Gardena 970763701 PowerJet Collect Blower Vacuum

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
970763701 photo

Manuals OM. 14895 PowerJet Collect P4A 02.2024-11-07

This is the main product document for model 970763701. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407021747

The file format is pdf, 174 pages, you can download this manual here .

background
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
PowerJet Collect P4A Art. 14895
de Betriebsanleitung
Akku Garten Bläser-Sauger
4
en Operator’s manual
Battery Garden Blower-Vacuum
10
fr Manuel d’utilisation
Aspirateur-soueur de jardin
àbatterie
16
bg Ръководство на потребителя
Акумулаторна градинска моторна
метла-прахосмукачка
22
cs Návod k používání
Akumulátorový zahradní foukač-vysavač
29
da Brugervejledning
Genopladelig løvblæser / suger – Vacuum
34
el Εγχειρίδιο χρήσης
Φυσητήρας / αναρροφητήρας φύλλων
κήπου με μπαταρία
40
es Manual de usuario
Aspirador-soplador de jardín abatería
46
et Kasutusjuhend
Akutoitega aiapuhur-tolmuimeja
52
Käyttöohje
Akkukäyttöinen puutarhapu hallin / -imuri
58
hr Upute za uporabu
Baterijski vrtni puhač / usisavač
63
hu Használati útmutató
Akkumulátoros kerti fúvókészülék /
avarporszívó
69
it Manuale dell’operatore
Soatore-aspiratore da giardino
a batteria
75
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis sodo pūstuvas
irsiurblys
81
lv Lietotāja rokasgrāmata
Dārza pūtējs-putekļsūcējs ar akumulatora
barošanu
86
nl Handleiding
Accu-aangedreven blazer / zuiger
92
no Brukermanual
Batteridrevet hageblåsersuger
98
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowa dmuchawa /
odkurzacz ogrodowy
104
pt Manual do utilizador
Soprador-aspirador para jardim abateria
110
ro Manualul operatorului
Suantă-aspirator de grădină cu
acumulator
116
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторный садовый
воздуходув-пылесос
122
sk Návod na obsluhu
Akumulátorový záhradný fúkač-vysávač
128
sl Navodilo za uporabo
Baterijski vrtni pihalnik / sesalnik
134
sq Manual përdorimi
Thithëse-fryrëse gjethesh me bateri
përoborre
140
sr Uputstvo za upotrebu
Baterijski baštenski duvač lišća – usisivač
146
sv Bruksanvisning
Batteridriven trädgårdsblås / sug
152
tr Kullanım kılavuzu
Akülü Bahçe Yaprak Üeyici-Vakumu
157
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний садовий
повітродув-пилосос
163
14895-20.960.02
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 1GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 1 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A3
A4
O5
A1 A2
O2
O3
O4
O6
A5
B
A
C
Lc
Wc
Lc
Wc
3
3
2
1
3
4
1
6
5
l
4
Wp
L3
L2
L1
g
s
O1
b
Lg
Lh
Lb
14
13
15
P
18
17
A
B
D
19
20
21
7
8
9
10
11
12
7
8
9
10
11
12
M1
23
22
24
16
17
18
15
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 2GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 2 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A3
A4
O5
A1 A2
O2
O3
O4
O6
A5
B
A
C
Lc
Wc
Lc
Wc
3
3
2
1
3
4
1
6
5
l
4
Wp
L3
L2
L1
g
s
O1
b
Lg
Lh
Lb
14
13
15
P
18
17
A
B
D
19
20
21
7
8
9
10
11
12
7
8
9
10
11
12
M1
23
22
24
16
17
18
15
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 3GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 3 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
4
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
de Akku Garten Bläser-Sauger
PowerJet Collect P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Æ Halten Sie Umstehende fern.
Æ Augen- und Gehörschutz tragen.
Æ Nicht dem Regen aussetzen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf
netzbetriebene Maschinen (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Maschinen
(ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschi-
ne, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine,
die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brand-
gefahr erhöhen.
1. SICHERHEITSHINWEISE ................................. 4
2. MONTAGE ............................................ 6
3. BEDIENUNG .......................................... 6
4. WARTUNG ............................................ 8
5. LAGERUNG ........................................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG .................................... 8
7. TECHNISCHE DATEN ................................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ............................... 9
9. GARANTIE / SERVICE ................................... 9
10. ENTSORGUNG ........................................10
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 4GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 4 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
5
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Gartenbläser, Gartensauger und
Gartenbläser/-sauger
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders
nicht bei Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr, von einem Blitz getroen
zu werden.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren. Wild-
tiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper, die abprallen
oder herausgeschleudert werden können oder auf andere Weise Ver-
letzungen oder Schäden verursachen können. Herausgeschleuderte Teile
können zu Verletzungen führen.
d) Prüfen Sie den Fangsack immer wieder auf Verschleiß oder Abnut-
zung. Ein verschlissener oder beschädigter Fangsack kann das Risiko von Ver-
letzung erhöhen.
e) Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Geeignete persönliche Schutzausrüs-
tung verringert das Risiko von Verletzungen.
f) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste, schützende
Schuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten. Dadurch ver-
mindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung.
g) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer lange Hosen. Bloße Haut
erhöht das Risiko von Verletzungen durch Unrat.
h) Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Dinge wie Schals,
Schnüre, Ketten, Bänder, usw., die in den Lufteinlass gezogen werden
könnten. Binden Sie langes Haar zurück oder bedecken Sie es, damit es
nicht eingezogen werden kann. Das Einziehen irgendeines dieser Dinge in den
Lufteinlass kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
i) Halten Sie beim Betrieb der Maschine andere Personen fern. Wegge-
schleuderter Unrat kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
j) Arbeiten Sie im Saugermodus nicht ohne Fangsack. Herausgeschleuderte
Teile können das Risiko von Verletzungen erhöhen.
k) Richten Sie die Bläserdüse niemals in Richtung von Menschen, Tie-
ren oder Fenstern. Seien Sie besonders vorsichtig beim Wegblasen von
Unrat von festen Objekten wie Bäumen, Autos oder Wänden, an denen
der Unrat abprallen kann. Weggeschleuderte Teile können das Risiko von Ver-
letzungen erhöhen.
l) Verwenden Sie die Maschine nicht, um Brennendes oder Rauchendes,
wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder Asche aufzunehmen oder wegzu-
blasen. Diese Zündquellen können das Brandrisiko erhöhen.
m) Saugen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf und tauchen
Sie kein Teil der Maschine in Flüssigkeit ein. In die Maschine eindringendes
Wasser kann das Risiko eines elektrischen Schlages erhöhen.
n) Saugen Sie keine Steine, Kies, Metall oder zerbrochenes Glas auf. Der
Ventilatorügel kann beschädigt werden und das Risiko einer Verletzung erhöhen.
o) Berühren Sie nicht den sich noch drehenden Ventilator. Schalten Sie
die Maschine aus, warten Sie bis zum Stillstand des Ventilators und zie-
hen Sie den Netzstecker, bevor Sie ein Teil entfernen, das den Zugang
zum Ventilator freigibt. Dies verringert das Risiko einer Verletzung durch
bewegte Teile.
p) Stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie einge-
klemmtes Material entfernen oder die Maschine warten. Ein unerwarteter
Betrieb der Maschine beim Entfernen von eingeklemmtem Material oder bei der
Wartung kann das Risiko von Verletzungen erhöhen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwendung als Gartenbläser:
Der GARDENA Saug-Bläser ist für das Fortblasen von Schmutzpartikel, Gras-
abschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. bestimmt bzw. dazu
bestimmt, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen,
oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln
oder Mauersteinen zu entfernen.
Verwendung als Laubsauger:
Der GARDENA Saug-Bläser ist für das Aufsaugen von trockenem Material wie
Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
Die Maschine ist für die Benutzung durch den Bediener am Boden und nicht auf
Leitern oder anderen instabilen Stützen vorgesehen.
Wenn Sie einen Schultergurt tragen, achten Sie bitte darauf, dass keine anderen
Kleidungsstücke das Lösen und Entfernen des Schultergurts behindern.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden, wenn übermäßige Vibrationen auf-
treten.
Vergewissern Sie sich beim Beseitigen von Verstopfungen oder eingeklemmtem
Material in der Maschine, dass der Einschalter ausgeschaltet und die Batterie
ausgebaut ist.
Halten Sie die Belüftungsönungen frei von Verunreinigungen.
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Büschen,
Hecken, Sträuchern und Stauden, zum Schneiden von Kletter-
panzen oder Gras auf Dächern oder auf dem Balkon, zum
Zerkleinern von Ästen und Zweigen sowie zum Ausgleichen von
Unregelmäßigkeiten im Boden.
Verwenden Sie das Produkt nicht an Hängen mit einer Neigung
von mehr als 20°.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Æ
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umgebun-
gen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA 18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Æ
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät
kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese
oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompa-
tibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System
Partner.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres Pro-
duktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben werden
und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller oder
von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ: PBA 18V… / Kom-
patible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten
Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 5GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 5 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
6
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen..
Æ
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonnen-
einstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht
Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht
im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezisch zu Leistungs-
einschränkungen kommen.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C
und +35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschä-
digen oder die Brandgefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen (z.B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn das Gerät nicht anhält. Das Abziehen des
Akkus bringt das Gerät zum Stillstand.
Wenn das Laufrad blockiert ist, halten Sie an und entfernen Sie den
Akku. Bei unbeabsichtigtem Anlaufen der Maschine besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser oder zur Teich-
pege. Das Eindringen von Wasser in den Akku kann einen elektrischen Schlag
verursachen und zu Verletzungen führen.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Nicht zum Aufsaugen von Mehl, Sand oder Holzstaub verwenden.
Dadurch kann eine explosive Atmosphäre entstehen.
Önen Sie die Wartungsklappe nicht während des Gebrauchs. Wegen
des geringen Risikos eines Defekts des Signalschalters kann es sein, dass das
Laufrad nicht von selbst stoppt.
Bedecken Sie während der Benutzung lange Haare. Haare könnten in den
Lufteinlass des Motorgehäuses gesaugt werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
Es besteht Explosionsgefahr.
Achten Sie auf Ihre Umgebung. Aufgrund des durch Lärm und Gehörschutz
verminderten Gehörs hören Sie möglicherweise Gefahren oder andere Perso-
nen, die sich nähern, nicht.
Empfehlung: Tragen Sie eine Staubmaske. Aufgewirbelter Staub kann sonst
eingeatmet werden.
Das Produkt ist nur für die Verwendung im Freien geeignet. Die Verwen-
dung des Geräts in Innenräumen verstärkt die Geräusche des Geräts.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und
Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.
2.1 Lieferumfang
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Akku-Saug-Bläser x x
Ladegerät x -
Akku (4,0 Ah) x -
Betriebsanleitung x x
2.2 Saug-Blasrohr montieren [Abb. A1 / A2]
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr durch die Rotorblätter, wenn mit der Hand in die
Gehäuseönung hineingefasst wird. Das Produkt darf nur mit montier-
tem Saug-Blasrohr betrieben werden.
Montieren Sie das Saug-Blasrohr, bevor Sie den Saug-Bläser star-
ten.
1. Richten Sie die Kerbe auf dem oberen Saug-Blasrohr
auf die Kerbe
an der Gehäuseönung
aus.
2. Drücken Sie das obere Saug-Blasrohr
bis zum Anschlag auf die
Gehäuseönung
.
3. Schrauben Sie die 3 Schrauben
in die 3 Bohrungen der Gehäuse-
önung
(Anzugsdrehmoment = 1,4-1,6 Nm).
Somit ist das obere Saug-Blasrohr fest mit dem Gehäuse verbunden.
4. Drücken Sie das untere Saug-Blasrohr
auf das obere Saug-Blas-
rohr
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
2.3 Laufrad montieren [Abb. A3]
Auf dem kleineren Blasrohr des Saug-Blasrohrs
benden sich 3 Arre-
tierungen
. Mit den 3 Arretierungen
kann der Abstand des Saug-
Blasrohrs
zum Boden eingestellt werden.
1. Schieben Sie die Laufrad-Halterung
auf die gewünschte Arretierung
des unteren Saug-Blasrohrs
.
2. Schrauben Sie die Schraube
in die Bohrung der Laufrad-Halte-
rung
(Anzugsdrehmoment = 1,4-1,6 Nm).
Somit wird das Laufrad auf der Arretierung xiert.
2.4 Fangsack montieren [Abb. A4]
1. Hängen Sie den Fangsack
mit dem Bügel
innen am Auswurf
ein.
2. Klappen Sie den Bügel
nach oben bis die Verriegelung
am
Auswurf
einschnappt.
3. Hängen Sie den Einhänger
in die Halterung
ein.
Durch das Gummiband hält der Einhänger den Fangsack am Saug-
Blasrohr.
2.5 Schultergurt montieren [Abb. A5]
Der Schultergurt sorgt beim Einsatz des Saug-Bläsers für zusätzlichen
Halt. Wir empfehlen die Verwendung des Schultergurts.
1. Rasten Sie den Haken
des Schultergurts
in die Halterung
ein.
2. Ziehen Sie den Schultergurt
über eine Schulter.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und
Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt einstellen oder
transportieren.
Das Produkt darf nur mit montiertem Saug-Blasrohr betrieben
werden.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 6GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 6 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
7
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
und entnehmen Sie den
Akku
aus der Akku-Aufnahme
.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie den Akku
auf das Akku-Ladegerät
.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
am Ladegerät permanent grün leuchtet,
ist der Akku vollständig geladen (Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE
DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, kann der Akku
vom Akku-
Ladegerät
getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht (schnell)
grüne Akku-Lade-
anzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken
der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetempera-
turbereich ist, siehe „Technische Daten“.
Blinklicht (langsam)
grüne Akku-Lade-
anzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80 % blinkt
die grüne Akku-Ladeanzeige
langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen
werden.
Dauerlicht grüne
Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
sig-
nalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht
der Akku-Ladeanzeige
, dass der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebs-
bereit ist.
Dauerlicht rote
Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Fehleranzeige
sig-
nalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe „Techni-
sche Daten“.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung
um.
Blinklicht rote Akku-
Fehleranzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Fehleranzeige
sig-
nalisiert eine andere Störung des Ladevorganges, siehe
„Fehlerbehebung“.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige am Produkt
[Abb. A5 / O4]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige auf
dem Bedien-Panel
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
,
und
leuchten grün
67‒100 % geladen
und
leuchten grün
34‒66 % geladen
leuchtet grün
11‒33 % geladen
blinkt grün
0‒10 % geladen
Wenn die LED
grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
leuchtet oder blinkt, siehe „6. FEHLERBEHE-
BUNG“.
3.2.3 Tasten auf dem Bedien-Panel
[Abb. A5 / O4]
Ein/Aus-Taste
:
Wenn die Wartungsklappe oen ist kann der Saug-Bläser nicht gestartet
werden.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
auf dem Bedien-Panel.
Der Saug-Bläser startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige wird
für 5 Sekunden angezeigt.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
erneut auf dem Bedien-Panel.
Der Saug-Bläser stoppt.
Drehzahl-Taste
:
Mit der Drehzahl-Taste lässt sich die Drehzahl des Motors auf die entspre-
chenden Bedürfnisse einstellen.
Die niedrige Drehzahl Ist ideal zum Blasen von leichtem Laub z. B. auf Kie-
selsteinen. Die höhe Drehzahl ist ideal für großes und nasses Laub.
Geschwindigkeit Drehzahl LED-Anzeige
Niedrig 8000 Upm Keine LED leuchtet
Mittel 11500 Upm
leuchtet
Hoch 12500 Upm
und
leuchten
Boost 14500 Upm
leuchtet zusätzlich
Drücken Sie die Drehzahl-Taste
auf dem Bedien-Panel.
Die mittlere Drehzahl ist aktiviert und die LED
leuchtet.
Drücken Sie die Drehzahl-Taste
erneut auf dem Bedien-Panel.
Die hohe Drehzahl ist aktiviert und die LEDs
und
leuchten.
Drücken Sie die Drehzahl-Taste
erneut auf dem Bedien-Panel.
Die niedrige Drehzahl ist aktiviert und keine LED leuchtet.
Boost-Taste
:
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors temporär (für 15 Sekun-
den) für eine maximale Saug-/Blas-Leistung. Der Boost-Modus kann belie-
big oft aktiviert werden, jedoch reduziert dies die Akkulaufzeit.
Drücken Sie die Boost-Taste
auf dem Bedien-Panel.
Der Boost-Modus ist für 15 Sekunden aktiviert und die LED
leuchtet.
Um den Boost-Modus vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Boost-Tas-
te
erneut auf dem Bedien-Panel.
Der Boost-Modus ist deaktiviert und die LED
leuchtet nicht.
Bei Akkus < 4 Ah ist der Boost-Modus nicht möglich. Dann leuchtet
und
blinkt für 5 Sekunden.
3.3 Arbeitsposition [Abb. O5 / O6]
Der Fangsack muss für den Blas- und Saugmodus angebracht werden.
3.3.1 Blasmodus
Benutzen Sie den Saug-Bläser dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte
von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gas-
abschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu,
Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder
Mauersteinen zu entfernen.
Drehen Sie den Drehschalter
auf die Position (Blasen).
Benutzen Sie die Drehzahlregelung zum Erhöhen oder Senken der Motor-
drehzahl beim Einsatz des Gerätes mit der Blasfunktion.
Sie regulieren den Luftstrom, indem Sie die Ausblasönung des Rohrs
stärker nach unten oder zu einer Seite richten.
Bewegen Sie sich bei der Arbeit immer von festen Objekten wie Bordstei-
nen/Gehwegen, großen Steinen, Fahrzeugen und Zäunen weg.
Ecken reinigen Sie am besten, indem Sie sich von der Ecke nach außen
bewegen. Dadurch vermeiden Sie, dass Ihnen Schmutzansammlungen ins
Gesicht geweht werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von
Panzen arbeiten. Der starke Luftstrom kann zarte Panzen beschädigen.
3.3.2 Saugmodus
Benutzen Sie Ihr Gerät dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere
Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
Drehen Sie den Drehschalter
auf die Position (Saugen).
Beim Arbeiten mit der Saugfunktion kann für optimale Ergebnisse der
Boost-Modus verwendet werden.
Gehen Sie beim Saugen langsam vor und zurück über das Material.
Vermeiden Sie es, beim Arbeiten Schmutzhaufen zu bilden, die beim Ein-
saugen das Gerät verstopfen können.
Halten Sie das Saugrohr des Geräts für optimale Ergebnisse etwa zwei
Zentimeter über den Boden.
3.4 Saug-Bläser starten/stoppen
3.4.1 Saug-Bläser starten [Abb. A5 / O1 / O5]
Wir empfehlen nur 4 Ah Akkus P4A PBA 18V/72 (Art. 14905) oder größer
zu verwenden.
1. Setzen Sie den Akku
in die Akku-Aufnahme
, bis dieser hörbar
einrasten.
2. Drehen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Position (siehe
„3.3 Arbeitsposition [Abb. O5 / O6]“).
3. Stellen Sie den Saug-Bläser auf das Laufrad
und halten Sie ihn
mit einer Hand am hinteren Gri
und mit einer Hand am vorderen
Gri
.
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
auf dem Bedien-Panel
.
Der Saug-Bläser startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige wird
für 5 Sekunden angezeigt.
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 7GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 7 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
8
3.4.2 Saug-Bläser stoppen
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
erneut auf dem Bedien-Panel.
Der Saug-Bläser stoppt.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und
Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt warten.
4.1 Saug-Bläser reinigen
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl). Dadurch kann das
Produkt beschädigt werden oder Wasser kann in die elektrischen
Komponenten eindringen und Korrosion oder Kurzschlüsse ver-
ursachen.
Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin oder
Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoteile zerstören.
4.1.1 Oberäche des Saug-Bläsers reinigen [Abb. O1]
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Oberäche des Saug-Bläsers mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
mit einer weichen Bürste (verwen-
den Sie keine scharfen Gegenstände).
4.1.2 Fangsack reinigen [Abb. A4]
Der Fangsack muss nach jedem Benutzen gereinigt werden.
Der Fangsack muss vollständig geleert und gereinigt werden, um eine
Alterung und Blockade des Luftstroms zu vermeiden.
1. Ziehen Sie den Einhänger
aus der Halterung
.
2. Drücken Sie die Verriegelung
am Auswurf
und klappen Sie den
Bügel
nach unten.
3. Nehmen Sie den Fangsack
ab.
4. Önen Sie den Reißverschluss
.
5. Entleeren Sie den Fangsack
.
6. Drehen Sie den Fangsack
von innen nach außen.
7. Wenn der Fangsack stark verschmutzt ist, kann der Fangsack mit einer
nassen Bürste gereinigt werden.
8. Hängen Sie den Fangsack
auf und lassen Sie ihn vor der nächsten
Verwendung vollständig trocknen.
9. Montieren Sie den Fangsack
(siehe „2.4 Fangsack montieren
[Abb.A4]“).
4.1.3 Saugrohr reinigen [Abb. A3]
1. Klopfen Sie vorsichtig auf das Saugrohr
um den groben Schmutz zu
lösen.
2. Reinigen Sie die Innenseite des Saugrohrs
z.B. mit einen Holzstock.
4.1.4 Rotorraum reinigen [Abb. M1]
Der Rotorraum muss nach jedem Benutzen gereinigt werden.
Um die volle Funktionsfähigkeit zu gewährleisten muss der Rotorraum frei
von Verschmutzungen sein.
1. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
gegen den Uhrzeigersinn
(ca. 10 Umdrehungen).
2. Önen Sie die Wartungsklappe
.
3. Reinigen Sie die Wartungsklappe
.
4. Reinigen Sie den Rotorraum und die Rotorblätter
z.B. mit einer klei-
nen Flaschenreinigungsbürste, insbesondere hinter dem Rotor.
5. Reinigen Sie die Innenseite der Wartungsklappe
und besonders
sorgfältig die Verschraubung der Sicherheits-Schraube
an der War-
tungsklappe
.
6. Reinigen Sie sorgfältig die Dichtung der Wartungsklappe
.
7. Schließen Sie die Wartungsklappe
.
8. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube
im Uhrzeigersinn fest
(ca. 5 Umdrehungen).
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Starten bei geöneter Wartungs-
klappe oder nicht festgedrehter Sicherungs-Schraube.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver-
wendet werden.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku
.
2. Laden Sie den Akku (siehe „3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]“).
3. Leeren Sie den Fangsack und reinigen Sie diesen (siehe „4.1.2 Fang-
sack reinigen [Abb. A4]“ ).
4. Reinigen Sie den Saug-Bläser, die Akkus und das Ladegerät (siehe
„4.Wartung“).
5. Bewahren Sie den Saug-Bläser, die Akkus und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt unbeabsichtigt startet und
Haare, Kleidung oder lose Gegenstände angesaugt werden.
Warten Sie bis die Rotorblätter zum Stillstand gekommen sind.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
6.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Laute Geräusche, der Saug-
Bläser klappert.
Schrauben am Motor, der
Befestigung oder am Saug-
Bläser sind lose.
Lassen Sie die Schrauben
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service
nachziehen.
Saug-Bläser läuft unrund
oder vibriert stark
Rotorblätter sind beschädigt
oder verschlissen.
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Schrauben des Saug-Blasroh-
res sind gelöst.
Ziehen Sie die Schrauben
des Saug-Blasrohrs fest.
Rotor dreht nicht frei Verschmutzungen im Rot-
orraum.
Reinigen Sie den Rotor-
raum.
Mechanischer Fehler. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Das Saugergebnis wird
schlechter
Fangsack ist voll. Leeren Sie den Fangsack.
Fangsack ist verschmutzt. Reinigen Sie den Fangsack.
Boost-Modus lässt sich
nicht aktivieren.
Fehler-LED
leuchtet rot
und LED
blinkt grün
für 5 Sekunden
Akku < 4 Ah. Verwenden Sie einen 4 Ah
Akku oder größer.
Saug-Bläser startet nicht
oder stoppt.
LED
blinkt grün
[Abb.O4]
Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Saug-Bläser startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet rot
[Abb. O4]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
benden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit
mit einem trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. Entfernen Sie das Hin-
dernis.
Sicherungs-Schraube ist nicht
festgedreht.
Drehen Sie die Sicherungs-
Schraube fest.
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 8GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 8 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
9
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Saug-Bläser startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
blinkt rot
[Abb. O4]
Saug-Bläser ist defekt. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Saug-Bläser startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
nicht [Abb. O4]
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Saug-Bläser ist defekt. Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft grün
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind verschmutzt Reinigen Sie die Akku-
kontakte (z. B. durch mehr-
faches Ein- und Ausstecken
des Akkus. Ggf. den Akku
ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi-
schen 0 °C und 45 °C liegt.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet nicht
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die
Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
Prüfen Sie die Netzspan-
nung.
Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen auto-
risierten Vertragshändler
oder durch den GARDENA
Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-
Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Saug-Bläser Einheit Wert (Art. 14895)
Blasmodus Saugmodus
Saugkraft N 5,4
Mulchverhältnis 10:01
Blasgeschwindigkeit km/h 250
Fangsackvolumen l 30
Gewicht mit Fangsack kg 3,56
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Schallleistungspegel L
WA
2):
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
<2,5 m/s
2
1,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Messverfahren gemäß: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
WARNUNG: Die Vibrations- und Geräuschemissionen während der tatsächlichen
Verwendung der Maschine können je nach Art der Verwendung der Maschine
vom angegebenen Gesamtwert abweichen; daher müssen Sicherheitsmaßnah-
men zum Schutz des Bedieners festgelegt werden, die auf einer Abschätzung
der Exposition unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus, wie z. B. der Zeiten, in denen die
Maschine ausgeschaltet ist und im Leerlauf läuft, zusätzlich zur Auslösezeit).
System-Akku Einheit Wert (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 ‒ 60
System-Ladegerät Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
Nennleistung W 26 50
Akku-Ladespannung V (DC) 18 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Zulässige Akkutemperatur beim
Laden
°C 0 – 45 0 ‒ 45
Gewicht g 170 210
Schutzklasse
/ II / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Ersatz-Fangsack Als Ersatz für einen beschädigten
Fangsack.
Art. 14895-
00.660.00
GARDENA Ersatz-Radsatz Als Ersatz für ein beschädigtes Rad und/
oder einen Radhalter.
Art. 14898-
00.900.01
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax
(07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax
(07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax
(07 31) 4 90 249
de
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 9GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 9 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
10
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hier-
zu an den GARDENA-Service).
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elek-
tro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unent-
geltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery Garden Blower-Vacuum
PowerJet Collect P4A
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
Æ Keep bystanders at a distance.
Æ Wear eye and hearing protection.
Æ Do not expose to rain.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” used in the safety instructions refers to mains-operated (cor-
ded) or to battery-operated (cordless) machines.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Machines create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residu-
al current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. ASSEMBLY ...........................................12
3. OPERATION ...........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS ............................15
9. WARRANTY / SERVICE .................................15
10. DISPOSAL ............................................15
deen
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 10GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 10 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
11
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col-
lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o. Any
machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and /or remove the battery
pack, if detachable, from the machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing machines. Such preventive safety measu-
res reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow per-
sons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bin-
ding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the machine for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b) Use machine only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another. Shor-
ting the battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the batte-
ry may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Dama-
ged or modied batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specied in the instructions. Char-
ging improperly or at temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
1.2.2 Garden blower, garden vacuum and garden blower/vacuum
safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Check the debris collector frequently for wear or deterioration. A worn
or damaged debris collector may increase the risk of personal injury.
c) Wear eye protection and ear protection. Adequate protective equipment
will reduce the risk of personal injury.
d) While operating the machine, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open
sandals. This reduces the risk of injury to the feet.
e) Do not wear loose tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air inlets. Tie back or
cover long hair to make sure it does not get drawn into the air inlets.
Ifany of these items are drawn into the air inlets, it can increase the risk of perso-
nal injury.
f) Keep bystanders away while operating the machine. Thrown debris can
increase the risk of personal injury.
g) Do not use in vacuum mode without the debris collector in place.
Thrown objects can increase the risk of personal injury.
h) Never point the blower nozzle in the direction of people or pets or in
the direction of windows. Use extra caution when blowing debris near
solid objects, such as trees, automobiles and walls that can cause debris
to ricochet. Thrown objects can damage property and increase the risk of per-
sonal injury.
i) Do not use the machine to pick up or blow anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. These ignition sources
may increase the risk of re.
j) Do not vacuum water or other liquids or immerse any part of the machi-
ne in liquid. Water entering the machine may increase the risk of electric shock.
k) Do not vacuum stones, gravel, metal or broken glass. The fan wheel can
get damaged and may increase the risk of personal injury.
l) Do not touch the fan while still in motion. Turn o the machine and wait
until the fan stops before removing any part that may give access to the
fan. This reduces the risk of injury from moving parts.
m) When clearing jammed material or servicing the machine, make sure
the power switch is o. Unexpected starting of the machine while clearing jam-
med material or servicing may result in serious personal injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
Use as a garden blower:
The GARDENA vacuum/blower is intended for blowing dirt particles and grass
clippings from pavements, driveways, patios etc., for blowing grass clippings,
straw and leaves together into piles or for removing dirt particles from corners,
joints and gaps between bricks and wall stones.
Use as a leaf vac:
The GARDENA vacuum/blower is designed for vacuuming up dry material such
as leaves, grass, small twigs and pieces of paper.
The product is not suitable for long-term use (professional operation).
The machine is intended to be used by the operator at ground level and not on
ladders or any unstable support.
When wearing a shoulder strap, please be sure that no other wearable interferes
with the release and removal of the shoulder strap.
Inspect the machine for damage if there appears to be excessive vibration.
When clearing blockages or jammed material in the machine, make sure the
power switch is o and the battery is disassembled.
Keep any ventilation openings clear of debris.
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the product to cut bushes, hedges, shrubs and per-
ennials, to cut climbing plants or grass on roofs or on balconies,
to crush branches and twigs, and to compensate for irregula-
rities in the ground. Do not use the product on slopes with an
inclination of more than 20°.
1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers:
Æ Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can fully
evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have recei-
ved corresponding instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure
that children do not play with the charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any nonrechargeable batteries. Otherwise there is a risk of
re and explosion.
Æ Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. Water entering a power tool will increase the risk of elect-
ric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable and plug before use. Stop using
the charger if you discover any damage. Do not open the charger your-
self, and have it repaired only by a qualied specialist using only original
replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e. g.paper, textiles etc.) or in combustible environments.
There is a risk of re due to the charger heating up during operation.
en
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 11GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 11 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
12
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by
GARDENA or by an authorised after sales service centre for GARDENA
power tools to avoid safety hazards.
These safety instructions apply only to lithium-ion batteries of the
POWER FOR ALL system PBA 18V.
Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger
may otherwise overheat and no longer function properly.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer
to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of bat-
tery may cause a re hazard if used with other batteries.
Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The
battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and
seek medical attention should you experience any adverse eects. The
vapours may irritate the respiratory system.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean these parts or change them if necessary.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, ush with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully compatible with the following
products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
Observe the battery recommendations in the operator’s manual for your
product. This is the only way to operate the battery and the product safely and
to protect the batteries from dangerous overloading.
Only charge the batteries using battery chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A battery char-
ger that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard when used
with other batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers:
AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity,
fully charge the battery in the charger before using your power tool for the rst
time.
Keep batteries out of the reach of children.
Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another. A
short circuit between the battery contacts may result in burns or re.
The battery contacts can be hot after use. Be careful of hot contacts
when removing the battery.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur, causing the
battery to burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorised after sales service providers.
Æ Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
Operate and store the battery only at an ambient temperature between
20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer,
for example. At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending
on the device.
Charge the battery only at an ambient temperature between 0 °C and
+ 35 °C. Charging outside of the temperature range can damage the battery and
increase the risk of re.
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld during operation.
This electromagnetic eld may aect the functionality of active or
passive medical implants (e.g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
Consult your doctor and the manufacturer of your implant befo-
re using this product. Remove the battery when you are not
using the product.
Disconnect the battery if the machine does not stop. Removing the battery
stops the machine.
If the running wheel is blocked, stop and remove the battery. There is a
risk of injury if the machine starts up unintentionally.
Do not use the device near water or for pond maintenance. Water entering
the battery can cause an electric shock and lead to personal injury.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
Keep toddlers away when you assemble the product.
Do not use to vacuum our, sand or wood dust. This can create an explosi-
ve atmosphere.
Do not open the maintenance ap during use. Due to the small risk of a
malfunction in the signalling switch, the running wheel may not stop automati-
cally.
Cover long hair during use. Hair could be sucked into the air intake of the
motor housing.
Do not use the product in potentially explosive atmospheres.
There is a risk of explosion.
Pay attention to your surroundings. Due to reduced hearing caused by noise
and hearing protection, you may not hear hazards or other people approaching.
Recommendation: Wear a dust mask. Dust that is stirred up can otherwise
be inhaled.
The product is only suitable for outdoor use. Using the machine indoors
amplies the noise of the machine.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or
loose objects are sucked in.
Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before assembling the product.
2.1 Scope of supply
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Cordless vacuum/
blower
x x
Battery charger x -
Battery (4.0Ah) x -
Operator’s manual x x
2.2 Assembling the vac/blower tube [Fig. A1/A2]
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury from the rotor blades if you reach into the housing ope-
ning with your hand. The product may only be operated with the vacu-
um/blower tube assembled.
Assemble the vacuum/blower tube before starting the vacuum/
blower.
1. Align the notch on the upper vacuum/blower tube
with the notch on
the housing opening
.
2. Press the upper vacuum/blower tube
onto the housing opening as
far as it will go
.
3. Screw the 3 screws
into the 3 holes of the housing opening
(xa-
tion tourque = 1,4-1,6 Nm).
The upper vacuum/blower tube is now rmly connected to the housing.
4. Press the lower vacuum/blower tube
onto the upper vacuum/blower
tube
until you hear the connections click into place.
2.3 Fitting the running wheel [Fig. A3]
There are 3 locks
on the smaller blower tube of the vacuum/blower
tube
. The distance between the vacuum/blower tube
and the ground
can be adjusted using the 3 locks
.
1. Slide the running wheel bracket
onto the desired lock position of the
lower vacuum/blower tube
.
2. Screw the screw
into the hole in the running wheel bracket
(xa-
tion tourque = 1,4-1,6 Nm).
The running wheel is now xed at the lock position.
2.4 Fitting the collecting bag [Fig. A4]
1. Connect the collecting bag
with the bracket
on the inside of the
ejector
.
2. Fold the bracket
upwards until the lock
on the ejector
snaps
into place.
3. Hang the hook
in the bracket
.
The rubber band holds the collecting bag on the vacuum/blower tube.
2.5 Fitting the shoulder strap [Fig. A5]
The shoulder strap provides additional support when using the vacuum/
blower. We recommend using the shoulder strap.
1. Snap the hook
of the shoulder strap
into the bracket
.
2. Pull the shoulder strap
over one shoulder.
en
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 12GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 12 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
13
3. OPERATION
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or
loose objects are sucked in.
Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before making adjustments or transporting the machine.
The product may only be operated with the vacuum/blower tube
assembled.
3.1 Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on
the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the bat-
tery is automatically detected and then charged up with the optimal charge
current depending on battery temperature and voltage. In this way, the
battery is treated with care and remains permanently fully charged when it
is stored in the charger.
1. Press the release button
and remove the battery
from the battery
holder
.
2. Connect the battery charger
to a mains socket.
3. Slide the battery
onto the battery charger
.
When the battery charge indicator
at the charger ashes green, the
battery is being charged.
When the battery charge indicator
at the charger illuminates per-
manently green the battery is completely charged (charging time, see 7.
TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
is fully charged, the battery
can be disconnec-
ted from the battery charger
.
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing green light
(fast) on battery
charge indicator
The fast charging procedure is indicated by fast as-
hing of the green battery charge indicator
.
Note: Fast charging is only possible if the temperature
of the battery is within the permissible charging tempe-
rature range; see “Technical data”.
Flashing green light
(slow) on battery
charge indicator
When the battery level is approximately 80% the green
battery charge indicator
ashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Solid light of green
battery charge indi-
cator
The solid green light on the battery charging indicator
indicates that the battery is fully charged.
If the battery is not plugged in, the solid light of the
battery charge indicator
signals that the mains plug
is plugged into the wall socket and the charger is ready
for operation.
Solid light of red
battery charge indi-
cator
The solid light of the red battery fault indicator
signals that the temperature of the battery is outside the
permissible charging temperature range; see “Technical
Data”.
As soon as the permissible temperature range is rea-
ched, the battery charger automatically switches to fast
charging.
Flashing red light of
battery fault indica-
tor
The ashing light of the red battery fault indicator
signals another fault in the charge cycle; see “Trouble-
shooting”.
3.2.2 Battery state of charge indicator on the product
[Fig. A5/O4]
After starting the machine, the battery state of charge indicator
is
displayed on the control panel for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
,
and
light up green
67–100% charged
and
light up green
34–66% charged
lights up green
11–33% charged
ashes green
0–10% charged
When the LED
ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
is illuminated or ashing, see “6. TROUBLESHOOTING”.
3.2.3 Buttons on the control panel
[Fig. A5/O4]
On/O button
:
If the maintenance ap is open, the vacuum/blower cannot be started.
Press the On/O button
on the control panel.
The vacuum/blower starts and the battery state of charge indicator is
displayed for 5 seconds.
Press the On/O button
on the control panel again.
The vacuum/blower stops.
Speed button
:
The speed button can be used to adjust the speed of the motor to suit
your requirements.
The low speed is ideal for blowing light leaves, for example on gravel.
Thehigh speed is ideal for large and wet leaves.
Speed Rotational speed LED display
Low 8000rpm No LED lights up
Medium 11,500rpm
lights up
High 12,500rpm
and
light up
Boost 14,500rpm
also lights up
Press the speed button
on the control panel.
Medium speed is activated and the LED
lights up.
Press the speed button
on the control panel again.
High speed is activated and the LEDs
and
light up.
Press the speed button
on the control panel again.
Low speed is activated and no LED lights up.
Boost button
:
Boost mode temporarily increases the motor speed (for 15 seconds) for
maximum vacuum/blowing power. Boost mode can be activated as often
as required, but reduces the battery life.
Press the boost button
on the control panel.
Boost mode is activated for 15 seconds and the LED
lights up.
To end boost mode prematurely, press the boost button
on the con-
trol panel again.
Boost mode is disabled and the LED
is not illuminated.
Boost mode is not possible with batteries < 4Ah. Then
lights up and
ashes for 5 seconds.
3.3 Working position [Fig. O5/O6]
The collecting bag needs to be attached for blowing mode and vacuum
mode.
3.3.1 Blowing mode
Use the vacuum/blower to blow dirt particles and grass clippings from
pavements, driveways, patios etc., to blow grass clippings, straw and lea-
ves together into piles or to remove dirt particles from corners, joints and
gaps between bricks and wall stones.
Turn the switch
to the Blow position .
Use the speed control to increase or decrease the motor speed when
using the machine with the blowing function.
You can regulate the airow by directing the outlet opening of the tube
more downwards or to one side.
When working, always move away from solid objects such as kerbs/pave-
ments, large stones, vehicles and fences.
The best way to clean corners is to move outwards from the corner. This
will prevent dirt from being blown into your face. Be careful when you work
near plants. The force of the air ow could damage delicate plants.
3.3.2 Vacuum mode
Use your machine to vacuum up dry material such as leaves, grass, small
twigs and pieces of paper.
Turn the switch
to the Vacuum position .
en
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 13GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 13 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
14
Boost mode can be used for optimum results when working with the vacu-
um function.
When vacuuming, move slowly forwards and backwards over the material.
When working, avoid piles of dirt that can clog the device.
For optimum results, hold the vacuum tube of the machine about two cen-
timetres above the ground.
3.4 Starting/stopping the vacuum/blower
3.4.1 Starting the vacuum/blower [Fig. A5/O1/O5]
We recommend using only 4 Ah batteries P4A PBA 18V/72 (Art. 14905)
or larger.
1. Insert the battery
into the battery holder
until you hear it click into
place.
2. Turn the switch to the desired position (see “3.3 Working position [Fig.
O5/O6]”).
3. Set the vacuum/blower on the running wheel
and hold it with one
hand on the rear handle
and one hand on the front handle
.
4. Press the On/O button
on the control panel
.
The vacuum/blower starts and the battery state of charge indicator is
displayed for 5 seconds.
3.4.2 Stopping the vacuum/blower
Press the On/O button
on the control panel again.
The vacuum/blower stops.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or
loose objects are sucked in.
Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before servicing the product.
4.1 Cleaning the vacuum/blower
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water
jet) to clean the product. This can damage the product or allow
water to penetrate the electrical components and cause corrosion
or short circuits. Do not clean with chemicals, including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
4.1.1 Cleaning the surface of the vacuum/blower [Fig. O1]
The airow slots must always be clean.
1. Clean the surface of the vacuum/blower with a damp cloth.
2. Clean the ventilation slots
with a soft brush (do not use sharp
objects).
4.1.2 Cleaning the collecting bag [Fig. A4]
The collecting bag must be cleaned after each use.
The collecting bag must be emptied completely and cleaned to prevent
ageing and blockage of the air ow.
1. Pull the hanger
out of the bracket
.
2. Press the lock
on the ejector
and fold the bracket
downwards.
3. Remove the collecting bag
.
4. Open the zip
.
5. Empty the collecting bag
.
6. Turn the collecting bag
inside out.
7. If the collecting bag is heavily soiled it can be cleaned with a wet brush.
8. Hang the collecting bag
up and allow it to dry completely before
using it again.
9. Install the collecting bag
(see “2.4 Installing the collecting bag [Fig.
A4]”).
4.1.3 Cleaning the vacuum tube [Fig. A3]
1. Carefully tap the vacuum tube
to loosen any coarse dirt.
2. Clean the inside of the vacuum tube
e.g. with a wooden stick.
4.1.4 Cleaning the rotor chamber [Fig. M1]
The rotor chamber must be cleaned after each use.
To ensure full functionality, the rotor chamber must be free of dirt.
1. Turn the lock screw
anti-clockwise (approx. 10 turns).
2. Open the maintenance ap
.
3. Clean the maintenance ap
.
4. Clean the rotor chamber and the rotor blades
e.g. with a small bottle
cleaning brush, especially behind the rotor.
5. Clean the inside of the maintenance ap
and pay particular attention
to the screw joint of the safety screw
on the maintenance ap
.
6. Carefully clean the seal of the maintenance ap
.
7. Close the maintenance ap
.
8. Tighten the locking screw
clockwise (approx. 5 turns).
A safety switch prevents starting when the maintenance ap is open or the
locking screw is not tightened.
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must
be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the con-
tacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery
.
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1/O2/O3]”).
3. Empty the collecting bag and clean it (see “4.1.2 Cleaning the collecting
bag [Fig. A4]”).
4. Clean the vacuum/blower, the batteries and the battery charger
(see“4.Maintenance”).
5. Store the vacuum/blower, the batteries and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-proof place.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product starts accidentally and hair, clothing or
loose objects are sucked in.
Wait until the rotor blades have come to a standstill. Remove the
battery before troubleshooting product errors.
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy
Loud noises, the vacuum/
blower rattles.
Screws on the motor, the con-
nections or the vacuum/blower
are loose.
Have the screws tightened
by an authorised specialist
dealer or by GARDENA
Service.
The vacuum/blower runs
unevenly or vibrates a
great deal
Rotor blades are damaged
or worn.
Contact GARDENA Service.
Screws on the vacuum/blower
tube are loose.
Tighten the screws on the
vacuum/blower tube.
The rotor does not rotate
freely
Dirt in the rotor chamber. Clean the rotor chamber.
Mechanical failure. Contact GARDENA Service.
Deterioration in suction
performance
The collecting bag is full. Empty the collecting bag.
The collecting bag is dirty. Clean the collecting bag.
Boost mode cannot be
activated.
Error LED
lights up red,
and LED
ashes green
for 5 seconds
Battery < 4Ah. Use a 4Ah battery or
larger.
The vacuum/blower does
not start, or it stops.
LED
ashes green
[Fig. O4]
Battery is empty. Charge the battery.
en
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 14GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 14 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
15
Problem Possible Cause Remedy
The vacuum/blower does
not start, or it stops.
lights up red [Fig. O4]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
Wait until the battery temper-
ature has dropped back to
between 0 °C and + 45 °C.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
Obstacle is blocking the motor. Remove the obstruction.
The locking screw is not
tightened.
Tighten the locking screw.
The vacuum/blower does
not start, or it stops.
Error LED
ashes red
[Fig. O4]
The vacuum/blower is faulty. Contact GARDENA Service.
The vacuum/blower does
not start, or it stops.
Error LED
doesn’t light
up [Fig. O4]
Battery is defective. Replace the battery.
The vacuum/blower is faulty. Contact GARDENA Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
lights up green conti-
nuously
The battery is not pushed onto
the battery charger correctly.
Push the battery onto the
battery charger correctly.
Battery contacts are dirty Clean the battery contacts
(e.g. by connecting and
disconnecting the battery
several times). Replace the
battery if necessary.)
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
Wait until the battery temper-
ature has dropped back to
between 0 °C and + 45 °C.
Battery is defective. Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
does not light up
The mains plug of the battery
charger is not plugged in
correctly.
Insert the mains plug fully
into the power outlet.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
Check the mains voltage.
Let the charger be checked,
if necessary, by an author-
ised specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or spe-
cialist dealers approved by GARDENA.
Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).
7. TECHNICAL DATA
Cordless vacuum/blower Unit Value (Art. 14895)
Blow Mode Vac Mode
Suction force N 5.4
Mulching ratio 10:01
Blowing speed km/h 250
Collecting bag volume l 30
Weight with collecting bag kg 3.56
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Sound power noise level L
WA
2):
measured/guaranteed
Uncertainty k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Hand/arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Measurement methods according to: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
WARNING: The vibration and noise emissions during actual use of the machine
can dier from the declared total value depending on the ways in which the
machine is used; and need to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the machine is
switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
System battery Unit Value (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL system
battery chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
System battery charger Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Mains frequency Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Rated Power W 26 50
Battery charging voltage V (DC) 18 18
Max. battery charging current mA 1000 2000
Battery charging time (approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Permissible battery tem perature
during charging
°C 0 – 45 0 – 45
Weight g 170 210
Protection class
/ II
/ II
Suitable POWER FOR ALL system
PBA 18V batteries
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA Replacement Collec-
ting Bag
As a replacement for a damaged col-
lecting bag.
Art. 14895-
00.660.00
GARDENA Replacement Wheel Kit As a replacement for a damaged wheel
and/or wheel holder.
Art. 14898-
00.900.01
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for
replacement.
Art. 14903
Art. 14905
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service
Please nd the current contact information of our service on the back page
and online:
United Kingdom:
https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
Dispose of the product through or via your municipal recycling collection
centre.
10.2. Disposing of the battery
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be dis-
posed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service about
this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing
tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or through your local recyc-
ling collection point.
en
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 15GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 15 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
16
fr Aspirateur-soueur de jardin à
batterie PowerJet CollectP4A
Manuel d'utilisation d'origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
Æ Maintenez les personnes à distance.
Æ Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit.
Æ N'exposez pas le produit à la pluie.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l'ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le non-respect des consignes énumérées ci-dessous peut être
à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux
machines fonctionnant sur secteur (laires) et aux machines fonctionnant sur
batterie (sans l).
1) Sécurité dans la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N'utilisez pas les machines dans des atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l'inammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonc-
tionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise élec-
trique. N'apportez jamais de modications à la che. N'utilisez jamais
d'adaptateur avec des machines mises à la terre.
Des ches non modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque
de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute inltration d'eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez
jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement.
Les câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge
adaptée à un usage extérieur. L'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur dif-
férentiel de fuite à la terre.
La présence d'un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité du personnel
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours
avec des protections pour les yeux. Le port d'équipements de protection,
tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le
casque de protection ou les protège-oreilles, utilisés en fonction des conditions
appropriées réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'alimentation
électrique et/ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Le
fait de garder le doigt sur l'interrupteur pendant le transport des machines ou de
mettre les machines sous tension alors que l'interrupteur est en position de mar-
che entraîne un risque d'accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer la machine. Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos
appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples
ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se
coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'extraction et de collecte de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte-
ment. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité de l'outil, même si vous êtes déjà familiarisé
avec la machine après l'avoir beaucoup utilisée. Une manipulation inattenti-
ve peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l'applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l'arrêt. Toute machine impossible à commander avec l'interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d'accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne
laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les pré-
sentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu'ils risquent de nuire
au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée,
faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à
des machines mal entretenues.
f) Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tran-
chants correctement entretenus, avec des bords tranchants aiguisés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les embouts, etc. en suivant
ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour des opérations autres que cel-
les pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glissan-
tes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas de
situation imprévue.
5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie
a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un
risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans la machine.
L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d'incendie.
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la à distance d'objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d'établir une connexion
entre les bornes. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s'échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous
immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N'utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou altéré. Les bat-
teries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et
entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent provoquer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la
batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spéciée dans
les instructions. Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des
températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2. MONTAGE ............................................18
3. UTILISATION ..........................................18
4. ENTRETIEN ...........................................20
5. REMISAGE ............................................20
6. DÉPANNAGE ..........................................20
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................21
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE .....................21
9. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE ........................21
10. MISE AU REBUT .......................................21
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 16GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 16 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
17
6) Service
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé et
qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d'origine. Le
maintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
agréés.
1.2.2 Avertissements de sécurité relatifs à l'aspirateur-soueur
a) N'utilisez pas la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu'il
existe un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d'être frappé par
la foudre.
b) Contrôlez régulièrement le collecteur de débris pour détecter tout
signe d'usure ou de détérioration. Un collecteur de débris usé ou endomma-
gé peut augmenter le risque de blessures.
c) Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit. Un équi-
pement de protection adéquat réduira le risque de blessure.
d) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection et antidérapantes. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales. Vous réduisez ainsi le risque de blessures
au niveau des pieds.
e) Ne portez pas de vêtements amples ou d'accessoires tels que des
écharpes, des chaînes, des cravates, etc., qui pourraient être aspirés
dans les entrées d'air. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les ou
couvrez-les pour éviter qu'ils ne soient aspirés par les entrées d'air. Si
l'un de ces éléments est aspiré par les entrées d'air, cela peut augmenter le ris-
que de blessure.
f) Maintenez les enfants et autres personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de la machine. Les débris projetés peuvent augmenter le risque de
blessures.
g) N'utilisez pas la machine en mode aspirateur si le collecteur de débris
n'est pas en place. Les objets projetés peuvent augmenter le risque de bles-
sures.
h) Ne dirigez jamais la buse du soueur de feuilles vers des personnes,
des animaux ou vers les fenêtres. Soyez particulièrement prudent lors-
que vous souez des débris à proximité d'éléments xes, tels que des
arbres, des véhicules et des murs, qui peuvent faire rebondir les débris.
Les objets projetés peuvent endommager les biens et augmenter le risque de
blessures.
i) N'utilisez pas le soueur de feuilles pour ramasser ou souer des
objets brûlants ou incandescents, comme des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes. Ces sources d'inammation peuvent augmenter le
risque d'incendie.
j) N'aspirez pas d'eau ou d'autres liquides et n'immergez aucune partie
de la machine dans un liquide. Toute inltration d'eau dans la machine aug-
mente le risque d'électrocution.
k) N'aspirez pas de cailloux, de gravier, de métal ou de verre brisé. La
roue du ventilateur peut être endommagée, ce qui augmente le risque de bles-
sures.
l) Ne touchez pas le ventilateur lorsque celui-ci est en mouvement. Arrê-
tez la machine et attendez que le ventilateur s'arrête avant de retirer
toute pièce pouvant donner accès au ventilateur. Vous réduisez ainsi le
risque de blessures dues aux pièces mobiles.
m) Lors du retrait des débris végétaux coincés ou de l'entretien du souf-
eur de feuilles, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en
position d'arrêt. Un démarrage inattendu de la machine lorsque vous dégagez
les débris végétaux coincés ou que vous procédez à l'entretien peut entraîner de
graves blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Utilisation comme soueur de jardin:
L'aspirateur-soueur GARDENA peut éliminer les particules de saleté et les rési-
dus d'herbe des trottoirs, des allées, des terrasses, etc., souer l'herbe coupée,
la paille et les feuilles ensemble en piles ou éliminer les particules de saleté des
coins, des joints et des espaces entre les briques et les pierres murales.
Utilisation comme aspirateur:
L'aspirateur-soueur GARDENA peut aspirer des matières sèches comme des
feuilles, de l'herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
Le produit n'est pas adapté à une utilisation prolongée (usage professionnel).
La machine doit être utilisée au niveau du sol et non sur une échelle ou un sup-
port instable.
Lorsque vous portez une bandoulière, assurez-vous qu'aucun autre appareil por-
table n'interfère avec le retrait de la bandoulière.Vériez que la machine n'est pas
endommagée en cas de vibrations excessives.
Avant d'éliminer les obstructions et de dégager des débris coincés dans la
machine, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt et
que la batterie est retirée.
Veillez à ce que les orices de ventilation soient exempts de débris.
DANGER!
Risque de blessure!
N'utilisez pas ce produit pour tailler des buissons, des haies,
des arbustes ou des plantes vivaces, pour couper des plantes
grimpantes ou de l'herbe sur des toits ou des balcons, pour
broyer des branches ou des brindilles, ou encore pour niveler le
sol. N'utilisez pas le produit sur des pentes dont l'inclinaison est
supérieure à 20°.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs
debatterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l‘origine d‘un
choc électrique, d‘un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N‘utilisez le chargeur de batterie que
si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter
sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N‘utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
Surveillez les enfants pendant l‘utilisation, le nettoyage et la maintenan-
ce, Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d‘une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batte-
ries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d‘incendie et
d’explosion.
N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
etconservez-le à l’abri de l’humidité. L’inltration d’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble et
la che, avant utilisation. N‘utilisez pas le chargeur de batterie si vous
remarquez des dommages. N‘ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez
à ce que les réparations soient eectuées par un personnel qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. Des chargeurs de
batterie, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N‘utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environne-
ments inammables. Il existe un risque d‘incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les
outils électriquesGARDENA an d‘éviter tout risque pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s‘appliquent uniquement aux batteries Li-
Ion 18V du système POWER FOR ALL.
Ne chargez les batteries qu‘avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant. Un chargeur de batterie compatible avec un type de bat-
terie peut présenter un risque d‘incendie s‘il est utilisé avec d‘autres batteries.
Des vapeurs peuvent également s‘échapper si la batterie est endomma-
gée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consul-
tez un médecin en cas d‘eets indésirables. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s‘en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
En cas d‘utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s‘écouler de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l‘eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide s‘échap-
pant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
N‘utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l‘inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits par-
tenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans
le manuel d‘utilisation de votre produit. C‘est la seule façon d‘utiliser la bat-
terie et le produit en toute sécurité, et de protéger les batteries d‘une surcharge
dangereuse.
Ne chargez les batteries qu‘avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente
un risque d‘incendie lorsqu‘il est utilisé avec d‘autres batteries (type de batterie:
PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de
batterie avant de l‘utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants.
N‘ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu‘un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N‘entretenez jamais des batteries endommagées. L‘entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté,
àl‘eau et à l‘humidité.
Il existe un risque d‘explosion et de court-circuit.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre 20°C et 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la batterie
dans une voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances peu-
vent être réduites en fonction de l‘appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 35°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie ou augmenter le risque d‘incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 17GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 17 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
18
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique durant son fonc-
tionnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le foncti-
onnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple,
les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire
la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit. Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez
pas le produit.
Débranchez la batterie si la machine ne s'arrête pas. Le retrait de la batte-
rie entraîne l'arrêt de la machine.
Si la roue est bloquée, arrêtez et retirez la batterie. Il existe un risque de
blessure si la machine démarre par inadvertance.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'eau ou pour l'entretien d'un bas-
sin. Toute inltration d'eau dans la batterie peut provoquer une électrocution et
des blessures.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d'étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
N'utilisez pas pour aspirer de la farine, du sable ou de la sciure de bois.
Cela peut créer une atmosphère explosive.
N'ouvrez pas le volet d'entretien pendant l'utilisation. En raison du faible
risque de dysfonctionnement de l'interrupteur de signalisation, il est possible que
la roue ne s'arrête pas automatiquement.
Couvrez les cheveux longs pendant l'utilisation. Des cheveux pourraient
être aspirés dans la prise d'air du carter moteur.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère potentiellement explosive.
Il existe un risque d'explosion.
Faites attention à votre environnement. En raison de la réduction de l'audi-
tion due au bruit et aux protections auditives, vous pourriez ne pas entendre les
dangers ou d'autres personnes qui s'approchent.
Recommandation: Portez un masque anti-poussière. En eet, vous pour-
riez inhaler la poussière en mouvement.
Le produit est exclusivement réservé à un usage extérieur. L'utilisation de
la machine en intérieur amplie le bruit de celle-ci.
2. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des
cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant d'assembler le produit.
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14895-20 Réf.14895-55
Aspirateur/soueur
sans l
x x
Chargeur de batterie x -
Batterie (4,0Ah) x -
Manuel d'utilisation x x
2.2 Assemblage du tube d'aspiration/de souage [Fig.A1/
A2]
DANGER!
Risque de blessure
Si vous introduisez votre main dans l'ouverture du boîtier, les lames du
rotor pourraient vous blesser. Le produit ne peut être utilisé que si le
tube d›aspiration/de soufflage est monté.
Assemblez le tube d'aspiration/de souage avant de démarrer
l'aspirateur-soueur.
1. Alignez l'encoche du tube supérieur d'aspiration/de souage
sur
l'encoche de l'ouverture du boîtier
.
2. Enfoncez le tube supérieur d'aspiration/de souage
dans l'ouverture
du boîtier au maximum
.
3. Vissez les 3vis
3
dans les 3trous de l'ouverture du boîtier
(couple
de xation = 1,4-1,6Nm).
Le tube supérieur d'aspiration/de souage est maintenant fermement
connecté au boîtier.
4. Enfoncez le tube d'aspiration/de souage inférieur
dans le tube
d'aspiration/de souage supérieur
jusqu'à ce que vous entendiez
les raccords s'enclencher.
2.3 Installation de la roue [Fig.A3]
3verrous
se situent sur le petit tube de souage du tube d'aspiration/
de souage
. La distance entre le tube d'aspiration/de souage
et le
sol peut être réglée à l'aide des 3verrous
.
1. Faites glisser le support de la roue
sur la position de verrouillage
souhaitée du tube d'aspiration/de souage inférieur
.
2. Vissez la vis
dans le trou du support de la roue
(couple de xation
= 1,4-1,6Nm).
La roue est maintenant xée en position de verrouillage.
2.4 Montage du bac de ramassage [Fig.A4]
1. Fixez le bac de ramassage
au support
à l'intérieur de l'éjec-
teur
.
2. Repliez le support
vers le haut jusqu'à ce que le verrou
de l'éjec-
teur
s'enclenche.
3. Suspendez le crochet
au support
.
L'élastique maintient le bac de ramassage sur le tube d'aspiration/de
souage.
2.5 Installation de la bandoulière [Fig.A5]
La bandoulière ore un soutien supplémentaire lors de l'utilisation de
l'aspirateur-soueur. Nous vous recommandons d'utiliser la bandoulière.
1. Enclenchez le crochet
de la bandoulière
dans le support
.
2. Placez la bandoulière
sur une épaule.
3. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des
cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant d'eectuer des réglages ou de transporter la machine.
Le produit ne peut être utilisé que si le tube d›aspiration/de
soufflage est monté.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1/O2/O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d'alimentation ne correspond pas aux spéci-
cations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie,
le chargeur de batterie peut être endommagé.
Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l'insertion de la batte-
rie.
Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge
optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La
batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle
est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération
et retirez la batterie
du com-
partiment de batterie
.
2. Branchez le chargeur de batterie
à une prise de courant.
3. Faites glisser la batterie
dans le chargeur de batterie
.
Si le témoin de charge de batterie
du chargeur clignote en vert, la
batterie est en cours de charge.
Si le témoin de charge de batterie
du chargeur s'allume en vert de
façon permanente, la batterie est entièrement chargée (Temps de char-
ge, voir7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l'état de charge pendant la charge.
5. Lorsque la batterie
est complètement chargée, elle peut être débran-
chée du chargeur de batterie
.
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 18GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 18 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
19
3.2 Signication des éléments d'achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Clignotement (rapi-
de) du témoin vert
de charge de la bat-
terie
La procédure de charge rapide est signalée par un
clignotement rapide du témoin vert de charge de
batterie
.
Remarque: La charge rapide ne peut être eectuée
que si la température de la batterie se situe dans la
plage de température de charge autorisée; voir la sec-
tion «Données techniques».
Clignotement (lent)
du témoin vert de
charge de la batte-
rie
Lorsque le niveau de charge de la batterie est d'environ
80%, le témoin vert de charge de la batterie
clig-
note lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immé-
diate.
Voyant vert xe du
témoin de charge de
la batterie
Lorsque le témoin de charge de la batterie est
allumé en continu,
cela signie que la batterie est
complètement chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, le témoin de charge
de la batterie allumé en continu
indique que la
che secteur est branchée sur la prise de courant mura-
le et que le chargeur est prêt à fonctionner.
Voyant xe du témo-
in rouge de charge
de la batterie
Le voyant xe du témoin de défaut rouge de la bat-
terie
indique que la température de la batterie est en
dehors de la plage de température de charge autorisée;
voir la section «Données techniques».
Dès que la plage de température autorisée est atteinte,
le chargeur de batterie passe automatiquement en
mode de charge rapide.
Clignotement du
témoin rouge de
défaut de la batte-
rie
Le clignotement du témoin de défaut rouge de la bat-
terie
signale un autre défaut dans le cycle de charge;
voir la section «Dépannage».
3.2.2 Témoin d'état de charge de la batterie sur le produit
[Fig.A5/O4]
Après le démarrage de la machine, le témoin d'état de charge de la batte-
rie
s'allume sur le panneau de commande pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la bat-
terie
État de charge de la batterie
,
et
s'allument en vert
Chargé à 67–100%
et
s'allument en vert
Chargé à 34–66%
s'allume en vert
Chargé à 11–33%
clignote en vert
Chargé à 0–10%
Lorsque la LED
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d'erreur
s'allume ou clignote, voir «6. DÉPANNAGE».
3.2.3 Boutons du panneau de commande
[Fig.A5/O4]
Bouton ON/OFF
:
Si le volet d'entretien est ouvert, il n'est pas possible de démarrer l'aspira-
teur-soueur.
Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de commande.
L'aspirateur-soueur démarre et le témoin d'état de charge de la batte-
rie s'ache pendant 5secondes.
Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de
commande.
L'aspirateur-soueur s'arrête.
Bouton de vitesse
:
Le bouton de vitesse permet de régler la vitesse du moteur en fonction de
vos besoins.
La vitesse lente est idéale pour souer des feuilles légères, par exemple
sur du gravier. Une vitesse élevée est idéale pour les grandes feuilles humi-
des.
Vitesse Vitesse de rotation Écran LED
Bas 8000tr/min Aucune LED ne s'allume
Moyen 11500tr/min
s'allume
Élevé 12500tr/min
et
s'allument
Boost 14500tr/min
s'allume également
Appuyez sur le bouton de vitesse
situé sur le panneau de comman-
de.
La vitesse moyenne est activée et la LED
s'allume.
Appuyez à nouveau sur le bouton de vitesse
situé sur le panneau de
commande.
La vitesse élevée est activée et les LED
et
s'allument.
Appuyez à nouveau sur le bouton de vitesse
situé sur le panneau de
commande.
La vitesse lente est activée et aucune LED ne s'allume.
Bouton Boost
:
Le mode Boost augmente temporairement la vitesse du moteur (pen-
dant 15secondes) pour atteindre une puissance d'aspiration/de souage
maximale. Le mode Boost peut être activé aussi souvent que nécessaire,
mais cela réduit l'autonomie de la batterie.
Appuyez sur le bouton Boost
situé sur le panneau de commande.
Le mode Boost est activé pendant 15secondes et la LED
s'allume.
Pour arrêter prématurément le mode Boost, appuyez de nouveau sur le
bouton Boost
du panneau de commande.
Le mode Boost est désactivé et la LED
est éteinte.
Le mode Boost n'est pas possible si la batterie est inférieure à 4Ah.
Ensuite,
s'allume et
clignote pendant 5secondes.
3.3 Position de travail [Fig.O5/O6]
Le bac de ramassage doit être xé lorsque vous utilisez le mode soueur
et le mode aspirateur.
3.3.1 Mode soueur
Utilisez l'aspirateur-soueur GARDENA pour éliminer les particules de
saleté et les résidus d'herbe des trottoirs, des allées, des terrasses, etc.,
pour souer l'herbe coupée, la paille et les feuilles ensemble en piles ou
pour éliminer les particules de saleté des coins, des joints et des espaces
entre les briques et les pierres murales.
Réglez le commutateur
sur la position Soueur .
Utilisez la commande de vitesse pour augmenter ou diminuer le régime du
moteur lors de l'utilisation de la machine en mode soueur.
Pour réguler le débit d'air, vous pouvez diriger l'ouverture de sortie du tube
plus vers le bas ou vers un des côtés.
Lorsque vous travaillez, tenez-vous toujours à l'écart des objets solides,
comme les trottoirs, gros rochers, véhicules et clôtures.
La meilleure façon de nettoyer les coins est de se déplacer vers l'extérieur
à partir du coin. Cela permet d'éviter que de la saleté ne soit projetée sur
votre visage. Soyez prudent lorsque vous travaillez à proximité de plantes.
Le puissant ux d'air peut endommager les plantes délicates.
3.3.2 Mode Aspirateur
Servez-vous de votre machine des matières sèches comme des feuilles,
de l'herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
Réglez le commutateur
sur la position Aspirateur .
Le mode Boost permet d'obtenir des résultats optimaux lors de l'utilisation
de la fonction aspirateur.
Lors de l'aspiration, déplacez lentement la machine vers l'avant et vers
l'arrière au-dessus de la matière à aspirer.
Évitez les piles de saletés qui pourraient obstruer l'appareil.
Pour des résultats optimaux, tenez le tube d'aspiration de la machine à
environ deux centimètres au-dessus du sol.
3.4 Mise en marche/arrêt de l'aspirateur-soueur
3.4.1 Démarrage de l'aspirateur-soueur [Fig.A5/O1/O5]
Nous recommandons d'utiliser uniquement des batteries 4Ah P4A
PBA 18V/72 (réf.14905) ou de spécication supérieure.
1. Insérez la batterie
dans le support de batterie
jusqu'à l'entendre
s'enclencher.
2. Tournez l'interrupteur sur la position souhaitée (voir la section «3.3Posi-
tion de travail [Fig.O5/O6]»).
3. Installez l'aspirateur-soueur sur la roue
et tenez-le d'une main sur la
poignée arrière
et de l'autre sur la poignée avant
.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de comman-
de
.
L'aspirateur-soueur démarre et le témoin d'état de charge de la batte-
rie s'ache pendant 5secondes.
3.4.2 Arrêt de l'aspirateur-soueur
Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF
situé sur le panneau de
commande.
L'aspirateur-soueur s'arrête.
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 19GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 19 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
20
4. ENTRETIEN
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des
cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant de procéder à l'entretien du produit.
4.1 Nettoyage de l'aspirateur-soueur
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d'endommagement du produit.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l'eau s'inltrer dans les composants électri-
ques, ce qui peut entraîner de la corrosion ou un court-circuit.
N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence ou de solvants
pour le nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en
plastique importantes.
4.1.1 Nettoyage de la surface de l'aspirateur-soueur [Fig.O1]
Les fentes laissant passer le ux d'air doivent toujours être prop-
res.
1. Nettoyez la surface de l'aspirateur-soueur avec un chion humide.
2. Nettoyez les fentes d'aération
à l'aide d'une brosse douce (n'utilisez
pas d'objets tranchants).
4.1.2 Nettoyage du bac de ramassage [Fig.A4]
Le bac de ramassage doit être nettoyé après chaque utilisation.
Le bac de ramassage doit être complètement vidé et nettoyé pour éviter
l'usure et le blocage du débit d'air.
1. Retirez l'accroche
du support
.
2. Appuyez sur le verrou
de l'éjecteur
et pliez le support
vers le
bas.
3. Retirez le bac de ramassage
.
4. Ouvrez la fermeture
.
5. Videz le bac de ramassage
.
6. Retournez le bac de ramassage
.
7. Si le bac de ramassage est très sale, il peut être nettoyé avec une bros-
se humide.
8. Suspendez le bac de ramassage
et laissez-le sécher complètement
avant de le réutiliser.
9. Installez le bac de ramassage
(voir la section «2.4Installation du bac
de ramassage [Fig.A4]»).
4.1.3 Nettoyage du tube d'aspiration [Fig.A3]
1. Tapotez délicatement le tube d'aspiration
pour déloger les grosses
saletés.
2. Nettoyez l'intérieur du tube d'aspiration
, par exemple avec un bout
de bois.
4.1.4 Nettoyage de la chambre du rotor [Fig.M1]
La chambre du rotor doit être nettoyée après chaque utilisation.
Pour garantir un fonctionnement optimal, la chambre du rotor doit être
exempte de saleté.
1. Tournez la vis de blocage
dans le sens anti-horaire (environ 10tours).
2. Ouvrez le volet d'entretien
.
3. Nettoyez le volet d'entretien
.
4. Nettoyez la chambre du rotor ainsi que les pales du rotor
, par
exemple, en utilisant une petite brosse de nettoyage conçue pour le
nettoyage des bouteilles, en particulier derrière le rotor.
5. Nettoyez l'intérieur du volet d'entretien
et faites particulièrement
attention au raccord à vis de la vis de sécurité
sur le volet d'entre-
tien
.
6. Nettoyez soigneusement le joint du volet d'entretien
.
7. Fermez le volet d'entretien
.
8. Serrez la vis de blocage
dans le sens horaire (environ 5tours).
Un interrupteur de sécurité bloque le démarrage lorsque le volet d'entretien
est ouvert ou que la vis de blocage n'est pas serrée.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent
être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
N'utilisez pas d'eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
5. REMISAGE
5.1 Mise à l'arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie
.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batterie [Fig. O1/O2/
O3]»).
3. Videz puis nettoyez le bac de ramassage (voir la section «4.1.2Net-
toyage du bac de ramassage [Fig.A4]»).
4. Nettoyez l'aspirateur-soueur, les batteries et le chargeur de batterie
(voir la section «4. Entretien»).
5. Remisez l'aspirateur-soueur, les batteries et le chargeur de batterie
dans un endroit sec, fermé et à l'abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit démarre de façon inopinée et si des
cheveux, des vêtements ou des objets non xés sont aspirés.
Attendez que les lames du rotor se soient arrêtées. Retirez la batte-
rie avant de procéder au dépannage du produit.
6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Bruits forts: l'aspirateur-
soueur émet un cliquetis.
Les vis sur le moteur, les rac-
cords ou l'aspirateur-soueur
sont desserrés.
Faites serrer les vis par un
revendeur spécialisé agréé
ou le service après-vente
GARDENA.
L'aspirateur-soueur fonc-
tionne de manière irrégu-
lière ou vibre beaucoup
Les lames du rotor sont
endommagées ou usées.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Les vis du tube d'aspiration/de
souage sont desserrées.
Serrez les vis sur le tube
d'aspiration/de souage.
Le rotor ne tourne pas
librement
Présence de saleté dans la
chambre du rotor.
Nettoyez la chambre du
rotor.
Panne mécanique. Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Détérioration des perfor-
mances d'aspiration
Le bac de ramassage est plein. Videz le bac de ramassage.
Le bac de ramassage est sale. Nettoyez le bac de ramas-
sage.
Le mode Boost ne peut pas
être activé.
La LED d'erreur
s'all-
ume en rouge et la LED
clignote en vert pen-
dant 5secondes
Batterie < 4Ah. Utilisez unebatterie
de 4Ah ou plus.
L'aspirateur-soueur ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED
clignote en vert
[Fig.O4]
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
L'aspirateur-soueur ne
démarre pas ou s'arrête.
s'allume en rouge
[Fig.O4]
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
Des gouttes d'eau ou de l'hu-
midité sont présentes entre les
contacts de la batterie.
Éliminez les gouttes
d'eau ou l'humidité à l'aide
d'un chion sec.
Une obstruction bloque le
moteur.
Retirez l'obstruction.
La vis de blocage n'est pas
serrée.
Serrez la vis de blocage.
L'aspirateur-soueur ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur
s'all-
ume en rouge [Fig.O4]
L'aspirateur-soueur est
défectueux.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 20GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 20 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
21
Problème Cause possible Solution
L'aspirateur-soueur ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur
ne s'all-
ume pas [Fig.O4]
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
L'aspirateur-soueur est
défectueux.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La charge n'est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de
batterie
s'allume en
vert xe
La batterie n'est pas correcte-
ment insérée dans le chargeur
de batterie.
Insérez correctement la
batterie dans le chargeur
de batterie.
Les contacts de la batterie
sont sales.
Nettoyez les contacts de la
batterie (par exemple, en
branchant et en débran-
chant la batterie plusieurs
fois). Le cas échéant, rem-
placez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La charge n'est pas pos-
sible.
Le témoin de charge de la
batterie
ne s'allume pas
La che du chargeur de
batterie n'est pas branchée
correctement.
Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
La prise de courant, le câble
d'alimentation ou le chargeur
de batterie sont défectueux.
Vériez la tension du
secteur.
Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un
revendeur agréé ou par le
service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas
d'autres défauts (voir au verso).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Aspirateur/soueur sans l Unité Valeur (réf.14895)
Mode soueur Mode aspirateur
Force d’aspiration N 5,4
Taux de broyage 10:01
Vitesse de souage km/h 250
Volume du bac de ramassage l 30
Poids avec bac de ramassage kg 3.56
Niveau de pression sonore L
pA
1)
Incertitudek
PA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Niveau de puissance acoustique L
WA
2):
mesuré / garanti
incertitudes k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibrations main/bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Méthodes de mesure selon: 1) ENCEI62841-4-6 2) RL2000/14/EC/S.I. 2001 N°1701
AVERTISSEMENT: Les émissions sonores et les vibrations durant l'utilisation de
la machine peuvent diérer de la valeur totale annoncée en fonction de la manière
dont la machine est utilisée. En vue de se protéger, les opérateurs doivent établir
des mesures de sécurité basées sur une estimation de leur exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les phases du cycle
d'utilisation, comme des périodes d'arrêt et de fonctionnement au ralenti, ainsi
que de la période de démarrage).
Batterie du système Unité Valeur (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie adaptés au
système POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Chargeur de batterie système Unité Valeur
(AL 1810 CV)
Valeur
( AL 18V-20)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 220-240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50-60
Puissance nominale W 26 50
Chargeur de batterie système Unité Valeur
(AL 1810 CV)
Valeur
( AL 18V-20)
Tension de charge de la batterie V (CC) 18 18
Courant max. de charge de la batterie mA 1000 2000
Temps de charge de la batterie
(environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Température de batterie autorisée
pendant la charge
°C 0 – 45 0 – 45
Poids g 170 210
Classe de protection
/ II
/ II
Batteries PBA 18V adaptées au sys-
tème POWERFORALL
PBA 18V PBA18V
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Bac de remplissage de rechange
GARDENA
Remplace tout bac de remplissage
endommagé.
Réf. 14895-
00.660.00
Kit roues de rechange GARDENA Remplace toute roue et/ou tout support
de roue endommagé.
Réf. 14898-
00.900.01
Batterie de système GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour une durée d'utilisation sup-
plémentaire ou de remplacement.
Réf.14903
Réf.14905
9. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit
Veuillez enregistrer votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente au
verso de la page et en ligne:
Royaume-Uni: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
États-Unis: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nouvelle-Zélande:
https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Afrique du Sud: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Autres pays: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE/S.I. 2013 N°3113)
Ne jetez pas ce produit dans les déchets ménagers normaux.
Elle doit être éliminée conformément aux prescriptions locales
de protection de l'environnement en vigueur.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie
Li-ion
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
éliminées séparément des déchets ménagers normaux lors-
qu'elles arrivent en n de vie.
IMPORTANT!
1. chargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service
après-vente GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
fr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 21GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 21 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
22
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
bg Акумулаторна градинска
моторна метла-прахосмукачка
PowerJet Collect P4A
Оригинална инструкция за експлоатация
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за оператора.
Æ Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
Æ Носете средства за защита на очите и слуха.
Æ Не излагайте на дъжд.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи инструкции за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически характеристики, предоставени с тази
машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може
да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина", използван в инструкциите за безопасност, се
отнася за машини, захранвани от електрическата мрежа (с кабел), или за
машини, захранвани с акумулаторни батерии (без кабел).
1) Безопасност на работната площ
a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък
или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например
в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или
димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато
работите с машина.
Отклонявания на вниманието могат да причинят загуба на контрол над
инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин.
Не използвайте преходни щепсели за заземени машини.
Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти ще намалят
риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени
повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и
хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не
използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината
от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло,
остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен
шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна,
използвайте източник на захранване с дефектнотокова защита
(RCD). Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи,
когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или
лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни
средства за очите. Предпазните средства, като респираторна маска,
непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или антифони,
използвани за съответните условия, ще намалят телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране.
Уверете се, че превключвателят е в изключено положение,
преди да свържете машината към източника на захранване и/
или акумулаторната батерия, преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст на превключвателя или
включването в мрежата на машини с превключвател във включено
положение може да доведе до злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна
повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка
и баланс през цялото време. Това осигурява по-добър контрол на
машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи
или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се
части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от
движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления
за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани
и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини,
да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината.
Използвайте правилната машина за Вашето приложение. Правилната
машина ще свърши дадената задача по-добре и по-безопасно със
скоростта, за която е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва
и изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с
превключвателя, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете
акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте
принадлежности или да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и
не разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с
тези инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на
необучени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за
разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на
части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе
на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини.
е) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове са по-трудни
за огъване и се управляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите,
приставките и т. н. в съответствие с тези инструкции, като вземате
предвид условията и естеството на работата, която извършвате.
Използването на машината за операции, различни от тези, за които е
предназначена, може да доведе до опасна ситуация.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................22
2. МОНТАЖ ............................................24
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................25
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................26
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................27
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................27
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................28
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .........................28
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ ...................................28
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................28
frbg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 22GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 22 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
23
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи,
чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината
в неочаквани ситуации.
5) Употреба и грижа за инструмента – акумулаторната батерия
а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното
устройство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство,
което е подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машината само предназначените за нея
акумулаторни батерии. Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч
от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може
да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите,
потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или преправяна акумулаторна батерия.
Повредените или модифицирани акумулаторни батерии може да имат
непредсказуемо поведение, което да доведе до пожар, експлозия или
риск от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторната батерия или инструмента на огън
или прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Спазвайте всички инструкции за зареждане и не зареждайте
акумулаторната батерия или инструмента извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното зареждане или
зареждането при температури извън посочения диапазон може да
повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се
гарантира, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Всяко
техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се извършва
само от производителя или от оторизиран сервизен център.
1.2.2 Предупреждения за безопасност за градинска моторна
метла, градинска прахосмукачка и градинска моторна
метла/прахосмукачка
a) Не използвайте машината при лоши метеорологични условия,
особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
б) Проверявайте често торбичката за отпадъци за износване или
влошаване на качествата. Износената или повредена торбичка за
отпадъци може да увеличи риска от телесна повреда.
в) Носете средства за защита на очите и ушите. Подходящото защитно
оборудване ще намали риска от телесна повреда.
г) По време на работа с машината винаги носете неплъзгащи
се защитни обувки. Не работете с машината, ако сте боси или с
отворени сандали. Това намалява риска от нараняване на стъпалата на
краката.
д) Не носете свободни дрехи или аксесоари, като например шалове,
гердани, верижки, връзки и т.н., които могат да попаднат във
входовете за въздух. Вържете назад или покрийте дългата коса,
за да се уверите, че няма да попадне във входовете за въздух. Ако
някой от тези предмети попадне във входовете за въздух, това може да
увеличи риска от телесна повреда.
е) Дръжте страничните лица далеч, докато работите с машината.
Изхвърлените остатъци могат да увеличат риска от телесна повреда.
ж) Не използвайте във вакуумен режим без поставена торбичка за
отпадъци. Изхвърлените предмети могат да увеличат риска от телесна
повреда.
з) Никога не насочвайте дюзата на моторната метла към хора или
домашни любимци или към прозорците. Бъдете особено внимателни,
когато издухвате остатъци в близост до твърди предмети, като
например дървета, автомобили и стени, които могат да причинят
рикошет на остатъците. Изхвърлените предмети могат да повредят
имущество и да увеличат риска от телесна повреда.
и) Не използвайте машината за вземане или издухване на нещо,
което гори или дими, като например цигари, кибритени клечки или
гореща пепел. Тези източници на запалване може да увеличат риска от
пожар.
й) Не засмуквайте вода или други течности и не потапяйте която и да
било част от машината в течност. Попадането на вода в машината може
да увеличи риска от токов удар.
к) Не засмуквайте камъни, чакъл, метал или счупено стъкло. Колелото
на вентилатора може да се повреди и може да увеличи риска от телесна
повреда.
л) Не докосвайте вентилатора, докато още се върти. Изключете
машината и изчакайте, докато вентилаторът спре, преди да
отстранявате каквато и да било част, която може да открие
вентилатора. Това намалява риска от нараняване от движещи се части.
м) Когато почиствате заседнал материал или извършвате
обслужване машината, се уверете, че прекъсвачът е изключен.
Неочакваното стартиране на машината по време на почистване на
заседнал материал или обслужване може да доведе до сериозна телесна
повреда.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Употреба като градинска моторна метла:
Прахосмукачката/моторната метла GARDENA е предназначена за
издухване на частици мръсотия и окосена трева от тротоари, алеи,
вътрешни дворове и т.н., за събиране на окосена трева, слама и листа
на купчини или за отстраняване на частици мръсотия от ъгли, фуги и
пролуки между тухли и строителни камъни.
Употреба като прахосмукачка за листа:
Прахосмукачката/моторната метла GARDENA е предназначена за
засмукване на сухи материали, като например листа, трева, малки
клонки и късчета хартия.
Продуктът не е подходящ за дългосрочна работа (професионална
работа).
Машината е предназначена да се използва от оператора на нивото на
земята, а не върху стълби или друга нестабилна опора.
Когато носите ремък за рамене, моля, уверете се, че никое друго
преносимо устройство не пречи на освобождаването и отстраняването
на ремъка за рамене.Ако Ви се струва, че има прекомерни вибрации,
проверете машината за повреда.
Когато почиствате запушвания или заседнал материал в машината,
се уверете, че прекъсвачът е изключен и акумулаторната батерия е
демонтирана.
Поддържайте всички вентилационни отвори чисти от отпадъци.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте продукта за рязане на храсти, живи
плетове, храсталаци и трайни насаждения, за рязане на
влачещи се растения или трева на покриви или балкони,
за кършене на клони и клончета и за изравняване
на неравности в почвата. Не работете с продукта на
наклони с наклон над 20°.
1.3.2 Предупреждение за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите
може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички
негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения
или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си
играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок
(от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението
на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство за
акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии, които
са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни
батерии увеличава риска от токов удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, включително кабела и щепсела, преди употреба. Не
използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии,
ако забележите някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното
устройство за акумулаторни батерии, уверете се, че всички
ремонти се извършват само от квалифициран персонал, който
използва само оригинални резервни части. Повредените зарядни
устройства за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска
от електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за
електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности
за безопасността.
Тези предупреждения за безопасност се отнасят само за 18 V
литиевойонни акумулаторни батерии на системата POWER FOR ALL.
Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип
акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се
използва с други акумулаторни батерии.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 23GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 23 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
24
Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се
използва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че
площта е добре проветрена, а при възникване на нежелани реакции
потърсете медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните
пътища.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте
контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии
с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните
продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR
ALL.
Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството
за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за
безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на
акумулаторните батерии от опасно претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип
акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се
използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната батерия:
PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии:
AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я
заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии,
преди да я използвате за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от
кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки
метални предмети, които могат да причинят свързване на
контактите. Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при
отстраняването на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена
отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Цялото техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да
се извършва само от производителя или от оторизирани сервизни
центрове.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
Работете и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между –20°C и +50°C. Не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в кола, например. При температури
< 0°C ефективността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при температури
на околната среда между 0°C и +35°C. Зареждането извън този
температурен диапазон може да повреди акумулаторната батерия или
даувеличи риска от пожар.
След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да
яоставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Този продукт генерира електромагнитно поле по време
на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе
на функционалността на активни или пасивни медицински
импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не
използвате продукта.
Разкачете акумулаторната батерия, ако машината не спира.
Отстраняването на акумулаторната батерия спира машината.
Ако колелото е блокирано, спрете и отстранете акумулаторната
батерия. Съществува риск от нараняване, ако машината стартира
неволно.
Не използвайте устройството в близост до вода или за поддръжка
на градински езерца. Навлизането на вода в акумулаторната батерия
може да причини токов удар и да доведе до телесна повреда.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
Не използвайте за засмукване на брашно, пясък или дървесен прах.
Това може да създаде експлозивна атмосфера.
Не отваряйте капака за техническо обслужване по време
на употреба. Поради малък риск от повреда в сигнализиращия
превключвател колелото може да не спре автоматично.
Покрийте дългата коса по време на употреба. Косата може да бъде
засмукана в смукателния въздухопровод на корпуса на двигателя.
Не използвайте продукта в потенциално експлозивна атмосфера.
Съществува риск от експлозия.
Обръщайте внимание на заобикалящата Ви среда. Поради
намалената възможност за чуване, причинена от шума и средствата за
защита на слуха, може да не чуете опасности или други хора, които се
приближават.
Препоръка: Носете респираторна маска. В противен случай може да
се вдиша прахът, който се вдига.
Продуктът е подходящ само за употреба на открито. Използването на
машината на закрито усилва шума на машината.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат
засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди да сглобите продукта.
2.1 Обхват на доставката
Арт. 14895-20 Арт. 14895-55
Безжична
прахосмукачка/
моторна метла
x x
Зарядно устройство
за акумулаторни
батерии
x
Акумулаторна
батерия (4,0Ah)
x
Ръководство за
оператора
x x
2.2 Монтаж на тръбата за прахосмукачката/моторната
метла [фиг. A1/A2]
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване от лопатките на ротора при бъркане с ръка
в отвора на корпуса. С продукта може да се работи само когато
тръбата на прахосмукачката/моторната метла е монтирана.
Монтирайте тръбата на прахосмукачката/моторната метла,
преди да я стартирате.
1. Подравнете жлеба на горната тръба на прахосмукачката/
моторната метла
с жлеба на отвора на корпуса
.
2. Натиснете горната тръба на прахосмукачката/моторната
метла
върху отвора на корпуса докрай
.
3. Завийте 3-те винта
в 3-те отвора на отвора на
корпуса
(въртящ момент на затягане = 1,4 – 1,6 Nm).
Горната тръба на прахосмукачката/моторната метла вече е
здраво свързана към корпуса.
4. Натиснете долната тръба на прахосмукачката/моторната
метла
върху горната тръба на прахосмукачката/моторната
метла
, докато чуете щракване на връзките.
2.3 Поставяне на колелото [фиг. A3]
Има 3 фиксатора
на малката продухваща тръба на
прахосмукачката/моторната метла
. Разстоянието между тръбата
на прахосмукачката/моторната метла
и повърхността може да се
регулира с помощта на 3-те фиксатора
.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 24GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 24 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
25
1. Плъзнете планката на колелото
в желаното положение на
фиксатора на долната тръба на прахосмукачката/моторната
метла
.
2. Затегнете винта
в отвора на планката на колелото
(въртящ
момент на затягане = 1,4 – 1,6 Nm).
Колелото вече е фиксирано в заключено положение.
2.4 Поставяне на торбата за събиране [фиг. A4]
1. Свържете торбата за събиране
с планката
от вътрешната
страна на ежектора
.
2. Сгънете планката
нагоре, докато фиксаторът
на
ежектора
щракне на място.
3. Окачете куката
в планката
.
Гумената лента държи торбата за събиране към тръбата на
прахосмукачката/моторната метла.
2.5 Поставяне на ремъка за рамене [фиг. A5]
Ремъкът за рамене осигурява допълнителна опора при използване
на прахосмукачката/моторната метла. Препоръчваме да използвате
ремъка за рамене.
1. Фиксирайте куката
на ремъка за рамене
в планката
.
2. Издърпайте ремъка за рамене
през едното рамо.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат
засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди да извършвате регулировки
или да транспортирате машината.
С продукта може да се работи само когато тръбата на
прахосмукачката/моторната метла е монтирана.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. O1/О2/
O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства
на спецификациите на табелката на зарядното устройство за
акумулаторни батерии, то може да се повреди.
Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте
акумулаторната батерия.
Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда
с оптималния заряден ток в зависимост от температурата
и напрежението на акумулаторната батерия. Това щади
акумулаторната батерия и тя остава напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете бутона за освобождаване
и отстранете
акумулаторната батерия
от държача за акумулаторни батерии
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии
към
стенен контакт.
3. Плъзнете акумулаторната батерия
върху зарядното
устройство за акумулаторни батерии
.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на
зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се
зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на зарядното устройство свети в зелено без прекъсване,
акумулаторната батерия е напълно заредена (време за
зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при
зареждане.
5. Когато акумулаторната батерия
е напълно заредена,
тя
може да бъде разкачена от зарядното устройство за
акумулаторни батерии
.
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
[фиг.O3]
Мигаща зелена
светлина (бързо
мигане) на
индикатора
за заряд на
акумулаторната
батерия
Процесът на бързо зареждане се указва чрез
бързо мигане на зеления индикатор за заряд на
акумулаторната батерия
.
Забележка: Бързото зареждане е възможно само
ако температурата на акумулаторната батерия е в
рамките на допустимия температурен диапазон за
зареждане; вижте "Технически характеристики".
Мигаща зелена
светлина (бавно
мигане) на
индикатора
за заряд на
акумулаторната
батерия
Когато нивото на заряд на акумулаторната батерия
е приблизително 80%, зеленият индикатор за
заряд на акумулаторната батерия
мига бавно.
Акумулаторната батерия може да бъде отстранена
за незабавна употреба.
Постоянна светлина
на зеления
индикатор за заряд
на акумулаторната
батерия
Постоянната зелена светлина на индикатора за
зареждане на акумулаторната батерия
указва,
че акумулаторната батерия е напълно заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в
контакта, постоянната светлина на индикатора за
заряд на акумулаторната батерия
сигнализира,
че мрежовият щепсел е включен в стенния контакт
и зарядното устройство е готово за работа.
Постоянна светлина
на червения
индикатор за заряд
на акумулаторната
батерия
Постоянната светлина на червения индикатор за
неизправна акумулаторна батерия
показва, че
температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия температурен диапазон на зареждане,
вижте "Технически характеристики".
Щом се достигне допустимият температурен
диапазон, зарядното устройство за акумулаторни
батерии автоматично се включва на бързо
зареждане.
Мигаща червена
светлина на
индикатора
за неизправна
акумулаторна
батерия
Мигащата светлина на червения индикатор за
неизправна акумулаторна батерия
показва, че
има друга неизправност в цикъла на зареждане,
вижте „Търсене и отстраняване на неизправности“.
3.2.2 Индикатор за състоянието на зареждане на
акумулаторната батерия на продукта [фиг. A5/O4]
След стартиране на машината индикаторът за състоянието на
зареждане на акумулаторната батерия
се показва на таблото за
управление за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
,
и
светят в зелено
67 – 100% заредено
и
светят в зелено
34 – 66% заредено
свети в зелено
11 – 33% заредено
мига в зелено
0 – 10% заредено
Когато светодиодът
мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да е заредена.
Ако светодиодът за грешка
свети или мига, вижте "6. ТЪРСЕНЕ
И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.3 Бутони на таблото за управление
[фиг. A5/O4]
Бутон за вкл./изкл.
:
Ако капакът за техническо обслужване е отворен, прахосмукачката/
моторната метла не може да стартира.
Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление.
Прахосмукачката/моторната метла стартира и индикаторът за
състоянието на зареждане на акумулаторната батерия се показва
за 5 секунди.
Натиснете отново бутона за вкл./изкл.
на таблото за
управление.
Прахосмукачката /моторната метла спира.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 25GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 25 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
26
Бутон за скорост
:
Бутонът за скорост може да се използва за регулиране на
оборотите на двигателя според Вашите изисквания.
Ниската скорост е идеална за издухване на леки листа, например
върху чакъл. Високата скорост е идеална за големи и мокри листа.
Скорост Скорост на въртене Светодиоден дисплей
Нисък 8000об/мин Няма светещ светодиод
Среден 11 500об/мин
свети
Висок 12 500об/мин
и
светят
Максимална мощност 14 500об/мин
също свети
Натиснете бутона за скорост
на таблото за управление.
Активира се средна скорост и светодиодът
светва.
Натиснете отново бутона за скорост
на таблото за
управление.
Активира се висока скорост и светодиодите
и
светват.
Натиснете отново бутона за скорост
на таблото за
управление.
Активира се ниска скорост и не светва светодиод.
Бутон за максимална мощност
:
Режимът на максимална мощност временно увеличава оборотите
на двигателя (за 15 секунди) за максимална сила на засмукване/
издухване. Режимът на максимална мощност може да се активира
толкова често, колкото е необходимо, но намалява живота на
акумулаторната батерия.
Натиснете бутона за максимална мощност
на таблото за
управление.
Режимът на максимална мощност се активира за 15 секунди и
светодиодът
светва.
За да прекратите режима на максимална мощност
преждевременно, натиснете отново бутона за максимална
мощност
на таблото за управление.
Режимът за максимална мощност е дезактивиран и светодиодът
не свети.
Режимът на максимална мощност не е възможен с акумулаторни
батерии < 4Ah. Тогава светва
, а
мига в продължение
на 5 секунди.
3.3 Работно положение [фиг. O5/O6]
За режим на издухване и режим на засмукване трябва да бъде
закрепена торбата за събиране.
3.3.1 Режим на издухване
Използвайте прахосмукачката/моторната метла, за да издухате
частици мръсотия и окосена трева от тротоари, алеи, вътрешни
дворове и т.н., за да съберете окосена трева, слама и листа на
купчини или да отстраните частици мръсотия от ъгли, фуги и
пролуки между тухли и строителни камъни.
Завъртете превключвателя
в положение за издухване .
Използвайте бутона за управление на скоростта, за да увеличите
или намалите оборотите на двигателя, когато използвате машината
с функцията за издухване.
Можете да регулирате въздушния поток, като насочите изходния
отвор на тръбата по-надолу или на една страна.
Когато работите, винаги се отдалечавайте от твърди предмети,
като например бордюри/тротоари, големи камъни, превозни
средства и огради.
Най-добрият начин за почистване на ъгли е да се движите в
посока навън от ъгъла. Това ще предотврати издухването на
мръсотия в лицето Ви. Бъдете внимателни, когато работите в
близост до растения. Силата на въздушния поток може да увреди
деликатните растения.
3.3.2 Режим на засмукване
Използвайте Вашата машина за засмукване на сухи материали,
като например листа, трева, малки клонки и късчета хартия.
Завъртете превключвателя
в положение за засмукване .
Режимът на максимална мощност може да се използва за
оптимални резултати при работа с функцията на засмукване.
При засмукване се движете бавно напред и назад върху
материала.
Когато работите, избягвайте натрупана на куп мръсотия, която
може да запуши устройството.
За оптимални резултати дръжте вакуумната тръба на машината на
около два сантиметра над земята.
3.4 Стартиране/спиране на прахосмукачката/моторната
метла
3.4.1 Стартиране на прахосмукачката/моторната метла
[фиг. A5/O1/O5]
Препоръчваме да използвате само акумулаторни батерии с
капацитет 4 Ah P4A PBA 18V/72 (арт. 14905) или по-голям.
1. Поставете акумулаторната батерия
в държача за
акумулаторни батерии
, докато не чуете да щракне на място.
2. Завъртете превключвателя в желаното положение (вижте
"3.3 Работно положение [фиг. O5/O6]").
3. Поставете прахосмукачката/моторната метла върху колелото
и
я хванете с едната ръка за задната ръкохватка
, а с другата
ръка за предната ръкохватка
.
4. Натиснете бутона за вкл./изкл.
на таблото за управление
.
Прахосмукачката/моторната метла стартира и индикаторът за
състоянието на зареждане на акумулаторната батерия се показва
за 5 секунди.
3.4.2 Спиране на прахосмукачката/моторната метла
Натиснете отново бутона за вкл./изкл.
на таблото за
управление.
Прахосмукачката /моторната метла спира.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат
засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия, преди сервизно обслужване на
продукта.
4.1 Почистване на прахосмукачката/моторната метла
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на вода да проникне
в електрическите компоненти и да причини корозия или
късо съединение. Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях могат да повредят
основни пластмасови части.
4.1.1 Почистване на повърхността на прахосмукачката/
моторната метла [фиг. O1]
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
1. Почистете повърхността на прахосмукачката/моторната метла с
влажна кърпа.
2. Почистете вентилационните отвори
с мека четка (не
използвайте остри предмети).
4.1.2 Почистване на торбата за събиране [фиг. A4]
Торбата за събиране трябва да се почиства след всяка употреба.
Торбата за събиране трябва да се изпразни напълно и да се
почисти, за да се предотврати стареене и блокиране на въздушния
поток.
1. Издърпайте закачалката
от планката
.
2. Натиснете фиксатора
върху ежектора
и сгънете
планката
надолу.
3. Отстранете торбата за събиране
.
4. Отворете ципа
.
5. Изпразнете торбата за събиране
.
6. Обърнете торбата за събиране
с вътрешната част навън.
7. Ако торбата за събиране е силно замърсена, тя може да се
почисти с мокра четка.
8. Окачете торбата за събиране
и я оставете да изсъхне
напълно, преди да я използвате отново.
9. Поставете торбата за събиране
(вижте 2.4 "Поставяне на
торбата за събиране [фиг. A4]").
4.1.3 Почистване на вакуумната тръба [фиг. A3]
1. Внимателно почукайте вакуумната тръба
, за да освободите
грубите замърсявания.
2. Почистете вътрешността на вакуумната тръба
напр. с дървена
пръчка.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 26GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 26 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
27
4.1.4 Почистване на камерата на ротора [фиг. M1]
Камерата на ротора трябва да се почиства след всяка употреба.
За да се осигури пълна функционалност, камерата на ротора
трябва да бъде изчистена от замърсявания.
1. Завъртете фиксиращия винт
обратно на часовниковата
стрелка (прибл. 10 оборота).
2. Отворете капака за техническо обслужване
.
3. Почистете капака за техническо обслужване
.
4. Почистете камерата на ротора и лопатките на ротора
напр.
смалка четка за почистване на бутилки.
5. Почистете камерата на ротора и лопатките на ротора
, напр.
смалка четка за почистване на бутилки, особено зад ротора.
6. Внимателно почистете уплътнението на капака за техническо
обслужване
.
7. Затворете капака за техническо обслужване
.
8. Затегнете фиксиращия винт
по часовниковата стрелка
(прибл. 5 оборота).
Предпазен превключвател предотвратява стартирането, когато
капакът за техническо обслужване е отворен или фиксиращият
винт не е затегнат.
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти
и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на
акумулаторната батерия.
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на
акумулаторната батерия.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия
.
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
3. Изпразнете торбата за събиране и я почистете (вижте
"4.1.2 Почистване на торбата за събиране [фиг. A4]").
4. Почистете прахосмукачката/моторната метла, акумулаторните
батерии и зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте
"4. Техническо обслужване").
5. Съхранявайте прахосмукачката/моторната метла,
акумулаторните батерии и зарядното устройство за
акумулаторни батерии на сухо и затворено място, защитено от
скреж.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът стартира случайно и бъдат
засмукани косите, облеклото или свободни предмети.
Изчакайте, докато лопатките на ротора спрат. Отстранете
акумулаторната батерия преди търсене и отстраняване на
неизправности по продукта.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна причина Решение
Силни шумове,
прахосмукачката/
моторната метла трака.
Винтовете на двигателя,
връзките или
прахосмукачката/моторната
метла са разхлабени.
Винтовете трябва
да бъдат затегнати
от упълномощен
специализиран дилър или
от сервиз на GARDENA.
Прахосмукачката/
моторната метла работи
неравномерно или
вибрира много
Лопатките на ротора са
повредени или износени.
Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Винтовете на тръбата на
прахосмукачката/моторната
метла са разхлабени.
Затегнете винтовете
на тръбата на
прахосмукачката/
моторната метла.
Роторът не се върти
свободно
Има замърсявания в
камерата на ротора.
Почистете камерата на
ротора.
Механична неизправност. Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Влошаване на
ефективността на
засмукване
Торбата за събиране е пълна. Изпразнете торбата за
събиране.
Торбата за събиране е
мръсна.
Почистете торбата за
събиране.
Режимът на максимална
мощност не може да се
активира.
Светодиодът за грешка
свети в червено, а
светодиодът
мига в
зелено в продължение
на 5 секунди
Захранването на
акумулаторната батерия е
< 4Ah.
Използвайте
акумулаторна батерия
със захранване 4Ah или
по-голямо.
Прахосмукачката/
моторната метла не
стартира или спира.
Светодиодът
мига в
зелено [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
разредена.
Заредете акумулаторната
батерия.
Прахосмукачката/
моторната метла не
стартира или спира.
свети в червено [фиг.
O4]
Температурата на
акумулаторната батерия
е извън допустимия
температурен диапазон.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната батерия
спадне до стойност
между 0°C и +45°C.
Между контактите на
акумулаторната батерия има
капки вода или влага.
Отстранете капките
вода или влагата чрез
суха кърпа.
Препятствие блокира
двигателя.
Отстранете
препятствието.
Фиксиращият винт не е
затегнат.
Затегнете фиксиращия
винт.
Прахосмукачката/
моторната метла не
стартира или спира.
Светодиодът за грешка
мига в червено [фиг. O4]
Прахосмукачката/моторната
метла е неизправна.
Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Прахосмукачката/
моторната метла не
стартира или спира.
Светодиодът за грешка
не свети [фиг. O4]
Акумулаторната батерия е
дефектна.
Сменете акумулаторната
батерия.
Прахосмукачката/моторната
метла е неизправна.
Свържете се със сервиз
на GARDENA.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
свети постоянно в
зелено
Акумулаторната батерия
не е натисната правилно
в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Натиснете правилно
акумулаторната батерия в
зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Контактите на
акумулаторната батерия са
замърсени
Почистете контактите
на акумулаторната
батерия (напр. чрез
неколкократно свързване
и разкачване на
акумулаторната батерия).
Сменете акумулаторната
батерия, ако е
необходимо.
Температурата на
акумулаторната батерия
е извън допустимия
температурен диапазон.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната батерия
спадне до стойност
между 0°C и +45°C.
Акумулаторната батерия е
дефектна.
Сменете акумулаторната
батерия.
Процесът на зареждане не
е възможен.
Индикаторът за заряд на
акумулаторната батерия
не свети
Мрежовият щепсел на
зарядното устройство за
акумулаторни батерии не е
включен правилно.
Поставете напълно
мрежовия щепсел в
захранващия контакт.
Електрическия
контакт, кабелът за
електрозахранващата мрежа
или зарядното устройство е
дефектно.
Проверете мрежовото
напрежение.
Ако е необходимо,
обърнете се
към оторизиран
специализиран дилър или
сервиз на GARDENA за
проверка на зарядното
устройство.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 27GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 27 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
28
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за
сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри,
одобрени от GARDENA.
Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в
случай на други неизправности (вижте на гърба).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Безжична прахосмукачка/моторна
метла
Еди-
ница
Стойност (арт. 14895)
Режим «моторна
метла»
Режим
«прахосмукачка»
Смукателна сила N 5.4
Съотношение при мулчиране 10:01
Скорост на издухване km/h 250
Обем на торбата за събиране l 30
Тегло с торбата за събиране kg 3.56
Ниво на звуково налягане L
pA
1)
Неопределеност k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Звукова мощност на ниво на шума
L
WA
2):
измерено/гарантирано
Колебание k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Вибрации на дланта/ръката a
vhw
1)
Неопределеност k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Методи за измерване съгласно: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 № 1701
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вибрациите и шумовите емисии по време
на действителна употреба на машината може да се различават от
декларираната обща стойност в зависимост от начините, по които се
използва машината, и трябва да се определят мерки за безопасност за
защита на оператора, които се основават на оценка на експозицията
в действителните условия на употреба (като се вземат предвид всички
елементи на работния цикъл, като например времето, когато машината
е изключена и когато работи на празен ход в допълнение към времето с
натиснат спусък).
Система акумулаторна батерия Еди-
ница
Стойност (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напрежение на акумулаторната
батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумулаторната
батерия
Ah 4,0
Брой клетки (литиевойонни) 10
Зарядни устройства за акумула-
торни батерии, подходящи за
система POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Система зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Еди-
ница
Стойност
(AL 1810 CV)
Стойност
(AL 18V-20)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Номинална мощност W 26 50
Напрежение на зареждане на
акумулаторната батерия
V (DC) 18 18
Макс. заряден ток на
акумулаторната батерия
mA 1000 2000
Време за зареждане на
акумулаторната батерия (прибл.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустима температура
наакумулаторната батерия по
време на зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло kg 170 210
Клас на защита
/ II
/ II
Акумулаторни батерии PBA 18 V,
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA 18V PBA, 18 V
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Резервна торба за събиране
GARDENA
Като заместител на повредена торба
за събиране.
Арт. 14895-
00.660.00
Резервен комплект колела
GARDENA
Като заместител на повредено колело
и/или държач за колело.
Арт. 14898-
00.900.01
Система акумулаторна батерия
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумулаторна батерия за
допълнително времетраене или за
смяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registra-
tion.
9.2 Сервиз
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
Обединеното кралство: https://www.gardena.com/uk/support/advi-
ce/contact/
САЩ: https://us.gardena.com/pages/contact
Канада: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Австралия: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Нова Зеландия: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Южна Африка: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Други държави: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС/S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци. Той трябва да се
изхвърля в съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
ВАЖНО!
Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни
клетки, които след края на експлоатационния им живот
не трябва да се изхвърлят заедно с обичайните битови
отпадъци.
ВАЖНО!
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
bg
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 28GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 28 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
29
cs Akumulátorový zahradní foukač-
vysavač PowerJet Collect P4A
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
Æ Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
Æ Používejte ochranu očí asluchu.
Æ Nevystavujte výrobek dešti.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová-
ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru anebo vážnému poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ používaný vbezpečnostních pokynech označuje stroje napájené ze
sítě (skabely) iakumulátorové stroje (bez kabelů).
1) Bezpečnost na pracovišti
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé
prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti
hořlavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za
kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro ven-
kovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte
zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli-
vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napá-
jení anebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se
přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací
klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy
aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů
prachu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu
snižujete rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila, že
začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při zachá-
zení snástrojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku
sekundy.
4) Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
stroje odpojte zástrčku od napájení anebo vytáhněte znástroje akumu-
látor, pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním
pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarovnání
nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoliv částí nebo jiné
stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen, nech-
te ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou
stroje.
f)Udržujte řezací nástroje ostré ačisté. Správně udržované řezací nástroje
sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd.
vsouladu stěmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky
ačinnost, která má být prováděna. Použití stroje kjinému účelu, než pro který
je určen, může mít za následek vznik nebezpečné situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje
amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5) Použití nástrojů napájených akumulátorem apéče oně
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových
předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů
nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám
nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor. Poško-
zené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně amohou
způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f)Nevystavuje akumulátor ani nástroj ohni anadměrným teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte veškeré pokyny knabíjení anenabíjejte akumulátor ani
nástroj mimo rozsah teplot uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození aku-
mulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití iden-
tických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny kzahradnímu foukači, zahradnímu
vysavači azahradnímu foukači/vysavači
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko blesku.
Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b)Často kontrolujte, zda není sběrač opotřebený nebo poškozený.
Opotřebený nebo poškozený sběrač může zvýšit riziko úrazu.
c)Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné ochranné prostředky snižují
riziko poranění.
d)i manipulaci se strojem noste vždy ochrannou protiskluzovou obuv.
Neprovozujte stroj bosi nebo votevřených sandálech. Snížíte tím riziko
poranění nohou.
e)Nenoste volné oblečení nebo doplňky jako šály, tkaničky, řetízky,
vázanky apod., které by mohly být vtaženy do vzduchových vstupů.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................29
2. MONTÁŽ .............................................31
3. OBSLUHA ............................................31
4. ÚDRŽBA .............................................32
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................33
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................33
7. TECHNICKÁ DATA ......................................33
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY .........................34
9. ZÁRUKA/SERVIS .......................................34
10. LIKVIDACE ............................................34
cs
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 29GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 29 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
30
Dlouhé vlasy si sepněte nebo zakryjte, abyste zabránili jejich vtažení do
vzduchových vstupů. Vpřípadě vtažení podobných předmětů do vzduchových
vstupů se může zvýšit riziko zranění.
f)Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost dalších osob od stroje.
Odletující nečistoty mohou zvýšit riziko zranění.
g)Nepoužívejte výrobek vrežimu vysávání, pokud není nainstalován
sběrač. Odletující předměty mohou zvýšit riziko zranění.
h)Tryskou foukače nikdy nemiřte na osoby, zvířata ani na okna. Při sfou-
kávání nečistot vblízkosti pevných předmětů, jako jsou stromy, auto-
mobily astěny, které mohou částice odrazit, dbejte zvláštní opatrnosti.
Odletující předměty mohou poškodit majetek azvýšit riziko úrazu.
i)Stroj nepoužívejte ke sběru nebo foukaní předmětů nebo materiálů,
které hoří nebo doutnají, jako jsou například cigarety, zápalky nebo horký
popel. Tyto zdroje vznícení mohou zvýšit riziko požáru.
j)Nevysávejte vodu ani jiné kapaliny ani neponořujte žádnou část stroje
do kapaliny. Při vniknutí vody do stroje se zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
k)Nevysávejte kameny, štěrk, kov nebo rozbité sklo. Mohlo by dojít
kpoškození kola ventilátoru azvýšení rizika zranění osob.
l)Nedotýkejte se otáčejícího se ventilátoru. Pokud chcete získat přístup
kventilátoru, před demontáží dílů stroj vypněte apočkejte, dokud se ven-
tilátor nezastaví. Tím snížíte riziko poranění pohyblivými součástmi.
m)Před odstraňováním uvízlého materiálu nebo údržbou stroje se
ujistěte, že je vypínač vypnutý. Neočekávané spuštění stroje při odstraňování
uvízlého materiálu nebo servisu může vést kvážnému zranění osob.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Použití výrobku jako zahradního foukače:
Vysavač/foukač GARDENA je určen kfoukání nečistot aodřezků trávy
zchodníků, příjezdových cest, teras atd., kfoukání odřezků trávy, slámy alistí na
hromady nebo kodstraňování nečistot zrohů, spár amezer mezi cihlami akame-
ny stěn.
Použití výrobku jako vysavače listí:
Vysavač/foukač GARDENA je určen kvysávání suchého materiálu, jako jsou listy,
tráva, malé větvičky akusy papíru.
Výrobek není vhodný pro dlouhodobé použití (profesionální provoz).
Stroj je určen kpoužití obsluhou vúrovni terénu, nikoli na žebřících nebo na jaké-
koli nestabilní podpěře.
Při nošení ramenního popruhu dbejte na to, aby uvolnění asejmutí ramenního
popruhu nebránila žádná jiná nasazená věc.Pokud máte pocit, že stroj příliš vibru-
je, zkontrolujte, zda není poškozen.
Před odstraněním překážky nebo materiálu uvízlého ve stroji se ujistěte, že je
vypnutý vypínač aakumulátor je vyjmutý.
Udržujte větrací otvory čisté.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nepoužívejte výrobek ksečení keřů, živých plotů, křovin atrva-
lek, ksečení popínavých rostlin nebo trávy na střechách či
balkonech, kdrcení větví avětviček akvyrovnávání terénních
nerovností. Nepoužívejte výrobek na svazích svyšším sklonem
než 20°.
1.3.2 Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Æ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni
provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí
akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte
akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození.
Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kva-
likovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým pro-
udem.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje
GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumulá-
tory systému POWER FOR ALL.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými akumuláto-
ry způsobit nebezpečí požáru.
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte
lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali-
nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popá-
leniny.
Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému
POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumu-
látor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumu-
látory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumulá-
toru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor může
začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hro
nebezpečí výbuchu azkratu.
Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+35°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko
požáru.
Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje. Když výrobek
nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
Pokud se stroj nezastaví, odpojte akumulátor. Vyjmutím akumulátoru se
stroj zastaví.
Pokud se kolečko zablokuje, zastavte výrobek avyjměte akumulátor. Při
neúmyslnému spuštění výrobku hrozí riziko zranění.
Zařízení nepoužívejte vblízkosti vody nebo na údržbu rybníčků. Vniknutí
vody do akumulátoru může způsobit úraz elektrickým proudem azranění osob.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
Nepoužívejte výrobek kvysávání mouky, písku nebo dřevního prachu.
Tím můžete vytvořit výbušnou atmosféru.
Během používání neotevírejte klapku pro údržbu. Vdůsledku malého rizika
poruchy vsignálním spínači se nemusí kolečko zastavit automaticky.
Před použitím výrobku si zakryjte dlouhé vlasy. Vlasy by mohly být nasáty
do přívodu vzduchu skříně motoru.
Výrobek nepoužívejte vpotenciálně výbušném prostředí. Hrozí riziko výbu-
chu.
Dávejte pozor na své okolí. Kvůli omezení sluchu vdůsledku hluku apoužití
ochrany sluchu nemusíte slyšet nebezpečí nebo že se kvám přibližují jiné osoby.
Doporučení: Používejte respirátor. Jinak byste mohli vdechovat zvířený
prach.
Výrobek je určený pouze pro venkovní použití. Použití stroje ve vnitřních
prostorách zesiluje hlučnost stroje.
cs
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 30GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 30 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
31
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo
knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před sestavováním výrobku
vyjměte akumulátor.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14895-20 Č.v. 14895-55
Akumulátorový
vysavač/foukač
x x
Nabíječka x
Akumulátor (4,0Ah) x
Návod kpoužívání x x
2.2 Montáž trubky vysavače/foukače [obr.A1/A2]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud vložíte ruku do otvoru skříně, hrozí nebezpečí zranění od lopa-
tek rotoru. Výrobek může být používán pouze se sestavenou trubkou
vysavače/foukače.
Před spuštěním vysavače/foukače sestavte trubku vysavače/
foukače.
1. Zarovnejte zářez na horní trubce vysavače/foukače
se zářezem na
otvoru skříně
.
2. Zatlačte horní trubku vysavače/foukače
do otvoru skříně
až na
doraz.
3. Našroubujte 3šrouby
do 3otvorů otvoru skříně
(utahovací
moment = 1,4–1,6Nm).
Horní trubka vysavače/foukače je nyní pevně připojena ke skříni.
4. Zatlačte dolní trubku vysavače/foukače
na horní trubku vysavače/
foukače
, dokud neuslyšíte, že připojení zacvaknou na místě.
2.3 Montáž kolečka [obr.A3]
Na menší trubce foukače trubky vysavače/foukače
jsou 3pojistky
.
Vzdálenost mezi trubkou vysavače/foukače
azemí lze nastavit pomocí
těchto 3pojistek
.
1. Posuňte držák kolečka
do požadované polohy pojistky dolní trubky
vysavače/foukače
.
2. Zašroubujte šroub
do otvoru vdržáku kolečka
(utahovací moment
= 1,4–1,6Nm).
Kolečko je nyní upevněno vzajištěné poloze.
2.4 Montáž sběrného vaku[obr.A4]
1. ipojte sběrný vak
pomocí držáku
na vnitřní stranu vysouvače
.
2. Sklopte držák
nahoru, dokud pojistka
na vysouvači
nezaklapne
na místo.
3. Zavěste háček
do držáku
.
Gumová páska drží sběrný vak na trubce vysavače/foukače.
2.5 Montáž ramenního popruhu [obr.A5]
Ramenní popruh poskytuje dodatečnou podporu při používání vysavače/
foukače. Doporučujeme ramenní popruh používat.
1. Zacvakněte háček
ramenního popruhu
do držáku
.
2. Nasaďte si ramenní popruh
přes rameno.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo
knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před seřizováním nebo
přepravou stroje vyjměte akumulátor.
Výrobek může být používán pouze se sestavenou trubkou
vysavače/foukače.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1/O2/O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným
na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
Pozor na prsty.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávis-
losti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně
nabit.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko
avyjměte akumulátor
zdržáku aku-
mulátoru
.
2. ipojte nabíječku
do elektrické zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor
do nabíječky
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce zeleně, aku-
mulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce trvale zeleně,
je akumulátor plně nabit (doba nabíjení viz část 7. TECHNICKÁ DATA.
4. i nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru
je možné akumulátor
odpojit od
nabíječky
.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
Rychle blikající zele-
ná kontrolka nabíjení
akumulátoru
Rychlé nabíjení je signalizováno rychlým blikáním
zelené kontrolky nabíjení akumulátoru
.
Poznámka: Rychlé nabíjení je možné pouze vpřípadě,
že je teplota akumulátoru vpřípustném teplotním rozsa-
hu pro nabíjení, viz část Technická data.
Pomalu blikající zele-
ná kontrolka nabíjení
akumulátoru
Když je úroveň nabití akumulátoru přibližně 80%,
zelená kontrolka nabíjení akumulátoru
začne blikat
pomalu.
Akumulátor lze vyjmout aihned použít.
Kontrolka nabíjení
akumulátoru svítí
zeleně
Zeleně svítící kontrolka nabíjení akumulátoru
signa-
lizuje, že akumulátor je plně nabitý.
Pokud není zasunut akumulátor, signalizuje
nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulátoru
to, že je síťová zástrčka zapojena do síťové zásuvky
anabíječka je připravena kprovozu.
Nepřerušované
světlo červené kon-
trolky nabíjení aku-
mulátoru
Nepřerušované světlo červené kontrolky poruchy
akumulátoru
signalizuje, že teplota akumulátoru je
mimo přípustný teplotní rozsah nabíjení, viz část Tech-
nická data.
Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu,
nabíječka se automaticky přepne do režimu rychlého
nabíjení.
Blikající červené
světlo kontrolky
poruchy akumulá-
toru
Blikající červená kontrolka poruchy akumulátoru
signalizuje jinou poruchu vnabíjecím cyklu, viz část
Odstraňování chyb.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru na výrobku
[obr. A5 / O4]
Po spuštění stroje se na ovládacím panelu na 5sekund zobrazí indikátor
stavu nabití akumulátoru
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
,
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 67–100%
a
svítí zeleně
Úroveň nabití 34–66%
svítí zeleně
Úroveň nabití 11–33%
bliká zeleně
Úroveň nabití 0–10%
Když kontrolka LED
bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud svítí nebo bliká chybová kontrolka LED
, vyhledejte informace
vkapitole 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
cs
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 31GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 31 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
32
3.2.3 Tlačítka na ovládacím panelu
[obr.A5/O4]
Tlačítko Zap/Vyp
:
Pokud je klapka pro údržbu otevřená, nelze vysavač/foukač spustit.
Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu.
Vysavač/foukač se spustí ana 5sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití
akumulátoru.
Stiskněte znovu tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu.
Vysavač/foukač se zastaví.
Tlačítko rychlosti
:
Tlačítko rychlosti lze použít knastavení otáček motoru podle vašich
požadavků.
Nízká rychlost je ideální pro foukání lehkého listí, například na štěrku. Vyso-
ká rychlost je ideální pro velké amokré listy.
Rychlost Rychlost otáčení LED displej
Nízká 8000ot/min Nesvítí žádná kontrolka
LED
Střední 11500ot/min
se rozsvítí
Vysoká 12500ot/min
a
se rozsvítí
Turbo 14500ot/min
se také rozsvítí
Stiskněte tlačítko rychlosti
na ovládacím panelu.
Aktivuje se střední rychlost arozsvítí se kontrolka LED
.
Znovu stiskněte tlačítko rychlosti
na ovládacím panelu.
Aktivuje se vysoká rychlost arozsvítí se kontrolky LED
a
.
Znovu stiskněte tlačítko rychlosti
na ovládacím panelu.
Aktivuje se nízká rychlost anebude svítit žádná kontrolka LED.
Tlačítko Turbo
:
Režim Turbo dočasně zvýší otáčky motoru (na 15sekund) azajistí maxi-
mální výkon vysávání/foukání. Režim Turbo lze aktivovat podle potřeby, ale
snižuje výdrž akumulátoru.
Stiskněte tlačítko Turbo
na ovládacím panelu.
Na 15sekund se aktivuje režim Turbo arozsvítí se kontrolka LED
.
Chcete-li režim Turbo předčasně ukončit, stiskněte znovu tlačítko
Turbo
na ovládacím panelu.
Režim Turbo se deaktivuje akontrolka LED
zhasne.
Režim Turbo není podporován sakumulátory skapacitou <4Ah. Poté se
rozsvítí kontrolka
akontrolka
bude blikat po dobu 5sekund.
3.3 Pracovní poloha [obr.O5/O6]
Sběrný vak musí být připevněn pro režim foukání irežim vysávání.
3.3.1 Režim foukání
Pomocí vysavače/foukače vyfoukejte nečistoty aodřezky trávy zchodníků,
příjezdových cest, teras atd., vyfoukejte odřezky trávy, slámu alistí na hro-
mady nebo odstraňte nečistoty zrohů, spár amezer mezi cihlami akame-
ny stěn.
Otočte spínač
do polohy foukání .
Pomocí ovládání rychlosti můžete zvýšit nebo snížit otáčky motoru při
použití stroje vrežimu foukání.
Proud vzduchu můžete regulovat nasměrováním výstupního otvoru trubky
směrem dolů nebo na stranu.
Při práci se vždy pohybujte směrem od pevných objektů, jako jsou obrub-
níky/chodníky, velké kameny, vozidla aploty.
Nejlepší způsob, jak čistit vrozích, je pohybovat se zrohu směrem ven.
Tím zabráníte tomu, aby se vám nečistoty vyfouknuly do obličeje. Při práci
vblízkosti rostlin buďte opatrní. Silný proud vzduchu může poškodit chou-
lostivé rostliny.
3.3.2 Režim vysávání
Stroj používejte jako vysavač kvysávání suchých materiálů jako listů, trávy,
malých větviček akousků papíru.
Otočte spínač
do polohy vysávání .
Režim Turbo lze použít pro optimální výsledky při práci sfunkcí vysávání.
Při vysávání se pohybujte pomalu dopředu adozadu přes vysávaný mate-
riál.
Při práci se vyhněte kupám nečistot, které by mohly zařízení ucpat.
Pro dosažení optimálních výsledků držte trubku vysavače stroje asi dva
centimetry nad zemí.
3.4 Spuštění azastavení vysavače/foukače
3.4.1 Spuštění vysavače/foukače [obr.A5/O1/O5]
Doporučujeme používat pouze akumulátory 4Ah P4A
PBA 18V/72 (č.v.14905) nebo větší.
1. Vložte akumulátor
do držáku akumulátoru
, dokud neuslyšíte, že
zacvakne na místě.
2. Otočte spínač do požadované polohy (viz část 3.3 Pracovní poloha
[obr.O5/O6]).
3. Postavte vysavač/foukač na kolečko
, jednou rukou uchopte zadní
rukojeť
adruhou rukou přední rukojeť
.
4. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu
.
Vysavač/foukač se spustí ana 5sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití
akumulátoru.
3.4.2 Zastavení vysavače/foukače
Stiskněte znovu tlačítko Zap/Vyp
na ovládacím panelu.
Vysavač/foukač se zastaví.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo
knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před prováděním servisu
výrobku vyjměte akumulátor.
4.1 Čištění vysavače/foukače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku
nebo vniknutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo
zkratů. Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu
arozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
4.1.1 Čištění povrchu vysavače/foukače [obr. O1]
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
1. Vyčistěte povrch vysavače/foukače vlhkým hadříkem.
2. Vyčistěte ventilační otvory
pomocí měkkého kartáče (nepoužívejte
ostré předměty).
4.1.2 Čištění sběrného vaku [obr.A4]
Sběrný vak je nutné po každém použití vyčistit.
Sběrný vak je nezbytné zcela vyprázdnit avyčistit, aby se zabránilo degra-
daci aucpání průtoku vzduchu.
1. Vytáhněte háček
zdržáku
.
2. Stiskněte pojistku
na vysouvači
asklopte držák
dolů.
3. Sejměte sběrný vak
.
4. Otevřete zip
.
5. Vyprázdněte sběrný vak
.
6. Otočte sběrný vak
naruby.
7. Pokud je sběrný vak silně znečištěný, lze jej vyčistit vlhkým kartáčem.
8. Zavěste sběrný vak
apřed dalším použitím jej nechte zcela usch-
nout.
9. Namontujte sběrný vak
(viz část 2.4 Montáž sběrného vaku
[obr.A4]).
4.1.3 Čištění trubky vysavače [obr. A3]
1. Opatrně poklepejte na trubku vysavače
, aby se uvolnily hrubé
nečistoty.
2. Vyčistěte vnitřek trubky vysavače
např. dřevěnou tyčkou.
4.1.4 Čištění komory rotoru [obr.M1]
Komoru rotoru je nutné po každém použití vyčistit.
Aby byla zajištěna plná funkčnost, musí být komora rotoru čistá.
1. Otočte pojistným šroubem
proti směru hodinových ručiček (přibližně
o10otáček).
2. Otevřete klapku pro údržbu
.
3. Vyčistěte klapku pro údržbu
.
4. Vyčistěte komoru rotoru alopatky rotoru
např. malou mycí štětkou,
zejména prostor za rotorem.
cs
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 32GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 32 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
33
5. Vyčistěte vnitřek klapky pro údržbu
avěnujte zvláštní pozornost šrou-
bovacímu spoji bezpečnostního šroubu
na klapce pro údržbu
.
6. Opatrně vyčistěte těsnění klapky pro údržbu
.
7. Zavřete klapku pro údržbu
.
8. Utáhněte zajišťovací šroub
po směru hodinových ručiček (přibližně
o5 otáček).
Bezpečnostní spínač zabraňuje spuštění, když je klapka pro údržbu
otevřená nebo není utažen pojistný šroub.
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením aku-
mulátoru knabíječce čisté asuché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyjměte akumulátor
.
2. Nabijte akumulátor (viz část 3.1Nabíjení akumulátoru [obr.O1/O2/O3]).
3. Vyprázdněte sběrný vak avyčistěte jej (viz část 4.1.2 Čištění sběrného
vaku [obr.A4]).
4. Vyčistěte vysavač/foukač, akumulátory anabíječku (viz kapitola 4.
Údržba).
5. Vysavač/foukač, akumulátor anabíječku skladujte na suchém,
uzavřeném místě, kde nemrzne.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí poranění, pokud by byl výrobek neúmyslně spuštěn adošlo
knasátí vlasů, oděve nebo volných předmětů.
Počkejte, než se lopatky rotoru zastaví. Před odstraňováním
problémů svýrobkem vyjměte akumulátor.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Hlasité zvuky, vysavač/
ventilátor rachotí.
Šrouby na motoru, přípojky
vysavače/foukače jsou
uvolněné.
Nechte šrouby utáhnout
uautorizovaného specia-
lizovaného prodejce nebo
vservisu GARDENA.
Vysavač/foukač běží
nerovnoměrně nebo silně
vibruje
Lopatky rotoru jsou poškozené
nebo opotřebené.
Obraťte se na servis
GARDENA.
Šrouby na trubce vysavače/
foukače jsou uvolněné.
Utáhněte šrouby na trubce
vysavače/foukače.
Rotor se neotáčí volně Nečistoty vkomoře rotoru. Vyčistěte komoru rotoru.
Mechanická porucha. Obraťte se na servis
GARDENA.
Zhoršení sacího výkonu Sběrný vak je plný. Vyprázdněte sběrný vak.
Sběrný vak je znečištěný. Vyčistěte sběrný vak.
Režim Turbo nelze akti-
vovat.
Chybová kontrolka LED
se rozsvítí červeně akon-
trolka LED
bliká zeleně
po dobu 5sekund
Akumulátor skapacitou
<4Ah.
Použijte akumulátor skapa-
citou 4Ah nebo větší.
Vysavač/foukač se nespustí
nebo se zastaví.
Kontrolka LED
bliká
zeleně [obr.O4].
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Problém Možná příčina Náprava
Vysavač/foukač se nespustí
nebo se zastaví.
Kontrolka
svítí červeně
[obr.O4]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až 45°C.
Mezi kontakty akumulátoru
jsou kapky vody nebo vlhkost.
Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadříkem.
Motor blokuje překážka. Odstraňte překážku.
Pojistný šroub není utažený. Dotáhněte pojistný šroub.
Vysavač/foukač se nespustí
nebo se zastaví.
Chybová kontrolka LED
bliká červeně [obr.O4]
Porucha vysavače/foukače. Obraťte se na servis
GARDENA.
Vysavač/foukač se nespustí
nebo se zastaví.
Chybová kontrolka LED
se nerozsvítí [obr.O4]
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Porucha vysavače/foukače. Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
svítí zeleně.
Akumulátor není správně
vložen do nabíječky.
Správně zasuňte akumulá-
tor do nabíječky.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěné.
Očistěte kontakty akumu-
látoru (např. opakovaným
připojením aodpojením
akumulátoru). Vpřípadě
potřeby akumulátor
vyměňte.)
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do
rozsahu 0 až 45°C.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
nesvítí.
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zapojena.
Zasuňte síťovou zástrčku
zcela do elektrické zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte případně zkontrolo-
vat nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo
specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový vysavač/foukač Jednotka Hodnota (č.v. 14895)
Režim foukání Režim vysávání
Sací síla N 5.4
Mulčovací poměr 10:01
Rychlost foukání km/h 250
Objem sběrného vaku l 30
Hmotnost se sběrným vakem kg 3.56
Hladina akustického tlakuL
pA
1)
Odchylka k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Hladina hluku L
WA
2):
naměřená/zaručená
Odchylka k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibrace vrukou (rameni) a
vhw
1)
Odchylka k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metody měření podle: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 č.1701
VAROVÁNÍ: Emise vibrací ahluku během skutečného použití stroje se mohou lišit
od deklarované celkové hodnoty vzávislosti na způsobu použití stroje apotřebě
identikovat ochranná bezpečnostní opatření, založená na odhadu rizik při
skutečných podmínkách během používání (musí vzít vúvahu všechny části pro-
vozního cyklu, kromě aktivního provozu např. také stav vypnutí aběh stroje ve
volnoběžných otáčkách).
Systémový akumulátor Jednotka Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky systému
POWERFOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
cs
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 33GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 33 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
34
Nabíječka systémových akumulátorů Jednotka Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Jmenovitý výkon W 26 50
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18 18
Max. nabíjecí proud akumulátoru mA 1000 2000
Doba nabíjení akumulátoru (přibližně)
PBA 18V 2Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Přípustná teplota akumu látoru během
nabíjení
°C 0 – 45 0–45
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany
/ II
/ II
Vhodné akumulátory PBA 18V systé-
mu POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY
Náhradní sběrný vak GARDENA Jako náhrada za poškozený sběrný vak. Č.v. 14895-
00.660.00
Sada náhradního kolečka
GARDENA
Jako náhrada za poškozené kolečko
nebo držák kolečka.
Č.v. 14898-
00.900.01
Systémový akumulátor GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo
na výměnu.
Č.v. 14903
Č.v. 14905
9. ZÁRUKA/SERVIS
9.1 Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
Spojené království: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrálie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nový Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Jižní Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Ostatní země: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU/S.I. 2013 č. 3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu sběžným domácím
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
Výrobek zlikvidujte prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
10.2. Likvidace akumulátoru
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci
jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
UPOZORNĚNÍ!
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na servis
GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
da Genopladelig løvblæser/suger –
Vacuum PowerJet Collect P4A
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
Æ Hold omkringstående på afstand.
Æ Anvend beskyttelsesbriller og høreværn.
Æ Må ikke udsættes for regn.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Udtrykket ”maskine”, der bruges i sikkerhedsinstruktionerne, henviser til strømka-
beldrevne (med ledning), eller til batteridrevne (ledningsfri) maskiner.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste
arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordfor-
bundne maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller
trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger-
ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige
forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. rnemid-
ler som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn,
som benyttes til de relevante formål, vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak-
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................34
2. MONTERING ..........................................36
3. BETJENING ...........................................36
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................38
5. OPBEVARING .........................................38
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................38
7. TEKNISKE DATA .......................................39
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................39
9. GARANTI/SERVICE .....................................39
10. BORTSKAFFELSE ......................................39
csda
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 34GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 34 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
35
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan-
get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan minds-
ke faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg-
lerne for værktøj, selv hvis du er fortrolig med værktøjet efter mange
anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Maskinens brug og behandling
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave. Den
korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som
det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver
maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den
kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk-
kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid-
der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og
kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen.
Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skærende
værktøj med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan
der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og pleje af batteriredskaber
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En opla-
der, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand,
hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskinen med specikt angivne batteripakker. Brug af andre
batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige-
ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller værktøj for brand eller høje tempera-
turer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplo-
sion.
g) ) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktioner-
ne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteri-
pakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler vedrørende haveløvblæser,
havestøvsuger og haveløvblæsere-/sugere
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr,
specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Aaldsopsamleren skal hyppigt kontrolleres for slitage og eektivi-
tetsforringelse. En slidt eller beskadiget aaldsopsamler kan øge risikoen for
personskade.
c) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Passende sikkerhedsudstyr vil redu-
cere risikoen for personskader.
d) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj, når du betjener maski-
nen. Betjen ikke maskinen
med bare fødder eller iført åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for skader
på fødderne.
e) Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande som f.eks. tørklæder, snore,
kæder, slips, osv., der kan blive trukket ind i luftindtagene. Dæk eller
sæt langt hår op for at sikre, at det ikke trækkes ind i luftindtagene. Hvis
nogen af disse genstande trækkes ind i luftindtagene, kan det øge risikoen for
personskade.
f) Hold omkringstående væk, mens maskinen betjenes. Udslynget snavs
kan øge risikoen for personskade.
g) Brug ikke i sugetilstand, uden at aaldsopsamleren er fastgjort. Uds-
lyngede genstande kan øge risikoen for personskade.
h) Ret aldrig blæsermundstykket mod personer eller kæledyr eller i ret-
ning mod vinduer. Udvis ekstra forsigtighed, når der blæses snavs i nær-
heden af faste genstande som f.eks. træer, biler og mure, der kan forår-
sage, at snavs kastes tilbage. Udslyngede genstande kan beskadige ejendom
og øge risikoen for personskade.
i) Brug ikke maskinen til at opsuge noget, der brænder eller ryger, f.eks.
cigaretter, tændstikker eller varm aske. Disse antændelseskilder kan øge
risikoen for brand.
j) Opsug ikke vand eller andre væsker. Ingen dele af maskinen må ned-
sænkes i væske. Vand, som trænger ind i maskinen, kan forøge risikoen for
elektrisk stød.
k) Opsug ikke sten, grus, metal eller knust glas. Ventilatorhjulet kan blive
beskadiget og kan øge risikoen for personskade.
l) Rør ikke ved ventilatoren, mens den stadig er i bevægelse. Sluk for
maskinen, og vent, indtil ventilatoren stopper, før du afmonterer dele, der
kan give adgang til ventilatoren. Dette reducerer risikoen for personskade som
følge af bevægelige dele.
m) Når du fjerner fastsiddende materiale eller udfører service på maski-
nen, skal du sørge for, at strømafbryderen er slukket. Uventet start af mas-
kinen, mens der fjernes fastsiddende materiale eller udføres vedligeholdelse, kan
resultere i alvorlig personskade.
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
Brug som løvblæser:
GARDENA-sugeren/blæseren beregnet til at blæse smudspartikler og afklippet
græs fra fortove, indkørsler, terrasser osv., til at blæse afklippet græs, halm og
blade sammen i bunker eller til at fjerne smudspartikler fra hjørner, samlinger og
mellemrum mellem mursten og sten.
Brug som løvsuger:
GARDENA-sugeren/blæseren er designet til opsugning af tørt materiale som
f.eks. blade, græs, små kviste og papirstykker.
Produktet er ikke egnet til langvarig brug (professionel betjening).
Maskinen er beregnet til at blive brugt af føreren i jordhøjde og ikke på stiger eller
anden ustabil støtte.
Hvis du har en skulderstrop på, skal du sørge for, at ingen anden bærbar enhed
kommer i vejen for at løsne og fjerne skulderstroppen.Efterse maskinen for ska-
der, hvis der forekommer kraftige vibrationer.
Når du fjerner blokeringer eller fastsiddende materiale i maskinen, skal du sørge
for, at kontakten er slået fra, og at batteriet er taget ud.
Hold ventilationsåbninger fri for snavs.
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Brug ikke produktet til beskæring af buske, hække og lav
bevoksning, til klipning af klatreplanter eller græs på tage eller
altaner, til at knuse grene og kviste samt til at kompensere for
ujævnheder i jorden. Brug ikke produktet på skråninger, der
hælder mere end 20°.
1.3.2 Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns-
ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-sys-
temet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade-
spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke
selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af
kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede
batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
da
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 35GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 35 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
36
Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj
for at undgå sikkerhedsrisici.
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis
du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met. POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgen-
de produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt. Dette
er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batte-
rierne mod farlig overbelastning på.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen
med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne. Kortslutning af batteripo-
lerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse af
batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem 20 °C og 50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt af
enheden.
Batteriet må kun oplades ved omgivende temperaturer på mellem 0 °C
og 35 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du opla-
der eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under betjening.
Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
Frakobl batteriet, hvis maskinen ikke stopper. Fjernelse af batteriet stopper
maskinen.
Hvis kørehjulet er blokeret, skal du stoppe og fjerne batteriet. Der er risi-
ko for personskade, hvis maskinen starter utilsigtet.
Brug ikke maskinen i nærheden af vand eller til bassinvedligeholdelse.
Vand, der trænger ind i batteriet, kan medføre elektrisk stød og personskade.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Brug ikke til at opsuge mel, sand eller træstøv. Dette kan skabe en eksplo-
siv atmosfære.
Åbn ikke serviceklappen under brug. På grund af den lille risiko for en fejl i
signalkontakten stopper kørehjulet muligvis ikke automatisk.
Tildæk langt hår under brug. Hår kan suges ind i motorhusets luftindtag.
Brug ikke produktet i potentielt eksplosive atmosfærer. Der er risiko for
eksplosion.
Vær opmærksom på omgivelserne. På grund af nedsat hørelse som følge af
støj og høreværn kan du muligvis ikke høre farer eller andre personer, der nær-
mer sig.
Anbefaling: Brug en støvmaske. Støv, der hvirvles op, kan indåndes.
Produktet er udelukkende beregnet til udendørs brug. Brug af maskinen
indendørs forstærker maskinens støj.
2. MONTERING
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind. Produktet må kun betjenes, når vakuum-/
blæserrøret er monteret.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før pro-
duktet samles.
2.1 Levering
Varenr. 14895-20 Varenr. 14895-55
Ledningsfri suger/
blæser
x x
Batterioplader x -
Batteri (4,0 Ah) x -
Brugervejledning x x
2.2 Samling af suge-/blæserør [Fig. A1/A2]
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade fra rotorbladene, hvis du rækker ind i husets
åbning med hånden.
Saml suge-/blæserrøret, før du starter sugeren/blæseren.
1. Flugt indhakket på det øverste suge-/blæserrør
med indhakket på
kabinettets åbning
.
2. Tryk det øverste suge-/blæserrør
ned på kabinettets åbning, så langt
som det kan komme
.
3. Skru de 3 skruer
ind i de 3 huller i kabinettets åbning
(fastgørel-
sesmoment = 1,4-1,6 Nm).
Det øverste suge-/blæserrør er nu sikkert tilsluttet til kabinettet.
4. Tryk det nederste suge-/blæserrør
på det øverste suge-/blæ-
serrør
, indtil du hører, at forbindelserne klikker på plads.
2.3 Montering af løbehjulet [Fig. A3]
Der er 3 låse
på det mindre blæserør på suge-/blæserrøret
. Afs-
tanden mellem suge-/blæserrøret
og jorden kan justeres ved hjælp af
de 3 låse
.
1. Skub kørehjulsbeslaget
på den ønskede låseposition for det nederste
suge-/blæserrør
.
2. Skru skruen
ind i hullet i kørehjulsbeslaget
(fastgørelsesmoment
= 1,4-1,6 Nm).
Kørehjulet er nu i låst position.
2.4 Montering af opsamlingsposen [Fig. A4]
1. Tilslut opsamlingsposen
til beslaget
på indersiden af udstøde-
ren!
9
.
2. Fold beslaget
opad, indtil låsen
på udstøderen
klikker på plads.
3. Hæng krogen
i beslaget
.
Gummibåndet holder opsamlingsposen på suge-/blæserrøret.
2.5 Montering af skulderstrop [Fig. A5]
Skulderstroppen giver ekstra støtte ved brug af sugeren/blæseren.
Vianbefaler, at du bruger skulderstroppen.
1. Klik krogen
på skulderstroppen
ind i beslaget
.
2. Træk skulderstroppen
over den ene skulder.
3. BETJENING
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet før juste-
ring eller transport af maskinen.
Produktet må kun betjenes, når vakuum-/blæserrøret er
monteret.
da
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 36GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 36 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
37
3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på
batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa-
tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet
med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved
opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen
og fjern batteriet
fra batteriholderen
.
2. Tilslut batteriopladeren
til en stikkontakt.
3. Skub batteriet
på batteriopladeren
.
Når indikatoren for batteriopladeren
blinker grønt, bliver batteriet
ladet op.
Når indikatoren for batteriopladeren
lyser permanent grønt, er batte-
riet ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
5. Når batteriet
er fuldt opladet, kan batteriet
frakobles fra batterio-
pladeren
.
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Indikatoren for bat-
teriopladeren blinker
grønt (hurtigt)
Hurtigopladningsproceduren angives ved, at den
grønne indikator for batteriopladeren blinker hurtigt
.
Bemærk: Hurtig opladning er kun muligt, hvis batteriets
temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for
opladning, se "Tekniske data".
Indikatoren for bat-
teriopladeren blinker
grønt (langsomt)
Når batteriniveauet er ca. 80 %, vil den grønne indikator
for batteriopladeren
blinker langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
Indikatoren for bat-
teriopladeren lyser
grønt konstant
Det konstante grønne lys på batteriopladningsindika-
toren
angiver, at batteriet er fuldt opladt.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, betyder et konstant lys
på batteriopladningsindikatoren
, at strømstikket er
sat i stikkontakten, og at opladeren er klar til brug.
Indikatoren for bat-
teriopladeren lyser
rødt konstant
Det konstante lys på den røde batterifejlindikator
angiver, at batteriets temperatur er uden for det tilladte
temperaturområde for opladning, se "Tekniske data".
Så snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter
batteriopladeren automatisk til hurtigopladning.
Batterifejlindikatoren
blinker rødt
Det blinkende lys på den røde batterifejlindikator
indikerer en anden fejl i opladningscyklussen, se "Fejlf-
inding".
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand på produktet
[Fig.A5 / O4]
Når maskinen er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder på betjeningspanelet.
Indikator for batteriets ladetilstand Batteriladestatus
,
og
lyser grønt
67-100 % opladet
og
lyser grønt
34-66 % opladet
lyser grønt
11-33 % opladet
blinker grønt
0-10 % opladet
Når LED-indikatoren
blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED-indikatoren
lyser eller blinker, se "6. FEJLFINDING.
3.2.3 Knapper på betjeningspanelet
[FIG. A5/O4]
On/O-knap
:
Hvis serviceklappen er åben, kan sugeren/blæseren ikke startes.
Tryk på On/O-knappen
på betjeningspanelet.
Sugeren/blæseren starter, og indikatoren for batteriets ladetilstand vises
i 5 sekunder.
Tryk på On/O-knappen
på betjeningspanelet igen.
Sugeren/blæseren stopper.
Hastighedsknap
:
Hastighedsknappen kan bruges til at justere motorens hastighed, så den
passer til dine behov.
Den lave hastighed er ideel til blæsning af lette blade, f.eks. på grus. Den
høje hastighed er ideel til store og våde blade.
Hastighed Rotationshastighed LED-display
Lav 8000 o/min. Intet LED-lys lyser
Mellem 11.500 o/min.
lyser
Høj 12.500 o/min.
og
lyser
Boost 14.500 o/min.
lyser også
Tryk på hastighedsknappen
på betjeningspanelet.
Medium hastighed aktiveres, og LED-lyset
lyser.
Tryk på hastighedsknappen
på betjeningspanelet igen.
Høj hastighed aktiveres, og LED-lysene
og
lyser.
Tryk på hastighedsknappen
på betjeningspanelet igen.
Lav hastighed er aktiveret, og intet LED-lys lyser.
Boostknap
:
Boosttilstand øger midlertidigt motorens hastighed (i 15 sekunder) for
maksimal suge-/blæseeekt. Boosttilstand kan aktiveres så ofte, det er
nødvendigt, men reducerer batteriets levetid.
Tryk på boostknappen
på betjeningspanelet.
Boosttilstand aktiveres i 15 sekunder, og LED-lyset
lyser.
For at afslutte boosttilstand for tidligt skal du trykke på boostknappen
på betjeningspanelet igen.
Boosttilstand er deaktiveret, og LED-indikatoren
lyser ikke.
Boosttilstand er ikke mulig med batterier < 4Ah.
lyser derefter, og
blinker i 5 sekunder.
3.3 Arbejdsposition [Fig. O5/O6]
Opsamlingsposen skal fastgøres i blæser- og sugetilstand.
3.3.1 Blæsetilstand
Brug sugeren/blæseren til at blæse smudspartikler og afklippet græs fra
fortove, indkørsler, terrasser osv., til at blæse afklippet græs, halm og blade
sammen i bunker eller til at fjerne smudspartikler fra hjørner, samlinger og
mellemrum mellem mursten og sten.
Drej kontakten
til blæsepositionen .
Brug hastighedskontrollen til at øge eller reducere motorens hastighed, når
maskinen bruges med blæsefunktionen.
Du kan regulere luftstrømmen ved at rette rørets udgangsåbning mere
nedad eller til den ene side.
Arbejd altid væk fra faste genstande såsom fortovskanter/fortove, store
sten, køretøjer eller hegn.
Den bedste måde at rengøre hjørner på er ved at bevæge dig udad fra
hjørnet. Det forhindrer, at snavs bliver blæst ind i ansigtet. Vær forsigtig,
når du arbejder i nærheden af planter. Den stærke luftstrøm kan ødelægge
sarte planter.
3.3.2 Sugetilstand
Brug maskinen til at suge tørre materialer som blade, græs, smågrene og
papir.
Drej kontakten
til sugepositionen .
Boosttilstand kan bruges til at opnå optimale resultater, når der arbejdes
med sugefunktionen.
Ved opsugning skal du langsomt bevæge dig frem og tilbage over mate-
rialet.
Undgå bunker af snavs, der kan tilstoppe enheden under arbejdet.
Hold maskinens sugerør ca. to centimeter over jorden for at opnå optimale
resultater.
da
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 37GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 37 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
38
3.4 Start/stop af suger/blæser
3.4.1 Start af suger/blæser [Fig. A5/O1/O5]
Vi anbefaler, at du kun bruger 4 Ah batterier P4A
PBA 18V/72 (varenr. 14905) eller kraftigere.
1. Sæt batteriet
ind i batteriholderen
, indtil du hører et klik.
2. Drej kontakten til den ønskede position (se "3.3 Arbejdsposition [Fig.
O5/O6]").
3. Sæt sugeren/blæseren på kørehjulet
, og hold den med den ene
hånd på det bageste håndtag
og den anden hånd på det forreste
håndtag
.
4. Tryk på On/O-knappen
på betjeningspanelet
.
Sugeren/blæseren starter, og indikatoren for batteriets ladetilstand vises
i 5 sekunder.
3.4.2 Stop af sugeren/blæseren
Tryk på On/O-knappen
på betjeningspanelet igen.
Sugeren/blæseren stopper.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før der
udføres service på produktet.
4.1 Rengøring af sugeren/blæseren
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af produktet.
Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet. Dette kan beskadige produktet eller lade
vand trænge ind i de elektriske komponenter og forårsage korro-
sion eller kortslutninger. Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. Nogle af disse kan øde-
lægge vigtige plastdele.
4.1.1 Rengøring af suge-/blæseroveraden [Fig. O1]
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør overaden på sugeren/blæseren med en fugtig klud.
2. Rengør ventilationsrillerne
med en blød børste (brug ikke skarpe
genstande).
4.1.2 Rengøring af opsamlingsposen [Fig. A4]
Opsamlingsposen skal rengøres efter hver brug.
Opsamlingsposen skal tømmes helt og rengøres for at forhindre ældning
og blokering af luftstrømmen.
1. Træk hængekrogen
ud af beslaget
.
2. Tryk på låsen
på udstøderen
, og fold beslaget
nedad.
3. Tag opsamlingsposen
af.
4. Åbn lynlåsen
.
5. Tøm opsamlingsposen
.
6. Vend opsamlingsposen
med vrangen udad.
7. Hvis opsamlingsposen er meget snavset, kan den rengøres med en våd
børste.
8. Hæng opsamlingsposen
op, og lad den tørre helt, før du bruger den
igen.
9. Isæt opsamlingsposen
(se "2.4 Isætning af opsamlingsposen
[Fig.A4]").
4.1.3 Rengøring af sugerøret [Fig. A3]
1. Bank forsigtigt på sugerøret
for at løsne eventuelt groft snavs.
2. Rengør indersiden af sugerøret
f.eks. med en træpind.
4.1.4 Rengøring af rotorkammeret [Fig. M1]
Rotorkammeret skal rengøres efter hver brug.
For at sikre fuld funktionalitet skal rotorkammeret være fri for snavs.
1. Drej låseskruen
mod uret (ca. 10 omgange).
2. Åbn serviceklappen
.
3. Rengør serviceklappen
.
4. Rengør rotorkammeret og rotorbladene
, f.eks. med en
rengøringsbørste til små flasker.
5. Rengør indersiden af serviceklappen
, og vær særligt opmærksom på
skruesamlingen på sikkerhedsskruen
på serviceklappen
.
6. Rengør omhyggeligt pakningen på serviceklappen
.
7. Luk serviceklappen
.
8. Spænd låseskruen
med uret (ca. 5 omgange).
En sikkerhedskontakt forhindrer start, når serviceklappen er åben, eller
låseskruen ikke er spændt.
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være
rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
5. OPBEVARING
5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag batteriet ud
.
2. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]").
3. Tøm opsamlingsposen, og rengør den (se "4.1.2 Rengøring af opsam-
lingsposen [Fig. A4]").
4. Rengør sugeren/blæseren, batterierne og batteriopladeren (se "4. Ved-
ligeholdelse").
5. Opbevar sugeren/blæseren, batterierne og batteriopladeren på et tørt,
lukket og frostsikret sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet starter utilsigtet og hår, tøj eller
løse genstande suges ind.
Vent, indtil rotorbladene ikke bevæger sig. Fjern batteriet, før der
udføres fejlnding på produktet.
6.1 Fejltabel
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Høj støj, sugeren/blæseren
rasler.
Skruerne på motoren, tilslut-
ningerne eller sugeren/blæse-
ren er løse.
Få skruerne spændt af en
autoriseret specialforhand-
ler eller GARDENA Service.
Sugeren/blæseren kører
ujævnt eller vibrerer meget
Rotorbladene er beskadigede
eller slidte.
Kontakt GARDENA Service.
Skruerne på suge-/blæserrøret
er løse.
Stram skruerne på suge-/
blæserrøret.
Rotoren kan ikke dreje frit Snavs i rotorkammeret. Rengør rotorkammeret.
Mekanisk fejl. Kontakt GARDENA Service.
Forringelse af sugeevnen Opsamlingsboksen er fuld. Tøm opsamlingsposen.
Opsamlingsposen er snavset. Rengør opsamlingsposen.
Boosttilstand kan ikke
aktiveres.
Fejl-LED
lyser rødt, og
LED-lyset
blinker grønt
i 5 sekunder
Batteri < 4Ah. Brug et 4Ah batteri på eller
større.
Sugeren/blæseren starter
ikke eller standser.
LED
blinker grønt [Fig.
O4]
Batteriet er aadet. Oplad batteriet.
Sugeren/blæseren starter
ikke eller standser.
lyser rødt [Fig. O4]
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+45 °C.
Der er vanddråber eller fugt
mellem batteriets kontakter.
Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
Der er noget, der blokerer
motoren.
Fjern blokeringen.
Låseskruen er ikke spændt. Fastspænd låseskruen.
da
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 38GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 38 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
39
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Sugeren/blæseren starter
ikke eller standser.
Fejl-LED'en
blinker rødt
[Fig. O4]
Sugeren/blæseren er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Sugeren/blæseren starter
ikke eller standser.
Fejl-LED'en
lyser ikke
[Fig. O4]
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Sugeren/blæseren er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato-
ren
lyser konstant grønt
Batteriet er ikke skubbet kor-
rekt på batteriopladeren.
Skub batteriet korrekt på
batteriopladeren.
Batteriets kontakter er snav-
sede
Rengør batteriets kontakter
(f.eks. ved ere gange at
tilslutte og frakoble det ere
gange). Udskift om nødven-
digt batteriet.)
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og
+45 °C.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato-
ren
lyser ikke
Strømstikket på batterioplade-
ren er ikke sat korrekt i.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
Kontrollér netspændingen.
Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service
eller af en forhandler god-
kendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Ledningsfri suger/blæser Enhed Værdi (varenr. 14895)
Blæsefunktion VAC-tilstand
Sugkraft N 5.4
BioClip-forhold 10:01
Blæsehastighed km/h 250
Opsamlingsposens volumen l 30
Vægt med opsamlingspose kg 3.56
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Lydeektniveau L
WA
2):
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Hånd-/armvibration a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Målemetoder i henhold til: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ADVARSEL: Vibrationer og støjemissioner ved den faktiske anvendelse af maski-
nen kan afvige fra de angivne værdier afhængigt af, hvordan maskinen anvendes,
og der skal identicere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren, base-
ret på en vurdering af eksponering under de faktiske anvendelsesforhold (under
hensyntagen til alle dele af betjeningscyklussen, f.eks. de tidspunkter, hvor maski-
nen slukkes, og når det kører i tomgang ud over opstartstiden).
Systembatteri Enhed Værdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til POWER
FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Netspænding V (AC) 220 – 240 220-240
Netfrekvens Hz 50 – 60 50-60
Nominel eekt W 26 50
Batteriladespænding V (DC) 18 18
Systembatterioplader Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Batteriopladningstid (ca.)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 AH W-B
PBA 18 V 4,0 AH W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tilladt batteritemperatur under
opladning
°C 0 – 45 0-45
Vægt g 170 210
Beskyttelsesklasse
/ II
/ II
Egnede PBA 18 V batterier til
POWERFOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA udskiftningsopsam-
lingspose
Som erstatning for en beskadiget
opsamlingspose.
Varenr. 14895-
00.660.00
GARDENA udskiftningshjulsæt Som erstatning for et beskadiget hjul
og/eller hjulholder.
Varenr. 14898-
00.900.01
GARDENA System-batteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri til ekstra varighed eller til
udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
9. GARANTI/SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
Storbritannien: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australien: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sydafrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Andre lande: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes via normalt husholdningsaald.
Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Li-ion
Batteriet har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaes i nor-
malt husholdningsaald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
brugsstation.
da
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 39GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 39 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
40
el Φυσητήρας/αναρροφητήρας
φύλλων κήπου με μπαταρία
PowerJet Collect P4A
Πρωτότυπο εγχειρίδιο χρήσης
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Æ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
Æ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής.
Æ Αποφύγετε την έκθεση στη βροχή.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας του μηχανήματος
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες,
τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που
παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε
να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρεται
σε μηχανήματα που λειτουργούν με ηλεκτρικό ρεύμα (ενσύρματα) ή σε
μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία (ασύρματα).
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οιακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα
δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη
των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά
παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε φις προσαρμογέα
με ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν προστασία γείωσης. Ηχρήση
μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε
επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το
καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη
προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστατευτικά ακοής σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων
σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού
ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που
παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να
διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να
μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε
εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις
αρχές ασφαλείας των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό
μηχάνημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε
την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση
μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από
παιδιά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα
για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί
να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση
ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος προτού το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Εάν τα εργαλεία
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή
η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα τρυπάνια
κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του
μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές
και καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων μπαταρίας
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που
προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για
έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς
κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με τις προδιαγραφόμενες
μπαταρίες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από
την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................40
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................42
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................43
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................44
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................45
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................45
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................45
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ..............................46
9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ ......................................46
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................46
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 40GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 40 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
41
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά
ή τροποποιήσεις. Μπαταρίες οι οποίες έχουν υποστεί βλάβη ή τροποποίηση
μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα την
πυρκαγιά, την έκρηξη ή τον κίνδυνο τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε την μπαταρία ή τα εργαλεία σε φωτιά ή υπερβολικά
υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Φροντίστε να ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών
που προδιαγράφεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο
επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για φυσητήρες κήπου,
αναρροφητήρες κήπου και φυσητήρες/αναρροφητήρες
κήπου
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες,
ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
β) Να ελέγχετε συχνά τον συλλέκτη υπολειμμάτων για φθορά ή μειωμένη
απόδοση. Ένας φθαρμένος ή κατεστραμμένος συλλέκτης υπολειμμάτων
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού.
γ) Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής. Ο
επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού.
δ) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα
αντιολισθητικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού των ποδιών.
ε) Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή προϊόντα όπως κασκόλ, κορδόνια,
αλυσίδες, γραβάτες κ.λπ., που θα μπορούσαν να αναρροφηθούν στις
εισόδους αέρα. Δέστε ή καλύψτε τα μακριά μαλλιά για να βεβαιωθείτε
ότι δεν θα αναρροφηθούν στις εισόδους αέρα. Αν κάποιο από αυτά
τα αντικείμενα αναρροφηθεί στις εισόδους αέρα, μπορεί να αυξηθεί ο
κίνδυνος τραυματισμού.
στ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος. Τα υπολείμματα που εκτινάσσονται μπορεί να αυξήσουν τον
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη λειτουργία αναρροφητήρα
χωρίς να έχετε τοποθετήσει τον συλλέκτη υπολειμμάτων στη θέση
του. Τα αντικείμενα που εκτινάσσονται μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
η) Μην στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο του φυσητήρα φύλλων προς την
κατεύθυνση ατόμων ή κατοικίδιων ή προς την κατεύθυνση παραθύρων.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν φυσάτε υπολείμματα κοντά σε
συμπαγή αντικείμενα, όπως δέντρα, αυτοκίνητα και τοίχους, τα οποία
μπορούν να προκαλέσουν εξοστρακισμό των υπολειμμάτων.
Τα αντικείμενα που εκτινάσσονται μπορεί να προκαλέσουν υλικές ζημιές και
να αυξήσουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
θ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να συλλέξετε ή να φυσήξετε
οτιδήποτε καίγεται ή βγάζει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή καυτή
στάχτη. Αυτές οι πηγές ανάφλεξης μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ι) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να μαζέψετε νερά ή άλλα υγρά
και μην βυθίζετε τα μέρη του σε υγρά.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, ενδέχεται να αυξηθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ια) Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για να μαζέψετε πέτρες, χαλίκια,
μέταλλα, σπασμένα γυαλιά. Μπορεί να υποστεί ζημιά στον τροχό του
ανεμιστήρα και να αυξηθεί ο κίνδυνος τραυματισμού.
ιβ) Μην αγγίζετε τον ανεμιστήρα ενώ κινείται. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να σταματήσει ο ανεμιστήρας πριν να
αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα που μπορεί να παρέχει πρόσβαση
στον ανεμιστήρα. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα
μέρη.
ιγ) Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν
συντηρείτε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης.
Η μη αναμενόμενη εκκίνηση του μηχανήματος όταν απομακρύνετε υλικά
πουμπλοκάρουν τη λειτουργία του ή όταν το συντηρείτε μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Χρήση ως φυσητήρας φύλλων κήπου:
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων GARDENA προορίζεται για την
απομάκρυνση σωματιδίων βρομιάς και υπολειμμάτων κομμένου γρασιδιού από
πεζοδρόμια, ιδιωτικούς δρόμους, βεράντες κ.λπ., για το μάζεμα κομμένου
γρασιδιού, άχυρου και φύλλων σε σωρούς ή για την αφαίρεση σωματιδίων
βρομιάς από γωνίες, αρμούς και κενά ανάμεσα σε τούβλα και πέτρες τοίχων.
Χρήση ως αναρροφητήρας φύλλων:
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων GARDENA έχει σχεδιαστεί για να
αναρροφά στεγνά υλικά, όπως φύλλα, χορτάρι, μικρά κλαδιά και κομμάτια
χαρτιού.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση (επαγγελματική
λειτουργία).
Ο χειριστής του μηχανήματος πρέπει να το χρησιμοποιεί όντας στο επίπεδο
του εδάφους και όχι σε σκάλες ή οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα.
Όταν χρησιμοποιείτε ιμάντα ώμου, βεβαιωθείτε ότι κανένα από τα ρούχα σας
δεν εμποδίζει την απελευθέρωση και την αφαίρεση του ιμάντα ώμου.Ελέγξτε
το μηχάνημα για ζημιές, εάν διαπιστώσετε ότι υπάρχουν έντονοι κραδασμοί.
Όταν καθαρίζετε εμφράξεις ή απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί.
Διατηρείτε καθαρά όλα τα ανοίγματα εξαερισμού.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή θάμνων κάθε
τύπου και πολυετών φυτών, για την κοπή αναρριχητικών φυτών
ή χορταριού σε οροφές ή σε μπαλκόνια, για τη σύνθλιψη
μικρών και μεγάλων κλαδιών και για τη διόρθωση ανωμαλιών
του εδάφους έδαφος. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε
πρανή με κλίση πάνω από 20°.
1.3.2 Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του
και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να
διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή
μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας
πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή
μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος νερού
σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε
οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι
για την ασφάλεια.
Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής μπαταρίας που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που
αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει
στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL.
Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη POWER FOR ALL είναι πλήρως
συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V
συστήματος POWER FOR ALL.
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 41GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 41 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
42
Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και
προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος
POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές
μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν
αφαιρείτε τη μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί
να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 0°C και +35°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασιών
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχι-
στον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά
τη λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Αποσυνδέστε την μπαταρία, εάν δεν διακοπεί η λειτουργία του
μηχανήματος. Με την αφαίρεση της μπαταρίας διακόπτεται η λειτουργία
του μηχανήματος.
Εάν ο τροχός λειτουργίας είναι μπλοκαρισμένος, διακόψτε τη
λειτουργία και αφαιρέστε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού,
αν το μηχάνημα εκκινηθεί ακούσια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό ή για τη συντήρηση
μικρών λιμνών. Το νερό που εισέρχεται στην μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία και, κατά συνέπεια, τραυματισμό.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να αναρροφήσετε αλεύρι, άμμο ή
σκόνη από ξύλο. Μπορεί να δημιουργηθεί εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης στη διάρκεια της χρήσης. Επειδή
υπάρχει μικρή πιθανότητα να παρουσιάσει αστοχία ο διακόπτης σήματος, ο
τροχός λειτουργίας ενδέχεται να μην σταματήσει αυτόματα.
Καλύψτε τα μακριά μαλλιά κατά τη χρήση. Μπορεί να αναρροφηθούν
τρίχες στην εισαγωγή αέρα του περιβλήματος του μοτέρ.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Δίνετε προσοχή στο περιβάλλον στο οποίο βρίσκεστε. Επειδή η ακοή
σας περιορίζεται από τον θόρυβο και τα προστατευτικά ακοής, ενδέχεται να
μην ακούσετε κινδύνους ή άλλα άτομα να πλησιάζουν.
Πρόταση: Να φοράτε προστατευτική μάσκα αναπνοής. Αλλιώς, θα
εισπνέετε τη σκόνη που αναδεύεται.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε εξωτερικούς χώρους.
Ηχρήση του μηχανήματος σε εσωτερικό χώρο ενισχύει τον θόρυβό του.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά
λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα. Το
προϊόν πρέπει να λειτουργεί μόνο με συναρμολογημένο τον σωλήνα
του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση
του προϊόντος.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. 14895-20 Κωδ. 14895-55
Ασύρματος
αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων
x x
Φορτιστής μπαταρίας x -
Μπαταρία (4,0Ah) x -
Εγχειρίδιο χρήσης x x
2.2 Συναρμολόγηση του σωλήνα του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων [Εικ. A1/A2]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού από τους δίσκους του ρότορα, εάν βάλετε
το χέρι σας μέσα στο άνοιγμα του περιβλήματος.
Συναρμολογήστε τον σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων πριν να θέσετε σε λειτουργία τον αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων.
1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων
με την εγκοπή στο άνοιγμα του
περιβλήματος
.
2. Πιέστε τον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
στο άνοιγμα του περιβλήματος μέχρι τέρμα
.
3. Βιδώστε τις 3 βίδες
στις 3 οπές του ανοίγματος του
περιβλήματος
(ροπή σύσφιξης = 1,4-1,6 Nm).
Ο επάνω σωλήνας του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων έχει πλέον
συνδεθεί σταθερά με το περίβλημα.
4. Πιέστε τον κάτω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
στον επάνω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
μέχρι να ακούσετε τους συνδέσμους να κουμπώνουν στη
θέση τους.
2.3 Τοποθέτηση του τροχού λειτουργίας [Εικ. A3]
Υπάρχουν 3 ασφάλειες
στον μικρότερο σωλήνα φυσητήρα φύλλων
του σωλήνα αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων
. Για να ρυθμίσετε
την απόσταση μεταξύ του σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
και του εδάφους, χρησιμοποιήστε τις 3 ασφάλειες
.
1. Σύρετε το στήριγμα του τροχού λειτουργίας
στην επιθυμητή
θέση ασφάλισης του κάτω σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
.
2. Βιδώστε τη βίδα
στην οπή του στηρίγματος του τροχού
λειτουργίας
(ροπή σύσφιξης = 1,4-1,6 Nm).
Ο τροχός λειτουργίας έχει πλέον στερεωθεί στη θέση ασφάλισης.
2.4 Τοποθέτηση του σάκου συλλογής [Εικ. A4]
1. Συνδέστε τον σάκο συλλογής
με το στήριγμα
στο εσωτερικό
του συστήματος αποβολής
.
2. Διπλώστε το στήριγμα
προς τα πάνω μέχρι η ασφάλεια
του
συστήματος αποβολής
να κουμπώσει στη θέση της.
3. Κρεμάστε το άγκιστρο
στο στήριγμα
.
Η ελαστική ζώνη συγκρατεί τον σάκο συλλογής στον σωλήνα του
αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
2.5 Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου [Εικ. A5]
Ο ιμάντας ώμου παρέχει πρόσθετη στήριξη κατά τη χρήση του
αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
τον ιμάντα ώμου.
1. Συνδέστε το άγκιστρο
του ιμάντα ώμου
στο στήριγμα
.
2. Περάστε τον ιμάντα ώμου
στον ώμο σας.
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 42GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 42 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
43
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά
λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη ρύθμιση ή τη
μεταφορά του μηχανήματος.
Το προϊόν πρέπει να λειτουργεί μόνο με συναρμολογημένο τον
σωλήνα του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις
προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή
μπαταρίας, ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με
το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση
της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και
διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον
φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας
.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
σε μια πρίζα τοίχου.
3. Σύρετε την μπαταρία
πάνω στον φορτιστή μπαταρίας
.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στον φορτιστή ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
(χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία
φορτιστεί πλήρως, η μπαταρία
μπορεί να
αποσυνδεθεί από τον φορτιστή μπαταρίας
.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Πράσινη λυχνία που
αναβοσβήνει (γρή-
γορα) στην ένδειξη
φόρτισης μπαταρί-
ας
Η διαδικασία γρήγορης φόρτισης υποδεικνύεται από
το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης
φόρτισης της μπαταρίας
.
Σημειώστε: Η γρήγορη φόρτιση είναι δυνατή μόνο
εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός
του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασιών φόρτισης, βλ.
εχνικά στοιχεία".
Πράσινη λυχνία που
αναβοσβήνει (αργά)
στην ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας
Όταν η στάθμη ισχύος της μπαταρίας είναι περίπου
80%, η πράσινη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Σταθερά αναμμένη
πράσινη λυχνία
ένδειξης φόρτισης
μπαταρίας
Η σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία στην ένδειξη
φόρτισης της μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπατα-
ρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Αν η μπαταρία δεν έχει συνδεθεί, η σταθερά αναμ-
μένη λυχνία της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι το βύσμα τροφοδοσίας είναι συνδεδε-
μένο στην πρίζα τοίχου και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
Σταθερά αναμμένη
λυχνία κόκκινης
ένδειξης φόρτισης
μπαταρίας
Η σταθερά αναμμένη κόκκινη λυχνία στην ένδειξη
σφάλματος μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η θερμο-
κρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός του επιτρεπό-
μενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. "Τεχνικά
στοιχεία".
Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρα-
σίας, ο φορτιστής μπαταρίας αλλάζει αυτόματα σε
γρήγορη φόρτιση.
Κόκκινη λυχνία που
αναβοσβήνει στην
ένδειξη σφάλματος
μπαταρίας
Η κόκκινη λυχνία που αναβοσβήνει στην ένδειξη
σφάλματος μπαταρίας
υποδεικνύει κάποια
άλλη βλάβη στον κύκλο φόρτισης, βλ. "Επίλυση
προβλημάτων".
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν
[Εικ. A5/O4]
Μετά την εκκίνηση του μηχανήματος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης
της μπαταρίας
εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα στον πίνακα ελέγχου.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
,
και
ανάβουν με πράσινο
χρώμα
67–100% φορτισμένη
και
ανάβουν με πράσινο χρώμα
34–66% φορτισμένη
ανάβει με πράσινο χρώμα
11–33% φορτισμένη
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
0–10% φορτισμένη
Όταν η λυχνία LED
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί.
Αν η λυχνία LED
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΊΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
3.2.3 Κουμπιά στον πίνακα ελέγχου
[Εικ. A5/O4]
Κουμπί On / O
:
Εάν είναι ανοιχτό το κάλυμμα συντήρησης, δεν είναι δυνατή η εκκίνηση
του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων.
Πατήστε το κουμπί On/O
στον πίνακα ελέγχου.
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων εκκινείται και η
ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται
για 5 δευτερόλεπτα.
Πατήστε ξανά το κουμπί On/O
στον πίνακα ελέγχου.
Η λειτουργία του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων σταματά.
Κουμπί ταχύτητας
:
Με το κουμπί ταχύτητας μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του μοτέρ
ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
Η χαμηλή ταχύτητα είναι ιδανική για το φύσημα ελαφριών φύλλων, για
παράδειγμα πάνω σε χαλίκι. Η υψηλή ταχύτητα είναι ιδανική για μεγάλα
και νωπά φύλλα.
Ταχύτητα Ταχύτητα
περιστροφής
Οθόνη LED
Χαμηλή 8000σ.α.λ. Δεν ανάβει καμία λυχνία
LED
Μεσαία 11.500σ.α.λ.
Ανάβει η ένδειξη
Υψηλή 12.500σ.α.λ.
Ανάβουν οι ενδείξεις
και
Ενισχυμένη λειτουργία 14.500σ.α.λ. Ανάβει επίσης η
ένδειξη
Πατήστε το κουμπί ταχύτητας
στον πίνακα ελέγχου.
Ενεργοποιείται η μεσαία ταχύτητα και ανάβει η λυχνία LED
.
Πατήστε ξανά το κουμπί ταχύτητας
στον πίνακα ελέγχου.
Ενεργοποιείται η υψηλή ταχύτητα και ανάβουν οι λυχνίες LED
και
.
Πατήστε ξανά το κουμπί ταχύτητας
στον πίνακα ελέγχου.
Ενεργοποιείται η χαμηλή ταχύτητα και δεν ανάβει καμία λυχνία LED.
Κουμπί ενίσχυσης
:
Η ενισχυμένη λειτουργία αυξάνει προσωρινά την ταχύτητα του μοτέρ
(για 15 δευτερόλεπτα) για μέγιστη ισχύ αναρρόφησης/παροχής αέρα.
Μπορείτε να ενεργοποιείτε την ενισχυμένη λειτουργία όσο συχνά
χρειάζεται, ωστόσο μειώνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης
στον πίνακα ελέγχου .
Η ενισχυμένη λειτουργία ενεργοποιείται για 15 δευτερόλεπτα και
ανάβει η λυχνία LED
.
Για να τερματίσετε πρόωρα την ενισχυμένη λειτουργία, πατήστε
ξανά το κουμπί ενίσχυσης
στον πίνακα ελέγχου.
Η λειτουργία ενίσχυσης είναι απενεργοποιημένη και η λυχνία LED
είναι σβηστή.
Δεν είναι δυνατή η χρήση της ενισχυμένης λειτουργίας με μπαταρίες
< 4Ah. Στην περίπτωση αυτή, ανάβει η ένδειξη
και αναβοσβήνει η
ένδειξη
για 5 δευτερόλεπτα.
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 43GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 43 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
44
3.3 Θέση εργασίας [Εικ. O5/O6]
Για τη λειτουργία φυσητήρα και για τη λειτουργία αναρροφητήρα
πρέπει έχετε τοποθετήσει τον σάκο συλλογής.
3.3.1 Λειτουργία φυσητήρα
Χρησιμοποιήστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων για να
απομακρύνετε σωματίδια βρομιάς και κομμένο χορτάρι από
πεζοδρόμια, ιδιωτικούς δρόμους, αυλές κ.λπ., για να μαζέψετε κομμένο
χορτάρι, άχυρα και φύλλα σε σωρούς ή για να αφαιρέσετε σωματίδια
βρωμιάς από γωνίες, αρμούς και κενά ανάμεσα σε τούβλα και πέτρες
τοίχων.
Γυρίστε τον διακόπτη
στη θέση φυσήματος .
Με τον επιλογέα ελέγχου ταχύτητας αυξάνετε ή μειώνετε την
ταχύτητα του μοτέρ, όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στη λειτουργία
φυσήματος.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του αέρα στρέφοντας το άνοιγμα
εξόδου του σωλήνα περισσότερο προς τα κάτω ή προς τη μία πλευρά.
Κατά την εργασία, η κατεύθυνση θα πρέπει να είναι πάντα μακριά από
συμπαγή αντικείμενα, όπως κράσπεδα/πεζοδρόμια, μεγάλες πέτρες,
οχήματα και φράκτες.
Ο καλύτερος τρόπος για να καθαρίσετε τις γωνίες είναι να κινήστε
εξωτερικά της γωνίας. Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα πετάγεται το χώμα
στο πρόσωπό σας. Να είστε προσεκτικοί όταν εργάζεστε κοντά σε
φυτά. Η ισχυρή ροή αέρα μπορεί να καταστρέψει ευαίσθητα φυτά.
3.3.2 Λειτουργία αναρροφητήρα
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα ως αναρροφητήρα για τη συλλογή
στεγνών υλικών, όπως φύλλα, χορτάρι, μικρά κλαδιά και κομμάτια
χαρτιού.
Θέστε τον διακόπτη
στη θέση του αναρροφητήρα .
Η ενισχυμένη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για βέλτιστα
αποτελέσματα, όταν εργάζεστε στη λειτουργία αναρροφητήρα.
Κατά την αναρρόφηση, κινηθείτε αργά προς τα εμπρός και προς τα
πίσω πάνω από το υλικό.
Όσο εργάζεστε αποφεύγετε να πλησιάζετε σε σωρούς βρομιάς που
μπορούν να φράξουν τη συσκευή.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, κρατάτε τον σωλήνα αναρρόφησης του
μηχανήματος περίπου δύο εκατοστά πάνω από το έδαφος.
3.4 Εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων
3.4.1 Εκκίνηση του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων [Εικ. A5/
O1/O5]
Συνιστάται η χρήση μόνο μπαταριών 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (Κωδ. 14905) ή μεγαλύτερης χωρητικότητας.
1. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταρίας
μέχρι να
την ακούσετε να κουμπώνει στη θέση της.
2. Γυρίστε τον διακόπτη στην επιθυμητή θέση (βλ. "3.3 Θέση εργασίας
[Εικ. O5/O6]").
3. Ρυθμίστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων στον τροχό
λειτουργίας
και κρατήστε τον με το ένα χέρι από την πίσω
λαβή
και με το άλλο από την μπροστινή λαβή
.
4. Πατήστε το κουμπί On/O
στον πίνακα ελέγχου
.
Ο αναρροφητήρας/φυσητήρας φύλλων εκκινείται και η
ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται
για 5 δευτερόλεπτα.
3.4.2 Διακοπή λειτουργίας του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων
Πατήστε ξανά το κουμπί On/O
στον πίνακα ελέγχου.
Η λειτουργία του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων σταματά.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά
λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από το σέρβις του
προϊόντος.
4.1 Καθαρισμός του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο
νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής
και να προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα. Μην καθαρίζετε
με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών.
Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά
πλαστικά εξαρτήματα.
4.1.1 Καθαρισμός της επιφάνειας του αναρροφητήρα/
φυσητήρα φύλλων [Εικ. O1]
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε την επιφάνεια του αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων με
υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις εγκοπές εξαερισμού
με μια μαλακή βούρτσα (μην
χρησιμοποιήσετε αιχμηρά αντικείμενα).
4.1.2 Καθαρισμός του σάκου συλλογής [Εικ. A4]
Πρέπει να καθαρίζετε τον σάκο συλλογής έπειτα από κάθε χρήση.
Πρέπει να αδειάζετε εντελώς και να καθαρίζετε τον σάκο συλλογής για
να προληφθεί η παλαίωση του μηχανήματος και το μπλοκάρισμα της
ροής του αέρα.
1. Βγάλτε το άγκιστρο
από το στήριγμα
.
2. Πατήστε την ασφάλεια
του συστήματος αποβολής
και
διπλώστε το στήριγμα
προς τα κάτω.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής
.
4. Ανοίξτε το φερμουάρ
.
5. Αδειάστε τον σάκο συλλογής
.
6. Γυρίστε τον σάκο συλλογής
μέσα έξω.
7. Αν ο σάκος συλλογής είναι πολύ λερωμένος, μπορείτε να τον
καθαρίσετε με μια βρεγμένη βούρτσα.
8. Κρεμάστε τον σάκο συλλογής
και αφήστε τον να στεγνώσει
εντελώς πριν να τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
9. Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής
(βλ. "2.4 Τοποθέτηση του σάκου
συλλογής [Εικ. A4]").
4.1.3 Καθαρισμός του σωλήνα αναρρόφησης [Εικ. A3]
1. Χτυπήστε προσεκτικά τον σωλήνα αναρρόφησης
για να
ξεκολλήσουν τυχόν μεγάλες ακαθαρσίες.
2. Καθαρίστε το εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης
π.χ. με ένα
ξύλινο ραβδί.
4.1.4 Καθαρισμός του διαμερίσματος ρότορα [Εικ. M1]
Πρέπει να καθαρίζετε το διαμέρισμα του ρότορα έπειτα από κάθε
χρήση.
Για να διασφαλίσετε πλήρη λειτουργικότητα, το διαμέρισμα του ρότορα
πρέπει να είναι καθαρό.
1. Γυρίστε τη βίδα ασφάλισης
αριστερόστροφα
(περίπου 10 στροφές).
2. Ανοίξτε το κάλυμμα συντήρησης
.
3. Καθαρίστε το κάλυμμα συντήρησης
.
4. Καθαρίστε το διαμέρισμα και τους δίσκους του ρότορα
π.χ. με
μια μικρή βούρτσα καθαρισμού μπουκαλιών, ειδικά πίσω από τον
ρότορα.
5. Καθαρίστε το εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης
και
προσέξτε ιδιαίτερα τη βιδωτή άρθρωση της βίδας ασφάλισης
στο
κάλυμμα συντήρησης
.
6. Καθαρίστε προσεκτικά την τσιμούχα του καλύμματος
συντήρησης
.
7. Κλείστε το κάλυμμα συντήρησης
.
8. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης
δεξιόστροφα (περίπου 5 στροφές).
Ο διακόπτης ασφαλείας αποτρέπει την εκκίνηση, όταν το κάλυμμα
συντήρησης είναι ανοικτό ή όταν η βίδα ασφάλισης δεν είναι σφιγμένη.
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας
πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 44GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 44 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
45
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία
.
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. "3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/
O2/O3]").
3. Αδειάστε τον σάκο συλλογής και καθαρίστε τον (βλ.
"4.1.2 Καθαρισμός του σάκου συλλογής [Εικ. A4]").
4. Καθαρίστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων, τις μπαταρίες και
τον φορτιστή μπαταριών (βλ. «4. Συντήρηση»).
5. Αποθηκεύστε τον αναρροφητήρα/φυσητήρα φύλλων, την μπαταρία
και τον φορτιστή μπαταρίας σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από
παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση που το προϊόν εκκινηθεί κατά
λάθος και αναρροφήσει μαλλιά, ρούχα ή σκόρπια αντικείμενα.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν πλήρως οι δίσκοι του
ρότορα. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την επίλυση των
σφαλμάτων του προϊόντος.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δυνατοί θόρυβοι, ο
αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων κάνει
έναν ήχο κροταλίσματος.
Οι βίδες στο μοτέρ,
στους συνδέσμους ή στον
αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων έχουν λασκάρει.
Απευθυνθείτε σε έναν
ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή στο τμήμα
σέρβις της GARDENA για τη
σύσφιξη των βιδών.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων
λειτουργεί ανομοιόμορφα ή
δονείται πολύ
Οι δίσκοι του ρότορα έχουν
υποστεί ζημιά ή έχουν
φθαρεί.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Οι βίδες του σωλήνα του
αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων έχουν λασκάρει.
Σφίξτε τις βίδες του σωλήνα
του αναρροφητήρα/φυσητήρα
φύλλων.
Ο ρότορας δεν
περιστρέφεται ελεύθερα
Ακαθαρσίες στο διαμέρισμα
του ρότορα.
Καθαρίστε το διαμέρισμα του
ρότορα.
Μηχανική βλάβη. Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Μειωμένη απόδοση
αναρρόφησης
Ο σάκος συλλογής είναι
πλήρης.
Αδειάστε τον σάκο συλλογής.
Ο σάκος συλλογής είναι
βρόμικος.
Καθαρίστε τον σάκο συλλογής.
Η ενισχυμένη λειτουργία
δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
Η λυχνία LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα και η λυχνία LED
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα για 5 δευτερόλεπτα
Μπαταρία < 4Ah. Χρησιμοποιήστεμπαταρία 4Ah
ή μεγαλύτερη.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων δεν
ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία
LED
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων δεν
ξεκινά, ή σταματά.
Η ένδειξη
ανάβει με
κόκκινο χρώμα [Εικ. O4]
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπαταρίας
μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και
+45°C.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Κάποιο εμπόδιο μπλοκάρει
το μοτέρ.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Η βίδα ασφάλισης δεν είναι
σφιγμένη.
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων δεν
ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων δεν
ξεκινά, ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
δεν ανάβει [Εικ. O4]
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ο αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
ανάβει
συνεχώς με πράσινο χρώμα
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί
σωστά στον φορτιστή
μπαταρίας.
Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας
είναι βρόμικες
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ. συνδέοντας
και αποσυνδέοντας την
μπαταρία μερικές φορές).
Αντικαταστήστε την μπαταρία,
αν χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου η
θερμοκρασία της μπαταρίας
μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και
+45°C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
δεν ανάβει
Το βύσμα του φορτιστή
μπαταρίας δεν έχει συνδεθεί
σωστά στην πρίζα.
Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου στην
έξοδο παροχής ρεύματος.
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής
είναι ελαττωματικά.
Ελέγχετε την τάση του δικτύου
παροχής.
Αναθέστε, αν είναι απαραίτητο,
τον έλεγχο του φορτιστή
σε έναν εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο αντιπρόσωπος
ή στο τμήμα σέρβις της
GARDENA.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της
GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Ασύρματος αναρροφητήρας/
φυσητήρας φύλλων
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14895)
Λειτουργία
φυσητήρα
Λειτουργία
αναρροφητήρα
Δύναμη αναρρόφησης N 5.4
Αναλογία κοπής χορτολιπάσματος 10:01
Ταχύτητα φυσήματος km/h 250
Όγκος σάκου συλλογής l 30
Βάρος με σάκο συλλογής kg 3.56
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Στάθμη ηχητικής ισχύος θορύβου
L
WA
2):
μετρημένη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Κραδασμοί σε χέρια/βραχίονες a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Οι κραδασμοί και οι εκπομπές θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του μηχανήματος μπορεί να διαφέρουν από τη δηλωθείσα
συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του μηχανήματος. Θα πρέπει
να προσδιοριστούν μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή, τα
οποία θα βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα στάδια του κύκλου λειτουργίας, όπως τα
χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και
τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία βρίσκεται στη λειτουργία ρελαντί, εκτός
από το χρονικό διάστημα ενεργοποίησης).
el
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 45GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 45 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
46
Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων (ιόντων λιθίου) 10
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας
συστήματος POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Φορτιστής μπαταρίας συστήματος Μονάδα Τιμή (AL 1810 CV) Τιμή (AL 18V-20)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Ονομαστική ισχύς W 26 50
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18 18
Μέγ. ένταση ρεύματος φόρτισης της
μπαταρίας
mA 1000 2000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
(κατάπροσέγγιση)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
124
154
244
64
79
124
Επιτρεπόμενη θερμο κρασία
μπαταρίας κατά τη φόρτιση
°C 0 – 45 0–45
Βάρος g 170 210
Κατηγορία προστασίας
/ II
/ II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Ανταλλακτικός σάκος συλλογής
GARDENA
Ως ανταλλακτικό σε περίπτωση
καταστροφής του σάκου συλλογής.
Κωδ. 14895-
00.660.00
Κιτ αντικατάστασης τροχού
GARDENA
Ως ανταλλακτικό σε περίπτωση
καταστροφής του τροχού ή/και της
βάσης του τροχού.
Κωδ. 14898-
00.900.01
Μπαταρία συστήματος GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
Ηνωμένο Βασίλειο: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
ΗΠΑ: https://us.gardena.com/pages/contact
Καναδάς: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Αυστραλία: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Νέα Ζηλανδία: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Νότια Αφρική: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Άλλες χώρες: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113)
Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα συνήθη οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία
δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα συνήθη
οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της
μπαταρίας.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν
βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
es Aspirador-soplador de jardín
abatería PowerJet Collect P4A
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
Æ Mantenga a los transeúntes alejados.
Æ Utilice protección ocular y auditiva.
Æ No exponga el producto a la lluvia.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Instrucciones generales de seguridad de la máquina
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" utilizado en las instrucciones de seguridad hace referencia
a las máquinas conectadas a la red eléctrica (con cable) o a las que funcionan a
batería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrot-
adas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos explosivos, como aquellos en los
que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina produce chispas
que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice la
máquina.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente
utilizada. Nunca modique el enchufe. No utilice ningún adaptador de
enchufe en máquinas con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y
tomas de corriente del mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................46
2. MONTAJE ............................................48
3. MANEJO .............................................49
4. MANTENIMIENTO ......................................50
5. ALMACENAMIENTO ....................................51
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................51
7. DATOS TÉCNICOS ......................................51
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ......................52
9. GARANTÍA/SERVICIO ...................................52
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................52
eles
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 46GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 46 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
47
es
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la
máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador
apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inter-
ruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y
utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está can-
sado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección
ocular. El equipo de protección, como la mascarilla para el polvo, el calzado de
seguridad antideslizante, el casco o los protectores auriculares que se pondrá
según las condiciones de trabajo, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimenta-
ción con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encen-
der la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equili-
brio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Man-
tenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos
de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli-
gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instruc-
ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Com-
pruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de
usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas
de corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabili-
dades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios según se indica en
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no
podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y cuidado de la herramienta a batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice la máquina exclusivamente con las baterías especícas para
ella. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la bate-
ría; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidentalmen-
te, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o herramienta defectuosa, dañada o modicada.
Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible
y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta al fuego ni a temperaturas
excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede
provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la her-
ramienta fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a
cabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
1.2.2 Advertencias de seguridad para sopladores, aspiradores y
sopladores/aspiradores de jardín
a) No utilice la máquina con condiciones meteorológicas adversas, espe-
cialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Compruebe el recogedor de residuos con frecuencia para ver si pre-
senta algún tipo de desgaste o deterioro. Un recogedor de residuos des-
gastado o dañado puede aumentar el riesgo de lesiones.
c) Utilice siempre protección ocular y auditiva. El uso de un equipo de pro-
tección adecuado reducirá el riesgo de lesiones.
d) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve siempre calzado anti-
deslizante y de protección. No haga funcionar la máquina nunca si va
descalzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá el riesgo de sufrir lesio-
nes en los pies.
e) No lleve ropa holgada ni artículos como bufandas, cordones, cadenas,
corbatas, etc., que puedan introducirse en las tomas de aire. Recójase
o cúbrase el pelo largo para asegurarse de que no se introduce en las
tomas de aire. Si alguna de estas prendas o partes del cuerpo se introduce en
las tomas de aire, puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
f) Mantenga a los transeúntes alejados mientras trabaja con la máquina.
Los restos que salen despedidos pueden aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
g) No lo utilice en modo de aspiración sin el recogedor de residuos insta-
lado. Los restos que salen despedidos pueden aumentar el riesgo de lesiones.
h) No oriente nunca la boquilla del soplador hacia personas o animales,
ni hacia ventanas. Tenga especial cuidado al soplar restos cerca de obje-
tos sólidos, como árboles, automóviles y paredes, ya que pueden provo-
car que los restos reboten. Los objetos que salen despedidos pueden dañar
la propiedad y aumentar el riesgo de sufrir lesiones.
i) No utilice la máquina para recoger objetos que estén ardiendo o hume-
ando, como cigarrillos, cerillas o cenizas calientes. Estas fuentes de ignici-
ón pueden aumentar el riesgo de incendio.
j) No aspire agua u otros líquidos, ni sumerja ninguna parte del equipo. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la máquina.
k) No aspire piedras, grava, metal o vidrio roto. La rueda del ventilador
puede dañarse y aumentar el riesgo de lesiones personales.
l) No toque el ventilador mientras esté en movimiento. Apague la máquina
y espere hasta que se detenga el ventilador antes de retirar cualquier
pieza que pueda dar acceso al ventilador. Así reducirá el riesgo de sufrir
lesiones por contacto con piezas móviles.
m) Cuando retire material atascado o realice tareas de mantenimiento en
la máquina, asegúrese de que el interruptor de alimentación esté apaga-
do. El accionamiento inesperado de la máquina mientras retira el material atasca-
do o efectúa tareas de mantenimiento puede provocar lesiones graves.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
Uso como soplador de jardín:
El aspirador/soplador GARDENA está diseñado para soplar partículas de sucie-
dad y recortes de hierba de pavimentos, caminos de entrada, patios, etc., así
como para soplar recortes de hierba, paja y hojas o eliminar partículas de sucie-
dad de esquinas, juntas y huecos entre ladrillos y piedras de pared.
Uso como aspirador de hojas:
El aspirador/soplador GARDENA está diseñado para aspirar material seco como
hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de papel.
El producto no es adecuado para un uso prolongado (uso profesional).
La máquina está diseñada para que la utilice el operario a nivel del suelo y no
sobre escaleras ni sobre ningún soporte inestable.
Si lleva una correa para el hombro, asegúrese de que ningún otro dispositivo por-
tátil interere con el cierre ni con la propia operación de quitarse la correa.Inspec-
cione la máquina en busca de daños si la vibración parece excesiva.
Al retirar material atascado o realizar el mantenimiento de la máquina, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación están apagados y de que ha
extraído o desconectado la batería.
Mantenga las aberturas de ventilación libres de residuos.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
No utilice el producto para cortar arbustos, setos, matorrales
o plantas perennes, ni para recortar enredaderas o hierbas
en tejados o balcones, ni para recortar ramas o tallos, ni para
nivelar irregularidades en el terreno. No utilice el producto en
pendientes de más de 20°.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 47GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 47 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
48
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de bate-
ría únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas
sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5cel-
das de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión
del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el carga-
dor de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No
abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las repa-
raciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que uti-
liza únicamente piezas de recambio originales. Los cargadores de batería,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las
herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de seguridad.
Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las baterías
de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede
suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de
forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese
de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o susti-
túyalas si es necesario.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un contac-
to accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contac-
to con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sis-
tema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V
son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos
de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería:
PBAde 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un cor-
tocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autor-
izados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre –20°C y 50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y 35°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería
y aumentar el riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera un campo elec-
tromagnético. que puede afectar a la funcionalidad de los implan-
tes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto. Extraiga la batería cuando no vaya a utili-
zar el producto.
Desconecte la batería si la máquina no se detiene. Al retirar la batería la
máquina se para.
Si la rueda está bloqueada, pare y extraiga la batería. Existe riesgo de
lesiones si la máquina se pone en marcha accidentalmente.
No utilice el dispositivo para mantener estanques, ni tampoco cerca del
agua. La entrada de agua en la batería puede provocar una descarga eléctrica
y lesiones personales.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños
pequeños.
Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el mon-
taje del producto.
No lo utilice para aspirar harina, arena o serrín. Se puede crear una atmós-
fera explosiva.
No abra la tapa de mantenimiento durante el uso. Debido al pequeño ries-
go de un fallo de funcionamiento del interruptor de señalización, es posible que
la rueda no se detenga automáticamente.
Cúbrase el pelo largo durante el uso. Podría introducirse en la entrada de
aire de la carcasa del motor.
No utilice el producto en atmósferas potencialmente explosivas. Hay
riesgo de descarga eléctrica.
Preste siempre atención a su entorno. Debido a la reducción de la audición
causada por el propio ruido y la protección auditiva, es posible que no oiga
peligros ni a otras personas que se acerquen.
Recomendación: Utilice máscara contra polvo. De lo contrario, puede
inhalar polvo.
El producto solo es apto para su uso en el exterior. El uso de la máquina
en interiores amplica el ruido de la máquina.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos. El producto solo se puede utilizar con el
tubo del aspirador/soplador montado.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de montar el producto.
2.1 Ámbito de suministro
Ref. 14895-20 Ref. 14895-55
Aspirador/soplador sin
cable
x x
Cargador de batería x -
Batería (4,0Ah) x -
Manual de usuario x x
2.2 Montaje del tubo del aspirador/soplador [Fig. A1/A2]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Existe riesgo de lesiones por las palas del rotor si introduce la mano en
la abertura del alojamiento.
Monte el tubo del aspirador/soplador antes de arrancar el aspira-
dor/soplador.
1. Alinee la muesca del tubo superior del aspirador/soplador
con la
muesca de la abertura de la carcasa
.
2. Presione el tubo superior del aspirador/soplador
en la abertura de la
carcasa hasta que haga tope
.
3. Atornille los 3 tornillos
en los 3 oricios de la abertura de la carca-
sa
(par de apriete = 1,4-1,6Nm).
El tubo superior del aspirador/soplador está ahora rmemente conecta-
do a la carcasa.
4. Presione el tubo inferior del aspirador/soplador
sobre el tubo supe-
rior del aspirador/soplador
hasta que oiga un clic en las conexiones.
es
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 48GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 48 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
49
es
2.3 Montaje de la rueda [Fig.A3]
Hay 3 bloqueos
en el tubo más pequeño del aspirador/soplador
. La
distancia entre el tubo del aspirador/soplador
y el suelo puede ajustarse
usando los 3 bloqueos
.
1. Deslice el soporte de la rueda
en la posición de bloqueo deseada
del tubo inferior del aspirador/soplador
.
2. Enrosque el tornillo
en el oricio del soporte de la rueda
(par de
apriete = 1,4-1,6Nm).
La rueda queda jada en la posición de bloqueo.
2.4 Instalación de la bolsa de recogida [Fig.A4]
1. Conecte la bolsa de recogida
con el soporte
en el interior del
eyector
.
2. Pliegue el soporte
hacia arriba hasta que el bloqueo
del eyec-
tor
encaje en su sitio.
3. Cuelgue el gancho
en el soporte
.
La banda de goma sujeta la bolsa de recogida en el tubo del aspirador/
soplador.
2.5 Instalación de la correa para el hombro [Fig.A5]
La correa para el hombro proporciona un apoyo adicional cuando se utili-
za el aspirador/soplador. Recomendamos utilizarla.
1. Introduzca el gancho
de la correa para el hombro
en el sopor-
te
.
2. Pase la correa para el hombro
por un hombro.
3. MANEJO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de realizar ajustes o transportar la máquina.
El producto solo se puede utilizar con el tubo del aspirador/
soplador montado.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especi-
caciones de la placa de características del cargador de la batería, el
cargador de la batería puede resultar dañado.
Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima tenien-
do en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la
batería y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente
guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería
y retire la batería
de su
soporte
.
2. Conecte el cargador de batería
a una toma de corriente.
3. Introduzca la batería
en el cargador
.
El indicador de carga de la batería
del cargador parpadea en verde
cuando la batería se está cargando.
El indicador de carga de la batería
del cargador permanece ilumi-
nado en verde cuando la batería está completamente cargada (para
conocer la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
5. Cuando la batería
esté completamente cargada, la batería
se
puede desconectar del cargador
.
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz verde parpade-
ante (rápida) en el
indicador de carga
de la batería
El ciclo de carga rápido se muestra mediante el parpa-
deo rápido del indicador verde de carga de la batería
.
Nota: La carga rápida solo se puede llevar a cabo si la
temperatura de la batería se encuentra dentro del inter-
valo de temperaturas admisible para la carga; consulte
"Datos técnicos".
Luz verde parpa-
deante (lenta) en el
indicador de carga
de la batería
Cuando el nivel de la batería alcance aproximadamente
el 80%, el indicador verde de carga de la batería
parpadea lento.
La batería se puede extraer y utilizarse inmediatamente.
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría verde
La luz ja verde del indicador de carga de la batería
indica que la batería está complemente cargada.
Si la batería no está enchufada, una luz ja en el indi-
cador de carga de la batería
indica que el enchufe
de alimentación está insertado en la toma de corriente y
que el cargador está listo para funcionar.
Luz ja del indicador
de carga de la bate-
ría
La luz ja del indicador rojo de fallo de la batería
indica que la temperatura de la batería está fuera del
rango de temperatura de carga admisible, consulte
"Datos técnicos".
Cuando se alcanza una temperatura admisible, el car-
gador de batería cambia automáticamente al modo de
carga rápida.
Luz roja intermitente
del indicador de fallo
de la batería
La luz parpadeante del indicador rojo de fallo de la
batería
indica otro fallo en el ciclo de carga; consulte
"Solución de averías".
3.2.2 Indicador de estado de carga de la batería en el producto
[Fig. A5/O4]
Después de arrancar la máquina, el indicador de estado de carga de la
batería
se muestra en el panel de control durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
Estado de carga de la batería
,
y
se iluminan en verde
Cargada al 67–100%
y
se iluminan en verde
Cargada al 34–66%
se ilumina en verde
Cargada al 11–33%
parpadea en verde
Cargada al 0–10%
Si el LED
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
se enciende o parpadea, consulte "6. SOLUCIÓN DE
AVERÍAS".
3.2.3 Botones del panel de control
[Fig.A5/O4]
Botón de encendido/apagado
:
Si la tapa de mantenimiento está abierta, el aspirador/soplador no se
puede poner en marcha.
Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control.
El aspirador/soplador se pondrá en marcha y el indicador de estado de
carga de la batería se mostrará durante 5 segundos.
Pulse el botón de encendido/apagado
de nuevo en el panel de con-
trol.
El aspirador/soplador se detiene.
Botón de velocidad
:
El botón de velocidad se puede utilizar para ajustar la velocidad del motor
según sus necesidades.
La baja velocidad es ideal para soplar hojas ligeras, por ejemplo, sobre
gravilla. La alta velocidad es ideal para hojas grandes y húmedas.
Velocidad Velocidad de rotación Pantalla LED
Baja 8000rpm No se enciende ningún
LED
Media 11500rpm
Se enciende
Alta 12500rpm
Se encienden
y
Boost (sobrealimenta-
ción)
14500rpm
también se ilumina
Pulse el botón de velocidad
en el panel de control.
La velocidad media se activa y se ilumina el LED
.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 49GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 49 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
50
Pulse de nuevo el botón de velocidad
en el panel de control.
La velocidad media se activa y se iluminan los LED
y
.
Pulse de nuevo el botón de velocidad
en el panel de control.
La velocidad baja se activa y no se ilumina ningún LED.
Botón Boost
:
El modo Boost aumenta temporalmente la velocidad del motor (duran-
te 15segundos) para obtener la máxima potencia de aspirado/soplado.
El modo Boost se puede activar tantas veces como sea necesario, pero
reduce la duración de la batería.
Pulse el botón del modo Boost
en el panel de control.
El modo Boost se activa durante 15 segundos y el LED
se ilumina.
Para nalizar el modo Boost antes de tiempo, pulse de nuevo el botón
en el panel de control.
El modo Boost está desactivado y el LED
no se ilumina.
El modo Boost no es compatible con baterías < 4Ah. Entonces se encien-
de
y
parpadea durante 5 segundos.
3.3 Posición de trabajo [Fig.O5/O6]
La bolsa de recogida debe estar conectada para el modo de soplado y
aspirado.
3.3.1 Modo de soplado
Use el aspirador/soplador para soplar partículas de suciedad y recortes
de hierba de pavimentos, caminos de entrada, patios, etc., así como para
soplar recortes de hierba, paja y hojas o eliminar partículas de suciedad
de esquinas, juntas y huecos entre ladrillos y piedras de pared.
Gire el interruptor
a la posición de soplado .
Utilice el control de velocidad para aumentar o disminuir la velocidad del
motor cuando utilice la máquina con la función de soplado.
Puede regular el caudal de aire dirigiendo la abertura de salida del tubo
más hacia abajo o hacia un lado.
Trabaje siempre a una distancia prudencial de objetos macizos como
muros, rocas de gran tamaño, vehículos y vallas.
La mejor manera de limpiar las esquinas es moverse hacia fuera desde el
interior de la esquina. Esto evitará que le caiga suciedad en la cara. Tenga
cuidado cuando trabaje cerca de plantas. La fuerza del caudal de aire
podría dañar las plantas más tiernas.
3.3.2 Modo aspirador
Utilice la máquina como aspirador para recoger materiales secos, como
hojas, hierba, ramas pequeñas y trozos de papel.
Gire el interruptor
a la posición de aspirado .
El modo Boost se puede utilizar para obtener resultados óptimos al traba-
jar con la función de aspirado.
Al aspirar, muévase lentamente hacia delante y hacia atrás sobre el mate-
rial.
Mientras trabaje, evite acumulaciones de suciedad que puedan obstruir el
dispositivo.
Para obtener unos resultados óptimos, sujete el tubo de aspiración de la
máquina unos dos centímetros por encima del suelo.
3.4 Arranque/parada del aspirador/soplador
3.4.1 Arranque del aspirador/soplador [Fig.A5/O1/O5]
Recomendamos utilizar únicamente baterías de 4Ah P4A
PBA 18V/72 (ref. 14905) o superiores.
1. Inserte la batería
en su compartimento
hasta que oiga que encaja
en su sitio.
2. Gire el interruptor a la posición deseada (consulte“3.3 Posición de tra-
bajo [Fig.O5/O6]”).
3. Ponga el aspirador/soplador en la rueda
y sujételo con una mano en
la empuñadura trasera
y la otra mano en la delantera
.
4. Pulse el botón de encendido/apagado
en el panel de control
.
El aspirador/soplador se pondrá en marcha y el indicador de estado de
carga de la batería se mostrará durante 5 segundos.
3.4.2 Parada del aspirador/soplador
Pulse el botón de encendido/apagado
de nuevo en el panel de con-
trol.
El aspirador/soplador se detiene.
4. MANTENIMIENTO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de efectuar mantenimiento en el producto.
4.1 Limpieza del aspirador/soplador
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
de agua a alta presión) para limpiar el producto. Podría dañar el
producto o que el agua penetre en los componentes eléctricos y
provocar corrosión o cortocircuitos. No la limpie con productos
químicos como gasolina o disolventes. Algunos de estos productos
pueden dañar algunas piezas de plástico básicas.
4.1.1 Limpieza de la supercie del aspirador/soplador [Fig.O1]
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie con un paño húmedo la parte superior del aspirador/soplador.
2. Limpie las ranuras de ventilación
con una brocha suave (no utilice
objetos puntiagudos).
4.1.2 Limpieza de la bolsa de recogida [Fig.A4]
La bolsa de recogida debe limpiarse después de cada uso.
La bolsa de recogida debe vaciarse completamente y limpiarse para evitar
su deterioro y el bloqueo del caudal de aire.
1. Tire del colgador
del soporte
.
2. Presione el bloqueo
en la expulsor
y pliegue el soporte
hacia
abajo.
3. Extraiga la bolsa de recogida
.
4. Abra la cremallera
.
5. Vacíe la bolsa de recogida
.
6. Ponga la bolsa de recogida
del revés.
7. Si la bolsa de recogida está muy sucia, puede limpiarla con un cepillo
húmedo.
8. Cuelgue la bolsa de recogida
y deje que se seque completamente
antes de volver a utilizarla.
9. Instale la bolsa de recogida
(consulte "2.4 Instalación de la bolsa de
recogida [Fig. A4]").
4.1.3 Limpieza del tubo de aspirado [Fig.A3]
1. Golpee suavemente el tubo de aspirado
para eliminar la suciedad
gruesa.
2. Limpie el interior del tubo de aspirado
, por ejemplo, con un palo de
madera.
4.1.4 Limpieza de la cámara del rotor [Fig.M1]
La cámara del rotor debe limpiarse después de cada uso.
Para garantizar una funcionalidad completa, la cámara del rotor debe estar
libre de suciedad.
1. Gire el tornillo de bloqueo
hacia la izquierda (aprox. 10 vueltas).
2. Abra la tapa de mantenimiento
.
3. Limpie la tapa de mantenimiento
.
4. Limpie la cámara del rotor y las palas del rotor
, por ejemplo, con un
cepillo pequeño para limpiar botellas.
5. Limpie el interior de la tapa de mantenimiento
y preste especial
atención a la unión roscada del tornillo de seguridad
en la tapa de
mantenimiento
.
6. Limpie con cuidado la junta de la tapa de mantenimiento
.
7. Cierre la tapa de mantenimiento
.
8. Apriete el tornillo de bloqueo
hacia la izquierda (aprox. 5 vueltas).
Un interruptor de seguridad impide el arranque cuando la tapa de mante-
nimiento está abierta o el tornillo de bloqueo no está apretado.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías
deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de
baterías.
No utilice agua corriente.
es
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 50GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 50 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
51
es
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventila-
ción y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire la batería
.
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]").
3. Vacíe la bolsa de recogida y límpiela (consulte “4.1.2 Limpieza de la
bolsa de recogida [Fig.A4]”).
4. Limpie el soplador/aspirador, las baterías y el cargador (consulte "4.
Mantenimiento").
5. Guarde el soplador/aspirador, las baterías y el cargador en un lugar
seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Hay riesgo de lesiones si el producto arranca accidentalmente y aspira
pelo, ropa u otros objetos.
Espere hasta que las palas del rotor se detengan. Extraiga la bate-
ría antes de intentar solucionar errores en el producto.
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
Ruidos fuertes, traqueteo
del aspirador/soplador.
Los tornillos del motor o las
conexiones del aspirador/
soplador están sueltos.
Solicite el apriete de los
tornillos a un concesionario
autorizado o al Servicio
GARDENA.
El aspirador/soplador fun-
ciona de forma desigual o
vibra mucho
Las cuchillas están dañadas o
desgastadas.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
Los tornillos del tubo del aspi-
rador/soplador están sueltos.
Apriete los tornillos del tubo
del aspirador/soplador.
El rotor no gira libremente Hay suciedad en la cámara
del rotor.
Limpie la cámara del rotor.
Fallo mecánico. Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
Deterioro del rendimiento
de succión
La bolsa de recogida está
llena.
Vacíe la bolsa de recogida.
La bolsa de recogida está
sucia.
Limpie la bolsa de reco-
gida.
El modo Boost no se puede
activar.
El LED de error
se ilu-
mina en rojo, y el LED
parpadea en verde duran-
te 5 segundos
Batería < 4Ah. Utilice unabatería de 4 Ah
o más.
El aspirador/soplador no
se pone en marcha ni se
detiene.
EL LED
parpadea en
verde [Fig. O4].
La batería está descargada. Cargue la batería.
El aspirador/soplador no
se pone en marcha ni se
detiene.
El LED de error
se ilumi-
na en rojo [Fig.O4]
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua
ohumedad.
Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño
seco.
Hay un obstáculo que bloquea
el motor.
Retire la obstrucción.
El tornillo de bloqueo no está
apretado.
Apriete el tornillo de
bloqueo.
Problema Causa posible Solución
El aspirador/soplador no
se pone en marcha ni se
detiene.
El LED de error
parpa-
dea en rojo [Fig.O4]
El aspirador/ventilador está
defectuoso.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
El aspirador/soplador no
se pone en marcha ni se
detiene.
El LED de error
no se
ilumina [Fig. O4]
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El aspirador/ventilador está
defectuoso.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
se ilumina en
verde de forma continua
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
Presione la batería hasta
encajarla en el cargador
correctamente.
Los contactos de la batería
están sucios
Limpie los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias
veces la batería). Sustituya
la batería si es necesario.
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
Espere hasta que la
temperatura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
no se ilumina
El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente.
Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
Compruebe la tensión de
alimentación.
Si es preciso, solicite la
inspección del cargador a
un distribuidor especializa-
do autorizado o al servicio
de GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de
servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Aspirador/soplador sin cable Unidad Valor (ref. 14895)
Modo de soplado Modo de aspiración
Fuerza de succión N 5.4
Relación de trituración 10:01
Velocidad de soplado km/h 250
Volumen de la bolsa de recogida l 30
Peso con bolsa de recogida kg 3.56
Nivel de presión sonora L
pA
1)
Incertidumbre k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Nivel de potencia sonora L
WA
2):
medi-
do/garantizado
Incertidumbre k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibración mano/brazo a
vhw
1)
Incertidumbre k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Métodos de medición conforme: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
ADVERTENCIA: Las vibraciones y los ruidos durante el uso real de la máquina
pueden diferir del valor total declarado según como se utilice la máquina; y se
necesita identicar las medidas de autoprotección necesarias que se basan
en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como los periodos en que
la máquina está apagada y cuando funciona al ralentí, además del tiempo de
activación).
Batería del sistema Unidad Valor (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas (Ion Litio) 10
Cargadores adecuados para baterías
del sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 51GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 51 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
52
Cargador de batería del sistema Unidad Valor
(AL 1810 CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220 – 240 220 ‒ 240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Potencia nominal W 26 50
Tensión de carga de la batería V (CC) 18 18
Corriente de carga máx. de la batería mA 1000 2000
Tiempo de carga de la batería
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura admisible de la batería
durante la carga
°C 0 – 45 0-45
Peso g 170 210
Clase de protección
/ II
/ II
Baterías PBA de 18V adecuadas para
el sistema POWER FOR ALL
PBA 18V PBA de 18V
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Bolsa de recogida de repuesto
GARDENA
Sustitución de una bolsa de recogida
dañada.
Art. 14895-
00.660.00
Kit de rueda de repuesto
GARDENA
Sustitución de una rueda o soporte de
rueda con daños.
Art. 14898-
00.900.01
Batería del sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batería de mayor duración o para
repuesto.
Ref. 14903
Ref. 14905
9. GARANTÍA/SERVICIO
9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servi-
cio en la contraportada y en línea:
Reino Unido: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
EE.UU.: https://us.gardena.com/pages/contact
Canadá: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nueva Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudáfrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Otros países: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1. Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura
doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati-
va medioambiental local.
IMPORTANTE:
Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de la batería
Li-ion
La batería contiene células de iones de litio que no deben
desecharse con los residuos domésticos normales al nal de
su vida útil.
IMPORTANTE:
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
et Akutoitega aiapuhur-tolmuimeja
PowerJet Collect P4A
Algne kasutusjuhend
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
Æ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
Æ Kandke silma- ja kuulmiskaitset.
Æ Ärge jätke vihma kätte.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised masina ohutuseeskirjad
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/
või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatud termin „masin“ viitab võrgutoitega (juhtmega) või akutoi-
tel (juhtmevabadele) masinatele.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgusta-
mata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud elek-
tritööriistadega adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kand-
miseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või
sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks
sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Inimeste kaitsmine
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu-
tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja/
või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
1. OHUTUSJUHISED ......................................52
2. MONTA ............................................54
3. KÄSITSEMINE .........................................54
4. HOOLDAMINE .........................................56
5. HOIUSTAMINE .........................................56
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................56
7. TEHNILISED ANDMED ...................................57
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................57
9. GARANTII/TEENINDUS ..................................57
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................57
eset
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 52GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 52 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
53
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja
mutrivõtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib teki-
tada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja
tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid.
Hoidke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted
või pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete
jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutus-
reeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist
tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut
eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus
kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joon-
dust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõju-
tada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikevahendite kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige elektritööriista, tarvikute, tööriistaotsikute jm kasutamisel
neid juhiseid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitse-
mine muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad.
Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes olukorda-
des masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriistade kasutamine ja hooldamine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega.
Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades
tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage masinas ainult sellele seadmele ettenähtud akusid. Teisi aku-
sid kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallese-
metest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sel-
lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti
poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muu-
detud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-, plahvatus- või
vigastusohtu.
f) Ärge laske akul või tööriistal puutuda kokku tulega või liiga kõrgete
temperatuuridega. Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada
plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge vahetage akut või tööriista tem-
peratuuril, mis jääb väljapoole juhistes kirjeldatud temperatuurivahemik-
ku. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib
aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
1.2.2 Aiapuhuri, aiatolmuimeja ja aiapuhuri/-tolmuimeja
ohutusalased hoiatused
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal). See
vähendab pikselöögi ohtu.
b) Kontrollige prahikogurit sageli kulumise või kahjustumise suhtes. Kulu-
nud või kahjustatud prahikogur võib suurendada kehavigastuse ohtu.
c) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Korralikud kaitsevahendid
vähendavad vigastuste ohtu.
d) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalatseid.
Ärge käitage masinat paljajalu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab
jalgade vigastamise ohtu.
e) Ärge kandke lohvakaid riideid ega esemeid (nt sallid, nöörid, ketid,
lipsud jne): need võivad sattuda õhuvõtuavadesse. Siduge pikad juuksed
patsi või katke kinni, et need ei satuks õhuvõtuavadesse. Kui mõni neist
esemetest tõmmatakse õhuvõtuavadesse, võib see suurendada kehavigastuste
ohtu.
f) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise ajal eemale. Õhkupaiskuv
praht võib suurendada kehavigastuste ohtu.
g) Ärge kasutage tolmuimejarežiimis ilma prahikogurita. Õhkupaiskuvad
esemed võivad suurendada kehavigastuste ohtu.
h) Ärge kunagi suunake lehepuhuri otsikut inimeste, lemmikloomade või
akende suunas. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate puhurit prahi eemal-
damiseks tahkete objektide (nt puude, autode ja seinte) läheduses: praht
võib vastu selliseid objekte lennates tagasi põrkuda. Õhkupaiskuvad ese-
med võivad kahjustada vara ja suurendada kehavigastuste ohtu.
i) Ärge kasutage masinat põlevate või suitsevate esemete, näiteks siga-
rettide, tuletikkude ega kuuma tuha ärapuhumiseks. Need tuleallikad võivad
suurendada tulekahjuohtu.
j) Ärge imege tolmuimejaga vett ega muid vedelikke ega kastke ühtegi
masina osa vedelikku. Masinasse sisse tunginud vesi võib suurendada elektri-
löögiohtu.
k) Ärge imege tolmuimejaga kive, kruusa, metalli ega klaasikilde. Ventilaa-
toriratas võib kahjustuda ja suurendada kehavigastuste ohtu.
l) Ärge puudutage ventilaatorit, kui see veel liigub. Lülitage masin välja ja
oodake, kuni ventilaator seiskub, enne kui eemaldate osasid, mis võivad
anda ventilaatorile ligipääsu. See vähendab liikuvate osade põhjustatud vigast-
usohtu.
m) Kinnikiilunud materjali eemaldamisel või masina hooldamisel veendu-
ge, et toitelüliti oleks välja lülitatud. Masina ootamatu käivitumine kinnikiilunud
materjali eemaldamisel või seadme hooldamisel võib põhjustada raskeid kehavi-
gastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Kasutusotstarve
Aiapuhurina kasutamine
GARDENA tolmuimeja/puhur on ette nähtud mustuseosakeste ja niidetud muru
eemale puhumiseks kõnniteedelt, sõiduteedelt, siseõuelt jne; muru, põhu ja lehte-
de kokkupuhumiseks kuhjadeks või mustuseosakeste eemaldamiseks nurkadest,
ühenduskohtadest ning telliste ja seinakivide vahedest.
Lehtede tolmuimejana kasutamine
GARDENA tolmuimeja/puhur on mõeldud kuivade materjalide (nt lehtede, rohu,
väikeste okste ja paberitükkide) imemiseks.
Toode ei sobi pikaajaliseks kasutamiseks (professionaalseks kasutamiseks).
Masin on ette nähtud kasutamiseks maapinnal, mitte redelil või ebastabiilsel toel.
Õlarihma kandes veenduge, et ükski muu kantav materjal ei segaks õlarihma
vabastamist ja eemaldamist.Kontrollige masinat kahjustuste suhtes, kui tunnete
sellest liigset vibratsiooni.
Masinast ummistuste või kinnijäänud materjali eemaldamisel veenduge, et toitelüliti
on välja lülitatud ja aku on eemaldatud.
Hoidke kõik ventilatsiooniavad prahist puhtad.
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage toodet põõsaste, hekkide ja võsa lõikamiseks,
ronimistaimede või muru niitmiseks katustel või rõdudel, okste
ja okste purustamiseks ning maapinna ebatasasuste silumiseks.
Ärge kasutage seadet kallakutel, mille kalle ületab 20°.
1.3.2 Ohutushoiatus akudele ja akulaadijatele
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saa-
nud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. See
tagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab
vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid
akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda niis-
kuse eest kaitstult. Vee sattumine akulaadijasse suurendab elektrilöögi
ohtu.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pis-
tikut. Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage
akulaadijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud
töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid
ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud
hoolduskeskusel.
Need ohutushoiatused kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi 18 V
liitium-ioonakudele.
et
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 53GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 53 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
54
Laadige akusid ainult tootja soovitatud akulaadijatega. Üht tüüpi akudele
sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi akudega.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest pää-
seda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie
tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute
korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põle-
tushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega:
kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. See on ainus
viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoor-
muse eest.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V
jne / Ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes-
test metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähelepa-
nu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kõiki akude hooldustöid tohivad
teha ainult tootja või volitatud hoolduskeskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
Kasutage ja ladustage akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemi-
kus 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuril < 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C
kuni 35 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada
või suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähe-
malt 30 minutit jahtuda.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektro-
magnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
Ühendage aku lahti, kui masin ei peatu. Aku eemaldamine peatab masina.
Kui menüüratas on blokeeritud, peatage töö ja eemaldage aku. Masina
tahtmatu käivitamine tekitab kehavigastuste ohu.
Ärge kasutage seadet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks. Akusse sattuv
vesi võib põhjustada elektrilöögi ja kehavigastusi.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Ärge kasutage jahu, liiva ega puidutolmu imemiseks. See võib tekitada
plahvatusohtliku keskkonna.
Ärge avage hooldusluuki kasutamise ajal. Signaallüliti talitlushäire väikese
ohu tõttu ei pruugi menüüratas automaatselt seiskuda.
Katke kasutamise ajal pikad juuksed kinni. Mootori korpuse õhuvõtuava
võib lahtised juuksed sisse imeda.
Ärge kasutage toodet potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas.
Esineb plahvatusoht.
Jälgige ümbrust hoolikalt. Mürast ja kuulmiskaitsevahenditest põhjustatud
vähenenud kuulmise tõttu ei pruugi te kuulda ohtusid ega teisi inimesi lähene-
mas.
Soovitus: Kandke tolmumaski. Laialipaiskuv tolm võib sattuda hingamistee-
desse.
Toode sobib ainult välitingimustes kasutamiseks. Masina siseruumides
kasutamine võimendab masina müra.
2. MONTA
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht juhul, kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote kokkupanekut
eemaldage aku.
2.1 Tarnemaht
Tootenr 14895-20 Tootenr 14895-55
Akutoitega tolmuime-
ja/puhur
x x
Akulaadija x -
Aku (4,0 Ah) x -
Kasutusjuhend x x
2.2 Tolmuimeja-/puhuritoru kokkupanek [joon. A1/A2]
OHT!
Kehavigastuse oht
Rootori labadest tekkiv kehavigastuste oht, kui sirutate käe korpuse
avausse. Toodet tohib kasutada ainult kokkupandud tolmuimeja-/
puhuritoruga.
Enne tolmuimeja/puhuri käivitamist pange tolmuimeja-/puhuritoru
kokku.
1. Joondage ülemise tolmuimeja-/puhuritoru
sälk korpuse avause säl-
guga
.
2. Suruge ülemise tolmuimeja-/puhuritoru
korpuse avausele nii kaugele
kui võimalik
.
3. Keerake 3 kruvi
korpuse ava 3 auku
(kinnitusmoment = 1,4-
1,6 Nm).
Ülemine tolmuimeja-/puhuritoru on nüüd kindlalt korpusega ühendatud.
4. Vajutage alumine tolmuimeja-/puhuritoru
ülemisele tolmuimeja-/
puhuritorule
, kuni kuulete ühendusi klõpsuga paika kinnitumas.
2.3 Menüüratta paigaldamine [joon. A3]
Tolmuimeja-/puhuritoru väiksemal puhuritorul
on 3 lukku
. Tolmui-
meja-/puhuritoru
ja maapinna vahelist kaugust saab reguleerida 3 luku
abil
.
1. Lükake menüüratta kronstein
alumise tolmuimeja-/puhuritoru
soo-
vitud lukustusasendisse.
2. Kruvige kruvi
menüüratta kronsteinis
olevasse avasse (kinnitusmo-
ment = 1,4-1,6 Nm).
Menüüratas on nüüd kseeritud lukustusasendisse.
2.4 Kogumiskoti paigaldamine [joon. A4]
1. Ühendage kogumiskott
väljaviskeava
siseküljel oleva kronsteini-
ga
.
2. Pöörake kronsteini
ülespoole, kuni väljaviskeava
lukk
klõpsab
paigale.
3. Riputage konks
kronsteini
.
Kummipael hoiab kogumiskotti tolmuimeja-/puhuritoru küljes.
2.5 Õlarihma paigaldamine [joon. A5]
Õlarihm pakub lisatuge tolmuimeja/puhuri kasutamisel. Soovitame kindlasti
õlarihma kasutada.
1. Kinnitage õlarihma
konks
kronsteini
lge.
2. Tõmmake õlarihm
üle ühe õla.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne masina reguleeri-
mist või transportimist eemaldage aku.
Toodet tohib kasutada ainult kokkupandud tolmuimeja-/puhuri-
toruga.
et
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 54GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 54 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
55
3.1 Aku laadimine [joon. O1/O2/O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele,
võib akulaadija saada kahjustada.
Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see
jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu
ja eemaldage aku
akuhoidikust
.
2. Ühendage akulaadija
seinakontakti.
3. Libistage aku
akulaadijasse
.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
vilgub roheli-
selt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
põleb
püsivalt roheliselt (Laadimiskestust vt jaotisest 7. TEHNILISED AND-
MED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole-
kut.
5. Kui aku
on täielikult laetud, ühendage aku
akulaadija
küljest
lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [joon. O3]
(Kiirelt) vilkuv roheli-
ne tuli aku laadimise
märgutulel
Kiirlaadimise protseduurist annab märku rohelise aku
laadimise märgutule kiire vilkumine
.
Märkus. Kiirlaadimist saab läbi viia ainult siis, kui aku
temperatuur on lubatud laadimistemperatuuri vahemi-
kus, vt jaotist „Tehnilised andmed“.
(Aeglaselt) vilkuv
roheline tuli aku laa-
dimise märgutulel
Kui aku laetuse tase on ligikaudu 80%, vilgub roheline
aku laadimise märgutuli
aeglaselt.
Aku saab koheseks kasutamiseks eemaldada.
Aku laadimise mär-
gutule püsivalt põlev
roheline tuli
Aku laadimise märgutule püsivalt põlev roheline tuli
näitab, et aku on täielikult laetud.
Kui aku pole sisestatud, annab aku laetuse märgutule
püsivalt põlev tuli
märku, et toitejuhe on seinakon-
takti ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
Aku laadimise mär-
gutule
püsivalt
põlev punane tuli
Aku tõrke märgutulel
ühtlaselt põlev punane tuli
annab märku, et aku temperatuur on väljaspool lubatud
laadimistemperatuuri vahemikku, vt jaotist „Tehnilised
andmed“.
Niipea kui lubatud temperatuurivahemik on saavutatud,
lülitub akulaadija automaatselt kiirlaadimisele.
Aku tõrke märgutulel
vilkuv punane tuli
Aku tõrke märgutule
vilkuv punane tuli annab
märku järjekordsest tõrkest laadimistsüklis, vt jaotist
Tõrkeotsing“.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli tootel [joon. A5/O4]
Pärast masina käivitamist kuvatakse juhtpaneelil 5 sekundi jooksul aku
laetuse märgutuli
.
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
,
ja
põleb roheliselt
67–100% laetud
ja
põleb roheliselt
34–66% laetud
põleb roheliselt
11–33% laetud
vilkuv roheline tuli
0–10% laetud
Kui LED-tuli
vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke LED-tuli
põleb või vilgub, vt jaotist „6. TÕRKEOTSING.
3.2.3 Juhtpaneeli nupud
[joon. A5/O4]
Nupp On/O
Kui hooldusluuk on avatud, ei saa tolmuimejat/puhurit käivitada.
Vajutage juhtpaneelil nuppu On/O
.
Tolmuimeja/puhur käivitub ja viieks sekundiks näidatakse aku laetuse
taseme märgutuld.
Vajutage juhtpaneelil uuesti nuppu On/O
.
Tolmuimeja/puhur seiskub.
Kiiruse nupp
Kiiruse nuppu saab kasutada mootori kiiruse reguleerimiseks vastavalt teie
vajadustele.
Väike kiirus sobib ideaalselt kergete lehtede puhumiseks näiteks kruusa-
pinnalt. Suur kiirus sobib ideaalselt suurte ja märgade lehtede jaoks.
Kiirus Pöörlemiskiirus LED-näidik
Madal 8000 p/min Ükski LED-tuli ei põle
Keskmine 11500 p/min
põleb
Kõrge 12500 p/min
ja
põlevad
Võimendus 14500 p/min
põleb samuti
Vajutage juhtpaneelil kiiruse nuppu
.
Aktiveeritakse keskmine kiirus ja LED-tuli
põleb.
Vajutage juhtpaneelil uuesti kiiruse nuppu
.
Aktiveeritakse suur kiirus ning põlevad LED-tuled
ja
.
Vajutage juhtpaneelil uuesti kiiruse nuppu
.
Aktiveeritakse väike kiirus ja ükski LED-tuli ei põle.
Võimenduse nupp
Võimendusrežiim suurendab ajutiselt mootori kiirust (15 sekundiks), et saa-
vutada maksimaalne tolmuimeja/puhuri võimsus. Võimendusrežiimi saab
aktiveerida nii sageli kui vaja, kuid see vähendab aku tööiga.
Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu
.
Võimendusrežiim aktiveeritakse 15 sekundiks ja LED-tuli
põleb.
Võimendusrežiimi enneaegseks lõpetamiseks vajutage uuesti juhtpa-
neelil võimendusnuppu
.
Võimendusrežiim inaktiveeritakse ja LED-tuli
ei põle.
Võimendusrežiim ei ole võimalik akudega, mille mahtuvus on < 4 Ah. See-
järel põleb
ja
vilgub 5 sekundit.
3.3 Tööasend [joon. O5/O6]
Puhuri- ja tolmuimejarežiimi jaoks tuleb kinnitada kogumiskott.
3.3.1 Puhurirežiim
Kasutage tolmuimejat/puhurit mustuseosakeste ja niidetud muru minema
puhumiseks kõnniteedelt, sõiduteedelt, siseõuelt jne; muru, põhu ja leh-
tede kokku puhumiseks kuhjadeks või mustuseosakeste eemaldamiseks
nurkadest, ühenduskohtadest ning telliste ja seinakivide vahedest.
Keerake lüliti
asendisse Blow (Puhur) .
Kasutage kiiruse regulaatorit mootori kiiruse suurendamiseks või vähenda-
miseks, kui kasutate masinat puhurifunktsiooniga.
Õhuvoolu saate reguleerida, suunates toru väljalaskeava rohkem allapoole
või ühele küljele.
Töötage alati eemal suurtest objektidest nagu äärekivid/sillutised, suured
kivid, sõidukid ja aiad.
Parim viis nurkade puhastamiseks on liikuda nurgast väljapoole. See hoiab
ära mustuse näkku puhumise. Olge ettevaatlikud, kui töötate taimede lähe-
duses. Tugev õhuvool võib õrnu taimi kahjustada.
3.3.2 Tolmuimejarežiim
Kasutage masinat kuivade pühkmete, näiteks lehtede, niidetud muru, väi-
keste okste ja paberitükkide imemiseks.
Keerake lüliti
asendisse Vacuum (tolmuimeja) .
Tolmuimejafunktsiooniga töötamisel saab optimaalsete tulemuste saavuta-
miseks kasutada võimendusrežiimi.
Imemise ajal liikuge materjali kohal aeglaselt ette ja taha.
Vältige töötamisel suuri prahikuhjasid, mis võivad seadme ummistada.
Optimaalsete tulemuste saavutamiseks hoidke masina tolmuimejatoru
umbes kahe sentimeetri kõrgusel maapinnast.
et
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 55GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 55 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
56
3.4 Tolmuimeja/puhuri käivitamine/seiskamine
3.4.1 Tolmuimeja/puhuri käivitamine [joon. A5/O1/O5]
Soovitame kasutada ainult 4 Ah akut P4A PBA 18V/72 (tootenr 14905)
või suuremat.
1. Sisestage aku
akuhoidikusse
, kuni kuulete selle klõpsatust.
2. Keerake lüliti soovitud asendisse (vt jaotist „3.3 Tööasend [joon. O5/
O6]“).
3. Seadke menüürattal
tolmuimeja/puhur ja hoidke seda ühe käega
tagumisel käepidemel
ja ühe käega eesmisel käepidemel
.
4. Vajutage juhtpaneelil
nuppu On/O
.
Tolmuimeja/puhur käivitub ja viieks sekundiks näidatakse aku laetuse
taseme märgutuld.
3.4.2 Tolmuimeja/puhuri seiskamine
Vajutage juhtpaneelil uuesti nuppu On/O
.
Tolmuimeja/puhur seiskub.
4. HOOLDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote hooldamist
eemaldage aku.
4.1 Tolmuimeja/puhuri puhastamine
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga). See võib toodet kahjustada või lasta veel elektrikom-
ponentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni või lühiseid. Ärge
puhastage kemikaalidega (sh bensiin või lahusti). Mõned kemikaalid
võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
4.1.1 Tolmuimeja/puhuri pinna puhastamine [joon. O1]
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
1. Puhastage tolmuimeja/puhuri pinda niiske lapiga.
2. Puhastage ventilatsioonipilusid
pehme harjaga (ärge kasutage tera-
vaid esemeid).
4.1.2 Kogumiskoti puhastamine [joon. A4]
Kogumiskotti tuleb pärast igat kasutuskorda puhastada.
Kogumiskott tuleb täielikult tühjendada ja puhastada, et vältida vananemist
ja õhuvoolu ummistumist.
1. Tõmmake riputi
kronsteinist
välja.
2. Vajutage väljaviskeava
lukku
ja keerake kronstein
alla.
3. Eemaldage kogumiskott
.
4. Avage tõmblukk
.
5. Tühjendage kogumiskott
.
6. Pöörake kogumiskott
pahupidi.
7. Kui kogumiskott on tugevalt määrdunud, võib seda puhastada märja
harjaga.
8. Riputage kogumiskott
kuivama ja laske sellel enne uuesti kasutamist
täielikult kuivada.
9. Paigaldage kogumiskott
(vt jaotist „2.4 Kogumiskoti paigaldamine
[joon. A4]“).
4.1.3 Tolmuimejatoru puhastamine [joon. A3]
1. Jämeda mustuse eemaldamiseks koputage ettevaatlikult tolmuimejato-
rule
.
2. Puhastage tolmuimejatoru
seest nt puupulgaga.
4.1.4 Rootorikambri puhastamine [joon. M1]
Rootorikambrit tuleb pärast igat kasutamist puhastada.
Täieliku funktsionaalsuse tagamiseks peab rootorikamber olema mustusest
puhas.
1. Keerake lukustuskruvi
vastupäeva (umbes 10 pööret).
2. Avage hooldusluuk
.
3. Puhastage hooldusluuk
.
4. Puhastage rootorikamber ja rootori labad
nt väikese
pudelipuhastusharjaga, puhastades eriti hoolikalt rootori tagumist osa.
5. Puhastage hooldusluugi
sisemus ja pöörake erilist tähelepanu hool-
dusluugi
kaitsekruvi
kruviühendusele.
6. Puhastage hoolikalt hooldusluugi
tihend.
7. Sulgege hooldusluuk
.
8. Pingutage lukustuskruvi
päripäeva (umbes 5 pööret).
Ohutuslüliti takistab käivitamist, kui hooldusluuk on avatud või lukustuskruvi
pole pingutatud.
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning kon-
taktid olema puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage jooksvat vett.
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
5. HOIUSTAMINE
5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Eemaldage aku
.
2. Laadige aku (vt jaotist „3.1 Aku laadimine [joon. O1/O2/O3]“).
3. Tühjendage kogumiskott ja puhastage see (vt jaotist „4.1.2 Kogumiskoti
puhastamine [joon. A4]“).
4. Puhastage tolmuimeja/puhur, akud ja akulaadija (vt jaotist „4. Hooldus“).
5. Pange tolmuimeja/puhur, akud ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja
pakasekindlasse kohta.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Kehavigastuse oht
Kehavigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub ning juuksed,
rõivad või lahtised esemed sisse tõmmatakse.
Oodake, kuni rootori labad on seiskunud. Enne toote tõrkeotsingu
teostamist eemaldage aku.
6.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Vali müra, tolmuimeja/
puhur ragiseb.
Mootori, ühenduste või tolmui-
meja/puhuri kruvid on lahti.
Laske kruvid kinni keerata
volitatud edasimüüjal või
GARDENA teeninduses.
Tolmuimeja/puhur ei tööta
ühtlaselt või vibreerib
tugevalt
Rootori labad on kahjustatud
või kulunud.
Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Tolmuimeja-/puhuritoru kruvid
on lahti.
Pingutage tolmuimeja-/
puhuritoru kruvid.
Rootor ei pöörle vabalt Mustus rootorikambris. Puhastage rootorikamber.
Mehaaniline viga. Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Imemisvõime halvenemine Kogumiskott on täis. Tühjendage kogumiskott.
Kogumiskott on määrdunud. Puhastage kogumiskott.
Võimendusrežiimi ei saa
aktiveerida.
Tõrke LED-tuli
põleb
punaselt ja LED-tuli
vil-
gub roheliselt 5 sekundit
Aku < 4Ah. Kasutage 4 Ah või suure-
mat akut.
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
LED-tuli
vilgub roheli-
selt [joon. O4]
Aku on tühi. Laadige akut.
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
põleb punaselt [joon.
O4]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
Aku kontaktide vahel on veetil-
ku või niiskust.
Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
Takistus blokeerib mootorit. Eemaldage takistus.
Lukustuskruvi pole kinni
keeratud.
Keerake lukustuskruvi kinni.
et
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 56GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 56 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
57
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
vilgub
punaselt [joon. O4]
Tolmuimeja/puhur on vigane. Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Tolmuimeja/puhur ei käivi-
tu või seiskub.
Tõrke LED-tuli
ei sütti
[joon. O4]
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Tolmuimeja/puhur on vigane. Võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli
põleb püsivalt roheliselt
Aku pole õigesti akulaadijasse
lükatud.
Lükake aku akulaadijasse
õigesti.
Aku kontaktid on määrdunud Puhastage akukontakte (nt
ühendades ja eemaldades
akut mitu korda). Vajaduse
korral asendage aku.)
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja
+45 °C vahemikku.
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Laadimisprotsess ei ole
võimalik.
Aku laetuse märgutuli
ei sütti
Akulaadija toitepistik ei ole
korralikult ühendatud.
Sisestage toitepistik täieli-
kult pistikupessa.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
Kontrollige toitepinget.
Laske vajaduse korral
laadijat volitatud lepingulise
edasimüüja või GARDENA
teeninduse poolt kon-
trollida.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).
7. TEHNILISED ANDMED
Akutoitega tolmuimeja/puhur Ühik Väärtus (tootenr 14895)
Puhurirežiim Tolmuimeja-
režiim
Imemisjõud N 5.4
Multšimiskiirus 10:01
Puhumiskiirus km/h 250
Kogumiskoti maht l 30
Kaal koos kogumiskotiga kg 3.56
Helirõhu tase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Helivõimsuse tase L
WA
2)
: mõõdetud/
garanteeritud
Määramatus k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Käele mõjuv vibratsioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mõõtmismeetodid vastavalt: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EÜ/S.I. 2001, nr1701
HOIATUS! Masina tegeliku kasutamise ajal tekkiv vibratsioon ja müra võivad
erineda määratud koguväärtusest olenevalt masina kasutusviisidest; kasutajad
peaksid kasutaja kaitsmiseks kindlaks määrama ohutusmeetmed, mis põhinevad
kokkupuute hinnangul tegelikes kasutustingimustes (võttes arvesse kõiki töötsükli
osi, näiteks lisaks käivitusajale ka aegu, mil masin on välja lülitatud ja kui see töö-
tab tühikäigul).
Süsteemi aku Ühik Väärtus (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (liitium-ioonaku) 10
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1810 CV)
Väärtus
(AL 18V-20)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 – 240 220–240
Võrgutoite sagedus Hz 50 – 60 50–60
Nimivõimsus W 26 50
Süsteemi akulaadija Ühik Väärtus
(AL 1810 CV)
Väärtus
(AL 18V-20)
Aku laadimispinge V (DC) 18 18
Aku suurim laadimisvool mA 1000 2000
Aku laadimisaeg (umbes)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Aku lubatud temperatuur laadimise
ajal
°C 0 – 45 0–45
Mass g 170 210
Kaitseaste
/ II
/ II
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi
PBA 18 V akud
PBA 18V PBA 18V
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA kogumiskott asenda-
miseks
Kahjustatud kogumiskoti asenda-
miseks.
Tootenr 14895-
00.660.00
GARDENA rattakomplekt asen-
damiseks
Kahjustatud ratta ja/või rattahoidiku
asendamiseks.
Tootenr 14898-
00.900.01
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku tööaja pikendamiseks või asen-
damiseks.
Tootenr 14903
Tootenr 14905
9. GARANTII/TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
Ühendkuningriik: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
Ameerika Ühendriigid: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austraalia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uus-Meremaa: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Lõuna-Aafrika Vabariik: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Teised riigid: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL/S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi visata hariliku olmeprügi hulka. Selle utiliseerimi-
sel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioonelemente, mille kasutuselt kõrvalda-
mine nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olme-
jäätmetest eraldi.
TÄHTIS!
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus taaskasutuse
kogumisjaamas või selle kaudu.
et
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 57GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 57 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
58
Akkukäyttöinen puutarhapuhallin/-
imuri PowerJet Collect P4A
Alkuperäinen käyttöohje
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
Æ Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
Æ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Æ Ei saa altistaa sateelle.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetyllä termillä ”kone” viitataan verkkovirralla toimiviin (johdollisiin)
koneisiin tai akkukäyttöisiin (johdottomiin) koneisiin.
1) Työalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät
alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada
sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistoketta millään tavoin. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
sähkötyökalun kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen,
vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönläh-
teistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet-
tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääki-
tyksen vaikutuksen alaisena.
Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojaimien, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suo-
jakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen
mukaan vähentää loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa
ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista
tai sen kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen
koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. ysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerää-
jälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina
ottaa huomioon työkalun turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murto-osassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttarkoitukseen sopivaa konetta. Oikea
kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suun-
niteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää
korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollista,
ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit konei-
ta. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna
henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät liik-
kuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rik-
koutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Jos
kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkaustyö-
kalut, joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat hel-
pommin hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä ym. näiden ohjeiden mukaan.
Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen käyttäminen
ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja ras-
vattomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käy-
tetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneessa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku-
jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperi-
liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta
akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedel-
lä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai työkalua. Vaurioituneet
tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdyk-
seen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai korkeille lämpötiloille. Tuli tai
yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai työkalua ohjeis-
sa määritetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua ja lisätä
tulipaloriskiä.
6) Huoltopalvelu
a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa
ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Puutarhapuhaltimen, puutarhaimurin ja puutarhapuhallin/-
imurin turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään jos sala-
mointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkasta jätteenkerääjä usein kulumisen tai heikkenemisen varalta.
Kulunut tai vaurioitunut jätteenkerääjä voi lisätä loukkaantumisriskiä.
c) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Asianmukaiset suojavarusteet vähen-
tävät henkilövahinkojen riskiä.
d) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia suojajalkineita. Älä
käytä konetta paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalko-
jen loukkaantumisen vaaraa.
e) Älä käytä löysiä vaatteita tai asusteita, kuten huiveja, nauhoja, ketjuja
ja solmioita. Ilmanottoaukot voivat imeä ne sisäänsä. Sido tai peitä pitkät
hiukset varmistaaksesi, että ilmanottoaukot eivät ime niitä tuotteen sisä-
1. TURVAOHJEET ........................................58
2. KOKOONPANO ........................................60
3. KÄYTTÖ ..............................................60
4. HUOLTO .............................................61
5. SÄILYTYS ............................................62
6. VIANMÄÄRITYS ........................................62
7. TEKNISET TIEDOT ......................................62
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU ................................63
10. HÄVITTÄMINEN ........................................63
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 58GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 58 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
59
än. Jos jokin edellä mainituista joutuu ilmanottoaukkoihin, se voi lisätä henkilöva-
hinkojen riskiä.
f) Pidä sivulliset kaukana, kun käytät konetta. Lentävät roskat voivat lisätä
henkilövahinkojen riskiä.
g) Älä käytä konetta imutilassa, jos jätteenkerääjä ei ole paikoillaan. Len-
tävät esineet voivat lisätä henkilövahinkojen riskiä.
h) Älä koskaan osoita puhaltimen suutinta ihmisten, lemmikkien tai
ikkunoiden suuntaan. Käytä erityistä varovaisuutta, kun puhallat roskia
lähellä kiinteitä esineitä, kuten puita, autoja ja seiniä. Roskat saattavat
kimmota niistä. Lentelevät esineet voivat aiheuttaa omaisuusvahinkoja ja lisätä
henkilövahinkojen riskiä.
i) Älä kerää tai puhalla koneella mitään palavaa tai savuavaa, kuten
savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa. Nämä syttymislähteet voivat lisätä
tulipalon vaaraa.
j) Älä ime koneella vettä tai muita nesteitä äläkä upota mitään koneen
osaa nesteeseen. Koneeseen päässyt vesi saattaa lisätä sähköiskun riskiä.
k) Älä ime koneella kiviä, soraa, metallia tai rikkoutunutta lasia. Tuulettimen
pyörä voi vaurioitua, mikä saattaa lisätä henkilövahinkojen riskiä.
l) Älä koske tuulettimeen sen vielä pyöriessä. Sammuta lehtipuhallin ja
odota, kunnes tuuletin pysähtyy, ennen kuin irrotat tuuletinta suojaavia
osia. Tämä vähentää liikkuvista osista aiheutuvan loukkaantumisen riskiä.
m) Varmista, että virtakytkin on pois päältä, kun poistat jumiutunutta
materiaalia tai huollat lehtipuhallinta. Koneen käynnistäminen vahingossa
juuttunutta ainesta irrottaessa tai konetta huoltaessa voi johtaa vakavaan henkilö-
vahinkoon.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
Käyttö puutarhapuhaltimena:
GARDENAn imuri/puhallin on tarkoitettu roskien ja leikatun ruohon puhaltamiseen
pois esimerkiksi käytäviltä, ajoteiltä ja terasseilta. Sillä voi puhaltaa leikatun ruohon,
korret ja lehdet kasoiksi tai poistaa roskat kulmista, raoista sekä tiilien ja seinäki-
vien välisistä aukoista.
Käyttö lehti-imurina:
GARDENAn imuri/puhallin on suunniteltu lehtien, ruohon, pienten oksien, paperin-
palojen ja muun kuivan materiaalin imuroimiseen.
Tuote ei sovellu pitkäkestoiseen käyttöön (ammattikäyttöön).
Kone on tarkoitettu käytettäväksi maanpinnan tasolla eikä tikkailla tai epävakailla
tukirakennelmilla.
Olkahihnaa käytettäessä on varmistettava, että mikään vaate tai puettava varuste
ei häiritse olkahihnan vapauttamista ja irrottamista.Tarkasta kone vaurioiden varal-
ta, jos siinä ilmenee liiallista tärinää.
Kun poistat tukoksia tai irrotat juuttunutta materiaalia koneesta, varmista, että vir-
takytkin on asetettu OFF-asentoon ja että akku on irrotettu.
Pidä kaikki ilmanvaihtoaukot puhtaina roskista.
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tuotetta ei saa käyttää pensaikkojen, pensasaitojen, pensaiden
tai monivuotisten kasvien leikkaamiseen, köynnösten tai ruohon
leikkaamiseen katoilla tai parvekkeilla, oksien tai risujen silppua-
miseen eikä maaperän epätasaisuuksien tasoittamiseen. Älä
käytä tuotetta rinteessä, jonka kaltevuus on yli 20°.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet
saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä
lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusriskien
välttämiseksi.
Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestel-
män 18V:n litiumioniakkuja.
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akku-
tyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteen-
sopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL -järjes-
telmää käytvien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on
ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta yliku-
ormitukselta.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva
akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen
välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumen-
tumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa räjäh-
dys- ja oikosulkuvaara.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristössä, jonka lämpötila on
-20 ... +50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee
alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... +35 °C. Akun lataa-
minen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kent
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen
tämän tuotteen käyttöä. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole
käytössä.
Irrota akku, jos kone ei pysähdy. Akun irrottaminen pysäyttää koneen.
Jos vetopyörä on juuttunut, pysäytä kone ja irrota akku. Jos kone käynnis-
tyy tahattomasti, voit loukkaantua.
Älä käytä laitetta veden lähellä tai lampien hoitoon. Akkuun päässyt vesi voi
aiheuttaa sähköiskun ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
Älä imuroi jauhoja, hiekkaa tai puupölyä. Tästä voi syntyä räjähdysherkkä
ympäristö.
Älä avaa huoltoluukkua käytön aikana. Merkinantokytkimen pienen toiminta-
häiriöriskin vuoksi vetopyörä ei välttämättä pysähdy automaattisesti.
Peitä pitkät hiukset käytön ajaksi. Hiukset saattavat takertua moottorin kote-
lon ilmanottoaukkoon.
Älä käytä tuotetta mahdollisesti räjähdysherkissä ympäristöissä. Se voi
aiheuttaa räjähdysvaaran.
Kiinnitä huomiota ympäristöösi. Melu ja kuulonsuojaimet heikentävät äänien
kuulemista, joten et ehkä kuule vaaroja tai lähestyviä ihmisiä.
Suositus: Käytä hengityssuojainta. Muutoin saatat hengittää pölyä.
Tuote sopii vain ulkokäyttöön. Koneen käyttö sisätiloissa voimistaa koneen
ääntä.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 59GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 59 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
60
2. KOKOONPANO
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk-
sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä. Tuotetta saa käyttää vain,
kun imurin/puhaltimen putki on koottu ja kiinnitetty.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku tuotteesta
ennen laitteen kokoamista.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuotenro. 14895-20 Tuotenro. 14895-55
Johdoton imuri/
puhallin
x x
Akkulaturi x -
Akku (4,0Ah) x -
Käyttöopas x x
2.2 Imu-/puhallusputken kokoaminen [kuva A1/A2]
VAARA!
Tapaturmavaara
Roottorin lavat aiheuttavat loukkaantumisriskin, jos työnnät kätesi kote-
lon aukkoon.
Kokoa imu-/puhallusputki ennen imurin/puhaltimen käynnistämistä.
1. Kohdista ylemmän imu-/puhallusputken lovi
kotelon aukon loveen
.
2. Paina ylempää imu-/puhallusputkea
kotelon aukkoon
niin pitkälle
kuin se menee.
3. Kierrä kolme ruuvia
kotelon aukossa
oleviin reikiin (kiristysmo-
mentti = 1,4–1,6Nm).
Ylempi imu-/puhallusputki on nyt tiukasti kiinni kotelossa.
4. Paina alempaa imu-/puhallusputkea
ylempään imu-/puhallusput-
keen
, kunnes kuulet liitäntöjen napsahtavan paikalleen.
2.3 Vetopyörän asennus [kuva A3]
Imu-/puhallusputken
pienemmässä puhallusputkessa on kolme lukit-
sinta
. Imu-/puhallusputken
etäisyyttä maanpintaan voidaan säätää
kolmella lukitsimella
.
1. Liu'uta vetopyörän kiinnike
alemman imu-/puhallusputken sopivaan
lukitusasentoon
.
2. Kierrä ruuvi
vetopyörän kiinnikkeessä
olevaan reikään (kiristysmo-
mentti = 1,4–1,6Nm).
Vetopyörä on nyt kiinnitetty lukitusasentoon.
2.4 Keräyspussin asentaminen [kuva A4]
1. Kiinnitä keräyspussi
kiinnikkeellä
poistomekanismin
sisäpuo-
lelle.
2. Taita kiinnikettä
ylöspäin, kunnes poistomekanismissa
oleva lukit-
sin
napsahtaa paikalleen.
3. Ripusta koukku
kiinnikkeeseen
.
Kuminauha pitää keräyspussin paikallaan imu-/puhallusputken päällä.
2.5 Olkahihnan kiinnittäminen [kuva A5]
Olkahihna antaa lisätukea imurin/puhaltimen käytön aikana. Suosittelemme
käyttämään olkahihnaa.
1. Napsauta olkahihnan
koukku
kiinnikkeeseen
.
2. Vedä olkahihna
olkapään yli.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk-
sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen koneen
säätämistä tai kuljettamista.
Tuotetta saa käyttää vain, kun imurin/puhaltimen putki on koottu
ja kiinnitetty.
3.1 Akun lataaminen [kuva O1, O2, O3]
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja
lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen
mukaisesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina
täyteen ladattuna.
1. Paina vapautuspainiketta
ja poista akku
akun pidikkeestä
.
2. Kytke akkulaturi
pistorasiaan.
3. Liu'uta akku
akkulaturiin
.
Kun akun latauksen merkkivalo
laturissa vilkkuu vihreänä, akku latau-
tuu.
Kun akun latauksen merkkivalo
laturissa palaa jatkuvasti vihreänä,
akku on täynnä (katso latauksen kesto kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
on latautunut täyteen, akun
voi irrottaa akkulaturista
.
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva vihreä valo
(nopea) akun latauk-
sen merkkivalossa
Nopean latauksen merkkinä akun latauksen vihreä
merkkivalo vilkkuu nopeasti
.
Huomautus: Nopea lataus on mahdollista vain, jos
akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella;
katso Tekniset tiedot.
Vilkkuva vihreä valo
(hidas) akun latauk-
sen merkkivalossa
Kun akun varaustaso on noin 80%, akun latauksen vih-
reä merkkivalo
vilkkuu hitaasti.
Akun voi poistaa ja ottaa välittömästi käyttöön.
Jatkuvasti palava
vihreä akun latauk-
sen merkkivalo
Jatkuvasti palava vihreä akun latauksen merkkivalo
ilmaisee, että akku on täysin ladattu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti palava akun
latauksen merkkivalo
osoittaa, että verkkopistoke on
kytketty pistorasiaan ja laturi on valmis käyttöön.
Jatkuvasti palava
punainen akun
latauksen merkki-
valo
Akun punaisen vianilmaisimen
jatkuvasti palava
valo osoittaa, että akun lämpötila on sallitun latausläm-
pötila-alueen ulkopuolella; katso Tekniset tiedot.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akkulaturi siir-
tyy automaattisesti nopeaan lataukseen.
Akun vianilmaisimen
vilkkuva punainen
valo
Akun punaisen vianilmaisimen
vilkkuva valo ilmai-
see muun vian latausjaksossa; katso Vianmääritys.
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo tuotteessa [kuva A5/O4]
Koneen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo
näkyy
ohjauspaneelissa viiden sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
,
ja
syttyvät vihreinä
Varaus 67–100%
ja
syttyvät vihreinä
Varaus 34–66%
syttyy vihreänä
Varaus 11–33%
vilkkuu vihreänä
Varaus 0–10%
Kun LED
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vian merkkivalo
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIANMÄÄRITYS.
3.2.3 Ohjauspaneelin
painikkeet [kuva A5/O4]
Virtapainike
:
Jos huoltoluukku on auki, imuria/puhallinta ei voi käynnistää.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 60GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 60 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
61
Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
.
Imuri/puhallin käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo palaa viiden
sekunnin ajan.
Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
uudelleen.
Imuri/puhallin pysähtyy.
Nopeuspainike
:
Nopeuspainikkeella moottorin nopeus voidaan säätää omiin tarpeisiin sopi-
vaksi.
Alhainen nopeus sopii erinomaisesti keveiden lehtien puhaltamiseen esi-
merkiksi soralla. Suuri nopeus on ihanteellinen suurien ja märkien lehtien
puhaltamiseen.
Nopeus Pyörimisnopeus LED-näyt
Pieni 8000r/min LED-valot eivät syty
Keskitaso 11500r/min
syttyy
Suuri 12500r/min
ja
syttyvät
Boost 14500r/min
syttyy myös
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta
.
Keskitason nopeus aktivoituu ja LED
syttyy.
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta
uudelleen.
Suuri nopeus aktivoituu ja LED-valot
ja
syttyvät.
Paina ohjauspaneelin nopeuspainiketta
uudelleen.
Alhainen nopeus aktivoituu ja mikään LED ei syty.
Boost-tilan painike
:
Boost-tila kasvattaa moottorin nopeutta tilapäisesti (15 sekunnin ajaksi)
imurin/puhaltimen enimmäisteholle. Boost-tila voidaan ottaa käyttöön niin
usein kuin tarvitaan, mutta se lyhentää akun kestoa.
Paina Boost-tilan painiketta
ohjauspaneelissa.
Boost-tila aktivoituu 15 sekunniksi ja LED
syttyy.
Jos haluat lopettaa Boost-tilan käytön ennenaikaisesti, paina uudelleen
ohjauspaneelin Boost-painiketta
.
Boost-tila ei ole käytössä eikä LED
pala.
Boost-tilaa ei voi käyttää, jos akun kapasiteetti on alle 4Ah. Tällöin
syt-
tyy ja
vilkkuu viiden sekunnin ajan.
3.3 Työasento [kuva O5/O6]
Keräyspussin on oltava kiinnitettynä puhallus- ja imutilan aikana.
3.3.1 Puhallustila
Käytä imuria/puhallinta roskien ja leikatun ruohon puhaltamiseen pois esi-
merkiksi käytäviltä, ajoteiltä ja terasseilta. Sillä voi puhaltaa leikatun ruohon,
korret ja lehdet kasoiksi tai poistaa roskat kulmista, raoista sekä tiilien ja
seinäkivien välisistä aukoista.
Käännä kytkin
puhallusasentoon .
Nopeudensäädintä käytetään moottorin nopeuden suurentamiseen tai pie-
nentämiseen, kun konetta käytetään puhallustoiminnolla.
Voit säädellä ilmavirtaa ohjaamalla putken ulostuloaukkoa alemmas tai
toiselle sivulle.
Liiku työskennellessäsi aina poispäin kiinteistä kohteista, kuten reunakive-
tyksistä/jalkakäytävistä, isoista kivistä, ajoneuvoista ja aidoista.
Paras tapa puhdistaa kulmat on liikkua niistä ulospäin. Tämä estää likaa
puhaltumasta kasvoihin. Työskentele varovaisesti kasvien lähellä. Voimakas
ilmavirta voi vaurioittaa herkkiä kasveja.
3.3.2 Imutila
Käytä konetta imurina kuivan materiaalin, kuten lehtien, ruohon, pienten
tikkujen ja paperinpalasten keräämiseen.
Käännä kytkin
imuasentoons .
Boost-tila auttaa saavuttamaan optimaaliset tulokset imutoiminnolla työs-
kenneltäessä.
Siirry imuroidessasi hitaasti eteenpäin ja taaksepäin materiaalin yli.
Vältä kasaantuneita roskia, sillä ne voivat tukkia laitteen.
Optimaaliset tulokset saavutetaan, kun koneen imuputki pidetään noin
kaksi senttimetriä maanpinnan yläpuolella.
3.4 Imurin/puhaltimen käynnistäminen/pysäyttäminen
3.4.1 Imurin/puhaltimen käynnistäminen [kuva A5/O1/O5]
Suosittelemme käyttämään vain 4Ah:n akkuja P4A PBA 18V/72 (tuotenu-
mero 14905) tai kapasiteetiltaan suurempia akkuja.
1. Aseta akku
paikalleen akun pidikkeeseen
, kunnes kuulet sen nap-
sahtavan paikalleen.
2. Käännä kytkin haluttuun asentoon (katso 3.3 Työasento [kuva O5/O6]).
3. Aseta imuri/puhallin vetopyörälle
ja pitele sitä toisella kädellä takakah-
vasta
ja toisella kädellä etukahvasta
.
4. Paina virtapainiketta
ohjauspaneelissa
.
Imuri/puhallin käynnistyy ja akun varaustilan merkkivalo palaa viiden
sekunnin ajan.
3.4.2 Imurin/puhaltimen pysäyttäminen
Paina ohjauspaneelin virtapainiketta
uudelleen.
Imuri/puhallin pysähtyy.
4. HUOLTO
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk-
sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen tuot-
teen huoltoa.
4.1 Imurin/puhaltimen puhdistaminen
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai
päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja. Älä
käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja. Ne
voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
4.1.1 Imurin/puhaltimen pinnan puhdistaminen [kuva O1]
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista imurin/puhaltimen pinta kostealla liinalla.
2. Puhdista ilmanvaihtoaukot
pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esi-
neitä).
4.1.2 Keräyspussin puhdistaminen [kuva A4]
Keräyspussi on puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen.
Keräyspussi on tyhjennettävä kokonaan ja puhdistettava, jotta se pysyy
hyväkuntoisena eikä ilmavirta tukkeudu.
1. Vedä ripustin
ulos kiinnikkeestä
.
2. Paina poistomekanismissa
olevaa lukitsinta
ja taita kiinniket-
alaspäin.
3. Irrota keräyspussi
.
4. Avaa vetoketju
.
5. Tyhjennä keräyspussi
.
6. Käännä keräyspussi
ylösalaisin.
7. Jos keräyspussi on pahoin likaantunut, se voidaan puhdistaa märällä
harjalla.
8. Ripusta keräyspussi
kuivumaan ja anna sen kuivua kokonaan ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
9. Asenna keräyspussi
(katso 2.4 Keräyspussin asentaminen [kuva A4]).
4.1.3 Imuputken puhdistaminen [kuva A3]
1. Napauta varovasti imuputkea
, jotta karkea lika irtoaa.
2. Puhdista imuputken
sisäpuoli esimerkiksi puukepillä.
4.1.4 Roottorikammion puhdistaminen [kuva M1]
Roottorikammio on puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen.
Roottorikammiossa ei saa olla likaa, jotta kone toimii oikein.
1. Käännä lukitusruuvia
vastapäivään (noin 10 kierrosta).
2. Avaa huoltoluukku
.
3. Puhdista huoltoluukku
.
4. Puhdista roottorikammio ja roottorin lavat
esimerkiksi pienellä
pulloharjalla. Puhdista roottorin takaa kunnolla.
5. Puhdista huoltoluukun
sisäpuoli ja kiinnitä erityistä huomiota varoruu-
vin
ruuviliitokseen huoltoluukussa
.
6. Puhdista huoltoluukun
tiiviste huolellisesti.
7. Sulje huoltoluukku
.
8. Kiristä lukitusruuvia
myötäpäivään (noin viisi kierrosta).
Turvakatkaisin estää käynnistymisen, kun huoltoluukku on auki tai lukitus-
ruuvia ei ole kiristetty.
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 61GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 61 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
62
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
Älä käytä juoksevaa vet.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku
.
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]).
3. Tyhjennä keräyspussi ja puhdista se (katso 4.1.2 Keräyspussin puhdis-
taminen [kuva A4]).
4. Puhdista imuri/puhallin, akut ja laturi (katso 4. Huolto).
5. Säilytä imuri/puhallin, akut ja laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Tapaturmavaara
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy vahingossa ja imaisee hiuk-
sia, vaatteita tai irrallisia tavaroita sisäänsä.
Odota, kunnes roottorin lavat pysähtyvät. Irrota akku ennen tuot-
teen vianmääritystä.
6.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Kovia ääniä, imuri/puhallin
rämisee.
Moottorin, liitäntöjen tai imurin/
puhaltimen ruuvit ovat löysällä.
Anna valtuutetun jälleen-
myyjän tai GARDENA-huol-
topalvelun kiristää ruuvit.
Imuri/puhallin käy epäta-
saisesti tai tärisee paljon.
Roottorin lavat ovat vaurioitu-
neet tai kuluneet.
Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Imu-/puhallusputken ruuvit
ovat löysällä.
Kiristä imu-/puhallusputken
ruuvit.
Roottori ei pääse pyörimä-
än vapaasti.
Roottorikammiossa on likaa. Puhdista roottorikammio.
Mekaaninen vika. Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Imuteho on heikentynyt. Keräyspussi on täynnä. Tyhjennä keräyspussi.
Keräyspussi on likainen. Puhdista keräyspussi.
Boost-tilaa ei voi ottaa
käyttöön.
Vian merkkivalo
syttyy
punaisena ja LED
vilk-
kuu vihreänä 5 sekunnin
ajan.
Akku < 4Ah. Käytä vähintään 4Ah:n
akkua.
Imuri/puhallin ei käynnisty
tai se pysähtyy.
LED
vilkkuu vihreänä
[kuva O4].
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Imuri/puhallin ei käynnisty
tai se pysähtyy.
syttyy punaisena [kuva
O4].
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel-
la 0…+45°C.
Akkukontaktien välissä on vesi-
pisaroita tai kosteutta.
Pyyhi vesipisarat/kosteus
kuivalla liinalla pois.
Moottori on jumiutunut tukok-
sen vuoksi.
Poista tukos.
Lukitusruuvia ei ole kiristetty. Kiristä lukitusruuvi.
Imuri/puhallin ei käynnisty
tai se pysähtyy.
Vian merkkivalo
vilk-
kuu punaisena [kuva O4].
Imuri/puhallin on viallinen. Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Imuri/puhallin ei käynnisty
tai se pysähtyy.
Vian merkkivalo
ei syty
[kuva O4].
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Imuri/puhallin on viallinen. Ota yhteys GARDENA-huol-
topalveluun.
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkki-
valo
palaa jatkuvasti
vihreänä
Akkua ei ole asetettu akkulatu-
riin oikein.
Aseta akku akkulaturiin
oikein.
Akun koskettimet ovat likaiset Puhdista akun kosketu-
spinnat (esim. kytkemällä
ja irrottamalla akku useita
kertoja). Vaihda akku tar-
vittaessa.)
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel-
la 0…+45°C.
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Lataaminen ei ole mah-
dollista.
Akun latauksen merkkivalo
ei pala
Akkulaturin pistoke ei ole kyt-
ketty oikein pistorasiaan.
Aseta pistoke kokonaan
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on viallinen.
Tarkista verkkovirran
jännite.
Vie laturi tarvittaessa val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee
(ks.kääntöpuoli).
7. TEKNISET TIEDOT
Johdoton imuri/puhallin Yksikkö Arvo (tuote 14895)
Puhallustila Imutila
Imuvoima N 5.4
Silppuamissuhde 10:01
Puhallusnopeus km/h 250
Keräyspussin tilavuus l 30
Paino keräyspussin kanssa kg 3.56
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Äänentehotaso L
WA
2):
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Käsien/käsivarsien tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nro 1701
VAROITUS: Koneen varsinaisen käytön aikana syntyvät tärinä- ja melupäästöt voi-
vat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta riippuen koneen käyttötavoista. Käyttäjän
suojaamiseksi on noudattaa turvatoimia, jotka perustuvat päästöjen arviointiin
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen koneen käyntiajan lisäksi huomioon kaikki
käyttöjakson osat, kuten koneen päältäkytkemisaika ja joutokäyntiaika).
Järjestelmäakku Yksikkö Arvo (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
mäakun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1810 CV)
Arvo
(AL 18V-20)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nimellisteho W 26 50
Akun latausjännite V (DC) 18 18
Akun latauksen enimmäisvirta mA 1000 2000
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 62GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 62 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
63
Järjestelmän akkulaturi Yksikkö Arvo
(AL 1810 CV)
Arvo
(AL 18V-20)
Akun latausaika (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Akun sallittu lämpötila latauksen
aikana
°C
0 – 45
0–45
Paino g 170 210
Suojausluokka
/ II
/ II
Sopivat POWER FOR ALL -järjestel-
män PBA 18V -akut
PBA 18V PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-keräyspussin
vaihtopussi
Korvaa vaurioituneen keräyspussin. Tuotenro.
14895-
00.660.00
GARDENA-vaihtopyöräsarja Korvaa vaurioituneen pyörän ja/tai pyö-
rän pidikkeen.
Tuotenro.
14898-
00.900.01
GARDENA-järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai
vaihtoakuksi.
Tuotenro 14903
Tuotenro 14905
9. TAKUU/HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
Iso-Britannia: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Yhdysvallat: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uusi-Seelanti: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Etelä-Afrikka: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Muut maat: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. VITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU/S.I. 2013 nro 3113:n mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se
on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
10.2. Akun hävittäminen
Li-ion
Akku sisältää litiumionikennoja, joita ei saa käyttöiän lopussa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
TÄRKEÄÄ!
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltopalve-
lusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
hr Baterijski vrtni puhač/usisav
PowerJet Collect P4A
Originalni korisnički priručnik
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
Æ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
Æ Nosite zaštitu za oči i uši.
Æ Nemojte izlagati kiši.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opće sigurnosne upute za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci-
je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati strujni udar,
požar i/ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ iz sigurnosnih uputa odnosi se na mrežno pogonjene (žične) ili bate-
rijom pogonjene (bežične) strojeve.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvje-
tima nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotreblja-
vati adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u
stroj povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje,
povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju
opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete opasnost od
strujnog udara.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se
napajanjem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD).
Primjenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola
ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Pravilnim kortenjem prikladne zaštitne opreme, kao što su maska za prašinu,
protuklizne zaštitne cipele, kaciga i štitnici za uši, smanjuju se tjelesne ozljede.
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................63
2. MONTAŽA ............................................65
3. RUKOVANJE ..........................................66
4. ODRŽAVANJE .........................................67
5. SKLADIŠTENJE ........................................67
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................67
7. TEHNIČKI PODACI ......................................68
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................68
9. JAMSTVO/SERVIS ......................................68
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................69
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 63GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 63 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
64
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na
napajanje i/ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom
prenošenja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena
povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje. Ako
ključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro
uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situa-
cijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu i
odjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte
njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za priku-
pljanje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Zbog rutine nastale čestom upotrebom strojeva nemojte postati samo-
dopadni te zanemarivati principe sigurnog rada s alatom. Neoprezan rad u
djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za
koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se
popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja stro-
ja, odspojite utikač od izvora napajanja i /ili izvadite baterijski komplet iz
stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a
osobama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopus-
titi njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni
korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokret-
nih dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavan-
jem strojeva.
f) Rezne alate održavajte oštrima i čistima. Ispravno održavani rezni alati s
oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Motorni alat, dodatnu opremu i dijelove itd. u upotrebljavajte skladu s
ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji treba obaviti.
Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situa-
cije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti. Kli-
zave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigurno
rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i čišćenje alata za bateriju
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu
vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja-
va s drugim baterijskim paketom.
b) Stroj upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske komple-
te. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od ozljede
i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metalnih
predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci. Kratki
spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kon-
takt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bateri-
je može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećene ili modicirane baterijske pakete ili
alat. Oštećene ili izmijenjene baterije mogu se ponašati nepredvidivo iizazvati
požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Baterijski paket i alat nemojte izlagati plamenu niti ekstremnim tempe-
raturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može uzrokovati
eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski paket i alat nemojte
puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama. Nepravilno
punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti
bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja-
vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje
sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim servisnim dis-
tributerima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za vrtne puhače i vrtne usisavače.
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vremenskih uvjeta, pogotovo
ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opas-
nost od udara munje.
b) Redovito provjeravajte je li skupljač ostataka istrošen ili dotrajao.
Oštećeni ili istrošeni sakupljač ostataka povećava opasnost od tjelesne ozljede.
c) Nosite zaštitu za oči i uši. Prikladna zaštitna oprema ublažava opasnost od
osobne ozljede.
d) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću.
Strojem nemojte rukovati bosonogi ili u otvorenim sandalama. Time sman-
jujete opasnost od ozljeđivanja stopala.
e) Nemojte nositi široku odjeću ili predmete poput šalova, vrpci, lanaca,
vezica itd., koji bi se mogli uvući u otvore za zrak. Zavežite ili prekrijte
dugu kosu kako se ne bi uvukla u otvore za zrak. Ako se bilo koji od tih
predmeta uvuče u ulaze za zrak, može povećati opasnost od tjelesnih ozljeda.
f) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz promatračima. Odbačeni
otpaci mogu povećati opasnost od tjelesnih ozljeda.
g) Nemojte ga rabiti u načinu rada za usisavanje bez postavljenog
sakupljača ostataka. Odbačeni objekti mogu povećati opasnost od tjelesnih
ozljeda.
h) Mlaznicu puhača nemojte usmjeravati prema ljudima ili kućnim lju-
bimcima niti u smjeru prozora. Budite posebno oprezni prilikom puhanja
otpada u blizini čvrstih predmeta poput drveća, automobila i zidova koji
mogu uzrokovati odbijanje otpada. Odbačeni predmeti mogu oštetiti imovinu i
povećati opasnost od tjelesnih ozljeda.
i) Nemojte usmjeravati stroj u nešto što gori ili se dimi, kao što su cigare-
te, žigice ili vrući pepeo. Ti izvori paljenja mogu povećati opasnost od požara.
j) Nemojte usisavati vodu ili druge tekućine niti uranjati bilo koji dio stroja
u tekućinu. Voda koja prodire u stroj može povećati opasnost od strujnog udara.
k) Nemojte usisavati kamenje, šljunak, metal ili slomljeno staklo. Može
doći do oštećenja ventilatora, čime se povećava opasnost od tjelesnih ozljeda.
l) Nemojte dodirivati ventilator dok je još u pokretu. Isključite stroj
pričekajte da se ventilator zaustavi prije nego što uklonite bilo koji dio
koji bi mogao omogućiti pristup ventilatoru. Time smanjujete opasnost od
ozljeđivanja na pokretnim dijelovima.
m) Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja stroja prov-
jerite je li prekidač za napajanje isključen. Neočekivano pokretanje stroja
tijekom uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja može uzrokovati ozbiljne
tjelesne ozljede.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Upotreba u svojstvu vrtnog usisavača:
GARDENA usisavač/puhač namijenjen je za ispuhivanje čestica prljavštine i
pokošene trave s pločnika, prilaza, terasa itd., za ispuhivanje pokošene trave,
slame i lišća na hrpe ili za uklanjanje čestica prljavštine iz kutova, spojeva i prazni-
na između cigli i zidnog kamena.
Upotreba u svojstvu usisavača lišća:
GARDENA usisavač/puhač dizajniran je za usisavanje suhog materijala poput
lišća, trave, grančica i komada papira.
Proizvod nije prikladan za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad).
Stroj je namijenjen rukovatelju za upotrebu na razini tla, nikako na ljestvama ili
drugoj nestabilnoj potpori.
Kada nosite naramenicu, pazite da nijedan drugi komad odjeće ne ometa
otpuštanje i skidanje naramenice.U slučaju prekomjernih vibracija, provjerite je li
stroj oštećen.
Pri uklanjanju zaglavljenog materijala, prekidač stroja mora biti isključen, a baterija
uklonjena.
Ventilacijski otvori moraju biti čisti.
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Proizvod nemojte upotrebljavati za obrezivanje grmlja, žbunja i
višegodišnjih biljki, za rezanje puzavaca ili trave na krovovima ili
balkonima, za sječu grana i grančica te za poravnavanje nerav-
nina na tlu. Proizvod nemojte upotrebljavati kosinama s nagibi-
ma većima od 20°.
1.3.2 Sigurnosno upozorenje za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorija-
ma te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije
povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije, kao i kabel i utikač.
Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotre-
bljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite
isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne
rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opas-
nost od strujnog udara.
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 64GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 64 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
65
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnos-
nih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru
ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
Ova sigurnosna upozorenja primjenjiva su samo za litij-ionske baterije
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Baterije punite samo punjačima baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i
do ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite
liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti respi-
ratorni sustav.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda POWER
FOR ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompa-
tibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava
POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod. To je jedi-
ni način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog
preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu
vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim
baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.
Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili dru-
gih malih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti,
zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija treba-
ju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim servisnim centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Post-
oji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u
automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjen-
ja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 35 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opas-
nost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte
najmanje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To
elektromagnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medicins-
kih implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati ozbil-
jne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
Ako se rad stroja ne zaustavlja, odvojite bateriju. Uklanjanjem baterije, rad
stroja će se zaustaviti.
Ako je pogonski kotač blokiran, zaustavite rad stroja i uklonite bateriju.
U slučaju nenamjernog pokretanja stroja postoji opasnost od ozljede.
Uređaj nemojte upotrebljavati u blizini vode ili za održavanje jezeraca.
Voda u kontaktu s baterijom može uzrokovati strujni udar i dovesti do tjelesnih
ozljeda.
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Nemojte rabiti za usisavanje brašna, pijeska ili piljevine. To može proizves-
ti eksplozivnu atmosferu.
Tijekom upotrebe nemojte otvarati preklopna vratašca za održavanje.
Zbog malog rizika od kvara signalne sklopke, pogonski kotač se možda neće
automatski zaustaviti.
Ako imate dugu kosu, tijekom upotrebe je pokrijte. Usis zraka kod kućišta
motora mogao bi usisati kosu.
Proizvod nemojte upotrebljavati u potencijalno eksplozivnim atmosfera-
ma. Postoji opasnost od eksplozije.
Pazite na okruženje. Budući da će vam zaštita za uši i buka smanjiti osjet
sluha, možda nećete čuti opasnosti ili druge ljude koji se približavaju.
Preporuka: Nosite masku za prašinu. U suprotnom biste mogli udahnuti
podignutu prašinu.
Proizvod je prikladan samo za upotrebu na otvorenom. Upotreba stroja u
zatvorenom pojačava buku.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro-
izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta. Proizvodom se smije koristiti samo kada je sastavljena cijev
vakuuma/puhača.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Uklonite bateriju prije sas-
tavljanja proizvoda.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br. 14895-20 Kat. br. 14895-55
Bežični usisavač/
puhač
x x
Punjač baterije x
Baterija (4,0°Ah) x
Upute za uporabu x x
2.2 Sastavljanje cijevi usisavača/puhača [sl. A1/A2]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako posegnete u otvor kućišta rukom, postoji rizik od ozljeda od lopa-
tica rotora.
Prije pokretanja sastavite cijev usisavača/puhača.
1. Poravnajte utor gornje cijevi usisavača/puhača
s utorom na otvoru
kućišta
.
2. Pritisnite gornju cijev usisavača/puhača
na otvor kućišta, sve do
kraja
.
3. Stegnite 3 vijka
na 3 rupe otvora kućišta
(zatezni moment = 1,4-
1,6 Nm).
Gornja cijev usisavača/puhača sad je čvrsto pričvršćena na kućište.
4. Pritisnite donju cijev usisavača/puhača
na gornju cijev
tako da
čujete „škljoc“.
2.3 Postavljanje pogonskog kotača [sl. A3]
Postoje 3 blokade
na manjoj cijevi usisavača/puhača
. Udaljenost
između cijevi usisavača/puhača
i tla može se podesiti s pomoću 3 blo-
kade
.
1. Postavite nosač pogonskog kotača
u željeni položaj blokade donje
cijevi usisavača/puhača
.
2. Stegnite vijak
na otvor nosača pogonskog kotača
(okretni
moment = 1,4-1,6 Nm).
Pogonski kotač sad je ksiran u blokiranom položaju.
2.4 Postavljanje vreće za sakupljanje [sl. A4]
1. Postavite vreću za sakupljanje
s nosačem
na unutarnji dio
izbacivača
.
2. Nosač preklopite
prema gore tako da blokada
na
izbacivaču
sjedne na mjesto.
3. Objesite kuku
na nosaču
.
Gumena traka držat će vreću za sakupljanje na cijevi usisavača/puhača.
2.5 Postavljanje naramenice [sl. A5]
Pri upotrebi s usisavačem/puhačem, naramenica osigurava dodatnu
podršku. Preporučujemo upotrebu naramenice.
1. Postavite kuku
naramenice
na nosač
.
2. Povucite naramenicu
preko jednog ramena.
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 65GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 65 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
66
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro-
izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Prije podešavanja ili trans-
portiranja stroja uklonite bateriju.
Proizvodom se smije koristiti samo kada je sastavljena cijev
vakuuma/puhača.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na
natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača
baterije.
Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate-
rije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je
pohranjena u punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje
i uklonite bateriju
iz držača baterije
.
2. Priključite punjač baterije
na mrežnu utičnicu.
3. Postavite bateriju
na punjač baterije
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču treperi zeleno, baterija se
puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trajno svijetli zele-
no, baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja, pogledajte 7.
TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
5. Kada se baterija
potpuno napuni, baterija
može se odspojiti od
punjača baterije
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereće zeleno
svjetlo (brzo) na
indikatoru punjenja
baterije
Postupak brzog punjenja prikazuje se brzim treperen-
jem zelenog indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Brzo punjenje moguće je samo ako je tem-
peratura baterije unutar dopuštenog raspona temperatu-
re za punjenje; pogledajte odjeljak „Tehnički podaci“.
Trepereće zeleno
svjetlo (sporo) na
indikatoru punjenja
baterije
Kada je razina baterije približno 80 %, zeleni indikator
punjenja baterije
treperi polako.
Baterija se tada može ukloniti i odmah upotrijebiti.
Trajno svijetljenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
Stalno zeleno svjetlo na indikatoru punjača baterije
pokazuje kako je baterija potpuno napunjena.
Ako baterija nije umetnuta, neprekidno svijetljenje
indikatora punjača baterije
signalizira da je mrežni
utikač priključen na zidnu utičnicu, a punjač spreman
za rad.
Trajno svijetljenje
crvenog indikatora
punjenja baterije
Trajno svjetlo crvene boje na indikatoru kvara baterije
signalizira da je temperatura baterije izvan dopušte-
nog raspona temperature punjenja; pogledajte odjeljak
Tehnički podaci“.
Punjač baterije automatski prelazi na brzo punjenje
odmah po postizanju temperature iz dopuštenog raspo-
na.
Trepereće crveno
svjetlo indikatora
kvara baterije
Trepereće svjetlo crvene boje indikatora kvara bateri-
je
signalizira drugi kvar u ciklusu punjenja; pogledajte
odjeljak „Tehnički podaci“.
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije na proizvodu [sl.
A5/O4]
Nakon pokretanja stroja indikator stanja napunjenosti baterije
na
upravljačkoj ploči prikazuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti bate-
rije
Stanje napunjenosti baterije
,
i
svijetli zeleno
Napunjenost od 67 – 100 %
i
svijetli zeleno
Napunjenost od 34 – 66 %
svijetli zeleno
Napunjenost od 11 – 33 %
treperi zeleno
Napunjenost od 0 – 10 %
Kada LED
treperi zeleno, treperi zeleno, bateriju morate napu-
niti.
Ako LED indikator pogreške
svijetli ili treperi, pogledajte „6. RJEŠAVAN-
JE PROBLEMA.
3.2.3 Gumbi na upravljačkoj ploči
[sl. A5/O4]
Gumb On / O
:
Ako su vratašca za održavanje otvorena, nećete moći pokrenuti usisavač/
puhač.
Pritisnite gumb On/O
na upravljačkoj ploči.
Usisavač/puhač se pokreće i na pet sekundi se prikazuje indikator stanja
napunjenosti baterije.
Ponovo pritisnite gumb On/O
na upravljačkoj ploči.
Usisavač/puhač će se zaustaviti.
Gumb za brzinu
:
Gumbom za brzinu možete podešavati brzinu motora u skladu sa svojim
zahtjevima.
Manja brzina idealna je za otpuhivanje laganog lišća, npr. na šljunku. Veća
brzina idealna je za veće i mokro lišće.
Brzina Brzina okretanja LED zaslon
Nizak 8000 o/min LED indikatori ne svijetle
Srednji 11500 o/min
Svijetli
Velik 12500 o/min
Svijetli
i
Pojačanje 14500 o/min
također svijetli
Pritisnite gumb za brzinu
na upravljačkoj ploči.
Pokrenut će se srednja brzina i zasvijetlit će LED
.
Ponovo pritisnite gumb za brzinu
na upravljačkoj ploči.
Pokrenut će se veća brzina i zasvijetlit će LED indikatori
i
.
Ponovo pritisnite gumb za brzinu
na upravljačkoj ploči.
Pokrenut će niža brzina i neće svijetliti LED indikatori.
Gumb za pojačanje
:
Način rada za pojačanje privremeno će povećati brzinu motora
(na 15 sekundi), za maksimalnu snagu usisavanja/puhanja. Način rada za
pojačanje možete pokrenuti koliko god često želite, ali skraćuje trajanje
baterije.
Pritisnite gumb za pojačanje
na upravljačkoj ploči.
Način rada za pojačanje pokrenut će se na 15 sekundi i zasvijetlit će
LED
.
Želite li ranije prekinuti način rada za pojačanje, ponovo pritisnite gumb
za pojačanje
na upravljačkoj ploči.
Način rada za pojačanje onemogućen je i LED indikator
ne svijetli.
Način rada za pojačanje nije dostupan s baterijama < 4Ah. Zatim će zasvi-
jetliti
i na 5 sekundi će zatreperiti
.
3.3 Radni položaj [sl. O5/O6]
Za način rada za usisavanje i ispuhivanje morate postaviti vreću za saku-
pljanje.
3.3.1 Način rada za ispuhivanje
Usisavačem/puhačem možete ispuhivati čestice prljavštine i pokošene
trave s pločnika, prilaza, terasa itd., ispuhivati pokošenu travu, slamu i lišće
na hrpe ili uklanjati čestice prljavštine iz kutova, spojeva i praznina između
cigli i zidnog kamena.
Okrenite sklopku
u položaj za puhanje .
Dok stroj rabite s funkcijom za ispuhivanje, kontrolom brzine povećajte ili
smanjite brzinu motora.
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 66GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 66 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
67
Protok zraka možete regulirati usmjeravanjem otvora cijevi prema dolje ili
na stranu.
Tijekom rada obavezno se udaljite od čvrstih tijela kao što su pločnici, veli-
ko kamenje, vozila i ograde.
Kutove je najbolje čistiti tako da se krećete podalje od njih. Tako vam se
prašina neće upuhivati u lice. Budite pažljivi kada radite u blizini biljaka.
Snažna zračna struja može oštetiti nježne biljke.
3.3.2 Način rada za usisavanje
Strojem možete usisati suhi materijal poput lišća, trave, grančica i komada
papira.
Okrenite sklopku
u položaj za usisavanje .
Dok radite s uključenom funkcijom za usisavanje, za optimalne rezultate
možete odabrati način rada za pojačanje.
Tijekom usisavanja polagano se krećite naprijed-natrag preko materijala.
Tijekom rada izbjegavajte nakupine prljavštine koje bi mogle zagušiti uređaj.
Za optimalne rezultate, cijev usisavača stroja držite približno dva centimetra
iznad razine tla.
3.4 Pokretanje/zaustavljanje usisavača/puhača
3.4.1 Pokretanje usisavača/puhača [sl. A5/O1/O5]
Preporučujemo upotrebljavati samo baterije P4A PBA 18V/72 (kat.
br. 14905) od 4 Ah ili veće.
1. Umećite bateriju
u držač baterije
dok ne čujete da je uz škljocaj
sjela na mjesto.
2. Sklopku okrenite u željeni položaj (pogledajte odjeljak „3.3 Radni položaj
[sl. O5/O6]“).
3. Postavite usisavač/puhač na pogonski kotač
i pridržite ga jednom
rukom za stražnju ručku
, a drugom za prednju ručku
.
4. Pritisnite gumb On / O
na upravljačkoj ploči
.
Usisavač/puhač se pokreće i na pet sekundi se prikazuje indikator stanja
napunjenosti baterije.
3.4.2 Zaustavljanje usisavača/puhača
Ponovo pritisnite gumb On/O
na upravljačkoj ploči.
Usisavač/puhač će se zaustaviti.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro-
izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Uklonite bateriju prije ser-
visiranja proizvoda.
4.1 Čišćenje usisavača/puhača
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno
visokotlačnim vodenim mlazom). Tako možete oštetiti proizvod ili
omogućiti prodor vode do električnih komponenti te uzrokovati
koroziju ili kratke spojeve. Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući
benzin ili razrjeđivače. Neki od njih mogu oštetiti ključne plastične
dijelove.
4.1.1 Čišćenje površine usisavača/puhača [sl. O1]
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
1. Površinu usisavača/puhača očistite vlažnom krpom.
2. Ventilacijske otvore
čistite mekom četkicom (nemojte se koristiti
oštrim predmetima).
4.1.2 Čišćenje vreće za sakupljanje [sl. A4]
Vreću za sakupljanje potrebno je očistiti nakon svake upotrebe.
Kako biste spriječili oštećenja i blokiranje protoka zraka, vreću za čišćenje
potrebno je posve isprazniti i očistiti.
1. Izvucite vješalicu
iz nosača
.
2. Pritisnite blokadu
na izbacivaču
i preklopite nosač
prema dolje.
3. Uklonite vreću za sakupljanje
.
4. Otvorite patentni zatvarač
.
5. Ispraznite vreću za sakupljanje
.
6. Izokrenite vreću za sakupljanje
iznutra prema van.
7. Ako je vreća za sakupljanje zaprljana, možete je očistiti mekom
četkicom.
8. Objesite vreću za sakupljanje
i ostavite je da se osuši prije ponovne
upotrebe.
9. Postavite vreću za sakupljanje
(pogledajte „2.4 Postavljanje vreće za
sakupljanje [sl. A4]“).
4.1.3 Čišćenje cijevi usisavača [sl. A3]
1. Pažljivo lupite cijev usisavača
kako bi se otpustila zaostala prljavština.
2. Očistite unutrašnjost cijevi usisavača
, npr. drvenim štapom.
4.1.4 Čišćenje pregrade rotora [sl. M1]
Pregradu rotora potrebno je očistiti nakon svake upotrebe.
Kako biste osigurali punu funkcionalnost, pregrada rotora mora biti čista od
prljavštine.
1. Okrenite vijak za blokiranje
ulijevo (pribl. 10 okreta).
2. Otvorite vratašca za održavanje
.
3. Očistite vratašca za održavanje
.
4. Očistite pregradu rotora i lopatice rotora
npr. četkicom za čišćenje
boca, pogotovo iza rotora.
5. Očistite unutrašnjost vratašca za održavanje
, pri čemu naročito
pažnju obratite na navojni zglob i sigurnosni vijak
na vratašcima za
održavanje
.
6. Pažljivo očistite brtvu na vratašcima za održavanje
.
7. Zatvorite vratašca za održavanje
.
8. Zategnite vijak za blokiranje
udesno (pribl. 5 okreta).
Sigurnosna sklopka onemogućava pokretanje ako su vratašca za
održavanje otvorena ili ako vijak za blokiranje nije zategnut.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li
površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Uklonite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]“).
3. Ispraznite vreću za sakupljanje i očistite je (pogledajte „4.1.2 Čišćenje
vreće za sakupljanje [sl. A4]“).
4. Očistite usisavač/puhač, baterije i punjač (pogledajte „4. Održavanje“).
5. Usisavač/puhač, baterije i punjač uskladištite u suhom, zatvorenom pro-
storu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju nehotičnog pokretanja pro-
izvoda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odjeće i neučvršćenih
predmeta.
Pričekajte da se lopatice rotora zaustave. Prije uklanjanja smetnji na
proizvodu uklonite bateriju.
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 67GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 67 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
68
6.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Buka, zveket usisavača/
puhača.
Vijci na motoru, priključci ili
usisavač/puhač nisu dobro
pričvršćeni.
Zatezanje vijaka prepustite
ovlaštenom specijalizira-
nom zastupniku ili servisu
GARDENA.
Usisavač/puhač radi nerav-
nomjerno ili snažno vibrira
Lopatice rotora su oštećene ili
istrošene.
Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Vijci na cijevi usisavača/puhača
nisu zategnuti.
Zategnite vijke na cijevi
usisavača/puhača.
Rotor se ne okreće slo-
bodno
Prljavština u pregradi rotora. Očistite komoru rotora.
Mehanički kvar. Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Opadanje usisnih karak-
teristika
Vreća za sakupljanje je puna. Ispraznite vreću za saku-
pljanje.
Vreća za sakupljanje je prljava. Očistite vreću za saku-
pljanje.
Način rada za pojačanje ne
može se aktivirati.
LED indikator pogreške
svijetli crveno, a LED
indikator
treperi zele-
no 5 sekundi
Baterija < 4Ah. Upotrijebite bateriju od 4Ah
ili veću
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
LED
treperi zeleno
[sl. O4]
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
svijetli crveno [sl. O4]
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlažnosti.
Kapljice vode ili vlagu uklo-
nite suhom krpom.
Prepreka blokira motor. Uklonite prepreku.
Vijak za blokiranje nije
zategnut.
Zategnite vijak za bloki-
ranje.
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
LED pogreške
treperi
crveno [sl. O4]
Pogreška usisavača/puhača. Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Usisavač/puhač ne pokreće
se ili se zaustavlja.
LED pogreške
ne svijetli
[sl. O4]
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Pogreška usisavača/puhača. Obratite se servisu tvrtke
GARDENA.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja baterije
stalno svijetli zeleno
Baterija nije pravilno utisnuta
na punjač baterije.
Bateriju pravilno utisnite na
punjač baterije.
Kontakti baterije onečišćeni su Očistite kontakte bate-
rije (npr. višestrukim
priključivanjem i odspajan-
jem baterije). Ako je potreb-
no, zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
raspona.
Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja baterije
ne uključuje se
Mrežni utikač punjača baterije
nije ispravno priključen.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu
utičnicu.
Neispravna je utičnica, mrežni
kabel ili punjač.
Provjerite mrežni napon.
Ako je potrebno, provjerite
punjač kod ovlaštenog
specijaliziranog zastupnika
ili servisu GARDENA.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični usisavač/puhač Jedinica Vrijednost (kat. br. 14895)
Način rada za
puhanje
Način rada za
vakuum
Usisna snaga N 5.4
Omjer malča 10:01
Bežični usisavač/puhač Jedinica Vrijednost (kat. br. 14895)
Brzina ispuhivanja km/h 250
Zapremina vreće za sakupljanje l 30
Težina s vrećom za sakupljanje kg 3.56
Razina zvučnog tlaka L
PA
1)
Nesigurnost k
PA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Razina jačine buke L
WA
2):
mjerena/
zajamčena
Nesigurnost k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibracija šake/ruke a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mjerne metode sukladno: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001., br.1701
UPOZORENJE: Jačina vibracija i buke tijekom upotrebe stroja može se razlikovati
od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinu upotrebe stroja; potrebno je
odrediti sigurnosne mjere koje se temelje na procjeni izlaganja u stvarnim uvje-
tima upotrebe (u obzir treba uzeti sve dijelove u radnom ciklusu, kao što je broj
isključivanja stroja i rad u praznom hodu uz korištenje prekidača).
Sistemska baterija Jedinica Vrijednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV/
AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač baterije iz sustava Jedinica Vrijednost
(AL 1810 CV)
Vrijednost
(AL 18V-20)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nazivna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. struja punjenja baterije mA 1000 2000
Vrijeme punjenja baterije (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopušten raspon temperature za
punjenje
°C
0 – 45
0 – 45
Dopuštena temperatura baterije
tijekom punjenja
g 170 210
Razred zaštite
/ II
/ II
Prikladne baterije PBA od 18 V iz sus-
tava POWER FOR ALL
PBA 18V PBA od 18 V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA zamjenska vreća za
sakupljanje
Zamjena za oštećenu vreću za
sakupljanje.
Kat. br. 14895-
00.660.00
GARDENA komplet sa zamjens-
kim kotačem
Zamjena za oštećeni kotač i/ili držač
kotača.
Kat. br. 14898-
00.900.01
Baterija
P4A PBA 18V/45,
P4A PBA 18V/72
iz sustava GARDENA
Baterija za produljenje ili za zamjenu.
Kat. br. 14903
Kat. br. 14905
9. JAMSTVO/SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na
mreži:
Ujedinjeno Kraljevstvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
SAD: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
hr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 68GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 68 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
69
Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Novi Zeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južna Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Druge države: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno direktivi 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno zbrinuti s uobičajenim kućanskim
otpadom. Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zako-
nima za zaštitu okoliša.
VAŽNO!
Proizvod u otpad odložite putem komunalnog lokalnog reciklažnog
odlagališta.
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku
radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke
GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog recik-
lažnog centra.
hu Akkumulátoros kerti fúvókészülék/
avarporszívó PowerJet Collect P4A
Eredeti használati utasítás
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
Æ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Æ Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Æ Óvja a terméket az esőtől.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felha-
sználásra.
A biztonsági utasításokban használt „gép” kifejezés a hálózati (vezetékes) vagy az
akkumulátoros (vezeték nélküli) gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét
területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet,
ami lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése
alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő
aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfe-
lelő
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon élet-
védelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyes biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan
belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek
működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okoz-
hat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüve-
get. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, a csús-
zásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép ki
van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és/
vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi
azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy
ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs
sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon a
talajon, és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban uralhatja a gépet váratlan
helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot,
szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az éks-
zert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor
azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a szerszámbiztonsági alapelvek gy-
elmen kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke alatt
súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet. A
megfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen,
amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be. A
kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort (amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a gép véletlen elindításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje,
hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket
az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e
le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni
őket.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozékokat, tartalék eszközöket, stb.
ezeknek az utasításoknak megfelelően kell használni. Ennek során vegye
gyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát. Ha a gépet nem
a rendeltetésének megfelelően használják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban.
A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan helyzetekben nem lehet biz-
tonságos módon kezelni és vezérelni a gépet.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................69
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................71
3. ÜZEMELTETÉS ........................................71
4. KARBANTARTÁS .......................................72
5. TÁROLÁS .............................................73
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................73
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................74
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................74
9. GARANCIA/SZERVIZ ....................................74
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................74
hrhu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 69GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 69 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
70
5) Az akkumulátor használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az
egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusának megfelelő akkumulátorokkal használja. Bár-
milyen más típusú akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgy-
aktól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz-
hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy szerszámot.
A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami
tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy szerszámot ne tegye ki tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130°C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás-
ban megadott tartományon kívül van. A nem megfelelő, illetve a megadott
tartományon kívül eső hőmérsékleten való töltés károsíthatja az akkumulátort és
növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek fel-
használásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort. Az akkumulátorokon
mindennemű szervizelést lehetőség szerint csak a gyártónak vagy a hivatalos szol-
gáltatóknak szabad végezni.
1.2.2 Kerti fúvókészülék, kerti porszívó és a kerti
fúvókészülékhez/porszívóhoz tartozó biztonsági
gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a gépet. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem észlelhető-e kopás vagy minő-
ségromlás a hulladékgyűjtőn. A kopott vagy sérült törmelékgyűjtő növelheti a
személyi sérülés kockázatát.
c) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést. A megfelelő védőfelszerelés csök-
kenti a személyi sérülések kockázatát.
d) A gép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes munkavé-
delmi lábbelit. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ez
csökkenti a lábak sérülésének kockázatát.
e) Ne viseljen laza ruházatot vagy olyan tárgyakat, amelyeket a lombfúvó
a légbeszívó nyíláson keresztül beszívhat, például sálat, zsinegeket, lán-
cot, nyakkendőt stb. Ha hosszú a haja, kösse össze vagy takarja el, hogy
biztosan ne kerüljön a légbeszívó nyílásba. Ha ilyen tárgy kerül a légbeszívó
nyílásba, az növelheti a személyi sérülés kockázatát.
f) A gép működtetése közben tartsa távol a járókelőket. A kirepülő hulladék
növelheti a személyi sérülés kockázatát.
g) Ne használja szívó üzemmódban, ha a törmelékgyűjtő nincs a helyén.
A kirepülő tárgyak növelhetik a személyi sérülés kockázatát.
h) Soha ne irányítsa a lombfúvó fúvókáját emberek, állatok vagy ablakok
felé. Legyen különösen óvatos, amikor szilárd tárgyak, például fák, autók
és falak közelében fúj hulladékot, mivel roncsolhatja azokat. A kirepülő tár-
gyak roncsolhatják az értéktárgyakat és növelhetik a személyi sérülés kockázatát.
i) Ne fújjon a géppel égő, füstölő dolgokat, például cigarettát, gyufát vagy
forró hamut. Ezek a gyújtóforrások növelhetik a tűzveszélyt.
j) Ne szívjon fel vizet vagy más folyadékot, és ne merítse a gép bármely
részét folyadékba. A gépbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
k) Ne szívjon fel köveket, kavicsot, fémet vagy törött üveget. A ventilátor
kereke megsérülhet, és növelheti a személyi sérülés kockázatát.
l) Ne érintse meg a ventilátort, amíg mozgásban van. Kapcsolja ki a
gépet, és várja meg, amíg a ventilátor leáll, mielőtt bármilyen olyan alka-
trészt eltávolítana, amely hozzáférést biztosíthat a ventilátorhoz. Ez csök-
kenti a mozgó alkatrészek okozta sérülések kockázatát.
m) Az elakadt anyagok eltávolításakor vagy a gép szervizelésekor ellenő-
rizze, hogy a főkapcsoló ki van-e kapcsolva. A gép váratlan, a beakadt anya-
gok eltávolítása vagy a szervizelés során történő bekapcsolódása súlyos személyi
sérüléshez vezethet.
1.3 További biztonsági utasítások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
Használható kerti fúvókészülékként:
A GARDENA fúvókészülék/avarporszívó a járdák, feljárók, teraszok stb. szennye-
ződéseinek és fűnyesedékének kifújására, fűnyesedék, szalma és levelek halomba
fújására vagy a sarkokból, a téglák és falkövek közötti fugákból és résekből szár-
mazó szennyeződések eltávolítására szolgál.
Használható levélszívóként:
A GARDENA fúvókészülék/avarporszívót száraz anyagok, például levelek, fű, apró
gallyak és papírdarabok felszívására tervezték.
A termék hosszú távú használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
A gépet a kezelőnek talajszinten kell használnia, nem pedig létrán vagy bármilyen
instabil támaszon.
Ha vállpántot visel, győződjön meg róla, hogy semmilyen más viselet nem akadá-
lyozza a vállpánt kioldását és eltávolítását.Ellenőrizze a gépet, hogy nem sérült-e
meg, ha túlzott rezgés tapasztalható.
Az eltömődések vagy beragadt anyagok eltávolításakor győződjön meg arról,
hogy minden hálózati kapcsoló ki van-e kapcsolva, és az akkumulátor el van-e
távolítva.
Tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat a törmeléktől.
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ne használja a terméket bokrok vagy sövények, cserjék vagy
évelő növények, valamint tetőn vagy erkélyen növő kúszónö-
vények vagy fű nyírására, ágak vagy gallyak aprítására, illetve
a talaj egyenetlenségeinek elsimítására. Ne használja a termé-
ket 20°-osnál meredekebb emelkedőn.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor-
töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá-
tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés
veszélyét.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel-
melegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA
gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os
Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes lehet,
ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul-
jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással
lehetnek a légutakra.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18V-os
POWER FOR ALL rendszer terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől
való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorok-
kal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők:
AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel
az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
hu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 70GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 70 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
71
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartását
kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zárlat
veszélye fenyeget.
Az akkumulátort csak 20 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az
autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja
a terméket.
Válassza le az akkumulátort, ha a gép nem áll le. Az akkumulátor eltávolítá-
sa leállítja a gépet.
Ha a futókerék elakad, álljon meg, és vegye ki az akkumulátort. Sérülés-
veszély áll fenn, ha a gép véletlenül elindul.
Az eszközt ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására. Az
akkumulátorba kerülő víz áramütést okozhat, és személyi sérüléshez vezethet.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ne használja liszt, homok vagy fapor felszívására. Ez robbanásveszélyes
légkört teremthet.
Használat közben ne nyissa ki a karbantartó fedelet. A jelzőkapcsoló meg-
hibásodásának kis kockázata miatt előfordulhat, hogy a futókerék nem áll meg
automatikusan.
A hosszú hajat fedje le használat közben. A haj beszívódhat a motorház
levegőbeömlőnyílásába.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Fennáll a rob-
banás veszélye.
Figyeljen a környezetére. A zaj- és a hallásvédelem okozta csökkent hallás
miatt előfordulhat, hogy nem hallja a veszélyeket vagy a közeledő embereket.
Javaslat: Viseljen porvédő maszkot. A felkavart por különben belélegezhető.
A termék csak külső használatra alkalmas. A gép beltéri használata felerős-
íti a gép zaját.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat. A
termék csak felszerelt vákuum-/fúvócsővel működtethető.
Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék összeszerelé-
se előtt vegye ki az akkumulátort.
2.1 Csomag tartalma
Cikkszám: 14895-20 Cikkszám: 14895-55
Vezeték nélküli fúvó-
készülék/avarporszívó
x x
Akkumulátortöltő x
Akkumulátor (4,0Ah) x
Kezelői kézikönyv x x
2.2 A szívó-/fúvócső összeszerelése [A1/A2. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély állhat fenn a forgólapátok miatt, ha kézzel benyúl a ház
nyílásába.
A szívó-/fúvócső beindítása előtt szerelje össze azt.
1. Igazítsa a felső szívó-/fúvócső hornyát
a ház nyílásán lévő horn-
yhoz
.
2. Nyomja a felső szívó-/fúvócsövet
a ház nyílásához, ameddig csak
lehet
.
3. Csavarja be a 3 csavart
a ház nyílásának 3 furatába
(rögzítőcsavar
= 1,4-1,6 Nm).
A felső szívó-/fúvócső most már stabilan csatlakozik a házhoz.
4. Nyomja az alsó szívó-/fúvócsövet
a felső szívó-/fúvócsőre
, amíg a
csatlakozások kattanását nem hallja.
2.3 A futókerék felszerelése [A3-as ábra]
A szívó-/fúvócső
kisebb fúvócsövén 3 zár
található. A szívó-/fúvóc-
és a talaj közötti távolság a 3 zár
segítségével állítható.
1. Csúsztassa a futókerék tartóját
az alsó szívó-/fúvócső
kívánt rög-
zítési helyére.
2. Csavarja be a csavart
a futókerék tartójának furatába
(rögzítőcsa-
var = 1,4-1,6 Nm).
A futókerék most rögzített helyzetben van.
2.4 A gyűjtőzsák felszerelése [A4. ábra]
1. Csatlakoztassa a gyűjtőzsákot
a kidobó
belső oldalán lévő tartó-
hoz
.
2. Hajtsa felfelé a tartót
, amíg a kidobón
lévő zár
a helyére nem
pattan.
3. Akassza be a kampót
a konzolba
.
A gumiszalag tartja a gyűjtőzsákot a szívó-/fúvócsövön.
2.5 A vállpánt felszerelése [A5-ös ábra]
A vállpánt további megtámasztást nyújt a fúvókészülék/avarporszívó
használatakor. Javasoljuk a vállpánt használatát.
1. Csatlakoztassa a vállpánt
kampóját
a tartóba
.
2. Húzza a vállpántot
az egyik vállára.
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A beállítások elvégzése
vagy a gép szállítása előtt vegye ki az akkumulátort.
A termék csak felszerelt vákuum-/fúvócsővel működtethető.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat-
tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan
felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsék-
letétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a
töltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén
is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldó gombot
, és távolítsa el az akkumulátort
az
akkumulátortartóból
.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
egy hálózati aljzathoz.
3. Csúsztassa a
akkumulátort a
akkumulátortöltőre.
Ha a töltőn lé
akkumulátor-töltésjelző zölden villog, ez azt jelzi, hogy
az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltőn lé
akkumulátor-töltésjelző állandó zöld fénnyel világit, ez
azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (töltési idő, lásd: 7.
MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
5. Amikor az akkumulátor
teljesen feltöltődött, az akkumulátor
levá-
lasztható az akkumulátortöltőről
.
hu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 71GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 71 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
72
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó zöld fény
(gyors) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
A zöld akkumulátor-töltésjelző gyors villogása jelzi,
hogy a gyorstöltési folyamat folyamatban van
.
Megjegyzés: A gyorstöltés csak akkor végezhető el,
ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklet-tartományon belül van, lásd: „Műszaki
adatok”.
Villogó zöld fény
(lassú) az akkumulá-
tor töltésjelzőjén
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje körülbelül 80%, a
zöld akkumulátor-töltésjelző
lassan villog.
Az akkumulátor kivehető, és azonnal használható.
Akkumulátor zöld
színnel világító töl-
tésjelző fénye
Az akkumulátor-töltésjelző folyamatos zöld világítása
jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha az akkumulátor nincs behelyezve, az akkumulá-
tor-töltésjelző folyamatos világítása
jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó csatlakoztatva van a fali aljzathoz, és
a töltő üzemkész.
Akkumulátor zöld
színnel világító töl-
tésjelző fénye
Az akkumulátorhiba-jelző
folyamatos piros fénye
azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a megen-
gedett töltésihőmérséklet-tartományon kívül van, lásd:
„Műszaki adatok”.
Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az
akkumulátortöltő automatikus gyorstöltésre vált.
Az akkumulátorhiba-
jelző
villogó piros
fénye
Az akkumulátorhiba-jelző
villogó piros fénye a tölté-
si ciklus egy másik hibáját jelzi, lásd: „Hibaelhárítás”.
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése a terméken [A5/O4.
ábra]
A gép elindítása után a vezérlőpanelen 5 másodpercre megjelenik az akku-
mulátor töltöttségi állapota
.
Akkumulátortöltöttség-jelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
,
és
zölden világít
67–100% közötti töltöttség
és
zölden világít
34–66% közötti töltöttség
zölden világít
11–33% közötti töltöttség
zölden villog
0–10% közötti töltöttség
Amikor az
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulá-
tort.
Ha a hibajelző LED
világít vagy villog, lásd: „6. HIBAELHÁRÍTÁS”.
3.2.3 Gombok a kezelőpanelen
[A5/O4. ábra]
Be-/kikapcsoló gomb
:
Ha a karbantartó fedél nyitva van, a fúvókészülék/avarporszívó nem indít-
ható be.
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen.
Elindul a fúvókészülék/avarporszívó, és 5másodpercig látható lesz az
akkumulátor töltöttségi állapota.
Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen.
A fúvókészülék/avarporszívó leáll.
Sebesség vezérlőgomb
:
A sebesség vezérlőgomb segítségével a motor sebességét az Ön igényei-
nek megfelelően állíthatja be.
Az alacsony sebesség ideális a könnyű levelek fújásához, például kavicsos
talajon. A nagy sebesség ideális a nagy és nedves levelekhez.
Sebesség Fordulatszám LED-es kijelző
Alacsony 8000rpm Nem világít a LED
Közepes 11500rpm
világít
Magas 12500rpm
és
világít
Teljesítményfokozás 14500rpm
is világít
Nyomja meg a sebesség vezérlőgombot
a vezérlőpanelen.
A közepes sebesség aktiválódik, és a LED
világít.
Nyomja meg újra a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
A nagy sebesség aktiválódik, és a LED-ek
és
világítanak.
Nyomja meg újra a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
Az alacsony sebesség aktiválódik, és nem világít LED.
Teljesítményfokozó gomb
:
A Turbó üzemmód átmenetileg megnöveli a motor sebességét (15 másod-
percig) a maximális szívó/fúvási teljesítmény érdekében. A Turbó üzemmód
tetszőleges gyakorisággal aktiválható, de csökkenti az akkumulátor élet-
tartamát.
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot
a vezérlőpanelen.
A Turbó üzemmód 15 másodpercre aktiválódik, és a LED
világítani
kezd.
A Turbó mód idő előtti befejezéséhez nyomja meg újra a teljesítményfo-
kozó gombot
a vezérlőpanelen.
A Turbó mód ki van kapcsolva, és a LED
nem világít.
A Turbó üzemmód nem lehetséges < 4 Ah kapacitású akkumulátorok ese-
tén. Ezután a
kigyullad, és a
5 másodpercig villog.
3.3 Munkavégzési helyzet [O5/O6. ábra]
A gyűjtőzsákot fel kell szerelni a fúvás és szívás üzemmódhoz.
3.3.1 Levélfúvó üzemmód
Használja a fúvókészülék/avarporszívót a járdák, feljárók, teraszok stb.
szennyeződéseinek és fűnyesedékének kifújására, a fűnyesedék, szalma
és levelek halmokba fújására, vagy a szennyeződések eltávolítására a sar-
kokból, a téglák és falkövek közötti fugákból és résekből.
Fordítsa a kapcsolót
Fúvás állásba .
Használja a sebességszabályozót a motor sebességének növeléséhez
vagy csökkentéséhez, amikor a gépet fúvó funkcióval használja.
A légáramlást úgy szabályozhatja, hogy a cső kimeneti nyílását inkább lefe-
lé vagy az egyik oldalra irányítja.
Munka közben mindig tartson távolságot szilárd tárgyaktól, például járdas-
zegélyektől, nagy kövektől, járművektől és kerítésektől.
A sarkok tisztításának legjobb módja, ha a saroktól kifelé haladunk. Ez
megakadályozza, hogy a szennyeződések az arcába fújódjanak. Növények
zelében dolgozzon óvatosan. Az erős légáram kárt tehet az érzékeny
növényekben.
3.3.2 Szívó üzemmód
Használja a gépet száraz anyagok, például levelek, fű, apró gallyak és
papírdarabok felszívására.
Fordítsa a kapcsolót
Szívás állásba .
A szívófunkcióval való munka során a Turbó üzemmód optimális eredmé-
nyek eléréséhez használható.
Porszívózáskor lassan haladjon előre és hátra az anyag felett.
Munkavégzés közben kerülje a földkupacokat, amelyek eltömíthetik a kés-
züléket.
Az optimális eredmény érdekében tartsa a gép szívócsövét körülbelül két
centiméterrel a talaj felett.
3.4 A fúvókészülék/avarporszívó elindítása/leállítása
3.4.1 A fúvókészülék/avarporszívót elindítása [A5/O1/O5. ábra]
Javasoljuk, hogy legalább 4Ah-s P4A PBA 18V/72 (cikkszám: 14905)
akkumulátort használjon.
1. Helyezze be az akkumulátort
az akkumulátortartóba
, amíg nem
hallja, hogy a helyére kattan.
2. Fordítsa a kapcsolót a kívánt állásba (lásd „3.3 Munkavégzési helyzet
[O5/O6. ábra]”).
3. Állítsa a fúvókészülék/avarporszívót a futókerékre
, és tartsa egyik
kezével a hátsó fogantyún
, másik kezével pedig az első foganty-
ún
.
4. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen
.
Elindul a fúvókészülék/avarporszívó, és 5másodpercig látható lesz az
akkumulátor töltöttségi állapota.
3.4.2 A fúvókészülék/avarporszívó leállítása
Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot
a vezérlőpanelen.
A fúvókészülék/avarporszívó leáll.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék karbantartása
előtt vegye ki az akkumulátort.
hu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 72GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 72 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
73
4.1 A fúvókészülék/avarporszívó tisztítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatrés-
zekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon. A tisztításhoz ne
használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószereket is beleértve.
Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú műanyag
alkatrészeket.
4.1.1 A fúvókészülék/avarporszívó felületének tisztítása [O1.
ábra]
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
1. Tisztítsa meg a fúvókészülék/avarporszívó felületét egy nedves kendő-
vel.
2. A szellőzőnyílásokat
egy puha kefével tisztítsa meg (ne használjon
éles tárgyakat).
4.1.2 A gyűjtőzsák tisztítása [A4. ábra]
A gyűjtőzsákot minden használat után meg kell tisztítani.
A gyűjtőtzsákot teljesen ki kell üríteni és meg kell tisztítani, hogy megelőzze
a kopást és a levegőáramlás eltömődését.
1. Húzza ki az akasztót
a tartóból
.
2. Nyomja meg a zárat
a kidobón
, és hajtsa lefelé a tartót
.
3. Vegye le a gyűjtőzsákot
.
4. Nyissa ki a cipzárt
.
5. Ürítse ki a gyűjtőzsákot
.
6. Fordítsa ki a gyűjtőzsákot
.
7. Ha a gyűjtőzsák erősen szennyezett, nedves kefével tisztítható.
8. Akassza fel a gyűjtőzsákot
és hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
újra használná.
9. Szerelje fel a gyűjtőzsákot
(lásd: „2.4 a gyűjtőzsák felszerelése [A4.
ábra]”).
4.1.3 A szívócső tisztítása [A3. ábra]
1. Óvatosan ütögesse meg a szívócsövet
, hogy a durva szennyeződé-
seket meglazítsa.
2. Tisztítsa meg a szívócső
belsejét pl. egy fapálcikával.
4.1.4 A rotorkamra tisztítása [M1. ábra]
A rotorkamrát minden használat után meg kell tisztítani.
A teljes funkcionalitás biztosítása érdekében a rotor kamrájának szennye-
ződésmentesnek kell lennie.
1. Fordítsa el a rögzítőcsavart
az óramutató járásával ellentétes irányba
(kb. 10 fordulat).
2. Nyissa ki a karbantartó fedelet
.
3. Tisztítsa meg a karbantartó fedelet
.
4. Tisztítsa meg a rotorkamrát és a rotorlapátokat
pl. egy kis üvegtisztító
kefével, különösen a rotor mögött.
5. Tisztítsa meg a karbantartó fedél belsejét
és fordítson különös gyel-
met a karbantartó fedélen
lévő biztonsági csavar
csavarkötésére.
6. Óvatosan tisztítsa meg a karbantartó fedél
tömítését.
7. Zárja le a karbantartó fedelet
.
8. Húzza meg a rögzítőcsavart
az óramutató járásával megegyező irá-
nyba (kb. 5 fordulat).
Egy biztonsági kapcsoló megakadályozza az indítást, ha a karbantartó
fedél nyitva van, vagy ha a rögzítőcsavar nincs meghúzva.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá-
nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő-
höz csatlakoztatná.
Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort
.
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/
O3. ábra]”).
3. Ürítse ki a gyűjtőzsákot és tisztítsa meg (lásd: „4.1.2 A gyűjtőzsák tisztí-
tása [A4. ábra]”).
4. Tisztítsa meg a fúvókészülék/avarporszívót, az akkumulátort és az akku-
mulátortöltő készüléket (lásd: „4. Karbantartás”).
5. Tartsa a fúvókészülék/avarporszívót, az akkumulátort és a akkumulátor-
töltő készüléket száraz, zárt és fagymentes helyen.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A termék akaratlan elindulása sérülések veszélyével fenyeget. Az
eszköz beszívhatja a hajat, ruházatot vagy a rögzítetlen tárgyakat.
Várja meg, amíg a forgólapátok megállnak. A termék hibaelhárítása
előtt vegye ki az akkumulátort.
6.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Hangos zajok, a fúvókészü-
lék/avarporszívó zörög.
A motoron, a csatlakozókon
vagy a fúvókészülék/avarporszí-
vón lévő csavarok meglazultak.
A csavarok megszorításával
forduljon egy hivatalos
márkakereskedőhöz vagy
a GARDENA ügyfélszolgá-
latához.
A fúvókészülék/avarpors-
zívó egyenetlenül működik
vagy erősen rezeg
A rotorkések sérültek vagy
kopottak.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A fúvókészülék/avarporszí
csavarjai meglazultak.
Húzza meg a csavarokat a
fúvókészülék/avarporszívón.
A rotor nem forog szabadon Szennyeződés a rotorkam-
rában.
Tisztítsa meg a rotorkamrát.
Mechanikai hiba. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A szívóteljesítmény rom-
lása
A gyűjtőzsák tele van. Ürítse ki a gyűjtőzsákot.
A gyűjtőzsák piszkos. Tisztítsa meg a
gyűjtőzsákot.
A Turbó mód nem akti-
válható.
A hibajelző LED
pirosan
világít, és a LED
5 másodpercig zölden villog
Akkumulátor < 4Ah. Használjon 4 Ah-s vagy
nagyobb akkumulátort.
A fúvókészülék/avarpors-
zívó nem indul el vagy nem
áll le.
A LED
zölden villog
[O4.ábra]
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
A fúvókészülék/avarpors-
zívó nem indul el vagy nem
áll le.
pirosan világít
[O4.ábra]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
vül van.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C
és +45°C közé csökken
Az akkumulátor érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a
nedvességet.
Valami akadályozza a motort. Távolítsa el a tárgyat.
A rögzítőcsavar nincs meg-
húzva.
Húzza meg a rögzítőc-
savart.
A fúvókészülék/avarpors-
zívó nem indul el vagy nem
áll le.
A hibajelző LED
pirosan
villog [O4. ábra].
A fúvókészülék/avarporszí
meghibásodott.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A fúvókészülék/avarpors-
zívó nem indul el vagy nem
áll le.
A hibajelző LED
nem
világít [O4. ábra]
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
A fúvókészülék/avarporszí
meghibásodott.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
hu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 73GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 73 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
74
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
folyamatosan zölden
világít
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
Tisztítsa meg az akkumulá-
tor érintkezőit (pl. az akku-
mulátor többszöri csatlakoz-
tatásával és leválasztásá-
val). Ha szükséges, cserélje
le az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
vül van.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0°C
és +45°C közé csökken
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
nem világít
Az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva.
Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
Ellenőrizze a hálózati fes-
zültséget.
Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szer-
ződéses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).
7. MŰSZAKI ADATOK
Vezeték nélküli fúvókészülék/avar-
porszívó
Mérté-
kegység
Érték (cikksz.: 14895)
Fúvó üzemmód Porszívó
üzemmód
Szívóerő N 5.4
Mulcsarány 10:01
Fúvási sebesség km/h 250
A gyűjtőzsák térfogata l 30
Súly gyűjtőzsákkal kg 3.56
Hangnyomásszint L
pA
1)
Mérési bizonytalanság k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Zajteljesítményszint, L
WA
2):
mért/garantált
Mérési bizonytalanság k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Kezet/kart érő rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mérési módszerek a következők szerint: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
FIGYELMEZTETÉS: A gép tényleges használata során a rezgés- és zajkiboc-
sátás eltérhet a megadott teljes értékektől a szerszám használatának módjától,
különösen attól függően, hogy milyen típusú munkadarabot dolgoznak fel. A
gépkezelőknek olyan biztonsági intézkedéseket kell meghozniuk a kezelő védelme
érdekében, amelyek az adott használati körülmények közötti becsléseken alapul-
nak (gyelembe véve az üzemi ciklus minden részét, például azt, amikor a gép ki
van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik).
Rendszer-akkumulátor Mér-
kegység
Érték (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 4,0
Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű
akkumulátortöltők
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
Rendszer-akkumulátortöltő Mérté-
kegység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60 50–60
Névleges teljesítmény W 26 50
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 18 18
Rendszer-akkumulátortöltő Mérté-
kegység
Érték
(AL 1810 CV)
Érték
(AL 18V-20)
Max. akkumulátortöltési árame-
rősség
mA 1000 2000
Akkumulátor töltési ideje (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Megengedett akkumulátor-
hőmérséklet töltés közben
°C 0 – 45 0–45
Tömeg g 170 210
Védelmi osztály
/ II
/ II
Megfelelő POWER FOR ALL rendszerű
PBA 18V akkumulátorok
PBA 18V PBA 18V
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA csere gyűjtőzsák A sérült gyűjtőzsák cseréjeként szolgál. cikkszám:
14895-00.
660.00
GARDENA Csere kerékkészlet A sérült kerék és/vagy keréktartó cse-
réjeként.
cikkszám:
14898-00.
900.01
GARDENA rendszer akkumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
További üzemidőt biztosító, illetve csere-
ként használható akkumulátor.
cikksz. 14903
cikksz. 14905
9. GARANCIA/SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
Egyesült Királyság: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Ausztrália: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Új-Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dél-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Egyéb országok: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátor leselejtezése
Li-ion
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet-
tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a
kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövi-
dre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
hu
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 74GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 74 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
75
it Soatore-aspiratore da giardino a
batteria PowerJet Collect P4A
Manuale dell'operatore originale
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
Æ Tenere a distanza le persone presenti.
Æ Indossare protezioni per gli occhi e cue protettive.
Æ Non esporre alla pioggia.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Istruzioni di sicurezza generali della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la pre-
sente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi
futuri.
Il termine "macchina" utilizzato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce alle macchine
alimentate dalla rete elettrica (con lo) e alle macchine a batteria (senza li).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Tenere l'area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
B) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. La mac-
china genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l'utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre
persone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattato-
ri per spine con macchine dotate di messa a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate a
terra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all'aperto, servirsi di un cavo di prolun-
ga adatto.
L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita). L’utiliz-
zo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare
lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sem-
pre una protezione per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate dell'abbiglia-
mento protettivo (come mascherina protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo,
elmetto o cue protettive) riduce le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l'in-
terruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla
presa dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la
macchina. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchi-
ne che producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accen-
dere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene
i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un mig-
liore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l'abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle
parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspira-
zione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
H) La familiarità e l'esperienza acquisite con la macchina non devono
far sottovalutare i rischi insiti nell'utilizzo della stessa. Non ignorare le
norme basilari di sicurezza dell’attrezzo. Un’azione incauta può provocare
gravi danni in una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro
se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla
tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario
ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere dalla
macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o allo stoccaggio delle macchine.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere
l'uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchi-
ne e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Verica-
re che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il
funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la
macchina prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione
adeguata, gli strumenti da taglio con bordi alati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
g) Usare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da eseguire. L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti può provo-
care situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una
manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e manutenzione della batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore. L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare la macchina solamente con la batteria prevista per essa.
L'utilizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali. Provo-
care il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provo-
care un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evi-
tare ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare batterie o utensili danneggiati o modicati. Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con
rischio di incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre batterie o utensili al fuoco o a temperature elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C può provocare
esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non
caricare la batteria o l'utensile al di fuori dell'intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature che
non rientrano nell'intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esc-
lusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio elettrico.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................75
2. MONTAGGIO ..........................................77
3. UTILIZZO .............................................77
4. MANUTENZIONE .......................................78
5. CONSERVAZIONE ......................................79
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................79
7. DATI TECNICI ..........................................80
8. ACCESSORI/RICAMBI ...................................80
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................80
10. SMALTIMENTO ........................................80
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 75GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 75 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
76
b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi di
manutenzione sul pacco batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal pro-
duttore o da centri assistenza autorizzati.
1.2.2 Avvertenze di sicurezza per soatore da giardino,
aspiratore da giardino e soatore/aspiratore da giardino
a) Non utilizzare la macchina in condizioni climatiche sfavorevoli, speci-
almente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Controllare frequentemente la presenza di usura e danni sul raccogli-
scarti. Un raccogliscarti usurato o danneggiato può aumentare il rischio di lesioni
personali.
c) Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. I dispositivi di protezione
adeguati riducono il rischio di lesioni personali.
d) Durante l'utilizzo della macchina, indossare sempre calzature pro-
tettive antiscivolo. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando
sandali aperti. In questo modo si riduce il rischio di lesioni ai piedi.
e) Non indossare indumenti larghi o oggetti come sciarpe, lacci, catenine,
cravatte, ecc. che potrebbero essere aspirati nelle prese d'aria. Legare
o coprire i capelli lunghi per assicurarsi che non vengano aspirati nelle
prese d'aria. Se uno di questi oggetti viene aspirato nelle prese d'aria, il rischio
di lesioni personali potrebbe aumentare.
f) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la macchina. I detriti volanti
possono aumentare il rischio di lesioni personali.
g) Non utilizzare in modalità aspiratore senza il raccogliscarti in posizio-
ne. Gli oggetti scagliati possono aumentare il rischio di lesioni personali.
h) Non puntare mai l'ugello del soatore nella direzione di persone o
animali o verso le nestre. Prestare particolare attenzione quando si sof-
ano detriti in prossimità di oggetti solidi, come alberi, automobili e pare-
ti che possono causare il rimbalzo dei detriti. Gli oggetti proiettati possono
danneggiare le proprietà e aumentare il rischio di lesioni personali.
i) Non usare la macchina per aspirare o soare materiali in amme o che
emettono fumo, ad esempio sigarette, ammiferi o ceneri calde. Queste
fonti di accensione possono aumentare il rischio di incendio.
j) Non aspirare acqua o altri liquidi né immergere parti della macchina
in liquidi. L’ingresso di acqua nella macchina può aumentare il rischio di scosse
elettriche.
k) Non aspirare pietre, ghiaia, metallo o vetri rotti. La ruota della ventola può
danneggiarsi e aumentare il rischio di lesioni personali.
l) Non toccare la ventola mentre è ancora in movimento. Spegnere la
macchina e attendere che la ventola si arresti prima di rimuovere qual-
siasi parte che possa consentire l'accesso alla ventola. In questo modo si
riduce il rischio di lesioni dovute alle parti in movimento.
m) Quando si rimuovono i materiali inceppati o si esegue la manutenzio-
ne della macchina, assicurarsi che l'interruttore di alimentazione sia in
posizione o. L'avvio imprevisto della macchina durante la manutenzione o la
rimozione di eventuali materiali inceppati può causare gravi lesioni personali.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Da utilizzare come soatore da giardino:
L’aspiratore/soatore GARDENA è progettato per soare particelle di sporco e
sfalci di erba da pavimentazioni, vialetti, patii, ecc., per raccogliere sfalci di erba,
paglia e foglie in pile o per rimuovere particelle di sporco da angoli, giunti e spazi
tra mattoni e pietre da parete.
Da utilizzare come aspirafoglie:
L’aspiratore/soatore GARDENA è progettato per raccogliere materiale secco
come foglie, erba, ramoscelli e pezzi di carta.
Il prodotto non è adatto per l'utilizzo continuo (funzionamento professionale).
La macchina è destinata all'uso da parte dell'operatore a terra e non su scale o
supporti instabili.
Quando si indossa una tracolla, assicurarsi che nessun altro articolo indossabile
interferisca con il rilascio e la rimozione della tracolla.In presenza di vibrazioni
eccessive, ispezionare la macchina per vericare che non sia danneggiata.
Durante la rimozione di ostruzioni o materiale inceppato nella macchina, assi-
curarsi che l’interruttore di alimentazione sia spento e che la batteria sia stata
rimossa.
Mantenere le aperture di ventilazione libere da detriti.
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il prodotto per il taglio di siepi e cespugli, perenni,
per tagliare rampicanti o erba su tetti o balconi, per triturare rami
e ramoscelli e per livellare le irregolarità del terreno. Non utilizza-
re il prodotto su pendenze superiori a 20°.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La ten-
sione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul cari-
cabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di
incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall‘umidità. L‘ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica-
batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di litio
da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di incen-
dio se viene utilizzato con batterie diverse.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il con-
tatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono comple-
tamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL 18 V.
Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell‘operatore del prodotto. Questo è l‘unico modo per utilizzare la batteria e il
prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18V ecc./Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di
utilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito.
Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe cau-
sare ustioni o provocare un incendio.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo l‘uso. Prestare atten-
zione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortocircuito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte le
operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusivamen-
te dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra 20°C e 50°C. Non lasciare la batteria all‘interno dell‘auto duran-
te la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono
essere ridotte in funzione del dispositivo.
Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 0 °C
e 35 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneggia-
re la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Dopo l’uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elet-
tromagnetico. Questo campo elettromagnetico può inuire sulla
funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell’impianto. Rimuovere la batteria quando non
si utilizza il prodotto.
Scollegare la batteria se la macchina non si arresta. Rimuovendo la batte-
ria la macchina si arresta.
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 76GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 76 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
77
Se la ruota motrice è bloccata, arrestare la macchina e rimuovere la
batteria. C'è il rischio di lesioni in caso di avvio accidentale della macchina.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di acqua o per la manutenzione
di laghetti. L'ingresso di acqua nella batteria può causare scosse elettriche e
lesioni personali.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini a
distanza.
Non utilizzare per aspirare farina, sabbia o polvere di legno. Questo
potrebbe creare un ambiente rischio di esplosione.
Non aprire lo sportello per la manutenzione durante l'uso. A causa del
limitato rischio di malfunzionamento dell'interruttore di segnalazione, la ruota
motrice potrebbe non arrestarsi automaticamente.
Coprire i capelli lunghi durante l'uso. I capelli potrebbero essere aspirati
nella presa d'aria dell'alloggiamento del motore.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Esiste il rischio di esplosione.
Prestare attenzione all'ambiente circostante. Per via della riduzione
dell'udito causata dal rumore e dalle cue protettive, è possibile che non si
avvertano pericoli o altre persone che si avvicinano.
Raccomandazione: indossare una maschera antipolvere. Senza masche-
ra, la polvere sollevata potrebbe essere inalata.
Il prodotto è idoneo solo per l'uso all'aperto. L'utilizzo della macchina in
ambienti interni ne amplica il rumore.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non s-
sati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni. Il prodotto può essere
utilizzato solo con il tubo di aspirazione/soffiatore montato.
Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto.
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Soatore/aspiratore
senza lo
x x
Caricabatterie x -
Batteria (4,0Ah) x -
Manuale dell'operatore x x
2.2 Assemblaggio del tubo dell’aspiratore/soatore [Fig.
A1/A2]
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni dovute alle lame del rotore se si inserisce la mano
nell’apertura dell'alloggiamento.
Assemblare il tubo dell’aspiratore/soatore prima di avviare il dis-
positivo.
1. Allineare la tacca sul tubo superiore dell’aspiratore/soatore
con la
tacca sull'apertura dell'alloggiamento
.
2. Premere no in fondo il tubo superiore dell’aspiratore/soato-
re
nell’apertura dell'alloggiamento
.
3. Avvitare le 3 viti
nei 3 fori dell'apertura dell'alloggiamento
(coppia
di serraggio = 1,4-1,6 Nm).
Il tubo superiore dell’aspiratore/soatore è ora saldamente collegato
all'alloggiamento.
4. Premere il tubo inferiore dell’aspiratore/soatore
sul tubo superio-
re
no a sentire lo scatto dei raccordi in posizione.
2.3 Montaggio della ruota motrice [Fig. A3]
Sono presenti 3 blocchi
sul tubo più piccolo dell'aspiratore/soato-
re
. La distanza tra il tubo dell'aspiratore/soatore
e il terreno può
essere regolata utilizzando i 3 blocchi
.
1. Far scorrere la staa della ruota motrice
nella posizione di blocco
desiderata del tubo inferiore dell'aspiratore/soatore
.
2. Avvitare la vite
nel foro della staa della ruota motrice
(coppia di
serraggio = 1,4-1,6 Nm).
La ruota motrice è ora ssata in posizione di blocco.
2.4 Montaggio del cesto di raccolta [Fig. A4]
1. Collegare il cesto di raccolta
con la staa
all'interno del dispositivo
di espulsione
.
2. Piegare la staa
verso l'alto no a quando il blocco
sul dispositivo
di espulsione
non scatta in posizione.
3. Appendere il gancio
nella staa
.
La fascia in gomma trattiene il cesto di raccolta sul tubo dell’aspiratore/
soatore.
2.5 Montaggio della tracolla [Fig. A5]
La tracolla fornisce un ulteriore supporto quando si utilizza l’aspiratore/sof-
atore. Si consiglia di usare la tracolla.
1. Far scattare il gancio
della tracolla
nella staa
.
2. Posizionare la tracolla
sulla spalla.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non
ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima di regolare o trasportare la macchina.
Il prodotto può essere utilizzato solo con il tubo di aspirazione/
soatore montato.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speci-
che riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie,
quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l'inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
Attenzione alle dita.
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batte-
ria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con
la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante di rilascio
e rimuovere la batteria
dal supporto
della batteria
.
2. Collegare il caricabatterie
a una presa a muro.
3. Inserire la batteria
nel caricabatterie
.
Quando l'indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie lampeg-
gia in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria
sul caricabatterie si illumi-
na di verde in modo sso, la batteria è completamente carica (tempo di
carica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
5. Quando la batteria
è completamente carica, scollegare la batteria
dal caricabatterie
.
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O3]
Luce verde lam-
peggiante (veloce)
sull'indicatore di
carica della batte-
ria
La procedura di ricarica rapida è indicata dal lam-
peggiare rapido dell'indicatore di carica verde della
batteria
.
Nota: La ricarica rapida può essere eseguita solo se la
temperatura della batteria rientra nell'intervallo consen-
tito della temperatura di carica; consultare la sezione
“Dati tecnici”.
Luce verde lampeg-
giante (lenta) sull'in-
dicatore di carica
della batteria
Quando il livello della batteria è circa l’80%, l'indicatore
verde di carica della batteria
lampeggia lentamen-
te.
La batteria può quindi essere rimossa per l'uso imme-
diato.
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 77GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 77 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
78
Luce verde ssa
dell’indicatore di
carica della batte-
ria
La luce verde ssa sull'indicatore di carica della batte-
ria
segnala che la batteria è completamente carica.
Se la batteria non è inserita, una luce ssa sull'indi-
catore di carica della batteria
segnala che la spina
di alimentazione è inserita nella presa a muro e che il
caricabatterie è pronto per il funzionamento.
Luce rossa ssa
dell’indicatore di
carica della batte-
ria
La luce rossa ssa sull'indicatore di guasto della bat-
teria
segnala che la temperatura della batteria non
rientra nell'intervallo di temperatura di carica consentito;
consultare la sezione “Dati tecnici”.
Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura
consentito, la batteria passa automaticamente alla rica-
rica rapida.
Spia rossa lampeggi-
ante della indicatore
di guasto della bat-
teria
La luce rossa lampeggiante dell’indicatore di guasto
della batteria
segnala un altro guasto nel ciclo di rica-
rica; consultare la sezione “Ricerca guasti”.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria sul prodotto
[Fig. A5/O4]
Dopo l'avvio della macchina, l'indicatore del livello di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi sul pannello di controllo.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della batteria
,
e
si illuminano di verde
Carica al 67-100%
e
si illuminano di verde
Carica al 34-66%
si illumina di verde
Carica all’11-33%
lampeggia in verde
Carica allo 0-10%
Se il LED
lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo “6.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
3.2.3 Pulsanti sul pannello di controllo
[Fig. A5/O4]
Pulsante ON/OFF
:
se l'aletta di manutenzione è aperta, l’aspiratore/soatore non può essere
avviato.
Premere il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo.
L’aspiratore/soatore si avvia e l'indicatore del livello di carica della bat-
teria viene visualizzato per 5 secondi.
Premere nuovamente il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo.
L’aspiratore/soatore si arresta.
Pulsante della velocità
:
il pulsante della velocità può essere utilizzato per regolare la velocità del
motore in base alle proprie esigenze.
La velocità bassa è ideale per soare foglie leggere, ad esempio su ghiaia.
La velocità elevata è ideale per foglie grandi e umide.
Velocità Velocità di rotazione Display a LED
Bassa 8000giri/min Nessun LED si accende
Media 11.500giri/min
Si accende
Alta 12.500giri/min
Si accendono
e (SX)
Boost 14.500giri/min
Anche
si accende
Premere il pulsante della velocità
sul pannello di controllo.
Viene attivata la velocità media e il LED
si accende.
Premere nuovamente il pulsante della velocità
sul pannello di con-
trollo.
Viene attivata la velocità elevata e i LED
e
si accendono.
Premere nuovamente il pulsante della velocità
sul pannello di con-
trollo.
Viene attivata la velocità bassa e non si accende alcun LED.
Pulsante Boost
:
la modalità Boost aumenta temporaneamente la velocità del motore
(per 15 secondi) per la massima potenza dell’aspiratore/soatore. La
modalità Boost può essere attivata tutte le volte che è necessario, ma ridu-
ce la durata della batteria.
Premere il pulsante di incremento
sul pannello di controllo.
La modalità Boost viene attivata per 15 secondi e il LED
si accende.
Per interrompere in anticipo la modalità Boost, premere nuovamente il
pulsante Boost
sul pannello di controllo.
La modalità Boost è disattivata e il LED
non è illuminato.
La modalità Boost non è supportata con batterie < 4Ah. Quindi
si
accende e
lampeggia per 5 secondi.
3.3 Posizione di lavoro [Fig. O5/O6]
Il cesto di raccolta deve essere collegato per la modalità di soatura e di
aspirazione.
3.3.1 Modalità di soatura
Utilizzare l’aspiratore/soatore per soare particelle di sporco e sfalci di
erba da pavimentazioni, vialetti, patii, ecc., per raccogliere sfalci di erba,
paglia e foglie in pile o per rimuovere particelle di sporco da angoli, giunti e
spazi tra mattoni e pietre da parete.
Girare l’interruttore
in posizione di soatura .
Utilizzare il controllo della velocità per aumentare o diminuire la velocità del
motore quando si utilizza la macchina con la funzione di soatura.
È possibile regolare il usso d'aria dirigendo l'apertura di uscita del tubo
più verso il basso o lateralmente.
Durante il funzionamento, mantenersi sempre a distanza da ostacoli come
cordoli/pavimentazioni, massi, veicoli e staccionate.
Il modo migliore per pulire gli angoli è quello di spostarsi verso l'esterno
partendo dall'angolo. In questo modo si eviterà che lo sporco venga soa-
to sul viso dell’operatore. Fare attenzione quando si lavora nelle vicinanze
di piante. La forza dell'aria può danneggiare le piante meno resistenti.
3.3.2 Modalità di aspirazione
Utilizzare la macchina per aspirare materiali secchi quali foglie, erba, ramo-
scelli e pezzi di carta.
Girare l’interruttore
in posizione di aspirazione .
La modalità Boost può essere utilizzata per ottenere risultati ottimali quan-
do si lavora con la funzione di aspirazione.
Quando si aspira, spostarsi lentamente in avanti e indietro sul materiale da
raccogliere.
Durante il lavoro, evitare gli accumuli di sporcizia che possono ostruire il
dispositivo.
Per risultati ottimali, tenere il tubo di aspirazione della macchina a circa due
centimetri dal suolo.
3.4 Avvio/arresto dell’aspiratore/soatore
3.4.1 Avvio dell’aspiratore/soatore [Fig. A5/O1/O5]
Si consiglia di utilizzare solo batterie da 4 Ah P4A
PBA 18 V/72 (art. 14905) o superiori.
1. Inserire la batteria
nel supporto della batteria
nché non si sente
scattare in posizione.
2. Ruotare l'interruttore nella posizione desiderata (vedere "3.3 Posizione
di lavoro [Fig. O5/O6]").
3. Posizionare l’aspiratore/soatore sulla ruota motrice
tenendolo con
una mano sulla maniglia posteriore
e con l’altra sulla maniglia ante-
riore
.
4. Premere il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo
.
L’aspiratore/soatore si avvia e l'indicatore del livello di carica della bat-
teria viene visualizzato per 5 secondi.
3.4.2 Arresto dell’aspiratore/soatore
Premere nuovamente il pulsante ON/OFF
sul pannello di controllo.
L’aspiratore/soatore si arresta.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non
ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima eseguire gli interventi di manutenzione.
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 78GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 78 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
79
4.1 Pulizia dell’aspiratore/soatore
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
Non utilizzare acqua o getti d'acqua (soprattutto a getto d'acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto. Ciò può danneggiare il pro-
dotto o causare inltrazioni d'acqua nei componenti elettrici provo-
cando corrosione o cortocircuiti. Non pulire con sostanze chimiche,
compresi benzina o solventi. Alcune sostanze possono distruggere
parti in plastica critiche.
4.1.1 Pulizia della supercie dell’aspiratore/soatore [Fig. O1]
Le aperture per il usso d'aria devono essere sempre pulite.
1. Pulire la supercie dell’aspiratore/soatore con un panno umido.
2. Pulire le aperture di ventilazione
con una spazzola morbida (non uti-
lizzare oggetti acuminati).
4.1.2 Pulizia del cesto di raccolta [Fig. A4]
Il cesto di raccolta deve essere pulito dopo ogni uso.
Il cesto di raccolta deve essere svuotato completamente e pulito per evita-
re l'usura e l'ostruzione del usso d'aria.
1. Estrarre il gancio
dalla staa
.
2. Premere il blocco
sul dispositivo di espulsione
e piegare la staf-
fa
verso il basso.
3. Rimuovere il cesto di raccolta
.
4. Aprire la zip
.
5. Svuotare il cesto di raccolta
.
6. Girare il cesto di raccolta
al rovescio.
7. Se il cesto di raccolta è molto sporco, può essere pulito con una spaz-
zola bagnata.
8. Appendere il cesto di raccolta
e lasciarlo asciugare completamente
prima di riutilizzarlo.
9. Installare il cesto di raccolta
(vedere "2.4 Installazione del cesto di
raccolta [Fig. A4]").
4.1.3 Pulizia del tubo di aspirazione [Fig. A3]
1. Battere con cautela il tubo di aspirazione
per rimuovere i residui di
sporcizia grossolani.
2. Pulire l'interno del tubo di aspirazione
, ad esempio con un bastonci-
no di legno.
4.1.4 Pulizia della camera del rotore [Fig. M1]
La camera del rotore deve essere pulita dopo ogni uso.
Per garantire il pieno funzionamento, la camera del rotore deve essere
priva di sporcizia.
1. Ruotare la vite di blocco
in senso antiorario (circa 10 giri).
2. Aprire lo sportellino di manutenzione
.
3. Pulire lo sportellino di manutenzione
.
4. Pulire la camera del rotore e le lame del rotore
, ad esempio con una
piccola spazzola per la pulizia dei flaconi, in particolare dietro il rotore.
5. Pulire l'interno dello sportellino di manutenzione
e prestare particola-
re attenzione al giunto a vite della vite di sicurezza
sullo sportellino di
manutenzione
.
6. Pulire con cautela la guarnizione dello sportellino di manutenzione
.
7. Chiudere lo sportellino di manutenzione
.
8. Serrare la vite di bloccaggio
in senso orario (circa 5 giri).
Un interruttore di sicurezza impedisce l'avviamento quando lo sportellino di
manutenzione è aperto o la vite di bloccaggio non è serrata.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di bam-
bini.
1. Rimuovere la batteria
.
2. Caricare la batteria (vedere "3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/
O3]").
3. Svuotare il cesto di raccolta e pulirlo (vedere "4.1.2 Pulizia del cesto di
raccolta [Fig. A4]").
4. Pulire l’aspiratore/soatore, le batterie e il caricabatterie (consultare "4.
Manutenzione").
5. Conservare l’aspiratore/soatore, le batterie e il caricabatteria in un
luogo asciutto, al chiuso e protetto dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se il prodotto si avvia accidentalmente e capelli, abiti o oggetti non
ssati vengono aspirati, sussiste il rischio di lesioni.
Attendere che le lame del rotore siano completamente ferme.
Rimuovere la batteria prima della ricerca guasti sul prodotto.
6.1 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione
Rumori forti, vibrazioni
dell’aspiratore/soatore.
Le viti sul motore, i raccordi
o l’aspiratore/soatore sono
allentati.
Per il serraggio delle viti,
adarsi a un rivenditore
specializzato autorizzato o
all'assistenza GARDENA.
L’aspiratore/soatore fun-
ziona in modo non uniforme
o vibra molto
Le lame del rotore sono dan-
neggiate o usurate.
Contattare l’assistenza
GARDENA.
Le viti sul tubo dell’aspiratore/
soatore sono allentate.
Serrare le viti sul tubo
dell’aspiratore/soatore.
Il rotore non gira libera-
mente
Sporcizia nella camera del
rotore.
Pulire la camera del rotore.
Guasto meccanico. Contattare l’assistenza
GARDENA.
Deterioramento delle pres-
tazioni di aspirazione
Il cesto di raccolta è pieno. Svuotare il cesto di rac-
colta.
Il cesto di raccolta è sporco. Pulire il cesto di raccolta.
La modalità Boost non può
essere attivata.
Il LED di errore
si
illumina di rosso e il LED
lampeggia in verde
per 5 secondi
Batteria < 4Ah. Utilizzare unabatteria
da 4 Ah o superiore.
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta.
Il LED
lampeggia in
verde [Fig. O4]
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta.
si illumina di rosso
[Fig. O4]
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0 °C e +45 °C.
Sono presenti gocce d’acqua
o umidità tra i contatti della
batteria.
Rimuovere le gocce d'ac-
qua o l'umidità con un
panno asciutto.
Un ostacolo blocca il motore. Rimuovere l'ostruzione.
La vite di bloccaggio non è
serrata.
Serrare la vite di bloc-
caggio.
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta.
Il LED di errore
lampeg-
gia in rosso [Fig. O4]
L’aspiratore/soatore è guasto. Contattare l’assistenza
GARDENA.
L’aspiratore/soatore non
si avvia o non si arresta.
Il LED di errore
non si
accende [Fig. O4]
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
L’aspiratore/soatore è guasto. Contattare l’assistenza
GARDENA.
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 79GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 79 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
80
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile eettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria
si illumina in
verde sso
La batteria non è stata inserita
correttamente nel caricabat-
terie.
Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
I contatti della batteria sono
sporchi
Pulire i contatti della batte-
ria (ad esempio, collegando
e scollegando la batteria
ripetutamente). Se neces-
sario, sostituire la batteria.)
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0 °C e +45 °C.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Impossibile eettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria
non si accende
La spina di alimentazione del
caricabatterie non è collegata
correttamente.
Inserire completamente la
spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Spina di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatterie
difettoso.
Controllare la tensione
della rete.
Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da
un rivenditore specializzato
autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assis-
tenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Vezeték nélküli fúvókészülék/avar-
porszívó
Mérté-
kegység
Valore (Art. 14895)
Modalità soa-
tore
Modalità aspi-
ratore
Forza di aspirazione N 5.4
Rapporto di pacciamatura 10:01
Velocità di soaggio km/h 250
Volume del cesto di raccolta l 30
Peso con cesto di raccolta kg 3.56
Livello acustico L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Livello acustico L
WA
2):
misurato/
garantito
Incertezza k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Sollecitazione all'arto a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metodi di misurazione in base a: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N.1701
AVVERTENZA: Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l'uso eettivo della
macchina possono dierire dai valori totali dichiarati a seconda delle modalità di
utilizzo della macchina; è necessario identicare le misure di sicurezza per pro-
teggere l’operatore in base a una stima dell'esposizione nelle eettive condizioni
d'uso (tenendo conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, ad esempio i
tempi in cui la macchina è spenta e quando è in funzione al minimo oltre al tempo
di attivazione).
Batteria del sistema Unità Valore (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati per sistemi
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Caricabatterie del sistema Unità Valore
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18V-20)
Tensione di rete V (CA) 220 – 240 220-240
Frequenza di rete Hz 50 – 60 50-60
Potenza nominale W 26 50
Tensione di carica della batteria V (CC) 18 18
Max. corrente di carica della batteria mA 1000 2000
Caricabatterie del sistema Unità Valore
(AL 1810 CV)
Valore
(AL 18V-20)
Tempo di ricarica della batteria
(circa)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura della batteria consentita
durante la carica
°C 0 – 45 0–45
Peso g 170 210
Classe di protezione
/ II
/ II
Batterie del sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V idonee
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORI/RICAMBI
Cesto di raccolta sostitutivo
GARDENA
Come sostituzione di un cesto di raccolta
danneggiato.
Art. 14895-
00.660.00
Kit ruota di ricambio GARDENA Come sostituzione di una ruota e/o di un
supporto della ruota danneggiati.
Art. 14898-
00.900.01
Batteria di sistema GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per durata aggiuntiva o per
sostituzione.
Art. 14903
Art. 14905
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all'indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
Regno Unito: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Stati Uniti: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nuova Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudafrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Altri paesi: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU/S.I. 2013 N. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
Smaltire il prodotto tramite il centro di raccolta riciclaggio municipale.
10.2. Smaltimento della batteria
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che non devono
essere smaltite con i normali riuti domestici a ne vita.
IMPORTANTE!
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione
rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen-
tro di raccolta locale.
it
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 80GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 80 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
81
lt Akumuliatorinis sodo pūstuvas ir
siurblys „PowerJet Collect P4A“
Originali eksploatavimo instrukcija
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Æ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
Æ Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones.
Æ Nepalikite lietuje.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminio saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti
elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Saugos nurodymuose vartojamas terminas „gaminys“ nurodo elektros tinklo
energiją vartojančius (laidinius) arba akumuliatorinius (belaidžius) gaminius.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar
neapšviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra
degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato-
kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama naudoti kištukinius adapterius
įžemintų elektrinių įrankių jungimui. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka
elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiato-
riais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą
ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų
padidėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį. Liekamosios srovės įtaiso
naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir
vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę,
apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi aki-
mirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba
apsauginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį
į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami,
įsitikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar
veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir
laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situa-
cijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar
papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi dra-
bužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo
įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės įrankiams galiojančių taisyklių net ir tada, kai
gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima
patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui
tinkamą gaminį. Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau-
dokite jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti
gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio
ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma. Šios atsar-
gumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose
gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir nes-
tringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali
daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudodami jį
sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų gaminių.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau valdyti.
g) Elektros įrankius, priedus, įrankių galąstuvus ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir
atliekamą darbą. Naudodami gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir
valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinių įrankių naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu.
Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudo-
jamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant
bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų,
galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliatori-
aus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite pažeisto arba modikuoto akumuliatorių bloko arba
įrankio. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veikimas gali būti
neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką arba įrankį nuo ugnies ir didelės
temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir neįkraukite akumuliatorių bloko
ar įrankio, esant nurodytame diapazone neišsitenkančiai temperatūrai.
Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti
akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik
originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
1.2.2 Sodo pūstuvo, sodo siurblio ir sodo pūstuvo / siurblio
saugos nurodymai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo pavo-
jus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Nuolat tikrinkite, ar šiukšlių rinktuvas nesusidėvėjo ir nėra sugadintas.
Dėl susidėvėjusio ar pažeisto šiukšlių rinktuvo didėja asmeninių sužeidimų pavojus.
c) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones. Naudojant tinkamas apsaugos
priemones sumažėja sužeidimų rizika.
d) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystančius apsauginius batus.
Nenaudokite įrenginio basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip sumažės
pėdų sužeidimo pavojus.
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................81
2. SURINKIMAS ..........................................83
3. NAUDOJIMAS .........................................83
4. PRIEŽIŪRA ............................................84
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................85
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................85
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................85
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................86
9. GARANTIJA / SERVISAS .................................86
10. ŠALINIMAS ...........................................86
lt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 81GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 81 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
82
e) Nedėvėkite laisvų drabužių ir tokių elementų kaip šalikai, dirželiai,
grandinėlės, kaklaraiščiai ir t. t., kurie gali būti įtraukti į oro įsiurbimo
angas. Ilgus plaukus susiriškite arba prisidenkite, kad jie nepatektų į oro
įsiurbimo angas. Kuriam šių elementų patekus į oro įsiurbimo angas, didėja
sužeidimų pavojus.
f) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Dėl išmetamų
šiukšlių didėja sužeidimų pavojus.
g) Nenaudokite siurbimo režimo, jei nesumontuotas šiukšlių rinktuvas.
Dėl išmetamų objektų didėja asmeninių sužeidimų pavojus.
h) Niekada nenukreipkite pūstuvo antgalio į žmones, augintinius arba
langų kryptimi. Būkite labai atsargūs pūsdami šiukšles netoli kietų
objektų, pavyzdžiui, medžių, automobilių ir sienų, nuo kurių šiukšlės gali
atšokti. Išmesti objektai gali sugadinti turtą ir didina sužeidimų pavojų.
i) Nenaudokite gaminio, kad susiurbtumėte arba nupūstumėte degančius
ar rūkstančius objektus, pvz., cigaretes, degtukus ar karštus pelenus. Šie
uždegimo šaltiniai gali padidinti gaisro pavojų.
j) Nesiurbkite vandens ar kitų skysčių ir nepanardinkite jokios gaminio
dalies į skystį. Į gaminį patekęs vanduo gali padidinti elektros smūgio pavojų.
k) Nesiurbkite akmenukų, žvyro, metalo ar stiklų šukių. Ventiliatoriaus ratas
gali būti pažeistas ir dėl to gali padidėti asmeninių sužeidimų pavojus.
l) Nelieskite judančio ventiliatoriaus. Išjunkite gaminį, palaukite, kol ven-
tiliatorius sustos, ir tik tada nuimkite bet kokias dalis, kad pasiektumėte
ventiliatorių. Taip sumažės pavojus susižaloti dėl judančių dalių.
m) Valydami užstrigusią medžiagą ar atlikdami gaminio techninę
priežiūrą, įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis yra išjungtas. Netikėtai
įsijungus įrenginiui, kai valoma užstrigusi medžiaga arba atliekama techninė
priežiūra, galima sunkiai susižeisti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Naudokite kaip sodo pūstuvą
GARDENA siurblys / pūstuvas skirtas nešvarumams ir nupjautai žolei nupūsti nuo
šaligatvių, įvažiavimų, terasų ir pan., nupjautai žolei, šiaudams ar lapams supūsti
į krūvas arba nešvarumams iš kampų, sujungimų ar tarpų tarp plytų ir sienų
akmenų išpūsti.
Naudokite kaip lapų siurblį
GARDENA siurblys / pūstuvas skirtas sausoms medžiagoms, pavyzdžiui, lapams,
žolei, šakelėms ir smulkiam popieriui susiurbti.
Gaminys nėra tinkamas ilgalaikiam darbui (naudoti profesionaliai).
Naudodamas įrenginį operatorius turi stovėti ant žemės, ne ant kopėčių ar kito
nestabilaus paviršiaus.
Jei naudojama pečių juosta, būtina užtikrinti, kad jokie kiti dėvimi atributai
netrukdytų ją atlaisvinti ir nuimti.Jei juntama per didelė vibracija, patikrinkite, ar
įrenginys nėra pažeistas.
Valydami užsikimšimus ar šalindami įrenginyje įstrigusias medžiagas įsitikinkite,
kad maitinimo jungiklis išjungtas, o akumuliatorius išimtas.
Pasirūpinkite, kad vėdinimo angose nebūtų šiukšlių.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Nenaudokite šio gaminio krūmams, gyvatvorėms,
krūmokšniams ir daugiamečiams augalams arba vijokliniams
augalams ar žolei ant stogų ir balkonuose pjauti, šakoms ar
šakelėms genėti ir dirvožemio nelygumams lyginti. Nenaudokite
gaminio, jei šlaito nuolydis didesnis nei 20°.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimas
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
Šias instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite jį naudoti
be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato-
riaus įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar
didesnės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumu-
liatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių
įkrovimo įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju
gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį patekusio van-
dens didėja elektros smūgio pavojus.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros
centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos 18 V ličio
jonų akumuliatoriams.
Akumuliatorius kraukite tik gamintojo rekomenduojamais akumuliatorių
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kitokiam aku-
muliatoriui įkrauti, kyla gaisro pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta
būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia
patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės
į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau nuo-
dytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir
gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas
įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumu-
liatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa
būtų maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį
kartą.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtųir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų. Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba
galitenudegti.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Visus
akumuliatorių techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgalioti
techninės priežiūros centrai.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi-
tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurios temperatūra
nuo 20 iki 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasarą.
< 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai
nuo 0 iki 35 °C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima
sugadinti akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja elektromagnetinį lauką. Šis elek-
tromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali sukelti sunkių arba
mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių
išimkite.
Atjunkite akumuliatorių, jei įrenginys nesustoja. Išėmus akumuliatorių
įrenginys sustoja.
Jei užsiblokuoja besisukantis ratas, sustabdykite įrenginį ir išimkite
akumuliatorių. Netyčia įjungus įrenginį kyla sužalojimų pavojus.
Nenaudokite įrenginio netoli vandens ar tvenkiniui prižiūrėti. Į
akumuliatorių patekęs vanduo gali sukelti elektros smūgį ir būti sužalojimo
priežastis.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Nesiurbkite miltų, smėlio ar medienos pjuvenų. Taip gali susidaryti sprogi
aplinka.
Naudojimo metu neatidarykite techninės priežiūros atlanko. Dėl nedidelės
signalinio jungiklio gedimo rizikos besisukantis ratas gali automatiškai nesustoti.
Naudojimo metu prisidenkite ilgus plaukus. Plaukai gali būti įtraukti į variklio
korpuso oro įleidimo angą.
lt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 82GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 82 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
83
Nenaudokite gaminio galimai sprogioje aplinkoje. Yra sprogimo pavojus.
Stebėkite savo aplinką. Triukšmas ir dėvimos ausų apsaugos priemonės
sumažina galimybę išgirsti pavojų ar artėjančius žmones.
Rekomendacijos: Dėvėkite respiratorių. Priešingu atveju galite įkvėpti
pakeltų dulkių.
Gaminys skirtas naudoti tik lauke. Naudojant gaminį patalpose padidėja jo
keliamas triukšmas.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi
daiktai, kyla pavojus susižeisti. Gaminys gali būti naudojamas tik su
sumontuotu siurblio / pūstuvo vamzdžiu.
Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš surinkdami
gaminį išimkite jo akumuliatorių.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys 14895-20 Gaminys 14895-55
Akumuliatorinis siur-
blys / pūstuvas
x x
Akumuliatorių
įkroviklis
x
Akumuliatorius (4,0Ah) x
Naudojimo instrukcija x x
2.2 Siurblio / pūstuvo vamzdžio surinkimas [A1/A2 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Rotoriaus mentės gali rimtai sužeisti, jei įkišite ranką į korpuso angą.
Prieš paleisdami siurblį / pūstuvą surinkite siurblio / pūstuvo vamzdį.
1. Išlygiuokite siurblio / pūstuvo viršutinio vamzdžio įpjovą
su įpjova prie
korpuso angos
.
2. Stumkite viršutinį siurblio / pūstuvo vamzdį
ant korpuso angos iki pat
galo
.
3. Įsukite 3 varžtus
į 3 angas korpuso angoje
(ksavimo sukimo
momentas = 1,4–1,6 Nm).
Dabar viršutinis siurblio / pūstuvo vamzdis tvirtai prijungtas prie korpuso.
4. Stumkite apatinį siurblio / pūstuvo vamzdį
ant viršutinio siurblio /
pūstuvo vamzdžio
, kol išgirsite, kaip užsiksuoja jungtys.
2.3 Besisukančio rato sumontavimas [A3 pav.]
3 ksatoriai
yra ant siurblio / pūstuvo vamzdžio
mažesniojo pūstuvo
vamzdžio. Atstumą tarp siurblio / pūstuvo vamzdžio
ir paviršiaus galima
reguliuoti naudojant 3 ksatorius
.
1. Paslinkite besisukančio rato laikiklį
į norimą ksavimo padėtį ant apa-
tinio siurblio / pūstuvo vamzdžio
.
2. Įsukite varžtą
į angą besisukančio rato laikiklyje
(ksavimo sukimo
momentas = 1,4–1,6 Nm).
Besisukantis ratas užksuotas pasirinktoje padėtyje.
2.4 Surinkimo maišo uždėjimas [A4 pav.]
1. Prijunkite surinkimo maišą
, kad laikiklis
būtų vidinėje išmetimo
agregato
pusėje.
2. Lenkite laikiklį
aukštyn, kol ksatorius
išmetimo agregate
užsi-
ksuos savo vietoje.
3. Užkabinkite kabliu
laikiklį
.
Guminė juosta prilaiko surinkimo maišą ant siurblio / pūstuvo vamzdžio.
2.5 Pečių juostos prijungimas [A5 pav.]
Naudojant siurblį / pūstuvą pečių juosta suteikia papildomą atramą. Reko-
menduojame naudoti pečių juostą.
1. Prikabinkite pečių juostos
kablį
prie laikiklio
.
2. Persimeskite pečių juostą
per petį.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi
daiktai, kyla pavojus susižeisti.
Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš reguliuodami ar
transportuodami gaminį išimkite jo akumuliatorių.
Gaminys gali būti naudojamas tik su sumontuotu siurblio /
pūstuvo vamzdžiu.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio
nominaliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatori-
aus įkroviklis gali būti sugadintas.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
Saugokite pirštus.
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus
įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo
srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikri-
nama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai
įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką
ir išimkite akumuliatorių
iš aku-
muliatoriaus laikiklio
.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
prie maitinimo lizdo.
3. Įstatykite akumuliatorių
į akumuliatoriaus įkroviklį
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
nuolat šviečia žaliai, akumu-
liatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOME-
NYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
galima
atjungti nuo akumuliatoriaus įkroviklio
.
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksi (greitai) žali-
as akumuliatoriaus
įkroviklio indikato-
rius
Greitą įkrovimo procedūrą nurodo greitai mirksintis
žalias akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
.
Pastaba. Greitas įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei
akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo
temperatūros; žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Mirksi (lėtai) žalias
akumuliatoriaus
įkroviklio indikato-
rius
Kai akumuliatoriaus įkrovos lygis yra apie 80 %, žalias
akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
mirksi lėtai.
Tuomet akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.
Nuolat šviečia žalias
akumuliatoriaus
įkrovos indikatori-
us
Nuolat žaliai šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indi-
katorius
rodo, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis
akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius
nurodo, kad
maitinimo kištukas yra įkištas į sieninį lizdą ir akumuliato-
rius yra parengtas veikti.
Nuolat šviečia raudo-
nas akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus trikties
indikatorius
nurodo, kad akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo temperatūros intervalo; žr. skyrių
Techniniai duomenys“.
Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliato-
riaus įkroviklis automatiškai persijungia į greitą įkrovimą.
Mirksintis raudonas
akumuliatoriaus trik-
ties indikatorius
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus trikties indikato-
rius
praneša apie kitą įkrovimo ciklo triktį; žr. skyrių
„Gedimų šalinimas“.
lt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 83GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 83 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
84
3.2.2 Gaminio akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
[A5/O4 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius
valdymo
skydelyje rodomas 5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
,
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 67–100 %
ir
šviečia žaliai
Įkrauta 34–66 %
šviečia žaliai
Įkrauta 11–33 %
mirksi žaliai
Įkrauta 0–10 %
Kai LED
mirksi žaliai, akumuliatorių reikia įkrauti.
Jei klaidos LED
šviečia arba mirksi, žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS.
3.2.3 Valdymo skydelio mygtukai
[A5/O4 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas
:
jei yra atvertas techninės priežiūros atlankas, siurblio / pūstuvo nebus gali-
ma paleisti.
Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
.
Siurblys / pūstuvas paleidžiamas ir akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius rodomas 5 sekundes.
Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
dar
kartą.
Siurblys / pūstuvas sustoja.
Greičio mygtukas
:
greičio mygtuku galima reguliuoti variklio greitį pagal savo poreikius.
Mažas greitis tinka pučiant lengvus lapus, pvz., ant žvyro. Didelis greitis
tinka dideliems ir drėgniems lapams.
Greitis Sukimosi greitis LED ekranas
Mažas 8000aps./min Nešviečia LED indikatoriai
Vidutinis 11500aps./min
šviečia
Didelis 12500aps./min
ir
šviečia
Pagreitinimas 14500aps./min
taip pat šviečia
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką
.
Suaktyvinamas vidutinis greitis ir šviečia LED
indikatorius.
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką
dar kartą.
Suaktyvinamas didelis greitis ir šviečia LED
ir
indikatoriai.
Valdymo skydelyje paspauskite greičio mygtuką
dar kartą.
Suaktyvinamas mažas greitis ir nešviečia joks LED indikatorius.
Galios padidinimo mygtukas
:
galios padidinimo režimas laikinai padidina variklio greitį (15 sek.), kad
būtų pasiekta maksimali siurbimo / pūtimo galia. Galios padidinimo režimą
galima įjungti tiek kartų, kiek reikia, tačiau jis sutrumpina akumuliatoriaus
veikimo laiką.
Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką
.
Galios padidinimo režimas suaktyvinamas 15 sek. ir šviečia LED
indikatorius.
Jei galios padidinimo režimą norite išjungti anksčiau, valdymo skydelyje
dar kartą paspauskite galios padidinimo mygtuką
.
Galios didinimo režimas išjungtas ir LED
nešviečia.
Galios padidinimo režimas negalimas naudojant < 4Ah akumuliatorius.
Tada
šviečia ir
mirksi 5 sekundes.
3.3 Darbinė padėtis [O5/O6 pav.]
Naudojant pūtimo / siurbimo režimą būtina prijungti surinkimo maišą.
3.3.1 Pūtimo režimas
Naudokite siurblį / pūstuvą, jei norite nupūsti nešvarumus ir nupjautą žolę
nuo šaligatvių, įvažiavimų, terasų ir pan., supūsti nupjautą žolę, šiaudus ar
lapus į krūvas arba išpūsti nešvarumus iš kampų, sujungimų ar tarpų tarp
plytų ir sienų akmenų.
Pasukite jungiklį
į pūtimo padėtį .
Naudodami gaminio pūtimo funkciją, variklio greitį padidinkite arba
sumažinkite naudodami greičio reguliatorių.
Oro srautą galite reguliuoti nukreipdami vamzdžio išleidimo angą labiau
žemyn arba labiau į šoną.
Dirbdami visada eikite tolyn nuo kietų objektų, pavyzdžiui, šaligatvių
bortelių, didelių akmenų, automobilių ir tvorų.
Geriausias būdas valyti kampus – judėti iš kampo į išorę. Taip apsisaug-
osite, kad purvas nebūtų pučiamas į veidą. Dirbdami arti augalų, būkite
atsargūs. Oro srauto jėga gali pažeisti silpnus augalus.
3.3.2 Siurblio režimas
Naudokite gaminį sausoms medžiagoms, pvz., lapams, žolei, mažoms
šakelėms ir smulkiems popieriams susiurbti.
Pasukite jungiklį
į siurbimo padėtį .
Siekiant optimalių rezultatų, naudojant siurbimo funkciją gali būti suaktyvi-
namas galios padidinimo režimas.
Siurbdami lėtai judėkite medžiaga pirmyn ir atgal.
Dirbdami venkite nešvarumų, kurie gali užkimšti įrenginį.
Siekiant optimalių rezultatų, gaminio siurbimo vamzdį laikykite apie du cen-
timetrus nuo paviršiaus.
3.4 Siurblio / pūstuvo paleidimas / sustabdymas
3.4.1 Siurblio / pūstuvo paleidimas [A5/O1/O5 pav.]
Rekomenduojame naudoti tik 4 Ah akumuliatorius P4A PBA 18V/72 (Gam.
Nr. 14905) arba didesnius.
1. Įstatykite akumuliatorių
iki galo akumuliatoriaus laikiklyje
– turite
išgirsti spragtelėjimą.
2. Pasukite jungiklį į norimą padėtį (žr. skyrių 3.3 „Darbinė padėtis“ [O5/
O6 pav.]).
3. Pastatykite siurblį / pūstuvą ant besisukančio rato
ir laikykite viena
ranka už galinės rankenos
, o kita – už priekinės rankenos
.
4. Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
.
Siurblys / pūstuvas paleidžiamas ir akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius rodomas 5 sekundes.
3.4.2 Siurblio / pūstuvo sustabdymas
Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką
dar
kartą.
Siurblys / pūstuvas sustoja.
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi
daiktai, kyla pavojus susižeisti.
Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš atlikdami
techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
4.1 Siurblio / pūstuvo valymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės). Taip galite sugadinti gaminį, o van-
duo gali prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti koroziją ar
trumpąjį jungimą. Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Kai kurios medžiagos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
4.1.1 Siurblio / pūstuvo paviršiaus valymas [O1 pav.]
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Siurblio / pūstuvo paviršių nuvalykite drėgna šluoste.
2. Ventiliacijos angas
valykite minkštu šepečiu (nenaudokite jokių aštrių
objektų).
4.1.2 Surinkimo maišo valymas [A4 pav.]
Surinkimo maišą būtina valyti po kiekvieno naudojimo.
Surinkimo maišą būtina visiškai ištuštinti ir išvalyti, kad jis nesidėvėtų ir
neužsikimštų oro srautas.
1. Ištraukite pakabinimo įtaisą
iš laikiklio
.
2. Paspauskite ksatorių
ant išmetimo agregato
ir užlenkite
laikiklį
žemyn.
3. Nuimkite surinkimo maišą
.
4. Atlaisvinkite užtraukiamąjį dirželį
.
5. Ištuštinkite surinkimo maišą
.
6. Išverskite surinkimo maišą
.
lt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 84GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 84 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
85
7. Jei surinkimo maišas labai nešvarus, jį galima išvalyti drėgnu šepečiu.
8. Pakabinkite surinkimo maišą
ir prieš naudodami leiskite jam visiškai
išdžiūti.
9. Uždėkite surinkimo maišą
(žr. skyrių 2.4 „Surinkimo maišo
uždėjimas“ [A4 pav.]).
4.1.3 Siurbimo vamzdžio valymas [A3 pav.]
1. Atsargiai pabelskite per siurbimo vamzdį
, kad atsilaisvintų nešvaru-
mai.
2. Siurbimo vamzdžio
vidų išvalykite medine lazdele.
4.1.4 Rotoriaus kameros valymas [M1 pav.]
Rotoriaus kamerą būtina valyti po kiekvieno naudojimo.
Siekiant užtikrinti funkcionalumą, rotoriaus kameroje neturi būti nešvarumų.
1. Sukite tvirtinimo varžtą
prieš laikrodžio rodyklę (apie 10 pasukimų).
2. Atverkite techninės priežiūros atlanką
.
3. Nuvalykite techninės priežiūros atlanką
.
4. Išvalykite rotoriaus kamerą ir nuvalykite rotoriaus mentes
nedideliu
butelių valymo šepečiu, ypač kruopščiai valykite už rotoriaus.
5. Nuvalykite techninės priežiūros atlanką
iš vidaus ir atkreipkite dėmesį
į apsauginio varžto
jungtį ant techninės priežiūros atlanko
.
6. Rūpestingai nuvalykite techninės priežiūros atlanko
sandariklį.
7. Uždarykite techninės priežiūros atlanką
.
8. Priveržkite ksavimo varžtą
sukdami pagal laikrodžio rodyklę
(apie 5 pasukimus).
Saugos jungiklis neleidžia paleisti variklio, kai techninės priežiūros atlankas
yra atidarytas arba kai nepriveržtas ksavimo varžtas.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio
paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
5. SANDĖLIAVIMAS
5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių
.
2. Įkraukite akumuliatorių (žr. 3.1 „Akumuliatoriaus įkrovimas“ [O1/O2/
O3 pav.]).
3. Ištuštinkite surinkimo maišą ir jį išvalykite (žr. skyrių 4.1.2 „Surinkimo
maišo valymas“ [A4 pav.]).
4. Nuvalykite siurblį / pūstuvą, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį (žr.
skyrių 4. „Techninė priežiūra“).
5. Siurblį / pūstuvą, akumuliatorius ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sau-
soje, uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei gaminys netyčia įsijungia ir į jį įsiurbiami plaukai, drabužiai ar palaidi
daiktai, kyla pavojus susižeisti.
Palaukite, kol rotoriaus mentės visiškai sustos. Prieš nustatydami ir
šalindami gaminio gedimus išimkite akumuliatorių.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Garsus triukšmas, siurblys
/ pūstuvas barška.
Atsilaisvino variklio, jungčių
arba siurblio / pūstuvo varžtai.
Patikėkite varžtus priveržti
įgaliotojo prekybos atstovo
arba GARDENA techninės
priežiūros specialistui.
Siurblys / pūstuvas vei-
kia netolygiai arba labai
vibruoja
Susidėvėjusios arba pažeistos
rotoriaus mentės.
Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Atsilaisvino siurblio / pūstuvo
vamzdžio varžtai.
Priveržkite siurblio / pūstuvo
vamzdžio varžtus.
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Rotorius nesisuka laisvai Rotoriaus kameroje yra
nešvarumų.
Išvalykite rotoriaus kamerą.
Mechaninis gedimas. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Suprastėjusios siurbimo
charakteristikos
Surinkimo maišas yra pilnas. Ištuštinkite surinkimo
maišą.
Surinkimo maišas yra nešva-
rus.
Išvalykite surinkimo maišą.
Nepavyksta suaktyvinti
galios padidinimo režimo.
Klaidos LED
indikatorius
šviečia raudonai, o LED
indikatorius mirksi žali-
ai 5 sekundes
Akumuliatorius < 4Ah. Naudokite 4Ah ar didesnį
akumuliatorių.
Siurblys / pūstuvas nepasi-
leidžia arba sustoja.
LED
mirksi žaliai
[O4 pav.]
Akumuliatorius išsikrovęs. Įkraukite akumuliatorių.
Siurblys / pūstuvas nepasi-
leidžia arba sustoja.
šviečia raudonai
[O4 pav.]
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų
yra vandens lašų arba
drėgmės.
Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
Kliūtis blokuoja variklį. Pašalinkite kliūtį.
Tvirtinimo varžtas nepriveržtas. Priveržkite tvirtinimo varžtą.
Siurblys / pūstuvas nepasi-
leidžia arba sustoja.
Klaidos LED
mirksi rau-
donai [O4 pav.]
Siurblys / pūstuvas sugedo. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Siurblys / pūstuvas nepasi-
leidžia arba sustoja.
Klaidos LED
nešviečia
[O4 pav.]
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumuliatorių.
Siurblys / pūstuvas sugedo. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
nuolat
šviečia žaliai
Akumuliatorius netinkamai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
Tinkamai įstatykite
akumuliatorių į akumuliato-
riaus įkroviklį.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., kelis kartus
prijungdami ir atjungdami
akumuliatorių). Jei reikia,
pakeiskite akumuliatorių.)
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leidžiamo diapazono.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumuliatorių.
Įkrovimas negalimas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
neįsižiebia
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas prijungtas
netinkamai.
Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
Pažeistas maitinimo lizdas,
maitinimo laidas arba įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru
(žr.kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinis siurblys / pūstuvas Viene-
tai
Reikšmė (gam. Nr. 14895)
Pūtimo režimas Siurbimo režimas
Siurbimo jėga N 5.4
Mulčio santykis 10:01
Pūtimo greitis km/h 250
Surinkimo maišo tūris l 30
Svoris su surinkimo maišu kg 3.56
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
lt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 85GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 85 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
86
Akumuliatorinis siurblys / pūstuvas Viene-
tai
Reikšmė (gam. Nr. 14895)
Triukšmingumo lygis L
WA
2):
išmatuotas
/ garantuojamas
Netikslumai k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Rankos vibracija a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Matavimo būdai pagal: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
ĮSPĖJIMAS. Per gaminio faktinį naudojimą skleidžiamos vibracijos ir triukšmo lygis
gali skirtis nuo nurodytų verčių, atsižvelgiant į gaminio naudojimo būdus; opera-
toriai turėtų taikyti atitinkamas saugos priemones, kurios pasirenkamos įvertinus
realias darbo sąlygas (atsižvelgiant į visas darbo ciklo fazes, t. y. laiką, kai įrankis
yra išjungtas, kai jis veikia tuščiąja eiga, ir į jo paleidimo trukmę).
Sistemos akumuliatorius Vienetai Vertė (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų skaičius (ličio jonų) 10
Tinkami POWER FOR ALL sistemos
akumuliatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistemos akumuliatoriaus įkroviklis Vienetai Reikšmė
(AL 1810 CV)
Reikšmė
(AL 18V-20)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Elektros tinklo dažnis Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Vardinė galia V 26 50
Akumuliatoriaus įkrovimo įtampa V (DC) 18 18
Maks. akumuliatoriaus įkrovimo
srovė
mA 1000 2000
Akumuliatoriaus įkrovimo laikas
(apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Leidžiama akumuliatoriaus
temperatūra įkrovimo metu
°C 0 – 45 0–45
Svoris g 170 210
Apsaugos klasė
/ II
/ II
Tinkami POWER FOR ALL sistemos
PBA 18V akumuliatoriai
PBA 18V PBA 18 V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA pakaitinis surinkimo
maišas
Kaip sugadinto surinkimo maišo
pakaitalas.
Gam. Nr.
14895-00.660.00
GARDENA pakaitinio rato kom-
plektas
Kaip sugadinto rato ir (arba) rato
laikiklio pakaitalas.
Gam. Nr.
14898-00.900.01
GARDENA sistemos akumulia-
torius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Darbo laikui pailginti arba naudoti
kaip pakaitinis skirtas akumulia-
torius.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
Jungtinė Karalystė: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
JAV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Naujoji Zelandija: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Pietų Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Kitos šalys: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ŠALINIMAS
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES/S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbi-
mo punkte.
10.2. Akumuliatoriaus išmetimas
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų gardelės, kurių, pasibaigus jų
eksploatavimo laikui, negalima išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis.
SVARBU!
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su
GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad
išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
4. perdirbimo punkte.
lv Dārza pūtējs-putekļsūcējs ar
akumulatora barošanu PowerJet
Collect P4A
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz dārza pūtēja-putekļsūcēja
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Æ Neļaujiet tuvoties nepiederošām personām.
Æ Izmantojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus.
Æ Nepakļaujiet dārza pūtēju-putekļsūcēju lietus iedarbībai.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi dārza pūtēja-putekļsūcēja drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus,
skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šī
dārza pūtēja-putekļsūcēja komplektā.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Termins “ierīce”, kas izmantots drošības norādījumos, attiecas uz tīklam
pievienojamām(vadu) ierīcēm un ar akumulatoru darbināmām(bezvadu) ierīcēm.
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismo-
tas darba vietas var izraisīt negadījumu.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
2. MONTĀŽA ............................................88
3. LIETOŠANA ...........................................89
4. TEHNISKĀ APKOPE .....................................90
5. UZGLABĀŠANA ........................................90
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ................................91
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ............................92
9. GARANTIJA/APKOPE ...................................92
10. UTILIZĀCIJA ...........................................92
ltlv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 86GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 86 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
87
b)Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, viegli uzlies-
mojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām
personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm neizmanto-
jiet adapterus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas kontaktligzdas samazina
elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm,
apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis
ierīcē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet
barošanas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kon-
taktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām
detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet
paliekošās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana
mazina elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alko-
hola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu
aizsardzības līdzekļus. Individuālo aizsardzības līdzekļu, piemēram, putekļu
maskas, aizsargapavu ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai ausu aizsargu, lietošana
attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pievienojat ierīci
barošanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci,
pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai
ierīču pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai
uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet
līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas.
Nepieļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h)Nekļūstiet nevērīgi pret ierīces drošas izmantošanas principiem un
neignorējiet tos pat tad, ja bieži lietojat ierīci un esat labi apguvuši tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Ierīces lietošana un uzturēšana
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu
ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c)Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas
vai ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz novērst
ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un
neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo
detaļu nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus,
kas var ietekmēt iekārtas darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas
saremontējiet to. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti
griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tos ir vieglāk vadīt.
g)Lietojiet elektroinstrumentus, piederumus, asmeņus u.c. detaļas
atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un
veicamos uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var
radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst
būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
5) Akumulatora ierīču lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams,
lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b)Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aiz-
degšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare,
noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
e)Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanās, sprādziena vai traumu
gūšanas risku.
f)Nepakļaujiet akumulatoru bloku vai darbarīku(instrumentu) uguns
vai pārmērīgi augstas temperatūras ietekmei. Uguns iedarbība vai tādas
temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g)Ievērojiet visus uzlādes norādījumus un neuzlādējiet akumulatoru
bloku vai darbarīku temperatūrā, kas ir ārpus norādījumos norādītā dia-
pazona. Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazo-
na, var bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
6) Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā.
1.2.2 Dārza pūtēja, dārza putekļsūcēja un dārza pūtēja/
putekļsūcēja drošības norādījumi
a) Nelietojiet ierīci sliktos laikapstākļos, it īpaši tad, ja ir iespējams
pērkona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Regulāri pārbaudiet, vai nav redzamas netīrumu savācēja nodiluma
vai bojājumu pazīmes. Nolietots vai bojāts netīrumu savācējs var paaugstināt
traumas gūšanas risku.
c) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus. Atbilstošs
aizsargaprīkojums samazinās traumu risku.
d) Lietojot ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus. Nelietojiet
ierīci, ja kājas ir basas vai valkājat vaļējas sandales. Šādi tiks samazināts
kāju traumu gūšanas risks.
e) Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai aksesuārus, piemēram, šalles, kaklau-
tus, ķēdītes, kaklasaites u.c., kas var tikt ievilktas gaisa ieplūdes atverēs.
Sasieniet aizmugurē garus matus vai valkājiet kādu galvassegu, lai mati
netiktu ierauti gaisa ieplūdes atverēs. Ja kāds no šiem priekšmetiem tiek
ievilkts gaisa ieplūdes atverēs, traumu gūšanas risks var palielināties.
f) Ierīces darbības laikā raugieties, lai neviens netuvojas darba vietai.
Izsviesti gruži var paaugstināt traumu gūšanas risku.
g) Nelietojiet putekļsūcēja režīmu bez netīrumu savācēja. Izsviesti
priekšmeti var paaugstināt traumu gūšanas risku.
h) Nekādā gadījumā nevirziet pūtēja uzgali cilvēku vai mājdzīvnieku
virzienā vai logu virzienā. Esiet īpaši piesardzīgi, pūšot gružus apjomīgu
objektu tuvumā, piemēram, koku, automobiļu un sienu tuvumā, kas var
izraisīt gružu atlēkšanu. Izsviesti priekšmeti var radīt materiālos zaudējumus un
paaugstināt traumu gūšanas risku.
i) Neizmantojiet ierīci degošu vai dūmojošu priekšmetu, piemēram, ciga-
rešu, sērkociņu vai karstu pelnu savākšanai. Šādi aizdegšanās avoti var
palielināt ugunsgrēka risku.
j) Neiesūciet ūdeni vai citu šķidrumu un neiegremdējiet nevienu ierīces
daļu šķidrumā. Ūdens, kas iekļuvis ierīcē, var paaugstināt elektriskās strāvas
trieciena risku.
k) Neiesūciet akmeņus, granti, metālu vai stikla lauskas. Var tikt bojāts ven-
tilatora rats un pieaugt traumu gūšanas risks.
l) Nepieskarieties ventilatoram, kad tas darbojas. Izslēdziet ierīci un
uzgaidiet, līdz ventilators apstājas, pirms noņemat kādu detaļu, kas ļauj
piekļūt ventilatoram. Šādi samazināsiet kustīgu detaļu radītu traumu risku.
m) Izņemot iestrēgušu materiālu vai veicot ierīces remontu,
pārliecinieties, ka strāvas slēdzis ir izslēgts. Ja ierīce sāk negaidīti darboties,
kad izņemat iestrēgušu materiālu vai veicat apkopi, var tikt gūta smaga trauma.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
Lietojiet kā dārza pūtēju:
GARDENA putekļsūcējs/pūtējs paredzēts netīrumu daļiņu un zāles pārpalikumu
nopūšanai no ietvēm, piebraucamajiem ceļiem, iekšpagalmiem u.c., zāles
pārpalikumu, salmu un lapu sapūšanai kaudzēs vai netīrumu daļiņu iztīrīšanai no
stūriem, savienojumiem un spraugām starp ķieģeļiem un sienu akmeņiem.
Lietojiet kā lapu putekļsūcēju:
GARDENA putekļsūcējs/pūtējs paredzēts sausa materiāla, piemēram, lapu, zāles,
nelielu zariņu un papīra gabalu, iesūkšanai.
Putekļsūcējs/pūtējs nav piemērots ilgstošai izmantošanai(profesionālai lietošanai).
Ierīci paredzēts lietot, stāvot uz zemes, nevis uz kāpnēm vai kādas citas nestabilas
pamatnes.
Izmantojot plecu siksnu, pārliecinieties, ka nekas netraucē plecu siksnas atlaišanai
un noņemšanai.Ja rodas pārmērīga vibrācija, pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta.
Pirms iztīrīt ierīces nosprostojumu vai izņemt iestrēgušu materiālu, pārliecinieties,
ka barošanas slēdzis ir izslēgts un akumulators ir atvienots.
Uzturiet ventilācijas atveres tīras.
lv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 87GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 87 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
88
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Nelietojiet zāles pļāvēju krūmu, dzīvžogu un daudzgadīgu augu
apgriešanai, kā arī, lai apgrieztu kāpelējošus augus un zāli uz
jumta vai balkona kastēs, lai sasmalcinātu lielus un mazus zarus
un izlīdzinātu augsni. Neizmantojiet zāles pļāvēju uz virsmām,
kuru slīpums pārsniedz 20°.
1.3.2 Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai
arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elemen-
ti). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās strāvas triecie-
na risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, tostarp
kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt
bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; uzticiet remont-
darbu veikšanu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai
degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
Šie brīdinājumi par drošību attiecas tikai uz 18V litija jonu akumulato-
riem, kas paredzēti POWER FOR ALL sistēmai.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteiktiem akumulatoru
lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saska-
re, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas
partneruzņēmumu izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V
akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL
sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumiem.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lie-
tošanas rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un
ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā
ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru
lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumula-
toru ar akumulatoru lādētāju.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot kontaktus. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu veidu akumulatoru tehnis-
ko apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes dienesti.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitru-
mu. Var rasties sprādziens un īssavienojums.
Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūras
diapazonā no – 20 °C līdz + 50 °C. Piemēram, neatstājiet akumulatoru vasarā
automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no
ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 35 °C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis sūknis lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku.
Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo
medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šī sūkņa lietošanas sazinieties ar ārstu un implanta
ražotāju. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
Ja ierīce neapstājas, atvienojiet akumulatoru. Akumulatora izņemšana aptur
ierīci.
Ja ierīces ritenis ir bloķēts, apturiet ierīci un izņemiet akumulatoru.
Jaierīce tiek nejauši ieslēgta, pastāv traumu risks.
Nelietojiet ierīci ūdens tuvumā vai dīķa uzturēšanai. Ūdens, kas iekļūst
akumulatorā, var radīt elektriskās strāvas triecienu vai traumu.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
Neizmantojiet miltu, smilšu vai koka putekļu savākšanai. Tas var radīt
sprādzienbīstamu vidi.
Neatveriet apkopes lūku lietošanas laikā. Nelielā signalizācijas slēdža
darbības traucējumu riska dēļ ritenis var neapstāties automātiski.
Ierīces lietošanas laikā nosedziet garus matus. Mati var tikt ierauti motora
korpusa gaisa ievadā.
Nelietojiet ierīci vidē, kur pastāv sprādzienbīstama. Ir iespējams
sprādziens.
Pievērsiet uzmanību apkārtnei. Trokšņa un dzirdes aizsarglīdzekļu samazinā-
tās dzirdamības dēļ var nedzirdēt apdraudējuma skaņas vai citu cilvēku tuvoša-
nos.
Ieteikums. Uzvelciet putekļu masku. Citādi var tikt ieelpoti gaisā paceltie
putekļi.
Putekļsūcējs/pūtējs ir piemērots tikai lietošanai ārpus telpām. Ierīces
izmantošana telpās palielina ierīces troksni.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati,
apģērbs vai vaļīgi priekšmeti. Trimmeri drīkst lietot tikai ar uzstādītu
sūkšanas/pūtēja cauruli.
Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms
putekļsūcējs/pūtēja salikšanas izņemiet akumulatoru.
Piegādes komplektācija
Izstr. nr.14895-20 Izstr. nr.14895-55
Bezvadu putekļsūcējs/pūtējs x x
Akumulatora lādētājs x -
Akumulators(4,0Ah) x -
Lietošanas rokasgrāmata x x
2.1 Putekļsūcēja/pūtēja caurules uzstādīšana [att. A1/A2]
BĪSTAMI!
Traumu risks
Sargieties no traumām, ko var radīt rotora lāpstiņas, ja ar roku sniedza-
ties korpusa atverē.
Pievienojiet putekļsūcēja/pūtēja cauruli, pirms ieslēdzat
putekļsūcēju/pūtēju.
1. Salāgojiet augšējo putekļsūcēja/pūtēja caurules ierobu
ar ierobu uz
korpusa atveres
.
2. Spiediet augšējo putekļsūcēja/pūtēja cauruli
uz korpusa atveres līdz
galam
.
3. Ieskrūvējiet 3skrūves
korpusa atvēruma 3atverēs
(pievilkšanas
griezes moments=1,4–1,6Nm).
Augšējā putekļsūcēja/pūtēja caurule tagad ir stingri savienota ar korpu-
su.
lv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 88GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 88 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
89
4. Spiediet apakšējo putekļsūcēja/pūtēja cauruli
uz augšējās
putekļsūcēja/pūtēja caurules
, līdz atskan savienojuma klikšķis.
2.2 Riteņa piestiprināšana[att. A3]
Putekļsūcēja/pūtēja caurules
mazākajā pūtēja caurulē ir 3ksatori
.
Attālumu starp putekļsūcēja/pūtēja cauruli
un zemi var regulēt, izmanto-
jot 3 ksatorus
.
1. Uzbīdiet riteņa kronšteinu
uz vajadzīgās zemākās putekļsūcēja/pūtēja
caurules
ksācijas vietas.
2. Skrūvi
ieskrūvējiet riteņa kronšteina atverē
(pievilkšanas griezes
moments=1,4–1,6Nm).
Ritenis tagad ir nostiprināts ksācijas vietā.
2.3 Savākšanas maisa uzstādīšana[att. A4]
1. Pievienojiet savākšanas maisu
ar kronšteinu
izgrūdēja
iekšpusē
.
2. Uzlokiet kronšteinu
, līdz ksators
uz izgrūdēja
ksējas.
3. Iekariniet kronšteinā
āķi
.
Gumijas lente notur savākšanas maisu uz putekļsūcēja/pūtēja caurules.
2.4 Plecu siksnas nostiprināšana [att. A5]
Lietojot putekļsūcēju/pūtēju, plecu siksna nodrošina papildu atbalstu. Tādēļ
ieteicams izmantot plecu siksnu.
1. Fiksējiet pleca siksnas
āķi
kronšteinā
.
2. Pārvelciet pleca siksnu
pār vienu plecu.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati,
apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms ierīces
regulēšanas vai pārvadāšanas izņemiet akumulatoru.
Trimmeri drīkst lietot tikai ar uzstādītu sūkšanas/pūtēja cauruli.
3.1 Akumulatora uzlāde [att.O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu
plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt
sabojāts.
Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts
automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas
tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts
un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu
un izņemiet akumulatoru
no aku-
mulatora turētāja
.
2. Pievienojiet akumulatoru lādētāju
elektrotīkla kontaktligzdai.
3. Iebīdiet akumulatoru
akumulatora lādētājā
.
Ja akumulatora uzlādes indikators
lādētājā mirgo zaļā krāsā, akumu-
lators tiek uzlādēts.
Ja akumulatora uzlādes indikators
lādētājā deg zaļā krāsā, akumula-
tors ir pilnībā uzlādēts(uzlādes laiku skatiet 7.sadaļā. TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators
pilnībā uzlādēts, akumulatoru
var atvienot no
akumulatoru lādētāja
.
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Akumulatora uzlādes
indikators(ātri)
mirgo zaļā krāsā
Ātro uzlādi norāda ātri mirgojošs zaļas krāsas aku-
mulatora uzlādes indikators
.
Piezīme. Ātro uzlādi var veikt tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamā temperatūras diapazonā; ska-
tiet sadaļu “Tehniskie dati”.
Akumulatora uzlādes
indikators(lēni)
mirgo zaļā krāsā
Ja akumulatora uzlādes līmenis ir aptuveni 80%, zaļās
krāsas akumulatora uzlādes indikators
mirgo lēni.
Akumulatoru var izņemt tūlītējai lietošanai.
Deg zaļas krāsas
akumulatora uzlādes
indikators
Zaļas krāsas akumulatora uzlādes indikators
norāda, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, akumulatora uzlādes
indikators ar nepārtrauktu gaismu
norāda, ka
elektrotīkla kontaktspraudnis ir pievienots sienas kon-
taktligzdai un lādētājs ir gatavs darbam.
Deg sarkanas krāsas
akumulatora uzlādes
indikators
Ja deg sarkanas krāsas akumulatora uzlādes indika-
tors
, akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā
uzlādes temperatūras diapazona; skatiet sadaļu “Teh-
niskie dati”.
Kad temperatūra ir atļautajā uzlādes diapazonā, aku-
mulatoru lādētājs automātiski pārslēdzas ātras uzlādes
režīmā.
Mirgo sarkanas
krāsas akumulatora
kļūmes indikators
Ja mirgo sarkanas krāsas akumulatora kļūmes indi-
kators
, ir radusies uzlādes cikla kļūme; skatiet sadaļu
“Problēmu novēršana”.
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators ierīcē[att. A5/
O4]
Pēc ierīces ieslēgšanas vadības panelī 5sekundes tiek rādīts akumulatora
uzlādes stāvokļa indikators
.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi-
kators
Akumulatora uzlādes stāvoklis
,
un
iedegas zaļā krāsā
67–100% uzlāde
un
iedegas zaļā krāsā
34–66% uzlāde
iedegas zaļā krāsā
11–33% uzlāde
mirgo zaļā krāsā
0–10% uzlāde
Ja gaismas diode(LED)
mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē.
Ja deg vai mirgo kļūdas gaismas diode
, skatiet 6.sadaļu. PROBLĒMU
NOVĒRŠANA.
3.2.3 Pogas vadības panelī
[att. A5/O4]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
:
Ja apkopes lūka ir atvērta, putekļsūcēju/pūtēju nevar ieslēgt.
Vadības panelī nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
.
Putekļsūcējs/pūtējs sāk darboties, un 5sekundes tiek rādīts akumulato-
ra uzlādes stāvokļa indikators.
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
.
Putekļsūcējs/pūtējs apstājas.
Ātruma poga
:
Ātruma pogu var izmantot, lai pielāgotu motora ātrumu pēc
nepieciešamības.
Mazs ātrums ir ideāli piemērots vieglu lapu pūšanai, piemēram, uz grants.
Liels ātrums ir piemērots lielām un mitrām lapām.
Ātrums Griešanās ātrums Gaismas diožu displejs
Mazs 8000apgr./min Nedeg neviens LED
indikators
Vidēja 11500apgr./min
Iedegas
Liels 12500apgr./min
Iedegas
un
Pastiprinājums 14500apgr./min
Iedegas arī
Vadības panelī nospiediet ātruma pogu
.
Tiek ieslēgts vidējais ātrums un iedegas LED indikators
.
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ātruma pogu
.
Tiek ieslēgts liels ātrums, un iedegas LED indikators
un
.
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ātruma pogu
.
Tiek ieslēgts mazs ātrums, un nedeg neviens LED indikators.
lv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 89GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 89 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
90
Pastiprinājuma poga
:
Pastiprinājuma režīms īslaicīgi palielina motora apgriezienu skai-
tu(15 sekundes), lai nodrošinātu maksimālu sūkšanas/pūšanas jaudu.
Pastiprinājuma režīmu var ieslēgt tik bieži, cik nepieciešams, taču tad tiek
ierobežota akumulatora uzlāde.
Vadības panelī nospiediet pastiprinājuma pogu
.
Pastiprinājuma režīms ir ieslēgts uz 15sekundēm, un iedegas LED indi-
kators
.
Lai priekšlaikus pārtrauktu pastiprinājuma režīmu, vadības panelī vēlreiz
nospiediet pastiprinājuma pogu
.
Pastiprinājuma režīms ir izslēgts, un gaismas diode
nedeg.
Pastiprinājuma režīms nav iespējams, izmantojot <4Ah akumulatorus.
Šādā gadījumā iedegas
un
mirgo 5sekundes.
3.3 Darba stāvoklis[att. O5/O6]
Savākšanas maiss jāpievieno pūšanas un sūkšanas režīmam.
3.3.1 Pūšanas režīms
Izmantojiet putekļsūcēju/pūtēju netīrumu daļiņu un zāles pārpalikumu
nopūšanai no ietvēm, piebraucamajiem ceļiem, iekšpagalmiem u.c.,
zāles pārpalikumu, salmu un lapu sapūšanai kaudzēs vai netīrumu daļiņu
iztīrīšanai no stūriem, savienojumiem un spraugām starp ķieģeļiem un
sienu akmeņiem.
Pagrieziet slēdzi
pūšanas stāvoklī .
Izmantojiet ātruma regulatoru, lai palielinātu vai samazinātu motora apgrie-
zienu skaitu, izmantojot ierīci ar pūšanas funkciju.
Gaisa plūsmu var regulēt, virzot caurules izvades atveri vairāk uz leju vai uz
vienu pusi.
Strādājot, vienmēr turieties atstatus no apjomīgiem objektiem, piemēram,
ietvēm, lieliem akmeņiem, automašīnām vai žogiem.
Labākais veids, kā iztīrīt stūrus, ir doties uz ārpusi no stūra. Tādējādi
netīrumi netiks iepūsti jums sejā. Esiet piesardzīgi, strādājot augu tuvumā.
Stipra gaisa plūsma var bojāt trauslus augus.
3.3.2 Sūkšanas režīms
Izmantojiet ierīci, lai iesūktu sausu materiālu, piemēram, lapas, zāli, nelielus
zariņus un papīra gabalus.
Pagrieziet slēdzi
iesūkšanas stāvoklī .
Lai panāktu labāko rezultātu, izmantojot iesūkšanas funkciju, var ieslēgt
pastiprinājuma režīmu.
Lietojot ierīci iesūkšanas režīmā, lēni pārvietojieties uz priekšu un atpakaļ
pāri savācamajam materiālam.
Strādājot izvairieties no netīrumu kaudzēm, kas var nosprostot ierīci.
Lai panāktu optimālu rezultātu, turiet mašīnas sūkšanas cauruli apmēram
divus centimetrus virs zemes.
3.4 Putekļsūcēja/pūtēja ieslēgšana un apturēšana
3.4.1 Putekļsūcēja/pūtēja ieslēgšana [Att. A5/O1/O5]
Ieteicams izmantot tikai 4Ah akumulatorus P4APBA18V/72(izstr.
nr. 14905) vai lielākas ietilpības akumulatorus.
1. Ievietojiet akumulatoru
akumulatora turētājā
, līdz atskan ksācijas
klikšķis.
2. Pagrieziet slēdzi vēlamajā stāvoklī (skatiet 3.3.sadaļu. “Darba stāvoklis
[Att. O5/O6]”).
3. Novietojiet putekļsūcēju/pūtēju uz riteņa
un turiet ierīci ar vienu roku
uz aizmugurējā roktura
un vienu roku uz priekšējā roktura
.
4. Vadības panelī
nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
.
Putekļsūcējs/pūtējs sāk darboties, un 5sekundes tiek rādīts akumulato-
ra uzlādes stāvokļa indikators.
3.4.2 Putekļsūcēja/pūtēja apturēšana
Vadības panelī vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu
.
Putekļsūcējs/pūtējs apstājas.
4. TEHNISKĀ APKOPE
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati,
apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms
putekļsūcējs/pūtēja apkopes izņemiet akumulatoru.
4.1 Putekļsūcēja/pūtēja tīrīšana
BĪSTAMI!
Iespējama trauma!
Iespējama trauma un putekļsūcēja/pūtēja bojājumi.
Putekļsūcēja/pūtēja tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens
strūklu(it īpaši augstspiediena ūdens strūklu). Ūdens var sabojāt
putekļsūcēju/pūtēju, iekļūstot elektrosistēmā, kā arī izraisīt koroziju
vai īssavienojumu. Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petro-
leju un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas
daļas.
4.1.1 Putekļsūcēja/pūtēja virsmas tīrīšana [Att. O1]
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet putekļsūcēja/pūtēja virsmu ar mitru drānu.
2. Iztīriet ventilācijas atveres
ar mīkstu suku(nelietojiet asus priekšme-
tus).
4.1.2 Savākšanas maisa tīrīšana[att. A4]
Savākšanas maiss pēc katras lietošanas reizes ir jāiztīra.
Savākšanas maiss pilnībā jāiztukšo un jāiztīra, lai nepieļautu tā nolietošanos
un gaisa plūsmas nosprostošanos.
1. Izvelciet pakaramo
no kronšteina
.
2. Nospiediet ksatoru
uz izgrūdēja
un nolokiet kronšteinu
.
3. Noņemiet savākšanas maisu
.
4. Atveriet rāvējslēdzēju
.
5. Iztukšojiet savākšanas maisu
.
6. Izgrieziet savākšanas maisu uz āru
.
7. Ja savākšanas maiss ir ļoti netīrs, to var iztīrīt ar mitru suku.
8. Uzkariniet savākšanas maisu
un ļaujiet tam pilnībā nožūt, pirms lietot
atkārtoti.
9. Uzstādiet savākšanas maisu
(skatiet 2.4.sadaļu. “Savākšanas maisa
uzstādīšana [Att. A4]”).
4.1.3 Sūkšanas caurules tīrīšana [Att. A3]
1. Uzmanīgi pasitiet sūkšanas cauruli
, lai notīrītu piekaltušus netīrumus.
2. Iztīriet sūkšanas caurules iekšpusi
, piemēram, ar koka irbuli.
4.1.4 Rotora kameras tīrīšana [att.M1]
Rotora kamera jātīra pēc katras lietošanas reizes.
Lai rotora kamera darbotos kā paredzēts, tai jābūt tīrai.
1. Grieziet ksācijas skrūvi
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienā(par
aptuveni 10apgriezieniem).
2. Atveriet apkopes lūku
.
3. Notīriet apkopes lūku
.
4. Notīriet rotora kameru un rotora lāpstiņas
, it īpaši vietu aiz rotora,
piemēram, ar nelielu pudeļu tīrīšanas suku.
5. Notīriet apkopes lūkas
iekšpusi un pievērsiet īpašu uzmanību
drošības skrūves savienojumam
uz apkopes lūkas
.
6. Rūpīgi notīriet apkopes lūkas
blīvi.
7. Aizveriet apkopes lūku
.
8. Pievelciet ksācijas skrūvi
, griežot to pulksteņrādītāju kustības
virzienā(par aptuveni 5apgriezieniem).
Drošības slēdzis nepieļauj ierīces ieslēgšanu, kad ir atvērta apkopes lūka
vai nav pievilkta ksācijas skrūve.
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un
jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Izslēgšana
Uzglabājiet sūkni bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru
.
2. Uzlādējiet akumulatoru(skatiet sadaļu “3.1. Akumulatora uzlāde [att.
O1/O2/O3]”).
lv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 90GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 90 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
91
3. Iztukšojiet savākšanas maisu un iztīriet to (skatiet 4.1.2.sadaļu.
“Savākšanas maisa tīrīšana[Att. A4]”).
4. Notīriet putekļsūcēju/pūtēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju(ska-
tiet 4.sadaļu. “Apkope”).
5. Uzglabājiet putekļsūcēju/pūtēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju
sausā, slēgtā un siltā vietā.
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ir iespējamas traumas, ja ierīce nejauši ieslēdzas un tiek iesūkti mati,
apģērbs vai vaļīgi priekšmeti.
Uzgaidiet, līdz rotora lāpstiņas ir pilnībā apstājušās. Pirms novērst
putekļsūcēja/pūtēja problēmas, izņemiet akumulatoru.
6.1 Kļūdu tabula
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Skaļš troksnis,
putekļsūcējs/pūtējs grab.
Vaļīgas putekļsūcēja/pūtēja
motora skrūves vai savie-
nojumi.
Sazinieties ar pilnvarotu
izplatītāju vai GARDENA
apkopes dienestu, lai pie-
vilktu skrūves.
Putekļsūcējs/pūtējs dar-
bojas nevienmērīgi vai
pārmērīgi vibrē
Bojātas vai nodilušas rotora
lāpstiņas.
Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Vaļīgas putekļsūcēja/pūtēja
caurules skrūves.
Pievelciet putekļsūcēja/
pūtēja caurules skrūves.
Rotors negriežas brīvi Netīrumi rotora kamerā. Iztīriet rotora kameru.
Mehāniska kļūme. Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Sūkšanas veiktspējas
pasliktināšanās
Pilns savākšanas maiss. Iztukšojiet savākšanas
maisu.
Savākšanas maiss ir netīrs. Iztīriet savākšanas maisu.
Nevar ieslēgt
pastiprinājuma režīmu.
Iedegas sarkanas krāsas
kļūdas LED indikators
un zaļas krāsas LED indika-
tors
mirgo 5sekundes
Akumulators, <4Ah. Izmantojiet 4Ah akumu-
latoru vai kādu ar lielāku
ietilpību.
Putekļsūcējs/pūtējs
neieslēdzas vai apstājas.
LED indikators
mirgo
zaļā krāsā [Att. O4]
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Putekļsūcējs/pūtējs
neieslēdzas vai apstājas.
Iedegas sarkanas krāsas
indikators
[Att. O4]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumula-
tora temperatūra atkal ir
diapazonā no 0°C līdz
+45C.
Starp akumulatora kontaktiem
ir ūdens pilieni/mitrums.
Notīriet ūdeni vai mitrumu
ar sausu drānu.
Motoru bloķē kāds priekšmets. Iztīriet nosprostojumu.
Nav pievilkta ksācijas skrūve. Pievelciet ksācijas skrūvi.
Putekļsūcējs/pūtējs
neieslēdzas vai apstājas.
Kļūdas LED indikators
mirgo sarkanā krāsā [Att.
O4].
Ir radusies putekļsūcēja/pūtēja
kļūme.
Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Putekļsūcējs/pūtējs
neieslēdzas vai apstājas.
Kļūdas LED indikators
nedeg [Att. O4]
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Ir radusies putekļsūcēja/pūtēja
kļūme.
Sazinieties ar GARDENA
apkopes dienestu.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora uzlādes indi-
kators
deg zaļā krāsā
bez pārtraukuma
Akumulators nav pareizi ievie-
tots akumulatora lādētājā.
Uzbīdiet akumulatoru
uz akumulatora lādētāja
pareizi.
Akumulatora kontakti ir netīri Notīriet akumulatora
kontaktus(piem., vairākas
reizes ievietojot un
izņemot akumulatoru). Ja
nepieciešams, nomainiet
akumulatoru.
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumula-
tora temperatūra atkal ir
diapazonā no 0°C līdz
+45C.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora uzlādes indi-
kators
nedeg
Nav pareizi ievietots akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis vai lādētājs.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi
pilnvarotam izplatītājam
vai GARDENA apkopes
dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA apkopes dienestos vai GARDENA
pilnvaroti izplatītāji.
Lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu, ja radušās citas
kļūmes(skatiet otrajā pusē).
7. TEHNISKIE DATI
Bezvadu putekļsūcējs/pūtējs Vienība Vērtība(izstr. nr.14895)
Pūšanas režīms Sūkšanas režīms
Sūkšanas spēks N 5.4
Mulčēšanas apjoms 10:01
Pūšanas ātrums km/h 250
Savākšanas maisa ietilpība l 30
Svars ar savākšanas maisu kg 3.56
Skaņas spiediena līmenis L
pA
1)
Mainīgais k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Skaņas trokšņa līmenisL
WA
2)
:
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Plaukstas/rokas vibrācija a
vhw
1)
Nenoteiktība k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1)ENIEC62841-4-6 2) RL2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
BRĪDINĀJUMS. Vibrācijas un trokšņa emisija, kas rodas ierīces reālas darbības
laikā, var atšķirties no deklarētās kopējās vērtības atkarībā no ierīces izman-
tošanas veida; jānosaka drošības pasākumi operatora aizsardzībai, pamatojoties
uz iedarbības izvērtējumu faktiskajos lietošanas apstākļos(ņemot vērā visas
darbības cikla daļas, piemēram, laiku, kad ierīce ir izslēgta, un laiku, kad tā darbo-
jas tukšgaitā papildus tiešā darba laikam).
Sistēmas akumulators Vienība Vērtība (PBA 18V 4.0Ah W-C
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0
Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR ALL sistēmas
akumulatoru lādētājiem
AL1810CV/AL 1815CV/AL 18V-20/AL1830CV/
AL1880CV/AL18V-44
Sistēmas akumulatoru lādētājs Vienība Vērtība
(AL 1810 CV)
Vērtība
(AL 18V-20)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Elektrotīkla frekvence Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominālā jauda R 26 50
Akumulatora uzlādes spriegums V(DC) 18 18
Maks. akumulatora uzlādes strāva mA 1000 2000
Akumulatora uzlādes laiks(apt.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Pieļaujamā akumulatora temperatūra
uzlādes laikā
°C 0 – 45 0–45
Svars g 170 210
Aizsardzības klase
/ II
/ II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas
PBA18V akumulatori:
PBA 18V PBA18V
lv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 91GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 91 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
92
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
GARDENA rezerves savākšanas
maiss
Bojāta savākšanas maisa nomaiņai. Izstr. nr.
14895-00.
660.00
GARDENA rezerves riteņa kom-
plekts
Bojāta riteņa un/vai riteņa turētāja
nomaiņai.
Izstr. nr.
14898-00.
900.01
GARDENA sistēmas akumulators
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Akumulators papildu ekspluatācijas
laika nodrošināšanai vai nomaiņai
Izstr. nr.14903
Izstr. nr.14905
9. GARANTIJA/APKOPE
9.1 Putekļsūcēja/pūtēja reģistrēšana
Reģistrējiet putekļsūcēju/pūtēju vietnē gardena.com/registration.
9.2 Apkope
Skatiet pašreizējo apkopes dienesta kontaktinformāciju aizmugurējā lapā
un tiešsaistē:
Apvienotā Karaliste: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
ASV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanāda: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrālija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Jaunzēlande: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dienvidāfrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Citas valstis: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Putekļsūcēja/pūtēja utilizācija
(Saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES/S.I. 2013 nr.3113)
Putekļsūcēju/pūtēju nedrīkst izmest parastos sadzīves atkri-
tumos. No tā jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides
aizsardzības normatīviem.
SVARĪGI!
Nododiet ierīci utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2. Akumulatora utilizācija
Li-ion
Akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas
beigām jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA klientu
apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavienojums,
pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrreizējās pārstrādes
punktā.
nl Accu-aangedreven blazer/zuiger
Powerjet Collect P4A
Vertaling van gebruikershandleiding
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
Æ Houd omstanders op afstand.
Æ Draag oog- en gehoorbescherming.
Æ Stel het product niet bloot aan regen.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsinstructies machine
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term "machine" die in de veiligheidsinstructies wordt gebruikt, heeft betrekking
op machines die op netspanning werken (met snoer) of op machines die op accu
werken (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of
donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik machines niet in een explosiegevaarlijke omgeving, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ont-
branden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch
apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen
adapterstekkers met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en overeen-
komende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandig-
heden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een
verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa-
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................92
2. MONTAGE ............................................94
3. BEDIENING ...........................................95
4. ONDERHOUD .........................................96
5. OPSLAG .............................................97
6. STORINGEN VERHELPEN ................................97
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN ............................98
9. GARANTIE/SERVICE ....................................98
10. AFVOER ..............................................98
lvnl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 92GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 92 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
93
raten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescher-
ming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werkoms-
tandigheden beperken letsel.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF
staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en/of de
accu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elektri-
sche apparaten met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom of
accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektri-
sche apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroor-
zaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans
staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het van
belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast. Het
gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met machines niet ertoe
leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng gaat hanteren. Een onzorg-
vuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van machine
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar
kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack,
indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen
maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaa-
tregelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik
van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of
deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Contro-
leer het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging
van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen
die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het
apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer
wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snij-
gereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires, gereedschaps-
bits en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet
worden uitgevoerd. Als u het apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan
waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
5) Gebruik en onderhoud van gereedschap met accu
a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende
machine. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op letsel
en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tus-
sen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaans-
luitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu
komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt
dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of aange-
paste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand,
explosies of letsel.
f) Stel het accupack of product niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een explosie veroor-
zaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of het product niet op
bij temperaturen die buiten het in de instructies gespeciceerde bereik
vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die buiten het gespe-
ciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt het risico op
brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervan-
gende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn. Service
aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen tuinbladblazer, tuinstofzuiger en
tuinbladblazer/-stofzuiger
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden, vooral
wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Controleer de afvalopvangbak regelmatig op slijtage of veroudering.
Een versleten of beschadigde afvalopvangbak kan het risico op letsel verhogen.
c) Draag oog- en gehoorbescherming. Door geschikte beschermende uitrus-
ting te dragen verkleint u het risico op letsel.
d) Draag tijdens het bedienen van de machine altijd
beschermend schoeisel met antislipzool. Bedien de machine niet op
blote voeten of met open sandalen aan. Dit verlaagt het risico op letsel aan
de voeten.
e) Draag geen loszittende kleding of artikelen zoals sjaals, touwtjes, ket-
tingen, stropdassen, enz. die in de luchtinlaten gezogen kunnen worden.
Bind lang haar vast of bedek het, om te voorkomen dat het in de luch-
tinlaten wordt gezogen. Als een van deze voorwerpen in de luchtinlaten wordt
gezogen, kan dit het risico op letsel vergroten.
f) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedienen van de machine.
Weggeworpen vuil kan het risico op letsel vergroten.
g) Niet gebruiken in zuigmodus als de afvalopvangbank niet geplaatst is.
Weggeworpen voorwerpen kunnen het risico op letsel vergroten.
h) Richt het mondstuk van de bladblazer nooit in de richting van mensen
of huisdieren of in de richting van ramen. Wees extra voorzichtig bij het
blazen van vuil in de buurt van solide voorwerpen, zoals bomen, auto's
en muren, waartegen vuil kan afketsen. Weggeslingerde voorwerpen kunnen
eigendommen beschadigen en het risico op letsel vergroten.
i) Gebruik de machine niet voor het opnemen of wegblazen van bran-
dende of rokende voorwerpen, zoals sigaretten, lucifers of hete as. Deze
ontstekingsbronnen kunnen het brandgevaar vergroten.
j) Zuig geen water of andere vloeistoen op en dompel geen enkel onder-
deel van de machine onder in vloeistof. Het binnendringen van water in de
machine kan het risico op een elektrische schok verhogen.
k) Zuig geen stenen, grind, metaal of gebroken glas op. Het ventilatorwiel
kan beschadigd raken en het risico op letsel vergroten.
l) Raak de ventilator niet aan terwijl deze nog in beweging is. Schakel de
machine uit en wacht tot de ventilator stopt voordat u enig onderdeel
verwijdert dat toegang kan geven tot de ventilator. Dit verlaagt het risico op
letsel door bewegende delen.
m) Wanneer u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud aan de
machine uitvoert, moet u zorgen dat de aan/uit-schakelaar is uitgescha-
keld. Indien de machine onverwacht wordt gestart tijdens het verwijderen van
vastgelopen materiaal of onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
Gebruik als tuinblazer:
De GARDENA-zuiger/blazer is bedoeld voor het blazen van vuildeeltjes en gras-
resten van stoepen, opritten, terrassen enz., voor het samen blazen van grasres-
ten, stro en bladeren in stapels of voor het verwijderen van vuildeeltjes uit hoeken,
voegen en openingen tussen bakstenen en wandstenen.
Gebruiken als een bladzuiger:
De GARDENA-zuiger/blazer is bedoeld voor het opzuigen van droog materiaal,
zoals bladeren, gras, kleine takken en papiersnippers.
Het product is ongeschikt voor langdurig gebruik (professioneel gebruik).
De machine is bedoeld voor gebruik door de gebruiker op de grond en niet op
ladders of een onstabiele steun.
Zorg er bij het dragen van een schouderriem voor dat andere draagbare appara-
ten het losmaken en verwijderen van de schouderriem niet belemmeren.Inspec-
teer de machine op beschadiging als er overmatige trillingen blijken te zijn.
Als u geblokkeerd of vastgelopen materiaal in de machine verwijdert, dient u
ervoor te zorgen dat de aan/uit-schakelaar uitgeschakeld en de accu losgekop-
peld is.
Zorg ervoor dat er geen vuil in de ventilatieopeningen zit.
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van struiken, heggen
en vaste planten of voor het snoeien van klimplanten of gras op
daken of op balkons, voor het jnhakken van takken en twijgen
en om onregelmatigheden in de bodem vlak te maken. Gebruik
het product niet op hellingen van meer dan 20°.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu‘s en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
nl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 93GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 93 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
94
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De
accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accula-
der. Laad geen niet-oplaadbare accu‘s op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open
de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitge-
voerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveon-
derdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het
risico op een elektrische schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uitgevo-
erd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor elektrische
gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu‘s van het POWER FOR ALL-systeem.
Laad de accu‘s alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brand-
gevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu‘s.
Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd
en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloeis-
tof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vlo-
eistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof
die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR ALL-
systeem. 18V-accu‘s met de POWER FOR ALL-markering zijn volledig compati-
bel met de volgende producten: alle 18V-partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem.
Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw product
in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te gebruiken en
de accu‘s te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu‘s alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij
gebruik in combinatie met andere accu‘s (accutype: PBA 18V enz./compatibele
acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de
hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu‘s. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu‘s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie- en
kortsluitgevaar.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
20 en 50°C. Laat de accu bijvoorbeeld niet ‚s zomers in uw auto liggen. Bij
temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het appa-
raat.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 35 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
udeze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het
bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actie-
ve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers)
beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat
udit product gebruikt. Verwijder de accu wanneer u het pro-
duct niet gebruikt.
Koppel de accu los als de machine niet stopt. Het verwijderen van de accu
stopt de machine.
Als het loopwiel geblokkeerd is, stopt u en verwijdert u de accu. Er
bestaat een risico op letsel als de machine onbedoeld wordt gestart.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Water dat in de accu terechtkomt, kan een elektrische schok veroorzaken en
leiden tot lichamelijk letsel.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
Niet gebruiken om bloem, zand of houtstof op te zuigen. Dit kan een
explosieve atmosfeer creëren.
Open de onderhoudsklep niet tijdens gebruik. Vanwege het kleine risico van
een storing in de signaalschakelaar, stopt het loopwiel mogelijk niet automatisch.
Bedek lang haar tijdens gebruik. Haar kan in de luchtinlaat van de motorbe-
huizing worden gezogen.
Gebruik het product niet in potentieel explosieve atmosferen. Er bestaat
een gevaar voor explosie.
Wees u altijd bewust van uw omgeving. Door verminderd gehoor vanwege
lawaai en gehoorbescherming hoort u mogelijk geen gevaren of naderende
personen.
Aanbeveling: Draag een stofmasker. Stof dat opdwarrelt, kan anders worden
ingeademd.
Het product is uitsluitend geschikt voor buitengebruik. Als u de machine
binnenshuis gebruikt, wordt het geluid van de machine versterkt.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen. Het product mag
alleen worden gebruikt als de zuig-/blaaspijp is gemonteerd.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u het product monteert.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Snoerloze zuiger/
blazer
x x
Acculader x -
Accu (4,0 Ah) x -
Gebruiksaanwijzing x x
2.2 Montage van de zuiger/blazerbuis [afb. A1/A2]
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel door de rotorbladen als u met uw hand in de opening
van de behuizing reikt.
Monteer de zuiger/blazerbuis voordat u de zuiger/blazer start.
1. Lijn de inkeping op de bovenste zuiger/blazerbuis
uit met de inke-
ping op de opening van de behuizing
.
2. Druk de bovenste zuiger/blazerbuis
zo ver mogelijk op de opening
van de behuizing
.
3. Schroef de 3 schroeven
in de 3 gaten van de opening van de behui-
zing
(aanhaalmoment = 1,4-1,6 Nm).
De bovenste zuiger/blazerbuis is nu stevig aangesloten op de behuizing.
4. Druk de onderste zuiger/blazerbuis
op de bovenste zuiger/blazerbu-
is
totdat u de aansluitingen op hun plaats hoort vastklikken.
nl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 94GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 94 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
95
2.3 Het loopwiel aanbrengen [afb. A3]
Er zijn 3 vergrendelingen
op de kleinere blazerbuis van de zuiger/bla-
zerbuis
. De afstand tussen de zuiger/blazerbuis
en de grond kan
worden afgesteld met behulp van de 3 vergrendelingen
.
1. Schuif de loopwielbeugel
op de gewenste vergrendelingspositie van
de onderste zuiger/blazerbuis
.
2. Schroef de schroef
in het gat in de loopwielbeugel
(aanhaalmo-
ment = 1,4-1,6 Nm).
Het loopwiel is nu vastgezet in de vergrendelde stand.
2.4 De opvangzak aanbrengen [afb. A4]
1. Sluit de opvangzak
met de beugel
aan op de binnenkant van de
uitwerper
.
2. Klap de beugel
omhoog totdat de vergrendeling
op de uitwer-
per
op z’n plek vastklikt.
3. Hang de haak
in de beugel
.
De rubberen band houdt de opvangzak op de zuiger/blazerbuis.
2.5 De schouderriem aanbrengen [afb. A5]
De schouderriem biedt extra ondersteuning bij het gebruik van de zuiger/
blazer. Wij raden u aan de schouderriem te gebruiken.
1. Klik de haak
van de schouderriem
in de beugel
.
2. Trek de schouderriem
over één schouder.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u de machine afstelt of transporteert.
Het product mag alleen worden gebruikt als de zuig-/blaaspijp
is gemonteerd.
3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de speci-
caties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader bescha-
digd raken.
Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemper-
atuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop
en verwijder de accu
uit de accuhou-
der
.
2. Sluit de acculader
op een stopcontact aan.
3. Schuif de accu
op de acculader
.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator
op de lader permanent groen brandt,
is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGE-
VENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
5. Als de accu
volledig is opgeladen, kan de accu
worden losgekop-
peld van de acculader
.
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Knipperend groen
lampje (snel) op
acculaadindicator
Snel opladen wordt aangegeven door het snel knippe-
ren van de groene acculaadindicator
.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de tem-
peratuur van de accu binnen het toegestane laadtempe-
ratuurbereik ligt, zie 'Technische gegevens’.
Knipperend groen
lampje (langzaam)
op acculaadindica-
tor
Wanneer het accuniveau ongeveer 80% is, zal de groe-
ne acculaadindicator
langzaam knipperen.
De accu kan worden verwijderd en onmiddellijk worden
gebruikt.
Continu groen bran-
dend lampje op de
acculaadindicator
Een continu groen brandend lampje op de accu-
laadindicator
geeft aan dat de accu volledig is
opgeladen.
Als de accu niet is ingestoken, geeft een continu
brandend lampje op de acculaadindicator
aan dat
de netstekker in het stopcontact is gestoken en dat de
lader gereed is voor gebruik.
Continu rood bran-
dend lampje op de
acculaadindicator
Het continu rood brandende lampje op de acculaa-
dindicator
geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het toegestane laadtemperatuurbereik ligt, zie
‘Technische gegevens'.
Nadat het toegestane temperatuurbereik is bereikt,
schakelt de acculader automatisch naar snel opladen.
Knipperend rood
lampje op de accu-
laadindicator
Het knipperende rode lampje op de acculaadindica-
tor
geeft een andere storing in de laadcyclus aan, zie
‘Probleemoplossing'.
3.2.2 Acculaadstatusindicator op het product [afb. A5/O4]
Na het starten van de machine wordt de acculaadstatusindicator
gedu-
rende 5seconden weergegeven op het bedieningspaneel.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
,
en
brandt groen
67 - 100% opgeladen
en
brandt groen
34 - 66% opgeladen
brandt groen
11 - 33% opgeladen
knippert groen
0 - 10% opgeladen
Wanneer de led
groen knippert, moet de accu worden opge-
laden.
Als de storingsled
brandt of knippert: zie "6. PROBLEMEN OPLOS-
SEN“.
3.2.3 Knoppen op het bedieningspaneel
[afb. A5/O4]
ON/OFF-knop
:
Als de onderhoudsklep open is, kan de zuiger/blazer niet worden gestart.
Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel.
De zuiger/blazer start en de acculaadstatusindicator wordt geduren-
de 5seconden weergegeven.
Druk opnieuw op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel.
De zuiger/blazer stopt.
Toerental-knop
:
De toerental-knop kan worden gebruikt om het toerental van de motor aan
te passen aan uw eisen.
Het lage toerental is ideaal voor het blazen van lichte bladeren, bijvoorbe-
eld op grind. Het hoge toerental is ideaal voor grote en natte bladeren.
Snelheid Rotatiesnelheid Led-display
Laag 8000 tpm Er gaat geen led branden
Middel 11500 tpm
gaat branden
Hoog 12500 tpm
en
gaan branden
Boost 14500 tpm
gaat ook branden
Druk op de toerental-knop
op het bedieningspaneel.
Het gemiddelde toerental wordt geactiveerd en de led
gaat branden.
Druk opnieuw op de toerental-knop
op het bedieningspaneel.
Hoog toerental wordt geactiveerd en de leds
en
gaan branden.
Druk opnieuw op de toerental-knop
op het bedieningspaneel.
Laag toerental wordt geactiveerd en er gaat geen led branden.
nl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 95GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 95 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
96
Boost-knop
:
In de boostmodus wordt het motortoerental tijdelijk verhoogd (geduren-
de 15 seconden) voor maximaal zuig-/blaasvermogen. De boostmodus
kan zo vaak als nodig worden geactiveerd, maar verkort de levensduur van
de accu.
Druk op de boost-kop
op het bedieningspaneel.
De boostmodus wordt 15 seconden geactiveerd en de led
gaat
branden.
Om de boostmodus voortijdig te beëindigen, drukt u opnieuw op de
boostknop
op het bedieningspaneel.
Boostmodus is uitgeschakeld en led
brandt niet.
Boostmodus is niet mogelijk met accu's < 4Ah. Dan brandt
en knippert
gedurende 5 seconden.
3.3 Werkpositie [afb. O5/O6]
De opvangzak moet worden bevestigd voor de blaas- en zuigmodus.
3.3.1 Blaasmodus
Gebruik zuiger/blazer voor het blazen van vuildeeltjes en grasresten van
stoepen, opritten, terrassen enz., voor het samen blazen van grasresten,
stro en bladeren in stapels of voor het verwijderen van vuildeeltjes uit hoe-
ken, voegen en openingen tussen bakstenen en wandstenen.
Zet de schakelaar
op de stand ‘Blazen' .
Gebruik de toerentalregeling om het motortoerental te verhogen of te ver-
lagen wanneer u de machine gebruikt met de blaasfunctie.
U kunt de luchtstroom regelen door de uitlaatopening van de buis meer
naar beneden of naar één kant te richten.
Werk altijd uit de richting van vaste voorwerpen zoals stoepranden/stoe-
pen, grote stenen, voertuigen en afrasteringen vandaan.
De beste manier om hoeken schoon te maken, is om vanuit de hoek naar
buiten te bewegen. Zo voorkomt u dat er vuil in uw gezicht wordt gebla-
zen. Wees voorzichtig als u in de buurt van planten werkt. De kracht van
de luchtstroom kan kwetsbare planten beschadigen.
3.3.2 Zuigmodus
Gebruik uw machine om droge materialen zoals bladeren, gras, twijgjes en
stukjes papier op te zuigen.
Zet de schakelaar
op de stand ‘Zuigen' .
De boostmodus kan worden gebruikt voor optimale resultaten bij het wer-
ken met de zuigfunctie.
Beweeg tijdens het zuigen langzaam vooruit en achteruit over het mate-
riaal.
Vermijd tijdens het werken hopen vuil die het apparaat kunnen verstoppen.
Houd voor optimale resultaten de zuigbuis van de machine ongeveer twee
centimeter boven de grond.
3.4 De zuiger/blazer starten/stoppen
3.4.1 De zuiger/blazer starten [afb. A5/O1/O5]
Wij raden het gebruik aan van uitsluitend 4 Ah accu's P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) of groter.
1. Plaats de accu
volledig in de accuhouder
totdat deze op zijn plek
vastklikt.
2. Draai de schakelaar in de gewenste positie (zie '3.3 Werkpositie [afb.
O5/O6]').
3. Zet de zuiger/blazer op het loopwiel
en houd deze met één hand
op de achterste handgreep
en één hand op de voorste hand-
greep
vast.
4. Druk op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel
.
De zuiger/blazer start en de acculaadstatusindicator wordt geduren-
de 5seconden weergegeven.
3.4.2 De zuiger/blazer stoppen
Druk opnieuw op de ON/OFF-knop
op het bedieningspaneel.
De zuiger/blazer stopt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u onderhoud uitvoert aan het product.
4.1 De zuiger/blazer reinigen
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken. Gebru-
ik geen chemische producten, waaronder benzine of oplosmidde-
len, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
4.1.1 Het oppervlak van de zuiger/blazer reinigen [afb. O1]
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig het oppervlak van de zuiger/blazer met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiesleuven
met een zachte borstel (gebruik geen
scherpe voorwerpen).
4.1.2 De opvangzak reinigen [afb. A4]
De opvangzak moet na elk gebruik worden schoongemaakt.
De opvangzak moet volledig worden geleegd en gereinigd om veroudering
en verstopping van de luchtstroom te voorkomen.
1. Trek de hanger
uit de beugel
.
2. Druk de vergrendeling
op de uitwerper
en klap de beugel
naar
beneden.
3. Verwijder de opvangzak
.
4. Open de rits
.
5. Maak de opvangzak
leeg.
6. Draai de opvangzak
binnenstebuiten.
7. Als de opvangzak erg vuil is, kunt u deze schoonmaken met een natte
borstel.
8. Hang de opvangzak
op en laat deze volledig drogen voordat u hem
weer gebruikt.
9. Installeer de opvangzak
(zie '2.4 De opvangzak installeren [Afb. A4]').
4.1.3 De zuigbuis schoonmaken [afb. A3]
1. Tik voorzichtig op de zuigbuis
om grof vuil los te maken.
2. Reinig de binnenkant van de zuigbuis
bijvoorbeeld met een houten
stok.
4.1.4 De rotorkamer reinigen [afb. M1]
De rotorkamer moet na elk gebruik worden gereinigd.
Voor een volledige werking moet de rotorkamer vrij zijn van vuil.
1. Draai de borgschroef
linksom (ca. 10 omwentelingen).
2. Open de onderhoudsklep
.
3. Reinig de onderhoudsklep
.
4. Reinig de rotorkamer en de rotorbladen
bijvoorbeeld met een kleine
flessenborstel, vooral achter de rotor.
5. Reinig de binnenkant van de onderhoudsklep
en let vooral op de
schroefverbinding van de veiligheidsschroef
op de onderhouds-
klep
.
6. Maak de afdichting van de onderhoudsklep
zorgvuldig schoon.
7. Sluit de onderhoudsklep
.
8. Draai de borgschroef
rechtsom vast (ca. 5 omwentelingen).
Een veiligheidsschakelaar verhindert het starten wanneer de onderhouds-
klep open is of de borgschroef niet vastgedraaid is.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
nl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 96GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 96 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
97
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Verwijder de accu
.
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen' [afb. O1/O2/O3]).
3. Leeg de opvangzak en maak deze schoon (zie '4.1.2 De opvangzak
schoonmaken [afb. A4]').
4. Reinig de zuiger/blazer, de accu's en de acculader (zie '4. Onderhoud').
5. Berg de zuiger/blazer, de accu's en de acculader op een droge, dichte
en vorstbestendige plek op.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product per ongeluk wordt gestart en er haar,
kleding of losse voorwerpen worden ingezogen.
Wacht tot de rotorbladen tot stilstand komen. Verwijder de accu
voordat u problemen aan het product gaat oplossen.
6.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Harde geluiden, de zuiger/
blazer ratelt.
Schroeven op de motor, de
aansluitingen of de zuiger/
blazer zitten los.
Schroeven laten aanhalen
door een erkende gespe-
cialiseerde dealer of door
de GARDENA-service.
De zuiger/blazer draait
ongelijkmatig of trilt sterk
Rotorbladen zijn beschadigd of
versleten.
Neem contact op met de
GARDENA-service.
Schroeven op de zuiger/blazer-
buis zitten los.
Draai de schroeven op de
zuiger/blazerbuis vast.
De rotor kan niet vrij
draaien
Vuil in de rotorkamer. Reinig de rotorkamer.
Mechanische storing. Neem contact op met de
GARDENA-service.
Verslechtering van de zuig-
prestaties
De opvangzak zit vol. Maak de opvangzak leeg.
De opvangzak is vuil. Reinig de opvangzak.
Boostmodus kan niet wor-
den geactiveerd.
Fout-led
brandt rood, en
led
knippert geduren-
de 5 seconden groen
Accu < 4Ah. Gebruik een 4Ah-accu
of groter.
De zuiger/blazer start niet
of stopt.
Led
knippert groen
[afb. O4]
De accu is leeg. Laad de accu op.
De zuiger/blazer start niet
of stopt.
brandt rood [afb. O4]
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en +45 °C.
Er bevinden zich waterdruppels
of vocht tussen de accucon-
tacten.
Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een
droge doek.
Een obstakel blokkeert de
motor.
Verwijder de obstructie.
De borgschroef is niet vast-
gedraaid.
Draai de borgschroef vast.
De zuiger/blazer start niet
of stopt.
Storingsled
knippert
rood [afb. O4]
De zuiger/blazer is defect. Neem contact op met de
GARDENA-service.
De zuiger/blazer start niet
of stopt.
Storingsled
gaat niet
branden [afb. O4]
De accu is kapot. Vervang de accu.
De zuiger/blazer is defect. Neem contact op met de
GARDENA-service.
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt continu groen
De accu is niet goed in de
acculader geduwd.
Duw de accu goed in de
acculader.
Contacten van de accu zijn vuil Reinig de accucontacten
(bijvoorbeeld door de
accu meerdere keren aan
te sluiten en weer los te
koppelen). Vervang de accu
indien nodig.
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en +45 °C.
De accu is kapot. Vervang de accu.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt niet
De stekker van de acculader is
niet goed aangesloten.
Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of accu-
lader is defect.
Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig controleren door een
erkende gespecialiseerde
dealer of door GARDENA
Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze zuiger/blazer Eenheid Waarde (art. 14895)
Blaasstand VAC-modus
Zuigkracht N 5.4
Mulchverhouding 10:01
Blaassnelheid km/h 250
Volume opvangzak l 30
Gewicht met opvangzak kg 3.56
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheidsmarge k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Geluidsvermogensniveau L
WA
2)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheidsmarge k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Hand-/arm-trilling a
vhw
1)
Onzekerheidsmarge k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Meetmethoden volgens: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr.1701
WAARSCHUWING: De trillings- en geluidsemissies tijdens het werkelijke gebruik
van de machine kunnen afwijken van de opgegeven totale waarde, afhankelijk van
de wijze waarop de machine wordt gebruikt, en er moeten veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de gebruiker worden genomen op basis van een schatting
van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle delen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat de machine actief
wordt gebruikt, maar ook de tijd dat de machine is uitgeschakeld of stationair
draait).
Systeemaccu Eenheid Waarde (PBA 18V 4.0Ah W-C)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders voor het
POWER FOR ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV/
AL 1880 CV / AL 18V-44
Systeemacculader Eenheid Waarde
(AL 1810 CV)
Waarde
(AL 18V-20)
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Netfrequentie Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominaal vermogen W 26 50
Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18
Max. acculaadstroom mA 1000 2000
Oplaadtijd accu (circa)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Toegestane accutempera tuurtijdens
het opladen
°C 0 – 45 0–45
Gewicht g 170 210
Beschermingsklasse
/ II
/ II
Geschikte POWER FOR ALL-systee-
maccu’s PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
nl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 97GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 97 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
98
8. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
Vervangende GARDENA-opvang-
zak
Ter vervanging van een beschadigde
opvangzak.
Art. 14895-
00.660.00
Vervangende GARDENA-wielset Ter vervanging van een beschadigd wiel
en/of een beschadigde wielhouder.
Art. 14898-
00.900.01
GARDENA-systeemaccu
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Accu voor extra gebruiksduur of voor
vervanging.
Art. 14903
Art. 14905
9. GARANTIE/SERVICE
9.1 Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
Verenigd Koninkrijk: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
VS: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australië: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nieuw-Zeeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Zuid-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Andere landen: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG/S.I. 2013 nr.3113)
Het product mag niet bij het gewone huisvuil worden wegge-
gooid. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschrif-
ten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De accu afvoeren
Li-ion
De accu bevat lithium-ion-cellen die niet bij het gewone
huisvuil mogen worden weggegooid aan het einde van hun
levensduur.
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke
inzamelpunt voor recycling.
no Batteridrevet hageblåsersuger
PowerJet Collect P4A
Original bruksanvisning
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
Æ Hold tilskuere på avstand.
Æ Bruk øye- og hørselsvern.
Æ Må ikke utsettes for regn.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskinen
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustras-
joner og spesikasjoner som fulgte med denne mas-
kinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er listet opp nedenfor,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin», slik det er brukt i sikkerhetsinstruksjonene, refererer til mas-
kiner som drives av nettstrøm (med ledning), eller til batteridrevne (trådløse)
maskiner.
1) Sikkerhet i arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder
kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin. Distraksjo-
ner kan føre til at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi-
sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsel sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra
maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en
strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig ver-
neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern der det er
relevant, reduserer risikoen for personskader.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER .......................... 98
2. MONTERING .........................................100
3. BRUK ...............................................100
4. VEDLIKEHOLD ........................................102
5. OPPBEVARING .......................................102
6. FEILSØKING .........................................102
7. TEKNISKE DATA ......................................103
8. TILBEHØR/RESERVEDELER .............................103
9. GARANTI/SERVICE ....................................103
10. KASSERING .........................................103
nlno
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 98GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 98 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
99
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil-
ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på
bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen. En nøkkel
som sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår
og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du for-
sikre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med regelmessig bruk av maskiner, må
du ikke bli uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling
kan føre til alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle oppga-
ven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten den
er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maskiner
som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra pro-
duktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetss-
tiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruks-
jonene, bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne
brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres
før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til denne bruk-
sanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til
farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruk og pleie av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med
en annen batteripakke.
b) Bruk kun batteripakkene som er spesikt tiltenkt for maskinen. Bruk av
andre batteripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan-
der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallg-
jenstander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske
ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege
øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet en eller modisert batteripakke. Skadede eller endrede
batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann, eksplosjoner
eller personskader.
f) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for brann eller for høy tem-
peratur. Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle instruksjoner for lading, og ikke lad batteripakken eller
verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i instruksjonene.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Alt vedlikehold av batterier må
kunutføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for hageblåser, hagestøvsuger
hageblåser/-støvsuger
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige værforhold, spesielt ikke når
det er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller ruskoppsamleren ofte for slitasje eller forringelse. En slitt
eller skadet ruskoppsamler kan øke faren for personskade.
c) Bruk vernebriller og hørselsvern. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer faren for
personskader.
d) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du bruker maskinen.
Vær ikke barbent og bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skader på føttene.
e) Ikke bruk løstsittende klær eller plagg som skjerf, snorer, kjeder, slips
osv. som kan trekkes inn i luftinntakene. Sett opp eller dekk til langt hår
for å sikre at det ikke trekkes inn i luftinntakene. Hvis noen av disse elemen-
tene trekkes inn i luftinntakene, kan det øke faren for personskade.
f) Hold tilskuere vekk når du bruker maskinen. Flygende gjenstander kan øke
faren for personskade.
f) Ikke bruk i vakuummodus uten at ruskoppsamleren er på plass. Gjens-
tander som slynges ut, kan øke faren for personskade.
h) Rett aldri blåsermunnstykket i retning mot mennesker eller kjæledyr
eller i retning mot vinduer. Vær ekstra forsiktig når du blåser rusk nær
faste gjenstander, for eksempel trær, biler og vegger som kan føre til at
rusk spretter tilbake. Gjenstander som slynges ut kan skade eiendeler og øke
faren for personskade.
i) Ikke bruk maskinen til å plukke opp eller blåse bort ting som brenner
eller ryker, for eksempel sigaretter, fyrstikker eller varm aske. Disse anten-
nelseskildene kan øke faren for brann.
j) Ikke sug opp vann eller andre væsker eller senk noen del av maskinen
ned i væske. Hvis det kommer vann inn i maskinen, øker faren for elektrisk støt.
k) Ikke sug opp steiner, grus, metall eller knust glass. Viftehjulet kan bli ska-
det og kan øke faren for personskade.
l) Ikke berør viften mens den fortsatt er i bevegelse. Slå av maskinen og
vent til viften stopper før du fjerner noen deler som kan gi tilgang til vif-
ten. Dette reduserer faren for skader fra bevegelige deler.
m) Når du fjerner fastkjørt materiale eller utfører service på maskinen,
må du kontrollere at strømbryteren er av. Hvis maskinen startes uventet
mens du fjerner fastkjørt materiale eller utfører service, kan det oppstå alvorlig
personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
Bruk som en hageblåser:
GARDENA-støvsuger/-blåser er beregnet for å blåse smusspartikler og gress-
rester vekk fra fortau, innkjørsler, terrasser osv., for å blåse gressrester, halm og
løv sammen i hauger eller for å fjerne smusspartikler fra hjørner, skjøter og hull
mellom murstein og veggsteiner.
Bruk som en løvsuger:
GARDENA-støvsugeren/-blåseren er konstruert for oppsuging av tørt materiale
som løv, gress, små kvister og papirbiter.
Produktet er ikke egnet for langvarig bruk (profesjonell bruk).
Maskinen skal brukes av brukeren på bakkenivå og ikke på stiger eller ustabil
støtte.
Når du har på deg en skulderstropp, må du passe på at du ikke har på andre ting
som kan forstyrre frigjøring og fjerning av skulderstroppen.Inspiser maskinen for
skade hvis det ser ut til å være for mye vibrasjon.
Når du fjerner blokkeringer eller fastkilt materiale, må du påse at strømbryteren er
slått av, og at batteripakken er demontert.
Hold eventuelle ventilasjonsåpninger fri for rusk.
FARE!
Fare for skader!
Ikke bruk produktet til å klippe busker, hekker, kratt og stauder,
til å klippe klatreplanter eller gress som vokser på tak eller bal-
konger, til å knuse grener eller kvister, eller til å jevne ut uregel-
messigheter i bakken. Ikke bruk produktet i skråninger med en
helling på mer enn 20.
1.3.2 Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrens-
ninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batte-
rier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batterilade-
ren varmes opp under drift.
Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå
sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsenten.
En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med andre batterier.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative
virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
no
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 99GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 99 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
100
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brennbar
væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kon-
takt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene. Væske
fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med følgende pro-
dukter: Alle 18V POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er den
eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot
farlig overbelastning på.
Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produ-
senten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er
egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre
batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjens-
tander som kan danne en bro mellom batteripolene. Kortslutning av batte-
ripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern korts-
lutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batteriene må
bare utføres av produsenten eller et autorisert servicesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er
fare for eksplosjon og kortslutning.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i, f.eks., bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C, kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0°C
og +35°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren
for brann.
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som
kan føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet. Ta ut batteriet når du ikke bruker
produktet.
Koble fra batteriet hvis maskinen ikke stopper. Fjerning av batteriet stopper
maskinen.
Hvis løpehjulet er blokkert, må du stoppe og fjerne batteriet. Det er fare
for skade hvis maskinen utilsiktet starter opp.
Ikke bruk enheten i nærheten av vann eller til vedlikehold av hagedam-
mer. Vann som kommer inn i batteriet, kan forårsake elektrisk støt og føre til
personskade.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Ikke bruk til å støvsuge mel, sand eller trestøv. Dette kan skape eksplosive
omgivelser.
Ikke åpne vedlikeholdsklaen under bruk. På grunn av den lille faren for
funksjonsfeil i signalbryteren, kan det hende at løpehjulet ikke stopper automatisk.
Dekk til langt hår under bruk. Hår kan suges inn i luftinntaket i motorhuset.
Ikke bruk produktet i potensielle eksplosive omgivelser. Det er fare for
eksplosjon.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. På grunn av redusert hørsel forår-
saket av støy og hørselsvern, kan det hende at du ikke hører farer eller at folk
nærmer seg.
Anbefaling: Bruk en støvmaske. Støv som er i bevegelse kan inhaleres ellers.
Produktet er kun egnet for utendørs bruk. Bruk av maskinen innendørs
forsterker støyen fra maskinen.
2. MONTERING
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår,
klær eller løse gjenstander. Produktet må bare brukes med vakuum-/
blåserøret montert.støvsuger
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du monterer pro-
duktet.
2.1 Leveransen omfatter
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Trådløs støvsuger/
blåser
x x
Batterilader x -
Batteri (4,0Ah) x -
Bruksanvisning x x
2.2 Montere støvsuger-/blåserøret [Fig. A1/A2]
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskade fra rotorknivene hvis du putter hånden inn i
husets åpning.
Montere støvsuger-/blåserøret før du starter støvsugeren/blåseren.
1. Juster hakket på det øvre støvsuger-/blåserøret
med hakket på
husets åpning
.
2. Trykk på det øvre støvsuger-/blåserøret
på åpningen av huset så
langt det vil gå
.
3. Skru de tre skruene
inn i de tre hullene i husets åpning
(tiltrek-
ningsmoment for ksering = 1,4-1,6Nm).
Det øvre støvsuger-/blåserøret er nå godt koblet til huset.
4. Trykk på det nedre støvsuger-/blåserøret
på det øvre støvsuger-/
blåserøret
til du hører koblingene klikke på plass.
2.3 Montere løpehjulet [Fig. A3]
Det er tre låser
på det mindre blåserøret på støvsuger-/blåserøret
.
Avstanden mellom støvsuger-/blåserøret
og bakken kan justeres ved
hjelp av de tre låsene
.
1. Skyv løpehjulsbraketten
på ønsket låsestilling for det nedre støvsu-
ger-/blåserøret
.
2. Skru skruen
inn i hullet i løpehjulsbraketten
(tiltrekningsmoment for
ksering = 1,4–1,6Nm).
Løpehjulet er nå festet i låsestillingen.
2.4 Montere oppsamlingsposen [Fig. A4]
1. Koble oppsamlingsposen
med braketten
på innsiden av utkaste-
ren
.
2. Fold braketten
oppover til låsen
på utkasteren
klikker på plass.
3. Heng kroken
i braketten
.
Gummibåndet holder oppsamlingsposen på støvsuger-/blåserøret.
2.5 Montere skulderstroppen [Fig. A5]
Skulderstroppen gir ekstra støtte når du bruker støvsugeren/blåseren. Vi
anbefaler å bruke skulderstroppen.
1. Hekt kroken
på skulderstroppen
inn i braketten
.
2. Trekk skulderstroppen
over én skulder.
3. BRUK
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår,
klær eller løse gjenstander.
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du utfører justerin-
ger eller transporterer maskinen.
Produktet må bare brukes med vakuum-/blåserøret montert
støvsuger.
3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1/O2/O3]
FORSIKTIG!
Skade på eiendom.
Hvis spenningen til strømkilden ikke stemmer overens med spesi-
kasjonene på kapasitetsskiltet til batteriladeren, kan batteriladeren bli
skadet.
Vær oppmerksom på nettspenningen.
no
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 100GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 100 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
101
FARE!
Fare for personskade.
Du kan klemme ngrene når du setter inn batteriet.
Pass på ngrene.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet automa-
tisk registrert og ladet med optimal ladestrøm avhengig av batteritempera-
turen og -spenningen. Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet
når det oppbevares iladeren.
1. Trykk på utløserknappen
og fjern batteriet
fra batteriholderen
.
2. Koble batteriladeren
til et strømuttak.
3. Skyv batteriet
på batteriladeren
.
Når batteriladelampen
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
på laderen lyser permanent grønt, er batteriet
fulladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladestatusen regelmessig mens batteriet lader.
5. Når batteriet
er fulladet, kan du koble batteriet
fra batteriladeren
.
3.2 Betydningen til visningselementer
3.2.1 Batteriladelampen på batteriladeren [Fig. O3]
Blinkende grønt lys
(raskt) på batterila-
delampen
Hurtigladingsprosedyren indikeres med rask blinking
av den grønne batteriladelampen
.
Merk: Hurtiglading er bare mulig hvis temperaturen på
batteriet er innenfor det tillatte temperaturområdet for
lading. Se «Tekniske data».
Blinkende grønt lys
(sakte) på batterila-
delampen
Når batterinivået er på ca. 80%, vil den grønne batteri-
ladelampen
blinke sakte.
Batteriet kan tas ut for umiddelbar bruk.
Sterkt grønt lys på
batteriladelampen
Et sterkt grønt lys på batteriladelampen
indikerer at
batteriet er fulladet.
Hvis batteriet ikke er plugget inn, vil kontinuerlig lys
på batteriladelampen
signalisere om at støpselet er
koblet til stikkontakten, og at laderen er klar til bruk.
Kontinuerlig rødt lys
på batteriladelam-
pen
Sterkt lys på den røde batterifeilindikatoren
signa-
liserer at temperaturen på batteriet er utenfor det tillatte
ladetemperaturområdet. Se «Tekniske data».
Batteriladeren automatisk bytter til hurtiglading så snart
det tillatte temperaturområdet er nådd.
Blinkende rødt lys på
batterifeilindikato-
ren
Blinkende lys på den røde batterifeilindikatoren
sig-
naliserer en annen feil i ladesyklusen. Se «Feilsøking».
3.2.2 Batteriladestatuslampen på produktet [Fig. A5/O4]
Etter at du har starter maskinen, vises batteriladestatuslampen
i på kon-
trollpanelet i 5sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriets ladestatus
,
og
lyser grønt
67–100% ladet
og
lyser grønt
34–66% ladet
lyser grønt
11–33% ladet
blinker grønt
0–10% ladet
Når LED-lampen
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis LED-feillampen
lyser eller blinker, se «6. FEILSØKING.
3.2.3 Knapper på kontrollpanelet
[Fig. A5/O4]
ON/OFF-knapp
:
Støvsugeren/blåseren kan ikke startes hvis vedlikeholdsklaen er åpen.
Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet.
Støvsugeren/blåseren starter og batteriladestatuslampen vises
i 5sekunder.
Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet igjen.
Støvsugeren/blåseren stopper.
Hastighetsknapp
:
Hastighetsknappen kan brukes til å justere motorhastigheten til dine behov.
Den lave hastigheten er ideell for å blåse lett løv, for eksempel på grus. Den
høye hastigheten er ideell for store og våte løv.
Turtall Omdreiningshastighet LED-display
Lavt 8000o/min Ingen LED tennes
Middels 11500o/min
tennes
Høyt 12500o/min
og
tennes
Boost 14500o/min
tennes også
Trykk på hastighetsknappen
på kontrollpanelet.
Middels hastighet er aktivert, og LED-lampen
tennes.
Trykk på hastighetsknappen
på kontrollpanelet igjen.
Høy hastighet er aktivert, og LED-lampene
og
tennes.
Trykk på hastighetsknappen
på kontrollpanelet igjen.
Lav hastighet er aktivert, og ingen LED-lamper tennes.
Boost-knapp
:
Boost-modus øker motorhastigheten midlertidig (i 15sekunder) for maksi-
mal støvsuge-/blåsekraft. Boost-modus kan aktiveres så ofte som nødven-
dig, men reduserer batteriets levetid.
Trykk på Boost-knappen
på kontrollpanelet.
Boost-modus aktiveres i 15sekunder, og LED-lampen
tennes.
For å avslutte boost-modus tidlig, trykker du på boost-knappen
kontrollpanelet igjen.
Boost-modus er deaktivert, og LED-lampen
lyser ikke.
Boost-modus er ikke mulig med batterier < 4Ah. Deretter tennes
og
blinker i 5sekunder.
3.3 Arbeidsstilling [Fig. O5/O6]
Oppsamlingsposen må være festet for blåsemodus og vakuummodus.
3.3.1 Blåsemodus
Bruk støvsugeren/blåseren til å blåse smusspartikler og gressrester fra for-
tau, innkjørsler, terrasser osv., til å blåse gressrester, halm og løv sammen
i hauger eller fjerne smusspartikler fra hjørner, skjøter og hull mellom mur-
stein og veggsteiner.
Vri bryteren
til blåsestillingen .
Bruk turtallsregulering til å øke eller redusere motorhastigheten når du bru-
ker maskinen med blåsefunksjonen.
Du kan regulere luftstrømmen ved å rette utløpsåpningen på røret mer
nedover eller til den ene siden.
Når du arbeider, må du alltid bevege deg vekk fra faste gjenstander, som
fortauskanter, store steiner, kjøretøy og gjerder.
Den beste måten å rengjøre hjørner på, er å bevege seg utover fra hjørnet.
Dette vil forhindre at smuss blåses i ansiktet ditt. Vær forsiktig når du arbei-
der i nærheten av planter. Den kraften fra luftstrømmen kan skade sarte
planter.
3.3.2 Vakuummodus
Bruk maskinen til oppsuging av tørt materiale, som løv, gress, små kvister
og papirbiter.
Vri bryteren
til vakuumstillingen .
Boost-modus kan brukes for optimale resultater når du arbeider med
vakuumfunksjonen.
Beveg deg sakte fremover og bakover over materialet ved støvsuging.
Når du arbeider, bør du unngå hauger av smuss som kan tette enheten.
For optimale resultater, holder du vakuumrøret på maskinen omtrent to
centimeter over bakken.
3.4 Starte/stoppe støvsugeren/blåseren
3.4.1 Starte støvsugeren/blåseren [Fig. A5/O1/O5]
Vi anbefaler at du bare bruker 4Ah-batterier P4A PBA 18V/72 (art. 14905)
eller større.
1. Sett batteriet
inn i batteriholderen
til du hører at det klikker på
plass.
2. Drei bryteren til ønsket stilling (se «3.3 Arbeidsstilling [Fig. O5/O6]»).
3. Sett støvsugeren/blåseren på løpehjulet
, og hold den med én hånd
på det bakre håndtaket
og én hånd på fronthåndtaket
.
4. Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet
.
Støvsugeren/blåseren starter og batteriladestatuslampen vises
i 5sekunder.
3.4.2 Stoppe støvsugeren/blåseren
Trykk på ON/OFF-knappen
på kontrollpanelet igjen.
Støvsugeren/blåseren stopper.
no
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 101GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 101 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
102
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår,
klær eller løse gjenstander.
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du utfører service
på produktet.
4.1 Rengjøre støvsugeren/blåseren
FARE!
Fare for skader!
Fare for personskader og produktskader.
Ikke bruk vann eller en vannstråle (spesielt vannstråle med høyt
trykk) til å rengjøre produktet. Dette kan skade produktet eller la
vann trenge inn til de elektriske komponentene og forårsake korros-
jon eller kortslutninger. Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert ben-
sin eller løsemidler. Noen av dem kan ødelegge kritiske plastdeler.
4.1.1 Rengjøre overaten på støvsugeren/blåseren [Fig. O1]
Luftstrømsåpningene må alltid være rene.
1. Rengjør overaten til støvsugeren/blåseren med en fuktig klut.
2. Rengjør ventilasjonsåpningene
med en myk børste (ikke bruk skarpe
gjenstander).
4.1.2 Rengjøre oppsamlingsposen [Fig. A4]
Oppsamlingsposen må rengjøres etter hver bruk.
Oppsamlingsposen må tømmes fullstendig og rengjøres for å hindre
aldring og blokkering av luftstrømmen.
1. Trekk hengeren
ut av braketten
.
2. Trykk på låsen
på utkasteren
og brett braketten
nedover.
3. Fjern oppsamlingsposen
.
4. Åpne glidelåsen
.
5. Tøm oppsamlingsposen
.
6. Vreng oppsamlingsposen
så innsiden er ut.
7. Hvis oppsamlingsposen er svært skitten, kan den rengjøres med en våt
børste.
8. Heng oppsamlingsposen
opp og la den tørke helt før du bruker den
igjen.
9. Monter oppsamlingsposen
(se «2.4 Montere oppsamlingsposen
[Fig.A4]»).
4.1.3 Rengjøre vakuumrøret [Fig. A3]
1. Trykk forsiktig på vakuumrøret
for å løsne grov smuss.
2. Rengjør innsiden av vakuumrøret
f.eks. med en trepinne.
4.1.4 Rengjøre rotor kammeret[Fig. M1]
Rotorkammeret må rengjøres etter hver bruk.
Rotorkammeret må være fritt for smuss for å sikre full funksjonalitet.
1. Drei låseskruen
mot klokken (ca. ti omdreininger).
2. Åpne vedlikeholdsklaen
.
3. Rengjør vedlikeholdsklaen
.
4. Rengjør rotorkammeret og rotorknivene,
f.eks. med en liten
rengjøringsbørste for flasker, spesielt bak rotoren.
5. Rengjør innsiden av vedlikeholdsklaen
, og vær spesielt oppmerk-
som på skrueleddet til sikkerhetsskruen
på vedlikeholdsklaen
.
6. Rengjør tetningen på vedlikeholdsklaen
forsiktig.
7. Lukk vedlikeholdsklaen
.
8. Trekk til låseskruen
med klokken (ca. fem omdreininger).
En sikkerhetsbryter hindrer oppstart når vedlikeholdsklaen er åpen eller
låseskruen ikke er trukket til.
4.2 Rengjøre batteriet og batteriladeren
Overaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må være rene og
tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
Du må ikke bruke rennende vann.
4.2.1 Rengjøre batteriet
Ikke bruk kjemikalier til å rengjøre batteriet.
Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
5. OPPBEVARING
5.1 Slå av
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Fjern batteriet
.
2. Lad batteriet (se «3.1 Slik lader du batteriet [Fig. O1/O2/O3]»).
3. Tøm oppsamlingsposen og rengjør den (se «4.1.2 Rengjøre oppsam-
lingsposen [Fig. A4]»).
4. Rengjør støvsugeren/blåseren, batteriene og batteriladeren (se «4. Ved-
likehold»).
5. Oppbevar støvsugeren/blåseren, batteriene og batteriladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
6. FEILSØKING
FARE!
Fare for personskade
Fare for personskader hvis produktet starter utilsiktet og suger inn hår,
klær eller løse gjenstander.
Vent til rotorknivene står stille. Fjern batteriet før du feilsøker pro-
duktfeil.
6.1 Feiltabell
Problem Mulig årsak Løsning
Støyende lyder, støvsuge-
ren/blåseren skrangler.
Skruene på motoren, koblinge-
ne eller støvsugeren/blåseren
er løse.
Få skruene strammet til hos
en autorisert spesialistfor-
handler eller ved GARDENA
Service.
Støvsugeren/blåseren går
ujevnt eller vibrerer mye
Rotorknivene er skadde eller
slitte.
Ta kontakt med GARDENA
Service.
Skruene på støvsuger-/blå-
serøret er løse.
Trekk til skruene på støvsu-
ger-/blåserøret.
Rotoren roterer ikke fritt Smuss i rotorkammeret. Rengjør rotorkammeret.
Mekanisk feil. Ta kontakt med GARDENA
Service.
Forringelse av sugeytelsen Oppsamlingsposen er full. Tøm oppsamlingsposen.
Oppsamlingsposen er skitten. Rengjør oppsamlingsposen.
Boost-modus kan ikke
aktiveres.
Feillampen
lyser rødt,
og LED-lampen
blinker
grønt i femsekunder
Batteri < 4Ah. Bruk et 4Ah-batteri eller
større.
Støvsugeren/blåseren star-
ter ikke, eller stopper.
LED-lampen
blinker
grønt [Fig. O4]
Batteriet er tomt. Lad batteriet.
Støvsugeren/blåseren star-
ter ikke, eller stopper.
lyser rødt [Fig. O4]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0 °C
og +45 °C.
Det er vanndråper eller fuktig-
het mellom batterikontaktene.
Fjern vanndråpene eller fuk-
tigheten med en tørr klut.
En hindring blokkerer motoren. Fjern hindringen.
Låseskruen er ikke trukket til. Trekk til låseskruen.
Støvsugeren/blåseren star-
ter ikke, eller stopper.
Feillampen
blinker rødt
[Fig. O4]
Støvsugeren/blåseren er
defekt.
Ta kontakt med GARDENA
Service.
Støvsugeren/blåseren star-
ter ikke, eller stopper.
Feillampen
tennes
ikke[Fig. O4]
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Støvsugeren/blåseren er
defekt.
Ta kontakt med GARDENA
Service.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
lyser
kontinuerlig grønt
Batteriet er ikke skjøvet riktig
på batteriladeren.
Skyv batteriet på batterila-
deren på riktig måte.
Batterikontaktene er skitne Rengjør batterikontaktene
(f.eks. ved å koble batteriet
til og fra ere ganger). Bytt
batteri ved behov.
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
Vent til batteritemperaturen
har sunket til mellom 0 °C
og +45 °C.
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
no
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 102GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 102 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
103
Problem Mulig årsak Løsning
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
lyser ikke
Hovedkontakten til batterilade-
ren er ikke riktig koblet til.
Sett støpselet helt inn i
stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
Kontroller nettspenningen.
Få eventuelt laderen
kontrollert av en autorisert
spesialforhandler eller av
GARDENA Service.
MERK:
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENA-serviceavdelinger eller spesi-
alforhandlere som er godkjent av GARDENA.
Ta kontakt med GARDENA-servicesenteret hvis det oppstår andre feil
(se baksiden).
7. TEKNISKE DATA
Trådløs støvsuger/blåser Enhet Verdi (art. 14895)
Blåsemodus Støvsugermodus
Sugekraft N 5.4
Finfordelingsforhold 10:01
Blåsehastighet km/h 250
Volum på oppsamlingspose l 30
Vekt med oppsamlingspose kg 3.56
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Støynivå L
WA
2):
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Hånd-/armvibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Målemetoder i henhold til: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ADVARSEL: Vibrasjons- og støyutslipp under faktisk bruk av maskinen kan avvike
fra angitte verdier, avhengig av hvordan maskinen brukes, og behov for å identi-
sere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren, basert på et anslag av eksponerin-
gen under de faktiske bruksforholdene (med hensyn til alle deler av driftssyklusen,
for eksempel antall ganger maskinen slås av, og når den går på tomgang, i tillegg
til utløsertiden).
Systembatteri Enhet Verdi (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispenning V
(like-
strøm)
18
Batterikapasitet Ah 4,0
Antall celler (litiumion) 10
Egnede batteriladere for
POWER FOR ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Systembatterilader Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
Nettspenning V (AC) 220 – 240 220–240
Nettfrekvens Hz 50 – 60 50–60
Nominell eekt W 26 50
Batteriladespenning V
(like-
strøm)
18 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000 2000
Ladetid for batteriet (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillatt batteritemperatur under lading °C 0 – 45 0–45
Vekt g 170 210
Beskyttelsesglass
/ II
/ II
Egnede PBA 18V-batterier for POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELER
Erstatningsoppsamlingspose fra
GARDENA
Som erstatning for en skadet oppsam-
lingspose.
Art. 14895-
00.660.00
Utskiftingshjulsett fra GARDENA Som erstatning for et skadet hjul og/eller
hjulholder.
Art. 14898-
00.900.01
GARDENA systembatteri
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Batteri for ekstra varighet eller for
utskifting.
Art. 14903
Art. 14905
9. GARANTI/SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du nner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden og på
internett:
Storbritannia: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sør-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Øvrige land: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. KASSERING
10.1. Kassering av produktet
(i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke kasseres som vanlig husholdningsavfall.
Det må kasseres i samsvar med lokale miljøforskrifter.
VIKTIG!
Kast produktet via eller ved den lokale resirkuleringsinnsamlingsstasjo-
nen.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av
levetiden skal kastes separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
VIKTIG!
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
3. Kasser litiumion-cellene på riktig måte på eller på den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
no
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 103GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 103 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
104
pl Akumulatorowa dmuchawa/
odkurzacz ogrodowy PowerJet
Collect P4A
Oryginalna instrukcja obsługi
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Æ Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości.
Æ Nosić ochronę oczu i słuchu.
Æ Chronić przed deszczem.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące maszyny
UWAGA!
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracja-
mi i specykacjami dołączonymi do tej maszyny.
Niezastosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania.
Termin „maszyna” używany w instrukcjach dotyczących bezpieczeństwa odnosi
się do maszyn zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) oraz do maszyn
zasilanych prądem z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieład lub też
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej, np. w obecności ciec-
zy, gazów lub pyłów palnych. Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić
pył lub opary.
c) Podczas używania maszyny należy zadbać o pozostanie dzieci oraz
innych osób w bezpiecznej odległości. W razie odwrócenia uwagi można
utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka. Zabrania się dokony-
wania przeróbek wtyczki. Nie należy stosować wtyczek-przejściówek
do maszyn z uziemieniem. Nieprzerobione wtyczki i dopasowane gniazdka
pozwalają zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie
się wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie narażać przewodu na uszkodzenie. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania maszyny. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają zagrożenie
porażenia prądem.
e) Używając maszyny na zewnątrz budynków, należy stosować
przedłużacz przystosowany do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewo-
du przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków pozwala ograniczyć ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć używania maszyny w warunkach dużej
wilgotności, należy stosować zasilanie chronione wyłącznikiem
różnicowoprądowym (RCD).
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania maszyny należy zachować skupienie, obserwować
wykonywane czynności i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej. Należy zawsze stosować
środki ochrony wzroku. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich
jak maska przeciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochron-
ny lub też środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania
elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu. Przed podłączeniem
maszyny do źródła zasilania i/lub podłączeniem akumulatora należy
upewnić się, że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie maszyny z palcem
na przełączniku lub włączenie zasilania maszyny, która ma przełącznik w pozycji
włączonej, sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć wszelkie klucze i inne
narzędzia. Klucze lub inne narzędzia, pozostawione przy obracającej się części
maszyny, mogą spowodować obrażenia ciała.
e) Nie należy nadmiernie się wychylać. Zawsze stać na stabilnym podłożu
i zachowywać równowagę. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy zakładać luźnych ubrań i
nosić biżuterii. Włosy oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
g) Jeśli dołączone jest wyposażenie służące do podłączenia urządzeń
odprowadzających i gromadzących pył, należy zadbać o jego
podłączenie i właściwie używanie. Stosowanie urządzeń odprowadzających
pył może ograniczyć zagrożenia związane z obecnością pyłu.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu narzędzia
jest dobrze obeznany z jego działaniem. Nieuwaga przy pracy może w
ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Obsługa i konserwacja maszyny
a) Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Używać maszyny dopasowa-
nej do zastosowania. Właściwa maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać
pracę z przewidzianą prędkością.
b) Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej włączyć lub wyłącz
przy użyciu przełącznika. Jeśli maszyna nie może być kontrolowana za
pomocą przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać oddana do naprawy.
c) Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą akcesoriów lub
pozostawieniem maszyn na czas przechowywania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie wolno pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby niezaz-
najomione z maszyną lub niniejszymi instrukcjami. W rękach nieprzeszkolo-
nych użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
e) Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę należy sprawdzać pod
kątem niedopasowania ruchomych części, uszkodzenia elementów i
innych nieprawidłowości, które mogą mieć wpływ na jej działanie. W
przypadku uszkodzenia naprawić maszynę przed jej ponownym użyciem.
Powodem wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja maszyn.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre oraz czyste. Właściwie kon-
serwowane narzędzia tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi dają mniejsze
prawdopodobieństwo zacinania i łatwiej je kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie i końcówki powinny być
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki
robocze oraz zadanie, jakie należy wykonać. Używanie maszyny do zadań
innych niż te, do których jest przeznaczona, może być niebezpieczne.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uch-
wytów nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprze-
widzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja narzędzia elektrycznego zasilanego
akumulatorem
a) Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego rodzaju akumulatora.
b) Maszyny należy używać tylko z przewidzianymi do niej akumulatorami.
Użycie akumulatorów innego rodzaju może stworzyć zagrożenie obreniami ciała
i pożarem.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie
zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) W niewłaściwych warunkach z akumulatora może wydostać się płyn.
Należy unikać kontaktu. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. Jeśli
dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy dodatkowo skorzystać z
pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować
podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie używać akumulatora ani narzędzia, jeśli są one uszkodzone lub
zostały zmodykowane. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
charakteryzować się nieprzewidywalnymi właściwościami skutkującymi pożarem,
eksplozją lub ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na działanie ognia bądź
nadmiernej temperatury. Ogień lub temperatura powyżej 130°C może b
przyczyną wybuchu.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .............................104
2. MONT ............................................106
3. OBSŁUGA ...........................................106
4. KONSERWACJA ......................................108
5. PRZECHOWYWANIE ...................................108
6. USUWANIE USTEREK ..................................108
7. DANE TECHNICZNE ...................................109
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE .........................109
9. GWARANCJA/SERWIS .................................109
10. UTYLIZACJA .........................................110
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 104GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 104 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
105
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami dotyczącymi
ładowania i nie ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturach
wykraczających poza zakres określony w instrukcji. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie w temperaturach wykraczających poza dopuszczalny
zakres może uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie wykwalikowanym pra-
cownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nie wolno serwisować uszkodzonych akumulatorów. Konserwacja
akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
1.2.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla dmuchawy,
odkurzacza i dmuchawy/odkurzacza do zastosowań
ogrodniczych
a) Nie używać maszyny w złych warunkach pogodowych, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko wystąpienia burzy. Zmniejsza to ryzyko porażenia pioru-
nem.
b) Regularnie sprawdzać pojemnik na odpady pod kątem zużycia. Zużyty
lub uszkodzony pojemnik na odpady może zwiększyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Należy stosować środki ochrony oczu oraz ochronniki słuchu. Odpo-
wiedni sprzęt ochronny zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
d) Podczas obsługi maszyny należy zawsze nosić obuwie
przeciwpoślizgowe i ochronne. Nie obsługiwać maszyny boso lub w
sandałach. Zmniejsza to ryzyko urazów stóp.
e) Nie nosić luźnych ubrań ani przedmiotów, takich jak szale, wisiorki,
łańcuchy, krawaty itp., które mogłyby zostać wciągnięte do wlotów
powietrza. Związać lub zakryć długie włosy, aby zabezpieczyć je przed
wciągnięciem do wlotów powietrza. Jeśli którekolwiek z wymienionych zosta-
nie wciągnięte do wlotu powietrza, może to zwiększyć ryzyko obrażeń ciała.
f) Podczas obsługi maszyny nie wolno pozwolić, aby w pobliżu
znajdowały się osoby postronne. Wyrzucone zanieczyszczenia mogą
zwiększyć ryzyko obrażeń ciała.
g) Nie używać maszyny w trybie odkurzacza bez założonego pojemnika
na odpady. Wyrzucone obiekty mogą zwiększyć ryzyko obrażeń ciała.
h) Nigdy nie kierować dyszy dmuchawy w kierunku ludzi ani zwierząt
domowych oraz w kierunku okien. Należy zachować szczególną
ostrożność podczas wydmuchiwania zanieczyszczeń w pobliżu innych
obiektów, takich jak drzewa, samochody i ściany, które mogłyby odbijać
je rykoszetem. Wyrzucane przedmioty mogą uszkodzić mienie i zwiększyć ryzy-
ko obrażeń ciała.
i) Nie wolno używać dmuchawy do podnoszenia lub zdmuchiwania
płonących bądź dymiących się przedmiotów, takich jak papierosy,
zapałki lub gorący popiół. Takie źródła zapłonu mogą zwiększać ryzyko pożaru.
j) Nie odkurzać wody lub innych płynów ani nie zanurzać żadnej części
maszyny w płynie. Woda, która przedostanie się do wnętrza maszyny, może
zwiększyć ryzyko porażenia elektrycznego.
k) Nie należy odkurzać kamieni, żwiru, elementów metalowych, rozbitego
szkła itp. Koło wentylatora może ulec uszkodzeniu i zwiększyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
l) Nie dotykać wentylatora, gdy pozostaje w ruchu. Przed wymontowa-
niem wszelkich elementów w celu umożliwienia dostępu do wentylatora
należy wyłączyć maszynę i odczekać, aż wentylator się zatrzyma. Zmniej-
sza to ryzyko odniesienia obrażeń przez ruchome części.
m) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonych materiałów lub
serwisowania maszyny należy upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony
w pozycji wyłączenia. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny podczas usu-
wania zakleszczonego materiału lub serwisowania może spowodować poważne
obrażenia ciała.
1.3 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.3.1 Przeznaczenie
Stosowanie jako dmuchawa ogrodowa:
Odkurzacz/dmuchawa GARDENA służy do wydmuchiwania cząsteczek brudu
i ściętej trawy z chodników, podjazdów, tarasów itp., do wydmuchiwania
ściętej trawy, słomy i liści razem na stosy lub do usuwania cząsteczek brudu z
narożników, połączeń i szczelin między cegłami i kamieniami ściennymi.
Stosowanie jako odkurzacz ogrodowy:
Odkurzacz/dmuchawa GARDENA służy do odkurzania suchych materiałów,
takich jak liście, trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Produkt nie nadaje się do długotrwałego użytku (praca profesjonalna).
Maszyna jest przeznaczona do użytkowania przez operatora na poziomie gruntu,
nie na drabinach lub niestabilnych powierzchniach.
Podczas noszenia pasa naramiennego należy upewnić się, że żaden element
odzieży nie przeszkadza w jego odpinaniu i zdejmowaniu.Jeśli występują nad-
mierne drgania, należy sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń.
Podczas usuwania zatorów lub zakleszczonego materiału w maszynie należy
upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji wyłączenia, a akumulator jest
wyjęty.
Otwory wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Nie należy używać produktu do przycinania krzew,
żywopłow, pnączy, roślin wieloletnich, pnączy lub trawy na
dachach lub balkonach, do miażdżenia gałęzi i gałązek oraz do
wyrównywania nierówności podłoża. Nie używać produktu na
zboczach o nachyleniu większym niż 20°.
1.3.2 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do
akumulatorów i ładowarek
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu. Ładowarki
można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie
je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw).
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania
ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszcze-
niach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Przedostanie się wody
do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko
porażenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, przewód i wtyczkę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używ
ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie napra-
wy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany perso-
nel, używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać rma
GARDENA lub autoryzowany serwis elektronarzędzi GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą wyłącznie
akumulatorów Li-Ion 18V systemu POWER FOR ALL.
Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta.
Ładowarka przystosowana do obsługi określonego rodzaju akumulatorów może
wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumulatorem.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu
pracy zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakich-
kolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą
spowodować podrażnienie układu oddechowego.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
izamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które
zostały narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może
spowodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie
skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się z akumulatora może powodować podrażnienia lub
poparzenia.
Akumulatora można używać wyłącznie z urządzeniami zgodnymi z sys-
temem POWER FOR ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER FOR ALL
są w pełni kompatybilne z następującymi urządzeniami: wszystkie urządzenia
zzasilaniem 18 V zgodne z systemem POWER FOR ALL.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych w
instrukcji obsługi urządzenia. Jest to jedyna forma bezpiecznego korzystania
z akumulatora i urządzenia oraz ochrony akumulatorów przed niebezpiecznym
przeciążeniem.
Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL. Ładowarka
przeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagrożenie pożarowe
w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18 V itd. /
kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Abyuzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.
Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Jeśli akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papie-
ru, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby spowodować zmostkowanie zacisków.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania
akumulatora uważać na gorące styki.
Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 105GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 105 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
106
Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumulato-
w. Wszelkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być prze-
prowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
Akumulator należy eksploatować i przechowywać wyłącznie w tempera-
turze otoczenia od 20°C do 50°C. Na przykład latem nie należy pozostawiać
akumulatora w samochodzie. W temperaturach <0°C wydajność może być
ograniczona, w zależności od urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia
od 0 °C do 35 °C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził się
przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywa-
nia.
1.3.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwarza pole elektromagnet-
yczne. To pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie
aktywnych lub pasywnych implantów medycznych (np. rozru-
szników serca), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekar-
zem i producentem implantu. Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy wyjąć akumulator.
Jeśli maszyna nie zatrzyma się, odłączyć akumulator. Wyjęcie akumulatora
zatrzymuje maszynę.
Jeśli koło obrotowe jest zablokowane, zatrzymać akumulator i wyjąć
go. Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku nieumyślnego uruchomienia
maszyny.
Nie używać maszyny w pobliżu wody lub też do pielęgnacji stawów.
Woda dostająca się do akumulatora może spowodować porażenie prądem elek-
trycznym i doprowadzić do obrażeń ciała.
1.3.4 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
osobistego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia!
Możliwość połknięcia małych elementów.
Nie dopuszczać małych dzieci do miejsca, w którym odbywa
się montaż.
Nie używać maszyny do odkurzania mąki, piasku lub pyłu drzewnego.
Może to spowodować powstanie atmosfery wybuchowej.
Nie otwierać klapy serwisowej podczas użytkowania. Ze względu na nie-
wielkie ryzyko nieprawidłowego działania przełącznika sygnalizacji, koło obrotowe
może nie zatrzymać się automatycznie.
Związać i przykryć długie włosy podczas użytkowania. Włosy mogą zostać
zassane do wlotu powietrza w obudowie silnika.
Produktu nie wolno używać w atmosferze potencjalnie wybuchowej.
Istnieje ryzyko eksplozji.
Zwracać uwagę na otoczenie. Ze względu na ograniczony zakres słyszalności
spowodowany hałasem i ochronnikami słuchu, operator może nie słysz
zagrożeń lub zbliżających się osób.
Zalecenie: Nosić maskę przeciwpyłową. W przeciwnym razie może dojść do
wdychania unoszącego się pyłu.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku zewnętrznego. Korzysta-
nie z maszyny w pomieszczeniach powoduje zwiększenie generowanego przez
nią hałasu.
2. MONT
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń wrazie przypadkowego uruchomienia produktu
iwciągnięcia włosów, ubrania lub luźnych przedmiotów. Produkt może
być używany wyłącznie z zamontowaną rurą odkurzacza/dmuchawy.
Poczekać, aż łopatki wirnika się zatrzymają. Przed zmontowaniem
urządzenia należy wyjąć akumulator.
2.1 Zakres dostawy
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Bezprzewodowy
odkurzacz/dmuchawa
x x
Ładowarka x -
Akumulator (4,0Ah) x -
Instrukcja obsługi x x
2.2 Montaż rury odkurzacza/dmuchawy [rys. A1/A2]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez łopatki wirnika w przypadku
sięgnięcia ręką do otworu w obudowie.
Przed uruchomieniem odkurzacza/dmuchawy należy zmontow
rurę odkurzacza/dmuchawy.
1. Wyrównać wycięcie na górnej rurze odkurzacza/dmuchawy
z
wycięciem w otworze obudowy
.
2. Wcisnąć górną rurę odkurzacza/dmuchawy
do otworu obudowy tak
daleko, jak to możliwe
.
3. Wkręcić 3 śruby
w 3 otwory w obudowie
(moment dokręcania
mocowania = 1,4–1,6Nm).
Górna rura odkurzacza/dmuchawy jest teraz solidnie podłączona do
obudowy.
4. Wcisnąć dolną rurę odkurzacza/dmuchawy
na górną rurę
aż do
usłyszenia zatrzaśnięcia się elementów na miejscu.
2.3 Montaż koła obrotowego [rys. A3]
Na mniejszej rurze odkurzacza/dmuchawy
znajdują się 3 blokady
.
Odległość między rurą odkurzacza/dmuchawy
a podłożem można
regulować za pomocą 3 blokad
.
1. Wsunąć wspornik koła obrotowego
w żądane położenie blokady dol-
nej rury odkurzacza/dmuchawy
.
2. Wkręcić śrubę
w otwór wspornika koła obrotowego
(moment
obrotowy mocowania = 1,4–1,6Nm).
Koło obrotowe jest teraz zablokowane.
2.4 Montaż worka odkurzacza [rys. A4]
1. Połączyć worek odkurzacza
za pomocą wspornika
po
wewnętrznej stronie wyrzutnika
.
2. Złożyć wspornik
do góry, aż blokada
na wyrzutniku
zatrzaśnie
się na swoim miejscu.
3. Zawiesić hak
w uchwycie
.
Gumka utrzymuje worek odkurzacza na rurze odkurzacza/dmuchawy.
2.5 Mocowanie pasa naramiennego [rys. A5]
Pas naramienny zapewnia dodatkowe wsparcie podczas korzystania z
odkurzacza/dmuchawy. Zalecamy korzystanie z niego.
1. Zaczepić haczyk
pasa naramiennego
o wspornik
.
2. Przeciągnąć pas
przez jedno ramię.
3. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń wrazie przypadkowego uruchomienia produktu
iwciągnięcia włosów, ubrania lub luźnych przedmiotów.
Poczekać, aż łopatki wirnika się zatrzymają. Przed przystąpieniem
do regulacji lub transportu maszyny należy wyjąć akumulator.
Produkt może być używany wyłącznie z zamontowaną rurą
odkurzacza/dmuchawy.
3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1/O2/O3]
UWAGA!
Uszkodzenie mienia.
Jeśli napięcie źródła zasilania nie jest zgodne ze specykacją
znajdującą się na tabliczce znamionowej ładowarki akumulatora, może
dojść do uszkodzenia ładowarki.
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Podczas wkładania akumulatora może dojść do przytrzaśnięcia pal-
ców.
Uważać na palce.
W ramach procesu inteligentnego ładowania stan naładowania akumula-
tora jest rozpoznawany automatycznie i akumulator zostanie naładowany
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 106GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 106 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
107
optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do tem-
peratury i napięcia akumulatora. Pozwala to chronić akumulator, który
wprzypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie
naładowany.
1. Nacisnąć przycisk zwalniania
i wyjąć akumulator
z uchwytu aku-
mulatora
.
2. Podłączyć ładowarkę
do gniazda ściennego.
3. Wsunąć akumulator
do ładowarki
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce miga na zielono,
akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
na ładowarce stale świeci się
na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania,
patrz 7.DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Po całkowitym naładowaniu akumulatora
można go odłączyć od
ładowarki
.
3.2 Znaczenie elementów wyświetlacza
3.2.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O3]
Migające (szybko)
zielone światło na
wskaźniku stanu
naładowania akumu-
latora
Procedura szybkiego ładowania jest sygnalizowana
szybkim miganiem zielonego wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
.
Należy pamiętać: Szybkie ładowanie można
przeprowadzić tylko wtedy, gdy temperatura akumula-
tora mieści się w dopuszczalnym zakresie temperatury
ładowania, patrz „Dane techniczne”.
Migające (powoli)
zielone światło na
wskaźniku stanu
naładowania akumu-
latora
Gdy poziom naładowania akumulatora wynosi około
80%, zielone światło na wskaźniku stanu naładowania
akumulatora
miga powoli.
Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego
użycia.
Ciągłe zielone
światło na wskaźniku
stanu naładowania
akumulatora
Ciągłe zielone światło na wskaźniku stanu
naładowania akumulatora
oznacza, że akumulator
jest w pełni naładowany.
Jeśli akumulator nie jest włożony, stałe świecenie
wskaźnika stanu naładowania akumulatora
syg-
nalizuje, że wtyczka sieciowa jest włożona wgniazdo
ścienne iładowarka jest gotowa do pracy.
Ciągłe czerwone
światło wskaźnika
stanu naładowania
akumulatora
Ciągłe czerwone światło na wskaźniku awarii
akumulatora
sygnalizuje, że temperatura akumula-
tora wykracza poza dopuszczalny zakres temperatur
ładowania, patrz „Dane techniczne”.
Po osiągnięciu dopuszczalnego zakresu temperatur
ładowarka akumulatorów automatycznie przełącza się
na szybkie ładowanie.
Migające czerwone
światło wskaźnika
awarii akumulato-
ra
Migające czerwone światło na wskaźniku awarii aku-
mulatora
sygnalizuje inną usterkę w cyklu ładowania,
patrz „Rozwiązywanie problemów”.
3.2.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na urządzeniu
[rys. A5/O4]
Po uruchomieniu maszyny na panelu sterowania przez 5sekund
wyświetlany jest wskaźnik stanu naładowania akumulatora
.
Wskaźnik stanu naładowania aku-
mulatora
Poziom naładowania akumulatora
,
oraz
świeci na zielono
Naładowany w 67–100%
oraz
świeci na zielono
Naładowany w 34–66%
świeci na zielono
Naładowany w 11–33%
miga na zielono
Naładowany w 0–10%
Gdy dioda LED
miga na zielono, akumulator musi zostać
naładowany.
Jeśli dioda LED usterki
świeci się lub miga, patrz „6. ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW”.
3.2.3 Przyciski na panelu sterowania
[Rys. A5/O4]
Przycisk Wł./Wył.
:
Jeśli klapa serwisowa jest otwarta, nie można uruchomić odkurzacza/
dmuchawy.
Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania.
Odkurzacz/dmuchawa uruchamia się, awskaźnik stanu naładowania
akumulatora jest wyświetlany przez 5 sekund.
Nacisnąć ponownie przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania.
Odkurzacz/dmuchawa zatrzymuje się.
Przycisk prędkości
:
Przycisk prędkości służy do regulacji prędkości obrotowej silnika zgodnie z
wymaganiami operatora.
Niska prędkość jest idealna do wydmuchiwania lekkich liści, na przykład
na żwirze. Duża prędkość jest idealna do dużych i mokrych liści.
Prędkość Prędkość obrotowa Wyświetlacz LED
Niska 8000obr./min Nie świeci żadna dioda
LED
Średnia 11500obr./min
świeci się
Wysoka 12500obr./min
i
świecą się
Doładowanie 14500obr./min
również się świeci
Nacisnąć przycisk prędkości
na panelu sterowania.
Zostanie włączona średnia prędkość i zaświeci się dioda LED
.
Nacisnąć przycisk prędkości
na panelu sterowania.
Zostanie włączona wysoka prędkość i zaświecą się diody LED
i
.
Nacisnąć przycisk prędkości
na panelu sterowania.
Zostanie włączona niska prędkość i nie zaświeci się żadna dioda LED.
Przycisk doładowania
:
Tryb doładowania tymczasowo zwiększa prędkość obrotową silnika
(przez 15 sekund), aby uzyskać maksymalną moc odkurzacza/dmuchawy.
Tryb doładowania może być włączany tak często, jak jest to wymagane,
ale skraca to czas eksploatacji akumulatora.
Nacisnąć przycisk doładowania
na panelu sterowania.
Tryb doładowania jest włączany na 15 sekund, a dioda LED
zapala
się.
Aby przedwcześnie zakończyć tryb doładowania, ponownie nacisnąć
przycisk doładowania
na panelu sterowania.
Tryb doładowania jest wyłączony, a dioda LED
się nie świeci.
Tryb doładowania nie jest możliwy w przypadku akumulatorów
opojemności <4Ah. Następnie
świeci się a
miga przez 5 sekund.
3.3 Pozycja robocza [rys. O5/O6]
Worek odkurzacza musi być podłączony zarówno w trybie dmuchawy, jak
i odkurzacza.
3.3.1 Tryb dmuchawy
Używać odkurzacza/dmuchawy do zdmuchiwania cząstek brudu i ścinków
trawy z chodników, podjazdów, patio itp., do zdmuchiwania ścinków
trawy, słomy i liści w stosy lub do usuwania cząstek brudu z narożników,
połączeń i szczelin między cegłami i kamieniami ściennymi.
Obrócić przełącznik
do położenia dmuchania .
Użyć regulatora prędkości, aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkość silnika
podczas korzystania z maszyny z włączoną funkcją dmuchania.
Przepływ powietrza można regulować, kierując otwór wylotowy rury bard-
ziej w dół lub w jedną stronę.
Podczas pracy należy zawsze trzymać się z dala od stałych obiektów,
takich jak krawężniki/chodniki, duże kamienie, pojazdy i ogrodzenia.
Najlepszym sposobem czyszczenia narożników jest przemieszczanie się
na zewnątrz od narożnika. Zapobiegnie to nawiewaniu brudu na twarz.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w pobliżu roślin. Silny
strumień powietrza może uszkodzić delikatne rośliny.
3.3.2 Tryb odkurzacza
Używać maszyny do odkurzania suchych materiałów, takich jak liście,
trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Obrócić przełącznik
do położenia odkurzania .
Tryb doładowania może być używany w celu uzyskania optymalnych wyni-
w podczas pracy z funkcją odkurzania.
Podczas odkurzania powoli przesuwać się do przodu i do tyłu nad
materiałem.
Podczas pracy należy unikać kupek ziemi, które mogą zatkać urządzenie.
Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy trzymać rurę odkurzacza mniej
więcej dwa centymetry nad ziemią.
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 107GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 107 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
108
3.4 Uruchamianie/zatrzymywanie odkurzacza/dmuchawy
3.4.1 Uruchamianie odkurzacza/dmuchawy [rys. A5/O1/O5]
Zaleca się stosowanie wyłącznie akumulatorów 4Ah P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) lub większych.
1. Włożyć akumulator
do uchwytu
, aż będzie słyszalne charakterys-
tyczne kliknięcie.
2. Ustawić przełącznik w żądanym położeniu (patrz „3.3 położenie roboc-
ze [rys. O5/O6]”).
3. Ustawić odkurzacz/dmuchawę na kole obrotowym
i przytrzymać go
jedną ręką na tylnym uchwycie
a drugą ręką na przednim uchwy-
cie
.
4. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania
.
Odkurzacz/dmuchawa uruchamia się, awskaźnik stanu naładowania
akumulatora jest wyświetlany przez 5 sekund.
3.4.2 Zatrzymywanie odkurzacza/dmuchawy
Nacisnąć ponownie przycisk Wł./Wył.
na panelu sterowania.
Odkurzacz/dmuchawa zatrzymuje się.
4. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń wrazie przypadkowego uruchomienia produktu
iwciągnięcia włosów, ubrania lub luźnych przedmiotów.
Poczekać, aż łopatki wirnika się zatrzymają. Przed serwisowaniem
urządzenia należy wyjąć akumulator.
4.1 Czyszczenie odkurzacza/dmuchawy
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać wody ani strumienia
wody (zwłaszcza myjki wysokociśnieniowej). Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia lub przedostanie się wody do podzespołów
elektrycznych i doprowadzić do korozji lub zwarcia. Nie czyścić
środkami chemicznymi, w tym benzyną lub rozpuszczalnikami.
Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne części z tworzywa sztuc-
znego.
4.1.1 Czyszczenie powierzchni odkurzacza/dmuchawy
[rys.O1]
Otwory zapewniające przepływ powietrza muszą być zawsze czys-
te.
1. Powierzchnię odkurzacza/dmuchawy czyścić wilgotną szmatką.
2. Do czyszczenia otworów wentylacyjnych
używać miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
4.1.2 Czyszczenie worka odkurzacza [rys. A4]
Worek odkurzacza należy czyścić po każdym użyciu.
Worek odkurzacza należy całkowicie opróżnić i oczyścić, aby zapobiec
nadmiernemu zużyciu worka i zablokowaniu przepływu powietrza.
1. Wyciągnąć zaczep
ze wspornika
.
2. Nacisnąć blokadę
na wyrzutniku
i złożyć wspornik
w dół.
3. Zdjąć worek odkurzacza
.
4. Otworzyć zapięcie
.
5. Opróżnić worek odkurzacza
.
6. Odwróć worek
na lewą stronę.
7. Jeśli worek jest mocno zabrudzony, można go wyczyścić wilgotną
szczotką.
8. Powiesić worek odkurzacza
i pozostawić do całkowitego
wyschnięcia przed ponownym użyciem.
9. Zamontować worek odkurzacza
(patrz „2.4 Montaż worka odkurzac-
za [rys. A4]”).
4.1.3 Czyszczenie rury odkurzacza [rys. A3]
1. Ostrożnie postukać w rurę odkurzacza
, aby usunąć większe zabrud-
zenia.
2. Oczyścić wnętrze rury odkurzacza
przy użyciu np. drewnianego
patyka.
4.1.4 Czyszczenie komory wirnika [rys. M1]
Komorę wirnika należy czyścić po każdym użyciu.
Aby zapewnić pełną funkcjonalność, komora wirnika musi być wolna od
zanieczyszczeń.
1. Obrócić śrubę blokującą
w lewo (ok. 10 obrotów).
2. Otworzyć klapę serwisową
.
3. Oczyścić klapę serwisową
.
4. Oczyścić komorę wirnika i łopatki wirnika
, np. za pomocą małej
szczotki do czyszczenia butelek, szczególnie za wirnikiem.
5. Oczyścić wnętrze klapy serwisowej
i zwrócić szczególną uwagę na
połączenie śrubowe śruby zabezpieczającej
na klapie serwisowej
.
6. Ostrożnie oczyścić uszczelkę klapy serwisowej
.
7. Zamknąć klapę serwisową
.
8. Dokręcić śrubę blokującą
w prawo (ok. 5 obrotów).
Wyłącznik bezpieczeństwa uniemożliwia rozruch, gdy klapa serwisowa jest
otwarta lub śruba blokująca nie jest dokręcona.
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki
Należy upewnić się, że powierzchnia i styki akumulatora i ładowarki są
czyste i suche, przed podłączeniem akumulatora do ładowarki.
Nie używać bieżącej wody.
4.2.1 Czyszczenie akumulatora
Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych substancji che-
micznych.
Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki
Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używ
miękkiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Wyłączanie
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator
.
2. Naładować akumulator (patrz „3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1/O2/
O3]”).
3. Opróżnić worek odkurzacza i wyczyścić go (patrz „4.1.2 Czyszczenie
worka odkurzacza [rys. A4]”).
4. Oczyścić odkurzacz/dmuchawę, akumulatory i ładowarkę (patrz „4.
Konserwacja”).
5. Przechowywać odkurzacz/dmuchawę, akumulatory oraz ładowarkę w
suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miej-
scu.
6. USUWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Ryzyko obrażeń wrazie przypadkowego uruchomienia produktu
iwciągnięcia włosów, ubrania lub luźnych przedmiotów.
Poczekać, aż łopatki wirnika się zatrzymają. Przed przystąpieniem
do usuwania błędów urządzenia należy wyjąć akumulator.
6.1 Tabela błędów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Głośne dźwięki, odkurzacz/
dmuchawa stuka.
Śruby silnika, połączenia lub
odkurzacz/dmuchawa są
poluzowane.
Dokręcić śruby u autor-
yzowanego dilera lub w
serwisie GARDENA.
Odkurzacz/dmuchawa
pracuje nierówno lub nad-
miernie drga
Łopatki wirnika są uszkodzone
lub zużyte.
Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Śruby rury odkurzacza/dmu-
chawy są poluzowane.
Dokręcić śruby rury odkurz-
acza/dmuchawy.
Wirnik nie obraca się swo-
bodnie
Zanieczyszczenia w komorze
wirnika.
Oczyścić komorę wirnika.
Awaria mechaniczna. Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Pogorszenie wydajności
ssania
Worek odkurzacza jest pełny. Opróżnić worek.
Worek odkurzacza jest
zabrudzony.
Wyczyścić worek odkurz-
acza.
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 108GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 108 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
109
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć trybu
doładowania.
Dioda LED
świeci
na czerwono, a dioda
LED
miga na zielono
przez 5 sekund
Akumulator <4Ah. Należy użyćakumulatora
o pojemności 4Ah lub
większej.
Odkurzacz/dmuchawa nie
uruchamia się lub zatrzy-
muje się.
Dioda LED
miga na ziel-
ono [rys. O4]
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Odkurzacz/dmuchawa nie
uruchamia się lub zatrzy-
muje się.
świeci na czerwono
[rys. O4]
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0°C do +45°C.
Między styki akumulatora
dostały się krople wody lub
wilgoć.
Usunąć krople wody lub
wilgoć suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje silnik. Usunąć przeszkodę.
Śruba blokująca nie jest
dokręcona.
Dokręcić śrubę blokującą.
Odkurzacz/dmuchawa nie
uruchamia się lub zatrzy-
muje się.
Dioda LED
miga na
czerwono [rys. O4]
Odkurzacz/dmuchawa są
uszkodzone.
Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Odkurzacz/dmuchawa nie
uruchamia się lub zatrzy-
muje się.
Dioda LED
nie zapala
się [rys. O4]
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Odkurzacz/dmuchawa są
uszkodzone.
Skontaktować się zserwi-
sem GARDENA.
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania akumulatora
świeci na zielono w
sposób ciągły
Akumulator nie jest prawidłowo
wsunięty w ładowarkę.
Wcisnąć prawidłowo aku-
mulator do ładowarki.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone
Oczyścić zaciski akumula-
tora (np. poprzez kilkakrot-
ne wsunięcie iwysunięcie
akumulatora). W razie
konieczności wymienić
akumulator.)
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur.
Poczekać, aż temperatura
akumulatora spadnie z
powrotem do wartości
od 0°C do +45°C.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator.
Ładowanie jest niemożliwe.
Wskaźnik stanu
naładowania akumulatora
nie świeci
Wtyczka przewodu sieciowego
ładowarki nie jest prawidłowo
podłączona.
Włożyć wtyczkę przewodu
sieciowego do gniazda
zasilania.
Gniazdko, przewód zasilający
lub ładowarka są uszkodzone.
Sprawdzić napięcie zasila-
nia sieciowego.
W razie konieczności zlecić
sprawdzenie ładowarki
autoryzowanemu wyspec-
jalizowanemu dilerowi lub
serwisowi GARDENA.
UWAGA:
Naprawy należy powierzać działom serwisowym GARDENA lub wyspecja-
lizowanym dilerom autoryzowanym przez rmę GARDENA.
W przypadku innych usterek należy skontaktować się z centrum serwi-
sowym GARDENA (patrz na odwrocie).
7. DANE TECHNICZNE
Bezprzewodowy odkurzacz/dmu-
chawa
Jed-
nostka
Wartość (art. 14895)
Tryb dmuchawy Tryb odkurzacza
Siła ssania N 5.4
Stopień rozdrabniania 10:01
Prędkość dmuchania km/h 250
Objętość worka odkurzacza l 30
Waga z workiem odkurzacza kg 3.56
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
1)
Niepewność k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Poziom mocy akustycznej L
WA
2):
zmierzony/gwarantowany
Niepewność k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Drgania dłoni/ramion a
vhw
1)
Niepewność k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metody pomiaru według norm: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr 1701
OSTRZEŻENIE: Poziomy drgań i hałasu występujące podczas użytkowania
maszyny mogą różnić się od łącznych wartości zadeklarowanych, co jest zależne
od sposobu używania maszyny oraz istnieje konieczność określenia środków
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które opierają się na oszacowaniu
narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (należy wziąć pod uwagę cały
cykl operacyjny np. także czas, gdy urządzenie jest wyłączone lub pracuje na
wolnych obrotach).
Akumulator systemowy Jed-
nostka
Wartość (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 4,0
Liczba ogniw (litowo-jonowych) 10
Odpowiednie ładowarki akumulato-
rów systemowych POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Ładowarka akumulatorów
systemowych
Jed-
nostka
Wartość
(AL 1810 CV)
Wartość
(AL 18V-20)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240 220–240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 50–60
Moc znamionowa W 26 50
Napięcie ładowania akumulatora V (DC) 18 18
Maks. natężenie prądu ładowania
akumulatora
mA 1000 2000
Czas ładowania akumulatora
(wprzybliżeniu)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-CC
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Dopuszczalna tempe ratura
akumulatora podczas ładowania
°C 0 – 45 0–45
Waga g 170 210
Stopień ochrony
/ II
/ II
Odpowiednie akumulatory system-
owe POWER FOR ALL PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Zapasowy worek odkurzacza
GARDENA
Jako zamiennik uszkodzonego worka
odkurzacza.
Art. 14895-
00.660.00
Zestaw wymiennych kół
GARDENA
Jako zamiennik uszkodzonego koła i/lub
uchwytu koła.
Art. 14898-
00.900.01
Akumulator systemowy GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy lub akumulator zapasowy.
Art. 14903
Art. 14905
9. GWARANCJA/SERWIS
9.1 Rejestracja produktu
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie i w
Internecie:
Wielka Brytania: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nowa Zelandia: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Republika Południowej Afryki: https://www.gardena.com/za/support/
contact/
Inne kraje: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
pl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 109GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 109 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
110
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja produktu
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU/S.I. 2013 nr 3113)
Nie wyrzucać produktu ze zwykłymi odpadami z gospodarst-
wa domowego. Należy zutylizować zgodnie z lokalnymi prze-
pisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
Produkt należy przekazać do lokalnego punktu recyklingu.
10.2. Utylizacja akumulatora
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym
nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami komu-
nalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy
skontaktować się z serwisem GARDENA).
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem,
nakładając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób,
przekazując do lokalnego punktu zbiórki surowców wtórnych.
pt Soprador-aspirador para jardim
abateria PowerJet Collect P4A
Manual do utilizador original
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Símbolos no produto
Æ Leia o manual do utilizador.
Æ Mantenha as pessoas afastadas.
Æ Utilize proteção ocular e protetores acústicos.
Æ Não exponha à chuva.
1.2 Instruções de segurança gerais
1.2.1 Instruções de segurança gerais da máquina
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança, as instruções, as
ilustrações e as especicações fornecidos com esta
máquina.
O incumprimento das instruções indicadas abaixo poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo "máquina" utilizado nas instruções de segurança refere-se a máquinas
ligadas à rede elétrica (com os) e a máquinas alimentadas a bateria (sem os).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarruma-
das ou escuras convidam ao acidente.
b) Não utilize as máquinas em atmosferas explosivas, como na presença
de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As máquinas criam faíscas que
podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as crianças e restantes pessoas afastadas durante a utili-
zação de uma máquina. As distrações podem fazê-lo perder o controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas das máquinas têm de corresponder à tomada. Nunca modi-
que a cha de qualquer forma. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
com máquinas ligadas à terra. As chas inalteradas e as tomadas correspon-
dentes reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como
tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco acrescido de choque
elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as máquinas à chuva ou a condições de humidade. A ent-
rada de água numa máquina aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não danique o o elétrico. Nunca utilize o cabo elétrico para trans-
portar, puxar ou desligar a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado
de fontes de calor, óleo, arestas aadas ou de peças em movimento.
Os cabos elétricos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque
elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma extensão elétrica
adequada para utilização em exteriores. A utilização de um cabo elétrico
adequado para utilização no exterior reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não puder evitar utilizar uma máquina num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação com corta-circuito com um dispositivo diferencial
residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, tenha atenção à tarefa que está a fazer e use o
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize uma máquina se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicação. Um momen-
to de desatenção ao utilizar as máquinas pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
b) Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre proteção ocular.
A utilização de equipamento de proteção como máscara antipoeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete ou protetores acústicos nas condições apro-
priadas irá reduzir os ferimentos pessoais.
c) Evite o arranque não intencional. Certique-se de que o interrutor se
encontra na posição de desligado antes de ligar a máquina à fonte de
alimentação e/ou à bateria, ou de a pegar ou transportar. Transportar as
máquinas com o dedo no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica com
o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a
máquina. Uma chave de porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça em
rotação da máquina pode resultar em ferimentos pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes.
Isto permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa soltas ou joias.
Mantenha o cabelo e roupas longe de quaisquer peças em movimento.
Roupas soltas, joias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de
extração e de recolha de poeiras, assegure-se de que estes estão liga-
dos e são utilizados corretamente. A utilização da recolha de pó pode reduzir
os riscos relacionados com poeiras.
h) Siga sempre os princípios de segurança das máquinas, mesmo que já
esteja familiarizado com as mesmas devido a utilização frequente. Uma
ação descuidada pode provocar ferimentos graves numa fração de segundo.
4) Utilização e manutenção da máquina
a) Não force a máquina. Utilize a máquina adequada à sua aplicação. A
máquina adequada proporcionará melhores resultados e permitirá uma utilização
em segurança para os ns a que se destina.
b) Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar e desligar. Qualquer
máquina que não possa ser controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação elétrica e/ou remova a bate-
ria, se amovível, da máquina antes de fazer quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar as máquinas. Estas medidas de prevenção reduzem o
risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estão a ser utilizadas fora do alcan-
ce das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a
máquina ou com estas instruções utilizem a máquina. As máquinas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das máquinas e dos acessórios. Verique a
existência de bloqueios ou de falhas no alinhamento das peças móveis,
danos nas peças e qualquer outra condição que possa afetar o funcio-
namento da máquina. Se estiver danicada, repare a máquina antes de
a utilizar. Muitos acidentes são causados por máquinas com uma manutenção
inadequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de
corte com as zonas de corte aadas e bem mantidas têm menos probabilidades
de bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas, etc. de acordo com
estas instruções, tomando em consideração as condições de funciona-
mento e o trabalho a ser executado. A utilização da máquina para operações
diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha os punhos e as superfícies onde se segura secos, limpos e
sem óleo nem massa lubricante. As superfícies onde se segura e os pun-
hos escorregadios não permitem um controlo e um manuseamento seguros da
máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da bateria
a) Recarregue a bateria apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
b) Utilize as máquinas apenas com as baterias especicamente concebi-
das para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias pode criar risco
de ferimentos e incêndio.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ..........................110
2. MONTAGEM .........................................112
3. UTILIZAÇÃO .........................................112
4. MANUTENÇÃO .......................................114
5. ARMAZENAMENTO ....................................114
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................114
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................115
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES ..................115
9. GARANTIA/ASSISTÊNCIA ...............................115
10. ELIMINAÇÃO .........................................115
plpt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 110GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 110 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
111
c) Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de
outros objetos metálicos, como clips, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação
entre os dois terminais. Provocar curto-circuitos nos terminais das baterias
pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições extremas, é possível que o líquido da bateria verta;
evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que se encontre danicada
ou modicada. As baterias danicadas ou modicadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em incêndios, explosões ou feri-
mentos graves.
f) Não exponha uma bateria ou uma ferramenta a fogo ou temperaturas
excessivas. A exposição a fogo ou temperaturas superiores a 130°C pode pro-
vocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bate-
ria ou a ferramenta fora do intervalo de temperatura especicado nas
instruções. Os carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do intervalo
especicado podem danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) Garanta que a manutenção da sua máquina é efetuada por um técnico
de reparações qualicado e que utiliza apenas peças de substituição
idênticas. Desta forma, garante a manutenção da segurança da máquina.
b) Nunca faça a manutenção de baterias danicadas. A manutenção das
baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por prestadores de serviços
autorizados.
1.2.2 Avisos de segurança do soprador de jardim, aspirador de
jardim e soprador/aspirador de jardim
a) Não utilize a máquina em más condições climatéricas, principalmente
quando existir risco de ocorrência de relâmpagos. Isto diminui o risco de
ser atingido por relâmpagos.
b) Verique frequentemente o desgaste ou a deterioração do coletor de
detritos. Um coletor de detritos gasto ou danicado pode aumentar o risco de
ferimentos pessoais.
c) Utilize proteção ocular e auditiva. Utilizar equipamento de proteção ade-
quado reduz o risco de ferimentos pessoais.
d) Durante o funcionamento da máquina, use sempre calçado antiderra-
pante e de proteção. Não opere a máquina se estiver descalço ou com
sandálias abertas. Isto reduz o risco de ferimentos nos pés.
e) Não use roupas largas ou artigos como lenços, os, correntes, gra-
vatas, etc., que possam ser puxados para as entradas de ar. Amarre ou
cubra o cabelo comprido para se certicar de que não é puxado para as
entradas de ar. Se algum destes itens for puxado para as entradas de ar, pode
aumentar o risco de ferimentos pessoais.
f) Mantenha as pessoas afastadas durante o funcionamento da máquina.
Os detritos projetados podem aumentar o risco de ferimentos pessoais.
g) Não utilize no modo de aspirador sem o coletor de detritos colocado.
Os objetos projetados podem aumentar o risco de ferimentos pessoais.
h) Nunca aponte o bocal do soprador na direção de pessoas ou animais
de estimação ou na direção de janelas. Tenha especial cuidado ao soprar
detritos perto de objetos sólidos, como árvores, automóveis e paredes,
que podem provocar ricochete dos detritos. Os objetos projetados podem
danicar a propriedade e aumentar o risco de ferimentos pessoais.
i) Não utilize a máquina para apanhar ou soprar elementos a arder ou
fumegar, como cigarros, fósforos ou cinzas quentes. Estas fontes de
ignição podem aumentar o risco de incêndio.
j) Não aspire água ou outros líquidos nem mergulhe qualquer parte da
máquina em líquidos. A entrada de água na máquina pode aumentar o risco
de choque elétrico.
k) Não aspire pedras, gravilha, metal ou vidro partido. A roda da ventoinha
pode car danicada e pode aumentar o risco de ferimentos pessoais.
l) Não toque na ventoinha enquanto ainda estiver em movimento. Des-
ligue a máquina e aguarde até que a ventoinha pare antes de remover
qualquer peça que possa dar acesso à ventoinha. Isto reduz o risco de feri-
mentos provocados por peças móveis.
m) Quando remover material encravado ou efetuar a manutenção da
máquina, certique-se de que o interrutor de alimentação está desliga-
do. A ativação inesperada da máquina enquanto é efetuada a remoção de mate-
rial encravado ou a manutenção pode resultar em ferimentos pessoais graves.
1.3 Instruções de segurança adicionais
1.3.1 Finalidade
Utilizar como um soprador de jardim:
O aspirador/soprador GARDENA destina-se a soprar partículas de sujidade e
aparas de relva de pavimentos, calçadas, pátios, etc., para soprar e reunir aparas
de relva, palha e folhas em pilhas ou para remover partículas de sujidade de can-
tos, juntas e espaços entre tijolos e pedras de parede.
Utilizar como um aspirador:
O aspirador/soprador GARDENA foi concebido para aspirar material seco, como
folhas, relva, pequenos galhos e pedaços de papel.
O produto não é adequado para utilização a longo prazo (utilização prossional).
A máquina destina-se a ser utilizada pelo utilizador ao nível do solo e não em
escadas ou qualquer suporte instável.
Aquando da utilização de uma alça para colocar ao ombro, certique-se de
que nenhum outro elemento interfere com a libertação e remoção da alça para
colocar ao ombro.Verique se existem danos na máquina caso seja aparente
vibração excessiva.
Quando estiver a remover bloqueios ou material encravado na máquina, certi-
que-se de que o interrutor de alimentação está desligado e de que a bateria foi
removida.
Mantenha todas as aberturas de ventilação sem detritos.
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Não utilize o produto para cortar arbustos, sebes, moitas e
plantas perenes, para cortar relva e trepadeiras em telhados ou
varandas, para esmagar ramos e galhos, e para nivelar irregu-
laridades no solo. Não utilize o produto em declives com uma
inclinação superior a 20°.
1.3.2 Aviso de segurança para baterias e carregadores de bateria
Leia todas as instruções e avisos de segurança. O incumprimento
dos avisos e das instruções poderá resultar em choques elétricos, incên-
dios e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executá-
las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador
de bateria.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células
da bateria ou mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão
de carregamento do carregador de bateria. Não carregue baterias não
recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e explosão.
Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados e
mantenha-o afastado da humidade. A entrada de água num carrega-
dor de bateria aumenta o risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
Verique sempre o carregador de bateria, incluindo o cabo e a cha,
antes da respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se
observar quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda;
certique-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por
pessoal qualicado, utilizando apenas peças sobresselentes originais.
Carregadores de bateria, cabos e chas danicados aumentam o risco de cho-
que elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente combus-
tíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis. Existe
um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de bateria durante
o carregamento.
Se for necessário substituir o cabo de ligação, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de assistência autorizado
para ferramentas elétricas GARDENA, de forma a evitar riscos de segu-
rança.
Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio
de 18V do sistema POWER FOR ALL.
Carregue apenas as baterias com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danica-
da ou for utilizada incorretamente. Certique-se de que a área está bem
ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer efeitos
adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido mol-
hando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria; evite o
contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Utilize apenas a bateria em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18 V com marcação POWER FOR ALL são totalmente
compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de parceiros do
sistema POWER FOR ALL.
Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do uti-
lizador do seu produto. Esta é a única forma de operar a bateria e o produto
em segurança e de proteger as baterias contra sobrecargas perigosas.
Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomenda-
dos pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL. Um
carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria representa
um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bateria:
PBA 18V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar o desem-
penho total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador de
bateria antes da primeira utilização.
Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não esti-
ver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves, pre-
gos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer
uma ligação entre os contactos. Provocar curto-circuitos nos terminais das
baterias pode provocar queimaduras ou um incêndio.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Tenha
cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
pt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 111GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 111 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
112
A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um prego
ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente. Pode
ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão, a libertação de
fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. Toda a manutenção
das baterias apenas deve ser efetuada pelo fabricante ou pelos centros de
assistência autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada
a luz solar, fogo, sujidade, água e humidade. Existe um risco de
explosão e curto-circuito.
Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente
entre 20°C e 50°C. Por exemplo, não deixe a bateria num automóvel durante
o verão. A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido
dependendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0 °C
e 35 °C. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar a
bateria ou aumentar o risco de incêndio.
Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo
menos, 30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1.3.3 Instruções de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
Este produto gera um campo eletromagnético durante o funciona-
mento. Este campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade
de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo, pacema-
kers), o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes
de utilizar este produto. Remova a bateria quando não estiver
autilizar o produto.
Desligue a bateria se a máquina não parar. Retirar a bateria para a máquina.
Se a roda estiver bloqueada, pare e remova a bateria. Existe o risco de
ferimentos se a máquina arrancar acidentalmente.
Não utilize o dispositivo perto de água nem para a manutenção de
lagos. A entrada de água na bateria pode causar um choque elétrico e provo-
car ferimentos pessoais.
1.3.4 Instruções de segurança pessoal adicionais
PERIGO!
Risco de asxia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Mantenha as crianças afastadas enquanto monta o produto.
Não utilize para aspirar farinha, areia ou pó de madeira. Tal pode criar
uma atmosfera explosiva.
Não abra a aba de manutenção durante a utilização. Devido ao pequeno
risco de uma avaria no interrutor de sinalização, a roda pode não parar automa-
ticamente.
Cubra o cabelo comprido durante a utilização. O cabelo pode ser sugado
para a admissão de ar do alojamento do motor.
Não utilize o produto em atmosferas potencialmente explosivas. Existe o
risco de explosão.
Esteja atento ao meio envolvente. Devido à redução da audição causada
pelo ruído e protetores acústicos, pode não ouvir perigos ou outras pessoas a
aproximarem-se.
Recomendação: Utilize uma máscara antipoeira. Caso contrário, o pó que
é agitado pode ser inalado.
O produto é adequado apenas para utilização no exterior. A utilização da
máquina no interior amplica o ruído da máquina.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos caso o produto arranque involuntariamente e
aspire cabelos, vestuário ou objetos soltos. O produto apenas pode
ser utilizado com o tubo do aspirador/soprador montado.
Aguarde até que as lâminas do rotor parem. Remova a bateria
antes de montar o produto.
2.1 Âmbito de fornecimento
N.º do artigo 14895-20 N.º do artigo 14895-55
Aspirador/soprador
sem os
x x
Carregador de bateria x -
Bateria (4,0Ah) x -
Manual do utilizador x x
2.2 Montagem do tubo de aspiração/soprador [Fig. A1/A2]
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos causados pelas lâminas do rotor se tentar alcan-
çar a abertura do alojamento com a mão.
Monte o tubo do aspirador/soprador antes de ligar o mesmo.
1. Alinhe o entalhe no tubo superior do aspirador/soprador
com o ent-
alhe na abertura do alojamento
.
2. Pressione o tubo superior do aspirador/soprador
na abertura do alo-
jamento até onde for possível
.
3. Aparafuse os 3 parafusos
nos 3 orifícios da abertura do alojamen-
to
(binário de aperto de 1,4 a 1,6Nm).
O tubo superior do aspirador/soprador está agora rmemente ligado ao
alojamento.
4. Prima o tubo inferior do aspirador/soprador
no tubo superior do
aspirador/soprador
até ouvir as ligações encaixarem no lugar.
2.3 Instalar a roda [Fig. A3]
Existem 3 bloqueios
no tubo mais pequeno do soprador do tubo do
aspirador/soprador
. A distância entre o tubo do aspirador/sopra-
dor
e o solo pode ser ajustada utilizando os 3 bloqueios
.
1. Deslize o suporte da roda
para a posição de bloqueio pretendida do
tubo inferior do aspirador/soprador
.
2. Aparafuse o parafuso
no orifício do suporte da roda
(binário de
aperto de 1,4 a 1,6Nm).
A roda está agora xada na posição de bloqueio.
2.4 Montar o saco de recolha [Fig. A4]
1. Efetue a ligação do saco de recolha
ao suporte
no interior do
ejetor
.
2. Dobre o suporte
para cima até que o bloqueio
no ejetor
encai-
xe no lugar.
3. Pendure o gancho
no suporte
.
A ta de borracha segura o saco de recolha no tubo do aspirador/
soprador.
2.5 Instalar a alça para colocar ao ombro [Fig. A5]
A alça para colocar ao ombro proporciona suporte adicional ao utilizar o
aspirador/soprador. Recomenda-se a utilização da alça para colocar ao
ombro.
1. Encaixe o gancho
da alça para colocar ao ombro
no suporte
.
2. Puxe a alça para colocar ao ombro
sobre um ombro.
3. UTILIZAÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos caso o produto arranque involuntariamente e
aspire cabelos, vestuário ou objetos soltos.
Aguarde até que as lâminas do rotor parem. Remova a bateria
antes de efetuar ajustes ou transportar a máquina.
O produto apenas pode ser utilizado com o tubo do aspirador/
soprador montado.
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1/O2/O3]
CUIDADO!
Danos materiais.
Se a tensão da fonte de alimentação não corresponder às especi-
cações na etiqueta de tipo do carregador de bateria, o carregador de
bateria pode ser danicado.
Respeite a tensão da rede elétrica.
PERIGO!
Risco de ferimentos.
Pode entalar os dedos ao inserir a bateria.
Tenha cuidado com os seus dedos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carga da
bateria é detetado automaticamente e é carregado com a corrente de
pt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 112GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 112 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
113
carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria. Dessa
forma, a bateria é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Prima o botão de desengate
e remova a bateria
do suporte da
bateria
.
2. Ligue o carregador de bateria
a uma tomada de parede.
3. Faça deslizar a bateria
para o carregador de bateria
.
Quando o indicador de carga de bateria
no carregador estiver inter-
mitente a verde, signica que a bateria está a ser carregada.
Quando o indicador de carga de bateria
no carregador permanecer
aceso a verde, signica que a bateria está completamente carregada
(tempo de carregamento, consulte 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS).
4. Examine o estado de carregamento regularmente enquanto estiver a
carregar.
5. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, a bateria
pode ser
desligada do carregador de bateria
.
3.2 Signicado dos elementos do visor
3.2.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O3]
Luz intermitente
verde (rápida) no
indicador de carga
da bateria
O procedimento de carregamento rápido é indicado
pela intermitência rápida do indicador de carga da
bateria verde
.
Nota: o ciclo de carregamento rápido só é possível se a
temperatura da bateria estiver dentro do respetivo inter-
valo permitido; consulte "Especicações técnicas".
Luz intermitente
verde (lenta) no indi-
cador de carga da
bateria
Quando o nível de bateria é de aproximadamente 80%,
o indicador de carga da bateria verde
ca intermi-
tente lentamente.
A bateria pode ser removida para utilização imediata.
Luz xa verde do
indicador da carga
da bateria
A luz xa verde no indicador de carga da bateria
indica que a bateria está totalmente carregada.
Se a bateria não estiver ligada, a luz xa do indicador
de carga da bateria
indica que a cha de alimen-
tação está ligada à tomada de parede e que o carrega-
dor está pronto para ser utilizado.
Luz xa do indicador
de carga de bateria
vermelha
A luz xa vermelha do indicador de falha da bateria
indica que a temperatura da bateria está fora do interva-
lo de temperatura de carregamento permitida; consulte
"Especicações técnicas".
Assim que o intervalo de temperatura permitido for atin-
gido, o carregador de bateria muda automaticamente
para carregamento rápido.
Luz intermitente ver-
melha do indicador
de falha da bateria
A luz intermitente vermelha do indicador de falha da
bateria
indica outra falha no ciclo de carregamento;
consulte "Resolução de problemas".
3.2.2 Indicador de estado de carga da bateria no produto
[Fig.A5/O4]
Depois de ligar a máquina, o indicador de estado de carga da bateria
éapresentado no painel de controlo durante 5segundos.
Indicador de estado de carga da
bateria
Estado de carga da bateria
,
e
acedem a verde
67 - 100% carregada
e
acedem a verde
34 - 66% carregada
acende a verde
11 - 33% carregada
ca intermitente a verde
0 - 10% carregada
Quando o LED
está intermitente a verde, signica que a bateria
tem de ser carregada.
Se o LED
de erro estiver aceso ou intermitente, consulte "6. RESO-
LUÇÃO DE PROBLEMAS.
3.2.3 Botões no painel de controlo
[Fig. A5/O4]
Botão On/O
:
Se a aba de manutenção estiver aberta, o aspirador/soprador não pode
ser ligado.
Prima o botão On/O
no painel de controlo.
O aspirador/soprador liga e é apresentado o indicador do estado de
carga da bateria durante 5segundos.
Prima o botão On/O
no painel de controlo novamente.
O aspirador/soprador para.
Botão de rotação
:
O botão de rotação pode ser utilizado para ajustar a rotação do motor de
acordo com as suas necessidades.
A baixa rotação é ideal para soprar folhas leves, por exemplo, em gravilha.
A alta rotação é ideal para folhas grandes e molhadas.
Rotação Velocidade de rotação Visor LED
Baixa 8000rpm Nenhum LED se acende
Média 11500rpm
acende-se
Alta 12500rpm
e
acendem-se
Boost 14500rpm
também se acende
Prima o botão rotação
no painel de controlo.
A rotação média é ativada e o LED
acende-se.
Prima o botão rotação
no painel de controlo novamente.
A alta rotação é ativada e os LED
e
acendem-se.
Prima o botão rotação
no painel de controlo novamente.
A baixa rotação é ativada e nenhum LED se acende.
Botão Boost
:
O modo Boost aumenta temporariamente a rotação do motor (duran-
te 15segundos) para uma potência máxima de aspiração/sopro. O modo
Boost pode ser ativado sempre que necessário, mas reduz a vida útil da
bateria.
Prima o botão Boost
no painel de controlo.
O modo Boost é ativado durante 15 segundos e o LED
acende-se.
Para terminar o modo Boost prematuramente, prima
no painel de
controlo novamente.
O modo Boost está desativado e o LED
não está aceso.
O modo Boost não é possível com baterias inferiores a 4Ah. Em seguida,
acende-se e
ca intermitente durante 5segundos.
3.3 Posição de trabalho [O5/O6]
O saco de recolha tem de estar colocado para o modo de sopro e para o
modo de aspiração.
3.3.1 Modo de sopro
Utilize o aspirador/soprador para soprar partículas de sujidade e aparas de
relva de pavimentos, calçadas, pátios, etc., para soprar e reunir aparas de
relva, palha e folhas em pilhas ou para remover partículas de sujidade de
cantos, juntas e espaços entre tijolos e pedras de parede.
Rode o interrutor
para a posição Soprar .
Utilize o controlo de rotação para aumentar ou diminuir a rotação do motor
quando utilizar a máquina com a função de sopro.
Pode regular o uxo de ar direcionando a abertura de saída do tubo mais
para baixo ou para um dos lados.
Trabalhe sempre longe de objetos sólidos, tais como bermas/pavimentos,
pedras grandes, veículos e vedações.
A melhor maneira de limpar cantos é uma movimentação para fora a partir
do canto. Isto evitará que a sujidade seja soprada para o seu rosto. Tenha
cuidado ao trabalhar perto de plantas. A força do uxo de ar pode dani-
car plantas delicadas.
3.3.2 Modo de aspiração
Utilize a sua máquina para aspirar material seco como folhas, relva, peque-
nos galhos e pedaços de papel.
Rode o interrutor
para a posição Aspirar .
O modo Boost pode ser utilizado para obter os melhores resultados quan-
do se trabalha com a função de aspiração.
Ao aspirar, mova-se lentamente para a frente e para trás sobre o material.
Ao trabalhar, evite pilhas de sujidade que possam obstruir o dispositivo.
Para obter os melhores resultados, segure o tubo de aspiração da máqui-
na cerca de dois centímetros acima do solo.
3.4 Ligar/desligar o aspirador/soprador
3.4.1 Ligar o aspirador/soprador [Fig. A5/O1/O5]
Recomendamos a utilização exclusiva de baterias de 4Ah P4A
PBA 18V/72 (artigo n.º 14905) ou maiores.
1. Introduza a bateria
no suporte da bateria
até ouvir o clique de
encaixe.
2. Rode o interrutor para a posição pretendida (consulte "3.3 Posição de
trabalho [Fig. O5/O6]").
pt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 113GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 113 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
114
3. Coloque o aspirador/soprador na roda
e segure-o com uma mão no
punho traseiro
e a outra mão no punho dianteiro
.
4. Prima o botão On/O
no painel de controlo
.
O aspirador/soprador liga e é apresentado o indicador do estado de
carga da bateria durante 5segundos.
3.4.2 Parar o aspirador/soprador
Prima o botão On/O
no painel de controlo novamente.
O aspirador/soprador para.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos caso o produto arranque involuntariamente e
aspire cabelos, vestuário ou objetos soltos.
Aguarde até que as lâminas do rotor parem. Remova a bateria
antes de efetuar a manutenção do produto.
4.1 Limpar o aspirador/soprador
PERIGO!
Risco de ferimentos!
Risco de ferimentos e risco de danos no produto.
Não limpe o produto com água ou com um jato de água (espe-
cialmente um jato de água de alta pressão). Isto pode danicar o
produto ou permitir que água penetre nos componentes elétricos
e causar corrosão ou curto-circuitos. Não limpe com produtos quí-
micos, incluindo gasolina ou solventes. Alguns produtos poderão
destruir peças em plástico de importância crítica.
4.1.1 Limpar a superfície do aspirador/soprador [Fig. O1]
As ranhuras de uxo de ar têm de estar sempre limpas.
1. Limpe a superfície do aspirador/soprador com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ventilação
com uma escova macia (não utilize
objetos pontiagudos).
4.1.2 Limpar o saco de recolha [Fig. A4]
O saco de recolha tem de ser limpo após cada utilização.
O saco de recolha tem de ser esvaziado completamente e limpo para evi-
tar o envelhecimento e bloqueio do uxo de ar.
1. Puxe o apoio
para fora do suporte
.
2. Prima o bloqueio
no ejetor
e dobre o suporte
para baixo.
3. Remova o saco de recolha
.
4. Abra o fecho
.
5. Esvazie o saco de recolha
.
6. Vire o saco de recolha
do avesso.
7. Se o saco de recolha estiver muito sujo, pode ser limpo com uma esco-
va húmida.
8. Pendure o saco de recolha
e deixe-o secar completamente antes de
o utilizar outra vez.
9. Instale o saco de recolha
(consulte "2.4 Instalação do saco de recol-
ha [Fig. A4]").
4.1.3 Limpar o tubo de aspiração [Fig. A3]
1. Bata cuidadosamente no tubo de aspiração
para soltar qualquer
sujidade densa.
2. Limpe o interior do tubo de aspiração
, por exemplo, com um pau de
madeira.
4.1.4 Limpar a câmara do rotor [Fig. M1]
A câmara do rotor tem de ser limpa após cada utilização.
Para garantir a funcionalidade total, a câmara do rotor não pode ter suji-
dade.
1. Rode o parafuso de bloqueio
para a esquerda (cerca de 10 voltas).
2. Abra a aba de manutenção
.
3. Limpe a aba de manutenção
.
4. Limpe a câmara do rotor e as lâminas do rotor
, por exemplo, com
uma pequena escova de limpeza de garrafas, especialmente atrás do
rotor.
5. Limpe o interior da aba de manutenção
e preste especial atenção à
união roscada do parafuso de segurança
na aba de manutenção
.
6. Limpe cuidadosamente o vedante da aba de manutenção
.
7. Feche a aba de manutenção
.
8. Aperte o parafuso de bloqueio
para a direita (cerca de 5 voltas).
Um interrutor de segurança impede o arranque quando a aba de manu-
tenção está aberta ou o parafuso de bloqueio não está apertado.
4.2 Limpar a bateria e o carregador de bateria
A superfície e os contactos da bateria e do respetivo carregador têm de
estar limpos e secos antes de ligar a bateria ao carregador.
Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria
Não utilize substâncias químicas para limpar a bateria.
Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de ven-
tilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.2.2 Limpar o carregador de bateria
Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Desativação
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Remova a bateria
.
2. Carregue a bateria (consulte "3.1 Carregar a bateria [Fig. O1/O2/O3]").
3. Esvazie o saco de recolha e limpe-o (consulte "4.1.2 Limpar o saco de
recolha [Fig. A4]").
4. Limpe o aspirador/soprador, as baterias e o carregador de bateria (con-
sulte "4. Manutenção").
5. Guarde o aspirador/soprador, as baterias e o carregador de bateria
num local seco, fechado e protegido do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO!
Risco de ferimentos
Risco de ferimentos caso o produto arranque involuntariamente e
aspire cabelos, vestuário ou objetos soltos.
Aguarde até que as lâminas do rotor parem. Remova a bateria
antes de efetuar a resolução de problemas de erro do produto.
6.1 Tabela de erros
Problema Causa possível Solução
Ruídos altos, o aspirador/
soprador faz o som de
chocalhar.
Os parafusos no motor, as
ligações ou o aspirador/sopra-
dor estão soltos.
Os parafusos devem ser
apertados por um distri-
buidor especialista autor-
izado ou pela assistência
GARDENA.
O aspirador/soprador fun-
ciona de forma irregular ou
vibra demasiado
As lâminas do rotor estão dani-
cadas ou gastas.
Contacte a assistência
GARDENA.
Os parafusos no tubo do aspi-
rador/soprador estão soltos.
Aperte os parafusos no
tubo do aspirador/soprador.
O rotor não roda livremente Sujidade na câmara do rotor. Limpe a câmara do rotor.
Falha mecânica. Contacte a assistência
GARDENA.
Deterioração no desempen-
ho da sucção
O saco de recolha está cheio. Esvazie o saco de recolha.
O saco de recolha está sujo. Limpe o saco de recolha.
Não é possível ativar o
modo Boost.
O LED de erro
acende-
se a vermelho e o LED
ca intermitente a verde
durante 5segundos
Bateria < 4Ah. Utilize uma bateria de 4Ah
ou superior.
O aspirador/soprador não
liga ou para.
O LED
ca intermitente
a verde [Fig. O4]
A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
pt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 114GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 114 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
115
Problema Causa possível Solução
O aspirador/soprador não
liga ou para.
acende-se a vermelho
[Fig. O4]
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e +45°C.
Existem gotas de água ou
humidade entre os contactos
da bateria.
Remova as gotas de
água ou humidade com um
pano seco.
Está um obstáculo a bloquear
o motor.
Remova a obstrução.
O parafuso de bloqueio não
está apertado.
Aperte o parafuso de
bloqueio.
O aspirador/soprador não
liga ou para.
O LED de erro
ca
intermitente a vermelho
[Fig. O4]
O aspirador/soprador está
avariado.
Contacte a assistência
GARDENA.
O aspirador/soprador não
liga ou para.
O LED de erro
não acen-
de [Fig. O4]
A bateria está com defeito. Substitua a bateria.
O aspirador/soprador está
avariado.
Contacte a assistência
GARDENA.
Não é possível carregar.
O indicador de carre-
gamento da bateria
mantém-se continuamente
aceso a verde
A bateria não é colocada
corretamente no carregador
de bateria.
Ligue a bateria ao carre-
gador de bateria correta-
mente.
Os contactos da bateria estão
sujos
Limpe os contactos da
bateria (por ex., ligando e
desligando a bateria várias
vezes). Se necessário, sub-
stitua a bateria.)
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo
de temperatura permitido.
Aguarde que a temperatura
da bateria desça nova-
mente até um intervalo
entre 0°C e +45°C.
A bateria está com defeito. Substitua a bateria.
Não é possível carregar.
O indicador de carrega-
mento da bateria
não
se acende
A cha de alimentação do
carregador de bateria não está
ligada corretamente.
Introduza totalmente a cha
de rede elétrica na tomada
de alimentação.
A tomada, o cabo de alimen-
tação ou o carregador está
com defeito.
Verique a tensão da rede
elétrica.
Permita que o carregador
seja vericado, se neces-
sário, por um distribuidor
especializado autorizado ou
pela assistência GARDENA.
NOTA:
As reparações só podem ser efetuadas pelos departamentos de assis-
tência GARDENA ou por concessionários especialistas aprovados pela
GARDENA.
Contacte o centro de assistência GARDENA em caso de outras avarias
(consulte o verso).
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Aspirador/soprador sem os Unidade Valor (n.º do artigo 14895)
Modo de sopro Modo de aspi-
ração
Força de sucção N 5.4
Taxa de empalhamento 10:01
Velocidade de sopro km/h 250
Volume do saco de recolha l 30
Peso com saco de recolha kg 3.56
Nível de pressão sonora L
PA
1)
Incerteza k
PA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Nível de potência sonora L
WA
2):
medi-
da/garantida
Incerteza k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibração da mão/braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Métodos de medição em conformidade com as normas: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/CE/S.I. 2001 No.1701
AVISO: as emissões de ruído e vibrações durante a utilização real da máquina
podem diferir dos valores totais declarados, dependendo da forma como a
máquina é utilizada; e é necessário identicar medidas de segurança para prote-
ger o utilizador com base numa estimativa de exposição em condições reais de
utilização (tendo em consideração todas as partes do ciclo de funcionamento,
como o número de vezes que a máquina é desligada e quando está em marcha
em vazio para além do tempo de ativação).
Bateria do sistema Unidade Valor (PBA 18V 4,0Ah, W-C)
Tensão da bateria V (CC) 18
Capacidade da bateria Ah 4,0
Número de células (iões de lítio) 10
Carregadores de bateria do sistema
POWER FOR ALL adequados
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
Carregador de bateria do sistema Unidade Valor
(AL 1810 CV)
Valor
(AL 18V-20)
Tensão máxima V (CA) 220 – 240 220 ‒ 240
Frequência de corrente elétrica Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Potência nominal W 26 50
Tensão de carregamento da bateria V (CC) 18 18
Corrente de carregamento máx. da
bateria
mA 1000 2000
Tempo de carregamento da bateria
(aproximadamente)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permitida dabateria
durante o carregamento
°C
0 – 45
0 - 45
Peso g 170 210
Classe de proteção
/ II
/ II
Baterias adequadas para sistema
PBA 18V POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18 V
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Saco de recolha de substituição
GARDENA
Como substituição para um saco de
recolha danicado.
N.º do
art. 14895-
00.660.00
Kit de rodas de substituição
GARDENA
Como substituição para uma roda dani-
cada e/ou suporte de roda.
N.º do
art. 14898-
00.900.01
Bateria do sistema GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Bateria para duração adicional ou
substituição.
N.º do art.
14903
N.º do art.
14905
9. GARANTIA/ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no
verso e online:
Reino Unido: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
EUA: https://us.gardena.com/pages/contact
Canadá: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrália: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nova Zelândia: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
África do Sul: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Outros países: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do produto
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113)
O produto não deve ser eliminado como lixo doméstico.
Deve ser eliminado em conformidade com os regulamentos
ambientais locais.
IMPORTANTE!
Elimine o produto através do centro municipal de recolha de recicla-
gem.
pt
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 115GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 115 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
116
10.2. Eliminação da bateria
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que não devem ser
eliminadas com o lixo doméstico no nal da sua vida útil.
IMPORTANTE!
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a Assistên-
cia GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não provo-
cam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
ro Suantă-aspirator de grădină cu
acumulator PowerJet Collect P4A
Manualul original al operatorului
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
1.1 Simbolurile de pe produs
Æ Citiți manualul operatorului.
Æ Țineți trecătorii la distanță.
Æ Purtați ochelari de protecție și protecție auditivă.
Æ Nu expuneți la ploaie.
1.2 Instrucțiuni generale de siguranță
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță ale utilajului
AVERTISMENT!
Parcurgeți toate avertismentele, instrucțiunile,
ilustrațiile și specicațiile de siguranță furnizate cu
acest produs.
Nerespectarea instrucțiunilor enumerate mai jos poate avea ca
rezultat electrocutarea, incendii și/sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultare
ulterioară.
Termenul „utilaj” utilizat din instrucțiunile de siguranță se referă la utilajele alimen-
tate de la rețeaua electrică (prin cablu) și la cele pe acumulator (fără cablu).
1) Siguranța zonei de lucru
a) Păstrați zona de lucru curată și bine luminată. Zonele de lucru dezordo-
nate sau neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu folosiți utilajele în atmosfere explozive, cum ar  în prezența lichi-
delor, a gazelor sau a prafului inamabil. Uneltele produc scântei care pot
aprinde praful sau aburii.
c) În timpul utilizării utilajului, țineți la distanță copiii și alte persoane.
Distragerea atenției poate duce la pierderea controlului asupra produsului.
2) Siguranța privind echipamentele electrice
a) Mufele utilajelor trebuie să se potrivească la priză. Este interzisă
modicarea de orice fel a ștecărului. Nu folosiți prize adaptoare pentru
utilaje cu pământare. Ștecărele nemodicare și prizele potrivite reduc pericolul
de electrocutare.
b) Evitați contactul corporal cu suprafețe împământate cum ar  țevile,
radiatoarele, plitele și frigiderele. Pericolul de electrocutare este mai mare
dacă corpul dvs. este împământat.
c) Nu expuneți utilajele la ploaie sau la condiții de umezeală. Pătrunderea
apei în unealtă va spori pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați niciodată cablul pentru
a transporta, a trage sau a scoate din priză unealta. Feriți cablul de
căldură, ulei, muchii ascuțite sau componente în mișcare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate cresc pericolul de electrocutare.
e) Când lucrați cu utilajul în medii exterioare, folosiți un cablu prelungitor
potrivit pentru utilizarea la exterior. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce pericolul de electrocutare.
f) Dacă operarea utilajului într-un loc cu umiditate mare este inevitabilă,
utilizați o sursă cu dispozitiv de protecție împotriva curentului rezidual
(RCD). Utilizarea unui RCD reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranța personală
a) Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și folosiți-vă bunul-simț când
utilizați un utilaj. Nu utilizați o unealtă când sunteți obosit sau sub
inuența drogurilor, a alcoolului ori a medicamentelor. Un moment de
neatenție în timpul întrebuințării uneltelor poate duce la vătămări corporale grave.
b) Utilizați echipament individual de protecție. Purtați întotdeauna
ochelari de protecție. Echipamentul de protecție, cum ar  masca de praf,
încălțămintea de protecție antiderapantă, casca sau dispozitivele de protecție
pentru urechi utilizate în condiții corespunzătoare, va reduce rănirile.
c) Preveniți pornirea accidentală. Înainte de a conecta utilajul la sursa
de alimentare și/sau la acumulator, de a o ridica sau de a o transporta,
comutatorul trebuie să e în poziția oprit. Transportarea uneltelor cu degetul
pe comutator sau punerea sub tensiune a uneltelor care au comutatorul pornit
pot genera accidente.
d) Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile xe înainte de a porni
utilajul. O cheie xă care a rămas prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce
la răniri.
e) Nu vă întindeți prea mult. Păstrați mereu o postură și un echilibru
corespunzătoare. Aceasta permite un control mai bun asupra uneltei în situații
neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul și îmbrăcămintea la distanță de piesele în mișcare. Hainele
largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în piesele aate în mișcare.
g) Dacă este posibilă montarea unor dispozitive de aspirare și colectare
a prafului, asigurați-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect. Folo-
sirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsați familiaritatea dobândită prin utilizarea frecventă a utilajelor
să vă facă să ignorați principiile de siguranță referitoare la acestea. Com-
portamentul neglijent poate cauza accidentări grave într-o fracțiune de secundă.
4) Utilizarea și întreținerea utilajului
a) Nu forțați unealta. Utilizați produsul adecvat pentru scopul avut în
vedere. Unealta adecvată va  mai ecientă și mai sigură, funcționând în parame-
trii pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizați utilajul dacă nu poate  pornit și oprit de la comutator. Orice
unealtă imposibil de controlat cu comutatorul este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectați mufa de la sursa de alimentare și/sau scoateți acumulato-
rul, dacă este detașabil, din utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste măsuri de prevenție împiedică
pornirea accidentală a utilajului.
d) Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și nu le permiteți per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu utilajul sau cu aceste instrucțiuni
să o folosească. Uneltele sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți.
e) Întrețineți utilajele și accesoriile. Vericați dacă piesele în mișcare nu
sunt nealiniate sau îndoite, dacă piesele nu sunt deteriorate și dacă nu
există altă situație care ar putea afecta operarea uneltei. Dacă se strică,
duceți unealta la reparat înainte de a o utiliza din nou. Multe accidente sunt
provocate de uneltele prost întreținute.
f) Mențineți uneltele de tăiere ascuțite și curate. Este mai puțin probabil ca
uneltele de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute corespunzător să se blocheze și, în
plus, sunt mai ușor de controlat.
g) Utilizați unealta electrică, accesoriile și piesele pentru unealtă etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în considerare condițiile de
lucru și activitatea care urmează să e efectuată. Utilizarea uneltei pentru
alte întrebuințări decât cele pentru care a fost proiectată poate duce la situații
periculoase.
h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere uscate, curate și fără
urme de ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul în siguranță al uneltei în situații neprevăzute.
5) Utilizarea și întreținerea uneltei pe acumulator
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiți numai încărcătoare de baterii reco-
mandate de producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de baterie poate
constitui pericol de incendiu atunci când este utilizat cu un alt tip de baterie.
b) Utilizați utilajul numai cu acumulatorii prevăzuți special pentru acesta.
Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate constitui pericol de vătămări corporale
și de incendiu.
c) Când bateria nu este utilizată, păstrați-o departe de alte obiecte meta-
lice, precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te mici de metal, care pot crea o conexiune între borne. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși stropi de
lichid; evitați contactul. Totuși, dacă intrați accidental în contact cu
lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii,
consultați un medic. Lichidul care iese din baterie poate cauza iritații sau arsuri.
e) Nu folosiți acumulatori sau utilaje deteriorate sau modicate. Acumula-
torii deteriorați sau modicați pot avea un comportament impredictibil, care poate
duce la incendii, explozii sau pericol de vătămări corporale.
f) Nu expuneți acumulatorul sau utilajul la foc sau la temperaturi prea
mari. Expunerea la ăcări sau la temperaturi de peste 130°C poate cauza explo-
zii.
1. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ ..........................116
2. MONTAJ ............................................118
3. OPERAREA ..........................................118
4. ÎNTREȚINERE ........................................120
5. DEPOZITAREA ........................................120
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ...........................120
7. DATE TEHNICE .......................................121
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ...........................121
9. GARANȚIE/SERVICE ...................................121
10. ELIMINAREA CA DEȘEU ................................121
ptro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 116GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 116 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
117
g) Urmați toate instrucțiunile de încărcare și nu încărcați acumulatorul
sau utilajul în afara intervalului de temperatură specicat în instrucțiuni.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara intervalului specicat poate duce
la deteriorarea bateriei și la creșterea pericolului de incendiu.
6) Service
a) Utilajele trebuie reparate numai de o persoană calicată pentru
reparații și folosind numai piese de schimb identice. Astfel se va păstra
nivelul de siguranță al uneltei.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de producător sau
de furnizorii de service autorizați.
1.2.2 Avertismente de siguranță pentru suante de grădină,
aspiratoare de grădină și suante/ aspiratoare de grădină
a) Nu utilizați utilajul în condiții de vreme nefavorabilă, mai ales când
există risc de descărcări electrice. Astfel se reduce riscul de a  lovit de
trăsnet.
b) Vericați frecvent colectorul de resturi pentru eventuale semne de
uzură sau deteriorare. Un colector de resturi uzat sau deteriorat poate crește
riscul de vătămări corporale.
c) Purtați ochelari de protecție și protecție auditivă. Un echipament de
protecție adecvat va reduce riscul de vătămare corporală.
d) În timp ce folosiți utilajul, purtați mereu încălțăminte antiderapantă de
protecție. Nu operați aparatul în picioarele goale sau purtând sandale
deschise. Acest lucru reduce riscul de rănire a picioarelor.
e) Nu purtați haine sau articole de îmbrăcăminte largi, cum ar  eșarfe,
șnururi, lanțuri, cravate etc., care ar putea  atrase în oriciile de admisie
aerului. Legați la spate sau acoperiți părul lung pentru a vă asigura că
acesta nu va  atras în oriciile de admisie a aerului. Dacă oricare dintre
aceste obiecte este atras în oriciile de admisie a aerului, poate crește riscul de
vătămare corporală.
f) Țineți trecătorii la distanță în timp ce folosiți utilajul. Resturile aruncate
pot crește riscul de vătămare corporală.
g) Nu utilizați în modul aspirator fără colectorul de resturi xat. Obiectele
aruncate pot crește riscul de vătămare corporală.
h) Nu îndreptați niciodată duza suantei în direcția persoanelor sau a
animalelor de companie sau în direcția ferestrelor. Fiți foarte atenți atunci
când suați resturile în apropierea unor obiecte solide, cum ar  copaci,
automobile și pereți care pot provoca ricoșarea resturilor. Obiectele arun-
cate pot deteriora bunurile și pot crește riscul de vătămare corporală.
i) Nu utilizați utilajul pentru a aspira sau sua ceva care arde sau fumegă,
cum ar  țigări, chibrituri sau cenușă erbinte. Aceste surse de aprindere
pot crește riscul de incendiu.
j) Nu aspirați apă sau alte lichide și nu scufundați nicio parte a utilajului în
lichid. Pătrunderea apei în utilaj poate spori pericolul de electrocutare.
k) Nu aspirați pietre, pietriș, metal sau sticlă spartă. Roata ventilatorului se
poate deteriora și poate crește riscul de vătămări corporale.
l) Nu atingeți ventilatorul în timp ce acesta este încă în mișcare. Opriți
utilajul și așteptați până când ventilatorul se oprește înainte de a scoate
orice piesă care poate oferi acces la ventilator. Astfel reduceți riscul de
vătămări corporale produse de componentele în mișcare.
m) Atunci când curățați materialul blocat sau efectuați lucrări de service
asupra utilajului, comutatorul de alimentare trebuie să e oprit. Acționarea
accidentală a utilajului în timpul curățării materialului blocat sau lucrărilor de ser-
vice poate cauza vătămări corporale grave.
1.3 Instrucțiuni de siguranță suplimentare
1.3.1 Domeniul de utilizare
Utilizarea ca suantă de grădină:
Aspiratorul/suanta GARDENA este conceput(ă) pentru a sua particulele de
murdărie și resturile de iarbă de pe trotuare, căi de acces, terase etc., pentru a
sua iarba tăiată, paie și frunze împreună în grămezi sau pentru a îndepărta parti-
culele de murdărie din colțuri, rosturi și spații între cărămizi și pietre de perete.
Utilizarea ca aspirator pentru frunze:
Aspiratorul/suanta GARDENA este conceput(ă) pentru aspirarea materialului
uscat, cum ar  frunzele, iarba, crengile mici și bucățile de hârtie.
Produsul nu este adecvat pentru funcționare îndelungată (utilizare profesională).
Utilajul este destinat utilizării de către operator la nivelul solului și nu pe scări sau
pe orice suport instabil.
Atunci când purtați o curea de umăr, asigurați-vă că nici un alt dispozitiv portabil
nu interferează cu eliberarea și îndepărtarea curelei de umăr.Inspectați utilajul
pentru a detecta eventualele deteriorări dacă aveți impresia că există vibrații exce-
sive.
Atunci când curățați blocajele sau materialul blocat în utilaj, asigurați-vă că
întrerupătorul de alimentare este oprit și că acumulatorul este dezasamblat.
Curățați eventualele resturi din oriciile de ventilare.
PERICOL!
Risc de rănire!
Nu folosiți produsul pentru a tăia tufe, garduri vii, arbuști și
plante perene, agățătoare sau iarbă de pe acoperișuri sau ghi-
vece de balcon, pentru a așchia ramuri, crengi și a nivela solul
denivelat. Nu utilizați produsul pe pante cu înclinație mai mare
de 20°.
1.3.2 Instrucțiuni de siguranță pentru acumulatori și
încărcătoarele de acumulatori
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță. Nerespec-
tarea avertismentelor și instrucțiunilor poate avea ca rezultat electrocut-
area, incendii și/sau leziuni grave.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur. Folosiți numai un încărcător ale
cărui funcții le cunoașteți și le puteți opera fără limitări sau referitor la care ați fost
instruit corespunzător.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. În felul
acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare
a încărcătorului bateriei. Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz con-
trar, există risc de incendiu și de explozie.
Folosiți încărcătorul de acumulatori numai în spații închise și
feriți-l de umezeală. Pătrunderea apei în încărcătorul de acumulator
mărește riscul de electrocutare.
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul de acumulatori, cablul și șa înainte
de utilizare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă observați vreo dete-
riorare. Nu deschideți încărcătorul, asigurați-vă că toate reparațiile
sunt realizate numai de personal calicat, cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc riscul de electrocut-
are.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile. Există un risc de incendiu
din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul funcționării.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de conectare, această operație
trebuie efectuată de GARDENA sau de un centru de service autorizat
pentru scule electrice GARDENA pentru evitarea pericolelor privind
siguranța.
Aceste instrucțiuni de siguranță se aplică numai pentru acumulatorii Li-
Ion de 18V pentru sistemul POWER FOR ALL.
Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele recomandate de
producător. Un încărcător care este adecvat pentru un tip de acumulator poate
prezenta un risc de incendiu atunci când este utilizat cu alți acumulatori.
Dacă acumulatorul este deteriorat sau utilizat necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor. Asigurați-vă că zona este bine ventilată și
solicitați asistență medicală dacă resimțiți efecte adverse. Vaporii pot irita
sistemul respirator.
Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățați-le sau înlocuiți-le dacă
este necesar.
Dacă este utilizat incorect sau dacă este deteriorat, din acumulator
poate curge lichid inamabil; evitați contactul. Totuși, dacă intrați acci-
dental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră
în ochi, solicitați asistență medicală suplimentară. Lichidul care iese din
baterie poate cauza iritații sau arsuri.
Utilizați acumulatorul numai în produse partenere cu sistemul POWER
FOR ALL. Acumulatorii de 18V, cu marcajul POWER FOR ALL, sunt complet
compatibile cu următoarele produse: toate produsele partenere de 18V, cu sis-
temul POWER FOR ALL.
Respectați recomandările privind acumulatorii din manualul operatorului
produsului dvs. Acesta este singurul mod de a utiliza acumulatorul și produsul
în siguranță și de a proteja acumulatorii de suprasarcinile periculoase.
Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele recomandate de
producător sau de partenerii sistemului POWER FOR ALL. Un încărcător
care este adecvat pentru un anumit tip de acumulator reprezintă un pericol de
incendiu când este utilizat cu alți acumulatori (tip de acumulator: PBA 18V etc./
încărcătoare de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura performanța maximă a
bateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de prima utilizare.
Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există riscul de scurtcircuitare.
Nu scurtcircuitați bateria. Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l
la distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune între contacte. Scurtcir-
cuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
Contactele acumulatorului pot  erbinți după utilizare. Acordați atenție
contactelor erbinți când scoateți acumulatorul.
Bateria poate  deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar  cuie sau
șurubelnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un scurt-
circuit intern, iar bateria poate să ardă, să emită fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Nu reparați niciodată bateriile deteriorate. Toate lucrările de întreținere a
acumulatorilor trebuie efectuate numai de producător sau de centrele de service
autorizate.
Protejați acumulatorul împotriva căldurii, inclusiv împotriva
expunerii prelungite la lumină solară, ăcări, murdărie, apă și
umezeală. Există risc de explozie și de scurtcircuit.
Operați și depozitați acumulatorul numai la temperaturi ambiante
cuprinse între 20 °C și 50 °C. Nu lăsați acumulatorul în mașină, de exemplu,
pe durata verii. La temperaturi de < 0°C, performanța poate  redusă, în funcție
de dispozitiv.
Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între 0°C
și 35°C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriorarea acumulato-
rului sau un risc crescut de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel
puțin 30 de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
ro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 117GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 117 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
118
1.3.3 Instrucțiuni de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
În timpul funcționării, acest produs generează un câmp electroma-
gnetic. Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalitatea
implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare
cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implan-
tului dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs. Scoateți
acumulatorul atunci când nu utilizați produsul.
Deconectați acumulatorul dacă utilajul nu se oprește. Scoaterea acumula-
torului oprește utilajul.
Dacă roata de rulare este blocată, opriți și scoateți acumulatorul. Există
risc de vătămare corporală dacă utilajul pornește accidental.
Nu folosiți dispozitivul lângă apă sau pentru îngrijirea iazurilor. Apa care
intră în acumulator poate cauza un șoc electric și poate provoca vătămări cor-
porale.
1.3.4 Instrucțiuni de siguranță personală suplimentare
PERICOL!
Risc de sufocare!
Componentele mai mici pot  înghițite.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul asamblării produ-
sului.
Nu utilizați aparatul pentru a aspira făină, nisip sau rumeguș. Acest lucru
poate crea o atmosferă explozivă.
Nu deschideți clapeta de întreținere în timpul utilizării. Din cauza riscului
mic de funcționare defectuoasă a comutatorului de semnalizare, este posibil ca
roata de rulare să nu se oprească automat.
Acoperiți părul lung în timpul utilizării. Părul poate  aspirat în priza de aer a
carcasei motorului.
Nu utilizați produsul în atmosfere potențial explozive. Există pericol de
explozie.
Acordați atenție mediului înconjurător. Din cauza auzului redus cauzat de
zgomotul și protecția auzului, este posibil să nu auziți pericole sau alte persoane
care se apropie.
Recomandare: Purtați o mască împotriva prafului. În caz contrar, praful
care este ridicat poate  inhalat.
Produsul este conceput exclusiv pentru utilizarea în exterior. Utilizarea
utilajului în interior amplică zgomotul acestuia.
2. MONTAJ
PERICOL!
Risc de rănire
Există pericol de accidentare dacă produsul pornește accidental și
dacă se aspiră păr, îmbrăcăminte sau obiecte nexate. Produsul poate
fi utilizat numai cu tubul aspiratorului/suflantei asamblat.
Așteptați până când lamele rotorului se opresc complet. Scoateți
acumulatorul înainte de montajul produsului.
2.1 Domeniul de acoperire la livrare
Art. 14895-20 Art. 14895-55
Aspirator/suantă
fără r
x x
Încărcător de acumu-
lator
x -
Baterie (4,0Ah) x -
Manualul operatorului x x
2.2 Asamblarea tubului aspiratorului/suantei [Fig. A1/A2]
PERICOL!
Risc de rănire
Există risc de rănire cauzat de lamele rotorului dacă introduceți mâna
în deschiderea carcasei.
Asamblați tubul aspiratorului/suantei înainte de a porni aspiratorul/
suanta.
1. Aliniați canelura de pe tubul superior al aspiratorului/suantei
cu
canelura de pe oriciul carcasei
.
2. Apăsați tubul superior al aspiratorului/suantei
pe deschiderea carca-
sei până la capăt
.
3. Înșurubați cele 3 șuruburi
în cele 3 oricii ale deschiderii carca-
sei
(cuplu de xare = 1,4-1,6 Nm).
Tubul superior al aspiratorului/suantei este acum conectat ferm la
carcasă.
4. Apăsați tubul inferior al aspiratorului/suantei
pe tubul superior al
aspiratorului/suantei
până când auziți conexiunile xându-se în
poziție cu un zgomot de clic.
2.3 Montarea roții de rulare [g. A3]
Există 3 elemente de blocare
pe tubul mai mic al suantei al tubului
aspiratorului/suantei
. Distanța dintre tubul aspiratorului/suantei
și
sol poate  reglată cu ajutorul celor 3 elemente de blocare
.
1. Glisați suportul roții de rulare
în poziția de blocare dorită a tubului
inferior al aspiratorului/suantei
.
2. Înșurubați șurubul
în oriciul din suportul roții de rulare
(cuplu de
xare = 1,4-1,6 Nm).
Roata de rulare este acum xată în poziția de blocare.
2.4 Montarea sacului de colectare [g. A4]
1. Conectați sacul de colectare
cu suportul
pe interiorul ejectoru-
lui
.
2. Pliați suportul
în sus până când elementul de blocare
de pe ejec-
tor
se xează în poziție.
3. Agățați cârligul
în suport
.
Banda de cauciuc ține sacul de colectare pe tubul aspiratorului/suan-
tei.
2.5 Montarea curelei de umăr [g. A5]
Cureaua de umăr oferă suport suplimentar la utilizarea aspiratorului/suan-
tei. Vă recomandăm să utilizați cureaua de umăr.
1. Fixați cârligul
curelei de umăr
în suport
.
2. Trageți cureaua de umăr
peste un umăr.
3. OPERAREA
PERICOL!
Risc de rănire
Există pericol de accidentare dacă produsul pornește accidental și
dacă se aspiră păr, îmbrăcăminte sau obiecte nexate.
Așteptați până când lamele rotorului se opresc complet. Scoateți
acumulatorul înainte de a efectua reglaje sau de a transporta utila-
jul.
Produsul poate  utilizat numai cu tubul aspiratorului/suantei
asamblat.
3.1 Încărcarea acumulatorului [Fig. O1/O2/O3]
ATENȚIE!
Deteriorarea bunurilor.
Dacă tensiunea sursei de alimentare nu corespunde specicațiilor
de pe plăcuța de identicare a acumulatorului, încărcătorul se poate
defecta.
Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare.
PERICOL!
Risc de rănire.
Vă puteți prinde degetele când introduceți acumulatorul.
Atenție la degete.
Mulțumită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a bateriei și, în funcție de temperatura și tensiunea bateriei,
este încărcată cu curentul optim. În felul acesta se menajează bateria, care
rămâne întotdeauna complet încărcată dacă este păstrată în încărcător.
1. Apăsați butonul de eliberare
și scoateți acumulatorul
din suportul
acumulatorului
.
2. Conectarea încărcătorului de acumulator
la o priză de perete.
3. Glisați acumulatorul
pe încărcătorul acumulatorului
.
Când indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe
încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de
încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
de pe
încărcător este aprins permanent verde, acumulatorul este complet
încărcat (pentru timpul de încărcare, consultați 7. DATE TEHNICE).
4. Examinați regulat starea de încărcare pe durata încărcării.
5. Când acumulatorul
este încărcat complet, acumulatorul
poate 
deconectat de la încărcător
.
ro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 118GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 118 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
119
3.2 Semnicația elementelor așate
3.2.1 Indicatorul de încărcare a acumulatorului de pe
încărcător [Fig. O3]
Lumină intermitentă
verde (rapidă)
pe indicatorul de
încărcare a acumula-
torului
Procedura de încărcare rapidă este indicată prin aprin-
derea intermitentă rapidă aindicatorului verde pen-
tru gradul de încărcare a acumulatorului
.
Notă: Încărcarea rapidă poate avea loc numai dacă
temperatura acumulatorului este în intervalul de tempe-
raturi de încărcare permise; consultați „Date tehnice”.
Lumină intermitentă
verde (lentă) pe indi-
catorul de încărcare
a acumulatorului
Când nivelul acumulatorului este de aproximativ 80%,
indicatorul verde de încărcare
se aprinde intermi-
tent rar.
Acumulatorul poate  scos pentru utilizare imediată.
Lumină continuă a
indicatorului gradului
de încărcare a acu-
mulatorului
O lumină continuă verde pe indicatorul de încărcare
a acumulatorului
indică faptul că acumulatorul este
încărcată complet.
Dacă acumulatorul nu este introdus, o lumină continuă
pe indicatorul de încărcare a acumulatorului
semnalează faptul că ștecherul cablului de alimentare
este conectat la priza de perete și că încărcătorul este
pregătit pentru funcționare.
Lumină continuă
a indicatorului de
încărcare a acumula-
torului
Lumina continuă roșie pe indicatorul de defecțiune al
bateriei
semnalează că temperatura acumulatorului
este în afara intervalului de temperatură de încărcare
permis; consultați „Date tehnice”.
Încărcătorul de acumulatori comută automat la
încărcarea rapidă când se atinge intervalul permis de
temperatură.
Lumină roșie
intermitentă a indica-
torului de defecțiune
a acumulatorului
Lumina roșie intermitentă a indicatorului de
defecțiune al acumulatorului
semnalează o altă
defecțiune în ciclul de încărcare; consultați „Depanare”.
3.2.2 Indicator pentru starea de încărcare a acumulatorului de
pe produs [g. A5/O4]
După pornirea utilajului, indicatorul pentru starea de încărcare a acumulato-
rului
este așat timp de 5 secunde pe panoul de control.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
Starea de încărcare a bateriei
,
și
luminează în verde
Nivel de încărcare de 67% – 100%
și
luminează în verde
Nivel de încărcare de 34% – 66%
luminează în verde
Nivel de încărcare de 11% – 33%
luminează intermitent în verde
Nivel de încărcare de 0% – 10%
Când LED-ul
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
este aprins continuu sau se aprinde intermitent,
consultați „6. DEPANAREA
3.2.3 Butoane de pe panoul de control
[g. A5/O4]
Buton ON/OFF
:
Dacă clapeta de întreținere este deschisă, aspiratorul/suanta nu poate 
pornit(ă).
Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control.
Aspiratorul/suanta va porni și indicatorul pentru starea de încărcare a
acumulatorului va  așat timp de 5 secunde.
Apăsați din nou butonul ON/OFF
de pe panoul de control.
Aspiratorul/suanta se oprește.
Buton de turație
:
Butonul de turație poate  utilizat pentru a regla turația motorului în funcție
de cerințele dumneavoastră.
Turația redusă este ideală pentru suarea frunzelor ușoare, de exemplu, pe
pietriș. Turația ridicată este ideală pentru frunzele mari și umede.
Turație Viteză de rotație Așaj LED
Redusă 8000rpm Niciun LED nu se aprinde
Medie 11500rpm
se aprinde
Ridicată 12500rpm
și
se aprind
Amplicare 14500rpm
se aprinde, de ase-
menea
Apăsați butonul de turație
de pe panoul de control.
Turația medie este activată și LED-ul
se aprinde.
Apăsați din nou butonul de turație
de pe panoul de control.
Turația ridicată este activată și LED-urile
și
se aprind.
Apăsați din nou butonul de turație
de pe panoul de control.
Viteza redusă este activată și niciun LED nu se aprinde.
Buton de amplicare
:
Modul Amplicare crește temporar turația motorului (timp de 15 secunde)
pentru putere maximă de aspirare/suare. Modul Amplicare poate  acti-
vat ori de câte ori este necesar, dar reduce durata de viață a acumulato-
rului.
Apăsați butonul de amplicare
de pe panoul de control.
Modul Amplicare este activat timp de 15 secunde și LED-ul
se
aprinde.
Pentru a încheia prematur modul de amplicare, apăsați din nou butonul
de amplicare
de pe panoul de control.
Modul de amplicare este dezactivat și LED-ul
este stins.
Modul Amplicare nu este posibil cu baterii < 4Ah. Atunci
se aprinde și
luminează intermitent timp de 5 secunde.
3.3 Poziție de lucru [g. O5/O6]
Sacul de colectare trebuie atașat pentru modul de suare și modul de
aspirare.
3.3.1 Modul de suare
Utilizați aspiratorul/suanta pentru a sua particulele de murdărie și restu-
rile de iarbă de pe trotuare, căi de acces, terase etc., pentru a sua iarba
tăiată, paie și frunze împreună în grămezi sau pentru a îndepărta particule-
le de murdărie din colțuri, rosturi și spații între cărămizi și pietre de perete.
Rotiți comutatorul
în poziția Amplicare .
Utilizați controlul turației pentru a mări sau reduce turația motorului atunci
când utilizați utilajul cu funcția de suare.
Puteți regla uxul de aer direcționând oriciul de ieșire al tubului mai în jos
sau într-o parte.
Atunci când lucrați, îndepărtați-vă întotdeauna de obiecte solide, cum ar 
borduri/pavele, pietre mari, vehicule și garduri.
Cel mai bun mod de a curăța colțurile este să vă deplasați spre exterior din
colț. Acest lucru va împiedica aruncarea murdăriei în fața dumneavoastră.
Lucrați cu atenție în apropierea plantelor. Fluxul puternic de aer poate dete-
riora plantele rave.
3.3.2 Utilizarea ca aspirator
Utilizați utilajul pentru a aspira materiale uscate, cum ar  frunze, iarbă,
crenguțe mici și bucăți de hârtie.
Rotiți cheia de siguranță
în poziția Aspirare .
Modul Amplicare poate  utilizat pentru rezultate optime atunci când
lucrați cu funcția de aspirare.
Când aspirați, deplasați încet înainte și înapoi peste material.
Când lucrați, evitați grămezile de murdărie care pot bloca dispozitivul.
Pentru rezultate optime, țineți tubul de aspirare al utilajului la aproximativ
doi centimetri deasupra solului.
3.4 Pornirea/oprirea aspiratorului/suantei
3.4.1 Pornirea aspiratorului/suantei [g. A5/O1/O5]
Vă recomandăm să utilizați numai acumulatori de 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) sau mai mari.
1. Introduceți acumulatorul
în suportul acumulatorului
, până la auzi-
rea unui clic.
2. Rotiți comutatorul în poziția dorită (consultați „3.3. Poziția de lucru [g.
O5/O6]”).
3. Reglați aspiratorul/suanta pe roata de rulare
și țineți-l cu o mână pe
mânerul din spate
și o mână pe mânerul din față
.
4. Apăsați butonul ON/OFF
de pe panoul de control
.
Aspiratorul/suanta va porni și indicatorul pentru starea de încărcare a
acumulatorului va  așat timp de 5 secunde.
3.4.2 Oprirea aspiratorului/suantei
Apăsați din nou butonul ON/OFF
de pe panoul de control.
Aspiratorul/suanta se oprește.
ro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 119GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 119 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
120
4. ÎNTREȚINERE
PERICOL!
Risc de rănire
Există pericol de accidentare dacă produsul pornește accidental și
dacă se aspiră păr, îmbrăcăminte sau obiecte nexate.
Așteptați până când lamele rotorului se opresc complet. Scoateți
acumulatorul înainte de întreținerea produsului.
4.1 Curățarea aspiratorului/suantei
PERICOL!
Risc de rănire!
Risc de vătămare și risc de deteriorarea produsului.
Nu utilizați apă sau un jet de apă (în special un jet de apă cu înaltă
presiune) pentru a curăța produsul. Acest lucru poate deteriora pro-
dusul sau poate permite apei să pătrundă în componentele electri-
ce, cauzând coroziune sau scurtcircuite. Nu curățați cu substanțe
chimice, inclusiv benzină sau solvenți. Unele produse pot distruge
piesele din plastic importante.
4.1.1 Curățarea suprafeței aspiratorului/suantei [g. O1]
Fantele de ventilație trebuie să e întotdeauna curate.
1. Curățați suprafața aspiratorului/suantei cu o lavetă umedă.
2. Curățați fantele de ventilație
cu o perie moale (nu folosiți obiecte
ascuțite).
4.1.2 Curățarea sacului de colectare [g. A4]
Sacul de colectare trebuie curățat după ecare utilizare.
Sacul de colectare trebuie golit complet și curățat pentru a preveni
îmbătrânirea și blocarea uxului de aer.
1. Trageți agățătoarea
din suport
.
2. Apăsați elementul de blocare
de pe ejector
și pliați suportul
în
jos.
3. Înlăturați sacul de colectare
.
4. Deschideți fermoarul
.
5. Goliți sacul de colectare
.
6. Întoarceți sacul de colectare
în afară.
7. Dacă sacul de colectare este foarte murdar, acesta poate  curățat cu o
perie umedă.
8. Atârnați sacul de colectare
în sus și lăsați-l să se usuce complet
înainte de a-l folosi din nou.
9. Instalați sacul de colectare
(a se vedea „2.4 Instalarea sacului de
colectare [g. A4]”).
4.1.3 Curățarea tubului de aspirare [g. A3]
1. Loviți cu atenție tubul de aspirare
pentru a desprinde orice murdărie
grosieră.
2. Curățați interiorul tubului de aspirare
, de exemplu cu un băț de lemn.
4.1.4 Curățarea camerei rotorului [g. M1]
Camera rotorului trebuie curățată după ecare utilizare.
Pentru a asigura funcționalitatea completă, camera rotorului trebuie să nu
prezinte murdărie.
1. Rotiți șurubul de blocare
în sens antiorar (aprox. 10 rotații).
2. Deschideți clapeta de întreținere
.
3. Curățați clapeta de întreținere
.
4. Curățați camera rotorului și lamele rotorului
, de exemplu, cu o perie
mică de spălat sticle, în special în spatele rotorului.
5. Curățați interiorul clapetei de întreținere
și acordați o atenție
deosebită îmbinării cu șurub a șurubului de siguranță
de pe clapeta
de întreținere
.
6. Curățați cu atenție garnitura clapetei de întreținere
.
7. Închideți clapeta de întreținere
.
8. Strângeți șurubul de blocare
în sensul acelor de ceasornic
(aprox. 5 rotații).
Un comutator de siguranță previne pornirea când clapeta de întreținere
este deschisă sau șurubul de blocare nu este strâns.
4.2 Curățarea acumulatorului și a încărcătorului de
acumulator
Suprafața și contactele acumulatorului și ale încărcătorului trebuie să e
curate și uscate înainte de conectarea acumulatorului la încărcător.
Nu folosiți apă curentă.
4.2.1 Curățarea acumulatorului
Nu folosiți substanțe chimice pentru a curăța acumulatorul.
Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.2.2 Curățarea încărcătorului de acumulator
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
5. DEPOZITAREA
5.1 Oprirea
Produsul nu trebuie depozitat la îndemâna copiilor.
1. Scoateți acumulatorul
.
2. Încărcați bateria (consultați „3.1 Încărcarea bateriei [Fig. O1/O2/O3]”).
3. Goliți sacul de colectare și curățați-l (a se vedea „4.1.2 Curățarea sacu-
lui de colectare [Fig. A4]”).
4. Curățați aspiratorul/suanta, acumulatoarele și încărcătorul (consultați
„4. Întreținere”).
5. Depozitați aspiratorul/suanta, acumulatoarele și încărcătorul într-un loc
uscat, închis și ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
PERICOL!
Risc de rănire
Există pericol de accidentare dacă produsul pornește accidental și
dacă se aspiră păr, îmbrăcăminte sau obiecte nexate.
Așteptați până când lamele rotorului se opresc complet. Scoateți
bateria înainte de a remedia erorile produsului.
6.1 Tabel de defecțiuni
Problemă Cauză posibilă Remediu
Zgomote puternice, aspira-
torul/suanta se rotește.
Șuruburile de pe motor, cone-
xiunile sau aspiratorul/suanta
sunt slăbite.
Dispuneți strângerea
șuruburilor de un distribui-
tor specializat autorizat sau
la un service GARDENA.
Aspiratorul/suanta
funcționează neuniform
sau vibrează foarte mult
Lamele rotorului sunt deterio-
rate sau uzate.
Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Șuruburile de pe tubul aspira-
torului/suantei sunt slăbite.
Strângeți șuruburile de pe
tubul aspiratorului/suantei.
Rotorul nu se rotește liber Murdărie în camera rotorului. Curățați camera rotorului.
Defecțiune mecanică. Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Deteriorarea performanței
de aspirare
Sacul de colectare este plin. Goliți sacul de colectare.
Sacul de colectare este
murdar.
Curățați sacul de colectare.
Modul Amplicare nu poate
 activat.
LED-ul de eroare
se
aprinde roșu și LED-ul
luminează intermitent în
verde timp de 5 secunde
Acumulator < 4Ah. Utilizați un acumulator
de 4 Ah sau mai mare.
Aspiratorul/suanta nu
pornește sau se oprește.
LED-ul
se aprinde inter-
mitent în verde [g. O4]
Bateria este goală. Încărcați bateria.
Aspiratorul/suanta nu
pornește sau se oprește.
luminează în roșu
[g. O4]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
Așteptați până când tem-
peratura bateriei scade
între 0 °C și +45 °C.
Între contactele acumulato-
rului există stropi de apă sau
umiditate.
Îndepărtați stropii de apă
sau umiditatea cu o lavetă
uscată.
Obstacolul blochează motorul. Îndepărtați obstacolul.
Șurubul de blocare nu este
strâns.
Strângeți șurubul de
blocare.
Aspiratorul/suanta nu
pornește sau se oprește.
LED-ul de eroare
se
aprinde intermitent în roșu
[g. O4]
Aspiratorul/suanta este
defect(ă).
Adresați-vă service-ului
GARDENA.
ro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 120GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 120 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
121
Problemă Cauză posibilă Remediu
Aspiratorul/suanta nu
pornește sau se oprește.
LED-ul de eroare
nu se
aprinde [g. O4]
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Aspiratorul/suanta este
defect(ă).
Adresați-vă service-ului
GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul pentru gradul
de încărcare a acumulato-
rului
este aprins conti-
nuu în verde
Acumulatorul nu a fost apăsat
în încărcător în mod corect.
Apăsați bateria corect în
încărcător.
Contactele bateriei sunt
murdare.
Curățați contactele bateriei
(de ex. prin introducerea
și scoaterea repetată
abateriei). Eventual înlocuiți
bateria.)
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
Așteptați până când tem-
peratura bateriei scade
între 0 °C și +45 °C.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul de încărcare a
acumulatorului
nu se
aprinde
Ștecărul de alimentare al
încărcătorului de acumulator
nu este conectat corect.
Introduceți ștecărul complet
în priză.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul este defect.
Vericați tensiunea de
alimentare.
Dacă este cazul, solicitați
vericarea încărcătorului
de către un dealer autorizat
sau de către service-ul
GARDENA.
NO:
Reparațiile trebuie efectuate exclusiv de departamentele de service
GARDENA sau de distribuitori specializați, autorizați de GARDENA.
Contactați centrul de service GARDENA în cazul în care apar alte
defecțiuni (vedeți pe verso).
7. DATE TEHNICE
Aspirator/suantă fără r Unitate Valoare (Art. 14895)
Mod de suare Mod de aspirare
Forța de aspirație N 5.4
Raport de mărunțire 10:01
Viteză de suare km/h 250
Volumul sacului de colectare l 30
Greutate cu sac de colectare kg 3.56
Nivel de presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Nivel de zgomot și putere acustică
L
WA
2):
măsurat/garantat
Incertitudine k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1,0
94 / 95
0,9
Vibrații mână/braț a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metode de măsurare conform: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
AVERTISMENT: Vibrațiile și emisiile de zgomot din timpul utilizării efective a utilaju-
lui pot  diferite de valorile totale declarate, în funcție de modul în care este utilizat
utilajul și trebuie să identice măsurile de siguranță necesare pentru protecția
operatorului, care se bazează pe o estimare a expunerii în condiții reale de utiliza-
re (luând în considerare toate etapele ciclului de funcționare, cum ar  momentele
când utilajul este oprit și când funcționează la ralanti, pe lângă momentul când
este pornit).
Sistem de baterii Unitate Valoare (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 4,0
Număr de celule (Li-Ion) 10
Încărcătoare de acumulatori de
sistem POWER FOR ALL adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Încărcător baterie sistem Unitate Valoare
(AL 1810 CV)
Valoare
(AL 18V-20)
Tensiune rețea V (c.a.) 220 – 240 220 ‒ 240
Frecvență rețea Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Putere nominală W 26 50
Încărcător baterie sistem Unitate Valoare
(AL 1810 CV)
Valoare
(AL 18V-20)
Tensiunea de încărcare aacumula-
torului
V (c.c.) 18 18
Curent max. de încărcare a bateriei mA 1000 2000
Timp de încărcare a bateriei (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura permisă a bateriei în
timpul încărcării
°C 0 – 45 0–45
Greutate g 170 210
Clasa de protecție
/ II
/ II
Baterii adecvate pentru sistemul
POWER FOR ALL PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Sac de colectare de schimb
GARDENA
Ca înlocuitor pentru un sac de colectare
deteriorat.
Art. 14895-
00.660.00
Set de roți de schimb GARDENA Ca înlocuitor pentru o roată și/sau un
suport de roată deteriorat.
Art. 14898-
00.900.01
Baterie sistem GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterie pentru durată suplimentară sau
de schimb.
Art. 14903
Art. 14905
9. GARANȚIE/SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso și
online:
Regatul Unit: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Statele Unite: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Noua Zeelandă: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Africa de Sud: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Alte țări: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
10.1. Eliminarea produsului la deșeuri
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 Nr. 3113)
Produsul nu trebuie eliminat împreună cu deșeurile mena-
jere normale. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform
prescripțiilor locale de protecția mediului.
IMPORTANT!
Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare şi
reciclare locale.
10.2. Eliminarea acumulatorului
Li-ion
Acumulatorul conține celule de Li-ion, care după expirarea
duratei de viață trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresați-vă service-ului GARDENA
în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod corespunzător, la punctele de
colectare pentru reciclare locale.
ro
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 121GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 121 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
122
ru Аккумуляторный садовый
воздуходув-пылесос PowerJet
Collect P4A
Оригинал руководства по эксплуатации
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Символы на изделии
Æ Ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
Æ Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии.
Æ Используйте средства защиты глаз и органов слуха.
Æ Запрещается эксплуатировать или оставлять изделие под
дождем.
1.2 Общие инструкции по технике безопасности
1.2.1 Общие инструкции по технике безопасности при работе
с изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопасности и прилагае-
мыми к данному изделию.
Несоблюдение всех указанных далее инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для последующего
обращения.
Термин "изделие", используемый в инструкциях по технике безопасности,
относится к инструментам с питанием от электросети (проводные
изделия) или от аккумулятора (беспроводные изделия).
1) Техника безопасности на рабочем месте
а) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и быть хорошо
освещена. Загромождения или ненадлежащее освещение могут стать
причиной несчастных случаев.
б) Запрещается использовать изделия во взрывоопасной атмосфере,
например в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. Изделия образуют искры, которые могут вызвать возгорание
пыли или паров.
в) Не позволяйте посторонним лицам, в том числе детям,
приближаться к вам во время использования изделия. Они могут
отвлечь ваше внимание, что может привести к потере управления.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка изделия должна соответствовать электрической
розетке. Запрещается вносить изменения в конструкцию вилки.
Запрещается использовать переходники при работе с заземленным
оборудованием.
Отсутствие изменений в конструкции вилок и их соответствие розеткам
снижает риск поражения электрическим током.
б) Не допускайте контакта частей тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы, кухонные плиты
и холодильники. Заземление тела увеличивает риск поражения
электрическим током.
в) Не подвергайте изделия воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды внутрь изделия повышает риск поражения
электрическим током.
г) Используйте шнур изделия только по прямому назначению.
Никогда не носите и не тяните изделие за шнур и не дергайте за
него при извлечении вилки из розетки. Держите шнур вдали от
источников тепла, масла, острых углов или движущихся деталей.
Эксплуатация поврежденного или спутанного шнура увеличивает риск
поражения электрическим током.
д) При работе с изделием вне помещения используйте специальный
удлинительный шнур для уличного применения. Использование
шнура, предназначенного для наружного применения, снижает риск
поражения электрическим током.
е) Если работа с изделием во влажной среде неизбежна,
используйте источник питания с устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим
током.
3) Личная безопасность
а) При работе с изделием будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
изделие, если вы устали или находитесь под воздействием
наркотических средств, алкоголя или лекарств. Малейшая
неосторожность при работе с изделиями может обернуться серьезными
травмами.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда носите
средства защиты глаз. Использование специально подобранных
средств индивидуальной защиты, таких как респиратор, нескользящая
защитная обувь, каска и средства защиты органов слуха, существенно
снижает риск получения травм.
в) Примите меры по предотвращению случайного включения
изделия. Перед подключением изделия к источнику питания и/или
аккумуляторному блоку, его подъемом или переноской убедитесь,
что выключатель питания находится в положении выключения. Не
переносите изделия, держа палец на выключателе, а также не подавайте
питание на изделия с выключателем питания в положении включения,
т.к. это может привести к несчастному случаю.
г) Перед включением изделия уберите из него все регулировочные
и гаечные ключи. Ключ, оставленный на вращающейся части изделия,
может стать причиной травмы.
д) Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко. Сохраняйте
равновесие и устойчивое положение ног. Благодаря этому вы сможете
лучше контролировать изделие в непредвиденных ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду. Не надевайте свободную
одежду и украшения. Не допускайте попадания волос и одежды
в движущиеся части изделия. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями изделия.
ж) Если изделие может дополнительно оснащаться устройствами
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подключаются и
используются надлежащим образом. Такие устройства способствуют
снижению опасностей, связанных с наличием пыли.
з) Не допускайте того, чтобы чувство уверенности, приобретенное
вследствие частого использования изделия, позволило вам забыть
об опасностях и игнорировать принципы обеспечения безопасности.
Неосторожное обращение может за долю секунды привести к тяжелым
травмам.
4) Эксплуатация и обслуживание изделия
а) Не перегружайте изделие. Убедитесь, что изделие подходит
для выполнения конкретной задачи. Правильно выбранное изделие
эффективнее и безопаснее справится с задачей, соответствующей его
конструктивным характеристикам.
б) Не используйте изделие, если выключатель питания неисправен.
Если управление изделием с помощью выключателя невозможно, такое
изделие представляет опасность и подлежит обязательному ремонту.
c) Прежде чем производить регулировки на изделии, заменять
принадлежности или убирать его на хранение, отключите изделие
от источника питания и/или снимите аккумуляторный блок (если
снимается). Эти меры предосторожности позволяют исключить риск
случайного запуска изделия.
г) Храните неиспользуемые изделия в недоступном для детей месте
и не позволяйте работать с изделиями лицам, не знакомым с ними
и с данными инструкциями по эксплуатации. В руках неопытных
пользователей изделия являются источником опасности.
д) Выполняйте необходимое обслуживание изделий и
принадлежностей. Проверяйте точность регулировки и отсутствие
заедания движущихся частей, отсутствие поломанных деталей и
иных неисправностей, которые могут нарушить работу изделия. При
наличии повреждений выполните необходимый ремонт, прежде чем
снова использовать изделие. Причиной многих несчастных случаев
является ненадлежащее техническое обслуживание изделия.
е) Режущие инструменты должны быть острыми и чистыми.
Исправные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше
заедают и их легче контролировать.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности, насадки и т.д.
в соответствии с данными инструкциями, принимая во внимание
условия работы и специфику выполняемой задачи. Использование
изделия не по назначению может привести к опасным ситуациям.
з) Следите за тем, чтобы рукоятки и поверхности захвата были
сухими и чистыми, без следов масла и смазки. Скользкие рукоятки
и поверхности захвата препятствуют безопасному обращению и
управлению изделием в непредвиденных ситуациях.
5) Эксплуатация и обслуживание аккумуляторного изделия
а) Выполняйте зарядку только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем. Зарядное устройство, подходящее
для аккумуляторного блока одного типа, может создать опасность
возгорания при использовании с аккумуляторным блоком другого типа.
б) Используйте изделие только с совместимыми аккумуляторными
блоками. Использование других аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ...........122
2. МОНТАЖ ...........................................124
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................125
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................126
5. ХРАНЕНИЕ ..........................................127
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............127
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................127
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ .......................128
9. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС ..................................128
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................128
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 122GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 122 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
123
в) Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали
от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, винты или другие мелкие предметы, которые могут замкнуть
клеммы аккумулятора. Замыкание клемм аккумулятора может привести
к ожогам или возгоранию.
г) При неправильном обращении из аккумулятора может вытекать
электролит: избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном
контакте промойте место соприкосновения водой. При попадании
жидкости в глаза также требуется обратиться за медицинской
помощью. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к
раздражению кожи или химическому ожогу.
д) Запрещается использовать аккумуляторный блок или изделие,
если они повреждены или модифицированы. Поврежденные или
подвергнутые модификации аккумуляторы могут работать неправильно,
что приведет к возгоранию, взрыву или повышению риска получения
травм.
е) Не подвергайте аккумуляторный блок или изделие воздействию
огня или чрезмерно высоких температур. Огонь или температуры
свыше 130 °C могут привести к взрыву.
ж) Точно следуйте всем инструкциям по зарядке и ни в коем случае
не заряжайте аккумуляторный блок или изделие при температуре,
выходящей за пределы указанного в инструкциях диапазона.
Ненадлежащая зарядка или зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к повреждению аккумулятора и
повышению риска пожара.
6) Сервис
а) Обслуживание изделия должны выполнять квалифицированные
специалисты по ремонту с использованием только идентичных
запчастей. Это обеспечит безопасность изделия.
б) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторные блоки.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно выполняться
только производителем или специалистами официальных сервисных
центров.
1.2.2 Указания техники безопасности при работе с садовым
воздуходувом, садовым пылесосом и садовым
воздуходувом/пылесосом
а) Не используйте изделие в плохих погодных условиях, особенно
если существует риск удара молнии. Это позволяет уменьшить риск
поражения молнией.
б) Регулярно проверяйте приемник мусора на наличие износа или
повреждений. Поврежденный или изношенный приемник мусора
повышает риск получения травм.
в) Всегда используйте средства защиты глаз и органов слуха.
Использование надлежащих средств защиты снизит риск получения
травм.
г) При работе с изделием всегда надевайте защитную обувь с
нескользящей подошвой. Запрещается работать с изделием босиком
или в открытых сандалиях. Это снижает риск получения травм ног.
д) Не надевайте свободную одежду и не носите шарфы, цепочки,
галстуки, шнурки и т.д., которые могут попасть в воздухозаборники.
Завяжите длинные волосы или уберите их под головной убор, чтобы
их не затянуло в воздухозаборники. Если какие-либо предметы или
волосы будут затянуты в воздухозаборники, это увеличит риск получения
травм.
е) Не допускайте приближения посторонних лиц к вам во время
работы изделия. Отбрасываемый мусор может повысить риск получения
травм.
ж) Не используйте изделие в режиме пылесоса, если приемник
мусора не установлен. Отбрасываемые предметы могут повысить риск
получения травм.
з) Никогда не направляйте насадку воздуходува на людей и
животных или на окна. Соблюдайте особую осторожность при
сдувании мусора вблизи твердых предметов, таких как деревья,
автомобили и стены, от которых мусор может отрикошетить.
Отбрасываемые предметы могут повредить имущество и повысить риск
получения травм.
и) Запрещается сдувать или собирать изделием дымящиеся или
горящие предметы, например сигареты, спички и горячий пепел. Эти
источники возгорания могут повысить риск возникновения пожара.
к) Запрещается собирать пылесосом воду или другие жидкости, а
также погружать в жидкость какие-либо части изделия. Попадание
воды в изделие повышает риск поражения электрическим током.
л) Запрещается собирать пылесосом камни, гравий, металл или
осколки стекла. Рабочее колесо вентилятора может быть повреждено,
из-за чего повысится риск получения травм.
м) Не прикасайтесь к вращающемуся вентилятору. Выключите
изделие и дождитесь, пока вентилятор остановится, прежде чем
снимать детали, которые обеспечивают доступ к вентилятору. Это
снижает риск получения травм от движущихся частей.
н) Перед удалением застрявшего материала или обслуживанием
изделия убедитесь, что выключатель питания выключен.
Непредвиденное включение изделия при удалении застрявшего
материала или техобслуживании может привести к тяжелой травме.
1.3 Дополнительные инструкции по безопасности
1.3.1 Использование по назначению
Использование в качестве садового воздуходува:
Пылесос/воздуходув GARDENA предназначен для сдувания грязи
и срезанной травы с тротуаров, проездов, террас и т.д., для сбора
срезанной травы, соломы и листьев в кучи и для очистки углов, стыков и
зазоров между кирпичами и в каменной кладке.
Использование в качестве садового пылесоса:
Пылесос/воздуходув GARDENA предназначен для сбора сухого мусора,
например листьев, травы, небольших веток и обрывков бумаги.
Изделие не предназначено для непрерывной работы в течение
длительного времени (профессиональной эксплуатации).
Оператор должен использовать изделие, стоя на земле. Запрещается
работать на лестницах или неустойчивой опоре.
При ношении наплечного ремня убедитесь, что никакие предметы
одежды и аксессуары не препятствуют его высвобождению и снятию.
Причрезмерной вибрации осмотрите изделие на наличие повреждений.
Перед удалением засора или застрявшего материала или обслуживанием
изделия убедитесь, что выключатель питания выключен и аккумулятор
снят.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не были засорены.
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Запрещается использовать данное изделие для
стрижки густых зарослей, живых изгородей, кустарника,
многолетних растений, срезания вьющихся растений
на крышах и балконах, разрезания ветвей, сучьев
или выравнивания неровностей почвы. Запрещается
использовать изделие в местах с уклоном более 20°.
1.3.2 Указания техники безопасности при работе с
аккумуляторами и зарядными устройствами
Внимательно прочитайте все указания техники безопасности
и инструкции. Несоблюдение этих указаний и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте
зарядное устройство только в том случае, если вы знакомы со всеми его
функциями и можете пользоваться ими без ограничений или получили
соответствующие инструкции.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Следите за детьми во время использования, очистки и технического
обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством для аккумулятора.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
соответствовать напряжению зарядки зарядного устройства.
Не заряжайте одноразовые аккумуляторы. В противном случае
возникает риск возгорания или взрыва.
Используйте зарядное устройство только в сухом закрытом
помещении. При попадании воды в зарядное устройство
повышается риск поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении каких-либо повреждений не
используйте зарядное устройство. Не вскрывайте зарядное
устройство самостоятельно. Ремонт должен выполняться только
квалифицированными специалистами с использованием только
оригинальных запчастей. Эксплуатация поврежденных зарядного
устройства, кабелей, вилок и разъемов повышает риск поражения
электрическим током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания из-за нагрева
зарядного устройства.
В случае необходимости замены соединительного кабеля
соответствующие работы должны выполняться специалистами
компании GARDENA или в официальном сервисном центре
GARDENA, чтобы избежать угроз безопасности.
Данные указания техники безопасности относятся только к литий-
ионным аккумуляторам 18В системы POWER FOR ALL.
Для зарядки аккумулятора используйте только зарядные
устройства, рекомендованные производителем. Зарядное
устройство, которое подходит для аккумуляторов одного типа, при
использовании с аккумуляторами других типов может создавать
опасность возгорания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Проверьте, что место хорошо
проветривается. В случае недомогания обратитесь за медицинской
помощью. Пары могут раздражать дыхательные пути.
Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и
намочить расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые
компоненты. Очистите или замените их при необходимости.
При неправильном использовании или повреждении аккумулятора
из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость:
избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте
место соприкосновения водой. При попадании жидкости в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или химическому ожогу.
Используйте аккумулятор только с продукцией партнеров POWER
FOR ALL. Аккумуляторы 18 В с маркировкой POWER FOR ALL полностью
совместимы со следующими изделиями: вся продукция 18 В партнеров
POWER FOR ALL.
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 123GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 123 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
124
Соблюдайте рекомендации по использованию аккумуляторов,
приведенные в руководстве по эксплуатации вашего изделия. Это
единственный способ безопасной эксплуатации аккумулятора и изделия
и защиты аккумуляторов от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем или партнерами POWER FOR
ALL. Зарядное устройство, предназначенное для определенного
типа аккумуляторов, представляет опасность возгорания при
использовании с другими аккумуляторами (тип аккумулятора: PBA 18 В и
т.д. / Совместимые зарядные устройства: AL 18 и т.д.).
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием полностью зарядите аккумулятор с помощью зарядного
устройства, чтобы сохранить его полную емкость.
Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого
замыкания.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда
аккумулятор не используется, храните его вдали от скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Замыкание клемм
аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
После работы контакты аккумулятора могут быть горячими. При
снятии аккумулятора помните о горячих контактах.
Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо под воздействием внешней
нагрузки. Может произойти внутреннее короткое замыкание,
которое приведет к возгоранию, задымлению, взрыву или перегреву
аккумулятора.
Никогда не выполняйте обслуживание и ремонт поврежденных
аккумуляторов. Все работы по техническому обслуживанию
аккумуляторов должны выполняться только производителем или
специалистами официальных сервисных центров.
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла (в том
числе от продолжительного воздействия солнечных лучей),
огня, грязи, воды и влаги. Существует опасность взрыва и
короткого замыкания.
Используйте и храните аккумулятор только при температуре
окружающей среды от 20 до 50°C. Например, не оставляйте
аккумулятор в автомобиле летом. При температуре <0°C
производительность может снизиться в зависимости от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0 до 35 °C. Зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к повреждению аккумулятора
иповышению риска возгорания.
После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на
хранение.
1.3.3 Дополнительные инструкции по электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы данное изделие создает электромагнитное
поле. Это электромагнитное поле может создавать помехи
для пассивных и активных медицинских имплантатов
(например, кардиостимуляторов), что может привести к
тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем
имплантата, прежде чем приступать к эксплуатации
данного изделия. Если изделие не используется,
извлеките аккумулятор.
Если изделие не останавливается, отсоедините аккумулятор. После
снятия аккумулятора изделие остановится.
Если опорное колесо заблокировано, остановите изделие и
извлеките аккумулятор. При случайном запуске изделия существует
риск получения травм.
Не используйте изделие вблизи воды или для ухода за прудами.
Попадание воды в аккумулятор может привести к поражению
электрическим током и травмам.
1.3.4 Дополнительные инструкции по личной безопасности
ОПАСНО!
Риск удушения!
Существует риск проглатывания мелких деталей.
Во время сборки не подпускайте маленьких детей к
изделию.
Не используйте изделие для уборки муки, песка или древесных
опилок. В противном случае возникает риск создания взрывоопасной
атмосферы.
Не открывайте лючок для обслуживания во время работы изделия.
Существует небольшой риск возникновения неисправности сигнального
переключателя, из-за чего опорное колесо может не остановиться
автоматически.
На время работы с изделием уберите длинные волосы под головной
убор. Волосы могут попасть в воздухозаборник корпуса двигателя.
Запрещается использовать изделие в потенциально взрывоопасной
среде. Существует опасность взрыва.
Следите за окружающей обстановкой. Из-за шума и использования
средств защиты органов слуха вы можете не услышать приближение
опасности или других людей.
Рекомендация: Надевайте пылезащитную маску. В противном случае
возникает риск вдыхания пыли, которая поднимается в воздух.
Изделие предназначено для использования только вне помещений.
При использовании изделия в помещении усиливается шум от него.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Риск получения травм
Риск получения травм при непреднамеренном запуске изделия
и всасывании волос, одежды или незакрепленных предметов.
Изделие допускается использовать только с установленной
трубой пылесоса/воздуходува.
Дождитесь остановки лопастей ротора. Перед сборкой
извлеките аккумулятор из изделия.
2.1 Объем поставки
Арт. 14895-20 Арт. 14895-55
Аккумуляторный
пылесос/воздуходув
x x
Зарядное устройство x -
Аккумулятор (4,0Ач) x -
Руководство по
эксплуатации
x x
2.2 Установка трубы пылесоса/воздуходува [Рис. A1/A2]
ОПАСНО!
Риск получения травм
Риск травмирования лопастями ротора при просовывании руки
в отверстие корпуса.
Перед запуском пылесоса/воздуходува установите трубу
пылесоса/воздуходува.
1. Совместите паз на верхней трубе пылесоса/воздуходува
с
пазом на отверстии корпуса
.
2. Вставьте верхнюю трубу пылесоса/воздуходува
в отверстие
корпуса
до упора.
3. Заверните 3 винта
в 3 отверстия на корпусе
(момент
затяжки = 1,4–1,6 Н·м).
Верхняя труба пылесоса/воздуходува надежно подсоединена к
корпусу.
4. Вставьте нижнюю трубу пылесоса/воздуходува
в верхнюю
трубу пылесоса/воздуходува
до щелчка.
2.3 Установка опорного колеса [Рис. A3]
На малой трубе пылесоса/
воздуходува
предусмотрено 3 фиксатора
. С помощью
этих 3 фиксаторов
можно регулировать расстояние от трубы
пылесоса/воздуходува
до земли.
1. Установите кронштейн опорного колеса
на нужный фиксатор
на нижней трубе пылесоса/воздуходува
.
2. Заверните винт
в отверстие в кронштейне опорного
колеса
(момент затяжки = 1,4–1,6 Н·м).
Опорное колесо установлено на фиксатор.
2.4 Установка мешка для сбора мусора [Рис. A4]
1. Установите мешок для сбора мусора
на кронштейн
на
внутренней стороне механизма выброса
.
2. Перемещайте кронштейн
вверх, пока фиксатор
на
механизме выброса
не встанет на место со щелчком.
3. Зафиксируйте крючок
на креплении
.
Мешок для сбора мусора удерживается на трубе пылесоса/
воздуходува резиновым фиксатором.
2.5 Крепление наплечного ремня [Рис. A5]
Наплечный ремень обеспечивает дополнительную поддержку при
использовании пылесоса/воздуходува. Рекомендуется работать с
наплечным ремнем.
1. Закрепите крючок
наплечного ремня
в фиксаторе
.
2. Разместите наплечный ремень
на плече.
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 124GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 124 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
125
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Риск получения травм
Риск получения травм при непреднамеренном запуске изделия
и всасывании волос, одежды или незакрепленных предметов.
Дождитесь остановки лопастей ротора. Перед выполнением
регулировки или транспортировкой изделия извлеките из
него аккумулятор.
Изделие допускается использовать только с установленной
трубой пылесоса/воздуходува.
3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1/O2/O3]
ВНИМАНИЕ!
Риск повреждения имущества.
Если напряжение источника питания не соответствует
техническим характеристикам, указанным на паспортной
табличке зарядного устройства, возникает риск повреждения
зарядного устройства.
Учитывайте сетевое напряжение.
ОПАСНО!
Риск получения травм.
При установке аккумулятора можно защемить пальцы.
Берегите пальцы.
Благодаря интеллектуальному процессу зарядки уровень заряда
аккумулятора определяется автоматически и в зависимости от
температуры и напряжения аккумулятора зарядка производится
с оптимальной на данный момент силой тока. За счет этого
продлевается срок службы аккумулятора, а также поддерживается
максимальный уровень заряда при оставлении аккумулятора в
зарядном устройстве.
1. Нажмите кнопку извлечения
и извлеките аккумулятор
из
держателя аккумулятора
.
2. Подключите зарядное устройство
к розетке.
3. Вставьте аккумулятор
в зарядное устройство
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном
устройстве мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
на зарядном
устройстве непрерывно светится зеленым, аккумулятор
полностью заряжен (время зарядки приведено в разделе
7.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень заряда.
5. После полной зарядки аккумулятора
аккумулятор
можно
отсоединить от зарядного устройства
.
3.2 Значения индикаторов
3.2.1 Индикатор зарядки аккумулятора на зарядном
устройстве [Рис. O3]
Индикатор зарядки
аккумулятора
(быстро) мигает
зеленым
Быстрое мигание зеленого индикатора зарядки
аккумулятора
указывает на выполнение
быстрой зарядки.
.
Примечание. Быстрая зарядка может выполняться
только при условии, что температура аккумулятора
находится в допустимых пределах; см. раздел
ехнические данные".
Индикатор зарядки
аккумулятора
(медленно) мигает
зеленым
Когда уровень заряда аккумулятора составляет
приблизительно 80%, зеленый индикатор зарядки
аккумулятора
мигает медленно.
Аккумулятор можно извлечь из зарядного
устройства и сразу использовать.
Индикатор зарядки
аккумулятора
горит ровным
зеленым светом
Индикатор зарядки аккумулятора
горит
ровным зеленым светом,
указывая на то, что
аккумулятор полностью заряжен.
Если индикатор зарядки аккумулятора
горит
ровным светом, когда аккумулятор не вставлен,
это указывает на то,
что вилка подключена к
розетке и зарядное устройство готово к работе.
Красный
индикатор зарядки
аккумулятора
горит ровным
светом
Непрерывное свечение красного индикатора
неисправности аккумулятора
указывает на
то, что температура аккумулятора выходит за
допустимые пределы; см. раздел "Технические
данные".
Зарядное устройство автоматически
переключится на быструю зарядку, как только
температура аккумулятора вернется в пределы
допустимого диапазона.
Красный индикатор
неисправности
аккумулятора
мигает
Мигающий красный индикатор неисправности
аккумулятора
указывает на другую ошибку
цикла зарядки; см. раздел "Поиск и устранение
неисправностей".
3.2.2 Индикатор уровня заряда аккумулятора на изделии
[Рис. A5/O4]
После запуска изделия индикатор уровня заряда аккумулятора
выводится на 5 секунд на панели управления.
Индикатор уровня заряда
аккумулятора
Уровень заряда аккумулятора
,
и
горят зеленым
Уровень заряда 67–100%
и
горят зеленым
Уровень заряда 34–66%
горит зеленым
Уровень заряда 11–33%
мигает зеленым
Уровень заряда 0–10%
Если светодиодный индикатор
мигает зеленым,
аккумулятор необходимо зарядить.
Если светодиодный индикатор ошибки
горит или мигает, см.
раздел "6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ".
3.2.3 Кнопки на панели управления
[Рис. A5/O4]
Кнопка включения/выключения
:
Если лючок для обслуживания открыт, запуск пылесоса/
воздуходува невозможен.
Нажмите кнопку включения/выключения
на панели
управления.
Пылесос/воздуходув запустится, и индикатор уровня заряда
аккумулятора отобразится на 5 секунд.
Снова нажмите кнопку включения/выключения
на панели
управления.
Пылесос/воздуходув остановится.
Кнопка регулировки скорости
:
Кнопка регулировки скорости позволяет менять частоту вращения
двигателя в соответствии с вашими требованиями.
Низкая скорость отлично подходит для сдувания легких листьев,
например на гравии. Высокая скорость отлично подходит для
уборки больших и влажных листьев.
Скорость Частота вращения Светодиодная
индикация
Низкая 8000 об/мин Светодиодные индикаторы
не горят
Средняя 11500 об/мин
Загорается индикатор
Высокая 12500 об/мин
Загораются индикаторы
и
Режим увеличения
мощности
14500 об/мин Дополнительно загора-
ется
also lights up
Нажмите кнопку регулировки скорости
на панели
управления.
Выбирается средняя скорость, и загорается светодиодный
индикатор
.
Снова нажмите кнопку регулировки скорости
на панели
управления.
Выбирается высокая скорость, и загораются светодиодные
индикаторы
и
.
Снова нажмите кнопку регулировки скорости
на панели
управления.
Выбирается низкая скорость, при этом светодиодные
индикаторы не горят.
Кнопка увеличения мощности
:
В режиме увеличения мощности временно (на 15 секунд)
увеличивается частота вращения двигателя для обеспечения
максимальной силы всасывания/воздушного потока. Режим
увеличения мощности можно включать по мере необходимости, но
при этом сокращается время работы от аккумулятора.
Нажмите кнопку увеличения мощности
на панели управления.
Режим увеличения мощности активируется на 15 секунд, и при
этом загорается светодиодный индикатор
.
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 125GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 125 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
126
Чтобы преждевременно отключить режим увеличения мощности,
снова нажмите кнопку увеличения мощности
на панели
управления.
Режим увеличения мощности выключится, и светодиодный
индикатор
погаснет.
Режим увеличения мощности недоступен, если используются
аккумуляторы емкостью < 4А·ч. На это будет указывать то, что
загорится, а
будет мигать в течение 5 секунд.
3.3 Режимы работы [Рис. O5/O6]
Мешок для сбора мусора должен быть установлен на изделие при
работе как в режиме пылесоса, так и в режиме воздуходува.
3.3.1 Режим воздуходува
Используйте пылесос/воздуходув для сдувания грязи и срезанной
травы с тротуаров, проездов, террас и т.д., для сбора срезанной
травы, соломы и листьев в кучи и для очистки углов, стыков и
зазоров между кирпичами и в каменной кладке.
Поверните переключатель
в положение режима воздуходува
.
С помощью кнопки регулировки скорости увеличивайте или
уменьшайте частоту вращения двигателя при использовании
изделия в режиме воздуходува.
Чтобы изменить направление потока воздуха, опустите или
отведите в сторону выпускное отверстие трубы.
Во время работы не приближайтесь к твердым объектам, таким как
бордюры/тротуары, крупные камни, автомобили и заборы.
Для эффективной очистки углов направляйте изделие из угла
в сторону. Это предотвратит попадание грязи на лицо. Будьте
осторожны при работе вблизи растений. Сильный поток воздуха
может повредить хрупкие растения.
3.3.2 Режим пылесоса
Используйте изделие для сбора сухого мусора, например листьев,
травы, небольших веток и обрывков бумаги.
Поверните переключатель
в положение режима пылесоса
.
Для достижения оптимальных результатов при работе в режиме
пылесоса можно использовать режим увеличения мощности.
Во время уборки медленно перемещайте изделие вперед и назад
над собираемым материалом.
Во время работы избегайте скоплений грязи, которая может
засорить изделие.
Для достижения оптимальных результатов держите всасывающую
трубку изделия на расстоянии около двух сантиметров над землей.
3.4 Запуск/остановка пылесоса/воздуходува
3.4.1 Запуск пылесоса/воздуходува [Рис. A5/O1/O5]
Рекомендуется использовать только аккумуляторы P4A
PBA 18В/72 емкостью 4 А·ч (арт. 14905) или более.
1. Вставьте аккумулятор
в держатель аккумулятора
до щелчка.
2. Поверните переключатель в нужное положение (см. "3.3 Режимы
работы [Рис. O5/O6]").
3. Опустите пылесос/воздуходув на опорное колесо
, при этом
держите его одной рукой за заднюю рукоятку
, а другой рукой
— за переднюю рукоятку
.
4. Нажмите кнопку включения/выключения
на панели
управления
.
Пылесос/воздуходув запустится, и индикатор уровня заряда
аккумулятора отобразится на 5 секунд.
3.4.2 Остановка пылесоса/воздуходува
Снова нажмите кнопку включения/выключения
на панели
управления.
Пылесос/воздуходув остановится.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Риск получения травм
Риск получения травм при непреднамеренном запуске изделия
и всасывании волос, одежды или незакрепленных предметов.
Дождитесь остановки лопастей ротора. Перед
обслуживанием извлеките аккумулятор из изделия.
4.1 Очистка пылесоса/воздуходува
ОПАСНО!
Риск получения травм!
Риск получения травм и повреждения изделия.
Не используйте для очистки изделия воду или струю
воды (особенно струю воды под высоким давлением). Это
может привести к повреждению изделия или попаданию
воды в электрические компоненты и вызвать коррозию
или короткое замыкание. Запрещается использовать
для очистки химические средства, включая бензин
и растворители. Некоторые из них могут повредить
критически важные пластиковые детали.
4.1.1 Очистка корпуса пылесоса/воздуходува [Рис. O1]
Вентиляционные отверстия необходимо содержать в чистоте.
1. Очистите корпус пылесоса/воздуходува влажной тканью.
2. Очистите вентиляционные отверстия
мягкой щеткой
(запрещается использовать для этого острые предметы).
4.1.2 Очистка мешка для сбора мусора [Рис. A4]
Мешок для сбора мусора необходимо очищать после каждого
использования.
Полностью опустошайте и очищайте мешок для сбора мусора,
чтобы предотвратить износ и нарушение воздушного потока.
1. Снимите крючок
с крепления
.
2. Нажмите на фиксатор
на механизме выброса
и сложите
кронштейн
вниз.
3. Снимите мешок для сбора мусора
.
4. Расстегните молнию
.
5. Опустошите мешок для сбора мусора
.
6. Выверните мешок для сбора мусора
.
7. Если мешок для сбора мусора сильно загрязнен, его можно
очистить влажной щеткой.
8. Подвесьте мешок для сбора мусора
и дайте ему полностью
высохнуть перед повторным использованием.
9. Установите мешок для сбора мусора
(см. "2.4 Установка
мешка для сбора мусора [Рис. A4]").
4.1.3 Очистка всасывающей трубки [Рис. A3]
1. Осторожно постучите по всасывающей трубке
, чтобы удалить
налипшую грязь.
2. Очистите внутреннюю поверхность всасывающей трубки
,
например палкой.
4.1.4 Очистка камеры ротора [Рис. M1]
Камеру ротора необходимо очищать после каждого использования.
Для обеспечения надлежащей работы камера ротора должна быть
очищена от грязи.
1. Поверните стопорный винт
против часовой стрелки
(прибл. 10 оборотов).
2. Откройте лючок для обслуживания
.
3. Очистите лючок для обслуживания
.
4. Очистите камеру и лопасти ротора
, например, с помощью
небольшого ершика для бутылок, особое внимание уделите
области за ротором.
5. Очистите внутреннюю поверхность лючка для
обслуживания
и особое внимание уделите резьбе
предохранительного винта
на лючке для обслуживания
.
6. Тщательно очистите уплотнение лючка для обслуживания
.
7. Закройте лючок для обслуживания
.
8. Затяните стопорный винт
по часовой стрелке
(прибл. 5 оборотов).
Предохранительный выключатель предотвращает запуск
двигателя, когда лючок для обслуживания открыт или стопорный
винт не затянут.
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 126GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 126 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
127
4.2 Очистка аккумулятора и зарядного устройства
Перед подключением аккумулятора к зарядному устройству
проверьте, что поверхность и контакты аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора
Не используйте химические средства для очистки аккумулятора.
Периодически очищайте вентиляционные отверстия и контакты
аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства
Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте
мягкую сухую ткань.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Отключение
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Извлеките аккумулятор
.
2. Зарядите аккумулятор (см. "3.1 Зарядка аккумулятора [Рис. O1/
O2/O3]").
3. Опустошите мешок для сбора мусора и очистите его (см.
"4.1.2 Очистка мешка для сбора мусора [Рис. A4]").
4. Очистите пылесос/воздуходув, аккумуляторы и зарядное
устройство (см. "4. Техническое обслуживание").
5. Храните пылесос/воздуходув, аккумуляторы и зарядное
устройство в сухом, закрытом и защищенном от отрицательных
температур помещении.
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Риск получения травм
Риск получения травм при непреднамеренном запуске изделия
и всасывании волос, одежды или незакрепленных предметов.
Дождитесь остановки лопастей ротора. Перед поиском и
устранением неисправностей извлеките аккумулятор из
изделия.
6.1 Таблица неисправностей
Проблема Возможная причина Способ устранения
Сильный шум, пылесос/
воздуходув дребезжит.
Винты на двигателе или
соединения на пылесосе/
воздуходуве ослаблены.
Обратитесь к
официальному дилеру
или в сервисный центр
GARDENA для затяжки
винтов.
Пылесос/воздуходув
работает рывками или
сильно вибрирует
Лопасти ротора повреждены
или изношены.
Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Винты на трубе пылесоса/
воздуходува ослаблены.
Затяните винты на трубе
пылесоса/воздуходува.
Ротор не может свободно
вращаться
Грязь в камере ротора. Очистите камеру ротора.
Механическая
неисправность.
Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Снижение силы
всасывания
Мешок для сбора мусора
заполнен.
Опустошите мешок для
сбора мусора.
Мешок для сбора мусора
загрязнен.
Очистите мешок для
сбора мусора.
Режим увеличения
мощности не включается.
Светодиодный индикатор
ошибки
загорается, а
светодиодный индикатор
мигает зеленым в
течение 5 секунд.
Емкость аккумулятора
< 4А·ч.
Используйте аккумулятор
емкостью 4А·ч или
более.
Пылесос/воздуходув
не запускается или
останавливается.
Светодиодный
индикатор
мигает
зеленым [Рис. O4]
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Пылесос/воздуходув
не запускается или
останавливается.
горит красным [Рис.
O4]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
Дождитесь, пока
температура
аккумулятора снова будет
в диапазоне 0–45 °C.
Капли воды или влага между
контактами аккумулятора.
Сухой тканью удалите
капли воды или влагу.
Посторонний предмет
блокирует электродвигатель.
Устраните препятствие.
Стопорный винт не затянут. Затяните стопорный винт.
Пылесос/воздуходув
не запускается или
останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
мигает
красным [Рис. O4]
Пылесос/воздуходув
неисправен.
Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Пылесос/воздуходув
не запускается или
останавливается.
Светодиодный индикатор
ошибки
не загорается
[Рис. O4]
Аккумулятор неисправен. Замените аккумулятор.
Пылесос/воздуходув
неисправен.
Обратитесь в сервисный
центр GARDENA.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
постоянно горит зеленым
Аккумулятор неправильно
вставлен в зарядное
устройство.
Правильно вставьте
аккумулятор в зарядное
устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены
Очистите контакты
аккумулятора (например,
несколько раз вставив и
вынув аккумулятор). При
необходимости замените
аккумулятор.
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
Дождитесь, пока
температура
аккумулятора снова будет
в диапазоне 0–45 °C.
Аккумулятор неисправен. Замените аккумулятор.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки
аккумулятора
не горит
Вилка зарядного устройства
не вставлена в розетку
должным образом.
Вставьте вилку в розетку
до упора.
Розетка, сетевой шнур
или зарядное устройство
неисправно.
Проверьте напряжение
сети.
При необходимости
отдайте зарядное
устройство на проверку
авторизованному дилеру
или в сервисный центр
GARDENA.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Ремонтные работы должны выполняться только в сервисных
центрах GARDENA или у дилеров, авторизованных компанией
GARDENA.
В случае возникновения других неисправностей обратитесь
в сервисный центр GARDENA (см. оборотную сторону
руководства).
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный пылесос/
воздуходув
Единица
измерения
Значение (арт. 14895)
Режим
воздуходува
Режим
пылесоса
Сила всасывания Н 5.4
Коэффициент мульчирования 10:01
Скорость воздушного потока в
режиме обдува
км/ч 250
Объем мешка для сбора мусора л 30
Вес с мешком для сбора мусора кг 3.56
Уровень звукового давления L
pA
1)
Разброс k
pA
дБ(А)
дБ(А)
80
3
82
3
Уровень мощности звука L
WA
2):
измеренный/гарантированный
Погрешность k
WA
дБ(А)
дБ(А)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Вибрация, воздействующая на
руки и кисти a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/с
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Методы измерения в соответствии с: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 № 1701
ru
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 127GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 127 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
128
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Уровни вибрации и излучения шума во время
фактического использования изделия могут отличаться от заявленных
значений в зависимости от того, каким образом изделие используется;
и меры безопасности для защиты операторов должны быть определены
на основании результатов оценки воздействия в конкретных условиях
эксплуатации (с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как время
отключения изделия и время работы на холостом ходу в дополнение ко
времени работы при нажатии курка).
Аккумулятор системы Единица
измерения
Значение (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напряжение аккумулятора В (пост.
тока)
18
Емкость аккумулятора А·ч 4,0
Количество элементов (литий-
ионные)
10
Подходящие зарядные устройства
для аккумуляторов системы POWER
FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядное устройство для
аккумулятора
Единица
измерения
Значение
(AL 1810 CV)
Значение
(AL 18V-20)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220 – 240
220 ‒ 240
Частота сети Гц 50 – 60 50 ‒ 60
Номинальная мощность Вт 26 50
Напряжение зарядки аккумулятора В (пост.
тока)
18 18
Макс. сила тока зарядки
аккумулятора
мА 1000 2000
Время зарядки аккумулятора
(прибл.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
124
154
244
64
79
124
Допустимая температура аккуму-
лятора во время зарядки
°C 0 – 45 0–45
Вес г 170 210
Класс защиты
/ II
/ II
Совместимые аккумуляторы
PBA 18 В системы POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18В
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ
Сменный мешок для сбора
мусора GARDENA
Для замены поврежденного мешка
для сбора мусора.
Арт. 14895-
00.660.00
Комплект запасного колеса
GARDENA
Для замены поврежденного колеса и/
или держателя колеса.
Арт. 14898-
00.900.01
Аккумулятор
P4A PBA 18В/45
P4A PBA 18В/72
системы GARDENA
Аккумулятор для увеличения времени
работы или на замену.
Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНТИЯ/СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
Великобритания: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
США: https://us.gardena.com/pages/contact
Канада: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Австралия: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Новая Зеландия: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Южная Африка: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Другие страны: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация изделия
(в соответствии с директивой 2012/19/EU/S.I. 2013 № 3113)
Утилизация данного изделия вместе с обычными
бытовыми отходами запрещена. Его следует
утилизировать в соответствии с местными
требованиями по охране окружающей среды.
ВАЖНО!
Для утилизации изделия обратитесь в местный центр сбора и
переработки отходов.
10.2. Утилизация аккумулятора
Li-ion
Аккумулятор содержит литий-ионные элементы,
которые по окончании срока службы должны
утилизироваться отдельно от обычных бытовых отходов.
ВАЖНО!
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы (обратитесь в
сервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой во
избежание короткого замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом в
местном центре сбора и переработки отходов.
sk Akumulátorový záhradný fúkač-
vysávač PowerJet Collect P4A
Pôvodný návod na obsluhu
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Prečítajte si návod na obsluhu.
Æ Udržujte primeranú vzdialenosť od iných osôb.
Æ Používajte ochranu očí aochranu sluchu.
Æ Výrobok nevystavujte dažďu.
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre stroj
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
apokyny apozrite si ilustrácie auvedené technické
údaje tohto stroja.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenie.
Uchovajte si všetky upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
Výraz „stroj“ používaný vbezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na stroje
napájané zo siete (káblom) alebona akumulátorové (bezkáblové) stroje.
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
nedostatočné osvetlenie spôsobujú nehody.
b) Nepoužívajte stroje vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
vznietiť prach alebo výpary.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ..............................128
2. MONTÁŽ ............................................130
3. OBSLUHA ...........................................131
4. ÚDRŽBA ............................................132
5. SKLADOVANIE .......................................133
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .............................133
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................133
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY ......................134
9. ZÁRUKA/SERVIS ......................................134
10. LIKVIDÁCIA ..........................................134
rusk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 128GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 128 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
129
c) Počas práce so strojom musia byť deti aj iné osoby vdostatočnej
vzdialenosti. Rušivé podnety môžu spôsobiť stratu kontroly.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky stroja musia zodpovedať zásuvke elektrickej siete. Nikdy a
žiadnym spôsobom nemodikujte elektrickú zástrčku. S uzemnenými
strojmi nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry. Nemodikované zástrčky a
zhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, napríklad s
potrubím, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo uzemnené,
riziko úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
c) Nevystavujte stroje pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Ak sa do stroja dosta-
ne voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel nevhodným spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte
na prenášanie, ťahanie ani odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri používaní stroja vexteriéri používajte predlžovací kábel vhodný na
vonkajšie použitie. Používanie kábla určeného do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné použiť stroj vo vlhkom prostredí, použite napájanie
chránené prúdovým chráničom (RCD). Použitie napájania z vedenia vybave-
ného prúdovým chráničom (RCD) výrazne znižuje riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pracujte obozretne, dávajte pozor apri obsluhe stroja postupujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pripoužívaní strojov môže zapríčiniť
vážny úraz.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy noste ochranné pro-
striedky očí. Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu
podľa druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu výrobku. Pred pripojením kelektri-
ckej sieti alebo akumulátoru, zdvihnutím alebo prenášaním stroja overte,
či je vypínač vo vypnutej polohe. Prenášanie strojov sprstom na vypínači
alebo napájanie strojov, ktoré majú vypínač zapnutý, zvyšuje riziko nehôd.
d) Predzapnutím stroja vyberte nastavovací kľúč alebo nástroj. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Príliš sa nenaťahujte. Vždy si udržiavajte rovnováhu a správny postoj.
To umožňuje lepšie ovládanie stroja vneočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte
svoje vlasy a oblečenie mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach.
g) Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie azber prachu, overte, či
sú tieto zariadenia pripojené ači sa správne používajú. Používanie zberača
prachu môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
h) Nedovoľte, aby vás skúsenosti získané častým používaním strojov
uspokojili, a neignorujte bezpečnostné pravidlá pri používaní stroja. Neo-
patrné konanie môže v zlomku sekundy spôsobiť vážne poranenie.
4) Používanie astarostlivosť ostroj
a) Nepreťažujte stroj. Používajte správny stroj nadané použitie. Správny
stroj vykoná prácu lepšie abezpečnejšie prirýchlosti, na akú je určený.
b) Nepoužívajte stroj, ak sa nedá zapnúť avypnúť vypínačom. Stroj, ktorý
sa nedá ovládať vypínačom, je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo skla-
dovaním stroja odpojte zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané stroje udržiavajte mimo dosahu detí anedovoľte oso-
bám, ktoré nepoznajú tento stroj alebo tieto pokyny, aby stroj používali.
Stroje sú nebezpečné vrukách neskúsených používateľov.
e) Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva. Skontrolujte vychýlenie
alebo ohnutie pohyblivých častí, nalomenie častí aakékoľvek iné poško-
denie, ktoré môže ovplyvniť prevádzku stroja. Ak je stroj poškodený,
dajte ho pred použitím opraviť. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatočne
udržiavanými strojmi.
f) Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené ačisté. Správne udržiavané reza-
cie nástroje s ostrými hranami sú menej náchylné na ohnutie a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektrický nástroj, príslušenstvo a diely nástroja atď. v súla-
de s týmito pokynmi, pričom vezmite do úvahy pracovné podmienky a
typ vykonávanej práce. Používanie stroja nainé akourčené účely môže vyvolať
nebezpečnú situáciu.
h) Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché, čisté a neznečistené
olejom a mazivom. Šmykľavé rukoväti a úchytné povrchy neumožňujú bezpečnú
manipuláciu a ovládanie stroja v nečakaných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja astarostlivosť oň
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže pri použití siným
akumulátorom predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
b) V strojoch používajte len akumulátory, ktoré sú prene určené. Pri
použití akéhokoľvek iného akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia a
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory odkladajte v dostatočnej vzdialenosti od
iných kovových predmetov, napr. kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Vprípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora do
očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora môže
spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor alebo nástroj.
Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aspôsobiť požiar, výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor alebo nástroj nevystavujte ohňu alebo nadmerne vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie apri nabíjaní nevystavujte
akumulátor alebo nástroj teplotám, ktoré sú mimo teplotného rozsa-
hu uvedeného vpokynoch. Pri nesprávnom nabíjaní alebo pri vonkajších
teplotách mimo uvedeného rozsahu hrozí poškodenie akumulátora azvyšuje sa
nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalikovaným odborným personálom a
používajte len identické náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
stroja.
b) Nikdy nevykonávajte servis na poškodených akumulátoroch. Servis aku-
mulátora smie vykonávať len výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia servisných
služieb.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa záhradného fúkača,
záhradného vysávača azáhradného fúkača/vysávača
a) Zariadenie nepoužívajte počas nepriaznivých poveternostných podmie-
nok, najmä ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa tým riziko zasiahnutia bleskom.
b) Pravidelne kontrolujte prípadné opotrebovanie alebo poškodenie
zberača odpadu. Opotrebovaný alebo poškodený zberač odpadu môže zvýšiť
nebezpečenstvo úrazu.
c) Noste ochranné prostriedky očí asluchu. Používaním primeraných och-
ranných pomôcok sa zníži riziko zranenia.
d) Počas používania stroja vždy noste protišmykovú aochrannú obuv.
Nepoužívajte zariadenie pokiaľ ste naboso alebo máte obuté otvorené
sandále. Znižuje sa tým riziko poranenia chodidiel.
e) Nenoste voľné oblečenie alebo predmety, ako sú šatky, šnúrky, reti-
azky, kravaty a., ktoré by sa mohli dostať do prívodov vzduchu. Dlhé
vlasy si zviažte alebo zakryte, aby sa nedostali do prívodov vzduchu. Ak
sa niektorý ztýchto predmetov dostane do prívodov vzduchu, môže to zvýšiť
riziko poranenia.
f) Počas používania zariadenia nedovoľte okolostojacim približovať sa.
Odfúknuté úlomky môžu zvýšiť riziko poranenia.
g) Nepoužívajte vrežime vysávača bez nasadeného zberača odpadu.
Odfúknuté predmety môžu zvýšiť riziko poranenia.
h) Nikdy nemierte dýzu fúkača smerom kosobám, domácim zvieratám
alebo smerom koknám. Pri odfukovaní úlomkov vblízkosti pevných
objektov, ako sú stromy, automobily asteny, od ktorých sa môžu odraziť,
postupujte mimoriadne opatrne. Odfúknuté predmety môžu poškodiť majetok
azvýšiť riziko poranenia.
i) Stroj nepoužívajte na nič, čo horí alebo dymí, ako sú cigarety, zápalky
alebo horúci popol. Tieto zdroje zapálenia môžu zvýšiť riziko požiaru.
j) Nevysávajte vodu ani iné tekutiny ani neponárajte žiadnu časť stroja do
tekutiny. Ak sa do stroja dostane voda, môže to zvýšiť nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
k) Nevysávajte kamene, štrk, kov ani rozbité sklo. Koleso ventilátora sa môže
poškodiť, čo môže zvýšiť nebezpečenstvo poranenia.
l) Nedotýkajte sa ventilátora, keď je vpohybe. Pred odstránením
akejkoľvek časti, ktorá by mohla umožniť prístup kventilátoru, vypnite
stroj apočkajte, kým sa zastaví. Znižuje sa tým nebezpečenstvo poranenia
pohyblivými časťami.
m) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu alebo pri údržbe stroja sa
uistite, že je vypínač vypnutý. Neočakávané spustenie zariadenia vpriebehu
odstraňovania zachyteného materiálu alebo vykonávania servisu môže spôsobiť
vážne poranenie.
1.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
1.3.1 Plánované použitie
Používanie vrežime záhradného fúkača:
Vysávač/fúkač GARDENA je určený na odfukovanie nečistôt atrávy zchodní-
kov, príjazdových ciest, terás atď., na odfukovanie pokosenej trávy, slamy alístia
na kopu alebo na odstraňovanie nečistôt zkútov, škár amedzier vtehlových
akamenných stenách.
Používanie vrežime vysávača lístia:
Vysávač/fúkač GARDENA je určený na vysávanie suchého materiálu, ako je lístie,
tráva, malé vetvičky akúsky papiera.
Výrobok nie je vhodný na dlhodobú prevádzku (profesionálnu prevádzku).
Stroj je určený na používanie operátorom na úrovni zeme anie na rebríkoch alebo
nestabilných konštrukciách.
Pri používaní ramenného popruhu sa uistite, že žiadny iný používaný prvok nepre-
káža pri uvoľňovaní askladaní ramenného popruhu.Ak sa vám zdá, že stroj nad-
merne vibruje, skontrolujte, či nie je poškodený.
Pri odstraňovaní upchatia alebo zaseknutého materiálu vstroji skontrolujte, či je
vypínač vypnutý ači je vybratý akumulátor.
Všetky vetracie otvory udržiavajte bez nečistôt.
sk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 129GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 129 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
130
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Tento výrobok nepoužívajte na strihanie kríkov, živých plotov,
krovín a trvaliek, na strihanie popínavých rastlín alebo trávy na
strechách alebo balkónoch, na drvenie konárov a vetvičiek a na
vyrovnávanie nerovností pôdy. Výrobok nepoužívajte na svahoch
so sklonom viac ako 20°.
1.3.2 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov
anabíjačiek
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elek-
trickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku akumulátora
používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete ich
používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumu-
látora.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V
od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa
musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumulátora. Nenabíjajte
nenabíjateľné akumulátory. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu.
Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte ju
pred vlhkosťou. Vniknutie vody do nabíjačky akumulátorov zvyšuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku, kábel azástrčku. Ak spo-
zorujete známky poškodenia, nabíjačku akumulátora nepoužívajte.
Nabíjačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte, aby
opravy vykonávali iba kvalikovaní pracovníci, ktorí používajú iba ori-
ginálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov, káble azástrčky
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahriatia
nabíjačky akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizované servisné stredisko elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
Tieto bezpečnostné upozornenia sa vzťahujú len na 18V lítium-iónové
akumulátory systému POWER FOR ALL.
Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora, môže
predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade
akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary môžu spôsobiť
podráždenie dýchacích ciest.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okolité
časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Vyčistite ich alebo ich podľa
potreby vymeňte.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho môže
uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhodného kon-
taktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do
očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca zakumulátora
môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
Vpartnerských výrobkoch systému POWER FOR ALL používajte len
akumulátor. Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL sú plne kompa-
tibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so systémom
POWER FOR ALL.
Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na
obsluhu výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať akumulátor a
výrobok a chrániť akumulátory pred nebezpečným preťažením.
Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrobcom
alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri použití s
inými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné nabíjačky:
AL 18 atď.).
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor skladujte
vdostatočnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skratovanie svoriek akumulátora
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo
skrutkovač, alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumulá-
tor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis sami.
Údržbu akumulátorov smie vykonávať len výrobca alebo autorizované servisné
strediská.
Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od -20°C do
+50°C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách
nižších ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0 °C do 35 °C. Nabíjanie
mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až potom
ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych
alebo pasívnych implantovaných zdravotníckych pomôcok (napr.
kardiostimulátorov), čo môže mať za následok vážne zranenie
alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom
avýrobcom pomôcky. Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte
akumulátor.
Ak sa stroj nezastaví, odpojte akumulátor. Vybratím akumulátora sa stroj
zastaví.
Ak je pojazdové koleso zablokované, zastavte stroj avyberte akumulá-
tor. Vprípade neúmyselného spustenia stroja hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nepoužívajte stroj vblízkosti vody alebo na údržbu rybníkov. Prienik vody
do akumulátora môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom azra-
nenie osôb.
1.3.4 Ďalšie pokyny týkajúce sa osobnej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia!
Menšie diely sa dajú prehltnúť.
Pri montáži výrobku držte batoľatá vdostatočnej vzdialenosti.
Nepoužívajte na vysávanie múky, piesku alebo pilín. Môže to vytvoriť
výbušnú atmosféru.
Počas používania neotvárajte servisný kryt. Zdôvodu malého rizika poru-
chy signalizačného spínača sa pojazdové koleso nemusí automaticky zastaviť.
Počas používania si zakryte dlhé vlasy. Vlasy by mohli byť nasaté do prívodu
vzduchu na kryte motora.
Nepoužívajte výrobok vpotenciálne výbušnej atmosfére. Hrozí riziko výbu-
chu.
Venujte pozornosť okoliu. Zdôvodu zníženej schopnosti počuť spôsobenej
hlukom aochranou sluchu nemusíte počuť nebezpečenstvá alebo približujúcich
sa ľudí.
Odporúčanie: Používajte masku proti prachu. Vopačnom prípade môžete
vdychovať rozvírený prach.
Výrobok je vhodný len na vonkajšie použitie. Používanie stroja vinteriéri
zosilňuje hluk stroja.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo zranenia vprípade, keď sa výrobok náhodne spus
anasajú sa vlasy, odev alebo voľné predmety.
Počkajte, kým sa lopatky rotora nezastavia. Vyberte akumulátor
zvýrobku pred zostavením výrobok.
2.1 Obsah balenia
Č.v. 14895-20 Č.v. 14895-55
Akumulátorový
vysávač/fúkač
x x
Nabíjačka akumulá-
torov
x -
Akumulátor (4,0 Ah) x -
Návod na obsluhu x x
2.2 Zostavenie trubice vysávača/fúkača [obr.A1/A2]
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Ak rukou siahnete do otvoru krytu, hrozí nebezpečenstvo poranenia
lopatkami rotora. Výrobok je možné používať len so zmontovanou
trubicou vysávača/fúkača.
Trubicu vysávača/fúkača zostavujte pred spustením vysávača/
fúkača.
sk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 130GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 130 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
131
1. Zarovnajte zárez na hornej trubici vysávača/fúkača
so zárezom na
otvore krytu
.
2. Zatlačte hornú trubicu vysávača/fúkača
na otvor krytu až na
doraz
.
3. Zaskrutkujte 3skrutky
do 3otvorov na otvore krytu
(uťahovací
moment = 1,4 – 1,6Nm).
Horná trubica vysávača/fúkača je teraz pevne pripojená ku krytu.
4. Zatlačte dolnú trubicu vysávača/fúkača
na hornú trubicu vysávača/
fúkača
, kým nebudete počuť zacvaknutie pripojenia.
2.3 Nasadenie pojazdového kolesa [obr.A3]
Na menšej vyfukovacej trubici
vysávača/fúkača sa nachád-
zajú 3aretačné prvky
. Vzdialenosť medzi trubicou vysávača/
fúkača
azemou sa dá nastaviť pomocou týchto 3aretačných prvkov
.
1. Posuňte držiak pojazdového kolesa
do požadovanej aretačnej polohy
na spodnej trubici vysávača/fúkača
.
2. Zaskrutkujte skrutku
do otvoru vdržiaku pojazdového kole-
sa
(uťahovací moment = 1,4 – 1,6Nm).
Pojazdové koleso je teraz upevnené varetačnej polohe.
2.4 Nasadenie zberného vaku [obr.A4]
1. Pripojte zberný vak
kdržiaku
na vnútornej strane vyhadzovača
.
2. Sklápajte držiak
nahor, kým zámok
na vyhadzovači
nezacvak-
ne na miesto.
3. Zaveste háčik
na držiak
.
Gumička drží zberný vak na trubici vysávača/fúkača.
2.5 Nasadenie ramenného popruhu [obr.A5]
Ramenný popruh poskytuje dodatočnú podporu pri používaní vysávača/
fúkača. Odporúčame používať ramenný popruh.
1. Zacvaknite háčik
ramenného popruhu
do držiaka
.
2. Prevlečte ramenný popruh
cez jedno rameno.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo zranenia vprípade, keď sa výrobok náhodne spus
anasajú sa vlasy, odev alebo voľné predmety.
Počkajte, kým sa lopatky rotora nezastavia. Pred nastavovaním
alebo prepravou stroja vyberte akumulátor.
Výrobok je možné používať len so zmontovanou trubicou
vysávača/fúkača.
3.1 Nabíjanie akumulátora (obr. O1/O2/O3)
UPOZORNENIE!
Poškodenie majetku.
Ak napätie zdroja napájania nezodpovedá špecikáciám na výkono-
vom štítku nabíjačky akumulátora, môže dôjsť kjej poškodeniu.
Všímajte si sieťové napätie.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zranenia.
Pri vkladaní akumulátora si môžete privrznúť prsty.
Dávajte si pozor na prsty.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom. Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v
nabíjačke zostane vždy plne nabitý.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
avyberte akumulátory
zdržiaka
.
2. Pripojenie nabíjačky akumulátora
do sieťovej zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor
do nabíjačky akumulátora
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke bliká nazeleno, aku-
mulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na nabíjačke svieti neprerušo-
vane nazeleno, akumulátor je plne nabitý (Doba nabíjania, pozrite si
časť 7.TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte v pravidelných intervaloch stav nabíjania.
5. Keď sa akumulátor
úplne nabije, akumulátor
môžete odpojiť
znabíjačky
.
3.2 Význam prvkov zobrazenia
3.2.1 Indikátor nabíjania akumulátora na nabíjačke (obr. O3)
Blikajúci zelený
indikátor (rýchlo) na
indikátore nabíjania
akumulátora
Rýchle nabíjanie signalizuje rýchle blikanie zeleného
indikátora nabíjania akumulátora
.
Poznámka: Rýchle nabíjanie môže prebiehať len vtedy,
ak je teplota akumulátora vpovolenom rozsahu teploty
nabíjania, pozrite si časť „Technické údaje“.
Blikajúci zelený indi-
kátor (pomaly) na
indikátore nabíjania
akumulátora
Keď je úroveň nabitia akumulátora približne 80%,
zelený indikátor nabitia akumulátora
pomaly bliká.
Akumulátor je možné vybrať aokamžite použiť.
Neprerušované
svetlo zeleného
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované zelené svetlo na indikátore nabíjania
akumulátora
signalizuje, že je akumulátor plne nabitý.
Ak akumulátor nie je pripojený k sieti, svieti indikátor
nabitia akumulátora neprerušovane
signalizuje,
že sieťová zástrčka je zapojená do sieťovej zásuvky a
nabíjačka je pripravená na prevádzku.
Neprerušované
svetlo červeného
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované svetlo na červenom indikátore poru-
chy akumulátora
signalizuje, že teplota akumulátora je
mimo povoleného teplotného rozsahu nabíjania, pozrite
si časť „Technické údaje“.
Akonáhle teplota dosiahne prípustný teplotný rozsah,
nabíjačka akumulátora sa automaticky prepne na rýchle
nabíjanie.
Blikajúce červené
svetlo indikátora
poruchy batérie
Blikajúce svetlo červeného indikátora poruchy aku-
mulátora
signalizuje ďalšiu chybu cyklu nabíjania,
pozrite si časť „Riešenie problémov“.
3.2.2 Indikátor stavu nabitia akumulátora na výrobku
[obr.A5 / O4]
Po spustení stroja sa na 5sekúnd zobrazí indikátor stavu nabitia akumulá-
tora
.
Indikátor stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
,
a
sa rozsvieti nazeleno
67–100% nabité
a
sa rozsvieti nazeleno
34–66% nabité
sa rozsvieti nazeleno
11–33% nabité
bliká nazeleno
0–10% nabité
Keď indikátor LED
bliká nazeleno, akumulátor je potrebné nabiť.
Keď chybový LED indikátor
svieti alebo bliká, pozrite si časť
„6.RIEŠENIE PROBLÉMOV.
3.2.3 Tlačidlá na ovládacom paneli
[obr.A5/O4]
Vypínač
:
Ak je servisný kryt otvorený, vysávač/fúkač nie je možné spustiť.
Na ovládacom paneli stlačte vypínač
.
Vysávač/fúkač sa spustí ana 5 sekúnd sa zobrazí indikátor stavu nabitia
akumulátora.
Na ovládacom paneli znova stlačte vypínač
.
Vysávač/fúkač sa zastaví.
Tlačidlo otáčok
:
Tlačidlo otáčok možno použiť na nastavenie otáčok motora podľa vašich
požiadaviek.
Nízke otáčky sú ideálne na fúkanie ľahkého lístia, napríklad na štrku. Vyso-
ké otáčky sú ideálne na veľké amokré listy.
Otáčky Rýchlosť otáčania LED displej
Nízke 8000ot./min Žiadny indikátor LED
nesvieti
Stredné 11500ot./min
svieti
Vysoké 12500ot./min
a
svietia
Zvýšený výkon 14500ot./min
tiež svieti
Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo otáčok
.
Aktivujú sa stredné otáčky arozsvieti sa indikátor LED
.
Na ovládacom paneli znova stlačte tlačidlo otáčok
.
Aktivujú sa stredné otáčky arozsvietia sa indikátory LED
a
.
Na ovládacom paneli znova stlačte tlačidlo otáčok
.
Aktivujú sa nízke otáčky anerozsvieti sa žiaden indikátor LED.
sk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 131GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 131 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
132
Tlačidlo zosilnenia
:
Vrežime zosilnenia sa dočasne zvýšia otáčky motora (na 15sekúnd) na
dosiahnutie maximálneho výkonu vysávania/fúkania. Režim zosilnenia je
možné aktivovať bez obmedzenia frekvencie, ale skracuje životnosť aku-
mulátora.
Na ovládacom paneli stlačte tlačidlo zosilnenia
.
Režim zosilnenia sa aktivuje na 15sekúnd arozsvieti sa indikátor LED
.
Ak chcete režim zosilnenia ukončiť skôr, znova stlačte tlačidlo zosilnenia
na ovládacom paneli.
Režim zosilnenia je vypnutý a LED indikátor
nesvieti.
Režim zosilnenia nie je možný sakumulátormi < 4 Ah. Následne sa roz-
svieti indikátor
aindikátor
bude 5 sekúnd blikať.
3.3 Pracovná poloha [obr.O5/O6]
Pre režim fúkania arežim vysávania je potrebné pripojiť zberný vak.
3.3.1 Režim fúkania
Vysávač/fúkač môžete použiť na odfukovanie nečistôt atrávy zchodníkov,
príjazdových ciest, terás atď., na odfukovanie pokosenej trávy, slamy alís-
tia na kopu alebo na odstraňovanie nečistôt zkútov, škár amedzier vteh-
lových akamenných stenách.
Otočte spínač
do polohy fúkania .
Ak používate stroj sfunkciou fúkania, použite regulátor otáčok na zvýšenie
alebo zníženie otáčok motora.
Prúd vzduchu môžete regulovať nasmerovaním výstupného otvoru trubice
nižšie alebo na jednu stranu.
Pri práci vždy postupujte smerom od pevných prekážok, teda napr. od
obrubníkov, chodníkov veľkých kameňov, vozidiel aplotov.
Najlepší spôsob, ako vyčistiť kúty, je pohybovať sa smerom od kúta.
Zabránite tak fúkaniu nečistôt do tváre. Pri práci okolo rastlín postupujte
opatrne. Silný prúd vzduchu by mohol jemné rastliny poškodiť.
3.3.2 Režim vysávača
Stroj môžete používať na vysávanie suchého materiálu, ako je lístie, tráva,
malé vetvičky akusy papiera.
Otočte spínač
do polohy vysávania .
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov pri práci sfunkciou vysávania
môžete použiť režim zosilnenia.
Pri vysávaní sa pomaly posúvajte dopredu adozadu po vysávanom mate-
riáli.
Pri práci sa vyhýbajte veľkým hromadám nečistôt, ktoré môžu upchať stroj.
Optimálne výsledky dosiahnete, ak bude trubicu vysávača stroja držať asi
dva centimetre nad zemou.
3.4 Spustenie/zastavenie vysávača/fúkača
3.4.1 Spustenie vysávača/fúkača [obr.A5/O1/O5]
Odporúčame používať len 4 Ah akumulátory P4A
PBA 18 V/72 (č.v. 14905) alebo väčšie.
1. Zasuňte akumulátor
do držiaka akumulátora
, až kým nebudete
počuť, že zacvakol na miesto.
2. Otočte spínač do požadovanej polohy (pozrite si časť „3.3 Pracovná
poloha [obr.O5/O6]“).
3. Postavte vysávač/fúkač na pojazdové koleso
adržte ho jednou rukou
za zadnú rukoväť
adruhou rukou za prednú rukoväť
.
4. Na ovládacom paneli
stlačte vypínač
.
Vysávač/fúkač sa spustí ana 5 sekúnd sa zobrazí indikátor stavu nabitia
akumulátora.
3.4.2 Zastavenie vysávača/fúkača
Na ovládacom paneli znova stlačte vypínač
.
Vysávač/fúkač sa zastaví.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo zranenia vprípade, keď sa výrobok náhodne spus
anasajú sa vlasy, odev alebo voľné predmety.
Počkajte, kým sa lopatky rotora nezastavia. Akumulátor odstráňte
pred vykonávaním údržby na výrobku.
4.1 Čistenie vysávača/fúkača
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia!
Nebezpečenstvo poranenia ariziko poškodenia výrobku.
Na čistenie produktu nepoužívajte vodu ani vodný prúd (najmä pod
vysokým tlakom). Môže sa tým poškodiť výrobok alebo umožniť
prenikanie vody do elektrických komponentov, čo spôsobí koróziu
alebo skrat. Na čistenie nepoužívajte žiadne chemikálie vrátane
benzínu a rozpúšťadiel. Niektoré by mohli poškodiť dôležité plastové
diely.
4.1.1 Čistenie povrchu vysávača/fúkača [obr.O1]
Otvory na prietok vzduchu musia byť vždy čisté.
1. Vrchnú časť vysávača/fúkača očistite navlhčenou utierkou.
2. Vetracie otvory
vyčistite mäkkou kefkou (nepoužívajte ostré predme-
ty).
4.1.2 Čistenie zberného vaku [obr.A4]
Zberný vak je potrebné vyčistiť po každom použití.
Zberný vak sa musí úplne vyprázdniť avyčistiť, aby sa zabránilo opotrebo-
vaniu azablokovaniu prúdenia vzduchu.
1. Vytiahnite vešiak
zdržiaka
.
2. Stlačte zámok
na vyhadzovači
asklopte držiak
nadol.
3. Vyberte zberný vak
.
4. Otvorte zips
.
5. Vyprázdnite zberný vak
.
6. Prevráťte zberný vak
naruby.
7. Ak je zberný vak silne znečistený, môžete ho vyčistiť mokrou kefou.
8. Zaveste zberný vak
apred ďalším použitím ho nechajte úplne
vyschnúť.
9. Nainštalujte zberný vak
(pozrite si časť „2.4 Inštalácia zberného vaku
[obr.A4]“).
4.1.3 Čistenie trubice vysávača [obr.A3]
1. Opatrne poklepte po trubici vysávača
, aby sa uvoľnili všetky hrubé
nečistoty.
2. Vyčistite vnútornú stranu trubice vysávača
napr. drevenou palicou.
4.1.4 Čistenie komory rotora [obr.M1]
Komora rotora sa musí vyčistiť po každom použití.
Na zaistenie plnej funkčnosti musí byť komora rotora bez nečistôt.
1. Otočte poistnú skrutku
proti smeru hodinových ručičiek (pri-
bližne 10otáčok).
2. Otvorte servisný kryt
.
3. Vyčistite servisný kryt
.
4. Vyčistite komoru rotora alopatky rotora
napr. malou kefkou na
čistenie fliaš, ato hlavne za rotorom.
5. Vyčistite vnútro servisného krytu
, mimoriadnu pozornosť venujte
skrutkovému spoju bezpečnostnej skrutky
na servisnom kryte
.
6. Opatrne vyčistite tesnenie servisného krytu
.
7. Zatvorte servisný kryt
.
8. Dotiahnite poistnú skrutku
vsmere hodinových ručičiek (pri-
bližne 5otáčok).
Bezpečnostný spínač zabraňuje spusteniu, keď je otvorený servisný kryt
alebo keď nie je poistná skrutka dotiahnutá.
4.2 Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora
Povrch akontakty akumulátora anabíjačky akumulátora musia byť pred
vzájomným pripojením čisté asuché.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora
Na čistenie akumulátora nepoužívajte žiadne chemické látky.
Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty akumulátora
spoužitím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora
Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú
handričku.
sk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 132GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 132 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
133
5. SKLADOVANIE
5.1 Vypnutie
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyberte akumulátor
.
2. Nabite akumulátor (pozrite si časť „3.1 Nabíjanie akumulátora [obr. O1/
O2/O3]“).
3. Vyprázdnite zberný vak avyčistite ho (pozrite si časť „4.1.2 Čistenie
zberného vaku [obr.A4]“).
4. Vyčistite vysávač/fúkač, akumulátory anabíjačku akumulátora (pozrite si
časť „4. Údržba“).
5. Vysávač/fúkač, akumulátory anabíjačku akumulátora skladujte na
suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zranenia
Nebezpečenstvo zranenia vprípade, keď sa výrobok náhodne spus
anasajú sa vlasy, odev alebo voľné predmety.
Počkajte, kým sa lopatky rotora nezastavia. Pred riešením problé-
mov s výrobkom odstráňte akumulátor.
6.1 Tabuľka chýb
Problém Možná príčina Odstránenie
Hlasné zvuky, vysávač/
fúkač hrkoce.
Skrutky na motore, spojoch
alebo vysávači/fúkači sú
uvoľnené.
Outiahnutie skrutiek
požiadajte autorizovaného
špecializovaného predajcu
alebo servis výrobkov
značky GARDENA.
Vysávač/fúkač pracuje
nerovnomerne alebo výraz-
ne vibruje
Lopatky rotora sú poškodené
alebo opotrebované.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Skrutky na trubici vysávača/
fúkača sú uvoľnené.
Utiahnite skrutky na trubici
vysávača/fúkača.
Rotor sa nemôže voľne
otáčať.
Nečistoty vkomore rotora. Vyčistite komoru rotora.
Mechanická porucha. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Zníženie sacieho výkonu Zberný vak je plný. Vyprázdnite zberný vak.
Zberný vak je znečistený. Vyčistite zberný vak.
Režim zosilnenia nie je
možné aktivovať.
Chybový indikátor
LED
sa rozsvieti
načerveno aindikátor LED
5sekúnd bliká nazeleno
Akumulátor < 4Ah. Použite 4Ah akumulátor
alebo akumulátor sväčšou
kapacitou.
Vysávač/fúkač sa nezapne
alebo sa zastaví.
Indikátor LED
bliká
nazeleno [obr.O4]
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
Vysávač/fúkač sa nezapne
alebo sa zastaví.
Indikátor
sa rozsvieti
načerveno [obr.O4]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až +45 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
sa nachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Suchou handričkou
odstráňte vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Prekážka blokuje motor. Odstráňte prekážku.
Poistná skrutka nie je doti-
ahnutá.
Utiahnite poistnú skrutku.
Vysávač/fúkač sa nezapne
alebo sa zastaví.
Chybový indikátor LED
bliká načerveno [obr.O4]
Vysávač/fúkač má poruchu. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Vysávač/fúkač sa nezapne
alebo sa zastaví.
Chybový indikátor LED
sa nerozsvieti [obr.O4]
Akumulátor je chybný. Vymeňte akumulátor.
Vysávač/fúkač má poruchu. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nepretržite
svieti nazeleno
Akumulátor nie je správne
zatlačený v nabíjačke.
Akumulátor správne pripojte
knabíjačke.
Kontakty akumulátora sú
znečistené
Vyčistite kontakty akumu-
látora (napr. viacnásobným
pripojením aodpojením
akumulátora). Prípadne
vymeňte akumulátor.)
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
Počkajte, kým teplota
akumulátora neklesne späť
na 0 °C až +45 °C.
Akumulátor je chybný. Vymeňte akumulátor.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabitia akumulá-
tora
nesvieti
Sieťová zástrčka nabíjačky
akumulátora nie je správne
zapojená.
Sieťovú zástrčku úplne
zasuňte do elektrickej
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
Skontrolujte napätie siete.
Prípadne nechajte
nabíjačku skontrolovať u
autorizovaného predajcu
alebo v servise GARDENA.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo špeciali-
zovaní predajcovia schválení spoločnosťou GARDENA.
Vprípade iných chybových hlásení sa obráťte na servisné stredisko
GARDENA (pozrite si druhú stranu).
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový vysávač/fúkač Jed-
notka
Hodnota (č.v. 14895)
Režim fúkania Režim vysávania
Sacia sila N 5.4
Pomer mulčovania 10:01
Rýchlosť fúkania km/h 250
Objem zberného vaku l 30
Hmotnosť so zberným vakom kg 3.56
Úroveň akustického tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Úroveň akustického tlaku L
WA
2):
name-
raná/zaručená
Odchýlka k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Vibrácie rúk/horných končatín a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metódy merania podľa: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 č.1701
UPOZORNENIE: Emisie vibrácií ahluku počas používania stroja sa môže
líšiť od deklarovanej celkovej hodnoty vzávislosti od spôsobu, akým sa stroj
používa. Operátor je povinný identikovať aprijať opatrenia na zaistenie vlastnej
bezpečnosti, ktoré sa zakladajú na odhade podmienok pri danom použití stroja
(pritom je potrebné vziať do úvahy všetky časti prevádzkového cyklu, ako naprík-
lad čas, keď je stroj vypnutý, čas, keď je stroj vo voľnobehu, ačas, keď je stroj
spustený).
Systémový akumulátor Jed-
notka
Hodnota (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napätie akumulátor V (jed-
nos-
merné)
18
Kapacita akumulátora Ah 4,0
Počet článkov (Li-Ion) 10
Vhodné nabíjačky systémového aku-
mulátora POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Systémová nabíjačka Jed-
notka
Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 26 50
Nabíjacie napätie akumulátora V (jed-
nos-
merné)
18 18
sk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 133GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 133 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
134
Systémová nabíjačka Jed-
notka
Hodnota
(AL 1810 CV)
Hodnota
(AL 18V-20)
Max. nabíjací prúd akumulátora mA 1000 2000
Čas nabíjania akumulátora (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Prípustná teplota akumu látora počas
nabíjania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany
/ II
/ II
Vhodné akumulátory PBA 18 V
systému POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Náhradný zberný vak GARDENA Náhrada za poškodený zberný vak. Č.v. 14895-
00.660.00
Súprava náhradného kolesa
GARDENA
Náhrada za poškodené koleso a/alebo
držiak kolesa.
Č.v. 14898-
00.900.01
Systémový akumulátor GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Akumulátor na ďalšie používanie alebo
na výmenu.
Č.v. 14903
Č.v. 14905
9. ZÁRUKA/SERVIS
9.1 Registrácia produktu
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
Spojené kráľovstvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrália: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nový Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južná Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Ostatné krajiny: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia výrobku
(vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ/S.I. 2013, č. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týka-
júcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
10.2. Likvidácia akumulátora
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné
na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného
domáceho odpadu.
DÔLEŽITÉ!
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis spoločnosti
GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním do
alebo prostredníctvom príslušného miesta pre zber arecykláciu.
sl Baterijski vrtni pihalnik/sesalnik
PowerJet Collect P4A
Originalna navodila za uporabo
1. VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Znaki na izdelku
Æ Preberite navodila za uporabo.
Æ Navzoče osebe naj bodo na varni razdalji.
Æ Nosite zaščito oči in sluha.
Æ Izdelek ne sme biti izpostavljen dežju.
1.2 Splošna varnostna navodila
1.2.1 Splošna varnostna navodila za stroj
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in
specikacije, dobavljene s tem strojem.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči
električni udar, požar in/ali težko telesno poškodbo.
Shranite vsa opozorila in navodila za bodočo uporabo.
Izraz "stroj" v varnostnih opozorilih se nanaša tako na stroje s (kabelskim) napajan-
jem iz električnega omrežja kot na (brezžične) stroje na akumulatorski pogon.
1) Varnost delovnega področja
a) Delovno področje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Prenatrpani ali mračni
prostori kar kličejo nesrečo.
b) Ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženem območju, ki na primer vse-
buje vnetljive tekočine, pline ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah
ali hlape.
c) Ne dovolite, da bi bili med uporabo stroja prisotni otroci ali opazovalci.
Odvračanje pozornosti lahko povzroči izgubo nadzora.
2) Električna varnost
a) Vtiči stroja se morajo ujemati z vtičnico. Vtiča na noben način ne spre-
minjajte. Pri strojih s predvideno ozemljitvijo ne uporabljajte adapterjev
za vtič. Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo za zmanjšano nevarnost
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
c) Strojev ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje
nevarnost električnega udara.
d) Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašan-
je, vlečenje ali odklapljanje stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti v stik z
vročino toplote, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi deli. Poškodovani
ali zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če stroj uporabljate na prostem, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je
primeren za zunanjo uporabo.
Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara uporabljajte kabel, primeren za
zunanjo uporabo.
f) Če se ne morete izogniti upravljanju stroja v vlažnem okolju, uporabite
zaščitno napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave RCD zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
3) Osebna zaščita
a) Med uporabo stroja bodite pozorni, pazite na svoja dejanja in ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, ko ste utrujeni oziroma pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno uporabljajte zaščito za
oči. Zaščitna oprema, na primer protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali ščitniki za sluh, uporabljena v pravih okoliščinah, zmanjšuje nevarnost
telesnih poškodb.
1. VARNOSTNA NAVODILA ................................134
2. SESTAVLJANJE .......................................136
3. UPORABA ...........................................137
4. VZDRŽEVANJE .......................................138
5. SHRANJEVANJE ......................................138
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................138
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................139
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................139
9. GARANCIJA/SERVIS ...................................139
10. ODLAGANJE .........................................140
sksl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 134GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 134 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
135
c) Izogibajte se neželenemu zagonu. Preden stroj priključite na omrežje
in/ali akumulatorsko baterijo, ga vzamete v roke ali ga prenašate, se
prepričajte, da je stikalo v položaju za izklop. Prenašanje strojev s prstom na
stikalu ali priklop stroja z vklopljenim stikalom lahko povzroči nesrečo.
d) Preden stroj vklopite, odstranite ključ za nastavitev ali izvijač. Če ost-
ane ključ na vrtljivem delu stroja, lahko ta povzroči telesne poškodbe.
e) Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte in pazite na ravno-
težje. To vam omogoča boljši nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Z lasmi in
oblačili ne segajte v območje gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi
lasje se lahko zapletejo v premične dele.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje in zbiranje
prahu, mora biti ta zaseden in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja tega.
h) Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite previdni in upoštevajte
varnostna načela stroja. Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči hudo
telesno poškodbo.
4) Uporaba in ravnanje z orodjem
a) Stroja ne uporabljajte na silo. Pri delu uporabljajte ustrezen stroj.
Pravilen stroj bo delo opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za katero je bil
zasnovan.
b) Stroja ne uporabljajte, če stikalo za vklop/izklop ne deluje. Stroj, ki ga ni
mogoče upravljati s stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo dodatne opreme ali shranjevan-
jem orodja izvlecite vtič iz električne vtičnice in/ali odstranite akumula-
torsko baterijo iz orodja, če je to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi poma-
gajo zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
d) Stroj, ki ga ne potrebujete, shranite zunaj dosega otrok in ne dovolite,
da bi ga uporabljale osebe, ki ne poznajo stroja ali teh navodil. Stroj je v
rokah nepoučenih uporabnikov nevaren.
e) Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite poravnavo ali zatikanje
gibljivih delov. Prepričajte se, da noben del ni poškodovan, in preverite
vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje stroja. Če je stroj
poškodovan, ga pred uporabo odnesite v popravilo. Veliko nesreč povzročijo
slabo vzdrževani stroji.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezila z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Električna orodja, dodatno opremo, rezalne ploščice ipd. uporabljaj-
te skladno s temi navodili ter upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga
boste opravljali. Uporaba stroja za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je
lahko nevarna.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti in brez ostankov olja
in masti. Če so ročaji in prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne upora-
be in upravljanja stroja v nepričakovanih razmerah.
5) Uporaba in nega baterije
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto akumulatorjev, lahko povzroči nevarnost
požara pri drugih akumulatorjih.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje. Uporaba
drugih akumulatorjev lahko povzroči nevarnost poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ne sme priti v stik z drugimi kovinski-
mi predmeti, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo stik med dvema poloma.
Kratki stik med poloma akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
d) Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteka
tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če se tekočine nehote dotakne-
te, jo sperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči draženje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja ali
stroja. Poškodovane ali predelane baterije se lahko obnašajo nepredvidljivo in
lahko posledično zagorijo, eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
f) Akumulatorja ali stroja ne izpostavljajte ognju ali previsokim tempe-
raturam. Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130 °C lahko povzroči
eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite akumulatorja ali
stroja pri temperaturah zunaj temperaturnega območja, navedenega v
navodilih. Neustrezna zamenjava ali temperature zunaj dovoljenega območja
lahko povzročijo poškodbe akumulatorske baterije in povečajo nevarnost požara.
6) Servis
a) Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri tem pa mora
uporabljati originalne nadomestne dele. S tem zagotovite ohranitev kakovosti
in varnosti stroji.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
1.2.2 Varnostna opozorila za vrtni pihalnik, vrtni sesalnik in vrtni
pihalnik/sesalnik
a) Stroja ne uporabljajte v slabem vremenu, zlasti ob nevarnosti udara
strele. S tem zmanjšate nevarnost udara strele.
b) Pogosto preverjajte, ali je zbiralna košara obrabljena ali dotrajana.
Obrabljena ali poškodovana zbiralna košara lahko poveča tveganje za telesne
poškodbe.
c) Uporabljajte zaščito za oči in sluh. Z ustrezno zaščitno opremo zmanjšate
nevarnost telesnih poškodb.
d) Med uporabo stroja vedno nosite nedrsečo zaščitno obutev. Stroja ne
uporabljajte bosi ali v sandalih. Tako zmanjšate nevarnost poškodb stopal.
e) Ne nosite ohlapnih oblačil ali kosov, kot so šali, vrvice, verižice, kravate
itd., ki jih lahko potegne v dovod zraka. Dolge lase spnite v čop ali jih
pokrijte in tako poskrbite, da jih ne bo potegnilo v dovod zraka. Če karkoli
od tega potegne v dovod zraka, se lahko poveča nevarnost telesnih poškodb.
f) Poskrbite, da se mimoidoči ne približajo stroju med njegovo uporabo.
Zaradi izmeta delcev se lahko poveča nevarnost telesnih poškodb.
g) Stroja ne uporabljajte v načinu sesanja brez nameščene zbiralne
košare. Zaradi izmeta predmetov se lahko poveča nevarnost telesnih poškodb.
h) Šobe pihalnika nikoli ne usmerite proti ljudem, hišnim ljubljenčkom ali
oknom. Posebej pozorni bodite med izpihovanjem delcev v bližini trdnih
predmetov, kot so drevesa, avtomobili in stene, saj se lahko delci odbije-
jo od njih. Zaradi izmeta delcev se lahko poveča nevarnost telesnih poškodb.
i) Stroja ne uporabljajte za pobiranje ali pihanje gorečih predmetov ali
predmetov, iz katerih se kadi, na primer cigaretnih ogorkov, vžigalic ali
vročega pepela. Ti viri vžiga lahko povečajo nevarnost požara.
j) Ne sesajte vode ali drugih tekočin in nobenega dela stroja ne potopite v
tekočino. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost električnega udara.
k) Ne sesajte kamnov, gramoza, kovin ali črepinj. S tem lahko poškodujete
ventilatorsko kolo in povečate tveganje za telesne poškodbe.
l) Ne dotikajte se ventilatorja, ko se ta še premika. Izklopite stroj in
počakajte, da se ventilator zaustavi, preden odstranite kateri koli del,
ki bi vam lahko omogočil dostop do ventilatorja. Tako zmanjšate tveganje
telesnih poškodb zaradi gibljivih delov.
m) Pri odstranjevanju zagozdenega materiala ali servisiranju stroja mora
biti stikalo za vklop/izklop v izklopljenem položaju. Nepričakovani zagon
stroja med odstranjevanjem zataknjenega materiala ali med servisiranjem lahko
privede do resnih telesnih poškodb.
1.3 Dodatna varnostna navodila
1.3.1 Namen uporabe
Uporaba kot vrtni pihalnik:
Sesalnik/pihalnik GARDENA je namenjen pihanju umazanih delcev in pokošene
trave s pločnikov, dovozov, teras in tako naprej. Prav tako je namenjen pihanju
pokošene trave, slame in listja na kupe ali odstranjevanju umazanih delcev iz
vogalov, spojev ali vrzeli med ploščicami in zidnimi kamni.
Uporaba kot sesalnik listov:
Sesalnik/pihalnik GARDENA je zasnovan za sesanje suhega materiala, kot so list-
je, trava, manjše vejice in koščki papirja.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno neprekinjeno uporabo (profesionalno uporabo).
Stroj je namenjen uporabi na tleh in ne na lestvah ali drugih nestabilnih objektih.
Ko stroj nosite na naramnici, se prepričajte, da druga oblačila ne ovirajo sprostitve
in odstranitve naramnice.Če začutite prekomerno tresenje, preverite, ali je stroj
poškodovan.
Pred odstranjevanjem blokad ali zagozdenega materiala iz stroja, se prepričajte,
da je stikalo za vklop/izklop v izklopljenem položaju in da je akumulatorska baterija
odstranjena.
V odprtinah za prezračevanje ne sme biti ostankov.
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Izdelka ne uporabljajte za rezanje grmovja, žive meje, grmičevja
in trajnic, za rezanje plezalk na strehah ali balkonih, za sekanje
vej in vejic ter za izravnavanje grbin v tleh. Izdelka ne upravljajte
na pobočjih z naklonom, večjim od 20°.
1.3.2 Varnostna opozorila za akumulatorske baterije in polnilnike
akumulatorskih baterij
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opo-
zoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali težko telesno
poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu. Polnilnik akumulatorske baterije upora-
bljajte, samo če ste seznanjeni z vsemi njegovimi funkcijami in jih znate uporabljati
brez omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navodila.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom akumula-
torske baterije.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost baterije se mora ujemati s polnilno napetostjo polnilnika akumu-
latorske baterije. Ne polnite baterij za enkratno uporabo. V nasprotnem
primeru lahko pride do požara in eksplozije.
Polnilnik akumulatorske baterije uporabljajte samo v zaprtih,
suhih prostorih. Vstop vode v polnilnik akumulatorske baterije poveča
nevarnost električnega udara.
Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite. Umazanija predstavlja nevar-
nost električnega udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorske baterije, vključno
s kablom in vtičem. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte polnilnika
akumulatorske baterije. Polnilnika akumulatorske baterije ne odpirajte
sami. Vsa popravila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi
nadomestnimi deli. Poškodovani polnilniki akumulatorske baterije, kabli in vtiči
povečujejo nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske baterije na lahko vnetljivi
površini (npr. papirju, tekstilu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevar-
nost požara zaradi segrevanja polnilnika akumulatorske baterije med polnjenjem.
sl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 135GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 135 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
136
Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti družba
GARDENA ali pooblaščen servisni center za stroje GARDENA, s čimer
se izognete varnostnim tveganjem.
Ta varnostna opozorila veljajo samo za 18V akumulatorske litij-ionske
baterije sistema POWER FOR ALL.
Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnikom akumulatorske
baterije, ki ga priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske baterije, ki je
primeren za eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumu-
latorskimi baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
Če je akumulator poškodovan ali ob njegovi neustrezni uporabi, lahko
iz njega izhajajo hlapi. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in
poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke.
Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko iz nje izteka tekočina
in zmoči predmete v okolici. Preglejte prizadete dele. Očistite jih in jih po
potrebi zamenjajte.
Če akumulator uporabljate neustrezno ali je ta poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Ne dotikajte se je. Če se tekočine nehote
dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorske baterije, lahko povzroči
draženje ali opekline.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo v partnerskih izdelkih sistema
POWER FOR ALL. Akumulatorske baterije 18V POWER FOR ALL so popolno-
ma združljive z naslednjimi izdelki: vsi izdelki sistema 18V POWER FOR ALL.
Bodite pozorni na priporočila za akumulatorske baterije v navodilih za
uporabo vašega izdelka. To je edini način za varno uporabo akumulatorske
baterije in izdelka ter zaščito akumulatorskih baterij pred nevarno preobremenit-
vijo.
Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnikom akumulatorske
baterije, ki ga priporoča proizvajalec ali partner sistema POWER FOR
ALL. Polnilnik akumulatorske baterije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih
baterij, lahko ob uporabi z drugimi akumulatorskimi baterijami povzroči nevarnost
za nastanek požara (vrsta akumulatorske baterije: PBA 18V itd./Združljivi polnilniki
akumulatorske baterije: AL 18 itd.).
Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena. Polno zmogljivost
akumulatorske baterije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo popolnoma
napolnite v polnilniku akumulatorske baterije.
Akumulatorske baterije naj bodo vedno izven dosega otrok.
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske baterije. Ko akumulatorske
baterijske ne uporabljate, ne sme priti v stik s sponkami za papir, kovan-
ci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko
povzročijo premostitev kontaktov. Kratki stik med poloma akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Kontakti akumulatorja so lahko po uporabi vroči. Pri odstranjevanju aku-
mulatorja pazite na vroče kontakte.
Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji
ali izvijač, ali zunanja sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi
česar lahko baterija zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumulatorskih baterij. Vsa vzdrževalna dela
na akumulatorskih baterijah sme izvajati le proizvajalec ali pooblaščeni servisni
center.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. pred daljšo
izpostavljenostjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo, vodo in
vlago. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte in hranite le pri temperaturi okolice
med –20°C in 50°C. Ne puščajte je na primer poleti v avtu. Pri temperaturi, nižji
od 0 °C, lahko pri nekaterih napravah pride do izgube zmogljivosti.
Akumulatorsko baterijo polnite le pri temperaturi okolice med 0 °C
in 35 °C. Če boste akumulatorsko baterijo polnili zunaj omenjenega tempera-
turnega območja, jo lahko poškodujete in povečate nevarnost požara.
Po uporabi počakajte, da se akumulatorska baterija ohlaja naj-
manj 30 minut, preden jo polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Ta izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To
elektromagnetno polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali pasiv-
nih medicinskih vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov), kar lahko
povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in proiz-
vajalcem vsadka. Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
Če se stroj ne ustavi, odstranite akumulatorsko baterijo. Z odstranitvijo
akumulatorske baterije stroj ustavite.
Če je tekalno kolo blokirano, izklopite stroj in odstranite akumulatorsko
baterijo. Če se stroj zažene nepričakovano, lahko pride do poškodb.
Stroja ne uporabljajte v bližini vode ali za nego vrtnih ribnikov. Vdor vode
v baterijo lahko povzroči električni udar in telesne poškodbe.
1.3.4 Dodatna navodila za osebno varnost
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Majhne dele je mogoče pogoltniti.
Med sestavljanjem dojenčki ne smejo biti v bližini.
Stroja ne uporabljajte za sesanje moke, peska ali žagovine. S tem lahko
ustvarite eksplozijsko ogroženo okolje.
Med uporabo ne odpirajte pokrova za vzdrževanje. Zaradi nizke verjetnosti
okvare signalnega stikala se tekalno kolo morda ne bo zaustavilo samodejno.
Med uporabo pokrijte dolge lase. Stroj lahko lase potegne v dovod zraka na
ohišju motorja.
Izdelka ne uporabljajte v morebitno eksplozivnem ozračju. Obstaja nevar-
nost eksplozije.
Bodite pozorni na okolico. Zaradi slabšega sluha, ki ga bo povzročila zaščita
sluha pred hrupom, morda ne boste slišali nevarnosti ali drugih oseb, ki se vam
bodo približale.
Priporočilo: Nosite protiprašno masko. V nasprotnem primeru lahko vdihuje-
te dvigajoči se prah.
Izdelek je namenjen izključno uporabi na prostem. Uporaba stroja v zaprtih
prostorih povečuje hrup stroja.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno zagnal in
posesal lase, oblačila ali nepritrjene predmete.
Počakajte, da se lopatice rotorja zaustavijo. Preden izdelek sestavi-
te, odstranite akumulatorsko baterijo.
2.1 Obseg dobave
Št. izdelka: 14895-20 Št. izdelka: 14895-55
Akumulatorski sesal-
nik/pihalnik
x x
Akumulatorski pol-
nilnik
x -
Akumulatorska bateri-
ja (4,0Ah)
x -
Navodila za uporabo x x
2.2 Sestavljanje cevi za sesanje/pihanje [slika A1/A2]
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb, ki jih povzročijo lopatice rotorja, če z roko
posežete v odprtino ohišja. Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z
nameščeno sesalno/pihalno cevjo.
Preden zaženete sesalnik/pihalnik, sestavite cev sesalnika/pihalnika.
1. Režo na zgornjem delu cevi sesalnika/pihalnika
poravnajte z režo na
odprtini ohišja
.
2. Zgornji del cevi sesalnika/pihalnika
do konca potisnite na odprtino
ohišja
.
3. Tri vijake
privijte v tri luknje na odprtini ohišja
(pritrditveni moment
= 1,4–1,6 Nm).
Zgornji del cevi sesalnika/pihalnika je zdaj trdno pritrjen na ohišje.
4. Spodnji del cevi sesalnika/pihalnika
pritisnite na zgornji del cevi
sesalnika/pihalnika
, dokler ne zaslišite, da sta se priključka zaskočila.
2.3 Namestitev tekalnega kolesa [slika A3]
Na manjši cevi pihalnika
cevi sesalnika/pihalnika
so trije zaklepi. Raz-
daljo med cevjo sesalnika/pihalnika
in tlemi je mogoče prilagoditi s tremi
zaklepi
.
1. Nosilec tekalnega kolesa
potisnite na želeni položaj zaklepa na spod-
njem delu cevi sesalnika/pihalnika
.
2. Vijak
privijte v luknjo nosilca tekalnega kolesa
(pritrditveni moment
= 1,4–1,6 Nm).
Tekalno kolo je pritrjeno na položaju zaklepa.
2.4 Namestitev zbiralne košare [slika A4]
1. Zbiralno košaro
postavite na nosilec
na notranji strani izmetne
odprtine
.
2. Nosilec
upognite navzgor, dokler se zaklep
na izmetni odprti-
ni
ne zaskoči na svoje mesto.
3. Kavelj
obesite na nosilec
.
Zbiralna košara je z gumijastim trakom pritrjena na cev sesalnika/pihal-
nika.
2.5 Namestitev naramnice [slika A5]
Naramnica zagotavlja dodatno podporo med uporabo sesalnika/pihalnika.
Priporočamo, da naramnico uporabljate.
1. Kavelj
naramnice
potisnite v nosilec
, da se zaskoči.
2. Naramnico si namestite
prek ene rame.
sl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 136GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 136 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
137
3. UPORABA
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno zagnal in
posesal lase, oblačila ali nepritrjene predmete.
Počakajte, da se lopatice rotorja zaustavijo. Pred prilagajanjem ali
transportom stroja odstranite akumulatorsko baterijo.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z nameščeno sesalno/
pihalno cevjo.
3.1 Polnjenje akumulatorske baterije [slikaO1/O2/O3]
POZOR!
Nevarnost premoženjske škode.
Če napetost električnega vira ne ustreza specikacijam na nazivni
ploščici polnilnika akumulatorske baterije, se lahko polnilnik pokvari.
Preverite omrežno napetost.
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb.
Pri vstavljanju akumulatorske baterije se vaši prsti lahko ujamejo v režo.
Pazite na prste.
Med pametnim postopkom polnjenja je stanje akumulatorske baterije
samodejno zaznano, akumulatorska baterija pa je napolnjena z optimalnim
polnilnim tokom, odvisnim od temperature akumulatorske baterije in nape-
tosti. Tako se akumulatorska baterija obvaruje in pri shranjevanju v polnilni-
ku vedno ostane v celoti napolnjena.
1. Pritisnite gumb za sprostitev
in odstranite akumulatorsko baterijo
z
nosilca akumulatorske baterije
.
2. Polnilnik akumulatorske baterije
priključite na omrežno vtičnico.
3. Akumulatorsko baterijo potisnite
na polnilnik akumulatorske baterije
.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulatorska baterija polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
na polnilniku nepre-
kinjeno sveti zeleno, je akumulatorska baterija popolnoma napolnjena (za
čas polnjenja glejte poglavje 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Med polnjenjem redno preverjajte stanje polnjenja.
5. Ko je akumulatorska baterija
popolnoma napolnjena, jo
lahko
odklopite s polnilnika akumulatorske baterije
.
3.2 Pomen elementov na zaslonu
3.2.1 Indikator napolnjenosti baterije na polnilniku za baterije
[slikaO3]
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije (hitro) utripa
zeleno
Postopek hitrega polnjenja označuje hitro utripanje
zelenega indikatorja napolnjenosti akumulatorske bate-
rije.
.
Opomba: Hitro polnjenje je mogoče le, ko je temperatu-
ra akumulatorske baterije v dovoljenem temperaturnem
območju za polnjenje. Glejte razdelek "Tehnični podatki".
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije (počasi) utri-
pa zeleno
Ko je doseženih približno 80% napolnjenosti akumu-
latorske baterije, indikator napolnjenosti akumulatorske
baterije počasi utripa
zeleno.
Akumulatorsko baterijo lahko odstranite in uporabite.
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije neprekinjeno
sveti zeleno
Če indikator polnjenja akumulatorske baterije neprekin-
jeno sveti zeleno,
je akumulatorska baterija popol-
noma napolnjena.
Če akumulatorska baterija ni vstavljena, neprekinjeno
osvetljen indikator polnjenja akumulatorske baterije
označuje
da je omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da
je polnilnik akumulatorske baterije pripravljen za delo-
vanje.
Indikator napolnje-
nosti akumulatorske
baterije neprekinjeno
sveti rdeče
Indikator napake akumulatorske baterije
, ki nepre-
kinjeno sveti rdeče, označuje, da je temperatura aku-
mulatorske baterije zunaj dovoljenega temperaturnega
območja za polnjenje. Glejte razdelek "Tehnični podatki".
Ko je doseženo dovoljeno temperaturno območje za
polnjenje, polnilnik akumulatorske baterije samodejno
preklopi na hitro polnjenje.
Indikator napake
akumulatorske bate-
rije utripa rdeče
Indikator napake akumulatorske baterije
, ki utripa
rdeče, označuje drugo napako v postopku polnjenja.
Glejte razdelek "Odpravljanje težav".
3.2.2 Indikator stanja napolnjenosti akumulatorske baterije na
izdelku [slika A5/O4]
Po zagonu stroja se indikator stanja napolnjenosti akumulatorske baterije
za 5 sekund prikaže na nadzorni plošči.
Stanje akumulatorske baterije na
indikatorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
,
in
zasvetijo zeleno
Stanje napolnjenosti 67–100%
in
zasvetita zeleno
Stanje napolnjenosti 34–66%
zasveti zeleno
Stanje napolnjenosti 11–33%
utripa zeleno
Stanje napolnjenosti 0–10%
Ko LED-indikator
utripa zeleno, je treba akumulatorsko baterijo
napolniti.
Če sveti ali utripa LED-indikator za napake
, glejte poglavje 6. ODPRAV-
LJANJE TEŽAV
3.2.3 Gumbi na nadzorni plošči
[slika A5/O4]
Gumb za vklop/izklop
:
Če je pokrov za vzdrževanje odprt, sesalnika/pihalnika ni mogoče zagnati.
Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči.
Sesalnik/pihalnik se bo zagnal, indikator stanja napolnjenosti akumula-
torske baterije pa se bo prikazal za pet sekund.
Znova pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči.
Sesalnik/pihalnik se zaustavi.
Gumb za nastavitev hitrosti
:
Z gumbom za nastavitev hitrosti lahko hitrost motorja prilagodite svojim
zahtevam.
Nizka hitrost je primerna za pihanje lahkih listov, na primer na gramozu.
Visoka hitrost je primerna za velike in mokre liste.
Hitrost Hitrost vrtenja Prikaz indikatorjev
LED
Nizka 8000vrt/min Noben indikator LED ne
zasveti
Srednja 11500vrt/min
Indikator
zasveti
Visoka 12500vrt/min
Indikatorja
in
zasvetita
Povečanje moči 14500vrt/min
Tudi indikator
zasveti
Pritisnite gumb za nastavitev hitrosti
na nadzorni plošči.
Aktivira se srednja hitrost in indikator LED
zasveti.
Znova pritisnite gumb za nastavitev hitrosti
na nadzorni plošči.
Aktivira se visoka hitrost in indikatorja LED
ter
zasvetita.
Znova pritisnite gumb za nastavitev hitrosti
na nadzorni plošči.
Aktivira se nizka hitrost in noben indikator LED ne zasveti.
Gumb za povečanje moči
:
Način povečane zmogljivosti začasno (za 15 sekund) poviša hitrost motorja
za največjo moč sesanja/pihanja. Način povečane zmogljivosti lahko akti-
virate kakor pogosto želite, vendar s tem skrajšate trajanje akumulatorske
baterije.
Pritisnite gumb za povečanje moči
na nadzorni plošči.
Način povečane zmogljivosti se aktivira za 15 sekund in indikator LED
zasveti.
Če želite način povečane zmogljivosti izklopiti predčasno, znova pritisni-
te gumb za povečanje moči
na nadzorni plošči.
Način povečane moči je izklopljen in LED-indikator
ne sveti.
Uporaba načina povečane zmogljivosti pri baterijah s kapaciteto, nižjo
kot 4Ah, ni mogoča. V tem primeru indikator
zasveti, indikator
pa
utripa pet sekund.
3.3 Delovni položaj [slika O5/O6]
Zbiralna košara mora biti pritrjena za načina pihanja in sesanja.
3.3.1 Način pihanja
Sesalnik/pihalnik lahko uporabljate za pihanje umazanih delcev in
pokošene trave s pločnikov, dovozov, teras in tako naprej. Prav tako ga
lahko uporabljate za pihanje pokošene trave, slame in listja na kupe ali ods-
tranjevanje umazanih delcev iz vogalov, spojev ali vrzeli med ploščicami in
zidnimi kamni.
Stikalo
obrnite v položaj za pihanje .
sl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 137GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 137 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
138
Ko stroj uporabljate v načinu pihanja, lahko z nadzorom hitrosti zvišujete ali
znižujete hitrost motorja.
Pretok zraka lahko regulirate, tako da odprtino za pihanje usmerite bolj
navzdol ali na eno stran.
Med uporabo se vedno odmaknite od trdnih predmetov, kot so pločniki,
veliki kamni, vozila in ograje.
Najboljši način čiščenja vogalov je, da se premikate navzven od vogala.
Tako si prahu ne boste pihali v obraz. Bodite previdni pri delu v bližini rast-
lin. Moč zračnega toka lahko poškoduje občutljivejše rastline.
3.3.2 Način sesanja
Stroj lahko uporabljate za sesanja suhih materialov kot so listi, trava,
manjše vejice in listi papirja.
Stikalo
obrnite v položaj za sesanje .
Način povečane zmogljivosti zagotavlja najboljše rezultate pri sesanju.
Med sesanjem se počasi premikajte naprej in nazaj nad materialom.
Pri delu se izogibajte kupom umazanije, ki lahko zamašijo napravo.
Za najboljše rezultate sesalno cev stroja držite približno dva centimetra nad
tlemi.
3.4 Zagon/zaustavitev sesalnika/pihalnika
3.4.1 Zagon sesalnika/pihalnika [slika A5/O1/O5]
Priporočamo samo uporabo akumulatorskih baterij P4A PBA 18V/72 (št.
izdelka 14905) s kapaciteto 4Ah ali večjo.
1. Dobro vstavite akumulatorsko baterijo
v držalo akumulatorske baterije
, da se slišno zaskoči.
2. Stikalo obrnite v želeni položaj (glejte razdelek "3.3 Delovni položaj [slika
O5/O6]").
3. Sesalnik/pihalnik postavite na tekalno kolo
in ga z eno roko držite za
zadnji ročaj
, z drugo pa za sprednjega
.
4. Pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči
.
Sesalnik/pihalnik se bo zagnal, indikator stanja napolnjenosti akumula-
torske baterije pa se bo prikazal za pet sekund.
3.4.2 Zaustavitev sesalnika/pihalnika
Znova pritisnite gumb za vklop/izklop
na nadzorni plošči.
Sesalnik/pihalnik se zaustavi.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno zagnal in
posesal lase, oblačila ali nepritrjene predmete.
Počakajte, da se lopatice rotorja zaustavijo. Pred popravilom izdelka
odstranite akumulator.
4.1 Čiščenje sesalnika/pihalnika
NEVARNOST!
Možnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb izdelka.
Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (zlasti ne z
visokotlačnimi vodnimi čistilniki). To lahko poškoduje izdelek ali
omogoči vstop vode v električne dele ter povzroči korozijo ali kratek
stik. Ne čistite s kemičnimi sredstvi, vključno z bencinom ali topili.
Nekatera lahko poškodujejo kritične plastične dele.
4.1.1 Čiščenje površine sesalnika/pihalnika [slika O1]
Zračne reže morajo biti vedno čiste.
1. Površino sesalnika/pihalnika očistite z vlažno krpo.
2. Prezračevalne reže
očistite z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
4.1.2 Čiščenje zbiralne košare [slika A4]
Zbiralna košaro morate očistiti po vsaki uporabi.
Treba jo je popolnoma izprazniti in očistiti. Tako preprečite staranje in blo-
kade zračnega toka.
1. Kavelj
povlecite iz nosilca
.
2. Pritisnite zaklep
na izmetni odprtini
in nosilec
upognite navzdol.
3. Odstranite zbiralna košaro
.
4. Odpnite zadrgo
.
5. Izpraznite zbiralno košaro
.
6. Zbiralno košaro
obrnite od znotraj navzven.
7. Če je zbiralna košara močno umazana, jo lahko očistite z mokro krtačo.
8. Obesite zbiralno košaro
in pred ponovno uporabo počakajte, da se
popolnoma posuši.
9. Namestite zbiralno košaro
(glejte razdelek "2.4 Namestitev zbiralne
košare [slika A4]").
4.1.3 Čiščenje sesalne cevi [slika A3]
1. Previdno udarjajte po sesalni cevi
, da trdovratna umazanija odstopi.
2. Očistite notranjost sesalne cevi
, na primer z leseno paličico.
4.1.4 Čiščenje komore rotorja [slika M1]
Komoro rotorja morate očistiti po vsaki uporabi.
Za polno funkcionalnost mora biti komora rotorja čista.
1. Zaklepni vijak
odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca (približno
deset obratov).
2. Odprite pokrov za vzdrževanje
.
3. Očistite pokrov za vzdrževanje
.
4. Očistite komoro in lopatice rotorja
, na primer z majhno krtačko za
čiščenje steklenic. Še poseje pozorni bodite na prostor za rotorjem.
5. Očistite notranjo stran pokrova za vzdrževanje
. Pri tem bodite
še posebej pozorni na spoj varnostnega vijaka
na pokrovu za
vzdrževanje
.
6. Pazljivo očistite tesnilo pokrova za vzdrževanje
.
7. Zaprite pokrov za vzdrževanje
.
8. Zaklepni vijak privijte
v smeri urinega kazalca (približno pet obratov).
Varnostno stikalo preprečuje zagon stroja, ko je pokrov za vzdrževanje
odprt ali zaklepni vijak ni privit.
4.2 Čiščenje akumulatorske baterije in akumulatorskega
polnilnika
Pred priklopom akumulatorske baterije na akumulatorski polnilnik morajo
biti površina in kontakti akumulatorske baterije ter akumulatorskega polnil-
nika čisti in suhi.
Ne uporabljajte tekoče vode.
4.2.1 Čiščenje akumulatorske baterije
Akumulatorske baterije ne čistite s kemičnimi snovmi.
Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezračevalne reže in
kontakte akumulatorske baterije.
4.2.2 Čiščenje akumulatorskega polnilnika
Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Zaustavitev
Izdelek ne sme biti shranjen v dosegu otrok.
1. Odstranite akumulatorsko baterijo
.
2. Napolnite akumulatorsko baterijo (glejte "3.1 Polnjenje akumulatorske
baterije [slikaO1/O2/O3]").
3. Izpraznite zbiralno košaro in jo očistite (glejte razdelek "4.1.2 Čiščenje
zbiralne košare [slika A4]").
4. Očistite sesalnik/pihalnik, akumulatorske baterije in polnilnik akumula-
torskih baterij (glejte razdelek "4. Vzdrževanje").
5. Shranite sesalnik/pihalnik, akumulatorske baterije in polnilnik na suhem,
zaprtem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
NEVARNOST!
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno zagnal in
posesal lase, oblačila ali nepritrjene predmete.
Počakajte, da se lopatice rotorja zaustavijo. Pred odpravljanjem
napak na izdelku odstranite akumulatorsko baterijo.
sl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 138GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 138 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
139
6.1 Preglednica napak
Težava Možen vzrok Rešitev
Glasen hrup, sesalnik/
pihalnik rožlja.
Vijaki na motorju, povezave ali
sesalnik/pihalnik je zrahljan.
Vijake mora zategniti
pooblaščeni specializi-
rani zastopnik ali servis
GARDENA.
Neenakomerno delovanje
ali močne vibracije sesalni-
ka/pihalnika.
Lopatice rotorja so poškodova-
ne ali obrabljene.
Obrnite se na servis
GARDENA.
Vijaki na cevi sesalnika/pihalni-
ka so zrahljani.
Privijte vijake na cevi sesal-
nika/pihalnika.
Rotor se ne vrti neovirano. Umazanija v komori rotorja. Očistite komoro rotorja.
Mehanska napaka. Obrnite se na servis
GARDENA.
Nižja moč sesanja. Zbiralna košara je polna. Izpraznite zbiralno košaro.
Zbiralna košara je umazana. Očistite zbiralno košaro.
Načina povečane zmoglji-
vosti ni mogoče aktivirati.
Indikator LED
zasveti
rdeče in indikator LED
pet sekund utripa zeleno.
Akumulatorska baterija s kapa-
citeto, nižjo kot 4Ah.
Uporabite akumulatorsko
baterijo s kapaciteto 4Ah
ali večjo.
Sesalnik/pihalnik se ne
zažene ali se zaustavi.
Indikator LED
utripa
zeleno [slika O4].
Baterija je prazna. Napolnite akumulatorsko
baterijo.
Sesalnik/pihalnik se ne
zažene ali se zaustavi.
Indikator
zasveti rdeče
[slikaO4].
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do +45°C.
Med kontakti akumulatorja so
vodne kapljice ali vlaga.
Vodne kapljice ali vlago
obrišite s suho krpo.
Ovira blokira motor. Odstranite oviro.
Zaklepni vijak ni privit. Privijte zaklepni vijak.
Sesalnik/pihalnik se ne
zažene ali se zaustavi.
Indikator LED
za napake
utripa rdeče [slika O4].
Sesalnik/pihalnik je okvarjen. Obrnite se na servis
GARDENA.
Sesalnik/pihalnik se ne
zažene ali se zaustavi.
Indikator LED
za napake
ne zasveti [slika O4].
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
Sesalnik/pihalnik je okvarjen. Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
neprekinjeno sveti zeleno
Akumulatorska baterija ni pra-
vilno vstavljena v polnilnik.
Akumulatorsko baterijo pra-
vilno vstavite v polnilnik.
Kontakti akumulatorske baterije
so umazani
Očistite kontakte akumu-
latorske baterije (npr. tako,
da akumulatorsko baterijo
večkrat vstavite in odstra-
nite). Po potrebi zamenjajte
akumulatorsko baterijo.)
Temperatura akumulatorske
baterije je zunaj dovoljenega
območja.
Počakajte, da se tempera-
tura akumulatorske baterije
ponovno spusti na tempera-
turo od 0°C do +45°C.
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
Zamenjajte akumulatorsko
baterijo.
Polnjenja ni mogoče izvesti.
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
ne zasveti
Napajalni kabel akumulators-
kega polnilnika ni pravilno
vklopljen.
Omrežni vtič dobro vstavite
v električno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik so okvarjeni.
Preverite omrežno napetost.
Po potrebi naj polnilnik
pregleda pooblaščeni
specializirani zastopnik
ali služba za stranke
GARDENA.
OPOMBA:
Zamenjave je dovoljeno opraviti samo v servisnem oddelku GARDENA ali v
specializiranem zastopstvu, ki ga odobri GARDENA.
V primeru drugih okvar se obrnite na svoj servisni center GARDENA
(glejte naslednjo stran).
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorski sesalnik/pihalnik Enota Vrednost (št. izdelka 14895)
Način pihanja Način sesanja
Sesalna moč N 5.4
Razmerje mulčenja 10:01
Hitrost pihanja km/h 250
Akumulatorski sesalnik/pihalnik Enota Vrednost (št. izdelka 14895)
Prostornina zbiralne košare l 30
Teža z zbiralno košaro kg 3.56
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Raven zvočne moči hrupa L
WA
2):
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Vibracije dlani in roke a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metode merjenja so skladne z: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
OPOZORILO: Emisije vibracij in hrupa med dejansko uporabo stroja se lahko
razlikujejo od navedene skupne vrednosti glede na načine uporabe stroja. Glede
na navedeno je treba določiti varnostne ukrepe za zaščito operaterja, primerne za
izpostavljenost dejanskim pogojem uporabe (pri čemer upoštevajo vse dele delov-
nega cikla, npr. poleg časa vklopa in delovanja tudi čas izklopa stroja in delovanja
v prostem teku).
Akumulatorska baterija sistema
PBA 18V 4,0Ah W-C
Enota Vrednost
Napetost akumulatorske baterije V (DC) 18
Zmogljivost akumulatorske baterije Ah 4,0
Število celic (Litij-ionskih) 10
Primerni akumulatorski polnilniki
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem polnilnika akumulatorske
baterije
Enota Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Omrežna napetost V(AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nazivna moč W 26 50
Napajalna napetost akumulatorske
baterije
V (DC) 18 18
Najv. polnilni tok akumulatorske
baterije
mA 1000 2000
Čas polnjenja akumulatorske baterije
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
najm.
najm.
najm.
124
154
244
64
79
124
Dovoljena temperatura baterije za
polnjenje
°C 0 – 45 0–45
Teža g 170 210
Razred zaščite
/ II
/ II
Ustrezne akumulatorske baterije sis-
tema POWER FOR ALL PBA 18V
PBA 18V PBA 18V
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Nadomestna zbiralna košara
GARDENA
Za zamenjavo poškodovane zbiralne
košare.
Št. izdelka
14895-00.660.00
Nadomestni komplet kolesa
GARDENA
Za zamenjavo poškodovanega kolesa
in/ali nosilca kolesa.
Št. izdelka
14898-00.900.01
Akumulatorska baterija sistema
GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Dodatna ali nadomestna baterija.
Št. izdelka 14903
Št. izdelka 14905
9. GARANCIJA/SERVIS
9.1 Registracija izdelka
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
sl
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 139GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 139 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
140
9.2 Servis
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani in na
spletu:
Združeno kraljestvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
ZDA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Avstralija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nova Zelandija: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južna Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Druge države: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje izdelka
(v skladu z direktivo 2012/19/EU/S.I. 2013 št. 3113)
Izdelka ni dovoljeno zavreči skupaj med običajne hišne
odpadke. Zavreči jih je treba v skladu z lokalnimi okoljskimi
predpisi.
POMEMBNO!
Izdelek je treba oddati v občinskem zbirno-reciklažnem centru.
10.2. Odlaganje akumulatorske baterije
Li-ion
Akumulatorska baterija vsebuje litij-ionske celice, ki jih po
koncu življenjske dobe ni dovoljeno zavreči med običajne
gospodinjske odpadke.
POMEMBNO!
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega se obrnite na servis
GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem zbir-
nem centru za recikliranje ali prek njega.
sq Thithëse-fryrëse gjethesh me
bateri PowerJet Collect P4A për
oborre
Manuali origjinal i përdorimit
1. UDHËZIMET E SIGURISË
1.1 Simbolet në produkt
Æ Lexoni manualin e përdorimit.
Æ Kërkojuni personave përreth të qëndrojnë larg.
Æ Përdorni mbrojtëse për sytë dhe veshët.
Æ Mos e ekspozoni në shi.
1.2 Udhëzime të përgjithshme sigurie
1.2.1 Udhëzime të përgjithshme sigurie për pajisjen
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha paralajmërimet e sigurisë, udhëzimet,
ilustrimet dhe të dhënat teknike të furnizuara me këtë
pajisje.
Gabimet në respektimin e të gjitha udhëzimeve të renditura më
poshtë mund të shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe /ose lëndime
të rënda.
Ruani të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi "pajisje" i përdorur në udhëzimet e sigurisë u referohet pajisjeve që funksio-
nojnë me energji elektrike (me kordon) dhe atyre që funksionojnë me bateri (pa
kordon).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të ndriçuar mirë. Rrëmuja
dhe sektorët e punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos i përdorni pajisjet në atmosfera shpërthyese, si p.sh. në prani të
lëngjeve, gazeve ose pluhurave të ndezshme. Pajisjet gjenerojnë shkëndija të
cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë të pranishëm gjatë përdorimit
të pajisjes. Nëse shpërqendroheni mund të humbisni kontrollin e pajisjes.
2) Siguria elektrike
a) Spinat e furnizimit me energji të pajisjes duhet të përshtaten me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatës spine bashkë me vegla elektrike me mbrojtje me tokëzim. Spi-
nat e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikun e goditjeve elektrike.
b) Shmangni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara, si ato të tuba-
cioneve, të sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve. Ekziston
një rrezik i lartë goditjeje elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbajini pajisjet larg shiut ose lagështirës. Uji që hyn në pajisje rrit rrezikun
e goditjeve elektrike.
d) Mos e keqpërdorni kordonin. Asnjëherë mos e përdorni kordonin për
ta mbajtur, për ta tërhequr ose për ta hequr pajisjen nga priza. Mbajeni
kordonin larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta ose nga pjesë të lëviz-
shme të pajisjes. Kordonët e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një
goditjeje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me pajisjen, përdorni vetëm kordonë zgjatues të
cilët janë të përshtatshëm për ambientet e jashtme. Përdorimi i një kordoni
të përshtatshëm për ambientet e jashtme ul rrezikun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i pajisjes në ambient të lagësht është i paevitueshëm,
përdorni një burim energjie të mbrojtur me automat diferencial (RCD).
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një goditjeje elektrike.
3) Siguria personale
a) Qëndroni në gjendje gatishmërie, kushtojini vëmendje veprimeve që
bëni dhe përdorni logjikën e shëndoshë gjatë përdorimit të pajisjes. Mos
e përdorni pajisjen nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve. Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të pajisjes
mund të shkaktojë lëndime të rënda.
b) Përdorni pajisje mbrojtëse personale. Mbani gjithmonë mbrojtëse për
sytë. Mbajtja e pajisjeve mbrojtëse personale si një maske për pluhurin, këpucëve
të sigurisë kundër rrëshqitjes, kaskës mbrojtëse ose mbrojtëses së dëgjimit, në
varësi të kushteve përkatëse, ul rrezikun e lëndimeve.
c) Shmangni vendosjen në punë pa dashje. Sigurohuni që pajisja të jetë e
kur para se ta lidhni me rrjetin e furnizimit me energji elektrike dhe / ose
me baterinë, para se ta merrni ose ta mbani. Mbajtja e pajisjes me gishtin te
çelësi apo vënia e saj në punë ndërkohë që çelësi është i ndezur, mund të shkak-
tojë incidente.
d) Hiqni veglat konguruese ose çelësat e dadove para se të ndizni pajis-
jen. Çelësat e dadove apo çelësat e tjerë të lënë në pjesët rrotulluese të pajisjes,
mund të shkaktojnë lëndim.
e) Shmangni qëndrimet jo normale të trupit. Kujdesuni për një qëndrim
të sigurt dhe mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin. Në këtë mënyrë mund ta
kontrolloni më mirë pajisjen në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose bizhuteri.
Mbani okët dhe rrobat larg nga pjesët e lëvizshme. Rrobat e gjera, bizhu-
teritë ose okët e gjata mund të kapen nga pjesët e lëvizshme.
g) Nëse disponohen mekanizma për thithjen dhe grumbullimin e pluhura-
ve, ato duhet të montohen dhe përdoren siç duhet. Përdorimi i një thithëse
pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos kini vetëbesim të tepruar dhe mos i shpërllni rregullat e sigurisë
së veglës, edhe nëse jeni familjarizuar me pajisjen pas disa përdorimesh.
Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në lëndime të rënda brenda një fraksioni
sekondi.
4) Përdorimi i pajisjes dhe mirëmbajtja
a) Mos e mbingarkoni pajisjen. Përdorni pajisjen përkatëse për qëllimin
e caktuar. Me pajisjen e duhur punoni më mirë dhe më i sigurt sipas normës
përkatëse të ekasitetit.
b) Mos përdorni një pajisje çelësi i së cilës është me defekt. Një pajisje e
cila nuk mund të kontrollohet me anë të çelësit përbën rrezik dhe duhet të ripa-
rohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe / ose hiqni baterinë, nëse është e heqsh-
me, para se të bëni kongurime në pajisje, të ndryshoni aksesorë ose ta
magazinoni diku pajisjen. Kjo masë parandaluese pengon ndezjen aksidentale
të pajisjes.
d) Mbajini pajisjet joaktive larg fëmijëve dhe mos lejoni që të përdoren
nga persona që nuk janë të familjarizuar me to ose me këto udhëzime.
Pajisjet janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona pa përvojë.
1. UDHËZIMET E SIGURISË ................................140
2. MONTIMI ............................................142
3. PËRDORIMI ..........................................142
4. MIRËMBAJTJA ........................................144
5. MAGAZINIMI .........................................144
6. NDREQJA E GABIMEVE ................................144
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................145
8. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI ............................145
9. GARANCIA/SERVISI ...................................146
10. ASGJËSIMI ..........................................146
slsq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 140GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 140 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
141
e) Mirëmbani pajisjet dhe aksesorët. Kontrolloni për keqvendosje ose
ngecje të pjesëve të lëvizshme, thyerje të pjesëve dhe ndonjë problem
tjetër që mund të ndikojë në përdorimin e pajisjes. Nëse ka dëmtime,
riparojeni pajisjen përpara përdorimit. Shumë aksidente vijnë si pasojë e
mosmirëmbajtjes së duhur të pajisjeve.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe të pastra. Veglat prerëse të mirëm-
bajtura me kujdes e me tehe prerës të mprehta kanë më pak gjasa të ngecin dhe
janë më të lehta për t'u manovruar.
g) Përdorini veglat elektrike, aksesorët, veglat e punës etj. në përputhje
me këto udhëzime. Kushtojini vëmendje gjatë përdorimit kushteve të
punës dhe aktivitetit që duhet kryer. Përdorimi i pajisjes për qëllime të tjera të
ndryshme nga ato që janë parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e kapjes të thata, të pastra dhe pa vaj
ose graso. Doreza dhe sipërfaqet e kapjes që rrëshqasin nuk lejojnë operim dhe
kontroll të sigurt të pajisjes në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe trajtimi i veglës me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga prodhue-
si. Një karikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterish mund të
paraqesë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për këtë gjë në pajisjen elektri-
ke. Përdorimi i baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat,
çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi
mund të krijojnë lidhje nga njëri pol në tjetrin. Një lidhje e shkurtër mes pole-
ve të baterisë mund të shkaktojë djegie ose zjarr.
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria. Mënja-
noni kontaktin me të. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse
lëngu futet në sy, përveç larjes, duhet të kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Lëngu që del nga bateria mund të shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri ose vegël të dëmtuar ose të ndryshuar. Bateritë e
dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar dhe të
çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ose veglën ndaj zjarrit ose temperaturave
tepër të larta. Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) ) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose veglën me bateri jashtë diapazonit të temperaturës të specikuar tek
udhëzimet. Karikimi i gabuar ose karikimi në temperatura jashtë diapazonit të
specikuar mund të dëmtojë baterinë dhe të rrisë rrezikun e zjarrit.
6) Servisi
a) Besojani riparimin e pajisjes suaj vetëm një personi të kualikuar për
riparime i cili përdor vetëm pjesë këmbimi identike. Në këtë mënyrë garan-
tohet siguria e vazhdueshme e pajisjes.
b) Mos i kurrë bëni shërbime mirëmbajtjeje baterive të dëmtuara. Mirëm-
bajtja e baterive duhet të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit
të klientit.
1.2.2 Këshilla sigurie për fryrësen, thithësen dhe thithëse-
fryrësen për oborre
a) Mos e përdorni makinerinë në mot të keq, veçanërisht kur ka rrezik
rrufeje. Kjo ul rrezikun e goditjes nga rrufeja.
b) Kontrolloni vazhdimisht grumbulluesin e papastërtive për konsumim
ose vjetrim. Një grumbullues papastërtish i konsumuar ose i dëmtuar mund të
rrisë rrezikun e lëndimit personal.
c) Përdorni mbrojtëse për sytë dhe veshët. Pajisjet e duhura mbrojtëse ulin
rrezikun e lëndimit personal.
d) Gjatë përdorimit të pajisjes, përdorni gjithmonë këpucë mbrojtëse dhe
kundër rrëshqitjes. Mos e përdorni pajisjen asnjëherë zbathur apo me
sandale të hapura. Kjo redukton rrezikun e lëndimit të këmbëve.
e) Mos mbani rroba të gjera ose artikuj si për shembull, shaje, thekë,
zinxhirë, kollare etj. që mund të thithen në hyrjet e ajrit. Kapni ose mbu-
loni okët e gjatë për t'u siguruar që të mos thithen në hyrjet e ajrit. Nëse
ndonjë nga këta artikuj thithet në hyrjet e ajrit, mund të rritet rreziku i lëndimit
personal.
f) Mbajini larg personat që kalojnë pranë gjatë përdorimit të pajisjes.
Mbeturinat e hedhura mund të rritin rrezikun e lëndimit personal.
g) Mos e përdorni në modalitetin me vakuum pa vendosur grumbulluesin
e papastërtive. Objektet e hedhura mund të rritin rrezikun e lëndimit personal.
h) Mos e drejtoni asnjëherë kokën e fryrëses nga njerëzit ose kafshët apo
nga dritaret. Bëni shumë kujdes kur fryni papastërtitë afër objekteve soli-
de, si p.sh. pemët, automjetet ose muret që mund t'i kthejnë mbrapsht
papastërtitë. Objektet e hedhura mund të dëmtojnë pronën dhe mund të rritin
rrezikun e lëndimit personal.
i) Mos e përdorni pajisjen për të mbledhur ose fryrë ndonjë send që po
digjet ose nxjerr tym, si p.sh. cigaret, shkrepëset ose hiri i nxehtë. Këto
burime të ndezshme mund të rritin rrezikun e zjarrit.
j) Mos thithni me vakuum ujë ose lëngje të tjera, as mos zhytni ndonjë
pjesë të pajisjes në lëngje. Hyrja e ujit në pajisje mund të rritë rrezikun e godit-
jeve elektrike.
k) Mos thithni me vakuum gurë, zhavorr, objekte metalike ose xhama të
thyer. Rrota e ventilatorit mund të dëmtohet dhe mund të rritë rrezikun e lëndimit
personal.
l) Mos e prekni ventilatorin ndërkohë që është ende në lëvizje. Fikni pajis-
jen dhe prisni derisa të ndalojë ventilatori para se të hiqni ndonjë pjesë
që mund ta zbulojë ventilatorin. Kjo redukton rrezikun e lëndimit nga pjesët e
lëvizshme.
m) Sigurohuni që çelësi i ndezjes/kjes të jetë kur kur largoni materialin
e bllokuar ose kur riparoni pajisjen. Ndezja e paqëllimtë e pajisjes gjatë pastri-
mit të materialit të bllokuar ose mirëmbajtjes mund të çojë në lëndime të rënda.
1.3 Udhëzime të tjera sigurie
1.3.1 Përdorimi i synuar
Përdorni si fryrëse për oborre:
Thithëse-fryrësja me vakuum GARDENA synohet të përdoret për fryrjen e grim-
cave të papastërtive dhe barit të prerë nga trotuaret, rrugicat, verandat etj., për
fryrjen e barit të prerë, kashtës dhe gjetheve duke i grumbulluar ato në pirgje ose
për heqjen e grimcave të papastërtive nga cepat, bashkimet dhe hapësirat mes
tullave dhe gurëve të mureve.
Përdorni si thithëse gjethesh:
Thithëse-fryrësja GARDENA është projektuar për thithjen me vakuum të material-
eve të thata, si gjethet, bari, degëzat dhe copat e letrës.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorim për një kohë të gjatë (përdorim
profesional).
Pajisja synohet të përdoret nga përdoruesit në nivelin e tokës dhe jo mbi shkallë
ose mbi ndonjë mbështetëse të paqëndrueshme.
Kur e përdorni me rripin e shpatullës, sigurohuni që asnjë aksesor apo veshje tje-
tër që mbani në trup të mos pengojë hapjen dhe heqjen e rripit të shpatullës.Kon-
trollojeni pajisjen për dëme nëse duket se ka dridhje të tepërta.
Sigurohuni që çelësi i ndezjes/kjes të jetë i kur dhe bateria të jetë e çmontuar
kur bëni zhbllokime ose pastroni materialin e bllokuar.
Mbani çdo hyrje të ajrimit të pastër nga papastërtitë.
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Mos e përdorni produktin për të prerë shkurre, ligustra, kaçubë
dhe bimët e vjetra, për të prerë bimët kacavjerrëse ose barin në
çati ose ballkone, për të shtypur degët dhe degëzat dhe për të
kompensuar për parregullsitë në tokë. Mos e përdorni produktin
në zona të pjerrëta me pjerrësi më shumë se 20°.
1.3.2 Paralajmërimet e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e
baterisë
Lexoni të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet e sigurisë. Mosnd-
jekja e paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në goditje
elektrike, zjarr dhe/ose lëndime të rënda.
Ruani udhëzimet në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm
nëse i njihni të gjitha funksionet e tij dhe mund t’i kryeni ato pa kuzime ose nëse
keni marrë udhëzimet e duhura.
Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin e baterisë.
Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit „POWER FOR ALL“ lloji
PBA 18 V me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose
më shumë). Tensioni i baterisë duhet të përputhet me tensionin e kariki-
mit të baterisë të karikuesit të këtij të fundit. Mos karikoni bateri që nuk
rikarikohen. Përndryshe, ka rrezik për zjarr dhe shpërthim.
Përdoreni karikuesin e baterisë vetëm në ambiente të mbyllura
dhe mbajeni larg lagështisë. Hyrja e ujit në karikuesin e baterisë rrit
rrezikun e goditjes elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik për
goditje elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, duke përfs-
hirë kabllon dhe spinën. Mos e përdorni karikuesin e baterisë nëse
vëreni ndonjë dëmtim. Mos e hapni vetë karikuesin e baterisë, siguro-
huni që çdo riparim të kryhet vetëm nga një personel i kualikuar duke
përdorur vetëm pjesë këmbimi origjinale. Karikuesit e baterive, kabllot dhe
spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditjeje elektrike.
Mos e përdorni karikuesin e baterisë në sipërfaqe lehtësisht të djegsh-
me (p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme. Për shkak të
nxehjes së karikuesit të baterisë gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
Nëse kablloja e lidhjes duhet zëvendësuar, kjo duhet të kryhet nga
GARDENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi për veglat elektrike
GARDENA, për të shmangur rreziqet e sigurisë.
Këto paralajmërime sigurie vlejnë vetëm për bateritë me jone litiumi 18 V
të sistemit „POWER FOR ALL“.
Karikojini bateritë vetëm me karikues të rekomanduar nga prodhuesi.
Karikuesi i baterisë që është i përshtatshëm për një lloj baterie mund të shkaktojë
rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
Mund të dalin edhe avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret
në mënyrë të gabuar. Sigurohuni që zona të jetë e ajrosur mirë dhe të
kërkoni ndihmë mjekësore nëse përjetoni efekte negative. Avujt mund të
ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe të
lagë objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini ose ndërro-
jini nëse është e nevojshme.
Në rast se përdoret në mënyrë të papërshtatshme ose nëse është e
dëmtuar, nga bateria mund të rrjedhë lëng i ndezshëm. Shmangni kon-
taktin. Në rast kontakti aksidental, shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet
në sy, kërkoni ndihmë shtesë mjekësore. Lëngu që del nga bateria mund të
shkaktojë irritime të lëkurës ose djegie.
Përdoreni baterinë vetëm me produktet partnere të sistemit „POWER
FOR ALL“. Bateritë 18 V që mbajnë mbishkrimin „POWER FOR ALL“ janë plotë-
sisht të përputhshme me produktet në vijim: të gjitha produktet partnere 18 V të
sistemit „POWER FOR ALL“.
Shihni rekomandimet e baterisë në manualin e përdorimit për produktin
tuaj. Kjo është mënyra e vetme për të përdorur në mënyrë të sigurt baterinë dhe
produktin, si edhe për të mbrojtur bateritë nga mbingarkesat e rrezikshme.
Karikojini bateritë vetëm me karikues të rekomanduar nga prodhuesi
ose nga partnerët e sistemit „POWER FOR ALL“.
sq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 141GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 141 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
142
Karikuesi i baterisë që është i përshtatshëm për një lloj të caktuar baterie, përbën
rrezik zjarri kur përdoret me bateri të tjera (lloji i baterisë: PBA 18 V etj. / Karikuesit
e përputhshëm të baterisë: AL 18 etj.).
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të siguruar performancë të plotë
të baterisë, karikoni plotësisht baterinë me karikuesin e baterisë përpara se ta
përdorni për herë të parë.
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur bateria nuk përdoret,
mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat ose
nga objektet e tjera të vogla metalike, pasi ato mund të shkaktojnë lidhje
të kontakteve. Një lidhje e shkurtër mes poleve të baterisë mund të shkaktojë
djegie ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes kon-
taktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta të tilla si gozhda,
kaçavida ose forca e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i brends-
hëm dhe bateria mund të marrë akë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të mbin-
xehet.
Mos i bëni kurrë shërbim baterive të dëmtuara. Të gjitha mirëmbajtjet e
baterive duhet të kryhen vetëm nga prodhuesi ose nga qendrat e autorizuara të
shërbimit.
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, duke përfshirë ekspozimin për
një kohë të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtisë, ujit
dhe lagështisë. Ekziston rreziku i shpërthimit dhe i qarkut të shkurtër.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti midis
- 20°C dhe +50°C. Në verë, mos e lini baterinë në makinë, për shembull. Në
temperatura < 0°C, performanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet 0°C dhe
+35°C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund ta dëmtojë baterinë dhe
të rrisë rrezikun e zjarrit.
Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
seta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Udhëzime shtesë për sigurinë elektrike
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Ky produkt krijon fushë elektromagnetike gjatë përdorimit. Kjo
fushë elektromagnetike mund të ndikojë në funksionalitetin e
implanteve mjekësore aktive ose pasive (p.sh. stimuluesit kardiakë),
gjë e cila mund të rezultojë në lëndime të rënda ose vdekje.
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e implantit
përpara përdorimit të këtij produkti. Hiqni baterinë kur nuk jeni
duke përdorur produktin.
Shkëputni baterinë nëse pajisja nuk ndalon. Heqja e baterisë e ndalon
pajisjen.
Nëse rrota lëvizëse është bllokuar, ndaloni dhe hiqni baterinë. Ka rrezik
lëndimi nëse pajisja ndizet padashur.
Mos e përdorni pajisjen në afërsi të ujit apo për mirëmbajtje të pellgjeve.
Nëse në bateri hyn ujë, kjo mund të shkaktojë goditje elektrike dhe të çojë në
lëndim personal.
1.3.4 Udhëzime të tjera për sigurinë personale
RREZIK!
Rrezik mbytjeje!
Pjesët e vogla mund të gëlltiten.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit të produktit.
Mos e përdorni për të thithur me vakum miell, rërë ose tallash. Kjo mund
të krijojë një ambient shpërthyes.
Mos e hapni kapakun e mirëmbajtjes gjatë përdorimit. Për shkak të një
mundësi të vogël për rrezik keqfunksionimi në çelësin e sinjalit, rrota lëvizëse
mund të mos ndalojë automatikisht.
Mbuloni okët e gjatë në kohën e përdorimit. Floku mund të thithet në hyr-
jen e ajrit të kasës së motorit.
Mos e përdorni produktin në ambiente shpërthyese. Ekziston një rrezik
shpërthimi.
Kushtojini vëmendje ambientit përreth. Për shkak të kuzimit të dëgjimit nga
zhurma dhe mbrojtëset e veshëve, mund të mos e kuptoni se po afrohen njerëz
apo se ka ndonjë rrezik tjetër.
Rekomandim: Mbani një maskë për pluhurat. Në të kundërt, mund të thithni
pluhurin që ngrihet.
Produkti është i përshtatshëm vetëm për përdorim në ambient të jash-
tëm. Përdorimi i pajisjes në ambiente të brendshme e përforcon zhurmën e
pajisjes.
2. MONTIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Ka rrezik lëndimi nëse produkti ndizet aksidentalisht dhe nëse thithen
okë, rroba ose objekte të pasiguruara. Produkti mund të përdoret
vetëm kur ka të montuar tubin e thithëse-fryrëses.
Prisni derisa etët e helikës të ndalen plotësisht. Hiqeni baterinë
para se të montoni produktin.
2.1 Fusha e furnizimit
Artikulli 14895-20 Artikulli 14895-55
Thithëse-fryrëse pa
kordon
x x
Karikuesi i baterisë x -
Bateri (4,0Ah) x -
Manuali i përdorimit x x
2.2 Montimi i tubit të thithëse-fryrëses [Fig. A1/A2]
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Ka rrezik lëndimi nga etët e helikës nëse fusni duart në hyrjen e
kasës.
Montoni tubin e thithëse-fryrëses para se ta ndizni atë.
1. Drejtvendosni dhëmbëzimin në tubin e sipërm të thithëse-fryrë-
ses
me atë në hapjen e kasës
.
2. Shtypni tubin e sipërm të thithëse-fryrëses
në hapjen e kasës deri në
fund
.
3. Vidhosni 3 vidat
në 3 vrimat e hapjes së kasës
(përdredhja e ksi-
mit = 1,4-1,6 Nm).
Tubi i sipërm i thithëse-fryrëses tani është i lidhur fort me kasën.
4. Shtypni tubin e poshtëm të thithëse-fryrëses
në tubin e sipërm të
thithëses/fryrëses
derisa lidhjet të shkojnë në vend dhe të dëgjoni një
tingull kërcitës.
2.3 Montimi i rrotës lëvizëse [Fig. A3]
Ka 3 kyçe
në tubin më të vogël fryrës të tubit të thithëse-fryrëses
.
Distanca midis tubit të thithëse-fryrëses
dhe tokës mund të rregullohet
duke përdorur 3 kyçe
.
1. Rrëshqitni kllapën e rrotës lëvizëse
në pozicionin e dëshiruar të kyç-
jes të tubit të poshtëm të thithëse-fryrëses
.
2. Vidhosni vidën
në vrimën e kllapës së rrotës lëvizëse
(përdredhja
e ksimit = 1,4-1,6 Nm).
Rrota lëvizëse tani është ksuar në pozicionin e kyçjes.
2.4 Vendosja e çantës së grumbullimit [Fig. A4]
1. Lidhni çantën e grumbullimit
me kllapën
në pjesën e brendshme
të ejektorit
.
2. Paloseni kllapën
me drejtim për sipër derisa kyçi
në ejektorin
futet në vend.
3. Vendosni grepin
në kllapë
.
Lidhësja prej gome mban çantën e grumbullimit në tubin e thithëse-fry-
rëses.
2.5 Vendosja e rripit të shpatullës [Fig. A5]
Rripi i shpatullës ofron më shumë mbështetje gjatë përdorimit të thithëse-
fryrëses. Ne rekomandojmë përdorimin e rripit të shpatullës.
1. Mbërtheni grepin
e rripit të shpatullës
në kllapën
.
2. Tërhiqni rripin e shpatullës
mbi njërën shpatull.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Ka rrezik lëndimi nëse produkti ndizet aksidentalisht dhe nëse thithen
okë, rroba ose objekte të pasiguruara.
Prisni derisa etët e helikës të ndalen plotësisht. Hiqni baterinë për-
para se të bëni rregullime ose të transportoni pajisjen.
Produkti mund të përdoret vetëm kur ka të montuar tubin e thit-
hëse-fryrëses.
sq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 142GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 142 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
143
3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1/O2/O3]
KUJDES!
Dëmtimi i pronës.
Nëse tensioni i burimit të energjisë nuk përputhet me specikimet në
pllakën e specikimeve të karikuesit të baterisë, karikuesi i baterisë
mund të dëmtohet.
Vini re tensionin e rrjetit.
RREZIK!
Rrezik lëndimi.
Mund t'ju ngecin gishtat kur vendosni baterinë.
Kini kujdes gishtat.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me rrymën përkatëse optimale në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë. Në këtë mënyrë bateria mbrohet
me kujdes dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht kur ruhet në karikues.
1. Shtypni butonin e lëshimit
dhe hiqni baterinë
nga foleja e bate-
rive
.
2. Lidhni karikuesin e baterisë
me një prizë të rrjetit.
3. Rrëshqitni baterinë
në karikuesin e baterisë
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
në karikues pulson në ngjyrë të
gjelbër, bateria po karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
në karikues ndriçon vazhdimisht
me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar plotësisht (kohëzgjatja e kari-
kimit, shihni 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
4. Kontrolloni rregullisht nivelin e karikimit gjatë karikimit.
5. Kur bateria
të jetë karikuar plotësisht, bateria
mund të shkëputet
nga karikuesi i baterisë
.
3.2 Domethënia elementeve të ekranit
3.2.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë
[Fig. O3]
Drita pulsuese në
ngjyrë të gjelbër (e
shpejtë) në treguesin
e karikimit të bate-
risë
Procedura e karikimit të shpejtë tregohet nga pulsimi i
shpejtë i treguesit në ngjyrë të gjelbër të karikimit të
baterisë
.
Shënim: Karkimi i shpejtë mund të kryhet vetëm nëse
temperatura e baterisë është brenda diapazonit të
lejuar të temperaturës së karikimit; shikoni "Të dhënat
teknike".
Drita pulsuese në
ngjyrë të gjelbër (e
ngadaltë) në tre-
guesin e karikimit të
baterisë
Kur niveli i baterisë të jetë përafërsisht 80%, treguesi
në ngjyrë të gjelbër i karikimit të baterisë
pulson
ngadalë.
Bateria mund të hiqet për përdorim të menjëhershëm.
Drita jopulsuese e
treguesit në ngjyrë të
gjelbër të karikimit të
baterisë
Drita jopulsuese në treguesin e karikimit të baterisë
tregon që bateria është plotësisht e karikuar.
Nëse bateria nuk është e vendosur në prizë, drita e
vazhdueshme në treguesin e karikimit të baterisë
sinjalizon që spina e rrjetit është vendosur në prizë dhe
karikuesi është gati për punë.
Drita jopulsuese
etreguesit në ngjyrë
të kuqe të karikimit
të baterisë
Drita jopulsuese e treguesit në ngjyrë të kuqe
defektit të baterisë
sinjalizon që temperatura e bate-
risë është përtej diapazonit të lejuar të temperaturës së
karikimit; shikoni "Të dhënat teknike".
Sapo të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës, karikue-
si i baterisë kalon automatikisht në karikimin e shpejtë.
Drita pulsuese në
ngjyrë të kuqe e tre-
guesit të defektit të
baterisë
Drita pulsuese e treguesit në ngjyrë të kuqe
defektit të baterisë
sinjalizon një defekt tjetër në ciklin
e karikimit; shihni "Ndreqja e problemeve".
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë në produkt
[Fig. A5 / O4]
Pas ndezjes së pajisjes, treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfa-
qet në panelin e kontrollit për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
,
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të
gjelbër
67–100% e karikuar
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
dhe
ndriçojnë në ngjyrë të gjelbër
34–66% e karikuar
ndriçon në ngjyrë të gjelbër
11–33% e karikuar
pulson në ngjyrë të gjelbër
0–10% e karikuar
Kur drita LED
pulson në ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të kari-
kohet.
Nëse drita LED
e defektit ndriçon ose pulson, shikoni “6. ZGJIDHJA E
PROBLEMEVE.
3.2.3 Butonat në panelin e kontrollit
[Fig. A5/O4]
Butoni ndiz/k
:
Nëse kapaku i mirëmbajtjes është i hapur, thithëse-fryrësja nuk mund të
ndizet.
Shtypni butonin ndiz/k
në panelin e kontrollit.
Thithëse-fryrësja ndizet dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfaqet për 5 sekonda.
Shtypni përsëri butonin ndiz/k
në panelin e kontrollit.
Thithëse-fryrësja ndalon.
Butoni i shpejtësisë
:
Butoni i shpejtësisë mund të përdoret për të rregulluar shpejtësinë e moto-
rit për t'ju përshtatur kërkesave tuaja.
Shpejtësia e ulët është ideale për fryrjen e gjetheve të lehta, për shembull
mbi zhavorr. Shpejtësia e lartë është ideale për gjethe të mëdha dhe të
lagura.
Shpejtësia Shpejtësia rrotulluese Ekrani LED
I ulët 8000rpm Nuk ndizet asnjë dritë
LED
I mesëm 11500rpm
ndizet
I lartë 12500rpm
dhe
ndizen
I përshpejtuar 14500rpm
ndizet gjithashtu
Shtypni butonin e shpejtësisë
në panelin e kontrollit.
Është aktivizuar shpejtësia mesatare dhe ndizet drita LED
.
Shtypni përsëri butonin e shpejtësisë
në panelin e kontrollit.
Është aktivizuar shpejtësia e lartë dhe ndizen dritat LED
dhe
.
Shtypni përsëri butonin e shpejtësisë
në panelin e kontrollit.
Është aktivizuar shpejtësia e ulët dhe nuk ndizet asnjë dritë LED.
Butoni i përshpejtimit
:
Modaliteti i përshpejtimit rrit përkohësisht shpejtësinë e motorit
(për 15 sekonda) për fuqi maksimale thithjeje/fryrjeje. Modaliteti i përshpej-
timit mund të aktivizohet aq shpesh sa është e nevojshme, por redukton
jetëgjatësinë e baterisë.
Shtypni butonin e përshpejtimit
në panelin e kontrollit.
Modaliteti i përshpejtimit aktivizohet për 15 sekonda dhe drita LED
ndizet.
Për të përfunduar para kohe modalitetin e përshpejtimit, shtypni përsëri
butonin e përshpejtimit
në panelin e kontrollit.
Modaliteti i përshpejtimit është joaktiv dhe drita LED
nuk ndriçohet.
Modaliteti i përshpejtimit nuk është i mundur pa bateritë < 4Ah. Më pas,
ndizet dhe
pulson për 5 sekonda.
3.3 Pozicioni i punës [Fig. O5/O6]
Çanta e grumbullimit duhet të montohet për modalitetin e fryrjes dhe
modalitetin e thithjes.
3.3.1 Modaliteti i fryrjes
Përdorni thithëse-fryrësen për të fryrë grimcat e papastërtive dhe barin e
prerë nga trotuaret, rrugicat, verandat etj., për të fryrë barin e prerë, kash-
tën dhe gjethet duke i grumbulluar ato në pirgje ose për të hequr grimcat
e papastërtive nga cepat, bashkimet dhe hapësirat mes tullave dhe gurëve
të mureve.
Kthejeni çelësin
në pozicionin e fryrjes .
Përdorni kontrollin e shpejtësisë për të rritur ose ulur shpejtësinë e motorit
kur e përdorni pajisjen me funksionin e fryrjes.
Mund të rregulloni qarkullimin e ajrit duke drejtuar hapjen e daljes së tubit
më shumë me drejtim për poshtë ose në njërën anë.
Gjatë punës, gjithmonë largohuni nga objektet e forta, si bordurat/trotuaret,
gurët e mëdhenj, automjetet dhe gardhet.
sq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 143GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 143 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
144
Mënyra më e mirë për të pastruar cepat është lëvizja me drejtim për jashtë
nga cepi. Kjo do të parandalojë që papastërtitë të vijnë në fytyrën tuaj.
Tregoni kujdes nëse punoni në afërsi të bimëve. Forca e qarkullimit të ajrit
mund të dëmtojë bimët delikate.
3.3.2 Modaliteti i thithjes
Përdoreni pajisjen tuaj për të thithur materiale të thata, si gjethet, barin,
degëzat dhe copat e letrës.
Kthejeni çelësin
në pozicionin e thithjes .
Modaliteti i përshpejtimit mund të përdoret për rezultate optimale kur puno-
ni me funksionin e thithjes.
Gjatë thithjes, lëvizni ngadalë para dhe pas mbi materialin.
Gjatë punës, shmangni pirgjet e papastërtive që mund të bllokojnë pajis-
jen.
Për rezultate optimale, mbajeni tubin e thithjes së pajisjes rreth dy centime-
tra mbi tokë.
3.4 Ndezja/kja e thithëse-fryrëses
3.4.1 Ndezja e thithëse-fryrëses [Fig. A5/O1/O5]
Ne rekomandojmë përdorimin vetëm të baterive 4 Ah P4A
PBA 18V/72 (Artikulli 14905) ose më të mëdha.
1. Fusni baterinë
në mbajtësen e baterisë
derisa të shkojë në vend e
të lëshojë një tingull kërcitës.
2. Kthejeni çelësin në pozicionin e dëshiruar (shihni "3.3 Pozicioni i punës
[Fig. O5/O6]").
3. Vendosni thithëse-fryrësen në rrotën lëvizëse
dhe mbajeni me një
dorë në dorezën e pasme
dhe me një dore në dorezën e përpar-
me
.
4. Shtypni butonin ndiz/k
në panelin e kontrollit
.
Thithëse-fryrësja ndizet dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
shfaqet për 5 sekonda.
3.4.2 Ndalimi i thithëse-fryrëses
Shtypni përsëri butonin ndiz/k
në panelin e kontrollit.
Thithëse-fryrësja ndalon.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Ka rrezik lëndimi nëse produkti ndizet aksidentalisht dhe nëse thithen
okë, rroba ose objekte të pasiguruara.
Prisni derisa etët e helikës të ndalen plotësisht. Hiqeni baterinë
para se të kryeni shërbimin e produktit.
4.1 Pastrimi i thithëse-fryrëses
RREZIK!
Rrezik lëndimi!
Rrezik lëndimi dhe rrezik dëmtimi ndaj produktit.
Mos përdorni ujë ose rrymë uji (veçanërisht rrymë uji me presion
të lartë) për të pastruar produktin. Kjo mund ta dëmtojë produktin
ose të lejojë ujin që të depërtojë në komponentët elektrikë dhe të
shkaktojë gërryerje apo qarqe të shkurtra. Mos pastroni me kimi-
kate, duke përfshirë benzinën ose tretësit. Disa prej tyre mund të
shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
4.1.1 Pastrimi i sipërfaqes së thithëse-fryrëses [Fig. O1]
Foletë e qarkullimit të ajrit duhet të jenë gjithnjë të pastra.
1. Pastroni sipërfaqen e thithëse-fryrëses me një copë të lagur.
2. Pastroni hapësirat e ajrimit
me një furçë të butë (mos përdorni objek-
te të mprehta).
4.1.2 Pastrimi i çantës së grumbullimit [Fig. A4]
Çanta e grumbullimit duhet të pastrohet pas çdo përdorimi.
Çanta e grumbullimit duhet të zbrazet tërësisht dhe të pastrohet për të
parandaluar vjetrimin ose bllokimin e kalimit të ajrit.
1. Tërhiqni varësen
për ta nxjerrë nga kllapa
.
2. Shtypni kyçin
në ejektorin
dhe palosni kllapën
për poshtë.
3. Hiqni çantën e grumbullimit
.
4. Hapni zinxhirin
.
5. Zbrazni çantën e grumbullimit
.
6. Kthejeni çantën e grumbullimit
mbrapsht.
7. Nëse çanta e grumbullimit është shumë e ndotur, ajo mund të pastrohet
me një furçë të lagur.
8. Vareni çantën e grumbullimit
dhe lereni që të thahet tërësisht para se
ta ripërdorni.
9. Instaloni çantën e grumbullimit
(shikoni "2.4 Instalimi i çantës së
grumbullimit [Fig. A4]").
4.1.3 Pastrimi i tubit të thithjes [Fig. A3]
1. Bjerini me kujdes tubit të thithjes
për të hequr çdo papastërti të ash-
për.
2. Pastroni pjesën e brendshme të tubit të thithjes
p.sh. me një shkop
druri.
4.1.4 Pastrimi i ndarjes së helikës [Fig. M1]
Ndarja e helikës duhet të pastrohet pas çdo përdorimi.
Për të siguruar funksionalitet të plotë, ndarja e helikës nuk duhet të ketë
papastërti.
1. Ktheni vidën e kyçjes
në drejtim të kundërt të akrepave të orës (përa-
fërsisht 10 rrotullime).
2. Hapni kapakun e mirëmbajtjes
.
3. Pastroni kapakun e mirëmbajtjes
.
4. Pastroni ndarjen dhe fletët e helikës
p.sh. me një furçë pastrimi për
shishet e vogla, veçanërisht pjesën e pasme të helikës.
5. Pastroni pjesën e brendshme të kapakut të mirëmbajtjes
dhe kushto-
jini vëmendje të veçantë bashkimit shtrëngues të vidës së sigurisë
kapakun e mirëmbajtjes
.
6. Pastroni me kujdes gominën e kapakut të mirëmbajtjes
.
7. Mbyllni kapakun e mirëmbajtjes
.
8. Shtrëngoni vidën e kyçjes
në drejtim të akrepave të orës (përafër-
sisht 5 rrotullime).
Çelësi i sigurisë parandalon ndezjen kur kapaku i mirëmbajtjes është i
hapur ose vida e kyçjes nuk është e shtrënguar.
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe karikuesi i baterisë duhet të jenë të
pastra dhe të thata para lidhjes së baterisë me karikuesin e baterisë.
Mos përdorni ujë të rrjedhshëm.
4.2.1 Pastrimi i baterisë
Mos përdorni substanca kimike për të pastruar baterinë.
Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të pastruar herë
pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet e baterisë.
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë
Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
5. MAGAZINIMI
5.1 Fikja
Produkti duhet të ruhet larg fëmijëve.
1. Hiqni baterinë
.
2. Karikimi i baterisë (shihni “3.1 Karikimi i baterisë [Fig. O1/O2/O3]”).
3. Zbrazeni çantën e grumbullimit dhe pastrojeni (shihni “4.1.2 Pastrimi i
çantës së grumbullimit [Fig. A4]”).
4. Pastroni thithëse-fryrësen, bateritë dhe karikuesin e baterisë (shihni “4.
Mirëmbajtja”).
5. Ruajeni thithëse-fryrësen, bateritë dhe karikuesin e baterisë në një vend
të thatë, të mbyllur dhe rezistent ndaj ngricës.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Rrezik lëndimi
Ka rrezik lëndimi nëse produkti ndizet aksidentalisht dhe nëse thithen
okë, rroba ose objekte të pasiguruara.
Prisni derisa etët e helikës të ndalen plotësisht. Hiqni baterinë
përpara procedurës së zgjidhjes së problemeve lidhur me defektet
e produktit.
sq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 144GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 144 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
145
6.1 Tabela e gabimeve
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Zhurma të larta, thithë-
se-fryrësja bën zhurma
trokitëse.
Vidat në motor, lidhjet ose thit-
hëse-fryrësja janë liruar.
Kërkojini shitësit të specia-
lizuar e të autorizuar ose
servisit të GARDENA që t'i
shtrëngojë vidat.
Thithëse-fryrësja punon në
mënyrë jo të rregullt ose
dridhet shumë
Fletët e helikës janë dëmtuar
ose konsumuar.
Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Vidat në tubin e thithëse-fry-
rëses janë liruar.
Shtrëngoni vidat në tubin e
thithëse-fryrëses.
Helika nuk rrotullohet
lehtësisht
Papastërti në ndarjen e
helikës.
Pastroni ndarjen e helikës.
Defekt mekanik. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Përkeqësim i performancës
së thithjes
Çanta e grumbullimit është
plot.
Zbrazni çantën e grum-
bullimit.
Çanta e grumbullimit është
e ndotur.
Pastroni çantën e grum-
bullimit.
Modaliteti i përshpejtimit
nuk mund të aktivizohet.
Drita LED e defekteve
ndizet në ngjyrë të
kuqe dhe drita LED
pulson në ngjyrë të gjelbër
për 5 sekonda
Bateri < 4Ah. Përdorni një bateri 4 Ah ose
më të madhe.
Thithëse-fryrësja nuk ndi-
zet, ose ndalon.
Drita LED
pulson në
ngjyrë të gjelbër [Fig. O4]
Bateria është bosh. Karikoni baterinë.
Thithëse-fryrësja nuk ndi-
zet, ose ndalon.
ndriçon në ngjyrë të
kuqe [Fig. O4]
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Midis poleve të baterisë ka
pika uji ose lagështi.
Hiqni pikat e ujit ose
lagështinë me një lec
të thatë.
Motori është bllokuar nga një
pengesë.
Hiqeni pengesën.
Vida e kyçjes nuk është
shtrënguar.
Shtrëngoni vidën e kyçjes.
Thithëse-fryrësja nuk ndi-
zet, ose ndalon.
Drita LED e defekteve
pulson në ngjyrë të kuqe
[Fig. O4]
Thithëse-fryrësja ka defekt. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Thithëse-fryrësja nuk ndi-
zet, ose ndalon.
Drita LED e defekteve
nuk ndizet [Fig. O4]
Bateria është me defekt. Zëvendësoni baterinë.
Thithëse-fryrësja ka defekt. Kontaktoni shërbimin
"GARDENA".
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
ndriçon vazhdi-
misht me ngjyrë të gjelbër
Bateria nuk është vendosur siç
duhet në karikuesin e baterisë.
Vendosni siç duhet baterinë
te karikuesi i baterisë.
Kontaktet e baterisë janë të
ndotura
Pastroni kontaktet e bateri-
së (p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë).
Zëvendësoni baterinë nëse
është e nevojshme.)
Temperatura e baterisë është
përtej diapazonit të lejuar.
Prisni derisa temperatura
e baterisë të ketë rënë
midis 0°C dhe + 45°C.
Bateria është me defekt. Zëvendësoni baterinë.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
nuk ndriçon
Spina elektrike e karikuesit
të baterisë nuk është futur siç
duhet në prizë.
Fusni plotësisht spinën e
rrjetit në prizën elektrike.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
Kontrolloni tensionin e
rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrolloni
karikuesin nga një tregtar
i specializuar dhe iautor-
izuar ose nga shërbimi i
GARDENA.
SHËNIM:
Riparimet duhet të kryhen vetëm nga sektorët e shërbimit të GARDENA
ose tregtarët e specializuar të miratuar nga GARDENA.
Kontaktoni qendrën tuaj të shërbimit "GARDENA" në rast defektesh të
tjera (shikoni pjesën mbrapa).
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Thithëse-fryrëse pa kordon Njësia Vlera (Artikulli 14895)
Modaliteti i fryrjes Modaliteti i
thithjes
Fuqia e thithjes N 5.4
Raporti i kompostimit 10:01
Shpejtësia e fryrjes km/h 250
Volumi i çantës së grumbullimit l 30
Pesha me çantën e grumbullimit kg 3.56
Niveli i trysnisë së zërit L
PA
1)
Pasiguria k
PA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Niveli i zhurmës i fuqisë së tingullit
L
WA
2):
matur/garantuar
Toleranca k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Dridhje e dorës/krahut a
vhw
1)
Toleranca k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metodat e matjes sipas: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
PARALAJMËRIM: Dridhjet dhe emetimet e zhurmës gjatë përdorimit konkret të
pajisjes mund të ndryshojnë nga vlera totale e deklaruar, në varësi të mënyrave
në të cilat përdoret pajisja; si dhe duhet të identikohen masat e sigurisë për
mbrojtjen e përdoruesit, të cilat bazohen në një vlerësim të ekspozimit në kushtet
aktuale të përdorimit (duke marrë në konsideratë të gjitha pjesët e ciklit të funksio-
nimit si p.sh. sa herë ket pajisja dhe kur qëndron aktive në gjendje mospërdori-
mi, përveç kohës së aktivizimit).
Bateria e sistemit Njësia Vlera (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 4,0
Numri i pilave (jone litiumi) 10
Karikues baterie të përshtatshëm me
sistem "POWER FOR ALL"
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Karikuesi i baterisë së sistemit Njësia Vlera (AL 1810 CV) Vlera (AL 18V-20)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Fuqia nominale W 26 50
Tensioni i karikimit të baterisë V (DC) 18 18
Rryma maksimale e karikimit
tëbaterisë
mA 1000 2000
Koha e karikimit të baterisë
(përafërsisht)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Temperatura e lejuar ebaterisë gjatë
karikimit
°C 0 – 45 0-45
Pesha g 170 210
Klasa e mbrojtjes
/ II
/ II
Bateri PBA 18 V të përshtatshme për
sistemin "POWER FOR ALL"
PBA 18V PBA 18V
8. AKSESORË/PJESËT KËMBIMI
Çanta zëvendësuese e grumbulli-
mit GARDENA
Zëvendësuese për çantat e dëmtuara të
grumbullimit.
Art. 14895-
00.660.00
Kompleti zëvendësues i rrotave
GARDENA
Zëvendësues për rrotat e dëmtuara dhe/
ose mbajtëset e dëmtuara të rrotave.
Art. 14898-
00.900.01
Bateri sistemi GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Bateri për kohëzgjatje të shtuar ose për
zëvendësim.
Art.14903
Art. 14905
sq
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 145GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 145 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
146
9. GARANCIA/SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi
Ju lutemi t'i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen e
pasme dhe online:
Mbretëria e Bashkuar: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
SHBA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Zelanda e re: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Afrika e Jugut: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Shtetet e tjera: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ASGJËSIMI
10.1. Asgjësimi i produktit
(në përputhje me Direktivën 2012/19/BE/S.I. 2013, nr. 3113)
Produkti nuk duhet të hidhet me mbetjet e zakonshme
shtëpiake. Ai duhet të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
E RËNDËSISHME!
Asgjësojeni produktin përmes qendrës tuaj komunale të grumbullimit të
riciklimit.
10.2. Asgjësimi i baterisë
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të
jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
E RËNDËSISHME!
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni shërbimin
"GARDENA" për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark të
shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat lokale të grumbullimit
për riciklim ose nëpërmjet tyre.
sr Baterijski baštenski duvač lišća –
usisivač PowerJet Collect P4A
Originalno korisničko uputstvo
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisničko uputstvo.
Æ Pobrinite se da se prisutne osobe nalaze na bezbednoj udaljenosti.
Æ Nosite zaštitu za oči i zaštitu za sluh.
Æ Nemojte izlagati kiši.
1.2 Opšta bezbednosna uputstva
1.2.1 Opšta bezbednosna uputstva za mašinu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i specikacije koje su obezbeđene uz ovu
mašinu.
Nepridržavanje svih uputstava navedenih u nastavku može da dove-
de do strujnog udara, požara i/ili teških telesnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije.
Izraz „mašina“ koji se koristi u bezbednosnim uputstvima odnosi se na mašine
koje se napajaju iz električne mreže (sa kablom) ili na mašine sa pogonom na
baterije (bez kabla).
1) Bezbednost u radnom okruženju
a) Pobrinite se da vaše radno okruženje bude čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte koristiti mašine u okruženjima u kojima može doći do eksplo-
zije, npr. u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Mašine stvaraju
varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i druge osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole
nad uređajem.
2) Električna bezbednost
a) Utikač za priključenje mašine u struju mora da odgovara utičnici.
Utikač ni na koji način ne sme da se menja. Nemojte da koristite adap-
terski utikač zajedno sa mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje. Nemo-
dikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, šporeti i frižideri. Ako vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik
od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi. Ako voda prodre u mašinu, povećaće
se opasnost od strujnog udara.
d) Nemojte nepropisno da postupate sa kablom. Ne koristite kabl za
nošenje, vuču ili isključivanje mašine. Držite kabl dalje od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni kablovi povećavaju
rizik od strujnog udara.
e) Kad mašinom radite na otvorenom koristite samo produžne kablove
koji su prikladni za rad na otvorenom. Korišćenje kabla koji je pogodan za
upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako ne možete da izbegnete upotrebu mašine u vlažnom okruženju,
koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD). Korišćenje zaštitnog
uređaja diferencijalne struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite na oprezu, ne skrećite pogled sa onoga što radite i rukujte
mašinom zdravorazumski. Nemojte da koristite mašinu ako ste umorni ili
pod dejstvom droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje prilikom korišćenja
mašine može da dovede do teških telesnih povreda.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna
oprema, poput respiratorne maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige
ili zaštite za sluh, zavisno od vrste i načina upotrebe mašine, smanjuje rizik od
povreda.
c) Sprečite slučajno pokretanje. Uverite se da je prekidač u isključenom
položaju pre nego što mašinu priključite na električnu mrežu / baterijsko
napajanje, podignete je ili nosite. Nošenje mašine sa prstom na prekidaču ili
napajanje mašine sa prekidačem u položaju za uključivanje može da dovede do
nezgode.
d) Pre nego što uključite mašinu, uklonite alate za podešavanje i ključeve
za odvijanje. Ključ za odvijanje ili alat za podešavanje koji ostanu pričvršćeni za
obrtni deo mašine mogu da dovedu do telesne povrede.
e) Nemojte se preterano naginjati. Uvek budite oslonjeni na obe noge
i pazite na ravnotežu. To će vam omogućiti bolju kontrolu nad mašinom u
nepredviđenim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi široku odeću ni nakit. Vodite
računa da vam kosa i odeća ne dođu u dodir sa pokretnim delovima.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju usisivači ili drugi uređaji za pri-
kupljanje prašine, priključite ih i koristite na ispravan način. Korišćenjem
uređaja za usisavanje prašine smanjuje se opasnost od nezgoda koje mogu nas-
tati zbog delovanja prašine.
h) Nemojte biti samouvereni zbog česte upotrebe mašine tako da zane-
marite bezbednosna upozorenja za upotrebu alata. Nemarno rukovanje
može u trenutku dovesti do teških povreda.
4) Upotreba mašine i briga o njoj
a) Ne preopterećujete mašinu. Koristite mašinu koja odgovara nameni.
Adekvatna mašina će bolje i sigurnije obaviti posao u meri za koju je napravljena.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač neispravan. Svaka mašina
koja se ne može kontrolisati prekidačem predstavlja opasnost i mora da se popra-
vi.
c) Isključite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju, ako se može
izvaditi, iz mašine pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja, prome-
nite opremu ili odložite mašine. Ove preventivne bezbednosne mere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja mašine.
d) Mašinu koju ne koristite čuvajte van domašaja dece. Osobama koje
nisu upoznate sa načinom upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu. Mašine su opasne kada njima rukuju
neobučeni korisnici.
1. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA .............................146
2. SKLAPANJE .........................................148
3. RUKOVANJE .........................................148
4. ODRŽAVANJE ........................................150
5. SKLADIŠTENJE .......................................150
6. REŠAVANJE PROBLEMA ................................150
7. TEHNIČKI PODACI .....................................151
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI ............................151
9. GARANCIJA/SERVIS ...................................151
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................151
sqsr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 146GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 146 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
147
e) Održavajte mašine i opremu. Proverite da li su pokretni i vezni delovi
pravilno postavljeni, da li postoje pukotine na delovima i sva druga stanja
koja mogu uticati na rad mašine. Ako je oštećena, mašinu odnesite na
popravku pre korišćenja. Mnoge nezgode su prouzrokovale loše održavane
mašine.
f) Priključke za košenje održavajte oštrim i čistim. Priključci za košenje koji
se pravilno održavaju i imaju oštre rezne vrhove se ređe krive i lakše kontrolišu.
g) Električni alat, pribor, delove alata i sl. koristite u skladu sa ovim
uputstvima uzimajući u obzir radne uslove i posao koji treba da se obavi.
Korišćenje mašine za operacije za koje nije namenjena može da dovede do opas-
nih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu suvi, čisti i bez tragova ulja ili
masti. Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu mašine u
neočekivanim situacijama.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Kod
punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija postoji
opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog tipa.
b) Za mašinu koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati i
opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje polova baterije. Kratak spoj između polo-
va baterije može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti iz
baterija. Izbegavajte kontakt sa tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji su oštećeni ili modikovani.
Oštećene ili modikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju ili alat otvorenom plamenu ni visokim temperatura-
ma. Izlaganje plamenu ili temperaturi preko 130°C može dovesti do eksplozije.
g) Pridržavajte se svih uputstava za punjenje, a bateriju odnosno alat
nemojte puniti pri temperaturama van temperaturnog opsega navedenog
uuputstvima. Nepravilno punjenje ili punjenje na temperaturama izvan navede-
nog opsega mogu oštetiti bateriju i povećati rizik od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite kvalikovanom stručnom osoblju uz pri-
menu isključivo originalnih rezervnih delova. Na taj način ćete da osigurate
da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da servisirate oštećene baterije. Sve radove na održavanju bate-
rija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosna upozorenja za baštenski duvač lišća,
baštenski usisivač i baštenski duvač/usisivač
a) Nemojte koristiti mašinu po lošim vremenskim uslovima, naročito kada
postoji opasnost od udara groma. Time se smanjuje rizik od udara groma.
b) Često proveravajte da li je sakupljač otpadaka pohaban ili istrošen.
Pohaban ili oštećen sakupljač otpadaka može da povećava rizik od telesne pov-
rede.
c) Nosite zaštitu za oči i zaštitu za uši. Adekvatna zaštitna oprema će smanjiti
rizik od telesne povrede.
d) Dok rukujete mašinom, uvek nosite nekližuću i zaštitnu obuću. Ne
rukujte mašinom bosi ili u otvorenim sandalama. Time se smanjuje rizik od
povrede stopala.
e) Nemojte nositi široku odeću ili odevne predmete kao što su šalovi,
vrpce, lančići, kravate i sl., jer mogu biti uvučeni u otvore za vazduh.
Zavežite ili pokrijte dugu kosu kako ne bi bila uvučena u otvore za vaz-
duh. Ako bilo šta od ovog bude uvučeno u otvore za vazduh, može se povećati
rizik od telesne povrede.
f) Neka prisutne osobe budu udaljene dok rukujete mašinom. Oduvani
otpaci mogu povećati rizik od telesne povrede.
g) Nemojte koristiti proizvod u režimu usisivača bez postavljenog
sakupljača otpadaka. Oduvani predmeti mogu povećati rizik od telesne povre-
de.
h) Nemojte okretati mlaznicu duvača ka ljudima ili životinjama, ili ka pro-
zorima/staklenim površinama. Budite dodatno oprezni kada izduvavate
otpatke u blizini čvrstih objekata, kao što su drveće, automobili ili zidovi
jer može doći do odbijanja otpadaka o njih. Oduvani predmeti mogu izazvati
štetu na imovini i povećati rizik od telesne povrede.
i) Nemojte koristiti mašinu da biste usisali ili duvanjem očistili išta što
gori ili se dimi, kao što su cigarete, šibice ili vruć pepeo. Ovi izvori zapaljen-
ja mogu povećati rizik od požara.
j) Nemojte usisavati vodu ili ostale tečnosti. Isto tako, nemojte uranjati
bilo koji deo mašine u tečnost. Ako voda prodre u mašinu, to može povećati
opasnost od strujnog udara.
k) Nemojte usisavati kamenje, šljunak, delove metala ili ostatke razbije-
nog stakla. Točak ventilatora se može oštetiti i može se povećati rizik od telesne
povrede.
l) Nemojte dodirivati ventilator dok je još u pokretu. Isključite mašinu i
sačekajte da se ventilator zaustavi pre nego što uklonite bilo koji deo
koji može osloboditi pristup ventilatoru. Time se smanjuje rizik od povrede
pokretnim delovima.
m) Kada uklanjate zaglavljeni materijal ili servisirate mašinu, uverite se
da je prekidač napajanja isključen. Neočekivano pokretanje mašine prilikom
uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja može dovesti do teških telesnih
povreda.
1.3 Dodatna bezbednosna uputstva
1.3.1 Namena
Korišćenje kao baštenski duvač lišća:
GARDENA usisivač/duvač je namenjen za izduvavanje čestica prljavštine i
pokošene trave sa trotoara, prilaza, terasa i sl., za sakupljanje izduvavanjem
pokošene trave, slame i lišća u gomile ili za uklanjanje čestica prljavštine iz uglova,
spojeva i pukotina između cigli i zidnog kamena.
Korišćenje kao usisivač lišća:
GARDENA usisivač/duvač je namenjen za usisavanje suvog materijala, kao što je
lišće, trava, grančice i komadići papira.
Proizvod nije prikladan za dugotrajan rad (profesionalan rad).
Mašina je namenjena da je rukovalac koristi na nivou tla, a ne na merdevinama ili
na bilo kojoj nestabilnoj površini.
Prilikom nošenja trake za rame, uverite se da ostali predmeti koje nosite ne ome-
taju otpuštanje i uklanjanje trake za rame.Pregledajte mašinu u pogledu oštećenja
ako se čini da postoje prekomerne vibracije.
Prilikom uklanjanja blokada ili zaglavljenog materijala iz mašine, uverite se da je
prekidač napajanja isključen i da je baterija uklonjena.
Održavajte sve ventilacione otvore tako da budu bez otpadaka.
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Ne koristite proizvod za rezanje žbunja, žive ograde, grmlja i
višegodišnjih biljaka, puzavica ili trave na krovovima ili balkon-
ima, sečenje grana i izdanaka i za poravnavanje nepravilnosti tla.
Ne koristite proizvod na kosinama sa nagibom većim od 20°.
1.3.2 Bezbednosno upozorenje za baterije i punjače baterija
Pročitajte bezbednosna upozorenja i uputstva u celosti. Propusti
kod pridržavanja bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu dovesti do
električnog udara, izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Koristite punjač baterije samo ako
ste upoznati sa svim njegovim funkcijama i ako ste sposobni da ih sprovedete
bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time se osigura-
va da se deca neće igrati punjačem baterije.
Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon bate-
rije mora da odgovara naponu punjenja punjača baterije. Nemojte da
punite nepunjive baterije. U suprotnom postoji rizik od požara i eksplozije.
Punjač baterije koristite samo u zatvorenim prostorijama i držite
ga dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač baterije povećava rizik od
strujnog udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kao i kabl i utikač. Nemoj-
te da koristite punjač baterije ako uočite oštećenje. Nemojte sami da
otvarate punjač baterije. Pobrinite se da sve popravke obavlja samo
kvalikovano osoblje uz isključivo korišćenje originalnih rezervnih delo-
va. tećeni punjači baterija, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem baterije na lako zapaljivim površinama (npr.
papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do požara.
Postoji opasnost od požara zbog toga što se punjač baterije zagreva u toku rada.
Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti u ser-
visnom centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog servisnog
centra za GARDENA električne alate kako bi se izbegle opasnosti pove-
zane sa bezbednošću.
Ova bezbednosna upozorenja se odnose samo na litijum-jonske baterije
od 18 V sistema POWER FOR ALL.
Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane
proizvođača. Punjač baterije koji je odgovarajući za jedan tip baterije može stvo-
riti rizik od požara kada se koristi sa drugom baterijom.
Isto tako, isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi
nepropisno. Vodite računa da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite
medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju
respiratorni trakt.
Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne pred-
mete. Proverite neposredno okruženje. Očistite ili zamenite predmete na
koje je dospela tečnost iz baterije.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe
do prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt. U slučaju
nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite
i lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove
opekotine.
Koristite bateriju samo u partnerskim proizvodima sistema POWER FOR
ALL. Označene POWER FOR ALL 18V baterije su potpuno kompatibilne sa
sledećim proizvodima: svim 18V partnerskim proizvodima sistema POWER FOR
ALL.
Poštujte preporuke za baterije navedene u uputstvu za upotrebu za pro-
izvod. To je jedini način za sigurno rukovanje baterijom i proizvodom i za zaštitu
baterija od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane
proizvođača ili partnera sistema POWER FOR ALL. Punjač baterije koji je
odgovarajući za određeni tip baterije predstavlja rizik od požara kada se koristi
sa ostalim baterijama (tip baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija:
AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pune radne
karakteristike baterije, u potpunosti napunite bateriju u punjaču baterije pre
korišćenja prvi put.
sr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 147GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 147 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
148
Držite baterije van domašaja dece.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija ne koristi držite je dalje
od spajalica za papir, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih malih
metalnih predmeta koji mogu da naprave spoj između polova baterije.
Kratak spoj između polova baterije može izazvati opekotine ili požar.
Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom uklan-
janja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekser ili
odvijač ili usled spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji može
da izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije. Svaki vid održavanja baterija mora se
obaviti samo od strane proizvođača ili ovlašćenih servisnih centara.
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući dugotrajnu izloženost
sunčevom svetlu, kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji
rizik od eksplozije i kratkog spoja.
Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama okoline između
-20 °C i +50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu. Na
temperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike mogu da budu smanjene u
zavisnosti od uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturama okoline između 0 °C i +35 °C.
Punjenje izvan ovog temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i poveća rizik
od požara.
Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se baterija ohladi pre
njenog punjenja ili skladištenja.
1.3.3 Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Ovaj proizvod generiše elektromagnetno polje pri radu. Ovo elektro-
magnetno polje može da utiče na funkcionisanje aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove ozbiljne ili
smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata. Uklonite bateriju ako ne koristite proiz-
vod.
Odvojite bateriju ako se mašina ne zaustavlja. Uklanjanjem baterije će se
zaustaviti mašina.
Ako je točak za manevrisanje blokiran, zaustavite proizvod i izvadite
bateriju. Postoji opasnost od povrede ako se mašina slučajno pokrene.
Nemojte da koristite uređaj u blizini vode kao ni za održavanje ribnjaka.
Voda koja prodre u bateriju može da izazove strujni udar i dovede do telesne
povrede.
1.3.4 Dodatne napomene u pogledu lične bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od gušenja!
Manji delovi mogu da se progutaju.
Tokom sklapanja proizvoda držite malu decu daleko.
Nemojte koristiti za usisavanje praha, peska ili piljevine. Time se može
stvoriti okruženje u kojem može doći do eksplozije.
Nemojte otvarati poklopac za održavanje tokom korišćenja. Usled malog
rizika od nepravilnog rada prekidača za signalizaciju, točak za manevrisanje se
možda neće automatski zaustaviti.
Pokrijte dugu kosu tokom korišćenja. Može doći do situacije da kosa bude
uvučena u usisnik vazduha kućišta motora.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji moguća
opasnost od eksplozije. Postoji rizik od nastanka eksplozije.
Obratite pažnju na okruženje. Zbog smanjene mogućnosti da čujete usled
buke i nošenja zaštite za sluh, možda nećete čuti opasnosti ili druge osobe koje
se približavaju.
Preporuka: Nosite masku za zaštitu od prašine. U slučaju da ne nosite
masku za zaštitu od prašine, možete udahnuti uskovitlanu prašinu.
Proizvod je isključivo prikladan za korišćenje na otvorenom. Korišćenje
mašine u zatvorenom prostoru pojačava buku mašine.
2. SKLAPANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog pokretanja proizvo-
da, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odeće i neučvršćenih pred-
meta. Možete rukovati proizvodom samo ako je cev duvača/usisivača
postavljena.
Sačekajte da se lopatice rotora zaustave. Izvadite bateriju pre skla-
panja proizvoda.
2.1 Obim isporuke
art. 14895-20 art. 14895-55
Bežični usisivač/duvač x x
Punjač baterije x
Baterija (4,0 Ah) x
Korisničko uputstvo x x
2.2 Sklapanje cevi usisivača/duvača [Sl. A1/A2]
OPASNOST!
Rizik od povrede
Rizik od povrede lopaticama rotora ako stavite šaku u otvor kućišta.
Sklopite cev usisivača/duvača pre nego što pokrenete usisivač/
duvač.
1. Poravnajte urez na gornjoj cevi usisivača/duvača
sa urezom na otvo-
ru kućišta
.
2. Pritisnite gornju cev usisivača/duvača
na otvor kućišta koliko je god
moguće
.
3. Zavrnite 3 zavrtnja
u 3 rupe otvora kućišta
(moment ksiranja
= 1,4–1,6 Nm).
Gornja cev usisivača/duvača je sada čvrsto povezana na kućište.
4. Pritisnite donju cev usisivača/duvača
na gornju cev usisivača/
duvača
dok ne čujete da su spojevi nalegli na svoje mesto.
2.3 Postavljanje točka za manevrisanje [Sl. A3]
Postoje 3 bravice
na manjoj cevi duvača koja je deo cevi usisivača/
duvača
. Rastojanje između cevi usisivača/duvača
i tla može se
podesiti pomoću 3 bravice
.
1. Pomaknite držač točka za manevrisanje
na željeni položaj
zaključavanja na donjoj cevi usisivača/duvača
.
2. Zavrnite zavrtanj
u rupu na držaču točka za manevrisan-
je
(moment ksiranja = 1,4–1,6 Nm).
Točak za manevrisanje je sada ksiran u položaju zaključavanja.
2.4 Postavljanje vreće za sakupljanje [Sl. A4]
1. Povežite vreću za sakupljanje
sa držačem
na unutrašnjoj strani
izbacivača
.
2. Savijte držač
nagore tako da bravica
na izbacivaču
nalegne na
mesto.
3. Okačite kuku
u držač
.
Gumica drži vreću za sakupljanje na cevi usisivača/duvača.
2.5 Postavljanje trake za rame [Sl. A5]
Traka za rame pruža dodatnu potporu prilikom korišćenja usisivača/
duvača. Preporučujemo da koristite traku za rame.
1. Zakačite kuku
trake za rame
u držač
.
2. Povucite traku za rame
preko jednog ramena.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog pokretanja proiz-
voda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odeće i neučvršćenih
predmeta.
Sačekajte da se lopatice rotora zaustave. Izvadite bateriju pre obav-
ljanja podešavanja ili transporta mašine.
Možete rukovati proizvodom samo ako je cev duvača/usisivača
postavljena.
3.1 Punjenje baterije [Sl. O1/O2/O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako napon izvora napajanja ne odgovara specikacijama na natpisnoj
pločici punjača baterije, punjač baterije se može oštetiti.
Pazite na napon električne mreže.
OPASNOST!
Opasnost od povrede.
Prilikom umetanja baterije možete prikleštiti prste.
Pazite na prste.
Zahvaljujući inteligentnom procesu punjenja, stanje napunjenosti baterije
se automatski detektuje, a zatim se puni optimalnom strujom punjenja u
zavisnosti od temperature i napona baterije. To štiti bateriju koja uvek ostaje
potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Pritisnite dugme za otpuštanje baterije
i izvadite bateriju
iz držača
baterije
.
2. Priključite punjač baterije
na strujnu utičnicu.
sr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 148GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 148 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
149
3. Namestite bateriju
na punjač baterije
.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču trepće zeleno, baterija se
puni.
Kada indikator punjenja baterije
na punjaču stalno svetli zeleno, to
znači da je baterija napunjena do kraja (za informacije o trajanju punjen-
ja, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Tokom punjenja redovno proveravajte napunjenost.
5. Kada je baterija
potpuno napunjena, baterija
se može odvojiti od
punjača baterije
.
3.2 Značenje elemenata prikaza
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [Sl. O3]
Zeleno trepćuće
svetlo (brzo) na
indikatoru punjenja
baterije
Postupak brzog punjenja se označava brzim treptan-
jem zelenog indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Brzo punjenje je moguće samo kada je
temperatura baterije u okviru dozvoljene temperature za
punjenje, pogledajte odeljak „Tehnički podaci“.
Zeleno trepćuće
svetlo (sporo) na
indikatoru punjenja
baterije
Kada je nivo baterije na otprilike 80% zeleno svetlo
indikatora punjenja baterije
trepće sporo.
Baterija se može izvaditi za neposredno korišćenje.
Neprekidno zeleno
svetlo indikatora
punjenja baterije
Neprekidno zeleno svetlo na indikatoru punjenja
baterije
označava da je baterija potpuno napunjena.
Ako baterija nije umetnuta neprekidno svetlo indikato-
ra punjenja baterije
ukazuje da je strujni utikač utak-
nut u zidnu utičnicu i da je punjač spreman za rad.
Neprekidno crveno
svetlo indikatora
punjenja baterije
Neprekidno crveno svetlo indikatora greške baterije
označava da je temperatura baterije izvan dozvol-
jenog temperaturnog opsega za punjenje; pogledajte
odeljak „Tehnički podaci“.
Čim se postigne dozvoljeni temperaturni opseg, punjač
baterije se automatski prebacuje na brzo punjenje.
Trepćuće crveno
svetlo indikatora
greške baterije
Trepćuće crveno svetlo indikatora greške baterije
označava drugu grešku u ciklusu punjenja; pogledajte
odeljak „Rešavanje problema“.
3.2.2 Indikator statusa napunjenosti baterije na proizvodu
[Sl.A5/O4]
Nakon pokretanja mašine, indikator statusa napunjenosti baterije
prika-
zuje se na kontrolnoj tabli 5 sekundi.
Indikator statusa napunjenosti
baterije
Status napunjenosti baterije
,
i
svetle zeleno
67% – 100% napunjeno
i
svetle zeleno
34% – 66% napunjeno
svetli zeleno
11% – 33% napunjeno
trepće zeleno
0% – 10% napunjeno
Kada LED indikator
trepće zeleno, potrebno je napuniti bateriju.
Ako LED indikator greške
svetli ili trepće, pogledajte „6. REŠAVANJE
PROBLEMA.
3.2.3 Dugmad na kontrolnoj tabli
[Sl. A5/O4]
Dugme On/O (Uključivanje/isključivanje)
:
Ako je poklopac za održavanje otvoren, nije moguće pokrenuti usisivač/
duvač.
Pritisnite dugme On/O (Uključivanje/isključivanje)
na kontrolnoj tabli.
Usisivač/duvač se pokreće, a indikator statusa napunjenosti baterije
prikazuje se 5 sekundi.
Ponovo pritisnite dugme On/O (Uključivanje/isključivanje)
na kontrol-
noj tabli.
Usisivač/duvač se zaustavlja.
Dugme za brzinu
:
Dugme za brzinu se može koristiti za podešavanje brzine motora tako da
odgovara vašim zahtevima.
Mala brzina je idealna za duvanje lakšeg lišća, na primer, lišća na šljunku.
Velika brzina je idealna za veliko i mokro lišće.
Brzina Brzina rotacije LED displej
Nisko 8000 o/min LED indikatori ne svetle
Srednje 11.500 o/min
svetli
Visoko 12.500 o/min
i
svetle
Pojačanje 14.500 o/min
takođe svetli
Pritisnite dugme za brzinu
na kontrolnoj tabli.
Srednja brzina je aktivirana i LED indikator
svetli.
Ponovo pritisnite dugme za brzinu
na kontrolnoj tabli.
Velika brzina je aktivirana i LED indikatori
i
svetle.
Ponovo pritisnite dugme za brzinu
na kontrolnoj tabli.
Mala brzina je aktivirana i LED indikatori ne svetle.
Taster pojačanja
:
Režim pojačanja privremeno povećava brzinu motora (na 15 sekundi) za
maksimalnu snagu usisavanja/duvanja. Režim pojačanja se može aktivirati
onoliko puta koliko je potrebno, ali on smanjuje vek trajanja baterije.
Pritisnite taster pojačanja
na kontrolnoj tabli.
Režim pojačanja se aktivira na 15 sekundi i LED indikator
svetli.
Da biste okončali režim pojačanja ranije, ponovo pritisnite taster
pojačanja
na kontrolnoj tabli.
Režim pojačanja je deaktiviran i LED indikator
ne svetli.
Režim pojačanja nije moguć sa baterijama kapaciteta manjeg od 4Ah.
Zatim
svetli i
trepće 5 sekundi.
3.3 Radni položaj [Sl. O5/O6]
Vreća za sakupljanje se mora postaviti za režim duvanja i režim usisivača.
3.3.1 Režim duvanja
Koristite usisivač/duvač da biste oduvali čestice prljavštine i pokošene trave
sa trotoara, prilaza, terasa itd., da biste izduvavanjem sakupili pokošenu
travu, slamu i lišće u gomile ili da biste uklonili čestice prljavštine iz uglova,
spojeva i pukotina između cigli i zidnog kamena.
Okrenite prekidač
u položaj Duvanje .
Pomoću kontrole brzine povećajte ili smanjite brzinu motora kada koristite
mašinu sa funkcijom duvanja.
Možete da regulišete protok vazduha usmeravanjem izlaznog otvora cevi
više nadole ili u jednu stranu.
Kada radite, uvek se pomerajte od čvrstih predmeta kao što su ivičnjaci/
trotoari, veliko kamenje, vozila i ograde.
Najbolji način za čišćenje uglova jeste kretanje prema van iz ugla. Na taj
način ćete sprečiti da vam prljavština bude oduvana u lice. Budite pažljivi
kada radite u blizini biljaka. Sila strujanja vazduha može da ošteti nežne
biljke.
3.3.2 Režim usisivača
Koristite mašinu za usisavanje suvog materijala, kao što su lišće, trava,
grančice i komadići papira.
Okrenite prekidač
u položaj Usisivač .
Režim pojačanja se može koristiti za postizanje optimalnih rezultata sa
funkcijom usisivača.
Prilikom usisavanja, polako pomerajte unapred i unazad preko materijala.
Prilikom rada, izbegavajte gomile prljavštine koje bi mogle dovesti do
začepljenja u uređaju.
Za dobijanje optimalnih rezultata, držite cev usisivača mašine oko dva cen-
timetra iznad tla.
3.4 Pokretanje/zaustavljanje usisivača/duvača
3.4.1 Pokretanje usisivača/duvača [Sl. A5/O1/O5]
Preporučujemo samo korišćenje 4 Ah baterije P4A
PBA 18V/72 (art. 14905) ili veće jačine.
1. Umetnite bateriju
u držač baterije
dok ne čujete da je nalegla na
svoje mesto.
2. Okrenite prekidač u željeni položaj (pogledajte „3.3 Radni položaj [Sl.
O5/O6]“).
3. Postavite usisivač/duvač na točak za manevrisanje
i držite ga jednom
rukom na zadnjoj ručki
a drugom rukom na prednjoj ručki
.
4. Pritisnite dugme On/O (Uključivanje/isključivanje)
na kontrolnoj tabli
.
Usisivač/duvač se pokreće, a indikator statusa napunjenosti baterije
prikazuje se 5 sekundi.
sr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 149GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 149 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
150
3.4.2 Zaustavljanje usisivača/duvača
Ponovo pritisnite dugme On/O (Uključivanje/isključivanje)
na kontrol-
noj tabli.
Usisivač/duvač se zaustavlja.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Rizik od povrede
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog pokretanja proiz-
voda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odeće i neučvršćenih
predmeta.
Sačekajte da se lopatice rotora zaustave. Izvadite bateriju pre servi-
siranja proizvoda.
4.1 Čišćenje usisivača/duvača
OPASNOST!
Rizik od povrede!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
Nemojte da koristite vodu ili vodeni mlaz (posebno mlaz vode pod
visokim pritiskom) za čišćenje proizvoda. To može da ošteti proiz-
vod ili da dozvoli vodi da prodre u električne komponente i prouz-
rokuje koroziju ili kratke spojeve. Za čišćenje nemojte da koristite
hemikalije, uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih mogu da
unište važne plastične delove.
4.1.1 Čišćenje površine usisivača/duvača [Sl. O1]
Prorezi za protok vazduha moraju uvek biti čisti.
1. Očistite površinu usisivača/duvača vlažnom krpom.
2. Očistite ventilacione otvore
mekom četkom (nemojte koristiti oštre
predmete).
4.1.2 Čišćenje vreće za sakupljanje [Sl. A4]
Vreća za sakupljanje se mora očistiti nakon svake upotrebe.
Vreća za sakupljanje mora se potpuno isprazniti i očistiti kako bi se sprečilo
njeno propadanje i blokada protoka vazduha.
1. Povucite vešalicu
iz držača
.
2. Pritisnite bravicu
na izbacivaču
i savijte držač
nadole.
3. Uklonite vreću za sakupljanje
.
4. Otvorite patentni zatvarač
.
5. Ispraznite vreću za sakupljanje
.
6. Izvrnite vreću za sakupljanje
.
7. Ako je vreća za sakupljanje jako zaprljana, možete je očistiti vlažnom
četkom.
8. Obesite vreću za sakupljanje
i sačekajte da se potpuno osuši pre
nego što je ponovo koristite.
9. Postavite vreću za sakupljanje
(pogledajte „2.4 Postavljanje vreće za
sakupljanje [Sl. A4]“).
4.1.3 Čišćenje cevi usisivača [Sl. A3]
1. Pažljivo tapkajte cev usisivača
da bi se olabavila gruba prljavština.
2. Očistite unutrašnjost cevi usisivača
. Recimo, to možete uraditi
pomoću drvenog štapa.
4.1.4 Čišćenje komore rotora [Sl. M1]
Komora rotora se mora očistiti nakon svake upotrebe.
Da bi se osigurala puna funkcionalnost, komora rotora mora biti bez ost-
ataka prljavštine.
1. Okrenite blokirajući zavrtanj
ulevo (otprilike 10 okretaja).
2. Otvorite poklopac za održavanje
.
3. Očistite poklopac za održavanje
.
4. Očistite komoru rotora i lopatice rotora
. U tu svrhu možete koristiti
malu četku za pranje boca, pogotovo iza rotora.
5. Očistite unutrašnjost poklopca za održavanje
, a naročito obrat-
ite pažnju na vijčani spoj na sigurnosnom vijku
na poklopcu za
održavanje
.
6. Pažljivo očistite zaptivku poklopca za održavanje
.
7. Zatvorite poklopac za održavanje
.
8. Pritegnite blokirajući zavrtanj
udesno (otprilike 5 okretaja).
Bezbednosni prekidač sprečava pokretanje kada je poklopac za održavan-
je otvoren ili kada blokirajući zavrtanj nije pritegnut.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Površina i kontakti baterije i punjača baterije moraju biti čisti i suvi pre pove-
zivanja baterije na punjač baterije.
Nemojte koristiti tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Nemojte da koristite hemijske supstance za čišćenje baterije.
Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione otvore i kontakte
na bateriji s vremena na vreme.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Isključivanje
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju
.
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [Sl. O1/O2/O3]”).
3. Ispraznite vreću za sakupljanje i očistite je (pogledajte „4.1.2 Čišćenje
vreće za sakupljanje [Sl. A4]“).
4. Očistite usisivač/duvač, baterije i punjač baterije (pogledajte
„4.Održavanje“).
5. Usisivač/duvač, baterije i punjač baterije čuvajte na suvom, zatvorenom
mestu zaštićenom od mraza.
6. REŠAVANJE PROBLEMA
OPASNOST!
Rizik od povrede
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog pokretanja proiz-
voda, pri čemu može doći do uvlačenja kose, odeće i neučvršćenih
predmeta.
Sačekajte da se lopatice rotora zaustave. Izvadite bateriju pre
otklanjanja grešaka na proizvodu.
6.1 Tabela grešaka
Problem Mogući uzrok Rešenje
Glasni zvukovi, usisivač/
duvač zveči.
Zavrtnji na motoru ili priključci
na usisivaču/duvaču su labavi.
Neka zavrtnje pritegne
neko od osoblja ovlašćenog
specijalizovanog prodavca ili
član osoblja servisnog cen-
tra kompanije GARDENA.
Usisivač/duvač radi
neujednačeno ili prekomer-
no vibrira
Lopatice rotora su oštećene ili
pohabane.
Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Zavrtnji na cevi usisivača/
duvača su labavi.
Pritegnite zavrtnje na cevi
usisivača/duvača.
Rotor se ne okreće slo-
bodno
Prljavština je u komori rotora. Očistite komoru rotora.
Mehanička greška. Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Pogoršanje performansi
usisavanja
Vreća za sakupljanje je puna. Ispraznite vreću za saku-
pljanje.
Vreća za sakupljanje je
zaprljana.
Očistite vreću za saku-
pljanje.
Nije moguće aktivirati
režim pojačanja.
LED indikator greške
svetli crveno, a LED
indikator
trepće zele-
no 5 sekundi
Baterija je kapaciteta manjeg
od 4Ah.
Koristite bateriju od 4Ah
ili jaču.
Usisivač/duvač se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator
trepće
zeleno [Sl. O4]
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Usisivač/duvač se ne
pokreće ili se zaustavlja.
svetli crveno [Sl. O4]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega.
Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Između kontakata baterije ima
kapljica vode ili vlage.
Suvom krpom prebrišite
kapljice vode tj. vlagu.
Začepljenje blokira motor. Uklonite začepljenje.
Blokirajući zavrtanj nije pri-
tegnut.
Pritegnite blokirajući
zavrtanj.
sr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 150GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 150 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
151
Problem Mogući uzrok Rešenje
Usisivač/duvač se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
trepće crveno [Sl. O4]
Usisivač/duvač je neispravan. Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Usisivač/duvač se ne
pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ne
svetli [Sl. O4]
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Usisivač/duvač je neispravan. Obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja baterije
svetli stalno zeleno
Baterija nije pravilno stavljena
na punjač baterije.
Pravilno stavite bateriju na
punjač baterije.
Kontakti baterije su zaprljani Očistite kontakte baterije
(npr. višestrukim vađenjem
i umetanjem baterije). Po
potrebi zamenite bateriju.)
Temperatura baterije je van
dozvoljenog temperaturnog
opsega.
Sačekajte da se tempe-
ratura baterije vrati na
temperaturu između 0 °C
i +45 °C.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja baterije
ne svetli
Strujni utikač punjača baterije
nije ispravno utaknut.
Utaknite strujni utikač do
kraja u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
Proverite napon strujne
mreže.
Ovlašćenom prodavcu
GARDENA proizvoda ili ser-
visnom centru kompanije
GARDENA prepustite neka
po potrebi prekontroliše
punjač.
NAPOMENA:
Popravke mogu obavljati samo servisni centri kompanije GARDENA ili spe-
cijalizovani prodavci GARDENA proizvoda.
Obratite se servisnom centru kompanije GARDENA u slučaju ostalih
kvarova (pogledajte poleđinu).
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični usisivač/duvač Jedinica Vrednost (art. 14895)
Režim izduvavanja Režim usisavanja
Усисна снага N 5.4
Odnos usitnjavanja 10:01
Brzina izduvavanja km/h 250
Zapremina vreće za sakupljanje l 30
Težina sa vrećom za sakupljanje kg 3.56
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nesigurnost k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Nivo buke zvučne snage L
WA
2):
izmere-
no/garantovano
Nesigurnost k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Vibracije na šaci/ruci a
vhw
1)
Nesigurnost k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Metode merenja u skladu sa: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 br. 1701
UPOZORENJE: Emisije vibracija i buke tokom stvarnog korišćenja mašine mogu
se razlikovati od navedene ukupne vrednosti, u zavisnosti od načina na koji se
mašina koristi, i potrebno je ustanoviti bezbednosne mere za zaštitu rukovaoca
koje su zasnovane na proceni izlaganja u stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući
u obzir sve delove radnog ciklusa, kao što su vremena kada je mašina isključena i
kada radi u praznom hodu, uz vreme potrebno za aktiviranje).
Sistemska baterija Jedinica Vrednost (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupan broj ćelija (litijum-jon) 10
Prikladni punjači za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV/
AL 1880 CV / AL 18V-44
Punjač sistemske baterije Jedi-
nica
Vrednost
(AL 1810 CV)
Vrednost
(AL 18V-20)
Mrežni napon V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Mrežna frekvencija Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominalna snaga W 26 50
Napon punjenja baterije V (DC) 18 18
Maks. jačina struje punjenja baterije mA 1000 2000
Vreme punjenja baterije (približno)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
124
154
244
64
79
124
Dozvoljena temperatura baterije
tokom punjenja
°C 0 – 45 0–45
Težina g 170 210
Klasa zaštite
/ II
/ II
Odgovarajuće baterije PBA 18V siste-
ma POWER FOR ALL
PBA 18V PBA 18V
8. OPREMA / REZERVNI DELOVI
GARDENA zamenska vreća za
sakupljanje
Kao zamena za oštećenu vreću za
sakupljanje.
art. 14895-
00.660.00
GARDENA zamenski komplet
točkova
Kao zamena za oštećeni točak i/ili držač
točka.
art. 14898-
00.900.01
Baterija sistema GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Dodatna ili rezervna baterija.
art. 14903
art. 14905
9. GARANCIJA/SERVIS
9.1 Registracija proizvoda
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj
stranici i na mreži:
Ujedinjeno Kraljevstvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
SAD: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Novi Zeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južna Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Ostale države: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje proizvoda
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod se ne sme odlagati u uobičajeni otpad iz
domaćinstva. Mora biti odložen u skladu sa lokalnim propisi-
ma o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog centra za recik-
lažu.
10.2. Odlaganje baterije
Li-ion
Baterija sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka
treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
VAŽNO!
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se servisnom centru
kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog spoja
tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to obavite preko centra
za reciklažu.
sr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 151GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 151 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
152
sv Batteridriven trädgårdsblås/sug
PowerJet Collect P4A
Bruksanvisning i original
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Symboler på produkten
Æ Läs bruksanvisningen.
Æ Håll kringstående på avstånd.
Æ Använd ögonskydd och hörselskydd.
Æ Utsätt inte för regn.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsinstruktioner för maskiner
VARNING!
Gå igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illus-
trationer och specikationer som medföljer maskinen.
Om du inte följer instruktionerna nedan kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner som referens.
Termen ”maskin” som används i säkerhetsinstruktionerna avser nätströmsdrivna
(sladdanslutna) eller batteridrivna (sladdlösa) maskiner.
1) Säkerhet i arbetsområdet
a) Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl upplyst. I röriga eller mörka
arbetsområden händer det lätt olyckor.
b) Använd inte maskiner i explosiva miljöer, t.ex. där det nns brandfarli-
ga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från maskiner kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och personer i närheten på avstånd när du använder en mas-
kin. Om du blir distraherad kan du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa i eluttaget. Förändra aldrig stick-
proppen på något sätt. Använd inga adapterkontakter med jordade mas-
kiner. Oförändrade stickproppar och motsvarande vägguttag minskar riskerna för
elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, kylare, spisar och
kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är jordad.
c) Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhållanden. Om vatten tränger
in i en maskin ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte sladden för att bära eller
dra maskinen eller för att koppla ur produkten från eluttaget. Håll slad-
den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du använder en maskin utomhus ska du även använda en förläng-
ningssladd för utomhusbruk. Om du använder en sladd för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att köra en maskin i en fuktig miljö ska du använ-
da en jordfelsbrytare (RCD). Med jordfelsbrytare minskar risken för elektriska
stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör och använd sunt för-
nuft när du använder en maskin. Använd inte en maskin om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du har tagit andra droger eller medi-
ciner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder maskiner kan leda till
allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.
Lämplig skyddsutrustning som ansiktsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är frånslagen innan
du ansluter maskinen till en strömkälla eller ett batteripack samt innan
du tar upp eller bär maskinen. Risken för olyckor är stor om du bär maskiner
med ngret på strömbrytaren eller tillför ström till maskiner med strömbrytaren
påslagen.
d) Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du slår på
maskinen. Skiftnycklar som lämnas kvar i maskinens rörliga delar kan orsaka
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt fotfäste och god balans.
Det ger dig större kontroll över maskinen i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det nns anordningar för anslutning av enheter för uppsamling av
damm ska du se till att dessa är ordentligt anslutna och att de används
på rätt sätt. Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
h) Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad, även om du har erfarenhet
av regelbunden användning av maskiner, så att du börjar strunta i verk-
tygssäkerheten. En slarvig handling kan orsaka allvarlig skada på mindre än en
sekund.
4) Användning och skötsel av maskinen
a) Använd inte onödig kraft. Använd den maskin som är rätt för aktuellt
syfte. Med rätt maskin utför du ett bättre och säkrare jobb med den hastighet
som maskinen är utformad för.
b) Använd inte maskinen om du inte kan starta och stänga av den med
strömbrytaren. Maskiner som inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteriet (om
det kan tas bort) innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller för-
varar maskiner. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att
maskinen startas oavsiktligt.
d) Förvara maskiner utom räckhåll för barn när de inte används. Se till
att personer som inte tidigare har hanterat maskinen eller som inte har
läst instruktionerna inte använder den. Maskiner är farliga om de används av
ovana användare.
e) Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera att rörliga delar ligger i
linje och inte kärvar. Kontrollera även om det nns skadade delar eller
om det föreligger andra förhållanden som kan påverka maskinens funk-
tion. Om maskinen är skadad ska den repareras innan den används igen.
Många olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har utförts på maskinerna.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg med vassa eggar som under-
hålls på rätt sätt kärvar mer sällan och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget och dess tillbehör enligt de här instruktionerna.
Tänk på att ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av maskinen i andra syften än de avsedda kan resultera i en
farlig situation.
h) Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
5) Använda och underhålla batteridrivna verktyg
a) Ladda endast med den laddare som anges av tillverkaren. En laddare
som är lämplig för en batterityp kan utgör en brandrisk när den används med ett
annat batteri.
b) Använd endast de avsedda batteripacken i maskinen. Användning av
andra batteripack kan innebära risk för skada och brand.
c) När batteripacket inte används ska du hålla det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål, som kan skapa en anslutning mellan kontakterna. Kortslut-
ning av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik
kontakt. Om kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om
du får vätska i ögonen ska du uppsöka läkare. tska som sprutar ut från
batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
e) Använd inte ett batteripack eller ett verktyg som är trasigt eller modi-
erat. Skadade eller modierade batterier kan fungera på ett oväntat sätt vilket
kan leda till brand, explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte ett batteripack eller verktyg för brand eller extrema tempe-
raturer. De kan explodera om de utsätts för eld eller temperaturer över 130°C.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda inte batteripacket eller
verktyget utanför det temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det specicerade intervallet kan skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt endast en kvalicerad reparatör utföra service på maskinen och
endast med originalreservdelar. På så sätt garanterar du att säkerheten för
din maskin upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batteripack. Underhåll på batteripacket
bör endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
1.2.2 Säkerhetsvarningar för trädgårdsblås, trädgårdssug samt
trädgårdsblås/sug
a) Använd inte maskinen i dåligt väder, i synnerhet inte vid risk för blixt-
nedslag. Det minskar risken att träas av blixten.
b) Kontrollera skräpuppsamlaren ofta med avseende på slitage eller fel.
En sliten eller skadad skräpuppsamlare kan öka risken för personskador.
c) Bär ögonskydd och hörselskydd. Lämplig skyddsutrustning minskar risken
för personskador.
d) Använd alltid halksäkra skyddsskor när du använder maskinen. Använd
aldrig maskinen barfota eller med öppna sandaler. Detta minskar risken för
skador på fötterna.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ..............................152
2. MONTERING .........................................154
3. ANVÄNDNING ........................................154
4. UNDERHÅLL .........................................155
5. FÖRVARING ..........................................156
6. FELSÖKNING ........................................156
7. TEKNISKA DATA ......................................156
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR .............................157
9. GARANTI/SERVICE ....................................157
10. KASSERING .........................................157
sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 152GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 152 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
153
e) Använd inte löst sittande kläder eller till exempel halsdukar, snören,
kedjor och band som kan dras in i luftintagen. Sätt upp eller täck över
långt hår för att se till att det inte dras in i luftintagen. Om något av det
som nämns ovan dras in i luftintagen kan risken för personskador öka.
f) Håll kringstående personer på avstånd när du använder maskinen.
Skräp som slungas iväg kan öka risken för personskador.
g) Använd inte i sugläge utan att skräpuppsamlaren sitter på plats. Före-
mål som slungas iväg kan öka risken för personskador.
h) Rikta aldrig trädgårdsblåsens munstycke mot människor, husdjur eller
fönster. Var extra försiktig när du blåser skräp nära fasta föremål, t.ex.
träd, bilar och väggar, som kan göra att skräpet studsar tillbaka. Föremål
som slungas iväg kan skada egendom och öka risken för personskador.
i) Använd inte maskinen för att plocka upp eller blåsa på något som brin-
ner eller ryker, såsom cigaretter, tändstickor eller het aska. Dessa antänd-
ningskällor kan öka risken för brand.
j) Sug inte upp vatten eller andra vätskor och sänk inte ned någon del av
maskinen i vätska. Om vatten tränger in i maskinen kan risken för elektriska
stötar öka.
k) Sug inte upp stenar, grus, metall eller trasigt glas. Fläkthjulet kan skadas
och risken för personskada kan öka.
l) Rör inte äkten när den fortfarande är i rörelse. Stäng av maskinen och
vänta tills äkten stannar innan du tar bort någon del så att äkten blot-
tas. Detta minskar risken för skador som orsakas av rörliga delar.
m) När du tar bort material som fastnat eller utför service på maskinen
ska du se till att strömbrytaren är frånslagen. Om maskinen startar när du
tar bort material som har fastnat eller när du utför service kan du skada dig all-
varligt.
1.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning
Använd som trädgårdsblås:
GARDENA trädgårdsblås/sug är avsedd för att blåsa bort smutspartiklar och
gräsklipp från trottoarer, uppfarter, uteplatser osv., för att blåsa ihop gräsklipp,
strån och löv i högar eller för att avlägsna smutspartiklar från hörn, fogar och mel-
lanrum mellan tegelstenar och väggstenar.
Använd som lövsug:
GARDENA trädgårdsblås/sug är avsedd för att suga upp torra material som löv,
gräs, små kvistar och pappersbitar.
Produkten är inte lämplig för långvarig användning (professionellt bruk).
Maskinen är avsedd att användas av användaren på marknivå och inte på stegar
eller annat instabilt stöd.
När du använder axelrem ska du se till att ingen annan kroppsnära enhet stör fri-
göringen och borttagningen av axelremmen.Kontrollera om maskinen har skador
om den verkar vibrera onormalt mycket.
När du tar bort blockeringar eller material som har fastnat ska du se till att ström-
brytaren är frånslagen och att batteriet är bortkopplat.
Håll ventilationsöppningarna fria från skräp.
FARA!
Risk för skador!
Använd inte produkten för att klippa buskar, häckar eller peren-
ner, för att skära av klängväxter eller gräs på tak eller balkonger,
för att hacka upp grenar eller kvistar, eller för att jämna ut ojä-
mnheter på marken. Använd inte produkten i sluttningar som
lutar mer än 20°.
1.3.2 Säkerhetsvarning för batterier och batteriladdare
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner. Om du
inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd batteriladdaren
endast om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning
eller har fått lämpliga anvisningar.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Detta
för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA 18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batteri-
spänningen måste stämma överens med batteriladdarens laddnings-
spänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier. Annars nns det risk för
brand och explosion.
Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den borta
från fukt. Om vatten tränger in i en batteriladdare ökar risken för elek-
triska stötar.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
Kontrollera alltid batteriladdaren, inklusive kabeln och kontakten, innan
den används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker någon
skada. Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att
reparationer endast utförs av kvalicerad personal som endast använ-
der originalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar
risken för elektriska stötar.
Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t.ex. papper, textilier
osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det föreligger en risk för brand eftersom
batteriladdaren värms upp under laddning.
Om det är nödvändigt att byta ut anslutningskabeln ska det utföras av
GARDENA eller ett godkänt servicecenter för GARDENA-elverktyg för
att undvika säkerhetsrisker.
Dessa säkerhetsvarningar gäller endast för POWER FOR ALL-system-
ets 18V Li-Ion-batterier.
Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra en
brandrisk om den används med andra batterier.
Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används felak-
tigt. Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du skulle
uppleva några negativa eekter. Ångorna kan irritera andningsorganen.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet; undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan kom-
mer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som sprutar ut
från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Använd batteriet endast i produkter från POWER FOR ALL-systempart-
ner. POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompatibla med följande
produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartner.
Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och produkten säkert och skydda
batterierna mot farlig överbelastning.
Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner. En batteriladdare
som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk när den används med
andra batterier (batterityp: PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare: AL 18 osv.).
Batteriet levereras delvis laddat. I syfte att säkerställa batteriets prestanda
ska du ladda batteriet fullständigt i batteriladdaren innan du använder det första
gången.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns en risk för kortslutning.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det borta
från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål
som kan överbrygga kontakterna. Kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka brännskador eller brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig med
de heta kontakterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar eller
via externa krafter. En invändig kortslutning kan inträa och leda till att batteriet
brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig service på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade servicecenter.
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt. Det nns risk för explosion och
kortslutning.
Använd och förvara batteriet endast i en omgivningstemperatur mel-
lan 20°C och 50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil på som-
maren. Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras beroende på
enheten.
Ladda batteriet endast vid omgivningstemperaturer mellan 0°C
och 35°C. Laddning utanför detta temperaturområde kan skada batteriet och
öka risken för brand.
Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt fält under använd-
ning. Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos akti-
va eller passiva medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket kan
leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du använ-
der produkten. Ta ut batteriet när du inte använder produkten.
Koppla bort batteriet om maskinen inte stannar. När du tar ut batteriet
stannar maskinen.
Om löphjulet blockeras ska du stanna och ta bort batteriet. Det nns risk
för skador om maskinen startar oavsiktligt.
Använd inte produkten i närheten av vatten eller för skötsel av en damm.
Vatten som kommer in i batteriet kan orsaka elektriska stötar och leda till per-
sonskador.
1.3.4 Ytterligare personsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för kvävning!
Små delar kan sväljas.
Håll små barn borta när du monterar produkten.
Använd inte för att suga upp mjöl, sand eller trädamm. Detta kan skapa en
explosiv atmosfär.
Öppna inte underhållsluckan under användning. På grund av den lilla risken
att ett fel uppstår i signalbrytaren kanske löphjulet inte stannar automatiskt.
Täck långt hår under användning. Hår kan sugas in i motorhusets luftintag.
Använd inte produkten i miljöer som kan vara explosiva. Det nns risk för
explosion.
Var uppmärksam på omgivningen. På grund av nedsatt hörsel orsakad av
buller och hörselskydd kan det hända att du inte hör faror eller att andra per-
soner närmar sig.
Rekommendation: Använd ansiktsmask. Du riskerar annars att andas in
damm som virvlar upp.
Produkten är endast lämplig för användning utomhus. Vid användning av
maskinen inomhus förstärks bullret från maskinen.
sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 153GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 153 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
154
2. MONTERING
FARA!
Risk för personskada
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt och hår, kläder eller lösa
föremål sugs in. Produkten får endast användas med sug-/blåsröret
monterat.
Vänta tills rotorbladen har stannat. Ta ut batteriet innan du monterar
produkten.
2.1 Leveransomfattning
Art.nr 14895-20 Art.nr 14895-55
Sladdlös trädgårds-
blås/sug
x x
Batteriladdare x
Batteri (4,0Ah) x
Bruksanvisning x x
2.2 Montering av sug-/blåsröret [bild A1/A2]
FARA!
Risk för personskada
Risk för skador från rotorbladen om du sträcker in handen i husets
öppning.
Montera sug-/blåsröret innan du startar trädgårdsblåsen/sugen.
1. Rikta in skåran på det övre sug-/blåsröret
mot skåran på husets
öppning
.
2. Tryck fast det övre sug-/blåsröret
på husets öppning så långt det
går
.
3. Skruva i de tre skruvarna
i de tre hålen i husets öppning
(vridmo-
ment vid xering = 1,4–1,6Nm).
Det övre sug-/blåsröret är nu ordentligt anslutet till huset.
4. Tryck fast det nedre sug-/blåsröret
på det övre sug-/blåsröret
tills
du hör att anslutningarna klickar på plats.
2.3 Montera löphjulet [bild A3]
Det nns tre lås
på det mindre blåsröret på sug-/blåsröret
. Avståndet
mellan sug-/blåsröret
och marken kan justeras med de tre låsen
.
1. Skjut löphjulsfästet
till önskat låst läge på det nedre sug-/blåsrö-
ret
.
2. Skruva i skruven
i hålet i löphjulsfästet
(vridmoment vid xering
= 1,4–1,6Nm).
Löphjulet är nu xerat i låst läge.
2.4 Montera uppsamlaren [bild A4]
1. Anslut uppsamlaren
med fästet
på insidan av utkastet
.
2. Fäll fästet
uppåt tills låset
på utkastet
snäpper på plats.
3. Häng kroken
i fästet
.
Gummibandet håller fast uppsamlaren på sug-/blåsröret.
2.5 Montera axelremmen [bild A5]
Axelremmen ger extra stöd när du använder trädgårdsblåsen/sugen. Vi
rekommenderar att du använder axelremmen.
1. Fäst kroken
på axelremmen
i fästet
.
2. Dra axelremmen
över ena axeln.
3. ANVÄNDNING
FARA!
Risk för personskada
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt och hår, kläder eller lösa
föremål sugs in.
Vänta tills rotorbladen har stannat. Ta ut batteriet innan du justerar
eller transporterar maskinen.
Produkten får endast användas med sug-/blåsröret monterat.
3.1 Ladda batteriet [bild O1/O2/O3]
VAR FÖRSIKTIG!
Skada på egendom.
Batteriladdaren kan skadas om strömkällans spänning inte stämmer
överens med specikationerna på batteriladdarens typskylt.
Observera nätspänningen.
FARA!
Risk för skador.
Du kan klämma ngrarna när du sätter i batteriet.
Akta ngrarna.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identieras automatiskt batte-
riets laddningsstatus och sedan laddas batteriet med den optimala ladd-
ningsströmmen beroende på batteritemperaturen och batterispänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras
i laddaren.
1. Tryck på frigöringsknappen
och ta ut batteriet
ur batterihållaren
.
2. Anslut batteriladdaren
till ett vägguttag.
3. Skjut batteriet
på batteriladdaren
.
När batteriladdningsindikatorn
på laddaren blinkar grönt laddas bat-
teriet.
När batteriladdningsindikatorn
på laddaren lyser med ett fast grönt
sken är batteriet fulladdat (laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Undersök laddningsstatusen regelbundet medan du laddar.
5. När batteriet
är fulladdat kan batteriet
kopplas bort från batterilad-
daren
.
3.2 Indikatorernas innebörd
3.2.1 Batteriladdningsindikator på batteriladdaren [bild O3]
Grönt blinkande
(snabbt) sken på
batteriladdningsindi-
katorn
Snabbladdning anges av ett snabbt blinkande sken på
den gröna batteriladdningsindikatorn
.
Obs! Snabbladdning kan endast utföras om batteriets
temperatur ligger inom det tillåtna temperaturintervallet
för laddning, se ”Tekniska data”.
Grönt blinkande
(långsamt) sken på
batteriladdningsindi-
katorn
När batterinivån är cirka 80% kommer den gröna bat-
teriladdningsindikatorn
att blinka långsamt.
Du kan ta bort batteriet för omedelbar användning.
Fast grönt sken på
batteriladdningsindi-
katorn
Ett fast grönt sken på batteriladdningsindikatorn
innebär att batteriet är fulladdat.
Om batteriet inte är inkopplat anger ett fast sken
på batteriladdningsindikatorn
att nätkontakten är
inkopplad i vägguttaget och att laddaren är klar för
användning.
Fast rött sken på
batterifelsindika-
torn
När den röda batterifelsindikatorn
lyser med ett fast
sken ligger batteriets temperatur utanför det tillåtna
temperaturintervallet för laddning, se ”Tekniska data”.
Snabbladdning aktiveras automatiskt så snart det tillåtna
batteriintervallet har uppnåtts.
Blinkande rött sken
på batterifelsindika-
torn
När den röda batterifelsindikatorn
lyser med ett blin-
kande sken har något annat fel uppstått i laddcykeln,
se ”Felsökning”.
3.2.2 Indikatorn för batterikapacitet på produkten [bild A5/O4]
När maskinen har startats lyser indikatorn för batterikapacitet
på kon-
trollpanelen under fem sekunder.
Indikator för batterikapacitet Batterikapacitet
,
och
lyser grönt
67–100% laddat
och
lyser grönt
34–66% laddat
lyser grönt
11–33% laddat
blinkar grönt
0–10% laddat
Batteriet måste laddas när lampan
blinkar grönt.
Om fellampan
lyser eller blinkar, se ”6. FELSÖKNING.
sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 154GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 154 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
155
3.2.3 Knappar på kontrollpanelen
[bild A5/O4]
På/av-knapp
:
Om underhållsluckan är öppen kan trädgårdsblåsen/sugen inte startas.
Tryck på på/av-knappen
på kontrollpanelen.
Trädgårdsblåsen/sugen startar och indikatorn för batterikapacitet lyser
under fem sekunder.
Tryck på på/av-knappen
på kontrollpanelen igen.
Trädgårdsblåsen/sugen stannar.
Hastighetsknappen
:
Hastighetsknappen kan användas för att justera motorns varvtal efter dina
behov.
Den låga hastigheten passar bra för att blåsa lätta löv, till exempel på grus.
Den höga hastigheten passar bra för stora och våta löv.
Hastighet Varvtal LED-display
Låg 8000 varv/min Inga LED-lampor tänds
Medel 11500 varv/min
tänds
Hög 12500 varv/min
och
tänds
Boost 14500 varv/min
tänds också
Tryck på hastighetsknappen
på kontrollpanelen.
Medelhög hastighet aktiveras och LED-lampan
tänds.
Tryck på hastighetsknappen
på kontrollpanelen igen.
Hög hastighet aktiveras och LED-lamporna
och
tänds.
Tryck på hastighetsknappen
på kontrollpanelen igen.
Låg hastighet aktiveras och ingen LED-lampa tänds.
Boost-knappen
:
I Boost-läget ökas tillfälligt motorns varvtal (i 15sekunder) för maximal
blås- och sugeekt. Boost-läget kan aktiveras så ofta det behövs, men det
minskar batteritiden.
Tryck på boost-knappen
på kontrollpanelen.
Boost-läget aktiveras i 15sekunder och LED-lampan
tänds.
Om du vill avsluta Boost-läget i förtid trycker du på Boost-knappen
på kontrollpanelen igen.
Boost-läget avaktiveras och lampan
släcks.
Boost-läget kan inte användas med batterier < 4Ah. Därefter tänds
och
blinkar i femsekunder.
3.3 Arbetsposition [bild O5/O6]
Uppsamlaren måste vara ansluten när du ska använda blåsläge och sug-
ge.
3.3.1 Blåsläge
Trädgårdsblåsen/sugen används för att blåsa bort smutspartiklar och gräs-
klipp från trottoarer, uppfarter, uteplatser osv., för att blåsa ihop gräsklipp,
strån och löv i högar eller för att avlägsna smutspartiklar från hörn, fogar
och mellanrum mellan tegelstenar och väggstenar.
Vrid reglaget
till blåsläget .
Använd hastighetsreglaget för att öka eller minska motorns varvtal när
maskinen används med blåsfunktionen.
Du kan reglera luftödet genom att rikta rörets utloppsöppning mer nedåt
eller åt ena sidan.
Arbeta alltid i riktning bort från fasta föremål såsom gångvägar, stora ste-
nar, fordon och staket.
För att göra rent i hörn är det bäst att du föryttar dig utåt från hörnet. Det
förhindrar att smuts blåser rakt i ansiktet. Var försiktig när du arbetar i när-
heten av växter. Den starka luftströmmen kan skada känsliga växter.
3.3.2 Sugläge
Använd maskinen för att suga upp torra material som löv, gräs, små kvistar
och pappersbitar.
Vrid reglaget
till sugläget .
Med Boost-läget kan du få bästa möjliga resultat med sugfunktionen.
Kör långsamt framåt och bakåt över materialet med aktiverat sugläge.
Undvik jordhögar som kan täppa till maskinen under arbetet.
För bästa resultat bör du hålla maskinens sugrör cirka två centimeter ovan-
för marken.
3.4 Starta/stoppa trädgårdsblåsen/sugen
3.4.1 Starta trädgårdsblåsen/sugen [bild A5/O1/O5]
Vi rekommenderar att endast 4Ah-batterier P4A PBA 18V/72 (art.14905)
eller större används.
1. Sätt batteriet
i batterihållaren
tills du hör att det klickar fast på
plats.
2. Vrid reglaget till önskat läge (se ”3.3 Arbetsposition [bild O5/O6])”.
3. Ställ trädgårdsblåsen/sugen på löphjulet
och håll den med ena
handen på det bakre handtaget
och andra handen på det främre
handtaget
.
4. Tryck på på/av-knappen
på kontrollpanelen
.
Trädgårdsblåsen/sugen startar och indikatorn för batterikapacitet lyser
under fem sekunder.
3.4.2 Stoppa trädgårdsblåsen/sugen
Tryck på på/av-knappen
på kontrollpanelen igen.
Trädgårdsblåsen/sugen stannar.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Risk för personskada
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt och hår, kläder eller lösa
föremål sugs in.
Vänta tills rotorbladen har stannat. Ta ut batteriet innan du utför
service på produkten.
4.1 Rengöra trädgårdsblåsen/sugen
FARA!
Risk för skador!
Risk för personskador och skador på produkten.
Använd inte vatten eller en vattenstråle (i synnerhet en högtryck-
stvätt) för att rengöra produkten. Det kan skada produkten eller
leda till att vatten tränger in i de elektriska komponenterna och
orsakar korrosion eller kortslutning. Rengör inte med kemikalier,
bensin eller lösningsmedel. Dessa kan förstöra viktiga plastdelar.
4.1.1 Rengöra ytan på trädgårdsblåsen/sugen [bild O1]
Luftskårorna måste alltid vara rena.
1. Rengör ytan på trädgårdsblåsen/sugen med en fuktig trasa.
2. Rengör ventilationsöppningarna
med en mjuk borste (använd inte
vassa föremål).
4.1.2 Rengöra uppsamlaren [bild A4]
Uppsamlaren måste rengöras efter varje användning.
Uppsamlaren måste tömmas helt och rengöras för att förhindra åldrande
och blockering av luftödet.
1. Dra ut kroken
från fästet
.
2. Tryck på låset
på utkastet
och fäll fästet
nedåt.
3. Ta bort uppsamlaren
.
4. Öppna dragkedjan
.
5. Töm uppsamlaren
.
6. Vänd uppsamlaren
ut och in.
7. Om uppsamlaren är kraftigt nedsmutsad kan den rengöras med en våt
borste.
8. Häng upp uppsamlaren
och låt den torka helt innan den används
igen.
9. Montera uppsamlaren
(se ”2.4 Montera uppsamlaren [bild A4]”).
4.1.3 Rengöra sugröret [bild A3]
1. Knacka försiktigt på sugröret
för att lossa på grov smuts.
2. Rengör insidan av sugröret
, till exempel med en träpinne.
4.1.4 Rengöra rotorkammaren [bild M1]
Rotorkammaren måste rengöras efter varje användning.
För att säkerställa full funktion måste rotorkammaren vara fri från smuts.
1. Vrid låsskruven
moturs (cirka 10 varv).
2. Öppna underhållsluckan
.
3. Rengör underhållsluckan
.
4. Rengör rotorkammaren och rotorbladen
, till exempel med en liten
rengöringsborste för flaskor, särskilt bakom rotorn.
5. Rengör insidan av underhållsluckan
och var särskilt uppmärksam på
skruvförbandet på säkerhetsskruven
på underhållsluckan
.
sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 155GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 155 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
156
6. Rengör försiktigt tätningen på underhållsluckan
.
7. Stäng underhållsluckan
.
8. Dra åt låsskruven
medurs (cirka 5 varv).
En säkerhetsbrytare förhindrar att maskinen startar när underhållsluckan är
öppen eller låsskruven inte är åtdragen.
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena och
torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet
Använd inga kemiska ämnen vid rengöring av batteriet.
Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra ventilationshålen
och kontakterna på batteriet då och då.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren
Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
5. FÖRVARING
5.1 Stänga av
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta ut batteriet
.
2. Ladda batteriet (se ”3.1 Ladda batteriet [bild O1/O2/O3]”).
3. Töm uppsamlaren och rengör den (se ”4.1.2 Rengöra uppsamlaren
[bild A4]”).
4. Rengör trädgårdsblåsen/sugen, batterierna och batteriladdaren (se ”4.
Underhåll”).
5. Förvara trädgårdsblåsen/sugen, batterierna och batteriladdaren på ett
torrt, stängt och frostsäkert ställe.
6. FELSÖKNING
FARA!
Risk för personskada
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt och hår, kläder eller lösa
föremål sugs in.
Vänta tills rotorbladen har stannat. Ta ut batteriet innan du felsöker
produkten.
6.1 Feltabell
Problem Möjliga orsaker Lösning
Höga ljud, trädgårdsblåsen/
sugen skramlar.
Skruvarna på motorn, anslut-
ningarna eller trädgårdsblåsen/
sugen är lösa.
Be en auktoriserad specia-
liserad återförsäljare eller
GARDENA Service dra åt
skruvarna.
Trädgårdsblåsen/sugen
går ojämnt eller vibrerar
mycket
Rotorbladen är skadade eller
slitna.
Kontakta GARDENA
Service.
Skruvarna på trädgårdsblåsen/
sugen sitter löst.
Dra åt skruvarna på sug-/
blåsröret.
Rotorn roterar inte fritt Smuts i rotorkammaren. Rengör rotorkammaren.
Mekaniskt fel. Kontakta GARDENA
Service.
Försämrad sugförmåga Uppsamlaren är full. Töm uppsamlaren.
Uppsamlaren är smutsig. Rengör uppsamlaren.
Boost-läget kan inte akti-
veras.
Fellampan
lyser rött och
lampan
blinkar grönt i
femsekunder
Batteri < 4Ah. Använd ett batteri på 4Ah
eller mer.
Trädgårdsblåsen/sugen
startar inte eller stannar.
Lampan
blinkar grönt
[bild O4]
Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Trädgårdsblåsen/sugen
startar inte eller stannar.
lyser rött [bild O4]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen har sjunkit till
mellan 0 och +45°C.
Det förekommer vattendroppar
eller fukt mellan batterikon-
takterna.
Torka bort vattendrop-
parna eller fukten med en
torr trasa.
Ett hinder blockerar motorn. Avlägsna hindret.
Låsskruven är inte åtdragen. Dra åt låsskruven.
Problem Möjliga orsaker Lösning
Trädgårdsblåsen/sugen
startar inte eller stannar.
Fellampan
blinkar rött
[bild O4]
Trädgårdsblåsen/sugen är
trasig.
Kontakta GARDENA
Service.
Trädgårdsblåsen/sugen
startar inte eller stannar.
Fellampan
tänds inte
[bild O4]
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Trädgårdsblåsen/sugen är
trasig.
Kontakta GARDENA
Service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikatorn
lyser med fast grönt
sken
Batteriet är inte fastsatt korrekt
på batteriladdaren.
Tryck fast batteriet korrekt
på batteriladdaren.
Batterikontakterna är smutsiga Rengör batterikontakterna
(t.ex. genom att ansluta och
koppla bort batteriet era
gånger). Byt ut batteriet vid
behov.)
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Vänta tills batteritem-
peraturen har sjunkit till
mellan 0 och +45°C.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikatorn
tänds inte
Batteriladdarens nätkontakt är
inte ansluten korrekt.
Sätt i nätkontakten fullstän-
digt i eluttaget.
Uttag, nätkabel eller batterilad-
dare är defekt.
Kontrollera nätspänningen.
Låt vid behov en auktorise-
rad specialiserad återförsäl-
jare eller GARDENA Service
kontrollera laddaren.
OBS!
Reparationer får endast utföras av GARDENA-servicecenter eller speciali-
serade återförsäljare som är godkända av GARDENA.
Kontakta ditt GARDENA-servicecenter i händelse av andra fel (se bak-
sidan).
7. TEKNISKA DATA
Sladdlös trädgårdsblås/sug Enhet Värde (artikelnr 14895)
Blåsläge Sugläge
Sugkraft N 5.4
Mulchingförhållande 10:01
Blåshastighet km/h 250
Uppsamlarens volym l 30
Vikt med uppsamlare kg 3.56
Ljudtrycksnivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Ljudeektnivå L
WA
2):
uppmätt/garan-
terad
Osäkerhet k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Hand-/armvibrationer a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Mätmetoder enligt: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr 1701
VARNING! Vibrationsnivån och bulleremissionerna vid användning av maskinen
kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på hur maskinen används.
Nödvändiga säkerhetsåtgärder för att skydda användaren behöver identieras
baserat på en beräkning av exponeringen vid faktiska användningsförhållanden
(hänsyn ska tas till alla delar av arbetscykeln, t.ex. perioderna när maskinen är
avstängd, när den går på tomgång och när den används).
Systembatteri Enhet Värde (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Batterispänning V (lik-
ström)
18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Lämpliga batteriladdare i POWER FOR
ALL-systemet
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Systemets batteriladdare Enhet Värde
(AL 1810 CV)
Värde
(AL 18V-20)
Nätspänning V (väx-
elström)
220 – 240
220–240
Nätfrekvens Hz 50 – 60 50–60
sv
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 156GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 156 07.11.24 15:1007.11.24 15:10
background
157
Systemets batteriladdare Enhet Värde
(AL 1810 CV)
Värde
(AL 18V-20)
Märkeekt W 26 50
Batteriladdningsspänning V (liks-
tröm)
18 18
Max. batteriladdningsström mA 1000 2000
Batteriladdningstid (cirka)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Tillåten batteritemperatur under
laddning
°C 0 – 45 0–45
Vikt g 170 210
Skyddsklass
/ II
/ II
Lämpliga PBA 18V-batterier i POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V PBA 18V
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA reservuppsamlare Som ersättning för en skadad uppsam-
lare.
Art. 14895-
00.660.00
GARDENA reservhjulkit Som ersättning för ett skadat hjul eller
en skadad hjulhållare.
Art. 14898-
00.900.01
GARDENA-systembatteri
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Batteri för extra användningstid eller
utbyte.
Art.nr 14903
Art.nr 14905
9. GARANTI/SERVICE
9.1 Produktregistrering
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst nns på baksidan och online:
Storbritannien: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australien: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nya Zeeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sydafrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Övriga länder: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. KASSERING
10.1. Kassering av produkten
(i enlighet med direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den
måste kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
VIKTIGT!
Kassera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
10.2. Kassering av batteriet
Li-ion
Batteriet innehåller litiumjonceller som inte ska kastas i hus-
hållssoporna i slutet av sin livslängd.
VIKTIGT!
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta GARDENA Service om
detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kommunens återvinning-
scentral.
tr Akülü Bahçe Yaprak Üeyici-
Vakumu PowerJet Collect P4A
Orijinal kullanım kılavuzu
1. GÜVENLIK TALIMATLARI
1.1 Ürün üzerindeki semboller
Æ Kullanım kılavuzunu okuyun.
Æ Çevredeki kişileri uzak tutun.
Æ Göz ve kulak koruma ekipmanı kullanın.
Æ Yağmura maruz bırakmayın.
1.2 Genel güvenlik talimatları
1.2.1 Genel makine güvenlik talimatları
UYARI!
Bu makineyle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarı ve talimatları ilerde başvurmak üzere saklayın.
Güvenlik talimatlarında kullanılan "makine" terimi, şebeke elektriğiyle çalışan
(kablolu) veya aküyle çalışan (kablosuz) makineleri ifade eder.
1) Çalışma alanı güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya karanlık alanlar
kazaları davet eder.
b) Makineleri yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlayıcı
ortamlarda kullanmayın. Makineler, toz veya gazı ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkarır.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve çevredeki kişileri uzak tutun.
Dikkatinizin dağılması, kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Makine şleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman şler üzerinde her-
hangi bir değişiklik yapmayın. Topraklı (topraklanmış) makineler ile her-
hangi bir adaptör ş kullanmayın. Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı veya topraklanmış yüzey-
lerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanmış ise elektrik çarpması
riski artar.
c) Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Makineye su
girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
d) Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla makineyi taşımak, çekmek
veya şini çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta tutun. Hasar görmüş veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e) Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımı için uygun bir
uzatma kablosu kullanın. Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
f) Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız gerekiyorsa artık
akım cihazı (RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi yaptığınız işe verin ve
sağduyulu olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi
altındayken makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik,
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Uygun durumlarda toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulak
koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları azaltır.
1. GÜVENLIK TALIMATLARI ................................157
2. MONTAJ ............................................159
3. KULLANIM ...........................................159
4. BAKIM ..............................................161
5. DEPOLAMA ..........................................161
6. HATA GIDERME .......................................161
7. TEKNIK VERILER ......................................162
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR .......................162
9. GARANTİ/SERVİS .....................................162
10. TASFIYE .............................................162
sv
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 157GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 157 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
158
c) İstem dışı çalıştırmayı önleyin. Makineyi güç kaynağına ve/veya akü
grubuna bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın kapalı
konumda olduğundan emin olun. Makineleri parmağınız anahtar üzerindeyken
taşımak veya anahtarı açık konumdaki makinelere enerji vermek kazalara yol aça-
bilir.
d) Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarını veya İngiliz anahtarını
çıkarın. Makinenin dönen kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar yara-
lanmaya neden olabilir.
e) Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki yerlere uzanmaya
çalışmayın. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, maki-
nenin beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı ve
kıyafetinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı ile geldiyse bunların
bağlı olduğundan ve düzgün kullanıldığından emin olun. Toz toplama
özelliği, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h) Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla kendinizi aşırı rahat hisse-
dip alet güvenlik ilkelerini görmezden gelmeyin. Dikkatsizce gerçekleştirilen
işlemler bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Makine kullanımı ve bakımı
a) Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru makineyi kullanın. Doğru
makine, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve güvenli yapar.
b) Anahtar, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya
makineleri depoya kaldırmadan önce makinenin şini güç kaynağından
çekin ve/veya çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik
önlemleri, makinenin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği yerde depolayın
ve makineye veya bu talimatlara yabancı olan kişilerin makineyi
çalıştırmasına izin vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Makine ve aksesuarların bakımını yapın. Hareketli parçaların yanlış
konumlandırılması veya bağlanması ve parçaların kırılması gibi veya
makinenin kullanımını etkileyebilecek herhangi bir durum olup olmadığını
kontrol edin. Hasarlıysa kullanmadan önce makineyi tamir ettirin. Çoğu
kaza yeterli bakım yapılmamış makinelerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı düzgün yapılmış, kesici
kenarları yeterli keskinlikte olan kesme aletlerinin takılma ihtimali daha az olup kon-
trol edilmeleri de daha kolaydır.
g) Elektrikli alet, aksesuarlar, alet uçları vb. bileşenleri bu talimatlara
uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi de göz önünde bulun-
durarak kullanın. Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması tehlikeli bir
duruma yol açabilir.
h) Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz, gres ve yağdan
arındırılmış hâlde tutun. Kaygan tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri beklenmedik
durumlarda makinenin güvenli şekilde kullanılmasına ve kontrol edilmesine imkan
tanımaz.
5) Akülü alet kullanımı ve bakımı
a) Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin. Bir akü grubu için uygun
olan bir şarj aleti başka bir akü grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
b) Makineyi yalnızca özel olarak belirlenmiş akü gruplarıyla kullanın. Farklı
türde akü gruplarının kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
c) Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida
veya diğer küçük metal cisimler gibi bir terminalin başka bir terminale
bağlanmasına neden olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü terminallerinin
kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Zorlayıcı koşullarda aküden elektrolit sızabilir; dokunmayın. Kazara
dokunursanız temas eden bölgeyi bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas
ederse ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin tahriş olmasına veya
yanıklara neden olabilir.
e) Hasarlı ya da üzerinde değişiklik yapılmış bir akü grubunu veya aleti
kullanmayın. Hasar görmüş veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler yangın, patla-
ma ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek beklenmedik durumlara yol açabilir.
f) Akü grubunu veya aleti ateşe ya da aşırı sıcaklığa maruz bırakmayın.
Ateşe veya 130°C üzeri sıcaklığa maruz kalınması patlamaya sebep olabilir.
g) Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu ya da aleti talimatlar-
da belirtilen sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Belirtilen sıcaklık aralığının
dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri, aküye zarar verebilir ve yangın
riskini artırabilir.
6) Servis
a) Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kullanan uzman bir tamirci
tarafından servis işlemi görmesini sağlayın. Bu, makinenin güvenliğinin
korunmasını sağlar.
b) Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi uygulamayın. Akü gruplarının
servis işlemleri yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından
gerçekleştirilmelidir.
1.2.2 Bahçe yaprak üeyici, bahçe vakumu ve bahçe yaprak
üeyici/vakumu güvenlik uyarıları
a) Makineyi kötü hava koşullarında, özellikle de yıldırım düşmesi riski
olduğu durumlarda kullanmayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma riskini
azaltır.
b) Artık toplayıcıda yıpranma veya bozulma olup olmadığını sık sık kontrol
edin. Aşınmış veya hasarlı artık toplayıcı, yaralanma riskini artırabilir.
c) Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın. Uygun koruyucu ekipman,
yaralanma riskini azaltır.
d) Makineyi çalıştırırken her zaman kaymayan ve koruyucu ayakkabı giyin.
Makineyi çıplak ayakla veya açık sandalet giyerken çalıştırmayın. Bu,
ayaklarda meydana gelebilecek yaralanma riskini azaltır.
e) Bol giysiler giymeyin veya hava girişlerine çekilebilecek atkı, tel, zincir,
kravat vb. aksesuarlar kullanmayın. Uzun saçları bağlayarak veya örterek
hava girişlerine çekilmemesini sağlayın. Bu öğelerden herhangi biri hava
girişlerine çekilirse yaralanma riskini artırabilir.
f) Makineyi kullanırken çevredeki kişileri uzak tutun. Fırlayan artıklar yaralan-
ma riskini artırabilir.
g) Artık toplayıcı yerinde değilken vakum modunda kullanmayın. Fırlayan
nesneler yaralanma riskini artırabilir.
h) Üeyici ucunu asla insanlara veya evcil hayvanlara ya da pencerelere
doğru tutmayın. Artıkların fırlamasına neden olabilecek ağaç, otomobil
ve duvar gibi katı nesnelerin yakınındaki artıkları üerken ekstra dikkatli
olun. Fırlayan nesneler maddi hasara neden olabilir ve kişisel yaralanma riskini
artırabilir.
i) Makineyi sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan ya da duman çıkan
herhangi bir şeyi toplamak veya söndürmek için kullanmayın. Bu tutuşma
kaynakları yangın riskini artırabilir.
j) Suyu veya diğer sıvıları vakumlamayın veya makinenin herhangi bir
parçasını sıvıya batırmayın. Makineye su girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
k) Taşları, çakılları, metalleri veya kırık camları vakumlamayın. Fan çar
hasar görebilir ve yaralanma riskini artırabilir.
l) Hareket halindeyken fana dokunmayın. Makineyi kapatın ve fana erişim
sağlayabilecek herhangi bir parçayı çıkarmadan önce fanın durmasını
bekleyin. Bu, hareketli parçalardan kaynaklanan yaralanma riskini azaltır.
m) Sıkışmış malzemeyi temizlerken veya makinenin bakımını yaparken
güç anahtarının kapalı olduğundan emin olun. Sıkışmış malzemeyi temizler-
ken veya bakım yaparken makinenin beklenmedik şekilde çalışması ciddi yaralan-
malara neden olabilir.
1.3 Ek güvenlik talimatları
1.3.1 Kullanım amacı
Bahçe üeyicisi olarak kullanım:
GARDENA vakum/üeyici; kaldırımlardan, garaj yollarından, verandalardan vb. kir
parçacıklarını ve çim kırpıntılarını üemek, çim kırpıntılarını, samanı ve yaprakları
üeme işlemiyle bir araya toplamak ya da köşelerden, birleşme yerlerinden ve
tuğlalar ile duvar taşları arasındaki boşluklardan kir parçacıklarını temizlemek için
tasarlanmıştır.
Yaprak vakumu olarak kullanım:
GARDENA vakum/üeyici yapraklar, çimler, ince dallar ve kağıt parçaları gibi kuru
malzemeleri vakumlamak için tasarlanmıştır.
Ürün, uzun süreli kullanıma (profesyonel kullanım) uygun değildir.
Makine, operatör tarafından zemin seviyesinde ve merdivenlerde veya dengesiz
destek üzerinde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Omuz askısı takarken, giyilen veya takılan diğer herhangi bir nesnenin omuz
askısının açılmasına ve çıkarılmasına engel olmadığından emin olun.Aşırı titreşim
varsa makinede hasar olup olmadığını kontrol edin.
Makinedeki tıkanıklıkları veya sıkışmış malzemeyi temizlerken güç anahtarının
kapalı olduğundan ve akünün çıkarıldığından emin olun.
Havalandırma deliklerinde kalıntı bırakmayın.
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Ürünü; çalıları, çitleri, bodur ağaçları ve uzun ömürlü bitkileri ya
da çatı veya balkonlardaki sarmaşık ve çimleri kesmek; dalları,
çalı-çırpıyı parçalamak ve topraktaki seviye düzensizliklerini
eşitlemek için kullanmayın. Ürünü 20° üzerinde eğime sahip
yamaçlarda kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve akü şarj cihazları için emniyet bilgileri
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun. Uyarılar ve
talimatların göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Akü şarj cihazını yalnızca tüm
işlevlerini biliyorsanız ve bunları sınırlama olmaksızın gerçekleştirebiliyorsanız veya
uygun talimatları almışsanız kullanın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede
çocukların akü şarj cihazıyla oynamadığından emin olabilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü
voltajı, akü şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edilebilir
olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın ve nemden
uzak tutun. Akü şarj cihazına su girmesi elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman kablo ve ş dahil olmak üzere akü şarj
cihazını kontrol edin. Herhangi bir hasar fark ederseniz akü şarj cihazını
kullanmayın. Akü şarj cihazını kendiniz açmayın, onarımların yalnızca
kaliye personel tarafından orijinal yedek parçalarla yapıldığından emin
olun. Hasar görmüş akü şarj cihazları, kablolar ve şler elektrik çarpması riskini
artırır.
Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş vb.
gibi) veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. Akü şarj cihazı şarj sırasında
ısındığı için yangın riski vardır.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini
önlemek için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli aletler için
yetkili bir servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 158GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 158 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
159
Bu emniyet bilgileri yalnızca POWER FOR ALL sisteminin 18 V Lityum
İyon aküleri için geçerlidir.
Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin.
Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir aküyle kullanıldığında yangın
riskine neden olabilir.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Ortamın iyice
havalandırıldığından emin olun ve olumsuz etkiler görülmesi durumunda
tıbbi yardım alın. Buharlar solunum sistemini tahriş edebilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen
parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı bir sıvı sızabilir; bu
sıvıyla temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden bölgeyi bol
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinize kaçarsa ek tıbbi yardım alın. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem ortağı ürünlerinde kullanın.
POWER FOR ALL işaretli 18 V aküler şu ürünlerle tam uyumludur: Tüm 18 V
POWER FOR ALL sistem ortağı ürünleri.
Ürününüzün kullanım kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate alın. Bu,
aküyü ve ürünü güvenli bir şekilde çalıştırmanın ve aküleri tehlikeli aşırı yüklemeye
karşı korumanın tek yoludur.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL sistem ortakları tarafından
önerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli bir akü tipi için uygun olan
akü şarj cihazı başka akülerle kullanıldığında yangın riskine neden olur (akü tipi:
PBA 18 V vb./Uyumlu akü şarj cihazları: AL 18 vb.).
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam performans
gösterdiğinden emin olmak için ilk kez kullanmadan önce aküyü akü şarj
cihazında tamamen şarj edin.
Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Akü kullanımda olmadığında aküyü ataş,
bozuk para, anahtar, çivi, vida veya temas noktalarının bağlanmasına
neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü termin-
allerinin kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden olabilir.
Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygu-
lanan kuvvetten hasar görebilir. Dahili kısa devre meydana gelebilir ve akü
yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
Hasarlı akülere asla servis işlemi uygulamayın. Akülerin tüm bakım işlemleri
yalnızca üretici ya da yetkili servis merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kalma
da dahil olmak üzere aküyü ısıdan koruyun. Patlama ve kısa devre
riski vardır.
Aküyü sadece -20°C ile +50°C arasındaki ortam sıcaklıklarında kullanın
ve depolayın. Örneğin, yaz aylarında aküyü arabanızda bırakmayın. 0°C‘nin
altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans düşebilir.
Aküyü yalnızca 0°C ile +35°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir veya yangın riskini
artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLİKE!
Kalp durması riski!
Bu ürün, kullanım sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu
elektromanyetik alan, aktif veya pasif tıbbi implantların (ör. kalp
pilleri) çalışmasını etkileyerek ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza ve implantınızın üreti-
cisine danışın. Ürünü kullanmıyorken aküyü çıkarın.
Makine durmazsa akü bağlantısını kesin. Akünün çıkarılması makineyi dur-
durur.
Döner tekerlek engellenirse aküyü durdurun ve çıkarın. Makine kazara
çalışmaya başlarsa yaralanma riski vardır.
Cihazı, su yakınında ya da havuz bakımı için kullanmayın. Aküye su girmesi
elektrik çarpmasına ve yaralanmalara neden olabilir.
1.3.4 Ek kişisel güvenlik talimatları
TEHLİKE!
Boğulma riski!
Küçük parçalar yutulabilir.
Ürünü monte ederken bebekleri uzak tutun.
Un, kum veya talaş vakumlamak için kullanmayın. Bu, patlayıcı bir ortam
oluşturabilir.
Kullanım sırasında bakım kanadını açmayın. Sinyal anahtarındaki küçük bir
arıza riski nedeniyle döner tekerlek otomatik olarak durmayabilir.
Kullanım sırasında uzun saçları örtün. Saç, motor muhafazasının hava
girişine çekilebilir.
Ürünü patlama tehlikesi bulunan ortamlarda kullanmayın. Patlama riski
vardır.
Çevrenize dikkat edin. Gürültü ve kulak koruma ekipmanı nedeniyle daha az
duyabildiğiniz için tehlikeleri veya yaklaşan kişileri duymayabilirsiniz.
Öneri: Toz maskesi takın. Aksi halde, oluşan toz solunabilir.
Ürün yalnızca dışarıda kullanıma uygundur. Makinenin iç mekanda
kullanılması makinenin gürültüsünü artırır.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalıştığında ve saçlar, giysiler ya da gevşek nesneler
çekildiğinde yaralanma riski söz konusudur. Ürün yalnızca vakum/
üfleyici borusu takılı halde çalıştırılabilir.
Rotor bıçakları durana kadar bekleyin. Ürünü monte etmeden önce
aküyü çıkarın.
2.1 Tedarik kapsamı
Ürün 14895-20 Ürün 14895-55
Kablosuz vakum/
üeyici
x x
Akü şarj cihazı x -
Akü (4,0Ah) x -
Kullanım kılavuzu x x
2.2 Vakum/üeyici borusunun monte edilmesi [Şek. A1/A2]
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Elinizle muhafaza açıklığına ulaşırsanız rotor bıçakları nedeniyle yaralan-
ma riski vardır.
Vakumu/üeyiciyi çalıştırmadan önce vakum/üeyici borusunu
monte edin.
1. Üst vakum/üeyici borusundaki çentiği
muhafaza açıklığında bulunan
çentik
ile hizalayın.
2. Üst vakum/üeyici borusunu
muhafaza açıklığına gidebildiği
kadar
bastırın.
3. 3 vidayı
muhafaza açıklığının
3 deliğine vidalayın (sabitleme torku
= 1,4-1,6 Nm).
Üst vakum/üeyici borusu artık muhafazaya sıkıca bağlıdır.
4. Bağlantıların yerine oturduğunu duyana kadar alt vakum/üeyici borusu-
nu
üst vakum/üeyici borusuna
bastırın.
2.3 Döner tekerleğin takılması [Şek. A3]
Vakum/üeyici borusunun
daha küçük üeyici borusunda 3 kilit
vardır. Vakum/üeyici borusu
ile zemin arasındaki mesafe 3 kilit
kullanılarak ayarlanabilir.
1. Döner tekerlek braketini
alt vakum/üeyici borusunun
istenen kilit
konumuna kaydırın.
2. Vida
döner tekerlek braketindeki
deliğe vidalayın (sabitleme torku
= 1,4-1,6 Nm).
Döner tekerlek artık kilitli konumda sabitlenmiştir.
2.4 Toplama torbasının takılması [Şek. A4]
1. Toplama torbasını
boşaltıcının
içindeki brakete
bağlayın.
2. Braketi
boşaltıcı
üzerindeki kilit
yerine oturana kadar yukarı
doğru katlayın.
3. Kanca
brakete
asın.
Lastik bant, toplama torbasını vakum/üeyici borusunda tutar.
2.5 Omuz askısının takılması [Şek. A5]
Omuz askısı, vakum/üeyici kullanılırken ek destek sağlar. Omuz askısının
kullanılmasını öneririz.
1. Omuz askısının
kancasını
brakete
takın.
2. Omuz askısını
bir omzun üzerinden çekin.
3. KULLANIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalıştığında ve saçlar, giysiler ya da gevşek nesneler
çekildiğinde yaralanma riski söz konusudur.
Rotor bıçakları durana kadar bekleyin. Makinede ayar yapmadan
veya makineyi taşımadan önce aküyü çıkarın.
Ürün yalnızca vakum/üeyici borusu takılı halde çalıştırılabilir.
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 159GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 159 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
160
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şek. O1/O2/O3]
DIKKAT!
Mülk hasarı.
Güç kaynağının voltajı, akü şarj cihazı nominal değerler plakasındaki
teknik özelliklerle eşleşmezse akü şarj cihazı hasar görebilir.
Şebeke voltajına dikkat edin.
TEHLİKE!
Yaralanma riski.
Aküyü takarken parmaklarınızı sıkıştırabilirsiniz.
Parmaklarınıza dikkat edin.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak algılanır
ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı ile şarj edilir. Bu
sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman tama-
men şarj edilmiş olarak kalır.
1. Ayırma düğmesine
basıp aküyü
akü tutucudan
çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
bir duvar prizine takın.
3. Aküyü
akü şarj cihazının
üzerine kaydırın.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
yeşil renkte yanıp söndüğünde
akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
sürekli olarak yeşil yandığında akü
tamamen şarj olmuştur (şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK VERİLER).
4. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
5. Akü
tamamen şarj olduğunda, aküyü
akü şarj cihazından
çıkarabilirsiniz.
3.2 Ekran öğelerinin anlamı
3.2.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi [Şek. O3]
Akü şarj gösterge-
sinde (hızlı) yanıp
sönen yeşil ışık
Hızlı şarj işlemi, akü şarj göstergesindeki yeşil ışığın hızlı
yanıp sönmesiyle gösterilir
.
Not: Hızlı şarj yalnızca, akü sıcaklığı izin verilen şarj
sıcaklığı aralığındaysa mümkündür, bkz. "Teknik özel-
likler".
Akü şarj gösterge-
sinde (yavaş) yanıp
sönen yeşil ışık
Akü seviyesi yaklaşık %80 olduğunda yeşil akü şarj
göstergesi
yavaşça yanıp söner.
Akü çıkarılıp hemen kullanılabilir.
Sabit yeşil yanan akü
şarj göstergesi
Akü şarj göstergesinde sabit yeşil ışık
akünün
tamamen şarj edildiğini gösterir.
Akü takılı değilse akü şarj göstergesinin sabit ışığı
şebeke şinin duvar prizine takılı olduğunu ve şarj
cihazının çalışmaya hazır olduğunu gösterir.
Sabit kırmızı yanan
akü şarj gösterge-
si
Akü arıza göstergesinde
sabit kırmızı ışık yanması,
akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklık aralığının dışında
olduğunu gösterir, bkz. "Teknik Özellikler".
İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında akü şarj cihazı
otomatik olarak hızlı şarj moduna geçer.
Akü arıza gösterge-
sinde
kırmızı ışığın
yanıp sönmesi
Akü arıza göstergesinde
kırmızı ışığın yanıp sön-
mesi, şarj sürecinde başka bir arıza olduğunu gösterir,
bkz. "Hata Giderme".
3.2.2 Üründeki akü şarj durumu göstergesi [Şek. A5/O4]
Makineyi çalıştırdıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
5 saniye boy-
unca kontrol panelinde görüntülenir.
Akü şarj olma durumu göstergesi Akü şarj olma durumu
,
ve
yeşil renkte yanar
%67-%100 şarj olmuş
ve
yeşil renkte yanar
%34-%66 şarj olmuş
yeşil renkte yanar
%11-%33 şarj olmuş
yeşil renkte yanıp söner
%0-%10 şarj olmuş
LED
yeşil renkte yanıp sönüyorsa akü şarj edilmelidir.
Hata LED'i
yanıyor veya yanıp sönüyorsa bkz. 6. SORUN GİDERME.
3.2.3 Kontrol panelindeki düğmeler
[Şek. A5/O4]
On/O düğmesi
:
Bakım kanadı açıksa vakum/üeyici çalıştırılamaz.
Kontrol paneli üzerindeki On/O düğmesine
basın.
Vakum/üeyici çalışmaya başlar ve akü şarj durumu göstergesi 5 saniye
boyunca görüntülenir.
Kontrol panelindeki On/O düğmesine
basın.
Vakum/üeyici durur.
Hız düğmesi
:
Hız düğmesi, motor hızını ihtiyaçlarınıza göre ayarlamak için kullanılabilir.
Düşük hız, örneğin çakıl üzerindeki haf yaprakları üemek için idealdir.
Yüksek hız, büyük ve ıslak yapraklar için idealdir.
Hız Dönüş devri LED ekran
Düşük 8000 dev/dak LED yanmaz
Orta 11500 dev/dak
yanar
Yüksek 12500 dev/dak
ve
yanar
Takviye 14500 dev/dak
de yanar
Kontrol panelindeki hız düğmesine
basın.
Orta hız etkinleştirilir ve LED
yanar.
Kontrol panelindeki hız düğmesine
tekrar basın.
Yüksek hız etkinleştirilir ve LED'ler
ve
yanar.
Kontrol panelindeki hız düğmesine
tekrar basın.
Düşük hız etkinleştirilir ve LED yanmaz.
Takviye düğmesi
:
Takviye modu, maksimum vakum/üeme gücü için motor devrini geçi-
ci olarak (15 saniye boyunca) artırır. Takviye modu gerektiği sıklıkta
etkinleştirilebilir ancak akü ömrünü azaltır.
Kontrol paneli üzerindeki takviye düğmesine
basın.
Takviye modu 15 saniye boyunca etkinleştirilir ve LED
yanar.
Takviye modunu erken sonlandırmak için kontrol panelindeki takviye
düğmesine
tekrar basın.
Takviye modu devre dışı kalır ve LED
söner.
< 4Ah akülerle takviye modu kullanılamaz. Ardından
yanar ve
5 sani-
ye süreyle yanıp söner.
3.3 Çalışma konumu [Şek. O5/O6]
Toplama torbasının üeme modu ve vakum modu için takılması gerekir.
3.3.1 Üeme modu
Kaldırımlardan, garaj yollarından, verandalardan vb. kir parçacıklarını ve çim
kırpıntılarını üemek, çim kırpıntılarını, samanı ve yaprakları üeme işlemiyle
bir araya toplamak ya da köşelerden, birleşme yerlerinden ve tuğlalar ile
duvar taşları arasındaki boşluklardan kir parçacıklarını temizlemek için
vakumu/üeyiciyi kullanın.
Anahtarı
Üeme konumuna getirin .
Makineyi üeme işleviyle kullanırken motor devrini artırmak veya azaltmak
için hız kontrolünü kullanın.
Borunun çıkış açıklığını daha aşağı veya bir tarafa yönlendirerek hava akışını
ayarlayabilirsiniz.
Her zaman kaldırımlar, büyük taşlar, taşıtlar ve çitler gibi sert nesnelerden
uzakta çalışın.
Köşeleri temizlemenin en iyi yolu köşeden dışarı doğru harekettir. Bu, kirin
yüzünüze üenmesini önler. Bitkilerin yakınında çalışırken dikkatli olun.
Güçlü hava akımı narin bitkilere zarar verebilir.
3.3.2 Vakum modu
Yaprak, çim, ince dallar ya da kağıt parçaları gibi kuru malzemeleri vakum-
lamak için makinenizi kullanın.
Anahtarı
Vakum konumuna getirin .
Takviye modu, vakum işleviyle çalışırken optimum sonuçlar için kullanılabilir.
Vakumlama sırasında malzemenin üzerinde yavaşça ileri ve geri hareket
edin.
Çalışırken, cihazı tıkayabilecek kir yığınlarından kaçının.
Optimum sonuçlar için makinenin vakum borusunu yerden yaklaşık iki san-
timetre yukarıda tutun.
3.4 Vakumun/üeyicinin çalıştırılması/durdurulma
3.4.1 Vakumun/üeyicinin çalıştırılması [Şek. A5/O1/O5]
Yalnızca 4 Ah P4A PBA 18 V/72 (Ürün 14905) veya daha yüksek kapasiteli
aküler kullanmanızı öneririz.
1. Yerine oturduğunu gösteren klik sesi duyulana kadar aküyü
, akü tutu-
cunun
içine doğru ittirin.
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 160GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 160 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
161
2. Anahtarı istenen konuma çevirin (bkz. "3.3 Çalışma konumu [Şek. O5/
O6]").
3. Vakumu/üeyiciyi döner tekerleğe
ayarlayıp bir elinizle arka tutma
yerinden
ve bir elinizle ön tutma yerinden
tutun.
4. Kontrol panelindeki
On/O düğmesine
basın.
Vakum/üeyici çalışmaya başlar ve akü şarj durumu göstergesi 5 saniye
boyunca görüntülenir.
3.4.2 Vakumun/üeyicinin durdurulma
Kontrol panelindeki On/O düğmesine
basın.
Vakum/üeyici durur.
4. BAKIM
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalıştığında ve saçlar, giysiler ya da gevşek nesneler
çekildiğinde yaralanma riski söz konusudur.
Rotor bıçakları durana kadar bekleyin. Ürüne servis işlemi yapma-
dan önce aküyü çıkarın.
4.1 Vakumun/üeyicinin temizlenmesi
TEHLİKE!
Yaralanma riski!
Yaralanma veya ürünün hasar görme tehlikesi vardır.
Ürünü temizlemek için su veya su jeti (özellikle yüksek basınçlı su
jeti) kullanmayın. Bunun yapılması ürüne zarar verebilir veya suyun
elektrikli bileşenlere girmesine ve korozyona ya da kısa devreye
neden olabilir. Benzin veya çözücü dâhil kimyasal maddeler kul-
lanarak temizlemeyin. Bazı maddeler kritik plastik parçaları tahrip
edebilir.
4.1.1 Vakum/üeyici yüzeyinin temizlenmesi [Şek. O1]
Hava delikleri daima temiz olmalıdır.
1. Vakumun/üeyicinin yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
2. Havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırçayla temizleyin (keskin nes-
neler kullanmayın).
4.1.2 Toplama torbasının temizlenmesi [Şek. A4]
Toplama torbası her kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Hava akışının bozulmasını ve engellenmesini önlemek için toplama torba
tamamen boşaltılmalı ve temizlenmelidir.
1. Askıyı
braketten
çıkarın.
2. Boşaltıcının
üzerindeki kilide
bastırın ve braketi
aşağı katlayın.
3. Toplama torbasını
çıkarın.
4. Fermuarı
açın.
5. Toplama torbasını
boşaltın.
6. Toplama torbasının
içini dışına çevirin.
7. Toplama torbası çok kirlenmişse ıslak bir fırçayla temizlenebilir.
8. Toplama torbasını
asın ve tekrar kullanmadan önce tamamen
kurumasını bekleyin.
9. Toplama torbasını
takın (bkz. "2.4 Toplama torbasının takılması
[Şek.A4]").
4.1.3 Vakum borusunun temizlenmesi [Şek. A3]
1. Kaba kiri atmak için vakum borusuna
dikkatlice vurun.
2. Vakum borusunun
iç kısmını, ör. ahşap bir çubukla temizleyin.
4.1.4 Rotor bölmesinin temizlenmesi [Şek. M1]
Rotor bölmesi her kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Tam işlevselliğin sağlanması için rotor bölmesinde kir olmamalıdır.
1. Kilitleme vidasını
saat yönünün tersine çevirin (yaklaşık 10 tur).
2. Bakım kanadını
açın.
3. Bakım kanadını
temizleyin.
4. Rotor bölmesini ve rotor bıçaklarını
, özellikle de rotorun arkasını, ör.
küçük bir şişe temizleme fırçasıyla temizleyin.
5. Bakım kanadının
içini temizleyin ve bakım kanadının
üzerindeki
emniyet vidasının
vida bağlantısına özellikle dikkat edin.
6. Bakım kanadının
contasını dikkatlice temizleyin.
7. Bakım kanadını
kapatın.
8. Kilitleme vidasını
saat yönünde sıkın (yaklaşık 5 tur).
Bakım kanadı açıkken veya kilitleme vidası sıkılmadığında bir emniyet
anahtarı, çalıştırmayı engeller.
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü ve akü şarj cihazının yüzeyi ve temas noktaları, aküyü akü şarj cihazına
bağlamadan önce temiz ve kuru olmalıdır.
Akan su kullanmayın.
4.2.1 Akünün temizlenmesi
Aküyü temizlemek için kimyasal maddeler kullanmayın.
Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalandırma deliklerini ve
akü kontaklarını zaman zaman temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi
Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temiz-
leyin.
5. DEPOLAMA
5.1 Kapatılıyor
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
1. Aküyü
çıkarın.
2. Aküyü şarj edin [bkz. "3.1 Akünün şarj edilmesi (Şek. O1/O2/O3)"].
3. Toplama torbasını boşaltın ve temizleyin (bkz. "4.1.2 Toplama torbasının
temizlenmesi [Şek. A4]").
4. Vakumu/üeyiciyi aküleri ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. "4. Bakım").
5. Vakumu/üeyiciyi, aküleri ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya
karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
6. HATA GIDERME
TEHLİKE!
Yaralanma riski
Ürün yanlışlıkla çalıştığında ve saçlar, giysiler ya da gevşek nesneler
çekildiğinde yaralanma riski söz konusudur.
Rotor bıçakları durana kadar bekleyin. Üründe hata giderme işlemi
yapmadan önce aküyü çıkarın.
6.1 Hata tablosu
Sorun Olası Neden Çözüm
Yüksek ses, vakum/üeyici
tıkırtı yapıyor.
Motor, bağlantılar veya vakum/
üeyici üzerindeki vidalar
gevşektir.
Yetkili bir uzman bayiye
veya GARDENA Servisine
vidaları sıktırın.
Vakum/üeyici dengesiz
çalışıyor veya çok fazla
titreşim yapıyor
Rotor bıçakları hasarlıdır veya
aşınmıştır.
GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Vakum/üeyici borusundaki
vidalar gevşektir.
Vakum/üeyici borusundaki
vidaları sıkın.
Rotor serbestçe dönmüyor Rotor bölmesinde kir. Rotor bölmesini temizleyin.
Mekanik hata. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Emme performansında
bozulma
Toplama torbası doludur. Toplama torbasını boşaltın.
Toplama torbası kirlidir. Toplama torbasını temiz-
leyin.
Takviye modu
etkinleştirilemiyor.
Hata LED'i
kırmızı
renkte yanıyor ve LED
5 saniye boyunca yeşil
renkte yanıp sönüyor
Akü < 4Ah. 4Ah veya daha büyük bir
akü kullanın.
Vakum/üeyici çalışmıyor
veya duruyor.
LED
yeşil renkte yanıp
sönüyor [Şek. O4]
Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Vakum/üeyici çalışmıyor
veya duruyor.
kırmızı renkte yanıyor
[Şek. O4]
Akü sıcaklığı izin verilen
sıcaklık aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü temas noktaları arasında
su damlaları veya nem var.
Su damlalarını veya nemi
kuru bir bezle temizleyin.
Motoru tıkayan bir engel var. Engeli kaldırın.
Kilitleme vidası sıkılmamıştır. Kilitleme vidasını sıkın.
Vakum/üeyici çalışmıyor
veya duruyor.
Hata LED'i
kırmızı renk-
te yanıp sönüyor [Şek. O4]
Vakum/üeyici arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 161GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 161 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
162
Sorun Olası Neden Çözüm
Vakum/üeyici çalışmıyor
veya duruyor.
Hata LED'i
yanmıyor
[Şek. O4]
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Vakum/üeyici arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
sürekli yeşil yanıyor
Akü, akü şarj cihazına doğru
şekilde itilmemiş.
Aküyü akü şarj cihazına
doğru şekilde itin.
Akü temas noktaları kirli Akü kontaklarını temizleyin
(örneğin aküyü birden fazla
kez bağlayıp ayırarak).
Gerekirse aküyü değiştirin.)
Akü sıcaklığı izin verilen
sıcaklık aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı 0°C ile +45°C
arasına düşene kadar
bekleyin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
yanmıyor
Akü şarj cihazının elektrik şi
doğru takılmamış.
Elektrik şini elektrik prizine
tam olarak takın.
Priz, elektrik kablosu veya şarj
cihazı arızalıdır.
Şebeke voltajını kontrol
edin.
Gerekirse şarj cihazını
yetkili uzman bayi veya
GARDENA servisi tarafından
kontrol ettirin.
NOT:
Onarım işlemleri yalnızca GARDENA servis departmanları veya GARDENA
tarafından onaylanan uzman bayiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Başka arızalar olması durumunda lütfen GARDENA servis merkezinizle
iletişime geçin (arkaya bakın).
7. TEKNIK VERILER
Kablosuz vakum/üeyici Birim Değer (Ürün 14895)
Üeme Modu Vakum Modu
Emme gücü N 5.4
Malç oranı 10:01
Üeme hızı km/h 250
Toplama torbası hacmi l 30
Toplama torbasıyla birlikte ağırlık kg 3.56
Ses basıncı düzeyi L
pA
1)
Belirsizlik k
pA
dB(A)
dB(A)
80
3
82
3
Ses gücü gürültü düzeyi L
WA
2):
ölçülen/garanti edilen
Belirsizlik k
WA
dB(A)
dB(A)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
El-kol titreşimi a
vhw
1)
Belirsizlik k
vhw
m/s
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Aşağıdakilere göre ölçüm yöntemleri: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
UYARI: Makinenin ili kullanımı sırasında meydana gelen titreşim ve gürültü emi-
syonu, makinenin kullanıldığı şekle göre belirtilen toplam değerden farklı olabilir.
Fiili kullanım koşullarındaki maruz kalma tahmini doğrultusunda (tetikleme süresinin
yanı sıra makinenin kapalı kaldığı ve rölantide çalıştığı süreler gibi çalışma dön-
güsünün tüm kısımları dikkate alınarak) operatörü koruyacak güvenlik önlemleri
belirlenmelidir.
Sistem aküsü Birim Değer (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 4,0
Hücre sayısı (Lityum-İyon) 10
Uygun POWER FOR ALL sistemi akü
şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Sistem akü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1810 CV)
Değer
(AL 18V-20)
Şebeke voltajı V (AC) 220 – 240 220 ‒ 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60 50 ‒ 60
Nominal Güç W 26 50
Akü şarj voltajı V (DC) 18 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000 2000
Sistem akü şarj cihazı Birim Değer
(AL 1810 CV)
Değer
(AL 18V-20)
Akü şarj süresi (yaklaşık)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
124
154
244
64
79
124
Şarj sırasında izin verilen akü
sıcaklığı
°C 0 – 45 0-45
Ağırlık g 170 210
Koruma sınıfı
/ II
/ II
Uygun POWER FOR ALL sistem
PBA 18 V aküleri
PBA 18V PBA 18 V
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR
GARDENA Yedek Toplama Torba Hasarlı toplama torbasının yerine
kullanılır.
Ürün 14895-
00.660.00
GARDENA Yedek Tekerlek Kiti Hasarlı tekerlek ve/veya tekerlek tutucu-
nun yerine kullanılır.
Ürün 14898-
00.900.01
GARDENA Sistem Aküsü
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Ekstra süre veya değişim amaçlı akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
9. GARANTİ/SERVİS
9.1 Ürün kaydı
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak bula-
bilirsiniz:
Birleşik Krallık: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
ABD: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Avustralya: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Yeni Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Güney Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Diğer ülkeler: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. TASFIYE
10.1. Ürünün tasyesi
(2012/19/AB/S.I. 2013 No. 3113 Direktine göre)
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Yerel
çevre düzenlemelerine uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
ÖNEMLİ!
Ürünün yerel geri dönüşüm toplama merkezi aracılığıyla bertaraf edilme-
si.
10.2. Akünün bertaraf edilmesi
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı
bir şekilde tasye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu konuda GARDENA
Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama noktasında veya bu
nokta aracılığıyla uygun şekilde tasye edin.
tr
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 162GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 162 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
163
uk Акумуляторний садовий
повітродув-пилосос PowerJet
Collect P4A
Посібник першого користувача.
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Символи на виробі
Æ Прочитайте посібник користувача.
Æ Використовуйте виріб на відстані від інших людей.
Æ Користуйтеся захисними окулярами й засобами захисту
органів слуху.
Æ Захищайте пристрій від дощу.
1.2 Загальні правила техніки безпеки
1.2.1 Загальні правила техніки безпеки під час роботи з
електроінструментом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Уважно ознайомтеся з усіма вказівками з техніки
безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками, що надаються разом із цим
пристроєм.
Недотримання наведених далі інструкцій може призвести
до ураження електричним струмом, пожежі та/ або тяжких
травм.
Збережіть усі попереджувальні знаки та інструкції для їх
використання в майбутньому.
Термін «електроінструмент», який використовується в правилах із техніки
безпеки, стосується пристроїв із живленням як від електромережі (з
кабелем живлення), так і від акумулятора (бездротові пристрої).
1) Безпека в робочій зоні
а) Забезпечте чистоту й добре освітлення на робочому місці. Безлад і
погане освітлення можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте електроінструменти у вибухонебезпечному
середовищі поруч із горючими рідинами, газом або пилом.
Електроінструменти створюють іскри, які можуть підпалити пил або пари.
в) Коли працюєте з інструментом, не допускайте, щоб поруч
перебували діти та інші особи. Ви можете відволіктися і втратити
контроль над пристроєм.
2) Безпека під час використання електроінструментів
а) Штепсельна вилка електроінструмента має підходити до
розетки. У жодному разі не змінюйте вилку будь-яким чином.
Не використовуйте вилки-перехідники разом із заземленими
електроінструментами. Незмінені вилки та відповідні розетки зменшують
ризик ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла із заземленими поверхнями, такими як
труби, батареї опалення, плити та холодильники. Існує підвищений
ризик ураження електричними струмом, якщо ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння опадів або іншої вологи на
електроінструменти. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу
ураження електричним струмом.
г) Використовуйте кабель лише за призначенням. За жодних умов
не використовуйте кабель для перенесення чи перетягування
електроінструмента й не тягніть за нього, щоб вийняти вилку з
розетки. Тримайте кабель подалі від джерел тепла, мастила, гострих
країв або рухомих деталей пристрою. Пошкоджені чи заплутані кабелі
збільшують ризик ураження електричним струмом.
ґ) У разі роботи з електроінструментом просто неба використовуйте
тільки кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт надворі.
Використання кабелю, придатного для застосування надворі, зменшує
ризик ураження електричним струмом.
д) Якщо доводиться працювати із електроінструментом в умовах
вологості, використовуйте джерело живлення із пристроєм
захисного вимкнення (ПЗВ). Використання ПЗВ зменшує ризик
ураження електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Під час використання електроінструмента будьте уважні, стежте
за оточенням і керуйтеся здоровим глуздом. Не використовуйте
електроінструмент, коли ви стомлені або перебуваєте під впливом
наркотиків, алкоголю або лікарських засобів. Одна мить неуважності
при використанні електроінструмента може призвести до серйозних
травм.
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди
надівайте засоби захисту очей. Засоби захисту, наприклад, респіратор,
черевики з нековзною підошвою, каска або засоби захисту органів слуху
при використанні у відповідних умовах зменшують ризик травмування.
в) Не допускайте випадкового запуску. Переконайтеся, що
вимикач перебуває у вимкненому положенні, перш ніж підключати
електроінструмент до джерела живлення та/ або акумуляторного
блока, піднімати або переносити його. Якщо під час перенесення
електроінструмента ви тримаєте палець на перемикачі або підключаєте
пристрій до електроживлення, коли перемикач перебуває в положенні
«увімкнено», це може призвести до нещасного випадку.
г) Перед увімкненням електроінструмента зніміть з нього
регулювальні інструменти та гайковий ключ. Інструмент або ключ,
залишені в деталі електроінструмента, що обертається, можуть призвести
до травм.
д) Не нахиляйтеся та не тягніться вбік або вперед під час роботи.
Завжди дотримуйтеся належної дистанції та зберігайте рівновагу.
Завдяки цьому ви зможете краще контролювати електроінструмент у
несподіваних ситуаціях.
е) Правильно підбирайте одяг. Не вдягайте просторий широкий одяг,
не надягайте на себе ювелірні вироби. Тримайте волосся й одяг
подалі від рухомих частин. Просторий широкий одяг, ювелірні вироби
або довге волосся можуть потрапити в рухомі деталі.
е) За наявності обладнання для збирання й відведення пилу
переконайтеся в правильності його під’єднання й використання.
Використання обладнання для збору пилу зменшує ризики, поєднані з
пилом.
ж) Досвід роботи, набутий упродовж регулярного використання
цього виробу, не є підставою для недбалої експлуатації
електроінструмента і нехтування технікою безпеки. Необережні дії
можуть миттєво призвести до тяжких травм.
4) Застосування електроінструмента і поводження з ним
а) Не перевантажуйте електроінструмент. Використовуйте для своєї
роботи тільки електроінструмент, який призначений для цього. Із
відповідним електроінструментом ви працюватимете краще й безпечніше
в зазначеному діапазоні потужності.
б) Не використовуйте електроінструмент, якщо натискання на
перемикач не призводить до його ввімкнення або вимкнення.
Інструмент, який не можна ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
в) Перш ніж виконувати будь-які налаштування, замінювати
комплектуючі або залишати електроінструмент на зберігання,
витягніть штекер із розетки живлення чи змінний акумуляторний
блок з електроінструмента. Такі запобіжні заходи з техніки безпеки
допоможуть запобігти випадковому запуску електроінструмента.
г) Зберігайте електроінструменти, якими ви не користуєтесь,
поза досяжністю дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з
експлуатацією пристрою або наданими інструкціями, користуватися
ним. Електроінструменти є небезпечними, якщо вони використовуються
недосвідченими особами.
д) Виконуйте технічне обслуговування електроінструментів і
комплектуючих. Перевіряйте електроінструмент на відсутність
зміщення чи вигину рухомих деталей, несправностей деталей і
будь-якого іншого стану, що може негативно позначитися на роботі
електроінструмента. Перед використанням електроінструмента
відремонтуйте пошкоджені деталі. Багато аварій трапляється через
погане обслуговування електроінструментів.
е)Підтримуйте різальні елементи в нагостреному і чистому стані.
Різальні елементи, що добре обслуговуються та мають гострі різальні
кромки, будуть легше керуватися та з меншою імовірністю будуть
заклинати.
ж) Використовуйте електроінструмент, приладдя та леза у
відповідності із цією інструкцією, ураховуючи умови і характер
роботи, яку потрібно виконати. Експлуатація електроінструментів
у цілях, не зазначених в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
к) Ручки і поверхні для тримання мають бути сухими, чистими і
знежиреними. Слизькі ручки та поверхні захвату зменшують надійність
керування й контролю електроінструмента внепередбачуваних ситуаціях.
5) Використання інструментів з акумуляторною батареєю та догляд за
ними
a) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які
рекомендовані виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами одного типу, може призвести
до пожежі при використанні з акумуляторами іншого типу.
б) В електроінструментах застосовуйте тільки сумісні акумуляторні
блоки. Використання акумуляторних батарей інших типів може призвести
до травмування чи пожежі.
в) Якщо акумуляторний блок не використовується, слід тримати його
подалі від металевих предметів, як-от скріпки, монети, ключі, цвяхи,
1. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ..........................163
2. МОНТАЖ ...........................................165
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................165
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................167
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................167
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................168
7. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ» .........................168
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ/ ЗАПЧАСТИНИ .......................169
9. ГАРАНТІЯ/ СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ...............169
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................169
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 163GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 163 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
164
гвинти та інші дрібні металеві предмети, які можуть з’єднати один
контакт акумулятора з іншим. Замикання контактів акумулятора може
призвести до опіків або пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з
акумулятора. Уникайте контакту з нею. При випадковому
потрапляння промийте це місце водою. У разі потраплянні рідини в
очі на додаток до їхнього інтенсивного промивання зверніться по
медичну допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати
подразнення або опіки.
д) Не використовуйте пошкоджену акумуляторну батарею або
акумуляторну батарею зі зміненою конструкцією. З пошкодженими чи
видозміненими батареями може статися непередбачуване: вони можуть
зайнятися, вибухнути або створити інший ризик травмування оператора.
е) Не піддавайте акумуляторну батарею та інструмент дії вогню
та надмірних температур. Під впливом вогню або температури
понад 130°C пристрій чи акумуляторний блок можуть вибухнути.
ж) Дотримуйтеся всіх інструкцій із заряджання та не заряджайте
акумуляторну батарею чи інструмент поза межами діапазону
температур, зазначеного в інструкціях. Неправильне заряджання або
заряджання за межами допустимого температурного діапазону може
зруйнувати акумуляторну батарею та підвищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Ремонтуйте електроінструмент тільки в кваліфікованих
спеціалістів і лише з використанням оригінальних деталей. Це
забезпечить гарантію збереження безпеки електроінструмента.
б) За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних блоків. Усі роботи з техобслуговування
мають виконуватися виробником або в авторизованих сервісних центрах.
1.2.2 Попередження щодо безпечного використання
садового повітродува, садового пилососа й садового
повітродува/ пилососа
а) Не використовуйте інструмент за несприятливих погодних умов,
особливо якщо є небезпека удару блискавки. Таким чином можна
знизити небезпеку удару блискавкою.
б) Періодично перевіряйте сміттєзбірник на предмет зносу або
пошкоджень. Пошкоджений або зношений сміттєзбірник може
спричинити травмування.
в) Завжди надягайте захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.
Належне захисне спорядження зменшить ризик отримання травм.
г) Працюйте з пристроєм завжди в захисному взутті, що не ковзає.
Не користуйтесь інструментом босоніж або у відкритих сандалях. Це
зменшує ризик травмування ніг.
д) Не надягайте вільний одяг або такі елементи одягу, як шарфи,
шнурки, ланцюжки, краватки тощо, які можуть потрапити в отвори
повітрозабірника. Зав’яжіть або накрийте довге волосся, щоб воно
не потрапило в отвори повітрозабірника. Якщо будь-який із цих
предметів потрапить в отвори повітрозабірника, це може збільшити ризик
отримання травм.
е) Не пускайте сторонніх осіб у робочу зону. Сміття, що розлітається,
може збільшити ризик отримання травм.
є) Не використовуйте режим пилососа без встановленого
сміттєзбірника. Предмети, що розлітаються, можуть збільшити ризик
отримання травм.
ж) Ніколи не спрямовуйте насадку повітродува в бік людей, домашніх
тварин або вікон. Будьте особливо обережні, працюючи поблизу
твердих об’єктів, як-от дерева, автомобілі й стіни, від яких сміття
може рикошетити.
Предмети, що розлітаються, можуть пошкодити майно та збільшити ризик
отримання травм.
з) Не використовуйте інструмент для збирання або здування будь-
якого матеріалу, що горить або димить, наприклад сигарет, сірників
чи гарячого попелу. Ці джерела займання можуть збільшити ризик
пожежі.
и) Не збирайте за допомогою пристрою воду або інші рідини та не
занурюйте його частини в рідину.
Потрапляння води у притрій може збільшити ризик ураження електричним
струмом.
і) Не збирайте пилососом каміння, гравій, металеві предмети або
бите скло. Колесо вентилятора може пошкодитися, що збільшує ризик
отримання травм.
ї) Не торкайтеся вентилятора, поки він рухається. Вимкніть пристрій
і зачекайте, поки вентилятор зупиниться, перш ніж знімати будь-яку
деталь, яка може забезпечити доступ до вентилятора. Це дасть змогу
зменшити ризик травмування рухомими деталями.
й) Під час видалення застряглого сміття або обслуговування
пристрою переконайтеся, що перемикач живлення перебуває
у вимкненому положенні. Неочікуваний запуск пристрою під час
видалення застряглих обрізків чи обслуговування може призвести до
тяжких травм.
1.3 Додаткові правила техніки безпеки
1.3.1 Призначення
Використання як садового повітродува:
Пилосос/ повітродув GARDENA призначений для здування частинок
бруду та скошеної трави з тротуарів, під’їзних шляхів, внутрішніх двориків
тощо, а також для здування скошеної трави, соломи та листя в купи
або для видалення частинок бруду з кутів, швів і щілин між цеглою та
камінням на стінах.
Використання як пилососа для збирання листя:
Пилосос/ повітродув GARDENA призначений для збирання сухих
матеріалів, як-от листя, трави, маленьких гілочок і клаптиків паперу.
Виріб не придатний для довготривалої роботи (професійної експлуатації).
Пристрій призначений для використання оператором на землі, а не на
драбині або будь-якій нестійкій опорі.
У разі використання плечового ременя переконайтеся, що жоден інший
предмет не заважає його розстібанню та зніманню.Перевірте пристрій на
наявність пошкоджень, якщо відчувається надмірна вібрація.
Під час видалення засмічень або застряглих обрізків із пристрою
переконайтеся, що вимикач живлення встановлено у вимкнене
положення, а акумулятор від’єднано.
Утримуйте вентиляційні отвори від засмічення.
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Заборонено використовувати виріб для підстригання
кущів, живоплотів, чагарників і багаторічних рослин,
стрижки витких рослин або трави на дахах і балконах,
подрібнення гілок і сучків, а також для рівняння
ділянок землі. Не використовуйте цей виріб на схилах із
крутизною понад 20°.
1.3.2 Вказівки з техніки безпеки під час використання
акумуляторів і зарядних пристроїв
Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями й інструкціями.
Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі чи серйозних травм.
Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви знайомі з усіма його функціями, можете
застосовувати їх без обмежень або отримали відповідні інструкції.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте за
дітьми. Не дозволяйте дітям гратися із зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR
ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора має відповідати напрузі зарядного
пристрою для заряджання акумулятора. Не заряджайте одноразові
батареї. Інакше існує ризик пожежі або вибуху.
Зарядний пристрій треба використовувати лише в закритих
сухих приміщеннях. Потрапляння води в зарядний пристрій
підвищує ризик ураження електричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій, а
також кабель і вилку. Не використовуйте зарядний пристрій, якщо
помітили будь-які пошкодження. Не розбирайте зарядний пристрій
самостійно. Його ремонт має виконувати лише кваліфікований
персонал із використанням лише оригінальних запасних частин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих поверхнях
(наприклад, папір, текстиль тощо) або в горючих середовищах.
Існує ризик займання через нагрівання зарядного пристрою під час
заряджання.
Якщо треба замінити з’єднувальний кабель, задля уникнення
небезпечних ситуацій цю роботу має виконувати персонал
компанії GARDENA або уповноваженого центру обслуговування
електроінструментів GARDENA.
Ці вказівки з техніки безпеки стосуються лише літій-іонних
акумуляторів 18В системи POWER FOR ALL.
Заряджання акумуляторних батарей треба здійснювати виключно
з використанням рекомендованих виробником зарядних пристроїв.
Зарядний пристрій для акумуляторів певного типу може створювати
ризик пожежі в разі використання з іншим акумулятором.
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні також може виходити пара. Переконайтеся, що
приміщення добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-який
несприятливий вплив, зверніться по медичну допомогу. Випари
можуть подразнювати дихальні шляхи.
Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити на
розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебували під
впливом. Почистьте їх або замініть, якщо необхідно.
У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора
з нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому потрапляння промийте це місце водою. Якщо
рідина потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну допомогу.
Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати подразнення або
опіки.
Використовувати акумуляторну батарею можна виключно в
партнерських виробах системи POWER FOR ALL. Акумуляторні
батареї на 18В із позначкою POWER FOR ALL цілковито сумісні з такими
виробами: усі партнерські вироби на 18В системи POWER FOR ALL.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо акумулятора, які містяться
в інструкції з експлуатації вашого виробу. Це єдиний спосіб
безпечної експлуатації акумуляторної батареї та виробу, а також захисту
акумуляторів від небезпечних перевантажень.
Заряджати акумуляторні батареї треба виключно за допомогою
рекомендованих виробником або партнерами систем POWER FOR
ALL зарядних пристроїв. Придатний для застосування з певними
типами акумуляторних батарей зарядний пристрій може зумовлювати
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 164GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 164 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
165
ризик виникнення пожежі в разі використання з іншими батареями (тип
акумуляторної батареї: PBA 18В тощо/ Сумісні зарядні пристрої для
акумуляторних батарей: AL 18 тощо).
Акумулятори постачаються частково зарядженими. Щоб забезпечити
повну продуктивність акумулятора, повністю зарядіть його в зарядному
пристрої перед першим використанням.
Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумулятор не
використовується, потрібно тримати його подалі від скріпок, монет,
ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предметів, які
можуть з’єднати контакти. Замикання контактів акумулятора може
призвести до опіків або пожежі.
Після використання контакти акумулятора можуть бути гарячими.
Коли ви виймаєте акумуляторну батарею, пам’ятайте, що контакти
можуть бути гарячими.
Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети, а також надмірний
механічний вплив можуть пошкодити акумулятор. Через це у виробі
може статися коротке замикання, яке спричинить горіння, задимлення,
вибух або перегрівання.
За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторів. Будь-яке технічне обслуговування
акумуляторів мають виконувати лише персонал заводу-виробника або
фахівці уповноважених центрів обслуговування.
Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад
безперервним інтенсивним сонячним світлом чи вогнем, а
також від бруду, води й вологи. Існує ризик вибуху й короткого
замикання.
Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від 20 до 50°C. Не
залишайте акумуляторну батарею влітку в автомобілі. За температури
<0°C продуктивність деяких пристроїв може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише за температури навколишнього
середовища від 0°C до 35°C. Заряджання за межами дозволеного
температурного діапазону може призвести до пошкодження акумулятора
або збільшити ризик займання.
Після використання дайте акумулятору охолонути щонай-
менше 30хвилин перед заряджанням або зберіганням.
1.3.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Під час роботи цього виробу утворюється електромагнітне
поле. Це електромагнітне поле може вплинути на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів (наприклад,
кардіостимуляторів) і спричинити серйозні або смертельні
травми.
Перед використанням цього виробу проконсультуйтеся
з лікарем і виробником імплантату. Коли виріб не
використовується, акумулятор має бути вийнято.
Від’єднайте акумулятор, якщо пристрій не зупиняє свою роботу.
Від’єднання акумулятора призводить до зупинки пристрою.
Якщо робоче колесо заблоковане, зупиніться та видаліть
акумулятор. У разі ненавмисного запуску пристрою існує ризик
травмування.
Забороняється використовувати пристрій біля води або для
догляду за ставками. Потрапляння води в акумулятор може спричинити
ураження електричним струмом і призвести до травм.
1.3.4 Додаткові правила особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення!
Є ризик проковтнути дрібні деталі.
Під час монтажу стежте, щоб маленькі діти були на
безпечній відстані.
Не використовуйте пристрій для збирання борошна, піску або
деревного пилу. Це може створити вибухонебезпечне середовище.
Не відкривайте заслінку для техобслуговування під час роботи.
Через невеликий ризик виникнення несправності сигнального вимикача
робоче колесо може не зупинитись автоматично.
Під час використання пристрою прикривайте довге волосся.
Волосся може засмоктатися в отвір повітрозабірника на корпусі двигуна.
Не використовуйте інструмент у потенційно вибухонебезпечному
середовищі. Існує ризик вибуху.
Стежте за навколишнім середовищем. Через погіршення чутності,
спричинене шумом і засобами захисту органів слуху, ви можете не почути
небезпеку або наближення інших людей.
Рекомендація: Надягайте респіратор. Інакше ви вдихатимете пил, який
здіймається.
Цей виріб призначений тільки для застосування надворі. У разі
використання в приміщенні посилюється шум від роботи пристрою.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека отримання травм у разі ненавмисного ввімкнення
виробу та всмоктування волосся, одягу або незакріплених
предметів. Виріб можна використовувати лише з установленою
трубою пилососа/ повітродува.
Дочекайтеся повної зупинки лопатей ротора. Перед
збиранням виробу виймайте акумулятор.
2.1 Комплект поставки
Арт.14895-20 Арт.14895-55
Бездротовий
пилосос/ повітродув
x x
Зарядний пристрій x -
Акумулятор (4,0A·год) x -
Інструкція з
експлуатації
x x
2.2 Збирання труби пилососа/ повітродува [рис.A1/A2]
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
У разі потрапляння рук в отвір корпусу виникає ризик
травмування лопатями ротора.
Збирайте трубу пилососа/ повітродува перед запуском.
1. Вирівняйте паз на верхній трубі
пилососа/ повітродува з
пазом на отворі корпусу
.
2. Притисніть верхню трубу
пилососа/ повітродува до отвору
корпусу до упору
.
3. Вкрутіть 3гвинти
у 3гнізда в отворі корпусу
(момент
затягування= 1,4– 1,6Н·м).
Верхня труба пилососа/ повітродува тепер надійно з’єднана з
корпусом.
4. Притисніть нижню трубу
пилососа/ повітродува до верхньої
труби
пилососа/ повітродува до відчутної фіксації на місці з
клацанням.
2.3 Встановлення робочого колеса [рис.A3]
На меншій трубці повітродува труби
пилососа/ повітродува
є 3фіксатори
. Відстань між трубою
пилососа/ повітродува та
рівнем землі можна регулювати за допомогою цих 3-хфіксаторів
.
1. Посуньте кронштейн робочого колеса
у потрібне положення
фіксації нижньої труби
пилососа/ повітродува.
2. Вкрутіть гвинт
у отвір кронштейна робочого колеса
(момент
затягування= 1,4– 1,6Н·м).
Тепер ходове колесо закріплене в положенні фіксації.
2.4 Встановлення мішка [рис.A4]
1. З’єднайте мішок
із кронштейном
на внутрішній стороні
викидача
.
2. Складайте кронштейн
догори, доки фіксатор
на
викидачі
не клацне, ставши на місце.
3. Підвісьте гачок
на кронштейні
.
Гумова стрічка утримує мішок на трубі пилососа/ повітродува.
2.5 Встановлення плечового ременя [рис.A5]
Плечовий ремінь забезпечує додаткову підтримку під час
використання пилососа/ повітродува. Ми рекомендуємо
використовувати плечовий ремінь.
1. Закріпіть гачок
плечового ременя
в кронштейні
.
2. Натягніть плечовий ремінь
через плече.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека отримання травм у разі ненавмисного ввімкнення
виробу та всмоктування волосся, одягу або незакріплених
предметів.
Дочекайтеся повної зупинки лопатей ротора. Перед
виконанням налаштувань або транспортуванням інструмента
від’єднайте акумулятор.
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 165GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 165 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
166
Виріб можна використовувати лише з установленою трубою
пилососа/ повітродува.
3.1 Заряджання акумулятора [рис. O1/O2/O3]
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Пошкодження майна.
Якщо напруга джерела живлення не відповідає
характеристикам на табличці з технічними даними зарядного
пристрою, зарядний пристрій може бути пошкоджено.
Враховуйте мережеву напругу!
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування.
Під час установлення батареї існує ризик защемлення пальців.
Бережіть пальці.
Інтелектуальна зарядна системи автоматично розпізнає заряд
акумулятора й заряджає його оптимальним зарядним струмом
залежно від температури та напруги. Це захищає акумулятор
й дозволяє підтримувати повний заряд під час зберігання в
зарядному пристрої.
1. Натисніть кнопку фіксатора
акумулятора і витягніть
акумулятор
із тримача
.
2. Під’єднайте зарядний пристрій акумулятора
до розетки
мережі живлення.
3. Вставте акумулятор
у зарядний пристрій
.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
блимає зеленим світлом, то акумулятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора
на зарядному пристрої
горить постійним зеленим світлом, то акумулятор повністю
заряджено (тривалість зарядки див. у розділі «7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ»).
4. У процесі заряджання регулярно перевіряйте рівень заряду.
5. Коли акумулятор
буде повністю заряджено, від’єднайте
акумулятор
від зарядного пристрою
.
3.2 Опис елементів індикації
3.2.1 Індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої
[рис.O3]
Індикатор заряду
акумулятора
блимає зеленим
світлом (швидко)
Швидке блимання зеленого індикатора заряду
акумулятора означає, що використовується
процедура швидкого заряджання
.
Примітка. Швидке заряджання можна здійснити,
лише якщо температура акумулятора перебуває
в межах допустимого діапазону температур
заряджання; див. розділ «Технічні характеристики».
Індикатор заряду
акумулятора
блимає зеленим
(повільно)
Коли рівень заряду акумулятора становить
приблизно 80%, зелений індикатор заряду
акумулятора починає
повільно блимати.
Акумулятор можна зняти і одразу почати
використовувати.
Індикатор заряду
акумулятора горить
зеленим
Безперервне світіння зеленим індикатора заряду
акумулятора
вказує на те, що акумулятор
повністю заряджений.
Якщо акумулятор не підключений, то
безперервне світіння індикатора заряду
акумулятора
сигналізує про те, що мережевий
штекер під’єднано до настінної розетки і зарядний
пристрій готовий до експлуатації.
Постійне світіння
червоного
індикатора заряду
акумулятора
Безперервне світіння червоного індикатора
несправності акумулятора
сигналізує про те,
що температура акумулятора виходить за межі
допустимого діапазону температур заряджання;
див. розділ «Технічні характеристики».
Щойно буде досягнуто допустимого
температурного діапазону, зарядний пристрій
автоматично перемикається в режим швидкого
заряджання.
Блимає червоний
індикатор
несправності
акумулятора
Блимання червоного індикатора несправності
акумулятора
сигналізує про іншу помилку
в процесі заряджання, див. розділ «Пошук і
усунення несправностей».
3.2.2 Індикатор рівня заряду акумулятора на виробі
[рис.A5/O4]
Після запуску пристрою на панелі керування протягом 5секунд
відображатиметься індикатор рівня заряду акумулятора
.
Індикатори рівня заряду
акумулятора
Стан заряду акумулятора
,
і
світиться зеленим
67–100% заряду
і
світиться зеленим
34–66% заряду
світиться зеленим
11–33% заряду
блимає зеленим
0–10% заряду
Якщо світлодіод
блимає зеленим, акумулятор потрібно
зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
, див.
розділ «6. «УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2.3 Кнопки на панелі керування
[рис.A5/O4]
Кнопка ввімкнення/ вимкнення
:
Якщо заслінка для техобслуговування відкрита, запуск пилососа/
повітродува неможливий.
Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі
керування.
Пилосос/ повітродув запуститься, і протягом 5секунд на дисплеї
відображатиметься індикатор стану заряду акумулятора.
Знову натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі
керування.
Пилосос/ повітродув зупиниться.
Кнопка регулювання швидкості
:
За допомогою кнопки регулювання швидкості можна
налаштовувати швидкість двигуна відповідно до потреб.
Низька швидкість ідеально підходить для здування легкого листя,
наприклад, на гравії. Висока швидкість ідеально підходить для
великого й мокрого листя.
Швидкість Частота обертання Світлодіодний
дисплей
Низька 8000об/ хв Світлодіоди не
світяться
Середня 11500 об/ хв
світиться
Висока 12500об/ хв
і
світяться
Режим «Boost»
(підвищена потужність)
14500об/ хв
також світиться
Натисніть кнопку регулювання швидкості
на панелі керування.
Вмикається середня швидкість і загоряється світлодіод
.
Знову натисніть кнопку регулювання швидкості
на панелі
керування.
Вмикається висока швидкість, загоряються світлодіоди
і
.
Знову натисніть кнопку регулювання швидкості
на панелі
керування.
Вмикається низька швидкість, жоден світлодіод не світиться.
Кнопка «Boost»
:
Режим «Boost» тимчасово збільшує швидкість двигуна
(на 15секунд) для досягнення максимальної потужності
всмоктування/видування. Режим «Boost» можна активувати скільки
завгодно часто, але він зменшує час роботи від акумулятора.
Натисніть кнопку Boost
на панелі керування.
Режим «Boost» активується на 15секунд, після чого загоряється
світлодіод
.
Щоб передчасно вийти з режиму підвищення потужності,
повторно натисніть кнопку «Boost»
на панелі керування.
Режим підвищення потужності вимкнеться, і світлодіодний
індикатор
не світитиметься.
Режим «Boost» неможливий з акумуляторами < 4А∙год. Після
цього загориться індикатор
, а індикатор
блиматиме
протягом 5секунд.
3.3 Робоче положення [рис.O5/O6]
Для роботи режимів видування та всмоктування необхідно
приєднати мішок.
3.3.1 Режим повітродува
Використовуйте пилосос/ повітродув для здування частинок бруду
та скошеної трави з тротуарів, під’їзних шляхів, внутрішніх двориків
тощо, а також для здування скошеної трави, соломи та листя в купи
або для видалення частинок бруду з кутів, швів і щілин між цеглою
та стіновим камінням.
Переведіть перемикач
у положення «Blow» (видування) .
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 166GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 166 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
167
Використовуйте регулятор швидкості, щоб збільшити або зменшити
швидкість двигуна під час використання інструмента з функцією
видування.
Ви можете регулювати потік повітря, спрямовуючи вихідний отвір
труби донизу або вбік.
Під час роботи завжди тримайтеся подалі від твердих предметів,
як-от бордюрів/ тротуарів, великого каміння, транспортних засобів
і парканів.
Найкращий спосіб очистити кути– рухатися від кута назовні. Це
запобігатиме потраплянню бруду в обличчя. Будьте обережні під
час роботи поблизу рослин. Сильний потік повітря може зашкодити
ніжним рослинам.
3.3.2 Режим пилососа
Використовуйте інструмент для збирання сухого матеріалу,
наприклад, листя, трави, маленьких гілочок і клаптиків паперу.
Переведіть перемикач
в положення «Vacuum»
(всмоктування) .
Для досягнення оптимальних результатів під час роботи з функцією
всмоктування можна використовувати режим «Boost».
У режимі пилососа повільно рухайте інструментом вперед і назад
над матеріалом.
Під час роботи уникайте скупчень бруду, які можуть забити
пристрій.
Для досягнення оптимальних результатів тримайте всмоктувальну
трубу на висоті близько двох сантиметрів над землею.
3.4 Запуск/ зупинка пилососа/ повітродува
3.4.1 Запуск пилососа/ повітродува [рис.A5/O1/O5]
Ми рекомендуємо використовувати лише акумулятори P4A
PBA 18V/72 (Арт.14905) ємністю 4A·год або більше.
1. Повністю вставте акумулятор
у відсік
, доки він не стане на
місце із клацанням.
2. Переведіть перемикач у потрібне положення (див. розділ
«3.3 Робоче положення [рис.O5/O6]»).
3. Встановіть пилосос/ повітродув на робоче колесо
і тримайте
його однією рукою за задню ручку
, а другою– за передню
ручку
.
4. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі керу-
вання
.
Пилосос/ повітродув запуститься, і протягом 5секунд на дисплеї
відображатиметься індикатор стану заряду акумулятора.
3.4.2 Зупинка пилососа/ повітродува
Знову натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення
на панелі
керування.
Пилосос/ повітродув зупиниться.
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека отримання травм у разі ненавмисного ввімкнення
виробу та всмоктування волосся, одягу або незакріплених
предметів.
Дочекайтеся повної зупинки лопатей ротора. Перед
обслуговуванням виробу виймайте акумулятор.
4.1 Чищення пилососа/ повітродува
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека травми та пошкодження виробу.
Не використовуйте для чищення виробу воду або струмінь
води (особливо струмінь води під високим тиском). Це
може пошкодити виріб, спричинити проникнення води в
електричні компоненти і викликати корозію або коротке
замикання. Забороняється використовувати для чищення
хімічні продукти, зокрема бензин і розчинники. Деякі із цих
речовин можуть пошкодити важливі пластикові деталі.
4.1.1 Чищення поверхні пилососа/ повітродува [рис.O1]
Повітряні канали завжди мають бути чистими.
1. Очищуйте поверхню пилососа/ повітродува вологою ганчіркою.
2. Очищуйте вентиляційні канали
м’якою щіткою (не
використовуйте гострі предмети).
4.1.2 Встановлення мішка [рис.A4]
Мішок необхідно чистити після кожного використання.
Мішок потрібно повністю спорожнити й очистити, щоб запобігти
його старінню, а також блокуванню повітряного потоку.
1. Витягніть тримач
з кронштейна
.
2. Натисніть фіксатор
на викидачі
і складіть
кронштейн
донизу.
3. Зніміть мішок
.
4. Відкрийте застібку-блискавку
.
5. Випорожніть мішок
.
6. Виверніть мішок
навиворіт.
7. Якщо мішок сильно забруднений, його можна почистити
вологою щіткою.
8. Підвісьте мішок
і дайте йому повністю висохнути, перш ніж
використовувати його знову.
9. Встановіть мішок
(див. розділ «2.4 Встановлення мішка
[рис.A4]»).
4.1.3 Чищення всмоктувальної труби [рис.A3]
1. Обережно постукайте по всмоктувальній трубі
, щоб видалити
грубі забруднення.
2. Очистьте всмоктувальну трубу зсередини
, наприклад,
дерев’яною паличкою.
4.1.4 Очищення камери ротора [рис.M1]
Камеру ротора необхідно чистити після кожного використання.
Для забезпечення повної функціональності камера ротора має бути
очищена від бруду.
1. Поверніть стопорний гвинт
проти годинникової стрілки
(приблизно на 10обертів).
2. Відкрийте заслінку для техобслуговування
.
3. Очистьте заслінку для техобслуговування
.
4. Очистьте камеру й лопаті ротора
, наприклад, за допомогою
маленької щітки для чищення пляшок, особливо позаду ротора.
5. Очистьте заслінку для техобслуговування зсередини
. Зверніть
особливу увагу на різьбове з’єднання запобіжного гвинта
на
заслінці для техобслуговування
.
6. Обережно очистьте ущільнення заслінки для
техобслуговування
.
7. Закрийте заслінку для техобслуговування
.
8. Затягніть стопорний гвинт
за годинниковою стрілкою (прибл.
на 5обертів).
Запобіжний вимикач запобігає запуску, коли відкрита заслінка для
техобслуговування або не затягнутий стопорний гвинт.
4.2 Очищення акумулятора й зарядного пристрою
Перед підключенням акумулятора до зарядного пристрою їхні
поверхні та контакти мають бути чистими й сухими.
Не мийте їх під проточною водою.
4.2.1 Очищення акумулятора
Для очищення акумулятора не використовуйте будь-які хімічні
речовини.
Час від часу очищуйте вентиляційні отвори та контакти
акумулятора м’якою чистою й сухою щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою
Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою
тканиною.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Вимкнення
Інструмент необхідно зберігати в недосяжному для дітей місці.
1. Вийміть акумулятор
.
2. Зарядіть акумулятор (див. розділ«3.1 Заряджання акумулятора
[Рис.O1/O2/O3]»).
3. Випорожніть мішок і очистьте його (див. розділ «4.1.2 Чищення
мішка [рис.А4]»).
4. Очистьте пилосос/ повітродув, акумулятори та зарядний
пристрій (див. розділ «4. Технічне обслуговування»).
5. Зберігайте пилосос/ повітродув, акумулятори та зарядний
пристрій у сухому, закритому й захищеному від морозів місці.
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 167GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 167 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
168
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик травмування!
Небезпека отримання травм у разі ненавмисного ввімкнення
виробу та всмоктування волосся, одягу або незакріплених
предметів.
Дочекайтеся повної зупинки лопатей ротора. Перед
початком пошуку несправностей виробу акумулятор слід
зняти.
6.1 Таблиця помилок
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Гучні звуки, пилосос/
повітродув брязкає.
Ослаблені гвинти на двигуні,
з’єднаннях або пилососі/
повітродуві.
Необхідно затягнути
гвинти. Це повинен
зробити уповноважений
торговий представник-
спеціаліст або служба
підтримки GARDENA.
Пилосос/ повітродув
працює нерівномірно або
сильно вібрує
Лопаті ротора пошкоджені
або зношені.
Зверніться до сервісного
центру компанії
GARDENA.
Гвинти на трубі пилососа/
повітродува ослаблені.
Затягніть гвинти на трубі
пилососа/ повітродува.
Ротор не обертається
вільно
Бруд у камері ротора. Очистьте камеру ротора.
Механічна поломка. Зверніться до сервісного
центру компанії
GARDENA.
Погіршення
продуктивності
всмоктування
Мішок повний. Випорожніть мішок.
Мішок брудний. Очистьте мішок.
Режим «Boost» неможливо
активувати.
Індикатор помилки
світиться червоним,
а індикатор
блимає зеленим
протягом 5секунд
Акумулятор < 4А∙год. Використовуйте
акумулятор
ємністю 4А∙год або
більше.
Пилосос/ повітродув
не запускається або
зупиняється.
Світлодіод
блимає
зеленим [рис.O4]
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Пилосос/ повітродув
не запускається або
зупиняється.
світиться червоним
[рис.O4]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, поки
температура акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C до
+45°C.
Між контактами акумулятора
потрапили краплі води або
волога.
Витріть краплі
води або вологу сухою
тканиною.
Блокування двигуна
перешкодою.
Приберіть перешкоду.
Стопорний гвинт не
затягнутий.
Затягніть стопорний
гвинт.
Пилосос/ повітродув
не запускається або
зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
блимає
червоним [рис.O4]
Пилосос/ повітродув
несправний.
Зверніться до сервісного
центру компанії
GARDENA.
Пилосос/ повітродув
не запускається або
зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
не світиться
[рис.O4]
Акумулятор несправний. Замініть акумулятор.
Пилосос/ повітродув
несправний.
Зверніться до сервісного
центру компанії
GARDENA.
Заряджання є
неможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
постійно
світиться зеленим
Акумулятор неправильно
вставлено в зарядний
пристрій.
Належним чином
установіть акумулятор у
зарядний пристрій.
Контакти акумуляторна
забруднені
Почистьте контакти
акумулятора (наприклад,
кілька разів вставте
його й знову вийміть).
У разі потреби замініть
акумулятор).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
Зачекайте, поки
температура акумулятора
повернеться до значення
в діапазоні від 0°C до
+45°C.
Акумулятор несправний. Замініть акумулятор.
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Заряджання є
неможливим.
Індикатор заряду
акумулятора
не
світиться
Штепсель кабелю живлення
зарядного пристрою
вставлено неналежним
чином.
Повністю вставте
мережеву вилку в розетку.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
Перевіряйте напругу
електромережі.
За потреби перевірте
зарядний пристрій у
авторизованого дилера
або в сервісному центрі
GARDENA.
ПРИМІТКА:
Ремонтні роботи повинні проводитися тільки службою
підтримки GARDENA або уповноваженими GARDENA торговими
представниками-спеціалістами.
У разі інших несправностей зверніться до сервісного центру
компанії GARDENA (див. зворотну сторону).
7. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ»
Бездротовий пилосос/ повітродув Одиниця
виміру
Значення (арт.№14895)
Режим
повітродува
Режим
пилососа
Сила всмоктування Н 5.4
Ступінь мульчування 10:01
Швидкість видування км/ год 250
Місткість мішка л 30
Вага з мішком кг 3.56
Рівень звукового тиску, L
PA
1)
Похибка, к
Па
дБ(А)
дБ(А)
80
3
82
3
Рівень звукової потужності L
WA
2):
виміряний/ гарантований
Похибка k
WA
дБ(А)
дБ(А)
92 / 93
1.0
94 / 95
0.9
Вібрація рук/ ніг a
vhw
1)
Невизначеність k
vhw
м/с
2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Методи вимірювання відповідно до стандартів: 1) EN IEC 62841-4-6 2) RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
УВАГА! Показники вібрації та шуму під час фактичного використання
інструмента можуть відрізнятися від заявлених сумарних значень
залежно від способів використання інструмента; необхідно визначити
заходи безпеки для захисту оператора, які ґрунтуються на оцінці впливу
у фактичних умовах використання (з урахуванням усіх частин робочого
циклу, як-от час, коли інструмент вимкнено й коли він працює вхолосту,
на додачу до часу запуску).
Системний акумулятор Одиниця
виміру
Значення (PBA 18V 4,0Ah W-C)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 4,0
Кількість елементів (Li-Ion) 10
Сумісні зарядні пристрої для акуму-
ляторів системи POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV/ AL 1880 CV / AL 18V-44
Зарядний пристрій системного
акумулятора
Одиниця
виміру
Значення
(AL 1810 CV)
Значення
(AL 18V-20)
Напруга електромережі В (змін. струму) 220 – 240 220–240
Частота електромережі Гц 50 – 60 50–60
Номінальна потужність Вт 26 50
Зарядна напруга акумулятора В (пост. струму) 18 18
Макс. струм зарядження
акумулятора
мА 1000 2000
Час заряджання акумулятора
(прибл.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мін.
мін.
мін.
124
154
244
64
79
124
Допустима температура акуму-
лятора під час заряджання
°C 0 – 45 0–45
Маса г 170 210
Клас захисту
/ II
/ II
Сумісні акумулятори PBA18V
системи POWER FOR ALL
PBA 18V PBA18V
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das
(die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicher-
heitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
Harmonisierte Nor-
men
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Akku Garten
Bläser-Sauger
Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specic
standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Battery Garden
Blower-Vacuum
Art. No.
fr claration UE de conformité Le soussigné clare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses
usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité
et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part
supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
| Normes
harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de livrance)
(7)
Aspirateur-soueur
de jardin àbatterie
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-
долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните
ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/гарантирано
(1)
| Директиви на
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
Акумулаторна
градинска
моторна метла-
прахосмукачка
на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é)
ístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňupožadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specických pro výrobek. V ípadě
změny ístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, íloha V, Hladina hluku: naměřená / zarená
(1)
| Směrnice EU
(2)
| Harmonizované
normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Akumuláto-
ro zahradní
foukač-vysav
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserkring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende
betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke
standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erkring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede stan-
darder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Genopladelig
løvblæser / suger
Vacuum
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι
η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων
οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της ων) συσκευής(ών) χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο /
εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
|
Ulm,(ημερομηνία έκδοση)
(7)
Φυσητήρας / αναρ-
ροφητήρας φύλλων
κήπου με μπαταρία
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s)
mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin
previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas
armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Aspirador-soplador
de jardín abatería
Nde ar-
culo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (sead-
med) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Sead-
mel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
| Harmoneeritud standardid
(3)
|
Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Akutoitega aiapuhur-
tolmuimeja
Tootenr
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 168GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 168 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
169
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ/ ЗАПЧАСТИНИ
Запасний мішок GARDENA Як заміна пошкодженому мішку. Арт.14895-
00.660.00
Комплект запасних коліс
GARDENA
Як заміна пошкодженому колесу та/
або тримачу колеса.
Арт.14898-
00.900.01
Системний акумулятор
GARDENA
P4APBA 18V/45
P4A PBA18V/72
Батарея для подовження роботи або
заміни.
Арт. 14903
Арт. 14905
9. ГАРАНТІЯ/ СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
Сполучене Королівство: https://www.gardena.com/uk/support/advi-
ce/contact/
США: https://us.gardena.com/pages/contact
Канада: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Австралія: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Нова Зеландія: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Південно-Африканська Республіка: https://www.gardena.com/za/
support/contact/
Інші країни: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація виробу
(відповідно до Директиви 2012/19/EU/S.I. 2013 №3113)
Інструмент не можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям. Утилізація повинна здійснюватися
відповідно до чинних місцевих норм утилізації відходів.
ВАЖЛИВО!
Утилізуйте інструмент через комунальний центр переробки
відходів.
10.2. Утилізація акумуляторної батареї
Li-ion
Акумулятор містить літій-іонні акумуляторні елементи,
які після закінчення терміну служби не можна
утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо цього зверніться
до служби підтримки компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися, обов’язково
заклейте їх ізоляційною стрічкою.
3. Утилізуйте літій-іонні елементи належним чином у місцевому
пункті переробки відходів.
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das
(die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicher-
heitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
Harmonisierte Nor-
men
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Benannte Stelle
(5)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(6)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(7)
Akku Garten
Bläser-Sauger
Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specic
standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
| Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Notied body
(5)
| Year of CE marking
(6)
| Ulm, (date of issue)
(7)
Battery Garden
Blower-Vacuum
Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses
usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité
et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord exprès de notre part
supprime la validité de ce certicat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
| Normes
harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Organisme notié
(5)
| Année d’apposition du marquage CE
(6)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(7)
Aspirateur-soueur
de jardin àbatterie
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-
долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните
ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено/гарантирано
(1)
| Директиви на
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Нотифициран орган
(5)
| Година на СЕ маркировка
(6)
| Улм, (дата на издаване)
(7)
Акумулаторна
градинска
моторна метла-
прахосмукачка
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é)
přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specických pro výrobek. V případě
změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice EU
(2)
| Harmonizované
normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Oznámený subjekt
(5)
| Rok označení CE
(6)
| Ulm, (datum vydání)
(7)
Akumuláto-
rový zahradní
foukač-vysavač
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende
betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke
standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt/garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserede stan-
darder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| Bemyndiget organ
(5)
| År for CE-mærkning
(6)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(7)
Genopladelig
løvblæser / suger
Vacuum
Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι
η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων
οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος VI της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο /
εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Κοινοποιημένος οργανισμός
(5)
| Έτος σήμανσης CE
(6)
|
Ulm,(ημερομηνία έκδοση)
(7)
Φυσητήρας / αναρ-
ροφητήρας φύλλων
κήπου με μπαταρία
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s)
mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin
previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido/garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
| Normas
armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Año de marcado CE
(6)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(7)
Aspirador-soplador
de jardín abatería
N.º de ar-
culo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (sead-
med) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Sead-
mel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 VI lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
| Harmoneeritud standardid
(3)
|
Talletatud dokumentatsioon
(4)
| Teavitatud asutus
(5)
| CE-märgise aasta
(6)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(7)
Akutoitega aiapuhur-
tolmuimeja
Tootenr
uk
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 169GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 169 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
170
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää /
seuraavat laitteet täytvät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaati-
mukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
| Yhdenmukaistetut stan-
dardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Akkukäyttöinen
puutarhapu-
hallin / -imuri
Tuotenu-
mero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni
uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču
proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski vrtni
puhač / usisavač
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben
forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szab-
ványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
| Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Akkumulátoros
kerti fúvókészülék /
avarporszívó
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/
gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di
sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme arm-
onizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Soatore-aspiratore
da giardino a batteria
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų)
prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus. Atli-
kus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji
standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Akumuliatorinis sodo
pūstuvas irsiurblys
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina,
ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam pro-
duktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
|
Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Dārza pūtējs-putekļ-
sūcējs ar akumula-
tora barošanu
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richt-
lijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring
haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
| Geharmoniseer-
de normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Accu-aangedreven
blazer / zuiger
Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, at
enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) forlater vår
fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
| Deponerte
dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Batteridrevet
hageblåsersuger
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że
określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia
/ ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
| Normy
zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Akumulatorowa
dmuchawa /
odkurzacz ogrodowy
Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, conrma que
o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas
de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o
nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido/garantido
(1)
| Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Soprador-aspirador
para jardim abateria
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparatul (apa-
ratele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă
UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilita-
tea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
| Standardele
armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data emiterii)
(7)
Suantă-aspirator
de grădină cu
acumulator
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим
удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам безопасности
ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы
ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дата
публикации)
(7)
Аккумуляторный
садовый
воздуходув-пылесос
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené
zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických
pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
|
Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
Akumulátorový
záhradný fúkač-
vysávač
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene
naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne
izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni
standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Baterijski vrtni
pihalnik / sesalnik
Št. izd.
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska, ovim
potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
| Predata
dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski baštenski
duvač lišća – usisivač
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstäm-
melse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de
harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten
/ apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
| Harmoniserade stan-
darder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Batteridriven träd-
gårdsblås / sug
Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Swe-
den, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standar-
det e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
| Stan-
dardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Thithëse-fryrëse
gjethesh me bateri
përoborre
Nr. i arti-
kullit
AB uygunluk beyanı Aşağıda imzabulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsvüretici yetkili tems!Lcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabrikamızdan
ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB venlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan
değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü zeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Akülü Bahçe Yaprak
Üeyici-Vakumu
Parça No.
Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм, Швеція, цим
документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам
ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат
анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму, виміряний /
гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
| Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
|
Ульм, (дата випуску)
(7)
Акумуляторний
садовий повітродув-
пилосос
Арт.
PowerJet Collect
18V P4A
14895 (1) 94 dB(A) / 95 db(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-6
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) (6) 2024
(7) 18.11.2024
Martin Lienhard,
Senior Vice President, Business Unit Electric and Battery
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 170GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 170 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
171
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyt
seuraavat laitteet täytvät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien v
mukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu/taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
| Yhdenmukaistetut st
dardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| Ilmoitettu laitos
(5)
| CE-merkinnän vuosi
(6)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(7)
Akkukäyttöinen
puutarhapu-
hallin / -imuri
Tuotenu-
mero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže nav
uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda ko
proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena/garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađene nor
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Prijavljeno tijelo
(5)
| Godina CE oznake
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski vrtni
puhač/usisavač
Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben
forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági s
ványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
| Harmonizált szabvány
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| Bejelentett szervezet
(5)
| A CE-jelzés éve
(6)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(7)
Akkumulátoros
kerti fúvókészülék /
avarporszívó
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecc
gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standar
sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecc
non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato/garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
| Norme ar
onizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Organismo noticato
(5)
| Anno di marcatura CE
(6)
| Ulm, (data di emissione)
(7)
Soatore-aspiratore
da giardino abatteria
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyt
prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus
kus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
| Darnieji
standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| Notikuotoji įstaiga
(5)
| CE žymėjimo metai
(6)
| Ulm, (išleidimo data)
(7)
Akumuliatorinis sodo
pūstuvas irsiurblys
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstipr
ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrēta
duktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
|
Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| Pilnvarotā iestāde
(5)
| CE marķējuma gads
(6)
| Ulm, (izdošanas datums)
(7)
Dārza pūtējs-putekļ-
sūcējs ar akumula-
tora barošanu
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-r
lijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verk
haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
| Gehar
de normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Aangemelde instantie
(5)
| Jaar van CE-markering
(6)
| Ulm, (datum van afgifte)
(7)
Accu-aangedreven
blazer / zuiger
Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, at
enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) forlater v
fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt/garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
| D
dokumentasjon
(4)
| Kontrollorgan
(5)
| CE-merkingsår
(6)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(7)
Batteridrevet
hageblåsersuger
Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja
określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeńst
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządz
/ ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
| Norm
zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Jednostka notykowana
5)
| Rok oznakowania CE
(6)
| Ulm, (data wydania)
(7)
Akumulatorowa
dmuchawa/
odkurzacz ogrodowy
Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, conrma que
o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as norma
de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) apare
nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido/garantido
(1)
| Diretivas d
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Organismo noticado
(5)
| Ano de marcação CE
(6)
| Ulm, (data de emissão)
(7)
Soprador-aspirador
para jardim abateria
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparat
ratele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de sigur
UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde v
tea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
| Standarde
armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Organism noticat
(5)
| Anul marcajului CE
(6)
| Ulm, (data emiterii)
(7)
Suantă-aspirator
de grădină cu
acumulator
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, наст
удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам бе
ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
| Директивы
ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная документация
(4)
| Уполномоченная организация
(5)
| Год маркировки CE
(6)
| Ульм, (дат
публикации)
(7)
Аккумуляторный
садовый
воздуходув-пылесос
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označ
zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecickýc
pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, hladina hluku: Meraná/zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
| Harmonizované normy
(3)
Uložená dokumentácia
(4)
| Notikovaný orgán
(5)
| Rok udelenia označenia CE
(6)
| Ulm, (dátum vydania)
(7)
Akumulátorový
záhradný fúkač-
vysávač
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju o
naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posame
izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena/zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
| usklajeni
standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| priglašeni organ
(5)
| letnica oznake CE
(6)
| Ulm, (datum izdaje)
(7)
Baterijski vrtni
pihalnik / sesalnik
Št. izd.
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska, o
potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standard
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere/garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
| Predat
dokumentacija
(4)
| Ovlašćeno telo
(5)
| Godina CE znaka
(6)
| Ulm, (datum izdavanja)
(7)
Baterijski baštenski
duvač lišća – usisivač
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstäm-
melse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de
harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av appar
/ apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga v, bullernivå: Uppmätt/garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
| Harmoniserade stan-
darder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| Anmält organ
(5)
| År för CE-märkning
(6)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(7)
Batteridriven träd-
gårdsblås / sug
Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, S
den, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, stand
det e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin t
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
| St
dardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Organi i njoftuar
(5)
| Viti i markimit CE
(6)
| Ulm, (data e lëshimit)
(7)
Thithëse-fryrëse
gjethesh me bateri
përoborre
Nr. i arti-
kullit
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili tems!Lcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabrikamızdan
ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan
değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktieri
(2)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| Onaylanmış kuruluş
(5)
| CE işareti yılı
(6)
| Ulm, (yayın tarihi)
(7)
Akülü Bahçe Yaprak
Üeyici-Vakumu
Parça No.
uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм, Швеція, цим
документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам
ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат
анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму, виміряний /
гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
| Уповноважений орган
(5)
| Рік маркування CE
(6)
|
Ульм, (дата випуску)
(7)
Акумуляторний
садовий повітродув-
пилосос
Арт. №
PowerJet Collect
18V P4A
14895 (1) 94 dB(A) / 95 db(A) (2) 2006/42/EG
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-6
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) (6) 2024
(7) 18.11.2024
Martin Lienhard,
Senior Vice President, Business Unit Electric and Battery
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer, GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden, hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK
Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Battery Garden Blower-Vacuum
Type: PowerJet Collect 18V P4A
Article number: 14895
UK regulations: S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-6
Noise level: mesured / guaranteed 94 dB(A) / 95 dB(A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 8
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
A. Ochs
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
Ulm, 18/11/2024
Authorized representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 171GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 171 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
172
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 172GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 172 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
173
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 173GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 173 07.11.24 15:1107.11.24 15:11
background
174
14895-20.960.02/1124
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarnagroup.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
P
hone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办公楼D7
03-05单元
Oce Add: 
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No. 788, Jin Zhong Rd.,
ChangNing Dist., Shanghai, PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
sin
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road
P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Buildin
g, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 174GAR_14895-20.960.02_2024-11-07.indd 174 07.11.24 15:1107.11.24 15:11

Specifications

Gardena 970763701 Questions and Answers