Vevor QJD-050S-01HJ Hydraulic Bottle Jack 50 Ton High Lift

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
QJD-050S-01HJ photo

User Manual

This is the main product document for model QJD-050S-01HJ.

The file format is pdf, 83 pages, you can download this manual here .

background
1
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
PODNOŚNIK BUTELKOWY
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub jakiekolwiek inne podobne wyrażenia używane
wyłącznie przez nas
przedstawia szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując określone
narzędzia
z nami w porównaniu do ównych, najlepszych marek i niekoniecznie oznacza to okładka
wszystkie kategorie narzędzi oferowanych przez nas. Przypominamy o sprawdzeniu
ostrożnie
gdy składasz u nas zamówienie, jeśli faktycznie Oszczędność
Połowa w porównaniu z wiodącymi markami.
background
2
< Zdjęcie tylko w celach poglądowych >
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia
technicznego? Skontaktuj się z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który
otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie,
jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Bottle Jack
background
3
OPERATION INSTRUCTIONS
+Aby podnieść: Używając szczeliny na końcu uchwytu, przekręć zawór
zwalniający zegar mądry aby to dokręcić. Następnie umieść podnośnik
pod ładunkiem, który ma zostać podniesiony. Obróć śrubę regulacyjną r od
do kontaktu z ładunkiem, umieść uchwyt w uchwycie uchwytu
dociskowego i naciśnij w górę i w dół; tłoczysko dzie się powoli podnosić,
do osiągnięcia określonego zakresu .
OSTRZEŻENIE
TO JEST TYLKO URZĄDZENIE PODNOSZĄCE . JEST
PRZEZNACZONE DO PODNOSZENIA CZĘŚĆ CAŁEGO POJAZDU
(JEDNO KOŁO LUB . ZAWSZE NOSZ OKULARY OCHRONNE
PODCZAS UŻYTKOWANIA TEGO PRZED PODNIESIENIEM SPRZĘTU
NALEŻY WYŚRODKOW OBCIĄŻENIE NA SIODEŁKU. NIGDY NIE
PRACUJ POD , NA LUB WOKÓŁ OBCIĄŻENIA, DOPÓKI NIE JEST
ODPOWIEDNIO PODPARTY, NATYCHMIAST PRZENIEŚ OBCIĄŻENIE
W ODPOWIEDNIE MIEJSCE OCENIONY PODNOŚNIKI
PODNOŚNIKOWE NIE UŻYWAJ TEGO PRODUKTU W ŻADNYM CELU
INNY NIŻ TO, DO CZEGO BYŁO PRZEZNACZONE . JEST
WŁAŚCICIELA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZACHOWAJ ETYKIETY I
INSTRUKCJE DOSTĘPNE U PRODUCENTA NIEPRZESTRZEGANIE
TYCH I WSZYSTKICH INNYCH OSTRZEŻEŃ DOTYCZĄCYCH TEGO
PRODUKTU MOŻE SKUTKOWAĆ: NAGŁA DEN UTRATA
PODNIESIONEGO ŁADUNKU SPOWODOWA ŚMIERĆ OBRAŻENIA
CIAŁA LUB USZKODZENIA MIENIA .
+Aby obniżyć: Zdejmij uchwyt dociskowy. Używając szczelinowego
otworu na końcu uchwytu lekko obróć zawór spustowy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go poluzować. Następnie
tłoczysko się przesuwać się powoli. Po załadowaniu zawór spustowy nie
powinien być szybko przekręcany, w przeciwnym razie zbyt szybkie
opuszczanie może spowodow niebezpieczeństwo.
background
4
OSTRZEŻENIE
UPEWNIJ SIĘ, ŻE WSZYSTKIE NARZĘDZIA I WSZYSTKIE PERSONEL
WOLNE PRZED OPUSZCZENIEM ŁADUNKU. SZYBKIE
OTWIERANIE I ZAMYKANIE ZAWORU ZWOLNIENIOWEGO POWSTAJE
NIEBEZPIECZNE DYNAMICZNE WSTRZĄSY ŁADUNKU PODCZAS
OPUSZCZANIA ŁADUNKU. Powstałe w ten sposób przeciążenie może
spowodować awarię układu hydrauliki, co może skutkować poważnymi
obrażeniami ciała i/lub uszkodzeniem majątku.
FOR SAFETYS SAKE
Podnoszony ciężar nie powinien przekraczać dopuszczalnego ciężaru
podnośnika. (Maks . zegarek skrzynka) Spód podnośnika zawsze powinien
być umieszczony na równym i twardym podłożu .
Kontakt pomiędzy górą a uniesionym ciałem musi być idealny.
Bez stojaka podporowego nie wolno wykonywać żadnych prac pod
podniesionym ciężkim ciałem po jego uniesieniu. uniesiony.
Gdy jednocześnie stosuje się kilka podnośników, prędkość podnoszenia
powinna być zgodna z każdą z nich , a zadanie każdego z nich powinno
być zrównoważone, w przeciwnym razie istnieje ryzyko przewrócenia się
podnośnika.
ROUTINE MAINTENANCE
Należy utrzymywać odpowiednią ilość oleju, w przeciwnym razie nie
zostanie osiągnięta określona wysokość podnoszenia .
Podczas pracy podnośnik powinien być osadzony pod kątem prostym do
podnoszonego ciężkiego ciała . Aby zapobiec pęknięciu tłoka i górnej
background
5
części śruby, nie wolno dopuścić do żadnych krzywizn .
Aby uniknąć uszkodzeń, podnośnik należy chronić przed wstrząsami
podczas pracy.
Podnośnik nie może być położony na jednym boku ani do góry nogami.
Produkt nie jest przeznaczony do pracy w środowisku o dużym stężeniu
kwasów i zasad, w którym występuje korozja powietrza.
ADDING OIL
1. Przy całkowicie opuszczonym siodle i całkowicie wysuniętym tłoku
pompy wciśnięty, ustaw podnośnik w pozycji pionowej i poziomej. Odkręć
korek wlewu oleju .
2. Napełniaj, poziom oleju będzie równy otworowi wlewu , a następnie
załóż ponownie korek filtra oleju.
CHANGING OIL
Aby uzyskać najlepszą wydajność i najdłuższą żywotność, wymień co
najmniej raz w roku należy uzupełnić płyny.
1. Z siodłem całkowicie opuszczony i tłok pompy całkowicie wciśnięty,
odkręć korek wlewu oleju.
2. Połóż podnośnik na boku i spuść płyn do odpowiedniego pojemnika.
Uwaga: Płyn hydrauliczny należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami . regulamin
3. Napełnij dobrej jakości olejem do podnośników . Zamontuj ponownie
wlew oleju . Wtyczka. Polecamy Mobil DTE 13 lub równoważnik .
LUBRICATION
1. Pokrycie punktów obrotu, osi i zawiasów lekkim olejem smarującym
pomoże zapobiec rdzewieniu i zapewni swobodny ruch kół, kółek i
zespołów pomp.
2. Okresowo sprawdzaj tłok pompy i tłok pod kątem oznak rdzy lub
korozji . W razie potrzeby wyczyść i przetrzyj szmatką nasączoną olejem.
NIGDY UŻYJ PAPIERU ŚCIERNEGO LUB MATERIAŁU ŚCIERNEGO NA
TYCH POWIERZCHNIACH .
background
6
3. Gdy nie używasz podnośnika , przechowuj go z tłokiem pompy i
siłownik całkowicie schowany .
OSTRZEŻENIE
NIE REGULUJ TEGO ZAWORU
STRUCTURAL COMPOSITION
background
7
PART LIST
NR
POZ
YCJI
OPIS
ILOŚ
Ć
NR
POZ
YCJI
ILO
ŚĆ
1
PIN DRUTU
2
17
1
2
SZPILKA
2
18
3
3
TŁOK
1
19
1
background
8
4
Pierścień
uszczelniający
1
20
1
5
PIERŚCIEŃ
ZAPASOWY
1
21
1
6
USZCZELKA U
1
22
1
7
POMPA
TŁOKOWA
1
23
1
8
USZCZELKA
1
24
1
9
KOREK
DODAWANIA
OLEJU
1
25
1
10
GNIAZDO
UCHWYTU
1
26
1
11
ZBIORNIK
OLEJU
1
27
1
12
FOKA
1
28
1
13
GÓRNY
ZBIORNIK
1
29
1
14
Pierścień
uszczelniający
1
30
1
15
TŁOCZYSKO
1
31
1
16
PIERŚCIEŃ
ZAPASOWY
1
32
1
PARAMETER TABLE
Model
Podnosz
enie
Pojemno
Maksymal
nie
Wysokoś
Min
Wysokość
( mm)
Podnosz
enie
Regulacja
wysokości
(mm)
background
9
ść
(TONA)
ć
( mm)
Wysokoś
ć
( mm)
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
1
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
CRIC BOUTEILLE
Nous continuons à nous engager à vous fournir des outils à des prix compétitifs.
« Économisez la moitié », « Moitié prix » ou toute autre expression similaire utilisée par
nous uniquement
représente une estimation des économies dont vous pourriez bénéficier en achetant
certains outils
avec nous par rapport aux grandes marques et ne signifie pas cessairement couverture
toutes les catégories d'outils que nous proposons. Nous vous rappelons de bien vouloir
vérifier soigneusement
lorsque vous passez une commande chez nous si vous êtes réellement Économie
Moitié par rapport aux plus grandes marques.
background
2
< Image à titre indicatif uniquement >
BESOIN D'AIDE? CONTACTEZ-NOUS!
Vous avez des questions sur nos produits ? Vous avez besoin d'une
assistance technique ? N'hésitez pas à nous contacter :
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Il s'agit de la notice d'utilisation d'origine. Veuillez lire attentivement toutes
les instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se réserve le droit
d'interpréter clairement notre manuel d'utilisation. L'apparence du produit
dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser, nous ne
vous informerons plus si des mises à jour technologiques ou logicielles
sont disponibles sur notre produit.
Bottle Jack
background
3
OPERATION INSTRUCTIONS
+Pour soulever : À l'aide de l'ouverture fendue à l'extrémité de la poignée,
faites tourner l'horloge de la soupape de décharge sage pour le resserrer.
Ensuite, placez le cric sous la charge à soulever. Tournez la tige de vis
réglable jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la charge, placez la poignée
dans le support de poignée de pression et appuyez vers le haut et vers le
bas; la tige du piston montera lentement jusqu'à ce que la plage spécifiée
soit atteinte .
AVERTISSEMENT
CECI EST UN APPAREIL DE LEVAGE UNIQUEMENT . IL EST CONÇU
POUR SOULEVER PARTIE DU VÉHICULE TOTAL (UNE ROUE OU UN
ESSIEU . PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ LORS
DE L'UTILISATION DE CE CENTRE D'ÉQUIPEMENT CHARGEZ SUR LA
SELLE AVANT LE LEVAGE. NE TRAVAILLEZ JAMAIS SUR , SOUS OU
AUTOUR DE LA CHARGE JUSQU'À CE QU'ELLE SOIT TERMINÉE. EST
CORRECTEMENT SUPPORTÉ, TRANSFÉREZ LA CHARGE
IMMÉDIATEMENT AU POINT APPROPRIÉ LYRÉ Chandelles N'UTILISEZ
PAS CE PRODUIT À QUELQUE FIN QUE CE SOIT AUTRE QUE CELUI
POUR LEQUEL IL ÉTAIT DESTINÉ . C'EST LE PROPRIÉTAIRE
RESPONSABILITÉ CONSERVER LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS
SONT DISPONIBLES AUPRÈS DU FABRICANT. LE NON-RESPECT DE
CES AVERTISSEMENTS ET DE TOUS LES AUTRES
AVERTISSEMENTS CONCERNANT CE PRODUIT PEUT ENTRAÎNER
PERTE SUBITE DE LA CHARGE LEVÉE ENTRAÎNANT LA MORT
BLESSURES CORPORELLES OU DOMMAGES MATÉRIELS .
+Pour abaisser : retirez la poignée de pression. Utilisez l'ouverture fendue
à l'extrémité de la poignée tournez légèrement la soupape de décharge
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la desserrer. Et puis
la tige du piston descendre lentement. Lorsqu'elle est chargée, la soupape
de décharge ne doit pas être tournée rapidement, sinon une descente trop
background
4
rapide entraînera un danger.
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OUTILS ET LE PERSONNEL SONT
ÉLOIGNÉS AVANT DE DESCENDRE LA CHARGE. DES CHARGES DE
CHOC DYNAMIQUES DANGEREUSES SONT CRÉÉES PAR
L'OUVERTURE ET LA FERMETURE RAPIDE DE LA SOUPAPE DE
DÉCHARGE PENDANT QUE LA CHARGE EST DESCENDUE. LA
SURCHARGE QUI EN RÉSULTE PEUT PROVOQUER UNE
DÉFAILLANCE DU SYSTÈME HYDRAULIQUE, CE QUI POURRAIT
ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
FOR SAFETYS SAKE
Le poids de levage ne doit pas dépasser la capacité spécifiée de ce cric.
(Max . regarder boîte) Le bas du cric doit toujours être placé sur un sol
nivelé et dur .
Le contact entre le plateau et le corps soulevé doit être parfait.
Sans support de support, il n'est pas permis de travailler sous le corps
lourd soulevé après son levage. soulevé.
Lorsque plusieurs vérins sont utilisés ensemble, la vitesse de levage doit
coïncider avec celle de chacun et le rôle de chacun doit être équilibré,
sinon il y aura un risque de basculement.
ROUTINE MAINTENANCE
La quantité d'huile appropriée doit être maintenue, sinon la hauteur de
levage spécifiée ne sera pas atteinte .
background
5
Lors du fonctionnement, le cric doit être placé dans un angle rectangulaire
avec le corps lourd soulevé , et pour éviter les fissures du piston et du
sommet de la vis, aucune courbure ne doit être autorisée .
Pour éviter tout dommage, le cric doit être protégé des chocs pendant son
fonctionnement.
Il n'est pas permis que le cric soit posé sur un côté ou à l'envers.
Ce produit n'est pas adapté à un environnement de fonctionnement plein
ou acide, alcalin ou corrosif.
ADDING OIL
1. Avec la selle complètement abaissée et le piston de la pompe
complètement enfoncé, placez le cric dans sa position verticale et de
niveau. Retirer le bouchon de remplissage d’huile.
2. Remplissez jusqu'à ce que l'huile soit au niveau du trou du bouchon de
remplissage , réinstallez le bouchon du filtre à huile.
CHANGING OIL
Pour de meilleures performances et une durée de vie plus longue,
remplacez le réapprovisionnement complet en liquide au moins une fois
par an.
1. Avec selle complètement abaissé et piston de pompe complètement
enfoncé, retirez le bouchon de remplissage d'huile.
2. Couchez le cric sur le côté et vidangez le liquide dans un récipient
approprié.
Remarque : Éliminez le liquide hydraulique conformément aux
réglementations locales . règlements
3. Remplir avec de l'huile de cric de bonne qualité . Réinstaller le
remplisseur d'huile Prise.Nous recommandons Mobil DTE 13 ou
équivalent .
LUBRICATION
1. Une couche d'huile lubrifiante légère sur les points de pivot, les essieux
et les charnières aidera à prévenir la rouille et à garantir que les roues, les
background
6
roulettes et les ensembles de pompe se déplacent librement.
2. Vérifiez régulièrement que le piston et le vérin de la pompe ne
présentent aucun signe de rouille ou de corrosion. Nettoyez-les si
nécessaire et essuyez-les avec un chiffon huileux.
JAMAIS UTILISER DU PAPIER DE VERRE OU DE MATIÈRE ABRASIVE
SUR CES SURFACES .
3. Lorsqu'il n'est pas utilisé , rangez le cric avec le piston de la pompe et le
vérin est entièrement rétracté .
AVERTISSEMENT
NE PAS RÉGLER CETTE VALVE
STRUCTURAL COMPOSITION
background
7
PART LIST
ARTI
CLE
DESCRIPTION
Qté
ARTI
CLE
Qté
1
BROCHE DE FIL
2
17
1
2
ÉPINGLE
2
18
3
3
PISTON
1
19
1
background
8
4
JOINT TORIQUE
1
20
1
5
BAGUE DE
SECOURS
1
21
1
6
JOINT EN U
1
22
1
7
POMPE À
PISTON
1
23
1
8
JOINT
1
24
1
9
BOUCHON
D'AJOUT
D'HUILE
1
25
1
10
DOUILLE DE
POIGNÉE
1
26
1
11
RÉSERVOIR
D'HUILE
1
27
1
12
JOINT
1
28
1
13
DÉBARDEUR
SUPÉRIEUR
1
29
1
14
JOINT TORIQUE
1
30
1
15
TIGE DE
PISTON
1
31
1
16
BAGUE DE
SECOURS
1
32
1
PARAMETER TABLE
Modèle
Levage
Capacité
(TONNE)
Max
Altitude
( mm)
Min
Altitude
( mm)
Levage
Altitude
( mm)
Régulation
de l'altitude
(mm)
background
9
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
1
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
WAGENHEBER
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
"Sparen Sie die Hälfte", "Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir nur
verwenden
stellt eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge
erzielen können
mit uns im Vergleich zu den großen Top-Marken und bedeutet nicht unbedingt, Abdeckung
alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien. Wir möchten Sie bitten, zu überprüfen
sorgfältig
wenn Sie bei uns eine Bestellung aufgeben, wenn Sie tatsächlich Speichern
Hälfte im Vergleich mit den Top-Großmarken.
background
2
< Bild nur als Referenz >
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen
Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine
klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild
des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte
verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es
Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt .
Bottle Jack
background
3
OPERATION INSTRUCTIONS
+Anheben: Drehen Sie das Entriegelungsventil mit der Schlitzöffnung am
Ende des Griffs im Uhrzeigersinn weise um es festzuziehen. Und dann den
Wagenheber unter die anzuhebende Last stellen. Drehen Sie die
verstellbare Gewindestange bis er die Last berührt. Den Griff in die
Pressgriffhalterung stecken und nach oben drücken und nach unten; die
Kolbenstange steigt langsam an, bis der angegebene Bereich erreicht ist .
WARNUNG
DIES IST NUR EIN HEBEGERÄT . ES IST ZUM HEBEN ENTWICKELT
TEIL DES GESAMTEN FAHRZEUGS (EIN RAD ODER EINE ACHSE ).
TRAGEN SIE BEI DER VERWENDUNG DIESES VOR DEM HEBEN DIE
MITTELLAST DES GERÄTS AUF DEM SATTEL BELASTET. ARBEITEN
SIE NIEMALS AN , UNTER ODER UM EINE LAST, BIS SIE RICHTIG
UNTERSTÜTZT IST , ÜBERTRAGEN SIE DIE LAST SOFORT AUF DIE
GEEIGNETE LYRATED Unterstellböcke VERWENDEN SIE DIESES
PRODUKT NICHT FÜR IRGENDEINEN ZWECK ANDERE ALS DAS ,
WOFÜR ES BESTIMMT WAR . Es gehört dem Eigentümer
VERANTWORTUNG BEWAHREN SIE DIE ETIKETTEN UND
HANDBÜCHER AUF, DIE BEIM HERSTELLER ERHÄLTLICH SIND. DIE
NICHTBEACHTUNG DIESER UND ALLER ANDEREN WARNHINWEISE
ZU DIESEM PRODUKT KANN ZU PLÖTZLICHER VERLUST DER
ANGEHOBENEN LAST MIT TODESFOLGE PERSONEN- ODER
SACHSCHÄDEN .
+Zum Absenken: Den Pressgriff abnehmen. Mithilfe der Schlitzöffnung
am Ende des Griffs Drehen Sie das Entriegelungsventil leicht gegen den
Uhrzeigersinn, um es zu lösen. Dann wird die Kolbenstange langsam nach
unten bewegen. Bei Belastung sollte das Entriegelungsventil nicht zu
schnell gedreht werden, da sonst zu schnelles Absenken kann zu
Gefahren führen.
background
4
WARNUNG
STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE WERKZEUGE UND PERSONEN
FREI SIND, BEVOR SIE DIE LAST SENKEN. DURCH DAS SCHNELLE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES AUSLASSVENTILS WÄHREND DES
SENKENS DER LAST ENTSTEHEN GEFÄHRLICHE DYNAMISCHE
STOSSLASTEN. DIE DARAUS ENTSTEHENDE ÜBERLASTUNG KANN
ZU EINEM AUSFALL DES HYDRAULIKSYSTEMS FÜHREN, DER
SCHWERE VERLETZUNGEN UND/ODER SACHSCHÄDEN FÜHREN
KANN.
FOR SAFETYS SAKE
Das Hubgewicht darf die angegebene Belastung dieses Wagenhebers
nicht überschreiten. (Max . Uhr Kasten) Die Unterseite des Wagenhebers
sollte immer auf ebenem und hartem Boden platziert werden .
Der Kontakt zwischen der Oberseite und dem angehobenen Körper muss
perfekt sein.
Ohne Stützgestell ist es nicht erlaubt, unter dem angehobenen schweren
Körper zu arbeiten, nachdem dieser erzogen.
Wenn mehrere Heber zusammen verwendet werden, muss die
Hubgeschwindigkeit aufeinander abgestimmt sein und die Belastung jedes
einzelnen Hebers muss ausgewogen sein, da sonst die Gefahr des
Umkippens besteht.
ROUTINE MAINTENANCE
Die richtige Ölmenge muss eingehalten werden, da sonst die angegebene
Hubhöhe nicht erreicht wird .
background
5
Während des Betriebs muss der Wagenheber im rechten Winkel zum
angehobenen schweren Körper stehen und es darf keine Krümmung
zugelassen werden, um Risse im Kolben und an der Schraubkappe zu
vermeiden .
Um eine Beschädigung zu vermeiden, sollte der Wagenheber während des
Betriebs vor Stromschlägen geschützt werden.
Der Wagenheber darf nicht auf der Seite oder auf dem Kopf stehen.
Dieses Produkt ist nicht für den Betrieb in Umgebungen mit säure- oder
alkalischer Luft oder korrosiver Luft geeignet.
ADDING OIL
1. Bei vollständig abgesenktem Sattel und vollständig gedrückt halten und
den Wagenheber in die aufrechte , waagerechte Position bringen.
Öleinfüllschraube entfernen .
2. Füllen Sie nach, bis der Ölstand die Höhe der Einfüllschraube erreicht
hat , und setzen Sie die Ölfilterschraube wieder ein.
CHANGING OIL
Für optimale Leistung und längste Lebensdauer ersetzen Sie die
mindestens einmal jährlich eine vollständige Flüssigkeitszufuhr
durchführen.
1. Mit Sattel vollständig abgesenkt und der Pumpenkolben vollständig
gedrückt, entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
2. Legen Sie den Wagenheber auf die Seite und lassen Sie die Flüssigkeit
ab. in einen geeigneten Behälter.
Hinweis: Hydraulikflüssigkeit gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen .
Vorschriften
3. Mit hochwertigem Wagenheberöl auffüllen . Öleinfüllstutzen wieder
einbauen Stecker.Wir empfehlen Mobil DTE 13 oder gleichwertig .
LUBRICATION
1. Das Auftragen eines leichten Schmieröls auf die Drehpunkte, Achsen
und Scharniere beugt Rost vor und gewährleistet die freie Beweglichkeit
background
6
von Rädern, Lenkrollen und Pumpeneinheiten.
2. Überprüfen Sie den Pumpenkolben und den Stößel regelmäßig auf
Anzeichen von Rost oder Korrosion . Reinigen Sie sie bei Bedarf und
wischen Sie sie mit einem öligen Tuch ab.
NIEMALS SCHLEIFPAPIER VERWENDEN ODER SCHLEIFENDE
MATERIALIEN AUF DIESEN OBERFLÄCHEN .
3. Bei Nichtgebrauch den Wagenheber mit Pumpenkolben verstauen und
der Stößel ist vollständig eingefahren .
WARNUNG
Stellen Sie dieses Ventil nicht ein
STRUCTURAL COMPOSITION
background
7
PART LIST
ARTI
KEL-
Nr.
BESCHREIBUN
G
Men
ge
ARTI
KEL-
Nr.
Men
ge
1
DRAHTSTIFT
2
17
1
2
STIFT
2
18
3
3
KOLBEN
1
19
1
background
8
4
O-RING
1
20
1
5
Stützring
1
21
1
6
U-DICHTUNG
1
22
1
7
KOLBENPUMPE
1
23
1
8
DICHTUNG
1
24
1
9
Stopfen zum
Nachfüllen von
Öl
1
25
1
10
GRIFFBUCHSE
1
26
1
11
ÖLTANK
1
27
1
12
SIEGEL
1
28
1
13
OBERER TANK
1
29
1
14
O-RING
1
30
1
15
KOLBENSTANG
E
1
31
1
16
Stützring
1
32
1
PARAMETER TABLE
Modell
Heben
Kapazitä
t
(TONNE)
Max
Höhe
( mm)
Mindest
Höhe
( mm)
Heben
Höhe
( mm)
Höhenreguli
erung
(mm)
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
background
9
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
background
1
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
FLESSENKRIK
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te
leveren.
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die alleen door ons
worden gebruikt
geeft een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen
te kopen
bij ons vergeleken met de grote topmerken en betekent niet per se dat omslag
alle categorieën van tools die wij aanbieden. U wordt vriendelijk verzocht om te verifiëren
voorzichtig
wanneer u een bestelling bij ons plaatst, als u daadwerkelijk Besparing
Half in vergelijking met de grote topmerken.
background
2
< Foto alleen ter referentie >
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning
nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke
interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het
product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of
software-updates voor ons product zijn .
Bottle Jack
background
3
OPERATION INSTRUCTIONS
+Om te verhogen: Draai de klok van de ontluchtingsklep met behulp van
de sleufvormige opening aan het uiteinde van de handgreep verstandig om
het strakker te maken. En zet dan de krik onder de te tillen last. Draai de
verstelbare schroefstang tot het contact maakt met de last, plaats de
hendel in de pershendelhouder en druk omhoog en naar beneden; de
zuigerstang zal langzaam omhoog gaan totdat het opgegeven bereik is
bereikt .
WAARSCHUWING
DIT IS ALLEEN EEN HEFMIDDEL . HET IS ONTWORPEN OM TE
HEFFEN . DEEL VAN HET TOTALE VOERTUIG (ÉÉN WIEL OF AS .
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL BIJ GEBRUIK VAN DEZE LAAD
DE BELASTING OP HET ZADEL VOORDAT U HET APPARAAT OPTIKT.
WERK NOOIT AAN, ONDER OF ROND DE LADING TOTDAT DEZE IS
GEOPEND . WORDT GOED ONDERSTEUND, VERPLAATS DE
BELASTING DIRECT NAAR DE JUISTE PLAATS GELYRADEERD
STEUNMAATREGELEN GEBRUIK DIT PRODUCT NIET VOOR WELK
DOEL DAN OOK ANDER DAN WAARVOOR HET BEDOELD IS . HET IS
VAN DE EIGENAAR VERANTWOORDELIJKHEID HOUD DE LABELS EN
HANDLEIDINGEN BIJ DE FABRIKANT VERKRIJGBAAR. HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DEZE EN ALLE ANDERE WAARSCHUWINGEN MET
BETREKKING TOT DIT PRODUCT KAN LEIDEN TOT: PLOTSELING
VERLIES VAN GEHEVEN LADING MET DE DOOD TOT GEVOLG
PERSOONLIJK LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN .
+Om te laten zakken: Verwijder de pershendel. Gebruik de sleufopening
aan het uiteinde van de hendel draai de ontluchtingsklep iets tegen de klok
in om hem los te maken. En dan zal de zuigerstang langzaam naar
beneden bewegen. Bij belasting mag de ontluchtingsklep niet snel worden
gedraaid, anders te snel zakken leidt tot gevaar.
background
4
WAARSCHUWING
ZORG ERVOOR DAT ALLE GEREEDSCHAPPEN EN PERSONEEL UIT
DE BUURT ZIJN VOORDAT U DE LAST NEERLAAT. HET SNEL
OPENEN EN SLUITEN VAN DE ONTLUCHTINGSKLEP TERWIJL U DE
LAST NEERLAAT, VEROORZAAKT GEVAARLIJKE DYNAMISCHE
SCHOKBELASTINGEN. DE OVERBELASTING DIE DAARUIT
ONTSTAAT, KAN LEIDEN TOT STORINGEN IN HET HYDRAULISCHE
SYSTEEM, WAT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL EN/OF SCHADE
AAN EIGENDOMMEN KAN VEROORZAKEN.
FOR SAFETYS SAKE
Het hefgewicht mag de toegestane belasting van deze krik niet
overschrijden. (Max . horloge doos) De onderkant van de krik moet altijd op
een vlakke en harde ondergrond worden geplaatst .
Het contact tussen de bovenkant en het opgetilde lichaam moet perfect
zijn.
Zonder een steunrek mag er niet onder het opgetilde zware lichaam
worden gewerkt nadat het is neergelaten. verhoogd.
Wanneer er meerdere vijzels tegelijk worden gebruikt, moet de hefsnelheid
gelijk zijn aan die van de andere vijzels en moet de taak van elke vijzel in
evenwicht zijn, anders bestaat het gevaar dat de vijzel omvalt.
ROUTINE MAINTENANCE
wordt de gespecificeerde hefhoogte niet bereikt.
Tijdens het gebruik moet de krik in een rechthoekige hoek ten opzichte van
het opgetilde zware lichaam staan . Om scheuren in de zuiger en de
background
5
schroefdop te voorkomen, mag er geen sprake zijn van scheefstand .
Om schade te voorkomen, moet ervoor worden gezorgd dat de krik tijdens
het gebruik niet wordt blootgesteld aan schokken.
De krik mag niet op zijn kant of ondersteboven staan.
Dit product is niet geschikt voor gebruik in een omgeving met zure,
alkalische of corrosieve lucht.
ADDING OIL
1. Met het zadel volledig verlaagd en de pompzuiger volledig ingedrukt,
zet de krik rechtop en in horizontale positie. Verwijder de olievulplug .
2. Vul de olie bij tot deze gelijk staat met het vulpluggat en plaats de
oliefilterplug terug.
CHANGING OIL
Voor de beste prestaties en de langste levensduur, vervangt u de Zorg
minimaal één keer per jaar voor een volledige vochtvoorziening.
1. Met zadel volledig verlaagd en pompzuiger volledig ingedrukt, verwijder
de olievulplug.
2. Leg de krik op zijn kant en laat de vloeistof eruit lopen in een geschikte
container.
Let op: Voer hydraulische vloeistof af volgens de plaatselijke voorschriften .
regelgeving
3. Vul met goede kwaliteit krikolie . Plaats de olievuller terug . Stekker.Wij
raden Mobil DTE aan 13 of gelijkwaardig .
LUBRICATION
1. Een laagje lichte smeerolie op de draaipunten, assen en scharnieren
helpt roest te voorkomen en zorgt ervoor dat wielen, zwenkwielen en
pompassemblages vrij kunnen bewegen.
2. Controleer de pompzuiger en ram regelmatig op tekenen van roest of
corrosie . Reinig indien nodig en veeg af met een olieachtige doek.
NOOIT GEBRUIK SCHUURPAPIER OF SCHUREND MATERIAAL OP
DEZE OPPERVLAKKEN .
background
6
3. Wanneer u de krik niet gebruikt , bergt u hem op met de pompzuiger. en
de ram volledig ingetrokken .
WAARSCHUWING
VERSTEL DEZE KLEP NIET
STRUCTURAL COMPOSITION
background
7
PART LIST
ARTI
KEL
NR.
BESCHRIJVING
Hoev
eelh
eid
ARTI
KEL
NR.
Hoe
veel
heid
1
DRAADSPIN
2
17
1
2
PIN
2
18
3
3
ZUIGER
1
19
1
background
8
4
"O"-RING
1
20
1
5
BACK-UPRING
1
21
1
6
U-KEERRING
1
22
1
7
ZUIGERPOMP
1
23
1
8
PAKKING
1
24
1
9
PLUG OLIE
TOEVOEGEN
1
25
1
10
HANDVAT
STOPCONTACT
1
26
1
11
OLIETANK
1
27
1
12
ZEGEL
1
28
1
13
BOVENTANK
1
29
1
14
"O"-RING
1
30
1
15
ZUIGERSTANG
1
31
1
16
BACK-UPRING
1
32
1
PARAMETER TABLE
Model
Tillen
Capacite
it
(TON)
Maximaal
Hoogte
( mm)
Mijn
Hoogte
( mm)
Tillen
Hoogte
( mm)
Hoogte
regelen
(mm)
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
background
9
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
1
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
GATO DE BOTELLA
Seguimos comprometidos a brindarle herramientas a precios competitivos.
"Ahorra la mitad", "mitad de precio" o cualquier otra expresión similar utilizada únicamente
por nosotros
Representa una estimación de los ahorros que podría obtener al comprar ciertas
herramientas.
con nosotros en comparación con las principales marcas líderes y no significa
necesariamente cubrir
Todas las categorías de herramientas que ofrecemos. Le recordamos que debe verificar
con cuidado
Cuando realiza un pedido con nosotros, si realmente está Ahorro
Medio en comparación con las principales marcas líderes.
background
2
< Imagen solo como referencia >
¿NECESITAS AYUDA? ¡CONTÁCTANOS!
¿Tiene preguntas sobre el producto? ¿Necesita asistencia técnica? No
dude en ponerse en contacto con nosotros:
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
Estas son las instrucciones originales, lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizar el producto. VEVOR se reserva
una interpretación clara de nuestro manual de usuario. La apariencia del
producto estará sujeta al producto que recibió. Perdónenos por no
informarle nuevamente si hay actualizaciones de tecnología o software en
nuestro producto.
Bottle Jack
background
3
OPERATION INSTRUCTIONS
+Para levantar: Utilizando la abertura ranurada en el extremo del mango,
gire la válvula de liberación en sentido horario. inteligente Para apretarlo. A
continuación, coloque el gato debajo de la carga que se va a levantar. Gire
la rueda de tornillo ajustable hasta que haga contacto con la carga,
coloque el mango en el soporte del mango de presión y presione hacia
arriba y hacia abajo; el vástago del pistón se elevará lentamente hasta
alcanzar el rango especificado .
ADVERTENCIA
ESTE ES SOLO UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN . ESTÁ DISEÑADO
PARA LEVANTAR PARTE DEL VEHÍCULO TOTAL (UNA RUEDA O EJE .
SIEMPRE USE GAFAS DE SEGURIDAD AL UTILIZAR ESTE CENTRE LA
CARGA EN EL SILLÍN ANTES DE ELEVARLA. NUNCA TRABAJE
SOBRE , DEBAJO O ALREDEDOR DE LA CARGA HASTA QUE ESTÁ
CORRECTAMENTE SOPORTADO, TRANSFIERA LA CARGA
INMEDIATAMENTE AL LUGAR APROPIADO LIRALIZADO SOPORTES
DE GATO NO UTILICE ESTE PRODUCTO PARA NINGÚN PROPÓSITO
OTRO DE AQUELLO PARA LO CUAL FUE PREVISTO . ES DEL DUEÑO
RESPONSABILIDAD PARA MANTENER LAS ETIQUETAS Y MANUALES
DISPONIBLES DEL FABRICANTE NO TENER EN CUENTA ESTAS Y
TODAS LAS DEMÁS ADVERTENCIAS PERTINENTES A ESTE
PRODUCTO PUEDE RESULTAR EN RDIDA REPENTINA DE CARGA
ELEVADA QUE RESULTA EN MUERTE LESIONES PERSONALES O
DAÑOS A LA PROPIEDAD .
+ Para bajar: Retire el mango de presión. Utilice la abertura ranurada en
el extremo del mango Gire la válvula de liberación ligeramente en sentido
antihorario para aflojarla. Y luego el vástago del pistón se soltará. Bajar
lentamente. Cuando esté cargado, la válvula de liberación no debe girarse
rápidamente, de lo contrario Bajar demasiado rápido puede provocar
peligro.
background
4
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS HERRAMIENTAS Y EL PERSONAL
ESTÉN ALEJADOS ANTES DE BAJAR LA CARGA. SE CREAN CARGAS
DE CHOQUE DINÁMICAS PELIGROSAS AL ABRIR Y CERRAR
RÁPIDAMENTE LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN MIENTRAS SE BAJA LA
CARGA. LA SOBRECARGA RESULTANTE PUEDE PROVOCAR UNA
FALLA EN EL SISTEMA HIDRÁULICO, LO QUE PODRÍA CAUSAR
GRAVES LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES.
FOR SAFETYS SAKE
El peso de elevación no debe exceder la capacidad especificada de este
gato. (Max . reloj caja) La parte inferior del gato siempre debe colocarse
sobre un suelo nivelado y duro .
El contacto entre la parte superior y el cuerpo elevado debe ser perfecto.
Sin un soporte de apoyo, no está permitido trabajar debajo del cuerpo
pesado levantado una vez que se ha levantado. aumentó.
Cuando se utilizan varios gatos juntos, la velocidad de elevación debe
coincidir con la de los demás y la función de cada uno debe estar
equilibrada, de lo contrario se producirá el peligro de vuelco.
ROUTINE MAINTENANCE
Se debe mantener la cantidad adecuada de aceite, de lo contrario no se
alcanzará la altura de elevación especificada .
Durante el funcionamiento, el gato debe asentarse en un ángulo
rectangular con el cuerpo pesado levantado y , para evitar que el pistón y
la parte superior del tornillo se agrieten, no se debe permitir ninguna
background
5
torcedura .
Para evitar daños, se debe evitar que el gato reciba golpes mientras está
en funcionamiento.
No se permite que el gato permanezca de lado o boca abajo.
Este producto no es adecuado para entornos de funcionamiento con aire
corrosivo alcalino o ácido.
ADDING OIL
1. Con el sillín completamente bajado y el pistón de la bomba
completamente deprimido, coloque el gato en su posición vertical y
nivelada. Retire el tapón de llenado de aceite.
2. Llene hasta que el aceite esté al nivel del orificio del tapón de llenado ,
vuelva a instalar el tapón del filtro de aceite.
CHANGING OIL
Para un mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, reemplace el
Suministro completo de líquidos al menos una vez al año.
1. Con sillín completamente bajado y pistón de bomba completamente
deprimido, retire el tapón de llenado de aceite.
2. Coloque el gato de lado y drene el líquido. en un recipiente adecuado.
Nota: Deseche el fluido hidráulico de acuerdo con las normas locales.
reglamentos
3. Llene con aceite para gatos de buena calidad . Vuelva a colocar el
tapón de llenado de aceite . Enchufe. Recomendamos Mobil DTE 13 o
equivalente .
LUBRICATION
1. Una capa de aceite lubricante ligero en los puntos de pivote de los ejes
y las bisagras ayudará a prevenir la oxidación y garantizar que las ruedas,
las ruedas giratorias y los conjuntos de bombas se muevan libremente.
2. Revise periódicamente el pistón y el ariete de la bomba para detectar
signos de óxido o corrosión . Límpielos según sea necesario y límpielos
con un paño humedecido con aceite.
background
6
NUNCA USAR PAPEL DE LIJA O MATERIAL ABRASIVO SOBRE ESTAS
SUPERFICIES .
3. Cuando no esté en uso , guarde el gato con el pistón de la bomba. y el
carnero está completamente retraído .
ADVERTENCIA
NO AJUSTE ESTA LVULA
STRUCTURAL COMPOSITION
background
7
PART LIST
ARTI
CUL
O N.º
DESCRIPCIÓN
CAN
TIDA
D
ARTI
CUL
O N.º
CA
NTI
DA
D
1
PIN DE CABLE
2
17
1
2
ALFILER
2
18
3
background
8
3
PISTÓN
1
19
1
4
ANILLO "O"
1
20
1
5
ANILLO DE
RESPALDO
1
21
1
6
Sello en forma
de U
1
22
1
7
BOMBA DE
PISTÓN
1
23
1
8
EMPAQUETAD
ORA
1
24
1
9
TAPÓN PARA
AGREGAR
ACEITE
1
25
1
10
ZÓCALO DE
MANIJA
1
26
1
11
TANQUE DE
ACEITE
1
27
1
12
SELLO
1
28
1
13
TANQUE
SUPERIOR
1
29
1
14
ANILLO "O"
1
30
1
15
VARILLA DEL
PISTÓN
1
31
1
16
ANILLO DE
RESPALDO
1
32
1
PARAMETER TABLE
background
9
Modelo
Levanta
miento
Capacid
ad
(TONEL
ADA)
Máximo
Altitud
( mm)
Mínimo
Altitud
( mm)
Levanta
miento
Altitud
( mm)
Regulación
de la altitud
(mm)
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
FLASKJACK
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "Halva priset" eller andra liknande uttryck som endast används av oss
representerar en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg
med oss mfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka
alla kategorier av verktyg som erbjuds av oss. Du påminns vänligen om att verifiera
försiktigt
när du gör en beställning hos oss om du faktiskt gör det Sparande
Halv i jämförelse med de främsta varumärkena.
background
1
< Endast bild för referens >
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna:
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt du
fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Bottle Jack
background
2
OPERATION INSTRUCTIONS
+För att höja: Använd den slitsade öppningen i änden av handtaget och
vrid urkopplingsventilens klocka klok att dra åt den. Och lägg sedan
domkraften under lasten som ska lyftas. Vrid den justerbara skruvstången
tills det kommer i kontakt med lasten, Sätt handtaget i
presshandtagshållaren och tryck upp och ner; kolvstången kommer att
stiga långsamt tills det specificerade intervallet nås .
VARNING
DETTA ÄR ENDAST EN LIFTING DE V ICE . DET ÄR DESIGNET FÖR L I
FT DEL AV DET TOTALA FORDONET (ETT HJUL ELLER AXEL . BÄR
ALLTID SKYDDSGLASÖGON NÄR DU ANVÄNDER DETTA
UTRUSTNINGSCENTRET LAST SADEL INNAN LYFT. ARBETA
ALDRIG , UNDER ELLER RUNT LAST FÖRRÄN DET FÅR RIKTIGT
STÖD, ÖVERFÖR LASTNINGEN OMEDELBART TILL LÄMPLIG
LYRERAD JACK STÅR ANVÄND INTE DENNA PRODUKT FÖR GOT
SYFTE ANDRA ÄN DET SOM DEN VAR AVSEDD . DET ÄR ÄGARENS
ANSVAR ATT BEVARA ETIKETTER OCH MANUALER FINNS
TILLGÄNGLIGA FRÅN TILLVERKAREN UNDERLÅTANDE ATT AKTA
DESSA OCH ALLA ANDRA VARNINGAR KAN RESULTERA TILL DENNA
PRODUKT SU D DEN FÖRLUST AV LYFT LAST SOM RESULTERADE I
DÖDSFALL PERSONSKADA ELLER EGENDOMSSKADA .
+För att sänka: Ta bort tryckhandtaget. Använd den slitsade öppningen i
änden av handtaget vrid frigöringsventilen något moturs för att lossa den.
Och kommer kolvstången långsamt ner. När den är laddad.
utlösningsventilen bör inte vridas snabbt, annars för snabb sänkning leder
till fara.
background
3
VARNING
SE TILL ATT ALLA VERKTYG OCH PERSONAL ÄR RÄTT INNAN
LASTNINGEN NKS, FARLIGA DYNAMISKA STÖTBELASTNINGAR
SKAPAS GENOM ATT SNABBT ÖPPNA OCH STÄNGNING AV
UTSLÄPPNINGSVENTILEN SOM BELASTNINGEN SÄNKS DEN
RESULTAT ÖVERBELASTNINGEN, HJÄLLER OCH HÅLLER DEN
RESULTATANDE ÖVERBELASTNINGEN ALLVARLIG PERSONSKADA
OCH/ELLER EGENDOMSSKADA.
FOR SAFETYS SAKE
Lyftvikten bör inte överstiga den angivna plikten för denna domkraft. (Max .
titta låda) Domkraftens botten ska alltid placeras det jämna och hårda
underlaget .
Kontakten mellan toppen och den lyfta kroppen måste vara perfekt.
Utan ett stödställ är det inte tillåtet att arbeta under den lyfta tunga kroppen
efter det upp.
När flera domkrafter används tillsammans, bör höjningshastigheten
sammanfalla med varandra och plikten för var och en bör balanseras,
annars uppstår risken att välta.
ROUTINE MAINTENANCE
Rätt mängd olja bör upprätthållas, annars skulle den angivna lyfthöjden
inte nås .
När domkraften är i drift ska domkraften sitta i rektangulär vinkel med den
lyftta tunga kroppen och för att undvika sprickor i kolven och skruvlocket
bör inga snedvridningar tillåtas .
background
4
För att undvika skador bör domkraften hållas från att stöta under drift.
Domkraften får inte stå ena sidan eller upp och ner.
Denna produkt är inte mplig för driftmiljön med full eller sur alkalisk
frätande luft.
ADDING OIL
1. Med sadeln helt nedsänkt och pumpkolven helt nedtryckt, ställ
domkraften i sitt upprätt , jämna läge. Ta bort oljepåfyllningspluggen .
2 . Fyll tills oljan är i nivå med påfyllningspluggens hål , r einstallera
oljefilterpluggen.
CHANGING OIL
För bästa prestanda och längsta livslängd, byt ut komplett vätsketillförsel
minst en gång per år.
1. Med sadel helt sänkt och pumpa kolven helt nedtryckt, ta bort
oljepåfyllningspluggen.
2. Lägg domkraften på sidan och töm vätskan i en lämplig behållare.
Obs : Kassera hydraulolja i enlighet med lokal föreskrifter
3. Fyll med domkraftsolja av god kvalitet . Återinstallera oljepåfyllaren
Plug.Vi rekommenderar Mobil DTE 13 eller motsvarande .
LUBRICATION
1. En beläggning av lätt smörjolja till pivotpunkters axlar och gångjärn
hjälper till att förhindra rost och säkerställer att hjul, länkhjul och
pumpenheter rör sig fritt.
2. Kontrollera regelbundet pumpkolven och kolven för tecken rost eller
korrosion . Rengör vid behov och torka av med en oljig trasa.
ALDRIG ANVÄND SANDPAPPER ELLER SLIPANDE MATERIAL
DESSA YTOR .
3. När den inte används , förvara domkraften med pumpkolven och är helt
indragen .
background
5
VARNING
JUSTERA INTE DENNA VENTIL
STRUCTURAL COMPOSITION
background
6
PART LIST
ARTI
KEL
Nr.
BESKRIVNING
ANT
AL
ARTI
KEL
Nr.
ANT
AL
1
WIRE PIN
2
17
1
2
STIFT
2
18
3
3
KOLV
1
19
1
4
"O"-RING
1
20
1
5
BACK-UP RING
1
21
1
6
U-SEAL
1
22
1
7
KOLVPUMP
1
23
1
8
PACKNING
1
24
1
9
KOPPLING
LÄGG TILL
OLJA
1
25
1
10
HANDTAGSUTT
AG
1
26
1
11
OLJETANK
1
27
1
12
TÄTA
1
28
1
13
TOP TANK
1
29
1
14
"O"-RING
1
30
1
15
KOLVSTÄNG
1
31
1
16
BACK-UP RING
1
32
1
background
7
PARAMETER TABLE
Modell
Lyft
Kapacite
t
(TON)
M ax
Höjd över
havet
( mm)
Min
Höjd över
havet
( mm)
L i fti n g
Höjd
över
havet
( mm)
Reglera höjd
(mm)
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
JACK PER BOTTIGLIA
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili utilizzate solo da noi
rappresenta una stima dei risparmi che potresti ottenere acquistando determinati strumenti
con noi rispetto ai principali marchi top e non significa necessariamente copertina
tutte le categorie di strumenti da noi offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare
accuratamente
quando effettui un ordine con noi se sei effettivamente Risparmio
Metà rispetto ai marchi più importanti.
background
1
< Immagine solo per riferimento >
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi
informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Bottle Jack
background
2
OPERATION INSTRUCTIONS
+Per sollevare: utilizzando l'apertura scanalata all'estremità della maniglia,
ruotare la valvola di rilascio in senso orario saggio per stringerlo. Quindi
posizionare il cric sotto il carico da sollevare. Girare la vite regolabile fino a
quando non entra in contatto con il carico, posizionare la maniglia nel
supporto della maniglia di pressatura e premere verso l'alto e verso il
basso; l' asta del pistone salirà lentamente fino a raggiungere l'intervallo
specificato .
AVVERTIMENTO
QUESTO È SOLO UN DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO . È
PROGETTATO PER SOLLEVARE PARTE DEL VEICOLO TOTALE (UNA
RUOTA O ASSALE . INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
QUANDO SI UTILIZZA QUESTO ATTREZZATURA CENTRARE IL
CARICO SULLA SELLA PRIMA DEL SOLLEVAMENTO. NON LAVORARE
MAI SOPRA , SOTTO O INTORNO AL CARICO FINO A QUANDO NON È
È CORRETTAMENTE SUPPORTATO, TRASFERIRE IMMEDIATAMENTE
IL CARICO AL POSTO APPROPRIATO LIRATE CAVALLETTI PER
CRICCHETTI NON USARE QUESTO PRODOTTO PER NESSUN
SCOPO ALTRO DI QUELLO PER CUI ERA DESTINATO . È DEL
PROPRIETARIO RESPONSABILITÀ PER CONSERVARE LE
ETICHETTE E I MANUALI CHE SONO DISPONIBILI PRESSO IL
PRODUTTORE LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE E DI TUTTE LE
ALTRE AVVERTENZE RELATIVE A QUESTO PRODOTTO PUÒ
COMPORTARE PERDITA IMPROVVISA DEL CARICO SOLLEVATO CON
CONSEGUENTE MORTE LESIONI PERSONALI O DANNI ALLA
PROPRIETÀ .
+Per abbassare: rimuovere la maniglia di pressione. Utilizzando l'apertura
scanalata all'estremità della maniglia girare leggermente la valvola di
rilascio in senso antiorario per allentarla. E poi l'asta del pistone muoversi
lentamente verso il basso. Quando caricato, la valvola di rilascio non deve
background
3
essere girata rapidamente, altrimenti un abbassamento troppo rapido può
causare pericoli.
AVVERTIMENTO
ASSICURARSI CHE TUTTI GLI UTENSILI E IL PERSONALE SIANO
LONTANI PRIMA DI ABBASSARE IL CARICO. SI CREANO PERICOLOSI
CARICHI D'URTO DINAMICI APERTI E CHIUSI RAPIDAMENTE DALLA
VALVOLA DI RILASCIO DURANTE L'ABBASSAMENTO DEL CARICO. IL
SOVRACCARICO RISULTANTE POTREBBE CAUSARE GUASTI AL
SISTEMA IDRAULICO, CHE POTREBBE CAUSARE GRAVI LESIONI
PERSONALI E/O DANNI ALLA PROPRIETÀ.
FOR SAFETYS SAKE
Il peso di sollevamento non deve superare il carico specificato per questo
cric. (Max . guarda scatola) La parte inferiore del cric deve sempre essere
appoggiata su un terreno duro e livellato .
Il contatto tra la parte superiore e il corpo sollevato deve essere perfetto.
Senza un supporto di supporto, non è consentito lavorare sotto il corpo
pesante sollevato dopo che è sollevato.
Quando si utilizzano più martinetti contemporaneamente, la velocità di
sollevamento deve coincidere tra loro e il carico di ciascuno deve essere
bilanciato, altrimenti si corre il rischio di ribaltamento.
ROUTINE MAINTENANCE
È necessario mantenere la giusta quantità di olio, altrimenti non verrà
raggiunta l'altezza di sollevamento specificata .
Durante il funzionamento, il martinetto deve essere posizionato in un
background
4
angolo rettangolare con il corpo pesante sollevato e , per evitare rotture del
pistone e della parte superiore della vite, non deve essere ammessa
alcuna stortura .
Per evitare danni, evitare che il cric subisca scosse elettriche durante il
funzionamento.
Non è consentito posizionare il cric su un lato o capovolto.
Questo prodotto non è adatto all'uso in ambienti con aria alcalina, acida o
corrosiva.
ADDING OIL
1. Con sella completamente abbassata e pistone pompa completamente
premuto, posizionare il martinetto in posizione verticale e orizzontale.
Rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Riempire fino a quando l'olio è a livello del foro del tappo di
riempimento , reinstallare il tappo del filtro dell'olio.
CHANGING OIL
Per prestazioni migliori e una durata maggiore, sostituire il completare
l'apporto di liquidi almeno una volta all'anno.
1. Con sella completamente abbassato e pistone della pompa
completamente premuto, rimuovere il tappo di riempimento dell'olio.
2. Appoggiare il cric su un lato e scaricare il fluido in un contenitore adatto.
Nota: smaltire il fluido idraulico in conformità alle normative locali .
regolamenti
3. Riempire con olio per cric di buona quali . Reinstallare il bocchettone
di riempimento dell'olio. Spina. Consigliamo Mobil DTE 13 o equivalente .
LUBRICATION
1. Uno strato di olio lubrificante leggero sui punti di articolazione, sugli assi
e sulle cerniere aiuterà a prevenire la ruggine e a garantire che ruote,
rotelle e gruppi pompa si muovano liberamente.
2. Controllare periodicamente il pistone della pompa e il pistone per
individuare eventuali segni di ruggine o corrosione . Pulire se necessario e
background
5
asciugare con un panno unto.
MAI USA CARTA VETRATA O MATERIALE ABRASIVO SU QUESTE
SUPERFICI .
3. Quando non in uso , riporre il cric con il pistone della pompa e r a m
completamente retratto .
AVVERTIMENTO
NON REGOLARE QUESTA VALVOLA
STRUCTURAL COMPOSITION
background
6
PART LIST
ARTI
COL
O N.
DESCRIZIONE
Qua
ntità
ARTI
COL
O N.
Qua
ntit
à
1
PERNO FILO
2
17
1
2
SPILLO
2
18
3
3
PISTONE
1
19
1
background
7
4
ANELLO "O"
1
20
1
5
ANELLO DI
BACK-UP
1
21
1
6
GUARNIZIONE
A U
1
22
1
7
POMPA A
PISTONE
1
23
1
8
GUARNIZIONE
1
24
1
9
TAPPO
AGGIUNTA
OLIO
1
25
1
10
PRESA
MANIGLIA
1
26
1
11
SERBATOIO
DELL'OLIO
1
27
1
12
FOCA
1
28
1
13
SERBATOIO
SUPERIORE
1
29
1
14
ANELLO "O"
1
30
1
15
BIELLA DEL
PISTONE
1
31
1
16
ANELLO DI
BACK-UP
1
32
1
PARAMETER TABLE
Modello
Solleva
mento
Capacità
Massimo
Altitudine
Minimo
Altitudine
( mm)
Sollevam
ento
Regolazione
dell'altitudin
e
background
8
(TONNE
LLATA)
( mm)
Altitudin
e
( mm)
(mm)
Codice
articolo
QJD-01-0
12A
12
365
190
105
60
Codice
articolo
QJD-01-0
20A
20
450
240
150
60
Codice
articolo:
QJD-020
S-01
20
320
170
90
60
Codice
articolo:
QJD-030
S-02
30
475
285
190
/
Codice
articolo:
QJD-050
S-01HJ
50
440
280
160
/
background
background
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor QJD-050S-01HJ Questions and Answers