
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
ABRASIVE BLASTER TANK
MODEL: FF-Q904
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

MODEL: FF-Q904
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
ABRASIVE BLASTER
TANK

Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working
with tools and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Compliance is a EC & UK security certification.
Safety Warnings and Precautions
Thank you for using this product. In order to make sure that you can operate the
machine correctly, read this instruction carefully before operation and keep it
properly for future reference. Please be sure to read the precautions and safety
rules in this page to ensure your safe use. This manual will outline safety warnings
and precautions, operating, maintenance and cleaning. The warnings and
instructions reviewed in this manual cannot cover all possible conditions and
situations that may occur. Caution and common sense are not built into this
product, since we believe that the uses will comply with these codes.
Please read ALL the instructions before using your machine.
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
2. Observe work area conditions. Do not use machines in damp or wet locations.
Don’t expose to rain. Keep work area well lighted. Do not use product in the
presence of flammable gasses or liquids.
3. Keep children away. Children must never be allowed in the work area, Do not
let them handle machines, tools, or extension cords.
4. Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry location
to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of children.
5. Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or

attachment to do the work of a larger industrial tool. There are certain applications
for which this tool was designed. It will do the job better and more safely at the rate
for which it was intended. Do not modify this tool and do not use this tool for a
purpose for which it was not intended.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in
moving parts.
Protective, electrically non-conductive clothes and no-skid footwear are
recommended when working. Wear restrictive hair covering to contain long hair.
7. Use eye and ear protection. Always wear ANSI approved impact safety
goggles.
8. Maintain tools with care. Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized technician. The handles must be kept clean, dry,
and free from oil and grease at all times. Please power off and unplug before
maintenance and cleaning.
9. Avoid unintentional starting. Please turn off the air source when not in use.
10. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense. Do not operate
any tool when you are tired.
11. Check for damaged parts. Before using any tool, any part that appears
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment and binding of moving parts;
any broken parts or mounting fixtures; and any other condition that may affect
proper operation. Any part that is damaged should be properly repaired or
replaced by a qualified technician. Do not use the tool if any switch does not turn
On and Off properly.
12. Replacement parts and accessories. When servicing, use only identical
replacement parts. Use of any other parts will void the warranty. Only use
accessories intended for use with tool.
13. Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs. Read
warning labels on prescriptions to determine if your judgment or reflexes are
impaired while taking drugs. If there is any doubt, do not operate the tool.
14. Maintenance. For your safety, maintenance should be performed regularly by
a qualified technician.
15. Never use the machine around flammable materials.
16. Do NOT immerse the appliance in water or any other liquid.

17. This product cannot be used for other purposes. Not suitable for commercial
use. INDOOR USE ONLY.
18. Do not use alcohol, gasoline, etc. as coolant.
19. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
20. This appliance is not intended for use by young or infirm persons unless
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance
safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Children and pets should stay away from the product.
21. DO NOT CLEAN IT WITH ANY ABRASIVE MATERIAL.
22. Never leave it unattended while in use.
Warning: The warnings, cautions, and instructions discussed in this
instruction discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions and situations that may occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are factors which cannot be built
into this product, but must be supplied by the operator of the tool.
HEALTH RISK WARNING
WARNING!
Do not use an ALLSOURCE Pressure Blaster until you have read this manual and
you understand its contents and warnings. These warnings are included for the
health and safety of the operator and those in the immediate vicinity.Keep this
manual for future reference.
Dust created by power sanding,sawing,grinding,drilling,and other construction
activities may contain chemical known to cause cancer,birth defects of other
reproductive harm and respiratory illnesses.some examples of the chemicals
include:
● Lead from lead based paints
● Crystalline silica from bricks,cement and other masonry products Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type of

work. To reduce your exposure to these chemicals:Work in a ventilated area,and
work with approved safety equipment,such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Abrasive blasting produces harmful dust.Everyone in the blasting area must wear
a properly fitted and properly maintained NIOSH-approved supplied-air respirator.
SILICOSIS AND OTHER DUSTWARNINGS:
Breathing dust from silica sand may cause silicosis,a fatal lung disease.Breathing
dust during blasting operations may also cause asbestosis and/or other serious or
fatal diseases. A NIOSH-approved,well-maintained air-supplied abrasive blasting
respirator must be used by anyone blasting,anyone handling or using media
containing toxic substances or media with more than point point one percent
crystalline silica and anyone in the area of the dust. Harmful dust can remain
suspended in the air for long periods of time after blasting has ceased,causing
serious injury or death.
Before removing respirator,use an air monitoring instrument to determine if
atmosphere is safe to breathe.Contact local OHSA or NIOSH office to determine
the proper respirator for your particular application.
Supplied-Air respirators do not remove or protect against carbon monoxide (CO)
or any other toxic gas. Use a carbon monoxide removal device and monitoring
device with the respirator to ensure grade D quality air.Follow all applicable OSHA
standards and OSHA regulation 1910.134(d).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
You will need these instructions for the safety instructions,the operating
procedures,the parts list and the warranty. Put them in a safe and dry place
for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:When using tools such as your air compressor,whether
powered by electric motor or gasoline engine,basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,electric shock,and
personal injury. You should review the safety instructions for your air
compressor before beginning abrasive blasting with this tool.

PRODUCT PARAMETERS
Tank Volume
10 gallon
Working Pressure
60-110 PSI
Air Consumption:
6-25cfm
Suggested abrasive capacity:
16 L
Attention:
1. Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
2. Drain the water from the air compressor before use to ensure the air is
dry and avoid abrasive (media) clumping, otherwise it will not work.
3. One of the ceramic nozzles has been installed on the product.

PARTS LIST

PARTS LIST
ITEM
NO.
DESCRIPTION
ITEM
NO.
DESCRIPTION
1
pressure gauge
17
Nozzle see pg.4 for size
2
1/2"x Y4"bushing
18
Sealing block
3
1/2"cross
19
Nut and bolt assembly
4
1/2"x close nipples
20
Handle
5
1/2"bronze ball valve
21
Pivot tension spring
6
1/2"brass adapter
22
1/2"moisture separator (optional)
7
Hose clamp
23
wheels
8
By-pass hose
24
Pressure tank
9
3/4"xY²"bushing
25
Closure gasket
10
1/2"ball valve
(pressure relieving)
26
8'x1/2"I.D.abrasive hose
11
1/2"hose adaptor
27
Bolt and nut assy
12
1/2"hose clamp
28
Axle bolt assy
13
1/2"plug
29
Complete Deadman Handle
14
Nozzle base with
bracket
30
Pressure relief valve
15
Nozzle washer
31
1/2"tee
16
Nozzle retainer nut
INSTALLATION NOTES
1. Please dispose of all plastic bags carefully and keep them away from children
and pets.
2. Check all components provided according to the list in this manual.Make sure
you have all of the parts listed.
3. Although paying particular attention when manufacturing this product, you must
be careful during the assembly process to avoid being scratched by sharp edges.
4. Wear eye-protective goggles and protective gloves during assembly and use.
5. The product should be placed on a flat surface.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Attach the wheel assembly to the wheel bracket. Do not tighten nut
snugly against wheel hub,as some movement is required to allow free rolling of
wheels. Tighten hex nut directly against wheel support housing to lock wheel
assembly in place.
2. Abrasive regulator valve has been pre-assembled and attached to the bottom of
the tank. Pipe dope has been used on all fittings for positive sealing.Apply pipe
dope on the bottom of the plumbing. Connect hose assemblies as shown in
illustration with enclosed hose stems and hose clamps.
3. Attach abrasive hose and air by-pass hose to tank base.Proceed with assembly
of air intake, choke valve, and pressure gauge assembly as shown in diagram.
Optional air filter assembly as shown in diagram should be attached during this
step Manufacturer recommends the use of pipe dope on all fittings for positive
sealing. Several sub assemblies have been completed at the factory for your
convenience.Be certain all pipe fittings and hose clamps are tight before using
blaster.
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used,they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
4. The Deadman Valve Assembly has been pre-assembled and attached to the
abrasive hose. It allows single-handed operation with safety shut-off when
operator's hand is removed or valve is dropped. (Do not over-tighten retainer nut
against ceramic nozzle. Excessive tightening may cause damage to nozzle.)
IMPORTANT: The sealing block/nut and bolt assembly must be adjusted after
inserting ceramic nozzle.
5. Recheck all pipe fittings and hose clamps to ensure they are securely tightened.

PRESSURE BLASTER SAFETY PROCEDURES
CAUTION: READ THESE SAFETY PROCEDURES IN THEIR
ENTIRETY-PARTS OF THE OPERATING INSTRUCTIONS ARE WITHIN THESE
WARNINGS.
These procedures are not intended to be exhaustive due to the many variables in
the abrasive blasting field. Therefore, we INSIST that the hands, ears, mouth,
nose and eyes be covered with appropriate safety protection at all times.
1.Do not place fingers, any body parts or any components in the filler plug seal
area when the blast machine is being pressurized.Failure to keep body parts from
the filler plug area will result in serious injury.
2. Do not exceed maximum working pressure of 125 PSI. Failure to keep
maximum working pressure below 125 PSI can cause the blast machine to burst,
causing death or serious injury.
3. Everyone in the blast area including the equipment operator should correctly
use and maintain a NIOSH-approved air-supplied respirator,even after blasting
has ceased. Harmful dust can remain suspended in the air for long periods of time
after blasting has ceased causing injury or death.
4. Before using the pressure blaster:Put on safety glasses,gloves,and
NIOSH-approved. respirator. Always wear these protective items when operating
and while servicing your abrasive blaster.While a protective hood is provided to
help protect you from flying part as you use the machine,the hood does not
provide protection from air borne particles. A well maintained air supplied blasting
respirator must be used by anyone blasting.
5. Use thick gloves with to protect your hands.
5. Use backboards to prevent over spray from hitting someone or something else
because the dust will travel a long distance. Blast in a large open area to minimize
abrasive accumulation in surrounding areas.
7. Do not pull media tank around by the abrasive hose or let tank fall over as a
fitting may break rendering the machine unsafe.Media and air under 125 PSI have
a very high destructive force.Never leave a pressurized machine unattended. If an
emergency occurs,such as a burst blast hose,shutdown the machine immediately.
8. Drain air out of tank through the inlet valve and disconnect power before
maintenance cleaning of any kind.When removing nozzle,caution must be

exercised as air pressure may still be in the hose if the nozzle is plugged.
9. For safe operation,perform recommended preventive maintenance on blaster
tank, remote unit and accessories.Replace all worn parts before they fail.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace worn
components could result in exposing the operator or bystanders to high speed
media and compressed air,causing serious injury.
10. Do not use corrosive materials of any type in unit. Use only clean, dry media.
11. Do not splice abrasive hose.The splice will wear out quickly and may violently
spray media over the surrounding area. A worn blast hose could suddenly fail by
bursting, Couplings and nozzle holders may not adequately grip worn
hose,causing them to blow off under pressure.Compressed air and abrasive
escaping from a burst hose, or disconnected coupling or nozzle holder,could
cause severe injury.
12. Welding, grinding, or drilling on the blast machine could weaken the vessel.
Compressed air pressure could cause a weakened blast machine to rupture,
resulting in death or serious injury. Welding, grinding, or drilling on the blast
machine vessel, without a National Board R stamp voids the ASME and National
board certification if applicable.
13. Always place the machine so that the outlet is pointed away from any objects
or persons. Stand clear of the path of exiting abrasive. It may come out at high
velocity. Impact from exiting abrasive could cause severe injury.
14. Do not use electrical adaptors that eliminate the ground prong on 115 volt
plugs.Failure to properly ground the machine can cause injury from electric shock
and equipment damage. To help reduce the possibility of static electricity and its
related hazards,always ground the Blast machine.
15. Do not use this equipment in any area that might be considered hazardous or
where flammable gases or liquids are present.Failure to do so may cause an
explosion resulting in serious injury.
16. Static electricity can be created by the use of this equipment.Do not Use within
fifty feet of any explosive,potentially explosive Substances, or their vapors as an
explosion can occur.
17. Do not overfill tank with media.Do not fill to within 6 inches from top of the tank.
18. BEFORE OPENING THE TANK,release the air pressure on the abrasive tank.
To do this, turn off the air supply valve (19), and push down to open the DEADMAN

valve(1), to release pressure in the line.Ensure that the tank pressure gauge reads
zero, then open the tank.
19. MAINTAIN CORRECT AIR PRESSURE,maximum of 110PSl is recommended,
pressure must not exceed 125PSI. If pressure exceeds 125PSI, stop all work
immediately, and disconnect the air compressor to reduce the excess pressure.
Do not investigate the blaster's pressure problem until the pressure gauge, reads
zero.
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATINGTECHNIQUE:
1. Connect air hose to air inlet valve. Manufacturer recommends using minimum
incoming air hose of 1/2" I.D. Using an air hose smaller than 1/2" I.D. will restrict
air volume and result in poor unit operation.Prior to injection of air,be certain air
inlet valve and nozzle valve are in the OFF position.With Deadman Valve closed
and filler plug tight,open air inlet valve allowing air to pressurize. Operating range
of unit is 40 to 110 PSI Note: For proper nozzle selection, refer to nozzle selection
chart on page 11.After proper nozzle selection insert nozzle into retainer base. Set
again stwasher and slide retainer nut over nozzle and tighten by hand.
2. The Pressure Blaster is equipped with a unique semi-automatic pull-up closure
design. Manufacturer recommends a fine grade abrasive with granular size similar
to that of table salt. This assures proper flow and reduces the possibility of nozzle
obstruction.When ready to pressurize container,pull up closure and turn on
incoming air. The internal air pressure will seal the closure.
3. With the blaster pressurized and abrasive flow regulator valve at base of unit
closed, open choke valve allowing air to flow through by-pass hose to base of the
unit. Then holding the abrasive hose by nozzle retainer housing with nozzle
directed away from unit and operator, quickly squeeze the Deadman Valve fully
open and adjust the regulator valve at base of tank to bleed the abrasive into air
flow. Slowly open regulator valve until abrasive material is slightly visible. Once the
regulator flow valveis adjusted to the desired setting,further adjustment should
only be required when changing grade of abrasive material or when a nozzle with
a different I.D.is used.
For best performance, the Deadman Valve should be opened and closed quickly.

Note: The choke valve located at the rear of the tank on the by-pass air line must
always be open during blasting
WARNING!
All persons except for the equipment user must stay clear of the blast machine.
The user may pressurize or depressurize the machine at any time. The noise
generated by the sudden release of compressed air while the machine is
pressurized or depressurized may startle bystanders.and may vent abrasive under
pressure. Either condition could result in injury,
NOZZLE SELECTION CHART
NOZZLE I.D.
CFM PSI
BLASTING AREA
SQ.FT./MIN.
ABRASIVE
USAGE/HR.
3/32"
7
80
1/2
100 LBS
1/8"
15
80
1 to 1-1/2
150 LBS.
5/32"
25
80
2 to 2-1/2
200 LBS.
3/16"
40
80
3 to 3-1/2
300 LBS.
1/4"
80
80
4 to 4-1/2
500 LBS.
5/16"
125
80
5 to 6
800 LBS.
NOTE: Blast area coverage per minute and abrasive consumption are
approximate guidelines.Abrasive material and surface blasted may alter coverage
and consumption rates Furthermore,for each 50 feet of blast hose there will be a 5
PSI pressure drop
WARNING!
The threads on the nozzle and nozzle holder must be inspected each time the
nozzle is secured to the holder. Check the threads for wear, and make sure nozzle
holder securely. grips the nozzle. The nozzle washer must also be inspected for
wear. Worn nozzle washers cause thread erosion.A loose-fitting nozzle may eject
from the holder under pressure and could cause severe injury.
Disconnecting hose while unit is under pressure could cause serious injury or
death. Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by safety lock

pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure.Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
AIR COMPRESSOR RECOMMENDATION
To permit efficient operation of your air compressor, follow these guidelines: Use a
smaller size nozzle to control the demand of air.
1. Do not blast continuously. Stop blasting operation periodically to allow the
compressor to cool.
2. No compressor is designed to constantly run at full RPM. Use 70% of the rated
output. Use a minimum 1/2" air hose or metal piping from your air compressor to
the blaster. If your
3. compressor is creating an excessive amount of moisture, we recommend using
a water trap or a moisture separator.Open the bleeder valve until water slowly
flows out continuously.
4. The air compressor should be drained at the bottom of the supply tank through a
drain valve and should be blown down daily. It is not unusual to drain three or four
gallons of water from the supply tank on a high humidity day. An additional supply
tank will help.
5. Keep dust and media created by blasting away from the air compressor unit.
Observe maximum air pressure requirements for the blaster and either set your
compressor to run within these limits or use a pressure regulator valve to reduce
the air pressure to the appropriate range.
ABRASIVE (MEDIA) USAGE
1. If moisture is in the media it will eventually damage the blaster tank or plug the
system.Keep the media and compressor air dry to avoid this problem.
2. If media is moist, screen it and dry it before using.
3. Do not leave media in the tank after blasting because it can absorb moisture
and impair blasting performance.
4. Store media in a dry place;keep media off the ground or concrete floors. Put it
on a wooden skid.
5. If the humidity is excessively high, it may not be advisable to blast at that time.

6. Consider using different grades or different types of media to prevent nozzle
clogging due to high moisture content.
7. Do not use sand.
Warning!
Do not fill the pressure vessel to within six (6) inches of the top of the vessel. If a
hose is accidentally disconnected during use media spray may occur.
ABRASIVE AND PRESSURE GUIDE
Material to Be
Cleaned
Air Pressure
Abrasive Grit size
Steel vats
100-125 PSI
Coal Slag
10898
30/50
20/40
Auto fenders
50-80 PSI
Coal Slag
10898
80/120
20/40
Brick and block
80-125 PSI
Coal Slag
10898
30/50
20/40
Steel cabinets
80-125 PSI
Coal Slag
10898
30/50
20/40
Truck bodies
100-125 PSI
Coal Slag
10898
30/50
20/40
Glass etching
50-70 PSI
Glass
beads
Silicon
carbide
30/40
100
Wood
50-70 PSI
Nut shells
Glass
beads
14/30
30/40
See respiratory related WARNINGS at the beginning of the manual.
Coal Slag
Coal Slag is used when paint and rust has to be removed from steel,such as Car
bodies,tanks or heavy machinery. Coal Slag is superior to silica because it only
has 0.1% free silica, is faster cutting, can be re-used,is moisture free, and will not
pack or absorb moisture.(25 Lb.container)
Steel Grit
Steel grit is extremely fast cutting on rusty metal and hard to remove paint. Steel
Grit is popular because it leaves a very smooth finish. It is also comparable in
Price to most other specialty abrasives. Steel Grit is recommended in reclaim
Systems or cabinets. (25 Lb.container)
Glass Bead
Glass Bead is used in creating a satin or matte finish.Glass Bead is recommended
in reclaim systems or cabinets.

Aluminum Oxide
Aluminum Oxide is a high quality abrasive that is sharper than sand (not
recommended) and cuts twice as fast as sand. It leaves a smooth textured finish
with no pits. Aluminum Oxide is rougher than glass bead and can be used over
and over again. It is one of the most economical abrasives you can use in any
reclaim systems or cabinets.
Plastic Grit
Primarily used to strip aluminum and fiberglass. Great for stripping paint. Light
oxidation and surface rust.Recommended for use is blast cabinets because it
creates very little dust.Works quickly,last a long time and increases visibility within
the cabinet.
TROUBLE SHOOTING TIPS
PROBLEM/CAUSE
POSSIBLE SOLUTION
Surging of blast flow:
Air pressure too low
See "Lack of Air Pressure"
Too much media
Adjust media valve
Excessive media consumption:
Media valve open too far
Close slightly
Air pressure too low
Check pressure gauge
Clogging and plugging of blast flow:
Debris in media
Purge and screen
Media size too large
Use smaller grit size
Nozzle plugs
Use larger nozzle
Nozzle plugs
Adjust media valve
Wet media
Dry media,drain water from air
Moisture in abrasive media:
Wet media
Change or use dry media
Water in air
Drain water from airlines
Water in tank
Empty,dry out and refill
Humid weather:
Moderate humidity
Keep media as dry as possible

Moderate humidity
Use drier or moisture separator
High humidity
Avoid that period of use if possible
Overtaxed compressor:
Compressor too small
Restrict time used
Nozzle size too large
Use smaller size
Too many leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean
Lack of air pressure:
Compressor too small
Use smaller nozzle
Supply valves not on full position
Open valves
Nozzle size too large
Use smaller size
Leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean filter
Urethane gasket worn or dirty
Clean or replace gasket
Lack of abrasive flow:
Blaster tank empty
Fill tank
Moisture in media
Dry media
Not enough air pressure
Check system
Abrasive hose kinked
Straighten hose
Debris in media
Clean or screen media
MAINTENANCE
WARNING!
Failure to observe the following before performing any maintenance could cause
serious injury or death from the sudden release of compressed air:
Depressurize the blast machine.
Disconnect power supply.
Lockout and tag out the compressed air supply.
Bleed the air supply line to the blast gun.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace worn

components could expose the operator or bystanders to high speed media and
compressed air could cause death or serious injury.
Leaks around couplings and nozzle holders indicate worn or loose fitting parts.
Nozzle holders and couplings that do not fit tightly on hose and nozzles that do not
fit tightly in nozzle holders could disconnect while under pressure. Impact from
nozzles,couplings, hoses, or abrasive, and parts disconnected while under
pressure could cause severe injury. To ensure a long and efficient operational life
of the Deadman Handle,it is highly recommended that the following procedures be
followed:
1. Periodically(after 5-6 months of moderate use or after 10-15 hours of heavy
industrial use) replace all hose adaptors that are for abrasive flow use only.
2. Replace rubber sealing block on after 7-10 hours of use to maintain proper
shut-off.
3. Check abrasive hose when it begins tos often or leaks media or air around the
hose or handle area.
4. Replace the nozzle when it wears to the next larger size.
5. Check the urethane gasket in the pull-up closure when the air leaks excessively
from the opening (make sure the gasket is free from media).
Address:Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China

Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.parnous.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
RÉSERVOIRDESABLEUSEABRASIF
MODÈLE:FFQ904
Machine Translated by Google

Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d’utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessurnotreproduit.
MODÈLE:FFQ904
RÉSERVOIR
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
SABLEUSEABRASIVE
Machine Translated by Google

Portezdesgantsdeprotection.
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillez
LaconformitéestunecertificationdesécuritéCEetRoyaumeUni.
Portezuneprotectionauditive.
attentivementlemanueld’instructions.
Portezdeslunettesdeprotection.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
avecdesoutilsetdumatériel.
Avertissementsetprécautionsdesécurité
produit,carnouspensonsquelesutilisationsserontconformesàcescodes.
VeuillezlireTOUTESlesinstructionsavantd'utiliservotremachine.
pourempêcherlarouille.Verrouilleztoujourslesoutilsetgardezleshorsdeportéedesenfants.
5.Utilisezlebonoutilpourletravail.N'essayezpasdeforcerunpetitoutilou
Mercid'avoirutiliséceproduit.Afindevousassurerquevouspouvezutiliserle
1.Gardezlazonedetravailpropre.Leszonesencombréessontpropicesauxblessures.
2.Observezlesconditionsdelazonedetravail.N'utilisezpaslesmachinesdansdesendroitshumidesoumouillés.
machinecorrectement,lisezattentivementcesinstructionsavantdel'utiliseretconservezles
correctementpourréférencefuture.Veuillezvousassurerdelirelesprécautionsetlasécurité
Nepasexposeràlapluie.Gardezlazonedetravailbienéclairée.N'utilisezpasleproduitdansle
règlesdecettepagepourgarantirvotreutilisationentoutesécurité.Cemanueldécriralesavertissementsdesécurité
présencedegazoudeliquidesinflammables.
etprécautions,fonctionnement,entretienetnettoyage.Lesavertissementset
3.Éloignezlesenfants.Lesenfantsnedoiventjamaisêtreautorisésdanslazonedetravail.Ne
lesinstructionsexaminéesdanscemanuelnepeuventpascouvrirtouteslesconditionspossibleset
laissezlesmanipulerdesmachines,desoutilsoudesrallonges.
4.Rangezlematérielinutilisé.Lorsqu'ilsnesontpasutilisés,lesoutilsdoiventêtrestockésdansunendroitsec
situationsquipeuventsurvenir.Laprudenceetlebonsensnefontpaspartieintégrantedecela
Machine Translated by Google

toutepièceoudispositifdemontagecassé;ettouteautreconditionpouvantaffecter
pourlequelcetoutilaétéconçu.Ilferaletravailmieuxetdemanièreplussûreaurythme
8.Entretenezlesoutilsavecsoin.Inspectezpériodiquementlescordonsdel'outilet,s'ilssontendommagés,faitesles
6.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijouxcarilspourraientsecoincer
Marcheetarrêtcorrectement.
affaiblieparlaconsommationdedrogues.Encasdedoute,n’utilisezpasl’outil.
7.Utilisezuneprotectionpourlesyeuxetlesoreilles.Porteztoujoursdesvêtementsdesécuritécontreleschocsapprouvésparl'ANSI.
endommagédoitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'ilfonctionneracorrectementet
13.N'utilisezpasl'outilsivousêtessousl'influencedel'alcooloudedrogues.Lire
10.Restezvigilant.Regardezcequevousfaites,faitespreuvedebonsens.Nepasopérer
piècesmobiles.
12.Piècesderechangeetaccessoires.Lorsdel'entretien,utilisezuniquementdes
recommandélorsquevoustravaillez.Portezuncouvrecheveuxrestrictifpourcontenirlescheveuxlongs.
16.NeplongezPASl’appareildansl’eauoutoutautreliquide.
remplacéparuntechnicienqualifié.N'utilisezpasl'outilsiuninterrupteurnetournepas
unbutpourlequeliln’étaitpasdestiné.
entretienetnettoyage.
untechnicienqualifié.
14.Entretien.Pourvotresécurité,l'entretiendoitêtreeffectuérégulièrementpar
lesréparerparuntechnicienagréé.Lespoignéesdoiventêtremaintenuespropres,sèchesetexemptesd'huileetde
graisseàtoutmoment.Veuillezéteindreetdébrancheravant
pourlequelilétaitdestiné.Nemodifiezpascetoutiletn'utilisezpascetoutilpourun
bonfonctionnement.Toutepièceendommagéedoitêtrecorrectementréparéeou
11.Vérifiezlespiècesendommagées.Avantd'utiliserunoutil,toutepiècequiapparaît
accessoiresdestinésàêtreutilisésavecl'outil.
deslunettesdeprotection.
accessoirepourfaireletravaild’unoutilindustrielplusgrand.Ilexistecertainesapplications
remplirlafonctionprévue.Vérifierl'alignementetlafixationdespiècesmobiles;
desétiquettesd'avertissementsurlesordonnancespourdéterminersivotrejugementouvosréflexessont
piècesderechange.L'utilisationdetouteautrepièceannuleralagarantie.Seuleutilisation
n'importequeloutillorsquevousêtesfatigué.
Desvêtementsdeprotectionnonconducteursetdeschaussuresantidérapantessont
15.N'utilisezjamaislamachineàproximitédematériauxinflammables.
9.Évitezlesdémarragesinvolontaires.Veuillezéteindrelasourced'airlorsquevousnel'utilisezpas.
Machine Translated by Google

•Plombprovenantdespeinturesàbasede
plomb•Silicecristallineprovenantdesbriques,ducimentetd'autresproduitsdemaçonnerieArsenicet
utiliser.UTILISATIONENINTÉRIEURUNIQUEMENT.
l'appareil.Lesenfantsetlesanimauxdomestiquesdoiventresteràl'écartduproduit.
Avertissement:Lesavertissements,misesengardeetinstructionsabordésdansce
lasantéetlasécuritédel'opérateuretdeceuxquisetrouventàproximitéimmédiate.Conservezce
superviséparunepersonneresponsablepours'assurerqu'ilpeututiliserl'appareil
dansceproduit,maisdoitêtrefourniparl'opérateurdel'outil.
troublesdelareproductionetmaladiesrespiratoires.Quelquesexemplesdeproduitschimiques
Lesinstructionsabordéesdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtoutesles
pièceoud'unaccessoirecassépeuts'envoleretprovoquerdesblessuresaudelàdel'immédiateté.
manuelpourréférencefuture.
20.Cetappareiln'estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnesjeunesouinfirmes,àmoinsque
vouscomprenezsoncontenuetsesavertissements.Cesavertissementssontincluspourle
22.Nelelaissezjamaissanssurveillancependantsonutilisation.
19.Gardezlesspectateursàunedistancesécuritairedelazonedetravail.Toutepersonneentrant
Votrerisqueliéàcesexpositionsvarieenfonctiondelafréquenceàlaquellevouseffectuezcetyped'exposition.
chromeprovenantduboistraitéchimiquement
21.NELENETTOYEZPASAVECUNMATÉRIAUABRASIF.
18.N'utilisezpasd'alcool,d'essence,etc.commeliquidederefroidissement.
N'utilisezpasdepistoletàpressionALLSOURCEavantd'avoirlucemanuelet
opérateurquelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquinepeuventpasêtreconstruits
lesactivitéspeuventcontenirdesproduitschimiquesconnuspourcauserlecancer,desmalformationscongénitalesd'autres
sansencombre.Lesjeunesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ilsnejouentpasavec
17.Ceproduitnepeutpasêtreutiliséàd’autresfins.Neconvientpasàunusagecommercial
inclure:
Poussièrecrééeparleponçageélectrique,lesciage,lemeulage,leperçageetd'autrestravauxdeconstruction
conditionsetsituationsquipeuventsurvenir.Ildoitêtrecomprisparle
zoned’opération.
lazonedetravaildoitporterunéquipementdeprotectionindividuelle.Fragmentsd'œuvre
AVERTISSEMENTDERISQUEPOURLASANTÉ
AVERTISSEMENT!
Machine Translated by Google

Lesrespirateursàadductiond'airn'éliminentnineprotègentcontrelemonoxydedecarbone(CO)outoutautregaz
toxique.Utilisezundispositifd'éliminationdumonoxydedecarboneetundispositifdesurveillanceavecle
respirateurpourgarantirunairdequalitéD.SuiveztouteslesnormesOSHAapplicablesetlerèglementOSHA
1910.134(d).
Avantderetirerlerespirateur,utilisezuninstrumentdesurveillancedel'airpourdéterminersil'atmosphère
estrespirablesansdanger.Contactezlebureaulocaldel'OHSAouduNIOSHpourdéterminerlerespirateur
appropriépourvotreapplicationparticulière.
Lesablageabrasifproduitdespoussièresnocives.Toutepersonnesetrouvantdanslazonedesablagedoitporter
unrespirateuràadductiond'aircorrectementajustéetcorrectemententretenu,approuvéparleNIOSH.
SILICOSEETAUTRESAVERTISSEMENTSRELATIFSÀLA
POUSSIÈRE:L'inhalationdepoussièreprovenantdusabledesilicepeutprovoquerunesilicose,unemaladie
pulmonairemortelle.L'inhalationdepoussièrependantlesopérationsdedynamitagepeutégalementprovoquer
l'amiantoseet/oud'autresmaladiesgravesoumortelles.Unrespirateurdesablageabrasifàadductiond'airbien
entretenuetapprouvéparleNIOSHdoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantdesopérationsdesablage,
toutepersonnemanipulantouutilisantdesmilieuxcontenantdessubstancestoxiquesoudesmilieux
contenantplusd'unpointunpourcentdesilicecristallineettoutepersonnesetrouvantàproximitédela
poussière.Despoussièresnocivespeuventresterensuspensiondansl'airpendantdelonguespériodesaprès
l'arrêtdudynamitage,provoquantdesblessuresgraves,voirelamort.
travail.Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:Travaillezdansunendroitaéréettravaillezavec
deséquipementsdesécuritéapprouvés,telsquedesmasquesantipoussièrespécialementconçuspourfiltrerles
particulesmicroscopiques.
Vousaurezbesoindecesinstructionspourlesconsignesdesécurité,lesprocédures
d'utilisation,lalistedespiècesetlagarantie.Mettezlesdansunendroitsûretsecpour
référencefuture.
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉIMPORTANTES
AVERTISSEMENT:lorsquevousutilisezdesoutilstelsquevotrecompresseur
d'air,qu'ilsoitalimentéparunmoteurélectriqueouunmoteuràessence,des
précautionsdesécuritédebasedoiventtoujoursêtresuiviespourréduirelerisque
d'incendie,dechocélectriqueetdeblessures.Vousdevezconsulterlesinstructions
desécuritédevotrecompresseurd'airavantdecommencerlesablageabrasifaveccetoutil.
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Machine Translated by Google

PARAMÈTRESDUPRODUIT
Pressiondetravail
625cfm
60110livresparpoucecarré
Volumeduréservoir
10gallons
Capacitéabrasivesuggérée:
Consommationd'air:
16L
Attention:
2.Vidangezl'eauducompresseurd'airavantutilisationpourvousassurerquel'airest
1.N'utilisezpasd'accessoiresquinesontpasspécialementconçuset
3.L'unedesbusesencéramiqueaétéinstalléesurleproduit.
Séchezetévitezl'agglutinationdesabrasifs(médias),sinoncelanefonctionnerapas.
recommandéparlefabricantdel'outil.
Machine Translated by Google

LISTEDESPIECES
Machine Translated by Google

29
Poignée
tuastouteslespièceslistées.
Mamelonsfermésde41/2"x
LISTEDESPIECES
16Écrouderetenuedebuse
26
7Collierdeserrage
25
Collierdeserrage121/2"
Bouchon131/2"
5.Leproduitdoitêtreplacésurunesurfaceplane.
18
Busevoirp.4pourlataille
1.Veuillezjetersoigneusementtouslessacsenplastiqueetlesgarderhorsdeportéedesenfants.
11
Jointdefermeture
manomètre
Soupapedelimitationdepression
Croix31/2"
15Rondelledebuse
dix
Adaptateurenlaiton61/2"
24
4.Portezdeslunettesdeprotectionetdesgantsdeprotectionpendantlemontageetl'utilisation.
PoignéeDeadmancomplète
17
Adaptateurdetuyau1/2"
DESCRIPTION
1
Réservoirdepression
30
21
Robinetàtournantsphérique1/2"
Douille21/2"xY4"
support
23
Séparateurd'humidité1/2"(enoption)
Soyezprudentpendantleprocessusd'assemblagepouréviterd'êtrerayépardesarêtesvives.
Ensembledeboulond'essieu
NON.
(soulagementdelapression)
DESCRIPTION
Té1/2"
NON.
14
roues
Assemblaged'écrousetdeboulons
20
28
2.Vérifieztouslescomposantsfournisconformémentàlalistedecemanuel.Assurezvous
22
Ensembleboulonetécrou
Ressortdetensiondupivot
3.Bienquevousaccordiezuneattentionparticulièrelorsdelafabricationdeceproduit,vousdevez
Robinetàtournantsphériqueenbronze51/2"
ARTICLE
Boyauabrasif8'x1/2"
31
ARTICLE
Basedebuseavec
8Tuyaudebypass9
douille3/4"xY²"
Blocd'étanchéité
19
etlesanimauxdecompagnie.
27
NOTESD'INSTALLATION
Machine Translated by Google

INSTRUCTIONSDEMONTAGE
L'ensembledefiltreàairenoption,commeindiquédansleschéma,doitêtrefixéaucoursdecetteétape.Lefabricant
recommandel'utilisationdepâteàtubesurtouslesraccordspouruneétanchéitépositive.Plusieurssousensembles
ontétéréalisésenusinepourvotrecommodité.Assurezvousquetouslesraccordsdetuyauterieetcolliersdeserrage
sontbienserrésavantd'utiliserleblaster.
4.L'ensemblevannehommemortaétépréassembléetfixéautuyauabrasif.Ilpermetuneutilisationd'uneseulemain
avecunarrêtdesécuritélorsquelamaindel'opérateurestretiréeouquelavannetombe.(Neserrezpastropl’écrou
deretenuecontrelabuseencéramique.Unserrageexcessifpourraitendommagerlabuse.)
3.Fixezletuyauabrasifetletuyaudedérivationd'airàlabaseduréservoir.Procédezàl'assemblagedel'admission
d'air,delavanned'étranglementetdel'ensemblemanomètrecommeindiquésurleschéma.
Sidesraccordsdetuyaud'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécuriséspardesbrochesoudesfilsde
verrouillagedesécuritépourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Ledébranchementdutuyausous
pressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.
2.Lavannederégulationd'abrasifaétépréassembléeetfixéeaufondduréservoir.Delapâtepourtuyauxaété
utiliséesurtouslesraccordspouruneétanchéitépositive.Appliquezdelapâtepourtuyauxsurlebasdelaplomberie.
Connectezlesensemblesdetuyauxcommeindiquésurl'illustrationaveclestigesdetuyauetlescolliersdeserrage
fournis.
Débrancherletuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves,voirelamort.Utilisezdes
goupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepourévitertoute
déconnexionaccidentelledesraccordsdetuyau.
5.Vérifiezànouveautouslesraccordsdetuyauterieetlescolliersdeserragepourvousassurerqu'ilssontbienserrés.
Bienajustécontrelemoyeudelaroue,caruncertainmouvementestnécessairepourpermettreleroulementlibredes
roues.Serrezl'écrouhexagonaldirectementcontreleboîtierdesupportderouepourverrouillerl'ensemblederoueen
place.
AVERTISSEMENT!
1.Fixezl'ensemblederoueausupportderoue.Neserrezpasl'écrou
IMPORTANT:L'ensembleblocd'étanchéité/écrouetboulondoitêtreajustéaprèsavoirinsérélabuseencéramique.
Machine Translated by Google

PROCÉDURESDESÉCURITÉPOURLESSABLEUSESÀPRESSION
Uneurgenceseproduit,commeuntuyaudesoufflageéclaté,arrêtezimmédiatementlamachine.
Acessé.Lespoussièresnocivespeuventresterensuspensiondansl’airpendantdelonguespériodes
5.Utilisezdespanneauxarrièrepourempêcherlesprojectionsexcessivesdetoucherquelqu'unouquelquechosed'autre.
ATTENTION:LIRECESPROCÉDURESDESÉCURITÉDANSLEURS
unepressiondeservicemaximaleinférieureà125PSIpeutprovoquerl'éclatementdelagrenailleuse,entraînantlamortou
desblessuresgraves.
assureruneprotectioncontrelesparticulesensuspensiondansl’air.Unsablageàairbienentretenu
lazonedubouchonderemplissageentraîneraitdesblessuresgraves.
etlorsdel'entretiendevotresableuseabrasive.Bienqu'uncapotdeprotectionsoitfournipour
Leraccordpeutsebriser,rendantlamachinedangereuse.Lesmédiasetl'airsous125PSIont
aprèsqueledynamitageacessédecauserdesblessuresoulamort.
ledomainedusablageabrasif.Parconséquent,nousINSISTONSquelesmains,lesoreilles,labouche,lenezetles
yeuxsoientcouvertsàtoutmomentd’uneprotectiondesécuritéappropriée.
carlapoussièreparcourraunelonguedistance.Soufflezdansunegrandezoneouvertepourminimiser
Zonelorsquelamachinedesablageestsouspression.Défautd'empêcherlespartiesducorpsde
5.Utilisezdesgantsépaispourprotégervosmains.
utiliseretentretenirunrespirateuràadductiond'airapprouvéparleNIOSH,mêmeaprèsledynamitage
AVERTISSEMENTS.
nettoyaged'entretiendetoutenature.Lorsduretraitdelabuse,ilfautfairepreuvedeprudence
8.Vidangezl'airduréservoirparlasoupaped'admissionetdébranchezl'alimentationavant
unrespirateurdoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantdesopérationsdedynamitage.
DESPARTIESENTIÈRESDESINSTRUCTIONSD'UTILISATIONSONTDANSCELLESCI
3.Toutepersonneprésentedanslazonededynamitage,ycomprisl'opérateurdel'équipement,doitcorrectement
ApprouvéNIOSH.respirateur.Porteztoujourscesélémentsdeprotectionlorsquevousutilisez
7.Netirezpasleréservoirdemédiaparletuyauabrasifetnelaissezpasleréservoirtomber.
2.Nedépassezpaslapressiondeservicemaximalede125PSI.Défautdegarder
vousaideàvousprotégerdespiècesvolanteslorsquevousutilisezlamachine,lecapotnelefaitpas
uneforcedestructricetrèsélevée.Nelaissezjamaisunemachinesouspressionsanssurveillance.Siun
accumulationd’abrasifsdansleszonesenvironnantes.
1.Neplacezpaslesdoigts,aucunepartieducorpsouaucuncomposantdanslejointdubouchonderemplissage.
4.Avantd'utiliserlepistoletàpression:mettezdeslunettesdesécurité,desgantset
Cesprocéduresneprétendentpasêtreexhaustivesenraisondesnombreusesvariablesdans
Machine Translated by Google

composantspourraientexposerl'opérateuroulespersonnesprésentesàdesvitessesélevées.
etlesdommagesmatériels.Pouraideràréduirelerisqued'électricitéstatiqueetses
9.Pourunfonctionnementsûr,effectuezlamaintenancepréventiverecommandéesurleblaster
Tuyau,lesfaisantsoufflersouspression.Aircompriméetabrasif
rapidité.L'impactdel'abrasifsortantpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
cinquantepiedsdetoutesubstanceexplosive,potentiellementexplosive,ouleursvapeurscomme
pulvériserleproduitsurlazoneenvironnante.Untuyaudesablageusépourraitsoudainementtomberenpanne
13.Placeztoujourslamachinedemanièreàcequelaprisesoitdirigéeloindetoutobjet
explosionentraînantdesblessuresgraves.
Lapressiondel'aircomprimépourraitprovoquerlaruptured'unemachinedesablageaffaiblie,entraînantlamortou
desblessuresgraves.Soudage,meulageouperçageaujet
fluidesetl'aircomprimé,provoquantdesblessuresgraves.
risquesassociés,toujoursmettrelamachineBlastàlaterre.
11.Neraccordezpasdetuyauabrasif.L'épissures'userarapidementetpourraitviolemment
Pourcefaire,fermezlavanned'alimentationenair(19)etappuyezverslebaspourouvrirleDEADMAN.
fiches.Lefaitdenepasmettrecorrectementlamachineàlaterrepeutprovoquerdesblessuresparchocélectrique.
Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.Défautderemplacerlescomposantsusés.
causerdesblessuresgraves.
17.Neremplissezpastropleréservoirdefluide.Neremplissezpasàmoinsde6poucesduhautduréservoir.
uneexplosionpeutseproduire.
14.N'utilisezpasd'adaptateursélectriquesquiéliminentlabrochedeterresur115volts.
réservoir,unitédistanteetaccessoires.Remplaceztouteslespiècesuséesavantqu'ellesnetombentenpanne.
s'échapperd'untuyauéclaté,d'unraccordoud'unportebusedéconnecté,pourrait
certificationduconseild’administration,lecaséchéant.
làoùdesgazoudesliquidesinflammablessontprésents.Nepaslefairepeutprovoquerun
exercécarlapressiondel'airpeutencoreêtredansletuyausilabuseestbouchée.
éclatement,lesaccouplementsetlesportebusespeuventnepassaisircorrectementlesélémentsusés.
oudespersonnes.Tenezvousàl’écartduchemindesortiedel’abrasif.Celapeutsortiràunniveauélevé
16.Del'électricitéstatiquepeutêtrecrééeparl'utilisationdecetéquipement.Nepasutiliserdans
15.N'utilisezpascetéquipementdansunezonequipourraitêtreconsidéréecommedangereuseou
10.N'utilisezpasdematériauxcorrosifsdequelquetypequecesoitdansl'unité.Utilisezuniquementdessupportspropresetsecs.
naviremachine,sanstimbreduNationalBoardR,annulel'ASMEetleNational
18.AVANTD'OUVRIRLERÉSERVOIR,relâchezlapressiond'airsurleréservoird'abrasif.
12.Lesoudage,lemeulageouleperçagesurlagrenailleusepourraientaffaiblirlacuve.
Machine Translated by Google

MODED'EMPLOI
dirigéloindel'unitéetdel'opérateur,appuyezrapidementetcomplètementsurlavalvehommemort.
ànouveaularondelleetfaitesglisserl'écrouderetenuesurlabuseetserrezàlamain.
del'unitéestde40à110PSIRemarque:Pourunesélectionappropriéedelabuse,reportezvousàlasélectiondelabuse.
N'enquêtezpassurleproblèmedepressiondublastertantquelemanomètren'indiquepas
Vanned'étranglementferméeetouvertepermettantàl'airdecirculeràtraversletuyaudedérivationjusqu'àlabasedu
19.MAINTENIRUNEPRESSIOND'AIRCORRECTE,unmaximumde110PSlestrecommandé,lapressionnedoitpas
dépasser125PSI.Silapressiondépasse125PSI,arrêteztouttravail
unautreIDisestutilisé.
lavanned'entréeetlavannedebusesontenpositionOFF.Aveclavannehommemortfermée
airentrant.Lapressiondel’airinternescelleralafermeture.
2.LePressureBlasterestéquipéd’unefermeturesemiautomatiqueunique
ouvriretréglerlavannederégulationàlabaseduréservoirpourpurgerl'abrasifdansl'air
tuyaud'airentrantde1/2"IDL'utilisationd'untuyaud'airinférieurà1/2"IDlimitera
vanne(1),pourrelâcherlapressiondanslaconduite.Assurezvousquelemanomètreduréservoirindique
àceluiduseldetable.Celagarantitundébitadéquatetréduitlerisquede
Lavannededébitdurégulateurestajustéeauréglagesouhaité,unréglagesupplémentairedoitêtreeffectué.
tableauàlapage11.Aprèsavoirsélectionnécorrectementlabuse,insérezlabusedanslabasederetenue.Ensemble
zéro.
unité.Ensuite,entenantletuyauabrasifparleboîtierderetenuedebuseaveclabuse
TECHNIQUEDEFONCTIONNEMENT:
immédiatementetdébranchezlecompresseurd'airpourréduirel'excèsdepression.
etbouchonderemplissageserré,valved'entréed'airouvertepermettantàl'airdesepressuriser.Plagedefonctionnement
3.Aveclavannederégulationdedébitblastersouspressionetabrasiveàlabasedel'unité.
Pourdemeilleuresperformances,lavanneDeadmandoitêtreouverteetferméerapidement.
Obstruction.Lorsquevousêtesprêtàpressuriserlerécipient,tirezsurlafermetureetallumezle.
zéro,puisouvrezleréservoir.
volumed'airetentraînerunmauvaisfonctionnementdel'unité.Avantl'injectiond'air,assurezvousquel'air
n'estnécessairequelorsd'unchangementdequalitédematériauabrasifoulorsqu'unebuseavec
1.Connectezletuyaud'airàlavalved'entréed'air.Lefabricantrecommanded'utiliserunminimum
conception.Lefabricantrecommandeunabrasiffinavecunetailledegranuléssimilaire
couler.Ouvrirlentementlavannederégulationjusqu'àcequelematériauabrasifsoitlégèrementvisible.Unefoisla
Machine Translated by Google

AVERTISSEMENT!
dusupportsouspressionetpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
800livres.
4à41/2
souspressionoudépressurisépeutsurprendrelespassantsetpeutévacuerl'abrasifsous
15
80
supportentoutesécurité.saisitlabuse.Lelavebusedoitégalementêtreinspectépour
empêcherlesraccordsdetuyauxdesedéconnecteraccidentellement.
2à21/2
L'utilisateurpeutpressuriseroudépressuriserlamachineàtoutmoment.Lebruit
300livres.
5/16"
80
80
directivesapproximatives.Lematériauabrasifetlasurfacesabléepeuventmodifierlacouverture.
Lesfiletagesdelabuseetduportebusedoiventêtreinspectésàchaquefois.
AVERTISSEMENT!
Débrancherletuyaualorsquel'appareilestsouspressionpourraitprovoquerdesblessuresgravesou
3/16"
1/2
150livres.
5à6
IDDEBUSECFMPSI
25
80
80
ZONEDESABLAGE
Remarque:Lestartersituéàl'arrièreduréservoirsurlaconduited'airdedérivationdoit
UTILISATION/HR.
1/8"
3à31/2
généréparlalibérationsoudained'aircomprimépendantquelamachineest
500livres.
7
pression.L'uneoul'autreconditionpourraitentraînerdesblessures,
80
Touteslespersonnes,àl'exceptiondel'utilisateurdel'équipement,doiventresteràl'écartdelagrenailleuse.
1à11/280
200livres.
1/4"
ChutedepressionenPSI
labuseestfixéeausupport.Vérifiezl'usuredesfiletagesetassurezvousquelabuse
porter.Desrondellesdebuseuséesprovoquentuneérosiondufiletage.Unebusemalajustéepeutêtreéjectée.
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité.
100livres
toujoursêtreouvertpendantledynamitage
PI.CARRÉ/MIN.
5/32"
125
ettauxdeconsommation.Deplus,pourchaque50piedsdetuyaudesablage,ilyauraun5
lamort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
ABRASIF
REMARQUE:Lacouverturedelazonedesablageparminuteetlaconsommationd'abrasifsont
3/32"
40
TABLEAUDESÉLECTIONDESBUSES
Machine Translated by Google

gallonsd'eauduréservoird'alimentationlorsd'unejournéeàfortehumidité.Unapprovisionnementsupplémentaire
leréservoiraidera.
sortir.Utilisezuntuyaud'aird'aumoins1/2"ouuntuyaumétalliqueprovenantdevotrecompresseurd'airpour
5.Gardezlapoussièreetlesfluidescréésparlejetloinducompresseurd'air.
3.Nelaissezpasdesupportdansleréservoiraprèslesablagecarilpeutabsorberl'humidité.
etnuireauxperformancesdedynamitage.
leblaster.Siton
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.
Respectezlesexigencesdepressiond'airmaximalespourleblasteretréglezvotre
4.Stockezlesupportdansunendroitsec;gardezlesupporthorsdusoloudessolsenbéton.Metsle
compresseurpourfonctionnerdansceslimitesouutiliserunevannederégulationdepressionpourréduire
unedéconnexionsouspressionpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
3.Lecompresseurcréeunequantitéexcessived'humidité,nousvousrecommandonsd'utiliser
surunpatinenbois.
5.Sil’humiditéestexcessivementélevée,iln’estpeutêtrepasconseillédeprocéderausablageàcemomentlà.
unpiègeàeauouunséparateurd'humidité.Ouvrezlerobinetdepurgejusqu'àcequel'eaucoulelentement
Pourpermettreunfonctionnementefficacedevotrecompresseurd'air,suivezcesdirectives:Utilisezun
s'écoulecontinuellement.
lapressiondel'airdanslaplageappropriée.
busedepluspetitetaillepourcontrôlerlademanded’air.
4.Lecompresseurd'airdoitêtrevidangéaufondduréservoird'alimentationparun
1.S'ilyadel'humiditédanslesupport,celafiniraparendommagerleréservoirdublasterouboucherle
robinetdevidangeetdoitêtrepurgéquotidiennement.Iln'estpasrared'endrainertroisouquatre
1.Nesoufflezpascontinuellement.Arrêtezpériodiquementlesopérationsdedynamitagepourpermettreau
Système.Gardezlesupportetl'airducompresseursecspouréviterceproblème.
2.Silesupportesthumide,filtrezleetséchezleavantdel'utiliser.
compresseurpourrefroidir.
2.Aucuncompresseurn’estconçupourfonctionnerconstammentàpleinrégime.Utilisez70%delavaleurnominale
RECOMMANDATIONDUCOMPRESSEURD'AIR
UTILISATIOND'ABRASIFS(MÉDIAS)
Machine Translated by Google

Scoriesdecharbon10898
Ailesautomatiques
GUIDEABRASIFETPRESSION
carbure
Coquillesdenoix
Lesgrainsd'aciercoupentextrêmementrapidementlemétalrouilléetlapeintureestdifficileàenlever.Acier
Laperledeverreestutiliséepourcréerunefinitionsatinéeoumate.Laperledeverreestrecommandée
Neremplissezpaslerécipientsouspressionjusqu'àmoinsdesix(6)poucesduhautdurécipient.Siun
Scoriesdecharbon10898
Scoriesdecharbon1089880/120
perles
Bois
Gravuresurverre
emballerouabsorberl'humidité.(conteneurde25lb)
Systèmesouarmoires.(Conteneurde25Lb)
7.N'utilisezpasdesable.
30/5020/40
Cuvesenacier
Carrosseriesdecamions
5080livresparpoucecarré
Scoriesdecharbon10898
Verre
30/40
14/3030/40
Pressiondel'air
6.Envisagezd'utiliserdifférentesqualitésoudifférentstypesdesupportspouréviterquelabuse
Armoiresenacier
30/5020/40
30/5020/40
Letuyauestaccidentellementdébranchépendantl'utilisation,unepulvérisationdefluidepeutseproduire.
Scoriesdecharbon10898
Silicium
Matérielàêtre
5070livresparpoucecarré
Avertissement!
100125livresparpoucecarré
100
100125livresparpoucecarré
Verre
corps,réservoirsoumachinerielourde.Lesscoriesdecharbonsontsupérieuresàlasilicecarelles
contient0,1%desilicelibre,coupeplusrapidement,peutêtreréutilisé,estsanshumiditéetne
Legrainestpopulairecarillaisseunefinitiontrèslisse.Ilestégalementcomparabledans
danslessystèmesderécupérationoulesarmoires.
80125livresparpoucecarré
colmatagedûàuneteneurélevéeenhumidité.
Tailledesgrainsabrasifs
30/5020/40
5070livresparpoucecarré
Lesscoriesdecharbonsontutiliséeslorsquelapeintureetlarouilledoiventêtreenlevéesdel'acier,commelesvoitures.
Nettoyé
Briqueetbloc80125PSI
Prixàlaplupartdesautresabrasifsspécialisés.SteelGritestrecommandéenrécupération
20/40
perles
Scoriesdecharbon
Graind'acier
Perledeverre
VoirlesAVERTISSEMENTSrelatifsauxvoiesrespiratoiresaudébutdumanuel.
Machine Translated by Google

Graindeplastique
Oxyded'aluminium
Gardezlesmédiasaussisecsquepossible
Pressionatmosphériquetropfaible
Utilisezdesgrainspluspetits
Bouchonsdebuse
Vidangerl'eaudescompagniesaériennes
etencoreetencore.C'estl'undesabrasifslespluséconomiquesquevouspuissiezutiliserdansn'importequeldomaine.
SOLUTIONPOSSIBLE
Colmatageetcolmatagedufluxdesouffle:
Tailledusupporttropgrande
Médiahumide
Humiditémodérée
recommandé)etcoupedeuxfoisplusvitequelesable.Illaisseunefinitiontexturéelisse
Vannemédiatropouverte
Vérifierlemanomètre
Voir«Manquedepressiond'air»
Utilisezunebuseplusgrande
Médiahumide
Eaudansleréservoir
Vider,sécheretremplirànouveau
créetrèspeudepoussière.Fonctionnerapidement,durelongtempsetaugmentelavisibilitéàl'intérieur
Tropdemédias
Médiassecs,drainerl'eaudel'air
Augmentationdufluxdesouffle:
récupérerlessystèmesoulesarmoires.
Purgeetécran
Bouchonsdebuse
Changerouutiliserunsupportsec
Principalementutilisépourdécaperl'aluminiumetlafibredeverre.Idéalpourdécaperlapeinture.Lumière
sansfosses.L'oxyded'aluminiumestplusrugueuxquelesbillesdeverreetpeutêtreutilisésur
PROBLÈME/CAUSE
Pressionatmosphériquetropfaible
Débrisdanslesmédias
Tempshumide:
L'oxyded'aluminiumestunabrasifdehautequalitéquiestplustranchantquelesable(pas
Consommationexcessivedemédias:
l'armoire.
Fermezlégèrement
L'eaudansl'air
l'oxydationetlarouilledesurface.L'utilisationrecommandéeestlescabinesdesablagecarelles
Ajusterlavannedefluide
Ajusterlavannedefluide
Humiditédanslesmilieuxabrasifs:
DESCONSEILSDEDÉPANNAGE
Machine Translated by Google

blessuresgraves,voiremortelles,duesàlalibérationsoudained'aircomprimé:
Compresseurtroppetit
Remplacerletuyau
Utiliserunsèchelingeouunséparateurd'humidité
Remplirleréservoir
Filtreàairsurcompresseurbouché
Tailledebusetropgrande
Utiliserunetaillepluspetite
RéservoirBlastervide
Redresserletuyau
Débrisdanslesmédias
Dépressurisezlagrenailleuse.
Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.Défautderemplacerlescomposantsusés.
Compresseursurchargé:
Remplacerletuyau
Utilisezunebusepluspetite
Lesvannesd'alimentationnesontpasenpositionmaximale
Trousdansletuyauabrasif
Nettoyerouremplacerlejoint
Médiasec
Pasassezdepressionatmosphérique
Lenonrespectdespointssuivantsavantd'effectuerunentretienpeutentraîner
Humiditémodérée
Utiliserunetaillepluspetite
Fuitesdanslaplomberie
Jointenuréthaneuséousale
Manquedepressiond'air:
Tropdefuitesdanslaplomberie
Scelleretserrerlaplomberie
Humiditédanslesmédias
Verrouillezetétiquetezl’alimentationenaircomprimé.
Évitezcettepérioded’utilisationsipossible
Compresseurtroppetit
Trousdansletuyauabrasif
Ouvrirlesvannes
Manquededébitabrasif:
Tuyauabrasifplié
Purgerlaconduited'alimentationenairdupistoletdesablage.
Humiditéélevée
Faireleménage
Scelleretserrerlaplomberie
Nettoyerlefiltre
Supportpropreoutamisé
Coupezl'alimentationélectrique.
Restreindreletempsutilisé
Tailledebusetropgrande
Filtreàairsurcompresseurbouché
Vérifierlesystème
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Machine Translated by Google

4.Remplacezlabuselorsqu'elleatteintlatailleimmédiatementsupérieure.
5.Vérifiezlejointenuréthanedanslafermeturepulluplorsquel'airfuitexcessivement.
suivi:
del'ouverture(assurezvousquelejointestexemptdefluide).
1.Périodiquement(après5à6moisd'utilisationmodéréeouaprès10à15heuresd'utilisationintensive
Lescomposantspourraientexposerl'opérateuroulesspectateursàdesmédiasàgrandevitesseet
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghai
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETESTWOODNSW2122
l'aircomprimépeutprovoquerlamort,voiredesblessuresgraves.
Lesfuitesautourdesraccordsetdesportebusesindiquentdespiècesuséesoudesserrées.
usageindustriel)remplaceztouslesadaptateursdetuyaudestinésuniquementàunusageabrasif.
2.Remplacezleblocd'étanchéitéencaoutchoucaprès7à10heuresd'utilisationpourmaintenirunbonfonctionnement.
Portebusesetraccordsquines'ajustentpasbienautuyauetauxbusesquines'ajustentpascorrectement.
éteindre.
Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
3.Vérifiezletuyauabrasiflorsqu'ilcommenceàfonctionnersouventouqu'ilyadesfuitesdefluideoud'airautourdu
bienajustésdanslesportebuses,ilspourraientsedéconnectersouspression.Impactde
FabriquéenChine
zonedutuyauoudelapoignée.
buses,raccords,tuyauxouabrasifs,etpiècesdéconnectéeslorsqu'ellessontsous
lapressionpourraitprovoquerdesblessuresgraves.Pourgarantiruneduréedevieopérationnellelongueetefficace
delapoignéeDeadman,ilestfortementrecommandéd'effectuerlesprocéduressuivantes
SHUNSHUNGmbH
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
LinkenheimHochstetten,Allemagne
Römeräcker9Z2021,76351
Preston,RoyaumeUni
GroupePooledasLtd
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
Machine Translated by Google

Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www. vevor. com/support
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
ABRASIV-BLASTER-BEHÄLTER
MODELL: FF-Q904
Machine Translated by Google

BRAUCHEN SIE HILFE? KONTAKTIERE UNS!
SCHLEIFSTRAHLER
PANZER
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Bitte
kontaktieren
Sie uns: Technischer Support und E-Garantiezertifikat
www. vevor. com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare
Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt
von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
MODELL: FF-Q904
Machine Translated by Google

Warnung – Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer diese lesen
Tragen Sie einen Augenschutz.
mit Werkzeugen und Geräten.
Compliance ist eine EG- und UK-Sicherheitszertifizierung.
Schutzhandschuhe tragen.
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine von der ANSI zugelassene Schutzbrille
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Produkt, da wir glauben, dass die Verwendungen diesen Codes entsprechen.
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie Ihre Maschine verwenden.
um Rost zu verhindern. Werkzeuge stets verschließen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für den Job. Versuchen Sie nicht, ein kleines Werkzeug oder ein kleines Werkzeug mit Gewalt zu benutzen
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt verwenden. Um sicherzustellen, dass Sie das bedienen können
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unaufgeräumte Bereiche laden zu Verletzungen ein.
2. Beachten Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Benutzen Sie Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Um die Maschine ordnungsgemäß zu betreiben, lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf
zum späteren Nachschlagen ordnungsgemäß auf. Bitte lesen Sie unbedingt die Vorsichts- und Sicherheitshinweise
Nicht dem Regen aussetzen. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet. Verwenden Sie das Produkt nicht im
Beachten Sie die Regeln auf dieser Seite, um Ihre sichere Nutzung zu gewährleisten. In diesem Handbuch werden Sicherheitswarnungen aufgeführt
Vorhandensein brennbarer Gase oder Flüssigkeiten.
und Vorsichtsmaßnahmen, Betrieb, Wartung und Reinigung. Die Warnungen und
3. Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich aufhalten
Die in diesem Handbuch besprochenen Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen abdecken
Lassen Sie sie mit Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungskabeln umgehen.
4. Lagern Sie ungenutzte Geräte. Bei Nichtgebrauch müssen Werkzeuge an einem trockenen Ort aufbewahrt werden
Situationen, die auftreten können. Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind hier nicht eingebaut
Machine Translated by Google

für die dieses Tool entwickelt wurde. Mit dieser Geschwindigkeit wird die Arbeit besser und sicherer erledigt
alle defekten Teile oder Montagevorrichtungen; und jede andere Bedingung, die Auswirkungen haben könnte
13. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Lesen
8. Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung überprüfen
beeinträchtigt durch die Einnahme von Medikamenten. Im Zweifelsfall das Werkzeug nicht betreiben.
7. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie immer einen ANSI-zugelassenen Aufprallschutz
Wenn ein beschädigtes Gerät beschädigt ist, sollte es sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert
Empfohlen beim Arbeiten. Tragen Sie eine einschränkende Haarbedeckung, um langes Haar einzudämmen.
bewegliche Teile.
10. Bleiben Sie wachsam. Passen Sie auf, was Sie tun, nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Nicht betätigen
12. Ersatzteile und Zubehör. Im Servicefall nur baugleiche Teile verwenden
16. Tauchen Sie das Gerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wartung und Reinigung.
Zweck, für den es nicht gedacht war.
durch einen qualifizierten Techniker ersetzt werden. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn sich ein Schalter nicht drehen lässt
einen qualifizierten Techniker.
für den es gedacht war. Verändern Sie dieses Werkzeug nicht und verwenden Sie es nicht für einen
Lassen Sie sie von einem autorisierten Techniker reparieren. Die Griffe müssen jederzeit sauber, trocken und frei von
Öl und Fett gehalten werden. Bitte vorher ausschalten und den Netzstecker ziehen
ordnungsgemäße Bedienung. Jedes beschädigte Teil sollte ordnungsgemäß repariert oder repariert werden
14. Wartung. Zu Ihrer Sicherheit sollten regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt werden
Aufsatz, um die Arbeit eines größeren Industriewerkzeugs zu erledigen. Es gibt bestimmte Anwendungen
Brille.
11. Auf beschädigte Teile prüfen. Bevor Sie ein Werkzeug verwenden, prüfen Sie jedes angezeigte Teil
Zubehör zur Verwendung mit Werkzeug.
seine vorgesehene Funktion erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung und den festen Sitz beweglicher Teile.
Warnhinweise auf Rezepten, um festzustellen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe dies sind
jedes Werkzeug, wenn Sie müde sind.
Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Teile erlischt die Garantie. Benutz nur
Schützende, elektrisch nicht leitende Kleidung und rutschfestes Schuhwerk sind erforderlich
6. Kleide dich richtig. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese sich darin verfangen können
9. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bitte schalten Sie die Luftquelle aus, wenn Sie sie nicht verwenden.
Ein- und Ausschalten richtig.
15. Benutzen Sie die Maschine niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
Machine Translated by Google

verwenden. NUR INNEN BENUTZEN.
• Blei aus bleibasierten Farben • Kristallines
Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerksprodukten Arsen und
Fortpflanzungsschäden und Atemwegserkrankungen. Einige Beispiele für die Chemikalien
das Gerät. Kinder und Haustiere sollten sich vom Produkt fernhalten.
von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass das Gerät verwendet werden kann
in dieses Produkt eingebaut, muss aber vom Betreiber des Werkzeugs bereitgestellt werden.
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch junge oder gebrechliche Personen bestimmt
Ein zerbrochenes Teil oder ein zerbrochenes Zubehörteil könnte wegfliegen und zu nicht unmittelbar unmittelbaren Verletzungen führen
Die in dieser Bedienungsanleitung besprochenen Anweisungen können nicht alle Möglichkeiten abdecken
Handbuch zum späteren Nachschlagen.
19. Halten Sie umstehende Personen einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich ein. Jeder kommt herein
22. Lassen Sie es während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Sie verstehen den Inhalt und die Warnhinweise. Diese Warnungen sind für die enthalten
Ihr Risiko durch diese Expositionen variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Exposition durchführen
18. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin usw. als Kühlmittel.
21. REINIGEN SIE ES NICHT MIT SCHEUERMITTELN.
Chrom aus chemisch behandeltem Holz
Verwenden Sie einen ALLSOURCE-Druckstrahler erst, wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben und
17. Dieses Produkt darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet
sicher. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit ihnen spielen
Betreiber, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht aufgebaut werden können
Aktivitäten können Chemikalien enthalten, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere verursachen
enthalten:
Bedingungen und Situationen, die auftreten können. Es muss von den verstanden werden
Staub, der beim maschinellen Schleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten entsteht
Einsatzgebiet.
Im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung getragen werden. Fragmente der Arbeit
Warnung: Die hier besprochenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
Gesundheit und Sicherheit des Bedieners und der Personen in unmittelbarer Nähe. Bewahren Sie dies auf
WARNUNG VOR GESUNDHEITSRISIKEN
WARNUNG!
Machine Translated by Google

arbeiten. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu verringern: Arbeiten Sie in einem belüfteten
Bereich und mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, wie z. B. Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern
mikroskopischer Partikel entwickelt wurden.
SILIKOSE UND ANDERE STAUBWARNUNGEN: Das Einatmen
von Quarzsandstaub kann Silikose, eine tödliche Lungenkrankheit, verursachen. Das Einatmen von Staub
während Sprengarbeiten kann auch Asbestose und/oder andere schwere oder tödliche Krankheiten verursachen.
Ein NIOSH-zugelassenes, gut gewartetes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr für Strahlmittel muss von allen
Personen verwendet werden, die strahlen, von Personen, die mit Medien umgehen oder diese
verwenden, die giftige Substanzen oder Medien mit mehr als einem Prozent kristalliner Kieselsäure
enthalten, sowie von allen Personen, die sich im Staubbereich aufhalten. Schädlicher Staub kann nach
Beendigung der Sprengung noch längere Zeit in der Luft schweben und schwere oder tödliche Verletzungen
verursachen.
Umluft-Atemschutzgeräte entfernen oder schützen weder Kohlenmonoxid (CO) noch andere giftige Gase.
Verwenden Sie zusammen mit dem Atemschutzgerät ein Kohlenmonoxid-Entfernungsgerät und ein
Überwachungsgerät, um Luftqualität der Klasse D sicherzustellen. Befolgen Sie alle geltenden OSHA-Standards
und die OSHA-Vorschrift 1910.134(d).
Beim Strahlstrahlen entsteht schädlicher Staub. Jeder im Strahlbereich muss ein ordnungsgemäß angepasstes
und ordnungsgemäß gewartetes, vom NIOSH zugelassenes Atemschutzgerät tragen.
Bevor Sie die Atemschutzmaske abnehmen, stellen Sie mithilfe eines Luftüberwachungsgeräts fest, ob
die Atmosphäre zum Atmen sicher ist. Wenden Sie sich an die örtliche OHSA- oder NIOSH-Vertretung, um die
richtige Atemschutzmaske für Ihre spezielle Anwendung zu ermitteln.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Sie benötigen diese Anleitung für die Sicherheitshinweise, die Betriebsabläufe, die
Teileliste und die Garantie. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei der Verwendung von Werkzeugen wie Ihrem Luftkompressor,
egal ob mit Elektromotor oder Benzinmotor, sollten immer grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen
und Verletzungen zu verringern. Sie sollten die Sicherheitshinweise für Ihren
Luftkompressor lesen, bevor Sie mit dem Strahlen mit diesem Werkzeug beginnen.
Machine Translated by Google

PRODUKTPARAMETER
Arbeitsdruck
6–25 cfm
60–110 PSI
Tankvolumen
10 Gallonen
Empfohlene Schleifleistung:
Luftverbrauch:
16 L
Aufmerksamkeit:
vom Werkzeughersteller empfohlen.
Trocknen Sie und vermeiden Sie das Verklumpen von Schleifmitteln (Medien), da es sonst nicht funktioniert.
3. Eine der Keramikdüsen wurde am Produkt installiert.
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell dafür entwickelt wurde
2. Lassen Sie vor dem Gebrauch das Wasser aus dem Luftkompressor ab, um sicherzustellen, dass die Luft sauber ist
Machine Translated by Google

LISTE DER EINZELTEILE
Machine Translated by Google

5. Das Produkt sollte auf einer ebenen Fläche platziert werden.
31
5 1/2"-Kugelhahn aus Bronze
ARTIKEL
8'x1/2"IDSchleifschlauch
Schrauben- und Mutternbaugruppe
Drehpunkt-Spannfeder
22
3. Obwohl Sie bei der Herstellung dieses Produkts besondere Vorsicht walten lassen müssen, müssen Sie darauf achten
und Haustiere.
27
Dichtungsblock
19
Düsensockel mit
8 Bypass-Schlauch 9
3/4"xY²"-Buchse
ARTIKEL
(druckentlastend)
BESCHREIBUNG
NEIN.
Seien Sie beim Zusammenbau vorsichtig, um Kratzer durch scharfe Kanten zu vermeiden.
Achsbolzen kpl
23
1/2" Feuchtigkeitsabscheider (optional)
1/2" Kugelhahn
2 1/2"x Y4"-Buchse
Halterung
2. Überprüfen Sie alle mitgelieferten Komponenten gemäß der Liste in diesem Handbuch. Stellen Sie sicher, dass
Montage von Schrauben und Muttern
20
28
14
Räder
NEIN.
1/2" T-Stück
4. Tragen Sie während der Montage und Verwendung eine Augenschutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kompletter Deadman-Griff
6 1/2" Messingadapter
24
15 Düsenwascher
10
3 1/2" Kreuz
21
30
1
Drucktank
1/2" Schlauchadapter
BESCHREIBUNG
17
7 Schlauchklemme
25
12 1/2" Schlauchklemme
13 1/2" Stecker
16 Düsenhaltemutter
26
4 1/2"x enge Nippel
LISTE DER EINZELTEILE
Du hast alle Teile aufgelistet.
29
Handhaben
Überdruckventil
Verschlussdichtung
Druckanzeige
1. Bitte entsorgen Sie alle Plastiktüten sorgfältig und halten Sie sie von Kindern fern
11
18
Düsengröße siehe Seite 4
INSTALLATIONSHINWEISE
Machine Translated by Google

MONTAGEANLEITUNGEN
1. Befestigen Sie die Radbaugruppe an der Radhalterung. Mutter nicht festziehen
WICHTIG: Die Baugruppe aus Dichtungsblock/Mutter und Schraube muss nach dem Einsetzen der Keramikdüse angepasst
werden.
Bei diesem Schritt sollte die optionale Luftfilterbaugruppe, wie in der Abbildung dargestellt, angebracht werden. Der
Hersteller empfiehlt die Verwendung von Rohrklebemittel für alle Anschlüsse, um eine sichere Abdichtung zu gewährleisten.
Zu Ihrer Bequemlichkeit wurden im Werk mehrere Unterbaugruppen fertiggestellt. Stellen Sie sicher, dass alle
Rohrverbindungen und Schlauchklemmen fest sitzen, bevor Sie das Strahlgerät verwenden.
Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen. Verwenden Sie an allen Kupplungsanschlüssen Sicherungsstifte und Sicherungskabel, um zu verhindern, dass
sich die Schlauchkupplungen versehentlich lösen.
5. Überprüfen Sie alle Rohrverbindungen und Schlauchklemmen erneut, um sicherzustellen, dass sie fest angezogen sind.
eng an der Radnabe anliegen, da etwas Bewegung erforderlich ist, damit die Räder frei rollen können. Ziehen Sie die
Sechskantmutter direkt am Radträgergehäuse fest, um die Radbaugruppe zu fixieren.
WARNUNG!
Wenn schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet werden, müssen diese mit Sicherungsstiften oder -drähten
gesichert werden, um ein versehentliches Lösen unter Druck zu verhindern. Das Lösen des Schlauchs unter Druck kann
zu schweren Verletzungen führen.
2. Das Strahlreglerventil wurde vormontiert und am Boden des Tanks befestigt. Für eine sichere Abdichtung wurde bei
allen Anschlüssen Rohrdichtmittel verwendet. Tragen Sie Rohrmittel auf die Unterseite der Rohrleitungen auf. Verbinden
Sie Schlauchleitungen wie in der Abbildung gezeigt mit beiliegenden Schlauchtüllen und Schlauchklemmen.
4. Die Totmann-Ventilbaugruppe wurde vormontiert und am Strahlmittelschlauch befestigt. Es ermöglicht eine
Einhandbedienung mit Sicherheitsabschaltung, wenn die Hand des Bedieners entfernt oder das Ventil fallen gelassen
wird. (Ziehen Sie die Haltemutter nicht zu fest an der Keramikdüse an. Zu starkes Anziehen kann zur Beschädigung der
Düse führen.)
3. Befestigen Sie den Strahlmittelschlauch und den Luft-Bypass-Schlauch am Tankboden. Fahren Sie mit der Montage des
Lufteinlasses, des Drosselventils und der Manometerbaugruppe fort, wie in der Abbildung gezeigt.
Machine Translated by Google

SICHERHEITSVERFAHREN FÜR DRUCKBLASTER
und während der Wartung Ihres Strahlgeräts. Eine Schutzhaube ist im Lieferumfang enthalten
4. Bevor Sie den Druckstrahler verwenden: Setzen Sie eine Schutzbrille, Handschuhe usw. auf
Ansammlung von Schleifmitteln in den umliegenden Bereichen.
1. Stecken Sie keine Finger, Körperteile oder Bauteile in die Einfüllstopfendichtung
Diese Verfahren erheben aufgrund der vielen Variablen keinen Anspruch auf Vollständigkeit
aufgehört hat. Schädlicher Staub kann über längere Zeiträume in der Luft schweben
5. Verwenden Sie Rückwände, um zu verhindern, dass Spritzer andere Personen oder Gegenstände treffen
GESAMTE TEILE DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG ENTHALTEN
8. Lassen Sie die Luft durch das Einlassventil aus dem Tank ab und trennen Sie vorher die Stromversorgung
3. Jeder im Sprengbereich, einschließlich des Gerätebedieners, muss korrekt vorgehen
Beim Sprengen muss eine Atemschutzmaske getragen werden.
2. Der maximale Arbeitsdruck von 125 PSI darf nicht überschritten werden. Nichteinhaltung
Sie schützen Sie vor umherfliegenden Teilen, während Sie die Maschine benutzen, die Haube hingegen nicht
eine sehr hohe zerstörerische Kraft. Lassen Sie eine unter Druck stehende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Wenn ein
NIOSH-zugelassen. Respirator. Tragen Sie beim Betrieb immer diese Schutzausrüstung
7. Ziehen Sie den Medienbehälter nicht am Strahlmittelschlauch herum und lassen Sie ihn nicht umfallen
Bereich, in dem die Strahlmaschine unter Druck gesetzt wird. Körperteile werden nicht ferngehalten
nach Beendigung der Sprengung zu Verletzungen oder zum Tod führen.
der Strahlbereich. Deshalb BESTEHEN wir darauf, dass Hände, Ohren, Mund, Nase und Augen jederzeit mit angemessenem
Sicherheitsschutz bedeckt sind.
denn der Staub wird eine weite Strecke zurücklegen. Sprengen Sie in einem großen, offenen Bereich, um das Risiko zu minimieren
WARNHINWEISE.
Verwenden und warten Sie auch nach der Sprengung ein vom NIOSH zugelassenes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr
5. Tragen Sie dicke Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
Unterhaltsreinigung jeglicher Art. Beim Entfernen der Düse ist Vorsicht geboten
bieten Schutz vor luftgetragenen Partikeln. Eine gut gewartete, luftgespeiste Strahlanlage
Ein maximaler Arbeitsdruck unter 125 PSI kann zum Platzen der Strahlmaschine und damit zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVERFAHREN IN IHREM
Die Armatur kann brechen und die Maschine unsicher machen. Medien und Luft haben einen Druck von weniger als 125 PSI
Tritt ein Notfall ein, beispielsweise ein geplatzter Strahlschlauch, schalten Sie die Maschine sofort ab.
Im Bereich der Einfüllschraube kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Machine Translated by Google

13. Stellen Sie die Maschine immer so auf, dass der Auslass von Gegenständen weg zeigt
Maschinenschiff ohne National Board R-Stempel führt zum Erlöschen der ASME und National
15. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Bereichen, die als gefährlich gelten könnten
10. Verwenden Sie im Gerät keine korrosiven Materialien jeglicher Art. Verwenden Sie nur saubere, trockene Medien.
Komponenten könnten dazu führen, dass der Bediener oder umstehende Personen einer hohen Geschwindigkeit ausgesetzt werden
12. Schweißen, Schleifen oder Bohren an der Strahlmaschine könnte das Gefäß schwächen.
und Geräteschäden. Um die Möglichkeit statischer Elektrizität und dergleichen zu verringern
18. Lassen Sie vor dem Öffnen des Behälters den Luftdruck am Strahlmittelbehälter ab.
Tank, Fernbedienungseinheit und Zubehör. Ersetzen Sie alle verschlissenen Teile, bevor sie ausfallen.
Es kann zu einer Explosion kommen.
Aus einem geplatzten Schlauch oder einer abgetrennten Kupplung oder einem abgetrennten Düsenhalter könnte Wasser austreten
14. Verwenden Sie keine elektrischen Adapter, die den Erdungsstift bei 115 Volt aufheben
platzen, Kupplungen und Düsenhalter greifen möglicherweise nicht ausreichend und sind abgenutzt
ausgeübt werden, da möglicherweise noch Luftdruck im Schlauch vorhanden ist, wenn die Düse verstopft ist.
oder Personen. Halten Sie sich von austretendem Strahlmittel fern. Es kann zu hoch herauskommen
ggf. Board-Zertifizierung.
an Orten, an denen brennbare Gase oder Flüssigkeiten vorhanden sind. Andernfalls kann es zu einem
16. Bei der Verwendung dieses Geräts kann statische Elektrizität entstehen. Nicht in Innenräumen verwenden
11. Verbinden Sie keine abrasiven Schläuche. Die Verbindung verschleißt schnell und kann heftig sein
Druckluftdruck könnte dazu führen, dass ein geschwächtes Strahlgerät platzt, was zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann. Schweißen, Schleifen oder Bohren im Strahl
Medien und Druckluft, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Um die damit verbundenen Gefahren zu vermeiden, erden Sie die Strahlmaschine stets.
Dazu das Luftzufuhrventil (19) schließen und nach unten drücken, um den TOTMANN zu öffnen
Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Der Austausch verschlissener Komponenten ist fehlgeschlagen
schwere Verletzungen verursachen.
Stecker. Eine unsachgemäße Erdung der Maschine kann zu Verletzungen durch Stromschlag führen
17. Überfüllen Sie den Tank nicht mit Medien. Füllen Sie ihn nicht bis zu einer Tiefe von 6 Zoll unter der Tankoberkante.
Geschwindigkeit. Der Aufprall des austretenden Strahlmittels kann zu schweren Verletzungen führen.
9. Für einen sicheren Betrieb führen Sie die empfohlene vorbeugende Wartung des Blasters durch
Schlauch, wodurch sie unter Druck weggeblasen werden. Druckluft und Strahlmittel
Es kann zu einer Explosion kommen, die zu schweren Verletzungen führt.
50 Fuß von jeglichen explosiven, potenziell explosiven Stoffen oder deren Dämpfen
Sprühen Sie das Medium über die Umgebung. Ein verschlissener Strahlschlauch könnte plötzlich versagen
Machine Translated by Google

Design. Der Hersteller empfiehlt ein feines Schleifmittel mit ähnlicher Körnung
Drücken Sie das Totmannventil schnell vollständig zusammen, indem Sie es von der Einheit und dem Bediener wegrichten
Erneut die Unterlegscheibe und die Sicherungsmutter über die Düse schieben und von Hand festziehen.
Untersuchen Sie das Druckproblem des Blasters erst, wenn das Manometer anzeigt
des Geräts beträgt 40 bis 110 PSI. Hinweis: Informationen zur richtigen Düsenauswahl finden Sie unter Düsenauswahl
geschlossenes, offenes Drosselventil, sodass Luft durch den Bypass-Schlauch zum Boden des Geräts strömen kann
19. HALTEN SIE DEN RICHTIGEN LUFTDRUCK AUF, empfohlen wird ein Maximalwert von 110 PSl, der Druck darf 125 PSI
nicht überschreiten. Wenn der Druck 125 PSI überschreitet, stellen Sie alle Arbeiten ein
Es wird eine andere ID verwendet.
Einlassventil und Düsenventil befinden sich in der AUS-Position. Bei geschlossenem Totmannventil
einströmende Luft. Der innere Luftdruck dichtet den Verschluss ab.
Zuluftschlauch mit 1/2" ID Die Verwendung eines Luftschlauchs mit weniger als 1/2" ID führt zu Einschränkungen
Ventil (1), um den Druck in der Leitung abzulassen. Stellen Sie sicher, dass das Tankmanometer anzeigt
dem von Speisesalz. Dies stellt einen ordnungsgemäßen Durchfluss sicher und verringert die Möglichkeit einer Düsenbildung
2. Der Pressure Blaster ist mit einem einzigartigen halbautomatischen Pull-up-Verschluss ausgestattet
Öffnen Sie das Regelventil am Boden des Tanks und stellen Sie es ein, um das Strahlmittel in die Luft abzulassen
Wenn das Durchflussventil des Reglers auf die gewünschte Einstellung eingestellt ist, sollte eine weitere Einstellung erforderlich sein
BETRIEBSTECHNIK:
Tabelle auf Seite 11. Nach der richtigen Düsenauswahl setzen Sie die Düse in den Halterungssockel ein. Satz
null.
Einheit. Halten Sie dann den Strahlmittelschlauch am Düsenhaltergehäuse mit Düse fest
sofort ab und trennen Sie den Luftkompressor, um den Überdruck abzubauen.
und Einfüllstopfen fest angezogen, Lufteinlassventil öffnen, damit Luft unter Druck gesetzt werden kann. Arbeitsbereich
3. Der Strahler muss unter Druck stehen und das Regelventil für den Strahlmittelfluss befindet sich an der Basis des Geräts
Für eine optimale Leistung sollte das Totmannventil schnell geöffnet und geschlossen werden.
Verstopfung. Wenn Sie bereit sind, den Behälter unter Druck zu setzen, ziehen Sie den Verschluss hoch und schalten Sie ihn ein
Null, dann öffnen Sie den Tank.
Luftvolumen und führen zu einem schlechten Gerätebetrieb. Stellen Sie vor dem Einblasen von Luft sicher, dass Luft vorhanden ist
fließen. Regelventil langsam öffnen, bis abrasives Material leicht sichtbar ist. Sobald die
Dies ist nur erforderlich, wenn die Schleifmittelsorte gewechselt wird oder wenn eine Düse mit verwendet wird
1. Luftschlauch an Lufteinlassventil anschließen. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von Minimum
BEDIENUNGSANLEITUNG
Machine Translated by Google

800 Pfund.
4 bis 4-1/2
Unter Druck oder ohne Druck kann Unbeteiligte erschrecken und Strahlmittel darunter freigesetzt werden
15
80
Halterung sicher befestigen. greift die Düse. Auch die Düsenwaschanlage muss überprüft werden
kann sich unter Druck aus der Halterung lösen und schwere Verletzungen verursachen.
Der Benutzer kann die Maschine jederzeit unter Druck setzen oder drucklos machen. Der Lärm
2 bis 2-1/2
300 Pfund.
5/16"
80
Die Gewinde an Düse und Düsenhalter müssen jedes Mal überprüft werden
verhindern, dass Schlauchkupplungen versehentlich gelöst werden.
WARNUNG!
3/16"
1/2
150 Pfund.
80
80
ungefähre Richtwerte. Abrasives Material und gestrahlte Oberfläche können die Deckkraft verändern
Druckabfall in PSI
Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen führen
STRAHLBEREICH
Hinweis: Das Drosselventil befindet sich an der Rückseite des Tanks in der Bypass-Luftleitung
NUTZUNG/HR.
5 bis 6
DÜSEN-ID CFM PSI
1/8"
25
80
Druck. Beide Zustände können zu Verletzungen führen.
tragen. Verschlissene Düsenscheiben verursachen Gewindeerosion. Eine locker sitzende Düse kann austreten
3 bis 3-1/2
entsteht durch die plötzliche Freisetzung von Druckluft bei laufender Maschine
500 Pfund.
7
80
Die Düse ist am Halter befestigt. Überprüfen Sie die Gewinde auf Abnutzung und stellen Sie sicher, dass die Düse vorhanden ist
Alle Personen außer dem Gerätebenutzer müssen sich vom Strahlgerät fernhalten.
1 bis 1-1/280
200 Pfund.
1/4"
und Verbrauchsraten. Darüber hinaus gibt es für jeweils 50 Fuß Strahlschlauch eine 5
Tod. Verwenden Sie zur Abhilfe Sicherungsstifte und Sicherungsseile in allen Kupplungsverbindungen
Werden schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet, müssen diese durch einen Sicherheitsverschluss gesichert werden
100 Pfund
Während des Strahlens stets geöffnet sein
QM./MIN.
3/32"
5/32"
40
125
HINWEIS: Die Strahlflächenabdeckung pro Minute und der Strahlmittelverbrauch betragen
SCHLEIFMITTEL
DÜSENAUSWAHLTABELLE
WARNUNG!
Machine Translated by Google

Liter Wasser aus dem Vorratstank an einem Tag mit hoher Luftfeuchtigkeit. Eine zusätzliche Versorgung
Tank wird helfen.
Ausgabe. Verwenden Sie einen Luftschlauch oder eine Metallleitung von mindestens 1/2 Zoll von Ihrem Luftkompressor zu
5. Halten Sie Staub und Medien, die beim Strahlen entstehen, von der Luftkompressoreinheit fern.
3. Lassen Sie das Strahlmittel nach dem Strahlen nicht im Tank, da es Feuchtigkeit aufnehmen kann
und die Strahlleistung beeinträchtigen.
der Blaster. Wenn dein
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern.Schlauch
Beachten Sie die maximalen Luftdruckanforderungen für den Blaster und stellen Sie entweder Ihren ein
4. Lagern Sie die Medien an einem trockenen Ort; halten Sie die Medien vom Boden oder Betonböden fern. Leg es
Lassen Sie den Kompressor innerhalb dieser Grenzen laufen oder verwenden Sie ein Druckregelventil, um ihn zu reduzieren
Eine Trennung unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
3. Der Kompressor erzeugt zu viel Feuchtigkeit. Wir empfehlen die Verwendung
auf einer Holzkufe.
5. Wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist, ist es möglicherweise nicht ratsam, zu diesem Zeitpunkt zu strahlen.
einen Wasserfalle oder einen Feuchtigkeitsabscheider. Öffnen Sie das Entlüftungsventil, bis das Wasser langsam austritt
Um einen effizienten Betrieb Ihres Luftkompressors zu ermöglichen, befolgen Sie diese Richtlinien: Verwenden Sie a
fließt kontinuierlich ab.
Stellen Sie den Luftdruck auf den entsprechenden Bereich ein.
4. Der Luftkompressor sollte am Boden des Vorratstanks durch a entleert werden
Kleinere Düse zur Steuerung des Luftbedarfs.
1. Wenn sich Feuchtigkeit im Medium befindet, wird der Blastertank möglicherweise beschädigt oder verstopft
Ablassventil und sollte täglich abgeblasen werden. Es ist nicht ungewöhnlich, drei oder vier davon abzulassen
1. Nicht kontinuierlich strahlen. Unterbrechen Sie den Strahlvorgang regelmäßig, um dies zu ermöglichen
Um dieses Problem zu vermeiden, halten Sie das Medium und die Kompressorluft trocken.
2. Wenn das Medium feucht ist, sieben Sie es ab und trocknen Sie es vor der Verwendung.
Kompressor zum Abkühlen.
2. Kein Kompressor ist darauf ausgelegt, ständig mit voller Drehzahl zu laufen. Nutzen Sie 70 % der Nennmenge
EMPFEHLUNG FÜR LUFTKOMPRESSOREN
VERWENDUNG VON SCHLEIFMITTELN
Machine Translated by Google

Ziegel und Block 80–125 PSI
Auto-Kotflügel
Kohleschlacke 10898
SCHLEIFMITTEL- UND DRUCKFÜHRER
Hartmetall
Nussschalen
Stahlsplitt schneidet extrem schnell auf rostigem Metall und schwer zu entfernender Farbe. Stahl
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zu einer Tiefe von 6 Zoll unter der Behälteroberkante. Wenn ein
Kohleschlacke 10898
Kohleschlacke 10898 80/120
Perlen
Holz
Packen oder absorbieren Sie Feuchtigkeit. (25-Pfund-Behälter)
Glasperlen werden verwendet, um ein satiniertes oder mattes Finish zu erzielen. Glasperlen werden empfohlen
7. Verwenden Sie keinen Sand.
30/50 20/40
Stahltanks
LKW-Aufbauten
Glasätzung
30/40
Körper, Tanks oder schwere Maschinen. Kohleschlacke ist Silikat überlegen, weil sie nur
Systeme oder Schränke. (25-Pfund-Behälter)
Luftdruck
6. Erwägen Sie die Verwendung unterschiedlicher Qualitäten oder unterschiedlicher Medienarten, um ein Austreten von Düsen zu verhindern
Stahlschränke
50-80 PSI
Kohleschlacke 10898
30/50 20/40
Glas
14/30 30/40
Material zum Sein
Splitt ist beliebt, weil es eine sehr glatte Oberfläche hinterlässt. Es ist auch vergleichbar
30/50 20/40
Wird der Schlauch während des Gebrauchs versehentlich getrennt, kann es zu Medienspritzern kommen.
Kohleschlacke 10898
Silizium
50-70 PSI
Warnung!
100-125 PSI
100
100-125 PSI
Glas
Kohleschlacke wird verwendet, wenn Farbe und Rost von Stahl, wie z. B. Autos, entfernt werden müssen
enthält 0,1 % freie Kieselsäure, lässt sich schneller schneiden, kann wiederverwendet werden, ist feuchtigkeitsfrei und wird nicht beschädigt
in Rückgewinnungsanlagen oder Schränken.
80-125 PSI
Verstopfung durch hohen Feuchtigkeitsgehalt.
Größe der Schleifkörnung
20/40
30/50 20/40
Perlen
50-70 PSI
Preislich im Vergleich zu den meisten anderen Spezialschleifmitteln. Für die Rückgewinnung wird Stahlgrit empfohlen
Gereinigt
Kohleschlacke
Siehe WARNHINWEISE zum Thema Atemwege am Anfang des Handbuchs.
Glasperlen
Stahlkorn
Machine Translated by Google

Aluminiumoxid
Kunststoffkorn
Erzeugt sehr wenig Staub. Wirkt schnell, hält lange und erhöht die Sichtbarkeit im Inneren
Zu viel Medien
Trockene Medien, Wasser aus der Luft ablassen
Rückgewinnungssysteme oder Schränke.
Spülen und Screening
Düsenstopfen
Nasse Medien
Siehe „Mangelnder Luftdruck“
Größere Düse verwenden
Medienventil zu weit geöffnet
empfohlen) und schneidet doppelt so schnell wie Sand. Es hinterlässt ein glattes, strukturiertes Finish
Manometer prüfen
Wasser im Tank
Entleeren, trocknen und neu befüllen
Nasse Medien
Mediengröße zu groß
und immer wieder. Es ist eines der wirtschaftlichsten Schleifmittel, die Sie überhaupt verwenden können
MÖGLICHE LÖSUNG
Verstopfung und Verstopfung des Strahlstroms:
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Verwenden Sie eine kleinere Körnung
Luftdruck zu niedrig
Düsenstopfen
Lassen Sie Wasser aus Fluggesellschaften ab
Halten Sie die Medien so trocken wie möglich
Medienventil einstellen
Oxidation und Oberflächenrost. Für den Einsatz werden Strahlkabinen empfohlen
Medienventil einstellen
Feuchtigkeit in abrasiven Medien:
Übermäßiger Medienkonsum:
Aluminiumoxid ist ein hochwertiges Schleifmittel, das schärfer als Sand ist (nicht).
das Kabinett.
Leicht schließen
Wasser in der Luft
Feuchtes Wetter:
Luftdruck zu niedrig
ohne Gruben. Aluminiumoxid ist rauer als Glasperlen und kann darüber verwendet werden
PROBLEM/URSACHE
Trümmer in den Medien
Wird hauptsächlich zum Abisolieren von Aluminium und Glasfaser verwendet. Ideal zum Entfernen von Farbe. Licht
Trockene Medien wechseln oder verwenden
Ansteigender Strahlströmung:
TIPPS ZUR FEHLERBEHEBUNG
Machine Translated by Google

Verwenden Sie eine kleinere Größe
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Lecks in den Rohrleitungen
Urethandichtung verschlissen oder verschmutzt
Zu viele Lecks in den Rohrleitungen
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Feuchtigkeit im Medium
Versorgungsventile nicht in Vollstellung
Löcher im Schleifschlauch
Schlauch austauschen
Überlasteter Kompressor:
Verwenden Sie eine kleinere Düse
Dichtung reinigen oder ersetzen
Trockene Medien
Nicht genügend Luftdruck
Schlauch begradigen
Die Nichtbeachtung der folgenden Punkte vor der Durchführung von Wartungsarbeiten kann zu Schäden führen
Blastertank leer
Düsengröße zu groß
Luftfilter am Kompressor verstopft
Verwenden Sie eine kleinere Größe
Trümmer in den Medien
Machen Sie die Strahlmaschine drucklos.
Sperren und kennzeichnen Sie die Druckluftversorgung.
Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Der Austausch verschlissener Komponenten ist fehlgeschlagen
Schlauch austauschen
Kompressor zu klein
Trockner oder Feuchtigkeitsabscheider verwenden
Tank füllen
schwere Verletzungen oder Tod durch plötzliches Ausströmen von Druckluft:
Luftfilter am Kompressor verstopft
Beschränken Sie die verwendete Zeit
Düsengröße zu groß
System prüfen
Stromversorgung trennen.
Sauber
Hohe Luftfeuchtigkeit
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Filter reinigen
Medien reinigen oder sieben
Schleifschlauch geknickt
Ventile öffnen
Kompressor zu klein
Löcher im Schleifschlauch
Vermeiden Sie diese Nutzungsdauer nach Möglichkeit
Mangelnder Strahlmittelfluss:
Entlüften Sie die Luftzufuhrleitung zur Strahlpistole.
Mangel an Luftdruck:
WARTUNG
WARNUNG!
Machine Translated by Google

4. Ersetzen Sie die Düse, wenn sie auf die nächstgrößere Größe abgenutzt ist.
5. Überprüfen Sie die Urethandichtung im Pull-up-Verschluss, wenn übermäßig viel Luft austritt
gefolgt:
aus der Öffnung (stellen Sie sicher, dass die Dichtung frei von Medien ist).
1. In regelmäßigen Abständen (nach 5–6 Monaten mäßiger Nutzung oder nach 10–15 Stunden starker Nutzung).
Komponenten könnten den Bediener oder umstehende Personen den Hochgeschwindigkeitsmedien aussetzen
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Druckluft kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Industriegebrauch) ersetzen Sie alle Schlauchadapter, die nur für den Einsatz mit abrasiven Medien bestimmt sind.
Undichtigkeiten an Kupplungen und Düsenhaltern weisen auf verschlissene oder locker sitzende Teile hin.
2. Ersetzen Sie den Gummidichtungsblock nach 7–10 Betriebsstunden wieder, um die ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten
Düsenhalter und Kupplungen, die nicht fest auf den Schlauch passen, und Düsen, die nicht fest sitzen
Abschaltung.
Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
3. Überprüfen Sie den Strahlmittelschlauch, wenn er häufig zu lecken beginnt oder Medien oder Luft um ihn herum austritt
fest in den Düsenhaltern sitzen, könnten sich unter Druck lösen. Auswirkungen von
In China hergestellt
Schlauch oder Griffbereich.
Düsen, Kupplungen, Schläuche oder Strahlmittel sowie Teile, die sich unter Wasser gelöst haben
Druck kann zu schweren Verletzungen führen. Um eine lange und effiziente Lebensdauer zu gewährleisten
des Totmanngriffs wird dringend empfohlen, die folgenden Verfahren durchzuführen
SHUNSHUN GmbH
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Pooledas Group Ltd
Preston, Vereinigtes Königreich
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
EG-REP
UK REP
Machine Translated by Google

Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti offerti
da noi. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
SERBATOIO SABBIATRICE ABRASIVA
MODELLO: FF-Q904
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google

CISTERNA
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
SABBIATRICE ABRASIVA
MODELLO: FF-Q904
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a
contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www. vevor. com/supporto
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni
del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti
preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono presenti aggiornamenti
tecnologici o software sul nostro prodotto.
Machine Translated by Google

Non esporre alla pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare il prodotto in
regole in questa pagina per garantire un utilizzo sicuro. Questo manuale descriverà le avvertenze di sicurezza
presenza di gas o liquidi infiammabili.
3. Tenere lontani i bambini. I bambini non devono mai essere ammessi nell'area di lavoro. Non farlo
e precauzioni, funzionamento, manutenzione e pulizia. Gli avvertimenti e
le istruzioni esaminate in questo manuale non possono coprire tutte le possibili condizioni e
lascia che maneggino macchine, strumenti o prolunghe.
situazioni che possono verificarsi. La cautela e il buon senso non sono incorporati in questo
4. Conservare l'attrezzatura inutilizzata. Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono essere conservati in un luogo asciutto
prodotto, poiché riteniamo che gli usi saranno conformi a questi codici.
per inibire la ruggine. Chiudere sempre gli strumenti e tenerli fuori dalla portata dei bambini.
Si prega di leggere TUTTE le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
5. Utilizza lo strumento giusto per il lavoro. Non tentare di forzare un piccolo strumento o
Grazie per aver utilizzato questo prodotto. Per essere sicuri di poter utilizzare il
1. Mantenere pulita l'area di lavoro. Le aree disordinate favoriscono gli infortuni.
macchina correttamente, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle
2. Osservare le condizioni dell'area di lavoro. Non utilizzare le macchine in luoghi umidi o bagnati.
correttamente per riferimento futuro. Assicurati di leggere le precauzioni e la sicurezza
attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare protezioni per le orecchie.
La conformità è una certificazione di sicurezza CE e Regno Unito.
Indossare sempre occhiali di sicurezza omologati ANSl durante il lavoro
Indossare guanti protettivi.
con strumenti e attrezzature.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
Indossare una protezione per gli occhi.
Avvertenze e precauzioni di sicurezza
Machine Translated by Google

accessori destinati all'uso con l'utensile.
consigliato durante il lavoro. Indossare una copertura restrittiva per contenere i capelli lunghi.
parti mobili.
10. Stai attento. Guarda cosa stai facendo, usa il buon senso. Non operare
12. Parti di ricambio e accessori. Durante la manutenzione, utilizzare solo identici
16. NON immergere l'apparecchio in acqua o altro liquido.
sostituito da un tecnico qualificato. Non utilizzare l'utensile se uno degli interruttori non gira
un tecnico qualificato.
scopo per il quale non era destinato.
manutenzione e pulizia.
per cui è stato progettato questo strumento. Farà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità
8. Conservare gli strumenti con cura. Ispezionare periodicamente i cavi dell'utensile e, se danneggiati, farlo
eventuali parti rotte o dispositivi di montaggio; e qualsiasi altra condizione che possa influire
compromessa durante l'assunzione di farmaci. In caso di dubbi, non utilizzare lo strumento.
13. Non utilizzare l'utensile sotto l'effetto di alcol o droghe. Leggere
7. Utilizzare protezioni per occhi e orecchie. Indossare sempre una protezione antiurto approvata ANSI
danneggiato deve essere controllato attentamente per determinare che funzionerà correttamente e
Lo sono gli indumenti protettivi, elettricamente non conduttivi e le calzature antiscivolo
qualsiasi strumento quando sei stanco.
parti di ricambio. L'uso di qualsiasi altra parte annullerà la garanzia. Utilizzare solo
15. Non utilizzare mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
9. Evitare avviamenti involontari. Si prega di spegnere la fonte d'aria quando non in uso.
6. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli perché potrebbero impigliarsi
Acceso e spento correttamente.
operazione appropriata. Qualsiasi parte danneggiata deve essere adeguatamente riparata o
ripararli da un tecnico autorizzato. Le maniglie devono essere sempre mantenute pulite, asciutte e prive di
olio e grasso. Si prega di spegnere e scollegare prima
14. Manutenzione. Per la vostra sicurezza, la manutenzione deve essere eseguita regolarmente da
per il quale era destinato. Non modificare questo strumento e non utilizzare questo strumento per a
attaccamento a svolgere il lavoro di uno strumento industriale più grande. Ci sono alcune applicazioni
occhiali.
svolgere la sua funzione prevista. Controllare l'allineamento e il vincolo delle parti mobili;
etichette di avvertenza sulle prescrizioni per determinare se il tuo giudizio o i tuoi riflessi lo sono
11. Verificare la presenza di parti danneggiate. Prima di utilizzare qualsiasi strumento, qualsiasi parte visualizzata
Machine Translated by Google

AVVERTENZA RISCHIO PER LA SALUTE
AVVERTIMENTO!
le attività possono contenere sostanze chimiche note per causare il cancro, difetti congeniti o altro
20. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone giovani o inferme a meno che
pezzo o un accessorio rotto potrebbero volare via e provocare lesioni non immediate
le istruzioni discusse in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutto il possibile
manuale per riferimento futuro.
ne comprendi i contenuti e gli avvertimenti. Questi avvisi sono inclusi per il
Il rischio derivante da queste esposizioni varia a seconda della frequenza con cui si esegue questo tipo di attività
19. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri
22. Non lasciarlo mai incustodito durante l'uso.
utilizzo. SOLO PER USO INTERNO.
l'apparecchio. I bambini e gli animali domestici devono stare lontani dal prodotto.
• Piombo da vernici a base di piombo •
Silice cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti per muratura Arsenico e
danni riproduttivi e malattie respiratorie. alcuni esempi di sostanze chimiche
supervisionato da una persona responsabile per garantire che possa utilizzare l’apparecchio
in questo prodotto, ma deve essere fornito dall'operatore dello strumento.
zona operativa.
condizioni e situazioni che possono verificarsi. Deve essere compreso da
Polvere creata da levigatura, segatura, molatura, perforazione e altri lavori di costruzione
nell'area di lavoro è necessario indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti di lavoro
Avvertenza: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questo documento
salute e sicurezza dell'operatore e di chi si trova nelle immediate vicinanze. Conservare questo
Non utilizzare una pistola a pressione ALLSOURCE prima di aver letto questo manuale e
cromo da legname trattato chimicamente
21. NON PULIRLO CON NESSUN MATERIALE ABRASIVO.
18. Non utilizzare alcool, benzina, ecc. come refrigerante.
17. Questo prodotto non può essere utilizzato per altri scopi. Non adatto per uso commerciale
in sicurezza. I bambini piccoli devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con loro
includere:
operatore che il buon senso e la cautela sono fattori che non si possono costruire
Machine Translated by Google

Queste istruzioni saranno necessarie per le istruzioni di sicurezza, le procedure
operative, l'elenco delle parti e la garanzia. Metterli in un luogo sicuro e asciutto per
riferimento futuro.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: quando si utilizzano strumenti come il compressore d'aria, sia
esso alimentato da un motore elettrico o da un motore a benzina, è necessario
seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche e lesioni personali. È necessario rivedere le istruzioni di sicurezza
del compressore d'aria prima di iniziare la sabbiatura abrasiva con questo strumento.
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
La sabbiatura abrasiva produce polvere nociva. Tutti coloro che si trovano nell'area di sabbiatura devono indossare
un respiratore ad adduzione d'aria approvato NIOSH adeguatamente montato e sottoposto a corretta manutenzione.
AVVERTENZE SILICOSI E ALTRE POLVERI: Respirare la polvere
della sabbia silicea può causare silicosi, una malattia polmonare mortale. Respirare polvere durante le operazioni
di brillamento può anche causare asbestosi e/o altre malattie gravi o mortali. Chiunque esegua operazioni di
sabbiatura, chiunque maneggi o utilizzi mezzi contenenti sostanze tossiche o mezzi con più dell'1% di silice
cristallina e chiunque si trovi nell'area della polvere deve utilizzare un respiratore per sabbiatura abrasivo
alimentato ad aria, ben mantenuto e approvato dal NIOSH. La polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria
per lunghi periodi di tempo dopo la cessazione dell'attività di sabbiatura, causando lesioni gravi o mortali.
I respiratori ad adduzione d'aria non rimuovono né proteggono dal monossido di carbonio (CO) o da qualsiasi altro
gas tossico. Utilizzare un dispositivo per la rimozione del monossido di carbonio e un dispositivo di monitoraggio
con il respiratore per garantire un'aria di qualità di grado D. Seguire tutti gli standard OSHA applicabili e il regolamento
OSHA 1910.134(d).
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: Lavora in un'area ventilata e lavora con attrezzature
di sicurezza approvate, come le maschere antipolvere appositamente progettate per filtrare le particelle microscopiche.
Prima di rimuovere il respiratore, utilizzare uno strumento di monitoraggio dell'aria per determinare se
l'atmosfera è sicura da respirare. Contattare l'ufficio OHSA o NIOSH locale per determinare il respiratore adatto
alla propria applicazione particolare.
Machine Translated by Google

Capacità abrasiva consigliata:
10 galloni
Volume del serbatoio
60-110PSI
6-25 cm3
Pressione lavorativa
16 l
Consumo d'aria:
1. Non utilizzare accessori che non siano specificatamente progettati e
asciugare ed evitare grumi abrasivi (supporti), altrimenti non funzionerà.
Attenzione:
consigliato dal produttore dell'utensile.
2. Scaricare l'acqua dal compressore d'aria prima dell'uso per garantire che l'aria sia
3. Uno degli ugelli in ceramica è stato installato sul prodotto.
PARAMETRI DEL PRODOTTO
Machine Translated by Google

ELENCO DELLE PARTI
Machine Translated by Google

16 Dado fermo ugello
26
7 Fascetta stringitubo
25
Fascetta stringitubo da 12
1/2". Tappo da 13 1/2".
hai tutte le parti elencate.
29
Maniglia
4 1/2"x capezzoli chiusi
ELENCO DELLE PARTI
Valvola di sovrappressione
Guarnizione di chiusura
manometro
5. Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana.
1. Smaltire con cura tutti i sacchetti di plastica e tenerli lontano dalla portata dei bambini
11
18
Ugello vedere pag.4 per le dimensioni
Adattatore in ottone da 6 1/2".
24
4. Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi durante il montaggio e l'uso.
Maniglia Deadman completa
Croce da 3 1/2".
15 Rondella ugello
10
30
1
Serbatoio di pressione
21
Adattatore per tubo da 1/2".
DESCRIZIONE
17
fare attenzione durante il processo di assemblaggio per evitare di graffiarsi con gli spigoli vivi.
Bullone dell'asse
(alleviamento della pressione)
DESCRIZIONE
NO.
Valvola a sfera da 1/2".
staffa
23
Separatore di umidità da 1/2" (opzionale)
Boccola da 2 1/2"x Y4".
2. Controllare tutti i componenti forniti secondo l'elenco in questo manuale. Assicurarsi
Assemblaggio dado e bullone
20
28
T da 1/2".
14
ruote
NO.
Valvola a sfera in bronzo da 5 1/2".
ARTICOLO
Tubo abrasivo 8'x1/2".
31
22
Gruppo bullone e dado
Molla di tensione del perno
e animali domestici.
27
Blocco di tenuta
19
3. Pur prestando particolare attenzione durante la realizzazione di questo prodotto, è necessario
Base ugello con
8 Tubo by-pass 9 Boccola
da 3/4"xY²".
ARTICOLO
NOTE DI INSTALLAZIONE
Machine Translated by Google

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Collegare il gruppo ruota alla staffa della ruota. Non serrare il dado
IMPORTANTE: il gruppo blocco di tenuta/dado e bullone deve essere regolato dopo aver inserito l'ugello in ceramica.
Durante questa fase è necessario collegare il gruppo filtro dell'aria opzionale, come mostrato nel diagramma. Il
produttore consiglia l'uso di sigillante per tubi su tutti i raccordi per una tenuta positiva. Diversi sottogruppi sono stati
completati in fabbrica per vostra comodità. Accertarsi che tutti i raccordi dei tubi e le fascette stringitubo siano serrati
prima di utilizzare la sabbiatrice.
Lo scollegamento del tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o mortali. Utilizzare perni di
bloccaggio e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti dei giunti per evitare che i raccordi dei tubi si disconnettano
accidentalmente.
5. Ricontrollare tutti i raccordi dei tubi e le fascette stringitubo per garantire che siano serrati saldamente.
perfettamente contro il mozzo della ruota, poiché è necessario un certo movimento per consentire il libero scorrimento
delle ruote. Stringere il dado esagonale direttamente contro l'alloggiamento del supporto della ruota per bloccare il
gruppo della ruota in posizione.
AVVERTIMENTO!
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con perni o fili di sicurezza per
evitare la disconnessione accidentale mentre sono sotto pressione. Lo scollegamento del tubo mentre è sotto pressione
potrebbe causare gravi lesioni.
2. La valvola di regolazione dell'abrasivo è stata preassemblata e fissata al fondo del serbatoio. Il sigillante per tubi è
stato utilizzato su tutti i raccordi per una tenuta positiva. Applicare il sigillante per tubi sul fondo dell'impianto idraulico.
Collegare i gruppi di tubi flessibili come mostrato nell'illustrazione con gli steli dei tubi flessibili e le fascette stringitubo
in dotazione.
4. Il gruppo valvola Deadman è stato preassemblato e collegato al tubo abrasivo. Consente il funzionamento con una
sola mano con arresto di sicurezza quando la mano dell'operatore viene rimossa o la valvola cade. (Non stringere
eccessivamente il dado di fissaggio contro l'ugello in ceramica. Un serraggio eccessivo potrebbe causare danni
all'ugello.)
3. Collegare il tubo dell'abrasivo e il tubo di bypass dell'aria alla base del serbatoio. Procedere con l'assemblaggio della
presa d'aria, della valvola dell'aria e del manometro come mostrato nello schema.
Machine Translated by Google

PROCEDURE DI SICUREZZA PER GLI SABBIATORE A PRESSIONE
7. Non trascinare il serbatoio del fluido afferrandolo per il tubo abrasivo né lasciarlo cadere
zona in cui la granigliatrice viene pressurizzata. Mancata tenuta di parti del corpo
il campo della sabbiatura abrasiva. Pertanto, INSISTIAMO che le mani, le orecchie, la bocca, il naso e gli
occhi siano sempre coperti con un'adeguata protezione di sicurezza.
dopo che l'esplosione ha cessato di provocare lesioni o morte.
perché la polvere viaggerà a lunga distanza. Fai esplodere in un'ampia area aperta per ridurre al minimo
5. Utilizzare guanti spessi per proteggere le mani.
pulizia di manutenzione di qualsiasi tipo. Quando si rimuove l'ugello, prestare attenzione
AVVERTENZE.
utilizzare e mantenere un respiratore ad aria approvato NIOSH, anche dopo l'esplosione
ATTENZIONE: LEGGERE NELLA LORO PROCEDURE DI SICUREZZA
In caso di emergenza, ad esempio lo scoppio di un tubo di sabbiatura, spegnere immediatamente la macchina.
una pressione massima di esercizio inferiore a 125 PSI può causare lo scoppio della granigliatrice, causando
morte o lesioni gravi.
fornire protezione dalle particelle sospese nell'aria. Una sabbiatura alimentata ad aria ben mantenuta
il raccordo potrebbe rompersi rendendo la macchina pericolosa. I mezzi e l'aria sotto i 125 PSI hanno
l'area del tappo di riempimento potrebbe causare gravi lesioni.
e durante la manutenzione della sabbiatrice abrasiva. Mentre viene fornito un cappuccio protettivo
1. Non inserire le dita, parti del corpo o altri componenti nella guarnizione del tappo di riempimento
4. Prima di utilizzare la pistola a pressione: indossare occhiali, guanti e
accumulo di abrasivo nelle aree circostanti.
Queste procedure non intendono essere esaustive a causa delle numerose variabili in gioco
è cessato. Le polveri nocive possono rimanere sospese nell'aria per lunghi periodi di tempo
5. Utilizzare i tabelloni per evitare che gli spruzzi eccessivi colpiscano qualcuno o qualcos'altro
chiunque esploda deve utilizzare il respiratore.
3. Tutti coloro che si trovano nell'area dell'esplosione, compreso l'operatore dell'attrezzatura, devono procedere correttamente
8. Scaricare l'aria dal serbatoio attraverso la valvola di ingresso e scollegare prima l'alimentazione
ALL'INTERNO DI QUESTE SI TROVANO PARTI INTERE DELLE ISTRUZIONI PER L'USO
2. Non superare la pressione massima di esercizio di 125 PSI. Mancato mantenimento
aiuta a proteggerti dalle parti volanti mentre usi la macchina, il cappuccio no
una forza distruttiva molto elevata. Non lasciare mai una macchina pressurizzata incustodita. Se uno
Approvato dal NIOSH. respiratore. Indossare sempre questi indumenti protettivi durante il funzionamento
Machine Translated by Google

dove sono presenti gas o liquidi infiammabili. In caso contrario, si potrebbe causare un
11. Non giuntare il tubo abrasivo. La giunzione si consumerà rapidamente e potrebbe violentemente
fluidi e aria compressa, causando gravi lesioni.
La pressione dell'aria compressa potrebbe causare la rottura di una granigliatrice indebolita, con conseguenti
lesioni gravi o mortali. Saldatura, molatura o perforazione con l'esplosione
rischi correlati, mettere sempre a terra la granigliatrice.
Per fare ciò, chiudere la valvola di alimentazione dell'aria (19) e spingerla verso il basso per aprire DEADMAN
spine. La mancata messa a terra della macchina può causare lesioni dovute a scosse elettriche
17. Non riempire eccessivamente il serbatoio con il materiale. Non riempire fino a 6 pollici dalla parte superiore del serbatoio.
È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Mancata sostituzione dei componenti usurati
causare gravi lesioni.
9. Per un funzionamento sicuro, eseguire la manutenzione preventiva consigliata sul blaster
tubo flessibile, provocandone lo scarico sotto pressione. Aria compressa e abrasivo
velocità. L'impatto dell'abrasivo in uscita potrebbe causare gravi lesioni.
cinquanta piedi di sostanze esplosive o potenzialmente esplosive o dei loro vapori
esplosione con conseguenti lesioni gravi.
spruzzare il prodotto sull'area circostante. Un tubo di sabbiatura usurato potrebbe rompersi improvvisamente
13. Posizionare sempre la macchina in modo che la presa sia rivolta lontano da qualsiasi oggetto
10. Non utilizzare materiali corrosivi di alcun tipo nell'unità. Utilizzare solo supporti puliti e asciutti.
nave macchina, senza un timbro R del National Board annulla l'ASME e il National
15. Non utilizzare questa attrezzatura in aree che potrebbero essere considerate pericolose o
18. PRIMA DI APRIRE IL SERBATOIO, rilasciare la pressione dell'aria sul serbatoio dell'abrasivo.
componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti ad alta velocità
12. Saldature, molature o perforazioni sulla granigliatrice potrebbero indebolire il recipiente.
e danni alle apparecchiature. Per contribuire a ridurre la possibilità di elettricità statica e suoi
14. Non utilizzare adattatori elettrici che eliminino il polo di terra su 115 volt
potrebbe fuoriuscire da un tubo rotto, da un raccordo o da un portaugello scollegato
può verificarsi un'esplosione.
serbatoio, unità remota e accessori. Sostituire tutte le parti usurate prima che si guastino.
esercitato poiché la pressione dell'aria potrebbe essere ancora nel tubo se l'ugello è ostruito.
scoppio, Giunti e portaugelli potrebbero non aderire adeguatamente usurati
o persone. Stare lontani dal percorso di uscita dell'abrasivo. Potrebbe uscire in alto
16. L'uso di questa apparecchiatura può creare elettricità statica. Non utilizzare in ambienti chiusi
certificazione del consiglio, se applicabile.
Machine Translated by Google

aprire e regolare la valvola di regolazione alla base del serbatoio per spurgare l'abrasivo nell'aria
TECNICA OPERATIVA:
zero.
tabella a pagina 11. Dopo aver selezionato correttamente l'ugello, inserire l'ugello nella base del fermo. Impostato
unità. Quindi tenere il tubo abrasivo tramite l'alloggiamento del fermo dell'ugello con l'ugello
3. Con la sabbiatrice pressurizzata e la valvola di regolazione del flusso dell'abrasivo alla base dell'unità
Per ottenere prestazioni ottimali, la valvola Deadman deve essere aperta e chiusa rapidamente.
immediatamente e scollegare il compressore d'aria per ridurre la pressione in eccesso.
e tappo di riempimento stretto, valvola di ingresso dell'aria aperta che consente all'aria di pressurizzare. Campo di funzionamento
zero, quindi aprire il serbatoio.
essere richiesto solo quando si cambia il tipo di materiale abrasivo o quando si utilizza un ugello con
volume dell'aria e compromettere il funzionamento dell'unità. Prima dell'iniezione di aria, assicurarsi dell'aria
ostruzione. Quando si è pronti a pressurizzare il contenitore, sollevare la chiusura e accendere
fluire. Aprire lentamente la valvola di regolazione finché il materiale abrasivo non diventa leggermente visibile. Una volta che
1. Collegare il tubo dell'aria alla valvola di ingresso dell'aria. Il produttore consiglia di utilizzare il minimo
progetto. Il produttore consiglia un abrasivo di grana fine con dimensioni granulari simili
ancora una volta la rondella e far scorrere il dado di fermo sull'ugello e serrare a mano.
diretto lontano dall'unità e dall'operatore, premere rapidamente e completamente la valvola Deadman
dell'unità è compreso tra 40 e 110 PSI. Nota: per la corretta selezione dell'ugello, fare riferimento alla selezione dell'ugello
Non indagare sul problema della pressione del blaster finché il manometro non indica
valvola di strozzamento chiusa e aperta che consente all'aria di fluire attraverso il tubo di bypass alla base del
aria in entrata. La pressione dell'aria interna sigillerà la chiusura.
la valvola di ingresso e la valvola dell'ugello sono in posizione OFF. Con la valvola uomo morto chiusa
viene utilizzato un ID diverso.
19. MANTENERE LA PRESSIONE DELL'ARIA CORRETTA, si consiglia un massimo di 110 PSl, la pressione non deve
superare 125 PSI. Se la pressione supera i 125 PSI, interrompere tutto il lavoro
valvola(1), per scaricare la pressione nella linea. Assicurarsi che il manometro della bombola indichi la lettura
tubo dell'aria in entrata con diametro interno di 1/2" L'uso di un tubo dell'aria inferiore a 1/2" diametro interno limiterà
a quello del sale da cucina. Ciò garantisce un flusso adeguato e riduce la possibilità di ugelli
la valvola di flusso del regolatore è regolata sull'impostazione desiderata, è necessario effettuare ulteriori regolazioni
2. Il Pressure Blaster è dotato di un'esclusiva chiusura pull-up semiautomatica
ISTRUZIONI PER L'USO
Machine Translated by Google

generato dall'improvviso rilascio di aria compressa mentre la macchina è ferma
500 libbre.
Nota: la valvola a farfalla situata nella parte posteriore del serbatoio sulla linea dell'aria di bypass deve
ZONA DI SBALLATURA
UTILIZZO/ORE.
1/8"
7
dalle 5 alle 6
ID UGELLO CFM PSI
150 libbre.
AVVERTIMENTO!
1/2
3/16"
25
80
80
805/16"
2 a 2-1/2
L'utente può pressurizzare o depressurizzare la macchina in qualsiasi momento. Il rumore
300 libbre.
80
linee guida approssimative. Il materiale abrasivo e la superficie sabbiata possono alterare la copertura
Caduta di pressione PSI
Le filettature sull'ugello e sul portaugello devono essere controllate ogni volta
l'ugello è fissato al supporto. Controllare l'usura delle filettature e accertarsi che l'ugello
800 libbre.
pressurizzato o depressurizzato può spaventare gli astanti e può rilasciare materiale abrasivo al di sotto
4 a 4-1/2
15
80
supporto in modo sicuro. afferra l'ugello. Anche la rondella dell'ugello deve essere controllata
Indossare. Le rondelle dell'ugello usurate causano l'erosione della filettatura. Un ugello allentato potrebbe fuoriuscire
Scollegare il tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o
NOTA: la copertura dell'area di sabbiatura al minuto e il consumo di abrasivo sono variabili
3/32"
ABRASIVO
40
dal supporto sotto pressione e potrebbe causare gravi lesioni.
evitare che i raccordi dei tubi si disconnettano accidentalmente.
e tassi di consumo Inoltre, per ogni 50 piedi di tubo di sabbiatura ce ne saranno 5
5/32"
essere sempre aperto durante la sabbiatura
PIEDI QUADRATI/MIN.
100 libbre
125
morte. Per facilitare l'operazione, utilizzare perni di bloccaggio e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti di accoppiamento
80
200 libbre.
Tutte le persone, ad eccezione dell'utente dell'attrezzatura, devono stare lontane dalla granigliatrice.
1 a 1-1/2
pressione. Entrambe le condizioni potrebbero provocare lesioni,
1/4"
Se si utilizzano raccordi per tubi dell'aria del tipo twist-on, questi devono essere fissati con un blocco di sicurezza
80
3 a 3-1/2
TABELLA SELEZIONE UGELLI
AVVERTIMENTO!
Machine Translated by Google

la pressione dell'aria nell'intervallo appropriato.
Per consentire un funzionamento efficiente del compressore d'aria, seguire queste linee guida: Utilizzare a
esce continuamente.
5. Se l'umidità è eccessivamente elevata, potrebbe non essere consigliabile sabbiare in quel momento.
4. Il compressore d'aria deve essere scaricato sul fondo del serbatoio di alimentazione attraverso a
ugello di dimensioni più piccole per controllare la richiesta d'aria.
1. Se è presente umidità nel supporto, col tempo potrebbe danneggiare il serbatoio della sabbiatrice o ostruirlo
1. Non sabbiare continuamente. Interrompere periodicamente l'operazione di sabbiatura per consentire il
valvola di scarico e deve essere spurgata quotidianamente. Non è insolito scolarne tre o quattro
sistema. Mantenere il supporto e il compressore asciutti per evitare questo problema.
compressore per raffreddarsi.
litri d'acqua dal serbatoio di alimentazione in una giornata ad alta umidità. Una fornitura aggiuntiva
2. Se il supporto è umido, schermarlo e asciugarlo prima dell'uso.
2. Nessun compressore è progettato per funzionare costantemente al massimo numero di giri. Utilizzare il 70% del nominale
il carro armato aiuterà.
3. Non lasciare il materiale nel serbatoio dopo la sabbiatura perché può assorbire umidità
produzione. Utilizzare un tubo dell'aria da almeno 1/2" o una tubazione metallica dal compressore d'aria al
5. Tenere la polvere e i materiali creati dall'esplosione lontano dal compressore d'aria.
e compromettere le prestazioni di sabbiatura.
perni o fili per impedire la disconnessione accidentale mentre è sotto pressione. Tubo flessibile
il blaster. Se tuo
Rispettare i requisiti massimi di pressione dell'aria per il blaster e impostare il proprio
4. Conservare i supporti in un luogo asciutto; tenere i supporti lontani dal terreno o dai pavimenti in cemento. Mettilo
la disconnessione mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
3. Il compressore crea una quantità eccessiva di umidità, se ne consiglia l'uso
compressore per funzionare entro questi limiti o utilizzare una valvola di regolazione della pressione per ridurre
su un pattino di legno.
un sifone o un separatore di umidità. Aprire la valvola di spurgo fino a quando l'acqua scorre lentamente
UTILIZZO DI ABRASIVI (MEDIA).
RACCOMANDAZIONE COMPRESSORE D'ARIA
Machine Translated by Google

il tubo flessibile viene scollegato accidentalmente durante l'uso, potrebbero verificarsi spruzzi di materiale.
Scorie di carbone 10898
6. Considerare l'utilizzo di gradazioni o tipi diversi di materiale per prevenire gli ugelli
Pressione dell'aria
Armadi in acciaio
30/50 20/40
Silicio
50-80PSI
Scorie di carbone 10898
Carrozzerie di camion
7. Non utilizzare sabbia.
Tini in acciaio
30/50 20/40
Bicchiere
30/40
Acquaforte su vetro
14/30 30/40
perline
Non riempire il recipiente a pressione fino a sei (6) pollici dalla parte superiore del recipiente. Se un
Scorie di carbone 10898
Scorie di carbone 10898 80/120
Legna
corpi, serbatoi o macchinari pesanti. Le scorie di carbone sono superiori alla silice perché solo
imballare o assorbire l'umidità. (contenitore da 25 libbre)
La grana è popolare perché lascia una finitura molto liscia. È paragonabile anche a
La grana in acciaio taglia estremamente velocemente il metallo arrugginito e la vernice è difficile da rimuovere. Acciaio
Scorie di carbone 10898
GUIDA ABRASIVO E PRESSIONE
Parafanghi per auto
carburo
Gusci di noci
Sistemi o armadi. (Contenitore da 25 libbre)
La perla di vetro viene utilizzata per creare una finitura satinata o opaca. Si consiglia la perla di vetro
Prezzo paragonabile alla maggior parte degli altri abrasivi speciali. Per il recupero si consiglia Steel Grit
20/40
Puliti
Mattone e blocco 80-125 PSI
perline
Le scorie di carbone vengono utilizzate quando è necessario rimuovere vernice e ruggine dall'acciaio, come quello delle automobili
80-125 PSI
intasamento dovuto all'elevato contenuto di umidità.
Granulometria abrasiva
30/50 20/40
50-70PSI 100
100-125PSI
Avvertimento!
100-125PSI
Materiale per essere
Bicchiere
contiene lo 0,1% di silice libera, si taglia più velocemente, può essere riutilizzato, è privo di umidità e non
in sistemi o armadi di recupero.
50-70PSI
30/50 20/40
Graniglia d'acciaio
Vedere le AVVERTENZE relative alle vie respiratorie all'inizio del manuale.
Perle di vetro
Scorie di carbone
Machine Translated by Google

Ossido di alluminio
Graniglia di plastica
sistemi o armadi di recupero.
Spurgo e screening
crea pochissima polvere. Funziona velocemente, dura a lungo e aumenta la visibilità all'interno
Troppi media
Asciugare il supporto, drenare l'acqua dall'aria
Tappi per ugelli
Supporti bagnati
Vedere "Mancanza di pressione dell'aria"
Controllare il manometro
Utilizzare un ugello più grande
consigliato) e taglia due volte più velocemente della sabbia. Lascia una finitura liscia e strutturata
La valvola del fluido è troppo aperta
Acqua nel serbatoio
Svuotare, asciugare e riempire nuovamente
Supporti bagnati
Dimensioni del supporto troppo grandi
e ancora. È uno degli abrasivi più economici che puoi utilizzare in qualsiasi
POSSIBILE SOLUZIONE
Intasamento e ostruzione del flusso di sabbiatura:
Umidità moderata
Utilizzare una grana più piccola
Pressione dell'aria troppo bassa
Tappi per ugelli
Scaricare l'acqua dalle compagnie aeree
Mantenere i supporti quanto più asciutti possibile
Regolare la valvola del fluido
ossidazione e ruggine superficiale. Consigliato per l'uso è l'abbattitore perché
Regolare la valvola del fluido
Umidità nei mezzi abrasivi:
Chiudete leggermente
L'ossido di alluminio è un abrasivo di alta qualità più affilato della sabbia (non
l'armadio.
Consumo eccessivo di media:
Acqua nell'aria
Tempo umido:
Pressione dell'aria troppo bassa
senza buche. L'ossido di alluminio è più ruvido delle perle di vetro e può essere riutilizzato
PROBLEMA/CAUSA
Detriti nei media
Utilizzato principalmente per spelare alluminio e fibra di vetro. Ottimo per rimuovere la vernice. Leggero
Cambiare o utilizzare supporti asciutti
Aumento del flusso d'urto:
SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Machine Translated by Google

Troppe perdite nell'impianto idraulico
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
Umidità moderata
Usa una taglia più piccola
Perdite nell'impianto idraulico
Guarnizione in uretano usurata o sporca
Umidità nei media
Valvole di alimentazione non in posizione completa
Fori nel tubo abrasivo
Utilizzare un ugello più piccolo
Compressore sovraccarico:
Sostituire il tubo
Pulire o sostituire la guarnizione
Supporti secchi
Pressione dell'aria insufficiente
Raddrizzare il tubo
La mancata osservanza di quanto segue prima di eseguire qualsiasi manutenzione potrebbe causare
Serbatoio del blaster vuoto
Dimensione dell'ugello troppo grande
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Usa una taglia più piccola
Detriti nei media
Depressurizzare la granigliatrice.
Bloccare ed etichettare la fornitura di aria compressa.
È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Mancata sostituzione dei componenti usurati
Sostituire il tubo
Utilizzare un essiccatore o un separatore di umidità
Compressore troppo piccolo
Riempire il serbatoio
lesioni gravi o morte a causa del rilascio improvviso di aria compressa:
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Limitare il tempo utilizzato
Dimensione dell'ugello troppo grande
Controllare il sistema
Scollegare l'alimentazione.
Pulito
Alta umidità
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
Pulire il filtro
Pulire o schermare il supporto
Il tubo dell'abrasivo è piegato
Aprire le valvole
Compressore troppo piccolo
Fori nel tubo abrasivo
Se possibile, evitare questo periodo di utilizzo
Mancanza di flusso abrasivo:
Spurgare la linea di alimentazione dell'aria alla pistola a sabbiatura.
Mancanza di pressione dell'aria:
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO!
Machine Translated by Google

Australia
Portaugelli e raccordi che non si adattano perfettamente al tubo e ugelli che non si adattano perfettamente
spegnimento.
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Made in China
adattarsi saldamente ai portaugelli potrebbe scollegarsi mentre è sotto pressione. Impatto da
3. Controllare il tubo dell'abrasivo quando inizia a vibrare spesso o perde materiale o aria attorno
ugelli, giunti, tubi flessibili o abrasivi e parti scollegate mentre si è sotto
tubo o zona della maniglia.
pressione potrebbe causare gravi lesioni. Per garantire una vita operativa lunga ed efficiente
4. Sostituire l'ugello quando si usura e passa alla dimensione successiva più grande.
dell'impugnatura Deadman, si consiglia vivamente di seguire le seguenti procedure
5. Controllare la guarnizione in uretano nella chiusura pull-up quando le perdite d'aria sono eccessive
seguito:
dall'apertura (assicurarsi che la guarnizione sia priva di fluidi).
componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti a mezzi ad alta velocità e
1. Periodicamente (dopo 5-6 mesi di uso moderato o dopo 10-15 ore di uso intenso
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
l'aria compressa potrebbe causare morte o lesioni gravi.
uso industriale) sostituire tutti gli adattatori per tubi destinati esclusivamente all'uso con flussi abrasivi.
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Perdite attorno ai raccordi e ai portaugelli indicano parti usurate o allentate.
2. Sostituire il blocco di tenuta in gomma dopo 7-10 ore di utilizzo per mantenerlo corretto
Gruppo Pooledas Ltd
Preston, Regno Unito
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germania
Unità 5 Casa Albert Edward, I Padiglioni
SHUNSHUN GmbH
REP. DEL REGNO UNITO
REP.CE
Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
MODELO:FFQ904
TANQUEABRASIVO
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodude
en
contactarnos:Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretación
claradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestará
sujetaalproductoquerecibió.Perdonequenoleinformaremosnuevamente
sihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
MODELO:FFQ904
BLASTERABRASIVO
TANQUE
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
Machine Translated by Google

Useprotecciónparalosojos.
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
conherramientasyequipos.
Utiliceguantesprotectores.
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabaje.
ElcumplimientoesunacertificacióndeseguridaddelaCEyelReinoUnido.
Utiliceprotecciónparalosoídos.
manualdeinstruccionesconatención.
Advertenciasyprecaucionesdeseguridad
parainhibirlaoxidación.Guardesiemprelasherramientasbajollaveymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
situacionesquepuedanocurrir.Laprecauciónyelsentidocomúnnoestánincluidosenesto.
4.Almacenarelequipoinactivo.Cuandonoesténenuso,lasherramientasdebenalmacenarseenunlugarseco.
Lasinstruccionesrevisadasenestemanualnopuedencubrirtodaslascondicionesycondicionesposibles.
déjelesmanipularmáquinas,herramientasocablesdeextensión.
yprecauciones,operación,mantenimientoylimpieza.Lasadvertenciasy
3.Mantengaalejadosalosniños.Nuncasedebepermitirlaentradadeniñosaláreadetrabajo.No
Presenciadegasesolíquidosinflamables.
reglasenestapáginaparagarantizarsuusoseguro.Estemanualdescribirálasadvertenciasdeseguridad.
correctamenteparareferenciafutura.Asegúresedeleerlasprecaucionesyseguridad.
Noexponeralalluvia.Mantengaeláreadetrabajobieniluminada.Noutiliceelproductoenel
máquinacorrectamente,leaatentamenteestasinstruccionesantesdeutilizarlayconsérvelas
2.Observelascondicionesdeláreadetrabajo.Noutilicemáquinasenlugareshúmedosomojados.
Graciasporusaresteproducto.Paraasegurarsedequepuedeoperarel
1.Mantengalimpiaeláreadetrabajo.Lasáreasdesordenadasinvitanasufrirlesiones.
5.Utilicelaherramientaadecuadaparaeltrabajo.Nointenteforzarunaherramientapequeñao
LeaTODASlasinstruccionesantesdeutilizarsumáquina.
producto,yaquecreemosquelosusoscumpliránconestoscódigos.
Machine Translated by Google

cualquierpiezarotaoaccesoriosdemontaje;ycualquierotracondiciónquepuedaafectar
paraelcualfuediseñadaestaherramienta.Haráeltrabajomejorymásseguroalritmo
8.Mantengalasherramientasconcuidado.Inspeccioneperiódicamenteloscablesdelasherramientasy,siestándañados,hagaque
13.Nooperelaherramientasiestábajolainfluenciadealcoholodrogas.Leer
deterioradomientrastomadrogas.Sitienealgunaduda,nooperelaherramienta.
dañadodebeserrevisadocuidadosamenteparadeterminarquefuncionarácorrectamentey
7.Utiliceprotecciónparalosojosylosoídos.UtilicesiempreprotectorescontraimpactosaprobadosporANSI.
Recomendadoaltrabajar.Useunacoberturacapilarrestrictivaparacontenerelcabellolargo.
10.Manténgasealerta.Vigilaloquehaces,usaelsentidocomún.Noopere
Partesquesemueven.
12.Repuestosyaccesorios.Alrealizartareasdemantenimiento,utiliceúnicamente
16.NOsumerjaelaparatoenaguanienningúnotrolíquido.
finalidadparalaquenofuedestinado.
Mantenimientoylimpieza.
reemplazadoporuntécnicocalificado.Noutilicelaherramientasialgúninterruptornogira
paraelqueestabadestinado.Nomodifiqueestaherramientanilautiliceduranteun
untécnicocalificado.
14.Mantenimiento.Parasuseguridad,elmantenimientodebeserrealizadoperiódicamentepor
seanreparadosporuntécnicoautorizado.Losmangosdebenmantenerselimpios,secosylibresdeaceiteygrasa
entodomomento.Apagueydesconecteantes
Operaciónadecuada.Cualquierpiezaqueestédañadadeberepararseorepararseadecuadamente.
gafasdeprotección.
accesoriopararealizareltrabajodeunaherramientaindustrialmásgrande.Hayciertasaplicaciones
realizarsufunciónprevista.Verifiquelaalineaciónyunióndelaspiezasmóviles;
accesoriosdestinadosalusoconlaherramienta.
etiquetasdeadvertenciaenlasrecetasparadeterminarsisujuiciooreflejosson
11.Verifiquesihaypiezasdañadas.Antesdeutilizarcualquierherramienta,cualquierpiezaqueaparezca
piezasderepuesto.Elusodecualquierotrapiezaanularálagarantía.Usoúnico
Serecomiendautilizarropaprotectoranoconductoradeelectricidadycalzadoantideslizante.
cualquierherramientacuandoestéscansado.
6.Vísteteapropiadamente.Nouseropaholgadanijoyas,yaquepuedenquedaratrapadas
9.Eviteelarranqueinvoluntario.Apaguelafuentedeairecuandonoestéenuso.
Encendidoyapagadocorrectamente.
15.Nuncautilicelamáquinacercadematerialesinflamables.
Machine Translated by Google

•Plomodepinturasabasedeplomo•
Sílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemamposteríaArsénicoy
usar.SOLAMENTEPARAUSOENINTERIORES.
elaparato.Losniñosylasmascotasdebenmantenersealejadosdelproducto.
Dañosreproductivosyenfermedadesrespiratorias.Algunosejemplosdeproductosquímicos.
supervisadoporunapersonaresponsableparagarantizarquepuedautilizarelaparato
enesteproducto,perodebesersuministradoporeloperadordelaherramienta.
20.Esteaparatonoestádiseñadoparaqueloutilicenpersonasjóvenesoenfermasamenosque
Lasinstruccionesanalizadasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrirtodoslosposibles
Unapiezaounaccesoriorotopuedesalirvolandoycausarlesionesmásalládeloinmediato.
manualparareferenciafutura.
19.Mantengaalaspersonaspresentesaunadistanciaseguradeláreadetrabajo.Cualquieraqueentre
22.Nuncalodejesdesatendidomientrasestéenuso.
comprendesucontenidoyadvertencias.Estasadvertenciasseincluyenparael
18.Noutilicealcohol,gasolina,etc.comorefrigerante.
Suriesgodeestasexposicionesvaría,dependiendodelafrecuenciaconlaquerealiceestetipode
cromodemaderatratadaquímicamente
21.NOLIMPIARLOCONNINGÚNMATERIALABRASIVO.
NoutiliceunlimpiadorapresiónALLSOURCEhastaquehayaleídoestemanualy
sinpeligro.Sedebesupervisaralosniñospequeñosparagarantizarquenojueguencon
17.Esteproductonosepuedeutilizarparaotrosfines.Noaptoparausocomercial.
incluir:
operadorqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfactoresquenosepuedenconstruir
actividadespuedencontenersustanciasquímicasquesesabequecausancáncer,defectosdenacimientodeotros
Polvocreadoporlijado,aserrado,esmerilado,taladradoyotrasconstruccioneseléctricas.
condicionesysituacionesquepuedanocurrir.Debeserentendidoporel
áreadeoperación.
Advertencia:Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesanalizadaseneste
Eneláreadetrabajosedeberáutilizarequipodeprotecciónpersonal.Fragmentosdetrabajo
saludyseguridaddeloperadorydequienesseencuentranenlasinmediaciones.Mantengaeste
ADVERTENCIADERIESGOPARALASALUD
¡ADVERTENCIA!
Machine Translated by Google

trabajar.Parareducirsuexposiciónaestosquímicos:Trabajeenunáreaventiladayconequipode
seguridadaprobado,comoaquellasmáscarasantipolvoqueestánespecialmentediseñadasparafiltrar
partículasmicroscópicas.
Antesdequitarseelrespirador,useuninstrumentodemonitoreodeaireparadeterminarsila
atmósferaessegurapararespirar.ComuníqueseconlaoficinalocaldeOHSAoNIOSHparadeterminar
elrespiradoradecuadoparasuaplicaciónparticular.
SILICOSISYOTROSPOLVOADVERTENCIAS:Respirarel
polvodelaarenadesílicepuedecausarsilicosis,unaenfermedadpulmonarmortal.Respirarelpolvo
durantelasoperacionesdevoladuratambiénpuedecausarasbestosisy/uotrasenfermedadesgraveso
mortales.Cualquierpersonaquerealiceexplosiones,cualquierpersonaquemanipuleoutilicemediosque
contengansustanciastóxicasomediosconmásdepuntopuntounoporcientodesílicecristalinay
cualquierpersonaqueseencuentreeneláreadelpolvodebeutilizarunrespiradordechorro
abrasivoconsuministrodeaireyenbuenmantenimiento,aprobadoporNIOSH.Elpolvonocivo
puedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperíodosdetiempodespuésdequehaya
cesadolavoladura,causandolesionesgravesolamuerte.
Elchorreadoabrasivoproducepolvodañino.Todoseneláreadechorreadodebenusarunrespiradorcon
suministrodeaireaprobadoporNIOSH,debidamenteajustadoymantenido.
Losrespiradoresconsuministrodeairenoeliminanniprotegencontraelmonóxidodecarbono(CO)ni
ningúnotrogastóxico.Utiliceundispositivodeeliminacióndemonóxidodecarbonoyundispositivo
demonitoreoconelrespiradorparagarantizarunacalidaddeairedegradoD.Sigatodaslasnormas
aplicablesdeOSHAylaregulación1910.134(d)deOSHA.
GUARDAESTASINSTRUCCIONES
Necesitaráestasinstruccionesparalasinstruccionesdeseguridad,losprocedimientos
operativos,lalistadepiezasylagarantía.Guárdelosenunlugarseguroysecopara
consultarlosenelfuturo.
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
IMPORTANTESADVERTENCIA:Alutilizarherramientascomoelcompresor
deaire,yaseaconmotoreléctricooconmotordegasolina,siempresedeben
seguirprecaucionesbásicasdeseguridadparareducirelriesgodeincendio,
descargaeléctricaylesionespersonales.Deberevisarlasinstruccionesde
seguridaddesucompresordeaireantesdecomenzarconelchorroabrasivoconestaherramienta.
Machine Translated by Google

PARAMETROSDELPRODUCTO
10galones
Consumodeaire:
Capacidadabrasivasugerida:
625cfm
60110psi
Volumendeltanque
16litros
Presiónlaboral
recomendadoporelfabricantedelaherramienta.
Atención:
2.Dreneelaguadelcompresordeaireantesdeusarloparagarantizarqueelaireesté
séqueloyevitequeseaglomerenabrasivos(medios),delocontrarionofuncionará.
1.Noutiliceaccesoriosquenoesténespecíficamentediseñadosy
3.Sehainstaladounadelasboquillascerámicasenelproducto.
Machine Translated by Google

LISTADEPARTES
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN
Adaptadordemanguerade1/2"
17
21
30
1
Tanquedepresión
10
15Arandeladeboquilla
Cruzde31/2"
4.Usegafasprotectorasparalosojosyguantesprotectoresduranteelmontajeyuso.
Mangodehombremuertocompleto
24
Adaptadordelatónde61/2"
11
1.Desechetodaslasbolsasdeplásticoconcuidadoymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
18
Boquillaverpágina4paratamaño
5.Elproductodebecolocarsesobreunasuperficieplana.
Válvuladealiviodepresión
manómetro
Juntadecierre
LISTADEPARTES
41/2"xpezonescerrados
Manejar
29
25
7Abrazaderademanguera
Abrazaderademanguerade12
1/2"Tapónde131/2"
Tienestodaslaspiezaslistadas.
26
16Tuercaretenedordeboquilla
8Mangueradebypass
Casquillo93/4"xY²"
Basedeboquillacon
ARTÍCULO
27
19
Bloquedesellado
ymascotas.
3.Aunquepresteespecialatenciónalfabricaresteproducto,debe
Resortedetensióndepivote
Conjuntodepernoytuerca
22
31
ARTÍCULO
Válvuladeboladebroncede51/2"
Mangueraabrasivade8'x1/2"ID
ruedas
14
NO.
camisetade1/2"
20
Conjuntodetuercasypernos
28
2.Verifiquetodosloscomponentesproporcionadosdeacuerdoconlalistadeestemanual.Asegúresede
23
Separadordehumedadde1/2"(opcional)
Bujede21/2"xY4"
válvuladebolade1/2"
DESCRIPCIÓN
(aliviodepresión)
soporte
NO.
tengacuidadoduranteelprocesodemontajeparaevitarrayarseconbordesafilados.
Conjuntodepernodeleje
NOTASDEINSTALACIÓN
Machine Translated by Google

INSTRUCCIONESDEMONTAJE
1.Fijeelconjuntodelaruedaalsoportedelarueda.Noaprietelatuerca
IMPORTANTE:Elconjuntodebloquedesellado/tuercaypernosedebeajustardespuésdeinsertarlaboquilladecerámica.
Duranteestepasosedebeconectarelconjuntodefiltrodeaireopcionalcomosemuestraeneldiagrama.Elfabricante
recomiendaelusodeselladorparatuberíasentodoslosaccesoriosparaunselladopositivo.Sehancompletadovarios
subconjuntosenlafábricaparasucomodidad.Asegúresedequetodoslosaccesoriosdetuberíayabrazaderasdemanguera
esténapretadosantesdeusareldesintegrador.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgravesolamuerte.Utilicepasadores
deseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdelosacoplamientosparaayudaraevitarquelosacoplamientos
delasmanguerassedesconectenaccidentalmente.
5.Vuelvaarevisartodoslosaccesoriosdetuberíayabrazaderasdemangueraparaasegurarsedequeesténbienapretados.
cómodamentecontraelcubodelarueda,yaqueserequierealgodemovimientoparapermitirquelasruedasgirenlibremente.
Aprietelatuercahexagonaldirectamentecontralacarcasadelsoportedelaruedaparabloquearelconjuntodelaruedaen
sulugar.
¡ADVERTENCIA!
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconpasadoresocablesdeseguridad
paraevitarunadesconexiónaccidentalmientrasestánbajopresión.Ladesconexióndelamangueramientrasestábajo
presiónpodríacausarlesionesgraves.
2.Laválvulareguladoradeabrasivohasidopreensambladayfijadaalfondodeltanque.Sehautilizadoselladorparatuberías
entodoslosaccesoriosparalograrunselladopositivo.Apliqueselladorparatuberíasenlaparteinferiordelatubería.Conecte
losconjuntosdemanguerascomosemuestraenlailustraciónconlosvástagosyabrazaderasdemangueraincluidos.
4.ElconjuntodeválvulaDeadmanhasidopreensambladoyconectadoalamangueraabrasiva.Permitelaoperaciónconuna
solamanoconcierredeseguridadcuandoseretiralamanodeloperadorosedejacaerlaválvula.(Noaprietedemasiadola
tuercaderetencióncontralaboquilladecerámica.Unajusteexcesivopuededañarlaboquilla).
3.Conectelamangueraabrasivaylamangueradederivacióndeairealabasedeltanque.Procedaconelensamblajedela
entradadeaire,laválvuladeestrangulamientoyelconjuntodelmanómetrocomosemuestraeneldiagrama.
Machine Translated by Google

PROCEDIMIENTOSDESEGURIDADDELBLANQUEADORAPRESIÓN
TODASLASPARTESDELASINSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTOSEENCUENTRANDENTRODEESTOS
3.Todoseneláreadevoladura,incluidoeloperadordelequipo,debenrealizarcorrectamente
Cualquierpersonaquerealiceexplosionesdebeutilizarunrespirador.
7.Notiredeltanquedemedioporlamangueraabrasivanidejequeeltanquesecaigacomo
AprobadoporNIOSH.respirador.Utilicesiempreestoselementosdeproteccióncuandoopere
8.Dreneelairedeltanqueatravésdelaválvuladeentradaydesconectelaenergíaantes
2.Noexcedalapresiónmáximadetrabajode125PSI.Nomantener
Ayudaaprotegerlodepiezasvoladorasmientrasusalamáquina,elcapóno
unafuerzadestructivamuyalta.Nuncadejeunamáquinapresurizadadesatendida.Siuna
1.Nocoloquelosdedos,ningunapartedelcuerponiningúncomponenteenelsellodeltapóndellenado.
4.Antesdeusareldesintegradorapresión:póngasegafasdeseguridad,guantesy
acumulacióndeabrasivoenlaszonascircundantes.
Estosprocedimientosnopretendenserexhaustivosdebidoalasmuchasvariablesen
Hacesado.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperiodosdetiempo
5.Utilicetablerosparaevitarqueelexcesoderociadogolpeeaalguienoalgomás.
PRECAUCIÓN:LEAESTOSPROCEDIMIENTOSDESEGURIDADENSU
Lapresiónmáximadetrabajopordebajode125PSIpuedehacerquelamáquinaexploteycauselamuerteolesiones
graves.
proporcionarproteccióncontrapartículastransportadasporelaire.Unavoladuraconsuministrodeaireenbuenestado
Siocurreunaemergencia,comounamangueradechorrorota,apaguelamáquinainmediatamente.
ymientrasrealizaelmantenimientodesudesintegradorabrasivo.Sibienseproporcionaunacubiertaprotectorapara
Elaccesoriopuederomperseyhacerquelamáquinaseainsegura.Losmediosyelairepordebajode125PSItienen
eláreadeltapóndellenadoprovocarálesionesgraves.
elcampodelavoladuraabrasiva.Porello,INSISTEMOSenquelasmanos,oídos,boca,narizyojosestén
cubiertosentodomomentoconlaproteccióndeseguridadadecuada.
despuésdequelasvoladurashayancesadoycausenlesionesolamuerte.
porqueelpolvoviajaráunagrandistancia.Hagaexplosiónenunáreaabiertagrandeparaminimizar
áreacuandolamáquinadegranalladoestásiendopresurizada.Noevitarquelaspartesdelcuerpo
useymantengaunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,inclusodespuésdelaexplosión
5.Utiliceguantesgruesosparaprotegersusmanos.
ADVERTENCIAS.
Limpiezademantenimientodecualquiertipo.Alretirarlaboquilla,sedebetenerprecaución.
Machine Translated by Google

tanque,unidadremotayaccesorios.Reemplacetodaslaspiezasdesgastadasantesdequefallen.
escaparsedeunamanguerarota,odeunacoplamientooportaboquilladesconectado,podría
14.Noutiliceadaptadoreseléctricosqueeliminenlaclavijadetierraen115voltios.
dondehayagasesolíquidosinflamables.Delocontrario,sepuedeproducirun
certificacióndelajuntasicorresponde.
puedeocurrirunaexplosión.
debeejercerseyaqueesposiblequetodavíahayapresióndeaireenlamanguerasilaboquillaestátapada.
Losacoplamientosylosportaboquillaspuedennosujetaradecuadamentelaspiezasdesgastadas.
opersonas.Manténgasealejadodelcaminodelabrasivosaliente.Puedequesalgaalto
16.Sepuedegenerarelectricidadestáticaconelusodeesteequipo.Noloutilicedentrode
10.Noutilicematerialescorrosivosdeningúntipoenlaunidad.Utiliceúnicamentemedioslimpiosysecos.
buquedemáquina,sinunsellodelaJuntaNacionalRanulalasnormasASMEyNacional
15.Noutiliceesteequipoenningúnáreaquepuedaconsiderarsepeligrosao
componentespodríanexponeraloperadoroaotraspersonasaaltasvelocidades.
12.Soldar,esmerilaroperforarlamáquinagranalladorapodríadebilitarelrecipiente.
ydañosalequipo.Paraayudarareducirlaposibilidaddeelectricidadestáticaysus
18.ANTESDEABRIRELTANQUE,liberelapresióndeaireeneltanquedeabrasivo.
9.Paraunaoperaciónsegura,realiceelmantenimientopreventivorecomendadoenelblaster.
manguera,loquehacequesesalganbajopresión.Airecomprimidoyabrasivo
velocidad.Elimpactodelabrasivosalientepodríacausarlesionesgraves.
cincuentapiesdecualquiersustanciaexplosiva,potencialmenteexplosivaosusvaporescomo
13.Coloquesiemprelamáquinademodoquelasalidaapuntelejosdecualquierobjeto.
explosiónqueprovoquelesionesgraves.
rocíeelmediosobreeláreacircundante.Unamangueradechorrodesgastadapodríafallarrepentinamente
mediosyairecomprimido,causandolesionesgraves.
Lapresióndelairecomprimidopodríaprovocarlarupturadeunamáquinadegranalladodebilitada,loque
provocaríalamuerteolesionesgraves.Soldar,esmerilaroperforarenlavoladura
Peligrosrelacionados,siempreconecteatierralamáquinaBlast.
Parahaceresto,cierrelaválvuladesuministrodeaire(19)ypresionehaciaabajoparaabrirlaválvulaDEADMAN.
11.Noempalmemanguerasabrasivas.Elempalmesedesgastarárápidamenteypuededañarseviolentamente.
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Sinosereemplazanloscomponentesdesgastados
enchufes.Noconectaratierraadecuadamentelamáquinapuedecausarlesionespordescargaeléctrica.
causarlesionesgraves.
17.Nollenedemasiadoeltanqueconmedio.Nolollenehasta6pulgadasdesdelapartesuperiordeltanque.
Machine Translated by Google

19.MANTENGALAPRESIÓNDEAIRECORRECTA,serecomiendaunmáximode110PSl,lapresiónnodebeexceder
los125PSI.Silapresiónexcedelos125PSI,detengatodotrabajo.
LaválvuladeentradaylaválvuladeboquillaestánenlaposiciónAPAGADO.Conlaválvuladehombremuertocerrada
aireentrante.Lapresióndeaireinternasellaráelcierre.
Abrayajustelaválvulareguladoraenlabasedeltanqueparapurgarelabrasivoalaire.
2.ElPressureBlasterestáequipadoconuncierrepullupsemiautomáticoexclusivo
SeutilizaunIDisdiferente.
válvula(1)paraliberarlapresiónenlalínea.Asegúresedequeelmanómetrodeltanqueindique
mangueradeaireentrantede1/2"DIElusodeunamangueradeairemáspequeñaque1/2"DIrestringirá
aldelasaldemesa.Estoaseguraunflujoadecuadoyreducelaposibilidaddequelaboquilla
Laválvuladeflujodelreguladorseajustaalaconfiguracióndeseada,sedebenrealizarajustesadicionales.
Vuelvaacolocarlaarandelaydeslicelatuercaretenedorasobrelaboquillayaprieteconlamano.
alejadadelaunidadydeloperador,aprieterápidamentelaválvuladehombremuertocompletamente
Noinvestigueelproblemadepresióndeldesintegradorhastaqueelmanómetroindique
delaunidadesde40a110PSINota:Paraseleccionarlaboquillaadecuada,consulteSeleccióndeboquilla
Válvuladeestrangulacióncerradayabiertaquepermitequeelairefluyaatravésdelamangueradederivaciónhastalabasedel
cero,luegoabraeltanque.
Volumendeaireyresultaráenunmalfuncionamientodelaunidad.Antesdelainyeccióndeaire,asegúresedequeelaire
obstrucción.Cuandoestélistoparapresurizarelrecipiente,levanteelcierreyenciéndalo.
Sóloseránecesariocuandosecambieelgradodematerialabrasivoocuandoseutiliceunaboquillacon
diseño.Elfabricanterecomiendaunabrasivodegradofinoconuntamañogranularsimilar
fluir.Abralentamentelaválvulareguladorahastaqueelmaterialabrasivosealigeramentevisible.Unavezel
1.Conectelamangueradeairealaválvuladeentradadeaire.Elfabricanterecomiendautilizarunmínimo
cero.
tablaenlapágina11.Despuésdeseleccionarlaboquillaadecuada,insertelaboquillaenlabasederetención.Colocar
unidad.Luego,sujetandolamangueraabrasivaporlacarcasadelretenedordelaboquillaconlaboquilla
TÉCNICADEOPERACIÓN:
inmediatamenteydesconecteelcompresordeaireparareducirelexcesodepresión.
3.Conlaválvulareguladoradeflujodeabrasivoypresurizadaenlabasedelaunidad.
yeltapóndellenadobienapretado,abralaválvuladeentradadeairepermitiendoqueelairesepresurice.Rangodeoperación
Paraobtenerelmejorrendimiento,laválvulaDeadmandebeabrirseycerrarserápidamente.
INSTRUCCIONESDEOPERACIÓN
Machine Translated by Google

¡ADVERTENCIA!
80
pautasaproximadas.Elmaterialabrasivoylasuperficiegranalladapuedenalterarlacobertura
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
¡ADVERTENCIA!
1/2
150libras.
DIMENSIÓNDEBOQUILLACFMPSI
5a6
3/16"
25
80
80
Nota:Laválvuladeestrangulamientoubicadaenlapartetraseradeltanqueenlalíneadeairedederivacióndebe
ZONADEVOLADURA
USO/HR.
1/8"
CaídadepresiónenPSI
tenerpuesto.Lasarandelasdeboquilladesgastadascausanerosióndelarosca.Unaboquillaflojapuedeexpulsar
presurizadoodespresurizadopuedeasustaralostranseúntesypuedeventilarabrasivodebajo
4a41/2
800libras.
15
80
soportedeformasegura.agarralaboquilla.Tambiénsedebeinspeccionarlaarandeladelaboquillaparaversi
Evitequelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
Elusuariopodrápresurizarodespresurizarlamáquinaencualquiermomento.Elruido
2a21/2
300libras.
5/16"
80
estarsiempreabiertodurantelavoladura
PIESCUADRADOS/MIN.
100libras
5/32"
125
ytasasdeconsumoAdemás,porcada50piesdemangueradechorrohabrá5
Lasroscasdelaboquillaydelportaboquilladebeninspeccionarsecadavezquese
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdelacoplamientoparaayudar
ABRASIVO
3/32"
40
NOTA:Lacoberturadeláreadegranalladoporminutoyelconsumodeabrasivoson
delsoportebajopresiónypodríacausarlesionesgraves.
generadoporlaliberaciónrepentinadeairecomprimidomientraslamáquinaestá
3a31/2
500libras.
7
80
Laboquillaestáaseguradaalsoporte.Compruebesihaydesgasteenlasroscasyasegúresedequelaboquilla
presión.Cualquieradelasdoscondicionespodríaprovocarlesiones,
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconunbloqueodeseguridad.
Todaslaspersonas,exceptoelusuariodelequipo,debenmantenersealejadasdelamáquinadegranallado.
200libras.
1a11/2
1/4"
80
TABLADESELECCIÓNDEBOQUILLAS
Machine Translated by Google

5.Mantengaelpolvoylosmedioscreadosporelchorrolejosdelaunidaddelcompresordeaire.
2.NingúncompresorestádiseñadoparafuncionarconstantementeamáximasRPM.Utiliceel70%delvalornominal.
compresorparaenfriar.
galonesdeaguadeltanquedesuministroenundíadealtahumedad.Unsuministroadicional
2.Sielmedioestáhúmedo,tamíceloyséqueloantesdeusarlo.
3.Nodejemedioseneltanquedespuésdelaexplosiónporquepuedeabsorberhumedad.
1.Noexplotecontinuamente.Detengalaoperacióndevoladuraperiódicamenteparapermitirqueel
válvuladedrenajeydebepurgarsediariamente.Noesrarodrenartresocuatro
sistema.Mantengaelmedioyelairedelcompresorsecosparaevitaresteproblema.
Boquillademenortamañoparacontrolarlademandadeaire.
4.Elcompresordeairedebedrenarseenelfondodeltanquedesuministroatravésdeun
1.Sihayhumedadenelmedio,eventualmentedañaráeltanquedelblasterotaparáel
Parapermitirelfuncionamientoeficientedesucompresordeaire,sigaestaspautas:Utiliceun
unatrampadeaguaounseparadordehumedad.Abralaválvuladepurgahastaqueelaguafluyalentamente.
fluyecontinuamente.
lapresióndelairealrangoapropiado.
5.Silahumedadesexcesivamentealta,puedequenoseaaconsejablerealizarungranalladoenesemomento.
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
3.Elcompresorestágenerandounacantidadexcesivadehumedad,recomendamosusar
compresorfuncionedentrodeestoslímitesouseunaválvulareguladoradepresiónparareducir
sobreunpatíndemadera.
clavijasocablesparaevitarladesconexiónaccidentalmientrasestábajopresión.Manguera
eldesintegrador.Situ
Observelosrequisitosmáximosdepresióndeaireparaeldesintegradoryconfiguresu
yperjudicarelrendimientodelavoladura.
4.Guardeelmedioenunlugarseco;manténgaloalejadodelsueloodepisosdeconcreto.Ponlo
producción.Utiliceunamangueradeaireotuberíametálicade1/2"comomínimodesdesucompresordeairepara
Eltanqueayudará.
USODEABRASIVO(MEDIA)
RECOMENDACIÓNDELCOMPRESORDEAIRE
Machine Translated by Google

Grabadoenvidrio
Sistemasogabinetes.(Contenedorde25Lb.)
7.Noutilicesarena.
Cubasdeacero
Carroceríasdecamiones
Escoriadecarbón10898
5080psi
30/5020/40
Vaso
30/40
14/3030/40
6.Considereusardiferentesgradosodiferentestiposdemediosparaevitarquelaboquilla
Presióndelaire
Gabinetesdeacero
30/5020/40
carrocerías,tanquesomaquinariapesada.Laescoriadecarbónessuperioralasíliceporquesólo
Elgranoespopularporquedejaunacabadomuysuave.Tambiénescomparableen
GUÍADEABRASIVOYPRESIÓN
guardabarrosauto
Escoriadecarbón10898
carburo
cáscarasdenuez
Laarenadeacerocortaextremadamenterápidometaloxidadoyesdifícilquitarpintura.Acero
GlassBeadseutilizaparacrearunacabadosatinadoomate.SerecomiendaGlassBead
Nolleneelrecipienteapresiónhastamenosdeseis(6)pulgadasdelapartesuperiordelrecipiente.siun
Escoriadecarbón10898
Escoriadecarbón1089880/120
rosario
Madera
Obstruccióndebidoalaltocontenidodehumedad.
Tamañodegranoabrasivo
80125psi
30/5020/40
5070psi
Laescoriadecarbónseutilizacuandoesnecesarioeliminarlapinturayelóxidodelacero,comoenelcasodelosautomóviles.
empacaroabsorberlahumedad.(Contenedorde25lb)
Ladrilloybloque80125PSI
20/40
limpiado
rosario
Precioparalamayoríadelosdemásabrasivosespeciales.SerecomiendaSteelGritenrecuperación
Lamanguerasedesconectaaccidentalmenteduranteelusoypuedeproducirsepulverizacióndelmedio.
30/5020/40
Escoriadecarbón10898
Silicio
5070psi
Materialaser
ensistemasogabinetesderecuperación.
100125psi
100125psi
¡Advertencia!
Vaso
100
tiene0,1%desílicelibre,secortamásrápido,sepuedereutilizar,nocontienehumedadyno
Cuentadevidrio
ConsultelasADVERTENCIASrelacionadasconlasvíasrespiratoriasalprincipiodelmanual.
Granodeacero
Escoriadecarbón
Machine Translated by Google

CONSEJOSPARASOLUCIONARPROBLEMAS
Oxidodealuminio
Arenadeplástico
Medioshúmedos
recomendado)ycortadosvecesmásrápidoquelaarena.Dejaunacabadodetexturasuave.
Válvulademedioabiertademasiado
Comprobarmanómetro
Utiliceunaboquillamásgrande
Ver"Faltadepresióndeaire"
Medioshúmedos
aguaeneltanque
Vaciar,secaryrellenar
Creamuypocopolvo.Funcionarápidamente,duramuchotiempoyaumentalavisibilidaddentro.
demasiadosmedios
Mediossecos,drenarelaguadelaire.
Presióndeairedemasiadobaja
Utiliceuntamañodegranomáspequeño
Taponesdeboquilla
Drenarelaguadelasaerolíneas
yunavezmás.Esunodelosabrasivosmáseconómicosquepuedesutilizarencualquier
SOLUCIÓNPOSIBLE
Obstrucciónytaponamientodelflujodegranallado:
Tamañodelmediodemasiadogrande
Humedadmoderada
Elóxidodealuminioesunabrasivodealtacalidadqueesmásafiladoquelaarena(no
Lacabina.
Consumoexcesivodemedios:
Cerrarligeramente
aguaenelaire
Ajustarlaválvulademedios
Ajustarlaválvulademedios
oxidaciónyóxidosuperficial.Serecomiendaelusodecabinasdegranalladoporque
Humedadenmediosabrasivos:
Mantengaelmediolomássecoposible
sistemasderecuperaciónogabinetes.
Aumentodelflujoexplosivo:
Purgaypantalla
Taponesdeboquilla
Cambieousemediossecos
Seutilizaprincipalmenteparapelaraluminioyfibradevidrio.Idealparaquitarpintura.Luz
sinhoyos.Elóxidodealuminioesmásásperoquelascuentasdevidrioypuedeusarsesobre
Presióndeairedemasiadobaja
PROBLEMA/CAUSA
Escombrosenlosmedios
Climahúmedo:
Machine Translated by Google

¡ADVERTENCIA!
Enderezarlamanguera
Despresurizarlamáquinadegranallado.
Compresorsobrecargado:
Reemplacelamanguera
Utiliceunaboquillamáspequeña
Agujerosenmangueraabrasiva
Lasválvulasdesuministronoestánenposicióncompleta
Limpiaroreemplazarlajunta
Mediossecos
Nohaysuficientepresióndeaire
Noobservarlosiguienteantesderealizarcualquiermantenimientopodríacausar
Humedadmoderada
Utiliceuntamañomáspequeño
Fugasenplomería
Juntadeuretanodesgastadaosucia
Bloqueeyetiqueteelsuministrodeairecomprimido.
Utilicesecadoroseparadordehumedad.
Compresordemasiadopequeño
Reemplacelamanguera
Llenareltanque
Tamañodeboquillademasiadogrande
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
Utiliceuntamañomáspequeño
TanqueBlastervacío
Escombrosenlosmedios
Altahumedad
Sellaryapretarlastuberías
Limpio
Limpiarfiltro
Medioslimpiosotamizados
Desconectelafuentedealimentación.
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Sinosereemplazanloscomponentesdesgastados
Tamañodeboquillademasiadogrande
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
Restringireltiempoutilizado
sistemadecontrol
Lesionesgravesomuerteporlaliberaciónrepentinadeairecomprimido:
Demasiadasfugasenplomería
Faltadepresióndeaire:
Sellaryapretarlastuberías
Humedadenlosmedios.
Eviteeseperíododeusosiesposible.
Agujerosenmangueraabrasiva
válvulasabiertas
Compresordemasiadopequeño
Faltadeflujoabrasivo:
Mangueraabrasivadoblada
Purguelalíneadesuministrodeairealapistolaexplosiva.
MANTENIMIENTO
Machine Translated by Google

REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTEDELACE
desdelaabertura(asegúresedequelajuntaestélibredemedios).
delmangodehombremuerto,serecomiendaencarecidamenteseguirlossiguientesprocedimientos.
Lapresiónpodríacausarlesionesgraves.Paragarantizarunavidaoperativalargayeficiente
4.Reemplacelaboquillacuandosedesgastealsiguientetamañomásgrande.
boquillas,acoplamientos,manguerasoabrasivosypiezasdesconectadasmientrasseencuentrebajo
áreadelamangueraodelmango.
encajanfirmementeenlosportaboquillaspodríandesconectarsemientrasestánbajopresión.Impactode
3.Reviselamangueraabrasivacuandocomienceafuncionarconfrecuenciaotengafugasdemediooairealrededordel
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA
91730
Hechoenchina
apagar.
2.Vuelvaacolocarelbloquedeselladodegomadespuésde7a10horasdeusoparamantenerelselladoadecuado.
Portaboquillasyacoplamientosquenoencajanbienenlamanguerayboquillasqueno
Australia
Lasfugasalrededordelosacoplamientosylosportaboquillasindicanpiezasdesgastadasoflojas.
Elairecomprimidopodríacausarlamuerteolesionesgraves.
usoindustrial)reemplacetodoslosadaptadoresdemangueraqueseanparausoexclusivoconflujoabrasivo.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
componentespodríanexponeraloperadoroaotraspersonasamediosdealtavelocidady
1.Periódicamente(despuésde5a6mesesdeusomoderadoodespuésde10a15horasdeusointensivo).
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghai
seguido:
5.Revisarlajuntadeuretanoenelcierrepullupcuandoelaireseescapeexcesivamente
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
LinkenheimHochstetten,Alemania
Römeräcker9Z2021,76351
GrupoPooledasLtd
Preston,ReinoUnido
SHUNSHUNGmbH
Machine Translated by Google

Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają
jedynie szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi
najlepszymi markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas.
Przypominamy, aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz
połowę w porównaniu z czołowymi markami.
ZBIORNIK ŚRUTNIKA ŚCIERNEGO
MODEL: FF-Q904
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google

MODEL: FF-Q904
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy
do kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor.
com/wsparcie
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o
dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną
interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który
otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa,
jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
BLASTERA ŚCIERNEGO
CZOŁG
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Machine Translated by Google

Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa
Nie wystawiaj na działanie deszczu. Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy. Nie stosować produktu w
zasady na tej stronie, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. Niniejsza instrukcja zawiera ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
obecność łatwopalnych gazów lub cieczy.
i środki ostrożności, obsługa, konserwacja i czyszczenie. Ostrzeżenia i
3. Trzymaj dzieci z daleka. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom przebywać w miejscu pracy. Nie wolno tego robić
instrukcje omówione w tej instrukcji nie obejmują wszystkich możliwych warunków i
pozwól im obsługiwać maszyny, narzędzia lub przedłużacze.
sytuacje, które mogą mieć miejsce. Nie wymaga to ostrożności i zdrowego rozsądku
4. Przechowuj nieużywany sprzęt. Gdy narzędzia nie są używane, należy je przechowywać w suchym miejscu
produktu, ponieważ wierzymy, że zastosowania będą zgodne z tymi kodami.
hamować rdzę. Zawsze zamykaj narzędzia i przechowuj je poza zasięgiem dzieci.
Przed użyciem urządzenia przeczytaj WSZYSTKIE instrukcje.
5. Użyj odpowiedniego narzędzia do danego zadania. Nie próbuj na siłę używać małego narzędzia lub
Dziękujemy za skorzystanie z tego produktu. Aby mieć pewność, że możesz obsługiwać
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zaśmiecone obszary sprzyjają kontuzjom.
maszynę prawidłowo, przed przystąpieniem do użytkowania przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i zachowaj ją
2. Obserwuj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn w wilgotnych lub mokrych miejscach.
właściwie do wykorzystania w przyszłości. Prosimy o zapoznanie się ze środkami ostrożności i bezpieczeństwem
Nosić ochronę oczu.
Ostrzeżenie — aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
z narzędziami i sprzętem.
Nosić rękawice ochronne.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
Zgodność to certyfikat bezpieczeństwa WE i Wielkiej Brytanii.
Nosić ochronę słuchu.
instrukcję obsługi.
Machine Translated by Google

akcesoria przeznaczone do użytku z narzędziem.
zalecane podczas pracy. Noś restrykcyjne nakrycie włosów, aby ukryć długie włosy.
ruchome części.
10. Zachowaj czujność. Uważaj, co robisz, kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie operuj
12. Części zamienne i akcesoria. Podczas serwisowania należy używać wyłącznie identycznych
16. NIE zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
wymieniony przez wykwalifikowanego technika. Nie używaj narzędzia, jeśli którykolwiek przełącznik się nie obraca
wykwalifikowanego technika.
celu, dla którego nie był przeznaczony.
konserwacja i czyszczenie.
dla którego zaprojektowano to narzędzie. Przy takim tempie wykona pracę lepiej i bezpieczniej
8. Ostrożnie konserwuj narzędzia. Okresowo sprawdzaj przewody narzędzi i jeśli są uszkodzone, sprawdź je
wszelkie uszkodzone części lub elementy montażowe; oraz każdy inny stan, który może mieć na to wpływ
osłabiony podczas zażywania narkotyków. Jeżeli istnieją jakiekolwiek wątpliwości, nie należy używać narzędzia.
13. Nie obsługuj narzędzia będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Czytać
7. Stosuj ochronę oczu i uszu. Zawsze noś zabezpieczenie przeciwuderzeniowe zatwierdzone przez ANSI
uszkodzone należy dokładnie sprawdzić, aby ustalić, czy będzie działać prawidłowo i
Należy nosić odzież ochronną, nieprzewodzącą prądu elektrycznego i obuwie antypoślizgowe
dowolne narzędzie, gdy jesteś zmęczony.
części zamienne. Użycie jakichkolwiek innych części spowoduje unieważnienie gwarancji. Jedynym zastosowaniem
15. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiałów łatwopalnych.
9. Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Proszę wyłączyć źródło powietrza, gdy nie jest używane.
6. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą zostać wciągnięte
Włącz i wyłącz poprawnie.
prawidłowe działanie. Każda część, która jest uszkodzona, powinna zostać odpowiednio naprawiona lub
zostały naprawione przez autoryzowanego technika. Uchwyty muszą być zawsze czyste, suche i wolne od oleju i smaru.
Proszę wcześniej wyłączyć i odłączyć urządzenie
14. Konserwacja. Dla własnego bezpieczeństwa konserwację należy przeprowadzać regularnie do godz
dla którego był przeznaczony. Nie modyfikuj tego narzędzia i nie używaj go do:
przystawka do wykonywania pracy większego narzędzia przemysłowego. Istnieją pewne zastosowania
okulary ochronne.
spełniać swoją zamierzoną funkcję. Sprawdź wyrównanie i połączenie ruchomych części;
etykiety ostrzegawcze na receptach, aby ustalić, czy Twój osąd i refleks są takie
11. Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych części. Przed użyciem jakiegokolwiek narzędzia, każdą pojawiającą się część
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU ZDROWIA
OSTRZEŻENIE!
czynności mogą zawierać substancje chemiczne, o których wiadomo, że powodują raka i wady wrodzone u innych osób
20. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby młode lub niedołężne, chyba że
kawałek lub uszkodzone akcesorium może odlecieć i spowodować niebezpośrednie obrażenia
instrukcje omówione w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich możliwych
podręcznik do wykorzystania w przyszłości.
rozumiesz jego treść i ostrzeżenia. Ostrzeżenia te dotyczą
Ryzyko wynikające z tych ekspozycji jest różne, w zależności od tego, jak często robisz tego typu ekspozycje
19. Trzymaj osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wejdzie
22. Nigdy nie zostawiaj go bez nadzoru podczas użytkowania.
używać. DO UŻYTKU WEWNĄTRZ.
urządzenie. Dzieci i zwierzęta powinny trzymać się z daleka od produktu.
• Ołów z farb na bazie ołowiu •
Krzemionka krystaliczna z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich Arsen i
szkodliwe dla reprodukcji i choroby układu oddechowego. Niektóre przykłady substancji chemicznych
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną, aby zapewnić możliwość korzystania z urządzenia
do tego produktu, ale muszą być dostarczone przez operatora narzędzia.
obszar działania.
warunków i sytuacji, które mogą wystąpić. Trzeba to zrozumieć
Pył powstający podczas szlifowania mechanicznego, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych
w miejscu pracy należy nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty pracy
Ostrzeżenie: Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione w tym dokumencie
zdrowia i bezpieczeństwa operatora oraz osób znajdujących się w jego bezpośrednim sąsiedztwie. Należy to zachować
Nie używaj pistoletu ciśnieniowego ALLSOURCE przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i
chrom z drewna poddanego obróbce chemicznej
21. NIE CZYŚCIĆ GO ŻADNYMI MATERIAŁAMI ŚCIERNYMI.
18. Nie używaj alkoholu, benzyny itp. jako płynu chłodzącego.
17. Tego produktu nie można używać do innych celów. Nie nadaje się do celów komercyjnych
bezpiecznie. Małe dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się nimi
włączać:
operatora, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, których nie da się zbudować
Machine Translated by Google

WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi takich jak sprężarka powietrza,
napędzana silnikiem elektrycznym lub benzynowym, należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia
prądem elektrycznym i obrażeń ciała. Przed rozpoczęciem obróbki strumieniowo-
ściernej za pomocą tego narzędzia należy zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa sprężarki powietrza.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
Instrukcje te będą potrzebne do instrukcji bezpieczeństwa, procedur obsługi, listy części i
gwarancji. Umieść je w bezpiecznym i suchym miejscu, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Podczas obróbki strumieniowo-ściernej powstają szkodliwe pyły. Każda osoba przebywająca w obszarze obróbki strumieniowej musi
nosić odpowiednio dopasowany i prawidłowo konserwowany aparat oddechowy z dopływem powietrza zatwierdzony przez NIOSH.
KRZEMIOTA I INNE OSTRZEŻENIA PYŁOWE: Wdychanie pyłu z piasku
krzemionkowego może powodować krzemicę, śmiertelną chorobę płuc. Wdychanie pyłu podczas robót strzałowych może
również powodować azbestozę i/lub inne poważne lub śmiertelne choroby. Każda osoba wykonująca obróbkę strumieniowo-
ścierną, pracująca z mediami zawierającymi toksyczne substancje lub media zawierające więcej niż jeden procent krzemionki
krystalicznej oraz każda osoba znajdująca się w obszarze zapylenia musi używać zatwierdzonego przez NIOSH, dobrze
utrzymanego respiratora do piaskowania i piaskowania zasilanego powietrzem. Szkodliwy pył może pozostać zawieszony
w powietrzu przez długi czas po zakończeniu piaskowania, powodując poważne obrażenia lub śmierć.
Półmaski zasilane powietrzem nie usuwają ani nie chronią przed tlenkiem węgla (CO) ani żadnym innym toksycznym gazem. W
połączeniu z respiratorem należy używać urządzenia do usuwania tlenku węgla i urządzenia monitorującego, aby zapewnić
jakość powietrza klasy D. Należy przestrzegać wszystkich obowiązujących norm OSHA i przepisów OSHA 1910.134(d).
praca. Aby zmniejszyć narażenie na te chemikalia: Pracuj w wentylowanym pomieszczeniu i korzystaj z zatwierdzonego sprzętu
ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, które zostały specjalnie zaprojektowane do filtrowania mikroskopijnych cząstek.
Przed zdjęciem respiratora użyj przyrządu do monitorowania powietrza, aby określić, czy atmosfera jest bezpieczna do
oddychania. Skontaktuj się z lokalnym biurem OHSA lub NIOSH, aby określić właściwy respirator do konkretnego zastosowania.
Machine Translated by Google

Sugerowana wydajność ścierna:
10 galonów
60-110 psi
Objętość zbiornika
6-25 cfm
Ciśnienie robocze
16 l
Zużycie powietrza:
1. Nie używaj akcesoriów, które nie zostały specjalnie zaprojektowane
wysuszyć i unikać zbrylania się ścierniwa (media), w przeciwnym razie nie będzie działać.
Uwaga:
zalecane przez producenta narzędzia.
2. Przed użyciem spuść wodę ze sprężarki powietrza, aby upewnić się, że powietrze jest wolne
3. Na produkcie zainstalowano jedną z dysz ceramicznych.
PARAMETRY PRODUKTU
Machine Translated by Google

LISTA CZĘŚCI
Machine Translated by Google

26
Podstawa dyszy z
8 Wąż obejściowy 9
Tuleja 3/4"xY²".
PRZEDMIOT
i zwierzęta.
27
Blok uszczelniający
19
Zestaw śruby i nakrętki
Obrotowa sprężyna naciągowa
22
3. Chociaż przy wytwarzaniu tego produktu należy zachować szczególną uwagę, należy to zrobić
31
Zawór kulowy z brązu 5 1/2”.
PRZEDMIOT
Wąż ścierny 8'x1/2"ID
14
koła
NIE.
Trójnik 1/2".
2. Sprawdź wszystkie dostarczone komponenty zgodnie z listą w tej instrukcji. Upewnij się
Zespół nakrętki i śruby
20
28
23
Separator wilgoci 1/2" (opcjonalnie)
Zawór kulowy 1/2”.
nawias
(uwolnienie ciśnienia)
OPIS
NIE.
Tuleja 2 1/2" x Y4".
podczas montażu należy zachować ostrożność, aby uniknąć zarysowania ostrymi krawędziami.
Zespół śruby osi
Adapter węża 1/2".
OPIS
17
21
30
1
Zbiornik ciśnieniowy
15 Podkładka dyszy
10
Krzyż 3 1/2 cala
4. Podczas montażu i użytkowania nosić okulary i rękawice ochronne.
Kompletny uchwyt czuwaka
Adapter mosiężny 6 1/2".
24
1. Prosimy o ostrożne wyrzucanie wszystkich plastikowych toreb i przechowywanie ich w miejscu niedostępnym dla dzieci
11
18
Rozmiar dyszy patrz str. 4
5. Produkt należy umieścić na płaskiej powierzchni.
Zawór nadmiarowy ciśnienia
Uszczelka zamykająca
ciśnieniomierz
Złączki 4 1/2"x zamknięte
LISTA CZĘŚCI
masz wszystkie wymienione części.
29
Uchwyt
7 Zacisk węża
25
Zacisk węża 12 1/2" 13
1/2" wtyczka
16 Nakrętka ustalająca dyszy
UWAGI INSTALACYJNE
Machine Translated by Google

INSTRUKCJE SKŁADANIA
1. Przymocuj zespół koła do wspornika koła. Nie dokręcaj nakrętki
WAŻNE: Po założeniu dyszy ceramicznej należy wyregulować zespół uszczelki/nakrętki i śruby.
Na tym etapie należy zamontować opcjonalny zespół filtra powietrza, jak pokazano na schemacie.
Producent zaleca użycie środka uszczelniającego do rur na wszystkich złączkach w celu zapewnienia
dobrego uszczelnienia. Dla Twojej wygody fabrycznie ukończono kilka podzespołów. Przed użyciem
piaskarki upewnij się, że wszystkie złącza rurowe i zaciski węży są dokręcone.
Odłączanie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć. We wszystkich połączeniach złączy należy używać zawleczek zabezpieczających i linek
zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
5. Sprawdź ponownie wszystkie złącza rurowe i zaciski węży, aby upewnić się, że są dobrze dokręcone.
ściśle przylegać do piasty koła, ponieważ wymagany jest pewien ruch, aby umożliwić swobodne toczenie
się kół. Dokręć nakrętkę sześciokątną bezpośrednio do obudowy wspornika koła, aby zablokować zespół
koła na miejscu.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli używane są skręcane złącza węży powietrznych, należy je zabezpieczyć za pomocą sworzni lub
drutów zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Odłączenie węża
pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
2. Zawór regulatora ścierniwa został wstępnie zmontowany i przymocowany do dna zbiornika. Aby
zapewnić dobre uszczelnienie, na wszystkie złącza został nałożony środek uszczelniający do rur. Nałóż
środek uszczelniający na spód instalacji wodno-kanalizacyjnej. Podłącz zespoły węży, jak pokazano na
ilustracji, za pomocą dołączonych trzpieni węża i opasek zaciskowych.
4. Zespół zaworu czuwaka został wstępnie zmontowany i przymocowany do węża ściernego. Umożliwia
obsługę jedną ręką z wyłącznikiem bezpieczeństwa po zdjęciu ręki operatora lub opuszczeniu zaworu.
(Nie dokręcaj zbyt mocno nakrętki ustalającej względem dyszy ceramicznej. Nadmierne dokręcenie może
spowodować uszkodzenie dyszy.)
3. Przymocuj wąż ścierniwa i wąż obejściowy powietrza do podstawy zbiornika. Kontynuuj montaż
zespołu wlotu powietrza, zaworu dławiącego i manometru, jak pokazano na schemacie.
Machine Translated by Google

PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA PRZY PRACY PRACY CIŚNIENIOWEJ
7. Nie ciągnij zbiornika na media za wąż ścierny ani nie pozwól, aby zbiornik się przewrócił, np
obszarze, w którym oczyszczarka strumieniowa znajduje się pod ciśnieniem. Niezasłonięcie części ciała
pole obróbki strumieniowo-ściernej. Dlatego NAlegamy, aby ręce, uszy, usta, nos i oczy były zawsze zakryte
odpowiednią ochroną.
po ustaniu wybuchu powodującego obrażenia lub śmierć.
ponieważ pył pokonuje duże odległości. Aby zminimalizować efekt, strzelaj na dużej otwartej przestrzeni
5. Używaj grubych rękawiczek, aby chronić ręce.
wszelkiego rodzaju czyszczenie konserwacyjne. Podczas wyjmowania dyszy należy zachować ostrożność
OSTRZEŻENIA.
używaj i konserwuj zatwierdzony przez NIOSH aparat oddechowy zasilany powietrzem, nawet po piaskowaniu
UWAGA: PRZECZYTAJ TE PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA
w przypadku wystąpienia sytuacji awaryjnej, takiej jak pęknięcie węża, należy natychmiast wyłączyć maszynę.
maksymalne ciśnienie robocze poniżej 125 PSI może spowodować rozerwanie oczyszczarki, powodując śmierć lub
poważne obrażenia.
zapewniają ochronę przed cząsteczkami unoszącymi się w powietrzu. Dobrze utrzymane piaskowanie z dopływem powietrza
złączka może pęknąć, czyniąc maszynę niebezpieczną. Media i powietrze mają ciśnienie poniżej 125 PSI
obszarze korka wlewu spowoduje poważne obrażenia.
oraz podczas serwisowania oczyszczarki strumieniowo-ściernej. Dostępny jest kaptur ochronny
1. Nie wkładać palców, żadnych części ciała ani żadnych elementów w uszczelkę korka wlewu
4. Przed użyciem urządzenia ciśnieniowego: Załóż okulary ochronne, rękawice i
gromadzenie się ścierniwa w otaczających obszarach.
Procedury te nie są wyczerpujące ze względu na wiele zmiennych
ustało. Szkodliwy pył może pozostawać zawieszony w powietrzu przez długi czas
5. Użyj tablic, aby zapobiec uderzeniu rozprysków w kogoś lub coś innego
Każda osoba wykonująca prace wybuchowe musi używać respiratora.
3. Każda osoba znajdująca się w obszarze wybuchu, łącznie z operatorem urządzenia, powinna zachować się prawidłowo
8. Spuścić powietrze ze zbiornika przez zawór wlotowy i wcześniej odłączyć zasilanie
CAŁE CZĘŚCI INSTRUKCJI OBSŁUGI ZNAJDUJĄ SIĘ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
2. Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia roboczego 125 PSI. Niedotrzymanie
pomagają chronić cię przed latającymi częściami podczas korzystania z maszyny, kaptur nie
bardzo duża siła niszcząca. Nigdy nie pozostawiaj maszyny pod ciśnieniem bez nadzoru. Jeżeli
Zatwierdzone przez NIOSH. respirator. Podczas pracy zawsze noś te elementy ochronne
Machine Translated by Google

spowodować poważne obrażenia.
14. Nie używaj adapterów elektrycznych, które eliminują bolec uziemiający przy napięciu 115 V
zbiornik, moduł zdalny i akcesoria. Wymień wszystkie zużyte części, zanim ulegną awarii.
wyciek z pękniętego węża lub rozłączone złącze lub uchwyt dyszy
może nastąpić eksplozja.
17. Nie przepełniaj zbiornika mediami. Nie napełniaj do poziomu 6 cali od górnej krawędzi zbiornika.
pęknięcie, Złączki i uchwyty dysz mogą nie zapewniać odpowiedniego chwytu, zużyte
należy wykonać, ponieważ w wężu może nadal znajdować się ciśnienie powietrza, jeśli dysza jest zatkana.
lub osoby. Stań z dala od wydostającego się materiału ściernego. Może wyjść na wysokim poziomie
16. Podczas używania tego sprzętu może wytworzyć się elektryczność statyczna. Nie używać wewnątrz
certyfikat zarządu, jeśli dotyczy.
w miejscach, gdzie występują łatwopalne gazy lub ciecze. Niezastosowanie się do tego może spowodować:
15. Nie używaj tego sprzętu w jakimkolwiek obszarze, który może zostać uznany za niebezpieczny lub
10. Nie używaj w urządzeniu żadnego rodzaju materiałów żrących. Używaj wyłącznie czystych, suchych mediów.
statek maszynowy, bez pieczęci Krajowej Rady R, unieważnia ASME i Krajowe
18. PRZED OTWARCIEM ZBIORNIKA zwolnij ciśnienie powietrza w zbiorniku ścierniwa.
elementów może spowodować narażenie operatora lub osób postronnych na działanie dużej prędkości
12. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie na oczyszczarce strumieniowej może osłabić zbiornik.
i uszkodzenia sprzętu. Aby pomóc zmniejszyć możliwość wystąpienia elektryczności statycznej i jej
prędkość. Uderzenie wydobywającego się materiału ściernego może spowodować poważne obrażenia.
9. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wykonaj zalecaną konserwację zapobiegawczą blastera
węża, powodując ich wydmuchanie pod ciśnieniem. Sprężone powietrze i materiał ścierny
pięćdziesiąt stóp jakichkolwiek materiałów wybuchowych, potencjalnie wybuchowych lub ich oparów
eksplozja powodująca poważne obrażenia.
rozpylić środek na otaczający obszar. Zużyty wąż do piaskowania może nagle zawieść
13. Zawsze umieszczaj maszynę tak, aby wylot był skierowany z dala od jakichkolwiek przedmiotów
11. Nie łącz węża ze materiałem ściernym. Złącze szybko się zużyje i może gwałtownie
Sprężone powietrze może spowodować pęknięcie osłabionej oczyszczarki strumieniowej, co może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie na wybuchu
mediów i sprężonego powietrza, powodując poważne obrażenia.
związanych z tym zagrożeń, zawsze uziemiaj maszynę do piaskowania.
W tym celu należy zakręcić zawór dopływu powietrza (19) i wcisnąć w dół, aby otworzyć DEADMAN
wtyczki. Nieprawidłowe uziemienie urządzenia może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Brak wymiany zużytych elementów
Machine Translated by Google

i korek wlewowy są dokręcone, otwórz zawór wlotowy powietrza, umożliwiając wytworzenie sprężonego powietrza. Zakres pracy
napływające powietrze. Wewnętrzne ciśnienie powietrza uszczelni zamknięcie.
19. UTRZYMAJ PRAWIDŁOWE CIŚNIENIE POWIETRZA, zalecane jest maksymalnie 110PSl, ciśnienie nie może
przekraczać 125PSI. Jeśli ciśnienie przekracza 125 PSI, przerwij całą pracę
zawór wlotowy i zawór dyszy są w pozycji WYŁ. Przy zamkniętym zaworze czuwaka
używany inny IDis.
Aby uzyskać najlepszą wydajność, zawór czuwakowy należy szybko otwierać i zamykać.
dopływający wąż powietrza o średnicy wewnętrznej 1/2" Użycie węża powietrza o średnicy wewnętrznej mniejszej niż 1/2" spowoduje ograniczenia
zawór (1), aby uwolnić ciśnienie w rurociągu. Upewnij się, że manometr zbiornika wskazuje
do soli kuchennej. Zapewnia to prawidłowy przepływ i ogranicza możliwość powstania dyszy
Zawór przepływu regulatora jest ustawiony na żądane ustawienie, należy dokonać dalszej regulacji
2. Pressure Blaster jest wyposażony w unikalne półautomatyczne zamknięcie
otwórz i wyreguluj zawór regulacyjny u podstawy zbiornika, aby wypuścić materiał ścierny w powietrze
skierowany z dala od urządzenia i operatora, szybko i całkowicie ściśnij zawór czuwaka
ponownie podkładkę, nasuń nakrętkę ustalającą na dyszę i dokręć ręcznie.
jednostki wynosi od 40 do 110 PSI. Uwaga: W celu prawidłowego doboru dyszy należy zapoznać się z sekcją dotyczącą wyboru dyszy
Nie badaj problemu z ciśnieniem blastera, dopóki manometr nie pokaże
zamknięty, otwarty zawór dławiący umożliwiający przepływ powietrza przez wąż obejściowy do podstawy
być wymagane tylko przy zmianie gatunku materiału ściernego lub w przypadku zastosowania dyszy
zero, następnie otwórz zbiornik.
ilość powietrza i spowodować słabą pracę urządzenia. Przed wstrzyknięciem powietrza należy upewnić się, że jest ono odpowiednio dobrane
przeszkoda. Gdy będziesz gotowy do zwiększenia ciśnienia w pojemniku, zaciągnij zamknięcie i włącz
przepływ. Powoli otwieraj zawór regulacyjny, aż materiał ścierny będzie lekko widoczny. Kiedyś
1. Podłącz wąż powietrza do zaworu wlotowego powietrza. Producent zaleca użycie min
projekt. Producent zaleca drobnoziarnisty materiał ścierny o podobnej wielkości ziaren
TECHNIKA OBSŁUGI:
tabela na stronie 11. Po właściwym doborze dyszy włóż dyszę do podstawy ustalającej. Ustawić
zero.
jednostka. Następnie przytrzymaj wąż ścierny za obudowę ustalającą dyszy z dyszą
3. Z zaworem regulatora przepływu ścierniwa pod ciśnieniem i strumieniem ściernym u podstawy urządzenia
natychmiast i odłącz sprężarkę powietrza, aby zmniejszyć nadciśnienie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Machine Translated by Google

TABELA DOBORU DYSZY
OSTRZEŻENIE!
1 do 1-1/2 150 funtów.
OSTRZEŻENIE!
1/2
3/16"
1/4"
80
80
OBSZAR WYBIERANIA
Uwaga: Zawór dławiący znajdujący się z tyłu zbiornika na przewodzie powietrza obejściowego musi być
WYKORZYSTANIE/HR.
1/8"
przybliżone wytyczne. Materiał ścierny i piaskowana powierzchnia mogą zmieniać zasięg
Spadek ciśnienia PSI
25
5 do 6
ID DYSZY CFM PSI
80 800 funtów.
pod ciśnieniem lub bez ciśnienia może przestraszyć osoby postronne i spowodować przedostanie się materiału ściernego pod spód
4 do 4-1/2
15
80
uchwyt bezpiecznie. chwyta dyszę. Należy również sprawdzić podkładkę dyszy
Gwinty na dyszy i uchwycie dyszy należy sprawdzać za każdym razem
5/16"
2 do 2-1/2
Użytkownik może w dowolnym momencie zwiększyć lub zmniejszyć ciśnienie w maszynie. Hałas
300 funtów.
80
nosić. Zużyte podkładki dysz powodują erozję gwintu. Luźno dopasowana dysza może zostać wyrzucona
Odłączenie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
i wskaźniki zużycia Ponadto na każde 50 stóp węża nadmuchowego przypada 5
5/32"
zawsze być otwarte podczas piaskowania
SQ.FT./MIN.
100 funtów
125
śmierć. Aby pomóc, użyj sworzni zabezpieczających i linek zabezpieczających we wszystkich połączeniach sprzęgających
UWAGA: Powierzchnia piaskowania na minutę i zużycie ścierniwa wynoszą
3/32"
ŚCIERNY
40
z uchwytu pod ciśnieniem i może spowodować poważne obrażenia.
W przypadku stosowania skręcanych złączy węży powietrznych należy je zabezpieczyć blokadą zabezpieczającą
ciśnienie. Każdy z tych stanów może spowodować obrażenia,
80
3 do 3-1/2
generowane przez nagłe uwolnienie sprężonego powietrza podczas pracy maszyny
500 funtów.
7
Dysza jest przymocowana do uchwytu. Sprawdź gwinty pod kątem zużycia i upewnij się, że dysza
80
200 funtów.
Wszystkie osoby z wyjątkiem użytkownika urządzenia muszą trzymać się z daleka od oczyszczarki strumieniowej.
Machine Translated by Google

ZALECENIA DOTYCZĄCE SPRĘŻARKI POWIETRZA
ZASTOSOWANIE ŚCIERNEGO (MEDIA).
ciśnienie powietrza do odpowiedniego zakresu.
Aby umożliwić wydajną pracę sprężarki powietrza, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: Użyj a
wypływa w sposób ciągły.
5. Jeżeli wilgotność jest zbyt wysoka, piaskowanie w tym czasie może nie być wskazane.
dysza o mniejszym rozmiarze, umożliwiająca kontrolę zapotrzebowania na powietrze.
4. Sprężarkę powietrza należy opróżniać na dnie zbiornika zasilającego przez a
1. Jeśli w medium znajduje się wilgoć, może to ostatecznie spowodować uszkodzenie zbiornika blastera lub zatkanie jego przewodu
1. Nie strzelaj w sposób ciągły. Okresowo przerwij operację piaskowania, aby umożliwić
zawór spustowy i należy go codziennie przedmuchiwać. Nie jest niczym niezwykłym opróżnianie trzech lub czterech
Aby uniknąć tego problemu, utrzymuj medium i powietrze w sprężarce w stanie suchym.
sprężarka do ostygnięcia.
galonów wody ze zbiornika zasilającego w dzień o dużej wilgotności. Dodatkowe zaopatrzenie
2. Jeśli nośnik jest wilgotny, przesiej go i osusz przed użyciem.
2. Żadna sprężarka nie jest zaprojektowana do ciągłej pracy na pełnych obrotach. Użyj 70% wartości znamionowej
zbiornik pomoże.
3. Nie pozostawiaj mediów w zbiorniku po piaskowaniu, ponieważ może ono wchłonąć wilgoć
wyjście. Użyj węża powietrznego o średnicy co najmniej 1/2 cala lub metalowej rurki łączącej sprężarkę powietrza z
5. Trzymaj kurz i media powstałe podczas piaskowania z dala od sprężarki powietrza.
i pogarszają wydajność piaskowania.
kołki lub przewody, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż
blaster. Jeżeli twój
Przestrzegaj maksymalnych wymagań dotyczących ciśnienia powietrza dla blastera i albo ustaw swoje
4. Przechowuj media w suchym miejscu, trzymaj je z dala od ziemi lub betonowych podłóg. Połóż to
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
3. kompresor wytwarza nadmierną ilość wilgoci, zalecamy jego użycie
sprężarka powinna pracować w podanych granicach lub zastosować zawór regulatora ciśnienia w celu zmniejszenia
na drewnianej płozie.
syfon lub separator wilgoci. Otworzyć zawór odpowietrzający, aż zacznie powoli wypływać woda
Machine Translated by Google

Zobacz OSTRZEŻENIA dotyczące dróg oddechowych na początku instrukcji.
Stalowy żwir
Szklany koralik
Żużel węglowy
100-125 psi
Nadwozia ciężarówek
7. Nie używaj piasku.
Kadzie stalowe
30/50 20/40
Szkło
30/40
Trawienie szkła
Ciśnienie powietrza
6. Rozważ użycie różnych gatunków lub różnych rodzajów mediów, aby zapobiec zabrudzeniu dyszy
Szafy stalowe
30/50 20/40
nadwozia, czołgi lub ciężki sprzęt. Żużel węglowy jest lepszy od krzemionki tylko dlatego, że jest
zawiera 0,1% wolnej krzemionki, szybciej się tnie, może być ponownie użyty, nie zawiera wilgoci i nie będzie
Szkło
50-80 psi
Żużel węglowy 10898
14/30 30/40
Żużel węglowy 10898
PRZEWODNIK ŚCIERNY I CIŚNIENIA
Błotniki samochodowe
węglik
Łupiny orzechów
Grys stalowy niezwykle szybko tnie zardzewiały metal i trudną do usunięcia farbę. Stal
pakuj lub pochłaniaj wilgoć. (pojemnik 25 funtów)
Koraliki
Nie napełniaj naczynia ciśnieniowego do wysokości sześciu (6) cali od górnej krawędzi naczynia. Jeśli
Żużel węglowy 10898
Żużel węglowy 10898 80/120
Drewno
Grys jest popularny, ponieważ pozostawia bardzo gładkie wykończenie. Jest to również porównywalne w
Systemy lub szafki. (pojemnik 25 funtów)
Koralik szklany służy do tworzenia satynowego lub matowego wykończenia. Zalecany jest koralik szklany
Żużel węglowy stosuje się, gdy trzeba usunąć farbę i rdzę ze stali, takiej jak samochód
80-125 psi
zatykanie z powodu dużej zawartości wilgoci.
Rozmiar ziarna ściernego
30/50 20/40
50-70 psi
Cena w porównaniu do większości innych specjalistycznych materiałów ściernych. Do odzysku zaleca się grys stalowy
20/40
Wyczyszczony
Cegła i blok 80-125 PSI
Koraliki
w systemach odzysku lub szafach.
Materiał, który ma być
50-70 psi
30/50 20/40
wąż zostanie przypadkowo odłączony podczas użytkowania, może wystąpić rozpryskiwanie się medium.
Żużel węglowy 10898
Krzem
100
100-125 psi
Ostrzeżenie!
Machine Translated by Google

PROBLEM/PRZYCZYNA
Sprawdź manometr
Śmieci w mediach
zalecane) i tnie dwa razy szybciej niż piasek. Pozostawia gładkie teksturowane wykończenie
Zawór mediów otwarty zbyt daleko
Woda w zbiorniku
Mokre media
tworzy bardzo mało pyłu. Działa szybko, trwa długo i zwiększa widoczność wewnątrz
Za dużo mediów
Wysuszyć media, spuścić wodę z powietrza
Mokre media
Patrz „Brak ciśnienia powietrza”
Użyj większej dyszy
Opróżnij, osusz i napełnij ponownie
Użyj mniejszego rozmiaru ziarna
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Zatyczki do dysz
Spuść wodę z linii lotniczych
Rozmiar nośnika jest zbyt duży
i jeszcze raz. Jest to jeden z najbardziej ekonomicznych materiałów ściernych, jakie można zastosować w każdym przypadku
MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Zatykanie i zatykanie strumienia strumienia powietrza:
Umiarkowana wilgotność
Zamknij lekko
szafka.
Tlenek glinu to wysokiej jakości materiał ścierny, który jest ostrzejszy niż piasek (nie
Nadmierne zużycie mediów:
Woda w powietrzu
Utrzymuj media tak suche, jak to możliwe
Wyreguluj zawór mediów
utlenianie i rdza powierzchniowa. Zalecane do stosowania są komory śrutownicze ze względu na to
Wyreguluj zawór mediów
Wilgoć w mediach ściernych:
Stosowany głównie do usuwania aluminium i włókna szklanego. Świetnie nadaje się do usuwania farby. Światło
Zmień lub użyj suchego podłoża
Falowanie przepływu podmuchowego:
systemy odzyskiwania lub szafy.
Oczyść i przeskanuj
Zatyczki do dysz
Wilgotna pogoda:
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
bez zagłębień. Tlenek glinu jest bardziej szorstki niż kulka szklana i można go stosować
WSKAZÓWKI dotyczące rozwiązywania problemów
Plastikowy żwir
Tlenek glinu
Machine Translated by Google

KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Otwory w wężu ściernym
Użyj mniejszej dyszy
Przeciążona sprężarka:
Wymień wąż
Oczyścić lub wymienić uszczelkę
Brak przepływu ścierniwa:
Niewystarczające ciśnienie powietrza
Wyprostuj wąż
Użyj mniejszego rozmiaru
Umiarkowana wilgotność
Wycieki w instalacjach wodno-kanalizacyjnych
Uszczelka uretanowa zużyta lub zabrudzona
Rozhermetyzować oczyszczarkę strumieniową.
Zablokuj i oznacz dopływ sprężonego powietrza.
Suche media
Zawory zasilające nie są w pełnym położeniu
Otwory w wężu ściernym
Niezastosowanie się do poniższych zaleceń przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji może spowodować
Wymień wąż
Użyj suszarki lub separatora wilgoci
Sprężarka za mała
Napełnij zbiornik
Odpowietrz przewód doprowadzający powietrze do pistoletu.
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Brak wymiany zużytych elementów
Zbiornik blastera pusty
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Użyj mniejszego rozmiaru
Śmieci w mediach
Odłącz zasilanie.
Czysty
Wysoka wilgotność
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Wyczyść filtr
Wyczyść lub przesiej nośnik
poważne obrażenia lub śmierć w wyniku nagłego uwolnienia sprężonego powietrza:
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Ogranicz używany czas
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Sprawdź system
Jeśli to możliwe, unikaj tego okresu stosowania
Brak ciśnienia powietrza:
Zbyt wiele nieszczelności instalacji wodno-kanalizacyjnej
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Wilgoć w mediach
Wąż ścierny zagięty
Otwórz zawory
Sprężarka za mała
Machine Translated by Google

Preston, Wielka Brytania
Pooledas Group Ltd
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Jednostka 5 Albert Edward House, pawilony
SHUNSHUN GmbH
REPREZENT KE
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
Australia
Uchwyty dysz i złączki, które nie pasują ściśle do węża i dysze, które nie pasują
wyłączyć.
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Wyprodukowano w Chinach
dobrze dopasowane do uchwytów dysz, mogą odłączyć się pod ciśnieniem. Wpływ od
3. Sprawdź wąż ścierny, gdy zaczyna często drgać lub gdy wokół niego wyciekają media lub powietrze
dysze, złączki, węże lub materiał ścierny oraz części odłączone pod wodą
obszar węża lub uchwytu.
ciśnienie może spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić długą i wydajną żywotność
4. Wymień dyszę, gdy zużyje się do następnego większego rozmiaru.
uchwytu czuwaka, zdecydowanie zaleca się wykonanie poniższych procedur
5. W przypadku nadmiernego wycieku powietrza sprawdzić uszczelkę uretanową w zasuwie
następowało:
od otworu (upewnij się, że w uszczelce nie ma mediów).
elementy mogą narazić operatora lub osoby postronne na kontakt z mediami o dużej prędkości i
1. Okresowo (po 5-6 miesiącach umiarkowanego użytkowania lub po 10-15 godzinach intensywnego użytkowania
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
sprężone powietrze może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
do użytku przemysłowego) należy wymienić wszystkie adaptery węży przeznaczone wyłącznie do użytku z przepływem ścierniwa.
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Wycieki wokół złączy i uchwytów dysz wskazują na zużyte lub luźne części.
2. Wymień gumową uszczelkę po 7-10 godzinach użytkowania, aby zachować ją prawidłowo
Machine Translated by Google

'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
SCHUURBLASTERTANK
MODEL: FF-Q904
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google

Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met
ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.
vurig. com/ondersteuning
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig
door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk
van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw
zullen informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
MODEL: FF-Q904
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
SCHUURBLASTER
TANK
Machine Translated by Google

Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
product, omdat wij van mening zijn dat het gebruik aan deze codes zal voldoen.
roest tegen te gaan. Berg gereedschap altijd op en houd het buiten bereik van kinderen.
Lees ALLE instructies voordat u uw machine gebruikt.
5. Gebruik het juiste gereedschap voor de klus. Probeer niet een klein gereedschap te forceren of
Bedankt voor het gebruik van dit product. Om er zeker van te zijn dat u de
1. Houd de werkplek schoon. Rommelige ruimtes nodigen uit tot blessures.
machine correct gebruikt, lees deze instructie zorgvuldig door voordat u de machine gebruikt en bewaar deze
2. Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Gebruik machines niet op vochtige of natte locaties.
correct voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat u de voorzorgsmaatregelen en veiligheid leest
Niet blootstellen aan regen. Houd de werkplek goed verlicht. Gebruik het product niet in de
regels op deze pagina om uw veilig gebruik te garanderen. In deze handleiding worden veiligheidswaarschuwingen uiteengezet
aanwezigheid van brandbare gassen of vloeistoffen.
en voorzorgsmaatregelen, bediening, onderhoud en reiniging. De waarschuwingen en
3. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen mogen nooit in de werkruimte worden toegelaten. Niet doen
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en omstandigheden dekken
laat ze omgaan met machines, gereedschap of verlengsnoeren.
situaties die zich kunnen voordoen. Voorzichtigheid en gezond verstand zijn hierbij niet ingebouwd
4. Bewaar niet-gebruikte apparatuur. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, moet het op een droge plaats worden bewaard
Draag beschermende handschoenen.
Draag tijdens het werken altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril
Compliance is een EG- en VK-veiligheidscertificering.
Draag gehoorbescherming.
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Draag oogbescherming.
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker dit lezen
met gereedschap en apparatuur.
Machine Translated by Google

onderhoud en reiniging.
gerepareerd door een bevoegde technicus. De handgrepen moeten te allen tijde schoon, droog en vrij van olie en
vet worden gehouden. Schakel eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact
waarvoor het bedoeld was. Wijzig dit hulpmiddel niet en gebruik dit hulpmiddel niet voor:
goede werking. Elk onderdeel dat beschadigd is, moet op de juiste manier worden gerepareerd of
14. Onderhoud. Voor uw veiligheid moet er regelmatig onderhoud worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde technicus.
stofbril.
hulpstuk om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen. Er zijn bepaalde toepassingen
zijn beoogde functie vervullen. Controleer de uitlijning en binding van bewegende delen;
waarschuwingslabels op recepten om te bepalen of uw oordeel of reflexen dat zijn
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Voordat u enig gereedschap gebruikt, elk onderdeel dat verschijnt
accessoires bedoeld voor gebruik met gereedschap.
vervangingsonderdelen. Bij gebruik van andere onderdelen vervalt de garantie. Alleen gebruiken
Beschermende, elektrisch niet-geleidende kleding en antislipschoenen wel
elk hulpmiddel als je moe bent.
15. Gebruik de machine nooit in de buurt van brandbare materialen.
9. Voorkom onbedoeld starten. Schakel de luchtbron uit wanneer deze niet in gebruik is.
6. Kleed je goed. Draag geen loszittende kleding of sieraden, deze kunnen verstrikt raken
Goed aan en uit.
eventuele kapotte onderdelen of bevestigingsmiddelen; en elke andere aandoening die van invloed kan zijn
waarvoor dit instrument is ontworpen. Het zal het werk beter en veiliger doen tegen het tarief
8. Onderhoud gereedschap zorgvuldig. Inspecteer de gereedschapssnoeren regelmatig en laat ze indien beschadigd
verminderd tijdens het gebruik van medicijnen. Bij twijfel mag u het gereedschap niet gebruiken.
13. Gebruik het gereedschap niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs. Lezen
7. Gebruik oog- en gehoorbescherming. Draag altijd ANSI-goedgekeurde impactveiligheid
beschadigd is, moet zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen dat het goed zal werken
aanbevolen tijdens het werken. Draag beperkende haarbedekking om lang haar tegen te houden.
10. Blijf alert. Let op wat je doet, gebruik je gezond verstand. Niet opereren
Bewegende onderdelen.
12. Vervangende onderdelen en accessoires. Gebruik bij onderhoud alleen identieke
16. Dompel het apparaat NIET onder in water of een andere vloeistof.
vervangen door een gekwalificeerde technicus. Gebruik het gereedschap niet als een schakelaar niet draait
doel waarvoor het niet bedoeld was.
Machine Translated by Google

chroom uit chemisch behandeld hout
21. REINIG HET NIET MET SCHUREND MATERIAAL.
18. Gebruik geen alcohol, benzine, etc. als koelvloeistof.
22. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in gebruik is.
Gebruik een ALLSOURCE drukblaster pas nadat u deze handleiding hebt gelezen en
Uw risico als gevolg van deze blootstelling varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort blootstelling doet
veilig. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen
17. Dit product kan niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Niet geschikt voor commercieel gebruik
erbij betrekken:
exploitant dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet kunnen worden opgebouwd
activiteiten kunnen chemische stoffen bevatten waarvan bekend is dat ze kanker of geboorteafwijkingen van anderen veroorzaken
Stof dat ontstaat door elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere constructiewerkzaamheden
omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het moet begrepen worden door de
operatiegebied.
het werkgebied moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van werk
Waarschuwing: de waarschuwingen, waarschuwingen en instructies die hierin worden besproken
gezondheid en veiligheid van de bediener en degenen die zich in de directe omgeving bevinden. Bewaar dit
• Lood uit loodhoudende verven • Kristallijn
silica uit baksteen, cement en andere metselwerkproducten Arseen en
het apparaat. Kinderen en huisdieren moeten uit de buurt van het product blijven.
gebruik. ALLEEN BINNENSHUIS TE GEBRUIKEN.
voortplantingsschade en aandoeningen van de luchtwegen. Enkele voorbeelden van de chemicaliën
onder toezicht van een verantwoordelijke persoon om ervoor te zorgen dat zij het apparaat kunnen gebruiken
in dit product, maar moet worden geleverd door de gebruiker van het gereedschap.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of zwakke personen, tenzij
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke instructies omvatten
Een stuk of een kapot accessoire kan wegvliegen en onherstelbaar letsel veroorzaken
handleiding voor toekomstig gebruik.
u de inhoud en waarschuwingen ervan begrijpt. Deze waarschuwingen zijn opgenomen voor de
19. Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Iedereen die binnenkomt
GEZONDHEIDSRISICO WAARSCHUWING
WAARSCHUWING!
Machine Translated by Google

SILICOSE EN ANDERE STOFWAARSCHUWINGEN: Het inademen
van stof uit kwartszand kan silicose veroorzaken, een dodelijke longziekte. Het inademen van stof tijdens
explosiewerkzaamheden kan ook asbestose en/of andere ernstige of dodelijke ziekten veroorzaken. Een door de
NIOSH goedgekeurd, goed onderhouden ademluchttoestel met luchttoevoer moet worden gebruikt door iedereen
die straalt, iedereen die media hanteert of gebruikt die giftige stoffen bevatten of media met meer dan één
procent kristallijn silica en iedereen die zich in de buurt van het stof bevindt. Schadelijk stof kan lange tijd
in de lucht blijven hangen nadat het stralen is gestopt, wat ernstig letsel of de dood kan veroorzaken.
werk. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen om microscopisch kleine
deeltjes eruit te filteren.
Ademhalingstoestellen met luchttoevoer verwijderen of beschermen niet tegen koolmonoxide (CO) of enig ander
giftig gas. Gebruik een apparaat voor het verwijderen van koolmonoxide en een controleapparaat met het
ademhalingsapparaat om luchtkwaliteit van klasse D te garanderen. Volg alle toepasselijke OSHA-normen en
OSHA-regelgeving 1910.134(d).
Voordat u het ademhalingstoestel verwijdert, moet u een luchtcontrole-instrument gebruiken om te
bepalen of de atmosfeer veilig is om te ademen. Neem contact op met het plaatselijke OHSA- of NIOSH-kantoor
om het juiste ademhalingstoestel voor uw specifieke toepassing te bepalen.
Bij gritstralen ontstaat schadelijk stof. Iedereen in de straalruimte moet een goed passend en goed onderhouden
NIOSH-goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer dragen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze handleiding heeft u nodig voor de veiligheidsinstructies, de bedieningsprocedures,
de onderdelenlijst en de garantie. Bewaar ze op een veilige en droge plaats, zodat u ze later
kunt raadplegen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap zoals uw luchtcompressor,
ongeacht of deze wordt aangedreven door een elektromotor of een benzinemotor,
moeten altijd de basisveiligheidsmaatregelen worden gevolgd om het risico op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te verminderen. Lees de veiligheidsinstructies
voor uw luchtcompressor door voordat u begint met gritstralen met dit gereedschap.
Machine Translated by Google

PRODUCTPARAMETERS
6-25cfm
Werkdruk
16 liter
Luchtverbruik:
Aanbevolen schuurcapaciteit:
10 gallon
60-110 PSI
Tankvolume
3. Een van de keramische mondstukken is op het product geïnstalleerd.
droog en vermijd dat schurende (media) klonteringen veroorzaken, anders zal het niet werken.
aanbevolen door de gereedschapsfabrikant.
Aandacht:
2. Laat vóór gebruik het water uit de luchtcompressor lopen om er zeker van te zijn dat er voldoende lucht aanwezig is
1. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen zijn
Machine Translated by Google

ONDERDELEN LIJST
Machine Translated by Google

haakje
21
1
Drukvat
30
17
BESCHRIJVING
1/2" slangadapter
Volledige dodemansgreep
4. Draag tijdens montage en gebruik een veiligheidsbril en beschermende handschoenen.
24
6 1/2" messing adapter
10
15 Sproeierring
3 1/2 "kruis
druk meter
Sluiting pakking
Drukventiel
18
Mondstuk zie pag.4 voor maat
11
1. Gooi alle plastic zakken zorgvuldig weg en houd ze buiten het bereik van kinderen
5. Het product moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
25
7 Slangklem
26
12 1/2" slangklem 13 1/2"
plug
16 Mondstukborgmoer
ONDERDELEN LIJST
4 1/2"x gesloten nippels
Hendel
29
je hebt alle genoemde onderdelen.
19
Afdichtingsblok
27
en huisdieren.
ITEM
8 Bypassslang 9
3/4"xY²"-bus
Mondstukbasis met
31
ITEM
5 1/2"bronzen kogelkraan
8'x1/2"IDabrasieve slang
Bout- en moereenheid
Draaibare trekveer
3. Hoewel u bijzondere aandacht besteedt aan de productie van dit product, moet u dat wel doen
22
20
Moer en bout montage
28
2. Controleer alle geleverde componenten volgens de lijst in deze handleiding. Zorg ervoor dat
NEE.
wielen
14
1/2" T-stuk
NEE.
BESCHRIJVING
(drukverlagend)
Asbout compleet
wees voorzichtig tijdens het montageproces om krassen door scherpe randen te voorkomen.
23
1/2" vochtafscheider (optioneel)
1/2"kogelkraan
2 1/2"x Y4"-bussen
GEBRUIKSHANDLEIDING
Machine Translated by Google

MONTAGE-INSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
goed tegen de wielnaaf aan, omdat er enige beweging nodig is om de wielen vrij te kunnen laten rollen. Draai
de zeskantmoer direct tegen de wielsteunbehuizing aan om de wielconstructie op zijn plaats te vergrendelen.
Als er luchtslangkoppelingen van het opdraaibare type worden gebruikt, moeten deze worden vastgezet met
veiligheidsborgpennen of -draden om te voorkomen dat ze per ongeluk loskomen terwijl ze onder druk staan.
Het loskoppelen van de slang terwijl deze onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te voorkomen
dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
Tijdens deze stap moet een optionele luchtfilterconstructie, zoals weergegeven in het diagram, worden
bevestigd. De fabrikant raadt het gebruik van buisdope aan op alle fittingen voor een positieve afdichting. Voor
uw gemak zijn er in de fabriek verschillende subassemblages voltooid. Zorg ervoor dat alle buisfittingen en
slangklemmen goed vastzitten voordat u de blaster gebruikt.
5. Controleer alle buisfittingen en slangklemmen opnieuw om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
1. Bevestig het wielsamenstel aan de wielbeugel. Draai de moer niet vast
BELANGRIJK: Het afdichtingsblok/moer en boutconstructie moet worden afgesteld nadat het keramische
mondstuk is geplaatst.
3. Bevestig de schuurmiddelslang en de luchtbypassslang aan de tankbasis. Ga verder met het monteren van
de luchtinlaat, de chokeklep en de manometer zoals weergegeven in het diagram.
4. De dodemansklepconstructie is voorgemonteerd en bevestigd aan de schuurslang. Het maakt bediening met
één hand mogelijk met een veiligheidsuitschakeling wanneer de hand van de operator wordt verwijderd of de
klep valt. (Draai de borgmoer niet te vast tegen het keramische mondstuk. Overmatig aandraaien kan schade
aan het mondstuk veroorzaken.)
2. De regelklep voor schuurmiddel is voorgemonteerd en bevestigd aan de bodem van de tank. Op alle fittingen
is pijpdope gebruikt voor een positieve afdichting. Breng pijpdope aan op de onderkant van de leidingen. Sluit
de slangconstructies aan zoals weergegeven in de afbeelding met de meegeleverde slangstelen en
slangklemmen.
Machine Translated by Google

VEILIGHEIDSPROCEDURES DRUKBLAZER
gebruik en onderhoud een door het NIOSH goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer, zelfs na het stralen
3. Iedereen in het ontploffingsgebied, inclusief de operator van de apparatuur, moet correct handelen
HELE DELEN VAN DE BEDIENINGSINSTRUCTIES STAAN HIERIN
Iedereen die straalt, moet een ademhalingsapparaat gebruiken.
8. Laat de lucht uit de tank lopen via de inlaatklep en schakel eerst de stroom uit
onderhoudsreiniging van welke aard dan ook. Bij het verwijderen van de spuitmond is voorzichtigheid geboden
2. Overschrijd de maximale werkdruk van 125 PSI niet. Het niet bijhouden
helpen u te beschermen tegen rondvliegende onderdelen terwijl u de machine gebruikt, de kap niet
een zeer hoge vernietigende kracht. Laat een machine die onder druk staat nooit onbeheerd achter. Als een
NIOSH-goedgekeurd. ademhalingsapparaat. Draag altijd deze beschermende artikelen tijdens het gebruik
7. Trek de mediatank niet rond aan de schuurmiddelslang en laat de tank niet omvallen
schurende ophoping in de omliggende gebieden.
4. Voordat u de drukblaster gebruikt: zet een veiligheidsbril, handschoenen en dergelijke op
1. Plaats geen vingers, lichaamsdelen of componenten in de afdichting van de vulplug
Deze procedures zijn niet bedoeld om uitputtend te zijn vanwege de vele variabelen die er in voorkomen
is opgehouden. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen
5. Gebruik bordjes om te voorkomen dat overspray iemand of iets anders raakt
bescherming bieden tegen door de lucht verspreide deeltjes. Een goed onderhouden luchttoevoerstraalapparaat
LET OP: LEES DEZE VEILIGHEIDSPROCEDURES IN DE HIERVAN
De maximale werkdruk onder 125 PSI kan ertoe leiden dat de straalmachine barst, wat de dood of ernstig letsel tot
gevolg kan hebben.
er zich een noodgeval voordoet, zoals een gesprongen straalslang, schakel de machine dan onmiddellijk uit.
De fitting kan breken, waardoor de machine onveilig wordt. Media en lucht onder 125 PSI zijn dat wel
in het gebied van de vulplug zal ernstig letsel veroorzaken.
en tijdens het onderhoud van uw straalmachine. Terwijl er een beschermkap is meegeleverd
gebied waar de straalmachine onder druk staat. Het niet lukt om lichaamsdelen weg te houden
nadat de explosies geen letsel of de dood meer veroorzaken.
het straalveld. Daarom staan wij erop dat de handen, oren, mond, neus en ogen te allen tijde bedekt zijn met
passende veiligheidsbescherming.
omdat het stof een lange afstand zal afleggen. Straal in een groot open gebied om de schade te minimaliseren
5. Gebruik dikke handschoenen om uw handen te beschermen.
WAARSCHUWINGEN.
Machine Translated by Google

ernstig letsel veroorzaken.
ontsnappen uit een gebarsten slang, of een losgekoppelde koppeling of mondstukhouder, zou kunnen
tank, externe eenheid en accessoires. Vervang alle versleten onderdelen voordat ze kapot gaan.
14. Gebruik geen elektrische adapters die de aardpen op 115 volt elimineren
explosie kan optreden.
17. Vul de tank niet te vol met media. Vul hem niet tot minder dan 15 cm vanaf de bovenkant van de tank.
barsten. Koppelingen en mondstukhouders hebben mogelijk niet voldoende grip versleten
omdat er nog steeds luchtdruk in de slang kan zitten als het mondstuk verstopt is.
of personen. Houd afstand van het pad waar het schuurmiddel naar buiten komt. Het kan hoog uitvallen
16. Door het gebruik van dit apparaat kan statische elektriciteit ontstaan. Niet binnenshuis gebruiken
boordcertificering, indien van toepassing.
waar ontvlambare gassen of vloeistoffen aanwezig zijn. Als u dit niet doet, kan dit een storing veroorzaken
15. Gebruik deze apparatuur niet in een ruimte die als gevaarlijk kan worden beschouwd
machineschip, zonder een National Board R-stempel, maakt de ASME en National ongeldig
10. Gebruik geen bijtende materialen van welk type dan ook in de unit. Gebruik alleen schone, droge media.
18. VOORDAT U DE TANK OPENT, moet u de luchtdruk op de schuurmiddeltank aflaten.
12. Lassen, slijpen of boren op de straalmachine kan het schip verzwakken.
componenten kunnen ertoe leiden dat de bestuurder of omstanders worden blootgesteld aan hoge snelheden
en schade aan apparatuur. Om de kans op statische elektriciteit en de daarmee samenhangende gevolgen ervan te helpen verminderen
snelheid. De impact van het naar buiten tredende schuurmiddel kan ernstig letsel veroorzaken.
9. Voer voor een veilige werking het aanbevolen preventieve onderhoud van de blaster uit
slang, waardoor ze onder druk afblazen. Perslucht en schuurmiddel
vijftien meter van explosieve, potentieel explosieve stoffen, of hun dampen als een
explosie met ernstig letsel tot gevolg.
spuit media over de omgeving. Een versleten straalslang kan plotseling kapot gaan
13. Plaats de machine altijd zo dat de uitlaat van voorwerpen af wijst
11. Splits geen schurende slang. De las zal snel verslijten en kan met geweld optreden.
Persluchtdruk kan ertoe leiden dat een verzwakte straalmachine scheurt, wat de dood of ernstig letsel tot
gevolg kan hebben. Lassen, slijpen of boren op de explosie
media en perslucht, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
gerelateerde gevaren, moet u de straalmachine altijd aarden.
Om dit te doen, draait u de luchttoevoerklep (19) dicht en drukt u deze naar beneden om de DEADMAN te openen
Als u de machine niet goed aardt, kan dit letsel door een elektrische schok veroorzaken
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Vervanging van versleten onderdelen mislukt
Machine Translated by Google

en de vulplug goed vastdraaien, open de luchtinlaatklep zodat de lucht onder druk kan komen. Bedrijfsbereik
inlaatklep en mondstukklep staan in de UIT-positie. Met gesloten dodemansklep
19. BEHOUD DE JUISTE LUCHTDRUK, maximaal 110PSl wordt aanbevolen, de druk mag niet hoger zijn dan
125PSI. Als de druk hoger is dan 125PSI, stop dan met al het werk
binnenkomende lucht. De interne luchtdruk zal de sluiting afdichten.
een andere IDis gebruikt.
Voor de beste prestaties moet de dodemansklep snel worden geopend en gesloten.
inkomende luchtslang met een binnendiameter van 1/2" Het gebruik van een luchtslang met een binnendiameter van minder dan 1/2" zal de lucht beperken
klep (1), om de druk in de leiding af te laten. Zorg ervoor dat de tankdrukmeter aangeeft
tot die van keukenzout. Dit verzekert een goede doorstroming en verkleint de kans op spuitmondjes
De doorstroomklep van de regelaar is op de gewenste instelling afgesteld, verdere aanpassing is nodig
2. De Pressure Blaster is voorzien van een unieke semi-automatische optreksluiting
open de regelklep aan de onderkant van de tank en stel deze zo af dat het schuurmiddel in de lucht terechtkomt
weg van de unit en de operator gericht, knijp de dodemansklep snel volledig in
Plaats de sluitring opnieuw en schuif de borgmoer over het mondstuk en draai deze met de hand vast.
Onderzoek het drukprobleem van de blaster pas als de manometer dit aangeeft
van de eenheid is 40 tot 110 PSI. Opmerking: Voor de juiste mondstukselectie, zie mondstukselectie
gesloten, open chokeklep waardoor lucht door de bypass-slang naar de basis van de kan stromen
obstructie. Wanneer u klaar bent om de container onder druk te zetten, trekt u de sluiting omhoog en zet u hem aan
nul en open vervolgens de tank.
luchtvolume en resulteren in een slechte werking van de unit. Zorg ervoor dat er voldoende lucht aanwezig is voordat u lucht injecteert
alleen nodig bij het wisselen van schuurmateriaal of bij gebruik van een mondstuk
stroom. Open langzaam de regelklep totdat schurend materiaal enigszins zichtbaar is. Zodra de
1. Sluit de luchtslang aan op de luchtinlaatklep. De fabrikant raadt aan om minimaal te gebruiken
ontwerp. De fabrikant adviseert een fijn schuurmiddel met een vergelijkbare korrelgrootte
BEDIENINGSTECHNIEK:
tabel op pagina 11. Nadat u de juiste keuze van het mondstuk heeft gemaakt, plaatst u het mondstuk in de houderbasis. Set
nul.
eenheid. Houd vervolgens de schuurmiddelslang vast bij de mondstukhouderbehuizing met mondstuk
3. Met de blaster onder druk en de straalregelklep aan de onderkant van de unit
onmiddellijk en koppel de luchtcompressor los om de overdruk te verminderen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Machine Translated by Google

1 tot 1-1/2
1/2
WAARSCHUWING!
150 pond.
3/16"
1/4"
80
80
STRALINGSGEBIED
Opmerking: De chokeklep aan de achterkant van de tank op de bypass-luchtleiding moet
VERBRUIK/HR.
1/8"
geschatte richtlijnen. Schurend materiaal en gestraald oppervlak kunnen de dekking veranderen
PSI-drukval
25
5 tot 6
NOZZLE-ID CFM PSI
80 800 pond.
4 tot 4-1/2
wanneer de druk al dan niet onder druk staat, kunnen omstanders schrikken en kan er schurend materiaal onder ontsnappen
15
80
houder veilig. grijpt het mondstuk vast. De sproeiersproeier moet ook worden geïnspecteerd
De schroefdraad op het mondstuk en de mondstukhouder moeten elke keer worden geïnspecteerd
5/16"
De gebruiker kan de machine op elk moment onder druk zetten of drukloos maken. Het geluid
2 tot 2-1/2
300 pond.
80
dragen. Versleten mondstukringen veroorzaken draaderosie. Een loszittend mondstuk kan uitschieten
Als u de slang loskoppelt terwijl de unit onder druk staat, kan dit ernstig letsel veroorzaken
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
en verbruikscijfers. Bovendien zal er voor elke 15 meter straalslang een 5 zijn
100 pond
altijd open zijn tijdens het stralen
SQ.FT./MIN.
5/32"
125
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te helpen
OPMERKING: De dekking van het straaloppervlak per minuut en het straalmiddelverbruik zijn dat wel
3/32"
SCHUREND
40
onder druk uit de houder en kan ernstig letsel veroorzaken.
Als er opdraaibare luchtslangkoppelingen worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
druk. Beide omstandigheden kunnen leiden tot letsel,
80
3 tot 3-1/2
gegenereerd door het plotseling vrijkomen van perslucht terwijl de machine aan het werk is
500 pond.
7
het mondstuk is aan de houder bevestigd. Controleer de schroefdraad op slijtage en zorg voor een mondstuk
80
200 pond.
Alle personen, behalve de gebruiker van het apparaat, moeten uit de buurt van de straalmachine blijven.
NOZZLE-SELECTIETABEL
WAARSCHUWING!
Machine Translated by Google

liters water uit de voorraadtank op een dag met een hoge luchtvochtigheid. Een extra aanbod
tanken zal helpen.
uitgang. Gebruik een luchtslang of metalen leiding van minimaal 1/2 inch vanaf uw luchtcompressor naar
5. Houd stof en media die vrijkomen bij het stralen weg van de luchtcompressorunit.
3. Laat na het stralen geen media in de tank achter omdat dit vocht kan opnemen
en verslechteren de straalprestaties.
de blaster. Als jouw
pinnen of draden om onbedoelde ontkoppeling onder druk te voorkomen.Slang
Houd u aan de maximale luchtdrukvereisten voor de blaster en stel uw luchtdruk in
4. Bewaar media op een droge plaats; houd media van de grond of betonnen vloeren. Zet het
compressor om binnen deze limieten te draaien of gebruik een drukregelklep om de druk te verlagen
loskoppelen terwijl u onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
3. De compressor creëert een overmatige hoeveelheid vocht, wij raden aan deze te gebruiken
op een houten slede.
5. Als de luchtvochtigheid te hoog is, is het wellicht niet aan te raden om op dat moment te stralen.
een waterafscheider of een vochtafscheider. Open de ontluchtingsklep totdat het water langzaam stroomt
Om een efficiënte werking van uw luchtcompressor mogelijk te maken, volgt u deze richtlijnen: Gebruik a
stroomt voortdurend uit.
de luchtdruk tot het juiste bereik.
kleiner mondstuk om de vraag naar lucht te regelen.
4. De luchtcompressor moet op de bodem van de voorraadtank worden afgetapt via een
1. Als er vocht in de media zit, zal dit uiteindelijk de blastertank beschadigen of de tank verstoppen
afvoerklep en moet dagelijks worden afgeblazen. Het is niet ongebruikelijk om er drie of vier leeg te laten lopen
1. Niet continu stralen. Stop regelmatig met het stralen, zodat de
systeem. Houd de media en de compressorlucht droog om dit probleem te voorkomen.
2. Als het medium vochtig is, screent u het en droogt u het voordat u het gebruikt.
compressor om af te koelen.
2. Geen enkele compressor is ontworpen om constant op vol toerental te draaien. Gebruik 70% van de nominale waarde
AANBEVELING LUCHTCOMPRESSOR
SCHUREND (MEDIA)GEBRUIK
Machine Translated by Google

Waarschuwing!
Stalen vaten
7. Gebruik geen zand.
Vrachtwagencarrosserieën
30/50 20/40
Glas
30/40
Glas etsen
Luchtdruk
6. Overweeg het gebruik van verschillende kwaliteiten of verschillende soorten media om spuitmondjes te voorkomen
Stalen kasten
30/50 20/40
lichamen, tanks of zware machines. Steenkoolslak is superieur aan silica omdat het alleen
heeft 0,1% vrije silica, snijdt sneller, kan worden hergebruikt, is vochtvrij en zal dat niet doen
Glas
50-80 PSI
Kolenslak 10898
14/30 30/40
Kolenslak 10898
Automatische spatborden
SCHUURMIDDELEN EN DRUKGIDS
carbide
Notendoppen
Staalgrit snijdt extreem snel door roestig metaal en moeilijk te verwijderen verf. Staal
verpak of absorbeer vocht. (25 Lb.container)
kralen
Vul het drukvat niet tot binnen 15,5 cm van de bovenkant van het vat. Als een
Kolenslak 10898
Kolenslak 10898 80/120
Hout
Grit is populair omdat het een zeer gladde afwerking achterlaat. Het is ook vergelijkbaar in
Systemen of kasten. (25 Lb. container)
Glaskralen worden gebruikt om een satijnen of matte afwerking te creëren. Glazen kralen worden aanbevolen
Kolenslak wordt gebruikt wanneer verf en roest van staal, zoals auto's, moet worden verwijderd
80-125 PSI
verstopping door een hoog vochtgehalte.
Schuurmiddel Korrelgrootte
30/50 20/40
50-70 PSI
Prijs ten opzichte van de meeste andere speciale schuurmiddelen. Staalgrit wordt aanbevolen bij terugwinning
20/40
Schoongemaakt
Baksteen en blok 80-125 PSI
kralen
in terugwinningssystemen of kasten.
Materiaal om te zijn
50-70 PSI
30/50 20/40
De slang wordt per ongeluk losgekoppeld tijdens het gebruik. Er kan mediaspray optreden.
Kolenslak 10898
Silicium
100
100-125 PSI
100-125 PSI
Glazen kraal
Zie ademhalingsgerelateerde WAARSCHUWINGEN aan het begin van de handleiding.
Kolenslakken
Stalen korrel
Machine Translated by Google

Kunststof korrel
Aluminiumoxide
Zie "Gebrek aan luchtdruk"
Gebruik een groter mondstuk
Hoofdzakelijk gebruikt voor het strippen van aluminium en glasvezel. Ideaal voor het verwijderen van verf. Licht
Leegmaken, uitdrogen en opnieuw vullen
Verander of gebruik droge media
Stijgende explosiestroom:
terugwinningssystemen of kasten.
Opschonen en screenen
Mondstuk pluggen
Vochtig weer:
Luchtdruk te laag
zonder putten. Aluminiumoxide is ruwer dan glaskralen en kan er overheen worden gebruikt
PROBLEEM/OORZAAK
Puin in de media
Overmatig mediagebruik:
Aluminiumoxide is een hoogwaardig schuurmiddel dat scherper is dan zand (niet
het kabinet.
Iets sluiten
Water in de lucht
Houd media zo droog mogelijk
Pas de mediaklep aan
oxidatie en oppervlakteroest. Aanbevolen voor gebruik zijn straalcabines vanwege deze
Pas de mediaklep aan
Vocht in schurende media:
Gebruik een kleinere korrelgrootte
Luchtdruk te laag
Mondstuk pluggen
Water uit luchtvaartmaatschappijen afvoeren
Mediaformaat te groot
en opnieuw. Het is een van de meest economische schuurmiddelen die u in elk type schuurmiddel kunt gebruiken
MOGELIJKE OPLOSSING
Verstopping en verstopping van de straalstroom:
Matige luchtvochtigheid
Controleer de manometer
Mediaklep te ver open
aanbevolen) en snijdt twee keer zo snel als zand. Het laat een gladde, gestructureerde afwerking achter
Water in reservoir
Natte media
creëert zeer weinig stof. Werkt snel, gaat lang mee en vergroot de zichtbaarheid binnenin
Te veel media
Droge media, voer water uit de lucht af
Natte media
TIPS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Machine Translated by Google

Toevoerkleppen staan niet op volle stand
Gaten in schuurmiddelslang
Vermijd die gebruiksperiode indien mogelijk
Als u het volgende niet in acht neemt voordat u onderhoud uitvoert, kan dit tot gevolg hebben
Gebrek aan luchtdruk:
Er zijn te veel lekkages in de leidingen
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Vocht in media
Schuurslang geknikt
Kleppen openen
Compressor te klein
Gaten in schuurmiddelslang
Gebrek aan schurende stroom:
Ontlucht de luchttoevoerleiding naar het straalpistool.
Koppel de voeding los.
Schoon
Hoge luchtvochtigheid
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Reinig filter
Media reinigen of zeven
ernstig letsel of overlijden door het plotseling vrijkomen van perslucht:
Luchtfilter op compressor verstopt
Beperk de gebruikte tijd
Mondstukmaat te groot
Controleer systeem
Vervang de slang
Compressor te klein
Gebruik een droger of vochtafscheider
Vul tank
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Vervanging van versleten onderdelen mislukt
Blastertank leeg
Mondstukmaat te groot
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebruik een kleiner formaat
Puin in de media
Pakking reinigen of vervangen
Vervang de slang
Overbelaste compressor:
Gebruik een kleiner mondstuk
Niet genoeg luchtdruk
Vergrendel en label de persluchttoevoer.
Slang rechttrekken
Gebruik een kleiner formaat
Matige luchtvochtigheid
Lekkages in sanitair
Urethaanpakking versleten of vuil
Maak de straalmachine drukloos.
Droge media
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Machine Translated by Google

4. Vervang het mondstuk wanneer het versleten is naar de volgende grotere maat.
5. Controleer de urethaanpakking in de optreksluiting als er teveel lucht lekt
gevolgd:
uit de opening (zorg ervoor dat de pakking vrij is van media).
1. Periodiek (na 5-6 maanden matig gebruik of na 10-15 uur zwaar gebruik).
componenten kunnen de operator of omstanders blootstellen aan media met hoge snelheid
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
perslucht kan de dood of ernstig letsel veroorzaken.
Lekkages rond koppelingen en mondstukhouders duiden op versleten of loszittende onderdelen.
industrieel gebruik) vervang alle slangadapters die uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik met schurende stroming.
2. Vervang het rubberen afdichtingsblok na 7-10 uur gebruik om het goed te houden
Mondstukhouders en koppelingen die niet goed op de slang passen en mondstukken die dat niet doen
uitzetten.
Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
goed in de spuitmondhouders passen, kunnen losraken als ze onder druk staan. Impact van
3. Controleer de schuurslang als deze vaak begint te slingeren of media of lucht rond de slang lekt
Gemaakt in China
slang- of handgreepgedeelte.
sproeiers, koppelingen, slangen of schuurmiddelen, en onderdelen die zijn losgekoppeld terwijl ze zich onder water bevonden
druk kan ernstig letsel veroorzaken. Om een lange en efficiënte levensduur te garanderen
van de dodemanshendel, wordt ten zeerste aanbevolen de volgende procedures uit te voeren
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Pooledas Group Ltd
Preston, Verenigd Koninkrijk
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
SHUNSHUN GmbH
Eenheid 5 Albert Edward House, de paviljoens
Britse REP
EG REP
Machine Translated by Google

SLIPTANK
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
MODELL: FF-Q904
Machine Translated by Google

TANK
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
SLIPPARE
MODELL: FF-Q904
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Teknisk
support och e-garanticertifikat www. vevor. se/
support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Machine Translated by Google

situationer som kan uppstå. Försiktighet och sunt förnuft är inte inbyggt i detta
Läs ALLA instruktioner innan du använder din maskin.
produkt, eftersom vi tror att användningarna kommer att följa dessa koder.
Tack för att du använder den här produkten. För att vara säker på att du kan använda
1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden leder till skador.
för att förhindra rost. Lås alltid verktyg och förvara utom räckhåll för barn.
5. Använd rätt verktyg för jobbet. Försök inte att tvinga ett litet verktyg eller
2. Observera arbetsområdets förhållanden. Använd inte maskiner på fuktiga eller våta platser.
maskinen korrekt, läs denna instruktion noggrant före användning och behåll den
korrekt för framtida referens. Var noga med att läsa försiktighetsåtgärderna och säkerheten
Utsätt inte för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte produkten i
närvaro av brandfarliga gaser eller vätskor.
regler på den här sidan för att säkerställa din säker användning. Denna handbok kommer att beskriva säkerhetsvarningar
3. Håll barn borta. Barn får aldrig tillåtas i arbetsområdet, gör det inte
och försiktighetsåtgärder, drift, underhåll och rengöring. Varningarna och
instruktioner som granskas i denna handbok kan inte täcka alla möjliga förhållanden och
låt dem hantera maskiner, verktyg eller förlängningssladdar.
4. Förvara inaktiv utrustning. När verktygen inte används måste de förvaras på en torr plats
bruksanvisningen noggrant.
Använd hörselskydd.
Compliance är en säkerhetscertifiering från EG och Storbritannien.
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar
Använd skyddshandskar.
med verktyg och utrustning.
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
Använd ögonskydd.
Säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder
Machine Translated by Google

Skyddande, elektriskt icke-ledande kläder och halkfria skor är
7. Använd ögon- och hörselskydd. Bär alltid ANSI-godkänd slagsäkerhet
något verktyg när du är trött.
skadad bör kontrolleras noggrant för att fastställa att den kommer att fungera korrekt och
Reservdelar. Användning av andra delar upphäver garantin. Använd endast
9. Undvik oavsiktlig start. Stäng av luftkällan när den inte används.
6. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken eftersom de kan fastna i
På och av ordentligt.
15. Använd aldrig maskinen i närheten av brandfarliga material.
som den var avsedd för. Ändra inte det här verktyget och använd inte det här verktyget för en
dem repareras av en auktoriserad tekniker. Handtagen ska alltid hållas rena, torra och fria från olja
och fett. Stäng av och dra ur kontakten innan
korrekt drift. Alla delar som är skadade bör repareras korrekt eller
14. Underhåll. För din säkerhet bör underhåll utföras regelbundet av
fäste för att utföra arbetet med ett större industriverktyg. Det finns vissa applikationer
glasögon.
11. Kontrollera om det finns skadade delar. Innan du använder något verktyg, alla delar som visas
utföra sin avsedda funktion. Kontrollera om rörliga delar är inriktade och fastnar;
tillbehör avsedda att användas med verktyg.
varningsetiketter på recept för att avgöra om ditt omdöme eller dina reflexer är det
rekommenderas när du arbetar. Bär restriktivt hårskydd för att innehålla långt hår.
rörliga delar.
10. Håll dig alert. Se upp vad du gör, använd sunt förnuft. Använd inte
12. Reservdelar och tillbehör. Vid service, använd endast identiska
16. Sänk INTE ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
syfte som det inte var avsett för.
ersättas av en kvalificerad tekniker. Använd inte verktyget om någon strömbrytare inte vrids
underhåll och rengöring.
en kvalificerad tekniker.
som detta verktyg är designat för. Det kommer att göra jobbet bättre och säkrare i takt
eventuella trasiga delar eller monteringsfixturer; och alla andra tillstånd som kan påverka
8. Underhåll verktyg med omsorg. Inspektera verktygssladdar med jämna mellanrum och om de är skadade, ha
13. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger. Läsa
nedsatt när du tar droger. Om det finns några tvivel, använd inte verktyget.
Machine Translated by Google

verksamhetsområde.
övervakas av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda apparaten
förhållanden och situationer som kan uppstå. Det måste förstås av
i denna produkt, men måste tillhandahållas av operatören av verktyget.
Damm som skapas av kraftslipning, sågning, slipning, borrning och annan konstruktion
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbete
Varning: De varningar, varningar och instruktioner som diskuteras i detta
hälsa och säkerhet för operatören och personer i omedelbar närhet. Behåll detta
18. Använd inte alkohol, bensin etc. som kylvätska.
21. RENGÖRA DEN INTE MED NÅGOT SLIPPANDE MATERIAL.
Använd inte en ALLSOURCE Pressure Blaster förrän du har läst denna manual och
krom från kemiskt behandlat virke
17. Denna produkt kan inte användas för andra ändamål. Inte lämplig för kommersiellt bruk
säkert. Små barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
operatören att sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas
aktiviteter kan innehålla kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador hos andra
omfatta:
20. Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller handikappade personer om inte
en bit eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador som är mer än omedelbara
instruktioner som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga
manual för framtida referens.
19. Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in
du förstår dess innehåll och varningar. Dessa varningar ingår för
22. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
Din risk från dessa exponeringar varierar, beroende på hur ofta du gör den här typen av
använda sig av. ENDAST ANVÄNDNING INOMHUS.
apparaten. Barn och husdjur bör hålla sig borta från produkten.
reproduktionsskador och luftvägssjukdomar.några exempel på kemikalierna
• Bly från blybaserade färger •
Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter Arsenik och
HÄLSORISK VARNING
VARNING!
Machine Translated by Google

arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: Arbeta i ett ventilerat utrymme
och arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, som de dammmasker som är speciellt
utformade för att filtrera bort mikroskopiska partiklar.
SILIKOS OCH ANDRA DAMMVARNINGAR: Inandning
av damm från kiseldioxidsand kan orsaka silikos, en dödlig lungsjukdom. Inandning av
damm under sprängning kan också orsaka asbestos och/eller andra allvarliga eller dödliga
sjukdomar. En NIOSH-godkänd, väl underhållen luftförsedd blästringsmask måste
användas av alla som bläster, alla som hanterar eller använder media som innehåller
giftiga ämnen eller media med mer än punkten en procent kristallin kiseldioxid och
alla i området för dammet. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa
perioder efter att sprängningen har upphört, vilket kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall.
Andningsskydd med lufttillförsel tar inte bort eller skyddar inte mot kolmonoxid (CO) eller
någon annan giftig gas. Använd en kolmonoxidborttagningsanordning och
övervakningsanordning med andningsskyddet för att säkerställa luftkvalitet av D. Följ alla
tillämpliga OSHA-standarder och OSHA-förordning 1910.134(d).
Slipande blästring producerar skadligt damm. Alla i blästringsområdet måste bära ett
korrekt monterat och korrekt underhållet NIOSH-godkänt andningsskydd för tilluft.
Innan du tar bort andningsskyddet, använd ett luftövervakningsinstrument för att
avgöra om atmosfären är säker att andas. Kontakta lokala OHSA- eller NIOSH-kontor för
att bestämma rätt andningsskydd för just din applikation.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Du behöver dessa instruktioner för säkerhetsinstruktionerna, driftsprocedurerna,
reservdelslistan och garantin. Lägg dem på en säker och torr plats för framtida referens.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING: När du använder verktyg som din luftkompressor, oavsett om den
drivs av elmotor eller bensinmotor, bör grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid
följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Du bör
läsa igenom säkerhetsinstruktionerna för din luftkompressor innan du börjar
blästra med detta verktyg.
Machine Translated by Google

PRODUKTPARAMETRAR
Luftkonsumtion:
10 gallon
Föreslagen slipkapacitet:
6-25 cfm
60-110 PSI
Tankvolym
16 L
Arbetstryck
Uppmärksamhet:
rekommenderas av verktygstillverkaren.
torka och undvik nötande (media) klumpar, annars fungerar det inte.
3. Ett av de keramiska munstyckena har installerats på produkten.
1. Använd inte tillbehör som inte är specifikt utformade och
2. Töm vattnet från luftkompressorn före användning för att säkerställa att luften är
Machine Translated by Google

DELLISTA
Machine Translated by Google

Övertrycksventil
22
Bult och mutter assy
Pivot spänningsfjäder
3. Även om du är särskilt uppmärksam när du tillverkar denna produkt, måste du
5 1/2" kulventil i brons
ARTIKEL
8'x1/2" ID-slipslang
31
ARTIKEL
Munstycksbas med
8 By-pass slang 9
3/4"xY²"bussning
Tätningsblock
19
och husdjur.
27
1/2" kulventil
2 1/2" x Y4" bussning
konsol
23
1/2" fuktavskiljare (valfritt)
var försiktig under monteringsprocessen för att undvika att bli repad av vassa kanter.
Axelbult assy
NEJ.
(tryckavlastande)
BESKRIVNING
1/2" tröja
NEJ.
14
hjul
Mutter och bult montering
20
28
2. Kontrollera alla komponenter som tillhandahålls enligt listan i denna manual. Se till
3 1/2" kors
15 Munstycksbricka
10
6 1/2" mässingsadapter
24
4. Bär ögonskyddsglasögon och skyddshandskar vid montering och användning.
Komplett Deadman-handtag
17
1/2" slangadapter
BESKRIVNING
1
Trycktank
30
21
29
Hantera
du har alla delar listade.
4 1/2"x täta bröstvårtor
DELLISTA
16 Munstyckeshållarmutter
26
7 Slangklämma
25
12 1/2" slangklämma 13
1/2" plugg
5. Produkten ska placeras på en plan yta.
18
Munstycke se sid.4 för storlek
1. Kassera alla plastpåsar försiktigt och förvara dem borta från barn
11
Förslutningspackning
Tryckmätare
INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
Machine Translated by Google

MONTERINGSANVISNINGAR
3. Fäst slipslang och luftbypass-slang till tankbasen. Fortsätt med monteringen av luftintaget,
chokeventilen och tryckmätarenheten enligt bilden.
1. Fäst hjulenheten på hjulfästet. Dra inte åt muttern
4. Dödmansventilen har förmonterats och fästs på slipslangen. Den tillåter enhandsmanövrering
med säkerhetsavstängning när operatörens hand tas bort eller ventilen tappas. (Dra inte åt
fästmuttern för hårt mot det keramiska munstycket. Överdriven åtdragning kan orsaka skada på
munstycket.)
VIKTIGT: Tätningsblocket/muttern och bultenheten måste justeras efter att det keramiska
munstycket har satts in.
2. Slipande regulatorventil har förmonterats och fästs på botten av tanken. Rördope har använts
på alla kopplingar för positiv tätning. Applicera pipedope på botten av VVS. Anslut slangenheterna
enligt bilden med bifogade slangstammar och slangklämmor.
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslåsstift eller
vajrar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slangurkoppling under tryck kan orsaka
allvarliga skador.
tätt mot hjulnavet, eftersom viss rörelse krävs för att tillåta fri rullning av hjul. Dra åt sexkantsmuttern
direkt mot hjulstödshuset för att låsa hjulenheten på plats.
VARNING!
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall.
Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att förhindra att
slangkopplingar lossnar av misstag.
5. Kontrollera alla rörkopplingar och slangklämmor igen för att säkerställa att de är ordentligt åtdragna.
Valfri luftfilterenhet som visas i diagrammet bör fästas under detta steg. Tillverkaren
rekommenderar att man använder rördope på alla kopplingar för positiv tätning. Flera underenheter
har färdigställts på fabriken för din bekvämlighet. Se till att alla rörkopplingar och slangklämmor
är åtdragna innan du använder bläster.
Machine Translated by Google

SÄKERHETSPROCEDURER FÖR TRYCKBLASTER
HELA DELAR AV BRUKSANVISNINGEN FINNS INOM DESSA
8. Töm luft ur tanken genom inloppsventilen och koppla ur strömmen innan
3. Alla i sprängningsområdet inklusive utrustningsoperatören bör korrekt
andningsskydd måste användas av alla som spränger.
NIOSH-godkänd. respirator. Bär alltid dessa skyddsartiklar när du arbetar
7. Dra inte runt medietanken i slipslangen och låt inte tanken falla omkull
2. Överskrid inte det maximala arbetstrycket på 125 PSI. Underlåtenhet att behålla
hjälpa till att skydda dig från flygande del när du använder maskinen, det gör inte huven
en mycket hög destruktiv kraft. Lämna aldrig en trycksatt maskin obevakad. Om en
abrasiv ansamling i omgivande områden.
1. Placera inte fingrar, några kroppsdelar eller några komponenter i påfyllningspluggens tätning
4. Innan du använder tryckblästern: Sätt på skyddsglasögon, handskar och
Dessa procedurer är inte avsedda att vara uttömmande på grund av de många variablerna i
har upphört. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
5. Använd backboards för att förhindra att översprej slår mot någon eller något annat
ger skydd mot luftburna partiklar. En väl underhållen luftförsörjd blästring
FÖRSIKTIGHET: LÄS DESSA SÄKERHETSPROCEDURER I SIN
maximalt arbetstryck under 125 PSI kan få sprängmaskinen att spricka, vilket kan orsaka dödsfall
eller allvarlig skada.
nödsituation inträffar, såsom en sprängd sprängslang, stäng av maskinen omedelbart.
området på påfyllningspluggen kommer att resultera i allvarliga skador.
och medan du servar din bläster. Medan en skyddskåpa tillhandahålls
montering kan gå sönder vilket gör maskinen osäker. Media och luft under 125 PSI har
efter att sprängningen har upphört och orsakat skada eller dödsfall.
det abrasiva sprängfältet. Därför INSISTERAR vi att händer, öron, mun, näsa och ögon alltid är
täckta med lämpligt säkerhetsskydd.
eftersom dammet kommer att färdas en lång sträcka. Spräng i ett stort öppet område för att minimera
område när sprängmaskinen trycksätts. Misslyckande att hålla kroppsdelar från
VARNINGAR.
använd och underhåll ett NIOSH-godkänt andningsskydd med lufttillförsel, även efter blästring
5. Använd tjocka handskar för att skydda händerna.
underhållsrengöring av alla slag. När munstycket tas bort måste försiktighet iakttas
Machine Translated by Google

tank, fjärrenhet och tillbehör. Byt ut alla slitna delar innan de går sönder.
explosion kan inträffa.
fly från en sprängd slang, eller frånkopplad koppling eller munstyckshållare, kan
14. Använd inte elektriska adaptrar som eliminerar jordstiftet på 115 volt
styrelsecertifiering om tillämpligt.
där det finns brandfarliga gaser eller vätskor. Underlåtenhet att göra det kan orsaka en
spricker, Kopplingar och munstyckshållare kanske inte håller tillräckligt med slitna
utövas eftersom lufttrycket fortfarande kan finnas i slangen om munstycket är igensatt.
eller personer. Håll dig borta från vägen för utgående slipmedel. Det kan komma ut högt
16. Statisk elektricitet kan skapas genom att använda denna utrustning. Använd inte inomhus
15. Använd inte denna utrustning i något område som kan anses vara farligt eller
10. Använd inte frätande material av något slag i enheten. Använd endast rena, torra media.
maskinfartyg, utan National Board R-stämpel ogiltigförklarar ASME och National
komponenter kan leda till att operatören eller åskådare utsätts för hög hastighet
12. Svetsning, slipning eller borrning på blästermaskinen kan försvaga kärlet.
och skador på utrustning. För att hjälpa till att minska risken för statisk elektricitet och dess
18. INNAN DU ÖPPNA TANKEN, släpp lufttrycket på slipmedelstanken.
hastighet. Slag från utgående slipmedel kan orsaka allvarliga skador.
9. För säker drift, utför rekommenderat förebyggande underhåll på sprängaren
slang, vilket får dem att blåsa av under tryck. Tryckluft och slipmedel
femtio fot av alla explosiva, potentiellt explosiva ämnen eller deras ångor som en
spraya media över det omgivande området. En sliten sprängslang kan plötsligt gå sönder
13. Placera alltid maskinen så att utloppet pekar bort från föremål
explosion som resulterar i allvarliga skador.
Tryckluftstryck kan orsaka att en försvagad sprängmaskin går sönder, vilket kan leda till
dödsfall eller allvarlig skada. Svetsning, slipning eller borrning på sprängningen
media och tryckluft, vilket orsakar allvarliga skador.
relaterade faror, jorda alltid Blast-maskinen.
För att göra detta, stäng av lufttillförselventilen (19) och tryck nedåt för att öppna DEADMAN
11. Skarva inte abrasiv slang. Skarven kommer att slitas ut snabbt och kan bli våldsamt
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut slitna
orsaka allvarlig skada.
Underlåtenhet att jorda maskinen ordentligt kan orsaka skador på grund av elektriska stötar
17. Överfyll inte tanken med media. Fyll inte till inom 6 tum från tankens topp.
Machine Translated by Google

19. BEHÅLL KORREKT LUFTTRYCK, max 110PSl rekommenderas, trycket får inte överstiga 125PSI.
Om trycket överstiger 125PSI, stoppa allt arbete
ett annat ID används.
inloppsventilen och munstycksventilen är i AV-läget. Med dödmansventilen stängd
inkommande luft. Det inre lufttrycket tätar förslutningen.
2. Pressure Blaster är utrustad med en unik halvautomatisk pull-up stängning
öppna och justera regulatorventilen vid basen av tanken för att släppa ut slipmedlet i luft
inkommande luftslang med 1/2" ID Användning av en luftslang mindre än 1/2" ID kommer att begränsa
ventil (1), för att släppa ut trycket i ledningen. Se till att tankens tryckmätare visar
till bordssalt. Detta säkerställer korrekt flöde och minskar risken för munstycke
regulatorflödesventiler justerade till önskad inställning, ytterligare justering bör
riktad bort från enheten och operatören, tryck snabbt ihop dödmansventilen helt
diskmaskin och skjut låsmuttern över munstycket och dra åt för hand.
Undersök inte sprängarens tryckproblem förrän tryckmätaren visar
av enheten är 40 till 110 PSI Obs: För korrekt val av munstycke, se val av munstycke
stängd, öppen chokeventil så att luft kan strömma genom bypass-slangen till basen av den
hinder. När du är redo att trycksätta behållaren, dra upp förslutningen och sätt på den
noll, öppna sedan tanken.
luftvolymen och resultera i dålig drift av enheten. Före insprutning av luft, se till att luften
krävs endast vid byte av kvalitet av slipmaterial eller när ett munstycke med
1. Anslut luftslangen till luftinloppsventilen. Tillverkaren rekommenderar att du använder minimum
design. Tillverkaren rekommenderar ett slipmedel av fin kvalitet med liknande kornstorlek
flöde. Öppna långsamt regulatorventilen tills nötande material är något synligt. När
tabell på sidan 11. Efter korrekt val av munstycke sätt in munstycket i hållarens bas. Uppsättning
noll.
enhet. Håll sedan slipmedelsslangen vid munstyckets hållarhus med munstycke
DRIFTSTEKNIK:
omedelbart och koppla ur luftkompressorn för att minska övertrycket.
och påfyllningspluggen tät, öppen luftinloppsventil så att luften kan trycksättas. Räckvidd
3. Med blastern trycksatt och abrasiv flödesregulatorventil vid basen av enheten
För bästa prestanda bör dödmansventilen öppnas och stängas snabbt.
BRUKSANVISNINGAR
Machine Translated by Google

VARNING!
Att koppla ur slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
80
ungefärliga riktlinjer. Slipande material och blästrad yta kan förändra täckningen
VARNING!
3/16"
1/2
150 LBS.
5 till 6
MUNSTYCKE ID CFM PSI
25
80
80
SPRÄNGNINGSOMRÅDE
Obs: Chokeventilen placerad på baksidan av tanken på bypass-luftledningen måste
ANVÄNDNING/HR.
1/8"
PSI tryckfall
ha på sig. Slitna munstycksbrickor orsakar tråderosion. Ett löst sittande munstycke kan matas ut
800 LBS.
trycksatt eller trycklöst kan skrämma åskådare och kan ventilera slipmedel under
4 till 4-1/2
15
80
hållaren säkert. greppar munstycket. Munstycksbrickan måste också inspekteras för
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
Användaren kan när som helst trycksätta eller minska trycket på maskinen. Bullret
2 till 2-1/2
300 LBS.
5/16"
80
Gängorna på munstycket och munstyckshållaren måste inspekteras varje gång
100 LBS
alltid vara öppen under sprängning
SQ.FT./MIN.
5/32"
125
och förbrukningspriser Dessutom kommer det att finnas en 5:a för varje 50 fot sprängslang
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
SKROVLIG
OBS: Blästringsområdets täckning per minut och förbrukning av slipmedel är
3/32"
40
från hållaren under tryck och kan orsaka allvarliga skador.
3 till 3-1/2
genereras av det plötsliga släppet av tryckluft medan maskinen är i drift
500 LBS.
7
80
munstycket är fäst i hållaren. Kontrollera gängorna för slitage och se till att munstycket
tryck. Båda tillstånden kan resultera i skada,
Alla personer utom utrustningsanvändaren måste hålla sig borta från sprängmaskinen.
1 till 1-1/280
200 LBS.
1/4"
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
STYRA FÖR VAL AV MUNSTYCKER
Machine Translated by Google

kompressor för att kyla.
produktion. Använd en minst 1/2" luftslang eller metallrör från din luftkompressor till
liter vatten från förrådstanken på en dag med hög luftfuktighet. En extra leverans
tank kommer att hjälpa.
sprängaren. Om din
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
5. Håll damm och media som skapats genom blästring borta från luftkompressorenheten.
Observera maximalt lufttryckskrav för blastern och ställ antingen in ditt
kompressorn att köra inom dessa gränser eller använd en tryckregulatorventil för att minska
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
3. kompressor skapar en överdriven mängd fukt, vi rekommenderar att du använder den
3. Lämna inte media i tanken efter blästring eftersom det kan absorbera fukt
och försämrar sprängprestandan.
ett vattenlås eller en fuktavskiljare. Öppna avluftningsventilen tills vatten långsamt
lufttrycket till lämpligt område.
4. Förvara media på en torr plats; håll media borta från marken eller betonggolv. Ställ det
på en träsko.
5. Om luftfuktigheten är för hög kanske det inte är tillrådligt att spränga då.
Följ dessa riktlinjer för att tillåta effektiv drift av din luftkompressor: Använd a
rinner ut kontinuerligt.
mindre munstycke för att kontrollera luftbehovet.
4. Luftkompressorn ska tömmas i botten av matningstanken genom en
1. Om det finns fukt i mediet kommer det så småningom att skada sprängtanken eller plugga igen
dräneringsventil och bör blåsas ner dagligen. Det är inte ovanligt att tömma tre eller fyra
1. Blästra inte kontinuerligt. Stoppa sprängningen med jämna mellanrum för att tillåta
2. Ingen kompressor är konstruerad för att konstant gå på fullt varvtal. Använd 70 % av betyget
Håll media och kompressor lufttorra för att undvika detta problem.
2. Om mediet är fuktigt, sikta det och torka det före användning.
LUFTKOMPRESSORREKOMMENDATION
ANVÄNDNING AV SLIPP (MEDIA).
Machine Translated by Google

System eller skåp. (25 pund behållare)
Glasetsning
7. Använd inte sand.
30/50 20/40
Stålkar
Lastbilskarosser
50-80 PSI
Kolslagg 10898
Glas
30/40
14/30 30/40
Lufttryck
6. Överväg att använda olika kvaliteter eller olika typer av media för att förhindra munstycke
Stålskåp
30/50 20/40
karosser, tankar eller tunga maskiner. Kolslagg är överlägsen kiseldioxid eftersom det bara är det
Grit är populärt eftersom det lämnar en mycket slät finish. Det är också jämförbart i
Kolslagg 10898
SLIPP- OCH TRYCKGUIDE
Autoskärmar
karbid
Nötskal
Stålkorn skär extremt snabbt på rostig metall och är svår att ta bort färg. Stål
Glaspärla används för att skapa en satin eller matt finish. Glaspärla rekommenderas
Kolslagg 10898
Fyll inte tryckkärlet till inom sex (6) tum från toppen av kärlet. Om en
Kolslagg 10898 80/120
pärlor
Trä
packa eller absorbera fukt.(25 Lb.behållare)
80-125 PSI
igensättning på grund av hög fukthalt.
Slipande kornstorlek
30/50 20/40
50-70 PSI
Kolslagg används när färg och rost måste avlägsnas från stål, som bil
Rensad
Brick and block 80-125 PSI
Pris till de flesta andra specialslipmedel. Stålkorn rekommenderas vid återvinning
20/40
pärlor
30/50 20/40
slangen kopplas ur av misstag under användning mediaspray kan uppstå.
Kolslagg 10898
Kisel
50-70 PSI
Material att vara
Varning!
100-125 PSI
100
100-125 PSI
Glas
har 0,1 % fri kiseldioxid, skär snabbare, kan återanvändas, är fuktfri och kommer inte
i återvinningssystem eller skåp.
Kolslagg
Se andningsrelaterade VARNINGAR i början av manualen.
Glaspärla
Stålkorn
Machine Translated by Google

FELSÖKNINGSTIPS
Plast Grit
Aluminiumoxid
Våta media
rekommenderas) och skär dubbelt så snabbt som sand. Det lämnar en slät strukturerad finish
Kontrollera tryckmätaren
Mediaventil öppen för långt
Våta media
Se "Brist på lufttryck"
Använd ett större munstycke
Vatten i tanken
Töm, torka ut och fyll på igen
skapar väldigt lite damm. Fungerar snabbt, håller länge och ökar sikten inuti
För mycket media
Torka media, dränera vatten från luften
Använd mindre kornstorlek
Lufttrycket för lågt
Munstyckspluggar
Töm vatten från flygbolagen
och om igen. Det är ett av de mest ekonomiska slipmedlen du kan använda i någon
MÖJLIG LÖSNING
Igensättning och igensättning av sprängflöde:
Mediestorleken är för stor
Måttlig luftfuktighet
Överdriven mediekonsumtion:
Aluminiumoxid är ett högkvalitativt slipmedel som är vassare än sand (ej
skåpet.
Stäng något
Vatten i luften
oxidation och ytrost. Rekommenderas för användning är blästerskåp eftersom det
Justera mediaventilen
Håll mediet så torrt som möjligt
Justera mediaventilen
Fukt i slipmedel:
Ökning av sprängflöde:
återvinna system eller skåp.
Rensning och skärm
Munstyckspluggar
Byt eller använd torr media
Används främst för att strippa aluminium och glasfiber. Perfekt för att ta bort färg. Ljus
utan gropar. Aluminiumoxid är grövre än glaspärlor och kan användas över
PROBLEM/ORSAK
Fukt väder:
Lufttrycket för lågt
Skräp i media
Machine Translated by Google

VARNING!
Räta ut slangen
Släpp trycket i blästermaskinen.
Överbeskattad kompressor:
Rengör eller byt ut packningen
Byt ut slangen
Använd ett mindre munstycke
Matningsventiler inte i fullt läge
Hål i abrasiv slang
Torra media
Inte tillräckligt med lufttryck
Underlåtenhet att följa följande innan något underhåll utförs kan orsaka
Använd mindre storlek
Måttlig luftfuktighet
Läckor i VVS
Uretanpackning sliten eller smutsig
Spärra och märk ut tryckluftstillförseln.
Byt ut slangen
Använd torktumlare eller fuktavskiljare
Kompressorn är för liten
Fyll tanken
Luftfiltret på kompressorn igensatt
Munstycksstorleken är för stor
Använd mindre storlek
Blastertanken tom
Skräp i media
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut slitna
Rena
Hög luftfuktighet
Täta och dra åt VVS
Rengör filtret
Rengör eller skärm media
Koppla bort strömförsörjningen.
Begränsa använd tid
Munstycksstorleken är för stor
allvarlig skada eller dödsfall på grund av plötsligt släpp av tryckluft:
Luftfiltret på kompressorn igensatt
Kontrollera systemet
Brist på lufttryck:
För många läckor i VVS
Täta och dra åt VVS
Fukt i media
Undvik den användningsperioden om möjligt
Kompressorn är för liten
Hål i abrasiv slang
Slipande slang knäckt
Öppna ventiler
Brist på abrasivt flöde:
Lufta lufttillförselledningen till sprängpistolen.
UNDERHÅLL
Machine Translated by Google

UK REP
EC REP
tryck kan orsaka allvarliga skador. För att säkerställa en lång och effektiv livslängd
följt:
4. Byt ut munstycket när det slits till nästa större storlek.
5. Kontrollera uretanpackningen i pull-up förslutningen när luften läcker för mycket
1. Regelbundet (efter 5-6 månaders måttlig användning eller efter 10-15 timmars tung användning
komponenter kan utsätta operatören eller åskådare för höghastighetsmedia och
från öppningen (se till att packningen är fri från media).
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
tryckluft kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador.
industriell användning) byt ut alla slangadaptrar som endast är avsedda för abrasivt flöde.
2. Sätt tillbaka gummitätningsblocket efter 7-10 timmars användning för att bibehålla korrekt
Läckor runt kopplingar och munstyckshållare indikerar slitna eller löst passande delar.
Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
Munstyckshållare och kopplingar som inte sitter tätt på slang och munstycken som inte gör det
stänga av.
Tillverkad i Kina
3. Kontrollera slipmedelsslangen när den börjar snurra ofta eller läcker media eller luft runt
passa tätt i munstyckshållare kan kopplas ur under tryck. Påverkan från
slang eller handtagsområde.
munstycken, kopplingar, slangar eller slipmedel och delar bortkopplade medan de är under
av Deadman Handle, rekommenderas det starkt att följande procedurer är
SHUNSHUN GmbH
Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Preston, Storbritannien
Pooledas Group Ltd
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
Machine Translated by Google








