Evolution R185CCSX-LI Cordless 185mm Track-Compatible Circular Saw Brushless 18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
R185CCSX-LI photo

User Manual

This is the main product document for model R185CCSX-LI.

The file format is pdf, 52 pages, you can download this manual here .

background
ISO-7010-2012 symbols
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions Originales
Instrucciones Originales
Notice Originale
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Instrucțiuni Iniţiale
R185
CCS
R185
CCSX
098-0010
098-0001
098-0903
background
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
This product is a Hand Operated Circular Saw and has
been designed to be used with special Evolution blades.
Only use accessories designed for use in this machine and/
or those recommended specifically by Evolution Power
Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this machine can be
used to cut:
Mild Steel, Aluminium, Wood, PVC
Note: Cutting galvanised steel may reduce blade life.
PLEASE READ THE GENERAL POWER TOOL SAFETY
BOOKLET PROVIDED SEPARATELY BEFORE USING THIS
TOOL.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
CUTTING PROCEDURES
DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or across your leg
while cutting. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
also make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and
could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into
the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and feedback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making a cut. If the blade
adjustment shifts while cutting it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
Check the lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if the lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If the saw is
accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting handle and as
soon as the blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing the saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
background
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR
SAWS
Wear a dust mask. Exposure to dust particles can be
harmful to your health and make it dicult to breath. Use
a dust extraction system and wear a suitable protective
mask.
Do not use any abrasive wheels.
Use only saw blades that comply with the
characteristics specied in this manual.
Use only saw blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Use only saw blades with a speed marking that is
higher than or equal to the speed marked on the tool.
Avoid heating the blade tips. Avoid overheating or
melting the materials. When cutting plastic, let the tool
do the work. Do not force the tool or cut too slowly which
could result in melting the plastic.
Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended
for wood and analogous materials.
RESIDUAL RISKS
Even with application of safety standards and using the
tool as prescribed, certain residual risks can remain:
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of injury caused by dust.
Risk of injury caused by flying objects.
Risk of burns due to accessories becoming hot.
Risk of electric shock due to cutting through electric
cables. When cutting through floors, ceilings of walls
ensure there are no hidden cables or water pipes.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the battery pack from the
tool before any adjustments, cleaning, or maintenance is
carried out.
Use compressed air to blow dirt out of the main
housing air vents and the blade guard. Wear approved
eye protection and a dust mask.
Use a cloth dampened with water to clean the other
areas of the tool. Never use solvent based or harsh
chemicals of any type as this may weaken, damage or
destroy plastic components.
Do not attempt to modify the tool or accessories in any
way.
When servicing only use Evolution original parts and
carried out by a qualified person.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.
PRODUCT OVERVIEW KEY
1. Rafter hook*
2. Ergonomic front handle
3. Bevel locking lever
4. Parallel edge guide*
5. LED worklight
6. Lower blade guard
7. Saw blade
8. Dust port extractor
9. Hex key
10. Interlock safety button
11. On/Off trigger
12. Depth scale
13. Ergonomic rear handle
14. Battery
15. Depth adjustment locking lever
16. Upper blade guard
17. Bevel angle scale
18. Sole plate edge scale*
19. 90 degree set screw*
20. Track adjustment cams**
21. Track compatible base**
22. Secondary bevel angle lever/scale**
23. 45 degree bevel set screw**
24. 90 degree set screws**
25. Outer flange
26. Double sided inner flange
* R185CCS-Li only
** R185CCSX-Li only
USING THE PRODUCT
Getting Started
Fig. 1.1 - 1.14: Assembly of blade and accessories
Operation
Fig. 2.1 - 2.4: Adjusting the cutting height (CCS/CCSX)
Fig. 3.1 - 3.4: Adjusting the bevel angle (CCS)
Fig. 4.1 - 4.4: Adjusting the bevel angle (CCSX)
Fig. 5.1 - 5.4: Saw to track commissioning (CCSX)
Before the first use of the Evolution Cutting Track
the Splinter Guard Strip needs to match the saw and
blade.
To match the saw to the track:
Fully assemble the Cutting Track as in the track
instructions.
Clamp the track to the appropriate piece of spare
or scrap material.
Evolution's cutting track compatible machines
have two (2) cams which project into the sole plate
channel. (Fig 5.1)
With the blade removed adjust these cams so that
when the machine is placed correctly on a track it
can be moved forewards and backwards smoothly
without any lateral movement being detectable.
Assemble the blade back on the saw without
moving the cams. (Fig. 5.2)
Set the saw blade to maximum depth of cut.
Ensure that no obstructions are present beneath
the path of the blade.
Position the saw at the end of the track with the
front cam engaged on the track and the blade
before the Guard strip.
Start the motor and allow it to reach full speed.
(Fig. 5.3)
Smoothly and slowly push the circular saw along
the full length of the track until the blade has cut
through the entire length of the Splinter Guard
EN
background
Strap. (Fig. 5.4)
This process will remove a thin strip of plastic from
your track.
MAINTENANCE
Fig. 6.1 - 6.4: Checking the 90° cutting angle (CCS)
Fig. 7.1 - 7.4: Checking the 90° cutting angle (CCSX)
Fig. 8.1 - 8.4: Checking the 45° cutting angle (CCSX)
DUST & DEBRIS COLLECTION
An adaptor nozzle (Fig.1.11) can be fitted to all CCS
machines. Fitting the nozzle allows the machine to be
connected to a dust/debris collection device.
Note: The exact design of the nozzle supplied will
vary depending upon type of model and the market
destination of the machine.
The supplied nozzle will accept a wide variety of debris/
dust collection devices currently available. The nozzle
should be fitted to the Cut Material Ejection Port.
Note: A workshop dust/debris extraction machine can
be attached to the adaptor nozzle if required. Follow the
manufacturers instructions if such a machine is fitted
and ensure that it is capable of handling the ejected cut
material.
LOWER BLADE GUARD
All CCS series machines have an automatic lower blade
guard which has a specially shaped leading front edge.
This feature ensures that the blade guard retracts
smoothly and effortlessly as the machines blade enters
the workpiece. As the blade exits the workpiece the
lower blade guard will automatically return to its normal
position covering the blade completely
If retracting the blade guard manually great care must be
taken to ensure that the operators hand or fingers do not
touch any part of the machines blade.
STORAGE
Store the device and its accessories in a dry and
dustproof location. Store it out of the reach of
children.
Store the bits separately to avoid mechanical damage
or confusion with other tools. Protect the bits from
excessive heat (e.g. by storing near heating pipes or
steam pipes) and from UV radiation.
If you intend to store a battery for a period without
use then store battery at room temperature (0°C to
20°C) When storing for very long periods boost charge
the battery once per year to prevent over discharge.
The Ambient temperature range for tool and battery
use: 0°C to 40°C. The charging temperature: 5°C to
40°C.
background
EN
background
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
Dieses Produkt ist eine von Hand betriebene Kreissäge
und wurde für den Einsatz mit speziellen Evolution-
Sägeblättern entwickelt. Verwenden Sie ausschließlich für
den Gebrauch mit dieser Maschine entwickeltes und/oder
ausdrücklich von Evolution Power Tools Ltd empfohlenes
Zubehör.
Mit geeignetem Sägeblatt kann diese Maschine zum
Schneiden der folgenden Materialien verwendet werden:
Baustahl, Aluminium, Holz, PVC
Hinweis: Das Sägen von galvanisch behandeltem Stahl kann
die Lebensdauer des Blattes verkürzen.
BITTE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES
WERKZEUGS DIE SEPARAT MITGELIEFERTE ALLGEMEINE
SICHERHEITSBROSCHÜRE FÜR ELEKTROWERKZEUGE.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
SCHNITTVERFAHREN
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie sich mit einer Hand
am Griff oder Motorgehäuse fest. Wenn Sie die Säge
mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht an den
Sägeblättern verletzen.
Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Unterhalb des
Werkstücks bietet die Schutzabdeckung keinen Schutz.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Die Zähne des Sägeblattes sollten nicht in voller Länge
unter dem Werkstück zu sehen sein.
Halten Sie das Werkstück während des Schneidens
niemals in der Hand oder auf Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück auf einer stabilen Unterlage ab. Es ist
wichtig, das Werkstück richtig zu sichern; dies reduziert
Verletzungsrisiken, das Festfahren der Sägeblätter und
Kontrollverlust.
Führen Sie das Elektrowerkzeug mit Hilfe von isolierten
Griffen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die
Maschine nicht sichtbare Kabel berühren könnte. Beim
Kontakt mit einem stromführenden Kabel können auch
freiliegende Metallteile der Maschine unter Spannung
stehen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
Verwenden Sie beim Längstrennen stets einen
Parallelanschlag oder eine Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und mindert die
Wahrscheinlichkeit, dass sich das Sägeblatt festfährt.
Verwenden Sie stets Sägeblätter mit der geeigneten
Größe und Form (Diamant oder rund) der
Spanndornöffnung. Sägeblätter, die nicht genau auf die
Montagevorrichtung der Säge abgestimmt sind, laufen
unzentriert und führen zu Kontrollverlust.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder für das
Sägeblatt unzulässige Unterlegscheiben oder Bolzen.
Die Blatt-Unterlegscheiben und -Bolzen sind im Hinblick
auf optimale Leistung und Betriebssicherheit speziell auf
Ihre Säge abgestimmt.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
HINWEISE ZU AUSSCHLAGBEWEGUNGEN UND ÄHNLICHEM
Beim Ausschlagen handelt es sich um eine plötzliche
Reaktion auf ein verklemmtes, blockiertes oder
falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch sich eine
unkontrollierte Säge aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienungsperson bewegt;
Wenn sich das Blatt durch Schließen des Sägeschlitzes
verklemmt oder blockiert wird, fährt es fest und der
weiterlaufende Motor stößt die Maschine in einer
plötzlichen Bewegung in Richtung Bediener;
Wenn sich das Blatt im Schlitz verdreht oder querstellt,
können sich die Zähne auf der Rückseite des Blattes in die
Oberseite des Holzes fressen, wodurch das Blatt aus dem
Schlitz in Richtung des Bedieners springt.
Ausschlagen bzw. Ausreißen einer Säge ist das Ergebnis
unsachgemäßer Verwendung und/oder ungeeigneter
Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann mit Hilfe der
nachfolgenden Vorkehrungen vermieden werden.
Halten Sie die Säge fest in beiden Händen und halten
Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte abfedern
können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer Seite
des Sägeblattes, aber nicht linear zum Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge nach
hinten springt, aber die Rückschlagkräfte können vom
Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Lassen Sie den Auslöseschalter los, wenn sich das
Sägeblatt verklemmt oder Sie den Schnitt aus einem
anderen Grund unterbrechen, und halten Sie die Säge
an der entsprechenden Stelle im Werkstück still, bis
das Sägeblatt zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Schnitt zu entfernen
oder die Säge nach hinten zu ziehen, während diese
in Bewegung ist, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Stellen Sie den Grund für das Festfahren fest und sorgen
Sie für Abhilfe.
Wenn Sie das Sägen des Werkstücks wieder aufnehmen,
zentrieren Sie das Sägeblatt so in der Schnittfuge, dass
die Sägezähne nicht in das Material eingreifen. Klemmt
das Sägeblatt, kann es beim Wiederanlassen der Säge aus
dem Werkstück wandern oder ausschlagen.
Stützen Sie große Platten ab, um ein Verklemmen oder
eine Rückführung des Sägeblattes zu minimieren.
Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem Eigengewicht
durchzubiegen. Stützen müssen beidseitig unter der Platte
sowie nahe der Schnittlinie und der Plattenkante platziert
werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte
Blätter erzeugen einen engen Schlitz, was zu übermäßiger
Reibung, Blattklemmen und Ausschlagen führt.
Vergewissern Sie sich vor dem Ausführen eines Schnitts,
dass die Einstell- und Arretierhebel für Blatttiefe
und -winkel fest angezogen sind. Ändert sich die
Blatteinstellung während des Schneidevorgangs, kann dies
zu Klemmen und Ausschlagen führen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in vorhandene
Wände oder sonstige Blindflächen schneiden. Das
Sägeblatt kann auf Objekte treffen, welche die Maschine
ausschlagen lassen.
FUNKTIONSWEISE DES UNTEREN SCHUTZES
background
Prüfen Sie vor allen Arbeiten, ob der untere Schutz
sicher geschlossen ist. Arbeiten Sie nicht mit der Säge,
wenn sich der untere Schutz nicht frei bewegt und nicht
ohne Weiteres schließt. Der untere Schutz darf niemals
in offener Position festgeklemmt oder angebunden
werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelassen, kann
sich der untere Schutz verbiegen. Heben Sie den unteren
Schutz mit dem Rückzugsgriff an und achten Sie darauf,
dass er sich frei bewegt und das Sägeblatt oder ein anderes
Teil in allen Winkeln und -tiefen des Schnitts nicht berührt.
Prüfen Sie die Funktion der Feder des unteren
Schutzes. Wenn der Schutz und die Feder nicht
richtig funktionieren, müssen sie vor dem Gebrauch
gewartet werden. Der untere Schutz kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummi- oder Schmutzablagerungen
schwergängig sein.
Der untere Schutz kann von Hand zurückgezogen
werden, um spezielle Schnitte wie „Aufsetzschnitte“
und „Kombinationschnitte“ vorzunehmen. Heben Sie
den unteren Schutz mit dem Rückzugsgriff an und
lassen Sie ihn los, sobald das Blatt das Material erfasst.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte der untere Schutz
automatisch arbeiten.
Achten Sie stets darauf, dass der untere Schutz
das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die Säge auf
der Werkbank oder dem Boden ablegen. Eine
ungeschütztes, ausschlagendes Sägeblatt führt dazu, dass
die Säge nach hinten wandert und alles schneidet, was sich
in ihrer Bahn befindet. Achten Sie auf die Zeitspanne, nach
der des Sägeblatt nach dem Loslassen des Schalters stoppt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
KREISSÄGEN
Tragen Sie eine Staubmaske. Staubpartikel können
Ihre Gesundheit schädigen und das Atmen erschweren.
Verwenden Sie eine Staubabsauganlage und tragen Sie
eine geeignete Schutzmaske.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Eigenschaften
entsprechen.
Verwenden Sie nur Sägeblattdurchmesser
entsprechend den Markierungen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Geschwindigkeitsmarkierung, die höher oder gleich
der auf dem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeit
ist.
Vermeiden Sie das Erhitzen der Blattspitzen.
Vermeiden Sie ein Überhitzen oder Schmelzen der
Materialien. Lassen Sie beim Schneiden von Kunststo
das Werkzeug die Arbeit machen. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht mit Gewalt und schneiden Sie nicht zu
langsam, da dies zum Schmelzen des Kunststos führen
könnte.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen, wenn sie für
Holz und ähnliche Materialien bestimmt sind.
RESTRISIKEN
Auch bei Anwendung der Sicherheitsnormen und
vorschriftsmäßiger Verwendung des Werkzeugs können
gewisse Restrisiken bestehen bleiben:
Verletzungsgefahr bei längerem Gebrauch.
Verletzungsgefahr durch Staub.
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Gegenstände.
Gefahr von Verbrennungen durch sich erhitzendes
Zubehör.
Gefahr eines Stromschlags durch das
Durchtrennen von Stromkabeln. Achten Sie beim
Schneiden durch Böden, Decken oder Wände auf
verborgene Kabel oder Wasserleitungen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Trennen Sie den Akku vom Gerät,
bevor Sie irgendwelche Einstellungen, Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie Druckluft, um Schmutz aus den
Lüftungsöffnungen des Hauptgehäuses und
dem Messerschutz auszublasen. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine Staubmaske.
Verwenden Sie ein mit Wasser befeuchtetes Tuch,
um die anderen Bereiche des Geräts zu reinigen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder scharfe
Chemikalien jeglicher Art, da diese die Kunststoffteile
schwächen, beschädigen oder zerstören können.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Gerät oder
am Zubehör vorzunehmen.
Die Wartung darf nur von einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, die Evolution
Originalteile verwendet.
UMWELTSCHUTZ
Elektrogeräte sollten nicht im Hausmüll
entsorgt werden. Nach Möglichkeit
recyceln. Erkundigen Sie sich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem
Händler, um Ratschläge zum Recycling
zu erhalten.
PRODUKTÜBERSICHT SCHLÜSSEL
1. Sparrenhaken*
2. Ergonomischer vorderer Griff
3. Neigungswinkel-Sperrhebel
4. Parallele Kantenführung*
5. LED-Arbeitsleuchte
6. Unterer Sägeblattschutz
7. Sägeblatt
8. Staubabsaugung
9. Inbusschlüssel
10. Sicherheitsverriegelungstaste
11. Ein/Aus-Auslöser
12. Tiefenskala
13. Ergonomischer hinterer Griff
14. Batterie
15. Verriegelungshebel für Einstellung der
Schnitttiefe
16. Oberer Sägeblattschutz
17. Schrägwinkelskala
18. Skala für die Sohlenplattenkante*
19. 90-Grad-Stellschraube*
20. Schienenverstellnocken**
21. Mit Führungsschienen kompatibler Sockel**
22. 45-Grad-Schrägeinstellschraube**
23. 45-Grad-Schrägstellschraube**
24. 90-Grad-Stellschrauben**
25. Außenflansch
DE
background
Abzugsanlage.
Hinweis: Das genaue Design des beiliegenden
Adapterstutzens könnte, abhängig vom Modell und
Bestimmungsmarkt, variieren.
Der mitgelieferte Adapterstutzen passt auf viele
derzeit erhältliche Staub/Schmutz Abzugsanlagen. Der
Adapterstutzen sollte an der Abfallauswurfsöffnung montiert
werden.
Hinweis: Eine Werkstatt-Staubabzugsvorrichtung kann bei
Gebrauch an den Adapterstutzen angeschlossen werden.
Befolgen Sie im Falle des Gebrauchs einer solchen Maschine
die Anweisungen des Herstellers und vergewissern Sie sich,
dass diese das Abfallmaterial aufnehmen kann.
UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
Alle Maschinen der CCS-Serie besitzen einen automatischen
unteren Sägeblattschutz, der eine speziell geformte
Vorderkante hat. Diese Eigenschaft stellt sicher, dass sich
der Schutz sanft und problemlos zurückzieht, während
das Sägeblatt in das Werkstück eindringt. Während das
Sägeblatt aus dem Werkstück austritt, kehrt der untere Schutz
automatisch in seine normale Position zurück und deckt das
Sägeblatt vollständig ab.
Wenn das Sägeblatt manuell zurückgezogen wird, muss mit
großer Vorsicht vorgegangen werden, um sicherzustellen,
dass die Hände oder Finger des Betreibers keinen Teil des
Sägeblatts berühren.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem
trockenen und staubgeschützten Ort auf. Bewahren Sie es
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie die Aufsätze separat auf, um mechanische
Beschädigungen oder Verwechslungen mit anderen
Werkzeugen zu vermeiden. Schützen Sie die Aufsätze
vor übermäßiger Hitze (z.B. durch Lagerung in der Nähe
von Heizungsrohren oder Dampfleitungen) und vor UV-
Strahlung.
Wenn Sie beabsichtigen, einen Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, ohne ihn zu benutzen, lagern Sie
ihn bei Raumtemperatur (0°C bis 20°C). Wenn Sie den
Akku über einen sehr langen Zeitraum lagern, laden
Sie ihn einmal pro Jahr auf, um eine Überentladung zu
vermeiden. Der Umgebungstemperaturbereich für die
Verwendung von Werkzeug und Akku: 0°C bis 40°C. Die
Ladetemperatur: 5°C bis 40°C.
26. Doppelseitiger Innenflansch
* nur R185CCS-Li
** nur R185CCSX-Li
VERWENDUNG DES PRODUKTS
ERSTE SCHRITTE
Abb. 1,1 - 1,14: Montage von Sägeblatt und Zubehör
BETRIEB
Abb. 2,1 - 2,4: Einstellen der Schnitthöhe (CCS/CCSX)
Abb. 3,1 - 3,4: Einstellen des Schrägwinkels (CCS)
Abb. 4,1 - 4,4: Einstellen des Schrägwinkels (CCSX)
Abb. 5,1 - 5,4: Inbetriebnahme der Säge mit
Führungsschiene (CCSX)
Vor dem ersten Einsatz der Evolution-Führungsschiene,
muss die Splitterschutzlippe der Säge und dem Sägeblatt
angeglichen werden.
Angleichung der Säge an die Führungsschiene:
Bauen Sie die Führungsschiene gemäß der Anleitung
für die Schiene vollständig zusammen.
Klemmen Sie die Schiene an das entsprechende Stück
Restmaterial.
Die mit Führungsschienen kompatiblen Maschinen
von Evolution verfügen über zwei (2) Nocken, die in die
Grundplattenfurche ragen. (Abb. 5,1)
Stellen Sie diese Nocken bei abgenommenem
Sägeblatt so ein, dass sich die Maschine, wenn sie
korrekt auf einer Schiene steht, reibungslos vor-
und zurückbewegen lässt, ohne dass eine seitliche
Bewegung zu erkennen ist.
Montieren Sie das Sägeblatt wieder an der Säge, ohne
die Nocken zu bewegen. (Abb.5,2)
Stellen Sie das Sägeblatt auf die maximale Schnitttiefe
ein.
Achten Sie darauf, dass sich keine Hindernisse unter
dem Sägeblatt benden.
Positionieren Sie die Säge am Ende der Schiene, so dass
die vordere Nocke auf der Schiene einrastet und das
Sägeblatt vor der Schutzleiste liegt.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn die volle
Geschwindigkeit erreichen. (Abb.5,3)
Schieben Sie die Kreissäge langsam und gleichmäßig
über die gesamte Länge der Schiene, bis das Sägeblatt
die gesamte Länge des Splitterschutzstreifens
durchtrennt hat. (Abb.5,4)
Bei diesem Vorgang wird ein dünner Streifen Kunststoff
von der Schiene entfernt.
WARTUNG
Abb. 6,1 - 6,4: Überprüfen des 90°-Schnittwinkels (CCS)
Abb. 7,1 - 7,4: Überprüfen des 90°-Schnittwinkels
(CCSX)
Abb. 8,1 - 8,4: Überprüfen des 45°-Schnittwinkels
(CCSX)
STAUB & SCHMUTZ SAMMLUNG
Ein Adapterstutzen (Abb. 1,11) kann an alle CCS-Geräte
angeschlossen werden. Die Montage eines Adapterstutzens
ermöglicht den Anschluss des Gerätes an eine Staub/Schmutz
background
DE
background
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
Ce produit est une scie circulaire à commande manuelle
conçue pour fonctionner avec des lames Evolution
spécifiques. Utilisez uniquement des accessoires
conçus pour l'utilisation avec cet appareil et/ou ceux
spécifiquement recommandés par Evolution Power Tools
Ltd.
Cet appareil, lorsqu'il est équipé d'une lame appropriée, peut
être utilisé pour couper les matériaux suivants:
de l’acier doux, de l’aluminium, du bois et du PVC
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut réduire la durée
de vie de la lame.
VEUILLEZ LIRE LE LIVRET SUR LA SÉCURITÉ GÉNÉRALE
DES OUTILS ÉLECTRIQUES FOURNI SÉPARÉMENT AVANT
D'UTILISER CET OUTIL.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES SCIES
PROCÉDURES DE COUPES
DANGER: N'approchez pas vos mains de la zone de
coupe ou de la lame. Gardez votre seconde main sur la
poignée auxiliaire, ou sur le boîtier moteur. Si vos deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par
la lame.
Ne placez pas vos mains sous la pièce usinée. Le carter
ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce usinée.
Adaptez la profondeur de la coupe à l'épaisseur de
la pièce usinée. Les dents de la lame ne doivent pas
entièrement dépasser sous la pièce usinée.
Ne tenez jamais la pièce usinée dans vos mains ou entre
vos jambes pendant la coupe. Sécurisez la pièce à usiner
avec un support stable. Il est important de soutenir la
pièce correctement pour réduire les risques d'accident
corporel, de grippage de la lame ou de perte de contrôle.
Tenez l'outil électrique par les surfaces de prises
isolées lorsque l’outil de coupe est susceptible d'entrer
en contact avec des câbles cachés. Tout contact avec
un câble «sous tension» entraînerait une «mise sous
tension» des parties métalliques exposées de l’outil et
l'électrocution de l'opérateur.
Lorsque vous refendez, utilisez toujours un guide de
refend ou longitudinal. Cela augmente la précision de la
coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Utilisez toujours des lames aux bonnes dimensions
et des alésages de forme adaptée (en losange ou, au
contraire, circulaire). Les lames qui ne sont pas adaptées
au système de montage de la scie fonctionneront de
manière excentrée ce qui entraînera une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de rondelles de lame ou de boulons
de lame endommagés ou inadaptés. Les boulons et
rondelles de lame ont été spécialement conçus pour
votre scie afin d'assurer des performances optimales et la
sécurité lors de son utilisation.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUT
TYPE DE SCIE
CAUSES DES EFFETS DE RECUL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
L'effet de recul se traduit par une réaction soudaine à un
coincement, un blocage ou un mauvais alignement de
la lame qui soulève la scie et libère la lame de la pièce à
usiner en direction de l'utilisateur;
La lame peut se coincer ou se bloquer fermement lorsque
le trait de scie se resserre. Si cela se produit, la lame cale et
le moteur réagit en repoussant rapidement l'appareil vers
l'opérateur;
Si la lame se tord ou dérive de l'alignement de la coupe, les
dents situées sur le tranchant arrière de la lame peuvent
s'enfoncer dans la surface supérieure du bois, éjectant ainsi
la lame du trait de scie vers l'opérateur.
L'effet de recul résulte d'une mauvaise utilisation de la scie et/
ou du non-respect des procédures ou conditions d'utilisation
et peut être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
Tenez fermement la scie avec vos deux mains et
positionnez vos bras de façon à résister aux forces de
l'effet de recul. Placez-vous sur l'un des côtés de la lame,
mais pas dans son alignement. Même si l'effet de recul
peut entraîner l'éjection de la lame vers l'arrière, il peut être
contrôlé par l'utilisateur si les précautions adéquates sont
prises.
Si les lames se grippent ou si l'interruption de la coupe
est nécessaire, quelle qu'en soit la raison, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau
jusqu'à l'arrêt complet de la lame. Pour éviter tout effet
de recul, n'essayez jamais de retirer la scie de la pièce,
ni de la tirer en arrière lorsque la lame est encore en
mouvement. Examinez les lames et prenez les mesures
correctives nécessaires pour éviter tout grippage.
Lorsque vous redémarrez une scie dans une pièce
à usiner, placez la lame au centre du trait de scie et
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans le
matériau. Si la lame se grippe, elle peut se soulever ou être
projetée en arrière lors du redémarrage de la scie.
Utilisez un support pour les grands panneaux afin de
réduire les risques de coincement et de recul de la lame.
Les grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous les
deux côtés du panneau, à proximité de la ligne de coupe et
de l'extrémité du panneau.
N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Les lames mal affûtées ou mal réglées créeront un trait de
scie étroit qui entraînera une friction excessive, un grippage
de la lame et un effet de recul.
Les leviers de réglage et de verrouillage de biseau et la
profondeur de la lame doivent être serrés et sécurisés
avant de procéder à une coupe. Un changement de
réglage de la lame durant la coupe peut entraîner un
grippage et un effet de recul.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une
«coupe en plongée» dans des murs existants ou autres
parties non apparentes. La coupe d'objets par une lame
en saillie peut provoquer un effet de recul.
FONCTIONNEMENT DU CARTER INFÉRIEUR
Vérifiez que le carter inférieur se verrouille
correctement avant chaque utilisation. Ne démarrez
pas la scie si le carter inférieur ne bouge pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne maintenez et ne
bloquez jamais le carter inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle, le carter inférieur peut se
déformer. Relevez le carter inférieur avec la poignée de
rétractation, puis assurez-vous qu'il bouge librement et
qu'il ne touche pas la lame ni aucune autre pièce, quels
background
que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur. Si le carter et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être soumis à une
opération d'entretien avant toute utilisation. Des
pièces endommagées, des dépôts gommeux ou une
accumulation de débris peuvent ralentir le fonctionnement
du carter inférieur.
Ne rétractez manuellement le carter inférieur que
pour réaliser des «coupes en plongée» et des «coupes
mixtes». Relevez le carter inférieur en rétractant la
poignée, puis relâchez-le dès que la lame pénètre dans
le matériau. Pour tous les autres types de sciage, le carter
inférieur doit fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le carter inférieur couvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou au sol. Une lame
non protégée et continuant de tourner peut entraîner
le basculement de la scie en arrière qui coupera tout ce
qui pourrait se trouver sur son passage. Tenez compte
du temps d'arrêt de la lame après le relâchement de la
gâchette.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
SCIES CIRCULAIRES
Portez un masque anti-poussière. L'exposition aux
particules de poussière peut être nocive pour la santé
et rendre la respiration dicile. Utilisez un système
d'aspiration des poussières et portez un masque de
protection adapté.
N’utilisez aucune lame circulaire abrasive.
N'utilisez que des lames de scie correspondant aux
caractéristiques indiquées dans le présent manuel.
N'utilisez que des lames dont le diamètre correspond
aux marquages.
N’utilisez que des lames de scie avec un marquage
de vitesse supérieur ou égal à la vitesse indiquée sur
l'outil.
Évitez de chauer les extrémités des lames. Évitez de
surchauer ou de faire fondre les matériaux. Lorsque
vous coupez du plastique, laissez l'outil faire le travail.
Ne forcez pas sur l'outil et n’eectuez pas la coupe trop
lentement, ce qui pourrait faire fondre le plastique.
N'utilisez que des lames de scie recommandées par le
fabricant, conformes à la norme EN847-1, si elles sont
destinées au bois et aux matériaux analogues.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les normes de sécurité et en utilisant
l'outil tel que prescrit, certains risques résiduels peuvent
subsister:
Risque de blessures corporelles en cas d'utilisation
prolongée.
Risque de blessure due à la poussière.
Risque de blessure causée par des objets volants.
Risque de brûlure due à l'échauffement des accessoires.
Risque d'électrocution lors de coupes dans des câbles
électriques. Lors de la coupe en plongée dans des sols,
des plafonds ou des murs, assurez-vous qu'il n'y a pas de
câbles ou de conduites d'eau cachés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Débranchez la batterie de l'outil
avant d'effectuer tout réglage, nettoyage ou entretien.
Utilisez de l'air comprimé pour chasser la saleté des
orifices d'aération du boîtier principal et du carter
de lame. Portez une protection oculaire approuvée et
un masque anti-poussière.
Utilisez un chiffon imbibé d'eau pour nettoyer
les autres parties de l'outil. N'utilisez jamais de
produits chimiques à base de solvant ou agressifs de
quelque type que ce soit, car cela pourrait fragiliser,
endommager ou détruire les composants en
plastique.
N’essayez pas de modifier l’outil ou les accessoires
de quelque manière que ce soit.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces
d'origine Evolution et veillez à ce qu’il soit effectué
par une personne qualifiée.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets de produits électriques ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler lorsque les infra
-structures le permettent. Rapprochez-vous
de votre mairie ou de votre détaillant pour
obtenir des conseils sur le recyclage.
LÉGENDE DE LA VUE D'ENSEMBLE DU PRODUIT
1. Crochet de chevron*
2. Poignée ergonomique avant
3. Levier de verrouillage du biseau
4. Guide de bord parallèle*
5. Lampe de travail LED
6. Carter de lame inférieur
7. Lame de scie
8. Extracteur du port à poussières
9. Clé hexagonale
10. Bouton de sécurité de verrouillage
11. Gâchette marche/arrêt
12. Graduation de profondeur
13. Poignée ergonomique arrière
14. Batterie
15. Levier de blocage et de réglage de profondeur
16. Carter de lame supérieur
17. Graduation de l'angle du biseau
18. Graduation du bord de la semelle*
19. Vis de réglage à 90degrés*
20. Cames de réglage du guide**
21. Base compatible avec les guides**
22. Levier/graduation d'angle de biseau
secondaire**
23. Vis de réglage du biseau à 45degrés**
24. Vis de réglage à 90degrés**
25. Flasque externe
26. Flasque interne double face
* R185CCS-Li uniquement
** R185CCSX-Li uniquement
UTILISATION DU PRODUIT
Prise en main
Ill.1.1 - 1.14: Montage de la lame et des accessoires
Utilisation
Ill.2.1 - 2.4: Réglage de la profondeur de coupe (CCS/
CCSX)
Ill.3.1 - 3.4: Réglage de l’angle du biseau (CCS)
FR
background
Ill.4.1 - 4.4: Réglage de l’angle du biseau (CCSX)
Ill.5.1 - 5.4: Intégration de la scie sur le guide( CCSX)
Avant la première utilisation du guide de coupe Evolution,
la bande pare-éclats doit correspondre à la scie et à la
lame.
Pour assurer la correspondance de la scie et du guide:
Montez entièrement le guide de coupe comme indiqué
dans les instructions du guide.
Fixez le guide sur une pièce adaptée composée d'un
matériau inutilisé ou d'une chute.
Les machines Evolution compatibles avec les guides
de coupe sont équipées de deux(2)cames qui passent
dans le prolé de la plaque en acier. (Ill. 5.1)
Après avoir retiré la lame, réglez ces cames de sorte
que, lorsque la machine est correctement placée sur
un guide, elle puisse facilement et doucement être
déplacée vers l’avant ou vers l’arrière sans aucun
mouvement latéral détectable.
Remontez la lame sur la scie sans déplacer les cames.
(Ill. 5.2)
Réglez la lame de scie à la profondeur de coupe
maximale.
Vériez que rien n'obstrue la trajectoire de la lame.
Positionnez la scie à l'extrémité du guide avec la came
avant engagée sur le guide et la lame devant la bande
pare-éclats.
Démarrez le moteur et attendez qu’il atteigne sa vitesse
maximale. (Ill. 5.3)
Poussez doucement et régulièrement la scie circulaire
tout le long du guide jusqu’à ce que la lame ait coupé
l’intégralité de la bande pare-éclats. (Ill. 5.4)
Ce processus enlèvera une fine bande de plastique de
votre guide.
Entretien
Ill.6.1-6.4: Vérification de l’angle de coupe à 90° (CCS)
Ill.7.1-7.4: Vérification de l’angle de coupe à 90° (CCSX)
Ill.8.1-8.4: Vérication de l’angle de coupe à 45° (CCSX)
RÉCUPÉRATION DES POUSSIÈRES ET DÉBRIS
Une buse d’adaptation (Ill.1.11) peut être montée sur toutes
les machines CCS. Grâce à l'installation de cette buse, vous
pouvez relier la machine à un appareil de récupération des
poussières et des débris.
Remarque: La forme spécifique de la buse fournie dépend du
type de modèle et du marché de destination de la machine.
La buse fournie est compatible avec un grand nombre
d’appareils de récupération des poussières et des débris
actuels. La buse peut être installée sur le port d’éjection du
matériau découpé.
Remarque: Si nécessaire, il est possible de fixer une
machine d’aspiration des poussières et des débris à la buse
d’adaptation. Suivez les instructions du fabricant si vous
décidez de brancher une machine de ce type et vérifiez qu’elle
est capable de traiter le matériau découpé éjecté.
CARTER DE LAME INFÉRIEUR
Toutes les machines de série CCS sont équipées d’un carter
de lame inférieur automatique disposant d’un bord d’attaque
avant spécialement façonné. Ce dispositif permet au carter
de lame de se rétracter facilement et doucement à mesure
que la lame pénètre dans la pièce à usiner. Lorsque la lame
sort de la pièce à usiner, le carter de lame inférieur retourne
automatiquement dans sa position initiale pour recouvrir
intégralement la lame.
Si vous décidez de rétracter le carter de lame manuellement,
soyez extrêmement vigilant et assurez-vous que les mains et
les doigts de l'opérateur ne touchent aucune partie de la lame
de la machine.
RANGEMENT
Rangez l'appareil et ses accessoires dans un endroit sec et à
l'abri de la poussière. Rangez-le hors de portée des enfants.
Rangez les embouts séparément pour éviter tout
dommage mécanique ou confusion avec d'autres outils.
Protégez les embouts de la chaleur excessive (par exemple
en les stockant à proximité de tuyaux de chauffage ou de
vapeur) et des rayons UV.
Si vous avez l'intention de stocker une batterie sans
l’utiliser pendant un certain temps, stockez-la à
température ambiante (entre 0°C et 20°C). Lors du
stockage pendant des périodes prolongées, rechargez la
batterie une fois par an pour éviter une décharge excessive.
La plage de température ambiante pour l'utilisation de
l'outil et de la batterie est: entre 0°C et 40°C. Température
de charge: 5°C à 40°C.
background
FR
background
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Este producto es una sierra circular de uso manual y
ha sido diseñada para usarse con hojas especiales de
Evolution. Utilice solamente accesorios diseñados para
el uso de esta máquina y/o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja adecuada, puede
cortar lo siguiente:
Acero dulce, aluminio, madera, PVC
Nota: El corte de acero galvanizado puede reducir la duración
de la hoja.
LEA EL FOLLETO GENERAL DE SEGURIDAD DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA SUMINISTRADO POR
SEPARADO ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS
SIERRAS
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona de
corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
adicional o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra con las
dos manos, no se las cortará con la hoja.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
protección no puede protegerle de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad del corte al grosor de la pieza
de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo debe ser visible
menos de un diente completo de la hoja.
No sostenga nunca la pieza de trabajo en la mano ni
sobre las piernas cuando corte. Asegure la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Es importante apoyar la
pieza de forma adecuada para minimizar la exposición del
cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de control.
Sostenga la herramienta eléctrica por superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado no visible. El contacto con un cable «con
corriente» también hará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica estén sometidas a«corriente» y
podrían electrocutar al operador.
Cuando corte, utilice siempre un tope-guía o un
carril guía. Esto mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
Utilice siempre hojas con el tamaño y forma del orificio
del eje correctos (diamante frente a circular). Las hojas
que no encajan con los componentes de montaje de la
sierra funcionarán de forma descentrada y provocarán una
pérdida del control.
No utilice arandelas o pernos dañados o inapropiados
para la hoja. Los pernos y arandelas de la hoja están
especialmente diseñados para esta sierra, a fin de
conseguir un rendimiento y seguridad óptimos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
TODAS LAS SIERRAS
CAUSAS DE CONTRAGOLPES Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
Un contragolpe es una reacción inesperada de una hoja
de sierra pillada, atascada o mal alineada que provoca que
la sierra se dispare de forma descontrolada de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Si la hoja está pillada o firmemente atascada al penetrar el
corte, la hoja se bloquea y la reacción del motor mueve la
unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operador.
Si la hoja se tuerce o se desajusta durante el corte, los
dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en
la superficie superior de la madera y provocar que la hoja
se salga del corte de sierra y se precipite hacia el operador.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de uso inadecuados, y puede
evitarse tomando las debidas precauciones que se indican a
continuación.
Mantenga una sujeción firme con ambas manos en
la sierra y posicione los brazos para resistir la fuerza
del contragolpe. Colóquese a un lado de la hoja; no
se posicione en su trayectoria. El contragolpe puede
provocar que la sierra salga disparada hacia atrás, pero el
operador puede controlar la fuerza del contragolpe si toma
las precauciones necesarias.
Si la hoja se empieza a atascar o si se interrumpe el
corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga
la sierra firme en el material hasta que la hoja se pare
por completo. Nunca intente retirar la sierra de la pieza
o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja continúe
en movimiento o podría producirse un contragolpe.
Investigue y tome acciones correctivas para eliminar la
causa de atascamiento de la hoja.
Cuando vuelva a encender la herramienta con la hoja de
sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra
en el corte de sierra y compruebe que los dientes de la
hoja no están atascados en el material. Si una sierra se
atasca, podría soltarse o provocar un contragolpe desde la
pieza de trabajo cuando vuelva a ponerla en marcha.
Fije los paneles grandes para minimizar el riesgo de que
la hoja se quede atascada y provoque un contragolpe.
Los paneles de gran tamaño tienden a ceder por su propio
peso. La fijación debe colocarse por debajo del panel en
ambos lados, cerca de la trayectoria de corte y del borde
del panel.
No use hojas desafiladas o dañadas. Las hojas desafiladas
o mal ajustadas producen un corte de sierra estrecho que
causa una fricción excesiva, atascamiento de la hoja y
contragolpes.
Las palancas de bloqueo del ajuste de profundidad de
la hoja y del bisel deben estar firmes y seguras antes de
realizar un corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el
corte, podría causar su atascamiento y un contragolpe.
Extreme las precauciones cuando realice un corte en
una pared u otras zonas ciegas. La hoja saliente puede
cortar objetos que provoquen un contragolpe.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
Compruebe que ha cerrado correctamente la
protección inferior antes de cada uso. No utilice la
sierra si la protección inferior no se mueve libremente
y se cierra de forma instantánea. Nunca fije o sujete
la protección inferior en la posición de apertura. Si la
sierra se cae accidentalmente, la protección inferior podría
doblarse. Suba la protección inferior con el tirador retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja
o ninguna otra parte en cualquier ángulo o profundidad
de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
background
funcionan correctamente, deben arreglarse antes
de utilizar la máquina. La protección puede funcionar
lentamente debido a que tenga partes dañadas, restos
pegajosos o una acumulación de desechos.
La protección inferior solo puede retraerse
manualmente para cortes especiales, como «cortes de
inmersión» y «cortes compuestos». Suba la protección
inferior con el tirador retráctil y, en cuanto la hoja
entre en el material, suelte la protección inferior. Para
cualquier otro corte, la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
Asegúrese siempre de que la protección inferior cubre
la hoja antes de posar la sierra en un banco o en el
suelo. Una hoja en movimiento y desprotegida hará que
la sierra vaya hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su
paso. Tenga en cuenta el tiempo que necesita la hoja para
pararse una vez suelta el gatillo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
SIERRAS CIRCULARES
Lleve una máscara antipolvo. La exposición a las
partículas de polvo puede ser perjudicial para la salud y
dicultarle la respiración. Use un sistema de extracción de
polvo y lleve una mascarilla de protección adecuada.
No use discos abrasivos.
Solamente use hojas de sierra que cumplan con las
características especicadas en este manual.
Use solo diámetro(s) de hoja de sierra de conformidad
con el marcado.
Use únicamente hojas de sierra con un marcado de
velocidad que sea superior o igual a la velocidad
indicada en la herramienta.
Evite calentar las puntas de la hoja. Evite que los
materiales se sobrecalienten o se fundan. Al cortar
plástico, deje que la herramienta haga el trabajo. No fuerce
la herramienta ni corte demasiado despacio, ya que esto
podría hacer que se funda el plástico.
Use únicamente hojas de sierra recomendadas por el
fabricante, de conformidad con la norma EN 847-1, si
están previstas para madera y materiales análogos.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso al aplicar las normas de seguridad y uso de la
herramienta como se indica, pueden aparecer algunos
riesgos adicionales:
Riesgo de lesiones personales debido al uso
prolongado.
Riesgo de lesiones debido al polvo.
Riesgo de lesiones debido a objetos voladores.
Riesgo de quemaduras debido al calentamiento de los
accesorios.
Riesgo de descarga eléctrica al cortar cables eléctricos.
Al cortar suelos, techos o paredes, asegúrese de que no
haya cables ni tuberías de agua ocultos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la
herramienta antes de efectuar cualquier ajuste, limpieza o
mantenimiento.
Use aire comprimido para expulsar la suciedad de
los conductos de ventilación de la carcasa principal
y la protección de la hoja. Lleve protección ocular
homologada y una mascarilla antipolvo.
Use un paño empapado con agua para limpiar
otras áreas de la herramienta. Nunca use productos
químicos agresivos ni con base disolvente de ningún
tipo, ya que pueden debilitar, dañar o destruir los
componentes de plástico.
No intente modificar la herramienta ni los
accesorios bajo ningún concepto.
La reparación debe ser realizada por una persona
cualificada y se deben usar únicamente piezas
originales de Evolution.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar
a la basura doméstica.
Recicle en los puntos destinados a ello.
Solicite información a la autoridad local o
a un distribuidor acerca del reciclaje.
CLAVE DE DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
1. Gancho de travesaño*
2. Mango frontal ergonómico
3. Palanca de bloqueo del bisel
4. Carril guía paralelo*
5. Luz de trabajo LED
6. Protección inferior de la hoja
7. Hoja de sierra
8. Extractor para colector de polvo
9. Llave hexagonal
10. Botón de seguridad con bloqueo
11. Gatillo encendido/apagado
12. Escala de profundidad
13. Mango trasero ergonómico
14. Batería
15. Palanca de bloqueo del ajuste de profundidad
16. Protección superior de la hoja
17. Escala de ángulos de bisel
18. Escala en el borde de la placa base*
19. Tornillo de ajuste de 90grados*
20. Levas de ajuste de la guía**
21. Base compatible con guía**
22. Escala/palanca de ángulo de bisel secundaria**
23. Tornillo de ajuste de 45grados**
24. Tornillos de ajuste de 90grados**
25. Brida exterior
26. Brida interior de doble cara
* Solo R185CCS-Li
** Solo R185CCSX-Li
USO DEL PRODUCTO
Primeros pasos
Fig. 1.1 - 1.14: Ensamblaje de la hoja y los accesorios
Funcionamiento
Fig. 2.1 - 2.4: Ajuste de la altura de corte (CCS/CCSX)
Fig. 3.1 - 3.4: Ajuste del ángulo de bisel (CCS)
Fig. 4.1 - 4.4: Ajuste del ángulo de bisel (CCSX)
Fig. 5.1 - 5.4: Puesta en servicio de sierra en vía (CCSX)
Antes de usar por primera vez la vía de corte
Evolution, la tira de la protección contra astillas debe
coincidir con la sierra y la hoja.
ES
background
Para emparejar la sierra con la vía:
Ensamble completamente la vía de corte según las
instrucciones de la vía.
Fije la vía en la pieza apropiada de material sobrante o
de desecho.
Las máquinas de Evolution compatibles con una vía de
corte tienen dos (2) levas que se proyectan en el canal
de la placa base. (Fig. 5.1)
Con la hoja retirada, ajuste estas levas para que cuando
se coloque la máquina correctamente en una vía, se
pueda mover hacia delante y hacia atrás de forma
suave, pero sin detectar movimiento lateral.
Ensamble la hoja de nuevo en la sierra sin mover las
levas. (Fig. 5.2)
Fije la hoja de la sierra en la máxima profundidad de
corte.
Asegúrese de que no haya obstrucciones debajo del
recorrido de la hoja.
Coloque la sierra en el extremo de la vía con la leva
delantera engranada en la vía y la hoja delante de la tira
de protección.
Encienda el motor y permita que alcance la máxima
velocidad. (Fig. 5.3)
Empuje la sierra circular despacio y de forma suave a
lo largo de toda la longitud de la vía hasta que la hoja
haya atravesado la longitud completa de la tira de
protección contra astillas. (Fig. 5.4)
Este proceso eliminará una fina tira de plástico de su vía.
Mantenimiento
Fig. 6.1 - 6.4: Comprobación del ángulo de corte de 90°
(CCS)
Fig. 7.1 - 7.4: Comprobación del ángulo de corte de 90°
(CCSX)
Fig. 8.1 - 8.4: Comprobación del ángulo de corte de 45°
(CCSX)
RECOGIDA DE POLVO Y RESIDUOS
Se puede equipar una boquilla adaptadora (Fig.1.11) en
todas las máquinas CCS. La instalación de la boquilla permite
conectar la máquina a un dispositivo de recogida de polvo/
residuos.
Nota: el diseño exacto de la boquilla suministrada variará en
función del tipo de modelo y del mercado de destino de la
máquina.
La boquilla suministrada será apta para una gran variedad
de dispositivos de recogida de polvo/residuos disponibles
actualmente. La boquilla se debe equipar en el puerto de
expulsión del material de corte.
Nota: se puede conectar una máquina industrial de extracción
de polvo/residuos en la boquilla adaptadora si fuera necesario.
Siga las instrucciones del fabricante si se equipa dicha
máquina y asegúrese de que pueda encargarse del material de
corte expulsado.
PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
Todas las máquinas de la serie CCS tienen una protección
inferior automática de la hoja con un borde delantero de guía
con una forma especial. Esta característica asegura que la
protección de la hoja se retraiga con suavidad y sin esfuerzo
cuando la hoja de la máquina penetra en la pieza de trabajo.
A medida que la hoja sale de la pieza de trabajo, la protección
inferior de la hoja regresa automáticamente a su posición
normal cubriendo la hoja completamente.
Si se retrae la protección de la hoja manualmente, hay que
tener mucho cuidado para asegurar que la mano y los dedos
del operador no tocan ninguna parte de la hoja de la máquina.
ALMACENAJE
Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar seco y
sin polvo. Guárdelo fuera del alcance de los niños.
Guarde las brocas por separado para evitar daños
mecánicos o que se confundan con otras herramientas.
Proteja las brocas del calor excesivo (p. ej., guardándolas
cerca de tuberías de calefacción o de vapor) y de la
radiación ultravioleta.
Si tiene previsto almacenar una batería durante un cierto
tiempo sin usarla, guárdela a temperatura ambiente (de
0°C a 20°C). Cuando se almacena durante un periodo
de tiempo muy prolongado, hay que cargarla una vez al
año para evitar la sobredescarga. Rango de temperatura
ambiente para el uso de la herramienta y la batería: de 0°C
a 40°C. Temperatura de carga: de 5°C a 40°C.
background
ES
background
DESTINAZIONE D'USO DELL'ELETTROUTENSILE
Il presente prodotto è una sega circolare a funzionamento
manuale ed è stata progettata per essere utilizzata con
specifiche lame Evolution. Utilizzare esclusivamente
accessori progettati per l'utilizzo sul presente apparecchio
e/o quelli espressamente raccomandati da Evolution
Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente utensile
può essere utilizzato per tagliare:
Acciaio dolce, alluminio, legno, PVC
Avvertenza: Effettuare tagli sull'acciaio zincato riduce la
durata della lama.
SI PREGA, PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
UTENSILE, DI LEGGERE L'OPUSCOLO SULLA SICUREZZA
GENERALE DEGLI UTENSILI ELETTRICI FORNITO
SEPARATAMENTE.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I TIPI DI SEGA
PROCEDURE DI TAGLIO
PERICOLO: Tenere le mani distanti dall'area di
taglio della lama. Tenere l'altra mano sull'impugnatura
secondaria o sul vano motore. Se entrambe le mani
impugnano la sega, non potranno essere soggette a tagli.
Non posizionare le mani al di sotto del pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
Regolare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
da lavorare. Al di sotto del pezzo da lavorare dovrebbe
essere visibile meno di un intero dente della dentatura
della lama.
Non tenere mai il pezzo in lavorazione tra le mani
o sopra le gambe durante l'operazione di taglio.
Assicurare il pezzo da lavorare a una piattaforma
stabile. È importante sostenere adeguatamente il pezzo
per ridurre al massimo l'esposizione del corpo, la forzatura
della lama o la perdita di controllo.
Quando si effettuano operazioni durante le quali
l'utensile potrebbe entrare in contatto con cavi elettrici
nascosti, impugnare l'utensile dalle superfici di presa
isolate. Il contatto con un filo elettrico attivo renderà
conduttive anche le parti metalliche esposte dell'utensile e
potrebbe provocare una scossa elettrica per l'operatore.
Quando si esegue un taglio longitudinale, usare
sempre una guida ad arresto parallelo o una guida
a profilo lineare. Ciò migliora l'accuratezza del taglio e
riduce l'eventualità che la lama sforzi eccessivamente.
Utilizzare sempre lame della corretta dimensione
e forma (diamantata o arrotondata) dei fori del
mandrino. Le lame che non combaciano con la struttura
di innesto della sega non saranno centrate, provocando
perdita di controllo durante il taglio.
Non utilizzare mai rondelle o bulloni errati o
danneggiati per la lama. Le rondelle e i bulloni della
lama sono stati appositamente realizzati per la sega, per
garantire il massimo delle prestazioni e della sicurezza
durante il funzionamento.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I TIPI
DI SEGA
CAUSE DEL RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo rappresenta una reazione improvvisa a
una lama schiacciata, inceppata o disallineata, che
causa l'inalberamento senza controllo della sega, e la
sua espulsione dal pezzo in lavorazione in direzione
dell'operatore;
Quando la lama è fortemente schiacciata o inceppata sul
solco di taglio, essa si blocca e la reazione del motore causa
la spinta repentina dell'unità verso l'operatore;
Se la lama si piega o perde l'allineamento durante il taglio,
i denti sul suo lato posteriore possono incastrarsi sul lato
superiore del legno, con il risultato che la lama si estrarrà
dall'intaglio e sarà sbalzata verso l'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso improprio o
erroneo della sega. Lo si può evitare adottando idonee misure
preventive, come descritto di seguito.
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla
sega e posizionare le proprie braccia in maniera da
resistere alla spinta di un eventuale rinculo. Posizionare
il proprio corpo su uno dei due lati della lama, ma non in
linea con essa. Il rinculo può causare lo sbalzo all'indietro
della sega, ma l'impatto di tale fenomeno può essere
controllato dall'operatore adottando idonee precauzioni.
Quando una lama si blocca, o se è necessario per
qualunque ragione interrompere un taglio, rilasciare
l'interruttore a pressione e mantenere la sega spenta
nel taglio del materiale fin quando la lama non si sia
del tutto fermata. Non cercare mai di rimuovere la sega
dal materiale o di spingerla indietro mentre la lama è in
movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un rinculo.
Ispezionare e prendere le adeguate contromisure per
evitare le possibili cause di inceppamento della lama.
Quando si riavvia la sega nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nel solco del taglio in maniera tale che
i suoi denti non siano incastrati nel materiale. Quando
una lama si inceppa, può essere sbalzata fuori o respinta dal
pezzo in lavorazione nel momento in cui la sega è riavviata.
Sostenere i pannelli di larghe dimensioni per ridurre il
rischio che la lama risulti schiacciata generando rinculo.
I pannelli di larghe dimensioni tendono a cedere sotto il
loro stesso peso. È necessario posizionare sostegni sotto il
pannello su entrambi i lati vicino alla linea di taglio e vicino
ai suoi bordi.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Lame non
affilate o impostate in maniera non adeguata producono
intagli stretti con conseguente eccessiva frizione della lama,
possibilità di inceppamento e di rinculo.
Prima di avviare un taglio, le leve di bloccaggio della
profondità della lama e della regolazione dello smusso
devono essere strette e bloccate. Lo spostamento della
regolazione della lama durante il taglio può causare
inceppamento e rinculo.
Usare estrema attenzione quando si effettuano tagli
in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente
potrebbe tagliare oggetti con il rischio che si verifichi un
contraccolpo.
FUNZIONE DI PROTEZIONE COPRILAMA INFERIORE
Verificare la corretta chiusura del coprilama inferiore
prima di ogni utilizzo. Non adoperare la sega qualora
il coprilama inferiore non si muova fluidamente e si
chiuda istantaneamente. Non bloccare o legare mai
il coprilama inferiore in posizione aperta. Qualora
la sega cada accidentalmente, il coprilama inferiore
background
potrebbe piegarsi. Sollevare il coprilama inferiore tramite
l'impugnatura retrattile e accertarsi che esso si muova
liberamente e non entri in contatto con la lama o altre
parti, in qualunque angolo e profondità di taglio.
Verificare il funzionamento della molla del coprilama
inferiore. Qualora il coprilama e la molla non
funzionino a dovere, devono essere riparati prima
dell'uso. Il coprilama inferiore può funzionare a rilento
a causa di parti danneggiate, concrezioni appiccicose e
accumulo di detriti.
Il coprilama inferiore può essere retratto manualmente
solo per tagli speciali quali il taglio dal pieno e i
tagli compositi. Sollevare il coprilama inferiore
dall'impugnatura retrattile e, appena la lama entra nel
materiale, il coprilama deve essere rilasciato. Per tutti gli
altri tipi di taglio, il coprilama inferiore deve funzionare in
modo automatico.
Verificare sempre a vista che il coprilama inferiore
copra la lama prima di appoggiare la sega su un
banco da lavoro o per terra. Una lama non protetta e in
rotazione causerà l'arretramento della sega, con il risultato
che essa taglierà qualunque cosa trovi sul suo percorso.
Prendere confidenza con il tempo necessario alla lama per
fermarsi dopo il rilascio dell'interruttore.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI PER LE SEGHE CIRCOLARI
Indossare una mascherina anti-polvere. L'esposizione
alle particelle di polvere può essere dannosa per la salute
e causare dicoltà respiratorie. Utilizzare un sistema
di aspirazione della polvere e indossare un'adeguata
mascherina protettiva.
Non utilizzare mole abrasive.
Utilizzare esclusivamente lame che si adeguino alla
caratteristiche specicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente lame dal diametro o dai
diametri corrispondenti alle indicazioni.
Utilizzare esclusivamente lame con velocità dichiarata
maggiore o uguale alla velocità indicata sull'utensile.
Evitare di surriscaldare le punte della lama. Evitare
di surriscaldare o fondere i materiali. Nel caso di tagli
sulla plastica, lasciare che sia l'utensile ha eettuare
l'operazione. Non forzare l'utensile o indugiare troppo a
lungo sul taglio dato che ciò potrebbe fondere la plastica.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal
produttore, in ottemperanza alla normativa EN 847-1,
se destinate all'utilizzo su legno o materiali analoghi.
RISCHI RESIDUI
Nonostante l'applicazione delle norme di sicurezza
e l'utilizzo dell'utensile nel modo indicato, possono
permanere alcuni rischi residui:
Rischio di infortunio personale a causa dell'uso
prolungato.
Rischio di infortunio derivante da polvere.
Rischio di infortunio derivante da oggetti volanti.
Rischio di ustioni derivante dal surriscaldamento degli
accessori.
Rischio di folgorazione causata dal taglio di cavi
elettrici. Nel caso di tagli su pavimenti, soffitti e pareti,
accertarsi che non siano presenti cavi o tubature idrauliche
nascosti.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare il pacco batteria
dall'utensile prima di eseguire regolazioni e
operazioni di pulizia o di manutenzione.
Utilizzare aria compressa per spazzare via gli
accumuli di detriti dalle prese d'aria del corpo e del
coprilama dell'utensile. Indossare protezioni oculari
e mascherina anti-polvere certificati.
Utilizzare un panno inumidito con acqua per
detergere le altre aree dell'utensile. Non utilizzare
mai detergenti con solventi o composti chimici
aggressivi che possano deteriorare, danneggiare o
rompere i componenti in plastica.
Non tentare di modificare in alcun modo gli
accessori dell'utensile.
In caso di riparazione, servirsi esclusivamente
di ricambi originali Evolution e di un tecnico
qualificato.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere
smaltiti insieme a quelli domestici.
Si prega di riciclare laddove siano presenti
adeguate infrastrutture. Verificare con il
proprio ente responsabile locale o con il
rivenditore le indicazioni per il riciclo.
PANORAMICA PRINCIPALE DEL PRODOTTO
1. Gancio per trave*
2. Impugnatura anteriore ergonomica
3. Leva blocco smusso
4. Guida di arresto parallelo*
5. Luce da lavoro LED
6. Coprilama inferiore
7. Lama per sega
8. Attacco per aspiratore polvere
9. Chiave esagonale
10. Pulsante di blocco sicuro
11. Interruttore On/Off
12. Scala di profondità
13. Impugnatura posteriore ergonomica
14. Batteria
15. Leva di bloccaggio della regolazione di
profondità
16. Coprilama superiore
17. Scala angolatura smusso
18. Scala parallela sulla piastra di base*
19. Set viti a 90°*
20. Camme di regolazione del binario guida**
21. Base compatibile con binario guida**
22. Leva/Scala secondaria dell'angolo di smusso**
23. Set viti smusso a 45°**
24. Set viti a 90°**
25. Flangia esterna
26. Flangia interna a doppio lato
*Esclusivamente R185CCS-Li
**Esclusivamente R185CCSX-Li
UTILIZZO DEL PRODOTTO
Guida introduttiva
Fig. 1.1 - 1.14: Insieme di lama e accessori
IT
background
Funzionamento
Fig. 2.1 - 2.4: Regolazione dell'altezza di taglio (CCS/
CCSX)
Fig. 3.1 - 3.4: Regolazione dell'angolo di smusso (CCS)
Fig. 4.1 - 4.4: Regolazione dell'angolo di smusso (CCSX)
Fig. 5.1 - 5.4: Avviamento della sega sul binario guida
(CCSX)
Prima di iniziare a utilizzare il binario guida di taglio
Evolution è necessario far collimare la barra paraschegge
alla sega e alla lama.
Per far combaciare la sega al binario guida:
Montare interamente il binario di taglio come da
apposite istruzioni.
Fissare il binario a un adeguato pezzo di materiale di
scarto.
I modelli Evolution compatibili con i binari guida
dispongono di due (2) camme che sporgono dalla
scanalatura sulla piastra unica. (Fig 5.1)
A lama rimossa, regolare tali camme in maniera che,
quando l'utensile è posizionato in modo corretto su un
binario guida, esso possa essere spostato con facilità
in avanti e indietro senza avvertire alcun movimento
laterale.
Rimontare la lama sulla sega senza spostare le camme.
(Fig. 5.2)
Impostare la lama alla massima profondità di taglio.
Assicurarsi che non siano presenti ostacoli lungo il
percorso della lama.
Posizionare la sega all'estremità del binario con la
camma anteriore inserita nel binario e la lama prima del
paraschegge.
Azionare il motore e permettergli di raggiungere la
piena velocità. (Fig. 5.3)
Spingere delicatamente e lentamente la sega circolare
lungo tutto il binario nché la lama apra un varco per
l'intera lunghezza della barra paraschegge. (Fig. 5.4)
Tale procedura rimuoverà la striscia sigillo di plastica dal
proprio binario.
Manutenzione
Fig. 6.1 - 6.4: Verifica dell'angolo di taglio a 90° (CCS)
Fig. 7.1 - 7.4: Verifica dell'angolo di taglio a 90° (CCSX)
Fig. 8.1 - 8.4: Verica dell'angolo di taglio a 45° (CCSX)
RACCOLTA POLVERI / DETRITI
Un ugello adattatore (Fig.1.11) può essere installato su tutti i
modelli CCS. L'inserimento dell'ugello consente agli apparecchi
di essere collegati a un dispositivo di raccolta detriti/polvere.
Avvertenza: L'esatta fattura dell'ugello in dotazione varierà
a seconda del modello e del mercato di destinazione
dell'utensile.
L'ugello fornito accetterà una grande varietà di dispositivi per
la raccolta di detriti/polvere attualmente disponibili. L'ugello
deve essere innestato sulla porta di espulsione del materiale
tagliato.
Nota: Se necessario, è possibile collegare all'ugello adattatore
anche un aspiratore di polveri/detriti da officina. Seguire le
istruzioni dei produttori nel caso si voglia collegare un tale
dispositivo e assicurarsi che esso sia in grado di gestire il
materiale espulso.
COPRILAMA INFERIORE
Tutti i modelli della serie CCS dispongono di un coprilama
inferiore automatico dotato di un bordo principale anteriore
sagomato in maniera speciale. Tale caratteristica assicura che
il coprilama si ritiri in maniera fluida e semplice appena la
lama entra in contatto con il pezzo in lavorazione. Quando
la lama esce dal pezzo, il coprilama inferiore ritornerà
automaticamente nella propria normale posizione coprendola
completamente.
Quando si ritrae manualmente il coprilama, deve essere
prestata grande attenzione a garantire che mani o dita
dell'operatore non tocchino la lama.
CONSERVAZIONE
Conservare il dispositivo e i suoi accessori in un luogo
asciutto e al riparo dalla polvere. Conservare al riparo dalla
portata dei bambini.
Conservare le punte separatamente per evitare danno
meccanico o confusione con altri utensili. Proteggere le
punte dal calore eccessivo (ad esempio conservandole nei
pressi di tubazioni calde o di vapore) e dalle radiazioni UV.
Se si prevede di non utilizzare la batteria per un certo
periodo di tempo, conservarla a temperatura ambiente
(0°C - 20°C). In caso di conservazione per periodi
particolarmente lunghi caricare a pieno la batteria una
volta all'anno per prevenirne uno scaricamento eccessivo.
Intervallo di temperatura ambientale per l'utilizzo del
dispositivo e della batteria: 0C - 40°C. Temperatura di
carica: 5°C - 40°C.
background
IT
background
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ELEKTRONARZĘDZIA
Niniejszy produkt to ręczna pilarka tarczowa
zaprojektowana do eksploatacji z wykorzystaniem
specjalnych tarcz marki Evolution. Należy używać
wyłącznie akcesoriów zaprojektowanych do stosowania
z tym narzędziem lub akcesoriów zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniej tarczy urządzenie to nadaje się do
cięcia następujących materiałów:
Stal miękka, aluminium, drewno, PCW
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić żywotność
tarczy.
PRZED UŻYCIEM TEGO NARZĘDZIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z BROSZURĄ DOTYCZĄCĄ OGÓLNEGO
BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI (DOSTARCZANĄ
OSOBNO).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PILAREK
PROCEDURY CIĘCIA
ZAGROŻENIE: Dłonie należy trzymać z dala od ciętej
powierzchni i tarczy. Drugą rękę należy trzymać na
uchwycie pomocniczym lub na obudowie silnika. Jeśli obie
ręce będą trzymać pilarkę, nie dostaną się pod ostrze.
Nie wolno sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona
ostrza nie chroni operatora pod obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dostosować do grubości
obrabianego przedmiotu. Poniżej obrabianego
przedmiotu widoczny być powinien jeden niepełny ząb
tarczy.
Podczas cięcia nie wolno trzymać obrabianego
przedmiotu w dłoniach lub opierać go na nodze.
Przedmiot należy zabezpieczyć na stabilnej podstawie.
Należy odpowiednio przygotować się do pracy, aby
zminimalizować prawdopodobieństwo zablokowania
ostrza, utraty kontroli lub narażenia ciała na obrażenia.
Wykonując zadanie, podczas którego narzędzie
tnące może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
chwytne. Natrafienie na kabel, który jest pod napięciem,
przenosi napięcie na metalowe części elektronarzędzia i
może doprowadzić do porażenia operatora prądem.
Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze korzystać z
przykładnicy lub prowadnicy. Zapewnia to dokładność
cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo zablokowania
ostrza.
Należy zawsze używać tarcz o odpowiednim rozmiarze
i kształcie otworu mocowania (czworokątny lub
okrągły). Ostrza niepasujące do osprzętu montażowego
pilarki mogą spowodować nieprawidłowe obroty tarczy i
utratę kontroli.
Nie wolno używać śrub i podkładek, które są
zniszczone lub nieprawidłowe. Podkładki i śruba zostały
zaprojektowane specjalnie do tej pilarki dla optymalnej
efektywności i bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PILAREK
PRZYCZYNY ODRZUTU IPOWIĄZANE ZTYM OSTRZEŻENIA
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie, zablokowanie
lub nieprawidłowe ustawienie tarczy powodujące
niekontrolowane odrzucenie jej od obrabianego materiału
iprzesunięcie w stronę operatora.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub zablokuje w zamknięciu
szczeliny cięcia, ostrze traci sterowność, a silnik reaguje
gwałtownym odrzuceniem urządzenia w stronę operatora.
Jeśli ostrze wygnie się lub ustawi się nieprawidłowo w
nacięciu, zęby na tylnej krawędzi tarczy mogą wbić się w
górną warstwę drewna, powodując wydostanie się ostrza
ze szczeliny cięcia i odrzut w stronę operatora.
Odrzut jest efektem nieprawidłowego użycia pilarki i/lub
nieprawidłowego postępowania lub warunków pracy. Można
go uniknąć, stosując środki prewencyjne opisane poniżej.
Urządzenie należy trzymać stabilnie obiema rękami
w odpowiedniej pozycji, która pozwoli na odparcie
siły odrzutu. Należy ustawić się po dowolnej
stronie tarczy, a nie na równi z nią. Odrzut powoduje
odskoczenie urządzenia do tyłu, lecz siła odrzutu może
być kontrolowana przez operatora, jeśli podjęte są
odpowiednie środki prewencyjne.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu ostrze blokuje się lub
zakłóca cięcie, należy zwolnić przełącznik i trzymać
pilarkę bez ruchu w materiale aż do momentu
całkowitego zatrzymania ostrza. W żadnym wypadku
nie wolno podejmować próby usunięcia pilarki z
obrabianego przedmiotu lub pociągnięcia jej do
tyłu, gdy tarcza jest w ruchu. Może to doprowadzić
do odrzutu. Należy przeanalizować i podjąć działania
korekcyjne, aby wyeliminować przyczynę blokowania się
tarczy.
Przywracając pilarkę do pracy nad przedmiotem
obróbki, ustawić tarczę w szczelinie cięcia, tak aby zęby
nie wchodziły w materiał. Jeśli tarcza się zablokuje, może
wspiąć się do góry lub spowodować odrzut od przedmiotu
obróbki przy restarcie pilarki.
Duże panele poddawane obróbce należy podeprzeć
w celu zmniejszenia ryzyka zakleszczenia tarczy i
sprzężenia zwrotnego. Duże panele mają skłonność do
opadania pod własnym ciężarem. Podparcie musi zostać
umieszczone po obu stronach pod panelem, w pobliżu linii
cięcia oraz w pobliżu krawędzi panelu.
Nie należy używać tępych lub zniszczonych tarcz.
Nienaostrzone lub nieprawidłowo założone tarcze mogą
zrobić zbyt wąską szczelinę cięcia, powodując nadmierne
tarcie, blokowanie się ostrza iodrzut.
Dźwignie blokady głębokości i nachylenia tarczy muszą
być sztywno zablokowane przed przystąpieniem
do cięcia. Zmiana ustawień tarczy podczas cięcia może
spowodować zablokowanie i odrzut.
Należy zachować szczególną uwagę przy użyciu pilarki
do cięcia istniejących ścian lub podobnych zamkniętych
powierzchni. Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które
mogą spowodować odrzut.
FUNKCJA DOLNEJ OSŁONY
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy dolna
osłona prawidłowo się domyka. Nie należy używać
pilarki, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i
nie zamyka się od razu. W żadnym wypadku nie należy
zaciskać ani przywiązywać dolnej osłony w otwartej
pozycji. Przez przypadkowe upuszczenie pilarki dolna
osłona może się wygiąć. Dolną osłonę należy unieść przy
pomocy dźwigni i upewnić się, że porusza się swobodnie i
że nie dotyka ostrza lub innej części urządzenia, niezależnie
background
od kąta czy głębokości cięcia.
Należy sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, muszą
zostać oddane do naprawy przed ponownym użyciem.
Dolna osłona może działać powoli z powodu zniszczonych
części lub zebrania się lepkich osadów i resztek materiałów.
Dolna osłona może zostać wycofana ręcznie tylko w
przypadku wykonywania specjalnych cięć, takich jak
„cięcie wgłębne i „cięcie złożone”. Należy unieść dolną
osłonę przy pomocy dźwigni. W momencie, gdy ostrze
wejdzie w materiał, osłona musi zostać spuszczona.
Przy innych cięciach dolna osłona powinna działać
automatycznie.
Przed położeniem pilarki na ławie warsztatowej lub
podłodze należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
zakrywa tarczę. Nieosłonięta, dryfująca tarcza spowoduje
wycofywanie się pilarki i cięcie przez nią wszystkiego,
co napotka na swojej drodze. Należy wiedzieć, ile
czasu potrzeba na zatrzymanie się tarczy od momentu
zwolnienia przełącznika.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILAREK TARCZOWYCH
Należy nosić maskę przeciwpyłową. Narażenie na
cząsteczki pyłu może być szkodliwe dla zdrowia i utrudniać
oddychanie. Należy używać układu odprowadzania pyłu i
nosić odpowiednią maskę ochronną.
Nie należy używać tarcz ściernych.
Należy używać wyłącznie tarcz zgodnych z opisem
zawartym w niniejszej instrukcji.
Używać tylko tarcz o średnicach zgodnych z
oznaczeniami.
Używać tylko tarcz z oznaczeniami prędkości, które
są wyższe lub równe oznaczeniom prędkości na
narzędziu.
Należy unikać nagrzewania zębów tarczy. Należy
unikać przegrzewania lub topienia materiałów. Podczas
cięcia tworzyw sztucznych pozwolić, aby to narzędzie
wykonywało cięcie. Nie przeciążać narzędzia, ani nie ciąć
zbyt wolno, co może prowadzić do stopienia tworzywa.
Używać tylko tarcz zębatych zalecanych przez
producenta, które są zgodne z normą EN 847-1, jeśli
przeznaczone są do cięcia drewna i pokrewnych
materiałów.
ZAGROŻENIA SZCZĄTKOWE
Nawet przy stosowaniu się do norm bezpieczeństwa
i używaniu narzędzia zgodnie z zaleceniami, mogą
zaistnieć pewne zagrożenia szczątkowe:
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku długotrwałego
użytkowania.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez pył.
Ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające
przedmioty.
Ryzyko poparzenia przez rozgrzane akcesoria.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym ze względu na
przecięcie kabli elektrycznych. Podczas cięcia podłóg,
sufitów lub ścian należy upewnić się, że nie ma tam
ukrytych kabli lub rur wodnych.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed wprowadzeniem regulacji,
czyszczeniem lub wykonywaniem prac konserwacyjnych
należy odłączyć akumulator.
W celu zdmuchnięcia zabrudzeń z otworów
wentylacyjnych obudowy oraz osłony tarczy
należy użyć sprężonego powietrza. Należy
nosić odpowiednie okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Do oczyszczenia pozostałych części urządzenia
użyć wilgotnej szmatki. Nie używać żadnych
agresywnych środków chemicznych ani na bazie
rozpuszczalników, ponieważ mogą osłabić, uszkodzić
lub zniszczyć komponenty z tworzywa sztucznego.
Nie próbować modyfikować narzędzia ani
akcesoriów.
Podczas serwisowania używać tylko oryginalnych
części zamiennych Evolution, a czynności te musi
wykonywać wykwalifikowany personel.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wolno wyrzucać zużytych produktów
elektrycznychz odpadami domowymi.
Jeżeli to możliwe, poddać utylizacji.
Skonsultować się z lokalnymi władzami
lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji na temat recyklingu.
OPIS PRODUKTU – LEGENDA
1. Hak do zawieszenia*
2. Ergonomiczny uchwyt przedni
3. Dźwignia blokady nachylenia
4. Prowadnica równoległa*
5. Światło robocze LED
6. Dolna osłona tarczy
7. Tarcza zębata
8. Wyciąg do usuwania pyłu
9. Klucz imbusowy
10. Przycisk bezpieczeństwa blokady
11. Przełącznik On/Off
12. Miernik głębokości
13. Ergonomiczny uchwyt tylny
14. Akumulator
15. Dźwignia blokady ustawienia głębokości
16. Górna osłona tarczy
17. Skala regulacji kąta nachylenia
18. Skala na krawędzi płyty podstawy*
19. Śruba nastawna 90 stopni*
20. Krzywki regulacji prowadnicy**
21. Podstawa zgodna z prowadnicą**
22. Dodatkowa dźwignia/skala regulacji kąta
nachylenia**
23. Śruba nastawna nachylenia 45 stopni*
24. Śruby nastawne 90 stopni*
25. Kołnierz zewnętrzny
26. Dwustronny kołnierz wewnętrzny
* Tylko R185CCS-Li
** Tylko R185CCSX-Li
KORZYSTANIE Z PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Rys. 1.1 - 1.14: Zespół tarczy i akcesoria
Obsługa
Rys. 2.1 - 2.4: Regulacja wysokości cięcia (CCS/CCSX)
PL
background
Rys. 3.1 - 3.4: Regulacja kąta nachylenia (CCS)
Rys. 4.1 - 4.4: Regulacja kąta nachylenia (CCSX)
Rys. 5.1 - 5.4: Ustawianie pilarki na prowadnicy (CCSX)
Przed pierwszym użyciem prowadnicy do cięcia Evolution
należy sprawdzić, czy pasek chroniący przed odłamkami
pasuje do pilarki i ostrza.
W celu dopasowania pilarki do prowadnicy:
Dokładnie złożyć prowadnicę do cięcia zgodnie z
instrukcjami prowadnicy.
Zamocować prowadnicę do płyty z odpowiedniego
materiału zapasowego lub materiału z odpadów.
Kompatybilne z prowadnicami do cięcia urządzenia
rmy Evolution wyposażone są w dwie (2) krzywki
znajdujące się w kanale podstawy. (Rys.5.1)
Kiedy tarcza jest zdemontowana, należy tak ustawić
krzywki, aby po prawidłowym umieszczeniu maszyny
na prowadnicy można ją było łatwo i płynnie przesuwać
do przodu i do tyłu, bez widocznego ruchu bocznego.
Zamontować tarczę w pile tak, aby nie poruszyć
krzywek. (Rys.5.2)
Ustawić tarczę na maksymalną głębokość cięcia.
Upewnić się, że nie ma żadnych przeszkód pod ścieżką
tarczy.
Ustawić piłę na końcu prowadnicy z przednią krzywką
załączoną na prowadnicy, a tarczą umieszczoną przed
paskiem chroniącym przed odłamkami.
Włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie prędkość
maksymalną. (Rys.5.3)
Popychać piłę tarczową wzdłuż całej długości
prowadnicy płynnym i powolnym ruchem do
momentu, w którym ostrze przetnie całą długość paska
chroniącego przed odłamkami. (Rys.5.4)
W tym procesie z prowadnicy zostanie usunięty cienki
pasek tworzywa sztucznego.
Konserwacja
Rys.6.1 - 6.4: Kontrola kąta cięcia 90° (CCS)
Rys.7.1 - 7.4: Kontrola kąta cięcia 90° (CCSX)
Rys.8.1 - 8.4: Kontrola kąta cięcia 45° (CCSX)
USUWANIE PYŁU I INNYCH POZOSTAŁOŚCI PO CIĘCIU
Łączniki (Rys.1.11) mogą być montowane we wszystkich
urządzeniach CCS. Łącznik taki umożliwia podłączenie do
urządzenia zbierającego pył po cięciu.
Uwaga: Dokładny kształt łącznika będzie się różnił w
zależności od typu modelu lub rynku przeznaczenia
urządzenia.
Dostarczony łącznik będzie pasował do wielu urządzeń
usuwających pył, jakie są dostępne na rynku. Łącznik należy
przymocować do gniazda wylotowego ciętego materiału.
Uwaga: W razie potrzeby do łącznika do usuwania pyłu można
podłączyć warsztatowe urządzenie do odsysania pyłów. Należy
postępować zgodnie z instrukcjami producenta odnośnie
podłączenia oraz sprawdzić, czy urządzenie czyszczące ma
możliwość przyjęcia pozostałości materiału po cięciu.
DOLNA OSŁONA TARCZY
Wszystkie urządzenia z serii CCS posiadają automatyczną
dolną osłonę ostrza o specjalnie ukształtowanej przedniej
krawędzi prowadzącej. Dzięki niej osłona tarczy cofa się
gładko iswobodnie, podczas gdy tarcza wchodzi wprzedmiot
obróbki. Przy wycofywaniu tarczy zprzedmiotu obróbki, dolna
osłona automatycznie wraca na swoje miejsce icałkowicie
zakrywa tarczę.
Osłonę tarczy należy wycofywać ręcznie ze szczególną uwagą,
upewniając się, że ręka ani palce operatora nie dotykają
żadnego elementu ostrza.
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać w suchym
i pyłoszczelnym miejscu. Przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Końcówki należy przechowywać oddzielnie, aby uniknąć
uszkodzeń mechanicznych lub pomyłki z innymi
narzędziami. Końcówki należy chronić przed nadmierną
temperaturą (np. w przypadku przechowywania w
pobliżu rur grzewczych lub parowych) oraz przed
promieniowaniem UV.
Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas,
należy go przechowywać w temperaturze pokojowej
(od 0°C do 20°C). W przypadku przechowywania przez
bardzo długi czas akumulator należy doładowywać raz
na rok, aby uniknąć jego nadmiernego rozładowania.
Zakres temperatury otoczenia podczas pracy narzędzia i
akumulatora: od 0°C do 40°C. Temperatura ładowania: od
5°C do 40°C.
background
PL
background
BEOOGD GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Dit product is een handbediende cirkelzaag en is
ontworpen voor gebruik met speciale Evolution-bladen.
Gebruik alleen accessoires ontworpen voor deze machine
en/of specifiek aanbevolen door Evolution Power Tools
Ltd.
Wanneer deze machine van het juiste blad is voorzien, kan het
gebruikt worden voor het zagen van:
zacht staal, aluminium, hout, pvc
Opmerking: Door het zagen van gegalvaniseerd staal kan
het blad sneller slijten.
LEES HET ALGEMENE VEILIGHEIDSBOEKJE VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP, EEN MEEGELEVERD
AFZONDERLIJK BOEKJE, VOORDAT U DIT GEREEDSCHAP
GAAT GEBRUIKEN.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
ZAAGPROCEDURES
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede hand op
de hulphendel of de motorbehuizing. Als beide handen
de zaag vasthouden, kunnen ze niet door het zaagblad
gesneden worden.
Reik niet uit onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet van het zaagblad beschermen.
Stem de zaagdiepte af op de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volle tand van de zaagtanden mag onder
het werkstuk zichtbaar zijn.
Houd het werkstuk nooit in uw handen of over uw
been tijdens het zagen. Bevestig het werkstuk op een
stabiel platform. Het is belangrijk om het werk goed
te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, het
vastlopen van het zaagblad en controleverlies zo goed
mogelijk te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap vast bij geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een bewerking uitvoert
waarbij het bevestigingsmiddel in contact kan
komen met verborgen bedrading. Contact met een
stroomvoerende draad maakt ook blootliggende metalen
delen van het elektrisch gereedschap stroomvoerend en
kan de bediener een elektrische schok geven.
Gebruik bij het trekken altijd een breedtegeleider
of een rechte randgeleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert de kans op
het vastlopen van het zaagblad.
Gebruik altijd een zaagblad met het juiste formaat en
de juiste vorm prieelgaten (ruit of rond). Bladen die
niet overeenkomen met de bevestigingsmiddelen van de
zaag zullen uit het midden lopen, waardoor de controle
verloren gaat.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bladringen of
bouten voor het zaagblad. De bladringen en bout van
het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
maximale prestaties en een veilige werking.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor de
onbeheerste zaag omhoog schiet uit het werkstuk richting
de bediener;
Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt omdat
de zaagsnede dicht sluit, stopt het zaagblad en stoot de
reactie van de motor het toestel snel terug richting de
bediener;
Als het zaagblad verdraaid of verkeerd uitgelijnd in de
snede komt te zitten, kunnen de tanden aan de achterkant
van de zaag in het bovenoppervlak van het hout klimmen,
waardoor de zaag uit de zaagsnede klimt en terugschiet
naar de bediener.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van de
zaag en/of onjuiste werkprocedures of -omstandigheden
die voorkomen kunnen worden door de hiernavolgende
voorzorgsmaatregelen te nemen.
Houd de zaag stevig met beide handen vast en
plaats uw armen om weerstand tegen een mogelijke
terugslag te bieden. Plaats uw lichaam aan één van
de zijkanten van het zaagblad, maar niet in lijn met
het zaagblad. Terugslag kan de zaag naar achteren
doen springen, maar de kracht van de terugslag kan
door de bediener opgevangen worden, indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
Als het zaagblad vastloopt, of wanneer u een snede
onderbreekt, laat u de trekker los en houdt u de zaag
stil in het materiaal totdat het zaagblad helemaal
stil komt te staan. Probeer de zaag niet uit het werk
te verwijderen en trek de zaag niet terug terwijl het
zaagblad nog in beweging is, omdat er terugslag
kan ontstaan. Onderzoek de oorzaak en onderneem
corrigerende acties om de oorzaak van het vastlopen van
de zaag weg te nemen.
Wanneer u een zaag opnieuw in het werkstuk start,
centreert u het zaagblad in de zaagsnede, zodat de
zaagtanden niet in het materiaal grijpen. Als een
zaagblad blokkeert, kan het omhoog lopen of terugslaan
van het werkstuk als de zaag opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om het risico op het
vastlopen van de zaag en terugslag te minimaliseren.
Grote panelen kunnen doorbuigen vanwege hun eigen
gewicht. Er moeten ondersteuningen aan beide kanten van
het paneel geplaatst worden, bij de zaaglijn en bij de rand
van het paneel.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Onscherpe of verkeerd ingestelde zaagbladen produceren
een smalle zaagsnede, wat kan leiden tot overmatige
wrijving, het vastlopen van het zaagblad en terugslag.
De vergrendelingshendels voor de bladdiepte en de
afschuining moeten vastzitten voordat u gaat zagen. Als
de bladafstelling tijdens het zagen verschuift, kan dit leiden
tot vastlopen en terugslag.
Wees extra voorzichtig bij het zagen in bestaande
muren en andere blinde gebieden. Het uitstekende
zaagblad kan objecten zagen die terugslag kunnen
veroorzaken.
FUNCTIE ONDERSTE BESCHERMKAP
Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Bedien de zaag niet indien
de onderste beschermkap niet vrij beweegt of direct
sluit. U mag de onderste beschermkap nooit op zijn
positie klemmen of vastbinden. Als de zaag per ongeluk
background
is gevallen, kan de onderste beschermkap gebogen
zijn. Breng de onderste beschermkap omhoog met de
terugtrekhendel en verzeker dat het vrij kan bewegen en
geen contact met de zaag of andere onderdelen maakt, in
alle hoeken en dieptes van de snede.
Controleer de werking van de veer van de onderste
beschermkap. Als de beschermkap of veer niet
correct functioneert, moeten ze voor verder gebruik
onderhouden worden. De onderste beschermkap kan
traag werken vanwege beschadigde onderdelen, kleverige
aanslag of een opeenhoping van vuil.
De onderste beschermkap mag alleen handmatig
ingetrokken worden voor speciale sneden zoals
"invallende sneden" en "samengestelde sneden".
Breng de onderste beschermkap omhoog met de
terugtrekhendel en laat de onderste beschermkap
los zodra het zaagblad het materiaal ingaat. Voor alle
andere zaaghandelingen zou de onderste beschermkap
automatisch moeten werken.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaag op een bank of
vloer plaatst. Een onbeschermd, lopend zaagblad zal
ervoor zorgen dat de zaag naar achteren beweegt en
alles in zijn weg zaagt. Houd er rekening mee dat het
even duurt voordat het blad stopt nadat de schakelaar is
losgelaten.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN
Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan
schadelijk zijn voor uw gezondheid en uw ademhaling
bemoeilijken. Gebruik een stofafzuigsysteem en draag een
geschikt beschermingsmasker.
Gebruik geen slijpwielen.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
handleiding aangegeven kenmerken.
Gebruik alleen zaagbladdiameter(s) in
overeenstemming met de markeringen.
Gebruik alleen zaagbladen met een
snelheidsaanduiding die hoger is dan of gelijk is aan de
op het gereedschap aangegeven snelheid.
Vermijd verhitting van de bladpunten. Vermijd
oververhitting of het smelten van de materialen.
Laat bij het zagen van kunststof het gereedschap het
werk doen. Forceer het gereedschap niet en zaag niet te
langzaam, want dan kan het kunststof smelten.
Gebruik voor hout en soortgelijke materialen alleen
door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen
aan EN 847-1.
RESTRISICO'S
Zelfs als de veiligheidsnormen worden toegepast en het
gereedschap volgens de voorschriften wordt gebruikt,
kunnen er bepaalde restrisico's blijven bestaan:
Risico op persoonlijk letsel door langdurig gebruik.
Risico op letsel door stof.
Risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
Risico op brandwonden door heet worden van
accessoires.
Risico op elektrische schokken door het doorsnijden
van elektrische kabels. Wanneer u door vloeren, plafonds
of muren zaagt, moet u zeker weten dat er geen verborgen
kabels of waterleidingen zijn.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel de accu los van het
apparaat voordat u aanpassingen, reiniging of
onderhoud uitvoert.
Gebruik perslucht om vuil uit de luchtopeningen
van de hoofdbehuizing en de bladbescherming
te blazen. Draag goedgekeurde oogbescherming en
een stofmasker.
Gebruik een met water bevochtigde doek om de
andere delen van het gereedschap te reinigen.
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve
chemicaliën van welke aard dan ook, omdat deze
de kunststof onderdelen kunnen verzwakken,
beschadigen of vernietigen.
Probeer het apparaat of de accessoires op geen
enkele manier te wijzigen.
Gebruik bij onderhoud alleen originele Evolution-
onderdelen en laat het uitvoeren door een
gekwalificeerd persoon.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afval van elektrische producten mag niet
met het huishoudelijk afval worden
weggegooid. Gelieve te recyclen waar
faciliteiten beschikbaar zijn.
Neem contact op met uw gemeente of
winkelier voor advies over recycling.
VERKLAREND OVERZICHT PRODUCTEN
1. Dakhaak*
2. Ergonomische voorhandgreep
3. Vergrendelingshendel voor afschuinhoeken
4. Parallelle randgeleider*
5. Led-werklamp
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Stofafzuiging
9. Inbussleutel
10. Vergrendelingsveiligheidsknop
11. Aan/uit-schakelaar
12. Diepteschaal
13. Ergonomische achterhandgreep
14. Accu
15. Vergrendelingshendel voor diepteverstelling
16. Bovenste beschermkap
17. Schaal afschuiningshoek
18. Schaal bodemplaatrand*
19. 90-gradenstelschroef*
20. Nokken voor railaanpassing**
21. Railcompatibele basis**
22. Secundaire hendel/schaal afschuiningshoek**
23. 45-gradenstelschroef afschuiningshoek**
24. 90-gradenstelschroeven**
25. Buitenflens
26. Dubbelzijdige binnenflens
* Uitsluitend R185CCS-Li
** Uitsluitend R185CCSX-Li
GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Aan de slag
Afb. 1.1 - 1.14: Montage van blad en toebehoren
NL
background
Werking
Afb. 2.1 - 2.4: Instellen van de zaaghoogte (CCS/CCSX)
Afb. 3.1 - 3.4: Instellen van de afschuiningshoek (CCS)
Afb. 4.1 - 4.4: Instellen van de afschuiningshoek (CCSX)
Afb. 5.1 - 5.4: Zaag om inbedrijfstelling te volgen (CCSX)
Voordat de Evolution-geleiderail voor het eerst
wordt gebruikt, moet de splinterbeschermstrip
overeenstemmen met de zaag en het zaagblad.
Om de zaag af te stemmen op de rail:
Zet de geleiderail volledig in elkaar volgens de
railinstructies.
Klem de rails op het juiste stuk reserve- of
schrootmateriaal.
De geleiderailcompatibele machines van Evolution
hebben twee (2) nokken die uitsteken in het
zoolplaatkanaal. (Afb. 5,1)
Wanneer het blad is verwijderd, moeten deze nokken
zo worden afgesteld dat de machine, wanneer het
correct op een rail is geplaatst, soepel naar voren en
naar achteren kan worden bewogen zonder dat een
zijdelingse beweging kan worden waargenomen.
Monteer het blad weer op de zaag zonder de nokken te
bewegen. (Afb. 5,2)
Stel het zaagblad in op de maximale zaagdiepte.
Zorg ervoor dat er geen obstructies zijn onder het pad
van het blad.
Plaats de zaag aan het einde van de rail met de voorste
nok op de rail en het blad vóór de beschermstrip.
Start de motor en laat hem op volle toeren draaien.
(Afb. 5,3)
Schuif de cirkelzaag zachtjes en langzaam over de volle
lengte van de rail totdat het zaagblad de hele lengte
van de splinterbeschermstrip heeft doorgesneden.
(Afb. 5,4)
Dit proces verwijdert een dunne strook kunststof van uw
rails.
Onderhoud
Afb. 6.1 - 6.4: De zaaghoek van 90° controleren (CCS)
Afb. 7.1 - 7.4: De zaaghoek van 90° controleren (CCSX)
Afb. 8.1 - 8.4: De zaaghoek van 45° controleren (CCSX)
OPVANGEN VAN STOF EN PUIN
Op alle CCS-machines kan een adaptermondstuk (Afb.1.11)
worden gemonteerd. Door het monteren van het mondstuk
kan de machine worden aangesloten op een apparaat voor
het opvangen van stof en vuil.
Opmerking: Het exacte ontwerp van het geleverde
mondstuk varieertafhankelijk van het type model en de
marktbestemming van de machine.
Het meegeleverde mondstuk is geschikt voor een grote
verscheidenheid aan momenteel verkrijgbare vuil- en
stofvangers. Het mondstuk moet op de uitwerpopening voor
gezaagd materiaal worden geplaatst.
Opmerking: Indien nodig kan een werkplaatsmachine
voor het afzuigen van stof en puin op de adaptor worden
aangesloten. Volg de instructies van de fabrikant als een
dergelijke machine is gemonteerd en zorg ervoor dat deze in
staat is het uitgeworpen zaagsel te verwerken.
ONDERSTE BESCHERMKAP
Alle machines van de CCS-serie hebben een automatische
onderste beschermkap met een speciaal gevormde voorrand.
Deze voorziening zorgt ervoor dat de beschermkap soepel en
moeiteloos intrekt wanneer het machineblad het werkstuk
binnengaat. Als het blad het werkstuk verlaat, keert de
onderste beschermkap automatisch terug naar zijn normale
positie en wordt het blad volledig bedekt.
Bij het handmatig intrekken van de beschermkap moet er
goed op worden gelet dat de hand of de vingers van de
bediener niet in aanraking komen met enig deel van het
machineblad.
OPBERGEN
Bewaar de machine en de accessoires op een droge,
stofvrije plek. Bewaar de machine buiten bereik van
kinderen.
Bewaar de bits op een aparte plek, niet bij ander
gereedschap, om mechanische schade en verwarring
met ander gereedschap te voorkomen. Bescherm de
bits tegen overmatige hitte (bewaar ze niet in de buurt
van verwarmingsbuizen of stoomleidingen) en tegen
uv-straling.
Als u voornemens bent een batterij voor een
periode zonder gebruik op te bergen, doet u dit bij
kamertemperatuur (0°C tot 20°C). Bij het opbergen
voor zeer lange periodes, laadt u de batterij een keer
per jaar op om diepontlading te voorkomen. De
omgevingstemperatuur voor gebruik van gereedschap en
batterij ligt tussen: 0°C tot 40°C; De oplaadtemperatuur:
5°C tot 40°C.
background
NL
background
ÎNTREBUINȚAREA PREVĂZUTĂ PENTRU ACEASTĂ
UNEALTĂ ELECTRICĂ
Acest produs este un fierăstrău circular cu acționare
manuală și a fost proiectat pentru a fi utilizat cu discurile
speciale Evolution. Folosiți numai accesorii proiectate
pentru utilizare cu această unealtă și/sau pe cele
recomandate special de Evolution Power Tools Ltd.
Când este echipată cu discul corespunzător, această unealtă
poate fi folosită pentru a tăia:
Oțel moale, aluminiu, lemn, PVC.
Notă: Tăierea oțelului galvanizat poate reduce durata de viață
a discului.
VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CARTEA GENERALĂ DE
SIGURANȚĂ A INSTRUMENTULUI ELECTRIC PREZENTAT
SEPARAT ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST INSTRUMENT.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU TOATE
FIERĂSTRAIELE
PROCEDURI DE TĂIERE
PERICOL: Țineți mâinile departe de zona de tăiere și
de disc. Țineți cealaltă mână pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului. Dacă ambele mâini țin fierăstrăul, nu pot
fi tăiate de disc.
Nu duceți mâna sub piesa de lucru. Protecția nu vă poate
proteja de disc sub piesa de lucru.
Reglați adâncimea tăierii la grosimea piesei de lucru.
Sub piesa de lucru trebuie să fie vizibil mai puțin de un
dinte întreg al discului.
Nu țineți niciodată piesa de lucru în mâini sau peste
picior atunci când o tăiați. Prindeți piesa de lucru pe o
platformă stabilă. Este important să susțineți piesa bine
pentru a minimiza expunerea corpului, blocarea discului
sau pierderea controlului.
Țineți unealta electrică numai de suprafețele de
prindere izolate atunci când efectuați o operație în
timpul căreia unealta de tăiere poate intra în contact
cu cabluri ascunse. Dacă unealta vine în contact cu un
cablu prin care trece curent, există riscul ca părțile metalice
ale uneltei să conducă electricitatea respectivă, ducând la
electrocutarea utilizatorului.
Când efectuați operații de despicare, folosiți
întotdeauna o protecție la despicare sau un ghidaj de
margine dreaptă. Astfel crește precizia la tăiere și scad
șansele ca discul să se blocheze.
Folosiți întotdeauna discuri cu orificii pe arbore
de dimensiunea și forma corecte (romb vs rotund).
Discurile care nu se potrivesc cu piesa de montare
a fierăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea
controlului.
Nu folosiți niciodată șaibe de disc sau șuruburi
deteriorate sau necorespunzătoare. Șaibele de disc
și șurubul au fost proiectate special pentru fierăstrăul
dumneavoastră, pentru performanță optimă și operare în
siguranță.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE PENTRU
TOATE FIERĂSTRAIELE
CAUZE DE RECUL ȘI ADVERTISMENTE CONEXE
Reculul este reacția bruscă la ciupirea, blocarea sau
nealinierea discului fierăstrăului, care face ca fierăstrăul
scăpat de sub control să se ridice și să iasă din piesa de
lucru, îndreptându-se către operator.
Atunci când discul este ciupit sau blocat strâns în tăietura
care se închide, discul se oprește, iar reacția motorului
proiectează rapid aparatul înapoi spre operator.
În cazul în care discul se răsucește sau iese din aliniere cu
tăietura, dinții de pe muchia din spate a discului se pot
înfige în partea de sus a lemnului, făcând discul să iasă din
tăietură și să se îndrepte brusc către operator.
Reculul rezultă în urma utilizării incorecte și/sau a procedurilor
ori condițiilor incorecte de utilizare și poate fi evitat luând
măsurile de precauție adecvate, așa cum se arată mai jos.
Țineți bine de fierăstrău, cu ambele mâini, și poziționați-
vă brațele astfel încât să vă opuneți forțelor de recul.
Poziționați-vă corpul de o parte a discului, dar nu în
linie cu acesta. Reculul poate duce la un salt brusc înapoi
al fierăstrăului, însă forța de recul poate fi controlată de
operator, dacă sunt luate măsurile de precauție adecvate.
Atunci când discul se blochează sau când întrerupeți
tăierea din orice motiv, eliberați comutatorul și țineți
discul nemișcat în material până când se oprește
complet. Nu încercați niciodată să îndepărtați
fierăstrăul de piesă sau să îl trageți în spate în timp ce
discul este în mișcare, altfel se poate produce recul.
Investigați și luați măsuri corective pentru a elimina cauza
blocării discului.
Când reporniți fierăstrăul într-o piesă de lucru, centrați
discul fierăstrăului în tăietură astfel încât dinții de
tăiere să nu atingă materialul. În cazul în care discul
se blochează, acesta poate ieși în sus sau poate fi împins
în spate din piesa de lucru atunci când fierăstrăul este
repornit.
Sprijiniți panourile mari pentru a reduce riscul ca discul
fierăstrăului să ciupească și să producă recul. Panourile
mari au tendința de a se încovoia datorită propriei greutăți.
Suporturile trebuie să fie plasate sub panou de-o parte și de
alta a acestuia, în apropierea liniei de tăiere și în apropierea
marginii panoului.
Nu folosiți discuri boante sau deteriorate. Discurile
neascuțite sau montate necorespunzător produc tăieturi
înguste, care cauzează fricțiune excesivă, blocarea discului
și recul.
Manetele de blocare a adâncimii discului și reglare a
înclinării trebuie să fie strânse bine înainte de a face o
tăietură. Dacă reglajul discului suferă modificări în timpul
tăierii, se poate produce blocarea discului și recul.
Aveți grijă sporită atunci când faceți o tăietură în pereți
sau în alte zone cu vizibilitate zero. Discul ieșit în afară
poate tăia obiecte care pot produce recul.
FUNCȚIONAREA SCUTULUI INFERIOR
Verificați ca scutul inferior să fie bine închis înaintea
fiecărei utilizări. Nu operați fierăstrăul dacă scutul
inferior nu se mișcă liber și nu se închide imediat. Nu
prindeți niciodată cu clemă și nu legați scutul inferior în
poziție deschisă. Dacă fierăstrăul este scăpat accidental,
scutul inferior se poate îndoi. Ridicați scutul inferior cu
mânerul retractabil și asigurați-vă că se mișcă liber și că
nu atinge discul sau orice altă parte, în toate unghiurile și
adâncimile de tăiere.
Verificați funcționarea arcului scutului inferior. În cazul
în care scutul și arcul nu funcționează corect, acestea
trebuie reparate înainte de utilizare. Scutul inferior
background
RO
poate funcționa greu din cauza pieselor deteriorate, a
depunerilor lipicioase sau a acumulărilor de impurități.
Scutul inferior poate fi retras manual doar pentru
tăieturi speciale, cum ar fi „tăieturile în adâncime”
și „tăieturile compuse”. Ridicați scutul inferior de la
mânerul retractabil și, imediat ce discul pătrunde în
material, scutul inferior trebuie să fie eliberat. Pentru
orice altă operațiune de tăiere, scutul inferior trebuie să
funcționeze automat.
Aveți întotdeauna grijă ca scutul inferior să acopere
discul înainte de a pune fierăstrăul pe banc sau
pe podea. Un disc neprotejat și în mișcare va face ca
fierăstrăul să se deplaseze spre înapoi, tăind tot ce
întâlnește în cale. Atenție la timpul necesar opririi discului
după ce comutatorul este eliberat.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTARE PENTRU
FIERĂSTRAIELE CIRCULARE
Purtați o mască împotriva prafului. Expunerea la
particule de praf poate  dăunătoare pentru sănătatea
dumneavoastră și vă poate îngreuna respirația. Utilizați un
sistem de aspirare a prafului și purtați o mască de protecție
adecvată.
Nu folosiți discuri abrazive.
Folosiți numai discuri de erăstrău conforme
caracteristicilor specicate în acest manual.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu diametrul
(diametrele) conform marcajelor.
Folosiți numai discuri de erăstrău cu un marcaj de
viteză mai mare sau egal cu viteza marcată pe unealtă.
Evitați încălzirea vârfurilor discului. Evitați
supraîncălzirea sau topirea materialelor. Atunci când
tăiați plastic, lăsați unealta să facă treaba. Nu o forțați și nu
tăiați prea încet, deoarece plasticul se poate topi.
Folosiți numai discurile de erăstrău recomandate de
producător, care sunt conforme cu EN 847-1, dacă sunt
destinate lemnului și materialelor similare.
RISCURI REZIDUALE
Chiar și în cazul în care se respectă standardele de
siguranță și se utilizează unealta electrică așa cum este
prevăzut, pot rămâne anumite riscuri reziduale:
Risc de vătămare corporală din cauza utilizării
prelungite.
Risc de vătămare cauzată de praf.
Risc de vătămare cauzată de obiecte proiectate.
Risc de arsuri din cauza încălzirii accesoriilor.
Risc de electrocutare din cauza tăierii cablurilor
electrice. Atunci când tăiați prin podele, tavane sau pereți,
asigurați-vă că nu există cabluri sau conducte de apă
ascunse.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT: Deconectați acumulatorul de la
unealtă înainte de a efectua orice operațiune de reglare,
curățare sau întreținere.
Folosiți aer comprimat pentru a sufla murdăria din
fantele de aerisire ale carcasei principale și din scutul
discului. Purtați ochelari de protecție omologați și o mască
de praf.
Folosiți o cârpă umezită cu apă pentru a curăța celelalte
zone ale uneltei. Nu utilizați niciodată solvenți sau
substanțe chimice dure de orice tip, deoarece acestea pot
slăbi, deteriora sau distruge componentele din plastic.
Nu încercați să modificați unealta sau accesoriile în
niciun fel.
Reparațiile trebuie efectuate numai de către o
persoană calificată și cu piese originale Evolution.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deșeurile din produse electrice nu trebuie
aruncate împreună cu resturile menajere.
Vă rugăm să reciclați la locurile special amenajate.
Adresați-vă autorității locale sau comerciantului
pentru îndrumări cu privire la reciclare.
PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI
1. Cârlig de căprior*
2. Mâner ergonomic frontal
3. Mâner de blocare a unghiului
4. Ghidaj pentru margini paralele*
5. Lampă de lucru cu LED
6. Scut inferior pentru disc
7. Disc fierăstrău
8. Aspirator de praf
9. Cheie hexagonală
10. Buton de siguranță interblocare
11. Comutator Pornit/Oprit
12. Șubler de adâncime
13. Mâner ergonomic posterior
14. Acumulator
15. Manetă de blocare a adâncimii reglate
16. Scut superior pentru disc
17. Raportor unghi de înclinare
18. Gradație pe marginea plăcii de bază*
19. Șurub de fixare la 90 de grade*
20. Came de reglare a șinei**
21. Bază compatibilă cu șina**
22. Raportor/manetă secundar(ă) unghi de
înclinare**
23. Șurub de fixare la 45 de grade**
24. Șuruburi de fixare la 90 de grade**
25. Flanșă exterioară
26. Flanșă interioară cu două laturi
*Doar modelul R185CCS-Li
**Doar modelul R185CCSX-Li
UTILIZAREA PRODUSULUI
Primii pași
Fig. 1.1 - 1.14: Asamblarea discului și a accesoriilor
Operare
Fig. 2.1 - 2.4: Reglarea înălțimii de tăiere (CCS/CCSX)
Fig. 3.1 - 3.4: Reglarea unghiului înclinării (CCS)
Fig. 4.1 - 4.4: Reglarea unghiului înclinării (CCSX)
Fig. 5.1 - 5.4: Punerea în funcțiune a erăstrăului pe șină
(CCSX)
background
Înainte de a utiliza pentru prima dată șina de tăiere
Evolution, trebuie să potriviți banda de protecție
împotriva spintecării cu fierăstrăul și cu discul.
Pentru a adapta erăstrăul la șină:
Asamblați complet șina de tăiere conform
instrucțiunilor.
Prindeți șina de piesa de rezervă sau de rebut
corespunzătoare.
Uneltele Evolution compatibile cu șine de tăiere au
două (2) came care se proiectează în canalul plăcii de
bază. (Fig 5.1)
Cu discul scos, reglați aceste came astfel încât, atunci
când unealta este așezată corect pe o șină, aceasta
poate  deplasată înainte și înapoi fără probleme și fără
nicio mișcare în lateral.
Montați discul înapoi pe erăstrău fără a deplasa
camele. (Fig. 5.2)
Poziționați discul la adâncimea maximă de tăiere.
Asigurați-vă că nu există niciun obstacol pe traiectoria
discului.
Poziționați erăstrăul la capătul șinei, cu cama frontală
angrenată pe șină și cu discul înaintea benzii de
protecție.
Porniți motorul și lăsați-l să atingă viteza maximă. (Fig.
5.3)
Împingeți încet și cu atenție erăstrăul circular de-a
lungul șinei până când discul taie pe toată lungimea
benzii de protecție împotriva spintecării. (Fig. 5.4)
Acest proces va îndepărta o bandă subțire de plastic de
pe șină.
Întreținere
Fig. 6.1 - 6.4: Verificarea unghiului de tăiere la 90° (CCS)
Fig. 7.1 - 7.4: Verificarea unghiului de tăiere la 90° (CCSX)
Fig. 8.1 - 8.4: Vericarea unghiului de tăiere la 45° (CCSX)
COLECTAREA PRAFULUI/RESTURILOR
O duză adaptoare (Fig. 1.11) poate fi montată pe toate
modelele CCS. Montarea duzei permite conectarea aparatului
la un dispozitiv de colectare a prafului/resturilor.
Notă: Designul exact al duzei furnizate va varia în funcție de
tipul de model și de piața de desfacere a aparatului.
Duza furnizată este compatibilă cu o gamă largă de dispozitive
de colectare a resturilor/prafului, disponibile în momentul de
față. Duza trebuie montată la portul de evacuare a materialului
tăiat.
Notă: Dacă este nevoie, la duza adaptoare poate fi montat
un dispozitiv industrial de extracție a prafului/resturilor.
Dacă instalați un astfel de dispozitiv, urmați instrucțiunile
producătorului și asigurați-vă că acesta are capacitatea
necesară pentru materialul tăiat eliminat.
SCUT INFERIOR DE DISC
Toate uneltele din seria CCS au un scut inferior de disc
automat care are o muchie frontală cu formă specială. Această
caracteristică face posibil ca scutul discului să se retragă
uniform și fără efort atunci când discul pătrunde în piesa de
lucru. Când discul iese din piesa de lucru, scutul inferior va
reveni automat la poziția normală, acoperindu-l complet.
Dacă retrageți manual scutul discului, trebuie să aveți grijă ca
mâna sau degetele să nu atingă nicio parte a discului.
DEPOZITARE
Depozitați dispozitivul și accesoriile sale într-un loc uscat și
ferit de praf. Nu îl depozitați la îndemâna copiilor.
Depozitați piesele detașabile separat pentru a evita
deteriorarea mecanică sau confundarea cu alte unelte.
Protejați piesele detașabile de căldură excesivă (de ex., prin
depozitarea în apropierea țevilor de încălzire sau a țevilor
de abur) și de radiațiile UV.
În cazul în care doriți să depozitați acumulatorul fără
a-l folosi pentru o perioadă de timp, depozitați-l la
temperatura camerei (între 0 °C și 20 °C). Atunci când îl
depozitați pentru perioade îndelungate, încărcați-l rapid o
dată pe an pentru a evita descărcarea completă. Limitele
temperaturii ambientale pentru utilizarea acumulatorului
și a uneltei: între 0 °C și 40 °C. Temperatura de încărcare:
între 5 °C și 40 °C.
background
RO
background
EN DE FR ES
MACHINE
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
DE LA MACHINE
ESPECIFICACIONES
DE LA MÁQUINA
098-0001 098-0010
Voltage Spannung Tension Voltaje 18V d.c.
No Load Speed Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide Velocidad sin carga 4200min
-1
Net. Weight Net. Gewicht Poids Net. Peso neto 3.6kg 3.7kg
Max. Blade Bevel Angle
Max. Schnittwinkel des
Sägeblatts
Angle du biseau de
la lame max.
Ángulo máximo del
bisel de la cuchilla
57° 45°
CUTTING CAPACITIES SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉS DE COUPE CAPACIDADES DE CORTE
Max. Cutting Thickness
(Plate)
Max. Schnittdicke (Platte)
Épaisseur de coupe
max. (plaque)
Grosor de corte
máximo (placa)
3 mm
Max. Wall Thickness Maximale Wandstärke
Épaisseur max. de la
paroi
Grosor máximo de la
pared
3 mm
Max. 90° Max. 90° Max.90° Máx. 90° 64 mm 59 mm
Max. 45° Max. 45° Max.45° Máx. 45° 44 mm 42 mm
Max. 57° Max. 57° Max.57° Máx. 57° 31 mm n/a
BLADE SPECIFICATIONS
SÄGEBLATT-
SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS
DE LA LAME
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LA HOJA
Blade Diameter Sägeblattdurchmesser Diamètre de la lame Diámetro de la hoja Ø 185 mm
Bore Diameter Durchmesser Bohrung Diamètre d'alésage Diámetro del oricio Ø 20 mm
Kerf Schnittfuge Trait de coupe Corte de sierra 1.7 mm
NOISE &
VIBRATION
LÄRM- UND
VIBRATIONSBEZOGENE
DATEN
NIVEAUX SONORES ET
VIBRATOIRES
DATOS DE RUIDO Y
VIBRACIÓN
Sound Pressure
Level L
pa
Schalldruckpegel L
pa
Niveau de pression
acoustique L
pa
Nivel de presión
acústica L
pa
90.1dB(A)
Sound Power
Level L
wa
Schallleistungspegel L
wa
Niveau d’intensité
acoustique L
wa
Nivel de potencia
acústica L
wa
98.1dB(A)
Uncertainty K Unsicherheit K Incertitude K Incertidumbre K
3dB(A)
Cutting Wood (Front
Handle)
Schneiden von Holz
(vorderer Handgri )
Coupe de bois
(poignée avant)
Corte de madera
(asa frontal)
1.95 m/s2
Cutting Wood (Rear
Handle)
Schneiden von Holz
(hinterer Handgri)
Coupe de bois
(poignée arrière)
Corte de madera (asa
trasera)
1.4 m/s2
Cutting Metal (Front
Handle)
Schneiden von Metall
(vorderer Handgri )
Coupe de métal
(poignée avant)
Corte de metal
(asa frontal)
2.11m/s2
Cutting Metal (Rear
Handle)
Schneiden von Metall
(hinterer Handgri)
Coupe de métal
(poignée arrière)
Corte de metal
(asa trasera)
2.08 m/s2
Uncertainty K Unsicherheit K Incertitude K Incertidumbre K
1.5 m/s2
background
IT PL NL RO
SPECIFICHE UTENSILE SPECYFIKACJE MASZYNY MACHINE SPECIFICATIES SPECIFICAȚII UNEALTĂ
098-0001 098-0010
Tensione Napięcie Voltage Voltaj 18V d.c.
Velocità a vuoto
Prędkość bez
obciążenia
Onbelast toerental Turație la mers în gol 4200min
-1
Peso netto Netto Waga Netto Gewicht Greutate netă 3.6kg 3.7kg
Massimo angolo di
smusso della lama
Maksymalny kąt
nachylenia ostrza
Maximale
afschuiningshoek blad
Unghi maxim de
înclinare a discului
57° 45°
CAPACITÀ DI TAGLIO MOŻLIWOŚCI ZAAGCAPACITEITEN CAPACITĂȚI DE TĂIERE
Profondità massima di
taglio (Piastra)
Maksymalna grubość
cięcia (płytka)
Maximale zaagdikte (plaat)
Grosime maximă de
tăiere (placă)
3 mm
Spessore massimo
parete
Maksymalna grubość
ścianki
Maximale wanddikte
Grosime maximă
perete
3 mm
Massimo 90° Maks. 90° Maximaal 90° Max. 90° 64 mm 59 mm
Massimo 45° Maks. 45° Maximaal 45° Max. 45° 44 mm 42 mm
Massimo 57° Maks. 57° Maximaal 57° Max. 57° 31 mm n/a
SPECIFICHE LAMA SPECYFIKACJA TARCZY SPECIFICATIES BLAD SPECIFICAȚII DISC
Diametro lama Średnica tarczy Zaagbladdiameter Diametru disc Ø 185 mm
Diametro foro Średnica otworu Boringdiameter Alezaj Ø 20 mm
Intaglio Szczelina cięcia Kerf Tăietură 1.7 mm
DATI RUMOROSITÀ E
VIBRAZIONI
DANE DOT. HAŁASU I
WIBRACJI
GELUID- EN TRILLINGSDATA
DATE PRIVIND EMISIILE
DE VIBRAȚII / ZGOMOT
Livello pressione
acustica L
pa
Poziom ciśnienia a
kustycznego L
pa
Geluidsdrukniveau L
pa
Nivel presiune acustică
L
pa
90.1dB(A)
Livello potenza
acustica L
wa
Poziom mocy
akustycznej L
wa
Geluidsverm-
ogenniveau L
wa
Nivel putere acustică
L
wa
98.1dB(A)
Incertezza K
Współczynnik
niepewności K
Onzekerheid K Factor K nesiguranță 3dB(A)
Taglio su legno
(Impugnatura
anteriore)
Cięcie drewna
(uchwyt przedni)
Hout zagen
(voorste handvat)
Tăierea lemnului
(mânerul frontal)
1.95 m/s2
Taglio su legno
(Impugnatura
posteriore)
Cięcie drewna
(uchwyt tylny)
Hout zagen
(achterste handvat)
Tăierea lemnului
(mânerul posterior)
1.4 m/s2
Taglio su metallo
Impugnatura anteriore)
Cięcie metalu
(uchwyt przedni)
Metaal zagen
(voorste handvat)
Tăierea metalului
(mânerul frontal)
2.11m/s2
Taglio su metallo
(Impugnatura
posteriore)
Cięcie metalu
(uchwyt tylny)
Metaal zagen
(achterste handvat)
Tăierea metalului
(mânerul posterior)
2.08 m/s2
Incertezza K
Współczynnik
niepewności K
Onzekerheid K Factor K nesiguranță 1.5 m/s2
background
EN DE FR ES
LABELS & SYMBOLS
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
ÉTIQUETTES ET
SYMBOLES
ETIQUETAS Y
SÍMBOLOS
Warning Warnung Avertissement Advertencia
V Volts Volt Volts Voltios
A Amps Ampere Ampères Amperios
min
-1
/ rpm Speed Drehzahl Vitesse Velocidad
Direct Current Gleichstrom Courant continu Corriente continua
n
o
No Load Speed Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide Velocidad sin carga
Read instructions Anleitungen lesen Lisez le mode d'emploi Lea las instrucciones
Wear safety goggles Schutzbrille tragen
Portez des lunettes
de sécurité
Utilice gafas protectoras
Wear dust protection Staubmaske tragen
Portez des protections
contre la poussière
Utilice protección contra
el polvo
CE Certication CE-Zertizierung Certication CE Certicado CE
UKCA Certication UKCA-Zertizierung Certication UKCA Certicado UKCA
TUV SUD Certication TUV SUD-Zertizierung Certication TUV SUD Certicado TUV SUD
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Entsorgung als Elektro-
& Elektronikschrott
Déchets d'équipements
électriques et
électroniques
Residuos de equipos
eléctricos y electrónicos
Triman - Waste
Collection & Recycling
Triman - Restmüllabfuhr
und Recycling
Triman - Collecte et
recyclage des déchets
Triman: recogida y
reciclado de residuos
Purchase separately Separat kaufen En vente séparément Se compra por separado
Lock Sperren Verrouillez Bloquear
Unlock Entsperren Déverrouillez Desbloquear
background
IT PL NL RO
LABELS & SYMBOLS
KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE
ÉTIQUETTES ET
SYMBOLES
SIMBOL
Attenzione Ostrzeżenie Waarschuwing Avertisment
V Volt Wolty Volt Volți
A Ampere Ampery Ampère Amperi
min
-1
/ rpm Velocità Prędkość Snelheid Viteză
Corrente continua Prąd stały Gelijkstroom Turație la mers în gol
n
o
Velocità a vuoto Prędkość bez obciążenia Onbelast toerental Tensiune CC
Leggere le istruzioni
Należy zapoznać się z
instrukcją
Lees de instructies Citiți instrucțiunile
Indossare occhiali
protettivi
Stosować okulary
ochronne
Draag een veiligheidsbril
Purtați ochelari de
protecție
Indossare protezioni
antipolvere
Stosować ochronę
przed pyłem
Draag stofbescherming
Purtați protecție împotriva
prafului
Certicazione CE Certykat CE CE-certicatie Certicare CE
Certicazione UKCA Certykat UKCA UKCA-certicatie Certicare UKCA
Certicazione TUV SUD Certykat TUV SUD TUV SUD-certicatie Certicare TUV SUD
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Zużyty sprzęt
elektryczny i
elektroniczny
Afval van elektrische en
elektronische uitrusting
Deșeuri electrice și
electronice
Smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Afval van elektrische en
elektronische uitrusting
Triman - Colectare
și reciclare deșeuri
Acquistabile
separatamente
Do zakupienia osobno Afzonderlijk te koop Achiziționați separat
Blocco Zablokowane Vergrendel Blocați
Sblocco Odblokowane Ontgrendel Deblocați
background
x1
x1
x1
6mm x1
3mm
R185CCS-Li
x1
R185CCS-Li
& R185CCSX-Li
EN DE FR ES
RECOMMENDED
BATTERY &
CHARGERS
EMPFOHLENE
AKKUS & LADEGERÄTE
BATTERIES ET CHARGEURS
RECOMMANDÉS
RECOMENDADO
BATERÍA Y
CARGADORES
2Ah Battery 2-ah Akku Batterie de 2Ah Batería de 2ah R18BAT-Li2 EBAT18-Li-2
4Ah Battery 4-ah Akku Batterie de 4Ah Batería de 4ah R18BAT-Li4
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
5Ah Battery 5-ah Akku Batterie de 5Ah Batería de 5ah R18BAT-Li5 EBAT18-Li-5
8Ah Battery 8-ah Akku Batterie de 8Ah Batería de 8ah R18BAT-Li8 EHPB18-Li-8
Single dock charger Ladegerät für einen Akku Chargeur à port unique Cargador de puerto único R18RCH-Li1 EFC18-Li
Double dock charger Ladegerät für zwei Akkus Chargeur à port double Cargador de puerto doble R18RCH-Li2 EMC18-Li
ADDITIONAL
ACCESSORIES
ZUSÄTZLICHES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
COMPLÉMENTAIRES
ACCESORIOS
ADICIONALES
SKU
Multi-material TCT Blade Mehrzweck-TCT-Sägeblatt Lame TCT multi-matériaux Hoja TCT multimaterial R185TCT-20CS
IT PL NL RO
BATTERIE E CARICATORI
RACCOMANDATI
ZALECANE AKUMULATORY
I ŁADOWARKI
AANBEVOLEN
BATTERIJ/ACCU EN LADERS
ACUMULATOARE ȘI
ÎNCĂRCĂTOARE
RECOMANDATE
SKU
Batteria 2ah Akumulator 2Ah 2ah batterij/accu Acumulator 2Ah
R18BAT-Li2 EBAT18-Li-2
Batteria 4ah Akumulator 4Ah 4ah batterij/accu Acumulator 4Ah
R18BAT-Li4
EBAT18-Li-4
EHPB18-Li-4
Batteria 5ah Akumulator 5Ah 5ah batterij/accu Acumulator 5Ah
R18BAT-Li5 EBAT18-Li-5
Batteria 8ah Akumulator 8Ah 8ah batterij/accu Acumulator 8Ah
R18BAT-Li8 EHPB18-Li-8
Caricatore ad attacco singolo
Ładowarka zjedną stacją
dokującą
Enkele lader
Încărcător cu o singură
intrare
R18RCH-Li1 EFC18-Li
Caricatore ad attacco doppio
Ładowarka zdwiema stac-
jami dokującymi
Dubbele lader
Încărcător cu două
intrări
R18RCH-Li2 EMC18-Li
ACCESSORI
SUPPLEMENTARI
DODATKOWE AKCESORIA EXTRA ACCESSOIRES
ACCESORII
SUPLIMENTARE
Lama TCT multi-materiale
Tarcza TCT do różnych
materiałów
TCT-blad multimateriaal Disc TCT multimaterial R185TCT-20CS
background
R185CCSX-Li
R185CCS-Li
25
26
3
1
2
6
8
9
5
7
10
16
11
12
17
4
3
2
6
8
9
5
7
13
16
11
12
14
17
15
10
21
22
20
19
13
15
14
18
24
23
24
background
1.1 1.2
Ø 20mm
Ø 5/8"
25
26
26
7
background
1.7
1.5
1.4
1.6
1.8
1.3
background
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
R185CCS-Li
background
R185CCS-Li / R185CCSX-Li
2.22.1
2.3 2.4
1
2
1
2
R185CCSX-Li
background
R185CCS-Li
0-57˚
3.2
3.4
3.1
3.3
1
2
background
4.3
R185CCSX-Li
0-45˚
4.24.1
1
2
4.4
background
5.2
R185CCSX-Li
5.3
1
2
5.4
5.1
background
R185CCS-Li
≠ 90˚ = 90˚
6.4
= 90˚
6.2
6.1
6.3
6mm
background
R185CCSX-Li
≠ 90˚
= 90˚
7.4
= 90˚
7.27.1
7.3
3mm
background
R185CCSX-Li
≠ 45˚
= 45˚
8.2
8.4
= 45˚
8.3
3mm
8.1
45˚
background
VIBRATION WARNING
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the
vibration and/or noise emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job.
This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of
vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.
EN
VIBRATIONSWARNUNG
Die in diesem Informationsblatt angegebenen Vibrations- und/oder Geräuschemissionswerte wurden gemäß einem standardisierten Test nach EN62841
gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können für eine vorläuge Bewertung der Belastung
verwendet werden. Die angegebenen Vibrations- und/oder Geräuschemissionen gelten für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Wenn das Werkzeug
jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet verwendet wird, kann die Vibrations- und/oder Geräuschemission
abweichen. Dadurch kann sich das Ausmaß der Belastung während der gesamten Arbeitsdauer erheblich erhöhen. Bei der Abschätzung der Vibrations-
und/oder Lärmbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine Arbeit
verrichtet. Dadurch kann sich das Ausmaß der Belastung während der gesamten Arbeitsdauer erheblich reduzieren. Identizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Auswirkungen von Vibrationen und/oder Lärm zu schützen, wie z.B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände (relevant für Vibrationen), Organisation der Arbeitsabläufe.
DE
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES VIBRATIONS
Le niveau d'émission de vibrations et/ou de bruit indiqué dans cette che d'information a été mesuré conformément à un test normalisé fourni dans la
norme EN62841 et peut être utilisé pour comparer un outil avec un autre. Il peut être utilisé pour procéder à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau d'émission de vibrations et/ou de bruit déclaré correspond aux principales applications de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour diérentes
applications, avec des accessoires diérents ou mal entretenus, les émissions de vibrations et/ou de bruit peuvent diérer. Cela peut augmenter
considérablement le niveau d'exposition sur toute la période de travail. Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également
prendre en compte les moments où l'outil est éteint ou lorsqu'il fonctionne sans réellement eectuer de travail. Cela peut réduire considérablement le
niveau d'exposition sur toute la période de travail. Identiez les mesures de sécurité supplémentaires nécessaires pour protéger l'opérateur des eets des
vibrations et/ou du bruit telles que : entretenir l'outil et les accessoires, garder les mains au chaud (pertinent pour les vibrations), organisation des rythmes
de travail.
FR
ADVERTENCIA DE VIBRACIONES
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que aparece esta hoja informativa se ha medido conforme a una prueba estandarizada que se proporciona en
EN62841 y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
vibraciones y/o ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, en caso de que la herramienta se use para diferentes
aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deciente, la emisión de vibraciones y/o ruidos puede diferir. Esto puede aumentar de
forma considerable el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a vibraciones y/o ruido también debe
considerar el tiempo en que la herramienta está apagada o cuando está encendida pero no está funcionando. Esto puede reducir de forma considerable
el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Identique medidas de seguridad adicionales para proteger al operario de las vibraciones y/o
el ruido, tales como: realizar mantenimientos regulares de la herramienta y los accesorios, tener las manos calientes (importante para las vibraciones),
organización de patrones de trabajo.
ES
AVVERTENZA RELATIVA ALLE VIBRAZIONI
Il livello delle vibrazioni e delle emissioni acustiche riportato nella presente scheda informativa è stato rilevato in ottemperanza al test standard indicato nella
normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Esso può essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Il livello dichiarato di vibrazioni e/o emissioni acustiche è rappresentativo delle applicazioni principali dell'utensile. Tuttavia, nel caso in cui l'utensile sia
utilizzato per applicazioni dierenti, con accessori diversi o in precario stato manutentivo, il livello di vibrazioni e/o emissioni acustiche può dierire. Ciò
può innalzare signicativamente il livello di esposizione nell'intervallo totale di utilizzo. La stima del livello di esposizione alle vibrazioni e/o alle emissioni
acustiche deve inoltre prendere in esame i tempi di spegnimento dell'utensile o quelli durante i quali esso è in funzione senza eseguire operazioni. Ciò
può ridurre signicativamente il livello di esposizione nell'intervallo totale di utilizzo. Individuare misure di sicurezza supplementari al ne di proteggere
l'operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o emissioni acustiche come ad esempio: eseguire la manutenzione dell'utensile e degli accessori, tenere le mani
calde (importante per le vibrazioni), l'organizzazione dei cicli lavorativi.
IT
OSTRZEŻENIE O WIBRACJACH
Poziom emisji wibracji i/lub hałasu podany w niniejszej karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie z normą EN62841 i może być wykorzystany
do porównania jednego narzędzia z drugim. Może być wykorzystany do wstępnej oceny ekspozycji. Deklarowany poziom emisji wibracji i/lub hałasu
odpowiada głównym zastosowaniom narzędzia. Jeżeli jednak narzędzie jest wykorzystywane do różnych zastosowań, z różnymi akcesoriami lub jego
konserwacja jest przeprowadzana niewłaściwie, emisja wibracji i/lub hałasu może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji podczas
całkowitego czasu pracy. Przy ocenie poziomu ekspozycji na wibracje i/lub hałas należy również uwzględnić czas, kiedy narzędzie jest wyłączone lub kiedy
jest uruchomione, ale nie wykonuje pracy. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji podczas całkowitego czasu pracy. Należy określić dodatkowe
środki bezpieczeństwa chroniące operatora przed skutkami wibracji i/lub hałasu, takie jak: konserwacja narzędzia i akcesoriów, utrzymywanie dłoni w
odpowiedniej temperaturze (istotne w przypadku wibracji), organizacja pracy.
PL
WAARSCHUWING VOOR TRILLINGEN
Het in dit informatieblad vermelde trillings- en/of geluidsemissieniveau is gemeten volgens een gestandaardiseerde test in EN62841 en kan worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. Het aangegeven
trillings- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met andere accessoires of als het slecht wordt onderhouden, kan de trillings- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen en/of geluid moet ook rekening worden
gehouden met de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of dat het aanstaat maar niet daadwerkelijk aan het werk is. Dit kan het blootstellingniveau
over de gehele werkperiode signicant verlagen. Bepaal aanvullende veiligheidsmaatregelen om de gebruiker/bediener te beschermen tegen de eecten
van trillingen en/of lawaai, zoals: goed onderhouden van het gereedschap en de accessoires, handen warm houden (relevant voor trillingen), organisatie van
werkpatronen.
NL
AVERTISMENT REFERITOR LA VIBRAȚII
Nivelul emisiilor de vibrații și/sau de zgomot indicat în această șă de informații a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat prezentat în EN62841
și poate  utilizat pentru a compara o unealtă cu alta. Acesta poate  utilizat pentru o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibrații
și/sau de zgomot reprezintă principalele utilizări ale uneltei. Cu toate acestea, dacă unealta este utilizată pentru aplicații diferite, cu accesorii diferite sau
dacă este prost întreținută, emisiile de vibrații și/sau zgomot pot  diferite. Acest lucru poate crește semnicativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă
de lucru. O estimare a nivelului de expunere la vibrații și/sau la zgomot ar trebui să ia în considerare, de asemenea, momentele în care unealta este oprită
sau în care este în funcțiune, dar nu își desfășoară efectiv activitatea. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de
lucru. Identicați măsuri de siguranță suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibrațiilor și/sau ale zgomotului, cum ar : întreținerea uneltei și a
accesoriilor, încălzirea mâinilor (relevant pentru vibrații), organizarea modelelor de lucru.
RO
background
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that this product:
Cordless Circular Saw Multi-Material R185CCS-Li
Cordless Circular Saw Multi-Material R185CCSX-Li
Model No. 098-0001, 098-0010
Brand: Evolution
Complies with the following directives and standards:
BS EN 62841-1:2015/A11:2022 • BS EN 62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 20/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
DECLARATION OF CONFORMITY
Evolution Power Tools Ltd. declares that this product:
Cordless Circular Saw Multi-Material R185CCS-Li
Cordless Circular Saw Multi-Material R185CCSX-Li
Model No. 098-0001, 098-0010
Brand: Evolution
Complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
The undersigned technical document holder makes this
declaration on behalf of Evolution Power Tools Ltd.
Print: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Date: 20/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Evolution Power Tools Ltd. bestätigt, dass dieses Produkt:
Akku-Kreissäge Mehrzweck R185CCS-Li
Akku-Kreissäge Mehrzweck R185CCSX-Li
Modell-Nr. 098-0001, 098-0010
Marke: Evolution
Erfüllt die folgenden Richtlinien und Normen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Der unterzeichnende Inhaber des technischen Dokuments gibt diese
Erklärung im Namen von Evolution Power Tools Ltd. ab.
Druck: Barry Bloomer
Geschäftsführender Direktor
Datum: 20/02/2023
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Evolution Power Tools Ltd. déclare que ce produit:
Scie circulaire sans l multi-matériaux R185CCS-Li
Scie circulaire sans l multi-matériaux R185CCSX-Li
N° de modèle 098-0001, 098-0010
Marque: Evolution
Est conforme aux directives et normes suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Le détenteur du document technique soussigné fait cette
déclaration au nom de Evolution Power Tools Ltd.
Nom en caractères d’imprimerie:
Barry Bloomer
PDG
Date : 20/02/2023
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DE FR
ES IT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Evolution Power Tools Ltd. declara que este producto:
Sierra circular multimaterial inalámbrica R185CCS-Li
Sierra circular multimaterial inalámbrica R185CCSX-Li
N.º de modelo 098-0001, 098-0010
Marca: Evolution
Cumple con las directivas y normas que se enumeran a continuación:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
El titular del documento técnico que suscribe hace presente esta
declaración en nombre de Evolution Power Tools Ltd.
Impresión: Barry Bloomer
Director general
Fecha: 20/02/2023
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Burdeos (Francia).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Evolution Power Tools Ltd. dichiara che il presente prodotto:
Sega circolare cordless multi-materiale R185CCS-Li
Sega circolare cordless multi-materiale R185CCSX-Li
Modello N. 098-0001, 098-0010
Marca: Evolution
è conforme con le seguenti direttive e standard:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Il titolare del documento tecnico sottoscritto produce la presente
dichiarazione per conto di Evolution Power Tools Ltd.
Stampa: Barry Bloomer
Amministratore delegato
Data: 20/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
background
PL NL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Evolution Power Tools Ltd. oświadcza, że ten produkt:
Bezprzewodowa pilarka tarczowa do różnych
materiałów R185CCS-Li
Bezprzewodowa pilarka tarczowa do różnych
materiałów R185CCSX-Li
Nr modelu 098-0001, 098-0010
Marka: Evolution
Spełnia następujące dyrektywy i normy:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Niżej podpisany właściciel dokumentu technicznego składa niniejsze
oświadczenie w imieniu firmy Evolution Power Tools Ltd.
Pismo drukowane: Barry Bloomer
Dyrektor Generalny
Data: 20/02/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Evolution Power Tools Ltd. verklaart dat dit product:
Snoerloze cirkelzaag multimateriaal R185CCS-Li
Snoerloze cirkelzaag multimateriaal R185CCSX-Li
Model nr. 098-0001, 098-0010
Merk: Evolution
Voldoet aan de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2015/863/EU. 2012/19/EU.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Ondergetekende, houder van het technisch document, legt deze
verklaring af namens Evolution Power Tools Ltd.
In getypte tekst: Barry Bloomer
Chief Executive Officer
Datum: 20/02/2023
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre
Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
UNITED KINGDOM
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheeld, S20 3FR
Tel: +44 (0)114 251 1022
UNITED STATES
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, Iowa
52806
Tel: 1-833-MULTI SAW (TOLL FREE)
FRANCE
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
Tel: +33 (0)5 57 30 61 89
AUSTRALIA
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
Tel: 03 9261 1900
V2
www.evolutionpowertools.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
Evolution Power Tools Ltd. declară că acest produs:
Fierăstrău circular multimaterial fără cablu R185CCS-Li
Fierăstrău circular multimaterial fără cablu R185CCSX-Li
Model nr. 098-0001, 098-0010
Marca: Evolution
Este în conformitate cu următoarele directive și standarde:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2015/863/UE. 2012/19/UE.
EN 62841-1:2015/A11:2022 • EN62841-2-5:2014 •
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Subsemnatul, titularul documentului tehnic, fac prezenta
declarație în numele Evolution Power Tools Ltd.
Numele cu litere de tipar:
Barry Bloomer
Director executiv
Data: 20.02.2023
MAREA BRITANIE: Evolution Power Tools Ltd. Venture One,
Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FRANȚA: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine,
33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Franța.
RO

Specifications

Indexed Terms: Circular Saw, Cordless Saw

Evolution R185CCSX-LI Questions and Answers

See other models: R165CCS-LI RAGE5-S