.
8. BOURRAGES ET OBSTRUMENTS : Éteignez la déchiqueteuse/broyeuse , laissez
background
- 10 -
toutes les pièces mobiles
s'arrêter complètement et débranchez le fil de la bougie d'allumage avant d'essayer
de
libérer un bourrage ou une obstruction.
9. MATÉRIEL D'ALIMENTATION : Tenez les branches et les broussailles sans serrer et
laissez la
déchiqueteuse/broyeuse aspirer le matériau. La machine aspire parfois le matériau.
très rapidement et votre main peut être attirée si vous la tenez fermement. Si les
lames
heurtent un objet dur ou si la machine commence à émettre un bruit ou des vibrations
inhabituels,
éteignez immédiatement la déchiqueteuse/ broyeuse .
dix. ÉTEIGNEZ LA BROYEUR/BROYEUR : Éteignez la machine, laissez toutes les
pièces mobiles
s'arrêter complètement et débranchez le fil de la bougie d'allumage avant de placer
la machine, de vider le sac, de déboucher les entrées ou
les sorties, de remplir le réservoir d'essence ou
d'effectuer entretien et réparations.
11. DÉMARRAGE DU BROYEUR/BROYEUR : Assurez-vous que la trémie et l'entonnoir
sont
vides lors du démarrage de la machine. Le cordon de démarrage par traction peut
s'arrêter brusquement, provoquant
déchiqueteuse/broyeuse risque de tomber ou de vous blesser à la main ou au bras.
12. NETTOYAGE DU BROYEUR/BROYEUR : Laissez le moteur refroidir, puis brossez la
poussière et
background
- 11 -
l'accumulation de copeaux hors du moteur pour éviter un incendie
ou une surchauffe du moteur.
Comme tous machinerie est potentiel danger quand en fonctionnement
ce machine. Les accidents sont souvent causés par un manque de familiarité ou
par un manque d' attention . Utilisez cette machine avec respect et prudence pour
réduire le risque de blessure de l'opérateur . Si les précautions de sécurité
normales sont négligées ou ignorées, des blessures graves peuvent survenir .
Non liste de sécurité des lignes directrices peut être complet. Chaque
environnement est différent. Considérez toujours la sécurité en premier, car elle
s'applique à vos conditions de travail individuelles. Utiliser ce et autre
machinerie avec prudence et respect. Échec à faire donc pourrait entraîner
des blessures graves , des dommages à l'équipement ou de mauvais résultats de
travail.
SECTION 2 :
CONFIGURATION
Configurer la
sécurité
Cette machine présente de graves risques de blessures pour les utilisateurs non
formés. Lisez ceci entier manuel à devenir familier avec le contrôles et
opérations avant de démarrer la machine !
Considérations relatives au site
Emplacement
La déchiqueteuse/broyeuse doit être placée sur une surface ferme, plate, herbeuse ou
sale pour éviter que la machine ne bascule. NE placez PAS la machine sur du béton, de
l'asphalte ou d'autres
surfaces dures. Les copeaux pourraient rebondir sur la surface dure et provoquer des
blessures.
Dégagements de travail
background
- 12 -
Tenez compte de la longueur du matériau à traiter dans la machine et assurez-vous qu'il y
a suffisamment de hauteur au-dessus de la déchiqueteuse/broyeuse pour accueillir le
matériau.
Assurez-vous que l'unité est située à proximité de la zone les copeaux vont être
utilisés pour
réduire le transport.
Restez à l’écart de la zone de charge. Assurez-vous que tous les passants, enfants,
animaux domestiques ou objets que vous ne souhaitez pas endommager ou couverts de
copeaux, se trouvent à l'écart de la zone de décharge.
background
- 13 -
Assemblée
Les principaux composants de ce broyeur/broyeur ont é assemblés en usine.
Un assemblage mineur est requis. Le processus d'assemblage utilisera toutes les pièces
et
la quincaillerie répertoriées dans l'inventaire.
N'essayez PAS de démarrer cette machine tant que tout l'assemblage n'est pas terminé.
Des blessures graves
et des dommages à la machine pourraient survenir.
Pour assembler le broyeur/broyeur :
1. Basculez la déchiqueteuse/broyeuse et retirez les boulons indiqués sur la photo 2 .
NE tournez PAS le
broyeur/broyeur une fois qu'il est plein de pétrole et de gaz. Le pétrole et le gaz vont
se répandre.
Pour fixer le pied : 3 boulons M8x20, 1 boulon M8x200, 1 tube de support, 3
rondelles Ø8, 3 contre-écrous M8.
Pour la fixation de l'ensemble roue : 2 boulons M8x200, 2 tubes de support, 2
rondelles
Ø8, 2 contre-écrous M8.
Pic.2 Fixation de la jambe
2. Fixez l'ensemble de roue et le pied avec les boulons qui ont été retirés à l'étape 1 .
3. Placez la poignée sur la trémie et alignez tous les trous. Fixez-le avec une rondelle
plate
(Ø8, 4 pièces), une rondelle élastique (Ø8, 4 pièces) et un boulon (M8x20, 4
pièces). (Voir Photo.3 )
background
- 14 -
Pic.3 Installation de la poignée
4. Placez l'entonnoir sur les goujons sur le côté de la déchiqueteuse/broyeuse et fixez-le
avec
rondelle plate (Ø8, 3 pièces), rondelle élastique (Ø8, 3 pièces) et contre-écrou (M8, 3
pièces). (Voir photo 4 )
background
- 15 -
Pic.4 Installation de l'entonnoir
5. Avant de fonctionner, remplissez le moteur d'huile et de gaz conformément
aux instructions.
Ce broyeur/broyeur fait pas avoir huile dans le moteur quand expédié.
Ajouter huile avant d'utiliser la déchiqueteuse/broyeuse ou le moteur va saisir.
Remplissage d'huile moteur
Placez la machine sur une surface plane et retirez le bouchon de remplissage
d'huile ( Pic.5 )(5.1).
Ajouter de l'huile moteur jusqu'au niveau supérieur de la jauge ( Pic.6 )(6.1).
Remplissage du réservoir de carburant
La déchiqueteuse/broyeuse est propulsée par un moteur à quatre temps, qui utilise de
l'essence sans plomb. Utilisez un entonnoir approprié pour transférer le carburant vers le
réservoir de carburant du moteur, en prenant soin de ne pas le
renverser. n'importe lequel carburant ou sur remplir le carburant servoir. Le carburant
réservoir devrait pas être rempli ci-dessus le haut de le filtre à carburant comme indiqué
sur la Pic.7
background
- 16 -
SECTION 3 : OPÉRATIONS
Sécurité de
fonctionnement
Dommage à ton yeux , mains, et oreilles pourrait résultat depuis en
utilisant ce machine sans équipement de protection approprié. Portez toujours
des lunettes de curité , une protection auditive et des gants en cuir lorsque
vous utilisez cette machine.
Lâche cheveux et vêtements pourrait obtenir attrapé dans machinerie et
cause blessures graves . Gardez les vêtements amples et les cheveux longs à
l'écart des machines en mouvement .
Si toi avoir jamais utilisé ce taper de machine ou équipement avant, NOUS
FORTEMENT RECOMMANDÉ que toi lire livres, commerce les magazines,
ou obtenir officiel formation avant de démarrer tout projet .
Ce broyeur/broyeur fait pas avoir huile dans le moteur quand expédié. Ajouter
huile
avant d'utiliser la déchiqueteuse/broyeuse ou le moteur va saisir.
Écaillage/déchiquetage
Comprenez et suivez toutes les précautions de sécurité répertoriées dans la SECTION 1 :
SÉCURITÉ avant l'utilisation.
Cette déchiqueteuse/broyeuse est destinée au paillage des déchets de jardin et d'élagage
tels que les branches vertes, les brindilles, les broussailles, les vignes et les herbes
longues . N'utilisez PAS cette déchiqueteuse/broyeuse pour
déchiqueter des débris de construction, du plastique, des produits en papier, des cordes
ou des ficelles, ou tout autre matériau pouvant
contenir du métal.
Remarque : Retirez tous les clous, cordes, ficelles ou roches qui pourraient être incrustés
dans les racines avant d'
insérer le matériau dans la déchiqueteuse/broyeuse.
Pour faire fonctionner la déchiqueteuse/broyeuse :
1. Placez la déchiqueteuse/broyeuse sur une surface plane, ferme, sale ou herbeuse et
pointez la sortie vers
une direction sûre.
2. Vérifiez les niveaux d'huile et de gaz avant de démarrer le moteur.
background
- 17 -
3. Placez le sac sur la goulotte et attachez-le solidement en place.
4. Assurez-vous que la trémie et l'entonnoir sont vides avant de démarrer le moteur. S'il
y a
matériau dans la trémie ou l'entonnoir, le cordon de démarrage par traction peut
s'arrêter brusquement, provoquant le
renversement de la déchiqueteuse/broyeuse ou causant des blessures à votre main
ou à votre bras.
5. Mettez une protection pour les yeux et les oreilles, ainsi que des gants, démarrez la
déchiqueteuse/broyeuse comme indiqué dans
background
- 18 -
le manuel, puis réglez l'accélérateur à fond.
6. Rester à le côté de le trémie et faire bien sûr toi avoir un écurie position et ferme
pied.
Pour marrer le broyeur/broyeur :
Tournez le levier de carburant en position ON ( Fig.8 ) (8.1).
Réglez le levier de starter sur la position ON ( Fig.9 ) (9.1).
Tournez l'interrupteur marche/arrêt du moteur sur la position ON
( Fig.10 ) (10.1).
Prise vers le bas le moteur fermement avec un main sur le cadre. Avec le autre main
poignée le recul entrée corde poignée et tirer lentement jusqu'à résistance est feutre
indiquant que le lanceur à rappel est engagé. Quand résistance est feutre tirer le corde
nettement ( Photo.11 ). Continuer ce
procédure jusqu'à ce que le moteur démarre.
Lorsque le moteur a démarré avec succès et tourne sans problème, remettez le levier de
starter en position OFF ( Fig.12 ) (12.1).
Quand le moteur est en cours d'exécution, le vitesse peut être ajusté par en
mouvement le Manette de Gaz contrôle
background
- 19 -
levier ( Pic.13 )(13.1) en position haute (indiquée par un lièvre), moyenne ou basse
(indiquée par une tortue).
Pour arrêter le broyeur/broyeur :
Pour arrêter le moteur, tournez l'interrupteur ON/OFF du moteur sur la position OFF
( Pic.14 )(14.1).
Lorsque le moteur est arrêté et avant le remisage, tournez le levier de carburant en
position OFF.
comme le montre la photo 15 (15.1).
Pour chiqueter les perruques , les feuilles et les brosses :
1. Versez lentement le matériau dans la trémie. N'essayez PAS de mettre trop de
matériel à l'intérieur
une fois, sinon la machine se bloquera.
2. Utiliser une branche de 1" de diamètre pour pousser le matériau dans la trémie si
nécessaire (voir
Image 16 ). N'utilisez PAS vos mains !
Pic.16 Déchiquetage des feuilles
Remarque : Mettez l'accélérateur en position de ralenti ou éteignez la
déchiqueteuse/broyeuse lorsque ce n'est pas le cas.
déchiqueter ou déchiqueter activement.
3. Éteignez la machine, laissez toutes les pièces mobiles s'arrêter complètement et
débranchez le
fil de bougie avant de placer la machine, de vider le sac, de déboucher les entrées
ou sorties, de remplir le réservoir d'essence ou d'effectuer l'entretien et les réparations.
Conseils de chiquetage :
Introduisez lentement le matériau dans la déchiqueteuse/broyeuse. Si le moteur
background
- 20 -
commence à s'enliser, vous
se nourrissent trop vite.
Les racines et les matériaux sales émousseront ou endommageront les lames.
background
- 21 -
Retirez souvent les chips. Laisser les copeaux s’accumuler jusqu’à la sortie entraînera
l’
obstruction de la sortie.
Éviter chiquetage mouillé feuilles ou brosse à réduire colmatage. Si toi doit
déchiqueter mouillé matériau,
alterner matériau humide et sec.
Pour déchiqueter des branches :
1. Placez-vous sur le côté de la trémie et assurez-vous d'avoir une position stable et
ferme.
pied.
2. Retirer brindilles et plus petit branches depuis le bifurquer si ils pourrait attraper sur le
bords
de l'entonnoir et empêcher la branche d'entrer.
3. Placez les branches dans l'entonnoir, l'extrémité épaisse en premier, et laissez les
lames tirer le
branchez-vous dans lentonnoir (voir Pic.17 ).
Pic.17 Écailler des branches
4. Une fois le déchiquetage terminé, éteignez la machine, laissez toutes les pièces
mobiles se mettre en place.
arrêt complet et débranchez le fil de la bougie avant de déplacer la machine,
de vider le sac, de déboucher les entrées ou sorties, de remplir le réservoir d'essence
ou d'effectuer
l'entretien et les réparations.
Conseils d'écaillage :
FAIRE PAS alimentation matériel dans excès de le diamètre indiqué sur le couvercle
de l'entonnoir dans le
entonnoir. Les grosses branches feront caler le moteur.
Le déchiquetage du bois lorsqu'il est vert est plus facile pour la machine. Les lames
resteront plus tranchantes
plus long.
Le broyeur/broyeur volon travail meilleur si le lames sont pointu. Tourner, aiguiser, ou
remplacer
les lames dès que les performances du broyeur/broyeur commencent à se détériorer.
background
- 22 -
CHAPITRE 4 : ENTRETIEN
Éteignez la machine, laissez toutes les pièces mobiles s'arrêter complètement et
débranchez le étincelle prise fil avant en mouvement le machine, vider le sac,
déboucher les entrées ou sorties, remplir le réservoir d'essence ou effectuer
l'entretien
et les réparations.
Inspection visuelle
Avant et après avoir utilisé la déchiqueteuse/broyeuse, inspectez attentivement la machine
pour détecter toute pièce desserrée
ou tout dommage.
Vérifiez la trémie, la protection de la trémie et l'entonnoir pour déceler des fissures, des
trous et des boulons desserrés.
Vérifiez le cadre de la boîte pour déceler des fissures ou des dommages.
Vérifiez toute la machine pour celer des boulons ou des vis desserrés.
Vérifiez les lames et les marteaux pour déceler des fissures et des coups.
Vérifiez le niveau d'huile moteur.
Nettoyage
Faire le ménage le machine après chaque utiliser. Permettre le moteur à cool et retirer le
étincelle prise fil. Brossez ou aspirez les copeaux de bois et essuyez la poussière restante
de l'extérieur de la
machine avec un chiffon sec. NE PAS rincer la déchiqueteuse/broyeuse avec de l'eau.
Retirez tous les copeaux ou bris de la trémie et de la goulotte de déchargement.
Il est beaucoup plus difficile de nettoyer la machine si vous la laissez reposer pendant un
certain temps après utilisation. Tu pourrais avoir besoin de à utiliser un moteur nettoyeur
à retirer le construit en haut résines depuis le moteur. Les nettoyants pour moteur sont
disponibles dans la plupart des magasins de pièces automobiles.
Entretien du moteur
Bougie d'allumage
Toutes les 50 heures de fonctionnement, la bougie d'allumage doit être retirée. Vérifiez la
couleur des dépôts sur le Fin de le étincelle prise il devrait être un bronzage" couleur.
Retirer tous dépôts utilisant un rigide brosse un laiton fil brosse est idéal. Vérifier le étincelle
prise écart ( Photo.18 )(18.1) et ajuster si nécessaire. L'écart correct doit être de 0,7 à 0,8
mm.
background
- 23 -
Remplacement de l'huile moteur
Placez la machine sur une surface plane et faites chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes. Arrêtez ensuite le moteur.
Retirer le bouchon de remplissage d'huile ( Fig.5 ) (5.1).
Placez un carter d'huile sous le moteur. Retirer le bouchon de vidange d'huile ( Fig.5 ) (5.2)
afin que l'huile
puisse être complètement vidangée. Vous devrez utiliser un tube ou un autre dispositif
similaire pour empêcher l'huile de s'écouler sur le châssis de la déchiqueteuse/broyeuse.
Vérifiez le bouchon de vidange d'huile, le joint, le bouchon de remplissage d'huile et le joint
torique et, s'ils sont endommagés, remplacez-les.
Réinstallez le bouchon de vidange d'huile.
Ajouter de l'huile moteur jusqu'au niveau supérieur de la jauge ( Pic.6 )(6.1).
Filtre à air
Après chaque 100 heures de en cours d'exécution ou chaque mois, le air filtre
( Photo.19 )(19.1) devrait être retiré, examiné pour détérioration et nettoyé. Faire le
ménage le air filtre soigneusement en utilisant un agent dégraissant à base d’eau
respectueux de l’environnement. Laissez cher complètement puis remplacez le filtre à
air. Avertissement! Ne faites jamais tourner le moteur sans le filtre à air installé.
Filtre de réservoir de carburant
Après toutes les 150 heures de fonctionnement ou tous les trois mois, le filtre du réservoir
de carburant ( Pic.20 )(20.1) doit être retiré et nettoyé. Retirez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant et le filtre, nettoyez soigneusement le filtre avec un dégraissant
écologique à base d'eau et remontez-le.
Remplacement des lames
Aiguiser ou remplacer le lames comme bientôt comme le écaillage performance
commence à se détériorer ou si vous remarquez des coups, des éclats ou des fissures.
Pour effectuer cette procédure :
1. ÉTEIGNEZ LA MACHINE , LAISSEZ TOUTES LES PIÈCES MOBILES ARRIVER À
UN
ARRÊTEZ COMPLÈTEMENT ET DÉBRANCHEZ LE FIL DE LA BOUGIE !
2. Retirez la plaque de recouvrement latérale pour exposer les lames. (Voir photo 21 )
3. Retirez une pale, faites tourner la turbine et retirez la deuxième pale.
4. Faites affûter les lames d'origine par un professionnel ou commandez un jeu de
remplacement, puis
réinstallez les lames.
5. Remplacez la plaque de recouvrement latérale et rebranchez le fil de bougie.
background
- 24 -
Pic.21 Lame de déchiqueteuse
Remplacement de la courroie
trapézoïdale
Remplacez ou serrez la courroie trapézoïdale si vous remarquez que le moteur
tourne et que les lames de la déchiqueteuse ne tournent pas.
Pour effectuer cette procédure :
1. ÉTEIGNEZ LA MACHINE , LAISSEZ TOUTES LES PIÈCES MOBILES ARRIVER À
UN
ARRÊTEZ COMPLÈTEMENT ET DÉBRANCHEZ LE FIL DE LA BOUGIE !
2. Retirez le couvercle de la courroie trapézoïdale comme indiqué sur la photo 22.
3. Retirez la courroie des poulies et installez la nouvelle courroie.
4. Remplacez le couvercle de la courroie trapézoïdale et rebranchez le fil de la bougie.
Stockage
Suivez ces directives lors du stockage de votre déchiqueteuse/broyeuse.
Retirez le fil de la bougie d'allumage pour empêcher un démarrage non autorisé.
Videz le sac avant de le ranger pour empêcher le paillis de pourrir dans le sac.
Placez la déchiqueteuse/broyeuse dans un endroit sec et plat. Si la
déchiqueteuse/broyeuse est inclinée, elle peut
fuite de pétrole et de gaz.
FAIRE PAS magasin le broyeur/broyeur près un allumage source, tel comme un bois
poêle, gaz
ou un radiateur électrique, ou un appareil ou un radiateur avec une veilleuse.
Rangez la déchiqueteuse/broyeuse dans un endroit bien aéré. NE PAS stocker le
broyeur/broyeur dans une zone qui permettra aux vapeurs de gaz toxiques de pénétrer
dans les zones habitées par
background
- 25 -
les humains ou les animaux.
Fermez le déflecteur de la goulotte d'éjection et placez les couvercles sur la trémie et
le
entonnoir pour empêcher les objets ou les créatures de nétrer dans la machine.
Si le moteur ne doit pas être utilisé ou doit être stocké pendant plus d'un mois, les
une procédure de stockage doit être effectuée. Vidangez tout le carburant du réservoir
de carburant et
assurez-vous que tout le carburant a é éliminé du carburateur. Retirez la bougie
d'allumage et
versez environ une cuillère à soupe d'huile moteur propre dans le trou de la bougie
d'allumage.
Avec le contact coupé, tirez doucement plusieurs fois sur le cordon du lanceur à rappel.
Remettez
la bougie d'allumage en place, continuez à tirer sur le cordon du démarreur à rappel
jusqu'à ce que le piston soit en
course de compression (lorsque une sistance se fait sentir), puis arrêtez de tirer.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Informations destinées aux (particuliers) pour l'élimination respectueuse de
l'environnement des
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
Ce symbole présent sur les produits et/ou les documents
d'accompagnement indique que
les équipements électriques et électroniques usagés et en fin de vie ne
doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Pour une élimination, un traitement,
une cupération et un recyclage appropriés, veuillez apporter ces produits
aux
points de collecte désignés, ils seront acceptés gratuitement.
Alternativement,
dans certains pays, vous pourrez peut-être retourner vos produits à votre
détaillant.
à l'achat d'un produit neuf équivalent. L'élimination correcte de ce produit contribuera
à économiser des ressources précieuses et à prévenir tout effet néfaste potentiel sur
la santé humaine. et le environnement lequel pourrait sinon surgir depuis inapproprié
déchets élimination et manipulation. Veuillez contacter votre autorité locale pour plus de
détails sur votre
point de collecte désigné le plus proche. Des pénalités peuvent être applicables en cas
d'élimination incorrecte de ces
déchets conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs professionnels dans l’Union européenne.
Si vous souhaitez jeter des équipements électriques et électroniques , veuillez contacter
votre revendeur ou
fournisseur pour plus d'informations.
Informations sur l'élimination dans d'autres pays en dehors de l'Union européenne.
Ce symbole n'est valable que dans l'Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, veuillez contacter vos autorités locales ou votre
revendeur et
background
- 26 -
demander la méthode d'élimination correcte.
background
- 27 -
ARTICLE 5 : SERVICE
Revoir le dépannage et procédures dans ce section à réparer ton machine si un le
problème se développe.
Éteignez la machine, laissez toutes les pièces mobiles s'arrêter complètement et
débranchez le étincelle prise fil avant en mouvement le machine, vider le
sac, déboucher les entrées ou sorties, remplir le réservoir d'essence ou effectuer
l'entretien et les réparations.
Dépannage
Symptôme
Cause possible
Solution possible
1. Les leviers de commande ne
sont pas dans la bonne
position pour le démarrage.
2. Le fil de la bougie d’allumage
n’est pas connecté à la bougie
d’allumage ou la bougie d’allumage
est défectueuse.
3. Pas de gaz, ou le gaz est vieux et
vicié.
4. Le filtre à air est sale .
5. Le niveau d’huile moteur est bas .
6. Conduite de carburant bloquée.
1. Assurez-vous que l'interrupteur ON/OFF est
sur ON, que le robinet d'arrêt de carburant est
ouvert et que les commandes du starter et de
l'accélérateur sont en position de démarrage.
2. Connectez le fil de la bougie ou remplacez la
bougie.
3. S'il est vide , remplissez le réservoir. S'il
est plein, vidangez le gaz,
puis remplissez le réservoir avec du gaz frais.
4. Nettoyez le filtre à air.
5. Ajoutez de l'huile au
moteur.
6. Nettoyez la conduite de
carburant.
Le moteur ne
fonctionner en
douceur .
1. Le moteur est chaud et le starter
est
toujours en position CHOKE.
2. Le filtre à air est sale .
3. Carburant vicié, eau ou saleté
dans le carburant, conduite de
carburant obstruée.
2. Nettoyez le filtre à
air.
3. Vidangez le réservoir de carburant,
nettoyez la conduite de carburant et
remplissez le réservoir de gaz frais.
1. Copeaux et poussière de scie
autour du moteur.
2. Filtre à air sale.
2. Nettoyez le filtre à air.
La machine vibre ou
fait des bruits
inhabituels.
1. Pièces desserrées ou
endommagées.
2. La turbine ou les pales
contiennent des résidus ou des
morceaux de bois collés.
1. Vérifiez les lames, les marteaux, la turbine
et
toutes les connexions. Serrez, réparez ou
remplacez
toute pièce desserrée ou endommagée.
2. Nettoyez la turbine et les pales.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 28 -
Déclaration de conformité CE
Nous
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, ville de Gaoyou, province du Jiangsu 225601
RP Chine
déclare par la présente ,
machines suivantes sont conformes aux exigences de base appropriées en matière de sécurité et
de santé de la directive CE en fonction de leur conception et de leur type, telles que mises en
circulation par nos soins.
En cas de modification du matériel , non convenue par nous, cette déclaration perdra sa validité
Broyeur/broyeur non
copeaux ou lambeaux
plus longs
Bien.
2. Courroie trapézoïdale desserrée,
usée ou endommagée .
2. Remplacez ou resserrez la
courroie trapézoïdale.
1. La goulotte ou la trémie de
déchargement est
obstruée.
background
- 29 -
Description des machines :
Broyeur
Cette déchiqueteuse/broyeuse est destinée au paillage des
déchets de jardin et d'élagage tels que les branches vertes, les
brindilles, les broussailles, les vignes et les herbes longues.
Type /Modèle (N° de série) :
SZ300A ; SZ301A ; SZ303A ; SZ300B ; SZ301B ; SZ303B ;
SZ300D ; SZ301D ; SZ303D ; SZ400D ; SZ402D ; SZ403D ;
Directives CE applicables :
Directive Machines ( 2006/ 42/ CE )
Directive de compatibilité électromagnétique (2014/30/UE)
Normes harmonisées
applicables :
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Le responsable de cette
déclaration est le
Titulaire de licence
Mandataire établi au sein de
l'UE :
Signature:
Lieu et date : Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021 -
03 - 30
Nom + Fonction : GengZhu XIAO MT
Remarque : Cette attestation n'est valable qu'avec la signature
du « Fabricant » et du « Représentant autorisé de l'UE ».
Nom et adresse de la personne
établissant le dossier
technique :
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, ville de Gaoyou, province du Jiangsu
225601 RP Chine
Nom et adresse du Fabricant :
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, ville de Gaoyou, province du Jiangsu
225601 RP Chine
Gaoyou Nord
Power
Machinery
Co., Ltd
2021 - 03 - 30
Yi JU Gestion de la
qualité
( Lieu )
( Date )
( Signature autorisée )
( Cachet de l'entreprise et signature
légale)
background
background
- 31 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
GASVERSNIPPERAAR
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODEL: SZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat
u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft
dat we u niet opnieuw informeren als er technologie- of software-updates
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
zijn voor ons product.
background
- 3 -
Afb.1
Identificatie
Machine-identificatie
(Afbeelding 1) A. Hopper
B. Motor
C. Chip-uitlaat
D. Versnipperaar Trechter
E. Verstikken
F. Brandstofkraan
G. Aan / uit knop
H. Gaspedaal
I. Brandstoftankdop
J. Luchtreiniger
K. Uitlaat
L. Trek aan de starthendel
Afb.1 Identificatie versnipperaar/versnipperaar
Technische parameter
Modus
Modus l
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV-viertakt
R420
Terugslag
420cc
8,6 kW
3600 tpm
93 kg
5.325L
1,1L
background
- 4 -
DEEL 1: VEILIGHEID
Lees voor uw eigen veiligheid de
instructiehandleiding
voordat u deze machine gebruikt
De doel van veiligheid symbolen is naar aantrekken jouw aandacht naar mogelijk gevaarlijk
voorwaarden. Deze handleiding gebruikt een reeks symbolen en signaalwoorden die
bedoeld zijn om het belang van de veiligheidsboodschappen over te brengen. De
voortgang van de symbolen wordt
hieronder beschreven. Houd er rekening mee dat veiligheidsberichten voorbijkomen op
zichzelf nemen ze het gevaar niet weg en zijn ze
geen vervanging voor goede ongevallenpreventiemaatregelen.
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die, als
deze niet wordt vermeden, ZAL resulteren in de dood of
ernstig letsel.
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze
niet
wordt vermeden, KAN leiden tot de dood of ernstig letsel.
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze
niet
wordt vermeden, KAN leiden tot licht of middelmatig letsel.
Het kan ook worden gebruikt om te waarschuwen voor
onveilige praktijken.
Dit symbool wordt gebruikt om de gebruiker te wijzen op
nuttige
informatie over de juiste bediening van de machine.
Veiligheidsinstructies voor machines
1. LEES DE HELE HANDLEIDING DOOR VOORDAT U DE MACHINES START.
Machines brengen ernstige verwondingen met zich mee voor ongetrainde gebruikers.
2. GEBRUIK ALTIJD EEN DOOR ANSI GOEDGEKEURDE VEILIGHEIDSBRIL BIJ
HET BEDIENEN
VAN MACHINES. Brillen voor dagelijks gebruik hebben alleen slagvaste lenzen, dat
zijn ze NIET
veiligheidsbril.
3. DRAAG ALTIJD EEN DOOR ANSI GOEDGEKEURD ADEMHALINGSAPPARAAT
TIJDENS HET GEBRUIK
background
- 5 -
MACHINES DIE STOF PRODUCEREN. Houtstof is kankerverwekkend en kan
kanker en ernstige aandoeningen van de luchtwegen veroorzaken.
4. GEBRUIK ALTIJD GEHOORBESCHERMING BIJ HET BEDIENEN VAN MACHINES.
Machinegeluid kan blijvende gehoorschade veroorzaken.
5. DRAGEN JUIST KLEDING. DOEN NIET dragen loszittend kleding, handschoenen,
stropdassen, ringen, of
sieraden die verstrikt kunnen raken in bewegende delen. Draag een beschermende
haarbedekking om
lang haar tegen te houden en draag antislipschoenen.
6. GEBRUIK DE MACHINES NOOIT WANNEER U VERMOEID bent, OF ONDER
INVLOED VAN
DRUGS OF ALCOHOL. Wees te allen tijde mentaal alert wanneer u machines
bedient.
background
- 6 -
7. LAAT ALLEEN OPGELEID EN GOED BEGELEID PERSONEEL DE
MACHINES BEDIENEN. Zorg ervoor dat de bedieningsinstructies veilig en duidelijk
zijn
begrepen.
8. HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP WEG. Houd alle kinderen en bezoekers
veilig
afstand tot het werkgebied.
9. MAAK WORKSHOP KINDPROEF. Gebruik hangsloten, hoofdschakelaars en
verwijder deze
startschakelaar toetsen.
10. VERLAAT NOOIT WANNEER DE MACHINE WERKT. Schakel de stroom UIT en sta
alles toe
bewegende delen volledig tot stilstand komen voordat u de machine onbeheerd
achterlaat.
11. NIET GEBRUIKEN IN GEVAARLIJKE OMGEVINGEN. Gebruik machines NIET in
vochtige,
natte locaties, of waar ontvlambare of schadelijke dampen kunnen voorkomen.
12. HOUD DE WERKRUIMTE SCHOON EN GOED VERLICHT. Rommel en donkere
schaduwen kunnen dit veroorzaken
ongelukken.
13. GEBRUIK EEN GEAARD VERLENGSNOER DAT GESCHIKT IS VOOR DE
MACHINE
AMPÈRE. Te kleine snoeren raken oververhit en verliezen stroom. Vervang
verlengsnoeren als
ze beschadigd raken. Gebruik GEEN verlengsnoeren voor 220V-machines.
14. ONTKOPPEL ALTIJD DE STEKKER VAN DE STROOMBRON VOORDAT U
ONDERHOUD AAN
DE MACHINES ONDERHOUDT . Zorg ervoor dat de schakelaar in de UIT-positie
staat voordat u deze opnieuw aansluit.
15. ONDERHOUD DE MACHINES ZORGVULDIG. Houd de messen scherp en schoon
voor de beste en
veiligste prestaties. Volg de instructies voor het smeren en vervangen van accessoires.
16. MAKEN ZEKER BESCHERMERS ZIJN IN PLAATS EN WERK CORRECT
VOORDAT
U MACHINES GEBRUIKT.
17. VERWIJDER DE STELSLEUTELS EN SLEUTELS. Maak er een gewoonte van om te
controleren op sleutels
en afstelsleutels voordat u de machine AANzet .
18. CONTROLEER OP BESCHADIGDE ONDERDELEN VOORDAT U DE MACHINES
GEBRUIKT. Controleer of
onderdelen vastzitten en uitgelijnd zijn, kapotte onderdelen, montage van onderdelen,
losse bouten en andere
omstandigheden die de werking van de machine kunnen beïnvloeden. Repareer of
vervang beschadigde onderdelen.
19. GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES. Raadpleeg de instructiehandleiding
voor
aanbevolen accessoires. Het gebruik van onjuiste accessoires kan risico's met zich
meebrengen
blessure.
20. Forceer machines niet. Werk met de snelheid waarvoor de machine of
accessoire is ontworpen.
background
- 7 -
21. VEILIG WERKSTUK. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te
houden als dat praktisch mogelijk is.
Een beveiligd werkstuk beschermt uw handen en geeft beide handen de vrijheid om de
machine te bedienen.
22. NIET OVERBEREIKEN. Zorg ervoor dat u te allen tijde goed staat en in evenwicht blijft.
23. VEEL MACHINES ZULLEN HET WERKSTUK NAAR DE OPERATOR UITWERPEN.
Ken en vermijd omstandigheden die ervoor zorgen dat het werkstuk terugslaat.
24. VERGRENDEL ALTIJD MOBIELE BASISSEN (INDIEN GEBRUIKT) VOORDAT U
DE MACHINES BEDIENT .
25. LET OP: BEPAALDE HOUTHOUTEN KUNNEN EEN ALLERGISCHE REACTIE
VEROORZAKEN. bij
mensen en dieren, vooral bij blootstelling aan fijn stof. Zorg ervoor dat u weet
aan welk soort houtstof u wordt blootgesteld en draag altijd een goedgekeurd
ademhalingstoestel.
Waarschuwingsetiketten
Lees de handleiding
Gevaarlijk roterend mes. Houd uw handen
en voeten uit de buurt van de openingen
terwijl het apparaat in werking is
background
- 8 -
Houd buitenstaanders uit de buurt van het
apparaat
Draag een veiligheidsbril en oordopjes
Laat het apparaat nooit in een afgesloten
ruimte draaien. Zorg ervoor dat deze
voldoende geventileerd is.
De afzuigtank wordt tijdens het gebruik zeer
heet en blijft dat nog enige tijd nadat het
apparaat is uitgeschakeld. Raak de hete
uitlaat nooit aan. Laat het apparaat afkoelen
voordat u het in een afgesloten ruimte
plaatst. Het uitlaatsysteem wordt tijdens
bedrijf verwarmd en blijft dat ook direct
nadat het apparaat is uitgeschakeld. Om
brandwonden te voorkomen, let op de
waarschuwingssignalen op de motor.
background
- 9 -
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
versnipperaars/versnipperaars
1. LEES DEZE HELE HANDLEIDING EN MOTORHANDLEIDING: Deze handleidingen
bevatten
de juiste bedienings- en veiligheidsinstructies voor deze versnipperaar/versnipperaar.
2. VEILIGHEIDSUITRUSTING: Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en
handschoenen wanneer u
een versnipperaar/versnipperaar bedient. Zorg ervoor dat eventuele omstanders ook
veiligheidsuitrusting dragen
.
3. MOTORBEDIENING: Raadpleeg de motorhandleiding voor bedieningsinstructies en
veiligheidswaarschuwingen voor benzinemotoren.
4. VEILIGHEID VAN DE HANDEN: Steek GEEN handen of andere lichaamsdelen in de
trechter, trechter of uitlaat
terwijl de messen draaien. De versnipperaar/versnipperaar kan u in het mes
meesleuren,
waardoor u vingers, handen of andere lichaamsdelen kunt amputeren. Raak de uitlaat
NIET aan
tijdens of onmiddellijk na gebruik om brandwonden te voorkomen.
5. KLEDING: Draag GEEN losse kleding, stropdassen, sjaals of sieraden die
verstrikt kunnen raken in bewegende delen. Draag GEEN kleding of handschoenen
met trekkoorden of riemen.
Dit soort kleding kan verstrikt raken in het materiaal dat wordt versnipperd, waardoor
u in de versnipperaar/versnipperaar wordt getrokken.
6. BEDRIJF PLAATS: Set omhoog de versnipperaar/versnipperaar op stevig, niveau,
gras of aarde.
DOEN NIET set omhoog de versnipperaar/versnipperaar op grind, asfalt, concreet,
of steen. De
chips Zijn verbannen van de machine met genoeg kracht naar ricochet uit van
harde
oppervlakken en ernstig letsel veroorzaken. Plaats de versnipperaar/versnipperaar
NIET op een plaats
waar vonken of hitte van de motor brand kunnen veroorzaken.
7. ZEKER VOET: Plaatsen de versnipperaar/versnipperaar op A helling of glad oppervlak
kan
ertoe leiden dat de machinist in de machine valt, waardoor brandwonden aan de
motor ontstaan of een
amputatie als een arm per ongeluk in de trechter terechtkomt. Draag antislipschoenen
of laarzen met gesloten tenen om een veilige stand te behouden.
8. VASTklemmen EN VERstoppingen: Zet de versnipperaar/versnipperaar UIT , laat
alle bewegende delen
volledig tot stilstand komen en koppel de bougiekabel los voordat u probeert
een blokkade of verstopping te verhelpen.
background
- 10 -
9. TOEVOERMATERIAAL: Houd takken en borstel losjes vast en laat de
versnipperaar/versnipperaar het materiaal naar binnen trekken. De machine trekt
soms materiaal aan
zeer snel naar binnen en uw hand kan naar binnen worden getrokken als u hem stevig
vasthoudt. Als de messen
een hard voorwerp raken, of als de machine een ongewoon geluid of trilling begint te
maken,
schakel dan de versnipperaar/versnipperaar onmiddellijk UIT .
10. Schakel de versnipperaar/versnipperaar uit : Schakel de machine uit, laat alle
bewegende delen
volledig tot stilstand komen en koppel de bougiekabel los voordat u de
machine verplaatst, de zak leegmaakt, de in- en uitlaten ontstopt, de benzinetank vult
of een
onderhoudsbeurt uitvoert . onderhoud en reparaties.
11. HET STARTEN VAN DE VERSNIPPERAAR/VERSNIPPERAAR: Zorg ervoor dat de
trechter en de trechter
leeg zijn wanneer u de machine start. Het trekstartkoord kan plotseling stoppen,
waardoor de
versnipperaar/versnipperaar kan omvallen of uw hand of arm verwonden.
12. VERSNIJDER/VERSNIPPERAAR REINIGEN: Laat de motor afkoelen, veeg
vervolgens het stof af en verwijder het
background
- 11 -
chipophoping van de motor om brand of oververhitting van de
motor te voorkomen.
Leuk vinden alle machinerie j daar is potentieel Gevaar wanneer
operationeel dit machine. Ongelukken worden vaak veroorzaakt door een gebrek
aan vertrouwdheid of onvermogen om op te letten. Gebruik deze machine met
respect en voorzichtigheid om de kans op letsel voor de machinist te verkleinen .
Als normale veiligheidsmaatregelen over het hoofd worden gezien of genegeerd,
kan ernstig persoonlijk letsel optreden .
Nee lijst van veiligheid j richtlijnen kan zijn compleet. Elk omgeving is
verschillend. Denk altijd eerst aan de veiligheid, aangezien dit van toepassing is
op uw individuele werkomstandigheden. Gebruik dit En ander machinerie j met
voorzichtigheid En respect. Mislukking naar Doen Dus kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel , schade aan apparatuur of slechte werkresultaten.
DEEL 2:
INSTALLATIE
Veiligheid
instellen
Deze machine brengt ernstig letselgevaar met zich mee voor ongetrainde
gebruikers. Lees dit door geheel handmatig naar worden bekend met de
controles En activiteiten voordat u de machine start!
Overwegingen ter plaatse
Plaats
De versnipperaar/hakselaar moet op een stevige, vlakke ondergrond van gras of aarde
worden geplaatst om te voorkomen dat de machine kantelt. Plaats de machine NIET op
beton, asfalt of andere harde
oppervlakken. De spanen kunnen van het harde oppervlak omhoog stuiteren en letsel
veroorzaken.
Werkruimte
background
- 12 -
Houd rekening met de lengte van het materiaal dat door de machine moet worden
verwerkt en zorg ervoor dat er voldoende hoogte boven de versnipperaar/versnipperaar is
om het materiaal op te vangen.
Zorg ervoor dat het apparaat dicht bij het gebied staat waar de chips zullen worden
gebruikt om
het dragen te verminderen.
Blijf uit de buurt van het afvoergebied. Zorg ervoor dat alle omstanders, kinderen,
huisdieren of voorwerpen waarvan u niet wilt dat ze beschadigd raken of bedekt zijn met
spanen, uit de buurt van het uitwerpgebied zijn.
background
- 13 -
Montage
De belangrijkste componenten van deze versnipperaar/versnipperaar zijn in de fabriek
gemonteerd.
Er is een kleine montage vereist. Bij het assemblageproces worden alle onderdelen en
hardware gebruikt die in de inventaris zijn vermeld.
Probeer deze machine NIET te starten voordat alle montage is voltooid. Er kan ernstig
persoonlijk letsel en schade aan de machine ontstaan.
Om de versnipperaar/versnipperaar in elkaar te zetten:
1. Kantel de versnipperaar/versnipperaar om en verwijder de bouten zoals weergegeven
in afbeelding 2 . Draai NIET aan de
versnipperaar/versnipperaar over zodra deze vol olie en gas zit. De olie en het gas
zullen eruit stromen.
Voor het bevestigen van de poot: 3 stuks bout M8x20, 1 stuks bout M8x200, 1 stuks
steunbuis, 3 stuks
sluitring Ø8, 3 stuks borgmoer M8.
Voor het bevestigen van de wielmontage: 2 stuks bout M8x200, 2 stuks steunbuis, 2
stuks sluitring
Ø8, 2 stuks borgmoer M8.
Afb.2 Het been bevestigen
2. Bevestig het wielsamenstel en de poot met de bouten die u in stap 1 hebt
verwijderd .
3. Plaats de hendel op de trechter en lijn alle gaten uit. Zet hem vast met platte
sluitring 8, 4 stuks), veerring (Ø8, 4 stuks) en bout (M8x20, 4 stuks). (Zie
afbeelding 3 )
background
- 14 -
Afb.3 Het handvat installeren
4. Plaats de trechter over de noppen aan de zijkant van de versnipperaar/versnipperaar
en zet deze vast
platte sluitring (Ø8, 3 stuks), veerring (Ø8, 3 stuks) en borgmoer (M8, 3 stuks). (Zie
afbeelding 4 )
background
- 15 -
Afb.4 Trechterinstallatie
5. Vul de motor vóór gebruik met olie en gas volgens de instructies.
Dit versnipperaar/versnipperaar doet niet hebben olie in de motor wanneer
verzonden. Toevoegen olie voordat u de versnipperaar/versnipperaar of de motor
gebruikt zal grijpen.
Het bijvullen van de motorolie
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en verwijder de olievuldop
( Afb.5 )(5.1).
Voeg motorolie toe tot aan het bovenste niveau van de peilstok ( Afb.6 )(6.1).
Het vullen van de brandstoftank
De versnipperaar/versnipperaar wordt aangedreven door een viertaktmotor, die gebruik
maakt van loodvrije benzine. Gebruik een geschikte trechter om de brandstof naar de
brandstoftank van de motor over te brengen en zorg ervoor dat u niet
morst elk brandstof of over vullen de brandstof tank. De brandstof tank zou moeten niet zijn
hierboven ingevuld de bovenkant van het brandstoffilter zoals weergegeven in afbeelding
7
background
- 16 -
DEEL 3:
WERKZAAMHEDEN
Bedrijfsveiligheid
Schade naar jouw ogen , handen, En oren zou kunnen resultaat van
gebruik makend van dit machine zonder de juiste beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril , gehoorbescherming en leren handschoenen
wanneer u deze machine bedient.
Loszittend haar En kleding zou kunnen krijgen gevangen in machinerie j En
oorzaak ernstig persoonlijk letsel . Houd losse kleding en lang haar uit de buurt
van bewegende machines .
Als Jij hebben nooit gebruikt dit t ja van machine of apparatuur voor, WIJ
STERK AANGERADEN Dat Jij lezen boeken, handel tijdschriften, of krijgen
formeel training voordat u aan een project begint .
Dit versnipperaar/versnipperaar doet niet hebben olie in de motor wanneer
verzonden. Toevoegen olie
voordat u de versnipperaar/versnipperaar of de motor gebruikt zal grijpen.
Versnipperen/versnipperen
Begrijp en volg alle veiligheidsmaatregelen vermeld in SECTIE 1: VEILIGHEID vóór
gebruik.
Deze versnipperaar/versnipperaar is bedoeld voor het mulchen van tuin- en snoeiafval
zoals groene takken, twijgen, struikgewas, klimplanten en lang gras . Gebruik deze
versnipperaar/versnipperaar NIET voor
het versnipperen van bouwafval, plastic, papierproducten, touw of touw, of materiaal dat
metaal kan bevatten.
Opmerking: Verwijder eventuele spijkers, touw, touw of stenen die in de wortels vastzitten,
voordat u
materiaal in de versnipperaar/versnipperaar steekt.
Om de versnipperaar/versnipperaar te bedienen:
1. Plaats de versnipperaar/versnipperaar op een vlakke, stevige ondergrond van vuil of
gras en richt de uitlaat naar binnen
een veilige richting.
2. Controleer het olie- en gaspeil voordat u de motor start.
3. Plaats de zak over de goot en knoop hem stevig op zijn plaats.
background
- 17 -
4. Zorg ervoor dat de trechter en de trechter leeg zijn voordat u de motor start. Als dat zo
is
Als er materiaal in de trechter of trechter zit, kan het trekstartkoord plotseling stoppen,
waardoor de
versnipperaar/versnipperaar omvalt of letsel aan uw hand of arm ontstaat.
5. Draag oog- en gehoorbescherming en handschoenen, start de
versnipperaar/versnipperaar zoals aangegeven in
background
- 18 -
de handleiding en zet vervolgens het gaspedaal op snel.
6. Stellage naar de kant van de hopper En maken Zeker Jij hebben A stal houding
En stevig
voet.
Om de versnipperaar/versnipperaar te starten:
Draai de brandstofhendel naar de AAN-positie ( Afb.8 )(8.1).
Zet de chokehendel in de AAN-stand ( Afb.9 )(9.1).
Zet de AAN/UIT-schakelaar van de motor in de AAN-stand
( Afb.10 )(10.1).
Uitstel omlaag de motor stevig met een hand op de kader. Met de ander hand greep
de terugslag beginner koord hendel En trekken langzaam tot weerstand is gevoeld
wijzend op Dat de terugloopstarter is betrokken. Wanneer weerstand is gevoeld trekken
de koord scherp ( Afb.11 ). Doorgaan dit
procedure totdat de motor start.
Wanneer de motor succesvol is gestart en soepel draait, zet u de chokehendel terug in de
UIT-stand ( Afb.12 )(12.1).
Wanneer de motor is rennen, de snelheid kan zijn bijgestelde door in beweging de
gaspedaal controle
background
- 19 -
hendel ( Afb.13 )(13.1) naar de hoge (aangegeven door een haas), medium of lage positie
(aangegeven door een schildpad).
Om de versnipperaar/versnipperaar te stoppen:
Om de motor te stoppen, zet u de AAN/UIT-schakelaar van de motor in de UIT-stand
( Afb.14 )(14.1).
Wanneer de motor is gestopt en vóór opslag, draait u de brandstofhendel naar de UIT-
stand
zoals weergegeven in afbeelding 15 (15.1).
Om pruiken, bladeren en borstels te versnipperen :
1. Giet het materiaal langzaam in de trechter. Probeer NIET te veel materiaal erin te
proppen
één keer, anders loopt de machine vast.
2. Gebruik indien nodig een tak met een diameter van 1 inch om het materiaal in de
trechter te duwen (zie
Afb.16 ). Gebruik uw handen NIET!
Afb.16 Bladeren versnipperen
Opmerking: Zet de gashendel in de stationaire stand of zet de hakselaar/hakselaar UIT
als dit niet het geval is
actief versnipperen of versnipperen.
3. Schakel de machine uit , laat alle bewegende delen volledig tot stilstand komen en
koppel de stekker los
bougiekabel voordat u de machine verplaatst, de zak leegmaakt, de in-
of uitlaten ontstopt, de benzinetank vult of onderhoud en reparaties uitvoert.
Vernietigtips:
Voer het materiaal langzaam in de versnipperaar/versnipperaar. Als de motor begint
background
- 20 -
vast te lopen, jij
voeden zich te snel.
Wortels en vuil materiaal zullen de messen bot maken of beschadigen.
background
- 21 -
Verwijder de chips vaak. Als de spanen zich ophopen in de uitlaat, zal de uitlaat
verstopt raken.
Voorkomen versnipperen nat bladeren of borstel naar verminderen verstopping. Als Jij
moeten versnipperen nat materiaal,
afwisselend nat en droog materiaal.
Om takken te versnipperen:
1. Ga aan de zijkant van de trechter staan en zorg ervoor dat u stabiel en stevig staat
voet.
2. Verwijderen takjes En kleiner takken van de tak als zij macht vangst op de randen
van de trechter en voorkom dat de tak naar binnen gaat.
3. Plaats takken in de trechter, met het dikke uiteinde eerst, en laat de messen de takken
trekken
vertakking in de trechter (zie afbeelding 17 ).
Afb.17 Takken versnipperen
4. Wanneer u klaar bent met versnipperen, zet u de machine UIT en laat u alle
bewegende delen in beweging komen
Stop volledig en koppel de bougiekabel los voordat u de machine verplaatst,
de zak leegmaakt, de inlaten of uitlaten ontstopt, de benzinetank vult of
onderhoud en reparaties uitvoert.
Chiptips:
DOEN NIET voer materiaal in overmaat van de diameter aangegeven op het
trechterdeksel in de
koker. Grote takken zorgen ervoor dat de motor afslaat.
Hout versnipperen als het groen is, is gemakkelijker voor de machine. De messen
blijven scherper
langer.
De versnipperaar/versnipperaar zullen werk best als de messen Zijn scherp. Draaien,
verscherpen, of vervangen
de messen zodra de prestaties van de versnipperaar/versnipperaar beginnen te
verslechteren.
background
- 22 -
DEEL 4: ONDERHOUD
Schakel de machine uit , laat alle bewegende delen volledig tot stilstand komen en
koppel los de vonk plug draad voor in beweging de machine, leegmaken de
zak,
het ontstoppen van de in- of uitlaten, het vullen van de benzinetank of het uitvoeren
van onderhoud
en reparaties.
Visuele inspectie
Inspecteer de machine voor en na het gebruik van de versnipperaar/versnipperaar
nauwkeurig op losse onderdelen
en beschadigingen.
Controleer de vuilvergaarbak, de vuilvergaarbakbescherming en de trechter op
scheuren, gaten en losse bouten.
Controleer het kastframe op scheuren of beschadigingen.
Controleer de gehele machine op losse bouten of schroeven.
Controleer de messen en hamers op scheuren en deuken.
Controleer het motoroliepeil.
Schoonmaak
Schoon de machine na elk gebruik. Toestaan de motor naar koel En verwijderen de vonk
plug draad. Houtsnippers afborstelen of stofzuigen en het resterende stof van de buitenkant
van de
machine verwijderen met een droge doek. Spoel de versnipperaar/versnipperaar NIET af
met water. Verwijder eventuele spanen en vuil uit de trechter en de afvoergoot.
Het is veel moeilijker om de machine schoon te maken als u hem na gebruik een tijdje laat
staan. Je zou nodig kunnen hebben naar gebruik een motor schoner naar verwijderen
de gebouwd omhoog harsen van de motor. Motorreinigers zijn verkrijgbaar bij de meeste
auto-onderdelenwinkels.
Onderhoud van de motor
Bougie
Na elke 50 bedrijfsuren moet de bougie worden verwijderd. Controleer de kleur van de
afzettingen op de einde van de vonk plug Het zou moeten zijn een bruine kleur" kleur.
Verwijderen alle deposito's gebruik maken van een stijf borstel A messing draad borstel is
ideaal. Rekening de vonk plug gat ( Afb.18 )(18.1) En indien nodig aanpassen. De juiste
opening moet 0,7 tot 0,8 mm zijn.
background
- 23 -
Vervanging van motorolie
Plaats de machine op een vlakke ondergrond en laat de motor enkele minuten
warmdraaien. Stop vervolgens de motor.
Verwijder de olievuldop ( Afb.5 )(5.1).
Plaats een oliecarter onder de motor. Verwijder de olieaftapplug ( Afb.5 )(5.2) zodat de olie
volledig kan worden afgetapt. U moet een buis of een ander soortgelijk apparaat gebruiken
om te voorkomen dat de olie op het frame van de versnipperaar/versnipperaar lekt.
Controleer de olieaftapplug, pakking, olievuldop en O-ring en vervang deze indien
beschadigd.
Plaats de olieaftapplug terug.
Voeg motorolie toe tot aan het bovenste niveau van de peilstok ( Afb.6 )(6.1).
Luchtfilter
Na elk 100 uur van rennen of elk maand, de lucht filter ( Afb.19 )(19.1) zou moeten
verwijderd worden, onderzocht voor verslechtering En schoongemaakt. Schoon de lucht
filter diepgaand gebruik van een milieuvriendelijk ontvettingsmiddel op waterbasis. Laat
volledig drogen en vervang vervolgens het luchtfilter. Waarschuwing! Laat de motor nooit
draaien zonder dat het luchtfilter is gemonteerd.
Brandstoftankfilter
Na elke 150 bedrijfsuren of elke drie maanden moet het brandstoftankfilter ( Afb.20 )(20.1)
worden verwijderd en gereinigd. Verwijder de vuldop van de brandstoftank en het filter,
maak het filter grondig schoon met een milieuvriendelijk ontvettingsmiddel op waterbasis
en plaats het opnieuw.
Messen vervangen
Verscherpen of vervangen de messen als spoedig als de chippen prestatie begint naar
verslechteren of als u deuken, schilfers of scheuren opmerkt.
Om deze procedure uit te voeren:
1. ZET DE MACHINE UIT, LAAT ALLE BEWEGENDE ONDERDELEN NAAR A KOMEN
STOP VOLLEDIG EN ONTKOPPEL DE BOUGIEKABEL!
2. Verwijder de zijafdekplaat om de messen bloot te leggen. (Zie afbeelding 21 )
3. Verwijder één mes, draai de waaier en verwijder het tweede mes.
4. Laat dan de originele messen professioneel slijpen of bestel een vervangende set
installeer de messen opnieuw.
5. Plaats de zijafdekplaat terug en sluit de bougiekabel opnieuw aan.
background
- 24 -
Afb.21 Versnippermes
V-riem vervangen
Vervang of span de V-riem als u merkt dat de motor draait en de versnippermessen
niet draaien.
Om deze procedure uit te voeren:
1. ZET DE MACHINE UIT, LAAT ALLE BEWEGENDE ONDERDELEN NAAR A
KOMEN
STOP VOLLEDIG EN ONTKOPPEL DE BOUGIEKABEL!
2. Verwijder de V-riemkap zoals getoond in Afb.22.
3. Rol de riem van de poelies en installeer de nieuwe riem.
4. Plaats de V-riemkap terug en bevestig de bougiekabel opnieuw.
Opslag
Volg deze richtlijnen bij het opbergen van uw versnipperaar/versnipperaar.
Verwijder de bougiekabel om ongeautoriseerd starten te voorkomen.
Maak de zak leeg voordat u deze opbergt, om te voorkomen dat de mulch in de zak
gaat rotten.
Plaats de versnipperaar/versnipperaar op een droge, vlakke plek. Als de
versnipperaar/versnipperaar wordt gekanteld, kan dit gebeuren
olie en gas lekken.
DOEN NIET winkel de versnipperaar/versnipperaar in de buurt van een ontsteking bron,
zo een als A hout fornuis, gas
of elektrische verwarming, of een apparaat of verwarming met een waakvlam.
Bewaar de versnipperaar/versnipperaar in een goed geventileerde ruimte. Bewaar de
versnipperaar/versnipperaar in een gebied waar giftige gasdampen de bewoonde
gebieden binnendringen
background
- 25 -
mensen of dieren.
Sluit de deflector van de afvoergoot en plaats de deksels over de trechter en de
trechter om te voorkomen dat voorwerpen of beestjes in de machine terechtkomen.
Als de motor de volgende maand niet wordt gebruikt of langer dan een maand wordt
opgeslagen
opslagprocedure moet worden uitgevoerd. Tap alle brandstof uit de brandstoftank af en
de
carburateur zorgt ervoor dat alle brandstof is verwijderd. Verwijder de bougie en
giet ongeveer een eetlepel schone motorolie in het bougiegat.
Terwijl het contact is uitgeschakeld, trekt u voorzichtig een paar keer aan het
trekstartkoord. Plaats
de bougie terug en blijf aan het trekstartkoord trekken totdat de zuiger in
compressieslag staat (wanneer weerstand wordt gevoeld) en stop dan met trekken.
MILIEUBESCHERMING
Informatie voor (particuliere) huishoudens voor de milieuverantwoorde verwijdering van
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Dit symbool op producten en/of begeleidende documenten geeft aan dat
gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en apparatuur aan het
einde van de levensduur niet
bij het huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Voor een juiste
verwijdering, behandeling,
terugwinning en recycling verzoeken wij u deze producten naar de
aangewezen inzamelpunten te brengen
, waar ze gratis worden aanvaard. In sommige landen kunt u uw producten
mogelijk ook retourneren naar uw detailhandelaar
bij aankoop van een gelijkwaardig nieuw product. Door dit product op de juiste manier weg
te gooien,
bespaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor
de menselijke
gezondheid En de omgeving welke zou kunnen anders ontstaan van ongepast afval
verwijdering en verwerking. Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor meer
informatie over het dichtstbijzijnde
aangewezen inzamelpunt. Er kunnen boetes van toepassing zijn op het onjuist verwijderen
van dit
afval in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie.
elektronische apparatuur wilt weggooien , neem dan contact op met uw dealer of
leverancier voor meer informatie.
Informatie over verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie.
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of
dealer en
vraag naar de juiste wijze van afvoeren.
background
- 26 -
DEEL 5: SERVICE
Beoordeling de probleemoplossen En procedures in dit sectie naar repareren jouw
machine als A probleem zich ontwikkelt.
Schakel de machine uit , laat alle bewegende delen volledig tot stilstand komen en
koppel los de vonk plug draad voor in beweging de machine, leegmaken de
zak, het ontstoppen van de in- of uitlaten, het vullen van de benzinetank of het
uitvoeren van onderhoud en reparaties.
Probleemoplossen
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
1. De bedieningshendels staan niet
in de juiste
positie om te starten.
2. De bougiekabel is niet
aangesloten op de bougie, of de
bougie is defect.
3. Geen gas, of gas is oud en muf.
4. Luchtfilter is vuil .
5. Het motoroliepeil is laag .
6. Verstopte brandstofleiding.
1. Zorg ervoor dat de AAN/UIT-schakelaar op
AAN staat , de brandstofafsluitklep open is en
de choke- en gashendel in de startpositie
staan.
2. Sluit de bougiekabel aan of vervang de
bougie.
3. Indien leeg , vul de tank. Als deze vol is,
tap dan het gas af en
vul de tank vervolgens met vers gas.
4. Maak het luchtfilter
schoon.
5. Voeg olie toe aan de
motor.
6. Maak de
brandstofleiding schoon.
Motor niet
soepel verlopen .
1. De motor is warm en de choke is
nog steeds in de CHOKE-stand.
2. Luchtfilter is vuil .
3. Verouderde brandstof, water of
vuil in de brandstof, verstopte
brandstofleiding.
2. Maak het luchtfilter
schoon.
3. Tap de brandstoftank af, maak de
brandstofleiding schoon en vul de tank met
vers gas.
1. Spaanders en zaagsel rond de
motor.
2. Vuil luchtfilter .
2. Maak het luchtfilter schoon.
Machine trilt of
maakt ongebruikelijke
geluiden.
1. Losse of beschadigde onderdelen.
2. Er zitten houtresten of stukjes
aan de rotor of bladen
vastgeplakt .
1. Controleer de messen, hamers, waaier en
alle verbindingen. Draai, repareer of
vervang
losse of beschadigde onderdelen.
2. Reinig de waaier en de
messen.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 27 -
EG-conformiteitsverklaring
Wij
Gaoyou Noord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincie Jiangsu 225601 PR
China
verklaren hierbij ,
dat de volgende machines op basis van hun ontwerp en type, zoals door ons in het verkeer
gebracht, voldoen aan de toepasselijke fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de
EG-richtlijn.
In geval van wijziging aan de apparatuur , die niet door ons is overeengekomen, verliest deze
Versnipperaar/versnippe
raar nr
langere chips of snippers
Goed.
2. Losse, versleten of beschadigde
V-riem.
2. Vervang de V-riem of span
deze aan.
1. Uitwerpgoot of trechter is
verstopt.
background
- 28 -
verklaring haar geldigheid
Machinebeschrijving :
Versnipperaar versnipperaar
Deze versnipperaar/versnipperaar is bedoeld voor het mulchen
van tuin- en snoeiafval zoals groene takken, twijgen,
struikgewas, wijnranken en lang gras.
Type /model (serienummer) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Toepasselijke EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn ( 2006/ 42 / EG )
Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Toepasselijke geharmoniseerde
normen:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Verantwoordelijk voor het
afleggen van deze verklaring is
de
Licentiehouder
Gemachtigde
vertegenwoordiger gevestigd
binnen de EU :
Handtekening:
Plaats en datum: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021
- 03 - 30
Naam + Functie: GengZhu CIAO TM
Let op: Dit attest is alleen geldig met de handtekening van de
“Fabrikant” en de “Geautoriseerde EU-vertegenwoordiger”.
Naam en adres van de persoon
die het technisch dossier
samenstelt:
Gaoyou Noord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincie Jiangsu 225601 PR
China
Naam en adres van de
Fabrikant :
Gaoyou Noord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincie Jiangsu 225601 PR
China
Gaoyou Noord
Power
Machinery
Co., Ltd
2021 - 03 - 30
Ja JU QM
( Plaats )
( Datum )
( Geautoriseerde
handtekening )
( Bedrijfsstempel en wettelijke
handtekening)
background
background
- 30 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
GASOLFÖRSTÖRARE
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELL: SZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan
du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt du
fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
background
- 3 -
Bild 1
Identifiering
Maskinidentifiering (bild 1) A.
Ficka
B. Motor
C. Chip Outlet
D. Chipper tratt
E. Sätta i halsen
F. Bränslekran
G. / Av knapp
H. Strypa
jag. Bränsletanklock
J. Luftrenare
K. Uttömma
L. Dra i starthandtaget
Bild 1 Identifiering av flishuggare/förstörare
Teknisk parameter
Läge
Modell
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV 4-takt
420 kr
Rekyl
420cc
8,6kw
3600 rpm
93 kg
5,325 L
1,1 L
background
- 4 -
AVSNITT 1:
SÄKERHET
För din egen säkerhet, läs bruksanvisningen
innan du använder maskinen
De syfte av kerhet symboler är till locka till sig din uppmärksamhet till möjlig farlig
betingelser. Denna manual använder en rad symboler och signalord som är avsedda att
förmedla säkerhetsmeddelandenas betydelse. Symbolernas utveckling beskrivs
nedan. Kom ihåg att säkerhetsmeddelanden av själva eliminerar inte faran och är
inte en ersättning för lämpliga olycksförebyggande åtgärder.
Indikerar en överhängande farlig situation som, om den
inte undviks, KOMMER att resultera i dödsfall eller
allvarlig skada.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, KAN resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte
undviks, KAN resultera i mindre eller måttlig skada. Den
kan också användas för att varna mot osäkra metoder.
Denna symbol används för att uppmärksamma
användaren användbar
information om korrekt drift av maskinen.
Säkerhetsinstruktioner för maskiner
1. LÄS IGENOM HELA MANUALEN INNAN MASKINER STARTAS.
Maskiner utgör allvarliga skador för otränade användare.
2. ANVÄND ALLTID ANSI-GODKÄNDA SKYDDSGLASÖGON VID ANVÄNDNING AV
MASKINER. Vardagsglasögon har bara slagtåliga glas, det är de INTE
säkerhetsglasögon.
3. BÄR ALLTID EN ANSI-GODKÄND ANDNINGSAPPARAT VID ANVÄNDNING
MASKINER SOM PRODUCERAR DAMM. Trädamm är cancerframkallande och kan
orsaka
cancer och svåra luftvägssjukdomar.
4. ANVÄND ALLTID HÖRSELSKYDD VID ANVÄNDNING AV MASKINER.
Maskinbuller kan orsaka permanenta hörselskador.
5. HA SIG RÄTT KLÄDER. DO INTE ha sig lösa Kläder, handskar, slipsar, ringar,
eller
smycken som kan fastna i rörliga delar. Bär skyddande hårskydd för
background
- 5 -
långt r och ha halkfria skor.
6. ANVÄND ALDRIG MASKINER NÄR DU TRÖTT ELLER UNDER PÅVERKAN AV
DRARKER ELLER ALKOHOL. Var mentalt alert hela tiden när du kör maskiner.
background
- 6 -
7. LÅT ENDAST UTBILDAD OCH KORREKT OVERVÅDAD PERSONAL ATT
ANVÄNDA MASKINER. Se till att bruksanvisningarna är säkra och tydliga
förstått.
8. HÅLL BARN OCH BESÖKARE BORTA. Håll alla barn och besökare i säkerhet
avstånd från arbetsområdet.
9. GÖR VERKSTAD BARNSÄKER. Använd hänglås, huvudströmbrytare och ta bort
startknappar.
10. LÄMNA ALDRIG NÄR MASKINEN KÅR. Stäng AV strömmen och tillåt allt
rörliga delar att stanna helt innan du lämnar maskinen obevakad.
11. ANVÄND INTE I FARLIGA MILJÖER. ANVÄND INTE maskiner i fuktig,
våta platser eller där det kan finnas brandfarliga eller skadliga ångor.
12. HÅLL ARBETSOMRÅDET RENT OCH VÄL BELYST. Skuggor och mörka skuggor
kan orsaka
olyckor.
13. ANVÄND EN JORDAD FÖRLÄNGNINGSLAD ÄR KLASSAD FÖR MASKINEN
AMPERAGE. Underdimensionerade sladdar överhettas och tappar ström. Byt ut
förlängningssladdar om
de blir skadade. ANVÄND INTE förlängningssladdar för 220V-maskiner.
14. KOPPLA ALLTID FRÅN STRÖMKÄLLAN INNAN SERVICE AV
MASKINEN ÄR . Se till att strömbrytaren är i OFF-läge innan du återansluter.
15. UNDERHÅLL MASKINER MED RSIKTIGHET. Håll knivarna vassa och rena för
bästa och
säkraste prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte av tillbehör.
16. GÖRA SÄKER VAKTAR ÄR I PLATS OCH ARBETE KORREKT INNAN
MASKINER ANVÄNDS.
17. BORT JUSTERINGSNYCKLAR OCH NYCKLAR. Ta för vana att leta efter nycklar
och justera nycklar innan du sätter PÅ maskinen .
18. KONTROLLERA FÖR SKADADE DELAR INNAN MASKINER ANVÄNDS.
Kontrollera att
delar, trasiga delar, montering av delar, lösa bultar och andra
förhållanden som kan verka maskinens funktion inte har fastnat och justerats.
Reparera eller byt ut skadade delar.
19. ANVÄND REKOMMENDERAD TILLBEHÖR. Se bruksanvisningen för
rekommenderade tillbehör. Användning av felaktiga tillbehör kan orsaka risk för
skada.
20. Tvinga INTE MASKINER. Arbeta med den hastighet som maskinen eller
tillbehör designades.
21. KER ARBETSDEL. Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast
arbetsstycket när det är praktiskt möjligt.
Ett säkert arbetsstycke skyddar dina händer och frigör da händerna för att använda
maskinen
.
22. RÅD INTE ÖVER. Håll alltid rätt fotfäste och balans.
23. MÅNGA MASKINER KOMMER ATT SUTTA ARBETSDELEN MOT OPERATÖREN.
Känn till och undvik förhållanden som gör att arbetsstycket "kastar tillbaka".
24. LÅS ALLTID MOBILA BASER (OM ANVÄNDAS) INNAN MASKINEN ANVÄNDS .
25. TÄNK ATT VISSA TRÄGEN KAN ORSAKA EN ALLERGISK REAKTION. hos
människor och djur, rskilt när de utsätts för fint damm. Se till att du vet vilken
typ av trädamm du kommer att utsättas för och använd alltid ett godkänt
andningsskydd.
background
- 7 -
Varningsetiketter
Läs manualen
Farligt roterande blad. Håll händer och
fötter borta från öppningarna medan
enheten är i drift
Håll utomstående borta från enheten
background
- 8 -
Använd skyddsglasögon och öronproppar
Låt aldrig enheten köras i ett slutet rum. Se
till att det är tillräckligt ventilerat.
Avgastanken blir mycket varm under drift
och förblir under en viss tid efter att
enheten stängts av. Rör aldrig vid det varma
avgasröret. Låt enheten svalna innan du
placerar den i ett slutet rum. Avgassystemet
värms upp under drift och förblir direkt
efter att enheten stängts av. Var
uppmärksam varningsskyltarna
motorn för att undvika brännskador.
background
- 9 -
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
flishuggare/förstörare
1. LÄS HELA DENNA MANUAL OCH MOTORMANUAL: Dessa manualer innehåller
korrekta drifts- och säkerhetsinstruktioner för denna flishuggare/förstörare.
2. SÄKERHETSUTRUSTNING: Använd skyddsglasögon, hörselskydd och handskar när
du använder en flishuggare/förstörare. Se till att alla åskådare också bär
säkerhetsutrustning
.
3. MOTORDRIFT: Se motormanualen för driftsinstruktioner och
säkerhetsvarningar för bensinmotorer.
4. HANDSÄKERHET: Placera INTE händer eller andra kroppsdelar i tratt, tratt eller
utlopp
medan knivarna roterar. Flismaskinen/förstöraren kan dra dig in i bladet och
orsaka amputation av fingrar, händer eller andra kroppsdelar. Rör INTE vid avgaserna
under eller omedelbart efter drift r att förhindra brännskador.
5. KLÄDER: BÄR INTE löst sittande kläder, slipsar, halsdukar eller smycken som kan
fastna i rörliga delar. BÄR INTE tyg eller handskar med dragband eller remmar.
Den r typen av kläder kan trassla ihop sig med material som strimlas, vilket drar
dig in i flishuggen/förstöraren.
6. DRIFT PLATS: Uppsättning upp de flishuggare/förstörare fast, nivå, gräs eller
smuts.
DO INTE uppsättning upp de flishuggare/förstörare grus, asfalt, betong, eller
sten. Chipsen
är utvisad från de maskin med tillräckligt tvinga till rikoschett av av rda
ytor och orsaka allvarliga skador. Sätt INTE upp flishuggaren/förstöraren en plats
där gnistor eller värme från motorn kan orsaka brand.
7. SÄKRA FOT: Placering de flishuggare/förstörare a backe eller hal yta kan
orsaka att operatören faller in i maskinen, vilket orsakar brännskador från motorn eller
en
amputation om en arm råkar hamna i behållaren. Bär halkfria, slutna
skor eller stövlar för att bibehålla ett säkert fotfäste.
8. STADNING OCH TÄPPNING: Stäng AV flishuggen/förstöraren , låt alla rliga delar
stanna
helt, och koppla loss tändstiftskabeln innan du försöker
lösa en stopp eller tilltäppning.
9. MATNINGSMATERIAL: Håll i grenar och borsta löst och låt
flishuggaren/förstöraren dra in materialet. Maskinen drar ibland material.
in mycket snabbt och din hand kan dras in om du håller hårt. Om knivarna
träffar ett hårt föremål, eller om maskinen börjar avge ett ovanligt ljud eller vibration,
stäng omedelbart AV flishuggaren/förstöraren .
10. STÄNG AV FLISMASKINEN: Stäng AV maskinen, låt alla rörliga delar
stanna helt och koppla loss tändstiftskabeln innan du flyttar maskinen
, tömmer påsen, täpper igen inloppen eller utloppen, fyller bensintanken eller
background
- 10 -
utför underhåll och reparationer.
11. STARTA FLISKAREN: Se till att behållaren och tratten är
tomma när du startar maskinen. Dragstartsnöret kan sluta plötsligt och orsaka
flishuggare/förstörare för att falla omkull eller skada din hand eller arm.
12. RENGÖRING AV FLISHAR/FLISHVERKARE: Låt motorn svalna, borsta sedan
damm och
background
- 11 -
spånbildning från motorn för att förhindra brand eller överhettning
av motorn.
Tycka om Allt maskineri där är potential fara r fungerar detta maskin.
Olyckor orsakas ofta av bristande förtrogenhet eller underlåtenhet att
uppmärksamma . Annd denna maskin med respekt och försiktighet för att
minska risken för operatörsskador . Om normala säkerhetsåtgärder rbises eller
ignoreras kan allvarlig personskada uppstå .
Nej lista av säkerhet riktlinjer burk vara komplett. Varje y miljö är
annorlunda. Tänk alltid säkerheten först, eftersom det gäller dina individuella
arbetsförhållanden. Använda sig av detta och Övrig maskineri med varning
och respekt. Fel till do kan resultera i allvarliga personskador , skador
utrustning eller dåliga arbetsresultat.
AVSNITT 2:
INSTÄLLNING
Ställ in
säkerhet
Denna maskin utgör allvarliga skador r otränade användare. Läs igenom detta
hel manuell till bli bekant med de kontroller och operationer innan du startar
maskinen!
Överväganden webbplatsen
Plats
Flismaskinen/förstöraren måste placeras en fast, plan gräs- eller smutsyta för att
förhindra att maskinen tippar. Placera INTE maskinen betong, asfalt eller andra hårda
ytor. Spånen kan studsa upp från den hårda ytan och orsaka skada.
Arbetstillstånd
Tänk längden materialet som ska bearbetas genom maskinen och se till att det
finns tillräckligt med höjd ovanför flishuggen/förstöraren för att rymma materialet.
Se till att enheten är placerad nära området där chipsen ska användas för att
background
- 12 -
minska transporten.
Håll dig borta från utloppsområdet. Se till att alla åskådare, barn, husdjur eller remål
som du inte vill ska skadas eller täckas med spån är fria från utloppsområdet.
background
- 13 -
hopsättning
Huvudkomponenterna i denna flishuggare/förstörare har monterats fabriken.
Lite mindre montering krävs. Monteringsprocessen kommer att använda alla delar och
hårdvara som anges i inventeringen.
Försök INTE starta denna maskin förrän all montering har slutförts. Allvarliga
personskador och skador maskinen kan uppstå.
här monterar du flishuggen/förstöraren:
1. Tippa flishuggen/förstöraren och ta bort bultarna som visas i bild 2 . Vrid INTE
flishuggen/förstöraren över när den är full med olja och gas. Oljan och gasen kommer
att rinna ut.
För fixering av benet: 3st Bult M8x20, 1st Bult M8x200, 1st Stödrör, 3st
Bricka Ø8, 3st Låsmutter M8.
För fixering av hjulaggregatet: 2 st bult M8x200, 2 st stödrör, 2 st bricka
Ø8, 2 st låsmutter M8.
Bild 2 Fastsättning av benet
2. Fäst hjulenheten och benet med bultarna som togs bort i steg 1 .
3. Placera handtaget behållaren och rikta in alla hålen. Fäst den med plattbricka
(Ø8, 4st), fjäderbricka (Ø8, 4st) och bult (M8x20, 4st). (Se bild 3 )
Bild 3 Montering av handtaget
4. Placera tratten över dubbarna i sidan av flishuggaren/förstöraren och fäst den med
plattbricka(Ø8, 3st), fjäderbricka(Ø8, 3st) och smutter(M8, 3st). (Se bild 4 )
background
- 14 -
Bild 4 Installation av tratt
5. Innan du kör, fyll motorn med olja och gas enligt instruktionerna.
Detta flishuggare/förstörare gör inte ha olja i de motor när skickas. Lägg till
olja innan du använder flishuggaren/förstöraren eller motorn kommer att gripa.
Påfyllning av motorolja
Placera maskinen en plan yta och ta bort oljepåfyllningslocket ( bild 5 )(5.1).
Fyll motorolja upp till den övre nivån på oljestickan ( bild 6 )(6.1).
Påfyllning av bränsletanken
Flismaskinen/förstöraren drivs av en fyrtaktsmotor, som använder blyfritt bensin. Använd
en lämplig tratt för att överföra bränslet till motorns bränsletank, var noga med att inte
spilla några bränsle eller över fylla de bränsle tank. De bränsle tank skall inte vara fylld
ovan de topp av bränslefiltret enligt bild 7
background
- 15 -
AVSNITT 3: ANVÄNDNING
Driftsäkerhet
Skada till din ögon , händer, och öron skulle kunna resultat från använder
sig av detta maskin utan ordentlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon ,
hörselskydd och läderhandskar när du använder maskinen .
Lösa hår och Kläder skulle kunna skaffa sig fångad i maskineri och orsak
allvarlig personskada . Håll löst sittande kläder och långt hår borta från att flytta
maskiner .
Om du ha aldrig Begagnade detta t y pe av maskin eller Utrustning innan, VI
REKOMMENDERAR STARKT den där du läsa böcker, handel tidningar, eller
skaffa sig formell utbildning innan du påbörjar ett projekt .
Detta flishuggare/förstörare gör inte ha olja i de motor när skickas. Lägg till
olja
innan du använder flishuggaren/förstöraren eller motorn kommer att gripa.
Flisning/Strimling
Förstå och följ alla säkerhetsföreskrifter som anges i AVSNITT 1: KERHET före
användning.
Denna flishuggare är avsedd för mulching av trädgårds- och beskärningsavfall såsom
gröna grenar, kvistar, borstar, vinrankor och långt gräs . ANVÄND INTE denna
flishuggare/förstörare för
att flisa byggrester, plast, pappersprodukter, rep eller garn eller något material som
kan innehålla metall.
Obs: Ta bort spikar, rep, garn eller stenar som kan vara inbäddade i rötter innan du
för in material i flishuggen/förstöraren.
För att använda flishuggen/förstöraren:
1. Placera flishuggen/förstöraren en plan, fast, smuts- eller gräsyta och peka in
utloppet
en säker riktning.
2. Kontrollera olje- och gasnivåerna innan du startar motorn.
3. Placera påsen över rännan och knyt den ordentligt plats.
4. Se till att behållaren och tratten är tomma innan du startar motorn. Om det är
material i behållaren eller tratten, kan dragstartsnöret sluta plötsligt vilket gör att
flishuggaren
/förstöraren faller omkull eller skadar din hand eller arm.
background
- 16 -
5. Sätt på dig ögon- och hörselskydd och handskar, starta flishuggaren/förstöraren enligt
anvisningarna i
background
- 17 -
manualen och ställ sedan gasreglaget snabbt.
6. Stå till de sida av de ficka och göra Säker du ha a stabil hållning och fast
fot.
För att starta flishuggaren/förstöraren:
Vrid bränslespaken till läget ( bild 8 )(8.1).
Ställ choken i läge ON ( bild 9 )(9.1).
Vrid motorns ON/OFF-omkopplare till läget ON ( bild 10 )(10.1).
Håll ner de motor fast med ett hand på de ram. Med de Övrig hand grepp rekylen
förrätt sladd hantera och dra långsamt fram tills motstånd är känt indikerar den där de
rekylstartare är engagerad. När motstånd är känt dra de sladd skarpt ( Bild 11 ).
Fortsätta detta
tills motorn startar.
När motorn har startats framgångsrikt och går smidigt, återställ chokereglaget till läget AV
( bild 12 )(12.1).
När de motor är löpning, de fart burk vara justeras förbi r sig de strypa kontrollera
background
- 18 -
spak ( bild 13 )(13.1) till det höga (indikeras av en hare), mellan- eller lågläge (indikeras av
en sköldpadda).
För att stoppa flishuggen/förstöraren:
För att stoppa motorn, vrid motorns ON/OFF-omkopplare till OFF-läget ( bild 14 )(14.1).
När motorn har stannat och före rvaring, vrid bränslespaken till AV-läget
som visas i bild 15 (15.1).
För att strimla t peruker, löv och borsta:
1. Häll sakta materialet i behållaren. Försök INTE stoppa in för mycket material kl
en gång annars fastnar maskinen.
2. Använd en gren med en diameter 1" för att trycka in materialet i behållaren om det
behövs (se
Bild 16 ). ANVÄND INTE dina händer!
Bild 16 Strimla löv
Obs: Flytta gasreglaget till tomgångsläget eller stäng AV flishuggen/förstöraren när det
inte
aktivt strimla eller flisa.
3. Stäng AV maskinen, låt alla rörliga delar stanna helt och koppla ur
tändstiftskabel innan du flyttar maskinen, tömmer påsen, täpper igen inloppen
eller utloppen, fyller bensintanken eller utför underhåll och reparationer.
Hackningstips:
Mata långsamt in material i flishuggen/förstöraren. Om motorn börjar bogra, du
matar för snabbt.
Rötter och smutsigt material kommer att matta eller skada knivarna.
background
- 19 -
Ta bort chipsen ofta. Om du låter chipsen hopa sig till utloppet kommer utloppet
att täppas till.
Undvika strimling våt löv eller borsta till minska igensättning. Om du ste strimla våt
material,
omväxlande vått och torrt material.
För att flisa grenar:
1. Stå vid sidan av behållaren och se till att du har en stabil ställning och stadig
fot.
2. Avlägsna kvistar och mindre grenar från de gren om de makt fånga på de kanter
av tratten och förhindra att grenen går in.
3. Placera grenar i tratten, den tjocka änden först, och låt bladen dra
förgrena sig in i tratten (se bild 17 ).
Bild 17 Flisning av grenar
4. När du är klar med flisningen, stäng AV maskinen, låt alla rörliga delar komma till en
stoppa helt och koppla bort tändstiftskabeln innan du flyttar maskinen,
tömmer påsen, täpper igen inloppen eller utloppen, fyller bensintanken eller utför
underhåll och reparationer.
Chipping tips:
DO INTE utfodra material i överskott av de diameter som anges trattlocket in i
tratt. Stora grenar gör att motorn stannar.
Att flisa ved när det är grönt är lättare maskinen. Bladen förblir vassare
längre.
De flishuggare/förstörare kommer arbete bäst om de blad är skarp. Rotera, skärpa, eller
byta ut
bladen snart flishuggarens/förstörarens prestanda börjar försämras.
background
- 20 -
AVSNITT 4: UNDERHÅLL
Stäng AV maskinen, alla rörliga delar ska stanna helt och
koppla ur de gnista plugg tråd innan rör på sig de maskin, tömma y ing de påse,
täppa igen inloppen eller utloppen, fylla bensintanken eller utföra underhåll
och reparationer.
Visuell inspektion
Inspektera maskinen noga före och efter användning av flishuggen/förstöraren för lösa
delar
och skador.
Kontrollera behållaren, behållaren och tratten för sprickor, hål och lösa bultar.
Kontrollera lådans ram för sprickor eller skador.
Kontrollera hela maskinen för lösa bultar eller skruvar.
Kontrollera bladen och hamrarna för sprickor och skador.
Kontrollera motoroljenivån.
Rengöring
Rena de maskin efter varje använda sig av. Tillåta de motor till Häftigt och avlägsna de
gnista plugg tråd. Borsta av eller dammsug träflis och torka bort det kvarvarande damm från
maskinens utsida
med en torr trasa. Skölj INTE av flishuggaren/förstöraren med vatten. Ta bort eventuella
spån eller skräp från behållaren och utloppsrännan.
Det är mycket svårare att rengöra maskinen om du låter den stå en stund efter användning.
Du kanske behöver till använda sig av en motor rengöringsmedel till avlägsna de byggd
upp hartser från de motor. Motorrengöringsmedel finns i de flesta bildelarbutiker.
Underhåll av motor
Tändstift
Efter var 50:e rtimme ska tändstiftet tas bort. Kontrollera rgen avlagringarna de
slutet av de gnista plugg Det skall vara en bränna" Färg. Avlägsna Allt insättningar använder
en styv borsta a mässing tråd borsta är idealisk. Kolla upp de gnista plugg glipa ( Bild
18 )(18.1) och justera vid behov. Rätt mellanrum bör vara 0,7 till 0,8 mm.
background
- 21 -
Byte av motorolja
Placera maskinen ett plant underlag och värm upp motorn i flera minuter. Stäng sedan
av motorn.
Ta bort oljepåfyllningslocket ( bild 5 ) (5.1).
Placera ett oljetråg under motorn. Ta bort oljeavtappningspluggen ( bild 5 ) (5.2) att
oljan
kan tömmas helt. Du kommer att behöva använda ett rör eller annan liknande anordning
för att förhindra att oljan läcker ut ramen på flishuggaren/förstöraren.
Kontrollera oljeavtappningspluggen, packningen, oljepåfyllningslocket och O-ringen och byt
ut om den är skadad.
Sätt tillbaka oljeavtappningspluggen.
Fyll på motorolja upp till den övre nivån oljestickan ( bild 6 )(6.1).
Luftfilter
Efter varje 100 timmar av löpning eller varje månad, de luft filtrera ( Bild 19 )(19.1) skall
bli borttagen, undersökt för rsämring och rengöras. Rena de luft filtrera grundligt med
miljövänligt vattenbaserat avfettningsmedel. Låt torka helt och byt sedan ut luftfiltret.
Varning! Kör aldrig motorn utan att luftfiltret är monterat.
Bränsletankfilter
ska bränsletankfiltret ( bild 20 )(20.1) tas bort och rengöras. Ta bort bränsletankens
påfyllningslock och filtret, rengör filtret noggrant med miljövänligt vattenbaserat
avfettningsmedel och sätt tillbaka det.
Byte av blad
Skärpa eller byta ut de blad som snart som de flisning prestanda börjar till försämras eller
om du märker skador, nagg eller sprickor.
här utför du den r proceduren:
1. STÄNG AV MASKINEN, LÅT ALLA RÖRLIGA DELAR KOMMA TILL A
FULLSTÄNDIG STOPP OCH KOPPLA FRÅN TÄNDSTIFTSkabeln!
2. Ta bort sidoskyddsplåten för att exponera bladen. (Se bild 21 )
3. Ta bort det ena bladet, rotera pumphjulet och ta bort det andra bladet.
4. Låt originalbladen slipas professionellt, eller beställ sedan ett nytt set
sätt tillbaka knivarna.
5. Sätt tillbaka sidoskyddsplåten och sätt tillbaka tändstiftskabeln.
background
- 22 -
Bild 21 Flisblad Byter
kilrem
Byt ut eller dra åt kilremmen om du märker att motorn går och flishuggarna inte
snurrar.
här utför du den r proceduren:
1. STÄNG AV MASKINEN, LÅT ALLA RÖRLIGA DELAR KOMMA TILL A
FULLSTÄNDIG STOPP OCH KOPPLA FRÅN TÄNDSTIFTSkabeln!
2. Ta bort kilremskåpan enligt bild 22.
3. Rulla av remmen från remskivorna och installera den nya remmen.
4. Sätt tillbaka kilremskåpan och sätt tillbaka tändstiftskabeln.
Lagring
Följ dessa riktlinjer när du rvarar din flishuggare/förstörare.
Ta bort tändstiftskabeln för att förhindra obehörig start.
Töm påsen innan förvaring för att förhindra att komposten ruttnar i påsen.
Placera flishuggen/förstöraren ett torrt, plant område. Om flishuggaren/förstöraren
tippas kan det
läcka olja och gas.
DO INTE Lagra de flishuggare/förstörare ra en tändning källa, sådan som a trä spis,
gas
eller elektrisk värmare, eller en apparat eller värmare med en kontrollampa.
Förvara flishuggaren/förstöraren i ett väl ventilerat utrymme. FÖRVARA INTE
flishuggare/förstörare i ett område som kommer att släppa in giftig gas i områden som
bebos av
background
- 23 -
människor eller djur.
Stäng utloppsrännans deflektor och placera locken över behållaren och
tratt för att förhindra att remål eller kroppar kommer in i maskinen.
Om motorn inte ska användas eller ska lagras mer än en månad följande
lagringsprocedur r utföras. Töm allt bränsle från bränsletanken och förgasaren
och se till att allt bränsle har tagits bort. Ta bort tändstiftet och
häll ungefär en matsked full med ren motorolja i tändstiftshålet.
Med tändningen avslagen dra försiktigt i rekylstartsnöret flera gånger. Sätt tillbaka
tändstiftet fortsätt att dra i rekylstartsnöret tills kolven är i kompressionsslaget
(när motstånd känns) och sluta sedan dra.
MILJÖSKYDD
Information för (privata husägare) för miljöansvarigt bortskaffande av
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE)
Denna symbol på produkter och eller medföljande dokument indikerar att
använd och uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning inte får
kastas i hushållsavfallet. För korrekt avfallshantering, behandling,
återvinning och återvinning, vänligen ta dessa produkter till utsedda
insamlingsställen
, där de kommer att accepteras kostnadsfritt. Alternativt
kan du i vissa länder kunna returnera dina produkter till din återförsäljare
vid köp av en likvärdig ny produkt. Att kassera denna produkt på tt tt
hjälper till att spara värdefulla resurser och rhindra eventuella negativa effekter
människors
hälsa och de miljö som skulle kunna annat stiga upp från olämplig avfall bortskaffande och
hantering. Vänligen kontakta din lokala myndighet för ytterligare information om din
närmaste
utsedda insamlingsplats. Påföljder kan tillkomma för felaktigt bortskaffande av detta
avfall i enlighet med nationell lagstiftning.
För retagsanvändare i Europeiska unionen.
Om du vill kassera elektrisk och elektrisk utrustning, kontakta din återförsäljare eller
leverantör för ytterligare information.
Information om kassering i andra länder utanför Europeiska unionen.
Denna symbol är endast giltig i Europeiska unionen.
Om du vill kassera denna produkt, vänligen kontakta dina lokala myndigheter eller
återförsäljare och
fråga efter korrekt kasseringsmetod.
background
- 24 -
AVSNITT 5: SERVICE
Recension de felsökning och förfaranden i detta sektion till fixera din maskin om a problem
utvecklas.
Stäng AV maskinen, alla rörliga delar ska stanna helt och koppla ur de gnista
plugg tråd innan rör sig de maskin, tömma y ing de påse, täppa igen
inloppen eller utloppen, fylla bensintanken eller utföra underhåll och reparationer.
Felsökning
Symptom
Möjlig orsak
Möjlig lösning
1. Kontrollspakarna är inte i
korrekta
lägen för start.
2. Tändstiftskabeln är inte ansluten
till tändstiftet, eller är tändstiftet
dåligt.
3. Ingen gas, eller är gasen
gammal och inaktuell.
4. Luftfiltret är smutsigt y .
5. Motoroljan är låg w .
6. Blockerad bränsleledning.
1. Se till att ON/OFF- knappen är PÅ, att
bränsleavstängningsventilen är öppen och att
choke- och gasreglagen är i startläget.
2. Anslut tändstiftsladden eller byt ut tändstiftet.
3. Fyll tanken om den är tom . Om den är full,
tappa ur gasen och
fyll sedan tanken med färsk gas.
4. Rengör luftfiltret.
5. Fyll olja i motorn.
6. Rengör
bränsleledningen.
Motorn gör det inte
springa smidigt .
1. Motorn är w arm, och choken är
fortfarande i CHOKE-läget.
2. Luftfiltret är smutsigt .
3. Inaktuellt bränsle, vatten eller
smuts i bränslet, blockerad
bränsleledning.
2. Rengör luftfiltret.
3. Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och fyll tanken med färsk
gas.
1. Spån och sågdamm runt
motorn.
2. Smuts y luftfilter.
2. Rengör luftfiltret.
Maskinen vibrerar eller
avger ovanliga ljud.
1. Lösa eller skadade delar.
2. Impellern eller bladen har träiga
rester eller bitar som har fastnat
dem.
1. Kontrollera blad, hammare, pumphjul och
alla anslutningar. Dra åt, reparera eller byt
ut
lösa eller skadade delar.
2. Rengör pumphjulet och bladen.
Flismaskin/förstörare nr
längre chips eller strimlor
väl.
2. Lös, sliten eller skadad kilrem.
2. Byt ut eller dra åt
kilremmen.
1. Utloppsrännan eller
behållaren är
igensatt.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 25 -
EG-försäkran om överensstämmelse
W e
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu-provinsen 225601 PR
Kina
förklara härmed ,
att följande maskiner uppfyller de tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-
direktivet baserat dess konstruktion och typ, som de har tagits i bruk av oss.
I händelse av ändring av utrustningen , som vi inte har kommit överens om, kommer denna
deklaration att förlora sin giltighet
Maskinbeskrivning :
Flisförstörare
Denna flishuggare/förstörare är avsedd för mulchning av
trädgårds- och beskärningsavfall såsom gröna grenar, kvistar,
borstar, vinrankor och långa gräs.
Typ /Modell (serienummer) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Tillämpliga EG-direktiv:
Maskindirektivet ( 2006/ 42 / EG )
Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (2014/30/EU)
Tillämpliga harmoniserade
standarder:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Ansvarig för att göra denna
deklaration är
Licensinnehavare
Auktoriserad representant
etablerad inom EU :
Signatur:
Plats och datum: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021
- 03 - 30
Namn + Funktion: GengZhu XIAO TM
Obs: Detta intyg är endast giltigt med underskrift av
"Tillverkaren" och den "Auktoriserade EU-representanten".
Namn och adress till den
person som sammanställer den
tekniska filen:
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu-provinsen 225601
PR Kina
Tillverkarens namn och adress :
Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, Jiangsu-provinsen 225601
PR Kina
Gaoyou North
Power
Machinery
Co., Ltd
2021 - 03 - 30
Yi JU QM
( Plats )
( Datum )
( Auktoriserad signatur )
( Företagets stämpel och juridisk
underskrift)
background
background
- 27 -
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
background
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
TRITURADORA TRITURADORA DE GAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELO: SZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de operar. VEVOR se reserva una
interpretación clara de nuestro manual de usuario. La apariencia del
producto estará sujeta al producto que recibió. Perdone que no le
informaremos nuevamente si hay actualizaciones de tecnología o software
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
en nuestro producto.
background
- 3 -
Foto.1
Identificación
Identificación de la máquina
(Imagen 1) A. Tolva
B. Motor
C. Salida de chips
D. Embudo triturador
MI. Ahogo
F. Grifo de combustible
GRAMO. Interruptor encendido
/ apagado
h. Acelerador
I. Tapón del depósito de
combustible
J. Filtro de aire
K. Escape
l. Manija de arranque por
tracción
Fig.1 Identificación de Astilladora/Trituradora
Parámetro técnico
Modo
Modelo
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/minuto
OHV de 4 tiempos
R420
Retroceso
420cc
8,6 kw
3600 rpm
93kg
5.325L
background
- 4 -
1.1L
background
- 5 -
SECCIÓN 1:
SEGURIDAD
Por su propia seguridad, lea
el manual de instrucciones antes de utilizar
esta máquina
El objetivo de seguridad simbolos es a atraer su atención a posible peligroso condiciones.
Este manual utiliza una serie de símbolos y palabras de señalización cuyo objetivo es
transmitir el nivel de importancia de los mensajes de seguridad. La progresión de los
símbolos se describe
a continuación. Recuerde que los mensajes de seguridad por Por solos no eliminan el
peligro y
no sustituyen a las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se
evita, PODRÍA provocar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se
evita, PUEDE provocar lesiones menores o moderadas.
También puede utilizarse para alertar sobre prácticas
inseguras.
Este símbolo se utiliza para alertar al usuario sobre
información útil sobre el funcionamiento adecuado de la
máquina.
Instrucciones de seguridad para maquinaria
1. LEA TODO EL MANUAL ANTES DE ARRANCAR LA MAQUINARIA.
La maquinaria presenta graves riesgos de lesiones para usuarios no capacitados.
2. SIEMPRE UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD APROBADAS POR ANSI AL
UTILIZAR
LA MAQUINARIA. Los anteojos de uso diario solo tienen lentes resistentes a
impactos, NO son
lentes de seguridad.
3. USE SIEMPRE UN RESPIRADOR APROBADO POR ANSI CUANDO opere
background
- 6 -
MAQUINARIA QUE PRODUCE POLVO. El polvo de madera es carcinógeno y puede
provocar
cáncer y enfermedades respiratorias graves.
4. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA AL UTILIZAR LA MAQUINARIA.
El ruido de las máquinas puede causar daños auditivos permanentes.
5. TENER PUESTO ADECUADO VESTIR. HACER NO tener puesto perder ropa,
guantes, corbatas, anillos, o
joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles. Use una cubierta
protectora para el cabello para
contener el cabello largo y use calzado antideslizante.
6. NUNCA UTILICE LA MAQUINARIA CUANDO ESTÁ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE
DROGAS O ALCOHOL. Esté mentalmente alerta en todo momento cuando utilice
maquinaria.
background
- 7 -
7. SÓLO PERMITA QUE PERSONAL ENTRENADO Y DEBIDAMENTE
SUPERVISADO
OPERE LA MAQUINARIA. Asegúrese de que las instrucciones de operación sean
seguras y claras.
comprendido.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LAS VISITANTES. Mantenga seguros a
todos los niños y visitantes.
distancia del área de trabajo.
9. REALIZA TALLER A PRUEBA DE NIÑOS. Utilice candados, interruptores maestros y
retire
teclas del interruptor de arranque.
10. NUNCA SALGA CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO. Apague la
alimentación y permita que todos
las piezas móviles se detengan por completo antes de dejar la máquina desatendida.
11. NO UTILIZAR EN AMBIENTES PELIGROSOS. NO utilice maquinaria en lugares
húmedos,
lugares húmedos o donde puedan existir vapores inflamables o nocivos.
12. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA Y BIEN ILUMINADA. El desorden y
las sombras oscuras pueden causar
accidentes.
13. UTILICE UN CABLE DE EXTENSIÓN CON CONEXIÓN A TIERRA CLASIFICADO
PARA LA MÁQUINA
AMPERAJE. Los cables de tamaño insuficiente se sobrecalientan y pierden potencia.
Reemplace los cables de extensión si
se dañan. NO utilice cables de extensión para maquinaria de 220 V.
14. SIEMPRE DESCONECTE DE LA FUENTE DE ENERGÍA ANTES DE DAR
SERVICIO
A LA MAQUINARIA . Asegúrese de que el interruptor esté en la posición APAGADO
antes de volver a conectarlo.
15. MANTENGA LA MAQUINARIA CON CUIDADO. Mantenga las cuchillas afiladas y
limpias para
un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios.
dieciséis. HACER SEGURO GUARDIAS SON EN LUGAR Y TRABAJAR
CORRECTAMENTE ANTES DE
UTILIZAR LA MAQUINARIA.
17. QUITAR LLAVES Y LLAVES DE AJUSTE. Adquiera el hábito de comprobar si hay
llaves
y ajustar llaves antes de encender la maquinaria .
18. COMPROBAR SI HAY PIEZAS DAÑADAS ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINARIA.
Verifique si hay atascamientos
y alineación de piezas, piezas rotas, montaje de piezas, pernos flojos y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la máquina. Reparar o reemplazar
las piezas dañadas.
19. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte el manual de instrucciones
para conocer
los accesorios recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede causar riesgo
de
lesión.
20. NO FUERCE LA MAQUINARIA. Trabajar a la velocidad a la que la máquina o
accesorio fue diseñado.
background
- 8 -
21. PIEZA DE TRABAJO SEGURA. Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para
sujetar la pieza de trabajo cuando sea práctico.
Una pieza de trabajo asegurada protege sus manos y las deja libres para operar la
máquina.
22. NO SE EXCEDA. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento.
23. MUCHAS MÁQUINAS EXPULSARÁN LA PIEZA DE TRABAJO HACIA EL
OPERADOR.
Conozca y evite las condiciones que provoquen un "contragolpe" en la pieza de
trabajo.
24. SIEMPRE BLOQUEE LAS BASES MÓVILES (SI SE UTILIZAN) ANTES DE
UTILIZAR LA MAQUINARIA .
25. TENGA EN CUENTA QUE CIERTAS MADERAS PUEDEN CAUSAR UNA
REACCIÓN ALÉRGICA. en
personas y animales, especialmente cuando se exponen a polvo fino. Asegúrese de
saber a qué
tipo de polvo de madera estará expuesto y use siempre un respirador aprobado.
Etiquetas de advertencia
leer el manual
Cuchilla giratoria peligrosa. Mantenga las
manos y los pies alejados de las aberturas
mientras el dispositivo esté en
funcionamiento.
background
- 9 -
Mantenga a personas ajenas alejadas del
dispositivo
Utilice gafas y tapones para los oídos.
Nunca deje el dispositivo funcionando en
una habitación cerrada. Asegúrese de que
esté lo suficientemente ventilado.
El depósito de escape se calienta mucho
durante el funcionamiento y permanece así
durante un tiempo determinado después de
apagar el aparato. Nunca toque el escape
caliente. Deje que el dispositivo se enfríe
antes de colocarlo en una habitación
cerrada. El sistema de escape se calienta
durante el funcionamiento y permanece así
inmediatamente después de apagar el
dispositivo. Para evitar quemaduras, preste
atención a las señales de advertencia en el
motor.
background
- 10 -
Instrucciones de seguridad adicionales para
astilladoras/trituradoras
1. LEA ESTE MANUAL COMPLETO Y EL MANUAL DEL MOTOR: Estos manuales
contienen
instrucciones de seguridad y funcionamiento adecuadas para esta
astilladora/trituradora.
2. EQUIPO DE SEGURIDAD: Use gafas de seguridad, protección auditiva y guantes
cuando
opere una astilladora/trituradora. Asegúrese de que los transeúntes también lleven
equipo de seguridad.
3. FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR: Consulte el manual del motor para obtener
instrucciones de funcionamiento y
advertencias de seguridad del motor de gasolina.
4. SEGURIDAD DE LAS MANOS: NO coloque las manos ni otras partes del cuerpo en
la tolva, el embudo o la salida
mientras las cuchillas estén girando. La astilladora/trituradora puede arrastrarlo hacia
la cuchilla,
provocando la amputación de dedos, manos u otras partes del cuerpo. NO toque el
escape
durante o inmediatamente después de la operación para evitar quemaduras.
5. ROPA: NO use ropa holgada, corbatas, bufandas o joyas que puedan
quedar atrapadas en las piezas móviles. NO use ropa ni guantes con cordones o
correas.
Este tipo de ropa podría enredarse con el material que se está triturando y arrastrarlo
hacia la astilladora/trituradora.
6. OPERANDO UBICACIÓN: Colocar arriba el trituradora/trituradora en firme, nivel,
césped o suciedad.
HACER NO colocar arriba el trituradora/trituradora en grava, asfalto, concreto, o
piedra. las
patatas fritas son expulsado de el máquina con suficiente fuerza a rebotar
apagado de s u p e r f i c i e s duras
y causar lesiones graves. NO instale la astilladora/trituradora en un lugar
donde las chispas o el calor del motor puedan provocar un incendio.
7. SEGURO PIE: Colocación el trituradora/trituradora en a pendiente o resbaladizo
superficie puede
provocar que el operador caiga dentro de la máquina, provocando quemaduras en el
motor o una
amputación si un brazo entra accidentalmente en la tolva. Use botas o zapatos
cerrados y antideslizantes para mantener una posición segura.
8. ATASCOS Y OBSTRUCCIONES: APAGUE la astilladora/trituradora , permita que
todas las piezas móviles se
detengan por completo y desconecte el cable de la bujía antes de intentar
background
- 11 -
eliminar un atasco o una obstrucción.
9. ALIMENTACIÓN DE MATERIAL: Sujete las ramas y los cepillos sin apretar y permita
que la
astilladora/trituradora absorba el material. A veces, la máquina aspira material.
hacia adentro muy rápidamente y su mano puede quedar atrapada si la sostiene con
fuerza. Si las cuchillas
golpean un objeto duro, o si la máquina comienza a hacer un ruido o vibración inusual,
apague inmediatamente la astilladora/trituradora .
10. APAGUE LA ASTILLADORA/TRITURADORA: APAGUE la máquina, permita que
todas las piezas móviles se
detengan por completo y desconecte el cable de la bujía antes de mover la
máquina, vaciar la bolsa, destapar las entradas o salidas, llenar el tanque de gasolina
o
realizar mantenimiento y reparaciones.
11. ARRANQUE DE LA ASTILLADORA/TRITURADORA: Asegúrese de que la tolva y el
embudo estén
vacíos al encender la máquina. El cable de arranque puede detenerse
repentinamente y causar
que la astilladora/trituradora se caiga o se lastime la mano o el brazo.
12. LIMPIEZA DE LA ASTILLADORA/TRITURADORA: Deje que el motor se enfríe,
luego cepille el polvo y
background
- 12 -
Acumulación de virutas en el motor para evitar incendios o
sobrecalentamiento del motor.
Como todo maquinaria allá es potencial peligro cuando operando este
máquina. Los accidentes suelen ser causados por falta de familiaridad o falta de
atención . Utilice esta máquina con respeto y precaución para reducir la
posibilidad de lesiones al operador . Si se pasan por alto o ignoran las
precauciones de seguridad normales , pueden ocurrir lesiones personales graves .
No lista de seguridad pautas poder ser completo. Cada ambiente es
diferente. Considere siempre la seguridad en primer lugar, ya que se aplica a sus
condiciones de trabajo individuales. Usar este y otro maquinaria con
precaución y respeto. Falla a hacer entonces podría provocar lesiones
personales graves , daños al equipo o resultados deficientes en el trabajo.
SECCIÓN 2:
CONFIGURACIÓN
Configurar la
seguridad
Esta quina presenta graves riesgos de lesiones para usuarios no capacitados.
Lee esto completo manual a convertirse familiar con el control S y operaciones
¡antes de poner en marcha la máquina!
Consideraciones del sitio
Ubicación
La astilladora/trituradora debe colocarse sobre una superficie firme y plana, de césped o
tierra, para evitar que la máquina se vuelque. NO coloque la máquina sobre concreto,
asfalto u otras
superficies duras. Las virutas podrían rebotar en la superficie dura y provocar lesiones.
Espacios libres de trabajo
Considere la longitud del material que se procesa a través de la máquina y asegúrese
de que haya suficiente altura por encima de la astilladora/trituradora para acomodar el
background
- 13 -
material.
Asegúrese de que la unidad esté ubicada cerca del área donde se utilizarán los chips
para
reducir el transporte.
Manténgase alejado del área de descarga. Asegúrese de que todas las personas
presentes, niños, mascotas u objetos que no desee que se dañen o se cubran con
astillas estén alejados del área de descarga.
background
- 14 -
Asamblea
Los componentes principales de esta astilladora/trituradora han sido ensamblados en
fábrica.
Se requiere algún montaje menor. El proceso de ensamblaje utilizará todas las piezas y
hardware enumerados en el inventario.
NO intente arrancar esta máquina hasta que se haya completado todo el ensamblaje.
Podrían producirse lesiones personales graves y daños a la máquina.
Para ensamblar la astilladora/trituradora:
1. Incline la astilladora/trituradora y retire los pernos que se muestran en la Imagen 2 .
NO gire el
astilladora/trituradora una vez que esté llena de petróleo y gas. El petróleo y el gas se
derramarán.
Para fijar la pata: 3 pernos M8x20, 1 perno M8x200, 1 tubo de soporte, 3
arandelas Ø8, 3 contratuercas M8.
Para fijar el conjunto de la rueda: 2 piezas Perno M8x200, 2 piezas Tubo de soporte,
2 piezas Arandela
Ø8, 2 piezas Contratuerca M8.
Foto.2 Colocando la pierna
2. Fije el conjunto de la rueda y la pata con los pernos que se quitaron en el Paso 1 .
3. Coloque la manija en la tolva y alinee todos los agujeros. Asegúrelo con
una arandela plana (Ø8, 4 piezas), una arandela elástica (Ø8, 4 piezas) y un perno
(M8x20, 4 piezas). (Ver imagen 3 )
background
- 15 -
Imagen 3 Instalación del mango
4. Coloque el embudo sobre los montantes en el costado de la astilladora/trituradora y
asegúrelo con
arandela plana (Ø8, 3 piezas), arandela elástica (Ø8, 3 piezas) y contratuerca (M8, 3
piezas). (Ver imagen 4 )
background
- 16 -
Fig.4 Instalación del embudo
5. Antes de operar, llene el motor con aceite y gas de acuerdo con las
instrucciones.
Este trituradora/trituradora hace no tener aceite en el motor cuando enviado.
Agregar aceite antes de operar la astilladora/trituradora o el motor. se apoderará.
Llenar el aceite del motor
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y retire el tapón de llenado
de aceite ( Imagen 5 ) (5.1).
Agregue aceite de motor hasta el nivel superior de la varilla medidora ( Imagen 6 ) (6.1).
Llenar el tanque de combustible
La astilladora/trituradora funciona con un motor de cuatro tiempos que utiliza gasolina sin
plomo. Utilice un embudo adecuado para transferir el combustible al depósito de
combustible del motor, teniendo cuidado de no
derramarlo. cualquier combustible o encima llenar el combustible tanque. El combustible
tanque debería no ser lleno arriba el arriba de el filtro de combustible como se muestra en
la Imagen 7
background
- 17 -
SECCIÓN 3:
OPERACIONES
Seguridad de
operación
Daño a su ojos , manos, y orejas podría resultado de usando este
máquina sin el equipo de protección adecuado. Utilice siempre gafas de
seguridad , protección auditiva y guantes de cuero cuando opere esta quina.
Perder cabello y ropa podría conseguir atrapó en maquinaria y causa
lesiones personales graves . Mantenga la ropa holgada y el cabello largo alejados
de la maquinaria en movimiento .
Si tú tener nunca usado este tipo de máquina o equipo antes, NOSOTROS
FUERTEMENTE RECOMENDADO eso tú leer libros, comercio revistas, o
conseguir formal formación antes de comenzar cualquier proyecto.
Este trituradora/trituradora hace no tener aceite en el motor cuando enviado.
Agregar aceite
antes de operar la astilladora/trituradora o el motor. se apoderará.
Picar/triturar
Comprenda y siga todas las precauciones de seguridad enumeradas en la SECCIÓN 1:
SEGURIDAD antes de la operación.
Esta astilladora/trituradora está diseñada para triturar desechos de jardín y podar, como
ramas verdes, ramitas, maleza, enredaderas y pasto largo . NO utilice esta
trituradora/trituradora para
triturar escombros de construcción, plástico, productos de papel, cuerdas o cordeles, ni
ningún material que
pueda contener metal.
Nota: Retire los clavos, cuerdas, cordeles o piedras que puedan estar incrustados en las
raíces antes de
insertar el material en la astilladora/trituradora.
Para operar la astilladora/trituradora:
1. Coloque la astilladora/trituradora sobre una superficie plana, firme, de tierra o pasto y
apunte la salida hacia
una dirección segura.
background
- 18 -
2. Verifique los niveles de aceite y gas antes de arrancar el motor.
3. Coloque la bolsa sobre el conducto y átela firmemente en su lugar.
4. Asegúrese de que la tolva y el embudo estén vacíos antes de arrancar el motor. Si
hay
material en la tolva o embudo, el cable de arranque puede detenerse repentinamente,
provocando que la
astilladora/trituradora se caiga o le cause lesiones en la mano o el brazo.
5. Póngase protección para los ojos y los oídos y guantes, encienda la
astilladora/trituradora como se indica en
background
- 19 -
manual y luego ajuste el acelerador a velocidad pida.
6. Pararse a el lado de el tolva y hacer seguro tener a estable postura y firme
pie.
Para poner en marcha la astilladora/trituradora:
Gire la palanca de combustible a la posición ON ( Imagen 8 ) (8.1).
Coloque la palanca del estrangulador en la posición ON ( Imagen 9 ) (9.1).
Gire el interruptor ON/OFF del motor a la posición ON ( Imagen
10 ) (10.1).
Sostener abajo el motor firmemente con uno mano en el marco. Con el otro mano
agarre el retroceso inicio cable manejar y jalar despacio hasta resistencia es sintió
indicando eso el arrancador de retroceso es comprometido. Cuando resistencia es sintió
jalar el cable bruscamente ( Imagen 11 ). Continuar este
procedimiento hasta que el motor arranque.
Cuando el motor haya arrancado exitosamente y esté funcionando suavemente, regrese la
palanca del estrangulador a la posición APAGADO ( Imagen 12 ) (12.1).
Cuando el motor es correr, el velocidad poder ser equilibrado por Moviente el
acelerador control
background
- 20 -
palanca ( Imagen 13 ) (13.1) en la posición alta (indicada por una liebre), media o baja
(indicada por una tortuga).
Para detener la astilladora/trituradora:
Para detener el motor, gire el interruptor ON/OFF del motor a la posición OFF ( Imagen
14 ) (14.1).
Cuando el motor se haya parado y antes de guardarlo, gire la palanca de combustible a la
posición APAGADO.
como se muestra en la Imagen 15 (15.1).
Para triturar pelucas , hojas y cepillos:
1. Vierta lentamente el material en la tolva. NO intente meter demasiado material al
mismo tiempo.
una vez o la máquina se atascará.
2. Utilice una rama de 1" de diámetro para empujar el material dentro de la tolva si es
necesario (consulte
Foto.16 ). ¡NO uses tus manos!
Foto.16 Trituración de hojas
Nota: Mueva el acelerador a la posición de ralentí o apague la astilladora/trituradora
cuando no esté en funcionamiento .
triturando o picando activamente.
3. Apague la máquina, permita que todas las piezas móviles se detengan por completo
y desconecte el
cable de la bujía antes de mover la máquina, vaciar la bolsa, destapar las entradas
o salidas, llenar el tanque de gasolina o realizar mantenimiento y reparaciones.
Consejos para triturar:
Introduzca el material lentamente en la astilladora/trituradora. Si el motor comienza a
background
- 21 -
atascarse, usted
se están alimentando demasiado rápido.
Las raíces y el material sucio desafilarán o dañarán las hojas.
background
- 22 -
Retire las patatas fritas con frecuencia. Permitir que las virutas se acumulen en la
salida provocará que la salida
se obstruya.
Evitar triturar húmedo hojas o cepillar a reducir atasco. Si debe desgarrar húmedo
material,
alterne material húmedo y seco.
Para picar ramas:
1. Párese al costado de la tolva y asegúrese de tener una postura estable y firme.
pie.
2. Eliminar leña menuda y menor sucursales de el rama si ellos podría atrapar en el
bordes
del embudo y evitar que la rama entre.
3. Coloque las ramas en el embudo, con el extremo grueso primero, y deje que las
cuchillas extraigan las ramas.
bifurque hacia el embudo (ver Fig.17 ).
Fig.17 Ramas astilladas
4. Cuando termine de picar, apague la máquina, permita que todas las piezas móviles
se detengan.
deténgase por completo y desconecte el cable de la bujía antes de mover la máquina,
vaciar la bolsa, destapar las entradas o salidas, llenar el tanque de gasolina o realizar
mantenimiento y reparaciones.
Consejos para astillar:
HACER NO alimentar material en exceso de el diámetro indicado en la tapa del
embudo en el
embudo. Las ramas grandes harán que el motor se detenga.
Picar madera cuando está verde es más fácil para la máquina. Las cuchillas
permanecerán más afiladas
más extenso.
El trituradora/trituradora voluntad trabajar mejor si el cuchillas son afilado. Girar, afilar, o
reemplazar
las cuchillas tan pronto como el rendimiento de la astilladora/trituradora comience a
deteriorarse.
background
- 23 -
SECCIÓN 4:
MANTENIMIENTO
Apague la máquina, permita que todas las piezas móviles se detengan por completo
y
desconecte el Chispa - chispear enchufar cable antes Moviente el máquina,
vaciar el bolsa,
destapar las entradas o salidas, llenar el tanque de gasolina o realizar
mantenimiento
y reparaciones.
Inspección visual
Antes y después de usar la astilladora/trituradora, inspeccione de cerca la máquina para
detectar piezas sueltas
y daños.
Revise la tolva, la protección de la tolva y el embudo en busca de grietas, agujeros y
pernos flojos.
Revise el marco de la caja en busca de grietas o daños.
Revise toda la máquina en busca de pernos o tornillos flojos.
Revise las cuchillas y los martillos en busca de grietas y abolladuras.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Limpieza
Limpio el máquina después cada usar. Permitir el motor a Frío y eliminar el Chispa -
chispear enchufar cable. Cepille o aspire las astillas de madera y limpie el polvo restante
del exterior de la
máquina con un paño seco. NO enjuague la astilladora/trituradora con agua. Retire las
virutas o residuos de la tolva y del conducto de descarga.
Es mucho más difícil limpiar la máquina si la dejas reposar un rato después de usarla. Tu
puedes necesitar a usar un motor limpiador a eliminar el construido arriba resinas de
el motor. Los limpiadores de motores están disponibles en la mayoría de las tiendas de
repuestos para automóviles.
mantenimiento del motor
Bujía
Cada 50 horas de funcionamiento se debe retirar la bujía. Comprueba el color de los
depósitos. en el final de el Chispa - chispear enchufar él debería ser un bronceado" color.
Eliminar todo depósitos usando un rígido cepillar a latón cable cepillar es ideal. Controlar el
Chispa - chispear enchufar brecha ( Imagen 18 ) (18.1) y ajustar si es necesario. El espacio
correcto debe ser de 0,7 a 0,8 mm.
background
- 24 -
Reemplazo de aceite de motor
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y caliente el motor durante varios
minutos. Luego pare el motor.
Retire el tapón de llenado de aceite ( Fig.5 ) (5.1).
Coloque un cárter de aceite debajo del motor. Retire el tapón de drenaje de aceite
( Imagen 5 ) (5.2) para que el aceite
se pueda drenar por completo. Necesitará utilizar un tubo u otro dispositivo similar para
evitar que el aceite se filtre al marco de la astilladora/trituradora.
Revise el tapón de drenaje de aceite, la junta, el tapón de llenado de aceite y la junta
tórica y, si están dañados, reemplácelos.
Vuelva a instalar el tapón de drenaje de aceite.
Agregue aceite de motor hasta el nivel superior de la varilla medidora ( Imagen 6 ) (6.1).
Filtro de aire
Después cada 100 horas de correr o cada mes, el aire filtrar ( Imagen 19 ) (19.1)
debería Ser eliminado, examinado para deterioro y limpiado. Limpio el aire filtrar
minuciosamente utilizando un agente desengrasante a base de agua respetuoso con el
medio ambiente. Deje que se seque completamente y luego reemplace el filtro de aire.
¡Advertencia! Nunca haga funcionar el motor sin el filtro de aire instalado.
Filtro del tanque de combustible
Después de cada 150 horas de funcionamiento o cada tres meses, se debe retirar y
limpiar el filtro del tanque de combustible ( Imagen 20 ) (20.1). Retire el tapón de llenado
del depósito de combustible y el filtro, limpie a fondo el filtro con un agente desengrasante
a base de agua respetuoso con el medio ambiente y vuelva a colocarlo.
Reemplazo de cuchillas
Afilar o reemplazar el cuchillas como pronto como el astillado actuación comienza a
deteriorarse o si nota abolladuras, astillas o grietas.
Para realizar este procedimiento:
1. APAGUE LA MÁQUINA, DEJE QUE TODAS LAS PIEZAS MÓVILES LLEGUEN A UN
¡PARADA COMPLETA Y DESCONECTE EL CABLE DE LA BUJÍA!
2. Retire la placa de cubierta lateral para exponer las cuchillas. (Ver imagen 21 )
3. Retire una pala, gire el impulsor y retire la segunda pala.
4. Haga que un profesional afile las cuchillas originales o solicite un juego de repuesto y
luego
Vuelva a instalar las cuchillas.
5. Vuelva a colocar la placa de cubierta lateral y vuelva a conectar el cable de la bujía.
background
- 25 -
Fig.21 Cuchilla de la trituradora
Reemplazo de la correa trapezoidal
Reemplace o apriete la correa trapezoidal si nota que el motor está funcionando y
las cuchillas de la trituradora no giran.
Para realizar este procedimiento:
1. APAGUE LA MÁQUINA, DEJE QUE TODAS LAS PIEZAS MÓVILES LLEGUEN A
UN
¡PARADA COMPLETA Y DESCONECTE EL CABLE DE LA BUJÍA!
2. Retire la cubierta de la correa trapezoidal como se muestra en la Imagen 22.
3. Saque la correa de las poleas e instale la nueva correa.
4. Vuelva a colocar la cubierta de la correa trapezoidal y vuelva a conectar el cable de la
bujía.
Almacenamiento
Siga estas pautas cuando almacene su astilladora/trituradora.
Retire el cable de la bujía para evitar un arranque no autorizado.
Vacíe la bolsa antes de guardarla para evitar que el mantillo se pudra dentro de la
bolsa.
Coloque la astilladora/trituradora en un área seca y nivelada. Si la
astilladora/trituradora se inclina, puede
fuga de petróleo y gas.
HACER NO almacenar el trituradora/trituradora cerca un encendido fuente, semejante
como a madera cocina, gas
o calentador eléctrico, o un aparato o calentador con luz piloto.
Guarde la astilladora/trituradora en un área bien ventilada. NO guarde el
astilladora/trituradora en un área que permita que vapores de gases tóxicos entren en
áreas habitadas por
background
- 26 -
humanos o animales.
Cierre el deflector del conducto de descarga y coloque las cubiertas sobre la tolva y el
embudo para evitar que objetos o bichos entren en la quina.
Si el motor no se va a utilizar o se va a almacenar durante más de un mes, se
aplicarán los siguientes
Se debe realizar el procedimiento de almacenamiento. Drene todo el combustible del
tanque de combustible y el
carburador asegúrese de que se haya eliminado todo el combustible. Retire la bujía y
vierta aproximadamente una cucharada de aceite de motor limpio en el orificio de la
bujía.
Con el encendido apagado, tire suavemente del cable del arrancador de retroceso
varias veces. Vuelva a colocar
la bujía y continúe tirando del cable del arrancador de retroceso hasta que el pistón
esté en la
carrera de compresión (cuando sienta resistencia), luego deje de tirar.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Información para (particulares) sobre la eliminación ambientalmente responsable de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Este símbolo en los productos o en los documentos que los acompañan
indica que
los equipos eléctricos y electrónicos usados y al final de su vida útil no
deben
desecharse con la basura doméstica. Para su adecuada eliminación,
tratamiento,
recuperación y reciclaje, por favor lleve estos productos a
los puntos de recogida designados, donde serán aceptados de forma
gratuita. Alternativamente,
en algunos países es posible que puedas devolver tus productos a tu
minorista.
tras la compra de un producto nuevo equivalente. La eliminación correcta de este producto
ayudará a ahorrar recursos valiosos y evitará posibles efectos adversos en
la salud humana. y el ambiente cual podría de lo contrario surgir de inadecuado
desperdiciar eliminación y manipulación. Comuníquese con su autoridad local para
obtener más detalles sobre el
punto de recolección designado más cercano. Pueden aplicarse sanciones por la
eliminación incorrecta de estos
residuos de acuerdo con la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos , comuníquese con su distribuidor o
proveedor para obtener más información.
Información sobre eliminación en otros países fuera de la Unión Europea.
Este Símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea deshacerse de este producto, comuníquese con las autoridades locales o con su
distribuidor y
pregunte por el método correcto de eliminación.
background
- 27 -
SECCIÓN 5: SERVICIO
Revisar el solución de problemas y procedimientos en este sección a arreglar su máquina
si a el problema se desarrolla.
Apague la máquina, permita que todas las piezas móviles se detengan por
completo y desconecte el Chispa - chispear enchufar cable antes Moviente el
máquina, vaciar el bolsa, destapar las entradas o salidas, llenar el tanque de
gasolina o realizar mantenimiento y reparaciones.
Solución de problemas
Síntoma
Causa posible
Solución posible
1. Las palancas de control no
están en
las posiciones correctas para
arrancar.
2. El cable de la bujía no está
conectado a la bujía o la bujía está
defectuosa.
3. No hay gasolina o la gasolina está
vieja y rancia.
4. El filtro de aire está sucio .
5. El aceite del motor está bajo .
6. Línea de combustible bloqueada.
1. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF
esté en ON, que la válvula de cierre de
combustible esté abierta y que los controles
del estrangulador y del acelerador estén en la
posición de arranque.
2. Conecte el cable de la bujía o reemplace la
bujía.
3. Si está vacío , llene el tanque. Si está
lleno, drene el gas y
luego llene el tanque con gas fresco.
4. Limpie el filtro de aire.
5. Agregue aceite al
motor.
6. Limpie la línea de
combustible.
El motor no
funciona sin
problemas .
1. El motor está caliente y el
estrangulador está
todavía en la posición CHOKE.
2. El filtro de aire está sucio .
3. Combustible rancio, agua o
suciedad en el combustible, nea
de combustible bloqueada.
2. Limpie el filtro de
aire.
3. Drene el tanque de combustible, limpie la
línea de combustible y llene el tanque con
gasolina nueva.
1. Astillas y polvo de sierra
alrededor del motor.
2. Filtro de aire sucio.
2. Limpie el filtro de aire.
La máquina vibra o
hace ruidos inusuales.
1. Piezas sueltas o dañadas.
2. El impulsor o las aspas tienen
residuos de madera o trozos
adheridos.
1. Verifique las palas, los martillos, el impulsor
y
todas las conexiones. Apriete, repare o
reemplace
cualquier pieza suelta o dañada.
2. Limpie el impulsor y las aspas.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 28 -
Declaración de conformidad CE
Nosotros
Gaoyou Norte Power Machinery Co., Ltd.
No.99, Xinke Road, ciudad de Gaoyou, provincia de Jiangsu
225601 PR China
por la presente declaramos ,
que la siguiente maquinaria cumple con los requisitos básicos de seguridad y salud de la Directiva
CE en función de su diseño y tipo, tal como la ponemos en circulación.
En caso de alteración del equipo , no acordada por nosotros, esta declaración perderá su validez.
Astilladora/trituradora no
chips o trozos más
largos
Bueno.
2. Correa trapezoidal floja,
desgastada o dañada .
2. Reemplace o apriete la
correa trapezoidal.
1. El conducto o tolva de
descarga está
obstruido.
background
- 29 -
Descripción de la maquinaria :
Trituradora trituradora
Esta astilladora/trituradora está diseñada para triturar desechos
de jardín y podar, como ramas verdes, ramitas, maleza,
enredaderas y pastos altos.
Tipo /modelo (número de
serie) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Directivas CE aplicables:
Directiva de Maquinaria ( 2006/ 42/ EC )
Directiva de Compatibilidad Electromagnética (2014/30/UE)
Normas armonizadas
aplicables:
EN 13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
El responsable de realizar esta
declaración es el
Titular de la licencia
Representante autorizado
establecido dentro de la UE :
Firma:
Lugar y fecha: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021-
03-30
Nombre + Función: GengZhu XIAO MT
Nota: Esta certificación solo es válida con la firma del
"Fabricante" y del "Representante autorizado de la UE".
Nombre y dirección de la
persona que elabora el
expediente técnico:
Gaoyou Norte Power Machinery Co., Ltd.
No.99, Xinke Road, ciudad de Gaoyou, provincia de Jiangsu
225601 PR China
Nombre y dirección del
fabricante :
Gaoyou Norte Power Machinery Co., Ltd.
No.99, Xinke Road, ciudad de Gaoyou, provincia de Jiangsu
225601 PR China
Gaoyou Norte
Power
Machinery
Co., Ltd.
2021 - 03 - 30
yi JU control de calidad
( Lugar )
( Fecha )
( Firma autorizada )
( Sello de la empresa y firma legal)
background
background
- 31 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
TRITURATORE CIPPATORE A GAS
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents
an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared
to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools
offered by us. You are kindly reminded to verify carefully when you are placing an
order with us if you are actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
MODELLO: SZ400D / GCS400
Have product questions? Need technical support? Please feel free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni
del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del
nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto
ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono
presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
GAS CHIPPER
SHREDDER
background
- 2 -
background
- 3 -
Fig.1
Identificazion
e
Identificazione della macchina
(Fig.1) A. Tramoggia
B. Il motore
C. Uscita del chip
D. Imbuto cippatore
E. Soffocamento
F. Rubinetto del carburante
G. Interruttore ON/OFF
H. Acceleratore
IO. Tappo del serbatoio del
carburante
J. Filtro dell'aria
K. Scarico
l. Tirare la maniglia di avvio
Fig.1 Identificazione del cippatore/trituratore
Parametro tecnico
Modalità
Modello
SZ400D
GCS400
49,5 mm
2400/min
OHV 4 tempi
R420
Rinculo
420cc
8,6 kW
3600 giri/min
93 kg
5.325 l
background
- 4 -
1,1 l
background
- 5 -
SEZIONE 1:
SICUREZZA
Per la propria sicurezza, leggere
il manuale di istruzioni prima di utilizzare
questa macchina
IL scopo Di sicurezza simboli È A attirare tuo Attenzione A possibile pericoloso condizioni.
Questo manuale utilizza una serie di simboli e parole di segnalazione che hanno lo scopo
di trasmettere il livello di importanza dei messaggi di sicurezza. La progressione dei simboli
è descritta
di seguito. Ricorda che i messaggi di sicurezza di di per non eliminano il pericolo e
non sostituiscono adeguate misure antinfortunistiche.
Indica una situazione imminentemente pericolosa che, se
non evitata, PROVOCHERÀ morte o lesioni gravi.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non
evitata, POTREBBE provocare morte o lesioni gravi.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non
evitata, POTREBBE provocare lesioni lievi o moderate.
Può anche essere utilizzato per avvisare di pratiche non
sicure.
Questo simbolo viene utilizzato per avvisare l'utente di
informazioni utili sul corretto funzionamento della
macchina.
Istruzioni di sicurezza per i macchinari
1. LEGGERE TUTTO IL MANUALE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA.
I macchinari presentano gravi rischi di lesioni per gli utenti non addestrati.
2. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA APPROVATI ANSI QUANDO SI
UTILIZZANO
MACCHINARI. Gli occhiali da vista di tutti i giorni hanno solo lenti resistenti agli urti,
NON lo sono
occhiali di sicurezza.
3. INDOSSARE SEMPRE UN RESPIRATORE APPROVATO ANSI QUANDO SI
OPERA
background
- 6 -
MACCHINE CHE PRODUCONO POLVERE. La polvere di legno è cancerogena e
può provocare
il cancro e gravi malattie respiratorie.
4. UTILIZZARE SEMPRE LA PROTEZIONE DELL'UDITO QUANDO SI USA LA
MACCHINA.
Il rumore dei macchinari può causare danni permanenti all'udito.
5. INDOSSARE CORRETTO ABBIGLIAMENTO. FARE NON Indossare sciolto vestiario,
guanti, cravatte, anelli, o
gioielli che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Indossare una copertura
protettiva per
contenere i capelli lunghi e indossare calzature antiscivolo.
6. NON UTILIZZARE MAI LA MACCHINA QUANDO STANCHI O SOTTO
L'INFLUENZA DI
FARMACI O ALCOL. Sii sempre mentalmente vigile mentre usi i macchinari.
background
- 7 -
7. CONSENTIRE SOLO A PERSONALE FORMATO E ADEGUATAMENTE
SORVEGLIATO DI
UTILIZZARE IL MACCHINARIO. Assicurarsi che le istruzioni operative siano sicure e
chiare
inteso.
8. TENERE LONTANI I BAMBINI E I VISITATORI. Mantenere tutti i bambini e i visitatori
al sicuro
distanza dall'area di lavoro.
9. RENDI IL WORKSHOP A PROVA DI BAMBINO. Utilizzare lucchetti, interruttori
principali e rimuovere
avviare i tasti dell'interruttore.
10. NON USCIRE MAI QUANDO LA MACCHINA È IN FUNZIONE. Spegnere e
consentire tutto
le parti mobili si arrestino completamente prima di lasciare la macchina incustodita.
11. NON UTILIZZARE IN AMBIENTI PERICOLOSI. NON utilizzare macchinari in ambienti
umidi,
luoghi umidi o dove possono essere presenti fumi infiammabili o nocivi.
12. MANTENERE L'AREA DI LAVORO PULITA E BEN ILLUMINATA. Potrebbero
verificarsi disordine e ombre scure
incidenti.
13. UTILIZZARE UNA PROLUNGA CON MESSA A TERRA ADEGUATA PER LA
MACCHINA
AMPERAGGIO. I cavi sottodimensionati si surriscaldano e perdono potenza. Sostituire
le prolunghe se
danneggiate. NON utilizzare prolunghe per macchinari a 220 V.
14. SCOLLEGARE SEMPRE DALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI
INTERVENIRE
SULLA MACCHINA . Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF prima di
ricollegarlo.
15. MANTENERE I MACCHINARI CON CURA. Mantieni le lame affilate e pulite per
prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
16. FARE SICURO GUARDIE SONO IN POSTO E LAVORO
CORRETTAMENTE PRIMA
DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
17. RIMUOVERE LE CHIAVI E LE CHIAVI DI REGOLAZIONE. Prendere l'abitudine di
verificare la presenza delle chiavi
e di regolare le chiavi inglesi prima di accendere i macchinari .
18. VERIFICARE L'eventuale presenza di PARTI DANNEGGIATE PRIMA DI
UTILIZZARE LA MACCHINA. Controllare eventuali inceppamenti
e allineamento delle parti, parti rotte, montaggio delle parti, bulloni allentati e qualsiasi
altra
condizione che possa influire sul funzionamento della macchina. Riparare o sostituire
le parti danneggiate.
19. UTILIZZARE GLI ACCESSORI CONSIGLIATI. Fare riferimento al manuale di
istruzioni per
gli accessori consigliati. L'uso di accessori inadeguati può causare rischi di
infortunio.
20. NON FORZARE I MACCHINARI. Lavorare alla velocità alla quale la macchina o
l'accessorio è stato progettato.
21. PEZZO SICURO. Quando possibile, utilizzare morsetti o una morsa per trattenere il
background
- 8 -
pezzo.
Un pezzo in lavorazione protetto protegge le mani e lascia libere entrambe le mani per
azionare la
macchina.
22. NON ESTESA. Mantenere sempre la posizione corretta e l'equilibrio.
23. MOLTE MACCHINE ESPULDERANNO IL PEZZO VERSO L'OPERATORE.
Conoscere ed evitare le condizioni che causano il "contraccolpo" del pezzo.
24. BLOCCARE SEMPRE LE BASI MOBILI (SE UTILIZZATE) PRIMA DI AZIONARE LA
MACCHINA .
25. ATTENZIONE CHE ALCUNI LEGNI POSSONO CAUSARE UNA REAZIONE
ALLERGICA. nelle
persone e negli animali, soprattutto se esposti a polveri sottili. Assicurati di sapere a
quale
tipo di polvere di legno sarai esposto e indossa sempre un respiratore approvato.
Etichette di avvertimento
Leggi il manuale
Lama rotante pericolosa. Tenere mani e
piedi lontani dalle aperture mentre il
dispositivo è in funzione
background
- 9 -
Tenere gli estranei lontani dal dispositivo
Indossa occhiali e tappi per le orecchie
Non lasciare mai funzionare l'apparecchio
in una stanza chiusa. Assicurarsi che sia
sufficientemente ventilato.
Il serbatoio di scarico diventa molto caldo
durante il funzionamento e rimane tale per
un certo tempo anche dopo lo spegnimento
dell'apparecchio. Non toccare mai lo scarico
caldo. Lasciare raffreddare l'apparecchio
prima di riporlo in un locale chiuso.
L'impianto di scarico viene riscaldato
durante il funzionamento e rimane tale
anche immediatamente dopo lo
spegnimento dell'apparecchio. Per evitare
ustioni prestare attenzione ai segnali di
avvertimento presenti sul motore.
background
- 10 -
Ulteriori istruzioni di sicurezza per cippatori/trituratori
1. LEGGERE TUTTO IL MANUALE E IL MANUALE DEL MOTORE: questi manuali
contengono
istruzioni corrette per il funzionamento e la sicurezza di questo cippatore/trituratore.
2. ATTREZZATURA DI SICUREZZA: indossare occhiali di sicurezza, protezioni per
l'udito e guanti quando
si utilizza una cippatrice/trituratrice. Assicurarsi che anche tutti gli astanti indossino
dispositivi di sicurezza.
3. FUNZIONAMENTO DEL MOTORE: fare riferimento al manuale del motore per le
istruzioni operative e
le avvertenze sulla sicurezza del motore a benzina.
4. SICUREZZA DELLE MANI: NON inserire le mani o altre parti del corpo nella
tramoggia, nell'imbuto o nello scarico
mentre le lame girano. Il cippatore/trituratore può trascinarvi nella lama,
causando l’amputazione delle dita, delle mani o di altre parti del corpo. NON toccare lo
scarico
durante o immediatamente dopo il funzionamento per evitare ustioni.
5. ABBIGLIAMENTO: NON indossare abiti larghi, cravatte, sciarpe o gioielli che
potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento. NON indossare indumenti o guanti con lacci o
cinghie.
Questo tipo di abbigliamento potrebbe impigliarsi nel materiale che viene triturato,
trascinandoti
nel cippatore/distruggidocumenti.
6. OPERATIVO POSIZIONE: Impostato su IL cippatrice/trituratore SU ditta, livello,
erba O sporco.
FARE NON impostato su IL cippatrice/trituratore SU ghiaia, asfalto, calcestruzzo,
O calcolo. Le
patatine Sono espulso da IL macchina con Abbastanza forza A rimbalzare
spento Di s u p e r f i c i dure
e causare gravi lesioni. NON installare la cippatrice/trituratore in un luogo
in cui le scintille o il calore proveniente dal motore potrebbero provocare un incendio.
7. SICURO PIEDE: Posizionamento IL cippatrice/trituratore SU UN pendenza O
scivoloso superficie potrebbe
causare la caduta dell'operatore all'interno della macchina, con conseguenti ustioni
dovute al motore, o l'
amputazione se un braccio entra accidentalmente nella tramoggia. Indossare scarpe o
stivali antiscivolo e con la punta chiusa
per mantenere un appoggio sicuro.
8. INCEPPAMENTI E OTTURAZIONI: Spegnere la cippatrice/trituratore , attendere che
tutte le parti mobili si
fermino completamente e scollegare il filo della candela prima di tentare di
eliminare un inceppamento o un intasamento.
background
- 11 -
9. MATERIALE DI ALIMENTAZIONE: tenere i rami e la spazzola senza stringere e
consentire alla
cippatrice/trituratore di aspirare il materiale. La macchina a volte aspira il materiale
molto rapidamente e la tua mano potrebbe essere attirata se la tieni saldamente. Se le
lame
colpiscono un oggetto duro o se la macchina inizia a emettere rumori o vibrazioni
insoliti,
spegnere immediatamente il cippatore/trituratore .
10. SPEGNERE IL CIPPATORE/TRITURATORE: Spegnere la macchina, lasciare che
tutte le parti mobili si
fermino completamente e scollegare il cavo della candela prima di spostare la
macchina, svuotare il sacco, sturare gli ingressi o le uscite, riempire il serbatoio del
gas o
eseguire manutenzione e riparazioni.
11. AVVIO DEL CIPPATORE/TRITURATORE: Assicurarsi che la tramoggia e l'imbuto
siano
vuoti quando si avvia la macchina. Il cavo di avviamento a strappo potrebbe arrestarsi
improvvisamente causando il
la cippatrice/trituratrice potrebbe cadere o ferirsi la mano o il braccio.
12. PULIZIA DEL TRITURATORE/TRITURATORE: Lasciare raffreddare il motore, quindi
spazzolare la polvere e
background
- 12 -
accumulo di trucioli sul motore per prevenire incendi o
surriscaldamento del motore.
Come Tutto macchinari È potenziale Pericolo Quando operativo
Questo macchina. Gli incidenti sono spesso causati dalla mancanza di familiarità
o dalla mancata attenzione . Utilizzare questa macchina con rispetto e cautela per
ridurre la possibilità di lesioni all'operatore . Se le normali precauzioni di sicurezza
vengono trascurate o ignorate, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali .
NO elenco Di sicurezza linee guida Potere Essere completare. Ogni
ambiente È diverso. Considerare sempre innanzitutto la sicurezza, poiché si
applica alle nostre condizioni di lavoro individuali. Utilizzo Questo E altro
macchinari con attenzione E rispetto. Fallimento A Fare COSÌ potrebbe
provocare gravi lesioni personali , danni alle apparecchiature o scarsi risultati
lavorativi.
SEZIONE 2:
IMPOSTAZIONE
Configura la
sicurezza
Questa macchina presenta gravi rischi di lesioni per gli utenti non addestrati.
Leggi questo intero Manuale A diventare familiare con IL controlli E operazioni
prima di avviare la macchina!
Considerazioni sul sito
Posizione
Il cippatore/trituratore deve essere posizionato su una superficie solida, piana, erbosa o
sporca per evitare che la macchina si ribalti. NON posizionare la macchina su cemento,
asfalto o altre
superfici dure. I trucioli potrebbero rimbalzare dalla superficie dura e causare lesioni.
Autorizzazioni lavorative
Considerare la lunghezza del materiale da lavorare attraverso la macchina e assicurarsi
background
- 13 -
che vi sia un'altezza sufficiente sopra il cippatore/trituratore per accogliere il materiale.
Assicurarsi che l'unità sia posizionata vicino all'area in cui verranno utilizzati i trucioli per
ridurre il trasporto.
Stare lontano dall'area di scarico. Assicurarsi che tutti gli astanti, i bambini, gli animali
domestici o gli oggetti che non si desidera vengano danneggiati o ricoperti di schegge
siano lontani dall'area di scarico.
background
- 14 -
Assemblea
I componenti principali di questo cippatore/trituratore sono stati assemblati in fabbrica.
È necessario un piccolo assemblaggio. Il processo di assemblaggio utilizzerà tutte le parti
e
l'hardware elencati nell'inventario.
NON tentare di avviare questa macchina finché tutto il montaggio non è stato completato.
Potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali e danni alla macchina.
Per montare il cippatore/trituratore:
1. Ribaltare il cippatore/trituratore e rimuovere i bulloni mostrati in Fig.2 . NON girare il
la cippatrice/trituratore può essere capovolta una volta piena di petrolio e gas. Il
petrolio e il gas si riverseranno fuori.
Per fissare la gamba: 3 bulloni M8x20, 1 bullone M8x200, 1 tubo di supporto, 3
rondelle Ø8, 3 controdadi M8.
Per fissare il gruppo ruota: 2 bulloni M8x200, 2 tubi di supporto, 2 rondelle
Ø8, 2 controdadi M8.
Fig.2 Attaccare la gamba
2. Fissare il gruppo ruota e la gamba con i bulloni rimossi al punto 1 .
3. Posizionare la maniglia sulla tramoggia e allineare tutti i fori. Fissarlo con
rondella piatta (Ø8, 4 pezzi), rondella elastica (Ø8, 4 pezzi) e bullone (M8x20, 4
pezzi). (Vedi foto 3 )
Fig.3 Installazione della maniglia
4. Posizionare l'imbuto sopra i perni sul lato della cippatrice/trituratore e fissarlo con
background
- 15 -
rondella piatta (Ø8, 3 pezzi), rondella elastica (Ø8, 3 pezzi) e dado di bloccaggio (M8,
3 pezzi). (Vedi foto 4 )
background
- 16 -
Fig.4 Installazione dell'imbuto
5. Prima dell'uso, riempire il motore con olio e gas secondo le istruzioni.
Questo cippatrice/trituratore fa non Avere olio In IL il motore Quando spedito.
Aggiungere olio prima di azionare la cippatrice/trituratore o il motore coglierà.
Riempimento dell'olio motore
Posizionare la macchina su una superficie piana e rimuovere il tappo di
riempimento dell'olio ( Fig.5 )(5.1).
Aggiungere olio motore fino al livello superiore dell'astina ( Fig.6 )(6.1).
Riempimento del serbatoio del carburante
Il cippatore/trituratore è alimentato da un motore a quattro tempi che utilizza benzina senza
piombo. Utilizzare un imbuto idoneo per trasferire il carburante nel serbatoio del motore,
facendo attenzione a non
versarlo Qualunque carburante O Sopra riempire IL carburante cisterna. IL carburante
cisterna Dovrebbe non Essere compilato sopra IL superiore Di il filtro del carburante come
mostrato in Fig.7
background
- 17 -
SEZIONE 3: OPERAZIONI
Sicurezza
operativa
Danno A tuo occhi , mani, E orecchie Potevo risultato da utilizzando
Questo macchina senza adeguati dispositivi di protezione. Indossare sempre
occhiali di sicurezza , protezioni per l'udito e guanti di pelle quando si utilizza
questa macchina .
Sciolto capelli E vestiario Potevo Ottenere preso In macchinari E causa
g r a v i lesioni personali . Tenere gli indumenti larghi e i capelli lunghi lontani
dalla macchina in movimento .
Se Voi Avere Mai usato Questo tipo Di macchina O attrezzatura Prima, NOI
FORTEMENTE RACCOMANDATO Quello Voi Leggere libri, commercio
riviste, O Ottenere formale formazione prima di iniziare qualsiasi progetto.
Questo cippatrice/trituratore fa non Avere olio In IL il motore Quando spedito.
Aggiungere olio
prima di azionare la cippatrice/trituratore o il motore coglierà.
Cippatura/Triturazione
Comprendere e seguire tutte le precauzioni di sicurezza elencate nella SEZIONE 1:
SICUREZZA prima dell'uso.
Questo cippatore/trituratore è destinato alla triturazione dei rifiuti del giardino e della
potatura come rami verdi, ramoscelli, cespugli, viti ed erba lunga . NON utilizzare questa
cippatrice/trituratrice per
triturare detriti di costruzione, plastica, prodotti di carta, corde o spago o qualsiasi
materiale che
possa contenere metallo.
Nota: rimuovere eventuali chiodi, corde, spaghi o rocce che potrebbero essere incastrate
nelle radici prima di
inserire il materiale nella cippatrice/trituratrice.
Per utilizzare il cippatore/trituratore:
1. Posizionare la cippatrice/trituratore su una superficie piana, solida, sporca o erbosa e
puntare l'uscita verso l'interno
una direzione sicura.
2. Controllare i livelli di olio e gas prima di avviare il motore.
background
- 18 -
3. Posizionare il sacchetto sullo scivolo e fissarlo saldamente in posizione.
4. Assicurarsi che la tramoggia e l'imbuto siano vuoti prima di avviare il motore. Se c'è
materiale nella tramoggia o nell'imbuto, il cavo di avviamento a trazione potrebbe
fermarsi improvvisamente provocando la
caduta del cippatore/trituratore o provocando lesioni alla mano o al braccio.
5. Indossare protezioni per occhi, orecchie e guanti, avviare la cippatrice/trituratore come
indicato nella sezione
background
- 19 -
il manuale, quindi impostare l'acceleratore su veloce.
6. In piedi A IL lato Di IL tramoggia E Fare Sicuro Voi Avere UN stabile posizione E
ditta
piede.
Per avviare il cippatore/trituratore:
Ruotare la leva del carburante in posizione ON ( Fig.8 )(8.1).
Impostare la leva dell'aria in posizione ON ( Fig.9 )(9.1).
Portare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione ON
( Fig.10 )(10.1).
Presa giù IL motore fermamente con uno mano SU IL telaio. Con IL altro mano presa
il rinculo antipasto cordone maniglia E tiro lentamente Fino a resistenza È sentito
indicando Quello IL avviamento a strappo È impegnato. Quando resistenza È sentito tiro
IL cordone nettamente ( Fig.11 ). Continua Questo
procedura finché il motore non si avvia.
Quando il motore è stato avviato con successo e funziona regolarmente, riportare la leva
dell'aria in posizione OFF ( Fig.12 ) (12.1).
Quando IL motore È corsa, IL velocità Potere Essere aggiustato di in movimento IL
acceleratore controllo
background
- 20 -
leva ( Fig.13 )(13.1) nella posizione alta (indicata da una lepre), media o bassa (indicata
da una tartaruga).
Per arrestare il cippatore/trituratore:
Per spegnere il motore, ruotare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione OFF
( Fig.14 )(14.1).
Quando il motore si è fermato e prima del rimessaggio, girare la leva del carburante in
posizione OFF
come mostrato in Fig.15 (15.1).
Per distruggere parrucche , foglie e spazzole:
1. Versare lentamente il materiale nella tramoggia. NON provare a inserire troppo
materiale
una volta, altrimenti la macchina si incepperà.
2. Se necessario, utilizzare un ramo da 1" di diametro per spingere il materiale nella
tramoggia (vedi
Fig.16 ). NON usare le mani!
Fig.16 Triturazione delle foglie
Nota: spostare l'acceleratore in posizione di minimo o, in caso contrario , spegnere la
cippatrice/trituratore
triturare o scheggiare attivamente.
3. Spegnere la macchina, lasciare che tutte le parti mobili si fermino completamente e
scollegare il
cavo della candela prima di spostare la macchina, svuotare il sacco, sturare gli
ingressi
o le uscite, riempire il serbatoio del gas o eseguire manutenzioni e riparazioni.
background
- 21 -
Suggerimenti per la triturazione:
Alimentare lentamente il materiale nel cippatore/trituratore. Se il motore inizia a
impantanarsi, tu
si nutrono troppo velocemente.
Radici e materiale sporco opacizzeranno o danneggeranno le lame.
background
- 22 -
Rimuovere spesso le patatine. Lasciare che i trucioli si accumulino nella presa causerà
l'
ostruzione della presa.
Evitare triturazione Bagnato foglie O spazzola A ridurre intasamento. Se Voi dovere
brandello Bagnato materiale,
alternare materiale umido e asciutto.
Per scheggiare i rami:
1. Posizionarsi a lato della tramoggia e assicurarsi di avere una posizione stabile e ferma
piede.
2. Rimuovere ramoscelli E più piccola rami da IL ramo Se Essi Potrebbe presa SU IL
bordi
dell'imbuto ed evitare che il ramo entri.
3. Posiziona i rami nell'imbuto, iniziando dall'estremità spessa, e lascia che le lame
attirino i rami
diramarsi nell'imbuto (vedi Fig.17 ).
Fig.17 Cippatura dei rami
4. Una volta terminata la cippatura, spegnere la macchina e consentire a tutte le parti in
movimento di avvicinarsi
fermarsi completamente e scollegare il cavo della candela prima di spostare la
macchina,
svuotare il sacco, sturare gli ingressi o le uscite, riempire il serbatoio del gas o
eseguire
manutenzioni e riparazioni.
Suggerimenti per la scheggiatura:
FARE NON foraggio Materiale In eccesso Di IL diametro indicato sul coperchio
dell'imbuto nel
imbuto. I rami di grandi dimensioni causeranno lo stallo del motore.
Cippare il legno quando è verde è più facile per la macchina. Le lame rimarranno più
affilate
più a lungo.
IL cippatrice/trituratore Volere lavoro migliore Se IL lame Sono affilato. Ruotare, Affilare,
O sostituire
le lame non appena le prestazioni del cippatore/trituratore iniziano a peggiorare.
background
- 23 -
SEZIONE 4:
MANUTENZIONE
Spegnere la macchina, lasciare che tutte le parti mobili si fermino completamente e
scollegarle IL scintilla tappo filo Prima in movimento IL macchina,
svuotamento IL sacchetto,
sturare gli ingressi o le uscite, riempire il serbatoio del gas o eseguire manutenzioni
e riparazioni.
Ispezione visuale
Prima e dopo l'utilizzo della cippatrice/trituratore, ispezionare attentamente la macchina per
individuare eventuali parti allentate
e danni.
Controllare la tramoggia, la protezione della tramoggia e l'imbuto per individuare
eventuali crepe, fori e bulloni allentati.
Controllare il telaio della scatola per eventuali crepe o danni.
Controllare l'intera macchina per bulloni o viti allentati.
Controllare le lame e i martelli per eventuali crepe e ammaccature.
Controllare il livello dell'olio motore.
Pulizia
Pulito IL macchina Dopo ogni utilizzo. Permettere IL il motore A Freddo E rimuovere IL
scintilla tappo filo. Spazzolare o aspirare i trucioli di legno e rimuovere la polvere rimanente
dall'esterno della
macchina con un panno asciutto. NON risciacquare il cippatore/trituratore con acqua.
Rimuovere eventuali trucioli o detriti dalla tramoggia e dallo scivolo di scarico.
È molto più difficile pulire la macchina se la lasci riposare per un po' dopo l'uso. Potresti
aver bisogno A utilizzo UN motore più pulito A rimuovere IL costruito su resine da IL il
motore. I detergenti per motori sono disponibili presso la maggior parte dei negozi di
ricambi auto.
Manutenzione del motore
Candela
Dopo ogni 50 ore di funzionamento è necessario rimuovere la candela. Controllare il colore
dei depositi SU IL fine di IL scintilla tappo Esso Dovrebbe Essere un'abbronzatura" colore.
Rimuovere Tutto depositi usare un rigido spazzola UN ottone filo spazzola È ideale.
Controllo IL scintilla tappo spacco ( Fig.18 )(18.1) E regolare se necessario. La distanza
corretta dovrebbe essere compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
background
- 24 -
Sostituzione olio motore
Posizionare la macchina su una superficie piana e riscaldare il motore per diversi minuti.
Quindi arrestare il motore.
Rimuovere il tappo del bocchettone di riempimento dell'olio ( Fig.5 )(5.1).
Posizionare una coppa dell'olio sotto il motore. Rimuovere il tappo di scarico dell'olio
( Fig.5 )(5.2) in modo che l'olio
possa essere completamente scaricato. Sarà necessario utilizzare un tubo o un altro
dispositivo simile per evitare perdite di olio sul telaio del cippatore/trituratore.
Controllare il tappo di scarico dell'olio, la guarnizione, il tappo di rifornimento dell'olio e l'O-
ring e, se danneggiati, sostituirli.
Reinstallare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere olio motore fino al livello superiore dell'astina ( Fig.6 )(6.1).
Filtro dell'aria
Dopo ogni 100 ore Di corsa O ogni mese, IL aria filtro ( Fig.19 )(19.1) Dovrebbe essere
rimosso, esaminato per deterioramento E puliti. Pulito IL aria filtro completamente
utilizzando un agente sgrassante ecologico a base d'acqua. Lasciare asciugare
completamente, quindi sostituire il filtro dell'aria. Avvertimento! Non far mai funzionare il
motore senza il filtro dell'aria montato.
Filtro del serbatoio del carburante
Dopo ogni 150 ore di funzionamento o ogni tre mesi, il filtro del serbatoio del carburante
( Fig.20 )(20.1) deve essere rimosso e pulito. Rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante e il filtro, pulire accuratamente il filtro utilizzando un detergente sgrassante
ecologico a base d'acqua e rimontarlo.
Sostituzione delle lame
Affilare O sostituire IL lame COME Presto COME IL scheggiatura prestazione inizia A
deteriorarsi o se si notano ammaccature, scheggiature o crepe.
Per eseguire questa procedura:
1. SPEGNERE LA MACCHINA, CONSENTIRE A TUTTE LE PARTI IN MOVIMENTO DI
AVVICINARE A
ARRESTO COMPLETO E SCOLLEGARE IL FILO DELLA CANDELA!
2. Rimuovere la piastra di copertura laterale per esporre le lame. (Vedi foto 21 )
3. Rimuovere una pala, ruotare la girante e rimuovere la seconda pala.
4. Fai affilare le lame originali da un professionista o ordina un set sostitutivo
reinstallare le lame.
5. Sostituire la piastra di copertura laterale e ricollegare il filo della candela.
background
- 25 -
Fig.21 Lama cippatrice
Sostituzione della cinghia
trapezoidale
Sostituisci o stringi la cinghia trapezoidale se noti che il motore è in funzione e le
lame della cippatrice non girano.
Per eseguire questa procedura:
1. SPEGNERE LA MACCHINA, CONSENTIRE A TUTTE LE PARTI IN MOVIMENTO
DI AVVICINARE A
ARRESTO COMPLETO E SCOLLEGARE IL FILO DELLA CANDELA!
2. Rimuovere il coperchio della cinghia trapezoidale come mostrato in Fig.22.
3. Srotolare la cinghia dalle pulegge e installare la nuova cinghia.
4. Sostituire la copertura della cinghia trapezoidale e ricollegare il filo della candela.
Magazzinaggio
Seguire queste linee guida quando si ripone la cippatrice/trituratore.
Rimuovere il filo della candela per evitare avviamenti non autorizzati.
Svuotare il sacco prima di riporlo per evitare che il pacciame marcisca all'interno del
sacco.
Posizionare la cippatrice/trituratore in un'area asciutta e piana. Se il
cippatore/trituratore è inclinato, ciò potrebbe accadere
perdite di petrolio e gas.
FARE NON negozio IL cippatrice/trituratore vicino UN accensione fonte, come COME
UN legna stufa, gas
o una stufa elettrica, o un apparecchio o una stufa con una fiamma pilota.
Conservare il cippatore/trituratore in un'area ben ventilata. NON conservare il
cippatrice/trituratore in un'area che consentirà ai fumi di gas tossici di raggiungere aree
background
- 26 -
abitate
background
- 27 -
umani o animali.
Chiudere il deflettore dello scivolo di scarico e posizionare i coperchi sopra la
tramoggia e il
imbuto per evitare che oggetti o creature entrino nella macchina.
Se il motore non deve essere utilizzato o deve essere immagazzinato per più di un
mese, quanto segue
deve essere eseguita la procedura di conservazione. Scaricare tutto il carburante dal
serbatoio e dal
carburatore accertandosi che tutto il carburante sia stato rimosso. Rimuovere la
candela e
versare circa un cucchiaio colmo di olio motore pulito nel foro della candela.
Con l'accensione disinserita, tirare delicatamente più volte la fune di avviamento a
strappo. Rimontare
la candela continuare a tirare la cordicella dell'avviamento a strappo fino a quando il
pistone è in
fase di compressione (quando si avverte resistenza) quindi smettere di tirare.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Informazioni per (i cittadini privati) per lo smaltimento ecologicamente responsabile dei
Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE)
Questo simbolo sui prodotti e/o sui documenti di accompagnamento indica
che
le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e giunte a fine vita non
devono essere
smaltite insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento, trattamento,
recupero e riciclaggio, si prega di portare questi prodotti nei
punti di raccolta designati, dove saranno accettati gratuitamente. In
alternativa,
in alcuni paesi potresti essere in grado di restituire i tuoi prodotti al tuo
rivenditore
all'acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Lo smaltimento corretto di questo prodotto
aiuterà a risparmiare risorse preziose e a prevenire potenziali effetti negativi sulla
salute umana E IL ambiente Quale Potevo Altrimenti presentarsi da non appropriato
sciupare smaltimento e manipolazione. Si prega di contattare l'autorità locale per ulteriori
dettagli sul
punto di raccolta designato più vicino. Potrebbero essere previste sanzioni in caso di
smaltimento non corretto di tali
rifiuti in conformità con la legislazione nazionale.
Per gli utenti aziendali nell'Unione Europea.
Se si desidera smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche , contattare il proprio
rivenditore o
fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in altri Paesi al di fuori dell'Unione Europea.
Questo simbolo è valido solo nell'Unione Europea.
Se si desidera smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e
richiedere il metodo di smaltimento corretto.
background
- 28 -
SEZIONE 5: SERVIZIO
Revisione IL Risoluzione dei problemi E procedure In Questo sezione A aggiustare tuo
macchina Se UN si sviluppa il problema.
Spegnere la macchina, lasciare che tutte le parti mobili si fermino completamente
e scollegarle IL scintilla tappo filo Prima in movimento IL macchina,
svuotamento IL sacchetto, sturare gli ingressi o le uscite, riempire il
serbatoio del gas o eseguire manutenzioni e riparazioni.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Causa possibile
Possibile soluzione
1. Le leve di comando non sono
nella
posizione corretta per l'avviamento.
2. Il filo della candela non è
collegato alla candela oppure la
candela è difettosa.
3. Non c'è gas, oppure il gas è
vecchio e stantio.
4. Il filtro dell'aria è sporco .
5. Il livello dell'olio motore è basso .
6. Tubo del carburante bloccato.
1. Assicurarsi che l'interruttore ON/OFF sia su
ON, che la valvola di intercettazione del
carburante sia aperta e che i comandi dell'aria
e dell'acceleratore siano nella posizione di
avvio.
2. Collegare il filo della candela o sostituire la
candela.
3. Se vuoto , riempire il serbatoio. Se è
pieno, scaricare il gas,
quindi riempire il serbatoio con gas fresco.
4. Pulire il filtro dell'aria.
5. Aggiungere olio al
motore.
6. Pulisci il tubo del
carburante.
Il motore no
eseguire senza
problemi .
1. Il motore è caldo e lo starter
ancora in posizione CHOKE.
2. Il filtro dell'aria è sporco .
3. Carburante vecchio, acqua o
sporco nel carburante, tubo del
carburante ostruito.
2. Pulire il filtro
dell'aria.
3. Scaricare il serbatoio del carburante, pulire
il tubo del carburante e riempire il serbatoio
con gas fresco.
1. Trucioli e segatura intorno al
motore.
2. Filtro dell'aria sporco .
2. Pulire il filtro dell'aria.
La macchina vibra o
emette rumori insoliti.
1. Parti allentate o danneggiate.
2. La girante o le pale presentano
residui legnosi o pezzi attaccati ad
esse.
1. Controllare le pale, i martelli, la girante e
tutte le connessioni. Stringere, riparare o
sostituire
eventuali parti allentate o danneggiate.
2. Pulire la girante e le pale.
Engine will not start.
Engine overheats. 1. Clean off the motor.
1. Dull or damaged blades and
hammers.
1. Sharpen or replace blades and check the
hammers for damage.
Chips do not come out
of the discharge chute
or come out slowly. 2. Insufficient motor RPM's. 2. Move the throttle to FAST.
1. Turn OFF the motor, disconnect the spark
plug, then clean out the machine
1. Move the choke to the RUN position.
background
- 29 -
Dichiarazione di conformità CE
Noi
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincia di Jiangsu 225601 PR
Cina
con la presente dichiaro ,
che la seguente macchina è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute della Direttiva
CE in base alla sua progettazione e tipologia, come da noi messa in circolazione.
In caso di modifica dell'attrezzatura , non concordata da noi, la presente dichiarazione perderà la
sua validità
Cippatore/trituratore n
trucioli o brandelli più
lunghi
BENE.
2. Cinghia trapezoidale allentata,
usurata o danneggiata .
2. Sostituire o tendere la
cinghia trapezoidale.
1. Lo scivolo di scarico o la
tramoggia sono
intasati.
background
- 30 -
Descrizione del macchinario :
Trituratore cippatore
Questo cippatore/trituratore è destinato alla triturazione dei
rifiuti del giardino e della potatura come rami verdi, ramoscelli,
cespugli, viti ed erba alta.
Tipo /Modello (numero di
serie) :
SZ300A; SZ301A; SZ303A; SZ300B; SZ301B; SZ303B;
SZ300D; SZ301D; SZ303D; SZ400D; SZ402D; SZ403D;
Direttive CE applicabili:
Direttiva Macchine ( 2006/ 42/ CE )
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (2014/30/UE)
Norme armonizzate applicabili:
EN13683:2003/A2:2011
EN ISO 14982 : 2009
Responsabile di questa
dichiarazione è l'
Titolare della licenza
Rappresentante autorizzato
stabilito all'interno dell'UE :
Firma:
Luogo e data: Gaoyou North Power Machinery Co., Ltd 2021 -
03 - 30
Nome + Funzione: GengZhu XIAO TM
Nota: questa attestazione è valida solo con la firma del
"produttore" e del "rappresentante UE autorizzato".
Nome e indirizzo della persona
che compila il fascicolo tecnico:
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincia di Jiangsu 225601
PR Cina
Nome e indirizzo del
produttore :
Gaoyou Nord Power Machinery Co., Ltd
No.99, Xinke Road, Gaoyou City, provincia di Jiangsu 225601
PR Cina
Gaoyou Nord
Power
Machinery
Co., Ltd
2021 - 03 - 30
JU QM
( Posto )
( Data )
( Firma autorizzata )
( Timbro aziendale e firma legale)
background
background
- 32 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support

Specifications

Indexed Terms: Chipper Shredder

Vevor GCS400 Questions and Answers