Vevor FF-Q903 20 Gallon Sand Blaster High Pressure Portable Abrasive Blasting Tank

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
FF-Q903 photo

User Manual

This is the main product document for model FF-Q903.

The file format is pdf, 192 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
ABRASIVE BLASTER TANK
MODEL: FF-Q903
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
MODEL: FF-Q903
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
ABRASIVE BLASTER
TANK
background
2
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working
with tools and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Compliance is a EC & UK security certification.
Safety Warnings and Precautions
Thank you for using this product. In order to make sure that you can operate the
machine correctly, read this instruction carefully before operation and keep it
properly for future reference. Please be sure to read the precautions and safety
rules in this page to ensure your safe use. This manual will outline safety warnings
and precautions, operating, maintenance and cleaning. The warnings and
instructions reviewed in this manual cannot cover all possible conditions and
situations that may occur. Caution and common sense are not built into this
product, since we believe that the uses will comply with these codes.
Please read ALL the instructions before using your machine.
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
2. Observe work area conditions. Do not use machines in damp or wet locations.
Don’t expose to rain. Keep work area well lighted. Do not use product in the
presence of flammable gasses or liquids.
3. Keep children away. Children must never be allowed in the work area, Do not
let them handle machines, tools, or extension cords.
4. Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry location
to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of children.
background
3
5. Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or
attachment to do the work of a larger industrial tool. There are certain applications
for which this tool was designed. It will do the job better and more safely at the rate
for which it was intended. Do not modify this tool and do not use this tool for a
purpose for which it was not intended.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in
moving parts.
Protective, electrically non-conductive clothes and no-skid footwear are
recommended when working. Wear restrictive hair covering to contain long hair.
7. Use eye and ear protection. Always wear ANSI approved impact safety
goggles.
8. Maintain tools with care. Inspect tool cords periodically and if damaged, have
them repaired by an authorized technician. The handles must be kept clean, dry,
and free from oil and grease at all times. Please power off and unplug before
maintenance and cleaning.
9. Avoid unintentional starting. Please turn off the air source when not in use.
10. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense. Do not operate
any tool when you are tired.
11. Check for damaged parts. Before using any tool, any part that appears
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment and binding of moving parts;
any broken parts or mounting fixtures; and any other condition that may affect
proper operation. Any part that is damaged should be properly repaired or
replaced by a qualified technician. Do not use the tool if any switch does not turn
On and Off properly.
12. Replacement parts and accessories. When servicing, use only identical
replacement parts. Use of any other parts will void the warranty. Only use
accessories intended for use with tool.
13. Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs. Read
warning labels on prescriptions to determine if your judgment or reflexes are
impaired while taking drugs. If there is any doubt, do not operate the tool.
14. Maintenance. For your safety, maintenance should be performed regularly by
a qualified technician.
background
4
15. Never use the machine around flammable materials.
16. Do NOT immerse the appliance in water or any other liquid.
17. This product cannot be used for other purposes. Not suitable for commercial
use. INDOOR USE ONLY.
18. Do not use alcohol, gasoline, etc. as coolant.
19. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
20. This appliance is not intended for use by young or infirm persons unless
supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance
safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Children and pets should stay away from the product.
21. DO NOT CLEAN IT WITH ANY ABRASIVE MATERIAL.
22. Never leave it unattended while in use.
instruction discussed in this instruction manual cannot cover all possible
conditions and situations that may occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are factors which cannot be built
into this product, but must be supplied by the operator of the tool.
HEALTH RISK WARNING
WARNING!
Do not use an ALLSOURCE Pressure Blaster until you have read this manual and
you understand its contents and warnings. These warnings are included for the
health and safety of the operator and those in the immediate vicinity. Keep this
manual for future reference.
Dust created by power sanding,sawing,grinding,drilling,and other construction
activities may contain chemical known to cause cancer,birth defects of other
reproductive harm and respiratory illnesses.some examples of the chemicals
include:
background
5
Lead from lead based paints
Crystalline silica from bricks,cement and other masonry products Arsenic and
chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals:Work in a ventilated area,and
work with approved safety equipment,such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Abrasive blasting produces harmful dust.Everyone in the blasting area must wear
a properly fitted and properly maintained NIOSH-approved supplied-air respirator.
SILICOSIS AND OTHER DUSTWARNINGS:
Breathing dust from silica sand may cause silicosis,a fatal lung disease.
Breathing dust during blasting operations may also cause asbestosis
and/or other serious or fatal diseases. A NIOSH-approved, well-maintained
air-supplied abrasive blasting respirator must be used by anyone blasting,
anyone handling or using media containing toxic substances or media with
more than point point one percent crystalline silica and anyone in the area
of the dust. Harmful dust can remain suspended in the air for long periods
of time after blasting has ceased,causing serious injury or death.
Before removing respirator, use an air monitoring instrument to determine if
atmosphere is safe to breathe. Contact local OHSA or NIOSH office to
determine the proper respirator for your particular application.
Supplied-Air respirators do not remove or protect against carbon monoxide
(CO) or any other toxic gas. Use a carbon monoxide removal device and
monitoring device with the respirator to ensure grade D quality air. Follow
all applicable OSHA standards and OSHA regulation 1910.134 (d).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
You will need these instructions for the safety instructions, the operating
procedures, the parts list and the warranty. Put them in a safe and dry
place for future reference.
background
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using tools such as your air compressor, whether powered by
electric motor or gasoline engine, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock,and personal injury. You should
review the safety instructions for your air compressor before beginning abrasive
blasting with this tool.
PRODUCT PARAMETERS
Tank Volume
20 gallon
Working Pressure
60-110 PSI
Air Consumption:
6-25cfm
Suggested abrasive capacity:
33 L
Attention:
1. Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
2. Drain the water from the air compressor before use to ensure the air is dry and
avoid abrasive (media) clumping, otherwise it will not work.
3. One of the ceramic nozzles has been installed on the product.
background
7
PARTS LIST
background
8
PARTS LIST
PART
DESCRIPTION
QTY
PART
DESCRIPTION
QTY
01
TANK
1
18
WATER TRAP
FILTER
1
02
WHEELS
2
19
BRASS AIR
SUPPLY
VALVE,3/8”
1
03
COTTER PINS
5
19A
BRASS
THROTTING
VALVE,3/8”
1
04
FOOT
1
19B
BRASS
ABRASIVE
METERING
VALVE,3/8"
2
05
AXLE
1
20
MALE-FEMALE
CONNECTOR
1
06
HANDEBARS
2
21
NIPPLE
CONNECTOR
1
07
HANDLE GRIPS
2
22
AIR HOSE
1
08
PNA SCREW
4
23
ABRASIVE
OUTLET PIPE
1
09
HEX NUT
4
24
CLAMP
2
10
WASHER
4
25
ABRASIVE HOSE
1
11
SAFETY VALVE
1
26
NIPPLE
1
12
O-RING
1
27
RUBBER
NOZZLE
GASKET
1
background
9
13
FILLER CAP
1
28
CERAMIC
NOZZLE
4
14
JONIT PIPE
1
29
FRONT NUT
1
15
INTAKE
MANIFOLD
1
30
WASHER
4
16
PRESSURE
GAUGE
1
31
DEADMAN
VALVE
ADAPTOR
1
17
NIPPLE
CONNECTOR
4
NOZZLES: A=9/64D=3/32 B=1/8 C=7/64
INSTALLATION NOTES
1. Please dispose of all plastic bags carefully and keep them away from children
and pets.
2. Check all components provided according to the list in this manual.Make sure
you have all of the parts listed.
3. Although paying particular attention when manufacturing this product, you must
be careful during the assembly process to avoid being scratched by sharp edges.
4. Wear eye-protective goggles and protective gloves during assembly and use.
5. The product should be placed on a flat surface.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Refer to the drawing for step 1, assembling the intake manifold. First, attach the
pressure gauge (16), to the top of the intake manifold, turning the gauge so that is
can be see across the top of the tank. Next, attach the throttling valve (19A) to the
bottom of the manifold. Attach the nipple connector (21), to the throttling valve.
Attach the joint pipe (14), to the manifold.
2. Refer to the drawing for step 2, to assemble the water trap filter(18).
background
10
nipple connector(17) is screwed into each side of the filter.On one side,attach the
air supply valve(19), to the nipple connector(17), and then attach the male/female
connector (20), to the other side of the air supply valve. When you're ready to
operate the abrasive blaster,the air hose from the compressor will fasten to the
male/female connector (20).
3. Place the tank (01) on a table with the four clips up. Refer to the drawing for step
Screw the water trap filter (18) and its parts into the hole at the side of the intake
manifold. Then screw the open end of the joint pipe (14) with intake manifold (15)
and pressure gauge (16) attached into the threaded hole on the side of the filler
pipe on Top of the tank.Again,be sure that the manifold and gauge are vertical.
4. Refer to the drawing for step 4, assembly of the abrasive outlet valve into the
hole at the bottom of the tank; Attach four parts, in order: Nipple connector(17);
abrasive metering valve (19B); nipple Connector(17) and the abrasive outlet pipe
(23).
background
11
5. Refer to the drawing for step 5, assembly of the nozzle DEADMAN valve (34). In
this assembly process, you'll select one of the four nozzles (28). This is not a
permanent selection, as you may change nozzles according to the job being done.
Screw the adapter (26), into the nozzle DEADMAN valve (34). Screw the gasket
(27) into the nipple connector,then add a nozzle(28)and the nozzle cap-nut (29).
6. Refer to the drawing for step 6, for connecting the abrasive metering valve
assembly (step 4) and the assembly (step 5). Slide the two hose clamps (24), over
each end of the abrasive hose (25), press one end of the hose,over the nipple on
the abrasive outlet pipe (23) and the other end over the adapter (26). Both hose
ends should be firmly seated on the nipples. Slide the hose clamps along the hose
to each nipple and tighten the clamps very firmly.
7. Fasten the two handlebars (06) to the tank using four pan screws(08) and four
washers(10) and four hex nuts (09). Note: keep the handle curve ends upward.
8. Locate the axle (05), and slide it through the holes in the sides of the handlebars
(06). Place one wheel (02) at each end of the axle and fasten then into place with
cotter pins (03) and washer (30).
9. Insert the fixed foot (04) onto the fitting on the bottom of the tank near the edge.
Use your last cotter pin (03) to hold the foot to the tank.
10. Before beginning operations,go back over each connection, double
checking to ensure that all are tight and properly seated.
background
12
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used,they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
PRESSURE BLASTER SAFETY PROCEDURES
CAUTION: READ THESE SAFETY PROCEDURES IN THEIR
ENTIRETY-PARTS OF THE OPERATING INSTRUCTIONS ARE WITHIN THESE
WARNINGS.
These procedures are not intended to be exhaustive due to the many variables in
the abrasive blasting field. Therefore, we INSIST that the hands, ears, mouth,
background
13
nose and eyes be covered with appropriate safety protection at all times.
1. Do not place fingers, any body parts or any components in the filler plug seal
area when the blast machine is being pressurized. Failure to keep body parts from
the filler plug area will result in serious injury.
2. Do not exceed maximum working pressure of 125 PSI. Failure to keep
maximum working pressure below 125 PSI can cause the blast machine to burst,
causing death or serious injury.
3. Everyone in the blast area including the equipment operator should correctly
use and maintain a NIOSH-approved air-supplied respirator,even after blasting
has ceased. Harmful dust can remain suspended in the air for long periods of time
after blasting has ceased causing injury or death.
4. Before using the pressure blaster: Put on safety glasses, gloves, and
NIOSH-approved. respirator. Always wear these protective items when operating
and while servicing your abrasive blaster. While a protective hood is provided to
help protect you from flying part as you use the machine, the hood does not
provide protection from air borne particles. A well maintained air supplied blasting
respirator must be used by anyone blasting.
5. Use thick gloves with to protect your hands.
6. Use backboards to prevent over spray from hitting someone or something else
because the dust will travel a long distance. Blast in a large open area to minimize
abrasive accumulation in surrounding areas.
7. Do not pull media tank around by the abrasive hose or let tank fall over as a
fitting may break rendering the machine unsafe. Media and air under 125 PSI have
a very high destructive force.Never leave a pressurized machine unattended. If an
emergency occurs, such as a burst blast hose, shutdown the machine
immediately.
8. Drain air out of tank through the inlet valve and disconnect power before
maintenance cleaning of any kind.When removing nozzle,caution must be
exercised as air pressure may still be in the hose if the nozzle is plugged.
9. For safe operation, perform recommended preventive maintenance on blaster
tank, remote unit and accessories.Replace all worn parts before they fail.
Immediate replacement of worn components is required. Failure to replace worn
background
14
components could result in exposing the operator or bystanders to high speed
media and compressed air,causing serious injury.
10. Do not use corrosive materials of any type in unit. Use only clean, dry media.
11. Do not splice abrasive hose.The splice will wear out quickly and may violently
spray media over the surrounding area. A worn blast hose could suddenly fail by
bursting, Couplings and nozzle holders may not adequately grip worn
hose,causing them to blow off under pressure.Compressed air and abrasive
escaping from a burst hose, or disconnected coupling or nozzle holder,could
cause severe injury.
12. Welding, grinding, or drilling on the blast machine could weaken the vessel.
Compressed air pressure could cause a weakened blast machine to rupture,
resulting in death or serious injury. Welding, grinding,or drilling on the blast
machine vessel, without a National Board R stamp voids the ASME and National
board certification if applicable.
13. Always place the machine so that the outlet is pointed away from any objects
or persons. Stand clear of the path of exiting abrasive. It may come out at high
velocity. Impact from exiting abrasive could cause severe injury.
14. Do not use electrical adaptors that eliminate the ground prong on 115 volt
plugs. Failure to properly ground the machine can cause injury from electric shock
and equipment damage. To help reduce the possibility of static electricity and its
related hazards,always ground the Blast machine.
15. Do not use this equipment in any area that might be considered hazardous or
where flammable gases or liquids are present.Failure to do so may cause an
explosion resulting in serious injury.
16. Static electricity can be created by the use of this equipment.Do not Use within
fifty feet of any explosive,potentially explosive Substances, or their vapors as an
explosion can occur.
17. Do not overfill tank with media.Do not fill to within 6 inches from top of the tank.
18. BEFORE OPENING THE TANK, release the air pressure on the abrasive tank.
To do this, turn off the air supply valve (19), and push down to open the DEADMAN
valve(1), to release pressure in the line. Ensure that the tank pressure gauge
reads zero, then open the tank.
background
15
19. MAINTAIN CORRECT AIR PRESSURE,maximum of 110PSl is recommended,
pressure must not exceed 125PSI. If pressure exceeds 125PSI,stop all work
immediately,and disconnect the air compressor to reduce the excess pressure.Do
not investigate the blaster's pressure problem until the pressure gauge,reads zero.
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATINGTECHNIQUE:
1. Connect air hose to air inlet valve. Manufacturer recommends using minimum
incoming air hose of 1/2" I.D. Using an air hose smaller than 1/2" I.D. will restrict
air volume and result in poor unit operation.Prior to injection of air,be certain air
inlet valve and nozzle valve are in the OFF position. With Deadman Valve closed
and filler plug tight,open air inlet valve allowing air to pressurize. Operating range
of unit is 40 to 110 PSI Note: For proper nozzle selection, refer to nozzle selection
chart on page 11.After proper nozzle selection insert nozzle into retainer base. Set
again stwasher and slide retainer nut over nozzle and tighten by hand.
2. The Pressure Blaster is equipped with a unique semi-automatic pull-up closure
design. Manufacturer recommends a fine grade abrasive with granular size similar
to that of table salt. This assures proper flow and reduces the possibility of nozzle
obstruction. When ready to pressurize container, pull up closure and turn on
incoming air. The internal air pressure will seal the closure.
3. With the blaster pressurized and abrasive flow regulator valve at base of unit
closed, open ball valve allowing air to flow through by-pass hose to base of the unit.
Then holding the abrasive hose by nozzle retainer housing with nozzle directed
away from unit and operator,quickly squeeze the Deadman Valve fully open and
adjust the regulator valve at base of tank to bleed the abrasive into air flow.Slowly
open regulator valve until abrasive material is slightly visible.Once the regulator
flow valve is adjusted to the desired setting, further adjustment should only be
required when changing grade of abrasive material or when a nozzle with a
different I.D.is used. Opening regulator valve too far will result in a clogged hose or
nozzle.
For best performance, the Deadman Valve should be opened and closed quickly.
WARNING!
background
16
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury or
death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections to help
prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by safety lock
pins or wires to prevent accidental disconnection while under pressure. Hose
disconnection while under pressure could cause serious injury.
AIR ABRASIVE SUPPLY REQUIREMENTS
Abrasive blasting requires a large volume of air at high pressure. The efficiency of
your abrasive blaster can be adversely affected by the use of too small an air
supply hose,insufficient air pressure or an overly large nozzle.
Hose ID
Hose Length
Nozzle ID
CFM (110 PSI)
Abrasive Use
Per Hour
3/8”
50ft
3/32”
6
60 Lbs
3/8”
25ft
7/64”
12
100 Lbs
1/2”
50ft
1/8”
15
150 Lbs
1/2”
25ft
9/64”
20
200 Lbs
We recommend that air pressure in the range of 60-110 PSI will provide the
best Results.
LOADING ABRASIVES INTO THE TANK
1. Check your abrasive to be sure it's dry, and won't clog the metering valve (19B),
abrasive outlet pipe(23), hose(25), or other components.
2. Put on the protective clothing,full hood and MSHA/NICOSH approved
Respirator.
3. Turn the air supply valve(19) to the off (horizontal)position.
4. Push down to open the nozzle DEADMAN valve(34).
5. Watch the pressure gauge(16)and make sure it reads zero pressure.
6. Remove the filler cap(13)from the top of the tank. 6.
7. Insert the funnel (31), and pour the abrasive into the funnel. Be sure to get
background
17
enough into the tank to do the job at hand. But if this is a big job, fill the tank only
3/4 full, and reload as needed to finish the work.
TIPS: if the humidity is 90/100%, the water trap (18) won't be able to trap all of the
moisture in a 3/4 tank.Better to reduce the amount of abrasive,load more
frequently, and empty the water trap more open.This will reduce the possibility of
clogging the bottom of the tank or the line.
8. with the correct amount of abrasive in the tank, close the filler cap (13).
9. Close the nozzle shut-off valve(198),and open the air supply valve(19).
10. Listen for air leaks at the filler cap as you begin to pressurize the tank from the
compressor.Fix any leaks before operating.
AIR COMPRESSOR RECOMMENDATION
To permit efficient operation of your air compressor, follow these guidelines: Use a
smaller size nozzle to control the demand of air.
1. Do not blast continuously. Stop blasting operation periodically to allow the
compressor to cool.
2. No compressor is designed to constantly run at full RPM. Use 70% of the rated
output. Use a minimum 1/2" air hose or metal piping from your air compressor to
the blaster. If your
3. compressor is creating an excessive amount of moisture, we recommend using
a water trap or a moisture separator.Open the bleeder valve until water slowly
flows out continuously.
4. The air compressor should be drained at the bottom of the supply tank through a
drain valve and should be blown down daily. It is not unusual to drain three or four
gallons of water from the supply tank on a high humidity day. An additional supply
tank will help.
5. Keep dust and media created by blasting away from the air compressor unit.
Observe maximum air pressure requirements for the blaster and either set your
compressor to run within these limits or use a pressure regulator valve to reduce
the air pressure to the appropriate range.
background
18
ABRASIVE (MEDIA) USAGE
1. If moisture is in the media it will eventually damage the blaster tank or plug the
system.Keep the media and compressor air dry to avoid this problem.
2. If media is moist, screen it and dry it before using.
3. Do not leave media in the tank after blasting because it can absorb moisture
and impair blasting performance.
4. Store media in a dry place;keep media off the ground or concrete floors. Put it
on a wooden skid.
5. If the humidity is excessively high, it may not be advisable to blast at that time.
6. Consider using different grades or different types of media to prevent nozzle
clogging due to high moisture content.
7. Do not use sand.
Warning!
Do not fill the pressure vessel to within six (6) inches of the top of the vessel. If a
hose is accidentally disconnected during use media spray may occur.
See respiratory related WARNINGS at the beginning of the manual.
Black Beauty
Black Beauty is used when paint and rust has to be removed from steel,such as
Car bodies, tanks or heavy machinery. Black Beauty is superior to silica because it
only has 0.1% free silica,is faster cutting,can be re-used,is moisture free,and will
not pack or absorb moisture.
Steel Grit
Steel grit is extremely fast cutting on rusty metal and hard to remove paint. Steel
Grit is popular because it leaves a verysmooth finish. It is also comparable in Price
to most other specialty abrasives. Steel Grit is recommended in reclaim Systems
or cabinets.
Glass Bead
Glass Bead is used in creating a satin or matte finish.Glass Bead is recommended
in reclaim systems or cabinets.
background
19
Aluminum Oxide
Aluminum Oxide is a high quality abrasive that is sharper than sand (not
recommended) and cuts twice as fast as sand. It leaves a smooth textured finish
with no pits. Aluminum Oxide is rougher than glass bead and can be used over
and over again. It is one of the most economical abrasives you can use in any
reclaim systems or cabinets.
Plastic Grit
Primarily used to strip aluminum and fiberglass.Great for stripping paint.Light
oxidation and surface rust.Recommended for use is blast cabinets because it
creates very little dust.Works quickly,last a long time and increases visibility within
the cabinet.
TROUBLE SHOOTING TIPS
PROBLEM/CAUSE
POSSIBLE SOLUTION
Surging of blast flow:
Air pressure too low
See "Lack of Air Pressure"
Too much media
Adjust media valve
Excessive media consumption:
Media valve open too far
Close slightly
Air pressure too low
Check pressure gauge
Clogging and plugging of blast flow:
Debris in media
Purge and screen
Media size too large
Use smaller grit size
Nozzle plugs
Use larger nozzle
Nozzle plugs
Adjust media valve
Wet media
Dry media,drain water from air
Moisture in abrasive media:
Wet media
Change or use dry media
Water in air
Drain water from airlines
Water in tank
Empty,dry out and refill
background
20
Humid weather:
Moderate humidity
Keep media as dry as possible
Moderate humidity
Use drier or moisture separator
High humidity
Avoid that period of use if possible
Overtaxed compressor:
Compressor too small
Restrict time used
Nozzle size too large
Use smaller size
Too many leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean
Lack of air pressure:
Compressor too small
Use smaller nozzle
Supply valves not on full position
Open valves
Nozzle size too large
Use smaller size
Leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean filter
Urethane gasket worn or dirty
Clean or replace gasket
Lack of abrasive flow:
Blaster tank empty
Fill tank
Moisture in media
Dry media
Not enough air pressure
Check system
Abrasive hose kinked
Straighten hose
Debris in media
Clean or screen media
MAINTENANCE
WARNING!
Failure to observe the following before performing any maintenance could cause
serious injury or death from the sudden release of compressed air:
Depressurize the blast machine.
background
21
Disconnect power supply.
Lockout and tag out the compressed air supply.
Bleed the air supply line to the blast gun.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace worn
components could expose the operator or bystanders to high speed media and
compressed air could cause death or serious injury.
Leaks around couplings and nozzle holders indicate worn or loose fitting parts.
Nozzle holders and couplings that do not fit tightly on hose and nozzles that do not
fit tightly in nozzle holders could disconnect while under pressure. Impact from
nozzles,couplings, hoses, or abrasive, and parts disconnected while under
pressure could cause severe injury. To ensure a long and efficient operational life
of the Deadman Handle,it is highly recommended that the following procedures be
followed:
1. Periodically(after 5-6 months of moderate use or after 10-15 hours of heavy
industrial use) replace all hose adaptors that are for abrasive flow use only.
2. Replace rubber sealing block on after 7-10 hours of use to maintain proper
shut-off.
3. Check abrasive hose when it begins tos often or leaks media or air around the
hose or handle area.
4. Replace the nozzle when it wears to the next larger size.
5. Check the urethane gasket in the pull-up closure when the air leaks excessively
from the opening (make sure the gasket is free from media).
OTHER MAINTENANCE ITEMS
1. You should make every effort to protect your air compressor from any damage it
may receive from your abrasive blasting work. Your best option is to keep the
compressor up wind from the abrasive blasting, and the greater the distance
between them, the better. Other than that, you should continue standard
maintenance procedures for the compressor.
2. Some parts of the abrasive blaster will wear much more rapidly than others, the
parts needing close attention carry the air/abrasive mixture, starting with the
abrasive hose (25) and going through the metal fillings, the DEADMAN valve (34)
background
22
and the ceramic nozzles (28).
3. If air leaks develop in any of these parts, you should stop all work ,and find
3.what needs to be repaired or replaced. When it's new, the abrasive hose (25)
has 2 cord piles and the walls are 1/4" thick. As the interior diameter is abraded,
this wall becomes thinner and thinner. One way to inspect the hose and other parts
affected by the blasting is to put on your protective clothing. Then pressurize the
system and close the nozzle shut off the valve (19). Listen for air leaks, fix any
leaks before operating. You can also spot places in the hose where the wall is
getting very thin. These show up as blisters in the hose; if you find such a blister,
get a new hose immediately. If that blister breaks, the abrasive will come out of the
side of the hose.
AddressBaoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
background
RÉSERVOIRDESABLEUSEABRASIF
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.parnous.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:FFQ903
Machine Translated by Google
background
1
SABLEUSEABRASIVE
RÉSERVOIR
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
MODÈLE:FFQ903
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d’utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessurnotreproduit.
Machine Translated by Google
background
Avertissementsetprécautionsdesécurité
2
Portezuneprotectionauditive.
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
Portezdeslunettesdeprotection.
avecdesoutilsetdumatériel.
LaconformitéestunecertificationdesécuritéCEetRoyaumeUni.
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillez
Portezdesgantsdeprotection.
attentivementlemanueld’instructions.
situationsquipeuventsurvenir.Laprudenceetlebonsensnefontpaspartieintégrantedecela
VeuillezlireTOUTESlesinstructionsavantd'utiliservotremachine.
produit,carnouspensonsquelesutilisationsserontconformesàcescodes.
Mercid'avoirutiliséceproduit.Afindevousassurerquevouspouvezutiliserle
1.Gardezlazonedetravailpropre.Leszonesencombréessontpropicesauxblessures.
pourempêcherlarouille.Verrouilleztoujourslesoutilsetgardezleshorsdeportéedesenfants.
2.Observezlesconditionsdelazonedetravail.N'utilisezpaslesmachinesdansdesendroitshumidesoumouillés.
machinecorrectement,lisezattentivementcesinstructionsavantdel'utiliseretconservezles
correctementpourréférencefuture.Veuillezvousassurerdelirelesprécautionsetlasécurité
Nepasexposeràlapluie.Gardezlazonedetravailbienéclairée.N'utilisezpasleproduitdansle
présencedegazoudeliquidesinflammables.
règlesdecettepagepourgarantirvotreutilisationentoutesécurité.Cemanueldécriralesavertissementsdesécurité
etprécautions,fonctionnement,entretienetnettoyage.Lesavertissementset
3.Éloignezlesenfants.Lesenfantsnedoiventjamaisêtreautorisésdanslazonedetravail.Ne
lesinstructionsexaminéesdanscemanuelnepeuventpascouvrirtouteslesconditionspossibleset
laissezlesmanipulerdesmachines,desoutilsoudesrallonges.
4.Rangezlematérielinutilisé.Lorsqu'ilsnesontpasutilisés,lesoutilsdoiventêtrestockésdansunendroitsec
Machine Translated by Google
background
piècesderechange.L'utilisationdetouteautrepièceannuleralagarantie.Seuleutilisation
Desvêtementsdeprotectionnonconducteursetdeschaussuresantidérapantessont
6.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijouxcarilspourraientsecoincer
9.Évitezlesdémarragesinvolontaires.Veuillezéteindrelasourced'airlorsquevousnel'utilisezpas.
Marcheetarrêtcorrectement.
bonfonctionnement.Toutepièceendommagéedoitêtrecorrectementréparéeou
14.Entretien.Pourvotresécurité,l'entretiendoitêtreeffectuérégulièrementpar
pourlequelilétaitdestiné.Nemodifiezpascetoutiletn'utilisezpascetoutilpourun
lesréparerparuntechnicienagréé.Lespoignéesdoiventêtremaintenuespropres,sèchesetexemptesd'huileetde
graisseàtoutmoment.Veuillezéteindreetdébrancheravant
accessoirepourfaireletravaild’unoutilindustrielplusgrand.Ilexistecertainesapplications
remplirlafonctionprévue.Vérifierl'alignementetlafixationdespiècesmobiles;
deslunettesdeprotection.
desétiquettesd'avertissementsurlesordonnancespourdéterminersivotrejugementouvosréflexessont
accessoiresdestinésàêtreutilisésavecl'outil.
recommandélorsquevoustravaillez.Portezuncouvrecheveuxrestrictifpourcontenirlescheveuxlongs.
11.Vérifiezlespiècesendommagées.Avantd'utiliserunoutil,toutepiècequiapparaît
piècesmobiles.
10.Restezvigilant.Regardezcequevousfaites,faitespreuvedebonsens.Nepasopérer
12.Piècesderechangeetaccessoires.Lorsdel'entretien,utilisezuniquementdes
untechnicienqualifié.
unbutpourlequeliln’étaitpasdestiné.
entretienetnettoyage.
remplacéparuntechnicienqualifié.N'utilisezpasl'outilsiuninterrupteurnetournepas
8.Entretenezlesoutilsavecsoin.Inspectezpériodiquementlescordonsdel'outilet,s'ilssontendommagés,faitesles
toutepièceoudispositifdemontagecassé;ettouteautreconditionpouvantaffecter
affaiblieparlaconsommationdedrogues.Encasdedoute,n’utilisezpasl’outil.
pourlequelcetoutilaétéconçu.Ilferaletravailmieuxetdemanièreplussûreaurythme
5.Utilisezlebonoutilpourletravail.N'essayezpasdeforcerunpetitoutilou
7.Utilisezuneprotectionpourlesyeuxetlesoreilles.Porteztoujoursdesvêtementsdesécuritécontreleschocsapprouvésparl'ANSI.
endommagédoitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'ilfonctionneracorrectementet
13.N'utilisezpasl'outilsivousêtessousl'influencedel'alcooloudedrogues.Lire
n'importequeloutillorsquevousêtesfatigué.
3
Machine Translated by Google
background
4
utiliser.UTILISATIONENINTÉRIEURUNIQUEMENT.
sansencombre.Lesjeunesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ilsnejouentpasavec
17.Ceproduitnepeutpasêtreutiliséàd’autresfins.Neconvientpasàunusagecommercial
inclure:
20.Cetappareiln'estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnesjeunesouinfirmes,àmoinsque
15.N'utilisezjamaislamachineàproximitédematériauxinflammables.
opérateurquelebonsensetlaprudencesontdesfacteursquinepeuventpasêtreconstruits
lesactivitéspeuventcontenirdesproduitschimiquesconnuspourcauserlecancer,desmalformationscongénitalesd'autres
Lesinstructionsabordéesdanscemanueld'instructionsnepeuventpascouvrirtoutesles
manuelpourréférencefuture.
lasantéetlasécuritédel'opérateuretdeceuxquisetrouventàproximitéimmédiate.Gardeça
lazonedetravaildoitporterunéquipementdeprotectionindividuelle.Fragmentsd'œuvre
Avertissement:Lesavertissements,misesengardeetinstructionsabordésdansce
18.N'utilisezpasd'alcool,d'essence,etc.commeliquidederefroidissement.
21.NELENETTOYEZPASAVECUNMATÉRIAUABRASIF.
N'utilisezpasdepistoletàpressionALLSOURCEavantd'avoirlucemanuelet
dansceproduit,maisdoitêtrefourniparl'opérateurdel'outil.
16.NeplongezPASl’appareildansl’eauoutoutautreliquide.
superviséparunepersonneresponsablepours'assurerqu'ilpeututiliserl'appareil
troublesdelareproductionetmaladiesrespiratoires.Quelquesexemplesdeproduitschimiques
Poussièrecrééeparleponçageélectrique,lesciage,lemeulage,leperçageetd'autrestravauxdeconstruction
zoned’opération.
conditionsetsituationsquipeuventsurvenir.Ildoitêtrecomprisparle
pièceoud'unaccessoirecassépeuts'envoleretprovoquerdesblessuresaudelàdel'immédiateté.
22.Nelelaissezjamaissanssurveillancependantsonutilisation.
19.Gardezlesspectateursàunedistancesécuritairedelazonedetravail.Toutepersonneentrant
vouscomprenezsoncontenuetsesavertissements.Cesavertissementssontincluspourle
AVERTISSEMENT!
l'appareil.Lesenfantsetlesanimauxdomestiquesdoiventresteràl'écartduproduit.
AVERTISSEMENTDERISQUEPOURLASANTÉ
Machine Translated by Google
background
5
Lesablageabrasifproduitdespoussièresnocives.Toutepersonneprésentedanslazonedesablagedoitporter
chromeprovenantduboistraitéchimiquement
conçupourfiltrerlesparticulesmicroscopiques.
•Silicecristallineprovenantdesbriques,ducimentetd'autresproduitsdemaçonnerie.Arsenicet
travaillezavecdeséquipementsdesécuritéapprouvés,telsquedesmasquesantipoussièrespécialement
•Plombprovenantdespeinturesàbasedeplomb
travail.Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:Travaillezdansunendroitaéréet
unrespirateuràadductiond'aircorrectementajustéetcorrectemententretenu,approuvéparleNIOSH.
Votrerisqueliéàcesexpositionsvarieenfonctiondelafréquenceàlaquellevouseffectuezcetyped'exposition.
delapoussière.Lespoussièresnocivespeuventresterensuspensiondansl’airpendantdelonguespériodes
Avantderetirerlerespirateur,utilisezuninstrumentdesurveillancedel'airpourdéterminersi
detempsaprèslafindudynamitage,provoquantdesblessuresgraves,voirelamort.
SILICOSEETAUTRESAVERTISSEMENTSSURLAPOUSSIÈRE:
l'atmosphèreestsûreàrespirer.Contactezlebureaulocaldel'OHSAouduNIOSHpour
Vousaurezbesoindecesinstructionspourlesconsignesdesécurité,lefonctionnement
procédures,lalistedespiècesetlagarantie.Mettezlesdansunendroitsûretsec
déterminerlerespirateurappropriépourvotreapplicationparticulière.
Respirerlapoussièredusablesiliceuxpeutprovoquerunesilicose,unemaladiepulmonairemortelle.
lieupourréférencefuture.
Respirerdelapoussièrependantlesopérationsdedynamitagepeutégalementprovoquerdel'amiantose.
Lesrespirateursàadductiond'airn'éliminentnineprotègentcontrelemonoxydedecarbone
(CO)outoutautregaztoxique.Utilisezunappareild'éliminationdumonoxydedecarboneet
et/oud'autresmaladiesgravesoumortelles.UnappareilapprouvéparleNIOSHetbienentretenu
Unrespirateurdesablageabrasifàadductiond'airdoitêtreutilisépartoutepersonneprocédantausablage,toute
personnemanipulantouutilisantdesmilieuxcontenantdessubstancestoxiquesoudesmilieuxavec
dispositifdesurveillanceaveclerespirateurpourgarantirunairdequalitéD.Suivre
plusd'unpointunpourcentdesilicecristallineettoutepersonnesetrouvantdanslarégion
touteslesnormesOSHAapplicablesetlerèglementOSHA1910.134(d).
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Machine Translated by Google
background
évitezl'agglutinationdesabrasifs(médias),sinoncelanefonctionnerapas.
AVERTISSEMENT:lorsquevousutilisezdesoutilstelsquevotrecompresseurd'air,qu'ilsoitalimentépar
dynamitageaveccetoutil.
3.L'unedesbusesencéramiqueaétéinstalléesurleproduit.
moteurélectriqueoumoteuràessence,desprécautionsdesécuritédebasedoiventtoujoursêtre
Attention:
recommandéparlefabricantdel'outil.
suivipourréduirelerisqued'incendie,dechocélectriqueetdeblessurescorporelles.Tudevrais
1.N'utilisezpasd'accessoiresquinesontpasspécialementconçuset
2.Vidangezl'eauducompresseurd'airavantutilisationpourgarantirquel'airestsecet
examinezlesinstructionsdesécuritédevotrecompresseurd'airavantdecommenceràabraser
6
33L
Capacitéabrasivesuggérée:
20gallons
Volumeduréservoir
60110livresparpoucecarré
Pressiondetravail
625cfm
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTES
Consommationd'air:
PARAMÈTRESDUPRODUIT
Machine Translated by Google
background
LISTEDESPIECES
7
Machine Translated by Google
background
8
DESCRIPTIONDELAPIÈCEQTÉDESCRIPTIONDELAPIÈCE
01
19B
FILTRE
18
ABRASIF
11
LAITON
BUSE
2
06
1
4
AIRENLAITON
1
09
MAMELON
GOUPILLESFENDUES
1
ABRASIF
SERRER
1
JOINT
GUIDONS
ÉCROUHEXAGONAL
RÉSERVOIR
2
QTÉ
4
CONNECTEUR
04
22
LÉGÈREMENT
19
27
23
1
FOURNIR02
20
TUYAUDESORTIE
SOUPAPEDESÉCURITÉ
19A
07
MESURE
SOUPAPE,3/8”
1
12
2
4
MAMELON
25TUYAUABRASIF
PIED
TUYAUD'AIRPOIGNÉES
dix
SOUPAPE,3/8"
1
SOUPAPE,3/8”
1
1
05
VISPNA
PIÈGEÀEAU
1
1
1
LAITON
03
21
1
1
CAOUTCHOUC
ROUES
1
LISTEDESPIECES
CONNECTEUR
26
2
MACHINEÀLAVER
HOMMEFEMME
5
24
JOINTTORIQUE
ESSIEU
08
2
Machine Translated by Google
background
9
16
14
4.Portezdeslunettesdeprotectionetdesgantsdeprotectionpendantlemontageetl'utilisation.
28
COLLECTEUR
PRESSION
4
SOUPAPE
CONNECTEUR
3.Bienquevousaccordiezuneattentionparticulièrelorsdelafabricationdeceproduit,vousdevez
FILLERCAP
1
Fixezletuyaudejoint(14)aucollecteur.
peutêtrevusurledessusduréservoir.Ensuite,fixezlepapillondesgaz(19A)au
BUSE
4
29
1
2.Vérifieztouslescomposantsfournisconformémentàlalistedecemanuel.Assurezvous
1
1.Veuillezjetersoigneusementtouslessacsenplastiqueetlesgarderhorsdeportéedesenfants.
1.Reportezvousaudessindel'étape1,assemblageducollecteurd'admission.Toutd'abord,attachezle
TUYAUIONITE
30
4
15
JAUGE
BUSES:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
5.Leproduitdoitêtreplacésurunesurfaceplane.
17
Soyezprudentpendantleprocessusd'assemblagepouréviterd'êtrerayépardesarêtesvives.
2.Reportezvousaudessindel'étape2pourassemblerlefiltredupiègeàeau(18).
1
ADMISSION
ADAPTATEUR
ECROUAVANT
HOMMEMORT
MAMELON
13
tuastouteslespièceslistées.
basducollecteur.Fixezleconnecteurdemamelon(21)aupapillondesgaz.
etlesanimauxdecompagnie.
manomètre(16),verslehautducollecteurd'admission,entournantlemanomètredemanièreàcequ'ilsoit
CÉRAMIQUE
1
MACHINEÀLAVER
31
1
NOTESD'INSTALLATION
INSTRUCTIONSDEMONTAGE
Machine Translated by Google
background
4.Référezvousaudessinpourl'étape4,assemblagedelavalvedesortied'abrasifdansle
trouaufondduréservoir;Fixezquatreparties,dansl'ordre:Connecteurdemamelon(17);
vannededosaged'abrasif(19B);Raccordtétine(17)etletuyaudesortied'abrasif(23).
Leconnecteurdetétine(17)estvissédechaquecôtédufiltre.D'uncôté,fixezlavalve
d'alimentationenair(19)auconnecteurdetétine(17),puisfixezleconnecteurmâle/femelle(20)
àl'autrecôtédelavanned’alimentationenair.Lorsquevousêtesprêtàutiliserlasableuse
abrasive,letuyaud'airducompresseursefixeraauconnecteurmâle/femelle(20).
3.Placezleréservoir(01)surunetableaveclesquatreclipsverslehaut.Reportezvousau
dessinpourl'étapeVissezlefiltrepiègeàeau(18)etsespiècesdansletrousurlecôtédu
collecteurd'admission.Vissezensuitel'extrémitéouvertedutuyaudejoint(14)aveclecollecteur
d'admission(15)etlemanomètre(16)fixésdansletroufiletésurlecôtédutuyaude
remplissagesurledessusduréservoir.Encoreunefois,assurezvousquelecollecteuretlajaugeestverticale.
dix
Machine Translated by Google
background
l'assemblage(étape4)etl'assemblage(étape5).Faitesglisserlesdeuxcolliersdeserrage(24)sur
letuyaudesortied'abrasif(23)etl'autreextrémitésurl'adaptateur(26).Lesdeuxtuyaux
goupillesfendues(03)etrondelle(30).
9.Insérezlepiedfixe(04)surleraccordsituéaufondduréservoirprèsdubord.
lesextrémitésdoiventêtrefermementenplacesurlesmamelons.Faitesglisserlescolliersdeserragelelongdutuyau
5.Reportezvousaudessinpourl'étape5,assemblagedelavalveDEADMANdelabuse(34).Dans
Utilisezvotredernièregoupillefendue(03)pourmaintenirlepiedauréservoir.
10.Avantdecommencerlesopérations,revenezsurchaqueconnexion,doublez
envérifiantquetoussontbienserrésetcorrectementinstallés.
Lorsdeceprocessusd'assemblage,voussélectionnerezl'unedesquatrebuses(28).Cecin'estpasun
àchaquemamelonetserreztrèsfermementlespinces.
7.Fixezlesdeuxguidons(06)auréservoiràl'aidedequatrevisàtêtecylindrique(08)etquatre
sélectionpermanente,carvouspouvezchangerdebusesenfonctiondutravaileffectué.
Vissezl'adaptateur(26)danslavalveDEADMANdelabuse(34).Visserlejoint
rondelles(10)etquatreécroushexagonaux(09).Remarque:gardezlesextrémitéscourbesdelapoignéeverslehaut.
(27)dansleconnecteurdumamelon,puisajoutezunebuse(28)etl'écrouchapeaudelabuse(29).
8.Localisezl'essieu(05)etfaitesleglisseràtraverslestroussurlescôtésduguidon.
(06).Placeruneroue(02)àchaqueextrémitédel'essieuetlafixeravec
6.Reportezvousaudessindel'étape6pourconnecterlavannededosaged'abrasif.
chaqueextrémitédutuyauabrasif(25),appuyezsuruneextrémitédutuyausurlemamelonsur
11
Machine Translated by Google
background
Débrancherletuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves,voirela
mort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexions
decouplagepourévitertoutedéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyau.
Sidesraccordsdetuyaud'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécuriséspardesbrochesoudes
filsdeverrouillagedesécuritépourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Ledébranchement
dutuyausouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.
ATTENTION:LIRECESPROCÉDURESDESÉCURITÉDANSLEURS
AVERTISSEMENTS.
Cesprocéduresnevisentpasàêtreexhaustivesenraisondesnombreusesvariablesdansledomainedu
sablageabrasif.Parconséquent,nousINSISTONSquelesmains,lesoreilles,labouche,
DESPARTIESENTIÈRESDESINSTRUCTIONSD'UTILISATIONSONTDANSCELLESCI
12
AVERTISSEMENT!
PROCÉDURESDESÉCURITÉPOURLESSABLEUSESÀPRESSION
Machine Translated by Google
background
etpendantl'entretiendevotresableuseabrasive.Bienqu'unecapuchedeprotectionsoitfourniepour
ApprouvéNIOSH.respirateur.Porteztoujourscesélémentsdeprotectionlorsquevousutilisez
zonelorsquelamachinedesablageestsouspression.Lefaitdenepasempêcherlespartiesducorps
7.Netirezpasleréservoirdemédiaparletuyauabrasifetnelaissezpasleréservoirtomber.
réservoir,unitédistanteetaccessoires.Remplaceztouteslespiècesuséesavantqu'ellesnetombentenpanne.
Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.Défautderemplacerl'usé
aprèsqueledynamitageacessédecauserdesblessuresoulamort.
lenezetlesyeuxdoiventêtrecouvertsàtoutmomentavecuneprotectiondesécuritéappropriée.
carlapoussièreparcourraunelonguedistance.Soufflezdansunegrandezoneouvertepourminimiser
exercécarlapressiondel'airpeutencoreêtredansletuyausilabuseestbouchée.
5.Utilisezdesgantsépaispourprotégervosmains.
8.Vidangezl'airduréservoirparlasoupaped'admissionetdébranchezl'alimentationavant
immédiatement.
3.Toutepersonneprésentedanslazonededynamitage,ycomprisl'opérateurdel'équipement,doitcorrectement
unrespirateurdoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantdesopérationsdedynamitage.
2.Nedépassezpaslapressiondeservicemaximalede125PSI.Défautdegarder
vousaideàvousprotégerdespiècesvolanteslorsquevousutilisezlamachine,lecapotne
uneforcedestructricetrèsélevée.Nelaissezjamaisunemachinesouspressionsanssurveillance.Siun
accumulationd’abrasifsdansleszonesenvironnantes.
1.Neplacezpaslesdoigts,aucunepartieducorpsouaucuncomposantdanslejointdubouchonderemplissage.
4.Avantd'utiliserlepistoletàpression:Mettezdeslunettesdesécurité,desgantset
9.Pourunfonctionnementsûr,effectuezlamaintenancepréventiverecommandéesurleblaster.
nettoyaged'entretiendetoutenature.Lorsduretraitdelabuse,ilfautfairepreuvedeprudence
Acessé.Lespoussièresnocivespeuventresterensuspensiondansl’airpendantdelonguespériodes
6.Utilisezdespanneauxarrièrepourempêcherlesprojectionsexcessivesdetoucherquelqu'unouquelquechosed'autre.
utiliseretentretenirunrespirateuràadductiond'airapprouvéparleNIOSH,mêmeaprèsledynamitage
assureruneprotectioncontrelesparticulesensuspensiondansl’air.Unsablageàairbienentretenu
unepressiondeservicemaximaleinférieureà125PSIpeutprovoquerl'éclatementdelagrenailleuse,entraînantlamortou
desblessuresgraves.
uneurgenceseproduit,tellequ'untuyaudesablageéclaté,arrêtantlamachine
Leraccordpeutsebriser,rendantlamachinedangereuse.Lesmédiasetl'airsous125PSIont
lazonedubouchonderemplissageentraîneraitdesblessuresgraves.
13
Machine Translated by Google
background
certificationduconseild’administration,lecaséchéant.
naviremachine,sanstimbreduNationalBoardR,annulel'ASMEetleNational
10.N'utilisezpasdematériauxcorrosifsdequelquetypequecesoitdansl'unité.Utilisezuniquementdessupportspropresetsecs.
15.N'utilisezpascetéquipementdansunezonequipourraitêtreconsidéréecommedangereuseou
vanne(1),pourrelâcherlapressiondanslaconduite.Assurezvousquelemanomètreduréservoir
indiquezéro,puisouvrezleréservoir.
12.Lesoudage,lemeulageouleperçagesurlagrenailleusepourraientaffaiblirlacuve.
composantspourraientexposerl'opérateuroulespersonnesprésentesàdesvitessesélevées.
etlesdommagesmatériels.Pouraideràréduirelerisqued'électricitéstatiqueetses
18.AVANTD'OUVRIRLERÉSERVOIR,relâchezlapressiond'airsurleréservoird'abrasif.
14.N'utilisezpasd'adaptateursélectriquesquiéliminentlabrochedeterresur115volts.
uneexplosionpeutseproduire.
cinquantepiedsdetoutesubstanceexplosive,potentiellementexplosive,ouleursvapeurscomme
Tuyau,lesfaisantsoufflersouspression.Aircompriméetabrasif
rapidité.L'impactdel'abrasifsortantpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
pulvériserleproduitsurlazoneenvironnante.Untuyaudesablageusépourraitsoudainementtomberenpanne
13.Placeztoujourslamachinedemanièreàcequelaprisesoitdirigéeloindetoutobjet
explosionentraînantdesblessuresgraves.
risquesassociés,toujoursmettrelamachineBlastàlaterre.
fluidesetl'aircomprimé,provoquantdesblessuresgraves.
Lapressiondel'aircomprimépourraitprovoquerlaruptured'unemachinedesablageaffaiblie,entraînantlamort
oudesblessuresgraves.Soudage,meulageouperçageaujet
Pourcefaire,fermezlavanned'alimentationenair(19)etappuyezverslebaspourouvrirleDEADMAN.
17.Neremplissezpastropleréservoirdefluide.Neremplissezpasàmoinsde6poucesduhautduréservoir.
causerdesblessuresgraves.
bouchons.Lefaitdenepasmettrecorrectementlamachineàlaterrepeutprovoquerdesblessuresparchocélectrique.
s'échapperd'untuyauéclaté,d'unraccordoud'unportebusedéconnecté,pourrait
oudespersonnes.Tenezvousàl’écartduchemindesortiedel’abrasif.Celapeutsortiràunniveauélevé
éclatement,lesaccouplementsetlesportebusespeuventnepassaisircorrectementlesélémentsusés.
16.Del'électricitéstatiquepeutêtrecrééeparl'utilisationdecetéquipement.Nepasutiliserdans
làoùdesgazoudesliquidesinflammablessontprésents.Nepaslefairepeutprovoquerun
11.Neraccordezpasdetuyauabrasif.L'épissures'userarapidementetpourraitviolemment
14
Machine Translated by Google
background
MODED'EMPLOI
15
1.Connectezletuyaud'airàlavalved'entréed'air.Lefabricantrecommanded'utiliserunminimum
volumed'airetentraînerunmauvaisfonctionnementdel'unité.Avantl'injectiond'air,assurezvousquel'air
conception.Lefabricantrecommandeunabrasiffinavecunetailledegranuléssimilaire
àceluiduseldetable.Celagarantitundébitadéquatetréduitlerisquede
lavanned'entréeetlavannedebusesontenpositionOFF.Avecvannehommemortfermée
19.MAINTENIRUNEPRESSIOND'AIRCORRECTE,unmaximumde110PSlestrecommandé.
obstruction.Lorsquevousêtesprêtàpressuriserlerécipient,tirezsurlafermetureetallumez
airentrant.Lapressiondel’airinternescelleralafermeture.
3.Aveclavannederégulationdedébitblastersouspressionetabrasiveàlabasedel'unité.
lapressionnedoitpasdépasser125PSI.Silapressiondépasse125PSI,arrêteztouttravail
etbouchonderemplissageserré,valved'entréed'airouvertepermettantàl'airdesepressuriser.Plagedefonctionnement
lavannededébitestajustéeauréglagesouhaité,unréglagesupplémentairenedoitêtreeffectuéque
requislorsduchangementdequalitédematériauabrasifoulorsqu'unebuseavecun
del'unitéestde40à110PSIRemarque:Pourunesélectionappropriéedelabuse,reportezvousàlasélectiondelabuse.
immédiatementetdébranchezlecompresseurd'airpourréduirel'excèsdepression.
Robinetàtournantsphériqueferméetouvertpermettantàl'airdecirculeràtraversletuyaudedérivationjusqu'àlabasedel'unité.
différentsIDisutilisés.Sivousouvreztroplavannedurégulateur,letuyauserabouchéou
Tenezensuiteletuyauabrasifparleboîtierderetenuedelabuseaveclabusedirigéevers
N'enquêtezpassurleproblèmedepressiondublastertantquelemanomètren'indiquepaszéro.
tableauàlapage11.Aprèsavoirsélectionnécorrectementlabuse,insérezlabusedanslabasederetenue.Ensemble
buse.
Pourdemeilleuresperformances,lavanneDeadmandoitêtreouverteetferméerapidement.
ànouveaularondelleetfaitesglisserl'écrouderetenuesurlabuseetserrezàlamain.
loindel'unitéetdel'opérateur,appuyezrapidementsurlavannehommemortpourl'ouvrircomplètementet
2.LePressureBlasterestéquipéd’unefermeturesemiautomatiqueunique
Ajustezlavannederégulationàlabaseduréservoirpourpurgerl'abrasifdanslefluxd'air.Lentement
tuyaud'airentrantde1/2"IDL'utilisationd'untuyaud'airinférieurà1/2"IDlimitera
ouvrezlavannedurégulateurjusqu'àcequelematériauabrasifsoitlégèrementvisible.Unefoislerégulateur
AVERTISSEMENT!
TECHNIQUEDEFONCTIONNEMENT:
Machine Translated by Google
background
CHARGEMENTDESABRASIFSDANSLERÉSERVOIR
EXIGENCESD'APPROVISIONNEMENTENABRASIFSPOURL'AIR
16
IDdebuseIDdutuyau
empêcherlesraccordsdetuyauxdesedéconnecteraccidentellement.
50pieds
12
60livres
6.Retirezlebouchonderemplissage(13)duhautduréservoir.6.
tuyaud'alimentation,pressiond'airinsuffisanteoubusetropgrande.
Débrancherletuyaualorsquel'unitéestsouspressionpourraitprovoquerdesblessuresgravesou
1/2”
9/64”
20
3/8"
7/64”
4.AppuyezverslebaspourouvrirlavalveDEADMANdelabuse(34).
3/32”
PCM(110PSI)
150livres
3.Tournezlavanned'alimentationenair(19)enpositiond'arrêt(horizontale).
100livres
brochesoufilspourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Tuyau
Utilisationd'abrasifs
50pieds
2.Mettezlesvêtementsdeprotection,lacapuchecomplèteetapprouvésMSHA/NICOSH.
7.Insérezl'entonnoir(31)etversezl'abrasifdansl'entonnoir.Assurezvousd'obtenir
1/2”
mort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsdecouplagepouraider
Longueurdutuyau
6
5.Surveillezlemanomètre(16)etassurezvousqu'ilindiqueunepressionnulle.
1/8"
votresableuseabrasivepeutêtreaffectéeparl'utilisationd'unjetd'airtroppetit
3/8"
200livres
Lesablageabrasifnécessiteungrandvolumed’airàhautepression.L'efficacitéde
Respirateur.
Parheure
unedéconnexionsouspressionpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
25pieds
15
1.Vérifiezvotreabrasifpourvousassurerqu'ilestsecetqu'iln'obstruerapaslavannededosage(19B),letuyaude
sortied'abrasif(23),letuyau(25)oud'autrescomposants.
25pieds
Sidesraccordsdetuyauxd'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécurisésparunverroudesécurité.
Nousrecommandonsqu'unepressiond'aircompriseentre60et110PSIfournissele
meilleursrésultats.
Machine Translated by Google
background
9.Fermezlavanned'arrêtdelabuse(198)etouvrezlavanned'alimentationenair(19).
compresseur.Répareztoutefuiteavantdel'utiliser.
sortir.Utilisezuntuyaud'aird'aumoins1/2"ouuntuyaumétalliqueprovenantdevotrecompresseurd'airpour
leblaster.Siton
3.Lecompresseurcréeunequantitéexcessived'humidité,nousvousrecommandonsd'utiliser
suffisammentdansleréservoirpourfaireletravailàaccomplir.Maiss'ils'agitd'ungrostravail,remplissezuniquementleréservoir
unpiègeàeauouunséparateurd'humidité.Ouvrezlerobinetdepurgejusqu'àcequel'eaucoulelentement
Respectezlesexigencesdepressiond'airmaximalespourleblasteretréglezvotre
s'écoulecontinuellement.
Pleinaux3/4,etrechargezsinécessairepourterminerletravail.
Pourpermettreunfonctionnementefficacedevotrecompresseurd'air,suivezcesdirectives:Utilisezun
compresseurpourfonctionnerdansceslimitesouutiliserunevannederégulationdepressionpourréduire
lapressiondel'airdanslaplageappropriée.
busedepluspetitetaillepourcontrôlerlademanded’air.
CONSEIL:sil'humiditéestde90/100%,lepiègeàeau(18)nepourrapasretenirlatotalitédel'humidité.
4.Lecompresseurd'airdoitêtrevidangéaufondduréservoird'alimentationparun
robinetdevidangeetdoitêtrepurgéquotidiennement.Iln'estpasrared'endrainertroisouquatre
humiditédansunréservoir3/4.Mieuxvautréduirelaquantitéd'abrasif,chargerplus
1.Nesoufflezpascontinuellement.Arrêtezpériodiquementlesopérationsdedynamitagepourpermettreau
fréquemmentetvidezlepiègeàeauplusouvert.Celaréduiralapossibilitéde
compresseurpourrefroidir.
gallonsd'eauduréservoird'alimentationlorsd'unejournéeàfortehumidité.Unapprovisionnementsupplémentaire
2.Aucuncompresseurn’estconçupourfonctionnerconstammentàpleinrégime.Utilisez70%delavaleurnominale
obstruerlefondduréservoiroulaconduite.8.aveclabonne
quantitéd'abrasifdansleréservoir,fermerlebouchonderemplissage(13).
10.Écoutezlesfuitesd'airauniveaudubouchonderemplissagelorsquevouscommencezàpressuriserleréservoirdepuisle
leréservoiraidera.
5.Gardezlapoussièreetlesfluidescréésparlejetloinducompresseurd'air.
RECOMMANDATIONDUCOMPRESSEURD'AIR
17
Machine Translated by Google
background
4.Stockezlesupportdansunendroitsec;gardezlesupporthorsdusoloudessolsenbéton.Metsle
5.Sil’humiditéestexcessivementélevée,iln’estpeutêtrepasconseillédeprocéderausablageàcemomentlà.
BlackBeautyestutilisélorsquelapeintureetlarouilledoiventêtreenlevéesdel'acier,comme
oudesarmoires.
6.Envisagezd'utiliserdifférentesqualitésoudifférentstypesdesupportspouréviterquelabuse
Carrosseriesdevoitures,charsoumachinerielourde.BlackBeautyestsupérieureàlasilicecarelle
Laperledeverreestutiliséepourcréerunefinitionsatinéeoumate.Laperledeverreestrecommandée
necontientque0,1%desilicelibre,coupeplusrapidement,peutêtreréutilisé,estsanshumiditéet
1.S'ilyadel'humiditédanslesupport,celafiniraparendommagerleréservoirdublasterouboucherle
colmatagedûàuneteneurélevéeenhumidité.
danslessystèmesderécupérationoulesarmoires.
7.N'utilisezpasdesable.
Système.Gardezlesupportetl'airducompresseursecspouréviterceproblème.
nepasemballerniabsorberl’humidité.
2.Silesupportesthumide,filtrezleetséchezleavantdel'utiliser.
3.Nelaissezpasdesupportdansleréservoiraprèslesablagecarilpeutabsorberl'humidité.
Neremplissezpaslerécipientsouspressionjusqu'àmoinsdesix(6)poucesduhautdurécipient.Siun
Lesgrainsd'aciercoupentextrêmementrapidementlemétalrouilléetlapeintureestdifficileàenlever.Acier
Letuyauestaccidentellementdébranchépendantl'utilisation,unepulvérisationdefluidepeutseproduire.
etnuireauxperformancesdedynamitage.
surunpatinenbois.
Legrainestpopulairecarillaisseunefinitiontrèslisse.Ilestégalementcomparableenprix
àlaplupartdesautresabrasifsspécialisés.SteelGritestrecommandédanslessystèmesderécupération
18
UTILISATIOND'ABRASIFS(MÉDIAS)
Graind'acier
VoirlesAVERTISSEMENTSrelatifsauxvoiesrespiratoiresaudébutdumanuel.
Perledeverre
Avertissement!
Beauténoire
Machine Translated by Google
background
SOLUTIONPOSSIBLE
Débrisdanslesmédias
recommandé)etcoupedeuxfoisplusvitequelesable.Illaisseunefinitiontexturéelisse
PROBLÈME/CAUSE
Voir«Manquedepressiond'air»
Médiassecs,drainerl'eaudel'air
Utilisezunebuseplusgrande
créetrèspeudepoussière.Fonctionnerapidement,durelongtempsetaugmentelavisibilitéàl'intérieur
Pressionatmosphériquetropfaible
L'eaudansl'air
Purgeetécran
Consommationexcessivedemédias:
Humiditédanslesmilieuxabrasifs:
Médiahumide
Tropdemédias
Vérifierlemanomètre
Ajusterlavannedefluide
etencoreetencore.C'estl'undesabrasifslespluséconomiquesquevouspuissiezutiliserdansn'importequeldomaine.
Augmentationdufluxdesouffle:
Bouchonsdebuse
Vidangerl'eaudescompagniesaériennes
Colmatageetcolmatagedufluxdesouffle:
L'oxyded'aluminiumestunabrasifdehautequalitéquiestplustranchantquelesable(pas
l'armoire.
Eaudansleréservoir
Ajusterlavannedefluide
Médiahumide
l'oxydationetlarouilledesurface.L'utilisationrecommandéeestlescabinesdesablagecarelles
Vannemédiatropouverte
Utilisezdesgrainspluspetits
Principalementutilisépourdécaperl'aluminiumetlafibredeverre.Idéalpourdécaperlapeinture.Léger
Vider,sécheretremplirànouveau
Pressionatmosphériquetropfaible
récupérerlessystèmesoulesarmoires.
Bouchonsdebuse
Fermezlégèrement
Changerouutiliserunsupportsec
Tailledusupporttropgrande
sansfosses.L'oxyded'aluminiumestplusrugueuxquelesbillesdeverreetpeutêtreutilisésur
19
Oxyded'aluminium
Graindeplastique
DESCONSEILSDEDÉPANNAGE
Machine Translated by Google
background
ENTRETIEN
20
Lesvannesd'alimentationnesontpasenpositionmaximale
Compresseurtroppetit
Humiditémodérée
Humiditédanslesmédias
Scelleretserrerlaplomberie
Remplacerletuyau
Nettoyerouremplacerlejoint
Remplacerletuyau
Filtreàairsurcompresseurbouché
Tempshumide:
Manquededébitabrasif:
Restreindreletempsutilisé
blessuresgraves,voiremortelles,duesàlalibérationsoudained'aircomprimé:
•Dépressuriserlagrenailleuse.
Utiliserunetaillepluspetite
Filtreàairsurcompresseurbouché
Utiliserunsèchelingeouunséparateurd'humidité
Supportpropreoutamisé
Gardezlesmédiasaussisecsquepossible
Tailledebusetropgrande
Trousdansletuyauabrasif
Ouvrirlesvannes
Redresserletuyau
Faireleménage
Compresseursurchargé:
Tailledebusetropgrande
Tuyauabrasifplié
Médiasec
Lenonrespectdespointssuivantsavantd'effectuerunentretienpeutentraîner
RéservoirBlastervide
Humiditémodérée
Manquedepressiond'air:
Utiliserunetaillepluspetite
Nettoyerlefiltre
Évitezcettepérioded’utilisationsipossible
Trousdansletuyauabrasif
Jointenuréthaneuséousale
Scelleretserrerlaplomberie
Tropdefuitesdanslaplomberie
Vérifierlesystème
Fuitesdanslaplomberie
Compresseurtroppetit
Débrisdanslesmédias
Utilisezunebusepluspetite
Remplirleréservoir
Pasassezdepressionatmosphérique
Humiditéélevée
AVERTISSEMENT!
Machine Translated by Google
background
AUTRESARTICLESD'ENTRETIEN
21
suivi:
delapoignéeDeadman,ilestfortementrecommandéd'effectuerlesprocéduressuivantes
•Purgerlaconduited'alimentationenairdupistoletdesablage.
5.Vérifiezlejointenuréthanedanslafermeturepulluplorsquel'airfuitexcessivement.
lespiècesnécessitantuneattentionparticulièretransportentlemélangeair/abrasif,encommençantparle
tuyauabrasif(25)etpassantparlesplombagesmétalliques,lavalveDEADMAN(34)
buses,raccords,tuyauxouabrasifs,etpiècesdéconnectéeslorsqu'ellessontsous
•Coupezl'alimentationélectrique.
zonedutuyauoudelapoignée.
procéduresdemaintenanceducompresseur.
éteindre.
compresseursousleventdûaudécapageabrasif,etplusladistanceestgrande
quevouspourriezrecevoirdevostravauxdesablageabrasif.Votremeilleureoptionestdeconserverle
Lesfuitesautourdesraccordsetdesportebusesindiquentdespiècesuséesoudesserrées.
2.Remplacezleblocd'étanchéitéencaoutchoucaprès7à10heuresd'utilisationpourmaintenirunbonfonctionnement.
Lescomposantspourraientexposerl'opérateuroulesspectateursàdesmédiasàgrandevitesseet
1.Périodiquement(après5à6moisd'utilisationmodéréeouaprès10à15heuresd'utilisationintensive
4.Remplacezlabuselorsqu'elleatteintlatailleimmédiatementsupérieure.
•Verrouillezetétiquetezl'alimentationenaircomprimé.
lapressionpourraitprovoquerdesblessuresgraves.Pourgarantiruneduréedevieopérationnellelongueetefficace
2.Certainespiècesdelasableuses'usentbeaucoupplusrapidementqued'autres.
entreeux,mieuxc'est.Apartça,vousdevriezcontinuerlestandard
bienajustésdanslesportebuses,ilspourraientsedéconnectersouspression.Impactde
3.Vérifiezletuyauabrasiflorsqu'ilcommenceàfonctionnersouventouqu'ilyadesfuitesdefluideoud'airautourdu
Portebusesetraccordsquines'ajustentpasbienautuyauetauxbusesquines'ajustentpascorrectement.
usageindustriel)remplaceztouslesadaptateursdetuyaudestinésuniquementàunusageabrasif.
l'aircomprimépeutprovoquerlamort,voiredesblessuresgraves.
1.Vousdeveztoutmettreenœuvrepourprotégervotrecompresseurd’airdetoutdommage.
del'ouverture(assurezvousquelejointestexemptdefluide).
Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.Défautderemplacerlescomposantsusés.
Machine Translated by Google
background
Römeräcker9Z2021,76351
FabriquéenChine
GroupePooledasLtd
Preston,RoyaumeUni
SHUNSHUNGmbH
LinkenheimHochstetten,Allemagne
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
22
3.Sidesfuitesd'airsedéveloppentdansl'unedecespièces,vousdevezarrêtertouttravailet
rechercher3.cequidoitêtreréparéouremplacé.Lorsqu'ilestneuf,letuyauabrasif(25)comporte
2pilesdecordeetlesparoisont1/4"d'épaisseur.Àmesurequelediamètreintérieurestabrasé,
cetteparoidevientdeplusenplusmince.Unefaçond'inspecterletuyauetlesautrespiècesaffectées
parlePourlesablage,enfilezvosvêtementsdeprotection.Ensuite,mettezlesystèmesouspression
etfermezlabuse,fermezlavanne(19).Écoutezlesfuitesd'air,réparezlesfuitesavantd'opérer.
Vouspouvezégalementrepérerlesendroitsdansletuyauoùlemurdevienttrèsminces.Celles
ciapparaissentsousformed'ampoulesdansletuyau;sivoustrouvezunetelleampoule,procurez
vousimmédiatementunnouveautuyau.Sicetteampoulesebrise,l'abrasifsortiradutuyau.
côtédutuyau.
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETESTWOODNSW2122
etlesbusesencéramique(28).
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghai
Australie
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
Machine Translated by Google
background
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
background
ABRASIV-BLASTER-BEHÄLTER
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www. vevor. com/support
MODELL: FF-Q903
Machine Translated by Google
background
BRAUCHEN SIE HILFE? KONTAKTIERE UNS!
SCHLEIFSTRAHLER
PANZER
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Bitte
kontaktieren
Sie uns: Technischer Support und E-Garantiezertifikat
www. vevor. com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare
Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt
von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
MODELL: FF-Q903
1
Machine Translated by Google
background
2. Beachten Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Benutzen Sie Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Um die Maschine ordnungsgemäß zu betreiben, lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf
3. Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich aufhalten
zum späteren Nachschlagen ordnungsgemäß auf. Bitte lesen Sie unbedingt die Vorsichts- und Sicherheitshinweise
Nicht dem Regen aussetzen. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet. Verwenden Sie das Produkt nicht im
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie Ihre Maschine verwenden.
Produkt, da wir glauben, dass die Verwendungen diesen Codes entsprechen.
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt verwenden. Um sicherzustellen, dass Sie das bedienen können
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unaufgeräumte Bereiche laden zu Verletzungen ein.
um Rost zu verhindern. Werkzeuge stets verschließen und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die in diesem Handbuch besprochenen Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen abdecken
Lassen Sie sie mit Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungskabeln umgehen.
4. Lagern Sie ungenutzte Geräte. Bei Nichtgebrauch müssen Werkzeuge an einem trockenen Ort aufbewahrt werden
Situationen, die auftreten können. Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind hier nicht eingebaut
Vorhandensein brennbarer Gase oder Flüssigkeiten.
Beachten Sie die Regeln auf dieser Seite, um Ihre sichere Nutzung zu gewährleisten. In diesem Handbuch werden Sicherheitswarnungen aufgeführt
und Vorsichtsmaßnahmen, Betrieb, Wartung und Reinigung. Die Warnungen und
Warnung Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer diese lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine von der ANSI zugelassene Schutzbrille
Schutzhandschuhe tragen.
Compliance ist eine EG- und UK-Sicherheitszertifizierung.
mit Werkzeugen und Geräten.
Tragen Sie einen Augenschutz.
2
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Machine Translated by Google
background
9. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bitte schalten Sie die Luftquelle aus, wenn Sie sie nicht verwenden.
6. Kleide dich richtig. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese sich darin verfangen können
Ein- und Ausschalten richtig.
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für den Job. Versuchen Sie nicht, ein kleines Werkzeug oder ein kleines Werkzeug mit Gewalt zu benutzen
7. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie immer einen ANSI-zugelassenen Aufprallschutz
Wenn ein beschädigtes Gerät beschädigt ist, sollte es sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert
Schützende, elektrisch nicht leitende Kleidung und rutschfestes Schuhwerk sind erforderlich
für den es gedacht war. Verändern Sie dieses Werkzeug nicht und verwenden Sie es nicht für einen
Lassen Sie sie von einem autorisierten Techniker reparieren. Die Griffe müssen jederzeit sauber, trocken und frei von
Öl und Fett gehalten werden. Bitte vorher ausschalten und den Netzstecker ziehen
ordnungsgemäße Bedienung. Jedes beschädigte Teil sollte ordnungsgemäß repariert oder repariert werden
14. Wartung. Zu Ihrer Sicherheit sollten regelmäßig Wartungsarbeiten durchgeführt werden
seine vorgesehene Funktion erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung und den festen Sitz beweglicher Teile.
Aufsatz, um die Arbeit eines größeren Industriewerkzeugs zu erledigen. Es gibt bestimmte Anwendungen
Brille.
Warnhinweise auf Rezepten, um festzustellen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe dies sind
Empfohlen beim Arbeiten. Tragen Sie eine einschränkende Haarbedeckung, um langes Haar einzudämmen.
11. Auf beschädigte Teile prüfen. Bevor Sie ein Werkzeug verwenden, prüfen Sie jedes angezeigte Teil
Zubehör zur Verwendung mit Werkzeug.
12. Ersatzteile und Zubehör. Im Servicefall nur baugleiche Teile verwenden
bewegliche Teile.
10. Bleiben Sie wachsam. Passen Sie auf, was Sie tun, nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Nicht betätigen
Zweck, für den es nicht gedacht war.
Wartung und Reinigung.
durch einen qualifizierten Techniker ersetzt werden. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn sich ein Schalter nicht drehen lässt
einen qualifizierten Techniker.
für die dieses Tool entwickelt wurde. Mit dieser Geschwindigkeit wird die Arbeit besser und sicherer erledigt
beeinträchtigt durch die Einnahme von Medikamenten. Im Zweifelsfall das Werkzeug nicht betreiben.
8. Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung überprüfen
alle defekten Teile oder Montagevorrichtungen; und jede andere Bedingung, die Auswirkungen haben könnte
jedes Werkzeug, wenn Sie müde sind.
Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Teile erlischt die Garantie. Benutz nur
13. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Lesen
3
Machine Translated by Google
background
22. Lassen Sie es während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
19. Halten Sie umstehende Personen einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich ein. Jeder kommt herein
Sie verstehen den Inhalt und die Warnhinweise. Diese Warnungen sind für die enthalten
15. Benutzen Sie die Maschine niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch junge oder gebrechliche Personen bestimmt
Betreiber, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht aufgebaut werden können
Ein zerbrochenes Teil oder ein zerbrochenes Zubehörteil könnte wegfliegen und zu nicht unmittelbar unmittelbaren Verletzungen führen
verwenden. NUR INNEN BENUTZEN.
das Gerät. Kinder und Haustiere sollten sich vom Produkt fernhalten.
WARNUNG!
Fortpflanzungsschäden und Atemwegserkrankungen. Einige Beispiele für die Chemikalien
16. Tauchen Sie das Gerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass das Gerät verwendet werden kann
in dieses Produkt eingebaut, muss aber vom Betreiber des Werkzeugs bereitgestellt werden.
Einsatzgebiet.
Bedingungen und Situationen, die auftreten können. Es muss von den verstanden werden
Staub, der beim maschinellen Schleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten entsteht
Gesundheit und Sicherheit des Bedieners und der Personen in unmittelbarer Nähe. Behalte das
Im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung getragen werden. Fragmente der Arbeit
Warnung: Die hier besprochenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
18. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin usw. als Kühlmittel.
21. REINIGEN SIE ES NICHT MIT SCHEUERMITTELN.
Verwenden Sie einen ALLSOURCE-Druckstrahler erst, wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben und
17. Dieses Produkt darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet
enthalten:
sicher. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit ihnen spielen
Die in dieser Bedienungsanleitung besprochenen Anweisungen können nicht alle Möglichkeiten abdecken
Handbuch zum späteren Nachschlagen.
Aktivitäten können Chemikalien enthalten, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere verursachen
WARNUNG VOR GESUNDHEITSRISIKEN
4
Machine Translated by Google
background
5
Blei aus bleihaltigen Farben
Arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, z. B. speziell dafür vorgesehenen Staubmasken
Kristallines Siliciumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerksprodukten. Arsen und
Chrom aus chemisch behandeltem Holz
Entwickelt, um mikroskopisch kleine Partikel herauszufiltern.
Beim Strahlen entsteht schädlicher Staub. Jeder, der sich im Strahlbereich aufhält, muss Schutzkleidung tragen
Ihr Risiko durch diese Expositionen variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Exposition durchführen
ein ordnungsgemäß angepasstes und ordnungsgemäß gewartetes NIOSH-zugelassenes Atemschutzgerät mit Zuluft.
arbeiten. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu verringern: Arbeiten Sie in einem belüfteten Bereich und
des Staubes. Schädlicher Staub kann über längere Zeiträume in der Luft schweben
Verwenden Sie vor dem Entfernen der Atemschutzmaske ein Luftüberwachungsgerät, um festzustellen, ob
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Ort zum späteren Nachschlagen.
mehr als Punkt Punkt ein Prozent kristallines Siliziumdioxid und irgendjemand in der Gegend
alle geltenden OSHA-Standards und die OSHA-Verordnung 1910.134 (d).
Ein luftgespeistes Strahl-Atemschutzgerät muss von allen Personen verwendet werden, die Strahlen strahlen, mit
Medien umgehen oder diese verwenden, die toxische Substanzen enthalten, oder mit Medien, die giftige Substanzen enthalten
Überwachungsgerät mit dem Atemschutzgerät, um Luftqualität der Klasse D sicherzustellen. Folgen
und/oder andere schwere oder tödliche Krankheiten. Ein vom NIOSH zugelassenes, gut gewartetes Fahrzeug
(CO) oder andere giftige Gase. Verwenden Sie ein Kohlenmonoxid-Entfernungsgerät und
Auch das Einatmen von Staub bei Sprengarbeiten kann Asbestose verursachen
Umluft-Atemschutzgeräte entfernen Kohlenmonoxid nicht und schützen auch nicht davor
Das Einatmen von Quarzsandstaub kann Silikose, eine tödliche Lungenerkrankung, verursachen.
Bestimmen Sie das richtige Atemschutzgerät für Ihre spezielle Anwendung.
Verfahren, die Teileliste und die Garantie. Bewahren Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort auf
SILIKOSE UND ANDERE STAUBWARNUNGEN:
Nach Beendigung der Sprengung kann es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
Die Atmosphäre ist sicher zum Atmen. Wenden Sie sich an das örtliche OHSA- oder NIOSH-Büro
Sie benötigen diese Anleitung für die Sicherheitshinweise, die Bedienung
Machine Translated by Google
background
PRODUKTPARAMETER
6–25 cfm
Empfohlene Schleifleistung:
33 L
Tankvolumen
20 Gallonen
Arbeitsdruck
60–110 PSI
Luftverbrauch:
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
6
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell dafür entwickelt wurde
3. Eine der Keramikdüsen wurde am Produkt installiert.
Ob Elektromotor oder Benzinmotor, grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen sollten immer getroffen werden
Aufmerksamkeit:
Vermeiden Sie die Verklumpung von Schleifmitteln (Medien), da es sonst nicht funktioniert.
WARNUNG: Bei der Verwendung von Werkzeugen wie Ihrem Luftkompressor, unabhängig davon, ob dieser mit Strom versorgt wird
Strahlen mit diesem Gerät.
2. Lassen Sie vor dem Gebrauch das Wasser aus dem Luftkompressor ab, um sicherzustellen, dass die Luft trocken und trocken ist
Lesen Sie die Sicherheitshinweise für Ihren Luftkompressor, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen
vom Werkzeughersteller empfohlen.
Befolgen Sie diese Anweisungen, um die Gefahr von Bränden, Stromschlägen und Verletzungen zu verringern. Du solltest
Machine Translated by Google
background
LISTE DER EINZELTEILE
7
Machine Translated by Google
background
VENTIL, 3/8 Zoll
DOSIERUNG
07
19A
AUSLASSROHR
SICHERHEITSVENTIL
02 LIEFERN
20
23
1
27
19
DROSSELN
22
VERBINDER
04
4
MENGE
2
PANZER
DICHTUNG
LENKER
SECHSKANTMUTTER KLEMME
1
SCHLEIFMITTEL
1
Splinte
NIPPEL
1
MESSING LUFT
4
1
06
2
DÜSE
09
MESSING
SCHLEIFMITTEL
11
01
TEILBESCHREIBUNG MENGE TEILBESCHREIBUNG
19B
FILTER
18
ACHSE
08
24
O-RING
5
MÄNNLICH WEIBLICH
WASCHMASCHINE
2
26
VERBINDER
LISTE DER EINZELTEILE
1
RÄDER
1
GUMMI
21
MESSING
1
1
03
1
1
WASSERFALLE
05
1
PNA-SCHRAUBE
VENTIL, 3/8 Zoll
1
VENTIL,3/8"
1
10
GRIFFGRIFFE LUFTSCHLAUCH
FUSS
25 SCHLEIFSCHLAUCH
NIPPEL
12
2
4
1
2
8
Machine Translated by Google
background
VENTIL
13
VERBINDER
EINFÜLLVERSCHLUSS
1
Du hast alle Teile aufgelistet.
3. Obwohl Sie bei der Herstellung dieses Produkts besondere Vorsicht walten lassen müssen, müssen Sie darauf achten
Unterseite des Verteilers. Befestigen Sie den Nippelanschluss (21) am Drosselventil.
4. Tragen Sie während der Montage und Verwendung eine Augenschutzbrille und Schutzhandschuhe.
Befestigen Sie das Verbindungsrohr (14) am Verteiler.
28
VERTEILER
DRUCK
14
4
IONIT-ROHR
30
1
1. Bitte entsorgen Sie alle Plastiktüten sorgfältig und halten Sie sie von Kindern fern
DÜSE
29
4
1
2. Überprüfen Sie alle mitgelieferten Komponenten gemäß der Liste in diesem Handbuch. Stellen Sie sicher, dass
1. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 1, Zusammenbau des Ansaugkrümmers. Befestigen Sie zunächst die
ist über der Oberseite des Tanks zu sehen. Als nächstes befestigen Sie das Drosselventil (19A) am
17
Seien Sie beim Zusammenbau vorsichtig, um Kratzer durch scharfe Kanten zu vermeiden.
2. Sehen Sie sich die Zeichnung für Schritt 2 an, um den Wasserfallenfilter (18) zusammenzubauen.
1
AUFNAHME
ADAPTER
4
15
MESSGERÄT
DÜSEN: A=9/64 Zoll D=3/32 Zoll B=1/8 Zoll C=7/64 Zoll
1
16
KERAMIK
31
1
WASCHMASCHINE
5. Das Produkt sollte auf einer ebenen Fläche platziert werden.
und Haustiere.
Manometer (16) an die Oberseite des Ansaugkrümmers anbringen und dabei das Manometer so drehen, dass es sichtbar ist
VORDERE MUTTER
TOTER MANN
NIPPEL
INSTALLATIONSHINWEISE
MONTAGEANLEITUNGEN
9
Machine Translated by Google
background
Der Nippelanschluss (17) wird in jede Seite des Filters eingeschraubt. Befestigen Sie auf einer Seite
das Luftzufuhrventil (19) am Nippelanschluss (17) und dann den Stecker/Buchse-Anschluss (20) auf
der anderen Seite Seite des Luftzufuhrventils. Wenn Sie bereit sind, das Strahlgerät in Betrieb zu
nehmen, wird der Luftschlauch vom Kompressor am Stecker/Buchse-Anschluss (20) befestigt.
3. Stellen Sie den Tank (01) mit den vier Klammern nach oben auf einen Tisch. Beachten Sie die
Zeichnung für Schritt. Schrauben Sie den Wasserfallenfilter (18) und seine Teile in das Loch an der
Seite des Ansaugkrümmers. Schrauben Sie dann das offene Ende des Verbindungsrohrs (14) mit
Ansaugkrümmer (15) und Manometer (16) in das Gewindeloch an der Seite des Einfüllrohrs oben am
Tank. Stellen Sie erneut sicher, dass der Krümmer und das Manometer (16) befestigt sind Messgerät sind vertikal.
4. Sehen Sie sich die Zeichnung für Schritt 4 an: Einbau des Strahlmittelauslassventils in das Loch
am Boden des Tanks. Befestigen Sie vier Teile der Reihe nach: Nippelverbinder (17); Schleifmittel-
Dosierventil (19B); Nippelverbinder (17) und das Strahlmittelauslassrohr (23).
10
Machine Translated by Google
background
Montage (Schritt 4) und die Montage (Schritt 5). Schieben Sie die beiden Schlauchklemmen (24) darüber
das Strahlmittelauslassrohr (23) und das andere Ende über den Adapter (26). Beide Schläuche
Splinte (03) und Unterlegscheibe (30) entfernen.
Drücken Sie jeweils ein Ende des Schleifschlauchs (25) über den Nippel
6. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 6, um das Strahlmittel-Dosierventil anzuschließen
(06). Platzieren Sie je ein Rad (02) an jedem Ende der Achse und befestigen Sie es mit
Befestigen Sie den Fuß mit Ihrem letzten Splint (03) am Tank.
(27) in den Nippelanschluss, fügen Sie dann eine Düse (28) und die Düsenkappenmutter (29) hinzu.
8. Suchen Sie die Achse (05) und schieben Sie sie durch die Löcher an den Seiten des Lenkers
Schrauben Sie den Adapter (26) in das TOTMANN-Ventil (34) der Düse. Schrauben Sie die Dichtung fest
Unterlegscheiben (10) und vier Sechskantmuttern (09). Hinweis: Halten Sie die Griffkurvenenden nach oben gerichtet.
Permanente Auswahl, da Sie die Düsen entsprechend der auszuführenden Arbeit wechseln können.
7. Befestigen Sie die beiden Lenker (06) mit vier Flachkopfschrauben (08) und vier am Tank
Bei diesem Montagevorgang wählen Sie eine der vier Düsen (28) aus. Das ist kein
an jede Brustwarze und ziehen Sie die Klemmen sehr fest an.
Überprüfen Sie, ob alles fest sitzt und richtig sitzt.
5. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 5, Montage des TOTMANN-Ventils (34) der Düse. In
Die Enden sollten fest auf den Brustwarzen sitzen. Schieben Sie die Schlauchklemmen entlang des Schlauchs
9. Stecken Sie den festen Fuß (04) auf die Armatur am Boden des Tanks in Randnähe.
10. Bevor Sie mit dem Betrieb beginnen, gehen Sie jede Verbindung doppelt durch
11
Machine Translated by Google
background
SICHERHEITSVERFAHREN FÜR DRUCKBLASTER
WARNUNG!
12
Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie an allen Kupplungsanschlüssen Sicherungsstifte und Sicherungskabel, um
zu verhindern, dass sich die Schlauchkupplungen versehentlich lösen.
Wenn schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet werden, müssen diese mit Sicherungsstiften oder -drähten
gesichert werden, um ein versehentliches Lösen unter Druck zu verhindern. Das Lösen des Schlauchs unter
Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVERFAHREN IN IHREM
GESAMTE TEILE DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG ENTHALTEN
Aufgrund der vielen Variablen im Strahlmittelbereich erheben diese Verfahren keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Deshalb bestehen wir darauf, dass Hände, Ohren, Mund,
WARNHINWEISE.
Machine Translated by Google
background
13
bieten Schutz vor luftgetragenen Partikeln. Eine gut gewartete, luftgespeiste Strahlanlage
Ein maximaler Arbeitsdruck unter 125 PSI kann zum Platzen der Strahlmaschine und damit zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
Tritt ein Notfall ein, beispielsweise ein geplatzter Strahlschlauch, schalten Sie die Maschine ab
Nase und Augen müssen jederzeit mit einem geeigneten Sicherheitsschutz bedeckt sein.
nach Beendigung der Sprengung zu Verletzungen oder zum Tod führen.
denn der Staub wird eine weite Strecke zurücklegen. Sprengen Sie in einem großen, offenen Bereich, um das Risiko zu minimieren
Verwenden und warten Sie auch nach der Sprengung ein vom NIOSH zugelassenes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr
Im Bereich der Einfüllschraube kann es zu schweren Verletzungen kommen.
und während der Wartung Ihres Strahlgeräts. Dabei ist eine Schutzhaube vorgesehen
Die Befestigung kann brechen und die Maschine unsicher machen. Medien und Luft unter 125 PSI haben
Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Verschlissener Austausch fehlgeschlagen
Ansammlung von Schleifmitteln in den umliegenden Bereichen.
1. Stecken Sie keine Finger, Körperteile oder Bauteile in die Einfüllstutzendichtung
4. Vor der Verwendung des Druckstrahlgeräts: Ziehen Sie eine Schutzbrille, Handschuhe usw. an
9. Für einen sicheren Betrieb führen Sie die empfohlene vorbeugende Wartung des Blasters durch
aufgehört hat. Schädlicher Staub kann über längere Zeiträume in der Luft schweben
6. Verwenden Sie Rückwände, um zu verhindern, dass Spritzer andere Personen oder Gegenstände treffen
Unterhaltsreinigung jeglicher Art. Beim Entfernen der Düse ist Vorsicht geboten
sofort.
3. Jeder im Sprengbereich, einschließlich des Gerätebedieners, muss korrekt vorgehen
Beim Sprengen muss eine Atemschutzmaske getragen werden.
Die Haube schützt Sie vor umherfliegenden Teilen, wenn Sie die Maschine benutzen, die Haube hingegen nicht
2. Der maximale Arbeitsdruck von 125 PSI darf nicht überschritten werden. Nichteinhaltung
eine sehr hohe zerstörerische Kraft. Lassen Sie eine unter Druck stehende Maschine niemals unbeaufsichtigt. Wenn ein
Bereich, in dem die Strahlmaschine unter Druck gesetzt wird. Versäumnis, Körperteile fernzuhalten
Tank, Fernbedienungseinheit und Zubehör. Ersetzen Sie alle verschlissenen Teile, bevor sie ausfallen.
NIOSH-zugelassen. Respirator. Tragen Sie beim Betrieb immer diese Schutzausrüstung
7. Ziehen Sie den Medienbehälter nicht am Strahlmittelschlauch herum und lassen Sie ihn nicht umfallen
5. Tragen Sie dicke Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
8. Lassen Sie die Luft durch das Einlassventil aus dem Tank ab und trennen Sie vorher die Stromversorgung
ausgeübt werden, da möglicherweise noch Luftdruck im Schlauch vorhanden ist, wenn die Düse verstopft ist.
Machine Translated by Google
background
14
oder Personen. Halten Sie sich von austretendem Strahlmittel fern. Es kann zu hoch herauskommen
platzen, Kupplungen und Düsenhalter greifen möglicherweise nicht ausreichend und sind abgenutzt
16. Bei der Verwendung dieses Geräts kann statische Elektrizität entstehen. Nicht in Innenräumen verwenden
Komponenten könnten dazu führen, dass der Bediener oder umstehende Personen einer hohen Geschwindigkeit ausgesetzt werden
12. Schweißen, Schleifen oder Bohren an der Strahlmaschine könnte das Gefäß schwächen.
und Geräteschäden. Um die Möglichkeit statischer Elektrizität und dergleichen zu verringern
Aus einem geplatzten Schlauch oder einer abgetrennten Kupplung oder einem abgetrennten Düsenhalter könnte Wasser austreten
11. Verbinden Sie keine abrasiven Schläuche. Die Verbindung verschleißt schnell und kann heftig sein
ggf. Board-Zertifizierung.
an Orten, an denen brennbare Gase oder Flüssigkeiten vorhanden sind. Andernfalls kann es zu einem
Zeigt Null an, dann öffnen Sie den Tank.
Um die damit verbundenen Gefahren zu vermeiden, erden Sie die Strahlmaschine stets.
Medien und Druckluft, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Druckluftdruck könnte dazu führen, dass ein geschwächtes Strahlgerät platzt, was zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann. Schweißen, Schleifen oder Bohren im Strahl
Dazu das Luftzufuhrventil (19) schließen und nach unten drücken, um den TOTMANN zu öffnen
schwere Verletzungen verursachen.
Stecker. Wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß geerdet wird, kann es zu Verletzungen durch Stromschlag kommen
17. Überfüllen Sie den Tank nicht mit Medien. Füllen Sie ihn nicht bis zu einer Tiefe von 6 Zoll unter der Tankoberkante.
50 Fuß von jeglichen explosiven, potenziell explosiven Stoffen oder deren Dämpfen
Schlauch, wodurch sie unter Druck weggeblasen werden. Druckluft und Strahlmittel
Geschwindigkeit. Der Aufprall des austretenden Strahlmittels kann zu schweren Verletzungen führen.
13. Stellen Sie die Maschine immer so auf, dass der Auslass von Gegenständen weg zeigt
Sprühen Sie das Medium über die Umgebung. Ein verschlissener Strahlschlauch könnte plötzlich versagen
Es kann zu einer Explosion kommen, die zu schweren Verletzungen führt.
10. Verwenden Sie im Gerät keine korrosiven Materialien jeglicher Art. Verwenden Sie nur saubere, trockene Medien.
Ventil (1), um den Druck in der Leitung abzulassen. Stellen Sie sicher, dass das Tankdruckmessgerät
Maschinenschiff ohne National Board R-Stempel führt zum Erlöschen der ASME und National
15. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Bereichen, die als gefährlich gelten könnten
14. Verwenden Sie keine elektrischen Adapter, die den Erdungsstift bei 115 Volt aufheben
Es kann zu einer Explosion kommen.
18. Lassen Sie vor dem Öffnen des Behälters den Luftdruck am Strahlmittelbehälter ab.
Machine Translated by Google
background
BEDIENUNGSANLEITUNG
15
1. Luftschlauch an Lufteinlassventil anschließen. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von Minimum
Luftvolumen und führen zu einem schlechten Gerätebetrieb. Stellen Sie vor dem Einblasen von Luft sicher, dass Luft vorhanden ist
Design. Der Hersteller empfiehlt ein feines Schleifmittel mit ähnlicher Körnung
Zuluftschlauch mit 1/2" ID Die Verwendung eines Luftschlauchs mit weniger als 1/2" ID führt zu Einschränkungen
Obstruktion. Wenn Sie bereit sind, den Behälter unter Druck zu setzen, ziehen Sie den Verschluss hoch und schalten Sie ihn ein
2. Der Pressure Blaster ist mit einem einzigartigen halbautomatischen Pull-up-Verschluss ausgestattet
Stellen Sie das Regelventil am Boden des Tanks ein, um das Strahlmittel in den Luftstrom zu entlüften. Langsam
Öffnen Sie das Regelventil, bis abrasives Material leicht sichtbar ist. Sobald der Regler geöffnet ist
verschiedene IDis verwendet. Ein zu weites Öffnen des Regelventils führt zu einem verstopften Schlauch oder
Erneut die Unterlegscheibe und die Sicherungsmutter über die Düse schieben und von Hand festziehen.
Entfernen Sie das Totmannventil vom Gerät und vom Bediener und drücken Sie es schnell vollständig auf
Düse.
Untersuchen Sie das Druckproblem des Blasters erst, wenn das Manometer Null anzeigt.
Tabelle auf Seite 11. Nach der richtigen Düsenauswahl setzen Sie die Düse in den Halterungssockel ein. Satz
Halten Sie dann den Strahlmittelschlauch am Düsenhaltergehäuse fest, wobei die Düse ausgerichtet ist
sofort und trennen Sie den Luftkompressor, um den Überdruck zu reduzieren. Tun Sie dies
des Geräts beträgt 40 bis 110 PSI. Hinweis: Informationen zur richtigen Düsenauswahl finden Sie unter Düsenauswahl
geschlossenes, offenes Kugelventil, sodass Luft durch den Bypass-Schlauch zur Basis des Geräts strömen kann.
Für eine optimale Leistung sollte das Totmannventil schnell geöffnet und geschlossen werden.
Der Druck darf 125 PSI nicht überschreiten. Wenn der Druck 125 PSI überschreitet, brechen Sie alle Arbeiten ab
und Einfüllstopfen fest angezogen, Lufteinlassventil öffnen, damit Luft unter Druck gesetzt werden kann. Arbeitsbereich
3. Der Strahler muss unter Druck stehen und das Regelventil für den Strahlmittelfluss befindet sich an der Basis des Geräts
erforderlich, wenn die Schleifmittelsorte gewechselt wird oder wenn eine Düse mit einem
19. ACHTEN SIE AUF DEN RICHTIGEN LUFTDRUCK, maximal 110 PSl wird empfohlen.
Einlassventil und Düsenventil befinden sich in der AUS-Position. Bei geschlossenem Totmannventil
dem von Speisesalz. Dies stellt einen ordnungsgemäßen Durchfluss sicher und verringert die Möglichkeit einer Düsenbildung
einströmende Luft. Der innere Luftdruck dichtet den Verschluss ab.
Wenn das Durchflussventil auf die gewünschte Einstellung eingestellt ist, sollte nur noch eine weitere Einstellung vorgenommen werden
BETRIEBSTECHNIK:
WARNUNG!
Machine Translated by Google
background
ANFORDERUNGEN AN DIE LUFT-SCHLEIFMITTELVERSORGUNG
SCHLEIFMITTEL IN DEN TANK LADEN
16
Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren Verletzungen führen
1/2"
9/64 Zoll
Pro Stunde
Eine Trennung unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
25 Fuß
Beim Sandstrahlen ist eine große Luftmenge unter hohem Druck erforderlich. Die Effizienz von
15
Werden schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet, müssen diese durch einen Sicherheitsverschluss gesichert werden
Düsen-ID
1. Überprüfen Sie Ihr Strahlmittel, um sicherzustellen, dass es trocken ist und das Dosierventil (19B), das Strahlmittelauslassrohr
(23), den Schlauch (25) oder andere Komponenten nicht verstopft.
25 Fuß
60 Pfund
Respirator.
1/2"
Dies kann zum Tod führen. Verwenden Sie zur Abhilfe Sicherungsstifte und Sicherungskabel in allen Kupplungsverbindungen
Schlauchlänge
6
7. Setzen Sie den Trichter (31) ein und gießen Sie das Strahlmittel in den Trichter. Unbedingt besorgen
Ihr Strahlgerät kann durch die Verwendung einer zu kleinen Luftmenge beeinträchtigt werden
3/8 Zoll
5. Beobachten Sie das Manometer (16) und stellen Sie sicher, dass es keinen Druck anzeigt.
1/8 Zoll
200 Pfund
3/32 Zoll
CFM (110 PSI)
150 Pfund
3. Drehen Sie das Luftzufuhrventil (19) in die Aus-Position (horizontal).
Schleifmittelverwendung
50 Fuß
Stifte oder Drähte, um ein versehentliches Trennen unter Druck zu verhindern. Schlauch
100 Pfund
2. Ziehen Sie Schutzkleidung mit vollständiger Kapuze und MSHA/NICOSH-Zulassung an
6. Entfernen Sie den Einfülldeckel (13) von der Oberseite des Tanks. 6.
verhindern, dass Schlauchkupplungen versehentlich gelöst werden.
12
Schlauch-ID
50 Fuß
3/8 Zoll
7/64 Zoll
20
4. Drücken Sie nach unten, um das TOTMANN-Ventil (34) der Düse zu öffnen.
Zufuhrschlauch, unzureichender Luftdruck oder eine zu große Düse.
Wir empfehlen einen Luftdruck im Bereich von 60–110 PSI
Beste Ergebnisse.
Machine Translated by Google
background
Kompressor zum Abkühlen.
3/4 voll und nach Bedarf nachladen, um die Arbeit abzuschließen.
Um einen effizienten Betrieb Ihres Luftkompressors zu ermöglichen, befolgen Sie diese Richtlinien: Verwenden Sie a
fließt kontinuierlich ab.
Liter Wasser aus dem Vorratstank an einem Tag mit hoher Luftfeuchtigkeit. Eine zusätzliche Versorgung
Kleinere Düse zur Steuerung des Luftbedarfs.
TIPPS: Bei einer Luftfeuchtigkeit von 90/100 % kann der Wasserfalle (18) nicht alle Feuchtigkeit auffangen
4. Der Luftkompressor sollte am Boden des Vorratstanks durch a entleert werden
Kompressor. Beheben Sie eventuelle Undichtigkeiten vor dem Betrieb.
3. Der Kompressor erzeugt zu viel Feuchtigkeit. Wir empfehlen die Verwendung
der Blaster. Wenn dein
einen Wasserfalle oder einen Feuchtigkeitsabscheider. Öffnen Sie das Entlüftungsventil, bis das Wasser langsam austritt
genug in den Tank, um die anstehende Arbeit zu erledigen. Aber wenn das eine große Aufgabe ist, füllen Sie einfach den Tank
Beachten Sie die maximalen Luftdruckanforderungen für den Blaster und stellen Sie entweder Ihren ein
Lassen Sie den Kompressor innerhalb dieser Grenzen laufen oder verwenden Sie ein Druckregelventil, um ihn zu reduzieren
Stellen Sie den Luftdruck auf den entsprechenden Bereich ein.
2. Kein Kompressor ist darauf ausgelegt, ständig mit voller Drehzahl zu laufen. Nutzen Sie 70 % der Nennmenge
Verstopfung des Tankbodens oder der Leitung. 8. Wenn sich die
richtige Menge Strahlmittel im Tank befindet, schließen Sie den Einfülldeckel (13).
10. Achten Sie auf Luftlecks am Einfülldeckel, während Sie beginnen, den Tank unter Druck zu setzen
Tank wird helfen.
5. Halten Sie Staub und Medien, die beim Strahlen entstehen, von der Luftkompressoreinheit fern.
9. Schließen Sie das Düsenabsperrventil (198) und öffnen Sie das Luftzufuhrventil (19).
Ausgabe. Verwenden Sie einen Luftschlauch oder eine Metallleitung von mindestens 1/2 Zoll von Ihrem Luftkompressor zu
Ablassventil und sollte täglich abgeblasen werden. Es ist nicht ungewöhnlich, drei oder vier davon abzulassen
Feuchtigkeit in einem 3/4-Tank. Es ist besser, die Menge an Schleifmittel zu reduzieren und mehr zu laden
1. Nicht kontinuierlich strahlen. Unterbrechen Sie den Strahlvorgang regelmäßig, um dies zu ermöglichen
häufig und entleeren Sie den Siphon bei geöffneter Öffnung. Dies verringert die Wahrscheinlichkeit von
EMPFEHLUNG FÜR LUFTKOMPRESSOREN
17
Machine Translated by Google
background
Stahlkorn
Glasperlen
Schwarze Schönheit
Warnung!
Siehe WARNHINWEISE zum Thema Atemwege am Anfang des Handbuchs.
VERWENDUNG VON SCHLEIFMITTELN
18
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zu einer Tiefe von 6 Zoll unter der Behälteroberkante. Wenn ein
Verstopfung durch hohen Feuchtigkeitsgehalt.
1. Wenn sich Feuchtigkeit im Medium befindet, wird der Blastertank möglicherweise beschädigt oder verstopft
Enthält nur 0,1 % freie Kieselsäure, ist schneller schneidbar, kann wiederverwendet werden, ist feuchtigkeitsfrei und wird
Stahlsplitt schneidet extrem schnell auf rostigem Metall und schwer zu entfernender Farbe. Stahl
7. Verwenden Sie keinen Sand.
Um dieses Problem zu vermeiden, halten Sie das Medium und die Kompressorluft trocken.
Feuchtigkeit nicht verdichten oder absorbieren.
Black Beauty kommt zum Einsatz, wenn Farbe und Rost von Stahl entfernt werden müssen, wie z.B
5. Wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist, ist es möglicherweise nicht ratsam, zu diesem Zeitpunkt zu strahlen.
in Rückgewinnungsanlagen oder Schränken.
oder Schränke.
6. Erwägen Sie die Verwendung unterschiedlicher Qualitäten oder unterschiedlicher Medienarten, um ein Austreten von Düsen zu verhindern
Autokarosserien, Panzer oder schwere Maschinen. Black Beauty ist Silica überlegen, weil es
Glasperlen werden verwendet, um ein satiniertes oder mattes Finish zu erzielen. Glasperlen werden empfohlen
Wird der Schlauch während des Gebrauchs versehentlich getrennt, kann es zu Medienspritzern kommen.
und die Strahlleistung beeinträchtigen.
auf einer Holzkufe.
Splitt ist beliebt, weil es eine sehr glatte Oberfläche hinterlässt. Auch preislich ist es vergleichbar
zu den meisten anderen Spezialschleifmitteln. Für Rückgewinnungssysteme wird Stahlgrit empfohlen
4. Lagern Sie die Medien an einem trockenen Ort; halten Sie die Medien vom Boden oder Betonböden fern. Leg es
2. Wenn das Medium feucht ist, sieben Sie es ab und trocknen Sie es vor der Verwendung.
3. Lassen Sie das Strahlmittel nach dem Strahlen nicht im Tank, da es Feuchtigkeit aufnehmen kann
Machine Translated by Google
background
TIPPS ZUR FEHLERBEHEBUNG
Aluminiumoxid
Kunststoffkorn
19
Größere Düse verwenden
empfohlen) und schneidet doppelt so schnell wie Sand. Es hinterlässt ein glattes, strukturiertes Finish
MÖGLICHE LÖSUNG
Trümmer in den Medien
Spülen und Screening
Übermäßiger Medienkonsum:
Feuchtigkeit in abrasiven Medien:
Trockene Medien, Wasser aus der Luft ablassen
Wasser in der Luft
Erzeugt sehr wenig Staub. Wirkt schnell, hält lange und erhöht die Sichtbarkeit im Inneren
Luftdruck zu niedrig
Nasse Medien
Zu viel Medien
Manometer prüfen
und immer wieder. Es ist eines der wirtschaftlichsten Schleifmittel, die Sie überhaupt verwenden können
Ansteigender Strahlströmung:
Düsenstopfen
Medienventil einstellen
Lassen Sie Wasser aus Fluggesellschaften ab
Verstopfung und Verstopfung des Strahlstroms:
Aluminiumoxid ist ein hochwertiges Schleifmittel, das schärfer als Sand ist (nicht).
das Kabinett.
Wasser im Tank
Medienventil einstellen
Oxidation und Oberflächenrost. Für den Einsatz werden Strahlkabinen empfohlen
Medienventil zu weit geöffnet
Nasse Medien
Verwenden Sie eine kleinere Körnung
Luftdruck zu niedrig
Rückgewinnungssysteme oder Schränke.
Düsenstopfen
Leicht schließen
Entleeren, trocknen und neu befüllen
Wird hauptsächlich zum Abbeizen von Aluminium und Glasfaser verwendet. Ideal zum Abbeizen von Farbe. Leicht
ohne Gruben. Aluminiumoxid ist rauer als Glasperlen und kann darüber verwendet werden
PROBLEM/URSACHE
Trockene Medien wechseln oder verwenden
Mediengröße zu groß
Siehe „Mangelnder Luftdruck“
Machine Translated by Google
background
WARNUNG!
Schlauch austauschen
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Kompressor zu klein
Feuchtigkeit im Medium
Luftfilter am Kompressor verstopft
Trockner oder Feuchtigkeitsabscheider verwenden
Verwenden Sie eine kleinere Größe
Dichtung reinigen oder ersetzen
Medien reinigen oder sieben
Beschränken Sie die verwendete Zeit
Feuchtes Wetter:
Luftfilter am Kompressor verstopft
Mangelnder Strahlmittelfluss:
schwere Verletzungen oder Tod durch plötzliches Ausströmen von Druckluft:
Halten Sie die Medien so trocken wie möglich
Düsengröße zu groß
Löcher im Schleifschlauch
Ventile öffnen
Schlauch begradigen
Überlasteter Kompressor:
Düsengröße zu groß
Schleifschlauch geknickt
Sauber
Trockene Medien
Blastertank leer
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Mangel an Luftdruck:
Verwenden Sie eine kleinere Größe
Filter reinigen
Die Nichtbeachtung der folgenden Punkte vor der Durchführung von Wartungsarbeiten kann zu Schäden führen
Löcher im Schleifschlauch
Urethandichtung verschlissen oder verschmutzt
Vermeiden Sie diese Nutzungsdauer nach Möglichkeit
Rohrleitungen abdichten und festziehenLecks in den Rohrleitungen
Kompressor zu klein
Trümmer in den Medien
Verwenden Sie eine kleinere Düse
System prüfen
Zu viele Lecks in den Rohrleitungen
Versorgungsventile nicht in Vollstellung
Hohe Luftfeuchtigkeit
Tank füllen
Nicht genügend Luftdruck
Schlauch austauschen
Machen Sie die Strahlmaschine drucklos.
20
WARTUNG
Machine Translated by Google
background
Entlüften Sie die Luftzufuhrleitung zur Strahlpistole.
Teile, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, tragen das Luft-/Schleifmittelgemisch, beginnend mit dem
des Totmanngriffs wird dringend empfohlen, die folgenden Verfahren durchzuführen
5. Überprüfen Sie die Urethandichtung im Pull-up-Verschluss, wenn übermäßig viel Luft austritt
Abschaltung.
Je höher der Aufwind des Kompressors durch das Strahlmittel ist, desto größer ist der Abstand
Wartungsverfahren für den Kompressor.
Stromversorgung trennen.
Düsen, Kupplungen, Schläuche oder Strahlmittel sowie Teile, die sich unter Wasser gelöst haben
Schlauch oder Griffbereich.
die durch Ihre Strahlarbeiten entstehen können. Am besten behalten Sie es bei
Undichtigkeiten an Kupplungen und Düsenhaltern weisen auf verschlissene oder locker sitzende Teile hin.
2. Ersetzen Sie den Gummidichtungsblock nach 7–10 Betriebsstunden wieder, um die ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten
Komponenten könnten den Bediener oder umstehende Personen den Hochgeschwindigkeitsmedien aussetzen
1. In regelmäßigen Abständen (nach 5–6 Monaten mäßiger Nutzung oder nach 10–15 Stunden starker Nutzung).
2. Einige Teile des Strahlgeräts verschleißen viel schneller als andere
Sperren und kennzeichnen Sie die Druckluftversorgung.
Druck kann zu schweren Verletzungen führen. Um eine lange und effiziente Lebensdauer zu gewährleisten
4. Ersetzen Sie die Düse, wenn sie auf die nächstgrößere Größe abgenutzt ist.
fest in den Düsenhaltern sitzen, könnten sich unter Druck lösen. Auswirkungen von
3. Überprüfen Sie den Strahlmittelschlauch, wenn er häufig zu lecken beginnt oder Medien oder Luft um ihn herum austritt
zwischen ihnen, desto besser. Ansonsten sollten Sie mit dem Standard fortfahren
Industriegebrauch) ersetzen Sie alle Schlauchadapter, die nur für den Einsatz mit abrasiven Medien bestimmt sind.
Druckluft kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
1. Sie sollten alle Anstrengungen unternehmen, um Ihren Luftkompressor vor Schäden zu schützen
Düsenhalter und Kupplungen, die nicht fest auf den Schlauch passen, und Düsen, die nicht fest sitzen
gefolgt:
Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Der Austausch verschlissener Komponenten ist fehlgeschlagen
aus der Öffnung (stellen Sie sicher, dass die Dichtung frei von Medien ist).
Strahlmittelschlauch (25) und durch die Metallfüllungen hindurch, das TOTMANN-Ventil (34)
ANDERE WARTUNGSPOSITIONEN
21
Machine Translated by Google
background
UK REP
EG-REP
3. Wenn in einem dieser Teile Luftlecks auftreten, sollten Sie alle Arbeiten einstellen und herausfinden,
was repariert oder ersetzt werden muss. Im Neuzustand hat der Schleifschlauch (25) zwei Kordelstapel
und die Wände sind 1/4 Zoll dick. Mit dem Abschleifen des Innendurchmessers wird diese Wand immer
dünner. Eine Möglichkeit, den Schlauch und andere davon betroffene Teile zu überprüfen Beim Strahlen
müssen Sie Ihre Schutzkleidung anziehen. Setzen Sie dann das System unter Druck, schließen Sie die
Düse und schließen Sie das Ventil (19). Achten Sie auf Luftlecks und beheben Sie eventuelle Lecks,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Sie können auch Stellen im Schlauch erkennen, an denen die Wand
sehr stark beansprucht wird dünn. Diese zeigen sich als Blasen im Schlauch. Wenn Sie eine solche Blase
finden, besorgen Sie sich sofort einen neuen Schlauch. Wenn die Blase platzt, tritt das Strahlmittel aus dem Schlauch aus
Seite des Schlauchs.
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
und die Keramikdüsen (28).
Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
22
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
In China hergestellt
Linkenheim-Hochstetten, Germany
SHUNSHUN GmbH
Preston, Vereinigtes Königreich
Pooledas Group Ltd
Machine Translated by Google
background
Zertifikat für technischen Support und E-
Garantie www. vevor. com/support
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti offerti
da noi. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
MODELLO: FF-Q903
SERBATOIO SABBIATRICE ABRASIVA
Machine Translated by Google
background
SABBIATRICE ABRASIVA
CISTERNA
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
MODELLO: FF-Q903
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a
contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www. vevor. com/supporto
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni
del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti
preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono presenti aggiornamenti
tecnologici o software sul nostro prodotto.
1
Machine Translated by Google
background
attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare una protezione per gli occhi.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
con strumenti e attrezzature.
Indossare sempre occhiali di sicurezza omologati ANSl durante il lavoro
Indossare guanti protettivi.
La conformità è una certificazione di sicurezza CE e Regno Unito.
Indossare protezioni per le orecchie.
2
per inibire la ruggine. Chiudere sempre gli strumenti e tenerli fuori dalla portata dei bambini.
situazioni che possono verificarsi. La cautela e il buon senso non sono incorporati in questo
4. Conservare l'attrezzatura inutilizzata. Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono essere conservati in un luogo asciutto
le istruzioni esaminate in questo manuale non possono coprire tutte le possibili condizioni e
lascia che maneggino macchine, strumenti o prolunghe.
e precauzioni, funzionamento, manutenzione e pulizia. Gli avvertimenti e
presenza di gas o liquidi infiammabili.
3. Tenere lontani i bambini. I bambini non devono mai essere ammessi nell'area di lavoro. Non farlo
regole in questa pagina per garantire un utilizzo sicuro. Questo manuale descriverà le avvertenze di sicurezza
Non esporre alla pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare il prodotto in
correttamente per riferimento futuro. Assicurati di leggere le precauzioni e la sicurezza
macchina correttamente, leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle
2. Osservare le condizioni dell'area di lavoro. Non utilizzare le macchine in luoghi umidi o bagnati.
Grazie per aver utilizzato questo prodotto. Per essere sicuri di poter utilizzare il
1. Mantenere pulita l'area di lavoro. Le aree disordinate favoriscono gli infortuni.
Si prega di leggere TUTTE le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
prodotto, poiché riteniamo che gli usi saranno conformi a questi codici.
Avvertenze e precauzioni di sicurezza
Machine Translated by Google
background
per cui è stato progettato questo strumento. Farà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità
compromessa durante l'assunzione di farmaci. In caso di dubbi, non utilizzare lo strumento.
8. Conservare gli strumenti con cura. Ispezionare periodicamente i cavi dell'utensile e, se danneggiati, farlo
eventuali parti rotte o dispositivi di montaggio; e qualsiasi altra condizione che possa influire
parti di ricambio. L'uso di qualsiasi altra parte annullerà la garanzia. Utilizzare solo
qualsiasi strumento quando sei stanco.
7. Utilizzare protezioni per occhi e orecchie. Indossare sempre una protezione antiurto approvata ANSI
5. Utilizza lo strumento giusto per il lavoro. Non tentare di forzare un piccolo strumento o
danneggiato deve essere controllato attentamente per determinare che funzionerà correttamente e
13. Non utilizzare l'utensile sotto l'effetto di alcol o droghe. Leggere
12. Parti di ricambio e accessori. Durante la manutenzione, utilizzare solo identici
parti mobili.
10. Stai attento. Guarda cosa stai facendo, usa il buon senso. Non operare
scopo per il quale non era destinato.
manutenzione e pulizia.
sostituito da un tecnico qualificato. Non utilizzare l'utensile se uno degli interruttori non gira
un tecnico qualificato.
svolgere la sua funzione prevista. Controllare l'allineamento e il vincolo delle parti mobili;
attaccamento a svolgere il lavoro di uno strumento industriale più grande. Ci sono alcune applicazioni
occhiali.
etichette di avvertenza sulle prescrizioni per determinare se il tuo giudizio o i tuoi riflessi lo sono
11. Verificare la presenza di parti danneggiate. Prima di utilizzare qualsiasi strumento, qualsiasi parte visualizzata
consigliato durante il lavoro. Indossare una copertura restrittiva per contenere i capelli lunghi.
accessori destinati all'uso con l'utensile.
9. Evitare avviamenti involontari. Si prega di spegnere la fonte d'aria quando non in uso.
6. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli perché potrebbero impigliarsi
Acceso e spento correttamente.
Lo sono gli indumenti protettivi, elettricamente non conduttivi e le calzature antiscivolo
per il quale era destinato. Non modificare questo strumento e non utilizzare questo strumento per a
ripararli da un tecnico autorizzato. Le maniglie devono essere sempre mantenute pulite, asciutte e prive di olio e
grasso. Si prega di spegnere e scollegare prima
operazione appropriata. Qualsiasi parte danneggiata deve essere adeguatamente riparata o
14. Manutenzione. Per la vostra sicurezza, la manutenzione deve essere eseguita regolarmente da
3
Machine Translated by Google
background
17. Questo prodotto non può essere utilizzato per altri scopi. Non adatto per uso commerciale
includere:
in sicurezza. I bambini piccoli devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con loro
le istruzioni discusse in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutto il possibile
manuale per riferimento futuro.
20. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone giovani o inferme a meno che
15. Non utilizzare mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
operatore che il buon senso e la cautela sono fattori che non si possono costruire
le attività possono contenere sostanze chimiche note per causare il cancro, difetti congeniti o altro
salute e sicurezza dell’operatore e di chi si trova nelle immediate vicinanze. Tieni questo
nell'area di lavoro è necessario indossare dispositivi di protezione individuale. Frammenti di lavoro
Avvertenza: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in questo documento
18. Non utilizzare alcool, benzina, ecc. come refrigerante.
21. NON PULIRLO CON NESSUN MATERIALE ABRASIVO.
Non utilizzare una pistola a pressione ALLSOURCE prima di aver letto questo manuale e
in questo prodotto, ma deve essere fornito dall'operatore dello strumento.
16. NON immergere l'apparecchio in acqua o altro liquido.
supervisionato da una persona responsabile per garantire che possa utilizzare l’apparecchio
danni riproduttivi e malattie respiratorie. alcuni esempi di sostanze chimiche
zona operativa.
condizioni e situazioni che possono verificarsi. Deve essere compreso da
Polvere creata da levigatura, segatura, molatura, perforazione e altri lavori di costruzione
22. Non lasciarlo mai incustodito durante l'uso.
19. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri
ne comprendi i contenuti e gli avvertimenti. Questi avvisi sono inclusi per il
pezzo o un accessorio rotto potrebbero volare via e provocare lesioni non immediate
utilizzo. SOLO PER USO INTERNO.
l'apparecchio. I bambini e gli animali domestici devono stare lontani dal prodotto.
AVVERTIMENTO!
AVVERTENZA RISCHIO PER LA SALUTE
4
Machine Translated by Google
background
5
Silice cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti per muratura Arsenico e
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ventilata e
Piombo da vernici a base di piombo
Il rischio derivante da queste esposizioni varia a seconda della frequenza con cui si esegue questo tipo di attività
un respiratore ad adduzione d'aria approvato NIOSH adeguatamente montato e sottoposto a corretta manutenzione.
cromo da legname trattato chimicamente
progettato per filtrare le particelle microscopiche.
La sabbiatura abrasiva produce polvere nociva. Tutti coloro che si trovano nell'area di sabbiatura devono indossare abiti
lavorare con attrezzature di sicurezza approvate, come quelle maschere antipolvere appositamente
di tempo dopo la cessazione dell'esplosione, causando lesioni gravi o mortali.
Queste istruzioni saranno necessarie per le istruzioni di sicurezza e per il funzionamento
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
della polvere. Le polveri nocive possono rimanere sospese nell'aria per lunghi periodi
più del punto punto dell'1% di silice cristallina e chiunque si trovi nella zona
tutti gli standard OSHA applicabili e il regolamento OSHA 1910.134 (d).
il respiratore per sabbiatura ad alimentazione d'aria deve essere utilizzato da chiunque esegua esplosioni,
chiunque maneggi o utilizzi mezzi contenenti sostanze tossiche o mezzi con
dispositivo di monitoraggio con il respiratore per garantire una qualità dell'aria di grado D. Seguire
(CO) o qualsiasi altro gas tossico. Utilizzare un dispositivo per la rimozione del monossido di carbonio e
e/o altre malattie gravi o mortali. Un NIOSH approvato, ben mantenuto
Anche respirare la polvere durante le operazioni di brillamento può causare asbestosi
I respiratori ad adduzione d'aria non rimuovono proteggono dal monossido di carbonio
determinare il respiratore adatto alla vostra particolare applicazione.
Respirare la polvere della sabbia silicea può causare silicosi, una malattia polmonare mortale.
SILICOSI E ALTRE POLVERIAVVERTENZE:
l'atmosfera è sicura da respirare. Contattare l'ufficio OHSA o NIOSH locale a
luogo per riferimento futuro.
procedure, l'elenco delle parti e la garanzia. Metterli in un luogo sicuro e asciutto
Prima di rimuovere il respiratore, utilizzare uno strumento per il monitoraggio dell'aria per determinare se
Machine Translated by Google
background
33 litri
Capacità abrasiva consigliata:
20 galloni
Volume del serbatoio
60-110PSI
Pressione lavorativa
6-25 cm3
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Consumo d'aria:
PARAMETRI DEL PRODOTTO
ATTENZIONE: quando si utilizzano strumenti come il compressore d'aria, alimentato da
rivedere le istruzioni di sicurezza del compressore d'aria prima di iniziare l'abrasivo
sabbiatura con questo strumento.
evitare grumi abrasivi (media), altrimenti non funzionerà.
3. Uno degli ugelli in ceramica è stato installato sul prodotto.
Attenzione:
motore elettrico o motore a benzina, dovrebbero essere sempre adottate le precauzioni di sicurezza di base
consigliato dal produttore dell'utensile.
1. Non utilizzare accessori che non siano specificatamente progettati e
seguito per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Dovresti
2. Scaricare l'acqua dal compressore d'aria prima dell'uso per garantire che l'aria sia asciutta e
6
Machine Translated by Google
background
7
ELENCO DELLE PARTI
Machine Translated by Google
background
2
8
5
OTTONE
RONDELLA
09
2
06
DESCRIZIONE DELLA PARTE QUANTITÀ DESCRIZIONE DELLA PARTE
01
19B
UGELLO
11
ABRASIVO
COPPIE
1
ABRASIVO
1
MORSETTO
1
4
ARIA IN OTTONE
1
CAPEZZOLO
CONNETTORE
04
22
GOTTURA
19
4
DADO ESAGONALE
MANUBRI
GUARNIZIONE
CISTERNA
2
QUANTITÀ
VALVOLA DI SICUREZZA
TUBO DI SCARICO
19A
07
DOSAGGIO
27
23
FORNITURA02
20
CAPEZZOLO
1
PIEDE
TUBO DELL'ARIA
VALVOLA,3/8”
1
25 TUBO ABRASIVO
4
2
12
1
05
VITE PNA
TRAPPOLA D'ACQUA
1
MANIGLIE
10
VALVOLA,3/8"
1
VALVOLA,3/8”
1
RUOTE
1
ELENCO DELLE PARTI
CONNETTORE
1
GOMMA
1
1
1
OTTONE
03
21
O-RING
24
ASSE
08
FILTRO
18
26
2
MASCHIO FEMMINA
Machine Translated by Google
background
NOTE DI INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
9
e animali domestici.
manometro (16), alla sommità del collettore di aspirazione, ruotando il manometro in questa posizione
13
CAPEZZOLO
DADO ANTERIORE
UOMO MORTO
1
16
hai tutte le parti elencate.
fondo del collettore. Collegare il connettore del nipplo (21) alla valvola a farfalla.
1
CERAMICA
RONDELLA
31
MISURA
4
15
UGELLI: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
5. Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana.
1
ASPIRAZIONE
ADATTATORE
17
fare attenzione durante il processo di assemblaggio per evitare di graffiarsi con gli spigoli vivi.
2. Fare riferimento al disegno per il passaggio 2, per assemblare il filtro del sifone (18).
4
UGELLO
29
1
2. Controllare tutti i componenti forniti secondo l'elenco in questo manuale. Assicurarsi
può essere visto attraverso la parte superiore del serbatoio. Successivamente, collegare la valvola di strozzamento (19A) a
TUBO IONITE
30
1. Fare riferimento al disegno per la fase 1, assemblaggio del collettore di aspirazione. Per prima cosa allega il file
1
1. Smaltire con cura tutti i sacchetti di plastica e tenerli lontano dalla portata dei bambini
COLLETTORE
28
PRESSIONE
4
4. Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi durante il montaggio e l'uso.
14
TAPPO DI RIEMPIMENTO
1
3. Pur prestando particolare attenzione durante la realizzazione di questo prodotto, è necessario
VALVOLA
CONNETTORE
Collegare il tubo di giunzione (14) al collettore.
Machine Translated by Google
background
10
il connettore del capezzolo (17) è avvitato su ciascun lato del filtro. Da un lato, collegare la
valvola di alimentazione dell'aria (19) al connettore del capezzolo (17), quindi collegare il
connettore maschio/femmina (20) all'altro lato della valvola di alimentazione dell'aria.
Quando sei pronto per utilizzare la sabbiatrice abrasiva, il tubo dell'aria proveniente dal
compressore si fisserà al connettore maschio/femmina (20).
3. Posizionare il serbatoio (01) su un tavolo con i quattro fermagli verso l'alto. Fare riferimento al
disegno per la fase Avvitare il filtro sifone (18) e le sue parti nel foro sul lato del collettore di
aspirazione. Quindi avvitare l'estremità aperta del tubo di giunzione (14) con il collettore di
aspirazione (15) e il manometro (16) fissati nel foro filettato sul lato del tubo di riempimento
sulla parte superiore del serbatoio. Ancora una volta, assicurarsi che il collettore e il calibro è verticale.
4. Fare riferimento al disegno per la fase 4, montaggio della valvola di uscita dell'abrasivo nel
foro sul fondo del serbatoio; Collegare quattro parti, nell'ordine: connettore del capezzolo (17);
valvola di dosaggio dell'abrasivo (19B); connettore del nipplo (17) e il tubo di uscita dell'abrasivo
(23).
Machine Translated by Google
background
11
ciascuna estremità del tubo abrasivo (25), premere un'estremità del tubo sopra il nipplo
9. Inserire il piedino fisso (04) sul raccordo posto sul fondo della vasca in prossimità del bordo.
assemblaggio (passo 4) e l'assemblaggio (passo 5). Far scorrere le due fascette stringitubo (24).
coppiglie (03) e rondella (30).
(06). Posizionare una ruota (02) su ciascuna estremità dell'asse e fissarla in posizione con
6. Fare riferimento al disegno per il passaggio 6, per collegare la valvola di dosaggio dell'abrasivo
(27) nel connettore del nipplo, quindi aggiungere un ugello (28) e il dado cieco dell'ugello (29).
8. Individuare l'asse (05) e farlo scorrere attraverso i fori ai lati del manubrio
Avvitare l'adattatore (26), nella valvola UOMO PRESENTE dell'ugello (34). Avvitare la guarnizione
rondelle (10) e quattro dadi esagonali (09). Nota: mantenere le estremità della curva della maniglia verso l'alto.
7. Fissare i due manubri (06) al serbatoio utilizzando quattro viti a coppa (08) e quattro
selezione permanente, poiché è possibile cambiare gli ugelli in base al lavoro svolto.
controllando per assicurarsi che tutti siano serrati e posizionati correttamente.
Durante questo processo di assemblaggio, selezionerai uno dei quattro ugelli (28). Questo non è un
a ciascun capezzolo e serrare i morsetti molto saldamente.
le estremità dovrebbero essere saldamente posizionate sui capezzoli. Far scorrere le fascette stringitubo lungo il tubo
5. Fare riferimento al disegno per la fase 5, montaggio della valvola UOMO PRESENTE dell'ugello (34). In
10. Prima di iniziare le operazioni, ripercorrere ogni connessione, raddoppiandola
il tubo di uscita dell'abrasivo (23) e l'altra estremità sopra l'adattatore (26). Entrambi i tubi
Usa l'ultima coppiglia (03) per tenere il piede sul serbatoio.
Machine Translated by Google
background
AVVERTIMENTO!
PROCEDURE DI SICUREZZA PER GLI SABBIATORE A PRESSIONE
ATTENZIONE: LEGGERE NELLA LORO PROCEDURE DI SICUREZZA
Se vengono utilizzati raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, devono essere fissati con perni o
fili di sicurezza per evitare la disconnessione accidentale mentre sono sotto pressione. Lo
scollegamento del tubo mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
Lo scollegamento del tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o
mortali. Utilizzare perni di bloccaggio e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti dei giunti per
evitare che i raccordi dei tubi si disconnettano accidentalmente.
ALL'INTERNO DI QUESTE SI TROVANO PARTI INTERE DELLE ISTRUZIONI PER L'USO
Queste procedure non intendono essere esaustive a causa delle numerose variabili nel campo
della sabbiatura abrasiva. Pertanto, INSISTIAMO che le mani, le orecchie, la bocca,
AVVERTENZE.
12
Machine Translated by Google
background
3. Tutti coloro che si trovano nell'area dell'esplosione, compreso l'operatore dell'attrezzatura, devono procedere correttamente
subito.
chiunque esploda deve utilizzare il respiratore.
è cessato. Le polveri nocive possono rimanere sospese nell'aria per lunghi periodi di tempo
6. Utilizzare i tabelloni per evitare che gli spruzzi eccessivi colpiscano qualcuno o qualcos'altro
2. Non superare la pressione massima di esercizio di 125 PSI. Mancato mantenimento
aiuta a proteggerti dalle parti volanti mentre usi la macchina, il cofano no
una forza distruttiva molto elevata. Non lasciare mai una macchina pressurizzata incustodita. Se uno
zona in cui la granigliatrice viene pressurizzata. Mancata conservazione delle parti del corpo
Approvato dal NIOSH. respiratore. Indossare sempre questi indumenti protettivi durante il funzionamento
7. Non trascinare il serbatoio del fluido afferrandolo per il tubo abrasivo lasciarlo cadere
serbatoio, unità remota e accessori. Sostituire tutte le parti usurate prima che si guastino.
il naso e gli occhi devono essere sempre coperti con adeguate protezioni di sicurezza.
dopo che l'esplosione ha cessato di provocare lesioni o morte.
5. Utilizzare guanti spessi per proteggere le mani.
8. Scaricare l'aria dal serbatoio attraverso la valvola di ingresso e scollegare prima l'alimentazione
perché la polvere viaggerà a lunga distanza. Fai esplodere in un'ampia area aperta per ridurre al minimo
esercitato poiché la pressione dell'aria potrebbe essere ancora nel tubo se l'ugello è ostruito.
utilizzare e mantenere un respiratore ad aria approvato NIOSH, anche dopo l'esplosione
una pressione massima di esercizio inferiore a 125 PSI può causare lo scoppio della granigliatrice, causando
morte o lesioni gravi.
fornire protezione dalle particelle sospese nell'aria. Una sabbiatura alimentata ad aria ben mantenuta
Se si verifica un'emergenza, ad esempio lo scoppio di un tubo di scoppio, spegnere la macchina
l'area del tappo di riempimento potrebbe causare gravi lesioni.
il raccordo potrebbe rompersi rendendo la macchina insicura. I media e l'aria hanno meno di 125 PSI
e durante la manutenzione della tua sabbiatrice abrasiva. Mentre viene fornito un cappuccio protettivo
È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Mancata sostituzione usurata
4. Prima di utilizzare la pistola a pressione: indossare occhiali di sicurezza, guanti e
accumulo di abrasivo nelle aree circostanti.
1. Non inserire le dita, nessuna parte del corpo o alcun componente nella guarnizione del tappo di riempimento
pulizia di manutenzione di qualsiasi tipo. Quando si rimuove l'ugello, prestare attenzione
9. Per un funzionamento sicuro, eseguire la manutenzione preventiva consigliata sulla sabbiatrice
13
Machine Translated by Google
background
tubo flessibile, provocandone lo scarico sotto pressione. Aria compressa e abrasivo
cinquanta piedi di sostanze esplosive o potenzialmente esplosive o dei loro vapori
velocità. L'impatto dell'abrasivo in uscita potrebbe causare gravi lesioni.
causare gravi lesioni.
tappi. La mancata corretta messa a terra della macchina può causare lesioni dovute a scosse elettriche
spruzzare il prodotto sull'area circostante. Un tubo di sabbiatura usurato potrebbe rompersi improvvisamente
13. Posizionare sempre la macchina in modo che la presa sia rivolta lontano da qualsiasi oggetto
esplosione con conseguenti lesioni gravi.
10. Non utilizzare materiali corrosivi di alcun tipo nell'unità. Utilizzare solo supporti puliti e asciutti.
nave macchina, senza un timbro R del National Board annulla l'ASME e il National
15. Non utilizzare questa attrezzatura in aree che potrebbero essere considerate pericolose o
valvola(1), per rilasciare la pressione nella linea. Assicurarsi che il manometro della bombola
componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti ad alta velocità
12. Saldature, molature o perforazioni sulla granigliatrice potrebbero indebolire il recipiente.
14. Non utilizzare adattatori elettrici che eliminino il polo di terra su 115 volt
può verificarsi un'esplosione.
e danni alle apparecchiature. Per contribuire a ridurre la possibilità di elettricità statica e suoi
18. PRIMA DI APRIRE IL SERBATOIO, rilasciare la pressione dell'aria sul serbatoio dell'abrasivo.
potrebbe fuoriuscire da un tubo rotto, da un raccordo o da un portaugello scollegato
scoppio, Giunti e portaugelli potrebbero non aderire adeguatamente usurati
o persone. Stare lontani dal percorso di uscita dell'abrasivo. Potrebbe uscire in alto
16. L'uso di questa apparecchiatura può creare elettricità statica. Non utilizzare in ambienti chiusi
11. Non giuntare il tubo abrasivo. La giunzione si consumerà rapidamente e potrebbe violentemente
dove sono presenti gas o liquidi infiammabili. In caso contrario, si potrebbe causare un
certificazione del consiglio, se applicabile.
legge zero, quindi aprire il serbatoio.
La pressione dell'aria compressa potrebbe causare la rottura di una granigliatrice indebolita, con conseguenti
lesioni gravi o mortali. Saldatura, molatura o perforazione con sabbiatura
rischi correlati, mettere sempre a terra la granigliatrice.
fluidi e aria compressa, causando gravi lesioni.
17. Non riempire eccessivamente il serbatoio con il materiale. Non riempire fino a 6 pollici dalla parte superiore del serbatoio.
Per fare ciò, chiudere la valvola di alimentazione dell'aria (19) e spingerla verso il basso per aprire DEADMAN
14
Machine Translated by Google
background
tubo dell'aria in entrata con diametro interno di 1/2" L'uso di un tubo dell'aria inferiore a 1/2" diametro interno limiterà
a quello del sale da cucina. Ciò garantisce un flusso adeguato e riduce la possibilità di ugelli
aprire la valvola del regolatore finché il materiale abrasivo non è leggermente visibile. Una volta che il regolatore
1. Collegare il tubo dell'aria alla valvola di ingresso dell'aria. Il produttore consiglia di utilizzare il minimo
progetto. Il produttore consiglia un abrasivo di grana fine con dimensioni granulari simili
la valvola di flusso è regolata sull'impostazione desiderata, è necessario solo un'ulteriore regolazione
2. Il Pressure Blaster è dotato di un'esclusiva chiusura pull-up semiautomatica
regolare la valvola di regolazione alla base del serbatoio per spurgare l'abrasivo nel flusso d'aria. Lentamente
ancora una volta la rondella e far scorrere il dado di fermo sull'ugello e serrare a mano.
lontano dall'unità e dall'operatore, premere rapidamente la valvola Deadman completamente aperta e
Quindi tenere il tubo abrasivo tramite l'alloggiamento del fermo dell'ugello con l'ugello diretto
Non indagare sul problema della pressione del blaster finché il manometro non indica zero.
tabella a pagina 11. Dopo aver selezionato correttamente l'ugello, inserire l'ugello nella base del fermo. Impostato
Per ottenere prestazioni ottimali, la valvola Deadman deve essere aperta e chiusa rapidamente.
dell'unità è compreso tra 40 e 110 PSI. Nota: per la corretta selezione dell'ugello, fare riferimento alla selezione dell'ugello
immediatamente e scollegare il compressore d'aria per ridurre la pressione in eccesso
valvola a sfera chiusa e aperta che consente all'aria di fluire attraverso il tubo di bypass alla base dell'unità.
3. Con la sabbiatrice pressurizzata e la valvola di regolazione del flusso dell'abrasivo alla base dell'unità
la pressione non deve superare i 125 PSI. Se la pressione supera i 125 PSI, interrompere tutto il lavoro
e tappo di riempimento stretto, valvola di ingresso dell'aria aperta che consente all'aria di pressurizzare. Campo di funzionamento
ugello.
la valvola di ingresso e la valvola dell'ugello sono in posizione OFF. Con la valvola Deadman chiusa
19. MANTENERE LA PRESSIONE DELL'ARIA CORRETTA, si consiglia un massimo di 110 PSl,
aria in entrata. La pressione dell'aria interna sigillerà la chiusura.
necessario quando si cambia grado di materiale abrasivo o quando si utilizza un ugello con a
volume dell'aria e compromettere il funzionamento dell'unità. Prima dell'iniezione di aria, assicurarsi dell'aria
ostruzione. Quando sei pronto per pressurizzare il contenitore, solleva la chiusura e accendi
vengono utilizzati diversi IDis. L'apertura eccessiva della valvola del regolatore provocherà un intasamento del tubo o
15
AVVERTIMENTO!
TECNICA OPERATIVA:
ISTRUZIONI PER L'USO
Machine Translated by Google
background
CFM (110 PSI)
3/32”
la vostra sabbiatrice abrasiva può essere influenzata negativamente dall'uso di un'aria troppo piccola
3/8”
150 libbre
3. Ruotare la valvola di alimentazione dell'aria (19) in posizione chiusa (orizzontale).
pin o fili per impedire la disconnessione accidentale mentre è sotto pressione. Tubo flessibile
Uso abrasivo
50 piedi
100 libbre
2. Indossare indumenti protettivi, cappuccio completo e approvati MSHA/NICOSH
evitare che i raccordi dei tubi si disconnettano accidentalmente.
ID tubo
50 piedi
12
6. Rimuovere il tappo di riempimento (13) dalla parte superiore del serbatoio. 6.
Scollegare il tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o
tubo di alimentazione, pressione dell'aria insufficiente o ugello troppo grande.
3/8”
7/64"
1/2"
9/64"
20
4. Spingere verso il basso per aprire la valvola UOMO PRESENTE dell'ugello (34).
La sabbiatura abrasiva richiede un grande volume di aria ad alta pressione. L'efficienza di
la disconnessione mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
All'ora
25 piedi
15
Respiratore.
Se si utilizzano raccordi per tubi dell'aria del tipo twist-on, questi devono essere fissati con un blocco di sicurezza
25 piedi
ID ugello
60 libbre
1. Controllare l'abrasivo per assicurarsi che sia asciutto e non ostruisca la valvola di dosaggio (19B), il tubo di
uscita dell'abrasivo (23), il tubo flessibile (25) o altri componenti.
7. Inserire l'imbuto (31) e versare l'abrasivo nell'imbuto. Assicurati di ottenere
morte. Utilizzare perni di sicurezza e cavi di sicurezza in tutte le connessioni di accoppiamento per aiutare
1/2"
Lunghezza del tubo
6
1/8"
200 libbre
5. Osservare il manometro (16) e assicurarsi che indichi una pressione pari a zero.
Raccomandiamo che la pressione dell'aria nell'intervallo 60-110 PSI fornisca il
migliori risultati.
FABBISOGNO DI FORNITURA DI ARIA ABRASIVA
CARICAMENTO ABRASIVI IN SERBATOIO
16
Machine Translated by Google
background
17
10. Prestare attenzione alle perdite d'aria sul tappo del serbatoio mentre si inizia a pressurizzare il serbatoio
il blaster. Se tuo
5. Tenere la polvere e i materiali creati dall'esplosione lontano dal compressore d'aria.
9. Chiudere la valvola di intercettazione dell'ugello (198) e aprire la valvola di alimentazione dell'aria (19).
produzione. Utilizzare un tubo dell'aria da almeno 1/2" o una tubazione metallica dal compressore d'aria al
Rispettare i requisiti massimi di pressione dell'aria per il blaster e impostare il proprio
2. Nessun compressore è progettato per funzionare costantemente al massimo numero di giri. Utilizzare il 70% del nominale
intasamento del fondo del serbatoio o della linea. 8. con la
giusta quantità di abrasivo nel serbatoio, chiudere il tappo di riempimento (13).
il carro armato aiuterà.
compressore per raffreddarsi.
frequentemente e svuotare il sifone più aperto. Ciò ridurrà la possibilità di
litri d'acqua dal serbatoio di alimentazione in una giornata ad alta umidità. Una fornitura aggiuntiva
valvola di scarico e deve essere spurgata quotidianamente. Non è insolito scolarne tre o quattro
umidità in un serbatoio da 3/4. Meglio ridurre la quantità di abrasivo, caricare di più
1. Non sabbiare continuamente. Interrompere periodicamente l'operazione di sabbiatura per consentire il
ugello di dimensioni più piccole per controllare la richiesta d'aria.
CONSIGLI: se l'umidità è del 90/100%, il sifone (18) non riuscirà a trattenere tutti i
4. Il compressore d'aria deve essere scaricato sul fondo del serbatoio di alimentazione attraverso a
esce continuamente.
Pieno per 3/4 e ricaricare secondo necessità per completare il lavoro.
Per consentire un funzionamento efficiente del compressore d'aria, seguire queste linee guida: Utilizzare a
un sifone o un separatore di umidità. Aprire la valvola di spurgo fino a quando l'acqua scorre lentamente
abbastanza nel serbatoio per svolgere il lavoro da svolgere. Ma se si tratta di un lavoro impegnativo, riempi solo il serbatoio
la pressione dell'aria nell'intervallo appropriato.
compressore per funzionare entro questi limiti o utilizzare una valvola di regolazione della pressione per ridurre
compressore. Riparare eventuali perdite prima dell'uso.
3. Il compressore crea una quantità eccessiva di umidità, se ne consiglia l'uso
RACCOMANDAZIONE COMPRESSORE D'ARIA
Machine Translated by Google
background
UTILIZZO DI ABRASIVI (MEDIA).
Graniglia d'acciaio
Perle di vetro
Bellezza nera
Avvertimento!
Vedere le AVVERTENZE relative alle vie respiratorie all'inizio del manuale.
su un pattino di legno.
o armadi.
alla maggior parte degli altri abrasivi speciali. La graniglia d'acciaio è consigliata nei sistemi di recupero
4. Conservare i supporti in un luogo asciutto; tenere i supporti lontani dal terreno o dai pavimenti in cemento. Mettilo
il tubo flessibile viene scollegato accidentalmente durante l'uso, potrebbero verificarsi spruzzi di materiale.
e compromettere le prestazioni di sabbiatura.
La grana è popolare perché lascia una finitura molto liscia. È paragonabile anche nel prezzo
3. Non lasciare il materiale nel serbatoio dopo la sabbiatura perché può assorbire umidità
Non riempire il recipiente a pressione fino a sei (6) pollici dalla parte superiore del recipiente. Se un
La grana in acciaio taglia estremamente velocemente il metallo arrugginito e la vernice è difficile da rimuovere. Acciaio
2. Se il supporto è umido, schermarlo e asciugarlo prima dell'uso.
7. Non utilizzare sabbia.
sistema. Mantenere il supporto e il compressore asciutti per evitare questo problema.
non imballare o assorbire umidità.
contiene solo lo 0,1% di silice libera, è più veloce da tagliare, può essere riutilizzato, è privo di umidità e non
1. Se è presente umidità nel supporto, col tempo potrebbe danneggiare il serbatoio della sabbiatrice o ostruirlo
intasamento dovuto all'elevato contenuto di umidità.
in sistemi o armadi di recupero.
6. Considerare l'utilizzo di gradazioni o tipi diversi di materiale per prevenire gli ugelli
Carrozzerie, serbatoi o macchinari pesanti. Black Beauty è superiore alla silice perché
La perla di vetro viene utilizzata per creare una finitura satinata o opaca. Si consiglia la perla di vetro
5. Se l'umidità è eccessivamente elevata, potrebbe non essere consigliabile sabbiare in quel momento.
Black Beauty viene utilizzato quando è necessario rimuovere vernice e ruggine dall'acciaio, ad esempio
18
Machine Translated by Google
background
Graniglia di plastica
Ossido di alluminio
SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Troppi media
Supporti bagnati
ossidazione e ruggine superficiale. Consigliato per l'uso è l'abbattitore perché
La valvola del fluido è troppo aperta
Controllare il manometro
e ancora. È uno degli abrasivi più economici che puoi utilizzare in qualsiasi
Aumento del flusso d'urto:
Tappi per ugelli
Regolare la valvola del fluido
Scaricare l'acqua dalle compagnie aeree
consigliato) e taglia due volte più velocemente della sabbia. Lascia una finitura liscia e strutturata
Detriti nei media
POSSIBILE SOLUZIONE
Utilizzare un ugello più grande
Asciugare il supporto, drenare l'acqua dall'aria
crea pochissima polvere. Funziona velocemente, dura a lungo e aumenta la visibilità all'interno
Consumo eccessivo di media:
Umidità nei mezzi abrasivi:
Pressione dell'aria troppo bassa
Acqua nell'aria
Spurgo e screening
Utilizzato principalmente per rimuovere la vernice dall'alluminio e dalla fibra di vetro. Leggero
sistemi o armadi di recupero.
Pressione dell'aria troppo bassa
Tappi per ugelli
Chiudete leggermente
Svuotare, asciugare e riempire nuovamente
senza buche. L'ossido di alluminio è più ruvido delle perle di vetro e può essere riutilizzato
Dimensioni del supporto troppo grandi
PROBLEMA/CAUSA
Vedere "Mancanza di pressione dell'aria"
Cambiare o utilizzare supporti asciutti
L'ossido di alluminio è un abrasivo di alta qualità più affilato della sabbia (non
Intasamento e ostruzione del flusso di sabbiatura:
l'armadio.
Acqua nel serbatoio
Supporti bagnati
Utilizzare una grana più piccola
Regolare la valvola del fluido
19
Machine Translated by Google
background
Dimensione dell'ugello troppo grande
Mantenere i supporti quanto più asciutti possibile
Fori nel tubo abrasivo
Fori nel tubo abrasivo
Guarnizione in uretano usurata o sporca
Aprire le valvole
Raddrizzare il tubo
Compressore sovraccarico:
Dimensione dell'ugello troppo grande
Il tubo dell'abrasivo è piegato
Pulito
Supporti secchi
Umidità moderata
Compressore troppo piccolo
Umidità nei media
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
Sostituire il tubo
Pulire o sostituire la guarnizione
lesioni gravi o morte a causa del rilascio improvviso di aria compressa:
Tempo umido:
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Utilizzare un essiccatore o un separatore di umidità
Mancanza di flusso abrasivo:
Limitare il tempo utilizzato
Usa una taglia più piccola
Pulire o schermare il supporto
Troppe perdite nell'impianto idraulico
Compressore troppo piccolo
Perdite nell'impianto idraulico
Detriti nei media
Utilizzare un ugello più piccolo
Controllare il sistema
Alta umidità
Pressione dell'aria insufficiente
Valvole di alimentazione non in posizione completa
Sostituire il tubo
Riempire il serbatoio
La mancata osservanza di quanto segue prima di eseguire qualsiasi manutenzione potrebbe causare
Depressurizzare la granigliatrice.
Umidità moderata
Serbatoio del blaster vuoto
Mancanza di pressione dell'aria:
Se possibile, evitare questo periodo di utilizzo
Usa una taglia più piccola
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
Pulire il filtro
AVVERTIMENTO!
MANUTENZIONE
20
Machine Translated by Google
background
ALTRI ARTICOLI DI MANUTENZIONE
21
Perdite attorno ai raccordi e ai portaugelli indicano parti usurate o allentate.
potrebbe ricevere dal vostro lavoro di sabbiatura abrasiva. La tua migliore opzione è mantenere il file
2. Sostituire il blocco di tenuta in gomma dopo 7-10 ore di utilizzo per mantenerlo corretto
adattarsi saldamente ai portaugelli potrebbe scollegarsi mentre è sotto pressione. Impatto da
3. Controllare il tubo dell'abrasivo quando inizia a vibrare spesso o perde materiale o aria attorno
componenti potrebbero esporre l'operatore o gli astanti a mezzi ad alta velocità e
1. Periodicamente (dopo 5-6 mesi di uso moderato o dopo 10-15 ore di uso intenso
Sfiatare la linea di alimentazione dell'aria alla pistola di sabbiatura.
dell'impugnatura Deadman, si consiglia vivamente di seguire le seguenti procedure
5. Controllare la guarnizione in uretano nella chiusura pull-up quando le perdite d'aria sono eccessive
le parti che necessitano di molta attenzione trasportano la miscela aria/abrasivo, a cominciare da
Scollegare l'alimentazione.
ugelli, giunti, tubi flessibili o abrasivi e parti scollegate mentre si è sotto
spegnimento.
il compressore controvento a causa della sabbiatura abrasiva e maggiore è la distanza
tubo o zona della maniglia.
procedure di manutenzione del compressore.
Portaugelli e raccordi che non si adattano perfettamente al tubo e ugelli che non si adattano perfettamente
l'aria compressa potrebbe causare morte o lesioni gravi.
uso industriale) sostituire tutti gli adattatori per tubi destinati esclusivamente all'uso con flussi abrasivi.
1. Dovresti fare ogni sforzo per proteggere il tuo compressore d'aria da eventuali danni
È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Mancata sostituzione dei componenti usurati
dall'apertura (assicurarsi che la guarnizione sia priva di fluidi).
seguito:
tubo abrasivo (25) e, attraversando i riempimenti metallici, la valvola UOMO MORTO (34)
pressione potrebbe causare gravi lesioni. Per garantire una vita operativa lunga ed efficiente
4. Sostituire l'ugello quando si usura e passa alla dimensione successiva più grande.
Bloccare ed etichettare l'alimentazione dell'aria compressa.
2. Alcune parti della sabbiatrice abrasiva si usureranno molto più rapidamente di altre
tra loro, meglio è. A parte questo, dovresti continuare con lo standard
Machine Translated by Google
background
lato del tubo.
3. Se si sviluppano perdite d'aria in una qualsiasi di queste parti, è necessario interrompere
tutto il lavoro e trovare 3. cosa deve essere riparato o sostituito. Quando è nuovo, il tubo
abrasivo (25) ha 2 pile di cordoni e le pareti sono spesse 1/4". Man mano che il diametro interno
viene abraso, questa parete diventa sempre più sottile. Un modo per ispezionare il tubo e le altre
parti interessate dal La sabbiatura consiste nell'indossare indumenti protettivi. Quindi pressurizzare
il sistema e chiudere l'ugello e chiudere la valvola (19). Ascoltare eventuali perdite d'aria,
riparare eventuali perdite prima dell'uso. È inoltre possibile individuare i punti nel tubo in cui la
parete diventa molto sottile. Queste si presentano come vesciche nel tubo; se trovi una vescica
di questo tipo, procurati immediatamente un nuovo tubo. Se la vescica si rompe, l'abrasivo fuoriuscirà dal
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
e gli ugelli in ceramica (28).
Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP. DEL REGNO UNITO
REP.CE
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Unità 5 Casa Albert Edward, I Padiglioni
Made in China
Linkenheim-Hochstetten, Germania
SHUNSHUN GmbH
Gruppo Pooledas Ltd
Preston, Regno Unito
22
Machine Translated by Google
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronico www. vevor. com/supporto
Machine Translated by Google
background
TANQUEABRASIVO
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
MODELO:FFQ903
Machine Translated by Google
background
TANQUE
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
BLASTERABRASIVO
MODELO:FFQ903
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodude
en
contactarnos:Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretación
claradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestará
sujetaalproductoquerecibió.Perdonequenoleinformaremosnuevamente
sihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
1
Machine Translated by Google
background
Advertenciasyprecaucionesdeseguridad
2
conherramientasyequipos.
Useprotecciónparalosojos.
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
Utiliceprotecciónparalosoídos.
manualdeinstruccionesconatención.
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabaje.
Utiliceguantesprotectores.
ElcumplimientoesunacertificacióndeseguridaddelaCEyelReinoUnido.
2.Observelascondicionesdeláreadetrabajo.Noutilicemáquinasenlugareshúmedosomojados.
máquinacorrectamente,leaatentamenteestasinstruccionesantesdeutilizarlayconsérvelas
yprecauciones,operación,mantenimientoylimpieza.Lasadvertenciasy
correctamenteparareferenciafutura.Asegúresedeleerlasprecaucionesyseguridad.
Noexponeralalluvia.Mantengaeláreadetrabajobieniluminada.Noutiliceelproductoenel
LeaTODASlasinstruccionesantesdeutilizarsumáquina.
producto,yaquecreemosquelosusoscumpliránconestoscódigos.
Graciasporusaresteproducto.Paraasegurarsedequepuedeoperarel
1.Mantengalimpiaeláreadetrabajo.Lasáreasdesordenadasinvitanasufrirlesiones.
parainhibirlaoxidación.Guardesiemprelasherramientasbajollaveymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
Lasinstruccionesrevisadasenestemanualnopuedencubrirtodaslascondicionesycondicionesposibles.
déjelesmanipularmáquinas,herramientasocablesdeextensión.
4.Almacenarelequipoinactivo.Cuandonoesténenuso,lasherramientasdebenalmacenarseenunlugarseco.
situacionesquepuedanocurrir.Laprecauciónyelsentidocomúnnoestánincluidosenesto.
Presenciadegasesolíquidosinflamables.
reglasenestapáginaparagarantizarsuusoseguro.Estemanualdescribirálasadvertenciasdeseguridad.
3.Mantengaalejadosalosniños.Nuncasedebepermitirlaentradadeniñosaláreadetrabajo.No
Machine Translated by Google
background
Recomendadoaltrabajar.Useunacoberturacapilarrestrictivaparacontenerelcabellolargo.
11.Verifiquesihaypiezasdañadas.Antesdeutilizarcualquierherramienta,cualquierpiezaqueaparezca
12.Repuestosyaccesorios.Alrealizartareasdemantenimiento,utiliceúnicamente
Partesquesemueven.
10.Manténgasealerta.Vigilaloquehaces,usaelsentidocomún.Noopere
Mantenimientoylimpieza.
reemplazadoporuntécnicocalificado.Noutilicelaherramientasialgúninterruptornogira
finalidadparalaquenofuedestinado.
untécnicocalificado.
paraelcualfuediseñadaestaherramienta.Haráeltrabajomejorymásseguroalritmo
8.Mantengalasherramientasconcuidado.Inspeccioneperiódicamenteloscablesdelasherramientasy,siestándañados,hagaque
cualquierpiezarotaoaccesoriosdemontaje;ycualquierotracondiciónquepuedaafectar
deterioradomientrastomadrogas.Sitienealgunaduda,nooperelaherramienta.
5.Utilicelaherramientaadecuadaparaeltrabajo.Nointenteforzarunaherramientapequeñao
7.Utiliceprotecciónparalosojosylosoídos.UtilicesiempreprotectorescontraimpactosaprobadosporANSI.
cualquierherramientacuandoestéscansado.
dañadodebeserrevisadocuidadosamenteparadeterminarquefuncionarácorrectamentey
piezasderepuesto.Elusodecualquierotrapiezaanularálagarantía.Usoúnico
13.Nooperelaherramientasiestábajolainfluenciadealcoholodrogas.Leer
Serecomiendautilizarropaprotectoranoconductoradeelectricidadycalzadoantideslizante.
6.Vísteteapropiadamente.Nouseropaholgadanijoyas,yaquepuedenquedaratrapadas
9.Eviteelarranqueinvoluntario.Apaguelafuentedeairecuandonoestéenuso.
Encendidoyapagadocorrectamente.
paraelqueestabadestinado.Nomodifiqueestaherramientanilautiliceduranteun
Operaciónadecuada.Cualquierpiezaqueestédañadadeberepararseorepararseadecuadamente.
seanreparadosporuntécnicoautorizado.Losmangosdebenmantenerselimpios,secosylibresdeaceiteygrasa
entodomomento.Apagueydesconecteantes
14.Mantenimiento.Parasuseguridad,elmantenimientodebeserrealizadoperiódicamentepor
gafasdeprotección.
accesoriopararealizareltrabajodeunaherramientaindustrialmásgrande.Hayciertasaplicaciones
realizarsufunciónprevista.Verifiquelaalineaciónyunióndelaspiezasmóviles;
accesoriosdestinadosalusoconlaherramienta.
etiquetasdeadvertenciaenlasrecetasparadeterminarsisujuiciooreflejosson
3
Machine Translated by Google
background
áreadeoperación.
condicionesysituacionesquepuedanocurrir.Debeserentendidoporel
lasaludylaseguridaddeloperadorydequienesseencuentranensusinmediaciones.Guardaesto
Eneláreadetrabajosedeberáutilizarequipodeprotecciónpersonal.Fragmentosdetrabajo
Advertencia:Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesanalizadaseneste
21.NOLIMPIARLOCONNINGÚNMATERIALABRASIVO.
NoutiliceunlimpiadorapresiónALLSOURCEhastaquehayaleídoestemanualy
18.Noutilicealcohol,gasolina,etc.comorefrigerante.
17.Esteproductonosepuedeutilizarparaotrosfines.Noaptoparausocomercial.
sinpeligro.Sedebesupervisaralosniñospequeñosparagarantizarquenojueguencon
incluir:
15.Nuncautilicelamáquinacercadematerialesinflamables.
20.Esteaparatonoestádiseñadoparaqueloutilicenpersonasjóvenesoenfermasamenosque
Lasinstruccionesanalizadasenestemanualdeinstruccionesnopuedencubrirtodoslosposibles
operadorqueelsentidocomúnylaprecauciónsonfactoresquenosepuedenconstruir
manualparareferenciafutura.
actividadespuedencontenersustanciasquímicasquesesabequecausancáncer,defectosdenacimientodeotros
Unapiezaounaccesoriorotopuedesalirvolandoycausarlesionesmásalládeloinmediato.
19.Mantengaalaspersonaspresentesaunadistanciaseguradeláreadetrabajo.Cualquieraqueentre
22.Nuncalodejesdesatendidomientrasestéenuso.
comprendesucontenidoyadvertencias.Estasadvertenciasseincluyenparael
usar.SOLAMENTEPARAUSOENINTERIORES.
¡ADVERTENCIA!
elaparato.Losniñosylasmascotasdebenmantenersealejadosdelproducto.
supervisadoporunapersonaresponsableparagarantizarquepuedautilizarelaparato
16.NOsumerjaelaparatoenaguanienningúnotrolíquido.
enesteproducto,perodebesersuministradoporeloperadordelaherramienta.
Dañosreproductivosyenfermedadesrespiratorias.Algunosejemplosdeproductosquímicos.
Polvocreadoporlijado,aserrado,esmerilado,taladradoyotrasconstruccioneseléctricas.
ADVERTENCIADERIESGOPARALASALUD
4
Machine Translated by Google
background
5
Suriesgodeestasexposicionesvaría,dependiendodelafrecuenciaconlaquerealiceestetipode
unrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,debidamenteinstaladoymantenidoadecuadamente.
trabajar.Parareducirsuexposiciónaestosquímicos:Trabajeenunáreaventiladay
•Plomodepinturasabasedeplomo
trabajarconequiposdeseguridadaprobados,comoaquellasmáscarasantipolvoqueestánespecialmente
•Sílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdealbañilería.Arsénicoy
cromodemaderatratadaquímicamente
Diseñadoparafiltrarpartículasmicroscópicas.
Elchorreadoabrasivoproducepolvodañino.Todoseneláreadechorreadodebenusar
determineelrespiradoradecuadoparasuaplicaciónparticular.
Respirarelpolvodelaarenadesílicepuedeprovocarsilicosis,unaenfermedadpulmonarmortal.
dispositivodemonitoreoconelrespiradorparagarantizarunacalidaddeairedegradoD.Seguir
Respirarpolvodurantelasoperacionesdevoladuratambiénpuedecausarasbestosis
Losrespiradoresconsuministrodeairenoeliminanniprotegencontraelmonóxidodecarbono.
Antesdequitarseelrespirador,useuninstrumentodemonitoreodeaireparadeterminarsi
detiempodespuésdequehayancesadolasvoladuras,causandolesionesgravesolamuerte.
SILICOSISYOTROSPOLVOADVERTENCIAS:
laatmósferaessegurapararespirar.ComuníqueseconlaoficinalocaldeOHSAoNIOSHpara
Necesitaráestasinstruccionesparalasinstruccionesdeseguridad,elfuncionamiento
procedimientos,lalistadepiezasylagarantía.Ponlosenunlugarseguroyseco.
lugarparareferenciafutura.
másdepuntopuntounoporcientodesílicecristalinaycualquierpersonaenelárea
todaslasnormasOSHAaplicablesylaregulaciónOSHA1910.134(d).
GUARDAESTASINSTRUCCIONES
delpolvo.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperíodos
(CO)ocualquierotrogastóxico.Utiliceundispositivodeeliminacióndemonóxidodecarbonoy
y/uotrasenfermedadesgravesomortales.UnbienmantenidoyaprobadoporNIOSH
Cualquierpersonaquerealiceexplosiones,manipuleoutilicemediosquecontengansustancias
tóxicasomedioscon
Machine Translated by Google
background
Evitelaacumulacióndeabrasivos(medios),delocontrarionofuncionará.
ADVERTENCIA:Cuandoutiliceherramientascomosucompresordeaire,yaseaquefuncionecon
voladurasconestaherramienta.
3.Sehainstaladounadelasboquillascerámicasenelproducto.
motoreléctricoomotordegasolina,siempresedebentomarprecaucionesbásicasdeseguridad.
Atención:
recomendadoporelfabricantedelaherramienta.
seguirparareducirelriesgodeincendio,descargaeléctricaylesionespersonales.Debería
1.Noutiliceaccesoriosquenoesténespecíficamentediseñadosy
2.Dreneelaguadelcompresordeaireantesdeusarloparagarantizarqueelaireestésecoy
Reviselasinstruccionesdeseguridaddesucompresordeaireantesdecomenzarconelabrasivo.
6
33litros
Capacidadabrasivasugerida:
20galones
Volumendeltanque
60110psi
Presiónlaboral
625cfm
INSTRUCCIONESDESEGURIDADIMPORTANTES
Consumodeaire:
PARAMETROSDELPRODUCTO
Machine Translated by Google
background
7
LISTADEPARTES
Machine Translated by Google
background
2
8
PEZÓN
SUMINISTRAR
20
1
25MANGUERAABRASIVA
MANGUERADEAIRE
PIE
1
VÁLVULA,3/8”
12
4
2
05
1
TRAMPADEAGUA
TORNILLOANP
1
10
AGARRES
VÁLVULA,3/8"
1
VÁLVULA,3/8”
1
1
1
RUEDAS
CONECTOR
LISTADEPARTES
GOMA
1
1
03
LATÓN
21
1
24
08
EJE
18
FILTRAR
JUNTATÓRICA
26
2
5
MACHOFEMENINO
LATÓN
LAVADORA
BOQUILLA
06
2
01
PIEZADESCRIPCIÓNCANTIDADPIEZADESCRIPCIÓN
19B
09
ABRASIVO
1
PASADORES
ABRASIVO
11
ABRAZADERA
4
1
1
AIREDELATÓN
1
PEZÓN
4
22
04
Acelerando
19
CONECTOR
EMPAQUETADURA
TUERCAHEXAGONAL
MANILLARES
2
TANQUE
CANTIDAD
TUBODESALIDA
07
19A
MEDIDA
VÁLVULADESEGURIDAD
27
23
02
Machine Translated by Google
background
NOTASDEINSTALACIÓN
INSTRUCCIONESDEMONTAJE
9
1.Consulteeldibujodelpaso1,montajedelcolectordeadmisión.Primero,adjunteel
1
TUBODEIONITA
30
1.Desechetodaslasbolsasdeplásticoconcuidadoymanténgalasfueradelalcancedelosniños.
sepuedeverenlapartesuperiordeltanque.Acontinuación,conectelaválvulareguladora(19A)al
4
BOQUILLA
29
1
2.Verifiquetodosloscomponentesproporcionadosdeacuerdoconlalistadeestemanual.Asegúresede
3.Aunquepresteespecialatenciónalfabricaresteproducto,debe
VÁLVULA
TAPA
114
CONECTOR
Conecteeltubodeunión(14)alcolector.
4.Usegafasprotectorasparalosojosyguantesprotectoresduranteelmontajeyuso.
COLECTOR
28
1
CERÁMICO
LAVADORA
31
PRESIÓN
4
1
dieciséis
TUERCADELANTERA
13
HOMBREMUERTO
PEZÓN
Tienestodaslaspiezaslistadas.
parteinferiordelcolector.Conecteelconectordelaboquilla(21)alaválvulademariposa.
ymascotas.
manómetro(16),hastalapartesuperiordelcolectordeadmisión,girandoelmanómetroparaquequede
17
CONSUMO
ADAPTADOR
1
tengacuidadoduranteelprocesodemontajeparaevitarrayarseconbordesafilados.
2.Consulteeldibujodelpaso2paraensamblarelfiltrotrampadeagua(18).
INDICADOR
4
15
BOQUILLAS:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
5.Elproductodebecolocarsesobreunasuperficieplana.
Machine Translated by Google
background
10
4.Consulteeldibujoparaelpaso4,montajedelaválvuladesalidadeabrasivoenelorificioen
elfondodeltanque;Conectecuatropiezas,enorden:Conectordepezón(17);válvula
dosificadoradeabrasivo(19B);Conectordeboquilla(17)yeltubodesalidadeabrasivo(23).
Elconectordelaboquilla(17)seatornillaacadaladodelfiltro.Enunlado,conectelaválvulade
suministrodeaire(19)alconectordelaboquilla(17)yluegoconecteelconectormacho/hembra
(20)alotro.ladodelaválvuladesuministrodeaire.Cuandoestélistoparaoperarellimpiador
abrasivo,lamangueradeairedelcompresorsesujetaráalconectormacho/hembra(20).
3.Colocareltanque(01)sobreunamesaconloscuatroclipshaciaarriba.Consulteeldibujopara
conocerelpaso.Atornilleelfiltrotrampadeagua(18)ysuspiezasenelorificioalcostadodel
colectordeadmisión.Luego,atornilleelextremoabiertodeltubodeunión(14)conelcolectorde
admisión(15)yelmanómetro(16)conectadosalorificioroscadoenelcostadodeltubode
llenadoenlapartesuperiordeltanque.Nuevamente,asegúresedequeelcolectorycalibresonverticales.
Machine Translated by Google
background
11
8.Localiceeleje(05)ydeslíceloporlosorificiosenloslateralesdelmanillar.
Enesteprocesodemontaje,seleccionarásunadelascuatroboquillas(28).Estonoesuna
acadapezónyaprietelasabrazaderasmuyfirmemente.
comprobandoquetodosesténapretadosycorrectamenteasentados.
7.Fijelosdosmanillares(06)altanqueusandocuatrotornillosdecabezaplana(08)ycuatro
Selecciónpermanente,yaquesepuedencambiarlasboquillassegúneltrabajoarealizar.
eltubodesalidadeabrasivo(23)yelotroextremosobreeladaptador(26).ambasmangueras
Utilicesuúltimachaveta(03)parasujetarelpiealtanque.
9.Inserteelpiefijo(04)enelaccesorioenelfondodeltanquecercadelborde.
Losextremosdebenestarfirmementeasentadosenlospezones.Deslicelasabrazaderasdemangueraalolargodelamanguera.
5.Consulteeldibujoparaelpaso5,montajedelaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).En
10.Antesdecomenzarlasoperaciones,revisecadaconexión,duplique
(06).Coloqueunarueda(02)encadaextremodelejeyfíjelaensulugarcon
6.Consulteeldibujodelpaso6paraconectarlaválvuladosificadoradeabrasivo.
cadaextremodelamangueraabrasiva(25),presioneunextremodelamanguerasobrelaboquillaen
montaje(paso4)yelmontaje(paso5).Deslicelasdosabrazaderasdemanguera(24)sobre
chavetas(03)yarandela(30).
Enrosqueeladaptador(26)enlaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).Atornillelajunta
arandelas(10)ycuatrotuercashexagonales(09).Nota:mantengalosextremoscurvosdelmangohaciaarriba.
(27)enelconectordelaboquilla,luegoagregueunaboquilla(28)ylatuercaciegadelaboquilla(29).
Machine Translated by Google
background
TODASLASPARTESDELASINSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTOSEENCUENTRANDENTRODEESTOS
Estosprocedimientosnopretendenserexhaustivosdebidoalasmuchasvariablesenelcampodelgranallado
abrasivo.Poreso,INSISTEMOSenquelasmanos,oídos,boca,
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconpasadoresocablesde
seguridadparaevitarunadesconexiónaccidentalmientrasestánbajopresión.Ladesconexióndelamanguera
mientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
PRECAUCIÓN:LEAESTOSPROCEDIMIENTOSDESEGURIDADENSU
ADVERTENCIAS.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgravesolamuerte.
Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdelosacoplamientosparaayudar
aevitarquelosacoplamientosdelasmanguerassedesconectenaccidentalmente.
12
¡ADVERTENCIA!
PROCEDIMIENTOSDESEGURIDADDELBLANQUEADORAPRESIÓN
Machine Translated by Google
background
Limpiezademantenimientodecualquiertipo.Alretirarlaboquilla,sedebetenerprecaución.
Hacesado.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperiodosdetiempo
6.Utilicetablerosparaevitarqueelexcesoderociadogolpeeaalguienoalgomás.
acumulacióndeabrasivoenlaszonascircundantes.
1.Nocoloquelosdedos,ningunapartedelcuerponiningúncomponenteenelsellodeltapóndellenado.
4.Antesdeusareldesintegradorapresión:Póngasegafasdeseguridad,guantesy
9.Paraunaoperaciónsegura,realiceelmantenimientopreventivorecomendadoenelblaster.
Elaccesoriopodríaromperseydejarlamáquinainsegura.Losmediosyelairepordebajode125PSItienen
eláreadeltapóndellenadoprovocarálesionesgraves.
ymientrasrealizaelmantenimientodesudesintegradorabrasivo.Sibienseproporcionaunacapuchaprotectorapara
useymantengaunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,inclusodespuésdelaexplosión
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Noreemplazardesgastados
proporcionarproteccióncontrapartículastransportadasporelaire.Unavoladuraconsuministrodeaireenbuenestado
Lapresiónmáximadetrabajopordebajode125PSIpuedehacerquelamáquinaexploteycauselamuerteolesiones
graves.
despuésdequelasvoladurashayancesadoycausenlesionesolamuerte.
Lanarizylosojosestaráncubiertosconproteccióndeseguridadadecuadaentodomomento.
porqueelpolvoviajaráunagrandistancia.Hagaexplosiónenunáreaabiertagrandeparaminimizar
debeejercerseyaqueesposiblequetodavíahayapresióndeaireenlamanguerasilaboquillaestátapada.
Siocurreunaemergencia,comounamangueradechorrorota,apaguelamáquina.
5.Utiliceguantesgruesosparaprotegersusmanos.
8.Dreneelairedeltanqueatravésdelaválvuladeentradaydesconectelaenergíaantes
AprobadoporNIOSH.respirador.Utilicesiempreestoselementosdeproteccióncuandoopere
áreacuandolamáquinadegranalladoestésiendopresurizada.Nomantenerpartesdelcuerpo
7.Notiredeltanquedemedioporlamangueraabrasivanidejequeeltanquesecaigacomo
tanque,unidadremotayaccesorios.Reemplacetodaslaspiezasdesgastadasantesdequefallen.
Ayudaaprotegerlodepiezasquesalenvolandomientrasusalamáquina,elcapóno
unafuerzadestructivamuyalta.Nuncadejeunamáquinapresurizadadesatendida.Siuna
2.Noexcedalapresiónmáximadetrabajode125PSI.Nomantener
inmediatamente.
3.Todoseneláreadevoladura,incluidoeloperadordelequipo,debenrealizarcorrectamente
Cualquierpersonaquerealiceexplosionesdebeutilizarunrespirador.
13
Machine Translated by Google
background
17.Nollenedemasiadoeltanqueconmedio.Nolollenehasta6pulgadasdesdelapartesuperiordeltanque.
causarlesionesgraves.
enchufes.Noconectaratierracorrectamentelamáquinapuedecausarlesionespordescargaeléctrica.
Peligrosrelacionados,siempreconecteatierralamáquinaBlast.
mediosyairecomprimido,causandolesionesgraves.
Lapresióndelairecomprimidopodríaprovocarlarupturadeunamáquinadegranalladodebilitada,loque
provocaríalamuerteolesionesgraves.Soldar,esmerilaroperforarenlavoladura
Parahaceresto,cierrelaválvuladesuministrodeaire(19)ypresionehaciaabajoparaabrirlaválvulaDEADMAN.
dondehayagasesolíquidosinflamables.Delocontrario,sepuedeproducirun
11.Noempalmemanguerasabrasivas.Elempalmesedesgastarárápidamenteypuededañarseviolentamente.
certificacióndelajuntasicorresponde.
escaparsedeunamanguerarota,odeunacoplamientooportaboquilladesconectado,podría
dicecero,luegoabraeltanque.
opersonas.Manténgasealejadodelcaminodelabrasivosaliente.Puedequesalgaalto
Losacoplamientosylosportaboquillaspuedennosujetaradecuadamentelaspiezasdesgastadas.
12.Soldar,esmerilaroperforarlamáquinagranalladorapodríadebilitarelrecipiente.
componentespodríanexponeraloperadoroaotraspersonasaaltasvelocidades.
ydañosalequipo.Paraayudarareducirlaposibilidaddeelectricidadestáticaysus
18.ANTESDEABRIRELTANQUE,liberelapresióndeaireeneltanquedeabrasivo.
16.Sepuedegenerarelectricidadestáticaconelusodeesteequipo.Noloutilicedentrode
14.Noutiliceadaptadoreseléctricosqueeliminenlaclavijadetierraen115voltios.
puedeocurrirunaexplosión.
buquedemáquina,sinunsellodelaJuntaNacionalRanulalasnormasASMEyNacional
10.Noutilicematerialescorrosivosdeningúntipoenlaunidad.Utiliceúnicamentemedioslimpiosysecos.
15.Noutiliceesteequipoenningúnáreaquepuedaconsiderarsepeligrosao
válvula(1),paraliberarpresiónenlalínea.Asegúresedequeelmanómetrodeltanque
13.Coloquesiemprelamáquinademodoquelasalidaapuntelejosdecualquierobjeto.
explosiónqueprovoquelesionesgraves.
rocíeelmediosobreeláreacircundante.Unamangueradechorrodesgastadapodríafallarrepentinamente
cincuentapiesdecualquiersustanciaexplosiva,potencialmenteexplosivaosusvaporescomo
manguera,loquehacequesesalganbajopresión.Airecomprimidoyabrasivo
velocidad.Elimpactodelabrasivosalientepodríacausarlesionesgraves.
14
Machine Translated by Google
background
INSTRUCCIONESDEOPERACIÓN
15
3.Conlaválvulareguladoradeflujodeabrasivoypresurizadaenlabasedelaunidad.
Lapresiónnodebeexcederlos125PSI.Silapresiónexcedelos125PSI,detengatodotrabajo.
yeltapóndellenadobienapretado,abralaválvuladeentradadeairepermitiendoqueelairesepresurice.Rangodeoperación
lejosdelaunidadydeloperador,aprieterápidamentelaválvulaDeadmanparaabrirlacompletamentey
boquilla.
delaunidadesde40a110PSINota:Paraseleccionarlaboquillaadecuada,consulteSeleccióndeboquilla
Inmediatamenteydesconecteelcompresordeaireparareducirelexcesodepresión.
válvuladebolacerradayabiertaquepermitequeelairefluyaatravésdelamangueradederivaciónhastalabasedelaunidad.
Volumendeaireyresultaráenunmalfuncionamientodelaunidad.Antesdelainyeccióndeaire,asegúresedequeelaire
obstrucción.Cuandoestélistoparapresurizarelrecipiente,levanteelcierreyenciéndalo.
Paraobtenerelmejorrendimiento,laválvulaDeadmandebeabrirseycerrarserápidamente.
aldelasaldemesa.Estoaseguraunflujoadecuadoyreducelaposibilidaddequelaboquilla
LaválvuladeentradaylaválvuladelaboquillaestánenlaposiciónAPAGADO.Conválvuladehombremuertocerrada
19.MANTENGALAPRESIÓNDEAIRECORRECTA,serecomiendaunmáximode110PSl.
aireentrante.Lapresióndeaireinternasellaráelcierre.
válvuladeflujoestáajustadaalaconfiguracióndeseada,solosedeberealizarunajusteadicional
necesarioalcambiarelgradodematerialabrasivoocuandoseutilizaunaboquillacon
SeutilizandiferentesIDis.Abrirdemasiadolaválvulareguladoraresultaráenunamangueraobstruidao
2.ElPressureBlasterestáequipadoconuncierrepullupsemiautomáticoexclusivo
Ajustelaválvulareguladoraenlabasedeltanqueparapurgarelabrasivoenelflujodeaire.Lentamente
mangueradeaireentrantede1/2"DIElusodeunamangueradeairemáspequeñaque1/2"DIrestringirá
Abralaválvulareguladorahastaqueelmaterialabrasivosealigeramentevisible.Unavezqueelregulador
diseño.Elfabricanterecomiendaunabrasivodegradofinoconuntamañogranularsimilar
1.Conectelamangueradeairealaválvuladeentradadeaire.Elfabricanterecomiendautilizarunmínimo
Luego,sostengalamangueraabrasivaporelalojamientoderetencióndelaboquillaconlaboquilladirigida
Noinvestigueelproblemadepresióndeldesintegradorhastaqueelmanómetroindiquecero.
tablaenlapágina11.Despuésdeseleccionarlaboquillaadecuada,insertelaboquillaenlabasederetención.Colocar
Vuelvaacolocarlaarandelaydeslicelatuercaretenedorasobrelaboquillayaprieteconlamano.
TÉCNICADEOPERACIÓN:
¡ADVERTENCIA!
Machine Translated by Google
background
CARGARABRASIVOSENELTANQUE
REQUISITOSDESUMINISTRODEABRASIVODEAIRE
dieciséis
5.Observeelmanómetro(16)yasegúresedequeindiquepresióncero.
1/8”
Sudesintegradorabrasivopuedeverseafectadonegativamenteporelusodeunacantidaddeairedemasiadopequeña.
3/8”
200libras
7.Inserteelembudo(31)yviertaelabrasivoenelembudo.Asegúratedeconseguir
1/2”
muerte.Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdeacoplamientoparaayudar
Longituddelamanguera
6
1.Revisesuabrasivoparaasegurarsedequeestésecoyquenoobstruyalaválvuladosificadora(19B),eltubode
salidadelabrasivo(23),lamanguera(25)uotroscomponentes.
25pies
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconunbloqueodeseguridad.
IDdelaboquilla
Elgranalladoabrasivorequiereungranvolumendeaireaaltapresión.Laeficienciade
60libras
Respirador.
Porhora
Ladesconexiónmientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
mangueradesuministro,presióndeaireinsuficienteounaboquillademasiadogrande.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgraveso
1/2”
9/64”
25pies
15
20
3/8”
7/64”
IDdemanguera
Evitequelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
50pies
12
4.EmpujehaciaabajoparaabrirlaválvulaDEADMANdelaboquilla(34).
6.Retirelatapadellenado(13)delapartesuperiordeltanque.6.
100libras
Usoabrasivo
50pies
clavijasocablesparaevitarunadesconexiónaccidentalmientrasestábajopresión.Manguera
2.Póngaseropaprotectora,capuchacompletayaprobadaporMSHA/NICOSH.
3/32”
CFM(110PSI)
150libras
3.Girelaválvuladesuministrodeaire(19)alaposicióndeapagado(horizontal).
Recomendamosquelapresióndeaireenelrangode60110PSIproporcionela
Mejoresresultados.
Machine Translated by Google
background
compresorparaenfriar.
3/4desucapacidadyrecargasegúnseanecesarioparaterminareltrabajo.
Parapermitirelfuncionamientoeficientedesucompresordeaire,sigaestaspautas:Utiliceun
fluyecontinuamente.
galonesdeaguadeltanquedesuministroenundíadealtahumedad.Unsuministroadicional
Boquillademenortamañoparacontrolarlademandadeaire.
CONSEJOS:silahumedadesdel90/100%,latrampadeagua(18)nopodráatrapartodoslos
4.Elcompresordeairedebedrenarseenelfondodeltanquedesuministroatravésdeun
Compresor.Reparecualquierfugaantesdeoperar.
3.Elcompresorestágenerandounacantidadexcesivadehumedad,recomendamosusar
eldesintegrador.Situ
unatrampadeaguaounseparadordehumedad.Abralaválvuladepurgahastaqueelaguafluyalentamente.
suficienteeneltanqueparahacereltrabajoencuestión.Perosiestoesuntrabajogrande,lleneeltanquesólo
Observelosrequisitosmáximosdepresióndeaireparaeldesintegradoryconfiguresu
compresorfuncionedentrodeestoslímitesouseunaválvulareguladoradepresiónparareducir
lapresióndelairealrangoapropiado.
2.NingúncompresorestádiseñadoparafuncionarconstantementeamáximasRPM.Utiliceel70%delvalornominal.
obstruyendoelfondodeltanqueolalínea.8.conlacantidad
correctadeabrasivoeneldepósito,cerrareltapóndellenado(13).
10.Escuchesihayfugasdeaireenlatapadellenadocuandocomienceapresurizareltanquedesdeel
Eltanqueayudará.
5.Mantengaelpolvoylosmedioscreadosporelchorrolejosdelaunidaddelcompresordeaire.
9.Cierrelaválvuladecierredelaboquilla(198)yabralaválvuladesuministrodeaire(19).
producción.Utiliceunamangueradeaireotuberíametálicade1/2"comomínimodesdesucompresordeairepara
válvuladedrenajeydebepurgarsediariamente.Noesrarodrenartresocuatro
humedadenuntanquede3/4.Esmejorreducirlacantidaddeabrasivo,cargarmás
1.Noexplotecontinuamente.Detengalaoperacióndevoladuraperiódicamenteparapermitirqueel
frecuenciayvacíelatrampadeaguamásabiertamente.Estoreducirálaposibilidadde
RECOMENDACIÓNDELCOMPRESORDEAIRE
17
Machine Translated by Google
background
Nolleneelrecipienteapresiónhastamenosdeseis(6)pulgadasdelapartesuperiordelrecipiente.siun
1.Sihayhumedadenelmedio,eventualmentedañaráeltanquedelblasterotaparáel
Obstruccióndebidoalaltocontenidodehumedad.
solotiene0,1%desílicelibre,esdecortemásrápido,sepuedereutilizar,nocontienehumedady
Laarenadeacerocortaextremadamenterápidometaloxidadoyesdifícilquitarpintura.Acero
7.Noutilicesarena.
sistema.Mantengaelmedioyelairedelcompresorsecosparaevitaresteproblema.
Noempaqueteniabsorbalahumedad.
5.Silahumedadesexcesivamentealta,puedequenoseaaconsejablerealizarungranalladoenesemomento.
BlackBeautyseutilizacuandoesnecesarioeliminarpinturayóxidodelacero,como
ensistemasogabinetesderecuperación.
oarmarios.
6.Considereusardiferentesgradosodiferentestiposdemediosparaevitarquelaboquilla
Carrocerías,tanquesomaquinariapesada.BlackBeautyessuperioralasíliceporque
GlassBeadseutilizaparacrearunacabadosatinadoomate.SerecomiendaGlassBead
Lamanguerasedesconectaaccidentalmenteduranteelusoypuedeproducirsepulverizacióndelmedio.
yperjudicarelrendimientodelavoladura.
sobreunpatíndemadera.
Laarenaespopularporquedejaunacabadomuysuave.Tambiénescomparableenprecio.
alamayoríadelosdemásabrasivosespeciales.SerecomiendaSteelGritensistemasderecuperación
4.Guardeelmedioenunlugarseco;manténgaloalejadodelsueloodepisosdeconcreto.Ponlo
2.Sielmedioestáhúmedo,tamíceloyséqueloantesdeusarlo.
3.Nodejemedioseneltanquedespuésdelaexplosiónporquepuedeabsorberhumedad.
18
USODEABRASIVO(MEDIA)
Bellezanegra
ConsultelasADVERTENCIASrelacionadasconlasvíasrespiratoriasalprincipiodelmanual.
Cuentadevidrio
Granodeacero
¡Advertencia!
Machine Translated by Google
background
Medioshúmedos
oxidaciónyóxidosuperficial.Serecomiendaelusodecabinasdegranalladoporque
Válvulademedioabiertademasiado
Utiliceuntamañodegranomáspequeño
Obstrucciónytaponamientodelflujodegranallado:
Elóxidodealuminioesunabrasivodealtacalidadqueesmásafiladoquelaarena(no
Lacabina.
aguaeneltanque
Ajustarlaválvulademedios
Cambieousemediossecos
Tamañodelmediodemasiadogrande
sinhoyos.Elóxidodealuminioesmásásperoquelascuentasdevidrioypuedeusarsesobre
PROBLEMA/CAUSA
Seutilizaprincipalmenteparaquitaraluminioyfibradevidrio.Idealparaquitarpintura.Ligero
Ver"Faltadepresióndeaire"
Vaciar,secaryrellenar
Presióndeairedemasiadobaja
sistemasderecuperaciónogabinetes.
Creamuypocopolvo.Funcionarápidamente,duramuchotiempoyaumentalavisibilidaddentro.
Presióndeairedemasiadobaja
aguaenelaire
Taponesdeboquilla
Cerrarligeramente
Purgaypantalla
Consumoexcesivodemedios:
SOLUCIÓNPOSIBLE
Escombrosenlosmedios
recomendado)ycortadosvecesmásrápidoquelaarena.Dejaunacabadodetexturasuave.
Humedadenmediosabrasivos:
Mediossecos,drenarelaguadelaire.
Utiliceunaboquillamásgrande
Ajustarlaválvulademedios
Aumentodelflujoexplosivo:
Taponesdeboquilla
yunavezmás.Esunodelosabrasivosmáseconómicosquepuedesutilizarencualquier
Drenarelaguadelasaerolíneas
Medioshúmedos
demasiadosmedios
Comprobarmanómetro
19
Oxidodealuminio
Arenadeplástico
CONSEJOSPARASOLUCIONARPROBLEMAS
Machine Translated by Google
background
MANTENIMIENTO
20
Eviteeseperíododeusosiesposible.
Agujerosenmangueraabrasiva
Juntadeuretanodesgastadaosucia
Sellaryapretarlastuberías
Noobservarlosiguienteantesderealizarcualquiermantenimientopodríacausar
TanqueBlastervacío
Humedadmoderada
Faltadepresióndeaire:
Utiliceuntamañomáspequeño
Limpiarfiltro
Llenareltanque
Nohaysuficientepresióndeaire
Lasválvulasdesuministronoestánenposicióncompleta
Altahumedad
Demasiadasfugasenplomería
Reemplacelamanguera
•Despresurizarlamáquinadegranallado.
sistemadecontrol
Fugasenplomería
Compresordemasiadopequeño
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
Climahúmedo:
Faltadeflujoabrasivo:
Restringireltiempoutilizado
Escombrosenlosmedios
Utiliceunaboquillamáspequeña
Utiliceuntamañomáspequeño
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
Utilicesecadoroseparadordehumedad.
Compresordemasiadopequeño
Humedadmoderada
Humedadenlosmedios.
Sellaryapretarlastuberías
Limpiaroreemplazarlajunta
Medioslimpiosotamizados
Reemplacelamanguera
Lesionesgravesomuerteporlaliberaciónrepentinadeairecomprimido:
Limpio
Tamañodeboquillademasiadogrande
Mangueraabrasivadoblada
Compresorsobrecargado:
Mediossecos
Mantengaelmediolomássecoposible
Tamañodeboquillademasiadogrande
Agujerosenmangueraabrasiva
válvulasabiertas
Enderezarlamanguera
¡ADVERTENCIA!
Machine Translated by Google
background
entreellos,mejor.Apartedeeso,debescontinuarconelestándar.
encajanfirmementeenlosportaboquillaspodríandesconectarsemientrasestánbajopresión.Impactode
3.Reviselamangueraabrasivacuandocomienceafuncionarconfrecuenciaotengafugasdemediooairealrededordel
4.Reemplacelaboquillacuandosedesgastealsiguientetamañomásgrande.
•Bloqueeyetiqueteelsuministrodeairecomprimido.
Lapresiónpodríacausarlesionesgraves.Paragarantizarunavidaoperativalargayeficiente
2.Algunaspiezasdeldesintegradorabrasivosedesgastaránmuchomásrápidamentequeotras;
desdelaabertura(asegúresedequelajuntaestélibredemedios).
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Sinosereemplazanloscomponentesdesgastados
seguido:
Portaboquillasyacoplamientosquenoencajanbienenlamanguerayboquillasqueno
mangueraabrasiva(25)ypasandoporlosrellenosmetálicos,laválvulaDEADMAN(34)
usoindustrial)reemplacetodoslosadaptadoresdemangueraqueseanparausoexclusivoconflujoabrasivo.
Elairecomprimidopodríacausarlamuerteolesionesgraves.
boquillas,acoplamientos,manguerasoabrasivosypiezasdesconectadasmientrasseencuentrebajo
•Desconectelafuentedealimentación.
áreadelamangueraodelmango.
Procedimientosdemantenimientodelcompresor.
1.Debehacertodoloposibleparaprotegersucompresordeairedecualquierdañoquepuedasufrir.
apagar.
compresorcontraelvientodelchorroabrasivo,ycuantomayorsealadistancia
delmangodehombremuerto,serecomiendaencarecidamenteseguirlossiguientesprocedimientos.
•Purguelalíneadesuministrodeairealapistoladechorro.
5.Revisarlajuntadeuretanoenelcierrepullupcuandoelaireseescapeexcesivamente
Laspiezasquenecesitanmuchaatenciónllevanlamezcladeaire/abrasivo,empezandoporla
1.Periódicamente(despuésde5a6mesesdeusomoderadoodespuésde10a15horasdeusointensivo).
componentespodríanexponeraloperadoroaotraspersonasamediosdealtavelocidady
puederecibirdesutrabajodegranalladoabrasivo.Tumejoropciónesmantenerel
Lasfugasalrededordelosacoplamientosylosportaboquillasindicanpiezasdesgastadasoflojas.
2.Vuelvaacolocarelbloquedeselladodegomadespuésde7a10horasdeusoparamantenerelselladoadecuado.
OTROSARTÍCULOSDEMANTENIMIENTO
21
Machine Translated by Google
background
GrupoPooledasLtd
Preston,ReinoUnido
SHUNSHUNGmbH
Römeräcker9Z2021,76351
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
Hechoenchina
LinkenheimHochstetten,Alemania
22
Australia
ylasboquillascerámicas(28).
ladodelamanguera.
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,Rancho
Cucamonga,CA91730
3.Sisedesarrollanfugasdeaireencualquieradeestaspiezas,debedetenertodotrabajoy
encontrar3.loquenecesitarepararseoreemplazarse.Cuandoesnueva,lamangueraabrasiva(25)
tiene2pilasdecordónylasparedestienen1/4"deespesor.Amedidaquesedesgastaeldiámetro
interior,estaparedsevuelvecadavezmásdelgada.Unaformadeinspeccionarlamanguerayotras
partesafectadasporelParachorrearesponerseropaprotectora.Luegopresurizarelsistemaycerrar
laboquillaycerrarlaválvula(19).Escuchesihayfugasdeaire,reparecualquierfugaantesde
operar.Tambiénpuededetectarlugaresenlamangueradondelaparedseestáponiendomuy
fuerte.delgadas.Estasaparecencomoampollasenlamanguera;siencuentraunaampolladeeste
tipo,consigaunamangueranuevainmediatamente.Siesaampollaserompe,elabrasivosaldrádel
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghai
REPRESENTANTEDELACE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Machine Translated by Google
background
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Machine Translated by Google
background
ZBIORNIK ŚRUTNIKA ŚCIERNEGO
MODEL: FF-Q903
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Machine Translated by Google
background
1
CZOŁG
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
BLASTERA ŚCIERNEGO
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o
dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną
interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który
otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa,
jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
MODEL: FF-Q903
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy
do kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor.
com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
4. Przechowuj nieużywany sprzęt. Gdy narzędzia nie używane, należy je przechowywać w suchym miejscu
sytuacje, które mogą mieć miejsce. Nie wymaga to ostrożności i zdrowego rozsądku
hamować rdzę. Zawsze zamykaj narzędzia i przechowuj je poza zasięgiem dzieci.
instrukcje omówione w tej instrukcji nie obejmują wszystkich możliwych warunków i
pozwól im obsługiwać maszyny, narzędzia lub przedłużacze.
3. Trzymaj dzieci z daleka. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom przebywać w miejscu pracy. Nie wolno tego robić
i środki ostrożności, obsługa, konserwacja i czyszczenie. Ostrzeżenia i
zasady na tej stronie, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. Niniejsza instrukcja zawiera ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
obecność łatwopalnych gazów lub cieczy.
właściwie do wykorzystania w przyszłości. Prosimy o zapoznanie się ze środkami ostrożności i bezpieczeństwem
Nie wystawiaj na działanie deszczu. Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy. Nie stosować produktu w
2. Obserwuj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn w wilgotnych lub mokrych miejscach.
maszynę prawidłowo, przed przystąpieniem do użytkowania przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję i zachowaj
Dziękujemy za skorzystanie z tego produktu. Aby mieć pewność, że możesz obsługiwać
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zaśmiecone obszary sprzyjają kontuzjom.
produktu, ponieważ wierzymy, że zastosowania będą zgodne z tymi kodami.
Przed użyciem urządzenia przeczytaj WSZYSTKIE instrukcje.
Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa
Nosić ochronę słuchu.
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
Nosić ochronę oczu.
z narzędziami i sprzętem.
Zgodność to certyfikat bezpieczeństwa WE i Wielkiej Brytanii.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
Nosić rękawice ochronne.
instrukcję obsługi.
2
Machine Translated by Google
background
spełniać swoją zamierzoną funkcję. Sprawdź wyrównanie i połączenie ruchomych części;
przystawka do wykonywania pracy większego narzędzia przemysłowego. Istnieją pewne zastosowania
okulary ochronne.
akcesoria przeznaczone do użytku z narzędziem.
etykiety ostrzegawcze na receptach, aby ustalić, czy Twój osąd i refleks takie
11. Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych części. Przed użyciem jakiegokolwiek narzędzia, każdą pojawiającą się część
zalecane podczas pracy. Noś restrykcyjne nakrycie włosów, aby ukryć długie włosy.
Należy nosić odzież ochronną, nieprzewodzącą prądu elektrycznego i obuwie antypoślizgowe
9. Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Proszę wyłączyć źródło powietrza, gdy nie jest używane.
6. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, ponieważ mogą zostać wciągnięte
Włącz i wyłącz poprawnie.
dla którego był przeznaczony. Nie modyfikuj tego narzędzia i nie używaj go do:
zostały naprawione przez autoryzowanego technika. Uchwyty muszą być zawsze czyste, suche i wolne od oleju i smaru.
Proszę wcześniej wyłączyć i odłączyć urządzenie
prawidłowe działanie. Każda część, która jest uszkodzona, powinna zostać odpowiednio naprawiona lub
dla którego zaprojektowano to narzędzie. Przy takim tempie wykona pracę lepiej i bezpieczniej
14. Konserwacja. Dla własnego bezpieczeństwa konserwację należy przeprowadzać regularnie do godz
osłabiony podczas zażywania narkotyków. Jeżeli istnieją jakiekolwiek wątpliwości, nie należy używać narzędzia.
8. Ostrożnie konserwuj narzędzia. Okresowo sprawdzaj przewody narzędzi i jeśli uszkodzone, sprawdź je
wszelkie uszkodzone części lub elementy montażowe; oraz każdy inny stan, który może mieć na to wpływ
13. Nie obsługuj narzędzia będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Czytać
7. Stosuj ochronę oczu i uszu. Zawsze noś zabezpieczenie przeciwuderzeniowe zatwierdzone przez ANSI
5. Użyj odpowiedniego narzędzia do danego zadania. Nie próbuj na siłę używać małego narzędzia lub
części zamienne. Użycie jakichkolwiek innych części spowoduje unieważnienie gwarancji. Jedynym zastosowaniem
uszkodzone należy dokładnie sprawdzić, aby ustalić, czy będzie działać prawidłowo i
dowolne narzędzie, gdy jesteś zmęczony.
12. Części zamienne i akcesoria. Podczas serwisowania należy używać wyłącznie identycznych
ruchome części.
10. Zachowaj czujność. Uważaj, co robisz, kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie operuj
celu, dla którego nie był przeznaczony.
konserwacja i czyszczenie.
wymieniony przez wykwalifikowanego technika. Nie używaj narzędzia, jeśli którykolwiek przełącznik się nie obraca
wykwalifikowanego technika.
3
Machine Translated by Google
background
4
szkodliwe dla reprodukcji i choroby układu oddechowego. Niektóre przykłady substancji chemicznych
do tego produktu, ale muszą być dostarczone przez operatora narzędzia.
16. NIE zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną, aby zapewnić możliwość korzystania z urządzenia
Pył powstający podczas szlifowania mechanicznego, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych prac budowlanych
warunków i sytuacji, które mogą wystąpić. Trzeba to zrozumieć
obszar działania.
kawałek lub uszkodzone akcesorium może odlecieć i spowodować niebezpośrednie obrażenia
22. Nigdy nie zostawiaj go bez nadzoru podczas użytkowania.
19. Trzymaj osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wejdzie
rozumiesz jego treść i ostrzeżenia. Ostrzeżenia te dotyczą
używać. DO UŻYTKU WEWNĄTRZ.
urządzenie. Dzieci i zwierzęta powinny trzymać się z daleka od produktu.
OSTRZEŻENIE!
17. Tego produktu nie można używać do innych celów. Nie nadaje się do celów komercyjnych
włączać:
bezpiecznie. Małe dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się nimi
czynności mogą zawierać substancje chemiczne, o których wiadomo, że powodują raka i wady wrodzone u innych osób
20. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby młode lub niedołężne, chyba że
15. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiałów łatwopalnych.
podręcznik do wykorzystania w przyszłości.
operatora, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, których nie da się zbudować
instrukcje omówione w niniejszej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich możliwych
zdrowie i bezpieczeństwo operatora oraz osób znajdujących się w jego bezpośrednim sąsiedztwie. Trzymaj to
w miejscu pracy należy nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty pracy
Ostrzeżenie: Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione w tym dokumencie
18. Nie używaj alkoholu, benzyny itp. jako płynu chłodzącego.
21. NIE CZYŚCIĆ GO ŻADNYMI MATERIAŁAMI ŚCIERNYMI.
Nie używaj pistoletu ciśnieniowego ALLSOURCE przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i
OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU ZDROWIA
Machine Translated by Google
background
5
pracować z zatwierdzonym sprzętem ochronnym, takim jak specjalnie zaprojektowane maski przeciwpyłowe
Ołów z farb na bazie ołowiu
praca. Aby zmniejszyć narażenie na te chemikalia: Pracuj w wentylowanym pomieszczeniu oraz
prawidłowo zamontowany i właściwie konserwowany aparat oddechowy z dopływem powietrza, zatwierdzony przez NIOSH.
Ryzyko wynikające z tych ekspozycji jest różne, w zależności od tego, jak często robisz tego typu ekspozycje
Podczas obróbki strumieniowo-ściernej powstają szkodliwe pyły. Wszyscy w obszarze obróbki strumieniowo-ściernej muszą nosić
chrom z drewna poddanego obróbce chemicznej
przeznaczony do filtrowania mikroskopijnych cząstek.
Krzemionka krystaliczna z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich. Arsen i
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
kurzu. Szkodliwy pył może pozostawać zawieszony w powietrzu przez długi czas
Instrukcje te będą potrzebne do instrukcji bezpieczeństwa i obsługi
więcej niż punkt jeden procent krzemionki krystalicznej i kogokolwiek w okolicy
wszystkie obowiązujące normy OSHA i rozporządzenie OSHA 1910.134 (d).
Każda osoba wykonująca obróbkę strumieniowo-ścierną, która ma kontakt z mediami zawierającymi
substancje toksyczne lub media zawierające substancje toksyczne lub
urządzenie monitorujące wraz z respiratorem, aby zapewnić jakość powietrza klasy D. Podążać
i/lub inne poważne lub śmiertelne choroby. Zatwierdzony przez NIOSH, dobrze utrzymany
(CO) lub inny toksyczny gaz. Użyj urządzenia do usuwania tlenku węgla i
Respiratory na dopływ powietrza nie usuwają tlenku węgla ani nie chronią przed nim
Wdychanie pyłu podczas operacji strzałowych może również powodować azbestozę
określić odpowiedni respirator do konkretnego zastosowania.
Wdychanie pyłu z piasku krzemionkowego może powodować krzemicę, śmiertelną chorobę płuc.
procedury, listę części i gwarancję. Umieść je w bezpiecznym i suchym miejscu
KRZEMICA I INNE OSTRZEŻENIA:
atmosfera, w której można bezpiecznie oddychać. Skontaktuj się z lokalnym biurem OHSA lub NIOSH
miejsce do wykorzystania w przyszłości.
czasu po ustaniu wybuchu, powodując poważne obrażenia lub śmierć.
Przed zdjęciem maski oddechowej użyj przyrządu do monitorowania powietrza, aby określić, czy
Machine Translated by Google
background
PARAMETRY PRODUKTU
piaskowanie za pomocą tego narzędzia.
2. Przed użyciem spuść wodę ze sprężarki powietrza, aby upewnić się, że powietrze jest suche i
przed rozpoczęciem czyszczenia należy zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa sprężarki powietrza
zalecane przez producenta narzędzia.
należy przestrzegać, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń ciała. Powinieneś
1. Nie używaj akcesoriów, które nie zostały specjalnie zaprojektowane
3. Na produkcie zainstalowano jedną z dysz ceramicznych.
elektrycznym lub benzynowym, należy zawsze zachować podstawowe środki ostrożności
Uwaga:
unikaj zbrylania się materiału ściernego (media), w przeciwnym razie nie będzie działać.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi takich jak sprężarka powietrza, niezależnie od tego, czy jest ona zasilana przez
6-25 cfm
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zużycie powietrza:
60-110 psi
Ciśnienie robocze
20 galonów
Objętość zbiornika
33 l
Sugerowana wydajność ścierna:
6
Machine Translated by Google
background
LISTA CZĘŚCI
7
Machine Translated by Google
background
MOSIĘŻNE POWIETRZE
1
1
ZŁĄCZE
4
SUTEK
ŚCIERNY
ZACZEPKI
1
1
ZACISK
OPIS CZĘŚCI ILOŚĆ OPIS CZĘŚCI
01
ŚCIERNY
19B
11
MOSIĄDZ
2
06
09
DYSZA
27
DOSTARCZAĆ02
20
23
RURA WYLOTOWA
1
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA
DOZOWANIE
19A
07
KIEROWNICE
USZCZELKA
NAKRĘTKA SZEŚCIOKĄTNA
ILOŚĆ
CZOŁG
2
ZŁĄCZE
04
22
4
19
DŁAWIENIE
ZAWÓR,3/8"
1
UCHWYTY UCHWYTU
10
ZAWÓR,3/8”
ŚRUBA PNA
PUŁAPKA WODNA
1
05
1
1
ZAWÓR,3/8”
1
2
12
4
SUTEK
STOPA
WĄŻ POWIETRZA
25 WĄŻ ŚCIERNY
26
MĘŻCZYZNA-Kobieta
5
2
PRALKA
O-RING
24
08
FILTR
18
1
1
1
MOSIĄDZ
03
21
KOŁA
1
1
GUMA
LISTA CZĘŚCI
2
8
Machine Translated by Google
background
można zobaczyć w górnej części zbiornika. Następnie przymocuj zawór dławiący (19A) do
4
DYSZA
29
1 1
1. Prosimy o ostrożne wyrzucanie wszystkich plastikowych toreb i przechowywanie ich w miejscu niedostępnym dla dzieci
2. Sprawdź wszystkie dostarczone komponenty zgodnie z listą w tej instrukcji. Upewnij się
1. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 1 montażu kolektora dolotowego. Najpierw załącz
30
RURA JONITOWA
14
KOLEKTOR
28
CIŚNIENIE
4
4. Podczas montażu i użytkowania nosić okulary i rękawice ochronne.
KOREK WLEWU
1
3. Chociaż przy wytwarzaniu tego produktu należy zachować szczególną uwagę, należy to zrobić
ZAWÓR
13
ZŁĄCZE
SUTEK
NAKRĘTKA PRZEDNIA
MARTWY CZŁOWIEK
i zwierzęta.
masz wszystkie wymienione części.
manometr (16) do górnej części kolektora dolotowego, obracając manometr w stronę
dno kolektora. Przymocuj złączkę nyplową (21) do zaworu dławiącego.
Przymocuj rurę łączącą (14) do kolektora.
31
1
CERAMICZNY
16
PRALKA
1
MIERNIK
4
15
DYSZE: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
5. Produkt należy umieścić na płaskiej powierzchni.
1
WLOT
ADAPTER
17
podczas montażu należy zachować ostrożność, aby uniknąć zarysowania ostrymi krawędziami.
2. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 2, aby zamontować filtr zatrzymujący wodę (18).
UWAGI INSTALACYJNE
INSTRUKCJE SKŁADANIA
9
Machine Translated by Google
background
3. Połóż zbiornik (01) na stole czterema zaciskami do góry. Krok wykonano zgodnie z rysunkiem.
Wkręcić filtr zatrzymujący wodę (18) i jego części do otworu z boku kolektora dolotowego.
Następnie wkręć otwarty koniec rury łączącej (14) z kolektorem dolotowym (15) i manometrem
(16) przymocowanymi do gwintowanego otworu z boku rury wlewowej na górze zbiornika.
Ponownie upewnij się, że kolektor i miernik pionowe.
4. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 4, montaż zaworu wylotowego ścierniwa
w otworze w dnie zbiornika; Przymocuj cztery części w kolejności: Złącze sutkowe (17); zawór
dozujący ścierniwo (19B); Złącze złączki (17) i rura wylotowa ścierniwa (23).
złączka smoczkowa (17) wkręcana jest z każdej strony filtra. Z jednej strony podłącz zawór
zasilania powietrzem (19) do łącznika smoczkowego (17), a następnie przymocuj złącze męsko-
żeńskie (20) do drugiej stronie zaworu doprowadzającego powietrze. Kiedy będziesz
gotowy do użycia oczyszczarki strumieniowo-ściernej, wąż powietrza ze sprężarki zostanie
podłączony do złącza męskiego/żeńskiego (20).
10
Machine Translated by Google
background
Użyj ostatniej zawleczki (03), aby przytrzymać stopę na zbiorniku.
montaż (krok 4) i montaż (krok 5). Przesuń dwie opaski zaciskowe (24) na siebie
na każdym końcu węża ściernego (25), dociśnij jeden koniec węża do złączki
zawleczki (03) i podkładka (30).
(06). Umieść jedno koło (02) na każdym końcu osi i przymocuj je na miejscu za pomocą
6. Skorzystaj z rysunku kroku 6, aby podłączyć zawór dozujący ścierniwo
(27) do złącza złączki, następnie dodaj dyszę (28) i nakrętkę kołpakową dyszy (29).
8. Znajdź (05) i przesuń przez otwory po bokach kierownicy
Wkręcić adapter (26) w zawór dyszy DEADMAN (34). Wkręcić uszczelkę
podkładki (10) i cztery nakrętki sześciokątne (09). Uwaga: trzymaj końce rączki skierowane ku górze.
wybór stały, ponieważ możesz zmieniać dysze w zależności od wykonywanej pracy.
7. Przymocuj dwie kierownice (06) do zbiornika za pomocą czterech śrub talerzowych (08) i czterech
sprawdzenie, czy wszystkie dobrze dokręcone i prawidłowo osadzone.
w tym procesie montażu wybierzesz jedną z czterech dysz (28). To nie jest
do każdego sutka i bardzo mocno dokręć zaciski.
końcówki powinny być mocno osadzone na sutkach. Przesuń opaski zaciskowe wzdłuż węża
5. Patrz rysunek przedstawiający krok 5, montaż zaworu DEADMAN dyszy (34). W
10. Przed rozpoczęciem operacji przejrzyj każde połączenie dwukrotnie
9. Włóż stałą stopkę (04) na złączkę na dnie zbiornika w pobliżu krawędzi.
rurkę wylotową ścierniwa (23) i drugi koniec nad adapterem (26). Oba węże
11
Machine Translated by Google
background
Procedury te nie wyczerpujące ze względu na wiele zmiennych w dziedzinie obróbki strumieniowo-ściernej. Dlatego
NAlegamy, aby ręce, uszy, usta,
OSTRZEŻENIA.
UWAGA: PRZECZYTAJ TE PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA
Odłączanie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć. We wszystkich połączeniach złączy należy używać zawleczek zabezpieczających i linek
zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
Jeżeli używane skręcane złącza węży powietrznych, należy je zabezpieczyć za pomocą sworzni lub drutów
zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Odłączenie węża pod ciśnieniem
może spowodować poważne obrażenia.
CAŁE CZĘŚCI INSTRUKCJI OBSŁUGI ZNAJDUJĄ SIĘ W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA PRZY PRACY PRACY CIŚNIENIOWEJ
OSTRZEŻENIE!
12
Machine Translated by Google
background
złączka może pęknąć, czyniąc maszynę niebezpieczną. Media i powietrze pod ciśnieniem poniżej 125 PSI
obszar, w którym oczyszczarka strumieniowa znajduje się pod ciśnieniem. Brak osłony części ciała
Zatwierdzone przez NIOSH. respirator. Podczas pracy zawsze noś te elementy ochronne
7. Nie ciągnij zbiornika na media za wąż ścierny ani nie pozwól, aby zbiornik się przewrócił, np
zbiornik, moduł zdalny i akcesoria. Wymień wszystkie zużyte części, zanim ulegną awarii.
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Brak wymiany zużytych
nos i oczy należy zawsze zakrywać odpowiednią ochroną.
należy wykonać, ponieważ w wężu może nadal znajdować się ciśnienie powietrza, jeśli dysza jest zatkana.
8. Spuścić powietrze ze zbiornika przez zawór wlotowy i wcześniej odłączyć zasilanie
po ustaniu wybuchu powodującego obrażenia lub śmierć.
ponieważ pył pokonuje duże odległości. Aby zminimalizować efekt, strzelaj na dużej otwartej przestrzeni
5. Używaj grubych rękawiczek, aby chronić ręce.
3. Każda osoba znajdująca się w obszarze wybuchu, łącznie z operatorem urządzenia, powinna zachować się prawidłowo
Każda osoba wykonująca prace wybuchowe musi używać respiratora.
natychmiast.
pomagają chronić Cię przed latającymi częściami podczas korzystania z maszyny, kaptur nie
2. Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia roboczego 125 PSI. Niedotrzymanie
bardzo duża siła niszcząca. Nigdy nie pozostawiaj maszyny pod ciśnieniem bez nadzoru. Jeżeli
1. Nie wkładać palców, żadnych części ciała ani żadnych elementów w uszczelkę korka wlewu
gromadzenie się ścierniwa w otaczających obszarach.
4. Przed użyciem urządzenia ciśnieniowego: Załóż okulary ochronne, rękawice i
wszelkiego rodzaju czyszczenie konserwacyjne. Podczas wyjmowania dyszy należy zachować ostrożność
9. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wykonaj zalecaną konserwację zapobiegawczą piaskarki
6. Użyj tablic, aby zapobiec uderzeniu rozprysków w kogoś lub coś innego
ustało. Szkodliwy pył może pozostawać zawieszony w powietrzu przez długi czas
używaj i konserwuj zatwierdzony przez NIOSH aparat oddechowy zasilany powietrzem, nawet po piaskowaniu
maksymalne ciśnienie robocze poniżej 125 PSI może spowodować rozerwanie oczyszczarki, powodując śmierć lub
poważne obrażenia.
zapewniają ochronę przed cząsteczkami unoszącymi się w powietrzu. Dobrze utrzymane piaskowanie z dopływem powietrza
w przypadku wystąpienia sytuacji awaryjnej, takiej jak pęknięcie węża nadmuchowego, należy wyłączyć maszynę
obszarze korka wlewu spowoduje poważne obrażenia.
oraz podczas serwisowania oczyszczarki strumieniowo-ściernej. Chociaż kaptur ochronny jest zapewniony
13
Machine Translated by Google
background
w miejscach, gdzie występują łatwopalne gazy lub ciecze. Niezastosowanie się do tego może spowodować:
10. Nie używaj w urządzeniu żadnego rodzaju materiałów żrących. Używaj wyłącznie czystych, suchych mediów.
statek maszynowy, bez pieczęci Krajowej Rady R, unieważnia ASME i Krajowe
15. Nie używaj tego sprzętu w jakimkolwiek obszarze, który może zostać uznany za niebezpieczny lub
zawór (1), aby uwolnić ciśnienie w linii. Upewnij się, że manometr zbiornika
wskazuje zero, następnie otwórz zbiornik.
elementów może spowodować narażenie operatora lub osób postronnych na działanie dużej prędkości
18. PRZED OTWARCIEM ZBIORNIKA zwolnij ciśnienie powietrza w zbiorniku ścierniwa.
może nastąpić eksplozja.
12. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie na oczyszczarce strumieniowej może osłabić zbiornik.
i uszkodzenia sprzętu. Aby pomóc zmniejszyć możliwość wystąpienia elektryczności statycznej i jej
14. Nie używaj adapterów elektrycznych, które eliminują bolec uziemiający przy napięciu 115 V
węża, powodując ich wydmuchanie pod ciśnieniem. Sprężone powietrze i materiał ścierny
prędkość. Uderzenie wydobywającego się materiału ściernego może spowodować poważne obrażenia.
pięćdziesiąt stóp jakichkolwiek materiałów wybuchowych, potencjalnie wybuchowych lub ich oparów
13. Zawsze umieszczaj maszynę tak, aby wylot był skierowany z dala od jakichkolwiek przedmiotów
rozpylić środek na otaczający obszar. Zużyty wąż do piaskowania może nagle zawieść
eksplozja powodująca poważne obrażenia.
mediów i sprężonego powietrza, powodując poważne obrażenia.
związanych z tym zagrożeń, zawsze uziemiaj maszynę do piaskowania.
Sprężone powietrze może spowodować pęknięcie osłabionej oczyszczarki strumieniowej, co może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie na wybuchu
17. Nie przepełniaj zbiornika mediami. Nie napełniaj do poziomu 6 cali od górnej krawędzi zbiornika.
W tym celu należy zakręcić zawór dopływu powietrza (19) i wcisnąć w dół, aby otworzyć DEADMAN
buble. Nieprawidłowe uziemienie maszyny może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem
spowodować poważne obrażenia.
wyciek z pękniętego węża lub rozłączone złącze lub uchwyt dyszy
pęknięcie, Złączki i uchwyty dysz mogą nie zapewniać odpowiedniego chwytu, zużyte
lub osoby. Stań z dala od wydostającego się materiału ściernego. Może wyjść na wysokim poziomie
16. Podczas używania tego sprzętu może wytworzyć się elektryczność statyczna. Nie używać wewnątrz
11. Nie łącz węża ze materiałem ściernym. Złącze szybko się zużyje i może gwałtownie
certyfikat zarządu, jeśli dotyczy.
14
Machine Translated by Google
background
TECHNIKA OBSŁUGI:
OSTRZEŻENIE!
INSTRUKCJA OBSŁUGI
przeszkoda. Gdy będziesz gotowy do zwiększenia ciśnienia w pojemniku, podnieś zamknięcie i włącz
1. Podłącz wąż powietrza do zaworu wlotowego powietrza. Producent zaleca użycie min
projekt. Producent zaleca drobnoziarnisty materiał ścierny o podobnej wielkości ziaren
dopływający wąż powietrza o średnicy wewnętrznej 1/2" Użycie węża powietrza o średnicy wewnętrznej mniejszej niż 1/2" spowoduje ograniczenia
2. Pressure Blaster jest wyposażony w unikalne półautomatyczne zamknięcie
wyreguluj zawór regulacyjny u podstawy zbiornika, aby przedostać się materiał ścierny do strumienia powietrza. Powoli
otwórz zawór regulatora, materiał ścierny będzie lekko widoczny. Po regulatorze
zawór przepływowy jest ustawiony na żądane ustawienie, należy jedynie dokonać dalszej regulacji
ponownie podkładkę, nasuń nakrętkę ustalającą na dyszę i dokręć ręcznie.
z dala od urządzenia i operatora, szybko i całkowicie otwórz zawór czuwaka
używane różne IDis. Zbyt duże otwarcie zaworu regulacyjnego spowoduje zatkanie węża lub
dysza.
nie badaj problemu z ciśnieniem blastera, dopóki manometr nie wskaże zera.
tabela na stronie 11. Po właściwym doborze dyszy włóż dyszę do podstawy ustalającej. Ustawić
Następnie przytrzymaj wąż ścierny za obudowę ustalającą dyszy, kierując dyszę
natychmiast i odłącz sprężarkę powietrza, aby zmniejszyć nadciśnienie
Aby uzyskać najlepszą wydajność, zawór czuwakowy należy szybko otwierać i zamykać.
jednostki wynosi od 40 do 110 PSI. Uwaga: W celu prawidłowego doboru dyszy należy zapoznać się z sekcją dotyczącą wyboru dyszy
zamknięty, otwarty zawór kulowy umożliwiający przepływ powietrza przez wąż obejściowy do podstawy urządzenia.
3. Z zaworem regulatora przepływu ścierniwa pod ciśnieniem i strumieniem ściernym u podstawy urządzenia
ciśnienie nie może przekraczać 125PSI. Jeśli ciśnienie przekracza 125PSI, przerwij całą pracę
i korek wlewowy dokręcone, otwórz zawór wlotowy powietrza, umożliwiając wytworzenie sprężonego powietrza. Zakres pracy
wymagane przy zmianie gatunku materiału ściernego lub w przypadku dyszy o średnicy
zawór wlotowy i zawór dyszy w pozycji WYŁ. Z zamkniętym zaworem Deadman
19. UTRZYMAJ PRAWIDŁOWE CIŚNIENIE POWIETRZA, zaleca się maksymalnie 110PSl,
napływające powietrze. Wewnętrzne ciśnienie powietrza uszczelni zamknięcie.
do soli kuchennej. Zapewnia to prawidłowy przepływ i ogranicza możliwość powstania dyszy
ilość powietrza i spowodować słabą pracę urządzenia. Przed wstrzyknięciem powietrza należy upewnić się, że jest ono odpowiednio dobrane
15
Machine Translated by Google
background
Zalecamy, aby ciśnienie powietrza w zakresie 60-110 PSI zapewniało
najlepsze wyniki.
WYMOGI DOTYCZĄCE DOPROWADZENIA POWIETRZA ŚCIERNEGO
ŁADOWANIE MATERIAŁÓW ŚCIERNYCH DO ZBIORNIKA
25 stóp
zapobiegają przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
Identyfikator węża
50 stóp
12
60 funtów
1. Sprawdź materiał ścierny, aby upewnić się, że jest suchy i nie zatyka zaworu dozującego (19B), rury wylotowej
ścierniwa (23), węża (25) ani innych elementów.
6. Zdejmij korek wlewu (13) z górnej części zbiornika. 6.
Odłączenie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne obrażenia lub
9/64”
7/64”
wąż doprowadzający, niewystarczające ciśnienie powietrza lub zbyt duża dysza.
1/2”
3/8”
CFM (110 PSI)
3/32”
150 funtów
20
3. Przekręć zawór dopływu powietrza (19) do pozycji wyłączonej (poziomej).
4. Naciśnij, aby otworzyć zawór DEADMAN dyszy (34).
Zastosowanie ścierne
kołki lub przewody, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem. Wąż gumowy
50 stóp
100 funtów
2. Załóż odzież ochronną z pełnym kapturem i certyfikatem MSHA/NICOSH
7. Włóż lejek (31) i wsyp do lejka materiał ścierny. Koniecznie zdobądź
śmierć. Aby pomóc, użyj sworzni zabezpieczających i linek zabezpieczających we wszystkich połączeniach sprzęgających
6
1/2”
Długość węża
1/8”
200 funtów
5. Obserwuj manometr (16) i upewnij się, że wskazuje zero ciśnienia.
3/8”
Użycie zbyt małej ilości powietrza może niekorzystnie wpłynąć na oczyszczarkę ścierną
Oczyszczanie strumieniowo-ścierne wymaga dużej ilości powietrza pod wysokim ciśnieniem. Wydajność
odłączenie pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
Na godzinę
25 stóp
15
Respirator.
W przypadku stosowania skręcanych złączy węży powietrznych należy je zabezpieczyć blokadą zabezpieczającą
Identyfikator dyszy
16
Machine Translated by Google
background
3. kompresor wytwarza nadmierną ilość wilgoci, zalecamy jego użycie
9. Zamknąć zawór odcinający dyszę (198) i otworzyć zawór zasilania powietrzem (19).
10. Gdy zaczniesz zwiększać ciśnienie w zbiorniku, posłuchaj, czy nie ma wycieków powietrza na korku wlewu
wyjście. Użyj węża powietrznego o średnicy co najmniej 1/2 cala lub metalowej rurki łączącej sprężarkę powietrza z
2. Żadna sprężarka nie jest zaprojektowana do ciągłej pracy na pełnych obrotach. Użyj 70% wartości znamionowej
zatykanie dna zbiornika lub przewodu. 8. mając w zbiorniku
odpowiednią ilość ścierniwa, zakręcić korek wlewu (13).
zbiornik pomoże.
5. Trzymaj kurz i media powstałe podczas piaskowania z dala od sprężarki powietrza.
częściej i opróżniaj bardziej otwarty syfon. Zmniejszy to możliwość
sprężarka do ostygnięcia.
galonów wody ze zbiornika zasilającego w dzień o dużej wilgotności. Dodatkowe zaopatrzenie
Przestrzegaj maksymalnych wymagań dotyczących ciśnienia powietrza dla blastera i albo ustaw swoje
wilgoć w zbiorniku 3/4. Lepiej zmniejszyć ilość ścierniwa, załadować więcej
1. Nie strzelaj w sposób ciągły. Okresowo przerwij operację piaskowania, aby umożliwić
zawór spustowy i należy go codziennie przedmuchiwać. Nie jest niczym niezwykłym opróżnianie trzech lub czterech
WSKAZÓWKI: jeśli wilgotność wynosi 90/100%, syfon (18) nie będzie w stanie zatrzymać całego
dysza o mniejszym rozmiarze, umożliwiająca kontrolę zapotrzebowania na powietrze.
4. Sprężarkę powietrza należy opróżniać na dnie zbiornika zasilającego przez a
wypływa w sposób ciągły.
Napełnij go w 3/4 i w razie potrzeby załaduj ponownie, aby zakończyć pracę.
Aby umożliwić wydajną pracę sprężarki powietrza, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: Użyj a
sprężarka powinna pracować w podanych granicach lub zastosować zawór regulatora ciśnienia w celu zmniejszenia
syfon lub separator wilgoci. Otworzyć zawór odpowietrzający, zacznie powoli wypływać woda
do zbiornika wystarczającą ilość, aby wykonać daną pracę. Ale jeśli jest to duża praca, napełnij tylko zbiornik
ciśnienie powietrza do odpowiedniego zakresu.
blaster. Jeżeli twój
sprężarkę. Przed uruchomieniem napraw wszelkie nieszczelności.
ZALECENIA DOTYCZĄCE SPRĘŻARKI POWIETRZA
17
Machine Translated by Google
background
Black Beauty stosuje się, gdy trzeba usunąć farbę i rdzę ze stali, np
4. Przechowuj media w suchym miejscu, trzymaj je z dala od ziemi lub betonowych podłóg. Połóż to
na drewnianej płozie.
do większości innych specjalistycznych materiałów ściernych. W systemach odzysku zalecany jest śrut stalowy
wąż zostanie przypadkowo odłączony podczas użytkowania, może wystąpić rozpryskiwanie się medium.
i pogarszają wydajność piaskowania.
Grys jest popularny, ponieważ pozostawia bardzo gładkie wykończenie. Cenowo też jest porównywalny
3. Nie pozostawiaj mediów w zbiorniku po piaskowaniu, ponieważ może ono wchłonąć wilgoć
Nie napełniaj naczynia ciśnieniowego do wysokości sześciu (6) cali od górnej krawędzi naczynia. Jeśli
Grys stalowy niezwykle szybko tnie zardzewiały metal i trudną do usunięcia farbę. Stal
2. Jeśli nośnik jest wilgotny, przesiej go i osusz przed użyciem.
Aby uniknąć tego problemu, utrzymuj medium i powietrze w sprężarce w stanie suchym.
7. Nie używaj piasku.
nie pakować ani nie wchłaniać wilgoci.
zawiera tylko 0,1% wolnej krzemionki, szybciej się tnie, można go ponownie wykorzystać, nie zawiera wilgoci i
zatykanie z powodu dużej zawartości wilgoci.
1. Jeśli w medium znajduje się wilgoć, może to ostatecznie spowodować uszkodzenie zbiornika blastera lub zatkanie jego przewodu
w systemach odzysku lub szafach.
6. Rozważ użycie różnych gatunków lub różnych rodzajów mediów, aby zapobiec zabrudzeniu dyszy
Karoserie samochodowe, zbiorniki lub ciężkie maszyny. Black Beauty jest lepszy od krzemionki, ponieważ to
Koralik szklany służy do tworzenia satynowego lub matowego wykończenia. Zalecany jest koralik szklany
lub szafki.
5. Jeżeli wilgotność jest zbyt wysoka, piaskowanie w tym czasie może nie być wskazane.
Ostrzeżenie!
Zobacz OSTRZEŻENIA dotyczące dróg oddechowych na początku instrukcji.
Szklany koralik
Stalowy żwir
Czarna piękność
ZASTOSOWANIE ŚCIERNEGO (MEDIA).
18
Machine Translated by Google
background
WSKAZÓWKI dotyczące rozwiązywania problemów
Rozmiar nośnika jest zbyt duży
zalecane) i tnie dwa razy szybciej niż piasek. Pozostawia gładkie teksturowane wykończenie
Patrz „Brak ciśnienia powietrza”
MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Śmieci w mediach
Użyj większej dyszy
Wysuszyć media, spuścić wodę z powietrza
Zmień lub użyj suchego podłoża
tworzy bardzo mało pyłu. Działa szybko, trwa długo i zwiększa widoczność wewnątrz
Wilgoć w mediach ściernych:
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Woda w powietrzu
Nadmierne zużycie mediów:
Za dużo mediów
Mokre media
Sprawdź manometr
Oczyść i przeskanuj
Falowanie przepływu podmuchowego:
i jeszcze raz. Jest to jeden z najbardziej ekonomicznych materiałów ściernych, jakie można zastosować w każdym przypadku
Zatyczki do dysz
Wyreguluj zawór mediów
Spuść wodę z linii lotniczych
Tlenek glinu to wysokiej jakości materiał ścierny, który jest ostrzejszy niż piasek (nie
Woda w zbiorniku
Zatykanie i zatykanie strumienia strumienia powietrza:
szafka.
Mokre media
Użyj mniejszego rozmiaru ziarna
Wyreguluj zawór mediów
Zawór mediów otwarty zbyt daleko
utlenianie i rdza powierzchniowa. Zalecane do stosowania komory śrutownicze ze względu na to
Stosowany głównie do usuwania aluminium i włókna szklanego. Doskonały do usuwania farby. Lekki
systemy odzyskiwania lub szafy.
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Zatyczki do dysz
Zamknij lekko
Opróżnij, osusz i napełnij ponownie
bez zagłębień. Tlenek glinu jest bardziej szorstki niż kulka szklana i można go stosować
PROBLEM/PRZYCZYNA
Tlenek glinu
Plastikowy żwir
19
Machine Translated by Google
background
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Niewystarczające ciśnienie powietrza
Umiarkowana wilgotność
Sprężarka za mała
Wilgoć w mediach
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Wymień wąż
Wymień wąż
Oczyścić lub wymienić uszczelkę
Napełnij zbiornik
poważne obrażenia lub śmierć w wyniku nagłego uwolnienia sprężonego powietrza:
Wilgotna pogoda:
Ogranicz używany czas
Użyj suszarki lub separatora wilgoci
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Brak przepływu ścierniwa:
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Otwory w wężu ściernym
Utrzymuj media tak suche, jak to możliwe
Otwórz zawory
Użyj mniejszego rozmiaru
Wyprostuj wąż
Wyczyść lub przesiej nośnik
Rozhermetyzować oczyszczarkę strumieniową.
Przeciążona sprężarka:
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Wąż ścierny zagięty
Czysty
Suche media
Niezastosowanie się do poniższych zaleceń przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji może spowodować
Umiarkowana wilgotność
Zbiornik blastera pusty
Brak ciśnienia powietrza:
Jeśli to możliwe, unikaj tego okresu stosowania
Użyj mniejszego rozmiaru
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Wyczyść filtr
Uszczelka uretanowa zużyta lub zabrudzona
Otwory w wężu ściernym
Zbyt wiele nieszczelności instalacji wodno-kanalizacyjnej
Sprężarka za mała
Wycieki w instalacjach wodno-kanalizacyjnych
Śmieci w mediach
Użyj mniejszej dyszy
Sprawdź system
Wysoka wilgotność
Zawory zasilające nie w pełnym położeniu
20
Machine Translated by Google
background
21
od otworu (upewnij się, że w uszczelce nie ma mediów).
Odpowietrz przewód doprowadzający powietrze do pistoletu.
uchwytu czuwaka, zdecydowanie zaleca się wykonanie poniższych procedur
5. W przypadku nadmiernego wycieku powietrza sprawdzić uszczelkę uretanową w zasuwie
części wymagające szczególnej uwagi zawierają mieszaninę powietrza i ścierniwa, zaczynając od
wąż ścierny (25) i przechodząc przez metalowe wypełnienia, zawór DEADMAN (34)
Odłącz zasilanie.
procedury konserwacji sprężarki.
sprężarka jest podnoszona z obróbki strumieniowo-ściernej i im większa jest odległość
dysze, złączki, węże lub materiał ścierny oraz części odłączone pod wodą
obszar węża lub uchwytu.
wyłączyć.
Wycieki wokół złączy i uchwytów dysz wskazują na zużyte lub luźne części.
2. Wymień gumową uszczelkę po 7-10 godzinach użytkowania, aby zachować prawidłowo
jakie możesz otrzymać w związku z obróbką strumieniowo-ścierną. Najlepszą opcją jest zachowanie pliku
elementy mogą narazić operatora lub osoby postronne na kontakt z mediami o dużej prędkości i
1. Okresowo (po 5-6 miesiącach umiarkowanego użytkowania lub po 10-15 godzinach intensywnego użytkowania
Zablokuj i oznacz dopływ sprężonego powietrza.
2. Niektóre części oczyszczacza ściernego zużywają się znacznie szybciej niż inne
4. Wymień dyszę, gdy zużyje się do następnego większego rozmiaru.
ciśnienie może spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić długą i wydajną żywotność
między nimi, tym lepiej. Poza tym powinieneś kontynuować standard
3. Sprawdź wąż ścierny, gdy zaczyna często drgać lub gdy wokół niego wyciekają media lub powietrze
dobrze dopasowane do uchwytów dysz, mogą odłączyć się pod ciśnieniem. Wpływ od
Uchwyty dysz i złączki, które nie pasują ściśle do węża i dysze, które nie pasują
sprężone powietrze może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
do użytku przemysłowego) należy wymienić wszystkie adaptery węży przeznaczone wyłącznie do użytku z przepływem ścierniwa.
1. Należy dołożyć wszelkich starań, aby chronić sprężarkę powietrza przed jej uszkodzeniem
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Brak wymiany zużytych elementów
następowało:
INNE ELEMENTY KONSERWACJI
Machine Translated by Google
background
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
REPREZENT KE
SHUNSHUN GmbH
Preston, Wielka Brytania
Pooledas Group Ltd
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
Jednostka 5 Albert Edward House, pawilony
Wyprodukowano w Chinach
oraz dysze ceramiczne (28).
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
stronie węża.
3. Jeśli w którejkolwiek z tych części wystąpią nieszczelności, należy przerwać wszelkie prace i
3. dowiedzieć się, co wymaga naprawy lub wymiany. Nowy wąż ścierny (25) ma 2 stosy kordu, a
jego ścianki mają grubość 1/4 cala. W miarę ścierania średnicy wewnętrznej ścianka staje się
coraz cieńsza. Jednym ze sposobów sprawdzenia węża i innych części, na które ma wpływ piaskowaniu
polega na założeniu odzieży ochronnej. Następnie zwiększ ciśnienie w układzie i zamknij dyszę,
zamknij zawór (19). Posłuchaj, czy nie ma wycieków powietrza, usuń wszelkie nieszczelności
przed rozpoczęciem pracy. Możesz także zauważyć miejsca w wężu, gdzie ściana staje się
bardzo cienki. Pojawiają się one w postaci pęcherzy na wężu; jeśli znajdziesz taki pęcherz,
natychmiast kup nowy wąż. Jeśli pęcherz pęknie, materiał ścierny wypłynie z węża
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
22
Machine Translated by Google
background
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.
wevor. com/wsparcie
Machine Translated by Google
background
MODEL: FF-Q903
SCHUURBLASTERTANK
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
Machine Translated by Google
background
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
SCHUURBLASTER
TANK
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met
ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.
vurig. com/ondersteuning
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig
door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk
van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw
zullen informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
MODEL: FF-Q903
1
Machine Translated by Google
background
Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
machine correct gebruikt, lees deze instructie zorgvuldig door voordat u de machine gebruikt en bewaar deze
3. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen mogen nooit in de werkruimte worden toegelaten. Niet doen
en voorzorgsmaatregelen, bediening, onderhoud en reiniging. De waarschuwingen en
regels op deze pagina om uw veilig gebruik te garanderen. In deze handleiding worden veiligheidswaarschuwingen uiteengezet
aanwezigheid van brandbare gassen of vloeistoffen.
4. Bewaar niet-gebruikte apparatuur. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, moet het op een droge plaats worden bewaard
situaties die zich kunnen voordoen. Voorzichtigheid en gezond verstand zijn hierbij niet ingebouwd
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en omstandigheden dekken
laat ze omgaan met machines, gereedschap of verlengsnoeren.
Bedankt voor het gebruik van dit product. Om er zeker van te zijn dat u de
1. Houd de werkplek schoon. Rommelige ruimtes nodigen uit tot blessures.
product, omdat wij van mening zijn dat het gebruik aan deze codes zal voldoen.
Lees ALLE instructies voordat u uw machine gebruikt.
roest tegen te gaan. Berg gereedschap altijd op en houd het buiten bereik van kinderen.
correct voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat u de voorzorgsmaatregelen en veiligheid leest
Niet blootstellen aan regen. Houd de werkplek goed verlicht. Gebruik het product niet in de
2. Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Gebruik machines niet op vochtige of natte locaties.
Draag oogbescherming.
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker dit lezen
met gereedschap en apparatuur.
Draag tijdens het werken altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril
Draag beschermende handschoenen.
Compliance is een EG- en VK-veiligheidscertificering.
Draag gehoorbescherming.
2
Machine Translated by Google
background
hulpstuk om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen. Er zijn bepaalde toepassingen
stofbril.
accessoires bedoeld voor gebruik met gereedschap.
zijn beoogde functie vervullen. Controleer de uitlijning en binding van bewegende delen;
waarschuwingslabels op recepten om te bepalen of uw oordeel of reflexen dat zijn
aanbevolen tijdens het werken. Draag beperkende haarbedekking om lang haar tegen te houden.
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Voordat u enig gereedschap gebruikt, elk onderdeel dat verschijnt
Beschermende, elektrisch niet-geleidende kleding en antislipschoenen wel
6. Kleed je goed. Draag geen loszittende kleding of sieraden, deze kunnen verstrikt raken
9. Voorkom onbedoeld starten. Schakel de luchtbron uit wanneer deze niet in gebruik is.
Goed aan en uit.
waarvoor het bedoeld was. Wijzig dit hulpmiddel niet en gebruik dit hulpmiddel niet voor:
gerepareerd door een bevoegde technicus. De handgrepen moeten te allen tijde schoon, droog en vrij van olie en
vet worden gehouden. Schakel eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact
goede werking. Elk onderdeel dat beschadigd is, moet op de juiste manier worden gerepareerd of
14. Onderhoud. Voor uw veiligheid moet er regelmatig onderhoud worden uitgevoerd door
waarvoor dit instrument is ontworpen. Het zal het werk beter en veiliger doen tegen het tarief
8. Onderhoud gereedschap zorgvuldig. Inspecteer de gereedschapssnoeren regelmatig en laat ze indien beschadigd
eventuele kapotte onderdelen of bevestigingsmiddelen; en elke andere aandoening die van invloed kan zijn
verminderd tijdens het gebruik van medicijnen. Bij twijfel mag u het gereedschap niet gebruiken.
5. Gebruik het juiste gereedschap voor de klus. Probeer niet een klein gereedschap te forceren of
7. Gebruik oog- en gehoorbescherming. Draag altijd ANSI-goedgekeurde impactveiligheid
beschadigd is, moet zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen dat het goed zal werken
elk hulpmiddel als je moe bent.
vervangingsonderdelen. Bij gebruik van andere onderdelen vervalt de garantie. Alleen gebruiken
13. Gebruik het gereedschap niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs. Lezen
Bewegende onderdelen.
12. Vervangende onderdelen en accessoires. Gebruik bij onderhoud alleen identieke
10. Blijf alert. Let op wat je doet, gebruik je gezond verstand. Niet opereren
doel waarvoor het niet bedoeld was.
onderhoud en reiniging.
vervangen door een gekwalificeerde technicus. Gebruik het gereedschap niet als een schakelaar niet draait
een gekwalificeerde technicus.
3
Machine Translated by Google
background
16. Dompel het apparaat NIET onder in water of een andere vloeistof.
onder toezicht van een verantwoordelijke persoon om ervoor te zorgen dat zij het apparaat kunnen gebruiken
voortplantingsschade en aandoeningen van de luchtwegen. Enkele voorbeelden van de chemicaliën
Stof dat ontstaat door elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere constructiewerkzaamheden
in dit product, maar moet worden geleverd door de gebruiker van het gereedschap.
operatiegebied.
omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het moet begrepen worden door de
Een stuk of een kapot accessoire kan wegvliegen en onherstelbaar letsel veroorzaken
19. Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Iedereen die binnenkomt
22. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in gebruik is.
u de inhoud en waarschuwingen ervan begrijpt. Deze waarschuwingen zijn opgenomen voor de
gebruik. ALLEEN BINNENSHUIS TE GEBRUIKEN.
het apparaat. Kinderen en huisdieren moeten uit de buurt van het product blijven.
WAARSCHUWING!
17. Dit product kan niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Niet geschikt voor commercieel gebruik
veilig. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen
erbij betrekken:
15. Gebruik de machine nooit in de buurt van brandbare materialen.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of zwakke personen, tenzij
exploitant dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet kunnen worden opgebouwd
De instructies die in deze handleiding worden besproken, kunnen niet alle mogelijke instructies omvatten
handleiding voor toekomstig gebruik.
activiteiten kunnen chemische stoffen bevatten waarvan bekend is dat ze kanker of geboorteafwijkingen van anderen veroorzaken
het werkgebied moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van werk
gezondheid en veiligheid van de bediener en die in de directe omgeving. Hou dit
Waarschuwing: de waarschuwingen, waarschuwingen en instructies die hierin worden besproken
18. Gebruik geen alcohol, benzine, etc. als koelvloeistof.
21. REINIG HET NIET MET SCHUREND MATERIAAL.
Gebruik een ALLSOURCE drukblaster pas nadat u deze handleiding hebt gelezen en
GEZONDHEIDSRISICO WAARSCHUWING
4
Machine Translated by Google
background
werk. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een geventileerde ruimte, en
Kristallijn silica uit baksteen, cement en andere metselproducten, Arseen en
Lood uit loodhoudende verven
Uw risico als gevolg van deze blootstelling varieert, afhankelijk van hoe vaak u dit soort blootstelling doet
een goed passend en goed onderhouden NIOSH-goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer.
chroom uit chemisch behandeld hout
ontworpen om microscopisch kleine deeltjes eruit te filteren.
Bij gritstralen ontstaat schadelijk stof. Iedereen in de straalruimte moet kleding dragen
werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals speciale stofmaskers
Het luchtaangedreven straalmasker moet worden gebruikt door iedereen die straalt, iedereen die media
hanteert of gebruikt die giftige stoffen bevatten of media met
monitoringapparaat met het ademhalingsapparaat om luchtkwaliteit van klasse D te garanderen. Volgen
Het inademen van stof uit kwartszand kan silicose veroorzaken, een dodelijke longziekte.
en/of andere ernstige of dodelijke ziekten. Een NIOSH-goedgekeurde, goed onderhouden
(CO) of een ander giftig gas. Gebruik een koolmonoxideverwijderingsapparaat en
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
van het stof. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen
meer dan één procent kristallijn silica en iedereen in de omgeving
alle toepasselijke OSHA-normen en OSHA-regelgeving 1910.134 (d).
procedures, de onderdelenlijst en de garantie. Bewaar ze op een veilige en droge plek
SILICOSE EN ANDERE DUSTWAARSCHUWINGEN:
atmosfeer veilig is om te ademen. Neem contact op met het plaatselijke OHSA- of NIOSH-kantoor
plaats voor toekomstig gebruik.
tijd nadat het explosief is gestopt, met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Voordat u het ademhalingstoestel verwijdert, moet u een luchtmonitoringsinstrument gebruiken om te bepalen of dit het geval is
Deze handleiding heeft u nodig voor de veiligheidsinstructies, de bediening
Ook het inademen van stof tijdens straalwerkzaamheden kan asbestose veroorzaken
Ademhalingstoestellen met luchttoevoer verwijderen koolmonoxide niet en beschermen er niet tegen
Bepaal het juiste ademhalingstoestel voor uw specifieke toepassing.
5
Machine Translated by Google
background
schieten met dit gereedschap.
vermijd schurende (media) klontering, anders zal het niet werken.
WAARSCHUWING: Wanneer u gereedschap gebruikt zoals uw luchtcompressor, ongeacht of deze wordt aangedreven door
elektrische motor of benzinemotor, fundamentele veiligheidsmaatregelen moeten altijd in acht worden genomen
Aandacht:
3. Een van de keramische mondstukken is op het product geïnstalleerd.
gevolgd om het risico op brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verminderen. Je zou moeten
1. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen zijn
aanbevolen door de gereedschapsfabrikant.
lees de veiligheidsinstructies voor uw luchtcompressor voordat u begint met schuren
2. Tap vóór gebruik het water uit de luchtcompressor af om er zeker van te zijn dat de lucht droog is
PRODUCTPARAMETERS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Aanbevolen schuurcapaciteit:
33 L
20 gallon
Tankvolume
Werkdruk
60-110 PSI
Luchtverbruik:
6-25cfm
6
Machine Translated by Google
background
ONDERDELEN LIJST
7
Machine Translated by Google
background
05
AANTAL
TANK
2
HANDBEUKEN
PNA-SCHROEF
ZESKANTMOER
PAKKING
DRUKKEREN
CONNECTOR
22
19
04
LEVERING02
20
23
4
1
27
METERING
19A
07
AFVOERPIJP
VEILIGHEIDSKLEP
SCHUREND
11
ONDERDEELBESCHRIJVING AANTAL ONDERDEELBESCHRIJVING
01
2
19B
06
09
MONDSTUK
MESSING
TEPEL
MESSING LUCHT
1
1
4
KLEM
1
SCHUREND
SPIEPENNEN
1
MESSING
03
1
1
21
1
ONDERDELEN LIJST
CONNECTOR
WIELEN
1
1
RUBBER
MAN VROUW
5
2
WASMACHINE
26
FILTER
18
AS
08
24
O-RING
2
4
12
KLEP,3/8”
1
VOET
LUCHTSLANG
25 SCHURENDE SLANG
TEPEL
1
KLEP,3/8”
KLEP,3/8"
1
HANDVATTEN
10
1
WATER VAL
1
2
8
Machine Translated by Google
background
kan worden gezien over de bovenkant van de tank. Bevestig vervolgens de smoorklep (19A) aan de
MONDSTUK
29
1
4
1
1. Gooi alle plastic zakken zorgvuldig weg en houd ze buiten het bereik van kinderen
2. Controleer alle geleverde componenten volgens de lijst in deze handleiding. Zorg ervoor dat
1. Zie de tekening voor stap 1, het monteren van het inlaatspruitstuk. Bevestig eerst de
IONIET PIJP
30
14
28
VERDEELSTUK
DRUK
4
4. Draag tijdens montage en gebruik een veiligheidsbril en beschermende handschoenen.
VULDOP
1
VENTIEL
CONNECTOR
13
VOORMOER
DODE MAN
TEPEL
en huisdieren.
je hebt alle genoemde onderdelen.
3. Hoewel u bijzondere aandacht besteedt aan de productie van dit product, moet u dat wel doen
manometer (16), naar de bovenkant van het inlaatspruitstuk, en draai de meter zo
onderkant van het verdeelstuk. Bevestig de nippelconnector (21) aan de smoorklep.
KERAMIEK
1
WASMACHINE
1
16
31
4
GRAADMETER
15
NOZZLES: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
5. Het product moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
Bevestig de verbindingsbuis (14) aan het verdeelstuk.
1
INNAME
ADAPTER
17
wees voorzichtig tijdens het montageproces om krassen door scherpe randen te voorkomen.
2. Raadpleeg de tekening voor stap 2 om het wateropvangfilter (18) te monteren.
GEBRUIKSHANDLEIDING
MONTAGE-INSTRUCTIES
9
Machine Translated by Google
background
4. Raadpleeg de tekening voor stap 4, montage van de uitlaatklep voor schuurmiddel in het gat
aan de onderkant van de tank; Bevestig vier onderdelen in volgorde: Nippelconnector (17);
schuurmiddeldoseerklep (19B); nippelconnector (17) en de uitlaatpijp voor schuurmiddel (23).
De nippelconnector (17) wordt in elke kant van het filter geschroefd. Bevestig aan de ene kant de
luchttoevoerklep (19) aan de nippelconnector (17) en bevestig vervolgens de mannelijke/vrouwelijke
connector (20) aan de andere kant kant van de luchttoevoerklep. Wanneer u klaar bent om de
straalmachine te gebruiken, wordt de luchtslang van de compressor vastgemaakt aan de
mannelijke/vrouwelijke connector (20).
3. Plaats de tank (01) op een tafel met de vier clips naar boven. Raadpleeg de tekening voor stap.
Schroef het wateropvangfilter (18) en zijn onderdelen in het gat aan de zijkant van het
inlaatspruitstuk. Schroef vervolgens het open uiteinde van de verbindingspijp (14) met het
inlaatspruitstuk (15) en de manometer (16) bevestigd in het schroefdraadgat aan de zijkant van
de vulpijp bovenop de tank. Zorg er opnieuw voor dat het spruitstuk en meter zijn verticaal.
10
Machine Translated by Google
background
(27) in de nippelconnector en voeg vervolgens een mondstuk (28) en de dopmoer van het mondstuk (29) toe.
Tijdens dit montageproces selecteert u een van de vier mondstukken (28). Dit is geen
aan elke tepel en draai de klemmen zeer stevig vast.
8. Zoek de as (05) en schuif deze door de gaten in de zijkanten van het stuur
Schroef de adapter (26) in het mondstuk DEADMAN-klep (34). Schroef de pakking vast
sluitringen (10) en vier zeskantmoeren (09). Let op: houd de uiteinden van de handgreep naar boven gericht.
montage (stap 4) en de montage (stap 5). Schuif de twee slangklemmen (24) eroverheen
elk uiteinde van de schuurmiddelslang (25), druk het ene uiteinde van de slang over de nippel erop
splitpennen (03) en sluitring (30).
(06). Plaats één wiel (02) aan elk uiteinde van de as en zet het vervolgens vast met
6. Zie de tekening voor stap 6 voor het aansluiten van de straalmiddeldoseerklep
De uiteinden moeten stevig op de tepels zitten. Schuif de slangklemmen langs de slang
5. Zie de tekening voor stap 5, montage van het mondstuk DEADMAN-ventiel (34). In
10. Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u elke verbinding nogmaals doornemen, dubbel
9. Steek de vaste voet (04) op de fitting aan de onderkant van de tank, vlakbij de rand.
de uitlaatpijp voor schuurmiddel (23) en het andere uiteinde over de adapter (26). Beide slangen
Gebruik uw laatste splitpen (03) om de voet tegen de tank te houden.
permanente selectie, omdat u de spuitmonden kunt vervangen afhankelijk van de klus die wordt uitgevoerd.
7. Bevestig de twee sturen (06) aan de tank met behulp van vier panschroeven (08) en vier
controleer of ze allemaal goed vastzitten en goed op hun plaats zitten.
11
Machine Translated by Google
background
HELE DELEN VAN DE BEDIENINGSINSTRUCTIES STAAN HIERIN
Deze procedures zijn niet uitputtend bedoeld vanwege de vele variabelen op het gebied van straalmiddelstralen.
Daarom staan wij erop dat de handen, oren, mond,
LET OP: LEES DEZE VEILIGHEIDSPROCEDURES IN DE HIERVAN
Als er luchtslangkoppelingen van het opdraaibare type worden gebruikt, moeten deze worden vastgezet met
veiligheidsborgpennen of -draden om te voorkomen dat ze per ongeluk loskomen terwijl ze onder druk staan.
Het loskoppelen van de slang terwijl deze onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te voorkomen
dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
VEILIGHEIDSPROCEDURES DRUKBLAZER
WAARSCHUWING!
12
Machine Translated by Google
background
onderhoudsreiniging van welke aard dan ook. Bij het verwijderen van de spuitmond is voorzichtigheid geboden
is opgehouden. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen
6. Gebruik bordjes om te voorkomen dat overspray iemand of iets anders raakt
schurende ophoping in de omliggende gebieden.
1. Plaats geen vingers, lichaamsdelen of componenten in de afdichting van de vulplug
4. Voordat u de drukblaster gebruikt: Zet een veiligheidsbril, handschoenen en
9. Voer voor een veilige werking het aanbevolen preventieve onderhoud van de blaster uit
fitting kan breken waardoor de machine onveilig wordt. Media en lucht onder 125 PSI hebben dat wel
in het gebied van de vulplug zal ernstig letsel veroorzaken.
en tijdens het onderhoud van uw straalmachine. Terwijl er een beschermkap is voorzien
gebruik en onderhoud een door het NIOSH goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer, zelfs na het stralen
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Het niet vervangen is versleten
bescherming bieden tegen door de lucht verspreide deeltjes. Een goed onderhouden luchttoevoerstraalapparaat
De maximale werkdruk onder 125 PSI kan ertoe leiden dat de straalmachine barst, wat de dood of ernstig letsel tot
gevolg kan hebben.
er zich een noodgeval voordoet, zoals een gebarsten straalslang, het uitschakelen van de machine
nadat de explosies geen letsel of de dood meer veroorzaken.
neus en ogen moeten te allen tijde worden afgedekt met passende veiligheidsbescherming.
omdat het stof een lange afstand zal afleggen. Straal in een groot open gebied om de schade te minimaliseren
omdat er nog steeds luchtdruk in de slang kan zitten als het mondstuk verstopt is.
5. Gebruik dikke handschoenen om uw handen te beschermen.
8. Laat de lucht uit de tank lopen via de inlaatklep en schakel eerst de stroom uit
NIOSH-goedgekeurd. ademhalingsapparaat. Draag altijd deze beschermende artikelen tijdens het gebruik
gebied wanneer de straalmachine onder druk staat. Het niet bijhouden van lichaamsdelen
7. Trek de mediatank niet rond aan de schuurmiddelslang en laat de tank niet omvallen
tank, externe eenheid en accessoires. Vervang alle versleten onderdelen voordat ze kapot gaan.
helpen u te beschermen tegen rondvliegende onderdelen terwijl u de machine gebruikt, de kap niet
2. Overschrijd de maximale werkdruk van 125 PSI niet. Het niet bijhouden
een zeer hoge vernietigende kracht. Laat een machine die onder druk staat nooit onbeheerd achter. Als een
onmiddellijk.
3. Iedereen in het ontploffingsgebied, inclusief de operator van de apparatuur, moet correct handelen
Iedereen die straalt, moet een ademhalingsapparaat gebruiken.
13
Machine Translated by Google
background
17. Vul de tank niet te vol met media. Vul hem niet tot minder dan 15 cm vanaf de bovenkant van de tank.
ernstig letsel veroorzaken.
stekkers. Het niet goed aarden van de machine kan letsel door een elektrische schok veroorzaken
gerelateerde gevaren, moet u de straalmachine altijd aarden.
media en perslucht, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
Persluchtdruk kan ertoe leiden dat een verzwakte straalmachine scheurt, wat de dood of ernstig letsel tot
gevolg kan hebben. Lassen, slijpen of boren op de explosie
Om dit te doen, draait u de luchttoevoerklep (19) dicht en drukt u deze naar beneden om de DEADMAN te openen
waar ontvlambare gassen of vloeistoffen aanwezig zijn. Als u dit niet doet, kan dit een storing veroorzaken
11. Splits geen schurende slang. De las zal snel verslijten en kan met geweld optreden.
boordcertificering, indien van toepassing.
ontsnappen uit een gebarsten slang, of een losgekoppelde koppeling of mondstukhouder, zou kunnen
nul aangeeft, open dan de tank.
of personen. Houd afstand van het pad waar het schuurmiddel naar buiten komt. Het kan hoog uitvallen
barsten. Koppelingen en mondstukhouders hebben mogelijk niet voldoende grip versleten
16. Door het gebruik van dit apparaat kan statische elektriciteit ontstaan. Niet binnenshuis gebruiken
12. Lassen, slijpen of boren op de straalmachine kan het schip verzwakken.
componenten kunnen ertoe leiden dat de bestuurder of omstanders worden blootgesteld aan hoge snelheden
en schade aan apparatuur. Om de kans op statische elektriciteit en de daarmee samenhangende gevolgen ervan te helpen verminderen
18. VOORDAT U DE TANK OPENT, laat u de luchtdruk op de schuurmiddeltank ontsnappen.
14. Gebruik geen elektrische adapters die de aardpen op 115 volt elimineren
explosie kan optreden.
machineschip, zonder een National Board R-stempel, maakt de ASME en National ongeldig
10. Gebruik geen bijtende materialen van welk type dan ook in de unit. Gebruik alleen schone, droge media.
15. Gebruik deze apparatuur niet in een ruimte die als gevaarlijk kan worden beschouwd
klep (1), om de druk in de leiding af te laten. Zorg ervoor dat de tankdrukmeter
13. Plaats de machine altijd zo dat de uitlaat van voorwerpen af wijst
spuit media over de omgeving. Een versleten straalslang kan plotseling kapot gaan
explosie met ernstig letsel tot gevolg.
vijftien meter van explosieve, potentieel explosieve stoffen, of hun dampen als een
slang, waardoor ze onder druk afblazen. Perslucht en schuurmiddel
snelheid. De impact van het naar buiten tredende schuurmiddel kan ernstig letsel veroorzaken.
14
Machine Translated by Google
background
BEDIENINGSTECHNIEK:
WAARSCHUWING!
GEBRUIKSAANWIJZING
de druk mag niet hoger zijn dan 125PSI. Als de druk hoger is dan 125PSI, stop dan met al het werk
en de vulplug goed vastdraaien, open de luchtinlaatklep zodat de lucht onder druk kan komen. Bedrijfsbereik
Plaats de sluitring opnieuw en schuif de borgmoer over het mondstuk en draai deze met de hand vast.
weg van de unit en de operator, knijp de dodemansklep snel volledig open en
Onderzoek het drukprobleem van de blaster pas als de manometer nul aangeeft.
tabel op pagina 11. Nadat u de juiste keuze van het mondstuk heeft gemaakt, plaatst u het mondstuk in de houderbasis. Set
mondstuk.
Houd vervolgens de schuurmiddelslang vast bij de mondstukhouderbehuizing met het mondstuk gericht
open de regelklep totdat schurend materiaal enigszins zichtbaar is. Zodra de regelaar
1. Sluit de luchtslang aan op de luchtinlaatklep. De fabrikant raadt aan om minimaal te gebruiken
inkomende luchtslang met een binnendiameter van 1/2" Het gebruik van een luchtslang met een binnendiameter van minder dan 1/2" zal de lucht beperken
ontwerp. De fabrikant adviseert een fijn schuurmiddel met een vergelijkbare korrelgrootte
2. De Pressure Blaster is voorzien van een unieke semi-automatische optreksluiting
Pas de regelklep aan de onderkant van de tank aan om het schuurmiddel in de luchtstroom te laten ontsnappen. Langzaam
vereist bij het wisselen van schuurmateriaal of bij een mondstuk met een
inlaatklep en mondstukklep staan in de UIT-stand. Met gesloten dodemansklep
19. BEHOUD DE JUISTE LUCHTDRUK, maximaal 110 PSl wordt aanbevolen,
binnenkomende lucht. De interne luchtdruk zal de sluiting afdichten.
tot die van keukenzout. Dit verzekert een goede doorstroming en verkleint de kans op spuitmondjes
luchtvolume en resulteren in een slechte werking van de unit. Zorg ervoor dat er voldoende lucht aanwezig is voordat u lucht injecteert
obstructie. Wanneer u klaar bent om de container onder druk te zetten, trekt u de sluiting omhoog en zet u hem aan
onmiddellijk, en koppel de luchtcompressor los om de overtollige druk te verminderen
de doorstroomklep is afgesteld op de gewenste instelling, verdere afstelling mag alleen plaatsvinden
verschillende IDis gebruikt. Het te ver openen van de regelklep zal resulteren in een verstopte slang of
van de eenheid is 40 tot 110 PSI. Opmerking: Voor de juiste mondstukselectie, zie mondstukselectie
gesloten, open kogelkraan waardoor lucht door de bypassslang naar de onderkant van de unit kan stromen.
Voor de beste prestaties moet de dodemansklep snel worden geopend en gesloten.
3. Met de blaster onder druk en de straalregelklep aan de onderkant van de unit
15
Machine Translated by Google
background
beste resultaten.
Wij raden aan dat een luchtdruk in het bereik van 60-110 PSI hiervoor zorgt
VEREISTEN VOOR LUCHTSCHUURMIDDEL
SCHUURMIDDELEN IN DE TANK LADEN
7. Plaats de trechter (31) en giet het schuurmiddel in de trechter. Zorg ervoor dat je het krijgt
dood. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te helpen
Slanglengte
6
1/8”
1/2”
200 pond
5. Houd de manometer (16) in de gaten en zorg ervoor dat deze nuldruk aangeeft.
uw straalmachine kan nadelig worden beïnvloed door het gebruik van een te kleine lucht
3/8”
Voor gritstralen is een grote hoeveelheid lucht onder hoge druk nodig. De efficiëntie van
loskoppelen terwijl u onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
Per uur
25ft
15
Ademhalingstoestel.
Als er opdraaibare luchtslangkoppelingen worden gebruikt, moeten deze worden beveiligd met een veiligheidsslot
Mondstuk-ID
25ft
60 pond
voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
Slang-ID
50ft
12
1. Controleer uw schuurmiddel om er zeker van te zijn dat het droog is en de doseerklep (19B), de uitlaatleiding
voor het schuurmiddel (23), de slang (25) of andere onderdelen niet verstopt.
6. Verwijder de vuldop (13) van de bovenkant van de tank. 6.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken
toevoerslang, onvoldoende luchtdruk of een te groot mondstuk.
1/2”
3/8”
7/64”
9/64”
CFM (110 PSI)
3/32”
150 pond
20
3. Draai de luchttoevoerklep (19) naar de uit-positie (horizontaal).
4. Duw naar beneden om de DEADMAN-klep van het mondstuk (34) te openen.
Schurend gebruik
pinnen of draden om onbedoelde ontkoppeling onder druk te voorkomen. Slang
50ft
100 pond
2. Trek beschermende kleding aan, volledige capuchon en goedgekeurd door MSHA/NICOSH
16
Machine Translated by Google
background
3/4 vol en herlaad indien nodig om het werk te voltooien.
regelmatig, en leeg de wateropvangbak verder open. Dit verkleint de kans dat dit gebeurt
Om een efficiënte werking van uw luchtcompressor mogelijk te maken, volgt u deze richtlijnen: Gebruik a
compressor om af te koelen.
vocht in een 3/4 tank. Het is beter om de hoeveelheid schuurmiddel te verminderen, meer te laden
1. Niet continu stralen. Stop regelmatig met het stralen, zodat de
liters water uit de voorraadtank op een dag met een hoge luchtvochtigheid. Een extra aanbod
afvoerklep en moet dagelijks worden afgeblazen. Het is niet ongebruikelijk om er drie of vier leeg te laten lopen
5. Houd stof en media die vrijkomen bij het stralen weg van de luchtcompressorunit.
9. Sluit de mondstukafsluitklep (198) en open de luchttoevoerklep (19).
10. Let op luchtlekkage bij de vuldop terwijl u de tank vanaf de tank onder druk begint te zetten
uitgang. Gebruik een luchtslang of metalen leiding van minimaal 1/2 inch vanaf uw luchtcompressor naar
2. Geen enkele compressor is ontworpen om constant op vol toerental te draaien. Gebruik 70% van de nominale waarde
verstopping van de bodem van de tank of de leiding. 8.
Sluit de vuldop (13) met de juiste hoeveelheid schuurmiddel in de tank.
tanken zal helpen.
compressor om binnen deze limieten te draaien of gebruik een drukregelklep om de druk te verlagen
een waterafscheider of een vochtafscheider. Open de ontluchtingsklep totdat het water langzaam stroomt
genoeg in de tank om de klus te klaren. Maar als dit een grote klus is, vul dan alleen de tank
de luchtdruk tot het juiste bereik.
de blaster. Als jouw
compressor. Repareer eventuele lekkages voordat u de compressor in gebruik neemt.
3. De compressor creëert een overmatige hoeveelheid vocht, wij raden aan deze te gebruiken
TIPS: als de luchtvochtigheid 90/100% is, zal de watervanger (18) niet alle water kunnen opvangen.
Houd u aan de maximale luchtdrukvereisten voor de blaster en stel uw luchtdruk in
kleiner mondstuk om de vraag naar lucht te regelen.
4. De luchtcompressor moet op de bodem van de voorraadtank worden afgetapt via een
stroomt voortdurend uit.
AANBEVELING LUCHTCOMPRESSOR
17
Machine Translated by Google
background
3. Laat na het stralen geen media in de tank achter omdat dit vocht kan opnemen
Vul het drukvat niet tot binnen 15,5 cm van de bovenkant van het vat. Als een
1. Als er vocht in de media zit, zal dit uiteindelijk de blastertank beschadigen of de tank verstoppen
verstopping door een hoog vochtgehalte.
2. Als het medium vochtig is, screent u het en droogt u het voordat u het gebruikt.
Staalgrit snijdt extreem snel door roestig metaal en moeilijk te verwijderen verf. Staal
in terugwinningssystemen of kasten.
met de meeste andere speciale schuurmiddelen. Staalgrit wordt aanbevolen in terugwinningssystemen
4. Bewaar media op een droge plaats; houd media van de grond of betonnen vloeren. Zet het
op een houten slede.
De slang wordt per ongeluk losgekoppeld tijdens het gebruik. Er kan mediaspray optreden.
en verslechteren de straalprestaties.
Grit is populair omdat het een zeer gladde afwerking achterlaat. Ook qua prijs is het vergelijkbaar
6. Overweeg het gebruik van verschillende kwaliteiten of verschillende soorten media om spuitmondjes te voorkomen
Carrosserieën, tanks of zware machines. Black Beauty is daarom superieur aan silica
Glaskralen worden gebruikt om een satijnen of matte afwerking te creëren. Glazen kralen worden aanbevolen
of kasten.
5. Als de luchtvochtigheid te hoog is, is het wellicht niet aan te raden om op dat moment te stralen.
Black Beauty wordt gebruikt wanneer verf en roest van staal verwijderd moet worden, zoals
systeem. Houd de media en de compressorlucht droog om dit probleem te voorkomen.
7. Gebruik geen zand.
geen vocht inpakken of absorberen.
heeft slechts 0,1% vrije silica, snijdt sneller, kan worden hergebruikt, is vochtvrij en zal dat ook doen
Zwarte schoonheid
Zie ademhalingsgerelateerde WAARSCHUWINGEN aan het begin van de handleiding.
Glazen kraal
Stalen korrel
Waarschuwing!
SCHUREND (MEDIA)GEBRUIK
18
Machine Translated by Google
background
het kabinet.
Aluminiumoxide is een hoogwaardig schuurmiddel dat scherper is dan zand (niet
Water in reservoir
Natte media
Verstopping en verstopping van de straalstroom:
Gebruik een kleinere korrelgrootte
Pas de mediaklep aan
oxidatie en oppervlakteroest. Aanbevolen voor gebruik zijn straalcabines vanwege deze
Mediaklep te ver open
Hoofdzakelijk gebruikt voor het strippen van aluminium en glasvezel. Ideaal voor het verwijderen van verf. Licht
terugwinningssystemen of kasten.
Luchtdruk te laag
Mondstuk pluggen
Iets sluiten
Leegmaken, uitdrogen en opnieuw vullen
zonder putten. Aluminiumoxide is ruwer dan glaskralen en kan er overheen worden gebruikt
PROBLEEM/OORZAAK
Mediaformaat te groot
Zie "Gebrek aan luchtdruk"
aanbevolen) en snijdt twee keer zo snel als zand. Het laat een gladde, gestructureerde afwerking achter
Puin in de media
MOGELIJKE OPLOSSING
Gebruik een groter mondstuk
Droge media, voer water uit de lucht af
Verander of gebruik droge media
creëert zeer weinig stof. Werkt snel, gaat lang mee en vergroot de zichtbaarheid binnenin
Luchtdruk te laag
Water in de lucht
Overmatig mediagebruik:
Vocht in schurende media:
Te veel media
Natte media
Controleer de manometer
Opschonen en screenen
en opnieuw. Het is een van de meest economische schuurmiddelen die u in elk type schuurmiddel kunt gebruiken
Stijgende explosiestroom:
Mondstuk pluggen
Pas de mediaklep aan
Water uit luchtvaartmaatschappijen afvoeren
TIPS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Aluminiumoxide
Kunststof korrel
19
Machine Translated by Google
background
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Als u het volgende niet in acht neemt voordat u onderhoud uitvoert, kan dit tot gevolg hebben
Matige luchtvochtigheid
Gebrek aan luchtdruk:
Vermijd die gebruiksperiode indien mogelijk
Blastertank leeg
Gebruik een kleiner formaat
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Reinig filter
Gaten in schuurmiddelslang
Urethaanpakking versleten of vuil
Er zijn te veel lekkages in de leidingen
Compressor te klein
Lekkages in sanitair
Puin in de media
Gebruik een kleiner mondstuk
Controleer systeem
Hoge luchtvochtigheid
Toevoerkleppen staan niet op volle stand
Niet genoeg luchtdruk
Vervang de slang
Matige luchtvochtigheid
Compressor te klein
Vocht in media
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Vervang de slang
Pakking reinigen of vervangen
Vul tank
ernstig letsel of overlijden door het plotseling vrijkomen van perslucht:
Maak de straalmachine drukloos.
Vochtig weer:
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebrek aan schurende stroom:
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebruik een droger of vochtafscheider
Beperk de gebruikte tijd
Mondstukmaat te groot
Houd media zo droog mogelijk
Gaten in schuurmiddelslang
Kleppen openen
Gebruik een kleiner formaat
Slang rechttrekken
Media reinigen of zeven
Overbelaste compressor:
Mondstukmaat te groot
Schuurslang geknikt
Schoon
Droge media
20
Machine Translated by Google
background
druk kan ernstig letsel veroorzaken. Om een lange en efficiënte levensduur te garanderen
Vergrendel en label de persluchttoevoer.
2. Sommige delen van de straalmachine zullen veel sneller slijten dan andere
tussen hen, hoe beter. Verder moet je standaard doorgaan
4. Vervang het mondstuk wanneer het versleten is naar de volgende grotere maat.
goed in de spuitmondhouders passen, kunnen losraken als ze onder druk staan. Impact van
3. Controleer de schuurslang als deze vaak begint te slingeren of media of lucht rond de slang lekt
Mondstukhouders en koppelingen die niet goed op de slang passen en mondstukken die dat niet doen
perslucht kan de dood of ernstig letsel veroorzaken.
industrieel gebruik) vervang alle slangadapters die uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik met schurende stroming.
1. U moet er alles aan doen om uw luchtcompressor te beschermen tegen eventuele schade
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Vervanging van versleten onderdelen mislukt
gevolgd:
uit de opening (zorg ervoor dat de pakking vrij is van media).
schuurslang (25) en via de metalen vullingen het DEADMAN-ventiel (34)
Ontlucht de luchttoevoerleiding naar het straalpistool.
van de dodemanshendel, wordt ten zeerste aanbevolen de volgende procedures uit te voeren
5. Controleer de urethaanpakking in de optreksluiting als er teveel lucht lekt
onderdelen die veel aandacht behoeven, bevatten het lucht/schuurmiddelmengsel, te beginnen met de
Koppel de voeding los.
sproeiers, koppelingen, slangen of schuurmiddelen, en onderdelen die zijn losgekoppeld terwijl ze zich onder water bevonden
slang- of handgreepgedeelte.
uitzetten.
compressor tegen de wind in van het straalmiddel, en hoe groter de afstand
onderhoudsprocedures voor de compressor.
Lekkages rond koppelingen en mondstukhouders duiden op versleten of loszittende onderdelen.
die u kunt krijgen als gevolg van uw straalwerkzaamheden. Uw beste optie is om de
2. Vervang het rubberen afdichtingsblok na 7-10 uur gebruik om het goed te houden
componenten kunnen de operator of omstanders blootstellen aan media met hoge snelheid
1. Periodiek (na 5-6 maanden matig gebruik of na 10-15 uur zwaar gebruik).
ANDERE ONDERHOUDSITEMS
21
Machine Translated by Google
background
Preston, Verenigd Koninkrijk
Pooledas Group Ltd
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Eenheid 5 Albert Edward House, de paviljoens
Gemaakt in China
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Britse REP
EG REP
Australië
en de keramische mondstukken (28).
kant van de slang.
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
3. Als zich in een van deze onderdelen luchtlekken voordoen, moet u al het werk stopzetten en
uitzoeken wat er moet worden gerepareerd of vervangen. Wanneer deze nieuw is, heeft de
schuurslang (25) twee koordstapels en zijn de wanden 1/4" dik. Naarmate de binnendiameter wordt
geschuurd, wordt deze wand dunner en dunner. Een manier om de slang en andere onderdelen te
inspecteren die zijn aangetast door de Bij het stralen moet u uw beschermende kleding aantrekken.
Breng vervolgens het systeem onder druk en sluit het mondstuk. Sluit de klep af (19). Luister naar
luchtlekken, repareer eventuele lekkages voordat u gaat werken. U kunt ook plaatsen in de slang
zien waar de muur erg heet wordt. dun. Deze verschijnen als blaren in de slang; als u zo'n blaar
vindt, zorg dan onmiddellijk voor een nieuwe slang. Als de blaar breekt, komt het schuurmiddel uit de slang.
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
22
Machine Translated by Google
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www. vurig. com/ondersteuning
Machine Translated by Google
background
MODELL: FF-Q903
Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
SLIPTANK
Machine Translated by Google
background
SLIPPARE
TANK
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
MODELL: FF-Q903
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Teknisk
support och e-garanticertifikat www. vevor. se/
support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar vår produkt.
1
Machine Translated by Google
background
situationer som kan uppstå. Försiktighet och sunt förnuft är inte inbyggt i detta
Läs ALLA instruktioner innan du använder din maskin.
4. Förvara inaktiv utrustning. När verktygen inte används måste de förvaras en torr plats
instruktioner som granskas i denna handbok kan inte täcka alla möjliga förhållanden och
låt dem hantera maskiner, verktyg eller förlängningssladdar.
3. Håll barn borta. Barn får aldrig tillåtas i arbetsområdet, gör det inte
och försiktighetsåtgärder, drift, underhåll och rengöring. Varningarna och
regler den här sidan för att säkerställa din säker användning. Denna handbok kommer att beskriva säkerhetsvarningar
närvaro av brandfarliga gaser eller vätskor.
korrekt för framtida referens. Var noga med att läsa försiktighetsåtgärderna och säkerheten
Utsätt inte för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte produkten i
maskinen korrekt, läs denna instruktion noggrant före användning och behåll den
2. Observera arbetsområdets förhållanden. Använd inte maskiner fuktiga eller våta platser.
Tack för att du använder den här produkten. För att vara säker att du kan använda
produkt, eftersom vi tror att användningarna kommer att följa dessa koder.
1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden leder till skador.
för att förhindra rost. Lås alltid verktyg och förvara utom räckhåll för barn.
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar
med verktyg och utrustning.
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
Använd ögonskydd.
bruksanvisningen noggrant.
Använd hörselskydd.
Compliance är en säkerhetscertifiering från EG och Storbritannien.
Använd skyddshandskar.
2
Säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder
Machine Translated by Google
background
10. Håll dig alert. Se upp vad du gör, använd sunt förnuft. Använd inte
rekommenderas när du arbetar. Bär restriktivt hårskydd för att innehålla långt hår.
11. Kontrollera om det finns skadade delar. Innan du använder något verktyg, alla delar som visas
12. Reservdelar och tillbehör. Vid service, använd endast identiska
tillbehör avsedda att användas med verktyg.
fäste för att utföra arbetet med ett större industriverktyg. Det finns vissa applikationer
glasögon.
utföra sin avsedda funktion. Kontrollera om rörliga delar är inriktade och fastnar;
varningsetiketter recept för att avgöra om ditt omdöme eller dina reflexer är det
korrekt drift. Alla delar som är skadade bör repareras korrekt eller
14. Underhåll. För din säkerhet bör underhåll utföras regelbundet av
som den var avsedd för. Ändra inte det här verktyget och använd inte det här verktyget för en
dem repareras av en auktoriserad tekniker. Handtagen ska alltid hållas rena, torra och fria från olja
och fett. Stäng av och dra ur kontakten innan
6. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken eftersom de kan fastna i
9. Undvik oavsiktlig start. Stäng av luftkällan när den inte används.
och av ordentligt.
Skyddande, elektriskt icke-ledande kläder och halkfria skor är
något verktyg när du är trött.
Reservdelar. Användning av andra delar upphäver garantin. Använd endast
5. Använd rätt verktyg för jobbet. Försök inte att tvinga ett litet verktyg eller
13. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger. Läsa
7. Använd ögon- och hörselskydd. Bär alltid ANSI-godkänd slagsäkerhet
skadad bör kontrolleras noggrant för att fastställa att den kommer att fungera korrekt och
8. Underhåll verktyg med omsorg. Inspektera verktygssladdar med jämna mellanrum och om de är skadade, ha
eventuella trasiga delar eller monteringsfixturer; och alla andra tillstånd som kan påverka
nedsatt när du tar droger. Om det finns några tvivel, använd inte verktyget.
som detta verktyg är designat för. Det kommer att göra jobbet bättre och säkrare i takt
en kvalificerad tekniker.
syfte som det inte var avsett för.
underhåll och rengöring.
ersättas av en kvalificerad tekniker. Använd inte verktyget om någon strömbrytare inte vrids
rörliga delar.
3
Machine Translated by Google
background
Varning: De varningar, varningar och instruktioner som diskuteras i detta
verksamhetsområde.
förhållanden och situationer som kan uppstå. Det måste förstås av
hälsa och säkerhet för operatören och de som befinner sig i omedelbar närhet. Behåll detta
Damm som skapas av kraftslipning, sågning, slipning, borrning och annan konstruktion
16. Sänk INTE ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
reproduktionsskador och luftvägssjukdomar.några exempel kemikalierna
övervakas av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda apparaten
i denna produkt, men måste tillhandahållas av operatören av verktyget.
VARNING!
använda sig av. ENDAST ANVÄNDNING INOMHUS.
apparaten. Barn och husdjur bör hålla sig borta från produkten.
19. Håll åskådare säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in
22. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
du förstår dess innehåll och varningar. Dessa varningar ingår för
en bit eller ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador som är mer än omedelbara
instruktioner som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla möjliga
manual för framtida referens.
15. Använd aldrig maskinen i närheten av brandfarliga material.
aktiviteter kan innehålla kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador hos andra
20. Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller handikappade personer om inte
operatören att sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan byggas
säkert. Små barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
omfatta:
17. Denna produkt kan inte användas för andra ändamål. Inte lämplig för kommersiellt bruk
18. Använd inte alkohol, bensin etc. som kylvätska.
21. RENGÖRA DEN INTE MED NÅGOT SLIPPANDE MATERIAL.
Använd inte en ALLSOURCE Pressure Blaster förrän du har läst denna manual och
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbete
HÄLSORISK VARNING
4
Machine Translated by Google
background
krom från kemiskt behandlat virke
ett korrekt monterat och korrekt underhållet NIOSH-godkänt andningsskydd med tilluft.
Din risk från dessa exponeringar varierar, beroende hur ofta du gör den här typen av
Bly från blybaserade färger
arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: Arbeta i ett ventilerat utrymme och
Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter Arsenik och
arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, som de dammmasker som är speciellt
Slipande blästring producerar skadligt damm. Alla i blästringsområdet måste slita
designad för att filtrera bort mikroskopiska partiklar.
av dammet. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
Innan du tar bort andningsskyddet, använd ett luftövervakningsinstrument för att avgöra om
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
plats för framtida referens.
mer än punkt en procent kristallin kiseldioxid och någon i området
alla tillämpliga OSHA-standarder och OSHA-förordning 1910.134 (d).
luftförsörjt andningsskydd med blästring måste användas av alla som spränger, alla som
hanterar eller använder media som innehåller giftiga ämnen eller media med
övervakningsenhet med andningsskydd för att säkerställa luftkvalitet D. Följ
och/eller andra allvarliga eller dödliga sjukdomar. En NIOSH-godkänd, välskött
(CO) eller någon annan giftig gas. Använd en kolmonoxidborttagningsanordning och
Inandning av damm under sprängning kan också orsaka asbestos
Andningsskydd med lufttillförsel tar inte bort eller skyddar inte mot kolmonoxid
Att andas in damm från kiseldioxidsand kan orsaka silikos, en dödlig lungsjukdom.
bestämma rätt andningsskydd för just din applikation.
procedurer, reservdelslistan och garantin. Lägg dem i ett säkert och torrt
SILIKOS OCH ANDRA DAMMVARNINGAR:
tid efter att sprängningen har upphört, vilket orsakat allvarliga skador eller dödsfall.
atmosfären är säker att andas. Kontakta lokala OHSA- eller NIOSH-kontor för att
Du behöver dessa instruktioner för säkerhetsinstruktionerna, driften
5
Machine Translated by Google
background
PRODUKTPARAMETRAR
20 gallon
Arbetstryck
60-110 PSI
Luftkonsumtion:
VIKTIGA SÄKERHETS INSTRUKTIONER
6-25 cfm
Föreslagen slipkapacitet:
33 L
Tankvolym
6
1. Använd inte tillbehör som inte är specifikt utformade och
3. Ett av de keramiska munstyckena har installerats produkten.
elmotor eller bensinmotor bör grundläggande säkerhetsåtgärder alltid vara
Uppmärksamhet:
undvik abrasiva (media) klumpar, annars kommer det inte att fungera.
VARNING: När du använder verktyg som din luftkompressor, oavsett om den drivs av
sprängning med detta verktyg.
2. Töm vattnet från luftkompressorn före användning för att säkerställa att luften är torr och
granska säkerhetsinstruktionerna för din luftkompressor innan du börjar slipa
rekommenderas av verktygstillverkaren.
följs för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Du borde
Machine Translated by Google
background
DELLISTA
7
Machine Translated by Google
background
BRUCKOR
MÄSSING
2
06
09
MUNSTYCKE
DELBESKRIVNING ANTAL DELBESKRIVNING
01
19B
SKROVLIG
11
SKROVLIG
SPINNINGAR
1
1
KLÄMMA
MÄSSING LUFT
1
1
4
NIPPEL
KONTAKT
04
22
4
19
TROTTANDE
HANDTAG
SEXKANTSMUTTER
PACKNING
ANTAL
TANK
2
UTGÅNGSRÖR
SÄKERHETSVENTIL
MÄTNING
19A
07
27
TILLFÖRSEL02
20
23
1
NIPPEL
FOT
LUFTSLANG
25 SLIPSLANG
VENTIL, 3/8”
1
2
12
4
PNA-SKRUV
VATTENFÄLLA
1
05
1
10
VENTIL, 3/8"
HANDTAG
1
VENTIL, 3/8”
HJUL
1
1
SUDD
1
DELLISTA
KONTAKT
1
1
1
MÄSSING
03
21
O-RING
24
08
FILTRERA
AXEL
18
26
MAN KVINNA
5
2
2
8
Machine Translated by Google
background
9
15
IONITE RÖR
30
MÄTARE
MUNGAR: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
5. Produkten ska placeras en plan yta.
1
1. Kassera alla plastpåsar försiktigt och förvara dem borta från barn
MUNSTYCKE
29
4
1
2. Kontrollera alla komponenter som tillhandahålls enligt listan i denna manual. Se till
1. Se ritningen för steg 1, montering av insugningsgrenröret. Först, fäst
kan ses över toppen av tanken. Fäst sedan strypventilen (19A) till
VENTIL
KONTAKT
3. Även om du är särskilt uppmärksam när du tillverkar denna produkt, måste du
PÅFYLLNINGSLOCK
1
Fäst skarvröret (14), till grenröret.
4. Bär ögonskyddsglasögon och skyddshandskar vid montering och användning.
28
GRENRÖR
TRYCK
14
4
1
16
KERAMISK
31
1
BRUCKOR
och husdjur.
tryckmätare (16), till toppen av insugningsgrenröret, vrid mätaren att
FRAMMUTTER
DÖD MAN
NIPPEL
13
du har alla delar listade.
botten av grenröret. Fäst nippelanslutningen (21) till strypventilen.
17
var försiktig under monteringsprocessen för att undvika att bli repad av vassa kanter.
2. Se ritningen för steg 2 för att montera vattenlåsfiltret (18).
1
INTAG
ADAPTER
4
INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
MONTERINGSANVISNINGAR
Machine Translated by Google
background
nippelanslutningen (17) skruvas in i varje sida av filtret. ena sidan, fäst
lufttillförselventilen (19), till nippelanslutningen (17), och anslut sedan han-/
honkontakten (20) till den andra sidan av lufttillförselventilen. När du är redo att
använda slipblästern kommer luftslangen från kompressorn att fästas i han-/
honkontakten (20).
3. Placera tanken (01) ett bord med de fyra klämmorna uppåt. Se ritningen för
steg. Skruva in vattenlåsfiltret (18) och dess delar i hålet sidan av insugningsröret.
Skruva sedan fast den öppna änden av skarvröret (14) med insugningsröret (15) och
tryckmätaren (16) fästa i det gängade hålet sidan av påfyllningsröret toppen
av tanken. Se även till att grenröret och mätare är vertikala.
4. Se ritningen för steg 4, montering av slipmedelsutloppsventilen i hålet i botten
av tanken; Fäst fyra delar, i ordning: Nippelkontakt(17); abrasiv doseringsventil
(19B); nippelkopplingen (17) och det slipande utloppsröret (23).
10
Machine Translated by Google
background
montering (steg 4) och montering (steg 5). Skjut över de två slangklämmorna (24).
det slipande utloppsröret (23) och den andra änden över adaptern (26). Båda slangarna
saxsprintar (03) och bricka (30).
varje ände av slipslangen (25), tryck ena änden av slangen över nippeln
6. Se ritningen för steg 6, för anslutning av den abrasiva doseringsventilen
(06). Placera ett hjul (02) i varje ände av axeln och fäst sedan plats med
Använd din sista sax (03) för att hålla foten mot tanken.
(27) i nippelanslutningen, lägg sedan till ett munstycke (28) och munstyckets lockmutter (29).
8. Lokalisera axeln (05) och skjut den genom hålen i sidorna av styret
Skruva in adaptern (26) i munstyckets DEADMAN-ventil (34). Skruva fast packningen
brickor (10) och fyra sexkantmuttrar (09). Notera: håll handtagets kurva ändar uppåt.
permanent val, eftersom du kan byta munstycken beroende det arbete som utförs.
7. Fäst de två styret (06) till tanken med fyra pannskruvar (08) och fyra
denna monteringsprocess väljer du ett av de fyra munstyckena (28). Detta är inte en
till varje nippel och dra åt klämmorna mycket ordentligt.
kontrollera att alla sitter tätt och ordentligt plats.
5. Se ritningen för steg 5, montering av munstyckets DEADMAN-ventil (34). I
ändarna ska sitta stadigt bröstvårtorna. Skjut slangklämmorna längs slangen
9. Sätt in den fasta foten (04) beslaget botten av tanken nära kanten.
10. Innan du börjar, tillbaka över varje anslutning, dubbel
11
Machine Translated by Google
background
SÄKERHETSPROCEDURER FÖR TRYCKBLASTER
VARNING!
12
Dessa procedurer är inte avsedda att vara uttömmande grund av de många variablerna inom
blästringsområdet. Därför INSISTERAR vi att händer, öron, mun,
VARNINGAR.
FÖRSIKTIGHET: LÄS DESSA SÄKERHETSPROCEDURER I SIN
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall.
Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att förhindra att
slangkopplingar lossnar av misstag.
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslåsstift eller
vajrar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slangurkoppling under tryck kan
orsaka allvarliga skador.
HELA DELAR AV BRUKSANVISNINGEN FINNS INOM DESSA
Machine Translated by Google
background
6. Använd backboards för att förhindra att översprej slår mot någon eller något annat
3. Alla i sprängningsområdet inklusive utrustningsoperatören bör korrekt
andningsskydd måste användas av alla som spränger.
omedelbart.
2. Överskrid inte det maximala arbetstrycket 125 PSI. Underlåtenhet att behålla
hjälpa till att skydda dig från flygande delar när du använder maskinen, det gör inte huven
en mycket hög destruktiv kraft. Lämna aldrig en trycksatt maskin obevakad. Om en
område när blästermaskinen trycksätts. Underlåtenhet att hålla kroppsdelar från
tank, fjärrenhet och tillbehör. Byt ut alla slitna delar innan de går sönder.
NIOSH-godkänd. respirator. Bär alltid dessa skyddsartiklar när du arbetar
7. Dra inte runt medietanken i slipslangen och låt inte tanken falla omkull
utövas eftersom lufttrycket fortfarande kan finnas i slangen om munstycket är igensatt.
näsa och ögon alltid vara täckta med lämpligt säkerhetsskydd.
efter att sprängningen har upphört och orsakat skada eller dödsfall.
5. Använd tjocka handskar för att skydda händerna.
eftersom dammet kommer att färdas en lång sträcka. Spräng i ett stort öppet område för att minimera
8. Töm luft ur tanken genom inloppsventilen och koppla ur strömmen innan
använd och underhåll ett NIOSH-godkänt andningsskydd med lufttillförsel, även efter blästring
ger skydd mot luftburna partiklar. En väl underhållen luftförsörjd blästring
maximalt arbetstryck under 125 PSI kan sprängmaskinen att spricka, vilket kan orsaka dödsfall
eller allvarlig skada.
nödsituation inträffar, såsom en sprängd sprängslang, stäng av maskinen
området påfyllningspluggen kommer att resultera i allvarliga skador.
och medan du servar din bläster. Medan en skyddande huva tillhandahålls
montering kan sönder vilket gör maskinen osäker. Media och luft under 125 PSI har
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut sliten
abrasiv ansamling i omgivande områden.
1. Placera inte fingrar, några kroppsdelar eller några komponenter i påfyllningspluggens tätning
4. Innan du använder tryckblästern: Sätt skyddsglasögon, handskar och
underhållsrengöring av alla slag. När munstycket tas bort måste försiktighet iakttas
9. För säker drift, utför rekommenderat förebyggande underhåll sprängaren
har upphört. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder
13
Machine Translated by Google
background
pluggar. Underlåtenhet att jorda maskinen ordentligt kan orsaka skador grund av elektriska stötar
slang, vilket får dem att blåsa av under tryck. Tryckluft och slipmedel
hastighet. Slag från utgående slipmedel kan orsaka allvarliga skador.
femtio fot av alla explosiva, potentiellt explosiva ämnen eller deras ångor som en
spraya media över det omgivande området. En sliten sprängslang kan plötsligt sönder
13. Placera alltid maskinen att utloppet pekar bort från föremål
explosion som resulterar i allvarliga skador.
10. Använd inte frätande material av något slag i enheten. Använd endast rena, torra media.
ventil (1), för att släppa ut trycket i ledningen. Se till att tankens tryckmätare
maskinfartyg, utan National Board R-stämpel ogiltigförklarar ASME och National
15. Använd inte denna utrustning i något område som kan anses vara farligt eller
18. INNAN DU ÖPPNA TANKEN, släpp lufttrycket slipmedelstanken.
komponenter kan leda till att operatören eller åskådare utsätts för hög hastighet
12. Svetsning, slipning eller borrning blästermaskinen kan försvaga kärlet.
14. Använd inte elektriska adaptrar som eliminerar jordstiftet 115 volt
och skador utrustning. För att hjälpa till att minska risken för statisk elektricitet och dess
explosion kan inträffa.
fly från en sprängd slang, eller frånkopplad koppling eller munstyckshållare, kan
eller personer. Håll dig borta från vägen för utgående slipmedel. Det kan komma ut högt
spricker, Kopplingar och munstyckshållare kanske inte håller tillräckligt med slitna
16. Statisk elektricitet kan skapas genom att använda denna utrustning. Använd inte inomhus
11. Skarva inte abrasiv slang. Skarven kommer att slitas ut snabbt och kan bli våldsamt
styrelsecertifiering om tillämpligt.
där det finns brandfarliga gaser eller vätskor. Underlåtenhet att göra det kan orsaka en
visar noll, öppna sedan tanken.
relaterade faror, jorda alltid Blast-maskinen.
media och tryckluft, vilket orsakar allvarliga skador.
Tryckluftstryck kan orsaka att en försvagad sprängmaskin går sönder, vilket kan leda till
dödsfall eller allvarlig skada. Svetsning, slipning eller borrning sprängningen
17. Överfyll inte tanken med media. Fyll inte till inom 6 tum från tankens topp.
För att göra detta, stäng av lufttillförselventilen (19) och tryck nedåt för att öppna DEADMAN
orsaka allvarlig skada.
14
Machine Translated by Google
background
VARNING!
DRIFTSTEKNIK:
design. Tillverkaren rekommenderar ett slipmedel av fin kvalitet med liknande kornstorlek
luftvolymen och resultera i dålig drift av enheten. Före insprutning av luft, se till att luften
1. Anslut luftslangen till luftinloppsventilen. Tillverkaren rekommenderar att du använder minimum
inkommande luftslang med 1/2" ID Användning av en luftslang mindre än 1/2" ID kommer att begränsa
hinder. När du är redo att trycksätta behållaren, dra upp förslutningen och sätt den
2. Pressure Blaster är utrustad med en unik halvautomatisk pull-up stängning
justera regulatorventilen vid basen av tanken för att släppa ut slipmedlet i luftflödet. Långsamt
öppna regulatorventilen tills nötande material är något synligt. När regulatorn
olika ID används. Att öppna regulatorventilen för långt kommer att resultera i en igensatt slang eller
diskmaskin och skjut låsmuttern över munstycket och dra åt för hand.
bort från enheten och operatören, pressa snabbt dödmansventilen helt öppen och
munstycke.
undersök inte sprängarens tryckproblem förrän tryckmätaren visar noll.
tabell sidan 11. Efter korrekt val av munstycke sätt in munstycket i hållarens bas. Uppsättning
Håll sedan slipmedelsslangen vid munstyckets hållarhus med munstycket riktat
omedelbart och koppla ur luftkompressorn för att minska övertrycket. Gör
av enheten är 40 till 110 PSI Obs: För korrekt val av munstycke, se val av munstycke
stängd, öppen kulventil som tillåter luft att strömma genom bypass-slangen till enhetens bas.
För bästa prestanda bör dödmansventilen öppnas och stängas snabbt.
trycket får inte överstiga 125PSI. Om trycket överstiger 125PSI, stoppa allt arbete
och påfyllningspluggen tät, öppen luftinloppsventil att luften kan trycksättas. Räckvidd
3. Med blastern trycksatt och abrasiv flödesregulatorventil vid basen av enheten
krävs vid byte av kvalitet av slipmaterial eller när ett munstycke med en
19. BEHÅLL KORREKT LUFTTRYCK, max 110PSl rekommenderas,
inloppsventilen och munstycksventilen är i AV-läget. Med dödmansventilen stängd
till bordssalt. Detta säkerställer korrekt flöde och minskar risken för munstycke
inkommande luft. Det inre lufttrycket tätar förslutningen.
flödesventilen är justerad till önskad inställning, ytterligare justering bör endast göras
15
BRUKSANVISNINGAR
Machine Translated by Google
background
Vi rekommenderar att lufttryck i intervallet 60-110 PSI ger
bästa resultat.
3/8"
CFM (110 PSI)
3/32"
150 pund
3. Vrid lufttillförselventilen (19) till avstängt (horisontellt) läge.
stift eller ledningar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slang
Användning av slipmedel
50 fot
100 pund
2. Sätt skyddskläderna, hel huva och MSHA/NICOSH godkänd
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
12
Slang ID
50 fot
6. Ta bort påfyllningslocket (13) från toppen av tanken. 6.
9/64"
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
matningsslang, otillräckligt lufttryck eller ett för stort munstycke.
3/8"
1/2"
7/64"
20
4. Tryck nedåt för att öppna munstyckets DEADMAN-ventil (34).
Slipblästring kräver en stor volym luft vid högt tryck. Effektiviteten av
Per timme
frånkoppling under tryck kan orsaka allvarliga skador.
25 fot
15
Respirator.
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslås
Munstycke ID
1. Kontrollera ditt slipmedel för att vara säker att det är torrt och att det inte täpper till doseringsventilen
(19B), utloppsröret för slipmedlet (23), slangen (25) eller andra komponenter.
25 fot
60 pund
7. Sätt i tratten (31) och häll slipmedlet i tratten. Se till att
6
död. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att hjälpa till
Slanglängd
1/2"
1/8"
200 pund
5. Titta tryckmätaren (16) och se till att den visar nolltryck.
din slipbläster kan påverkas negativt av användningen av för liten luft
16
KRAV FÖR LUFTSLIPANDE FÖRSÖRJNING
LADDA SLIPMEDEL I TANKEN
Machine Translated by Google
background
9. Stäng munstyckets avstängningsventil (198) och öppna lufttillförselventilen (19).
kompressor. Åtgärda eventuella läckor före drift.
produktion. Använd en minst 1/2" luftslang eller metallrör från din luftkompressor till
10. Lyssna efter luftläckor vid påfyllningslocket när du börjar trycksätta tanken från tanken
täpper till botten av tanken eller ledningen. 8. Stäng
påfyllningslocket (13) med rätt mängd slipmedel i tanken.
2. Ingen kompressor är konstruerad för att konstant fullt varvtal. Använd 70 % av betyget
3. kompressor skapar en överdriven mängd fukt, vi rekommenderar att du använder den
tank kommer att hjälpa.
5. Håll damm och media som skapats genom blästring borta från luftkompressorenheten.
ofta, och töm vattenlåset mer öppet. Detta minskar risken för
kompressor för att kyla.
liter vatten från förrådstanken en dag med hög luftfuktighet. En extra leverans
1. Blästra inte kontinuerligt. Stoppa sprängningen med jämna mellanrum för att tillåta
fukt i en 3/4 tank. Bättre att minska mängden slipmedel, ladda mer
dräneringsventil och bör blåsas ner dagligen. Det är inte ovanligt att tömma tre eller fyra
TIPS: om luftfuktigheten är 90/100 % kommer vattenlåset (18) inte att kunna fånga upp alla
mindre munstycke för att kontrollera luftbehovet.
4. Luftkompressorn ska tömmas i botten av matningstanken genom en
3/4 full, och ladda om efter behov för att avsluta arbetet.
Följ dessa riktlinjer för att tillåta effektiv drift av din luftkompressor: Använd a
rinner ut kontinuerligt.
kompressorn att köra inom dessa gränser eller använd en tryckregulatorventil för att minska
tillräckligt i tanken för att göra jobbet. Men om detta är ett stort jobb, fyll bara tanken
ett vattenlås eller en fuktavskiljare. Öppna avluftningsventilen tills vatten långsamt
sprängaren. Om din
Observera maximalt lufttryckskrav för blastern och ställ antingen in ditt
lufttrycket till lämpligt område.
LUFTKOMPRESSORREKOMMENDATION
17
Machine Translated by Google
background
Varning!
Se andningsrelaterade VARNINGAR i början av manualen.
Glaspärla
Stålkorn
Svart skönhet
ANVÄNDNING AV SLIPP (MEDIA).
18
4. Förvara media en torr plats; håll media borta från marken eller betonggolv. Ställ det
5. Om luftfuktigheten är för hög kanske det inte är tillrådligt att spränga då.
Black Beauty används när färg och rost ska avlägsnas från stål, som t.ex
en träsko.
och försämrar sprängprestandan.
slangen kopplas ur av misstag under användning mediaspray kan uppstå.
Grit är populärt eftersom det lämnar en mycket slät finish. Det är också jämförbart i pris
till de flesta andra specialslipmedel. Stålkorn rekommenderas i återvinningssystem
3. Lämna inte media i tanken efter blästring eftersom det kan absorbera fukt
Fyll inte tryckkärlet till inom sex (6) tum från toppen av kärlet. Om en
Stålkorn skär extremt snabbt rostig metall och är svår att ta bort färg. Stål
2. Om mediet är fuktigt, sikta det och torka det före användning.
Håll media och kompressor lufttorra för att undvika detta problem.
7. Använd inte sand.
inte packa eller absorbera fukt.
1. Om det finns fukt i mediet kommer det småningom att skada sprängtanken eller plugga igen
igensättning grund av hög fukthalt.
har endast 0,1 % fri kiseldioxid, är snabbare skärning, kan återanvändas, är fuktfri och kommer
i återvinningssystem eller skåp.
6. Överväg att använda olika kvaliteter eller olika typer av media för att förhindra munstycke
Bilkarosser, tankar eller tunga maskiner. Black Beauty är överlägsen kiseldioxid eftersom det
eller skåp.
Glaspärla används för att skapa en satin eller matt finish. Glaspärla rekommenderas
Machine Translated by Google
background
FELSÖKNINGSTIPS
Aluminiumoxid
Plast Grit
19
Mediaventil öppen för långt
För mycket media
Våta media
Kontrollera tryckmätaren
och om igen. Det är ett av de mest ekonomiska slipmedlen du kan använda i någon
Ökning av sprängflöde:
Munstyckspluggar
Justera mediaventilen
Töm vatten från flygbolagen
rekommenderas) och skär dubbelt snabbt som sand. Det lämnar en slät strukturerad finish
MÖJLIG LÖSNING
Skräp i media
Torka media, dränera vatten från luften
Använd ett större munstycke
Vatten i luften
skapar väldigt lite damm. Fungerar snabbt, håller länge och ökar sikten inuti
Lufttrycket för lågt
Överdriven mediekonsumtion:
Fukt i slipmedel:
Rensning och skärm
Används i första hand för att skala aluminium och glasfiber. Utmärkt för borttagning av färg. Lätt
Lufttrycket för lågt
återvinna system eller skåp.
Munstyckspluggar
Stäng något
Töm, torka ut och fyll igen
PROBLEM/ORSAK
utan gropar. Aluminiumoxid är grövre än glaspärlor och kan användas över
Byt eller använd torr media
Mediestorleken är för stor
Se "Brist lufttryck"
Igensättning och igensättning av sprängflöde:
Aluminiumoxid är ett högkvalitativt slipmedel som är vassare än sand (ej
skåpet.
Våta media
Vatten i tanken
Använd mindre kornstorlek
Justera mediaventilen
oxidation och ytrost. Rekommenderas för användning är blästerskåp eftersom det
Machine Translated by Google
background
VARNING!
Uretanpackning sliten eller smutsig
Munstycksstorleken är för stor
Hål i abrasiv slang
Håll mediet torrt som möjligt
Öppna ventiler
Räta ut slangen
Överbeskattad kompressor:
Munstycksstorleken är för stor
Slipande slang knäckt
Rena
Torra media
Måttlig luftfuktighet
Täta och dra åt VVS
Kompressorn är för liten
Fukt i media
Byt ut slangen
Rengör eller byt ut packningen
allvarlig skada eller dödsfall grund av plötsligt släpp av tryckluft:
Begränsa använd tid
Fukt väder:
Luftfiltret kompressorn igensatt
Luftfiltret kompressorn igensatt
Brist abrasivt flöde:
Använd torktumlare eller fuktavskiljare
Använd mindre storlek
Rengör eller skärm media
För många läckor i VVS
Läckor i VVS
Kompressorn är för liten
Skräp i media
Använd ett mindre munstycke
Kontrollera systemet
Matningsventiler inte i fullt läge
Hög luftfuktighet
Fyll tanken
Inte tillräckligt med lufttryck
Byt ut slangen
Underlåtenhet att följa följande innan något underhåll utförs kan orsaka
Släpp trycket i blästermaskinen.
Blastertanken tom
Måttlig luftfuktighet
Brist lufttryck:
Undvik den användningsperioden om möjligt
Använd mindre storlek
Täta och dra åt VVS
Rengör filtret
Hål i abrasiv slang
20
UNDERHÅLL
Machine Translated by Google
background
3. Kontrollera slipmedelsslangen när den börjar snurra ofta eller läcker media eller luft runt
Läckor runt kopplingar och munstyckshållare indikerar slitna eller löst passande delar.
2. Sätt tillbaka gummitätningsblocket efter 7-10 timmars användning för att bibehålla korrekt
kan från ditt blästringsarbete. Ditt bästa alternativ är att behålla
komponenter kan utsätta operatören eller åskådare för höghastighetsmedia och
1. Regelbundet (efter 5-6 månaders måttlig användning eller efter 10-15 timmars tung användning
Lufta lufttillförselledningen till blästerpistolen.
delar som kräver noggrann uppmärksamhet bär luft/slipmedelsblandningen, börja med
av Deadman Handle, rekommenderas det starkt att följande procedurer är
5. Kontrollera uretanpackningen i pull-up förslutningen när luften läcker för mycket
underhållsprocedurer för kompressorn.
Koppla bort strömförsörjningen.
munstycken, kopplingar, slangar eller slipmedel och delar bortkopplade medan de är under
stänga av.
slang eller handtagsområde.
kompressor upp vind från abrasiv blästring, och ju större avstånd
Munstyckshållare och kopplingar som inte sitter tätt slang och munstycken som inte gör det
industriell användning) byt ut alla slangadaptrar som endast är avsedda för abrasivt flöde.
tryckluft kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador.
1. Du bör göra allt för att skydda din luftkompressor från eventuella skador
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta ut slitna
följt:
från öppningen (se till att packningen är fri från media).
slipslang (25) och går genom metallfyllningarna, DEADMAN-ventilen (34)
2. Vissa delar av blästern kommer att slitas mycket snabbare än andra
Spärra och märk ut tryckluftsförsörjningen.
tryck kan orsaka allvarliga skador. För att säkerställa en lång och effektiv livslängd
4. Byt ut munstycket när det slits till nästa större storlek.
mellan dem, desto bättre. I övrigt bör du fortsätta standard
passa tätt i munstyckshållare kan kopplas ur under tryck. Påverkan från
ANDRA UNDERHÅLLSARTIKLAR
21
Machine Translated by Google
background
UK REP
EC REP
och de keramiska munstyckena (28).
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
sidan av slangen.
3. Om luftläckor uppstår i någon av dessa delar, bör du avbryta allt arbete och hitta 3. vad som
behöver repareras eller bytas ut. När den är ny har slipslangen (25) 2 sladdhögar och väggarna är
1/4" tjocka. När den inre diametern nöts blir denna vägg tunnare och tunnare. Ett sätt att inspektera
slangen och andra delar som påverkas av blästring är att ta sig dina skyddskläder. Tryck sedan
systemet och stäng munstycket och stäng av ventilen (19) Lyssna efter luftläckor, fixa eventuella
läckor innan du använder. Du kan också upptäcka ställen i slangen där väggen börjar bli mycket
tunna. Dessa visar sig som blåsor i slangen; om du hittar en sådan blåsa, skaffa en ny slang
omedelbart. Om den blåsan går sönder kommer slipmedlet att komma ut ur
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australien
22
SHUNSHUN GmbH
Preston, Storbritannien
Pooledas Group Ltd
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
Tillverkad i Kina
Machine Translated by Google
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.
vevor. se/support
Machine Translated by Google

Specifications

Vevor FF-Q903 Questions and Answers