ZWILLING 53102-501-0 Enfinigy Electric kettle, Glass

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
53102-501-0 photo

User Manual

This is the main product document for model 53102-501-0.

The file format is pdf, 162 pages, you can download this manual here .

background
53102
ZWILLING ENFINIGY
®
ELECTRIC KETTLE GLASS
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
Istruzioni per l’uso 65 |
Bedieningshandleiding
81
| Kullanım kılavuzu 97 | Betjeningsvejledning 113 |
Bruksanvisning 129 |
Инструкция по применению
145
Bedienungsanleitung 1 | Operating instructions 17 | Manuel d’utilisation 33 | Manual de instrucciones 49 |
background
1
DESicherheit
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollstän-
dig durch, bevor Sie Ihren Wasserkocher be-
nutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
gut auf. Falls Sie den Wasserkocher an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungs-
anleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsan-
leitung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsan-
leitung entstehen, übernimmt Zwilling keine
Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be-
sonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Der Wasserkocher (im Folgenden
„Gerät“) dient ausschließlich zum
Erhitzen haushaltsüblicher Mengen
kalten Trinkwassers ohne Kohlensäure
und zum Erhitzen von Fläschchen mit
Babynahrung.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Keine anderen Flüssigkeiten oder
Lebensmittel in dem Gerät erhitzen.
Das Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den ge-
werblichen Einsatz. Das Gerät darf in
folgenden haushaltsähnlichen Umge-
bungen verwendet werden:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtschaftlichen Betrieben
von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren ähnlichen Wohnumge-
bungen
in Frühstückspensionen
Der Wasserbehälter darf ausschließ-
lich mit der mitgelieferten Sockelplatte
betrieben werden.
Für bestimmte Personen besteht erhöh-
te Gefahr:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung
dürfen von Kindern ab 8 Jahren unter
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine
Anschlussleitung für Kinder unter 8
Jahren unzugänglich auf.
Halten Sie Kinder von Verpackungs-
material fern. Es besteht Erstickungsge-
fahr.
background
2www.zwilling.com
DE
Das Gerät wird mit elektrischem Strom
betrieben. Daher besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags:
Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an, in die kein austreten-
des Wasser laufen kann.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
die auf dem Typenschild angegebe-
ne Spannung mit der Spannung Ihrer
Steckdose übereinstimmt.
Das Gerät hat eine hohe Leistungs-
aufnahme. Schließen Sie das Gerät
daher nicht an Mehrfachsteckdosen
oder Verlängerungskabel an.
Achten Sie darauf, dass das An-
schlusskabel nicht geknickt oder
eingeklemmt wird und dass das
Anschlusskabel und das Gerät nicht
mit Hitzequellen (z. B. Kochplatten,
Gasflammen) in Berührung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen, ziehen Sie
immer direkt am Netzstecker. Tragen
Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Fassen Sie den Netzstecker und
die Sockelplatte niemals mit nassen
Händen an.
Halten Sie Flüssigkeiten von der
Sockelplatte fern. Nehmen Sie den
Wasserbehälter zum Befüllen von der
Sockelplatte.
Wenn die Sockelplatte mit Flüssigkei-
ten in Kontakt gekommen ist, ziehen
Sie den Netzstecker, nehmen Sie aus-
getretene Flüssigkeiten auf und lassen
Sie die Sockelplatte trocknen.
Berühren Sie niemals mit metallischen
Gegenständen die eingesteckte So-
ckelplatte. Führen Sie keine Gegenstän-
de in Geräteöffnungen ein.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt
im Inneren des Geräts Spannung an,
solange der Netzstecker in der Steck-
dose steckt.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch,
im Gefahrenfall oder im Falle eines
Defekts unverzüglich den Netzstecker
aus der Steckdose. Halten Sie aus die-
sem Grund die Steckdose, in der der
Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit
leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini-
gen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf
und nehmen Sie keine technischen
Veränderungen vor.
Tauchen Sie die Sockelplatte niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten,
reinigen Sie es nicht unter fließendem
Wasser und stellen Sie es nicht in die
Spülmaschine.
Bei eingeschaltetem Gerät besteht
Verbrühungsgefahr durch austreten-
des kochendes Wasser oder heißen
Dampf:
Führen Sie das Anschlusskabel stets
durch die Kabeldurchführung an der
Unterseite der Sockelplatte, damit das
Gerät sicher steht.
Füllen Sie den Wasserbehälter höchs-
tens bis zur MAX-Markierung, niemals
darüber, da sonst heißes Wasser
Sicherheit
background
3
DESicherheit
herausspritzen kann.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn
der Deckel des Wasserbehälters
vollständig geschlossen ist.
Transportieren oder verschieben Sie
das Gerät nicht, solange der Kochvor-
gang läuft.
Öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Wasser kocht. Öffnen
Sie den Deckel erst, wenn Sie das hei-
ße Wasser vollständig ausgegossen
haben.
Füllen Sie niemals Wasser nach,
während das Gerät läuft. Während
des Kochvorgangs tritt heißer Dampf
aus. Dies ist normal. Halten Sie sich
während des Kochvorgangs vom
Deckel des Wasserbehälters fern.
Bei eingeschaltetem Gerät und
unmittelbar nach dem Kochvorgang
besteht Verbrennungsgefahr an hei-
ßen Gehäuseteilen:
Fassen Sie den Wasserbehälter nur
am dafür vorgesehenen Handgriff an.
Lassen Sie das Gerät einige Zeit
abkühlen, bevor Sie es pflegen. Der
Boden des Wasserbehälters ist noch
längere Zeit warm.
Wenn Wasser mehrere Tage im Ge-
rät verbleibt, kann es verderben:
Lassen Sie kein Wasser im Gerät,
wenn Sie es nicht benutzen. Gießen
Sie nicht benötigtes Wasser weg.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
regelmäßig.
Zu stark erhitzte Babynahrung kann
Verbrennungen verursachen:
Benutzen Sie ausschließlich die
vorgesehene Programmfunktion zum
Erhitzen von Babynahrung. Erhitzen
Sie Babynahrung nicht mehrfach.
Ein defektes Gerät kann zu Sachsc-
den und Verletzungen führen:
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Be-
nutzung auf Schäden. Falls Sie einen
Transportschaden feststellen, wenden
Sie sich umgehend an den Händler,
von dem Sie das Gerät erworben
haben. Betreiben Sie niemals ein
defektes Gerät. Betreiben Sie niemals
ein Gerät, das heruntergefallen ist.
Im Falle eines Defekts oder eines be-
schädigten Anschlusskabels muss das
Gerät repariert werden. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die Sie selbst
reparieren können.
Durch falsche Handhabung des
Geräts können Schäden entstehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine trocke-
ne, ebene, rutschfeste Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einer
heißen Oberfläche oder in der Nähe
von starken Hitzequellen auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
Oberfläche, die durch Wasser und
Hitze beschädigt werden kann (z. B.
unbehandeltes Holz).
Stellen Sie das Gerät so auf, dass an-
dere Gegenstände und Möbel (z. B.
Hängeschränke) durch austretenden
Dampf oder Wärme nicht beschädigt
werden können.
background
4www.zwilling.com
DE Sicherheit / Technische Daten
Lassen Sie das Anschlusskabel nicht
herunterhängen. Verstauen Sie das
Anschlusskabel nach dem Gebrauch
im Kabelfach auf der Unterseite der
Sockelplatte.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
oder mit zu wenig Wasser. Füllen Sie
den Wasserbehälter mindestens bis
zur 0,5-Liter markierung.
Es kann zu leichten Temperaturabwei-
chungen kommen, die bei geringer
Füllmenge größer ausfallen können.
Bevor Sie das Gerät verstauen:
Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen. Lassen Sie das Gerät bei
Raumtemperatur vollständig trocknen
oder trocknen Sie es mit einem Tuch
ab.
Symbolerklärung
Lebensgefahr durch Stromschlag
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen und Verbrühungsge-
fahr an heißem Wasser
Technische Daten
Stromversorgung 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbrauch/Leistung
1550–1850 W
Füllmenge 0,5 l bis max. 1,7 l
Länge Anschlusskabel 0,7 m
Abmessungen inkl. Sockelplatte (B x H) 223,1 x 265,5 mm
Gewicht ca. 1,7 kg
Kennzeichnungen
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Das Gerät entspricht den
Richtlinien für die CE-Kenn-
zeichnung.
background
5
DEProgrammfunktionen
Programmfunktionen
1
Ein/Aus-Schaltfläche
7
Wasser auf 80 °C erhitzen
2
Wasser auf 70 °C erhitzen
8
Plustaste
3
Wasser für Fläschchen mit Babynahrung
auf 40 °C erhitzen
9
Wasser kochen
4
Wasser auf 60 °C erhitzen
10
Warmhaltefunktion (30 Min.)
5
Minustaste
11
Wasser für Kaffee auf über 90 °C
erhitzen
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
6www.zwilling.com
DE Übersicht
Übersicht
1
Entriegelung für Teefilter
6
Sockelplatte
2
Deckel
7
Bedienfeld
3
Teefilter
8
Wasserbehälter
4
Handgriff
9
Teefilterschale
5
Anschlusskabel
10
Babynahrungseinsatz (optional)
Art. Nr.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
7
DEBedienung
Bedienung
1
Wasserkocher in Betrieb nehmen
Spülen Sie vor der Erstinbetriebnahme den Wasserbehälter
mit warmem Wasser aus. Wickeln Sie das Anschlusskabel
vollständig ab und führen Sie es an der Öffnung der So-
ckelplatte heraus. Stellen Sie den Wasserbehälter auf die
Sockelplatte und halten Sie die Ein/Aus-Schaltfläche 3
Sek. gedrückt.
2
Wasser einfüllen
Nehmen Sie den Wasserbehälter am Handgriff von der Sockelplatte und ziehen Sie den
Deckel heraus, um Wasser einzufüllen. Im Innern ist eine Tassen- und Literskala für die Füllmenge
angebracht. Setzen Sie den Deckel nach dem Befüllen wieder auf.
MAX-Markierung für die
Maximalmenge Wasser
beachten. Nicht über-
füllen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
8www.zwilling.com
DE Bedienung
3
Wasser kochen
Stellen Sie den gefüllten Wasserbehälter auf die Sockel-
platte und wählen Sie die gewünschte Programmfunktion
am Bedienfeld aus. Während des Kochvorgangs blinkt das
gewählte Programmsymbol.
Deckel während des Koch-
vorgangs nicht öffnen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Kochvorgang vorzeitig abbrechen
Drücken Sie am Bedienfeld die Ein/Aus-Schaltfläche kurz für ca. 1 Sek., wenn Sie den Koch-
vorgang vorzeitig abbrechen möchten. Das gewählte Programm hört auf zu blinken.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
9
DEBedienung
6
Wasser warmhalten
Wählen Sie die gewünschte Temperatur am Bedienfeld aus und drücken Sie anschließend die
Warmhaltetaste
. Nach dem Erhitzen (Piepton ertönt) wird die Temperatur 30 Minuten gehal-
ten. Ist das Warmhalteprogramm beendet, ertönt erneut ein Piepton. Um die Warmhaltefunktion
vorzeitig zu beenden, drücken Sie kurz den Ein-/Ausschalter .
5
Wasser entnehmen
Der Kochvorgang ist beendet, wenn das Programmsymbol nicht mehr blinkt und ein Piepton
ertönt. Nehmen Sie den Wasserbehälter am Handgriff , um Wasser auszugießen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 Min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Den Deckel des
Wasserbehälters beim
Ausgießen geschlos-
sen lassen.
background
10www.zwilling.com
DE
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
Bedienung
8
Vorkochen
Wählen Sie am Bedienfeld die Kochfunktion
und anschließend die gewünschte Temperatur.
Beide Symbole blinken. Das Wasser wird auf 100 °C vorgekocht und kühlt auf die eingestellte
Temperatur herab (Piepton ertönt).
7
Tee-Timer festlegen
Um den Tee-Timer zu aktivien und eine individuelle Ziehzeit einzustellen, muss zuvor die Warm-
haltefunktion aktiv sein. Dadurch wird gewährleistet, dass die gewünschte Wassertemperatur
während der Ziehzeit konstant gehalten wird. Halten Sie die Warmhaltetaste
für 2 Sekunden
gedrückt um den Timer zu aktivieren. Es ertönt ein Piepton. Auf dem Bedienfeld erscheint nun
das Timerdisplay sowie die Plus-
und Minustaste . Legen Sie Ihre gewünschte Teeziehzeit
über die Plus- bzw. Minustaste fest (max. 10 Min.). Der Timer
zählt in Sekunden herunter. Ist der Timer abgelaufen, ertönt erneut
ein Piepton. Nach Abauf des Tee-Timers startet die Warmhalte-
funktion wieder für 30 Minuten.
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2 Sek.
Warmahltefunktion
aktiv
1.
2.
/
background
11
DE
10
Teefilter einsetzen
Füllen Sie Ihren Tee in das Teesieb. Halten Sie die Entriegelung
auf dem Deckel gedrückt, um die Halteklammern zu öffnen und
den Teefilter einzusetzen. Stellen Sie sicher, dass der Teefilter
fest in den Klammern sitzt und setzen Sie den Deckel mit dem
Sieb in den Wasserbehälter ein.
Bedienung
9
Vorkochen und warmhalten
Wählen Sie am Bedienfeld die Kochfunktion und die gewünschte Temperatur. Beide Sym-
bole blinken. Drücken Sie anschließend auf die Warmhaltetaste
. Das Wasser wird auf 100
°C vorgekocht, kühlt auf die eingestellte Temperatur herab (Piepton ertönt) und wird 30 Minuten
gehalten. Während des Warmhaltevorgangs erscheint auf
dem Display die Timer-Zeitanzeige und die Warmhaltetaste
blinkt. Ist das Warmhalteprogramm beendet, ertönt erneut ein
Piepton.
Vorsicht, heißes Wasser.
Verbrennungsgefahr! Tee-
filter erst einsetzen, wenn
das Wasser gekocht hat.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
12www.zwilling.com
DE
11
Babynahrung erwärmen
Stellen Sie das Fläschchen in den Wasserbehälter und füllen Sie den Behälter bis zum Rand des
Fläschchens mit Wasser. Drücken Sie anschließend am Bedienfeld die Taste zum Erwärmen von
Babynahrung und die Warmhaltetaste . Nach 30 Minuten ist die Babynahrung im Fläsch-
chen erwärmt.
Bedienung
12
Babyfläschchen auskochen
Legen Sie die Fläschchen in Einzelteilen zerlegt in den Wasserbehälter und füllen Sie diesen mit
Wasser, bis alle Teile mit Wasser bedeckt sind. Drücken Sie nacheinander die Tasten für die
Kochfunktion und zum Warmhalten . Hat das Wasser 100 °C erreicht, ertönt ein Piepton.
Die Dauer der Warmhaltefunktion beträgt 5 Minuten, während des Warmhaltevorgangs blinkt
die Warmhaltetaste . Ist der Warmhaltevorgang beendet, ertönt erneut ein Piepton.
Teile vor dem
Auskochen gründ-
lich reinigen und
ausspülen.
Es kann zu leichten
Temperaturabweichun-
gen kommen, die bei ge-
ringer Füllmenge größer
ausfallen können.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
13
DEBedienung
13
Ausschalten
Halten Sie am Bedienfeld die Ein/Aus-Schaltfläche ca. 3 Sek. gedrückt, um den Wasserko-
cher auszuschalten.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Signalton aktivieren/ deaktivieren
Um akustische Benachrichtigungen zu deaktivieren, drücken Sie am Bedienfeld gleichzeitig die
Taste für die Warmhaltefunktion und den Ein-/ Ausschalter . Das Display zeigt an und
der Piepton ist deaktiviert.
Wiederholen Sie den Vorgang, um den Piepton wieder zu aktivieren.
Das Display zeigt an.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
14www.zwilling.com
DE
1
Wasserbehälter und Sockelplatte reinigen
Die Sockelplatte und den Wasserbehälter können Sie mit einem feuchten, fusselfreien Tuch
reinigen.
Pflege
Pflege
Vor dem Reinigen Netz-
stecker ziehen und den
Wasserbehälter vollständig
abkühlen lassen.
Teeziehzeiten
Teesorte Wassertemperatur Ziehzeit
Grüner Tee 70-85 °C 1-3 Min
Oolong Tee 75-85 °C 1-4,5 Min
Gelber Tee 70-85 °C 3 Min
Kräutertee 95 °C 5-8 Min
Früchtetee 95 °C 6-8 Min
Schwarzer Tee 90-95 °C 3-5 Min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
15
DE
1
Wasser und Essigessenz einfüllen
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit Wasser und 2 Esslöffeln Essiges-
senz zum Entkalken. Drücken Sie das Programm „Wasser
kochen“
und lassen Sie das Wasser 1 Stunde stehen.
Das Wasser anschließend wegkippen.
Halten Sie den Deckel beim Ausgießen geschlossen, um den
Kalkfilter ebenfalls zu reinigen.
Entkalken
Entkalken
Regelmäßig ent-
kalken, bevor sich
sichtbare Kalkabla-
gerungen zeigen.
2
Wasserbehälter mit klarem Wasser nachspülen
Zum Ausspülen müssen Sie den Wasserbehälter noch einmal mit klarem Wasser füllen, das
Wasser kochen und anschließend bei geschlossenem Deckel ebenfalls wegkippen.
2.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
L
1,7
MAX
background
16www.zwilling.com
DE
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät schaltet vorzeitig ab.
Zu wenig Wasser im Wasserbe-
hälter.
Wasserbehälter mindestens
bis zur 0,5-Litermarkierung
füllen.
Der Wasserbehälter ist verkalkt. Wasserbehälter entkalken.
Das Wasser braucht länger als
sonst, bis es kocht.
Der Wasserbehälter ist verkalkt. Wasserbehälter entkalken.
Das Wasser wird nicht richtig
heiß.
Es wurde eine Programmfunk-
tion mit reduzierter Temperatur
ausgewählt.
Gewünschte Programmfunk-
tion mit höherer Temperatur
wählen.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Wasserbehälter steht nicht
richtig auf der Sockelplatte.
Wasserbehälter hochnehmen
und erneut auf die Sockelplat-
te setzen.
Kontakte der Sockelplatte sind
verschmutzt.
Wasserbehälter von der
Sockelplatte nehmen, So-
ckelplatte umdrehen und mit
einem fusselfreien Tuch trocken
abwischen oder ausblasen.
Das Bedienfeld reagiert/
funkioniert nicht.
Wasser ist auf dem Bedienfeld. Bitte trocken wischen.
Kundendienst
Wenden Sie sich bei Problemen mit Ihrem Wasserkocher an unseren Kundendienst.
Detaillierte Hinweise zu Service, Reparatur Garantie und der Produktregistrierung finden Sie
unter www.zwilling.com/service.
Störung / Kundendienst / Zubehör / Entsorgung
Störung
Zubehör
Passendes Zubehör zu Ihrem Gerät finden Sie
auf www.zwilling.com.
Entsorgung
Geben Sie Ihr Altgerät zur Entsorgung
an einer Sammelstelle für Elektroge-
räte ab.
background
17
GBSafety
Safety
Read these operating instructions in their entire-
ty before using the kettle. Keep these operating
instructions in a safe place. If you transfer the
kettle to a third party, ensure that you include
the operating instructions in such a transfer.
Non-observance of these operating instructions
can lead to serious injury or damage to the ap-
pliance. Zwilling does not accept any liability
for damage caused by non-observance of
these operating instructions.
Important information for your safety is spe-
cifically marked. Make sure to observe this
information in order to avoid accidents and
damage to the appliance:
Safety information
the “appliance) is intended exclu-
sively for heating household quanti-
ties of cold non-carbonated drinking
water and for heating small bottles
of baby food.
Any other use is considered improp-
er and may result in personal injury
or property damage.
Do not heat any other liquids or
foods in the appliance.
The appliance is intended for
domestic use. It is not intended for
commercial use. The appliance
can be used in the following house-
hold-like environments:
in kitchens for employees in
shops, offices and other commer-
cial ar
eas
in agricultural operations
for use by customers in hotels,
motels and other similar living
environments
in bed and breakfasts
The water container may only be
operated with the supplied base.
C
ertain persons are at greater risk:
This appliance may be used by chil-
dren 8 years of age and older and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capacity or with
a lack of experience and knowl-
edge, if such children and persons
are supervised or have been in-
structed in the safe use of the appli-
ance and understand the hazards
resulting from using the appliance.
Children are not allowed to play
with the appliance. Cleaning and
maintenance may be carried out by
children older than 8 if supervised.
Keep the appliance and its connec-
tion cable in an a location that is
not accessible to children under 8
years old.
Keep children away from the pack-
aging material. It poses a risk of
suffocation.
The appliance is operated with
electric current. There is therefore a
danger of electric shock:
background
18www.zwilling.com
GB
Only plug the appliance into a cor-
rectly installed, earthed socket that
any leaking water cannot access.
Only operate the appliance if the
voltage stated on the rating plate
matches the voltage of your socket.
The appliance has a high power
consumption. For this reason, do not
connect the appliance to multiple
sockets or extension cables.
Make sure that the connection
cable is not kinked or pinched and
make sure that the connection cable
and the appliance do not come in
contact with sources of heat (e.g.
hobs, gas flames).
When unplugging the power plug
from the socket, always unplug the
power plug directly. Do not carry
the appliance by the connection
cable.
Never touch the power plug and
the base with wet hands.
Do not allow liquids to come into
contact with the base. Take the
water container off the base when
filling it.
If the base comes into contact with
liquids, unplug the power plug, soak
up the liquid and let the base dry.
Never touch the base with metal
objects when it is plugged in. Do
not insert any objects into the open-
ings on the appliance.
As long as the power plug is
plugged in, there is a voltage inside
the appliance, even if the appliance
is switched off.
After every use and in the event
of danger or a defect, unplug the
power plug from the socket immedi-
ately. For this reason, keep the sock-
et into which the appliances power
plug is plugged easily accessible at
all times.
Unplug the appliance from the sock-
et prior to cleaning it.
Never unscrew the appliance and
do not make any technical modifica-
tions.
Never immerse the appliance in
water or other liquids, do not clean
it under running water and never put
it in the dishwasher.
When the appliance is switched
on, there is a risk of scalding from
boiling water or hot steam:
Always guide the connection cable
through the cable bushing on the
underside of the base to ensure that
the appliance is stable.
Fill the water container to the MAX
marking at most, and never above,
as otherwise hot water could spray
out.
Only switch the appliance on when
the lid of the water container is
closed completely.
Do not move or transport the appli-
ance while boiling is in process.
Never open the lid while the water
Safety
background
19
GBSafety
is boiling. Only open the lid when
the hot water has been completely
poured out.
Never top up the water while the
appliance is running. Hot steam
emerges during the boiling process.
This is normal. Keep away from
the lid of the water container while
boiling is in process.
When the appliance is switched on
and immediately after boiling, there
is a risk of burns on hot housing
parts:
Only hold the water container at
the handle provided for this pur-
pose.
Let the appliance cool down for
a while prior to carrying out main-
tenance. The bottom of the water
container remains warm for a long
period.
Water may spoil if it is left in the
appliance for several days:
Do not leave any water in the appli-
ance when it is not in use. Pour out
any water that is not required. Clean
the appliance regularly.
Baby food that is heated too much
can cause burns:
When heating baby food, only use
the program function intended for
this purpose. Do not repeatedly heat
baby food.
A faulty appliance can cause dam-
age and injuries:
Check the appliance for damage
prior to each use. If you detect any
transport damage, contact the dealer
from whom you purchased the appli-
ance immediately. Never operate a
faulty appliance. Never operate an
appliance that has been dropped.
The appliance needs to be repaired
in the event of a fault or a damaged
connection cable. The appliance
does not contain any parts that you
are able to repair yourself.
Damage may occur if the appliance
is handled incorrectly. Place the
appliance on a dry, level and non-slip
surface.
Do not place the appliance on a
hot surface or in the vicinity of strong
sources of heat.
Do not place the appliance on a sur-
face that could be damaged by wa-
ter and heat (e.g. untreated wood).
Position the appliance so that other
objects and furniture (e.g. wall cabi-
nets) are not damaged by the steam
and heat that emerges.
Do not let the connection cable hang
down. After use, store the connection
cable in the cable compartment on
the underside of the base.
Never operate the appliance without
water or with too little water. Fill the
water container to the 0.5 litre mark-
ing at a minimum.
There may be small temperature de-
viations, which may be greater when
the filling volume is low.
background
20www.zwilling.com
GB Safety / Technical data
Before you store the appliance:
Unplug the power plug and let the
appliance cool down completely.
Allow the appliance to dry com-
pletely at room temperature or dry it
with a cloth.
Explanation of symbols
Danger of death due to electric shock
Danger of burns on hot surfaces and danger of scalding
from hot water
Technical data
Power supply 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energy consumption/Power
1550–1850 W
Filling quantity 0.5 l to max. 1.7 l
Length of the connection cable 0.7 m
Dimensions incl. base (W x H) 223.1 x 265.5 mm
Weight approx. 1.7 kg
Markings
Do not dispose of in household waste.
The appliance complies with the
directives for CE and UKCA marking.
background
21
GBProgram functions
Program functions
1
On/Off button
7
Heats water to 80 °C
2
Heats water to 70 °C
8
Plus button
3
Heats water for small bottles of baby
food to 40 °C
9
Boils water
4
Heats water to 60 °C
10
Keep warm function (30 min)
5
Minus button
11
Heats water for coffee to over 90 °C
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
22www.zwilling.com
GB Overview
Overview
1
Release for tea filter
6
Base
2
Lid
7
Control panel
3
Tea filter
8
Water container
4
Handle
9
Tea filter tray
5
Connection cable
10
Baby food holder (optional)
Art. No.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
23
GBOperation
Operation
1
Putting the kettle into operation
Rinse the water container with clear, warm water before
using it for the first time. Unwind the connection cable com-
pletely and guide it through the opening on the base. Set the
water container onto the base and press the on/off button
on the control panel for 3 seconds.
2
Filling the water
Lift the water container at its handle from the base and pull off the lid in order to fill in water.
There is a measuring scale for cups and litres on the inside. Place the lid back onto the water
container after filling.
Observe the MAX
marking for the maximum
water volume. Do not
overfill.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1.7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
24www.zwilling.com
GB Operation
3
Boiling water
Set the filled water container onto the base and choose
your desired programm function on the control panel. The
chosen program symbol blinks during the boiling process.
Do not open the lid during
the boiling process.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Interrupting a boiling process
If you wish to stop boiling prematurely, press the on/off button
on the control panel for 1
second. The chosen program button will stop blinking.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
25
GBOperation
6
Keeping water warm
To keep water warm, fi rst press the desired programm and then the keep warm program
function
on the control panel. The water will be kept warm for up to 30 minutes, after the de-
sired temperature is reached (beep sounds). To end the keep warm function prematurely, once
again press the keep warm programm function on the control panel or the on/ off button .
5
Removing water
The boiling process has ended when the program symbol stops fl ashing and a beep sounds. To
pour out, lift the water container from the base using the handle.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Leave the lid of the
water container
closed when pouring.
background
26www.zwilling.com
GB Operation
8
Pre-boiling
Press the cooking function
on the control panel, then press the button of your desired temper-
ature. Both symbols start blinking. The water will be heated up to 100 °C and then cools down
to the preset temperature (beep sounds).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Setting the tea timer
To activate the tea timer and set an individual steeping time, the keep warm function must be
active beforehand. This ensures that the desired water temperature is kept constant during the
steeping time. Hold the keep warm button
pressed for 2 seconds. A beep sounds. Timer
display, plus and minus button are now visible on the control panel. Set the desired tea
brewing time via the plus respectively the minus button (max. 10 min). The timer starts counting
backwards in seconds. A beep sounds again, when the timer is
nished. After the tea timer has been turned off , the keep warm
function restarts for 30 minutes.
2 Sek.
Keep warm function
active
1.
2.
/
background
27
GB
10
Inserting the tea filter
Fill in your tea into the tea strainer. Press the release on the lid
in order to open the holding brackets to insert the tea filter.
Make sure that the tea filter is tightly attached to the brackets
and insert the lid with the filter into the water container.
Operation
9
Pre-boiling and keeping warm
Press the cooking function on the control panel, then press the button of your desired tem-
perature. Both symbols start blinking. Then press the button for the keep warm function
. The
water will be heated up to 100 °C, then cools down to your preset temperature (beep sounds)
and will be kept warm for 30 minutes. While the keep warm
program is running, the timer is shown on the display and the
button for the keep warm function
blinks. When the program
has finished, a beep sounds again.
Attention, hot water. Risk
of burns! Only insert tea
filter when water has
boiled.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
28www.zwilling.com
GB
11
Warming baby food
To warm a small bottle of baby food, place the bottle in the water container and fill the water
container with water to the edge of the bottle. Then press the program function for warming
baby food and keeping warm on the control panel. In 30 minutes, the baby food in the
bottle is warmed.
Operation
12
Boiling a baby’s bottle
To clean a baby’s bottle and drinking attachments, place the parts individually in the water
container and fill the water container with water. Then press the program functions for boiling
and keeping warm
on the control panel. When the water has reached 100 °C a beep
sounds. The keep warm function takes 5 minutes, the keep warm button blinks during the
process. When the keep warm process has ended a beep sounds.
Before boiling,
completely clean
and rinse the
parts.
There may be small
temperature deviations,
which may be greater
when the filling volume
is low.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
29
GBOperation
13
Switching off
To switch off the kettle, press and hold the on/off button on the control panel for 3 seconds.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Activating/ deactivating the acoustic signal
To deactivate the acoustic signal, press the keep warm button and the on/ off button on the
control panel simultaneously. The display shows and the acoustic signal is switched off.
Repeat the process to activate the acoustic signal again. The display shows
.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
30www.zwilling.com
GB
1
Cleaning the water container and base
You can clean the base and the water container with a damp cloth. Do not use micro-fibre cloths.
Maintenance
Maintenance
Prior to cleaning, unplug
the power plug and let the
water container cool down
completely.
Tea brewing times
Type of tea Water temperature Brewing time
Green tea 70-85 °C 1-3 min
Oolong tea 75-85 °C 1-4,5 min
Yellow tea 70-85 °C 3 min
Herbal tea 95 °C 5-8 min
Fruit tea 95 °C 6-8 min
Black tea 90-95 °C 3-5 min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
31
GB
Decalcification
1
Filling with water and vinegar essence
To decalcify, fill the water container to the MAX marking with water and 2 tablespoons of vin-
egar essence. Then select the ‘Boil water’ program , let the water stand for 1 hour and then
pour it out. To clean the scale filter, keep the lid closed.
Decalcification
Decalcify regularly,
before visible limes-
cale forms.
2
Rinsing the water container with clear water
To rinse, fill the water container with clear water again, boil the water and then pour it out
while the lid is closed.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
L
1.7
MAX
2.
1.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1.7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
19
background
32www.zwilling.com
GB
Problem Possible cause Remedy
The appliance switches off
prematurely.
Insufficient water in the water
container.
Fill the water container to
the0.5 litre marking at amin-
imum.
The water container is calcified. Decalcify the water container.
The water is taking longer
thanusual to boil.
The water container is calcified. Decalcify the water container.
The water isn’t hot enough.
A program function with a lower
temperature was selected.
Select a program function
withthe desired higher tem-
perature.
The appliance is not
operational.
The water container does not sit
correctly on the base.
Lift up the water container and
place it on the base again.
The base contacts are dirty.
Unplug the power cord, turn
the base over and blow it off.
The control panel is malfunc-
tioning.
Water is on the control panel. Please dry the control panel.
Fault / Customer Service / Accessories /Disposal / Address
Fault
Customer service
Please contact our customer service should you
encounter any problems with your kettle.
Detailed information on service, repairs, war-
ranty and product registration can be found at
www.zwilling.com/service.
Accessories
Suitable accessories for your appliance are
available at www.zwilling.com.
Disposal
With regard to disposal, please return
your old appliance to a collection
point for electrical appliances.
Address
ZWILLING J.A. HENCKELS (UK) LTD
16 Handley Page Way,
Old Parkbury Lane,
Colney Street, St Albans, AL2 2DQ
UNITED KINGDOM
background
33
FRSécurité
Sécurité
isez entièrement ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser votre bouilloire. Conservez bien le
manuel d’utilisation. Si vous cédez la bouilloire
à des tiers, remettez-leur également lemanuel
d’utilisation.
Le non-respect de ce manuel d’utilisation peut
entraîner des blessures graves ou la détériora-
tion de l’appareil. La société Zwilling décline
toute responsabilité pour les dommages résul-
tant du non-respect de cette notice d‘emploi.
Les remarques importantes pour votre sécurité
sont signalées d’une manière particulière.
Respectez impérativement ces consignes afin
d’éviter des accidents et des détériorations
l’appareil.
Consignes de sécurité
La bouilloire (dénommée ci-après
«appareil») sert exclusivement à
chauffer des quantités domestiques
d’eau potable froide non gazeuse et
des biberons avec des aliments pour
bébés.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut cau-
ser des blessures et des dommages
matériels.
Ne pas chauffer d’autres liquides ou
aliments dans l’appareil.
L’appareil est conçu pour une utilisa-
tion domestique, non pas pour une uti-
lisation commerciale. L’appareil peut
être utilisé dans les environnements
semi-domestiques suivants:
dans les cuisines pour les collabo-
rateurs dans les magasins, bureaux
et autres espaces professionnels
dans les exploitations agricoles
par les clients d’hôtels, motels et
autres habitations similaires
dans les chambres d’hôtes
Le réservoir d’eau doit être utilisé ex-
clusivement avec la plaque de base
fournie.
Pour certaines personnes, les risques
sont accrus:
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants ayant au moins 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant de
déficiences physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant d’expé-
rience et/ou de connaissances, si ces
personnes sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant l’utilisation
sûre de l’appareil et qu’elles ont com-
pris les risques qui en résultent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la mainte-
nance peuvent être effectués par des
enfants d’au moins 8 ans, dès lors
qu‘ils sont sous surveillance.
Gardez l’appareil et son câble d‘ali-
mentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Tenir les enfants à l‘écart des matériels
d’emballage. Risque d’asphyxie.
background
34www.zwilling.com
FR
L’appareil fonctionne à l’électricité.
Cela implique un risque d’électrisa-
tion:
ne raccorder l’appareil qu’à une
prise de courant avec broche de terre
installée de manière réglementaire et
étanche aux fuites d‘eau de l‘appareil.
N‘utiliser l’appareil que si la tension
indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de la prise.
L’appareil a une puissance absorbée
élevée. Il convient donc de ne pas
raccorder l’appareil à une multiprise
ou à une rallonge.
Veiller à ne pas plier ou coincer le
câble d‘alimentation et éviter tout
contact de l‘appareil et du câble
d‘alimentation avec des sources de
chaleur (p.ex. plaques de cuisson,
flammes du gaz).
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise, tirer toujours directement sur la
fiche. Ne pas porter pas l’appareil en
le tenant par le câble d‘alimentation.
Ne jamais toucher la fiche secteur et
la plaque de base avec des mains
mouillées.
Tenir la plaque de base à l‘écart des
liquides. Pour le remplissage, retirer le
réservoir d’eau de la plaque de base.
Si la plaque de base est entrée en
contact avec des liquides, débrancher
la fiche secteur, éponger le liquide
écoulé et laisser sécher la plaque de
base.
Ne jamais toucher la plaque de base
branchée avec un objet métallique. Ne
pas insérer d’objet dans les orifices de
l’appareil.
Même lorsque l’appareil est éteint, il
reste sous tension tant que la fiche sec-
teur est branchée à la prise électrique.
Après chaque utilisation, en cas de
danger ou de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur de la
prise. Il convient donc de veiller à ce
que la fiche secteur de l’appareil reste
toujours facilement accessible.
Débrancher la fiche secteur de la prise
électrique avant de nettoyer l’appareil.
Ne jamais dévisser l’appareil pour
l’ouvrir et ne procéder à aucune modifi-
cation technique sur cet appareil.
Ne jamais plonger la plaque de base
dans l’eau ou d’autres liquides, ne pas
la nettoyer à l’eau courante et ne pas
la mettre dans le lave-vaisselle.
Lorsque l’appareil est en marche, il pré-
sente un risque de brûlure dû à l’eau
bouillante et à la vapeur brûlante qu‘il
contient:
Toujours faire sortir le câble d‘alimenta-
tion par le passe-câble sous la plaque
de base afin que l’appareil soit stable.
Ne jamais remplir le réservoir d’eau
au-delà du repère MAX pour éviter
les projections d‘eau bouillante.
Ne mettre en marche l’appareil que
si le couvercle du réservoir d’eau est
complètement fermé.
Ne pas transporter ou déplacer l’ap-
pareil tant que le processus d’ébulli-
Sécurité
background
35
FRSécurité
tion est en cours.
Ne jamais ouvrir le couvercle quand
l’eau bout. N’ouvrir le couvercle
qu’après avoir entièrement déver
l’eau chaude.
Ne rajouter jamais d’eau tant que
l’appareil fonctionne. De la vapeur
chaude s’échappe pendant le pro-
cessus d’ébullition. Ceci est normal.
S‘éloigner du couvercle du réservoir
d’eau pendant le processus d’ébulli-
tion.
Lorsque l’appareil est en marche et
juste après le processus d’ébullition,
l‘appareil présente un risque de
brûlure au niveau des parties chaudes
du boîtier:
Ne saisir le réservoir d’eau que par
la poignée prévue à cet effet.
Laisser refroidir l’appareil quelque
temps avant de le nettoyer. Le fond du
réservoir d’eau reste chaud long-
temps.
Si de l’eau reste plusieurs jours dans
l’appareil, elle peut croupir:
Ne pas laisser d’eau dans l’appareil
s‘il n‘est pas utilisé. Déverser l’eau
excédentaire. Nettoyer régulièrement
le réservoir d‘eau.
Des aliments pour bébés trop chauds
peuvent provoquer des brûlures:
N’utiliser que la fonction prévue pour
le chauffage des aliments pour bé-
bés. Ne pas réchauffer plusieurs fois
les aliments pour bébés.
Un appareil défectueux peut provo-
quer des dommages matériels et des
blessures:
Vérifier avant chaque utilisation que
l’appareil n’est pas endommagé. En
cas de dommages dus au transport,
contacter immédiatement le revendeur
auprès duquel l‘appareil a été acheté.
Ne jamais utiliser un appareil défec-
tueux. Ne jamais utiliser un appareil
qui est tombé.
En cas de défaut ou de détérioration
du câble d‘alimentation, l’appareil
doit être réparé. L’appareil ne com-
porte pas de composants que l‘utilisa-
teur puisse réparer lui-même.
Une mauvaise manipulation de l’ap-
pareil peut entraîner des dommages.
Placer l’appareil sur une surface
sèche, plane et antidérapante.
Ne pas placer pas l’appareil sur une
surface chaude ou à proximité de
fortes sources de chaleur.
Ne pas poser l’appareil sur une sur-
face qui peut être endommagée par
l’eau ou la chaleur (bois non traité
p.ex.).
Placer l’appareil de sorte que la cha-
leur et la vapeur qui s‘en échappent
ne puissent pas endommager d’autres
objets ou meubles.
Ne pas laisser pendre le câble de
raccordement. Ranger le câble d‘ali-
mentation dans le compartiment du
câble sous la plaque de base après
utilisation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
background
36www.zwilling.com
FR Sécurité / Caractéristiques techniques
sans eau ou avec trop peu d’eau.
Remplir le réservoir d’eau au moins
jusqu’au repère de 0,5 litre.
De légères variations de température
sont possibles, qui peuvent être plus
importantes lorsque le volume de
remplissage est faible.
Avant de ranger l’appareil:
débrancher la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil complètement. Lais-
ser sécher complètement l’appareil
à température ambiante ou l‘essuyer
avec un chiffon.
Explication des symboles
Danger de mort par électrocution
Risque de brûlures sur les surfaces chaudes et risque d‘ébouillan-
tement au contact de l’eau chaude.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Consommation électrique/puissance
1550–1850 W
Volume de remplissage 0,5 l à 1,7 l max.
Longueur du câble d‘alimentation 0,7 m
Dimensions, plaque de base incluse (l x h) 223,1 x 265,5 mm
Poids env. 1,7 kg
Marquages
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères.
L’appareil satisfait aux directives
pour lemarquage CE.
background
37
FRFonctions
Fonctions
1
Bouton marche/arrêt
7
Chauffer l’eau à 80 °C
2
Chauffer l’eau à 70 °C
8
Touche «Plus (+)»
3
Chauffer l’eau à 40 °C pour
les biberons avec aliments pour bébés
9
Faire bouillir de l’eau
4
Chauffer l’eau à 60 °C
10
Fonction de maintien au chaud (30 min)
5
Touche «Moins (-)»
11
Chauffer l’eau à plus de 90 °C pour le
café
6
Écran
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
38www.zwilling.com
FR Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1
Déverrouillage pour le filtre à thé
6
Plaque de base
2
Couvercle
7
Panneau de commande
3
Filtre à thé
8
Réservoir d’eau
4
Poignée
9
Coupelle pour filtre à t
5
Câble d‘alimentation
10
Insert pour aliments pour bébés (option)
Réf. art.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
39
FRUtilisation
Utilisation
1
Mettre en service la bouilloire
Avant la première mise en service rincer le réservoir d‘eau à
l‘eau chaude. Dérouler entièrement le câble d‘alimentation et
le faire passer par l’ouverture de la plaque de base. Poser le
réservoir d‘eau sur la plaque de base et maintenir la touche
Marche/Arrêt appuyée pendant 3 secondes.
2
Remplir d’eau
Retirer le réservoir d‘eau de la plaque de base en le tenant par la poignée, puis retirer le
couvercle pour le remplir d‘eau. Une graduation du volume en litres et en tasses est présente à
l’intérieur. Remettre en place le couvercle après le remplissage.
Respecter le repère MAX
pour la quantité maxi-
male d’eau. Ne pas trop
remplir.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
40www.zwilling.com
FR Utilisation
3
Faire bouillir de l’eau
Placer le réservoir d‘eau rempli sur la plaque de base et
sélectionner la fonction de programme souhaitée sur le
panneau de commande. Pendant le processus d‘ébullition,
le symbole du programme sélectionné clignote.
Ne pas ouvrir le couvercle pen-
dant le processus d’ébullition.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Arrêter prématurément le processus d’ébullition
Sur le panneau de commande, appuyer brièvement (pendant env. 1 seconde) sur la touche
Marche/Arrêt pour interrompre prématurément le processus d‘ébullition. Le programme
sélectionné ne clignote plus.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
41
FRUtilisat ion
6
Maintenir l’eau au chaud
Sélectionner la température souhaitée sur le panneau de commande, puis appuyer sur la touche
de maintien au chaud
. Après l‘ébullition (le bip sonore retentit), la température est maintenue
pendant 30 minutes. Lorsque le programme de maintien au chaud est terminé, le bip sonore re-
tentit une nouvelle fois. Pour terminer la fonction de maintien au chaud prématurément, appuyer
brièvement sur la touche Marche/Arrêt .
5
Prélever de l’eau
Le processus d‘ébullition est terminé lorsque le symbole du programme ne clignote plus et qu’un
bip retentit. Retirer le réservoir d‘eau par la poignée pour verser de l‘eau.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Laisser le couvercle du
réservoir d’eau fermé
lors du déversement.
background
42www.zwilling.com
FR Utilisation
8
Préchauff age
Sélectionner sur le panneau de commande la fonction d‘ébullition
, puis la température sou-
haitée. Les deux symboles clignotent. L‘eau est préchauff ée à une température de 100°C, puis
refroidit de nouveau à la température réglée (un bip sonore retentit).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Défi nir la minuterie de thé
Pour activer le minuteur à thé et régler une durée d‘infusion personnalisée, la fonction de mainti-
en au chaud doit être activée au préalable. Cela garantit le maintien de l‘eau à une température
constante pendant la durée d‘infusion. Maintenir la touche de maintien au chaud
appuyée
pendant 2 secondes. Un bip retentit. Le panneau de commande affi che alors le masque de
minuteur, ainsi que les touches «Plus (+)»
et «Moins (-)» . Défi nir la durée d‘infusion du
thé à l‘aide des touches «Plus (+)» ou «Moins (-)» (max. 10 minutes). Le minuteur compte les
secondes à rebours. Lorsque le compte à rebours est terminé, un
nouveau bip sonore retentit. Lorsque le minuteur à thé arrive à
zéro, la fonction de maintien au chaud est activée pendant 30
minutes.
2 Sek.
Fonction de maintien
au chaud activée
1.
2.
/
background
43
FR
10
Mise en place du filtre à thé
Verser les feuilles de thé dans le filtre à thé. Maintenir le
déverrouillage du couvercle appuyé pour ouvrir les pattes de
fixation et insérer le filtre à thé. S‘assurer que le filtre à thé est
correctement placé dans les pattes et installer le couvercle
avec le filtre à thé dans le réservoir d‘eau.
Utilisation
9
Préchauffage et maintien au chaud
Sélectionner sur le panneau de commande la fonction d‘ébullition , puis la température
souhaitée. Les deux symboles clignotent.
Appuyer ensuite sur la touche de maintien au chaud .
L‘eau est préchauffée à une température de 100°C, puis refroidit de nouveau à la température
réglée (un bip sonore retentit). elle est ensuite maintenue
ainsi pendant 30 minutes. Pendant le processus de maintien
au chaud; l‘écran affiche le décompte de la minuterie, tandis
que la touche de maintien au chaud clignote. Lorsque le
programme de maintien au chaud est terminé, le bip sonore
retentit une nouvelle fois.
Prudence, eau
bouillante. Risque de
brûlure! N‘installer le
filtre à thé que lorsque
l‘eau à bouilli.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
44www.zwilling.com
FR
11
Chauffer des aliments pour bébés
Placer le biberon dans le réservoir d’eau et remplir le réservoir d’eau avec de l’eau jusqu’au
bord du biberon. Appuyer ensuite sur la touche de chauffage d’aliments pour bébés et la
touche de maintien au chaud du panneau de commande. Au bout de 30 minutes, les ali-
ments pour bébés dans le biberon sont chauds.
Utilisation
12
Stériliser un biberon
Désassembler le biberon, puis placer les différents éléments dans le réservoir d‘eau. Remplir le
réservoir d‘eau jusqu‘à ce que tous les éléments soient couverts d‘eau. Appuyer sur la touche de
la fonction d‘ébullition , puis sur la touche de maintien au chaud
. Lorsque l‘eau atteint une
température de 100°C, un bip sonore retentit. La durée de la fonction de maintien au chaud
est de 5 minutes. Pendant le processus de maintien au chaud, la touche de maintien au chaud
clignote. Lorsque le processus de maintien au chaud est terminé, le bip sonore retentit une
nouvelle fois.
Nettoyer et rincer
soigneusement les
composants avant de
démarrer le proces-
sus d’ébullition.
De légères variations de tem-
pérature sont possibles, qui
peuvent être plus importantes
lorsque le volume de remplis-
sage est faible.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
45
FRUtilisation
13
Mise à l’arrêt
Pour éteindre la bouilloire, appuyer pendant env. 3 secondes sur la touche Marche/Arrêt du
panneau de commande.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Activer / désactiver le signal sonore
Pour désactiver les signaux sonores, appuyer simultanément sur la touche de la fonction de
maintien au chaud et la touche Marche/Arrêt du panneau de commande. L‘écran affiche
et le bip sonore est désactivé.
Répéter le processus pour réactiver le bip sonore. L‘appareil affiche .
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
46www.zwilling.com
FR
1
Nettoyer le réservoir d’eau et la plaque de base
La plaque de base et le réservoir d’eau peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide et
non pelucheux.
Entretien
Entretien
Avant le nettoyage, dé-
brancher la prise secteur et
laisser refroidir le réservoir
d’eau.
Durées d‘infusion du thé
Sorte de thé Température d‘eau Durée d‘infusion
Thé vert 70-85 °C 1-3 min.
Thé Oolong 75-85 °C 1-4,5 min.
Thé jaune 70-85 °C 3 min.
Tisane 95 °C 5-8 min.
Tisane aux fruits 95 °C 6-8 min.
Thé noir 90-95 °C 3-5 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
47
FR
1
Verser de l’eau et du vinaigre d’alcool
Pour le détartrage, remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX, puis ajouter 2 cuillères
à soupe de vinaigre d’alcool. Sélectionner ensuite le programme «Bouillir de
l’eau»
et laisser reposer l‘eau pendant 1 heure. Vider l‘eau en-
suite. Pour verser, garder le couvercle fermé pour nettoyer également
le filtre anti-tartre.
Détartrage
Détartrage
Détartrer régulièrement
avant l‘apparition de
dépôts de tartre visibles.
2
Rincer le réservoir d’eau à l’eau claire
Pour rincer, remplir de nouveau le réservoir d’eau avec de l’eau claire, faire bouillir l’eau
puis la vider également en gardant le couvercle fermé.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
L
1,7
MAX
2.
1.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
48www.zwilling.com
FR
Problème Cause possible Remède
L’appareil s’arrête prématuré-
ment.
Trop peu d’eau dans le réservoir
d’eau.
Remplir le réservoir d’eau au
moins jusqu’à la marque de
0,5 litre.
Le réservoir d’eau est entartré. Détartrer le réservoir d’eau.
L’eau nécessite plus de temps
qu’à l’accoutumée pour bouillir.
Le réservoir d’eau est entartré. Détartrer le réservoir d’eau.
L’eau n’est pas assez chaude.
Une fonction avec une tempéra-
ture réduite a été sélectionnée.
Choisir une fonction avec
unetempérature plus élevée.
L’appareil ne fonctionne pas.
Le réservoir d’eau n’est pas pla-
cé correctement sur la plaque
de base.
Soulever le réservoir d’eau
etle replacer sur la plaque
debase.
Les contacts de la plaque
debase sont encrassés.
Retirer le réservoir d’eau de la
plaque de base, retourner la
plaque de base et l‘essuyer
avec un chiffon non pelucheux
ou la souffler.
Le panneau de commande ne
réagit / ne fonctionne pas.
De l‘eau se trouve sur le pan-
neau de commande.
Essuyer pour sécher.
Service clientèle
En cas de problèmes avec votre bouilloire, contactez notre service clientèle.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’assistance, la garantie de réparation et l’enre-
gistrement des produits à l’adresse www.zwilling.com/service.
Défaut / service clientèle / accessoires / élimination
Défaut
Accessoires
Les accessoires adaptés à l‘appareil sont dispo-
nibles sur www.zwilling.com.
Élimination
Déposez votre appareil usagé à
un point de collecte pour appareils
électriques et électronique.
background
49
ESSeguridad
Seguridad
Lea todas las partes de este manual de
instrucciones antes de utilizar el hervidor de
agua. Guarde este manual de instrucciones en
un lugar seguro. En caso de que facilite este
hervidor de agua a terceros, proporcióneles
también este manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual de instruccio-
nes puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato. Zwilling no se hace responsa-
ble de los daños causados por la inobservan-
cia de este manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguri-
dad están marcadas de forma especial. Es
obligatorio respetar estas advertencias para
evitar accidentes y daños en el aparato.
Advertencias de seguridad
El hervidor de agua (en lo sucesivo
denominado “aparato”) se utiliza
exclusivamente para calentar canti-
dades domésticas normales de agua
potable fría no carbonatada y para
calentar biberones con comida para
bebés.
Cualquier otro uso se considera
inadecuado y puede causar lesiones
personales o daños materiales.
No caliente otros líquidos o alimentos
dentro del aparato.
El aparato está diseñado para uso
doméstico, no para uso comercial.
El aparato se puede utilizar en los
siguientes entornos similares a los de
los hogares:
En cocinas para empleados en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
En las explotaciones agrícolas
Por clientes en hoteles, moteles
y otros entornos residenciales
similares
En pensiones con régimen de
alojamiento y desayuno
El depósito de agua solo se puede
utilizar con la placa base suministra-
da.
Existe un mayor riesgo para ciertas
personas:
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años ypor perso-
nas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos,
bajo supervisión o instruidos en el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños a partir de 8 años
puede realizar la limpieza y el mante-
nimiento bajo supervisión.
Mantenga el aparato y su cable de
conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Mantenga el material de embalaje
fuera del alcance de los niños. Existe
peligro de asfixia.
background
50www.zwilling.com
ES
El aparato funciona con corriente
eléctrica. Por lo tanto, existe el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica:
Conecte el aparato únicamente a
una toma de corriente debidamente
instalada y conectada a tierra en la
que no pueda filtrarse agua.
Utilice el aparato solo si la tensión in-
dicada en la placa de características
corresponde a la tensión de la toma
decorriente.
El aparato tiene un consumo de ener-
gía elevado. No conecte el aparato
a enchufes múltiples o cables de
extensión.
Asegúrese de que el cable de cone-
xión no esté doblado ni pellizcado
y de queel cable de conexión y el
aparato no entren en contacto con
fuentes de calor (p. ej., placas calen-
tadoras, llamas de gas).
Cuando extraiga el enchufe de la
toma de corriente, hágalo siempre
sujetando el enchufe. No transporte
el aparato por el cable de alimenta-
ción.
No toque nunca el enchufe ni la pla-
ca base con las manos mojadas.
Mantenga los líquidos alejados de
la placa base. Retire el depósito
de agua de la placa base para el
llenado.
Si la placa base ha entrado en
contacto con líquidos, desconecte el
enchufe de alimentación, recoja los
líquidos derramados y espere a que
la placa base se seque.
Nunca toque la placa base con obje-
tos metálicos cuando esté enchufada.
No introduzca ningún objeto en las
aberturas del aparato.
Aún sigue habiendo corriente en
el interior del aparato mientras el
enchufe está conectado a la toma de
corriente.
Después de cada uso, en caso de
peligro o defecto, extraiga inmedia-
tamente el enchufe de la toma de
corriente. Poresta razón, mantenga
siempre accesible la toma de corrien-
te en la que está insertado el enchufe
del aparato.
Desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo.
No desmonte nunca el aparato ni
haga modificaciones técnicas.
Nunca sumerja la placa base en
agua uotros líquidos, no la limpie
bajo agua corriente y no la coloque
en el lavavajillas.
Cuando el aparato está encendido,
existe el riesgo de sufrir quemaduras
debido a la salida de agua hirviendo
o vapor caliente:
Pase siempre el cable de conexión
a través del pasacables en la parte
inferior de la placa base para ase-
gurarse de que el aparato se apoye
con estabilidad.
Llene el depósito de agua solo hasta
la marca MAX, nunca por encima de
ella, de lo contrario el agua caliente
podría salpicar.
Seguridad
background
51
ESSeguridad
Encienda el aparato solo cuando
la tapa del depósito de agua esté
completamente cerrada.
No transporte ni mueva el aparato
mientras se esté en funcionamiento.
Nunca abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo. No abra la tapa hasta
que haya vertido completamente el
agua caliente.
No añada agua al depósito mien-
tras el aparato esté funcionando. El
vapor caliente se escapa durante el
proceso de cocción. Esto es normal.
Manténgase alejado de la tapa del
depósito deagua durante la cocción.
Con el aparato encendido e inme-
diatamente después del proceso
de cocción, existe el riesgo de sufrir
quemaduras si se tocan las partes
calientes de la carcasa:
Manipule el depósito de agua solo
por el asa provista para este propó-
sito.
Espere a que el aparato se enfríe du-
rante algún tiempo antes de realizar
el mantenimiento. El fondo del de-
pósito de agua permanece caliente
durante mucho tiempo.
Si el agua permanece en el aparato
durante varios días, puede estropear-
se:
No deje agua en el aparato cuando
noesté en uso. Deseche el agua que
no necesita. Limpie el depósito de
agua con regularidad.
Los alimentos para bebés calentados
en exceso pueden causar quemadu-
ras:
Utilice únicamente la función de
programa prevista para calentar los
alimentos para bebés. No caliente la
comida del bebé varias veces.
Un aparato defectuoso puede provo-
car daños materiales o lesiones:
Antes de cada uso, compruebe si
el aparato está dañado. Si observa
algún daño durante el transporte,
póngase en contacto inmediatamen-
te con el distribuidor al que compró el
aparato. No utilice nunca un aparato
defectuoso. Nunca utilice un aparato
que se haya caído.
En caso de un defecto o de un cable
de conexión dañado, el aparato
debe ser reparado. El aparato no
contiene ninguna pieza que pueda
reparar usted mismo.
Una manipulación incorrecta del apa-
rato puede provocar daños. Coloque
el aparato sobre una superficie seca,
nivelada y antideslizante.
No coloque el aparato sobre una
superficie caliente o cerca de una
fuente de calor intenso.
No coloque el aparato sobre una
superficie que pueda resultar dañada
porelagua o el calor (por ejemplo,
madera no tratada).
Coloque el aparato de tal manera
que otros objetos y muebles (por
ejemplo, armarios de pared) no pue-
dan dañarse por la fuga de vapor o
background
52www.zwilling.com
ES Seguridad y Datos técnicos
calor.
No deje que el cable de conexión
cuelgue hacia abajo. Después del
uso, guarde el cable de conexión
en el compartimento de cables en la
parte inferior de la placa base.
Nunca utilice el aparato sin o con
muy poca agua. Llene el depósito
de agua hasta la marca de 0,5 litros
como mínimo.
Puede haber pequeñas desviaciones
de temperatura, que pueden llegar a
ser mayores si el volumen de llenado
es bajo.
Antes de guardar el aparato:
Desconecte el enchufe de la red y
espere a que el aparato se enfríe
completamente. Espere a que el
aparato se seque completamente a
temperatura ambiente o séquelo con
un paño.
Explicación de los símbolos
Riesgo de muerte por descarga eléctrica
Peligro de quemaduras en superficies calientes y escaldaduras
en el agua caliente.
Datos técnicos
Fuente de alimentación 220240 V∼, 50–60 Hz
Consumo de energía/potencia
1550–1850 W
Cantidad de llenado 0,5 l hasta máx. 1,7 l
Longitud del cable de conexión 0,7m
Dimensiones incl. la placa base (ancho x alto) 223,1 x 265,5mm
Peso aprox. 1,7kg
Símbolos
No tire el aparato a la basu-
ra doméstica.
El aparato cumple con las
directivas para llevar el iden-
tificador CE.
background
53
ESFunciones del programa
Funciones del programa
1
Tecla de encendido/apagado
7
Calentar el agua a 80°C
2
Calentar el agua a 70°C
8
Tecla más
3
Calentar el agua para biberones con
alimento para bebés a 40°C
9
Hervir agua
4
Calentar el agua a 60°C
10
Función de mantenimiento de temperatu-
ra (30 min)
5
Tecla menos
11
Calentar el agua para café a más de
90°C
6
Pantalla
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
54www.zwilling.com
ES Vista general
Vista general
1
Desbloqueo para el filtro de té
6
Placa base
2
Tapa
7
Panel de mandos
3
Filtro de té
8
Depósito de agua
4
Asa
9
Bandeja para el filtro de té
5
Cable de conexión
10
Accesorio para alimentos de bebé
(opcional)
Código: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
55
ESManejo
Manejo
1
Puesta en funcionamiento del hervidor de agua
Lave el depósito de agua con agua caliente antes del primer
uso. Desenrolle completamente el cable de conexión y sá-
quelo por la abertura de la placa base. Coloque el depósito
de agua sobre la placa base y mantenga pulsada la tecla
de encendido/apagado durante 3 segundos.
2
Agregar agua
Retire el depósito de agua de la placa base por el asa y extraiga la tapa para rellenarlo con
agua. En el interior hay una escala de tazas y litros para la cantidad de llenado. Una vez llena-
do, vuelva a colocar la tapa.
Tenga en cuenta la
marca MAX para la can-
tidad máxima de agua.
No llene en exceso.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
56www.zwilling.com
ES Manejo
3
Hervir agua
Coloque el depósito de agua lleno en la placa base y
seleccione la tecla del programa deseado en el panel de
mandos. Durante el proceso de calentamiento, el símbolo
del programa elegido parpadea.
No abra la tapa durante
la cocción.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Interrupción antes de tiempo del proceso de cocción
Si desea cancelar el proceso de cocción prematuramente, debe pulsar el botón de encendi-
do/apagado en el panel de mandos durante 1 segundo. El programa elegido deja de
parpadear.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
57
ESManejo
6
Mantener el agua caliente
Elija la temperatura deseada en el panel de mandos y pulse a continuación la tecla de man-
tenimiento caliente
. Tras el calentamiento (tras sonar el pitido), la temperatura se mantiene
durante 30 minutos. Cuando fi naliza el programa de mantenimiento en caliente, vuelve a sonar
un pitido. Para cancelar la función de mantenimiento caliente antes de tiempo, pulse brevemen-
te la tecla de encendido/apagado .
5
Retirar el agua
El proceso de cocción termina cuando el símbolo del programa deja de parpadear y suena un
pitido. Levante el depósito de agua por el asa para verter el agua caliente.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Deje la tapa del depó-
sito de agua cerrada
cuando vierta el agua.
background
58www.zwilling.com
ES Manejo
8
Precocción
Elija la función de cocción
en el panel de mandos y, a continuación, la temperatura desea-
da. Ambos símbolos parpadean. El agua se precalienta a 100 ºC y luego se enfría hasta la
temperatura ajustada (suena un pitido).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Programar el temporizador para té
Para activar el temporizador para infusiones y ajustar un tiempo de reposo personalizado, antes
debe activarse la función de mantenimiento de la temperatura. Así se garantiza que la tempe-
ratura del agua deseada se mantenga constante durante el tiempo de reposo. Mantenga la
tecla de mantenimiento caliente
pulsada durante 2 segundos. Suena un pitido. En la pantalla
aparece ahora el temporizador, así como las teclas de más
y menos . Programe el tiempo
deseado de reposo del té con las teclas de más y menos (máximo 10 min.). El temporizador va
contando los segundos hacia atrás. Cuando fi naliza el tem-
porizador, suena de nuevo el pitido. Cuando el temporizador
haya fi nalizado, volverá a sonar un pitido. Una vez fi nalizado el
temporizador para infusiones, la función de mantenimiento de la
temperatura se inicia de nuevo durante 30 minutos.
2 Sek.
Función de mantenimiento de
la temperatura
1.
2.
/
background
59
ES
10
Insertar el filtro de té
Ponga su té dentro del filtro. Mantenga pulsado el botón
de desbloqueo en la tapa para abrir las sujeciones y poder
introducir el filtro de té. Asegúrese de que el filtro de té queda
bien sujeto por las pinzas y coloque la tapa con el filtro dentro
del depósito de agua.
Manejo
9
Precocción y mantenimiento caliente
Elija la función de cocción y, a continuación, la temperatura deseada en el panel de man-
dos. Ambos símbolos parpadean. Pulse a continuación la tecla de mantenimientto caliente
. El
agua se precalienta a 100 ºC y luego se enfría hasta la temperatura ajustada (suena un pitido),
manteniéndose allí durante 30 minutos. Durante el proceso
de mantenimiento caliente, en pantalla se muestra el tempo-
rizador y la tecla de mantenimiento caliente
parpadea.
Cuando finaliza el programa de mantenimiento en caliente,
vuelve a sonar un pitido.
Precaución, agua hir-
viendo. ¡Peligro de sufrir
quemaduras! Colocar el
filtro de té solo cuando el
agua haya hervido.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
60www.zwilling.com
ES
11
Calentar la comida para bebés
Coloque el biberón dentro del depósito de agua y llene el depósito con agua hasta el cuello
del biberón. A continuación, pulse en el panel de mandos la tecla de calentar comida para
bebés y la tecla de mantenimiento caliente . Después de 30 minutos, el alimento en el
biberón estará caliente.
Manejo
12
Esterilización de biberones
Coloque los biberones desmontados dentro del depósito de agua y llene el depósito hasta que
todas las piezas estén cubiertas.
Pulse luego secuencialmente las teclas de función de cocción
y mantenimiento caliente
. Cuando el agua alcanza los 100 ºC suena un pitido. La función de
mantenimiento caliente dura 5 minutos y la tecla de mantenimiento caliente parpadea duran-
te ese tiempo. Cuando finaliza el mantenimiento en caliente, vuelve a sonar un pitido.
Limpie a fondo
y enjuague las
piezas antes de
esterilizarlas.
Puede haber pequeñas
desviaciones de tempera-
tura, que pueden llegar a
ser mayores si el volumen
de llenado es bajo.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
61
ESManejo
13
Desconexión
Para apagar el hervidor de agua, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado del
panel de mandos durante unos 3 segundos.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Activar/desactivar señal acústica
Para desactivar las señales acústicas, pulse a la vez en el panel de mandos las teclas de man-
tenimiento caliente y de encendido/apagado . La pantalla muestra y el pitido queda
desactivado.
Repita el proceso para volver a activar las señales acústicas. La pantalla muestra
.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
62www.zwilling.com
ES
1
Limpieza del depósito de agua y la placa base
La placa base y el depósito de agua se pueden limpiar con un paño húmedo y sin pelusas.
Cuidado
Cuidado
Antes de limpiar, desconecte
el enchufe de la red eléctrica
y espere a que el depósito
de agua se enfríe del todo.
Tiempos de reposo del té
Tipo de té Temperatura del agua Tiempo de reposo
Té verde 70-85 °C 1-3 min
Té Oolong 75-85 °C 1-4,5 min
Té amarillo 70-85 °C 3 min
Infusión de hierbas 95 °C 5-8 min
Infusión de frutas 95 °C 6-8 min
Té negro 90-95 °C 3-5 min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
63
ES
1
Llenado con agua y esencia de vinagre
Para descalcificar, llene el depósito con agua hasta la marca MAX y añada 2 cucharadas
de vinagre. Seleccione el programa “hervir agua”
y deje reposar el agua durante 1 hora.
Deseche el agua una vez finalizado.
Al verter el agua, mantenga la tapa cerrada,
para que se limpie también el filtro antical.
Descalcificar
Descalcificar
Descalcifique periódi-
camente antes de que
aparezcan depósitos
de cal visibles.
2
Enjuague del depósito de agua con agua clara
Para el enjuague, hay que volver a llenar el depósito con agua clara, hervir el agua con la
tapa cerrada y luego desecharla.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
L
1,7
MAX
2.
1.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
64www.zwilling.com
ES
Problema Posibles causas Remedio
El aparato se apaga antes de
tiempo.
Hay muy poca agua en el depó-
sito de agua.
Llene el depósito de agua
hasta la marca de 0,5 litros
como mínimo.
El depósito de agua está calci-
ficado.
Descalcificar el depósito de
agua.
El agua tarda más de lo nor-
mal en hervir.
El depósito de agua está calci-
ficado.
Descalcificar el depósito de
agua.
El agua no está lo suficiente-
mente caliente.
Se ha seleccionado una función
de programa con temperatura
reducida.
Seleccione la función de
programa deseada con una
temperatura más alta.
El aparato no funciona.
El depósito de agua no está
bien colocado sobre la placa
base.
Levante el depósito de agua
ycolóquelo de nuevo sobre
la placa base.
Los contactos de la placa base
están sucios.
Retire el depósito de agua de
la placa base, dele la vuelta
ala placa base y séquela con
un paño sin pelusas o sople.
El panel de mandos no reac-
ciona/ no funciona.
Hay agua sobre el panel de
mandos.
Secar con un paño.
Servicio de atención al cliente
Si tiene problemas con su hervidor de agua, póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
Encontrará indicaciones detalladas sobre el servicio, la reparación, la garantía y el registro del
producto en www.zwilling.com/service.
Avería/Servicio de atención al cliente/Accesorios/Eliminación
Avería
Accesorios
En www.zwilling.com encontrará accesorios
adecuados para su aparato.
Eliminación
Entregue el aparato usado en un
punto de recogida de aparatos
eléctricos para su reciclaje.
background
65
ITSicurezza
Sicurezza
Leggere completamente le istruzioni per l’uso
prima di utilizzare il bollitore. Custodire le istru-
zioni per l’uso in un luogo sicuro. Se si cede
ilbollitore a terzi, consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
La mancata osservanza di queste istruzioni per
l’uso può causare lesioni gravi o danni all’ap-
parecchio. Zwilling declina ogni responsabilità
per i danni derivanti dalla mancata osservan-
za di queste istruzioni per l’uso.
Le indicazioni importanti per la sicurezza
dell’utente sono contrassegnate specificamen-
te. È imprescindibile attenersi a tali indicazioni
per evitare infortuni e danni all’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
Il bollitore (di seguito denominato
apparecchio) serve esclusivamente
ariscaldare quantità di acqua potabi-
le fredda
non gassata in quantità consuete in
ambito domestico e per riscaldare
biberon con alimenti per lattanti.
Qualsiasi altro impiego è da conside-
rarsi improprio e può causare danni
apersone o cose.
Non riscaldare altri liquidi o alimenti
nell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato all’uso
domestico, non a quello commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato
neiseguenti ambienti analoghi all’abi-
to domestico:
cucine per dipendenti in negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro
aziende agricole
da parte di clienti di alberghi, mo-
tel ealtri ambienti residenziali simili
pensioni con colazione
Il contenitore dell’acqua può essere
utilizzato esclusivamente con la pia-
stra base fornita in dotazione.
Per determinate persone esiste un
pericolo maggiore:
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età o da persone dalle facoltà
fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
ovvero prive di esperienza e cono-
scenze, solo sotto stretta sorveglianza
oppure dopo che abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’ap-
parecchio e abbiano compreso i
pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manu-
tenzione possono essere eseguite
da bambini di età superiore a 8 anni
solo se sorvegliati.
Custodire l’apparecchio e il suo cavo
dialimentazione in un luogo inacces-
sibile ai bambini di età inferiore a 8
anni.
Tenere lontani i bambini dal materiale
di imballaggio. Sussiste il pericolo di
soffocamento.
background
66www.zwilling.com
IT
L’apparecchio funziona con corrente
elettrica. Esiste pertanto il pericolo di
scossa elettrica:
Collegare l’apparecchio solo a una
presa Schuko correttamente installata
alla quale non possa giungerel’ac-
qua che eventualmente fuoriesce.
Utilizzare l’apparecchio solo se la
tensione indicata sulla targhetta cor-
risponde alla tensione della propria
presa.
L’apparecchio presenta un assorbi-
mento di potenza elevato. Pertanto
non collegare l’apparecchio a prese
multiple o cavi di prolunga.
Fare attenzione a non piegare o
schiacciare il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo di alimentazione
e l’apparecchio entrino in contatto
con sorgenti di calore (ad es. fornelli
elettrici o a gas).
Quando si stacca la spina dalla presa,
tirare sempre direttamente la spina.
Non trasportare l’apparecchio dal
cavo di alimentazione.
Non toccare mai la spina e la piastra
base con le mani umide.
Tenere lontani i liquidi dalla piastra
base. Per riempire il contenitore
dell’acqua, toglierlo dalla piastra
base.
Se la piastra base è entrata in con-
tatto con liquidi, staccare la spina, rac-
cogliere i liquidi fuoriusciti e lasciare
asciugare la piastra base.
Non toccare mai la piastra base
collegata alla rete elettrica con oggetti
metallici. Non introdurre oggetti nelle
aperture dell’apparecchio.
Anche se l’apparecchio è spento, al
suo interno è presente tensione finché
la spina è inserita nella presa.
Dopo ogni uso, in caso di pericolo odi
difetto, scollegare immediatamente
l’apparecchio dalla presa. Per questo
motivo mantenere sempre ben acces-
sibile la presa cui è collegata la spina
dell’apparecchio.
Staccare la spina dalla presa prima di
pulire l’apparecchio.
Non svitare l’apparecchio e non ap-
portarvi modifiche tecniche.
Non immergere mai la piastra base in
acqua o altri liquidi, non pulire l’ap-
parecchio sotto acqua corrente e non
metterlo in lavastoviglie.
Quando l’apparecchio è acceso
esiste il rischio di scottature causate
dall’acquabollente che fuoriesce o dal
vapore caldo:
Condurre sempre il cavo di alimenta-
zione lungo la guida situata nel lato
inferiore della piastra base, in modo
che l’apparecchio poggi saldamente.
Riempire il contenitore dell’acqua
al massimo fino al segno MAX, mai
oltre, altrimenti può schizzare fuori
acqua bollente.
Accendere l’apparecchio solo se il
coperchio del contenitore dell’acqua
ècompletamente chiuso.
Non trasportare né spostare l’appa-
Sicurezza
background
67
ITSicurezza
recchio mentre la bollitura è in corso.
Non aprire mai il coperchio mentre
l’acqua bolle. Aprire il coperchio solo
dopo aver versato completamente
l’acqua calda.
Non aggiungere mai l‘acqua mentre
l’apparecchio è in funzione. Duran-
te la bollitura esce vapore caldo.
È normale. Tenersi adistanza dal
coperchio del contenitore dell’acqua
durante la bollitura.
Se l’apparecchio è acceso, e subito
dopo la bollitura, esiste il pericolo di
bruciarsi con le parti roventi dell’invo-
lucro:
Prendere il contenitore dell’acqua
solo dall’apposito manico.
Far raffreddare l’apparecchio per
qualche tempo prima di pulirlo o
sottoporlo a manutenzione. Il fondo
del contenitore dell’acqua resta caldo
ancora a lungo.
Se l’acqua resta più giorni nell’appa-
recchio, può andare a male:
Non lasciare l‘acqua nell’apparec-
chio se non lo si usa. Gettare via
l’acqua non necessaria. Pulire rego-
larmente il contenitore dell‘acqua.
Gli alimenti per lattanti riscaldati
eccessivamente possono causare
scottature:
Per scaldare gli alimenti per lattanti
usare esclusivamente la funzione di
programma prevista. Non scaldare
gli alimenti per lattanti più volte.
Un apparecchio difettoso può com-
portare danni materiali e lesioni:
Prima di ogni utilizzo verificare che
l’apparecchio non presenti danni.
Se si riscontrano danni da trasporto,
rivolgersi immediatamente al rivendito-
re dove èstato acquistato l’apparec-
chio. Non usare mai un apparecchio
difettoso. Non usare mai un apparec-
chio che sia caduto a terra.
In caso di difetti o in presenza di un
cavo di alimentazione danneggiato,
l’apparecchio deve essere riparato.
L’apparecchio non contiene parti che
l’utente possa riparare da solo.
L’uso non corretto dell’apparecchio
può essere causa di danni. Collocare
l’apparecchio su una superficie asciut-
ta, piana e antiscivolo.
Non posizionare l’apparecchio su su-
perfici bollenti o di sorgenti di calore
intenso.
Non collocare l’apparecchio su una
superficie che possa essere danneg-
giata dall’acqua o dal calore (ad es.
legno non trattato).
Posizionare l’apparecchio in modo
taleche gli altri oggetti e i mobili (ad
es. mobiletti pensili) non possano
essere danneggiati da vapore o dal
calore.
Non lasciare pendere il cavo di
alimentazione verso il basso. Dopo
l’uso riporre il cavo di alimentazione
nell’apposito scomparto situato nel
lato inferiore della piastra base.
Non usare mai l’apparecchio senza
background
68www.zwilling.com
IT Sicurezza / dati tecnici
acqua o con troppo poca acqua.
Riempire il contenitore dell’acqua
almeno fino al segno dei 0,5 litri.
Possono verificarsi piccole deviazioni
di temperatura, le quali possono es-
sere più ingenti se il volume di riempi-
mento è basso.
Prima di mettere da parte l’apparec-
chio:
Staccare la spina e lasciare raffredda-
re completamente l’apparecchio. Far
asciugare completamente l’apparec-
chio a temperatura ambiente o.
Spiegazione dei simboli
Pericolo di morte per folgorazione
Pericolo di bruciature su superfici roventi e pericolo di scottature
con l’acqua calda.
Dati tecnici
Alimentazione di corrente 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Consumo di energia/potenza
1550–1850 W
Quantità di riempimento 0,5 l bis max. 1,7 l
Lunghezza del cavo di alimentazione 0,7 m
Dimensioni con piastra base (P x A) 223,1 x 265,5 mm
Peso circa 1,7 kg
Indicazioni
Non smaltire tra i rifiuti dome-
stici.
L’apparecchio soddisfa le
direttive per la marcatura CE.
background
69
ITFunzioni del programma
Funzioni del programma
1
Pulsante On/Off
7
Scaldare l‘acqua a 80 °C
2
Scaldare l‘acqua a 70 °C
8
Tasto +
3
Scaldare l‘acqua a 40 °C per
biberon con alimenti per lattanti
9
Bollire l‘acqua
4
Scaldare l‘acqua a 60 °C
10
Funzione di mantenimento in caldo (30
min)
5
Tasto -
11
Scaldare l’acqua per il caffè a oltre 90
°C
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
70www.zwilling.com
IT Panoramica
Panoramica
1
Sblocco per l‘infusore per il the
6
Piastra base
2
Coperchio
7
Quadro di comando
3
Infusore per the
8
Contenitore dell’acqua
4
Manico
9
Vaschetta per infusore per the
5
Cavo di alimentazione
10
Inserto per biberon (optional)
Art. Nr. 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
71
ITUso
Uso
1
Messa in funzione del bollitore
Prima del primo utilizzo sciacquare il contenitore dell‘acqua
con acqua calda. Svolgere completamente il cavo di colle-
gamento e farlo uscire dall‘apertura della piastra base. Porre
il contenitore dell‘acqua sulla piastra base e tenere premuto il
pulsante on/off per 3 secondi.
2
Riempimento con acqua
Per versare acqua nel contenitore dell’acqua, toglierlo dalla piastra base prendendolo dal ma-
nico ed estrarre il coperchio. All’interno si trova una scala con tazze e graduata per la quantità
di riempimento. Al termine dell‘operazione ricollocare il coperchio.
Prestare attenzione al segno
MAX per la quantità massima
di acqua. Non riempire trop-
po il contenitore dell‘acqua.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
72www.zwilling.com
IT Uso
3
Bollitura dell’acqua
Porre il contenitore dell‘acqua pieno sulla piastra base,
e selezionare la funzione di programma desiderata sul
quadro di comando. Durante la bollitura, il simbolo del
programma selezionato lampeggia.
Non aprire il coperchio
durante la bollitura.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Interruzione anticipata della bollitura
Se si desidera interrompere anticipatamente la bollitura, sul quadro di comando premere
brevemente il pulsante on/off per circa 1 secondo. Il programma selezionato smette di
lampeggiare.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
73
ITUso
6
Mantenimento in caldo dell’acqua
Selezionare la temperatura desiderata sul quadro di comando, dopodiché premere il tasto della
funzione di mantenimento in caldo
. Al termine del riscaldamento (risuona un bip) la tempe-
ratura viene mantenuta per 30 minuti. Se il programma di mantenimento in caldo è terminato,
risuona nuovamente un bip. Per terminare preventivamente la funzione di mantenimento in caldo,
premere brevemente l‘interruttore on/off .
5
Prelievo dell’acqua
a bollitura è conclusa quando il simbolo di programma non lampeggia più e viene emesso un
bip. Per versare l’acqua, prendere il contenitore dell’acqua dal manico.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Per versare l’acqua lascia-
re chiuso il coperchio.
background
74www.zwilling.com
IT Uso
8
Prebollitura
Sul quadro di comando selezionare la funzione di bollitura
, dopodiché la temperatura
desiderata. Entrambi i simboli lampeggiano. L‘acqua viene prebollita a 100 °C, dopodiché si
raff redda fi no a raggiungere la temperatura impostata (risuona un bip).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Defi nizione del timer per il the
Per attivare il timer del tè e impostare un tempo di infusione personale, è necessario prima
attivare la funzione di mantenimento del calore. In questo modo si garantisce che la temperatura
dell‘acqua desiderata venga mantenuta costante durante il tempo di infusione. Tenere premuto il
tasto di mantenimento in caldo
per 2 secondi. Viene emesso un bip. Sul quadro di comando
compare ora il timer, il tasto +
e il tasto - . Inserire il tempo di infusione desiderato agendo
sui tasti + e - (max. 10 minuti). Il timer eff ettua il conto alla rove-
scia in secondi. Non appena il tempo impostato sul timer è tra-
scorso, risuona nuovamente un bip. Una volta terminato il timer,
la funzione di mantenimento del calore si riavvia per 30 minuti.
2 Sek.
Funzione di mantenimento
del calore attiva
1.
2.
/
background
75
IT
10
Utilizzo dell‘infusore per il the
Versare il tipo di the desiderato nell‘infusore. Tenere premuto
lo sblocco del coperchio per aprire le staffe di arresto e poter
montare così l‘infusore per il the. Sincerarsi che l‘infusore per
il the sia saldamente fissato nelle staffe, e inserire il coperchio
con l‘infusore nel contenitore dell‘acqua.
Uso
9
Prebollitura e mantenimento in caldo
Sul quadro di comando selezionare la funzione di bollitura e la temperatura desiderata.
Entrambi i simboli lampeggiano. Dopodiché premere il tasto di mantenimento in caldo .
L‘acqua viene prebollita a 100 °C, si raffredda fino a raggiungere la temperatura impostata
(risuona un bip) e viene mantenuta in caldo per 30 minuti.
Durante la procedura di mantenimento in caldo, sul display
compare l‘indicazione del tempo rimanente sul timer, e il tasto
della funzione di mantenimento in caldo lampeggia. Se
il programma di mantenimento in caldo è terminato, risuona
nuovamente un bip.
Attenzione: acqua bol-
lente. Pericolo di ustioni!
Inserire l‘infusore per il
the solo al termine della
bollitura dell‘acqua.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
76www.zwilling.com
IT
11
Riscaldamento di alimenti per lattanti
Collocare il biberon nel contenitore dell’acqua e riempire quest‘ultimo con acqua fino al bordo
del biberon. Dopodiché premere sul quadro di comando il tasto di riscaldamento del biberon
e il tasto di mantenimento in caldo . Dopo 30 minuti l’alimento per lattanti contenuto nel
biberon è riscaldato.
Uso
12
Sterilizzazione di biberon
Mettere il biberon smontato nelle sue singole parti nel contenitore dell‘acqua, e riempire
quest‘ultimo con acqua fino a coprire tutte le parti del biberon. Premere in sequenza il tasto del-
la funzione Bollitura e quello di mantenimento in caldo . Una volta che l‘acqua raggiunge
la temperatura di 100 °C risuona un bip. La funzione di mantenimento in caldo dura 5 minuti,
durante la procedura il tasto di mantenimento in caldo lampeggia. Se la procedura di mante-
nimento in caldo è conclusa, risuona nuovamente un bip.
Prima di sterilizza-
re le parti, pulirle
accuratamente
e sciacquarle.
Possono verificarsi
piccole deviazioni di tempe-
ratura, le quali possono es-
sere più ingenti se il volume
di riempimento è basso.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
77
ITUso
13
Spegnimento
Per spegnere il bollitore, sul quadro di comando tenere premuto il pulsante on/off
per circa 3
secondi.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Attivazione/disattivazione del segnale acustico
Per disattivare le notifiche acustiche, sul quadro di comando premere contemporaneamente il
tasto della funzione di mantenimento in caldo e l‘interruttore on/off . Il display indica
e il bip è disattivato.
Ripetere la procedura per riattivare il bip. Sul display compare .
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
78www.zwilling.com
IT
1
Pulizia del contenitore dell’acqua e della piastra base
È possibile pulire la piastra base e il contenitore dell’acqua con un panno umido senza filacce.
Cura
Cura
Prima di effettuare la puli-
zia staccare la spina e fare
raffreddare il contenitore
dell’acqua.
Tempi di infusione del the
Tipo di the Temperatura dell‘acqua Tempo di infusione
The verde 70-85 °C 1-3 min
The Oolong 75-85 °C 1-4,5 min
The giallo 70-85 °C 3 min
Tisana 95 °C 5-8 min
The alla frutta 95 °C 6-8 min
The nero 90-95 °C 3-5 min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
79
IT
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
1
Riempimento con acqua ed essenza di aceto
Per eliminare il calcare riempire d’acqua il contenitore dell’acqua fino al segno MAX, e aggiun-
gere 2 cucchiai di essenza di aceto. Selezionare il program-
ma „Bollire l‘acqua“
, e lasciare riposare l‘acqua per 1
ora. Trascorso questo tempo, gettare via l‘acqua.
Tenere il coperchio chiuso mentre si versa l‘acqua, in modo
da pulire anche il filtro anticalcare.
Eliminazione del calcare
Eliminazione del calcare
Eliminare regolarmente
il calcare prima che si
presentino incrostazioni
visibili.
2
Risciacquo del contenitore dell’acqua con acqua pulita
Per risciacquare il contenitore dell’acqua riempirlo nuovamente con acqua pulita, fare bollire
l’acqua e poi gettarla via.
2.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
L
1,7
MAX
background
80www.zwilling.com
IT
Problema Possibile causa Rimedio
L’apparecchio si spegne prima
del tempo.
Troppa poca acqua nel conteni-
tore dell’acqua.
Riempire il contenitore dell’ac-
qua almeno fino al segno dei
0,5 litri.
Il contenitore dell’acqua pre-
senta incrostazioni eccessive di
calcare.
Eliminare il calcare dal conte-
nitore dell’acqua.
L’acqua ci mette più tempo del
solito a bollire.
Il contenitore dell’acqua pre-
senta incrostazioni eccessive di
calcare.
Eliminare il calcare dal conte-
nitore dell’acqua.
L’acqua non si riscalda corret-
tamente.
È stata selezionata una funzione
di programma con temperatura
ridotta.
Selezionare la funzione
diprogramma desiderata con
temperatura più alta.
L’apparecchio non funziona.
Il contenitore dell’acqua non
èposizionato correttamente
sulla piastra base.
Sollevare il contenitore dell’ac-
qua e posizionarlo nuovamen-
te sulla piastra base.
I contatti della piastra base
sono sporchi.
Togliere il contenitore
dell’acquadalla piastra base,
capovolgere la piastra base e
pulirla con un panno asciutto
e senza filacce o soffiarvi
sopra.
Il quadro di comando non
reagisce/ non funziona.
Presenza di acqua sul quadro di
comando.
Asciugare il quadro di coman-
do con un panno.
Guasto / servizio clienti / accessori / smaltimento
Guasto
Servizio clienti
In caso di problemi con il bollitore, rivolgersi al
nostro servizio clienti.
Per indicazioni dettagliate su assistenza, ripa-
razione, garanzia e registrazione del prodotto,
visitare www.zwilling.com/service.
Accessori
Gli accessori adatti per l‘apparecchio sono
disponibili su www.zwilling.com.
Smaltimento
Per smaltire l’apparecchio al termine
della sua vita utile, conferirlo ad un
punto di raccolta per apparecchi
elettrici ed elettronici.
background
81
NLVeiligheid
Veiligheid
Lees deze bedieningshandleiding volledig
door alvorens uw waterkoker te gebruiken. Be-
waar de bedieningshandleiding goed. Indien u
de waterkoker aan derden doorgeeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee.
Het niet in acht nemen van deze bedienings-
handleiding kan leiden tot ernstig letsel of be-
schadiging van het apparaat. Voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen
van deze bedieningshandleiding is Zwilling
niet aansprakelijk.
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
zijn bijzonder gekenmerkt. Neem deze aanwij-
zingen in acht om ongevallen en schade aan
het apparaat te vermijden.
Veiligheidsaanwijzingen
De waterkoker (hierna “apparaat”
genoemd) dient uitsluitend voor het
verwarmen van huishoudelijke hoe-
veelheden koud drinkwater zonder
koolzuur en voor het verwarmen van
flessen met baby voeding.
Elk ander gebruik geldt als niet
beoogd en kan persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg hebben.
Geen andere vloeistoffen of levens-
middelen in het apparaat verwarmen.
Het apparaat is bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik, niet voor commerci-
eel gebruik. Het apparaat mag in de
volgende huishoudelijke omgevingen
worden gebruikt:
in keukens voor medewerkers in
winkels, kantoren en andere com-
merciële ruimtes
in landbouwbedrijven
door klanten in hotels, motels en
andere, gelijkaardige woonomge-
vingen
in bed & breakfasts
Het waterreservoir mag uitsluitend met
de meegeleverde sokkelplaat worden
gebruikt.
Voor bepaalde personen is er ver-
hoogd gevaar:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8jaar en door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan
ervaring enkennis worden gebruikt,
indien zijonder toezicht staan of geïn-
strueerd zijn inhet veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren ervan
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. De reiniging en het
onderhoudmogen door kinderen
vanaf 8 jaar onder toezicht worden
uitgevoerd.
Bewaar het apparaat en de aansluit-
kabel buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Houd kinderen uit de buurt van ver-
pakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar
voor verstikking.
background
82www.zwilling.com
NL
Het apparaat werkt op elektrische
stroom. Daarom bestaat er gevaar
voor een elektrische schok:
sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerd veiligheids-
stopcontact, waarin geen uitstromend
water kan binnendringen.
Gebruik het apparaat uitsluitend als
de op het typeplaatje aangegeven
spanning met de spanning van uw
stopcontact overeenstemt.
Het apparaat heeft een hoog stroom-
verbruik. Sluit het apparaat daarom
niet aan op meervoudige contactdo-
zen of verlengkabels.
Let erop dat de netkabel niet wordt
geknikt of ingeklemd en dat de aan-
sluitkabel en het apparaat niet met
hittebronnen (bijv. kookplaten, gas-
vlammen) in aanraking komen.
Om de netstekker uit het stopcontact
te trekken, altijd direct aan de stekker
trekken. Draag het apparaat niet aan
de aansluitkabel.
Raak de netstekker en de sokkelplaat
niet aan met natte handen.
Houd vloeistoffen uit de buurt van de
sokkelplaat. Neem het waterreservoir
voor het vullen van de sokkelplaat.
Als de sokkelplaat met vloeistoffen in
contact is gekomen, trekt u de netstek-
ker uit, veegt u gemorste vloeistof op
en laatu de sokkelplaat drogen.
Raak de aangesloten sokkelplaat nooit
met metalen voorwerpen aan. Steek
geen voorwerpen in openingen van
het apparaat.
Ook als het apparaat is uitgeschakeld,
staat de binnenzijde van het apparaat
onder spanning zolang de stekker in
het stopcontact steekt.
Trek na elk gebruik, bij gevaar of bij
eendefect onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact. Zorg er daarom voor
dat het stopcontact waarin de netstek-
ker vanhet apparaat zit steeds goed
toegankelijk is.
Trek de netstekker uit het stopcontact,
alvorens het apparaat te reinigen.
Schroef het apparaat nooit open en
voer geen technische wijzigingen uit.
Dompel de sokkelplaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen, reinig hem
niet onder stromend water en plaats
hem niet in de vaatwasmachine.
Als het apparaat is ingeschakeld,
bestaat gevaar voor brandwonden
door uitstromend kokend water of hete
stoom:
voer de aansluitkabel steeds door
de kabeldoorvoeropening aan de
onderzijde van de sokkelplaat, om het
apparaat stabiel te plaatsen.
Vul de waterkoker maximaal tot aan
deMAX-markering, nooit hoger,
aangezien er anders heet water kan
uitspatten.
Schakel het apparaat alleen in als het
deksel van het waterreservoir volledig
isgesloten.
Transporteer of verplaats het appa-
raat niet terwijl het water kookt.
Veiligheid
background
83
NLVeiligheid
Open nooit het deksel terwijl het
water kookt. Open het deksel pas
wanneer u het hete water volledig
heeft uitgegoten.
Vul nooit water bij terwijl het apparaat
inwerking is. Tijdens het koken komt
hete stoom vrij. Dit is normaal. Blijf
tijdens het koken uit de buurt van het
deksel van hetwaterreservoir.
Bij ingeschakeld apparaat en onmid-
dellijk na het koken is er gevaar voor
verbranding aan hete onderdelen van
de behuizing:
Neem het waterreservoir alleen vast
met de daarvoor bestemde hand-
greep.
Laat het apparaat een tijdje afkoe-
len voordat u het schoonmaakt. De
bodem van het waterreservoir blijft vrij
lang warm.
Als water dagenlang in het apparaat
blijft staan, kan het bederven:
laat geen water in het apparaat staan
wanneer u het niet gebruikt. Giet wa-
ter dat u niet nodig hebt weg. Reinig
het waterreservoir regelmatig.
Te sterk verhitte babyvoeding kan
verbranding veroorzaken:
Gebruik uitsluitend de hiervoor
bestemde programmafunctie voor
het verwarmen van babyvoeding.
Verwarm de babyvoeding slechts
eenmaal.
Een defect apparaat kan leiden tot
materiële schade en letsel:
Controleer het apparaat voor elk
gebruik op beschadiging. Als u trans-
portschade vaststelt, moet u onmiddel-
lijk contact opnemen met de hande-
laar van wie u het apparaat hebt
gekocht. Gebruik nooit een defect ap-
paraat. Gebruik nooit een apparaat
dat op de grond is gevallen.
In geval van een defect of een
beschadigde aansluitkabel moet het
apparaat worden gerepareerd. Het
apparaat bevat geen onderdelen die
u zelf kunt repareren.
Door een onjuiste hantering van het
apparaat kan schade worden veroor-
zaakt. Plaats het apparaat op een
droge, vlakke, slipvaste ondergrond.
Plaats het apparaat niet op een heet
oppervlak of in de buurt van krachtige
hittebronnen.
Plaats het apparaat niet op een
oppervlak dat door water en hitte kan
worden beschadigd (bijv. onbehan-
deld hout).
Plaats het apparaat zo dat andere
voorwerpen en meubelen (bijv.
hangkasten) door vrijkomende stoom
of warmte niet kunnen worden be-
schadigd.
Laat de aansluitkabel niet naar bene-
den hangen. Berg de aansluitkabel
na gebruik op in het kabelvak aan de
onderzijde van de sokkelplaat.
Gebruik het apparaat nooit zonder of
met te weinig water. Vul het waterre-
servoir minstens tot de markering 0,5
liter.
background
84www.zwilling.com
NL Veiligheid / Technische gegevens
Er kunnen kleine temperatuurafwijkin-
gen optreden, die bij geringe vulhoe-
veelheden groter kunnen uitvallen.
Voordat u het apparaat opbergt:
Trek de netstekker uit en laat het
apparaat volledig afkoelen. Laat
het apparaat bij kamertemperatuur
volledig drogen of droog het af met
een doek.
Verklaring van de symbolen
Levensgevaar door elektrische schok
Gevaar voor verbranding aan hete oppervlakken en gevaar
voor brandwonden door heet water
Technische gegevens
Stroomvoorziening 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbruik/vermogen
1550–1850 W
Vulhoeveelheid 0,5 l tot max. 1,7 l
Lengte aansluitkabel 0,7 m
Afmetingen incl. sokkelplaat (B x H) 223,1 x 265,5 mm
Gewicht ca. 1,7 kg
Kenmerkingen
Niet bij het huishoudelijk afval
afvoeren.
Het apparaat voldoet aan de richtlij-
nen voor de CE-kenmerking.
background
85
NLProgrammafuncties
Programmafuncties
1
Aan/Uit-knop
7
Water tot 80 °C verwarmen
2
Water tot 70 °C verwarmen
8
Plus-knop
3
Water voor flessen met babyvoeding
tot 40 °C verwarmen
9
Water koken
4
Water tot 60 °C verwarmen
10
Warmhoudfunctie (30 min.)
5
Min-knop
11
Water voor koffie tot meer dan 90 °C
verwarmen
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
86www.zwilling.com
NL Overzicht
Overzicht
1
Ontgrendeling voor theezeef
6
Sokkelplaat
2
Deksel
7
Bedienveld
3
Theefilter
8
Waterreservoir
4
Handgreep
9
Theefilter-bakje
5
Aansluitkabel
10
Inzetstuk voor babyvoeding (optioneel)
Art. mr.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
87
NLBediening
Bediening
1
Waterkoker in bedrijf stellen
Spoel het waterreservoir voor het eerste gebruik uit met warm
water. Rol de aansluitkabel helemaal uit en leid deze door de
opening in de sokkelplaat naar buiten. Plaats het waterreser-
voir op de sokkelplaat en houd de Aan/Uit-knop
3 sec.
ingedrukt.
2
Water toevoegen
Neem het waterreservoir bij de handgreep van de sokkelplaat en trek het deksel eruit om water
te vullen. Aan de binnenkant is een schaalverdeling in kopjes en liter aangebracht voor de
vulhoeveelheid. Doe het deksel er na het vullen weer op.
De markering MAX voor de
maximale hoeveelheidwater in
acht nemen. Niet overvullen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
88www.zwilling.com
NL Bediening
3
Water koken
Plaats het gevulde waterreservoir op de sokkelplaat en kies
op de gewenste programmafunctie op het bedienveld. Het
programmasymbool knippert tijdens het kookproces.
Het deksel tijdens het koken
niet openen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Kookproces voortijdig stopzetten
Druk op het bedienveld kort op de Aan/Uit-knop gedurende ca. 1 sec. als u het kookproces
voortijdig wilt stopzetten. Het geselecteerde programma stopt met knipperen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
89
NLBediening
6
Water warm houden
Selecteer de gewenste temperatuur op het bedienveld en druk vervolgens op de warmhoud-
knop
. Na het opwarmen (pieptoon) wordt de temperatuur 30 minuten vastgehouden. Als het
warmhoudprogramma is afgelopen, klinkt er nogmaals een pieptoon. Om de warmhoudfunctie
voortijdig te beëindigen, drukt u kort op de Aan/Uit-knop .
5
Water verwijderen
Als het programmasymbool niet meer knippert en een pieptoon te horen is, is het koken voltooid.
Pak het waterreservoir bij de handgreep om water uit te gieten.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Het deksel van het water-
reservoir bij het uitgieten
gesloten houden.
background
90www.zwilling.com
NL Bediening
8
Voorkoken
Kies op het bedienveld de kookfunctie
en vervolgens de gewenste temperatuur. Beide
symbolen knipperen. Het water wordt voorgekookt tot 100°C en koelt af tot de ingestelde
temperatuur (pieptoon).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Thee-timer instellen
Om de theetimer te activeren en een individuele zettijd in te stellen, moet eerst de warmhoud-
functie actief zijn. Dit garandeert dat de gewenste watertemperatuur tijdens de zettijd constant
wordt gehouden. Houd de warmhoudknop
2 seconden ingedrukt. Er klinkt een pieptoon. Op
het bedienveld verschijnt nu het timerdisplay en de plus- en min-knop . Stel de gewenste
tijd voor het zetten van de thee in met de plus- of min-knop (max. 10 minuten). De timer telt in
seconden af. Als de timer is afgelopen, klinkt er nogmaals een
pieptoon. Na het aftellen van de theetimer start de warmhoud-
functie weer gedurende 30 minuten.
2 Sek.
Warmhoudfunctie
actief
1.
2.
/
background
91
NL
10
Theezeef plaatsen
Doe uw thee in de theezeef. Houd de ontgrendeling op het
deksel ingedrukt om de bevestigingsklemmen te openen en de
theezeef te plaatsen. Zorg ervoor dat de theezeef stevig in de
klemmen zit en plaats het deksel met de zeef in het waterreser-
voir.
Bediening
9
Voorkoken en warmhouden
Kies op het bedienveld de kookfunctie en de gewenste temperatuur. Beide symbolen
knipperen. Druk vervolgens op de warmhoudknop . Het water wordt voorgekookt tot 100°C,
koelt af tot de ingestelde temperatuur (pieptoon) en wordt 30 minuten warm gehouden. Tijdens
het warmhouden verschijnt de weergave van de timer-tijd
op het display en knippert de warmhoudknop
. Als het
warmhoudprogramma is afgelopen, klinkt er nogmaals een
pieptoon.
Pas op, heet water. Ge-
vaar voor brandwonden!
Plaats de theezeef pas als
het water heeft gekookt.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
92www.zwilling.com
NL
11
Babyvoeding verwarmen
Plaats de flesje in het waterreservoir en vul het reservoir tot de rand van de flesje met water.
Druk vervolgens op het bedienveld op de knop voor het verwarmen van babyvoeding en de
warmhoudknop . Na 30 minuten is de babyvoeding in het flesje verwarmd.
Bediening
12
Babyflesje uitkoken
Leg het gedemonteerde flesje met de afzonderlijke onderdelen in het waterreservoir en vul dit
met water totdat alle onderdelen met water bedekt zijn. Druk achtereenvolgens op de knoppen
voor de kookfunctie en voor warmhouden . Als het water 100°C heeft bereikt, klinkt er
een pieptoon. De warmhoudfunctie duurt 5 minuten; tijdens het warmhoudproces knippert de
warmhoudknop . Als het warmhoudproces is afgelopen, klinkt er nogmaals een pieptoon.
Onderdelen
voor het uitkoken
grondig reinigen
en uitspoelen.
Er kunnen kleine tem-
peratuurafwijkingen
optreden, die bij geringe
vulhoeveelheden groter
kunnen uitvallen.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
93
NLBediening
13
Uitschakelen
Houd op het bedienveld de Aan/Uit-knop
ca. 3 sec. ingedrukt om de waterkoker uit te
schakelen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Signaltoon activeren/ deactiveren
Om akoestische meldingen uit te schakelen, drukt u tegelijkertijd op de knop voor de warm-
houdfunctie en de Aan/Uit-knop . Het display geeft aan en de pieptoon is gedeacti-
veerd.
Herhaal het proces om de pieptoon opnieuw te activeren. Het display geeft aan.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
94www.zwilling.com
NL
1
Waterreservoir en sokkelplaat reinigen
De sokkelplaat en het waterreservoir kunt u met een vochtige, pluisvrije doek reinigen.
Onderhoud
Onderhoud
Voor het reinigen de netstek-
ker uittrekken enhet water-
reservoir latenafkoelen.
Zettijden per theesoort
Theesoort Watertemperatuur Zettijd
Groene thee 70-85 °C 1-3 min
Oolong thee 75-85 °C 1-4,5 min
Gele thee 70-85 °C 3 min
Kruidenthee 95 °C 5-8 min
Vruchtenthee 95 °C 6-8 min
Zwarte thee 90-95 °C 3-5 min
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
95
NL
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
1
Water en azijnconcentraat toevoegen
Vul het waterreservoir tot aan de MAX-markering met water vullen en voeg 2eetlepels azijncon-
centraat toe om te ontkalken. Druk op het programma „Water
koken“
en laat het water 1 uur staan. Giet het water ver-
volgens weg. Houd het deksel gesloten tijdens het schenken
om ook het kalkfilter te reinigen.
Ontkalken
Ontkalken
Regelmatig ontkalken,
nog voor er zichtbare
kalkafzettingen te zien
zijn.
2
Waterreservoir met zuiver water naspoelen
Voor het uitspoelen moet u het waterreservoir nogmaals met zuiver water vullen, het water
koken en vervolgens bij gesloten deksel weer weggieten.
2.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
L
1,7
MAX
background
96www.zwilling.com
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt te vroeg
uitgeschakeld.
Te weinig water in het waterre-
servoir.
Vul het waterreservoir minstens
tot de markering 0,5 liter.
Er bevindt zich kalkaanslag in
het waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir.
Het duurt langer dan normaal
om het water aan de kook te
brengen.
Er bevindt zich kalkaanslag in
het waterreservoir.
Ontkalk het waterreservoir.
Het water wordt niet warm
genoeg.
Er is een programmafunctie
met gereduceerde temperatuur
geselecteerd.
Selecteer de gewenste
programmafunctie met hogere
temperatuur.
Het apparaat werkt niet.
Het waterreservoir staat niet
correct op de sokkelplaat.
Neem het waterreservoir van
de sokkelplaat en plaats het
terug.
De contacten van de sokkel-
plaat zijn vuil.
Neem het waterreservoir
van de sokkelplaat, draai
de sokkelplaat om en veeg
dezedroog af met een pluis-
vrije doek of blaas deze uit.
Het bedienveld reageert/
functioneert niet.
Er staat water op het bedien-
veld.
Veeg dit droog.
Klantenservice
Neem bij problemen met uw waterkoker contact op met onze klantenservice.
Gedetailleerde aanwijzingen over service, reparatie, garantie en de productregistratie vindt
uonder www.zwilling.com/service.
Storing / Klantenservice / Toebehoren / Afvoer
Storing
Toebehoren
Bijpassend toebehoren voor uw apparaat vindt
u op www.zwilling.com.
Afvoer
Lever uw apparaat voor afvoer in
bij een inzamelpunt voor elektrische
apparaten.
background
97
TRGüvenlik
Güvenlik
u ısıtıcınızı kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kullanım kılavu-
zunu güvenli bir yerde saklayın. Su ısıtıcıyı bir
başkasına devrettiğinizde kullanım kılavuzu da
birlikte verin.
Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
ağır yaralanmalara veya cihazın hasar gör-
mesine neden olabilir. Bu kullanım kılavuzunun
dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlar-
dan Zwilling firması sorumlu tutulamaz.
Güvenliğiniz için önemli olan talimatlar belirgin
şekilde işaretlenmiştir. Kazaları ve cihazda
meydana gelebilecek zararları önlemek için bu
açıklamalara mutlaka uyun.
Güvenlik Talimatları
Su ısıtıcı (bundan böyle „cihaz“ olarak
anılacaktır) yalnızca normal evsel mik-
tarlarda soğuk ve asitsiz içme suyunun
ve bebek mamasını içeren biberonla-
rın ısıtılması için tasarlanmıştır.
Başka her türlü kullanım amaç dışı
kullanım olarak değerlendirilip yara-
lanmalara veya maddi hasarwlara
neden olabilir.
Cihazda başka sıvıları veya gıdaları
ısıtmayın.
Cihaz ticari kullanım için değil, ev
kullanımı için tasarlanmıştır. Cihaz şu
evsel ortamlarda kullanılabilir:
Dükkân, ofis ve diğer çalışma
ortamlarında yer alan personel
mutfakları
Çiftlik evleri
Otel, motel ve benzeri konaklama
tesislerinin müşterileri tarafından
Kahvaltılı pansiyonlar
Cihazı yalnızca orijinal taban ile
kullanın.
Belirli kişiler için daha büyük bir tehlike
z konusudur:
Bu cihaz, yanlarında güvenliklerinden
sorumlu birisi bulunduğu veya ken-
dilerine cihazın kullanımı konusunda
gerekli talimatlar verildiği ve olası
tehlikeleri anladığı sürece 8 yaşından
büyük çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi sınırlı ya da
denetim veya bilgi eksiği olan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalı. Temiz-
lik ve bakım işlemleri gözetim altında
olan ve 8 yaşından büyük çocuklar
tarafından yapılabilir.
Cihazı ve güç kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın.
Çocukları ambalaj malzemesinden
uzak tutun. Aksi takdirde boğulma
tehlikesi vardır.
Cihaz elektrikle çalışır. Bu nedenle
elektrik çarpması tehlikesi bulunmak-
tadır:
Cihazı sadece sızan suyun giremeye-
ceği, düzgün şekilde monte edilmiş
topraklı bir prize bağlayın.
background
98www.zwilling.com
TR
Sadece şebeke güç kaynağınız
cihazın tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygunsa cihazı çalıştırın.
Bu cihazın güç tüketimi yüksektir. Bu
nedenle cihazı çoklu prizlere veya
uzatma kablolarına bağlamayın.
Güç kablosunun kıvrılması ve sıkışması-
nı engelleyin ve güç kablosunun ve ci-
hazın ısı kaynaklarıyla (örn. ocak, gaz
alevleri) temas etmesini engelleyin.
Cihazın fişini prizden çıkarırken her
zaman fişten tutarak çekin. Cihazı güç
kablosundan tutarak taşımayın.
Cihazın fişine ve tabana asla ıslak
ellerle dokunmayın.
Sıvıları tabandan uzak tutun. Su
haznesini tabandan ayırdıktan sonra
doldurun.
Tabanın su ile temas etmesi durumun-
da fişi çekin, sızan sıvıyı silin ve taba-
nın kurumasını bekleyin.
Prize bağlanan tabana asla metal
nesnelerle temas etmeyin. Cihazın
açıklıkları içine nesneler sokmayın.
Cihaz kapalıyken bile fiş prizde takılı
olduğu sürece cihazın içinde gerilim
bulunmaktadır.
Her kullanımdan sonra, tehlikeli
durumlarda ve bir arıza meydana
geldiğinde hemen fişi prizden çekin.
Bu nedenle cihazın fişinin takılı olduğu
prizin her zaman kolayca ulaşılabilir
olmasını sağlayın.
Cihazı temizlemeden önce fişi priz-
den çekin.
Cihazı kesinlikle açmayın ve modifiye
etmeyin.
Tabanı asla suya veya başka sıvılara
daldırmayın, musluk altında temizleme-
yin ve bulaşık makinesine koymayın.
Cihaz çalışırken sıçrayan kaynar su
veya sıcak buhar ile haşlanma tehlike-
si bulunmaktadır:
Cihazın sabit durması için güç kab-
losunu her zaman tabanın altında
bulunan kablo geçişinden geçirin.
Cihazı MAX çizgisinin üzerinde
doldurmayın. Aksi halde kaynayan su
dışarı sıçrayabilir.
Cihazı çalıştırmadan önce su haznesi-
nin kapağının tamamen kapalı oldu-
ğundan emin olun.
Kaynatma işlemi devam ederken ciha-
zı taşımayın ve hareket ettirmeyin.
Su kaynarken kapağı açmayın. Ancak
sıcak su tamamen boşalttıktan sonra
kapağı açın.
Cihaz çalışırken asla su eklemeyin.
Kaynatma işlemi esnasında sıcak
buhar çıkıyor. Bu normaldir. Kaynatma
işlemi esnasında su ısıtıcının kapağın-
dan uzak durun.
Cihaz çalışırken ve kaynatma işlemi
bittikten hemen sonra sıcak gövde
parçalarında yanma tehlikesi bulun-
maktadır:
Su haznesini sadece kulpundan tutun.
Bakımını yapmadan önce cihazın
soğumasını bekleyin. Su haznesinin
dibinin soğuması biraz zaman alabilir.
Su birkaç gün cihazda kalırsa bozu-
labilir:
Güvenlik
background
99
TRGüvenlik
Cihazı kullanmadığınız zaman içinde
su bırakmayın. Kullanılmayan suyu
dökün. Su haznesini düzenli olarak
temizleyin.
Aşırı ısıtılmış bebek maması yanmalara
neden olabilir.
Bebek mamasını ısıtmak için sadece
öngörülen program fonksiyonunu
kullanın. Bebek mamasını birden fazla
kez ısıtmayın.
Arızalı bir cihaz maddi hasarlara ve
yaralanmalara neden olabilir.
Her kullanımdan önce cihazı hasarlar
açısından kontrol edin. Bir nakliye
hasarı tespit ettiğinizde gecikmeden
cihazı satın aldığınız satıcıya danışın.
Asla arızalı bir cihazı kullanmayın.
Asla yere düşmüş bir cihazı kullanma-
yın.
Bir arıza meydana geldiğinde veya
güç kablosu hasarlı olduğunda cihaz
tamir edilmeli. Cihazın içinde kullanıcı
tarafından tamir edilebilecek parçalar
bulunmamaktadır.
Cihazın uygunsuz kullanımı hasarlara
neden olabilir. Cihazı kuru, düz ve
kaymaz bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı sıcak bir yüzeye veya güçlü ısı
kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin.
Cihazı suya ve yüksek ısıya duyarlı
zeylere koymayın (örn. işlenmemiş
ahşap).
Cihazı başka eşya ve mobilyaların
(örn. asma dolaplar) çıkan buhar
ve ısı tarafından hasar görmeyeceği
şekilde yerleştirin.
Güç kablosunu sarkıtmayın. Kullanım-
dan sonra güç kablosunu tabanın al-
tındaki kablo sarma yerine yerleştirin.
Cihazı içinde su olmadan veya çok
az su ile çalıştırmayın. Su haznesini en
az 0,5 litre işaretine kadar doldurun.
Küçük dolum miktarında daha büyük
boyutta olabilecek hafif sıcaklık sap-
maları meydana gelebilir.
Cihazı kaldırmadan önce:
Fişi çekin ve cihazın tamamen soğu-
masını bekleyin. Cihazın oda sıcaklı-
ğında tamamen kurumasını bekleyin
veya cihazı bir bezle kurutun.
background
100www.zwilling.com
TR Teknik Bilgiler
Sembollerin Anlamı
Elektrik çarpması sonucu ölüm tehlikesi
Sıcak yüzeylerde yanma tehlikesi ve sıcak suyla haşlanma tehlike-
si
Teknik Bilgiler
Güç beslemesi 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Enerji tüketimi/güç
1550–1850 W
Kapasite 0,5 l ila maks. 1,7 l
Güç kablosu uzunluğu 0,7 m
Tabanla beraber boyutlar (G x Y) 223,1 x 265,5 mm
Ağırlık yakl. 1,7 kg
İşaretler
Evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihaz CE işareti yönetmeliklerine
uygundur.
background
101
TRProgram Fonksiyonları
Program Fonksiyonları
1
Açma/kapama tuşu
7
Suyun 80 °C‘ye kadar ısıtılması
2
Suyun 70 °C‘ye kadar ısıtılması
8
Artı tuşu
3
Bebek maması içeren biberon için suyun
40 °C‘ye kadar ısıtılması
9
Su kaynatma
4
Suyun 60 °C‘ye kadar ısıtılması
10
Sıcak tutma fonksiyonu (30 dk.)
5
Eksi tuşu
11
Kahve için suyun 90 °C‘den fazla
ısıtılması
6
Gösterge
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
102www.zwilling.com
TR Genel Bakış
Genel Bakış
1
Çay süzgeci açma mekanizması
6
Taban
2
Kapak
7
Kontrol paneli
3
Çay süzgeci
8
Su haznesi
4
Kulp
9
Çay süzgeci altlığı
5
Güç kablosu
10
Mama kavanoz tutacağı (opsiyonel)
Ürün no.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
103
TRKullanım
Kullanım
1
Su Isıtıcısını Çalıştırmak
İlk çalıştırmadan önce su haznesini sıcak su ile durulayın. Güç
kablosunu tamamen açın ve tabanın kablo geçişinden geçirin.
Su haznesini tabana yerleştirin ve açma/kapama düğmesini
3 sn. boyunca basılı tutun.
2
Suyu Doldurmak
Su haznesini kulptan tutarak tabandan ayırın ve su doldurmak için kapağı çıkarın. Haznenin
içinde dolum miktarı için fincan ve litre göstergesi bulunmaktadır. Su doldurduktan sonra kapağı
tekrar yerleştirin.
Maksimum su miktarı
için MAX işaretine dikkat
edin. Fazla doldurmayın.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
104www.zwilling.com
TR Kullanım
3
Su Kaynatma
Dolu su haznesini tabana yerleştirin ve kontrol panelinde
istenen program fonksiyonunu seçin. Kaynatma işlemi
boyunca seçilen program sembolü yanıp söner.
Kaynatma işlemi sırasında
kapağı açmayın.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Kaynatma İşlemini Erken Durdurmak
Kaynatma işlemini erken durdurmak istiyorsanız kontrol panelinde açma/kapama düğmesine
kısaca yakl. 1 sn. boyunca basın. Seçilen programın yanıp sönmesi durur.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
105
TRKullanım
6
Suyu Sıcak Tutmak
Kontrol panelinde istenen ısıyı seçin ve sonra sıcak tutma tuşuna basın
. Isıtma işlemi tamam-
landıktan sonra (sinyal sesi duyulur) sıcaklık 30 dakika boyunca korunur. Sıcak tutma programı
bittiğinde tekrar bir sinyal sesi duyulur. Sıcak tutma fonksiyonunu erken durdurmak için açma/
kapama düğmesine kısaca basın.
5
Suyu Boşaltmak
Program sembolü artık yanıp sönmüyorsa ve bir sinyal sesi duyuluyorsa kaynatma işlemi tamam-
landı. Suyu boşaltmak için su haznesini kulptan tutarak alın.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 dk.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Su haznesini boşaltırken
kapağını kapalı tutun.
background
106www.zwilling.com
TR Kullanım
8
Ön Kaynatma
Kontrol panelinde kaynatma fonksiyonunu
ve sonra istenen ısıyı seçin. Her iki sembol yanıp
söner. Su 100 °C‘ye kadar kaynatılır ve sonra ayarlanan ısıya kadar soğur (sinyal sesi duyulur).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Çay Zamanlayıcısını Ayarlamak
Çay zamanlayıcısını etkinleştirmek ve ayrı bir demleme süresi ayarlamak için sıcak tutma işlevi
önceden etkin olmalıdır. Böylece tercih edilen su sıcaklığının demlenme süresi boyunca sabit
kalmasını sağlanır. Sıcak tutma tuşunu
2 saniye boyunca basılı tutun. Bir sinyal sesi duyulur.
Kontrol panelinde şimdi zamanlayıcı göstergesi ile ar ve eksi tuşları belirir. Çay demleme
süresini artı ve eksi tuşları yardımıyla belirleyin (maks. 10 dk.). Zamanlayıcı saniyeleri geri sayar.
Geri sayım bittiğinde tekrar bir sinyal sesi duyulur. Çay zaman-
layıcısının süresi dolduktan sonra, sıcak tutma işlevi 30 dakika
süreyle yeniden başlar.
2 Sek.
Sıcak tutma işlevi
aktif
1.
2.
/
background
107
TR
10
Çay Süzgecini Yerleştirmek
Çay süzgecine çay ekleyin. Tutma klipslerini açıp çay süzgeci-
ni takmak için kapaktaki açma mekanizmasını basılı tutun. Çay
zgecini klipslerin içinde sabit şekilde oturmasını sağlayın ve
kapağı süzgeçle birlikte su haznesine yerleştirin.
Kullanım
9
Ön Kaynatma ve Sıcak Tutma
Kontrol panelinde kaynatma fonksiyonunu ve istenen ısıyı seçin. Her iki sembol yanıp söner.
Sonra sıcak tutma tuşuna basın. Su 100 °C‘ye kadar kaynatılır, ayarlanan ısıya kadar soğur
(sinyal sesi duyulur) ve 30 dakika boyunca sıcak tutulur. Sıcak tutma işlemi sırasında göstergede
zamanlayıcı süresi görüntülenir ve sıcak tutma tuşu yanıp
söner. Sıcak tutma programı bittiğinde tekrar bir sinyal sesi
duyulur.
Dikkat! Sıcak su! Yanma
tehlikesi! Ancak su
kaynadıktan sonra çay
zgecini takın.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
108www.zwilling.com
TR
11
Bebek Mamasını Isıtmak
Biberonu su haznesine yerleştirin ve hazneyi biberonun kenarına kadar su ile doldurun. Sonra
kontrol panelinde bebek maması ısıtma tuşu ve sıcak tutma tuşuna basın. 30 dakika sonra
bebek maması biberonda ısıtılmış olacak.
Kullanım
12
Biberonları Kaynatmak
Biberonların parçalarını tek tek su haznesine yerleştirin ve tüm parçalar kaplanacak şekilde su
doldurun. Kaynatma fonksiyonu
kadar ısıtıldığında bir sinyal sesi
ve sıcak tutma tuşlarına arka arkaya basın. Su 100 °C‘ye
duyulur. Sıcak tutma fonksiyonunun süresi 5 dakikadır; sıcak tut-
ma işlemi boyunca sıcak tutma tuşu yanıp söner. Sıcak tutma işlemi bittiğinde tekrar bir sinyal
sesi duyulur.
Parçaları kayna-
tarak dezenfekte
etmeden önce
iyice temizleyin ve
durulayın.
Küçük dolum miktarında
daha büyük boyutta
olabilecek hafif sıcaklık
sapmaları meydana
gelebilir.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
109
TRKullanım
13
Kapatma
Su ısıtıcıyı kapatmak için kontrol panelinde açma/kapama tuşunu yakl. 3 sn. boyunca basılı
tutun.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Sinyal Sesini Aktifleştirme / Devre Dışı Bırakma
Sinyal seslerini devre dışı bırakmak için kontrol panelinde aynı zamanda sıcak tutma fonksiyonu tu-
şuna ve açma/kapama düğmesine basın. Göstergede belirir; sinyal sesi devre dışıdır.
Sinyal sesini yeniden aktifleştirmek için işlemi tekrarlayın. Göstergede
görüntülenir.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
110www.zwilling.com
TR
1
Su Haznesini ve Tabanı Temizlemek
Taban ve su haznesini nemli, tiftiksiz bir bezle temizleyebilirsiniz.
Bakım
Bakım
Temizlemeden önce fişi
çekin ve su haznesinin
tamamen soğumasını
bekleyin.
Çay Demleme Süreleri
Çay Türü Su sıcaklığı Demleme süresi
Yeşil çay 70-85 °C 1-3 dak.
Oolong çayı 75-85 °C 1-4,5 dak.
Sarı çay 70-85 °C 3 dak.
Bitki çayı 95 °C 5-8 dak.
Meyve çayı 95 °C 6-8 dak.
Siyah çay 90-95 °C 3-5 dak.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
111
TR
1
Suyu ve Sirke Ruhunu Doldurmak
Kireci çözmek için su haznesini MAX işaretine kadar suyla doldurun ve 2 yemek kaşığı sirke
ruhunu ekleyin. „Su kaynatma“ programına
basın ve suyu 1 saat bekletin. Sonra suyu dökün.
Kireç filtresini de temizlemek için hazneyi boşaltırken kapağı kapalı tutun.
Kireç Çözme
Kireç Çözme
Görünür bir kireç taba-
kası oluşmadan düzenli
olarak kirecini çözün.
2
Su Haznesini Temiz Suyla Durulamak
Durulamak için su haznesini tekrar temiz su ile doldurun, suyu kaynatın ve aynı şekilde kapağı
kapalı tutarak boşaltın.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
L
1,7
MAX
2.
1.
3.
1sa
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1sa
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
112www.zwilling.com
TR
Sorun Olası sebep Çözüm
Cihaz erken kapanır.
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini en az 0,5 litre
işaretine kadar doldurun.
Su haznesi kireçlenmiştir. Su haznesinin kirecini çözün.
Suyun kaynaması öncesine
göre daha uzun sürüyor.
Su haznesi kireçlenmiştir. Su haznesinin kirecini çözün.
Su tam olarak ısıtılmıyor.
Sıcaklığı düşük bir program
fonksiyonu seçildi.
Sıcaklığı daha yüksek bir prog-
ram fonksiyonunu seçin.
Cihaz çalışmıyor.
Su haznesi tabana tam olarak
oturtulmadı.
Su haznesini kaldırın ve tekrar
tabana oturtun.
Tabanın kontakları kirli.
Su haznesini tabandan ayırın,
tabanı ters çevirip tiftiksiz
ve kuru bir bezle silin ya da
üfleyerek temizleyin.
Kontrol paneli tepki vermiyor /
çalışmıyor.
Kontrol panelinde su var. Lütfen bir bezle silerek kurutun.
Müşteri Servisi
Su ısıtıcı ile ilgili sorunlar için müşteri servisimize danışın.
Servis, onarım, garanti ve ürün kaydı ile ilgili detaylı bilgileri için şu sayfaya bakın:
www.zwilling.com/service.
Arıza / Müşteri Servisi / Aksesuar / Tasfiye
Arıza
Aksesuar
Cihazınıza uygun aksesuarları www.zwilling.
com sayfasında bulabilirsiniz.
Tasfiye
Eski cihazınızı atık elektrikli ve elektro-
nik eşyalar için bir toplama noktasına
background
113
DASikkerhed
Sikkerhed
Læs denne betjeningsvejledning fuldstændigt
igennem, før elkedlen anvendes. Opbevar
betjeningsvejledningen sikkert. Hvis elkedlen
overdrages til tredjepart, skal betjeningsvejlednin-
gen også følge med.
Manglende overholdelse af denne betjenings-
vejledning kan medføre alvorlige kvæstelser
eller skader på apparatet. Zwilling påtager
sigintet ansvar for skader, der skyldes, at den-
ne betjeningsvejledning ikke følges.
Vigtige anvisninger om sikkerhed er specielt
markeret. Overhold ubetinget disse anvisninger
for at undgå ulykker og skader på apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Elkedlen (efterfølgende benævnt „ap-
parat“) er udelukkende beregnet til
opvarmning af koldt drikkevand uden
kulsyre i almindelige husholdnings-
mængder og til opvarmning af flasker
med babymad.
Enhver anden anvendelse regnes for
at være i modstrid med formålet og
kan medføre person- eller tingskader.
Der må ikke opvarmes andre væsker
eller fødevarer i apparatet.
Apparatet er beregnet til hushold-
ningsbrug, ikke til erhvervsmæssig
anvendelse. Apparatet må anvendes
i følgende husholdningslignende
omgivelser:
i køkkener til medarbejdere i butik-
ker, kontorer og andre erhvervsom-
råder
i landbrugsbedrifter
af kunder på hoteller, moteller og
andre lignende boligomgivelser
på pensioner med morgenmad
Vandbeholderen må udelukkende
anvendes med den medfølgende
sokkelplade.
Bestemte personer er specielt udsat
for fare:
Dette apparat kan anvendes af per-
soner over 8 år samt af personer med
begrænsede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, såfremt de er
under opsyn eller er blevet instrueret
i sikker brug af apparatet og forstår
farerne, der følger heraf.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun foretage rengøring og
vedligeholdelse, når de er fyldt 8 år
og er under opsyn.
Opbevar apparatet og dets tilslut-
ningsledning utilgængeligt for børn
under 8år.
Hold børn borte fra emballeringsma-
teriale. Der er fare for kvælning.
Apparatet drives med elektrisk strøm.
Derfor er der fare for elektrisk stød:
Apparatet må kun tilsluttes en jordet
stikdåse, der er installeret i overens-
stemmelse med forskrifterne, og som
background
114www.zwilling.com
DA
der ikke kan løbe vand ind i.
Apparatet må kun anvendes, når
den angivne spænding på typeskil-
tet stemmer overens med stikdåsens
spænding.
Apparatet har et højt effektforbrug.
Tilslut derfor ikke apparatet til stikdåser
med flere udtag eller forlængerkabler.
Vær opmærksom på, at tilslut-
ningskablet ikke knækkes eller
klemmes, og at tilslutningskablet og
apparatet ikke kommer i kontakt med
varmekilder (f.eks. kogeplader, gas-
flammer).
Når netstikket trækkes ud af stikdåsen,
skal der altid trækkes direkte i stikket.
Apparatet må ikke bæres i tilslut-
ningskablet.
Rør aldrig ved netstikket og sokkelpla-
den med våde hænder.
Sørg for, at der ikke kommer væske
på sokkelpladen. Tag vandbeholde-
ren af sokkelpladen, når den fyldes.
Træk netstikket ud, hvis sokkelpladen
har været i kontakt med væske, tør
væsken op, og lad sokkelpladen
tørre.
Rør aldrig ved sokkelpladen med metal-
genstande, når stikket er sat i kontakten.
Der må ikke stikkes genstande ind i
apparatets åbninger.
Der er også spænding inde i appara-
tet, når det er slukket, så længe netstik-
ket er sat i stikkontakten.
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
efter brugen, i tilfælde af fare eller de-
fekt. Sørg derfor for, at der altid er nem
adgang til den stikdåse, som appara-
tets netstik sidder i.
Træk netstikket ud af stikdåsen, før
apparatet rengøres.
Apparatet må ikke åbnes, og der må
ikke foretages tekniske ændringer.
Sokkelpladen må aldrig dyppes i vand
eller andre væsker. Den må ikke ren-
gøres under rindende vand og aldrig
vaskes i opvaskemaskinen.
Der er fare for skoldning som følge af
udløbende kogende vand eller varm
damp, når apparatet er tændt:
Før altid tilslutningskablet gennem kabel-
gennemføringen på sokkelpladens
underside, så apparatet står stabilt.
Fyld kun vandbeholderen til
MAX-markeringen og aldrig over
denne, da der ellers kan sprøjte ko-
gende vand ud.
Tænd kun for apparatet, når vandbe-
holderens låg er helt lukket.
Apparatet må ikke transporteres eller
flyttes, mens kogningen er i gang.
Låget må aldrig åbnes under kog-
ningen. Låget må først åbnes, når alt
kogende vand er hældt ud.
Der må aldrig fyldes mere vand på,
mens apparatet er tændt. Der und-
slipper kogende damp under kog-
ningsprocessen. Det er normalt. Hold
afstand til vandbeholderens låg under
kogningen.
Når apparatet er tændt og umiddel-
bart efter kogningen er der fare for
Sikkerhed
background
115
DASikkerhed
forbrænding på kabinettets varme dele:
Hold kun vandkedlen i det dertil
beregnede greb.
Lad apparatet køle af i et par minut-
ter, inden det rengøres. Vandkedlens
bund er stadig varm i længere tid.
Hvis vandet forbliver i apparatet i flere
dage, kan det blive fordærvet.
Tøm apparatet for vand, hvis det ikke
benyttes. Hæld vand, der ikke skal
bruges, ud. Rengør vandbeholderen
regelmæssigt.
Hvis babymaden er for varm, kan det
medføre forbrændinger.
Brug udelukkende den dertil beregne-
de programfunktion til opvarmning af
babymad. Babymad må ikke opvar-
mes flere gange.
Et defekt apparat kan medføre materi-
elle skader og kvæstelser:
Kontroller altid apparatet for skader
inden brug. Kontakt straks forhandle-
ren, hvor apparatet er købt, hvis der
konstateres en transportskade. An-
vend aldrig et defekt apparat. Anvend
aldrig et apparat, der er faldet på
gulvet.
Apparatet skal repareres i tilfælde af
en defekt eller et beskadiget tilslut-
ningskabel. Apparatet indeholder ikke
dele, som brugeren selv kan reparere.
Der kan opstå skader som følge af
forkert håndtering af apparatet. Stil
apparatet på en tør, plan og skridsik-
ker overflade.
Apparatet må ikke placeres på en
varm overflade eller i nærheden af
kraftige varmekilder.
Stil ikke apparatet på en overflade,
som kan blive beskadiget af vand og
varme (f.eks. ubehandlet træ).
Stil apparatet på en sådan måde, at
andre genstande og møbler (f.eks.
overskabe) ikke kan blive beskadiget
af damp eller varme.
Tilslutningskablet må ikke hænge
ud over bordkanten. Opbevar efter
brugen tilslutningskablet i kabelrummet
på sokkelpladens underside.
Apparatet må aldrig anvendes uden
eller med for lidt vand. Fyld mindst
vandbeholderen op til 0,5-liter marke-
ringen.
Det kan medføre mindre temperaturaf-
vigelser, som forøges ved små vand-
mængder.
Før apparatet opbevares:
Træk netstikket ud, og lad apparatet
køle helt af. Lad apparatet tørre helt
ved stuetemperatur, eller tør det af
med en klud.
background
116www.zwilling.com
DA Tekniske data
Forklaring af symboler
Livsfare som følge af elektrisk stød
Fare for forbrænding på varme overflader og fare for skoldning
med kogende vand
Tekniske data
Strømforsyning 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energiforbrug/effekt
1550–1850 W
Påfyldningsmængde 0,5 l til maks. 1,7 l
Tilslutningskablets længde 0,7 m
Mål inkl. sokkelplade (B x H) 223,1 x 265,5 mm
gt Ca. 1,7 kg
Mærkninger
Må ikke bortskaffes som husholdnings-
affald.
Apparatet opfylder direktiverne for
CE-mærkning.
background
117
DAProgramfunktioner
Programfunktioner
1
Tænd/sluk-tast
7
Opvarmning af vand til 80 °C
2
Opvarmning af vand til 70 °C
8
Plustast
3
Opvarmning af vand til flasker med baby-
mad til 40 °C
9
Kogning af vand
4
Opvarmning af vand til 60 °C
10
Varmholdningsfunktion (30 min.)
5
Minustast
11
Opvarmning af vand til kaffe til over 90
°C
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
118www.zwilling.com
DA Oversigt
Oversigt
1
Frigøring af Tefilterbakke
6
Sokkelplade
2
Låg
7
Betjeningsfelt
3
Tefilter
8
Vandbeholderen
4
Greb
9
Tefilterbakke
5
Tilslutningskabel
10
Opsats til babymad (option)
Art. nr.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
119
DABetjening
Betjening
1
Ibrugtagning af elkedlen
Skyl vandbeholderen med varmt vand, inden den bruges før-
ste gang. Rul tilslutningskablet helt ud, og før det ud gennem
åbningen i sokkelpladen. Sæt vandbeholderen på sokkelpla-
den, og tryk vedvarende på tænd/sluk-tasten
i 3 sekunder.
2
Påfyldning af vand
Hold vandbeholderen i håndtaget, tag den af sokkelpladen, og tag låget af for at fylde den
med vand. Der er anbragt en skala med kopper og liter indvendig. Sæt låget på igen efter
påfyldningen.
Overhold MAX-markeringen
for den maksimale vand-
mængde. Må ikke overfyldes.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
120www.zwilling.com
DA Betjening
3
Kogning af vand
Sæt den fyldte vandbeholder på sokkelpladen, og vælg
den ønskede programfunktion på betjeningsfeltet. Under
kogningen blinker det valgte programsymbol.
Åbn ikke låget under
kogningen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Sådan afbrydes kogningen før tiden
Tryk kort på tænd/sluk-tasten på betjeningsfeltet i ca. 1 sekund, hvis kogningen skal afbry-
des før tiden. Det valgte program holder op med blinke.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
121
DABet jening
6
Varmholdning af vand
Vælg den ønskede temperatur på betjeningsfeltet, og tryk derefter på varmholdningstasten .
Efter
opvarmningen (der lyder et bip) bliver temperatur bibeholdt i 30 minutter. Når varmholdnings-
programmet er afsluttet, lyder der igen et bip. Tryk på tænd/sluk-tasten for at afslutte varm-
holdningsfunktionen før tiden.
5
Sådan hældes vandet ud
Kogningen er afsluttet, når programsymbolet ikke længere blinker, og der lyder et bip. Hold
vandbeholderen i håndtaget for at hælde vandet ud.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Lad vandbeholderens
låg være lukket, når
der hældes.
background
122www.zwilling.com
DA Betjening
8
Opkogning
Vælg kogefunktionen
og derefter den ønskede temperatur på betjeningsfeltet. Begge symbo-
ler blinker. Vandet bliver kogt op til 100 °C, og køler af til den indstillede temperatur (der lyder
et bip).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Indstilling af te-timeren
For at aktivere te-timeren og indstille en individuel trækketid skal varmholdningsfunktionen først
være aktiveret. Dette sikrer, at den ønskede vandtemperatur holdes konstant i hele trækkepe-
rioden. Tryk vedvarende på varmholdningstasten
i 2 sekunder. Der lyder et bip. Nu vises
timerdisplayet på betjeningsfeltet samt plus- og minustasten . Angiv den ønskede trækketid
for teen med plus- hhv. minus-tasten (maks. 10 min.). Timeren tæller ned i sekunder. Når timeren
er afsluttet, lyder der igen et bip. Efter udløb af te-timeren starter
varmholdningsfunktionen igen i 30 minutter.
2 Sek.
Varmholdningsfunktion
aktiv
1.
2.
/
background
123
DA
10
Isætning af tesi
Fyld te i tesien. Tryk vedvarende på lågets låseanordning for
at åbne klemmerne, så tesien kan sættes ind. Kontroller, at
tesien er fast anbragt i klemmerne, og sæt låget med tesien i
vandbeholderen.
Betjening
9
Opkogning og varmholdning
Vælg kogefunktionen og den ønskede temperatur på betjeningsfeltet. Begge symboler
blinker. Tryk derefter på varmholdningstasten . Vandet bliver kogt op til 100 °C, køler af til
den indstillede temperatur (der lyder et bip) og bliver holdt varmt i 30 minutter. Under varmhold-
ningen vises timer-tidsindikatoren på displayet, og varmhold-
ningstasten
blinker. Når varmholdningsprogrammet er
afsluttet, lyder der igen et bip.
Pas på, kogende vand.
Fare for skoldning! Sæt
først tesien i, når vandet
har kogt.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
124www.zwilling.com
DA
11
Opvarmning af babymad
Sæt flasken i vandbeholderen, og fyld vandbeholderen med vand op til flaskens kant. Tryk der-
efter på tasten for opvarmning af babymad og på varmholdningstasten på betjeningsfeltet.
Efter 30 minutter er babymaden i flasken varmet op.
Betjening
12
Skoldning af sutteflasker
Skil flaskerne ad, læg alle delene i vandkedlen, og fyld den med vand, til alle dele er dækket
med vand. Tryk på tasten for kogefunktionen , og derefter på varmholdningstasten . Når
vandet har nået 100 °C, lyder der et bip. Varmholdningsfunktionens varighed er 5
minutter, og
under varmholdningen blinker varmholdningstasten
. Når varmholdningen er afsluttet, lyder der
igen et bip.
Rengør og skyl
alle dele grundigt
før skoldningen.
Det kan medføre mindre
temperaturafvigelser,
som forøges ved små
vandmængder.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
125
DABetjening
13
Slukning
Tryk vedvarende på tænd/sluk-tasten i ca. 3 sekunder for at slukke elkedlen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Aktivering / deaktivering af lydsignal
Tryk samtidigt på tasten for varmholdningsfunktionen og tænd/sluk-tasten på betjeningsfel-
tet for at deaktivere akustiske signaler. Displayet viser , og bip-lyden er deaktiveret.
Gentag proceduren, hvis bip-lyden skal aktiveres igen. Displayet viser
.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
126www.zwilling.com
DA
1
Rengøring af vandbeholder og sokkelplade
Sokkelpladen og vandbeholderen kan rengøres med en fugtig og fnugfri klud.
Pleje
Pleje
Træk netstikket ud før rengø-
ring, og lad vandbeholderen
køle fuldstændigt af.
Trækketider for te
Tesort Vandtemperatur Trækketid
Grøn te 70-85 °C 1-3 min.
Oolong te 75-85 °C 1-4,5 min.
Gul te 70-85 °C 3 min,
Urtete 95 °C 5-8 min.
Frugtte 95 °C 6-8 min.
Sort te 90-95 °C 3-5 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
127
DA
1
Fyldning med vand og eddikesyre
Fyld vandbeholderen med vand op til MAX-markeringen, og tilsæt 2 spiseskefulde eddike-es-
sens for at afkalke elkedlen. Tryk på programmet „Kogning af
vand“
, og lad vandet stå i 1time. Hæld derefter vandet
ud. Hold låget lukket, når vandet hældes ud for også at
rengøre kalkfiltret.
Afkalkning
Afkalkning
Sørg for at afkalke
regelmæssigt, før
der dannes synlige
kalkaflejringer.
2
Efterskylning af vandbeholderen med rent vand
Fyld vandbeholderen med rent vand igen for at skylle den, lad vandet koge op , og hæld det
ud igen med lukket låg.
2.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
L
1,7
MAX
background
128www.zwilling.com
DA
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet slukker før tiden.
Der er for lidt vand i vandbehol-
deren.
Fyld vandbeholderen mindst
op til 0,5-liter markeringen.
Vandbeholderen er tilkalket. Afkalk vandbeholderen.
Vandet er længere om at koge
end normalt.
Vandbeholderen er tilkalket. Afkalk vandbeholderen.
Vandet bliver ikke rigtig varmt.
Der er valgt en programfunktion
med reduceret temperatur.
Vælg den ønskede program-
funktion med højere tempe-
ratur.
Apparatet virker ikke.
Vandbeholderen står ikke rigtigt
på sokkelpladen.
Løft vandbeholderen af, og
sæt den på sokkelpladen
igen.
Sokkelpladens kontakter er
tilsmudsede.
Tag vandbeholderen af sokkel-
pladen, vend sokkelpladen
om, og tør den af med en
fnugfri klud, eller pust den ren.
Betjeningsfeltet reagerer /
fungerer ikke.
Vand på betjeningsfeltet. Tør betjeningsfeltet af.
Kundeservice
Kontakt kundeservice, hvis der opstår problemer med elkedlen.
Der findes detaljerede oplysninger om service, reparation, garanti og produktregistrering på
www.zwilling.com/service.
Fejl / kundeservice / tilbehør / bortskaffelse
Fejl
Tilbehør
Der findes passende tilbehør til dette apparat
på www.zwilling.com.
Bortskaffelse
Det udtjente apparat skal bortskaffes
på en genbrugsstation for elektriske
apparater.
background
129
SESäkerhet
Säkerhet
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder vattenkokaren. Förvara bruksanvis-
ningen på ett säkert ställe. Om vattenkokaren
lämnas vidare till någon annan ska även bruks-
anvisningen följa med.
Om instruktionerna i denna bruksanvisning inte
följs kan det leda till svåra personskador eller
skador på apparaten. Zwilling ansvarar inte
för skador som uppstår på grund av att denna
bruksanvisning inte följs.
Viktiga anvisningar gällande din säkerhet är
speciellt markerade. Följ dessa anvisningar för
att undvika olycksfall ochskador på appara-
ten.
Säkerhetsanvisningar
Vattenkokaren (nedan kallad ”appa-
rat) är endast avsedd för uppvärm-
ning av kallt dricksvatten utan kolsyra
och flaskor med barnmat i de mäng-
der som används i normala hushåll.
All annan användning är att beakta
som icke avsedd användning och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Inga andra vätskor eller livsmedel får
värmas upp i apparaten.
Apparaten är avsedd för användning
i hemmet och inte för kommersiell
användning. Apparaten får användas
i följande hushållsliknande omgivning-
ar:
I kök för medarbetare i affärer, på
kontor och andra kommersiella
områden.
I kök för jordbruk.
Av kunder på hotell, motell och
liknande uthyrningsbostäder.
Bed and breakfast.
Vattenbehållaren får uteslutande
användas med den medföljande
basplattan.
För vissa personer finns det större
risker:
Denna apparat kan användas av
barn från 8 år samt personer medre-
ducerade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de över-
vakas ellerhar undervisats gällande
säker användning och riskerna med
apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får utföras av
barn från 8 år med övervakning.
Förvara apparaten och anslutningska-
blarna utom räckhåll för barn under
8år.
Låt inte barn leka med förpacknings-
material. Det finns risk för kvävning.
Apparaten drivs med elektrisk ström.
Det finns risk för elektriska stötar:
Anslut endast apparaten till ett jordat
uttag som är installerat enligt föreskrif-
background
130www.zwilling.com
SE
terna och som inte är utsatt vid ett
eventuellt vattenläckage.
Använd endast apparaten om den
angivna spänningen på typskylten
överensstämmer med spänningen på
uttaget.
Apparaten har ett högt effektuttag.
Anslut därför inte apparaten till grenut-
tag eller förlängningskablar.
Se till att anslutningskabeln inte
knäcks, kläms fast och att apparaten
och anslutningskabeln inte kommer i
kontakt med värmekällor (t.ex. kokplat-
tor, gasflammor).
Ta alltid tag i kontakten när du drar ut
den ur uttaget. Bär inte apparaten i
anslutningskabeln.
Ta aldrig i kontakten eller basplattan
med blöta händer.
Håll vätskor borta från basplattan. Ta
av vattenbehållaren från basplattan
vid påfyllning.
Om basplattan kommer i kontakt
med vätskor, ta ut kontakten, torka av
vätskan och låt basen torka.
Vidrör aldrig basplattan med metallföre-
mål när den är kopplad till elnätet. Stick
inte in föremål i apparatens öppning.
Även om apparaten är avstängd ligger
det kvar spänning inne iapparaten så
länge kontakten sitter kvar i uttaget.
Dra ut kontakten ur uttaget efter varje
användning, vid faror eller om appa-
raten är trasig. Uttaget ska vara lätt
tillgängligt så att det alltid går snabbt
att dra ut kontakten.
Ta ut kontakten ur uttaget innan appara-
ten rengörs.
Skruva aldrig isär apparaten och utför
inga tekniska förändringar.
Doppa aldrig basplattan i vatten eller
andra vätskor, rengör den inte under
rinnande vatten och ställ den inte i
diskmaskinen.
När apparaten är igång finns det risk
för bränn- och skållskador från vatten
som stänker ut och het ånga:
Dra alltid anslutningskabeln genom
kabelöppningen på undersidan på
basplattan, så att apparaten står stabilt.
Fyll inte på apparaten mer än till
MAX-markeringen, annars kan varmt
vatten stänka ut.
Starta till endast apparaten när locket
på vattenbehållaren är helt stängt.
Transportera eller flytta inte apparaten
när den är påslagen.
Öppna aldrig locket när vattnet kokar.
Öppna locket först när du har hällt ut
allt varmt vatten.
Fyll aldrig på vatten när apparaten
är påslagen. När vattnet värms upp
kommer det ut het ånga. Detta är
helt normalt. Håll ett säkert avstånd
till locket på vattenbehållaren när du
kokar vatten.
När apparaten är igång och direkt
efter användning finns det risk för
brännskador på heta höljen.
Vidrör endast vattenbehållaren i det
avsedda handtaget.
Låt apparaten svalna helt innan du
Säkerhet
background
131
SESäkerhet
rengör den. Botten på vattenbehålla-
ren är varm en längre tid.
Om vatten får vara kvar flera dagar
iapparaten blir det dåligt:
Låt inte vatten vara kvar i apparaten
när du inte använder den. Häll bort
resterande vatten. Rengör vattenbe-
hållaren regelbundet.
För varm barnmat kan orsaka bränn-
skador:
Använd endast den avsedda pro-
gramfunktionen för att värma upp
barnmat. Värm inte upp barnmat flera
gånger.
En defekt apparat kan leda till materi-
ella skador och personskador:
Kontrollera att apparaten inte är
skadad före varje användning. Om
du fastställer en transportskada ska
du omedelbart ta kontakt med åter-
försäljaren. Använd aldrig en defekt
apparat. Använd aldrig en apparat
som har fallit ned på golvet.
Vid defekter eller skadad anslutnings-
kabel måste apparaten repareras.
Apparaten innehåller inga delar som
gåratt reparera själv.
Om apparaten hanteras på fel sätt
kan skador inträffa. Ställ apparaten
på ett torrt, jämnt och halksäkert
underlag.
Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller i närheten av starka värmekällor.
Ställ inte apparaten på en yta som
kan skadas av vatten och värme (t.ex.
obehandlat trä).
Ställ apparaten så att andra föremål
och möbler (t.ex. överskåp) inte kan
skadas av ånga och värme.
Låt inte anslutningskabeln hänga ned.
Förvara anslutningskabeln i kabelfack-
et på undersidan av basplattan efter
användning.
Använd inte apparaten utan eller med
för lite vatten. Fyll på vattenbehållaren
minst upp till 0,5-litersmarkeringen.
Mindre temperaturavvikelser kan
förekomma. Större variationer möjligt
vid mindre fyllningsvolym.
Innan du förvarar apparaten:
Ta ut kontakten ur uttaget och låt den
svalna helt. Låt apparaten torka helt
i rumstemperatur eller torka av den
med en trasa.
background
132www.zwilling.com
SE Tekniska data
Symbolförklaring
Livsfara på grund av elektriska stötar
Risk för brännskador på heta ytor och skållskador på hett vatten.
Tekniska data
Strömförsörjning 220 – 240 V∼, 50–60 Hz
Energiförbrukning/effekt
1550–1850 W
Påfyllningsmängd 0,5 l upp till max. 1,7 l
Anslutningskabelns längd 0,7 m
Mått inkl. basplatta (B x H) 223,1 x 265,5 mm
Vikt ca 1,7 kg
Märkningar
Kasta inte i hushållsavfall.
Apparaten motsvarar riktlinjerna för
CE-märkning.
background
133
SEProgramfunktioner
Programfunktioner
1
Strömbrytare
7
Värma upp vatten till 80 °C
2
Värma upp vatten till 70 °C
8
Plusknapp
3
Värma upp vatten för flaskor med
barnmat till 40 °C
9
Koka vatten
4
Värma upp vatten till 60 °C
10
Varmhållningsfunktion (30 min.)
5
Minusknapp
11
Värma upp vatten för kaffe till över 90
°C
6
Display
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
134www.zwilling.com
SE Översikt
Översikt
1
Frigöring av tesil
6
Basplatta
2
Lock
7
Manöverfält
3
Tefilter
8
Vattenbehållare
4
Handtag
9
Filterbricka
5
Anslutningskabel
10
Barnmatsinsats (tillval)
art.nr: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
135
SEAnvändning
Användning
1
Ta vattenkokaren i drift
Spola av vattenbehållaren med varmt vatten före första
användningen. Linda upp anslutningskabeln helt och dra ut
den genom öppningen i basplattan. Ställ vattenbehållaren på
basplattan och håll strömbrytaren
intryckt i tre sekunder.
2
Fylla på vatten
Ta vattenbehållaren i handtaget och ta av den från basplattan och ta av locket för att fylla på
vatten. Inuti vattenbehållaren finns det en kopp- och literskala för påfyllningsmängden. Sätt på
locket igen efter påfyllningen.
Observera MAX-marke-
ringen för max. påfyll-
ningsmängd av vatten.
Fyll inte på för mycket.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
L
1,7
MAX
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
136www.zwilling.com
SE Användning
3
Koka vatten
Ställ den fyllda vattenbehållaren på basplattan och välj
önskad programfunktion på manöverfältet. Under kokning-
en blinkar den valda programsymbolen.
Öppna inte locket under
kokningen.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Avbryta kokningen i förtid
Tryck kort på strömbrytaren på manöverfältet i ca en sekund om du vill avbryta kokningen i
förtid. Det valda programmet slutar blinka.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
137
SEAnvändning
6
Hålla vattnet varmt
Välj önskad temperatur och manöverfält och tryck därefter på varmhållningsknappen
. Efter
uppvärmningen (ljudsignal hörs) hålls temperaturen i 30 minuter. När varmhållningsfunktionen
har avslutats hörs en ny ljudsignal. Avbryt varmhållningsfunktionen genom att kort trycka på
strömbrytaren .
5
Hälla ut vatten
Kokningen är avslutad när programsymbolen inte blinkar längre och en pipsignal hörs. Ta vatten-
behållaren i handtaget för att hälla upp vattnet.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
Låt locket vara stängt
när du häller ut vatten
ur vattenbehållaren.
background
138www.zwilling.com
SE Användning
8
Förkokning
Välj kokfunktionen
och därefter önskad temperatur på manöverfältet. Båda symbolerna
blinkar. Vattnet förkokas till 100 °C och svalnar till inställd temperatur (ljudsignal hörs).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Ställa in te-timern
För att du ska kunna aktivera tetimern och ställa in en individuell dragningstid måste varmhåll-
ningsfunktionen först vara aktiv. Detta säkerställer att den önskade vattentemperaturen hålls
konstant under dragningstiden. Håll varmhållningsknappen
intryckt i två sekunder. En pipsignal
hörs. På manöverfältet visastimerdisplayen samt plus- och minusknappen . Ställ in önskad
dragningstid för teet md plus- och minusknappen (max. 10 min.). Timern räknar ner i sekunder.
När timern har löpt ut hörs en ny ljudsignal. När tetimern har löpt
ut startar varmhållningsfunktionen igen i 30 minuter.
2 Sek.
Varmhållningsfunktion
aktiv
1.
2.
/
background
139
SE
10
Sätta i te-silen
Fyll i te i tesilen. Håll frigöringen på locket intryckt för att öppna
spärren och sätta i tesilen. Kontrollera att tesilen hålls fast av
spärren och sätt på locket med silen i vattenbehållaren.
Användning
9
Förkokning och varmhållning
Välj kokfunktionen och önskad temperatur på manöverfältet. Båda symbolerna blinkar. Tryck
därefter på varmhållningsknappen . Vattnet kokas upp till 100 °C, svalnar till inställd tempe-
ratur (ljudsignal hörs) som hålls i 30 minuter. Under uppvärmningen visas timer-tid-indikatorn på
displayen och varmhållningsknappen blinkar. När varmhåll-
ningsfunktionen har avslutats hörs en ny ljudsignal.
Observera! Hett vatten.
Risk för brännskador!
Sätt inte i tesilen förrän
vattnet har kokat upp.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
140www.zwilling.com
SE
11
Värma upp barnmat
Ställ flaskan i vattenbehållaren och fyll behållaren med vatten upp till flaskans kant. Tryck sedan
på knapen för uppvärmning av barnmat och varmhållningsknappen på manöverfältet. Efter
30 minuter är barnmaten uppvärmd.
Användning
12
Koka ur nappflaskor
Ta isär flaskan i sina delar och lägg den i vattenbehållaren och fyll den med vatten tills alla
delarna är täckta med vatten. Tryck på knapparna för kokfunktion och varmhållning efter
varandra. När vattnet har värmts upp till 100 °C hörs en ljudsignal. Varmhållningstiden är 5
minuter. Under varmhållningen blinkar varmhållningsknappen . När varmhållningen avslutas
hörs en ny ljudsignal.
Rengör och spola
av delarna noga
före urkokningen.
Mindre temperaturavvikel-
ser kan förekomma. Större
variationer möjligt vid
mindre fyllningsvolym.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
background
141
SEAnvändning
13
Stänga av
Håll strömbrytaren på manöverfältet intryckt i ca tre sekunder för att stänga av vattenkokaren.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Aktivera/avaktivera ljudsignal
Avaktivera ljudsignaler genom att samtidigt trycka på knappen för varmhållningsfunktion och
strömbrytaren på manöverpanelen. Displayen visar och ljudsignalen är avaktiverad.
Upprepa för att åter aktivera ljudsignalen. Displayen visar .
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
142www.zwilling.com
SE
1
Rengöra vattenbehållaren och basplatta
Basplattan och vattenbehållaren kan rengöras med en fuktig, luddfri trasa.
Skötsel
Skötsel
Ta ut kontakten och låt
vattenkokaren svalna före
rengöring.
Dragningstider för te
Tesort Vattentemperatur Dragningstid
Grönt te 70-85 °C 1–3 min.
Oolong-te 75-85 °C 1–4,5 min.
Gult te 70-85 °C 3 min.
Örtte 95 °C 5–8 min.
Fruktte 95 °C 6–8 min.
Svart te 90-95 °C 3–5 min.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
143
SE
1
Fylla på vatten och ättika
Fyll vattenbehållaren med vatten upp till MAX-markeringen och tillsätt två matskedar ättika för
avkalkning. Tryck på programmet ”Koka vatten”
och låt
vattnet stå i en timme. Häll sedan ut vattnet.
Håll locket stängt när du häller upp vatt-
net, för att även rengöra kalkfiltret.
Avkalkning
Avkalkning
Avkalka apparaten re-
gelbundet innan synliga
kalkavlagringar bildas.
2
Spola ut vattenbehållaren med rent vatten
Skölj ur vattenbehållaren genom att fylla den med rent vatten, koka upp vattnet och därefter
hälla ut det med locket stängt.
2.
3.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
L
1,7
MAX
1.
2.
1h
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
L
1,7
MAX
background
144www.zwilling.com
SE
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Apparaten stängs av i förtid.
För lite vatten i vattenbehållaren.
Fyll på vattenbehållaren minst
upp till 0,5-litersmarkeringen.
Det är kalk i vattenbehållaren. Avkalka vattenbehållaren.
Det tar längre tid än normalt att
koka upp vattnet.
Det är kalk i vattenbehållaren. Avkalka vattenbehållaren.
Vattnet blir inte nog varmt.
En programfunktion med lägre
temperatur har valts.
Välj en programfunktion med
högre temperatur.
Apparaten fungerar inte.
Vattenbehållaren står inte korrekt
på basplattan.
Lyft upp vattenbehållaren och
sätt ned den på basplattan
igen.
Kontakten på basplattan är
smutsig.
Ta av vattenbehållaren från
basplattan, vänd på basplat-
tan och torka av den med en
luddfri trasa eller blås av den.
Manöverfältet reagerar/
fungerar inte.
Det finns vatten på manöverfäl-
tet.
Torka av det.
Kundtjänst
Kontakta vår kundtjänst om du har problem med vattenkokaren.
Detaljerad information om service, reparation, garanti och produktregistrering hittar du under
www.zwilling.com/service.
Störning/kundtjänst/tillbehör/avfallshantering
Fel
Tillbehör
Passande tillbehör till apparaten finns på www.
zwilling.com.
Avfallshantering
Lämna in din gamla apparat för
avfallshantering till en återvinningscen-
tral för elektriska apparater.
background
145
RU
Техника безопасности
Техника безопасности
Прежде чем начать пользоваться электрочай-
ником, полностью прочитайте эту инструк-
цию по применению. Храните инструкцию в
надежном месте. Передавайте электрочайник
третьим лицам только вместе с инструкцией по
применению.
Несоблюдение данной инструкции по приме-
нению может привести к тяжелым травмам
или повреждениям прибора. За ущерб,
вызванный несоблюдением этой инструкции
по применению, компания Zwilling не несет
никакой ответственности.
Важные указания по технике безопасности
выделены особым образом. Во избежание
несчастных случаев и повреждений прибора
строго соблюдайте эти указания:
Указания по технике безопасности
Электрочайник (далее– «прибор»)
предназначен исключительно для
нагрева обычного для домашнего
хозяйства количества холодной
питьевой воды без углекислого газа
и для нагрева бутылочек с детским
питанием.
Любое другое применение считается
использованием не по назначению
и может привести к травмам людей
или материальному ущербу.
Не нагревать другие жидкости или
продукты в приборе.
Прибор предназначен для бытового
использования. Он не предназначен
для коммерческого использования.
Прибор может использоваться в
следующих аналогичных бытовому
применению условиях:
в кухнях для сотрудников в мага-
зинах, офисах и других коммерче-
ских областях
на сельскохозяйственных пред-
приятиях
клиентами в гостиницах, мотелях
и других подобных жилых поме-
щениях
в пансионах и хостелах, в которых
предлагается завтрак
Резервуар для воды должен рабо-
тать только с подставкой, входящей
в комплект поставки.
Для определенных людей существу-
ет повышенная опасность:
Данный прибор может исполь-
зоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или с
недостатком опыта и знаний, если
они находятся под постоянным при-
смотром ответственных за них лиц
или получили от них указания, как
пользоваться устройством, и пони-
мают связанные сиспользованием
опасности.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и техническое обслужива-
ние разрешается проводить детям
background
146www.zwilling.com
RU
старше 8лет под присмотром.
Храните прибор и его соедини-
тельный провод в недоступном для
детей в возрасте до 8 лет месте.
Не допускайте игр детей с упаковоч-
ным материалом. Имеется опасность
задохнуться.
Прибор работает от электрического
тока. В связи с этим имеется опас-
ность поражения электрическим
током:
Подключайте прибор только к над-
лежащим образом установленной
розетке с заземляющим контактом, в
которую не может попасть вытекшая
вода.
Эксплуатируйте прибор только в том
случае, если напряжение, указанное
на заводской табличке, соответству-
ет напряжению в вашей розетке.
Прибор имеет большую потребля-
емую мощность. Поэтому не под-
ключайте прибор к многоместными
штепсельными розеткам или удли-
нителям.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не был изогнут или сдавлен
и чтобы сетевой кабель и прибор
не входили вконтакт с источника-
ми тепла (например, конфорками
варочных панелей и газовых плит).
При извлечении вилки из розетки
всегда тяните непосредственно за
вилку. Не переносите прибор за сете-
вой кабель.
Не прикасайтесь к вилке сетевого
кабеля и подставке мокрыми или
влажными руками.
Держите жидкости подальше от
подставки. Для заполнения снимите
резервуар для воды с подставки.
Если подставка соприкасается с жид-
костями, вытяните сетевую вилку из
розетки, вытрите пролитые жидко-
сти идайте подставке высохнуть.
Не прикасайтесь к подключенной
к сети подставке металлическими
предметами. Не вводите какие-либо
предметы вотверстия прибора.
Даже при выключенном приборе
внутри него имеется напряжение до
тех пор, пока вилка сетевого кабеля
вставлена врозетку.
После каждого использования, в
случае опасности или в случае неис-
правности немедленно выньте вилку
сетевого кабеля из розетки. По этой
причине всегда обеспечивайте легкий
доступ к розетке, в которую вставлена
вилка прибора.
Перед очисткой прибора извлеките
вилку сетевого кабеля из розетки.
Не вскрывайте прибор и не выполняй-
те каких-либо технических изменений.
Не погружайте подставку в воду или
другие жидкости, не очищайте ее под
струей воды или в посудомоечной
машине.
При включенном приборе существует
опасность ошпаривания из-за выте-
кающей кипящей воды или горячего
пара:
Техника безопасности
background
147
RU
Техника безопасности
Всегда проводите сетевой кабель
через кабельный ввод в нижней части
подставки, чтобы обеспечить надеж-
ное расположение прибора.
Заполняйте резервуар для воды не
более чем до максимальной отметки
и не выше ее, иначе горячая вода
может выплеснуться.
Включайте прибор только в том
случае, если крышка резервуара для
воды полностью закрыта.
Не переносите и не смещайте при-
бор до тех пор, пока вода кипятится.
Не открывайте крышку, пока вода
кипит. Не открывайте крышку до тех
пор, пока вы полностью не вылили
горячую воду.
Не доливайте воду во время ра-
боты прибора. Во время процесса
кипения выходит горячий пар. Это
является нормальным явлением.
Держитесь подальше от крышки
резервуара для воды во время про-
цесса кипения воды.
При включенном приборе и сразу
после окончания процесса кипения
существует опасность ожога при
прикосновении к горячим частям
корпуса:
Берите резервуар для воды толь-
ко за ручку, предназначенную для
этого.
Дайте прибору остыть некоторое
время, прежде чем начать уход за
ним. Дно резервуара для воды оста-
ется горячим еще длительное время.
Если вода остается в приборе в
течение нескольких дней, она может
испортиться:
Не оставляйте воду в приборе, когда
вы его не используете. Вылейте
ненужную воду. Регулярно очищайте
резервуар для воды.
Слишком сильно нагретое детское
питание может вызвать ожоги:
Для нагрева детского питания
используйте только функцию про-
граммы, предназначенную для этого.
Не нагревайте детское питание
несколько раз.
Неисправность устройства может
приводить к материальному ущербу
и травмам:
Перед каждым использованием
убедитесь в исправности прибора. В
случае обнаружения повреждений,
полученных при перевозке, неза-
медлительно обратитесь в торговую
организацию, вкоторой приобрели
прибор. Не используйте неисправ-
ный прибор. Не используйте упав-
ший прибор.
В случае неисправности или по-
вреждения сетевого кабеля прибор
должен быть отремонтирован.
Прибор не содержит каких-либо
деталей, которые вы можете отре-
монтировать самостоятельно.
Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его повреж-
дению. Ставьте прибор на сухую,
ровную, не скользкую поверхность.
background
148www.zwilling.com
RU
Техника безопасности / Технические характеристики
Не устанавливайте прибор на горя-
чей поверхности или вблизи силь-
ных источников тепла.
Не ставьте прибор на поверхности,
которые могут быть повреждены
водой и высокой температурой
(например, необработанная древе-
сина).
Ставьте прибор так, чтобы другие
предметы и мебель (например, под-
весные шкафы) не были повреждены
выходящим паром или теплом.
Не позволяйте сетевому кабелю сви-
сать. После использования уложите
сетевой кабель в отсек для кабеля,
расположенный на нижней стороне
подставки.
Не эксплуатируйте прибор без воды
или с недостаточно большим коли-
чеством воды. Заполняйте резерву-
ар для воды, по крайней мере, до
отметки 0,5 литра.
Могут иметь место незначительные
отклонения температуры, которые
становятся больше при небольших
объемах заполнения.
Перед тем, как спрятать прибор:
Вытяните сетевую вилку и дайте
прибору охладиться. Дайте прибору
полностью высохнуть при комнат-
ной температуре или протрите его
насухо тряпкой.
Пояснение символов
Опасность для жизни в результате поражения электрическим
током
Опасность получения ожога от горячих поверхностей и
опасность ошпаривания горячей водой
Технические характеристики
Электропитание 220 – 240 В~, 50–60 Гц
Потребление энергии/мощность 1550–1850 Вт
Заливаемый объем 0,5 л – макс. 1,7 л
Длина сетевого кабеля 0,7м
Размеры, с подставкой (Ш x В) 223,1 x 265,5 мм
background
149
RU
Технические характеристики / Функции программы
Вес ок. 1,7 кг
Маркировка
Не утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Прибор соответствует
директивам для маркировки
CE.
Функции программы
1
Кнопка включения/выключения
7
Нагрев воды до температуры 80 °C
2
Нагрев воды до температуры 70 °C
8
Кнопка «+»
3
Нагрев воды для бутылочек с детским
питанием до температуры 40 °C
9
Кипячение воды
4
Нагрев воды до температуры 60 °C
10
Функция поддержания в горячем
состоянии (30 мин)
5
Кнопка «-»
11
Нагрев воды для кофе до температуры
свыше 90 °C
6
Дисплей
4
3
9
8
7
2
5
10
11
6
1
background
150www.zwilling.com
RU
Обзор
Обзор
1
Кнопка разблокировки чайного ситечка 6 Подставка
2
Крышка 7 Панель управления
3
Фильтр для чая 8 Резервуар для воды
4
Ручка
9
Подставка фильтра для чая
5
Сетевой кабель
10
Вставка для детского питания (опция)
№ изд.: 53999-023-0
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
4
5
8
7
6
1
3
10
9
background
151
RU
Использование
Использование
1
Ввод электрочайника в эксплуатацию
Перед первым вводом в эксплуатацию промойте резервуар
для воды теплой водой. Полностью размотайте сетевой ка-
бель и выведите его через отверстие в подставке. Поставьте
резервуар для воды на подставку и удерживайте кнопку
включения/выключения
нажатой в течение 3секунд.
2
Заполнение водой
Чтобы залить воду, снимите резервуар для воды за ручку с подставки и вытяните крышку.
Внутри нанесена шкала, указывающая объем в чашках и литрах. После заполнения верните
крышку на место.
Соблюдать максималь-
ную отметку MAX, указы-
вающую максимальный
объем воды. Не пере-
полнять.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
11
1.
2.
3.
4.
2.
1
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
2
Л
1,7
МАКС.
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
background
152www.zwilling.com
RU
Использование
3
Кипячение воды
Поставьте заполненный резервуар для воды на подставку
и выберите требуемую функцию на панели управления.
Во время кипячения символ выбранной программы
мигает.
Не открывать крышку
вовремя процесса
кипячения воды.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
13
4
Преждевременное прерывание процесса кипячения
Если необходимо прервать кипячение, нажмите кнопку включения/выключения
на панели
управления примерно на 1секунду. Символ выбранной программы перестает мигать.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
background
153
RU
Использование
6
Поддержание воды в горячем состоянии
Выберите на панели управления требуемую температуру и нажмите после этого кнопку под-
держания температуры
. После нагрева (раздается звуковой сигнал) температура поддер-
живается в течение 30минут. По завершении программы поддержания температуры снова
раздается звуковой сигнал. Чтобы досрочно завершить программу поддержания температу-
ры, ненадолго нажмите на кнопку включения/выключения .
5
Разливание воды
Кипячение завершено, когда символ программы перестает мигать и раздается звуковой
сигнал. Чтобы вылить воду, снимите резервуар для воды за ручку.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
1.
2.
30 мин
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
1
7
При разливании воды
держать крышку
резервуара для воды
закрытой.
background
154www.zwilling.com
RU
Использование
8
Предварительный нагрев
Выберите на панели управления функцию кипячения
, а затем требуемую температуру. Ми-
гают оба символа. Вода нагревается до 100 °C и остывает до заданной температуры (раздается
звуковой сигнал).
1.
2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
L
18
7
Установка таймера для заваривания чая
Чтобы включить таймер и установить время заваривания чая, вначале необходимо включить
функцию подогрева. Эта функция поддерживает нужную температуру воды во время зава-
ривания чая. Удерживайте кнопку поддержания температуры
нажатой в течение 2се-
кунд. Раздается звуковой сигнал. После этого на панели управления отображается дисплей
таймера, а также кнопки «+»
и «-» . При помощи кнопок «+» и «-» задайте необходимую
длительность заваривания чая (макс. 10 мин). Таймер ведет обратный отсчет секунд. По
завершении отсчета таймера снова раздается звуковой сигнал.
По истечении времени заваривания, установленном на тай-
мере, снова включится функция подогрева и будет активна в
течение 30 минут.
2 Sek.
Функция подогрева
включена
1.
2.
/
background
155
RU
10
Установка чайного ситечка
Засыпьте чай в ситечко. Чтобы открыть зажимы и вставить
ситечко, удерживайте нажатой кнопку разблокировки на
крышке. Убедитесь, что ситечко надежно держится в зажимах
и вставьте крышку вместе с ситечком в резервуар для воды.
Использование
9
Предварительный нагрев и поддержание температуры
Выберите на панели управления функцию кипячения
и требуемую температуру. Мигают
оба символа. Затем нажмите на кнопку подержания температуры . Вода нагревается до 100
°C, остывает до заданной температуры (раздается звуковой сигнал) и поддерживается в горя-
чем состоянии в течение 30минут. Во время поддержания
температуры на дисплее отображается индикация времени
таймера и мигает кпопка поддержания температуры
. По
завершении программы поддержания температуры снова
раздается звуковой сигнал.
Осторожно!
Горячая вода!
Опасность ожога!
Вставляйте ситечко
только после того,
как вскипит вода.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
10
1.
2.
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
16
4.4.
7
1.1. 2.2. 3.3.
background
156www.zwilling.com
RU
11
Разогрев детского питания
Поставьте бутылочку в резервуар для воды и заполните его водой до края бутылочки. После
этого нажмите на кнопку разогрева детского питания
и кнопку поддержания температуры
на панели управления. Через 30 минут детское питание в бутылочке нагрето.
Использование
12
Стерилизация бутылочек для кормления кипячением
Положите разобранную на отдельные детали бутылочку в резервуар для воды и залейте в
него воду, чтобы она закрыла все детали. Нажмите по очереди на кнопку кипячения
и
кнопку поддержания температуры . Когда вода нагреется до 100 °C, раздастся звуковой
сигнал. Длительность функции поддержания температуры составляет 2минуты, во время
поддержания температуры кнопка поддержания температуры мигает. По завершении
поддержания температуры снова раздается звуковой сигнал.
Тщательно очи-
стить и промыть
все части перед
стерилизацией
кипячением.
Могут иметь место
незначительные
отклонения темпе-
ратуры, которые ста-
новятся больше при
небольших объемах
заполнения.
6
1. 2.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
20
2
5
background
157
RU
Использование
13
Выключение
Чтобы выключить электрочайник, удерживайте в течение примерно 3секунд кнопку включе-
ния/выключения
на панели управления.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
14
Активация/деактивация звукового сигнала
Чтобы деактивировать звуковые сигналы, нажмите одновременно на кнопку поддержания
температуры
и кнопку включения/выключения на панели управления. На дисплее ото-
бразится , звуковой сигнал деактивирован.
Чтобы активировать звуковой сигнал, повторите эти действия. На дисплее отобразится .
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
21
+
background
158www.zwilling.com
RU
1
Очистка резервуара для воды и подставки
Подставку и резервуар для воды можно очистить влажной, не оставляющей ворс тканью.
Уход
Уход
Перед очисткой
вытащить вилку
сетевого кабеля идать
резервуару для воды
полностью охладиться.
Время заваривания чая
Сорт чая Температура воды Время заваривания
Зеленый чай 70-85 °C 1-3мин
Улун 75-85 °C 1-4,5мин
Желтый чай 70-85 °C 3 мин
Травяной чай 95 °C 5-8мин
Фруктовый чай 95 °C 6-8мин
Черный чай 90-95 °C 3-5мин
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
background
159
RU
1.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
4
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
9
1
Заливка воды и уксусной эссенции
Для удаления накипи заполните резервуар для воды водой до максимальной отметки и
добавьте 2столовые ложки уксусной эссенции. Выберите
программу «Кипячение воды»
и дайте воде постоять
1час. После этого вылейте воду.
Чтобы также прочистить фильтр накипи, держите крышку
закрытой при выливании воды.
Удаление накипи
Удаление накипи
Регулярно удалять
накипь, прежде чем
появятся видимые
отложения.
2
Промывание резервуара для воды чистой водой
Для промывки необходимо снова заполнить резервуар для воды чистой водой, вскипятить ее
, а затем вылить при закрытой крышке.
Л
1,7
МАКС.
2.
3.
1 ч
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
14
3.
MIN
MAX
L
1.7
14
1.5
12
10
1.0
8
6
0.5
4
18
Л
1,7
МАКС.
1.
2.
1 ч
background
160www.zwilling.com
RU
Проблема Возможная причина Устранение
Прибор преждевременно
отключается.
Слишком мало воды в резерву-
аре для воды.
Заполнить резервуар для
воды, по крайней мере, доот-
метки 0,5 литра.
Резервуар для воды покрыт
накипью.
Удалить накипь из резервуа-
ра для воды.
Воде для закипания требуется
больше времени, чем обычно.
Резервуар для воды покрыт
накипью.
Удалить накипь из резервуа-
ра для воды.
Вода не нагревается должным
образом.
Была выбрана функция про-
граммы с пониженной темпе-
ратурой.
Выбрать нужную функцию
программы с более высокой
температурой.
Прибор не работает.
Резервуар для воды стоит
неправильно на подставке.
Поднять резервуар для воды
и снова поставить его на
подставку.
Контакты подставки загрязне-
ны.
Снимите резервуар для воды
с подставки, переверните
подставку и протрите насухо
не оставляющей ворс тканью
или продуйте ее.
Панель управления не реаги-
рует / не работает.
Вода на панели управления. Вытрите насухо.
Сервисный центр
В случаях проблем с электрочайником обращайтесь в наш сервисный центр.
Подробная информация о сервисе, ремонте, гарантии и регистрации изделия приведена
насайте www.zwilling.com/service.
Неисправность / Сервисный центр / Принадлежности / Утилизация
Неисправность
Принадлежности
Подходящие к вашему прибору принадлежно-
сти вы найдете на сайте www.zwilling.com.
Утилизация
Сдайте отслуживший свой срок
службы прибор на утилизацию в
пункт приема электронного лома.
background
ZWILLING J.A. Henckels AG
Gruenewalder Strasse 14–22 · 42657 Solingen
Germany · www.zwilling.com
01036-30Y-1_V1.1_21/01 • © 2021 ZWILLING J.A. Henckels AG
DOWNLOAD APP

Specifications

ZWILLING 53102-501-0 Questions and Answers