
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
ABRASIVE BLASTER TANK
MODEL: FF-Q902
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: FF-Q902
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
ABRASIVE BLASTER
TANK

- 2 -
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working
with tools and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Compliance is a EC & UK security certification.
Safety Warnings and Precautions
Thank you for using this product. In order to make sure that you can operate the
machine correctly, read this instruction carefully before operation and keep it
properly for future reference. Please be sure to read the precautions and safety
rules in this page to ensure your safe use. This manual will outline safety warnings
and precautions, operating, maintenance and cleaning. The warnings and
instructions reviewed in this manual cannot cover all possible conditions and
situations that may occur. Caution and common sense are not built into this
product, since we believe that the uses will comply with these codes.
Please read ALL the instructions before using your machine.
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
2. Observe work area conditions. Do not use machines in damp or wet locations.
Don’t expose to rain. Keep work area well lighted. Do not use product in the
presence of flammable gasses or liquids.
3. Keep children away. Children must never be allowed in the work area, Do not
let them handle machines, tools, or extension cords.
4. Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry location
to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of children.

- 3 -
5. Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or
attachment to do the work of a larger industrial tool. There are certain applications
for which this tool was designed. It will do the job better and more safely at the rate
for which it was intended. Do not modify this tool and do not use this tool for a
purpose for which it was not intended.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in
moving parts.
Protective, electrically non-conductive clothes and no-skid footwear are
recommended when working. Wear restrictive hair covering to contain long hair.
7. Use eye and ear protection. Always wear ANSI approved impact safety
goggles.
8. Maintain tools with care. Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized technician. The handles must be kept clean, dry,
and free from oil and grease at all times. Please power off and unplug before
maintenance and cleaning.
9. Avoid unintentional starting. Please turn off the air source when not in use.
10. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense. Do not operate
any tool when you are tired.
11. Check for damaged parts. Before using any tool, any part that appears
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment and binding of moving parts;
any broken parts or mounting fixtures; and any other condition that may affect
proper operation. Any part that is damaged should be properly repaired or
replaced by a qualified technician. Do not use the tool if any switch does not turn
On and Off properly.
12. Replacement parts and accessories. When servicing, use only identical
replacement parts. Use of any other parts will void the warranty. Only use
accessories intended for use with tool.
13. Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs. Read
warning labels on prescriptions to determine if your judgment or reflexes are
impaired while taking drugs. If there is any doubt, do not operate the tool.
14. Maintenance. For your safety, maintenance should be performed regularly by
a qualified technician.

- 4 -
15. Never use the machine around flammable materials.
16. Do NOT immerse the appliance in water or any other liquid.
17. This product cannot be used for other purposes. Not suitable for commercial
use. INDOOR USE ONLY.
18. Do not use alcohol, gasoline, etc. as coolant.
19. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
20. This appliance is not intended for use by young or infirm persons unless
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance
safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Children and pets should stay away from the product.
21. DO NOT CLEAN IT WITH ANY ABRASIVE MATERIAL.
22. Never leave it unattended while in use.
Warning: The warnings, cautions, and instructions discussed in this
instruction discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions and situations that may occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are factors which cannot be built
into this product, but must be supplied by the operator of the tool.
HEALTH RISK WARNING
WARNING!
Do not use an ALLSOURCE Pressure Blaster until you have read this manual and
you understand its contents and warnings. These warnings are included for the
health and safety of the operator and those in the immediate vicinity.Keep this
manual for future reference.
Dust created by power sanding,sawing,grinding,drilling,and other construction
activities may contain chemical known to cause cancer,birth defects of other
reproductive harm and respiratory illnesses.some examples of the chemicals
include:

- 5 -
● Lead from lead based paints
● Crystalline silica from bricks,cement and other masonry products Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: Work in a ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Abrasive blasting produces harmful dust.Everyone in the blasting area must wear
a properly fitted and properly maintained NIOSH-approved supplied-air respirator.
SILICOSIS AND OTHER DUSTWARNINGS:
Breathing dust from silica sand may cause silicosis, a fatal lung disease.Breathing
dust during blasting operations may also cause asbestosis and/or other serious or
fatal diseases. A NIOSH-approved,well-maintained air-supplied abrasive blasting
respirator must be used by anyone blasting,anyone handling or using media
containing toxic substances or media with more than point point one percent
crystalline silica and anyone in the area of the dust. Harmful dust can remain
suspended in the air for long periods of time after blasting has ceased,causing
serious injury or death.
Before removing respirator,use an air monitoring instrument to determine if
atmosphere is safe to breathe.Contact local OHSA or NIOSH office to determine
the proper respirator for your particular application.
Supplied-Air respirators do not remove or protect against carbon monoxide (CO)
or any other toxic gas. Use a carbon monoxide removal device and monitoring
device with the respirator to ensure grade D quality air.Follow all applicable OSHA
standards and OSHA regulation 1910.134(d).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
You will need these instructions for the safety instructions, the operating
procedures, the parts list and the warranty. Put them in a safe and dry place for
future reference.

- 6 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using tools such as your air compressor,whether powered by
electric motor or gasoline engine, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock,and personal injury. You should
review the safety instructions for your air compressor before beginning abrasive
blasting with this tool.
PRODUCT PARAMETERS
Tank Volume
10 gallon
Working Pressure
60-110 PSI
Air Consumption:
6-25cfm
Suggested abrasive capacity:
18.5 L
Attention:
1. Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
2. Drain the water from the air compressor before use to ensure the air is dry and
avoid abrasive (media) clumping, otherwise it will not work.
3. One of the ceramic nozzles has been installed on the product.

- 7 -
PARTS LIST

- 8 -
PARTS LIST
PART
DESCRIPTION
QTY
PART
DESCRIPTION
QTY
01
TANK
1
18
WATER TRAP FILTER
1
02
WHEELS
2
19
BRASS AIR SUPPLY
VALVE,3/8"
1
03
COTTER PINS
5
19A
BRASS THROTTING
VALVE,3/8”
1
04
FOOT
1
19B
BRASS ABRASIVE
METERING
VALVE,3/8"
2
05
AXLE
1
20
MALE-FEMALE
CONNECTOR
1
06
HANDEBARS
2
21
NIPPLE CONNECTOR
1
07
HANDLE GRIPS
2
22
AIR HOSE
1
08
PNA SCREW
4
23
ABRASIVE OUTLET
PIPE
1
09
HEX NUT
4
24
CLAMP
2
10
WASHER
4
25
ABRASIVE HOSE
1
11
SAFETY VALVE
1
26
NIPPLE
1
12
O-RING
1
27
RUBBER NOZZLE
GASKET
1
13
FILLER CAP
1
28
CERAMIC NOZZLE
4
14
JONIT PIPE
1
29
FRONT NUT
1
15
INTAKE
MANIFOLD
1
30
WASHER
4
16
PRESSURE
GAUGE
1
31
HOOD
1
17
NIPPLE
CONNECTOR
4
32
DEADMAN
VALVEADAPTOR
1

- 9 -
NOZZLES: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
INSTALLATION NOTES
1. Please dispose of all plastic bags carefully and keep them away from children
and pet
s
.
2. Check all components provided according to the list in this manual.Make sure
you have all of the parts listed.
3. Although paying particular attention when manufacturing this product, you must
be careful during the assembly process to avoid being scratched by sharp edges.
4.
Wear eye-protective goggles and protective gloves during assembly and
use.
5. The product should be placed on a flat surface.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Refer to the drawing for step 1, assembling the intake manifold.
First, attach the pressure gauge (16), to the top of the intake manifold, turning the
gauge so that is can be see across the top of the tank. Next, attach the throttling
valve (19A) to the bottom of the manifold.Attach the nipple connector (21), to the
throttling valve. Attach the joint pipe (14), to the manifold.
2. Refer to the drawing for step 2,to assemble the water trap filter (18).
nipple connector (17)is screwed into each side of the filter.On one side,attach the
air supply valve (19),to the nipple connector (17), and then attach the male/female
connector(20),to the other side of the air supply valve. When you're ready to
operate the abrasive blaster,the air hose from the compressor will fasten to the
male/female connector (20).
3. Place the tank (01) on a table with the four clips up. Refer to the drawing for step
Screw the water trap filter (18) and its parts into the hole at the side of the intake
manifold. Then screw the open end of the joint pipe (14) with intake manifold (15)
and pressure gauge (16) attached into the threaded hole on the side of the filler
pipe on Top of the tank.Again,be sure thatthe manifold and gauge are vertical.
4. Refer to the drawing for step 4, assembly of the abrasive outlet valve into the
hole at the bottom of the tank; Attach four parts, in order: Nipple connector (17);
abrasive metering valve (19B); nipple Connector (17) and the abrasive outlet pipe

- 10 -
(23).
5. Refer to the drawing for step 5,assembly of the nozzle DEADMAN valve (34). In
this assembly process, you'll select one of the four nozzles (28). This is not a
permanent selection,as you may change nozzles according to the job being done.
Screw the adapter (26), into the nozzle DEADMAN valve (34). Screw the gasket
(27) into the nipple connector, then add a nozzle (28) and the nozzle cap-nut (29).
6. Refer to the drawing for step 6, for connecting the abrasive metering valve
assembly (step 4) and the assembly (step 5). Slide the two hose clamps (24), over
each end of the abrasive hose (25), press one end of the hose,over the nipple on
the abrasive outlet pipe (23) and the other end over the adapter (26). Both hose

- 11 -
ends should be firmly seated on the nipples. Slide the hose clamps along the hose
to each nipple and tighten the clamps very firmly.
7. Fasten the two handlebars (06) to the tank using four pan screws (08) and four
washers (10) and four hex nuts (09). Note: keep the handle curve ends upward.
8. Locate the axle (05), and slide it through the holes in the sides of the handlebars
(06). Place one wheel (02) at each end of the axle and fasten then into place with
cotter pins (03) and washer (30).
9. Insert the fixed foot (04) onto the fitting on the bottom of the tank near the
edge.Use your last cotter pin (03) to hold the foot to the tank.
10. Before beginning operations, go back over each connection, double
checking to ensure that all are tight and properly seated.
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help

- 12 -
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used,they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
PRESSURE BLASTER SAFETY PROCEDURES
CAUTION: READ THESE SAFETY PROCEDURES IN THEIR
ENTIRETY-PARTS OF THE OPERATING INSTRUCTIONS ARE WITHIN
THESE WARNINGS.
These procedures are not intended to be exhaustive due to the many variables in
the abrasive blasting field. Therefore, we INSIST that the hands, ears, mouth,
nose and eyes be covered with appropriate safety protection at all times.
1.Do not place fingers, any body parts or any components in the filler plug seal
area when the blast machine is being pressurized. Failure to keep body parts from
the filler plug area will result in serious injury.
2. Do not exceed maximum working pressure of 125 PSI. Failure to keep
maximum working pressure below 125 PSI can cause the blast machine to burst,
causing death or serious injury.
3. Everyone in the blast area including the equipment operator should correctly
use and maintain a NIOSH-approved air-supplied respirator,even after blasting
has ceased. Harmful dust can remain suspended in the air for long periods of time
after blasting has ceased causing injury or death.
4. Before using the pressure blaster: Put on safety glasses,gloves,and
NIOSH-approved. respirator. Always wear these protective items when operating
and while servicing your abrasive blaster. While a protective hood is provided to
help protect you from flying part as you use the machine,the hood does not
provide protection from air borne particles. A well maintained air supplied blasting
respirator must be used by anyone blasting.
5. Use thick gloves with to protect your hands.
6. Use backboards to prevent over spray from hitting someone or something else
because the dust will travel a long distance. Blast in a large open area to minimize
abrasive accumulation in surrounding areas.
7. Do not pull media tank around by the abrasive hose or let tank fall over as a

- 13 -
fitting may break rendering the machine unsafe. Media and air under 125 PSI have
a very high destructive force.Never leave a pressurized machine unattended. If an
emergency occurs, such as a burst blast hose, shutdown the machine
immediately.
8. Drain air out of tank through the inlet valve and disconnect power before
maintenance cleaning of any kind.When removing nozzle,caution must be
exercised as air pressure may still be in the hose if the nozzle is plugged.
9. For safe operation,perform recommended preventive maintenance on blaster
tank, remote unit and accessories. Replace all worn parts before they fail.
Immediate replacement of worn components is required. Failure to replace worn
components could result in exposing the operator or bystanders to high speed
media and compressed air, causing serious injury.
10. Do not use corrosive materials of any type in unit. Use only clean, dry media.
11. Do not splice abrasive hose. The splice will wear out quickly and may violently
spray media over the surrounding area. A worn blast hose could suddenly fail by
bursting, Couplings and nozzle holders may not adequately grip worn hose,
causing them to blow off under pressure. Compressed air and abrasive escaping
from a burst hose, or disconnected coupling or nozzle holder, could cause severe
injury.
12. Welding, grinding, or drilling on the blast machine could weaken the vessel.
Compressed air pressure could cause a weakened blast machine to rupture,
resulting in death or serious injury. Welding, grinding, or drilling on the blast
machine vessel, without a National Board R stamp voids the ASME and National
board certification if applicable.
13. Always place the machine so that the outlet is pointed away from any objects
or persons. Stand clear of the path of exiting abrasive. It may come out at high
velocity. Impact from exiting abrasive could cause severe injury.
14. Do not use electrical adaptors that eliminate the ground prong on 115 volt
plugs. Failure to properly ground the machine can cause injury from electric shock
and equipment damage. To help reduce the possibility of static electricity and its
related hazards, always ground the Blast machine.
15. Do not use this equipment in any area that might be considered hazardous or
where flammable gases or liquids are present. Failure to do so may cause an
explosion resulting in serious injury.

- 14 -
16. Static electricity can be created by the use of this equipment. Do not Use within
fifty feet of any explosive,potentially explosive Substances, or their vapors as an
explosion can occur.
17. Do not overfill tank with media. Do not fill to within 6 inches from top of the
tank.
18. BEFORE OPENING THE TANK,release the air pressure on the abrasive tank.
To do this, turn off the air supply valve (19), and push down to open the DEADMAN
valve(1), to release pressure in the line. Ensure that the tank pressure gauge
reads zero, then open the tank.
19. MAINTAIN CORRECT AIR PRESSURE,maximum of 110PSl is recommended,
pressure must not exceed 125PSI. If pressure exceeds 125PSI, stop all work
immediately, and disconnect the air compressor to reduce the excess pressure.
Do not investigate the blaster's pressure problem until the pressure gauge, reads
zero.
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATINGTECHNIQUE:
1. Connect air hose to air inlet valve. Manufacturer recommends using minimum
incoming air hose of 1/2" I.D. Using an air hose smaller than 1/2" I.D. will restrict
air volume and result in poor unit operation.Prior to injection of air, be certain air
inlet valve and nozzle valve are in the OFF position. With Deadman Valve closed
and filler plug tight,open air inlet valve allowing air to pressurize. Operating range
of unit is 40 to 110 PSI Note: For proper nozzle selection, refer to nozzle selection
chart on page 11.After proper nozzle selection insert nozzle into retainer base. Set
again stwasher and slide retainer nut over nozzle and tighten by hand.
2. The Pressure Blaster is equipped with a unique semi-automatic pull-up closure
design. Manufacturer recommends a fine grade abrasive with granular size similar
to that of table salt. This assures proper flow and reduces the possibility of nozzle
obstruction. When ready to pressurize container, pull up closure and turn on
incoming air. The internal air pressure will seal the closure.
3. With the blaster pressurized and abrasive flow regulator valve at base of unit
closed, open ball valve allowing air to flow through by-pass hose to base of the unit.
Then holding the abrasive hose by nozzle retainer housing with nozzle directed

- 15 -
away from unit and operator,quickly squeeze the Deadman Valve fully open and
adjust the regulator valve at base of tank to bleed the abrasive into air flow. Slowly
open regulator valve until abrasive material is slightly visible. Once the regulator
flow valve is adjusted to the desired setting, further adjustment should only be
required when changing grade of abrasive material or when a nozzle with a
different I.D.is used. Opening regulator valve too far will result in a clogged hose or
nozzle.
For best performance, the Deadman Valve should be opened and closed quickly.
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
AIR ABRASIVE SUPPLY REQUIREMENTS
Abrasive blasting requires a large volume of air at high pressure. The efficiency of
your abrasive blaster can be adversely affected by the use of too small an air
supply hose, insufficient air pressure or an overly large nozzle.
Hose ID
Hose Length
Nozzle ID
CFM (110 PSI)
Abrasive Use
Per Hour
3/8”
50ft
3/32”
6
60 Lbs
3/8”
25ft
7/64”
12
100 Lbs
1/2”
50ft
1/8”
15
150 Lbs
1/2”
25ft
9/64”
20
200 Lbs
We recommend that air pressure in the range of 60-110 PSI will provide the
best Results.

- 16 -
LOADING ABRASIVES INTO THE TANK
1. Check your abrasive to be sure it's dry, and won't clog the metering valve (19B),
abrasive outlet pipe (23), hose(25), or other components.
2. Put on the protective clothing,full hood and MSHA/NICOSH approved
Respirator.
3. Turn the air supply valve (19) to the off (horizontal) position.
4. Push down to open the nozzle DEADMAN valve (34).
5. Watch the pressure gauge (16) and make sure it reads zero pressure.
6. Remove the filler cap (13) from the top of the tank. 6.
7. Insert the funnel (31), and pour the abrasive into the funnel. Be sure to get
enough into the tank to do the job at hand. But if this is a big job, fill the tank only
3/4 full, and reload as needed to finish the work.
TIPS: if the humidity is 90/100%, the water trap (18) won't be able to trap all of the
moisture in a 3/4 tank. Better to reduce the amount of abrasive, load more
frequently, and empty the water trap more open. This will reduce the possibility of
clogging the bottom of the tank or the line.
8. with the correct amount of abrasive in the tank, close the filler cap (13).
9. Close the nozzle shut-off valve(198), and open the air supply valve(19).
10. Listen for air leaks at the filler cap as you begin to pressurize the tank from the
compressor. Fix any leaks before operating.
AIR COMPRESSOR RECOMMENDATION
To permit efficient operation of your air compressor, follow these guidelines: Use a
smaller size nozzle to control the demand of air.
1. Do not blast continuously. Stop blasting operation periodically to allow the
compressor to cool.
2. No compressor is designed to constantly run at full RPM. Use 70% of the rated
output. Use a minimum 1/2" air hose or metal piping from your air compressor to
the blaster. If your
3. Compressor is creating an excessive amount of moisture, we recommend using

- 17 -
a water trap or a moisture separator. Open the bleeder valve until water slowly
flows out continuously.
4. The air compressor should be drained at the bottom of the supply tank through a
drain valve and should be blown down daily. It is not unusual to drain three or four
gallons of water from the supply tank on a high humidity day. An additional supply
tank will help.
5. Keep dust and media created by blasting away from the air compressor unit.
Observe maximum air pressure requirements for the blaster and either set your
compressor to run within these limits or use a pressure regulator valve to reduce
the air pressure to the appropriate range.
ABRASIVE (MEDIA) USAGE
1. If moisture is in the media it will eventually damage the blaster tank or plug the
system.Keep the media and compressor air dry to avoid this problem.
2. If media is moist, screen it and dry it before using.
3. Do not leave media in the tank after blasting because it can absorb moisture
and impair blasting performance.
4. Store media in a dry place; keep media off the ground or concrete floors. Put it
on a wooden skid.
5. If the humidity is excessively high, it may not be advisable to blast at that time.
6. Consider using different grades or different types of media to prevent nozzle
clogging due to high moisture content.
7. Do not use sand.
Warning!
Do not fill the pressure vessel to within six (6) inches of the top of the vessel. If a
hose is accidentally disconnected during use media spray may occur.
See respiratory related WARNINGS at the beginning of the manual.
Black Beauty
Black Beauty is used when paint and rust has to be removed from steel, such as
Car bodies, tanks or heavy machinery. Black Beauty is superior to silica because it
only has 0.1% free silica, is faster cutting,can be re-used, is moisture free, and will
not pack or absorb moisture.

- 18 -
Steel Grit
Steel grit is extremely fast cutting on rusty metal and hard to remove paint. Steel
Grit is popular because it leaves a very smooth finish. It is also comparable in
Price to most other specialty abrasives. Steel Grit is recommended in reclaim
Systems or cabinets.
Glass Bead
Glass Bead is used in creating a satin or matte finish.Glass Bead is recommended
in reclaim systems or cabinets.
Aluminum Oxide
Aluminum Oxide is a high quality abrasive that is sharper than sand (not
recommended) and cuts twice as fast as sand. It leaves a smooth textured finish
with no pits. Aluminum Oxide is rougher than glass bead and can be used over
and over again. It is one of the most economical abrasives you can use in any
reclaim systems or cabinets.
Plastic Grit
Primarily used to strip aluminum and fiberglass.Great for stripping paint. Light
oxidation and surface rust.Recommended for use is blast cabinets because it
creates very little dust.Works quickly, last a long time and increases visibility within
the cabinet.
TROUBLE SHOOTING TIPS
PROBLEM/CAUSE
POSSIBLE SOLUTION
Surging of blast flow:
Air pressure too low
See "Lack of Air Pressure"
Too much media
Adjust media valve
Excessive media consumption:
Media valve open too far
Close slightly
Air pressure too low
Check pressure gauge
Clogging and plugging of blast flow:
Debris in media
Purge and screen

- 19 -
Media size too large
Use smaller grit size
Nozzle plugs
Use larger nozzle
Nozzle plugs
Adjust media valve
Wet media
Dry media,drain water from air
Moisture in abrasive media:
Wet media
Change or use dry media
Water in air
Drain water from airlines
Water in tank
Empty,dry out and refill
Humid weather:
Moderate humidity
Keep media as dry as possible
Moderate humidity
Use drier or moisture separator
High humidity
Avoid that period of use if
possible
Overtaxed compressor:
Compressor too small
Restrict time used
Nozzle size too large
Use smaller size
Too many leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean
Lack of air pressure:
Compressor too small
Use smaller nozzle
Supply valves not on full position
Open valves
Nozzle size too large
Use smaller size
Leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean filter

- 20 -
Urethane gasket worn or dirty
Clean or replace gasket
Lack of abrasive flow:
Blaster tank empty
Fill tank
Moisture in media
Dry media
Not enough air pressure
Check system
Abrasive hose kinked
Straighten hose
Debris in media
Clean or screen media
MAINTENANCE
WARNING!
Failure to observe the following before performing any maintenance could cause
serious injury or death from the sudden release of compressed air:
● Depressurize the blast machine.
● Disconnect power supply.
● Lockout and tag out the compressed air supply.
● Bleed the air supply line to the blast gun.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace worn
components could expose the operator or bystanders to high speed media and
compressed air could cause death or serious injury.
Leaks around couplings and nozzle holders indicate worn or loose fitting parts.
Nozzle holders and couplings that do not fit tightly on hose and nozzles that do not
fit tightly in nozzle holders could disconnect while under pressure. Impact from
nozzles,couplings, hoses, or abrasive, and parts disconnected while under
pressure could cause severe injury. To ensure a long and efficient operational life
of the Deadman Handle,it is highly recommended that the following procedures be
followed:
1. Periodically(after 5-6 months of moderate use or after 10-15 hours of heavy
industrial use) replace all hose adaptors that are for abrasive flow use only.
2. Replace rubber sealing block on after 7-10 hours of use to maintain proper
shut-off.

- 21 -
3. Check abrasive hose when it begins tos often or leaks media or air around the
hose or handle area.
4. Replace the nozzle when it wears to the next larger size.
5. Check the urethane gasket in the pull-up closure when the air leaks excessively
from the opening (make sure the gasket is free from media).
OTHER MAINTENANCE ITEMS
1. You should make every effort to protect your air compressor from any damage it
may receive from your abrasive blasting work. Your best option is to keep the
compressor up wind from the abrasive blasting, and the greater the distance
between them, the better. Other than that, you should continue standard
maintenance procedures for the compressor.
2. Some parts of the abrasive blaster will wear much more rapidly than others, the
parts needing close attention carry the air/abrasive mixture, starting with the
abrasive hose (25) and going through the metal fillings, the DEADMAN valve (34)
and the ceramic nozzles (28).
3. If air leaks develop in any of these parts, you should stop all work ,and find 3.
what needs to be repaired or replaced. When it's new, the abrasive hose (25) has
2 cord piles and the walls are1/4" thick. As the interior diameter is abraded, this
wall becomes thinner and thinner.One way to inspect the hose and other parts
affected by the blasting is to put on your protective clothing. Then pressurize the
system and close the nozzle shut off the valve(19).Listen for air leaks,fix any leaks
before operating. You can also spot places in the hose where the wall is getting
very thin. These show up as blisters in the hose; if you find such a blister, get a
new hose immediately. If that blister breaks, the abrasive will come out of the side
of the hose.

- 22 -
Address:Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China

RÉSERVOIRDEPROJECTIONABRASIVE
MODÈLE:FFQ902
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.Nous
vousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandecheznous
sivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Machine Translated by Google

1
RÉSERVOIR
DÉPOSEURD'ABRASIF
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Vousavezbesoind'uneassistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:FFQ902
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotre
manueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielle
denotreproduit.
Machine Translated by Google

Avertissementsetprécautionsdesécurité
2
présencedegazoudeliquidesinflammables.
règlesdecettepagepourassurervotreutilisationentoutesécurité.Cemanueldécriralesavertissementsdesécurité
VeuillezlireTOUTESlesinstructionsavantd'utiliservotremachine.
correctementpourréférenceultérieure.Assurezvousdelirelesprécautionsetlesconsignesdesécurité
Nepasexposeràlapluie.Garderlazonedetravailbienéclairée.Nepasutiliserleproduitdansl'eau.
laissezlesmanipulerdesmachines,desoutilsoudesrallonges.
lesinstructionsexaminéesdanscemanuelnepeuventpascouvrirtouteslesconditionset
etprécautions,fonctionnement,entretienetnettoyage.Lesavertissementset
3.Tenezlesenfantsàl'écart.Lesenfantsnedoiventjamaisêtreautorisésdanslazonedetravail.
produit,carnouspensonsquelesutilisationsserontconformesàcescodes.
pourempêcherlarouille.Rangeztoujourslesoutilssouscléethorsdeportéedesenfants.
situationsquipeuventsurvenir.Laprudenceetlebonsensnesontpasintégrésdanscette
4.Rangezl'équipementinutilisé.Lorsqu'ilsnesontpasutilisés,lesoutilsdoiventêtrestockésdansunendroitsec.
Pourutilisercorrectementlamachine,lisezattentivementcesinstructionsavantdel'utiliseretconservezles.
2.Respectezlesconditionsdetravail.N'utilisezpaslesmachinesdansdesendroitshumidesoumouillés.
1.Gardezlazonedetravailpropre.Leszonesencombréesfavorisentlesblessures.
Nousvousremercionsd'avoirutiliséceproduit.Afindevousassurerquevouspouvezutiliserle
Portezuneprotectionauditive.
Portezuneprotectionpourlesyeux.
Portezdesgantsdeprotection.
ComplianceestunecertificationdesécuritéCEetUK.
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSLlorsquevoustravaillez
avecdesoutilsetdumatériel.
Lisezattentivementlemanueld'instructions.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
Machine Translated by Google

8.Entretenezlesoutilsavecsoin.Inspectezrégulièrementlescordonsd'alimentationdesoutilset,s'ilssontendommagés,faiteslesremplacer.
pourlequelcetoutilaétéconçu.Ilferaletravailmieuxetplussûrementaurythme
toutepièceoutoutdispositifdemontagecassé;ettouteautreconditionpouvantaffecter
13.N'utilisezpasl'outilsivousêtessousl'influencedel'alcooloudedrogues.
endommagédoitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'ilfonctionneracorrectementet
sousl'effetdedrogues.Encasdedoute,n'utilisezpasl'outil.
untechnicienqualifié.
entretienetnettoyage.
unbutpourlequeliln’étaitpasprévu.
remplacéparuntechnicienqualifié.N'utilisezpasl'outilsiuninterrupteurnes'allumepas
piècesmobiles.
10.Restezvigilant.Surveillezcequevousfaites,faitespreuvedebonsens.N'utilisezpas
12.Piècesderechangeetaccessoires.Lorsdel'entretien,n'utilisezquedespiècesidentiques.
accessoiresdestinésàêtreutilisésavecl'outil.
recommandélorsdutravail.Portezuncouvrechefrestrictifpourcontenirlescheveuxlongs.
11.Vérifiezlespiècesendommagées.Avantd'utiliserunoutil,vérifieztoutepiècequisembleendommagée.
accessoirepoureffectuerletravaild'unoutilindustrielplusgrand.Ilexistecertainesapplications
deslunettes.
remplirsafonctionprévue.Vérifierl'alignementetleblocagedespiècesmobiles;
étiquettesd'avertissementsurlesordonnancespourdéterminersivotrejugementouvosréflexessont
bonfonctionnement.Toutepièceendommagéedoitêtrecorrectementréparéeou
pourlequelilaétéconçu.Nemodifiezpascetoutiletn'utilisezpascetoutilpourune
réparésparuntechnicienagréé.Lespoignéesdoiventêtremaintenuespropres,sèchesetexemptesd'huileetde
graisseàtoutmoment.Veuillezéteindreetdébrancherl'appareilavantdeleréparer.
14.Entretien.Pourvotresécurité,l'entretiendoitêtreeffectuérégulièrementpar
Alluméetéteintcorrectement.
6.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijouxcarilspeuventseprendredans
9.Éviteztoutdémarrageinvolontaire.Veuillezéteindrelasourced'airlorsquevousnel'utilisezpas.
n'importequeloutillorsquevousêtesfatigué.
Desvêtementsdeprotectionnonconducteursd'électricitéetdeschaussuresantidérapantessont
piècesderechange.L'utilisationdetouteautrepièceannuleralagarantie.Utilisezuniquement
5.Utilisezl'outiladaptéàlatâche.N'essayezpasdeforcerunpetitoutilou
7.Utilisezuneprotectionpourlesyeuxetlesoreilles.PorteztoujoursdesprotectionsantichocshomologuéesANSI.
3
Machine Translated by Google

4
entoutesécurité.Lesjeunesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ilsnejouentpasavec
17.Ceproduitnepeutpasêtreutiliséàd'autresfins.Ilneconvientpasàunusagecommercial.
lesactivitéspeuventcontenirdesproduitschimiquesconnuspourprovoquerlecancer,desmalformationscongénitalesoud'autresmaladies.
opérateurquelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquinepeuventpasêtreconstruits
inclure:
21.NELENETTOYEZPASAVECUNMATÉRIAUABRASIF.
18.N’utilisezpasd’alcool,d’essence,etc.commeliquidederefroidissement.
N'utilisezpasdenettoyeurhautepressionALLSOURCEavantd'avoirlucemanuelet
lazonedetravaildoitporterunéquipementdeprotectionindividuelle.Fragmentsdetravail
Avertissement:Lesavertissements,précautionsetinstructionsdécritsdansce
lasantéetlasécuritédel'opérateuretdespersonnesàproximitéimmédiate.Conservezceci
Poussièrecrééeparleponçage,lesciage,lemeulage,leperçageetd'autrestravauxdeconstruction
zoned'opération.
conditionsetsituationsquipeuventsurvenir.Ildoitêtrecomprisparle
supervisésparunepersonneresponsablepours'assurerqu'ilspeuventutiliserl'appareil
16.NEPASimmergerl’appareildansl’eauoutoutautreliquide.
dansceproduit,maisdoitêtrefournieparl'opérateurdel'outil.
troublesdelareproductionetmaladiesrespiratoires.quelquesexemplesdeproduitschimiques
AVERTISSEMENT!
utilisation.USAGEINTÉRIEURUNIQUEMENT.
l'appareil.Lesenfantsetlesanimauxdomestiquesdoiventresteréloignésduproduit.
vouscomprenezsoncontenuetsesavertissements.Cesavertissementssontincluspourla
19.Gardezlesspectateursàunedistancesécuritairedelazonedetravail.Toutepersonneentrant
22.Nelelaissezjamaissanssurveillancependantsonutilisation.
Lesinstructionsdécritesdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtouteslespossibilités.
Unmorceauouunaccessoirecassépeuts'envoleretprovoquerdesblessuresirréparables.
manuelpourréférencefuture.
15.N’utilisezjamaislamachineàproximitédematériauxinflammables.
20.Cetappareiln'estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnesjeunesouinfirmes,saufsi
AVERTISSEMENTSURLESRISQUESPOURLASANTÉ
Machine Translated by Google

5
Respirerdelapoussièredesabledesilicepeutprovoquerunesilicose,unemaladiepulmonairemortelle.
Respirerdelapoussièrependantlesopérationsdesablagepeutégalementprovoqueruneasbestoseet/ou
d'autresmaladiesgraves,voiremortelles.Unrespirateurdesablageàadductiond'airapprouvéparle
NIOSHetbienentretenudoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantunsablage,toutepersonne
manipulantouutilisantdesproduitscontenantdessubstancestoxiquesoudesproduitscontenantplus
de0,1%desilicecristallineettoutepersonnesetrouvantàproximitédelapoussière.Lapoussière
nocivepeutresterensuspensiondansl'airpendantdelonguespériodesaprèsl'arrêtdusablage,
provoquantdesblessuresgraves,voirelamort.
Avantderetirerlerespirateur,utilisezuninstrumentdesurveillancedel'airpourdéterminersi
l'atmosphèreestsûreàrespirer.Contactezlebureaulocaldel'OHSAouduNIOSHpourdéterminerle
respirateurappropriéàvotreapplicationparticulière.
Lesrespirateursàadductiond'airnesupprimentpasetneprotègentpascontrelemonoxydedecarbone
(CO)outoutautregaztoxique.Utilisezundispositifdesuppressiondumonoxydedecarboneetun
dispositifdesurveillanceaveclerespirateurpourgarantirunequalitéd'airdecatégorieD.Respecteztoutes
lesnormesOSHAapplicablesetlaréglementationOSHA1910.134(d).
CONSERVEZCESINSTRUCTIONSVous
aurezbesoindecesinstructionspourlesconsignesdesécurité,lesprocéduresd'utilisation,la
listedespiècesetlagarantie.Rangezlesdansunendroitsûretsecpour
Lesrisquesliésàcesexpositionsvarientenfonctiondelafréquenceàlaquellevouseffectuezcetypede
travail.Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:travaillezdansunendroitaéréetutilisezun
équipementdesécuritéapprouvé,commedesmasquesantipoussièrespécialementconçuspourfiltrerles
particulesmicroscopiques.
Lesablageabrasifproduitdespoussièresnocives.Toutepersonnesetrouvantdanslazonedesablagedoit
porterunrespirateuràadductiond'airapprouvéparleNIOSH,correctementajustéetcorrectemententretenu.
•Silicecristallineprovenantdebriques,decimentetd'autresproduitsdemaçonnerieArsenicetchrome
provenantdeboistraitéchimiquement
•Plombprovenantdespeinturesàbasedeplomb
référencefuture.
AVERTISSEMENTSCONCERNANTLASILICOSEETAUTRESPOUSSIÈRES:
Machine Translated by Google

60110PSI
suivrepourréduirelerisqued'incendie,dechocélectriqueetdeblessurescorporelles.Vousdevez
Pressiondetravail
recommandéparlefabricantdel'outil.
Volumeduréservoir
moteurélectriqueoumoteuràessence,desprécautionsdesécuritédebasedoiventtoujoursêtreprises
3.Unedesbusesencéramiqueaétéinstalléesurleproduit.
dynamitageaveccetoutil.
Capacitéabrasivesuggérée:
Consommationd'air:
consultezlesconsignesdesécuritédevotrecompresseurd'airavantdecommencerl'abrasif
1.N'utilisezpasd'accessoiresquinesontpasspécifiquementconçuset
10gallons
Attention:
AVERTISSEMENT:Lorsquevousutilisezdesoutilstelsquevotrecompresseurd'air,qu'ilsoitalimentépar
18,5L
éviterl'agglutinationdesabrasifs(médias),sinoncelanefonctionnerapas.
2.Vidangezl'eauducompresseurd'airavantutilisationpourvousassurerquel'airestsecet
625pi3/min
6
PARAMÈTRESDUPRODUIT
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTES
Machine Translated by Google

7
LISTEDESPIÈCES
Machine Translated by Google

8
1
13
30
22
19
1
GUIDONS
4
1
VANNE,3/8”
2
ÉCROUAVANT
ADMISSION
RONDELLE
08
GOUPILLESFENDUES
4
12
01
VANNE,3/8"
24
20
JAUGE
18FILTREÀEAU
1
04
MAMELON
ALIMENTATIONENAIRENLAITON
BUSEENCAOUTCHOUC
09
PIED
ÉCROUHEXAGONAL
14
RONDELLE
1
TUYAUD'AIR
1
2
28
ABRASIFENLAITON
32
1
TUYAU
RÉSERVOIR
VISPNA4
5
1
1
02
HOMMEFEMME
1
25
MAMELON HOMMEMORTE
CONNECTEUR
26
ADAPTATEURDEVALVE
JOINT
VANNE,3/8"
4
1
FILLERCAP
LISTEDESPIÈCES
4
07POIGNÉES2
03
1
JOINTTORIQUE
05
Qté
4
COLLECTEUR
29
31
SERRER
1
19A
23
27
15
CONNECTEUR
ESSIEU
ROUES
21RACCORDDEMAMELON1
06
2
17
2
1
BUSEENCÉRAMIQUE
ÉTRANGLEMENTENLAITON
19B
10
TUYAUIONITE
16
DESCRIPTIONDELAPIÈCEQTÉPIÈCE
SORTIED'ABRASIF
1
MESURE
1
11SOUPAPEDESÉCURITÉ1
1
CAPOT
PRESSION
DESCRIPTION
1
TUYAUABRASIF
1
1
Machine Translated by Google

Toutd'abord,fixezlemanomètre(16)ausommetducollecteurd'admission,entournantle
vanned'étranglement.Fixerletuyauderaccordement(14)aucollecteur.
3.Placezleréservoir(01)surunetableaveclesquatreclipsverslehaut.Reportezvousaudessinpourl'étape
2.Vérifieztouslescomposantsfournisselonlalistedecemanuel.Assurezvous
Vissezlefiltreàeau(18)etsespiècesdansletrousurlecôtédel'admission
etunmanomètre(16)fixédansletroufiletésurlecôtéduremplisseur
jaugedesortequ'ellesoitvisiblesurledessusduréservoir.Ensuite,fixezlamanettedesgaz
vousaveztouteslespiècesrépertoriées.
1.Veuillezjetertouslessacsenplastiqueavecprécautionetlesgarderhorsdeportéedesenfants.
fairefonctionnerlejetabrasif,letuyaud'airducompresseursefixeraau
trouaufondduréservoir;Fixezlesquatrepièces,dansl'ordre:Raccordàtéton(17);
etlesanimauxdecompagnie.
1.Reportezvousaudessindel’étape1,assemblageducollecteurd’admission.
connecteurmâle/femelle(20).
vannededosaged'abrasif(19B);raccordàtétine(17)ettuyaudesortied'abrasif
2.Reportezvousaudessindel'étape2pourassemblerlefiltreàeau(18).Leconnecteurà
tétine(17)estvissédechaquecôtédufiltre.D'uncôté,fixezle
tuyausurledessusduréservoir.Encoreunefois,assurezvousquelecollecteuretlajaugesontverticaux.
5.Leproduitdoitêtreplacésurunesurfaceplane.
vanned'alimentationenair(19),auconnecteurdumamelon(17),puisfixezlemâle/femelle
connecteur(20),del'autrecôtédelavanned'alimentationenair.Lorsquevousêtesprêtà
4.Reportezvousaudessindel'étape4,assemblagedelavannedesortied'abrasifdansle
3.Bienquevousaccordiezuneattentionparticulièrelorsdelafabricationdeceproduit,vousdevez
vanne(19A)aubasducollecteur.Fixezleconnecteuràtéton(21)au
collecteur.Vissezensuitel'extrémitéouvertedutuyauderaccordement(14)aveclecollecteurd'admission(15)
Soyezprudentlorsduprocessusd'assemblagepouréviterd'êtrerayépardesbordstranchants.
9
INSTRUCTIONSDEMONTAGE
NOTESD'INSTALLATION
utiliser.
BUSES:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
4.Portezdeslunettesdeprotectionetdesgantsdeprotectionpendantlemontageet
Machine Translated by Google

10
Visserl'adaptateur(26)danslavalveDEADMANdelabuse(34).Visserlejoint(27)dansle
raccorddelatétine,puisajouterunebuse(28)etl'écroucapuchondelabuse(29).
6.Reportezvousauschémadel'étape6pourconnecterl'ensembledelavannededosagede
l'abrasif(étape4)etl'ensemble(étape5).Faitesglisserlesdeuxcolliersdeserrage(24)sur
chaqueextrémitédutuyauabrasif(25),appuyezsuruneextrémitédutuyausurlemamelondu
tuyaudesortiedel'abrasif(23)etl'autreextrémitésurl'adaptateur(26).Lesdeuxtuyaux
5.Reportezvousauschémapourl'étape5,assemblagedelavanneDEADMANdelabuse(34).
Dansceprocessusd'assemblage,voussélectionnerezl'unedesquatrebuses(28).Ilnes'agit
pasd'unesélectionpermanente,carvouspouvezchangerdebuseenfonctiondutravailàeffectuer.
(23).
Machine Translated by Google

AVERTISSEMENT!
(06).Placezuneroue(02)àchaqueextrémitédel'essieuetfixezlesenplaceavec
8.Localisezl'axe(05)etfaitesleglisseràtraverslestroussurlescôtésduguidon
goupillesfendues(03)etrondelle(30).
9.Insérezlepiedfixe(04)surleraccordsituéaubasduréservoirprèsdu
àchaquemamelonetserrezlespincestrèsfermement.
rondelles(10)etquatreécroushexagonaux(09).Remarque:gardezlesextrémitéscourbéesdelapoignéeverslehaut.
7.Fixezlesdeuxguidons(06)auréservoiràl'aidedequatrevisàtêtecylindrique(08)etdequatre
lesextrémitésdoiventêtrefermementplacéessurlesmamelons.Faitesglisserlescolliersdeserragelelongdutuyau
Ledébranchementdutuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutentraînerdesblessuresgravesou
mort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
vérifierquetoutestbienserréetbienenplace.
bord.Utilisezvotredernièregoupillefendue(03)pourmaintenirlepiedsurleréservoir.
10.Avantdecommencerlesopérations,revenezsurchaqueconnexion,double
11
Machine Translated by Google

CESAVERTISSEMENTS.
ATTENTION:LISEZCESPROCÉDURESDESÉCURITÉDANSLEUR
TOUTESLESPARTIESDUMODED'EMPLOISONTDANS
12
PROCÉDURESDESÉCURITÉPOURLENETTOYAGESOUSPRESSION
Cesprocéduresnesontpascenséesêtreexhaustivesenraisondesnombreusesvariables
lazonedubouchonderemplissageentraîneradesblessuresgraves.
ladéconnexionsouspressionpeutentraînerdesblessuresgraves.
acessé.Lapoussièrenocivepeutresterensuspensiondansl'airpendantdelonguespériodes
zonelorsquelamachinedesablageestsouspression.Nepasgarderlespartiesducorpsàl'écart
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Tuyau
RespirateurapprouvéparleNIOSH.Porteztoujourscesélémentsdeprotectionlorsquevoustravaillez
etlorsdel'entretiendevotresableuseabrasive.Bienqu'uncapotdeprotectionsoitfournipour
carlapoussièrevaparcourirunelonguedistance.Procédezausoufflagedansunegrandezoneouvertepourminimiser
offrentuneprotectioncontrelesparticulesensuspensiondansl'air.Unsystèmedesablageàalimentationenairbienentretenu
Unepressiondeservicemaximaleinférieureà125PSIpeutprovoquerl'éclatementdelastabilisatrice,entraînantlamortou
desblessuresgraves.
accumulationabrasivedansleszonesenvironnantes.
7.Netirezpasleréservoirdemédiaparletuyauabrasifetnelaissezpasleréservoirtomber.
2.Nepasdépasserlapressiondeservicemaximalede125PSI.Lenonrespectdecetteconsigne
vousaideàvousprotégerdespiècesvolanteslorsquevousutilisezlamachine,lecapotne
utiliseretentretenirunrespirateuràadductiond'airapprouvéparleNIOSH,mêmeaprèsundynamitage
5.Utilisezdesgantsépaispourprotégervosmains.
3.Touteslespersonnesprésentesdanslazonededynamitage,ycomprisl'opérateurdel'équipement,doivent
unrespirateurdoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantdesopérationsdedynamitage.
1.Neplacezpaslesdoigts,aucunepartieducorpsouaucuncomposantdanslejointdubouchonderemplissage.
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypevissablesontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité
4.Avantd'utiliserlenettoyeurhautepression:mettezdeslunettesdesécurité,desgantset
aprèslafindudynamitage,provoquantdesblessuresoulamort.
ledomainedusablageabrasif.Parconséquent,nousINSISTONSpourquelesmains,lesoreilles,labouche,lenezetlesyeux
soientcouvertsàtoutmomentavecuneprotectiondesécuritéappropriée.
empêcherladéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyaux.
6.Utilisezdespanneauxarrièrepouréviterquelesprojectionsexcessivesnetouchentquelqu'unouquelquechosed'autre
Machine Translated by Google

13
médiasetdel'aircomprimé,provoquantdesblessuresgraves.
uneurgencesurvient,commel'éclatementd'untuyaudesablage,arrêtezlamachine
naviremachine,sanstamponRduNationalBoard,annulel'ASMEetleNational
15.N'utilisezpascetéquipementdansunezonequipourraitêtreconsidéréecommedangereuseou
explosionentraînantdesblessuresgraves.
11.Neraccordezpasdetuyauxabrasifs.L'épissures'userarapidementetrisquedesebriserviolemment.
8.Purgezl'airduréservoirparlasoupaped'admissionetdébranchezl'alimentationavant
13.Placeztoujourslamachinedemanièreàcequelaprisesoitdirigéeloindetoutobjet.
exercécarlapressiond'airpeutencoreêtreprésentedansletuyausilabuseestbouchée.
éclatement,lesraccordsetlesportebusespeuventnepasserrercorrectementletuyauusé,cequipeutprovoquer
sonéclatementsouspression.Fuited'aircompriméetd'abrasif
composantspourraiententraînerl'expositiondel'opérateuroudespersonnesàproximitéàdesvitessesélevées
uneforcedestructricetrèsélevée.Nelaissezjamaisunemachinesouspressionsanssurveillance.Siune
Lapressiondel'aircomprimépeutprovoquerlaruptured'unemachinedesablageaffaiblie,entraînantlamortou
desblessuresgraves.Soudure,meulageouperçagesurlamachinedesablage
Vitesse.L'impactdel'abrasifsortantpeutprovoquerdesblessuresgraves.
Lesfichesnesontpascorrectementmisesàlaterre.Lefaitdenepasmettrecorrectementlamachineàlaterrepeutentraînerdesblessuresparélectrocution.
Réservoir,unitéàdistanceetaccessoires.Remplaceztouteslespiècesuséesavantqu'ellesnetombentenpanne.
blessure.
immédiatement.
10.N'utilisezaucunmatériaucorrosifdansl'appareil.Utilisezuniquementdesmatériauxpropresetsecs.
certificationduconseild'administration,lecaséchéant.
oùdesgazoudesliquidesinflammablessontprésents.Lenonrespectdecetteconsignepeutentraînerune
Pourévitertoutdanger,relieztoujourslamachineàlaterre.
oudespersonnes.Restezàl'écartdelatrajectoiredesortiedel'abrasif.Ilpeutsortiràhaute
nettoyaged'entretiendetoutesorte.Lorsduretraitdelabuse,desprécautionsdoiventêtreprises
pulvériserlemédiasurlazoneenvironnante.Untuyaudesablageusépourraitsoudainementtomberenpanne
provenantd'untuyauéclaté,d'unraccordoud'unportebusedéconnecté,peutprovoquerdegraves
9.Pourunfonctionnementsûr,effectuezlamaintenancepréventiverecommandéesurleblaster
14.N'utilisezpasd'adaptateursélectriquesquiéliminentlabrochedeterresur115volts
etlesdommagesmatériels.Pouraideràréduirelerisqued'électricitéstatiqueetses
12.Lesoudage,lemeulageouleperçagesurlagrenailleusepourraientaffaiblirlerécipient.
Leraccordpeutsebriser,rendantlamachinedangereuse.Lesfluidesetl'airsous125PSIont
Leremplacementimmédiatdescomposantsusésestnécessaire.Lenonremplacementdescomposantsusés
Machine Translated by Google

TECHNIQUEOPÉRATIONNELLE:
14
MODED'EMPLOI
N'enquêtezpassurleproblèmedepressiondublasterjusqu'àcequelemanomètreindique
uneexplosionpeutseproduire.
del'unitéestde40à110PSIRemarque:pourunesélectiondebuseappropriée,reportezvousàlasélectiondebuse
vanneàboisseausphériqueferméeetouvertepermettantàl'airdecirculeràtraversletuyaudedérivationjusqu'àlabasedel'unité.
ànouveau,rincezetfaitesglisserl'écrouderetenuesurlabuseetserrezàlamain.
réservoir.
Pourcefaire,fermezlavanned'alimentationenair(19)etappuyezverslebaspourouvrirleDEADMAN
1.Raccordezletuyaud'airàlavanned'admissiond'air.Lefabricantrecommanded'utiliserunminimum
immédiatementetdébranchezlecompresseurd'airpourréduirel'excèsdepression.
cinquantepiedsdetoutesubstanceexplosive,potentiellementexplosive,oudeleursvapeurscomme
etlebouchonderemplissagebienserré,ouvrezlavanned'admissiond'airpermettantàl'airdesepressuriser.Plagedefonctionnement
conception.Lefabricantrecommandeunabrasifdequalitéfineavecunegranulométriesimilaire
obstruction.Lorsquevousêtesprêtàpressuriserlerécipient,tirezlafermetureetallumez
litzéro,puisouvrezleréservoir.
volumed'airetentraînerunmauvaisfonctionnementdel'unité.Avantl'injectiond'air,assurezvousquel'air
17.Neremplissezpastropleréservoiraveclemédia.Neremplissezpasàmoinsde6poucesduhautdu
zéro.
tableauàlapage11.Aprèsavoirsélectionnélabuseappropriée,insérezlabusedanslabasederetenue.
Ensuite,entenantletuyauabrasifparleboîtierderetenuedelabuseaveclabusedirigée
3.Avecleblastersouspressionetlavannederégulationdudébitd'abrasifàlabasedel'unité
2.LePressureBlasterestéquipéd'unefermeturesemiautomatiqueunique
18.AVANTD'OUVRIRLERÉSERVOIR,relâchezlapressiond'airsurleréservoird'abrasif.
tuyaud'airentrantde1/2"IDL'utilisationd'untuyaud'airpluspetitque1/2"IDlimitera
vanne(1),pourlibérerlapressiondanslaconduite.Assurezvousquelemanomètreduréservoir
àceluiduseldetable.Celaassureundébitadéquatetréduitlapossibilitédefuitesdelabuse
airentrant.Lapressiond'airinternescelleralafermeture.
lasoupaped'admissionetlasoupapedebusesontenpositionOFF.Aveclasoupaped'hommemortfermée
16.L'utilisationdecetéquipementpeutgénérerdel'électricitéstatique.Nepasutiliserdansles
19.MAINTENEZLAPRESSIOND'AIRCORRECTE,unmaximumde110PSlestrecommandé,lapressionnedoit
pasdépasser125PSI.Silapressiondépasse125PSI,arrêteztouttravail
Machine Translated by Google

EXIGENCESENMATIÈRED'APPROVISIONNEMENTENABRASIFAÉRIEN
15
Parheure
AVERTISSEMENT!
50pieds
7/64”
IDdutuyauLongueurdutuyauIDdelabuseCFM(110PSI)
1/2”
6
1/2”
9/64”
100livres
50pieds
12
25pieds
60livres
15
20
meilleursrésultats.
200livres
3/32”
25pieds
150livres
Nousrecommandonsunepressiond'aircompriseentre60et110PSIpourfournirla
Utilisationd'abrasifs
1/8”
3/8”
3/8”
votresableuseabrasivepeutêtreaffectéenégativementparl'utilisationd'unvolumed'airtroppetit
lavannededébitestrégléesurleréglagesouhaité,unréglagesupplémentairenedoitêtreeffectuéque
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypevissablesontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité
empêcherladéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyaux.
ouvrirlavannedurégulateurjusqu'àcequelematériauabrasifsoitlégèrementvisible.Unefoislerégulateur
différentsIDsontutilisés.L'ouverturetroppousséedelavannederégulationentraînerauntuyaubouchéou
ladéconnexionsouspressionpeutentraînerdesblessuresgraves.
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Tuyau
nécessairelorsduchangementdequalitédematériauabrasifoulorsqu'unebuseavecun
Lesablageabrasifnécessiteungrandvolumed'airàhautepression.L'efficacitéde
Pourdesperformancesoptimales,lavanneDeadmandoitêtreouverteetferméerapidement.
ajutage.
Réglezlavannederégulationàlabaseduréservoirpourpurgerl'abrasifdanslefluxd'air.Lentement
mort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
tuyaud'alimentation,pressiond'airinsuffisanteoubusetropgrande.
loindel'unitéetdel'opérateur,appuyezrapidementsurlavanneDeadmanpourl'ouvrircomplètementet
Ledébranchementdutuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutentraînerdesblessuresgravesou
Machine Translated by Google

7.Insérezl'entonnoir(31)etversezl'abrasifdansl'entonnoir.Assurezvousd'avoir
Respirateur.
humiditédansunréservoir3/4.Mieuxvautréduirelaquantitéd'abrasif,chargerplus
10.Écoutezlesfuitesd'airauniveaudubouchonderemplissagelorsquevouscommencezàpressuriserleréservoiràpartirdu
CONSEILS:sil'humiditéestde90/100%,lepiègeàeau(18)nepourrapaspiégerlatotalitédel'eau.
2.Mettezlesvêtementsdeprotection,lacagouleintégraleetlesgantsapprouvésMSHA/NICOSH
Pourpermettreunfonctionnementefficacedevotrecompresseurd'air,suivezcesdirectives:Utilisezun
busedepluspetitetaillepourcontrôlerlademanded'air.
compresseurpourrefroidir.
4.AppuyezverslebaspourouvrirlavanneDEADMANdelabuse(34).
obstruerlefondduréservoiroulaconduite.
fréquemmentetvidezlepiègeàeauplusouvert.Celaréduiralapossibilitéde
3.Tournezlavanned'alimentationenair(19)enpositiond'arrêt(horizontale).
1.Nepasdynamiterencontinu.Arrêterpériodiquementledynamitagepourpermettreau
9.Fermezlavanned’arrêtdelabuse(198)etouvrezlavanned’alimentationenair(19).
6.Retirezlebouchonderemplissage(13)duhautduréservoir.6.
sortie.Utilisezuntuyaud'aird'aumoins1/2"ouuntuyaumétalliquedevotrecompresseurd'airpour
5.Observezlemanomètre(16)etassurezvousqu'ilindiqueunepressionnulle.
8.aveclabonnequantitéd'abrasifdansleréservoir,fermezlebouchonderemplissage(13).
1.Vérifiezvotreabrasifpourvousassurerqu'ilestsecetqu'iln'obstruepaslavannededosage(19B),letuyaudesortie
del'abrasif(23),letuyau(25)oud'autrescomposants.
Remplissezleaux3/4etrechargezlesinécessairepourterminerletravail.
2.Aucuncompresseurn'estconçupourfonctionnerenpermanenceàpleinrégime.Utilisez70%delapuissancenominale.
compresseur.Réparezlesfuiteséventuellesavantdefairefonctionner.
suffisammentdansleréservoirpoureffectuerletravailàaccomplir.Maiss'ils'agitd'ungrostravail,remplissezleréservoiruniquement
3.Lecompresseurcréeunequantitéexcessived'humidité,nousvousrecommandonsd'utiliser
leblaster.Sivotre
CHARGEMENTDESABRASIFSDANSLERÉSERVOIR
RECOMMANDATIONDECOMPRESSEURD'AIR
16
Machine Translated by Google

VoirlesAVERTISSEMENTSrelatifsauxvoiesrespiratoiresaudébutdumanuel.
Avertissement!
Beauténoire
17
UTILISATIOND'ABRASIFS(MÉDIAS)
lecompresseurdoitfonctionnerdansceslimitesouutiliserunevannederégulationdepressionpourréduire
vannedevidangeetdoitêtrepurgéequotidiennement.Iln'estpasraredevidangertroisouquatre
système.Gardezlesupportetl'airducompresseursecspouréviterceproblème.
surunpatinenbois.
1.Sidel'humiditéestprésentedanslemédia,ellefiniraparendommagerleréservoirdublasterouboucherle
4.Lecompresseurd'airdoitêtrevidangéaufondduréservoird'alimentationviaun
colmatagedûàuneteneurélevéeenhumidité.
7.N'utilisezpasdesable.
Carrosseriesdevoitures,réservoirsoumachineslourdes.BlackBeautyestsupérieuràlasilicecaril
Neremplissezpaslerécipientsouspressionàmoinsdesix(6)poucesduhautdurécipient.Siun
Leréservoiraidera.
3.Nelaissezpasdemédiadansleréservoiraprèslesablagecarilpeutabsorberl'humidité
necontientque0,1%desilicelibre,coupeplusrapidement,peutêtreréutilisé,estsanshumiditéet
2.Silesupportesthumide,tamisezleetséchezleavantdel’utiliser.
gallonsd'eauduréservoird'approvisionnementlorsd'unejournéeàfortehumidité.Unapprovisionnementsupplémentaire
nepasemballerniabsorberl'humidité.
4.Stockezlemédiadansunendroitsec;gardezleàl'écartdusoloudessolsenbéton.
Respectezlesexigencesdepressiond'airmaximalepourleblasteretréglezvotre
5.Gardezlapoussièreetlesdébriscréésparlesablageloinducompresseurd'air.
etaltérerlesperformancesdedynamitage.
s'écouleencontinu.
6.Pensezàutiliserdifférentesqualitésoudifférentstypesdesupportspouréviterlesproblèmesdebuse.
letuyauestaccidentellementdéconnectépendantl'utilisation,unepulvérisationdeproduitpeutseproduire.
5.Sil'humiditéestexcessivementélevée,ilpeutêtredéconseillédeprocéderausablageàcemomentlà.
unpiègeàeauouunséparateurd'humidité.Ouvrezlavannedepurgejusqu'àcequel'eaus'écoulelentement
lapressiond'airàlaplageappropriée.
BlackBeautyestutilisélorsquelapeintureetlarouilledoiventêtreretiréesdel'acier,comme
Machine Translated by Google

CONSEILSDEDÉPANNAGE
18
créetrèspeudepoussière.Fonctionnerapidement,durelongtempsetaugmentelavisibilitéàl'intérieur
etencoreetencore.C'estl'undesabrasifslespluséconomiquesquevouspouvezutiliserdansn'importequel
Prixparrapportàlaplupartdesautresabrasifsspéciaux.Legraind'acierestrecommandépourlarécupération
sanscreux.L'oxyded'aluminiumestplusrugueuxquelesbillesdeverreetpeutêtreutilisésur
Legrainestpopulairecarillaisseunefinitiontrèslisse.Ilestégalementcomparableen
systèmesouarmoiresderécupération.
Systèmesouarmoires.
oxydationetrouilledesurface.Ilestrecommandéd'utiliserdescabinesdesablagecarelles
danslessystèmesouarmoiresderécupération.
Laperledeverreestutiliséepourcréerunefinitionsatinéeoumate.Laperledeverreestrecommandée
Principalementutilisépourdécaperl'aluminiumetlafibredeverre.Idéalpourdécaperlapeinture.Léger
Legraind'aciercoupeextrêmementrapidementlemétalrouilléetlapeintureestdifficileàenlever.
recommandé)etcoupedeuxfoisplusvitequelesable.Illaisseunefinitiontexturéelisse
lecabinet.
L'oxyded'aluminiumestunabrasifdehautequalitéquiestplustranchantquelesable(pas
Augmentationdufluxdesouffle:
Oxyded'aluminium
Débrisdanslesmédias
PROBLEME/CAUSE
Obstructionetcolmatagedufluxdesoufflage:
Vérifiezlemanomètre
Tropdemédias
Perledeverre
Granulatsenplastique
Purgeettamisage
Pressiond'airtropbasse
SOLUTIONPOSSIBLE
Lavannemédiaesttropouverte
Réglerlavannemédia
Voir«Manquedepressiond'air»
Consommationexcessivedemédias:
Pressiond'airtropbasse
Graind'acier
Fermerlégèrement
Machine Translated by Google

Remplacerletuyau
Scelleretserrerlaplomberie
Humiditéélevée
Bouchonsdebuse
Lesvannesd'alimentationnesontpasenpositionpleine
Changerouutiliserunsupportsec
Vider,sécheretremplir
Compresseurtroppetit
Humiditédanslesmilieuxabrasifs:
Fuitesdanslaplomberie
Faireleménage
Utiliserunséchoirouunséparateurd’humidité
L'eaudansl'air
Tropdefuitesdanslaplomberie
Humiditémodérée
Bouchonsdebuse
Compresseurtroppetit
Filtreàairducompresseurbouché
Ouvrirlesvannes
Utiliserunebuseplusgrande
Météohumide:
Filtreàairducompresseurbouché
Milieuxhumides
Compresseursurchargé:
Tailledelabusetropgrande
Vidangezl'eaudeslignesaériennes
possible
Remplacerletuyau
Sécherlesupport,évacuerl'eaudel'air
Utiliserunetaillepluspetite
Trousdansletuyauabrasif
Milieuxhumides
Tailledelabusetropgrande
Gardezlessupportsaussisecsquepossible
Utiliserunebusepluspetite
Scelleretserrerlaplomberie
Nettoyerlefiltre
Utiliserunetaillepluspetite
Trousdansletuyauabrasif
Eaudansleréservoir
Utiliserdesgrainspluspetits
Évitezcettepérioded'utilisationsi
Limiterletempsd'utilisation
Réglerlavannemédia
Manquedepressiond'air:
Latailledusupportesttropgrande
Humiditémodérée
19
Machine Translated by Google

ENTRETIEN
Manquedefluxabrasif:
20
Leremplacementimmédiatdescomposantsusésestnécessaire.Lenonremplacementdescomposantsusés
•Dépressuriserlamachinedesablage.
suivi:
•Purgezlaconduited’alimentationenairdupistoletdesablage.
delapoignéeDeadman,ilestfortementrecommandédesuivrelesprocéduressuivantes
Lapressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.Pourgarantiruneduréedevieopérationnellelongueetefficace
L'aircomprimépeutentraînerlamortoudesblessuresgraves.
(usageindustriel)remplaceztouslesadaptateursdetuyaudestinésuniquementàunusageavecundébitabrasif.
1.Périodiquement(après5à6moisd'utilisationmodéréeouaprès10à15heuresd'utilisationintensive)
Lescomposantspourraientexposerl'opérateuroulespersonnesàproximitéàdesfluidesàgrandevitesseet
blessuresgravesoudécèsdusàlalibérationsoudained’aircomprimé:
Portebusesetraccordsquines'adaptentpasparfaitementautuyauetbusesquine
arrêt.
2.Remplacezleblocd'étanchéitéencaoutchoucaprès7à10heuresd'utilisationpourmaintenirunbonfonctionnement.
Desfuitesautourdesraccordsetdesportebusesindiquentdespiècesuséesoudesserrées.
Lenonrespectdesconsignessuivantesavantd'effectuertouteopérationdemaintenancepeutentraîner
•Verrouillezetétiquetezl’alimentationenaircomprimé.
•Débranchezl’alimentationélectrique.
buses,raccords,tuyauxouabrasifsetpiècesdéconnectéespendant
bienajustésdanslesportebuses,ilspourraientsedéconnectersouspression.Impactde
Nettoyerouremplacerlejoint
Pasassezdepressiond'air
Débrisdanslesmédias
Systèmedecontrôle
Humiditédanslesmilieux
Tuyauabrasifplié
Réservoirdeblastervide
Jointenuréthaneuséousale
Remplirleréservoir
Redresserletuyau
Nettoyeroutamiserlesmédias
Milieuxsecs
AVERTISSEMENT!
Machine Translated by Google

AUTRESÉLÉMENTSD'ENTRETIEN
compresseurdanslesensduventparrapportausablageabrasif,etplusladistanceestgrande
5.Vérifiezlejointenuréthanedanslafermetureàtirettelorsquel'airfuitdemanièreexcessive
lespiècesnécessitantuneattentionparticulièretransportentlemélangeair/abrasif,encommençantparle
laparoidevientdeplusenplusfine.Unefaçond'inspecterletuyauetd'autrespièces
2.Certainespiècesdusablageabrasifs'usentbeaucoupplusrapidementqued'autres,
4.Remplacezlabuselorsqu'elleestuséeparlataillesupérieuresuivante.
avantdel'utiliser.Vouspouvezégalementrepérerlesendroitsdansletuyauoùlemurest
trèsmince.Celaseprésentesousformedecloquesdansletuyau;sivoustrouvezunetelleampoule,procurezvous
dutuyau.
etlesbusesencéramique(28).
tuyauabrasif(25)etenpassantparlesgarnituresmétalliques,lavanneDEADMAN(34)
del'ouverture(assurezvousquelejointestexemptdefluides).
tuyauneufimmédiatement.Sicetteampoulesebrise,l'abrasifsortiraparlecôté
2pieuxencordeetlesparoisontuneépaisseurde1/4".Commelediamètreintérieurestabrasé,cela
peutrecevoirdevotretravaildesablageabrasif.Votremeilleureoptionestdeconserverle
1.Vousdevezfairetoutvotrepossiblepourprotégervotrecompresseurd'airdetoutdommagequ'ilpourraitsubir.
3.Sidesfuitesd'airsedéveloppentdansl'unedecespièces,vousdevezarrêtertouttravailettrouvercequi
doitêtreréparéouremplacé.Lorsqu'ilestneuf,letuyauabrasif(25)a
zonedutuyauoudelapoignée.
procéduresdemaintenanceducompresseur.
systèmeetfermezlabuse,fermezlavanne(19).Écoutezlesfuitesd'air,réparezlesfuites
affectéparledynamitageestdemettrevosvêtementsdeprotection.Ensuite,pressurisezle
3.Vérifiezletuyauabrasiflorsqu'ilcommenceàcoulertropsouventouqu'ilfuitdumédiaoudel'airautourdutuyau.
entreeux,c'estmieux.Àpartça,vousdevriezcontinuerlanorme
21
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTDELACE
GroupePooledasLtd
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
Preston,RoyaumeUni
Shanghai
NSW2122Australie
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREET,ASTWOOD
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shi
SHUNSHUNGmbH
LinkenheimHochstetten,Allemagne
FabriquéenChine
Römeräcker9Z2021,76351
22
Machine Translated by Google

ABRASIVE BLASTER-TANK
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
MODELL: FF-Q902
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

- 1 -
TANK
ABRASIVSTRAHLER
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem
Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren,
wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
MODELL: FF-Q902
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support? Bitte kontaktieren Sie
uns:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/
support
Machine Translated by Google

Vorhandensein von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten.
Regeln auf dieser Seite, um Ihre sichere Verwendung zu gewährleisten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitswarnungen
Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise und Hinweise sorgfältig durch.
Nicht dem Regen aussetzen. Arbeitsbereich gut beleuchten. Produkt nicht im
Die in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen abdecken und
Lassen Sie sie mit Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungskabeln umgehen.
und Vorsichtsmaßnahmen, Bedienung, Wartung und Reinigung. Die Warnungen und
3. Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich aufhalten.
Produkt, da wir davon ausgehen, dass die Verwendung diesen Vorschriften entspricht.
um Rost zu verhindern. Werkzeuge immer wegschließen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Situationen, die auftreten können. Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind hier nicht eingebaut
4. Lagern Sie ungenutzte Geräte. Wenn sie nicht verwendet werden, müssen die Werkzeuge an einem trockenen Ort gelagert werden.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Unordnung kann zu Verletzungen führen.
Maschine richtig, lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf
2. Beachten Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz. Verwenden Sie die Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie Ihre Maschine verwenden.
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt verwenden. Um sicherzustellen, dass Sie das
- 2 -
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
mit Werkzeugen und Geräten.
Compliance ist eine Sicherheitszertifizierung der EG und des Vereinigten Königreichs.
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine ANSl-zugelassene Schutzbrille
Tragen Sie einen Augenschutz.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Warnung-Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer
Machine Translated by Google

von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn ein Schalter nicht funktioniert
jedes Werkzeug, wenn Sie müde sind.
Schützende, elektrisch nicht leitfähige Kleidung und rutschfestes Schuhwerk sind
Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Teile erlischt die Garantie. Verwenden Sie nur
13. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen .
7. Verwenden Sie Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie immer ANSI-geprüfte Aufprallschutz
beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktionieren und
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für die Arbeit. Versuchen Sie nicht, ein kleines Werkzeug oder
ordnungsgemäßen Betrieb. Jedes beschädigte Teil sollte ordnungsgemäß repariert werden oder
für den es bestimmt ist. Verändern Sie dieses Werkzeug nicht und verwenden Sie es nicht für
Lassen Sie sie von einem autorisierten Techniker reparieren. Die Griffe müssen stets sauber, trocken und frei von Öl
und Fett gehalten werden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie es
14. Wartung. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie die Wartung regelmäßig von
Warnhinweise auf Rezepten, um festzustellen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe
Richtig an und aus.
6. Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese sich verfangen können
9. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bitte schalten Sie die Luftquelle aus, wenn sie nicht verwendet wird.
beweglichen Teilen.
10. Bleiben Sie wachsam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
12. Ersatzteile und Zubehör. Verwenden Sie im Servicefall nur identische
Aufsatz, um die Arbeit eines größeren Industriewerkzeugs zu erledigen. Es gibt bestimmte Anwendungen
Brille.
seine vorgesehene Funktion erfüllen. Ausrichtung und Blockierung beweglicher Teile prüfen;
Zubehör, das für die Verwendung mit dem Werkzeug vorgesehen ist.
11. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind. Bevor Sie ein Werkzeug verwenden,
Bei der Arbeit empfohlen. Tragen Sie eine Haarbedeckung, um lange Haare zusammenzuhalten.
8. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung
für die dieses Werkzeug entwickelt wurde. Es wird die Arbeit besser und sicherer erledigen, wenn die Geschwindigkeit
defekte Teile oder Befestigungsvorrichtungen sowie alle anderen Zustände, die sich auf
bei Einnahme von Medikamenten beeinträchtigt. Im Zweifelsfall das Gerät nicht bedienen.
einen qualifizierten Techniker.
Wartung und Reinigung.
Zweck, für den es nicht bestimmt ist.
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Benutzen Sie den ALLSOURCE Druckstrahler erst, wenn Sie diese Anleitung gelesen haben und
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Anweisungen können nicht alle möglichen
ein defektes Teil oder Zubehörteil kann wegfliegen und Verletzungen verursachen, die über den unmittelbaren
Handbuch zum späteren Nachschlagen.
Aktivitäten können Chemikalien enthalten, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
20. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch junge oder gebrechliche Personen bestimmt, es sei denn,
Betreiber, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht
15. Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
WARNUNG!
Verwendung. NUR IM INNENBEREICH VERWENDEN.
das Gerät. Kinder und Haustiere sollten sich vom Produkt fernhalten.
Fortpflanzungsschäden und Atemwegserkrankungen. Einige Beispiele für die Chemikalien
Sie verstehen den Inhalt und die Warnungen. Diese Warnungen sind für die
19. Halten Sie unbeteiligte Personen in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
22. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
der Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente der Arbeit
Warnung: Die in diesem Dokument beschriebenen Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen
Gesundheit und Sicherheit des Bedieners und der Personen in der unmittelbaren Umgebung. Bewahren Sie diese
16. Tauchen Sie das Gerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät verwenden können
in dieses Produkt, sondern müssen vom Betreiber des Werkzeugs bereitgestellt werden.
Staub, der durch Schleifen, Sägen, Fräsen, Bohren und andere Bauarbeiten entsteht
Bedingungen und Situationen, die auftreten können. Es muss von den
Einsatzgebiet.
sicher. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
17. Dieses Produkt kann nicht für andere Zwecke verwendet werden. Nicht geeignet für kommerzielle
enthalten:
21. REINIGEN SIE ES NICHT MIT SCHLEIFENDEN MATERIALIEN.
18. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin usw. als Kühlmittel.
WARNUNG VOR GESUNDHEITSRISIKEN
Machine Translated by Google

- 5 -
Atemschutzgeräte mit Druckluft entfernen oder schützen nicht vor Kohlenmonoxid (CO) oder anderen giftigen Gasen.
Verwenden Sie ein Kohlenmonoxid-Entfernungsgerät und ein Überwachungsgerät zusammen mit dem
Atemschutzgerät, um Luftqualität der Klasse D sicherzustellen. Befolgen Sie alle geltenden OSHA-Standards und die
OSHA-Vorschrift 1910.134(d).
Das Einatmen von Quarzsandstaub kann Silikose verursachen, eine tödliche Lungenkrankheit. Das Einatmen von Staub
während Strahlarbeiten kann außerdem Asbestose und/oder andere schwere oder tödliche Krankheiten verursachen.
Jeder, der strahlt, mit Medien umgeht oder diese verwendet, die giftige Substanzen oder Medien mit mehr als 0,01
Prozent kristalliner Kieselsäure enthalten, sowie jeder, der sich im Bereich des Staubes aufhält, muss einen von
NIOSH zugelassenen, gut gewarteten, luftgespeisten Atemschutz für Strahlarbeiten tragen. Gesundheitsschädlicher
Staub kann nach Beendigung des Strahlvorgangs noch lange Zeit in der Luft schweben und schwere Verletzungen
oder den Tod verursachen.
Beim Strahlen entsteht gesundheitsschädlicher Staub. Alle Personen im Strahlbereich müssen eine ordnungsgemäß
angepasste und gewartete, NIOSH-zugelassene Atemschutzmaske mit Luftzufuhr tragen.
Ihr Risiko durch diese Belastungen variiert, je nachdem, wie häufig Sie diese Art von Arbeit verrichten. So reduzieren Sie
Ihre Belastung durch diese Chemikalien: Arbeiten Sie in einem belüfteten Bereich und mit zugelassener
Sicherheitsausrüstung, wie z. B. Staubmasken, die speziell dafür entwickelt wurden, mikroskopisch kleine Partikel
herauszufiltern.
Bevor Sie die Atemschutzmaske abnehmen, verwenden Sie ein Luftüberwachungsgerät, um zu ermitteln, ob die
Atmosphäre zum Atmen sicher ist. Wenden Sie sich an die örtliche OHSA- oder NIOSH-Stelle, um die richtige
Atemschutzmaske für Ihren speziellen Einsatzzweck zu bestimmen.
• Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerksprodukten Arsen und Chrom aus chemisch
behandeltem Holz
• Blei aus bleihaltigen Farben
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF Sie
benötigen diese Anleitung für die Sicherheitshinweise, die Bedienungsanweisungen, die Teileliste und die
Garantie. Bewahren Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort auf.
zukünftige Bezugnahme.
SILIKOSE UND ANDERER STAUB WARNHINWEISE:
Machine Translated by Google

vom Werkzeughersteller empfohlen.
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu verringern. Sie sollten
Arbeitsdruck
Tankvolumen
Elektromotor oder Benzinmotor, grundlegende Sicherheitsvorkehrungen sollten immer
Strahlen mit diesem Werkzeug.
Empfohlene Schleifleistung:
3. Eine der Keramikdüsen wurde am Produkt installiert.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise Ihres Luftkompressors, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen
Luftverbrauch:
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell dafür vorgesehen ist und
10 Gallonen
Aufmerksamkeit:
2. Lassen Sie vor dem Gebrauch das Wasser aus dem Luftkompressor ab, um sicherzustellen, dass die Luft trocken ist und
WARNUNG: Bei der Verwendung von Werkzeugen wie Ihrem Luftkompressor, egal ob dieser mit
18,5 Liter
Vermeiden Sie die Bildung von Verklumpungen des Strahlmittels, da es sonst nicht funktioniert.
60-110 PSI
6-25 cfm
- 6 -
PRODUKTPARAMETER
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Machine Translated by Google

TEILELISTE
- 7 -
Machine Translated by Google

RÄDER
MESSING-LUFTZUFUHR
Gummidüse
FUSS
SECHSKANTMUTTER
14
WASCHMASCHINE
1
Luftschlauch
1
2
28
MESSING-SCHLEIFMITTEL
32
1
ROHR
TANK
PNA-SCHRAUBE 4
5
1
1
02
MÄNNLICH WEIBLICH
1
25
NIPPEL TOTER MANN
30
13
22
19
1
LENKER
4
1
VENTIL, 3/8”
2
VORDERE MUTTER
AUFNAHME
WASCHMASCHINE
08
Splintstifte
4
12
01
VENTIL,3/8"
24
20
MESSGERÄT
18 WASSERFALLFILTER
1
04
NIPPEL
21 NIPPELVERBINDER 1
09
06
2
17
2
1
KERAMIKDÜSE
MESSING-DROSSELKLAPPEN
19B
10
IONIT-ROHR
16
TEIL BESCHREIBUNG MENGE TEIL
SCHLEIFMITTELAUSGANG
1
MESSUNG
1
11 SICHERHEITSVENTIL 1
1
HAUBE
DRUCK
BESCHREIBUNG
1
ABRASIVSCHLAUCH
1
1
1
ANSCHLUSS
26
VENTILADAPTER
DICHTUNG
VENTIL,3/8"
4
1
TANKDECKEL
TEILELISTE
4
03
1
07 GRIFFE 2
O-RING
05
Menge
4
Verteiler
29
31
KLEMME
1
19A
23
27
15
ANSCHLUSS
ACHSE
- 8 -
Machine Translated by Google

MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATIONSHINWEISE
- 9 -
Stecker/Buchse (20).
1. Schritt 1, Zusammenbau des Ansaugkrümmers, finden Sie in der Zeichnung.
und Haustiere.
Loch am Boden des Tanks; Befestigen Sie die vier Teile in der Reihenfolge: Nippelverbinder (17);
Betreiben Sie das Strahlgerät, der Luftschlauch vom Kompressor wird an der
1. Bitte entsorgen Sie alle Plastiktüten sorgfältig und bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sie haben alle aufgelisteten Teile.
Manometer so einstellen, dass es über die Oberseite des Tanks sichtbar ist. Als nächstes befestigen Sie die Drossel
Strahlmitteldosierventil (19B); Anschlussnippel (17) und Strahlmittelauslassrohr
Schrauben Sie den Wasserabscheider (18) und seine Teile in die seitliche Öffnung des Ansaugstutzens.
2. Überprüfen Sie alle mitgelieferten Komponenten anhand der Liste in diesem Handbuch.
Zuerst das Manometer (16) an der Oberseite des Ansaugkrümmers anbringen und den
Drosselventil. Befestigen Sie das Verbindungsrohr (14) am Verteiler.
Gehen Sie bei der Montage vorsichtig vor, um Kratzer durch scharfe Kanten zu vermeiden.
3. Stellen Sie den Tank (01) mit den vier Clips nach oben auf einen Tisch. Schritt 1 finden Sie in der Zeichnung.
und Manometer (16) in der Gewindebohrung an der Seite des Einfüllstutzens befestigt
3. Obwohl Sie bei der Herstellung dieses Produkts besondere Sorgfalt walten lassen, müssen Sie
Ventil (19A) an der Unterseite des Verteilers anbringen. Den Nippelverbinder (21) an der
Dann das offene Ende des Verbindungsrohres (14) mit dem Ansaugkrümmer (15) verschrauben
Luftzufuhrventil (19) mit dem Nippelanschluss (17) verbinden und dann den Stecker/Buchse
5. Das Produkt sollte auf einer ebenen Fläche platziert werden.
Anschluss (20) an die andere Seite des Luftzufuhrventils. Wenn Sie bereit sind,
Rohr oben auf dem Tank. Achten Sie erneut darauf, dass Verteiler und Messgerät vertikal sind.
2. Um den Wasserabscheiderfilter (18) zusammenzubauen, siehe Zeichnung für Schritt 2. Auf
beiden Seiten des Filters wird ein Nippelanschluss (17) eingeschraubt.
4. Schritt 4, Montage des Strahlmittelauslassventils in die
4. Tragen Sie bei der Montage eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
DÜSEN: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
verwenden.
Machine Translated by Google

- 10 -
Den Adapter (26) in das TOTMANN-Ventil (34) der Düse schrauben. Die Dichtung (27) in den
Nippelanschluss schrauben, dann eine Düse (28) und die Düsenüberwurfmutter (29) hinzufügen.
5. Schritt 5, Montage des Düsen-TOTMANN-Ventils (34), finden Sie in der Zeichnung. Bei diesem
Montagevorgang wählen Sie eine der vier Düsen (28) aus. Dies ist keine dauerhafte Auswahl, da
Sie die Düsen je nach auszuführender Arbeit wechseln können.
(23).
6. Informationen zum Anschließen der Strahlmitteldosierventilbaugruppe (Schritt 4) und der
Baugruppe (Schritt 5) finden Sie in der Zeichnung für Schritt 6. Schieben Sie die beiden
Schlauchschellen (24) über jedes Ende des Strahlmittelschlauchs (25), drücken Sie ein Ende des
Schlauchs über den Nippel am Strahlmittelauslassrohr (23) und das andere Ende über den Adapter (26). Beide Schlauch
Machine Translated by Google

WARNUNG!
Splinten (03) und Unterlegscheibe (30).
(06). Platzieren Sie an jedem Ende der Achse ein Rad (02) und befestigen Sie es mit
Unterlegscheiben (10) und vier Sechskantmuttern (09). Hinweis: Die gebogenen Enden des Griffs müssen nach oben zeigen.
9. Stecken Sie den Festfuß (04) auf die Halterung am Boden des Tanks in der Nähe des
7. Befestigen Sie die beiden Lenker (06) mit vier Zylinderschrauben (08) und vier
8. Suchen Sie die Achse (05) und schieben Sie sie durch die Löcher an den Seiten des Lenkers
an jeden Nippel und ziehen Sie die Klemmen sehr fest an.
Enden sollten fest auf den Nippeln sitzen. Schieben Sie die Schlauchschellen entlang des Schlauches
Kante.Benutzen Sie Ihren letzten Splintstift (03), um den Fuß am Tank zu befestigen.
Überprüfen Sie, ob alles fest sitzt und richtig funktioniert.
Das Abtrennen des Schlauches, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen oder
10. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, gehen Sie jede Verbindung noch einmal durch,
Verwenden Sie Sicherungsstifte und Sicherungskabel an allen Kupplungsverbindungen, um
- 11 -
Machine Translated by Google

GANZE TEILE DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND IN
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE
DIESE WARNHINWEISE.
- 12 -
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DRUCKSTRAHLER
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Trennen von Schlauchkupplungen.
hat aufgehört. Gesundheitsschädlicher Staub kann lange Zeit in der Luft schweben
und während der Wartung Ihres Strahlgeräts. Während eine Schutzhaube vorhanden ist, um
Das Trennen unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
im Bereich der Einfüllschraube kann zu schweren Verletzungen führen.
6. Verwenden Sie Rückwände, um zu verhindern, dass Sprühnebel jemanden oder etwas anderes trifft
Bereich, wenn die Strahlmaschine unter Druck steht. Wenn Körperteile nicht vor
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern. Schlauch
Ein maximaler Betriebsdruck unter 125 PSI kann zum Platzen der Strahlmaschine und damit zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
NIOSH-zugelassen. Atemschutz. Tragen Sie diese Schutzausrüstung immer bei der Arbeit
weil der Staub eine weite Strecke zurücklegt. Strahlen Sie in einem großen offenen Bereich, um
bieten Schutz vor luftgetragenen Partikeln. Eine gut gewartete Luftversorgung
Schleifmittelansammlung in den umliegenden Bereichen.
7. Den Medienbehälter nicht am Strahlmittelschlauch herumziehen oder umfallen lassen, da
2. Überschreiten Sie den maximalen Betriebsdruck von 125 PSI nicht.
Verwenden und warten Sie ein von NIOSH zugelassenes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr, auch nach dem Sprengen
schützen Sie sich vor herumfliegenden Teilen beim Gebrauch der Maschine, die Haube
5. Tragen Sie dicke Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
3. Jeder im Explosionsbereich, einschließlich des Gerätebedieners, sollte
Jeder, der Sprengarbeiten durchführt, muss einen Atemschutz tragen.
nachdem die Sprengungen beendet wurden und es zu Verletzungen oder Todesfällen gekommen ist.
1. Legen Sie keine Finger, Körperteile oder Komponenten in die Dichtung des Einfüllstopfens
Wenn aufschraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet werden, müssen diese mit einem Sicherheitsschloss gesichert werden.
4. Vor dem Gebrauch des Hochdruckreinigers: Schutzbrille, Handschuhe und
Diese Verfahren erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit, da viele Variablen in
das Strahlfeld. Daher BESTEHEN WIR DARAUF, dass Hände, Ohren, Mund, Nase und Augen jederzeit mit
geeignetem Schutz bedeckt sind.
Machine Translated by Google

durch einen geplatzten Schlauch oder eine nicht angeschlossene Kupplung oder Düsenhalterung können schwere
9. Führen Sie für einen sicheren Betrieb die empfohlene vorbeugende Wartung am Blaster durch
Der sofortige Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Bei Nichtaustausch verschlissener
14. Verwenden Sie keine elektrischen Adapter, die den Erdungsstift bei 115 Volt ausschalten.
Fitting kann brechen und die Maschine unsicher machen. Medien und Luft unter 125 PSI haben
und Geräteschäden. Um die Möglichkeit statischer Elektrizität und deren
12. Schweiß-, Schleif- oder Bohrvorgänge an der Strahlanlage können das Gefäß schwächen.
Um damit verbundene Gefahren zu vermeiden, erden Sie die Strahlmaschine stets.
ggf. Zertifizierung durch den Vorstand.
sofort.
10. Verwenden Sie im Gerät keine ätzenden Materialien jeglicher Art. Verwenden Sie nur saubere, trockene Medien.
wo entflammbare Gase oder Flüssigkeiten vorhanden sind. Andernfalls kann es zu einem
oder Personen. Halten Sie Abstand vom austretenden Strahlmittel. Es kann mit hoher
Wartungsreinigung jeglicher Art. Beim Entfernen der Düse ist Vorsicht geboten
Strahlmittel über die Umgebung sprühen. Ein verschlissener Strahlschlauch kann plötzlich versagen,
ausgeübt werden, da bei verstopfter Düse möglicherweise immer noch Luftdruck im Schlauch vorhanden ist.
platzen, Kupplungen und Düsenhalter können verschlissene Schläuche nicht ausreichend greifen, sodass sie unter
Druck weggeblasen werden. Druckluft und Strahlmittel entweichen
Geschwindigkeit. Der Aufprall des austretenden Strahlmittels kann schwere Verletzungen verursachen.
Stecker. Wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß geerdet wird, kann es zu Verletzungen durch Stromschlag kommen
Verletzung.
eine sehr hohe Zerstörungskraft. Lassen Sie eine unter Druck stehende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Wenn ein
Komponenten könnten den Bediener oder umstehende Personen hohen Geschwindigkeiten aussetzen
Druckluft kann zu einem Bruch einer geschwächten Strahlanlage führen, was zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen kann. Schweißen, Schleifen oder Bohren an der Strahlanlage
Tank, Fernbedienung und Zubehör. Ersetzen Sie alle verschlissenen Teile, bevor sie versagen.
Medien und Druckluft, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Notfall eintritt, wie zum Beispiel ein geplatzter Strahlschlauch, die Maschine abschalten
Maschinenbehälter ohne einen Stempel des National Board R macht die ASME- und National
15. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Bereichen, die als gefährlich gelten könnten oder
Explosion mit schwerer Verletzungsgefahr.
11. Spleißen Sie keine Schläuche mit abrasivem Material. Die Spleißstelle nutzt sich schnell ab und kann
8. Lassen Sie die Luft durch das Einlassventil aus dem Tank ab und trennen Sie die Stromversorgung, bevor
13. Stellen Sie die Maschine immer so auf, dass der Auslass von Objekten weg zeigt
- 13 -
Machine Translated by Google

BEDIENUNGSANLEITUNG
- 14 -
OPERATIONSTECHNIK:
Luftschlauch mit 1/2" Innendurchmesser Die Verwendung eines Luftschlauchs mit weniger als 1/2" Innendurchmesser begrenzt
Ventil(1), um den Druck in der Leitung abzulassen. Stellen Sie sicher, dass das Tankdruckmanometer
19. HALTEN SIE DEN KORREKTEN LUFTDRUCK AUFRECHT, maximal 110 PSI wird empfohlen, der Druck darf 125
PSI nicht überschreiten. Wenn der Druck 125 PSI übersteigt, stoppen Sie alle Arbeiten
dem von Speisesalz. Dies gewährleistet einen ordnungsgemäßen Durchfluss und verringert die Möglichkeit von Düsen
16. Bei der Verwendung dieses Geräts kann statische Elektrizität entstehen. Verwenden Sie es nicht innerhalb
einströmende Luft. Der innere Luftdruck dichtet den Verschluss ab.
Einlassventil und Düsenventil befinden sich in der Stellung OFF. Bei geschlossenem Totmannventil
3. Mit dem Strahler Druck- und Strahlmittelflussreglerventil an der Basis der Einheit
Tabelle auf Seite 11.Nach der richtigen Düsenauswahl setzen Sie die Düse in die Halterung ein.
17. Überfüllen Sie den Tank nicht mit Medium. Füllen Sie den Tank nicht bis auf 6 Zoll unter den Rand des
null.
Halten Sie dann den Strahlmittelschlauch am Düsenhaltergehäuse mit der Düse nach
2. Der Pressure Blaster ist mit einem einzigartigen halbautomatischen Pull-Up-Verschluss ausgestattet
18. Lassen Sie vor dem Öffnen des Behälters den Luftdruck im Strahlmittelbehälter ab.
Hierzu das Luftzufuhrventil (19) schließen und durch Drücken den TOTMANN-
1. Luftschlauch an Lufteinlassventil anschließen. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von mindestens
Design. Der Hersteller empfiehlt ein feines Schleifmittel mit einer Körnung ähnlich
Verstopfung. Wenn Sie bereit sind, den Behälter unter Druck zu setzen, ziehen Sie den Verschluss hoch und schalten Sie
Luftvolumen und führen zu einem schlechten Betrieb des Geräts. Vor dem Einblasen von Luft sicherstellen, dass Luft
fünfzig Fuß von explosiven, potentiell explosiven Substanzen oder deren Dämpfen als
sofort und trennen Sie den Luftkompressor, um den Überdruck abzubauen.
und Einfüllstopfen fest, öffnen Sie das Lufteinlassventil, damit die Luft unter Druck gesetzt werden kann. Betriebsbereich
Wenn der Wert Null anzeigt, öffnen Sie den Tank.
Untersuchen Sie das Druckproblem des Blasters erst, wenn das Manometer anzeigt
Es kann zu einer Explosion kommen.
der Einheit beträgt 40 bis 110 PSI Hinweis: Für die richtige Düsenauswahl siehe Düsenauswahl
geschlossen, Kugelhahn öffnen, damit Luft durch den Bypass-Schlauch zur Basis des Geräts strömen kann.
erneut Unterlegscheibe und Überwurfmutter über die Düse schieben und mit der Hand festziehen.
Tank.
Machine Translated by Google

6
Pro Stunde
50 Fuß
12
1/2”
Schlauch-ID Schlauchlänge Düsen-ID CFM (110 PSI)
1/2” 9/64” 20
100 Pfund
50 Fuß
25 Fuß
60 Pfund
200 Pfund
3/32 Zoll
15
beste Ergebnisse.
150 Pfund
25 Fuß
1/8 Zoll
3/8”
Verwendung von Schleifmitteln
Wir empfehlen einen Luftdruck im Bereich von 60-110 PSI.
3/8”
WARNUNG!
7/64”
- 15 -
Anforderungen an die Luftstrahlmittelversorgung
Das Abtrennen des Schlauches, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen oder
Das Durchflussventil ist auf die gewünschte Einstellung eingestellt. Weitere Einstellungen sollten nur
Bei Verwendung von Schraubkupplungen für Luftschläuche müssen diese mit einem Sicherheitsschloss gesichert werden.
Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Trennen von Schlauchkupplungen.
öffnen Sie das Regelventil, bis das Schleifmittel leicht sichtbar ist. Sobald das Regelventil
Es wird ein anderer Innendurchmesser verwendet. Wird das Regelventil zu weit geöffnet, verstopft der Schlauch oder
Das Trennen unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
erforderlich beim Wechsel der Strahlmittelsorte oder bei Verwendung einer Düse mit
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern. Schlauch
Beim Strahlen wird eine große Luftmenge bei hohem Druck benötigt. Die Effizienz von
Für eine optimale Leistung sollte das Totmannventil schnell geöffnet und geschlossen werden.
Düse.
Zufuhrschlauch, zu geringer Luftdruck oder zu große Düse.
Stellen Sie das Regelventil am Boden des Tanks ein, um das Strahlmittel in den Luftstrom zu leiten. Langsam
Verwenden Sie Sicherungsstifte und Sicherungskabel an allen Kupplungsverbindungen, um
Ihr Strahlgerät kann durch die Verwendung einer zu kleinen Luftmenge beeinträchtigt werden.
weg von Gerät und Bediener, drücken Sie schnell das Totmannventil vollständig auf und
Machine Translated by Google

- 16 -
LUFTKOMPRESSOR-EMPFEHLUNG
LADEN VON SCHLEIFMITTELN IN DEN TANK
genug in den Tank, um die anstehende Arbeit zu erledigen. Aber wenn es sich um eine große Arbeit handelt, füllen Sie den Tank nur
der Blaster. Wenn Ihr
Feuchtigkeit in einem 3/4 Tank. Es ist besser, die Menge an Schleifmittel zu reduzieren, mehr zu laden
Respirator.
kleinere Düse zur Regelung des Luftbedarfs.
2. Ziehen Sie die Schutzkleidung, die Kapuze und die MSHA/NICOSH-zugelassene
TIPPS: Wenn die Luftfeuchtigkeit 90/100 % beträgt, kann der Siphon (18) nicht die gesamte
Um einen effizienten Betrieb Ihres Luftkompressors zu gewährleisten, befolgen Sie diese Richtlinien: Verwenden Sie einen
4. Durch Herunterdrücken das Totmannventil (34) der Düse öffnen.
Verstopfung des Tankbodens oder der Leitung.
Kompressor zum Abkühlen.
3. Das Luftzufuhrventil (19) in die Aus-Position (horizontal) drehen.
häufig und entleeren Sie den Siphon häufiger. Dadurch wird die Möglichkeit verringert,
1. Strahlen Sie nicht ununterbrochen. Unterbrechen Sie den Strahlvorgang regelmäßig, damit die
6. Den Einfülldeckel (13) von der Oberseite des Tanks entfernen. 6.
9. Das Düsenabsperrventil (198) schließen und das Luftzufuhrventil (19) öffnen.
Ausgang. Verwenden Sie einen mindestens 1/2" Luftschlauch oder ein Metallrohr von Ihrem Luftkompressor, um
5. Beobachten Sie das Druckmessgerät (16) und stellen Sie sicher, dass es Nulldruck anzeigt.
8. Wenn sich die richtige Menge Strahlmittel im Behälter befindet, schließen Sie den Einfülldeckel (13).
2. Kein Kompressor ist dafür ausgelegt, ständig mit voller Drehzahl zu laufen. Verwenden Sie 70 % der Nenndrehzahl
Kompressor. Beheben Sie alle Lecks vor dem Betrieb.
3. Der Kompressor erzeugt eine übermäßige Menge an Feuchtigkeit. Wir empfehlen die Verwendung
1. Überprüfen Sie das Strahlmittel, um sicherzustellen, dass es trocken ist und weder das Dosierventil (19B), das
Strahlmittelauslassrohr (23), den Schlauch (25) noch andere Komponenten verstopft.
3/4 voll und bei Bedarf nachladen, um die Arbeit zu beenden.
7. Setzen Sie den Trichter (31) ein und gießen Sie das Strahlmittel in den Trichter.
10. Achten Sie auf Luftlecks am Einfülldeckel, wenn Sie beginnen, den Tank vom Tankdeckel aus unter Druck zu setzen.
Machine Translated by Google

Beachten Sie die WARNHINWEISE zu den Atemwegen am Anfang des Handbuchs.
Warnung!
Schwarze Schönheit
- 17 -
VERWENDUNG VON SCHLEIFMITTELN
eine Wasserfalle oder einen Feuchtigkeitsabscheider. Öffnen Sie das Entlüftungsventil, bis das Wasser langsam
den Luftdruck auf den entsprechenden Bereich.
Ablassventil und sollte täglich abgeblasen werden. Es ist nicht ungewöhnlich, drei oder vier
Halten Sie das Medium und den Kompressor trocken, um dieses Problem zu vermeiden.
7. Verwenden Sie keinen Sand.
Karosserien, Panzer oder schwere Maschinen. Black Beauty ist Silica überlegen, weil es
4. Der Luftkompressor sollte am Boden des Vorratsbehälters durch eine
1. Wenn Feuchtigkeit im Medium ist, wird es schließlich den Blastertank beschädigen oder den
Verstopfung durch hohen Feuchtigkeitsgehalt.
Tank wird helfen.
3. Lassen Sie nach dem Strahlen kein Strahlmittel im Tank, da es Feuchtigkeit aufnehmen kann
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis auf sechs (6) Zoll unter den Rand des Behälters. Wenn ein
enthält nur 0,1% freie Kieselsäure, ist schneller schneidefähig, wiederverwendbar, feuchtigkeitsfrei und
Gallonen Wasser aus dem Vorratstank an einem Tag mit hoher Luftfeuchtigkeit. Eine zusätzliche Versorgung
2. Wenn das Medium feucht ist, sieben und trocknen Sie es vor der Verwendung.
keine Feuchtigkeit verpacken oder aufnehmen.
Beachten Sie die maximalen Luftdruckanforderungen für den Blaster und stellen Sie entweder Ihre
4. Lagern Sie die Medien an einem trockenen Ort; halten Sie sie vom Boden oder Betonboden fern.
5. Halten Sie beim Strahlen entstehenden Staub und Strahlmittel von der Luftkompressoreinheit fern.
und die Sprengleistung beeinträchtigen.
Wenn der Schlauch während des Gebrauchs versehentlich abgetrennt wird, kann es zu Medienspritzern kommen.
5. Wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist, ist das Strahlen zu diesem Zeitpunkt möglicherweise nicht ratsam.
Black Beauty wird verwendet, wenn Farbe und Rost von Stahl entfernt werden müssen, wie zum Beispiel
fließt kontinuierlich ab.
Lassen Sie den Kompressor innerhalb dieser Grenzen laufen oder verwenden Sie ein Druckregelventil, um die
auf einer Holzpalette.
6. Erwägen Sie die Verwendung unterschiedlicher Qualitäten oder verschiedener Medientypen, um Düsen zu verhindern
Machine Translated by Google

Preislich vergleichbar mit den meisten anderen Spezial-Schleifmitteln. Stahlsand wird in Rezyklaten empfohlen.
und immer wieder. Es ist eines der wirtschaftlichsten Schleifmittel, das Sie in jedem verwenden können
ohne Vertiefungen. Aluminiumoxid ist rauer als Glasperlen und kann über
Körnung ist beliebt, weil sie eine sehr glatte Oberfläche hinterlässt. Sie ist auch vergleichbar in
Systeme oder Schränke.
Rückgewinnungssysteme oder Schränke.
Oxidation und Oberflächenrost. Empfohlen für den Einsatz ist Strahlkabinen, weil es
in Rückgewinnungssystemen oder Schränken.
Glasperlen werden verwendet, um ein satiniertes oder mattes Finish zu erzeugen. Glasperlen werden empfohlen
Wird hauptsächlich zum Entfernen von Aluminium und Glasfaser verwendet. Ideal zum Entfernen von Farbe. Leicht
der Schrank.
empfohlen) und schneidet doppelt so schnell wie Sand. Es hinterlässt eine glatte, strukturierte Oberfläche
Stahlsand schneidet extrem schnell auf rostigem Metall und schwer zu entfernender Farbe. Stahl
erzeugt sehr wenig Staub. Wirkt schnell, hält lange und erhöht die Sichtbarkeit im
Aluminiumoxid ist ein hochwertiges Schleifmittel, das schärfer ist als Sand (nicht
- 18 -
TIPPS ZUR FEHLERSUCHE
Stahlsplitt
Aufwallen des Explosionsstroms:
Druckmessgerät prüfen
Trümmer in den Medien
PROBLEM/URSACHE
Verstopfungen und Blockierungen des Strahlmittelflusses:
Kunststoffsplitt
Glasperle
Zu viele Medien
MÖGLICHE LÖSUNG
Luftdruck zu niedrig
Spülen und Sieben
Medienventil zu weit geöffnet
Medienventil einstellen
Übermäßiger Medienkonsum:
Siehe „Luftdruckmangel“
Luftdruck zu niedrig
Aluminiumoxid
Leicht schließen
Machine Translated by Google

Kleinere Größe verwenden
Löcher im Strahlmittelschlauch
Wasser im Tank
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Verwenden Sie eine kleinere KörnungMediengröße zu groß
Vermeiden Sie diese Nutzungsdauer, wenn
Beschränken Sie die Nutzungsdauer
Medienventil einstellen
Luftdruckmangel:
Schlauch ersetzen
Filter reinigen
Trockene Medien, Wasser aus der Luft ablassen
Düsengröße zu groß
Nasse Medien
Überforderter Kompressor:
Wasser aus Luftleitungen ablassen
Kleinere Größe verwenden
Schlauch ersetzen
Kleinere Düse verwenden
Löcher im Strahlmittelschlauch
Nasse Medien
Düsengröße zu groß
Halten Sie die Medien so trocken wie möglich
Trockner oder Feuchtigkeitsabscheider verwenden
Wasser in der Luft
Zu viele Lecks in den Rohrleitungen
Luftfilter am Kompressor verstopft
Offene Ventile
Größere Düse verwenden
Luftfilter am Kompressor verstopft
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Düsenstopfen
Kompressor zu klein
Feuchtes Wetter:
Hohe Luftfeuchtigkeit
Düsenstopfen
Versorgungsventile nicht in voller Stellung
Wechseln oder verwenden Sie trockene Medien
möglich
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Entleeren, trocknen und neu befüllen
Kompressor zu klein
Feuchtigkeit in abrasiven Medien:
Lecks in Rohrleitungen
Sauber
- 19 -
Machine Translated by Google

Fehlender Strahlmittelfluss:
WARTUNG
- 20 -
Der sofortige Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich.
gefolgt:
Druck kann schwere Verletzungen verursachen. Um eine lange und effiziente Lebensdauer zu gewährleisten
• Entlüften Sie die Luftzufuhrleitung zur Strahlpistole.
des Totmannhebels wird dringend empfohlen, die folgenden Verfahren durchzuführen
Druckluft kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Ersetzen Sie bei der industriellen Verwendung alle Schlauchadapter, die nur für den Einsatz mit Strahlmitteln vorgesehen sind.
1. In regelmäßigen Abständen (nach 5-6 Monaten mäßiger Nutzung oder nach 10-15 Stunden starker
Komponenten könnten den Bediener oder umstehende Personen Hochgeschwindigkeitsmedien aussetzen und
schwere Verletzungen oder Tod durch plötzlich freigesetzte Druckluft:
Düsenhalter und Kupplungen, die nicht fest auf den Schlauch passen, sowie Düsen, die nicht
Abschaltung.
Die Nichtbeachtung der folgenden Punkte vor der Durchführung von Wartungsarbeiten kann zu
Undichtigkeiten an Kupplungen und Düsenhaltern deuten auf verschlissene oder locker sitzende Teile hin.
2. Ersetzen Sie den Gummidichtungsblock nach 7-10 Stunden Gebrauch, um die ordnungsgemäße
• Stromversorgung trennen.
• Sperren und kennzeichnen Sie die Druckluftversorgung.
Düsen, Kupplungen, Schläuche oder Strahlmittel sowie Teile, die unter Spannung getrennt wurden
fest in Düsenhaltern sitzen, können sich unter Druck lösen. Stöße von
• Strahlgerät drucklos machen.
Strahlmittelschlauch geknickt
Trümmer in den Medien
Dichtung reinigen oder ersetzen
Schlauch begradigen
Blastertank leer
Nicht genug Luftdruck
Feuchtigkeit im Medium
Urethandichtung abgenutzt oder verschmutzt
Medien reinigen oder prüfen
Tank füllen
Trockene Medien
WARNUNG!
System prüfen
Machine Translated by Google

- 21 -
3. Überprüfen Sie den Strahlmittelschlauch, wenn er häufig zu lecken beginnt oder Strahlmittel oder Luft austritt.
zwischen ihnen, desto besser. Ansonsten sollten Sie weiterhin Standard
5. Überprüfen Sie die Urethandichtung im Pull-Up-Verschluss, wenn die Luft übermäßig austritt
Teile, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, tragen das Luft-/Schleifmittelgemisch, beginnend mit dem
System und schließen Sie die Düse, schließen Sie das Ventil (19). Achten Sie auf Luftlecks, beheben Sie eventuelle Lecks
sehr dünn. Diese zeigen sich als Blasen im Schlauch; wenn Sie eine solche Blase finden, holen Sie sich einen
4. Ersetzen Sie die Düse, wenn sie durch die nächstgrößere Größe abgenutzt ist.
2. Einige Teile des Strahlgeräts verschleißen viel schneller als andere.
vor dem Betrieb. Sie können auch Stellen im Schlauch erkennen, an denen die Wand
und den Keramikdüsen (28).
des Schlauches.
von der Öffnung (achten Sie darauf, dass die Dichtung frei von Medien ist).
Strahlmittelschlauch (25) und durch die Metallfüllungen hindurch das TOTMANN-Ventil (34)
sofort einen neuen Schlauch. Wenn die Blase platzt, tritt das Strahlmittel seitlich aus
durch Ihre Strahlarbeiten erhalten können. Ihre beste Option ist, die
2 Schnurpfähle und die Wände sind 1/4" dick. Da der Innendurchmesser abgerieben ist, ist dies
1. Sie sollten alles daran setzen, Ihren Luftkompressor vor Schäden zu schützen, die er
3. Wenn in einem dieser Teile Luft austritt, sollten Sie alle Arbeiten unterbrechen und herausfinden, 3. was
repariert oder ersetzt werden muss. Im Neuzustand hat der Strahlmittelschlauch (25)
von der Sprengung betroffen ist, ist, Ihre Schutzkleidung anzuziehen. Dann unter Druck setzen
Schlauch- oder Griffbereich.
Wartungsverfahren für den Kompressor.
Kompressor gegen den Wind vom Strahlmittel, und je größer die Entfernung
Wand wird dünner und dünner.Eine Möglichkeit, den Schlauch und andere Teile zu überprüfen
ANDERE WARTUNGSARTIKEL
Machine Translated by Google

- 22 -
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
NSW 2122 Australien
Pooledas Group Ltd
Preston, Vereinigtes Königreich
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
Schanghai
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
In China hergestellt
Linkenheim-Hochstetten, Germany
UK REP
Vertreter der EG
Machine Translated by Google

MODELLO: FF-Q902
SERBATOIO PER SABBIATURA ABRASIVA
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

- 1 -
CISTERNA
SABBIATORE ABRASIVO
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
MODELLO: FF-Q902
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci
se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro
prodotto.
Machine Translated by Google

e precauzioni, funzionamento, manutenzione e pulizia. Le avvertenze e
prodotto, poiché riteniamo che gli utilizzi saranno conformi a tali codici.
3. Tenere lontani i bambini. Non permettere mai ai bambini di entrare nell'area di lavoro, Non
per inibire la ruggine. Chiudere sempre a chiave gli utensili e tenerli fuori dalla portata dei bambini.
lasciarli maneggiare macchinari, utensili o prolunghe.
le istruzioni esaminate in questo manuale non possono coprire tutte le possibili condizioni e
correttamente per riferimento futuro. Si prega di assicurarsi di leggere le precauzioni e le norme di sicurezza
Non esporre alla pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare il prodotto in
regole in questa pagina per garantire un utilizzo sicuro. Questo manuale delineerà le avvertenze di sicurezza
presenza di gas o liquidi infiammabili.
Grazie per aver utilizzato questo prodotto. Per assicurarti di poter utilizzare il
Si prega di leggere TUTTE le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
macchina correttamente, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle
2. Osservare le condizioni dell'area di lavoro. Non utilizzare le macchine in luoghi umidi o bagnati.
1. Mantenere pulita l'area di lavoro. Le aree disordinate favoriscono gli infortuni.
situazioni che possono verificarsi. La cautela e il buon senso non sono incorporati in questo
4. Conservare l'attrezzatura inutilizzata. Quando non vengono utilizzati, gli utensili devono essere conservati in un luogo asciutto
Avvertenze e precauzioni di sicurezza
Indossare protezioni per gli occhi.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare guanti protettivi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza omologati ANSl quando si lavora
con strumenti e attrezzature.
attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
Compliance è una certificazione di sicurezza CE e UK.
- 2 -
Machine Translated by Google

5. Utilizzare lo strumento giusto per il lavoro. Non tentare di forzare un piccolo strumento o
7. Utilizzare protezioni per occhi e orecchie. Indossare sempre protezioni antiurto approvate ANSI.
danneggiato deve essere attentamente controllato per determinare che funzionerà correttamente e
13. Non utilizzare l'utensile se si è sotto l'effetto di alcol o droghe. Leggere
qualsiasi strumento quando sei stanco.
parti di ricambio. L'uso di altre parti invaliderà la garanzia. Utilizzare solo
Sono necessari indumenti protettivi, non conduttivi elettricamente e calzature antiscivolo.
6. Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi o gioielli perché potrebbero impigliarsi
9. Evitare l'avvio involontario. Spegnere la fonte d'aria quando non è in uso.
Acceso e spento correttamente.
etichette di avvertenza sulle prescrizioni per determinare se il tuo giudizio o i tuoi riflessi sono
corretto funzionamento. Qualsiasi parte danneggiata deve essere riparata correttamente o
per cui è stato concepito. Non modificare questo strumento e non utilizzare questo strumento per un
ripararli da un tecnico autorizzato. Le maniglie devono essere tenute pulite, asciutte e prive di olio e grasso in
ogni momento. Spegnere e scollegare prima
consigliato durante il lavoro. Indossare una copertura restrittiva per contenere i capelli lunghi.
11. Controllare eventuali parti danneggiate. Prima di utilizzare qualsiasi strumento, qualsiasi parte che appare
accessori destinati all'uso con l'utensile.
14. Manutenzione. Per la vostra sicurezza, la manutenzione deve essere eseguita regolarmente da
occhiali.
accessorio per fare il lavoro di uno strumento industriale più grande. Ci sono alcune applicazioni
svolgere la funzione prevista. Controllare l'allineamento e il legame delle parti mobili;
parti in movimento.
10. Resta vigile. Guarda cosa stai facendo, usa il buon senso. Non operare
12. Parti di ricambio e accessori. Durante la manutenzione, utilizzare solo parti identiche
scopo per il quale non era previsto.
un tecnico qualificato.
manutenzione e pulizia.
sostituito da un tecnico qualificato. Non utilizzare l'utensile se un qualsiasi interruttore non gira
8. Mantieni gli utensili con cura. Ispeziona periodicamente i cavi degli utensili e, se danneggiati, falli sostituire.
per cui questo strumento è stato progettato. Farà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità
eventuali parti rotte o dispositivi di montaggio; e qualsiasi altra condizione che possa influire
alterata durante l'assunzione di droghe. In caso di dubbi, non utilizzare l'utensile.
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
15. Non utilizzare mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
20. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone giovani o inferme, a meno che
operatore che il buon senso e la cautela sono fattori che non possono essere costruiti
le attività possono contenere sostanze chimiche note per causare cancro, difetti alla nascita o altri
le istruzioni trattate in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutti i possibili
manuale per riferimento futuro.
pezzo o di un accessorio rotto può volare via e causare lesioni oltre l'immediato
19. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri
22. Non lasciarlo mai incustodito durante l'uso.
ne comprendi il contenuto e le avvertenze. Queste avvertenze sono incluse per il
danni riproduttivi e malattie respiratorie. Alcuni esempi di sostanze chimiche
AVVERTIMENTO!
utilizzare. SOLO PER USO INTERNO.
l'apparecchio. Bambini e animali domestici devono stare lontani dal prodotto.
area di operazione.
condizioni e situazioni che possono verificarsi. Deve essere compreso dal
Polvere creata da levigatura elettrica, segatura, molatura, foratura e altre attività di costruzione
supervisionato da una persona responsabile per garantire che possano utilizzare l'apparecchio
16. NON immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
in questo prodotto, ma deve essere fornito dall'operatore dell'utensile.
l'area di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti di lavoro
Attenzione: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questo
la salute e la sicurezza dell'operatore e di coloro che si trovano nelle immediate vicinanze.Conservare questo
18. Non utilizzare alcol, benzina, ecc. come refrigerante.
21. NON PULIRLO CON MATERIALE ABRASIVO.
Non utilizzare un ALLSOURCE Pressure Blaster prima di aver letto questo manuale e
in modo sicuro. I bambini piccoli devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
17. Questo prodotto non può essere utilizzato per altri scopi. Non adatto per uso commerciale
includere:
AVVISO DI RISCHIO PER LA SALUTE
Machine Translated by Google

- 5 -
L'inalazione di polvere di sabbia silicea può causare silicosi, una malattia polmonare mortale. L'inalazione
di polvere durante le operazioni di sabbiatura può anche causare asbestosi e/o altre malattie gravi o mortali.
Chiunque esegua la sabbiatura, maneggi o utilizzi materiali contenenti sostanze tossiche o materiali con
più dello 0,1% di silice cristallina e chiunque si trovi nell'area della polvere deve utilizzare un
respiratore per sabbiatura abrasiva ad aria compressa, approvato dal NIOSH e ben mantenuto. La
polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria per lunghi periodi di tempo dopo la cessazione della
sabbiatura, causando gravi lesioni o morte.
Prima di rimuovere il respiratore, utilizzare uno strumento di monitoraggio dell'aria per determinare
se l'atmosfera è sicura da respirare. Contattare l'ufficio locale OHSA o NIOSH per determinare il
respiratore più adatto alla propria applicazione specifica.
I respiratori ad aria compressa non rimuovono né proteggono dal monossido di carbonio (CO) o da
qualsiasi altro gas tossico. Utilizzare un dispositivo di rimozione del monossido di carbonio e un
dispositivo di monitoraggio con il respiratore per garantire aria di qualità di grado D. Seguire tutti gli standard
OSHA applicabili e la normativa OSHA 1910.134(d).
Il rischio derivante da queste esposizioni varia, a seconda della frequenza con cui si svolge questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: Lavorare in un'area ventilata e utilizzare
attrezzature di sicurezza approvate, come le maschere antipolvere appositamente progettate per filtrare le
particelle microscopiche.
La sabbiatura produce polvere nociva. Chiunque si trovi nell'area di sabbiatura deve indossare un
respiratore ad aria compressa omologato NIOSH, adeguatamente indossato e sottoposto a corretta manutenzione.
• Silice cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti in muratura Arsenico e cromo da legname trattato
chimicamente
• Piombo da vernici a base di piombo
riferimento futuro.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Queste istruzioni saranno necessarie per le istruzioni di sicurezza, le procedure operative,
l'elenco delle parti e la garanzia. Conservarle in un luogo sicuro e asciutto per
SILICOSI E ALTRE POLVERIAVVERTENZE:
Machine Translated by Google

Consumo d'aria:
1. Non utilizzare accessori che non siano stati specificatamente progettati e
rivedere le istruzioni di sicurezza del compressore d'aria prima di iniziare l'abrasione
sabbiatura con questo strumento.
motore elettrico o motore a benzina, le precauzioni di sicurezza di base dovrebbero sempre essere
Volume del serbatoio
Capacità abrasiva consigliata:
3. Uno degli ugelli in ceramica è stato installato sul prodotto.
Pressione di lavoro
seguite per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Dovresti
6-25 piedi cubi al minuto
Pressione dell'aria
consigliato dal produttore dell'utensile.
ATTENZIONE: quando si utilizzano strumenti come il compressore d'aria, sia che siano alimentati da
18,5 litri
2. Scaricare l'acqua dal compressore d'aria prima dell'uso per garantire che l'aria sia asciutta e
evitare la formazione di grumi abrasivi (di supporto), altrimenti non funzionerà.
Attenzione:
10 galloni
- 6 -
PARAMETRI DEL PRODOTTO
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Machine Translated by Google

- 7 -
ELENCO DELLE PARTI
Machine Translated by Google

- 8 -
2
DADO ANTERIORE
1
RONDELLA
ASPIRAZIONE
1
VALVOLA, 3/8”
4
22
19
1
MANUBRI
30
13
18 FILTRO SEPARATORE ACQUA
04
CAPEZZOLO
09
20
24
MISURA
1
01
VALVOLA, 3/8"
08
COPPIGLIE
4
12
28
OTTONE ABRASIVO
32
1
TUBO DELL'ARIA
1
2
RONDELLA
14
ALIMENTAZIONE ARIA IN OTTONE
UGELLO IN GOMMA
DADO ESAGONALE
PIEDE
CAPEZZOLO
25
UOMO MORTO
02
MASCHIO-FEMMINA
1
5
VITE PNA 4
1
1
1
TUBO
CISTERNA
03
1
07 MANOPOLE 2
ANELLO DI TENUTA
29
TAPPO DI RIEMPIMENTO
ELENCO DELLE PARTI
4
GUARNIZIONE
VALVOLA, 3/8"
4
1
CONNETTORE
26
ADATTATORE VALVOLA
CONNETTORE
ASSE
RUOTE
27
23
15
MORSETTO
1
05
Quantità
19A
4
COLLETTORE
16
USCITA ABRASIVA
DESCRIZIONE PARTE QTY PARTE
UGELLO IN CERAMICA
STRANGOLAMENTO DELL'OTTONE
19B
10
TUBO IONITE
2
1
31
21 RACCORDO NIPPLO 1
17
06
2
1
1
1
DESCRIZIONE
1
TUBO ABRASIVO
11 VALVOLA DI SICUREZZA 1
1
CAPPUCCIO
PRESSIONE
1
MISURAZIONE
Machine Translated by Google

connettore(20),all'altro lato della valvola di alimentazione dell'aria. Quando sei pronto a
4. Fare riferimento al disegno per il passaggio 4, assemblaggio della valvola di scarico dell'abrasivo nel
azionare la sabbiatrice, il tubo dell'aria dal compressore si fisserà al
1. Si prega di smaltire con cura tutti i sacchetti di plastica e tenerli lontano dalla portata dei bambini.
foro sul fondo del serbatoio; Fissare quattro parti, in ordine: Connettore del capezzolo (17);
valvola di dosaggio dell'abrasivo (19B); raccordo del nipplo (17) e tubo di uscita dell'abrasivo
connettore maschio/femmina (20).
e animali domestici.
2. Controllare tutti i componenti forniti secondo l'elenco riportato nel presente manuale. Assicurarsi
1. Fare riferimento al disegno per il passaggio 1, assemblaggio del collettore di aspirazione.
Per prima cosa, fissare il manometro (16) sulla parte superiore del collettore di aspirazione, ruotando la
misuratore in modo che sia visibile nella parte superiore del serbatoio. Quindi, collegare la valvola di strozzatura
hai elencato tutte le parti.
3. Posizionare il serbatoio (01) su un tavolo con le quattro clip rivolte verso l'alto. Fare riferimento al disegno per il passaggio
Avvitare il filtro raccogli-acqua (18) e le sue parti nel foro sul lato dell'aspirazione
3. Pur prestando particolare attenzione durante la fabbricazione di questo prodotto, è necessario
valvola (19A) sul fondo del collettore. Collegare il connettore del capezzolo (21) al
collettore. Quindi avvitare l'estremità aperta del tubo di giunzione (14) con il collettore di aspirazione (15)
valvola di strozzamento. Collegare il tubo di giunzione (14), al collettore.
fare attenzione durante il montaggio per evitare di farsi graffiare dai bordi taglienti.
e manometro (16) fissato nel foro filettato sul lato del bocchettone
tubo sulla parte superiore del serbatoio. Ancora una volta, assicurarsi che il collettore e il manometro siano verticali.
2. Fare riferimento al disegno per il passaggio 2, per assemblare il filtro della trappola dell'acqua
(18). Il connettore del capezzolo (17) è avvitato su ciascun lato del filtro. Su un lato, fissare il
valvola di alimentazione dell'aria (19), al connettore del capezzolo (17), quindi collegare il maschio/femmina
5. Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana.
- 9 -
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
NOTE DI INSTALLAZIONE
4. Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi durante il montaggio e
UGELLI: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
utilizzo.
Machine Translated by Google

- 10 -
Avvitare l'adattatore (26) nella valvola DEADMAN dell'ugello (34). Avvitare la guarnizione (27)
nel connettore del nipplo, quindi aggiungere un ugello (28) e il dado cieco dell'ugello (29).
6. Fare riferimento al disegno per il passaggio 6, per collegare il gruppo valvola di dosaggio
abrasivo (passaggio 4) e il gruppo (passaggio 5). Far scorrere le due fascette stringitubo (24),
su ciascuna estremità del tubo flessibile abrasivo (25), premere un'estremità del tubo flessibile,
sul nipplo sul tubo di uscita abrasivo (23) e l'altra estremità sull'adattatore (26). Entrambi i tubi flessibili
5. Fare riferimento al disegno per il passaggio 5, assemblaggio della valvola DEADMAN
dell'ugello (34). In questo processo di assemblaggio, selezionerai uno dei quattro ugelli (28).
Questa non è una selezione permanente, poiché puoi cambiare ugelli in base al lavoro da svolgere.
(23).
Machine Translated by Google

AVVERTIMENTO!
8. Individuare l'asse (05) e farlo scorrere attraverso i fori sui lati del manubrio
(06). Posizionare una ruota (02) a ciascuna estremità dell'asse e fissarla in posizione con
perni di serraggio (03) e rondella (30).
controllando che tutti siano ben serrati e posizionati correttamente.
7. Fissare i due manubri (06) al serbatoio utilizzando quattro viti a testa cilindrica (08) e quattro
rondelle (10) e quattro dadi esagonali (09). Nota: tenere le estremità curve della maniglia rivolte verso l'alto.
su ogni capezzolo e stringere molto saldamente i morsetti.
le estremità devono essere saldamente inserite nei nippli. Far scorrere le fascette stringitubo lungo il tubo
9. Inserire il piede fisso (04) sul raccordo posto sul fondo del serbatoio in prossimità del
bordo.Utilizzare l'ultima coppiglia (03) per tenere il piede al serbatoio.
10. Prima di iniziare le operazioni, ripassare ogni collegamento, raddoppiare
Lo scollegamento del tubo flessibile mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni o
morte. Utilizzare perni di bloccaggio di sicurezza e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti di accoppiamento per aiutare
- 11 -
Machine Translated by Google

QUESTI AVVERTIMENTI.
ATTENZIONE: LEGGERE QUESTE PROCEDURE DI SICUREZZA NELLA LORO
TUTTE LE PARTI DELLE ISTRUZIONI PER L'USO SONO ALL'INTERNO
PROCEDURE DI SICUREZZA PER LA SABBIATURA A PRESSIONE
2. Non superare la pressione massima di esercizio di 125 PSI. La mancata tenuta
utilizzare e mantenere un respiratore ad aria compressa approvato dal NIOSH, anche dopo la sabbiatura
aiuta a proteggerti dalle parti volanti mentre usi la macchina, il cofano non
5. Utilizzare guanti spessi per proteggere le mani.
fornire protezione dalle particelle trasportate dall'aria. Un impianto di sabbiatura ad aria ben mantenuto
Una pressione di esercizio massima inferiore a 125 PSI può causare lo scoppio della macchina per la sabbiatura,
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
perni o fili per evitare la disconnessione accidentale mentre si è sotto pressione. Tubo flessibile
area in cui la macchina abrasiva è pressurizzata. Mancata protezione delle parti del corpo da
respiratore approvato NIOSH. Indossare sempre questi articoli protettivi quando si opera
accumulo di abrasivo nelle aree circostanti.
la disconnessione sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
nella zona del tappo di riempimento può provocare gravi lesioni.
e durante la manutenzione della sabbiatrice. Mentre viene fornita una cappa protettiva per
7. Non tirare il serbatoio del materiale di supporto dal tubo abrasivo o lasciarlo cadere come un
il campo di sabbiatura abrasiva. Pertanto, INSISTEREMO affinché mani, orecchie, bocca, naso e occhi siano sempre
coperti con adeguate protezioni di sicurezza.
Queste procedure non intendono essere esaustive a causa delle numerose variabili in
impedire che i raccordi dei tubi flessibili si scolleghino accidentalmente.
è cessato. La polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria per lunghi periodi di tempo
1. Non mettere le dita, parti del corpo o componenti nel sigillo del tappo di riempimento
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con un blocco di sicurezza
dopo che l'esplosione è cessata, causando lesioni o morte.
4. Prima di utilizzare la sabbiatrice a pressione: indossare occhiali di sicurezza, guanti e
6. Utilizzare i tabelloni per evitare che gli spruzzi eccessivi colpiscano qualcuno o qualcos'altro
perché la polvere percorrerà una lunga distanza. Eseguire la sabbiatura in una grande area aperta per ridurre al minimo
3. Tutti coloro che si trovano nell'area dell'esplosione, compreso l'operatore dell'attrezzatura, devono
chiunque effettui operazioni di sabbiatura deve utilizzare un respiratore.
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
il raccordo potrebbe rompersi rendendo la macchina non sicura. I supporti e l'aria sotto i 125 PSI hanno
È richiesta la sostituzione immediata dei componenti usurati. La mancata sostituzione dei componenti usurati
12. La saldatura, la molatura o la foratura sulla macchina per sabbiatura potrebbero indebolire il recipiente.
e danni alle apparecchiature. Per aiutare a ridurre la possibilità di elettricità statica e la sua
da un tubo flessibile scoppiato, o da un giunto o un portaugello scollegato, potrebbe causare gravi
14. Non utilizzare adattatori elettrici che eliminano il polo di terra su 115 volt
9. Per un funzionamento sicuro, eseguire la manutenzione preventiva consigliata sul blaster
pulizia di manutenzione di qualsiasi tipo. Quando si rimuove l'ugello, è necessario prestare attenzione
spruzzare il materiale di spruzzatura sull'area circostante. Un tubo flessibile di sabbiatura usurato potrebbe improvvisamente rompersi a causa
o persone. Tenetevi lontani dal percorso dell'abrasivo in uscita. Potrebbe fuoriuscire ad alta
pericoli correlati, collegare sempre a terra la macchina per sabbiatura.
certificazione del consiglio, se applicabile.
immediatamente.
10. Non utilizzare materiali corrosivi di alcun tipo nell'unità. Utilizzare solo supporti puliti e asciutti.
serbatoio, unità remota e accessori. Sostituisci tutte le parti usurate prima che si rompano.
infortunio.
spine. La mancata messa a terra corretta della macchina può causare lesioni da scosse elettriche
dove sono presenti gas o liquidi infiammabili. In caso contrario, potrebbe verificarsi un
una forza distruttiva molto elevata. Non lasciare mai una macchina pressurizzata incustodita. Se un
componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti ad alta velocità
La pressione dell'aria compressa potrebbe causare la rottura di una macchina per sabbiatura indebolita, con
conseguenti morte o lesioni gravi. Saldare, smerigliare o forare la macchina per sabbiatura
esercitata poiché potrebbe esserci ancora pressione dell'aria nel tubo se l'ugello è ostruito.
scoppio, i giunti e i portaugelli potrebbero non afferrare adeguatamente il tubo usurato, causandone lo scoppio
sotto pressione. Fuoriuscita di aria compressa e abrasivo
velocità. L'impatto dell'abrasivo in uscita potrebbe causare gravi lesioni.
8. Scaricare l'aria dal serbatoio attraverso la valvola di ingresso e scollegare l'alimentazione prima
esplosione che provoca gravi lesioni.
11. Non unire tubi flessibili abrasivi. La giunzione si usurerà rapidamente e potrebbe danneggiare violentemente
13. Posizionare sempre la macchina in modo che la presa sia rivolta lontano da qualsiasi oggetto
media e aria compressa, causando gravi lesioni.
in caso di emergenza, ad esempio la rottura di un tubo flessibile di scarico, spegnere la macchina
nave macchina, senza il timbro R del National Board annulla l'ASME e il National
15. Non utilizzare questa apparecchiatura in aree che potrebbero essere considerate pericolose o
Machine Translated by Google

TECNICA OPERATIVA:
ISTRUZIONI PER L'USO
16. L'elettricità statica può essere creata dall'uso di questa apparecchiatura. Non utilizzare entro
19. MANTENERE UNA PRESSIONE DELL'ARIA CORRETTA, si raccomanda un massimo di 110PSl, la pressione
non deve superare i 125PSI. Se la pressione supera i 125PSI, interrompere tutti i lavori
la valvola di ingresso e la valvola dell'ugello sono in posizione OFF. Con la valvola Deadman chiusa
aria in entrata. La pressione dell'aria interna sigillerà la chiusura.
tubo flessibile dell'aria in entrata con ID da 1/2" L'utilizzo di un tubo flessibile dell'aria con ID inferiore a 1/2" limiterà
a quello del sale da cucina. Ciò assicura un flusso corretto e riduce la possibilità di ugelli
valvola(1), per rilasciare la pressione nella linea. Assicurarsi che il manometro della pressione del serbatoio
18. PRIMA DI APRIRE IL SERBATOIO, rilasciare la pressione dell'aria nel serbatoio dell'abrasivo.
2. Il Pressure Blaster è dotato di una chiusura pull-up semi-automatica unica
3. Con la sabbiatrice pressurizzata e la valvola regolatrice del flusso abrasivo alla base dell'unità
tabella a pagina 11. Dopo aver selezionato correttamente l'ugello, inserire l'ugello nella base di ritegno. Impostare
17. Non riempire eccessivamente il serbatoio con il supporto. Non riempire fino a 6 pollici dalla parte superiore del
zero.
segna zero, quindi aprire il serbatoio.
volume d'aria e causare un cattivo funzionamento dell'unità. Prima di iniettare aria, accertarsi che l'aria
ostruzione. Quando si è pronti a pressurizzare il contenitore, tirare su la chiusura e accendere
Quindi tenere il tubo abrasivo dall'alloggiamento del fermo dell'ugello con l'ugello diretto
cinquanta piedi di qualsiasi sostanza esplosiva, potenzialmente esplosiva, o dei loro vapori come un
immediatamente e scollegare il compressore d'aria per ridurre la pressione in eccesso.
e tappo di riempimento stretto, valvola di ingresso aria aperta che consente all'aria di pressurizzare. Campo di funzionamento
Per fare ciò, chiudere la valvola di alimentazione dell'aria (19) e premere verso il basso per aprire il DEADMAN
1. Collegare il tubo dell'aria alla valvola di ingresso dell'aria. Il produttore consiglia di utilizzare un minimo
progettazione. Il produttore consiglia un abrasivo di grado fine con granulometria simile
cisterna.
nuovamente la rondella e fai scorrere il dado di fissaggio sull'ugello e stringi a mano.
Non indagare sul problema di pressione del blaster finché il manometro non legge
può verificarsi un'esplosione.
dell'unità è da 40 a 110 PSI Nota: per una corretta selezione dell'ugello, fare riferimento alla selezione dell'ugello
valvola a sfera chiusa e aperta che consente all'aria di fluire attraverso il tubo di bypass fino alla base dell'unità.
- 14 -
Machine Translated by Google

REQUISITI PER LA FORNITURA DI ABRASIVO AD ARIA
60 libbre
25 piedi
200 libbre
3/32"
100 libbre
50 piedi 15
20
ID tubo Lunghezza tubo ID ugello CFM (110 PSI)
1/2"
1/2" 9/64”
All'ora
50 piedi 6
12
AVVERTIMENTO!
3/8"
7/64”
Uso abrasivo
3/8"
1/8"
25 piedi
Si consiglia una pressione dell'aria compresa tra 60 e 110 PSI per fornire
150 libbre
migliori risultati.
perni o fili per evitare la disconnessione accidentale mentre si è sotto pressione. Tubo flessibile
La sabbiatura abrasiva richiede un grande volume di aria ad alta pressione. L'efficienza di
richiesto quando si cambia il grado di materiale abrasivo o quando un ugello con un
diversi IDis utilizzati. L'apertura eccessiva della valvola del regolatore provocherà l'intasamento del tubo o
aprire la valvola del regolatore finché il materiale abrasivo non è leggermente visibile. Una volta che il regolatore
la disconnessione sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
impedire che i raccordi dei tubi flessibili si scolleghino accidentalmente.
la valvola di flusso è regolata sull'impostazione desiderata, ulteriori regolazioni devono essere effettuate solo
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con un blocco di sicurezza
Lo scollegamento del tubo flessibile mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni o
lontano dall'unità e dall'operatore, premere rapidamente la valvola Deadman per aprirla completamente e
la sabbiatrice può essere influenzata negativamente dall'uso di un'aria troppo piccola
regolare la valvola di regolazione alla base del serbatoio per far fuoriuscire l'abrasivo nel flusso d'aria. Lentamente
morte. Utilizzare perni di bloccaggio di sicurezza e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti di accoppiamento per aiutare
tubo di alimentazione, pressione dell'aria insufficiente o ugello troppo grande.
ugello.
Per ottenere le migliori prestazioni, la valvola Deadman deve essere aperta e chiusa rapidamente.
- 15 -
Machine Translated by Google

frequentemente e svuotare il sifone più aperto. Ciò ridurrà la possibilità di
9. Chiudere la valvola di intercettazione dell'ugello (198) e aprire la valvola di alimentazione dell'aria (19).
1. Non sabbiare in modo continuo. Interrompere periodicamente l'operazione di sabbiatura per consentire
3. Ruotare la valvola di alimentazione dell'aria (19) in posizione di spegnimento (orizzontale).
compressore per raffreddare.
uscita. Utilizzare un tubo flessibile dell'aria da almeno 1/2" o una tubazione metallica dal compressore d'aria per
4. Premere verso il basso per aprire la valvola DEADMAN dell'ugello (34).
2. Indossare indumenti protettivi, cappuccio completo e approvati MSHA/NICOSH
SUGGERIMENTI: se l'umidità è del 90/100%, la trappola dell'acqua (18) non sarà in grado di intrappolare tutta l'umidità.
intasamento del fondo del serbatoio o della linea.
Per consentire un funzionamento efficiente del compressore d'aria, seguire queste linee guida: utilizzare un
Respiratore.
umidità in un serbatoio da 3/4. Meglio ridurre la quantità di abrasivo, caricare di più
ugello di dimensioni più piccole per controllare la richiesta di aria.
abbastanza nel serbatoio per fare il lavoro a portata di mano. Ma se questo è un lavoro grande, riempire il serbatoio solo
7. Inserire l'imbuto (31) e versare l'abrasivo nell'imbuto. Assicurarsi di ottenere
10. Ascoltare eventuali perdite d'aria dal tappo di riempimento quando si inizia a pressurizzare il serbatoio dal
il blaster. Se il tuo
1. Controllare l'abrasivo per accertarsi che sia asciutto e che non ostruisca la valvola di dosaggio (19B), il tubo di uscita
dell'abrasivo (23), il tubo flessibile (25) o altri componenti.
Riempire per 3/4 e ricaricare secondo necessità per completare il lavoro.
compressore. Riparare eventuali perdite prima di azionare.
3. Il compressore crea una quantità eccessiva di umidità, si consiglia di utilizzare
5. Osservare il manometro (16) e accertarsi che la pressione indicata sia zero.
8. con la giusta quantità di abrasivo nel serbatoio, chiudere il tappo di riempimento (13).
2. Nessun compressore è progettato per funzionare costantemente a pieno regime. Utilizzare il 70% della potenza nominale
6. Rimuovere il tappo di riempimento (13) dalla parte superiore del serbatoio. 6.
RACCOMANDAZIONE PER IL COMPRESSORE D'ARIA
CARICAMENTO ABRASIVI NEL SERBATOIO
- 16 -
Machine Translated by Google

Vedere le AVVERTENZE relative alle vie respiratorie all'inizio del manuale.
Avvertimento!
Bellezza nera
USO DI ABRASIVI (MEDIA)
2. Se il supporto è umido, setacciarlo e asciugarlo prima dell'uso.
4. Conservare il supporto in un luogo asciutto; tenere il supporto lontano dal terreno o dai pavimenti in cemento. Metterlo
galloni di acqua dal serbatoio di riserva in una giornata ad alta umidità. Una riserva aggiuntiva
Non riempire il recipiente a pressione fino a sei (6) pollici dalla parte superiore del recipiente. Se un
il carro armato ti aiuterà.
4. Il compressore d'aria deve essere scaricato nella parte inferiore del serbatoio di alimentazione attraverso un
1. Se l'umidità è presente nel mezzo, alla fine danneggerà il serbatoio del blaster o lo ostruirà.
3. Non lasciare il supporto nel serbatoio dopo la sabbiatura perché può assorbire umidità
intasamento dovuto all'elevato contenuto di umidità.
valvola di scarico e dovrebbe essere scaricata ogni giorno. Non è insolito scaricare tre o quattro
sistema. Per evitare questo problema, mantenere il supporto e l'aria del compressore asciutti.
7. Non usare sabbia.
Carrozzerie, carri armati o macchinari pesanti. Black Beauty è superiore alla silice perché
contiene solo lo 0,1% di silice libera, ha un taglio più veloce, può essere riutilizzato, è privo di umidità e
una trappola per l'acqua o un separatore di umidità. Aprire la valvola di spurgo finché l'acqua non scorre lentamente
compressore per funzionare entro questi limiti o utilizzare una valvola regolatrice di pressione per ridurre
la pressione dell'aria nell'intervallo appropriato.
su un pattino di legno.
scorre ininterrottamente.
5. Se l'umidità è eccessivamente elevata, potrebbe non essere consigliabile usare l'aria compressa in quel momento.
6. Considerare l'utilizzo di gradi diversi o tipi diversi di supporti per prevenire l'ugello
Black Beauty viene utilizzato quando è necessario rimuovere vernice e ruggine dall'acciaio, come
non impacchettare né assorbire l'umidità.
5. Tenere la polvere e i materiali prodotti dalla sabbiatura lontano dall'unità del compressore d'aria.
e compromettere le prestazioni di sabbiatura.
se il tubo flessibile viene scollegato accidentalmente durante l'uso, potrebbe verificarsi uno spruzzo del mezzo.
Rispettare i requisiti massimi di pressione dell'aria per il blaster e impostare il
- 17 -
Machine Translated by Google

SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ossidazione e ruggine superficiale. Si consiglia l'uso di cabine di sabbiatura perché
sistemi o armadi di recupero.
Sistemi o armadi.
La grana è popolare perché lascia una finitura molto liscia. È anche paragonabile in
senza buche. L'ossido di alluminio è più ruvido delle perle di vetro e può essere utilizzato sopra
e ancora. È uno degli abrasivi più economici che puoi usare in qualsiasi
Prezzo per la maggior parte degli altri abrasivi speciali. Si consiglia la graniglia di acciaio nel recupero
L'ossido di alluminio è un abrasivo di alta qualità che è più tagliente della sabbia (non
crea pochissima polvere. Agisce rapidamente, dura a lungo e aumenta la visibilità all'interno
La graniglia d'acciaio è estremamente veloce nel taglio del metallo arrugginito e difficile da rimuovere dalla vernice. Acciaio
consigliato) e taglia due volte più velocemente della sabbia. Lascia una finitura liscia e strutturata
il mobile.
Le perle di vetro vengono utilizzate per creare una finitura satinata o opaca. Si consiglia l'uso delle perle di vetro
Utilizzato principalmente per rimuovere alluminio e fibra di vetro. Ottimo per rimuovere la vernice. Leggero
in sistemi di recupero o armadi.
Pressione dell'aria troppo bassa
La valvola del mezzo è troppo aperta
Spurgare e filtrare
Regolare la valvola del supporto
Troppi media
POSSIBILE SOLUZIONE
Graniglia di plastica
Perlina di vetro
PROBLEMA/CAUSA
Controllare il manometro
Intasamento e ostruzione del flusso di sabbiatura:
Aumento del flusso di esplosivo:
Detriti nei media
Graniglia d'acciaio
Ossido di alluminio
Chiudere leggermente
Pressione dell'aria troppo bassa
Vedere "Mancanza di pressione dell'aria"
Consumo eccessivo di media:
- 18 -
Machine Translated by Google

Usa dimensioni più piccole
Sostituire il tubo
Umidità moderata
Tappi per ugelli
Compressore troppo piccolo
Tempo umido:
Filtro aria sul compressore intasato
Utilizzare un ugello più grande
possibile
Sigillare e stringere l'impianto idraulico
Pulisci filtro
Acqua nell'aria
Troppe perdite nell'impianto idraulico
Filtro aria sul compressore intasato
Utilizzare un essiccatore o un separatore di umidità
Aprire le valvole
Umidità nei supporti abrasivi:
Svuotare, asciugare e riempire
Compressore troppo piccolo
Perdite nell'impianto idraulico
Sigillare e stringere l'impianto idraulico
Pulito
Alta umidità
Tappi per ugelli
Valvole di alimentazione non in posizione di pieno
Mancanza di pressione dell'aria:
Regolare la valvola del supporto
Cambiare o utilizzare supporti asciutti
Limita il tempo utilizzato
Sostituire il tubo
Dimensioni del supporto troppo grandi
Umidità moderata
Fori nel tubo abrasivo
Utilizzare una grana più piccola
Acqua nel serbatoio
Evitare quel periodo di utilizzo se
Usa dimensioni più piccole
Supporto umido
Dimensioni dell'ugello troppo grandi
Utilizzare un ugello più piccolo
Fori nel tubo abrasivo
Mantenere il supporto il più asciutto possibile
Dimensioni dell'ugello troppo grandi
Supporto umido
Compressore sovraccaricato:
Supporto asciutto, drenare l'acqua dall'aria
Scaricare l'acqua dalle linee aeree
- 19 -
Machine Translated by Google

MANUTENZIONE
Mancanza di flusso abrasivo:
i componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti a supporti ad alta velocità e
lesioni gravi o morte dovute al rilascio improvviso di aria compressa:
Portaugelli e raccordi che non si adattano perfettamente al tubo e agli ugelli che non
1. Periodicamente (dopo 5-6 mesi di uso moderato o dopo 10-15 ore di uso intenso)
l'aria compressa potrebbe causare morte o lesioni gravi.
uso industriale) sostituire tutti gli adattatori per tubi flessibili destinati esclusivamente all'uso con flussi abrasivi.
spegnimento.
• Spurgare la linea di alimentazione dell'aria alla pistola a getto d'aria.
pressione potrebbe causare gravi lesioni. Per garantire una lunga ed efficiente vita operativa
della maniglia Deadman, si raccomanda vivamente di eseguire le seguenti procedure
È richiesta la sostituzione immediata dei componenti usurati. La mancata sostituzione dei componenti usurati
seguito:
• Depressurizzare la macchina per sabbiatura.
si adattano saldamente ai portaugelli potrebbero scollegarsi mentre sono sotto pressione. Impatto da
• Bloccare e contrassegnare l'alimentazione dell'aria compressa.
• Scollegare l'alimentazione elettrica.
ugelli, giunti, tubi flessibili o abrasivi e parti scollegate durante l'uso
2. Sostituire il blocco di tenuta in gomma dopo 7-10 ore di utilizzo per mantenerne il corretto funzionamento.
La mancata osservanza di quanto segue prima di eseguire qualsiasi manutenzione potrebbe causare
Le perdite attorno ai giunti e ai portaugelli indicano parti usurate o allentate.
Tubo abrasivo piegato
Detriti nei media
Pulisci o sostituisci la guarnizione
Riempire il serbatoio
Umidità nei media
Pressione dell'aria insufficiente
Serbatoio blaster vuoto
Guarnizione in uretano usurata o sporca
Supporto secco
Controllare il sistema
Raddrizzare il tubo
AVVERTIMENTO!
Pulire o setacciare i supporti
- 20 -
Machine Translated by Google

ALTRI ARTICOLI DI MANUTENZIONE
tubo abrasivo (25) e passando attraverso le otturazioni metalliche, la valvola DEADMAN (34)
2 pali di corda e le pareti sono spesse 1/4". Poiché il diametro interno viene abraso, questo
nuovo tubo immediatamente. Se quella bolla si rompe, l'abrasivo uscirà dal lato
dall'apertura (assicurarsi che la guarnizione sia libera da fluidi).
del tubo.
e gli ugelli ceramici (28).
4. Sostituire l'ugello quando è usurato e passa alla dimensione successiva più grande.
2. Alcune parti della sabbiatrice si usurano molto più rapidamente di altre,
prima di operare. Puoi anche individuare i punti nel tubo in cui la parete sta diventando
5. Controllare la guarnizione in uretano nella chiusura pull-up quando l'aria perde eccessivamente
le parti che necessitano di particolare attenzione trasportano la miscela aria/abrasivo, a partire dalla
molto sottili. Questi si presentano come vesciche nel tubo; se trovi una tale vescica, procurati un
3. Controllare il tubo flessibile abrasivo quando inizia a girare spesso o perde materiale o aria attorno al
tra loro, meglio è. A parte questo, dovresti continuare a standardizzare
compressore controvento rispetto alla sabbiatura abrasiva, e maggiore è la distanza
la parete diventa sempre più sottile. Un modo per ispezionare il tubo e altre parti
zona del tubo flessibile o della maniglia.
procedure di manutenzione del compressore.
colpiti dalla sabbiatura è indossare gli indumenti protettivi. Quindi pressurizzare il
sistema e chiudere l'ugello, chiudere la valvola (19). Ascoltare eventuali perdite d'aria, riparare eventuali perdite
1. Dovresti fare ogni sforzo per proteggere il tuo compressore d'aria da qualsiasi danno
3. Se si verificano perdite d'aria in una qualsiasi di queste parti, dovresti interrompere tutti i lavori e trovare
3. cosa deve essere riparato o sostituito. Quando è nuovo, il tubo flessibile abrasivo (25) ha
può ricevere dal tuo lavoro di sabbiatura. La tua opzione migliore è quella di mantenere il
- 21 -
Machine Translated by Google

- 22 -
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Gruppo Pooledas Ltd
Unità 5 Albert Edward House, I padiglioni
Azienda SHUNSHUN GmbH
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Sciangai
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germania
Made in China
Preston, Regno Unito
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
Rappresentante della CE
Machine Translated by Google

TANQUEDEGRANALLADOABRASIVO
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientasque
ofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
MODELO:FFQ902
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseen
contactocon
nosotros:Asistenciatécnicaycertificadodegarantíaelectrónica
www.vevor.com/support
MODELO:FFQ902
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestro
manualdeusuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.
Perdónenospornoinformarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareen
nuestroproducto.
TANQUE
GRANALLADORAABRASIVA
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
1
Machine Translated by Google

máquinacorrectamente,leaatentamenteestasinstruccionesantesdeutilizarlayconsérvelas
2.Respetelascondicionesdeláreadetrabajo.Noutilicemáquinasenlugareshúmedosomojados.
1.Mantengalimpiaeláreadetrabajo.Lasáreasdesordenadassonunabuenaopciónparalaslesiones.
Graciasporutilizaresteproducto.Paragarantizarquepuedautilizarlo
LeaTODASlasinstruccionesantesdeutilizarsumáquina.
producto,yaquecreemosquelosusoscumpliránconestoscódigos.
Parainhibirlaoxidación.Guardesiemprelasherramientasbajollaveymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
situacionesquepuedenocurrir.Laprecauciónyelsentidocomúnnoestánincluidoseneste
4.Almacenelosequiposquenoutilice.Cuandonoseutilicen,lasherramientasdebenalmacenarseenunlugarseco.
Permítalesmanipularmáquinas,herramientasocablesdeextensión.
Lasinstruccionesrevisadasenestemanualnopuedencubrirtodaslascondicionesposiblesy
yprecauciones,funcionamiento,mantenimientoylimpieza.Lasadvertenciasy
3.Mantengaalosniñosalejados.Nuncasedebepermitirquelosniñosesténeneláreadetrabajo.
presenciadegasesolíquidosinflamables.
Enestapáginaencontraráreglasparagarantizarunusoseguro.Estemanualdescribirálasadvertenciasdeseguridad.
correctamenteparafuturasreferencias.Asegúresedeleerlasprecaucionesylasinstruccionesdeseguridad.
Noexponeralalluvia.Mantenereláreadetrabajobieniluminada.Noutilizarelproductoen
2
Advertenciasyprecaucionesdeseguridad
Utiliceprotecciónparalosoídos.
Useprotecciónparalosojos.
Utiliceguantesprotectores.
ComplianceesunacertificacióndeseguridaddelaCEyelReinoUnido.
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporlaANSIcuandotrabaje.
conherramientasyequipos.
Leaatentamenteelmanualdeinstrucciones.
Advertencia:Parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
Machine Translated by Google

3
8.Mantengalasherramientasconcuidado.Inspeccioneloscablesdelasherramientasperiódicamentey,siestándañados,
paraelcualsediseñóestaherramienta.Haráeltrabajomejoryconmayorseguridadalavelocidad
cualquierpiezarotaoaccesoriodemontaje;ycualquierotracondiciónquepuedaafectar
Sitienealgunaduda,noutilicelaherramienta.
untécnicocalificado.
Mantenimientoylimpieza.
propósitoparaelcualnofuedestinado.
Reemplaceelinterruptorporuntécnicocalificado.Noutilicelaherramientasialgúninterruptornogira.
partesmóviles
10.Manténgasealerta.Presteatenciónaloquehace,useelsentidocomún.Noopere
accesoriopararealizareltrabajodeunaherramientaindustrialmásgrande.Existenciertasaplicaciones
gafasdeprotección.
Desempeñesufunciónprevista.Compruebelaalineaciónyelatascamientodelaspiezasmóviles;
12.Piezasderepuestoyaccesorios.Alrealizarelmantenimiento,utiliceúnicamentepiezasidénticas.
Accesoriosdestinadosalusoconlaherramienta.
Serecomiendausarprotecciónparaelcabelloduranteeltrabajoparacontenerelcabellolargo.
11.Compruebesihaypiezasdañadas.Antesdeutilizarcualquierherramienta,compruebesihayalgunapiezaqueparezcadañada.
funcionamientocorrecto.Cualquierpiezaqueestédañadadeberepararseadecuadamenteo
paraelcualfuediseñada.Nomodifiqueestaherramientanilautiliceparaotrofin.
Repárelosporuntécnicoautorizado.Lasmanijasdebenmantenerselimpias,secasylibresdeaceitey
grasaentodomomento.Apagueydesenchufeeldispositivoantesdeusarlo.
14.Mantenimiento.Parasuseguridad,elmantenimientodebeserrealizadoperiódicamentepor
etiquetasdeadvertenciaenlasrecetasparadeterminarsisujuicioosusreflejosson
Encenderyapagarcorrectamente.
6.Vístaseadecuadamente.Nouseropasueltanijoyas,yaquepuedenquedaratrapadasenelagua.
9.Eviteelencendidoinvoluntario.Apaguelafuentedeairecuandonoestéenuso.
Cualquierherramientacuandoestáscansado.
Serecomiendausarropaprotectora,noconductoradeelectricidadycalzadoantideslizante.
piezasderepuesto.Elusodecualquierotrapiezaanularálagarantía.Utiliceúnicamente
Losdañadosdebenrevisarsecuidadosamenteparadeterminarsifuncionaráncorrectamente.
5.Utilicelaherramientaadecuadaparaeltrabajo.Nointenteforzarunaherramientapequeñao
7.Useprotecciónparalosojosylosoídos.UsesiempreequipodeseguridadcontraimpactosaprobadoporANSI.
13.Noutilicelaherramientabajolosefectosdelalcohololasdrogas.Lea
Machine Translated by Google

ADVERTENCIADERIESGOPARALASALUD
operadorqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfactoresquenosepuedenconstruir
Lasactividadespuedencontenersustanciasquímicasquesesabequeprovocancánceryotrosdefectosdenacimiento.
conseguridad.Losniñospequeñosdebensersupervisadosparaasegurarsedequenojueguencon
17.Esteproductonopuedeutilizarseparaotrosfines.Noaptoparausocomercial.
incluir:
21.NOLOLIMPIECONNINGÚNMATERIALABRASIVO.
18.Noutilicealcohol,gasolina,etc.comorefrigerante.
NoutiliceunALLSOURCEPressureBlasterhastaquehayaleídoestemanualy
Eneláreadetrabajosedebeutilizarequipodeprotecciónpersonal.Fragmentosdetrabajo
Advertencia:Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionescomentadaseneste
saludyseguridaddeloperadorydequienesseencuentranenlasinmediaciones.Mantengaeste
Polvocreadoallijar,serrar,pulir,taladraryrealizarotrastareasdeconstrucciónconmaquinaria.
Áreadeoperación.
16.NOsumerjaelaparatoenaguanienningúnotrolíquido.
supervisadoporunapersonaresponsableparagarantizarquepuedanutilizarelaparato
enesteproducto,perodebesersuministradoporeloperadordelaherramienta.
condicionesysituacionesquepuedanpresentarse.Debesercomprendidoporel
dañosreproductivosyenfermedadesrespiratorias.Algunosejemplosdelosproductosquímicos
¡ADVERTENCIA!
Usoexclusivoeninteriores.
Elaparatodebeestaralejadodelosniñosylasmascotas.
Ustedcomprendesucontenidoyadvertencias.Estasadvertenciasseincluyenparael
19.Mantengaalostranseúntesaunadistanciaseguradeláreadetrabajo.Cualquierpersonaqueingrese
22.Nuncalodejedesatendidomientrasestéenuso.
Lasinstruccionesdiscutidasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrirtodaslasposibles
Unapiezaounaccesoriorotopuedevolarycausarlesionesmásalládeloinmediato.
15.Nuncautilicelamáquinacercadematerialesinflamables.
20.Esteaparatonoestádiseñadoparaserutilizadoporpersonasjóvenesoenfermasamenosque
manualparareferenciafutura.
4
Machine Translated by Google

SILICOSISYOTROSPOLVOSADVERTENCIAS:
Respirarpolvodearenadesílicepuedecausarsilicosis,unaenfermedadpulmonarmortal.Respirarpolvodurante
operacionesdelimpiezaconchorrodearenatambiénpuedecausarasbestosisy/uotrasenfermedadesgraveso
mortales.Todapersonaquerealicelimpiezasconchorrodearena,quemanipuleoutilicemediosquecontengan
sustanciastóxicasomediosconmásdeun0,1%desílicecristalinaycualquierpersonaqueseencuentre
eneláreadelpolvodebeutilizarunrespiradorparalimpiezaconchorrodearenaconsuministrodeaire
aprobadoporNIOSHyenbuenestado.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurante
largosperíodosdetiempodespuésdequehayacesadolalimpiezaconchorrodearena,loquepuede
provocarlesionesgravesolamuerte.
Antesdequitarseelrespirador,utiliceuninstrumentodemonitoreodeaireparadeterminarsila
atmósferaessegurapararespirar.ComuníqueseconlaoficinalocaldeOHSAoNIOSHparadeterminarcuál
eselrespiradoradecuadoparasuaplicaciónparticular.
Losrespiradoresconsuministrodeairenoeliminanniprotegencontraelmonóxidodecarbono(CO)niningún
otrogastóxico.Utiliceundispositivodeeliminacióndemonóxidodecarbonoyundispositivodecontrolcon
elrespiradorparagarantizarunacalidaddelairedegradoD.SigatodaslasnormasdeOSHAaplicablesyla
regulación1910.134(d)deOSHA.
GUARDEESTASINSTRUCCIONESNecesitará
estasinstruccionesparalasinstruccionesdeseguridad,losprocedimientosdefuncionamiento,la
listadepiezasylagarantía.Guárdelasenunlugarseguroysecopara
Elriesgoquecorreacausadeestasexposicionesvaríasegúnlafrecuenciaconlaquerealizaestetipodetrabajo.
Parareducirsuexposiciónaestosproductosquímicos:trabajeenunáreaventiladayconequipodeseguridad
aprobado,comomáscarasantipolvoespecialmentediseñadasparafiltrarpartículasmicroscópicas.
Elchorroabrasivoproducepolvonocivo.Todaslaspersonaseneláreadechorroabrasivodebenusarun
respiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,debidamenteajustadoymantenido.
•Sílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemamposteríaArsénicoycromodemaderatratada
químicamente
•Plomodepinturasabasedeplomo
referenciafutura.
5
Machine Translated by Google

ADVERTENCIA:Cuandoutiliceherramientascomosucompresordeaire,yaseaqueestéaccionadopor
18,5litros
Evitelaformacióndegrumosdeabrasivos(medios),delocontrarionofuncionará.
2.Dreneelaguadelcompresordeaireantesdeusarloparaasegurarsedequeelaireestésecoy
625piescúbicosporminuto
60110PSI
recomendadoporelfabricantedelaherramienta.
1.Noutiliceaccesoriosquenoesténespecíficamentediseñadosy
10galones
Atención:
Explosiónconestaherramienta.
Capacidadabrasivasugerida:
Consumodeaire:
Reviselasinstruccionesdeseguridaddesucompresordeaireantesdecomenzarausarabrasivos.
Sedebenseguirlasinstruccionesparareducirelriesgodeincendio,descargaeléctricaylesionespersonales.
Presióndetrabajo
Volumendeltanque
Motoreléctricoomotordegasolina,siempresedebentomarprecaucionesbásicasdeseguridad.
3.Sehainstaladounadelasboquillasdecerámicaenelproducto.
6
PARÁMETROSDELPRODUCTO
INSTRUCCIONESDESEGURIDADIMPORTANTES
Machine Translated by Google

7
LISTADEPIEZAS
Machine Translated by Google

8
1
13
30
22
19
1
MANILLARES
4
1
VÁLVULA,3/8”
2
TUERCADELANTERA
CONSUMO
ARANDELA
08
PASADORESDECHAVETA
4
12
01
VALVULA,3/8"
24
20
INDICADOR
18FILTROTRAMPADEAGUA
1
04
PEZÓN
SUMINISTRODEAIREDELATÓN
BOQUILLADEGOMA
09
PIE
TUERCAHEXAGONAL
14
ARANDELA
1
MANGUERADEAIRE
1
2
28
ABRASIVODELATÓN
32
1
TUBO
TANQUE
TORNILLOPNA4
5
1
1
02
MASCULINOFEMENINO
1
25
PEZÓN HOMBREMUERTO
CONECTOR
26
ADAPTADORDEVALVULA
EMPAQUETADORA
VALVULA,3/8"
4
1
TAPÓNDELLENADO
LISTADEPIEZAS
4
07PUÑOSDEMANIJA2
03
1
ANILLOTÓRICO
05
CANTIDAD
4
COLECTOR
29
31
ABRAZADERA
1
19A
23
27
15
CONECTOR
EJE
Ruedas
21CONECTORDEPEZONES1
06
2
17
2
1
BOQUILLACERÁMICA
ESTRANGULACIÓNDELATÓN
19B
10
TUBODEIONITA
16
DESCRIPCIÓNDELAPIEZACANTIDADPIEZA
SALIDAABRASIVA
1
MEDIDA
1
11VÁLVULADESEGURIDAD1
1
CAPUCHA
PRESIÓN
DESCRIPCIÓN
1
MANGUERAABRASIVA
1
1
Machine Translated by Google

5.Elproductodebecolocarsesobreunasuperficieplana.
conector(20),alotroladodelaválvuladesuministrodeaire.Cuandoestélisto
orificioenlaparteinferiordeltanque;Conectecuatropiezas,enorden:Conectordeboquilla(17);
válvuladesuministrodeaire(19),alconectordeboquilla(17),yluegoconecteelconectormacho/hembra
4.Consulteeldibujoparaelpaso4,montajedelaválvuladesalidadeabrasivoenel
tuberíaenlapartesuperiordeltanque.Nuevamente,asegúresedequeelcolectoryelmanómetroesténverticales.
2.Consulteeldibujoparaelpaso2,paraensamblarelfiltrodetrampadeagua(18).El
conectordeboquilla(17)seenroscaencadaladodelfiltro.Enunlado,coloqueel
Válvuladeestrangulamiento.Fijeeltubodeunión(14)alcolector.
Tengacuidadoduranteelprocesodemontajeparaevitarrayarseconbordesafilados.
yunmanómetro(16)fijadoenelorificioroscadoenellateraldelllenador.
3.Aunquesedebeprestarespecialatenciónalfabricaresteproducto,sedebe
válvula(19A)alaparteinferiordelcolector.Conecteelconectordelaboquilla(21)ala
Acontinuación,enrosqueelextremoabiertodeltubodeunión(14)conelcolectordeadmisión(15).
Atornilleelfiltrodetrampadeagua(18)ysuspartesenelorificioubicadoenelcostadodelaentrada.
calibredemaneraquesepuedaverenlapartesuperiordeltanque.Acontinuación,coloqueelregulador
Tienestodaslaspiezasenumeradas.
Enprimerlugar,coloqueelmanómetro(16)enlapartesuperiordelcolectordeadmisión,girandoel
2.Verifiquetodosloscomponentesprovistosdeacuerdoconlalistadeestemanual.Asegúrese
3.Coloqueeltanque(01)sobreunamesaconloscuatroclipshaciaarriba.Consulteeldibujoparaverelpaso
Conectormacho/hembra(20).
ymascotas.
1.Consulteeldibujoparaelpaso1,montajedelcolectordeadmisión.
Paraoperarelchorroabrasivo,lamangueradeairedelcompresorsesujetaráala
1.Desechetodaslasbolsasdeplásticoconcuidadoymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
válvuladosificadoradeabrasivo(19B);conectordeboquilla(17)ytubodesalidadeabrasivo
9
INSTRUCCIONESDEMONTAJE
NOTASDEINSTALACIÓN
4.Utilicegafasprotectorasparalosojosyguantesprotectoresduranteelmontajey
BOQUILLAS:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
usar.
Machine Translated by Google

Enrosqueeladaptador(26)enlaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).Enrosquelajunta(27)en
elconectordelaboquilla,luegoagregueunaboquilla(28)ylatuercadelatapadelaboquilla(29).
6.Consulteeldibujodelpaso6paraconectarelconjuntodelaválvuladosificadoradeabrasivo
(paso4)yelconjunto(paso5).Deslicelasdosabrazaderasdemanguera(24)sobrecadaextremo
delamangueradeabrasivo(25),presioneunextremodelamanguerasobrelaboquillaeneltubo
desalidadeabrasivo(23)yelotroextremosobreeladaptador(26).Ambasmangueras
5.Consulteeldibujoparaelpaso5,montajedelaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).Eneste
procesodemontaje,seleccionaráunadelascuatroboquillas(28).Estanoesunaselección
permanente,yaquepuedecambiarlasboquillassegúneltrabajoqueseestérealizando.
(23).
10
Machine Translated by Google

¡ADVERTENCIA!
(06)Coloqueunarueda(02)encadaextremodelejeyfíjelasensulugarcon
8.Ubicaeleje(05)ydeslízaloatravésdelosorificiosenloscostadosdelmanillar.
pasadoresdechaveta(03)yarandela(30).
9.Inserteelpiefijo(04)enelaccesorioubicadoenlaparteinferiordeltanquecercadel
7.Fijelosdosmanillares(06)altanqueutilizandocuatrotornillosdecabezaplana(08)ycuatro
Arandelas(10)ycuatrotuercashexagonales(09).Nota:mantengalosextremoscurvosdelmangohaciaarriba.
acadapezónyaprietelasabrazaderasmuyfirmemente.
Losextremosdebenestarfirmementeasentadosenlasboquillas.Deslicelasabrazaderasdelamangueraalolargodelamanguera.
borde.Utiliceelúltimopasadordechaveta(03)parasujetarelpiealtanque.
Comprobandoquetodosesténbienapretadosyasentados.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
10.Antesdeiniciarlasoperaciones,revisecadaconexión,doble
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdeacoplamientoparaayudar
11
Machine Translated by Google

TODASLASPARTESDELASINSTRUCCIONESDEOPERACIÓNSEENCUENTRANDENTRO
PRECAUCIÓN:LEAESTOSPROCEDIMIENTOSDESEGURIDADENSU
ESTASADVERTENCIAS.
12
PROCEDIMIENTOSDESEGURIDADPARALALAVADORAAPRESIÓN
3.Todaslaspersonasqueseencuentreneneláreadeexplosión,incluidoeloperadordelequipo,deben
Proporcionarproteccióncontrapartículassuspendidasenelaire.Unchorrodeairebienmantenidoyprovisto
Cualquierpersonaquerealiceexplosionesdebeutilizarunrespirador.
Unapresiónmáximadetrabajopordebajode125PSIpuedeprovocarquelamáquinagranalladoraexplote,
causandolamuerteolesionesgraves.
2.Noexcedalapresiónmáximadetrabajode125PSI.Sinosemantiene
Paraayudarleaprotegersedepiezasquesalendespedidasmientrasutilizalamáquina,lacapotano
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
Eláreadeltapóndellenadopuedeprovocarlesionesgraves.
ymientrasrealizaelmantenimientodesumáquinadechorroabrasivo.Sibienseproporcionaunacubiertaprotectora
clavijasocablesparaevitardesconexionesaccidentalesmientrasseencuentrabajopresión.Manguera
áreadondeseestápresurizandolamáquinadeexplosión.Nomantenerpartesdelcuerpoalejadas
RespiradoraprobadoporNIOSH.Usesiempreestoselementosdeprotecciónaloperar
acumulaciónabrasivaenáreascircundantes.
7.Notiredeltanquedemediosporlamangueraabrasivanidejequeeltanquesecaiga.
1.Nocoloquelosdedos,ningunapartedelcuerponiningúncomponenteenelsellodeltapóndellenado.
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairetipotorsión,debenasegurarseconuncierredeseguridad.
despuésdequelaexplosiónhayacesadoyhayacausadolesionesomuerte.
4.Antesdeutilizarelchorrodeaguaapresión:Póngasegafasdeseguridad,guantesy
elcampodelchorroabrasivo.Porlotanto,INSISTIMOSenquelasmanos,oídos,boca,narizyojosesténcubiertos
conlaproteccióndeseguridadadecuadaentodomomento.
Estosprocedimientosnopretendenserexhaustivosdebidoalasmuchasvariablesqueexisten.
Evitarquelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
Hacesado.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperíodosdetiempo.
6.Utilicetablerosparaevitarqueelrociadoexcesivogolpeeaalguienoalgomás.
porqueelpolvosedesplazaráagrandesdistancias.Apliquelaráfagaenunáreagrandeyabiertaparaminimizar
UseymantengaunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,inclusodespuésdelalimpiezaconchorrodearena.
5.Utiliceguantesgruesosparaprotegersusmanos.
Machine Translated by Google

13
mediosyairecomprimido,provocandolesionesgraves.
Siocurreunaemergencia,comounaexplosióndeunamanguera,apaguelamáquina.
Elrecipientedelamáquina,sinunselloRdelaJuntaNacional,anulalaASMEylaJuntaNacional.
15.Noutiliceesteequipoenningúnáreaquepuedaconsiderarsepeligrosao
Explosiónqueprovocólesionesgraves.
11.Noempalmemanguerasabrasivas.Elempalmesedesgastarárápidamenteypuededañarseviolentamente.
8.Dreneelairedeltanqueatravésdelaválvuladeentradaydesconectelaenergíaantes
13.Coloquesiemprelamáquinadeformaquelasalidaestéorientadaendirecciónopuestaacualquierobjeto.
Sedebetenercuidadoyaqueaúnpuedehaberpresióndeaireenlamanguerasilaboquillaestátapada.
Estallido,losacoplamientosylossoportesdeboquillaspuedennosujetaradecuadamentelasmanguerasdesgastadas,
loquehacequesaltenbajopresión.Elairecomprimidoyelabrasivoescapan
unafuerzadestructivamuyalta.Nuncadejeunamáquinapresurizadasinsupervisión.Siuna
Loscomponentespodríanexponeraloperadoroalostranseúntesaaltasvelocidades.
Lapresióndelairecomprimidopodríaprovocarlaroturadeunamáquinadegranalladodebilitada,loquepodría
provocarlamuerteolesionesgraves.Soldar,esmerilarotaladrarenlamáquinadegranallado
Velocidad.Elimpactodelabrasivoquesalepodríacausarlesionesgraves.
Enchufes.Sinoseconectacorrectamenteatierralamáquina,puedenproducirselesionespordescargaeléctrica.
Tanque,unidadremotayaccesorios.Reemplacetodaslaspiezasdesgastadasantesdequefallen.
lesión.
certificacióndelajunta,sicorresponde.
inmediatamente.
10.Noutilicematerialescorrosivosdeningúntipoenlaunidad.Utiliceúnicamentemedioslimpiosysecos.
dondehayagasesolíquidosinflamables.Delocontrario,puedeproducirseunincendio.
Peligrosrelacionados,siempreconecteatierralamáquinaBlast.
opersonas.Manténgasealejadodelcaminodesalidadelabrasivo.Puedesaliragranaltura.
Limpiezademantenimientodecualquiertipo.Alretirarlaboquilla,sedebetenercuidado.
Rocíeelmediosobreeláreacircundante.Unamangueradechorrodesgastadapodríafallarrepentinamente
deunamanguerarota,ounacoplamientoosoportedeboquilladesconectado,podríacausargraves
9.Paraunfuncionamientoseguro,realiceelmantenimientopreventivorecomendadoeneldesintegrador.
14.Noutiliceadaptadoreseléctricosqueeliminenlaclavijadetierraen115voltios.
12.Lasoldadura,elesmeriladoolaperforaciónenlamáquinadegranalladopodríandebilitarelrecipiente.
Elaccesoriopuederomperseyhacerquelamáquinanoseasegura.Losmediosyelaireamenosde125PSItienen
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Sinosereemplazanloscomponentesdesgastados,
ydañosalequipo.Paraayudarareducirlaposibilidaddeelectricidadestáticaysus
Machine Translated by Google

TÉCNICAOPERATIVA:
14
INSTRUCCIONESDEUSO
válvuladebolacerradayabiertaquepermitequeelairefluyaatravésdelamangueradederivaciónalabasedelaunidad.
Noinvestigueelproblemadepresióndeldesintegradorhastaqueelmanómetroindique
Puedeocurrirunaexplosión.
delaunidadesde40a110PSINota:Paralaselecciónadecuadadelaboquilla,consultelaseleccióndeboquillas
Nuevamentecoloquelaarandelaylatuercaderetenciónsobrelaboquillayaprieteconlamano.
tanque.
Paraello,cierrelaválvuladesuministrodeaire(19)ypresionehaciaabajoparaabrirelDEADMAN.
1.Conectelamangueradeairealaválvuladeentradadeaire.Elfabricanterecomiendautilizarunmínimode
cincuentapiesdecualquiersustanciaexplosiva,potencialmenteexplosiva,osusvaporescomo
inmediatamenteydesconecteelcompresordeaireparareducirelexcesodepresión.
yeltapóndellenadobienapretado,laválvuladeentradadeaireabiertaparapermitirqueelairesepresurice.Rangodefuncionamiento
Diseño.Elfabricanterecomiendaunabrasivodegranofinoconuntamañogranularsimilar
obstrucción.Cuandoestélistoparapresurizarelrecipiente,levanteelcierreyencienda
leecero,luegoabreeltanque.
volumendeaireyprovocarunfuncionamientodeficientedelaunidad.Antesdeinyectaraire,asegúresedequeelaire
Tablaenlapágina11.Despuésdeseleccionarlaboquillaadecuada,insertelaboquillaenlabasederetención.
17.Nollenedemasiadoeltanqueconmaterialfiltrante.Nollenehastamenosde6pulgadasdesdelapartesuperiordeltanque.
cero.
Luego,sujetelamangueraabrasivaporlacarcasaderetencióndelaboquillaconlaboquilladirigida
3.Conelchorrodearenapresurizadoylaválvulareguladoradelflujoabrasivoenlabasedelaunidad
2.ElPressureBlasterestáequipadoconunexclusivocierresemiautomático.
18.ANTESDEABRIRELTANQUE,liberelapresióndeaireeneltanquedeabrasivo.
Mangueradeaireentrantede1/2"dediámetrointerior.Elusodeunamangueradeairemáspequeñaque1/2"dediámetrointeriorrestringirá
válvula(1),paraliberarlapresiónenlalínea.Asegúresedequeelmanómetrodeltanque
aldelasaldemesa.Estoaseguraunflujoadecuadoyreducelaposibilidaddequeseproduzcanfugasenlaboquilla.
LaválvuladeentradaylaválvuladelaboquillaestánenlaposiciónOFF(APAGADO).ConlaválvulaDeadmancerrada
16.Elusodeesteequipopuedegenerarelectricidadestática.Noloutiliceenlugares
19.MANTENGALAPRESIÓNDEAIRECORRECTA.Serecomiendaunmáximode110PSI.La
presiónnodebesuperarlos125PSI.Silapresiónsuperalos125PSI,detengatodotrabajo.
Aireentrante.Lapresióndeaireinternasellaráelcierre.
Machine Translated by Google

REQUISITOSDESUMINISTRODEABRASIVOAÉREO
15
100libras
150libras50pies
20
60libras
25pies
15
Porhora
50pies 6
12
DiámetrointeriordelamangueraLongituddelamangueraDiámetrointeriordelaboquillaCFM(110PSI)
1/2”
1/2” 9/64”
Usoabrasivo
3/8”
1/8”
¡ADVERTENCIA!
3/8”
7/64”
mejoresresultados.
200libras25pies
3/32”
Recomendamosquelapresióndeaireenelrangode60a110PSIproporcionela
Ajustelaválvulareguladoraenlabasedeltanqueparapurgarelabrasivoenelflujodeaire.Lentamente
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdeacoplamientoparaayudar
mangueradesuministro,presióndeaireinsuficienteounaboquillademasiadogrande.
Lejosdelaunidadydeloperador,aprieterápidamentelaválvulaDeadmancompletamenteabiertay
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
Suchorroabrasivopuedeverseafectadonegativamenteporelusodeunapresióndeairedemasiadopequeña.
Elchorroabrasivorequiereungranvolumendeaireaaltapresión.Laeficienciadelchorroabrasivo
Paraunmejorrendimiento,laválvulaDeadmandebeabrirseycerrarserápidamente.
boquilla.
SeutilizandiferentesIDI.Abrirdemasiadolaválvulareguladoraprovocaráunaobstruccióndelamanguerao
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
clavijasocablesparaevitardesconexionesaccidentalesmientrasseencuentrabajopresión.Manguera
Serequierecuandosecambiaelgradodematerialabrasivoocuandoseutilizaunaboquillaconun
Laválvuladeflujoseajustaalvalordeseado,losajustesadicionalessolodebenrealizarse
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconuncierredeseguridad.
Evitarquelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
Abralaválvuladelreguladorhastaqueelmaterialabrasivosealigeramentevisible.Unavezqueelregulador
Machine Translated by Google

1.Verifiqueelabrasivoparaasegurarsedequeestésecoynoobstruyalaválvuladosificadora(19B),eltubode
salidadeabrasivo(23),lamanguera(25)uotroscomponentes.
3/4llenoyrecarguesegúnseanecesarioparaterminareltrabajo.
Compresor.Reparecualquierfugaantesdeoperar.
suficienteeneltanqueparahacereltrabajoencuestión.Perosisetratadeuntrabajogrande,lleneeltanquesolo
3.Elcompresorestácreandounacantidadexcesivadehumedad,recomendamosutilizar
Eldesintegrador.Situ
7.Inserteelembudo(31)yviertaelabrasivoenelembudo.Asegúresedeobtener
10.Escuchesihayfugasdeaireenlatapadellenadomientrascomienzaapresurizareltanquedesdeel
9.Cierrelaválvuladecierredelaboquilla(198)yabralaválvuladesuministrodeaire(19).
6.Retireeltapóndellenado(13)delapartesuperiordeltanque.6.
Utiliceunamangueradeairedealmenos1/2"ounatuberíademetaldesdesucompresordeairehasta
5.Observeelmanómetro(16)yasegúresedequeindiquepresióncero.
8.Conlacantidadcorrectadeabrasivoeneltanque,cierreeltapóndellenado(13).
2.Ningúncompresorestádiseñadoparafuncionarconstantementeaplenasrevoluciones.Utiliceel70%delapotencianominal.
Compresorparaenfriar.
4.EmpujehaciaabajoparaabrirlaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).
obstruyendoelfondodeltanqueolalínea.
confrecuenciayvacíeelsifóndeaguamásabierto.Estoreducirálaposibilidadde
3.Girelaválvuladesuministrodeaire(19)alaposicióndeapagado(horizontal).
1.Norealicechorrosdearenadeformacontinua.Detengaelchorrodearenaperiódicamenteparapermitirqueelairecircule.
Boquillademenortamañoparacontrolarlademandadeaire.
Respirador.
Humedadenuntanquede3/4.Esmejorreducirlacantidaddeabrasivo,cargarmás
CONSEJOS:silahumedadesdel90/100%,latrampadeagua(18)nopodráatrapartodalahumedad.
2.Póngaselaropaprotectora,capuchacompletaymáscaraaprobadaporMSHA/NICOSH.
Parapermitirelfuncionamientoeficientedesucompresordeaire,sigaestaspautas:Utiliceun
RECOMENDACIÓNDECOMPRESORDEAIRE
CARGADEABRASIVOSENELTANQUE
16
Machine Translated by Google

ConsultelasADVERTENCIASrelacionadasconlarespiraciónalcomienzodelmanual.
¡Advertencia!
Bellezanegra
17
USODEABRASIVOS(MEDIA)
fluyecontinuamente.
6.Considereutilizardiferentesgradosodiferentestiposdemediosparaevitarlaobstruccióndelaboquilla.
Carrocerías,tanquesomaquinariapesada.BlackBeautyessuperioralsíliceporque
5.Silahumedadesexcesivamentealta,puedequenoseaaconsejablerealizarelsopladoenesemomento.
unatrampadeaguaounseparadordehumedad.Abralaválvuladepurgahastaqueelaguacomienceasalirlentamente.
lapresióndelairealrangoapropiado.
BlackBeautyseutilizacuandoesnecesarioeliminarpinturayóxidodelacero,como
Elcompresordebefuncionardentrodeestoslímitesoutilizarunaválvulareguladoradepresiónparareducir
sobreunaplataformademadera.
Solotieneun0,1%desílicelibre,cortamásrápido,sepuedereutilizar,notienehumedady...
4.Almacenelosmediosenunlugarseco;manténgalosalejadosdelsueloodepisosdeconcreto.
Respetelosrequisitosdepresióndeairemáximaparaeldesintegradoryconfiguresu
5.Mantengaelpolvoylosmedioscreadosporelchorrodeairelejosdelaunidaddelcompresordeaire.
yperjudicarelrendimientodelavoladura.
Silamanguerasedesconectaaccidentalmenteduranteeluso,sepuedenproducirsalpicadurasdemedios.
Nolleneelrecipienteapresiónhastamenosdeseis(6)pulgadasdelbordesuperiordelrecipiente.Si
Eltanqueayudará.
3.Nodejeelmaterialeneltanquedespuésdelchorroporquepuedeabsorberhumedad.
2.Sielmedioestáhúmedo,tamíceloyséqueloantesdeusarlo.
galonesdeaguadeltanquedesuministroenundíadealtahumedad.Unsuministroadicional
7.Noutilicearena.
válvuladedrenajeydebepurgarsediariamente.Noesinusualdrenartresocuatro
Sistema.Mantengaelmedioyelcompresorsecosalaireparaevitaresteproblema.
Nocompactaniabsorbehumedad.
1.Sihayhumedadenelmedio,coneltiempodañaráeltanquedelchorrootaparáel
4.Elcompresordeairedebedrenarseenlaparteinferiordeltanquedesuministroatravésdeun
Obstruccióndebidoalaltocontenidodehumedad.
Machine Translated by Google

Lasperlasdevidrioseutilizanparacrearunacabadosatinadoomate.Serecomiendanlasperlasdevidrio.
Seutilizaprincipalmenteparaquitaraluminioyfibradevidrio.Idealparaquitarpintura.
sistemasderecuperaciónogabinetes.
Sistemasogabinetes.
Preciocomparablealdelamayoríadelosdemásabrasivosespeciales.Serecomiendaelacerogranuladoparamaterialesrecuperados.
yotravez.Esunodelosabrasivosmáseconómicosquepuedesutilizarencualquier
Elgranoespopularporquedejaunacabadomuysuave.Tambiénescomparableen
Sinhoyos.Elóxidodealuminioesmásásperoquelasperlasdevidrioysepuedeutilizarsobre
Lagranalladeacerocortaconextremarapidezelmetaloxidadoylapinturadifícildeeliminar.
Serecomiendasuuso)ycortaeldoblederápidoquelalija.Dejaunacabadocontexturasuave.
Elgabinete.
Elóxidodealuminioesunabrasivodealtacalidadqueesmásafiladoquelaarena(no
Creamuypocopolvo.Actúarápidamente,duramuchotiempoyaumentalavisibilidadenelinterior.
ensistemasderecuperaciónogabinetes.
oxidaciónyherrumbresuperficial.Serecomiendasuusoencabinasdegranalladoporque
18
CONSEJOSPARALASOLUCIÓNDEPROBLEMAS
Comprobarelmanómetro
Presióndeairedemasiadobaja
Granalladeacero
Cierraunpoco
Óxidodealuminio
Laválvulademediosestádemasiadoabierta
Ajustarlaválvulademedios
Ver"Faltadepresióndeaire"
Consumoexcesivodemedios:
Demasiadosmediosdecomunicación
Granodeplástico
Perladevidrio
Purgaryfiltrar
Presióndeairedemasiadobaja
POSIBLESOLUCIÓN
Aumentodelflujodeexplosión:
Escombrosenlosmedios
PROBLEMA/CAUSA
Obstrucciónytaponamientodelflujodeexplosión:
Machine Translated by Google

Reemplazarlamanguera
Sellayaprietalastuberías
Altahumedad
Taponesdeboquilla
Lasválvulasdesuministronoestánenlaposicióncompleta
Cambiaroutilizarmediossecos
Vaciar,secaryrellenar.
Compresordemasiadopequeño
Humedadenmediosabrasivos:
Fugasenplomería
Limpio
Utiliceunsecadoroseparadordehumedad
Aguaenelaire
Demasiadasfugasenlastuberías
Taponesdeboquilla
Humedadmoderada
Compresordemasiadopequeño
Elfiltrodeairedelcompresorestáobstruido
Válvulasabiertas
Utiliceunaboquillamásgrande
Climahúmedo:
Elfiltrodeairedelcompresorestáobstruido
Eltamañodelaboquillaesdemasiadogrande
Medioshúmedos
Compresorsobrecargado:
Drenarelaguadelaslíneasaéreas
posible
Reemplazarlamanguera
Mediossecos,drenarelaguadelaire.
Utiliceuntamañomáspequeño
Agujerosenlamangueraabrasiva
Medioshúmedos
Eltamañodelaboquillaesdemasiadogrande
Mantengalosmedioslomássecosposible
Utiliceunaboquillamáspequeña
Sellayaprietalastuberías
Limpiarfiltro
Utiliceuntamañomáspequeño
Agujerosenlamangueraabrasiva
Aguaeneltanque
Utiliceuntamañodegranomáspequeño
Eviteeseperíododeusosi
Restringireltiempodeuso
Faltadepresióndeaire:
Eltamañodelmedioesdemasiadogrande
Humedadmoderada
Ajustarlaválvulademedios
19
Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO
Faltadeflujoabrasivo:
20
•Bloqueeyetiqueteelsuministrodeairecomprimido.
Lapresiónpuedecausarlesionesgraves.Paragarantizarunavidaútilprolongadayeficiente
•Desconectelafuentedealimentación.
boquillas,acoplamientos,manguerasoabrasivosypiezasdesconectadasmientrasestánbajo
encajanbienenlosportaboquillasypodríandesconectarsemientrasestánbajopresión.Impactode
•Despresurizarlamáquinadegranallado.
Lesionesgravesomuerteporliberaciónrepentinadeairecomprimido:
Portaboquillasyacoplamientosquenoseajustanbienalamanguerayboquillasqueno
válvula.
2.Reemplaceelbloquedeselladodegomadespuésde7a10horasdeusoparamantenerloadecuado.
Noobservarlosiguienteantesderealizarcualquiermantenimientopodríacausar
Lasfugasalrededordelosacoplamientosyportaboquillasindicanpiezasdesgastadasosueltas.
Elairecomprimidopodríacausarlamuerteolesionesgraves.
usoindustrial)reemplacetodoslosadaptadoresdemangueraqueseansoloparausoconflujoabrasivo.
1.Periódicamente(despuésde56mesesdeusomoderadoodespuésde1015horasdeusointensivo)
Loscomponentespodríanexponeraloperadoroalostranseúntesamediosdealtavelocidady
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Sinosereemplazanloscomponentesdesgastados,
seguido:
•Purguelalíneadesuministrodeairealapistoladechorro.
delmangoDeadman,serecomiendaencarecidamentequesesiganlossiguientesprocedimientos
Limpiaroreemplazarlajunta
Nohaysuficientepresióndeaire
Escombrosenlosmedios
Llenareltanque
Humedadenlosmedios
Mangueraabrasivadoblada
Tanquedeblástervacío
Juntadeuretanodesgastadaosucia
Mediossecos
Sistemadecomprobación
Enderezarlamanguera
¡ADVERTENCIA!
Medioslimpiosodepantalla
Machine Translated by Google

OTROSELEMENTOSDEMANTENIMIENTO
áreadelamangueraodelmango.
procedimientosdemantenimientodelcompresor.
sistemaycierrelaboquillayapaguelaválvula(19).Escuchesihayfugasdeaireyreparelasfugas.
afectadosporlaexplosiónesponerselaropaprotectora.Luegopresurizarel
3.Reviselamangueraabrasivacuandocomienceadesgastarseconfrecuenciaotengafugasdemediooairealrededordelamisma.
Entreellos,mejor.Apartedeeso,deberíasseguirconelestándar.
compresorcontraelvientodelchorroabrasivo,ycuantomayorsealadistancia
Laparedsevuelvecadavezmásdelgada.Unaformadeinspeccionarlamanguerayotraspartes.
2pilasdecablesylasparedestienenunespesorde1/4".Amedidaquesedesgastaeldiámetrointerior,esto
quepuedarecibirdesutrabajodelimpiezaabrasiva.Sumejoropciónesmantenerel
1.Debehacertodoloposibleparaprotegersucompresordeairedecualquierdañoquepuedasufrir.
3.Siseproducenfugasdeaireencualquieradeestaspiezas,debedetenertodoeltrabajoybuscarloquese
deberepararoreemplazar.Cuandoesnueva,lamangueraabrasiva(25)tiene
delamanguera.
ylasboquillascerámicas(28).
mangueraabrasiva(25)ypasandoporlosrellenosmetálicos,laválvulaDEADMAN(34)
desdelaapertura(asegúresedequelajuntaestélibredemedios).
Mangueranuevainmediatamente.Siesaampollaserompe,elabrasivosaldráporelcostado.
muydelgadas.Estasaparecencomoampollasenlamanguera;siencuentraunaampolladeestetipo,consigaun
Laspiezasquerequierenmuchaatencióntransportanlamezcladeaireyabrasivo,empezandoporla
5.Verifiquelajuntadeuretanoenelcierrepullupcuandohayafugasdeaireexcesivas.
2.Algunaspartesdelchorroabrasivosedesgastaránmuchomásrápidoqueotras.
4.Reemplacelaboquillacuandosedesgasteporunadetamañoinmediatamentesuperior.
Antesdeoperar,tambiénpuededetectarlugaresenlamangueradondelaparedseestáponiendo
21
Machine Translated by Google

22
GrupoPooledasLtd.
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166Anaheim
Place,RanchoCucamonga,CA91730
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
SHUNSHUNGmbH
Llevaralafuerza
NuevaGalesdelSur2122Australia
ImportadoaAustralia:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOOD
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shi
Römeräcker9Z2021,76351
LinkenheimHochstetten,Alemania
Hechoenchina
Preston,ReinoUnido
REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Machine Translated by Google

MODEL: FF-Q902
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u
nas zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
ZBIORNIK DO CZYSZCZENIA ŚCIERNEGO
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu
będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy
Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne
lub oprogramowania.
MODEL: FF-Q902
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami: Wsparcie
techniczne i certyfikat e-gwarancji www. vevor. com/support
ZBIORNIK
PIASKOWNICA ŚCIERNA
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
- 1 -
Machine Translated by Google

Dziękujemy za korzystanie z tego produktu. Aby mieć pewność, że możesz go obsługiwać,
zasady na tej stronie, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. W tym podręczniku przedstawiono ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
obecność gazów lub cieczy łatwopalnych.
właściwie do wykorzystania w przyszłości. Upewnij się, że przeczytałeś środki ostrożności i zasady bezpieczeństwa
Nie wystawiać na deszcz. Utrzymywać miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używać produktu w
instrukcje zawarte w tym podręczniku nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i
pozwól im obsługiwać maszyny, narzędzia i przedłużacze.
i środki ostrożności, obsługa, konserwacja i czyszczenie. Ostrzeżenia i
3. Trzymaj dzieci z daleka. Dzieciom nigdy nie wolno przebywać w miejscu pracy. Nie
produktu, ponieważ uważamy, że jego użytkowanie będzie zgodne z tymi przepisami.
aby zapobiec rdzewieniu. Zawsze zamykaj narzędzia i trzymaj je poza zasięgiem dzieci.
sytuacje, które mogą wystąpić. Ostrożność i zdrowy rozsądek nie są w tym przypadku wbudowane
4. Przechowuj nieużywany sprzęt. Gdy narzędzia nie są używane, należy je przechowywać w suchym miejscu.
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zagracenie sprzyja powstawaniu urazów.
przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją
2. Obserwuj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn w miejscach wilgotnych lub mokrych.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać WSZYSTKIE instrukcje.
- 2 -
Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa
Stosuj ochronę oczu.
Stosuj ochronę słuchu.
Załóż rękawice ochronne.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl.
z narzędziami i sprzętem.
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi.
Ostrzeżenie – aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
Compliance to certyfikat bezpieczeństwa wydany przez WE i Wielką Brytanię.
Machine Translated by Google

- 3 -
upośledzony podczas zażywania narkotyków. W razie jakichkolwiek wątpliwości nie należy obsługiwać narzędzia.
należy dokładnie sprawdzić, czy uszkodzone urządzenie będzie działać prawidłowo i
5. Używaj właściwego narzędzia do pracy. Nie próbuj używać na siłę małego narzędzia lub
7. Stosuj ochronę oczu i uszu. Zawsze noś zatwierdzone przez ANSI środki ochrony przed uderzeniami.
13. Nie obsługuj narzędzia, jeśli jesteś pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Przeczytaj
jakiekolwiek narzędzie, gdy jesteś zmęczony.
Należy stosować odzież ochronną, nieprzewodzącą prądu elektrycznego oraz obuwie antypoślizgowe.
części zamienne. Użycie jakichkolwiek innych części spowoduje unieważnienie gwarancji. Używaj wyłącznie
Prawidłowe włączanie i wyłączanie.
6. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą zostać wciągnięte.
9. Unikaj przypadkowego uruchomienia. Wyłącz źródło powietrza, gdy nie jest używane.
prawidłowe działanie. Każda uszkodzona część powinna zostać właściwie naprawiona lub
do którego było przeznaczone. Nie modyfikuj tego narzędzia i nie używaj go do
naprawione przez autoryzowanego technika. Uchwyty muszą być zawsze czyste, suche i wolne od oleju i smaru.
Przed przystąpieniem do naprawy należy wyłączyć i odłączyć urządzenie od zasilania.
14. Konserwacja. Dla Twojego bezpieczeństwa konserwację należy wykonywać regularnie,
etykiety ostrzegawcze na receptach, aby określić, czy Twój osąd lub odruchy są
wykonywać zamierzoną funkcję. Sprawdzić wyrównanie i wiązanie ruchomych części;
przystawka do wykonywania pracy większego narzędzia przemysłowego. Istnieją pewne zastosowania
okulary ochronne.
akcesoria przeznaczone do stosowania z narzędziem.
zalecane podczas pracy. Noś ograniczające nakrycie głowy, aby utrzymać długie włosy.
11. Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych części. Przed użyciem jakiegokolwiek narzędzia, każda część, która wydaje się
ruchome części.
10. Bądź czujny. Uważaj, co robisz, używaj zdrowego rozsądku. Nie operuj
12. Części zamienne i akcesoria. Podczas serwisowania należy używać wyłącznie identycznych
wykwalifikowany technik.
konserwacja i czyszczenie.
celu, do którego nie było przeznaczone.
wymieniony przez wykwalifikowanego technika. Nie używaj narzędzia, jeśli którykolwiek przełącznik nie obraca się
8. Dbaj o narzędzia. Okresowo sprawdzaj przewody narzędzi i w razie uszkodzenia wymień je.
dla którego to narzędzie zostało zaprojektowane. Wykona pracę lepiej i bezpieczniej w tempie
wszelkie uszkodzone części lub elementy montażowe oraz wszelkie inne stany, które mogą mieć wpływ
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU DLA ZDROWIA
operator, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, których nie da się zbudować
15. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiałów łatwopalnych.
20. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby młode lub niedołężne, chyba że:
działania mogą zawierać substancje chemiczne, o których wiadomo, że powodują raka, wady wrodzone innych
instrukcje omówione w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich możliwych
część lub uszkodzony element wyposażenia dodatkowego może odlecieć i spowodować obrażenia wykraczające poza natychmiastowe skutki
instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
rozumiesz jego treść i ostrzeżenia. Ostrzeżenia te są dołączone do
19. Utrzymuj osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba wchodząca
22. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
OSTRZEŻENIE!
UŻYTKOWANIE. TYLKO DO UŻYTKU WEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ.
urządzenia. Dzieci i zwierzęta domowe powinny trzymać się z dala od produktu.
szkody reprodukcyjne i choroby układu oddechowego. Oto kilka przykładów substancji chemicznych
do tego produktu, ale muszą zostać dostarczone przez operatora narzędzia.
16. NIE zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną, aby mieć pewność, że mogą korzystać z urządzenia
Pył powstający podczas szlifowania, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych
obszar działania.
warunki i sytuacje, które mogą wystąpić. Musi być to zrozumiane przez
w miejscu pracy należy nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty pracy
Ostrzeżenie: Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione w tym dokumencie
zdrowie i bezpieczeństwo operatora i osób znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie. Przechowuj to
21. NIE CZYŚCIĆ ŻADNYMI MATERIAŁAMI ŚCIERNYMI.
18. Nie używaj alkoholu, benzyny itp. jako środka chłodzącego.
Nie używaj myjki ciśnieniowej ALLSOURCE przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i
bezpiecznie. Małe dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
17. Tego produktu nie można używać do innych celów. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
włączać:
- 4 -
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KRZEMICY I INNYCH PYŁÓW:
Wdychanie pyłu z piasku kwarcowego może powodować krzemicę, śmiertelną chorobę płuc. Wdychanie pyłu
podczas prac śrutowniczych może również powodować azbestozę i/lub inne poważne lub śmiertelne choroby.
Każda osoba wykonująca prace śrutownicze, każda osoba obsługująca lub używająca materiałów
zawierających substancje toksyczne lub materiały z ponad 0,01% krystalicznej krzemionki oraz każda
osoba znajdująca się w obszarze występowania pyłu musi używać zatwierdzonego przez NIOSH,
dobrze utrzymanego respiratora do obróbki strumieniowo-ściernej z doprowadzeniem powietrza.
Szkodliwy pył może pozostawać zawieszony w powietrzu przez długi czas po zakończeniu prac
śrutowniczych, powodując poważne obrażenia lub śmierć.
Przed zdjęciem maski oddechowej należy użyć urządzenia do monitorowania powietrza, aby
określić, czy atmosfera jest bezpieczna do oddychania. Skontaktuj się z lokalnym biurem OHSA lub NIOSH,
aby określić właściwy respirator do konkretnego zastosowania.
Respiratory z doprowadzonym powietrzem nie usuwają ani nie chronią przed tlenkiem węgla (CO) ani
żadnym innym toksycznym gazem. Używaj urządzenia do usuwania tlenku węgla i urządzenia
monitorującego z respiratorem, aby zapewnić jakość powietrza klasy D. Postępuj zgodnie ze wszystkimi
obowiązującymi normami OSHA i przepisami OSHA 1910.134(d).
Ryzyko związane z tymi ekspozycjami różni się w zależności od tego, jak często wykonujesz tego typu pracę.
Aby zmniejszyć narażenie na te substancje chemiczne: Pracuj w wentylowanym pomieszczeniu i używaj
zatwierdzonego sprzętu ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, które są specjalnie zaprojektowane
do filtrowania mikroskopijnych cząstek.
Podczas obróbki strumieniowo-ściernej powstaje szkodliwy pył. Wszystkie osoby przebywające w obszarze objętym obróbką strumieniowo-ścierną muszą
nosić prawidłowo dopasowaną i właściwie konserwowaną maskę oddechową z dopuszczonym do obrotu sprężonym powietrzem, zatwierdzoną przez NIOSH.
• Krystaliczna krzemionka z cegieł, cementu i innych produktów murarskich Arsen i chrom z drewna
poddanego obróbce chemicznej
• Ołów z farb ołowiowych
odniesienie do przyszłości.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE Będziesz
potrzebować tych instrukcji, aby uzyskać instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, procedur obsługi,
listy części i gwarancji. Umieść je w bezpiecznym i suchym miejscu do
- 5 -
Machine Translated by Google

PARAMETRY PRODUKTU
- 6 -
6-25cfm
unikaj zlepiania się materiałów ściernych, w przeciwnym razie nie będzie działać.
Ciśnienie robocze
przestrzegane w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem i obrażeń ciała. Powinieneś
niezależnie od tego, czy chodzi o silnik elektryczny, czy silnik benzynowy, należy zawsze zachować podstawowe środki ostrożności
Objętość zbiornika
3. W produkcie została zamontowana jedna z dysz ceramicznych.
piaskowanie tym narzędziem.
Sugerowana zdolność ścierna:
przed rozpoczęciem prac ściernych zapoznaj się z instrukcją bezpieczeństwa dotyczącą sprężarki powietrza
Zużycie powietrza:
10 galonów
1. Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały specjalnie zaprojektowane i
Uwaga:
2. Przed użyciem należy spuścić wodę ze sprężarki powietrza, aby mieć pewność, że powietrze jest suche i
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi, takich jak sprężarka powietrza, niezależnie od tego, czy jest zasilana
60-110 PSI
18,5 litra
zalecane przez producenta narzędzia.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Machine Translated by Google

- 7 -
LISTA CZĘŚCI
Machine Translated by Google

- 8 -
RURA JONITOWA
10
DYSZA CERAMICZNA
DŁAWIENIE MOSIĄDZU
OPIS CZĘŚCI ILOŚĆ CZĘŚĆ
WYJŚCIE ŚCIERNE
19B
16
06
2
21 ZŁĄCZE SUTKOWE 1
17
2
1
WĄŻ ŚCIERNY
OPIS
1
1
1
1
1
DOZOWANIE
1
KAPTUR
CIŚNIENIE
11 ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA 1
1
LISTA CZĘŚCI
KOREK WLEWU
29
USZCZELKA O-RINGOWA
03
1
07 UCHWYTY UCHWYTOWE 2
4
ZŁĄCZE
26
4
1
USZCZELKA
ZAWÓR, 3/8"
ADAPTER ZAWOROWY
15
27
23
OŚ
KOŁA
ZŁĄCZE
31
WIELORAKI
05
ILOŚĆ
ZACISK
1
19A
4
1
2
1
WĄŻ POWIETRZA
ŚCIERNY MOSIĄDZ
28
Nakrętka sześciokątna
STOPA
MOSIĘŻNY DOPŁYW POWIETRZA
DYSZA GUMOWA
32
PRALKA
14
02
MĘŻCZYZNA-KOBIETA
1
MARTWY CZŁOWIEKSUTEK
25
RURA
ZBIORNIK
1
1
ŚRUBA PNA 4
5
ZAWÓR, 3/8”
1
4
1
WLOT
PRALKA
2
NAKRĘTKA PRZEDNIA
30
13
1
KIEROWNICE
22
19
MIERNIK
24
20
04
SUTEK
18 FILTR Z PUŁAPKĄ WODY
09
4
12
08
Kołki zawleczki
01
ZAWÓR, 3/8"
1
Machine Translated by Google

rurę na górze zbiornika. Ponownie upewnij się, że kolektor i manometr są ustawione pionowo.
2. Aby złożyć filtr pułapki wodnej (18), zapoznaj się z rysunkiem w kroku 2. Złącze smoczkowe
(17) jest przykręcone do każdej strony filtra. Z jednej strony przymocuj
5. Produkt należy umieścić na płaskiej powierzchni.
złącze (20) do drugiej strony zaworu doprowadzającego powietrze. Kiedy będziesz gotowy,
zawór doprowadzający powietrze (19) do złącza smoczkowego (17), a następnie podłącz złącze męskie/żeńskie
4. Zapoznaj się z rysunkiem dotyczącym kroku 4, montażu zaworu wylotowego materiału ściernego w
3. Mimo zachowania szczególnej ostrożności podczas produkcji tego produktu, należy
zawór (19A) do dolnej części kolektora. Podłącz złącze króćca (21) do
kolektora. Następnie przykręcić otwarty koniec rury łączącej (14) z kolektorem dolotowym (15)
zawór dławiący. Podłącz rurę łączącą (14) do kolektora.
zachowaj ostrożność podczas montażu, aby nie zarysować się ostrymi krawędziami.
i manometru (16) zamocowanego w otworze gwintowanym z boku wlewu
Najpierw należy przymocować manometr (16) do górnej części kolektora dolotowego, obracając
2. Sprawdź wszystkie dostarczone komponenty zgodnie z listą w tej instrukcji. Upewnij się,
3. Umieść zbiornik (01) na stole, czterema zaciskami do góry. Zapoznaj się z rysunkiem dotyczącym kroku
Wkręcić filtr zatrzymujący wodę (18) wraz z jego częściami do otworu z boku wlotu
masz wszystkie wymienione części.
wskaźnik tak, aby można było zobaczyć górną część zbiornika. Następnie podłącz przepustnicę
uruchomić piaskarkę, wąż powietrza ze sprężarki należy przymocować do
1. Prosimy o ostrożne wyrzucanie wszystkich plastikowych toreb i trzymanie ich w miejscu niedostępnym dla dzieci.
zawór dozujący ścierniwo (19B), króciec przyłączeniowy (17) i rura wylotowa ścierniwa
otwór na dnie zbiornika; Zamontuj kolejno cztery części: Złącze sutkowe (17);
złącze męskie/żeńskie (20).
1. Zapoznaj się z rysunkiem dotyczącym kroku 1, montażu kolektora dolotowego.
i zwierzęta domowe.
UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI
INSTRUKCJA MONTAŻU
używać.
DYSZE: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
4. Podczas montażu i demontażu należy nosić okulary ochronne i rękawice ochronne.
- 9 -
Machine Translated by Google

- 10 -
5. Zapoznaj się z rysunkiem dotyczącym kroku 5, montażu zaworu DEADMAN dyszy
(34). W tym procesie montażu wybierzesz jedną z czterech dysz (28). Nie jest to
wybór stały, ponieważ możesz zmieniać dysze w zależności od wykonywanej pracy.
6. Zapoznaj się z rysunkiem dla kroku 6, aby podłączyć zespół zaworu dozującego
materiał ścierny (krok 4) i zespół (krok 5). Nasuń dwa zaciski węża (24) na każdy
koniec węża ściernego (25), naciśnij jeden koniec węża na nypel na rurze wylotowej
materiału ściernego (23), a drugi koniec na adapter (26). Oba węże
Wkręć adapter (26) do zaworu DEADMAN dyszy (34). Wkręć uszczelkę (27) do łącznika
smoczka, następnie dodaj dyszę (28) i nakrętkę nasadową dyszy (29).
(23).
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE!
8. Zlokalizuj oś (05) i przesuń ją przez otwory w bokach kierownicy.
(06). Umieść jedno koło (02) na każdym końcu osi i przymocuj je na miejscu za pomocą
kołki rozporowe (03) i podkładki (30).
9. Włóż stopkę stałą (04) w króciec znajdujący się na dnie zbiornika w pobliżu
7. Przymocuj dwie kierownice (06) do zbiornika za pomocą czterech śrub panewkowych (08) i czterech
podkładki (10) i cztery nakrętki sześciokątne (09). Uwaga: końce uchwytu powinny być skierowane ku górze.
do każdego sutka i mocno dokręć zaciski.
końce powinny być mocno osadzone na sutkach. Przesuń zaciski węża wzdłuż węża
krawędź. Użyj ostatniej zawleczki (03), aby przytrzymać stopkę przy zbiorniku.
sprawdzając, czy wszystkie są dobrze zamocowane i prawidłowo osadzone.
Odłączenie węża, gdy urządzenie jest pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
10. Przed rozpoczęciem operacji należy ponownie przejrzeć każde połączenie, podwójnie
śmierci. W celu ułatwienia montażu i demontażu wszystkich połączeń sprzęgających należy stosować kołki zabezpieczające i linki zabezpieczające.
- 11 -
Machine Translated by Google

CAŁOŚĆ INSTRUKCJI OBSŁUGI ZNAJDUJE SIĘ W
UWAGA: PRZECZYTAJ TE PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA W ICH ORYGINALE
TE OSTRZEŻENIA.
PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA DLA PISTOLETU CIŚNIENIOWEGO
pole obróbki strumieniowo-ściernej. Dlatego NALEŻYMY, aby ręce, uszy, usta, nos i oczy były zawsze zakryte
odpowiednią ochroną bezpieczeństwa.
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu się złączy węży.
6. Używaj tablic, aby zapobiec uderzeniu kogoś lub czegoś w nadmiarze wody.
Procedury te nie mają charakteru wyczerpującego ze względu na wiele zmiennych
1. Nie wkładaj palców, żadnych części ciała ani żadnych elementów do uszczelki korka wlewowego.
Jeżeli używane są złączki do przewodów pneumatycznych typu twist-on, muszą być one zabezpieczone blokadą bezpieczeństwa
ustało. Szkodliwy pył może pozostać zawieszony w powietrzu przez długi czas
po ustaniu strzelania powodującego obrażenia lub śmierć.
4. Przed użyciem pistoletu ciśnieniowego: Załóż okulary ochronne, rękawice i
ponieważ pył będzie się przemieszczał na dużą odległość. Wysadzaj na dużej otwartej przestrzeni, aby zminimalizować
3. Każda osoba znajdująca się w obszarze wybuchu, łącznie z operatorem sprzętu, powinna zachować ostrożność.
Każda osoba pracująca przy odpalaniu strzałów musi używać respiratora.
7. Nie ciągnij zbiornika z materiałem ściernym za wąż ani nie dopuść do jego przewrócenia.
należy używać i konserwować zatwierdzony przez NIOSH respirator zasilany powietrzem, nawet po odpaleniu
5. Aby chronić dłonie, należy używać grubych rękawic.
2. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego 125 PSI. Nieprzestrzeganie
pomaga chronić Cię przed latającymi częściami podczas korzystania z maszyny, maska nie
zapewnić ochronę przed cząsteczkami unoszącymi się w powietrzu. Dobrze utrzymane czyszczenie strumieniowe
maksymalne ciśnienie robocze poniżej 125 PSI może spowodować rozerwanie urządzenia do czyszczenia strumieniowego, co może
skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
obszar, w którym maszyna do czyszczenia jest pod ciśnieniem. Niezachowanie ostrożności w trzymaniu części ciała z dala od
szpilki lub przewody zapobiegające przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż
Zatwierdzony przez NIOSH respirator. Zawsze noś te środki ochrony podczas pracy
nagromadzenie się materiału ściernego w otoczeniu.
i podczas serwisowania Twojej piaskarki. Podczas gdy dostarczana jest osłona ochronna,
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
okolica korka wlewowego może spowodować poważne obrażenia.
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
15. Nie używaj tego sprzętu w żadnym miejscu, które może być uznane za niebezpieczne lub
12. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie przy użyciu urządzenia do obróbki strumieniowo-ściernej może osłabić zbiornik.
montaż może się zepsuć, co czyni maszynę niebezpieczną. Media i powietrze poniżej 125 PSI mają
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych podzespołów. Brak wymiany zużytych podzespołów
i uszkodzenia sprzętu. Aby pomóc zmniejszyć możliwość wystąpienia elektryczności statycznej i jej
z powodu pęknięcia węża lub odłączenia złącza lub uchwytu dyszy może dojść do poważnych uszkodzeń
9. Aby zapewnić bezpieczną eksploatację, należy wykonywać zalecane czynności konserwacyjne przy urządzeniu Blaster
14. Nie należy używać adapterów elektrycznych, które eliminują bolec uziemiający w przypadku napięcia 115 V.
lub osób. Stań z dala od ścieżki wychodzącego ścierniwa. Może ono wydostać się z wysoka
czyszczenie konserwacyjne wszelkiego rodzaju. Podczas wyjmowania dyszy należy zachować ostrożność
rozpylić medium na otaczający obszar. Zużyty wąż do czyszczenia może nagle ulec uszkodzeniu
certyfikat specjalisty, jeśli ma zastosowanie.
natychmiast.
10. Nie używaj w urządzeniu żadnych materiałów żrących. Używaj wyłącznie czystych, suchych mediów.
w których obecne są łatwopalne gazy lub ciecze. Niedopełnienie tego obowiązku może spowodować
związanych z tym zagrożeń, zawsze uziemiaj maszynę do obróbki strumieniowej.
bardzo duża siła niszcząca. Nigdy nie pozostawiaj maszyny pod ciśnieniem bez nadzoru. Jeśli
elementy mogą narazić operatora lub osoby postronne na działanie dużej prędkości
Ciśnienie sprężonego powietrza może spowodować pęknięcie osłabionej maszyny do śrutowania, co może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie w maszynie do śrutowania
wtyczki. Nieprawidłowe uziemienie maszyny może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem
zbiornik, jednostka zdalna i akcesoria. Wymień wszystkie zużyte części zanim ulegną awarii.
obrażenia.
należy to zrobić, gdyż jeśli dysza jest zatkana, w wężu nadal może znajdować się ciśnienie powietrza.
pękanie, Złącza i uchwyty dysz mogą nie chwytać odpowiednio zużytego węża, co powoduje jego pękanie pod wpływem
ciśnienia. Sprężone powietrze i materiał ścierny wydostają się
prędkość. Uderzenie wychodzącego ścierniwa może spowodować poważne obrażenia.
eksplozja powodująca poważne obrażenia.
11. Nie łącz węży ściernych. Łączenie szybko się zużyje i może gwałtownie
8. Przed podłączeniem opróżnij zbiornik z powietrza przez zawór wlotowy i odłącz zasilanie.
13. Zawsze ustawiaj maszynę tak, aby wylot był skierowany z dala od jakichkolwiek przedmiotów.
media i sprężone powietrze, powodując poważne obrażenia.
wystąpi sytuacja awaryjna, np. pęknięcie węża czyszczącego, należy wyłączyć maszynę
statek maszynowy bez pieczęci National Board R unieważnia certyfikat ASME i National Board
Machine Translated by Google

TECHNIKA OPERACYJNA:
INSTRUKCJA OBSŁUGI
jednostki wynosi od 40 do 110 PSI Uwaga: Aby uzyskać właściwy wybór dyszy, zapoznaj się z sekcją Wybór dyszy
zawór wlotowy i zawór dyszy są w pozycji WYŁĄCZONEJ. Przy zamkniętym zaworze Deadman
16. Podczas korzystania z tego sprzętu może powstać elektryczność statyczna. Nie używać w
19. UTRZYMUJ PRAWIDŁOWE CIŚNIENIE POWIETRZA, zalecane jest maksymalnie 110PSl, ciśnienie nie
może przekraczać 125PSI. Jeśli ciśnienie przekroczy 125PSI, przerwij wszelkie prace.
wlotowe powietrze. Wewnętrzne ciśnienie powietrza uszczelni zamknięcie.
wąż doprowadzający powietrze o średnicy wewnętrznej 1/2" Użycie węża doprowadzającego powietrze o średnicy wewnętrznej mniejszej niż 1/2" spowoduje ograniczenia
zawór (1), aby uwolnić ciśnienie w linii. Upewnij się, że manometr zbiornika
do soli kuchennej. Zapewnia to właściwy przepływ i zmniejsza możliwość zatkania dyszy
2. Pressure Blaster jest wyposażony w unikalne półautomatyczne zamknięcie typu pull-up
18. PRZED OTWARCIEM ZBIORNIKA należy uwolnić ciśnienie powietrza ze zbiornika ze ścierniwem.
wykres na stronie 11. Po właściwym doborze dyszy włóż dyszę do podstawy mocującej. Ustaw
17. Nie przepełniaj zbiornika medium. Nie napełniaj go na odległość mniejszą niż 6 cali od górnej krawędzi.
zero.
Następnie przytrzymaj wąż ścierny za obudowę uchwytu dyszy, kierując dyszę
3. Z pistoletem pod ciśnieniem i zaworem regulującym przepływ ścierniwa u podstawy urządzenia
pięćdziesiąt stóp wszelkich materiałów wybuchowych, potencjalnie wybuchowych substancji lub ich oparów jako
natychmiast odłącz sprężarkę powietrza, aby zredukować nadmierne ciśnienie.
i korek wlewu szczelny, otwarty zawór wlotu powietrza umożliwiający sprężenie powietrza. Zakres działania
przeszkoda. Gdy będziesz gotowy do wytworzenia ciśnienia w pojemniku, podnieś zamknięcie i włącz
wskazuje zero, otwórz zbiornik.
objętość powietrza i w rezultacie słabą pracę urządzenia. Przed wtłoczeniem powietrza należy upewnić się, że
W tym celu należy zamknąć zawór dopływu powietrza (19) i nacisnąć go w dół, aby otworzyć zawór DEADMAN.
1. Podłącz wąż powietrza do zaworu wlotowego powietrza. Producent zaleca stosowanie minimalnej
projekt. Producent zaleca drobny materiał ścierny o wielkości ziarnistości podobnej do
Ponownie podważ i nasuń nakrętkę mocującą na dyszę, dokręcając ją ręcznie.
zbiornik.
zamknięty, otwarty zawór kulowy umożliwiający przepływ powietrza przez wąż obejściowy do podstawy urządzenia.
Nie badaj problemu z ciśnieniem blastera, dopóki manometr nie wskaże
może dojść do eksplozji.
- 14 -
Machine Translated by Google

WYMAGANIA DOTYCZĄCE DOSTARCZANIA MATERIAŁU ŚCIERNEGO POWIETRZA
6
12
3/8”
OSTRZEŻENIE!
Zastosowanie ścierne
7/64”
1/8”
3/8”
25 stóp
150 funtów
Zalecamy, aby ciśnienie powietrza mieściło się w zakresie 60–110 PSI, co zapewni
najlepsze wyniki.
200 funtów
3/32”
25 stóp
60 funtów
15
20
100 funtów
50 stóp
Średnica wewnętrzna węża Długość węża Średnica wewnętrzna dyszy CFM (110 PSI)
1/2”
1/2”
Na godzinę
50 stóp
9/64”
z dala od jednostki i operatora, szybko otwórz całkowicie zawór bezpieczeństwa i
Odłączenie węża, gdy urządzenie jest pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
użycie zbyt małego sprężonego powietrza może negatywnie wpłynąć na działanie Twojej ściernicy
śmierci. W celu ułatwienia montażu i demontażu wszystkich połączeń sprzęgających należy stosować kołki zabezpieczające i linki zabezpieczające.
wyreguluj zawór regulacyjny u podstawy zbiornika, aby odpowietrzyć materiał ścierny do przepływu powietrza. Powoli
wąż doprowadzający powietrze, niewystarczające ciśnienie powietrza lub zbyt duża dysza.
dysza.
Obróbka strumieniowo-ścierna wymaga dużej objętości powietrza pod wysokim ciśnieniem. Wydajność
Aby uzyskać najlepszą wydajność, zawór Deadman należy otwierać i zamykać szybko.
szpilki lub przewody zapobiegające przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż
wymagane przy zmianie gatunku materiału ściernego lub gdy dysza ma
różne IDis używane. Otwarcie zaworu regulatora zbyt daleko spowoduje zatkanie węża lub
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu się złączy węży.
otwórz zawór regulatora, aż materiał ścierny będzie lekko widoczny. Gdy regulator
zawór przepływowy jest ustawiony na żądane ustawienie, dalsza regulacja powinna być wykonywana tylko
Jeżeli używane są złączki do przewodów pneumatycznych typu twist-on, muszą być one zabezpieczone blokadą bezpieczeństwa
- 15 -
Machine Translated by Google

wystarczająco dużo do zbiornika, aby wykonać zadanie. Ale jeśli jest to duże zadanie, napełnij zbiornik tylko
blaster. Jeśli twój
7. Włóż lejek (31) i wlej materiał ścierny do lejka. Upewnij się, że
Napełnij zbiornik w 3/4 i uzupełnij w razie potrzeby, aby dokończyć pracę.
1. Sprawdź materiał ścierny, aby upewnić się, że jest suchy i nie zatyka zaworu dozującego (19B), rury wylotowej
materiału ściernego (23), węża (25) lub innych elementów.
10. Podczas nalewania paliwa do zbiornika należy nasłuchiwać, czy nie ma nieszczelności w korku wlewu.
sprężarki. Przed uruchomieniem należy naprawić wszelkie nieszczelności.
3. Kompresor wytwarza nadmierną ilość wilgoci, zalecamy użycie
5. Obserwuj manometr (16) i upewnij się, że wskazuje zero ciśnienia.
8. Po umieszczeniu w zbiorniku odpowiedniej ilości materiału ściernego zamknij korek wlewu (13).
2. Żaden kompresor nie jest zaprojektowany do ciągłej pracy na pełnych obrotach. Używaj 70% znamionowych
9. Zamknij zawór odcinający dyszę (198) i otwórz zawór dopływu powietrza (19).
6. Zdjąć korek wlewu (13) z górnej części zbiornika. 6.
wyjście. Użyj węża powietrznego lub metalowej rury o średnicy co najmniej 1/2" od sprężarki powietrza, aby
często i opróżniaj syfon bardziej. To zmniejszy prawdopodobieństwo
3. Przekręć zawór dopływu powietrza (19) do pozycji wyłączonej (poziomej).
1. Nie należy wykonywać ciągłego śrutowania. Okresowo należy przerywać śrutowanie, aby umożliwić
sprężarka do chłodzenia.
4. Naciśnij w dół, aby otworzyć zawór DEADMAN dyszy (34).
zatykanie dna zbiornika lub przewodu.
WSKAZÓWKI: jeśli wilgotność wynosi 90/100%, pułapka wodna (18) nie będzie w stanie zatrzymać całej wilgoci.
2. Załóż odzież ochronną, pełny kaptur i odzież zatwierdzoną przez MSHA/NICOSH
Aby zapewnić wydajną pracę sprężarki powietrza, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Używaj
mniejsza dysza umożliwiająca kontrolę zapotrzebowania na powietrze.
Respirator.
wilgoć w zbiorniku 3/4. Lepiej zmniejszyć ilość materiału ściernego, załadować więcej
ZALECENIA DOTYCZĄCE SPRĘŻARKI POWIETRZA
ŁADOWANIE MATERIAŁÓW ŚCIERNYCH DO ZBIORNIKA
- 16 -
Machine Translated by Google

Zobacz OSTRZEŻENIA dotyczące układu oddechowego na początku instrukcji.
Ostrzeżenie!
Czarna piękność
ZASTOSOWANIE MATERIAŁÓW ŚCIERNYCH
syfon lub separator wilgoci. Otwórz zawór odpowietrzający, aż woda zacznie powoli wypływać
ciśnienie powietrza do odpowiedniego zakresu.
zawiera tylko 0,1% wolnej krzemionki, szybciej tnie, można go ponownie wykorzystać, nie zawiera wilgoci i
sprężarkę należy stosować w tych granicach lub użyć zaworu regulującego ciśnienie w celu jego zmniejszenia
wypływa nieprzerwanie.
na drewnianej płozie.
6. Rozważ użycie różnych gatunków lub typów mediów, aby zapobiec zatykaniu się dyszy.
5. Jeśli wilgotność powietrza jest zbyt wysoka, nie zaleca się przeprowadzania czyszczenia w tym czasie.
Black Beauty stosuje się, gdy konieczne jest usunięcie farby i rdzy ze stali, np.
nie pakować i nie wchłaniać wilgoci.
5. Utrzymuj kurz i media powstałe w wyniku obróbki strumieniowej z dala od sprężarki powietrza.
i pogarszać jakość obróbki strumieniowej.
wąż zostanie przypadkowo odłączony podczas użytkowania, może dojść do rozpryskiwania się medium.
4. Przechowuj media w suchym miejscu; trzymaj media z dala od ziemi lub betonowych podłóg. Umieść je
Należy przestrzegać maksymalnych wymagań dotyczących ciśnienia powietrza dla pistoletu natryskowego i ustawić
2. Jeśli nośnik jest wilgotny, przesiej go i osusz przed użyciem.
galonów wody ze zbiornika zaopatrzeniowego w dzień o wysokiej wilgotności. Dodatkowy zapas
Nie napełniaj naczynia ciśnieniowego do odległości mniejszej niż sześć (6) cali od górnej krawędzi naczynia. Jeśli
czołg pomoże.
3. Nie pozostawiaj materiału ściernego w zbiorniku po czyszczeniu, ponieważ może on wchłaniać wilgoć.
1. Jeśli w medium znajduje się wilgoć, może to spowodować uszkodzenie zbiornika pistoletu lub zatkanie
4. Sprężarkę powietrza należy opróżnić na dnie zbiornika zasilającego za pomocą
zatykanie spowodowane dużą zawartością wilgoci.
Nadwozia samochodowe, zbiorniki lub ciężki sprzęt. Black Beauty jest lepszy od krzemionki, ponieważ
7. Nie używaj piasku.
zawór spustowy i należy go codziennie przedmuchiwać. Nie jest niczym niezwykłym opróżnienie trzech lub czterech
systemu. Aby uniknąć tego problemu, utrzymuj media i sprężarkę w stanie suchym.
- 17 -
Machine Translated by Google

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Tlenek glinu to wysokiej jakości materiał ścierny, który jest ostrzejszy od piasku (nie
wytwarza bardzo mało pyłu. Działa szybko, długo utrzymuje się i zwiększa widoczność w pomieszczeniu.
Ziarno stalowe jest niezwykle szybkie w cięciu zardzewiałego metalu i trudnej do usunięcia farby. Stal
zalecany) i tnie dwa razy szybciej niż piasek. Pozostawia gładką teksturę wykończenia
gabinet.
Koraliki szklane służą do tworzenia wykończenia satynowego lub matowego. Zalecane jest stosowanie koralików szklanych
Głównie używany do usuwania aluminium i włókna szklanego. Doskonały do usuwania farby. Lekki
utlenianie i rdza powierzchniowa. Zaleca się stosowanie kabin do obróbki strumieniowo-ściernej, ponieważ
w systemach odzyskiwania lub szafach.
systemy odzyskiwania lub szafy.
Systemy lub szafy.
bez wżerów. Tlenek glinu jest bardziej szorstki niż szklany koralik i można go stosować na
Ziarno jest popularne, ponieważ pozostawia bardzo gładkie wykończenie. Jest również porównywalne w
Cena w porównaniu do większości innych specjalistycznych materiałów ściernych. Zaleca się stosowanie Steel Grit w regenerowanych materiałach ściernych.
i w kółko. Jest to jeden z najbardziej ekonomicznych materiałów ściernych, jakich możesz użyć w dowolnym
Stalowy żwir
Zamknij lekko
Tlenek glinu
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Zobacz „Brak ciśnienia powietrza”
Nadmierne konsumpcja mediów:
Zawór medialny otwarty zbyt szeroko
Wyreguluj zawór mediów
Oczyść i przesiej
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Za dużo mediów
Żwirek plastikowy
Koralik szklany
PROBLEM/PRZYCZYNA
Zatykanie i blokowanie przepływu strumienia powietrza:
MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Sprawdź manometr
Wzrost przepływu powietrza:
Zanieczyszczenia w mediach
- 18 -
Machine Translated by Google

- 19 -
Zmień lub użyj suchego medium
Ogranicz czas użytkowania
Brak ciśnienia powietrza:
Rozmiar nośnika jest za duży
Umiarkowana wilgotność
Wyreguluj zawór mediów
Wymień wąż
Użyj mniejszego rozmiaru
Otwory w wężu ściernym
Woda w zbiorniku
Użyj mniejszego rozmiaru ziarna
Unikaj tego okresu użytkowania, jeśli
Użyj mniejszej dyszy
Otwory w wężu ściernym
Mokre media
Rozmiar dyszy jest za duży
Utrzymuj media w jak największej suchości
Rozmiar dyszy jest za duży
Mokre media
Przeciążony kompresor:
Odprowadź wodę z linii lotniczych
Wymień wąż
Wyczyść filtr
Suche media, odwadniają powietrze
Umiarkowana wilgotność
Korki dyszy
Kompresor za mały
Użyj mniejszego rozmiaru
Użyj większej dyszy
Wilgotny klimat:
Zapchany filtr powietrza w sprężarce
możliwy
Uszczelnij i dokręć rury
Użyj suszarki lub separatora wilgoci
Woda w powietrzu
Zbyt wiele przecieków w instalacji wodno-kanalizacyjnej
Zapchany filtr powietrza w sprężarce
Otwórz zawory
Opróżnij, osusz i ponownie napełnij
Kompresor za mały
Wilgoć w mediach ściernych:
Wycieki w instalacji hydraulicznej
Czysty
Uszczelnij i dokręć rury
Wysoka wilgotność
Korki dyszy
Zawory zasilające nie są ustawione w pozycji pełnej
Machine Translated by Google

ściśle przylegać do uchwytów dysz, może się rozłączyć pod wpływem ciśnienia. Uderzenie
• Rozhermetyzować maszynę do obróbki strumieniowej.
• Zablokuj i oznacz dopływ sprężonego powietrza.
• Odłącz zasilanie.
dysze, złącza, węże lub materiały ścierne oraz części odłączone podczas pracy
2. Wymień gumową uszczelkę po 7–10 godzinach użytkowania, aby zachować prawidłowe działanie
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych może spowodować:
Wycieki wokół złączek i uchwytów dysz świadczą o zużyciu lub poluzowaniu części.
poważne obrażenia lub śmierć w wyniku nagłego uwolnienia sprężonego powietrza:
Uchwyty dysz i złączki, które nie pasują ściśle do węża i dysz, które nie pasują ściśle do węża.
1. Okresowo (po 5-6 miesiącach umiarkowanego użytkowania lub po 10-15 godzinach intensywnego użytkowania)
elementy mogą narazić operatora lub osoby postronne na działanie mediów o dużej prędkości i
wyłączenie.
Sprężone powietrze może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
(do użytku przemysłowego) należy wymienić wszystkie adaptery węży przeznaczone wyłącznie do przepływu materiałów ściernych.
• Odpowietrzyć przewód doprowadzający powietrze do pistoletu strumieniowego.
w przypadku uchwytu Deadman Handle zdecydowanie zaleca się wykonanie następujących procedur
ciśnienie może spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić długą i wydajną żywotność
Konieczna jest natychmiastowa wymiana zużytych podzespołów. Niewymiana zużytych podzespołów
następowało:
KONSERWACJA
Brak przepływu ściernego:
Wąż ścierny zagięty
Zanieczyszczenia w mediach
Wyczyść lub wymień uszczelkę
Napełnij zbiornik
Wilgoć w mediach
Za małe ciśnienie powietrza
Zbiornik blastera pusty
Zużyta lub zabrudzona uszczelka poliuretanowa
Nośniki suche
Sprawdź system
OSTRZEŻENIE!
Czyszczenie lub ekranowanie mediów
Wyprostuj wąż
- 20 -
Machine Translated by Google

- 21 -
3. Sprawdź wąż ścierny, jeśli zaczyna się często przeciekać lub wokół niego pojawia się wyciek medium lub powietrza.
między nimi, tym lepiej. Poza tym powinieneś kontynuować standard
sprężarka w górę od strumieniowo-ściernego strumienia, im większa odległość
wąż lub obszar uchwytu.
procedury konserwacyjne sprężarki.
ściana staje się coraz cieńsza. Jednym ze sposobów sprawdzenia węża i innych części
dotkniętych wybuchem należy założyć odzież ochronną. Następnie należy wytworzyć ciśnienie
system i zamknij dyszę, zamknij zawór (19). Sprawdź, czy nie ma nieszczelności powietrza, usuń wszelkie nieszczelności
1. Należy dołożyć wszelkich starań, aby chronić sprężarkę powietrza przed wszelkimi uszkodzeniami.
3. Jeśli w którejkolwiek z tych części pojawią się nieszczelności powietrza, należy przerwać wszelkie
prace i znaleźć 3. elementy, które wymagają naprawy lub wymiany. Gdy jest nowy, wąż ścierny (25) ma
2 pale sznurowe i ścianki o grubości 1/4 cala. Ponieważ wewnętrzna średnica jest ścierana, to
możesz otrzymać z twojej pracy w zakresie obróbki strumieniowo-ściernej. Najlepszą opcją jest zachowanie
wąż ścierny (25) i przechodzący przez metalowe wypełnienia zawór DEADMAN (34)
z otworu (upewnij się, że uszczelka jest wolna od medium).
natychmiast nowy wąż. Jeśli ten pęcherz pęknie, ścierniwo wydostanie się z boku
węża.
i dysz ceramicznych (28).
2. Niektóre części ścierniwa będą zużywać się znacznie szybciej niż inne,
4. Wymień dyszę, gdy będzie miała większy rozmiar.
przed uruchomieniem. Możesz również zlokalizować miejsca w wężu, w których ściana jest
bardzo cienkie. Objawiają się jako pęcherze w wężu; jeśli znajdziesz taki pęcherz, weź
5. Sprawdź uszczelkę poliuretanową w zamknięciu pull-up, gdy powietrze ucieka nadmiernie
części wymagające szczególnej uwagi przenoszą mieszankę powietrza i materiału ściernego, zaczynając od
INNE ELEMENTY KONSERWACJI
Machine Translated by Google

Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Grupa Pooledas Ltd.
Jednostka 5 Dom Alberta Edwarda, Pawilony
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Szanghaj
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
SHUNSHUN GmbH
Preston, Wielka Brytania
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Wyprodukowano w Chinach
- 22 -
Machine Translated by Google

MODEL: FF-Q902
SCHUURSTRAALTANK
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij herinneren
u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken
wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

- 1 -
TANK
SCHUURSTRAALMACHINE
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met
ons op: Technische ondersteuning en E-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
MODEL: FF-Q902
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het
product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding
voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates
voor ons product zijn.
Machine Translated by Google

machine correct gebruikt, lees deze instructie zorgvuldig door voordat u de machine bedient en bewaar deze
2. Let op de omstandigheden op de werkplek. Gebruik geen machines op vochtige of natte locaties.
voor toekomstige referentie. Zorg ervoor dat u de voorzorgsmaatregelen en veiligheidsmaatregelen leest
Niet blootstellen aan regen. Zorg dat het werkgebied goed verlicht is. Gebruik het product niet in de
regels op deze pagina om uw veilige gebruik te garanderen. Deze handleiding zal veiligheidswaarschuwingen schetsen
aanwezigheid van brandbare gassen of vloeistoffen.
en voorzorgsmaatregelen, bediening, onderhoud en reiniging. De waarschuwingen en
3. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen mogen nooit in het werkgebied komen.
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden dekken en
laat ze machines, gereedschap of verlengsnoeren bedienen.
situaties die zich kunnen voordoen. Voorzichtigheid en gezond verstand zijn niet ingebouwd in deze
4. Berg ongebruikte apparatuur op. Wanneer u gereedschap niet gebruikt, moet u het op een droge plek opbergen.
product, omdat wij ervan overtuigd zijn dat de toepassingen aan deze codes zullen voldoen.
om roest te voorkomen. Berg gereedschap altijd op en houd het buiten bereik van kinderen.
Lees ALLE instructies voordat u uw apparaat gebruikt.
Bedankt voor het gebruiken van dit product. Om er zeker van te zijn dat u de
1. Zorg dat de werkplek schoon is. Rommelige plekken zijn een bron van verwondingen.
- 2 -
Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
Draag een oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag beschermende handschoenen.
Draag altijd een door ANSl goedgekeurde veiligheidsbril tijdens het werken
met gereedschap en apparatuur.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de volgende informatie lezen:
Compliance is een EG- en VK-beveiligingscertificering.
Machine Translated by Google

waarvoor het niet bedoeld is.
een gekwalificeerde technicus.
onderhoud en reiniging.
vervangen door een gekwalificeerde technicus. Gebruik het gereedschap niet als een schakelaar niet werkt
8. Onderhoud gereedschap met zorg. Controleer gereedschapssnoeren regelmatig en laat ze indien beschadigd
waarvoor deze tool is ontworpen. Het zal de klus beter en veiliger klaren tegen de snelheid
alle kapotte onderdelen of montage-inrichtingen; en alle andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn
verslechterd tijdens het gebruik van drugs. Als er enige twijfel is, gebruik het gereedschap dan niet.
bevestiging om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen. Er zijn bepaalde toepassingen
bril.
de beoogde functie uitvoeren. Controleer de uitlijning en binding van bewegende delen;
aanbevolen tijdens het werken. Draag beperkende haarbedekking om lang haar te bedekken.
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Voordat u een gereedschap gebruikt, moet u elk onderdeel dat er als beschadigd uitziet, controleren.
accessoires die bedoeld zijn voor gebruik met gereedschap.
bewegende delen.
10. Blijf alert. Let op wat je doet, gebruik je gezonde verstand. Ga niet
12. Vervangende onderdelen en accessoires. Gebruik bij onderhoud alleen identieke
6. Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden, want die kunnen in de ogen blijven hangen.
9. Voorkom onbedoeld starten. Schakel de luchtbron uit wanneer deze niet in gebruik is.
Aan en uit op de juiste manier.
juiste werking. Elk onderdeel dat beschadigd is, moet op de juiste manier worden gerepareerd of
waarvoor het bedoeld was. Wijzig deze tool niet en gebruik deze tool niet voor een
ze door een geautoriseerde technicus laten repareren. De handgrepen moeten te allen tijde schoon, droog en
vrij van olie en vet worden gehouden. Schakel de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
waarschuwingslabels op recepten om te bepalen of uw oordeelsvermogen of reflexen
14. Onderhoud. Voor uw veiligheid moet er regelmatig onderhoud worden uitgevoerd door
beschadigd moet zorgvuldig worden gecontroleerd om te bepalen of het goed zal werken en
13. Gebruik het gereedschap niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs. Lees
5. Gebruik het juiste gereedschap voor de klus. Probeer niet om een klein gereedschap of
7. Gebruik oog- en oorbescherming. Draag altijd ANSI-goedgekeurde impactveiligheid
elk gereedschap als je moe bent.
Beschermende, elektrisch niet-geleidende kleding en antislipschoenen zijn
vervangende onderdelen. Het gebruik van andere onderdelen maakt de garantie ongeldig. Gebruik alleen
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
18. Gebruik geen alcohol, benzine, etc. als koelvloeistof.
21. MAAK HET NIET SCHOON MET SCHURENDE MATERIALEN.
Gebruik een ALLSOURCE Pressure Blaster niet voordat u deze handleiding hebt gelezen en
veilig. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
17. Dit product kan niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Niet geschikt voor commerciële doeleinden.
erbij betrekken:
16. Dompel het apparaat NIET onder in water of een andere vloeistof.
onder toezicht van een verantwoordelijke persoon om ervoor te zorgen dat zij het apparaat kunnen gebruiken
in dit product, maar moet door de gebruiker van het gereedschap worden aangebracht.
werkgebied.
omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het moet begrepen worden door de
Stof dat ontstaat bij het schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwwerkzaamheden
het werkgebied moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van het werk
Waarschuwing: De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies die in dit document worden besproken,
gezondheid en veiligheid van de bediener en degenen die zich in de directe omgeving bevinden. Houd dit
19. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt,
22. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in gebruik is.
u de inhoud en waarschuwingen begrijpt. Deze waarschuwingen zijn opgenomen voor de
WAARSCHUWING!
Gebruik. ALLEEN VOOR GEBRUIK BINNEN.
het apparaat. Kinderen en huisdieren dienen uit de buurt van het product te blijven.
reproductieve schade en luchtwegaandoeningen. Enkele voorbeelden van de chemicaliën
operator dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet kunnen worden opgebouwd
activiteiten kunnen chemische stoffen bevatten waarvan bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen van andere aard veroorzaken
15. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van brandbare materialen.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of zwakke personen, tenzij
De instructies die in deze gebruiksaanwijzing worden besproken, kunnen niet alle mogelijke
stuk of een kapot accessoire kan wegvliegen en letsel veroorzaken dat verder gaat dan onmiddellijk
handleiding voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING GEZONDHEIDSRISICO'S
Machine Translated by Google

- 5 -
Het inademen van stof uit silicazand kan silicose veroorzaken, een dodelijke longziekte. Het inademen van stof
tijdens straalwerkzaamheden kan ook asbestose en/of andere ernstige of dodelijke ziekten veroorzaken. Een door
NIOSH goedgekeurd, goed onderhouden, met lucht gevoed straalmasker moet worden gebruikt door iedereen
die straalt, iedereen die media hanteert of gebruikt die giftige stoffen bevatten of media met meer dan
één procent kristallijn silica en iedereen die zich in de buurt van het stof bevindt. Schadelijk stof kan lange
tijd in de lucht blijven hangen nadat het stralen is gestopt, wat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan
hebben.
Voordat u het masker afzet, dient u een luchtmeetinstrument te gebruiken om te bepalen of de atmosfeer
veilig is om in te ademen. Neem contact op met het plaatselijke OHSA- of NIOSH-kantoor om te bepalen welk
masker geschikt is voor uw specifieke toepassing.
Luchttoevoer-ademhalingsmaskers verwijderen geen koolmonoxide (CO) of andere giftige gassen en bieden er
geen bescherming tegen. Gebruik een koolmonoxideverwijderingsapparaat en een bewakingsapparaat met
het ademhalingsmasker om lucht van klasse D-kwaliteit te garanderen. Volg alle toepasselijke OSHA-normen en
OSHA-regelgeving 1910.134(d).
Uw risico op deze blootstellingen varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. Om uw blootstelling aan
deze chemicaliën te verminderen: Werk in een geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting,
zoals die stofmaskers die speciaal zijn ontworpen om microscopische deeltjes te filteren.
Bij gritstralen komt schadelijk stof vrij. Iedereen die zich in het straalgebied bevindt, moet een goed passend en
goed onderhouden NIOSH-goedgekeurd ademhalingsmasker met luchttoevoer dragen.
• Kristallijne silica uit bakstenen, cement en andere metselproducten Arseen en chroom uit chemisch
behandeld hout
• Lood uit loodhoudende verf
toekomstige referentie.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES U hebt deze
instructies nodig voor de veiligheidsinstructies, de bedieningsprocedures, de onderdelenlijst en de
garantie. Bewaar ze op een veilige en droge plaats voor
WAARSCHUWINGEN OVER SILICOSE EN ANDER STOF:
Machine Translated by Google

gevolgd om het risico op brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verminderen. U moet
60-110 PSI
6-25cfm
Werkdruk
aanbevolen door de gereedschapsfabrikant.
2. Laat het water uit de luchtcompressor lopen voordat u het gebruikt, om er zeker van te zijn dat de lucht droog is en
WAARSCHUWING: Wanneer u gereedschap gebruikt zoals uw luchtcompressor, ongeacht of deze wordt aangestuurd door
18,5 liter
Aandacht:
Vermijd het klonteren van schurende (media) stoffen, anders werkt het niet.
1. Gebruik geen accessoires die niet speciaal zijn ontworpen en
10 liter
Bekijk de veiligheidsinstructies voor uw luchtcompressor voordat u met schuren begint
Luchtverbruik:
met dit gereedschap te schieten.
Aanbevolen schurend vermogen:
Tankinhoud
Bij een elektromotor of benzinemotor moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.
3. Eén van de keramische sproeiers is op het product geïnstalleerd.
- 6 -
PRODUCTPARAMETERS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Machine Translated by Google

- 7 -
ONDERDELENLIJST
Machine Translated by Google

- 8 -
IONIET PIJP
10
KERAMISCHE SPUITMOND
BRASS-KNELPLAAT
ONDERDEELBESCHRIJVING HOEVEELHEID ONDERDEEL
SCHURENDE UITLAAT
19B
16
06
2
21 TEPELKOP 1
17
2
1
SCHURENDE SLANG
BESCHRIJVING
1
1
1
1
METING
1
1
KAP
DRUK
11 VEILIGHEIDSKLEP 1
1
ONDERDELENLIJST
VULDOP
29
O-RING
03
1
07 HANDGREPEN 2
4
VERBINDING
26
4
1
PAKKING
KLEP, 3/8"
KLEPADAPTER
15
27
23
AS
WIELEN
VERBINDING
31
VERDEELSTUK
05
Hoeveelheid
KLEM
1
19A
4
1
2
1
LUCHTSLANG
MESSING SCHUURMIDDEL
28
ZESKANTMOER
VOET
MESSING LUCHTTOEVOER
RUBBEREN SPUITMOND
32
WASMACHINE
14
02
MANNELIJK-VROUWELIJK
1
DODEMANNIPPEL
25
PIJP
TANK
1
1
PNA SCHROEF 4
5
KLEP, 3/8”
1
4
1
INLAAT
WASMACHINE
2
VOORSTE MOER
30
13
1
HANDBEUKEN
22
19
GRAADMETER
24
20
04
NIPPEL
18 WATERAFVANGFILTER
09
4
12
08
SPIEGELS
01
KLEP, 3/8"
1
Machine Translated by Google

1. Raadpleeg de tekening voor stap 1, het monteren van het inlaatspruitstuk.
en huisdieren.
2. Raadpleeg de tekening voor stap 2 om het waterafscheiderfilter (18) te monteren. De
nippelconnector (17) wordt in elke zijde van het filter geschroefd. Bevestig aan één zijde de
pijp bovenop de tank. Zorg er ook hier voor dat het spruitstuk en de meter verticaal staan.
luchttoevoerventiel (19), op de nippelconnector (17), en bevestig vervolgens de mannelijke/vrouwelijke
5. Het product moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
connector(20),naar de andere kant van de luchttoevoerklep. Wanneer u klaar bent om
3. Hoewel u bij de vervaardiging van dit product bijzondere aandacht moet besteden, moet u:
klep (19A) aan de onderkant van het spruitstuk. Bevestig de nippelconnector (21) aan de
spruitstuk. Schroef vervolgens het open uiteinde van de verbindingsbuis (14) vast met het inlaatspruitstuk (15)
4. Raadpleeg de tekening voor stap 4, montage van de uitlaatklep voor schuurmiddel in de
smoorklep. Bevestig de verbindingsbuis (14) aan het verdeelstuk.
Wees voorzichtig tijdens het montageproces om krassen door scherpe randen te voorkomen.
en een drukmeter (16) bevestigd in het schroefdraadgat aan de zijkant van de vulopening
2. Controleer alle meegeleverde componenten volgens de lijst in deze handleiding. Zorg ervoor
Bevestig eerst de drukmeter (16) aan de bovenkant van het inlaatspruitstuk, waarbij u de
Je hebt alle onderdelen op een rijtje.
meter zodat het over de bovenkant van de tank te zien is. Bevestig vervolgens de gasklep
3. Plaats de tank (01) op een tafel met de vier clips omhoog. Raadpleeg de tekening voor stap
Schroef het waterafscheiderfilter (18) en de onderdelen ervan in het gat aan de zijkant van de inlaat.
gat aan de onderkant van de tank; Bevestig vier onderdelen, in volgorde: Nippelconnector (17);
bedien de straalmachine, de luchtslang van de compressor wordt aan de
1. Gooi alle plastic zakken zorgvuldig weg en houd ze buiten bereik van kinderen.
abrasiefdoseerventiel (19B); nippelconnector (17) en de abrasiefuitlaatbuis
mannelijke/vrouwelijke connector (20).
- 9 -
INSTALLATIE OPMERKINGEN
MONTAGE-INSTRUCTIES
gebruik.
SPUITMONDEN: A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
4. Draag tijdens de montage en het werk een veiligheidsbril en beschermende handschoenen.
Machine Translated by Google

- 10 -
Schroef de adapter (26) in de DEADMAN-klep van de sproeier (34). Schroef de pakking (27) in
de nippelconnector en voeg vervolgens een sproeier (28) en de dopmoer van de sproeier (29) toe.
6. Raadpleeg de tekening voor stap 6, voor het aansluiten van de schuurmiddeldoseerklep-
assemblage (stap 4) en de assemblage (stap 5). Schuif de twee slangklemmen (24) over elk
uiteinde van de schuurmiddelslang (25), druk één uiteinde van de slang over de nippel op de
schuurmiddeluitlaatbuis (23) en het andere uiteinde over de adapter (26). Beide slangen
5. Raadpleeg de tekening voor stap 5, montage van de nozzle DEADMAN-klep (34). In dit
montageproces selecteert u een van de vier nozzles (28). Dit is geen permanente selectie,
aangezien u de nozzles kunt veranderen afhankelijk van de klus die wordt gedaan.
(23).
Machine Translated by Google

- 11 -
8. Zoek de as (05) en schuif deze door de gaten aan de zijkanten van het stuur.
(06). Plaats aan elk uiteinde van de as één wiel (02) en bevestig deze op zijn plaats met
splitpennen (03) en ring (30).
9. Plaats de vaste voet (04) op de fitting aan de onderkant van de tank, in de buurt van de
op elke tepel en draai de klemmen heel stevig vast.
ringen (10) en vier zeskantmoeren (09). Let op: houd de uiteinden van de handgreepkromming naar boven gericht.
7. Bevestig de twee sturen (06) aan de tank met behulp van vier panschroeven (08) en vier
uiteinden moeten stevig op de nippels zitten. Schuif de slangklemmen langs de slang
10. Controleer elke verbinding nogmaals, dubbel en dwars, voordat u met de werkzaamheden begint.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of
controleren of alles goed vastzit en goed vastzit.
rand. Gebruik uw laatste splitpen (03) om de voet aan de tank vast te zetten.
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om
WAARSCHUWING!
Machine Translated by Google

VEILIGHEIDSPROCEDURES VOOR DRUKSTRAALMACHINE
GEHELE DELEN VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING ZIJN BINNEN
LET OP: LEES DEZE VEILIGHEIDSPROCEDURES IN HUN HANDLEIDING
DEZE WAARSCHUWINGEN.
1. Steek geen vingers, lichaamsdelen of onderdelen in de afdichting van de vulplug.
Als er luchtslangkoppelingen met een draaimechanisme worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
pennen of draden om onbedoelde ontkoppeling te voorkomen terwijl er druk op staat. Slang
gebied wanneer de straalmachine onder druk staat. Het niet weghouden van lichaamsdelen van
4. Voordat u de hogedrukreiniger gebruikt: Draag een veiligheidsbril, handschoenen en
NIOSH-goedgekeurde. ademhalingsbescherming. Draag altijd deze beschermende items tijdens het werken
Ontkoppeling onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
het gebied rond de vulplug kan ernstig letsel veroorzaken.
en tijdens het onderhouden van uw straalmachine. Terwijl een beschermkap is voorzien om
schurende ophoping in de omgeving.
2. Overschrijd de maximale werkdruk van 125 PSI niet. Als u dit niet doet,
helpt u te beschermen tegen rondvliegende onderdelen terwijl u de machine gebruikt, de kap is niet
7. Trek de mediatank niet rond aan de schuurslang en laat de tank niet omvallen als een
Bij een maximale werkdruk van minder dan 125 PSI kan de straalmachine barsten, wat ernstig of dodelijk letsel
tot gevolg kan hebben.
bieden bescherming tegen zwevende deeltjes. Een goed onderhouden luchtgevoede straalmachine
3. Iedereen in het explosiegebied, inclusief de machinist van de apparatuur, moet correct handelen
Iedereen die met explosieven werkt, moet een masker dragen.
Gebruik en onderhoud een door het NIOSH goedgekeurde luchtgevoede ademhalingsbescherming, zelfs na het stralen
5. Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen.
Deze procedures zijn niet bedoeld om uitputtend te zijn vanwege de vele variabelen in
is gestopt. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen
6. Gebruik backboards om te voorkomen dat overspray iemand of iets anders raakt
het gebied van abrasief stralen. Daarom STAAN wij ER OP DAT de handen, oren, mond, neus en ogen te allen
tijde worden bedekt met passende veiligheidsbescherming.
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
nadat de explosie geen verwondingen of de dood meer veroorzaakt.
omdat het stof een lange afstand zal afleggen. Blaas in een groot open gebied om
- 12 -
Machine Translated by Google

8. Laat de lucht uit de tank lopen via de inlaatklep en koppel de stroom los voordat u de tank leegt.
explosie met ernstig letsel tot gevolg.
11. Splits geen schurende slang. De splits zal snel slijten en kan heftig
13. Plaats de machine altijd zo dat de uitlaat van alle voorwerpen af is gericht
media en perslucht, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
noodgeval optreedt, zoals een gebarsten straalslang, schakel de machine uit
machinevaartuig, zonder een National Board R-stempel, maakt de ASME en National ongeldig
15. Gebruik deze apparatuur niet in een gebied dat als gevaarlijk kan worden beschouwd of
een zeer hoge vernietigende kracht. Laat een onder druk staande machine nooit onbeheerd achter. Als een
componenten kunnen ertoe leiden dat de bediener of omstanders worden blootgesteld aan hoge snelheden
Persluchtdruk kan ervoor zorgen dat een verzwakte straalmachine scheurt, wat kan leiden tot overlijden of ernstig
letsel. Lassen, slijpen of boren op de straalmachine
tank, afstandsbediening en accessoires. Vervang alle versleten onderdelen voordat ze kapot gaan.
blessure.
stekkers. Als u de machine niet goed aardt, kan dit leiden tot letsel door een elektrische schok
omdat er nog steeds luchtdruk in de slang kan zitten als het mondstuk verstopt is.
barsten, Koppelingen en sproeierhouders kunnen versleten slangen niet goed vastgrijpen, waardoor ze onder
druk afblazen. Ontsnappende perslucht en schurend materiaal
snelheid. Impact van uitstromend schuurmiddel kan ernstig letsel veroorzaken.
onderhoudsreiniging van welke aard dan ook. Bij het verwijderen van de sproeier moet voorzichtigheid worden betracht
spuitmedia over het omliggende gebied. Een versleten straalslang kan plotseling kapot gaan door
of personen. Blijf uit de buurt van het pad van het uitgaande schuurmiddel. Het kan met hoge snelheid naar buiten komen.
boardcertificering indien van toepassing.
onmiddellijk.
10. Gebruik geen corrosieve materialen van welke aard dan ook in de unit. Gebruik alleen schone, droge media.
Om gevaren te voorkomen, moet u de straalmachine altijd aarden.
waar ontvlambare gassen of vloeistoffen aanwezig zijn. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een
12. Lassen, slijpen of boren op de straalmachine kan het vat verzwakken.
en schade aan apparatuur. Om de kans op statische elektriciteit en de bijbehorende
fitting kan breken en de machine onveilig maken. Media en lucht onder 125 PSI hebben
Onmiddellijke vervanging van versleten componenten is vereist. Het niet vervangen van versleten
van een gebarsten slang, of een losgekoppelde koppeling of sproeierhouder, kan ernstige schade veroorzaken
9. Voer voor een veilige werking het aanbevolen preventieve onderhoud uit op de straalmachine
14. Gebruik geen elektrische adapters die de aardingspen van 115 volt uitschakelen
- 13 -
Machine Translated by Google

BEDIENINGSTECHNIEK:
GEBRUIKSAANWIJZING
tank.
Plaats de ring weer terug en schuif de borgmoer over het mondstuk en draai deze met de hand vast.
Onderzoek het drukprobleem van de blaster niet totdat de drukmeter het volgende aangeeft:
kan er een explosie optreden.
van de eenheid is 40 tot 110 PSI Opmerking: Raadpleeg voor de juiste keuze van het mondstuk de sectie over het selecteren van het mondstuk
gesloten, open kogelkraan waardoor lucht via de bypass-slang naar de onderkant van het apparaat kan stromen.
vijftig voet van explosieve, potentieel explosieve stoffen, of hun dampen als een
Schakel onmiddellijk de luchtcompressor uit en koppel deze los om de overdruk te verminderen.
en vulplug dicht, open luchtinlaatklep waardoor lucht onder druk kan komen. Werkingsbereik
Als de meter nul aangeeft, open dan de tank.
luchtvolume en resulteren in een slechte werking van de unit. Voordat u lucht injecteert, moet u er zeker van zijn dat de lucht
obstructie. Wanneer u klaar bent om de container onder druk te zetten, trekt u de sluiting omhoog en zet u deze aan
Om dit te doen, draait u de luchttoevoerklep (19) dicht en drukt u deze naar beneden om de DEADMAN te openen.
1. Sluit de luchtslang aan op de luchtinlaatklep. De fabrikant raadt aan om minimaal
ontwerp. Fabrikant adviseert een fijn schuurmiddel met een korrelgrootte vergelijkbaar
18. VOORDAT U DE TANK OPEN, laat u de luchtdruk op de schuurmiddeltank ontsnappen.
2. De Pressure Blaster is uitgerust met een unieke semi-automatische pull-up sluiting
grafiek op pagina 11. Plaats de nozzle in de houderbasis nadat u de juiste nozzle hebt geselecteerd.
17. Vul de tank niet te vol met media. Vul niet tot binnen 6 inches van de bovenkant van de tank.
nul.
3. Met de straalmachine onder druk en de regelklep voor de straalstroom aan de onderkant van de unit
Houd vervolgens de schuurslang vast aan de houder van het mondstuk, met het mondstuk gericht
inlaatklep en sproeierklep staan in de UIT-stand. Met Deadman Valve gesloten
binnenkomende lucht. De interne luchtdruk zal de sluiting afdichten.
16. Statische elektriciteit kan ontstaan door het gebruik van deze apparatuur. Niet gebruiken binnen
19. HOUD DE JUISTE LUCHTDRUK AAN, maximaal 110 PSl wordt aanbevolen, de druk mag niet hoger zijn dan 125
PSI. Als de druk hoger is dan 125 PSI, stop dan alle werkzaamheden
inkomende luchtslang van 1/2" ID Het gebruik van een luchtslang kleiner dan 1/2" ID zal de luchtstroom beperken
klep(1), om druk in de leiding te ontlasten. Zorg ervoor dat de tankdrukmeter
op die van keukenzout. Dit zorgt voor een goede doorstroming en vermindert de kans op sproeierschade.
- 14 -
Machine Translated by Google

VEREISTEN VOOR LUCHTSCHUURMIDDELEN
- 15 -
Schurend gebruik
1/2”
9/64”
Slang-ID Slanglengte Mondstuk-ID CFM (110 PSI)
1/2”
6
Per uur
15 meter
12
60 pond
25 voet
15
100 pond
15 meter
20
150 pond
25 voet
Wij adviseren een luchtdruk in het bereik van 60-110 PSI om de
200 pond
3/32”
Beste resultaten.
WAARSCHUWING!
3/8”
7/64”
3/8”
1/8”
Pas de regelklep aan de onderkant van de tank aan om het schuurmiddel in de luchtstroom te laten stromen. Langzaam
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om
open de regelaarklep totdat het schurende materiaal licht zichtbaar is. Zodra de regelaar
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
De doorstroomklep is ingesteld op de gewenste stand, verdere afstelling mag alleen
Als er luchtslangkoppelingen met een draaimechanisme worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
vereist bij het veranderen van de kwaliteit van het schuurmateriaal of wanneer een spuitmond met een
pennen of draden om onbedoelde ontkoppeling te voorkomen terwijl er druk op staat. Slang
verschillende IDis gebruikt. Als u de regelklep te ver opent, raakt de slang verstopt of
Ontkoppeling onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
mondstuk.
Voor de beste prestaties moet de dodemansklep snel worden geopend en gesloten.
Voor het stralen met een schuurmiddel is een groot volume lucht onder hoge druk nodig. De efficiëntie van
Uw straalmachine kan nadelig worden beïnvloed door het gebruik van een te kleine luchtstraal
weg van de eenheid en de operator, knijp de dodemansklep snel helemaal open en
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of
toevoerslang, onvoldoende luchtdruk of een te groot mondstuk.
Machine Translated by Google

- 16 -
AANBEVELING LUCHTCOMPRESSOR
SCHUURMIDDELEN IN DE TANK LADEN
Beademingsapparaat.
vocht in een 3/4 tank. Beter om de hoeveelheid schuurmiddel te verminderen, laad meer
genoeg in de tank om de klus te klaren. Maar als dit een grote klus is, vul de tank dan alleen
7. Plaats de trechter (31) en giet het schuurmiddel in de trechter. Zorg ervoor dat u
10. Luister naar luchtlekken bij de vuldop terwijl u de tank vanaf de
compressor. Repareer eventuele lekken voordat u de compressor in gebruik neemt.
1. Controleer of het schuurmiddel droog is en of het de doseerklep (19B), de uitlaatbuis voor het schuurmiddel
(23), de slang (25) of andere onderdelen niet verstopt.
3/4 vol en indien nodig herladen om het werk af te maken.
5. Kijk naar de drukmeter (16) en zorg ervoor dat deze nul druk aangeeft.
8. Sluit de vuldop (13) wanneer de juiste hoeveelheid schuurmiddel in de tank zit.
2. Geen enkele compressor is ontworpen om constant op vol toerental te draaien. Gebruik 70% van de nominale
de blaster. Als je
9. Sluit de afsluitklep van het mondstuk (198) en open de luchttoevoerklep (19).
6. Verwijder de vuldop (13) van de bovenkant van de tank.
output. Gebruik een luchtslang van minimaal 1/2" of een metalen leiding van uw luchtcompressor om
3. De compressor creëert een overmatige hoeveelheid vocht, wij raden aan om
3. Draai de luchttoevoerklep (19) naar de uit-stand (horizontaal).
regelmatig en leeg de waterafscheider meer open. Dit zal de kans op
4. Druk de DEADMAN-klep (34) van de spuitmond naar beneden om deze te openen.
verstopping van de bodem van de tank of de leiding.
1. Niet continu stralen. Stop de straaloperatie periodiek om de
compressor om te koelen.
TIPS: als de luchtvochtigheid 90/100% is, kan de waterafscheider (18) niet al het vocht opvangen.
2. Trek beschermende kleding aan, een volledige capuchon en MSHA/NICOSH-goedgekeurde kleding.
Om een efficiënte werking van uw luchtcompressor te garanderen, dient u de volgende richtlijnen te volgen: Gebruik een
Kleiner mondstuk om de luchtbehoefte te regelen.
Machine Translated by Google

Zie de WAARSCHUWINGEN met betrekking tot de ademhaling aan het begin van de handleiding.
Waarschuwing!
Zwarte schoonheid
GEBRUIK VAN SCHURENDE (MEDIA)
afvoerklep en moet dagelijks worden doorgeblazen. Het is niet ongebruikelijk om drie of vier
compressor om binnen deze grenzen te werken of gebruik een drukregelklep om
een waterafscheider of een vochtafscheider. Open de ontluchtingsklep totdat het water langzaam
de luchtdruk naar het juiste bereik.
systeem. Houd de media en de compressor droog aan de lucht om dit probleem te voorkomen.
op een houten slede.
stroomt voortdurend uit.
5. Als de luchtvochtigheid extreem hoog is, is het wellicht niet verstandig om op dat moment te stralen.
5. Zorg ervoor dat stof en straalmiddel die vrijkomen, niet in de buurt van de luchtcompressor komen.
en de straalprestaties negatief beïnvloeden.
6. Overweeg het gebruik van verschillende kwaliteiten of verschillende soorten media om te voorkomen dat de spuitmond verstopt raakt.
slang per ongeluk losraakt tijdens gebruik, kan er sproeivloeistof ontstaan.
4. Bewaar media op een droge plaats; houd media van de grond of betonnen vloeren.
Houd rekening met de maximale luchtdrukvereisten voor de blaster en stel uw
Black Beauty wordt gebruikt wanneer verf en roest van staal verwijderd moeten worden, zoals
niet inpakken of vocht opnemen.
gallons water uit de voorraadtank op een dag met een hoge luchtvochtigheid. Een extra voorraad
2. Als de media vochtig zijn, zeef ze dan en droog ze voordat u ze gebruikt.
tank zal helpen.
3. Laat na het stralen geen media in de tank zitten, omdat deze vocht kan absorberen
Vul het drukvat niet tot binnen zes (6) inches van de bovenkant van het vat. Als een
Carrosserieën, tanks of zware machines. Black Beauty is superieur aan silica omdat het
1. Als er vocht in de media zit, zal dit uiteindelijk de tank van de straalmachine beschadigen of de tank verstoppen.
4. De luchtcompressor moet via een afvoer aan de onderkant van de toevoertank worden leeggemaakt.
verstopping door een hoog vochtgehalte.
heeft slechts 0,1% vrije silica, is sneller te snijden, kan worden hergebruikt, is vochtvrij en zal
7. Gebruik geen zand.
- 17 -
Machine Translated by Google

TIPS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
aanbevolen) en snijdt twee keer zo snel als zand. Het laat een gladde textuur achter
Staalgrit snijdt extreem snel op roestig metaal en moeilijk te verwijderen verf. Staal
Grit is populair omdat het een zeer gladde afwerking achterlaat. Het is ook vergelijkbaar in
zonder putjes. Aluminiumoxide is ruwer dan glasparels en kan over
Prijs ten opzichte van de meeste andere speciale schuurmiddelen. Steel Grit wordt aanbevolen bij reclaim
en steeds opnieuw. Het is een van de meest economische schuurmiddelen die u in welke
Systemen of kasten.
terugwinningssystemen of kasten.
Glasparel wordt gebruikt om een satijnen of matte afwerking te creëren. Glasparel wordt aanbevolen
Wordt voornamelijk gebruikt om aluminium en glasvezel te strippen. Uitstekend geschikt voor het strippen van verf. Licht
in terugwinningssystemen of -kasten.
oxidatie en oppervlakteroest. Aanbevolen voor gebruik zijn straalcabines omdat deze
creëert zeer weinig stof. Werkt snel, gaat lang mee en vergroot het zicht binnen
Aluminiumoxide is een hoogwaardig schuurmiddel dat scherper is dan zand (niet
het kabinet.
Iets sluiten
Aluminiumoxide
Staalkorrel
Puin in de media
Luchtdruk te laag
Overmatig mediagebruik:
Zie "Gebrek aan luchtdruk"
Mediaklep te ver open
Mediaklep afstellen
Purgeren en zeven
Luchtdruk te laag
Kunststof grit
Glazen kraal
Te veel media
MOGELIJKE OPLOSSING
Controleer de drukmeter
PROBLEEM/OORZAAK
Verstopping en verstopping van de straalstroom:
Opstoten van de explosiestroom:
- 18 -
Machine Translated by Google

Vocht in schurende media:
Leegmaken, laten drogen en opnieuw vullen
Compressor te klein
Lekkages in de leidingen
Afdichten en vastdraaien van leidingen
Schoon
Hoge luchtvochtigheid
Sproeierpluggen
Toevoerkleppen niet in volledige stand
Verander of gebruik droge media
Matige luchtvochtigheid
Sproeierpluggen
Compressor te klein
Vochtig weer:
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebruik een groter mondstuk
mogelijk
Afdichten en vastdraaien van leidingen
Water in de lucht
Te veel lekkages in de leidingen
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebruik een droger of vochtafscheider
Natte media
Mondstukmaat te groot
Gebruik een kleinere spuitmond
Gaten in schuurslang
Houd de media zo droog mogelijk
Open kleppen
Mondstukmaat te groot
Natte media
Overbelaste compressor:
Droge media, water uit de lucht afvoeren
Water uit luchtvaartmaatschappijen afvoeren
Gebruik een kleinere maat
Beperk de gebruikte tijd
Gebrek aan luchtdruk:
Mediaklep afstellen
Slang vervangen
Slang vervangen
Filter schoonmaken
Mediaformaat te groot
Matige luchtvochtigheid
Gaten in schuurslang
Water in de tank
Gebruik een kleinere korrelgrootte
Vermijd die gebruiksperiode als
Gebruik een kleinere maat
- 19 -
Machine Translated by Google

Gebrek aan schurende stroming:
ONDERHOUD
- 20 -
• Sluit de persluchttoevoer af en markeer deze.
druk kan ernstig letsel veroorzaken. Om een lange en efficiënte operationele levensduur te garanderen
• Ontlucht de luchttoevoerleiding naar het straalpistool.
van de Deadman Handle, wordt het ten zeerste aanbevolen de volgende procedures uit te voeren
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Als versleten onderdelen niet worden vervangen,
gevolgd:
componenten kunnen de gebruiker of omstanders blootstellen aan media met hoge snelheid en
1. Periodiek (na 5-6 maanden matig gebruik of na 10-15 uur intensief gebruik)
samengeperste lucht kan de dood of ernstig letsel veroorzaken.
(industrieel gebruik) vervang alle slangadapters die uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik met schurende vloeistoffen.
Als u het volgende niet in acht neemt voordat u onderhoud uitvoert, kan dit leiden tot:
Lekkages rondom koppelingen en sproeierhouders duiden op versleten of loszittende onderdelen.
2. Vervang het rubberen afdichtingsblok na 7-10 uur gebruik om een goede werking te behouden.
Sproeierhouders en koppelingen die niet goed op de slang passen en sproeiers die niet goed op de slang passen
ernstig letsel of de dood door de plotselinge vrijgave van samengeperste lucht:
Uitschakelen.
• Haal de druk van de straalmachine.
strak in de sproeierhouders passen, kunnen losraken terwijl ze onder druk staan. Impact van
• Koppel de stroomtoevoer los.
sproeiers, koppelingen, slangen of schuurmiddelen en onderdelen die losgekoppeld zijn terwijl ze onder
Schurende slang geknikt
Puin in de media
Pakking schoonmaken of vervangen
Media reinigen of zeef
Blastertank leeg
Niet genoeg luchtdruk
Vocht in media
Urethaan pakking versleten of vuil
Slang rechtzetten
Controleer systeem
WAARSCHUWING!
Droge media
Vul tank
Machine Translated by Google

ANDERE ONDERHOUDSARTIKELEN
5. Controleer de urethaanpakking in de pull-up sluiting als er te veel lucht lekt
onderdelen die veel aandacht nodig hebben, vervoeren het lucht/schuurmiddelmengsel, te beginnen met de
tussen hen, hoe beter. Verder moet je de standaard blijven gebruiken
3. Controleer de schuurslang wanneer deze vaak begint te lekken of wanneer er media of lucht rond de slang lekt.
compressor bovenwinds van het stralen, en hoe groter de afstand
De wand wordt steeds dunner. Een manier om de slang en andere onderdelen te inspecteren
slang of handvat.
onderhoudsprocedures voor de compressor.
1. U moet er alles aan doen om uw luchtcompressor te beschermen tegen eventuele schade.
3. Als er luchtlekken ontstaan in een van deze onderdelen, moet u alle werkzaamheden staken en 3.
zoeken naar wat gerepareerd of vervangen moet worden. Als het nieuw is, heeft de schuurslang (25)
door de explosie getroffen is om uw beschermende kleding aan te trekken. Zet vervolgens de
systeem en sluit de sproeier, sluit de klep (19). Luister naar luchtlekken, repareer eventuele lekken
2 koordpalen en de wanden zijn 1/4" dik. Omdat de binnendiameter wordt afgeschuurd, is dit
kan ontvangen van uw straalwerkzaamheden. Uw beste optie is om de
vanuit de opening (zorg ervoor dat de pakking vrij is van media).
schurende slang (25) en door de metaalvullingen heen, de DEADMAN-klep (34)
en de keramische sproeiers (28).
nieuwe slang direct. Als die blaar breekt, komt het schuurmiddel aan de zijkant eruit
van de slang.
2. Sommige onderdelen van de straalmachine slijten veel sneller dan andere, de
4. Vervang het mondstuk wanneer het versleten is en het een maat groter is.
voor gebruik. U kunt ook plekken in de slang zien waar de muur wordt
heel dun. Deze verschijnen als blaren in de slang; als u zo'n blaar vindt, haal dan een
- 21 -
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Pooledas Groep Ltd
Unit 5 Albert Edward House, De Paviljoens
Preston, Verenigd Koninkrijk
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Sjanghai
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Gemaakt in China
Römeräcker 9 Z2021, 76351
SHUNSHUN GmbH
- 22 -
Machine Translated by Google

SLIPTANK
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
MODELL: FF-Q902
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Machine Translated by Google

- 1 -
TANK
SLIPPARE
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på
produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera
dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
MODELL: FF-Q902
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www. vevor. se/support
Machine Translated by Google

Säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder
- 2 -
regler på den här sidan för att säkerställa din säker användning. Denna handbok kommer att beskriva säkerhetsvarningar
Läs ALLA instruktioner innan du använder din maskin.
Tack för att du använder den här produkten. För att vara säker på att du kan använda
1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden leder till skador.
maskinen korrekt, läs denna instruktion noggrant före användning och behåll den
2. Observera arbetsområdets förhållanden. Använd inte maskiner på fuktiga eller våta platser.
situationer som kan uppstå. Försiktighet och sunt förnuft är inte inbyggt i detta
4. Förvara inaktiv utrustning. När verktygen inte används måste de förvaras på en torr plats
produkt, eftersom vi tror att användningarna kommer att följa dessa koder.
för att förhindra rost. Lås alltid verktyg och förvara utom räckhåll för barn.
och försiktighetsåtgärder, drift, underhåll och rengöring. Varningarna och
instruktioner som granskas i denna handbok kan inte täcka alla möjliga förhållanden och
3. Håll barn borta. Barn får aldrig tillåtas i arbetsområdet, gör det inte
låt dem hantera maskiner, verktyg eller förlängningssladdar.
korrekt för framtida referens. Var noga med att läsa försiktighetsåtgärderna och säkerheten
Utsätt inte för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte produkten i
förekomst av brandfarliga gaser eller vätskor.
Använd skyddshandskar.
Använd hörselskydd.
med verktyg och utrustning.
Compliance är en säkerhetscertifiering från EG och Storbritannien.
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar
Använd ögonskydd.
bruksanvisningen noggrant.
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
Machine Translated by Google

ersättas av en kvalificerad tekniker. Använd inte verktyget om någon strömbrytare inte vrids
något verktyg när du är trött.
Skyddande, elektriskt icke-ledande kläder och halkfria skor är
reservdelar. Användning av andra delar upphäver garantin. Använd endast
skadad bör kontrolleras noggrant för att fastställa att den kommer att fungera korrekt och
5. Använd rätt verktyg för jobbet. Försök inte att tvinga ett litet verktyg eller
7. Använd ögon- och hörselskydd. Bär alltid ANSI-godkänd slagsäkerhet
13. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger. Läsa
korrekt drift. Alla delar som är skadade bör repareras korrekt eller
som den var avsedd för. Ändra inte det här verktyget och använd inte det här verktyget för en
dem repareras av en auktoriserad tekniker. Handtagen ska alltid hållas rena, torra och fria från olja
och fett. Stäng av och dra ur kontakten innan
14. Underhåll. För din säkerhet bör underhåll utföras regelbundet av
varningsetiketter på recept för att avgöra om ditt omdöme eller dina reflexer är det
På och av ordentligt.
6. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken eftersom de kan fastna i
9. Undvik oavsiktlig start. Stäng av luftkällan när den inte används.
rörliga delar.
10. Var uppmärksam. Se upp vad du gör, använd sunt förnuft. Använd inte
fäste för att utföra arbetet med ett större industriverktyg. Det finns vissa applikationer
glasögon.
utföra sin avsedda funktion. Kontrollera om rörliga delar är inriktade och fastnar;
12. Reservdelar och tillbehör. Vid service, använd endast identiska
tillbehör avsedda att användas med verktyg.
rekommenderas när du arbetar. Bär restriktivt hårskydd för att innehålla långt hår.
11. Kontrollera om det finns skadade delar. Innan du använder något verktyg, alla delar som visas
8. Underhåll verktygen med omsorg. Inspektera verktygssladdar med jämna mellanrum och om de är skadade, ha
som detta verktyg är designat för. Det kommer att göra jobbet bättre och säkrare i takt
eventuella trasiga delar eller monteringsfixturer; och alla andra tillstånd som kan påverka
nedsatt när du tar droger. Om det finns några tvivel, använd inte verktyget.
en kvalificerad tekniker.
underhåll och rengöring.
syfte som det inte var avsett för.
- 3 -
Machine Translated by Google

- 4 -
Använd inte en ALLSOURCE Pressure Blaster förrän du har läst denna manual och
instruktioner som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga
en bit eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador som är mer än omedelbara
manual för framtida referens.
operatören att sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas
15. Använd aldrig maskinen i närheten av brandfarliga material.
20. Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller handikappade personer om inte
aktiviteter kan innehålla kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador hos andra
VARNING!
använda. ENDAST ANVÄNDNING INOMHUS.
apparaten. Barn och husdjur bör hålla sig borta från produkten.
reproduktionsskador och luftvägssjukdomar.några exempel på kemikalierna
du förstår dess innehåll och varningar. Dessa varningar ingår för
19. Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in
22. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbete
Varning: De varningar, varningar och instruktioner som diskuteras i detta
16. Sänk INTE ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
övervakas av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda apparaten
i denna produkt, men måste tillhandahållas av operatören av verktyget.
hälsa och säkerhet för operatören och personer i omedelbar närhet. Behåll detta
Damm som skapas av kraftslipning, sågning, slipning, borrning och annan konstruktion
verksamhetsområde.
förhållanden och situationer som kan uppstå. Det måste förstås av
säkert. Små barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
17. Denna produkt kan inte användas för andra ändamål. Inte lämplig för kommersiellt bruk
omfatta:
21. RENGÖRA DEN INTE MED NÅGOT SLIPPANDE MATERIAL.
18. Använd inte alkohol, bensin etc. som kylvätska.
HÄLSORISK VARNING
Machine Translated by Google

- 5 -
Andningsskydd med lufttillförsel tar inte bort eller skyddar inte mot kolmonoxid (CO) eller
någon annan giftig gas. Använd en kolmonoxidborttagningsanordning och
övervakningsanordning med andningsskyddet för att säkerställa luftkvalitet av D. Följ alla
tillämpliga OSHA-standarder och OSHA-förordning 1910.134(d).
Inandning av damm från kiseldioxidsand kan orsaka silikos, en dödlig lungsjukdom. Inandning
av damm under sprängningsarbeten kan också orsaka asbestos och/eller andra allvarliga eller
dödliga sjukdomar. En NIOSH-godkänd, väl underhållen luftförsedd blästringsmask måste
användas av alla som bläster, alla som hanterar eller använder media som innehåller
giftiga ämnen eller media med mer än punkten en procent kristallin kiseldioxid och alla i
området för dammet. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
efter att sprängningen har upphört, vilket kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall.
Slipande blästring producerar skadligt damm. Alla i blästringsområdet måste bära ett korrekt
monterat och korrekt underhållet NIOSH-godkänt andningsskydd för tilluft.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER Du
behöver dessa instruktioner för säkerhetsinstruktionerna, driftsprocedurerna,
reservdelslistan och garantin. Lägg dem på en säker och torr plats för
Din risk från dessa exponeringar varierar, beroende på hur ofta du utför den här typen av arbete.
För att minska din exponering för dessa kemikalier: Arbeta i ett ventilerat utrymme och arbeta
med godkänd säkerhetsutrustning, till exempel de dammmasker som är speciellt utformade för
att filtrera bort mikroskopiska partiklar.
Innan du tar bort andningsskyddet, använd ett luftövervakningsinstrument för att avgöra
om atmosfären är säker att andas. Kontakta lokala OHSA- eller NIOSH-kontor för att bestämma
rätt andningsskydd för just din applikation.
• Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter Arsenik och krom från
kemiskt behandlat virke
• Bly från blybaserade färger
framtida referens.
SILIKOS OCH ANDRA DAMMVARNINGAR:
Machine Translated by Google

följs för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Du borde
60-110 PSI
6-25 cfm
Arbetstryck
rekommenderas av verktygstillverkaren.
2. Töm vattnet från luftkompressorn före användning för att säkerställa att luften är torr och
VARNING: När du använder verktyg som din luftkompressor, oavsett om den drivs av
18,5 L
Uppmärksamhet:
undvik abrasiva (media) klumpar, annars kommer det inte att fungera.
1. Använd inte tillbehör som inte är specifikt utformade och
10 gallon
granska säkerhetsinstruktionerna för din luftkompressor innan du börjar slipa
Luftförbrukning:
sprängning med detta verktyg.
Föreslagen slipkapacitet:
Tankvolym
elmotor eller bensinmotor bör grundläggande säkerhetsåtgärder alltid vara
3. Ett av de keramiska munstyckena har installerats på produkten.
PRODUKTPARAMETRAR
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
- 6 -
Machine Translated by Google

- 7 -
DELLISTA
Machine Translated by Google

- 8 -
15 BRUCKOR
23
27
HJUL
AXEL
KONTAKT
GRENRÖR
31
ANTAL
05
1
KLÄMMA
19A
4
DELLISTA
PÅFYLLNINGSLOCK
4
O-RING
29
1
03
07 HANDTAG 2
VENTILADAPTOR
26
KONTAKT
1
4
VENTIL, 3/8"
PACKNING
SLIPSLANG
1
BESKRIVNING
1
1
1
MÄTNING
1
1
TRYCK
HUVA
1
11 SÄKERHETSVENTIL 1
10
IONITE RÖR
MÄSSINGSTRÄFFNING
KERAMISKT MUNSTYCKE
19B
DEL BESKRIVNING ANTAL DEL
SLIPTUTTAG
16
2
06
21 NIPPELKONTAKT 1
2
1
SPÅRVIDD
1
20
24
NIPPEL
04
09
18 FILTER FÖR VATTENFÄLLA
12
4
SPINNINGAR
08
VENTIL, 3/8"
01
17
VENTIL, 3/8”
1
4
BRUCKOR
INTAG
FRAMMUTTER
2
13
30
HANDTAG
1
22
19
1
02
MAN-KVINNA
DÖDMAN
25
NIPPEL
TANK
RÖR
1
1
1
5
PNA-SKRUV 4
2
1
LUFTSLANG
1
SLIPPNING AV MÄSSING
28
32
FOT
HEXMUTTER
LUFTFÖRSÖRJNING AV MÄSSING
GUMMIMUNSTYCKE
14
Machine Translated by Google

och husdjur.
1. Se ritningen för steg 1, montering av insugningsgrenröret.
2. Se ritningen för steg 2, för att montera vattenlåsfiltret (18). nippelanslutningen (17)
skruvas in i varje sida av filtret. På ena sidan, fäst
rör på toppen av tanken. Återigen, se till att grenröret och mätaren är vertikala.
lufttillförselventil (19), till nippelanslutningen (17), och fäst sedan hanen/honan
5. Produkten ska placeras på en plan yta.
anslutning (20), till andra sidan av lufttillförselventilen. När du är redo
3. Även om du är särskilt uppmärksam när du tillverkar denna produkt, måste du
ventil (19A) till botten av grenröret. Fäst nippelanslutningen (21), till
grenrör. Skruva sedan fast den öppna änden av skarvröret (14) med insugningsröret (15)
4. Se ritningen för steg 4, montering av slipmedelsutloppsventilen i
strypventil. Fäst skarvröret (14), till grenröret.
var försiktig under monteringsprocessen för att undvika att bli repad av vassa kanter.
och tryckmätare (16) fäst i det gängade hålet på sidan av påfyllningen
2. Kontrollera alla komponenter som tillhandahålls enligt listan i denna manual. Se till
Fäst först tryckmätaren (16) på toppen av insugningsgrenröret, vrid på
du har alla delar listade.
mätare så att den kan ses över tankens topp. Fäst sedan strypningen
3. Placera tanken (01) på ett bord med de fyra klämmorna uppåt. Se ritningen för steg
Skruva fast vattenlåsfiltret (18) och dess delar i hålet på sidan av intaget
hål i botten av tanken; Fäst fyra delar, i ordning: Nippelkontakt (17);
använda slipblästern, kommer luftslangen från kompressorn att fästa vid
1. Kassera alla plastpåsar försiktigt och förvara dem borta från barn
abrasiv doseringsventil (19B); nippelanslutningen (17) och det slipande utloppsröret
han-/honkontakt (20).
- 9 -
MONTERINGSINSTRUKTIONER
INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
4. Använd ögonskyddsglasögon och skyddshandskar vid montering och
MUNGAR: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
använda.
Machine Translated by Google

- 10 -
Skruva in adaptern (26) i munstyckets DEADMAN-ventil (34). Skruva fast packningen (27)
i nippelanslutningen, lägg sedan till ett munstycke (28) och munstyckets lockmutter (29).
5. Se ritningen för steg 5, montering av munstyckets DEADMAN-ventil (34). I den här
monteringsprocessen väljer du ett av de fyra munstyckena (28). Detta är inte ett
permanent val, eftersom du kan byta munstycken beroende på vilket jobb som utförs.
(23).
6. Se ritningen för steg 6, för anslutning av den abrasiva doseringsventilen (steg 4) och
enheten (steg 5). Skjut de två slangklämmorna (24) över vardera änden av slipslangen
(25), tryck ena änden av slangen över nippeln på slipmedelsutloppsröret (23) och den
andra änden över adaptern (26). Båda slangarna
Machine Translated by Google

VARNING!
saxsprintar (03) och bricka (30).
(06). Placera ett hjul (02) i varje ände av axeln och fäst sedan på plats med
brickor (10) och fyra sexkantmuttrar (09). Notera: håll handtagets kurva ändar uppåt.
kant. Använd din sista sax (03) för att hålla foten mot tanken.
till varje nippel och dra åt klämmorna mycket ordentligt.
8. Lokalisera axeln (05) och skjut den genom hålen i sidorna av styret
7. Fäst de två styret (06) till tanken med fyra pannskruvar (08) och fyra
ändarna ska sitta stadigt på bröstvårtorna. Skjut slangklämmorna längs slangen
10. Innan du börjar, gå tillbaka över varje anslutning, dubbelt
kontrollera att alla sitter tätt och ordentligt på plats.
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
9. Sätt in den fasta foten (04) på beslaget på botten av tanken nära
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
- 11 -
Machine Translated by Google

HELA DELAR AV DRIFTSINSTRUKTIONEN FINNS INOM
FÖRSIKTIGHET: LÄS DESSA SÄKERHETSPROCEDURER I SIN
DESSA VARNINGAR.
- 12 -
SÄKERHETSPROCEDURER FÖR TRYCKBLASTER
Dessa procedurer är inte avsedda att vara uttömmande på grund av de många variablerna i
har upphört. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
området på påfyllningspluggen kommer att resultera i allvarliga skador.
det abrasiva sprängfältet. Därför INSISTERAR vi att händer, öron, mun, näsa och ögon alltid är täckta
med lämpligt säkerhetsskydd.
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
efter att sprängningen har upphört och orsakat skada eller dödsfall.
och medan du servar din bläster. Medan en skyddande huva tillhandahålls
1. Placera inte fingrar, några kroppsdelar eller några komponenter i påfyllningspluggens tätning
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
3. Alla i sprängningsområdet inklusive utrustningsoperatören bör korrekt
4. Innan du använder tryckblästern: Sätt på skyddsglasögon, handskar och
andningsskydd måste användas av alla som spränger.
6. Använd backboards för att förhindra att översprej slår mot någon eller något annat
använd och underhåll ett NIOSH-godkänt andningsskydd med lufttillförsel, även efter blästring
5. Använd tjocka handskar för att skydda händerna.
eftersom dammet kommer att färdas en lång sträcka. Spräng i ett stort öppet område för att minimera
2. Överskrid inte det maximala arbetstrycket på 125 PSI. Underlåtenhet att behålla
hjälpa till att skydda dig från flygande del när du använder maskinen, det gör inte huven
maximalt arbetstryck under 125 PSI kan få sprängmaskinen att spricka, vilket kan orsaka dödsfall eller
allvarlig skada.
ger skydd mot luftburna partiklar. En väl underhållen luftförsörjd blästring
abrasiv ansamling i omgivande områden.
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
område när blästermaskinen trycksätts. Underlåtenhet att hålla kroppsdelar från
NIOSH-godkänd. respirator. Bär alltid dessa skyddsartiklar när du arbetar
7. Dra inte runt medietanken i slipslangen och låt inte tanken falla omkull
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
Machine Translated by Google

13. Placera alltid maskinen så att utloppet pekar bort från föremål
från en sprängd slang, eller frånkopplad koppling eller munstyckshållare, kan orsaka allvarliga
9. För säker drift, utför rekommenderat förebyggande underhåll på sprängaren
14. Använd inte elektriska adaptrar som eliminerar jordstiftet på 115 volt
12. Svetsning, slipning eller borrning på blästermaskinen kan försvaga kärlet.
montering kan gå sönder vilket gör maskinen osäker. Media och luft under 125 PSI har
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut sliten
och skador på utrustning. För att hjälpa till att minska risken för statisk elektricitet och dess
styrelsecertifiering om tillämpligt.
10. Använd inte frätande material av något slag i enheten. Använd endast rena, torra media.
omedelbart.
där det finns brandfarliga gaser eller vätskor. Underlåtenhet att göra det kan orsaka en
relaterade faror, jorda alltid Blast-maskinen.
eller personer. Håll dig borta från vägen för utgående slipmedel. Det kan komma ut högt
underhållsrengöring av alla slag. När munstycket tas bort måste försiktighet iakttas
spraya media över det omgivande området. En sliten sprängslang kan plötsligt gå sönder
utövas eftersom lufttrycket fortfarande kan finnas i slangen om munstycket är igensatt.
spricker, Kopplingar och munstyckshållare kanske inte greppar sliten slang tillräckligt, vilket gör att
de blåser av under tryck. Tryckluft och slipmedel strömmar ut
komponenter kan leda till att operatören eller åskådare utsätts för hög hastighet
en mycket hög destruktiv kraft. Lämna aldrig en trycksatt maskin obevakad. Om en
Tryckluftstryck kan orsaka att en försvagad sprängmaskin går sönder, vilket kan leda till dödsfall
eller allvarlig skada. Svetsning, slipning eller borrning på sprängningen
hastighet. Slag från utgående slipmedel kan orsaka allvarliga skador.
pluggar. Underlåtenhet att jorda maskinen ordentligt kan orsaka skador på grund av elektriska stötar
tank, fjärrenhet och tillbehör. Byt ut alla slitna delar innan de går sönder.
skada.
media och tryckluft, vilket orsakar allvarliga skador.
nödsituation inträffar, såsom en sprängd sprängslang, stäng av maskinen
maskinfartyg, utan National Board R-stämpel ogiltigförklarar ASME och National
15. Använd inte denna utrustning i något område som kan anses vara farligt eller
explosion som resulterar i allvarliga skador.
11. Skarva inte abrasiv slang. Skarven kommer att slitas ut snabbt och kan bli våldsamt
8. Töm luft ur tanken genom inloppsventilen och koppla ur strömmen innan
- 13 -
Machine Translated by Google

DRIFTSINSTRUKTIONER
DRIFTSTEKNIK:
inkommande luftslang med 1/2" ID Användning av en luftslang mindre än 1/2" ID kommer att begränsa
ventil (1), för att släppa ut trycket i ledningen. Se till att tankens tryckmätare
till bordssalt. Detta säkerställer korrekt flöde och minskar risken för munstycke
inloppsventilen och munstycksventilen är i AV-läget. Med dödmansventilen stängd
16. Statisk elektricitet kan skapas genom att använda denna utrustning. Använd inte inomhus
19. BEHÅLL KORREKT LUFTTRYCK, max 110PSl rekommenderas, trycket får inte överstiga 125PSI. Om
trycket överstiger 125PSI, stoppa allt arbete
inkommande luft. Det inre lufttrycket tätar förslutningen.
tabell på sidan 11. Efter korrekt val av munstycke sätt in munstycket i hållarens bas. Uppsättning
noll.
17. Överfyll inte tanken med media. Fyll inte till inom 6 tum från toppen av
Håll sedan slipmedelsslangen vid munstyckets hållarhus med munstycket riktat
3. Med blastern trycksatt och abrasiv flödesregulatorventil vid basen av enheten
2. Pressure Blaster är utrustad med en unik halvautomatisk pull-up stängning
18. INNAN DU ÖPPNA TANKEN, släpp lufttrycket på slipmedelstanken.
För att göra detta, stäng av lufttillförselventilen (19) och tryck nedåt för att öppna DEADMAN
1. Anslut luftslangen till luftinloppsventilen. Tillverkaren rekommenderar att du använder minimum
omedelbart och koppla ur luftkompressorn för att minska övertrycket.
femtio fot av alla explosiva, potentiellt explosiva ämnen eller deras ångor som en
och påfyllningspluggen tät, öppen luftinloppsventil så att luften kan trycksättas. Räckvidd
design. Tillverkaren rekommenderar ett slipmedel av fin kvalitet med liknande kornstorlek
hinder. När du är redo att trycksätta behållaren, dra upp förslutningen och sätt på den
visar noll, öppna sedan tanken.
luftvolym och resultera i dålig drift av enheten. Före insprutning av luft, se till att luften
Undersök inte sprängarens tryckproblem förrän tryckmätaren visar
explosion kan inträffa.
av enheten är 40 till 110 PSI Obs: För korrekt val av munstycke, se val av munstycke
stängd, öppen kulventil som tillåter luft att strömma genom bypass-slangen till enhetens bas.
diskmaskin och skjut låsmuttern över munstycket och dra åt för hand.
tank.
- 14 -
Machine Translated by Google

KRAV FÖR LUFTSLIPANDE FÖRSÖRJNING
- 15 -
Varje timme
VARNING!
50 fot
3/8"
3/8"
7/64"
1/8"
Användning av slipmedel
12
150 pund
25 fot
Vi rekommenderar att lufttryck i intervallet 60-110 PSI ger
200 pund
3/32"
bästa resultat.
60 pund
25 fot
15
100 pund
50 fot1/2"
9/64" 20
Slang ID Slanglängd Munstycke ID CFM (110 PSI)
1/2"
6
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
din slipbläster kan påverkas negativt av användningen av för liten luft
bort från enheten och operatören, pressa snabbt dödmansventilen helt öppen och
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
matningsslang, otillräckligt lufttryck eller ett för stort munstycke.
justera regulatorventilen vid basen av tanken för att släppa ut slipmedlet i luftflödet. Långsamt
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
munstycke.
För bästa prestanda bör dödmansventilen öppnas och stängas snabbt.
Slipblästring kräver en stor volym luft vid högt tryck. Effektiviteten av
krävs vid byte av kvalitet av slipmaterial eller när ett munstycke med en
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
olika ID används. Att öppna regulatorventilen för långt kommer att resultera i en igensatt slang eller
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
öppna regulatorventilen tills slipande material är något synligt. En gång regulatorn
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
flödesventilen är justerad till önskad inställning, ytterligare justering bör endast göras
Machine Translated by Google

- 16 -
LUFTKOMPRESSORREKOMMENDATION
LADDA SLIPMEDEL I TANKEN
Respirator.
7. Sätt i tratten (31) och häll slipmedlet i tratten. Se till att få
tillräckligt i tanken för att göra jobbet. Men om detta är ett stort jobb, fyll bara tanken
fukt i en 3/4 tank. Bättre att minska mängden slipmedel, ladda mer
10. Lyssna efter luftläckor vid påfyllningslocket när du börjar trycksätta tanken från tanken
kompressor. Åtgärda eventuella läckor före användning.
1. Kontrollera ditt slipmedel för att vara säker på att det är torrt och att det inte täpper till doseringsventilen
(19B), utloppsröret för slipmedlet (23), slangen (25) eller andra komponenter.
3/4 full, och ladda om efter behov för att avsluta arbetet.
5. Titta på tryckmätaren (16) och se till att den visar nolltryck.
8. Stäng påfyllningslocket (13) med rätt mängd slipmedel i tanken.
2. Ingen kompressor är konstruerad för att konstant gå på fullt varvtal. Använd 70 % av betyget
sprängaren. Om din
9. Stäng munstyckets avstängningsventil (198) och öppna lufttillförselventilen (19).
6. Ta bort påfyllningslocket (13) från toppen av tanken. 6.
produktion. Använd en minst 1/2" luftslang eller metallrör från din luftkompressor till
3. Kompressor skapar en överdriven mängd fukt, vi rekommenderar att du använder den
3. Vrid lufttillförselventilen (19) till avstängt (horisontellt) läge.
ofta och töm vattenlåset mer öppet. Detta kommer att minska möjligheten att
4. Tryck nedåt för att öppna munstyckets DEADMAN-ventil (34).
täpper till botten av tanken eller ledningen.
1. Blästra inte kontinuerligt. Stoppa sprängningen med jämna mellanrum för att tillåta
kompressor för att kyla.
TIPS: om luftfuktigheten är 90/100 % kommer vattenlåset (18) inte att kunna fånga upp alla
2. Sätt på skyddskläderna, hel huva och MSHA/NICOSH godkänd
Följ dessa riktlinjer för att tillåta effektiv drift av din luftkompressor: Använd a
mindre munstycke för att kontrollera luftbehovet.
Machine Translated by Google

Se andningsrelaterade VARNINGAR i början av manualen.
Varning!
Svart skönhet
ANVÄNDNING AV SLIPP (MEDIA).
dräneringsventil och bör blåsas ner dagligen. Det är inte ovanligt att tömma tre eller fyra
kompressorn att köra inom dessa gränser eller använd en tryckregulatorventil för att minska
ett vattenlås eller en fuktavskiljare. Öppna avluftningsventilen tills vatten långsamt
lufttrycket till lämpligt område.
Håll media och kompressor lufttorra för att undvika detta problem.
på en träsko.
rinner ut kontinuerligt.
5. Om luftfuktigheten är för hög kanske det inte är tillrådligt att spränga då.
5. Håll damm och media som skapats genom blästring borta från luftkompressorenheten.
och försämrar sprängprestandan.
6. Överväg att använda olika kvaliteter eller olika typer av media för att förhindra munstycke
slangen kopplas ur av misstag under användning mediaspray kan uppstå.
4. Förvara media på en torr plats; hålla media borta från marken eller betonggolv. Sätt det
Observera maximalt lufttryckskrav för blastern och ställ antingen in ditt
Black Beauty används när färg och rost ska avlägsnas från stål, som t.ex
inte packa eller absorbera fukt.
liter vatten från förrådstanken på en dag med hög luftfuktighet. En extra leverans
2. Om mediet är fuktigt, sikta det och torka det före användning.
tank kommer att hjälpa.
3. Lämna inte media i tanken efter blästring eftersom det kan absorbera fukt
Fyll inte tryckkärlet till inom sex (6) tum från toppen av kärlet. Om en
Bilkarosser, tankar eller tunga maskiner. Black Beauty är överlägsen kiseldioxid eftersom det
1. Om det finns fukt i mediet kommer det så småningom att skada sprängtanken eller plugga igen
4. Luftkompressorn ska tömmas i botten av matningstanken genom en
igensättning på grund av hög fukthalt.
har endast 0,1 % fri kiseldioxid, skär snabbare, kan återanvändas, är fuktfri och
7. Använd inte sand.
- 17 -
Machine Translated by Google

skapar väldigt lite damm. Fungerar snabbt, håller länge och ökar sikten inuti
och om igen. Det är ett av de mest ekonomiska slipmedlen du kan använda i någon
Aluminiumoxid är ett högkvalitativt slipmedel som är vassare än sand (ej
skåpet.
rekommenderas) och skär dubbelt så snabbt som sand. Det lämnar en slät strukturerad finish
Stålkorn skär extremt snabbt på rostig metall och är svår att ta bort färg. Stål
Glaspärla används för att skapa en satin eller matt finish. Glaspärla rekommenderas
Används i första hand för att strippa aluminium och glasfiber. Utmärkt för borttagning av färg. Ljus
i återvinningssystem eller skåp.
oxidation och ytrost. Rekommenderas för användning är blästerskåp eftersom det
System eller skåp.
återvinna system eller skåp.
Grit är populärt eftersom det lämnar en mycket slät finish. Det är också jämförbart i
utan gropar. Aluminiumoxid är grövre än glaspärlor och kan användas över
Pris till de flesta andra specialslipmedel. Stålkorn rekommenderas vid återvinning
FELSÖKNINGSTIPS
Stäng något
Aluminiumoxid
Stålkorn
Skräp i media
Lufttrycket för lågt
Överdriven mediekonsumtion:
Se "Brist på lufttryck"
Mediaventil öppen för långt
Justera mediaventilen
Rensning och skärm
Lufttrycket för lågt
Plast Grit
Glaspärla
För mycket media
MÖJLIG LÖSNING
Kontrollera tryckmätaren
PROBLEM/ORSAK
Igensättning och igensättning av sprängflöde:
Ökning av sprängflöde:
- 18 -
Machine Translated by Google

- 19 -
Läckor i VVS
Rena
Hål i abrasiv slang
Vatten i tanken
Använd mindre kornstorlek
Undvik den användningsperioden om
Använd mindre storlek
Begränsa använd tid
Brist på lufttryck:
Mediestorleken är för stor
Måttlig luftfuktighet
Justera mediaventilen
Byt ut slangen
Munstycksstorleken är för stor
Överbeskattad kompressor:
Våta media
Töm vatten från flygbolagen
Byt ut slangen
Rengör filtret
Torka media, dränera vatten från luften
Använd mindre storlek
Hål i abrasiv slang
Våta media
Munstycksstorleken är för stor
Håll mediet så torrt som möjligt
Använd ett mindre munstycke
Använd torktumlare eller fuktavskiljare
Vatten i luften
För många läckor i VVS
Munstyckspluggar
Måttlig luftfuktighet
Kompressorn är för liten
Luftfiltret på kompressorn igensatt
Öppna ventiler
Använd ett större munstycke
Fukt väder:
Luftfiltret på kompressorn igensatt
möjlig
Täta och dra åt VVS
Täta och dra åt VVS
Hög luftfuktighet
Munstyckspluggar
Matningsventiler inte i fullt läge
Byt eller använd torra medier
Töm, torka ut och fyll på igen
Kompressorn är för liten
Fukt i slipmedel:
Machine Translated by Google

Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut slitna
• Släpp trycket i blästermaskinen.
passa tätt i munstyckshållare kan kopplas ur under tryck. Påverkan från
följde:
• Koppla bort strömförsörjningen.
munstycken, kopplingar, slangar eller slipmedel och delar bortkopplade medan de är under
• Spärra och märk ut tryckluftsförsörjningen.
Underlåtenhet att följa följande innan något underhåll utförs kan orsaka
Läckor runt kopplingar och munstyckshållare indikerar slitna eller löst passande delar.
2. Sätt tillbaka gummitätningsblocket efter 7-10 timmars användning för att bibehålla korrekt
allvarlig skada eller dödsfall på grund av plötsligt släpp av tryckluft:
Munstyckshållare och kopplingar som inte sitter tätt på slang och munstycken som inte gör det
avstängning.
komponenter kan utsätta operatören eller åskådare för höghastighetsmedia och
1. Regelbundet (efter 5-6 månaders måttlig användning eller efter 10-15 timmars tung användning
tryckluft kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador.
industriell användning) byt ut alla slangadaptrar som endast är avsedda för abrasivt flöde.
tryck kan orsaka allvarliga skador. För att säkerställa en lång och effektiv livslängd
• Lufta lufttillförselledningen till blästerpistolen.
av Deadman Handle, rekommenderas det starkt att följande procedurer är
- 20 -
UNDERHÅLL
Brist på slipande flöde:
Skräp i media
Slipande slang knäckt
Rengör eller byt ut packningen
Rengör eller skärm media
Fukt i media
Inte tillräckligt med lufttryck
Blastertanken tom
Uretanpackning sliten eller smutsig
Räta ut slangen
VARNING!
Kontrollera systemet
Fyll tanken
Torra media
Machine Translated by Google

- 21 -
5. Kontrollera uretanpackningen i pull-up förslutningen när luften läcker för mycket
kompressor upp vinden från abrasiv blästring, och ju större avstånd
3. Kontrollera slipmedelsslangen när den börjar snurra ofta eller läcker media eller luft runt
mellan dem, desto bättre. I övrigt bör du fortsätta standard
delar som kräver noggrann uppmärksamhet bär luft/slipmedelsblandningen, börja med
väggen blir tunnare och tunnare. Ett sätt att inspektera slangen och andra delar
slang eller handtagsområde.
underhållsprocedurer för kompressorn.
1. Du bör göra allt för att skydda din luftkompressor från eventuella skador
3. Om luftläckor uppstår i någon av dessa delar, bör du avbryta allt arbete och hitta 3. vad som
behöver repareras eller bytas ut. När den är ny har slipslangen (25).
påverkas av sprängningen är att ta på sig dina skyddskläder. Tryck sedan på
system och stäng munstycket, stäng av ventilen(19). Lyssna efter luftläckor, åtgärda eventuella läckor
2 sladdhögar och väggarna är 1/4" tjocka. Eftersom innerdiametern är sliten,
kan få från ditt blästringsarbete. Ditt bästa alternativ är att behålla
från öppningen (se till att packningen är fri från media).
slipslang (25) och går genom metallfyllningarna, DEADMAN-ventilen (34)
och de keramiska munstyckena (28).
ny slang omedelbart. Om den blåsan går sönder kommer slipmedlet att komma ut från sidan
av slangen.
2. Vissa delar av blästern kommer att slitas mycket snabbare än andra
4. Byt ut munstycket när det slits till nästa större storlek.
före drift. Du kan också se ställen i slangen där väggen kommer
mycket tunn. Dessa visar sig som blåsor i slangen; om du hittar en sådan blåsa, skaffa en
ANDRA UNDERHÅLLSARTIKLAR
Machine Translated by Google

- 22 -
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
Pooledas Group Ltd
NSW 2122 Australien
Preston, Storbritannien
Shanghai
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Tillverkad i Kina
Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
EC REP
UK REP
Machine Translated by Google








