
EM450
COFFEE MAKER
CAFETIÈRE À ESPRESSO
CAFETERA

2
EN
FR
ES
pag. 6 page 15 pág. 25

3
A1
A2
A3
A5
A4
C1
C2
C3
C4
A7
A8
A6
A9
A13
A11
A12
A10
B2
B1
B3 B4
B9
B8
B5
B6
B7

4
1
4 5 6
7 8 9
10 11
2 3
2
1
12
5°C
max 1/3
1
2

5
13
17 18
2120
15
16
1
14
19
HOT MILK
22
2
H
O
T
M
I
L
K
C
A
P
P
U
C
C
I
N
O

6
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
• Read all instructions.
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the appliance.
• Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
• The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may
result in re, electrical shock or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the exterior of the unit or the cover.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be
a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t,
contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized
plug.

7
1. SAFETY WARNINGS
Danger! Failure to observe the warning may result in life
threatening injury by electric shock.
This is an electrical appliance and may cause electrical shocks.
You should therefore follow these safety warnings:
• Never touch the appliance with damp hands or feet.
• Never touch the plug with damp hands.
• Make sure the socket used is freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplug directly from the plug only. Never pull the cord as
you could damage it.
• To disconnect the appliance completely you must unplug it
from the main socket.
• If the appliance is faulty, do not attempt to repair.
Turn it o, unplug from the main socket and contact Cus-
tomer Services.
• Before cleaning the appliance, turn it o, unplug from the
main socket and allow to cool.
Important: Failure to observe the warning could result in
injury or damage to the appliance.
Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from
children.
Danger of burns! Failure to observe the warning could
result in scalds or burns.
This appliance produces hot water and steam may form while
it is in operation.
Avoid contact with splashes of water or hot steam.
1.1 Designated use and restrictions
This appliance is designed and made to prepare coee or hot
water and to heat milk using steam.
Use drinking water only to ll the tank as described in the In-
struction for Use.
Never use the hot water/steam spout (A12) with beverages
other than milk.
Any other use is considered improper and thus dangerous. The
manufacturer is not liable for damage deriving from improper
use of the appliance.
1.2 Instruction for Use
Read this Instruction for Use carefully before using the appli-
ance. Failure to follow this Instruction for Use may result in burns
or damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from failure
to respect this Instruction for Use.
Please note:
Keep this Instruction for Use. If the appliance is passed to other
persons, they must also be provided with this Instruction for Use.
1.3 Checking the appliance
After removing the packaging, make sure the product is com-
plete and undamaged and that all accessories are present. Do
not use the appliance if it is visibly damaged. Contact De’Longhi
Customer Services.
2. TECHNICAL DATA
Mains voltage: .....................................................120V~60Hz
Absorbed power: ......................................................... 1350 W
Pressure: ....................................................................... 15 bar
Water tank capacity: ......................................57.48 oz/ 1,7 l
Size WxDxH ...............8.89x11,14x12 inch / 226x283x310 mm
Weight ................................................................. 9 lbs /4.1 kg
None of the components or accessories is dish-
washer safe.

8
Before using the appliance, always read the safety warnings.
3. DESCRIPTION
3.1 Description of appliance - A
A1. Water tank lid
A2. Water tank handle
A3. Water tank
A4. Cup holder tray
A5. Coee spouts
A6. Drip tray grid
A7. Water level indicator in drip tray
A8. Drip tray
A9. Hot water/steam dial
A10. Hot water/steam dispenser
A11. Hot water/steam nozzle
A12. Frother dial
A13. Hot water/steam wand
3.2 Description of control panel - B
B1. Main switch (ON/STAND-BY)
B2. “ON” light (white)
B3. 1 cup button
B4. “1 cup” light (white)
B5. 2 cup button
B6. “2 cup” light (white)
B7. Steam button
B8. “Steam” light (white)
B9. “Descale light” (orange)
3.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1-cup lter
C3. 2-cup lter
C4. Scoop/Tamper
Please note: to identify your model, see the nameplate
located on the bottom of the appliance.
4. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water, then proceed as follows:
1. Extract the water tank (A3) and remove the red cap on the
base of the tank (g. 1) and ll it with fresh clean water,
taking care not to exceed the MAX level (g. 2).
2. Reinsert the tank, pressing lightly to open the valves lo-
cated on the bottom of the tank itself and paying attent-
tion it’s correctly positioned (water tank adhering to the
appliance).
Important: Never operate the appliance without water in the
tank or without the tank.
5. SETTING UP THE APPLIANCE
When used for the rst time, the internal circuits of the appli-
ance must be rinsed as follows:
1. Plug into the mains socket.
The appliance runs a self-diag-
nosis cycle, indicated by the sequential ashing of all the
lights
, , ,
.
2. Press the main switch (B1) (g. 3).
3. The lights
and ash, indicating that the ap-
pliance is heating up: when the lights are steadily lit, the
appliance is ready.
4. Attach the portalter to the appliance with the lter insert-
ed; align the portalter handle with “INSERT”, then rotate
to the right until the handle is aligned with “CLOSE”
(g. 9).
5. Place a container with a capacity of at least 0,5 liter under
the coee spout (A5).
6. Press the button . Repeat this procedure 3 times.
7. Empty the container and place it under the hot water/
steam dispenser (g.4).
8. Turn the steam dial (A9) to position
(g. 5) and
dispense hot water: the appliance automatically stops dis-
pensing and the lights
, and ash. Turn
the knob back to position “○”.
The appliance is ready for use.
Please note: It is normal for there to be water in the space under
the tank. This should therefore be dried regularly with a clean
sponge.
6. MAKING COFFEE
1. Place the ground coee lter (C2) or (C3) in the portalter
(C1) (g. 6).
2. Fill the lter with ground coee (g. 7). Make sure to use
nely ground coee specically for espresso (1 scoop for 1
cup, 2 scoop for 2 cups).
3. Distribute the ground coee evenly and press down gently
with the tamper (C4) (g. 8).
4. Remove any excess coee from the rim of the portalter
and attach it to the appliance (g. 9).
5. Place the cup or cups under the portalter spouts (C1).
6. Make sure the lights corresponding to the coee buttons
are on, then press the coee button
(B3) or
(B5).
7. The appliance proceeds to make the coee and delivery
stops automatically.
8. To remove the portalter, turn the handle from right to left.
Please note:
• For correct operation, before lling with ground coee,
check that the lter has no coee powder residue from the
previous brew.

9
• While the appliance is making coee, delivery can be in-
terrupted at any moment by pressing the coee button
pressed previously.
• At the end of delivery (within 3 seconds), to increase the
amount of coee in the cup, press and hold the coee but-
ton pressed previously. Delivery stops when the button is
released (maximum 10 seconds).
• To avoid splashes, never remove the portalter while the
appliance is delivering coee. Always wait for a few sec-
onds after delivery.
6.1 Pressing the coee:
Correct tamping of the ground coee is essential to obtain a
good espresso.
• If you press too rmly, the coee will be delivered slowly
and the taste will be more intense.
• If you press too lightly, the coee will be delivered quickly
and the avor will be very light.
6.2 Tips for a hotter coee
• Before making the coee, warm the cups by rinsing them
with a little hot water.
• Attach the portalter (C1) with the lter (C2) or (C3) to the
appliance, but without adding coee. Using the same
cup as will later be used to make the coee, press the 1 cup
or 2 cups button and deliver hot water into the cup to heat
it.
• Stand the cups you will be using on the cup holder tray (A4)
which becomes hot during operation.
Please note:
It is completely normal for the pressure gauge needle moving in
the optimal zone during the brewing unit rinsing phase.
6.3 Programming the quantities of coee in
the cup
The appliance is set by default to automatically deliver standard
quantities. To change these quantities, proceed as follows:
1. Place one or two cups under the portalter spouts (C1).
2. Press and hold the button you want to program (
or ) .
3. The coee maker starts delivering coee. After 5 seconds
the programming mode starts and the coee button will
emits intermittent ashes.
4. Once the required quantity of coee has been delivered
into the cup, release the button, the light ashes three
times. Delivery stops and the light ashes to indicate that
the quantity has been saved correctly.
Default
quantity
Programmable quantity
40 ml/1.3 oz maximum 90 ml/ 3 oz
80 ml/ 2.7 oz maximum 160 ml/ 5.4 oz
7. HOW TO MAKE CAPPUCCINO
1. Prepare the espresso coee as described in section 6. MAK-
ING COFFEE, using suciently large cups.
2. Press
button (g. 11): the light ashes;
3. In the meantime, ll a container with about 100 ml of
milk/ 3,4 oz for one cappuccino (g.12). For more than one
cappuccino, repeat the following operations. For dense and
consistent froth, skim or semi-skimmed refrigerated milk
(about 5° C) should be used. When choosing the size of the
container, consider that the milk will increase in volume
approximatively two fold.
4. Check that the frother dial (A12 ) is set to “CAPPUCCINO”
(g. 13);
5. Wait for the
button to light up steadily, indicating
that the heating element has reached the ideal tempera-
ture to produce steam.
6. Place an empty container under the frother and open the
dial for a few seconds to purge any water in the circuit.
Close the dial again.
7. Place the container with the milk under the frother.
8. Immerse the frother in the milk container, taking care
never to immerse the black-coloured ring (g. 14). Turn
the dial to position
. The frother dispenses steam
and air that will texture the milk into foam and increases
its volume. To increase texturing, immerse the frother into
the milk and move the container slowly in circular motions,
from the bottom up.
9. When the temperature (ideally 60°C) and desired texture
have been reached, stop the steam supply by turning the
steam dial to position “○” (g. 15).
10. Pour the frothed milk into the cups containing the espresso
coee prepared previously. The cappuccino is ready: add
sugar to taste and, if desired, sprinkle some cocoa powder
over the froth.
11. To exit the steam function, press any of the buttons.
Please note:
• to prepare more than one cappuccino, make all the coees
rst, then prepare the frothed milk for all the cappuccinos
at the end;
You should not deliver steam for more than
120 seconds.

10
7.1 Preparing hot milk
To prepare hot, unfrothed milk, follow the instructions listed
in 8. HOW TO MAKE CAPPUCCINO, making sure the frother dial
(A12) is positioned upwards, set to “HOT MILK”.
7.2 Cleaning the frother after each use
Important:
For hygiene reasons, the frother should be cleaned after each
use.
Proceed as follows:
1. Release any trapped steam for a few seconds (points 2, 5
and 6 above), rotating the steam dial. This procedure will
drain any milk trapped inside the frother. Turn o the appli-
ance pressing on the ON/OFF button (B1).
2. Wait a few minutes for the frother to cool: with one hand,
hold the frother wand still and with the other, release the
frother itself by twisting it counter-clockwise, then pull it
downwards (g. 16).
3. Remove the rubber steam nozzle from the wand, pulling it
downwards (g. 17).
4. Push the ring upwards and check that the holes indicated
by the arrow in g. 18 are not blocked. If necessary, clean
with the help of a pin;
5. Re-t the nozzle, moving the ring downwards, then rein-
sert the frother on the nozzle, turning and pushing it up-
wards until it clicks in.
7.3 Cooling cycle
If after using the steam function you want to go back to coee,
press any of the buttons: the three / and
lights ash simultaneously, indicating that the heating element
needs to cool down to reach the correct espresso temperature,
proceed as follows:
• place a container under the Hot water/steam dispenser
(A10);
• open the steam dial to dispense steam and hot water,
when the heating element has cooled, dispensing stops,
the lights
/ and ash quickly, then close
the steam dial. The appliance is now ready for use.
8. HOT WATER
1. Place a container under the hot water/steam dispenser
(A10).
2. Wait for the coee lights
and to turn on.
3. Turn the steam (A9) dial to
. Hot water will come
out of the hot water/steam dispenser.
4. The light and will blink during the hot water
erogation.
5. To stop the ow of hot water, turn the dial to “○”.
You should not deliver hot water for more
than 60 seconds.
9. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press and hold the
button at least 10 seconds
until the
light ashes.
10
seconds
2. Auto-o
Corre-
sponding
setting
Press to
select the
setting
Press to
change
the
setting
LED
reference
Auto-o
Press
button to
select 9
minutes
Press
button to
select 30
minutes
Press
button to
select 3
hours
Once selection set the light ashes 5 times to indicate
that the selections as taken place and the machine is ready
to use.
Please note:
• The light corresponding to the changed setting ashes
quickly to conrm the change.
• After 1 minute of inactivity, the machine automatically
exits the settings menu and is ready for use.
The machine
shows the preset
values
Press and hold
the
button at least 1
second

11
10. DEFAULT COFFEE QUANTITY (RESET)
This resets the machine to the default values.
Proceed as follows:
• To reset the single coee press and buttons for
5 seconds, the lights will ash for three times.
• To reset the double coee press
and buttons
for 5 seconds, the lights will ash for three times.
The appliance is now ready for use.
11. CLEANING THE MACHINE
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
• drip tray (A8)
• coee lters (C2), (C3);
• coee spout (A5);
• water tank (A3);
• the hot water/steam dispenser as indicated in chapter “7.2
Cleaning the frother after each use”;
Important!
• None of the components or accessories is dishwasher safe.
• Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
• Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
• If the appliance is not used for more than a week, before
using it again, we recommend performing a rinse cycle as
described in chapter “5. Setting up the appliance”.
Danger!
• Never immerse the coee maker in water when cleaning: it
is an electrical appliance.
• Before commencing any cleaning operation on the outside
of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket
and wait for it to cool down.
11.1 Cleaning the drip tray
Important!
The drip tray is tted with a level indicator (red) showing the
level of water it contains.
Before the indicator starts to protrude from the cup tray (g. 19),
the tray must be emptied and cleaned, otherwise the water may
spill over the edge and damage the appliance, the support sur-
face or the surrounding area.
1. Remove the tray (A8) (g. 20).
2. Remove the drip tray grid (A6), eliminate the water and
clean the tray with a cloth, then reassemble the drip tray.
Put the drip tray back in place.
11.2 Cleaning the coee lters
The coee lters are designed to achieve the best possible coee
froth. To keep them ecient, they must always be kept clean and
free of any coee residue.
• After each use, rinse the lter under plenty of running
water (g. 21).
• Check that the hole on the back of the lter (see g. 22) is
free of any residue.
If the lter is still dirty, or in any case at least once a month, clean
the coee lters as follows:
1. Rinse the lters under running water (g. 21).
2. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a pin (g. 22).
3. Wipe dry with a cloth.
11.3 Cleaning the coee spouts
After every 200 coees, rinse by delivering about 0.5 litres of
water from the spouts (press the coee button without using
ground coee).
11.4 Other cleaning operations
1. Do not use solvents or abrasive detergents to clean the cof-
fee maker. Use a soft damp cloth only.
2. Clean the portalter cup.
11.5 Cleaning the water tank
Periodically (about once a month) clean the water tank (A3).
1. Take out the water tank and rinse with drinking water;
2. Empty the water tank and clean with warm water
(40°C/104°F approx), wiping if necessary with a clean,
non-abrasive cloth. Rinse thoroughly under running water;
3. Fill the water tank with fresh drinking water up to the
MAX level and return it to the machine.
Please note:
• If the machine has not been used for more than 3 days,
clean the water tank as described above
12. DESCALING
When the orange
light ON, run a descaling cycle.
Important!
• Before using the descaler, read the instructions and the
labelling on the pack.
• It is important to use only the De’Longhi descaler. Using an
unsuitable descaler and/or performing descaling incorrect-
ly may result in faults not covered by the manufacturer’s
warranty.
• Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler ECODECALK www.delonghi.com
Container Capacity 1 L
Time ~25min

12
1. Check that the portalter is not attached and place a 1
liter capacity container under the hot water dispenser and
under the coee spouts.
2. Pour the descaler solution into the tank (level A), diluting
the supplied descaler with water (level B) (g.23).
+
BA
23
3. Press
button, the descaler solution will be delivered
throught the coee spouts. Once the erogation stops open
the steam dial and keep it open till erogation stops.
4. Wait two minutes before repeating point 3 till water in the
tank runs out.
You now need to rinse the appliance.
5. Empty the container used to collect the descaler solution
and reposition it under the spouts.
6. The machine is ready for rinsing with fresh, potable water.
Extract the water tank, empty and rinse it under running
water, ll it with fresh water (g. 24) and put it back in the
appliance.
7. Repeat point 3 till water in the tank runs out.
24
MAX
To reset descaling light (orange light ), press the but-
ton for 10 seconds, rst the orange light then the white light will
ashes to indicate that the descaling alarm is resetted.
Before making coee please clean the machine throughtly, the
drip tray and the hot water/steam dispenser.
13. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
Lights Meaning Solution
The appliance is plug into the mains
socket
The appliance performs a self-diagnosis
cycle, indicated by sequential ashing of
the lights
The ON/OFF (B1) button is turned on Flashing lights: the appliance is heating
up
Lights on steadily: the appliance is ready
Steam dial open Cooling cycle required, see “8.3 Cooling
cycle”.
Close the steam dial
The steam function is required Flashing light: the appliance is heating
up to deliver steam
Light on steadily: the appliance is ready
to deliver steam
Steam orange light on, descaling process
is necessary
Descale the appliance (see paragraph
13).

13
14. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Espresso coee is not delivered
any more
No water in the tank Fill the tank
The holes in the portalter are blocked Clean the portalter spout holes
The lter is blocked Clean as described in section “11.2 Cleaning the
coee lters”
The tank has been inserted incorrectly
and the valves on the bottom are not
open
Press the tank down lightly to open the valves on
the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12. Descaling”
The espresso coee drips from
the edges of the portalter
rather than the holes
The portalter has been inserted incor-
rectly or is dirty
Attach the portalter correctly and rotate rmly as
far as it will go, if dirty, follow par. 12.2 and 12.3
The seal of the coee spout has lost ex-
ibility or is dirty
Have the seal of the coee spout replaced by Cus-
tomer Services
The holes in the portalter spouts are
blocked
Clean the portalter spout holes
The lter is blocked Clean as described in section “11.2 Cleaning the
coee lters”
The portalter cannot be at-
tached to the appliance
Too much coee has been placed in the
lter
Use the measure supplied and make sure you are
using the correct lter for the type of preparation
The espresso crema is too light The pre-ground coee is not tamped
down rmly enough
Tamp the pre-ground coee more rmly
There is not enough pre-ground coee Increase the quantity of pre-ground coee
The pre-ground coee is too coarse Use only pre-ground coee for espresso coee
makers
The wrong type of pre-ground coee is
being used
Change the type of pre-ground coee
The espresso crema is too dark The pre-ground coee is tamped down
too rmly
Tamp the coee down less rmly
The quantity of ground coee is too high Reduce the quantity of ground coee
The coee spouts is blocked Clean as described in section “11.3 Cleaning the
coee spouts”
The lter is blocked Clean as described in section “11.2 Cleaning the
coee lters”
The pre-ground coee is too ne Use only pre-ground coee for espresso coee
makers
The ground coee is too ne Use pre-ground coee for espresso coee makers
only
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12. Descaling”
→

14
Problem Cause Solution
After delivering coee, the lter
remains attached to the coee
spouts
Insert the portalter again, deliver coee, then
remove the portalter
No milk froth is formed when
making cappuccino
The dial is set to “HOT MILK” Move the dial to “CAPPUCCINO”
Milk not cold enough Always use milk at refrigerator temperature
Steam wand dirty Clean the cappuccino maker as described in section
“7.2 Cleaning the frother after each use”
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12. Descaling”
The machine does not function
and all the lights ash
Disconnect the machine immediately and contact
authorised Customer Services
The pressure gauge needle is
positioned in the gray dotted
area
It is completely normal for the pressure
gauge needle to be positioned in the grey
dotted area during the heating phases,
water/steam delivery, brew unit rinsing
and coee pre-infusion
The pressure gauge needle is
positioned in the red dotted
area
There is too much pressure inside the
machine
Disconnect the appliance from the mains and turn
the steam dial (A9) to
in order to discharge
pressure, afterwords, slowly remove the portalter
and let it cool down with fresh water before clean-
ing the portalter spouts holes.

15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’utilisation d’un appareil électrique quel qu’il soit comporte l’observance de quelques règles fondamentales:
en particulier:
• Lisez toutes les instructions.
• Ne touchez pas les pièces chaudes. Utilisez les poignées.
• Pour éviter les incendies, les blessures corporelles et les décharges électriques, évitez de plonger le cor-
don, la che ou tout l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Veillez à une surveillance étroite étant indispensable lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à
proximité de ceux-ci.
• Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de la nettoyer. Laissez refroidir avant de
monter ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l'appareil.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonction-
nement ou un dommage quelconque de l’appareil. Pour inspection, réparations ou réglages, retournez
l’appareil au centre de Service agréé le plus proche.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de l’appareil peut
entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
• Ne pas placer sur un brûleur à gaz chaud ou sur une plaque électrique, ou dans un four chaud, ni à proxi-
mité de ces derniers.
• Branchez le cordon à la prise murale. Pour débrancher l'appareil, mettre toute commande sur «o», puis
débrancher la che de la prise murale.
• N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et, par conséquent,
dangereuse.
ATTENTION: Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas retirer le boîtier extérieur de la
machine ou son carter. N’essayez pas de réparer ou de modier la machine car cela pourrait entraîner l’an-
nulation de la garantie. Les réparations doivent être eectuées uniquement par le personnel de service
autorisé!
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est prévu pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et
peuvent être utilisés si vous restez prudent lors de l’utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées
que celles de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit
être UN CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de

16
1. MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
Danger! Le non-respect de cette mise en garde de sécurité
peut entraîner des blessures mortelles par choc électrique.
Comme il s’agit d’un appareil électrique, il peut provoquer un
choc électrique.
Vous devez donc respecter ces mises en garde de sécurité:
• Ne touchez jamais l'appareil avec des mains ou des pieds
humides.
• Ne touchez jamais la che avec des mains humides.
• Assurez-vous que la prise de courant utilisée est librement
accessible à tout moment, an de pouvoir débrancher l'ap-
pareil si nécessaire.
• Ne débranchez l'appareil que directement de la che.
Ne tirez jamais sur le cordon pour ne pas risquer de
l’endommager.
• Pour débrancher complètement l’appareil, débranchez-le
de la prise de courant.
• Si l'appareil est défectueux, ne tentez pas de le réparer.
Mettez-le à l’arrêt,débranchez-le de la prise de courant et
contactez le service clientèle.
• Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et débranchez-le
de la prise de courant et laissez-le refroidir.
Important : Le non-respect de cette mise en garde de
sécurité peut entraîner des blessures ou des dommages à l’appareil.
Conservez tous les emballages (sacs en plastique, mousse de
polystyrène) hors de portée des enfants.
Danger de brûlures ! Le non-respect de cette mise en
garde de sécurité peut entraîner des échaudures ou des brûlures.
Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut se for-
mer lorsqu’il fonctionne.
Évitez tout contact avec les projections d'eau ou de vapeur
chaude.
1.1 Utilisation prévue et restrictions
Cet appareil est conçu et fabriqué pour préparer du café ou de
l’eau chaude et pour chauer du lait à la vapeur.
N’utilisez que de l’eau potable pour remplir le réservoir, comme
indiqué dans le mode d’emploi.
N’utilisez jamais la buse d’eau chaude/vapeur (A12) avec des
boissons autres que le lait.
Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée et
donc dangereuse. Le fabricant n'est pas responsable des dom-
mages résultant d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
1.2 Notice
Lire attentivement cette notice avant d'utiliser l'appareil. Le
non-respect des instructions fournies dans cette notice peut en-
traîner des lésions aux personnes ou des dommages à l’appareil.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant du
non-respect des instructions fournies dans cette notice.
Remarque:
Conserver cette notice. Si l’appareil est transmis à d’autres per-
sonnes, celles-ci doivent également recevoir ce mode d’emploi.
1.3 Vérication de l’appareil
Après avoir retiré l’emballage, assurez-vous que le produit est
complet, qu’il n’est pas endommagé et que tous les accessoires
sont présents. N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement en-
dommagé. Contacter le service client De’Longhi.
2. DONNÉES TECHNIQUES
Tension de réseau: .............................................. 120V~60Hz
Puissance absorbée: ....................................................1350W
Pression: ...................................................................... 15 bars
Capacité du réservoir d’eau: ............................57,48 oz- 1,7 l
Dimensions WxDxH 8.89x11,14x12 inch / 226x283x310 mm
Poids 9 ....................................................................lbs /4,1 kg
Aucun des composants ou accessoires n’est
compatible avec le lave-vaisselle.
manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher.
- Votre produit est équipé d’une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large
que l’autre). Cette che ne s’insère dans la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un disposi-
tif de sécurité. Si vous ne parvenez pas à brancher complètement la che dans la prise, essayez de l’inver-
ser. Si la che ne s’insère toujours pas, contactez un électricien pour remplacer la prise murale obsolète.
Respectez la fonction de sécurité de la che polarisée.

17
Avant d'utiliser l'appareil, lisez toujours les consignes de sécurité.
3. DESCRIPTION
3.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du réservoir d’eau
A2. Poignée du réservoir d’eau
A3. Réservoir d’eau
A4. Porte-tasses
A5. Buses à café
A6. Grille du bac d’égouttage
A7. Indicateur de niveau d’eau dans le bac d’égouttage (voyant)
A8. Bac d’égouttage
A9. Molette eau chaude/vapeur
A10. Distributeur d’eau chaude/vapeur
A11. Buse eau chaude/vapeur
A12. Molette du mousseur
A13. Buse eau chaude/vapeur
3.2 Description du panneau de commande - B
B1. Interrupteur principal (ON/STAND-BY)
B2. Voyant « ON » (blanc)
B3. Bouton 1 tasse
B4. Voyant « 1 tasse » (blanc)
B5. Bouton 2 tasses
B6. Voyant « 2 tasses » (blanc)
B7. Bouton de vapeur
B8. Voyant « Vapeur » (blanc)
B9. « Voyant détartrage » (orange)
3.3 Description des accessoires - C
C1. Porte-ltre
C2. Filtre à 1tasse
C3. Filtre à 2 tasses
C4. Cuillère doseuse/tasseur
Remarque: pour identier votre modèle, reportez-vous à la
plaquette d’identication apposée sous l’appareil.
4. PRÉPARER L’A
PPAREIL
Lavez tous les accessoires à l’eau chaude, puis procédez comme
suit :
1. Extrayez le réservoir d’eau (A3) retirez le bouchon rouge
situé à la base du réservoir (g. 1) et remplissez-le d’eau
fraîche et potable, en veillant à ne pas dépasser le niveau
MAX (g. 2).
2. Remettez le réservoir en place, en appuyant doucement
pour ouvrir les vannes situées sur le fond du réservoir lui-
même et en veillant à ce qu'il soit correctement position-
né (réservoir d'eau adhérant à l'appareil).
Important : N’utilisez jamais l’appareil sans eau dans le réser-
voir ou sans le réservoir lui-même.
5. INSTALLATION DE L’APPAREIL
Lors de la première utilisation, veillez à rincer les circuits in-
ternes de l’appareil comme suit:
1. Branchez la che dans la prise de courant principale. L’ap-
pareil exécute un cycle d’auto-diagnostic, indiqué par le
clignotement de tous les voyants , , ,
en séquence.
2. Appuyez sur l’interrupteur principal (B1) (g. 3).
3. Les voyants et clignotent, indiquant que
l’appareil est en train de chauer : lorsque les voyants sont
allumés mais ne clignotent plus, l’appareil est prêt pour le
fonctionnement.
4. Fixez le porte-ltre à l'appareil en insérant le ltre ; ali-
gnez la poignée du porte-ltre sur « INSERT », puis tour-
nez-la vers la droite jusqu'à ce qu'elle soit alignée sur
« CLOSE » (g. 9).
5. Placez un récipient d’une capacité d’au moins 0,5 litre sous
la buse à café (A5).
6. Appuyez sur le bouton . Répétez cette procédure 3
fois de suite.
7. Videz le récipient et placez-le sous le distributeur d’eau
chaude/vapeur (g.4).
8. Tournez le bouton vapeur (A9) sur la position (g.
5) et distribuez de l’eau chaude : l’appareil arrête automa-
tiquement la distribution et les voyants , et
clignotent. Replacez le bouton en position « ○ ».
L’appareil est prêt à fonctionner.
Remarque: Il est normal qu'il y ait de l'eau dans l'espace situé
sous le réservoir. Il faut donc le sécher régulièrement avec une
éponge propre.
6. PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Placez le ltre à café moulu (C2) ou (C3) dans le porte-
ltre (C1) (g. 6).
2. Remplissez le ltre à café moulu (g. 7). Assurez-vous
d'utiliser du café nement moulu spécialement pour es-
presso (1 cuillère pour 1 tasse, 2 cuillères pour 2 tasses).
3. Répartissez uniformément le café moulu et appuyez légè-
rement avec le tasseur (C4) (g. 8).
4. Retirez l'excédent de café du bord du porte-ltre et xez-
le à l'appareil (g. 9).
5. Placez la ou les tasses sous les becs du porte-ltre (C1).
6. Assurez-vous que les voyants correspondant aux boutons
de café sont allumés, avant d’appuyer sur le bouton de
café.
(B3) ou (B5).

18
7. L’appareil procède à la préparation du café et la distribu-
tion s’arrête automatiquement.
8. Pour retirer le porte-ltre, tourner la poignée de droite à
gauche.
Remarque:
• Pour assurer le bon fonctionnement, avant de remplir de
café moulu, vériez que le ltre ne contient pas de résidus
de poudre de café issus de la préparation précédente.
• Pendant que la machine prépare le café, il est possible
d’interrompre la distribution à tout moment en appuyant
sur le bouton café précédemment enfoncé.
• À la n de la distribution (dans les 3 secondes), pour
augmenter la quantité de café dans la tasse, appuyer et
maintenir enfoncé le bouton café précédemment enfon-
cé. La distribution s’arrête lorsque la touche est relâchée
(maximum 10secondes).
• Pour éviter les éclaboussures, ne retirez jamais le porte-
ltre pendant la distribution du café. Attendez toujours
quelques secondes après avoir préparé un café.
6.1 Presser le café:
Pour obtenir un bon espresso, il est essentiel de tasser correc-
tement le café moulu.
• Si vous appuyez trop fermement, le café sera préparé len-
tement et son goût sera plus intense.
• Si vous appuyez trop doucement, le café sera préparé rapi-
dement et son arôme sera très léger.
6.2 Conseils pour un café plus chaud
• Avant de préparer le café, réchauez les tasses en les rin-
çant avec un peu d’eau chaude.
• Fixez le porte-ltre (C1) au ltre (C2) ou (C3) à l'appareil,
mais sans ajouter de café. En utilisant la même tasse
que vous allez utiliser plus tarde pour préparer le café, ap-
puyez sur le bouton 1 tasse ou 2 tasses et versez-y de l’eau
chaude pour la réchauer.
• Mettez les tasses que vous allez utiliser sur le porte-tasses
(A4) qui va se réchauer en cours d'utilisation.
Remarque:
Il est tout à fait normal que l'aiguille du manomètre oscille
dans la zone optimale pendant la phase de rinçage du groupe
infuseur.
6.3 Programmer la quantité de café pour la
tasse
L’appareil est réglé par défaut pour distribuer automatique-
ment des quantités standard. Pour modier ces quantités,
procédez comme suit:
1. Placez une ou deux tasses sous les becs du porte-ltre
(C1).
2. Appuyez sur le bouton de programmation que vous sou-
haitez et maintenez-le enfoncé ( ou ) .
3. La cafetière commence à distribuer du café. Après 5 se-
condes, le mode de programmation démarre et le bouton
café émet des clignotements intermittents.
4. Lorsque la quantité de café souhaitée a été versée dans
la tasse, relâchez le bouton, le voyant clignote trois fois.
La distribution s'arrête et le voyant clignote pour indiquer
que la quantité a été enregistrée correctement.
Quantité par
défaut
Quantité programmable
1.3oz/40ml maximum 3oz/ 90ml
2.7oz/ 80ml maximum 5.4oz/ 160ml
7. COMMENT PRÉPARER UN CAPPUCCINO
1. Préparez le café espresso comme indiqué au point 6. PRÉ-
PARATION DU CAFÉ, en utilisant des tasses susamment
grandes.
2. Appuyez sur le bouton (g. 11): le voyant s’allume;
3. Pendant ce temps, remplissez un récipient avec environ
3,4 oz/100 ml de lait pour un cappuccino (g.12). Pour
préparer plusieurs cappuccinos, répétez les opérations ci-
après: Pour obtenir une mousse dense et consistante, il
convient d’utiliser du lait réfrigéré écrémé ou demi-écré-
mé (environ 5° C). En choisissant la taille du récipient,
n’oubliez pas que le volume du lait sera multiplié par deux
environ.
4. Vériez que la molette du mousseur (A12) se trouve sur
«CAPPUCCINO» (g. 13);
5. Attendez que le bouton s'allume en continu, ce qui
indique que l'élément chauant a atteint la température
idéale pour produire de la vapeur.
6. Placez un récipient vide sous la buse et ouvrez la molette
pendant quelques secondes pour purger l’eau présente
dans le circuit. Refermez la molette.
7. Placez le récipient contenant le lait sous le mousseur.
8. Plongez le mousseur dans le récipient contenant le lait,
en veillant à ne jamais immerger l’anneau noir (g. 14)..
Tournez la molette à la position . Le mousseur
envoie de la vapeur et de l'air qui vont texturer le lait en
mousse et en augmenter le volume. Pour en augmenter
la texture, plongez le mousseur dans le lait et déplacez
lentement le récipient par des mouvements circulaires, du
bas vers le haut.

19
9. Lorsque la température (idéalement 60°C) et la densité de
crème souhaitées sont atteintes, arrêtez l’arrivée de la va-
peur en tournant la molette vapeur sur la position «○»
(g. 15).
10. Versez le lait mousseux dans les tasses contenant l'es-
presso préparé précédemment. Le cappuccino est prêt:
ajoutez du sucre à votre goût et, si vous le souhaitez, sau-
poudrez la mousse d’un peu de cacao en poudre.
11. Pour quitter la fonction vapeur, appuyez sur l’un des
boutons.
Remarque:
• pour préparer plusieurs cappuccinos, commencez par
préparer tous les cafés, puis passer à la préparation du lait
mousseux pour tous les cappuccinos à la n;
Ne pas générer de vapeur pendant plus de
120 secondes.
7.1 Préparation du lait chaud
Pour préparer du lait chaud non moussé, suivez les instructions
indiquées au point 8. COMMENT FAIRE UN CAPPUCCINO, en vous
assurant que la molette de la buse (A12) est positionnée vers le
haut et sur «LAIT CHAUD».
7.2 Nettoyage de la buse après chaque
utilisation
Important:
Pour des raisons d’hygiène, veuillez nettoyer la buse après
chaque utilisation.
Procédez comme suit:
1. Libérez la vapeur piégée pendant quelques secondes
(points 2, 5 et 6 ci-dessus), en tournant la molette de va-
peur. Cette procédure permet d’évacuer le lait piégé dans
le mousseur. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
ON/OFF (B1).
2. Attendez quelques minutes que le mousseur refroidisse:
d’une main, tenez la tige du mousseur immobile et de
l’autre, débloquez le mousseur lui-même en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis ti-
rez-le vers le bas (g. 16).
3. Retirez la buse vapeur en caoutchouc de la buse en la ti-
rant vers le bas (g. 17).
4. Poussez l’anneau vers le haut en vous assurant que les
trous indiqués par la èche dans la g. 18 ne sont pas obs-
trués. Le cas échéant, nettoyez avec une épingle;
5. Replacez la buse en déplaçant l’anneau vers le bas, puis
réinsérez le mousseur sur la buse en le tournant et en le
poussant vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7.3 Cycle de refroidissement
Si, après avoir utilisé la fonction vapeur, vous souhaitez revenir
au café, il vous sut d’appuyer sur l’un des boutons: les trois
voyants / et clignotent simultanément, in-
diquant que l’élément chauant doit refroidir; pour atteindre
la température appropriée de l’espresso, procédez comme suit:
• Placez un récipient sous le distributeur d’eau chaude/va-
peur (A10);
• ouvrez la molette à vapeur pour obtenir de la vapeur et
de l'eau chaude, lorsque l'élément chauant a refroidi, la
distribution s'arrête, les voyants / et
clignotent rapidement, puis refermez la molette à vapeur.
L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
8. EAU CHAUDE
1. Placez un récipient sous le distributeur d’eau chaude/va-
peur (A10).
2. Attendez que les voyants café et s’allument.
3. Tournez le bouton vapeur (A9) sur . De l’eau
chaude sort du distributeur d’eau chaude/vapeur.
4. Les voyants et vont clignoter pendant la dis-
tribution de l’eau chaude.
5. Pour arrêter cette distribution, tournez la molette sur
«○».
Ne faites pas couler d’eau chaude pendant
plus de 60 secondes.
9. MENU DES PARAMÈTRES DE
PROGRAMMAT
ION
1. Accès au menu:
Appuyez sur le bouton
et maintenez-le en-
foncé pendant au moins 10
secondes jusqu’à ce que le
voyant
clignote.
10
seconds

20
2. Arrêt automatique
Paramé-
trage
corres-
pondant
Appuyez pour
sélectionner
le paramètre
Appuyez
pour mo-
dier le
paramètre
Référence
LED
Arrêt
automa-
tique
Appuyez
sur le bou-
ton
pour sélec-
tionner 9
minutes
Appuyez
sur le bou-
ton
pour sélec-
tionner 30
minutes
Appuyez
sur le
bouton
pour
sélec-
tionner 3
heures
Une fois la sélection terminée, le voyant clignote 5 fois
pour indiquer que les sélections ont été eectuées et que la
machine est prête à l’emploi.
Remarque:
• Le voyant correspondant au paramètre modié clignote
rapidement pour conrmer le changement.
• Après 1 minute d’inactivité, la machine quitte automati-
quement le menu des paramètres de programmation et est
prête à l’emploi.
10. QUANTITÉ DE CAFÉ PAR DÉFAUT
(RÉINITIALISATION)
Cette fonction permet de rétablir les valeurs par défaut de la
machine.
Procédez comme suit:
• Pour réinitialiser l’appareil et revenir au café simple, ap-
puyez sur les boutons
et pendant 5 secondes,
les voyants clignoteront trois fois.
• Pour réinitialiser et revenir au café double, appuyez sur
et pendant 5 secondes, les voyants cligno-
teront trois fois de suite.
L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
11. NETTOYAGE DE LA MACHINE
Les parties suivantes de l'appareil doivent être nettoyées
régulièrement:
• bac d’égouttage (A8)
• les ltres à café (C2), (C3);
• buse à café (A5);
• réservoir d’eau (A3);
• le distributeur d’eau chaude/vapeur comme indiqué au cha-
pitre «7.2 Nettoyage de la buse après chaque utilisation»;
Important!
• Aucun des composants ou accessoires n'est compatible
avec le lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de solvants, de détergents abrasifs ou d'alcool
pour nettoyer la machine à café.
• N’utilisez pas d’objets métalliques pour enlever les incrus-
tations ou les dépôts de café, car ils pourraient rayer les
surfaces métalliques ou plastiques.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine, il
est recommandé de lancer un cycle de rinçage comme décrit
au chapitre «5. Installation de l’appareil».
Danger!
• N’immergez jamais la cafetière à espresso dans l’eau lors du
nettoyage: il s’agit d’un appareil électrique.
• Avant d’entreprendre toute opération de nettoyage sur
l’extérieur de la machine, éteignez-la, débranchez-la de la
prise de courant et attendez qu’elle refroidisse.
11.1 Nettoyage du bac d’égouttage
Important!
Le bac d'égouttage est équipé d'un indicateur de niveau (rouge)
indiquant le niveau de l'eau qu'il contient.
Avant que l’indicateur ne commence à dépasser le porte-tasse
(g. 19), veuillez vider et nettoyer ce dernier, pour éviter que
l’eau ne déborde du bord en risquant d’endommager l’appareil,
la surface d’appui ou la zone environnante.
1. Retirez le porte-tasse (A8) (g. 20).
2. Retirez la grille du bas d’égouttage (A6)Retirez la grille du
bac, éliminez l’eau et nettoyez le bac avec un chion avant
de le remonter. Remettre le bac d’égouttage en place.
11.2 Nettoyage des ltres à café
Les ltres à café sont conçus pour obtenir la meilleure mousse
de café possible. Pour qu’ils restent ecaces, ils doivent toujours
être propres et exempts de tout résidu de café.
• Après chaque utilisation, rincez le ltre à l’eau courante (g.
21).
• Vériez que le trou situé à l’arrière du ltre (voir g. 22) ne
présente aucun résidu.
Si le ltre est encore sale, ou en tout cas au moins une fois par
mois, nettoyez les ltres à café comme suit :
1. Rincer les ltres sous l'eau courante (g. 21).
L’appareil ache
les valeurs
prédénies
Appuyez sur le
bouton
et maintenez-le
enfoncé pendant
au moins 1
seconde

21
2. Veillez à ce que les trous ne soient pas obstrués. Si néces-
saire, nettoyez avec une aiguille (g. 22).
3. Essuyez avec un chion.
11.3 Nettoyage des buses à café
après 200 cafés, rincez en faisant couler environ 0,5 litre d’eau
par les buses (appuyez sur le bouton café sans utiliser de café
moulu).
11.4 Autres opérations de nettoyage
1. N’utilisez pas de solvants ni de détergents abrasifs pour
nettoyer la machine à café. Utilisez uniquement un chion
doux humide.
2. Nettoyer le porte-ltre.
11.5 Nettoyage du réservoir d'eau
Nettoyez périodiquement (environ une fois par mois) le réservoir
d’eau (A3).
4. Retirez le réservoir d'eau et rincez-le à l'eau potable;
5. Videz le réservoir d’eau et nettoyez-le à l’eau tiède
(104°F/40°C environ), en essuyant si nécessaire avec un
chion propre et non abrasif. Rincez abondamment sous
l’eau courante;
6. Remplissez le réservoir d’eau de boisson fraiche jusqu’au
niveau max et replacez-le dans la machine.
Remarque:
• Si la machine n’a pas été utilisée pendant plus de 3 jours,
nettoyez le réservoir d’eau comme décrit ci-dessus.
12. DÉTARTRAGE
Lorsque le voyant orange
s’allume (ON), lancez un cycle de
détartrage.
Important!
• Avant d’utiliser le détartrant, lisez les instructions et l’éti-
quetage gurant sur l’emballage.
• Il est important d'utiliser uniquement le détartrant De’
Longhi. L'utilisation d'un détartrant inapproprié et/ou une
mauvaise exécution du détartrage peuvent entraîner des
défauts non couverts par la garantie du fabricant.
• Le détartrant peut endommager les surfaces délicates.
Si le produit est accidentellement renversé, essuyez-le
immédiatement.
Pour détartrer
Détartrant ECODECALK www.delonghi.com
Conteneur Capacité 1 L
Temps ~25min
1. Vériez que le porte-ltre n’est pas xé et placez un ré-
cipient de la capacité d’1 litre sous le distributeur d’eau
chaude et sous les buses à café.
2. Versez la solution de détartrage dans le réservoir (niveau A),
en diluant le détartrant fourni avec de l’eau (niveau B) (g.23).
+
BA
23
3. Appuyez sur
le bouton, la solution de détartrage
sera envoyée par les buses à café. Une fois que la distri-
bution s’arrête, ouvrez la buse à vapeur et maintenez-la
ouverte jusqu’à ce que la distribution s’arrête.
4. Attendez deux minutes avant de répéter le point 3 jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir.
A présent, veuillez rincer l’appareil.
5. Videz le récipient utilisé pour recueillir la solution de dé-
tartrage et replacez-le sous les becs verseurs.
6. L’appareil est prêt à être rincé à l’eau fraîche et potable.
Retirez le réservoir d’eau, videz-le et rincez-le à l’eau cou-
rante, remplissez-le d’eau fraîche (g. 24) et remettez-le
dans l’appareil.
7. Répétez le point 3 jusqu’à ce que l’eau du réservoir se vide.
24
MAX
Pour réinitialiser le voyant de détartrage (voyant orange),
appuyez sur le bouton pendant 10 secondes, le voyant
orange puis le voyant blanc se mettra à clignoter pour indiquer
que l’alarme de détartrage est réinitialisée.
Avant de faire du café, nettoyez à fond la machine, le bac
d’égouttage et le distributeur d’eau chaude/de vapeur.

22
13. EXPLICATION DES VOYANTS LUMINEUX
Voyants Signication Solution
L’appareil est branché sur secteur L’appareil eectue un cycle d’auto-dia-
gnostic, indiqué par le clignotement des
voyants
Le bouton ON/OFF (B1) est activé Voyants clignotants : l’appareil est en
train de chauer
Voyants allumés sans clignoter: l’appa-
reil est prêt.
Bouton de vapeur ouvert Cycle de refroidissement nécessaire, voir
«8.3 Cycle de refroidissement».
Fermez la molette à vapeur
La fonction vapeur est requise Voyant clignotant : l’appareil chaue
pour délivrer de la vapeur
Voyant allumé sans clignoter: l’appareil
est prêt à délivrer de la vapeur
Voyant orange vapeur allumé: le proces-
sus de détartrage est nécessaire
Détartrez l’appareil (voir paragraphe 13).
14. DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Le café espresso n’est plus distribué Pas d’eau dans le réservoir Remplir le réservoir
Les trous dans le porte-ltre sont obstrués Nettoyer les trous du bec du porte-ltre
Le ltre est obstrué Nettoyez comme indiqué dans la section
«11.2 Nettoyage des ltres à café»
Le réservoir n’a pas été mis en place cor-
rectement et les valves du fond ne sont pas
ouvertes
Enfoncer légèrement le réservoir vers le
bas pour ouvrir les valves du fond
Calcaire dans le circuit d'eau Eectuez un détartrage comme décrit
dans la section «12. Détartrage»
Le café espresso s'égoutte par les
bords du porte-ltre et non par les
trous
Le porte-ltre n’a pas été mis en place cor-
rectement ou il est sale
Fixez correctement le porte-ltre et tour-
nez-le fermement jusqu'à la butée, s'il est
sale, consultez les par. 12.2 et 12.3
Le joint du bec verseur pour le café a perdu
de sa souplesse ou est sale
Faites remplacer le joint de distribution du
café par le Service Clientèle
Les trous des becs du porte-ltre sont
obstrués
Nettoyer les trous du bec du porte-ltre
Le ltre est obstrué Nettoyez comme indiqué dans la section
«11.2 Nettoyage des ltres à café»
→

23
Problème Cause Solution
Le porte-ltre ne peut être xé à
l’appareil
Trop de café a été mis dans le ltre Utiliser la mesure fournie et s’assurer que
l’on utiliser le bon ltre pour le type de
préparation
La crème de l'espresso est trop légère Le café pré-moulu n'est pas susamment
tassé
Tassez le café moulu plus fermement
Il n’y a pas assez de café moulu Augmentez la quantité de café moulu
Le café moulu est trop «gros» N’utilisez que du café moulu prévu pour
les machines à espresso
Le mauvais type de café moulu a été utilisé Changez de type de café moulu
La crème de l'espresso est trop foncée Le café pré-moulu est trop tassé Tassez le café moins fermement
La quantité de café moulu est trop
importante
Réduisez la quantité de café moulu
L'écoulement du café est bloqué Nettoyez comme indiqué dans la section
«11.3 Nettoyage des buses à café»
Le ltre est obstrué Nettoyez comme indiqué dans la section
«11.2 Nettoyage des ltres à café»
Le café moulu est trop n N’utilisez que du café moulu prévu pour
les machines à espresso
Le café moulu est trop n Utilisez du café pré-moulu uniquement
pour les cafetières à espresso
Calcaire dans le circuit d'eau Eectuer un détartrage comme décrit
dans la section «12. Détartrage»
Après la distribution du café, le ltre
reste attaché au bec verseur
Insérer à nouveau le porte-ltre, faire
couler le café, puis retirer le porte-ltre
Aucune mousse de lait ne se forme
pour la préparation du cappuccino
La molette est réglée sur «HOT MILK» Déplacez la molette sur «CAPPUCCINO»
Le lait n’est pas assez froid Toujours utiliser du lait à température du
réfrigérateur
La buse vapeur est encrassée Nettoyez la machine à cappuccino comme
décrit à la section «7.2 Nettoyage de la
buse après chaque utilisation»
Calcaire dans le circuit d'eau Eectuer un détartrage comme décrit
dans la section «12. Détartrage»
La machine ne fonctionne pas et tous
les voyants clignotent
Débranchez immédiatement la machine
et contacter le Service clientèle agréé.
→

24
Problème Cause Solution
L’aiguille du manomètre est position-
née dans la zone grise en pointillés
Il est tout à fait normal que l'aiguille du
manomètre soit positionnée dans la zone
grise en pointillés pendant les phases de
chauage, d'alimentation en eau/vapeur,
de rinçage du groupe infuseur et de pré-in-
fusion du café
L’aiguille du manomètre est position-
née dans la zone pointillée rouge
Il y a trop de pression à l'intérieur de la
machine
Débranchez l'appareil et tournez la mo-
lette à vapeur (A9) sur
an d'éva-
cuer la pression, puis retirez lentement le
porte-ltre et laissez-le refroidir avec de
l'eau fraîche avant de nettoyer les buses
d'écoulement du porte-ltre.

25
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad, inclu-
yendo las siguientes:
• Lea todas las instrucciones.
• No toque las supercies calientes. Use asas o pomos.
• Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el
aparato en agua u otro líquido.
• Cuando los niños utilizan el aparato o están cerca, es necesario mantener una estrecha vigilancia.
• Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar
el aparato antes de montar o retirar piezas del mismo, y antes de limpiarlo.
• No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto del
aparato o ha sido dañado de alguna manera. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más
cercano para su revisión, reparación o ajuste.
• El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante del aparato podría causar incendio,
descarga eléctrica o lesiones personales.
• No utilice el aparato en el exterior.
• No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque supercies calientes.
• No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno
caliente.
• Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en “o”,
luego retire el enchufe del tomacorriente de pared.
• No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente para uso
doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y por consiguiente, peligroso.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, no retire el exterior de la unidad
o la cubierta. No intente reparar ni modicar la máquina, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier
reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL
USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos derivados de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si
se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos tan
grande como la capacidad eléctrica del aparato. Si la máquina está equipada con un cable con conexión
a tierra de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más

26
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Peligro! El incumplimiento de esta advertencia puede
provocar lesiones mortales por descarga eléctrica.
Este es un aparato eléctrico y puede provocar descargas
eléctricas.
Por lo tanto, debe seguir estas advertencias de seguridad:
• No toque nunca el aparato con las manos o los pies
húmedos.
• No toque nunca el enchufe con las manos húmedas.
• Asegúrese de que la toma de corriente utilizada sea acce-
sible en todo momento, para poder desenchufar el aparato
cuando sea necesario.
• Desenchufe el aparato solo directamente del enchufe. No
tire nunca del cable, ya que podría dañarlo.
• Para desconectar completamente el aparato, debe desen-
chufarlo de la toma de corriente.
• Si el aparato está defectuoso, no intente repararlo.
Apáguelo, desenchúfelo de la toma de corriente y póngase
en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.
• Antes de limpiar el aparato, apáguelo, desenchúfelo de la
red eléctrica y déjelo enfriar.
Importante: El incumplimiento de esta advertencia puede
provocar lesiones o daños en el aparato.
Mantenga todos los envases (bolsas de plástico, espuma de po-
liestireno) fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de quemaduras! El incumplimiento de esta
advertencia puede provocar escaldaduras o quemaduras.
Este aparato produce agua caliente y puede formarse vapor du-
rante su funcionamiento.
Evite el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente.
1.1 Uso previsto y restricciones
Este aparato está diseñado y fabricado para preparar café o agua
caliente y calentar leche mediante vapor.
Utilice únicamente agua potable para llenar el depósito, como se
describe en las instrucciones de uso.
No utilice nunca la salida de agua caliente/vapor (A12) con bebi-
das que no sean leche.
Cualquier otro uso se considera inadecuado y, por tanto, peligro-
so. El fabricante no se hace responsable de los daños derivados
del uso inadecuado del aparato.
1.2 Instrucciones para su Uso
Lea atentamente estas Instrucciones de Uso antes de utilizar el
aparato. El incumplimiento de estas Instrucciones de Uso puede
provocar quemaduras o daños en el aparato.
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del
incumplimiento de estas Instrucciones de Uso.
Atención:
Mantenga estas Instrucciones de Uso. Si el aparato se entrega a
otras personas, éstas también deben recibir estas Instrucciones
de Uso.
1.3 Comprobación del aparato
Una vez retirado el embalaje, compruebe que el producto está
completo y sin daños y que están presentes todos los accesorios.
No utilice el aparato si está visiblemente dañado. Póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de De'Longhi.
2. DATOS TÉCNICOS
Tensión de red: .....................................................120V~60Hz
Potencia absorbida: ......................................................1350W
Presión: ......................................................................... 15 bar
Capacidad del depósito de agua: ..................... 57.48 oz/ 1.7 l
Tamaño AnxPxAl .8,89x11,14x12 pulgadas/226x283x310 mm
Peso 9 lbs/4,1 kg
Ninguno de los componentes o accesorios es
seguro para el lavavajillas.
largo deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los
niños pueden tirar de este o tropezarse.
- Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una
espiga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posi-
ción. Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtien-
do el enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para que sustituya
su toma de corriente en desuso. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.

27
Antes de utilizar el aparato, lea siempre las advertencias de
seguridad.
3. DESCRIPCIÓN
3.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del depósito de agua
A2. Tirador del depósito de agua
A3. Depósito de agua
A4. Bandeja portatazas
A5. Boquillas de café
A6. Rejilla de bandeja de goteo
A7. Indicador del nivel de agua en la bandeja de goteo
A8. Bandeja de goteo
A9. Selector de agua caliente/vapor
A10. Dispensador de agua caliente/vapor
A11. Boquilla de agua caliente/vapor
A12. Selector del espumador
A13. Varilla de agua caliente/vapor
3.2 Descripción del panel de control - B
B1. Interruptor principal (ENCENDIDO/ESPERA)
B2. Luz «ON» (blanca)
B3. Botón de 1 taza
B4. luz «1 taza» (blanca)
B5. Botón de 2 tazas
B6. luz «2 tazas» (blanca)
B7. Botón de vapor
B8. Luz «vapor» (blanca)
B9. Luz de «descalcicación» (naranja)
3.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Portaltro
C2. ltro 1 taza
C3. ltro 2 tazas
C4. Cuchara/prensador
Por favor observe: para identicar su modelo, consulte la
placa de características situada en la parte inferior del aparato.
4. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave todos los accesorios con agua tibia y proceda como se
indica a continuación:
1. Extraiga el depósito de agua (A3) y retire el tapón rojo
situado en la base del depósito (g. 1) y llénelo de agua
limpia y fresca, teniendo cuidado de no sobrepasar el
nivel MÁX level (g. 2).
2. Vuelva a introducir el depósito, presionando ligeramen-
te para abrir las válvulas situadas en la parte inferior del
propio depósito y prestando atención a que esté correcta-
mente colocado (depósito de agua adherido al aparato).
Importante: Nunca utilice el aparato sin agua en el depósito o
sin el depósito.
5. CONFIGURACIONES DEL APARATO
Cuando se utiliza por primera vez, los circuitos internos del
aparato deben enjuagarse como se indica a continuación:
1. Enchúfelo a la toma de corriente. El aparato ejecuta un
ciclo de autodiagnóstico, indicado por el parpadeo se-
cuencial de todas las luces
, , , .
2. Pulse el interruptor principal (B1) (g. 3).
3. Las luces y parpadean, indicando que el
aparato se está calentando: cuando las luces están encen-
didas de forma ja, el aparato está listo.
4. Fije el portaltro al aparato con el ltro insertado; alinee
el asa del portaltro con la posición "INSERTAR" y, a con-
tinuación, gírela hacia la derecha hasta que el asa quede
alineada con la posición "CERRAR” (g. 9).
5. Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 0,5
litros debajo de la salida de café (A5).
6. Pulse el botón . Repita este procedimiento 3 veces.
7. Vacíe el recipiente y colóquelo debajo del dispensador de
agua caliente/vapor (g.4).
8. Gire el selector de vapor (A9) hasta la posición
(g. 5) y dispense agua caliente: el aparato deja de dis-
pensar automáticamente y parpadean las luces ,
y parpadean. Gire el mando hasta la posi-
ción «○».
El aparato está listo para su uso.
Por favor observe: Es normal que haya agua en el espacio
debajo del tanque. Por lo tanto, debe secarse regularmente con
una esponja limpia.
6. PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Coloque el ltro de café molido (C2) o (C3) en el portal-
tro (C1) (g. 6).
2. Llene el ltro con café molido (g. 7). Asegúrese de uti-
lizar café molido no especíco para espresso (1 medida
para 1 taza, 2 medidas para 2 tazas).
3. Distribuya el café molido uniformemente y presione sua-
vemente con el prensador (C4) (g. 8).
4. Retire el excedente de café del borde del portaltro y fíje-
lo al aparato (g. 9).

28
5. Coloque la taza o las tazas debajo de las boquillas del
portaltro (C1).
6. Asegúrese de que las luces correspondientes a los botones
de café estén encendidas y, a continuación, pulse el botón
de café (B3) o (B5).
7. El aparato procede a preparar el café y el suministro se
detiene automáticamente.
8. Para retirar el portaltro, gire la empuñadura de derecha
a izquierda.
Por favor observe:
• Para un correcto funcionamiento, antes de llenar con café
molido, compruebe que el ltro no tenga restos de café
en polvo de la preparación anterior.
• Mientras el aparato prepara el café, la salida puede inte-
rrumpirse en cualquier momento pulsando el botón de
café pulsado anteriormente.
• Al nal del suministro (en 3 segundos), para aumentar la
cantidad de café en la taza, mantenga pulsado el botón
de café pulsado anteriormente. El suministro se detiene
al soltar el botón (máximo 10 segundos).
• Para evitar salpicaduras, nunca desenganche el porta-
ltro mientras está saliendo café por el aparato. Espere
siempre unos segundos después de nalizar.
6.1 Al prensar el café:
El prensado del café molido es fundamental para obtener un
buen café espresso.
• Si presiona demasiado fuerte, el café saldrá lentamente y
el sabor será más intenso.
• Si presiona demasiado suavemente, el café saldrá rápida-
mente y el sabor será muy ligero.
6.2 Consejos para un café más caliente
• Antes de preparar el café, caliente las tazas enjuagándo-
las con un poco de agua caliente.
• Coloque el portaltro (C1) con el ltro (C2) o (C3) al apa-
rato, pero sin añadir café. Utilizando la misma taza que
luego se utilizará para hacer el café, pulse el botón de 1
taza o el de 2 tazas y eche agua caliente en la taza para
calentarla.
• Coloque las tazas que vaya a utilizar en la bandeja porta
vasos (A4) que se calienta durante el funcionamiento.
Por favor observe:
Es completamente normal que la aguja del manómetro se
mueva en la zona óptima durante la fase de enjuague de la
unidad de infusión.
6.3 Programación de las cantidades de café en
la taza
El aparato está congurado por defecto para suministrar auto-
máticamente cantidades estándar. Para modicar estas canti-
dades, proceda como sigue:
1. Coloque una o dos tazas debajo de las boquillas del porta
ltro (C1).
2. Mantenga pulsado el botón que desea programar (
o ) .
3. La cafetera empieza a servir café. Después de 5 segundos
se inicia el modo de programación y el botón de café emi-
tirá destellos intermitentes.
4. Una vez que la cantidad deseada de café se haya suminis-
trado en la taza, suelte el botón y la luz parpadeará tres
veces. La entrega se detiene y la luz parpadea para indicar
que la cantidad se ha guardado correctamente.
Cantidad pre-
determinada
Cantidad programable
40 ml/1.3 oz máximo 90 ml/ 3 oz
80 ml/ 2.7 oz máximo 160 ml/ 5.4 oz
7. CÓMO PREPARAR CAPUCCINO
1. Prepare el café espresso como se describe en la sección 6.
HACER CAFÉ, utilizando tazas sucientemente grandes.
2. Pulse el botón (g. 11): la luz parpadea;
3. Mientras tanto, llene un recipiente con unos 100 ml de
leche/ 3,4 oz para un cappuccino (g.12). Para más de un
cappuccino, repita las siguientes operaciones. Para obte-
ner una espuma densa y consistente, debe utilizarse leche
refrigerada desnatada o semidesnatada (a unos 5°C). A la
hora de elegir el tamaño del recipiente, tenga en cuenta
que la leche aumentará aproximadamente el doble de su
volumen.
4. Compruebe que el selector del espumador (A12 ) esté en
la posición «CAPPUCCINO» (g. 13);
5. Espere a que el botón se encienda de forma ja in-
dicando que la resistencia ha alcanzado la temperatura
ideal para producir vapor.
6. Coloque un recipiente vacío debajo del espumador y abra
el selector durante unos segundos para purgar el agua
que pueda haber en el circuito. Vuelva a cerrar el selector.
7. Coloque el recipiente con la leche debajo del espumador.
8. Sumerja el espumador en el recipiente de la leche, te-
niendo cuidado de no sumergir nunca el anillo de color

29
negro (g. 14). Gire el selector hasta la posición .
El espumador dispensa vapor y aire que texturizarán la
leche en espuma y aumentarán su volumen. Para aumen-
tar la textura, sumerja el espumador en la leche y mueva
el recipiente lentamente en movimientos circulares, de
abajo hacia arriba.
9. Cuando se haya alcanzado la temperatura (idealmente
60°C) y la densidad de crema deseada, interrumpa el
suministro de vapor girando el selector de vapor a la posi-
ción “○” (g. 15).
10. Vierta la leche espumada en las tazas que contienen el
café espresso preparado anteriormente. El cappuccino
está listo: añada azúcar al gusto y, si lo desea, espolvoree
un poco de cacao en polvo sobre la espuma.
11. Para salir de la función de vapor, pulse cualquiera de los
botones.
Por favor observe:
• para preparar más de un capuchino, prepare primero
todos los cafés y, al nal, la espuma de leche para todos
los capuccinos;
No debe emitir vapor durante más de 120
segundos.
7.1 Preparación de la leche caliente
Para preparar la leche caliente sin espumar, siga las instruccio-
nes indicadas en el punto 8. CÓMO HACER CAPPUCCINO, asegu-
rándose de que el selector del espumador (A12) está colocado
hacia arriba, ajustado en «LECHE CALIENTE».
7.2 Limpieza del espumador después de cada
uso
Importante:
Por razones de higiene, el espumador debe limpiarse después
de cada uso.
Proceda de la siguiente manera:
1. Deje salir el vapor atrapado durante unos segundos
(puntos 2, 5 y 6 anteriores), girando el selector de vapor.
Este procedimiento drenará la leche que haya quedado
atrapada en el interior del espumador. Apague el aparato
pulsando el botón ON/OFF (B1).
2. Espere unos minutos a que el espumador se enfríe: con
una mano, mantenga quieto el espumador y, con la otra,
suelte el propio espumador girándolo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj y, a continuación, tire de él
hacia abajo (g. 16).
3. Retire la boquilla de vapor de goma de la varilla, tirando
de ella hacia abajo (g. 17).
4. Empuje el anillo hacia arriba y compruebe que los oricios
indicados por la echa de la g. 18 no estén obstruidos. Si
es necesario, limpiar con la ayuda de un aller;
5. Vuelva a colocar la boquilla, moviendo el anillo hacia
abajo, luego vuelva a insertar el espumador en la bo-
quilla, girándolo y empujándolo hacia arriba hasta que
encaje.
7.3 Ciclo de enfriamiento
Si después de utilizar la función de vapor desea volver a la
de café,pulse cualquiera de los botones: las tres luces
/ y parpadean al mismo tiempo indicando que
la resistencia necesita enfriarse para alcanzar la temperatura
correcta del espresso, proceda como se indica a continuación:
• Coloque un recipiente debajo del dispensador de agua
caliente/vapor (A10);
• Abra el dial de vapor para dispensar vapor y agua caliente,
cuando la resistencia se haya enfriado, se detiene la dis-
pensación, las luces / y parpadean rá-
pidamente, a continuación, cierre el dial de vapor. Ahora
el aparato está listo para su uso.
8. AGUA CALIENTE
1. Coloque un recipiente debajo del dispensador de agua
caliente/vapor (A10).
2. Espere a que se enciendan las luces de café
y .
3. Gire el selector de vapor (A9) a . Saldrá agua ca-
liente del dispensador de agua caliente/vapor.
4. La luz y parpadeará durante el suministro de
agua caliente.
5. Para detener el ujo de agua caliente, gire el selector a
«○».
Se aconseja un suministro de agua caliente
durante 60 segundos como máximo.
9. MENÚ AJUSTES
1. Acceda al menú:
Mantenga pulsado el botón
durante al menos 10
segundos hasta que la luz
parpadee.
10
seconds

30
La máquina
muestra
los valores
predeterminados
Mantenga pul-
sado el
botón al menos
1 segundo
2. Auto-apagado
Congu-
ración
corres-
pondien-
te
Pulse aquí
para seleccio-
nar el ajuste
Pulse
aquí para
cambiar
el ajuste
LED de
referencia
Au-
to-apa-
gado
Pulse el
botón
para
selec-
cionar 9
minutos
Pulse el
botón
para selec-
cionar 30
minutos
Pulse el
botón
para
seleccionar
3 horas
Una vez ajustada la selección, la luz parpadea 5 veces
para indicar que se ha realizado la selección y que la máquina
está lista para su uso.
Por favor observe:
• La luz correspondiente al ajuste modicado parpadea rápi-
damente para conrmar el cambio.
• Tras 1 minuto de inactividad, la máquina sale automática-
mente del menú de ajustes y está lista para su uso.
10. CANTIDAD DE CAFÉ PREDETERMINADA
(RESTABLECIMIENTO)
Esto restablece la máquina a los valores predeterminados.
Proceda de la siguiente manera:
• Para restablecer el café individual pulse los botones
y durante 5 segundos, las luces parpadearán tres
veces.
• Para restablecer el café doble pulse los botones
y durante 5 segundos, las luces parpadearán tres
veces.
Ahora el aparato está listo para su uso.
11. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Las siguientes partes de la máquina deben limpiarse
regularmente:
• bandeja de goteo (A9)
• ltros de café (C2), (C3);
• boquilla de café (A5);
• depósito de agua (A3);
• el dispensador de agua caliente/vapor como se indica en
el capítulo “7.2 Limpieza del espumador después de cada
uso”;
¡Importante!
• Ninguno de los componentes o accesorios es seguro para
el lavavajillas.
• No utilice disolventes, detergentes abrasivos o alcohol para
limpiar la cafetera.
• No use objetos metálicos para eliminar incrustaciones o
depósitos de café, ya que podrían rayar las supercies de
metal o de plástico.
• Si el aparato no se utiliza durante más de una semana, antes
de volver a utilizarlo se recomienda realizar un ciclo de en-
juague como se describe en el capítulo “5. Conguraciones
del aparato”.
¡Peligro!
• No sumerja nunca la cafetera en agua para limpiarla: se
trata de un aparato eléctrico.
• Antes de iniciar cualquier operación de limpieza en el exte-
rior de la máquina, apáguela, desenchúfela de la toma de
corriente y espere a que se enfríe.
11.1 Limpieza de la bandeja de goteo
¡Importante!
La bandeja de goteo tiene un indicador de nivel (de color rojo)
que muestra el nivel de agua contenida.
Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja
portatazas (g. 19), ésta debe vaciarse y limpiarse, ya que, de
lo contrario, el agua podría derramarse por el borde y dañar el
aparato, la supercie de apoyo o los alrededores.
1. Retire la bandeja (A8) (g. 20).
2. Retire la rejilla de la bandeja de goteo (A6), elimine el agua
y limpie la bandeja con un paño, después vuelva a montar
la bandeja de goteo. Vuelva a colocar en su sitio la bandeja
de goteo.
11.2 Limpieza de los ltros de café
Los ltros de café están diseñados para obtener la mejor espuma
de café posible. Para que sigan siendo ecaces, deben mante-
nerse siempre limpias y sin restos de café.
• Después de cada uso, enjuague el ltro con abundante
agua corriente (g. 21).
• Compruebe que el oricio situado en la parte posterior del
ltro (véase la g. 22) esté libre de residuos.

31
Si el ltro sigue sucio, o en cualquier caso al menos una vez al
mes, limpie los ltros de café de la siguiente manera:
1. Enjuague los ltros bajo el chorro de agua potable (g. 21).
2. Asegúrese de que los oricios no estén atascados. Si es ne-
cesario, limpiar con un aller (g. 22).
3. Seque con un paño.
11.3 Limpieza de las boquillas de café
Cada 200 cafés, enjuague suministrando unos 0,5 litros de agua
por las boquillas (pulse el botón de café sin utilizar café molido).
11.4 Otras operaciones de limpieza
1. No use solventes ni detergentes abrasivos para limpiar la
cafetera. Es suciente utilizar un paño húmedo y suave.
2. Limpie el vaso del portaltro.
11.5 Limpieza del depósito de agua
Limpie periódicamente (aproximadamente una vez al mes) el
depósito de agua (A3).
4. Saque el depósito de agua y enjuáguelo con agua potable;
5. Vacíe el depósito de agua y límpielo con agua templada
(40°C/104°F aprox.), limpiándolo si es necesario con un
paño limpio y no abrasivo. Enjuagar bien con agua corriente;
6. Llene el depósito de agua con agua potable fresca hasta el
nivel MÁX y vuelva a colocarlo en la máquina.
Por favor observe:
• Si la máquina no se ha utilizado durante más de 3
días, limpie el depósito de agua como se ha descrito
anteriormente
12. DESCALCIFICACIÓN
Cuando se encienda la luz naranja, ejecute un ciclo de
descalcicación.
¡Importante!
• Antes de usar el descalcicador, lea las instrucciones y el
etiquetado del envase.
• Es importante utilizar sólo el descalcicador De'Longhi. El
uso de un descalcicador inadecuado y/o la realización de
una descalcicación incorrecta puede provocar fallos no
cubiertos por la garantía del fabricante.
• El descalcicador puede causar daños en las supercies
delicadas. Si el producto se derrama accidentalmente, sé-
quelo inmediatamente.
Para descalcicar
Descalcica-
dor
ECODECALK www.delonghi.com
Recipiente Capacidad 1 l
Tiempo ~25min
1. Compruebe que el portaltro no está colocado y coloque un
recipiente de 1 litro de capacidad debajo del dispensador
de agua caliente y debajo de las boquillas de café.
2. Vierta la solución desincrustante en el depósito (nivel A),
diluyendo el desincrustante suministrado con agua (nivel
B) (g.23).
+
BA
23
3. Pulse el botón
, la solución descalcicadora saldrá
por las boquillas de café. Una vez que se detenga el sumi-
nistro, gire el selector de vapor y manténgalo abierto hasta
que se detenga el suministro.
4. Espere dos minutos antes de repetir el punto 3 hasta que se
acabe el agua del depósito.
Ahora debe enjuagar el aparato.
5. Vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución des-
calcicadora y vuelva a colocarlo debajo de las boquillas.
6. La máquina está lista para su enjuague con agua potable
fresca. Extraiga el depósito de agua, vacíelo y enjuáguelo
bajo el grifo, llénelo de agua limpia (g. 24) y vuelva a co-
locarlo en el aparato.
7. Repita el punto 3 hasta que se acabe el agua del depósito.
24
MAX
Para restablecer la luz de descalcicación (luz naranja),
pulse el botón
durante 10 segundos, primero la luz naran-
ja y luego la luz blanca parpadearán para indicar que la alarma
de descalcicación se ha restablecido.

32
13. EXPLICACIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
Luces Signicado Solución
El aparato está enchufado a la toma de
corriente.
El aparato realiza un ciclo de autodiag-
nóstico, indicado por el parpadeo secuen-
cial de las luces
Se enciende el botón ON/OFF (B1) Luces intermitentes: el aparato se está
calentando
Luces encendidas jas: el aparato está
listo
Dial de vapor abierto Ciclo de enfriamiento necesario, véase
«8.3 Ciclo de enfriamiento».
Cerrar el selector de vapor
Se requiere la función de vapor Luz intermitente: el aparato se está ca-
lentando para emitir vapor
Luz encendida ja: el aparato está listo
para emitir vapor
Luz naranja de vapor encendida, es nece-
sario un proceso de descalcicación
Descalcicar el aparato (véase el aparta-
do 13).
Antes de preparar el café, limpie a fondo la máquina, la bandeja
de goteo y el dispensador de agua caliente/vapor.
14. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
Ya no se suministra café
espresso
No hay agua en el depósito Llene el depósito
Los oricios del portaltro están
bloqueados
Limpiar los oricios de salida del portaltro
El ltro está bloqueado Limpie como se describe en la sección “11.2 Lim-
pieza de los ltros de café”
El depósito ha sido insertado incorrecta-
mente y las válvulas del fondo no están
abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir las vál-
vulas del fondo
Calcicación en el circuito de agua Descalcique como se describe en la sección “12.
Descalcicación”
→

33
Problema Causa Solución
El café expreso gotea por los
bordes del portaltro en lugar
de los oricios
El portaltro se ha introducido mal o está
sucio
Coloque el portaltro correctamente y gírelo r-
memente hasta el tope, si está sucio, siga los párr.
12.2 y 12.3
El sello de la boquilla de café ha perdido
exibilidad o está sucio
Solicite al Servicio de Atención al Cliente que susti-
tuya la junta de la boquilla de salida de café
Los oricios de las boquillas del portal-
tro están obstruidos
Limpiar los oricios de salida del portaltro
El ltro está bloqueado Limpie como se describe en la sección “11.2 Lim-
pieza de los ltros de café”
El portaltro no se puede co-
nectar al aparato
Hay demasiado café en el ltro Utilice la medida suministrada y asegúrese de que
está utilizando el ltro correcto para el tipo de
preparación
La crema del espresso es dema-
siado ligera
El café pre-molido no se apisona con la
suciente rmeza
Apisonar el café premolido más rmemente
No hay suciente café premolido Aumente la cantidad de café premolido
El café premolido es demasiado grueso Utilice sólo café premolido para las cafeteras exprés
Se ha utilizado el tipo incorrecto de café
premolido
Cambie el tipo de café premolido
La crema del espresso es dema-
siado oscura
El café pre-molido se apisona con dema-
siada fuerza
Apisone el café con menos rmeza
La cantidad de café molido es demasiado
alta
Reduzca la cantidad de café molido
Las boquillas de café están bloqueadas Limpie como se describe en la sección “11.3 Lim-
pieza de las boquillas de café”
El ltro está bloqueado Limpie como se describe en la sección “11.2 Lim-
pieza de los ltros de café”
El café premolido es demasiado no Utilice sólo café premolido para las cafeteras exprés
El café molido es demasiado no Utilice café pre-molido sólo para cafeteras espresso
Calcicación en el circuito de agua Descalcique como se describe en la sección “12.
Descalcicación”
Después de suministrar el café,
el ltro permanece engancha-
do a las boquillas de café
Inserte el portaltro de nuevo, prepare el café y
luego retire el portaltro
→

34
Problema Causa Solución
No se forma la espuma de la
leche durante la preparación
del cappuccino
El selector está en «LECHE CALIENTE». Mueva el selector a «CAPPUCCINO»
La leche no está sucientemente fría Siempre use la leche a temperatura de refrigerador
La varilla de vapor está sucia Limpie el preparador de cappuccino como se des-
cribe en la sección “7.2 Limpieza del espumador
después de cada uso”
Calcicación en el circuito de agua Descalcique como se describe en la sección “12.
Descalcicación”
La máquina no funciona y todas
las luces parpadean
Desconecte la máquina inmediatamente y pónga-
se en contacto con el Servicio de Atención al Cliente
autorizado
La aguja del manómetro se
sitúa en la zona gris punteada
Es completamente normal que la aguja
del manómetro se sitúe en la zona gris
punteada durante las fases de calenta-
miento, suministro de agua/vapor, en-
juague de la unidad de infusión y pre-in-
fusión de café
La aguja del manómetro se
sitúa en la zona punteada en
rojo
Hay demasiada presión dentro de la
máquina
Desconecte el aparato de la red eléctrica y gire el
selector de vapor (A9) hacia
para descargar
la presión, después, retire lentamente el portaltro
y déjelo enfriar con agua fresca antes de limpiar los
oricios de las boquillas del portaltro.

57132C9149_00_0824
www.delonghi.com
Printed in China
Register Now
www.delonghi.photo
