
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
EN
Operating instructions
starting on page 15
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 26
NL
Gebruiksaanwijzing
vanaf pagina 38
03806 / 03196 / 05611 / 13692
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 1MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 1 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 2MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 2 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

3 DE
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3
Symbole ______________________________ 3
Sicherheitshinweise _____________________ 4
Lieferumfang und Geräteübersicht __________ 7
Zubehör _______________________________ 7
Vor dem ersten Gebrauch _________________ 9
Benutzung _____________________________ 9
Rezeptideen __________________________ 11
Reinigung und Aufbewahrung _____________ 13
Fehlerbehebung _______________________ 13
Technische Daten ______________________ 14
Entsorgung ___________________________ 14
Bitte beachten Sie: Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichungen
zum eigentlichen Gerät aufweisen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zum Mixen, Rühren, Mahlen, Pürieren und Zerkleinern von Lebensmit-
teln, wie z. B. Obst, Gemüse, Hartkäse, Nüsse oder Kräuter, bestimmt. Das Gerät
eignet sich außerdem zum Schlagen von Sahne.
• Das Gerät ist nicht zum Zerkleinern von Eiswürfeln geeignet.
• Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem sepa-
raten Fernwirksystem betrieben zu werden.
• Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwen-
dung gilt als bestimmungswidrig.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für
den normalen Verschleiß.
Symbole
Gefahrenzeichen: Diese
Symbole zeigen mögliche
Gefahren an. Die dazuge-
hörenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam lesen
und befolgen.
Ergänzende Informationen
Für Lebensmittel geeignet.
Schutzklasse II
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Mixer entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch
diese Anleitung mitzugeben.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Anleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Webseite:
www.ds-group.de/kundenservice
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 3MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 3 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

DE 4
Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen
ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
■ Das Gerät ist kein Spielzeug! Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
■ Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder und
Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten!
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Tiere unzugänglich auf!
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen sowie Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
■ Wenn das Gerät, die Anschlussleitung oder der Stecker des Ge-
rätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder Kunden-
service oder eine ähnlich qualizierte Person (z. B. Fachwerkstatt)
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahren
■ Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern. Es besteht
Erstickungs gefahr!
■ Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Die Klingen sind scharf! Seien Sie
vorsichtig im Umgang mit dem Kreuz- und Flachklingenaufsatz, um Schnittverlet-
zungen zu vermeiden.
■ Greifen Sie niemals in den Mixbehälter, wenn das Gerät eingeschaltet ist und halten
Sie Ihre Haare und Kleidung davon fern! Benutzen Sie zum Nachführen von Zutaten
den beiliegenden Stopfer.
■ Verbrennungsgefahr! Befüllen Sie das Gerät niemals mit heißen Lebensmitteln
oder Flüssigkeiten! Der Inhalt darf nicht wärmer als 50 °C sein.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 4MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 4 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

5 DE
■ Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr dar-
stellt. Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand von Tischen oder Küchentheken
hängen. Es könnte jemand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen.
Stromschlag- und Brandgefahr
■ Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
■ Stellen Sie das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund.
■ Halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Wärmequellen, z. B. Herdplatten oder
Öfen.
■ Decken Sie das Gerät niemals mit Tüchern o. Ä. ab. Es besteht Überhitzungsgefahr!
■ Stellen Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien (Gardinen,
Textilien, etc.) auf.
■ Legen Sie keine leicht entammbaren Gegenstände, z. B. Papier, Pappe oder Kunst-
sto, in oder auf das Gerät.
■ Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein! Stellen
Sie sicher, dass die Motoreinheit, das Kabel oder der Stecker nicht ins Wasser fallen
oder nass werden können.
■ Sollte die Motoreinheit ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
■ Berühren Sie die Motoreinheit, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten
Händen.
■ Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die ordnungsgemäß instal-
liert ist und mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt (siehe Kapitel
„ Technische Daten“).
■ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht
mit heißen Flächen in Berührung kommt.
■ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn während des Betriebes ein
Fehler auftritt oder vor einem Gewitter.
■ Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie am Stecker
und nie am Kabel.
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden
■ Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Wenn
die Motoreinheit, das Zubehör, das Netzkabel oder der Stecker sichtbare Schäden
aufweisen, darf das Gerät nicht benutzt werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät
eigenständig zu reparieren oder das Kabel bzw. den Stecker zu ersetzen. Kontak-
tieren Sie in Schadensfällen umgehend den Kundenservice.
■ Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob das Gerät sauber und trocken sowie
korrekt zusammengesetzt und verschlossen ist.
■ Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusammengebaut, unbeschädigt
und funktionsfähig ist!
■ Stellen Sie das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund.
■ Verwenden Sie kein zusätzliches Zubehör. Verwenden Sie nur die mitgelieferten
Zubehörteile vom Hersteller.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 5MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 5 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

DE 6
■ Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn das Gerät leer ist.
■ Halten Sie die Motoreinheit während der Zubereitung immer mit einer Hand fest.
■ Verwenden Sie das Gerät maximal 1 Minute lang ohne Unterbrechung. Anschlie-
ßend muss eine Abkühlzeit von 2 Minuten eingehalten werden.
■ Überfüllen Sie die Mixbecher und den Mixbehälter nicht! Befüllen Sie den Mixbehälter
und den großen Mixbecher nur bis zur MAX-Markierung. Den kleinen Mixbecher soll-
ten Sie maximal zu Dreiviertel mit Lebensmitteln füllen.
■ Halten Sie den Deckel des Mixbehälters während der Zubereitung immer geschlos-
sen. Zum Einfüllen von Zutaten kann der Einsatz in der Mitte des Deckels heraus-
genommen werden.
■ Drücken Sie das Einfüllgut nicht mit Gewalt in den Mixbehälter.
■ Das Gerät darf im eingeschalteten Zustand nicht transportiert werden. Ziehen Sie
stets den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Motor vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie das Gerät bewegen.
■ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
■ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwan-
kungen, Feuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
Hygienehinweise
■ Das Gerät kann mit Produktionsrückständen behaftet sein. Um gesundheitliche Be-
einträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie es gründlich vor dem ersten Gebrauch
(siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
■ Reinigen Sie das Zubehör sofort nach jedem Gebrauch gründlich mit warmem Was-
ser und etwas mildem Spülmittel, um Keimbildung vorzubeugen. Lassen Sie keine
Lebensmittelreste antrocknen.
■ Bewahren Sie zubereitete Speisen unbedingt im Kühlschrank auf. Verzehren Sie keine
verdorbenen Speisen und verwenden Sie nur frische Zutaten, die das Mindesthaltbar-
keitsdatum noch nicht überschritten haben.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 6MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 6 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

7 DE
Lieferumfang und Geräteübersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Deckel des Mixbehälters (2-teilig)
2 Stopfer
3 Mixbehälter, 750 ml
4 Siebeinsatz (zum Entsaften)
5 Kleiner Mixbecher, 350 ml
6 Flachklingenaufsatz
7 Streudeckel
8 Frischhaltedeckel
9 Motoreinheit
10 Kreuzklingenaufsatz
11 Großer Mixbecher, 500 ml
• Gebrauchsanleitung
Zubehör
Kreuz- und Flachklingenaufsatz
Der Kreuzklingenaufsatz (A) ist zum Hacken und
Schneiden von Lebensmitteln wie z. B. Äpfeln,
Nüssen, Zwiebeln, Kräutern sowie zum Rühren
und Mischen von Getränken wie z. B. Milchshakes
geeignet.
Der Flachklingenaufsatz (B) ist zum Schlagen und
Rühren von Sahne oder Cremes sowie zum Mahlen
harter Lebensmittel, wie z. B. Parmesankäse oder
Kaeebohnen geeignet.
• Die Klingenaufsätze sind spülmaschinengeeignet.
• In den Aufsätzen bendet sich ein Dichtungsring. Dieser Ring sorgt dafür,
dass der Becher oder Mixbehälter während der Zubereitung nicht ausläuft.
Überprüfen Sie nach jedem Reinigen und vor jedem Gebrauch, ob sich der
Dichtungsring noch an der richtigen Position bendet.
A
B
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 7MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 7 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

DE 8
Becher und Frischhaltedeckel
Die Becher eignen sich für kleinere Portionen (Kleiner Becher: 350 ml;
Großer Becher: 500 ml). Zur Aufbewahrung können Sie den Becher
nach der Zubereitung mit einem Frischhaltedeckel verschließen.
• Die Becher und Frischhaltedeckel sind spülmaschinen-
geeignet.
• In den Frischhaltedeckeln bendet sich ein Dichtungsring.
Dieser Ring sorgt dafür, dass ein Becher luftdicht
verschlossen werden kann und nicht ausläuft. Überprüfen
Sie nach jedem Reinigen und vor jedem Gebrauch, ob sich
der Dichtungsring noch an der richtigen Position bendet.
Streudeckel
Die Streudeckel eignen sich zum Streuen von gemahlenen Zutaten
wie z. B. Parmesankäse, Muskat, Zimt oder Nüssen.
Die Streudeckel sind spülmaschinengeeignet.
Mixbehälter
Der Mixbehälter eignet sich für große Portionen (bis 750 ml). Sie
können z. B. Milchshakes, Obst- und Gemüsesäfte oder Eiskaee
darin herstellen.
• Der Deckel ist zweiteilig. Zum Einfüllen von Zutaten kann
der Einsatz in der Mitte des Deckels herausgenommen
werden.
• Der Deckel hat zwei Ausgussönungen in verschiedenen
Größen. Platzieren Sie die gewünschte Ausgussönung
rechts neben dem Ausguss und drehen Sie den Deckel im
Uhrzeigersinn fest.
• Der Boden des Mixbehälters kann abgeschraubt
werden (Diese Bodenkappe kann bei Bedarf auch als
Frischhaltedeckel verwendet werden). In der Bodenkappe
bendet sich ein Dichtungsring. Dieser Ring sorgt dafür,
dass der Mixbehälter nicht ausläuft. Überprüfen Sie nach
jedem Reinigen, ob sich der Dichtungsring noch an der
richtigen Position bendet.
Siebeinsatz und Stopfer
Der Siebeinsatz und Stopfer machen aus dem Mixbehälter einen
Entsafter: Der Siebeinsatz ltert alle festen Bestandteile, wie z. B.
Kerne und Stiele aus dem Saft heraus. Mit dem Stopfer können Sie
Zutaten während der Zubereitung stetig nachführen.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 8MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 8 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

9 DE
Vor dem ersten Gebrauch
• Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
(siehe Kapitel „Lieferumfang und Geräteübersicht“) und Transportschäden. Falls
die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht (!), sondern
kontaktieren Sie den Kundenservice.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör (siehe Kapitel „Reinigung und
Aufbewahrung“).
Benutzung
ACHTUNG!
■ Die Klingen sind scharf! Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Kreuz- und Flach-
klingenaufsatz, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
■ Greifen Sie niemals in den Mixbehälter, wenn das Gerät eingeschaltet ist und halten
Sie Ihre Haare und Kleidung davon fern! Benutzen Sie zum Nachführen von Zutaten
den beiliegenden Stopfer.
■ Halten Sie die Motoreinheit während der Zubereitung immer mit einer Hand fest.
■ Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie die Klingen
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Becher oder Mixbehälter abneh-
men und / oder wechseln.
■ Das Gerät darf im eingeschalteten Zustand nicht bewegt oder transportiert werden.
■ Verwenden Sie das Gerät maximal 1 Minute lang ohne Unterbrechung. Anschlie-
ßend muss eine Abkühlzeit von 2 Minuten eingehalten werden.
■ Befüllen Sie das Gerät niemals mit kochend heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten!
Der Inhalt darf nicht wärmer als 50 °C sein.
■ Das maximale Füllgewicht des Mixbehälters beträgt bei festen Lebensmitteln 350 g.
■ Überfüllen Sie die Mixbecher und den Mixbehälter nicht! Befüllen Sie den Mixbehäl-
ter und den großen Mixbecher nur bis zur MAX-Markierung. Den kleinen Mixbecher
sollten Sie maximal zu Dreiviertel mit Lebensmitteln füllen.
■ Halten Sie den Deckel des Mixbehälters während der Zubereitung immer geschlossen.
Zum Einfüllen von Zutaten kann der Einsatz in der Mitte des Deckels herausgenom-
men werden.
■ Drücken Sie das Einfüllgut nicht mit Gewalt in den Mixbehälter.
1. Stellen Sie die Motoreinheit auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund.
Legen Sie ggf. eine Unterlage unter die Motoreinheit, damit die Oberäche nicht
beschädigt wird.
2. Entscheiden Sie, ob Sie einen Becher oder den Mixbehälter verwenden wollen (siehe
Kapitel „Accessoires“, Abschnitte „Becher und Frischhaltedeckel“ und „Mixbehälter“).
Wenn Sie einen Becher verwenden wollen:
– Geben Sie die gewünschten Zutaten in den Becher Ihrer Wahl.
– Schrauben Sie, je nach Bedarf, den Kreuz- oder Flachklingenaufsatz auf den
Becher (siehe Kapitel „Accessoires“, Abschnitt „Kreuz- und Flachklingenaufsatz“).
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 9MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 9 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

DE 10
Wenn Sie den Mixbehälter verwenden wollen:
– Schrauben Sie die Bodenkappe des Mixbehälters ab und schrauben Sie, je nach
Bedarf, den Kreuz- oder Flachklingenaufsatz auf den Mixbehälter (siehe Kapitel
„Accessoires“, Abschnitt „Kreuz- und Flachklingenaufsatz“).
– Drehen Sie den Deckel des Mixbehälters gegen den Uhrzeigersinn und nehmen
Sie ihn ab.
– Geben Sie die gewünschten Zutaten in den Behälter und schließen Sie den Deckel
wieder. Achten Sie darauf, dass der Deckel so auf dem Behälter sitzt, dass der
Ausguss vollständig verschlossen ist!
• Wenn Sie den Siebeinsatz verwenden wollen, setzen Sie zunächst den
Einsatz in den (leeren!) Mixbehälter. Achten Sie darauf, dass die Stege
im Inneren des Behälters korrekt in den Kerben des Siebeinsatzes sitzen.
• Zum Entsaften sollten Sie die Obst- bzw. Gemüsestücke erst nach dem
Einschalten des Gerätes in den Mixbehälter geben (siehe Schritt 5).
3. Stellen Sie nun das gefüllte Behältnis in die Motoreinheit
(Der Klingenaufsatz wird in der Motoreinheit „versenkt“; siehe
Abbildung). Achten Sie darauf, dass die Rastnasen am Becher
bzw. Mixbehälter korrekt in den Aussparungen der Motoreinheit
liegen.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß
installierte, gut zugängliche Steckdose.
5. Zum Einschalten drücken Sie das Behältnis leicht nach unten
und drehen es gleichzeitig im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Halten Sie die Motoreinheit während der Zubereitung immer mit
einer Hand fest!
Wenn Sie den Mixbehälter verwenden, nehmen Sie zum
Einfüllen von Zutaten den Einsatz in der Mitte des Deckels
heraus. Mit dem Stopfer können Sie die Zutaten stetig
nachführen.
6. Zum Ausschalten drehen Sie das Behältnis wieder gegen den Uhrzeigersinn bis
Sie Widerstand spüren. Warten Sie immer bis die Klingen vollständig zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie das Behältnis abnehmen.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 10MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 10 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

11 DE
Rezeptideen
Banana Flip
Die bekannte „Banana Milk“ wird in diesem Rezept mit Eigelb und Eis zum „Flip“
aufgepeppt.
Zutaten (für einen Drink)
1 Ei
1 kleine Banane (weich)
18 cl kalte Milch
1 Kugel Sahne- oder Vanilleeis
2 TL Honig
Zum Garnieren: Bananenscheiben, Ananasstücke und 1–2 Cocktailkirschen
Zubereitung
1. Das Ei trennen. Das Eigelb mit den anderen Zutaten in den Mixbehälter geben.
2. Alles kurz durchmischen und in ein Glas füllen.
3. Die Bananenscheiben, Ananasstücke und Cocktailkirschen auf einen Cocktailspieß
stecken und damit den Drink dekorieren.
Mai Tai
Schmeckt teuisch gut, ist aber nicht so unschuldig, wie er tut.
Zutaten (für einen Drink)
1 Zitrone
6 Eiswürfel (bereits mit der Kreuzklinge zerkleinert)
2 cl Rum (70%)
6 cl weißer oder brauner Rum
4 cl Limettensaft
3 Eiswürfel
Zum Garnieren: Minzblätter
Zubereitung
1. Ein Glas mit dem (bereits) zerkleinerten Eis füllen und in den Kühlschrank stellen.
2. Die Zitrone auspressen.
3. Den Rum, Limettensaft und Zitronensaft in einem Becher kurz durchmischen und die
Eiswürfel in den Becher geben.
4. Das Glas aus dem Kühlschrank nehmen und den Inhalt des Bechers durch einen
Streudeckel in das Glas gießen.
5. Den Drink mit Minzblättern garnieren.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 11MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 11 21.09.2023 11:06:5921.09.2023 11:06:59

DE 12
Café Frappé de Paris
Würziger Kaee, eiskalt serviert.
Zutaten (für 2 Drinks)
600 ml frisch gekochter, starker Kaee
(Tipp: Verwenden Sie beim Kaeekochen die doppelte Menge Kaeepulver.)
2 Stangen Zimt
4 Gewürznelken
4 Pimentkörner
150 g Sahne
6 Eiswürfel
Zucker nach Geschmack
Zum Garnieren: Schokoladenraspeln
Zubereitung
1. Den heißen Kaee in einen 1-Liter-Krug gießen und kurz abkühlen lassen.
2. Die Zimtstangen, Gewürznelken und Pimentkörner hinzufügen und den Krug
mindestens 1 Stunde in den Kühlschrank stellen.
3. Eine halbe Stunde vor dem Servieren die Gläser ins Gefrierfach legen.
4. Den Krug aus dem Kühlschrank nehmen und den Inhalt des Kruges durch ein Sieb
in den Mixbehälter gießen.
5. Die Sahne, Eiswürfel und den Zucker hinzu geben und alles solange mischen, bis die
Mischung schaumig und glatt ist.
6. Die Gläser aus dem Gefrierfach nehmen und den Inhalt des Mixbehälters in die
Gläser gießen.
7. Die Drinks mit Schokoladenraspeln dekorieren.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 12MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 12 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

13 DE
Reinigung und Aufbewahrung
ACHTUNG!
■ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose!
■ Die Motoreinheit ist nicht spülmaschinengeeignet! Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein! Stellen Sie sicher, dass das Gerät, Kabel
oder Stecker nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
■ Reinigen Sie das Zubehör sofort nach jedem Gebrauch gründlich mit warmem Was-
ser und etwas mildem Spülmittel, um Keimbildung vorzubeugen. Lassen Sie keine
Lebensmittelreste antrocknen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Diese können die Oberäche beschädigen.
• Reinigen Sie die verwendeten Zubehörteile mit klarem, warmem Wasser und etwas
mildem Spülmittel. Die Zubehörteile können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Wischen Sie die Motoreinheit nur mit einem leicht feuchten Tuch ab und trocknen Sie
anschließend gründlich nach.
• Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie das Gerät wieder zusammenbauen
und / oder verstauen. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
HINWEIS: Die Kunststoteile können mit der Zeit verfärben. Dies beeinträchtigt jedoch
weder Ihre Gesundheit noch die Funktionsweise der Geräteteile.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie zunächst, ob Sie
ein Problem selbst beheben können.
Versuchen Sie nicht, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu
reparieren!
Sollte sich das Gerät nicht einschalten lassen, überprüfen Sie Folgendes:
• Steckt der Netzstecker korrekt in der Steckdose?
• Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere Steckdose.
• Wurde die Sicherung Ihres Netzanschlusses ausgelöst?
• Ist der Klingenaufsatz korrekt auf dem Mixbecher aufgeschraubt?
• Sitzt der Mixbecher richtig in der Motoreinheit? Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn der Mixbecher korrekt in der Motoreinheit platziert und eingerastet ist.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 13MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 13 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

DE 14
Technische Daten
Artikelnummern: 03806 (silber / rot)
03196 (Royal Edelstahl / schwarz)
05611 (smaragdgrün / schwarz)
13692 (UK-Stecker)
Modell: 3186-1 (03806, 03196, 05611)
9518 (13692)
Spannungsversorgung: 230 V~, 50 Hz
Leistung: 400 W
Schutzklasse: II
ID Gebrauchsanleitung: Z MM18 V7 0923 as
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstosammlung
zuführen.
Das nebenstehende Symbol (durchgestrichene Mülltonne mit Unterstrich) be-
deutet, dass Altgeräte nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme gehören.
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammel-
stellen der öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern
und Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unent-
geltlich abgeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung sowie einer
Wiedergewinnung von wertvollen Rohstoen zugeführt werden können. Bei einer
unsachgemäßen Entsorgung können giftige Inhaltsstoe in die Umwelt gelangen,
die gesundheitsschädigende Wirkungen auf Menschen, Tiere und Panzen ha-
ben. Rücknahmepichtig sind auch Geschäfte, die Elektro- und Elektronikgeräte
auf dem Markt bereitstellen.
Die Abfallvermeidung leistet einen noch wertvolleren Beitrag zum Umwelt-
schutz. Sofern möglich, ist daher neben einer weiteren eigenen Nutzung oder
Reparatur auch die Abgabe an Zweitnutzer eine ökologisch wertvolle Alternative
zur Entsorgung.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Stormarnring 14, 22145 Stapelfeld, Deutschland
Kundenservice:
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
www.ds-group.de/kundenservice
Tel.: +49 38851 314650*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
Alle Rechte vorbehalten.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 14MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 14 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

15 EN
Contents
Proper use ____________________________ 15
Symbols ______________________________ 15
Safety notes __________________________ 16
Items supplied and device overview ________ 18
Accessories ___________________________ 19
Before initial use _______________________ 20
Use _________________________________ 20
Recipe ideas __________________________ 22
Cleaning and storage ___________________ 24
Troubleshooting ________________________ 24
Technical data _________________________ 25
Disposal______________________________ 25
Please keep in mind: The images in these operating instructions may vary slightly from
the actual device.
Proper use
• The device is intended for blending, stirring, grinding, puréeing and chopping food
such as fruit, vegetables, hard cheese, nuts or herbs. The device is also suitable for
whipping cream.
• The device is not suitable for crushing ice cubes.
• The device is intended for domestic, not commercial use.
• The device is not intended to be operated with an external timer or a separate tele-
control system.
• Only use the device as described in these operating instructions . Any other use is
deemed improper.
• Defects arising due to improper handling, damage or attempts at repair are excluded
from the warranty. This also applies to normal wear and tear.
Symbols
Danger symbols: These
symbols indicate possible
dangers. Read the associ-
ated safety notices care-
fully and follow them.
Supplementary information
Suitable for use with food.
Protection class II
Dear customer,
We are delighted that you have decided on this blender.
Before using the device for the rst time, please carefully read through the operating
instructions and store them for future reference. These operating instructions are to
accompany the device when passed on to others.
The manufacturer and importer assume no liability in the event the data in these
operating instructions have not been observed!
If you have questions about the device or spare parts/accessories, contact customer
service via our website:
www.ds-group.de/kundenservice
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 15MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 15 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

EN 16
Safety notes
Note all safety notices, instructions, illustrations and
technical data provided with this device. Failure to follow
the safety notices and instructions may result in electric shock,
re and / or injuries.
■ This device may be used by persons with impaired physical, sen-
sory or mental abilities or who lack experience and/or knowledge
if they are supervised or have been instructed on how to use the
device safely and have understood risks arising from using the
device.
■ The device is not a toy! Children may not play with the device.
■ The device must not be used by children. Children and ani-
mals must be kept away from the device and the connection
line! Store the device so that it is not accessible to children or
animals!
■ If the device is not supervised, before assembling, disassem-
bling and cleaning the device, it must always be disconnected
from the mains.
■ If the device, the connecting cable or the plug of the device is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or customer
service department or a similarly qualied person (e. g. specialist
workshop) in order to avoid any hazards.
Risks of injury
■ Keep the packaging material away from children and animals. There is a danger of
suocation!
■ Risk of injury associated with sharp blades! The blades are sharp! Be careful
when handling the cross-blade and at-blade attachment in order to prevent any cut
injuries.
■ Never reach into the mixing container when the device is switched on and keep hair
and clothing away from it! Use the enclosed plunger to feed in ingredients.
■ Burn hazard! Never ll the device with hot food or liquids! The content must
not be warmer than 50 °C.
■ Ensure that it is not possible for others to trip over the connected mains cable. Do
not allow the cable to hang over the edge of tables or kitchen counters. Others may
become caught and pull the device down.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 16MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 16 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

17 EN
Risk of electric shock and re
■ Only use the device in enclosed areas.
■ Always place the device on a dry, level and solid base.
■ Keep a sucient distance from other heat sources, e.g. hobs or ovens.
■ Never cover the device with cloths or the like. Danger of overheating!
■ The device should never be set up when highly ammable materials are nearby
(curtains, textiles, etc.).
■ Do not place any ammable materials such as paper, cardboard or plastic in or on
the device.
■ Never submerge the motor unit in water or other liquids! Make sure that the motor
unit, the cord or the plug can not fall in water or get wet.
■ If the motor unit falls in water, immediately disconnect the power supply.
■ Never touch the motor unit, the cord or the plug with wet hands.
■ Only connect the device to a socket, which has been properly installed and complies
with the device’s technical data (see chapter “Technical data”).
■ Lay the cord such that it is not crushed or creased and such that it does not come
into contact with hot surfaces.
■ Pull the mains plug out of the socket if you do not use the device, if a defect occurs
while in use or before a storm.
■ If you want to remove the mains plug from the socket, never pull on the cable, but
always on the plug.
Avoiding damage to materials, property and the device
■ Check the device for damages prior to each use. The device must not be used if the
motor unit, the accessories, the mains cord or plug exhibit visible damages. Do not
attempt to repair the device or replace the cable and/or plug yourself. In the event of
damage, promptly contact the customer service department.
■ Each time before using the device, check whether the device is clean and dry and
whether it has been correctly assembled and closed.
■ The device should only be used when it is fully assembled, undamaged, and opera-
tional!
■ Always place the device on a dry, even, and rm base.
■ Do not use any additional accessories. Only use the enclosed accessories from the
manufacturer.
■ Do not let the motor run if the device is empty.
■ Always keep hold of the motor unit with one hand while preparing food.
■ Do not use the device for longer than 1 minute without interruption. A cooling-down
period of 2 minutes must then be maintained.
■ Do not overll the mixing beakers or the mixing container. Only ll the large mixing
beaker and the mixing container up to the MAX mark. Only ll the small beaker up to
three quarters with food.
■ Always keep the lid of the mixing container closed while preparing food. To add ingre-
dients, the insert in the middle of the lid can be removed.
■ Do not force ingredients into the mixing container.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 17MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 17 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

EN 18
■ The device must not be transported when switched on. Always pull the mains plug
out of the socket and allow the motor to come to a full stop prior to moving the device.
■ Do not allow the device to fall and do not subject it to strong percussions.
■ Do not subject the device to extreme temperatures, severe changes in temperature,
direct sunlight or moisture.
Hygienic notes
■ There may be some production residue stuck to the device. To avoid health risks,
clean it thoroughly before rst use (see chapter “Cleaning and storage”).
■ Clean the accessories thoroughly with warm water and a small amount of mild deter-
gent immediately after each use to prevent the build-up of germs. Do not allow any
residual food to dry onto it.
■ Be absolutely sure to store prepared meals in the fridge. Do not consume any spoiled
food and only use ingredients whose best before date has not expired yet.
Items supplied and device overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Lid of the mixing container (2-part)
2 Plunger
3 Mixing container, 750 ml
4 Sieve insert (for juicing)
5 Small mixing beaker, 350 ml
6 Flat-blade attachment
7 Sprinkle lids
8 Keep-fresh lid
9 Motor unit
10 Cross-blade attachment
11 Large mixing beaker, 500 ml
• Operating instructions
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 18MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 18 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

19 EN
Accessories
Cross-blade and at-blade attachment
The cross-blade attachment (A) is suitable for
mincing and chopping up foodstus such as apples,
nuts, onions, herbs and for stirring and mixing drinks
such as milkshakes.
The at-blade attachment (B) is suitable for whipping
and stirring cream or mousses and for grinding hard
foodstus such as Parmesan cheese or coee
beans.
• The blade attachments are dishwasher-safe.
• A sealing ring is located in the attachments. This ring ensures that the beaker
or mixing container does not leak during preparation. After each cleaning
operation and prior to every use, check whether the sealing ring is still in the
correct position.
Beakers and keep-fresh lids
The beakers are suitable for smaller portions (small beaker: 350 ml;
large beaker: 500 ml). For storage purposes, you can seal the beaker
shut with a keep-fresh lid after you have nished preparation.
• The beakers and keep-fresh lids are dishwasher-safe.
• A sealing ring is located in the keep-fresh lids. This ring
ensures that a beaker can be sealed airtight and does
not leak. After each cleaning operation and prior to every
use, check whether the sealing ring is still in the correct
position.
Sprinkle lids
The sprinkle lids are suitable for sprinkling ground ingredients such as
Parmesan cheese, nutmeg, cinnamon or nuts.
The sprinkle lids are dishwasher-safe.
Mixing container
The mixing container is suitable for large portions (up to 750 ml). You
can use it for example to prepare milkshakes, fruit juices and vegetable
juices or iced coee.
• The lid has two parts. To add ingredients, the insert in the
middle of the lid can be removed.
• The lid has two pour openings in dierent sizes. Place the
pour opening you want on the right next to the pouring spout
and turn the lid clockwise to tighten it.
A
B
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 19MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 19 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

EN 20
• The bottom of the mixing container can be unscrewed
(this bottom cap can also be used as a keep-fresh lid if
necessary). A sealing ring is located in the bottom cap. This
ring ensures that the mixing container does not leak. After
each cleaning operation, check whether the sealing ring is
still in the correct position.
Sieve insert and plunger
The sieve insert and plunger turn the mixing container into a juicer: The
sieve insert lters out all solid elements such as pips and stems from
the juice. You can use the plunger to feed in more ingredients during
preparation.
Before initial use
• Unpack all parts and check the items supplied for completeness (see the "Items
supplied and device overview" chapter) and transport damage. If you nd any damage
to the components, do not use them (!), but contact the customer service department.
• Clean the device and the accessories (see the "Cleaning and storage" chapter).
Use
PLEASE NOTE!
■ The blades are sharp! Be careful when handling the cross-blade and at-blade at-
tachment in order to prevent any cut injuries.
■ Never reach into the mixing container when the device is switched on and keep hair
and clothing away from it! Use the enclosed plunger to feed in ingredients.
■ Always keep hold of the motor unit with one hand while preparing food.
■ Always pull the mains plug out of the plug socket and allow the blades to come to a
complete standstill before you remove and / or replace the beaker or mixing container.
■ The device may not be moved or transported while it is switched on.
■ Do not use the device for longer than 1 minute without interruption. A cooling-down
period of 2 minutes must then be maintained.
■ Never ll the device with boiling-hot food or liquids! The contents must not be hotter
than 50 °C.
■ With solid foods, the maximum lling weight of the mixing container is 350 g.
■ Do not overll the mixing beakers or the mixing container. Only ll the large mixing
beaker and the mixing container up to the MAX mark. Only ll the small beaker up to
three quarters with food.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 20MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 20 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

21 EN
■ Always keep the lid of the mixing container closed while preparing food. To add ingre-
dients, the insert in the middle of the lid can be removed.
■ Do not force ingredients into the mixing container.
1. Always place the motor unit on a dry, even, and rm base. You may wish to place a
non-slip mat underneath the motor unit so that the surface is not damaged.
2. Decide whether you want to use a beaker or the mixing container (see the "Accessories"
chapter, "Beakers and keep-fresh lids" and "Mixing container" sections).
If you want to use a beaker:
– Pour the ingredients you want into the beaker of your choice.
– Depending on your requirements, screw the cross-blade or at-blade attachment
onto the beaker (see the "Accessories" chapter, "Cross-blade and at-blade
attachment" section).
If you want to use the mixing container:
– Unscrew the bottom cap of the mixing container and, depending on your
requirements, screw the cross-blade or at-blade attachment onto the mixing
container (see the "Accessories" chapter, "Cross-blade and at-blade attachment"
section).
– Turn the lid of the mixing container anticlockwise and remove the lid.
– Pour the ingredients you want into the container and then close the lid again. Make
sure that the lid sits on the container so that the pouring spout is completely closed
shut!
• If you want to use the sieve insert, rst place the insert into the (empty!)
mixing container. Make sure that the little bars inside the container sit
correctly in the notches in the sieve insert.
• For juicing, you should only feed the pieces of fruit or vegetables into
the mixing container after the device has been switched on (see step 5).
3. Now place the lled container into the motor unit (the blade
attachment is "sunk" into the motor unit; see illustration).
Make sure that the locking lugs on the beaker or mixing
container rest correctly in the recesses of the motor unit.
4. Insert the mains plug into a properly installed mains socket
that is easily accessible.
5. To switch on the device, press the container down slightly
and at the same time turn it clockwise until it engages.
Always keep hold of the motor unit with one hand while
preparing food.
If you are using the mixing container, remove the insert in
the middle of the lid to add ingredients. You can use the
plunger to continuously feed in more ingredients.
6. To switch o the device, turn the container anticlockwise again until you feel some
resistance. Always wait until the blades have come to a complete standstill before
you remove the container.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 21MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 21 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

EN 22
Recipe ideas
Banana ip
In this recipe, the well-known "banana milk" is spiced up with egg yolk and ice to make
the "ip".
Ingredients (for one drink)
1 egg
1 small banana (soft)
18 cl cold milk
1 scoop of cream or vanilla ice cream
2 tsp. honey
To garnish: Banana slices, pineapple chunks and 1–2 cocktail cherries
Preparation
1. Separate the egg. Pour the egg yolk into the mixing container with the other
ingredients.
2. Mix everything together for a short time and pour into a glass.
3. Place the banana slices, pineapple chunks and cocktail cherries on a cocktail stick
and use this to decorate the drink.
Mai Tai
Tastes devilishly good, but is not as innocent as it seems.
Ingredients (for one drink)
1 lemon
6 ice cubes (already chopped up with the cross blade)
2 cl rum (70%)
6 cl white or brown rum
4 cl lime juice
3 ice cubes
To garnish: Mint leaves
Preparation
1. Fill a glass with the ice which has (already) been chopped up and place it in the fridge.
2. Extract the juice from the lemon.
3. Mix together the rum, lime juice and lemon juice in a beaker for a short time and then
add the ice cubes to the beaker.
4. Take the glass from the fridge and pour the contents of the beaker into the glass
through a sprinkle lid.
5. Garnish the drink with mint leaves.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 22MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 22 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

23 EN
Café frappé de Paris
Full-avoured coee, served ice-cold.
Ingredients (for 2 drinks)
600 ml freshly brewed, strong coee
(Tip: Use twice the amount of coee powder to brew the coee.)
2 sticks of cinnamon
4 cloves
4 grains of allspice
150 g cream
6 ice cubes
Sugar to taste
To garnish: Chocolate shavings
Preparation
1. Pour the hot coee into a 1-litre jug and allow it to cool for a short while.
2. Add the cinnamon sticks, cloves and grains of allspice and place the jug in the fridge
for at least 1 hour.
3. Place the glasses in the freezer compartment half an hour before serving.
4. Take the jug from the fridge and pour the contents of the jug through a sieve into the
mixing container.
5. Add the cream, ice cubes and sugar and mix everything together until the mixture is
frothy and smooth.
6. Remove the glasses from the freezer compartment and pour the contents of the
mixing container into the glasses.
7. Decorate the drinks with chocolate shavings.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 23MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 23 21.09.2023 11:07:0021.09.2023 11:07:00

EN 24
Cleaning and storage
PLEASE NOTE!
■ Remove the plug from the mains socket before cleaning the device.
■ The motor unit is not dishwasher-safe. Never immerse the device in water or other
liquids! Ensure that the device, cable or mains plug do not fall into water or become
wet.
■ After every use, thoroughly clean the accessories immediately with warm water and
a little mild detergent to prevent the formation of germs. Do not allow any food resi-
dues to dry on.
■ Do not use corrosive or abrasive cleaning agents to clean the device. These could
damage the surface.
• Clean the accessories which have been used with clear, warm water and some mild
detergent. The accessories can also be cleaned in the dishwasher.
• Only wipe the motor unit with a slightly damp cloth and then dry it thoroughly.
• Allow all parts to dry completely before assembling the device again and / or putting
it away for storage. Store the device in a dry, clean place that is not accessible to
children.
NOTE: The plastic parts may discolour with time. However, this is of no concern with
respect to health or the functioning of the device parts.
Troubleshooting
If the device is not working properly, please check whether you are able to rectify the
problem yourself rst.
Do not attempt to repair a defective device yourself!
If you are unable to switch the device on, check the following:
• Is the mains plug properly connected with the socket?
• Is the socket defective? Try another socket.
• Was the fuse for your mains connection triggered?
• Has the blade adapter been correctly screwed onto the blending container?
• Is the blending container correctly tted in the motor unit? The device can only be
activated if the blending container has been properly tted in the motor unit and has
locked in place.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 24MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 24 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

25 EN
Technical data
Product numbers: 03806 (silver / red)
03196 (Royal stainless steel / black)
05611 (emerald / black)
13692 (UK plug)
Model: 3186-1 (03806, 03196, 05611)
9518 (13692)
Voltage supply: 230 V~, 50 Hz
Output: 400 W
Safety class: II
ID of operating instructions: Z MM18 V7 0923 as
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The adjacent symbol (crossed-out bin underlined) means that used devices
should not be disposed of in the domestic waste, but should instead be taken to
special collection and return systems.
Owners of used devices from private households can take them free of charge
to the collection points of the public waste disposal authorities or the disposal
points which are set up by manufacturers and distributors under the Electrical
Equipment Act so that they can be disposed of in an environmentally friendly way
and valuable raw materials can be recovered. If they are not disposed of prop-
erly, toxic ingredients may escape into the environment and cause harm to the
health of humans, animals and plants. Businesses which market electrical and
electronic devices are also obliged to take back used devices.
Waste prevention makes an even more valuable contribution to protecting the
environment. This means if possible, as well as continuing to use or repair a
device yourself, passing it on to another user also represents an ecologically
benecial alternative to disposal.
Importer:
DS Produkte GmbH, Stormarnring 14, 22145 Stapelfeld, Germany
Customer Service:
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
www.ds-group.de/kundenservice
Tel.: +49 38851 314650*
* Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
All rights reserved.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 25MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 25 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 26
Sommaire
Utilisation adéquate _____________________ 26
Symboles_____________________________ 26
Consignes de sécurité __________________ 27
Composition et vue générale de l'appareil ___ 30
Accessoires ___________________________ 30
Avant la première utilisation ______________ 32
Utilisation _____________________________ 32
Idées de recettes _______________________ 34
Nettoyage et rangement _________________ 36
Suppression des défauts_________________ 36
Données techniques ___________________ 37
Élimination ____________________________ 37
Attention : Les illustrations de cette notice peuvent légèrement diérer de l’appareil
proprement dit.
Utilisation adéquate
• L’appareil est destiné à mixer, mélanger, moudre, faire de la purée et broyer des
aliments comme, p. ex., des fruits, des légumes, du fromage dur, des noix ou des
herbes aromatiques. L’appareil convient également pour battre de la crème.
• L’appareil n’est pas conçu pour broyer des glaçons.
• L’appareil est destiné à un usage en privé, pas pour une utilisation commerciale.
• L’appareil n’est destiné à fonctionner avec une minuterie externe ou avec un système
de télécommande séparé.
• Utilisez l’appareil uniquement comme la description du mode d’emploi. Toute autre
utilisation est considérée comme contraire aux dispositions.
• Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une manipulation non appro-
priée, par un dommage ou par des tentatives de réparation par un tiers. Ceci est
aussi valable pour l’usure normale.
Symboles
Symboles de danger : ces
symboles signalent des
possibles dangers. Lire
et observer attentivement
les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémen-
taires
Convient aux aliments.
Classe de protection II
Chère cliente, cher client,
Nous nous réjouissons que vous ayez décidé d’acheter ce mixeur.
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver précieusement pour le consulter ultérieurement. Si vous
cédez l’appareil à un tiers, veuillez également lui remettre ce mode d’emploi.
Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité si les indications de ce
mode d’emploi ne sont pas respectées.
Si vous avez des questions sur l’appareil ainsi que sur les pièces de rechange/acces-
soires, veuillez vous adresser au service après-vente sur notre site Internet :
www.ds-group.de/kundenservice
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 26MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 26 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

27 FR
Consignes de sécurité
Prière d’observer l’intégralité des consignes de sécurité,
des instructions, des illustrations et des caractéristiques
techniques dont est doté cet appareil. Tout manquement
aux consignes de sécurité et aux instructions données peut
provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un
manque d’expérience et/ou de connaissance si elles sont sur-
veillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser l’ap-
pareil en toute sécurité et qu’elles ont compris les dangers en
résultant.
■ L’appareil n’est pas un jouet ! Il est interdit aux enfants de jouer
avec l’appareil.
■ L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
et les animaux doivent être tenus éloignés de l’appareil et du
câble d’alimentation ! Rangez l’appareil de manière inaccessible
pour les enfants et les animaux !
■ En l’absence de surveillance, avant l’assemblage, avant le dé-
montage ou le nettoyage, il faut toujours débrancher la prise
électrique de l’appareil.
■ Si l‘appareil lui-même, son cordon d‘alimentation ou sa che
sont endommagés, c‘est au fabricant, au service après-vente ou
à toute personne aux qualications similaires (par ex. un atelier
spécialisé) qu‘il revient de le réparer an d‘éviter tout danger.
Risques de blessure
■ Tenez les enfants et les animaux éloignés du matériel d’emballage. Ils risqueraient
de s’étouer avec !
■ Risque de blessure avec les lames coupantes ! Les lames sont tranchantes !
Manipulez l’embout à lames plat et cruciforme avec précaution an d’éviter toute
coupure !
■ Ne plongez jamais la main dans le bol mixeur lorsque l’appareil est branché et tenez
cheveux et vêtements éloignés ! Pour ajouter des ingrédients, utilisez le poussoir
livré avec les accessoires.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 27MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 27 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 28
■ Risque de brûlure ! Ne remplissez jamais l’appareil avec des aliments ou des
liquides brûlants ! Le contenu ne doit jamais dépasser la température de
50 °C.
■ An que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que les câbles branchés ne
gênent pas le passage. Ne laissez pas le câble pendre en bord de table ou le long
de plans de travail à la cuisine. Quelqu’un pourrait y rester accroché et faire ainsi
tomber l’appareil.
Risque d‘électrocution et d‘incendie
■ Utilisez l’appareil uniquement dans des locaux fermés.
■ Posez toujours l’appareil sur une surface sèche, plate et solide.
■ Gardez susamment de distance par rapport aux sources de chaleur comme par
exemple des plaques chauantes ou des fours.
■ Ne recouvrez jamais l’appareil avec des chions ou autres. Il y a risque de surchaue !
■ Ne posez pas l’appareil à proximité de matériaux facilement inammables (rideaux,
textiles etc.).
■ Ne posez aucun objet facilement inammable comme p. ex. du papier, du carton ou
du plastique dans ou sur l’appareil.
■ Ne plongez jamais le bloc-moteur dans de l’eau ou d’autres liquides ! Assurez-vous
que le bloc-moteur, le câble ou la che ne tombent pas dans l’eau ou ne peuvent
pas devenir humides.
■ Si le bloc-moteur devait tomber dans l’eau, interrompez immédiatement l’alimenta-
tion électrique.
■ Ne touchez jamais le bloc-moteur, le câble ou la che électrique lorsque vous avez
les mains mouillées.
■ Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique correctement installée et corres-
pondant aux données techniques de l’appareil (voir chapitre « Données techniques »)
■ Veuillez disposer le câble de sorte que celui-ci ne soit pas plié, écrasé ou ne soit pas
en contact avec des surfaces brûlantes.
■ Débranchez la prise électrique lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsqu’une er-
reur survient pendant le fonctionnement ou avant un orage.
■ Lorsque vous souhaitez retirer la prise électrique, saisissez-la toujours au niveau de
la prise et jamais par le câble.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 28MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 28 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

29 FR
Éviter les dommages matériels, sur les biens et l‘appareil
■ Vériez avant chaque utilisation que l’appareil n’est pas endommagé. Lorsque le
bloc-moteur, les accessoires, le câble d’alimentation ou la che électrique pré-
sentent des dommages visibles, il est interdit d’utiliser l’appareil. N’essayez pas de
réparer l’appareil par vos propres soins ni de remplacer le câble ou la che élec-
trique. Contactez immédiatement le service après-vente en cas de dommages.
■ Vériez, avant chaque mise en service, que l’appareil est propre et sec ainsi que
correctement assemblé et fermé.
■ Utilisez seulement l’appareil s’il est intégralement assemblé, en bon état et en ordre
de marche !
■ Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane et solide.
■ N’utilisez aucun accessoire supplémentaire. Utilisez uniquement les accessoires
fournis par le fabricant.
■ Ne faites pas fonctionner le moteur lorsque l’appareil est vide.
■ Pendant la préparation des aliments, gardez toujours le corps de l’appareil bien en
main.
■ L’appareil ne peut être utilisé plus d’une minute au max. sans interruption. Il convient
ensuite de respecter un temps de refroidissement de 2 minutes.
■ Ne remplissez pas trop les gobelets mixeurs et le bol mixeur. Remplissez le grand
gobelet mixeur et le bol mixeur jusqu’à la marque MAX. Remplissez le petit gobelet
mixeur jusqu’aux trois-quarts d’aliments.
■ Pendant l’utilisation de l’appareil, maintenez le couvercle du bol mixeur toujours fer-
mé. Pour ajouter des ingrédients, il sut de retirer l’élément au centre du couvercle.
■ Ne forcez jamais pour remplir le bol mixeur !
■ L’appareil ne doit pas transporté lorsqu’il est en marche. Débranchez toujours la prise
électrique et laissez le moteur s’immobiliser complètement avant de déplacer l’appareil.
■ Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à de forts chocs.
■ Ne soumettez pas l’appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de
température, à l’humidité ou aux rayons directs du soleil.
Consignes d‘hygiène
■ L’appareil peut comporter des résidus de production. An d’éviter des gênes pour
la santé, veuillez le nettoyer à fond avant la première utilisation (voir chapitre « Net-
toyage et rangement »).
■ Nettoyez les accessoires immédiatement après chaque usage, à fond et avec de
l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle pour éviter toute formation de bactéries.
Ne laissez sécher aucun reste d’aliment.
■ Veuillez conserver les plats préparés dans le réfrigérateur. Ne mangez aucun ali-
ment moisi et n’utilisez que des ingrédients frais dont la date limite de conservation
n’est pas encore dépassée.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 29MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 29 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 30
Composition et vue générale de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Couvercle du bol mixeur (en 2 parties)
2 Poussoir
3 Bol mixeur, 750 ml
4 Tamis (pour extraire du jus)
5 Petit gobelet mixeur, 350 ml
6 Embout à lames plat
7 Couvercle saupoudreur
8 Couvercle de conservation
9 Corps de l'appareil
10 Embout à lames cruciforme
11 Grand gobelet mixeur, 500 ml
• Mode d’emploi
Accessoires
Embout à lames plat et cruciforme
L'embout à lames cruciforme (A) sert à hacher et
couper les aliments tels que les pommes, noix,
aromates ainsi qu'à malaxer et mélanger des
boissons, comme par ex. des milkshakes.
L'embout à lames plat (B) sert à battre et monter la
crème fraîche ou toute autre crème ainsi qu'à moudre
les aliments durs comme par ex. le parmesan ou les
grains de café.
• Les embouts sont lavables au lave-vaisselle.
• Parmi les embouts se trouve une bague d'étanchéité. Celle-ci permet d'éviter
que les ingrédients ne débordent du gobelet ou du bol mixeur pendant la
préparation. Vériez après chaque nettoyage et avant chaque utilisation que
la bague d'étanchéité soit toujours bien en place.
A
B
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 30MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 30 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

31 FR
Gobelet et couvercle de conservation
Les gobelets permettent de conserver des petites portions (petit
gobelet : 350 ml, grand gobelet : 500 ml). Pour conserver vos
préparations, placez un couvercle de conservation sur le gobelet.
• Les gobelets et leurs couvercles de conservation sont
lavables au lave-vaisselle.
• Parmi les couvercles de conservation se trouve une bague
d'étanchéité. Cette bague permet de garantir l'étanchéité à
l'air du gobelet et également que son contenu ne coule pas.
Vériez après chaque nettoyage et avant chaque utilisation
que la bague d'étanchéité soit toujours bien en place.
Couvercle saupoudreur
Les couvercles saupoudreurs permettent de saupoudrer les ingrédients
moulus tels que par ex. le parmesan, la noix de muscade, la cannelle
ou les noix de toutes sortes.
Les couvercles saupoudreurs sont lavables au lave-vaisselle.
Bol mixeur
Le bol mixeur permet de préparer de grosses portions (jusqu'à 750 ml).
Il sert par ex. à la préparation de milkshakes, de jus de fruits ou de
légumes ou encore de café glacé.
• Le couvercle est en deux parties. Pour ajouter des
ingrédients, il sut de retirer l'élément au centre du
couvercle.
• Le couvercle est doté de deux ouvertures de service de
tailles diérentes. Placez l'ouverture que vous souhaitez
utiliser à droite du bec verseur puis tournez fermement le
couvercle dans le sens des aiguilles d'un montre.
• Le fond du bol mixeur se dévisse (au besoin, ce
capuchon de fond peut également servir de couvercle de
conservation). Ce fond amovible est doté d'une bague
d'étanchéité. Celle-ci sert à garantir l'étanchéité du bol
mixeur. Vériez après chaque nettoyage que la bague
d'étanchéité soit toujours bien en place.
Tamis et poussoir
Le tamis et le poussoir permettent de transformer le bol mixeur en
extracteur de jus. Le tamis ltre du jus toutes les particules solides
comme par ex. les pépins, noyaux et les queues . Le poussoir vous
permet d'introduire en continu les ingrédients pendant la préparation.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 31MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 31 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 32
Avant la première utilisation
• Sortez toutes les pièces de leur emballage et assurez-vous que l'ensemble livré
est complet (voir chapitre « Composition et vue générale de l'appareil ») et ne
présente pas de dommages imputables au transport. Si des éléments présentent
des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez le service après-vente.
• Nettoyez l'appareil et les accessoires (voir chapitre « Nettoyage et rangement »).
Utilisation
ATTENTION !
■ Les lames sont tranchantes ! Manipulez l'embout à lames plat et cruciforme avec
précaution an d'éviter toute coupure !
■ Ne plongez jamais la main dans le bol mixeur lorsque l'appareil est branché et tenez
cheveux et vêtements éloignés ! Pour ajouter des ingrédients, utilisez le poussoir
livré avec les accessoires.
■ Pendant la préparation des aliments, gardez toujours le corps de l'appareil bien en
main.
■ Retirez toujours la che de la prise de courant et attendez l'arrêt complet des lames
avant de retirer et / ou remplacer le gobelet ou le bol mixeur.
■ L'appareil ne doit pas être déplacé ni transporté en cours de fonctionnement.
■ L'appareil ne peut être utilisé plus d'une minute au max. sans interruption. Il convient
ensuite de respecter un temps de refroidissement de 2 minutes.
■ Ne remplissez jamais l'appareil d'ingrédients ou de liquides bouillants ! La tempéra-
ture du contenu ne doit pas dépasser 50 °C.
■ Le bol mixeur ne doit pas contenir plus de 350 g d'aliments solides.
■ Ne remplissez pas trop les gobelets mixeurs et le bol mixeur. Remplissez le grand
gobelet mixeur et le bol mixeur jusqu’à la marque MAX. Remplissez le petit gobelet
mixeur jusqu’aux trois-quarts d’aliments.
■ Pendant l'utilisation de l'appareil, maintenez le couvercle du bol mixeur toujours fer-
mé. Pour ajouter des ingrédients, il sut de retirer l'élément au centre du couvercle.
■ Ne forcez jamais pour remplir le bol mixeur !
1. Placez l'unité moteur sur une surface plane, sèche et rigide. Le cas échéant, disposez
une protection sous le corps de l'appareil pour ne pas risquer d'endommager la
surface de contact.
2. Choisissez l'ustensile que vous souhaitez utiliser c'est à dire soit le gobelet, soit
le bol mixeur (voir chapitre « Accessoires », section « Gobelet et couvercle de
conservation » et « Bol mixeur »).
Si vous souhaitez utiliser un gobelet :
– Placez dans le gobelet les ingrédients de votre choix.
– Vissez au besoin l'embout à lames plat ou cruciforme sur le gobelet (voir chapitre
« Accessoires », section « Embout à lames plat et cruciforme »).
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 32MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 32 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

33 FR
Si vous souhaitez utiliser le bol mixeur :
– Dévissez le capuchon de fond du bol mixeur et vissez au besoin l'embout à lames
plat ou cruciforme sur le bol mixeur (voir paragraphe « Accessoires », section
« Embout à lames plat et cruciforme »).
– Tournez le couvercle du bol mixeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et retirez-le.
– Versez les ingrédients de votre choix dans le bol et replacez le couvercle. Veillez
à ce que le couvercle soit en place sur le bol de telle sorte que le bec verseur soit
entièrement obturé.
• Si vous désirez utiliser le tamis, placez-le auparavant dans le bol mixeur
(encore vide !). Veillez à ce que les bordures à l'intérieur du bol viennent
correctement épouser les encoches du tamis.
• Pour extraire du jus, il est préférable d'introduire dans le bol mixeur
les morceaux de fruits et de légumes une fois seulement l'appareil en
marche (voir étape 5).
3. Placez ensuite le récipient ainsi rempli sur le corps de
l'appareil (l'embout à lames « plongeant » dans le corps
de l'appareil, voir illustration). Veillez à ce que les crans
d'arrêt placés sur le gobelet ou le bol mixeur viennent
reposer sur les évidements du corps de l'appareil.
4. Branchez la che de l'appareil sur une prise réglementaire
bien accessible.
5. Pour démarrer l'appareil, inclinez légèrement le récipient
vers le bas et tournez-le simultanément dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pendant la préparation des aliments, gardez toujours le
corps de l'appareil bien en main.
Si vous utilisez le bol mixeur et que vous souhaitez ajouter
des ingrédients, retirez à cet eet l'élément au centre du
couvercle. Le poussoir vous permet d'introduire en continu
les ingrédients.
6. Pour arrêter l'appareil, tournez à nouveau le récipient dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance se fasse ressentir. Attendez
l'arrêt complet des lames avant de désolidariser le récipient.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 33MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 33 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 34
Idées de recettes
Banana ip
Cette recette améliore le célèbre « banana milk » en y ajoutant un jaune d'oeuf et de la
glace pour le transformer en « ip ».
Ingrédients (pour un verre)
1 oeuf
1 petite banane (molle)
18 cl de lait froid
1 boule de glace à la crème ou à la vanille
2 cuillères à café de miel
En décoration : tranches de banane, morceaux d'ananas et 1 ou 2 cerises cocktail
Préparation
1. Séparez le blanc du jaune de l'oeuf. Versez le jaune d'oeuf avec les autres ingrédients
dans le bol mixeur.
2. Mixez le tout brièvement et versez le mélange dans un verre.
3. Fabriquez une brochette à cocktail avec les tranches de banane, les morceaux
d'ananas et les cerises. Elle servira à garnir la boisson.
Mai Tai
Diablement bon, mais pas aussi innocent que cela en a l'air !
Ingrédients (pour un verre)
1 citron
6 glaçons (déjà pilés grâce à l'embout de lames cruciforme)
2 cl de rhum (70 %)
6 cl de rhum brun ou blanc
4 cl de jus de citron vert
3 glaçons
En décoration : feuilles de menthe
Préparation
1. Remplissez un verre avec la glace (déjà) pilée et le placez-le au réfrigérateur.
2. Pressez le citron.
3. Mélangez rapidement le rhum, le jus de citron vert et le jus du citron pressé dans un
gobelet puis ajoutez les glaçons.
4. Sortez le verre du réfrigérateur et versez-y le contenu du gobelet à travers le
couvercle saupoudreur.
5. Décorez le verre en ajoutant des feuilles de menthe.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 34MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 34 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

35 FR
Café frappé de Paris
Café corsé, servi glacé.
Ingrédients (pour 2 verres)
600 ml de café corsé, fraîchement préparé
(conseil : préparez votre café en doublant la dose de café habituelle.)
2 bâtons de cannelle
4 clous de giroe
4 grains de piment
150 g de crème
6 glaçons
sucre à volonté
En décoration : copeaux de chocolat
Préparation
1. Versez le café chaud dans un pichet d'un litre et laissez-le refroidir légèrement.
2. Ajoutez-y les bâtons de cannelle, les clous de giroe et les grains de piment puis
laissez reposer le pichet au moins une heure au réfrigérateur.
3. Placez les verres au congélateur une demi-heure avant de déguster la boisson.
4. Sortez le pichet du réfrigérateur et versez-en le contenu dans le bol mixeur à travers
une passoire.
5. Ajoutez la crème, les glaçons et le sucre et mixez jusqu'à ce que le mélange soit
crémeux et lisse.
6. Sortez les verres du congélateur et versez le contenu du bol mélangeur dans les
verres.
7. Décorez les boissons avec les copeaux de chocolat.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 35MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 35 21.09.2023 11:07:0121.09.2023 11:07:01

FR 36
Nettoyage et rangement
ATTENTION !
■ Avant d'entreprendre tout nettoyage, retirez la che de la prise de courant.
■ L’unité moteur n‘est pas conçue pour être lavée au lave-vaisselle. Ne plongez jamais
l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide ! Assurez-vous que l'appareil, le câble
ou la che ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
■ Immédiatement après l'utilisation, nettoyez soigneusement les accessoires à l'eau
chaude et, le cas échéant, avec un produit vaisselle doux an d'éviter la formation
de germes. Ne laissez pas de restes d'aliments sécher dans l'appareil.
■ N'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour l'entretien. De tels
produits risquent d'endommager la surface.
• Nettoyez tous les accessoires utilisés à l'eau claire et chaude avec un peu de produit
vaisselle doux. Les accessoires peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle.
• Nettoyez simplement le corps de l'appareil avec un chion légèrement humidié et
essuyez-le ensuite soigneusement.
• Avant d'assembler à nouveau l'appareil et / ou de le ranger, attendez que toutes
ses pièces soient bien sèches. Rangez l'appareil dans un local sec, propre et non
accessible aux enfants.
REMARQUE : Les pièces en plastiques peuvent se décolorer avec le temps. Ceci ne
perturbe en rien ni votre santé ni le fonctionnement des pièces de l’appareil.
Suppression des défauts
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vérier d’abord si vous pouvez
supprimer vous-même le problème.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil défectueux !
Si l’appareil ne devait pas se mettre en marche, vériez les choses suivantes :
• Est-ce que la prise électrique est branchée ?
• Est-ce que la prise électrique est défectueuse ? Branchez dans une autre prise.
• Est-ce que le fusible de votre circuit électrique a sauté ?
• Est-ce que les lames en croix sont correctement vissées sur le bol de mixeur ?
• Est-ce que le bol de mixeur est correctement xé sur le bloc-moteur ? L’appareil ne dé-
marre que si le bol de mixeur est correctement placé et enclenché sur le bloc-moteur.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 36MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 36 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

37 FR
Données techniques
Numéros de référence : 03806 (silber / rouge)
03196 (Royal acier inoxydable / noir)
05611 (émeraude / noir)
13692 (Fiche britannique)
Modèle : 3186-1 (03806, 03196, 05611)
9518 (13692)
Alimentation électrique : 230 V~, 50 Hz
Puissance : 400 W
Catégorie de protection : II
Identiant mode d’emploi : Z MM18 V7 0923 as
Élimination
Se débarrasser des matériaux d’emballage dans le res-
pect de l’environnement en les déposant à un point de col-
lecte prévu à cet eet.
Le symbole ci-contre (conteneur à déchets barré et souligné) signie que les
appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais
déposés dans des centres de collecte et de recyclage spéciques.
Les particuliers propriétaires d’appareils usagés peuvent les déposer gratuite-
ment dans les points de collecte d’organismes de recyclage de droit public ou
bien dans les points de recyclage mis en place par les fabricants et les reven-
deurs au sens de la loi allemande sur les équipements électriques et électro-
niques, ce en vue de leur mise au rebut respectueuse de l’environnement et
d’une valorisation des matières premières qui les composent. Une mise au rebut
impropre peut causer la diusion dans l’environnement de substances toxiques
ayant des eets nocifs sur la santé des personnes, des animaux et des végé-
taux. Les commerces qui mettent des équipements électriques et électroniques
sur le marché sont également tenus de les reprendre.
La prévention des déchets est une contribution encore plus précieuse en faveur
de la protection de l’environnement. La cession à un autre utilisateur, lorsqu’elle
est possible, représente donc aussi une précieuse alternative sur le plan écolo-
gique par rapport au propre réemploi ou à la réparation.
Importateur:
DS Produkte GmbH, Stormarnring 14, 22145 Stapelfeld, Allemagne
Service après-vente:
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
www.ds-group.de/kundenservice
Tel.: +49 38851 314650*
* Prix d’un appel vers le réseau xe allemand au tarif de votre fournisseur.
Tous droits réservés.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 37MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 37 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

NL 38
Inhoud
Reglementair gebruik ___________________ 38
Symbolen ____________________________ 38
Veiligheidsinstructies____________________ 39
Leveringsomvang en apparaatoverzicht _____ 41
Accessoires ___________________________ 42
Vóór het eerste gebruik __________________ 43
Gebruik ______________________________ 43
Receptideeën _________________________ 45
Reiniging en bewaren ___________________ 47
Oplossing van fouten ___________________ 47
Technische gegevens ___________________ 48
Verwijdering __________________________ 48
Houd rekening met het volgende: De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing kunnen
lichtjes afwijken ten opzichte van het eigenlijke apparaat.
Reglementair gebruik
• Het apparaat is bestemd voor het mixen, roeren, malen, pureren, jn snijden van
levensmiddelen, zoals fruit, groente, harde kaas, noten of kruiden. Het apparaat is
bovendien geschikt voor het opkloppen van room.
• Het apparaat is niet geschikt om er ijsblokjes mee te snijden.
• Het apparaat werd ontworpen voor het privégebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbesturingssysteem.
• Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in de gebruiksaanwijzing. Elk
ander gebruik geldt als oneigenlijk gebruik.
• De garantie dekt geen gebreken die ontstaan door verkeerd gebruik, beschadiging
of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Symbolen
Gevaarsymbolen: deze
symbolen wijzen op mo-
gelijke gevaren. Lees de
bijhorende veiligheidsaan-
wijzingen aandachtig door
en neem deze in acht.
Aanvullende informatie
Geschikt voor levensmid-
delen.
Beschermingsklasse II
Geachte klant,
We zijn blij dat u deze mixer hebt gekozen.
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en goed te bewaren voor latere inzage. Geeft u het apparaat aan
iemand anders, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing.
Fabrikant en importeur zijn niet aansprakelijk als de gegevens in deze gebruiksaan-
wijzing niet worden nageleefd.
Hebt u vragen betreende het apparaat en de vervangstukken/accessoires, contacteer
dan de klantenservice via onze website:
www.ds-group.de/kundenservice
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 38MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 38 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

39 NL
Veiligheidsinstructies
Neem alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, afbeel-
dingen en technische gegevens die op dit apparaat zijn
aangebracht in acht. Nalatigheid bij het naleven van de vei-
ligheidsaanwijzingen en instructies kan een elektrische schok,
brand en/of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat mag door personen met beperkte fysieke, senso-
rische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/
of kennis worden gebruikt als ze onder toezicht staan of over
het veilig gebruik van het apparaat werden geïnformeerd en de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
■ Het apparaat is geen speelgoed! Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
■ Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinde-
ren en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het ap-
paraat en het aansluitsnoer! Bewaar het apparaat op een voor
kinderen en dieren ontoegankelijke plaats!
■ Het apparaat moet steeds van het elektriciteitsnet worden losge-
koppeld als er geen toezicht is en voor de montage, demontage
en reiniging.
■ Wanneer het apparaat, het aansluitsnoer of de stekker van het
apparaat is beschadigd, moet deze door de fabrikant of klanten-
service of een soortgelijk gekwaliceerde persoon (b. v. service-
werkplaats) worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Verwondingsgevaren
■ Houd kinderen en dieren weg van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkings-
gevaar!
■ Gevaar voor verwondingen door scherpe snijbladen! De mesjes zijn scherp!
Wees voorzichtig in de omgang met het opzetstuk met het kruismes en vlakke mes,
om snijwonden te voorkomen.
■ Grijp nooit in de mengkom, wanneer het apparaat is ingeschakeld en houd uw haar
en kleding uit de buurt! Gebruik voor het aanduwen van ingrediënten de meegele-
verde stopper.
■ Verbrandingsgevaar! Vul het apparaat nooit met hete levensmiddelen of
vloeistoen! De inhoud mag niet warmer zijn dan 50 °C.
■ Let erop, dat niemand over het aangesloten stroomsnoer kan struikelen. Laat het
snoer niet over de rand van tafels of aanrechten hangen. Er zou iemand achter kun-
nen blijven hangen en het apparaat naar beneden kunnen trekken.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 39MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 39 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

NL 40
Elektrocutie- en brandgevaar
■ Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimten.
■ Plaats het apparaat altijd op een droge, een en vaste ondergrond.
■ Bewaar voldoende afstand tot andere warmtebronnen zoals kookplaten of ovens.
■ Bedek het apparaat nooit met doeken of dergelijke. Er bestaat gevaar voor verwon-
dingen!
■ Plaats het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (gordijnen,
textiel etc.).
■ Leg geen licht ontvlambare voorwerpen, zoals papier, karton of kunststof in of op
het apparaat.
■ Dompel de motoreenheid nooit in water of andere vloeistoen onder! Zorg ervoor
dat de motoreenheid, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat
kunnen worden.
■ Valt de motoreenheid in het water, onderbreek dan meteen de stroomtoevoer.
■ Raak de motoreenheid, het snoer of de stekker nooit met vochtige handen aan.
■ Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat reglementair is geïnstalleerd
en dat overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat. (zie hoofdstuk
“Technische gegevens”).
■ Plaats het snoer zodanig, dat het niet geklemd of geplooid wordt en niet in aanraking
komt met hete oppervlakken.
■ Trek de stekker uit het stopcontact, als er tijdens het gebruik een fout optreedt of
voor een onweer.
■ Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan steeds aan de stekker en
nooit aan het snoer.
Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat
■ Kijk het apparaat voor elk ingebruikneming na op beschadigingen. Als de motoreen-
heid, de accessoires, het netsnoer of de stekker zichtbare schade vertonen, mag het
apparaat niet worden gebruikt. Probeer niet het apparaat eigenhandig te repareren
of het snoer resp. de stekker te vervangen. Contacteer in geval van schade de klan-
tenservice.
■ Controleer voor elke ingebruikneming of het apparaat schoon en droog is en ook
correct is gemonteerd en afgesloten.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig is gemonteerd, onbeschadigd
is en goed functioneert!
■ Zet de stoel altijd op een droge, vlakke en stevige ondergrond.
■ Gebruik geen bijkomende accessoires. Gebruik alleen de meegeleverde onderde-
len van de producent.
■ Laat de motor niet draaien als het apparaat leeg is.
■ Houd de motoreenheid tijdens de bereiding altijd vast met één hand.
■ Gebruik het apparaat maximaal 1 minuut zonder onderbreking. Aansluitend moet het
apparaat 2 minuten afkoelen.
■ Maak de bekers en de mengkom niet te vol. Vul de grote beker en de mengkom
slechts tot de MAX-markering. Vul de kleine beker slechts tot driekwart met levens-
middelen.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 40MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 40 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

41 NL
■ Houd de deksel van de mengkom tijdens de bereiding altijd gesloten. Voor het vullen
van ingrediënten kan het inzetstuk in het midden van de deksel worden verwijderd.
■ Druk de vulgoederen niet met geweld in de mengkom.
■ Het apparaat mag in ingeschakelde toestand niet worden getransporteerd. Trek
steeds de stekker uit het stopcontact en laat de motor volledig tot stilstand komen,
alvorens het apparaat te bewegen.
■ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige schokken.
■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige temperatuurschom-
melingen, directe zonnestralen of vochtigheid.
Tips voor de hygiëne
■ Op het apparaat kunnen productieresten zijn achtergebleven. Om schade aan de
gezondheid te vermijden, dient u het grondig te reinigen voor het eerste gebruik (zie
hoofdstuk “Reiniging en bewaring”).
■ Reinig meteen na elk gebruik de accessoires grondig met warm water en een drup-
je van een reinigingsmiddel, zodat er geen bacteriën worden gevormd. Laat geen
etensresten aankoeken.
■ Bewaar de bereide gerechten in ieder geval in de koelkast. Nuttig geen bedorven
levensmiddelen en gebruik slechts verse ingrediënten die de minimale houdbaar-
heidsdatum nog niet hebben overschreden.
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Deksel van de mengkom (2-delig)
2 Stopper
3 Mengkom, 750 ml
4 Zeef-inzetstuk (voor het uitpersen)
5 Kleine beker, 350 ml
6 Opzetstuk met vlak mes
7 Strooideksel
8 Vershouddeksel
9 Motoreenheid
10 Opzetstuk met kruismes
11 Grote beker, 500 ml
• Gebruiksaanwijzing
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 41MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 41 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

NL 42
Accessoires
Opzetstuk met kruismes en vlak mes
Het opzetstuk met kruismes (A) is geschikt voor
het hakken en snijden van levensmiddelen, zoals
appels, noten, uien, kruiden alsook voor het roeren
en mengen van dranken, zoals milkshakes.
Het opzetstuk met het vlakke mes (B) is geschikt
voor het kloppen en roeren van room of crèmes
alsook voor het malen van harde levensmiddelen,
zoals Parmezaanse kaas of koebonen.
• De opzetstukken met de messen zijn geschikt voor de vaatwasser.
• In de opzetstukken bevindt zich een afdichtring. Deze ring zorgt ervoor, dat
de beker of de mengkom tijdens de bereiding niet gaat lekken. Controleer
na elke reiniging en voor elke gebruik, of de afdichtring zich nog op de juiste
plaats bevindt.
Beker en vershouddeksel
De bekers zijn geschikt voor kleinere porties (kleine beker: 350 ml;
grote beker: 500 ml). Voor het bewaren kunt u de beker na bereiding
afsluiten met een vershouddeksel.
• De bekers en deksels zijn geschikt voor de vaatwasser.
• In de vershouddeksels bevindt zich een afdichtring. Deze
ring zorgt ervoor, dat een beker luchtdicht kan worden
afgesloten en niet gaat lekken. Controleer na elke reiniging
en voor elke gebruik, of de afdichtring zich nog op de juiste
plaats bevindt.
Strooideksel
De strooideksel is geschikt voor het strooien van gemalen ingrediënten
zoals Parmezaanse kaas, nootmuskaat, kaneel of noten.
De strooideksels zijn geschikt voor de vaatwasser.
Mengkom
De mengkom is geschikt voor grote porties (tot 750 ml). U kunt er bijv.
milkshakes, fruit- en groentesappen of ijskoe in bereiden.
• De deksel is tweedelig. Voor het vullen van ingrediënten
kan het inzetstuk in het midden van de deksel worden
verwijderd.
• De deksel heeft twee uitgietopeningen in verschillende
maten. Plaats de gewenste uitgietopening rechts naast de
tuit en draai de deksel vast met de wijzers van de klok
mee.
A
B
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 42MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 42 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

43 NL
• De bodem van de mengkom kan worden afgeschroefd
(deze bodemkap kan bij behoefte ook worden gebruikt
als vershouddeksel). In de bodemkap bevindt zich een
afdichtring. Deze ring zorgt ervoor, dat de mengkom niet
gaat lekken. Controleer na elke reiniging, of de afdichtring
zich nog op de juiste plaats bevindt.
Zeef-inzetstuk en stopper
Het zeef-inzetstuk en de stopper maken van de mengkom een
sappers: Het zeef-inzetstuk ltert alle vaste bestanddelen, zoals pitjes
en steeltjes uit het sap. Met de stopper kunt u steeds ingrediënten
tijdens de bereiding bijvullen.
Vóór het eerste gebruik
• Pak alle onderdelen uit en controleer of de levering volledig is (zie hoofdstuk
‘Leveringsomvang en apparaatoverzicht’) en geen transportschade heeft opgelopen.
Wanneer de onderdelen zijn beschadigd, gebruik ze dan niet (!), maar neem contact
op met de klantenservice.
• Reinig het apparaat en de accessoires (zie hoofdstuk ‘Reiniging en bewaren’)
Gebruik
LET OP!
■ De mesjes zijn scherp! Wees voorzichtig in de omgang met het opzetstuk met het
kruismes en vlakke mes, om snijwonden te voorkomen.
■ Grijp nooit in de mengkom, wanneer het apparaat is ingeschakeld en houd uw haar
en kleding uit de buurt! Gebruik voor het aanduwen van ingrediënten de meegele-
verde stopper.
■ Houd de motoreenheid tijdens de bereiding altijd vast met één hand.
■ Trek altijd de netstekker uit het stopcontact en laat de mesjes volledig tot stilstand
komen, voordat u de beker of mengkom verwijdert en / of verwisselt.
■ Het apparaat mag in ingeschakelde toestand niet worden bewogen of getranspor-
teerd.
■ Gebruik het apparaat maximaal 1 minuut zonder onderbreking. Aansluitend moet het
apparaat 2 minuten afkoelen.
■ Vul het apparaat nooit met kokend hete levensmiddelen of vloeistoen! De inhoud
mag niet warmer zijn dan 50 °C.
■ Het maximale vulgewicht van de mengkom bedraagt bij vaste levensmiddelen 350 g.
■ Maak de bekers en de mengkom niet te vol. Vul de grote beker en de mengkom
slechts tot de MAX-markering. Vul de kleine beker slechts tot driekwart met levens-
middelen.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 43MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 43 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

NL 44
■ Houd de deksel van de mengkom tijdens de bereiding altijd gesloten. Voor het vullen
van ingrediënten kan het inzetstuk in het midden van de deksel worden verwijderd.
■ Druk de vulgoederen niet met geweld in de mengkom.
1. Plaats de motoreenheid op een droge, vlakke en stevige ondergrond. Leg evt. een
onderlegger onder de motoreenheid, zodat het oppervlak niet kan worden beschadigd.
2. Maak een keuze, of u een beker of de mengkom wilt gebruiken (zie hoofdstuk
‘Accessoires’, hoofdstukken ‘Beker en vershouddeksel’ en ‘Mengkom’).
Wanneer u een beker wilt gebruiken:
– Doe de gewenste hoeveelheden in de beker van uw keuze.
– Schroef, afhankelijk van de behoefte, het opzetstuk met het kruismes of vlakke
mes op de beker (zie hoofdstuk ‘Accessoires’, paragraaf ‘Opzetstuk met kruismes
of vlak mes’).
Wanneer u de mengkom wilt gebruiken:
– Schroef de bodemkap van de mengkom af en schroef, afhankelijk van de
behoefte, het opzetstuk met kruismes of vlak mes op de mengkom (zie hoofdstuk
‘Accessoires’, paragraaf ‘Opzetstuk met kruismes of vlak mes’).
– Draai de deksel van de mengkom tegen de wijzers van de klok in en haal deze eraf.
– Doe de gewenste ingrediënten in de mengkom en sluit de deksel weer. Let erop,
dat de deksel zo op de kom zit, dat de tuit volledig gesloten is!
• Wanneer u het zeef-inzetstuk wilt gebruiken, plaats dan eerst het
inzetstuk in de (lege!) mengkom. Let erop, dat het verbindingsstuk in het
binnenste van de kom correct in de kerven van het zeef-inzetstuk vallen.
• Voor het uitpersen moet u de stukken fruit en groente pas na het
inschakelen van het apparaat in de mengkom doen (zie stap 5).
3. Plaats nu de gevulde kom in de motoreenheid (de opzetstuk
met de messen wordt ‘verzonken’; zie afbeelding). Let
erop, dat de palletjes van de beker resp. van de mengkom
correct in de uitsparingen van de motoreenheid liggen.
4. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde, goed
toegankelijke contactdoos.
5. Voor het inschakelen drukt u de kom licht naar beneden
en draait u hem gelijktijdig met de wijzers van de klok
mee tot hij vastklikt. Houd de motoreenheid tijdens de
toebereiding altijd vast met één hand!
Wanneer u de mengkom gebruikt, haalt u voor het vullen
van ingrediënten het inzetstuk in het midden van de deksel
eruit. Met de stopper kunt u steeds ingrediënten bijvullen.
6. Voor het uitschakelen draait u de kom weer tegen de wijzers van de klok in tot u
weerstand bespeurt. Wacht altijd tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen,
voordat u de kom eraf haalt.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 44MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 44 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

45 NL
Receptideeën
Banana ip
De bekende ‘banana milk’ wordt in dit recept met eidooier en ijs tot ‘ip’ opgepept.
Ingrediënten (voor één drankje)
1 ei
1 kleine banaan (zacht)
18 cl koude melk
1 bolletje room- of vanille-ijs
2 tl honing
Ter garnering: plakjes banaan, schijfjes ananas en 1-2 cocktailkersen
Bereiding
1. Scheid de eidooier van het eiwit. De eidooier met de andere ingrediënten in de
mengkom doen.
2. Alles kort doormengen en in een glas vullen.
3. De plakjes banaan, stukjes ananas en cocktailkersen op een cocktailprikker steken
en daarmee het drankje decoreren.
Mai tai
Smaakt duivels lekker, maar is niet zo onschuldig als hij lijkt.
Ingrediënten (voor één drankje)
1 citroen
6 ijsblokjes (reeds jngemaakt met het kruismes)
2 cl rum (70%)
6 cl witte of bruine rum
4 cl limoensap
3 ijsblokjes
Ter garnering: blaadjes munt
Bereiding
1. Een glas met het (reeds) jngemaakte ijs vullen en in de koelkast zetten.
2. De citroen uitpersen.
3. De rum, het limoensap en citroensap in een beker kort door elkaar mengen en de
ijsblokjes in de beker doen.
4. Het glas uit de koelkast halen en de inhoud van de beker door een strooideksel in
het glas gieten.
5. Het drankje met blaadjes munt garneren.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 45MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 45 21.09.2023 11:07:0221.09.2023 11:07:02

NL 46
Café frappé de Paris
Kruidige koe, ijskoud geserveerd.
Ingrediënten (voor 2 drankjes)
600 ml vers gezette, sterke koe
(Tip: gebruik bij het zetten van de koe een dubbele hoeveelheid koepoeder.)
2 kaneelstokjes
4 kruidnagels
4 pimentkorrels
150 g room
6 ijsblokjes
suiker naar smaak
Ter garnering: geraspte chocolade
Bereiding
1. De hete koe in een kan van 1 liter gieten en kort laten afkoelen.
2. De kaneelstokjes, kruidnagels en pimentkorrels toevoegen en de kan minimaal 1 uur
in de koelkast zetten.
3. Een half uur voor het serveren de glazen in het vriesvak leggen.
4. De kan uit de koelkast halen en de inhoud van de kan door een zeef in de mengkom
gieten.
5. De room, ijsblokjes en de suiker toevoegen en alles zolang mengen, tot het mengsel
schuimig en glad is.
6. De glazen uit het vriesvak halen en de inhoud van de mengkom in de glazen gieten.
7. De drankjes decoreren met geraspte chocolade.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 46MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 46 21.09.2023 11:07:0321.09.2023 11:07:03

47 NL
Reiniging en bewaren
LET OP!
■ Trek vóór elke reiniging de netstekker uit het stopcontact!
■ Het motorblok is niet geschikt voor de vaatwasser. Dompel het apparaat nooit in
water of andere vloeistoen! Zorg ervoor, dat het apparaat, de kabel of de stekker
niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
■ Reinig de accessoires direct na elk gebruik grondig met warm water en indien nodig
met een mild afwasmiddel, om de vorming van ziektekiemen te voorkomen. Laat
geen levensmiddelenrestanten opdrogen.
■ Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze
zouden het oppervlak kunnen beschadigen.
• Reinig alle toebehoren met schoon, warm water en een beetje mild afwasmiddel. De
toebehoren kunnen ook in de vaatwasmachine worden gereinigd.
• Veeg de motoreenheid slechts af met een licht vochtige doek en droog vervolgens
goed na.
• Laat alle onderdelen volledig drogen, voordat u het product weer monteert en / of
opbergt. Berg het apparaat op een droge, schone en voor kinderen ontoegankelijke
plaats op.
OPMERKING: De plastic onderdelen kunnen na verloop van tijd verkleuren. Dit heeft
echter geen negatieve invloed op uw gezondheid of de werking van de onderdelen van
het apparaat.
Oplossing van fouten
Functioneert het apparaat niet naar behoren, controleer dan eerst of u het probleem zelf
kunt oplossen.
Probeer niet een defect apparaat eigenhandig te repareren!
Kan het apparaat niet worden ingeschakeld, controleer dan het volgende:
• Steekt de stekker correct in het stopcontact?
• Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
• Werd de zekering van uw elektriciteitsnet geactiveerd?
• Is het accessoire met snijbladen correct op de mengbeker vastgedraaid?
• Zit de mengbeker correct in de motoreenheid? Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld, als de mengbeker correct op de motoreenheid is geplaatst en vastgeklikt.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 47MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 47 21.09.2023 11:07:0321.09.2023 11:07:03

NL 48
Technische gegevens
Artikelnummers: 03806 (zilver / rood)
03196 (Royal roestvrij staal / zwart)
05611 (emerald / zwart)
13692 (UK-stekker)
Model: 3186-1 (03806, 03196, 05611)
9518 (13692)
Stroomvoorziening: 230 V~, 50 Hz
Vermogen: 400 W
Veiligheidsklasse: II
ID gebruiksaanwijzing: Z MM18 V7 0923 as
Verwijdering
Gooi het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze weg en zorg dat het
gerecycled wordt.
Het symbool hiernaast (doorgestreepte vuilnisbak met streep eronder) betekent
dat oude apparaten niet bij het huisvuil, maar in speciale inzamel- en teruggave-
systemen terecht moeten komen.
Eigenaars van oude apparaten uit particuliere huishoudens kunnen deze op de
inzamelpunten van de openbare afvaldiensten of bij de door producenten en ver-
kopers in de zin van de wet inzake elektronica (ElektroG) ingerichte inneempun-
ten gratis afgeven, opdat deze milieuvriendelijk worden verwerkt en waardevolle
grondstoen gerecycled kunnen worden. Bij een onjuiste manier van weggooien
kunnen giftige inhoudsstoen in het milieu terechtkomen wat een schadelijk ef-
fect heeft op de gezondheid van mensen, dieren en planten. Ook winkels die
elektrische en elektronische apparatuur op de markt aanbieden, zijn verplicht tot
het innemen van afgedankte apparaten.
Het vermijden van afval levert een nog waardevollere bijdrage aan de bescher-
ming van het milieu. Indien mogelijk is dus naast zelf verder gebruiken of repare-
ren ook afgeven aan een andere gebruiker een ecologisch waardevol alternatief
voor weggooien.
Importeur:
DS Produkte GmbH, Stormarnring 14, 22145 Stapelfeld, Duitsland
Klantenservice:
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
www.ds-group.de/kundenservice
Tel.: +49 38851 314650*
* Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider.
Alle rechten voorbehouden.
MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 48MM18_DE-EN-FR-NL_A5_V7.indb 48 21.09.2023 11:07:0321.09.2023 11:07:03
