Vevor QJD-012S-01QD Air Hydraulic Bottle Jack 12 Ton Manual Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
QJD-012S-01QD photo

User Manual

This is the main product document for model QJD-012S-01QD.

The file format is pdf, 106 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
BOTTLE JACK
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
<Picture Only For Reference >
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Bottle Jack
background
- 2 -
LIFTING
1. Assemble 2 pc Handle, ensure that spring clips align with slots
2. Secure the load to prevent inadvertent shifting and movement.
3. Position the jack near desired lift paint.
4. Close the release valve by turning it clockwise until it is firmly closed.
CAUTION:
USE THE HANDLE PROVIDED FOR THIS PRODUCT OR AN
AUTHORIZED REPLACEMENT HANDLE TO ENSURE PROPER
RELEASE VALVE OPERATION. DO NOT USE AN EXTENDER ON THE
AIR HOSE NOR THE OPERATING HANDLE WHEN USING IT TO LIFT
VEHICLE. LIFT ONLY ON THE MANUFACTURERS RECOMMENDED
LIFT POINT AND IN ACCORDANCE WITH THE PUBLISHED
GUIDELINES IN YOUR VEHICLE OWNER'S MANUAL. ALWAYS USE
JACK STANDS TO SUPPORT THE LOAD IMMEDIATELY AFTER
LIFTING..
5. Insert and secure handle into handle sleeve.Pump handle or squeeze
the lift control valve until saddle contacts load. To end air operation,simply
release the grip on the lift control valve. NEVER WIRE CLAMP OR
OTHERWISE DISABLE THE LIFT CONTROL VALVE TO FUNCTION BY
ANY MEANS OTHER THAN BY USING THE OPERATOR'S HAND.
6. Raise load to desired height, then immediately transfer the load to
appropriately-rated support devices such as jack stands.
WARNING
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. IT IS DESIGNED TO LIFT PART OF
THE TOTAL VEHICLE (ONE WHEEL OR AXLE.ALWAYS WEAR SAFETY
GLASSES WHEN USING THIS EQUIPMENT CENTER LOAD ON
SADDLE BEFORE LIFTING. NEVER WORK ON,UNDER OR AROUND
LOAD UNTIL IT IS PROPERLY SUPPORTED,TRANSFER THE LOAD
IMMEDIATELY TO APPROPRIATE LYRATED JACK STANDS DO NOT
background
- 3 -
USE THIS PRODUCT FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THAT FOR
WHICH IT WAS INTENDED. IT IS OWNER'S RESPONSIBILITY TO KEEP
LABELS AND MANUALS ARE AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER
FAILURE TO HEED THESE AND ALL OTHER WARNINGS PERTAINING
TO THIS PRODUCT CAN RESULT IN SUDDEN LOSS OF LIFTED LOAD
RESULTING IN DEATH PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
LOWERING
1. Raise load enough to carefully remove jack stands.
2. Insert handle onto release valve and slowly turn handle
counterclockwise, but no more than 1/2 turn. If load fails to lower, carefully
transfer the load to another lifting device and jack stands. Carefully remove
affected jack,and then the jack stands. Lower the load, again by slowly
turning the release valve no more than 1/2 turn.
WARNING
BE SURE ALL TOOLS AND PERSONNEL ARE CLEAR BEFORE
LOWERING LOADDANGEROUS DYNAMIC SHOCK LOADS ARE
CREATED BY QUICKLY OPENING AND CLOSING THE RELEASE
VALVE AS THE LOAD IS BEING LOWERED THE RESULTING
OVERLOAD MAY CAUSE HYDRAULIC SYSTEM FAILURE,WHICH
COULD CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY
DAMAGE.
background
- 4 -
3. After removing jack from under the load, push ram and handle sleeve
dawn to reduce exposure to rust and contamination
MAINTENANCE
Important: Use only a good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different
types of fluid and NEVER use brake fluid turbine oil, transmission fluid,
motor oil or glycerin. Improper fluid can cause premature failure of the jack
and the potential for sudden and immediate loss of load.
ADDING OIL
1. With saddle fully lowered and pump piston fully depressed,set jack in its
upright,level position. Remove oil filler plug.
2. Fill until oil is level with the filler plug hole,reinstall oil filter plug.
CHANGING OIL
For best performance and longest life , replace the complete fluid supply at
least once per year.
1. With saddle fully lowered and pump piston fully depressed, remove the
oil filler plug.
2. Lay the jack,on its side and drain the fluid into a suitable container.
Note: Dispose of hydraulic fluid in accordance with local regulations
3. Fill with good quality jack oil. Reinstall oil filler Plug.We recommend
Mobil DTE 13 or equivalent.
LUBRICATION
1. A coating of light lubricating oil to pivot points axles and hinges will help
to prevent rust and assure that wheels, casters and pump assemblies
move freely.
2. Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion.
Clean as needed and wipe with an oily cloth.
NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE MATERIAL ON THESE SURFACES.
3. When not in use, store the jack with pump piston and ram fully retracted.
background
- 5 -
WARNING
TROUBLE SHOOTING
Symptom
Possible Causes
Corrective Action
Jack will not
in load
Release valve not tightly
closed overload
condition Air supply in
adequate
Ensure release valve tightly
closed
Remedy overload condition
Ensure adequate air supply
Jack bleeds
off after lift
Release valve not tightly
closed Overload
condition Hydraulic unit
malfunction
Ensure release valve tightly
closed
Remedy overload condition
Contact seller
Jack will not
lower after
unloading
Reservoir overfilled
Linkages binding
Drain fluid to proper level
Clean and lubricate moving
parts
Poor lift
performance
Fluid level low
Air trapped in system
Ensure proper fluid level
With ram fully retracted,
remove oil filler plug to let
pressurized air
escape,reinstall oil filler plug
Will not lift to
full extension
Fluid level low
Ensure proper fluid level
background
- 6 -
PARAMETER TABLE
Model
Min
Altitude
(mm)
Lifting
Altitude
(mm)
Regulating
Altitude
(mm)
Working
air
pressure
(Mpa)
QJD-Q01-020A
265
175
60
0.5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0.5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 7 -
PARTS LIST
ITEM
No.
DESCRIPTI
ON
Q'TY
ITEM
No.
DESCRIPTION
Q'T
Y
1
SCREW
1
35
SEAL
1
2
NUT
1
36
SCREW
1
3
PISTON
ROD
1
37
AIR-PISTON PUMP
1
4
TOP TANK
1
38
V-SEAL
2
5
O-RING
1
39
BACK-UP RING
1
6
SEAL A
1
40
STOP RING
1
7
PISTON
TANK
1
41
BOLT
6
8
BACK-UP
RING
1
42
AIR-BASE
1
9
O-RING
1
43
O-RING
2
10
CYLINDER
1
44
NUT
1
11
OIL TANK
1
45
COVER OF
AIR-PISTON PUMP
1
12
SEAL B
1
46
COMPRESSION
SPRING
1
13
GASKET
1
47
AIR-PISTON
1
14
OIL-FILTER
SCREEN
1
48
SPRING COVER
1
15
OIL TANK
1
49
SEAL
2
16
PIN
1
50
AIR-PISTON A
1
17
RELEASE
VALVE
1
51
O-RING
1
18
PIN
1
52
O-RING
1
19
STEEL BALL
3
53
PISTON
1
20
BASE
1
54
AIR-PISTON B
1
21
SCREW
2
55
BOLT
3
background
- 8 -
22
GASKET
1
56
SEAL
1
23
PISTON
PUMP
1
57
STEEL BALL
6
24
O-RING
1
58
AIR CYLINDER
1
25
BACK-UP
RING
1
59
STEEL BALL
3
26
PISTON
1
60
BOLT
3
27
WIRE PIN
2
61
AIR-TOP TANK
1
28
PIN
2
62
AIR INCOME BOLT
1
29
PIN
1
63
O-RING
2
30
TIE
1
64
ROTATING SLEEVE
1
31
HANDLE
SOCKET
1
65
C-RING
1
32
HANDLE-UP
PER
1
66
BOLT
2
33
HANDLE-LO
WER
1
67
EXTENSION
SPRING
2
34
BOLT
1
68
SPRING BASE
1
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
PODNOŚNIK BUTELKOWY
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub jakiekolwiek inne podobne wyrażenia używane
wyłącznie przez nas
przedstawia szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując określone
narzędzia
z nami w porównaniu do głównych, najlepszych marek i niekoniecznie oznacza to okładka
wszystkie kategorie narzędzi oferowanych przez nas. Przypominamy o sprawdzeniu
ostrożnie
gdy składasz u nas zamówienie, jeśli faktycznie Oszczędność
Połowa w porównaniu z wiodącymi markami.
background
background
background
- 1 -
< Zdjęcie tylko w celach poglądowych >
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia
technicznego? Skontaktuj się z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który
otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie,
jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Bottle Jack
background
- 2 -
LIFTING
1. Złóż 2 szt. Ręka l e, upewnij się, że zaciski sprężynowe wyrównać ze
szczelinami
2. Zabezpiecz ładunek, aby zapobiec jego przypadkowemu przesunięciu i
ruch.
3. Umieść podnośnik w pobliżu pożądanego koloru lakieru.
4. Zamknij zawór spustowy, obracając go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu jest szczelnie zamknięty.
OSTROŻNOŚĆ:
UŻYJ UCHWYTU DOSTARCZONEGO DLA TEGO PRODUKTU LUB
AUTORYZOWANEGO UCHWYTU ZAMIENNEGO, ABY ZAPEWNIĆ
PRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ZAWORU SPUSTOWEGO. NIE UŻYWAJ
PRZEDŁUŻACZA NA WĘŻU POWIETRZA ANI NA UCHWYCIE
OPERATORSKIM PODCZAS UŻYWANIA GO DO PODNOSZENIA
POJAZDU. PODNOSZ TYLKO ZA ZALECANY PRZEZ PRODUCENTA
PUNKT PODNOSZENIA I ZGODNIE Z OPUBLIKOWANYMI
WYTYCZNYMI W INSTRUKCJI OBSŁUGI POJAZDU. ZAWSZE UŻYWAJ
PODNOŚNIKÓW, ABY PODPISAĆ ŁADUNEK NATYCHMIAST PO
PODNIESIENIU. .
5. i zabezpiecz uchwyt w tulei uchwytu.Pompuj chwyc lub ścisnąć
dźwignię windy zawór do momentu siodła ładowanie kontaktów. Aby zakoń
czyć działanie powietrza, wystarczy zwolnić uchwyt na zaworze sterującym
podnoszeniem. NIGDY NIE PODŁĄCZAJ ZACISK LUB W INNY SPOSÓB
WYŁĄCZ WINDA ZAWÓR STERUJĄCY FUNKCJONOW PRZEZ
KAŻDY OZNACZA INNE NIŻ PRZEZ UŻYWANIE DŁOŃ OPERATORA.
6. wysokość , a następnie natychmiast przenieś załaduj do odpowiednio
ocenionego wsparcia urządzenia takie jak podpórki podnośnikowe.
OSTRZEŻENIE
JEST TO TYLKO URZĄDZENIE PODNOSZĄCE . JEST
background
- 3 -
PRZEZNACZONE DO PODNOSZENIA CZĘŚĆ CAŁEGO POJAZDU
(JEDNO KOŁO LUB . ZAWSZE NOSZ OKULARY OCHRONNE
PODCZAS UŻYTKOWANIA TEGO PRZED PODNIESIENIEM SPRZĘTU
NALEŻY WYŚRODKOW OBCIĄŻENIE NA SIODEŁKU. NIGDY NIE
PRACUJ POD , NA LUB WOKÓŁ OBCIĄŻENIA, DOPÓKI NIE JEST
ODPOWIEDNIO PODPARTY, NATYCHMIAST PRZENIEŚ OBCIĄŻENIE
W ODPOWIEDNIE MIEJSCE OCENIONY PODNOŚNIKI
PODNOŚNIKOWE NIE UŻYWAJ TEGO PRODUKTU W ŻADNYM CELU
INNY NIŻ TO , DO CZEGO BYŁO PRZEZNACZONE . JEST
WŁAŚCICIELA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZACHOWAJ ETYKIETY I
INSTRUKCJE DOSTĘPNE U PRODUCENTA NIEPRZESTRZEGANIE
TYCH I WSZYSTKICH INNYCH OSTRZEŻEŃ DOTYCZĄCYCH TEGO
PRODUKTU MOŻE SKUTKOWAĆ: NAGŁA DEN UTRATA
PODNIESIONEGO ŁADUNKU SPOWODOWAŁA ŚMIERĆ OBRAŻENIA
CIAŁA LUB USZKODZENIA MIENIA .
LOWERING
1. Podnieś ładunek na tyle, aby móc ostrożnie wyjąć podpory podnośnika .
2. Załóż uchwyt na zawór spustowy i powoli zakręt uchwyt przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ale nie więcej niż 1/2 obróć . Jeśli ładowanie się
nie powiedzie aby obniżyć, ostrożnie przenieś ładunek na inne urządzenie
podnoszące i podnieś podstawki. Ostrożnie usuń uszkodzony podnośnik, a
następnie podstawki podnośnika. Opuść ładunek, ponownie powoli
obracając zawór spustowy nie więcej niż o 1/2 obrotu.
background
- 4 -
OSTRZEŻENIE
UPEWNIJ SIĘ, ŻE WSZYSTKIE NARZĘDZIA I WSZYSTKIE PERSONEL
WOLNE PRZED OPUSZCZENIEM ŁADUNKU. SZYBKIE
OTWIERANIE I ZAMYKANIE ZAWORU ZWOLNIENIOWEGO POWSTAJE
NIEBEZPIECZNE DYNAMICZNE WSTRZĄSY PODCZAS OPUSZCZANIA
ŁADUNKU. Powstałe w ten sposób przeciążenie może spowodować
awarię układu hydrauliki, co może skutkować poważnymi obrażeniami
ciała i/lub uszkodzeniem majątku.
3. Po wyjęciu podnośnika spod ładunku, pchnij siłownik i otwórz tuleję
uchwytu, aby zmniejszyć narażenie na rdzę i zanieczyszczenia.
MAINTENANCE
Ważne: Używaj tylko oleju hydraulicznego dobrej jakości. Unikaj mieszania
różnych rodzajów płynów i NIGDY nie używaj płynu hamulcowego, oleju
turbinowego, płynu przekładniowego, oleju silnikowego ani gliceryny.
Niewłaściwy płyn może spowodować przedwczesną awarię podnośnika i
potencjalną nagłą i natychmiastową utratę ładunku.
ADDING OIL
1. Przy całkowicie opuszczonym siodle i całkowicie wysuniętym tłoku
pompy wciśnięty, ustaw podnośnik w pozycji pionowej i poziomej. Odkręć
korek wlewu oleju.
2. Napełniaj, poziom oleju będzie równy otworowi wlewu , a następnie
załóż ponownie korek filtra oleju.
CHANGING OIL
Aby zapewnić najlepszą wydajność i najdłuższą żywotność urządzenia,
należy wymienić cały zbiornik płynu co najmniej raz w roku.
1. Przy całkowicie opuszczonym siodle i całkowicie wciśniętym tłoku
pompy, odkręć korek wlewu oleju.
background
- 5 -
2. Połóż podnośnik na boku i spuść płyn do odpowiedniego pojemnika.
Uwaga: Płyn hydrauliczny należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami.
3. Napełnij olejem dobrej jakości. Zamontuj ponownie korek wlewu oleju.
Zalecamy Mobil DTE 13 lub odpowiednik.
LUBRICATION
1. Pokrycie punktów obrotu, osi i zawiasów lekkim olejem smarującym
pomoże zapobiec rdzewieniu i zapewni swobodny ruch kół, kółek i
zespołów pomp.
2. Okresowo sprawdzaj tłok pompy i tłok pod kątem oznak rdzy lub
korozji . W razie potrzeby wyczyść i przetrzyj szmatką nasączoną olejem.
NIGDY UŻYJ PAPIERU ŚCIERNEGO LUB MATERIAŁU ŚCIERNEGO NA TYCH
POWIERZCHNIACH .
3. Gdy nie używasz podnośnika , przechowuj go z tłokiem pompy i siłownik
całkowicie schowany .
OSTRZEŻENIE
TROUBLE SHOOTING
Objaw
Możliwe przyczyny
Działanie naprawcze
Jack nie będzie w
obciążenie
Zawór upustowy nie
jest szczelnie
zamknięty , stan
przeciążenia Dopływ
powietrza w
Upewnij się, że zawór
spustowy jest szczelnie
zamknięty .
Rozwiązanie problemu
przeciążenia
background
- 6 -
odpowiedni
Zapewnij odpowiednią
ilość powietrza
J ack krwawi po
podniesieniu
Zawór spustowy nie
jest szczelnie
zamknięty Stan
przeciążenia Awaria
jednostki
hydraulicznej
Upewnij się, że zawór
upustowy jest otwarty
szczelnie zamknięty
Rozwiązanie problemu
przeciążenia Skontaktuj
się ze sprzedawcą
Podnośnik nie opuści
się po
rozładowaniu
Zbiornik
przepełniony
Łączenia wiążące
Spuść płyn do
odpowiedniego poziomu
Wyczyść i nasmaruj
ruchome części
Słaba wydajność
podnoszenia
Niski poziom płynu
Powietrze uwięzione
w układzie
Zapewnij odpowiedni
poziom płynu
Przy całkowicie cofniętym
tłoku wyjmij wlew oleju
zatyczka umożliwiająca
ucieczkę sprężonego
powietrza, zamontuj
ponownie korek wlewu
oleju
Nie podniesie się do
pełnego wyciągnięcia
Niski poziom płynu
Zapewnij właściwy poziom
płynu
PARAMETER TABLE
Model
Min
Wysoko
ść
(mm)
Podnos
zenie
Wysoko
ść
(mm)
Regulowa
nie
Wysokość
(mm)
Ciśnienie
robocze
powietrza
(M pa )
background
- 7 -
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
PARTS LIST
Pozyc
ja nr.
OPIS
Ilość
NR
POZY
CJI
OPIS
Iloś
ć
1
ŚRUBA
1
35
FOKA
1
background
- 8 -
2
NAKRĘTKA
1
36
ŚRUBA
1
3
TŁOCZYSK
O
1
37
POMPA TŁOKOWA
POWIETRZA
1
4
GÓRNY
ZBIORNIK
1
38
USZCZELKA V
2
5
USZCZELKA
O-RINGOWA
1
39
PIERŚCIEŃ
ZAPASOWY
1
6
USZCZELKA
A
1
40
PIERŚCIEŃ STOP
1
7
ZBIORNIK
TŁOKOWY
1
41
ŚRUBA
6
8
PIERŚCIEŃ
ZAPASOWY
1
42
BAZA LOTNICZA
1
9
USZCZELKA
O-RINGOWA
1
43
USZCZELKA
O-RINGOWA
2
10
CYLINDER
1
44
NAKRĘTKA
1
11
ZBIORNIK
OLEJU
1
45
POKRYWA POMPY
TŁOKOWEJ
POWIETRZA
1
12
PIECZĘĆ B
1
46
SPRĘŻYNA
DOCISKOWA
1
13
USZCZELKA
1
47
TŁOK POWIETRZNY
1
14
Sitko filtra
oleju
1
48
POKRYWA
WIOSENNA
1
15
ZBIORNIK
OLEJU
1
49
FOKA
2
16
SZPILKA
1
50
TŁOK POWIETRZNY
A
1
17
ZAWÓR
ODPRĘŻAJĄ
CY
1
51
USZCZELKA
O-RINGOWA
1
18
SZPILKA
1
52
USZCZELKA
O-RINGOWA
1
background
- 9 -
19
KULA
STALOWA
3
53
TŁOK
1
20
OPIERAĆ
1
54
TŁOK POWIETRZNY
B
1
21
ŚRUBA
2
55
ŚRUBA
3
22
USZCZELKA
1
56
FOKA
1
23
POMPA
TŁOKOWA
1
57
KULA STALOWA
6
24
USZCZELKA
O-RINGOWA
1
58
CYLINDER
POWIETRZA
1
25
PIERŚCIEŃ
ZAPASOWY
1
59
KULA STALOWA
3
26
TŁOK
1
60
ŚRUBA
3
27
PIN DRUTU
2
61
ZBIORNIK AIR-TOP
1
28
SZPILKA
2
62
ŚRUBA
DOCHODOWA
POWIETRZA
1
29
SZPILKA
1
63
USZCZELKA
O-RINGOWA
2
30
KRAWAT
1
64
RĘKAW
OBROTOWY
1
31
GNIAZDO
UCHWYTU
1
65
PIERŚCIEŃ C
1
32
UCHWYT-G
ÓRNY
1
66
ŚRUBA
2
33
UCHWYT
DOLNY
1
67
SPRĘŻYNA
ROZCIĄGAJĄCA
2
34
ŚRUBA
1
68
PODSTAWA
SPRĘŻYNOWA
1
background
- 10 -
background
background
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 1 -
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
WAGENHEBER
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
"Sparen Sie die Hälfte", "Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir nur
verwenden
stellt eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge
erzielen können
mit uns im Vergleich zu den großen Top-Marken und bedeutet nicht unbedingt, Abdeckung
alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien. Wir möchten Sie bitten, zu überprüfen
sorgfältig
wenn Sie bei uns eine Bestellung aufgeben, wenn Sie tatsächlich Speichern
Hälfte im Vergleich mit den Top-Großmarken.
background
- 2 -
< Bild nur als Referenz >
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen
Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine
klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte
verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es
Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt .
Bottle Jack
background
- 3 -
LIFTING
1. Zusammenbauen 2 Stk Hand l e, stellen Sie sicher, dass
Federklammern mit Schlitzen ausrichten
2. Sichern Sie die Ladung gegen unbeabsichtigtes Verschieben und
Bewegung.
3. Positionieren Sie den Wagenheber in der Nähe der gewünschten
Hebefarbe.
4. Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen,
bis es ist fest verschlossen.
VORSICHT:
VERWENDEN SIE DEN FÜR DIESES PRODUKT MITGELIEFERTEN
GRIFF ODER EINEN AUTORISIERTEN ERSATZGRIFF, UM EINE
ORDNUNGSGEMÄßE FUNKTION DES AUSLASSVENTILS ZU
GEWÄHRLEISTEN. VERWENDEN SIE KEINE VERLÄNGERUNG AM
LUFTSCHLAUCH ODER AM BEDIENGRIFF, WENN SIE DAS
FAHRZEUG DAMIT ANHEBEN. HEBEN SIE DAS FAHRZEUG NUR AN
DEM VOM HERSTELLER EMPFOHLENEN HEBENPUNKT UND
GEMÄSS DEN VERÖFFENTLICHTEN RICHTLINIEN IN IHREM
BENUTZERHANDBUCH AN. VERWENDEN SIE IMMER
UNTERSTELLEN, UM DIE LAST DIREKT NACH DEM ANHEBEN ZU
UNTERSTÜTZEN .
5. in Griffhülse einführen und befestigen.Pumpe Griff oder Druck auf die
Liftsteuerung Ventil bis Sattel Kontakte laden. Um den Luftbetrieb zu
beenden, einfach loslassen der Griff am Hubsteuerventil. NIEMALS
VERDRAHT KLEMMEN ODER ANDERWEITIG DEAKTIVIEREN AUFZUG
STEUERVENTIL FUNKTIONIEREN DURCH BELIEBIG BEDEUTET
ANDERS ALS DURCH VERWENDUNG DIE HAND DES BEDIENERS.
6. übertragen Sie sie dann sofort Belastung auf entsprechend bemessene
Stütze Vorrichtungen wie Wagenheber.
WARNUNG
background
- 4 -
DIES IST NUR EIN HEBEGERÄT . ES IST ZUM HEBEN ENTWICKELT
TEIL DES GESAMTEN FAHRZEUGS (EIN RAD ODER EINE ACHSE ).
TRAGEN SIE BEI DER VERWENDUNG DIESES VOR DEM HEBEN DIE
MITTELLAST DES GERÄTS AUF DEM SATTEL BELASTET. ARBEITEN
SIE NIEMALS AN , UNTER ODER UM EINE LAST, BIS SIE RICHTIG
UNTERSTÜTZT IST , ÜBERTRAGEN SIE DIE LAST SOFORT AUF DIE
GEEIGNETE LYRATED Unterstellböcke VERWENDEN SIE DIESES
PRODUKT NICHT FÜR IRGENDEINEN ZWECK ANDERE ALS DAS ,
WOFÜR ES VORGESEHEN WAR . Es gehört dem Eigentümer
VERANTWORTUNG BEWAHREN SIE DIE ETIKETTEN UND
HANDBÜCHER AUF, DIE BEIM HERSTELLER ERHÄLTLICH SIND. DIE
NICHTBEACHTUNG DIESER UND ALLER ANDEREN WARNHINWEISE
ZU DIESEM PRODUKT KANN ZU PLÖTZLICHER VERLUST DER
ANGEHOBENEN LAST MIT TODESFOLGE PERSONEN- ODER
SACHSCHÄDEN .
LOWERING
1. Heben Sie die Last soweit an, dass Sie die Wagenheber vorsichtig
entfernen können .
2. Griff auf das Ablassventil stecken und langsam drehen Griff gegen den
Uhrzeigersinn, aber nicht mehr als 1/2 drehen . Wenn die Last ausfällt Zum
Absenken die Last vorsichtig auf ein anderes Hebegerät und einen
Wagenheber übertragen. Den betroffenen Wagenheber und dann die
Wagenheber vorsichtig entfernen. Die Last wieder absenken, indem das
Ablassventil langsam um nicht mehr als eine halbe Umdrehung gedreht
wird.
background
- 5 -
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE WERKZEUGE UND PERSONEN
FREI SIND, BEVOR SIE DIE LAST SENKEN. DURCH DAS SCHNELLE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES AUSLASSVENTILS WÄHREND DES
SENKENS DER LAST ENTSTEHEN GEFÄHRLICHE DYNAMISCHE
STOSSLASTEN. DIE DARAUS ENTSTEHENDE ÜBERLASTUNG KANN
ZU EINEM AUSFALL DES HYDRAULIKSYSTEMS FÜHREN, DER
SCHWERE VERLETZUNGEN UND/ODER SACHSCHÄDEN FÜHREN
KANN.
3. Nach dem Entfernen des Wagenhebers unter der Last, schieben Sie
den Stößel und die Griffhülse ab, um die Belastung durch Rost und
Verschmutzung zu verringern
MAINTENANCE
Wichtig: Verwenden Sie nur hochwertiges Hydrauliköl für Wagenheber.
Vermeiden Sie das Mischen unterschiedlicher Flüssigkeitsarten und
verwenden Sie NIEMALS Bremsflüssigkeit, Turbinenöl, Getriebeöl, Motoröl
oder Glyzerin. Ungeeignete Flüssigkeit kann zu vorzeitigem Ausfall des
Wagenhebers und einem plötzlichen und sofortigen Lastverlust führen.
ADDING OIL
background
- 6 -
1. Bei vollständig abgesenktem Sattel und vollständig gedrückt halten und
den Wagenheber in die aufrechte , waagerechte Position bringen.
Öleinfüllschraube entfernen.
2. Füllen Sie nach, bis der Ölstand die Höhe der Einfüllschraube erreicht
hat , und setzen Sie die Ölfilterschraube wieder ein.
CHANGING OIL
Um optimale Leistung und längste Lebensdauer zu erzielen, ersetzen Sie
die gesamte Flüssigkeitszufuhr mindestens einmal pro Jahr.
1. Entfernen Sie bei vollständig abgesenktem Sattel und vollständig
eingedrücktem Pumpenkolben die Öleinfüllschraube.
2. Legen Sie den Wagenheber auf die Seite und lassen Sie die Flüssigkeit
in einen geeigneten Behälter ab.
Hinweis: Hydraulikflüssigkeit entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgen
3. Füllen Sie hochwertiges Wagenheberöl ein. Setzen Sie den
Öleinfüllstopfen wieder ein. Wir empfehlen Mobil DTE 13 oder ein
gleichwertiges Produkt.
LUBRICATION
1. Das Auftragen eines leichten Schmieröls auf die Drehpunkte, Achsen
und Scharniere beugt Rost vor und gewährleistet die freie Beweglichkeit
von Rädern, Lenkrollen und Pumpeneinheiten.
2. Überprüfen Sie den Pumpenkolben und den Stößel regelmäßig auf
Anzeichen von Rost oder Korrosion . Reinigen Sie sie bei Bedarf und
wischen Sie sie mit einem öligen Tuch ab.
NIEMALS SCHLEIFPAPIER VERWENDEN ODER SCHLEIFENDE MATERIALIEN AUF
DIESEN OBERFLÄCHEN .
3. Bei Nichtgebrauch den Wagenheber mit Pumpenkolben verstauen und der Stößel
ist vollständig eingefahren .
WARNUNG
background
- 7 -
TROUBLE SHOOTING
Symptom
Mögliche Ursachen
Korrekturmaßnahme
Jack wird nicht
laden
Ablassventil nicht
fest geschlossen
Überlastzustand
Luftversorgung
im
angemessen
Stellen Sie sicher, dass
das Ablassventil fest
geschlossen ist
Behebung des
Überlastzustands
Für ausreichende
Luftzufuhr sorgen
Der Wagenheber blutet
nach dem Anheben ab
Ablassventil nicht
fest geschlossen
Überlastzustand
Störung der
Hydraulikeinheit
Stellen Sie sicher, dass
das Ablassventil fest
verschlossen
Behebung des
Überlastzustands
Verkäufer kontaktieren
Der Wagenheber lässt
sich nach dem
Entladen nicht
absenken
Vorratsbehälter
überfüllt
Verknüpfungen
binden
Lassen Sie die Flüssigkeit
bis zum richtigen Stand
ab
Bewegliche Teile reinigen
und schmieren
Schlechte
Hubleistung
Flüssigkeitsstand
niedrig
Im System
eingeschlossene
der Flüssigkeitsstand
richtig ist
Bei vollständig
eingefahrenem Kolben
background
- 8 -
Luft
den Öleinfüllstutzen
entfernen Stopfen, um
Druckluft entweichen zu
lassen, Öleinfüllschraube
wieder anbringen
Lässt sich nicht
vollständig ausfahren
Flüssigkeitsstand
niedrig
Stellen Sie den richtigen
Flüssigkeitsstand sicher
PARAMETER TABLE
Modell
Mindest
Höhe
(mm)
Heben
Höhe
(mm)
Regulieru
ng he
(mm)
Arbeitsluf
tdruck
(M /Jahr )
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 9 -
PARTS LIST
ARTI
KEL-
Nr.
BESCHREIB
UNG
Meng
e
ARTIK
EL-Nr.
BESCHREIBUNG
Men
ge
1
SCHRAUBE
N
1
35
SIEGEL
1
2
NUSS
1
36
SCHRAUBEN
1
3
KOLBENSTA
NGE
1
37
LUFT-KOLBENPUMP
E
1
4
OBERER
TANK
1
38
V-DICHTUNG
2
5
O-RING
1
39
Stützring
1
background
- 10 -
6
SIEGEL A
1
40
ANSCHLAGRING
1
7
KOLBENTA
NK
1
41
BOLZEN
6
8
Stützring
1
42
Luftwaffenstützpunkt
1
9
O-RING
1
43
O-RING
2
10
ZYLINDER
1
44
NUSS
1
11
ÖLTANK
1
45
ABDECKUNG DER
LUFTKOLBENPUMP
E
1
12
DICHTUNG
B
1
46
DRUCKFEDER
1
13
DICHTUNG
1
47
LUFTKOLBEN
1
14
ÖLFILTERSI
EB
1
48
FEDERABDECKUNG
1
15
ÖLTANK
1
49
SIEGEL
2
16
STIFT
1
50
LUFT-KOLBEN A
1
17
Auslassventil
1
51
O-RING
1
18
STIFT
1
52
O-RING
1
19
STAHLKUG
EL
3
53
KOLBEN
1
20
BASE
1
54
LUFT-KOLBEN B
1
21
SCHRAUBE
N
2
55
BOLZEN
3
22
DICHTUNG
1
56
SIEGEL
1
23
KOLBENPU
MPE
1
57
STAHLKUGEL
6
24
O-RING
1
58
LUFTZYLINDER
1
25
Stützring
1
59
STAHLKUGEL
3
26
KOLBEN
1
60
BOLZEN
3
27
DRAHTSTIF
T
2
61
AIR-TOP-TANK
1
28
STIFT
2
62
LUFTEINKOMMENS
BOLZEN
1
background
- 11 -
29
STIFT
1
63
O-RING
2
30
BINDEN
1
64
DREHBÜGEL
1
31
GRIFFBUCH
SE
1
65
C-RING
1
32
GRIFF-OBE
RTEIL
1
66
BOLZEN
2
33
GRIFF-UNT
ER
1
67
ZUGFEDER
2
34
BOLZEN
1
68
Federbasis
1
background
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
- 1 -
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
CRIC BOUTEILLE
Nous continuons à nous engager à vous fournir des outils à des prix compétitifs.
« Économisez la moitié », « Moitié prix » ou toute autre expression similaire utilisée par
nous uniquement
représente une estimation des économies dont vous pourriez bénéficier en achetant
certains outils
avec nous par rapport aux grandes marques et ne signifie pas nécessairement couverture
toutes les catégories d'outils que nous proposons. Nous vous rappelons de bien vouloir
vérifier soigneusement
lorsque vous passez une commande chez nous si vous êtes réellement Économie
Moitié par rapport aux plus grandes marques.
background
- 2 -
< Image à titre indicatif uniquement >
BESOIN D'AIDE? CONTACTEZ-NOUS!
Vous avez des questions sur nos produits ? Vous avez besoin d'une
assistance technique ? N'hésitez pas à nous contacter :
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Il s'agit de la notice d'utilisation d'origine. Veuillez lire attentivement toutes
les instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se réserve le droit
d'interpréter clairement notre manuel d'utilisation. L'apparence du produit
dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser, nous ne
vous informerons plus si des mises à jour technologiques ou logicielles
sont disponibles sur notre produit.
Bottle Jack
background
- 3 -
LIFTING
1. Assembler 2 pièces Poignée l e, assurez-vous que les clips à ressort
aligner avec les fentes
2. Fixez la charge pour éviter tout déplacement involontaire et
mouvement.
3. Positionnez le cric à proximité de la peinture à soulever souhaitée.
4. Fermez la soupape de décharge en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que il est bien fermé.
PRUDENCE:
UTILISEZ LA POIGNÉE FOURNIE POUR CE PRODUIT OU UNE
POIGNÉE DE REMPLACEMENT AUTORISÉE POUR ASSURER LE BON
FONCTIONNEMENT DE LA SOUPAPE DE DÉGAGEMENT. N'UTILISEZ
PAS DE RALLONGE SUR LE TUYAU D'AIR OU SUR LA POIGNÉE DE
COMMANDE LORSQUE VOUS L'UTILISEZ POUR SOULEVER LE
VÉHICULE. SOULEVEZ UNIQUEMENT SUR LE POINT DE LEVAGE
RECOMMANDÉ PAR LE FABRICANT ET CONFORMÉMENT AUX
DIRECTIVES PUBLIÉES DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DE
VOTRE HICULE. UTILISEZ TOUJOURS DES Chandelles POUR
SOUTENIR LA CHARGE IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE .
5. Insérez et fixez la poignée dans le manchon de la poignée.Pu m p
manipuler ou presser la commande de levage soupape jusqu'à ce que la
selle l e contacts chargés. Pour mettre fin au fonctionnement aérien,
relâchez simplement la poignée sur la soupape de commande de levage.
NE JAMAIS CÂBLER SERRER OU DÉSACTIVER AUTREMENT LE
ASCENSEUR VANNE DE CONTROLE POUR FONCTIONNER PAR
N'IMPORTE LEQUEL MOYENS AUTRE QUE PAR EN UTILISANT LA
MAIN DE L'OPERATEUR.
6. Soulevez la charge à la hauteur souhaitée, puis transférez
immédiatement la charger sur un support correctement dimensionné des
dispositifs tels que des chandelles.
background
- 4 -
AVERTISSEMENT
CECI EST UN APPAREIL DE LEVAGE UNIQUEMENT . IL EST CONÇU
POUR SOULEVER PARTIE DU VÉHICULE TOTAL (UNE ROUE OU UN
ESSIEU . PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ LORS
DE L'UTILISATION DE CE CENTRE D'ÉQUIPEMENT CHARGEZ SUR LA
SELLE AVANT LE LEVAGE. NE TRAVAILLEZ JAMAIS SUR , SOUS OU
AUTOUR DE LA CHARGE JUSQU'À CE QU'ELLE SOIT TERMINÉE. EST
CORRECTEMENT SUPPORTÉ, TRANSFÉREZ LA CHARGE
IMMÉDIATEMENT AU POINT APPROPRIÉ LYRÉ Chandelles N'UTILISEZ
PAS CE PRODUIT À QUELQUE FIN QUE CE SOIT AUTRE QUE CELUI
POUR LEQUEL IL ÉTAIT DESTINÉ . C'EST LE PROPRIÉTAIRE
RESPONSABILITÉ CONSERVER LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS
SONT DISPONIBLES AUPRÈS DU FABRICANT. LE NON-RESPECT DE
CES AVERTISSEMENTS ET DE TOUS LES AUTRES
AVERTISSEMENTS CONCERNANT CE PRODUIT PEUT ENTRAÎNER
PERTE SUBITE DE LA CHARGE LEVÉE ENTRAÎNANT LA MORT
BLESSURES CORPORELLES OU DOMMAGES MATÉRIELS .
LOWERING
1. Soulevez suffisamment la charge pour retirer soigneusement les
chandelles .
2. Insérer la poignée sur la soupape de décharge et lentement tourner
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, mais pas plus de
1/2 tourner . Si la charge échoue Pour abaisser la charge, transférez- la
avec précaution sur un autre dispositif de levage et sur des chandelles.
Retirez avec précaution le cric concerné, puis les chandelles. Abaissez la
charge, encore une fois en tournant lentement la soupape de décharge
d'un demi-tour maximum.
background
- 5 -
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OUTILS ET LE PERSONNEL SONT
ÉLOIGNÉS AVANT DE DESCENDRE LA CHARGE. DES CHARGES DE
CHOC DYNAMIQUES DANGEREUSES SONT CRÉÉES PAR
L'OUVERTURE ET LA FERMETURE RAPIDE DE LA SOUPAPE DE
DÉCHARGE PENDANT QUE LA CHARGE EST DESCENDUE. LA
SURCHARGE QUI EN RÉSULTE PEUT PROVOQUER UNE
DÉFAILLANCE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE, CE QUI PEUT
ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
3. Après avoir retiré le cric de sous la charge, poussez le rin et
manipulez le manchon pour réduire l'exposition à la rouille et à la
contamination.
MAINTENANCE
Important : utilisez uniquement une huile pour cric hydraulique de bonne
qualité. Évitez de mélanger différents types de liquide et n'utilisez JAMAIS
de liquide de frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile
moteur ou de glycérine. Un liquide inadapté peut entraîner une défaillance
prématurée du cric et une perte de charge soudaine et immédiate.
background
- 6 -
ADDING OIL
1. Avec la selle complètement abaissée et le piston de la pompe
complètement enfoncé, placez le cric dans sa position verticale et de
niveau. Retirer le bouchon de remplissage d’huile.
2. Remplissez jusqu'à ce que l'huile soit au niveau du trou du bouchon de
remplissage , réinstallez le bouchon du filtre à huile.
CHANGING OIL
Pour des performances optimales et une durée de vie plus longue,
remplacez l'alimentation complète en liquide au moins une fois par an.
1. Avec la selle complètement abaissée et le piston de la pompe
complètement enfoncé, retirez le bouchon de remplissage d'huile.
2. Couchez le cric sur le côté et vidangez le liquide dans un récipient
approprié.
Remarque : Éliminez le liquide hydraulique conformément aux
réglementations locales.
3. Remplissez avec de l'huile de cric de bonne qualité. Réinstallez le
bouchon de remplissage d'huile. Nous recommandons Mobil DTE 13 ou
équivalent.
LUBRICATION
1. Une couche d'huile lubrifiante légère sur les points de pivot, les essieux
et les charnières aidera à prévenir la rouille et à garantir que les roues, les
roulettes et les ensembles de pompe se déplacent librement.
2. Vérifiez régulièrement que le piston et le vérin de la pompe ne
présentent aucun signe de rouille ou de corrosion. Nettoyez-les si
nécessaire et essuyez-les avec un chiffon huileux.
JAMAIS UTILISER DU PAPIER DE VERRE OU DE MATIÈRE ABRASIVE SUR CES
SURFACES .
3. Lorsqu'il n'est pas utilisé , rangez le cric avec le piston de la pompe et le vérin est
entièrement rétracté .
AVERTISSEMENT
background
- 7 -
TROUBLE SHOOTING
Symptôme
Causes possibles
Mesures correctives
Jack ne le fera
pas . charger
Soupape de décharge
pas bien fermée , état
de surcharge
Alimentation en air
adéquat
Assurez-vous que la
soupape de décharge est
bien fermée .
Remédier à la condition de
surcharge
Assurer une alimentation en
air adéquate
Le cric saigne
après le
levage
La soupape de
décharge n'est pas bien
fermée État de
surcharge
Dysfonctionnement de
l'unité hydraulique
Assurer la soupape de
décharge hermétiquement
fermé
Remédier à la condition de
surcharge Contacter le
vendeur
Le cric ne
s'abaisse pas
après le
déchargement
Réservoir trop rempli
Liens de liaison
Vidanger le liquide jusqu'au
niveau approprié
Nettoyer et lubrifier les
pièces mobiles
Faible
performance de
levage
Niveau de liquide bas
Air emprisonné dans le
système
Assurez-vous que le niveau
de liquide est adéquat
Avec le vérin entièrement
rétracté, retirez le bouchon
de remplissage d'huile
background
- 8 -
bouchon pour laisser
échapper l'air sous pression,
réinstaller le bouchon de
remplissage d'huile
Ne se lève pas
jusqu'à
l'extension
complète
Niveau de liquide bas
Assurez-vous que le niveau
de liquide est approprié
PARAMETER TABLE
Modèle
Min
Altitude
(mm)
Levage
Altitude
(mm)
Régulateu
r Altitude
(mm)
Pression
d'air de
travail
( Mpa )
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 9 -
PARTS LIST
ARTI
CLE
DESCRIPTI
ON
Qté
ARTIC
LE
DESCRIPTION
Qté
1
VIS
1
35
JOINT
1
2
NOIX
1
36
VIS
1
3
TIGE DE
PISTON
1
37
POMPE À PISTON À
AIR
1
4
DÉBARDEU
R
SUPÉRIEUR
1
38
JOINT EN V
2
5
JOINT
1
39
BAGUE DE
1
background
- 10 -
TORIQUE
SECOURS
6
SCEAU A
1
40
BAGUE D'ARRÊT
1
7
RÉSERVOIR
À PISTONS
1
41
BOULON
6
8
BAGUE DE
SECOURS
1
42
BASE AÉRIENNE
1
9
JOINT
TORIQUE
1
43
JOINT TORIQUE
2
10
CYLINDRE
1
44
NOIX
1
11
RÉSERVOIR
D'HUILE
1
45
COUVERCLE DE
POMPE À PISTON À
AIR
1
12
JOINT B
1
46
RESSORT DE
COMPRESSION
1
13
JOINT
1
47
PISTON À AIR
1
14
ÉCRAN DE
FILTRE À
HUILE
1
48
COUVERTURE À
PRINTEMPS
1
15
RÉSERVOIR
D'HUILE
1
49
JOINT
2
16
ÉPINGLE
1
50
PISTON À AIR A
1
17
SOUPAPE
DE
DÉGAGEME
NT
1
51
JOINT TORIQUE
1
18
ÉPINGLE
1
52
JOINT TORIQUE
1
19
BILLE
D'ACIER
3
53
PISTON
1
20
BASE
1
54
PISTON À AIR B
1
21
VIS
2
55
BOULON
3
22
JOINT
1
56
JOINT
1
23
POMPE À
PISTON
1
57
BILLE D'ACIER
6
background
- 11 -
24
JOINT
TORIQUE
1
58
CYLINDRE À AIR
1
25
BAGUE DE
SECOURS
1
59
BILLE D'ACIER
3
26
PISTON
1
60
BOULON
3
27
BROCHE DE
FIL
2
61
RÉSERVOIR À AIR
SUPÉRIEUR
1
28
ÉPINGLE
2
62
BOULON D'ENTRÉE
D'AIR
1
29
ÉPINGLE
1
63
JOINT TORIQUE
2
30
CRAVATE
1
64
MANCHON
TOURNANT
1
31
DOUILLE DE
POIGNÉE
1
65
ANNEAU EN C
1
32
POIGNÉE
SUPÉRIEUR
E
1
66
BOULON
2
33
POIGNÉE
INFÉRIEUR
E
1
67
RESSORT
D'EXTENSION
2
34
BOULON
1
68
BASE À RESSORT
1
background
- 12 -
background
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 1 -
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
FLESSENKRIK
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te
leveren.
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die alleen door ons
worden gebruikt
geeft een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen
te kopen
bij ons vergeleken met de grote topmerken en betekent niet per se dat omslag
alle categorieën van tools die wij aanbieden. U wordt vriendelijk verzocht om te verifiëren
voorzichtig
wanneer u een bestelling bij ons plaatst, als u daadwerkelijk Besparing
Half in vergelijking met de grote topmerken.
background
- 2 -
< Foto alleen ter referentie >
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning
nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke
interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het
product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of
software-updates voor ons product zijn .
Bottle Jack
background
- 3 -
LIFTING
1. 2 stuks monteren Hand l e, zorg ervoor dat de veerklemmen uitlijnen
met sleuven
2. Zorg dat de lading goed vastzit om onbedoelde verschuiving te
voorkomen en beweging.
3. Plaats de krik in de buurt van de gewenste hefverf.
4. Sluit het ontluchtingsventiel door het met de klok mee te draaien totdat
het is stevig gesloten.
VOORZICHTIGHEID:
GEBRUIK DE VOOR DIT PRODUCT MEEGELEVERDE
HANDGREEP OF EEN GEAUTORISEERDE VERVANGENDE
HANDGREEP OM DE JUISTE WERKING VAN DE
ONTGRENDELINGSKLEP TE GARANDEREN. GEBRUIK GEEN
VERLENGSTUK OP DE LUCHTSLANG OF DE
BEDIENINGSHANDGREEP WANNEER U HET VOERTUIG OPTILT. TIL
ALLEEN OP HET DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN HEFPUNT EN
IN OVEREENSTEMMING MET DE GEPUBLICEERDE RICHTLIJNEN IN
DE HANDLEIDING VAN UW VOERTUIG. GEBRUIK ALTIJD
KRIKSTEUNEN OM DE LAST DIRECT NA HET OPTIKLEN TE
ONDERSTEUNEN .
5. handgreep in de handgreephuls en zet deze vast.Pomp de liftbediening
bedienen of knijpen klep tot zadel l e contacten laden. Om de luchtoperatie
te beëindigen, laat u eenvoudigweg los de greep op de liftregelklep.
NOOIT BEDRADEN KLEM OF ANDERSZINS DEACTIVEREN TILLEN
REGELKLEP OM TE FUNCTIONEREN DOOR ELK MIDDELEN ANDERS
DAN DOOR GEBRUIKEN DE HAND VAN DE OPERATOR.
6. Hef de lading naar de gewenste hoogte en verplaats de last vervolgens
onmiddellijk laden naar passend beoordeelde ondersteuning hulpmiddelen
zoals assteunen.
WAARSCHUWING
background
- 4 -
DIT IS ALLEEN EEN HEFMIDDEL . HET IS ONTWORPEN OM TE
HEFFEN . DEEL VAN HET TOTALE VOERTUIG (ÉÉN WIEL OF AS .
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL BIJ GEBRUIK VAN DEZE LAAD
DE BELASTING OP HET ZADEL VOORDAT U HET APPARAAT OPTIKT.
WERK NOOIT AAN, ONDER OF ROND DE LADING TOTDAT DEZE IS
GEOPEND . WORDT GOED ONDERSTEUND, VERPLAATS DE
BELASTING DIRECT NAAR DE JUISTE PLAATS GELYRADEERD
STEUNMAATREGELEN GEBRUIK DIT PRODUCT NIET VOOR WELK
DOEL DAN OOK ANDER DAN WAARVOOR HET BEDOELD WAS . HET
IS VAN DE EIGENAAR VERANTWOORDELIJKHEID HOUD DE LABELS
EN HANDLEIDINGEN BIJ DE FABRIKANT VERKRIJGBAAR. HET NIET
IN ACHT NEMEN VAN DEZE EN ALLE ANDERE WAARSCHUWINGEN
MET BETREKKING TOT DIT PRODUCT KAN LEIDEN TOT:
PLOTSELING VERLIES VAN GEHEVEN LADING MET DE DOOD TOT
GEVOLG PERSOONLIJK LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN .
LOWERING
1. Til de lading voldoende op om de assteunen voorzichtig te kunnen
verwijderen .
2. Plaats de hendel op het ontluchtingsventiel en langzaam draai handvat
tegen de klok in, maar niet meer dan 1/2 draai . Als de belasting faalt om te
laten zakken, breng de lading voorzichtig over naar een ander hefwerktuig
en krikstandaards. Verwijder voorzichtig de betreffende krik en vervolgens
de krikstandaards. Laat de lading zakken, nogmaals door de ontlastklep
langzaam niet meer dan 1/2 slag te draaien.
background
- 5 -
WAARSCHUWING
ZORG ERVOOR DAT ALLE GEREEDSCHAPPEN EN PERSONEEL UIT
DE BUURT ZIJN VOORDAT U DE LAST NEERLAAT. HET SNEL
OPENEN EN SLUITEN VAN DE ONTLUCHTINGSKLEP TERWIJL U DE
LAST NEERLAAT, VEROORZAAKT GEVAARLIJKE DYNAMISCHE
SCHOKBELASTINGEN. DE OVERBELASTING DIE DAARUIT
ONTSTAAT, KAN LEIDEN TOT STORINGEN IN HET HYDRAULISCHE
SYSTEEM, WAT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL EN/OF SCHADE
AAN EIGENDOMMEN KAN VEROORZAKEN.
3. Nadat u de krik onder de lading hebt verwijderd, duwt u de ram en de
handgreephuls omhoog om blootstelling aan roest en verontreiniging te
verminderen.
MAINTENANCE
Belangrijk: Gebruik alleen een goede kwaliteit hydraulische krikolie.
Vermijd het mengen van verschillende soorten vloeistof en gebruik NOOIT
remvloeistof, turbineolie, transmissievloeistof, motorolie of glycerine.
Onjuiste vloeistof kan leiden tot voortijdig falen van de krik en de
mogelijkheid van plotseling en onmiddellijk verlies van belasting.
ADDING OIL
background
- 6 -
1. Met het zadel volledig verlaagd en de pompzuiger volledig ingedrukt,
zet de krik rechtop en in horizontale positie. Verwijder de olievulplug.
2. Vul de olie bij tot deze gelijk staat met het vulpluggat en plaats de
oliefilterplug terug.
CHANGING OIL
Voor de beste prestaties en de langste levensduur dient u de volledige
vloeistofvoorraad minimaal één keer per jaar te vervangen.
1. Verwijder de olievulplug terwijl het zadel volledig is neergelaten en de
pompzuiger volledig is ingedrukt.
2. Leg de krik op zijn kant en laat de vloeistof in een geschikte bak lopen.
Let op: Voer hydraulische vloeistof af volgens de plaatselijke voorschriften.
3. Vul met goede kwaliteit krikolie. Plaats de olievuldop terug. Wij raden
Mobil DTE 13 of gelijkwaardig aan.
LUBRICATION
1. Een laagje lichte smeerolie op de draaipunten, assen en scharnieren
helpt roest te voorkomen en zorgt ervoor dat wielen, zwenkwielen en
pompassemblages vrij kunnen bewegen.
2. Controleer de pompzuiger en ram regelmatig op tekenen van roest of
corrosie . Reinig indien nodig en veeg af met een olieachtige doek.
NOOIT GEBRUIK SCHUURPAPIER OF SCHUREND MATERIAAL OP DEZE
OPPERVLAKKEN .
3. Wanneer u de krik niet gebruikt , bergt u hem op met de pompzuiger. en de ram
volledig ingetrokken .
WAARSCHUWING
background
- 7 -
TROUBLE SHOOTING
Symptoom
Mogelijke oorzaken
Corrigerende
maatregelen
Jack zal niet in laden d
Ontluchtingsventiel
niet goed gesloten
overbelastingsconditie
Luchttoevoer
in
adequaat
Zorg ervoor dat de
ontluchtingsklep goed
gesloten is
Overbelastingstoestand
verhelpen
Zorg voor voldoende
luchttoevoer
Jack bloedt af na het
optillen
Ontluchtingsventiel
niet goed gesloten
Overbelastingsconditie
Storing hydraulische
eenheid
Zorg voor een
ontluchtingsventiel
stevig gesloten
Overbelastingstoestand
verhelpen Neem
contact op met
verkoper
Jack zal niet zakken na
het uitladen
Reservoir overvol
Verbindingen die
binden
Laat de vloeistof
weglopen tot het juiste
niveau
Bewegende delen
schoonmaken en
smeren
Slechte
Vloeistofniveau laag
een juist vloeistofniveau
background
- 8 -
liftprestaties
Lucht ingesloten in
systeem
Verwijder de olievuldop
met de ram volledig
ingetrokken plug om
perslucht te laten
ontsnappen, olievulplug
opnieuw installeren
Zal niet volledig
worden gelift
Vloeistofniveau laag
Zorg voor een juist
vloeistofniveau
PARAMETER TABLE
Model
Mijn
Hoogte
(mm)
Tillen
Hoogte
(mm)
Regulerin
g Hoogte
(mm)
Werklucht
druk
(M per
jaar )
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 9 -
PARTS LIST
ARTI
KELN
R.
BESCHRIJVI
NG
HOE
VEEL
HEID
ARTIK
ELNR.
BESCHRIJVING
HO
EVE
ELH
EID
1
SCHROEF
1
35
ZEGEL
1
2
MOER
1
36
SCHROEF
1
3
ZUIGERSTA
NG
1
37
LUCHTZUIGERPOM
P
1
4
BOVENTAN
K
1
38
V-AFDICHTING
2
5
O-RING
1
39
BACK-UPRING
1
background
- 10 -
6
ZEGEL EEN
1
40
STOPPEN MET
RING
1
7
ZUIGER
TANK
1
41
BOUT
6
8
BACK-UPRI
NG
1
42
LUCHTBASIS
1
9
O-RING
1
43
O-RING
2
10
CILINDER
1
44
MOER
1
11
OLIETANK
1
45
DEKSEL VAN
LUCHTZUIGERPOM
P
1
12
ZEGEL B
1
46
COMPRESSIEVEER
1
13
PAKKING
1
47
LUCHTZUIGER
1
14
OLIEFILTER
SCHERM
1
48
VEERDEKSEL
1
15
OLIETANK
1
49
ZEGEL
2
16
PIN
1
50
LUCHTZUIGER A
1
17
ONTLUCHTI
NGSKLEP
1
51
O-RING
1
18
PIN
1
52
O-RING
1
19
STALEN
BAL
3
53
ZUIGER
1
20
BASEREN
1
54
LUCHTZUIGER B
1
21
SCHROEF
2
55
BOUT
3
22
PAKKING
1
56
ZEGEL
1
23
ZUIGERPO
MP
1
57
STALEN BAL
6
24
O-RING
1
58
LUCHTCILINDER
1
25
BACK-UPRI
NG
1
59
STALEN BAL
3
26
ZUIGER
1
60
BOUT
3
27
DRAADSPIN
2
61
LUCHT-TOP-TANK
1
28
PIN
2
62
LUCHTINKOMST
1
background
- 11 -
BOUT
29
PIN
1
63
O-RING
2
30
STROPDAS
1
64
DRAAIENDE MOUW
1
31
HANDVAT
STOPCONT
ACT
1
65
C-RING
1
32
HANDVAT-B
OVEN
1
66
BOUT
2
33
HANDVAT-O
NDER
1
67
UITBREIDINGSPRIN
G
2
34
BOUT
1
68
LENTE BASIS
1
background
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
FLASKJACK
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "Halva priset" eller andra liknande uttryck som endast används av oss
representerar en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg
med oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att verifiera
försiktigt
när du gör en beställning hos oss om du faktiskt gör det Sparande
Halv i jämförelse med de främsta varumärkena.
background
- 1 -
< Endast bild för referens >
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna:
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt du
fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Bottle Jack
background
- 2 -
LIFTING
1. Sätt ihop 2 st Hand l e, se till att fjädern klämmer passa in med skårorna
2. Säkra lasten för att förhindra oavsiktlig växling och rörelse.
3. Placera domkraften nära önskad lyftfärg.
4. Stäng utlösningsventilen genom att vrida den medurs tills den är
ordentligt stängd.
FÖRSIKTIGHET:
ANVÄND HANDTAGET SOM TILLHANDAHÅLLS FÖR DENNA
PRODUKT ELLER ETT AUKTORISERAT ERSÄTTNINGSHANDTAG FÖR
ATT FÖRSÄKRA RIKTIG UTSLÄPPNINGSVENTIL DRIFT. ANVÄND INTE
EN FÖRLÄNGARE LUFTSLANGEN ELLER MANÖVERHANDTAGET
NÄR DEN ANVÄNDS FÖR ATT LYFTA FORDON. LYFT ENDAST
TILLVERKARENS REKOMMENDERADE LYFTPUNKT OCH I ENLIGHET
MED DE PUBLICERADE RIKTLINJERNA I DITT FORDONS
ÄGARMANUAL. ANVÄND ALLTID jackstativ för att stödja lasten
OMEDELBART EFTER LYFT. .
5. Sätt in och fäst handtaget i handtagshylsan. Pu m sid hantera eller
klämma ihop lyftreglaget ventil tills sadd l e kontakter laddas. För att
avsluta luftdriften, släpp helt enkelt greppet lyftkontrollventilen. ALDRIG
KABEL KLÄMMA ELLER ANNAT AVAKTIVERA LYFTA STYRVENTIL ATT
FUNGERA AV NÅGRA MEDEL ANNAT ÄN AV ANVÄNDER
OPERATÖRENS HAND.
6. Höj lasten till önskad höjd och flytta sedan omedelbart över ladda till
lämpligt klassificerat stöd enheter som jack stativ.
VARNING
DETTA ÄR ENDAST EN LIFTING DE V ICE . DEN ÄR DES IGNAD TILL L
I FT DEL AV DET TOTALA FORDONET (ETT HJUL ELLER AXEL . BÄR
ALLTID SKYDDSGLASÖGON NÄR DU ANVÄNDER DETTA
UTRUSTNINGSCENTRET LAST SADEL INNAN LYFT. ARBETA
background
- 3 -
ALDRIG , UNDER ELLER RUNT LAST FÖRRÄN DET FÅR RIKTIGT
STÖD, ÖVERFÖR LASTNINGEN OMEDELBART TILL LÄMPLIG
LYRERAD JACK STÅR ANVÄND INTE DENNA PRODUKT FÖR NÅGOT
SYFTE ANDRA ÄN DET SOM DEN VAR AVSEDD FÖR . DET ÄR
ÄGARENS ANSVAR ATT BEVARA ETIKETTER OCH MANUALER FINNS
TILLGÄNGLIGA FRÅN TILLVERKAREN UNDERLÅTANDE ATT AKTA
DESSA OCH ALLA ANDRA VARNINGAR KAN RESULTERA TILL DENNA
PRODUKT SU D DEN FÖRLUST AV LYFT LAST SOM RESULTERADE I
DÖDSFALL PERSONSKADA ELLER EGENDOMSSKADA .
LOWERING
1. Höj lasten tillräckligt för att försiktigt ta bort domkrafter .
2. Sätt in handtaget frigöringsventilen och långsamt sväng handtag
moturs, men inte mer än 1/2 vända . Om belastningen misslyckas för att
sänka, överför försiktigt lasten till en annan lyftanordning och domkrafter.
Ta försiktigt bort det drabbade domkraften, och sedan står domkraften.
Sänk lasten igen genom att långsamt vrida utlösningsventilen högst 1/2
varv.
VARNING
SE TILL ATT ALLA VERKTYG OCH PERSONAL ÄR TT INNAN
LASTNINGEN SÄNKS, FARLIGA DYNAMISKA STÖTBELASTNINGAR
SKAPAS GENOM ATT SNABBT ÖPPNA OCH STÄNGNING AV
UTSLÄPPNINGSVENTILEN SOM BELASTNINGEN SÄNKS DEN
background
- 4 -
RESULTAT ÖVERBELASTNINGEN, HJÄLP ALLVARLIG PERSONSKADA
OCH/ELLER EGENDOMSSKADA.
3. Efter att ha tagit bort domkraften från under lasten, tryck kolven och
handtagets hylsa gryning för att minska exponeringen för rost och
föroreningar
MAINTENANCE
Viktigt: Använd endast hydraulolja av god kvalitet. Undvik att blanda olika
typer av tska och använd ALDRIG bromsvätsketurbinolja,
transmissionsolja, motorolja eller glycerin. Felaktig vätska kan orsaka för
tidigt fel domkraften och risken för plötslig och omedelbar förlust av last.
ADDING OIL
1. Med sadeln helt nedsänkt och pumpkolven helt nedtryckt, ställ
domkraften i sitt upprätt , jämna läge. Ta bort oljepåfyllningspluggen.
2 . Fyll tills oljan är i nivå med påfyllningspluggens hål , r einstallera
oljefilterpluggen.
CHANGING OIL
För bästa prestanda och längsta livslängd, byt ut hela vätsketillförseln
minst en gång per år.
1. Med sadeln helt nkt och pumpkolven helt nedtryckt, ta bort
oljepåfyllningspluggen.
2. Lägg domkraften sidan och dränera vätskan i en lämplig behållare.
Obs: Kassera hydraulvätska i enlighet med lokala föreskrifter
3. Fyll med domkraftsolja av god kvalitet. Sätt tillbaka
oljepåfyllningspluggen. Vi rekommenderar Mobil DTE 13 eller
motsvarande.
LUBRICATION
1. En beläggning av lätt smörjolja till pivotpunkters axlar och gångjärn
background
- 5 -
hjälper till att förhindra rost och säkerställer att hjul, länkhjul och
pumpenheter rör sig fritt.
2. Kontrollera regelbundet pumpkolven och kolven för tecken rost eller
korrosion . Rengör vid behov och torka av med en oljig trasa.
ALDRIG ANVÄND SANDPAPPER ELLER SLIPANDE MATERIAL PÅ DESSA YTOR .
3. När den inte används , förvara domkraften med pumpkolven och är helt
indragen .
VARNING
TROUBLE SHOOTING
Symptom
Möjliga orsaker
Korrigerande åtgärd
Jack vill
inte vara
med loa d
Utlösningsventil inte riktigt
stängd
överbelastningskonditionering
Lufttillförsel
in tillräcklig
Se till att utlösningsventilen
är tätt stängd
Åtgärda
överbelastningstillstånd
Säkerställ tillräcklig
lufttillförsel
J ack b le
eds off efter
lyft
Avlastningsventilen är inte
ordentligt stängd
Överbelastningstillstånd Fel
hydraulenheten
Säkerställ
utlösningsventilen tätt
stängd
Åtgärda
överbelastningstillstånd
Kontakta säljaren
Jack
kommer
Reservoaren överfylld
Länkar bindande
Töm vätska till rätt nivå
Rengör och smörj rörliga
background
- 6 -
inte att
släppa
loss
delar
Dålig
lyftperf o
rman c e
Vätskenivån låg
Luft instängd i systemet
Säkerställ rätt influensanivå
Med kolven helt indragen, ta
bort oljepåfyllningen plugg
för att låta tryckluft komma
ut, sätt tillbaka
oljepåfyllningspluggen
Lyfter inte
till full
förlängning
Vätskenivån låg
Se till att vätskenivån är
korrekt
PARAMETER TABLE
Modell
Min
Höjd
över
havet
(mm)
Lyft
Höjd
över
havet
(mm)
Reglerand
e Höjd
över havet
(mm)
Arbetsluft
tryck
(M pa )
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 7 -
PARTS LIST
ARTI
KELN
r.
BESKRIVNI
NG
ANTA
L
ARTIK
ELNr.
BESKRIVNING
ANT
AL
1
SKRUVA
1
35
TÄTA
1
2
MUTTER
1
36
SKRUVA
1
3
KOLVSTÄN
G
1
37
LUFTKOLVPUMP
1
4
TOP TANK
1
38
V-SEAL
2
5
O-RING
1
39
BACK-UP RING
1
6
FÖRSEGLIN
G A
1
40
STOPP RING
1
background
- 8 -
7
KOLVTANK
1
41
BULT
6
8
BACK-UP
RING
1
42
FLYGBAS
1
9
O-RING
1
43
O-RING
2
10
CYLINDER
1
44
MUTTER
1
11
OLJETANK
1
45
HUVUD AV
LUFTKOLVPUMP
1
12
FÖRSEGLIN
G B
1
46
KOMPRESSIONSFJ
ÄDER
1
13
PACKNING
1
47
LUFTKOLV
1
14
OLJE-FILTE
RSKÄRM
1
48
FJÄDERSKYDD
1
15
OLJETANK
1
49
TÄTA
2
16
STIFT
1
50
LUFTKOLV A
1
17
UPPLOPPS
VENTIL
1
51
O-RING
1
18
STIFT
1
52
O-RING
1
19
STÅLKUL
3
53
KOLV
1
20
BAS
1
54
LUFTKOLV B
1
21
SKRUVA
2
55
BULT
3
22
PACKNING
1
56
TÄTA
1
23
KOLVPUMP
1
57
STÅLKUL
6
24
O-RING
1
58
LUFTCYLINDER
1
25
BACK-UP
RING
1
59
STÅLKUL
3
26
KOLV
1
60
BULT
3
27
WIRE PIN
2
61
AIR-TOP TANK
1
28
STIFT
2
62
LUFTINKOMSTBOLT
1
29
STIFT
1
63
O-RING
2
30
SLIPS
1
64
ROTERANDE HÄRM
1
31
HANDTAGS
UTTAG
1
65
C-RING
1
32
HANDTAG
1
66
BULT
2
background
- 9 -
ÖVRE
33
HANDTAG
SÄNDR
1
67
FÖRLÄNGNINGSFJÄ
DER
2
34
BULT
1
68
FJÄDERBAS
1
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
background
- 1 -
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
GATO DE BOTELLA
Seguimos comprometidos a brindarle herramientas a precios competitivos.
"Ahorra la mitad", "mitad de precio" o cualquier otra expresión similar utilizada únicamente
por nosotros
Representa una estimación de los ahorros que podría obtener al comprar ciertas
herramientas.
con nosotros en comparación con las principales marcas líderes y no significa
necesariamente cubrir
Todas las categorías de herramientas que ofrecemos. Le recordamos que debe verificar
con cuidado
Cuando realiza un pedido con nosotros, si realmente está Ahorro
Medio en comparación con las principales marcas líderes.
background
- 2 -
< Imagen solo como referencia >
¿NECESITAS AYUDA? ¡CONTÁCTANOS!
¿Tiene preguntas sobre el producto? ¿Necesita asistencia técnica? No
dude en ponerse en contacto con nosotros:
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
Estas son las instrucciones originales, lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizar el producto. VEVOR se reserva
una interpretación clara de nuestro manual de usuario. La apariencia del
producto estará sujeta al producto que recibió. Perdónenos por no
informarle nuevamente si hay actualizaciones de tecnología o software en
nuestro producto.
Bottle Jack
background
- 3 -
LIFTING
1. Ensamblar 2 piezas Manipule y asegúrese de que los clips de resorte
alinearse con las ranuras
2. Asegure la carga para evitar que se mueva y se mueva
inadvertidamente. movimiento.
3. Coloque el gato cerca del punto de elevación deseado.
4. Cierre la válvula de liberación girándola en el sentido de las agujas del
reloj hasta que Está firmemente cerrado.
PRECAUCIÓN:
UTILICE LA MANIJA PROPORCIONADA PARA ESTE PRODUCTO O
UNA MANIJA DE REEMPLAZO AUTORIZADA PARA GARANTIZAR EL
FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN. NO
UTILICE UN EXTENSIONADOR EN LA MANGUERA DE AIRE NI EN LA
MANIJA DE OPERACIÓN CUANDO LA UTILICE PARA ELEVAR EL
VEHÍCULO. ELEVE ÚNICAMENTE EN EL PUNTO DE ELEVACIÓN
RECOMENDADO POR EL FABRICANTE Y DE ACUERDO CON LAS
PAUTAS PUBLICADAS EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU
VEHÍCULO. SIEMPRE UTILICE SOPORTES DE GATO PARA
SOPORTAR LA CARGA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE ELEVAR .
5. Inserte y asegure el mango en la funda del mango.Bomba Manejar o
apretar el control de elevación válvula hasta sillín Carga de contactos.
Para finalizar la operación de aire, simplemente suelte el agarre de la
válvula de control de elevación. NUNCA CABLEE ABRAZADERA O
DESACTIVA DE ALGUNA MANERA EL ELEVAR VÁLVULA DE CONTROL
PARA FUNCIONAR POR CUALQUIER MEDIO Aparte de por USANDO LA
MANO DEL OPERADOR.
6. Eleve la carga a la altura deseada y luego transfiérala inmediatamente .
Cargar en un soporte con clasificación adecuada dispositivos tales como
soportes de gato.
ADVERTENCIA
background
- 4 -
ESTE ES SOLO UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN . ESTÁ DISEÑADO
PARA LEVANTAR PARTE DEL VEHÍCULO TOTAL (UNA RUEDA O EJE .
SIEMPRE USE GAFAS DE SEGURIDAD AL UTILIZAR ESTE CENTRE LA
CARGA EN EL SILLÍN ANTES DE ELEVARLA. NUNCA TRABAJE
SOBRE , DEBAJO O ALREDEDOR DE LA CARGA HASTA QUE ESTÁ
CORRECTAMENTE SOPORTADO, TRANSFIERA LA CARGA
INMEDIATAMENTE AL LUGAR APROPIADO LIRALIZADO SOPORTES
DE GATO NO UTILICE ESTE PRODUCTO PARA NINGÚN PROPÓSITO
OTRO QUE AQUELLO PARA LO CUAL FUE PREVISTO . ES DEL
DUEÑO RESPONSABILIDAD PARA MANTENER LAS ETIQUETAS Y
MANUALES DISPONIBLES DEL FABRICANTE NO TENER EN CUENTA
ESTAS Y TODAS LAS DEMÁS ADVERTENCIAS PERTINENTES A ESTE
PRODUCTO PUEDE RESULTAR EN PÉRDIDA REPENTINA DE CARGA
ELEVADA QUE RESULTA EN MUERTE LESIONES PERSONALES O
DAÑOS A LA PROPIEDAD .
LOWERING
1. Levante la carga lo suficiente para poder retirar con cuidado los
soportes del gato .
2. Inserte la manija en la válvula de liberación Y lentamente doblar Maneje
en sentido antihorario, pero no más de 1/2 girar . Si falla la carga Para
bajar, transfiera con cuidado la carga a otro dispositivo de elevación y a los
soportes del gato. Retire con cuidado el gato afectado y luego los soportes
del gato. Baje la carga nuevamente girando lentamente la lvula de
liberación no más de 1/2 vuelta.
background
- 5 -
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS HERRAMIENTAS Y EL PERSONAL
ESTÉN ALEJADOS ANTES DE BAJAR LA CARGA. SE CREAN CARGAS
DE CHOQUE DINÁMICAS PELIGROSAS AL ABRIR Y CERRAR
RÁPIDAMENTE LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN MIENTRAS SE BAJA LA
CARGA. LA SOBRECARGA RESULTANTE PUEDE PROVOCAR UNA
FALLA EN EL SISTEMA HIDRÁULICO, LO QUE PODRÍA CAUSAR
GRAVES LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES.
3. Después de retirar el gato de debajo de la carga, empuje el ariete y
manipule la manga para reducir la exposición al óxido y la contaminación.
MAINTENANCE
Importante: Utilice únicamente aceite para gatos hidráulicos de buena
calidad. Evite mezclar distintos tipos de líquidos y NUNCA utilice líquido de
frenos, aceite para turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor o
glicerina. El uso de un líquido inadecuado puede provocar una falla
prematura del gato y la posibilidad de una pérdida repentina e inmediata
de la carga.
ADDING OIL
1. Con el sillín completamente bajado y el pistón de la bomba
background
- 6 -
completamente deprimido, coloque el gato en su posición vertical y
nivelada. Retire el tapón de llenado de aceite.
2. Llene hasta que el aceite esté al nivel del orificio del tapón de llenado ,
vuelva a instalar el tapón del filtro de aceite.
CHANGING OIL
Para un mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, reemplace el
suministro de líquido completo al menos una vez al año.
1. Con el asiento completamente bajado y el pistón de la bomba
completamente presionado, retire el tapón de llenado de aceite.
2. Coloque el gato de lado y drene el líquido en un recipiente adecuado.
Nota: Deseche el quido hidráulico de acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Llene con aceite para gatos de buena calidad. Vuelva a colocar el tapón
de llenado de aceite. Recomendamos Mobil DTE 13 o equivalente.
LUBRICATION
1. Una capa de aceite lubricante ligero en los puntos de pivote de los ejes
y las bisagras ayudará a prevenir la oxidación y garantizar que las ruedas,
las ruedas giratorias y los conjuntos de bombas se muevan libremente.
2. Revise periódicamente el pistón y el ariete de la bomba para detectar
signos de óxido o corrosión . Límpielos según sea necesario y límpielos
con un paño humedecido con aceite.
NUNCA USAR PAPEL DE LIJA O MATERIAL ABRASIVO SOBRE ESTAS SUPERFICIES .
3. Cuando no esté en uso , guarde el gato con el pistón de la bomba. y el carnero
está completamente retraído .
ADVERTENCIA
background
- 7 -
TROUBLE SHOOTING
Síntoma
Posibles causas
Acción correctiva
Jack no entra
carga
La válvula de liberación
no está bien cerrada
debido a una condición
de sobrecarga .
Suministro de aire en
adecuado
Asegúrese de que la válvula
de liberación esté bien
cerrada .
Solucionar la condición de
sobrecarga
Asegúrese de que haya un
suministro de aire adecuado
J ack se
desangra
después del
levantamiento
La válvula de liberación
no está bien cerrada
Condición de
sobrecarga Mal
funcionamiento de la
unidad hidráulica
Asegúrese de que la válvula
de liberación esté abierta
herméticamente cerrado
Solucionar la condición de
sobrecarga Contactar al
vendedor
El gato no baja
después de
descargarlo
Depósito demasiado
lleno
Enlaces vinculantes
Drene el líquido hasta el nivel
adecuado
Limpiar y lubricar las piezas
móviles
Rendimiento
deficiente del
elevador
Nivel de líquido bajo
Aire atrapado en el
sistema
el nivel de fluido adecuado
Con el ariete completamente
retraído, retire el tapón de
llenado de aceite. Tapón para
dejar escapar el aire
background
- 8 -
presurizado, vuelva a instalar
el tapón de llenado de aceite
No se levanta
hasta la
extensión
completa
Nivel de líquido bajo
Asegúrese de que el nivel de
líquido sea adecuado
PARAMETER TABLE
Modelo
Mínimo
Altitud
(mm)
Levanta
miento
Altitud
(mm)
Regulando
Altitud
(mm)
Presión
de aire de
trabajo
(M /año )
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 9 -
PARTS LIST
ARTI
CULO
N.º
DESCRIPCI
ÓN
Canti
dad
ARTIC
ULO
N.º
DESCRIPCIÓN
Can
tida
d
1
TORNILLO
1
35
SELLO
1
2
TUERCA
1
36
TORNILLO
1
3
VARILLA
DEL PISTÓN
1
37
BOMBA DE PISTÓN
DE AIRE
1
4
TANQUE
SUPERIOR
1
38
SELLO EN V
2
5
ANILLO
TÓRICO
1
39
ANILLO DE
RESPALDO
1
background
- 10 -
6
SELLO A
1
40
ANILLO DE PARADA
1
7
TANQUE DE
PISTÓN
1
41
TORNILLO
6
8
ANILLO DE
RESPALDO
1
42
BASE AÉREA
1
9
ANILLO
TÓRICO
1
43
ANILLO TÓRICO
2
10
CILINDRO
1
44
TUERCA
1
11
TANQUE DE
ACEITE
1
45
CUBIERTA DE
BOMBA DE PISTÓN
DE AIRE
1
12
SELLO B
1
46
RESORTE DE
COMPRESIÓN
1
13
EMPAQUET
ADORA
1
47
PISTÓN DE AIRE
1
14
MALLA DEL
FILTRO DE
ACEITE
1
48
CUBIERTA DE
MUELLE
1
15
TANQUE DE
ACEITE
1
49
SELLO
2
16
ALFILER
1
50
PISTÓN DE AIRE A
1
17
VÁLVULA
DE
LIBERACIÓ
N
1
51
ANILLO TÓRICO
1
18
ALFILER
1
52
ANILLO TÓRICO
1
19
BOLA DE
ACERO
3
53
PISTÓN
1
20
BASE
1
54
PISTÓN DE AIRE B
1
21
TORNILLO
2
55
TORNILLO
3
22
EMPAQUET
ADORA
1
56
SELLO
1
23
BOMBA DE
1
57
BOLA DE ACERO
6
background
- 11 -
PISTÓN
24
ANILLO
TÓRICO
1
58
CILINDRO DE AIRE
1
25
ANILLO DE
RESPALDO
1
59
BOLA DE ACERO
3
26
PISTÓN
1
60
TORNILLO
3
27
PIN DE
CABLE
2
61
TANQUE CON AIRE
SUPERIOR
1
28
ALFILER
2
62
PERNO DE
ENTRADA DE AIRE
1
29
ALFILER
1
63
ANILLO TÓRICO
2
30
ATAR
1
64
MANGUITO
GIRATORIO
1
31
ZÓCALO DE
MANIJA
1
65
Anillo en C
1
32
MANIJA
SUPERIOR
1
66
TORNILLO
2
33
MANIJA
INFERIOR
1
67
RESORTE DE
EXTENSIÓN
2
34
TORNILLO
1
68
BASE DE RESORTE
1
background
- 12 -
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
JACK PER BOTTIGLIA
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili utilizzate solo da noi
rappresenta una stima dei risparmi che potresti ottenere acquistando determinati strumenti
con noi rispetto ai principali marchi top e non significa necessariamente copertina
tutte le categorie di strumenti da noi offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare
accuratamente
quando effettui un ordine con noi se sei effettivamente Risparmio
Metà rispetto ai marchi più importanti.
background
- 1 -
< Immagine solo per riferimento >
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi
informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Bottle Jack
background
- 2 -
LIFTING
1. Assemblare 2 pezzi Maniglia l e, assicurarsi che le clip a molla allineare
con gli slot
2. Fissare il carico per evitare spostamenti involontari e movimento.
3. Posizionare il cric vicino alla vernice desiderata.
4. Chiudere la valvola di rilascio ruotandola in senso orario fino a quando è
ben chiuso.
ATTENZIONE:
UTILIZZARE LA MANIGLIA FORNITA PER QUESTO PRODOTTO O
UNA MANIGLIA DI RICAMBIO AUTORIZZATA PER GARANTIRE IL
CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA DI RILASCIO. NON
UTILIZZARE UNA PROLUNGA SUL TUBO DELL'ARIA SULLA
MANIGLIA DI COMANDO QUANDO LA SI USA PER SOLLEVARE IL
VEICOLO. SOLLEVARE SOLO SUL PUNTO DI SOLLEVAMENTO
CONSIGLIATO DAL PRODUTTORE E IN CONFORMITÀ CON LE LINEE
GUIDA PUBBLICATE NEL MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL
VEICOLO. UTILIZZARE SEMPRE CAVALLETTI PER SOSTENERE IL
CARICO IMMEDIATAMENTE DOPO IL SOLLEVAMENTO .
5. Inserire e fissare la maniglia nel manicotto della maniglia.Pompa gestire
o premere il comando dell'ascensore valvola fino a sella contatti caricati.
Per terminare il funzionamento dell'aria, è sufficiente rilasciare
l'impugnatura sulla valvola di controllo dell'elevazione. NON CABLARE
MAI BLOCCARE O DISATTIVARE IN ALTRO MODO IL SOLLEVARE
VALVOLA DI CONTROLLO PER FUNZIONARE DA QUALUNQUE
SIGNIFICA DIVERSO DA PER UTILIZZANDO LA MANO
DELL'OPERATORE.
6. Sollevare il carico all'altezza desiderata, quindi trasferirlo
immediatamente caricare su un supporto opportunamente valutato
dispositivi come i cavalletti.
AVVERTIMENTO
background
- 3 -
QUESTO È SOLO UN DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO . È
PROGETTATO PER SOLLEVARE PARTE DEL VEICOLO TOTALE (UNA
RUOTA O ASSALE . INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
QUANDO SI UTILIZZA QUESTO ATTREZZATURA CENTRARE IL
CARICO SULLA SELLA PRIMA DEL SOLLEVAMENTO. NON LAVORARE
MAI SOPRA , SOTTO O INTORNO AL CARICO FINO A QUANDO NON È
È CORRETTAMENTE SUPPORTATO, TRASFERIRE IMMEDIATAMENTE
IL CARICO AL POSTO APPROPRIATO LIRATE CAVALLETTI PER
CRICCHETTI NON USARE QUESTO PRODOTTO PER NESSUN
SCOPO ALTRO DI QUELLO PER CUI ERA INTESO . È DEL
PROPRIETARIO RESPONSABILITÀ PER CONSERVARE LE
ETICHETTE E I MANUALI CHE SONO DISPONIBILI PRESSO IL
PRODUTTORE LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE E DI TUTTE LE
ALTRE AVVERTENZE RELATIVE A QUESTO PRODOTTO PUÒ
COMPORTARE PERDITA IMPROVVISA DEL CARICO SOLLEVATO CON
CONSEGUENTE MORTE LESIONI PERSONALI O DANNI ALLA
PROPRIETÀ .
LOWERING
1. Sollevare il carico quanto basta per rimuovere con cautela i cavalletti .
2. Inserire la maniglia sulla valvola di rilascio e lentamente giro gestire in
senso antiorario, ma non più di 1/2 girare . Se il carico fallisce per
abbassare, trasferire con attenzione il carico su un altro dispositivo di
sollevamento e sui cavalletti. Rimuovere con attenzione il martinetto
interessato, quindi i cavalletti. Abbassare il carico, di nuovo ruotando
lentamente la valvola di rilascio non più di 1/2 giro.
background
- 4 -
AVVERTIMENTO
ASSICURARSI CHE TUTTI GLI UTENSILI E IL PERSONALE SIANO
LONTANI PRIMA DI ABBASSARE IL CARICO. SI CREANO PERICOLOSI
CARICHI D'URTO DINAMICI APERTI E CHIUSI RAPIDAMENTE DALLA
VALVOLA DI RILASCIO DURANTE L'ABBASSAMENTO DEL CARICO. IL
SOVRACCARICO RISULTANTE POTREBBE CAUSARE GUASTI AL
SISTEMA IDRAULICO, CHE POTREBBE CAUSARE GRAVI LESIONI
PERSONALI E/O DANNI ALLA PROPRIETÀ.
3. Dopo aver rimosso il martinetto da sotto il carico, spingere il montante e
la maniglia verso l'alto per ridurre l'esposizione alla ruggine e alla
contaminazione.
MAINTENANCE
Importante: utilizzare solo un olio per martinetti idraulici di buona qualità.
Evitare di mescolare diversi tipi di fluido e NON utilizzare MAI fluido per
freni, olio per turbine, fluido per trasmissioni, olio motore o glicerina. Un
fluido non appropriato può causare un guasto prematuro del martinetto e il
potenziale di una perdita improvvisa e immediata del carico.
ADDING OIL
1. Con sella completamente abbassata e pistone pompa completamente
background
- 5 -
premuto, posizionare il martinetto in posizione verticale e orizzontale.
Rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Riempire fino a quando l'olio è a livello del foro del tappo di
riempimento , reinstallare il tappo del filtro dell'olio.
CHANGING OIL
Per ottenere le migliori prestazioni e una durata maggiore, sostituire l'intera
fornitura di fluido almeno una volta all'anno.
1. Con la sella completamente abbassata e il pistone della pompa
completamente premuto, rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Appoggiare il cric su un lato e scaricare il fluido in un contenitore adatto.
Nota: smaltire il fluido idraulico in conformità alle normative locali
3. Riempire con olio per cric di buona qualità. Rimontare il tappo di
riempimento dell'olio. Consigliamo Mobil DTE 13 o equivalente.
LUBRICATION
1. Uno strato di olio lubrificante leggero sui punti di articolazione, sugli assi
e sulle cerniere aiuterà a prevenire la ruggine e a garantire che ruote,
rotelle e gruppi pompa si muovano liberamente.
2. Controllare periodicamente il pistone della pompa e il pistone per
individuare eventuali segni di ruggine o corrosione . Pulire se necessario e
asciugare con un panno unto.
MAI USA CARTA VETRATA O MATERIALE ABRASIVO SU QUESTE SUPERFICI .
3. Quando non in uso , riporre il cric con il pistone della pompa e r a m
completamente retratto .
AVVERTIMENTO
background
- 6 -
TROUBLE SHOOTING
Sintomo
Possibili cause
Azione correttiva
Jack non ci sarà
carico
Valvola di rilascio non
ben chiusa
condizione di
sovraccarico
Alimentazione aria
in adeguato
Assicurarsi che la valvola di
rilascio sia ben chiusa
Risolvere la condizione di
sovraccarico
Garantire un'adeguata
fornitura d'aria
Il jack sanguina
dopo il
sollevamento
Valvola di rilascio non
chiusa ermeticamente
Condizione di
sovraccarico
Malfunzionamento
dell'unità idraulica
Assicurare la valvola di
rilascio ben chiuso
Risolvere la condizione di
sovraccarico Contatta il
venditore
Jack non si
abbassa dopo aver
completato lo
scarico
Serbatoio troppo
pieno
Legami di
collegamento
Scaricare il fluido al livello
corretto
Pulire e lubrificare le parti
mobili
Scarsa prestazione
di
sollevamento
Livello del fluido
basso
Aria intrappolata nel
sistema
Assicurare il corretto livello
del fluido
Con il pistone
completamente retratto,
rimuovere il bocchettone di
riempimento dell'olio tappo
background
- 7 -
per far fuoriuscire l'aria
pressurizzata, reinstallare il
tappo di riempimento
dell'olio
Non si solleva fino
alla massima
estensione
Livello del fluido
basso
Assicurare il corretto livello
del fluido
PARAMETER TABLE
Modello
Minimo
Altitudi
ne
(mm)
Solleva
mento
Altitudi
ne
(mm)
Regolame
ntare
Altitudine
(mm)
Pressione
dell'aria di
lavoro
(M per
caso )
Codice
articolo:
QJD-Q01-020A
265
175
60
0,5
Codice
articolo:
QJD-012S-01Q
D
265
180
60
0,5
STRUCTURAL COMPOSITION
background
- 8 -
PARTS LIST
ARTI
COLO
N.
DESCRIZIO
NE
Quant
ità
ARTIC
OLO
N.
DESCRIZIONE
Qua
ntità
1
VITE
1
35
FOCA
1
2
NOCE
1
36
VITE
1
3
BIELLA DEL
PISTONE
1
37
POMPA A PISTONE
ARIA
1
4
SERBATOIO
SUPERIORE
1
38
GUARNIZIONE A V
2
5
ANELLO DI
TENUTA
1
39
ANELLO DI
BACK-UP
1
background
- 9 -
6
SIGILLARE
UN
1
40
ANELLO DI
ARRESTO
1
7
SERBATOIO
A PISTONE
1
41
BULLONE
6
8
ANELLO DI
BACK-UP
1
42
BASE AEREA
1
9
ANELLO DI
TENUTA
1
43
ANELLO DI TENUTA
2
10
CILINDRO
1
44
NOCE
1
11
SERBATOIO
DELL'OLIO
1
45
COPERCHIO DELLA
POMPA A PISTONE
ARIA
1
12
SIGILLO B
1
46
MOLLA DI
COMPRESSIONE
1
13
GUARNIZIO
NE
1
47
PISTONE AD ARIA
1
14
FILTRO
DELL'OLIO
1
48
COPERTURA
PRIMAVERA
1
15
SERBATOIO
DELL'OLIO
1
49
FOCA
2
16
SPILLO
1
50
PISTONE ARIA A
1
17
VALVOLA DI
RILASCIO
1
51
ANELLO DI TENUTA
1
18
SPILLO
1
52
ANELLO DI TENUTA
1
19
SFERA
D'ACCIAIO
3
53
PISTONE
1
20
BASE
1
54
PISTONE ARIA B
1
21
VITE
2
55
BULLONE
3
22
GUARNIZIO
NE
1
56
FOCA
1
23
POMPA A
PISTONE
1
57
SFERA D'ACCIAIO
6
24
ANELLO DI
1
58
CILINDRO
1
background
- 10 -
TENUTA
DELL'ARIA
25
ANELLO DI
BACK-UP
1
59
SFERA D'ACCIAIO
3
26
PISTONE
1
60
BULLONE
3
27
PERNO
FILO
2
61
SERBATOIO
AIR-TOP
1
28
SPILLO
2
62
BULLONE DI
INGRESSO
DELL'ARIA
1
29
SPILLO
1
63
ANELLO DI TENUTA
2
30
CRAVATTA
1
64
MANICOTTO
ROTANTE
1
31
PRESA
MANIGLIA
1
65
ANELLO C
1
32
MANIGLIA-S
UPERIORE
1
66
BULLONE
2
33
MANIGLIA-I
NFERIORE
1
67
MOLLA DI
ESTENSIONE
2
34
BULLONE
1
68
BASE A MOLLA
1
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor QJD-012S-01QD Questions and Answers