Bosch GWS18V-13CN Professional Cordless Standard Angle Grinders

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o210661v2 160992A4RN 0520 GWS18V13C.pdf PDF 9.7 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o245116v2 GWS GWX18V13C ... List 2610056769 1120.pdf PDF 0.1 MB - (English) Download
GWS18V-13CN photo

User Manual o210661v2 160992A4RN 0520 GWS18V13C.pdf PDF 9.7 MB

This is the main product document for model GWS18V-13CN. Additionally, the document applies to other Bosch models: 06019H6215

The file format is pdf, 80 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 27
Versión en español
Ver la página 52
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GWS18V-13C
background
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
background
-3-
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
General Power Tool Safety Warnings
background
-4-
Power Tool-Specific Safety Warnings
Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing,
and Abrasive Cutting-Off
Operations:
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. for
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“livewire may make exposed metal parts of
the power tool live and could give the
operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
background
-5-
tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheels
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off
Operations:
Do not jam the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel
breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Power Tool-Specific Safety Warnings
background
-6-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from
metal cutting can cause fire in the collector.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels designed
for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this machine is not designed to
be a dedicated cut-off machine.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations:
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the
disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or
skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interference
of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
Power Tool-Specific Safety Warnings
background
-7-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation ⁄ Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
background
-8-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
background
-9-
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
GWS18V-13C
Cordless Angle Grinder with Side Switch
GRINDING
WHEEL
WHEEL
GUARD
HAND SHIELD
(sold separately)
VIBRATION CONTROL
SIDE HANDLE
SPINDLE
LOCK
FIG. 1
SIDE
SWITCH
BATTERY
PACK
RELEASE
BUTTON
CONNECTIVITY
MODULE
COMPARTMENT
BATTERY PACK
GUARD
RELEASE
LEVER
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
QUICK-
CLAMPING NUT
background
-10-
Model number GWS18V-13C
Battery 18V (Bosch Series)
Rated speed n 8,500/min
Switch Type Side
Run-Down Brake Included
Connectivity Module Sold separately
Spindle thread 5/8"-11 UNC
Max. spindle length 9/16" (14,3 mm)
Max.Type 27 grinding wheel ⌀ 6" (150 mm)
Type 27 grinding wheel thickness 0.25" (6mm)
Max.Type 41/1A, 27A cutting wheel
6" (150 mm)
Max. flap disc ⌀ 6" (150 mm)
Max. sanding disc ⌀ 6" (150 mm)
Max. wire wheel ⌀ 6" (150 mm)
Max. wire cup brush ⌀ 3" (76 mm)
Functional Description and Specifications
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not
exceed the recommended wheel diameter.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Application
Model Number GWS18V-13C
Metal Grinding (Type 27) X
Metal Grinding (Type 11) N
Metal Cutting (Type 41/1A) O
Concrete Surfacing O
Concrete/Masonry Cutting O
Sanding O
Wire Brushing (Wheel) X
Wire Brushing (Cup) O
background
-11-
Functional Descriptions
Electronic Clutch:
The electronics in the power tool detects
situations where the wheel or accessory may
be at risk to bind. The electronics prevents
further rotation of the drive spindle by
switching the power tool off (it does not
prevent kickback). To resume operation, turn
on/off switch to the off position, then restart
tool.
Constant Response Circuitry:
Helps maintain near constant RPMs between
no-load and load conditions.
Soft Start:
Helps reduce stress on the motor that occurs
from a high torque start. Helps bring
accessory smoothly up to speed.
Automatic Restart Protection:
Helps prevent accidental startups after power
has been interrupted, e.g. the tool was
unplugged with the switch locked in the on
position. To resume operation, turn on/off
switch to the off position, then restart the
tool. See the chart under Fig. 1 and Fig. 2 to
find out which grinders are equipped with the
Automatic Restart Protection.
Overload Protection:
Helps protect tool from excessive heat that
may damage motor. If tool stops or slows
during operation, allow motor to cool for 30
seconds by running no-load. If the overload
protection stops the tool repeatedly,
excessive force is causing the tool to
overload. Stop excessive force and readjust
work piece to reduce force applied.
Variable Speed:
Allows the grinders RPM to be adjusted for
greater versatility to match needs of specific
applications.
Let the grinder
accessory come to a
complete stop before setting the tool
down. The brake action of this grinder is
not intended as a safety feature. Using the
appropriate guard when operating the
grinder is your best protection against
unintentional contact with a spinning
accessory. Unintended contact with a
rotating accessory can cause property
damage and\or personal injury.
Know the charge state of
your battery. The
electric braking action is initiated ONLY by
the release of the trigger switch and in a
tool that has power available. When
electrical power is lost due to a discharged
battery or other causes, the electric brake
will not operate and the motor will
gradually slow down. Unexpected run down
time may cause property damage and/or
personal injury.
Your grinder is equipped with an automatic
electric brake which is designed to rapidly
stop the accessory from spinning after you
release the trigger switch. This feature
helps improve jobsite productivity.
Braking starts once the power is turned off.
The brake requires a charged battery to
function. Stopping time will vary depending
on, among other factors, accessory used,
and number of actuations. The electric
brake of your grinder has been designed for
a high degree of reliability, but unexpected
circumstances such as contamination or
failure of the motors components can
cause the brake to not activate. If the tool
operates but the brake does not
consistently stop the accessory, DO NOT
use the grinder and have it serviced by a
Bosch Factory Service Center or Bosch
authorized service facility.
Brake Operation
background
-12-
Inserting the Bluetooth
Connectivity Tool Module
Read the corresponding operating
instructions for information about the
Bluetooth® Connectivity Tool Module.
Vibration Control Side
Handle
The side handle is used to control and
balance the tool. The handle must be thread -
ed into the front housing on either side of the
tool, depending on per sonal preference and
comfort. Use the side handle for safe control
and ease of operation (Fig. 1).
Hand Shield
(sold separately)
The hand guard is to be used with backing
pads, sanding discs and wire brushes to keep
fingers and hand away from work surface,
sharp edges, burrs and debris. When using
the optional hand guard accessory insert side
handle through hole in guard and then thread
into housing (Fig. 1).
Ensure that hand guard is positioned
between hand and backing pad, sanding disc
or wire brush.
Wheel Guard Installation
Wheel guard must be
attached when using disc
grinding or cutting wheels. Always keep
wheel guard be tween you and your work
while grinding or cutting.
TO ATTACH WHEEL GUARD
Disconnect battery pack from tool.
Press and hold the release lever (Fig. 2),
and place the guard on the guard mounting
flange until the guard’s keys line up with the
notches in the spindle collar (Fig. 2A).
Press the guard onto the guard mounting
flange until the shoulder of the guard is
seated against the flange of the tool, and
turn the guard until it can clearly be heard
to engage.
Adjust the position of the guard to the
requirements of the work process. For this,
press the release lever upward and turn the
guard until it clicks into place then adjust as
needed.
Always adjust the guard in such a manner
that all 3 red cams of release lever engage
into the corresponding notches of the
guard (Fig. 2B).
Adjust the guard in such a manner that
sparking is prevented in the direction of
the operator.
The guard should turn only upon
actuation of the release lever! Otherwise
the tool may not continue to be used
under any circumstances and must be
taken to an after-sales service agent.
FIG. 2
Assembly
GUARD
MOUNTING
FLANGE
KEYS
GUARD
RELEASE
LEVER
AB
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
background
Note: The encoding keys on the guard
ensure that only a guard that fits the tool
type can be mounted.
TO REMOVE GUARD
Press release lever, rotate guard until the keys
on guard line up with the notches on the
guard mounting flange, and lift guard off the
guard mounting flange (Fig. 2).
Quick-Clamping Nut
Use the quick-clamping nut to secure the
grinding/cutting disc without the need for
additional tools. Only use the quick-clamping
nut for grinding/cutting discs up to a
maximum diameter of 6”.
The quick-clamping nut may be used only
for grinding or cutting discs.
Only use quick-clamping nuts that are in
good working order and not damaged.
When screwing on, make sure that the
printed side of the quick-clamping nut is
not facing the grinding disc.
Press the spindle lock
button to lock the
grinding spindle. To
tighten the quick-
clamping nut, lift the
fold-up bar and turn
the quick-clamping
nut firmly clockwise.
Then push down the
fold-up bar to secure
the quick-clamping
nut. It is not sufficient
to tighten the disc
along the edge.
A properly secured,
undamaged quick-
clamping nut can be
removed by hand. To
do this, lift the fold-up
bar and turn the
quick-clamping nut
firmly anticlockwise,
Fig 8. If the quick-
clamping nut is stuck,
do not attempt to
loosen it with a tool
always use a two pin
spanner.
Only use accessories
with Maximum Safe
Operating Speed rated at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
This speed is based on the strength of the
wheel. It is not meant to imply a best or most
efficient operating speed. Do not exceed the
Maximum Safe Operating Speed.
-13-
Assembly
background
-14-
Lock Nut and Backing Flange
Your tool is equipped with a threaded
spindle for mounting ac ces sories. Always
use the supplied quick-clamping nut or the
original BOSCH lock nut (which you can buy
separately), and backing flange, that has the
same thread size as the spindle. Backing
flange is keyed to output shaft (Fig. 3). If
you use the original lock nut, always make
sure that the lock nut is tightened correctly
with the supplied wrench.
Disc Grinding Wheel
Assembly
TO ATTACH GRINDING WHEEL
1.Disconnect battery pack from tool.
2.Be sure that wheel guard is in place for
grinding.
3.Place backing flange and grinding wheel on
the spindle. Make sure the backing flange
locks into the base of the spindle.
4.Thread on the lock nut and tighten nut
using the fold-up bar on the quick-clamping
nut while holding the spindle lock (Fig. 3).
TO REMOVE: Reverse procedure.
WHEN USING SPIN-ON WHEELS
Follow steps 1 & 2, then thread wheel
directly onto spindle without using the
supplied flanges. Always make sure that the
spin-on wheel is tightened correctly with an
open-end wrench (not supplied).
TO REMOVE: Reverse procedure.
All parts of a spin-on wheel must be within
lip of grinding guard (Fig. 4). If spin-on
wheel is past lip of guard, do not use that
wheel as it does not fit on this grinder.
Do not use accessories
that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may
cause loss of control and the accessory may
burst.
LOCK NUT
(sold separately)
TYPE 27
GRINDING
WHEEL
BACKING
FLANGE
SPINDLE
TYPE 27
GRINDING
WHEEL
LOCK NUT
(sold separately)
SPINDLE
TYPE 27
WHEEL
GUARD
BACKING
FLANGE
FIG. 3
QUICK-
CLAMPING NUT
FIG. 4
SPIN-ON
WHEEL
LIP OF
GUARD
Assembly
TYPE 27 SPIN-ON
GRINDING WHEEL
background
-15-
Abrasive TYPE 41/1A and
27A Wheel Assembly
Using the optional Type 41/1A wheel guard,
it is possible to perform limited cutting on
small stock such as metal tubes, piping or
rebar.
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this tool is not designed to be a
dedicated cutting tool.
Always use Type 41/1A
protection guard for
cutting.
Disconnect battery pack from tool. Be sure
that wheel guard is in place for cutting.
When using mounting wheels, thread
BACKING FLANGE onto spindle, then place
WHEEL on the spindle. Thread on the lock
nut and tighten nut using a lock nut wrench
provided with adapter kit, while holding the
spindle lock in (Fig. 5).
TO REMOVE: Reverse procedure.
Type 41/1A Abrasive
Straight Grinding Wheels
Do not use Type 41/1A
abrasive wheels designed
for straight/die grinding. This tool is not
designed for use with Type 41/1A abrasive
straight/die grinding wheels.
TYPE 41/1A
WHEEL GUARD
(OPTIONAL)
SPINDLE
BACKING
FLANGE
TYPE 41/1A
CUTTING WHEEL
FIG. 5
QUICK-
CLAMPING NUT
TYPE 27A
CUTOFF
WHEEL
Assembly
LOCK NUT
(sold separately)
TYPE 27A
CUTOFF
WHEEL
BACKING
FLANGE
SPINDLE
background
-16-
Sanding Accessories
Assembly
BACKING PAD
Before attaching a
backing pad be sure its
maximum safe operating speed is not
exceeded by the nameplate speed of the
tool.
Wheel guard may not be
used for most sanding
operations. Always reinstall wheel guard
when converting back to grinding operations.
Do not use the Quick-
Clamping Nut with
backing pad for sanding accessories.
TO INSTALL BACKING PAD AND
SANDING DISC (Not Included)
Disconnect battery pack from tool.
Attach hand shield. Set the tool on its top
side (spindle up). Place the rubber backing
pad onto the spindle shaft. Center the
sanding disc on top of the backing pad.
Insert the lock nut through the disc and
thread onto the spindle as far as you can
with your fingers. Press in the spindle lock,
then tighten the backing pad securely with
lock nut wrench (Fig. 6).
TO REMOVE: Reverse procedure.
WIRE CUP BRUSH ASSEMBLY
Disconnect tool from the power supply.
Attach hand shield (Fig. 1). Wire cup
brushes are equipped with their own
threaded hub, simply thread on to spindle.
Be sure to seat against shoulder before
turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
WIRE WHEEL ASSEMBLY
Disconnect tool from the power supply.
Install type 27 guard (Fig. 7). Wire wheels
are equipped with their own threaded hub,
simply thread on to spindle. Be sure to seat
against shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
SANDING
DISC
BACKING
PAD
(sold separately)
LOCK NUT
(sold separately)
WIRE CUP BRUSH
SPINDLE
FIG. 6
HAND SHIELD
(sold separately)
Assembly
SPINDLE
TYPE 27
WHEEL GUARD
WIRE WHEEL
FIG. 7
background
-17-
Concrete Dust Extraction
Attachment for Surfacing
Grinding Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used
for all tool operations. Do not discard
guard when not in use. Always reinstall
wheel guard when converting back to
grinding operations.
Dust Extraction
Attachment is not a
guard, do not use with bonded abrasive
wheels. Dust extraction attachment may
not protect operator in the event of a wheel
burst.
TO INSTALL CONCRETE DUST
EXTRACTION ATTACHMENT (FIG. 8)
1.Unplug tool from power source.
2.Position appropriate attachment on
spindle neck with dust port pointing away
from tool body.
3.Rotate attachment clockwise 90º until
guard clicks in place.
4.Adjust attachment by depressing guard
release button and rotate to desired
position.
5.Allow guard release button to click in
place.
6.Place the backing flange on the spindle.
7.Place the diamond cup wheel onto the
spindle and align with the flange.
8.Thread the lock nut onto the spindle with
the lock nut relief facing the accessory.
9.Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
When using spin on wheels, follow steps 1 -
5, then thread wheel directly onto spindle
without using the supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
SPINDLE
CONCRETE DUST EXTRACTION
ATTACHMENT
WHEEL
GUARD
SPINDLE
NECK
FIG. 8
Assembly
background
-18-
Masonry Cutting Guard
Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used
for all tool operations. Do not discard
guard when not in use. Always reinstall
wheel guard when converting back to
grinding operations.
To improve ergonomics of your grinder
when cutting masonry, gearbox must be
rotated relative to the position of the switch
as the tool was assembled at the factory.
ROTATE GEARBOX (Fig. 9)
1. Unplug tool from power source.
2. Completely unscrew the four screws
between the gear housing and motor
body.
3. Rotate gear housing to the proper
orientation without removing motor from
the housing.
For the slide switch models, rotate gear
housing 180 degrees in the direction
indicated in Fig 10, so the switch is 90
degrees from the spindle.
4. Screw in and tighten the four screws you
removed.
5. The screw holding the quick release lever
is longer than the other screws, this long
screw must stay with the quick release
lever when re-attaching gear housing for
the quick release button to operate
properly.
6. Attach proper dust collection guard with
foot and accessory.
INSTALLING MASONRY TYPE 1
CUTTING GUARD
1. Use tool adjusted as show in figures 9
and 10.
2. Unplug tool from power source.
3. Unscrew and remove side handle.
4. Slide dust extraction guard on spindle
neck.
5. Rotate attachment until stability bracket
and hole for side handled are aligned.
4x
FIG. 9
SLIDE
SWITCH
180
DEGREES
180
DEGREES
FIG. 10
SPRING
GUARD
RELEASE
LEVER
(x3)
Assembly
background
-19-
Assembly
Inserting and Releasing
Battery Pack
This tool is equipped with Automatic
Restart Protection. This feature helps
prevent accidental startups after power has
been interrupted, e.g. the battery was
removed with the switch locked in the on
position. To resume operation, turn the side
switch to the off position, and back to on
position to restart the tool.
Make sure that the side switch (Fig. 13) is
in the off position before inserting or
removing battery pack. To insert the battery
pack slide it into the housing until the
battery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary
locking latch to prevent the battery pack
from completely falling out of the handle,
should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the
battery pack release button and slide the
battery pack forward.
Press the battery pack release button again
and slide the battery pack completely out of
tool housing (Fig. 12).
FIG. 12
6. Screw in side handle to secure stability
bracket between the tool housing and
handle.
7. Adjust guard to desired depth of cut.
TO REMOVE: Reverse procedure.
INSTALLING DRY DIAMOND WHEEL
(Fig. 11)
1. Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of
the spindle.
2. Place the dry diamond wheel onto the
spindle and align the arbor hole of the
grinding wheel with the shoulder of the
backing flange.
3. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
FIG. 11
SPINDLE
LOCK NUT
BACKING
FLANGE
DRY
DIAMOND
WHEEL
LOCK NUT
BACKING
FLANGE
SPINDLE
DRY
DIAMOND
WHEEL
background
-20-
Never leave the trigger
locked "ON". Before
plugging the tool in, check that the trigger
lock is "OFF". Accidental start-ups could
cause injury.
Be aware of the location
and setting of the switch
"Lock-ON" button. If the switch is locked
"ON" during the use, be ready for
emergency situations to switch it "OFF".
Do not use the switch
"Lock-ON" feature in
situations where kickback is likely, such as
when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in
opposite direction of wheel rotation and the
release of the trigger "Lock-ON" may be
difficult.
Hold the tool with both
hands while starting the
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
Start the tool before applying to work and
let the tool come to full speed before
contacting the workpiece. Lift the tool from
the work before releasing the switch. DO
NOT turn the switch “ON” and “OFF” while
the tool is under load; this will greatly
decrease the switch life.
Side On-Off Switch
with Lock
The tool is switched ON by the side
switch located at the side of the motor
housing (Fig. 13). The switch can be locked
in the “ON” position, a convenience for long
grinding operations.
TO TURN THE TOOL “ON without locking
it, move the switch forward by applying
pressure ONLY at the REAR portion of the
switch. When pressure is released the
switch will return to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH ON, move the
switch forward and press the FRONT
portion.
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press and
release the REAR portion of the slider.
Switch is spring loaded and will snap back
automatically.
FIG. 13
Operating Instructions
background
-21-
Grinding Operations
SELECTING GRINDING WHEELS
Before using a grinding
wheel, be certain that its
maximum safe operating speed is not
exceeded by the nameplate speed of the
grinder. Do not exceed the recom mended
wheel diameter.
DISC GRINDING WHEELS
Grinding wheels should be carefully selected
in order to use the grinder most efficiently.
Wheels vary in type of abrasive, bond,
hardness, grit size and structure. The correct
type of wheel to use is determined by the job.
Use disc grinding wheels for fast grinding of
structural steel, heavy weld beads, steel
casting, stainless steel and other ferrous
metals.
GRINDING TIPS
Efficient grinding is achieved by controlling
the pressure and keep ing the angle between
wheel and workpiece at 10° to 1. If the
wheel is flat, the tool is difficult to control. If
the angle is too steep, the pressure is
concentrated on a small area causing burning
to the work surface.
Excessive or sudden
pressure on the wheel
will slow grinding action and put dangerous
stresses on the wheel.
When grinding with a new wheel be certain to
grind while pulling tool backwards until wheel
becomes rounded on its edge. New wheels
have sharp corners which tend to “bite” or
cut into work piece when pushing forward.
Cutting Operations
METAL CUTTING
A Type 1 wheel guard
may not be included with
this tool but is required when using a
cutting wheel. Cutting with a type 27 wheel
guard may not provide the operator sufficient
protection in the event of a wheel burst.
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as metal
tubes, piping or rebar. When cutting, work
with moderate feed, adapted to the material
being cut. When cutting profiles and square
bar, it is best to start at the smallest cross
section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. The tool should always be used in such way
that the sparks are directed away from
user.
3. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting
disc. Do not tilt or oscillate the tool as
wheel may burst, (Fig. 14).
5. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
FIG. 14
Operating Instructions
background
-22-
MASONRY / CONCRETE CUTTING
With this grinder it is possible to perform
cutting of concrete and masonry materials.
When cutting, work with moderate feed,
adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum used
for this application must be approved for the
extraction of masonry and concrete dust.
Bosch sells suitable vacuum cleaners.
Never pull the tool
backward since blade will
climb out of the material and KICKBACK will
occur.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined up
with the cut line and hold the tool by the
grinder body and the auxiliary handle
(Fig. 15).
b. Gradually lower the rear of tool using the
front end of the foot as the hinge point.
c. When the foot rests flat on the surface
being cut, proceed cutting in forward
direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the
guard foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate speed
adapted to the material being cut. Always
cut towards the dust extraction port to
maximize dust extraction and reduce
likelihood of kickback (Fig. 16).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed. Cutting rate is greatest when
the tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove tool
from work piece before turning off. Allow
wheel to stop rotating before setting tool
down.
Tip: When performing deep cuts, it is best to
cut in several shallow passes. Each pass
should be only to the segment depth of the
wheel. Masonry dust is abrasive and may
wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e. g.,
concrete with high pebble content, the dry
diamond wheel can overheat and become
damaged. This is clearly indicated by circular
sparking of the rotating dry diamond wheel.
In this case, interrupt the cutting process and
allow the dry diamond wheel to cool by
running the tool for a short period of time at
the maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull. Briefly
cutting into abrasive materials (e. g. brick)
can resharpen the wheel.
CONCRETE SURFACING
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum used
for this application must be approved for the
extraction of masonry and concrete dust.
Bosch sells suitable vacuum cleaners.
Diamond cup wheels should be carefully
selected in order to use the grinder most
efficiently. Wheels vary in type of material
they are designed to remove and how
FIG. 16
FIG. 15
Operating Instructions
background
-23-
Operating Instructions
aggressively they will remove material. The
correct wheel to use is determined by the
job.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Hold the tool with two hands and keep
diamond wheel flat on the work surface.
3. Apply minimum pressure, allowing the tool
to operate at high speed. Removal rate is
greatest when the tool operates at high
speed.
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Tip: For optimal dust collection, all sides of
the surfacing dust collection guard must stay
in contact with the surface and the surfacing
guard must be connected to a vacuum. A dull
diamond wheel can be sharpened by briefly
surfacing an abrasive material (eg. sand
stone).
Sanding Operations
SELECTING SANDING DISC
Sanding discs are made of extremely hard
and sharp aluminum oxide grits, phenol-
resin bonded to a sturdy fiber backing for
fast heavy-duty service and long life. The
discs vary as to size and spacing of the
abrasive grits. OPEN COAT (type H) used
for soft materials and on paint or varnish.
CLOSED COAT (type K) used for metal,
hardwood, stone, marble and other
materials.
Sanding discs range in grit from 16 (very
coarse) to 180 (very fine). To obtain best
results, select sanding discs carefully. Many
jobs require the use of several grit sizes and
at times both “open coat and closed coat”
discs are required to get the job done
faster. See chart for application examples.
SANDING TIPS
For best results, tilt the Disc Sander at a 10°
to 15° angle while sanding so that only about
1" of the surface around the edge of the disc
contacts the work.
If the disc (accessory) is
held flat or the back edge
of the disc comes in contact with the work,
a violent thrust to the side may result.
If sander is tilted too much, sanding action
will be too great and a rough cut surface or
gouging and snagging will result.
Guide the Disc Sander with crosswise
strokes. Be careful not to hold the sander in
one spot too long. Do not use a circular
motion, as this makes swirl marks. Test before
use on scrap stock.
Do not force or apply pressure when sanding.
Use only the weight of the tool for pressure.
Excess pressure actually slows the tool down.
If faster stock removal is desired, change to a
coarser grit disc.
Remove gummy paint from metal with an
“open coat” disc. Sand until sparks start to
appear, then stop and change to a closed
coat” disc to remove any remaining paint.
Operation:Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth
surface irregularities.
Coarse
16-24-30
To smooth the rough sanding.
Medium
36-50-80
To remove scratches left by previous
discs.
Fine
100-120
To smooth surfaces for painting,
polishing or waxing.
Very Fine
150-180
background
-24-
SANDING WOOD
When sanding wood the direction of the disc
motion at the contact point should parallel
the grain as much as possible. The rapid cut
of discs and the swirl type scratch pattern
they occasionally create generally prohibit
their use for producing the final finish.
Scratches and circular marks are usually the
result of using too coarse a grit. When
changing to a finer grit, move across the sand -
ing lines that were made by a previous
coarser disc.
SANDING METAL
When sanding automobiles or appliances,
wipe the metal clean with a non-flammable
solvent or commercial cleaner to remove all
wax and grease. By doing this first, the
sanding discs will sand better and last longer.
For heavy duty work, use a coarse grit disc
first. Follow-up with a medium grit to remove
scratches. To produce smooth finish, use fine
grit disc.
Operating Instructions
Wire Brush Operations
Wire brushes are intended to clean
structural steel, castings, sheet metal, stone
and concrete. They are used to remove rust,
scale and paint.
Avoid bouncing and
snagging the wire brush,
especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control and
kick-back.
BRUSHING PRESSURE
1.Remember, the tips of a wire brush do
the work. Operate the brush with the
lightest pressure so only the tips of the
wire come in contact with the work.
2.If heavier pressures are used, the wires
will be overstressed, resulting in a wiping
action; and if this is continued, the life of
the brush will be shortened due to wire
fatigue.
3.Apply the brush to the work in such a way
that as much of the brush face as possible
is in full contact with the work. Applying
the side or edge of the brush to the work
will result in wire breakage and shortened
brush life.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE WHEEL BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
background
-25-
Operating Instructions
Using Bosch Toolbox’ App
After pairing your tool with a mobile device
you can adjust certain functions or check
the status of the power tool using Bosch
Toolbox app.
A. Help button tapping this button will
bring up help screen.
B. Tool photo tapping on the photo will
let you customize the photograph of the
tool.
C. Power tool battery charge status the
number of green ‘batteries’ indicates the
estimated charge level for the battery
pack.
D. Power tool nickname tapping on the
‘pencil icon will let you customize the
tool nickname. You can also do it when
changing the tool photo.
E. Connection status bar Here you can
see the connection (signal) strength
indicated by vertical bars. You can use
toggle switch to disconnect the tool from
you mobile device.
F. Factory Reset toggle switch you can
reset tool settings back to factory default
settings. When you do so the LED after
glow will reset to 10s and KickBack
Control will be reset to ‘Later’ setting.
G. Tool alerts tapping the ‘alerts triangle’
will display any alerts received from the
tool.
H. Info button displays tool information
and specifications.
A
B
C
D
E
F
GH
GWS18V-13C
GWS18V-13C
Connected
Reset to Factory Default
i
!
?
background
-26-
Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the tool and/or charger from
the power supply before servicing or cleaning.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Accessories and Attachments
Standard equipment Optional accessories and attachments
- Type 27 wheel guard
- Quick-clamping nut
- Backing flange
- Side handle
- Lock nut wrench
- Lock nut
- Type 41/1A wheel guard
- Hand shield
- Backing pad assembly
The use of any other attachments or acces so ries not specified in
this manual may create a hazard.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and
deterioration.
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by un -
au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
SERVICE MEN: Disconnect tool and/or
charger from power source before servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is
time to replace the battery pack. Failure to
do so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
D.C. Motors
The motor in your tool has been engineered
for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we
recommend it be examined every six
months. Only a genuine Bosch replacement
motor specially designed for your tool
should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.
background
-27-
curidu lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclai. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
Nutilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
curiélectrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise
une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reles à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
frigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
lhumidité. Si de leau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des pces mobiles.
Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’exrieur et duisent le risque
de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
curipersonnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N'employez pas doutils
électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimen par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure
grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
background
-28-
Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un
moment dinattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
duira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de
blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser loutil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou
les gants des pces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont
raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'un
dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est
plus sûr à la vitesse pour lequel il a é conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
comman par son interrupteur est dangereux et doit être
pa.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de loutil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil
électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimens.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. rifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autre circonstance qui risquent daffecter le
fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est
abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électroportatifs mal
entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conforment à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des
travaux à aliser. L'emploi d’outils électroportatifs pour
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécif par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles peut entrner un risque d’incendie
quand il est utili avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les
bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances dautres objets talliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous,
des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire
une connexion entre une borne et une autre. Court-
circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou
un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un decin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des brûlures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié nutilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est présere.
background
-29-
Avertissements habituels concernant la
curides orations de rectification, de
ponçage, de brossage métallique et de
tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner
comme un outil de rectification, de ponçage, de
brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire
toute la documentation relative à la sécuriqui a été
fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l'on n'observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de aliser des orations
telles que le polissage avec cet outil électrique. L'usage
de l'outil au cours de travaux pour lesquels il n'a pas été
conçu risque de présenter un danger et de causer des
blessures corporelles.
N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l'outil. Le simple fait qu'un accessoire puisse
être attaché à votre outil électroportatif ne garantit pas un
fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l'outil
électroportatif. Les accessoires que l'on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l'épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être aquatement protégés ou conts.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filet de la broche de la MEULEUSE. Pour les accessoires
montés à l’aide de BRIDES DE FIXATION, le trou de
l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre
de la BRIDE DE FIXATION qui doit être introduite dans
celui-ci. Les accessoires qui ne correspondent pas au petit
mariel de montage de l’outil électrique fonctionneront de
manière séquilibrée, vibreront de façon excessive et
risquent de causer une perte de contle de l’outil.
N'utilisez pas d'accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par
exemple que votre meule abrasive n'est ni e, ni
ébréce, que votre disque d'appui n'est ni fêlé, ni
déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne
contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez
tomber l'outil ou l'accessoire, vérifiez que ce dernier
n'est pas endommagé ou remplacez-le par un
accessoire en bon état. Après l'inspection et
l'installation d'un accessoire, tenez-vous à distance du
plan de l'accessoire en mouvement et demandez à
toute personne présente de faire de même, et faites
fonctionner l'outil à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera
habituellement en plusieurs morceaux pendant cette
riode de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de
protection, des lunettes à coques ou des lunettes de
curité. S'il y a lieu, portez un masque antipoussières,
des dispositifs de protection de l'oe, des gants et un
tablier d'atelier capable d'arrêter des petits fragments
abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs de
protection des yeux doivent pouvoir arrêter des bris
volants produits par diverses opérations. Le masque
antipoussres ou le respirateur doit être capable de filtrer
des particules générées par votre travail. Une exposition
prolone à un bruit de haute intensité peut entrner une
perte de l'ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance re de
l'aire de travail. Toute personne qui entre dans l'aire de
travail doit porter des équipements de protection
personnelle. Des fragments d'une pièce ou d'un accessoire
peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de
l'aire d'opération immédiate.
Tenez l'outil électroportatif exclusivement au niveau de
ses surfaces de préhension isolées quand vous alisez
une opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe
risque d'entrer en contact avec des fils électriques
dissimulés. Quand un accessoire de coupe entre en contact
avec un fil « sous tension », cela peut mettre des parties
talliques exposées de l'outil électroportatif « sous tension
» et électrocuter l'utilisateur.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que
l'accessoire n'a pas complètement cessé de tourner.
L'accessoire en mouvement risque d'accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de
l'outil.
Ne laissez pas l'outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l'accessoire en mouvement risquerait d'accrocher vos
tements et d'attirer l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l'intérieur du boîtier de l'outil et une
accumulation excessive de poudre métallique risque de
causer des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
N'utilisez pas d'accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de
refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l'accrochage d'une meule, d'un disque d'appui, d'une
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
background
-30-
brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel
pincement ou accrochage fait rapidement caler l'accessoire
en mouvement, ce qui force l'outil électroportatif hors de
contle à aller dans la direction opposée à celle de la
rotation de l'accessoire à l'emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce, le bord de la meule à l'emplacement du pinçage
peut creuser la surface du mariau et forcer la meule à se «
hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors
sauter soit en direction de l'utilisateur, soit dans la direction
opposée, en fonction de la direction du mouvement de la
meule à l'emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d'utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant
les pcautionscessaires indiquées ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l'outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de
façon à vous permettre de résister aux forces de
rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand
elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du
rebond ou de la réaction de couple qui se produit
pendant la mise en marche de l'outil. L'utilisateur peut
contrôler les actions de couple ou les forces de rebond en
prenant les pcautionscessaires.
Ne placez jamais votre main à proximide l'accessoire
en mouvement. L'accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l'outil
électroportatif se dirigerait si un rebond se produisait.
L'effet de rebond projetterait l'outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule à l'emplacement
de l'accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez
des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire
rebondir ou d'accrocher l'accessoire. Les coins, les arêtes
tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire
accrocher l'accessoire en mouvement et à entraîner une
perte de contle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne
coupante ou une lame de scie dentée sur l'outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de
contrôle.
Avertissements scifiques à lacuri
des orations de rectification et de
tronçonnage à la meule :
N'utilisez que des types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électroportatif et que
des protecteurs cous pour la meule lectionnée. Les
meules pour lesquelles l'outil n'a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au centre
doit être mone au-dessous du plan de la vre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne
peut pas être protégée de façon adéquate.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil
électroportatif et positionné pour un maximum de
curité en s'arrangeant pour que la plus petite portion
possible de meule exposée soit tournée vers
l'utilisateur. Le protecteur aide à protéger l'utilisateur
contre des fragments d'une meule cassée, contre un contact
accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l'application de forces
latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d'une
taille et d'une forme qui conviennent à la meule
lectionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent
la meule,duisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être
différentes des brides pour d'autres types de meules.
N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électroportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n'est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une plus
grande vitesse, et elle risque d'éclater si elle est posée sur ce
dernier.
Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécuri des opérations de
tronçonnage à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n'appliquez pas
une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de
aliser une coupe d'une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la
torsion et au blocage pendant la coupe et la possibili d'un
effet de rebond ou d'une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu'il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci. Quand
la meule, à l'emplacement de l'opération, se déplace dans la
direction opposée à celle de votre corps, le rebond potentiel
risque de projeter la meule en mouvement ainsi que l'outil
électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l'outil
électroportatif à l'arrêt et tenez-le sans bouger jusqu'à
ce que la meule s'arrête comptement. N'essayez
jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu
d'une coupe tant que la meule tourne toujours; cela
risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la
cause du coiage de la meule et prenez les mesures
cessaires pour y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l'outil directement dans la pièce. Permettez à la
meule d'atteindre sa vitesse optimale avant de la
introduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l'outil en marche directement dans la pièce, la meule risque
de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un
rebond.
background
-31-
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensionnée
afin deduire le plus possible le risque de pincement ou
de rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la pce à proximité de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la
meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d'autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d'eau, des
fils électriques ou des objets qui risquent d'entraîner un
rebond.
N'utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N'essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle n'a
pas été coue pour servir de machine résere au
tronçonnage.
Avertissements scifiques à lacuri
des orations de poage :
N'utilisez pas de papier à disque de ponçage
surdimensionné. Suivez les recommandations du
fabricant quand vous choisissez votre papier de
ponçage. Un papier de ponçage trop grand qui dépasse du
patin de ponçage représente un danger de lacération et
peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou un
rebond.
Avertissements scifiques à lacuri des
opérations de brossage tallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne
surchargez pas les fils métalliques en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers
et/ou dans la peau.
Bien qu'il soit recommandé d'utiliser un protecteur pour
le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la
brosse tallique interférer avec le protecteur. Le
diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque
d'augmenter à cause de la charge de travail et des forces
centrifuges.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent
de cer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute curi quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de sulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de
n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible
de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de rappel des
capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque,
etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Nutilisez pas daspirateur ou dautre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
tal. Des étincelles provenant de la coupe du tal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
Les travaux à la
machine tel que
poage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du
bâtiment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment
et d’autres produits de maçonnerie, et
Larsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprtel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
background
-32-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de fon plus efficace et plusre.
Symbole Désignation ⁄ Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en
surface, orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position.
Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le
réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
background
-33-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de fon plus efficace et plusre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines
NOM.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
background
-34-
Description fonctionnelle et spécifications
branchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage ou
réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
duisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant
GWS18V-13C
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
MEULE
PROTECTEUR
DE MEULE
PROTÈGE-MAIN
(venduparément)
POIGNÉE LATÉRALE
ANTIVIBRATIONS
BLOCAGE DE
L’ARBRE
FIG. 1
INTERRUPTEUR
COULISSANT
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DU BLOC-PILES
COMPARTIMENT
DU MODULE DE
CONNECTIVITE
BLOC-PILES
LEVIER DE
RELÂCHEMENT
DU DISPOSITIF
DE
PROTECTION
ÉCROU A
FIXATION RAPIDE
background
-35-
Numéro de modèle GWS18V-13C
Piles 18 V (série Bosch)
Vitesse nominale n 8,500/min
Interrupteur Coulissant
Frein pour rotation excentrée
Inclus
Module d’outil de connectivité Bluetooth
Vendu séparément
Filet d'arbre 5/8"-11 UNC
Longueur max. de la broche 9/16" (14,3 mm)
⌀ max. de la meule de type 27 6" (150 mm)
Épaisseur de la meule de type 27 0.25" (6mm)
max. du disque de coupe de type 41/1A, 27A
6" (150 mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 6" (150 mm)
⌀ max. du disque de ponçage 6" (150 mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire 6" (150 mm)
⌀ max. de la brosse en coupe métallique 3" (76 mm)
Description fonctionnelle et spécifications
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de
meule recomman.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
outil n’est pas cou pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
Application
Modèle N° GWS18V-13C
Meulage de métaux (Type 27) X
Meulage de métaux (Type 11) N
Coupe de métaux (Type 41/1A) O
Surfaçage des sols en béton O
Coupe de béton/maçonnerie O
Ponçage O
Passage à la brosse métallique (meule) X
Passage à la brosse métallique (boisseau) O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
background
-36-
Descriptions fonctionnelles
Embrayage électronique :
Lélectronique de loutil électroportatif détecte les
situations dans lesquelles la meule ou l’accessoire peut
risquer de se coincer. Elle empêche la poursuite de la
rotation de l’arbre d’entraînement en mettant l’outil hors
tension (mais elle ne peut pas emcher les effets de
rebond). Pour recommencer à travailler, mettez
l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la position
de marche (on) et remettez l’outil en marche.
Circuit « Constant Response » :
Ce circuit contribue à maintenir une vitesse presque
constante entre les conditions de fonctionnement en
charge et de fonctionnement à vide.
Démarrage progressif :
Cette caractéristique permet de duire la fatigue du
moteur qui est normalement causée par un démarrage à
couple élevé. Elle contribue à mettre graduellement
l’accessoire à la vitesse requise.
Protection contre les redémarrages automatiques :
Cette caractéristique contribue à empêcher les remises en
marche automatiques après une mise hors tension
accidentelle, p. ex. si loutil a été débranché avec
linterrupteur verrouillé en position de marche. Pour
recommencer à travailler, mettez linterrupteur de
marche/arrêt (on/off) dans la position darrêt (off) et
remettez l’outil en marche. Voir le tableau au-dessous de la
Fig. 1 et de la Fig. 2 pour déterminer quelles meules sont
équipées du mécanisme de protection contre les remises
en marche automatiques.
Protection contre les surcharges :
Cette caractéristique contribue à protéger l’outil contre la
chaleur excessive qui pourrait endommager le moteur. Si
loutil sarrête ou ralentit en cours de fonctionnement,
patientez pendant 30 secondes jusqu’à ce que le moteur
refroidisse en le laissant fonctionner à vide. Si la fonction
de protection contre les surcharges arrête l’outil de façon
répétée, cela signifie quune force excessive cause la
surcharge de l’outil. Mettez fin à l’application de cette force
excessive et réajustez louvrage pour réduire la force
appliquée.
Vitesse variable :
Cette caractéristique permet d’ajuster la vitesse de la
meule pour lui fournir plus de versatilité afin de
correspondre aux besoins d’applications spécifiques.
Attendez que
l’accessoire de la
meuleuse sarrête complètement avant de poser
l’outil. L’action de freinage de cette meuleuse n’est
pas conçue pour servir de fonction de sécurité.
Lutilisation du dispositif de protection approprié
lorsque vous utilisez la meuleuse est votre meilleure
protection contre un contact accidentel avec un
accessoire en train de tourner. Un contact accidentel
avec un accessoire en train de tourner peut causer des
dommages matériels et/ou des blessures.
Assurez-vous que
vous connaissez
l’état de charge de votre pile. L’action de freinage
électrique n’est clenchée QUE par le relâchement
de l’interrupteur à gâchette, et seulement dans un
outil pouvant être connecté à une source
dalimentation électrique. En cas de perte
d’alimentation électrique en conséquence d’une pile
déchargée ou pour toute autre cause, le frein
électrique ne fonctionnera pas et le moteur ralentira
progressivement. Un arrêt inattendu peut causer des
dommages matériels et/ou des blessures.
Votre meuleuse est pourvue dun frein électrique
automatique qui est conçu pour empêcher rapidement
l'accessoire de tourner après avoir relâché la gâchette.
Cette fonctionnaliaméliore la productivisur le lieu
de travail.
Le freinage commence dès que l’alimentation électrique
est désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour
pouvoir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer
l’arrêt de l’accessoire dépendra, entre autres facteurs,
de laccessoire utilisé et du nombre de mouvements
d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre
meuleuse a été cou pour être extmement fiable,
mais des circonstances inattendues telles que de la
contamination ou une faillance de composants du
moteur pourraient empêcher le frein de fonctionner. Si
l'outil fonctionne mais que le frein n'arrête pas
systématiquement l'accessoire, nutilisez PAS la
meuleuse et faites-la réparer par un centre de service
usine Bosch ou par un centre de réparation Bosch agréé.
Opération de freinage
background
-37-
Assemblage
Insertion du module d’outil
de connectivi Bluetooth
Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour
toutes information sur le module d’outil de connectivité
Bluetooth
®
.
Poignée latérale
antivibrations
La poignée latérale sert à contrôler et à équilibrer l'outil. La
poige doit être vissée dans le boîtier avant, d'un côté ou
de l'autre de l'outil, selon les préférences personnelles et
pour le confort de l'utilisateur. Utilisez la poignée latérale
pour un contle sûr et une opération plus facile (Fig. 1).
Protège-main en option
(accessoire en option)
Le proge-main doit être utili avec les disques d'appui, les
disques de poage et les brosses métalliques pour garder
les doigts et les mains à distance de la surface de la pièce,
des bords tranchants, des barbes et des débris. Quand
vous utilisez l'accessoire proge-main disponible en
option, insérez la poige latérale dans l'orifice présent sur
le proge-main, puis vissez-la dans le boîtier (Fig. 1).
Assurez-vous que le protège-main est positionentre la
main et le disque d'appui, le disque de ponçage ou la
brosse métallique.
Installation du protecteur
de meule
Le protecteur
de meule doit
être attaché en cas d’utilisation de disques
de coupe ou de meules abrasives. Veillez à
ce que le protecteur de meule soit toujours
placé entre votre ouvrage et vous pendant les
opérations de coupe ou de meulage.
Fixation du protecteur de meule :
connectez le bloc-piles de l’outil.
Appuyez sur le levier de gagement (Fig. 2)
et placez le protecteur de meule sur la bride
de fixation du protecteur jusqu’à ce que les
clés du protecteur soient alignés sur les
encoches du collier de la broche (Fig. 2A).
Appuyez sur le protecteur contre la bride de
fixation du protecteur jusquà ce que
l’épaulement du protecteur repose contre la
bride de fixation de l’outil et faites tourner le
protecteur jusqu’à ce que vous entendiez
clairement un déclic indiquant son
enclenchement.
Ajustez la position du protecteur en fonction
des besoins de votre activité. Pour ce faire,
appuyez sur le levier de dégagement en le
poussant vers le haut, et faites tourner le
protecteur jusqu’à ce que vous entendiez un
clic indiquant qu’il est bien en place, puis
ajustez suivant les besoins.
Ajustez toujours le protecteur de telle façon
que toutes les trois cames rouges du levier
de dégagement soient enclenchées dans
les encoches correspondantes du
protecteur (Fig. 2B).
Ajustez le protecteur de telle façon que les
étincelles pouvant être produites par la
coupe ou le meulage ne puissent pas être
projetées vers l'opérateur.
Le protecteur ne doit pouvoir tourner que
si le levier de dégagement est actionné !
Sinon, l’outil ne pourra être utili dans
FIG. 2
CLES
LEVIER DE
RELÂCHEMENT
DU DISPOSITIF
DE PROTECTION
AB
branchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage ou
réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
duisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
BRIDE DE
FIXATION DU
PROTECTEUR
background
-38-
Assemblage
aucune circonstance et devra être apporté
à un agent du service après-vente.
Remarque : Les clés dencodage sur le
protecteur assurent que seulement un
protecteur compatible avec l’outil pourra être
installé.
Retrait du protecteur : Appuyez sur le levier
de dégagement, faites tourner le protecteur
jusquà ce que les clés sur le protecteur
soient alignées sur les encoches sur la bride
de fixation pour le montage du protecteur et
soulevez le protecteur pour le tacher de la
bride de fixation (Fig. 2).
Écrou à fixation rapide
Utilisez l’écrou à fixation rapide pour sécuriser le disque de
meulage/coupe sans avoir besoin doutils
supplémentaires. Utilisez seulement lécrou à fixation
rapide pour les disques de meulage/coupe jusquà un
diamètre de 4 ½ po.
L’écrou à fixation rapide ne peut être utili que
pour des disques de meulage/coupe.
Utilisez seulement des écrous à fixation rapide qui
sont en bon état de fonctionnement et qui ne sont
pas endommagés.
Lorsque vous vissez, assurez-vous que le côté
imprimé de l’écrou à fixation rapide n’est pas face
au disque de meulage.
Appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche pour
verrouiller la broche de
meulage. Pour serrer l’écrou
à fixation rapide, repliez la
barre vers le haut et faites
tourner lécrou à fixation
rapide fermement dans le
sens des aiguilles dune
montre. Puis repliez la barre
vers le bas pour sécuriser
l’écrou à fixation rapide. Il ne
suffit pas de serrer le disque
contre le bord.
Un écrou à fixation rapide
non endommagé qui est
sécurisé correctement peut
être retiré à la main. Pour ce
faire, repliez la barre vers le
haut et faites tourner
fermement dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre lécrou à fixation
rapide, Fig. 8. Si lécrou à
fixation rapide est coincé, ne
tentez pas de le desserrer
avec un outil utilisez
toujours une clé tricoise à
deux broches.
N'utilisez que des
accessoires dont
la vitesse de fonctionnement maximale est au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique. Cette vitesse est basée sur la robustesse de la
meule. Elle n’est pas censée indiquer la meilleure vitesse
ou la vitesse de fonctionnement la plus efficace. Ne
dépassez pas la vitesse maximum pour un fonctionnement
en toute sécurité.
background
-39-
Écrou de blocage et
bride d'appui
Votre outil est équipé d’un arbre fileté sur
lequel se montent les ac cessoires. Utilisez
toujours l’écrou à fixation rapide ou l’écrou
de blocage BOSCH dorigine (que vous
pouvez acheter séparément), ainsi que la
bride d’appui, dont le filet a la même taille
que celui de larbre. La bride dappui est
fixée par une clavette à l’arbre de sortie (Fig.
3). Si vous utilisez lécrou de blocage
d’origine, assurez-vous toujours que l’écrou
de blocage est sercorrectement au moyen
de la clé fournie.
Ensemble de meule à disque
Débranchez le bloc-piles de l'outil. Assurez-
vous que le protecteur de meule est en place
pour la rectification. Placez la BRIDE D'APPUI
et la MEULE sur l'arbre. Vissez l'écrou de
blocage et serrez l'écrou à l'aide de la clé à
écrous de blocage fournie tout en retenant le
blocage d'arbre (Fig. 3).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Ces accessoires ne sont pas recommandés
pour emploi avec des meules vissées.
En cas d’utilisation de meules rotatives :
Suivez les étapes 1 & 2, puis enfilez la
meule directement sur l’arbre sans utiliser
les brides fournies. Assurez-vous toujours
que la meule rotative est serrée
correctement au moyen d’une clé à fourche
(non fournie).
RETRAIT : inversez la procédure.
Toutes les parties dune meule rotative
doivent être couvertes par le rebord du
dispositif de protection de la meule (Fig. 4).
Si la meule rotative dépasse du rebord du
dispositif de protection, n’utilisez pas cette
meule car cela signifie quelle est trop
grande pour cet agencement.
Nutilisez pas
daccessoires
qui tournent de façon excentrique. L’outil
vibrera excessivement, ce qui pourrait
causer une perte de contrôle et l’éclatement
de l’accessoire.
ÉCROU DE
BLOCAGE (vendu
parément)
MEULE DE
TYPE 27
BRIDE
D'APPUI
ARBRE
Assemblage
FIG. 4
MEULE
ROTATIVE
REBORD DU
DISPOSITIF DE
PROTECTION
MEULE DE
TYPE 27
ÉCROU DE BLOCAGE
(venduparément)
ARBRE
PROTECTEUR
DE MEULE
TYPE 27
BRIDE
D'APPUI
FIG. 3
ÉCROU A
FIXATION RAPIDE
TYPE 27 SPIN-ON
GRINDING WHEEL
background
-40-
Ensemble de meule abrasive
de Type 41/1A et 27A
En utilisant le protecteur de meule de Type 41/1A
disponible en option, il est possible de réaliser des
coupes limitées sur de petites pièces telles que des
tubes en métal, des tuyaux ou des barres de béton armé.
N'essayez pas de couper des pièces ou des feuilles
talliques de grande taille, car cet outil n'a pas été
conçu pour servir d'outil de coupe spécialisé.
Utilisez toujours
un protecteur de
meule de Type 41/1A pour les orations de coupe.
Débranchez le bloc-piles de l'outil. Assurez-vous que le
protecteur de meule est en place avant une opération de
coupe.
Quand vous utilisez des meules montées, vissez la GRANDE
BRIDE D'APPUI sur l'arbre, puis placez la MEULE sur celui-
ci. Vissez l'écrou de blocage et serrez-le au moyen de la c
à écrou de blocage fournie avec le jeu d'adaptation, tout en
retenant le blocage de l'arbre (Fig. 5).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Meules abrasives droites de
Type 41/1A
N'utilisez pas de
meules abrasives
de Type 41/1A conçues pour le meulage droit ou la
rectification des matrices. Cet outil n'a pas été conçu
pour être utilisé avec des meules abrasives droites ou
des meules à rectifier les matrices.
Assemblage
PROTECTEUR
DE MEULE
TYPE 41/1A
ARBRE
BRIDE
D'APPUI
MEULES
DETRONCONNAGE
DE TYPE 41/1A
FIG. 5
ÉCROU A
FIXATION
RAPIDE
TRONCONNAGE
A LA MEULE
TYPE 27A
ÉCROU DE
BLOCAGE (vendu
parément)
TRONCONNAGE
A LA MEULE
TYPE 27A
BRIDE
D'APPUI
ARBRE
background
-41-
Ensemble d'accessoires
de ponçage
DISQUE D’APPUI
Avant d’attacher
un disque d’appui,
assurezvous que la vitesse maximale de rotation qu’il
peut atteindre, sans compromettre la sécurité de
fonctionnement, n’est pas inférieure à la vitesse en
marche libre figurant sur la plaquette em blématique
de l’outil.
La plupart des
travaux de
ponçage s’effectuent sans le protecteur. Remettez
toujours le pro tecteur en place sur l’outil avant de vous en
servir pour le meulage.
Nutilisez pas
lécrou à fixation
rapide avec un coussinet de soutien pour les
accessoires de ponçage.
POSE DES DISQUES D’APPUI ET DE PONÇAGE
Débranchez le bloc-piles de l'outil.
Fixez le protège-main (Fig. 1). Tournez-le sur le dos
(arbre orienté vers le haut). Placez le disque d’appui en
caoutchouc sur l’arbre. Centrez le disque de ponçage sur
le disque d’appui. Introduisez l’écrou de blocage dans le
disque et vissez-le à fond sur l’arbre avec les doigts.
Enfoncez le blocage d'arbre, puis serrez le disque d'appui
solidement à l'aide de la clé à écrous de blocage (Fig. 6).
POUR DÉPOSER : Inversez la produre.
ENSEMBLE DE BROSSE MÉTALLIQUE
Avant d'installer une brosse métallique sur cet outil,
débranchez ce dernier de la prise de courant. Fixez le
protège-main (Fig. 1). Les brosses métalliques sont
équipées de leur propre centre fileté, et il suffit de les
visser sur l'arbre. Assurez-vous de les asseoir contre
l'épaulement avant de mettre l'outil en marche (position
ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
ENSEMBLE DE BROSSE MÉTALLIQUE À TOURET
Avant d'installer une brosse métallique à touret sur cet
outil, débranchez ce dernier de la prise de courant. Fixez
un protecteur de type 27 (Fig. 7). Les brosses
métalliques à touret sont équipées de leur propre centre
fileté, et il suffit de les visser sur l'arbre. Assurez-vous de
les asseoir contre l'épaulement avant de mettre l'outil en
marche (position ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
DISQUE DE
PONCAGE
DISQUE
D’APPUI (vendu
parément)
ÉCROU DE
BLOCAGE
(venduparément)
BROSSETALLIQUE
ARBRE
FIG. 6
PROTÈGE-MAIN
(venduparément)
Assemblage
ARBRE
PROTECTEUR
DE MEULE
TYPE 27
BROSSE
METALLIQUE
A TOURET
FIG. 7
background
-42-
Assemblage
Accessoire d’extraction de la
poussière du ton pour
montage sur une meule de
surfaçage
Il nest pas
possible d’utiliser
un protège-meule de type 27 pour toutes les
opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de
protection si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
L a c c e s s o i r e
d’extraction de la
poussière n’est pas un dispositif de protection. Ne
l’utilisez pas avec des meules abrasives à surface
agglomérée. L’accessoire d’extraction de la poussière
ne protégera peut-être pas lopérateur en cas
d’éclatement de la meule.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE D’EXTRACTION
DE LA POUSSIERE (FIG. 8)
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Positionnez l’accessoire approprié sur le col de l’arbre
avec l’orifice de dépoussiérage oriendans le sens
opposé à celui du corps de l’outil.
3. Faites tourner l’accessoire de 90 degrés dans le sens
des aiguilles dune montre, jusquà ce que vous
entendiez le déclic indiquant que le dispositif de
protection est bien en place.
4. Ajustez laccessoire en appuyant sur le bouton de
libération du dispositif de protection et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il soit dans la position désirée.
5. Laissez le bouton de libération du protège-meule
revenir à sa place en faisant un déclic.
6. Placez la contre-bride sur l’arbre.
7. Placez la meule boisseau diamantée sur larbre et
alignez-la sur la bride.
8. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que le
relief de lécrou de blocage soit orienté face à
l’accessoire.
9. Serrez lécrou de blocage avec la clé de serrage
d’écrous de blocage fournie tout en tenant fermement
le dispositif de verrouillage de l’arbre.
En cas d’utilisation de meules rotatives, suivez les étapes
1 à 5, puis enfilez la meule directement sur l’arbre sans
utiliser les brides fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
ARBRE
ACCESSOIRE D’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE DE BÉTON
PROTÈGE
-MEULE
COL DE
L’ARBRE
FIG. 8
background
-43-
Assemblage
Montage du dispositif de
protection pour un outil de
coupe de maçonnerie
Il nest pas
possible d’utiliser
un protège-meule de type 27 pour toutes les
opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de
protection, même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez
toujours le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque
vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire
tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de
l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à
l’usine.
ROTATION DE LA BOITE DE VITESSES (FIG. 9)
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
3. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropre sans retirer le
moteur du carter.
Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter de la boîte de vitesses de 180
degrés dans le sens indiqué à la Fig. 10, de telle sorte
que l’interrupteur soit à 90 degrés de l’arbre.
4. Vissez et serrez les quatre vis que vous avez retirées.
5. La vis maintenant en place le levier de libération
rapide est plus longue que les autres vis. Cette vis
longue doit rester sur le levier de libération rapide
lorsque vous rattachez le carter de la boîte de
vitesses pour que le bouton de libération rapide
puisse fonctionner correctement.
6. Attachez le dispositif de protection approprié pour le
système de collecte de poussière avec le pied et
l’accessoire.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
PROTECTION POUR UN OUTIL DE COUPE DE
MACONNERIE DE TyPE 1
1. Utilisez l’outil ajusté tel qu’illustré aux figures 9 et 10.
2. Débranchez loutil de la source dalimentation
électrique.
3. Dévissez la poigné latérale et retirez-la.
4. Faites glisser le dispositif de protection du système
d’extraction de la poussière sur le col de l’arbre.
4x
FIG. 9
INTERRUPTEUR
COULISSANT
180
DEGRÉS
180
DEGRÉS
FIG. 10
RESSORT
(x3)
LEVIER DE
LIBÉRATION
DU
PROTECTEUR
background
-44-
Insertion et retrait
du bloc-piles
Cet outil est pourvu dun mécanisme de protection
contre les remises en marche automatiques. Cette
fonction contribue à empêcher les démarrages
accidentels aps une coupure de courant, p. ex. si le
bloc-piles a é retiré avec linterrupteur verrouil en
position de marche. Pour redémarrer l’outil, faites glisser
linterrupteur coulissant pour le mettre en position
d’arrêt (off), puis remettez-le en position de marche
(on).
Assurez-vous que linterrupteur coulissant dans en
position d’arrêt (off) avant d’insérer ou de retirer le bloc-
piles. (Fig. 8). Pour insérer le bloc-piles, faites-le glisser
dans le boîtier jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Votre outil est muni dun loquet de verrouillage
secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer
complètement de la poignée et de tomber au cas où il
viendrait à se décrocher à cause des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de
déclenchement du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles
vers l’avant.
Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement
du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce qu’il
sorte complètement du bâti de l’outil (Fig. 12).
FIG. 12
Assemblage
5. Faites tourner l’accessoire jusqu’à ce que le support de
stabilisation et le trou pour la poignée latérale soient
alignés.
6. Vissez la poignée latérale de façon à assujettir le
support de stabilisation entre le logement de l’outil et
la poignée.
7. Ajustez le dispositif de protection en fonction de la
profondeur de coupe désirée.
RETRAIT : inversez la procédure.
INSTALLATION DE LA MEULE DIAMANTEE SECHE
(FIG. 11)
1. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la
bride jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la base de
l’arbre.
2. Placez la meule diamantée sèche sur l’arbre et alignez
le trou prévu pour l’arbre dans la meule abrasive sur
l’épaulement de la contre-bride.
3. Serrez lécrou de blocage avec la clé de serrage
d’écrous de blocage fournie tout en tenant fermement
le dispositif de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
FIG. 11
ARBRE
ÉCROU DE BLOCAGE
CONTRE-
BRIDE
MEULE
DIAMANTÉE
CHE
ÉCROU DE
BLOCAGE
CONTRE-
BRIDE
ARBRE
MEULE
DIAMANTÉE
CHE
background
-45-
Ne laissez
jamais la
gâchette en position verrouillée ON »).
Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
le dispositif de verrouillage de la gâchette
est désactivé (« OFF »). Une mise en
marche accidentelle pourrait causer des
blessures.
Soyez au
courant de
l'emplacement et de la position du bouton
de blocage en marche de la chette. Si
l'interrupteur est bloq en marche durant
l'usage, soyez prêt, dans des cas d'urgence,
à le mettre à l'arrêt en appuyant d'abord sur
la gâchette, puis en la relâchant
immédiatement sans appuyer sur le bouton
de blocage en marche.
Nutilisez pas
la fonction de
verrouillage de l’interrupteur en position
de marche (« Lock-ON ») dans des
situations où des effets de rebond sont
prévisibles, comme par exemple quand
vous travaillez dans des coins. Lorsque la
meule se coince, l’outil subit un choc en
retour dans le sens opposé de la rotation de
la meule, et il peut alors être difficile de
désactiver la fonction de verrouillage en
position de marche (« Lock-ON »).
Tenez l’outil à
deux mains à
la mise en marche car le couple du moteur
peut transmettre une certaine torsion.
Mettez l’outil en marche avant de le poser
sur la pièce. De même, sou levez-le avant d’en
relâcher linterrupteur. Pour prolonger la
durée de l’interrupteur, évitez de le mettre
sous tension et hors tension pendant que
l’outil est à l’oeuvre.
Interrupteur coulissant
L'outil est mis en marche par l'interrupteur
latéral situé sur le côté du boîtier du moteur
(Fig. 13). L'interrupteur peut être verrouillé
en position «ON», une commodité pour les
longues opérations de meulage.
POUR METTRE LOUTIL EN MARCHE,
appuyez sur l’arrière de linterrupteur et
faites-le glisser vers l’avant, en direction du
boîtier d’engrenages et dans la position de
marche (« ON »).
Pour verrouiller loutil en position de
marche (« LOCK-ON »), après que
l’opérateur a fait glisser l’interrupteur est
dans la position de marche, faites-le rouler
vers l’avant.
POUR ARRÊTER L’OUTIL OFF »), appuyez
sur la partie arrière de linterrupteur. Il
sagit dun interrupteur à ressort qui
reviendra automatiquement dans la position
d’arrêt (« OFF »).
Consignes d’utilisation
FIG. 13
background
-46-
Travaux de meulage
CHOIX DES MEULES
Avant dutiliser une
meule, assurez-vous
que la vitesse maximale de rotation qu’elle peut at -
teindre, sans compromettre la sécurité de
fonctionnement, n’est pas inférieure à la vitesse en
marche libre figurant sur la plaquette emblé matique
de loutil. Ne choisissez pas des meules de diatre
supérieur à celui recommandé.
MEULES
Pour de meilleurs résultats, choisissez les meules
soigneusement. Les meules diffèrent de plusieurs façons :
granulométrie, composition, dureté, taille des particules
et structure. Le choix de la meule est dicté par le type de
travail à réaliser. Les meules sont recommandées pour le
meulage rapide de l’acier de construction, des cordons de
soudure prononcés, des pièces d’acier coulé, de l’acier
inoxydable et d’autres métaux ferreux.
CONSEILS PRATIQUES
Vous aurez de meilleurs sultats si vous maîtrisez la
pression sur l’outil et maintenez l’angle d’inclinaison de la
meule entre 10 à 15° avec la pièce. L’outil sera difficile à
mauvrer si vous travaillez avec la meule à plat. Par
contre, si la meule est trop fortement inclinée, la pression
est concentrée sur une petite surface causant la brûlure de
la pièce.
La pression exagérée
ou soudaine sur la
meule ralentira le meulage et soumettra la meule à des
contraintes dangereuses.
Lors du rodage d’une meule neuve, assurez-vous de meuler
en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que l’arête de la meule
devienne arrondie. Les arêtes des meules neuves sont vives
et ont tendance à « mordre » ou à trancher la pièce quand
l’outil est pous vers l’avant.
Consignes d’utilisation
Travaux de coupe
COUPE DE METAUX
Un protège-meule de
type 1 n’est peut-être
pas inclus avec cet outil, mais il est indispensable de
s’en servir quand on utilise une molette. L’utilisation d’un
protège-meule de type 27 risque de ne pas fournir une
protection suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement
d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités
limies de mariaux, comme des tubes, des canalisations
ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous
coupez des profilés et des barres à section carrée, il est
conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la
section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les
chocs en retour.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de
l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus
la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car
cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 14).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner
complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
FIG.
14
background
-47-
Consignes d’utilisation
COUPE DE MACONNERIE/BETON
Cette meule vous permet de couper des matériaux en
ton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système dextraction de la
poussière et un équipement de protection personnelle
contre la poussière, comme un appareil respiratoire, un
masque antipoussière, etc. L’aspirateur emplo pour
cette application doit être approuvé pour l’extraction de
poussière de maçonnerie et de ton. Bosch vend des
aspirateurs appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers larrière
car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se
détacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET
DE REBOND.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de fon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par
le corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig.
15).
b. Abaissez progressivement la partie arrière de l’outil
en utilisant l’extrémité avant du pied comme point
d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en train
d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que
vous ayez atteint le point final du trait de coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du
dispositif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser loutil vers lavant à une vitesse
modérée, adaptée au matériau en train d’être coupé.
Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction
de la poussre afin de maximiser lextraction de
poussière et de duire le risque d’effet de rebond
(Fig. 16).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
6. Retirez loutil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes
profondes, il est préférable de couper le matériau en
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit
dépasser la profondeur du segment de la meule. La
poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait
d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur,
p. ex. du ton avec une teneur en cailloux élevée, la
meule diamantée sèche risque de surchauffer et d’être
endommagée. Ceci est indiq très clairement par les
étincelles circulaires produites par la rotation de la
meule diamantée sèche. Dans ce cas, interrompez
lopération de coupe et laissez refroidir la roue
diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse
maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de
lopération et la production détincelles circulaires
indiquent qu’une meule diamantée che est devenue
émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans
des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer
de réaffûter la meule.
SURFACAGE DU BETON
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la
poussière et un équipement de protection
personnelle, p. ex., appareil respiratoire, un masque
antipoussre, etc. L’aspirateur employé pour cette
application doit être approu pour l’extraction de
poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des
aspirateurs appropriés dans ce but.
Les meules abrasives doivent être sélectionnées
soigneusement pour permettre lutilisation la plus
efficace possible. Il existe des types de meules
FIG. 16
FIG
.
15
background
-48-
Travaux de poage
CHOIX DES DISQUES DE PONÇAGE
Les disques de ponçage sont fabriqués de particules
abrasives d’alumine extrêmement dures et coupantes,
fixées avec de la sine phénolique sur une robuste
armature en fibres, ce qui leur permet de résister aux gros
ponçages à haute vélocité. La granulométrie et
l’espacement des particules abrasives varient selon les
types de disques. Les disques à GRAIN OUVERT (type H)
sont employés pour le ponçage des matériaux tendres et
des surfaces peintes ou vernies. Les disques à GRAIN
SERRÉ (type K) servent au ponçage des surfaces en métal,
bois dur, pierre, marbre et autres matériaux dont le
traitement produit des particules fines.
Les disques de ponçage sont fabriqués de particules
abrasives allant du calibre 16 (très grossier) au calibre
180 (très fin). Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous choisissez avec soin vos disques de ponçage. De
nombreux travaux nécessitent l’emploi de plusieurs
calibres de par ticules abrasives et, dans certains cas, vous
auriez intérêt à utiliser à la fois des disques à « grain
ouvert » et à « grain serré » pour achever plus rapidement
le travail. Voir les explications au tableau.
CONSEILS PRATIQUES
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la ponceuse à
disque à un angle de 10 à 15°, de sorte que la seule partie
du disque qui est en contact avec la pièce soit une bande
d’environ 2,5 cm de large depuis sa cir conférence.
Si le disque
(accessoire) est
maintenu à plat contre la pièce ou si son bord arrière
vient en contact avec elle, l’outil risque d’être projeté
violemment de .
La trop grande inclinaison de la ponceuse causera le
poage exagéré risquant de marquer, gouger et d’abîmer
la surface.
Guidez la ponceuse à disque en la plaçant dans le sens
transversal. Ne vous attardez pas trop longtemps au même
endroit. Ne lui imprimez pas de mouvements circulaires car
elle laisserait des tourbillons. Effectuez un ponçage d’essai
sur une retaille avant d’entreprendre le travail.
Ne forcez pas et n'exercez pas de pression en ponçant.
Faites pression uniquement avec le poids de l'outil. Une
pression exagérée ralentit effectivement l'outil. Pour un
poage plus rapide, utilisez un disque à particules de gros
calibre.
capez la peinture gommée du métal à l’aide d’un disque à
« grain ouvert ». Poncez jusqu’à apparition d’étincelles,
puis arrêtez pour sub stituer un disque à « grain serré » et
capez le reste de la peinture.
OPÉRATION : Refinition des surfaces en bois ou en
métal peint.
REMARQUES GRAIN
Pour décaper la peinture et aplanir les
irgularis de surface.
Gros
16-24-30
Pour adoucir les surfaces ayant subi un
poage de dégrossissage.
Moyen
36-50-80
Pour enlever les égratignures laises
par un ponçage antérieur.
Fin
100-120
Pour adoucir une surface avant la
peinture, le polissage ou le cirage.
Très Fin
150-180
Consignes d’utilisation
différents en fonction des matériaux quelles sont
conçues pour enlever et de leur niveau d’agressivi
quand elles enlèvent ces matériaux. La meule la plus
appropriée est choisie en fonction de l’application.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. Tenez l’outil des deux mains et veillez à ce que la
meule diamantée repose à plat sur la surface de
travail.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus le surfaçage sera rapide.
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez loutil sarrêter de
tourner comptement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : pour effectuer une collecte optimale de
la poussière, tous les côtés du dispositif de protection
pour la collecte de poussière lors de l’opération de
surfaçage doivent rester en contact avec la surface, et
le dispositif de protection pour le surfaçage doit être
raccordé à un aspirateur. Une meule diamantée
émoussée peut être réaffûtée en surfaçant brièvement
un matériau abrasif (p. ex., du grès).
background
-49-
PONÇAGE DU BOIS
Pour le ponçage du bois, le sens de déplacement du
disque à partir du point de contact doit être parallèle aux
fibres du bois autant que possible. L’abrasion rapide
causée par les disques et les égratignures spiralées qu’ils
produisent parfois sont les raisons pour lesquelles on
évite géné ralement de les utiliser pour la finition.
Les égratignures et les traces circulaires sont
généralement attribuables à lemploi dun disque à
particules de trop gros calibre. Quand vous aurez
substitué le disque à particules plus fines, effectuez des
passes trans versales croisant les lignes de ponçage
laissées antérieurement par le disque plus grossier.
PONÇAGE DES MÉTAUX
Avant de poncer la tôlerie d’une carrosserie d’automobile
ou dun appareil ménager, nettoyez-la avec un solvant
ininflammable ou un nettoyeur commercial pour enlever
toute trace de cire ou de graisse. Si vous prenez cette
précaution, les disques de ponçage produiront une surface
plus douce et dureront davantage.
Pour les tâches plus exigentes, utilisez d’abord un disque
à particules de gros calibre. Servez-vous ensuite d’un
abrasif moyen pour enlever les égratignures. Pour
obtenir un fini bien lisse, employez un disque à par -
ticules fines.
Consignes d’utilisation
Travaux à la brosse métallique
Les brosses métalliques servent à « nettoyer » l’acier de
construction, les pièces d’acier coulé, la tôle, la pierre et
le béton. Elles servent également à décaper la rouille, le
tartre et la peinture.
Évitez de faire
rebondir et de
heurter la brosse métallique, surtout en travaillant
des coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer une
perte de contrôle et un rebond.
PRESSION DE BROSSAGE
1. Souvenez-vous : ce sont les pointes dune brosse
métallique qui font le travail. Nappliquez quune
pression très légère sur la brosse de sorte que seules
les pointes des poils viennent en contact avec la
pièce.
2. Si vous appliquez une pression trop importante, les
poils seront surchargés, résultant en un balayage de la
pièce. Si ceci se prolonge, la durée de vie de la brosse
s’en trouvera écourtée à cause de la fatigue des poils.
3. Appliquez la brosse sur la pièce de manière à ce que la
plus grande partie possible de sa tranche soit en
contact total avec la pièce. Appliquer le té ou le
bord de la brosse sur la pièce résulterait en une
cassure des poils et écourterait sa durée de vie.
BROSSE EN COUPE
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression
excessive
risquant de
briser les poils.
BROSSE MÉTALLIQUE CIRCULAIRE
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression
excessive
risquant de
briser les poils.
background
-50-
Utilisation de l’appli « bosch
toolbox » (boîte à outils
bosch)
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile,
vous pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le
statut de loutil électrique en utilisant lappli Bosch
Toolbox.
A. Bouton Help (Aide) appuyez sur ce bouton pour
afficher l’écran d’aide.
B. Photo Tool (Outil) appuyez sur la photo pour
personnaliser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de
charge estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique appuyez sur l’icône «
pencil » (crayon) pour personnaliser le surnom de
l’outil. Vous pouvez faire la même chose lorsque vous
changez la photo de l’outil.
E. Barre de statut de connexion ici vous pouvez voir
la force de la connexion (signal) indiqe par des
barres verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à
bascule pour déconnecter l’outil de votre dispositif
mobile.
F. Interrupteur à bascule Factory Reset
(Réinitialisation usine) vous pouvez réinitialiser
l’outil en réactivant les paramètres de réglage par
défaut qui avaient été fixés à l’usine. Si vous le faites,
lintensité lumineuse postérieure de la DEL sera
réinitialisée à « 10s » et Kickback Control (Contrôle
des chocs en retour) sera réinitialisé au paramètre «
Later » (Plus tard).
G. Alertes Tool (Outil) appuyez sur « alerts triangle »
(triangle d’alertes) pour afficher toutes les alertes
reçues par l’outil.
H. Bouton Info affiche des informations sur l'outil et
ses spécifications.
A
B
C
D
E
F
GH
GWS18V-13C
GWS18V-13C
Déconnecté
Réinitialiser aux valeurs usine
i
!
?
Consignes d’utilisation
background
-51-
Entretien
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
outil n’est pas cou pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer.
Service
IL NEXISTE À
L I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE DÊTRE
ENTRE TENUE PAR LUTILISATEUR.
Lentretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et
des fils internes, ce qui peut présenter de
graves dangers. Nous recommandons de
confier toute intervention dentretien sur
l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à
un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant
d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui
approchent la fin de leur vie. Si vous
remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée de
fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. Sil nest pas
remplacé, il se peut quil endommage le
chargeur ou que loutil fonctionne
incorrectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a égraissé de manière
appropriée et il est prêt à l’usage.
Moteurs C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour
maintenir l’efficacité maximale du moteur,
nous recommandons de l’examiner tous les
six mois. Seul un moteur de remplacement
Bosch authentique, conçu spécialement pour
votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
lammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation
doivent être gardés propres et exempts de
corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer en
insérant des objets pointus à travers
l’ouverture.
Inclus Vendu séparément
- Protecteur de meule Type 27
- Écrou à fixation rapide
- Bride d'appui
- Poignée latérale
- Clé de serrage
- Écrou de blocage
- Protecteur de meule Type 41/1A
- Protège-main
- Disque d’appui
Attachements et accessoires
Lutilisation dautres accessoires ou attachements non
spécifiés dans ce mode d’emploi pourrait être dangereuse.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de
corrosion et de détérioration.
background
-52-
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas menicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de
sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta menica aumenta el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el corn alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilizacn de un cordón adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta menica en un
lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida
por un interruptor de circuito accionado por corriente
de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use
el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
menicas podría causar lesiones corporales graves.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta ambrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inambrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a
usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar
posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas.
background
-53-
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de proteccn, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para
las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas con
un dedo en el interruptor o encender herramientas
menicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta menica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta menica poda causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
menica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas viles. La ropa holgada, las
alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas viles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee
realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no
esn familiarizadas con la herramienta menica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitacn.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay
piezas rotas y si existe cualquier otra situación que
poda afectar el funcionamiento de la herramienta
mecánica. Si la herramienta menica esdañada,
haga que la reparen antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados,
se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta menica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue disada poda causar una
situacn peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de
batea.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
quido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga ades ayuda
dica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritacn o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
menica.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
background
-54-
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado
con cepillo de alambre y corte con ruedas
abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambre o herramienta recortadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta mecánica. Si no se siguen todas las
instrucciones que se indican a continuación, el
resultado poda ser descargas eléctricas, incendio y/o
lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como
pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta mecánica no fue diseñada
pueden crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén disados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. lo porque el accesorio se pueda
instalar en su herramienta mecánica, eso no garantiza
una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad marcada en la
herramienta menica. Los accesorios que funcionen
s rápidamente que su VELOCIDAD NOMINAL se
pueden romper y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su
herramienta menica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la AMOLADORA. En el
caso de los accesorios montados por PESTAÑAS, el
agujero del accesorio para el eje portaherramienta
debe encajar en el diámetro ubicador de la PESTA.
Los accesorios que no coincidan con los herrajes de
montaje de la herramienta eléctrica funcionarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y podan
causar rdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por
ejemplo las ruedas abrasivas para comprobar si
tienen picaduras y grietas, la zapata de soporte para
comprobar si tiene grietas, desgarraduras o desgaste
excesivo, y el cepillo de alambre para comprobar si
hay alambres flojos o agrietados. Si la herramienta
mecánica o el accesorio se cae, realice una
inspeccn para comprobar si se ha dañado o instale
un accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese
usted y posicione a las personas que estén presentes
alejados del plano del accesorio que gira y haga
funcionar la herramienta mecánicaa la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados seromperán en pedazos durante
este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según sea
apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de
la audición, guantes y un delantal de taller capaz de
detener pequeños fragmentos de abrasivo o de la
pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los residuos que salgan despedidos al
ser generados por diversas operaciones. La máscara
antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las
partículas generadas por la operación que usted realice.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
s aldel área inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. Si un accesorio
de corte entra en contacto con un cable “con corriente”,
eso puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta mecánica que estén al descubierto “lleven
corrientey causen descargas eléctricas al operador.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. El accesorio que gira se puede enganchar en
la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta
hacer que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio que gira podría enganchar la ropa del
operador y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de
la herramienta mecánica. El ventilador del motor
absorberá el polvo al interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores
líquidos. La utilización de agua u otros enfriadores
líquidos puede causar electrocución o descargas
eléctricas.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El
pellizcamiento o el enganche causan una parada rápida
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
background
-55-
del accesorio que gira, lo cual a su vez hace que la
herramienta mecánica descontrolada sea forzada en
sentido opuesto al de rotación del accesorio en el punto
del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca
una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté
entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar
en la superficie del material, haciendo que la rueda se
salga del corte o experimente retroceso. La rueda puede
saltar hacia el operador o alejándose de éste,
dependiendo del sentido de movimiento de dicha rueda
en el punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas
también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de
la herramienta mecánica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar
tomando las precauciones apropiadas que se indican a
continuacn.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica
y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que
usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
el mango auxiliar, si se suministra, para tener el
máximo control sobre el retroceso o la reacción de
fuerza de torsión durante el arranque. El operador
puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o las
fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones
apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre la
mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El
retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario
al del movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que
gira y causar rdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de amolado y corte con
ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén
recomendados para su herramienta mecánica y el
protector específico diseñado para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las cuales no se diseñó
la herramienta mecánica no pueden ser protegidas
adecuadamente y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión
en el centro se debe montar de manera que esté
debajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del
plano del reborde del protector no se puede proteger
adecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la
herramienta mecánica y se debe posicionar de
manera que brinde la xima seguridad, para que la
cantidad de rueda que esté expuesta hacia el operador
sea mínima. El protector ayuda a proteger al operador
contra los fragmentos de rueda rota, el contacto
accidental con la rueda y chispas que podan encender
la ropa.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele
con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que usted seleccione. Las pestañas de rueda
apropiadas soportan la rueda, con lo cual reducen la
posibilidad de que la rueda se rompa. Las pestañas para
las ruedas recortadoras pueden ser diferentes a las
pestañas para las ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
menicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para
la velocidads alta de una herramienta más pequa y
puede reventar.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de corte con ruedas
abrasivas:
No “atorela rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte
excesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a
torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira
ni dets de ella. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se es moviendo alejándose del cuerpo del
operador, el posible retroceso podría propulsar la rueda
que gira y la herramienta mecánica directamente hacia
usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta menica y sutela en posición inmóvil
hasta que la rueda se detenga por completo. No
intente nunca sacar del corte la rueda recortadora
mientras dicha rueda esté en movimiento, ya que si lo
hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa del
atoramiento de la rueda y tome medidas correctivas para
eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad
máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La
rueda se puede atorar, desviar o experimentar retroceso
si la herramienta menica es rearrancada en la pieza de
trabajo.
background
-56-
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la
nea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
Tenga precaucn adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas.
La rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos y objetos que pueden causar
retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
quina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente
grande. Siga las recomendaciones del fabricante
cuando seleccione el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la zapata de lijar presenta un
peligro de laceraciones y puede causar enganche,
desgarradura del disco o retroceso.
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga
excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden
penetrar cilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar
operaciones con cepillo de alambre, no permita
ninguna interferencia de la rueda con rayos de
alambre o el cepillo de alambre con el protector. La
rueda con rayos de alambre o el cepillo de alambre se
puede expandir en diámetro debido a la carga de trabajo
y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de
recoleccn de polvo al cortar metal. Las chispas
generadas al cortar metal pueden causar un incendio en
el colector.
Cierto polvo generado
por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causanncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproduccn.
Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones vaa,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
background
-57-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su
herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación ⁄ Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con
aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
background
-58-
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su
herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha
catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma
mexicana oficial (NOM).
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
background
-59-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Amoladoras angulares con interruptor deslizante
GWS18V-13C
Paquetes de batea/Cargadores de bateas
rvase consultar la lista de bateas/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta,
consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
RUEDA DE
AMOLAR
PROTECTOR
DE LA MUELA
PROTECTOR DE LA
MANO
(vende por separado)
MANGO LATERAL DE
CONTROL DE LA
VIBRACIÓN
CIERRE DEL
HUSILLO
FIG. 1
INTERRUPTOR
DESLIZANTE
BOTÓN DE
LIBERACIÓN
DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
COMPARTIMENTO
DEL MODULO DE
CONECTIVIDAD
PAQUETE DE
BATERÍAS
PALANCA
DE LIBERACIÓN
DEL
PROTECTOR
TUERCA DE
SUJECION RAPIDA
background
-60-
Número de modelo GWS18V-13C
Batería 18 V (Serie Bosch)
Velocidad nominal n 8,500/min
Interruptor Deslizante
Freno de parada rápida del disco Incluido
Módulo de conectividad Bluetooth para herramientas Vende por separado
Rosca del husillo 5/8"-11 UNC
Longitud máxima del husillo 9/16" (14,3 mm)
⌀ máximo de la rueda de amolar Tipo 27 6" (15 mm)
Grosor de la rueda de amolar Tipo 27 0.25" (6mm)
máximo de la rueda de corte Tipo 41/1A, 27A
6" (150 mm)
⌀ máximo del disco de aletas 6" (150 mm)
⌀ máximo del disco de lijar 6" (150 mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 6" (150 mm)
⌀ máximo del cepillo acopado de alambre 3" (76 mm)
Descripción funcional y especificaciones
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro recomendado para la rueda.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Número de modelo GWS18V-13C
Amolado de metal (Tipo 27) X
Amolado de metal (Tipo 11) N
Corte de metal (Tipo 41/1A) O
Acabado de superficies de concreto O
Corte de concreto/mampostería O
Lijado O
Cepillado con alambre (rueda) X
Cepillado con alambre (cepillo acopado)
O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
Application
background
-61-
Descripciones funcionales
Embrague electnico:
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica detecta
las situaciones en las que es posible que la rueda o el
accesorio corra el riesgo de atorarse. El sistema electnico
impide la rotación adicional del husillo de accionamiento,
apagando la herramienta eléctrica (no previene el
retroceso). Para reanudar el funcionamiento, ponga al
interruptor de encendido y apagado en la posición de
apagado y luego rearranque la herramienta.
Circuitea de respuesta constante:
Ayuda a mantener unas RPM casi constantes entre las
situaciones sin carga y con carga.
Arranque suave:
Ayuda a reducir el esfuerzo sobre el motor que ocurre
como consecuencia de un arranque con alta fuerza de
torsión. Ayuda a que el accesorio alcance suavemente la
velocidad de funcionamiento.
Protección automática contra rearranques:
Ayuda a prevenir los arranques accidentales después de
que se haya interrumpido el suministro eléctrico, por
ejemplo, si se desenchu la herramienta con el interruptor
bloqueado en la posición de encendido. Para reanudar el
funcionamiento, ponga al interruptor de encendido y
apagado en la posición de apagado y luego rearranque la
herramienta. Consulte el cuadro que se encuentra debajo
de la Fig. 1 y de la Fig. 2 para averiguar qué amoladoras
esn equipadas con la Protección automática contra
rearranques”.
Protección contra sobrecargas:
Ayuda a proteger la herramienta contra el calor excesivo
que podría dañar el motor. Si la herramienta se detiene o
pierde velocidad durante la operacn, deje que el motor se
enfríe durante 30 segundos, haciendo funcionar la
herramienta sin carga. Si la protección contra sobrecargas
detiene repetidamente la herramienta, una fuerza excesiva
está haciendo que la herramienta se sobrecargue. Pare la
fuerza excesiva y reajuste la pieza de trabajo para reducir la
fuerza aplicada.
Velocidad variable:
Permite ajustar las RPM de la amoladora para brindar
mayor versatilidad con el fin de ajustarse a las necesidades
de aplicaciones espeficas.
Operación de freno
Deje que el accesorio
de la amoladora se
detenga por completo antes de dejar la herramienta
en algún lugar. La acción del freno de esta amoladora
no está diseñada como dispositivo de seguridad. El uso
del protector adecuado cuando se utilice la amoladora es
la mejor protección de la que usted dispone contra el
contacto accidental con un accesorio que esté girando.
Un contacto accidental con un accesorio que esté
rotando puede causar daños materiales y/o lesiones
corporales.
Conozca el estado de
carga de su batería. La
acción de frenado eléctrico es iniciada SOLO por la
liberación del interruptor gatillo y en una
herramienta que tenga alimentación eléctrica
disponible. Cuando se pierda la alimentación
eléctrica debido a que la batea esté descargada u
otras causas, el freno eléctrico no funcionará y el
motor reducirá su velocidad gradualmente. Es posible
que un tiempo inesperado de desaceleración hasta
detenerse cause daños materiales y/o lesiones
corporales.
La amoladora está equipada con un freno ectrico
automático que está diseñado para evitar que el
accesorio gire rápidamente después de soltar el gatillo.
Esta función ayuda a mejorar la productividad en el sitio
de construcción.
El frenado comienza una vez que se apague la
herramienta. Para que el freno funcione es necesario
que la batería esté cargada. El tiempo de parada variará
dependiendo, entre otros factores, del accesorio
utilizado y del número de accionamientos. El freno
eléctrico de la amoladora ha sido diseñado para ofrecer
un alto grado de confiabilidad, pero las circunstancias
inesperadas, tales como contaminación o una falla de los
componentes del motor, pueden hacer que el freno no
se active. Si la herramienta funciona pero el freno no
detiene constantemente el accesorio, NO utilice la
amoladora y haga que reciba servicio de ajustes y
reparaciones por un Centro de Servicio de Fábrica
Bosch o un centro de servicio autorizado Bosch.
background
-62-
Ensamblaje
Inserción del módulo de
conectividad Bluetooth para
herramientas
Lea las instrucciones de utilizacn correspondientes
para obtener información sobre el módulo de
conectividad Bluetooth
®
para herramientas.
Mango lateral de control de
la vibración
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la
herramienta. El mango se debe enroscar en la carcasa
delantera en cualquiera de los dos lados de la
herramienta, dependiendo de la preferencia personal y
la comodidad. Utilice el mango lateral para lograr un
control seguro y facilitar la operación (Fig. 1).
Protector de la mano
opcional (accesorio
opcional)
El protector de la mano se debe utilizar con las zapatas
de soporte, los discos de lijar y los cepillos de alambre
para mantener los dedos y la mano alejados de la
superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas y
los residuos. Cuando utilice el accesorio protector de la
mano opcional, inserte el mango lateral a través del
agujero ubicado en el protector y luego enrósquelo en la
carcasa (Fig. 1).
Asegúrese de que el protector de la mano esté
posicionado entre la mano y la zapata de soporte, el
disco de lijar o el cepillo de alambre.
Instalacn del protector de
la rueda
Se debe instalar el
protector de la rueda
cuando se utilicen ruedas de amolar o cortar de disco.
Mantenga siempre el protector de la rueda entre usted y la
pieza de trabajo mientras es amolando o cortando.
Para instalar el protector de la rueda: Desconecte el
paquete de batería de la herramienta.
Presione y mantenga presionada la palanca de liberación
(Fig. 2), y coloque el protector sobre la pestaña de montaje
del protector hasta que las chavetas del protector se
alineen con las muescas ubicadas en el collarín del husillo
(Fig. 2A).
Presione el protector sobre la pestaña de montaje del
protector hasta que el resalto del protector esté asentado
contra la pestaña de la herramienta y gire el protector hasta
que se pueda oír claramente que se acopla.
Ajuste la posición del protector conforme a los requisitos
del proceso de trabajo. Para hacer esto, presione hacia
arriba la palanca de liberacn, gire el protector hasta que
se acople con un clic en la posición correcta y luego
ajústelo según sea necesario.
Ajuste siempre el protector de manera que las 3 levas
rojas de la palanca de liberación se acoplen en las
muescas correspondientes del protector (Fig. 2B).
Ajuste el protector de manera que se impida la
generación de chispas en dirección hacia el operador.
¡El protector deberá girar solamente al accionar la
palanca de liberación! De lo contrario puede que no sea
posible seguir usando la herramienta en ninguna
circunstancia y haya que llevarla a un agente de servicio
posventa.
Nota: Las chavetas de codificación ubicadas en el
protector aseguran que solamente se pueda montar un
FIG. 2
CHAVETAS
PALANCA
DE LIBERACIÓN
DEL PROTECTOR
AB
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
PESTANA DE
MONTAJE DEL
PROTECTOR
background
protector que sea compatible con el tipo de herramienta.
Para retirar el protector: Presione la palanca de liberación,
rote el protector hasta que las chavetas ubicadas en el
mismo se alineen con las muescas que se encuentran en la
pestaña de montaje del protector y levante el protector
hasta separarlo de la pestaña de montaje del protector
(Fig. 2).
Tuerca de sujeción pida
Utilice la tuerca de sujeción rápida para asegurar el disco
de amolar/cortar sin necesidad de herramientas
adicionales. Utilice únicamente la tuerca de sujecn
rápida para discos de amolar/cortar de hasta un diámetro
máximo de 4 1/2 pulgadas.
La tuerca de sujeción rápida se puede usar
solamente para discos de amolar o cortar.
Utilice únicamente tuercas de sujeción rápida que
estén en buenas condiciones de funcionamiento y
no estén dañadas.
Cuando enrosque, asegúrese de que el lado impreso
de la tuerca de sujeción rápida no esté orientado
hacia el disco de amolar.
Presione el botón de fijación
del husillo para fijar el
husillo de amolar. Para
apretar la tuerca de sujeción
rápida, doble hacia arriba la
barra y gire la tuerca de
sujeción rápida firmemente
en el sentido de las agujas
del reloj. Luego, doble hacia
abajo la barra para asegurar
la tuerca de sujeción rápida.
No es suficiente apretar el
disco a lo largo del borde.
Una tuerca de sujeción
rápida asegurada
adecuadamente y sin daños
se puede quitar con la mano.
Para hacer esto, doble hacia
arriba la barra y gire la
tuerca de sujeción rápida
firmemente en sentido
contrario al de las agujas del
reloj, Fig. 8. Si la tuerca de
sujeción rápida está
atorada, no intente aflojarla
con una herramienta. Utilice
siempre una llave de tuerca
ajustable de dos pasadores.
Utilice únicamente
accesorios con una
velocidad nominal máxima de funcionamiento seguro
que sea por lo menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Esta velocidad se
basa en la resistencia de la rueda. No tiene como fin
implicar una velocidad de funcionamiento óptima o más
eficiente. No exceda la velocidad máxima de
funcionamiento seguro.
-63-
Ensamblaje
background
-64-
Tuerca de fijacion y pestaña
de soporte
La herramienta es equipada con un husillo roscado
para montar acce sorios. Utilice siempre la tuerca de
sujecn rápida suministrada o la tuerca de fijación
BOSCH original (que puede comprar por separado), y la
pestaña de soporte, que tiene el mismo tamaño de rosca
que el husillo. La pestaña de soporte está enchavetada al
eje de salida (Fig. 3). Si utiliza la tuerca de fijacn
original, asegúrese siempre de que dicha tuerca se
apriete correctamente con la llave de tuerca
suministrada.
Ensamblaje de la rueda de
amolar de disco
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
Asegúrese de que el protector de la muela esté
colocado en su sitio para amolar. Coloque la PESTAÑA
DE SOPORTE y la RUEDA DE AMOLAR en el husillo.
Enrosque la tuerca de fijación y apriétela usando la llave
de tuercas de fijación suministrada, a la vez que sujeta
el cierre del husillo hacia adentro (Fig. 3).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
No se recomienda para utilizarse con amolar
automontables.
Cuando utilice ruedas de instalación por giro:
Siga los pasos 1 y 2, y luego enrosque la rueda
directamente en el husillo sin utilizar las pestañas
suministradas. Asegúrese siempre de que la rueda de
amolar automontable esté apretada correctamente
con una llave de boca abierta (no suministrada).
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Todas las piezas de una rueda de instalación por giro
deben estar dentro del reborde del protector para
amolar (Fig. 4). Si la rueda de instalacn por giro
sobresale del reborde del protector, no utilice esa
rueda, ya que no es compatible con esta amoladora.
No utilice accesorios
que funcionen
excéntricamente. La herramienta vibrará
excesivamente y podrá causar pérdida de control, y es
posible que el accesorio reviente.
TUERCA
DE FIJACION
(vende por separado)
RUEDA DE
AMOLAR DE
TIPO 27
PESTAÑA
DE SOPORTE
HUSILLO
FIG. 4
RUEDA DE
INSTALACIÓN
POR GIRO
REBORDE
DEL
PROTECTOR
Ensamblaje
RUEDA DE
AMOLAR
DE 27 TIPO
TUERCA
DE FIJACION (vende
por separado)
HUSILLO
PROTECTOR
DE LA MUELA
TIPO 27
PESTAÑA
DE SOPORTE
FIG. 3
TUERCA DE
SUJECION RAPIDA
TYPE 27 SPIN-ON
GRINDING WHEEL
background
-65-
Ensamblaje de la rueda
abrasiva de TIPO 41/1A y
27A
Utilizando el protector de la muela Tipo 41/1A opcional,
es posible realizar corte limitado en material pequeño,
tal como tubos, tuberías o barras de refuerzo de metal.
No intente cortar material grande ni chapas de metal, ya
que esta herramienta no está diseñada para ser una
herramienta de corte dedicada.
Utilice siempre el
protector de Tipo
41/1A para cortar.
Desconecte el paquete de bateas de la herramienta.
Asegúrese de que el protector de la muela esté colocado
en su sitio para cortar.
Cuando utilice ruedas de montaje, enrosque la PESTAÑA
DE SOPORTE en el husillo y luego coloque la RUEDA en
el husillo. Enrosque la tuerca de fijacn y apriétela
utilizando una llave de tuercas de fijación provista con el
juego de adaptador, a la vez que sujeta hacia dentro el
cierre del husillo (Fig. 5).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
Ruedas abrasivas de tipo
41/1A para amoladoras
rectas
No utilice ruedas
abrasivas de Tipo
41/1A diseñadas amoladoras rectas / de troquel. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas
abrasivas de Tipo 41/1A para amoladoras rectas / de
troquel.
PROTECTOR
DE LA MUELA
TIPO 41/1A
HUSILLO
PESTAÑA
DE
SOPORTE
RUEDA DE
CORTE DE
TIPO 41/1A
FIG. 5
TUERCA DE
SUJECION
RAPIDA
RUEDA
DE CORTE
TIPO 27A
Ensamblaje
TUERCA
DE FIJACION
(vende por
separado)
RUEDA DE
CORTE TIPO
27A
PESTAÑA
DE SOPORTE
HUSILLO
background
Ensamblaje de los
accesorios de lijar
ZAPATA DE SOPORTE
Antes de colocar una
zapata de soporte,
asegúrese de que su velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad no es superada por la
velocidad indicada en la placa del fabricante de la
herramienta.
El protector de la
muela no se puede
utilizar para la mayoría de las operaciones de lijado.
Reinstale siempre el protector de la muela cuando realice
la conversn a opera ciones de amolado.
No utilice la tuerca de
sujeción rápida con la
almohadilla de refuerzo para accesorios de lijar.
PARA INSTALAR LA ZAPATA DE SOPORTE y
EL DISCO DE LIJAR
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
Instale el protector de la mano (Fig. 1). Apoye la
herramienta sobre su lado superior (husillo hacia
arriba). Coloque la zapata de soporte de caucho sobre el
eje del husillo. Centre el disco de lijar sobre la zapata de
soporte. Introduzca la tuerca de fijación a través del
disco y enrósquela en el husillo hasta donde pueda con
los dedos. Presione el cierre del husillo y luego apriete
firmemente la zapata de soporte con la llave de tuercas
de fijación (Fig. 6).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
ENSAMBLAJE DEL CEPILLO DE ALAMBRE
Antes de ensamblar el cepillo de alambre en esta
herramienta, descoctela de la fuente de energía.
Instale el protector de la mano (Fig. 1). Los cepillos de
alambre están equipados con su propio cubo roscado;
simplemente enrosque dicho cubo en el husillo.
Asegúrese de que quede asentado contra el hombro
antes de “ENCENDER” la herramienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
ENSAMBLAJE DE LA RUEDA CON
RAyOS DE ALAMBRE
Antes de ensamblar la rueda con rayos de alambre en
esta herramienta, desconéctela de la fuente de energía.
Instale el protector de tipo 27 (Fig. 7). Las ruedas con
rayos de alambre están equipadas con su propio cubo
roscado; simplemente enrosque dicho cubo en el
husillo. Asegúrese de que quede asentado contra el
hombro antes de “ENCENDER” la herramienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
-66-
Ensamblaje
DISCO DE
LIJAR
ZAPATA DE
SOPORTE
(se vende por
separado)
TUERCA
DE FIJACION (se
vende por separado)
CEPILLO DE ALAMBRE
HUSILLO
FIG. 6
PROTECTOR DE LA MANO
(accesorio opcional)
HUSILLO
PROTECTOR
DE LA
MUELA
TIPO 27
DE RUEDA CON
RAYOS DE
ALAMBRE
FIG. 7
background
-67-
Ensamblaje
Ensamblaje del aditamento
de extracción de polvo de
concreto para amolar y
acabar superficies
No se puede utilizar
un protector de la
rueda de amolar de tipo 27 para todas las
operaciones de la herramienta. No deseche el
protector cuando no lo esté usando. Reinstale siempre el
protector de la rueda cuando realice la conversión de
vuelta para operaciones de amolado.
El aditamento de
extracción de polvo
no es un protector. No lo utilice con ruedas abrasivas
adheridas. Es posible que el aditamento de extracción
de polvo no proteja al operador en el caso de que la
rueda reviente.
PARA INSTALAR EL ADITAMENTO DE EXTRACCION
DE POLVO DE CONCRETO (FIG. 8)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Posicione el aditamento apropiado en el cuello del
husillo con el puerto para polvo orientado de manera
que se aleje del cuerpo de la herramienta.
3. Rote el aditamento en el sentido de las agujas del reloj
90º hasta que el protector se acople con un clic en su
sitio.
4. Ajuste el aditamento presionando el botón de
liberación del protector y telo hasta la posición
deseada.
5. Deje que el botón de liberación del protector se
acople con un clic en su sitio.
6. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo.
7. Coloque la rueda acopada de diamante en el husillo y
alinéela con la pestaña.
8. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el
accesorio.
9. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la tuerca
de fijación suministrada mientras sujeta el cierre del
husillo.
Cuando utilice ruedas de instalacn por giro, siga los
pasos 1 - 5 y luego enrosque la rueda directamente en el
husillo sin utilizar las pestañas
suministradas.
PARA RETIRAR EL ADITAMENTO: Invierta el
procedimiento.
HUSILLO
ADITAMENTO DE EXTRACCIÓN
DE POLVO DE CONCRETO
PROTECTOR
DE LA
RUEDA
CUELLO
DEL
HUSILLO
FIG. 8
background
-68-
Ensamblaje
Ensamblaje del protector
para cortar mampostería
No se puede utilizar
un protector de la
rueda de tipo 27 para todas las operaciones de la
herramienta. No deseche el protector cuando no lo
esté usando. Reinstale siempre el protector de la rueda
cuando realice la conversión de vuelta para operaciones
de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando
corte mampostería, la caja de engranajes se debe rotar
respecto a la posición del interruptor con que la
herramienta se ensambló en la fábrica.
ROTE LA CAJA DE ENGRANAJES (FIG. 9)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del
motor.
3. Rote la caja de engranajes hasta la orientación
apropiada sin retirar el motor de la carcasa.
En el caso de los modelos con interruptor deslizante,
rote la caja de engranajes 180 grados en el sentido
indicado en la Fig. 10, para que el interruptor esté a
90 grados respecto al husillo.
4. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
antes.
5. El tornillo que sujeta la palanca de liberación rápida es
más largo que los otros tornillos; este tornillo largo
debe permanecer con la palanca de liberación rápida
cuando se reinstale la caja de engranajes, para que el
botón de liberación rápida funcione apropiadamente.
6. Instale el protector de recolección de polvo apropiado
con el pie y el accesorio.
INSTALACION DEL PROTECTOR DE TIPO 1 PARA
CORTAR MAMPOSTERIA
1. Utilice la herramienta ajustada de la manera que se
muestra en las figuras 9 y 10.
2. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
3. Desenrosque y retire el mango lateral.
4. Deslice el protector de extracción de polvo sobre el
cuello del husillo.
5. Rote el aditamento hasta que el soporte de
estabilidad y el agujero para el mango lateral estén
alineados.
4x
FIG. 9
INTERRUPTOR
DESLIZANTE
180
GRADOS
180
GRADOS
FIG. 10
RESORTE
(x3)
PALANCA DE
LIBRACIÓN DEL
PROTECTOR
background
-69-
Ensamblaje
Introducción y suelta del
paquete de baterías
Esta herramienta está equipada con Protección
automática contra rearranques”. Esta característica
ayuda a prevenir los arranques accidentales después de
que se haya interrumpido la alimentación eléctrica, p.
ej., cuando la batería haya sido retirada con el
interruptor bloqueado en la posición de encendido. Para
reanudar el funcionamiento, ponga el interruptor
deslizante en la posición de apagado y de vuelta en la
posición de encendido para rearrancar la herramienta.
Aserese de que el interruptor deslizante esté en la
posición de apagado antes de insertar o retirar el
paquete de batería (Fig. 8). Para insertar el paquete de
batería, deslícelo hacia el interior de la carcasa hasta que
dicho paquete se bloquee en la posición correcta.
La herramienta está equipado con un pestillo de fijación
secundario para impedir que dicho paquete se caiga y
salga completamente del mango, en caso de que se
afloje debido a la vibración.
Para quitar el paquete de baterías, oprima el botón de
liberación del paquete de baterías y deslice dicho
paquete hacia delante.
Oprima de nuevo el botón de liberación del paquete de
baterías y deslice dicho paquete completamente hacia
afuera hasta sacarlo de la carcasa de la herramienta
(Fig. 12).
FIG. 12
6. Enrosque el mango lateral para asegurar el soporte de
estabilidad entre la carcasa de la herramienta y el
mango.
7. Ajuste el protector a la profundidad de corte deseada.
PARA RETIRAR EL PROTECTOR: Invierta el
procedimiento.
INSTALACION DE LA RUEDA DE DIAMANTE PARA
CORTAR EN SECO (FIG. 11)
1. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del husillo.
2. Coloque la rueda de diamante para cortar en seco en
el husillo y alinee el agujero para eje portaherramienta
de la rueda de amolar con el resalto de la pestaña de
refuerzo.
3. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la tuerca
de fijación suministrada mientras sujeta el cierre del
husillo.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
FIG. 11
HUSILLO
TUERCA DE FIJACIÓN
PESTAÑA DE
REFUERZO
RUEDA DE
DIAMANTE
PARA
CORTAR EN
SECO
TUERCA DE
FIJACIÓN
PESTAÑA DE
REFUERZO
HUSILLO
RUEDA DE
DIAMANTE
PARA CORTAR
EN SECO
background
-70-
No deje nunca el
gatillo bloqueado en
la posición de "ENCENDIDO". Antes de enchufar la
herramienta, compruebe que el cierre del gatillo esté
en la posición de "APAGADO". Los arranques
accidentales podrían causar lesiones.
Conozca la ubicación
y el ajuste del botón
de "Fijación en ENCENDIDO" del interruptor. Si el
interruptor está bloqueado en la posición de
"ENCENDIDO" durante el uso, esté preparado para, en
situaciones de emergencia, ponerlo en la posicn de
"APAGADO".
No utilice la función
de "Fijación en
ENCENDIDO" del interruptor en situaciones en las
que el retroceso sea probable, como por ejemplo
cuando se trabaje en una esquina. Cuando la rueda se
atore, la herramienta experimentará retroceso en
sentido opuesto al de la rotación de la rueda y puede que
la liberación de la "Fijación en ENCENDIDO" del gatillo
sea difícil.
Agarre la herramienta
con las dos manos
cuando arranque la herramienta, ya que el par de
fuerzas del motor puede hacer que la herramienta se
tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de
trabajo. Levante la herramienta de la pieza de trabajo
antes de soltar el interruptor. No encienda y apague la
herramienta con el interruptor mientras la herramienta
está sometida a carga; esto acortará enormemente la vida
del interruptor.
Interruptor deslizante
La herramienta se ENCIENDE mediante el interruptor
lateral ubicado en el costado de la carcasa del motor
(Fig. 13). El interruptor se puede bloquear en la posición
"ON", una conveniencia para operaciones de rectificado
prolongadas.
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione la parte
trasera del interruptor y deslícela hacia delante, hacia la
caja de engranajes, y hasta la posición de ENCENDIDO.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
“ENCENDIDO”, cuando el interruptor se haya deslizado
hasta la posición de “ENCENDIDO”, ruede el interruptor
hacia delante.
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, presione la parte
trasera del interruptor. El interruptor está accionado por
resorte y regresará autoticamente a la posicn de
“APAGADO”.
FIG. 13
Instrucciones de uso
background
-71-
Operación de amolado
SELECCION DE RUEDAS DE AMOLAR
Antes de utilizar una
rueda de amolar,
asegúrese de que su velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad no es superada por la
velocidad indicada en la placa del fabri cante de la
amoladora. No exceda el diámetro de muela
recomendado.
RUEDAS DE AMOLAR DE DISCO
Las ruedas de amolar se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora con una
eficiencia máxima. Las muelas varían en cuanto a tipo de
abrasivo, adhesivo, dureza, tamaño del grano y
estructura. El tipo correcto de rueda de amolar que se
debe utilizar es determinado por el trabajo. Utilice
ruedas de amolar de disco para realizar amolado rápido
de acero estructural, cordones de soldadura pesada y
piezas fundidas de acero, así como acero inoxidable y
otros metales ferrosos.
CONSEJOS PARA AMOLAR
El amolado eficiente se logra controlando la presión y
manteniendo un ángulo de 10˚ a 15˚ entre la muela y la
pieza de trabajo. Si la muela está en posición horizontal,
es difícil controlar la herramienta. Si el ángulo es
demasiado pronunciado, la presión se concentra en un
área pequeña, haciendo que la superficie de trabajo se
queme.
Una presn excesiva
o repentina sobre la
muela retrasará la acción de amolado y someterá a la
muela a un esfuerzo peligroso.
Al amolar con una muela nueva, asegúrese de amolar
mientras que tira de la herramienta hacia atrás hasta que
el borde de la muela quede redon deado. Las muelas
nuevas tienen esquinas afiladas que tienden a “mor der”
o cortar la pieza de trabajo al empujar hacia adelante.
Instrucciones de uso
Operación de corte
CORTE DE METAL
Es posible que no se
incluya un protector
de la rueda de tipo 1 con esta herramienta, pero
dicho protector se requiere cuando se utilice una
rueda de corte. Puede que cortar con un protector de la
rueda de tipo 27 no ofrezca al operador suficiente
protección en el caso de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o
barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con
una velocidad de avance moderada, adaptada al material
que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra
cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal
más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es xima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la
rueda reviente (Fig. 14).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
FIG. 14
background
-72-
Instrucciones de uso
CORTE DE MAMPOSTERIA / CONCRETO
Con esta amoladora es posible realizar corte de
materiales de concreto y de mampostería. Cuando corte,
trabaje con una velocidad de avance moderada,
adaptada al material que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería y
de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la
herramienta hacia
atrás, ya que la rueda se saldrá del material y ocurrirá
RETROCESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la
herramienta por el cuerpo de la amoladora y el
mango auxiliar (Fig. 15).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la
herramienta, utilizando el extremo delantero del
pie como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre la
superficie que se esté cortando, proceda a cortar
en dirección hacia delante hasta el final del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del
protector y la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté
cortando. Corte siempre hacia el puerto de extracción
de polvo para maximizar la extracción de polvo y
reducir las probabilidades de retroceso (Fig. 16).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es xima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la
herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la
herramienta en algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es
cortar en varias pasadas poco profundas. Cada pasada
debería ser sólo hasta la profundidad del segmento de la
rueda. El polvo de mampostería es abrasivo y es posible
que desgaste y debilite la adhesión del segmento.
Cuando corte material especialmente duro, como por
ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la
rueda de diamante para cortar en seco se puede
recalentar y resultar dañada. Esto es indicado
claramente por la generación circular de chispas por la
rueda de diamante para cortar en seco durante su
rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte y
deje que la rueda de diamante para cortar en seco se
enfe, haciendo funcionar la herramienta durante un
corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin carga.
Una disminucn notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de que
la rueda de diamante para cortar en seco se ha
desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos
(por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.
ACABADO DE SUPERFICIES DE CONCRETO
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería y
de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
Las ruedas acopadas de diamante se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora de la manera
s eficiente posible. La ruedas varían en el tipo de
material que están diseñadas para retirar y q tan
agresivamente retirarán dicho material. La rueda
correcta que se debe usar es determinada por el trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
FIG. 16
FIG
.
15
background
-73-
Operaciones de lijado
SELECCION DEL DISCO DE LIJAR
Los discos de lijar están hechos de granos de óxido de
aluminio extre madamente duros y afilados, adheridos con
resinas felicas a un fuerte soporte de fibra para servicios
pesados rápidos y larga duración. El disco varía en cuanto a
tamaño y separación de los granos abrasivos. CAPA
ABIERTA (tipo H) - utilizado para materiales blandos y
sobre pintura o barniz. CAPA CERRADA (tipo K) - utilizado
para metal, madera dura, piedra, mármol y otros
materiales.
Los discos de lijar varían en grano desde 16 (muy grueso)
hasta 180 (muy fino). Para obtener mejores resultados,
seleccione los discos de lijar cuidadosamente. Muchos
trabajos requieren la utilización de varios ta maños de grano
y a veces se requieren tanto discos de “capa abierta” como
de “capa cerradapara realizar el trabajo más deprisa.
Consulte el cuadro para ver ejemplos de aplicaciones.
CONSEJOS PARA LIJAR
Para mejores resultados, incline la lijadora de disco hasta un
ángulo de 10˚ a 15° mientras lija para que
aproximadamente sólo 1 pulgada de la superficie alrededor
del borde del disco esté en contacto con la superficie de
trabajo.
Si el disco (accesorio)
se mantiene en
posicn horizontal o si el borde de atrás del disco entra
en contacto con la pieza de trabajo, se puede producir
un violento impulso hacia un lado.
Si la lijadora se inclina demasiado, la acción de lijado será
demasiado grande y se producirá una superficie cortada
bastamente o acanalado y atasco.
Guíe la lijadora de disco con pasadas transversales. Tenga
cuidado de no mantener la lijadora en el mismo sitio
demasiado tiempo. No utilice un movimiento circular, ya
que esto causa marcas de remolino. Antes de la utilización,
haga una prueba sobre material de desecho.
No fuerce ni aplique presión al lijar. Utilice únicamente el
peso de la herramienta como presión. Un exceso de presión
en realidad entorpece el funcionamiento de la herramienta.
Si se desea una remoción de material más rápida, cambie a
un disco de grano s grueso.
Quite la pintura gomosa del metal con un disco de “capa
abierta”. Lije hasta que empiecen a saltar chispas y
entonces pare y cambie a un disco de “capa cerradapara
quitar la pintura que quede.
OPERACION: Reacabado de superficies de madera o de metal pintadas.
OBSERVACIONES GRANO
Para quitar pintura y alisar irregularidades
de la superficie.
Grueso
16-24-30
Para alisar el lijado basto.
Mediano
36-50-80
Para quitar arañazos dejados
por discos anteriores
Fino
100-120
Para alisar superficies para pintar,
pulir o encerar.
Muy fino
150-180
Instrucciones de uso
2. Sujete la herramienta con las dos manos y mantenga
la rueda de diamante en posición plana sobre la
superficie de trabajo.
3. Aplique una presión mínima, dejando que la
herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de
remoción es máxima cuando la herramienta funciona
a alta velocidad.
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Para lograr una recolección de polvo óptima,
todos los lados del protector de recoleccn de polvo
para acabado de superficies deben permanecer en
contacto con la superficie y el protector para acabado de
superficies debe estar conectado a una aspiradora. Una
rueda de diamante desafilada se puede afilar frotando
con ella brevemente la superficie de un material abrasivo
(por ejemplo, una piedra arenisca).
background
Operaciones con cepillos de
alambre
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar”
acero estruc tural, piezas fundidas, chapa melica, piedra y
concreto. Se utilizan para quitar herrumbre, costra y
pintura.
Evite que el cepillo de
alambre rebote y se
atasque, especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Eso puede causar rdida de control y
retroceso.
PRESIÓN DE CEPILLADO
1. Recuerde que las puntas de un cepillo de alambre
hacen el trabajo. Utilice el cepillo con la presión más
ligera para que solamente las puntas del alambre entren
en contacto con la pieza de trabajo.
2. Si se utilizan presiones más grandes, se someterá a los
alambres a una tensión excesiva, lo cual da como
resultado una acción de barrido, y si se continúa
haciendo esto, podrá acortarse la duración del cepillo
debido a la fatiga del alambre.
3. Aplique el cepillo a la pieza de trabajo de manera que
tanta cara del cepillo como sea posible esté en contacto
completo con la pieza de trabajo. La aplicación del lado
o del borde del cepillo a la pieza de trabajo causará la
rotura del alambre y acortala duración del cepillo.
-74-
LIJADO DE MADERA
Al lijar madera, el sentido del movimiento del disco en el
punto de con tacto debe ser tan paralelo a la veta como sea
posible. El corte rápido de los discos y la configuración de
arañazos tipo remolino que crean de vez en cuando
prohíben generalmente su utilización para producir el
acabado final.
Los arañazos y las marcas circulares suelen producirse
como resultado de la utilización de un grano demasiado
grueso. Cuando cambie a un grano s fino, lije cruzando
las líneas de lijado que fueron hechas por un disco más
grueso utilizado anteriormente.
LIJADO DE METAL
Al lijar automóviles o electrodomésticos, limpie el metal con
un disol vente ininflamable o con un limpiador comercial
para quitar toda la cera y la gra sa. Al hacer esto primero, los
discos de lijar lijarán mejor y durarán más.
Para trabajo pesado, utilice primero un disco de grano
grueso. Siga con un grano mediano para quitar los
arañazos. Para producir un acabado liso, utilice un disco
de grano fino.
Instrucciones de uso
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre
hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre
hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
background
-75-
Utilizacn de la aplicación
Bosch toolbox”
Después de aparear su herramienta con un dispositivo
móvil, puede ajustar ciertas funciones o comprobar el
estado de la herramienta eléctrica utilizando la
aplicación Bosch Toolbox.
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este
botón aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente
sobre la foto, usted podrá personalizar la fotografía
de la herramienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta
eléctrica: El número de “bateríasverdes indica el
nivel de carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al presionar
suavemente sobre el ícono de piz”, usted podrá
personalizar el apodo de la herramienta. Tambn
podrá hacerlo cuando cambie la foto de la
herramienta.
E. Barra de estado de la conexión: Aqusted puede
ver la fuerza de la (señal de) conexión indicada por
barras verticales. Puede usar el interruptor
basculante para desconectar la herramienta de su
dispositivo móvil.
F. Interruptor basculante de reajuste a la
configuración de fábrica: Usted puede reajustar la
configuración de la herramienta a los ajustes
preestablecidos en la fábrica. Cuando lo haga, la
luminosidad remanente de la luz LED se reajustara a
las “decenas” y el control antirretroceso se reajustará
a la configuración “Más tarde”.
G. Alertas de la herramienta: Al pulsar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostra cualquier alerta
recibida de la herramienta.
H. Botón de información: Muestra la información y las
especificaciones de la herramienta.
A
B
C
D
E
F
GH
G
WS18V-13C
GWS18V-13C
Desconectada
Restablecer valores de fábrica
i
!
?
Instrucciones de uso
background
-76-
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS POR EL
USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos que
podría constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado en un
Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES:
Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes y
reparaciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén
aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminucn del rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más corto entre
cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado
puede ser que la herramienta funcione incorrectamente o
que el cargador se de.
Lubricacion de las
herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
es lista para la utilización.
Motores “corriente directa
El motor de la herramienta ha sido disado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado
cada seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto
Bosch genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza
y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpie za clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Mantenimiento
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la
fuente de enera antes de la limpieza.
Equipo estándar Accesorios opcionales
- Protector de la muela Tipo 27
- Tuerca de sujeción rápida
- Pestaña de soporte
- Mango lateral
- Llave de tuercas de fijación
- Tuerca de fijación
- Protector de la muela Tipo 41/1A
- Protector de la mano
- Zapata de soporte
Accesorios y aditamentos
Es posible que el uso de cualquier otro aditamento o accesorio no especificado
en este manual cree un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
background
-77-
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
background
-78-
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
background
-79-
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
background
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
m
aterial or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
S
tation. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIANPRO V -
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
T
HIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
T
HE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
G
ARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
e
xempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
s
oient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
L
A PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
160992A4RN 05/2020
!160992A4RN!

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Bosch GWS18V-13CN Questions and Answers