Bosch GDE18V-26DN Professional Cordless Attachments

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o202500v2 2610051575 0818 GDE1826D.pdf PDF 3.0 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o245129v2 Battery Charger List 2610067469 122021.pdf PDF 0.1 MB - (English) Download
GDE18V-26DN photo

User Manual o202500v2 2610051575 0818 GDE1826D.pdf PDF 3.0 MB

This is the main product document for model GDE18V-26DN. Additionally, the document applies to other Bosch models: 1600A0195V

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GDE18V-26D
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 15
Versión en español
Ver la página 29
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 1
background
2
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 2
background
3
General Power Tool Safety Warnings
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related
hazards.
Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 3
background
Specific Safety Rules for Attachment
Wear eye and dust protection.
The dust extraction attachment may be
used only with Bosch GBH18V-26,
GBH2-28L, 11255VSR rotary hammers.
When using devices for dust collection and
extraction, be sure these are connected
and used according to tool instructions.
Proper use of dust collection can reduce
dust related hazards.
Empty the dust box before beginning
work, frequently during work, after
completion of work, and before storing the
tool. Be extremely careful of dust disposal,
materials in fine particles form may be
explosive.
Do not throw dust on an open fire.
Combustion from mixture of varnishes,
lacquers, polyurethane, oil or water with
dust particles can occur if there is a static
discharge, electric spark, or excessive heat.
Do not use dust extraction for operations
where dust may include burning, smoking
or smoldering items like hot ashes or
sparks. Fire inside the dust box may occur.
Dust may smolder and set the device on fire
long after work is completed.
Do not use dust extraction with explosive
dusts, varnish, polyurethane coatings,
cleaners, or oil-based paints. Electric
motors create sparks, which may ignite the
dust or fumes.
Do not use dust extraction when working
on metal. Swarf from drilling metal may be
hot and may spark which may melt plastic
adaptors, vacuum hoses and may cause a
fire inside the vacuum tank or bag.
Do not drill into metal with the dust
extraction system mounted. Hot metal
chips can self-ignite or ignite parts of the
dust extraction system.
Do not drill into wood with dust extraction
system mounted. Wood chips are typically
too large and will clog the dust channel.
Do not use to clean asbestos.
To prevent damage to the HEPA filter, do
not use this dust extraction attachment
when drilling with liquids or into wet
materials. Replace the HEPA filter when
collected dust particles may not be
removed from the filter material. Damaged
filter may create a risk of exposure to
crystalline silica dust.
Note: Do not use the dust extraction system
when chiseling, driving screws or cutting
threads.
4
General Power Tool Safety Warnings
make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or
modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265 °F may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
i
n the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and
increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or
authorized service providers.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 4
background
5
Additional Safety Warnings
Some dust created by
power sanding, sawing
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies;
depend ing on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 5
background
6
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 6
background
7
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by
Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 7
background
2
3
1 5 8 1597
4 6
17
18
10 2319
21
22
11
11
20
8
Functional Description
To reduce the risk of injury user must read instruction manual for the
use of the power tool with this attachment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1 Dust collector unit.
2 Button for drilling depth adjustment.
3 Small dust intake ring.
4 Guide with depth stop scale.
5 Dust box release tab.
6 Button for drill bit length adjustment.
7 Viewing window.
8 On/Off Switch pushbutton.
9 Battery charge level indicator
10 Mounting Cradle
11 Dust intake ring release tab.
12 Dust box*.
13 HEPA filter*.
14 Locking tab of the HEPA filter*.
15 Battery pack**.
16 Battery pack release button*
17 Large dust intake ring.
18 Extension
19 Retention latch
20 Retention catch
21 Auxiliary handle
22 Clamping collar
23 Index pins
* not shown
** available separately
Fig. 1
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 8
background
9
Specifications
Drilling Capacity
* with 1 in. dust intake ring
** with Extension for dust intake ring
Drilling diameter 5/8" to 1" (16mm to 26mm)*
Maximum drill bit length 10" (260mm)**
Maximum drilling depth 3.9” (100 mm)
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
Disconnect the
hammer drill from
power source before making any
assembly, adjustments or changing
accessories. Remove battery pack from
dust collector unit before assembly.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
Inserting And Releasing
Battery Pack
Do not use force to insert the battery.
The battery is designed in such a way
that it can only be inserted into the
vacuum cleaner when it is in the right
position.
To insert battery:
- slide the battery 15 into the battery
holder on the dust collector unit 1
until it clicks in place (Fig. 2).
To remove battery:
- press battery release button 16 and
slide the battery 15 out of battery
holder on the dust collector unit 1 as
shown in Fig. 2.
Assembly
A
B
1 1516
Fig. 2
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 9
background
10
Assembly
Attaching hammer drill
- Place dust extractor unit 1 on a solid
surface.
- Turn the auxiliary handle 21 in
direction A to loosen the clamping
collar 22. A loose handle will have a
small gap between the plastic body
and clamping collar (Fig. 3).
- Support front of hammer drill on the
mounting cradle 10 located on top of
the dust collector (Fig 1). Push
hammer drill forward and engage the
barrel of the hammer drill into
clamping collar, while the two index
pins 23 will engage hammer drill
(Fig. 3).
- A click of the retention catch 20
should be heard when the hammer
drill is fully engaged. The index pins
23 should not be visible when the
hammer drill is properly engaged.
- Rotate auxiliary handle 21 around the
hammer drill axis to desired position
and fully tighten it by turning the
handle in the direction B.
Detaching hammer drill
- Turn the handle 21 in direction A to
loosen the clamping collar 22. A
loosened handle will have a small gap
between the plastic body and metal
collar. The clamping collar will also
have a small gap between it and the
hammer drill.
- To separate the hammer drill from
the dust collector, depress and hold
the retention latch 19 and pull the
hammer drill out, while applying
downward pressure to the top of the
hammer drill (Fig. 3).
211
22
19
A
B
Fig. 3
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 10
background
11
Never use the dust extraction
attachment without a filter. If the dust
extraction attachment is used without a
filter, larger particles of drilling dust can
be flung towards the user and the
power tool can be damaged.
Only use an undamaged filter (no
cracks, small holes, etc.). Replace a
damaged filter immediately.
Never carry the power tool by the dust
extraction attachment.
Note: The guide 4 is spring-loaded. The
guide can spring forward when the
button 6 for drill bit length adjustment
is pressed (Fig. 1).
Turning On and Off
To turn on the dust collector, press the
On/Off pushbutton switch 8.
To turn off the dust collector, press the
On/Off pushbutton switch 8 again
(Fig. 1).
BATTERy CHARGE LEVEL
INDICATOR
After turning the unit on, the five green
LEDs 9 will indicate the charging level of
the battery 15 (Fig. 1).
Inserting/Removing Drill Bits
(Fig. 4)
- Press and hold the button 6 and pull the
guide
4 all the way outward.
- Release the button
6.
- Slide the tip of the drill bit through the
intake dust ring 3 from behind (A) and
then fit the bit into the chuck according to
the instructions of your power tool (B).
- Before removing the drill bit, press the
button
6 again and pull the guide 4 all the
way outward.
Adjusting the Guide Length
(Fig. 5)
To ensure that dust is extracted cleanly
and the depth stop is set correctly, the
guide 4 must be adjusted so that the tip
of the drill bit is flush at the front with
the intake dust ring 3.
- Press and hold (A) the button 6 and
move (B) the guide 4 until the tip of
the drill bit is flush with the
“crosshair” of the intake dust ring 3.
- Release the button 6.
Note: To store the dust extraction
attachment, press the button 6 and pull
the guide 4 all the way outward. This
relieves strain on the guides spring,
which increases the lifetime of the
spring.
B
64
3
A
Fig. 4
3
3
3
64
3
B
A
Fig. 5
Operating instructions
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 11
background
12
Adjusting the Drilling Depth
(Fig. 6)
The button 2 for depth stop adjustment
can be used to set the required drilling
depth X.
Press and hold the button 2 and slide
it along the guide 4 so that the
distance X shown in the illustration
matches your required drilling depth.
When the desired distance X is
reached, release the button 2.
Intake Dust Rings and
Extension (Fig. 7)
The small intake dust ring 3 is designed
to accommodate drill bits with
diameters 3/16 5/8 in. (4.75 15.85
mm). It has to be replaced with the
large intake dust ring 17 to
accommodate drill bits with diameters
5/8 – 1 in. (15.85 – 25.4 mm).
You may also need to change the intake
dust ring if the wall contact surface
shows clear signs of wear, which is
causing dust to escape through the
brush during extraction.
A. Press and hold the locking button 11.
B. Pull the intake dust ring 3 upwards
out of the holder
C. Insert the new or replacement intake
dust ring 17 into the holder from
above until the locking button 11
clicks in place.
The extension 18 is required when using
drill bits with a length greater than 6
inches (152 mm).
The extension 18 is installed and
removed in the same manner as the
intake dust rings.
Fig. 6
3
17
11
18
4
11
B
A
Fig. 7
Operating instructions
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 12
background
13
Operating instructions
Emptying the Dust Box
Wear respiratory
p r o t e c t i o n ,
protective eyewear, gloves and dust
protective clothing. Dust box may
contain crystalline silica dust.
REFERENCE GUIDE
Following table may be used as a guide
to determine how often the dust
canister should be emptied.
* Other diameters and hole depths will
cause the number of holes to vary.
Always monitor the amount of dust
collected through the viewing window 7
(Fig. 1). Empty the dust box 12 after
completing your work or when the
window level is no more than half
covered. If the dust box is filled beyond
this point, the HEPA filter system will
not be working properly during use.
Please inspect the filter 13 regularly for
damage and/or excessive dust
accumulation.
REMOVING THE DUST BOX FROM
THE DUST EXTRACTION
ATTACHMENT:
1. Hold the power tool with the dust
extraction attachment horizontal and
switch on the power tool for a few
seconds. This will cause residual dust
to be cleared out of the extraction
channel into the dust box 12.
Use caution
removing dust box
from the attachment to avoid release
of crystalline silica dust.
2. Simultaneously press the tabs 5,
located on both sides of the dust box
12, to unlock the dust box from the
dust extraction attachment (Fig. 8).
3. With the dust box 12 unlocked,
slowly pull the dust box downward
from the dust extraction attachment
(Fig. 8).
NOTE: Keep the tool in a horizontal
drilling position to avoid spilling any of
the contents while pulling the dust box
out of the dust extraction attachment.
DISPOSING OF THE CONTENTS OF
THE DUST BOX:
Do not create air-
borne dust during
the disposing process, and always
dispose dust box contents in a closed
plastic bag. Improper disposal of silica
dust may cause a health hazard.
After removing the dust box from the
dust extraction attachment, follow these
steps for proper disposal:
A. Take the dust box 12 and put it inside
a plastic bag. Turn the dust box over
to empty out the contents. It is
important that the dust box is
completely covered inside the plastic
bag to keep any possible air-borne
dust inside. Lightly tap the dust box
to assure all contents have been
removed. This light tapping will also
remove any large dust particles that
accumulated on the surface of HEPA
filter 13 (Fig. 9).
B. Remove the dust box from the plastic
bag and examine to assure the HEPA
filter 13 has been cleared of all
accumulated dust particles.
To prevent damage to
the HEPA filter, do
not use this dust extraction attachment
when drilling with liquids or into wet
materials. Replace the HEPA filter
when collected dust particles may not
be removed from the filter material.
Damaged filter may create a risk of
exposure to crystalline silica dust.
Hole size Number of holes*
½” diameter, 1½” deep ~ 20
¼” diameter, 1½” deep ~ 40
12
5
Fig. 8
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 13
background
14
Maintenance
Service
Preventive mainte -
nance performed by
unauthorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recommend that all tool
service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Autho rized
Bosch Service Station.
Cleaning
To avoid accidents
always dis connect
the tool from the power supply before
cleaning or performing any main -
tenance. The tool may be cleaned most
effectively with compressed dry air.
Always wear safety gog gles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not at tempt to clean by
inserting pointed objects through
openings.
Certain cleaning
agents and sol vents
damage plastic parts. Some of these
are: gasoline, carbon tetrachlo ride, chlo -
rinated cleaning solvents, ammonia and
house hold detergents that contain
ammonia.
C. At the end of every day, or If upon
inspection there is still dust on the
HEPA filter 13, follow the steps
below:
1. Remove the HEPA filter from the
dust box 12 by pressing both locking
tabs 14 inwards and pulling the HEPA
filter 13 out of the dust box (Fig. 9).
2. Use vacuum cleaner equipped with
HEPA filter, to remove accumulated
dust from the HEPA filter being
cleaned. Using a vacuum cleaner
regularly to clean the HEPA filter will
extend filter life.
3. If vacuuming the HEPA filter 13
does not remove the accumulated
dust, replace the HEPA filter as this
indicates the life of the HEPA filter
has expired.
Do not clean the
HEPA filter with
liquids and do not use compressed air
to blow it clean. There is a risk of
damage to the filter.
REPLACING THE HEPA FILTER:
1. Place the new or cleaned HEPA filter
13 back in the dust box 12. Press the
filter until it is fully secured by the
locking tabs 14. (Fig. 9)
2. Slide the dust box 12 into the dust
extraction attachment. The dust box
is secured when the locking tabs 5
snap into the locking position
(Fig. 8).
NOTE: You may have to apply extra
force on the bottom of the dust box for
proper seating into the dust extraction
attachment. To confirm proper
placement, pull on the black tabs,
without pressing, to confirm that the
dust box is locked in place.
12
13
14
Fig. 9
Operating instructions
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 14
background
15
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un
danger. Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé
pour vous avertir de l’existence possible d’un danger de
lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à
la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque
de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une
personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, causera une blessure légère ou
modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché
sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus
élevés quand on travaille dans un endroit
encombré ou sombre.
Nutilisez pas doutils électroportatifs
dans des atmosphères explosives, comme
par exemple en présence de gaz, de
poussières ou de liquides inflammables.
Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent denflammer les
poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand
vous vous servez d’un outil électroportatif.
Vous risquez une perte de contrôle si on
vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs
doivent correspondre à la prise. Il ne faut
absolument jamais modifier la fiche.
N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec
des outils électroportatifs munis dune
fiche de terre. Le risque de choc électrique
est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à
la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans un outil électroportatif, le risque de
choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en
servez jamais pour transporter loutil
électroportatif, pour le tirer ou pour le
débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue
pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 15
background
16
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
S'il est absolument cessaire d'utiliser
l'outil électroportatif dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée
par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI).
L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que
vous faites, et servez-vous de votre bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électroportatif. N'employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
dicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit dun moment
dinattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Le port d'équipements
de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et
des protecteurs d'oreilles dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs.
Assurez-vous que l'interrupteur est dans la
position arrêt (Off) avant de brancher
l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le
transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette
ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche
(ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si
on laisse une clé sur une pièce tournante de
loutil électroportatif, il y a risque de
blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours
une bonne assise et un bon équilibre. Ceci
vous permettra de mieux maîtriser loutil
électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Attachez les cheveux longs.
Napprochez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs
permettant le raccordement d’un système
d’aspiration et de collecte des poussières,
assurez-vous que ces dispositifs sont
raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire
les dangers associés à l'accumulation de
poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous
inciter à devenir complaisant(e) et à
ignorer les principes de sécurité des
outils. Une action négligente pourrait
causer des blessures graves en une fraction
de seconde.
Utilisation et entretien des
outils électroportatifs
Ne forcez pas sur loutil électroportatif.
Utilisez l’outil électroportatif qui convient
à la tâche à effectuer. L’outil qui convient
à la tâche fait un meilleur travail et est plus
sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de loutil
électroportatif si son interrupteur ne
parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne
peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur
et/ou retirez le bloc-piles de loutil
électrique (sil est amovible) avant dy
apporter de quelconques modifications, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage
intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont
vous ne vous servez pas hors de portée
des enfants et ne permettez pas à des
personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces
consignes de sen servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-
vous que les pièces en mouvement sont
bien alignées et qu'elles ne se coincent
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 16
background
17
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
quil nexiste aucune situation pouvant
affecter le fonctionnement de loutil
électrique. Si loutil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de
vous en servir à nouveau. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés
de bords tranchants affûtés sont moins
susceptibles de coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les
accessoires et les embouts d'outil, etc.
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes
de celles pour lesquelles ils ont été prévus
peut résulter en une situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
de toute trace d'huile ou de graisse. Les
poignées et les surfaces de phension
glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil
dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des
outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un
chargeur qui convient à un type de bloc-
piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs
uniquement avec les bloc-piles
spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles nest pas utilisé,
gardez-le à distances dautres objets
talliques tels que des trombones, des
pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une
borne et une autre. Court-circuiter les
bornes des piles peut causer des brûlures
ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide
peut être éjecté de la pile ; dans un tel cas,
évitez tout contact avec ce liquide. Si un
contact se produit accidentellement,
rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui
est endommagé ou a été modifié. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer
un incendie ou une explosion, ou entraîner
des blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à
un incendie ou à une température
excessive. L’exposition à un incendie ou à
une température supérieure à 265° F (130°
C) pourrait causer une explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou
loutil en dehors de la plage de
température indiquée dans les
instructions. Une charge dans des
conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage
spécifiée pourrait endommager les piles et
augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif
par un agent de service qualifié n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure que la sécurité de loutil
électroportatif est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles
ne doit être effectuée que par le fabricant
ou un prestataire de services agréé.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 17
background
18
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Les travaux à
la machine tel
que ponçage, sciage, meu lage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer
des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou
dautres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base
de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des
briques et du ciment et d’autres produits
de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimi que ment.
Le niveau de risque dû à cette exposition
varie avec la fréquence de ces types de
travaux. Pour réduire lexpo sition à ces
produits chimiques, il faut travailler dans un
lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques
à poussière conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Portez des lunettes de protection et un
masque contre les poussières.
L’accessoire d’extraction de la poussière ne
peut être utilisé quavec les marteaux
rotatifs Bosch GBH18V-26, GBH2-28L,
11255VSR.
Lorsque vous utilisez des dispositifs pour la
collecte et lextraction de la poussière,
assurez-vous que ceux-ci sont connectés et
utilisés conformément au mode d’emploi de
loutil. L'emploi correct de laccessoire de
collecte de la poussière peut réduire les
dangers associés à la poussière.
Videz la boîte à poussière avant de
commencer à travailler, fréquemment
pendant le travail, après avoir fini le travail
et avant de ranger l'outil. Faites preuve d’une
prudence extrême quand vous jetez de la
poussière étant donné que les matières sous
forme de fines particules peuvent être
explosives.
Ne jetez pas de poussière dans un feu
ouvert. La combustion dun mélange de
vernis, de laques, de polyuréthane, d’huile ou
d’eau avec des particules de poussière peut se
produire en cas de décharge statique,
d’étincelle électrique ou de chaleur excessive.
Ne vous servez pas de laccessoire
dextraction pour des opérations dans le
cadre desquelles la poussière produite peut
inclure des éléments en train de brûler, sous
forme de fumée et faisant lobjet dune
combustion lente, comme des cendres ts
chaudes ou des étincelles. Ceci risquerait de
causer un incendie à l’intérieur de la boîte à
poussière. Une combustion lente de la
poussière risque de mettre le feu au dispositif
longtemps après que vous aurez fini de vous
en servir.
N’utilisez pas l’accessoire d’extraction de la
poussière avec des poussières explosives, du
vernis, des enduits en polyuréthane, des
détergents ou des peintures à base d’huile.
Les moteurs électriques produisent des
étincelles qui pourraient mettre le feu à des
poussières ou à de la fumée.
Nutilisez pas laccessoire dextraction
lorsque vous travaillez sur du métal. Les
copeaux produits par le perçage de métal
peuvent être très chauds et peuvent produire
des étincelles capables de faire fondre des
adaptateurs en plastique ou des tuyaux
daspiration, et ils risquent de causer un
incendie à l’intérieur du réservoir à poussière
ou d’un sac à poussière.
Ne percez pas dans du métal lorsque le
système dextraction de poussière est
instal. Des copeaux de métal très chauds
pourraient prendre feu spontanément ou
mettre le feu à des parties du système
d’extraction de poussière.
Ne percez pas dans du bois lorsque le
système dextraction de poussière est
installé. Les copeaux de bois sont
généralement de trop grande taille, et ils
causeraient des obstructions dans le canal
d’évacuation de la poussière.
N’utilisez pas pour nettoyer de l’amiante.
Pour ne pas risquer d’endommager le filtre
HEPA, nutilisez pas lattachement
dextraction de la poussière lorsque vous
percez dans un environnement contenant
des liquides ou dans des matériaux humides.
Remplacez le filtre HEPA lorsque les
particules de poussière accumulées ne
peuvent pas être détachées du matériau du
filtre. Un filtre endommagé pourrait créer un
risque d’exposition à de la poussière de silice
cristalline.
Remarque : Nutilisez pas le système
d’extraction de poussière lorsque vous ciselez,
vissez ou découpez des filets.
Consignes de sécurité particulières pour la fixation
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 18
background
19
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en
surface, orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le
réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 19
background
20
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines
NOM.
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 20
background
21
Description fonctionnelle
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le
mode d’emploi pour l’utilisation de l’outil électrique avec cet
accessoire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1 Collecteur de poussière
2 Bouton pour le réglage de la profondeur
de perçage
3 Petit orifice d’admission de poussre.
4 Bouton pour le glage de la longueur de
la mèche de perçage
5 Dispositif de déverrouillage de la boîte à
poussière
6 Fenêtre d’observation
7 Bouton de déverrouillage de l’accessoire
d’extraction de la poussière
8 Bouton poussoir dinterrupteur de
marche/art.
9 Voyant de niveau de charge des piles
10 ti de montage
11 Dispositif de verrouillage de l’orifice
d’admission de poussière.
12 Boîte à poussière*
13 Filtre HEPA*
14 Languette de fixation du filtre HEPA*
15 Bloc-piles**.
16 Bouton de déverrouillage du bloc-piles*
17 Grand orifice d’admission de poussière.
18 Rallonge
19 Verrou de rétention
20 Prise de rétention
21 Poignée auxiliaire
22 Bague de fixation
23 Doigts d’indexage
* non illustré
** disponible séparément
2
3
1 5 8 1597
4 6
17
18
10 2319
21
22
11
11
20
Fig. 1
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 21
background
22
Assemblage
D é b r a n -
c h e z
toujours le marteau perforateur de la
prise de courant avant de procéder à
un assemblage, à des réglages ou à des
changements d’accessoires. Retirez le
bloc-piles du collecteur de poussre
avant de commencer l’assemblage. De
telles mesures de sécuri préventives
réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Insertion et retrait du bloc-
piles
Ne forcez pas pour insérer les piles. Le
compartiment des piles est conçu de
telle façon que les piles ne peuvent être
ines dans l’aspirateur que lorsque
celui-ci est dans la position prévue à cet
effet.
Pour insérer les piles :
- faites glisser les piles 15 dans leur
compartiment sur le collecteur de
poussière 1 jusquà ce que vous
entendiez un déclic (Fig. 2).
Pour retirer les piles :
- appuyez sur le bouton de
déverrouillage des piles 16 et faites
glisser les piles 15 en dehors du
collecteur de poussière 1 comme
illustà la Fig. 2.
Spécifications
Capacité de perçage
* avec orifice d’admission de poussière de 2,5 cm / 1 po
** avec rallonge pour orifice d’admission de poussière
Diamètre de perçage 5/8 po – 1 po (16 – 26 mm)
Longueur max. de la mèche de perçage 10 po (260 mm)**
Profondeur de perçage max. 3.9” (100 mm)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
A
B
1 1516
Fig. 2
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 22
background
23
Assemblage
Attachement du marteau
perforateur
- Placez l’extracteur de poussière 1 sur
une surface solide.
- Faites tourner la poignée auxiliaire 21
dans le sens A pour desserrer la
bague de fixation 22. Si la poignée
est mal assujettie, il y aura du jeu
entre le corps en plastique et la
bague de fixation (Fig. 3).
- Soutenez la partie avant du marteau
perforateur sur le ti de montage 10
situé au-dessus du collecteur de
poussière (Fig. 1).Poussez le marteau
perforateur vers l’avant et engagez le
barillet du marteau perforateur dans
la bague de fixation pendant que les
deux doigts d'indexage 23 s’engagent
dans le marteau perforateur (Fig. 3).
- Vous entendrez un déclic provenant
de la prise de tention 20 lorsque le
marteau perforateur sera totalement
engagé. Les doigts d’indexage 23 ne
doivent pas être visibles lorsque le
marteau perforateur est engagé
correctement.
- Tournez la poignée auxiliaire 21
autour de laxe du marteau
perforateur jusquà la position
désirée et serrez-la à fond en
tournant la poignée dans le sens B.
Détachement du marteau
perforateur
- Tournez la poignée 21 dans le sens A
pour desserrer la bride de fixation 22.
Si la poignée est mal assujettie, il y
aura du jeu entre le corps en
plastique et la bague en métal. Il y
aura également du jeu entre la bague
de fixation et le marteau perforateur.
- Pour séparer le marteau perforateur
du collecteur de poussière, appuyez
sur le verrou de rétention 19 et
maintenez-le enfoncé, puis retirez le
marteau perforateur tout en exerçant
une pression vers le bas sur le dessus
du marteau perforateur (Fig. 3).
211
22
19
A
B
Fig. 3
Instructions d’utilisation
Nutilisez jamais laccessoire
d’extraction de la poussière sans filtre.
Si laccessoire dextraction de la
poussière est utilisé sans filtre, de
grandes particules de poussière
produite par le perçage pourraient être
projetées en direction de l’utilisateur et
loutil électrique risquerait dêtre
endommagé.
Utilisez seulement un filtre non
endommagé (sans fissurations, petits
trous, etc.). Remplacez immédiatement
tout filtre endommagé.
Ne portez jamais l’outil électrique en le
tenant par son accessoire d’extraction
de la poussière.
Remarque : Le guide 4 est un dispositif
à ressort. Le guide peut bondir vers
lavant lorsque vous appuyez sur le
bouton 6 pour le réglage de la longueur
de la mèche de perçage est enfoncé
(Fig. 1).
Activation et désactivation
Pour activer le collecteur de poussière,
appuyez sur le bouton poussoir
d’interrupteur de marche/arrêt 8.
Pour désactiver le collecteur de
poussière, appuyez à nouveau sur le
bouton poussoir dinterrupteur de
marche/arrêt 8 (Fig. 1).
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 23
background
VOyANT DE NIVEAU DE CHARGE
DES PILES
Après la mise sous tension de l’outil, les
cinq DEL vertes 9 indiqueront le niveau
de charge des piles 15 (Fig. 1).
Insertion/retrait des mèches
de perçage (Fig. 4)
- Appuyez sur le bouton 6 et tirez sur le
guide 4 à fond vers l’extérieur.
- Relâchez le bouton 6.
- Faites glisser la pointe de la mèche
de perçage à travers lorifice
d’admission de poussière 3 depuis
larrière (A) et insérez ensuite la
mèche à lintérieur du mandrin
conformément aux instructions du
mode demploi de votre outil
électrique (B).
- Avant de retirer la che de peage,
appuyez une nouvelle fois sur le
bouton 6 et tirez sur le guide 4 à fond
pour le faire sortir.
Réglage de la longueur du
guide (Fig. 5)
Pour assurer que la poussière est
extraite proprement et que la butée de
profondeur est réglée correctement, le
guide 4 doit être réglé de manière que la
pointe de la che de perçage soit au
ras du devant de l’orifice d’admission de
poussière 3.
- Appuyez sur le bouton 6 et
maintenez-le enfoncé (A), et déplacez
le guide 4 (B) jusquà ce que la
pointe de la mèche de perçage soit
au ras du réticule du bouchon
antipoussre 3.
- Relâchez le bouton 6.
Remarque : Pour ranger laccessoire
d’extraction de la poussre, appuyez
sur le bouton 6 et tirez à fond sur le
guide 4 pour le faire sortir. Ceci réduit
la pression sur le ressort du guide,
prolongeant ainsi la durée de vie du
ressort.
Réglage de la profondeur de
perçage (Fig. 7)
Le bouton de réglage de la butée de
profondeur 2 peut être utilisé pour
régler la profondeur de perçage requise
X.
Appuyez sur le bouton 2 et
maintenez-le enfoncé, et faites-le
glisser le long du guide 4 de telle
manière que la distance X indiquée
sur l’illustration corresponde à votre
profondeur de perçage requise.
Une fois que la distance X désirée
aura été atteinte, relâchez le bouton
2.
24
Instructions d’utilisation
B
64
3
A
Fig. 4
3
3
3
64
3
B
A
Fig. 5
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 24
background
25
Réglage de la profondeur de
perçage (Fig. 6)
Le bouton de réglage de la butée de
profondeur 2 peutêtre utilisé pour régler
la profondeur de perçage requise
X.
Appuyez sur le bouton 2 et
maintenez-le enfoncé, et faites-le
glisser le long du guide 4 de telle
manière que la distance X indiquée
sur l’illustration corresponde à votre
profondeur de perçage requise.
Une fois que la distance X désirée
aura été atteinte,relâchez le bouton
2.
Orifices dadmission de
poussière et rallonge (Fig. 7)
Le petit orifice dadmission de
poussière 3 est conçu pour recevoir des
mèches de perçage ayant des diamètres
compris entre 4,75 et 15,85 mm / entre
3/16 et 5/8 po. Il doit être remplacé par
le grand orifice dadmission de
poussière 17 pour recevoir des mèches
de perçage ayant des diamètres compris
entre 15,85 –et 25,4 mm / entre 5/8 et 1
po. Vous aurez peut-être besoin de
changer lorifice dadmission de
poussière si la surface en contact avec
le mur montre des signes clairs d’usure
avec pour conséquence le fait que de la
poussière s’échappe à travers la brosse
pendant l’extraction.
A. Appuyez sur le bouton de verrouillage
11 et maintenez-le enfoncé.
B. Tirez lorifice dadmission de
poussière 3 vers le haut pour le faire
sortir du porte-outil.
C. Insérez le nouvel orifice d’admission
de poussière ou l’orifice de rechange
17 dans le porte-outil depuis le haut
jusquà ce que le bouton de
verrouillage 11 soit en place (vous
entendrez un déclic).
La rallonge 18 est requise lors de
l’utilisation de mèches de perçage d’une
longueur supérieure à 152 mm / 6 po.
La rallonge 18 est installée et retirée de
la même manière que les orifices
d’admission de poussière.
Fig. 6
3
17
11
18
4
11
B
A
Fig. 7
Operating instructions
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 25
background
26
Vidage de la boîte à
poussière
Portez un
a p p a r e i l
de protection respiratoire, des lunettes
de sécurité, des gants et des
vêtements protégeant contre la
poussière. Il se peut que la boîte à
poussière contienne de la poussière de
silice.
GUIDE DE REFERENCE
Le tableau suivant peut être utilisé
comme guide pour déterminer la
fréquence à laquelle la boîte à poussière
doit être vidée.
* Des profondeurs de trous et des
diamètres différents causeront des
variations dans le nombre des trous.
d’observation 7 (Fig. 1). Videz la boîte à
poussière 12 dès que vous aurez fini
votre travail ou que le niveau observé
par la fenêtre n’atteint pas plus de la
moitié de la hauteur. Si la boîte à
poussière est remplie au-delà de ce
point, le système de filtration HEPA ne
fonctionnera pas correctement pendant
l’utilisation de l’outil.
Veuillez inspecter périodiquement le
filtre 13 pour vous assurer qu’il n’est
pas endommagé et/ou quil ny a pas
une accumulation excessive de
poussière.
RETRAIT DE LA BOITE A POUSSIERE
DE L’ATTACHEMENT D’EXTRACTION
DE LA POUSSIERE :
1. Maintenez loutil électrique avec
laccessoire dextraction de la
poussière en position horizontale et
mettez l’outil électrique sous tension
pendant quelques secondes. Ceci
entraînera l’expulsion de la poussière
siduelle du canal d’extraction dans
la boîte à poussière 12.
Prenez des
pr é c a u t i on s
lorsque vous retirez la boîte à
poussière de l’attachement pour ne pas
risquer de libérer de poussière de
silice cristalline dans latmosphère
ambiante.
2. Appuyez en même temps sur les
touches de déverrouillage 5, situées
des deux côtés de la boîte à
poussière 12, pour verrouiller la
boîte à poussière de l’attachement
d’extraction de la poussière (Fig. 8).
3. Après avoir détaché la boîte à
poussière 12, tirez lentement la boîte
à poussière vers le bas par rapport à
l'attachement dextraction de la
poussière (Fig. 8).
REMARQUE : Maintenez loutil en
position de perçage horizontale pour ne
pas risquer de faire tomber une partie
quelconque du contenu pendant que
vous tirez sur la boîte à poussière pour
l’extraire de l’attachement d’extraction
de la poussière.
MISE AU REBUT DU CONTENU DE
LA BOITE A POUSSIERE
Ne créez pas
de poussière
en suspension dans lair pendant le
processus de mise au rebut, et jetez
toujours le contenu de la boîte à
poussière dans un sac en plastique
fermant hermétiquement. Une mise au
rebut inappropriée de poussière de
silice pourrait causer un danger pour la
santé.
Après avoir détaché la boîte à poussière
de lattachement dextraction de la
poussière, suivez la procédure ci-
dessous pour jeter la poussière de façon
appropriée :
Taille des trous Nombre de trous*
½ po de diamètre, 1½ po de
profondeur
~ 20
¼ po de diamètre, 1½ po de
profondeur
~ 40
Instructions d’utilisation
12
5
Fig. 8
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 26
background
27
A. Saisissez la boîte à poussière 12 et
placez-la à lintérieur dun sac en
plastique. Retournez la boîte à
poussière pour en vider le contenu. Il
est important que la boîte à
poussière soit complètement
couverte à lintérieur du sac en
plastique pour s’assurer que toute la
poussière en suspension dans l’air
pouvant s’y trouver n’en sorte pas.
Tapotez légèrement sur la boîte à
poussière pour vérifier que tout le
contenu en a été vidé. Le fait de
tapoter légèrement permettra de
faire tomber les grandes particules
de poussière qui se sont accumulées
sur la surface du filtre HEPA 13 (Fig.
9).
B. Retirez la boîte à poussière du sac en
plastique et examinez le filtre HEPA
13 pour vous assurer que toutes les
particules de poussière pouvant
s’être accumulées sur le filtre en ont
été détaces.
Pour ne
p a s
risquer d’endommager le filtre HEPA,
nutilisez pas lattachement
dextraction de la poussière lorsque
vous percez dans un environnement
contenant des liquides ou dans des
matériaux humides. Remplacez le filtre
HEPA lorsque les particules de
poussière accumulées ne peuvent pas
être détaces du mariau du filtre.
Un filtre endommagé pourrait créer un
risque d’exposition à de la poussière de
silice cristalline.
C. À la fin de chaque journée de travail,
ou si vous constatez après une
inspection quil y a toujours de la
poussière sur le filtre HEPA 13, suivez
les étapes ci-dessous :
1. Détachez le filtre HEPA de la boîte
à poussière 12 en appuyant sur les
deux touches de déverrouillage 14 et
en tirant sur le filtre HEPA 13 pour le
faire sortir de la bte à poussre
(Fig. 9).
2. Utilisez un aspirateur muni d’un
filtre HEPA pour retirer la poussière
accumulée du filtre HEPA qui est en
train d’être nettoyé. L’utilisation d’un
aspirateur pour nettoyer
régulièrement le filtre HEPA
prolongera la durée de vie du filtre.
3. Si l’utilisation de l’aspirateur sur le
filtre HEPA 13 ne suffit pas pour
retirer la poussière accumulée,
remplacez le filtre HEPA étant don
que cela indique que la due de vie
nominale du filtre HEPA a été
passée.
Ne nettoyez
pas le filtre
HEPA avec des liquides et nutilisez
pas d’air comprimé pour le nettoyer.
Ceci risquerait d’endommager le filtre.
REMPLACEMENT DU FILTRE HEPA :
1. Placez le nouveau filtre HEPA (ou le
filtre HEPA ayant été nettoyé) 13
dans la boîte à poussière 12. Appuyez
sur le filtre jusquà ce quil soit
solidement sécurisé par les touches
de verrouillage 14. (Fig. 9)
2. Faites glisser la boîte à poussière 12
dans l’attachement d’extraction de la
poussière. La boîte à poussière est
sécurisée lorsque les touches de
verrouillage 5 se bloquent en position
de verrouillage (Fig. 8).
REMARQUE : Vous aurez peut-être
besoin d’appliquer plus de force sur le
fond de la boîte à poussière pour qu’elle
sencastre correctement dans
lattachement dextraction de la
poussière. Pour confirmer que le
placement est appropr ; tirez sur les
touches noires, sans appuyer trop fort,
pour confirmer que la boîte à poussière
est bien à sa place.
Instructions d’utilisation
12
13
14
Fig. 9
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 27
background
28
Service
T o u t
entretien
préventif effectué par des personnels
non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de
pièces, ce qui peut présenter un
danger grave. Nous vous conseillons de
faire faire tout l’entretien par un centre
de service d’usine Bosch ou une station
service agréée Bosch.
Nettoyage
P o u r
éviter les
accidents, il faut toujours débrancher
loutil avant de le nettoyer ou de
lentretenir. Le meilleur moyen de
nettoyer loutil est dutiliser de lair
comprimé sec. Il faut toujours porter
des lunettes de protection quand on
utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de
l’interrupteur doivent rester propres et
exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de les nettoyer en enfonçant des
objets pointus dans les orifices.
C e r t a i n s
agents de
nettoyages et certains dissolvants
abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: lessence, le
tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Entretien
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 28
background
29
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada
palabra de señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el mbolo de alerta de seguridad. Se utiliza
para alertarle a usted de posibles peligros de lesiones
corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad
que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o
muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se
evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión herramienta menica en las advertencias se refiere a su herramienta
mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta
mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén presentes mientras
esté utilizando una herramienta mecánica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas
mecánicas deben coincidir con el
tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas
conectadas a tierra (puestas a tierra). Los
enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas o puestas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Hay un aumento del riesgo
de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a
la lluvia o a condiciones mojadas. La
entrada de agua en una herramienta
mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use
nunca el cordón para transportar la
herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón alejado
del calor, el aceite, los bordes afilados o
las piezas móviles. Los cordones dañados o
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 29
background
30
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
enganchados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica
en el exterior, use un cordón de extensión
adecuado para uso a la intemperie. La
utilización de un cordón adecuado para uso
a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
Seguridad personal
Manngase alerta, fíjese en lo que es
haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta mecánica.
No use una herramienta mecánica cuando
esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté
utilizando herramientas mecánicas podría
causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo
de protección, como por ejemplo una
máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posicn de
apagado antes de conectar la herramienta
a la fuente de energía y / o al paquete de
batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
mecánicas con un dedo en el interruptor o
encender herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta
mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste
que se deje colocada en una pieza giratoria
de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un
equilibrio apropiados en todo momento.
Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa
holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas
holgadas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que
dichas instalaciones estén conectadas y se
usen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le haga
volverse complaciente e ignorar los
principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La
herramienta mecánica correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la
capacidad nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de
batería de la herramienta eléctrica, si es
extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar accidentalmente la herramienta
mecánica.
Guarde las herramientas que no esté
usando fuera del alcance de los niños y no
deje que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la
herramienta. Las herramientas menicas
son peligrosas en manos de usuarios que no
hayan recibido capacitación.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 30
background
31
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas
móviles desalineadas o atoradas, si hay
piezas rotas y cualquier otra situación que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta ectrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, haga que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Es menos probable que
las herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas
son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los
accesorios, las brocas de la herramienta,
etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar.
El uso de la herramienta mecánica para
operaciones distintas a aquéllas para las
que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de
aceite y grasa los mangos y las
superficies de agarre. Si están resbalosos,
los mangos y las superficies de agarre no
permiten un manejo y un control seguros
de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Uso y cuidado de las
herramientas alimentadas por
baterías
Recargue las baterías solamente con el
cargador especificado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un tipo de
paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete
de batería.
Utilice las herramientas mecánicas
solamente con paquetes de batería
designados específicamente. El uso de
cualquier otro paquete de batería puede
crear un riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se es
usando, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro, se
pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se
eyecte líquido de la batería. Evite el
contacto. Si se produce un contacto
accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos,
obtenga además ayuda médica. El quido
que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las baterías
dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un
incendio, una explosión o riesgo de
lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un
fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la
herramienta fuera del intervalo de
temperatura especificado en las
instrucciones. Es posible que realizar una
carga incorrectamente o a temperaturas que
estén fuera del intervalo especificado dañe
la batería y aumente el riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y
reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un técnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería
dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería
deberá ser realizado únicamente por el
fabricante o por proveedores de servicio
autorizados.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 31
background
32
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta
frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada
y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras
antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas
microscópicas.
Use protección de los ojos y antipolvo.
El aditamento de extracción de polvo
solamente se puede usar con los martillos
rotativos Bosch GBH18V-26, GBH2-28L y
11255VSR.
Cuando utilice dispositivos de recolección
y extraccn de polvo, asegúrese de que
estén conectados y se utilicen de acuerdo
con las instrucciones de la herramienta. El
uso correcto de un dispositivo de
recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Vacíe la caja colectora de polvo antes de
comenzar el trabajo, frecuentemente
durante el trabajo, después de completar
el trabajo y antes de almacenar la
herramienta. Sea sumamente cuidadoso al
eliminar el polvo, ya que puede que los
materiales en forma de partículas finas sean
explosivos.
No arroje polvo a un fuego al descubierto.
Puede ocurrir combustión de la mezcla de
barnices, lacas, poliuretano, aceite o agua
con partículas de polvo si hay una descarga
de electricidad estática, una chispa
eléctrica o calor excesivo.
No utilice extracción de polvo para
operaciones en las que el polvo pueda
incluir cosas que se estén quemando, que
estén humeando o que estén ardiendo sin
llama, como cenizas calientes o chispas.
Puede que ocurra un incendio dentro de la
caja colectora de polvo. Es posible que el
polvo arda sin llama e incendie el
dispositivo mucho después de haber
completado el trabajo.
No utilice extracción de polvo con polvos
explosivos, barniz, recubrimientos de
poliuretano, limpiadores o pinturas a base
de aceite. Los motores eléctricos pueden
generar chispas, que puede que prendan el
polvo o los vapores.
No utilice extracción de polvo cuando
trabaje en metal. Es posible que las virutas
producidas al taladrar metal estén calientes
y generen chispas, lo cual puede derretir los
adaptadores de plástico y las mangueras de
aspiración, y puede que cause un incendio
dentro del tanque o la bolsa.
No taladre en metal con el sistema de
extracción de polvo montado. Las virutas
de metal calientes pueden autoincendiarse
o prender las piezas del sistema de
extracción de polvo.
No taladre en madera con el sistema de
extracción de polvo montado.
Generalmente, las virutas de madera son
demasiado grandes y obstruirán el canal de
extracción de polvo.
No utilice extracción de polvo para
eliminar asbesto.
Para prevenir daños al filtro HEPA, no use
este aditamento de extracción de polvo
cuando taladre con líquidos o en
materiales mojados. Reemplace el filtro
HEPA cuando las partículas de polvo
recogidas no se puedan eliminar del
material del filtro. Es posible que un filtro
dañado cree un riesgo de exposición a
polvo de sílice cristalina.
Nota: No utilice el sistema de extraccn
polvo cuando cincele, apriete tornillos o
corte roscas.
Normas de seguridad específicas para el aditamento
Advertencias de seguridad adicionales
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 32
background
33
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta.
Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos
símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0 Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con
aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 33
background
34
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha
catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma
mexicana
oficial (NOM).
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta.
Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos
símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 34
background
35
Descripción funcional
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones para usar la herramienta eléctrica con
este aditamento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1 Unidad colectora de polvo.
2 Botón de ajuste de la profundidad de
taladrado.
3 Anillo de toma de polvo pequeño.
4 Guía con escala de tope de profundidad.
5 Botón de desbloqueo de la caja
colectora de polvo.
6 Botón de ajuste de la longitud de la
broca taladradora.
7 Ventana de visualización.
8 Botón pulsador del interruptor de
encendido y apagado.
9 Indicador del nivel de carga de la batería
10 Cuna de montaje
11 Lengüeta de liberación del anillo de
toma de polvo.
12 Caja colectora de polvo*.
13 Filtro HEPA*.
14 Lengüeta de fijación del filtro HEPA*.
15 Paquete de batería**.
16 Botón de liberación del paquete de
batería*
17 Anillo de toma de polvo grande.
18 Extensión
19 Pestillo de retención
20 Enganche de retención
21 Mango auxiliar
22 Collarín de fijación
23 Espigas de índice
* no mostrado
** disponible por separado
2
3
1 5 8 1597
4 6
17
18
10 2319
21
22
11
11
20
Fig. 1
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 35
background
36
Especificaciones
Capacidad de taladrado
* con anillo de toma de polvo de 1 pulgada
** con extensión para el anillo de toma de polvo
Diámetro de taladrado 5/8 pulg. – 1 pulg. (16 – 26 mm)
Longitud máxima de la broca taladradora 10 pulg. (260 mm)**
Profundidad máxima de taladrado 3.9 pulg. (100 mm)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
Ensamblaje
Desconecte el
taladro de
percusión de la fuente de alimentación
antes de hacer cualquier ensamblaje o
ajuste, o cambiar accesorios. Retire el
paquete de batería de la unidad
colectora de polvo antes de realizar el
ensamblaje. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta.
Inserción y liberación del
paquete de batería
No use fuerza para insertar la batería. La
batea está diseñada de manera que
solamente se puede insertar en la
aspiradora cuando es en la posición
correcta.
Para insertar la batería:
- deslice la batería 15 hacia el interior
del soporte de la batería ubicado en
la unidad colectora de polvo 1 hasta
que se acople con un clic en la
posición correcta (Fig. 2).
Para retirar la batería:
- presione el botón de liberación de
la batería 16 y deslice la batería 15
hasta sacarla del soporte de la
batería ubicado en la unidad
colectora de polvo 1 de la manera
que se muestra en la Fig. 2.
A
B
1 1516
Fig. 2
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 36
background
37
Ensamblaje
Instalación de un taladro de
percusión
- Coloque la unidad extractora de
polvo 1 sobre una superficie sólida.
- Gire el mango auxiliar 21 en el
sentido A para aflojar el collarín de
fijacn 22. Un mango flojo tendrá
una pequeña holgura entre el cuerpo
de plástico y el collarín de fijación
(Fig. 3).
- Soporte la parte delantera del taladro
de percusión sobre la cuna de
montaje 10 ubicada en la parte
superior del colector de polvo (Fig.
1). Empuje el taladro de percusión
hacia delante y acople el cilindro del
taladro de percusión en el collarín de
fijación, mientras que las dos espigas
de índice 23 se acoplan en el taladro
de percusn (Fig. 3).
- Se debería oír un clic del enganche
de retención 20 cuando el taladro de
percusión esté completamente
acoplado. Las espigas de índice 23
no deberían ser visibles cuando el
taladro de percusión esté acoplado
adecuadamente.
- Rote el mango auxiliar 21 alrededor
del eje del taladro de percusión hasta
la posición deseada y apriételo
completamente girando el mango en
el sentido B.
Desinstalación de un taladro
de percusión
- Gire el mango 21 en el sentido A para
aflojar el collarín de fijación 22. Un
mango aflojado tendrá una pequeña
holgura entre el cuerpo de plástico y
el collarín metálico. El collarín de
fijación también tenduna pequeña
holgura entre él y el taladro de
percusión.
- Para separar el taladro de percusn
del colector de polvo, presione y
mantenga presionado el pestillo de
retención 19 y jale hacia fuera el
taladro de percusión, mientras que
aplica presión hacia abajo a la parte
superior del taladro de percusión
(Fig. 3).
211
22
19
A
B
Fig. 3
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 37
background
38
No utilice nunca el aditamento de
extracción de polvo sin tener un filtro
instalado. Si el aditamento de
extracción de polvo se utiliza sin tener
un filtro instalado, las partículas más
grandes del polvo generado al taladrar
pueden ser lanzadas hacia el usuario y la
herramienta eléctrica puede resultar
dañada.
Utilice únicamente un filtro que no
esté dañado (que no tenga grietas,
agujeros pequeños, etc.). Si un filtro
está dañado, reemplácelo de
inmediato.
No transporte nunca la herramienta
eléctrica agarrándola por el aditamento
de extracción de polvo.
Nota: La guía 4 está accionada por
resorte. La guía puede saltar hacia
delante como un resorte al presionar el
botón 6 de ajuste de la longitud de la
broca taladradora (Fig. 1).
Encendido y apagado
Para encender el colector de polvo,
presione el interruptor con botón
pulsador de encendido y apagado 8.
Para apagar el colector de polvo,
presione de nuevo el interruptor con
botón pulsador de encendido y apagado
8 (Fig. 1).
INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA
DE LA BATERIA
Después de encender la unidad, las
cinco luces LED verdes 9 indicarán el
nivel de carga de la batería 15 (Fig. 1).
Inserción/remoción de las
brocas taladradoras (Fig. 4)
- Presione y mantenga presionado el
botón 6 y jale la guía 4
completamente hacia fuera.
- Suelte el botón 6.
- Deslice la punta de la broca
taladradora a tras del anillo de
toma de polvo 3 desde detrás (A) y
luego ajuste la broca en el interior del
mandril de acuerdo con las
instrucciones de su herramienta
eléctrica (B).
- Antes de retirar la broca taladradora,
presione de nuevo el bon 6 y jale la
guía 4 completamente hacia fuera.
Ajuste de la longitud de la
guía (Fig. 5)
Para asegurarse de que el polvo se
extraiga limpiamente y que el tope de
profundidad esté ajustado correcta -
mente, la guía 4 se debe ajustar de
manera que la punta de la broca
taladradora esté al ras en la parte
delantera con el anillo de toma de polvo
3.
- Presione y mantenga presionado (A)
el botón 6 y mueva (B) la guía 4 hasta
que la punta de la broca taladradora
esté al ras con la cruz filiar del
anillo de toma de polvo 3.
- Suelte el botón 6.
Nota: Para almacenar el aditamento de
Instrucciones de utilización
B
64
3
A
Fig. 4
3
3
3
64
3
B
A
Fig. 5
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 38
background
39
extracción de polvo, presione el botón 6
y jale la guía 4 completamente hacia
fuera. Esto reduce la tensión en el
resorte de la ga, lo cual aumenta la
vida útil de dicho resorte.
Ajuste de la profundidad de
taladrado (Fig. 6)
El botón 2 de ajuste del tope de
profundidad se puede usar para ajustar
la profundidad de taladrado requerida
X.
Presione y mantenga presionado el
botón 2 y deslícelo a lo largo de la
guía 4 para que la distancia X que se
muestra en la ilustración coincida con
la profundidad de taladrado que se
requiera.
Cuando se alcance la distancia
deseada X, suelte el botón 2.
Anillos de toma de polvo y
extensión (Fig. 7)
El anillo de toma de polvo pequo 3
está diseñado para acomodar brocas
taladradoras con diamétros de 3/16 a
5/8 de pulgada (4,75 a 15,85 mm).
Tiene que ser reemplazado por el anillo
de toma de polvo grande 17 para
acomodar brocas taladradoras con
diámetros de 5/8 de pulgada a 1
pulgada (15,85 a 25,4 mm).
Es posible que sea necesario cambiar el
anillo de toma de polvo si la superficie
de contacto con la pared muestra
señales claras de desgaste, lo cual está
haciendo que el polvo se escape a
través del cepillo durante la extracción.
A. Presione y mantenga presionado el
botón de fijación 11.
B. Jale el anillo de toma de polvo 3
hacia arriba y hacia fuera del soporte
C. Inserte el anillo de toma de polvo
nuevo o de repuesto 17 en el soporte
desde arriba hasta que el botón de
fijación 11 se acople con un clic en la
posición correcta.
La extensión 18 se requiere cuando se
utilicen brocas taladradoras con una
longitud superior a 6 pulgadas (152
mm).
La extensión 18 se instala y desinstala
de la misma manera que los anillos de
toma de polvo.
Instrucciones de utilización
2
4
X
Fig. 6
3
17
11
18
4
11
B
A
Fig. 7
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 39
background
40
Vaciado de la caja colectora
de polvo
Use protec -
ción respira -
toria, lentes protectores, guantes y
ropa de protección contra el polvo. Es
posible que la caja colectora de polvo
contenga polvo de sílice cristalina.
GUIA DE REFERENCIA
La siguiente tabla se puede usar como
guía para determinar con qué frecuencia
se deberá vaciar el recipiente para
polvo.
* Otros dmetros y profundidades de
agujero harán que el número de
agujeros varíe.
Monitoree siempre la cantidad de polvo
que se recoge a través de la ventana de
visualización 7 (Fig. 1). Vacíe la caja
colectora de polvo 12 después de
completar su trabajo o cuando el nivel
de la ventana no esté cubierto más de la
mitad. Si la caja colectora de polvo está
llena más allá de este punto, el sistema
de filtro HEPA no funcionará
correctamente durante el uso.
Por favor, inspeccione regularmente el
filtro 13 para comprobar si tiene daños
y/o una acumulación excesiva de polvo.
REMOCIÓN DE LA CAjA
COLECTORA DE POLVO DEL
ADITAMENTO DE EXTRACCION DE
POLVO:
1. Agarre la herramienta eléctrica con el
aditamento de extracción de polvo en
posición horizontal y encienda la
herramienta eléctrica durante unos
segundos. Esto hará que el polvo
residual sea aspirado del canal de
extracción al interior de la caja
colectora de polvo 12.
Tenga precaución
cuando retire la
caja colectora de polvo del aditamento,
para evitar la liberación de polvo de
sílice cristalina.
2. Presione simultáneamente las
lengüetas 5, ubicadas a ambos lados
de la caja colectora de polvo 12, para
desbloquear la caja colectora de
polvo del aditamento de extracción
de polvo (Fig. 8).
3. Con la caja colectora de polvo 12
desbloqueada, jale dicha caja
lentamente hacia abajo respecto al
aditamento de extraccn de polvo
(Fig. 8). NOTA: Mantenga la
herramienta en una posición de
taladrado horizontal para evitar
derramar cualquier parte del
contenido mientras jala la caja
colectora de polvo hasta sacarla del
aditamento de extracción de polvo.
ELIMINACIÓN DEL CONTENIDO DE
LA CAjA COLECTORA DE POLVO:
No cree polvo
suspendido en el
aire durante el proceso de eliminación
y deseche siempre el contenido de la
caja colectora de polvo en una bolsa de
pstico cerrada. Es posible que una
eliminación incorrecta del polvo de
sílice cause un peligro para la salud.
Después de retirar la caja colectora de
polvo del aditamento de extracción de
polvo, siga estos pasos para realizar una
eliminación correcta:
A. Tome la caja colectora de polvo 12 y
póngala dentro de una bolsa de
plástico. Voltee la caja para polvo
para vaciarla de su contenido. Es
importante que la caja colectora de
polvo escompletamente cubierta
dentro de la bolsa de plástico para
mantener en el interior cualquier
posible polvo suspendido en el aire.
Golpee suavemente la caja colectora
Tamaño del agujero Número de agujeros*
½ pulgada de diámetro, 1½
pulgadas de profundidad
~ 20
¼ de pulgada de diámetro, 1½
pulgadas de profundidad
~ 40
Instrucciones de utilización
12
5
Fig. 8
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 40
background
41
de polvo para asegurar que todo el
contenido se haya eliminado. Este
golpeo ligero también eliminará
cualquier partícula de polvo grande
que se haya acumulado en la
superficie del filtro HEPA 13 (Fig. 9).
B. Retire la caja colectora de polvo de la
bolsa de pstico y examínela para
asegurarse de que se hayan
eliminado todas las partículas de
polvo acumuladas en el filtro HEPA
13.
Para prevenir
daños al filtro
HEPA, no use este aditamento de
extracción de polvo cuando taladre con
líquidos o en materiales mojados.
Reemplace el filtro HEPA cuando las
partículas de polvo recogidas no se
puedan eliminar del material del filtro.
Es posible que un filtro dañado cree un
riesgo de exposición a polvo de lice
cristalina.
C. Al final de cada a, o si después de
una inspección sigue habiendo polvo
en el filtro HEPA 13, siga los pasos
que se indican a continuación:
1. Retire el filtro HEPA de la caja
colectora de polvo 12 presionando
ambas lengüetas de fijación 14 hacia
dentro y jalando el filtro HEPA 13
hacia fuera de la caja colectora de
polvo (Fig. 9).
2. Utilice una aspiradora equipada
con un filtro HEPA para eliminar el
polvo acumulado en el filtro HEPA
que se esté limpiando. El uso
periódico de una aspiradora para
limpiar el filtro HEPA prolonga la
vida útil de dicho filtro.
3. Si al aspirar el filtro HEPA 13 no se
elimina el polvo acumulado,
reemplace el filtro HEPA, ya que esto
indica que la vida útil de dicho filtro
ha expirado.
No limpie el filtro
HEPA con
quidos ni use aire comprimido para
soplarlo con el fin de limpiarlo. Hay un
riesgo de daños al filtro.
REEMPLAZO DEL FILTRO HEPA:
1. Coloque el filtro HEPA nuevo o que
se haya limpiado 13 de vuelta en la
caja colectora de polvo 12. Presione
el filtro hasta que quede firmemente
sujeto por las lengüetas de fijación
14. (Fig. 9)
2. Deslice la caja colectora de polvo 12
hacia el interior del aditamento de
extracción de polvo. La caja colectora
de polvo queda firmemente sujeta
cuando las lengüetas de fijación 5 se
acoplan a presión en la posición de
fijación (Fig. 8).
NOTA: Es posible que tenga que aplicar
fuerza adicional en la parte inferior de la
caja colectora de polvo para asentarla
correctamente en el aditamento de
extracción de polvo. Para confirmar que
la colocación es correcta, jale sobre las
lengüetas negras, sin presionar, para
confirmar que la caja colectora de polvo
está fija en la posición correcta.
Instrucciones de utilización
12
13
14
Fig. 9
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 41
background
42
Servicio
El manteni -
m i e n t o
preventivo realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la
colocación in correcta de cables y com -
ponentes internos que podría
constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de
las herramientas sea realizado por un
Centro de servicio de fábrica Bosch o
por una Estación de servicio Bosch
autorizada.
Limpieza
Para evitar
a c c i d e n t e s
desconecte siempre la herra mienta de
la fuente de energía antes de la
limpieza o de la realización de cual -
quier mantenimiento. La herramienta se
puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de segu -
ridad siempre que limpie herramientas
con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las
palancas de interruptor deben mante -
nerse limpias y libres de materias
extrañas. No intente limpiar intro du -
ciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas.
Ciertos agentes
de limpieza y
disol ventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de
limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Mantenimiento
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 42
background
43
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:30 PM Page 43
background
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
R
obert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
d
efective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOMECANADIAN PRO V -
I
NCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
I
N NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
T
HE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR
IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
s
era l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
d
e service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, CHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
T
OUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
2610051575 08/18
!2610051575!
2610051575.qxp_GDE18V-16D 8/29/18 2:31 PM Page 44

Specifications

Bosch GDE18V-26DN Questions and Answers