
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
ABRASIVE BLASTER TANK
MODEL: FF-Q901
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

1
MODEL: FF-Q901
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www. vevor. com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again
if there are any technology or software updates on our product.
ABRASIVE BLASTER
TANK

2
Warning-To reduce the risk of injury, user must read
instructions manual carefully.
Always wear ANSl approved safety goggles when working
with tools and equipment.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Compliance is a EC & UK security certification.
Safety Warnings and Precautions
Thank you for using this product. In order to make sure that you can
operate the machine correctly, read this instruction carefully before
operation and keep it properly for future reference. Please be sure to read
the precautions and safety rules in this page to ensure your safe use. This
manual will outline safety warnings and precautions, operating,
maintenance and cleaning. The warnings and instructions reviewed in this
manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur.
Caution and common sense are not built into this product, since we believe
that the uses will comply with these codes.
Please read ALL the instructions before using your machine.
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
2. Observe work area conditions. Do not use machines in damp or wet
locations. Don’t expose to rain. Keep work area well lighted. Do not use
product in the presence of flammable gasses or liquids.
3. Keep children away. Children must never be allowed in the work area,
Do not let them handle machines, tools, or extension cords.
4. Store idle equipment. When not in use, tools must be stored in a dry
location to inhibit rust. Always lock up tools and keep out of reach of

3
children.
5. Use the right tool for the job. Do not attempt to force a small tool or
attachment to do the work of a larger industrial tool. There are certain
applications for which this tool was designed. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended. Do not modify this tool
and do not use this tool for a purpose for which it was not intended.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Protective, electrically non-conductive clothes and no-skid footwear are
recommended when working. Wear restrictive hair covering to contain long
hair.
7. Use eye and ear protection. Always wear ANSI approved impact safety
goggles.
8. Maintain tools with care. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have them repaired by an authorized technician. The handles
must be kept clean, dry, and free from oil and grease at all times. Please
power off and unplug before maintenance and cleaning.
9. Avoid unintentional starting. Please turn off the air source when not in
use.
10. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense. Do not
operate any tool when you are tired.
11. Check for damaged parts. Before using any tool, any part that
appears damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment
and binding of moving parts; any broken parts or mounting fixtures; and
any other condition that may affect proper operation. Any part that is
damaged should be properly repaired or replaced by a qualified technician.
Do not use the tool if any switch does not turn On and Off properly.
12. Replacement parts and accessories. When servicing, use only
identical replacement parts. Use of any other parts will void the warranty.
Only use accessories intended for use with tool.
13. Do not operate tool if under the influence of alcohol or drugs.
Read warning labels on prescriptions to determine if your judgment or
reflexes are impaired while taking drugs. If there is any doubt, do not

4
operate the tool.
14. Maintenance. For your safety, maintenance should be performed
regularly by a qualified technician.
15. Never use the machine around flammable materials.
16. Do NOT immerse the appliance in water or any other liquid.
17. This product cannot be used for other purposes. Not suitable for
commercial use. INDOOR USE ONLY.
18. Do not use alcohol, gasoline, etc. as coolant.
19. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of work piece or of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
20. This appliance is not intended for use by young or infirm persons
unless supervised by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance. Children and pets should stay away from
the product.
21. DO NOT CLEAN IT WITH ANY ABRASIVE MATERIAL.
22. Never leave it unattended while in use.
Warning: The warnings, cautions, and instructions discussed in
this instruction discussed in this instruction manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. It must be
understood by the operator that common sense and caution are
factors which cannot be built into this product, but must be supplied
by the operator of the tool.
HEALTH RISK WARNING
WARNING!
Do not use an ALLSOURCE Pressure Blaster until you have read this
manual and you understand its contents and warnings. These warnings
are included for the health and safety of the operator and those in the
immediate vicinity.Keep this manual for future reference.
Dust created by power sanding,sawing,grinding,drilling,and other

5
construction activities may contain chemical known to cause cancer,birth
defects of other reproductive harm and respiratory illnesses.some
examples of the chemicals include:
● Lead from lead based paints
● Crystalline silica from bricks,cement and other masonry products Arsenic
and chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies,depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals:Work in a
ventilated area,and work with approved safety equipment,such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
● Abrasive blasting produces harmful dust.Everyone in the blasting area
must wear a properly fitted and properly maintained NIOSH-approved
supplied-air respirator.
SILICOSIS AND OTHER DUSTWARNINGS:
Breathing dust from silica sand may cause silicosis,a fatal lung
disease.Breathing dust during blasting operations may also cause
asbestosis and/or other serious or fatal diseases. A NIOSH-approved,
well-maintained air-supplied abrasive blasting respirator must be used by
anyone blasting,anyone handling or using media containing toxic
substances or media with more than point point one percent crystalline
silica and anyone in the area of the dust. Harmful dust can remain
suspended in the air for long periods of time after blasting has
ceased,causing serious injury or death.
Before removing respirator, use an air monitoring instrument to determine if
atmosphere is safe to breathe.Contact local OHSA or NIOSH office to
determine the proper respirator for your particular application.
Supplied-Air respirators do not remove or protect against carbon monoxide
(CO) or any other toxic gas. Use a carbon monoxide removal device and
monitoring device with the respirator to ensure grade D quality air. Follow
all applicable OSHA standards and OSHA regulation 1910.134(d).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
You will need these instructions for the safety instructions, the operating
procedures, the parts list and the warranty. Put them in a safe and dry

6
place for future reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using tools such as your air compressor,whether
powered by electric motor or gasoline engine,basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,electric shock,and
personal injury. You should review the safety instructions for your air
compressor before beginning abrasive blasting with this tool.
PRODUCT PARAMETERS
Tank Volume
5 gallon
Working Pressure
60-110 PSI
Air Consumption:
6-25cfm
Suggested abrasive capacity:
10.5 L
Attention:
1. Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
2. Drain the water from the air compressor before use to ensure the air is
dry and avoid abrasive (media) clumping, otherwise it will not work.
3. One of the ceramic nozzles has been installed on the product.

7
PARTS LIST

8
PARTS LIST
Part No
Description
Qty
Part No.
Description
Qty
1
Hood
1
18
Leg End Cap
2
2
Screw
4
19
Funnel
1
3
O-Ring
1
20
Air Hose
1
4
Tank Filler Cap
1
21
Abrasive Hose
1
5
Safety Valve
1
22
Hose Clamp
2
6
Handle Bar
1
23
Hose Adaptor
2
7
Left leg
1
24
Trigger Assy
1
8
Connector
1
25
Deadman
Handle
1
9
Air Pressure
Adjuster
1
26
Rubber Gasket
1
10
Joint Pipe
1
27
Ceramic Nozzle
4
11
Nipple Connector
1
28
Front Nut
1
12
Intake Manifold
2
29
Axle
1
13
EIbow Connector
2
30
Abrasive
Metering Valve
1
14
Cotter pin
4
31
Ball Valve
1
15
Tank
1
32
Sealing Block
1
16
Wheel
2
33
Deadman valve
adaptor
1
17
Right leg
1
34
Washer
4
35
NIPPLE
CONNECTOR
2
NOZZLES: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”

9
1.Pay particular attention to the ABRASIVE HOSE (#21), the DEADMAN
VALVE (#25), and the NOZZLE (#27) as they will wear out much more
quickly than the other pieces.
2. The ABRASIVE HOSE needs replacing when its sidewalls develop leaks
or show blisters in the surface. Do not use if any of these problems are
present.
INSTALLATION NOTES
1. Please dispose of all plastic bags carefully and keep them away from
children and pets.
2. Check all components provided according to the list in this
manual.Make sure you have all of the parts listed.
3. Although paying particular attention when manufacturing this product,
you must be careful during the assembly process to avoid being scratched
by sharp edges.
4. Wear eye-protective goggles and protective gloves during assembly and
use.
5. The product should be placed on a flat surface.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Refer to the drawing for step 1, assembling the intake manifold(12),
First, attach the pressure gauge(9), to the top of the intake manifold,
turning the gauge so that is can be see across the top of the tank. Next,
attach the throttling valve (31) to the bottom of the manifold. Attach the
nipple connector, to the throttling valve. Attach the joint pipe(10), to the
manifold.
2. Refer to the drawing for step 2, to assemble the water trap filter (9)
nipple connector (11) is screwed into each side of the filter. On one side,
attach the air supply valve (31), to the nipple connector (10), and then
attach the male/female connector(8), to the other side of the air supply
valve. When you're ready to operate the abrasive blaster, the air hose from
the compressor will fasten to the male/female connector(8).

10
3. Place the tank (15) on a table with the four clips up. Refer to the drawing
for step 3. Screw the water trap filter (9) and its parts into the hole at the
side of the intake manifold. Then screw the open end of the joint pipe (10)
with intake manifold (12) and pressure gauge (9) attached into the
threaded hole on the side of the filler pipe on Top of the tank. Again, be
sure that the manifold and gauge are vertical.
4. Refer to the drawing for step 4, assembly of the abrasive outlet valve
into the hole at the bottom of the tank; Attach four parts, in order:Nipple
connector(11); abrasive metering valve(30); nipple Connector(11) and the
abrasive outlet pipe(12).
5. Refer to the drawing for step 5,assembly of the nozzle DEADMAN valve
(25). In this assembly process, you| ll select one of the four nozzles (27).
This is not a permanent selection, as you may change nozzles according to
the job being done. Screw the adapter (23), into the nozzle DEADMAN
valve (25). Screw the gasket (26) into the nipple connector, then add a
nozzle (27) and the nozzle cap-nut (28).
6. Refer to the drawing for step 6, for connecting the abrasive metering
valve assembly and the assembly.
Slide the two hose clamps (22), over each end of the abrasive hose(21)
press one end of the hose, over the nipple on the abrasive outlet pipe(12)
and the other end over the adapter (23). Both hose ends should be firmly
seated on the nipples. Slide the hose clamps along the hose to each nipple
and tighten the clamps very firmly.
7. Fasten the two handlebars (06) to the tank using four pan screws (02)
and four washers and four hex nuts. Note: keep the handle curve ends
upward.
8. Locate the axle(29), and slide it through the holes in the sides of the
handlebars (06). Place one wheel(16) at each end of the axle and fast en
then into place with cotter pins(14) and washer (34)
9. Insert the fixed foot (17) onto the fitting on the bottom of the tank near
the edge. Use your last cotter pin (14) to hold the foot to the tank.
10. Before beginning operations, go back over each connection, double
checking to ensure that all are tight and properly seated.

11
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury
or death. Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections
to help prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by
safety lock pins or wires to prevent accidental disconnection while under
pressure. Hose disconnection while under pressure could cause serious
injury.
PRESSURE BLASTER SAFETY PROCEDURES
CAUTION: READ THESE SAFETY PROCEDURES IN THEIR
ENTIRETY-PARTS OF THE OPERATING INSTRUCTIONS ARE WITHIN
THESE WARNINGS.
These procedures are not intended to be exhaustive due to the many
variables in the abrasive blasting field. Therefore, we INSIST that the
hands, ears, mouth, nose and eyes be covered with appropriate safety
protection at all times.
1. Do not place fingers, any body parts or any components in the filler plug
seal area when the blast machine is being pressurized.Failure to keep
body parts from the filler plug area will result in serious injury.
2. Do not exceed maximum working pressure of 125 PSI. Failure to keep
maximum working pressure below 125 PSI can cause the blast machine to
burst,causing death or serious injury.
3. Everyone in the blast area including the equipment operator should
correctly use and maintain a NIOSH-approved air-supplied respirator, even
after blasting has ceased. Harmful dust can remain suspended in the air for
long periods of time after blasting has ceased causing injury or death.
4. Before using the pressure blaster: Put on safety glasses, gloves, and
NIOSH-approved. respirator. Always wear these protective items when
operating and while servicing your abrasive blaster. While a protective
hood is provided to help protect you from flying part as you use the
machine, the hood does not provide protection from air borne particles. A
well maintained air supplied blasting respirator must be used by anyone

12
blasting.
5. Use thick gloves with to protect your hands.
5. Use backboards to prevent over spray from hitting someone or
something else because the dust will travel a long distance. Blast in a large
open area to minimize abrasive accumulation in surrounding areas.
7. Do not pull media tank around by the abrasive hose or let tank fall over
as a fitting may break rendering the machine unsafe.Media and air under
125 PSI have a very high destructive force.Never leave a pressurized
machine unattended. If an emergency occurs,such as a burst blast
hose,shutdown the machine immediately.
8. Drain air out of tank through the inlet valve and disconnect power before
maintenance cleaning of any kind.When removing nozzle,caution must be
exercised as air pressure may still be in the hose if the nozzle is plugged.
9. For safe operation,perform recommended preventive maintenance on
blaster tank, remote unit and accessories.Replace all worn parts before
they fail. Immediate replacement of worn components is required.Failure to
replace worn components could result in exposing the operator or
bystanders to high speed media and compressed air, causing serious
injury.
10. Do not use corrosive materials of any type in unit. Use only clean, dry
media.
11. Do not splice abrasive hose.The splice will wear out quickly and may
violently spray media over the surrounding area. A worn blast hose could
suddenly fail by bursting, Couplings and nozzle holders may not
adequately grip worn hose,causing them to blow off under
pressure.Compressed air and abrasive escaping from a burst hose, or
disconnected coupling or nozzle holder,could cause severe injury.
12. Welding, grinding, or drilling on the blast machine could weaken the
vessel. Compressed air pressure could cause a weakened blast machine
to rupture, resulting in death or serious injury. Welding, grinding,or drilling
on the blast machine vessel,without a National Board R stamp voids the
ASME and National board certification if applicable.
13. Always place the machine so that the outlet is pointed away from any
objects or persons. Stand clear of the path of exiting abrasive. It may come

13
out at high velocity. Impact from exiting abrasive could cause severe injury.
14. Do not use electrical adaptors that eliminate the ground prong on 115
volt plugs.Failure to properly ground the machine can cause injury from
electric shock and equipment damage. To help reduce the possibility of
static electricity and its related hazards,always ground the Blast machine.
15. Do not use this equipment in any area that might be considered
hazardous or where flammable gases or liquids are present.Failure to do
so may cause an explosion resulting in serious injury.
16. Static electricity can be created by the use of this equipment.Do not
Use within fifty feet of any explosive,potentially explosive Substances, or
their vapors as an explosion can occur.
17. Do not overfill tank with media.Do not fill to within 6 inches from top of
the tank.
18. BEFORE OPENING THE TANK,release the air pressure on the
abrasive tank. To do this, turn off the air supply valve(19),and push down to
open the DEADMAN valve(1),to release pressure in the line.Ensure that
the tank pressure gauge reads zero,then open the tank.
19. MAINTAIN CORRECT AIR PRESSURE,maximum of 110PSl is
recommended, pressure must not exceed 125PSI. If pressure exceeds
125PSI, stop all work immediately, and disconnect the air compressor to
reduce the excess pressure. Do not investigate the blaster's pressure
problem until the pressure gauge, reads zero.
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATINGTECHNIQUE:
1. Connect air hose to air inlet valve. Manufacturer recommends using
minimum incoming air hose of 1/2" I.D. Using an air hose smaller than 1/2"
I.D. will restrict air volume and result in poor unit operation.Prior to injection
of air, be certain air inlet valve and nozzle valve are in the OFF position.
With Deadman Valve closed and filler plug tight, open air inlet valve
allowing air to pressurize. Operating range of unit is 40 to 110 PSI Note:
For proper nozzle selection, refer to nozzle selection chart on page 11.

14
After proper nozzle selection insert nozzle into retainer base. Set again
stwasher and slide retainer nut over nozzle and tighten by hand.
2. The Pressure Blaster is equipped with a unique semi-automatic pull-up
closure design. Manufacturer recommends a fine grade abrasive with
granular size similar to that of table salt. This assures proper flow and
reduces the possibility of nozzle obstruction. When ready to pressurize
container, pull up closure and turn on incoming air. The internal air
pressure will seal the closure.
3. With the blaster pressurized and abrasive flow regulator valve at base of
unit closed, open ball valve allowing air to flow through by-pass hose to
base of the unit. Then holding the abrasive hose by nozzle retainer housing
with nozzle directed away from unit and operator,quickly squeeze the
Deadman Valve fully open and adjust the regulator valve at base of tank to
bleed the abrasive into air flow.Slowly open regulator valve until abrasive
material is slightly visible. Once the regulator flow valve is adjusted to the
desired setting, further adjustment should only be required when changing
grade of abrasive material or when a nozzle with a different I.D.is used.
Opening regulator valve too far will result in a clogged hose or nozzle.
For best performance, the Deadman Valve should be opened and closed
quickly.
WARNING!
Disconnecting hose while Unit is under pressure could cause serious injury
or death.Use safety lock pins and safety cables in all coupling connections
to help prevent hose couplings from accidental disconnection.
If twist-on type air hose couplings are used, they must be secured by
safety lock pins or wires to prevent accidental disconnection while under
pressure. Hose disconnection while under pressure could cause serious
injury.
AIR ABRASIVE SUPPLY REQUIREMENTS
Abrasive blasting requires a large volume of air at high pressure. The
efficiency of your abrasive blaster can be adversely affected by the use of
too small an air supply hose,insufficient air pressure or an overly large

15
nozzle.
Hose ID
Hose Length
Nozzle ID
CFM (110 PSI)
Abrasive Use
Per Hour
3/8”
50ft
3/32”
6
60 Lbs
3/8”
25ft
7/64”
12
100 Lbs
1/2”
50ft
1/8”
15
150 Lbs
1/2”
25ft
9/64”
20
200 Lbs
We recommend that air pressure in the range of 60-110 PSI will provide the
best Results.
LOADING ABRASIVES INTO THE TANK
1. Check your abrasive to be sure it's dry, and won't clog the metering
valve (30), abrasive outlet pipe (12), hose (21), or other components.
2. Put on the protective clothing, full hood and MSHA/NICOSH approved
Respirator.
3. Turn the air supply valve (31) to the off (horizontal)position.
4. Push down to open the nozzle DEADMAN valve (25).
5. Watch the pressure gauge (9) and make sure it reads zero pressure.
6. Remove the filler cap (4) from the top of the tank. 6.
7. Insert the funnel (19), and pour the abrasive into the funnel. Be sure to
get enough into the tank to do the job at hand. But if this is a big job, fill the
tank only 3/4 full, and reload as needed to finish the work.
TIPS: if the humidity is 90/100%, the water trap (9) won't be able to trap all
of the moisture in a 3/4 tank.Better to reduce the amount of abrasive,load
more frequently, and empty the water trap more open.This will reduce the
possibility of clogging the bottom of the tank or the line.
8. with the correct amount of abrasive in the tank, close the filler cap (4).
9. Close the nozzle shut-off valve(30), and open the air supply valve(31).
10. Listen for air leaks at the filler cap as you begin to pressurize the tank
from the compressor.Fix any leaks before operating.

16
AIR COMPRESSOR RECOMMENDATION
To permit efficient operation of your air compressor, follow these guidelines:
Use a smaller size nozzle to control the demand of air.
1. Do not blast continuously. Stop blasting operation periodically to allow
the compressor to cool.
2. No compressor is designed to constantly run at full RPM. Use 70% of
the rated output. Use a minimum 1/2" air hose or metal piping from your air
compressor to the blaster. If your
3. compressor is creating an excessive amount of moisture, we
recommend using a water trap or a moisture separator.Open the bleeder
valve until water slowly flows out continuously.
4. The air compressor should be drained at the bottom of the supply tank
through a drain valve and should be blown down daily. It is not unusual to
drain three or four gallons of water from the supply tank on a high humidity
day. An additional supply tank will help.
5. Keep dust and media created by blasting away from the air compressor
unit. Observe maximum air pressure requirements for the blaster and
either set your compressor to run within these limits or use a pressure
regulator valve to reduce the air pressure to the appropriate range.
ABRASIVE (MEDIA) USAGE
1. If moisture is in the media it will eventually damage the blaster tank or
plug the system.Keep the media and compressor air dry to avoid this
problem.
2. If media is moist, screen it and dry it before using.
3. Do not leave media in the tank after blasting because it can absorb
moisture and impair blasting performance.
4. Store media in a dry place;keep media off the ground or concrete floors.
Put it on a wooden skid.
5. If the humidity is excessively high, it may not be advisable to blast at that
time.
6. Consider using different grades or different types of media to prevent

17
nozzle clogging due to high moisture content.
7. Do not use sand.
Warning!
Do not fill the pressure vessel to within six (6) inches of the top of the
vessel. If a hose is accidentally disconnected during use media spray may
occur.
See respiratory related WARNINGS at the beginning of the manual.
Black Beauty
Black Beauty is used when paint and rust has to be removed from
steel,such as Car bodies, tanks or heavy machinery. Black Beauty is
superior to silica because it only has 0.1% free silica, is faster cutting, can
be re-used, is moisture free, and will not pack or absorb moisture.
Steel Grit
Steel grit is extremely fast cutting on rusty metal and hard to remove paint.
Steel Grit is popular because it leaves a very smooth finish. It is also
comparable in Price to most other specialty abrasives. Steel Grit is
recommended in reclaim Systems or cabinets.
Glass Bead
Glass Bead is used in creating a satin or matte finish.Glass Bead is
recommended in reclaim systems or cabinets.
Aluminum Oxide
Aluminum Oxide is a high quality abrasive that is sharper than sand (not
recommended) and cuts twice as fast as sand. It leaves a smooth textured
finish with no pits. Aluminum Oxide is rougher than glass bead and can be
used over and over again. It is one of the most economical abrasives you
can use in any reclaim systems or cabinets.
Plastic Grit
Primarily used to strip aluminum and fiberglass.Great for stripping paint.
Light oxidation and surface rust.Recommended for use is blast cabinets
because it creates very little dust. Works quickly, last a long time and
increases visibility within the cabinet.

18
TROUBLE SHOOTING TIPS
PROBLEM/CAUSE
POSSIBLE SOLUTION
Surging of blast flow:
Air pressure too low
See "Lack of Air Pressure"
Too much media
Adjust media valve
Excessive media consumption:
Media valve open too far
Close slightly
Air pressure too low
Check pressure gauge
Clogging and plugging of blast flow:
Debris in media
Purge and screen
Media size too large
Use smaller grit size
Nozzle plugs
Use larger nozzle
Nozzle plugs
Adjust media valve
Wet media
Dry media,drain water from air
Moisture in abrasive media:
Wet media
Change or use dry media
Water in air
Drain water from airlines
Water in tank
Empty,dry out and refill
Humid weather:
Moderate humidity
Keep media as dry as possible
Moderate humidity
Use drier or moisture
separator
High humidity
Avoid that period of use if
possible
Overtaxed compressor:
Compressor too small
Restrict time used
Nozzle size too large
Use smaller size

19
Too many leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean
Lack of air pressure:
Compressor too small
Use smaller nozzle
Supply valves not on full position
Open valves
Nozzle size too large
Use smaller size
Leaks in plumbing
Seal and tighten plumbing
Holes in abrasive hose
Replace hose
Air filter on compressor plugged
Clean filter
Urethane gasket worn or dirty
Clean or replace gasket
Lack of abrasive flow:
Blaster tank empty
Fill tank
Moisture in media
Dry media
Not enough air pressure
Check system
Abrasive hose kinked
Straighten hose
Debris in media
Clean or screen media
MAINTENANCE
WARNING!
Failure to observe the following before performing any maintenance could
cause serious injury or death from the sudden release of compressed air:
● Depressurize the blast machine.
● Disconnect power supply.
● Lockout and tag out the compressed air supply.
● Bleed the air supply line to the blast gun.
Immediate replacement of worn components is required.Failure to replace

20
worn components could expose the operator or bystanders to high speed
media and compressed air could cause death or serious injury.
Leaks around couplings and nozzle holders indicate worn or loose fitting
parts. Nozzle holders and couplings that do not fit tightly on hose and
nozzles that do not fit tightly in nozzle holders could disconnect while under
pressure. Impact from nozzles, couplings, hoses, or abrasive, and parts
disconnected while under pressure could cause severe injury. To ensure a
long and efficient operational life of the Deadman Handle, it is highly
recommended that the following procedures be followed:
1. Periodically(after 5-6 months of moderate use or after 10-15 hours of
heavy industrial use) replace all hose adaptors that are for abrasive flow
use only.
2. Replace rubber sealing block on after 7-10 hours of use to maintain
proper shut-off.
3. Check abrasive hose when it begins tos often or leaks media or air
around the hose or handle area.
4. Replace the nozzle when it wears to the next larger size.
5. Check the urethane gasket in the pull-up closure when the air leaks
excessively from the opening (make sure the gasket is free from media).
OTHER MAINTENANCE ITEMS
1. You should make every effort to protect your air compressor from any
damage it may receive from your abrasive blasting work. Your best option
is to keep the compressor up wind from the abrasive blasting, and the
greater the distance between them, the better. Other than that, you should
continue standard maintenance procedures for the compressor.
Some parts of the abrasive blaster will wear much more rapidly than
2. others, the parts needing close attention carry the air/abrasive mixture,
starting with the abrasive hose (21)and going through the metal fillings, the
DEADMAN valve (25) and the ceramic nozzles (27).
3. If air leaks develop in any of these parts, you should stop all work , and
find what needs to be repaired or replaced. When it's new, the abrasive
hose (21) has 2 cord piles and the walls are 1/4" thick. As the interior

21
diameter is abraded,this wall becomes thinner and thinner.One way to
inspect the hose and other parts affected by the blasting is to put on your
protective clothing. Then pressurize the system and close the nozzle shut
off the valve(31).Listen for air leaks,fix any leaks before operating.You can
also spot places in the hose where the wall is getting very thin. These show
up as blisters in the hose;if you find such a blister,get a new hose
immediately. If that blister breaks, the abrasive will come out of the side of
the hose.

Address:Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China

Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
MODÈLE:FFQ901
RÉSERVOIRDESABLEUSEABRASIF
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.parnous.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Machine Translated by Google

MODÈLE:FFQ901
Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?
N'hésitezpas
ànouscontacter:Supporttechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructions
dumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanuel
d’utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuillez
nouspardonnerquenousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiques
oulogiciellessurnotreproduit.
1
SABLEUSEABRASIVE
RÉSERVOIR
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Machine Translated by Google

lesprécautionsetlesrèglesdesécuritédecettepagepourgarantirvotreutilisationentoutesécurité.Ce
fonctionnementetconservezlecorrectementpourréférencefuture.S'ilvousplaîtassurezvousdelire
Porteztoujoursdeslunettesdesécuritéapprouvéesparl'ANSllorsquevoustravaillez
Emplacements.Nepasexposeràlapluie.Gardezlazonedetravailbienéclairée.Nepasutiliser
2.Observezlesconditionsdelazonedetravail.N'utilisezpaslesmachinesdansdesendroitshumidesoumouillés
attentivementlemanueld’instructions.
utiliserlamachinecorrectement,lisezattentivementcesinstructionsavant
Mercid'avoirutiliséceproduit.Afindevousassurerquevouspouvez
AvertissementPourréduirelerisquedeblessure,l'utilisateurdoitlire
1.Gardezlazonedetravailpropre.Leszonesencombréessontpropicesauxblessures.
VeuillezlireTOUTESlesinstructionsavantd'utiliservotremachine.
quelesutilisationsserontconformesàcescodes.
LaconformitéestunecertificationdesécuritéCEetRoyaumeUni.
emplacementpourempêcherlarouille.Verrouilleztoujourslesoutilsetgardezleshorsdeportéedes
Portezdesgantsdeprotection.
Laprudenceetlebonsensnesontpasinhérentsàceproduit,carnouspensons
Lemanuelnepeutpascouvrirtouteslesconditionsetsituationspossiblesquipeuventsurvenir.
Portezuneprotectionauditive.
4.Rangezlematérielinutilisé.Lorsqu'ilsnesontpasutilisés,lesoutilsdoiventêtrestockésdansunendroitsec
Portezdeslunettesdeprotection.
Lemanueldécriralesavertissementsetlesprécautionsdesécurité,lefonctionnement,l'entretienet
lenettoyage.Lesavertissementsetlesinstructionsexaminésdansce
3.Éloignezlesenfants.Lesenfantsnedoiventjamaisêtreautorisésdanslazonedetravail.Neleslaissezpas
manipulerdesmachines,desoutilsoudesrallonges.
produitenprésencedegazoudeliquidesinflammables.
avecdesoutilsetdumatériel.
Avertissementsetprécautionsdesécurité
2
Machine Translated by Google

accessoirepourfaireletravaild’unoutilindustrielplusgrand.Ilyacertains
piècesderechangeidentiques.L'utilisationdetouteautrepièceannuleralagarantie.
7.Utilisezuneprotectionpourlesyeuxetlesoreilles.Porteztoujoursdesvêtementsdesécuritécontreleschocsapprouvésparl'ANSI.
utilisezn’importequeloutillorsquevousêtesfatigué.
éteignezetdébranchezavantl’entretienetlenettoyage.
touteautreconditionpouvantaffecterlebonfonctionnement.Toutepartiequiest
recommandélorsquevoustravaillez.Portezuncouvrecheveuxrestrictifpourcontenirlescheveuxlongs
enfants.
utiliser.
N'utilisezpasl'outilsiuninterrupteurnes'allumepasetnes'éteintpascorrectement.
etlaliaisondespiècesmobiles;toutepièceoudispositifdemontagecassé;et
6.Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijouxcarilspeuventêtre
doitêtremaintenupropre,secetexemptd’huileetdegraisseàtoutmoment.S'ilteplaît
lesréflexessontaltéréslorsdelaprisededrogues.Encasdedoute,nelefaitespas
plussûraurythmepourlequelilétaitprévu.Nemodifiezpascetoutil
8.Entretenezlesoutilsavecsoin.Inspectezpériodiquementlescordonsdesoutilsetsi
sembleendommagédoitêtresoigneusementvérifiépourdéterminerqu'ilsera
13.N'utilisezpasl'outilsivousêtessousl'influencedel'alcooloudedrogues.
10.Restezvigilant.Regardezcequevousfaites,faitespreuvedebonsens.Nepas
5.Utilisezlebonoutilpourletravail.N'essayezpasdeforcerunpetitoutilou
cheveux.
12.Piècesderechangeetaccessoires.Lorsdel'entretien,utilisezuniquement
Desvêtementsdeprotectionnonconducteursetdeschaussuresantidérapantessont
9.Évitezlesdémarragesinvolontaires.Veuillezéteindrelasourced'airlorsquevousn'êtespasdedans
endommagédoitêtrecorrectementréparéouremplacéparuntechnicienqualifié.
endommagés,faiteslesréparerparuntechnicienagréé.Lespoignées
etn'utilisezpascetoutilàdesfinspourlesquellesiln'estpasdestiné.
fonctionnercorrectementetremplirlafonctionprévue.Vérifierl'alignement
Lisezlesétiquettesd'avertissementsurlesordonnancespourdéterminersivotrejugementou
coincédanslespiècesmobiles.
deslunettesdeprotection.
applicationspourlesquellescetoutilaétéconçu.Celaferamieuxletravailet
11.Vérifiezlespiècesendommagées.Avantd'utiliserunoutil,toutepiècequi
Utilisezuniquementdesaccessoiresdestinésàêtreutilisésavecl'outil.
3
Machine Translated by Google

régulièrementparuntechnicienqualifié.
sontincluspourlasantéetlasécuritédel'opérateuretdeceuxquisetrouventdansle
blessureaudelàdelazoned’opérationimmédiate.
cetteinstructiondiscutéedanscemanueld'instructionsnepeutpascouvrirtousles
leproduit.
entrerdanslazonedetravaildoitporterunéquipementdeprotectionindividuelle.
fairefonctionnerl'outil.
22.Nelelaissezjamaissanssurveillancependantsonutilisation.
N'utilisezpasdeBlasteràpressionALLSOURCEavantd'avoirluceci
parl'opérateurdel'outil.
unusagecommercial.UTILISATIONENINTÉRIEURUNIQUEMENT.
nejouezpasavecl’appareil.Lesenfantsetlesanimauxdomestiquesdoiventresteràl'écart
16.NeplongezPASl’appareildansl’eauoutoutautreliquide.
àmoinsd'êtresuperviséparunepersonneresponsablepours'assurerqu'ilspeuventutiliserle
comprisparl'opérateurquelebonsensetlaprudencesontdemise.
Poussièrecrééeparleponçageélectrique,lesciage,lemeulage,leperçageetautres
Avertissement:lesavertissements,misesengardeetinstructionsabordésdans
14.Entretien.Pourvotresécurité,l'entretiendoitêtreeffectué
Desfragmentsdepièceoud'unaccessoirecassépeuvents'envoleretprovoquer
manueletquevouscomprenezsoncontenuetsesavertissements.Cesavertissements
19.Gardezlesspectateursàunedistancesécuritairedelazonedetravail.N'importequi
21.NELENETTOYEZPASAVECUNMATÉRIAUABRASIF.
AVERTISSEMENT!
l'appareilentoutesécurité.Lesjeunesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ils
17.Ceproduitnepeutpasêtreutiliséàd’autresfins.Pasadaptépour
facteursquinepeuventpasêtreintégrésàceproduit,maisdoiventêtrefournis
18.N'utilisezpasd'alcool,d'essence,etc.commeliquidederefroidissement.
20.Cetappareiln'estpasdestinéàêtreutilisépardespersonnesjeunesouinfirmes
15.N'utilisezjamaislamachineàproximitédematériauxinflammables.
conditionsetsituationspossiblesquipeuventsurvenir.Cedoitêtre
proximitéimmédiate.Conservezcemanuelpourréférencefuture.
AVERTISSEMENTDERISQUEPOURLASANTÉ
4
Machine Translated by Google

SILICOSEETAUTRESAVERTISSEMENTSSURLAPOUSSIÈRE:
L'inhalationdepoussièreprovenantdusablesiliceuxpeutprovoquerunesilicose,unemaladie
pulmonairemortelle.L'inhalationdepoussièrependantlesopérationsdedynamitagepeutégalement
provoquerl'amiantoseet/oud'autresmaladiesgravesoumortelles.Unrespirateurdesablageabrasifà
adductiond'airbienentretenuetapprouvéparleNIOSHdoitêtreutilisépartoutepersonneeffectuantdes
opérationsdesablage,toutepersonnemanipulantouutilisantdesmilieuxcontenantdes
substancestoxiquesoudesmilieuxcontenantplusd'unpointunpourcentdesilicecristallineettoute
personnesetrouvantàproximitédelapoussière.Despoussièresnocivespeuventresteren
suspensiondansl'airpendantdelonguespériodesaprèsl'arrêtdudynamitage,provoquant
desblessuresgraves,voirelamort.
Lesrespirateursàadductiond'airn'éliminentnineprotègentcontrelemonoxydedecarbone(CO)outoutautre
gaztoxique.Utilisezundispositifd'éliminationdumonoxydedecarboneetundispositifdesurveillanceavec
lerespirateurpourgarantirunairdequalitéD.SuiveztouteslesnormesOSHAapplicablesetlerèglement
OSHA1910.134(d).
Avantderetirerlerespirateur,utilisezuninstrumentdesurveillancedel'airpourdéterminersil'atmosphèreest
respirablesansdanger.Contactezlebureaulocaldel'OHSAouduNIOSHpourdéterminerlerespirateur
appropriépourvotreapplicationparticulière.
lesactivitésdeconstructionpeuventcontenirdesproduitschimiquesconnuspourcauserlecancer,des
malformationscongénitales,d'autrestroublesdelareproductionetdesmaladiesrespiratoires.
Quelquesexemplesdeproduitschimiques
comprennent:•Leplombprovenantdes
peinturesàbasedeplomb.•Lasilicecristallineprovenantdesbriques,ducimentetd'autresproduitsde
maçonnerie.L'arsenicetlechromeprovenantdeproduitschimiques.
boistraitéVotrerisqueliéàcesexpositionsvarieenfonctiondelafréquenceàlaquellevouseffectuezcetype
detravail.Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:Travaillezdansunendroitaéréet
travaillezavecdeséquipementsdesécuritéapprouvés,telsquedesmasquesantipoussièrespécialement
conçuspourfiltrerlesparticulesmicroscopiques.•Lesablageabrasifproduitdespoussièresnocives.Toute
personnesetrouvantdanslazonedesablagedoitporterunrespirateuràadductiond'aircorrectementajusté
etcorrectemententretenu,approuvéparleNIOSH.
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Vousaurezbesoindecesinstructionspourlesconsignesdesécurité,lesprocéduresd'utilisation,lalistedes
piècesetlagarantie.Mettezlesdansunendroitsûretsec
5
Machine Translated by Google

PARAMÈTRESDUPRODUIT
6
Volumeduréservoir
Capacitéabrasivesuggérée:10,5L
AVERTISSEMENT:lorsquevousutilisezdesoutilstelsquevotrecompresseurd'air,quecesoit
3.L'unedesbusesencéramiqueaétéinstalléesurleproduit.
Séchezetévitezl'agglutinationdesabrasifs(médias),sinoncelanefonctionnerapas.
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTES
625cfm
60110livresparpoucecarré
lieupourréférencefuture.
2.Vidangezl'eauducompresseurd'airavantutilisationpourvousassurerquel'airest
5gallons
recommandéparlefabricantdel'outil.
1.N'utilisezpasd'accessoiresquinesontpasspécialementconçuset
compresseuravantdecommencerlesablageaveccetoutil.
Attention:
Consommationd'air:
blessurepersonnelle.Vousdevriezrevoirlesconsignesdesécuritépourvotreair
Pressiondetravail
doittoujoursêtresuivipourréduirelerisqued'incendie,dechocélectriqueet
alimentéparunmoteurélectriqueouunmoteuràessence,précautionsdesécuritédebase
Machine Translated by Google

7
LISTEDESPIECES
Machine Translated by Google

BUSES:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
LISTEDESPIECES
20
9
Qté
15
1
Bouchonderemplissagederéservoir
1
30
Machineàlaver
Poignée
4
Essieu
35
Buseencéramique
5
Entonnoir
1
ConnecteurEIbow2
25
Jointtorique
2
adaptateur
Hommemort
18
Écrouavant
4
27
1
2
Emboutdejambe
1
13
Vis
24
Vannehommemort
Ensembledegâchette
1
29
34
Tuyauabrasif
1
Roue
2
1
Capot
1
23
Blocd'étanchéité
QtéNumérodepièce
Adaptateurdetuyau
28
1
21
dix
16
Collecteurd'admission
3
31
Robinetàtournantsphérique
1
12
Collierdeserrage
Jambedroite
1
1
1
Connecteurdemamelon1
2
4
Connecteur
Description
22
11
17
4
Jointencaoutchouc
32
1
Tuyaucommun
goupille
8
Lajambegauche
Description
1
1
4
1
1
26
1
1
Ajusteur
14
7
Guidon
CONNECTEUR
Numérodepièce
6
Vannededosage
33
1
Tuyaud'air
Réservoir
2
Pressiondel'air
1
1
Soupapedesécurité
MAMELON
2
19
2
Abrasif
8
Machine Translated by Google

NOTESD'INSTALLATION
INSTRUCTIONSDEMONTAGE
9
pardesarêtesvives.
3.Bienquevousaccordiezuneattentionparticulièrelorsdelafabricationdeceproduit,vous
devezêtreprudentlorsduprocessusd'assemblagepouréviterd'êtrerayé.
rapidementquelesautrespièces.
collecteur.
connecteurdemamelon,aupapillondesgaz.Fixezletuyaudejoint(10)au
VALVE(#25)etlaBUSE(#27)carilss'userontbeaucoupplus
manuel.Assurezvousd’avoirtouteslespiècesrépertoriées.
2.Vérifieztouslescomposantsfournisselonlalistedece
1.PortezuneattentionparticulièreauTUYAUABRASIF(#21),auDEADMAN
entournantlajaugepourqu'ellepuisseêtrevuesurledessusduréservoir.Ensuite,fixezla
vanned'étranglement(31)aubasducollecteur.Attachezle
lesenfantsetlesanimauxdomestiques.
1.Reportezvousaudessindel'étape1,assemblageducollecteurd'admission(12).Tout
d'abord,fixezlemanomètre(9)ausommetducollecteurd'admission.
lecompresseursefixerasurleconnecteurmâle/femelle(8).
1.Veuillezjetersoigneusementtouslessacsenplastiqueetlesconserveràl'écart.
soupape.Lorsquevousêtesprêtàutiliserlasableuseabrasive,letuyaud'airde
5.Leproduitdoitêtreplacésurunesurfaceplane.
utiliser.
présent.
fixerleconnecteurmâle/femelle(8),del'autrecôtédel'arrivéed'air
ouprésenterdescloquesàlasurface.Nepasutilisersil'undecesproblèmesest
4.Portezdeslunettesdeprotectionetdesgantsdeprotectionpendantlemontageet
Leraccordtétine(11)estvissédechaquecôtédufiltre.D'uncôté,fixezlavalved'alimentation
enair(31)auconnecteurdumamelon(10),puis
2.Reportezvousaudessindel'étape2pourassemblerlefiltredupiègeàeau(9).
2.LeTUYAUABRASIFdoitêtreremplacélorsquesesparoislatéralesprésententdesfuites.
Machine Translated by Google

dix
Ilnes'agitpasd'unesélectionpermanente,carvouspouvezchangerlesbusesenfonction
(25).Dansceprocessusd'assemblage,vous|Sélectionnezl'unedesquatrebuses(27).
etl'autreextrémitésurl'adaptateur(23).Lesdeuxextrémitésdutuyaudoiventêtrefermement
côtéducollecteurd'admission.Vissezensuitel'extrémitéouvertedutuyaudejonction(10)
aveccollecteurd'admission(12)etmanomètre(9)fixésdansle
9.Insérezlepiedfixe(17)surleraccordsituéaufondduréservoiràproximité
3.Placezleréservoir(15)surunetableaveclesquatreclipsverslehaut.Seréféreraudessin
tuyaudesortied'abrasif(12).
Faitesglisserlesdeuxcolliersdeserrage(22),surchaqueextrémitédutuyauabrasif(21).
guidon(06).Placezuneroue(16)àchaqueextrémitédel'essieuetfixezla
6.Reportezvousaudessindel'étape6pourconnecterledoseurd'abrasif.
verslehaut.
4.Reportezvousaudessinpourl'étape4,assemblagedelavannedesortied'abrasif
etquatrerondellesetquatreécroushexagonaux.Remarque:conservezlesextrémitéscourbesdelapoignée.
labuse(27)etl'écrouchapeaudelabuse(28).
10.Avantdecommencerlesopérations,revenezsurchaqueconnexion,doublez
troufiletésurlecôtédutuyauderemplissageenhautduréservoir.Encoreunefois,soyez
letravailétantfait.Visserl'adaptateur(23),danslabuseDEADMAN
etserrezlescollierstrèsfermement.
pourl'étape3.Vissezlefiltrepiègeàeau(9)etsespiècesdansletrousitué
appuyeruneextrémitédutuyausurleraccorddutuyaudesortiedel'abrasif(12)
5.Reportezvousaudessinpourl'étape5,assemblagedelavalveDEADMANdelabuse
puisenplaceavecdesgoupillesfendues(14)etunerondelle(34)
8.Localisezl'essieu(29)etfaitesleglisseràtraverslestroussurlescôtésdu
connecteur(11);vannededosaged'abrasif(30);connecteurdetétine(11)etle
l'ensembledevanneetl'ensemble.
dansletrouaufondduréservoir;Fixezquatreparties,dansl'ordre:Mamelon
assurezvousquelecollecteuretlajaugesontverticaux.
vanne(25).Visserlejoint(26)dansleraccordtétine,puisajouterun
7.Fixezlesdeuxguidons(06)auréservoiràl'aidedequatrevisàtêtecylindrique(02).
envérifiantquetoussontbienserrésetcorrectementinstallés.
assissurlesmamelons.Faitesglisserlescolliersdeserragelelongdutuyaujusqu'àchaquemamelon
lebord.Utilisezvotredernièregoupillefendue(14)pourmaintenirlepiedauréservoir.
Machine Translated by Google

PROCÉDURESDESÉCURITÉPOURLESSABLEUSESÀPRESSION
11
3.Toutepersonnesetrouvantdanslazonededynamitage,ycomprisl'opérateurdel'équipement,doit
utiliseretentretenircorrectementunrespirateuràadductiond'airapprouvéparleNIOSH,mêmeaprès
l'arrêtdudynamitage.Despoussièresnocivespeuventresterensuspensiondansl'airpendantde
longuespériodesaprèslafindudynamitage,causantdesblessures,voirelamort.
ATTENTION:LIRECESPROCÉDURESDESÉCURITÉDANSLEURS
AVERTISSEMENT!
2.Nedépassezpaslapressiondeservicemaximalede125PSI.Lefaitdenepasmaintenirla
pressiondeservicemaximaleendessousde125PSIpeutprovoquerl'éclatementdelagrenailleuse,
entraînantlamortoudesblessuresgraves.
1.Neplacezpaslesdoigts,aucunepartieducorpsouaucuncomposantdanslazoned'étanchéitédu
bouchonderemplissagelorsquelagrenailleuseestsouspression.Nepasgarderlespartiesducorps
àl'écartdelazonedubouchonderemplissageentraîneradesblessuresgraves.
CESAVERTISSEMENTS.
Sidesraccordsdetuyaud'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécuriséspardesbroches
oudesfilsdeverrouillagedesécuritépourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Le
débranchementdutuyausouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.
4.Avantd'utiliserlepistoletàpression:mettezdeslunettesdesécurité,desgantsetdesgants
approuvésparNIOSH.respirateur.Porteztoujourscesarticlesdeprotectionlorsdel'utilisationetlors
del'entretiendevotresableuseabrasive.Bienqu'uncapotdeprotectionsoitfournipourvousprotéger
despiècesvolanteslorsquevousutilisezlamachine,lecapotn'offrepasdeprotectioncontreles
particulesensuspensiondansl'air.Unrespirateurdesablageàadductiond'airbienentretenudoitêtre
utilisépartoutepersonne
Cesprocéduresnevisentpasàêtreexhaustivesenraisondesnombreusesvariablesdansledomaine
dusablageabrasif.Parconséquent,nousINSISTONSquelesmains,lesoreilles,labouche,lenezet
lesyeuxsoientcouvertsàtoutmomentd’uneprotectiondesécuritéappropriée.
DESPARTIESENTIÈRESDUMODED'EMPLOISONTDANS
Débrancherletuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves,voirela
mort.Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstoutesles
connexionsdecouplagepourévitertoutedéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyaux.
Machine Translated by Google

12
exercécarlapressiondel'airpeutencoreêtredansletuyausilabuseestbouchée.
nettoyaged'entretiendetoutenature.Lorsduretraitdelabuse,ilfautfairepreuvedeprudence
médias.
5.Utilisezdespanneauxarrièrepourempêcherlesprojectionsexcessivesdetoucherquelqu'unou
autrechosecarlapoussièreparcourraunelonguedistance.Explosezdansungrand
serompre,entraînantlamortoudesblessuresgraves.Soudage,meulageouperçage
dynamitage.
Tuyau,arrêtezimmédiatementlamachine.
blessure.
12.Lesoudage,lemeulageouleperçagesurlagrenailleusepourraientaffaiblirle
leremplacementdescomposantsuséspourraitentraînerl'expositiondel'opérateurou
pression.Del'aircompriméetdel'abrasifs'échappantd'untuyauéclaté,ou
carunraccordpeutsebriser,rendantlamachinedangereuse.Médiasetairsous
saisircorrectementlestuyauxusés,lesfaisantexplosersous
ilséchouent.Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.
desobjetsoudespersonnes.Tenezvousàl’écartduchemindesortiedel’abrasif.Celapeutvenir
CertificationASMEetNationalBoard,lecaséchéant.
zoneouvertepourminimiserl’accumulationd’abrasifsdansleszonesenvironnantes.
9.Pourunfonctionnementsûr,effectuezlamaintenancepréventiverecommandéesur
pulvériserviolemmentleproduitsurlazoneenvironnante.Untuyaudesablageusépourrait
5.Utilisezdesgantsépaispourprotégervosmains.
10.N'utilisezpasdematériauxcorrosifsdequelquetypequecesoitdansl'unité.Utiliseruniquementdesproduitspropresetsecs
8.Vidangezl'airduréservoirparlasoupaped'admissionetdébranchezl'alimentationavant
navire.Lapressiondel'aircomprimépourraitaffaiblirlamachinedesablage
unaccouplementouunportebusedéconnectépourraitprovoquerdesblessuresgraves.
machinesanssurveillance.Encasd'urgence,commeuneexplosion
desspectateursauxfluidesàgrandevitesseetàl'aircomprimé,provoquantdegraves
125PSIontuneforcedestructricetrèsélevée.Nelaissezjamaisun
7.Netirezpasleréservoirdemédiaparletuyauabrasifetnelaissezpasleréservoirtomber.
RéservoirBlaster,unitédistanteetaccessoires.Remplaceztouteslespiècesuséesavant
échouentsoudainementenéclatant.Lesaccouplementsetlesportebusespeuventnepas
13.Placeztoujourslamachinedemanièreàcequelaprisesoitorientéeàl'opposédetout
11.Neraccordezpasdetuyauabrasif.L'épissures'userarapidementetpourrait
surlenaviredelamachinedesablage,sanscachetduNationalBoardR,celaannulele
Machine Translated by Google

MODED'EMPLOI
13
letank.
17.Neremplissezpastropleréservoiravecdumédia.Neremplissezpasàmoinsde6poucesduhautdu
réduirelasurpression.N'enquêtezpassurlapressiondublaster
prisesdecourant.Lefaitdenepasmettrecorrectementlamachineàlaterrepeutprovoquerdesblessuresduesà
chocélectriqueetdommagesmatériels.Pouraideràréduirelapossibilitéde
permettantàl'airdesemettresouspression.Laplagedefonctionnementdel'unitéestde40à110PSI.Remarque:
àgrandevitesse.L'impactdel'abrasifsortantpourraitprovoquerdesblessuresgraves.
Utiliseràmoinsdecinquantepiedsdetoutesubstanceexplosive,potentiellementexplosive,ou
recommandé,lapressionnedoitpasdépasser125PSI.Silapressiondépasse
d'air,assurezvousquelavanned'entréed'airetlavannedebusesontenpositionOFF.
lemanomètreduréservoirindiquezéro,puisouvrezleréservoir.
Tuyaud'airentrantminimumde1/2"IDUtilisationd'untuyaud'airinférieurà1/2"
dangereuxoulàoùdesgazoudesliquidesinflammablessontprésents.
1.Connectezletuyaud'airàlavalved'entréed'air.Lefabricantrecommanded'utiliser
ouvrezlavanneDEADMAN(1)pourrelâcherlapressiondanslaconduite.Assurezvousque
l'électricitéstatiqueetsesdangersassociés,metteztoujourslamachineBlastàlaterre.
18.AVANTD'OUVRIRLERÉSERVOIR,relâchezlapressiond'airsurle
14.N'utilisezpasd'adaptateursélectriquesquiéliminentlabrochedeterresurle115
125PSI,arrêtezimmédiatementtouttravailetdébranchezlecompresseurd'airpour
leursvapeurscaruneexplosionpeutseproduire.
Aveclavannehommemortferméeetlebouchonderemplissageserré,ouvrezlavanned'entréed'air.
L'IDlimiteralevolumed'airetentraîneraunmauvaisfonctionnementdel'unité.Avantl'injection
16.Del'électricitéstatiquepeutêtrecrééeparl'utilisationdecetéquipement.
19.MAINTENIRUNEPRESSIOND'AIRCORRECTE,unmaximumde110PSlest
celapourraitprovoqueruneexplosionentraînantdesblessuresgraves.
15.N'utilisezpascetéquipementdansunezonequipourraitêtreconsidérée
réservoirabrasif.Pourcefaire,fermezlavanned'alimentationenair(19)etpoussezlajusqu'à
TECHNIQUEDEFONCTIONNEMENT:
problèmejusqu'àcequelemanomètreindiquezéro.
Pourunesélectionappropriéedesbuses,reportezvousautableaudesélectiondesbusesàlapage11.
Machine Translated by Google

Sidesraccordsdetuyaud'airdetypeàvissersontutilisés,ilsdoiventêtresécuriséspardesbrochesoudes
filsdeverrouillagedesécuritépourévitertoutedéconnexionaccidentellesouspression.Ledébranchementdu
tuyausouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.
Uneouverturetropimportantedelavannederégulationentraîneral’obstructiondutuyauoudelabuse.
Pourdemeilleuresperformances,lavanneDeadmandoitêtreouverteetferméerapidement.
Aprèsavoirsélectionnécorrectementlabuse,insérezlabusedanslabasederetenue.Remettezlarondelle
enplaceetfaitesglisserl'écrouderetenuesurlabuseetserrezàlamain.
Lesablageabrasifnécessiteungrandvolumed’airàhautepression.L'efficacitédevotresableuseabrasive
peutêtreaffectéeparl'utilisationd'untuyaud'alimentationenairtroppetit,d'unepressiond'airinsuffisanteou
d'untuyaud'alimentationenairtropgrand.
AVERTISSEMENT!
2.LePressureBlasterestéquipéd'uneconceptiondefermeturesemiautomatiqueunique.Lefabricant
recommandeunabrasiffinavecunetailledegranuléssimilaireàcelleduseldetable.Celagarantitundébit
adéquatetréduitlerisqued’obstructiondelabuse.Lorsquevousêtesprêtàpressuriserlerécipient,tirezsur
lafermetureetouvrezl'airentrant.Lapressiondel’airinternescelleralafermeture.
Débrancherletuyaualorsquel'unitéestsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves,voirelamort.
Utilisezdesgoupillesdeverrouillagedesécuritéetdescâblesdesécuritédanstouteslesconnexionsde
couplagepourévitertoutedéconnexionaccidentelledesraccordsdetuyau.
3.Aveclavannederégulationdudébitd'abrasifetsouspressionàlabasedel'unitéfermée,ouvrezlerobinet
àtournantsphériquepermettantàl'airdecirculeràtraversletuyaudedérivationjusqu'àlabasedel'unité.
Ensuite,entenantletuyauabrasifparleboîtierderetenuedelabuseaveclabusedirigéeloindel'unitéetde
l'opérateur,appuyezrapidementsurlavannehommemortpourl'ouvrircomplètementetajustezlavannede
régulationàlabaseduréservoirpourpurgerl'abrasifdanslefluxd'air.Ouvrezlentementlavannederégulation
jusqu'àcequelematériauabrasifsoitlégèrementvisible.Unefoisquelavannededébitdurégulateurest
ajustéeauréglagesouhaité,unréglagesupplémentairenedevraitêtrenécessairequelorsd'unchangement
dequalitédematériauabrasifoulorsqu'unebuseavecunIDdifférentestutilisée.
EXIGENCESD'APPROVISIONNEMENTENABRASIFSPOURL'AIR
14
Machine Translated by Google

Parheure
1/2”
6
DIdutuyauLongueurdutuyauDIdelabuseCFM(110PSI)
50pieds
2.Mettezlesvêtementsdeprotection,lacagoulecomplèteetapprouvésMSHA/NICOSH.
mettezensuffisammentdansleréservoirpourfaireletravailàaccomplir.Maissic'estungrostravail,remplissezle
CONSEIL:sil'humiditéestde90/100%,lepiègeàeau(9)nepourrapastoutretenir
buse.
3/8"
1/8"
1.Vérifiezvotreabrasifpourvousassurerqu'ilestsecetqu'iln'obstruerapasledosage.
3/32”
meilleursrésultats.
6.Retirezlebouchonderemplissage(4)duhautduréservoir.6.
10.Écoutezlesfuitesd'airauniveaudubouchonderemplissagelorsquevouscommencezàpressuriserleréservoir
150livres
Nousrecommandonsqu'unepressiond'aircompriseentre60et110PSIfournissele
25pieds
5.Surveillezlemanomètre(9)etassurezvousqu'ilindiqueunepressionnulle.
9.Fermezlavanned'arrêtdelabuse(30)etouvrezlavanned'alimentationenair(31).
3.Tournezlavanned'alimentationenair(31)enpositiond'arrêt(horizontale).
plusfréquemmentetvidezlepiègeàeauplusouvert.Celaréduirale
60livres
25pieds
15
Utilisationd'abrasifs
9/64”
1/2”
vanne(30),tuyaudesortied'abrasif(12),tuyau(21)ouautrescomposants.
réservoirseulementaux3/4pleinetrechargezleaubesoinpourterminerletravail.
7.Insérezl'entonnoir(19)etversezl'abrasifdansl'entonnoir.Assurezvousde
ducompresseur.Répareztoutefuiteavantdel'utiliser.
3/8"
7/64”
200livres
possibilitédeboucherlefondduréservoiroulaconduite.8.aveclabonne
quantitéd'abrasifdansleréservoir,fermerlebouchonderemplissage(4).
100livres
50pieds
20
4.AppuyezverslebaspourouvrirlavalveDEADMANdelabuse(25).
12
Respirateur.
del'humiditédansunréservoir3/4.Mieuxvautréduirelaquantitéd'abrasif,charger
CHARGEMENTDESABRASIFSDANSLERÉSERVOIR
15
Machine Translated by Google

UTILISATIOND'ABRASIFS(MÉDIAS)
RECOMMANDATIONDUCOMPRESSEURD'AIR
viaunrobinetdevidangeetdoitêtrepurgéquotidiennement.Iln'estpasinhabituelde
4.Lecompresseurd'airdoitêtrevidéaufondduréservoird'alimentation
1.S'ilyadel'humiditédanslesupport,celafiniraparendommagerleréservoirdusableurou
Utilisezunebusedepluspetitetaillepourcontrôlerlademanded’air.
temps.
1.Nesoufflezpascontinuellement.Arrêtezpériodiquementlesopérationsdedynamitagepourpermettre
nousrecommandonsd'utiliserunpiègeàeauouunséparateurd'humidité.Ouvrezlepurgeur.
Vannederégulationpourréduirelapressiondel'airàlaplageappropriée.
Mettezlesurunepaletteenbois.
unité.Respectezlesexigencesdepressiond'airmaximalepourlesableuseet
l'humiditéetaltérerlesperformancesdesablage.
lapuissancenominale.Utilisezuntuyaud'aird'aumoins1/2"ouunetuyauteriemétalliquepourvotreair
3.Nelaissezpasdefluidedansleréservoiraprèslesablagecarilpeutabsorber
5.Gardezlapoussièreetlesmédiascréésparlejetloinducompresseurd'air.
lecompresseuràrefroidir.
vidangertroisouquatregallonsd'eauduréservoird'alimentationàunehumiditéélevée
problème.
Pourpermettreunfonctionnementefficacedevotrecompresseurd'air,suivezcesdirectives:
5.Sil'humiditéestexcessivementélevée,iln'estpeutêtrepasconseillédesouffleràceniveau.
valvejusqu'àcequel'eaus'écoulelentementetcontinuellement.
4.Stockezlesupportdansunendroitsec;gardezlesupporthorsdusoloudessolsenbéton.
3.Lecompresseurcréeunequantitéexcessived'humidité,nous
soitréglezvotrecompresseurpourqu'ilfonctionnedansceslimites,soitutilisezunrégulateurdepression
compresseuraublaster.Siton
2.Aucuncompresseurn’estconçupourfonctionnerconstammentàpleinrégime.Utiliser70%de
jour.Unréservoird'alimentationsupplémentaireserautile.
2.Silesupportesthumide,filtrezleetséchezleavantdel'utiliser.
Branchezlesystème.Gardezlesupportetl'airducompresseursecspourévitercela.
6.Envisagezd'utiliserdifférentesqualitésoudifférentstypesdesupportspouréviter
16
Machine Translated by Google

Neremplissezpaslerécipientsouspressionàmoinsdesix(6)poucesduhautdu
êtreréutilisé,estexemptd’humiditéetnetasserapasetn’absorberapasl’humidité.
Oxyded'aluminium
Avertissement!
Graind'acier
carcelacréetrèspeudepoussière.Fonctionnerapidement,durelongtempset
colmatagedesbusesenraisond'uneteneurélevéeenhumidité.
acier,commelescarrosseriesdevoitures,lesréservoirsoulesmachineslourdes.Labeauténoireest
Laperledeverreestutiliséepourcréerunefinitionsatinéeoumate.Laperledeverreest
Principalementutilisépourdécaperl'aluminiumetlafibredeverre.Idéalpourdécaperlapeinture.
recommandédanslessystèmesderécupérationoulesarmoires.
peutêtreutilisédansn’importequelsystèmeouarmoirederécupération.
VoirlesAVERTISSEMENTSrelatifsauxvoiesrespiratoiresaudébutdumanuel.
utilisémaintesetmaintesfois.C'estl'undesabrasifslespluséconomiquesquevouspuissiez
comparableenprixàlaplupartdesautresabrasifsspécialisés.Legraind'acierest
navire.Siuntuyauestaccidentellementdébranchépendantl'utilisation,leproduitpulvérisépeut
Lesgrainsd'aciercoupentextrêmementrapidementlemétalrouilléetlapeintureestdifficileàenlever.
recommandé)etcoupedeuxfoisplusvitequelesable.Illaisseunetexturelisse
7.N'utilisezpasdesable.
recommandédanslessystèmesderécupérationoulesarmoires.
supérieuràlasilicecarilnecontientque0,1%desilicelibre,coupeplusrapidement,peut
Oxydationlégèreetrouillesuperficielle.L'utilisationrecommandéeestcelledescabinesdesablage.
Graindeplastique
BlackBeautyestutilisélorsquelapeintureetlarouilledoiventêtreenlevées
Perledeverre
Beauténoire
seproduire.
LeSteelGritestpopulairecarillaisseunefinitiontrèslisse.C'estaussi
terminersanspiqûres.L'oxyded'aluminiumestplusrugueuxquelesbillesdeverreetpeutêtre
L'oxyded'aluminiumestunabrasifdehautequalitéquiestplustranchantquelesable(pas
augmentelavisibilitéauseinducabinet.
17
Machine Translated by Google

DESCONSEILSDEDÉPANNAGE
Débrisdanslesmédias
Colmatageetcolmatagedufluxdesouffle:
Médiahumide
PROBLÈME/CAUSE
Augmentationdufluxdesouffle:
Voir«Manquedepressiond'air»
oudel'humidité
Évitezcettepérioded'utilisationsi
Utiliserunetaillepluspetite
Pressionatmosphériquetropfaible
Bouchonsdebuse
Humiditémodérée
Bouchonsdebuse
Eaudansleréservoir
Gardezlesmédiasaussisecsquepossible
Tailledebusetropgrande
Consommationexcessivedemédias:
L'eaudansl'air
Utilisezdesgrainspluspetits
Vider,sécheretremplirànouveau
Compresseurtroppetit
Changerouutiliserunsupportsec
Humiditéélevée
Pressionatmosphériquetropfaible
Purgeetécran
Humiditédanslesmilieuxabrasifs:
SOLUTIONPOSSIBLE
Ajusterlavannedefluide
Vérifierlemanomètre
Humiditémodérée
séparateur
Tempshumide:
Utiliserunsèchelinge
Restreindreletempsutilisé
Fermezlégèrement
Utilisezunebuseplusgrande
Vannemédiatropouverte
Compresseursurchargé:
Tropdemédias
Tailledusupporttropgrande
Médiahumide
Vidangerl'eaudescompagniesaériennes
Médiassecs,drainerl'eaudel'air
Ajusterlavannedefluide
possible
18
Machine Translated by Google

19
•Dépressuriserlagrenailleuse.•Coupezl'alimentation
électrique.•Verrouillezetétiquetez
l'alimentationenaircomprimé.•Purgerlaconduited'alimentationenairdu
pistoletdesablage.
Filtreàairsurcompresseurbouché
Vérifierlesystème
Utilisezunebusepluspetite
Lenonrespectdespointssuivantsavantd'effectuerunentretienpourrait
Débrisdanslesmédias
Nettoyerlefiltre
Filtreàairsurcompresseurbouché
Tropdefuitesdanslaplomberie
Remplacerletuyau
Remplirleréservoir
Remplacerletuyau
Tailledebusetropgrande
Tuyauabrasifplié
AVERTISSEMENT!
Compresseurtroppetit
Humiditédanslesmédias
Utiliserunetaillepluspetite
Supportpropreoutamisé
Faireleménage
Trousdansletuyauabrasif
Jointenuréthaneuséousale
Médiasec
Unremplacementimmédiatdescomposantsusésestrequis.Échecduremplacement
Trousdansletuyauabrasif
Scelleretserrerlaplomberie
Nettoyerouremplacerlejoint
provoquerdesblessuresgraves,voirelamort,suiteàlalibérationsoudained'aircomprimé:
Pasassezdepressionatmosphérique
Lesvannesd'alimentationnesontpasenpositionmaximale
ScelleretserrerlaplomberieFuitesdanslaplomberie
RéservoirBlastervide
Manquedepressiond'air:
Ouvrirlesvannes
Redresserletuyau
Manquededébitabrasif:
ENTRETIEN
Machine Translated by Google

20
Lesfuitesautourdesraccordsetdesportebusesindiquentunraccorduséoudesserré
Letuyau(21)a2pieuxdecordeetlesparoisont1/4"d'épaisseur.Commel'intérieur
utiliserseulement.
1.Vousdeveztoutmettreenœuvrepourprotégervotrecompresseurd’airdetout
4.Remplacezlabuselorsqu'elleatteintlatailleimmédiatementsupérieure.
Certainespiècesdelasableuses'usentbeaucoupplusrapidementque
1.Périodiquement(après5à6moisd'utilisationmodéréeouaprès10à15heuresd'utilisation
lescomposantsuséspourraientexposerl'opérateuroulespersonnesprésentesàdesvitessesélevées
excessivementdel'ouverture(assurezvousquelejointestexemptdefluide).
VanneDEADMAN(25)etlesbusesencéramique(27).
poursuivrelesprocéduresdemaintenancestandardducompresseur.
déconnectéalorsqu'ilestsouspressionpeutprovoquerdesblessuresgraves.Pourassurerun
autourdutuyauoudelazonedelapoignée.
lesbusesquinesontpasbienajustéesdanslesportebusespourraientsedéconnecterlorsqu'ellessontsous
arrêtapproprié.
estdegarderlecompresseuràl'abriduventdudécapageabrasif,etle
,
3.Sidesfuitesd'airsedéveloppentdansl'unedecespièces,vousdevezarrêtertouttravail
pourtrouvercequidoitêtreréparéouremplacé.Quandc'estneuf,l'abrasif
lesfluidesetl'aircomprimépeuventprovoquerlamort,voiredesblessuresgraves.
usageindustrielintensif)remplaceztouslesadaptateursdetuyaudestinésaudébitabrasif
recommandéquelesprocéduressuivantessoientsuivies:
5.Vérifiezlejointenuréthanedanslafermeturepullupencasdefuited'air.
2.d'autres,lespiècesnécessitantuneattentionparticulièretransportentlemélangeair/abrasif,en
commençantparletuyauabrasif(21)etenpassantparlesremplissagesmétalliques,le
3.Vérifiezletuyauabrasiflorsqu'ilcommenceàfonctionnersouventouqu'ilfuitdufluideoudel'air.
pression.Impactdesbuses,raccords,tuyauxouabrasifsetpièces
plusladistanceentreeuxestgrande,mieuxc'est.Apartça,tudevrais
duréedevielongueetefficacedelapoignéeDeadman,elleesthautement
2.Remplacezleblocd'étanchéitéencaoutchoucaprès7à10heuresd'utilisationpourmaintenir
lespièces.Lesportebusesetlesraccordsquinesontpasbienajustésautuyauet
dommagesqu'ilpourraitsubirlorsdevostravauxdesablageabrasif.Votremeilleureoption
et
AUTRESARTICLESD'ENTRETIEN
Machine Translated by Google

Lediamètreestabrasé,cetteparoidevientdeplusenplusfine.Unefaçond'inspecter
letuyauetlesautrespiècesaffectéesparledynamitageestdemettrevosvêtements
deprotection.Ensuite,mettezlesystèmesouspressionetfermezlabuseetfermezla
vanne(31).Écoutezlesfuitesd'air,réparezlesfuitesavantdel'utiliser.Vouspouvez
égalementrepérerlesendroitsdansletuyauoùlaparoidevienttrèsfine.Cellesci
apparaissentsousformed'ampoulesdansletuyau;sivoustrouvezunetelleampoule,
procurezvousimmédiatementunnouveautuyau.Sicetteampoulesebrise,l'abrasif
sortiraducôtédutuyau.
21
Machine Translated by Google

GroupePooledasLtd
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shi
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166AnaheimPlace,
RanchoCucamonga,CA91730
Römeräcker9Z2021,76351
SHUNSHUNGmbH
FabriquéenChine
NSW2122Australie
Preston,RoyaumeUni
ImportéenAustralie:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETESTWOOD
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
Shanghai
LinkenheimHochstetten,Allemagne
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
REPRÉSENTANTCE
Machine Translated by Google

ABRASIV-BLASTER-BEHÄLTER
MODELL: FF-Q901
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www. vevor. com/support
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
Machine Translated by Google

1
BRAUCHEN SIE HILFE? KONTAKTIERE UNS!
SCHLEIFSTRAHLER
PANZER
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Bitte
kontaktieren
Sie uns: Technischer Support und E-Garantiezertifikat
www. vevor. com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare
Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt
von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
MODELL: FF-Q901
Machine Translated by Google

Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
2
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine von der ANSI zugelassene Schutzbrille
Produkt in der Nähe von brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten.
Bedienung und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen ordnungsgemäß auf. Bitte unbedingt lesen
Standorte. Nicht dem Regen aussetzen. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet. Verwende nicht
2. Beachten Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Benutzen Sie Maschinen nicht in feuchter oder nasser Umgebung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Um die Maschine richtig zu bedienen, lesen Sie diese Anleitung vorher sorgfältig durch
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt verwenden. Um sicherzustellen, dass Sie es können
Warnung – Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der Benutzer diese lesen
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unaufgeräumte Bereiche laden zu Verletzungen ein.
dass die Nutzungen diesen Kodizes entsprechen.
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie Ihre Maschine verwenden.
Ort, um Rost zu verhindern. Werkzeuge immer verschließen und außerhalb der Reichweite aufbewahren
Schutzhandschuhe tragen.
Compliance ist eine EG- und UK-Sicherheitszertifizierung.
Vorsicht und gesunder Menschenverstand sind in diesem Produkt unserer Meinung nach nicht eingebaut
Das Handbuch kann nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken, die auftreten können.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
4. Lagern Sie ungenutzte Geräte. Bei Nichtgebrauch müssen Werkzeuge trocken gelagert werden
Das Handbuch beschreibt Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen sowie Bedienung, Wartung
und Reinigung. Die hier besprochenen Warnungen und Anweisungen
Tragen Sie einen Augenschutz.
3. Halten Sie Kinder fern. Kinder dürfen sich niemals im Arbeitsbereich aufhalten. Lassen Sie sie nicht mit Maschinen,
Werkzeugen oder Verlängerungskabeln hantieren.
mit Werkzeugen und Geräten.
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitsregeln auf dieser Seite, um eine sichere Verwendung zu gewährleisten. Das
Machine Translated by Google

3
jede andere Bedingung, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen könnte. Irgendein Teil, der ist
von beweglichen Teilen erfasst werden.
und verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für einen Zweck, für den es nicht vorgesehen ist.
Wenn Schäden auftreten, lassen Sie sie von einem autorisierten Techniker reparieren. Die Griffe
ordnungsgemäß funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung
Lesen Sie die Warnhinweise auf Rezepten, um festzustellen, ob Ihr Urteil bzw
11. Auf beschädigte Teile prüfen. Bevor Sie ein Werkzeug oder ein Teil davon verwenden
Verwenden Sie nur Zubehör, das für die Verwendung mit dem Werkzeug vorgesehen ist.
Anwendungen, für die dieses Tool entwickelt wurde. Es wird die Arbeit besser machen und
Brille.
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für den Job. Versuchen Sie nicht, ein kleines Werkzeug oder ein kleines Werkzeug mit Gewalt zu benutzen
10. Bleiben Sie wachsam. Passen Sie auf, was Sie tun, nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Nicht
Haar.
12. Ersatzteile und Zubehör. Bei Wartungsarbeiten nur verwenden
Beschädigte Geräte sollten von einem qualifizierten Techniker ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden.
Schützende, elektrisch nicht leitende Kleidung und rutschfestes Schuhwerk sind erforderlich
9. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Bitte schalten Sie die Luftquelle aus, wenn Sie nicht drin sind
6. Kleide dich richtig. Tragen Sie möglichst keine weite Kleidung oder Schmuck
und Bindung beweglicher Teile; alle defekten Teile oder Montagevorrichtungen; Und
müssen jederzeit sauber, trocken und frei von Öl und Fett gehalten werden. Bitte
Bei der Einnahme von Medikamenten sind die Reflexe beeinträchtigt. Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, tun Sie es nicht
13. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen.
8. Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig. Überprüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig und ggf
sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es vorgesehen war. Modifizieren Sie dieses Tool nicht
beschädigt erscheint, sollte sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob dies der Fall ist
7. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie immer einen ANSI-zugelassenen Aufprallschutz
Bedienen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind.
identische Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Teile erlischt die Garantie.
Aufsatz, um die Arbeit eines größeren Industriewerkzeugs zu erledigen. Es gibt bestimmte
Kinder.
Empfohlen beim Arbeiten. Tragen Sie eine restriktive Haarbedeckung, um lange Haare einzudämmen
verwenden.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn sich ein Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Machine Translated by Google

WARNUNG VOR GESUNDHEITSRISIKEN
4
18. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin usw. als Kühlmittel.
17. Dieses Produkt darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Nicht geeignet für
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
Faktoren, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern bereitgestellt werden müssen
mögliche Bedingungen und Situationen, die auftreten können. Es muss sein
unmittelbarer Nähe. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
15. Benutzen Sie die Maschine niemals in der Nähe von brennbaren Materialien.
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch junge oder gebrechliche Personen bestimmt
14. Wartung. Zu Ihrer Sicherheit sollten Wartungsarbeiten durchgeführt werden
Warnung: Die Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen, die in besprochen werden
Bruchstücke eines Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörteils können wegfliegen und Schäden verursachen
Lesen Sie das Handbuch durch und verstehen Sie den Inhalt und die Warnhinweise. Diese Warnungen
WARNUNG!
19. Halten Sie umstehende Personen einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich ein. Irgendjemand
21. REINIGEN SIE ES NICHT MIT SCHEUERMITTELN.
Kommerzielle Benutzung. NUR INNEN BENUTZEN.
durch den Betreiber des Werkzeugs.
Spielen Sie nicht mit dem Gerät. Kinder und Haustiere sollten ferngehalten werden
Staub, der durch maschinelles Schleifen, Sägen, Schleifen, Bohren usw. entsteht
es sei denn, sie werden von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nutzen können
16. Tauchen Sie das Gerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Der Bediener versteht, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht wichtig sind
Verletzung außerhalb des unmittelbaren Einsatzbereichs.
Die in dieser Bedienungsanleitung besprochenen Anweisungen können nicht alle Aspekte abdecken
sind für die Gesundheit und Sicherheit des Bedieners und derjenigen in der enthalten
regelmäßig durch einen qualifizierten Techniker.
Betreiben Sie das Werkzeug.
Beim Betreten des Arbeitsbereichs ist das Tragen persönlicher Schutzausrüstung erforderlich.
22. Lassen Sie es während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie keinen ALLSOURCE-Druckstrahler, bevor Sie dies gelesen haben
das Produkt.
Machine Translated by Google

5
SILIKOSE UND ANDERE STAUBWARNUNGEN:
Das Einatmen von Staub aus Quarzsand kann Silikose, eine tödliche Lungenkrankheit,
verursachen. Das Einatmen von Staub während Sprengarbeiten kann auch Asbestose und/
oder andere schwere oder tödliche Krankheiten verursachen. Ein NIOSH-zugelassenes, gut
gewartetes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr für Strahlmittel muss von allen Personen verwendet werden,
die strahlen, von Personen, die Medien mit toxischen Substanzen oder Medien mit mehr
als 1,1 Prozent kristalliner Kieselsäure enthalten, sowie von allen Personen, die sich im Staubbereich
aufhalten, handhaben oder verwenden. Schädlicher Staub kann nach Beendigung der
Sprengung noch längere Zeit in der Luft schweben und schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
Umluft-Atemschutzgeräte entfernen oder schützen weder Kohlenmonoxid (CO) noch andere giftige Gase.
Verwenden Sie zusammen mit dem Atemschutzgerät ein Kohlenmonoxidentfernungsgerät und ein
Überwachungsgerät, um Luftqualität der Klasse D sicherzustellen. Befolgen Sie alle geltenden OSHA-
Standards und die OSHA-Verordnung 1910.134(d).
Bautätigkeiten können Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden und Atemwegserkrankungen verursachen. Einige Beispiele für
Chemikalien sind: • Blei aus bleibasierten Farben
• Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln,
Zement und anderen Mauerwerksprodukten Arsen und Chrom aus chemisch- Behandeltes Holz Ihr Risiko
durch diese Belastungen variiert, je nachdem, wie oft Sie diese
Art von Arbeiten ausführen. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu verringern: Arbeiten
Sie in einem belüfteten Bereich und mit zugelassener Sicherheitsausrüstung, wie z. B.
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern mikroskopischer Partikel entwickelt wurden. • Beim
Strahlen entsteht schädlicher Staub. Jeder im Strahlbereich muss ein ordnungsgemäß angepasstes
und ordnungsgemäß gewartetes, vom NIOSH zugelassenes Atemschutzgerät tragen.
Bevor Sie die Atemschutzmaske abnehmen, verwenden Sie ein Luftüberwachungsgerät, um festzustellen,
ob die Atmosphäre zum Atmen sicher ist. Wenden Sie sich an die örtliche OHSA- oder NIOSH-
Vertretung, um die richtige Atemschutzmaske für Ihre spezielle Anwendung zu ermitteln.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Sie benötigen diese Anleitung für die Sicherheitshinweise, die Betriebsabläufe, die Teileliste und die
Garantie. Bewahren Sie sie an einem sicheren und trockenen Ort auf
Machine Translated by Google

PRODUKTPARAMETER
6
WARNUNG: Bei der Verwendung von Werkzeugen wie Ihrem Luftkompressor, egal ob
Empfohlene Schleifkapazität: 10,5 l
3. Eine der Keramikdüsen wurde am Produkt installiert.
Trocknen Sie und vermeiden Sie das Verklumpen von Schleifmitteln (Medien), da es sonst nicht funktioniert.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
6–25 cfm
60–110 PSI
Ort zum späteren Nachschlagen.
2. Lassen Sie vor dem Gebrauch das Wasser aus dem Luftkompressor ab, um sicherzustellen, dass die Luft sauber ist
1. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell dafür entwickelt wurde
5 Gallonen
vom Werkzeughersteller empfohlen.
Kompressor aus, bevor Sie mit dem Strahlen mit diesem Gerät beginnen.
Aufmerksamkeit:
Luftverbrauch:
Personenschäden. Sie sollten die Sicherheitshinweise für Ihre Luft lesen
sollten immer befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, Stromschlägen usw. zu verringern
Arbeitsdruck
angetrieben durch Elektromotor oder Benzinmotor, grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
Tankvolumen
Machine Translated by Google

7
LISTE DER EINZELTEILE
Machine Translated by Google

15
Menge
20
9
Tankdeckel
1
1
30
4
Handhaben
Waschmaschine
5
Keramikdüse
Achse
35
25
EIbow-Anschluss 2
1
Trichter
2
Adapter
O-Ring
Vordere Mutter
4
18
Toter Mann
2
1
27
Schrauben
Beinendkappe
1
13
1
Abzugseinheit
24
Totmannventil
Schleifschlauch
1
29
34
1
2
Rad
23
Dichtungsblock
1
Haube
28
1
Menge Teile-Nr.
Schlauchadapter
10
16
21
31
3
Ansaugkrümmer
1
Kugelhahn
1
Schlauchklemme
12
Rechtes Bein
2
Nippelanschluss 1
1
1
Beschreibung
Verbinder
4
22
11
Gummidichtung
32
17
4
Splint
1
Verbindungsrohr
1
Beschreibung
Linkes Bein
8
1
1
1
4
1
26
1
Griffstange
7
Einsteller
14
Teile-Nr
6
Dosierventil
VERBINDER
Luftschlauch
1
Panzer
33
Luftdruck
1
2
NIPPEL
Sicherheitsventil
1
Schleifmittel
2
19
2
8
LISTE DER EINZELTEILE
DÜSEN: A=9/64 Zoll D=3/32 Zoll B=1/8 Zoll C=7/64 Zoll
Machine Translated by Google

INSTALLATIONSHINWEISE
MONTAGEANLEITUNGEN
9
schneller als die anderen Stücke.
2. Sehen Sie sich die Zeichnung für Schritt 2 an, um den Wasserfallenfilter (9) zusammenzubauen.
3. Obwohl Sie bei der Herstellung dieses Produkts besondere Sorgfalt walten lassen, müssen Sie beim
Zusammenbau vorsichtig sein, um Kratzer zu vermeiden
Mannigfaltigkeit.
Nippelverbinder zum Drosselventil. Befestigen Sie das Verbindungsrohr (10) am
VENTIL (Nr. 25) und DÜSE (Nr. 27) entfernen, da diese stärker verschleißen
Bedienungsanleitung. Stellen Sie sicher, dass Sie über alle aufgeführten Teile verfügen.
2. Überprüfen Sie alle mitgelieferten Komponenten gemäß der hierin enthaltenen Liste
1. Achten Sie besonders auf den SCHLEIFSCHLAUCH (Nr. 21) und den TOTMANN
Drehen Sie das Messgerät so, dass es über die Oberseite des Tanks sichtbar ist. Als nächstes befestigen Sie
das Drosselventil (31) an der Unterseite des Verteilers. Hänge an
Der Kompressor wird am Stecker/Buchse-Anschluss (8) befestigt.
Kinder und Haustiere.
1. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 1, Zusammenbau des Ansaugkrümmers (12). Befestigen Sie zunächst
das Manometer (9) oben am Ansaugkrümmer.
Ventil. Wenn Sie bereit sind, das Strahlgerät in Betrieb zu nehmen, ziehen Sie den Luftschlauch ab
5. Das Produkt sollte auf einer ebenen Fläche platziert werden.
1. Bitte entsorgen Sie alle Plastiktüten sorgfältig und halten Sie sie fern
verwenden.
gegenwärtig.
Befestigen Sie den Stecker/Buchse-Stecker (8) an der anderen Seite der Luftversorgung
oder Blasen in der Oberfläche zeigen. Nicht verwenden, wenn eines dieser Probleme auftritt
4. Tragen Sie bei der Montage und Montage eine Augenschutzbrille und Schutzhandschuhe
Der Nippelanschluss (11) wird in jede Seite des Filters eingeschraubt. Befestigen Sie auf einer Seite das
Luftzufuhrventil (31) am Nippelanschluss (10) und dann
2. Der SCHLEIFSCHLAUCH muss ausgetauscht werden, wenn an den Seitenwänden Undichtigkeiten auftreten
durch scharfe Kanten.
Machine Translated by Google

10
Dies ist keine dauerhafte Auswahl, da Sie die Düsen entsprechend wechseln können
(25). In diesem Montageprozess müssen Sie| Wählen Sie eine der vier Düsen (27).
Seite des Ansaugkrümmers. Schrauben Sie dann das offene Ende des Verbindungsrohrs (10) fest.
und das andere Ende über den Adapter (23). Beide Schlauchenden sollten fest sitzen
9. Stecken Sie den festen Fuß (17) auf die Armatur unten am Tank
die Kante. Befestigen Sie den Fuß mit Ihrem letzten Splint (14) am Tank.
Strahlmittelauslassrohr (12).
3. Stellen Sie den Tank (15) mit den vier Klammern nach oben auf einen Tisch. Siehe Zeichnung
Schieben Sie die beiden Schlauchklemmen (22) über jedes Ende des Schleifschlauchs (21).
Lenker (06). Platzieren Sie je ein Rad (16) an jedem Ende der Achse und befestigen Sie es
6. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 6, um die Strahlmitteldosierung anzuschließen
nach oben.
und vier Unterlegscheiben und vier Sechskantmuttern. Hinweis: Behalten Sie die Enden der Griffkurve bei
4. Sehen Sie sich die Zeichnung für Schritt 4, Montage des Strahlmittelauslassventils, an
Düse (27) und Düsenüberwurfmutter (28) befestigen.
10. Bevor Sie mit dem Betrieb beginnen, gehen Sie jede Verbindung doppelt durch
Gewindeloch an der Seite des Einfüllrohrs oben am Tank. Nochmals, sei
die Arbeit, die erledigt wird. Schrauben Sie den Adapter (23) in die Düse DEADMAN
und ziehen Sie die Klemmen sehr fest an.
Drücken Sie ein Ende des Schlauchs über den Nippel am Strahlmittelauslassrohr (12).
für Schritt 3. Schrauben Sie den Wasserfallenfilter (9) und seine Teile in das Loch am
5. Beachten Sie die Zeichnung für Schritt 5, Zusammenbau des TOTMANN-Ventils der Düse
dann mit Splinten (14) und Unterlegscheibe (34) befestigen
8. Suchen Sie die Achse (29) und schieben Sie sie durch die Löcher an den Seiten des
Stecker (11); Schleifmittel-Dosierventil (30); Nippelverbinder (11) und die
Ventilbaugruppe und die Baugruppe.
in das Loch am Boden des Tanks; Befestigen Sie vier Teile in der Reihenfolge: Brustwarze
Ventil (25). Schrauben Sie die Dichtung (26) in den Nippelanschluss und fügen Sie dann eine hinzu
Stellen Sie sicher, dass Verteiler und Manometer vertikal ausgerichtet sind.
7. Befestigen Sie die beiden Lenker (06) mit vier Flachkopfschrauben (02) am Tank.
Überprüfen Sie, ob alles fest sitzt und richtig sitzt.
sitzt auf den Brustwarzen. Schieben Sie die Schlauchklemmen entlang des Schlauchs zu jedem Nippel
mit Ansaugstutzen (12) und Manometer (9) im eingebauten Zustand
Machine Translated by Google

SICHERHEITSVERFAHREN FÜR DRUCKBLASTER
11
Aufgrund der vielen Variablen im Strahlmittelbereich erheben diese Verfahren keinen Anspruch auf
Vollständigkeit. Deshalb BESTEHEN wir darauf, dass Hände, Ohren, Mund, Nase und Augen
jederzeit mit angemessenem Sicherheitsschutz bedeckt sind.
1. Halten Sie keine Finger, Körperteile oder Komponenten in den Dichtungsbereich des
Einfüllstopfens, wenn das Strahlgerät unter Druck gesetzt wird. Wenn Körperteile nicht vom Bereich
des Einfüllstopfens ferngehalten werden, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVERFAHREN IN IHREM
WARNUNG!
2. Der maximale Arbeitsdruck von 125 PSI darf nicht überschritten werden. Wenn der maximale
Arbeitsdruck nicht unter 125 PSI gehalten wird, kann die Strahlmaschine platzen, was zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen kann.
VOLLSTÄNDIGE TEILE DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG ENTHALTEN
Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie an allen Kupplungsverbindungen Sicherungsstifte
und Sicherheitskabel, um ein versehentliches Lösen der Schlauchkupplungen zu verhindern.
3. Jeder im Sprengbereich, einschließlich des Gerätebedieners, sollte ein vom NIOSH zugelassenes
Atemschutzgerät mit Luftzufuhr korrekt verwenden und warten, auch nach Beendigung der
Sprengung. Schädlicher Staub kann nach Beendigung der Sprengung noch längere Zeit in der Luft
schweben und zu Verletzungen oder zum Tod führen.
DIESE WARNHINWEISE.
Wenn schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet werden, müssen diese mit Sicherungsstiften
oder -drähten gesichert werden, um ein versehentliches Lösen unter Druck zu verhindern. Das Lösen
des Schlauchs unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
4. Bevor Sie den Druckstrahler verwenden: Setzen Sie eine Schutzbrille, Handschuhe und NIOSH-
zugelassene Handschuhe auf. Respirator. Tragen Sie beim Betrieb und bei der Wartung Ihres
Strahlgeräts immer diese Schutzausrüstung. Während eine Schutzhaube zum Schutz vor
umherfliegenden Teilen bei der Verwendung der Maschine vorhanden ist, bietet die Haube keinen
Schutz vor Partikeln in der Luft. Jeder muss ein gut gewartetes Atemschutzgerät mit Luftzufuhr
verwenden
Machine Translated by Google

12
ausgeübt werden, da möglicherweise noch Luftdruck im Schlauch vorhanden ist, wenn die Düse verstopft ist.
Unterhaltsreinigung jeglicher Art. Beim Entfernen der Düse ist Vorsicht geboten
5. Verwenden Sie Rückwände, um zu verhindern, dass Sprühnebel auf andere Personen trifft
Medien.
platzen, was zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Schweißen, Schleifen oder Bohren
auf dem Strahlmaschinenschiff, ohne einen R-Stempel des National Board, erlischt das
Schlauch, Maschine sofort abschalten.
sprengen.
Verletzung.
12. Schweißen, Schleifen oder Bohren an der Strahlmaschine kann zu einer Schwächung des Strahlgeräts führen
Der Austausch verschlissener Komponenten kann zur Gefährdung des Bedieners führen
Druck.Druckluft und Strahlmittel treten aus einem geplatzten Schlauch aus, oder
Halten Sie abgenutzte Schläuche ausreichend fest, damit sie darunter wegblasen
da eine Armatur brechen und die Maschine unsicher machen kann. Medien und Luft darunter
Sie versagen. Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich
Gegenstände oder Personen. Halten Sie sich von austretendem Strahlmittel fern. Es könnte kommen
Gegebenenfalls ASME- und National Board-Zertifizierung.
Offener Bereich, um die Ansammlung von Schleifmittel in den umliegenden Bereichen zu minimieren.
9. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, führen Sie die empfohlene vorbeugende Wartung durch
Sprühen Sie das Medium heftig über die Umgebung. Ein verschlissener Strahlschlauch könnte es sein
10. Verwenden Sie im Gerät keine korrosiven Materialien jeglicher Art. Nur sauber und trocken verwenden
5. Tragen Sie dicke Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
8. Lassen Sie die Luft durch das Einlassventil aus dem Tank ab und trennen Sie vorher die Stromversorgung
Schiff. Druckluftdruck könnte zu einer Schwächung der Strahlmaschine führen
Die Trennung der Kupplung oder des Düsenhalters kann zu schweren Verletzungen führen.
Maschine unbeaufsichtigt. Wenn ein Notfall eintritt, beispielsweise eine Explosion
Unbeteiligte werden durch Hochgeschwindigkeitsmedien und Druckluft in Mitleidenschaft gezogen, was zu schweren Verletzungen führen kann
125 PSI haben eine sehr hohe Zerstörungskraft. Lassen Sie niemals einen Druck stehen
Blastertank, Fernbedienungseinheit und Zubehör. Ersetzen Sie alle verschlissenen Teile vorher
7. Ziehen Sie den Medienbehälter nicht am Strahlmittelschlauch herum und lassen Sie ihn nicht umfallen
plötzlich durch Bersten versagen, Kupplungen und Düsenhalter möglicherweise nicht
13. Stellen Sie die Maschine immer so auf, dass der Auslass von jeglichem Gerät weg zeigt
11. Verbinden Sie keine abrasiven Schläuche. Die Verbindung verschleißt schnell und kann möglicherweise beschädigt werden
etwas anderes, denn der Staub wird eine weite Strecke zurücklegen. Explosion in einem großen
Machine Translated by Google

BEDIENUNGSANLEITUNG
13
17. Überfüllen Sie den Tank nicht mit Medien. Füllen Sie ihn nicht bis zu einer Tiefe von 6 Zoll unter der Oberkante
den Überdruck reduzieren. Untersuchen Sie nicht den Druck des Blasters
Stromschlag und Geräteschäden. Um die Möglichkeit von zu verringern
Volt-Stecker. Eine unsachgemäße Erdung der Maschine kann zu Verletzungen führen
der Panzer.
Luft unter Druck setzen. Der Betriebsbereich des Geräts beträgt 40 bis 110 PSI. Hinweis:
mit hoher Geschwindigkeit raus. Der Aufprall des austretenden Strahlmittels kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie es im Umkreis von 50 Fuß von explosiven, potenziell explosiven Substanzen oder
empfohlen, der Druck darf 125 PSI nicht überschreiten. Wenn der Druck übersteigt
Stellen Sie sicher, dass sich das Lufteinlassventil und das Düsenventil in der AUS-Position befinden.
Das Tankmanometer zeigt Null an, dann öffnen Sie den Tank.
Mindesteinlassluftschlauch mit einem Innendurchmesser von 1/2 Zoll. Verwendung eines Luftschlauchs, der kleiner als 1/2 Zoll ist.
gefährlich oder wo brennbare Gase oder Flüssigkeiten vorhanden sind. Nichtbeachtung
1. Luftschlauch an Lufteinlassventil anschließen. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung
Öffnen Sie das TOTMANN-Ventil (1), um den Druck in der Leitung abzulassen. Stellen Sie sicher, dass
Um statische Elektrizität und die damit verbundenen Gefahren zu vermeiden, erden Sie das Strahlgerät stets.
18. Bevor Sie den Tank öffnen, lassen Sie den Luftdruck ab
14. Verwenden Sie keine elektrischen Adapter, die den Erdungsstift des 115 aufheben
125 PSI, stoppen Sie sofort alle Arbeiten und trennen Sie den Luftkompressor
ihre Dämpfe, da es zu einer Explosion kommen kann.
Öffnen Sie bei geschlossenem Totmannventil und dichtem Einfüllstopfen das Lufteinlassventil
ID verringert die Luftmenge und führt zu einem schlechten Gerätebetrieb. Vor der Einspritzung
16. Bei der Verwendung dieses Geräts kann statische Elektrizität entstehen. Tun Sie dies nicht
19. HALTEN SIE DEN RICHTIGEN LUFTDRUCK AUF, maximal 110 PSl
Dies kann zu einer Explosion und damit zu schweren Verletzungen führen.
15. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in dafür vorgesehenen Bereichen
Strahlmitteltank. Dazu das Luftzufuhrventil (19) schließen und nach unten drücken
BETRIEBSTECHNIK:
Problem, bis das Manometer Null anzeigt.
Informationen zur richtigen Düsenauswahl finden Sie in der Düsenauswahltabelle auf Seite 11.
Machine Translated by Google

Das Abtrennen des Schlauchs, während das Gerät unter Druck steht, kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie an allen Kupplungsanschlüssen Sicherungsstifte und
Sicherungskabel, um zu verhindern, dass sich die Schlauchkupplungen versehentlich lösen.
3. Öffnen Sie das Kugelventil, während das Strahlgerät unter Druck steht und das Regelventil für den
Strahlmittelfluss an der Basis der Einheit geschlossen ist, damit Luft durch den Bypass-Schlauch zur
Basis der Einheit strömen kann. Halten Sie dann den Strahlmittelschlauch am Düsenhalterungsgehäuse
fest, wobei die Düse vom Gerät und Bediener weg gerichtet ist, drücken Sie das Totmannventil
schnell vollständig auf und stellen Sie das Regelventil am Boden des Tanks ein, um das Strahlmittel
in den Luftstrom zu entlüften. Öffnen Sie das Regelventil langsam, bis das Strahlmittel austritt leicht
sichtbar. Sobald das Durchflussreglerventil auf die gewünschte Einstellung eingestellt ist, sollte eine
weitere Anpassung nur dann erforderlich sein, wenn die Qualität des Schleifmittels geändert wird
oder wenn eine Düse mit einem anderen ID verwendet wird.
Wenn schraubbare Luftschlauchkupplungen verwendet werden, müssen diese mit Sicherungsstiften
oder -drähten gesichert werden, um ein versehentliches Lösen unter Druck zu verhindern. Das Lösen
des Schlauchs unter Druck kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG!
2. Der Pressure Blaster ist mit einem einzigartigen halbautomatischen Pull-Up-Verschlussdesign
ausgestattet. Der Hersteller empfiehlt ein feines Schleifmittel mit einer Körnung ähnlich der von
Speisesalz. Dies stellt einen ordnungsgemäßen Durchfluss sicher und verringert die Möglichkeit einer
Düsenverstopfung. Wenn Sie bereit sind, den Behälter unter Druck zu setzen, ziehen Sie den
Verschluss hoch und schalten Sie die Luftzufuhr ein. Der innere Luftdruck dichtet den Verschluss ab.
Für eine optimale Leistung sollte das Totmannventil schnell geöffnet und geschlossen werden.
Nachdem Sie die Düse richtig ausgewählt haben, setzen Sie die Düse in den Halterungssockel ein. Setzen Sie die
Unterlegscheibe wieder ein, schieben Sie die Sicherungsmutter über die Düse und ziehen Sie sie von Hand fest.
Beim Sandstrahlen ist eine große Luftmenge unter hohem Druck erforderlich. Die Effizienz Ihres
Strahlgeräts kann durch die Verwendung eines zu kleinen Luftzufuhrschlauchs, eines unzureichenden
Luftdrucks oder eines zu großen Schlauchs beeinträchtigt werden
Wenn das Regelventil zu weit geöffnet wird, verstopft der Schlauch oder die Düse.
ANFORDERUNGEN AN DIE LUFT-SCHLEIFMITTELVERSORGUNG
14
Machine Translated by Google

1/2"
6
Pro Stunde
Schlauch-ID Schlauchlänge Düsen-ID CFM (110 PSI)
50 Fuß
2. Ziehen Sie die Schutzkleidung mit Vollhaube und MSHA/NICOSH-Zulassung an
Füllen Sie genug Wasser in den Tank, um die anstehende Arbeit zu erledigen. Aber wenn das eine große Aufgabe ist, füllen Sie die aus
TIPPS: Bei einer Luftfeuchtigkeit von 90/100 % kann der Wasserfalle (9) nicht alles auffangen
Düse.
3/8 Zoll
1/8 Zoll
1. Überprüfen Sie Ihr Schleifmittel, um sicherzustellen, dass es trocken ist und die Dosierung nicht verstopft
3/32 Zoll
Beste Ergebnisse.
6. Entfernen Sie den Einfülldeckel (4) von der Oberseite des Tanks. 6.
10. Achten Sie auf Luftlecks am Einfülldeckel, während Sie beginnen, den Tank unter Druck zu setzen
150 Pfund
Wir empfehlen einen Luftdruck im Bereich von 60–110 PSI
25 Fuß
5. Beobachten Sie das Manometer (9) und stellen Sie sicher, dass es keinen Druck anzeigt.
9. Schließen Sie das Düsenabsperrventil (30) und öffnen Sie das Luftzufuhrventil (31).
3. Drehen Sie das Luftzufuhrventil (31) in die Aus-Position (horizontal).
häufiger und entleeren Sie den Siphon bei geöffneter Öffnung
60 Pfund
25 Fuß
151/2"
9/64 Zoll
Schleifmittelverwendung
Ventil (30), Strahlmittelauslassrohr (12), Schlauch (21) oder andere Komponenten.
Der Tank ist nur zu 3/4 gefüllt und kann bei Bedarf nachgefüllt werden, um die Arbeit abzuschließen.
7. Setzen Sie den Trichter (19) ein und gießen Sie das Strahlmittel in den Trichter. Sicher sein zu
vom Kompressor. Beheben Sie etwaige Lecks vor dem Betrieb.
3/8 Zoll
7/64 Zoll
200 Pfund
Möglichkeit einer Verstopfung des Tankbodens oder der Leitung. 8. Wenn sich
die richtige Menge Strahlmittel im Tank befindet, schließen Sie den Einfülldeckel (4).
100 Pfund
50 Fuß
20
4. Drücken Sie nach unten, um das TOTMANN-Ventil (25) der Düse zu öffnen.
12
Respirator.
der Feuchtigkeit in einem 3/4-Tank. Besser ist es, die Menge an Schleifmittel zu reduzieren
SCHLEIFMITTEL IN DEN TANK LADEN
15
Machine Translated by Google

VERWENDUNG VON SCHLEIFMITTELN
EMPFEHLUNG FÜR LUFTKOMPRESSOREN
4. Der Luftkompressor sollte am Boden des Vorratstanks entleert werden
Zeit.
1. Wenn sich Feuchtigkeit im Medium befindet, kann dies letztendlich zu einer Beschädigung des Blaster-Tanks führen
Verwenden Sie eine Düse kleinerer Größe, um den Luftbedarf zu kontrollieren.
über ein Ablassventil abgelassen und täglich abgeblasen werden. Das ist nicht ungewöhnlich
1. Nicht kontinuierlich strahlen. Unterbrechen Sie den Strahlvorgang regelmäßig, um dies zu ermöglichen
Wir empfehlen die Verwendung einer Wasserfalle oder eines Feuchtigkeitsabscheiders. Öffnen Sie den Entlüfter
Regelventil, um den Luftdruck auf den entsprechenden Bereich zu reduzieren.
Legen Sie es auf eine Holzkufe.
Einheit. Beachten Sie die maximalen Luftdruckanforderungen für den Blaster und
Feuchtigkeit und beeinträchtigen die Strahlleistung.
die Nennleistung. Verwenden Sie für Ihre Luft einen Luftschlauch oder ein Metallrohr mit mindestens 1/2 Zoll
3. Lassen Sie das Strahlmittel nach dem Strahlen nicht im Tank, da es absorbieren kann
5. Halten Sie Staub und Medien, die beim Strahlen entstehen, vom Luftkompressor fern
Der Kompressor kühlt ab.
Lassen Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit drei bis vier Gallonen Wasser aus dem Vorratstank ab
Problem.
Um einen effizienten Betrieb Ihres Luftkompressors zu ermöglichen, befolgen Sie diese Richtlinien:
5. Wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist, ist es möglicherweise nicht ratsam, dort zu strahlen
Ventil, bis Wasser langsam und kontinuierlich ausfließt.
4. Lagern Sie die Medien an einem trockenen Ort; halten Sie die Medien vom Boden oder Betonböden fern.
3. Der Kompressor erzeugt zu viel Feuchtigkeit
Stellen Sie entweder Ihren Kompressor so ein, dass er innerhalb dieser Grenzen läuft, oder verwenden Sie einen Druck
Kompressor zum Blaster. Wenn dein
2. Kein Kompressor ist darauf ausgelegt, ständig mit voller Drehzahl zu laufen. Verwenden Sie 70 % davon
Tag. Ein zusätzlicher Vorratstank hilft.
2. Wenn das Medium feucht ist, sieben Sie es ab und trocknen Sie es vor der Verwendung.
Schließen Sie das System an. Halten Sie das Medium und die Kompressorluft trocken, um dies zu vermeiden
6. Erwägen Sie die Verwendung unterschiedlicher Qualitäten oder unterschiedlicher Medientypen, um dies zu verhindern
16
Machine Translated by Google

kann wiederverwendet werden, ist feuchtigkeitsfrei und packt oder absorbiert keine Feuchtigkeit.
Aluminiumoxid
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zu einer Tiefe von sechs (6) Zoll unter der Oberkante
Warnung!
Stahlkorn
weil es sehr wenig Staub erzeugt. Wirkt schnell, hält lange und
Düsenverstopfung durch hohen Feuchtigkeitsgehalt.
Stahl, wie z. B. Autokarosserien, Panzer oder schwere Maschinen. Black Beauty ist
Glasperlen werden verwendet, um ein satiniertes oder mattes Finish zu erzielen. Glasperlen sind es
Wird hauptsächlich zum Abbeizen von Aluminium und Glasfaser verwendet. Ideal zum Abbeizen von Farbe.
empfohlen in Rückgewinnungssystemen oder Schränken.
Kann in allen Rückgewinnungssystemen oder Schränken verwendet werden.
Siehe WARNHINWEISE zum Thema Atemwege am Anfang des Handbuchs.
immer wieder verwendet. Es ist eines der wirtschaftlichsten Schleifmittel überhaupt
Preislich vergleichbar mit den meisten anderen Spezialschleifmitteln. Stahlgrit ist
Schiff. Wenn ein Schlauch während des Gebrauchs versehentlich getrennt wird, kann es zu Medienspritzern kommen
Stahlsplitt schneidet extrem schnell auf rostigem Metall und schwer zu entfernender Farbe.
empfohlen) und schneidet doppelt so schnell wie Sand. Es hinterlässt eine glatte Textur
überlegen gegenüber Kieselsäure, da es nur 0,1 % freie Kieselsäure enthält, schneller schneidbar ist, kann
empfohlen in Rückgewinnungssystemen oder Schränken.
7. Verwenden Sie keinen Sand.
Leichte Oxidation und Oberflächenrost. Empfohlen für die Verwendung in Strahlkabinen
Kunststoffkorn
Black Beauty wird verwendet, wenn Farbe und Rost entfernt werden müssen
Glasperlen
Schwarze Schönheit
geschehen.
Steel Grit ist beliebt, weil es eine sehr glatte Oberfläche hinterlässt. Es ist auch
Schluss ohne Gruben. Aluminiumoxid ist rauer als Glasperlen und kann rauer sein
Aluminiumoxid ist ein hochwertiges Schleifmittel, das schärfer als Sand ist (nicht).
Erhöht die Sichtbarkeit im Schrank.
17
Machine Translated by Google

TIPPS ZUR FEHLERBEHEBUNG
Verstopfung und Verstopfung des Strahlstroms:
Nasse Medien
Trümmer in den Medien
PROBLEM/URSACHE
Ansteigender Strahlströmung:
Siehe „Mangelnder Luftdruck“
oder Feuchtigkeit
Vermeiden Sie diese Nutzungsdauer, wenn
Verwenden Sie eine kleinere Größe
Luftdruck zu niedrig
Düsenstopfen
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Düsenstopfen
Wasser im Tank
Halten Sie die Medien so trocken wie möglich
Düsengröße zu groß
Übermäßiger Medienkonsum:
Wasser in der Luft
Verwenden Sie eine kleinere Körnung
Entleeren, trocknen und neu befüllen
Kompressor zu klein
Trockene Medien wechseln oder verwenden
Hohe Luftfeuchtigkeit
Luftdruck zu niedrig
Spülen und Screening
Feuchtigkeit in abrasiven Medien:
MÖGLICHE LÖSUNG
Medienventil einstellen
Manometer prüfen
Mäßige Luftfeuchtigkeit
Separator
Feuchtes Wetter:
Trockner verwenden
Beschränken Sie die verwendete Zeit
Leicht schließen
Größere Düse verwenden
Medienventil zu weit geöffnet
Überlasteter Kompressor:
Zu viel Medien
Mediengröße zu groß
Nasse Medien
Lassen Sie Wasser aus Fluggesellschaften ab
Trockene Medien, Wasser aus der Luft ablassen
Medienventil einstellen
möglich
18
Machine Translated by Google

Mangelnder Strahlmittelfluss:
WARTUNG
19
Verwenden Sie eine kleinere Düse
Mangel an Luftdruck:
Blastertank leer
Luftfilter am Kompressor verstopft
System prüfen
• Machen Sie die Strahlmaschine drucklos. •
Stromversorgung trennen. • Sperren und
kennzeichnen Sie die Druckluftversorgung. • Entlüften Sie die
Luftzufuhrleitung zur Strahlpistole.
Zu viele Lecks in den Rohrleitungen
Luftfilter am Kompressor verstopft
Schlauch ersetzen
Tank füllen
Trümmer in den Medien
Filter reinigen
Die Nichtbeachtung der folgenden Punkte vor der Durchführung von Wartungsarbeiten kann dazu führen, dass
Düsengröße zu groß
Schlauch austauschen
Schleifschlauch geknickt
WARNUNG!
Medien reinigen oder sieben
Kompressor zu klein
Feuchtigkeit im Medium
Verwenden Sie eine kleinere Größe
Urethandichtung verschlissen oder verschmutzt
Sauber
Löcher im Schleifschlauch
Trockene Medien
Ein sofortiger Austausch verschlissener Komponenten ist erforderlich. Der Austausch ist fehlgeschlagen
Dichtung reinigen oder ersetzen
kann schwere oder tödliche Verletzungen durch plötzliches Ausströmen von Druckluft verursachen:
Löcher im Schleifschlauch
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Lecks in den Rohrleitungen
Versorgungsventile nicht in Vollstellung
Nicht genügend Luftdruck
Rohrleitungen abdichten und festziehen
Ventile öffnen
Schlauch begradigen
Machine Translated by Google

ANDERE WARTUNGSPOSITIONEN
20
empfohlen, die folgenden Verfahren zu befolgen:
5. Überprüfen Sie die Urethandichtung im Pull-Up-Verschluss, wenn Luft austritt
Wenn die Verbindung unter Druck unterbrochen wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Um sicherzustellen, dass a
um den Schlauch- oder Griffbereich herum.
2. Andere, die Teile, die einer besonderen Aufmerksamkeit bedürfen, tragen das Luft-/Schleifmittelgemisch,
angefangen beim Schleifmittelschlauch (21) bis hin zu den Metallfüllungen
3. Wenn in einem dieser Teile Luftlecks auftreten, sollten Sie alle Arbeiten abbrechen und herausfinden,
was repariert oder ersetzt werden muss. Wenn es neu ist, das Schleifmittel
Medien und Druckluft können zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
(schwerer industrieller Einsatz) ersetzen Sie alle Schlauchadapter, die für den abrasiven Durchfluss bestimmt sind
Schäden, die durch Ihre Strahlarbeiten entstehen könnten. Ihre beste Option
Teile. Düsenhalter und Kupplungen, die nicht fest auf Schlauch und Kupplungen passen
2. Ersetzen Sie den Gummidichtungsblock nach 7–10 Betriebsstunden wieder, um die Wartung zu gewährleisten
Und
3. Überprüfen Sie den Strahlmittelschlauch, wenn er häufig zu schwitzen beginnt oder Medien oder Luft austritt
Druck. Stöße durch Düsen, Kupplungen, Schläuche oder Schleifmittel und Teile
Er zeichnet sich durch eine lange und effiziente Lebensdauer des Totmanngriffs aus
Je größer der Abstand zwischen ihnen, desto besser. Ansonsten sollten Sie es tun
4. Ersetzen Sie die Düse, wenn sie auf die nächstgrößere Größe abgenutzt ist.
1. In regelmäßigen Abständen (nach 5–6 Monaten mäßiger Nutzung oder nach 10–15 Stunden).
Abgenutzte Komponenten könnten den Bediener oder umstehende Personen einer hohen Geschwindigkeit aussetzen
zu weit von der Öffnung entfernt (stellen Sie sicher, dass die Dichtung frei von Medien ist).
Einige Teile des Strahlgeräts nutzen sich viel schneller ab
TOTMANN-Ventil (25) und die Keramikdüsen (27).
Schlauch (21) hat 2 Kabelstapel und die Wände sind 1/4 Zoll dick. Wie der Innenraum
nur benutzen.
Undichtigkeiten an Kupplungen und Düsenhaltern weisen auf eine abgenutzte oder lockere Verbindung hin
1. Sie sollten alle Anstrengungen unternehmen, um Ihren Luftkompressor vor jeglichen Gefahren zu schützen
,
Düsen, die nicht fest in den Düsenhaltern sitzen, könnten sich unter der Düse lösen
ordnungsgemäße Abschaltung.
besteht darin, den Kompressor vom Strahlmittel fernzuhalten
Setzen Sie die Standardwartungsverfahren für den Kompressor fort.
Machine Translated by Google

21
Wenn der Durchmesser abgerieben wird, wird diese Wand immer dünner. Eine Möglichkeit, den
Schlauch und andere von der Sprengung betroffene Teile zu überprüfen, besteht darin,
Schutzkleidung anzuziehen. Setzen Sie dann das System unter Druck und schließen Sie die Düse,
schließen Sie das Ventil (31). Achten Sie auf Luftlecks und beheben Sie eventuelle Lecks, bevor
Sie den Schlauch in Betrieb nehmen. Sie können auch Stellen im Schlauch erkennen, an denen die
Wand sehr dünn wird. Diese zeigen sich als Blasen im Schlauch. Wenn Sie eine solche Blase
finden, besorgen Sie sich sofort einen neuen Schlauch. Wenn diese Blase platzt, tritt das Strahlmittel
seitlich aus dem Schlauch aus.
Machine Translated by Google

Preston, Vereinigtes Königreich
NSW 2122 Australien
SHUNSHUN GmbH
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Pooledas Group Ltd
In China hergestellt
Shanghai
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
UK REP
EG-REP
Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto
MODELLO: FF-Q901
SERBATOIO SABBIATRICE ABRASIVA
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti offerti
da noi. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
Machine Translated by Google

SABBIATRICE ABRASIVA
CISTERNA
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
MODELLO: FF-Q901
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a
contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www. vevor. com/supporto
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni
del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro
manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti
preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più se sono presenti aggiornamenti
tecnologici o software sul nostro prodotto.
1
Machine Translated by Google

le precauzioni e le norme di sicurezza riportate in questa pagina per garantire un utilizzo sicuro. Questo
funzionamento e conservarlo adeguatamente per riferimento futuro. Per favore assicurati di leggere
Indossare sempre occhiali di sicurezza omologati ANSl durante il lavoro
posizioni. Non esporre alla pioggia. Mantenere l'area di lavoro ben illuminata. Non usare
2. Osservare le condizioni dell'area di lavoro. Non utilizzare le macchine in ambienti umidi o bagnati
attentamente il manuale di istruzioni.
utilizzare la macchina correttamente, leggere attentamente queste istruzioni prima
Grazie per aver utilizzato questo prodotto. Per essere sicuro che tu possa
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
1. Mantenere pulita l'area di lavoro. Le aree disordinate favoriscono gli infortuni.
Si prega di leggere TUTTE le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
che gli usi saranno conformi a questi codici.
La conformità è una certificazione di sicurezza CE e Regno Unito.
posizione per inibire la ruggine. Chiudere sempre gli strumenti e tenerli fuori dalla portata
Indossare guanti protettivi.
Cautela e buon senso non sono incorporati in questo prodotto, poiché crediamo
il manuale non può coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che potrebbero verificarsi.
Indossare protezioni per le orecchie.
4. Conservare l'attrezzatura inutilizzata. Quando non vengono utilizzati, gli strumenti devono essere conservati in un luogo asciutto
Indossare una protezione per gli occhi.
Il manuale descrive le avvertenze e le precauzioni di sicurezza, il funzionamento, la
manutenzione e la pulizia. Le avvertenze e le istruzioni esaminate in questo
3. Tenere lontani i bambini. I bambini non devono mai essere ammessi nell'area di lavoro, non
permettere loro di maneggiare macchine, utensili o prolunghe.
prodotto in presenza di gas o liquidi infiammabili.
con strumenti e attrezzature.
Avvertenze e precauzioni di sicurezza
2
Machine Translated by Google

11. Verificare la presenza di parti danneggiate. Prima di utilizzare qualsiasi strumento, qualsiasi parte
occhiali.
applicazioni per le quali questo strumento è stato progettato. Farà il lavoro meglio e
intrappolati nelle parti in movimento.
Utilizzare solo accessori destinati all'uso con l'utensile.
danneggiati, farli riparare da un tecnico autorizzato. Le maniglie
e non utilizzare questo strumento per uno scopo per il quale non è stato previsto.
funzionare correttamente ed eseguire la funzione prevista. Verificare l'allineamento
Leggi le etichette di avvertenza sulle prescrizioni per determinare se il tuo giudizio o
danneggiato deve essere adeguatamente riparato o sostituito da un tecnico qualificato.
Lo sono gli indumenti protettivi, elettricamente non conduttivi e le calzature antiscivolo
9. Evitare avviamenti involontari. Si prega di spegnere la fonte d'aria quando non è in uso
10. Stai attento. Guarda cosa stai facendo, usa il buon senso. Non
5. Utilizza lo strumento giusto per il lavoro. Non tentare di forzare un piccolo strumento o
capelli.
12. Parti di ricambio e accessori. Durante la manutenzione, utilizzare solo
13. Non utilizzare l'utensile sotto l'effetto di alcol o droghe.
in modo più sicuro alla velocità prevista. Non modificare questo strumento
8. Conservare gli strumenti con cura. Ispezionare periodicamente i cavi dell'utensile e se
appare danneggiato deve essere controllato attentamente per determinare che lo sia
e legatura di parti mobili; eventuali parti rotte o dispositivi di montaggio; E
6. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli come potrebbero essere
devono essere mantenuti sempre puliti, asciutti e privi di olio e grasso. Per favore
i riflessi sono compromessi durante l'assunzione di farmaci. Se c'è qualche dubbio, non farlo
consigliato durante il lavoro. Indossare una copertura per capelli restrittiva per contenerli a lungo
bambini.
utilizzo.
Non utilizzare lo strumento se uno qualsiasi degli interruttori non si accende e spegne correttamente.
spegnere e scollegare prima della manutenzione e della pulizia.
qualsiasi altra condizione che possa compromettere il corretto funzionamento. Qualsiasi parte lo sia
7. Utilizzare protezioni per occhi e orecchie. Indossare sempre una protezione antiurto approvata ANSI
attaccamento a svolgere il lavoro di uno strumento industriale più grande. Ce ne sono alcuni
utilizzare qualsiasi strumento quando sei stanco.
pezzi di ricambio identici. L'uso di qualsiasi altra parte annullerà la garanzia.
3
Machine Translated by Google

possibili condizioni e situazioni che potrebbero verificarsi. Dev'essere
20. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone giovani o inferme
15. Non utilizzare mai la macchina in prossimità di materiali infiammabili.
18. Non utilizzare alcool, benzina, ecc. come refrigerante.
immediate vicinanze. Conservare questo manuale per riferimento futuro.
apparecchio in modo sicuro. I bambini piccoli dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che
17. Questo prodotto non può essere utilizzato per altri scopi. Non adatto a
fattori che non possono essere integrati in questo prodotto, ma devono essere forniti
AVVERTIMENTO!
19. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque
21. NON PULIRLO CON NESSUN MATERIALE ABRASIVO.
Avvertenza: le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni discusse in
14. Manutenzione. Per la vostra sicurezza, è necessario eseguire la manutenzione
Frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto potrebbero volare via e causare
manuale e di comprenderne il contenuto e le avvertenze. Questi avvertimenti
Polvere creata da levigatura, segatura, molatura, perforazione e altro
16. NON immergere l'apparecchio in acqua o altro liquido.
a meno che non siano supervisionati da una persona responsabile per garantire che possano utilizzare il
inteso dall'operatore che sono il buon senso e la cautela
dall'operatore dello strumento.
uso commerciale. SOLO PER USO INTERNO.
non giocare con l'apparecchio. I bambini e gli animali domestici dovrebbero stare lontani
entrando nell'area di lavoro è necessario indossare i dispositivi di protezione individuale.
utilizzare lo strumento.
22. Non lasciarlo mai incustodito durante l'uso.
Non utilizzare una pistola a pressione ALLSOURCE finché non hai letto questo
il prodotto.
sono inclusi per la salute e la sicurezza dell'operatore e di coloro che si trovano nella
lesioni oltre le immediate vicinanze dell’area operativa.
regolarmente da un tecnico qualificato.
le istruzioni discusse in questo manuale di istruzioni non possono coprire tutto
AVVERTENZA RISCHIO PER LA SALUTE
4
Machine Translated by Google

SILICOSI E ALTRE POLVERIAVVERTENZE:
Respirare la polvere della sabbia silicea può causare silicosi, una malattia
polmonare mortale. Respirare la polvere durante le operazioni di brillamento può
anche causare asbestosi e/o altre malattie gravi o mortali. Chiunque esegua operazioni di
sabbiatura, chiunque maneggi o utilizzi supporti contenenti sostanze tossiche o supporti con
più dell'1% di silice cristallina e chiunque si trovi nell'area della polvere deve
utilizzare un respiratore per sabbiatura abrasivo alimentato ad aria e ben mantenuto,
approvato dal NIOSH. La polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria per lunghi
periodi di tempo dopo la cessazione dell'attività di sabbiatura, causando lesioni
gravi o mortali.
I respiratori ad adduzione d'aria non rimuovono né proteggono dal monossido di carbonio (CO)
o da qualsiasi altro gas tossico. Utilizzare un dispositivo per la rimozione del monossido di
carbonio e un dispositivo di monitoraggio con il respiratore per garantire una qualità dell'aria di
grado D. Seguire tutti gli standard OSHA applicabili e il regolamento OSHA 1910.134(d).
le attività di costruzione possono contenere sostanze chimiche note per causare cancro,
difetti congeniti o altri danni riproduttivi e malattie respiratorie. Alcuni esempi di
sostanze chimiche includono: • Piombo da
vernici a base di piombo • Silice
cristallina da mattoni, cemento e altri prodotti per muratura Arsenico e cromo da sostanze
chimiche legname trattato Il rischio derivante da queste
esposizioni varia a seconda della frequenza con cui si esegue questo tipo di lavoro. Per ridurre
l'esposizione a queste sostanze chimiche: Lavora in un'area ventilata e lavora con
attrezzature di sicurezza approvate, come le maschere antipolvere appositamente progettate
per filtrare le particelle microscopiche. • La sabbiatura abrasiva produce polvere nociva. Tutti
coloro che si trovano nell'area di sabbiatura devono indossare un respiratore ad adduzione
d'aria approvato dal NIOSH adeguatamente montato e sottoposto a corretta manutenzione.
Prima di rimuovere il respiratore, utilizzare uno strumento di monitoraggio dell'aria per determinare
se l'atmosfera è sicura da respirare. Contattare l'ufficio OHSA o NIOSH locale per
determinare il respiratore adatto alla propria applicazione particolare.
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
Queste istruzioni saranno necessarie per le istruzioni di sicurezza, le procedure operative,
l'elenco delle parti e la garanzia. Metterli in un luogo sicuro e asciutto
5
Machine Translated by Google

Volume del serbatoio
Capacità abrasiva consigliata: 10,5 L
ATTENZIONE: quando si utilizzano strumenti come il compressore d'aria, se
3. Uno degli ugelli in ceramica è stato installato sul prodotto.
asciugare ed evitare grumi abrasivi (supporti), altrimenti non funzionerà.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
6-25 cm3
60-110PSI
luogo per riferimento futuro.
2. Scaricare l'acqua dal compressore d'aria prima dell'uso per garantire che l'aria sia
5 galloni
consigliato dal produttore dell'utensile.
1. Non utilizzare accessori che non siano specificatamente progettati e
compressore prima di iniziare la sabbiatura abrasiva con questo utensile.
Attenzione:
Consumo d'aria:
lesione personale. Dovresti rivedere le istruzioni di sicurezza per la tua aria
essere sempre seguite per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e
Pressione lavorativa
alimentato da motore elettrico o motore a benzina, precauzioni di sicurezza di base
PARAMETRI DEL PRODOTTO
6
Machine Translated by Google

ELENCO DELLE PARTI
7
Machine Translated by Google

UGELLI: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
ELENCO DELLE PARTI
2
15
Qtà
20
9
1
Tappo del serbatoio
1
30
4
Maniglia
Rondella
5
Ugello in ceramica
Asse
35
25
Connettore EIbow 2
1
Imbuto
2
adattatore
O-ring
Dado anteriore
4
18
Uomo morto
2
1
27
Vite
1
Tappo per l'estremità della gamba
13
1
Gruppo grilletto
24
Valvola uomo morto
1
Tubo abrasivo
29
34
1
2
Ruota
23
Blocco sigillante
1
Cappuccio
28
1
Adattatore per tubo
Qtà N. parte
10
16
21
31
3
Collettore di aspirazione
1
Valvola a sfera
1
12
Fascetta
Gamba destra
2
Connettore per capezzolo 1
1
1
Descrizione
Connettore
4
22
11
Guarnizione in gomma
32
17
4
Coppiglia
Tubo comune
1
1
Descrizione
Gamba sinistra
8
1
1
1
4
1
26
1
Manubrio
7
Regolatore
14
6
Parte n
Valvola dosatrice
CONNETTORE
1
Tubo dell'aria
Cisterna
33
Pressione dell'aria
1
2
CAPEZZOLO
Valvola di sicurezza
1
Abrasivo
2
19
8
Machine Translated by Google

da spigoli vivi.
3. Pur prestando particolare attenzione durante la fabbricazione di questo prodotto, è
necessario prestare attenzione durante il processo di assemblaggio per evitare di graffiarsi
velocemente rispetto agli altri pezzi.
collettore.
connettore del capezzolo, alla valvola di strozzamento. Collegare il tubo di giunzione(10) al
VALVOLA (#25) e UGELLO (#27) poiché si consumeranno molto di più
manuale.Assicurarsi di avere tutte le parti elencate.
2. Controllare tutti i componenti forniti in base all'elenco in questo
1.Prestare particolare attenzione al TUBO ABRASIVO (#21), l'UOMO MORTO
girando l'indicatore in modo che sia visibile dalla parte superiore del serbatoio.
Successivamente, collegare la valvola di strozzamento (31) alla parte inferiore del collettore. Allega il
bambini e animali domestici.
1. Fare riferimento al disegno per il passaggio 1, assemblaggio del collettore di aspirazione
(12). Innanzitutto, collegare il manometro (9) alla parte superiore del collettore di aspirazione.
il compressore si fisserà al connettore maschio/femmina(8).
1. Smaltire attentamente tutti i sacchetti di plastica e tenerli lontani
valvola. Quando sei pronto per utilizzare la sabbiatrice abrasiva, il tubo dell'aria da
5. Il prodotto deve essere posizionato su una superficie piana.
utilizzo.
presente.
collegare il connettore maschio/femmina (8) all'altro lato dell'alimentazione dell'aria
o mostrare vescicole sulla superficie. Non utilizzare se si verifica uno di questi problemi
4. Indossare occhiali protettivi e guanti protettivi durante il montaggio e
il connettore del capezzolo (11) è avvitato su ciascun lato del filtro. Da un lato, collegare la
valvola di alimentazione dell'aria (31), al connettore del capezzolo (10), quindi
2. Fare riferimento al disegno per il passaggio 2, per montare il filtro del sifone (9)
2. Il TUBO ABRASIVO deve essere sostituito quando le sue pareti laterali presentano perdite
NOTE DI INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
9
Machine Translated by Google

seduto sui capezzoli. Far scorrere le fascette stringitubo lungo il tubo fino a ciascun nipplo
Questa non è una selezione permanente, poiché è possibile modificare gli ugelli in base
con collettore di aspirazione (12) e manometro (9) fissati nel
nel foro sul fondo del serbatoio; Attacca quattro parti, in ordine: Capezzolo
il bordo. Usa l'ultima coppiglia (14) per tenere il piede sul serbatoio.
valvola (25). Avvitare la guarnizione (26) nel connettore del capezzolo, quindi aggiungere a
assicurarsi che il collettore e il manometro siano verticali.
7. Fissare i due manubri (06) al serbatoio utilizzando quattro viti a testa cilindrica (02)
controllando per assicurarsi che tutti siano serrati e posizionati correttamente.
8. Individuare l'asse (29) e farlo scorrere attraverso i fori ai lati del
connettore(11); valvola di dosaggio abrasivo(30); connettore del capezzolo (11) e il
gruppo valvola e l'assemblaggio.
premere un'estremità del tubo sopra il raccordo sul tubo di uscita dell'abrasivo(12)
per la fase 3. Avvitare il filtro del sifone (9) e le sue parti nel foro sul
5. Fare riferimento al disegno per il passaggio 5, montaggio della valvola UOMO PRESENTE dell'ugello
quindi in posizione con le coppiglie (14) e la rondella (34)
10. Prima di iniziare le operazioni ripercorrere ogni connessione, raddoppiandola
foro filettato sul lato del tubo di riempimento sulla parte superiore del serbatoio. Ancora una volta, sii
il lavoro che viene svolto. Avvitare l'adattatore (23) nell'ugello DEADMAN
e stringere i morsetti molto saldamente.
e quattro rondelle e quattro dadi esagonali. Nota: mantenere le estremità della curva della maniglia
4. Fare riferimento al disegno per la fase 4, montaggio della valvola di uscita dell'abrasivo
ugello (27) e il dado cieco dell'ugello (28).
tubo uscita abrasivo(12).
3. Posizionare il serbatoio (15) su un tavolo con i quattro fermagli verso l'alto. Fare riferimento al disegno
Far scorrere le due fascette stringitubo (22) su ciascuna estremità del tubo abrasivo (21)
manubrio (06). Posizionare una ruota (16) su ciascuna estremità dell'asse e fissarla
6. Fare riferimento al disegno del punto 6, per collegare il dosaggio dell'abrasivo
in su.
(25). In questo processo di assemblaggio, tu| Selezionerò uno dei quattro ugelli (27).
lato del collettore di aspirazione. Quindi avvitare l'estremità aperta del tubo di giunzione (10)
e l'altra estremità sopra l'adattatore (23). Entrambe le estremità del tubo devono essere saldamente
9. Inserire il piedino fisso (17) sul raccordo posto sul fondo della vasca vicino
10
Machine Translated by Google

4. Prima di utilizzare la pistola a pressione: indossare occhiali di sicurezza, guanti e prodotti
approvati NIOSH. respiratore. Indossare sempre questi indumenti protettivi durante il
funzionamento e la manutenzione della sabbiatrice abrasiva. Anche se viene fornito un
cappuccio protettivo per proteggersi dalle parti volanti mentre si utilizza la macchina, il
cappuccio non fornisce protezione dalle particelle sospese nell'aria. Chiunque deve utilizzare
un respiratore ad aria compressa ben mantenuto
Queste procedure non intendono essere esaustive a causa delle numerose variabili nel campo
della sabbiatura abrasiva. Pertanto, INSISTIAMO che le mani, le orecchie, la bocca, il naso e
gli occhi siano sempre coperti con un'adeguata protezione di sicurezza.
QUESTE AVVERTENZE.
Se si utilizzano raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, questi devono essere fissati con perni
o fili di sicurezza per evitare la disconnessione accidentale mentre sono sotto pressione. Lo
scollegamento del tubo mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
Scollegare il tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o mortali.
Utilizzare perni di bloccaggio e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti dei giunti per evitare che
i raccordi dei tubi si disconnettano accidentalmente.
3. Tutti coloro che si trovano nell'area dell'esplosione, compreso l'operatore dell'attrezzatura,
devono utilizzare e mantenere correttamente un respiratore ad aria approvato dal NIOSH,
anche dopo la cessazione dell'esplosione. La polvere nociva può rimanere sospesa nell'aria
per lunghi periodi di tempo dopo la cessazione dell'attività di sabbiatura, causando lesioni o morte.
TUTTE LE PARTI DELLE ISTRUZIONI PER L'USO SONO ALL'INTERNO
AVVERTIMENTO!
2. Non superare la pressione massima di esercizio di 125 PSI. Il mancato mantenimento della
pressione massima di esercizio al di sotto di 125 PSI può causare lo scoppio della granigliatrice,
causando morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE: LEGGERE NELLA LORO PROCEDURE DI SICUREZZA
1. Non posizionare le dita, qualsiasi parte del corpo o qualsiasi componente nell'area della
guarnizione del tappo di riempimento quando la granigliatrice è pressurizzata. La mancata
tenuta delle parti del corpo dall'area del tappo di riempimento provocherà gravi lesioni.
PROCEDURE DI SICUREZZA PER GLI SABBIATORE A PRESSIONE
11
Machine Translated by Google

11. Non giuntare il tubo abrasivo. La giunzione si consumerà rapidamente e potrebbe
esercitato poiché la pressione dell'aria potrebbe essere ancora nel tubo se l'ugello è ostruito.
qualcos'altro perché la polvere viaggerà a lunga distanza. Fai esplodere in grande
125 PSI hanno una forza distruttiva molto elevata. Non lasciare mai una bombola sotto pressione
sulla nave della macchina esplosiva, senza un timbro R del National Board annulla il
serbatoio del blaster, unità remota e accessori. Sostituire prima tutte le parti usurate
7. Non trascinare il serbatoio del fluido afferrandolo per il tubo abrasivo e non lasciarlo cadere
rompersi improvvisamente scoppiando, i giunti e i portaugelli potrebbero non esserlo
13. Posizionare sempre la macchina in modo che la presa sia rivolta lontano da qualsiasi cosa
il raccordo o il portaugello scollegati potrebbero causare gravi lesioni.
macchina incustodita. Se si verifica un'emergenza, ad esempio un'esplosione
gli astanti ai mezzi ad alta velocità e all'aria compressa, causando gravi danni
10. Non utilizzare materiali corrosivi di alcun tipo nell'unità. Utilizzare solo pulito e asciutto
5. Utilizzare guanti spessi per proteggere le mani.
8. Scaricare l'aria dal serbatoio attraverso la valvola di ingresso e scollegare prima l'alimentazione
nave. La pressione dell'aria compressa potrebbe indebolire la granigliatrice
ASME e certificazione nazionale, se applicabile.
area aperta per ridurre al minimo l'accumulo di abrasivo nelle aree circostanti.
9. Per un funzionamento sicuro, eseguire la manutenzione preventiva consigliata
spruzzare violentemente il prodotto sull'area circostante. Un tubo di sabbiatura usurato potrebbe farlo
afferrare adeguatamente i tubi usurati, provocandone la fuoriuscita
poiché un raccordo potrebbe rompersi rendendo la macchina pericolosa. Mezzo e aria sotto
falliscono. È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Guasto
oggetti o persone. Stare lontani dal percorso di uscita dell'abrasivo. Potrebbe venire
tubo,spegnere immediatamente la macchina.
sabbiatura.
infortunio.
12. Saldature, molature o perforazioni sulla granigliatrice potrebbero indebolirla
sostituire i componenti usurati potrebbe esporre l'operatore o
pressione. Aria compressa e abrasivo che fuoriescono da un tubo scoppiato, oppure
pulizia di manutenzione di qualsiasi tipo. Quando si rimuove l'ugello, prestare attenzione
5. Utilizzare i tabelloni per evitare che gli spruzzi eccessivi colpiscano qualcuno o
media.
rompersi, provocando morte o lesioni gravi. Saldatura, molatura o perforazione
12
Machine Translated by Google

problema finché il manometro non indica zero.
il serbatoio.
scosse elettriche e danni alle apparecchiature. Per contribuire a ridurre la possibilità di
pertanto potrebbe verificarsi un'esplosione con conseguenti lesioni gravi.
Per la corretta selezione degli ugelli, fare riferimento alla tabella di selezione degli ugelli a pagina 11.
serbatoio abrasivo. Per fare ciò, chiudere la valvola di alimentazione dell'aria (19) e spingerla verso il basso
15. Non utilizzare questa attrezzatura in nessuna area che potrebbe essere considerata
TECNICA OPERATIVA:
L'ID limiterà il volume dell'aria e comporterà un funzionamento inadeguato dell'unità. Prima dell'iniezione
16. L'uso di questa apparecchiatura può creare elettricità statica. Non farlo
19. MANTENERE LA PRESSIONE DELL'ARIA CORRETTA, massimo 110PSl
125PSI, interrompere immediatamente tutti i lavori e scollegare il compressore d'aria
14. Non utilizzare adattatori elettrici che eliminino il polo di terra sul 115
i loro vapori poiché potrebbe verificarsi un'esplosione.
Con valvola uomo morto chiusa e tappo di riempimento ermetico, valvola di ingresso aria aperta
elettricità statica e rischi correlati, mettere sempre a terra la granigliatrice.
18. PRIMA DI APRIRE IL SERBATOIO, rilasciare la pressione dell'aria sul
1. Collegare il tubo dell'aria alla valvola di ingresso dell'aria. Il produttore consiglia di utilizzare
pericoloso o in presenza di gas o liquidi infiammabili. Inosservanza di questa norma
aprire la valvola UOMO PRESENTE (1), per rilasciare la pressione nella linea. Assicurarsi che
Utilizzare entro cinquanta piedi da sostanze esplosive, potenzialmente esplosive o
fuori ad alta velocità. L'impatto dell'abrasivo in uscita potrebbe causare gravi lesioni.
consigliata, la pressione non deve superare i 125 PSI. Se la pressione supera
di aria, accertarsi che la valvola di ingresso dell'aria e la valvola dell'ugello siano in posizione OFF.
il manometro della bombola indica zero, quindi aprire la bombola.
tubo dell'aria in ingresso minimo con diametro interno di 1/2" Utilizzando un tubo dell'aria inferiore a 1/2"
17. Non riempire eccessivamente il serbatoio con il materiale. Non riempire fino a 6 pollici dalla parte superiore
spine di volt. La mancata messa a terra corretta della macchina può causare lesioni
ridurre la pressione in eccesso. Non indagare sulla pressione del blaster
consentendo all'aria di pressurizzare. Il range operativo dell'unità è compreso tra 40 e 110 PSI. Nota:
ISTRUZIONI PER L'USO
13
Machine Translated by Google

14
Dopo aver selezionato correttamente l'ugello, inserire l'ugello nella base del fermo. Posizionare
nuovamente la rondella e far scorrere il dado di fermo sull'ugello e serrare a mano.
AVVERTIMENTO!
2. Il Pressure Blaster è dotato di un esclusivo design con chiusura pull-up semiautomatica. Il
produttore consiglia un abrasivo di grana fine con granulometria simile a quella del sale da cucina.
Ciò garantisce un flusso adeguato e riduce la possibilità di ostruzione dell'ugello. Quando sei pronto
per pressurizzare il contenitore, alza la chiusura e attiva l'aria in entrata. La pressione dell'aria
interna sigillerà la chiusura.
3. Con la valvola di regolazione del flusso della sabbiatrice pressurizzata e abrasiva alla base
dell'unità chiusa, aprire la valvola a sfera consentendo all'aria di fluire attraverso il tubo di bypass
alla base dell'unità. Quindi, tenendo il tubo dell'abrasivo tramite l'alloggiamento del fermo dell'ugello
con l'ugello rivolto lontano dall'unità e dall'operatore, premere rapidamente la valvola Deadman
completamente aperta e regolare la valvola di regolazione alla base del serbatoio per spurgare
l'abrasivo nel flusso d'aria. Aprire lentamente la valvola di regolazione finché il materiale abrasivo
non viene eliminato. leggermente visibile. Una volta regolata la valvola di flusso del regolatore
sull'impostazione desiderata, un'ulteriore regolazione dovrebbe essere necessaria solo quando si
cambia il tipo di materiale abrasivo o quando si utilizza un ugello con un IDis diverso.
Lo scollegamento del tubo mentre l'unità è sotto pressione potrebbe causare lesioni gravi o mortali.
Utilizzare perni di bloccaggio e cavi di sicurezza in tutti i collegamenti dei giunti per evitare che i
raccordi dei tubi si disconnettano accidentalmente.
Se si utilizzano raccordi per tubi dell'aria di tipo twist-on, questi devono essere fissati con perni o fili
di sicurezza per evitare la disconnessione accidentale mentre sono sotto pressione. Lo scollegamento
del tubo mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni.
L'apertura eccessiva della valvola del regolatore provocherà l'ostruzione del tubo o dell'ugello.
Per ottenere prestazioni ottimali, la valvola Deadman deve essere aperta e chiusa rapidamente.
La sabbiatura abrasiva richiede un grande volume di aria ad alta pressione. L'efficienza della
sabbiatrice abrasiva può essere influenzata negativamente dall'uso di un tubo di alimentazione
dell'aria troppo piccolo, da una pressione dell'aria insufficiente o da un tubo troppo grande
FABBISOGNO DI FORNITURA DI ARIA ABRASIVA
Machine Translated by Google

15
metterne abbastanza nel serbatoio per svolgere il lavoro da svolgere. Ma se questo è un grosso lavoro, riempi il file
dell'umidità in un serbatoio da 3/4. Meglio ridurre la quantità di abrasivo, carico
12
50 piedi
All'ora
200 libbre
Respiratore.
possibilità di intasamento del fondo del serbatoio o della linea. 8. con la
giusta quantità di abrasivo nel serbatoio, chiudere il tappo di riempimento (4).
50 piedi
100 libbre
20
4. Spingere verso il basso per aprire la valvola UOMO PRESENTE dell'ugello (25).
dal compressore. Riparare eventuali perdite prima dell'uso.
7. Inserire l'imbuto (19) e versare l'abrasivo nell'imbuto. Essere sicuri di
3/8”
7/64"
9/64"
Uso abrasivo
1/2"
valvola (30), tubo di uscita dell'abrasivo (12), tubo flessibile (21) o altri componenti.
serbatoio pieno solo per 3/4 e ricaricare se necessario per completare il lavoro.
3. Ruotare la valvola di alimentazione dell'aria (31) in posizione chiusa (orizzontale).
25 piedi
60 libbre
15
più frequentemente e svuotare il sifone più aperto. Ciò ridurrà il
Raccomandiamo che la pressione dell'aria nell'intervallo 60-110 PSI fornisca il
150 libbre
25 piedi
5. Osservare il manometro (9) e assicurarsi che indichi una pressione pari a zero.
9. Chiudere la valvola di intercettazione dell'ugello (30) e aprire la valvola di alimentazione dell'aria (31).
3/8”
ugello.
1/8"
1. Controlla l'abrasivo per assicurarti che sia asciutto e non ostruisca il dosaggio
6. Rimuovere il tappo di riempimento (4) dalla parte superiore del serbatoio. 6.
3/32”
migliori risultati.
1/2"
ID tubo Lunghezza tubo ID ugello CFM (110 PSI)
6
2. Indossare indumenti protettivi, cappuccio completo e approvati MSHA/NICOSH
CONSIGLI: se l'umidità è del 90/100%, il sifone (9) non sarà in grado di intrappolare tutti
10. Prestare attenzione alle perdite d'aria sul tappo del serbatoio mentre si inizia a pressurizzare il serbatoio
CARICAMENTO ABRASIVI IN SERBATOIO
Machine Translated by Google

16
RACCOMANDAZIONE COMPRESSORE D'ARIA
UTILIZZO DI ABRASIVI (MEDIA).
collegare il sistema. Per evitare ciò, mantenere il supporto e il compressore asciutti
attraverso una valvola di scarico e deve essere spurgato quotidianamente. Non è insolito farlo
1. Non sabbiare continuamente. Interrompere periodicamente l'operazione di sabbiatura per consentirla
compressore al blaster. Se tuo
6. Considerare l'utilizzo di gradi diversi o tipi diversi di media per prevenire
giorno. Un serbatoio di rifornimento aggiuntivo aiuterà.
2. Nessun compressore è progettato per funzionare costantemente al massimo numero di giri. Utilizzare il 70% di
2. Se il supporto è umido, schermarlo e asciugarlo prima dell'uso.
4. Conservare i supporti in un luogo asciutto; tenere i supporti lontani dal terreno o dai pavimenti in cemento.
3. Il compressore crea una quantità eccessiva di umidità, noi
impostare il compressore in modo che funzioni entro questi limiti oppure utilizzare una pressione
5. Se l'umidità è eccessivamente elevata, potrebbe non essere consigliabile spararla
valvola fino a quando l'acqua fuoriesce lentamente e in modo continuo.
Per consentire un funzionamento efficiente del compressore d'aria, seguire queste linee guida:
il compressore per raffreddarsi.
scaricare tre o quattro litri d'acqua dal serbatoio di alimentazione in condizioni di elevata umidità
problema.
3. Non lasciare il materiale nel serbatoio dopo la sabbiatura poiché potrebbe assorbirlo
la potenza nominale. Utilizzare un tubo dell'aria da almeno 1/2" o una tubazione metallica per l'aria
5. Tenere la polvere e i materiali creati dall'esplosione lontano dal compressore d'aria
si consiglia di utilizzare un sifone o un separatore di umidità. Aprire lo spurgo
valvola di regolazione per ridurre la pressione dell'aria all'intervallo appropriato.
Mettilo su un pattino di legno.
unità. Rispettare i requisiti massimi di pressione dell'aria per la sabbiatrice e
tempo.
4. Il compressore d'aria deve essere scaricato sul fondo del serbatoio di alimentazione
Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole per controllare la richiesta d'aria.
1. Se è presente umidità nel mezzo, col tempo si danneggerà il serbatoio della sabbiatrice
umidità e compromettere le prestazioni di sabbiatura.
Machine Translated by Google

L'ossido di alluminio è un abrasivo di alta qualità più affilato della sabbia (non
Graniglia d'acciaio
Non riempire il recipiente a pressione entro sei (6) pollici dalla parte superiore del
Bellezza nera
aumenta la visibilità all'interno dell'armadio.
Steel Grit è popolare perché lascia una finitura molto liscia. È altresì
verificarsi.
finire senza buchi. L'ossido di alluminio è più ruvido delle perle di vetro e può esserlo
Graniglia di plastica
Black Beauty viene utilizzato quando è necessario rimuovere vernice e ruggine
Perle di vetro
consigliato nei sistemi di recupero o negli armadi.
7. Non utilizzare sabbia.
superiore alla silice perché contiene solo lo 0,1% di silice libera, taglia più velocemente e può
Leggera ossidazione e ruggine superficiale. Si consiglia l'uso di cabine di sabbiatura
La grana in acciaio taglia estremamente velocemente il metallo arrugginito e la vernice è difficile da rimuovere.
nave. Se un tubo viene accidentalmente scollegato durante l'uso, è possibile che si verifichino spruzzi di liquidi
consigliato) e taglia due volte più velocemente della sabbia. Lascia una struttura liscia
usato più e più volte. È uno degli abrasivi più economici che possiedi
Vedere le AVVERTENZE relative alle vie respiratorie all'inizio del manuale.
paragonabile nel prezzo alla maggior parte degli altri abrasivi speciali. La grinta d'acciaio lo è
acciaio, come carrozzerie, serbatoi o macchinari pesanti. La bellezza nera lo è
intasamento degli ugelli a causa dell'elevato contenuto di umidità.
La perla di vetro viene utilizzata per creare una finitura satinata o opaca. La perla di vetro lo è
Utilizzato principalmente per rimuovere la vernice dall'alluminio e dalla fibra di vetro. Ottimo per rimuovere la vernice.
consigliato nei sistemi di recupero o negli armadi.
può essere utilizzato in qualsiasi sistema o armadio di recupero.
essere riutilizzato, è privo di umidità e non si accumula né assorbe umidità.
Avvertimento!
Ossido di alluminio
perché crea pochissima polvere. Funziona rapidamente, dura a lungo e
17
Machine Translated by Google

18
SUGGERIMENTI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
o umidità
Usa una taglia più piccola
possibile
Asciugare il supporto, drenare l'acqua dall'aria
Detriti nei media
Aumento del flusso d'urto:
La valvola del fluido è troppo aperta
Regolare la valvola del fluido
Compressore sovraccarico:
Dimensioni del supporto troppo grandi
Troppi media
Supporti bagnati
Scaricare l'acqua dalle compagnie aeree
Limitare il tempo utilizzato
Tempo umido:
Chiudete leggermente
Utilizzare un ugello più grande
Utilizzare l'asciugatrice
Regolare la valvola del fluido
POSSIBILE SOLUZIONE
Controllare il manometro
Umidità moderata
separatore
Cambiare o utilizzare supporti asciutti
Pressione dell'aria troppo bassa
Spurgo e screening
Umidità nei mezzi abrasivi:
Alta umidità
Acqua nell'aria
Consumo eccessivo di media:
Utilizzare una grana più piccola
Svuotare, asciugare e riempire nuovamente
Compressore troppo piccolo
Pressione dell'aria troppo bassa
Tappi per ugelli
Umidità moderata Mantenere i supporti quanto più asciutti possibile
Tappi per ugelli
Acqua nel serbatoio
Intasamento e ostruzione del flusso di sabbiatura:
PROBLEMA/CAUSA
Supporti bagnati
Vedere "Mancanza di pressione dell'aria"
Evitare quel periodo di utilizzo se
Dimensione dell'ugello troppo grande
Machine Translated by Google

• Depressurizzare la granigliatrice. • Scollegare
l'alimentazione. • Bloccare ed etichettare
l'alimentazione dell'aria compressa. • Sfiatare la linea di alimentazione dell'aria
alla pistola di sabbiatura.
Aprire le valvole
Serbatoio del blaster vuoto
Mancanza di pressione dell'aria:
Perdite nell'impianto idraulico
Raddrizzare il tubo
Pressione dell'aria insufficiente
Valvole di alimentazione non in posizione completa
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
Pulire o sostituire la guarnizione
Fori nel tubo abrasivo
Sigillare e serrare l'impianto idraulico
provocare lesioni gravi o mortali a causa del rilascio improvviso di aria compressa:
Pulito
Fori nel tubo abrasivo
Guarnizione in uretano usurata o sporca
Supporti secchi
È necessaria la sostituzione immediata dei componenti usurati. Mancata sostituzione
Pulire o schermare il supporto
Umidità nei media
Compressore troppo piccolo
Usa una taglia più piccola
Sostituire il tubo
Dimensione dell'ugello troppo grande
Il tubo dell'abrasivo è piegato
AVVERTIMENTO!
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Troppe perdite nell'impianto idraulico
Sostituire il tubo
Riempire il serbatoio
La mancata osservanza di quanto segue prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione potrebbe
Detriti nei media
Pulire il filtro
Utilizzare un ugello più piccolo
Filtro dell'aria sul compressore ostruito
Controllare il sistema
Mancanza di flusso abrasivo:
MANUTENZIONE
19
Machine Translated by Google

danni che potrebbe ricevere dal lavoro di sabbiatura abrasiva. La tua migliore opzione
2. Sostituire il blocco di tenuta in gomma dopo 7-10 ore di utilizzo per la manutenzione
parti. Portaugelli e raccordi che non si adattano saldamente al tubo e
La vita operativa lunga ed efficiente del Deadman Handle è altamente
E
3. Controllare il tubo dell'abrasivo quando inizia a vibrare spesso o perde materiale o aria
pressione. Impatto da ugelli, giunti, tubi flessibili o abrasivi e parti
maggiore è la distanza tra loro, meglio è. A parte questo, dovresti
2. altre, le parti che necessitano di molta attenzione trasportano la miscela aria/abrasivo,
iniziando dal tubo abrasivo (21) e passando attraverso i riempimenti metallici, il
raccomanda di seguire le seguenti procedure:
5. Controllare la guarnizione in uretano nella chiusura pull-up in caso di perdite d'aria
3. Se si sviluppano perdite d'aria in una qualsiasi di queste parti, è necessario
interrompere tutti i lavori per trovare ciò che deve essere riparato o sostituito. Quando è nuovo, l'abrasivo
liquidi e l'aria compressa potrebbero causare morte o lesioni gravi.
uso industriale pesante) sostituire tutti gli adattatori per tubi adatti al flusso abrasivo
,
gli ugelli che non si adattano saldamente ai portaugelli potrebbero staccarsi mentre sono sotto
corretto spegnimento.
è quello di mantenere il compressore sopravento dalla sabbiatura abrasiva, e il
continuare le procedure di manutenzione standard per il compressore.
scollegato mentre è sotto pressione potrebbe causare gravi lesioni. Per garantire a
attorno al tubo o all'area della maniglia.
1. Periodicamente (dopo 5-6 mesi di uso moderato o dopo 10-15 ore di utilizzo
i componenti usurati potrebbero esporre l'operatore o gli astanti ad alta velocità
eccessivamente dall'apertura (assicurarsi che la guarnizione sia priva di fluidi).
Valvola UOMO PRESENTE (25) e gli ugelli in ceramica (27).
4. Sostituire l'ugello quando si usura e passa alla dimensione successiva più grande.
Alcune parti della sabbiatrice abrasiva si usureranno molto più rapidamente
Usare solo.
Perdite intorno ai raccordi e ai portaugelli indicano un raccordo usurato o allentato
1. Dovresti fare ogni sforzo per proteggere il tuo compressore d'aria da qualsiasi pericolo
il tubo flessibile (21) ha 2 pile di corde e le pareti sono spesse 1/4". Come l'interno
ALTRI ARTICOLI DI MANUTENZIONE
20
Machine Translated by Google

diametro viene abraso, questa parete diventa sempre più sottile. Un modo per ispezionare
il tubo e le altre parti interessate dall'esplosione è indossare indumenti protettivi. Quindi
pressurizzare il sistema e chiudere l'ugello e chiudere la valvola (31). Ascoltare eventuali
perdite d'aria, sistemare eventuali perdite prima dell'uso. È inoltre possibile individuare
punti nel tubo in cui la parete diventa molto sottile. Queste si presentano come vesciche
nel tubo; se trovi una vescica di questo tipo, procurati immediatamente un nuovo tubo.
Se la bolla si rompe, l'abrasivo uscirà dal lato del tubo.
21
Machine Translated by Google

Shangai
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166
Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
NSW 2122Australia
Linkenheim-Hochstetten, Germania
SHUNSHUN GmbH
Made in China
Importato in Australia: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Unità 5 Casa Albert Edward, I Padiglioni
Preston, Regno Unito
Gruppo Pooledas Ltd
REP.CE
REP. DEL REGNO UNITO
Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.es/soporte
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
MODELO:FFQ901
TANQUEABRASIVO
Machine Translated by Google

1
BLASTERABRASIVO
TANQUE
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
MODELO:FFQ901
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodude
en
contactarnos:Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.es/soporte
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretación
claradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadelproductoestará
sujetaalproductoquerecibió.Perdonequenoleinformaremosnuevamente
sihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
Machine Translated by Google

2
funcionamientoyguárdelocorrectamenteparafuturasconsultas.Porfavorasegúresedeleer
conherramientasyequipos.
Sigalasprecaucionesyreglasdeseguridaddeestapáginaparagarantizarsuusoseguro.Este
ubicaciones.Noexponeralalluvia.Mantengaeláreadetrabajobieniluminada.Noutilice
Elmanualdescribirálasadvertenciasyprecaucionesdeseguridad,operación,
mantenimientoylimpieza.Lasadvertenciaseinstruccionesrevisadaseneste
Useprotecciónparalosojos.
productoenpresenciadegasesolíquidosinflamables.
3.Mantengaalejadosalosniños.Nuncasedebepermitirquelosniñosesténeneláreadetrabajo.
Nolespermitamanipularmáquinas,herramientasocablesdeextensión.
Estemanualnopuedecubrirtodaslascondicionesysituacionesposiblesquepuedanocurrir.
Utiliceprotecciónparalosoídos.
4.Almacenarelequipoinactivo.Cuandonoesténenuso,lasherramientasdebenalmacenarseenunlugarseco.
ubicaciónparainhibirlaoxidación.Siempreguardelasherramientasbajollaveymanténgalasfueradelalcancede
Utiliceguantesprotectores.
ElcumplimientoesunacertificacióndeseguridaddelaCEyelReinoUnido.
Laprecauciónyelsentidocomúnnoestánincluidosenesteproducto,yaquecreemos
quelosusoscumpliránconestoscódigos.
LeaTODASlasinstruccionesantesdeutilizarsumáquina.
Graciasporusaresteproducto.Paraasegurartedequepuedas
Advertencia:parareducirelriesgodelesiones,elusuariodebeleer
1.Mantengalimpiaeláreadetrabajo.Lasáreasdesordenadasinvitanasufrirlesiones.
2.Observelascondicionesdeláreadetrabajo.Noutilicemáquinasenlugareshúmedosomojados.
manualdeinstruccionesconatención.
operarlamáquinacorrectamente,leaatentamenteestasinstruccionesantes
UtilicesiempregafasdeseguridadaprobadasporANSlcuandotrabaje.
Advertenciasyprecaucionesdeseguridad
Machine Translated by Google

ynoutiliceestaherramientaparaunpropósitoparaelcualnofuediseñada.
operarcorrectamenteyrealizarsufunciónprevista.Verifiquelaalineación
Recomendadoaltrabajar.Useunacoberturadecabellorestrictivaparacontener
niños.
usar.
Noutilicelaherramientasialgúninterruptornoseenciendeyapagacorrectamente.
Lealasetiquetasdeadvertenciadelasrecetasparadeterminarsisucriterioo
apagueydesenchufeantesderealizartareasdemantenimientoylimpieza.
cualquierotracondiciónquepuedaafectarelcorrectofuncionamiento.Cualquierpartequesea
7.Utiliceprotecciónparalosojosylosoídos.UtilicesiempreprotectorescontraimpactosaprobadosporANSI.
operecualquierherramientacuandoestécansado.
accesoriopararealizareltrabajodeunaherramientaindustrialmásgrande.Hayciertos
piezasderepuestoidénticas.Elusodecualquierotrapiezaanularálagarantía.
13.Nooperelaherramientasiestábajolainfluenciadealcoholodrogas.
8.Mantengalasherramientasconcuidado.Inspeccioneloscablesdelasherramientasperiódicamentey,si
deformamásseguraalritmoparaelquefuediseñado.Nomodifiqueestaherramienta
parecedañadodebeserrevisadocuidadosamenteparadeterminarsi
yunióndepiezasmóviles;cualquierpiezarotaoaccesoriosdemontaje;y
6.Vísteteapropiadamente.Nouseropaholgadanijoyas,yaquepueden
Debemantenerselimpio,secoylibredeaceiteygrasaentodomomento.Porfavor
Losreflejossealteranaltomardrogas.Sitienealgunaduda,no
dañadodebeserreparadooreemplazadoadecuadamenteporuntécnicocalificado.
Serecomiendautilizarropaprotectoranoconductoradeelectricidadycalzadoantideslizante.
9.Eviteelarranqueinvoluntario.Apaguelafuentedeairecuandonoestéen
10.Manténgasealerta.Vigilaloquehaces,usaelsentidocomún.No
5.Utilicelaherramientaadecuadaparaeltrabajo.Nointenteforzarunaherramientapequeñao
cabello.
12.Repuestosyaccesorios.Alrealizartareasdemantenimiento,utiliceúnicamente
11.Verifiquesihaypiezasdañadas.Antesdeutilizarcualquierherramienta,cualquierpiezaque
aplicacionesparalasquesediseñóestaherramienta.Haráeltrabajomejory
gafasdeprotección.
atrapadoenlaspiezasmóviles.
Utiliceúnicamenteaccesoriosdiseñadosparausarseconlaherramienta.
dañados,hagaquelosrepareuntécnicoautorizado.lasmanijas
3
Machine Translated by Google

4
lesionesmásalládeláreainmediatadeoperación.
15.Nuncautilicelamáquinacercadematerialesinflamables.
20.Esteaparatonoestádiseñadoparaqueloutilicenpersonasjóvenesoenfermas.
estainstruccióndiscutidaenestemanualdeinstruccionesnopuedecubrirtodos
periódicamenteporuntécnicocualificado.
estánincluidosparalasaludyseguridaddeloperadorydeaquellosenel
operarlaherramienta.
Alingresaraláreadetrabajosedebeusarequipodeprotecciónpersonal.
22.Nuncalodejesdesatendidomientrasestéenuso.
NoutiliceunlimpiadorapresiónALLSOURCEhastaquehayaleídoesto
elproducto.
usocomercial.SOLAMENTEPARAUSOENINTERIORES.
poreloperadordelaherramienta.
Nojuegueconelaparato.Losniñosylasmascotasdebenmantenersealejadosde
Polvocreadoporlijado,aserrado,esmerilado,taladradoyotros
amenosqueestésupervisadoporunapersonaresponsableparagarantizarquepuedanutilizarel
16.NOsumerjaelaparatoenaguanienningúnotrolíquido.
Eloperadorentiendequeelsentidocomúnylaprecauciónson
14.Mantenimiento.Porsuseguridad,sedeberealizarelmantenimiento
Advertencia:Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesanalizadasen
Losfragmentosdelapiezadetrabajoodeunaccesoriorotopuedensalirvolandoycausar
manualycomprendesucontenidoyadvertencias.Estasadvertencias
¡ADVERTENCIA!
19.Mantengaalaspersonaspresentesaunadistanciaseguradeláreadetrabajo.Alguien
21.NOLIMPIARLOCONNINGÚNMATERIALABRASIVO.
18.Noutilicealcohol,gasolina,etc.comorefrigerante.
17.Esteproductonosepuedeutilizarparaotrosfines.Noesadecuadopara
aparatodeformasegura.Losniñospequeñosdebensersupervisadosparagarantizarque
factoresquenopuedenincorporarseaesteproducto,peroquedebensuministrarse
posiblescondicionesysituacionesquepuedenocurrir.debeser
inmediaciones.Guardeestemanualparaconsultarloenelfuturo.
ADVERTENCIADERIESGOPARALASALUD
Machine Translated by Google

Respirarelpolvodelaarenadesílicepuedecausarsilicosis,unaenfermedad
pulmonarmortal.Respirarelpolvodurantelasoperacionesdevoladuratambiénpuede
causarasbestosisy/uotrasenfermedadesgravesomortales.Cualquierpersonaquerealice
explosiones,cualquierpersonaquemanipuleoutilicemediosquecontengansustanciastóxicaso
mediosconmásdepuntopuntounoporcientodesílicecristalinaycualquierpersona
queseencuentreeneláreadelpolvodebeutilizarunrespiradordechorroabrasivocon
suministrodeaireyenbuenmantenimiento,aprobadoporNIOSH.Elpolvonocivopuede
permanecersuspendidoenelairedurantelargosperíodosdetiempodespuésde
quehayacesadolavoladura,causandolesionesgravesolamuerte.
SILICOSISYOTROSPOLVOADVERTENCIAS:
Losrespiradoresconsuministrodeairenoeliminanniprotegencontraelmonóxidodecarbono(CO)
niningúnotrogastóxico.Utiliceundispositivodeeliminacióndemonóxidodecarbonoyun
dispositivodemonitoreoconelrespiradorparagarantizarunacalidaddeairedegradoD.Siga
todaslasnormasOSHAaplicablesylaregulación1910.134(d)deOSHA.
Lasactividadesdeconstrucciónpuedencontenersustanciasquímicasquesesabecausan
cáncer,defectosdenacimientouotrosdañosreproductivosyenfermedadesrespiratorias.
Algunosejemplosdesustanciasquímicas
incluyen:•Plomodepinturasabasede
plomo•Sílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemamposteríaArsénicoycromode
sustanciasquímicasmaderatratadaSuriesgodeestas
exposicionesvaría,dependiendodelafrecuenciaconlaquerealizaestetipodetrabajo.Para
reducirsuexposiciónaestosquímicos:Trabajeenunáreaventiladayconequipode
seguridadaprobado,comoaquellasmáscarasantipolvoqueestánespecialmentediseñadas
parafiltrarpartículasmicroscópicas.•Elchorreadoabrasivoproducepolvodañino.Todosenel
áreadechorreadodebenusarunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,
debidamenteajustadoymantenido.
Antesdequitarseelrespirador,useuninstrumentodemonitoreodeaireparadeterminarsila
atmósferaessegurapararespirar.ComuníqueseconlaoficinalocaldeOHSAoNIOSHpara
determinarelrespiradoradecuadoparasuaplicaciónparticular.
GUARDAESTASINSTRUCCIONES
Necesitaráestasinstruccionesparalasinstruccionesdeseguridad,losprocedimientosoperativos,
lalistadepiezasylagarantía.Ponlosenunlugarseguroyseco.
5
Machine Translated by Google

PARAMETROSDELPRODUCTO
6
Accionadopormotoreléctricoomotordegasolina,precaucionesbásicasdeseguridad
Volumendeltanque
Capacidadabrasivasugerida:10,5L
3.Sehainstaladounadelasboquillascerámicasenelproducto.
Siempresedebeseguirparareducirelriesgodeincendio,descargaeléctricay
Presiónlaboral
Consumodeaire:
lesionespersonales.Debesrevisarlasinstruccionesdeseguridaddetuaire.
compresorantesdecomenzarlalimpiezaabrasivaconestaherramienta.
Atención:
1.Noutiliceaccesoriosquenoesténespecíficamentediseñadosy
5galones
recomendadoporelfabricantedelaherramienta.
60110psi
lugarparareferenciafutura.
2.Dreneelaguadelcompresordeaireantesdeusarloparagarantizarqueelaireesté
séqueloyevitequeseaglomerenabrasivos(medios),delocontrarionofuncionará.
INSTRUCCIONESDESEGURIDADIMPORTANTES
625cfm
ADVERTENCIA:Cuandoutiliceherramientascomosucompresordeaire,yasea
Machine Translated by Google

LISTADEPARTES
7
Machine Translated by Google

BOQUILLAS:A=9/64”D=3/32”B=1/8”C=7/64”
LISTADEPARTES
2
15
Cantidad
20
9
1
Tapadellenadodeltanque
1
30
4
Manejar
Lavadora
5
Boquilladecerámica
Eje
35
25
ConectorEIbow2
1
Embudo
2
adaptador
Juntatórica
Tuercadelantera
4
18
Hombremuerto
2
1
27
Tornillo
1
Tapadelextremodelapierna
13
1
Conjuntodegatillo
24
válvuladehombremuerto
1
Mangueraabrasiva
29
34
1
2
Rueda
23
Bloquedesellado
1
Capucha
28
1
Adaptadordemanguera
Cant.N.ºdepieza
10
dieciséis
21
31
3
Colectordeadmisión
1
Válvuladebola
1
12
Abrazaderadelamanguera
Piernaderecha
2
Conectordepezón1
1
1
Descripción
Conector
4
22
11
Juntadegoma
32
17
4
pasadordechaveta
Tuberíaconjunta
1
1
Descripción
Piernaizquierda
8
1
1
1
4
1
26
1
Manillar
7
Ajustador
14
6
PartNo
Válvuladosificadora
CONECTOR
1
Mangueradeaire
Tanque
33
Presióndelaire
1
2
PEZÓN
Válvuladeseguridad
1
Abrasivo
2
19
8
Machine Translated by Google

3.Aunqueseprestaespecialatenciónalfabricaresteproducto,sedebetenercuidado
duranteelprocesodemontajeparaevitarrayarse.
2.EsnecesarioreemplazarlaMANGUERAABRASIVAcuandosusparedeslateralespresentanfugas.
porbordesafilados.
colector.
4.Utilicegafasprotectorasparalosojosyguantesprotectoresduranteelmontajey
omostrarampollasenlasuperficie.Nolousesialgunodeestosproblemases
2.Consulteeldibujoparaelpaso2,paraensamblarelfiltrotrampadeagua(9).
Elconectordeboquilla(11)seatornillaacadaladodelfiltro.Porunlado,conectelaválvula
desuministrodeaire(31)alconectordelatetina(10)yluego
usar.
presente.
conecteelconectormacho/hembra(8)alotroladodelsuministrodeaire
válvula.Cuandoestélistoparaoperarellimpiadorabrasivo,lamangueradeairede
5.Elproductodebecolocarsesobreunasuperficieplana.
1.Desechetodaslasbolsasdeplásticoconcuidadoymanténgalasalejadasde
elcompresorsefijaráalconectormacho/hembra(8).
niñosymascotas.
1.Consulteeldibujoparaelpaso1,montajedelcolectordeadmisión(12).Primero,conecte
elmanómetro(9)alapartesuperiordelcolectordeadmisión.
2.Verifiquetodosloscomponentesproporcionadosdeacuerdoconlalistadeeste
1.PresteespecialatenciónalaMANGUERAABRASIVA(#21),elDEADMAN
girandoelmedidorparaquesepuedaveratravésdelapartesuperiordeltanque.Luego,
conectelaválvulareguladora(31)alaparteinferiordelcolector.Adjunta
conectordeboquilla,alaválvuladeestrangulación.Conecteeltubodeunión(10)al
VÁLVULA(#25),ylaBOQUILLA(#27)yaquesedesgastaránmuchomás
manual.Asegúresedetenertodaslaspiezasenumeradas.
rápidamentequelasotraspiezas.
INSTRUCCIONESDEMONTAJE
NOTASDEINSTALACIÓN
9
Machine Translated by Google

Asegúresedequeelcolectoryelmanómetroesténverticales.
7.Fijarlosdosmanillares(06)aldepósitomediantecuatrotornilloscilíndricos(02)
tubodesalidadeabrasivo(12).
3.Coloqueeltanque(15)sobreunamesaconloscuatroclipshaciaarriba.Consulteeldibujo.
Deslicelasdosabrazaderasdemanguera(22)sobrecadaextremodelamangueraabrasiva(21).
manillar(06).Coloqueunarueda(16)encadaextremodelejeyapriete
comprobandoquetodosesténapretadosycorrectamenteasentados.
6.Consulteeldibujodelpaso6paraconectarelmedidordeabrasivo.
haciaarriba.
(25).Enesteprocesodemontaje,usted|Seleccionaremosunadelascuatroboquillas(27).
yelotroextremosobreeladaptador(23).Ambosextremosdelamangueradebenestarfirmemente
ladodelcolectordeadmisión.Luegoatornilleelextremoabiertodeltubodeunión(10)
9.Inserteelpiefijo(17)enelaccesorioenelfondodeltanquecerca
10.Antesdeiniciaroperaciones,revisecadaconexión,doble
Orificioroscadoenelcostadodeltubodellenadoenlapartesuperiordeltanque.Denuevo,sé
eltrabajoqueseestárealizando.Enrosqueeladaptador(23)enlaboquillaDEADMAN
yaprietelasabrazaderasmuyfirmemente.
ycuatroarandelasycuatrotuercashexagonales.Nota:mantengalosextremoscurvosdelmango
4.Consulteeldibujoparaelpaso4,montajedelaválvuladesalidadeabrasivo.
boquilla(27)ylatuercaciegadelaboquilla(28).
8.Ubiqueeleje(29)ydeslíceloatravésdelosorificiosenlosladosdel
conector(11);válvuladosificadoradeabrasivo(30);Conectordeboquilla(11)yel
conjuntodeválvulayelconjunto.
presioneunextremodelamanguerasobrelaboquillaeneltubodesalidadelabrasivo(12)
paraelpaso3.Atornilleelfiltrotrampadeagua(9)ysuspiezasenelorificioenla
5.Consulteeldibujoparaelpaso5,montajedelaválvulaDEADMANdelaboquilla.
luegoensulugarconchavetas(14)yarandela(34)
sentadosobrelospezones.Deslicelasabrazaderasdemangueraalolargodelamanguerahastacadapezón.
concolectordeadmisión(12)ymanómetro(9)conectadosal
Estanoesunaselecciónpermanente,yaquepuedecambiarlasboquillassegún
enelagujeroenelfondodeltanque;Coloquecuatropartes,enorden:Pezón
elborde.Utilicesuúltimachaveta(14)parasujetarelpiealtanque.
válvula(25).Atornillelajunta(26)enelconectordelaboquilla,luegoagregueuna
10
Machine Translated by Google

4.Antesdeusareldesintegradorapresión:póngasegafasyguantesdeseguridadyaprobadosporNIOSH.
respirador.Utilicesiempreestoselementosdeproteccióncuandoopereyrealiceelmantenimientodesu
desintegradorabrasivo.Sibienseproporcionaunacapotaprotectoraparaayudarleaprotegersedepiezas
voladorasmientrasutilizalamáquina,lacapotanobrindaproteccióncontrapartículastransportadasporel
aire.Cualquierpersonadebeutilizarunrespiradorexplosivoconsuministrodeaireenbuenestado.
Estosprocedimientosnopretendenserexhaustivosdebidoalasmuchasvariablesenelcampodelgranallado
abrasivo.Porello,INSISTEMOSenquelasmanos,oídos,boca,narizyojosesténcubiertosentodomomento
conlaproteccióndeseguridadadecuada.
ESTASADVERTENCIAS.
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconpasadoresocables
deseguridadparaevitarunadesconexiónaccidentalmientrasestánbajopresión.Ladesconexióndela
mangueramientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgravesolamuerte.
Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdelosacoplamientospara
ayudaraevitarquelosacoplamientosdemanguerasedesconectenaccidentalmente.
3.Todaslaspersonaseneláreadeexplosión,incluidoeloperadordelequipo,debenusarymantener
correctamenteunrespiradorconsuministrodeaireaprobadoporNIOSH,inclusodespuésdequehaya
cesadolaexplosión.Elpolvonocivopuedepermanecersuspendidoenelairedurantelargosperíodosde
tiempodespuésdequehayancesadolasexplosiones,causandolesionesolamuerte.
TODASLASPARTESDELASINSTRUCCIONESDEFUNCIONAMIENTOSEENCUENTRANEN
¡ADVERTENCIA!
2.Noexcedalapresiónmáximadetrabajode125PSI.Nomantenerlapresiónmáximadetrabajopordebajo
de125PSIpuedecausarquelamáquinaexploteycauselamuerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN:LEAESTOSPROCEDIMIENTOSDESEGURIDADENSU
1.Nocoloquelosdedos,ningunapartedelcuerponiningúncomponenteeneláreadelsellodeltapónde
llenadocuandolamáquinadegranalladoestépresurizada.Sinomantienepartesdelcuerpoalejadasdel
áreadeltapóndellenado,seproduciránlesionesgraves.
PROCEDIMIENTOSDESEGURIDADDELBLANQUEADORAPRESIÓN
11
Machine Translated by Google

otracosaporqueelpolvoviajaráunagrandistancia.Explosiónengrande
Limpiezademantenimientodecualquiertipo.Alretirarlaboquilla,sedebetenerprecaución.
debeejercerseyaqueesposiblequetodavíahayapresióndeaireenlamanguerasilaboquillaestátapada.
mediosdecomunicación.
5.Utilicetablerosparaevitarqueelexcesoderociadogolpeeaalguieno
romperse,provocandolamuerteolesionesgraves.Soldar,esmerilaroperforar
voladura.
Manguera,apaguelamáquinainmediatamente.
lesión.
12.Soldar,esmerilaroperforarlamáquinagranalladorapodríadebilitarel
reemplazarcomponentesdesgastadospodríaresultarenlaexposicióndeloperadoro
presión.Airecomprimidoyabrasivoqueseescapandeunamanguerarota,o
yaqueunaccesoriopuederomperseyhacerquelamáquinaseainsegura.Losmediosyelairedebajo
Agarreadecuadamentelamangueradesgastada,loqueprovocaráquesesalganvolando.
Ellosfallan.Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.
objetosopersonas.Manténgasealejadodelcaminodelabrasivosaliente.puedevenir
CertificaciónASMEydelajuntanacionalsicorresponde.
áreaabiertaparaminimizarlaacumulacióndeabrasivoenlasáreascircundantes.
9.Paraunaoperaciónsegura,realiceelmantenimientopreventivorecomendadoen
Rocíeviolentamenteelmediosobreeláreacircundante.Unamangueradechorrodesgastadapodría
5.Utiliceguantesgruesosparaprotegersusmanos.
10.Noutilicematerialescorrosivosdeningúntipoenlaunidad.Utiliceúnicamenteproductoslimpiosysecos.
8.Dreneelairedeltanqueatravésdelaválvuladeentradaydesconectelaenergíaantes
buque.Lapresióndelairecomprimidopodríadebilitarlamáquinadegranallado
Elacoplamientodesconectadooelportaboquillaspodríancausarlesionesgraves.
máquinadesatendida.Siocurreunaemergencia,comounaexplosión
espectadoresamediosdealtavelocidadyairecomprimido,causandograves
125PSItienenunafuerzadestructivamuyalta.Nuncadejeunrecipientepresurizado.
7.Notiredeltanquedemedioporlamangueraabrasivanidejequeeltanquesecaiga.
tanqueblaster,unidadremotayaccesorios.Reemplacetodaslaspiezasdesgastadasantes
fallanrepentinamenteporestallido.Esposiblequelosacoplamientosylosportaboquillasno
13.Coloquesiemprelamáquinademodoquelasalidaapunteendirecciónopuestaacualquier
11.Noempalmemanguerasabrasivas.Elempalmesedesgastarárápidamenteypuede
enelrecipientedelamáquinadegranallado,sinunsellodelaJuntaNacionalRanulael
12
Machine Translated by Google

descargaseléctricasydañosalequipo.Paraayudarareducirlaposibilidadde
17.Nollenedemasiadoeltanqueconmedio.Nolollenehasta6pulgadasdesdelapartesuperiordel
eltanque.
reducirelexcesodepresión.Noinvestigueslapresióndelblaster.
enchufesdevoltios.Noconectaratierraadecuadamentelamáquinapuedecausarlesionespor
permitiendoqueelairesepresurice.Elrangooperativodelaunidadesde40a110PSINota:
saliragranvelocidad.Elimpactodelabrasivosalientepodríacausarlesionesgraves.
Usardentrodecincuentapiesdecualquiersustanciaexplosivaopotencialmenteexplosivao
Recomendado,lapresiónnodebeexcederlos125PSI.Silapresiónexcede
deaire,asegúresedequelaválvuladeentradadeaireylaválvuladelaboquillaesténenlaposiciónAPAGADO.
elmanómetrodeltanqueindicacero,luegoabraeltanque.
mangueradeaireentrantemínimade1/2"IDUsandounamangueradeairemáspequeñaque1/2"
peligrososodondehayagasesolíquidosinflamablespresentes.
1.Conectelamangueradeairealaválvuladeentradadeaire.Elfabricanterecomiendautilizar
AbralaválvulaDEADMAN(1)paraliberarlapresiónenlalínea.Asegúresedeque
Electricidadestáticaysuspeligrosrelacionados,siempreconecteatierralamáquinaBlast.
18.ANTESDEABRIRELTANQUE,liberelapresióndeaireenel
14.Noutiliceadaptadoreseléctricosqueeliminenlaclavijadetierraen115
125PSI,detengatodoeltrabajoinmediatamenteydesconecteelcompresordeairepara
susvaporesyaquepuedeproducirseunaexplosión.
ConlaválvulaDeadmancerradayeltapóndellenadoapretado,abralaválvuladeentradadeaire.
Laidentificaciónrestringiráelvolumendeaireyprovocaráunfuncionamientodeficientedelaunidad.Antesdelainyección
16.Sepuedegenerarelectricidadestáticaconelusodeesteequipo.No
19.MANTENGALAPRESIÓNDEAIRECORRECTA,unmáximode110PSles
hacerlopuedeprovocarunaexplosiónqueprovoquelesionesgraves.
15.Noutiliceesteequipoenningúnáreaquepuedaconsiderarse
tanqueabrasivo.Parahaceresto,cierrelaválvuladesuministrodeaire(19)yempujehaciaabajopara
TÉCNICADEOPERACIÓN:
problemahastaqueelmanómetroindiquecero.
Paraseleccionarlaboquillaadecuada,consultelatabladeseleccióndeboquillasenlapágina11.
INSTRUCCIONESDEOPERACIÓN
13
Machine Translated by Google

Abrirdemasiadolaválvulareguladoraprovocaráunaobstruccióndelamangueraoboquilla.
Siseutilizanacoplamientosdemangueradeairedetipogiratorio,debenasegurarseconpasadoresocables
deseguridadparaevitarunadesconexiónaccidentalmientrasestánbajopresión.Ladesconexióndela
mangueramientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.
Desconectarlamangueramientraslaunidadestábajopresiónpodríacausarlesionesgravesolamuerte.
Utilicepasadoresdeseguridadycablesdeseguridadentodaslasconexionesdelosacoplamientospara
ayudaraevitarquelosacoplamientosdelasmanguerassedesconectenaccidentalmente.
3.Conlaválvulareguladoradeflujodeabrasivoypresurizadaenlabasedelaunidadcerrada,abralaválvula
debolapermitiendoqueelairefluyaatravésdelamangueradederivaciónhastalabasedelaunidad.Luego,
sosteniendolamangueraabrasivaporlacarcasaderetencióndelaboquillaconlaboquilladirigidaen
direcciónopuestaalaunidadyaloperador,aprieterápidamentelaválvuladehombremuertoparaabrirla
completamenteyajustelaválvulareguladoraenlabasedeltanqueparapurgarelabrasivoenelflujodeaire.
Abralentamentelaválvulareguladorahastaqueelmaterialabrasivoseligeramentevisible.Unavezquela
válvuladeflujodelreguladorseajustaalaconfiguracióndeseada,solosedebenrequerirajustesadicionales
alcambiarelgradodematerialabrasivoocuandoseutilizaunaboquillaconunIDisdiferente.
2.ElPressureBlasterestáequipadoconunexclusivodiseñodecierresemiautomático.Elfabricante
recomiendaunabrasivodecalidadfinaconuntamañogranularsimilaraldelasaldemesa.Estoaseguraun
flujoadecuadoyreducelaposibilidaddeobstruccióndelaboquilla.Cuandoestélistoparapresurizarel
recipiente,levanteelcierreyabraelaireentrante.Lapresióndeaireinternasellaráelcierre.
¡ADVERTENCIA!
Despuésdeseleccionarlaboquillaadecuada,insertelaboquillaenlabasederetención.Vuelvaacolocarla
arandelaydeslicelatuercaretenedorasobrelaboquillayapriételaconlamano.
Elgranalladoabrasivorequiereungranvolumendeaireaaltapresión.Laeficienciadesulimpiadorabrasivo
puedeverseafectadanegativamenteporelusodeunamangueradesuministrodeairedemasiadopequeña,
unapresióndeaireinsuficienteounamanguerademasiadogrande.
Paraobtenerelmejorrendimiento,laválvulaDeadmandebeabrirseycerrarserápidamente.
REQUISITOSDESUMINISTRODEABRASIVODEAIRE
14
Machine Translated by Google

1/2”
Porhora
50pies 6
DIdelamangueraLongituddelamangueraDIdelaboquillaCFM(110PSI)
2.Póngaseropaprotectora,capuchacompletayropaaprobadaporMSHA/NICOSH.
Introduzcalosuficienteeneltanqueparahacereltrabajoencuestión.Perosiesteesuntrabajogrande,lleneel
CONSEJOS:silahumedadesdel90/100%,latrampadeagua(9)nopodráatrapartodos
boquilla.
3/8”
1/8”
1.Revisesuabrasivoparaasegurarsedequeestésecoyquenoobstruyalamedición.
3/32”
Mejoresresultados.
6.Retireeltapóndellenado(4)delapartesuperiordeltanque.6.
10.Escuchesihayfugasdeaireenlatapadellenadocuandocomienceapresurizareltanque.
150libras
Recomendamosquelapresióndeaireenelrangode60110PSIproporcionela
25pies
5.Observeelmanómetro(9)yasegúresedequeindiquepresióncero.
9.Cierrelaválvuladecierredelaboquilla(30)yabralaválvuladesuministrodeaire(31).
3.Girelaválvuladesuministrodeaire(31)alaposicióndeapagado(horizontal).
conmásfrecuenciayvacíelatrampadeaguamásabiertamente.Estoreduciráel
25pies
60libras
15
Usoabrasivo
9/64”
1/2”
válvula(30),tubodesalidadeabrasivo(12),manguera(21)uotroscomponentes.
Tanquesolo3/4desucapacidadyrecárguelosegúnseanecesarioparaterminareltrabajo.
7.Inserteelembudo(19)yviertaelabrasivoenelembudo.Asegúratede
delcompresor.Reparecualquierfugaantesdeoperar.
3/8”
7/64”
200libras
Posibilidaddeobstruirelfondodeltanqueolalínea.8.conlacantidad
correctadeabrasivoeneldepósito,cerrareltapóndellenado(4).
100libras
50pies
20
4.EmpujehaciaabajoparaabrirlaválvulaDEADMANdelaboquilla(25).
12
Respirador.
delahumedadenuntanquede3/4.Esmejorreducirlacantidaddeabrasivo,carga
CARGARABRASIVOSENELTANQUE
15
Machine Translated by Google

USODEABRASIVO(MEDIA)
RECOMENDACIÓNDELCOMPRESORDEAIRE
4.Elcompresordeairedebedrenarseenelfondodeltanquedesuministro.
1.Noexplotecontinuamente.Detengalaoperacióndevoladuraperiódicamenteparapermitir
atravésdeunaválvuladedrenajeydebepurgarsediariamente.Noesraroque
1.Sihayhumedadenelmedio,eventualmentedañaráeltanquedelblastero
Utiliceunaboquillademenortamañoparacontrolarlademandadeaire.
tiempo.
Serecomiendautilizarunatrampadeaguaounseparadordehumedad.Abraelpurgador.
válvulareguladoraparareducirlapresióndelairealrangoapropiado.
Colóquelosobreunpatíndemadera.
unidad.Observelosrequisitosmáximosdepresióndeaireparaeldesintegradory
humedadyperjudicarelrendimientodelgranallado.
lasalidanominal.Utiliceunamangueradeaireotuberíametálicade1/2"comomínimodesdesu
3.Nodejemedioseneltanquedespuésdelavoladuraporquepuedeabsorber
5.Mantengaelpolvoylosmedioscreadosporlaexplosiónlejosdelcompresordeaire.
elcompresorseenfríe.
Drenetresocuatrogalonesdeaguadeltanquedesuministroencasodealtahumedad.
problema.
Parapermitirelfuncionamientoeficientedesucompresordeaire,sigaestaspautas:
5.Silahumedadesexcesivamentealta,puedequenoseaaconsejablerealizarexplosionesaesa
válvulahastaqueelaguafluyalentamenteycontinuamente.
4.Guardeelmedioenunlugarseco;manténgaloalejadodelsueloodepisosdeconcreto.
3.elcompresorestágenerandounacantidadexcesivadehumedad,
Configuresucompresorparaquefuncionedentrodeestoslímitesouseunapresión
compresoralblaster.Situ
2.NingúncompresorestádiseñadoparafuncionarconstantementeamáximasRPM.Utiliceel70%de
día.Untanquedesuministroadicionalayudará.
2.Sielmedioestáhúmedo,tamíceloyséqueloantesdeusarlo.
Conecteelsistema.Mantengaelmedioyelairedelcompresorsecosparaevitaresto.
6.Considereelusodediferentesgradosodiferentestiposdemediosparaevitar
dieciséis
Machine Translated by Google

serreutilizado,nocontienehumedadynosecompactaniabsorbehumedad.
Nolleneelrecipienteapresiónhastadentrodeseis(6)pulgadasdelapartesuperiordel
Granodeacero
Oxidodealuminio
¡Advertencia!
porquecreamuypocopolvo.Funcionarápidamente,duramuchotiempoy
Obstruccióndelaboquilladebidoalaltocontenidodehumedad.
Acero,comocarrocerías,tanquesomaquinariapesada.Labellezanegraes
GlassBeadseutilizaparacrearunacabadosatinadoomate.GlassBeades
Seutilizaprincipalmenteparaquitaraluminioyfibradevidrio.Excelenteparaquitarpintura.
Recomendadoensistemasderecuperaciónogabinetes.
Sepuedeutilizarencualquiersistemaogabinetederecuperación.
ConsultelasADVERTENCIASrelacionadasconlasvíasrespiratoriasalprincipiodelmanual.
usadounayotravez.Esunodelosabrasivosmáseconómicosque
comparableenprecioalamayoríadelosotrosabrasivosespeciales.Elgranodeaceroes
Laarenadeacerocortaextremadamenterápidometaloxidadoyesdifícilquitarpintura.
buque.Siunamanguerasedesconectaaccidentalmenteduranteeluso,elaerosoldelmediopuede
recomendado)ycortadosvecesmásrápidoquelaarena.Dejaunatexturasuave
7.Noutilicesarena.
recomendadoensistemasogabinetesderecuperación.
superioralasíliceporquesolotiene0,1%desílicelibre,esdecortemásrápido,puede
Oxidaciónligerayoxidaciónsuperficial.Serecomiendasuusoencabinasdegranallado.
Arenadeplástico
BlackBeautyseutilizacuandoesnecesarioeliminarpinturayóxidode
Cuentadevidrio
Bellezanegra
ocurrir.
SteelGritespopularporquedejaunacabadomuysuave.Tambienes
terminarsinhoyos.Elóxidodealuminioesmásásperoquelasperlasdevidrioypuede
Elóxidodealuminioesunabrasivodealtacalidadqueesmásafiladoquelaarena(no
aumentalavisibilidaddentrodelgabinete.
17
Machine Translated by Google

CONSEJOSPARASOLUCIONARPROBLEMAS
Aumentodelflujoexplosivo:
Obstrucciónytaponamientodelflujodegranallado:
Escombrosenlosmedios
Medioshúmedos
PROBLEMA/CAUSA
Ver"Faltadepresióndeaire"
ohumedad
Eviteeseperíododeusosi
Utiliceuntamañomáspequeño
Presióndeairedemasiadobaja
Taponesdeboquilla
Humedadmoderada
Taponesdeboquilla
aguaeneltanque
Mantengaelmediolomássecoposible
Tamañodeboquillademasiadogrande
Consumoexcesivodemedios:
aguaenelaire
Utiliceuntamañodegranomáspequeño
Vaciar,secaryrellenar
Compresordemasiadopequeño
Cambieousemediossecos
Altahumedad
Presióndeairedemasiadobaja
Purgaypantalla
Humedadenmediosabrasivos:
Comprobarmanómetro
Ajustarlaválvulademedios
SOLUCIÓNPOSIBLE
Humedadmoderada
separador
Climahúmedo:
usarsecadora
Restringireltiempoutilizado
Cerrarligeramente
Utiliceunaboquillamásgrande
Válvulademedioabiertademasiado
Compresorsobrecargado:
demasiadosmedios
Tamañodelmediodemasiadogrande
Medioshúmedos
Drenarelaguadelasaerolíneas
Mediossecos,drenarelaguadelaire.
Ajustarlaválvulademedios
posible
18
Machine Translated by Google

Faltadepresióndeaire:
TanqueBlastervacío
Utiliceunaboquillamáspequeña
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
sistemadecontrol
•Despresurizarlamáquinadegranallado.•
Desconectelafuentedealimentación.•
Bloqueeyetiqueteelsuministrodeairecomprimido.•Purguelalíneade
suministrodeairealapistoladechorro.
Demasiadasfugasenplomería
Filtrodeaireenelcompresorobstruido
Reemplacelamanguera
Llenareltanque
Escombrosenlosmedios
Limpiarfiltro
Noobservarlosiguienteantesderealizarcualquiermantenimientopodría
Tamañodeboquillademasiadogrande
Reemplacelamanguera
Mangueraabrasivadoblada
¡ADVERTENCIA!
Medioslimpiosotamizados
Compresordemasiadopequeño
Humedadenlosmedios.
Utiliceuntamañomáspequeño
Agujerosenmangueraabrasiva
Limpio
Juntadeuretanodesgastadaosucia
Mediossecos
Serequiereelreemplazoinmediatodeloscomponentesdesgastados.Noreemplazar
Limpiaroreemplazarlajunta
causarlesionesgravesolamuerteporlaliberaciónrepentinadeairecomprimido:
Agujerosenmangueraabrasiva
Sellaryapretarlastuberías
Fugasenplomería
Lasválvulasdesuministronoestánenposicióncompleta
Nohaysuficientepresióndeaire
Sellaryapretarlastuberías
válvulasabiertas
Enderezarlamanguera
Faltadeflujoabrasivo:
MANTENIMIENTO
19
Machine Translated by Google

partes.Portaboquillasyacoplamientosquenoencajanbienenlamangueray
Usarunicamente.
2.Vuelvaacolocarelbloquedeselladodegomadespuésde7a10horasdeusoparamantener
1.Debehacertodoloposibleparaprotegersucompresordeairedecualquier
Lasfugasalrededordelosacoplamientosylosportaboquillasindicanunajustedesgastadooflojo
Lamanguera(21)tiene2pilasdecablesylasparedestienenunespesorde1/4".Comoelinterior
Loscomponentesdesgastadospodríanexponeraloperadoroaotraspersonasaaltavelocidad.
1.Periódicamente(despuésde56mesesdeusomoderadoodespuésde1015horasde
excesivamentedelaabertura(asegúresedequelajuntaestélibredemedios).
válvulaDEADMAN(25)ylasboquillascerámicas(27).
4.Reemplacelaboquillacuandosedesgastealsiguientetamañomásgrande.
Algunaspiezasdeldesintegradorabrasivosedesgastaránmuchomásrápidamenteque
desconectadomientrasestábajopresiónpodríacausarlesionesgraves.Paraaseguraruna
Continúeconlosprocedimientosdemantenimientoestándarparaelcompresor.
alrededordelamangueraoeláreadelmango.
,
Lasboquillasquenoencajanbienenlosportaboquillaspodríandesconectarsemientrasestánbajo
cierreadecuado.
esmantenerelcompresorcontraelvientodelchorroabrasivo,yel
mediosyairecomprimidopodríanprovocarlamuerteolesionesgraves.
3.Sisedesarrollanfugasdeaireencualquieradeestaspiezas,debedetenertodotrabajo
yencontrarloquenecesitaserreparadooreemplazado.Cuandoesnuevo,elabrasivo
usoindustrialpesado)reemplacetodoslosadaptadoresdemangueraquesonparaflujoabrasivo
2.otras,laspiezasquerequierenmuchaatenciónllevanlamezclaaire/abrasivo,comenzandopor
lamangueradeabrasivo(21)ypasandoporlosrellenosmetálicos,el
recomiendaquesesiganlossiguientesprocedimientos:
5.Compruebelajuntadeuretanoenelcierredesplegablecuandohayafugasdeaire.
largayeficientevidaoperativadelamanijadehombremuerto,esaltamente
presión.Impactodeboquillas,acoplamientos,manguerasoabrasivosypiezas.
3.Reviselamangueraabrasivacuandocomienceafuncionarconfrecuenciaotengafugasdemediooaire.
cuantomayorsealadistanciaentreellos,mejor.Apartedeeso,deberías
dañosquepuedarecibirdebidoasutrabajodegranalladoabrasivo.Tumejoropción
y
OTROSARTÍCULOSDEMANTENIMIENTO
20
Machine Translated by Google

Eldiámetrosedesgasta,estaparedsevuelvecadavezmásdelgada.Unaformade
inspeccionarlamanguerayotraspartesafectadasporlavoladuraesponerseropa
protectora.Luegopresuriceelsistemaycierrelaboquillaparacerrarlaválvula(31).
Escuchesihayfugasdeaire,reparecualquierfugaantesdeoperar.Tambiénpuede
detectarlugaresenlamangueradondelaparedseestávolviendomuydelgada.Estos
aparecencomoampollasenlamanguera;siencuentraunaampolladeestetipo,
obtengaunamangueranuevadeinmediato.Siesaampollaserompe,elabrasivosaldrá
porelcostadodelamanguera.
21
Machine Translated by Google

NuevaGalesdelSur2122Australia
Preston,ReinoUnido
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
ImportadoaAUS:SIHAOPTYLTD,1ROKEVASTREETEASTWOOD
Llevaralafuerza
LinkenheimHochstetten,Alemania
GrupoPooledasLtd
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shi
Römeräcker9Z2021,76351
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.,Suite250,9166Anaheim
Place,RanchoCucamonga,CA91730
Hechoenchina
SHUNSHUNGmbH
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
REPRESENTANTEDELACE
Machine Translated by Google

MODEL: FF-Q901
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
ZBIORNIK ŚRUTNIKA ŚCIERNEGO
Machine Translated by Google

CZOŁG
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
BLASTERA ŚCIERNEGO
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o
dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną
interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który
otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa,
jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
MODEL: FF-Q901
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Zapraszamy
do kontaktu:
Wsparcie Techniczne i Certyfikat E-Gwarancji www. wevor.
com/wsparcie
1
Machine Translated by Google

Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa
2
Nosić rękawice ochronne.
Ponieważ w to wierzymy, w ten produkt nie jest wpisana ostrożność ani zdrowy rozsądek
Przed użyciem urządzenia przeczytaj WSZYSTKIE instrukcje.
Zgodność to certyfikat bezpieczeństwa WE i Wielkiej Brytanii.
Nosić ochronę słuchu.
instrukcja nie może uwzględnić wszystkich możliwych warunków i sytuacji, które mogą wystąpić.
4. Przechowuj nieużywany sprzęt. Gdy narzędzia nie są używane, należy je przechowywać w suchym miejscu
miejsce, aby zapobiec rdzewieniu. Zawsze zamykaj narzędzia i trzymaj je poza zasięgiem
Nosić ochronę oczu.
instrukcja zawiera ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa, obsługi,
konserwacji i czyszczenia. Ostrzeżenia i instrukcje omówione w tym dokumencie
3. Trzymaj dzieci z daleka. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom na przebywanie w miejscu pracy. Nie
pozwalaj im obsługiwać maszyn, narzędzi ani przedłużaczy.
z narzędziami i sprzętem.
środki ostrożności i zasady bezpieczeństwa opisane na tej stronie, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. Ten
produktu w obecności łatwopalnych gazów lub cieczy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl
obsługi i zachowaj ją prawidłowo do wykorzystania w przyszłości. Koniecznie przeczytaj
lokalizacje. Nie wystawiaj na działanie deszczu. Utrzymuj dobrze oświetlone miejsce pracy. Nie używaj
instrukcję obsługi.
prawidłowo obsługiwać maszynę, przeczytaj wcześniej uważnie niniejszą instrukcję
2. Obserwuj warunki w miejscu pracy. Nie używaj maszyn w wilgotnym lub mokrym środowisku
Ostrzeżenie — aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi przeczytać
Dziękujemy za skorzystanie z tego produktu. Aby mieć pewność, że możesz
że zastosowania będą zgodne z tymi kodami.
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Zaśmiecone obszary sprzyjają kontuzjom.
Machine Translated by Google

3
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działanie. Jakakolwiek część
złapany przez ruchome części.
i nie używaj tego narzędzia do celów, do których nie jest przeznaczone.
uszkodzone, należy je naprawić przez autoryzowanego technika. Uchwyty
działać prawidłowo i spełniać swoją zamierzoną funkcję. Sprawdź wyrównanie
Przeczytaj etykiety ostrzegawcze na receptach, aby ustalić, czy Twoja ocena lub
11. Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych części. Przed użyciem jakiegokolwiek narzędzia, jakiejkolwiek części
Używaj wyłącznie akcesoriów przeznaczonych do użytku z narzędziem.
aplikacji, dla których to narzędzie zostało zaprojektowane. Będzie lepiej wykonywać swoją pracę i
okulary ochronne.
5. Użyj odpowiedniego narzędzia do danego zadania. Nie próbuj na siłę używać małego narzędzia lub
włosy.
10. Zachowaj czujność. Uważaj, co robisz, kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie rób
12. Części zamienne i akcesoria. Podczas serwisowania używać wyłącznie
uszkodzony powinien zostać prawidłowo naprawiony lub wymieniony przez wykwalifikowanego technika.
Należy nosić odzież ochronną, nieprzewodzącą prądu elektrycznego i obuwie antypoślizgowe
9. Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Wyłącz źródło powietrza, gdy nie jesteś w pomieszczeniu
6. Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, jeśli to możliwe
muszą być zawsze czyste, suche i wolne od oleju i smaru. Proszę
i wiązanie ruchomych części; wszelkie uszkodzone części lub elementy montażowe; I
Odruchy są osłabione podczas zażywania narkotyków. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości, nie rób tego
13. Nie obsługuj narzędzia będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
8. Ostrożnie konserwuj narzędzia. Okresowo i jeśli to możliwe, sprawdzaj przewody narzędzi
bezpieczniej w tempie, dla którego było przeznaczone. Nie modyfikuj tego narzędzia
wygląda na uszkodzone, należy dokładnie sprawdzić, aby ustalić, czy rzeczywiście tak jest
7. Stosuj ochronę oczu i uszu. Zawsze noś zabezpieczenie przeciwuderzeniowe zatwierdzone przez ANSI
obsługuj dowolne narzędzie, gdy jesteś zmęczony.
identyczne części zamienne. Użycie jakichkolwiek innych części spowoduje unieważnienie gwarancji.
przystawka do wykonywania pracy większego narzędzia przemysłowego. Są pewne
dzieci.
Nie używaj narzędzia, jeśli jakikolwiek przełącznik nie włącza się i nie wyłącza prawidłowo.
zalecane podczas pracy. Noś restrykcyjne nakrycie włosów, aby były długie
używać.
przed konserwacją i czyszczeniem wyłącz i odłącz zasilanie.
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE O ZAGROŻENIU ZDROWIA
4
18. Nie używaj alkoholu, benzyny itp. jako płynu chłodzącego.
17. Tego produktu nie można używać do innych celów. Nieodpowiednie dla
urządzenie bezpiecznie. Małe dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że tak się dzieje
czynniki, które nie mogą być wbudowane w ten produkt, ale muszą zostać dostarczone
możliwe warunki i sytuacje, które mogą wystąpić. To musi być
w bezpośrednim sąsiedztwie. Zachowaj tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
15. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu materiałów łatwopalnych.
20. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby młode lub niedołężne
14. Konserwacja. Dla własnego bezpieczeństwa należy przeprowadzić konserwację
instrukcji i rozumiesz jej treść oraz ostrzeżenia. Te ostrzeżenia
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub uszkodzonego akcesorium mogą odlecieć i spowodować
Ostrzeżenie: Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione w
OSTRZEŻENIE!
19. Trzymaj osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Ktokolwiek
21. NIE CZYŚCIĆ GO ŻADNYMI MATERIAŁAMI ŚCIERNYMI.
użytek komercyjny. DO UŻYTKU WEWNĄTRZ.
nie bawić się urządzeniem. Dzieci i zwierzęta powinny trzymać się z daleka
przez operatora narzędzia.
Pył powstający podczas szlifowania mechanicznego, piłowania, szlifowania, wiercenia i innych
chyba że będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną, aby upewnić się, że mogą korzystać z urządzenia
16. NIE zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
operator rozumie, że liczy się zdrowy rozsądek i ostrożność
obrażenia poza bezpośrednim obszarem działania.
instrukcje omówione w tej instrukcji obsługi nie mogą obejmować wszystkich
są uwzględnione ze względu na zdrowie i bezpieczeństwo operatora oraz osób znajdujących się w
regularnie przez wykwalifikowanego technika.
obsługiwać narzędzie.
wchodząc na obszar pracy należy nosić środki ochrony osobistej.
22. Nigdy nie zostawiaj go bez nadzoru podczas użytkowania.
Nie używaj pistoletu ciśnieniowego ALLSOURCE, dopóki nie przeczytasz tego
produkt.
Machine Translated by Google

5
Wdychanie pyłu z piasku krzemionkowego może powodować krzemicę,
śmiertelną chorobę płuc. Wdychanie pyłu podczas robót strzałowych może również
powodować azbestozę i/lub inne poważne lub śmiertelne choroby. Każda osoba
wykonująca obróbkę strumieniowo-ścierną, pracująca z mediami zawierającymi toksyczne
substancje lub media zawierające więcej niż jeden procent krzemionki krystalicznej
oraz każda osoba znajdująca się w obszarze zapylenia musi używać zatwierdzonego przez
NIOSH, dobrze utrzymanego respiratora do piaskowania zasilanego powietrzem.
Szkodliwy pył może pozostać zawieszony w powietrzu przez długi czas po
zakończeniu piaskowania, powodując poważne obrażenia lub śmierć.
KRZEMICA I INNE OSTRZEŻENIA:
Półmaski zasilane powietrzem nie usuwają ani nie chronią przed tlenkiem węgla (CO) ani
żadnym innym toksycznym gazem. W połączeniu z respiratorem należy używać urządzenia
do usuwania tlenku węgla i urządzenia monitorującego, aby zapewnić jakość powietrza D.
Postępuj zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi normami OSHA i przepisami OSHA 1910.134(d).
Prace budowlane mogą zawierać substancje chemiczne, o których wiadomo, że powodują raka,
wady wrodzone, inne zaburzenia rozrodczości i choroby układu oddechowego.
Niektóre przykłady chemikaliów obejmują: •
Ołów z farb na bazie ołowiu • Krzemionka
krystaliczna z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich Arsen i chrom z substancji
chemicznych drewno poddane obróbce Ryzyko wynikające
z tego narażenia jest różne, w zależności od tego, jak często wykonujesz tego typu prace. Aby
zmniejszyć narażenie na te chemikalia: Pracuj w wentylowanym pomieszczeniu i korzystaj
z zatwierdzonego sprzętu ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, które zostały
specjalnie zaprojektowane do filtrowania mikroskopijnych cząstek. • Podczas obróbki
strumieniowo-ściernej powstają szkodliwe pyły. Każda osoba przebywająca w obszarze obróbki
strumieniowej musi nosić odpowiednio dopasowany i prawidłowo konserwowany aparat
oddechowy z dopływem powietrza zatwierdzony przez NIOSH.
Przed zdjęciem respiratora użyj przyrządu do monitorowania powietrza, aby określić, czy
atmosfera jest bezpieczna do oddychania. Skontaktuj się z lokalnym biurem OHSA lub
NIOSH, aby określić właściwy respirator do konkretnego zastosowania.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
Instrukcje te będą potrzebne do instrukcji bezpieczeństwa, procedur obsługi, listy części i
gwarancji. Umieść je w bezpiecznym i suchym miejscu
Machine Translated by Google

PARAMETRY PRODUKTU
6
5 galonów
kompresor przed rozpoczęciem obróbki strumieniowo-ściernej tym narzędziem.
Uwaga:
zalecane przez producenta narzędzia.
obrażenia ciała. Należy zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa dotyczącymi powietrza
Zużycie powietrza:
należy zawsze przestrzegać, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym i
Ciśnienie robocze
napędzany silnikiem elektrycznym lub silnikiem benzynowym, podstawowe środki ostrożności
Objętość zbiornika
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z narzędzi takich jak sprężarka powietrza, czy
Sugerowana pojemność ścierniwa: 10,5 L
3. Na produkcie zainstalowano jedną z dysz ceramicznych.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
6-25 cfm
wysuszyć i unikać zbrylania się ścierniwa (media), w przeciwnym razie nie będzie działać.
miejsce do wykorzystania w przyszłości.
60-110 psi
1. Nie używaj akcesoriów, które nie zostały specjalnie zaprojektowane
2. Przed użyciem spuść wodę ze sprężarki powietrza, aby upewnić się, że powietrze jest wolne
Machine Translated by Google

7
LISTA CZĘŚCI
Machine Translated by Google

8
DYSZE: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
LISTA CZĘŚCI
2
15
Ilość
20
9
1
Korek wlewu zbiornika
1
30
4
Uchwyt
Pralka
5
Dysza ceramiczna
Oś
35
25
Złącze EIbow 2
1
Lejek
2
adapter
Pierścień uszczelniający
Przednia nakrętka
4
18
Martwy człowiek
2
1
27
Śruba
1
Zaślepka na nogę
13
1
Zespół spustu
24
Zawór czuwakowy
1
Wąż ścierny
29
34
1
2
Koło
23
Blok uszczelniający
1
Kaptur
28
1
Adapter węża
Ilość Nr części
10
16
21
31
3
Kolektor dolotowy
1
Zawór kulowy
1
12
Zacisk węża
Prawa noga
2
Złącze sutka 1
1
1
Opis
Złącze
4
22
11
Gumowa uszczelka
32
17
4
Zawleczka
Wspólna rura
1
1
Opis
Lewa noga
8
1
1
1
4
1
26
1
Kierownica
7
Nastawiacz
14
6
Nr części
Zawór dozujący
ZŁĄCZE
1
Wąż powietrza
Czołg
33
Ciśnienie powietrza
1
2
SUTEK
Zawór bezpieczeństwa
1
Ścierny
2
19
Machine Translated by Google

9
dzieci i zwierzęta.
5. Produkt należy umieścić na płaskiej powierzchni.
1. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 1 montażu kolektora dolotowego (12).
Najpierw przymocuj manometr (9) do górnej części kolektora dolotowego,
1. Proszę ostrożnie wyrzucić wszystkie plastikowe torby i trzymać je z dala od nich
obecny.
używać.
podłącz złącze męskie/żeńskie (8) po drugiej stronie dopływu powietrza
zawór. Kiedy będziesz gotowy do obsługi urządzenia do czyszczenia strumieniowo-ściernego, wąż powietrza z
lub wykazują pęcherze na powierzchni. Nie stosować, jeśli występuje którykolwiek z tych problemów
4. Podczas montażu należy nosić okulary i rękawice ochronne
złączkę smoczkową (11) wkręca się z każdej strony filtra. Z jednej strony podłącz zawór dopływu
powietrza (31) do złącza nyplowego (10), a następnie
2. WĄŻ ŚCIERNY wymaga wymiany, gdy na jego bocznych ściankach pojawiają się nieszczelności
przez ostre krawędzie.
2. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 2, aby zamontować filtr zatrzymujący wodę (9)
szybciej niż inne kawałki.
3. Chociaż przy wytwarzaniu tego produktu zwraca się szczególną uwagę, należy zachować
ostrożność podczas procesu montażu, aby uniknąć zarysowania
Kolektor.
ZAWÓR (#25) i DYSZA (#27), ponieważ zużywają się znacznie bardziej
instrukcji. Upewnij się, że posiadasz wszystkie wymienione części.
złącze nyplowe do zaworu dławiącego. Przymocuj rurę łączącą (10) do
1.Zwróć szczególną uwagę na WĄŻ ŚCIERNY (#21), CZŁOWIEK
2. Sprawdź wszystkie dostarczone komponenty zgodnie z poniższą listą
obróć wskaźnik tak, aby był widoczny w górnej części zbiornika. Następnie przymocuj zawór
dławiący (31) do dolnej części kolektora. Dołącz
sprężarka zostanie przymocowana do złącza męskiego/żeńskiego (8).
INSTRUKCJE SKŁADANIA
UWAGI INSTALACYJNE
Machine Translated by Google

z kolektorem dolotowym (12) i manometrem (9) przymocowanym do
Nie jest to wybór stały, ponieważ dysze można zmieniać w zależności od potrzeb
(25). W tym procesie montażu ty| Wybiorę jedną z czterech dysz (27).
stronie kolektora dolotowego. Następnie przykręcić otwarty koniec rury łączącej (10)
a drugi koniec nad adapterem (23). Oba końce węża powinny być mocno zamocowane
9. Włóż stałą stopkę (17) na złączkę na dnie zbiornika w pobliżu
3. Połóż zbiornik (15) na stole czterema zaciskami do góry. Patrz rysunek
kierownica (06). Umieść jedno koło (16) na każdym końcu osi i przymocuj je
rura wylotowa ścierniwa (12).
Nasuń dwie opaski zaciskowe (22) na oba końce węża ściernego (21)
6. Skorzystaj z rysunku w kroku 6, aby podłączyć dozownik ścierniwa
w górę.
4. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 4, montaż zaworu wylotowego ścierniwa
dyszę (27) i nakrętkę kołpakową dyszy (28).
oraz cztery podkładki i cztery nakrętki sześciokątne. Uwaga: zachowaj końce krzywizny uchwytu
10. Przed rozpoczęciem operacji sprawdź dwukrotnie każde połączenie
gwintowany otwór z boku rury wlewowej na górze zbiornika. Znowu bądź
wykonywana praca. Wkręcić adapter (23) w dyszę DEADMAN
i bardzo mocno dokręć zaciski.
dla kroku 3. Wkręć filtr zatrzymujący wodę (9) i jego części do otworu znajdującego się na
5. Zapoznaj się z rysunkiem przedstawiającym krok 5, montaż zaworu DEADMAN dyszy
naciśnij jeden koniec węża nad złączką na rurze wylotowej ścierniwa (12)
następnie na miejsce za pomocą zawleczek (14) i podkładek (34)
8. Znajdź oś (29) i przesuń ją przez otwory po bokach
złącze(11); zawór dozujący ścierniwo (30); Złącze sutkowe (11) i
zespół zaworu i zespół.
do otworu w dnie zbiornika; Przymocuj cztery części w kolejności: Sutek
upewnij się, że kolektor i manometr są ustawione pionowo.
zawór (25). Wkręcić uszczelkę (26) w złącze wtykowe, następnie dodać a
7. Przymocuj dwie kierownice (06) do zbiornika za pomocą czterech śrub talerzowych (02)
sprawdzenie, czy wszystkie są dobrze dokręcone i prawidłowo osadzone.
osadzone na sutkach. Przesuń opaski zaciskowe wzdłuż węża do każdej złączki
krawędź. Użyj ostatniej zawleczki (14), aby przytrzymać stopę na zbiorniku.
10
Machine Translated by Google

11
Jeżeli używane są skręcane złącza węży powietrznych, należy je zabezpieczyć za pomocą
sworzni lub drutów zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod
ciśnieniem. Odłączenie węża pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
TE OSTRZEŻENIA.
Procedury te nie są wyczerpujące ze względu na wiele zmiennych w dziedzinie obróbki
strumieniowo-ściernej. Dlatego NAlegamy, aby ręce, uszy, usta, nos i oczy były zawsze zakryte
odpowiednią ochroną.
4. Przed użyciem myjki ciśnieniowej: Załóż okulary ochronne, rękawice i atest NIOSH.
respirator. Zawsze noś te elementy ochronne podczas obsługi i serwisowania oczyszczarki
strumieniowo-ściernej. Chociaż kaptur ochronny pomaga chronić Cię przed latającymi
częściami podczas korzystania z maszyny, kaptur nie zapewnia ochrony przed cząsteczkami
unoszącymi się w powietrzu. Każdy musi używać dobrze utrzymanego aparatu oddechowego
zasilanego powietrzem
CAŁOŚĆ CZĘŚCI INSTRUKCJI OBSŁUGI ZNAJDUJE SIĘ W ZESTAWIE
Odłączenie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. We wszystkich połączeniach złączy należy stosować kołki zabezpieczające
i linki zabezpieczające, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
UWAGA: PRZECZYTAJ TE PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA
3. Każda osoba znajdująca się w obszarze wybuchu, w tym operator urządzenia, powinna
prawidłowo używać i konserwować respirator zasilany powietrzem zatwierdzony przez NIOSH,
nawet po zakończeniu strzelania. Szkodliwy pył może pozostać zawieszony w powietrzu przez
długi czas po zakończeniu strzałów, powodując obrażenia lub śmierć.
2. Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia roboczego 125 PSI. Niezachowanie maksymalnego
ciśnienia roboczego poniżej 125 PSI może spowodować pęknięcie oczyszczarki, powodując
śmierć lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE!
1. Nie umieszczaj palców, żadnych części ciała ani żadnych elementów w obszarze uszczelki
korka wlewu, gdy oczyszczarka strumieniowa znajduje się pod ciśnieniem. Nietrzymanie części
ciała z dala od obszaru korka wlewu spowoduje poważne obrażenia.
PROCEDURY BEZPIECZEŃSTWA PRZY PRACY PRACY CIŚNIENIOWEJ
Machine Translated by Google

coś innego, ponieważ pył będzie przemieszczał się na duże odległości. Wybuch na dużą skalę
należy wykonać, ponieważ w wężu może nadal znajdować się ciśnienie powietrza, jeśli dysza jest zatkana.
wszelkiego rodzaju czyszczenie konserwacyjne. Podczas wyjmowania dyszy należy zachować ostrożność
5. Użyj tablic, aby zapobiec uderzeniu kogoś przez rozpryski wody
głoska bezdźwięczna.
pęknąć, powodując śmierć lub poważne obrażenia. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie
strzałowy.
12. Spawanie, szlifowanie lub wiercenie na oczyszczarce strumieniowej może osłabić
węża, natychmiast wyłącz maszynę.
obrażenia.
wymiana zużytych elementów może spowodować narażenie operatora lub
ciśnienie.Sprężone powietrze i materiał ścierny wydostające się z pękniętego węża, lub
ponieważ złączka może pęknąć, czyniąc maszynę niebezpieczną. Media i powietrze pod
nie udaje im się. Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Niezastosowanie się do tego
odpowiednio chwycić zużyty wąż, powodując jego wydmuchnięcie pod spód
przedmiotów lub osób. Stań z dala od wydostającego się materiału ściernego. Może nadejść
Certyfikat ASME i National Board, jeśli dotyczy.
otwartą przestrzeń, aby zminimalizować gromadzenie się ścierniwa w otaczających obszarach.
9. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wykonaj zalecaną konserwację zapobiegawczą
gwałtownie spryskać otoczenie otoczeniem. Zużyty wąż nadmuchowy może
5. Używaj grubych rękawiczek, aby chronić ręce.
8. Spuścić powietrze ze zbiornika przez zawór wlotowy i wcześniej odłączyć zasilanie
10. Nie używaj w urządzeniu żadnego rodzaju materiałów żrących. Używaj wyłącznie czystego i suchego
naczynie. Ciśnienie sprężonego powietrza może spowodować osłabienie oczyszczarki strumieniowej
odłączone złącze lub uchwyt dyszy może spowodować poważne obrażenia.
maszyna bez nadzoru. W przypadku wystąpienia sytuacji awaryjnej, takiej jak wybuch
osób postronnych na media o dużej prędkości i sprężone powietrze, powodując poważne obrażenia
125 PSI ma bardzo dużą siłę niszczącą. Nigdy nie pozostawiaj pod ciśnieniem
7. Nie ciągnij zbiornika na media za wąż ścierny i nie pozwól, aby zbiornik się przewrócił
zbiornik blastera, jednostka zdalna i akcesoria. Należy wcześniej wymienić wszystkie zużyte części
nagle zawiodą w wyniku pęknięcia. Złącza i uchwyty dysz nie mogą
13. Zawsze umieszczaj maszynę tak, aby wylot był skierowany w stronę przeciwną do dowolnego miejsca
11. Nie łącz węża ze materiałem ściernym. Złącze szybko się zużyje i może
na statku śrutownicy, bez stempla Zarządu Krajowego R, powoduje unieważnienie
12
Machine Translated by Google

13
porażenie prądem i uszkodzenie sprzętu. Aby pomóc zmniejszyć możliwość
czołg.
17. Nie przepełniaj zbiornika mediami. Nie napełniaj do wysokości 6 cali od góry
wtyczki V. Nieprawidłowe uziemienie maszyny może spowodować obrażenia
zmniejszyć nadciśnienie. Nie sprawdzaj ciśnienia blastera
pozwalając na sprężenie powietrza. Zakres roboczy urządzenia wynosi od 40 do 110 PSI. Uwaga:
wychodzić z dużą prędkością. Uderzenie wydobywającego się materiału ściernego może spowodować poważne obrażenia.
powietrza, upewnij się, że zawór wlotowy powietrza i zawór dyszy są w pozycji WYŁ.
Używaj w promieniu pięćdziesięciu stóp od wszelkich materiałów wybuchowych, potencjalnie wybuchowych lub
zalecane, ciśnienie nie może przekraczać 125PSI. Jeśli ciśnienie przekroczy
manometr zbiornika wskazuje zero, następnie otwórz zbiornik.
minimalny wąż powietrza dopływającego o średnicy wewnętrznej 1/2" Używanie węża powietrza o średnicy mniejszej niż 1/2"
niebezpieczne lub w których występują łatwopalne gazy lub ciecze. Niezastosowanie się do tego zalecenia
otwórz zawór DEADMAN (1), aby uwolnić ciśnienie w linii. Upewnij się, że
1. Podłącz wąż powietrza do zaworu wlotowego powietrza. Producent zaleca stosowanie
elektryczność statyczną i związane z nią zagrożenia, należy zawsze uziemić maszynę strzałową.
18. PRZED OTWARCIEM ZBIORNIKA zwolnij ciśnienie powietrza w zbiorniku
14. Nie używaj adapterów elektrycznych, które eliminują bolec uziemiający w modelu 115
Przy zamkniętym zaworze Deadman i dokręconym korku wlewowym otwórz zawór wlotowy powietrza
ich oparów, gdyż może nastąpić eksplozja.
125PSI, natychmiast przerwij wszelkie prace i odłącz sprężarkę powietrza
ID ograniczy objętość powietrza i spowoduje słabą pracę urządzenia. Przed wstrzyknięciem
16. Przy użyciu tego sprzętu może powstać elektryczność statyczna. Nie rób tego
19. UTRZYMAJ PRAWIDŁOWE CIŚNIENIE POWIETRZA, maksymalnie 110PSl
może to spowodować eksplozję i poważne obrażenia.
15. Nie używaj tego sprzętu w żadnym obszarze, który może być brany pod uwagę
zbiornik ścierny. W tym celu należy zakręcić zawór dopływu powietrza (19) i wcisnąć do
TECHNIKA OBSŁUGI:
problem, dopóki manometr nie wskaże zera.
Informacje na temat prawidłowego doboru dysz można znaleźć w tabeli doboru dysz na stronie 11.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Machine Translated by Google

14
OSTRZEŻENIE!
Po właściwym dobraniu dyszy włóż dyszę do podstawy ustalającej. Załóż ponownie podkładkę,
nasuń nakrętkę ustalającą na dyszę i dokręć ręcznie.
Aby uzyskać najlepszą wydajność, zawór czuwakowy należy szybko otwierać i zamykać.
Oczyszczanie strumieniowo-ścierne wymaga dużej ilości powietrza pod wysokim ciśnieniem. Na
wydajność oczyszczarki strumieniowo-ściernej może niekorzystnie wpływać użycie zbyt małego
węża doprowadzającego powietrze, niewystarczającego ciśnienia powietrza lub zbyt dużego
Zbyt duże otwarcie zaworu regulacyjnego spowoduje zatkanie węża lub dyszy.
Jeżeli używane są skręcane złącza węży powietrznych, należy je zabezpieczyć za pomocą sworzni
lub drutów zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu pod ciśnieniem.
Odłączenie węża pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia.
3. Przy zamkniętym zaworze regulatora przepływu ścierniwa i strumienicy pod ciśnieniem u
podstawy urządzenia otwórz zawór kulowy, umożliwiając przepływ powietrza przez wąż
obejściowy do podstawy urządzenia. Następnie trzymając wąż ścierniwa za obudowę ustalacza
dyszy, z dyszą skierowaną od urządzenia i operatora, szybko ściśnij całkowicie zawór czuwaka i
wyreguluj zawór regulacyjny u podstawy zbiornika, aby wypuścić ścierniwo do strumienia
powietrza. Powoli otwieraj zawór regulacyjny, aż materiał ścierny się rozpuści. lekko widoczne.
Po ustawieniu zaworu przepływu regulatora na żądane ustawienie, dalsza regulacja powinna być
wymagana jedynie w przypadku zmiany gatunku materiału ściernego lub w przypadku użycia
dyszy o innym IDis.
Odłączanie węża, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem, może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. We wszystkich połączeniach złączy należy używać zawleczek
zabezpieczających i linek zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu rozłączeniu złączy węży.
2. Ciśnieniowy Blaster jest wyposażony w unikalną, półautomatyczną konstrukcję zamykającą.
Producent zaleca drobnoziarnisty materiał ścierny o wielkości ziaren zbliżonej do soli kuchennej.
Zapewnia to prawidłowy przepływ i zmniejsza możliwość zatkania dyszy. Gdy będziesz gotowy
do zwiększenia ciśnienia w pojemniku, podnieś zamknięcie i włącz dopływ powietrza. Wewnętrzne
ciśnienie powietrza uszczelni zamknięcie.
WYMOGI DOTYCZĄCE DOPROWADZENIA POWIETRZA ŚCIERNEGO
Machine Translated by Google

15
Na godzinę
50 stóp
1/2”
ID węża Długość węża ID dyszy CFM (110 PSI)
6
2. Załóż odzież ochronną z pełnym kapturem i certyfikatem MSHA/NICOSH
wlej do zbiornika wystarczającą ilość, aby wykonać daną pracę. Ale jeśli to duża praca, wypełnij
WSKAZÓWKI: jeśli wilgotność wynosi 90/100%, syfon (9) nie będzie w stanie zatrzymać wszystkich
dysza.
1. Sprawdź materiał ścierny, aby upewnić się, że jest suchy i nie zatyka dozownika
3/8”
1/8”
3/32”
najlepsze wyniki.
6. Zdejmij korek wlewu (4) z górnej części zbiornika. 6.
10. Gdy zaczniesz zwiększać ciśnienie w zbiorniku, posłuchaj, czy nie ma wycieków powietrza na korku wlewu
150 funtów
25 stóp
Zalecamy, aby ciśnienie powietrza w zakresie 60-110 PSI zapewniało
5. Obserwuj manometr (9) i upewnij się, że wskazuje zero ciśnienia.
9. Zamknąć zawór odcinający dyszę (30) i otworzyć zawór zasilania powietrzem (31).
3. Przekręć zawór dopływu powietrza (31) do pozycji wyłączonej (poziomej).
częściej i opróżniaj syfon bardziej otwarty. Spowoduje to zmniejszenie
60 funtów
25 stóp
15
Zastosowanie ścierne
1/2”
9/64”
zawór (30), rura wylotowa ścierniwa (12), wąż (21) lub inne elementy.
zbiornik jest napełniony tylko w 3/4 i załaduj ponownie w razie potrzeby, aby zakończyć pracę.
7. Włóż lejek (19) i wsyp do lejka materiał ścierny. Upewnij się, że
ze sprężarki. Przed uruchomieniem napraw wszelkie nieszczelności.
3/8”
7/64”
200 funtów
możliwość zatkania dna zbiornika lub przewodu. 8. mając w zbiorniku
odpowiednią ilość ścierniwa, zakręcić korek wlewu (4).
100 funtów
50 stóp
20
4. Naciśnij w dół, aby otworzyć zawór DEADMAN dyszy (25).
12
Respirator.
wilgoci w zbiorniku 3/4. Lepiej zmniejszyć ilość materiału ściernego w ładunku
ŁADOWANIE MATERIAŁÓW ŚCIERNYCH DO ZBIORNIKA
Machine Translated by Google

16
ZASTOSOWANIE ŚCIERNEGO (MEDIA).
ZALECENIA DOTYCZĄCE SPRĘŻARKI POWIETRZA
przez zawór spustowy i należy go codziennie wydmuchiwać. Nie jest to niczym niezwykłym
1. Nie strzelaj w sposób ciągły. Aby to umożliwić, okresowo przerwij operację piaskowania
4. Sprężarkę powietrza należy opróżniać na dnie zbiornika zasilającego
Użyj dyszy o mniejszym rozmiarze, aby kontrolować zapotrzebowanie na powietrze.
1. Jeżeli w medium znajduje się wilgoć, może to ostatecznie spowodować uszkodzenie zbiornika blastera
czas.
Połóż go na drewnianej płozie.
zalecamy użycie syfonu lub separatora wilgoci. Otworzyć odpowietrznik
zawór regulacyjny, aby zmniejszyć ciśnienie powietrza do odpowiedniego zakresu.
jednostka. Należy przestrzegać maksymalnych wymagań dotyczących ciśnienia powietrza dla piaskarki i
wilgoć i pogarszają wydajność piaskowania.
moc znamionowa. Użyj węża powietrznego o średnicy co najmniej 1/2 cala lub metalowej rurki doprowadzającej powietrze
5. Trzymaj kurz i media powstałe podczas piaskowania z dala od sprężarki powietrza
3. Nie pozostawiaj mediów w zbiorniku po czyszczeniu, ponieważ mogą one zostać wchłonięte
sprężarkę do ochłodzenia.
spuścić trzy lub cztery galony wody ze zbiornika zasilającego w warunkach wysokiej wilgotności
problem.
Aby umożliwić wydajną pracę sprężarki powietrza, postępuj zgodnie z poniższymi wytycznymi:
zawór, aż woda zacznie powoli i w sposób ciągły wypływać.
5. Jeśli wilgotność jest zbyt wysoka, piaskowanie może nie być wskazane
4. Przechowuj media w suchym miejscu, trzymaj je z dala od ziemi lub betonowych podłóg.
3. sprężarka wytwarza nadmierną ilość wilgoci, my
albo ustaw sprężarkę tak, aby działała w tych granicach, albo użyj ciśnienia
kompresor do blastera. Jeżeli twój
2. Żadna sprężarka nie jest zaprojektowana do ciągłej pracy na pełnych obrotach. Wykorzystaj 70%.
dzień. Pomocny będzie dodatkowy zbiornik zasilający.
2. Jeśli nośnik jest wilgotny, przesiej go i osusz przed użyciem.
podłącz system. Aby tego uniknąć, utrzymuj media i powietrze w sprężarce w stanie suchym
6. Rozważ zastosowanie różnych gatunków lub różnych rodzajów mediów w celu zapobiegania
Machine Translated by Google

Nie napełniaj zbiornika ciśnieniowego do wysokości sześciu (6) cali od górnej krawędzi
Stalowy żwir
być ponownie użyte, jest wolne od wilgoci, nie gromadzi się ani nie wchłania wilgoci.
Ostrzeżenie!
Tlenek glinu
ponieważ wytwarza bardzo mało pyłu. Działa szybko, trwa długo i
zatkanie dyszy z powodu dużej zawartości wilgoci.
Stosowany głównie do usuwania aluminium i włókna szklanego. Doskonały do usuwania farby.
stal, taka jak karoserie samochodów, zbiorniki lub ciężkie maszyny. Czarna Piękność jest
Koralik szklany służy do tworzenia satynowego lub matowego wykończenia. Koralik szklany jest
zalecane w systemach odzyskiwania lub szafach.
można stosować w dowolnych systemach odzyskiwania lub szafach.
Zobacz OSTRZEŻENIA dotyczące dróg oddechowych na początku instrukcji.
porównywalne cenowo z większością innych specjalistycznych materiałów ściernych. Stalowy żwir jest
używany w kółko. Jest to jeden z najbardziej ekonomicznych materiałów ściernych
naczynie. Jeśli wąż zostanie przypadkowo odłączony podczas użytkowania, może nastąpić rozpryskiwanie się mediów
Grys stalowy niezwykle szybko tnie zardzewiały metal i trudną do usunięcia farbę.
zalecane) i tnie dwa razy szybciej niż piasek. Pozostawia gładką teksturę
7. Nie używaj piasku.
lepszy od krzemionki, ponieważ zawiera tylko 0,1% wolnej krzemionki, jest szybszy w cięciu, może
zalecane w systemach lub szafach odzysku.
Lekkie utlenianie i rdza powierzchniowa. Zalecane do stosowania w komorach śrutowniczych
Plastikowy żwir
Black Beauty stosuje się, gdy trzeba usunąć farbę i rdzę
Szklany koralik
Czarna piękność
zdarzać się.
Steel Grit jest popularny, ponieważ pozostawia bardzo gładkie wykończenie. To jest również
zakończyć bez pestek. Tlenek glinu jest bardziej szorstki niż kulka szklana i może być
Tlenek glinu to wysokiej jakości materiał ścierny, który jest ostrzejszy niż piasek (nie
zwiększa widoczność wewnątrz szafki.
17
Machine Translated by Google

18
WSKAZÓWKI dotyczące rozwiązywania problemów
Falowanie przepływu podmuchowego:
Śmieci w mediach
Zatykanie i zatykanie strumienia strumienia powietrza:
PROBLEM/PRZYCZYNA
Mokre media
Patrz „Brak ciśnienia powietrza”
lub wilgoć
Unikaj tego okresu użytkowania, jeśli
Użyj mniejszego rozmiaru
Umiarkowana wilgotność
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Zatyczki do dysz
Zatyczki do dysz
Woda w zbiorniku
Utrzymuj media tak suche, jak to możliwe
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Nadmierne zużycie mediów:
Użyj mniejszego rozmiaru ziarna
Woda w powietrzu
Opróżnij, osusz i napełnij ponownie
Sprężarka za mała
Zmień lub użyj suchego podłoża
Wysoka wilgotność
Zbyt niskie ciśnienie powietrza
Oczyść i przeskanuj
Wilgoć w mediach ściernych:
MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Sprawdź manometr
Wyreguluj zawór mediów
Umiarkowana wilgotność
separator
Wilgotna pogoda:
Użyj suszarki
Ogranicz używany czas
Zamknij lekko
Użyj większej dyszy
Zawór mediów otwarty zbyt daleko
Przeciążona sprężarka:
Za dużo mediów
Rozmiar nośnika jest zbyt duży
Mokre media
Spuść wodę z linii lotniczych
Wysuszyć media, spuścić wodę z powietrza
Wyreguluj zawór mediów
możliwy
Machine Translated by Google

Brak ciśnienia powietrza:
Zbiornik blastera pusty
Użyj mniejszej dyszy
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Sprawdź system
• Rozhermetyzować oczyszczarkę strumieniową. •
Odłącz zasilanie. • Zablokuj i oznacz
dopływ sprężonego powietrza. • Odpowietrz przewód doprowadzający
powietrze do pistoletu.
Zbyt wiele nieszczelności instalacji wodno-kanalizacyjnej
Napełnij zbiornik
Zatkany filtr powietrza w sprężarce
Wymień wąż
Śmieci w mediach
Wyczyść filtr
Niezastosowanie się do poniższych zaleceń przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji może spowodować
Rozmiar dyszy jest zbyt duży
Wąż ścierny zagięty
Wymień wąż
OSTRZEŻENIE!
Wyczyść lub przesiej nośnik
Sprężarka za mała
Wilgoć w mediach
Użyj mniejszego rozmiaru
Otwory w wężu ściernym
Suche media
Uszczelka uretanowa zużyta lub zabrudzona
Czysty
Wymagana jest natychmiastowa wymiana zużytych elementów. Brak wymiany
Oczyścić lub wymienić uszczelkę
spowodować poważne obrażenia lub śmierć w wyniku nagłego uwolnienia sprężonego powietrza:
Otwory w wężu ściernym
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Wycieki w instalacjach wodno-kanalizacyjnych
Zawory zasilające nie są w pełnym położeniu
Niewystarczające ciśnienie powietrza
Uszczelnij i dokręć instalację wodną
Otwórz zawory
Wyprostuj wąż
KONSERWACJA
Brak przepływu ścierniwa:
19
Machine Translated by Google

dysze, które nie pasują ściśle do uchwytów dysz, mogą odłączyć się pod spodem
właściwe wyłączenie.
jest utrzymanie sprężarki pod wiatrem przed obróbką strumieniowo-ścierną, oraz
,
kontynuować standardowe procedury konserwacji sprężarki.
odłączony pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia. Aby zapewnić
wokół węża lub uchwytu.
4. Wymień dyszę, gdy zużyje się do następnego większego rozmiaru.
Niektóre części oczyszczacza ściernego zużywają się znacznie szybciej niż
Zawór DEADMAN (25) i dysze ceramiczne (27).
zużyte elementy mogą narazić operatora lub osoby postronne na działanie dużej prędkości
1. Okresowo (po 5-6 miesiącach umiarkowanego użytkowania lub po 10-15 godzinach
zbyt mocno od otworu (upewnij się, że uszczelka jest wolna od mediów).
Wycieki wokół złączy i uchwytów dysz wskazują na zużycie lub luźne dopasowanie
wąż (21) ma 2 sploty sznurków, a jego ścianki mają grubość 1/4 cala. Podobnie jak wnętrze
tylko do użytku.
Części. Uchwyty dysz i złączki, które nie przylegają ściśle do węża i
2. Wymień gumową uszczelkę po 7-10 godzinach użytkowania w celu konserwacji
1. Należy dołożyć wszelkich starań, aby chronić sprężarkę powietrza przed czynnikami
szkody, jakie może otrzymać w wyniku obróbki strumieniowo-ściernej. Twoja najlepsza opcja
I
3. Sprawdź wąż ścierny, gdy zaczyna często drgać lub wycieka medium lub powietrze
ciśnienie. Wpływ dysz, złączy, węży, materiału ściernego i części
im większa odległość między nimi, tym lepiej. Poza tym powinieneś
długa i wydajna żywotność uchwytu czuwaka, jest bardzo wysoka
zaleca się przestrzeganie następujących procedur:
5. Sprawdź uszczelkę uretanową w zamknięciu zaciąganym, gdy ulatnia się powietrze
2. inne części wymagające szczególnej uwagi przenoszą mieszaninę powietrza i
ścierniwa, zaczynając od węża ściernego (21) poprzez metalowe wypełnienia,
3. Jeśli w którejkolwiek z tych części wystąpią nieszczelności, należy przerwać
wszelkie prace i znaleźć to, co wymaga naprawy lub wymiany. Kiedy jest nowy, materiał ścierny
do zastosowań przemysłowych) należy wymienić wszystkie adaptery węży przeznaczone do przepływu ścierniwa
media i sprężone powietrze mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
INNE ELEMENTY KONSERWACJI
20
Machine Translated by Google

średnica ulega wytarciu, ścianka staje się coraz cieńsza. Jednym ze sposobów
sprawdzenia węża i innych części objętych piaskowaniem jest założenie odzieży
ochronnej. Następnie zwiększ ciśnienie w układzie i zamknij dyszę, zamknij zawór
(31). Posłuchaj, czy nie ma wycieków powietrza, usuń wszelkie nieszczelności przed
rozpoczęciem pracy. Możesz także zauważyć miejsca w wężu, gdzie ścianka staje
się bardzo cienka. Pojawiają się one w postaci pęcherzy na wężu; jeśli znajdziesz
taki pęcherz, natychmiast kup nowy wąż. Jeżeli pęcherz pęknie, materiał ścierny
wypłynie z boku węża.
21
Machine Translated by Google

Nowa Południowa Walia 2122 Australia
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
SHUNSHUN GmbH
Import do USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
Wyprodukowano w Chinach
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Pooledas Group Ltd
Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Jednostka 5 Albert Edward House, pawilony
Preston, Wielka Brytania
REPREZENT KE
REPUBLIKA Wielkiej Brytanii
Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning
MODEL: FF-Q901
SCHUURBLASTERTANK
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Machine Translated by Google

SCHUURBLASTER
TANK
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
MODEL: FF-Q901
Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met
ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.
vurig. com/ondersteuning
Dit is de originele instructie. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig
door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk
van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw
zullen informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
1
Machine Translated by Google

Veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
2
Draag gehoorbescherming.
Waarschuwing-Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker dit lezen
Bedankt voor het gebruik van dit product. Om er zeker van te zijn dat het wel kan
1. Houd de werkplek schoon. Rommelige ruimtes nodigen uit tot blessures.
Lees ALLE instructies voordat u uw machine gebruikt.
4. Bewaar niet-gebruikte apparatuur. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, moet het op een droge plek worden bewaard
dat de toepassingen aan deze codes zullen voldoen.
gebruik en bewaar deze op de juiste manier voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat u dit leest
Draag tijdens het werken altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril
locaties. Niet blootstellen aan regen. Houd de werkplek goed verlicht. Gebruik niet
2. Houd rekening met de omstandigheden op de werkplek. Gebruik machines niet in vochtige of natte omstandigheden
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Bedien de machine op de juiste manier; lees eerst deze instructie aandachtig door
Draag oogbescherming.
In de handleiding worden veiligheidswaarschuwingen en voorzorgsmaatregelen,
bediening, onderhoud en reiniging beschreven. De waarschuwingen en instructies die hierin worden besproken
3. Houd kinderen uit de buurt. Kinderen mogen nooit in het werkgebied worden toegelaten. Laat ze
niet omgaan met machines, gereedschap of verlengsnoeren.
product in de aanwezigheid van brandbare gassen of vloeistoffen.
met gereedschap en apparatuur.
de voorzorgsmaatregelen en veiligheidsregels op deze pagina om uw veilig gebruik te garanderen. Dit
Compliance is een EG- en VK-veiligheidscertificering.
locatie om roest tegen te gaan. Berg gereedschap altijd op en houd het buiten bereik
Draag beschermende handschoenen.
Voorzichtigheid en gezond verstand zijn niet ingebouwd in dit product, zoals wij geloven
handleiding kan niet alle mogelijke omstandigheden en situaties beschrijven die zich kunnen voordoen.
Machine Translated by Google

3
en binden van bewegende delen; eventuele kapotte onderdelen of bevestigingsmiddelen; En
6. Kleed je goed. Draag geen losse kleding of sieraden, aangezien dit mogelijk is
moet te allen tijde schoon, droog en vrij van olie en vet worden gehouden. Alsjeblieft
reflexen zijn verminderd tijdens het gebruik van medicijnen. Als er enige twijfel bestaat, doe dat dan niet
veiliger op het tempo waarvoor het bedoeld was. Wijzig dit hulpmiddel niet
8. Onderhoud gereedschap zorgvuldig. Inspecteer de gereedschapssnoeren regelmatig en indien
beschadigd lijkt, moet zorgvuldig worden gecontroleerd om vast te stellen dat dit het geval is
13. Gebruik het gereedschap niet als u onder invloed bent van alcohol of drugs.
hulpstuk om het werk van een groter industrieel gereedschap te doen. Er zijn bepaalde
identieke vervangingsonderdelen. Bij gebruik van andere onderdelen vervalt de garantie.
7. Gebruik oog- en gehoorbescherming. Draag altijd ANSI-goedgekeurde impactveiligheid
bedien elk gereedschap als u moe bent.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud en reiniging uitvoert.
elke andere omstandigheid die de juiste werking kan beïnvloeden. Welk onderdeel dan ook
aanbevolen tijdens het werken. Draag beperkende haarbedekking om lang haar vast te houden
kinderen.
gebruik.
en gebruik dit hulpmiddel niet voor een doel waarvoor het niet bedoeld is.
correct functioneert en de beoogde functie vervult. Controleer op uitlijning
Gebruik het gereedschap niet als een schakelaar niet goed in- en uitgeschakeld kan worden.
beschadigd zijn, laat ze dan repareren door een erkende technicus. De handvatten
Lees de waarschuwingslabels op recepten om te bepalen of uw oordeel wel of niet klopt
gevangen in bewegende delen.
toepassingen waarvoor deze tool is ontworpen. Het zal het werk beter doen en
stofbril.
11. Controleer op beschadigde onderdelen. Voordat u welk gereedschap dan ook gebruikt, welk onderdeel dan ook
Gebruik alleen accessoires die bedoeld zijn voor gebruik met gereedschap.
10. Blijf alert. Let op wat je doet, gebruik je gezond verstand. Niet doen
5. Gebruik het juiste gereedschap voor de klus. Probeer niet een klein gereedschap te forceren of
haar.
12. Vervangende onderdelen en accessoires. Alleen gebruiken bij onderhoud
Beschermende, elektrisch niet-geleidende kleding en antislipschoenen wel
9. Voorkom onbedoeld starten. Schakel de luchtbron uit als u er niet bent
beschadigd moet op de juiste manier worden gerepareerd of vervangen door een gekwalificeerde technicus.
Machine Translated by Google

GEZONDHEIDSRISICO WAARSCHUWING
4
door de operator van het gereedschap.
commercieel gebruik. ALLEEN BINNENSHUIS TE GEBRUIKEN.
speel niet met het apparaat. Kinderen en huisdieren moeten uit de buurt blijven
16. Dompel het apparaat NIET onder in water of een andere vloeistof.
tenzij onder toezicht van een verantwoordelijke persoon om ervoor te zorgen dat zij het apparaat kunnen gebruiken
de exploitant begrijpt dat gezond verstand en voorzichtigheid belangrijk zijn
Stof dat ontstaat door elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere
regelmatig door een gekwalificeerde technicus.
zijn opgenomen voor de gezondheid en veiligheid van de bediener en degenen die zich in de machine bevinden
letsel buiten het directe operatiegebied.
Deze instructie die in deze handleiding wordt besproken, kan niet alles omvatten
het product.
die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
het gereedschap bedienen.
22. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in gebruik is.
17. Dit product kan niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Niet geschikt voor
factoren die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar wel moeten worden meegeleverd
Gebruik geen ALLSOURCE drukblaster voordat u dit hebt gelezen
apparaat veilig. Er moet toezicht worden gehouden op jonge kinderen om er zeker van te zijn dat ze
18. Gebruik geen alcohol, benzine, etc. als koelvloeistof.
15. Gebruik de machine nooit in de buurt van brandbare materialen.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of zwakke personen
mogelijke omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het moet zijn
directe omgeving. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing: De waarschuwingen, waarschuwingen en instructies die worden besproken in
14. Onderhoud. Voor uw veiligheid moet er onderhoud worden uitgevoerd
Fragmenten van het werkstuk of van een kapot accessoire kunnen wegvliegen en schade veroorzaken
handleiding en u de inhoud en waarschuwingen ervan begrijpt. Deze waarschuwingen
19. Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Iedereen
21. REINIG HET NIET MET SCHUREND MATERIAAL.
WAARSCHUWING!
Machine Translated by Google

5
Ademhalingstoestellen met luchttoevoer verwijderen of beschermen niet tegen koolmonoxide (CO) of enig
ander giftig gas. Gebruik een koolmonoxideverwijderingsapparaat en een controleapparaat met het
ademhalingsapparaat om luchtkwaliteit van klasse D te garanderen. Volg alle toepasselijke OSHA-normen
en OSHA-regelgeving 1910.134(d).
Voordat u het ademhalingstoestel verwijdert, dient u een luchtmonitoringsinstrument te gebruiken om te
bepalen of het veilig is om in de atmosfeer te ademen. Neem contact op met het plaatselijke OHSA-
of NIOSH-kantoor om het juiste ademhalingstoestel voor uw specifieke toepassing te bepalen.
SILICOSE EN ANDERE DUSTWAARSCHUWINGEN:
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze handleiding heeft u nodig voor de veiligheidsinstructies, de bedieningsprocedures, de onderdelenlijst
en de garantie. Bewaar ze op een veilige en droge plek
Het inademen van stof uit kwartszand kan silicose veroorzaken, een dodelijke longziekte.
Het inademen van stof tijdens straalwerkzaamheden kan ook asbestose en/of andere ernstige
of dodelijke ziekten veroorzaken. Een door het NIOSH goedgekeurd, goed onderhouden
ademhalingstoestel met luchttoevoer moet worden gebruikt door iedereen die straalt, iedereen die media
hanteert of gebruikt die giftige stoffen bevatten of media met meer dan één procent kristallijn
silica en iedereen die zich in de buurt van het stof bevindt. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht
blijven hangen nadat het stralen is gestopt, wat ernstig letsel of de dood kan veroorzaken.
bouwactiviteiten kunnen chemicaliën bevatten waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of
andere reproductieve schade en aandoeningen van de luchtwegen veroorzaken. Enkele
voorbeelden van de chemicaliën zijn: • Lood uit
loodhoudende verven • Kristallijn silica uit
bakstenen, cement en andere metselwerkproducten Arseen en chroom uit chemisch- behandeld hout Uw
risico als gevolg van deze blootstelling varieert, afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een
geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontworpen om microscopisch kleine deeltjes eruit te filteren. • Bij gritstralen ontstaat
schadelijk stof. Iedereen in het straalgebied moet een goed passend en goed onderhouden NIOSH-
goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer dragen.
Machine Translated by Google

PRODUCTPARAMETERS
6
60-110 PSI
plaats voor toekomstig gebruik.
persoonlijk letsel. U dient de veiligheidsinstructies voor uw lucht door te nemen
2. Laat vóór gebruik het water uit de luchtcompressor lopen om er zeker van te zijn dat er voldoende lucht aanwezig is
5 gallon
aanbevolen door de gereedschapsfabrikant.
1. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen zijn
Aanbevolen schuurcapaciteit: 10,5 L
WAARSCHUWING: Wanneer u gereedschap zoals uw luchtcompressor gebruikt,
3. Een van de keramische mondstukken is op het product geïnstalleerd.
droog en vermijd dat schurende (media) klonteringen veroorzaken, anders zal het niet werken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
6-25cfm
moeten altijd worden gevolgd om het risico op brand, elektrische schokken en andere
Werkdruk
aangedreven door een elektromotor of benzinemotor, basisveiligheidsmaatregelen
Tankvolume
compressor voordat u begint met gritstralen met dit gereedschap.
Aandacht:
Luchtverbruik:
Machine Translated by Google

ONDERDELEN LIJST
7
Machine Translated by Google

NOZZLES: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
ONDERDELEN LIJST
Nippelconnector 1
Aantal Onderdeelnr.
Slangadapter
28
1
1
Kap
23
Afdichtingsblok
3
Inlaatspruitstuk
31
21
10
16
24
Dodemansventiel
1
Trigger Assy
Eindkap been
1
13
Schroef
Wiel
1
2
29
34
Schurende slang
1
O-ring
2
adapter
1
Koker
25
EIbow-connector 2
1
27
2
18
Dode man
Voorste moer
4
1
30
Tankvuldop
1
20
9
15
Aantal
As
35
5
Keramisch mondstuk
Wasmachine
4
Hendel
2
Luchtdruk
1
33
Luchtslang
1
Tank
19
2
Schurend
2
Veiligheidsklep
1
TEPEL
26
1
1
1
4
1
1
CONNECTOR
Onderdeelnr
6
Meetklep
Regelaar
14
Stuurstang
7
17
4
Rubberen pakking
32
22
11
Linkerbeen
8
1
Beschrijving
1
Gezamenlijke pijp
Splitpen
Slangklem
12
Rechter been
1
1
Kogelkraan
4
Beschrijving
Connector
1
1
2
8
Machine Translated by Google

cadeau.
1. Besteed bijzondere aandacht aan de SCHUURSLANG (#21), de DODEMAN
2. Controleer alle geleverde componenten volgens de lijst hierin
Draai de meter zo dat deze zichtbaar is over de bovenkant van de tank. Bevestig vervolgens de
smoorklep (31) aan de onderkant van het verdeelstuk. Bevestig de
kinderen en huisdieren.
1. Raadpleeg de tekening voor stap 1, het monteren van het inlaatspruitstuk (12). Bevestig eerst de
manometer (9) aan de bovenkant van het inlaatspruitstuk,
bevestig de mannelijke/vrouwelijke connector (8) aan de andere kant van de luchttoevoer
de compressor wordt bevestigd aan de mannelijke/vrouwelijke connector (8).
3. Hoewel u bijzondere aandacht besteedt aan de productie van dit product, moet u tijdens het
montageproces voorzichtig zijn om krassen te voorkomen
sneller dan de andere stukken.
verdeelstuk.
nippelconnector, naar de smoorklep. Bevestig de verbindingsbuis (10) aan de
KLEP (#25), en de NOZZLE (#27), omdat deze veel sneller zullen verslijten
handleiding. Zorg ervoor dat u alle genoemde onderdelen heeft.
of blaren in het oppervlak vertonen. Niet gebruiken als een van deze problemen zich voordoet
4. Draag tijdens de montage een veiligheidsbril en beschermende handschoenen
nippelconnector (11) wordt in elke kant van het filter geschroefd. Bevestig aan de ene kant het
luchttoevoerventiel (31) op de nippelconnector (10) en vervolgens
2. Raadpleeg de tekening voor stap 2 om het wateropvangfilter (9) te monteren
2. De SCHUURSLANG moet worden vervangen als de zijwanden gaan lekken
door scherpe randen.
1. Gooi alle plastic zakken zorgvuldig weg en houd ze uit de buurt
ventiel. Wanneer u klaar bent om de straalmachine te gebruiken, verwijdert u de luchtslang
5. Het product moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
gebruik.
GEBRUIKSHANDLEIDING
MONTAGE-INSTRUCTIES
9
Machine Translated by Google

met inlaatspruitstuk (12) en manometer (9) bevestigd in de
kant van het inlaatspruitstuk. Schroef vervolgens het open uiteinde van de verbindingsbuis (10)
(25). Bij dit montageproces| Selecteer een van de vier mondstukken (27).
en het andere uiteinde over de adapter (23). Beide slanguiteinden moeten stevig vastzitten
9. Steek de vaste voet (17) op de fitting op de bodem van de tank vlakbij
de rand. Gebruik uw laatste splitpen (14) om de voet tegen de tank te houden.
3. Plaats de tank (15) op een tafel met de vier clips naar boven. Raadpleeg de tekening
schurende uitlaatpijp (12).
Schuif de twee slangklemmen (22) over elk uiteinde van de schuurmiddelslang (21)
6. Zie de tekening bij stap 6 voor het aansluiten van de straalmiddeldosering
naar boven.
stuur (06). Plaats één wiel (16) aan elk uiteinde van de as en zet vast
4. Zie de tekening voor stap 4, montage van de uitlaatklep voor schuurmiddel
en vier ringen en vier zeskantmoeren. Let op: houd de uiteinden van de handvatcurve behouden
mondstuk (27) en de mondstukdopmoer (28).
schroefdraadgat aan de zijkant van de vulpijp bovenop de tank. Nogmaals, wees
de klus wordt geklaard. Schroef de adapter (23) in het mondstuk DEADMAN
en draai de klemmen zeer stevig vast.
10. Voordat u met de werkzaamheden begint, overloopt u elke verbinding opnieuw en dubbelt u
voor stap 3. Schroef het wateropvangfilter (9) en zijn onderdelen in het gat bij de
druk het ene uiteinde van de slang over de nippel op de uitlaatpijp voor schuurmiddel (12)
5. Raadpleeg de tekening voor stap 5, montage van de DEADMAN-klep met mondstuk
8. Zoek de as (29) en schuif deze door de gaten in de zijkanten van de as
vervolgens op zijn plaats met splitpennen (14) en sluitring (34)
aansluiting(11); schuurmiddeldoseerklep (30); nippelconnector (11) en de
klepsamenstel en het samenstel.
in het gat aan de onderkant van de tank; Bevestig vier onderdelen, in de juiste volgorde: Nippel
Zorg ervoor dat het spruitstuk en de meter verticaal staan.
7. Bevestig de twee sturen (06) aan de tank met behulp van vier panschroeven (02)
klep (25). Schroef de pakking (26) in de nippelconnector en voeg vervolgens een
controleer of ze allemaal goed vastzitten en goed op hun plaats zitten.
Dit is geen permanente selectie, aangezien u de spuitmonden afhankelijk van uw situatie kunt verwisselen
op de tepels zitten. Schuif de slangklemmen langs de slang naar elke nippel
10
Machine Translated by Google

3. Iedereen in het explosiegebied, inclusief de operator van de apparatuur, moet een door de NIOSH
goedgekeurd ademhalingstoestel met luchttoevoer correct gebruiken en onderhouden, zelfs nadat het
stralen is gestopt. Schadelijk stof kan lange tijd in de lucht blijven hangen nadat het stralen is gestopt,
waardoor letsel of de dood kan ontstaan.
LET OP: LEES DEZE VEILIGHEIDSPROCEDURES IN DE HIERVAN
WAARSCHUWING!
2. Overschrijd de maximale werkdruk van 125 PSI niet. Als de maximale werkdruk niet onder de 125
PSI wordt gehouden, kan de straalmachine barsten, wat de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
1. Plaats geen vingers, lichaamsdelen of componenten in het gebied van de vulplugafdichting wanneer
de straalmachine onder druk staat. Als u lichaamsdelen niet uit het gebied van de vulplug houdt, kan dit
leiden tot ernstig letsel.
DEZE WAARSCHUWINGEN.
Als er luchtslangkoppelingen van het opdraaibare type worden gebruikt, moeten deze worden vastgezet
met veiligheidsborgpennen of -draden om te voorkomen dat ze per ongeluk loskomen terwijl ze onder
druk staan. Het loskoppelen van de slang terwijl deze onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
4. Voordat u de drukblaster gebruikt: Zet een veiligheidsbril en handschoenen op, die door NIOSH zijn
goedgekeurd. ademhalingsapparaat. Draag deze beschermende artikelen altijd tijdens het gebruik en
tijdens het onderhoud van uw straalmachine. Hoewel er een beschermkap is meegeleverd om u te
beschermen tegen rondvliegende onderdelen terwijl u de machine gebruikt, biedt de kap geen
bescherming tegen door de lucht verspreide deeltjes. Iedereen moet een goed onderhouden
ademluchttoestel met luchttoevoer gebruiken
Deze procedures zijn niet uitputtend bedoeld vanwege de vele variabelen op het gebied van
straalmiddelstralen. Daarom staan wij erop dat de handen, oren, mond, neus en ogen te allen tijde
bedekt zijn met passende veiligheidsbescherming.
ALLE DELEN VAN DE BEDIENINGSINSTRUCTIES ZIJN BINNEN
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of de dood tot
gevolg hebben. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om
te voorkomen dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
VEILIGHEIDSPROCEDURES DRUKBLAZER
11
Machine Translated by Google

iets anders omdat het stof een lange afstand zal afleggen. Schiet in een grote
5. Gebruik bordjes om te voorkomen dat overspray iemand raakt of
onderhoudsreiniging van welke aard dan ook. Bij het verwijderen van de spuitmond is voorzichtigheid geboden
media.
scheuren, wat de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben. Lassen, slijpen of boren
op het straalmachinevaartuig, zonder een National Board R-stempel, vervalt de
explosief.
slang, schakel de machine onmiddellijk uit.
blessure.
het vervangen van versleten onderdelen kan leiden tot blootstelling van de bediener of
druk. Perslucht en schuurmiddel ontsnappen uit een gesprongen slang, of
12. Lassen, slijpen of boren op de straalmachine kan de straalmachine verzwakken
omdat een fitting kan breken, waardoor de machine onveilig wordt. Media en lucht onder
Houd de versleten slang goed vast, waardoor deze eronder kan afblazen
ze falen. Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist
voorwerpen of personen. Houd afstand van het pad waar het schuurmiddel naar buiten komt. Het kan komen
open ruimte om de accumulatie van schurend materiaal in de omliggende gebieden te minimaliseren.
9. Voer voor een veilige werking het aanbevolen preventieve onderhoud uit
spuit met geweld media over de omgeving. Een versleten straalslang kan dat zijn
ASME- en National Board-certificering, indien van toepassing.
5. Gebruik dikke handschoenen om uw handen te beschermen.
10. Gebruik geen bijtende materialen van welk type dan ook in de unit. Alleen schoon en droog gebruiken
8. Laat de lucht uit de tank lopen via de inlaatklep en schakel eerst de stroom uit
losgekoppelde koppeling of mondstukhouder kan ernstig letsel veroorzaken.
schip. Persluchtdruk kan een verzwakte straalmachine veroorzaken
machine onbeheerd. Als er zich een noodsituatie voordoet, zoals een explosie
omstanders blootgesteld aan hogesnelheidsmedia en perslucht, wat ernstige gevolgen kan hebben
125 PSI hebben een zeer hoge destructieve kracht. Laat een apparaat nooit onder druk staan
7. Trek de mediatank niet aan de schuurmiddelslang rond en laat de tank niet omvallen
plotseling kapot gaan door te barsten; koppelingen en mondstukhouders mogelijk niet
blastertank, afstandsbediening en accessoires. Vervang eerst alle versleten onderdelen
13. Plaats de machine altijd zo dat de uitlaat van de machine af wijst
omdat er nog steeds luchtdruk in de slang kan zitten als het mondstuk verstopt is.
11. Splits geen schurende slang. De las zal snel verslijten en dat kan ook gebeuren
12
Machine Translated by Google

elektrische schokken en schade aan apparatuur. Om de mogelijkheid ervan te helpen verkleinen
voltstekkers. Als de machine niet goed is geaard, kan dit letsel veroorzaken
17. Vul de tank niet te vol met media. Vul hem niet tot minder dan 15 cm vanaf de bovenkant
verminder de overdruk. Onderzoek de druk van de blaster niet
waardoor lucht onder druk kan komen te staan. Werkbereik van de unit is 40 tot 110 PSI. Opmerking:
Voor de juiste keuze van de spuitmondjes, zie de spuitmondkeuzetabel op pagina 11.
met hoge snelheid naar buiten. De impact van het naar buiten tredende schuurmiddel kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik binnen vijftien meter van explosieve, potentieel explosieve stoffen, of
aanbevolen, de druk mag niet hoger zijn dan 125PSI. Als de druk groter wordt
de tankdrukmeter geeft nul aan en open vervolgens de tank.
minimale inkomende luchtslang van 1/2" binnendiameter Gebruik een luchtslang kleiner dan 1/2"
Zorg ervoor dat de luchtinlaatklep en de mondstukklep in de UIT-stand staan.
gevaarlijk is of waar ontvlambare gassen of vloeistoffen aanwezig zijn. Niet gelukt
1. Sluit de luchtslang aan op de luchtinlaatklep. Fabrikant raadt gebruik aan
open de DEADMAN-klep (1) om de druk in de leiding te laten ontsnappen. Zorg ervoor dat
statische elektriciteit en de daarmee samenhangende gevaren, moet u de Blast-machine altijd aarden.
18. VOORDAT U DE TANK OPENT, laat u de luchtdruk op de tank ontsnappen
14. Gebruik geen elektrische adapters die de aardpen op 115 elimineren
125PSI, stop onmiddellijk met alle werkzaamheden en koppel de luchtcompressor los
hun dampen, aangezien er een explosie kan optreden.
ID beperkt het luchtvolume en resulteert in een slechte werking van het apparaat. Vóór de injectie
Met de dodemansklep gesloten en de vulplug goed vastgedraaid, open de luchtinlaatklep
16. Door het gebruik van deze apparatuur kan statische elektriciteit ontstaan. Niet doen
19. BEHOUD DE JUISTE LUCHTDRUK, maximaal 110 PSl
Dit kan een explosie veroorzaken met ernstig letsel tot gevolg.
15. Gebruik deze apparatuur niet op plaatsen waar dat mogelijk is
BEDIENINGSTECHNIEK:
schurende tank. Om dit te doen, draait u de luchttoevoerklep (19) dicht en drukt u deze naar beneden
de tank.
probleem totdat de manometer nul aangeeft.
GEBRUIKSAANWIJZING
13
Machine Translated by Google

Nadat u de juiste keuze van het mondstuk heeft gemaakt, plaatst u het mondstuk in de houderbasis. Plaats
de sluitring opnieuw en schuif de borgmoer over het mondstuk en draai deze met de hand vast.
Voor gritstralen is een grote hoeveelheid lucht onder hoge druk nodig. De efficiëntie van uw straalmachine
kan nadelig worden beïnvloed door het gebruik van een te kleine luchttoevoerslang, onvoldoende luchtdruk
of een te grote luchttoevoerslang.
Voor de beste prestaties moet de dodemansklep snel worden geopend en gesloten.
Het te ver openen van de regelklep zal resulteren in een verstopte slang of mondstuk.
Als er luchtslangkoppelingen van het opdraaibare type worden gebruikt, moeten deze worden vastgezet met
veiligheidsborgpennen of -draden om te voorkomen dat ze per ongeluk loskomen terwijl ze onder druk staan.
Het loskoppelen van de slang terwijl deze onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken.
Het loskoppelen van de slang terwijl het apparaat onder druk staat, kan ernstig letsel of de dood tot gevolg
hebben. Gebruik veiligheidsborgpennen en veiligheidskabels in alle koppelingsverbindingen om te voorkomen
dat slangkoppelingen per ongeluk losraken.
3. Terwijl de blaster onder druk staat en de straalregelklep aan de onderkant van de unit gesloten is, opent u
de kogelkraan zodat er lucht door de omloopslang naar de basis van de unit kan stromen. Houd vervolgens
de schuurmiddelslang vast bij de houderbehuizing van het mondstuk, waarbij het mondstuk van het apparaat
en de bediener af is gericht, druk de dodemansklep snel volledig open en stel de regelklep aan de onderkant
van de tank af om het schuurmiddel in de luchtstroom te laten ontsnappen. Open langzaam de regelklep
totdat er schurend materiaal is enigszins zichtbaar. Zodra de doorstroomklep van de regelaar op de gewenste
instelling is afgesteld, zijn verdere aanpassingen alleen nodig als u van schuurmateriaal verandert of als er
een mondstuk met een andere IDis wordt gebruikt.
2. De Pressure Blaster is uitgerust met een uniek semi-automatisch optreksluitingsontwerp. De fabrikant
beveelt een fijn schuurmiddel aan met een korrelgrootte die vergelijkbaar is met die van tafelzout. Dit
verzekert een goede doorstroming en vermindert de kans op verstopping van de spuitmond. Wanneer u klaar
bent om de container onder druk te zetten, trekt u de sluiting omhoog en schakelt u de binnenkomende lucht
in. De interne luchtdruk zal de sluiting afdichten.
WAARSCHUWING!
VEREISTEN VOOR LUCHTSCHUURMIDDEL
14
Machine Translated by Google

50ft
Slang-ID Slanglengte Spuitmond-ID CFM (110 PSI)
1/2”
6
2. Trek beschermende kleding aan, volledige capuchon en goedgekeurd door MSHA/NICOSH
Ademhalingstoestel.
Zorg ervoor dat er genoeg in de tank zit om de klus te klaren. Maar als dit een grote klus is, vul dan de
TIPS: als de luchtvochtigheid 90/100% is, zal de watervanger (9) niet alle water kunnen opvangen.
van het vocht in een 3/4 tank. Het is beter om de hoeveelheid schuurmiddel te verminderen
mondstuk.
3/8”
1/8”
3/32”
beste resultaten.
1. Controleer of het schuurmiddel droog is en de dosering niet verstopt
150 pond
Wij raden aan dat een luchtdruk in het bereik van 60-110 PSI hiervoor zorgt
25ft
5. Houd de manometer (9) in de gaten en zorg ervoor dat deze nuldruk aangeeft.
6. Verwijder de vuldop (4) van de bovenkant van de tank. 6.
9. Sluit de mondstukafsluitklep (30) en open de luchttoevoerklep (31).
10. Luister of er lucht lekt bij de vuldop terwijl u de tank onder druk begint te zetten
60 pond
25ft
15
3. Draai de luchttoevoerklep (31) naar de uit-positie (horizontaal).
vaker en leeg de sifon meer open. Dit zal de kans verminderen
Schurend gebruik
9/64”
1/2”
klep (30), uitlaatpijp voor schuurmiddel (12), slang (21) of andere componenten.
7. Plaats de trechter (19) en giet het schuurmiddel in de trechter. Zorg dat je
tank slechts 3/4 vol, en herlaad indien nodig om het werk te voltooien.
van de compressor. Verhelp eventuele lekkages voordat u de compressor in gebruik neemt.
3/8”
7/64”
200 pond
100 pond
20
50ft
4. Duw naar beneden om de DEADMAN-klep van het mondstuk (25) te openen.
mogelijkheid om de bodem van de tank of de leiding te verstoppen. 8.
Sluit de vuldop (4) met de juiste hoeveelheid schuurmiddel in de tank.
Per uur
12
SCHUURMIDDELEN IN DE TANK LADEN
15
Machine Translated by Google

SCHUREND (MEDIA)GEBRUIK
AANBEVELING LUCHTCOMPRESSOR
via een aftapkraan en moet dagelijks worden afgeblazen. Het is niet ongebruikelijk om dat te doen
Gebruik een kleiner mondstuk om de vraag naar lucht te regelen.
4. De luchtcompressor moet op de bodem van de voorraadtank worden afgetapt
1. Als er vocht in de media zit, zal dit uiteindelijk de blastertank beschadigen
tijd.
6. Overweeg het gebruik van verschillende kwaliteiten of verschillende soorten media om dit te voorkomen
Wij adviseren het gebruik van een waterafscheider of een vochtafscheider. Open de ontluchter
regelklep om de luchtdruk tot het juiste bereik te verlagen.
eenheid. Houd u aan de maximale luchtdrukvereisten voor de blaster en
vocht en verslechteren de straalprestaties.
Zet het op een houten steun.
het nominale vermogen. Gebruik een luchtslang van minimaal 1/2 inch of een metalen leiding uit uw lucht
3. Laat na het stralen geen media in de tank achter omdat dit kan absorberen
5. Houd stof en media die vrijkomen bij het stralen weg van de luchtcompressor
de compressor afkoelen.
laat bij een hoge luchtvochtigheid drie of vier liter water uit de voorraadtank lopen
probleem.
Volg deze richtlijnen om een efficiënte werking van uw luchtcompressor mogelijk te maken:
totdat het water langzaam en continu naar buiten stroomt.
4. Bewaar media op een droge plaats; houd media van de grond of betonnen vloeren.
5. Als de luchtvochtigheid te hoog is, is het wellicht niet aan te raden daartegen te stralen
3. De compressor creëert een overmatige hoeveelheid vocht, wij
Stel uw compressor in om binnen deze limieten te werken of gebruik een druk
compressor naar de blaster. Als jouw
2. Geen enkele compressor is ontworpen om constant op vol toerental te draaien. Gebruik 70% van
2. Als het medium vochtig is, screent u het en droogt u het voordat u het gebruikt.
dag. Een extra voorraadtank zal helpen.
1. Niet continu stralen. Stop regelmatig met het stralen om dit mogelijk te maken
sluit het systeem aan. Houd de media en de compressorlucht droog om dit te voorkomen
16
Machine Translated by Google

Stalen korrel
Waarschuwing!
kan worden hergebruikt, is vochtvrij en zal geen vocht inpakken of absorberen.
Aluminiumoxide
omdat er heel weinig stof ontstaat. Werkt snel, gaat lang mee en
vergroot de zichtbaarheid binnen de kast.
verstoppen van de spuitmonden door een hoog vochtgehalte.
staal, zoals carrosserieën, tanks of zware machines. Zwarte schoonheid is
Glaskralen worden gebruikt om een satijnen of matte afwerking te creëren. Glaskralen zijn dat wel
aanbevolen in terugwinningssystemen of kasten.
kan worden gebruikt in alle terugwinningssystemen of kasten.
Hoofdzakelijk gebruikt voor het strippen van aluminium en glasvezel. Ideaal voor het verwijderen van verf.
Zie ademhalingsgerelateerde WAARSCHUWINGEN aan het begin van de handleiding.
steeds opnieuw gebruikt. Het is een van de meest economische schuurmiddelen die je kunt gebruiken
qua prijs vergelijkbaar met de meeste andere speciale schuurmiddelen. Staalgrit wel
schip. Als tijdens het gebruik per ongeluk een slang wordt losgekoppeld, kunnen er mediasprays ontstaan
Staalgrit snijdt extreem snel door roestig metaal en moeilijk te verwijderen verf.
aanbevolen) en snijdt twee keer zo snel als zand. Het laat een gladde textuur achter
7. Gebruik geen zand.
aanbevolen in terugwinningssystemen of kasten.
superieur aan silica omdat het slechts 0,1% vrije silica bevat, sneller snijdt, kan
Kunststof korrel
Lichte oxidatie en oppervlakteroest. Aanbevolen voor gebruik zijn straalcabines
Black Beauty wordt gebruikt wanneer verf en roest verwijderd moeten worden
Glazen kraal
Zwarte schoonheid
voorkomen.
eindigen zonder pitjes. Aluminiumoxide is ruwer dan glaskralen en kan dat ook zijn
Steel Grit is populair omdat het een zeer gladde afwerking achterlaat. Het is ook
Vul het drukvat niet tot binnen 15,5 cm van de bovenkant van het drukvat
Aluminiumoxide is een hoogwaardig schuurmiddel dat scherper is dan zand (niet
17
Machine Translated by Google

TIPS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Puin in de media
PROBLEEM/OORZAAK
Verstopping en verstopping van de straalstroom:
Natte media
Zie "Gebrek aan luchtdruk"
Pas de mediaklep aan
of vocht
Vermijd die gebruiksperiode als
mogelijk
Gebruik een kleiner formaat
Luchtdruk te laag
Mondstuk pluggen
Mondstuk pluggen
Water in reservoir
Matige luchtvochtigheid
Overmatig mediagebruik:
Water in de lucht
Gebruik een kleinere korrelgrootte
Leegmaken, uitdrogen en opnieuw vullen
Houd media zo droog mogelijk
Compressor te klein
Mondstukmaat te groot
Luchtdruk te laag
Opschonen en screenen
Vocht in schurende media:
Verander of gebruik droge media
Hoge luchtvochtigheid
MOGELIJKE OPLOSSING
Pas de mediaklep aan
Vochtig weer:
Controleer de manometer
Matige luchtvochtigheid
Gebruik een droger
scheidingsteken
Beperk de gebruikte tijd
Iets sluiten
Gebruik een groter mondstuk
Mediaklep te ver open
Te veel media
Natte media
Mediaformaat te groot
Water uit luchtvaartmaatschappijen afvoeren
Overbelaste compressor:
Stijgende explosiestroom:
Droge media, voer water uit de lucht af
18
Machine Translated by Google

ONDERHOUD
Gebrek aan schurende stroom:
19
Blastertank leeg
Luchtfilter op compressor verstopt
Gebruik een kleiner mondstuk
Controleer systeem
Slang rechttrekken
• Maak de straalmachine drukloos. • Koppel de
voeding los. • Vergrendel en label de
persluchttoevoer. • Ontlucht de luchttoevoerleiding naar het
straalpistool.
Er zijn te veel lekkages in de leidingen
Luchtfilter op compressor verstopt
Vervang de slang
Puin in de media
Reinig filter
Vul tank
Mondstukmaat te groot
Vervang de slang
Schuurslang geknikt
WAARSCHUWING!
Als u het volgende niet in acht neemt voordat u onderhoud uitvoert, kan dit leiden tot schade
Compressor te klein
Vocht in media
Gebruik een kleiner formaat
Media reinigen of zeven
Gaten in schuurmiddelslang
Schoon
Pakking reinigen of vervangenUrethaanpakking versleten of vuil
Droge media
ernstig letsel of de dood veroorzaken door het plotseling vrijkomen van perslucht:
Onmiddellijke vervanging van versleten onderdelen is vereist. Vervanging mislukt
Gaten in schuurmiddelslang
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Lekkages in sanitair
Toevoerkleppen staan niet op volle stand
Sluit de leidingen af en draai ze vast
Niet genoeg luchtdruk
Gebrek aan luchtdruk:
Kleppen openen
Machine Translated by Google

ANDERE ONDERHOUDSITEMS
20
2. Vervang het rubberen afdichtingsblok na 7-10 uur gebruik om het te onderhouden
Lekkages rond koppelingen en mondstukhouders duiden op versleten of loszittende fittingen
gebruik alleen.
1. U moet er alles aan doen om uw luchtcompressor tegen eventuele schade te beschermen
slang (21) heeft 2 koordstapels en de muren zijn 1/4" dik. Net als de binnenkant
En
versleten onderdelen kunnen de bestuurder of omstanders blootstellen aan hoge snelheden
1. Periodiek (na 5-6 maanden matig gebruik of na 10-15 uur gebruik).
te ver uit de opening (zorg ervoor dat de pakking vrij is van media).
4. Vervang het mondstuk wanneer het versleten is naar de volgende grotere maat.
Sommige onderdelen van de straalmachine zullen veel sneller slijten
DEADMAN-klep (25) en de keramische sproeiers (27).
losgekoppeld terwijl deze onder druk staat, kan ernstig letsel veroorzaken. Om ervoor te zorgen dat een
ga door met de standaardonderhoudsprocedures voor de compressor.
rond de slang of het handvatgebied.
spuitdoppen die niet goed in de spuitdophouders passen, kunnen losraken terwijl ze onder water zijn
juiste afsluiting.
is om de compressor tegen de wind in te houden van het straalmiddel, en de
,
media en perslucht kunnen de dood of ernstig letsel veroorzaken.
zwaar industrieel gebruik) vervang alle slangadapters die bedoeld zijn voor schurende stroming
2. andere, de onderdelen die nauwlettend aandacht nodig hebben, dragen het lucht/
schuurmiddelmengsel, beginnend met de schuurmiddelslang (21) en doorlopend door de metalen vullingen, de
3. Als zich in een van deze onderdelen luchtlekken voordoen, moet u alle werkzaamheden
stopzetten en uitzoeken wat er gerepareerd of vervangen moet worden. Als het nieuw is, het schuurmiddel
aanbevolen om de volgende procedures te volgen:
5. Controleer de urethaanpakking in de optreksluiting als er lucht lekt
lange en efficiënte levensduur van de dodemanshendel is zeer hoog
druk. Impact van mondstukken, koppelingen, slangen of schuurmiddelen en onderdelen
Hoe groter de afstand tussen hen, hoe beter. Anders dan dat, zou je dat moeten doen
3. Controleer de schuurslang als deze vaak begint te slingeren of media of lucht lekt
onderdelen. Mondstukhouders en koppelingen die niet strak op de slang passen
schade die het kan oplopen door uw straalwerkzaamheden. Uw beste optie
Machine Translated by Google

21
diameter wordt geschuurd, deze wand wordt dunner en dunner. Een manier om de slang
en andere door het stralen aangetaste onderdelen te inspecteren, is door beschermende
kleding aan te trekken. Breng vervolgens het systeem onder druk en sluit het mondstuk
en sluit de klep af (31). Luister naar luchtlekken, repareer eventuele lekkages voordat u
het apparaat gebruikt. U kunt ook plaatsen in de slang ontdekken waar de wand erg dun
wordt. Deze verschijnen als blaren in de slang; als u zo'n blaar vindt, zorg dan
onmiddellijk voor een nieuwe slang. Als die blaar breekt, komt het schuurmiddel uit de
zijkant van de slang.
Machine Translated by Google

NSW 2122 Australië
Preston, Verenigd Koninkrijk
Eenheid 5 Albert Edward House, de paviljoens
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Sjanghai
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
Pooledas Group Ltd
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Gemaakt in China
SHUNSHUN GmbH
EG REP
Britse REP
Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
MODELL: FF-Q901
SLIPTANK
Machine Translated by Google

SLIPPARE
TANK
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
MODELL: FF-Q901
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Teknisk
support och e-garanticertifikat www. vevor. se/
support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant
innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår
användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt
du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns
någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
1
Machine Translated by Google

2
med verktyg och utrustning.
försiktighetsåtgärderna och säkerhetsreglerna på denna sida för att säkerställa din säker användning. Detta
drift och förvara den på rätt sätt för framtida referens. Se till att läsa
Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar
bruksanvisningen noggrant.
använda maskinen på rätt sätt, läs denna instruktion noggrant innan
2. Observera arbetsområdets förhållanden. Använd inte maskiner i fuktigt eller blött
platser. Utsätt inte för regn. Håll arbetsområdet väl upplyst. Använd inte
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
Tack för att du använder den här produkten. För att vara säker på att du kan
1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden leder till skador.
Läs ALLA instruktioner innan du använder din maskin.
att användningarna kommer att följa dessa koder.
Compliance är en säkerhetscertifiering från EG och Storbritannien.
Använd skyddshandskar.
Försiktighet och sunt förnuft är inte inbyggt i denna produkt, eftersom vi tror
plats för att förhindra rost. Lås alltid verktyg och förvara utom räckhåll
Använd hörselskydd.
manualen kan inte täcka alla möjliga förhållanden och situationer som kan uppstå.
4. Förvara inaktiv utrustning. När verktygen inte används måste de förvaras torrt
Använd ögonskydd.
manualen kommer att beskriva säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder,
drift, underhåll och rengöring. Varningarna och instruktionerna som granskas i denna
produkt i närvaro av brandfarliga gaser eller vätskor.
3. Håll barn borta. Barn får aldrig vistas i arbetsområdet. Låt dem inte hantera maskiner,
verktyg eller förlängningssladdar.
Säkerhetsvarningar och försiktighetsåtgärder
Machine Translated by Google

rekommenderas när du arbetar. Bär restriktivt hårskydd för att innehålla långt
barn.
använda sig av.
Använd inte verktyget om någon strömbrytare inte slås på och av ordentligt.
och använd inte detta verktyg för ett ändamål som det inte var avsett för.
fungerar korrekt och utför sin avsedda funktion. Kontrollera för inriktning
Läs varningsetiketter på recept för att avgöra om ditt omdöme eller
stäng av och dra ur kontakten före underhåll och rengöring.
andra tillstånd som kan påverka korrekt funktion. Vilken del som helst
7. Använd ögon- och hörselskydd. Bär alltid ANSI-godkänd slagsäkerhet
fäste för att utföra arbetet med ett större industriverktyg. Det finns vissa
använda vilket verktyg som helst när du är trött.
identiska reservdelar. Användning av andra delar upphäver garantin.
13. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger.
8. Underhåll verktyg med omsorg. Inspektera verktygssladdar med jämna mellanrum och om
säkrare i den takt den var avsedd för. Ändra inte detta verktyg
verkar skadad bör kontrolleras noggrant för att fastställa att det kommer att göra det
och bindning av rörliga delar; eventuella trasiga delar eller monteringsfixturer; och
6. Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken som de kan vara
måste hållas rent, torrt och fritt från olja och fett hela tiden. Snälla du
reflexer försämras när du tar droger. Om det finns några tvivel, gör det inte
skadade ska repareras på rätt sätt eller bytas ut av en kvalificerad tekniker.
Skyddande, elektriskt icke-ledande kläder och halkfria skor är
9. Undvik oavsiktlig start. Stäng av luftkällan när den inte är inne
10. Håll dig alert. Se upp vad du gör, använd sunt förnuft. Låt bli
5. Använd rätt verktyg för jobbet. Försök inte att tvinga ett litet verktyg eller
hår.
12. Reservdelar och tillbehör. Använd endast vid service
11. Kontrollera om det finns skadade delar. Innan du använder något verktyg, någon del som
applikationer som detta verktyg är designat för. Det kommer att göra jobbet bättre och
glasögon.
fast i rörliga delar.
Använd endast tillbehör som är avsedda att användas med verktyg.
skadade, låt en auktoriserad tekniker reparera dem. Handtagen
3
Machine Translated by Google

4
19. Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Någon
21. RENGÖRA DEN INTE MED NÅGOT SLIPPANDE MATERIAL.
kommersiell användning. ENDAST ANVÄNDNING INOMHUS.
lek inte med apparaten. Barn och husdjur bör hålla sig borta från
av verktygets operatör.
såvida de inte övervakas av en ansvarig person för att säkerställa att de kan använda
16. Sänk INTE ner apparaten i vatten eller någon annan vätska.
operatören förstår att sunt förnuft och försiktighet är det
Damm som skapas av kraftslipning, sågning, slipning, borrning och annat
regelbundet av en kvalificerad tekniker.
skada utanför det omedelbara operationsområdet.
denna instruktion som diskuteras i denna bruksanvisning kan inte täcka alla
ingår för hälsa och säkerhet för operatören och de i
använda verktyget.
kommer in på arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
22. Lämna den aldrig utan uppsikt när den används.
Använd inte en ALLSOURCE Pressure Blaster förrän du har läst detta
produkten.
18. Använd inte alkohol, bensin etc. som kylvätska.
17. Denna produkt kan inte användas för andra ändamål. Inte lämplig för
apparaten säkert. Små barn bör övervakas för att säkerställa att de
faktorer som inte kan byggas in i denna produkt, men som måste tillhandahållas
15. Använd aldrig maskinen i närheten av brandfarliga material.
20. Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller handikappade personer
möjliga förhållanden och situationer som kan uppstå. Den måste vara
omedelbar närhet. Spara denna bruksanvisning för framtida referens.
14. Underhåll. För din säkerhet bör underhåll utföras
Fragment av arbetsstycke eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka
Varning: Varningarna, varningarna och instruktionerna som diskuteras i
VARNING!
manualen och du förstår dess innehåll och varningar. Dessa varningar
HÄLSORISK VARNING
Machine Translated by Google

SPARA DESSA INSTRUKTIONER
byggaktiviteter kan innehålla kemikalier som är kända för att orsaka cancer,
födelsedefekter av andra reproduktionsskador och luftvägssjukdomar.
Några exempel på kemikalierna
inkluderar: • Bly från blybaserade
färger • Kristallin kiseldioxid från tegel, cement och andra murverksprodukter Arsenik
och krom från kemiska- behandlat virke Din risk för
dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du utför den här typen av arbete.
För att minska din exponering för dessa kemikalier: Arbeta i ett ventilerat
utrymme och arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, som de dammmasker
som är speciellt utformade för att filtrera bort mikroskopiska partiklar. • Slipande
blästring producerar skadligt damm. Alla i blästringsområdet måste bära ett korrekt
monterat och korrekt underhållet NIOSH-godkänt andningsskydd för tilluft.
Inandning av damm från kiseldioxidsand kan orsaka silikos, en dödlig
lungsjukdom. Inandning av damm under sprängningsarbeten kan också
orsaka asbestos och/eller andra allvarliga eller dödliga sjukdomar. En NIOSH-
godkänd, välskött luftförsedd blästringsmask måste användas av alla som bläster,
alla som hanterar eller använder media som innehåller giftiga ämnen eller
media med mer än punkten en procent kristallin kiseldioxid och alla i området
för dammet. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa
perioder efter att sprängningen har upphört, vilket kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall.
Andningsskydd med lufttillförsel tar inte bort eller skyddar inte mot kolmonoxid (CO)
eller någon annan giftig gas. Använd en kolmonoxidborttagningsanordning och
övervakningsanordning med andningsskyddet för att säkerställa luftkvalitet av D-
kvalitet. Följ alla tillämpliga OSHA-standarder och OSHA-förordning 1910.134(d).
Du behöver dessa instruktioner för säkerhetsinstruktionerna, driftsprocedurerna,
reservdelslistan och garantin. Lägg dem i ett säkert och torrt
SILIKOS OCH ANDRA DAMMVARNINGAR:
Innan du tar bort andningsskyddet, använd ett luftövervakningsinstrument för att
avgöra om atmosfären är säker att andas. Kontakta lokala OHSA- eller NIOSH-
kontor för att bestämma rätt andningsskydd för just din applikation.
5
Machine Translated by Google

6
drivs av elmotor eller bensinmotor, grundläggande säkerhetsåtgärder
Tankvolym
Föreslagen slipkapacitet: 10,5 L
VARNING: När du använder verktyg som din luftkompressor, om
6-25 cfm
VIKTIGA SÄKERHETS INSTRUKTIONER
torka och undvik nötande (media) klumpar, annars fungerar det inte.
3. Ett av de keramiska munstyckena har installerats på produkten.
plats för framtida referens.
60-110 PSI
2. Töm vattnet från luftkompressorn före användning för att säkerställa att luften är
5 gallon
1. Använd inte tillbehör som inte är specifikt utformade och
rekommenderas av verktygstillverkaren.
kompressor innan du börjar blästra med detta verktyg.
Uppmärksamhet:
personlig skada. Du bör läsa säkerhetsinstruktionerna för din luft
Luftkonsumtion:
bör alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och
Arbetstryck
PRODUKTPARAMETRAR
Machine Translated by Google

DELLISTA
7
Machine Translated by Google

8
MUNGAR: A=9/64”D=3/32” B=1/8” C=7/64”
DELLISTA
Justerare
adapter
14
Handtag
7
KONTAKT
Delnr
6
Doseringsventil
1
4
1
1
26
1
1
Säkerhetsventil
1
NIPPEL
19
2
2
Skrovlig
33
Luftslang
1
Tank
2
Lufttryck
1
1
1
2
Nippelkontakt 1
4
Beskrivning
Anslutning
1
Kulventil
Slangklämma
12
Höger ben
1
1
Ledrör
Saxnål
Vänster ben
8
1
Beskrivning
22
11
17
4
Gummipackning
32
29
34
Slipande slang
1
Hjul
1
2
Benändkåpa
1
13
Skruva
24
Dödmansventil
1
Trigga Assy
21
10
16
3
Insugsgrenrör
31
1
Huva
23
Tätningsblock
Antal Art.nr.
Slangadapter
28
1
Bricka
4
Hantera
Axel
35
5
Keramiskt munstycke
20
9
15
Antal
1
30
Tankpåfyllningslock
1
18
Död man
Främre mutter
4
1
27
2
1
Tratt
25
EIbow Connector 2
O-ring
2
Machine Translated by Google

9
3. Även om du är särskilt uppmärksam när du tillverkar denna produkt, måste du vara
försiktig under monteringsprocessen för att undvika att bli repad
2. SLIPSLANGEN behöver bytas ut när dess sidoväggar läcker
av vassa kanter.
snabbt än de andra bitarna.
VENTILEN (#25), och MUNSEN (#27) eftersom de kommer att slitas ut mycket mer
manual. Se till att du har alla delarna i listan.
nippelkoppling, till strypventilen. Fäst skarvröret (10) till
grenrör.
1. Var särskilt uppmärksam på SLIPSLANGEN (#21), DÖDMANNEN
2. Kontrollera alla komponenter som tillhandahålls enligt listan i denna
vrid mätaren så att den kan ses över tanken. Fäst sedan strypventilen (31) på botten av
grenröret. Fäst
barn och husdjur.
1. Se ritningen för steg 1, montering av insugningsgrenröret (12), Fäst först tryckmätaren
(9), på toppen av insugningsröret,
kompressorn kommer att fästas i han-/honkontakten(8).
1. Kassera alla plastpåsar försiktigt och håll dem borta från
5. Produkten ska placeras på en plan yta.
ventil. När du är redo att använda slipblästern kommer luftslangen från
närvarande.
använda sig av.
fäst han-/honkontakten (8) på den andra sidan av lufttillförseln
eller visa blåsor i ytan. Använd inte om något av dessa problem är
4. Använd ögonskyddsglasögon och skyddshandskar vid montering och
2. Se ritningen för steg 2, för att montera vattenlåsfiltret (9)
nippelkopplingen (11) skruvas in i varje sida av filtret. På ena sidan, fäst lufttillförselventilen
(31), till nippelanslutningen (10) och sedan
MONTERINGSANVISNINGAR
INSTALLATIONSANMÄRKNINGAR
Machine Translated by Google

utloppsrör för slipmedel(12).
3. Placera tanken (15) på ett bord med de fyra klämmorna uppåt. Se ritningen
Skjut de två slangklämmorna (22) över vardera änden av slipslangen (21)
styre (06). Placera ett hjul (16) vid varje ände av axeln och fäst
se till att grenröret och mätaren är vertikala.
7. Fäst de två styret (06) på tanken med fyra pannskruvar (02)
kontrollera att alla sitter tätt och ordentligt på plats.
6. Se ritningen för steg 6, för anslutning av slipmedelsdoseringen
uppåt.
(25). I den här monteringsprocessen kan du| Välj ett av de fyra munstyckena (27).
sidan av insugningsröret. Skruva sedan fast den öppna änden av skarvröret (10)
och den andra änden över adaptern (23). Båda slangändarna ska sitta stadigt
9. Sätt in den fasta foten (17) på beslaget på botten av tanken nära
10. Innan du börjar, gå tillbaka över varje anslutning, dubbelt
gängat hål på sidan av påfyllningsröret på toppen av tanken. Återigen, vara
jobbet som görs. Skruva in adaptern (23) i munstycket DEADMAN
och dra åt klämmorna mycket ordentligt.
och fyra brickor och fyra sexkantmuttrar. Obs: behåll handtagets kurva ändar
4. Se ritningen för steg 4, montering av slipmedelsutloppsventilen
munstycket (27) och munstyckets lockmutter (28).
8. Lokalisera axeln (29) och skjut den genom hålen i sidorna av axeln
anslutning (11); abrasiv doseringsventil (30); nippelkontakt (11) och
ventilaggregatet och monteringen.
tryck ena änden av slangen över nippeln på det slipande utloppsröret (12)
för steg 3. Skruva fast vattenlåsfiltret (9) och dess delar i hålet vid
5. Se ritningen för steg 5, montering av munstyckets DEADMAN-ventil
sedan på plats med saxsprintar (14) och bricka (34)
sitter på bröstvårtorna. Skjut slangklämmorna längs slangen till varje nippel
med insugningsrör (12) och tryckmätare (9) fästa i
Detta är inte ett permanent val, då du kan byta munstycken enl
in i hålet i botten av tanken; Fäst fyra delar, i ordning: Nippel
kanten. Använd din sista sax (14) för att hålla foten mot tanken.
ventil (25). Skruva fast packningen (26) i nippelanslutningen och lägg sedan till en
10
Machine Translated by Google

11
FÖRSIKTIGHET: LÄS DESSA SÄKERHETSPROCEDURER I SIN
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för att
förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
2. Överskrid inte det maximala arbetstrycket på 125 PSI. Underlåtenhet att hålla det
maximala arbetstrycket under 125 PSI kan göra att sprängmaskinen brister, vilket kan
orsaka dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING!
3. Alla i sprängningsområdet inklusive utrustningsoperatören bör korrekt använda och
underhålla ett NIOSH-godkänt andningsskydd med lufttillförsel, även efter att sprängningen
har upphört. Skadligt damm kan förbli svävande i luften under långa perioder efter att
sprängningen har upphört och orsaka skada eller dödsfall.
1. Placera inte fingrar, några kroppsdelar eller några komponenter i påfyllningspluggens
tätningsområde när blästermaskinen trycksätts. Underlåtenhet att hålla kroppsdelar från
påfyllningspluggens område kommer att resultera i allvarlig skada.
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslåsstift
eller vajrar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slangurkoppling under tryck
kan orsaka allvarliga skador.
DESSA VARNINGAR.
Dessa procedurer är inte avsedda att vara uttömmande på grund av de många variablerna
inom blästringsområdet. Därför INSISTERAR vi att händer, öron, mun, näsa och ögon alltid
är täckta med lämpligt säkerhetsskydd.
4. Innan du använder tryckblästern: Sätt på skyddsglasögon, handskar och NIOSH-
godkända. respirator. Bär alltid dessa skyddsartiklar när du använder och när du servar
din bläster. Medan en skyddande huva tillhandahålls för att skydda dig från flygande delar
när du använder maskinen, ger huven inte skydd mot luftburna partiklar. En väl underhållen
luftförsörjt andningsskydd måste användas av vem som helst
HELA DELAR AV DRIFTSINSTRUKTIONEN FINNS INOM
SÄKERHETSPROCEDURER FÖR TRYCKBLASTER
Machine Translated by Google

slang, stäng av maskinen omedelbart.
blästring.
skada.
12. Svetsning, slipning eller borrning på blästermaskinen kan försvaga
7. Dra inte runt medietanken i slipslangen och låt inte tanken falla omkull
plötsligt misslyckas genom att spricka, Kopplingar och munstyckshållare kanske inte
13. Placera alltid maskinen så att utloppet pekar bort från någon
byta ut slitna komponenter kan resultera i att operatören exponeras eller
tryck. Tryckluft och slipmedel kommer ut från en sprängd slang, eller
underhållsrengöring av alla slag. När munstycket tas bort måste försiktighet iakttas
5. Använd ryggbrädor för att förhindra att översprutning slår någon eller
media.
brista, vilket resulterar i dödsfall eller allvarlig skada. Svetsning, slipning eller borrning
ASME och National Board certifiering om tillämpligt.
öppet område för att minimera abrasiv ansamling i omgivande områden.
9. För säker drift, utför rekommenderat förebyggande underhåll på
spraya våldsamt media över det omgivande området. En sliten sprängslang kunde
håll ordentligt tag i sliten slang, vilket får dem att blåsa av under
som en beslag kan gå sönder vilket gör maskinen osäker. Media och luft under
de misslyckas. Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att
föremål eller personer. Håll dig borta från vägen för utgående slipmedel. Det kan komma
frånkopplad koppling eller munstyckshållare, kan orsaka allvarliga skador.
maskin obevakad. Om en nödsituation inträffar, till exempel en explosion
åskådare till höghastighetsmedia och tryckluft, vilket orsakar allvarliga
10. Använd inte frätande material av något slag i enheten. Använd endast ren, torr
5. Använd tjocka handskar för att skydda händerna.
8. Töm luft ur tanken genom inloppsventilen och koppla ur strömmen innan
fartyg. Tryckluftstryck kan orsaka en försvagad sprängmaskin
11. Skarva inte abrasiv slang. Skarven kommer att slitas ut snabbt och kan
något annat eftersom dammet kommer att färdas en lång sträcka. Spränga in en stor
utövas eftersom lufttrycket fortfarande kan finnas i slangen om munstycket är igensatt.
125 PSI har en mycket hög destruktiv kraft. Lämna aldrig en trycksatt
på sprängmaskinsfartyget,utan National Board R-stämpel ogiltigförklarar
blästertank, fjärrenhet och tillbehör. Byt ut alla slitna delar innan
12
Machine Translated by Google

13
Använd inom femtio fot från alla explosiva, potentiellt explosiva ämnen eller
ut med hög hastighet. Slag från utgående slipmedel kan orsaka allvarliga skador.
rekommenderas, trycket får inte överstiga 125PSI. Om trycket överstiger
av luft, se till att luftinloppsventilen och munstycksventilen är i AV-läget.
15. Använd inte denna utrustning i något område som kan övervägas
DRIFTSTEKNIK:
tankens tryckmätare visar noll, öppna sedan tanken.
minsta inkommande luftslang på 1/2" ID Användning av en luftslang mindre än 1/2"
17. Överfyll inte tanken med media. Fyll inte till inom 6 tum från toppen av
voltkontakter. Underlåtenhet att jorda maskinen ordentligt kan orsaka skador från
minska övertrycket. Undersök inte sprängarens tryck
låter luften trycksättas. Enhetens driftområde är 40 till 110 PSI Obs:
statisk elektricitet och dess relaterade faror, jorda alltid Blast-maskinen.
18. INNAN DU ÖPPNA TANKEN, släpp lufttrycket på
1. Anslut luftslangen till luftinloppsventilen. Tillverkaren rekommenderar att du använder
farligt eller där det finns brandfarliga gaser eller vätskor. Underlåtenhet att göra
öppna DEADMAN-ventilen (1), för att släppa ut trycket i ledningen. Se till att
ID kommer att begränsa luftvolymen och resultera i dålig drift av enheten. Före injektion
16. Statisk elektricitet kan skapas genom att använda denna utrustning. Gör det inte
19. BEHÅLL KORREKT LUFTTRYCK, max 110PSl är
125PSI, stoppa allt arbete omedelbart och koppla ur luftkompressorn till
14. Använd inte elektriska adaptrar som eliminerar jordstiftet på 115
deras ångor som en explosion kan inträffa.
Med dödmansventilen stängd och påfyllningspluggen tät, öppna luftinloppsventilen
problem tills tryckmätaren visar noll.
elektriska stötar och skador på utrustningen. För att hjälpa till att minska möjligheten att
tanken.
kan därför orsaka en explosion som resulterar i allvarliga skador.
För korrekt val av munstycke, se tabell för val av munstycke på sidan 11.
abrasiv tank. För att göra detta, stäng av lufttillförselventilen (19) och tryck ned till
BRUKSANVISNINGAR
Machine Translated by Google

KRAV FÖR LUFTSLIPANDE FÖRSÖRJNING
14
Att koppla bort slangen medan enheten är under tryck kan orsaka allvarlig skada eller
dödsfall. Använd säkerhetslåsstift och säkerhetskablar i alla kopplingsanslutningar för
att förhindra att slangkopplingar lossnar av misstag.
Om regulatorventilen öppnas för långt kommer det att resultera i en igensatt slang eller munstycke.
Slipblästring kräver en stor volym luft vid högt tryck. Effektiviteten hos din slipbläster
kan påverkas negativt av användningen av en för liten lufttillförselslang, otillräckligt
lufttryck eller ett för stort
Efter korrekt val av munstycke, sätt in munstycket i hållarens bas. Ställ in diskmaskinen
igen och skjut låsmuttern över munstycket och dra åt för hand.
För bästa prestanda bör dödmansventilen öppnas och stängas snabbt.
2. Pressure Blaster är utrustad med en unik semi-automatisk pull-up stängning design.
Tillverkaren rekommenderar ett slipmedel av fin kvalitet med en kornstorlek som liknar
den för bordssalt. Detta säkerställer korrekt flöde och minskar risken för att munstycket
blockeras. När du är redo att trycksätta behållaren, dra upp förslutningen och sätt på
inkommande luft. Det inre lufttrycket tätar förslutningen.
VARNING!
Om luftslangkopplingar av vridningstyp används måste de säkras med säkerhetslåsstift
eller vajrar för att förhindra oavsiktlig urkoppling under tryck. Slangurkoppling under
tryck kan orsaka allvarliga skador.
3. Med blasterns trycksatta och abrasiva flödesregulatorventil vid basen av enheten
stängd, öppna kulventilen så att luft kan strömma genom bypass-slangen till enhetens
bas. Håll sedan slipmedelsslangen vid munstyckets hållare med munstycket riktat bort
från enheten och operatören, krama snabbt dödmansventilen helt öppen och justera
regulatorventilen vid basen av tanken för att tömma slipmedlet i luftflödet. Öppna sakta
regulatorventilen tills slipande material är något synligt. När regulatorns flödesventil har
justerats till önskad inställning, bör ytterligare justering endast krävas vid byte av kvalitet
av slipmaterial eller när ett munstycke med en annan ID används.
Machine Translated by Google

LADDA SLIPMEDEL I TANKEN
15
3/8"
7/64"
150 pund
25 fot
Vi rekommenderar att lufttryck i intervallet 60-110 PSI ger
5. Titta på tryckmätaren (9) och se till att den visar nolltryck.
9. Stäng munstyckets avstängningsventil (30) och öppna lufttillförselventilen (31).
60 pund
25 fot
15
3. Vrid lufttillförselventilen (31) till avstängt (horisontellt) läge.
oftare och töm vattenlåset mer öppet. Detta kommer att minska
Slang ID Slanglängd Munstycke ID CFM (110 PSI)
1/2"
6
2. Ta på skyddskläderna, hel huva och MSHA/NICOSH godkänd
få tillräckligt med i tanken för att göra jobbet. Men om det här är ett stort jobb, fyll i
TIPS: om luftfuktigheten är 90/100 % kommer vattenlåset (9) inte att kunna fånga alla
munstycke.
3/8"
1/8"
1. Kontrollera ditt slipmedel för att vara säker på att det är torrt och inte täpper till mätningen
3/32"
bästa resultat.
6. Ta bort påfyllningslocket (4) från toppen av tanken. 6.
10. Lyssna efter luftläckor vid påfyllningslocket när du börjar trycksätta tanken
200 pund
100 pund
50 fot
20
4. Tryck nedåt för att öppna munstyckets DEADMAN-ventil (25).
möjlighet att täppa till botten av tanken eller ledningen. 8. Stäng
påfyllningslocket (4) med rätt mängd slipmedel i tanken.
Per timme
50 fot
12
Respirator.
av fukten i en 3/4 tank. Bättre att minska mängden slipmedel, belastning
1/2"
Användning av slipmedel
9/64"
ventil (30), utloppsrör för slipmedel (12), slang (21) eller andra komponenter.
7. Sätt i tratten (19) och häll slipmedlet i tratten. Var säker på att
tank endast 3/4 full, och ladda om efter behov för att avsluta arbetet.
från kompressorn. Åtgärda eventuella läckor före drift.
Machine Translated by Google

3. kompressor skapar en överdriven mängd fukt, vi
antingen ställ in din kompressor att köra inom dessa gränser eller använd ett tryck
den nominella effekten. Använd minst 1/2" luftslang eller metallrör från din luft
5. Håll damm och media som skapats genom blästring borta från luftkompressorn
3. Lämna inte media i tanken efter blästring eftersom det kan absorbera
kompressorn att kyla.
töm tre eller fyra liter vatten från förrådstanken vid hög luftfuktighet
problem.
Använd ett mindre munstycke för att kontrollera luftbehovet.
4. Luftkompressorn ska tömmas i botten av matningstanken
1. Om det finns fukt i mediet kommer det så småningom att skada sprängtanken eller
tid.
rekommenderar att du använder ett vattenlås eller en fuktavskiljare. Öppna avluftaren
regulatorventil för att minska lufttrycket till lämpligt område.
Lägg den på en träsko.
enhet. Observera maximalt lufttryckskrav för sprängaren och
fukt och försämrar sprängprestanda.
kompressor till sprängaren. Om din
2. Ingen kompressor är konstruerad för att konstant gå på fullt varvtal. Använd 70 % av
dag. En extra försörjningstank kommer att hjälpa.
2. Om mediet är fuktigt, sikta det och torka det före användning.
1. Blästra inte kontinuerligt. Stoppa sprängningen med jämna mellanrum för att tillåta
genom en avtappningsventil och bör blåsas ner dagligen. Det är inte ovanligt att
anslut systemet. Håll media och kompressor lufttorra för att undvika detta
6. Överväg att använda olika kvaliteter eller olika typer av media för att förhindra
Följ dessa riktlinjer för att tillåta effektiv drift av din luftkompressor:
ventil tills vattnet långsamt rinner ut kontinuerligt.
5. Om luftfuktigheten är för hög kanske det inte är tillrådligt att spränga på det
4. Förvara media på en torr plats; håll media borta från marken eller betonggolv.
16
ANVÄNDNING AV SLIPP (MEDIA).
LUFTKOMPRESSORREKOMMENDATION
Machine Translated by Google

17
Black Beauty används när färg och rost ska tas bort från
Glaspärla
Se andningsrelaterade VARNINGAR i början av manualen.
jämförbar i pris med de flesta andra specialslipmedel. Steel Grit är
används om och om igen. Det är ett av de mest ekonomiska slipmedlen du
fartyg. Om en slang av misstag kopplas bort under användning kan media sprayas
Stålkorn skär extremt snabbt på rostig metall och är svår att ta bort färg.
rekommenderas) och skär dubbelt så snabbt som sand. Det lämnar en slät struktur
Varning!
återanvändas, är fuktfritt och kommer inte att packa eller absorbera fukt.
Aluminiumoxid
eftersom det skapar väldigt lite damm. Fungerar snabbt, håller länge och
munstycket sätts igen på grund av hög fukthalt.
stål, som bilkarosser, tankar eller tunga maskiner. Black Beauty är
Glaspärla används för att skapa en satin eller matt finish. Glaspärla är
Används i första hand för att strippa aluminium och glasfiber. Utmärkt för borttagning av färg.
rekommenderas i återvinningssystem eller skåp.
kan användas i alla återvinningssystem eller skåp.
Svart skönhet
inträffa.
Steel Grit är populärt eftersom det lämnar en mycket slät finish. Det är också
avsluta utan gropar. Aluminiumoxid är grövre än glaspärlor och kan vara det
Fyll inte tryckkärlet till inom sex (6) tum från toppen av den
Stålkorn
Aluminiumoxid är ett högkvalitativt slipmedel som är vassare än sand (ej
ökar sikten i skåpet.
överlägsen kiseldioxid eftersom den bara har 0,1 % fri kiseldioxid, är snabbare skärande, kan
7. Använd inte sand.
rekommenderas i återvinningssystem eller skåp.
Plast Grit
Lätt oxidation och ytrost. Rekommenderas för användning är blästerskåp
Machine Translated by Google

Stäng något
Använd ett större munstycke
Överdriven mediekonsumtion:
Använd mindre kornstorlek
Vatten i luften
Töm, torka ut och fyll på igen
Kompressorn är för liten
Lufttrycket för lågt
Rensning och skärm
Fukt i slipmedel:
Byt eller använd torr media
Hög luftfuktighet
PROBLEM/ORSAK
Igensättning och igensättning av sprängflöde:
Våta media
Se "Brist på lufttryck"
eller fukt
Undvik den användningsperioden om
Använd mindre storlek
Lufttrycket för lågt
Munstyckspluggar
Måttlig luftfuktighet
Munstyckspluggar
Vatten i tanken
Håll mediet så torrt som möjligt
Munstycksstorleken är för stor
Mediaventil öppen för långt
För mycket media
Mediestorleken är för stor
Våta media
Töm vatten från flygbolagen
Överbeskattad kompressor:
Ökning av sprängflöde:
Skräp i media
Torka media, dränera vatten från luften
Justera mediaventilen
möjlig
MÖJLIG LÖSNING
Kontrollera tryckmätaren
Justera mediaventilen
Måttlig luftfuktighet
Fukt väder:
Använd torktumlare
separator
Begränsa använd tid
18
FELSÖKNINGSTIPS
Machine Translated by Google

UNDERHÅLL
Brist på abrasivt flöde:
19
Luftfiltret på kompressorn igensatt
För många läckor i VVS
Byt ut slangen
Fyll tanken
Matningsventiler inte i fullt läge
Täta och dra åt VVS
Underlåtenhet att följa följande innan något underhåll utförs
Skräp i media
Rengör filtret
Använd ett mindre munstycke
Luftfiltret på kompressorn igensatt
Kontrollera systemet
• Släpp trycket i blästermaskinen. • Koppla
bort strömförsörjningen. • Spärra
och märk ut tryckluftsförsörjningen. • Lufta lufttillförselledningen
till blästerpistolen.
Rengör eller skärm media
Kompressorn är för liten
Fukt i media
Använd mindre storlek
Byt ut slangen
Munstycksstorleken är för stor
Slipande slang knäckt
VARNING!
Rengör eller byt ut packningen
Hål i abrasiv slang
Täta och dra åt VVS
orsaka allvarlig skada eller dödsfall på grund av plötsligt utsläpp av tryckluft:
Rena
Uretanpackning sliten eller smutsig
Hål i abrasiv slang
Torra media
Omedelbart byte av slitna komponenter krävs. Misslyckande att byta
Öppna ventiler
Brist på lufttryck:
Blastertanken tom
Läckor i VVS
Räta ut slangen
Inte tillräckligt med lufttryck
Machine Translated by Google

ANDRA UNDERHÅLLSARTIKLAR
20
1. Periodvis (efter 5-6 månaders måttlig användning eller efter 10-15 timmars användning
slitna komponenter kan utsätta operatören eller åskådare för hög hastighet
för mycket från öppningen (se till att packningen är fri från media).
DEADMAN-ventilen (25) och de keramiska munstyckena (27).
tryck. Stöt från munstycken, kopplingar, slangar eller slipmedel och delar
större avstånd mellan dem, desto bättre. Annat än det borde du
4. Byt ut munstycket när det slits till nästa större storlek.
Vissa delar av blästern kommer att slitas mycket snabbare än
Använd endast.
Läckor runt kopplingar och munstyckshållare indikerar sliten eller lös montering
1. Du bör göra allt för att skydda din luftkompressor från eventuella
slang (21) har 2 sladdstaplar och väggarna är 1/4" tjocka. Som insidan
,
munstycken som inte passar tätt i munstyckshållare kan kopplas ur när de är under
ordentlig avstängning.
är att hålla kompressorn uppe mot den abrasiva blästringen, och den
fortsätt standardunderhållsprocedurerna för kompressorn.
frånkopplad under tryck kan orsaka allvarliga skador. För att säkerställa a
runt slangen eller handtagsområdet.
2. andra, de delar som kräver noggrann uppmärksamhet bär luft/slipmedelsblandningen,
börja med slipmedelsslangen (21) och går genom metallfyllningarna,
rekommenderas att följande procedurer följs:
5. Kontrollera uretanpackningen i pull-up förslutningen när luft läcker
3. Om det uppstår luftläckor i någon av dessa delar bör du avbryta allt arbete och
hitta det som behöver repareras eller bytas ut. När det är nytt, slipmedlet
tung industriell användning) byt ut alla slangadaptrar som är avsedda för abrasivt flöde
media och tryckluft kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador.
skada den kan få från ditt blästringsarbete. Ditt bästa alternativ
delar. Munstyckshållare och kopplingar som inte sitter tätt på slang och
2. Sätt tillbaka gummitätningsblocket efter 7-10 timmars användning för att underhålla
lång och effektiv livslängd för Deadman Handle, det är mycket
och
3. Kontrollera slipmedelsslangen när den börjar snurra ofta eller läcker media eller luft
Machine Translated by Google

21
diametern nöts, den här väggen blir tunnare och tunnare. Ett sätt att inspektera
slangen och andra delar som påverkas av sprängningen är att ta på sig dina
skyddskläder. Tryck sedan på systemet och stäng munstycket och stäng av
ventilen(31). Lyssna efter luftläckor, åtgärda eventuella läckor före drift. Du
kan också upptäcka ställen i slangen där väggen blir mycket tunn. Dessa
dyker upp som blåsor i slangen; om du hittar en sådan blåsa, skaffa en ny
slang omedelbart. Om den blåsan går sönder kommer slipmedlet att komma
ut från sidan av slangen.
Machine Translated by Google

Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Tillverkad i Kina
NSW 2122 Australien
SHUNSHUN GmbH
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD, 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Preston, Storbritannien
Pooledas Group Ltd
Shanghai
EC REP
UK REP
Machine Translated by Google








