Evolution R165CCS-LI Cordless 165mm Circular Saw 18V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
R165CCS-LI photo

User Manual

This is the main product document for model R165CCS-LI.

The file format is pdf, 172 pages, you can download this manual here .

background
Original written in UK English Date Published: 02/07/2021
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice Originale
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner
CCS
R165
background
2
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Please read these operating and safety
instructions carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain
about any aspect of using this equipment
please access the relevant Technical Helpline,
the number of which can be found on the
Evolution Power Tools website. We operate
several Helplines throughout our worldwide
organization, but Technical help is also
available from your supplier.
(1.3) CONTACT:
Web:
www.evolutionpowertools.com
Email:
(1.4) GUARANTEE
Congratulations on your purchase of an
Evolution Power Tools Machine. Please
complete your product registration online’ as
explained in the registration leaflet included
with this machine. This will enable you to
validate your machines guarantee period via
Evolutions website by entering your details
and thus ensure prompt service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting
a product from Evolution Power Tools.
background
3
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Product Code 066-0001 066-0004
Power 18V d.c. 20V d.c.
No Load Speed (min
-1
/rpm) 4600min
-1
Net weight 3.5kg 7.4Lbs
Dust Port Diameter Ø 30mm Ø 1-3/16"
Max. Blade Bevel Angle (degrees) 45˚ 45˚
CUTTING CAPACITIES UK/EU USA
Max Cutting Thickness (plate) 3mm 1/8”
Max wall Thickness 3mm 1/8”
Max 90° 55mm 2-2/16”
Max 45° 36mm 1-6/16”
Max 50° 32mm 1-4/16”
BLADE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Blade Diameter Ø 165mm Ø 6-1/2"
Max. Speed (min
-1
/rpm) 5200
Bore Diameter 20mm 25/32"
Kerf 1.7mm 1/16”
MACHINE SPECIFICATIONS
NOISE & VIBRATION DATA CCS
Sound pressure level L
pA
87,2dB(A); K=3dB(A);
Sound power level L
WA
98,2dB(A); K=3dB(A)
Vibration a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
4
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Note: The vibration measurement
was made under standard conditions in
accordance with: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Warning: Wear hearing protection!
The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
(1.6) WARNING: When using this machine
the operator can be exposed to high levels of
vibration transmitted to the hand and arm.
It is possible that the operator could develop
“Vibration white finger disease” (Raynaud
syndrome). This condition can reduce the
sensitivity of the hand to temperature as
well as producing general numbness.
Prolonged or regular users of this machine
should monitor the condition of their hands
and fingers closely. If any of the symptoms
become evident, seek immediate
medical advice.
The measurement and assessment of
human exposure to hand-transmitted
vibration in the workplace is given in:
EN 62841-1 and EN 62841-2-5
Many factors can influence the actual
vibration level during operation e.g. the
work surfaces condition and orientation
and the type and condition of the machine
being used. Before each use, such factors
should be assessed, and where possible
appropriate working practices adopted.
Managing these factors can help reduce the
effects of vibration:
Handling
Handle the machine with care,
allowing the machine to do the work.
Avoid using excessive physical effort on any
of the machines controls.
Consider your security and stability,
and the orientation of the machine
during use.
Work Surface
Consider the work surface material;
its condition, density, strength,
rigidity and orientation.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the
ways in which the tool is used.
The need to identify safety measures
and to protect the operator are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle, such as the times the
tool is switched off, when it is running idle,
in addition to trigger time).
(1.7) LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine
if warning and/or instruction labels are
missing or damaged. Contact Evolution
Power Tools for replacement labels.
Note: All or some of the following symbols
may appear in the manual or on the product.
background
5
www.evolutionpowertools.com
EN
(1.8)
Symbol
Description
V
Volts
A
Amperes
Min
-1
/rpm
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Wear Dust Protection
Read Instructions
Double Insulated
CE Certification
UKCA Certification
TUV SUD Certification
Waste Electrical &
Electronic Equipment
Triman - Waste Collection
& Recycling
Warning
(RCM) Regulatory Compliance Mark
for electrical and electronic equipment.
Australian/New Zealand Standard
Keep away from heat and open
ames - Do not dispose in re
Keep away from water - do not
immerse in liquids
Max temperature
DC voltage
(1.9) INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and has been designed to be
used with special Evolution blades. Only use
accessories designed for use in this machine and/
or those recommended specifically
by Evolution Power Tools Ltd.
When fitted with an appropriate blade this
machine can be used to cut:
Mild Steel
Aluminium
Wood
Note: Cutting galvanised steel may reduce blade
life.
(1.10) PROHIBITED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Hand Operated
Circular Saw and must only be used as such.
It must not be modified in any way, or used to
power any other equipment or drive any other
accessories other than those mentioned in this
Instruction Manual.
(1.11) WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, use of the
machine by a person responsible for their safety
and who is competent in its safe use.
Children should be supervised to ensure
that they do not have access to, and are
not allowed to play with, this machine.
(1.12) ELECTRICAL SAFETY
This machine is fitted with the correct moulded
plug and mains lead for the designated market. If
the supply cord is damaged, it must be replaced
by a special cord or assembly available from the
manufacturers or its service agent.
background
6
www.evolutionpowertools.com
(2.1) GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
(These General Power Tool Safety Instructions are
as specified in EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1
and CSA Std. C22.2 No. 62841-1).
WARNING: Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
(2.2) 1) General Power Tool
Safety Warnings [Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause you
to lose control.
(2.3) 2) General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising the power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench from
blade bolt before turning the power tool on. A
wrench or key left attached to a rotating part of a
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at a rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on or off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of moving
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
background
7
www.evolutionpowertools.com
EN
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
(2.6) 5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced by
the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
(2.7) HEALTH ADVICE
WARNING: When using this machine,
dust particles may be produced. In some instances,
depending on the materials you are working with,
this dust can be particularly harmful. If you suspect
that paint on the surface of material you wish to cut
contains lead, seek professional advice. Lead based
paints should only be removed by a professional
and you should not attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous system
damage. The young and unborn children are
particularly vulnerable.
You are advised to consider the risks associated
with the materials you are working with and to
reduce the risk of exposure.
As some materials can produce dust that may be
hazardous to your health, we recommend the use
of an approved face mask with replaceable filters
when using this machine.
You should always:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as
dust masks that are specially designed to filter
microscopic particles.
(2.8) WARNING: the operation of any power tool
can result in foreign objects being thrown towards
your eyes, which could result in severe eye damage.
Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side
shield or a full face shield where necessary.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
[Cutting procedures]
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give
the operator an electric shock.
background
8
www.evolutionpowertools.com
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of
cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
(3.2) [Kickback causes and
related warnings]
Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
When the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
(3.3)
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged into the material. If a saw blade binds,
it may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
d) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
e) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making a cut. If
the blade adjustment shifts while cutting it may cause
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cutsand
”and compound cuts. Raise the lower guard by
the retracting handle and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAWS
a) Do not use High Speed Steel (HSS)
saw blades.
b) Inspect the machine and the blade before
each use. Do not use deformed, cracked, worn or
otherwise damaged blades.
c) Never use the saw without the original
guard protection system. Do not lock the moving
guard in the open position. Ensure that the guard
operates freely without jamming.
d) Only use blades that comply with the
characteristics specified in this manual. Before
using accessories, always compare the maximum
allowed RPM of the accessory with the RPM of the
machine.
e) Do not use any abrasive wheels.
f) Use only blade diameter(s) in accordance
with the markings.
background
9
www.evolutionpowertools.com
EN
(3.4) WARNING: If any parts are missing, do not
operate your machine until the missing parts are
replaced. Failure to follow this rule could result in
serious personal injury.
(4.1) GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects. Take
care when unpacking. Remove the machine, together
with the accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine is in good
condition and account for all the accessories listed in
this manual. Also make sure that all the accessories
are complete.
If any parts are found to be missing, the machine and
its accessories should be returned together in their
original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it safe
throughout the warranty period. Dispose of the
packaging in an environmentally responsible manner.
Recycle if possible.
Do not let children play with empty plastic bags due
to the risk of suffocation.
(4.2) ITEMS SUPPLIED
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Instruction
Manual
Multi-Material
TCT Blade
Hex Key (Blade
Change)
Parallel Edge
Guide
Dust Port
Adapter
Dust Hose
Adapter
2Ah Battery
4Ah Battery
5Ah Battery
8Ah Battery
Single dock
charger
Double dock
charger
(4.3) Evolution Instruction Manuals
Evolution Power Tools provides each product with
an Instruction Manual.
Each dedicated manual is carefully constructed
and designed to provide easily accessible and
useful information regarding the safe use, care
and maintenance of the product. Referencing the
information contained within the manual will allow
the operator to fully and safely exploit the potential
of the machine.
Evolutions policy of continual product
development may mean that, very occasionally,
the contents of a manual may not completely
reflect the latest improvements or upgrades that
have been incorporated into a particular product.
Upgrades/improvements to the specification of
a product could come about as a consequence
of technological advances or changes to the
legislative framework of the receiving country, etc.
If you are at all unsure about any aspect of the
use, care or maintenance of an Evolution product,
contact the relevant Evolution helpline where up to
date information and extra advice will be available.
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with
this machine the following accessories are also
available from the Evolution online shop at
www.evolutionpowertools.com or from your local
retailer.
Description Part No
Multi-material TCT
Blade
R165TCT-18CS
RECOMMENDED BATTERIES/CHARGERS
Description Part No
2Ah Battery
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah Battery R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah Battery R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah Battery R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Single dock
charger
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Double dock
charger
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
If you intend to store a battery for a period without
use then store battery at room temperature (0°C
to 20°C) When storing for very long periods, boost
charge the battery once per year to prevent over
discharge; the Ambient temperature range for
tool and battery use: 0°C to 40°C; The charging
temperature: 5°C to 40°C
background
10
www.evolutionpowertools.com
MACHINE OVERVIEW
1
1. DUST EXTRACTION PORT
2. BLADE
3. LOWER BLADE GUARD
4. PARALLEL EDGE GUIDE
5. ERGONOMIC FRONT HANDLE
6. UPPER BLADE GUARD
7. SOLE PLATE
2
3
4
5
6
7
background
11
www.evolutionpowertools.com
EN
MACHINE OVERVIEW
10
8. ALLEN KEY STORAGE
9. DEPTH ADJUSTMENT LOCKING LEVER
10. DEPTH SCALE
11. REAR HANDLE
12. ON/OFF TRIGGER
13. INTERLOCK SAFETY BUTTON
14. BEVEL ANGLE SCALE
15. BEVEL LOCKING LEVER
16. BATTERY
8
9
111213
14
15
16
background
12
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
PREPARATION
WARNING: Always remove the battery from the machine
before making any adjustments.
INSTALLING/REMOVING A BLADE
WARNING: Use only genuine Evolution blades (or those
approved by Evolution Power Tools), which are designed for
use in these machines. Ensure that the maximum speed of the
blade is compatible with the machine.
Only perform this operation with the battery removed from the
machine.
Note: It is recommended that the operator considers wearing
protective gloves when handling the blade during installation
or when changing the machine’s blade.
• Locate the supplied Blade Change Hex Key which is housed
in the onboard storage facility. (Fig. 1)
• Place saw on a level, secure surface.
Note: The machine, with care, be balanced on the flat end of
the motor housing casing, (Fig. 2) making access to the blade
and blade fixings very convenient.
• Locate the machines arbor lock button. Lock the machines
arbor by operating the arbor lock button. (Fig. 3)
Note: Slowly rotating the blade by hand, whilst gently pressing
the arbor lock button will aid arbor lock engagement.
Using the Hex Key, loosen and remove the arbor socket
headed screw, associated fixings, and outer blade drive
flange. (Fig. 4)
Note: The socket headed arbor screw is equipped with a
standard screw thread. Turn the screw clockwise to tighten. Turn
the screw counter clockwise to loosen.
background
13
www.evolutionpowertools.com
EN
Safely store the outer blade flange and associated fixings.
Rotate the lower blade guard up into the upper blade guard
using the manual thumb lever. (Fig. 5)
Carefully remove the blade (if fitted) from the machine.
Thoroughly clean inner and outer blade drive flanges.
Note: The inner blade flange can be left in place if desired, but
it should be checked and thoroughly cleaned. If it is removed
from the machine it must be replaced back in the same
orientation as it was before removal.
Thoroughly clean the blade around the bore area (both
surfaces) where the blade flanges will touch and clamp
the blade.
Install the (new) blade.
Ensure that the direction of rotation arrows printed on the
blade, match the direction of rotation arrows found on the
machines upper and lower blade guards. (Fig. 6)
Reinstall the outer drive flange, the socket headed arbor
screw, and its associated fixings.
Note: The outer drive flange has a specially machined bore
which incorporates two opposed ‘flats. (Fig. 7) These ‘flats
engage with two complimentary ‘flats’ machined into the
machines arbor shaft.
Re-engage the arbor lock and tighten the arbor socket
headed screw securely using the Hex Key.
Release the arbor lock button
Return the Hex Key to its dedicated storage position.
Check that the arbor lock has fully released by manually
rotating the blade.
Check the operation of the lower blade guard.
PARALLEL EDGE GUIDE
The supplied Parallel Edge Guide (Fig. 8) can be particularly
helpful when rip cutting.
The guide can be fitted to the front of the sole plate.
The guides arm should be inserted through the rectangular
slots positioned at either side (front) of the sole plate, and slid
under the centrally located adjustment locking screw. (Fig. 9)
Note: The Parallel Edge Guide can be fitted on either side of the
sole plate.
WARNING: Only fit and adjust the Guide with the battery
removed from the machine.
Note: The arm of the Parallel Edge Guide must pass through all
of the rectangular slots provided in the sole plate.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
background
14
www.evolutionpowertools.com
WARNING: It is potentially dangerous to install, and try to use
the Edge Guide with the arm passing through only one (1) of the
machined rectangular sole plate slots.
Adjust the edge guide so that it is at the required distance from the
blade and tighten the adjusting screw.
Check that the edge guide is parallel to the saw blade.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
• Loosen the Depth Adjustment Locking Mechanism by pulling
the operating lever upwards. (Fig. 10)
Adjust/re-position the sole plate to give the required cutting
depth (the amount by which the blade protrudes through
the sole plate).
Note: A depth scale can be found on the depth adjustment
quadrant, with a corresponding index mark incorporated into
the adjacent area of the machines upper blade guard. (Fig. 11)
Using these features can aid rapid setting.
Note: Although the depth scale and index mark are very useful,
enabling rapid depth setting, using them should always be
regarded as a guide to the setting achieved.
If a very precise depth of cut is required, then the blade setting
should be checked with an engineers precision ruler (not
supplied) or similar and adjusted accordingly.
In most cases the cutting depth should be set at the
thickness of the material to be cut plus the depth of half of a
saw tooth (tip of the tooth to the tooth root). (Fig.12)
Tighten the Depth Adjustment Locking Mechanism by
pushing the operating lever downwards to securely to lock in
the machine in the required position.
background
15
www.evolutionpowertools.com
EN
Fig. 14
Fig. 13
CUTTING ANGLE (BEVEL) ADJUSTMENT
This machine has the facility to tilt the blade through (up to) 50
0
to the left hand side. Bevel cuts are therefore possible.
Note: The blade is at the vertical position when the angle scale
scale reads 0
0
.
Note: An angle scale (0
0
- 50
0
) is incorporated on the Bevel
Locking quadrant found at the front of the soleplate. Using this
will aid rapid bevel angle setting but should be regarded as a
guide only.
If a very precise bevel angle is required, then the blade setting
should be checked using a vernier angle gauge (not supplied)
and adjusted accordingly.
Loosen the Bevel Locking Mechanism found at the front of
the machine, by pulling the lever upwards. (Fig. 13)
Tilt the blade to the required angle as indicated on the
quadrant angle scale. (Fig. 14)
Tighten the Bevel Locking Mechanism securely when the
desired bevel angle has been achieved by pushing the lever
downwards.
OPERATING ADVICE
(PRE OPERATION CHECKS)
Note: As all operating environments will be unique and
diverse, Evolution Power Tools offers the following general
advice on safe operational procedures and practices for the
consideration of the operator.
This advice cannot be exhaustive as Evolution has no influence
on the type of workshops or working environments in which
these machines may be used.
We recommend that the operator seeks advice from a
competent authority or the workshop supervisor if they are
unsure of any aspect of using these machines.
It is important that routine safety checks are carried out (at
each time of usage) before the operator uses the machine.
WARNING: These pre-use safety checks should be carried out
with the battery removed from the machine.
Check that all safety guards are operating correctly, and that
all adjustment handles/screws are securely tightened.
Check that the blade is secure and installed correctly. Also
check that it is the correct blade for the material being cut.
Whenever possible clamp the workpiece to a rigid support
structure such as a workbench, saw horse or similar.
background
16
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
PPE
The operator should wear all relevant PPE (Personal
Protection Equipment) necessary for the task ahead.
This could include safety glasses, full face mask, dust masks,
safety shoes etc.
Note: This machine is equipped with a cutting line debris
blower. This directs air from a motor driven fan towards the area
to the front of the blade, thus keeping the cutting line relatively
debris free.
This feature will aid the operator’s sight and follow the progress
of the saw blade along the cut, keeping any marking-out
lines visible.
WARNING: Any and all dust created is potentially prejudicial
to health. Some materials can be particularly harmful, and the
operator should always wear a dust mask which is suitable for
the material being worked with.
Professional help and advice should be sought if the operator
is at all unsure about the potential toxicity of the material to
be cut.
WARNING: These machines must never be used to cut
Asbestos or any material that contains, or is suspected to
contain, Asbestos.
Consult/inform the relevant authorities, and seek additional
guidance if Asbestos contamination is suspected.
To install/remove the battery
To install the battery insert firmly into the tool until you hear an
audible click, ensuring the battery is fully seated and latched
into position.
To remove the battery depress the battery release button and
pull the battery out of the tool.
ON/OFF TRIGGER SWITCH
The ON/OFF motor trigger features an interlock safety button to
prevent accidental starts. (Fig.15) It is positioned on the side of
the cutting handle.
• Press the interlock safety button.
• Press the switch to start the motor.
• Release the switch to turn off the motor.
WARNING: The motor should never be started with the saw
blade in direct contact with any surface of the workpiece.
background
17
www.evolutionpowertools.com
EN
CUTTING ADVICE
Do not force the machine.
Allow the speed of the saw blade do the
work. Cutting performance will not be
improved by applying excessive pressure to
the machine and blade life will be reduced.
When using the parallel edge guide, ensure
that it is parallel with the blade. The blade
and/or motor could become damaged if
the machine is used with an incorrectly
adjusted parallel edge guide.
Place front edge of sole plate squarely on
the workpiece. Before starting the motor
ensure that the blade is not in contact with
the workpiece.
When starting a cut, taking care to
introduce the blade to the material slowly,
so as not to damage blade teeth.
Note: Two line of cut guides are provided at
the front of the sole plate of the machine (for
0
0
and 45
0
bevel angles only).
Use both hands to move the saw forwards
through the work piece.
Apply smooth, constant pressure to move
the saw forwards through the workpiece.
Note: The machine has an automatic lower
blade guard which has a specially shaped
leading front edge. This feature ensures
that the blade guard retracts smoothly and
eortlessly as the machines blade enters the
workpiece. As the blade exits the workpiece
the lower blade guard will automatically
return to its normal position covering the
blade completely.
Note: On some occasions e.g. making a
plunge cut into a oor or wall etc it may be
advantageous to retract the lower blade
guard manually.
A thumb operated lever is provided on
the lower blade guard. With care, a skilled
operator can retract the blade guard
manually, either partially or fully, allowing
plunge cuts to be made.
WARNING: If retracting the blade guard
manually great care must be taken to ensure
that the operators hand or ngers do not
touch any part of the machines blade.
When a cut has been completed:
Release the ON/OFF Trigger switch.
Allow the blade to come to a
complete stop.
Remove the machine from the workpiece
allowing the lower blade guard to return to
its normal position covering the blade.
WARNING: If the motor should stop or stall
whilst a cut is being attempted release the
trigger switch immediately. Remove the
battery from the machine and remove the
machine from the workpiece.
Investigate the cause of the problem and
rectify if possible.
Only attempt to restart the motor when you
are absolutely sure that it is safe to do so.
DUST EXTRACTION PORT
WARNING: Do not use the dust bag and dust
port adaptor when cutting metallic materials
including wood with nails.
background
18
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
MAINTENANCE & ADJUSTMENTS
The 0
0
(blade vertical) position can be adjusted.
WARNING: The battery must be removed from the machine
when attempting this procedure.
To check 0
0
position:
Set the blade to the 0
0
position with the tilting mechanism
against its stop.
Check the blade against the sole plate using an engineers
precision square (not supplied). Take care to avoid the TCT tips
of the teeth. The blade should be at exactly 90
0
to sole plate.
Note: The lower blade guard should be rotated (manually) up
into the upper blade guard. This will help accurate positioning
of the engineers square and thus aid the checking process.
If adjustment is required:
Turn the adjustment screw (Fig. 16) clockwise or counter
clockwise using a Hex Key (not supplied) until the blade is at
exactly 90
0
to the sole plate.
background
19
www.evolutionpowertools.com
EN
GENERAL MAINTENANCE &
CLEANING
Note: All maintenance must be carried out
with the machine switched off and the battery
removed.
Check that all safety features and guards are
operating correctly on a regular basis. Only
use this machine if all guards/safety features
are fully operational.
All motor bearings in these machines are
lubricated for life. No further lubrication is
required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean
the plastic parts of the machine. Do not use
solvents or similar products which could
damage the plastic parts.
WARNING: Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings
in the machines casings etc. The machines air
vents should be cleaned using compressed
dry air.
Note: The operator should employ all
necessary PPE when using compressed dry air
as a cleaning medium.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/
EU concerning old electric and electronic
equipment and its implementation in national
laws, old electric power tools have to be
separated from other waste and disposed of in
an environment-friendly fashion, e.g. by taking
to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment
to the manufacturer, the owner of the
electrical equipment must make sure that
the equipment is properly disposed of if he
no longer wants to keep the equipment. The
old equipment can be returned to a suitable
collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national
recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or aids
without electrical components supplied with
the old equipment.
Environmental damage through incorrect
disposal of the batteries / rechargeable
batteries.
Batteries /rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste.
They may contain toxic heavy metals and are
subject to hazardous waste treatment rules
and regulations. Please dispose of batteries
according to the relevant local requirements.
Remove the battery from the product before
disposal.
background
20
www.evolutionpowertools.com
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC. Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive.
The Restriction of the Use of certain Hazardous
Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive.
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Product Details
Description: R165CCS-Li MULTI-MATERIAL CORDLESS CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 066-0001
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 18V d.c.
Input: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 14/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
21
www.evolutionpowertools.com
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all the
relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed below.
The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents:
BS EN 62841-1:2015 • BS EN 62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 • BS EN IEC 55014-2:2021
Product Details
Description: R165CCS-Li MULTI-MATERIAL CORDLESS CIRCULAR SAW
Evolution Model No: 066-0001
Brand Name: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltage: 18V d.c.
Input: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements
of directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement
authorities, and verifies that our technical file contains the documents listed above
and that they are the correct standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 14/07/23
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
background
22
www.evolutionpowertools.com
(1.2) EINLEITUNG
WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und
Sicherheitsanweisungen bitte sorgfältig und
vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung
dieses Geräts unsicher fühlen, kontaktieren Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische
Helpline, deren Nummer auf der Website
von Evolution Power Tools zu finden ist.
Wir betreiben mehrere Helplines in unserer
weltweiten Organisation, technische Hilfe
erhalten Sie aber auch von Ihrem Lieferanten.
(1.3) KONTAKT:
Web:
www.evolutionpowertools.com
E-Mail:
(1.4) GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Maschine
von Evolution Power Tools. Folgen Sie den
Anweisungen des beiliegenden Merkblattes
zur Registrierung und registrieren Sie Ihr
Produkt „online“. Hierdurch aktivieren Sie
die Garantiefrist Ihrer Maschine über die
Evolution-Website. Geben Sie zu diesem Zweck
einfach Ihre Kontaktdaten ein und sichern Sie
sich einen schnellen Kundenservice, immer
wenn Sie ihn benötigen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt
von Evolution Power Tools entschieden haben.
background
23
www.evolutionpowertools.com
DE
MACHINE SPECIFICATIONS UK/EU USA
Produktcode 066-0001 066-0004
Antrieb 18V d.c. 20V d.c.
Leerlaufdrehzahl (min
-1
/UpM) 4600min
-1
Nettogewicht 3.5kg 7.4Lbs
Durchmesser Entstaubungsanschluss Ø 30mm Ø 1-3/16"
Max. Schnittwinkel des Sägeblatts (Grad) 45˚ 45˚
SCHNITTLEISTUNG UK/EU USA
Max. Schnittdicke (Platte) 3mm 1/8 Zoll
Max. Wandstärke 3mm 1/8 Zoll
Max. 90° 55mm 2-2/16 Zoll
Max. 45° 36mm 1-6/16 Zoll
Max. 50° 32mm 1-4/16 Zoll
SÄGEBLATTANGABEN UK/EU USA
Blattdurchmesser Ø 165mm Ø 6-1/2 Zoll
Max. Drehzahl (min
-1
/UpM) 5200
Durchmesser Bohrung 20mm 25/32 Zoll
Schnittfuge 1.7mm 1/16 Zoll
TECHNISCHE DATEN
LÄRM- & VIBRATIONSBEZOGENE DATEN CCS
Schalldruckpegel L
pa
87,2dB(A); K=3dB(A);
Schallleistungspegel L
wa
98,2dB(A); K=3dB(A)
Vibration a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
24
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Hinweis: Die Ermittlung des
Vibrationspegels geschah unter
Standardbedingungen in Übereinstimmung
mit: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Warnung: Gehörschutz tragen!
Der angegebene Vibrationswert wurde im
Einklang mit einer Standard-Prüfmethode
gemessen und kann verwendet werden, um
verschiedene Maschinen miteinander zu
vergleichen.
Ebenso kann er für eine erste
Gefahrenbewertung herangezogen werden.
(1.6) WARNUNG: Beim Betrieb der Maschine
ist der Bediener u.U. starken Vibrationen (an
Hand und Arm) ausgesetzt.
Möglicherweise tritt dadurch beim Bediener
die „Weißfingerkrankheit (Raynaud-Syndrom)
auf. Dies kann die Temperaturempfindlichkeit
der Hand beeinträchtigen
und ein allgemeines Taubheitsgefühl
erzeugen.
Personen, die längere Zeit oder regelmäßig
mit Magnetbohrmaschinen arbeiten,
sollten den Zustand ihrer Hände und
Finger aufmerksam beobachten. Falls die
vorgenannten Symptome auftreten, sollte
unverzüglich
ärztlicher Rat eingeholt werden.
Die Messung und Bewertung der
Auswirkungen von Schwingungen auf das
Hand-Arm-System am Arbeitsplatz wird in
folgenden Normen beschrieben:
EN 62841-1 und EN 62841-2-5
Die Stärke der Vibration während des
Betriebs wird von einer Vielzahl von
Faktoren beeinflusst wie z.B. Beschaffenheit
und Ausrichtung der Arbeitsfläche und
Typ und Zustand der verwendeten
Maschine. Derartige Faktoren sollten vor
jeder Verwendung bewertet werden, um
geeignete Arbeitspraktiken festzulegen,
falls möglich. Folgende Einstellungen
können Vibrationen vermindern:
Gebrauch
Bedienen Sie die Maschine mit Sorgfalt,
lassen Sie sie die Arbeit für Sie verrichten.
Wenden Sie nicht unnötig viel Kraft auf die
Bedienelemente der Maschine an.
Berücksichtigen Sie Ihre eigene Sicherheit
und Stabilität sowie die Ausrichtung der
Maschine während des Betriebs.
Arbeitsoberfläche
Berücksichtigen Sie das Material Ihrer
Arbeitsfläche;
ihren Zustand, Dicke, Robustheit,
Härte und Ausrichtung.
WARNUNG: Die Vibrationen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten,
können je nach Art und Weise der Nutzung der
Maschine vom angegebenen Wert abweichen.
Die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festzulegen, beruht
auf einer Abschätzung der Gefährdung
unter realen Nutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Arbeitsschritte
des Betriebsdurchlaufs, wie z.B.
Ausschaltdauer der Maschine, Leerlauf
sowie Auslösezeit).
(1.7) KENNZEICHNUNGEN & SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine
nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder
fehlen oder beschädigt sind. -
Für Ersatz wenden Sie sich an Evolution Power
Tools.
Hinweis: Manche oder alle der
folgenden Symbole können in der
Originalbetriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.
background
25
www.evolutionpowertools.com
DE
(1.8)
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Min
-1
/rpm
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Anleitung lesen
Doppelt isoliert
CE-Zertifizierung
UKCA-Zertifizierung
TÜV SÜD Zertifizierung
Entsorgung als Elektro- &
Elektronikschrott
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Warnung
(RCM) Regulatory Compliance Mark für
elektrische und elektronische Geräte.
Australische/neuseeländische Norm
Von Hitze und oenen Flammen
fernhalten – nicht ins Feuer werfen
Von Wasser fernhalten – nicht in
Flüssigkeiten eintauchen
Max. Temperatur
DC-Spannung
(1.9) VERWENDUNGSZWECK DIESES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kreissäge und wurde
für den Einsatz mit speziellen Evolution-
Sägeblättern entwickelt. Verwenden Sie nur
ausschließlich für den Gebrauch mit dieser
Maschine entwickeltes und/oder ausdrücklich
von Evolution Power Tools Ltd empfohlenes
Zubehör.
Mit geeignetem Sägeblatt kann diese
Maschine zum Schneiden der folgenden
Materialien verwendet werden:
Baustahl
Aluminium
Holz
Hinweis: Das Sägen von galvanisch
behandeltem Stahl kann die Lebensdauer des
Blatts verkürzen.
(1.10) UNZULÄSSIGER GEBRAUCH DIESES
ELEKTROWERKZEUGS WARNUNG: Dieses
Produkt ist eine von Hand betriebene
Kreissäge und darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden. Es dürfen keinerlei
Modifikationen vorgenommen werden.
Weiterhin darf die Maschine nicht mit anderer
Ausrüstung oder anderem Zubehör als dem in
dieser Betriebsanleitung erwähntem in Betrieb
genommen werden.
(1.11) WARNUNG: Diese Maschine ist nicht
bestimmt zur Nutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung für die
sichere Nutzung der Maschine erfahren haben.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie keinen Zugang zu
der Maschine haben und nicht mit ihr spielen
dürfen.
background
26
www.evolutionpowertools.com
(1.12) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Diese Maschine ist ausgestattet mit dem auf
dem Zielmarkt jeweils verwendeten Stecker
und Anschlusskabel. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels ist dieses durch ein vom
Hersteller oder dessen Händler zur Verfügung
gestelltes Kabel zu ersetzen.
(2.1) ALLGEMEINE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
(Diese Allgemeinen Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeuge entsprechen EN62841-1:
2015, UL Std. 62841-1 und CSA Std. C22.2 Nr.
62841-1).
WARNUNG: Lesen Sie sorgfältig alle
Warnhinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zu Referenzzwecken
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes (verkabeltes)
Elektrowerkzeug oder Ihr batteriebetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
(2.2) 1) Allgemeine Sicherheitshinweise
für
Elektrowerkzeuge [Arbeitsplatzsicherheit]
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
beleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben. Antrieb erzeugen
Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende
Personen während des Betriebs des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
(2.3) 2) Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge [Elektrische
Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss
zur Steckdose passen. Verändern Sie den
Stecker niemals auf irgendeine Weise.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
für geerdete Elektrowerkzeuge. Nicht
modifizierte Stecker und dazu passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Das Risiko eines Stromschlags steigt, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder Nässe aus. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines Stromschlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, trennen Sie das Gerät nicht durch
Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Kabels
verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Verwendung des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich,
verwenden Sie eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (R.C.D.). Die Verwendung
eines RCDs mindert das Risiko eines
Stromschlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge [Persönliche
Sicherheit].
a) Seien Sie beim Betrieb des Geräts immer
aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein kurzer Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Das Tragen von
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Schutzhelm
oder Gehörschutz verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an der Stromquelle und/oder an der Batterie
anschließen, anheben oder transportieren.
background
27
www.evolutionpowertools.com
DE
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder die Aktivierung der
Stromversorgung einer Maschine, deren
Schalter in der Stellung „ON“ (An) steht, kann
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Schraubenschlüssel oder andere
Schlüssel, die in sich bewegenden Teilen des
Elektrowerkzeugs stecken, können körperliche
Verletzungen verursachen.
e) Nicht übergreifen. Achten Sie stets auf
guten Stand bzw. gute Balance. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung,
Schmuck oder langes Haar können sich in
bewegenden Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub vorhanden sind,
schließen Sie diese an und verwenden Sie
sie ordnungsgemäß. Die Verwendung eines
Staubabscheiders vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
h) Eine im Laufe der Zeit gewonnene
Vertrautheit mit dem Werkzeuggebrauch
sollte nicht zu Sorglosigkeit und dem
Ignorieren von Sicherheitshinweisen
führen. Eine Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen in kürzester Zeit führen.
(2.5) 4) Allgemeine Sicherheitswarnungen
zum Elektrowerkzeug [Gebrauch und
Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt an dem
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Zwecke. Das
richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit,
für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn der Schalter nicht ein- und
ausschaltet. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht
mit dem Schalter gesteuert werden kann,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Netzquelle und/oder der Batterie, bevor
Sie Änderungen vornehmen, Zubehör
auswechseln oder das Elektrowerkzeug
lagern. Derartige vorbeugende
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko,
dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und erlauben
Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
oder dieser Anleitung nicht vertraut sind,
nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen.
Elektrowerkzeuge sind für ungeübte Bediener
gefährlich.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge. Stellen
Sie sicher, dass sich alle beweglichen Teile
in der richtigen Position befinden, keine
Teile gebrochen sind und keine sonstigen
Fehler vorliegen, um den reibungslosen
Betrieb des Geräts sicherzustellen. Wenn
das Elektrowerkzeug beschädigt ist, lassen
Sie es vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Entsprechend
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten sind weniger anfällig für
Verklemmungen
und lassen sich leichter kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör und Werkzeugteile usw.
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der
auszuführenden Arbeit. Die unzweckmäßige
Verwendung des Elektrowerkzeugs kann zu
einer gefährlichen Situation führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern
die sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
(2.6) 5) GEBRAUCH/INSTANDHALTUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Batterietyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Batterietyp
zu einer Brandgefahr werden.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den speziell dafür vorgesehenen
Batterien. Die Verwendung anderer Batterien
kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Wenn der Akku nicht benutzt wird,
halten Sie ihn fern von anderen
Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen
fern, die eine Verbindung von einem
Pol zum anderen herstellen können.
background
28
www.evolutionpowertools.com
Das Kurzschließen der Batteriepole kann zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Unter ungünstigen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten;
vermeiden Sie den Kontakt. Bei
versehentlichem Kontakt, mit Wasser
spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
gelangt, suchen Sie zusätzlich einen Arzt
auf. Flüssigkeit, die aus der Batterie austritt,
kann Reizungen oder Verbrennungen
verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
modifizierten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder modifizierte Batterien
könnten unberechenbar sein und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie Batterien oder Werkzeuge
keinem Feuer oder überhöhten
Temperaturen aus. Bei Feuer oder
Temperaturen über 130 °C besteht
Explosionsgefahr.
Hinweis: Die Temperatur „130°C“ entspricht
der Temperatur „265°F“.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie die Batterie oder das Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
angegebenen Temperaturbereichs.
Unsachgemäßes Laden oder Laden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann die Batterie beschädigen und
erhöht die Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualifiziertem Fachpersonal warten, das
nur identische Ersatzteile verwendet.
Dadurch wird die fortwährende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Warten Sie niemals beschädigte
Batterien. Die Wartung von Batterien sollte
nur
nur vom Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
(2.7) GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Während der Verwendung dieser
Maschine können Staubpartikel entstehen.
Abhängig von den Materialien, mit denen
Sie arbeiten, kann dieser Staub in einigen
Fällen besonders schädlich sein. Wenn Sie
den Verdacht haben, dass die Farbe auf der
Oberfläche des zu schneidenden Materials
Blei enthält, wenden Sie sich an einen
Fachmann. Auf Blei basierte Farben sind von
professionellen Fachkräften zu entfernen. Von
Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von
Blei führen. Schon geringe Mengen an Blei
können unwiderrufliche Schäden an Hirn
und Nervensystem verursachen. Kinder und
Jugendliche sowie ungeborene Kinder sind
besonders gefährdet.
Es wird empfohlen, die mit den Materialien,
mit denen Sie arbeiten, verbundenen Risiken
zu berücksichtigen und das Expositionsrisiko
zu verringern.
Da einige Materialien gesundheitsschädlichen
Staub erzeugen können, empfehlen wir
die Verwendung einer zugelassenen
Gesichtsmaske mit austauschbaren Filtern,
wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Sie sollten stets:
in gut belüfteten Bereichen arbeiten.
geprüfte Schutzausrüstung tragen,
z.B. Staubmasken für die Filterung
mikroskopisch kleiner Partikel.
(2.8) WARNUNG: Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen können Objekte in
Richtung Ihrer Augen geschleudert werden.
Dies kann zu schweren Verletzungen der
Augen führen. Tragen Sie vor Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs immer eine
Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille mit
seitlichem Schutz oder wenn notwendig einen
Gesichtsschutz.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE
SÄGEN [Schnittverfahren]
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und dem Sägeblatt fern.
Halten Sie sich mit einer Hand am Griff
oder Motorgehäuse fest. Wenn Sie die Säge
mit beiden Händen halten, können Sie sich
nicht an den Sägeblättern verletzen.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Unterhalb des Werkstücks bietet die
Schutzabdeckung keinen Schutz.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Die Zähne des Sägeblatts
sollten nicht in voller Länge unter dem
Werkstück zu sehen sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des
Schneidens niemals in der Hand oder auf
Ihrem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage ab. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig zu sichern; dies reduziert
Verletzungsrisiken, das Festfahren der
Sägeblätter und Kontrollverlust.
e) Führen Sie das Elektrowerkzeug mit
Hilfe von isolierten Griffen, wenn Sie eine
background
29
www.evolutionpowertools.com
DE
Arbeit durchführen, bei der die Maschine
nicht sichtbare Kabel berühren könnte.
Beim Kontakt mit einem stromführenden
Kabel können auch freiliegende Metallteile der
Maschine unter Spannung stehen und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
f) Verwenden Sie beim Längstrennen
stets einen Parallelanschlag oder
eine Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und mindert die
Wahrscheinlichkeit, dass sich das Sägeblatt
festfährt.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter mit der
geeigneten Größe und Form (Diamant oder
rund) der Spanndornöffnung. Sägeblätter,
die nicht genau auf die Montagevorrichtung
der Säge abgestimmt sind, laufen unzentriert
und führen zu Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder für das Sägeblatt unzulässige
Unterlegscheiben oder Bolzen. Die Blatt-
Unterlegscheiben und -Bolzen sind im Hinblick
auf optimale Leistung und Betriebssicherheit
speziell auf Ihre Säge abgestimmt.
(3.2) [Ausschlagbewegungen und damit
verbundene Warnungen]
Beim Ausschlagen handelt es sich um eine
plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes,
blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, wodurch sich eine unkontrollierte
Säge aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienungsperson bewegt.
Wenn sich das Blatt durch Schließen des
Sägeschlitzes verklemmt oder blockiert
wird, fährt es fest und der weiterlaufende
Motor stößt die Maschine in einer plötzlichen
Bewegung in Richtung Bediener;
Wenn sich das Blatt im Schlitz verdreht oder
querstellt, können sich die Zähne auf der
Rückseite des Blatts in die Oberseite des
Holzes fressen, wodurch das Blatt aus dem
Schlitz in Richtung des Bedieners springt.
(3.3)
Ausschlagen bzw. Ausreißen einer Säge
ist das Ergebnis unsachgemäßer Verwendung
und/oder ungeeigneter Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann mit Hilfe der
nachfolgenden Vorkehrungen vermieden
werden.
a) Halten Sie die Säge fest in beiden
Händen und halten Sie Ihre Arme so, dass
Sie Rückschlagkräfte abfedern können.
Positionieren Sie Ihren Körper auf einer
Seite des Sägeblatts, aber nicht linear zum
Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen,
dass die Säge nach hinten springt, aber die
Rückschlagkräfte können vom Bediener
kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Lassen Sie den Auslöseschalter los,
wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder
Sie den Schnitt aus einem anderen Grund
unterbrechen, und halten Sie die Säge an
der entsprechenden Stelle im Werkstück
still, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, das
Sägeblatt aus dem Schnitt zu entfernen
oder die Säge nach hinten zu ziehen,
während diese in Bewegung ist, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Stellen Sie den
Grund für das Festfahren fest und sorgen Sie
für Abhilfe.
c) Wenn Sie das Sägen des Werkstücks
wieder aufnehmen, zentrieren Sie das
Sägeblatt so in der Schnittfuge, dass die
Sägezähne nicht in das Material eingreifen.
Klemmt das Sägeblatt, kann es beim
Wiederanlassen der Säge aus dem Werkstück
wandern oder ausschlagen.
d) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder
unsachgemäß eingesetzte Blätter erzeugen
einen engen Schlitz, was zu übermäßiger
Reibung, Blattklemmen und Ausschlagen führt.
e) Vergewissern Sie sich vor dem
Ausführen eines Schnitts, dass die
Einstell- und Arretierhebel für Blatttiefe
und -winkel fest angezogen sind. Ändert
sich die Blatteinstellung während des
Schneidevorgangs, kann dies zu Klemmen und
Ausschlagen führen.
f) Vergewissern Sie sich vor dem
Ausführen des Schnitts, dass die Einstell-
und Arretierhebel für Blatttiefe und
-winkel fest angezogen sind. Ändert
sich die Blatteinstellung während des
Schneidevorgangs, kann dies zu Klemmen und
Ausschlagen führen.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie in vorhandene Wände oder sonstige
Blindflächen schneiden. Das Sägeblatt kann
auf Objekte treffen, welche die Maschine
ausschlagen lassen.
FUNKTIONSWEISE DES UNTEREN
SCHUTZES
a) Prüfen Sie vor allen Arbeiten, ob der
untere Schutz sicher geschlossen ist.
Arbeiten Sie nicht mit der Säge, wenn sich
der untere Schutz nicht frei bewegt und
background
30
www.evolutionpowertools.com
nicht ohne Weiteres schließt. Der untere
Schutz darf niemals in offener Position
festgeklemmt oder angebunden werden.
Wird die Säge versehentlich fallen gelassen,
kann sich der untere Schutz verbiegen. Heben
Sie den unteren Schutz mit dem Rückzugsgriff
an und achten Sie darauf, dass er sich frei
bewegt und das Sägeblatt oder ein anderes
Teil in allen Winkeln und -tiefen des Schnitts
nicht berührt.
b) Prüfen Sie die Funktion der Feder des
unteren Schutzes. Wenn der Schutz und
die Feder nicht richtig funktionieren,
müssen sie vor dem Gebrauch gewartet
werden. Der untere Schutz kann aufgrund
von beschädigten Teilen, Gummi- oder
Schmutzablagerungen schwergängig sein.
c) Der untere Schutz darf nur von Hand
zurückgezogen werden, um spezielle
Schnitte wie „Aufsetzschnitte“ und
„Kombinationsschnitte“ vorzunehmen.
Heben Sie den unteren Schutz mit dem
Rückzugsgriff an und lassen Sie ihn los,
sobald das Blatt das Material erfasst. Bei
allen anderen Sägearbeiten sollte der untere
Schutz automatisch arbeiten.
d) Achten Sie stets darauf, dass der untere
Schutz das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden
ablegen. Eine ungeschütztes, ausschlagendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge nach
hinten wandert und alles schneidet, was sich
in ihrer Bahn befindet. Achten Sie auf die
Zeitspanne, nach der des Sägeblatt nach dem
Loslassen des Schalters stoppt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie keine
Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl (HSS).
b) Überprüfen Sie die Maschine und das
Sägeblatt vor jeder Inbetriebnahme.
Verwenden Sie keine verformten, rissigen,
abgenutzten oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
c) Verwenden Sie die Säge niemals ohne das
Original-Schutzsystem. Stellen Sie in offener
Stellung niemals den beweglichen Schutz
fest. Stellen Sie sicher, dass der Schutz frei
beweglich ist.
d) Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
mit den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Eigenschaften
übereinstimmen. Vergleichen Sie vor
Verwendung von Zubehör stets die maximale
Drehzahl des Zubehörs mit der der Maschine.
e) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie nur Blattdurchmesser
entsprechend den Markierungen.
(3.4) WARNUNG: Sollten Teile fehlen,
verwenden Sie die Maschine nicht, bis
die fehlenden Teile ersetzt wurden. Die
Nichtbeachtung dieser Regel kann zu
schweren Verletzungen führen.
(4.1) ERSTE SCHRITTE – AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken
Vorsicht walten. Entnehmen Sie die Maschine
sowie das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
der Verpackung. Überprüfen Sie sorgfältig,
ob die Maschine in gutem Zustand ist, und
berücksichtigen Sie dabei das gesamte in
dieser Anleitung aufgeführte Zubehör. Stellen
Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind.
Fehlen Teile, geben Sie die Maschine zusammen
mit dem Zubehör in Originalverpackung beim
Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht;
bewahren Sie sie während der Garantiefrist
sicher auf. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit.
Lassen Sie niemals Kinder mit leeren
Plastiktüten spielen, es besteht
Erstickungsgefahr.
background
31
www.evolutionpowertools.com
DE
(4.2) IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Betriebsanleitung
Multi-Material
TCT-Sägeblatt
Sechskantschlüssel
(Sägeblattwechsel)
Parallele Kantenführung
Adapter für
Entstaubungsanschluss
Adapter für
Entstaubungsschlauch
2 Ah Batterie
4 Ah Batterie
5 Ah Batterie
8 Ah Batterie
Ladegerät für eine
Batterie
Ladegerät für zwei
Batterien
(4.3) Evolution Bedienungsanleitungen
Evolution Power Tools stellt für jedes Produkt
eine Bedienungsanleitung zur Verfügung.
Jedes Handbuch wurde sorgfältig konzipiert
und entwickelt, um leicht zugängliche
und nützliche Informationen zur sicheren
Verwendung, Pflege und Wartung des
Produkts bereitzustellen. Die Nutzung
der Informationen aus diesem Handbuch
ermöglicht dem Bediener die vollständige
und sichere Ausschöpfung des Potenzials der
Maschine.
Evolution verfolgt eine Politik der
kontinuierlichen Produktentwicklung. Dies
kann gelegentlich zur Folge haben, dass die
neuesten Verbesserungen oder Erweiterungen,
die in ein bestimmtes Produkt eingeflossen
sind, in seltenen Fällen nicht vollständig in ein
Handbuch übernommen wurden. Upgrades
oder Verbesserungen eines Produkts können
als Folge von technologischen Fortschritten
oder Änderungen des rechtlichen Rahmens
des empfangenden Landes usw. auftreten.
Wenn Sie sich zu einem Aspekt der Nutzung,
Pflege oder Wartung eines Produkts nicht
sicher sind, kontaktieren Sie die entsprechende
Website von Evolution oder die Hotline, auf
der Sie die aktuellsten Informationen und
zusätzliche Tipps erhalten.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Zusätzlich zu den mit diesem Gerät gelieferten
Standardartikeln ist das folgende Zubehör im
Evolution-Onlineshop unter
www.evolutionpowertools.com oder bei Ihrem
Händler vor Ort erhältlich.
Beschreibung Teile-Nr.
Mehrzweck-TCT-
Sägeblatt
R165TCT-18CS
EMPFOHLENE BATTERIEN/LADEGERÄTE
Beschreibung Teile-Nr.
2 Ah Batterie
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4 Ah Batterie R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5 Ah Batterie R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8 Ah Batterie R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Ladegerät für eine
Batterie
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Ladegerät für zwei
Batterien
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Wenn Sie beabsichtigen, einen Akku über
einen längeren Zeitraum zu lagern, ohne
ihn zu benutzen, lagern Sie den Akku bei
Raumtemperatur (0 °C bis 20 °C) Wenn Sie einen
Akku über einen sehr langen Zeitraum lagern,
sollten Sie ihn einmal pro Jahr aufladen, um eine
Tiefentladung zu vermeiden;
als Umgebungstemperatur bei Werkzeug und
Akkus gelten: 0 °C bis 40 °C;
als Ladetemperatur gelten: 5°C bis 40 °C
background
32
www.evolutionpowertools.com
MASCHINENÜBERSICHT
1. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
2. BLATT
3. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
4. PARALLELE KANTENFÜHRUNG
5. ERGONOMISCHER VORDERER GRIFF
6. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
7. BODENPLATTE
1
2
3
4
5
6
7
background
33
www.evolutionpowertools.com
DE
MASCHINENÜBERSICHT
10
8. LAGERUNG DES
INNENSECHSKANTSCHLÜSSELS
9. VERRIEGELUNGSHEBEL FÜR EINSTELLUNG
DER SCHNITTTIEFE
10. TIEFENSKALA
11. HINTERER HANDGRIFF
12. ON/OFF-AUSLÖSER (EIN/AUS)
13. SICHERHEITSVERRIEGELUNGSTASTE
14. SCHRÄGWINKELSKALA
15. SCHRÄGWINKEL-SPERRHEBEL
16. BATTERIE
8
9
111213
14
15
16
background
34
www.evolutionpowertools.com
Abb.3
Abb.1
Abb. 2
Abb.4
VORBEREITUNG
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie immer aus dem Gerät,
bevor Sie Einstellungen vornehmen.
EINSETZEN/ENTFERNEN EINES SÄGEBLATTS
WARNUNG: Verwenden Sie nur originale Sägeblätter von
Evolution (oder von Evolution Power Tools anerkannte), die für
den Einsatz in diesen Maschinen konzipiert wurden. Stellen
Sie sicher, dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes mit der
Maschine kompatibel ist.
Führen Sie diesen Vorgang nur durch, nachdem Sie die Batterie
aus dem Gerät genommen haben.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der Montage oder beim
Austausch des Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
• Der im Lieferumfang enthaltene Sechskantschlüssel für
den Blattwechsel befindet sich im Aufbewahrungsfach des
Geräts. (Abb. 1)
• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, sicheren
Oberfläche.
Hinweis: Die Maschine kann vorsichtig auf dem flachen Ende
des Motorgehäuses (Abb. 2) platziert werden, was Ihnen
einfachen Zugriff auf das Sägeblatt und dessen Befestigungen
gewährt.
• Finden Sie die Dornsperrknopf. Sperren Sie den Dorn der
Maschine durch Betätigen des Dornsperrknopfes. (Abb. 3)
Hinweis: Ein langsames Rotieren des Sägeblatts mit der Hand,
während der Dornsperrknopf sanft gedrückt wird, hilft bei der
Sperrung des Dorns.
Lösen und entfernen Sie die Innensechskantschraube des
Dorns, zugehörige Halterungen und den äußeren Sägeblatt-
Antriebsflansch mit dem Sechskantschlüssel. (Abb. 4)
Hinweis: Die Innensechskantschraube ist mit einem Standard-
Schraubengewinde ausgestattet. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen. Drehen Sie die Schraube
gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
background
35
www.evolutionpowertools.com
DE
Bewahren Sie den äußeren Sägeblatt-Flansch und alle
zugehörigen Befestigungen sicher auf.
Drehen Sie den unteren Sägeblattschutz mit Hilfe des
manuellen Daumen-Hebels in den oberen Sägeblattschutz.
(Abb. 5)
Entfernen Sie das Sägeblatt (falls eingesetzt) vorsichtig aus
der Maschine.
Reinigen Sie die inneren und äußeren Sägeblatt-
Antriebsflansche sorgfältig.
Hinweis: Der innere Sägeblatt-Flansch kann, falls gewünscht,
an Ort und Stelle belassen werden; er sollte jedoch überprüft
und gründlich gereinigt werden. Falls er aus der Maschine
entfernt wird, muss er mit derselben Ausrichtung wie zuvor
wieder eingesetzt werden.
Reinigen Sie das Sägeblatt gründlich im Bereich der
Bohrungen (beide Oberflächen), wo die Blattflansche das
Sägeblatt berühren und festklemmen.
Setzen Sie das (neue) Sägeblatt ein.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt aufgedruckte
Drehrichtung der Richtung der Pfeile auf dem oberen und
unteren Sägeblattschutz entspricht. (Abb. 6)
Setzen Sie den äußeren Antriebsflansch, die
Sechskantschraube und die zugehörigen Befestigungen
erneut ein.
Hinweis: Der äußere Antriebsflansch hat eine speziell
bearbeitete Bohrung, die über zwei gegenüberliegende flache
Stellen verfügt (Abb. 7) Diese treffen mit zwei komplementären
flachen Stellen, die in den Dornschaft der Maschine
eingearbeitet sind, zusammen.
Betätigen Sie die Dornsperre erneut und ziehen
Sie die Sechskantschraube des Dorns mit Hilfe des
Sechskantschlüssels sorgfältig fest.
Lassen Sie den Dornsperrknopf los
Verwahren Sie den Sechskantschlüssel an seinem
entsprechenden Aufbewahrungsort.
Überprüfen Sie, ob die Dornsperre vollständig gelöst ist,
indem Sie das Sägeblatt per Hand drehen.
Prüfen Sie die Funktion des unteren Schutzes.
PARALLELE KANTENFÜHRUNG
Die parallele Kantenführung (Abb. 8) kann besonders beim
Kappschneiden hilfreich sein.
Die Führung kann auf der Vorderseite der Bodenplatte
angebracht werden.
Der Arm der Führung sollte durch die rechteckigen Schlitze an
jeder Seite (vorn) der Bodenplatte eingeführt und dann unter
die in der Mitte befindliche Einstellsperrschraube geschoben
werden. (Abb. 9)
Hinweis: Die parallele Kantenführung kann auf beiden Seiten
der Bodenplatte angebracht werden.
WARNUNG: Montieren und justieren Sie die Führung nur,
nachdem die Batterie aus dem Gerät entfernt wurde.
Hinweis: Der Arm der parallelen Kantenführung muss alle
rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte durchlaufen.
Abb.5
Abb.6
Abb. 7
Abb. 8
background
36
www.evolutionpowertools.com
Abb.9
Abb.11
Abb.10
Abb.12
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, die Kantenführung
einzusetzen oder zu verwenden, wenn der Arm nur durch einen
(1) der rechteckigen Schlitze in der Bodenplatte verläuft.
Passen Sie die Kantenführung so an, dass sie den erforderlichen
Abstand zum Sägeblatt hat und ziehen Sie die Einstellschraube
fest. Überprüfen Sie, dass die Kantenführung parallel zum
Sägeblatt ausgerichtet ist.
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
• Lösen Sie die Verriegelung für die Einstellung der Schnitttiefe,
indem Sie den Bedienhebel nach oben ziehen. (Abb. 10)
Stellen Sie die Grundplatte so ein, dass die gewünschte
Schnitttiefe erreicht wird (Differenz, um die das Sägeblatt aus
der Bodenplatte herausragt).
Hinweis: Auf dem Quadranten zur Einstellung der Schnitttiefe
befindet sich eine Tiefenskala mit einer entsprechenden
Indexmarkierung in dem angrenzenden Bereich des oberen
Sägeblattschutzes der Maschine. (Abb. 11) Mit Hilfe dieser
Funktionen können Einstellungen schnell vorgenommen
werden.
Hinweis: Obwohl die Tiefenskala und Indexmarkierung sehr
hilfreich für schnelle Tiefeneinstellungen sind, sollte deren
Verwendung stets als Anleitung für die erreichte Einstellung
betrachtet werden.
Wenn eine sehr präzise Schnitttiefe erforderlich ist, sollte die
Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-Lineals
(nicht im Lieferumfang enthalten) o.ä. überprüft werden.
In den meisten Fällen sollte die Schnitttiefe auf die Dicke
des zu schneidenden Materials plus die halbe Tiefe eines
Sägezahns (Spitze des Sägezahns bis zum breitesten Teil)
eingestellt werden. (Abb.12)
Schließen Sie die Verriegelung der Tiefeneinstellung, indem
Sie den Bedienhebel nach unten drücken, um die Maschine
in der gewünschten Position zu sichern.
background
37
www.evolutionpowertools.com
DE
Abb.14
Abb.13
EINSTELLEN DES SCHNEIDWINKELS (SCHRÄGE)
Diese Maschine verfügt über die Möglichkeit, das Sägeblatt
um (bis zu) 50° nach links zu kippen. Daher sind Schrägschnitte
möglich.
Hinweis: Das Sägeblatt befindet sich in vertikaler Position,
wenn die Winkelskala auf 0° steht.
Hinweis: Eine Winkelskala (0°-50°)befindet sich auf dem
Winkel-Sperr-Quadranten an der Vorderseite der Bodenplatte.
Damit können Winkel schnell eingestellt werden, was aber nur
als Richtschnur dienen sollte.
Wenn ein sehr präziser Schnittwinkel erforderlich ist, sollte
die Einstellung des Sägeblatts mit Hilfe eines Präzisions-
Winkelmessers (nicht im Lieferumfang enthalten) o.ä.
überprüft werden.
Lösen Sie den Winkel-Sperrmechanismus vorn an der
Maschine, indem Sie den Hebel nach oben ziehen. (Abb. 13)
Kippen Sie das Sägeblatt in den gewünschten Winkel, wie
auf der Winkelskala des Quadranten angegeben. (Abb. 14)
Ziehen Sie den Winkel-Sperrmechanismus fest, wenn der
gewünschte Winkel erreicht wurde, indem Sie den Hebel
nach unten drücken.
BEDIENUNGSHINWEISE
(ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM BETRIEB)
Hinweis: Da alle Betriebsumgebungen einmalig und
unterschiedlich sind, bietet Evolution Power Tools die folgende
allgemeine Empfehlung für einen sicheren Betriebsablauf und
sichere Betriebspraktiken zur Berücksichtigung durch den
Betreiber.
Die Hinweise können jedoch unvollständig sein, da
Evolution keinen Einfluss auf die Art der Werkstatt oder
Arbeitsumgebung hat, in denen die Maschinen benutzt
werden.
Wir empfehlen daher, dass der Betreiber Ratschläge an
kompetenter Stelle oder beim Werkstattchef einholt, wenn er
in Bezug auf einen Aspekt der Benutzung dieser Maschinen
unsicher ist.
Es ist wichtig, dass routinemäßige Sicherheitsüberprüfungen
(jedes Mal) durchgeführt werden, bevor der Betreiber die
Maschine benutzt.
WARNUNG: Diese Sicherheitsprüfungen vor der Benutzung
sollten bei aus dem Gerät entnommener Batterie durchgeführt
werden.
Überprüfen Sie, ob alle Schutzeinrichtungen richtig
funktionieren und ob alle Einstellungshebel und -schrauben
sicher festgestellt beziehungsweise angezogen sind.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt gesichert und korrekt
montiert ist. Überprüfen Sie außerdem, ob es das richtige
Sägeblatt für das zu schneidende Material ist.
Klemmen Sie das Werkstück, wenn möglich, immer an eine
feste Stützstruktur wie eine Werkbank, einen Sägebock oder
ähnlichem.
background
38
www.evolutionpowertools.com
Abb.15
PSA
Der Betreiber sollte die relevante PSA (persönliche
Schutzausrüstung) tragen, die für die anstehende Aufgabe
notwendig ist.
Dies kann z.B. Schutzbrille, Vollmaske, Staubmaske,
Sicherheitsschuhe usw. umfassen.
Hinweis: Diese Maschine hat ein Gebläse zur Entfernung von
Schmutz entlang der Schnittlinie. Dieses bläst Luft mittels eines
motorenbetriebenen Ventilators zum Bereich an der Vorderseite
des Sägeblatts, sodass die Schnittlinie relativ schmutzfrei bleibt.
Diese Funktion hilft dem Betreiber, dem Fortschreiten
des Sägeblatts entlang der Schnittlinie zu folgen, sodass
aufgezeichnete
Linien stets sichtbar sind.
WARNUNG: Jeglicher entstehender Staub ist potenziell
gesundheitsschädlich. Einige Materialien sind besonders
schädlich, und der Betreiber sollte stets eine Staubmaske
tragen, die für das bearbeitete Material geeignet ist.
Der Betreiber sollte sofort professionelle Hilfe und Beratung
ersuchen, wenn er auch nur im Entferntesten unsicher in Bezug
auf die potentielle Giftigkeit des zu schneidenden Materials ist.
WARNUNG: Diese Maschinen dürfen niemals benutzt werden,
um Asbest oder Materialien, die Asbest enthalten oder
enthalten könnten, zu schneiden.
Informieren Sie die zuständigen Behörden und erfragen
Sie weitere Handlungsanweisungen, wenn Sie eine
Kontaminierung mit Asbest vermuten.
So installieren/entfernen Sie die Batterie
Zum Einsetzen der Batterie schieben Sie diese fest in das
Gerät, bis Sie ein Klicken hören. So wird sichergestellt, dass die
Batterie vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Um die Batterie zu entnehmen, drücken Sie den
Batterieentriegelungsknopf und ziehen Sie die Batterie aus
dem Gerät.
ON/OFF-AUSLÖSESCHALTER (EIN/AUS)
Der ON/OFF-Motorauslöser verfügt über eine Sicherheitstaste,
die ein versehentliches Starten verhindert. (Abb.15) Er befindet
sich an der Seite des Schneidgriffs.
• Drücken Sie die Sicherheitstaste.
• Drücken Sie auf den Taster, um den Motor zu starten.
• Lassen Sie den Taster los, um den Motor abzuschalten.
WARNUNG: Der Motor sollte niemals gestartet werden,
wenn sich das Sägeblatt in direktem Kontakt mit irgendeiner
Oberfläche des Werkstücks befindet.
background
39
www.evolutionpowertools.com
DE
HINWEISE ZUM SCHNEIDEN
Üben Sie keine Kraft auf die Maschine aus.
Lassen Sie die Geschwindigkeit des
Sägeblatts die Arbeit verrichten. Die
Schnittleistung wird durch übermäßigen
Druck nicht verbessert. Hingegen reduziert
sich die Lebenszeit des Sägeblatts.
Wenn Sie die parallele Kantenführung
benutzen, stellen Sie sicher, dass diese
parallel zum Sägeblatt ist. Das Sägeblatt
und/oder der Motor können beschädigt
werden, wenn die Maschine mit einer falsch
eingestellten parallelen Kantenführung
benutzt wird.
Legen Sie die Vorderkante der Bodenplatte
direkt auf das Werkstück. Bevor Sie den
Motor starten, stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt keinen Kontakt zum Werkstück
hat.
Wenn Sie einen Schnitt vornehmen, achten
Sie darauf, das Sägeblatt vorsichtig in das
Material einzuführen, sodass die Sägezähne
nicht beschädigt werden.
Hinweis: Zwei Linien zur Schnittführung
sind auf der Vorderseite der Bodenplatte der
Maschine bereits eingezeichnet (nur für 0°-
und 45°-Winkel).
Benutzen Sie beide Hände, um die Säge
durch das Werkstück nach vorne zu
bewegen.
Üben Sie leichten, konstanten Druck aus,
um die Säge durch das Werkstück nach
vorne zu bewegen.
Hinweis: Die Maschine besitzt einen
automatischen unteren Sägeblattschutz, der
eine speziell geformte Vorderkante hat. Diese
Eigenschaft stellt sicher, dass sich der Schutz
sanft und problemlos zurückzieht, während
das Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
Während das Sägeblatt aus dem Werkstück
austritt, kehrt der untere Schutz automatisch
in seine normale Position zurück und deckt das
Sägeblatt vollständig ab.
Hinweis: Bei bestimmten Gegebenheiten –
z.B. bei Aufsetzschnitten in eine Wand, einen
Fußboden, etc. – kann es von Vorteil sein, den
unteren Schutz manuell zurückzuziehen.
Dazu steht ein mit dem Daumen bedienbarer
Hebel am unteren Sägeblattschutz zur
Verfügung. Mit Vorsicht kann ein geübter
Betreiber das Sägeblatt manuell zurückziehen
– entweder teilweise oder vollständig –,
wodurch Aufsetzschnitte vorgenommen
werden können.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt manuell
zurückgezogen wird, muss mit großer Vorsicht
vorgegangen werden, um sicherzustellen, dass
die Hände oder Finger des Betreibers keinen
Teil des Sägeblatts berühren.
Wenn ein Schnitt beendet wurde:
Lassen Sie den AN-/AUS-Auslöseschalter los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig
zum
Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück,
wodurch der untere Schutz in seine normale
Position zurückkehrt und das Sägeblatt
abdeckt.
WARNUNG: Wenn der Motor während eines
Schnittversuchs anhält oder sich verzögert,
lassen Sie den AN-/AUS-Auslöseschalter
sofort los. Nehmen Sie die Batterie aus der
Maschine und entfernen Sie die Maschine vom
Werkstück.
Untersuchen Sie die Ursache des Problems und
beheben Sie diese, wenn möglich.
Versuchen Sie den Motor nur dann erneut zu
starten, wenn Sie sicher sind, dass es gefahrlos
möglich ist.
ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
WARNUNG: Verwenden Sie den
Staubbeutel und den Adapter für den
Entstaubungsanschluss nicht beim Schneiden
von Metall sowie von Holz mit Nägeln.
background
40
www.evolutionpowertools.com
Abb. 16
WARTUNG & ANPASSUNGEN
Die Position von 0° (Sägeblatt vertikal) kann angepasst werden.
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, bevor Sie
diesen Vorgang durchführen.
Überprüfung der 0°-Position:
Stellen Sie das Sägeblatt mit Hilfe des Kippmechanismus
gegen den Anschlag auf die 0°-Position ein.
Überprüfen Sie die Ausrichtung des Sägeblatts gegenüber
der Bodenplatte mit Hilfe eines Präzisions-Anschlagswinkels
(nicht im Lieferumfang enthalten). Achten Sie darauf, nicht
mit den TCT-Spitzen der Zähne in Kontakt zu kommen.
Das Sägeblatt sollte einen exakten 90°-Winkel mit der
Bodenplatte bilden.
Hinweis: Der untere Sägeblattschutz sollte (manuell) nach
oben in den oberen Blattschutz gedreht werden. Dies hilft bei
der genauen Positionierung des Anschlagswinkels und der
Durchführung der Überprüfung.
Falls eine Anpassung erforderlich ist:
Drehen Sie die Einstellschraube (Abb. 16) mit einem
Sechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das
Sägeblatt in einem exakten 90°-Winkel zur Bodenplatte
befindet.
background
41
www.evolutionpowertools.com
DE
ALLGEMEINE WARTUNG & REINIGUNG
Hinweis: Alle Wartungsarbeiten müssen bei
ausgeschaltetem Gerät und entfernter Batterie
durchgeführt werden.
Stellen Sie regelmäßig sicher, dass
alle Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren. Verwenden Sie die
Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/
Schutzvorkehrungen ordnungsgemäß
funktionieren.
Alle Motorenlager in diesen Maschinen
sind lebensdauergeschmiert. Zusätzliches
Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes, angefeuchtetes
Tuch, um die Plastikteile der Maschine zu
reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
o.ä., die die Plastikteile beschädigen könnten.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch
Einführen spitzer Objekte durch Öffnungen im
Gehäuse etc. der Maschine diese zu reinigen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen nur
mit Druckluft gereinigt werden.
Hinweis: Der Betreiber sollte alle notwendigen
PSA verwenden, wenn komprimierte trockene
Luft als Reinigungsmedium eingesetzt wird.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie Elektrowerkzeuge niemals in Ihren
Hausmüll.
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
alte Elektrowerkzeuge von anderen Abfällen
getrennt und umweltgerecht entsorgt werden,
z.B. durch Abgabe an einen Recyclinghof.
Recycling als Alternative zur Rückgabe:
Als Alternative zur Rückgabe des Geräts an den
Hersteller muss der Besitzer des Elektrogeräts
dafür sorgen, dass das Gerät ordnungsgemäß
entsorgt wird, wenn er es nicht mehr behalten
will. Das Altgerät kann bei einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben werden, die das
Gerät gemäß den nationalen Recycling- und
Abfallentsorgungsvorschriften entsorgt. Dies
gilt nicht für Zubehör oder Hilfsmittel ohne
elektrische Bauteile, die mit dem Altgerät
geliefert wurden.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus.
Batterien/Akkus dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie
können giftige Schwermetalle enthalten
und unterliegen den Vorschriften für die
Behandlung von Sondermüll. Bitte entsorgen
Sie die Batterien entsprechend den örtlichen
Vorschriften.
Nehmen Sie die Batterie vor der Entsorgung
aus dem Produkt heraus.
background
42
www.evolutionpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht.
Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung angegebene Maschine, wo
zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EC. Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS).
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE-
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Produktdetails
Beschreibung: R165CCS-Li MEHRZWECK-AKKU-KREISSÄGE
Evolution Modellnummer: 066-0001
Markenname: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spannung: 18V d.c.
Energiezufuhr: 850 W
Die notwendigen technischen Unterlagen, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen, dass
unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält
und dass diese den korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 14/07/23
UK: Evolution Power Tools, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
43
www.evolutionpowertools.com
DE
background
44
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCCIÓN
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de
algún aspecto sobre el uso de este equipo,
póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica. Encontrará el número de
teléfono en la página web de Evolution Power
Tools. Nuestra organización dispone de varios
teléfonos de soporte en todo el mundo,
aunque su proveedor también puede ofrecerle
asistencia técnica.
(1.3) CONTACTO:
Web:
www.evolutionpowertools.com
Correo electrónico:
(1.4) GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de
Evolution Power Tools. Por favor, complete
el registro de su producto en línea como
se explica en el formulario de registro que
acompaña a esta máquina. De esta manera,
validará el periodo de garantía de su máquina
a través de la página web de Evolution al
introducir sus datos y, así, dispondrá de un
servicio rápido si fuera necesario.
Le estamos sinceramente agradecidos por
escoger uno de nuestros productos Evolution
Power Tools.
background
45
www.evolutionpowertools.com
ES
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA Reino Unido/UE EE.UU.
Código de producto 066-0001 066-0004
Potencia 18V d.c. 20V d.c.
Velocidad sin carga (min
-1
/rpm) 4600min
-1
Peso neto 3.5kg 7.4Lbs
Diámetro del puerto para el polvo Ø 30mm Ø 1-3/16"
Máx. ángulo de bisel de la cuchilla (grados) 45˚ 45˚
CAPACIDADES DE CORTE Reino Unido/UE EE.UU.
Grosor de corte máx. (placa) 3mm 1/8”
Grosor de pared máx. 3mm 1/8”
Máx. 90° 55mm 2-2/16”
Máx. 45° 36mm 1-6/16”
Máx. 50° 32mm 1-4/16”
ESPECIFICACIONES DE LA HOJA Reino Unido/UE EE.UU.
Diámetro de la hoja Ø 165mm Ø 6-1/2"
Velocidad máx. (min
-1
/rpm) 5200
Diámetro del orificio 20mm 25/32"
Corte de sierra 1.7mm 1/16”
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN CCS
Nivel de presión acústica L
pA
87,2dB(A); K=3dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
98,2dB(A); K=3dB(A)
Vibración a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
46
www.evolutionpowertools.com
VIBRACIÓN
(1.5) Nota: La medición de la vibración se ha
realizado en condiciones normales conforme a
la norma: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Advertencia: ¡Utilice protección auditiva!
El valor total de vibración declarado se ha
medido según el método de pruebas estándar
y sirve para comparar una herramienta con
otra.
El valor total de vibración declarado también
sirve para una evaluación previa de la
exposición.
(1.6) ADVERTENCIA: Durante el uso de esta
máquina, el operador puede verse expuesto a
altos niveles de vibración que se transmiten a
la mano y al brazo.
Es posible que el operador pueda desarrollar
la «enfermedad de los dedos blancos por
vibración» (síndrome de Raynaud). Esta
enfermedad puede reducir la sensibilidad de
la mano a la temperatura, así como producir
entumecimiento general.
Los usuarios que utilicen esta máquina de
manera prolongada o regular deben controlar
de cerca el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas, busque
atención médica inmediata.
La medición y la evaluación de la exposición
humana a las vibraciones transmitidas a la
mano en el lugar de trabajo se indican en:
EN 62841-1 y EN 62841-2-5
Muchos factores pueden influir en
el nivel de vibración real durante el
funcionamiento, p. ej., el estado y la
orientación de las superficies de trabajo,
y el tipo y el estado de la máquina que
se está utilizando. Antes de cada uso, se
deben evaluar dichos factores y adoptar
prácticas de trabajo adecuadas siempre que
sea posible. Controlar estos factores puede
ayudar a reducir los efectos de la vibración:
Manipulación
Manipule la máquina con cuidado,
dejando que esta haga el trabajo.
Evite un esfuerzo físico excesivo en
cualquiera de los controles de la máquina.
Tenga en cuenta su seguridad y estabilidad,
y la orientación de la máquina
durante el uso.
Superficie de trabajo
Tenga en cuenta el material de la superficie
de trabajo, su estado, densidad, resistencia,
rigidez y orientación.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración al
usar la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado dependiendo de la manera en
la que se utilice la herramienta.
La necesidad de identificar medidas de
seguridad y de proteger al operador se basa
en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo, como las
veces que se desconecta la máquina, cuándo
está en reposo, además del tiempo que se está
usando de forma continuada).
(1.7) ETIQUETAS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
si faltan etiquetas de instrucciones o
advertencia, o si están dañadas. Póngase
en contacto con Evolution Power Tools para
sustituir las etiquetas.
Nota: Todos o algunos de los siguientes
símbolos pueden aparecer en el manual o en
el producto.
background
47
www.evolutionpowertools.com
ES
(1.8)
Symbol
Descripción
V
Voltios
A
Amperios
Min
-1
/rpm
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
Utilice protección contra el polvo
Lea las instrucciones
Doble aislamiento
Certificado CE
Certificado UKCA
Certificación TUV SUD
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Triman: recogida
y reciclado de residuos
Advertencia
Marca de cumplimiento de la
normativa (RCM) para equipos
eléctricos y electrónicos. Norma de
Australia/Nueva Zelanda
Mantener lejos del calor y las llamas
abiertas. No desechar en fuego
Mantener lejos del agua. No sumergir
en líquidos
Temperatura máx.
Tensión CC
(1.9) USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y ha sido diseñada para
usarse con hojas especiales de Evolution. Use
solamente accesorios diseñados para el uso
de esta máquina y/o aquellos recomendados
específicamente por Evolution Power Tools Ltd.
Si esta máquina está equipada con una hoja
adecuada, puede cortar lo siguiente:
Acero dulce
Aluminio
Madera
Nota: El corte de acero galvanizado puede
reducir la duración de la hoja.
(1.10) USO PROHIBIDO DE ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
circular de uso manual y solo debe usarse solo
como tal. No debe modificarse de ninguna
manera, ni usarse para alimentar ningún otro
equipo, ni accionar accesorios no especificados en
este manual de instrucciones.
(1.11) ADVERTENCIA: Esta máquina no está
diseñada para que la utilicen personas (niños
incluidos) con capacidades psíquicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, a no ser que las haya supervisado
o instruido en el uso seguro de la máquina
una persona responsable de su seguridad y
competente en el uso seguro de esta.
Debe supervisarse a los niños para asegurarse
de que no tienen acceso a la máquina ni
pueden jugar con ella.
(1.12) SEGURIDAD ELÉCTRICA
Esta máquina está equipada con el enchufe
moldeado y cable de alimentación correctos para
el mercado designado. Si el cable de alimentación
se daña, debe reemplazarse por un cable o
ensamblaje especial del fabricante o su agente
de servicios.
background
48
www.evolutionpowertools.com
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
(Estas instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas se especifican en
las normas EN 62841-1: 2015, UL 62841-1 y
CSA C22.2 n.º 62841-1).
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para poder consultarlas en el
futuro. El término «herramienta eléctrica» de
las advertencias se refiere a la herramienta
alimentada por la red eléctrica (con cable) o
con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Las zonas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o los
gases.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
(2.3) 2) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a las tomas de corriente.
No modifique el enchufe de ningún
modo. No utilice adaptadores de enchufe
con herramientas eléctricas que tienen
conexión a tierra. Si las tomas de corriente
coinciden y los enchufes no se modifican,
se reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superficies conectadas a tierra tales como
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica
aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta.
Nunca utilice el cable para transportar,
arrastrar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del
calor, del aceite, de esquinas cortantes o
de piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta
eléctrica en exteriores, utilice un alargador
adecuado para uso en exteriores. El uso de
un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitar usar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, debe utilizar
una toma de corriente protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD). El
uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con
lo que hace y aplique el sentido común
al utilizar una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o se encuentre bajo la influencia
de alguna droga, alcohol o medicación. Un
momento de distracción mientras utiliza
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de protección individual.
Utilice siempre protección ocular. El uso
de equipo de protección, como máscaras
para el polvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones
adecuadas, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición OFF
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o inglesa
del perno de la hoja antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave, como una
llave inglesa, colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
background
49
www.evolutionpowertools.com
ES
e) Manténgase siempre dentro de sus
límites. Mantenga una postura y equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permitirá
un mejor control de la herramienta eléctrica
ante situaciones inesperadas.
f) Vístase de forma adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de medios de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) El hecho de que esté familiarizado con
las herramientas gracias al uso frecuente
no puede hacer que se vuelva complaciente
e ignore los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una milésima de
segundo.
(2.5) 4) Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas
[Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta correcta realizará el
trabajo de una forma más precisa y segura al
ritmo para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa
y se debe reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de
su fuente de alimentación antes de efectuar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Este tipo de
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta arranque por
accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con
ellas o con estas instrucciones las usen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas sin preparación.
e) Lleve a cabo un mantenimiento regular
de las herramientas eléctricas. Verifique
la alineación y fijación de las piezas móviles,
la posible rotura de las piezas móviles y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si está dañada, repare la herramienta
eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes
se producen debido a un mantenimiento
deficiente de las herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas de corte
con un buen mantenimiento y bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de funcionamiento y el trabajo
que se va a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría provocar una situación
peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies
de agarre secos, limpios y libres de aceite
y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbaladizos no permiten un manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
(2.6) 5) Uso y cuidado de la batería de la
herramienta
a) Recargue solo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es apto para un tipo de batería puede
acarrear peligro de incendio cuando se usa
con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas únicamente
con las baterías designadas de forma
específica. El uso de cualquier otra batería
puede conllevar riesgo de incendio y lesiones.
c) Cuando no se esté usando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que
puedan crear una conexión entre ambos
terminales. Cortocircuitar los terminales de la
batería entre sí puede provocar quemaduras o
un incendio.
d) En condiciones agresivas, puede salirse
líquido de la batería. Evite el contacto. Si
se produjera el contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, acuda a un médico
también. El líquido procedente de la batería
puede provocar irritación o quemaduras.
e) No use una batería o herramienta que
esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento impredecible y conllevar
background
50
www.evolutionpowertools.com
riesgo de incendio, explosión o lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta
al fuego ni a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura
superior a 130°C puede provocar una
explosión.
Nota: La temperatura de «130°C» equivale a
una temperatura de «265°F».
g) Siga todas las instrucciones de carga
y no cargue la batería ni la herramienta
fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. Una
carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Asistencia
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar
a un experto cualificado que utilice
solo piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se preserve.
b) No repare nunca las baterías dañadas.
La reparación de las baterías solo debe
realizarla el fabricante o un proveedor de
servicios autorizado.
(2.7) CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Al utilizar esta máquina
se pueden producir partículas de polvo.
A veces, según los materiales con los que
trabaje, este polvo puede ser especialmente
perjudicial. Si sospecha que la pintura de
la superficie del material que desea cortar
contiene plomo, consulte a un profesional.
No intente retirar pintura que tenga base de
plomo. Solo debe hacerlo un profesional.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca
puede llevar a la ingestión de plomo. Incluso
la exposición a niveles bajos de plomo puede
causar daños irreversibles en el cerebro y el
sistema nervioso. Los niños pequeños y los
nonatos son especialmente vulnerables.
Se recomienda que considere el riesgo
asociado a los materiales con los que trabaja y
que reduzca el riesgo de exposición.
Algunos materiales pueden producir polvo
dañino para su salud. Recomendamos el
uso de mascarillas con filtros reemplazables
homologadas cuando utilice esta máquina.
Siempre debe:
Trabajar en una zona bien ventilada.
Trabajar con un equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el polvo
que hayan sido diseñadas especialmente
para filtrar partículas microscópicas.
(2.8) ADVERTENCIA: El manejo de cualquier
herramienta eléctrica puede provocar que se
lancen cuerpos extraños hacia los ojos que
podrían ocasionar daños graves en estos.
Antes de empezar a utilizar una herramienta
eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad
completas o con protección lateral, o una
pantalla que cubra toda la cara cuando sea
necesario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS [Procedimientos de
corte]
a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de
la zona de corte y de la hoja. Mantenga
la otra mano en el mango auxiliar o en la
carcasa del motor. Si sujeta la sierra con las
dos manos, no se las cortará con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. La protección no puede protegerle de
la hoja debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad del corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de
trabajo debe ser visible menos de un diente
completo de la hoja.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo
en la mano ni sobre las piernas cuando
corte. Asegure la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es importante apoyar la
pieza de forma adecuada para minimizar la
exposición del cuerpo, el atasco de la hoja o la
pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por superficies de adherencia aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado no visible.
El contacto con un cable «con corriente»
también hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica estén
sometidas a«corriente» y podrían electrocutar
al operador.
f) Cuando corte, utilice siempre un tope-
guía o un carril guía. Esto mejora la precisión
del corte y reduce la posibilidad de que la hoja
se atasque.
g) Utilice siempre hojas con el tamaño
y forma del orificio del eje correctos
(diamante frente a circular). Las hojas que no
encajan con los componentes de montaje de
la sierra funcionarán de forma descentrada y
provocarán una pérdida del control.
h) No utilice arandelas o pernos dañados
background
51
www.evolutionpowertools.com
ES
o inapropiados para la hoja. Los pernos
y arandelas de la hoja están especialmente
diseñados para su sierra, para conseguir un
rendimiento y seguridad óptimos.
(3.2) [Causas de contragolpes y
advertencias relacionadas]
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra pillada, atascada o mal
alineada que provoca que la sierra se dispare
de forma descontrolada de la pieza de trabajo
hacia el operador.
Si la hoja está pillada o firmemente atascada
al penetrar el corte, la hoja se bloquea y
la reacción del motor mueve la unidad
rápidamente hacia atrás en dirección al
operador.
Si la hoja se tuerce o se desajusta durante el
corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y provocar que la hoja se salga
del corte de sierra y se precipite hacia el
operador.
(3.3)
El contragolpe es el resultado de un
mal uso de la sierra y/o de procedimientos
o condiciones de uso inadecuados, y puede
evitarse tomando las debidas precauciones
que se indican a continuación.
a) Mantenga una sujeción firme con ambas
manos en la sierra y posicione los brazos
para resistir la fuerza del contragolpe.
Colóquese a un lado de la hoja; no se
posicione en su trayectoria. El contragolpe
puede provocar que la sierra salga disparada
hacia atrás, pero el operador puede controlar
la fuerza del contragolpe si toma las
precauciones necesarias.
b) Si la hoja se empieza a atascar o si se
interrumpe el corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra firme
en el material hasta que la hoja se pare por
completo. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza o tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja continúe en movimiento
o podría producirse un contragolpe.
Investigue y tome acciones correctivas para
eliminar la causa de atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a encender la herramienta
con la hoja de sierra en la pieza de trabajo,
centre la hoja de la sierra en el corte de
sierra y compruebe que los dientes de la
hoja no están atascados en el material. Si
una sierra se atasca, podría soltarse o provocar
un contragolpe desde la pieza de trabajo
cuando vuelva a ponerla en marcha.
d) No utilice hojas desafiladas o dañadas.
Las hojas desafiladas o mal ajustadas producen
un corte de sierra estrecho que causa una
fricción excesiva, atascamiento de la hoja y
contragolpes.
e) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben
estar firmes y seguras antes de realizar un
corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante
el corte, podría causar su atascamiento y un
contragolpe.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
profundidad de la hoja y del bisel deben
estar firmes y seguras antes de realizar el
corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el
corte, puede provocar un atascamiento y
un contragolpe.
g) Extreme las precauciones cuando realice
un corte en una pared u otras zonas ciegas.
La hoja saliente puede cortar objetos que
provoquen un contragolpe.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
a) Compruebe que ha cerrado
correctamente la protección inferior
antes de cada uso. No utilice la sierra si la
protección inferior no se mueve libremente
y se cierra de forma instantánea. Nunca
fije o sujete la protección inferior en la
posición de apertura. Si la sierra se cae
accidentalmente, la protección inferior podría
doblarse. Suba la protección inferior con el
tirador retráctil y asegúrese de que se mueve
libremente y no toca la hoja o ninguna otra
parte en cualquier ángulo o profundidad de
corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección
y el muelle no funcionan correctamente,
deben arreglarse antes de utilizar la
máquina. La protección puede funcionar
lentamente debido a que tenga partes
dañadas, restos pegajosos o una acumulación
de desechos.
c) La protección inferior solo puede
retraerse manualmente para cortes
especiales, como «cortes de inmersión» o
«cortes compuestos». Suba la protección
inferior con el tirador retráctil y, en cuanto
la hoja entre en el material, suelte la
protección inferior. Para cualquier otro
corte, la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Asegúrese siempre de que la protección
background
52
www.evolutionpowertools.com
inferior cubre la hoja antes de posar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja en
movimiento y desprotegida hará que la sierra
vaya hacia atrás y corte todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
necesita la hoja para pararse una vez suelta el
gatillo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA SIERRAS CIRCULARES
a) No utilice hojas de sierra de acero rápido
(HSS).
b) Inspeccione la máquina y la hoja antes
de cada uso. No utilice hojas deformadas,
partidas, desgastadas o dañadas de alguna
manera.
c) Nunca utilice la sierra sin su sistema de
protección original. No bloquee la protección
móvil en la posición de apertura. Asegúrese de
que puede mover la protección libremente y
sin interferencias.
d) Utilice únicamente hojas que cumplan
con las características especificadas en este
manual. Antes de usar accesorios, compare
siempre las RPM máximas permitidas del
accesorio con las RPM de la máquina.
e) No utilice discos abrasivos.
f) Utilice únicamente diámetros de hoja
conformes con los que se muestran en las
señalizaciones.
(3.4) ADVERTENCIA: Si faltan piezas,
no utilice la máquina hasta que estas se
reemplacen. No seguir esta indicación puede
causar graves lesiones personales.
(4.1) PRIMEROS PASOS: DESEMBALAJE
Precaución: Esta caja contiene objetos
afilados. Ábrala con cuidado. Retire la máquina
del embalaje junto con los accesorios incluidos.
Compruebe que la máquina está en buenas
condiciones y que se incluyen todos los
accesorios especificados en este manual.
Asegúrese también de que todos los accesorios
están completos.
Si falta alguna pieza, la máquina o accesorios,
devuélvalo todo a su distribuidor en su
embalaje original.
No tire el embalaje y consérvelo durante todo
el período de garantía. Deseche el embalaje
respetando la normativa de medioambiente. Si
es posible, recíclelo.
No deje que los niños jueguen con las bolsas de
plástico vacías, ya que existe riesgo de asfi
(4.2) ELEMENTOS SUMINISTRADOS
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Manual de instrucciones
Hoja TCT multimaterial
Llave Allen
(cambio de hoja)
Carril guía paralelo
Adaptador del puerto
para el polvo
Adaptador de la
manguera para el polvo
Batería de 2Ah
Batería de 4Ah
Batería de 5Ah
Batería de 8Ah
Cargador de puerto
único
Cargador de puerto
doble
(4.3) Manuales de instrucciones de
Evolution
Cada producto de Evolution Power Tools
incluye un manual de instrucciones.
Cada manual se ha elaborado y diseñado
cuidadosamente para proporcionar
información útil y fácilmente accesible acerca
del uso seguro, el cuidado y el mantenimiento
del producto. La consulta de la información
incluida en el manual permitirá al operador
aprovechar de forma plena y segura el
potencial de la máquina.
La política de Evolution de mejora continua
del producto puede significar que, de
manera muy ocasional, los contenidos de un
manual pueden no reflejar completamente
las últimas mejoras o actualizaciones
que se han incorporado en un producto
particular. Las mejoras/actualizaciones de
las especificaciones de un producto podrían
ser consecuencia de avances tecnológicos o
cambios en el marco legislativo del país de
recepción, etc.
Si no está seguro sobre algún aspecto del uso,
el cuidado o el mantenimiento de un producto
Evolution, póngase en contacto con la línea
de asistencia técnica de Evolution pertinente,
que le proporcionará información actualizada
y consejos adicionales.
background
53
www.evolutionpowertools.com
ES
ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar
suministrados con esta máquina,
también ponemos a su disposición los
siguientes accesorios que encontrará
en la tienda en línea de Evolution en
www.evolutionpowertools.com o en su
distribuidor local.
Descripción N.º de pieza
Hoja TCT
multimaterial
R165TCT-18CS
CARGADORES/BATERÍAS RECOMENDADOS
Descripción N.º de pieza
Batería de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batería de 4Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batería de 5Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batería de 8Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Cargador de
puerto único
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Cargador de
puerto doble
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Si tiene previsto almacenar una batería
durante cierto periodo de tiempo sin usarla, se
debe almacenar a temperatura ambiente (de
0°C a 20°C) En caso de almacenamiento muy
prolongado, haga una carga de refuerzo de la
batería una vez al año para evitar una descarga
excesiva; el rango de temperatura ambiente
para el uso de la herramienta y la batería: de
0°C a 40°C; la temperatura de carga: de 5°C
a 4 °C.
background
54
www.evolutionpowertools.com
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
1. ORIFICIO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
2. HOJA
3. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
4. CARRIL GUÍA PARALELO
5. MANGO FRONTAL ERGONÓMICO
6. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
7. PLACA BASE
1
2
3
4
5
6
7
background
55
www.evolutionpowertools.com
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
10
8. ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN
9. PALANCA DE BLOQUEO DEL AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
10. ESCALA DE PROFUNDIDAD
11. MANGO TRASERO
12. GATILLO ON/OFF
13. BOTÓN DE SEGURIDAD CON BLOQUEO
14. ESCALA DE ÁNGULOS DE BISEL
15. PALANCA DE BLOQUEO DEL BISEL
16. BATERÍA
8
9
111213
14
15
16
background
56
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Retire siempre la batería de la máquina antes
de hacer ajustes.
INSTALAR/DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: Utilice solo hojas Evolution originales (o
aquellas aprobadas por Evolution Power Tools), que están
diseñadas para su uso en estas máquinas. Asegúrese de que la
velocidad máxima de la hoja es compatible con la máquina.
Realice esta operación tan solo con la batería retirada de la
máquina.
Nota: Se recomienda que el operador considere llevar guantes
protectores cuando manipule la hoja durante la instalación o
cuando cambie la hoja de la máquina.
• Localice la llave Allen de cambio de hoja que se suministra,
situada en el compartimento de almacenamiento integrado.
(Fig. 1)
• Coloque la sierra en una superficie nivelada y segura.
Nota: Con cuidado, la máquina se puede equilibrar en el
extremo plano de la carcasa del motor, (Fig. 2) haciendo que el
acceso a la hoja y a las fijaciones de las hojas sea muy cómodo.
• Encuentre el botón del seguro del eje de la máquina.
Bloquee el eje de la máquina accionando el botón del seguro
del eje. (Fig. 3)
Nota: Girar la hoja despacio manualmente, mientras se presiona
ligeramente el botón del seguro del eje, ayudará a activar el
seguro del eje.
Con la llave Allen suministrada, afloje y retire el tornillo
de cabeza hueca del eje, las fijaciones asociadas y la brida
exterior de la hoja. (Fig. 4)
Nota: El tornillo de cabeza hueca del eje está equipado con una
rosca de tornillo estándar. Gire el tornillo en sentido horario
para apretarlo. Gire el tornillo en sentido antihorario para
aflojarlo.
background
57
www.evolutionpowertools.com
ES
Almacene de forma segura la brida exterior de la hoja y las
fijaciones asociadas.
Gire la protección inferior de la hoja hacia dentro de la
protección superior de la hoja usando la palanca de pulgar
manual. (Fig. 5)
Retire con cuidado la hoja de la máquina (si está instalada).
Limpie minuciosamente las bridas interiores y exteriores de
la hoja.
Nota: La brida interior de la hoja se puede dejar en su lugar si se
desea, pero se debería comprobar y limpiar minuciosamente. Si
se retira de la máquina, se debe colocar de nuevo en la misma
orientación en la que estaba antes de la retirada.
Limpie minuciosamente la hoja alrededor de la zona del
orificio (ambas superficies) donde las bridas de la hoja
tocarán y sujetarán la hoja.
Instale la (nueva) hoja.
Asegúrese de que la dirección de rotación de las flechas
impresas en la hoja coincide con la dirección de la rotación
de las flechas en las protecciones superior e inferior de la
hoja de la máquina. (Fig. 6)
Reinstale la brida exterior, el tornillo de cabeza hueca del eje
y sus fijaciones asociadas.
Nota: La brida exterior tiene una perforación especialmente
mecanizada que incorpora dos «caras» opuestas. (Fig. 7)
Estas «caras» engranan con dos «caras» complementarias
mecanizadas en el eje de la máquina.
Vuelva a poner el seguro del eje y apriete el tornillo de
cabeza hueca del eje de forma segura usando la llave Allen.
Suelte el botón del seguro del eje.
Devuelva la llave Allen a su posición designada de
almacenamiento.
Compruebe que se ha liberado completamente el seguro del
eje girando la hoja manualmente.
Compruebe el funcionamiento de la protección inferior de la
hoja.
CARRIL GUÍA PARALELO
El carril guía paralelo (Fig. 8) suministrado puede ser
especialmente útil para cortes al hilo.
La guía se puede instalar en la parte frontal de la placa base.
El brazo guía se debe insertar a través de los huecos
rectangulares que se encuentran en ambos lados (parte frontal)
de la placa base y debe deslizarse por debajo del tornillo de
bloqueo del ajuste situado en el centro. (Fig. 9)
Nota: El carril guía paralelo se puede instalar en cualquiera de
los dos lados de la placa base.
ADVERTENCIA: Instale y ajuste la guía únicamente con la
batería retirada de la máquina.
Nota: El brazo del carril guía paralelo debe pasar a través de
todos los huecos rectangulares provistos en la placa base.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
background
58
www.evolutionpowertools.com
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
ADVERTENCIA: Es potencialmente peligroso instalar e intentar
usar el carril guía con el brazo pasando solamente a través de
uno (1) de los huecos mecanizados rectangulares de la placa
base.
Ajuste el carril guía de modo que esté a la distancia necesaria
desde la hoja y apriete el tornillo de ajuste.
Compruebe que el carril guía está paralelo a la hoja de la sierra.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
• Afloje el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
tirando de la palanca de accionamiento hacia arriba. (Fig.
10)
Ajuste/vuelva a colocar la placa base para proporcionar la
profundidad de corte requerida (la cantidad que sobresale la
hoja a través de la placa base).
Nota: Puede encontrar una escala de profundidad en el
cuadrante de ajuste de la
profundidad, con una marca de referencia incorporada en
la zona adyacente de la protección superior de la hoja de la
máquina. (Fig. 11) El uso de estas características puede ayudar
a lograr un ajuste rápido.
Nota: Aunque la escala de profundidad y la marca de referencia
son muy útiles, ya que permiten un ajuste de profundidad
rápido, su uso siempre debe considerarse como una guía para
lograr el ajuste deseado.
Si se requiere una profundidad de corte muy precisa, entonces
se debe comprobar el ajuste de la hoja con una regla de
precisión de ingeniero (no suministrada) o algo similar y
ajustarse en consecuencia.
La mayoría de las veces, la profundidad de corte deberá ser el
grosor del material que se va a cortar más la profundidad de
medio diente de sierra (punta del diente a la raíz del diente).
(Fig. 12)
Apriete el mecanismo de bloqueo del ajuste de profundidad
empujando la palanca de accionamiento hacia abajo
para bloquear de forma segura la máquina en la posición
requerida.
background
59
www.evolutionpowertools.com
ES
Fig. 14
Fig. 13
AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (BISEL)
La máquina puede inclinar la hoja (hasta) 50° hacia el lado
izquierdo. Por tanto, son posibles los cortes en bisel.
Nota: La hoja está en la posición vertical cuando la escala del
transportador de ángulos indica 0°.
Nota: Se ha incorporado una escala de ángulos (0°- 50°) en el
cuadrante de bloqueo del bisel que se encuentra en la parte
frontal de la placa base. Su uso permitirá un ajuste rápido del
ángulo de bisel, pero solo se debe considerar como una guía.
Si se requiere un ángulo de bisel muy preciso, entonces se debe
comprobar el ajuste de la hoja con un calibrador angular de
Vernier (no suministrado) o similar y ajustarse en consecuencia.
Suelte el mecanismo de bloqueo del bisel que se encuentra
en la parte frontal de la máquina tirando de la palanca hacia
arriba. (Fig. 13)
Incline la hoja con el ángulo requerido como se indica en la
escala de ángulos del cuadrante. (Fig. 14)
Apriete el mecanismo de bloqueo del bisel de forma segura
empujando la palanca hacia abajo cuando se haya logrado el
ángulo de bisel deseado.
CONSEJO DE USO
(COMPROBACIONES ANTES DEL USO)
Nota: Como cada entorno de uso será único y diverso,
Evolution Power Tools ofrece los siguientes consejos generales
acerca de los procedimientos y prácticas seguros para su
consideración por parte del operador.
Estos consejos no pueden ser exhaustivos, ya que Evolution no
ejerce ninguna influencia sobre el tipo de talleres o entornos de
trabajo en los que se pueden utilizar las máquinas.
Recomendamos al operador que pida consejo a una autoridad
competente o al supervisor del taller si no está seguro de algún
aspecto del uso de estas máquinas.
Es importante que se lleven a cabo comprobaciones de
seguridad rutinarias (con cada uso) antes de que el operador
utilice la máquina.
ADVERTENCIA: Estas comprobaciones de seguridad previas al
uso se deben realizar con la batería retirada de la máquina.
Compruebe que todas las protecciones de seguridad
funcionan correctamente y que todos los mangos y tornillos
de ajuste están fijados de manera segura.
Compruebe que la hoja está encajada e instalada
correctamente. Compruebe también que se trata de la hoja
apropiada para el material que va cortar.
Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo a un soporte
rígido como un banco, caballete de sierra o similar.
background
60
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
EPI
El operador debe llevar todos los EPI (equipos de protección
individual) pertinentes necesarios para la tarea que vaya a
realizar. Esto puede incluir gafas de protección, máscaras
faciales completas, mascarillas para el polvo, calzado de
seguridad, etc.
Nota: Esta máquina está equipada con un soplador de residuos
en la línea de corte. Este guía el aire desde un ventilador
impulsado por motor hacia la zona de delante de la hoja, y
mantiene así la línea de corte relativamente libre de restos.
Esta característica ayuda a la visión del operador y a seguir
el progreso de la hoja de la sierra a lo largo del corte,
manteniendo cualquier línea de marcado visible.
ADVERTENCIA: Todo el polvo generado es potencialmente
perjudicial para la salud. Algunos materiales pueden ser
especialmente dañinos y el operador siempre debería llevar
una mascarilla para el polvo apropiada para el material con el
que se va a trabajar.
Se debe buscar ayuda profesional si el operador no está seguro
de la toxicidad potencial del material que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Estas máquinas nunca se deben utilizar para
cortar amianto ni ningún material que contenga, o se sospeche
que contenga, amianto.
Consulte/informe a las autoridades pertinentes y busque
orientación adicional si se sospecha que hay contaminación de
amianto.
Para instalar/retirar la batería
Para instalar la batería, insértela firmemente en la herramienta
hasta oír un clic audible, y asegúrese de que está bien asentada
y fijada en posición.
Para retirar la batería, pulse el botón de liberación de la batería
y sáquela de la herramienta.
GATILLO INTERRUPTOR ON/OFF
El interruptor ON/OFF del motor cuenta con un botón de
seguridad de bloqueo para evitar el arranque accidental.
(Fig. 15) Está situado a un lado del mango de corte.
• Pulse el botón de seguridad de bloqueo.
• Presione el interruptor para arrancar el motor.
• Suelte el interruptor para apagar el motor.
ADVERTENCIA: Nunca se debería iniciar el motor con la hoja
de la sierra en contacto directo con cualquier superficie de la
pieza de trabajo.
background
61
www.evolutionpowertools.com
ES
CONSEJOS PARA EL CORTE
No fuerce la máquina.
Permita que la velocidad de la hoja haga
el trabajo. No mejorará la realización de
un corte si aplica demasiada fuerza en la
máquina y reducirá el tiempo de vida útil de
la hoja.
Al usar un carril guía paralelo, asegúrese de
que está paralelo a la hoja. Puede dañar la
hoja o el motor si utiliza la máquina con un
ajuste incorrecto del carril guía paralelo.
Coloque el borde frontal de la placa base
directamente sobre la pieza de trabajo.
Antes de encender el motor, asegúrese de
que la hoja no está en contacto con la pieza
de trabajo.
Cuando inicie un corte, tenga cuidado de
introducir la hoja en el material lentamente
para no dañar los dientes de la hoja.
Nota: En el borde frontal de la placa base de
la máquina hay dos líneas de corte guía (solo
para ángulos de bisel de 0° y 45°).
Utilice las dos manos para mover la sierra
hacia delante a través de la pieza de trabajo.
Aplique presión suave y constante para
mover la sierra hacia delante a través de la
pieza de trabajo.
Nota: La máquina tiene una protección
inferior automática de la hoja con un borde
delantero de guía con una forma especial. Esta
característica asegura que la protección de la
hoja se retraiga con suavidad y sin esfuerzo
cuando la hoja de la máquina penetra en la
pieza de trabajo. A medida que la hoja sale de
la pieza de trabajo, la protección inferior de la
hoja regresa automáticamente a su posición
normal cubriendo la hoja completamente.
Nota: En algunas ocasiones, por ejemplo, al
hacer un corte de inmersión en una pared
o suelo, etc., puede ser ventajoso retraer
manualmente la protección inferior de la hoja.
Se proporciona una palanca operada mediante
el pulgar en la protección inferior de la hoja.
Con cuidado, un operador capacitado puede
retraer la protección de la hoja manualmente,
en su totalidad o en parte, para poder realizar
cortes de inmersión.
ADVERTENCIA: Si se retrae la protección de
la hoja manualmente, hay que tener mucho
cuidado para asegurar que la mano y los dedos
del operador no tocan ninguna parte de la
hoja de la máquina.
Cuando se ha completado un corte:
Suelte el gatillo interruptor ON/OFF.
Permita que la hoja
se pare completamente.
Retire la máquina de la pieza de trabajo y
permita que la protección de la hoja vuelva
a su posición normal cubriendo la hoja.
ADVERTENCIA: Si el motor se apaga o se
cala mientras intenta realizar un corte, suelte
el gatillo interruptor de inmediato. Saque la
batería de la máquina y retire la máquina de la
pieza de trabajo.
Investigue la causa del problema y corríjala si
es posible.
Intente reiniciar el motor solamente si tiene la
certeza absoluta de que es seguro hacerlo.
ORIFICIO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
ADVERTENCIA: No use el saco captapolvo ni
el adaptador del puerto para el polvo al cortar
materiales metálicos, incluyendo madera con
clavos.
background
62
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Se puede ajustar la posición (vertical de la hoja) de 0°.
ADVERTENCIA: La batería se debe retirar de la máquina al
intentar este procedimiento.
Para comprobar la posición 0°:
Ponga la hoja en la posición de 0° con el mecanismo de
inclinación contra su tope.
Compruebe la hoja respecto a la placa base usando una
escuadra de precisión de ingeniero (no suministrada).
Asegúrese de evitar las puntas de CT de los dientes. La hoja
debería tener exactamente un ángulo de 90° respecto a la
placa base.
Nota: Se debe girar (manualmente) hacia arriba la protección
inferior de la hoja dentro de la protección superior de la hoja.
Esto ayudará a posicionar de forma precisa la escuadra de
ingeniero y al proceso de comprobación.
Si se requiere el ajuste:
Gire el tornillo de ajuste (Fig. 16) en sentido horario o
antihorario mediante una llave Allen (no suministrada) hasta
que la hoja esté con un ángulo de exactamente 90° respecto a
la placa base.
background
63
www.evolutionpowertools.com
ES
MANTENIMIENTO GENERAL Y LIMPIEZA
Nota: Toda actividad de mantenimiento se
debe llevar a cabo con la máquina apagada y
con la batería sacada.
Compruebe que todas las características
de seguridad y las protecciones funcionan
correctamente de forma regular. Solo
utilice esta máquina si las protecciones
o características de seguridad funcionan
debidamente.
Todos los cojinetes del motor de estas
máquinas están lubricados de por vida. No
es necesario volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo
para limpiar las partes de plástico de la
máquina. No utilice disolventes ni productos
similares que podrían dañarlas.
ADVERTENCIA: No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas de las cubiertas de las máquinas,
etc. Los conductos de ventilación se deben
limpiar con aire comprimido seco.
Nota: El operador debe llevar todos los EPI
necesarios cuando utiliza aire seco comprimido
como medio de limpieza.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Nunca tire una herramienta eléctrica a la
basura doméstica.
Para cumplir la Directiva europea 2012/19/
UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su implementación en la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
antiguas se deben separar de otros residuos
y desecharse de forma respetuosa con el
medioambiente, por ejemplo, llevándolas a un
centro de reciclaje.
Alternativa de reciclaje a la solicitud de
devolución:
Como alternativa a la devolución del equipo al
fabricante, el propietario del equipo eléctrico
debe asegurarse de que este se desecha de
forma adecuada si ya no quiere conservarlo.
El equipo antiguo se puede entregar en un
punto de recogida adecuado que lo eliminará
de conformidad con la normativa nacional
de reciclaje y eliminación de residuos. Esto
no se aplica a los accesorios o ayudas sin
componentes eléctricos que se suministran
con el equipo antiguo.
Daño medioambiental por eliminación
incorrecta de las pilas/baterías recargables.
Las pilas/baterías recargables no se pueden
desechar con los residuos domésticos
habituales. Pueden contener metales pesados
tóxicos y están sujetas a las normativas y
leyes de tratamiento de residuos peligrosos.
Deseche las baterías de conformidad con los
requisitos locales relevantes.
Retire la batería del producto antes de la
eliminación.
background
64
www.evolutionpowertools.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El fabricante del producto incluido en esta Declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas
apropiadas, tal y como se especifica a continuación.
Asimismo, el fabricante declara que la máquina, tal y como se indica detalladamente en la
presente declaración, en los casos en los que sea aplicable, cumple con las disposiciones
pertinentes sobre los requisitos esenciales de seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta Declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE. Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS).
2012/19/UE. Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Detalles del producto
Descripción: SIERRA CIRCULAR MULTIMATERIAL INALÁMBRICAR165CCS-Li
N.º de modelo Evolution: 066-0001
Marca comercial: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaje: 18V CC
Entrada: 850 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos de la
directiva se ha elaborado y está disponible para su consulta por parte de las autoridades pertinentes.
Garantiza que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados anteriormente y que
estas son las normas correctas para el producto, tal y como se ha detallado antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - Director ejecutivo
Fecha: 14/07/2023
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE. y
(UE)2015/863
background
65
www.evolutionpowertools.com
ES
background
66
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUCTION
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes
de fonctionnement et de sécurité dans leur
intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des
doutes concernant un aspect de l’utilisation
de ce matériel, veuillez contacter l’assistance
technique appropriée dont le numéro se
trouve sur le site Internet d’Evolution Power
Tools. Nous assurons différentes lignes
d’assistance téléphoniques au sein de
notre société à l’échelle mondiale, mais une
assistance technique est également disponible
auprès de votre fournisseur.
(1.3) CONTACT:
Site internet:
www.evolutionpowertools.com
Adresse e-mail:
(1.4) GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil
Evolution Power Tools. Veuillez réaliser
l’enregistrement de votre produit «en
ligne» comme expliqué dans le dépliant
d’enregistrement fourni avec cette machine.
Cela vous permettra de valider la période
de garantie de la machine via le site Internet
d’Evolution en saisissant vos coordonnées,
ce qui vous garantira un service rapide si
nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir
choisi un produit Evolution Power Tools.
background
67
www.evolutionpowertools.com
FR
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE RU/UE USA
Code produit 066-0001 066-0004
Alimentation 18V d.c. 20V d.c.
Vitesse à vide (min
-1
/tr/min) 4600min
-1
Poids net 3.5kg 7.4Lbs
Diamètre du port à poussières Ø 30mm Ø 1-3/16"
Angle du biseau de la lame max. (degrés) 45˚ 45˚
CAPACITÉS DE COUPE RU/UE USA
Épaisseur de coupe max. (plaque) 3mm 1/8”
Épaisseur de cloison max. 3mm 1/8”
Max. à 90° 55mm 2-2/16”
Max. à 45° 36mm 1-6/16”
Max. à 50° 32mm 1-4/16”
CARACTÉRISTIQUES DE LA LAME RU/UE USA
Diamètre de la lame Ø 165mm Ø 6-1/2"
Vitesse max. (min
-1
/tr/min) 5200
Diamètre d'alésage 20mm 25/32"
Trait de coupe 1.7mm 1/16”
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE
NIVEAUX SONORES ET VIBRATOIRES CCS
Niveau de pression acoustique L
pA
87,2dB(A); K=3dB(A);
Niveau d’intensité acoustique L
WA
98,2dB(A); K=3dB(A)
Vibration a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
68
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1,5) Remarque: La mesure des vibrations
a été effectuée dans des conditions standard
conformément à : EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Avertissement : Portez des protections
auditives!
La valeur de vibrations totale déclarée a été
mesurée conformément à une méthode
d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire d’exposition.
(1.6) AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation
de cette machine, l’opérateur peut être exposé
à de hauts niveaux de vibrations transmises à
sa main et à son bras.
Lopérateur est susceptible de développer
le syndrome de Raynaud. Ce syndrome
peut diminuer la sensibilité de la main
à la température et provoquer un
engourdissement général.
Les personnes utilisant cette machine de
manière régulière ou prolongée doivent
surveiller attentivement l’état de leurs mains et
de leurs doigts. Si l’un de ces symptômes fait
son apparition, consultez immédiatement
un médecin.
La mesure et l’évaluation de l’exposition
de l’être humain aux vibrations transmises
par les mains en milieu professionnel sont
précisées dans les normes suivantes :
EN 62841-1 et EN 62841-2-5
Plusieurs facteurs peuvent influencer
le niveau de vibration effectif lors de
l’utilisation, comme l’état et l’orientation
des surfaces de travail, et le type et l’état
de la machine utilisée. Avant chaque
utilisation, vous devez évaluer ces facteurs
et, si possible, adopter des pratiques
professionnelles appropriées. La gestion de
ces facteurs peut aider à réduire les effets
des vibrations :
Manipulation
Manipulez la machine avec soin
en lui laissant faire le travail.
Évitez les efforts physiques excessifs sur
toutes les commandes de la machine.
Prenez en considération votre sécurité et
votre stabilité, ainsi que l’orientation de la
machine durant son utilisation.
Surface de travail
Prenez en compte la matière de la surface
de travail, son état, sa densité, sa résistance,
sa rigidité et son orientation.
AVERTISSEMENT: Lémission de vibrations
durant l’utilisation effective de l’outil
électrique peut différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont l’outil
est utilisé.
Il est nécessaire d’identifier les mesures de
sécurité à adopter et de protéger l’opérateur
en fonction d’une estimation de l’exposition
dans les conditions effectives d’utilisation (en
tenant compte de toutes les étapes du
cycle d’opération, par exemple lorsque l’outil
est mis à l’arrêt, lorsquil tourne au ralenti,
en plus du déclenchement).
(1.7) ÉTIQUETTES ET SYMBOLES
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cette
machine si les étiquettes d’avertissement
et/ou d’instructions sont manquantes ou
endommagées. Contactez Evolution
Power Tools pour le remplacement des
étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou
certains d’entre eux peuvent apparaître dans
le manuel ou sur le produit.
background
69
www.evolutionpowertools.com
FR
(1.8)
Symbole
Description
V
Volts
A
Ampères
Min
-1
/rpm
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections auditives
Portez un dispositif de protection
contre la poussière
Lisez les instructions
Double isolation
Certification CE
Certification UKCA
Certification TUV SUD
Déchets d'équipements électriques
et électroniques
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
Avertissement
(RCM) Regulatory Compliance Mark
(marque de conformité légale)
pour les équipements électriques et
électroniques. Norme australienne/
néo-zélandaise
Tenir à l'écart de la chaleur et des
ammes nues - Ne pas jeter dans le feu
Tenir à l’écart de l’eau - ne pas
immerger le produit dans des liquides
Température max.
Tension continue
(1.9) USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle conçue pour
fonctionner avec des lames Evolution spécifiques.
Utilisez uniquement des accessoires conçus
pour l’utilisation avec cette machine et/ou ceux
spécifiquement recommandés
par Evolution Power Tools Ltd.
Cette machine, lorsquelle est équipée d’une lame
appropriée, peut être utilisée pour découper:
Acier doux
Aluminium
Bois
Remarque: Couper de l’acier galvanisé peut
réduire la durée de vie de la lame.
(1.10) USAGE PROSCRIT DE CET OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie
circulaire à commande manuelle et doit être utilisé
uniquement en tant que tel. Il ne doit en aucun
cas être modifié ou utilisé pour alimenter tout
autre appareil ou entraîner tout accessoire autre
que ceux mentionnés dans le présent manuel
d’instructions.
(1.11) AVERTISSEMENT: Cette machine nest
pas conçue pour être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées
d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité et capable d’utiliser
la machine en sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de
la machine.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu’ils n’aient pas accès à cette machine et qu’ils
ne soient pas autorisés à jouer avec.
(1.12) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cette machine est équipée de la fiche moulée et du
câble électrique adéquats pour le marché désigné.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécifique
disponible auprès du fabricant ou de son agent de
maintenance.
background
70
www.evolutionpowertools.com
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
(Ces consignes générales de sécurité pour les
outils électriques sont telles que spécifiées
dans la norme EN 62841-1: 2015, UL Std.
62841-1 et CSA Std. C22.2 N° 62841-1).
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements et les instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements
et des instructions peut causer des
électrocutions, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions pour vous y référer
par la suite. Dans les avertissements, le terme
« outil électrique » fait référence aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec fil)
ou sur batterie (sans fil).
(2.2) 1) Avertissements généraux de
sécurité concernant les outils électriques
[sécurité de l’espace de travail]
a) Lespace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable,
de gaz ou de poussière. Alimentation
électriques produisent des étincelles qui
peuvent faire enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez
un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
(2.3) 2) Avertissements généraux
de sécurité s’appliquant aux outils
électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils reliés à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le
risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est
accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter l’outil et
ne débranchez jamais l’appareil en tirant
sur le cordon. Tenez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, d’objets tranchants
et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque
d’électrocution.
e) Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
un cordon spécialement conçu à cet effet.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’usage
extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR) réduit le risque
d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux
de sécurité s’appliquant aux outils
électriques [sécurité personnelle].
a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation
de tout outil électrique. N’utilisez pas
d’outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours un dispositif de
protection oculaire. Léquipement de sécurité,
tel qu’un masque filtrant, des chaussures de
sécurité, un casque ou une protection auditive,
utilisé dans des conditions appropriées réduira
le risque de blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages
impromptus. Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur une prise secteur et/ou un bloc-batterie,
de ramasser ou de transporter l’outil. Porter
un outil avec le doigt sur son interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en
position de marche peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous du boulon de lame avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissé
sur une pièce rotative d’un outil électrique
pourrait causer de graves dommages
corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
background
71
www.evolutionpowertools.com
FR
Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en
cas de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez
ni vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement d’installations d’extraction
et de collecte des poussières, assurez-
vous quils sont raccordés et utilisés
correctement. L’usage de ces dispositifs
de collecte des poussières peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
h)Ne vous montrez pas trop sûr de vous et
n’ignorez pas les précautions de sécurité
d’un outil à cause de la familiarité acquise
avec son utilisation fréquente. Toute action
imprudente risque d’entraîner de graves
blessures en une fraction de seconde.
(2.5) 4) Avertissements généraux de
sécurité concernant les outils électriques
[utilisation et entretien des outils
électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur
l’outil électrique. Utilisez l’outil approprié
pour le travail. Un outil approprié exécutera
mieux le travail et de façon moins dangereuse
s’il est utilisé dans les limites prévues de son
utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Un outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de son alimentation
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
d) Rangez les outils électriques à l’arrêt
hors de portée des enfants et ne laissez pas
des personnes qui ne connaissent pas cet
outil électrique ou ces consignes utiliser
l’outil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
qu’aucune pièce mobile nest mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce nest brisée et
assurez-vous qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés
et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les utilisations pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant
compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil électrique à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prise soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse.
Des poignées ou des surfaces de prises
glissantes ne permettent pas la manipulation
et le contrôle de l’outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.
2.6) 5) Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
a) Rechargez uniquement la batterie avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à une batterie peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
autre batterie.
b) N’utilisez des outils électriques qu’avec
des batteries spécifiquement conçues
pour eux. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner un risque de blessure
et d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
tenez-la à l’écart des objets métalliques,
tels que les trombones à papier, les pièces,
les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets en métal, qui peuvent établir un
contact entre les bornes. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions d’utilisation
abusives, du liquide peut être éjecté de la
batterie ; évitez tout contact avec lui. En
cas de contact accidentel, rincez votre peau
avec de l’eau. En cas de contact du liquide
avec vos yeux, consultez également un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil
qui a été endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible et
background
72
www.evolutionpowertools.com
entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
Remarque: La température de 130 °C
correspond à la température de 265 °F.
g) Respectez toutes les consignes de
charge et ne chargez pas la batterie
ou l’outil en dehors de la plage de
températures spécifiée dans les consignes.
Une charge incorrecte ou en dehors de
la plage de températures autorisée peut
entraîner des dommages sur la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
2.6) Entretien
a) Confiez les réparations de votre
outil à un technicien qualifié, utilisant
exclusivement des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera le maintien de la
sécurité de l’appareil électrique.
b) Ne procédez jamais à l’entretien de
batteries endommagées. Lentretien des
batteries ne doit être effectué que par le
fabricant ou des prestataires de services
agréés.
(2.7) CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de
cette machine, des particules de poussière
peuvent être générées. Dans certains cas, en
fonction des matériaux avec lesquels vous
travaillez, cette poussière peut se révéler
particulièrement nocive. Si vous suspectez
que la peinture à la surface du matériau que
vous souhaitez couper contient du plomb,
demandez les conseils d’un professionnel.
Les peintures au plomb doivent être retirées
uniquement par un professionnel. Vous ne
devez pas tenter de les retirer vous-même.
Une fois que la poussière sest déposée sur
les surfaces, un contact entre la main et la
bouche peut donner lieu à l’ingestion de
plomb. Lexposition au plomb, même en faible
quantité, est susceptible de provoquer des
lésions irréversibles du cerveau ou du système
nerveux. Les jeunes enfants et les enfants à
naître sont particulièrement vulnérables.
Il est conseillé de considérer les risques
associés aux matériaux avec lesquels vous
travaillez et de réduire les risques d’exposition.
Certains matériaux pouvant générer des
poussières potentiellement dangereuses
pour votre santé, nous vous conseillons
d’utiliser un masque agréé avec des filtres
interchangeables lors de l’utilisation de cette
machine.
Vous devriez toujours :
Travailler dans un endroit bien aéré.
Travailler en portant un équipement de
protection agréé tel que des masques anti-
poussière spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
(2.8) AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation
de tout outil électrique, des corps étrangers
risquent d’être projetés vers vos yeux, risquant
de les endommager gravement. Avant de
commencer à utiliser un outil électrique,
portez toujours des lunettes de protection
munies d’écrans latéraux ou un masque facial
intégral si nécessaire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES SCIES
[Procédures de coupes]
a) DANGER : N’approchez pas vos mains
de la zone de coupe ou de la lame. Gardez
votre seconde main sur la poignée
auxiliaire, ou sur le boîtier moteur. Si vos
deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce
usinée. Le carter ne peut pas vous protéger de
la lame sous la pièce usinée.
c) Adaptez la profondeur de la coupe à
l’épaisseur de la pièce usinée. Les dents de
la lame ne doivent pas entièrement dépasser
sous la pièce usinée.
d) Ne tenez jamais la pièce à usiner dans
vos mains ou entre vos jambes pendant la
coupe. Sécurisez la pièce à usiner avec un
support stable. Il est important de soutenir
la pièce correctement pour réduire les risques
d’accident corporel, de grippage de la lame ou
de perte de contrôle.
e) Tenez l’appareil électrique par les
surfaces de prises isolées lorsque l’outil de
coupe est susceptible d’entrer en contact
avec des câbles cachés. Tout contact avec
un câble «sous tension» entraînerait une
«mise sous tension» des parties métalliques
exposées de l’outil et l’électrocution de
l’opérateur.
f) Lors d’un sciage, utilisez toujours un
guide de refend ou longitudinal. Cela
background
73
www.evolutionpowertools.com
FR
augmente la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames aux bonnes
dimensions et de forme adaptée (en
losange contre circulaire) ou des alésages.
Les lames qui ne sont pas adaptées au système
de montage de la scie fonctionneront de
manière excentrée ce qui entraînera une perte
de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles de lame
ou de boulons de lame endommagés ou
inadaptés. Les boulons et rondelles de lame
ont été spécialement conçus pour votre scie
afin d’assurer des performances optimales et
la sécurité lors de son utilisation.
(3.2) [Causes des effets de recul et
avertissements associés]
Leffet de recul se traduit par une réaction
soudaine à un coincement, un blocage ou un
mauvais alignement de la lame qui soulève
la scie et libère la lame de la pièce à usiner en
direction de l’utilisateur;
La lame peut se coincer ou se bloquer
fermement lorsque le trait de scie se resserre.
Si cela se produit, la lame cale et le moteur
réagit en repoussant rapidement l’appareil
vers l’opérateur;
Si la lame se tord ou dérive de l’alignement
de la coupe, les dents situées sur le tranchant
arrière de la lame peuvent s’enfoncer dans la
surface supérieure du bois, éjectant ainsi la
lame du trait de scie vers l’opérateur.
(3.3)
Leffet de recul résulte d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou du non-respect
des procédures ou conditions d’utilisation
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement la scie avec vos deux
mains et positionnez vos bras de façon à
résister aux forces de l’effet de recul. Placez-
vous sur l’un des côtés de la lame, mais
pas dans son alignement. Même si l’effet de
recul peut entraîner l’éjection de la lame vers
l’arrière, il peut être contrôlé par l’utilisateur si
les précautions adéquates sont prises.
b) Si les lames se grippent ou si
l’interruption de la coupe est nécessaire,
quelle qu’en soit la raison, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile
dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet
de la lame. Pour éviter tout effet de recul,
n’essayez jamais de retirer la scie de la pièce,
ni de la tirer en arrière lorsque la lame est
encore en mouvement. Examinez les lames
et prenez les mesures correctives nécessaires
pour éviter tout grippage.
c) Lorsque vous redémarrez une scie dans
une pièce à usiner, placez la lame au centre
du trait de scie et vérifiez que les dents ne
sont pas engagées dans le matériau. Si la
lame se grippe, elle peut se soulever ou être
projetée en arrière lors du redémarrage de la
scie.
d) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou
mal réglées créeront un trait de scie étroit qui
entraînera une friction excessive, un grippage
de la lame et un effet de recul.
e) Les leviers de réglage et de verrouillage
de biseau et la profondeur de la lame
doivent être serrés et sécurisés avant de
procéder à une coupe. Un changement
de réglage de la lame durant la coupe peut
entraîner un grippage et un effet de recul.
f) Les leviers de réglage et de verrouillage
de la profondeur de la lame et du biseau
doivent être serrés et sécurisés avant de
procéder à la coupe. Un changement de
réglage de la lame
durant la coupe peut entraîner le grippage et
un effet de recul.
g) Redoublez de prudence lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans
des murs existants ou autres parties non
apparentes. La coupe d’objets par une lame
en saillie peut provoquer un effet de recul.
FONCTIONNEMENT DU CARTER
INFÉRIEUR
a) Vérifiez que le carter inférieur se
verrouille correctement avant chaque
utilisation. Ne démarrez pas la scie si le
carter inférieur ne bouge pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne
maintenez et ne bloquez jamais le carter
inférieur en position ouverte. En cas de
chute accidentelle, le carter inférieur peut se
déformer. Relevez le carter inférieur avec la
poignée de rétractation, puis assurez-vous
qu’il bouge librement et quil ne touche pas la
lame ni aucune autre pièce, quels que soient
l’angle et la profondeur de coupe.
b) Vérifiez le bon fonctionnement du
ressort du carter inférieur. Si le carter et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être soumis à une opération
d’entretien avant toute utilisation. Des
pièces endommagées, des dépôts gommeux
background
74
www.evolutionpowertools.com
ou une accumulation de débris peuvent
ralentir le fonctionnement du carter inférieur.
c) Ne rétractez manuellement le carter
inférieur que pour réaliser des «coupes
en plongée» et des «coupes composées».
Relevez le carter inférieur en rétractant la
poignée, puis relâchez-le dès que la lame
pénètre dans le matériau. Pour tous les
autres types de sciage, le carter inférieur doit
fonctionner automatiquement.
k) Vérifiez toujours que le carter inférieur
couvre la lame avant de poser la scie sur
un banc ou au sol. Une lame non protégée
et continuant de tourner peut entraîner le
basculement de la scie en arrière qui coupera
tout ce qui pourrait se trouver sur son passage.
Tenez compte du temps d’arrêt de la lame
après le relâchement de la gâchette.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES
CIRCULAIRES
a) N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (HSS).
b) Contrôlez la machine et la lame avant
chaque utilisation. N’utilisez pas de lames
déformées, fendues, usées ou endommagées
de quelque façon que ce soit.
c) N’utilisez jamais la scie sans le système
de carter de protection d’origine. Ne
verrouillez pas le carter mobile en position
ouverte. Assurez-vous que le carter fonctionne
librement sans se bloquer.
d) N’utilisez que des lames correspondant
aux caractéristiques indiquées dans ce
manuel. Avant d’utiliser des accessoires,
assurez-vous toujours que le nombre maximal
de tours par minute autorisé d’un accessoire
correspond à celui de la machine.
e) N’utilisez aucune lame circulaire
abrasive.
f) Utilisez uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux marquages.
(3.4) AVERTISSEMENT: S’il manque des
pièces, n’utilisez pas la machine jusqu’à ce que
les pièces manquantes soient remplacées. Le
non-respect de cette règle pourrait provoquer
des blessures graves.
(4.1) PRISE EN MAIN - DÉBALLAGE
Avertissement: Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l’emballage. Vérifiez soigneusement
que la machine est en bon état et que vous
disposez de tous les accessoires énumérés
dans ce manuel. Assurez-vous que tous les
accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière respectueuse
de l’environnement. Si possible, recyclez-le.
Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
(4.2) ARTICLES FOURNIS
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Mode d'emploi
Lame TCT multi-
matériaux
Clé hexagonale
(changement de lame)
Guide de bord parallèle
Adaptateur du port à
poussières
Adaptateur du tuyau à
poussières
Batterie de 2Ah
Batterie de 4Ah
Batterie de 5Ah
Batterie de 8Ah
Chargeur à port unique
Chargeur à port double
background
75
www.evolutionpowertools.com
FR
(4.3) Modes d’emploi Evolution
Evolution Power Tools fournit un mode
d’emploi avec chaque produit.
Chaque mode d’emploi spécifique est
spécialement conçu et rédigé pour fournir
des informations accessibles et utiles quant
à l’utilisation en toute sécurité du produit,
son entretien et les précautions à prendre. Le
référencement des informations présentes
dans le mode d’emploi permet à lopérateur
d’exploiter pleinement le potentiel de la
machine en toute sécurité.
La politique de développement continu des
produits d’Evolution peut impliquer que, très
occasionnellement, le contenu d’un mode
d’emploi ne reflète pas complètement les
dernières mises à jour ou améliorations ayant
été appliquées à un produit en particulier.
Les mises à jour ou améliorations des
caractéristiques d’un produit peuvent survenir
à la suite d’avancées technologiques ou de
changements du cadre législatif du pays de
destination, etc.
Si vous nêtes pas certains d’un quelconque
aspect de l’utilisation ou de l’entretien d’un
produit Evolution ou des précautions à
prendre, contactez l’assistance téléphonique
Evolution appropriée qui pourra vous fournir
des informations à jour et davantage de
conseils.
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec
cette machine, vous trouverez les accessoires
suivants dans la boutique en ligne d’Evolution
sur www.evolutionpowertools.com ou chez
votre revendeur local.
Description Pièce N°
Lame TCT multi-
matériaux
R165TCT-18CS
BATTERIES/CHARGEURS RECOMMANDÉS
Description
Pièce N°
Batterie de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batterie de 4Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batterie de 5Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batterie de 8Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
unique
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
double
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Si vous avez l‘intention de stocker une batterie
pendant une période où vous ne l’utilisez pas,
stockez-la à température ambiante (entre 0°C
et 20°C) Lorsque vous la stockez pendant de
très longues périodes, rechargez-la une fois par
an pour éviter une décharge excessive;
Plage de température ambiante pour
l‘utilisation de l‘outil et de la batterie: 0°C à
40°C; plage de température de charge: 5°C à
40°C.
background
76
www.evolutionpowertools.com
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
1. PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
2. LAME
3. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
4. GUIDE DE BORD PARALLÈLE
5. POIGNÉE ERGONOMIQUE AVANT
6. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
7. PLAQUE DE BASE
1
2
3
4
5
6
7
background
77
www.evolutionpowertools.com
FR
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
10
8. RANGEMENT DE LA CLÉ HEXAGONALE
9. LEVIER DE BLOCAGE ET DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
10. GRADUATION DE PROFONDEUR
11. POIGNÉE ARRIÈRE
12. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
13. BOUTON DE SÉCURITÉ DE VERROUILLAGE
14. GRADUATION DE LANGLE DU BISEAU
15. LEVIER DE BLOCAGE DU BISEAU
16. BATTERIE
8
9
111213
14
15
16
background
78
www.evolutionpowertools.com
Ill. 3
Ill. 1
Ill. 2
Ill. 4
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Retirez toujours la batterie de la machine
avant d’effectuer des réglages.
INSTALLATION/RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames Evolution (ou des
lames approuvées par Evolution Power Tools) conçues pour
être utilisées avec ces machines. Assurez-vous que la vitesse
maximale de la lame est compatible avec la machine.
Cette opération doit uniquement être réalisée quand la batterie
a été retirée de la machine.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des
gants de protection lors de l’installation ou du changement de
la lame.
• Repérez la clé hexagonale de changement de lame fournie
qui se trouve dans le dispositif de rangement intégré. (Ill. 1)
• Placez la scie sur une surface plane et sûre.
Remarque: En prenant les précautions nécessaires, la machine
peut être posée en équilibre sur l’extrémité plate du carter
moteur (Ill. 2) afin de pouvoir accéder facilement à la lame et
aux fixations de la lame.
• Repérez le bouton de blocage de l’arbre. Verrouillez l’arbre
de la machine en appuyant sur le bouton de blocage de
l’arbre. (Ill. 3)
Remarque: Le blocage de l’arbre sera facilité si vous faites
pivoter la lame à la main tout en appuyant doucement sur le
bouton de blocage de l’arbre.
À l’aide de la clé hexagonale, desserrez et retirez la vis à
tête creuse de l’arbre, les fixations associées et la bride
d’entrainement extérieure de la lame. (Ill. 4)
Remarque: La vis à tête creuse de l’arbre est pourvue d’un
filetage standard. Faites tourner la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la serrer. Faites tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
background
79
www.evolutionpowertools.com
FR
Rangez la courroie extérieure de la lame et les fixations
associées dans un lieu sûr.
Faites pivoter le carter de lame inférieur dans le carter de
lame supérieur grâce au levier manuel à actionner avec le
pouce. (Ill. 5)
Retirez soigneusement la lame (s’il y en a une) de la machine.
Nettoyez soigneusement les courroies d’entrainement
extérieures et intérieures de la lame.
Remarque: Vous pouvez laisser la flasque intérieure de la lame
en place si vous le souhaitez, mais vous devez la contrôler et
la nettoyer soigneusement. Si vous décidez de la retirer de
la machine, remettez-la dans la même position en suivant la
même orientation qu’avant son retrait.
Nettoyez soigneusement la zone de l’alésage de la lame
(des deux côtés), à l’endroit où les courroies de la lame se
touchent et bloquent la lame.
Installez la (nouvelle) lame.
Assurez-vous que la direction des flèches de rotation
imprimées sur la lame correspond au sens de rotation des
flèches qui se trouvent sur les carters inférieurs et supérieurs
de la machine. (Ill. 6)
Réinstallez la courroie d’entrainement extérieure, la vis à tête
creuse de l’arbre et les fixations associées.
Remarque: La courroie d’entrainement extérieure est pourvue
d’un alésage spécialement usiné comportant deux «pièces
plates» opposées. (Fig. 7) Ces «pièces plates» s’enclenchent
avec deux «pièces plates» complémentaires présentes sur
l’arbre de la machine.
Réenclenchez le verrouillage de l’arbre et serrez la vis à tête
creuse de l’arbre à l’aide de la clé hexagonale.
Relâchez le bouton de blocage de l’arbre
Rangez la clé hexagonale dans l’emplacement qui lui est
dédié.
Vérifiez que le verrou de l’arbre a été complètement desserré
en faisant tourner manuellement la lame.
Vérifiez le bon fonctionnement du carter de lame inférieur.
GUIDE DE BORD PARALLÈLE
Le guide de bord parallèle fourni (Ill. 8) peut se révéler
particulièrement utile lors d’une découpe longitudinale.
Le guide peut être monté à l’avant de la plaque en acier.
Insérez le bras du guide dans la fente rectangulaire située de
chaque côté (à l’avant) de la plaque en acier et faites-le glisser
sous la vis de blocage et de réglage située au centre. (Fig. 9)
Remarque: Le guide parallèle peut être monté de chaque côté
de la plaque en acier.
AVERTISSEMENT: Montez et réglez le guide uniquement
quand la batterie a été retirée de la machine.
Remarque: Le bras du guide parallèle doit passer à travers
toutes les fentes rectangulaires de la plaque en acier.
Ill. 5
Ill. 6
Ill. 7
Ill. 8
background
80
www.evolutionpowertools.com
Ill. 9
Ill. 11
Ill. 10
Ill. 12
AVERTISSEMENT: Il peut s’avérer dangereux d’installer le
guide parallèle et de tenter de l’utiliser si le bras ne passe qu’à
travers une (1) des fentes rectangulaires usinées sur la plaque
en acier.
Réglez le guide parallèle de sorte qu’il se trouve à la distance
requise de la lame et serrez la vis de réglage.
Vérifiez que le guide de bord est parallèle à la lame de la scie.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Desserrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en levant le levier de fonctionnement. (Ill. 10)
Réglez/repositionnez la plaque en acier pour sélectionner
la profondeur de coupe souhaitée (la distance à laquelle la
lame avance dans la plaque en acier).
Remarque: Vous trouverez une graduation de profondeur
sur le cadran de réglage de la profondeur comportant un trait
de repère correspondant sur la zone adjacente du carter de
lame supérieur de la machine. (Fig. 11) L’utilisation de ces
fonctionnalités permet un réglage plus rapide.
Remarque: Bien que la graduation de profondeur et le trait de
repère soient extrêmement utiles, car ils permettent de régler
rapidement la profondeur de coupe, vous devez toujours les
utiliser en tant que guide pour le réglage souhaité.
Si vous avez besoin d’une profondeur de coupe très précise,
le réglage de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’une
règle d’ingénieur de précision (non fournie) ou d’un outil
similaire et la lame ajustée en conséquence.
Dans la plupart des cas, la profondeur de coupe doit être
réglée sur la valeur correspondant à l’épaisseur du matériau à
découper, plus l’épaisseur de la moitié d’une dent de scie (du
bout de la dent jusqu’à sa racine). (Ill.12)
Serrez le mécanisme de blocage et de réglage de la
profondeur en abaissant le levier de fonctionnement pour
bien verrouiller la machine dans la position souhaitée.
background
81
www.evolutionpowertools.com
FR
Ill. 14
Ill. 13
RÉGLAGE DE LANGLE DE COUPE (BISEAU)
Cette machine a la capacité d’incliner la lame jusqu’à 50
°
à
gauche. Il est donc possible de réaliser des coupes en biseau.
Remarque: La lame est en position verticale lorsque le
rapporteur indique 0°.
Remarque: Un rapporteur (0° - 50°) est inclus sur le cadran
de blocage du biseau situé à l’avant de la plaque de base.
Cet outil sert à régler rapidement l’angle du biseau mais doit
uniquement servir de guide.
Si vous avez besoin d’un angle de biseau très précis, le réglage
de la lame doit être effectué et vérifié à l’aide d’un calibre
d’angle Vernier (non fourni) et la lame ajustée en conséquence.
Desserrez le mécanisme de blocage du biseau situé à l’avant
de la machine en soulevant le levier. (Ill. 13)
Inclinez la lame selon l’angle souhaité, comme indiqué sur le
rapporteur du cadran. (Ill. 14)
Serrez bien le mécanisme de blocage du biseau après avoir
atteint l’angle du biseau souhaité en abaissant le levier.
CONSEILS D’UTILISATION
(VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION)
Remarque: Comme tous les cadres d’utilisation sont uniques
et divers, Evolution Power Tools propose les conseils généraux
suivants concernant les procédures et pratiques d’utilisation en
toute sécurité à l’attention de l’utilisateur.
Ces conseils ne peuvent être exhaustifs, car Evolution ne peut
contrôler le type d’atelier ou d’environnement de travail dans
lequel ces machines peuvent être utilisées.
Nous incitons l’utilisateur à demander conseil à une autorité
compétente ou au superviseur d’atelier s’il nest pas sûr d’un
quelconque aspect lié à l’utilisation de ces machines.
Il est important de réaliser des vérifications de sécurité de
routine (à chaque utilisation) avant que l’utilisateur n’utilise la
machine.
AVERTISSEMENT: Ces vérifications de sécurité avant
utilisation doivent être effectuées lorsque la batterie a été
retirée de la machine.
Vérifiez que tous les carters de sécurité fonctionnent
correctement et que toutes les poignées/vis de réglage sont
bien serrées.
Vérifiez que la lame est bien fixée et correctement installée.
Assurez-vous également d’avoir choisi une lame de scie
adaptée au matériau à découper.
Si possible, fixez la pièce à usiner à l’aide d’une pince de
serrage sur une structure de soutien rigide comme un établi,
des tréteaux ou une surface similaire.
background
82
www.evolutionpowertools.com
Ill. 15
ÉPI
Lopérateur doit porter tous les EPI (équipements de
protection individuels) adéquats et nécessaires à la
réalisation de la tâche prévue.
Ils peuvent comprendre des lunettes de sécurité, un masque
facial intégral, un masque à poussière, des chaussures de
sécurité, etc.
Remarque: Cette machine est équipée d’un souffleur de
débris sur la ligne de coupe. Ce dispositif dirige l’air d’un
ventilateur alimenté par le moteur en direction de la zone
située à l’avant de la lame pour que la ligne de coupe soit
relativement dénuée de débris.
Cet équipement permet à l’opérateur de mieux voir et suivre
la progression de la lame de la scie le long de la coupe et aux
lignes de marquage de rester visibles.
AVERTISSEMENT: Toute poussière générée présente un
risque potentiel pour la santé. Certains matériaux peuvent
se révéler particulièrement nocifs et l’opérateur doit toujours
porter un masque anti-poussière adapté au matériau usiné.
Recherchez l’avis et l’aide d’un professionnel si l’opérateur
doute de la toxicité potentielle du matériau à découper.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais ces machines pour
découper de l’amiante ou tout matériau contenant de l’amiante
ou suspecté d’en contenir.
Consultez et informez les autorités compétentes et demandez
davantage de conseils si vous suspectez une contamination à
l’amiante.
Pour installer/retirer la batterie
Pour installer la batterie, insérez-la fermement dans l’outil
jusqu’à ce que vous entendiez un clic audible, en vous assurant
que la batterie est bien en place et verrouillée en position.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage
de la batterie et retirez la batterie de l’outil.
INTERRUPTEUR-GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
La gâchette MARCHE/ARRÊT du moteur est dotée d’un
bouton de sécurité de verrouillage pour éviter les démarrages
accidentels. (Ill.15) Il est placé sur le côté du manche de coupe.
• Appuyez sur le bouton de sécurité de verrouillage.
• Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer le moteur.
• Relâchez l’interrupteur pour arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT: Ne démarrez jamais le moteur si la lame de
la scie est en contact direct avec nimporte quelle surface de la
pièce à usiner.
background
83
www.evolutionpowertools.com
FR
CONSEILS DE COUPE
Ne forcez pas la machine.
Laissez la vitesse de la lame eectuer le
travail. Lexercice d’une pression excessive
sur la machine n’améliorera pas la
performance de coupe et la durée de vie de
la lame sera écourtée.
Lorsque vous utilisez le guide parallèle,
assurez-vous quil soit bien parallèle à la
lame. La lame et/ou le moteur risqueraient
d’être endommagé(s) si la machine était
utilisée avec un guide parallèle mal réglé.
Placez le bord avant de la plaque en acier
en l’alignant sur la pièce à usiner. Avant de
démarrer le moteur, assurez-vous que la
lame n’est pas en contact avec la pièce à
usiner.
Au départ d’une découpe, faites attention
à introduire la lame doucement dans le
matériau pour éviter d’endommager les
dents de la lame.
Remarque: Deux lignes de guides de coupe
se situent à l’avant de la plaque de base de la
machine (pour les angles de biseau de 0° et
45° uniquement).
Utilisez vos deux mains pour faire avancer la
scie dans la pièce à usiner.
Appliquez une pression douce et constante
pour déplacer la scie le long de la pièce à
usiner.
Remarque: La machine est équipée d’un
carter de lame inférieur automatique disposant
d’un bord d’attaque avant spécialement
façonné. Ce dispositif permet au carter de
lame de se rétracter facilement et doucement
à mesure que la lame pénètre dans la pièce
à usiner. Lorsque la lame sort de la pièce à
usiner, le carter de lame inférieur retourne
automatiquement dans sa position initiale
pour recouvrir intégralement la lame.
Remarque: Dans certains cas, comme lors
d’une coupe en plongée dans un sol ou un
mur par exemple, il peut être avantageux
de rétracter le carter de lame inférieur
manuellement.
Le carter de lame inférieur comporte un
levier à commande par le pouce. En prenant
les précautions nécessaires, un opérateur
compétent peut rétracter le carter de lame
manuellement, partiellement ou totalement,
an de réaliser des coupes en plongée.
AVERTISSEMENT: Si vous décidez de
rétracter le carter de lame manuellement,
soyez extrêmement vigilant et assurez-vous
que les mains et les doigts de l’opérateur
ne touchent aucune partie de la lame de la
machine.
Après une découpe:
Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/
ARRÊT.
Attendez que la lame s’arrête
complètement.
Sortez la machine de la pièce à usiner en
laissant le carter de lame inférieur revenir à
sa position initiale pour recouvrir la lame.
AVERTISSEMENT: Si le moteur s’arrête
ou cale lors d’une découpe, relâchez
immédiatement l’interrupteur à gâchette.
Retirez la batterie de la machine et dégagez la
machine de la pièce à usiner.
Recherchez la cause du problème et réglez-le
si possible.
N’essayez de redémarrer le moteur qu’une
fois que vous êtes absolument certain de la
sécurité d’une telle opération.
PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
AVERTISSEMENT: N’utilisez ni le sac à
poussière ni l’adaptateur du port à poussières
lors de la découpe de matériaux métalliques, y
compris le bois contenant des clous.
background
84
www.evolutionpowertools.com
Ill. 16
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
La position à 0 ° (lame à la verticale) peut être réglée.
AVERTISSEMENT: La batterie doit être retirée de la machine
avant d’entreprendre cette procédure.
Pour contrôler la position à 0 °:
Positionnez la lame sur 0 ° avec le mécanisme d’inclinaison
contre sa butée.
Contrôlez la position de la lame sur la plaque en acier à l’aide
d’une équerre d’ingénieur de précision (non fournie). Faites
attention à ne pas toucher le bout des dents en TCT. L’angle
entre la lame et la plaque en acier doit être d’exactement 90
°.
Remarque: Faites pivoter le carter de lame inférieur
(manuellement) vers le haut, dans le carter de lame supérieur.
Léquerre d’ingénieur restera alors précisément positionnée afin
de faciliter le processus de vérification.
Si vous avez besoin d’effectuer des réglages:
Faites tourner la vis de réglage (Ill. 16) dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide d’une clé hexagonale (non fournie)
jusqu’à ce que la lame soit à exactement 90° de la plaque de
base.
background
85
www.evolutionpowertools.com
FR
ENTRETIEN GÉNÉRAL ET NETTOYAGE
Remarque: Tout entretien doit être effectué
avec la machine éteinte et après retrait de la
batterie.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments
de sécurité et les carters fonctionnent
correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs
de sécurité sont opérationnels.
Tous les roulements du moteur de cette
machine sont lubrifiés à vie. Aucune autre
lubrification n’est requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la
machine à l’aide d’un chiffon propre
légèrement humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits similaires qui pourraient
endommager les parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer
la machine en insérant des objets pointus dans
les ouvertures de son carter, etc. Les évents
de la machine doivent être régulièrement
nettoyés à l’aide d’air sec comprimé.
Remarque: Lopérateur doit porter tous les
ÉPI nécessaires lors du nettoyage à l’air sec
comprimé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne jetez jamais d’outils électriques avec vos
ordures ménagères.
Pour se conformer à la directive européenne
2012/19/UE relative aux équipements
électriques et électroniques usagés et à sa
transposition dans les législations nationales,
les outils électriques usagés doivent être
séparés des autres déchets et éliminés dans
le respect de l’environnement, par ex. en les
apportant dans un centre de recyclage.
Solution de recyclage autre que la requête de
retour:
Au lieu de retourner l’équipement au fabricant,
le propriétaire de l’équipement électrique peut
également s’assurer qu’il respecte l’obligation
d’éliminer correctement l’équipement s’il
ne souhaite plus conserver l’équipement.
Léquipement usagé peut être retourné à un
point de collecte approprié qui l’éliminera
conformément aux réglementations nationales
en matière de recyclage et d’élimination des
déchets. Ceci ne s’applique pas aux accessoires
ou aides sans composants électriques fournis
avec l’équipement usagé.
Dommages environnementaux dus à une
élimination incorrecte des piles/batteries
rechargeables.
Les batteries rechargeables ou non ne doivent
pas être jetées avec les ordures ménagères
habituelles. Elles peuvent contenir des métaux
lourds toxiques et sont soumises aux règles et
réglementations en matière de traitement des
déchets dangereux. Veuillez jeter les batteries
conformément aux exigences locales en
vigueur. Retirez la batterie du produit avant
de la jeter.
background
86
www.evolutionpowertools.com
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après.
Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite dans la présente déclaration, satisfait
aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE. Directive liée à la machine.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique.
Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (directive RoHS).
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Conforme aux dispositions prévues par les documents suivants :
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Détails du produit
Description : R165CCS-Li SCIE CIRCULAIRE MULTI-MATÉRIAUX SANS FIL
Modèle Evolution n°: 066-0001
Nom du fabricant : EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Tension : 18V d.c.
Entrée : 850W
La documentation technique prouvant que le produit est conforme aux exigences de la directive
peut être consultée auprès des autorités de contrôle. Elle permet de vérifier que notre dossier
technique contient tous les documents répertoriés ci-dessus et qu’ils sont la norme pour le
produit, comme présenté ci-dessus.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer- PDG
Date : 14/07/2023
RU: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/UE. et
(UE)2015/863
background
87
www.evolutionpowertools.com
FR
background
88
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUZIONE
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni d’uso e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi
circa un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo
di questa attrezzatura, si prega di contattare
l’assistenza tecnica telefonica al numero
indicato sul sito web di Evolution Power
Tools. La nostra organizzazione internazionale
gestisce diverse linee telefoniche di assistenza.
In alternativa, anche il fornitore del prodotto
può offrire assistenza tecnica.
(1.3) CONTATTI:
Web:
www.evolutionpowertools.com
Email:
(1.4) GARANZIA
Congratulazioni per l’acquisto di un
prodotto Evolution Power Tools. Si prega
di completare online la registrazione del
prodotto così come illustrato nella brochure
acclusa al presente apparecchio. In tal
modo sarà possibile convalidare il periodo
di garanzia dell’apparecchio tramite il sito
web di Evolution introducendo i propri dati e
assicurandosi un’assistenza immediata qualora
necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto
un prodotto Evolution Power Tools.
background
89
www.evolutionpowertools.com
IT
SPECIFICHE UTENSILE UK/EU USA
Codice prodotto 066-0001 066-0004
Potenza 18V d.c. 20V d.c.
Velocità a vuoto (min
-1
/rpm) 4600min
-1
Peso netto 3.5kg 7.4Lbs
Diametro attacco polvere Ø 30mm Ø 1-3/16"
Massimo angolo di smusso della lama (in gradi) 45˚ 45˚
CAPACITÀ DI TAGLIO UK/EU USA
Massimo spessore di taglio (piastra) 3mm 1/8”
Massimo spessore parete 3mm 1/8”
Massimo 90° 55mm 2-2/16”
Massimo 45° 36mm 1-6/16”
Massimo 50° 32mm 1-4/16”
SPECIFICHE LAMA UK/EU USA
Diametro lama Ø 165mm Ø 6-1/2"
Velocità massima (min
-1
/rpm) 5200
Diametro foro 20mm 25/32"
Intaglio 1.7mm 1/16”
SPECIFICHE UTENSILE
DATI RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI CCS
Livello pressione acustica L
pa
87,2dB(A); K=3dB(A);
Livello potenza acustica L
WA
98,2dB(A); K=3dB(A)
Vibrazioni a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
90
www.evolutionpowertools.com
VIBRAZIONI
(1.5) Avvertenza: La misurazione delle
vibrazioni è stata eseguita in condizioni
standard ai sensi della normativa:
EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5: 2014
Attenzione: Indossare protezioni acustiche!
La misurazione del valore totale dichiarato
delle vibrazioni è stata eseguita in accordo
con un metodo di verifica standard. Esso può
essere usato per confrontare un utensile con
un altro.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni
può essere usato inoltre per una valutazione
preliminare dell’esposizione a esse.
(1.6) ATTENZIONE: Durante l’utilizzo del
presente utensile, l’operatore può essere
esposto a un alto livello di vibrazioni trasmesse
al braccio e alla mano.
Loperatore potrebbe sviluppare la sindrome
del dito bianco da vibrazione (sindrome
di Raynaud). Tale patologia può ridurre la
sensibilità e provocare ipotermia della mano,
così come produrre un intorpidimento
generale.
Coloro che utilizzano su base regolare e in
maniera prolungata nel tempo il presente
utensile devono monitorare attentamente la
condizione delle proprie mani e dita. Qualora
si manifestassero con evidenza uno o più
sintomi, consultare immediatamente
un medico.
La misurazione e la valutazione
dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse
all’arto sul posto di lavoro è contemplata
nelle normative:
EN 62841-1 e EN 62841-2-5
Numerosi fattori possono influenzare
il livello reale delle vibrazioni durante
il funzionamento, come ad esempio la
condizione e l’orientamento della superficie
di lavoro e il tipo e lo stato dell’apparecchio
in uso. Tali fattori devono essere valutati
prima di ogni utilizzo, e, laddove possibile,
devono essere messe in atto le idonee
pratiche lavorative. La buona gestione dei
seguenti fattori può concorrere a ridurre gli
effetti delle vibrazioni:
Gestione dell’utensile
Maneggiare l’utensile con cura,
consentendogli di effettuare il proprio
lavoro.
Evitare di usare eccessiva forza fisica sui
controlli dell’utensile.
Considerare la propria sicurezza ed
equilibrio, e l’orientamento dell’utensile
durante l’uso.
Superficie di lavoro
Esaminare il materiale della superficie
di lavoro; la sua condizione, densità,
resistenza, rigidità e orientamento.
ATTENZIONE: Lemissione di vibrazioni
durante l’uso effettivo dell’utensile può
differenziarsi dal valore totale dichiarato in
base al modo in cui l’utensile è impiegato.
La necessità di identificare misure di sicurezza
che tutelino l’operatore sono basate su
una stima dell’esposizione al pericolo
nelle condizioni d’uso reali (prendendo in
considerazione tutti i componenti
del ciclo di funzionamento, così come le
tempistiche di spegnimento dell’utensile, del
suo funzionamento a vuoto,
in aggiunta al tempo di attivazione).
(1.7) ETICHETTE E SIMBOLI
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il
presente apparecchio qualora le etichette di
sicurezza e/o le istruzioni risultino mancanti o
danneggiate. Contattare Evolution
Power Tools per le etichette sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti
simboli possono essere presenti nel manuale
o sul prodotto.
background
91
www.evolutionpowertools.com
IT
(1.8)
Symbol
Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Min
-1
/rpm
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Indossare protezioni antipolvere
Leggere le istruzioni
Doppio isolamento
Certificazione CE
Certificazione UKCA
Certificazione TÜV SÜD
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Smaltimento e riciclaggio rifiuti
secondo la normativa Triman
Attenzione
Marchio di conformità ai requisiti
per le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RCM). Standard
Australia/Nuova Zelanda
Tenere lontano da fonti di calore e
amme libere - Non smaltire
gettando nel fuoco
Tenere lontano dall'acqua - non
immergere nei liquidi
Temperatura massima
Tensione CC
(1.9) DESTINAZIONE D’USO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una sega
circolare a funzionamento manuale ed è stata
progettata per essere utilizzata con specifiche
lame Evolution. Utilizzare esclusivamente accessori
progettati per l’utilizzo sul presente apparecchio
e/o quelli espressamente raccomandati da
Evolution Power Tools Ltd.
Se equipaggiato con una lama idonea, il presente
utensile può essere utilizzato per tagliare:
Acciaio dolce
Alluminio
Legno
Avvertenza: Effettuare tagli sull’acciaio zincato
riduce la durata della lama.
(1.10) USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
AVVERTENZA: Il presente prodotto è una sega
circolare a funzionamento manuale e deve essere
utilizzata esclusivamente come tale. Essa non
deve in alcun modo essere modificata, o utilizzata
per alimentare qualunque altro apparecchio o
manovrare un qualunque accessorio differente da
quelli identificati nel presente manuale di istruzioni.
(1.11) AVVERTENZA: Il presente utensile non
è progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o da utenti privi di esperienza
e conoscenza, a meno che essi non siano
supervisionati o istruiti circa il suo utilizzo in
sicurezza da un responsabile competente in tal
senso.
È necessario sorvegliare i bambini per assicurarsi
che essi non abbiano accesso al presente utensile, e
che non sia consentito loro di giocarci.
(1.12) SICUREZZA ELETTRICA
Il presente utensile è dotato di un modello di
presa elettrica e di un cavo di alimentazione idonei
al mercato di destinazione. Qualora il cavo di
alimentazione sia danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo specifico o da uno assemblato
appositamente dal produttore o dal suo servizio di
assistenza.
background
92
www.evolutionpowertools.com
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
(Le presenti istruzioni generali di sicurezza
degli utensili elettrici sono redatte in accordo
alla normativa EN 62841-1: 2015, UL Std.
62841-1 e CSA Std. C22.2 N. 62841-1).
ATTENZIONE: Leggere per intero le istruzioni
e le avvertenze di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
può comportare scosse elettriche, rischio di
incendio e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per future consultazioni. La dicitura “utensile
elettrico nelle avvertenze si riferisce al
presente utensile elettrico alimentato a muro
(con cavo) o a batterie (senza cavo).
(2.2) 1) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza dell’area
di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate e poco
illuminate favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione. Le
distrazioni possono causare perdita di
controllo.
(2.3) 2) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla
presa a muro. Non modificare in nessuna
circostanza e in alcun modo la spina
elettrica. Non utilizzare adattatori di
attacco elettrico in combinazione con
utensili elettrici dotati di messa a terra.
Spine elettriche non modificate e prese
adeguate riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra
un aumento del rischio di scosse elettriche
quando il corpo risulta in contatto con una
messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. Lingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di folgorazione.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico
in ambiente esterno, impiegare un cavo
di prolunga idoneo all’uso all’aperto.
Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo all’aperto
riduce il rischio di folgorazione.
f) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato
di interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo
di un RCD riduce il rischio di folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Sicurezza
personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
proprie operazioni e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool
o farmaci. Un attimo di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare gravi
lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. L’utilizzo di dispositivi di protezione
come maschera antipolvere, calzature anti
infortunistiche antisdrucciolo, caschetto e
protezioni acustiche nelle situazioni idonee
riduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta l’apparecchio,
assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione
di spegnimento prima di collegarlo a una
fonte di alimentazione e/o a un pacco batterie.
Non trasportare un utensile elettrico con le
dita sull’interruttore o dare corrente quando
tale comando è sulla posizione di accensione.
d) Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione dal bullone della lama prima
di avviare l’utensile elettrico. Una chiave
o una brugola rimasta attaccata a una parte
rotante di un utensile elettrico può causare
lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
background
93
www.evolutionpowertools.com
IT
Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i propri capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli e capelli lunghi
possono rimanere intrappolati nelle parti in
movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente.
L’utilizzo di un dispositivo per la raccolta di
polveri può ridurre i rischi legati alla presenza
delle stesse.
h) Non permettere che la familiarità d’uso
agli utensili dovuta al loro frequente
utilizzo comporti leggerezza e noncuranza
riguardo ai principi di sicurezza. Un’azione
sconsiderata può produrre conseguenze gravi
nel giro di pochi secondi.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico adeguato alla propria
applicazione. L’utensile elettrico adeguato
eseguirà il lavoro in maniera più efficiente e
sicura alla velocità per la quale esso è stato
progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla
fonte di alimentazione prima di eseguire
qualunque riparazione, cambio di accessori,
o di riporlo. Tali misure preventive di sicurezza
riducono il rischio di avviamento accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far riparare
l’utensile elettrico. Numerosi incidenti sono
causati da utensili elettrici soggetti a una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è stata
effettuata un’adeguata manutenzione e con
lame affilate presentano una probabilità
inferiore di incepparsi e sono più facili da
controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per
un compito differente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da lubrificanti
e grassi. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono la gestione
in sicurezza e il controllo dell’utensile in
situazioni impreviste.
(2.6) 5) Utilizzo e cura degli utensili a
batteria
a) Ricaricare esclusivamente con il
caricatore specificato dal produttore. Un
caricatore idoneo all’uso per un determinato
pacco batteria può determinare un rischio di
incendio se abbinato a un differente pacco
batteria.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con
pacchi batteria espressamente progettati
per loro. L’utilizzo di qualunque altro tipo di
pacco batteria può costituire rischio di lesione
e incendio.
c) Durante l’inutilizzo del pacco batteria,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come
graffette, monete, chiodi, viti o altri
oggetti metallici di piccoli dimensioni,
che possono fare da collegamento tra un
terminale e altro. Il corto circuito di entrambi
i terminali può costituire rischio di incendio.
d) In caso di loro utilizzo improprio, le
batterie possono presentare versamenti di
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso
di contatto accidentale, risciacquare con
acqua. Nel caso di contatto con gli occhi,
consultare inoltre un medico. Il liquido
espulso dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o
un utensile danneggiato o modificato.
Batterie danneggiate o modificate possono
avere reazioni impreviste e causare incendi,
esplosioni o rischi di lesioni.
f) Non esporre pacchi batteria o utensili
background
94
www.evolutionpowertools.com
a fiamme o a temperatura eccessiva.
Lesposizione a una fiamma o a temperatura
superiore ai 130 °C può causare esplosioni.
Avvertenza: La temperatura di 130 °C
equivale a quella di 265 °F.
g) Seguire per intero le istruzioni di carica
e non ricaricare la batteria o l’utensile al di
fuori dell’intervallo di temperatura in esse
specificato. Un caricamento non corretto
o al di fuori dell’intervallo specificato di
temperatura può rendere inservibile la batteria
e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualificato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
b) Non effettuare mai riparazioni su pacchi
batteria danneggiati. La riparazione di
pacchi batteria deve essere effettuata
esclusivamente dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
(2.7) INDICAZIONI SANITARIE
AVVERTENZA: Durante l’utilizzo del presente
apparecchio, si possono produrre particelle
di polvere. In alcune circostanze, a seconda
dei materiali con i quali si sta lavorando, tali
polveri possono risultare particolarmente
dannose. Qualora si abbia il sospetto che
la vernice sulle superfici del materiale
contenga piombo, richiedere una consulenza
professionale. Le vernici a base di piombo
devono essere rimosse esclusivamente da
professionisti. Si sconsiglia fortemente di
provare a farlo per conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può
causare l’ingestione di piombo. Lesposizione
a livelli anche minimi di piombo può
causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
Si consiglia di prendere in considerazione i
pericoli associati ai materiali sui quali si opera
e di ridurre il rischio di esposizione.
Data la potenziale pericolosità delle polveri
prodotte da alcuni materiali, si raccomanda,
durante l’utilizzo del presente utensile, di
usare una mascherina certificata per naso e
bocca con filtri sostituibili.
È sempre necessario:
Lavorare in unarea ben ventilata.
Lavorare con materiale di sicurezza
approvato, come maschere antipolvere
specificamente progettate per filtrare
particelle microscopiche.
(2.8) ATTENZIONE: il funzionamento di
qualunque utensile elettrico può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare
un utensile elettrico, indossare sempre
occhiali di protezione o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali o, se necessario, una
maschera facciale completa.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTI I TIPI
DI SEGA
[Procedure di taglio]
a) PERICOLO: Tenere le mani distanti
dall’area di taglio della lama. Tenere
la seconda mano sull’impugnatura
secondaria o sul vano motore. Se entrambe
le mani impugnano la sega, non potranno
essere soggette a tagli.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La protezione coprilama non
può proteggere dalla lama sotto il pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo da lavorare. Al di sotto
del pezzo da lavorare dovrebbe essere visibile
meno di un intero dente della dentatura della
lama.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione tra
le proprie mani o sopra le gambe durante
l’operazione di taglio. Assicurare il pezzo
da lavorare a una piattaforma stabile. È
importante sostenere adeguatamente il pezzo
per ridurre al massimo l’esposizione del corpo,
la forzatura della lama e la perdita di controllo.
e) Quando si effettuano operazioni
durante le quali l’utensile potrebbe entrare
in contatto con cavi elettrici nascosti,
impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate. Il contatto con un filo elettrico attivo
renderà conduttive anche le parti metalliche
esposte dell’utensile e potrebbe provocare
una scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si esegue un taglio longitudinale,
usare sempre una guida ad arresto parallelo
o una guida a profilo lineare. Ciò migliora
l’accuratezza del taglio e riduce l’eventualità
che la lama sforzi eccessivamente.
g) Utilizzare sempre lame con la corretta
dimensione e forma (diamantata contro
arrotondata) dei fori del mandrino. Le
lame che non combaciano con la struttura
background
95
www.evolutionpowertools.com
IT
di innesto della sega non saranno centrate,
provocando perdita di controllo durante il
taglio.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni
errati o danneggiati per la lama. Le rondelle
e i bulloni della lama sono stati appositamente
realizzati per la sega, per garantire il massimo
delle prestazioni e della sicurezza durante il
funzionamento.
(3.2) [Cause del rinculo e
relative avvertenze]
Il rinculo rappresenta una reazione
improvvisa a una lama schiacciata, inceppata
o disallineata, che causa l’inalberamento
senza controllo della sega, e la sua espulsione
dal pezzo in lavorazione in direzione
dell’operatore;
Quando la lama è fortemente schiacciata o
inceppata sul solco di taglio, essa si blocca e la
reazione del motore causa la spinta repentina
dell’unità verso l’operatore;
Se la lama si piega o perde l’allineamento
durante il taglio, i denti sul suo lato posteriore
possono incastrarsi sul lato superiore del
legno, con il risultato che la lama si estrarrà
dall’intaglio e sarà sbalzata verso l’operatore.
(3.3)
Il fenomeno del rinculo è il risultato di un
utilizzo scorretto della sega e/o di procedure
e condizioni di lavorazione errate e può essere
evitato adottando le idonee precauzioni sotto
descritte.
a) Mantenere una presa salda con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le proprie
braccia in maniera da resistere alla spinta di
un eventuale rinculo. Posizionare il proprio
corpo su uno dei due lati della lama, ma
non in linea con essa. Il rinculo può causare
lo sbalzo all’indietro della sega, ma l’impatto
di tale fenomeno può essere controllato
dall’operatore adottando idonee precauzioni.
b) Quando una lama si blocca, o se
è necessario per qualunque ragione
interrompere un taglio, rilasciare
l’interruttore a pressione e mantenere la
sega spenta nel taglio del materiale fin
quando la lama non si sia del tutto fermata.
Non cercare mai di rimuovere la sega dal
materiale o di spingerla indietro mentre la
lama è in movimento, altrimenti potrebbe
verificarsi un rinculo. Ispezionare e prendere
le adeguate contromisure per evitare le
possibili cause di inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la sega nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nel solco del
taglio in maniera tale che i suoi denti non
siano incastrati nel materiale. Quando una
lama si inceppa, può essere sbalzata fuori o
respinta dal pezzo in lavorazione nel momento
in cui la sega è riavviata.
d) Non utilizzare lame smussate o
danneggiate. Lame non affilate o impostate
in maniera non adeguata producono intagli
stretti con conseguente eccessiva frizione della
lama, possibilità di inceppamento e di rinculo.
e) Prima di avviare un taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e
della regolazione dello smusso devono
essere strette e bloccate. Lo spostamento
della regolazione della lama durante il taglio
può causare inceppamento e rinculo.
e) Prima di avviare il taglio, le leve di
bloccaggio della profondità della lama e
della regolazione dello smusso devono
essere strette e bloccate. Lo spostamento
della regolazione della lama durante il taglio
può causare inceppamento e rinculo.
g) Usare estrema attenzione quando si
effettuano tagli in pareti esistenti o altre
aree cieche. La lama sporgente può tagliare
oggetti con il rischio che si verifichi un effetto
di rinculo.
FUNZIONE DI PROTEZIONE COPRILAMA
INFERIORE
a) Verificare la corretta chiusura del
coprilama inferiore prima di ogni utilizzo.
Non adoperare la sega qualora il coprilama
inferiore non si muova fluidamente e si
chiuda istantaneamente. Non bloccare
o legare mai il coprilama inferiore in
posizione aperta. Qualora la sega cada
accidentalmente, il coprilama inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare il coprilama
inferiore tramite l’impugnatura retrattile e
accertarsi che esso si muova liberamente e
non entri in contatto con la lama o altre parti,
in qualunque angolo e profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della
molla del coprilama inferiore. Qualora
il coprilama e la molla non funzionino
a dovere, devono essere riparati prima
dell’uso. Il coprilama inferiore può funzionare
lentamente a causa di parti danneggiate,
concrezioni appiccicose e accumulo di detriti.
c) Il coprilama inferiore può essere
retratto manualmente solo per tagli
speciali quali il taglio dal pieno e i tagli
compositi. Sollevare il coprilama inferiore
background
96
www.evolutionpowertools.com
dall’impugnatura retrattile e, appena la
lama entra nel materiale, il coprilama deve
essere rilasciato. Per tutti gli altri tipi di taglio,
il coprilama inferiore deve funzionare in modo
automatico.
d) Verificare sempre a vista che il coprilama
inferiore copra la lama prima di appoggiare
la sega su un banco da lavoro o per terra.
Una lama non protetta e in rotazione causerà
l’arretramento della sega, con il risultato che
essa taglierà qualunque cosa trovi sul suo
percorso. Prendere confidenza con il tempo
necessario alla lama per fermarsi dopo il
rilascio dell’interruttore.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI SULLA
SICUREZZA PER LE SEGHE CIRCOLARI
a) Non utilizzare lame in acciaio ad alta
velocità (HSS) per la sega.
b) Prima di ogni utilizzo, ispezionare
l’utensile e la lama. Non utilizzare lame
deformate, con fratture, usurate o danneggiate
in altra maniera.
c) Non utilizzare in alcuna circostanza la
sega senza il sistema di protezione della
lama originale. Non bloccare il coprilama
mobile nella posizione aperta. Accertarsi che
il coprilama funzioni in maniera fluida e senza
bloccarsi.
d) Utilizzare esclusivamente lame che
rispettino le caratteristiche specificate
nel manuale. Prima di utilizzare accessori,
confrontare sempre il valore massimo
consentito di RPM dell’accessorio con quello
dell’utensile.
e) Non utilizzare mole abrasive.
f) Utilizzare esclusivamente diametri di
lama in accordo con le indicazioni.
(3.4) ATTENZIONE: In caso vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione il proprio
apparecchio fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
(4.1) INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura.
Rimuovere l’apparecchio insieme agli accessori
inclusi nell’imballo. Controllare attentamente
che l’apparecchio sia in buone condizioni e
verificare che siano presenti tutti gli accessori
elencati nel presente manuale. Accertarsi
inoltre che tutti gli accessori siano completi in
ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale.
Non gettare via l’imballo. Conservarlo intatto
per la durata del periodo di garanzia. Smaltire il
materiale d’imballaggio in maniera
eco-responsabile. Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soffocamento.
(4.2) COMPONENTI IN DOTAZIONE
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Manuale di
istruzioni
Lama TCT multi-
materiale
Chiave esagonale
(cambio lama)
Guida di arresto
parallelo
Adattatore attacco
polvere
Adattatore tubo
polvere
Batteria 2 Ah
Batteria 4 Ah
Batteria 5 Ah
Batteria 8 Ah
Caricatore ad
attacco singolo
Caricatore ad
attacco doppio
background
97
www.evolutionpowertools.com
IT
(4.3) Manuali di istruzioni Evolution
Evolution Power Tools munisce ogni prodotto
di un manuale di istruzioni.
Ogni manuale specifico è concepito e
progettato per fornire informazioni utili e
facilmente accessibili circa l’utilizzo sicuro,
la cura e la manutenzione del prodotto. Fare
riferimento alla informazioni contenute nel
manuale consentirà all’operatore di sfruttare a
pieno e in sicurezza il potenziale dell’utensile.
La politica di continuo miglioramento dei
prodotti di Evolution può significare che, in
maniera molto occasionale, i contenuti del
manuale non rispecchino completamente gli
ultimi miglioramenti o aggiornamenti apportati
su uno specifico prodotto. Gli aggiornamenti/
miglioramenti apportati su uno specifico
prodotto possono verificarsi in conseguenza
ad avanzamenti tecnologici o cambi di quadro
legislativo nel paese di importazione del
prodotto, ecc.
Se si è in qualche modo incerti su un qualunque
aspetto dell’utilizzo, cura o manutenzione di
un prodotto Evolution, contattare l’assistenza
telefonica dedicata, la quale sarà in grado
di fornire informazioni aggiornate e consigli
supplementari.
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti
unitamente all’apparecchio, sono disponibili sul
negozio online di Evolution anche i seguenti
accessori, all’indirizzo
www.evolutionpowertools.com o tramite il
proprio rivenditore locale.
Descrizione Parte N.
Lama TCT
multi-materiale
R165TCT-18CS
BATTERIE/CARICATORI RACCOMANDATI
Descrizione Parte N.
Batteria 2 Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batteria 4 Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batteria 5 Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batteria 8 Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco singolo
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco doppio
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Nel caso si intenda immagazzinare la batteria
per un periodo di inutilizzo, essa deve essere
conservata a temperatura ambiente (0° - 20°C)
Quando viene riposta per periodi di tempo
molto lunghi, la batteria deve essere messa
in carica una volta l‘anno per evitarne un
eccessivo scaricamento;
intervallo di temperatura ambientale per
l‘utilizzo dell‘utensile e della batteria: da 0°C a
40°C; temperatura di carica: da 5°C a 40°C.
background
98
www.evolutionpowertools.com
PANORAMICA DELL’UTENSILE
1. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
2. LAMA
3. COPRILAMA INFERIORE
4. GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
5. IMPUGNATURA ANTERIORE ERGONOMICA
6. COPRILAMA SUPERIORE
7. PIASTRA UNICA
1
2
3
4
5
6
7
background
99
www.evolutionpowertools.com
IT
PANORAMICA DELL’UTENSILE
10
8. ALLOGGIAMENTO CHIAVE A BRUGOLA
9. LEVA DI BLOCCAGGIO DELLA
REGOLAZIONE DI PROFONDITÀ
10. SCALA DI PROFONDITÀ
11. IMPUGNATURA POSTERIORE
12. INTERRUTTORE ON/OFF
13. PULSANTE DI BLOCCO SICURO
14. SCALA ANGOLATURA SMUSSO
15. LEVA BLOCCO SMUSSO
16. BATTERIA
8
9
111213
14
15
16
background
100
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
ALLESTIMENTO
ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria dall’utensile prima
di eseguire qualunque regolazione.
INSTALLAZIONE/RIMOZIONE DI UNA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution (o quelle espressamente raccomandate da Evolution
Power Tools), progettate per l’utilizzo sui presenti utensili.
Accertarsi che la velocità massima della lama sia compatibile
con quella dell’utensile.
Effettuare la presente procedura esclusivamente con la batteria
rimossa dall’utensile.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo
di guanti protettivi mentre maneggia la lama nelle fasi di
installazione o sostituzione della stessa.
• Localizzare la chiave esagonale per il cambio lama conservata
nell’apposito alloggiamento. (Fig. 1)
• Posizionare la sega su una superficie in bolla e stabile.
Avvertenza: L’utensile può, con attenzione, essere posto
in equilibrio sul lato piatto dell’alloggiamento/involucro
del motore, (Fig. 2) rendendo l’accesso alla lama e ai suoi
ancoraggi molto pratico.
• Localizzare il pulsante di blocco mandrino dell’utensile.
Bloccare il mandrino della sega mettendo in funzione detto
pulsante di blocco. (Fig. 3)
Avvertenza: Ruotare lentamente a mano la lama, premendo
delicatamente il pulsante di blocco mandrino. Ciò favorirà
l’inserimento del blocco.
Utilizzando la chiave esagonale, allentare e rimuovere la
vite a brugola del mandrino, i relativi ancoraggi e la flangia
esterna conduttrice della lama. (Fig. 4)
Avvertenza: La vite a brugola del mandrino è dotata di normale
filettatura. Girare la vite in senso orario per serrare. Girare la vite
in senso antiorario per allentare.
background
101
www.evolutionpowertools.com
IT
Riporre al sicuro la flangia esterna della lama e i relativi
ancoraggi.
Ruotare il coprilama inferiore sul coprilama superiore usando
la leva a chiusura manuale. (Fig. 5)
Rimuovere con attenzione la lama dall’apparecchio (se
installata).
Pulire a fondo le flange conduttrici esterna e interna.
Avvertenza: La flangia interna della lama può essere, a scelta,
lasciata in sede. Deve essere comunque controllata e pulita
a fondo. Qualora essa sia rimossa dall’utensile, dovrà poi
essere reinserita con il medesimo verso in cui si trovava prima
dell’operazione.
Pulire a fondo la lama intorno all’area del foro (su entrambi i
lati) dove le flange toccano e stringono la stessa.
Installare la (nuova) lama.
Assicurarsi che la freccia di direzione della rotazione stampata
sulla lama combaci con le frecce di direzione che si trovano sui
coprilama superiore e inferiore dell’utensile. (Fig. 6)
Installare nuovamente la flangia conduttrice esterna, la vite a
brugola del mandrino e i suoi relativi ancoraggi.
Avvertenza: La flangia conduttrice esterna ha un foro
appositamente creato che incorpora due placche opposte.
(Fig. 7) Tali placche si agganciano con altre due a loro
complementari ricavate sull’asta del mandrino.
Re-innestare il blocco mandrino e serrare saldamente con la
chiave esagonale la vite a brugola del mandrino.
Rilasciare il pulsante di blocco mandrino
Ricollocare la chiave esagonale nel suo apposito
alloggiamento.
Verificare che il blocco mandrino si sia del tutto disinserito
ruotando manualmente la lama.
Verificare il funzionamento del coprilama inferiore.
GUIDA DI ARRESTO PARALLELO
La guida ad arresto parallelo in dotazione (Fig. 8) può essere
particolarmente utile nelle operazioni di taglio longitudinale.
La guida può essere inserita sul lato anteriore della piastra unica.
Il braccio della guida deve essere inserito attraverso le aperture
rettangolari posizionate su entrambi i lati (parte anteriore) della
piastra unica, e scorrere sotto la vite di regolazione bloccaggio
posta centralmente. (Fig. 9)
Avvertenza: La guida di arresto parallelo può essere inserita su
entrambi i lati della piastra unica.
ATTENZIONE: Effettuare l’inserimento e la regolazione della
guida esclusivamente una volta rimossa la batteria dall’utensile.
Avvertenza: Il braccio della guida di arresto parallelo deve
passare attraverso tutte le aperture rettangolari presenti sulla
piastra unica.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
background
102
www.evolutionpowertools.com
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
ATTENZIONE: L’installazione della guida attraverso una (1)
sola delle aperture rettangolari sulla piastra e il suo successivo
utilizzo possono essere potenzialmente pericolosi.
Regolare la guida d’arresto in maniera tale che si trovi alla
richiesta distanza dalla lama e serrare la vite di regolazione.
Verificare che la guida sia parallela alla lama della sega.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Allentare il meccanismo di bloccaggio della profondità di
taglio tirando verso l’alto la leva di funzionamento. (Fig. 10)
Regolare/riposizionare la piastra unica per impostare la
richiesta profondità di taglio (ovvero la porzione con cui la
lama fuoriesce dalla piastra stessa).
Avvertenza: Una scala di profondità può essere trovata
sul quadrante di regolazione di tale valore, con un indicatore
corrispondente presente nell’area limitrofa del coprilama
superiore dell’utensile. (Fig. 11) Utilizzare tali funzioni può
favorire una rapida impostazione.
Avvertenza: Sebbene la scala di profondità e gli indicatori
di corrispondenza possano essere molto utili, e consentano
una rapida regolazione, il loro utilizzo deve essere sempre
considerato come una semplice guida al raggiungimento
dell’impostazione desiderata.
Qualora sia necessaria una profondità di taglio molto accurata,
le impostazioni della lama dovrebbero essere verificate tramite
una riga di precisione (non in dotazione) o simili strumenti e
quindi regolate di conseguenza.
In molti casi la profondità di taglio deve essere regolata alla
stessa altezza dello spessore del materiale da tagliare più la
metà della altezza di un dente della sega (dalla sua punta alla
radice). (Fig.12)
Serrare il meccanismo di bloccaggio della profondità di
taglio spingendo verso il basso la leva di funzionamento per
fermare in modo sicuro l’utensile nella posizione richiesta.
background
103
www.evolutionpowertools.com
IT
Fig. 14
Fig. 13
REGOLAZIONE DELLANGOLO DI TAGLIO (SMUSSO)
L’utensile dispone della possibilità di inclinare la lama in
obliquo (fino) a 50° a sinistra. Pertanto sono possibili tagli a
smusso.
Avvertenza: La lama è in posizione verticale quando la scala
goniometrica segna 0°.
Avvertenza: Una scala goniometrica (0°- 50°) è incorporata
nel quadrante di bloccaggio smusso che si trova sulla parte
anteriore della piastra unica. Il suo utilizzo renderà rapida la
regolazione dell’angolo. Tuttavia esso deve essere considerato
come una semplice guida.
Qualora sia necessario un angolo di smusso molto accurato,
le impostazioni della lama dovrebbero essere verificate
tramite un goniometro (non in dotazione) e quindi regolate di
conseguenza.
Allentare il meccanismo di bloccaggio smusso che si trova
sul lato anteriore dell’utensile, tirando verso l’alto la leva.
(Fig. 13)
Inclinare la lama fino all’angolo desiderato così come
indicato sulla scala goniometrica. (Fig. 14)
Serrare saldamente il meccanismo di bloccaggio smusso
spingendo la leva verso il basso una volta raggiunto l’angolo
desiderato.
INDICAZIONI D’UTILIZZO
(VERIFICHE PRE-ATTIVAZIONE)
Avvertenza: Ogni ambiente di lavoro è unico e differente dagli
altri. Evolution Power Tools mette a disposizione dell’operatore
le seguenti indicazioni generali sulle procedure e le pratiche di
funzionamento in sicurezza degli utensili.
Tale panoramica non può essere esaustiva dato che Evolution
non ha merito circa il tipo di ambiente di lavoro o di laboratorio
nei quali i presenti utensili possono essere utilizzati.
Si raccomanda che, qualora l’operatore sia in dubbio
sull’utilizzo di una qualsiasi funzione dei presenti utensili,
si rivolga alle autorità competenti o al proprio supervisore
lavorativo.
È importante condurre puntuali verifiche di sicurezza (a ogni
utilizzo) prima di attivare l’utensile.
ATTENZIONE: Le verifiche di sicurezza pre-attivazione devono
essere condotte una volta rimossa la batteria dall’utensile.
Verificare che tutte le protezioni coprilama funzionino
correttamente, e che tutte le manopole/viti di regolazione
siano saldamente serrate.
Verificare che la lama sia stabile e installata correttamente.
Accertarsi inoltre di aver selezionato la lama corretta per il
materiale da tagliare.
Quando possibile, ancorare il pezzo da lavorare a una
struttura stabile di sostegno come un banco da lavoro, un
cavalletto o simili.
background
104
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
DPI
Loperatore deve sempre indossare gli adeguati DPI
(Dispositivi di Protezione Individuale) necessari al compito
da svolgere.
Tra questi potrebbero figurare occhiali di sicurezza, maschera
integrale per il viso, mascherina antipolvere, calzature anti
infortunistiche ecc.
Avvertenza: Il presente utensile è dotato di ventola per
spazzare via i detriti dalla linea di taglio. Tale getto d’aria creato
da una ventola a motore è rivolto verso la parte anteriore della
lama e permette di mantenere relativamente libera da detriti la
linea di taglio.
Tale funzione faciliterà l’operatore nell’osservare e seguire
l’avanzamento della lama durante il taglio, lasciando visibili le
eventuali
linee di demarcazione fatte.
ATTENZIONE: Qualunque tipo di polvere può essere dannosa
per la salute. Alcuni materiali possono essere particolarmente
pericolosi. Loperatore dovrebbe sempre indossare la
mascherina antipolvere adatta per il tipo di materiale sul quale
sta operando.
Qualora l’operatore sia in dubbio circa la potenziale tossicità del
materiale di lavoro, è consigliabile che richieda il parere di un
professionista.
ATTENZIONE: I presenti utensili non devono mai essere
utilizzati per tagliare l’amianto o qualunque materiale che
contenga, o sia sospettato di contenere, amianto.
Consultare/informare le autorità competenti, e richiedere
assistenza supplementare se si sospetta una contaminazione
da amianto.
Installazione/rimozione della batteria
Per installare la batteria, spingerla con decisione nell’utensile
fino a che non si avverte un click, accertarsi che la batteria sia
del tutto in sede e bloccata in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio ed
estrarla dall’utensile.
INTERRUTTORE A PRESSIONE ON/OFF
Linterruttore ON/OFF del motore dispone di un pulsante di
blocco sicuro per prevenire accensioni accidentali. (Fig.15)
Esso è collocato sul lato dell’impugnatura di taglio.
• Premere il pulsante di blocco sicuro.
• Premere l’interruttore per avviare il motore.
• Rilasciare l’interruttore per spegnere il motore.
ATTENZIONE: Il motore non deve mai essere avviato con la
lama a diretto contatto con una qualunque parte del pezzo da
lavorare.
background
105
www.evolutionpowertools.com
IT
INDICAZIONI PER IL TAGLIO
Non forzare l’utensile.
Consentire alla velocità della lama di
compiere il proprio lavoro. La buona
riuscita del taglio non sarà migliorata da
una dose eccessiva di pressione applicata
dall’operatore e ciò ridurrà inoltre la durata
di vita della lama.
Quando si utilizza la guida di arresto
parallelo, accertarsi che essa sia parallela alla
lama. La lama e/o il motore possono subire
danni se utilizzati con una guida di arresto
parallelo regolata in maniera non corretta.
Posizionare il bordo anteriore della piastra
unica allineato sul pezzo da lavorare. Prima
di avviare il motore, accertarsi che la lama
non sia in contatto con il pezzo da lavorare.
Quando si intraprende il taglio, prestare
attenzione a introdurre lentamente la lama
nel materiale, in modo da non danneggiare i
suoi denti.
Avvertenza: Due linee guida di taglio sono
apposte sul lato anteriore della piastra unica
dell’utensile (esclusivamente per gli angoli di
smusso a 0° e 45°).
Utilizzare entrambe le mani per accompagnare
in avanti la sega attraverso il pezzo da
lavorare.
Applicare una pressione costante e delicata
per accompagnare in avanti la sega
attraverso il pezzo da lavorare.
Avvertenza: Il dispositivo dispone di un
coprilama inferiore automatico dotato di
bordo principale anteriore sagomato in modo
specico. Tale caratteristica assicura che il
coprilama si ritiri in maniera uida e semplice
appena la lama entra in contatto con il pezzo in
lavorazione. Quando la lama esce dal pezzo, il
coprilama inferiore ritornerà automaticamente
nella propria normale posizione coprendola
completamente.
Avvertenza: In alcune circostanze, come ad
esempio mentre si esegue un taglio dal pieno
su un pavimento o una parete ecc., può essere
d’aiuto ritrarre manualmente il coprilama
inferiore.
Sul coprilama inferiore è presente una leva
ad alette. Con attenzione, un operatore
con esperienza può ritrarre il coprilama
manualmente, in parte o del tutto,
consentendo l’operazione di taglio dal pieno.
ATTENZIONE: Quando si ritrae manualmente
il coprilama, deve essere prestata grande
attenzione a garantire che mani o dita
dell’operatore non tocchino la lama.
Quando il taglio è stato portato a termine:
Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF.
Consentire alla lama di
fermarsi del tutto.
Rimuovere l’utensile dal pezzo in lavorazione
così che il coprilama inferiore ritorni
automaticamente nella propria normale
posizione coprendola completamente.
ATTENZIONE: Qualora il motore dovesse
bloccarsi durante un taglio, rilasciare
immediatamente l’interruttore a pressione.
Estrarre la batteria dall’utensile e rimuovere
l’utensile dal pezzo in lavorazione.
Esaminare la causa del problema e se possibile
correggerlo.
Provare a riavviare il motore solo quando si è
del tutto certi che sia sicuro farlo.
ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto
per la polvere e l’adattatore per l’attacco
polvere quando si eettuano tagli su materiale
metallico incluso legno con chiodi.
background
106
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
La posizione a 0° (lama verticale) può essere regolata.
ATTENZIONE: La batteria deve essere rimossa dall’utensile per
eseguire la seguente procedura.
Per verificare la posizione a 0°:
Impostare la lama nella posizione di 0° con il meccanismo di
inclinazione contro il proprio fermo.
Controllare la lama contro la piastra unica tramite una
squadra di precisione (non in dotazione). Fare attenzione
a evitare le punte TCT dei denti. La lama dovrebbe essere
esattamente a 90° sulla piastra unica.
Avvertenza: Il coprilama inferiore deve essere ruotato
(manualmente) fino al coprilama superiore. Ciò consentirà
l’accurata collocazione della squadra di precisione e quindi la
procedura di verifica.
Qualora sia necessaria la regolazione:
Ruotare la vite di regolazione (Fig. 16) in senso orario o
antiorario usando la chiave esagonale (non in dotazione) fino a
che la lama non sia esattamente a 90° sulla piastra unica.
background
107
www.evolutionpowertools.com
IT
MANUTENZIONE GENERALE E PULIZIA
Avvertenza: Tutte le attività di manutenzione
devono essere condotte a utensile spento e a
batteria rimossa.
Verificare su base regolare che tutte le
funzioni e le protezioni di sicurezza operino
in modo corretto. Utilizzare il presente
utensile soltanto se tutte le protezioni/
funzioni di sicurezza sono del tutto
operative.
Tutti i cuscinetti a sfera nei presenti utensili
sono lubrificati a vita. Non è richiesta
ulteriore lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente
umido per pulire le parti in plastica
dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o simili
prodotti che potrebbero danneggiare le parti
in plastica dell’utensile.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo
oggetti appuntiti nelle aperture della struttura
dell’apparecchio ecc. Le prese di areazione
devono essere pulite tramite getti di aria
compressa.
Avvertenza: Loperatore deve impiegare
tutti i necessari DPI durante l’utilizzo di aria
compressa per operazioni di pulizia.
TUTELA AMBIENTALE
Non smaltire mai i propri utensili elettrici
insieme ai rifiuti domestici.
In ottemperanza alla Direttiva Europea
2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e le sue applicazioni
a livello nazionale, gli utensili elettrici esausti
devono essere separati dagli altri rifiuti
e smaltiti in maniera ecosostenibile, ad
esempio conferendoli ad apposita discarica di
riciclaggio.
Riciclaggio in alternativa alla richiesta di
restituzione:
In alternativa alla restituzione dell’utensile
elettrico al produttore, il suo proprietario deve
accertarsi che esso sia adeguatamente smaltito
nel caso egli non ne abbia più la necessità.
L’utensile dismesso può essere consegnato
ad idoneo punto di raccolta che lo smaltirà
in accordo alle regolamentazioni nazionali
di riciclaggio e smaltimento rifiuti. Ciò non si
applica a qualunque accessorio o ausilio privo
di componenti elettriche fornito unitamente
assieme all’utensile in dismissione.
Danno ambientale causato da errato
smaltimento di batterie / batterie ricaricabili.
Le batterie / batterie ricaricabili non possono
essere smaltite con i normali rifiuti domestici.
Esse possono contenere metalli pesanti tossici
e sono soggette alle regolamentazioni relative
alla gestione di rifiuti pericolosi. Si prega di
smaltire le batterie in accordo ai pertinenti
requisiti locali.
Rimuovere la batteria dal prodotto prima del
conferimento a discarica.
background
108
www.evolutionpowertools.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come di
seguito descritto.
Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella presente dichiarazione,
laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa relativa ai requisiti
essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE. Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica.
La Direttiva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS).
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è in conformità con i requisiti applicabili dei seguenti documenti:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Dettagli prodotto
Descrizione: R165CCS-Li SEGA CIRCOLARE CORDLESS MULTI-MATERIALE
Evolution modello N: 066-0001
Marca: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Voltaggio: 18 V c.c.
Ingresso: 850 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 14/07/2023
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
2011/65/UE. &
(UE)2015/863
background
109
www.evolutionpowertools.com
IT
background
110
www.evolutionpowertools.com
(1.2) WSTĘP WAŻNE
Należy uważnie i w całości zapoznać się
z treścią niniejszej instrukcji obsługi i
bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa wprzypadku
wątpliwości co do jakiegokolwiek aspektu
dotyczącego korzystania ztego urządzenia
należy skontaktować się zodpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer
podany jest na stronie internetowej firmy
Evolution Power Tools. Nasza ogólnoświatowa
organizacja oferuje dostęp do kilku infolinii
obsługi technicznej. Pomoc techniczna
dostępna jest również udystrybutorów.
(1.3) KONTAKT:
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-mail:
(1.4) GWARANCJA
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na
stronie internetowej zgodnie z informacjami
zawartymi w dołączonej do urządzenia
ulotce dotyczącej rejestracji online. Umożliwi
to potwierdzenie okresu gwarancyjnego
urządzenia za pośrednictwem strony
internetowej Evolution poprzez podanie
danych osobowych, co wrazie potrzeby
zapewni szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie
produktu marki Evolution Power Tools.
background
111
www.evolutionpowertools.com
PL
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA UK/EU USA
Kod produktu 066-0001 066-0004
Zasilanie 18V d.c. 20V d.c.
Prędkość bez obciążenia (min
-1
/obr./min) 4600min
-1
Masa netto 3.5kg 7.4Lbs
Średnica portu do usuwania pyłu Ø 30mm Ø 1-3/16"
Maksymalny Kąt Nachylenia Ostrza (stopnie) 45˚ 45˚
MOŻLIWOŚCI CIĘCIA UK/EU USA
Maksymalna grubość cięcia (płytka) 3mm 1/8”
Maksymalna grubość ścianki 3mm 1/8”
Maks. 90° 55mm 2-2/16”
Maks. 45° 36mm 1-6/16”
Maks. 50° 32mm 1-4/16”
WYMIARY TARCZY UK/EU USA
Średnica tarczy Ø 165mm Ø 6-1/2"
Prędkość maksymalna (min
-1
/obr./min) 5200
Średnica otworu 20mm 25/32"
Grubość 1.7mm 1/16”
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA
DANE DOT. HAŁASU IWIBRACJI CCS
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
87,2dB(A); K=3dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
98,2dB(A); K=3dB(A)
Wibracje a
h,w
= 2,302m/s
2
;
a
h,w
= 2,218m/s
2
background
112
www.evolutionpowertools.com
WIBRACJE
(1.5) Informacja: Pomiary wibracji zostały
wykonane w warunkach standardowych
zgodnych z: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Ostrzeżenie: Należy stosować środki
ochrony słuchu!
Podana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardowymi
metodami testowymi i może posłużyć do
porównywania różnych narzędzi.
Podana wartość całkowita wibracji może
także posłużyć do wstępnej oceny poziomu
narażenia.
(1.6) OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
tego urządzenia operator może być narażony
na wysoki poziom wibracji przenoszonych na
dłonie i ręce.
U operatora może dojść do „choroby
wibracyjnej białych palców” (objaw Raynauda).
Stan ten może zmniejszyć wrażliwość ręki
na temperaturę oraz powodować ogólne
drętwienie.
W przypadku długotrwałego lub regularnego
korzystania z tego urządzenia należy
dokładnie monitorować stan dłoni i palców.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek
objawów należy zasięgnąć porady lekarza.
Pomiar i ocena narażenia człowieka na
drgania przenoszone na dłonie w miejscu
pracy są podane w:
EN 62841-1 i EN 62841-2-5
Na poziom wibracji podczas pracy
wpłynąć może wiele czynników, np. stan
i położenie powierzchni roboczej oraz
typ i stan używanej maszyny. Należy
ocenić te czynniki przed każdym użyciem
i dostosować do nich odpowiednie
metody pracy. Ograniczenie wpływu
tych czynników może przyczynić się do
zmniejszenia skutków wibracji:
Obsługa
Należy obsługiwać maszynę, zachowując
ostrożność ipozwalając urządzeniu
wykonywać powierzone zadanie.
Należy unikać używania nadmiernej siły
fizycznej w odniesieniu do jakichkolwiek
elementów układu sterowania
urządzeniem.
Należy zwrócić uwagę na własne
bezpieczeństwo i stabilną pozycję, a
także na położenie maszyny podczas
użytkowania.
Powierzchnia robocza
Należy zwrócić uwagę na materiał, z
którego wykonana jest powierzchnia
robocza: jego stan, gęstość, wytrzymałość,
sztywność i położenie.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może różnić się od podanej wartości
całkowitej w zależności od sposobu używania
narzędzia.
Potrzeba ustalenia środków bezpieczeństwa
i ochrony operatora opiera się na ocenie
narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas,
kiedy narzędzie jest wyłączone, pracuje
na biegu jałowym, w dodatku do czasu
aktywacji).
(1.7) OZNACZENIA I SYMBOLE
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z
narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub
informacyjne są uszkodzone lub zostały
usunięte. Należy skontaktować się z firmą
Evolution
Power Tools w celu uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z
następujących symboli mogą znajdować się w
instrukcji lub na produkcie.
background
113
www.evolutionpowertools.com
PL
(1.8)
Symbol
Opis
V
Wolty
A
Ampery
Min
-1
/rpm
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary ochronne
Należy stosować środki
ochrony słuchu
Należy stosować ochronę
przed pyłem
Należy zapoznać się z instrukcją
Podwójna izolacja
Certyfikat CE
Certyfikat UKCA
Certyfikat TÜV SÜD
Zużyty sprzęt elektryczny
ielektroniczny
Triman – zbieranie odpadów
irecykling
Ostrzeżenie
Oznaczenie zgodności z przepisami
dla sprzętów elektrycznych i
elektronicznych (RCM). Standard w
Australii i Nowej Zelandii
Trzymać zdala od źródła ciepła iognia
– Nie wrzucać do ognia
Trzymać zdala od wody – Nie zanurzać
wcieczach
Maksymalna temperatura
Napięcie prądu stałego
(1.9) PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to ręczna
pilarka tarczowa zaprojektowana do eksploatacji
z wykorzystaniem specjalnych tarcz marki
Evolution. Należy używać wyłącznie akcesoriów
zaprojektowanych do stosowania z tym
narzędziem i/lub akcesoriów zalecanych
przez Evolution Power Tools Ltd.
Po założeniu odpowiedniego ostrza urządzenie to
nadaje się do cięcia:
Stali miękkiej
Aluminium
Drewna
Uwaga: Cięcie stali ocynkowanej może skrócić
żywotność tarczy.
(1.10) ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ręcznej pilarki tarczowej należy
używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie wolno wprowadzać w urządzeniu żadnych
modyfikacji ani stosować go do zasilania
jakichkolwiek urządzeń lub akcesoriów innych niż
określone w niniejszej instrukcji.
(1.11) OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez dzieci iosoby
oograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej ani osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia iwiedzy na
temat bezpiecznego korzystania zurządzenia,
które nie zostały poinstruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
ikompetentną wzakresie bezpiecznego
korzystania zurządzenia.
Dzieci wymagają stałego nadzoru,
aby nie miały dostępu do sprzętu
ani możliwości bawienia się nim.
(1.12) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w odpowiednio
profilowaną wtyczkę i kabel zasilający
dostosowany do danego rynku. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilającego, należy go
wymienić na specjalny kabel lub zespół dostępny
u producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
background
114
www.evolutionpowertools.com
(2.1) OGÓLNE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
(Niniejsze ogólne instrukcje bezpiecznego
używania elektronarzędzi są zgodne z normą
EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 i CSA Std.
C22.2 nr 62841-1).
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
treścią wszelkich ostrzeżeń oraz instrukcji.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń lub instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować wcelu wykorzystania
wprzyszłości. Termin „elektronarzędzie”
odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo
(przewodowego) lub urządzenia zasilanego za
pomocą baterii (bezprzewodowego).
(2.2) 1) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Bezpieczeństwo
miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
Bałagan lub brak wystarczającego oświetlenia
mogą spowodować wypadek.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów
lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
(2.3) 2) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo
elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie
wolno w żaden sposób modyfikow
wtyczki. W przypadku elektronarzędzi
z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek. Oryginalne wtyczki i zgodne
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do wnętrza urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia
na wolnym powietrzu należy używać
przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Wprzypadku konieczności korzystania
zelektronarzędzia wwilgotnym
miejscu należy używać gniazda
zasilania wyposażonego wwyłącznik
różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie
zwyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo
osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
indywidualnej. Należy zawsze stosować
środki ochrony oczu. Wyposażenie
ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub nauszniki ochronne używane w
odpowiednich warunkach zmniejszają ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania lub akumulatora oraz
przed podnoszeniem lub przenoszeniem
narzędzia należy upewnić się, że przełącznik
zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia zpalcem
umieszczonym na przełączniku zasilania lub
podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko
wypadku.
background
115
www.evolutionpowertools.com
PL
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
należy zdjąć z niego wszelkie narzędzia
oraz klucze regulacyjne. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się
części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy
zawsze zachowywać odpowiednią
pozycję i równowagę ciała. Umożliwia to
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Do
pracy z elektronarzędziem nie należy zakładać
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice należy trzymać z dala od ruchomych
części urządzenia. Ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania
i zbierania pyłu, należy się upewnić,
że są one prawidłowo przyłączone i
eksploatowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
z nim związane.
h) Nie należy pozwolić, aby obeznanie
związane z częstym korzystaniem z
urządzenia doprowadziło do beztroski
i ignorowania zasad bezpieczeństwa.
Nieprzemyślane działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia wzakresie
bezpieczeństwa podczas korzystania
zelektronarzędzi [Eksploatacja
iy8elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona
zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik
nie spełnia funkcji włączania lub wyłączania
urządzenia. Urządzenia, których nie można
kontrolować za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania lub
akumulator od urządzenia. Prewencyjne
środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym
dla dzieci inie należy dopuszczać do
urządzeń osób niezaznajomionych
zobsługą elektronarzędzi lub
treścią instrukcji obsługi. W rękach
niedoświadczonych użytkowników
elektronarzędzia stanowią zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów ruchomych
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W
przypadku usterki urządzenie musi zostać
naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące w
czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Zadbane narzędzia tnące zostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
iłatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Użytkowanie ipielęgnacja
narzędzi akumulatorowych
a) Należy ładować akumulatorek
wyłącznie za pomocą ładowarki
określonej przez producenta. Ładowarka,
która jest odpowiednia dla jednego typu
akumulatorka, może stwarzać ryzyko pożaru,
gdy jest używana zinnym akumulatorem.
b) Należy używać elektronarzędzi tylko
ze specjalnie do tego przeznaczonymi
akumulatorkami. Użycie jakiegokolwiek
innego akumulatorka może stwarzać ryzyko
obrażeń ipożaru.
c) Gdy akumulatorek nie jest używany,
należy trzymać go zdala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze,
gwoździe, śruby lub inne małe metalowe
przedmioty, które mogą doprowadzić
background
116
www.evolutionpowertools.com
do połączenia biegunów akumulatorka.
Zwarcie ze sobą biegunów akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożar.
d) Wnieodpowiednich warunkach
zakumulatorka może wytrysnąć płyn,
zktórym należy unikać kontaktu. Wrazie
przypadkowego kontaktu, spłukać wodą.
Wprzypadku dostania się płynu do oczu,
należy także zasięgnąć porady lekarskiej.
Płyn wyciekający zakumulatorka może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać akumulatorka ani
narzędzia, które jest uszkodzone
lub zmodyfikowane. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatorki mogą być
nieprzewidywalne idoprowadzić do pożaru,
eksplozji lub obrażeń.
f) Nie narażać akumulatorka ani
narzędzia na działanie ognia ani wysokiej
temperatury. Narażenie na działanie ognia
lub temperatury powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
Uwaga: Temperatura 130°C równa się
temperaturze 265°F.
g) Należy przestrzegać wszystkich
instrukcji ładowania inie ładować
akumulatorka ani narzędzia poza
zakresem temperatur podanym
winstrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulatorek
izwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwisowanie
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę iwyłącznie
przy użyciu identycznych
części zamiennych. Zapewni to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie naprawiać uszkodzonych
akumulatorków. Naprawy akumulatorów
powinien dokonywać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
(2.7) ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
urządzenia mogą powstawać cząsteczki pyłu.
W niektórych przypadkach, w zależności od
wykorzystywanych materiałów, pył może
być szczególnie szkodliwy. W przypadku
podejrzenia, że farba pokrywająca
powierzchnię ciętego materiału zawiera ołów,
należy zasięgnąć porady specjalisty. Farby
na bazie ołowiu mogą zostać usunięte tylko
przez profesjonalistę i nie należy podejmować
samodzielnych prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Nawet
niewielka ilość ołowiu może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie mózgu iukładu
nerwowego. Szczególnie narażone są małe i
nienarodzone dzieci.
Zaleca się ocenę ryzyka związanego z obróbką
danego materiału i ograniczenie narażenia na
szkodliwe czynniki.
Niektóre materiały mogą produkować pyły
szkodliwe dla zdrowia. Zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych
zwymiennymi filtrami podczas korzystania
zurządzenia.
Należy zawsze:
pracować w dobrze wentylowanym
miejscu.
korzystać z zatwierdzonych środków
bezpieczeństwa, takich jak maski
przeciwpyłowe, zaprojektowane specjalnie
po to, aby filtrować mikroskopijne
cząsteczki.
(2.8)OSTRZEŻENIE: podczas korzystania
zdowolnego elektronarzędzia ciała obce
mogą zostać wyrzucone wkierunku oczu
operatora, co może skutkować poważnym
urazem narządu wzroku. Przed przystąpieniem
do pracy zelektronarzędziem należy założ
okulary lub gogle ochronne zosłoną boczną.
Wrazie potrzeby należy zastosować całkowitą
osłonę twarzy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PILAREK
[Postępowanie przy cięciu]
a) ZAGROŻENIE: Dłonie należy trzymać
z dala od ciętej powierzchni i tarczy.
Drugą rękę należy trzymać na uchwycie
pomocniczym lub na obudowie silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymać pilarkę, nie
dostaną się pod ostrze.
b) Nie należy sięgać pod obrabiany
przedmiot. Osłona ostrza nie chroni operatora
pod obrabianym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości obrabianego przedmiotu. Poniżej
obrabianego przedmiotu widoczny być
powinien jeden niepełny ząb tarczy.
d) Podczas cięcia nie wolno trzymać
obrabianego przedmiotu w dłoniach lub
opierać go na nodze. Przedmiot należy
zabezpieczyć na stabilnej podstawie. Należy
odpowiednio przygotować się do pracy,
background
117
www.evolutionpowertools.com
PL
aby zminimalizować prawdopodobieństwo
zablokowania ostrza, utraty kontroli lub
narażenia ciała na obrażenia.
e) Podczas wykonywania zadania, wktórym
narzędzie tnące może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy trzymać
urządzenie za izolowane powierzchnie
chwytne. Natrafienie na kabel, który jest pod
napięciem, przenosi napięcie na metalowe
części elektronarzędzia i może doprowadzić
do porażenia operatora prądem.
f) Podczas cięcia wzdłuż należy zawsze
korzystać z przykładnicy lub prowadnicy.
Zapewnia to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo zablokowania ostrza.
g) Należy zawsze używać tarcz o
odpowiednim rozmiarze i kształcie otworu
mocowania (czworokątny lub okrągły).
Ostrza niepasujące do osprzętu montażowego
pilarki mogą spowodować nieprawidłowe
obroty tarczy i utratę kontroli.
h) Nie wolno używać śrub i podkładek,
które są zniszczone lub nieprawidłowe.
Podkładki i śruba zostały zaprojektowane
specjalnie do tej pilarki dla optymalnej
efektywności i bezpieczeństwa pracy.
(3.2) [Przyczyny odrzutu
ipowiązane ztym ostrzeżenia]
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczenie,
zablokowanie lub nieprawidłowe ustawienie
tarczy powodujące niekontrolowane
odrzucenie jej od obrabianego materiału
iprzesunięcie w stronę operatora.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub zablokuje
poprzez zamknięcie nacięcia, ostrze traci
sterowność, a silnik reaguje gwałtownym
odrzuceniem urządzenia w stronę operatora.
Jeśli ostrze wygnie się lub ustawi się
nieprawidłowo w nacięciu, zęby na tylnej
krawędzi tarczy mogą wbić się w górną
warstwę drewna, powodując wydostanie się
ostrza z nacięcia i odrzut w stronę operatora.
(3.3)
Odrzut jest efektem nieprawidłowego
użycia pilarki lub nieprawidłowego
postępowania lub warunków pracy. Można
tego uniknąć, stosując środki prewencyjne
opisane poniżej.
a) Urządzenie należy trzymać stabilnie
obiema rękami w odpowiedniej pozycji,
która pozwoli na odparcie siły odrzutu.
Należy ustawić się po dowolnej stronie
tarczy, a nie na równi z nią. Odrzut powoduje
odskoczenie urządzenia do tyłu, lecz siła
odrzutu może być kontrolowana przez
operatora, jeśli podjęte są odpowiednie środki
prewencyjne.
b) Jeśli tarcza się blokuje lub zakłóca cięcie
z dowolnego powodu, należy zwolnić
przełącznik i trzymać pilarkę bez ruchu
w materiale aż do momentu całkowitego
zatrzymania tarczy. W żadnym wypadku nie
należy podejmować próby usunięcia pilarki
z obrabianego przedmiotu lub pociągnięcia
jej do tyłu, podczas gdy tarcza jest w ruchu.
Może to doprowadzić do odrzutu. Należy
przeanalizować i podjąć działania korekcyjne,
aby wyeliminować przyczynę zablokowywania
się tarczy.
c) Przywracając pilarkę do pracy nad
przedmiotem obróbki, ustaw tarczę w
nacięciu, tak aby zęby nie wchodziły w
materiał. Jeśli tarcza się zablokuje, może
wspiąć się do góry lub spowodować odrzut od
przedmiotu obróbki przy restarcie pilarki.
d) Nie należy używać tępych lub
zniszczonych tarcz. Nienaostrzone lub
nieprawidłowo założone tarcze mogą zrobić
zbyt wąskie nacięcie, powodując nadmierne
tarcie, blokowanie się ostrza iodrzut.
e) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
tarczy muszą być sztywnie zablokowane
przed przystąpieniem do cięcia. Zmiana
ustawień tarczy podczas cięcia może
spowodować zablokowanie i odrzut.
f) Dźwignie blokady głębokości i nachylenia
tarczy muszą być sztywnie zablokowane
przed przystąpieniem do cięcia. Zmiana
ustawień tarczy podczas cięcia może
spowodować zablokowanie
i odrzut.
g) Należy zachować szczególną uwagę przy
użyciu pilarki do cięcia istniejących ścian lub
podobnych powierzchni. Wystająca tarcza
może ciąć obiekty, które mogą spowodować
odrzut.
FUNKCJA DOLNEJ OSŁONY
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy dolna osłona prawidłowo się domyka.
Nie należy używać pilarki, jeśli dolna osłona
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
od razu. W żadnym wypadku nie należy
zaciskać ani przywiązywać dolnej osłony
w otwartej pozycji. Przez przypadkowe
upuszczenie pilarki dolna osłona może się
wygiąć. Dolną osłonę należy unieść przy
pomocy dźwigni i upewnić się, że porusza się
swobodnie i że nie dotyka ostrza lub innej
background
118
www.evolutionpowertools.com
części urządzenia, niezależnie od kąta czy
głębokości cięcia.
b) Należy sprawdzić działanie sprężyny
osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie
działają prawidłowo, muszą zostać oddane
do naprawy przed ponownym użyciem.
Dolna osłona może działać powoli z powodu
zniszczonych części lub zebrania się lepkich
osadów i resztek materiałów.
c) Dolna osłona może zostać wycofana
ręcznie tylko w przypadku wykonywania
specjalnych cięć, takich jak „cięcie wgłębne”
i „cięcie złożone. Należy unieść dolną
osłonę przy pomocy dźwigni. W momencie,
gdy ostrze wejdzie w materiał, osłona musi
zostać spuszczona. Przy innych cięciach
dolna osłona powinna działać automatycznie.
d) Przed położeniem pilarki na ławie
warsztatowej lub podłodze należy zwrócić
uwagę, czy dolna osłona zakrywa ostrze.
Nieosłonięta, dryfująca tarcza spowoduje
wycofywanie się pilarki i cięcie przez nią
wszystkiego, co napotka na swojej drodze.
Należy wiedzieć, ile czasu potrzeba na
zatrzymanie się tarczy od momentu
zwolnienia przełącznika.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK
TARCZOWYCH
a) Nie należy używać tarcz ze stali
szybkotnącej (HSS).
b) Przed każdym użyciem należy
skontrolować maszynę i ostrze. Nie należy
używać zdeformowanych, pękniętych,
zużytych lub zniszczonych w inny sposób
ostrzy.
c) W żadnym wypadku nie należy używać
pilarki pozbawionej oryginalnego
ochronnego systemu osłony. Nie należy
blokować ruchomej osłony w otwartej
pozycji. Należy upewnić się, że osłona działa
swobodnie i nie blokuje się.
d) Należy używać jedynie tarczy zgodnych
zopisem zawartym w niniejszej instrukcji.
Zanim skorzystasz z akcesoriów, należy
zawsze porównać maksymalną dozwoloną
częstotliwość obrotu (obr/min) akcesorium z
częstotliwością obrotu (obr/min) urządzenia.
e) Nie należy używać tarcz ściernych.
f) Należy używać jedynie tarcz, których
średnica zgodna jest z oznaczeniami.
(3.4) OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek części urządzenia nie należy
go uruchamiać aż do momentu uzupełnienia
brakujących komponentów. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
(4.1) PRZYGOTOWANIE DO PRACY –
ROZPAKOWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania. Urządzenie wraz
z załączonymi akcesoriami należy wyjąć z
opakowania. Należy dokładnie sprawdzić,
czy urządzenie jest w dobrym stanie, i
potwierdzić obecność wszystkich akcesoriów
wymienionych w instrukcji obsługi. Należy
również upewnić się, czy w żadnym z
akcesoriów nie brakuje komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek
komponentu należy zwrócić urządzenie do
dystrybutora w oryginalnym opakowaniu wraz
ze wszystkimi akcesoriami.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie
należy zachować na czas trwania okresu
gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jeśli to możliwe, należy poddać je recyklingowi.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę
torebkami foliowymi ze względu na ryzyko
uduszenia.
background
119
www.evolutionpowertools.com
PL
(4.2) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Instrukcja obsługi
Ostrze TCT do wielu
materiałów
Klucz imbusowy (do
wymiany tarczy tnącej)
Prowadnica równoległa
Adapter portu do
usuwania pyłu
Adapter węża zasysają-
cego pył
Akumulatorek 2Ah
Akumulatorek 4Ah
Akumulatorek 5Ah
Akumulatorek 8Ah
Ładowarka zjedną
stacją dokującą
Ładowarka zdwiema
stacjami dokującymi
(4.3) Instrukcja obsługi Evolution
Do każdego produktu firmy Evolution Power
Tools załączona jest instrukcja obsługi.
Każda instrukcja poświęcona danemu
produktowi stworzona jest z uwagą w celu
ułatwienia dostępu do przydatnych informacji
dotyczących bezpiecznego użycia, pielęgnacji
i konserwacji produktu. Kierowanie się
informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji
pozwoli operatorowi na pełne i bezpieczne
wykorzystanie potencjału urządzenia.
Polityka nieustającego rozwoju produktów
firmy Evolution może w rzadkich przypadkach
wpłynąć na fakt, że informacje zawarte
w instrukcji mogą różnić się od ostatnich
aktualizacji i usprawnień wprowadzonych do
danego produktu. Różnice w specyfikacji tego
produktu mogą być konsekwencją rozwoju
technologicznego, zmian prawnych w danym
kraju itp.
Jeśli którykolwiek z aspektów użytkowania,
pielęgnacji i konserwacji produktu Evolution
wzbudza wątpliwości, należy skontaktować
się z odpowiednią infolinią Evolution w celu
uzyskania aktualnych informacji i dodatkowej
porady.
DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi
do niniejszego urządzenia następujące
akcesoria są również dostępne nawww.
evolutionpowertools.com iulokalnego
dystrybutora.
Opis Nr części
Tarcza TCT do wielu
materiałów
R165TCT-18CS
POLECANE AKUMULATORKI/ŁADOWARKI
Opis
Nr części
Akumulatorek
2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Akumulatorek
4Ah
R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Akumulatorek
5Ah
R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Akumulatorek
8Ah
R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 –
Ładowarka zjedną
stacją dokującą
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 –
Ładowarka
zdwiema stacjami
dokującymi
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
W przypadku przechowywania baterii
akumulatorowej przez dłuższy okres
bez używania należy ją przechowywać
wtemperaturze pokojowej (0–20°C)
Wprzypadku przechowywania przez bardzo
długi czas baterię akumulatorową należy
naładować raz na rok, aby nie doprowadzić do
jej całkowitego rozładowania.
Optymalny zakres temperatur stosowania
narzędzi ibaterii akumulatorowych: od 0°C do
40°C; temperatura ładowania: od 5°C do 40°C.
background
120
www.evolutionpowertools.com
OPIS URZĄDZENIA
1. OTWÓR DO USUWANIA PU
2. TARCZA TNĄCA
3. DOLNA OSŁONA TARCZY
4. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
5. ERGONOMICZNY UCHWYT PRZEDNI
6. GÓRNA OSŁONA TARCZY
7. YTA PODSTAWY
1
2
3
4
5
6
7
background
121
www.evolutionpowertools.com
PL
OPIS URZĄDZENIA
10
8. MIEJSCE NA KLUCZ IMBUSOWY
9. DŹWIGNIA BLOKADY USTAWIENIA
GŁĘBOKOŚCI
10. MIERNIK GŁĘBOKOŚCI
11. UCHWYT TYLNY
12. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
13. PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA BLOKADY
14. SKALA REGULACJI KĄTA NACHYLENIA
15. DŹWIGNIA BLOKADY SKOSU
16. AKUMULATOREK
8
9
111213
14
15
16
background
122
www.evolutionpowertools.com
Rys. 3
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 4
PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed każdą regulacją należy zawsze wyjąć
akumulatorek zurządzenia.
MONTAŻ/ZDEJMOWANIE TARCZY
OSTRZEŻENIE: Należy używać jedynie oryginalnych ostrzy
Evolution (lub innych ostrzy zatwierdzonych przez firmę
Evolution Power Tools), przeznaczonych do stosowania z tym
narzędziem. Należy upewnić się, że maksymalna prędkość
tarczy jest zgodna z tą wskazaną dla urządzenia.
Przed rozpoczęciem montażu należy wyjąć akumulatorek
zurządzenia.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą tarczy
operator założył rękawice ochronne.
Należy zlokalizować załączony klucz imbusowy, który
przechowywany jest na urządzeniu. (Rys. 1)
Pilarkę należy umieścić na równej, bezpiecznej powierzchni.
Uwaga: Przy zachowaniu ostrożności wszystkie urządzenia
mogą być oparte na płaskiej, tylnej części obudowy silnika (Rys.
2), co daje łatwy dostęp do tarczy ijej elementów mocujących.
Należy zlokalizować przycisk blokady wrzeciona urządzenia.
Wrzeciono należy zablokować przy pomocy przycisku
blokady. (Rys. 3)
Uwaga: Powolne wprawienie tarczy w ruch ręką przy
jednoczesnym przyciśnięciu przycisku blokady ułatwi jego
aktywację.
Przy pomocy klucza imbusowego należy poluzować i
usunąć śrubę, powiązane elementy mocujące i zewnętrzną
podkładkę. (Rys. 4)
Uwaga: Śruba posiada standardowy gwint. Aby śrubę dokręcić,
należy przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Aby śrubę poluzować, należy przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
background
123
www.evolutionpowertools.com
PL
Zewnętrzny kołnierz i inne elementy mocujące należy
odłożyć w bezpieczne miejsce.
Przy pomocy ręcznej dźwigni należy wsunąć dolną osłonę
tarczy w górną osłonę. (Rys. 5)
Należy ostrożnie zdjąć ostrze z urządzenia (jeśli jest ono
zamocowane).
Należy dokładnie wyczyścić wewnętrzny i zewnętrzny
kołnierz napędu.
Uwaga: Nie ma konieczności zdejmowania wewnętrznego
kołnierza, ale zaleca się jego sprawdzenie i wyczyszczenie. Jeśli
kołnierz zostanie zdjęty, zakładając go z powrotem, należy
upewnić się, że jest w takiej samej pozycji jak przed zdjęciem.
Należy dokładnie wyczyścić tarczę dookoła otworu (z obu
stron), w miejscach, gdzie kołnierze będą stykać się z tarczą i
ściskać ją.
Założyć (nową) tarczę.
Należy upewnić się, że kierunek strzałek na tarczy zgadza
się z kierunkiem strzałek na górnej i dolnej osłonie ostrza na
urządzeniu. (Rys. 6)
Należy ponownie zamontować zewnętrzny kołnierz napędu,
śrubę i jej elementy mocujące.
Uwaga: Zewnętrzny kołnierz napędu posiada specjalnie
wycięty otwór z dwoma przeciwległymi płaskimi brzegami.
(Rys. 7) Brzegi te nakładają się na odpowiadające płaskie brzegi
końcówki trzpienia.
Należy ponownie uruchomić blokadę trzpienia i dokręcić
śrubę sworznia z łbem gniazdowym przy użyciu klucza
imbusowego.
Należy zwolnić przycisk blokady trzpienia
Klucz imbusowy należy odłożyć na przeznaczone mu
miejsce.
Należy upewnić się, że przycisk blokady został całkowicie
zwolniony poprzez ręczne wprawienie tarczy w ruch.
Należy sprawdzić działanie dolnej osłony ostrza.
PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
Prowadnica równoległa (Rys. 8) może być szczególnie
przydatna podczas cięcia wzdłuż.
Prowadnicę można zamocować z przodu podstawy urządzenia.
Ramię prowadnicy należy przełożyć przez prostokątne
otwory znajdujące się po obu stronach (z przodu) podstawy, a
następnie przełożyć je pod śrubą regulacyjną znajdującą się po
środku. (Rys. 9)
Uwaga: Prowadnicę można zamocować z obu stron podstawy
urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Przed zamocowaniem iustawieniem
prowadnicy należy wyjąć akumulatorek zurządzenia.
Uwaga: Ramię prowadnicy musi zostać przełożone przez
wszystkie prostokątne otwory w podstawie urządzenia.
Rys. 5
Rys. 6
Rys. 7
Rys. 8
background
124
www.evolutionpowertools.com
Rys. 9
Rys. 11
Rys. 10
Rys. 12
OSTRZEŻENIE: Zamontowanie i próba korzystania z
prowadnicy przełożonej jedynie przez jeden (1) prostokątny
otwór w podstawie urządzenia są potencjalnie niebezpieczne.
Należy ustawić prowadnicę,tak, aby była w odpowiedniej
odległości od ostrza, a następnie dokręcić śrubę regulacyjną.
Należy upewnić się, że prowadnica jest ustawiona równolegle
do tarczy.
REGULOWANIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
• Należy poluzować mechanizm blokady ustawienia
głębokości poprzez uniesienie dźwigni. (Rys. 10)
Należy przestawić podstawę pilarki, aby wyregulować
głębokość cięcia (to jak bardzo tarcza ma wystawać spod
podstawy pilarki).
Uwaga: Miernik głębokości znajduje się w części ustawienia
głębokości, a odpowiadający wskaźnik został umieszczony na
sąsiadującej górnej osłonie ostrza. (Rys. 11) Korzystanie z tych
elementów ułatwi szybkie ustawienie głębokości.
Uwaga: Korzystanie z miernika głębokości i wskaźnika pozwala
na szybkie ustawienie głębokości, lecz powinno się traktow
je jedynie jako wskazówkę do uzyskania odpowiedniego
ustawienia.
Jeśli konieczne jest bardzo dokładne ustawienie głębokości,
ustawienie ostrza powinno zostać sprawdzone przy pomocy
np. precyzyjnej linijki (nie załączona w zestawie) i odpowiednio
wyregulowane.
W większości przypadków, głębokość cięcia powinna wynosić
tyle, ile grubość obrabianego materiału plus głębokość
połowy zęba tarczy (od czubka zęba do jego podstawy).
(Rys. 12)
Należy zacieśnić mechanizm blokady ustawienia głębokości
przez opuszczenie dźwigni w celu zablokowania urządzenia
w żądanej pozycji.
background
125
www.evolutionpowertools.com
PL
Rys. 14
Rys. 13
DOSTOSOWANIE KĄTA CIĘCIA (NACHYLENIA)
Urządzenie wyposażone jest wfunkcję przechylania ostrza do
50° wlewo. Umożliwia to wykonywanie cięć skośnych.
Uwaga: Tarcza znajduje się wpozycji pionowej, kiedy
podziałka kątomierza wskazuje 0°.
Uwaga: Podziałka kątomierza (0°–50°) znajduje się wczęści
blokady skosu zprzodu podstawy pilarki. Korzystanie z
kątomierza pozwoli na szybkie ustawienie kąta skosu, lecz
powinno się traktować go jedynie jako wskazówkę.
Jeśli konieczne jest bardzo dokładne ustawienie kąta skosu,
ustawienie ostrza powinno zostać sprawdzone przy pomocy
miernika nachylenia (nie załączony w zestawie) i odpowiednio
wyregulowane.
Należy poluzować mechanizm blokady ukosu znajdujący się
z przodu urządzenia poprzez uniesienie dźwigni. (Rys. 13)
Należy przechylić tarczę pod żądanym kątem zgodnie
zpodziałką kątomierza. (Rys. 14)
Gdy żądany kąt zostanie osiągnięty, należy zacieśnić
mechanizm blokady skosu poprzez opuszczenie dźwigni.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
(CZYNNOŚCI KONTROLNE)
Uwaga: Środowiska pracy różnią się od siebie. Firma Evolution
Power Tools oferuje operatorom poniższe ogólne zalecenia
dotyczące bezpiecznej obsługi.
Lista zaleceń nie jest wyczerpująca, gdyż firma Evolution nie
ma wpływu na rodzaj warsztatu i środowiska pracy, w którym
urządzenie będzie używane.
Zalecamy, aby operator zasięgnął porady właściwego organu
lub kierownika warsztatu w razie wątpliwości dotyczących
dowolnego aspektu korzystania z tego urządzenia.
Ważne jest, aby przed każdym użyciem operator przeprowadził
rutynowe czynności kontrolne.
OSTRZEŻENIE: Podczas przeprowadzania tych czynności
wurządzeniu nie powinien znajdować się akumulatorek.
Należy upewnić się, że osłony bezpieczeństwa działają
prawidłowo oraz że wszystkie uchwyty i śruby regulacyjne są
dokręcone.
Należy sprawdzić, czy tarcza jest zamontowana bezpiecznie
i prawidłowo. Należy również upewnić się, czy tarcza jest
przeznaczona do cięcia wybranego materiału.
Wmiarę możliwości należy przymocować przedmiot obróbki
za pomocą zacisku do ławy warsztatowej lub kozła itp.
background
126
www.evolutionpowertools.com
Rys. 15
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Operator powinien stosować środki ochrony osobistej
odpowiednie do wykonywanego zadania.
Mogą to być m.in. okulary ochronne, osłona twarzy, maska
przeciwpyłowa, obuwie robocze itd.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone są wdmuchawę
usuwającą trociny zlinii cięcia. Przekierowuje ona powietrze
z wentylatora napędzanego silnikiem do przestrzeni z przodu
tarczy, pozostawiając linię cięcia względnie czystą.
Funkcja ta poprawia widoczność ipozwala operatorowi śledzić
tarczę podczas cięcia wzdłuż linii pomocniczych.
OSTRZEŻENIE: Pył powstający podczas cięcia jest
potencjalnie szkodliwy dla zdrowia. Niektóre materiały mogą
być szczególnie szkodliwe. Operator powinien zawsze nosić
maskę przeciwpyłową dostosowaną do rodzaju obrabianego
materiału.
W razie wątpliwości dotyczących potencjalnej toksyczności
obrabianego materiału operator powinien zasięgnąć porady i
pomocy profesjonalisty.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie należy używać
urządzenia do cięcia azbestu oraz materiałów, które go
zawierają lub mogą go zawierać.
W razie podejrzenia skażenia azbestem należy powiadomić
odpowiedni organ izasięgnąć dodatkowej porady.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatorka
Aby włożyć akumulatorek, należy wcisnąć go do narzędzia tak,
aby usłyszeć kliknięcie, co będzie znaczyło, że jest prawidłowo
osadzony izatrzasnął się właściwym położeniu.
Aby wyjąć akumulatorek, należy nacisnąć przycisk zwalniający
iwyciągnąć akumulatorek znarzędzia.
PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
Przełącznik ON/OFF uruchamiający silnik ma przycisk
bezpieczeństwa blokady, który zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu. (Rys.15) Jest on umieszczony zboku uchwytu
tnącego.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa blokady.
• Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik.
• Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać silnika, gdy ostrze
dotyka bezpośrednio do przedmiotu obróbki.
background
127
www.evolutionpowertools.com
PL
ZALECENIA DOTYCZĄCE CIĘCIA
Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy pozwolić, aby prędkość tarczy
narzucała siłę cięcia. Nadmierne napieranie
na urządzenie w żaden sposób nie polepszy
jego działania, a jedynie skróci żywotność
tarczy.
Korzystając z prowadnicy należy upewnić
się, że jest ona ustawiona równolegle do
tarczy. Jeśli prowadnica ustawiona jest
nieprawidłowo może dojść do uszkodzenia
tarczy i/lub silnika.
Przednią krawędź podstawy pilarki należy
postawić na obrabianym przedmiocie. Przed
włączeniem silnika należy upewnić się, że
ostrze nie styka się z przedmiotem obróbki.
Rozpoczynając cięcie należy powoli
wprowadzić ostrze w materiał, aby nie
naruszyć zębów tarczy.
Uwaga: Zprzodu podstawy urządzenia
znajdują się dwie linie prowadzące
(przeznaczone jedynie do cięcia pod kątem
0° i45°).
Pilarkę należy przesuwać oburącz do przodu
tnąc przez obrabiany materiał.
Przesuwając pilarkę do przodu przez
obrabiany materiał, należy wywierać na nią
stały, równomierny napór.
Uwaga: Urządzenie jest wyposażone
wautomatyczną dolną osłonę tarczy
ospecjalnie ukształtowanej przedniej
krawędzi prowadzącej. Dzięki niej osłona
tarczy cofa się gładko iswobodnie, podczas
gdy tarcza wchodzi wprzedmiot obróbki. Przy
wycofywaniu tarczy zprzedmiotu obróbki,
dolna osłona automatycznie wraca na swoje
miejsce icałkowicie zakrywa tarczę.
Uwaga: W niektórych przypadkach, np.
podczas wykonywania cięcia wgłębnego
w podłogę lub ścianę itp., przydatne może
okazać się ręczne cofnięcie dolnej osłony
ostrza.
Na dolnej osłonie ostrza znajduje się dźwignia
operowana kciukiem. Zachowując ostrożność,
doświadczony operator może ręcznie wycofać
osłonę (całkowicie lub częściowo) w celu
wykonania cięcia wgłębnego.
OSTRZEŻENIE: Osłonę tarczy należy
wycofywać ręcznie ze szczególną uwagą,
upewniając się, że ręka ani palce operatora nie
dotykają żadnego elementu ostrza.
Po zakończeniu cięcia należy:
zwolnić przełącznik ON/OFF.
zaczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma.
wycofać urządzenie z przedmiotu obróbki,
pozwalając dolnej osłonie automatyczne
powrócić na swoje miejsce i zakryć ostrze.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zatrzymania
lub zgaśnięcia silnika podczas wykonywania
cięcia należy od razu zwolnić przełącznik.
Należy wyjąć akumulatorek z urządzenia,
a urządzeniewysunąć zobrabianego
przedmiotu.
Należy zidentykować źródło problemu i jeśli
to możliwe, dokonać naprawy.
Silnik może zostać ponownie włączony jedynie
wtedy, gdy operator ma pewność, że jest to
bezpieczne.
OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na
pył ani portu do usuwania pyłu podczas
cięcia materiałów metalowych oraz drewna
zgwoździami.
background
128
www.evolutionpowertools.com
Rys. 16
KONSERWACJA I REGULACJA
Pionowa pozycja ostrza (0°) może zostać wyregulowana.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem tej procedury należy wyjąć
akumulatorek zurządzenia.
Aby sprawdzić pozycję 0°, należy:
ustawić tarczę w pozycji 0° przy pomocy mechanizmu
przechyłu aż do zatrzymania.
sprawdzić pozycję tarczy względem podstawy pilarki przy
pomocy kątownika (nie załączony). Należy unikać kontaktu
z końcówkami zębów ostrza z węglika wolframu TCT. Tarcza
powinna być ustawiona dokładnie pod kątem 90° do
podstawy pilarki.
Uwaga: Dolna osłona ostrza powinna zostać (ręcznie)
cofnięta do wewnątrz górnej osłony. Pozwoli to na dokładne
przystawienie kątownika i ułatwi proces kontrolny.
Jeśli konieczna jest regulacja:
Należy przekręcić śrubę regulacyjną (Rys. 16) wodpowiednim
kierunku przy pomocy klucza imbusowego (nie załączony),
tak aby tarcza znajdowała się dokładnie pod kątem90° do
podstawy pilarki.
background
129
www.evolutionpowertools.com
PL
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone, aakumulatorek
został zniego wyjęty.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie
elementy zabezpieczające i osłony działają
poprawnie. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy wszystkie elementy
zabezpieczające i osłony są w pełni
funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu
posiadają dożywotni zapas smaru.
Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić
czystą, lekko zwilżoną szmatką. Nie używać
rozpuszczalników ani podobnych produktów,
które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować
prób czyszczenia narzędzia poprzez
wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia, itp. Otwory
wentylacyjne maszyny należy czyścić za
pomocą sprężonego powietrza.
Uwaga: Podczas korzystania ze sprężonego
powietrza w celach czyszczenia operator
powinien stosować środki ochrony
indywidualnej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem
zodpadami domowymi.
Zgodnie zDyrektywą Parlamentu
Europejskiego 2012/19/UE wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektronicznego oraz
jej wdrożeniem do prawa krajowego zużyte
elektronarzędzia należy oddzielić od innych
odpadów izutylizować wsposób przyjazny dla
środowiska np. poprzez oddanie do punktu
zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa do zwrotu:
Alternatywą dla zwrotu sprzętu do producenta
jest poddanie sprzętu elektrycznego
odpowiedniej utylizacji, jeśli sprzęt nie jest
już potrzebny. Zużyty sprzęt można oddać do
odpowiedniego punktu zbiórki, który zajmie
się utylizacją zgodnie zkrajowymi przepisami
dotyczącymi recyklingu iutylizacji odpadów.
Nie dotyczy to akcesoriów ani dodatkowych
elementów bez komponentów elektrycznych
dostarczanych ze starym sprzętem.
Szkody dla środowiska spowodowane
nieprawidłową utylizacją baterii/
akumulatorków.
Baterie/akumulatorki nie mogą być
wyrzucane razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Mogą one zawierać toksyczne
metale ciężkie, więc podlegają zasadom
iprzepisom dotyczącym utylizacji odpadów
niebezpiecznych. Baterie/akumulatorki należy
utylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Wyjmij akumulatorek znarzędzia przed
utylizacją.
background
130
www.evolutionpowertools.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej.
Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym oświadczeniu, w stosownych
przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/WE. Dyrektywa maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej.
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS).
2012/19/UE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących
dokumentach:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Dane produktu
Opis: R165CCS-Li BEZPRZEWODOWA PILARKA TARCZOWA DO WIELU MATERIAŁÓW
Nr modelu Evolution: 066-0001
Nazwa marki: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Napięcie: 18V (prąd stały)
Moc wejściowa: 850W
Dokumenty techniczne wykazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy, zostały
opracowane i są dostępne do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa. Stanowią
one potwierdzenie, że dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej
iże urządzenie jest zgodne zwłaściwymi dla swojego typu normami, jak opisano powyżej.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Pismo drukowane: Barry Bloomer – dyrektor generalny
Data: 14.07.2023 r.
UK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francja.
2011/65/UE. i
(UE)2015/863
background
131
www.evolutionpowertools.com
PL
background
132
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INLEIDING
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig en in zijn
geheel door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies
van dit gereedschap moet gebruiken, dan is
het voor uw eigen veiligheid aanbevolen de
relevante technische hulplijn te raadplegen.
U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools. We bedienen
meerdere hulplijnen binnen onze wereldwijde
organisatie. U kunt voor technische hulp
echter ook uw leverancier raadplegen.
(1.3) CONTACT:
Web::
www.evolutionpowertools.com
E-mail:
(1.4) GARANTIE
Gefeliciteerd met de aankoop van een
Evolution Power Tool apparaat. Registreer uw
product online zoals uitgelegd in de met het
apparaat meegeleverde folder met informatie
over garantieregistratie. Dit stelt u in staat
om de garantieperiode van uw machine te
valideren op de Evolution website door uw
gegevens in te voeren en zo een snelle service
te garanderen als u deze ooit nodig heeft.
Hartelijk dank voor uw keuze voor
een product van Evolution Power Tools.
background
133
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINESPECIFICATIES VK/EU VS
Productcode 066-0001 066-0004
Elektrische 18 V DC. 20 V DC.
Snelheid geen belasting (min
-1
/rpm) 4600 min
-1
Nettogewicht 3,5 kg 7,4 lbs
Stofpoortdiameter Ø 30 mm Ø 1-3/16"
Max. afschuiningshoek zaagblad (graden) 45° 45°
SNIJCAPACITEITEN VK/EU VS
Max zaagdikte (plaat) 3 mm 1/8”
Max wanddikte 3 mm 1/8”
Max 90° 55 mm 2-2/16”
Max 45° 36 mm 1-6/16”
Max 50° 32 mm 1-4/16”
ZAAGBLADSPECIFICATIES VK/EU VS
Zaagbladdiameter Ø 165 mm Ø 6-1/2"
Max. snelheid (min
-1
/rpm) 5200
Asgatdiameter 20 mm 25/32"
Kerf 1,7 mm 1/16”
MACHINESPECIFICATIES
GELUID EN TRILLINGEN CCS
Geluidsdrukniveau (L
pa
) 87,2 dB(A); K = 3 dB(A);
Geluidsvermogensniveau L
WA
98,2 dB(A); K = 3 dB(A)
Trilling a
h,w
= 2,302 m/s
2
;
a
h,w
= 2,218 m/s
2
background
134
www.evolutionpowertools.com
TRILLING
(1.5) Opmerking: De trillingsmeting is
gedaan in standaard omstandigheden in
overeenstemming met: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Waarschuwing: Draag gehoorbescherming!
De opgegeven totale trillingswaarde is
gemeten volgens een standaard testmethode
en kan worden gebruikt voor het vergelijken
van het ene apparaat met het andere.
De opgegeven totale trillingswaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
(1.6) WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van deze machine kan de operator worden
blootgesteld aan intense trillingen,
doorgegeven aan de hand en arm.
De bediener zou 'witte trillingsvingers' (ziekte
van Raynaud) kunnen ontwikkelen. Deze
aandoening kan de temperatuurgevoeligheid
van de hand verminderen
en gevoelloosheid veroorzaken.
Langdurige of regelmatige gebruikers van
deze machine moeten de toestand van
hun handen en vingers goed in de gaten
houden. Indien een van deze symptomen bij u
optreedt, moet u onmiddellijk
een dokter raadplegen.
De meting en beoordeling van de
blootstelling van de mens aan trillingen op
de werkplek die doorgegeven worden aan
de hand, is te vinden in:
EN 62841-1 en EN 62841-2-5
Vele factoren kunnen het niveau van de
trillingen tijdens de werking beïnvloeden;
bv. de toestand en opstelling van het
werkoppervlak en het type en de toestand
van de gebruikte machine. Deze factoren
moeten voor elk gebruik geëvalueerd
worden, en waar mogelijk moet een
aangepaste werkwijze worden toegepast.
Het beheer van deze factoren zal de
effecten van trillingen verminderen:
Hantering
Hanteer de machine zorgvuldig
en laat de machine het werk doen.
Vermijd uitoefenen van overdadige fysieke
kracht op de besturingselementen van de
machine.
Let op uw veiligheid en stabiliteit,
en de oriëntatie van de machine
tijdens het gebruik.
Werkoppervlak
Houd goed rekening met het materiaal van
het werkoppervlak;
de toestand, dichtheid, sterkte,
stijfheid en oriëntatie.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het instrument gebruikt wordt.
Identificeer veiligheidsmaatregelen om de
operator te beschermen op basis van een
schatting van de blootstelling bij de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle fases
van de gebruikscyclus, zoals de keren dat het
apparaat is uitgeschakeld, of stationair draait,
in aanvulling op de ingeschakelde tijd).
(1.7) LABELS EN SYMBOLEN
WAARSCHUWING: dit apparaat niet
gebruiken
als er enig waarschuwings- en/of
instructielabel ontbreekt of beschadigd is.
Neem contact op met Evolution
Power Tools voor vervangende labels.
Opmerking: alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
background
135
www.evolutionpowertools.com
NL
(1,8)
Symbool
Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Min
-1
/rpm
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Draag stofbescherming
Lees de instructies
Dubbel geïsoleerd
CE-certificatie
UKCA-certificatie
TUV SUD-certificering
Afval van elektrische
en elektronische uitrusting
Triman - afvalophaling
en recycling
Waarschuwing
(RCM) Regulatory Compliance
Markering voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Australische/Nieuw-Zeelandse norm
Buiten bereik van hitte en open vuur
houden - niet in het vuur gooien
Buiten bereik van water houden -
niet onderdompelen in vloeistof
Max. temperatuur
DC-voltage
(1.9) BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
WAARSCHUWING: Dit product is een handbediende
cirkelzaag en is ontworpen om gebruikt te worden
met speciale zaagbladen van Evolution. Gebruik alleen
accessoires ontworpen voor deze machine en/of
specifiek aanbevolen
door Evolution Power Tools Ltd.
Wanneer deze zaagmachine van het juiste zaagblad is
voorzien, kan ze gebruikt worden voor het zagen van:
Plaatstaal Aluminium Hout
Opmerking: Het zagen van gegalvaniseerd staal kan
de levensduur van het blad verkorten.
(1.10) VERBODEN GEBRUIK VAN DIT ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een handbediende
cirkelzaag en mag alleen als zodanig gebruikt worden.
Het mag op geen enkele manier worden aangepast
of worden gebruikt voor het aandrijven van andere
apparatuur of andere accessoires die niet worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing.
(1.11)WAARSCHUWING: Deze machine is niet
bedoeld om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden, of met een
gebrek aan kennis en ervaring. Gebruik van de machine
mag door een persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid die deskundig is om de machine veilig te
kunnen gebruiken.
Op kinderen dient toezicht te zijn
zodat ze geen toegang hebben tot deze machine en
er niet mee mogen spelen.
(1.12) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Deze machine is uitgerust met een voor de doelmarkt
geschikte stekker en netsnoer. Als het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door een
speciaal snoer of assemblage van de fabrikant of de
servicedienst.
(2.1) ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Deze algemene veiligheidsinstructies zijn zoals
gespecificeerd in EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1 en
CSA Std. C22.2 No. 62841-1).
WAARSCHUWING: lees alle
veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
background
136
www.evolutionpowertools.com
voor toekomstig gebruik. De term 'elektrisch
gereedschap'in de waarschuwingen verwijst naar uw
door stroom (met netsnoer) of door accu's gevoede
(snoerloos), elektrische gereedschap.
(2.2) 1) Algemene elektrische gereedschappen
Veiligheidswaarschuwingen [Veiligheid werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen maken vonken en kunnen het
stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een veilige
afstand tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap. Afleidingen kunnen tot controleverlies
leiden.
(2.3) 2) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Elektrische
veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten op
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit aan.
Gebruik geen adapters bij geaarde elektrische
gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan
regen of een natte omgeving. Water in een elektrisch
gereedschap verhoogt het risico op elektrische
schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om een elektrisch gereedschap te dragen,
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde
of in de war geraakte snoeren vergroten het risico op
elektrische schokken.
e) Bij gebruik buitenshuis van een elektrisch
gereedschap dient u een snoer te gebruiken
dat hiervoor geschikt is. Een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
gebruik dan een door een aardlekschakelaar
beveiligde stroomvoorziening. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op elektrische
schokken.
(2.4) 3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand bij het bedienen van een
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrische
gereedschappen kan resulteren in ernstig lichamelijk
letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Veiligheidsuitrusting
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, helm
of gehoorbescherming zullen persoonlijk letsel
verminderen, indien deze worden gebruikt onder de
juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de uit-positie staat voordat
u de stroomvoorziening en/of accu aansluit, het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het in het stopcontact steken van de stekker met de
schakelaar aan, is een uitnodiging voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels of
moersleutels van de bladbout voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moersleutel
verbonden met een bewegend onderdeel van een
elektronisch gereedschap kan tot lichamelijk letsel
leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in
evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen in de
bewegende delen terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van
stofafzuiging en opvangvoorzieningen, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van stofverzameling kan gevaren
gerelateerd aan stof verminderen.
h) Word niet zelfgenoegzaam door de ervaring
die u heeft opgedaan door het frequent
gebruiken van gereedschappen zodat u de
veiligheidsvoorschriften gaat negeren. Een
onachtzame actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel veroorzaken.
(2.5) 4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [gebruik en
onderhoud van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap zal de taak beter en
veiliger uitvoeren, wanneer het op de snelheid wordt
gebruikt waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar
niet in- of uitschakelt. Ieder elektrische gereedschap
dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel het elektrische gereedschap los van
de stroombron van het elektrische gereedschap
voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen de kans
dat het elektrische gereedschap onbedoeld opstart.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik
van kinderen en sta niet toe dat personen die niet
bekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze
instructies het elektrische gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen
van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschappen.
Controleer op foutieve uitlijning of het vastlopen
van bewegende onderdelen, defect van bewegende
background
137
www.evolutionpowertools.com
NL
onderdelen of andere omstandigheden die de werking
van de elektrische gereedschappen kan beïnvloeden.
Bij schade moet het elektrische gereedschap vóór
gebruik gerepareerd worden. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Juist onderhouden snijgereedschappen met
scherpe zaagtanden zijn minder geneigd te verwonden
en zijn eenvoudiger te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en inzetgereedschappen etc., in
overeenstemming met deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het
werk dat moet worden uitgevoerd. Het elektrische
gereedschap gebruiken voor handelingen anders dan
bedoeld
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gereedschap
met gladde handgrepen en grijpoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en gebrek aan controle in
onverwachte situaties.
(2.6) 5) Gebruik en onderhoud accu-gereedschap
a) Alleen opladen met de door de fabrikant
gespecificeerde oplader. Een oplader die geschikt is
voor het ene type accu kan een risico op brand met zich
meebrengen wanneer die oplader gebruikt wordt met
een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifiek aangegeven accu's. Het gebruik van een
andere
accu kan risico op brand of letsel met zich mee
brengen.
c) Als de accu niet gebruikt wordt, houdt deze dan
uit de buurt van andere metalen objecten, zoals
paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen objecten die een connectie van een
pool met de andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de polen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
spuiten; vermijd contact. Als
er per ongeluk contact is, spoelen met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, zoek dan
ook medische hulp. Vloeistof die uit de accu komt,
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap die
beschadigd of gemodificeerd zijn. Beschadigde of
gemodificeerde accu's kunnen onverwacht gedrag
vertonen, wat kan resulteren in brand, explosie of risico
op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot aan
vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of temperaturen boven de 130 °C kan explosie
veroorzaken.
Opmerking: de temperatuur ‘130 °C kan worden
vervangen door de temperatuur ‘265 °F’.
g) Volg alle oplaadinstructies en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik gespecificeerd in de
instructies. Incorrect opladen of bij temperaturen
buiten het gespecificeerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) Service
a)Geef het elektrische gereedschap in onderhoud
bij een gekwalificeerd reparateur die alleen
originele
onderdelen gebruikt. Dit verzekert dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap goed wordt
behouden.
b) Beschadigde accu's nooit onderhouden. Het
onderhoud van accu's moet
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde onderhoudsproviders.
(2.7) GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van deze machine
kunnen stofdeeltjes vrijkomen. Afhankelijk van
de materialen waarmee u werkt, kan dit stof zeer
schadelijk zijn. Vraag professioneel advies indien u
denkt dat de verf waarmee het oppervlak van het te
zagen materiaal bedekt is, lood bevat. Verf gebaseerd
op lood mag alleen verwijderd worden door een
deskundige. Wij raden u aan om niet zelf te proberen
deze te verwijderen.
Wanneer het stof op oppervlakken neervalt, kan
contact van uw hand met uw mond leiden tot de
inname van lood. Blootstelling aan zelfs lage niveaus
van lood kan leiden tot onomkeerbaar hersenletsel en
beschadiging van het zenuwstelsel. Vooral jonge en
ongeboren kinderen zijn kwetsbaar.
We raden u aan de risico's verbonden aan de materialen
waarmee u werkt goed in te schatten en het risico op
blootstelling te beperken.
Sommige materialen kunnen stof produceren dat
gevaarlijk kan zijn voor uw gezondheid. We raden u
daarom aan bij het gebruik van deze machine een
goedgekeurd gezichtsmasker met verwisselbare filter
te dragen.
Werk steeds:
In een goed-geventileerde ruimte.
Werk met goedgekeurde veiligheidsuitrustingen,
zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om
microscopische deeltjes te filteren.
(2.8) WAARSCHUWING: gebruik van elektrisch
gereedschap kan ertoe leiden dat er voorwerpen
richting uw ogen worden geslingerd, wat kan leiden
tot ernstige oogschade. Voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt, draag altijd een gesloten
veiligheidsbril, een veiligheidsbril met zijbescherming
of een volledig gelaatsscherm indien nodig.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
[zaagprocedures]
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede
hand op het extra handvat of de motorbehuizing.
Indien beide handen de zaag vasthouden, kunnen ze
niet door het zaagblad gesneden worden.
b) Reik niet onder het werkstuk. De beschermkap
biedt onder het werkstuk geen bescherming tegen het
zaagblad.
c) Stem de zaagdiepte af op de dikte van het
werkstuk. Minder dan een volle tand van de
zaagtanden mag zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd stukken die u aan het zagen bent niet in
uw handen of over uw benen. Zet het werkstuk
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het
werk goed te ondersteunen om blootstelling van het
lichaam, vastlopen van het zaagblad en controleverlies
zo veel mogelijk te minimaliseren.
e) Houd het elektrische gereedschap vast bij
background
138
www.evolutionpowertools.com
geïsoleerde grijpvlakken, wanneer u een bewerking
uitvoert waarbij de zaag in contact kan komen met
verborgen bedrading. Bevestigingsmiddelen die
in contact komen met een onder spanning staande
draad, kunnen blootliggende metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning zetten en de
gebruiker een elektrische schok bezorgen.
f) Gebruik bij rippen altijd een rip-geleider
of rechte-rand-geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert de kans
op het vastlopen van het zaagblad.
g) Gebruik altijd een zaagblad met het juiste
formaat en de juiste vorm (diamant of rond)
asgaten. Zaagbladen die niet overeenkomen met het
montagemateriaal, draaien niet goed in het midden,
waardoor u de controle over het zaagblad verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste sluitringen
of bouten voor het zaagblad. De sluitringen en bout
van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag, voor maximale prestaties en een veilige werking.
(3.2) [Oorzaken van terugslag en
gerelateerde waarschuwingen]
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor
de zaag ongecontroleerd omhoogschiet uit het
werkstuk richting de bediener;
Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
omdat de zaagsnede strak sluit, stopt het zaagblad en
stoot de reactie van de motor het toestel snel terug
richting de bediener.
Indien het zaagblad verdraaid of verkeerd uitgelijnd
in de snede komt te zitten, kunnen de tanden aan de
achterkant van de zaag in het bovenoppervlak van het
hout klimmen, waardoor de zaag de zaagsnede uitklimt
en terugschiet naar de bediener.
(3.3)
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van de zaag en/of onjuiste werkprocedures of
-omstandigheden die voorkomen kunnen worden door
de hiernavolgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Houd de zaag stevig met uw beide handen vast
en plaats uw armen zodanig dat u weerstand tegen
een mogelijke terugslag kunt bieden. Zorg dat uw
lichaam aan een van de zijkanten van het zaagblad
is, niet op één lijn met het zaagblad. Terugslag kan
de zaag naar achteren doen springen, maar de kracht
van de terugslag kan door de bediener opgevangen
worden, indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen.
b) Als een zaagblad vastloopt, of wanneer u een
zaagsnede onderbreekt om de een of andere reden,
laat de aan-/uit-knop dan los en houd de zaag stil in
het materiaal totdat het zaagblad helemaal stilstaat.
Probeer de zaag niet uit het werk te verwijderen
of terug te trekken terwijl het zaagblad nog in
beweging is, want dan kan zich terugslag voordoen.
Onderzoek de oorzaak en onderneem corrigerende
acties om de oorzaak van het vastlopen van de zaag te
elimineren.
c) Wanneer u de zaag in een werkstuk herstart,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede, zodat de
zaagtanden het materiaal niet raken. Indien de zaag
vastloopt, kan deze omhoog lopen of terugslaan vanuit
het werkstuk, wanneer de zaag herstart wordt.
d) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Onscherpe of verkeerd ingestelde zaagbladen
produceren een smalle zaagsnede, wat kan leiden tot
overmatige wrijving, het vastlopen van het zaagblad
en terugslag.
e) Vergrendelingshendels voor de zaagbladdiepte
en de afschuinafstelling moeten strak en veilig
vastzitten voordat u een zaagsnede gaat maken.
Indien de zaagbladafstelling verschuift tijdens het
zagen, kan dat vastlopen en terugslag veroorzaken.
f) Vergrendelingshendels voor de zaagbladdiepte
en de afschuinafstelling moeten strak en veilig
vastzitten voordat u een zaagsnede gaat maken.
Indien de zaagbladafstelling
verschuift tijdens het zagen, kan dat vastlopen
en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het zagen in niet-
nieuwe muren en andere zones met onbekende
risico's. Het uitstekende zaagblad kan objecten zagen
die terugslag kunnen veroorzaken.
FUNCTIE ONDERSTE BESCHERMKAP
a) Controleer of de onderste beschermkap correct
gesloten is vóór ieder gebruik. Bedien de zaag
niet indien de onderste beschermkap niet vrij
beweegt of niet meteen sluit. U mag de onderste
beschermkap nooit in open positie klemmen of
vastbinden. Indien de zaag per ongeluk is gevallen,
kan de onderste beschermkap verbogen zijn. Breng de
onderste beschermkap omhoog met de intrekhendel
en controleer dat de beschermkap vrij kan bewegen en
geen contact met de zaag of andere onderdelen maakt,
in alle hoeken en dieptes van de zaagsnede.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Indien de beschermkap
of veer niet correct functioneert, moeten ze vóór
verder gebruik onderhouden worden. De onderste
beschermkap kan traag werken vanwege beschadigde
onderdelen, kleverige aanslag of de opbouw van puin.
c) De onderste beschermkap mag alleen handmatig
ingetrokken worden voor speciale zaagsnedes zoals
'invalzaagsnedes' en 'samengestelde zaagsnedes'.
Breng de onderste beschermkap omhoog met de
intrekhendel en laat de onderste beschermkap los
zodra het zaagblad het materiaal ingaat. Voor al
het andere zaagwerk, moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
d) Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaag neerlegt op een
werkbank of op de vloer. Een onbeschermd, lopend
zaagblad zal ervoor zorgen dat de zaag naar achteren
gaat bewegen dan daarbij zaagt in alles wat zich op zijn
weg bevindt. Denk eraan dat de zaag niet onmiddellijk
stilstaat nadat de schakelaar losgelaten is.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR CIRKELZAGEN
a) Gebruik geen snelstaal (High Speed Steel (HSS))
zaagbladen.
b) Inspecteer de machine en het zaagblad vóór
ieder gebruik. Gebruik geen vervormde, gebarsten,
versleten of op een andere manier beschadigde
zaagbladen.
c) Gebruik de zaag nooit zonder het originele
beschermkapsysteem. Vergrendel de bewegende
beschermkap niet in open positie. Zorg dat de
beschermkap vrij beweegt zonder geblokkeerd te
worden.
background
139
www.evolutionpowertools.com
NL
d) Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de
in deze gebruiksaanwijzing beschreven kenmerken.
Voordat u accessoires gebruikt, altijd het maximaal
toegelaten toerental (RPM) van het accessoire
vergelijken met het RPM van de machine.
e) Gebruik geen slijp- of schuurschijven.
f) Gebruik alleen bladdiameter(s) in
overeenstemming
met de markeringen.
(3.4) WAARSCHUWING: als er onderdelen ontbreken,
gebruik dan uw apparaat niet voordat de ontbrekende
onderdelen zijn vervangen. Het niet opvolgen van deze
regel kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
(4.1) AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: deze verpakking bevat scherpe voorwerpen.
Wees voorzichtig bij het uitpakken. Verwijder de
machine, samen met de meegeleverde accessoires, uit
de verpakking. Controleer zorgvuldig of de machine
zich in goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden genoemd
aanwezig zijn. Zorg er ook voor dat alle accessoires
compleet zijn.
Indien er onderdelen ontbreken, moet de machine
en zijn accessoires samen in hun originele verpakking
teruggebracht worden naar de leverancier.
Gooi de verpakking niet weg. Bewaar deze zorgvuldig
tijdens de garantieperiode. Gooi de verpakking op
een milieuverantwoorde manier weg. Recycle indien
mogelijk.
Laat kinderen niet met de lege plastic zakjes spelen, in
verband met verstikkingsgevaar.
(4.2) MEEGELEVERDE ARTIKELEN
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Gebruiksaan-
wijzing
TCT-zaagblad
voor meerdere
materialen
Inbussleutel
(vervanging
zaagblad)
Parallelle
randgeleider
Stof-
poortadapter
Stofslangadap-
ter
2 Ah accu
4 Ah accu
5 Ah accu
8 Ah accu
Lader met enkel
dock
Lader met
dubbel dock
(4.3) Evolution gebruiksaanwijzing
Evolution Power Tools levert met ieder product een
gebruiksaanwijzing mee.
Elke specifieke handleiding is zorgvuldig samengesteld
en ontworpen om gemakkelijk toegankelijke en nuttige
informatie te verstrekken over het veilige gebruik,
zorg voor en onderhoud van het product. Door de
informatie in de handleiding te raadplegen, kan de
gebruiker het potentieel van de machine volledig en
veilig benutten.
Evolutions beleid van voortdurende
productontwikkeling kan betekenen dat de
inhoud van een handleiding soms niet volledig de
laatste verbeteringen of upgrades weergeeft die
in een bepaald product zijn verwerkt. Upgrades/
verbeteringen van de specificaties van een product
kunnen het gevolg zijn van technologische
vooruitgang of wijzigingen in de wetgeving van het
ontvangende land, enz.
Als u niet zeker bent over enig aspect van het gebruik,
onderhoud of verzorging van een Evolution product,
neem dan contact op met de betreffende Evolution
hulplijn waar actuele informatie en extra advies
beschikbaar is.
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardonderdelen die bij deze machine
worden geleverd, zijn de volgende accessoires ook
verkrijgbaar via de webshop van Evolution op
www.evolutionpowertools.com of in een winkel bij u
in de buurt.
Omschrijving Onderdeelnr.
TCT-zaagblad voor
meerdere materialen
R165TCT-18CS
AANBEVOLEN ACCU'S/OPLADERS
Omschrijving Onderdeelnr.
2 Ah accu
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4 Ah accu R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5 Ah accu R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8 Ah accu R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Lader met enkel
dock
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Lader met dubbel
dock
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Als u van plan bent een accu voor een periode
zonder gebruik op te bergen, berg de accu dan op bij
kamertemperatuur (0 °C tot 20 °C). Bij het opbergen
voor zeer lange periodes, de accu één keer per jaar
opladen om diepontlading te voorkomen. 0 °C tot 40
°C; De oplaadtemperatuur: 5 °C tot 40 °C
background
140
www.evolutionpowertools.com
MACHINEOVERZICHT
1
1. STOFAFZUIGINGSPOORT
2. BLAD
3. ONDERSTE BESCHERMKAP
4. PARALLELLE RANDGELEIDER
5. ERGONOMISCH HANDVAT VOOR
6. BOVENSTE BESCHERMKAP
7. BASISPLAAT
2
3
4
5
6
7
background
141
www.evolutionpowertools.com
NL
MACHINEOVERZICHT
10
8. OPBERGPLEK INBUSSLEUTEL
9. VERGRENDELHENDEL DIEPTEAFSTELLING
10. DIEPTESCHAAL
11. HANDGREEP ACHTER
12. AAN-/UIT-KNOP
13. VEILIGHEIDSVERGRENDELINGSKNOP
14. SCHUINE HOEKSCHAAL
15. AFSCHUININGSSNELSPANNER
16. ACCU
8
9
111213
14
15
16
background
142
www.evolutionpowertools.com
Afb. 3
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 4
VOORBEREIDING
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de accu uit de machine
voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
EEN ZAAGBLAD INSTALLEREN/VERWIJDEREN
WAARSCHUWING Gebruik alleen originele Evolution-
zaagbladen (of door Evolution Power Tools goedgekeurde
zaagbladen), die voor deze machine zijn ontworpen. Zorg
ervoor dat de maximale snelheid van het blad compatibel is
met de machine.
Voer deze handeling alleen uit wanneer de accu uit de machine
verwijderd is.
Opmerking: Aanbevolen wordt dat de bediener beschermende
handschoenen draagt bij het hanteren van het zaagblad bij
installatie of vervangen van het zaagblad.
• Zoek de bijgeleverde zaagbladwissel-inbussleutel op, die
zich in het opbergvak van de machine bevindt. (Afb. 1)
• Plaats de zaag op een stevig, vlak oppervlak.
Opmerking: De machine kan, voorzichtig, neergelegd
worden op de vlakke kant van de motorbehuizing, (Afb.
2) voor gemakkelijke toegang tot het zaagblad en de
zaagbladbevestiging.
• Zoek de asvergrendelingsknop van de machine
op. Vergendel de as van de machine met de
asvergrendelingsknop. (Afb. 3)
Opmerking: Door het blad langzaam met de hand te draaien,
terwijl u de vergrendelingsknop zachtjes indrukt, kan de
vergrendeling zich gemakkelijker zetten.
Met de inbussleutel de inbusbout, bijbehorende
bevestigingen en de buitenste zaagbladflens losdraaien en
verwijderen. (Afb. 4)
Opmerking: De inbus-asbout heeft een standaard
schroefdraad. Draai met de klok mee om aan te draaien. Draai
tegen de klok in om los te draaien.
background
143
www.evolutionpowertools.com
NL
De buitenste zaagbladflens en bevestigingen goed bewaren.
Draai de onderste beschermkap omhoog in de bovenste
beschermkap met behulp van de handbediende
duimhendel. (Afb. 5)
Verwijder voorzichtig het zaagblad (indien gemonteerd) uit
de machine.
Maak de binnenste en buitenste zaagbladflens grondig
schoon.
Opmerking: De binnenste bladflens kan op zijn plaats
worden gelaten, maar moet wel gecontroleerd en grondig
schoongemaakt worden. Als hij wordt verwijderd uit de
machine, moet hij teruggeplaatst worden in dezelfde richting
als vóór verwijdering uit de machine.
Maak het zaagblad grondig schoon rond het asgat (beide
oppervlakken) waar de zaagbladflenzen het zaagblad raken
en vastklemmen.
Installeer het (nieuwe) zaagblad.
Controleer altijd dat de op het blad geprinte
draairichtingspijlen overeenkomen met de
draairichtingspijlen op de bovenste en onderste
beschermkap van de machine. (Afb. 6)
De buitenste zaagbladflens, de inbusbout en bijbehorende
bevestigingen weer installeren.
Opmerking: De buitenste aandrijfflens heeft een speciaal
gefreesde boring met twee tegenover elkaar liggende platte
vlakken. (Afb. 7) Deze vlakken klikken in twee complementaire
vlakken van de as van de machine.
Druk de asvergrendelingsknop weer in en draai de inbusbout
van de as stevig vast met de inbussleutel.
Laat de asvergrendelingsknop los
Berg de inbussleutel weer op, op de daarvoor bestemde
opbergplek.
Controleer dat de asvergrendelingsknop volledig los is door
het zaagblad met de hand te draaien.
Controleer de werking van de onderste beschermkap.
PARALLELLE RANDGELEIDER
De meegeleverde parallelle randgeleider (Afb. 8) kan bijzonder
handig zijn bij ripzagen.
De geleider kan bevestigd worden aan de voorkant van de
basisplaat.
De arm van de geleider moet door de rechthoekige sleuven
aan weerszijden (voorkant) van de basisplaat worden gestoken
en onder de centraal geplaatste afstellingsborgschroef worden
geschoven. (Afb. 9)
Opmerking: De parallelle randgeleider kan aan beide kanten
van de basisplaat bevestigd worden.
Afb. 5
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
background
144
www.evolutionpowertools.com
WAARSCHUWING: Handelingen voor installeren en afstellen
alleen uitvoeren nadat u de accu uit de machine verwijderd heeft.
Opmerking: De arm van de parallelle randgeleider moet door alle
rechthoekige sleuven in de basisplaat gestoken zijn.
WAARSCHUWING: Het is potentieel gevaarlijk om de randgeleider
te installeren en proberen te gebruiken als de arm maar in één (1)
van de rechthoekige sleuven in de basisplaat gestoken is.
Stel de randgeleider zo af dat deze zich op de vereiste afstand van
het zaagblad bevindt en draai de stelschroef vast.
Controleer dat de randgeleider parallel met het zaagblad is.
Afb. 9
Afb. 11
Afb. 10
Afb. 12
AFSTELLING ZAAGDIEPTE
• Maak de vergrendeling van het diepteafstellingsmechanisme
los door de vergrendelhendel omhoog te trekken. (Afb. 10)
De basisplaat afstellen/herpositioneren om de gewenste
zaagdiepte te geven (de hoeveelheid waarmee het blad
uitsteekt door de basisplaat).
Opmerking: Een diepteschaal is te vinden op de
diepteafstellingskwadrant, met corresponderend merkteken op
het aangrenzende deel van de bovenste beschermkap. (Afb.
11) Gebruik van deze functies kan helpen om snel af te stellen.
Opmerking: Hoewel de diepteschaal en de merktekens zeer
nuttig zijn en een snelle diepte-instelling mogelijk maken, moet
het gebruik ervan altijd worden beschouwd als een richtlijn
voor de te bereiken instelling.
Als een zeer nauwkeurige zaagdiepte vereist is, moet de
instelling van het blad worden gecontroleerd met een
precisieliniaal (niet meegeleverd) of iets dergelijks en
dienovereenkomstig worden aangepast.
In de meeste gevallen moet de zaagdiepte worden ingesteld
aan de hand van de dikte van het te zagen materiaal plus de
helft van de diepte van een zaagtand (punt van de tand tot
de tandwortel). (Afb.12)
Zet het diepteafstellingsmechanisme vast door de
vergrendelhendel omlaag te duwen, om de machine veilig in
de gewenste stand vast te zetten.
ZAAGHOEK (AFSCHUINING) AANPASSEN
Deze machine biedt de mogelijkheid om het zaagblad tot
50
0
naar links te kantelen. Daardoor zijn schuine zaagsnedes
mogelijk.
background
145
www.evolutionpowertools.com
NL
Afb. 14
Afb. 13
Opmerking: Het blad bevindt zich in verticale positie wanneer
de gradenboogschaal 0
0
aangeeft.
Opmerking: Een gradenboogschaal (0
0
-50
0
) is opgenomen in
het kwadrant op de afschuinvergrendeling aan de voorkant van
de basisplaat. Het gebruik hiervan helpt bij het snel instellen
van de afschuiningshoek, maar dient alleen als richtlijn te
worden beschouwd.
Als een zeer nauwkeurige afschuiningshoek vereist is, moet
de afstelling van het zaagblad gecontroleerd worden met een
nonius-hoekmeter (niet meegeleverd) en dienovereenkomstig
worden aangepast.
Maak het afschuinvergrendelingsmechanisme aan de
voorkant van de machine los door de hendel omhoog te
trekken. (Afb. 13)
Kantel het zaagblad in de gewenste hoek zoals aangegeven
op de kwadrant-gradenboog. (Afb. 14)
Zet het afschuinvergrendelingsmechanisme stevig vast
wanneer de gewenste afschuiningshoek is bereikt, door de
hendel naar beneden te duwen.
GEBRUIKSADVIES
(CHECKS VÓÓR GEBRUIK)
Opmerking: Omdat alle gebruiksomgevingen uniek en divers
zijn, biedt Evolution Power Tools het volgende algemene advies
over veilige gebruiksprocedures en praktijken aan de bediener.
Dit advies kan niet uitputtend zijn omdat Evolution geen
invloed heeft op het type werkplaats of werkomgeving waarin
de machine gebruikt kan worden.
We raden aan dat gebruikers advies inwinnen bij een bevoegde
autoriteit of de werkplaats-leidinggevende als ze niet zeker zijn
over enig aspect van het gebruik van deze machines.
Het is belangrijk dat de routine-veiligheidschecks uitgevoerd
worden (tijdens ieder gebruik) voordat de machine gebruikt
wordt.
WAARSCHUWING: De veiligheidschecks voor gebruik moeten
uitgevoerd worden als de accu uit de machine verwijderd.
Controleer dat alle beschermkappen correct functioneren,
en dat alle afstelhendels/-schroeven goed vastgezet zijn.
•Controleer dat het zaagblad veilig en stevig zit en correct
geplaatst is. Controleer ook dat u het juiste zaagblad hebt
geselecteerd voor het materiaal dat wordt gezaagd.
Klem het te zagen werkstuk indien mogelijk vast op
een rigide constructie zoals een werkbank, zaagbok of
vergelijkbaar.
background
146
www.evolutionpowertools.com
Afb. 15
PBM
De gebruiker moet alle relevante PBM (Persoonlijke
beschermingsmiddelen) dragen die nodig zijn voor de taak.
Dit kunnen onder meer een veiligheidsbril, volledig
gelaatsmasker, stofmasker en veiligheidsschoenen zijn.
Opmerking: Deze machine is voorzien van een zaaglijnblazer.
Deze leidt de lucht van een motoraangedreven ventilator naar
het gebied vóór het blad, waardoor de zaaglijn relatief zaagsel-
en vuilvrij blijft.
Deze functie helpt de gebruiker het zicht te behouden en de
voortgang van het zaagblad langs de snede te volgen en zorgt
dat eventuele markeringslijnen zichtbaar blijven.
WAARSCHUWING: Alle stof dat ontstaat is potentieel
gevaarlijk voor de gezondheid. Sommige materialen kunnen
bijzonder schadelijk zijn, en de gebruiker moet altijd een
stofmasker dragen dat geschikt is voor het materiaal waarmee
wordt gewerkt.
Professionele hulp en advies moeten worden ingewonnen als
de gebruiker ook maar enigszins twijfelt over de mogelijke
giftigheid van het te zagen materiaal.
WAARSCHUWING: Deze machines moeten nooit gebruikt
worden om asbest of ander materiaal dat asbest bevat, of
vermoed wordt asbest te bevatten te zagen.
Raadpleeg/informeer de relevante autoriteiten en win
aanvullend advies in als asbest vermoed wordt.
De accu installeren/verwijderen
Om de accu te installeren moet deze stevig in het gereedschap
worden geplaatst totdat u een hoorbare klik hoort, en zorg
ervoor dat de accu goed op zijn plaats zit.
Om de accu te verwijderen, druk de ontgrendelingsknop van
de accu in en trek deze uit het gereedschap.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De AAN/UIT-trekker van de motor heeft een
veiligheidsvergrendelingsknop om onbedoeld starten te
voorkomen. (Afb.15) Deze bevindt zich aan de zijkant van de
zaaghandgreep.
• Druk de veiligheidsvergrendelingsknop in.
• Druk de schakelaar in om de motor te starten.
• Laat de schakelaar los om de motor uit te zetten.
WAARSCHUWING: De motor nooit starten met het zaagblad
in direct contact met enig oppervlak van het werkstuk.
background
147
www.evolutionpowertools.com
NL
ZAAGADVIES
Forceer de machine niet.
Laat de snelheid van het zaagblad zijn werk
doen. Door uitoefenen van overmatige druk
op de machine worden zaagprestaties niet
beter en de levensduur van het zaagblad
wordt erdoor verkort.
Bij gebruik van de parallelle randgeleider,
ervoor zorgen dat deze parallel met het
zaagblad is. Het zaagblad en/of de motor
kunnen beschadigd raken als de machine
gebruikt wordt met een niet correct
afgestelde parallelle randgeleider.
Plaats de voorkant van de basisplaat haaks
op het werkstuk. Voordat u de motor start,
moet u ervoor zorgen dat het blad geen
contact maakt met het werkstuk.
Let er bij het beginnen van een zaagsnede
op dat u het zaagblad langzaam in het
materiaal brengt, zodat de tanden van het
blad niet worden beschadigd.
Opmerking: Aan de voorkant van de
basisplaat van de machine zijn twee
zaaglijngeleiders aangebracht (alleen voor 0
0
en schuine hoeken van 45
0
).
Gebruik beide handen om de zaag
voorwaarts door het werkstuk te bewegen.
Oefen een soepele, constante druk uit om
de zaag voorwaarts door het werkstuk te
bewegen.
Opmerking: De machine heeft een
automatische onderste beschermkap met
een speciaal gevormde voorrand. Deze
functie zorgt ervoor dat de beschermkap
soepel en moeiteloos ingetrokken wordt
wanneer het zaagblad het werkstuk in gaat.
Als het zaagblad het werkstuk verlaat, keert
de onderste beschermkap automatisch terug
naar zijn normale positie waarbij het zaagblad
volledig wordt afgedekt.
Opmerking: In sommige gevallen, bijv. bij
een invalzaagsnede in een vloer of muur,
kan het nuttig zijn de onderste beschermkap
handmatig in te trekken.
Op de onderste beschermkap zit een met
de duim te bedienen hendel. Met de nodige
voorzichtigheid kan een vakkundige ervaren
bediener de beschermkap handmatig
intrekken, geheel of gedeeltelijk, zodat
invalzaagsnedes gemaakt kunnen worden.
WAARSCHUWING: Bij het handmatig
intrekken van de beschermkap is grote
voorzichtigheid geboden. Let bijzonder goed
op dat de hand of vingers van de bediener het
zaagblad nergens raken.
Als de zaagsnede voltooid is:
Laat de AAN/UIT-knop los.
Wacht tot het zaagblad helemaal
stilstaat.
Verwijder de machine uit het werkstuk.
Laat daarbij de onderste beschermkap
automatisch terugkeren in zijn normale
positie waarbij het zaagblad wordt afgedekt.
WAARSCHUWING: Als de motor stopt of
hapert terwijl u probeert een zaagsnede
te maken, laat dan de AAN-/UIT-knop
onmiddellijk los. Verwijder de accu uit de
machine en verwijder de machine van de
werkplek.
Onderzoek de oorzaak van het probleem en
verhelp deze indien mogelijk.
Probeer de motor alleen opnieuw te starten als
u er absoluut zeker van bent dat dit veilig is.
STOFAFZUIGINGSPOORT
WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak en
de stofpoortadapter niet bij het zagen van
metalen materialen of hout met spijkers.
background
148
www.evolutionpowertools.com
Afb. 16
ONDERHOUD EN AFSTELLING
De 0
0
(zaagblad verticaal) positie kan aangepast worden.
WAARSCHUWING: U moet de accu uit de machine verwijderen
voordat u deze procedure gaat uitvoeren.
Om de 0
0
-positie te controleren:
Zet het blad in stand 0
0
met het kantelmechanisme tegen de
stop.
Controleer het blad ten opzichte van de basisplaat met
behulp van een precisie-winkelhaak (niet meegeleverd).
Let op dat u de TCT-punten van de tanden niet raakt. Het
zaagblad moet precies in een hoek van 90
0
ten opzichte van
de basisplaat staan.
Opmerking: Draai de onderste beschermkap (handmatig)
in de bovenste beschermkap. Dit helpt bij het nauwkeurig
positioneren van de winkelhaak en dus bij het controleproces.
Als aanpassing noodzakelijk is:
Draai de stelschroef (Afb. 16) met de klok mee of tegen de klok
in met een inbussleutel (niet meegeleverd) tot het blad exact in
een hoek van 90
0
ten opzichte van de basisplaat staat.
background
149
www.evolutionpowertools.com
NL
ALGEMEEN ONDERHOUD EN
SCHOONMAKEN
Opmerking: Ieder onderhoud moet worden
uitgevoerd met de machine uitgeschakeld en
de accu verwijderd uit de machine.
Controleer regelmatig of alle
veiligheidsfuncties en beschermingen goed
werken. Gebruik deze machine alleen indien
alle beschermingen/veiligheidsfuncties
goed werken.
Alle motorlagers in deze machine zijn
levenslang gesmeerd. Er is geen verdere
smering vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek voor
het schoonmaken van de kunststof onderdelen
van het toestel. Gebruik geen oplosmiddelen
of dergelijke producten die de kunststof
onderdelen kunnen beschadigen.
WAARSCHUWING: Probeer niet schoon te
maken door puntige voorwerpen in openingen
in de behuizing van de machine enz. te steken.
De ventilatiegaten van de machine moeten
met droge perslucht worden gereinigd.
Opmerking: De bediener moet alle nodige
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
dragen bij schoonmaken met droge perslucht.
MILIEUBESCHERMING
Gooi elektrische apparaten nooit weg met het
huishoudelijk afval.
Om te voldoen aan de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende oude elektrische en
elektronische apparatuur en de implementatie
ervan in de nationale wetgevingen, moeten
oude elektrische gereedschappen gescheiden
van ander afval worden afgevoerd op een
milieuvriendelijke manier, bijv. door het naar
een recyclingdepot te brengen.
Recyclingalternatief voor retourneren:
als alternatief voor het retourneren van de
apparatuur naar de fabrikant, kan de eigenaar
van de elektrische apparatuur ervoor zorgen
dat de apparatuur op de juiste wijze wordt
afgevoerd als hij het apparaat niet langer
wenst te behouden. De oude apparatuur
kan naar een geschikt inzamelpunt gebracht
worden dat de apparatuur zal afvoeren
in overeenstemming met de nationale
regelgeving op het gebied van recycling en
afvalverwerking. Dit is niet van toepassing op
enige accessoires of hulpmiddelen zonder
elektrische componenten die met de oude
apparatuur zijn meegeleverd.
Milieuschade door incorrecte afvoer van de
accu's/oplaadbare accu's.
Accu's/oplaadbare accu's mogen niet worden
afgevoerd met het normale huishoudelijke
afval. Ze kunnen giftige zware metalen
bevatten die onderhevig zijn aan regels en
wetgeving voor gevaarlijke materialen. Voer
accu's af in overeenstemming met de lokale
voorschriften.
Haal de accu uit het product voordat u het
weggooit.
background
150
www.evolutionpowertools.com
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan alle
relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals hieronder
beschreven.
De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze verklaring, indien
van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor gezondheid en
veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader
beschreven:
2006/42/EG. Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit.
De richtlijn Restrictie van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische apparatuur (RoHS).
2012/19/EU. De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Productgegevens
Omschrijving: R165CCS-Li SNOERLOZE MULTI-MATERIAAL CIRKELZAAG
Evolution Model Nr: 066-0001
Merknaam: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spanning: 18 V DC.
Input: 850 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Afdruk: Barry Bloomer - CEO
Datum: 14/07/23
VK: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheffield, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
background
151
www.evolutionpowertools.com
NL
background
152
www.evolutionpowertools.com
(1.2) INTRODUKTION
VIKTIGT
Läs igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner noggrant och i sin
helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på
någon aspekt gällande användningen av den
här utrustningen, kontakta relevant teknisk
hjälplinje, numret kan hittas på Evolution
Power Tools webbsida. Vi har flera hjälplinjer
i vår globala organisation, men teknisk hjälp
finns även tillgänglig hos din leverantör.
(1.3) KONTAKT:
Webbsida:
www.evolutionpowertools.com
E-post:
(1.4) GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-
maskin. Slutför din produktregistrering online
med hjälp av instruktionerna i broschyren för
registrering som levereras tillsammans med
den här maskinen. Detta kommer att göra
det möjligt för dig att validera din maskins
garantiperiod via Evolutions webbsida,
genom att ange din information och på så vis
möjliggöra snabb service vid behov.
Vi är glada över att du har valt
en produkt från Evolution Power Tools.
background
153
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINSPECIFIKATIONER Storbritannien/EU USA
Produktkod 066-0001 066-0004
Ström 18 V likström 20V likström
Hastighet utan belastning (min
-1
/rpm) 4600min
-1
Nettovikt 3,5kg 7,4lbs
Diameter på dammutsug Ø 30 mm Ø 1–3/16 tum
Högsta bladvinkel (grader) 45˚ 45˚
SÅGKAPACITET Storbritannien/
EU
USA
Max sågtjocklek (platta) 3mm 1/8 tum
Högsta tjocklek på vägg 3mm 1/8 tum
Max 90° 55mm 2–2/16 tum
Max 45° 36mm 1–6/16 tum
Max 50° 32mm 1–4/16 tum
BLADSPECIFIKATIONER Storbritannien/
EU
USA
Bladdiameter 165mm Ø 6–1/2 tum
Max. hastighet (min
-1
/rpm) 5 200
Borrdiameter 20mm 25/32 tum
Sågbredd 1,7mm 1/16 tum
MASKINSPECIFIKATIONER
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA CCS
Ljudtrycksnivå L
pA
87,2 dB(A); K=3 dB(A);
Ljudeffektsnivå L
wa
98,2 dB(A); K=3 dB(A)
Vibration a
h,w
= 2302m/s
2
;
a
h,w
= 2218m/s
2
background
154
www.evolutionpowertools.com
VIBRATION
(1.5) Anmärkning: Vibrationsmätningar
gjordes under standardförhållanden i enlighet
med: EN 62841-1: 2015,
EN 62841-2-5: 2014
Varning: Använd hörselskydd!
Det deklarerade totala vibrationsvärdet
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan
också användas vid en preliminär bedömning
av exponering.
(1.6) VARNING: Vid användning av den här
maskinen kan operatören utsättas för höga
nivåer av vibration som överförs till handen
och armen.
Det är möjligt att operatören utvecklar
vibrationsskador och vita fingrar (Raynauds
syndrom). Det här tillståndet kan minska
handens känslighet för temperaturer såväl
som skapa allmänna domningar.
Långvariga eller regelbundna användare av
den här maskinen bör kontrollera tillståndet
hos sina händer och fingrar noga. Om några av
symptomen dyker upp, sök direkt
läkarvård.
Mätning och bedömning av mänsklig
exponering för handöverförd vibration på
arbetsplatsen ges i:
EN 62841-1 och EN 62841-2-5
Många faktorer kan påverka den aktuella
vibrationsnivån under drift, exempelvis
arbetsytans förhållanden och riktning,
samt maskintypen som används och dess
skick. Före varje användning, ska sådana
faktorer bedömas och där möjligt ska
lämplig arbetspraxis användas. Hantering
av dessa faktorer kan hjälpa till att minska
vibrationseffekterna:
Hantering
Hantera den här maskinen med
försiktighet och låt den göra sitt arbete.
Undvik att använda överdriven fysisk kraft
på någon av maskinens kontroller.
Tänk på din säkerhet och stabilitet och
maskinens riktning vid användning.
Arbetsyta
Tänk på arbetsytans material; dess skick,
densitet, styrka, stabilitet och läge.
VARNING: Vibrationsemission vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig åt från
det totala deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används.
Behovet att identifiera säkerhetsåtgärder
och att skydda operatören baseras på en
uppskattning av exponering under de aktuella
arbetsförhållandena (med alla delar
av arbetscykeln i åtanke, såsom antalet gånger
som verktyget är avstängt, när det går på
tomgång,
utöver utlösningstid).
(1.7) ETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte denna maskin
om varnings- och/eller instruktionsetiketterna
saknas eller är skadade. Kontakta Evolution
Power Tools för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på
produkten.
background
155
www.evolutionpowertools.com
SV
(1.8)
Symbol
Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Min
-1
/rpm
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan belastning
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Bär dammskydd
Läs instruktioner
Dubbelt isolerad
CE-certifikat
UKCA-certifikat
TUV SUD-certifikat
El- och elektronikavfall
Triman – Avfallshämtning
och återvinning
Varning
(RCM) Överenskommelsemärkning
för el- och elektronikutrustning.
Standarder i Australien/Nya Zeeland
Håll borta från värme och öppna
lågor – får inte brännas
Håll borta från vatten – sänk inte
ner i vätska
Högsta temperatur
Likström
(1.9) AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en handdriven
cirkelsåg som har utformats för att användas
tillsammans med speciella Evolution-blad. Använd
endast tillbehör som är utformade för att användas
tillsammans med denna maskin och/eller de som
specifikt rekommenderas
av Evolution Power Tools Ltd.
När den används tillsammans med korrekt blad kan
den här maskinen användas för att såga:
Mild stål, aluminium, trä
Anmärkning: Att såga galvaniserat stål kan reducera
bladets livslängd.
(1.10) VARNING FÖR FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
AV DETTA ELVERKTYG: Den här produkten är en
handdriven cirkelsåg och ska endast användas som
sådan. Den får inte modifieras på något sätt eller
användas för att ge el åt någon annan utrustning
eller för att driva några andra tillbehör än de som
omnämns i den här bruksanvisningen.
(1.11) VARNING: Den här maskinen är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn) med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de
inte övervakas eller har fått instruktioner gällande
maskinens säkra användning av en person som
ansvarar för deras säkerhet och som är förtrogen med
dess säkra användning.
Barn ska övervakas för att garantera
att de inte har åtkomst till eller
leker med den här maskinen.
(1.12) ELSÄKERHET
Den här maskinen är monterad med korrekt gjuten
kontakt och nätledare för den avsedda marknaden.
Om nätsladden är trasig, måste den ersättas av
en speciell sladd eller anordning som finns hos
tillverkaren eller dess serviceombud.
(2.1) ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
(Dessa allmänna säkerhetsinstruktioner för elverktyg
är i enlighet med EN 62841-1: 2015, UL Std. 62841-1
och CSA Std. C22.2 Nr. 62841-1).
VARNING: Läs alla säkerhetsinstruktioner och
varningar. Underlåtelse att följa varningar
och instruktioner kan resultera i elstöt, brand och/
background
156
www.evolutionpowertools.com
eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens. Termen "elverktyg" i varningarna
avser ditt nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som
i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg
skapar gnistor som kan antända
damm eller rök.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
(2.3) 2) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets stickpropp måste passa i uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Icke-modifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som
rör, radiatorer, fristående ugnar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektriska stötar om din kropp
är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg
ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme, olja,
vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller
intrasslade sladdar ökar risken för elstöt.
e) Använd en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk när du använder elverktyget
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg
i ett fuktigt utrymme, använd en jordfelsbrytare
(JFB). Att använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyget om du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblick av bristande uppmärksamhet när elverktyg
används kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används under lämpliga
förhållanden minskar risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i avstängt läge innan du ansluter till strömkällan
och/eller batteripaketet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller
att ge ström till elverktyg som har strömbrytaren
påslagen inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel från bladbulten innan elverktyget
startas. En skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar
på en roterande del av ett elverktyg kan leda till
personskador.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta gör det
lättare att kontrollera verktyget i oväntade situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Låt inte vanan med verktygen leda till att du blir
för bekväm och ignorerar säkerhetsprinciperna
för verktygen. En oförsiktig handling kan orsaka
allvarliga skador inom en bråkdel av en sekund.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet
bättre och säkrare med den hastighet som det är
konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan
innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller förvarar elverktyget. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att oavsiktligt
starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång utom
räckhåll för
barn och låt inte någon som inte är förtrogen med
elverktyget eller dessa instruktioner använda
elverktyget. Elverktyg är farliga om de används av
okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att rörliga
delar inte är feljusterade eller fastlåsta, att inga rörliga
delar är trasiga eller att något annat förhållande kan
påverka elverktygets funktion. Om verktyget är skadat
ska det repareras innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktygen vassa och rena.
Korrekt underhållna sågverktyg med
vassa sågkanter kommer mindre sannolikt att bindas
och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbits osv., i enlighet med dessa
instruktioner, med hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användning av
elverktyget för andra ändamål än de avsedda
background
157
www.evolutionpowertools.com
SV
kan leda till en farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor gör
det inte möjligt att hantera och kontrollera verktyget i
oväntade situationer.
(2.6) 5) Användning och skötsel av batteridrivet
verktyg
a) Ladda endast med laddaren som tillverkaren
har specificerat. En laddare som är lämplig för en
typ av batteripaket kan utgöra en brandrisk när den
används med ett annat batteripaket.
b) Använd endast elverktyg med särskilt utsedda
batteripaket. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för skada och
eldsvåda.
c) När batteripaketet inte används, håll det borta
från andra metallföremål, som pappersgem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små
metallföremål som kan skapa en anslutning
från en terminal till en annan. Kortslutning av
batteripoolerna kan orsaka brännskador eller en
eldsvåda.
d) Under missförhållanden kan vätska rinna ut
från batteriet; undvik kontakt. Om
kontakt inträffar av misstag, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögon, sök
ytterligare läkarvård. Batterivätska kan orsaka
irritation och sveda.
e) Använd inte ett batteripaket eller verktyg
om det är trasigt eller modifierat. Skadade eller
ändrade batterier kan uppvisa oberäkneligt beteende,
vilket kan resultera i brand, explosion eller risk för
skada.
f) Exponera inte ett batteripaket eller verktyg
för eld eller höga temperaturer. Exponering för
temperatur över 130 °C kan orsaka explosion.
Anmärkning: Temperaturen 130 °C kan ersättas med
temperaturen 265 °F.
g) Följ alla instruktioner för laddning och
ladda inte batteripaketet eller verktyget vid
temperaturer som ligger utanför intervallet som
specificerats i instruktionerna. Felaktig laddning
eller temperatur som ligger utanför det specificerade
intervallet kan skada batteriet och öka risken för
eldsvåda.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
b) Serva aldrig trasiga batteripaket. Service av
batteripaket ska endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade
serviceleverantörer.
(2.7) HÄLSORÅD
VARNING: När denna maskin används
kan dammpartiklar skapas. Under vissa
omständigheter, beroende på vilket material du
arbetar med, kan detta damm vara speciellt skadligt.
Om du misstänker att ytfärgen hos materialet som du
ska såga innehåller bly, sök experthjälp. Blybaserade
färger ska endast tas bort av en specialist och du ska
inte försöka ta bort dem på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-till-mun-
kontakt resultera i inandning av bly. Exponering även
för låga nivåer av bly kan orsaka oåterkalleliga skador
på hjärna och nervsystem. Unga personer och ofödda
barn är speciellt sårbara.
Du rekommenderas att ta hänsyn till riskerna som är
associerade med materialen som du arbetar med för
att minska exponeringsrisken.
Då en del material kan skapa damm som kan vara
skadligt för din hälsa rekommenderar vi att du
använder en godkänd ansiktsmask med utbytbart
filter när du använder maskinen.
Du ska alltid:
Arbeta på en väl ventilerad plats.
Arbeta med lämplig säkerhetsutrustning, som
dammfiltermasker som är speciellt utformade för
att filtrera mikroskopiska partiklar.
(2.8) VARNING: användning av elverktyg kan
resultera i att främmande föremål flyger mot dina
ögon, vilket kan resultera i allvarlig ögonskada.
Innan du använder ett elverktyg, använd alltid
skyddsglasögon eller skyddsglasögon med sidskydd
eller ett visir om nödvändigt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA SÅGAR
[Sågprocesser]
a) FARA: Håll händer borta från sågområdet och
bladet. Håll din andra hand på hjälphandtaget,
eller motorhöljet. Om båda händer håller sågen kan
de inte skäras av bladet.
b) Rör inte vid arbetsstycket underifrån. Skyddet
kan inte skydda dig från bladet under arbetsstycket.
c) Justera sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än en hel tand av bladtänderna ska vara synlig
under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i handen eller över ditt
ben när du sågar. Säkra arbetsstycket på en stabil
plattform. Det är viktigt att ge korrekt stöd åt arbetet
för att minimera kroppsexponering, bladbindning
eller förlorad kontroll.
e) Håll elverktyget i den isolerade greppytan när
du utför ett arbete där skärverktyget kan komma
i kontakt med dolda sladdar. Kontakt med en
strömförande sladd kommer också göra elverktygets
exponerade metalldelar strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
f) Vid klyvning, använd alltid ett klyvanhåll eller
en rak kantstyrare. Detta förbättrar sågningens
precision och reducerar risken för bladbindning.
g) Använd alltid blad av korrekt storlek och form
(diamant jämfört med rund) för hjulaxelhål.
Blad som inte matchar sågens monterade hårdvara
kommer att köra av från mitten och leda till förlorad
kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladpackningar eller bultar. Bladpackningarna och
bultarna har utformats speciellt för din såg för att ge
optimal prestanda och driftsäkerhet.
background
158
www.evolutionpowertools.com
(3.2) [Orsaker till bakkast och
andra relaterade varningar]
Bakkast är en plötslig reaktion när ett sågblad har
klämts fast, fastnat eller är feljusterat. Detta orsakar
att en okontrollerad såg lyfter sig och klättrar ut från
arbetsstycket mot operatören;
Om bladet kläms fast rejält i snittet stannar det och
motorn reagerar genom att snabbt driva enheten
tillbaka mot operatören;
Om bladet vrids eller feljusteras under sågning, kan
bladets bakre tänder gräva ner sig i träets övre yta och
orsaka att bladet tar sig ur snittet och hoppar tillbaka
mot operatören.
(3.3)
Bakkast sker på grund av felaktig användning
av såg och/eller felaktiga arbetsprocesser eller
förhållanden och kan undvikas genom att man vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedan.
a) Ha ett stadigt grepp med båda händerna på
sågen och positionera dina armar så att du kan
stå emot bakkastkrafterna. Placera din kropp vid
en av bladets sidor, men inte i linje med bladet.
Bakkast skulle kunna orsaka att sågen hoppar bakåt,
men bakkastkrafter kan kontrolleras av operatören,
om korrekta säkerhetsåtgärder vidtas.
b) Vid bladbindning eller när en sågning avbryts av
någon anledning, släpp avtryckaren och håll sågen
orörlig i materialet tills bladet stannar helt. Försök
aldrig att ta bort sågen från arbetet eller dra sågen
bakåt när bladet är i rörelse eftersom bakkast kan
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för
att eliminera orsaken till bladbindning.
c) Vid omstart av sågen i arbetsstycket, centrera
sågbladet i snittet så att sågtänderna inte är i
kontakt med materialet. Om sågbladet binds, kan
det klättra upp eller kastas bakåt från arbetstycket när
sågen startas om.
d) Använd inte slöa eller trasiga blad. Oslipade
eller felaktigt inställda blad skapar trånga snitt, vilket
orsakar överdriven friktion, bladbindning och bakkast.
e) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjusteringen skiftar under sågning
kan det orsaka bindning och bakkast.
f) Låsspakar för bladdjup och vinkeljustering
måste vara spända och säkrade innan sågning
påbörjas. Om bladjustering skiftar under sågning kan
det orsaka bindning och bakkast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande
väggar eller andra döda vinklar. Det framskjutande
bladet kan eventuellt såga i föremål som kan orsaka
bakkast.
FUNKTION FÖR DET LÄGRE SKYDDET
a) Kontrollera att det nedre skyddet stänger sig
korrekt innan varje användning. Använd inte
sågen om det nedre skyddet inte rör sig fritt och
stängs direkt. Kläm eller bind aldrig det nedre
skyddet till en öppen position. Om sågen tappas
kan det nedre skyddet böjas. Höj det nedre skyddet
med det infällbara handtaget och se till att det rör sig
fritt och inte rör vid bladet eller någon annan del, i alla
vinklar och sågdjup.
b) Kontrollera det nedre skyddets fjäders drift.
Om skyddet och fjädern inte fungerar som de ska,
måste de lagas innan användning. Nedre skydd
kan fungera trögt på grund av skadade delar, klibbiga
avlagringar eller skräp.
c) Det nedre skyddet kan endast manuellt fällas in
för speciella sågningar såsom “instickskapningar”
och sammansatta sågningar”. Höj det nedre
skyddet med det infällbara handtaget och släpp
det nedre skyddet så fort bladet kommer i kontakt
med materialet. För all annan sågning ska det nedre
skyddet fungera automatiskt.
d) Kontrollera alltid att det lägre skyddet täcker
bladet innan sågen läggs ner på en bänk eller ett
golv. Ett oskyddat sågblad kommer göra att sågen rör
sig bakåt och sågar allt som kommer i dess väg. Var
medveten om tiden det tar för bladet att stanna efter
att strömbrytaren släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd inte sågblad i
snabbstål (HSS).
b) Inspektera maskinen och bladet före varje
användning. Använd inte deformerade, spruckna,
slitna eller på annat sätt skadade blad.
c) Använd aldrig sågen utan det ursprungliga
skyddssystemet. Lås inte det rörliga skyddet i öppen
position. Se till att skyddet kan röra sig fritt utan
fastlåsningar.
d) Använd endast blad som efterlever
de egenskaper som specificeras i den här
manualen. Innan tillbehör används, jämför alltid
tillbehörets högsta tillåtna RPM med maskinens RPM.
e) Använd inte några slipskivor.
f) Använd bara bladdiametrar som är i enlighet
med märkningarna.
(3.4) VARNING: Om några delar saknas, använd
inte maskinen förrän de saknade delarna har ersatts.
Underlåtenhet att följa den här regeln kan leda till
allvarlig personskada.
(4.1) KOM IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid uppackning.
Ta ut maskinen tillsammans med de levererade
tillbehören ur förpackningen. Kontrollera noggrant för
att säkerställa att maskinen är i bra skick och har alla
tillbehör som listas i den här manualen. Se också till att
alla tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen och tillbehören
returneras tillsammans i originalförpackningen till
återförsäljaren.
Släng inte förpackningen, förvara den på ett säkert vis
under hela garantiperioden. Släng förpackningen på
ett miljövänligt sätt. Återvinn om möjligt.
Låt inte barn leka med tomma plastpåsar på grund av
kvävningsrisk.
background
159
www.evolutionpowertools.com
SV
(4.2) LEVERERADE ARTIKLAR
066-0001,
066-0004
066-0001A,
066-0001B,
066-0001C,
066-0004A
Bruksanvisning
TCT-blad för
flera material
Insexnyckel
(bladbyte)
Parallell
kantstyrare
Dammsug-
ningsadapter
Dammslanga-
dapter
2Ah-batteri
4Ah-batteri
5Ah-batteri
8Ah-batteri
Enkel ladd-
ningsstation
Dubbel ladd-
ningsstation
(4.3) Evolutions bruksanvisningar
Evolution Power Tools levererar varje produkt
tillsammans med en bruksanvisning.
Varje manual är noggrant skapad och utformad
för att ge lättillgänglig och användbar information
gällande säker användning, skötsel och underhåll av
produkten. Genom att läsa informationen som finns
i manualen kommer operatören att säkert kunna dra
fördel av hela maskinens potential.
Evolutions policy för fortlöpande produktutveckling
kan, ytterst sällan, innebära att innehållet i en manual
inte helt reflekterar de senaste förbättringarna
eller uppgraderingar som har inkorporerats i en
specifik produkt. Uppgraderingar/förbättringar av
produktspecifikationer kan ske som en konsekvens av
teknologiska framsteg eller ändringar av tillämpliga
bestämmelser i mottagarlandet osv.
Om du är osäker på någon av aspekterna gällande
användning eller underhåll av en Evolution produkt,
kontakta relevant Evolution-hjälplinje där uppdaterad
information och extra råd kommer att finnas
tillgängligt.
EXTRA TILLBEHÖR
Förutom standardartiklarna som levereras
tillsammans med den här maskinen nns även
följande tillbehör tillgängliga i Evolutions onlinebutik
på www.evolutionpowertools.com eller från din
lokala återförsäljare.
Beskrivning Delnr
TCT-blad för flera
material
R165TCT-18CS
REKOMMENDERADE BATTERIER/LADDARE
Beskrivning Delnr
2Ah-batteri
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah-batteri R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah-batteri R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah-batteri R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Enkel laddnings-
station
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Dubbel laddnings-
station
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Om du har för avsikt att förvara ett batteri under
en period utan användning, förvara då batteriet i
rumstemperatur (0°C till 20°C) Vid lagring under
väldigt långa perioder, utjämningsladda batteriet en
gång om året för att förhindra urladdning; intervall
för omgivningstemperaturen som verktyg och batteri
använder: 0°C till 40°C; Laddningstemperaturen: 5 °C
till 40 °C
background
160
www.evolutionpowertools.com
MASKINÖVERSIKT
1
1. DAMMUTSUGNINGSPORT
2. BLAD
3. NEDRE BLADSKYDD
4. PARALLELL KANTSTYRARE
5. ERGONOMISKT FRAMHANDTAG
6. ÖVRE BLADSKYDD
7. FOTPLATTA
2
3
4
5
6
7
background
161
www.evolutionpowertools.com
SV
MASKINÖVERSIKT
10
8. FÖRVARING AV INSEXNYCKEL
9. LÅSSPAK FÖR DJUPJUSTERING
10. DJUPSKALA
11. BAKRE HANDTAG
12. PÅ-/AV-KNAPP
13. SÄKERHETSKNAPP FÖR FÖRREGLING
14. AVFASNINGSVINKELSKALA
15. LÅSSPAK FÖR AVFASNING
16. BATTERI
8
9
111213
14
15
16
background
162
www.evolutionpowertools.com
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
FÖRBEREDELSE
VARNING: Ta alltid bort batteriet från maskinen innan några
justeringar görs.
MONTERING/BORTTAGNING AV ETT BLAD
VARNING: Använd bara genuina Evolution-blad (eller de som
är godkända av Evolution Power Tools), som är utformade för
att användas i dessa maskiner. Säkerställ att bladets högsta
hastighet är kompatibel med maskinen.
Utför endast arbetet när batteriet är borttaget från maskinen.
Anmärkning: Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid montering eller när
maskinens blad byts ut.
• Leta upp den levererade insexnyckeln för bladbyte, som
ligger i det monterade förvaringsutrymmet. (Fig. 1)
• Placera sågen på en jämn säker yta.
Anmärkning: Maskinen kan, med försiktighet, balanseras på en
platt ände av motorhöljet, (Fig. 2) vilket ger praktisk åtkomst till
bladet och bladfästen.
• Leta upp maskinens hjulaxels låsknapp. Lås maskinens
hjulaxel med hjulaxelns låsknapp. (Fig. 3)
Anmärkning: Att rotera bladet långsamt för hand, samtidigt
som du försiktigt trycker på hjulaxelns låsknapp kommer att
hjälpa hjulaxelns låsmanövrering.
Använd insexnyckeln, lossa och ta bort hjulaxelns
sexkantsskruv, tillhörande fästen och det yttre bladets
drivfläns. (Fig. 4)
Anmärkning: Hjulaxelns sexkantsskruv har en standardiserad
skruvgänga. Vrid skruven medurs för att spänna den. Vrid
skruven moturs för att lossa den.
background
163
www.evolutionpowertools.com
SV
Förvara den yttre bladflänsen och tillhörande fästen på ett
säkert vis.
Rotera det lägre bladskyddet upp i det övre bladskyddet
med den manuella tumspaken. (Fig. 5)
Ta försiktigt bort bladet (om monterat) från maskinen.
Rengör de inre och yttre bladens drivflänsar genomgående.
Anmärkning: Det inre bladets fläns kan lämnas på plats om så
önskas, men ska kontrolleras och rengöras genomgående. Om
den tas bort från maskinen måste den sättas tillbaka i samma
riktning som den hade före borttagning.
Rengör ordentligt bladet runt borrningsområdet (båda
ytorna) där bladens flänsar kan komma i kontakt med och
klämma bladet.
Sätt in det (nya) bladet.
Se till att riktningen på roteringspilarna som är tryckta på
bladet matchar riktningen på roteringspilarna som finns på
maskinens övre och nedre bladskydd. (Fig. 6)
Montera den yttre drivflänsen. hjulaxelns sexkantsskruv och
dess tillhörande fästen.
Anmärkning: Den yttre drivflänsen har ett speciellt
maskinbearbetat borrhål som inkorporerar två "plana ytor", vilka
är placerade mitt emot varandra. (Fig. 7) Dessa "plana ytor" är
ihopkopplade med två kompletterande "plana ytor" som finns i
maskinens hjulaxels skaft.
Sätt på hjulaxels lock igen och spänn hjulaxelns
sexkantsskruv ordentligt med insexnyckeln.
Frigör hjulaxelns låsknapp
Lägg tillbaka insexnyckeln på dess avsedda förvaringsplats.
Kontrollera att hjulaxelns lås har frigjorts helt genom att
manuellt rotera bladet.
Kontrollera det nedre bladskyddets drift.
PARALLELL KANTSTYRARE
Den levererade parallella kantstyraren (Fig. 8) kan vara till hjälp
vid klyvsågning.
Styraren kan fästas till fotplattans framsida.
Styrarmen ska sättas in genom de rektangulära skårorna som är
belägna på en av sidorna (framtill) av fotplattan, och instucken
under den centralt belägna justeringslåsskruven. (Fig. 9)
Anmärkning: Den parallella kantstyraren kan fästas på båda
sidorna av fotplattan.
VARNING: Fäst och justera bara styraren när batteriet är
borttaget från maskinen.
Anmärkning: Den parallella kantstyrarens arm måste passera
genom alla de rektangulära skårorna som finns i fotplattan.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
background
164
www.evolutionpowertools.com
VARNING: Det kan vara farligt att montera och försöka använda
kantstyraren när armen passerar genom endast en (1) av de
maskinbearbetade rektangulära skårorna i fotplattan.
Justera kantstyraren så att den befinner sig på önskad distans från
bladet och spänn justeringsskruven.
Kontrollera att kantstyraren ligger parallellt mot sågbladet.
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 12
JUSTERING AV SÅGDJUP
• Lossa låsmekanismen för djupjustering genom att dra
manöverspaken uppåt. (Fig. 10)
Justera/ompositionera fotplattan för att få önskat sågdjup
(den andel som bladet sticker ut genom fotplattan).
Anmärkning: En djupskala finns på djupjusteringskvadranten,
med ett motsvarande indexmärke inkorporerat i det
angränsande området av maskinens övre bladskydd. (Fig. 11)
Att använda dessa funktioner kan underlätta snabbinställning.
Anmärkning: Trots att djupskalan och indexmärket är väldigt
användbara och möjliggör snabb djupinställning, ska de endast
ses som en guide till den uppnådda inställningen.
Om ett väldigt precist sågdjup krävs, ska bladinställningen
kontrolleras med en finmekanisk linjal (ingår inte) eller liknande
och justeras i enlighet.
I de flesta fall ska sågdjupet ställas in till tjockleken av
materialet som ska sågas plus djupet av en halv sågtand
(tandens topp till rot). (Fig.12)
Spänn låsmekanismen för djupjustering genom att trycka
ner spaken för att på säkert vis låsa maskinen i önskad
position.
background
165
www.evolutionpowertools.com
SV
Fig. 14
Fig. 13
JUSTERING AV SÅGVINKEL (FASVINKEL)
Den här maskinen har kan luta bladet i (upp till) 50
0
åt vänster
sida. Fasvinkelsågning är därför möjlig.
Anmärkning: Bladet är i vertikalt läge när vinkelskivan visar 0˚.
Anmärkning: En vinkelskala (0
0
–50
0
) är inkorporerad på
fasvinkellåsets kvadrant som finns på fotplattans framsida.
Att använda denna kommer att underlätta att göra en snabb
inställning av avfasningsvinkel men ska endast ses som en
guide.
Om en väldigt precis avfasningsvinkel krävs, ska bladets
inställning kontrolleras med ett mätdon för vinkelmätning
(ingår inte) och justeras i enlighet.
Lossa låsningsmekanismen för avfasning som finns på
maskinens framsida, genom att dra spaken uppåt. (Fig. 13)
Luta bladet till den önskade vinkeln i enlighet med
kvadrantens vinkelskiva. (Fig. 14)
Spänn låsmekanismen för avfasning ordentligt när den
önskade avfasningsvinkeln har uppnåtts genom att trycka
spaken neråt.
RÅD GÄLLANDE DRIFT
(KONTROLLER FÖRE DRIFT)
Anmärkning: Då alla arbetsmiljöer kommer att vara unika och
skilja sig åt, erbjuder Evolution Power Tools följande allmänna
råd gällande säkra arbetsprocesser och metoder för operatören.
Dessa råd är inte uttömmande då Evolution inte har någon
inverkan på typen av verkstäder eller arbetsmiljöer som dessa
maskiner används i.
Vi rekommenderar att operatören söker råd från en behörig
myndighet eller den ansvariga handledaren för verkstaden om
de känner sig osäkra på hur dessa maskiner ska användas.
Det är viktigt att rutinmässiga säkerhetskontroller utförs
(vid varje användningstillfälle) innan operatören använder
maskinen.
VARNING: Dessa säkerhetskontroller före användning ska
utföras när batteriet är borttaget från maskinen.
Kontrollera att alla säkerhetsskydd fungerar korrekt, och att
alla justeringshandtag/skruvar är ordentligt spända.
Kontrollera att bladet sitter fast och korrekt monterat.
Kontrollera också att bladet är lämpligt för materialet som
ska sågas.
Om det är möjligt, spänn fast arbetsstycket på en stabil
struktur som en arbetsbänk, sågbock eller liknande.
background
166
www.evolutionpowertools.com
Fig. 15
PPE
Operatören ska bära all relevant PPE (Personlig
skyddsutrustning) som är nödvändig för uppgiften.
Detta kan inbegripa skyddsglasögon, helmask,
dammfiltermask, säkerhetsskor osv.
Anmärkning: Den här maskinen är utrustad med en
avfallsblåsare för såglinjen. Denna dirigerar luft från en
motordriven fläkt mot området vid bladets framsida och håller
på så vis såglinjen relativt fri från skräp.
Den här funktionen kommer att förbättra operatörens synfält
och följa sågbladets utveckling längs med skåran, samt hålla
alla ritningslinjer synliga.
VARNING: Allt damm som skapas kan vara skadligt för hälsan.
En del material kan vara speciellt skadligt, och operatören ska
alltid bära en dammfiltermask som är lämplig för materialet
som arbetas med.
Professionell hjälp och rådgivning ska sökas om operatören
känner sig osäker på huruvida materialet som ska sågas kan
vara giftigt.
VARNING: Dessa maskiner ska aldrig användas för att såga
asbest eller annat material som innehåller, eller som misstänks
innehålla asbest.
Konsultera/informera relevanta myndigheter, och sök extra
vägledning vid misstanke om kontaminering av asbest.
För att sätta in/ta bort batteriet
För att montera batteriet, sätt in det ordentligt i verktyget tills
du hör ett klick, se till att batteriet är helt på plats och låst i läge.
För att ta bort batteriet, tryck ner batteriets utlösningsknapp
och dra ut batteriet ur verktyget.
PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
PÅ-/AV-strömbrytare för motorn har en säkerhetsknapp för
förregling för att förhindra oavsiktligt start. (Fig.15) Den är
belägen på såghandtagets sida.
Tryck ner säkerhetsknappen för förregling.
Tryck ner strömbrytaren för att starta motorn.
• Släpp strömbrytaren för att stänga av motorn.
VARNING: Motorn ska aldrig startas när sågbladet är i direkt
kontakt med någon av arbetsstyckets ytor.
background
167
www.evolutionpowertools.com
SV
RÅD GÄLLANDE SÅGNING
Överbelasta inte maskinen.
Låt sågbladet göra arbetet. Sågning ska
inte utföras med överdrivet tryck mot
maskinen,då bladets livslängd kommer att
förkortas.
När parallell kantstyrare används ska den
vara parallell med bladet. Bladet och/eller
motorn kan skadas om maskinen används
tillsammans med en felaktigt justerad
parallell kantstyrare.
Placera framkanten på fotplattan rakt på
arbetsstycket. Före motorn startas, se till att
bladet inte är i kontakt med arbetsstycket.
När sågning påbörjas, se till att introducera
bladet i materialet långsamt, så att inga av
bladets tänder förstörs.
Anmärkning: Två linjer med sågguider
tillhandahålls på framsidan av maskinens
fotplatta (endast för 0˚ och 45˚
avfasningsvinklar).
Använd båda händerna för att förytta
sågen framåt genom arbetsstycket.
Applicera ett lätt konstant tryck för att ytta
sågen framåt genom arbetsstycket.
Anmärkning: Maskinen har ett automatiskt
lägre bladskydd som har en specialformad
främre framkant. Den här funktionen
garanterar att bladskyddet dras tillbaka
smidigt och utan ansträngning när maskinens
blad tränger ner i arbetstycket. När bladet
tas bort från arbetsstycket kommer det lägre
bladskyddet automatiskt att återgå till sin
normala position och täcka bladet helt.
Anmärkning: Vid en del tillfällen, exempelvis
vid en dyksågning i ett golv eller en vägg osv.
kan det vara fördelaktigt att dra tillbaka det
lägre bladskyddet manuellt.
En tumspak tillhandahålls på det lägre
bladskyddet. En utbildad operatör kan
försiktigt dra tillbaka bladskyddet manuellt,
antingen delvist eller helt, och på så vis
möjliggöra dyksågningar.
VARNING: Om bladskyddet dras tillbaka
manuellt måste stor försiktighet vidtas för att
se till att operatörens hand eller ngrar inte rör
vid någon av maskinens blad.
När sågning har slutförts:
Släpp PÅ-/AV-avtryckaren.
Låt bladet stanna helt.
Ta bort maskinen från arbetsstycket och
låt bladskyddet återvända till sin normala
position och täcka bladet helt.
VARNING: Om motor stannar eller fastnar
under sågning, släpp strömbrytaren direkt.
Ta bort batteriet från maskinen och ta bort
maskinen från arbetsstycket.
Kontrollera orsaken till problemet och
korrigera om möjligt.
Försök bara starta om motorn om du är helt
säker på att det är säkert att göra det.
DAMMUTSUGNINGSPORT
VARNING: Använd inte dammpåsen eller
dammportadaptern när metalliskt material,
inklusive trä med spikar sågas.
background
168
www.evolutionpowertools.com
Fig. 16
UNDERHÅLL OCH JUSTERINGAR
Läget 0˚ (vertikalt blad) kan justeras.
VARNING: Batteriet måste tas bort från maskinen när den här
processen påbörjas.
För att kontrollera 0˚
-
läge:
Ställ in bladet på 0˚-läget med lutningsmekanismen mot
dess stopp.
Kontrollera bladet mot fotplattan med en anslagsvinkel
(ingår inte). Var försiktig och undvik tändernas TCT-spetsar.
Bladet ska vara exakt 90˚ mot fotplattan.
Anmärkning: Det lägre bladskyddet ska roteras (manuellt) upp
i det övre bladskyddet. Detta kommer att ge en mer korrekt
positionering av anslagsvinkeln och på så vis hjälpa till vid
kontrollprocessen.
Om justering krävs:
Vrid justeringsskruven (Fig. 16) medurs eller moturs med en
insexnyckel (ingår inte) tills bladet är exakt 90
0
mot fotplattan.
background
169
www.evolutionpowertools.com
SV
ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH
RENGÖRING
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras
när maskinen är avstängd och batteriet är
borttaget.
Kontrollera regelbundet att alla
säkerhetsfunktioner och skydd fungerar
korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i dessa maskiner är smorda
för deras livslängd. Ingen ytterligare
smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att
rengöra maskinens plastdelar. Använd inte
lösningsmedel eller liknande produkter som
kan skada plastdelarna.
VARNING: Försök inte rengöra genom att
sätta in spetsiga föremål i maskinhöljets
öppningar osv. Maskinens luftventiler ska
rengöras med komprimerad torrluft.
Anmärkning: Operatören ska använda all
nödvändig PPE när komprimerad torr luft
används som rengöringsmetod.
MILJÖSKYDD
Placera aldrig några elverktyg i ditt
hushållsavfall.
För att efterleva EU-direktivet 2012/19/
EU gällande gammal el- och elektronisk
utrustning och dess implementering i
nationell lagstiftning, måste gamla elverktyg
separeras från annat avfall och slängas på ett
miljövänligt sätt, dvs genom att ta dem till en
återvinningsanläggning.
Återvinningsalternativ till återlämning:
Som alternativ till att returnera utrustningen till
tillverkaren, måste ägaren av den elektroniska
utrustningen se till att utrustningen korrekt
avyttras om hen inte längre vill behålla
utrustningen. Den gamla utrustningen kan
returneras till en lämplig uppsamlingspunkt
som kommer att göra sig av med utrustningen
i enlighet med de nationella bestämmelserna
för återvinning och avyttring av avfall. Det
här gäller inte för tillbehör eller hjälpmedel
utan elektriska komponenter som levererats
tillsammans med den gamla utrustningen.
Miljöskador på grund av felaktig avyttring av
batterier/uppladdningsbara batterier.
Batterier/uppladdningsbara batterier ska inte
slängas tillsammans med hushållsavfall. De kan
innehålla giftiga tungmetaller och är föremål
för regler och bestämmelser för behandling av
farligt avfall. Avyttra batterier i enlighet med
relevanta lokala bestämmelser.
Ta bort batteriet från produkten innan
avyttring.
background
170
www.evolutionpowertools.com
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC. Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet.
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga
substanser i elektronisk utrustning (RoHS).
2012/19/EU. Direktivet om el- och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument:
EN 62841-1:2015 • EN62841-2-5:2014 • EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
Produktdetaljer
Beskrivning: R165CCS-Li SLADDLÖS CIRKELSÅG FÖR FLERA MATERIAL
Evolutions modellnr: 066-0001
Varumärkesnamn: EVOLUTION POWER TOOLS LIMITED
Spänning: 18 V likström
Inmatning: 850W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta
standarder för produkten som detaljeras ovan.
och att de har de korrekta standarderna för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 14/07/23
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd. Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheffield, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS. 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
2011/65/EU.
och
(EU)2015/863
background
171
www.evolutionpowertools.com
SV
background
V2
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: +1-833-MULTI-SAW (Toll Free)

Specifications

Indexed Terms: Circular Saw, Cordless Saw

Evolution R165CCS-LI Questions and Answers

See other models: RAGE5-S