Delonghi EC9555.M La Specialista Opera

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Installation Instruction
EC9555.M photo

Instruction for use

This is the main product document for model EC9555.M.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
EC9555
COFFEE MACHINE
Instruction for use
MACCHINA DA CAFFÈ
Istruzioni per l’uso
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi
SIEBTRÄGERMASCHINE
Bedienungsanleitung
CAFETERA
Instrucciones de uso
ةوهقلا ةنيكام
مادختسا تاميلعت
EC950
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
More languages available here
background
2
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
B14
EN
IT
FR
DE
ES
AR
page 6 pag. 21 pag. 36 S. 51 pág. 67 2
C3
C2
C1
C6
C8
C7
SoftBalls
C10
CLEANING TABS
C9
C12C11
C5
C4
background
3
A1
A21
A19
A20
A8
A9
A10
A12
A11
A6
A2 A4
A5
A7
A13
A14
A15
A16
A17
A18
A22
A3
background
4
1 2
3
4
13
MAX
5
8
9
11
12
6
7
10
14
15
16
x2
x2
background
5
18
24
25
26
17
5°C
27 28
29 30 31 32
37
19 20
22
21
23
background
6
Before using the machine, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of machine - A
A1. Beans hopper lid
A2. Beans hopper
A3. Grind selector (ne to coarse)
A4. Cup tray
A5. Steam dial
A6. Hot water spout
A7. Steam wand
A8. Cup grille for espresso
A9. Cup grille for glasses or mugs
A10. Drip tray grille
A11. Drip tray
A12. Drip tray water level indicator
A13. Water tank lid
A14. Water tank pull handle
A15. Water tank
A16. Water softener lter housing
A17. Power cord
A18. Main switch (ON/OFF)
A19. Coee spout
A20. Coee grinder outlet (tamping station)
A21. Tamper lever
A22. Coee grinder funnel
access ap
1.2 Description of control panel - B
B1. Ground coee quantity dial
B2. “1x button: selection of 1-coee lter
B3. “2x button: selection of 2-coee lter
B4. “OK” button: used to deliver drink / conrm selection /
switch the machine on from standby
colour white: delivery of hot drinks
colour blue: delivery of cold drinks
B5. “Coee temperature button
B6. “Hot water” button
B7. Drink selection dial:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Coee
B8. "Steam delivery" indicator
B9. "No water" indicator
B10. "Descale" indicator
B11. Colour orange: clean coee spout
colour red: general alarm
B12. “Beans hopper indicator
B13. Anti clogging” indicator
B14. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1 cup lter
C3. 2 cup lter
Dedicated lters for Espresso Cool :
C4. 1 cup lter
C5. 2 cup lter
C6. "Total Hardness Test" strip
C7. Tube brush
C8. Coee spout cleaning accessory
C9. Cleaning tabs: cleaning aids for the coee spout
C10. Softballs
C11. Milk carafe
C12. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, go to www.delonghi.com.
Cleaner
EAN: 8004399333307
Descaler
2. PREPARING THE MACHINE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Position the drip tray (A11) together with the cup grille
(A9) and drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Remove the water tank (A15) (g. 2) and ll with clean cold
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Reposition the tank in the machine.
Important: Never operate the machine without water in the tank or without the
tank.
Please note: It is advisable to select the appropriate water hardness setting as soon
as possible, following the instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE MACHINE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch
(A18)
(g. 4).
2. Place a container of at least 100 ml capacity under the hot
water spout (next to the coee spout (A19)) (g. 5).
3. Press the
button next to the indicator (g. 6): delivery
will start and then stop automatically. Empty the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the portalter (C1) complete with lter to the ma-
chine: to ensure it is attached correctly, align the handle of
the portalter with "INSERT" (g. 7), then turn the handle to
the right until aligned with the "CLOSE" position.
ECO MULTICLEAN
background
7
5. Place a container under the portalter and the steam wand
(A7);
6. Press the OK button (B4): delivery will start (g. 8);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A5) (g.
9) and release the jet for a few seconds so as to rinse the
steam circuit: to ensure best possible results, repeat the
operation 3 or 4 times.
The machine is ready for use.
Please note: It is also advisable to rinse the internal circuits if the machine is
not used for a prolonged period.
When using the machine for the rst time, 4-5 cups of coee will
need to be made before it gives satisfactory results. Pay particu-
lar attention to the quantity of ground coee in the lter ((C2) or
(C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The “perfect dose”.
4. MAKING COFFEE
Rinsing the lter and the portalter
To guarantee the cleanliness and the correct temperature of the
entire coee circuit:
before preparing the dose (“4.1 Step 1 - Grinding” and
“4.2 Step 2 - Tamping”), attach the portalter to the coee
spout (g. 7);
press the OK button (B4): the machine delivers water (hot
or cold, depending on the drink selected).
next, to ensure you pull the perfect shot, dry the lter and
portalter with a cloth before preparing the dose.
Rinse the glass or cup
If a hot drink is being prepared, to ensure the coee will be at the
optimum temperature:
position the cup/glass under the hot water spout (A6);
run a rinse cycle by pressing the
button (B6);
stop the ow of water by pressing the
button a sec-
ond time;
next, to ensure you pull the perfect shot, empty and dry the
glass/cup before preparing the dose.
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the hopper(A2) (g. 10). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. Generally speaking, darker roasts will require a coarser
grind, whereas beans presenting a lighter coloured roast
need to be ground more nely. When using coee beans
for the rst time, start with the factory default setting of
9 (g. 11) and make sure that the dose is correct (see “The
“perfect dose””). Make an espresso and, depending on the
outcome, be prepared to adapt it. If the brew is too strong
(coee dispensed too slowly), the grinder needs to be ad-
justed to a coarser setting. If the brew is too weak (coee
dispensed too quickly), the grinder needs to be adjusted to
a ner setting.
Please note: A setting between 5 and 11 is recommended for
most coees. A setting between of 1 and 4 is very ne and should
be used with special coees only (light roast)
3. Place one of the coee lters (C2) or (C3) in the portalter
(C1) (g. 12);
Please note:
When preparing Espresso Cool, use the dedicated l-
ters provided for this drink (see section “4.5 Step 3 - Delivery of
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Set the quantity by adjusting the dial (B1), starting from
the minimum position (g. 13).
Refer to the section Adjusting the quantity of ground coee in
the lter” for further indications.
5. Attach the portalter to the outlet of the coee grinder
(A20), aligning it with the "INSERT” mark, then turn the
portalter to the right.
6. When using the 1 cup lter (C2) or (C4), press the "X1"
button (B2). When using the 2 cup lter (C3) or (C5), press
the 2x button (B3): this will also double the quantity of es-
presso coee delivered. The grinding step begins and stops
automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
5
X
-
l
i
g
h
t
l
i
g
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
a
r
k
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
r
k
Extra
grinding
range
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
quires special care.
background
8
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
in practice, the nal adjustment can vary according to the com-
position of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. Following the grinding step, bring the tamping lever (A21)
down completely (keeping the portalter in position) (g.
14). For best results, repeat the tamping stroke twice, re-
turning the lever to the at-rest position each time.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the
portalter (g 15). When done, return the lever to the at-
rest position.
3. Having checked that the dosage is as required (see “The
“perfect dose””),
attach the portalter to the coee spout
(A19) (g. 16).
Please note:
If residual traces of coee are left along the edges of the
lter after tamping, this does not aect the quality of the
brew or the resulting drink.
Draw the portalter away from the tamper with the lever
still down, so that the surface of the compacted coee stays
smooth.
The “perfect dose”
The coee lters have a mark inside to identify the level for
perfect dose.
“Perfect
dose”
The lter should be lled up to the level of the mark.
Make sure the coee is at the right level after tamping. It
might be necessary to adjust the level a few times using the
dial (B1) before the ideal dosage is achieved.
If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see “4. Making coee”). Over extracted
coee (pouring too slowly) needs coarser grind. Under ex-
tracted coee (pouring too fast) needs ner grind
Tamping pre-ground coee
For preparation with pre-ground coee:
1. add the pre-ground coee into the lter;
2. attach the portalter to the grinder outlet;
3. with the lter-holder attached, lower the tamping lever
(A21) as far as it will go;
4. detach the protalter;
5. press the button for the desired number of cups (1x or 2x).
4.3 Step 3 - Delivery of hot drinks
1. Select the temperature (g. 17) (see “The temperature for
brewing hot drinks”).
2. Select the desired drink (g. 18). If the drink has been pro-
grammed (see section “6. Programming drink quantities”),
the drink light blinks briey.
3. Press OK (B4) to start brewing (g. 8) (pre-infusion and in-
fusion). Delivery of the coee will stop automatically.
The temperature for brewing hot drinks
The temperature of the water is controlled throughout the
preparation process to ensure its stability during extraction.
The Specialista Prestigio oers 3 infusion temperatures* set in
a range between 92 and 96 °C.
Depending on the variety and roasting degree of the beans, a
dierent temperature is recommended: Robusta beans and dark
roast usually require lower temperatures. Arabica beans and
lighter roast usually require higher brewing tempertaures. Use
the table below as reference and adjust to taste
Temperature level Corresponding
indicator
Roast colour
MIN Dark
MED Medium-dark
MAX Light - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock. It
is therefore not the temperature of the drink in the cup or
the temperature of the drink at the moment of release from
the outlets of the portalter.
4.4 Step 3 - Delivery of Cold Brew
Select Cold Brew (g. 19): the OK indicator (B6) turns blue
to show that a cold drink has been selected.
4. Place 1 or 2 ice cubes in the glass (g. 20).
5. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
The pressure gauge does not swing around to high values:
there is no pressure involved in this preparation.
Cold Extraction Technology: to ensure best possible re-
sults when preparing Cold Brew drinks, ll the water tank
with fresh drinking water.
background
9
4.5 Step 3 - Delivery of Espresso Cool
When preparing Espresso Cool, use the dedicated lters (C4) or
(C5) provided for this drink (g.21).
Prepare the “perfect dose” as described in “4.1 Step 1 - Grinding”
and Adjusting the quantity of ground coee in the lter”.
Then proceed as follows:
1. Select Espresso Cool (g. 22): the OK indicator (B6) turns
blue to show that a cold drink has been selected.
2. Place 2 or 3 ice cubes in the glass (g. 23).
3. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
Cold Extraction Technology: to ensure best possible re-
sults when preparing Cold Brew drinks, ll the water tank
with fresh drinking water.
5. MAKING MILK-BASED DRINKS
5.1 Frothing the milk
1. Fill the carafe (C11) with a suitable quantity of fresh milk
straight from the fridge. Bear in mind the milk will double
or triple in volume (g. 24). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C).
2. To froth the milk, bring the tip of the steam wand (A7) into
contact with the surface of the liquid and turn the steam
dial (A5): this causes air to mix with the milk and steam.
3. Keep the steam wand nozzle on the surface, taking care not
to let in too much air and create unsuitably large bubbles.
4. Immerse the steam wand nozzle just beneath the surface
of the milk: this will create a vortex in the liquid. Once the
milk is heated to the desired temperature, turn o the
steam and wait for the ow to stop completely before re-
moving the milk carafe from the machine.
Barista tips:
Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
For best results, always return the milk carafe to the fridge
when not in use.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depend on the nature of the dairy milk or
vegetable drinks used.
After frothing the milk, get rid of unwanted bubbles by
swirling the carafe gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 25) with
a cloth to remove residual deposits of milk. For a thorough
cleaning, we recommend using Eco MultiClean: this prod-
uct ensures maximum hygiene by removing milk proteins
and fats, and can be used to clean the entire machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 9).
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C12) to free the holes (g. 26) of any obstruction.
6. PROGRAMMING DRINK QUANTITIES
1. Prepare the machine for brewing 1 or 2 cups of your desired
beverage, by attaching the portalter (C1) complete with
the 1-cup or 2-cup lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the drink being programmed.
3. Press the 1-cup or 2-cup button “1x (B2) or “2x (B3) and
hold for at least 3 seconds, until the indicator for the select-
ed drink starts blinking to conrm that the machine is in
programming mode. (To exit programming mode without
making changes, press and hold the same button or wait
for 30 seconds).
4. Press the OK button (B6). The OK indicator will now blink
and the machine starts delivering the drink.
5. When the desired quantity has been reached, press the OK
button again: the quantity is programmed.
Please note:
Drinks can be programmed, but the delivery of steam and hot
water can not.
Programming changes the quantity of drinks delivered, but
not of ground coee.
When a programmed drink is selected, the corresponding in-
dicator blinks briey.
After 30 seconds of inactivity, the machine will automatically
exit the programming mode.
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
110 ml
. 90 to 130 ml
2x
180 ml 160 to 220 ml
35 ml 15 a 90 ml
2x
70 ml 30 a 180 ml
background
10
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
120 ml
espresso:
15 to
90 ml
water: 25 to 120 ml
2x
240 ml espresso: 30 to 180 ml
water: 50 to 240 ml
40 ml 30 to 50 ml
2x
80 ml 60 to 110 ml
80 ml
50 to 120 ml
2x
160 ml 120 to 240 ml
7. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold for 5
seconds
1x
2. Settings selected with dial (B7)
Corresponding
setting
Turn to Adjustments
Extra grinding
adjustment
Range 1
Range 2
Water
hardness
soft
medium
hard/very
hard
Auto-o
5 minutes
1.5 hours
3 hours
Statistics
Useful information for
service (see heading “15.
Statistics”)
3. Press OK to save the new settings. (B4)
Please note: After 30 seconds of inactivity, the machine will
automatically exit the settings menu.
7.1 Restore factory settings
1. Access the menu:
Press together and hold for
5 seconds
1x
2. Reset to default values
Hold down the
button
until the OK light blinks
Press OK to resume normal
use
The OK indicator (B6) blinks briey to conrm the reset has taken
place.
8. CLEANING THE MACHINE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
If the appliance is not used for over a week, it is advisable to
perform a rinse before preparing any drinks.
Danger!
Never immerse the machine in water when cleaning: it is
an electrical appliance.
Before cleaning any external parts, ensure that the ma-
chine is switched o, unplug it from the mains socket and
wait for it to cool down.
background
11
ECO
MULTICLEAN
8.1 Cleaning the coee grinder
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 29).
2. Use the brush to clean the coee funnel (g. 30).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. This means that with
continuous and regular use, the dial (B4) will need to be turned
toward the higher numbers in order to obtain the perfect dose.
Once a setting of between 30 and 40 has been reached, the extra
grinding range becomes necessary (see section “7. Settings
menu” - “Extra grinding adjustment”).
When the quantity of ground coee becomes less than expect-
ed, contact a service centre to have the burrs replaced. With the
new burrs tted, adjust the coee grinder by accessing the set-
tings menu and selecting the rst range of the extra grinding
adjustment. Now turn the quantity adjustment dial (B4) to the
Min position and set the quantity as for rst-time use (see “The
“perfect dose””).
8.2 Cleaning the Espresso Cool lters
These lters have been designed to optimize the cold extraction
process. Clean thoroughly and remove all traces of coee to en-
sure their eciency.
1. Following use, rinse the lters with plenty of water (g. 29)
and press the pierced lter element fully home (g. 30).
Should further cleaning be required, and in any event at least
once a month, proceed as follows:
1. Remove the pierced lter element by pulling the tab (g.
31).
2. Check that the hole on the underside of the lter (see g.
32) is free of any residual matter.
33
3. Rinse the lters under running water (g. 33).
4. Make sure the holes are not blocked. Use a needle, if
necessary.
5. Dry all the components with a cloth.
6. Insert the pierced lter element and press fully home (g.
30).
8.3 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 34).
2. Pull the lever (A21) down completely and clean the tamper
with a brush (g. 35), then release the lever.
3. Use the tube brush (C7) to clean the coee funnel (g. 36).
34 35 36
background
12
9. WATER HARDNESS
The descale indicator
(B10) lights up following a predeter-
mined period of operation that depends on a water hardness
setting. The machine can also be programmed according to the
actual hardness of the local water supply, in which case descal-
ing may be required less frequently.
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator strip (C6)
from its pack.
2. Immerse the strip completely in a glass of water for about
one second.
3. Remove the strip from the water and shake lightly.
Water Hardness Test Result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu” “Water hardness”.
10. HOW TO USE SOFTBALLS
Softballs (C10) are an innovative treatment system able to prolong
the life of the machine, without altering the properties of the
water, while ensuring consistently creamy and aromatic coee.
To optimize the eectiveness of the treatment, leave Softballs in
water overnight before use.
1. Take the Softballs sachet from the wrapper (g. 37).
37 38
2. Rinse the sachet under running water (g. 38).
3. Immerse the sachet in the machine’s water tank (A15) (g.
39).
39 40
4. Replace the sachet of Softballs every 3 months (g. 40).
11. DESCALING
Important!
Regular descaling will ensure that optimum results are
obtained over time: when a prompt is generated by the
machine, purchase Ecodecalk on the delonghi.com website
and proceed with descaling as indicated.
Use only descaler supplied by De’Longhi. Using unsuitable
descaler and/or performing descaling incorrectly may re-
sult in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Before use, read the instructions and the labelling on the
descaler pack.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~20min
1. When the indicator (B10) lights up, this means that des-
caling is required. A descale cycle can be run at any time.
2. Pull out and empty the drip tray (A11), then insert it back
in the machine.
3. (REMOVE WATER SOFTENER AND SOFTBALLS, IF PRESENT).
Pour the descaler into the water tank (A15) up to the rst
level A marked on the inside of the tank (which corre-
sponds to the contents of one 100ml pack) (g. 41).
background
13
41 42
A
B
4. Add
water up to level B (g. 42). Now reposition the water
tank in the machine.
43 44
5. Make sure that the portalter (C1) is not attached. Position a
container under the coee spout and the hot water spout, and
another under the steam wand (A7) (g. 43).
6. Press the
button (B6)
and hold until the indicator
(B10) starts to blink.
7. Press the OK button: the corresponding indicator will blink.
8. The descaling programme starts and the descaler liquid comes
out of the spouts. The descale programme removes limescale
deposits from the inside of the machine by automatically per-
forming a series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the OK indicator turns blue. This means
that a rinse cycle must be carried out:
9. Empty the container used to collect the descaler solution
and reposition it under the spouts.
10. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 45). Return the tank to the
machine.
45
MAX
11. Press the
OK button. The rinse cycle starts.
12. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
draining out and the machine is ready for use.
13. Empty the containers used to collect the rinse water.
14. Pull out and empty the drip tray, then reinsert it.
15. Remove the tank, ll with cold water and return it to the
machine.
16. The OK indicator turns white.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative indicator is not yet on).
Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the button and holding for 10
seconds; the rinse cycle cannot be stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma-
chine exits the descaling programme automatically.
12. CLEANING THE COFFEE SPOUT (A19)
When the indicator lights up (orange) (B11), it means
that the coee circuit needs to be cleaned. Use De’Longhi clean-
ing tabs (C9) to carry out the cleaning cycle. For more informa-
tion, visit www.delonghi.com.
1. Insert the 1-cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 26).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C8) (g. 27)
and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 28).
4. Attach the portalter to the coee spout (A19).
5. Fill the tank(A15) with water. Make sure the drip tray (A11)
is empty.
6. Press the
button (B5)
and hold until the indica-
tor (B11) starts to blink.
7. Press OK (B4) to start cleaning: the OK indicator blinks to
indicate that cleaning is in progress.
8. When delivery stops and the OK indicator turns blue, it is
time to run a rinse cycle.
background
14
9. Remove the cleaning accessory, and wash the portalter
and the lter under running water.
10. Attach the portalter again and run a rinse cycle by press-
ing the OK button: it is advisable to place a container under
the portalter.
11. Once the rinse has been completed, the machine is ready
for use.
12. Remove and empty the drip tray.
Please note:
The cleaning cycle can be started up at any time (even if the
relative indicator is not yet on).
Should the cleaning cycle be started by mistake, press the
button and hold for 10 seconds; the rinse cannot be
stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma-
chine exits the cleaning cycle automatically.
13. EXPLANATION OF INDICATORS
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
permanently alight
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as indicated in section [manca tag]
“3. Setting up the machine”
permanently alight
(white)
1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
light: indicates the selected coee
temperature
indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
Hot drink indicator: indicates the drink
selected
The machine is ready to deliver hot
drinks
Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
permanently alight
(blue)
1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
Cold drink indicator: indicates the
drink selected
The machine is ready to deliver cold
drinks
Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
permanently alight
The beans hopper(A2) is empty Fill the beans hopper
blinking
The grinding function has been select-
ed, but the beans hopper(A2) is empty
Fill the beans hopper
permanently alight
There is not enough water in the tank
(A15) or the tank is not correctly in place
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
background
15
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
blinking
An attempt is being made to prepare a
drink, but the water tank (A15) is empty
Fill the tank with water
The grinding is too ne, so that the cof-
fee is delivered too slowly or not at all.
Remove the portalter (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Making
coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water
The tank (A15) is not properly in place
and the relative valves are not open
Press down lightly on the tank to open the
valves
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
permanently alight (red)
General alarm Contact Customer Services
permanently alight
(orange)
The coee spout requires cleaning
See section “12. Cleaning the coee spout
(A19)”
blinking
(orange) +
permanently alight
(white)
The machine is ready for cleaning the
coee spout
blinking
(orange) +
blinking (white)
Coee spout cleaning is in progress
blinking
(orange) +
permanently alight
(blue)
The coee spout needs to be rinsed
blinking
(orange) +
blinking (blue)
Coee spout rinsing is in progress
permanently alight
The machine is ready to deliver steam
The machine is at the right temperature to
deliver steam Turn the steam dial to start de-
livering steam from the wand
blinking
The machine is switched on with ener-
gy saving active. The steam dial (A5) is
in the delivery position
The indicator blinks to signal that the ma-
chine is preparing to deliver steam. Delivery
begins when the steam circuit is up to the
right temperature
The machine is ready to deliver steam The machine is at the right temperature
when the indicator remains permanently
alight
The machine is delivering steam
background
16
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
blinking
The funnel of the coee grinder is
clogged
Clean as described in section “8.3 Cleaning
the “Smart tamping station”. If the problem
persists, access the funnel by opening the ap
(A22) and clear the blockage using the tube
brush (C7)
Check that the coee lter being used
matches the number of cups selected
Reduce the coee dosage by turning the dial
(B1)
permanently alight +
and blinking
The lever (A21) is not correctly
positioned
After tamping, return the lever to the at-rest
position.
permanently alight
(red)
Descaling is required Carry out descaling as described in section
[manca tag] “11. Descaling”
blinking
(red) +
permanently alight
(white)
The machine is ready to carry out
descaling
blinking (red)
+
blinking (white)
The machine is currently descaling Complete the operations described in section
“11. Descaling”
blinking (red)
+
permanently alight
(blue)
Rinsing is required
blinking (red) +
blinking (blue)
Rinsing is in progress following comple-
tion of the descale cycle
background
17
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A11) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con-
sequence of their operation
Empty and clean the drip tray on a reg-
ular basis
The machine fails to produce espresso
coee
No water in the tank (A15) Fill the tank
The
(B6)
light is on, meaning that
the coee circuit or the steam circuit is
empty
Press the button associated with the
light to ll the circuit
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water.
For dedicated Espresso Cool lters, see
[manca tag] “8.2 Cleaning the Espresso
Cool lters
The tank (A15)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “11.
Descaling”
Coee ground too nely Remove the portalter (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
The portalter cannot be attached to the
machine
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
Repeat the grinding step with dierent
settings. Reduce the dosage quantity:
check that the lter (1 or 2 cups) and the
grinding dosage are correctly matched
(1x button (B2) or 2x button (B3)
selected)
The espresso coee drips from the edges
of the portalter (C1) instead of from the
spouts
The portalter is not properly attached Attach the portalter correctly and twist
rmly as far as it will go
The seal of the coee spout (A19) has lost
exibility or is dirty
Have the coee spout seal replaced by a
Service Centre
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water.
For dedicated Espresso Cool lters, see
[manca tag] “8.2 Cleaning the Espresso
Cool lters
The espresso cream is too light (delivered
from the spout too fast)
The appliance settings need reviewing Remove the portalter and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Mak-
ing coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
background
18
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The espresso cream is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The appliance settings need reviewing Remove the portalter (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
Repeat the rinse cycle (see section “11.
Descaling”)
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
coee grinder
Turn the selector to 15 and remove all
beans with a vacuum cleaner, complete-
ly emptying and cleaning out the beans
hopper(A2). If the problem persists, con-
tact customer services
Changing to a dierent type of coee It is advisable to ll the beans hop-
per(A2) only with the quantity of
beans eectively needed
To empty the container, remove the
contents using a vacuum cleaner, or
grind all the beans left in the container
until completely empty
Introduce the new beans
If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
After grinding, the coee lter is empty The funnel of the coee grinder is
clogged
Clean as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping sta-
tion”. If the problem persists, access the
funnel by opening up the relative ap
(A22) and clear the blockage using the
tube brush
After grinding, there is too much coee
in the lter
background
19
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the amount of coee in
the lter does not give the perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
Carry out cleaning as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping sta-
tion”, then repeat the grinding step
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity with the relative dial
(B1) following the indications given in
section The “perfect dose”. If the dial is
already in the MAX position, proceed as
described in section “7. Settings menu” -
“Extra grinding adjustment”
The 2-cup lter is being used Make sure the 2x indicator is on
Over time the burrs wear down
Contact Customer Services
There is ground coee on the cup tray
after using the grinder
During the pressing operationthe tamp-
ing step, the lever was not returned to the
at-rest position.
To tamp the coee correctly:
Bring the lever fully down;
Return the lever to the at-rest
position;
Repeat the tamping stroke, and
when the lever is fully down, remove
the portalter so that the compacted
coee remains smooth and glossy;
Return the lever to the at-rest
position.
15. STATISTICS
Machine statistics are useful in the event of service being need-
ed. Proceed as follows:
Access the menu by pressing buttons
1x
(B2) and
(B6)
simultaneously and holding for 3 seconds;
Turn the dial (B7) to select “Espresso Cool”;
Press
(B5)
;
Once you have entered the settings menu, select the de-
sired data by rotating the selection dial as shown in the
following table:
Positioning of dial Counter
Total count of descale cycles
Total count of hot drinks
Total count of cold drinks
The 1x, 2x, OK, and
indicators show the numbers
of operations:
Control panel indicators Drinks
count
Descale
count
up to 100 up to 1
between
100 and
1000
between 2
and 10
between
1000 and
3000
between 10
and 30
between
3000 and
6000
between 30
and 60
between
6000 and
11000
between 60
and 110
more than
11000
more than
110
The appliance automatically exits the settings menu after
30 seconds of inactivity.
background
20
16. TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power: 1550 W
Pressure: 1.9 MPa (19 bar)
Water tank capacity: 2l
Dimensions LxDxH: 369x380x445 mm
Weight: 13.2 kg
Beans container capacity: 250 g
De'Longhi reserves the right to modify the technical specication
and styling of its products at any moment, without compromising
their functionality and quality.
background
21
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Coperchio contenitore chicchi
A2. Contenitore chicchi
A3. Selettore grado di macinatura (da ne a grossa)
A4. Poggiatazze
A5. Manopola vapore
A6. Erogatore acqua calda
A7. Lancia vapore
A8. Griglia poggiatazze per espresso
A9. Griglia poggiatazze per bicchieri o mug
A10. Griglia vaschetta
A11. Vaschetta raccogligocce
A12. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A13. Coperchio serbatoio acqua
A14. Maniglia estrazione serbatoio acqua
A15. Serbatoio acqua
A16. Sede ltro addolcitore
A17. Cavo alimentazione
A18. Interruttore generale (ON/OFF)
A19. Erogatore caè
A20. Uscita macinacaè (Tamping station)
A21. Leva pressino
A22. Sportellino per accedere allo scivolo del macinacaè
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Manopola regolazione quantità caè macinato
B2. Tasto “X1”: per utilizzare il ltro 1 caè
B3. Tasto “X2”: per utilizzare il ltro 2 caè
B4. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare/per ac-
cendere la macchina dopo lo standby
colore bianco: erogazione bevande calde
colore blu: erogazione bevande fredde
B5. Tasto ”temperatura caè
B6. Tasto erogazione acqua calda”
B7. Manopola selezione bevande:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Coee
B8. Spia “erogazione vapore
B9. Spia “mancanza acqua
B10. Spia decalcicazione”
B11. Colore arancio: pulizia erogatore caè
colore rosso: allarme generico
B12. Spia “contenitore chicchi”
B13. Spia anti intasamento”
B14. Manometro
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Coppetta portaltro
C2. Filtro 1 tazza
C3. Filtro 2 tazze
Filtri dedicati per Espresso Cool :
C4. Filtro 1 tazza
C5. Filtro 2 tazze
C6. Striscia reattiva “Total Hardness Test”
C7. Scovolino
C8. Accessorio pulizia erogatore caè
C9. Cleaning tabs: pastiglie per la pulizia dell’erogatore caè
C10. Softballs
C11. Bricco latte
C12. Ago di pulizia per lancia vapore
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, vai su www.delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
Decalcicante
2. PREPARAZIONE DELLAPPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire il vassoio raccogligocce (A11) completo di griglia
poggiatazze (A9) e griglia vaschetta (A10) (g. 1);
2. Estrarre il serbatoio acqua (A15) (g. 2) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 3).
3. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLAPPARECCHIO
1. Inserire la spina nella presa. Premere l’interruttore generale
(A18) (g. 4).
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (in corrisponden-
za dell’erogatore caè (A19)) un contenitore con capienza
minima di 100 ml (g. 5);
3. Premere il tasto
in corrispondenza della spia (g. 6):
l’erogazione inizia e si interrompe automaticamente. Svuo-
tare il contenitore.
ECO MULTICLEAN
background
22
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 7)e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”;
5. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e al
tubo erogatore vapore (A7);
6. Premere il tasto OK (B4) (g. 8): l’erogazione comincia;
7. Finita l’erogazione, ruotare la manopola vapore (A5) (g.
9) ed erogare vapore per alcuni secondi in modo da risciac-
quare il circuito vapore: per unerogazione ottimale di vapo-
re, si consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4 volte.
Lapparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchi-
na cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particola-
re attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C2) o (C3)) (vedi
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura”).
Procedere come indicato al capitolo “La dose perfetta”.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
Risciacquo del ltro e del portaltro
Per garantire la pulizia e la corretta temperatura di tutto il cir-
cuito caè:
prima di preparare la dose (“4.1 Fase 1 - Macinatura e “4.2
Fase 2 - Pressatura”), agganciare il portaltro all’erogatore
caè (g. 7);
pre mere il tasto OK (B4): l’apparecchio eroga acqua (calda o
fredda, a seconda della bevanda selezionata).
successivamente, per garantire l’ottimale risultato in tazza,
asciugare con un panno il ltro e il portaltro prima della
preparazione dose.
Risciacquo del bicchiere o tazzina
In caso di preparazione bevanda calda, per garantire l’ottimale
temperatura del caè:
posizionare la tazzina/bicchiere al di sotto dell’erogatore
acqua calda (A6);
eettuare un risciacquo premendo il tasto
(B6);
interrompere l’erogazione premendo nuovamente il tasto
;
successivamente, per garantire l’ottimale risultato in tazza,
svuotare ed asciugare il bicchiere/tazzina prima della pre-
parazione dose.
4.1 Fase 1 - Macinatura
1. Versare i chicchi nel contenitore (A2) (g. 10). È consiglia-
bile versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in
questo modo si utilizzerà sempre caè fresco;
2. In generale, le tostature più scure necessitano di una mac-
inatura più grossolana, mentre le tostature chiare necessi-
tano di una macinatura più ne. Quando si utilizza il caè
in grani per la prima volta, iniziare con l’impostazione di
fabbrica 9 (g. 11) e assicurarsi di avere la dose corretta (ve-
dere “La dose perfetta”). Prepara un espresso e, a seconda
del risultato, preparati ad adattarlo. Il caè troppo estratto
(erogazione troppo lenta) necessita di una macinatura più
grossolana. Il caè poco estratto (erogazione troppo ve-
loce) necessita di una macinatura più ne.
Nota bene: Il grado di macinatura tra 5 e 11 è consigliato
per la maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con
selezione tra 1 e 4, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto
particolare (tostato leggero).
3. Inserire uno dei ltri caè (C2) o (C3) nel portaltro (C1)
(g. 12).
Nota bene:
Per la preparazione di Espresso Cool, utilizzare i ltri
dedicati per questa bevanda (vedi par. “4.5 Fase 3 - Erogazione
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regolare la manopola quantità (B1) partendo dalla posi-
zione minima (g. 13).
Fare riferimento al paragrafo “Regolare la quantità di caè maci-
nato nel ltro” per ulteriori indicazioni.
5. Agganciare il portaltro all’uscita macinacaè (A20) alli-
neandolo alla scritta INSERT: quindi ruotare verso destra la
coppetta.
6. Se si utilizza un ltro per 1 tazza (C2) o (C4), premere il
tasto X1 (B2). Se si utilizza un ltro per 2 tazze (C3) o (C5),
premere il tasto X2 (B3): questa selezione determina anche
la quantità erogata di espresso. La macinatura inizia e si
interrompe automaticamente.
background
23
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
5
X
-
l
e
g
g
e
r
o
l
e
g
g
e
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
s
c
u
r
o
s
c
u
r
o
E
X
T
R
A
s
c
u
r
o
Range di
macinatura
extra
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura
1. Dopo la macinatura, abbassare la leva pressatura (A21) no
a ne corsa (non rimuovere il portaltro) (g. 14). Per un
risultato perfetto, ripetere 2 volte riportando sempre la leva
in posizione iniziale.
2. Mantenere abbassata la leva no a ne corsa durante la
rimozione del portaltro (g. 15). Poi riportare la leva nella
posizione iniziale.
3. Una volta vericato che la dose caè sia corretta (vedi “La
dose perfetta””),
agganciare il portaltro all’erogatore caè
(A19) (g. 16).
Nota bene:
Se dopo la pressatura rimane del caè residuo lungo i bordi
del ltro, questo non pregiudica assolutamente la qualità
dell’estrazione e quindi il risultato nale.
Estrarre il portaltro con la leva del tamper è ancora abbas-
sata per avere una nitura lucida della dose caè.
La “dose perfetta”
I ltri caè, hanno un riferimento interno per identicare
la dose perfetta.
“Dose
perfetta”
la dose perfetta corrisponde alla linea in rilievo;
Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B1) prima di arrivare alla dose perfetta.
Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4. Preparare il caè”). Se il caè
è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la macinatura
dovrà essere più grossolana. Se il caè è sotto-estratto
(erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà essere più
ne.
Pressare il caè già macinato
Per preparare il caè con caè in polvere già macinato:
1. versare il caè nel ltro;
2. agganciare il portaltro all’uscita macinacaè;
3. con il portaltro agganciato, abbassare la leva pressatura
(A21) no a ne corsa;
4. togliere il portaltro;
5. premere il tasto relativo al numero di tazze da preparare
(x1 o x2).
4.3 Fase 3 - Erogazione bevande calde
1. Selezionare la temperatura (g. 17) (vedi “La temperatura
per preparare le bevande calde”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 18). Se la bevanda è
stata programmata (vedi capitolo “6. Programmare la lun-
ghezza delle bevande”), la spia della bevanda lampeggia
brevemente.
3. Premere OK (B4) per iniziare l’erogazione (g. 8) (pre-in-
fusione ed infusione). Lerogazione caè si interrompe
automaticamente.
La temperatura per preparare le bevande calde
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione.
La Specialista Prestigio ore 3 temperature di infusione* che
corrispondono ad un range tra i 92°C e i 96°C.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena
tostati.
background
24
Livello di
temperatura
Spia
corrispondente
Livello di
tostatura
MIN Scuro
MED Medio-scuro
MAX Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portaltro.
4.4 Fase 3 - Erogazione Cold Brew
Selezionare Cold Brew (g. 19): la spia OK (B6) diventa blu
ad indicare che è selezionata una bevanda fredda.
4. Versare 1 o 2 cubetti di ghiaccio nel bicchiere (g. 20).
5. Premere OK per iniziare l’erogazione. Lerogazione si inter-
rompe automaticamente.
Nota Bene:
Il manometro non ruota su posizioni superiori: infatti per
questa preparazione non c’è pressione.
Cold Extraction Technology: per ottenere risultati otti-
mali, quando si preparano bevande Cold Brew, riempire il
serbatoio acqua con acqua fresca potabile.
4.5 Fase 3 - Erogazione Espresso Cool
Per la preparazione di Espresso Cool, utilizzare i ltri dedicati (C4)
o (C5) per questa bevanda (g. 21).
Preparare la “Dose perfetta” come indicato ai paragra “4.1 Fase
1 - Macinatura e “Regolare la quantità di caè macinato nel
ltro.
Quindi procedere come segue:
1. Selezionare Espresso Cool (g. 22): la spia OK (B6) diventa
blu ad indicare che è selezionata una bevanda fredda.
2. Versare 2 o 3 cubetti di ghiaccio nel bicchiere (g. 23).
3. Premere OK per iniziare l’erogazione. Lerogazione si inter-
rompe automaticamente.
Nota Bene:
Cold Extraction Technology: per ottenere risultati otti-
mali, quando si preparano bevande Cold Brew, riempire il
serbatoio acqua con acqua fresca potabile.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C11) latte fresco a temperatura di frigo-
rifero. Il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte (g. 24).
Per ottenere una schiuma più densa e omogenea, è consi-
gliabile utilizzare latte vaccino intero ed a temperatura di
frigorifero (circa 5° C).
2. Per schiumare il latte, appoggiare il tubo erogatore vapore
(A7) sulla supercie del latte e aprire la manopola vpore
(A5): così facendo l’aria si mescola al latte e al vapore.
3. Mantenere l’erogatore vapore sulla supercie, prestando
attenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
4. Immergere l’erogatore vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, richiudere la manopola vapore e
attendere che l’erogazione vapore si interrompa completa-
mente prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
bricco del latte in frigorifero.
Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia dell’erogatore vapore:
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 25). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 9).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C12) per mantenere libero il foro (g. 26).
background
25
6. PROGRAMMARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevan-
da che si desidera erogare, no ad agganciare il portaltro
(C1) completo di ltro 1-tazza o 2-tazze e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da
programmare
3. Premere “x1” (B2) or “x2”(B3) per almeno 3 secondi, nchè
la spia relativa alla bevanda selezionata inizia a lampeggia-
re per confermare che si è in modalità programmazione.
(Per uscire dalla modalità programmazione senza modi-
che, mantenere premuto lo stesso tasto oppure attendere
30 secondi).
4. Premere il tasto OK (B6). La spia OK inizia a lampeggiare e
la macchina comincia erogazione.
5. Al raggiungimento della quantità desiderata, ripremere il
tasto OK: la quantità è programmata.
Nota bene:
Si possono programmare le bevande, ma non l’erogazione di
vapore e acqua calda.
La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
Quando si seleziona una bevanda programmata, la spia corri-
spondente lampeggia brevemente.
La macchina esce automaticamente dalla modalità di pro-
grammazione dopo 30 secondi di inattività.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
110 ml
da 90 a 130 ml
X2
180 ml da 160 a 220 ml
35 ml da 15 a 90 ml
X2
70 ml da 30 a 180 ml
120 ml
espresso:
da
15 a
90 ml
acqua: da 25 a 120 ml
X2
240 ml espresso: da 30 a 180 ml
acqua: da 50 a 240 ml
40 ml da 30 a 50 ml
X2
80 ml da 60 a 110 ml
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
80ml
50 to 120 ml
2x
160 ml from 120 to 240 ml
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporaneamente
per 5 secondi
x1
2. Impostazioni con selezione da manopola (B7)
Impostazione
corrispondente
Ruotare su Regolazioni
Regolazione
extra della
macinatura
Range 1
Range 2
Durezza acqua
dolce
media
dura/molto
dura
Auto-
spegnimento
5 minuti
1.5 ore
3 ore
Statistica
Info utili per l’assistenza
(vedi par. “15.
Statistica”)
3. Salvare le nuove impostazioni premendo OK (B4)
background
26
Nota bene: La macchina esce automaticamente dal menù im-
postazioni dopo 30 secondi di inattività.
7.1 Reset alle impostazioni di fabbrica
1. Entrare nel menù:
Premere
contemporaneamente per
5 secondi
x1
2. Reset ai valori di fabbrica
Mantenere premuto il tasto
no al lampeggiare
della spia OK
Premere OK per ritornare
pronto all’uso
La spia OK (B6) lampeggia brevemente per confermare il reset.
8. PULIZIA DELLAPPARECCHIO
Attenzione!
Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
ECO
MULTICLEAN
ECO
MULTICLEAN
8.1 Pulizia del macinacaè
1. Pulire la zona di aggancio con il pennello (C9) (g. 29).
2. Utilizzando il pennello, pulire lo scivolo caè (g. 30).
Macinatura eciente
Nel tempo le macine sono soggette ad usura. Per questo man
mano che il tempo passa, per raggiungere la dose perfetta, è
necessario ruotare la manopola (B4) verso i numeri più alti.
Quando ci si trova nella regolazione tra il 30 ed il 40, è arrivato il
momento di impostare l’extra range di macinatura (vedi capitolo
“7. Menù impostazioni” - “Regolazione extra della macinatura”).
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolger-
si ad un centro assistenza per sostituire le macine: regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni e selezio-
nando il primo range della regolazione extra della macinatura.
Quindi, ruotare la manopola regolazione quantità (B4) in posi-
zione Min e regolare la dose come ad il primo utilizzo (vedi “La
dose perfetta””).
8.2 Pulizia dei ltri dedicati per Espresso Cool
Questi ltri sono stati progettati per ottimizzare l’estrazione per
questa bevanda. Pulire bene ed eliminare ogni residuo di caè
per mantenerne l’ecienza.
1. Dopo l’uso, risciacquare abbondantemente i ltri (g. 29)
e premere bene il ltro forato perché sia correttamente
inserito (g. 30).
In caso la pulizia non sia suciente, ed in ogni caso almeno una
volta al mese, procedere come segue:
1. Estrarre il ltro perforato aerrandolo dalla linguetta (g.
31).
2. Vericare che il foro sulla parte inferiore (vedi g. 32) sia
libero da ogni residuo.
background
27
33
3. Risciacquare i ltri con acqua corrente (g. 33).
4. Assicurarsi i fori non siano ostruiti. Se necessario, utilizzare
un ago.
5. Asciugare tutti i componenti con un panno.
6. Reinserire il ltro perforato premendolo a fondo (g. 30).
8.3 Pulizia della “Smart tamping station”
1. Pulire la zona di aggancio con un pennello (g. 34).
2. Tirare la leva (A21) no a ne corsa e pulire con un pennello
il pressino (g. 35), quindi rilasciare la leva.
3. Utilizzando lo scovolino (C7) pulire lo scivolo caè (g. 36).
34 35 36
9. DUREZZA ACQUA
La spia
(B10) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione.
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C6).
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac-
qua per circa un secondo.
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente.
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
1
acqua
dolce
Risultato Test Durezza Acqua Tasto Livello
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni” “Durezza acqua”.
10. COME UTILIZZARE SOFTBALLS
Softballs (C10) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’eroga-
zione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ecacia,
lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g. 37).
37 38
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 38).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A15) (g. 39).
39 40
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 40).
background
28
11. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
Eettuare regolarmente la decalcicazione assicura ottimi
risultati nel tempo: quando la macchina lo richiede, acqui-
stare sul sito delonghi.com il decalcicante Ecodecalk e
procedere con la decalcicazione.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del
decalcicante, riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitore Capacità 2 litri
Tempo ~20min
1. È il momento di eettuare la decalcicazione quando si ac-
cende la spia (B10). È possibile avviare la decalcicazione
in ogni momento.
2. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A11), quindi
reinserirla.
3. (SE PRESENTI, TOGLIERE IL FILTRO ADDOLCITORE E
SOFTBALLS). Versare nel serbatoio acqua (A15) il decalci-
cante no al livello A (corrispondente a una confezione
da 100ml) impresso sul lato interno del serbatoio (g. 41).
41 42
A
B
4. Aggiungere
acqua no a raggiungere il livello B (g. 42).
Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
43 44
5. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posizio-
nare un recipiente sotto gli erogatori caè, acqua calda e sotto
l’erogatore vapore (A7) (g. 43).
6. Mantenere premuto il tasto
(B6)
, nchè la spia
(B10) lampeggia.
7. Premere il tasto OK: la spia corrispondente lampeggia.
8. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decalci-
cante esce dagli erogatori. Il programma di decalcicazione
esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui ad inter-
valli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno della mac-
china da caè no a svuotare il serbatoio.
Lerogazione si interrompe e la spia OK diventa blu. È quindi ne-
cessario procedere con il ciclo di risciacquo:
9. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
10. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 45). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
45
MAX
11. Premere il tasto
OK: il risciacquo si avvia.
12. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe e l’apparecchio è pronto all’uso.
13. Svuotare i recipienti di raccolta dell’acqua di risciacquo.
14. Estrarre e svuotare il vassoio raccogligocce, quindi reinserirlo.
background
29
15. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi
reinserirlo.
16. La spia OK diventa bianca.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni mo-
mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
Lapparecchio esce automaticamente dalla modalità decal-
cicazione dopo 30 secondi di inattività.
12. PULIZIA DELL’EROGATORE CAFFÈ (A19)
Quando la spia si accende (arancione) (B11), è necessario
procedere alla pulizia del circuito caè. Per eseguire il ciclo di
pulizia, utilizzare le cleaning tabs De’Longhi (C9). Per maggiori
informazioni, visitare www.delonghi.com.
1. Inserire il ltro 1 tazza (C2) nel portaltro (C1) (g. 26).
2. Inserire nel ltro l’accessorio pulizia (C8) (g. 27) e premer-
lo a fondo.
3. Mettere la pastiglia per la pulizia sull’accessorio (g. 28).
4. Attaccare il portaltro all’erogatore caè (A19).
5. Riempire il serbatoio acqua (A15). Assicurarsi che la va-
schetta raccogligocce (A11) sia vuota.
6. Mantenere premuto il tasto
(B5)
, nchè la spia
(B11) lampeggia.
7. Premere OK (B4) per avviare la pulizia: la spia OK lampeg-
gia ad indicare che la pulizia è in corso;
8. Quando l’erogazione si interrompe e la spia OK si accende
blue, è il momento di fare un risciacquo.
9. Rimuovere l’accessorio pulizia e lavare il portaltro ed il
ltro sotto l’acqua corrente.
10. Reinserire il portaltro e procedere con un risciacquo pre-
mendo il tasto OK: si consiglia di mettere un contenitore
sotto il portaltro.
11. Una volta completato il risciacquo, l’apparecchio è pronto
all’uso.
12. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce
Nota bene:
Il ciclo di pulizia può essere avviato in ogni momento
(anche se la relativa spia non è ancora accesa).
Nel caso la pulizia sia stata avviata per sbaglio, premere
il tasto
per 10 secondi; il risciacquo non può essere
interrotto.
Lapparecchio esce automaticamente dalla pulizia dopo 30
secondi di inattività.
13. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
ssa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio
ssa
(bianca)
Spie x1 - x2: è necessario selezionare il
numero di tazze
Spia : indica la temperatura caè
selezionata
Spia : indica che la macchina è
pronta ad erogare acqua calda
Spia bevanda calda: indica la bevanda
selezionata
La macchina è pronta per l’erogazione
di bevande calde
Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
background
30
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
(blu)
Spie x1 - x2: è necessario selezionare il
numero di tazze
Spia : indica che la macchina è
pronta ad erogare acqua calda
Spia bevanda fredda: indica la bevan-
da selezionata
La macchina è pronta per l’erogazione
di bevande fredde
Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
ssa
Il contenitore chicchi (A2) è vuoto Riempire il contenitore chicchi
lampeggiante
Si vuole procedere con la macinatura,
ma il contenitore chicchi (A2) è vuoto
Riempire il contenitore chicchi
ssa
Lacqua nel serbatoio (A15) non è su-
ciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e rein-
serire correttamente il serbatoio
lampeggiante
Si vuole procedere con la preparazione di
una bevanda, ma il serbatoio acqua (A15)
è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripetere
le operazioni per fare il caè tenendo presen-
te le indicazioni del par. “4. Preparare il caè
e “4.2 Fase 2 - Pressatura”
Il ltro caè è otturato Risciacquare i ltri con acqua corrente
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le re-
lative valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “11.
Decalcicazione”
ssa (rossa)
Allarme generico Rivolgersi ad un centro assistenza
background
31
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
ssa
(arancione)
È necessario procedere con la pulizia
dell’erogatore caè
Vedi cap. “12. Pulizia dell’erogatore caè
(A19)”
lampeggiante
(arancione) +
ssa
(bianca)
La macchina è pronta per la pulizia
dell’erogatore caè
lampeggiante
(arancione) +
lampeggiante (bianca)
La pulizia dell’erogatore caè è in corso
lampeggiante
(arancione) +
sso
(blu)
È necessario procedere on il risciacquo
dell’erogatore caè
lampeggiante
(arancione) +
lampeggiante (blu)
Il risciacquo dell’erogatore caè è in
corso
ssa
La macchina è pronta per erogare
vapore
La macchina è a temperatura per erogare va-
pore. Per procedere all’erogazione dalla lancia
vapore, ruotare la manopola vapore
lampeggiante
La macchina è accesa con il risparmio
energetico attivo. La manopola vapore
(A5) è in posizione di erogazione
La spia lampeggia ad indicare che la macchi-
na si sta preparando ad erogare vapore. Le-
rogazione comincia quando il circuito vapore
è in tempertura
La macchina è pronta per erogare
vapore
La macchina è in temperatura quando la spia
rimane ssa
La macchina sta erogando vapore
lampeggiante
Limbuto del macinacaè è intasato
Pulire come indicato al par. “8.3 Pulizia della
“Smart tamping station”. Se il problema per-
siste, accedere all’imbuto aprendo lo sportelli-
no (A22) e liberare l’ostruzione utilizzando lo
scovolino (C7)
Vericare che il ltro caè utilizzando corri-
sponda al numero di tazze selezionato
Ridurre la dose caè ruotando la manopola
(B1)
ssa +
e lampeggiante
La leva (A21) non è in posizione corretta
Dopo la pressatura, riportare la leva nella po-
sizione iniziale
ssa
(rossa)
È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come indicato al
cap. “11. Decalcicazione”
background
32
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
lampeggiante
(rossa) +
ssa
(bianca)
La macchina è pronta per eseguire la
decalcicazione
lampeggiante (rossa)
+
lampeggiante (bianca)
La macchina sta eseguendo la
decalcicazione
Completare le operazioni descritte al cap.
“11. Decalcicazione”
lampeggiante (rossa)
+
ssa
(blu)
È necessario procedere con il risciacquo
lampeggiante (rossa) +
lampeggiante (blu)
Lapparecchio sta eseguendo il risciacquo
del ciclo decalcicazione
14. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dell’acqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A11)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la va-
schetta raccogligocce
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A15) Riempire il serbatoio
La spia
(B6)
è accesa ad indicare
che il circuito caè o circuito vapore è
vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
per riempire il circuito
Il ltro caè è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corren-
te. Per i ltri dedicati Espresso Cool, vedi
“8.2 Pulizia dei ltri dedicati per Espresso
Cool”
Il serbatoio (A15) è mal inserito e le val-
vole sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“11. Decalcicazione”
Macinatura troppo ne Estrarre la coppetta portaltro (C1) ripe-
tere le operazioni per fare il caè tenendo
presente le indicazioni del par. “4. Prepa-
rare il caè e “4.2 Fase 2 - Pressatura
Il portaltro non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la macinatura con delle impo-
stazioni diverse. Ridurre la quantità della
dose: vericare che il ltro (1 o 2 tazze)
sia corretto rispetto alla dose da macinare
(tasto x (B2) o x2 (B3) selezionato)
background
33
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anziché dai fori
Il portaltro è male inserito Agganciare il portaltro correttamente e
ruotarlo no in fondo con forza
La guarnizione dell’erogatore caè (A19)
ha perso elasticità o è sporca
Sostituire la guarnizione dell’erogatore
caè presso un Centro Assistenza
Il ltro caè è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corren-
te. Per i ltri dedicati Espresso Cool, vedi
“8.2 Pulizia dei ltri dedicati per Espresso
Cool”
La crema del caè è chiara (scende velo-
cemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta, ripetere le operazi-
oni per fare il caè tenendo presente le
indicazioni del par. “4. Preparare il caè
e “4.2 Fase 2 - Pressatura”
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Estrarre la coppetta portaltro (C1), ripe-
tere le operazioni per fare il caè tenendo
presente le indicazioni del par. “4. Prepa-
rare il caè e “4.2 Fase 2 - Pressatura
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
non è stato riempito no al livello MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “11.
Decalcicazione”)
Lapparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Ruotare il selettore in posizione 15 e ri-
muovere tutti i chicchi con un aspira-bri-
ciole no a svuotare e pulire il contenito-
re chicchi (A2). Se il problema persiste,
rivolgersi ad un centro assistenza
Se si desidera cambiare qualità di caè È consigliabile versare nel contenitore
chicchi (A2) solo la quantità di chicchi
da utilizzare
Per svuotare il contenitore, aspirare
il contenuto con un aspirapolvere o
macinare tutti i chicchi contenuti no
a svuotarlo completamente
Inserire la nuova qualità di chicchi
Se alla macinatura non si raggiunge
la dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
background
34
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Dopo la macinatura, il ltro caè è vuoto Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.3 Pulizia della “Smart tamping sta-
tion”. Se il problema persiste, accedere
allo scivolo aprendo l’apposito sportellino
(A22) e liberarlo utilizzando lo scovolino
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro è sovrabbondante
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro non raggiunge la dose perfetta
La "Smart Tamping Station" necessita
pulizia
Procedere alla pulizia come indicato al par.
“8.3 Pulizia della “Smart tamping station”,
quindi ripetere la macinatura
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B1) seguendo le indicazioni al par.
“La “dose perfetta”. Se la manopola è già
in posizione max, procedere come indicato
al cap. “7. Menù impostazioni” - “Regola-
zione extra della macinatura
È utilizzato il ltro 2 tazze Vericare che la spia 2X sia accesa
Con il tempo le macine si usurano
Rivolgersi ad un centro assistenza
Dopo la macinatura, c’è del caè sul vas-
soio poggiatazze
Durante l’operazione di pressatura, la
leva non è stata riportata nella posizione
iniziale.
Per eettuare la pressatura correttamente:
Abbassare la leva no a ne corsa;
Riportare la leva nella posizione
iniziale;
Abbassare ancora la leva e quando
la leva si trova a ne corsa, estrarre il
portaltro: in questo modo la nitura
della dose rimane lucida;
Riportare la leva in posizione iniziale.
background
35
15. STATISTICA
La statistica della macchina è utile in caso di intervento dell’assi-
stenza. Procedere come segue:
Accedere al menù premendo contemporaneamente i tasti
x1
(B2) e
(B6)
per 3 secondi;
Ruotare la manopola (B7) per selezionare “Espresso
Cool”;
Premere il
(B5)
;
Una volta entrati nel menù impostazioni, selezionare i
dati desiderati ruotando la manopola di selezione secondo
quanto illustrato nella tabella seguente:
Posiziona manopola Contatore
Conteggio totale delle
decalcicazioni
Conteggio totale delle bevande
calde
Conteggio totale delle bevande
fredde
Le spie x1 , x2, OK, e
indicano i numeri delle
operazioni:
Spie su pannello di controllo Conteggio
bevande
Conteggio
decalci-
cazioni
no a 100 Fino a 1
tra 100 e
1000
Tra 2 e 10
Tra 1000 e
3000
Tra 10 e 30
Tra 3000 e
6000
Tra 30 e 60
Tra
6000 e
11000
Tra 60 e 110
Più di
11000
Più di 110
Lapparecchio esce automaticamente dal menù impostazio-
ni dopo 30 secondi di inattività.
16. DATI TECNICI
Tensione: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza: 1550 W
Pressione: 1.9 MPa (19 bars)
Capacità serbatoio acqua: 2 l
Dimensioni LxPxH:: 369x380x445 mm
Peso: 13.2 kg
Capacità max contenitore chicchi: 250 g
De’Longhi si riserva la facoltà di variare, in qualsiasi momento, le
caratteristiche tecniche ed estetiche, mantenendo inalterata la
funzionalità e la qualità dei prodotti.
background
36
Avant d’utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du bac à grains
A2. Bac à grains
A3. Sélecteur degré de mouture (de ne à grosse)
A4. Grille d’appui pour tasses
A5. Bouton vapeur
A6. Buse à eau chaude
A7. Lance à vapeur
A8. Grille d’appui pour tasses espresso
A9. Grille d’appui pour verres ou mugs
A10. Grille égouttoir
A11. Égouttoir
A12. Indicateur du niveau de l’eau dans l’égouttoir
A13. Couvercle du réservoir d’eau
A14. Poignée extraction réservoir d’eau
A15. Réservoir d’eau
A16. Logement ltre adoucisseur
A17. Cordon d’alimentation
A18. Interrupteur général (ON/OFF)
A19. Buse à café
A20. Sortie moulin à café (Tamping station)
A21. Levier tasseur
A22. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B2. Touche « X1 » : pour utiliser le ltre 1 café
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche «OK»: pour distribuer la boisson/pour conrmer/
pour allumer la machine après la veille
couleur blanche: distribution de boissons chaudes
couleur bleue: distribution de boissons froides
B5. Touche « température café »
B6. Touche « écoulement eau chaude »
B7. Bouton de sélection boissons :
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Café
B8. Voyant « distribution de vapeur »
B9. Voyant « manque d’eau »
B10. Voyant « détartrage »
B11. Couleur orange : nettoyage de la buse à café
couleur rouge: disfonctionnement
B12. Voyant « bac à grains »
B13. Voyant « anti-engorgement »
B14. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
Filtres dédiés pour Espresso Cool :
C4. Filtre 1 tasse
C5. Filtre 2 tasses
C6. Bande réactive «Total Hardness Test»
C7. Écouvillon
C8. Accessoire de nettoyage buse à café
C9. Cleaning tabs : pastilles pour le nettoyage de la buse à café
C10. Softballs
C11. Pot à lait
C12. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, allez sur www.delonghi.com.
Nettoyant
EAN: 8004399333307
Détartrant
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille d’appui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A15) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l’appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l’eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres»
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l’interrupteur gé-
néral
(A18) (g. 4).
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A19)) (g. 5) ;
3. Appuyer sur la touche
au niveau du voyant (g. 6) :
l’écoulement commence et s’interrompt automatiquement.
Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
ECO MULTICLEAN
background
37
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusquà l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A7);
6. Appuyer sur la touche OK (B4) (g. 8) : la préparation
commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A5)
(g. 9) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois.
Lappareil est donc prêt à l’usage.
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili-
sation prolongée de l’appareil.
Lors de la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la
machine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter
une attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre
((C2) ou (C3)) (voir les instructions du paragraphe «4.1 Phase 1
- Mouture»).
Procéder comme indiqué au chapitre «La « dose parfaite »».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
Rinçage du ltre et du porte-ltre
Pour garantir le nettoyage et la bonne température de tout le
circuit café:
avant de préparer la dose («4.1 Phase 1 - Mouture» et «4.2
Phase 2 - Tassage»), accrocher le porte-ltre à la buse à café
(g. 7);
appuyer sur la touche OK (B4): de l’eau (chaude ou froide,
selon la boisson sélectionnée) s’écoule de la machine.
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, essuyer
le ltre et le porte-ltre avec un chion avant la prépara-
tion de la dose.
Rinçage du verre ou de la tasse
En cas de préparation d’une boisson chaude, pour garantir la
température optimale du café:
positionner la tasse/verre sous la buse à eau chaude (A6);
eectuer un rinçage en appuyant sur la touche
(B6);
interrompre l’écoulement en appuyant à nouveau sur la
touche
;
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, vider et
essuyer le verre/tasse avant la préparation de la dose.
4.1 Phase 1 - Mouture
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 10). Il est re-
commandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. Généralement, les torréfactions plus foncées nécessitent
une mouture plus grossière, alors que les torréfactions
claires nécessitent une mouture plus ne. Lorsqu’on utilise
le café en grains pour la première fois, commencer par le
réglage d’usine 9 (g. 11) et s’assurer d’avoir la dose cor-
recte (voir “La «dose parfaite»”). Préparez un espresso et,
selon le résultat, préparez-vous à l’adapter. Le café trop
extrait (distribution lente) nécessite une mouture plus
grossière. Le café peu extrait (distribution trop rapide) né-
cessite une mouture plus ne.
Nota bene : Le degré de mouture entre 5 et 11 est recommandé
pour la plupart des cafés. La sélection entre 1 et 4, permet d’obte-
nir une mouture très ne, à utiliser uniquement avec du café très
particulier (torréé léger).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 12).
Nota bene:
Pour la préparation d’ Espresso Cool, utiliser les ltres
dédiés pour cette boisson (voir par. «4.3 Phase 3 - Distribution
de boissons chaudes»).
C5
C4
4. Régler le bouton quantité (B1) en partant de la position
minimale (g. 13).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans
le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A20)
en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle
vers la droite.
6. Si l’on utilise un ltre pour 1 tasse (C2) ou (C4), appuyer sur
la touche X1 (B2). Si l’on utiliser un ltre pour 2 tasses (C3)
ou (C5), appuyer sur la touche X2 (B3): cette sélection dé-
termine aussi la quantité d’espresso distribuée. La mouture
commence et s’interrompt automatiquement.
background
38
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
5
X
-
c
l
a
i
r
c
l
a
i
r
m
o
y
e
n
m
o
y
e
n
-
f
o
n
c
é
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Plage de
mouture
extra
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A21)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 14). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois en ramenant toujours le
levier dans sa position initiale.
2. Maintenir le levier abaissé jusquen butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 15). Puis ramener le levier dans la po-
sition initiale.
3. Après avoir vérié que la dose est correcte (voir «La «dose
parfaite»»),
accrocher le porte-ltre à la buse à café (A19)
(g. 16).
Nota bene :
Si après le tassage il reste du café le long des bords du ltre,
cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat nal.
Pour avoir une nition brillante de la dose café, extraire le
porte-ltre lorsque le levier du tasseur est encore abaissé.
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
«Dose
parfaite»
la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B1)
avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose correspond
à la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus n ou
le plus grossier (voir «4. Préparer le café»). Si le café est
sur-extrait (distribution trop lente) la mouture devra être
plus grossière. Si le café est sous-extrait (distribution trop
rapide) la mouture devra être plus ne.
Tasser le café déjà moulu
Pour préparer le café avec du café en poudre déjà moulu:
1. verser le café dans le ltre;
2. accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
3. abaisser le levier de tassage (A21) jusquen butée avec le
porte-ltre accroché;
4. enlever le porte-ltre;
5. appuyer sur la touche relative au nombre de tasses à pré-
parer (x1 ou x2).
4.3 Phase 3 - Distribution de boissons chaudes
1. Sélectionner la température (g. 17) (voir «La température
pour préparer les boissons chaudes»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 18). Si la boisson a
été programmée (voir chapitre «6. Programmer la quantité
des boissons»), le voyant de la boisson clignote brièvement.
3. Appuyer sur OK (B4) pour commencer la distribution (g.
8) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’inter-
rompt automatiquement.
La température pour préparer les boissons chaudes
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité en phase d’extraction.
La Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui cor-
respondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d’Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
MIN Poussée
background
39
MOY Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l’eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
4.4 Phase 3 - Distribution Cold Brew
Sélectionner Cold Brew (g. 19): le voyant OK (B6) devient
bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
1. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 20).
2. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Le manomètre ne tourne pas sur des positions supérieures:
en eet pour cette préparation il n’y a pas de pression.
Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
4.5 Phase 3 - Distribution Espresso Cool
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés (C4)
ou (C5) pour cette boisson (g. 21).
Préparer la «Dose parfaite» comme indiqué aux paragraphes
«4.1 Phase 1 - Mouture» et «Régler la quantité de café moulu
dans le ltre».
Puis procéder comme suit:
1. Sélectionner Espresso Cool (g. 22) : le voyant OK (B6)
devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été
sélectionnée.
2. Verser 2 ou 3 glaçons dans le verre (g. 23).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser du lait frais à la température du réfrigérateur dans
le pot à lait (C12). Le volume du lait augmentera de 2 à 3
fois (g. 24). Pour obtenir une mousse plus dense et homo-
gène, il est recommandé d’utiliser du lait de vache entier et
à la température du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, mettre le tube de la buse à vapeur
(A7) à la surface du lait et ouvrir le bouton vapeur (A5): ce
faisant l’air se mélange au lait et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at-
tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Pour un meilleur résultat, il est recommandé de mettre le
pot à lait au réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 25). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 9).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l’ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l’aiguille de nettoyage
(C13) pour maintenir libre le trou (g. 26).
6. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Apprêter la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la
boisson que l’on souhaite préparer, puis accrocher le porte-
ltre (C1) muni du ltre 1 tasse ou 2 tasses et rempli de café
moulu.
background
40
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer
3. Appuyer sur « x1 » (B2) ou « x2 »(B3) pendant au moins 3
secondes, jusquà ce que le voyant correspondant à la bois-
son sélectionnée commence à clignoter pour conrmer que
l’on est en mode programmation. (Pour quitter le mode
programmation sans modications, maintenir enfoncée la
même touche ou attendre 30 secondes).
4. Appuyer sur la touche OK (B6). Le voyant OK commence à
clignoter et la machine commence la distribution.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, presser à nouveau
la touche OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
Il est possible de programmer les boissons mais non la distri-
bution de vapeur et d’eau chaude.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant
correspondant clignote brièvement.
La machine quitte automatiquement le mode de programma-
tion après 30 secondes d’inactivité.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
110 ml
de 90 à 130 ml
X2
180 ml de 160 à 220 ml
35 ml de 15 à 90 ml
X2
70 ml de 30 à 180 ml
120 ml
espresso:
de
15 à
90 ml
acqua: de 25 à 120 ml
X2
240 ml espresso: de 30 à 180 ml
acqua: de 50 à 240 ml
40 ml de 30 à 50 ml
X2
80ml
de 60 à 110 ml
80ml
de 50 à 120 ml
2x
160 ml de 120 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes
x1
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B7)
Paramètre
correspondant
Tourner sur Réglages
Réglage extra
de la mouture
Plage 1
Plage 2
Dureté de l’eau
douce
moyenne
dure/très
dure
Arrêt
automatique
5 minutes
1.5 heures
3 heures
Statistiques
Infos utiles pour
l’assistance (voir par.
«14. Statistiques»)
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-
puyant sur OK (B4)
Nota bene : La machine quitte automatiquement le menu pa-
ramètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément
pendant 5 secondes
x1
2. Réinitialisation des valeurs d'usine
background
41
Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
OK clignote
Appuyer sur OK pour que
l’appareil soit à nouveau prêt
à l’usage
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la
réinitialisation.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c’est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
ECO
MULTICLEAN
7.2 Nettoyage du moulin à café
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 29).
2. À l’aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 30).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi
au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus
élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
«7. Menu paramètres» - «Réglage extra de la mouture»).
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : régler à nou-
veau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres et en
sélectionnant la première plage du réglage extra de la mouture.
Puis, tourner le bouton de réglage quantité (B4) sur la position
Min et régler la dose comme à la première utilisation (voir «La
« dose parfaite »»).
7.3 Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso
Cool
7.4 Ces ltres ont été conçus an d’optimiser l’extraction
pour cette boisson. Bien nettoyer et éliminer tout résidu
de café pour en maintenir l’ecacité.
1. Après utilisation, rincer abondamment les ltres (g. 29)
et bien presser le ltre perforé an quil soit correctement
inséré (g. 30).
Si le nettoyage ne sut pas, et en tout cas au moins une fois par
mois, procéder de la manière suivante :
1. Extraire le ltre perforé en le saisissant par la languette
(g. 31).
2. Vérier que l’orice sur la partie inférieure (voir g. 32) est
exempt de tout résidu.
33
3. Rincer les ltres à l’eau courante (g. 33).
4. S’assurer que les orices ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
utiliser une aiguille.
5. Essuyer tous les composants avec un chion.
6. Réinsérer le ltre perforé en le pressant à fond (g. 30).
7.5 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 34).
2. Tirer le levier (A21) jusquen butée et nettoyer le tasseur à
l’aide d’un pinceau (g. 35), puis relâcher le levier.
3. Nettoyer la goulotte café à l’aide de l’écouvillon (C8) (g.
36).
background
42
34 35 36
8. DURETÉ DE L’EAU
Le voyant
(B10) détartrage s’allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l’eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l’eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l’opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C6) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d’eau
pendant environ une seconde.
3. Extrayez la bande de l’eau et secouez-la légèrement.
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre «7.
Menu paramètres» «Dureté de l’eau».
9. COMMENT UTILISER SOFTBALLS
Softballs (C11) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré-
cédant l’utilisation.
1. Extraire le paquet de Softballs de l’emballage (g. 37).
37 38
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 38).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A15) (g. 39)
39 40
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 40).
10. DÉTARTRAGE
Attention!
Un détartrage régulier garantit d’excellents résultats dans
le temps: lorsque la machine le requiert, acheter sur le
site delonghi.com le détartrant Ecodecalk et procéder au
détartrage.
Il est recommandé d’utiliser exclusivement un détartrant
De’Longhi. L’utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l’apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette du dé-
tartrant reportées sur l’emballage du détartrant.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~20min
background
43
1. Lorsque le voyant (B10) s’allume, il est temps d’eectuer
le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout
moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A11), puis le réinsérer.
3. (SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT-
BALLS). Verser le détartrant dans le réservoir d’eau (A15)
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 41).
41 42
A
B
4. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 42). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
43 44
5. S’assurer que le porte-ltre (C1) nest pas accroché et position-
ner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la
buse vapeur (A7) (g. 43).
6. Maintenir enfoncée la touche
(B6)
, jusqu’à ce que le
voyant (B10) clignote.
7. Appuyer sur la touche OK : le voyant correspondant clignote.
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au-
tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l’intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient bleu. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
9. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
10. Extraire le réservoir d’eau, le vider d’éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusquau niveau MAX (g. 45). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
45
MAX
11. Appuyer sur la touche
OK : le rinçage démarre.
12. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
13. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
14. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
15. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
16. Le voyant OK devient blanc.
Lappareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota Bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
Lappareil quitte automatiquement le mode détartrage
après 30 secondes d’inactivité.
11. NETTOYAGE DE LA BUSE À CAFÉ (A19)
Quand le voyant sallume (orange) (B11), il faut procé-
der au nettoyage du circuit café. Pour eectuer le cycle de net-
toyage, utiliser les cleaning tabs De’Longhi (C10). Pour de plus
amples informations, visiter www.delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 26).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C9) dans le ltre (g. 27)
et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 28).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A19).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). Sassurer que l’égouttoir
(A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche
(B5)
, jusqu’à ce que le
voyant (B11) clignote.
background
44
7. Appuyer sur OK (B4) pour lancer le nettoyage : le voyant
OK clignote pour indiquer que le nettoyage est en cours;
8. Quand l’écoulement s’interrompt et que le voyant OK sal-
lume en bleu, il est temps de faire un rinçage.
9. Enlever l’accessoire de nettoyage et laver le porte-ltre et le
ltre à l’eau courante.
10. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap-
puyant sur la touche OK: il est recommandé de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
11. Une fois le rinçage terminé, l’appareil est prêt à l’emploi.
12. Enlever et vider l’égouttoir
Nota bene :
Le cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le nettoyage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche
pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
Lappareil quitte automatiquement le nettoyage après 30
secondes d’inactivité.
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. «3. Pre-
mière mise en marche de la machine»
xe
(blanc)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
Voyant : indique la température
café sélectionnée
Voyant : indique que la ma-
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
Voyant boisson chaude : indique la
boisson sélectionnée
La machine est prête à distribuer des
boissons chaudes
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
xe
(bleu)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
Voyant : indique que la ma-
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
Voyant boisson froide: indique la bois-
son sélectionnée
La machine est prête à distribuer des
boissons froides
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
xe
Le bac à grains (A2) est vide Remplir le bac à grains
clignotant
On souhaite procéder à la mouture,
mais le bac à grains (A2) est vide
Remplir le bac à grains
xe
Leau dans le réservoir (A15) n’est pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
background
45
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
On souhaite procéder à la préparation
d’une boisson, mais le réservoir d’eau
(A15) est vide
Remplir le réservoir d'eau
La mouture est trop ne et le café, par
conséquent, sort trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4. Préparer
le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l’eau courante
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. «10.
Détartrage»
xe (rouge)
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
xe
(orange)
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
Voir chap. «11. Nettoyage de la buse à café
(A19)»
clignotant
(orange) +
xe
(blanc)
La machine est prête pour le nettoyage
de la buse à café
clignotant
(orange) +
clignotant (blanc)
Le nettoyage de la buse à café est en
cours
clignotant
(orange) +
xe
(bleu)
Il faut procéder au rinçage de la buse
à café
clignotant
(orange) +
clignotant (bleu)
Le rinçage de la buse à café est en cours
xe
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine est à température pour délivrer de
la vapeur. Pour que la vapeur sorte de la lance
à vapeur, tourner le bouton vapeur
clignotant
La machine est allumée avec la fonc-
tion d’économie d’énergie activée. Le
bouton vapeur (A5) est en position de
distribution
Le voyant clignote pour indiquer que la ma-
chine se prépare à délivrer de la vapeur. La
distribution commence quand le circuit va-
peur est à température
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine est à température quand le
voyant reste xe
Le production de vapeur est en cours
background
46
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
Lentonnoir du moulin à café est
engorgé
Nettoyer comme indiqué au par. «8.3 Net-
toyage de la « Smart tamping station »». Si
le problème persiste, accéder à l’entonnoir en
ouvrant le volet (A22) et libérer l’obstruction
en utilisant l’écouvillon (C8)
Vérier que le ltre café utilisé correspond
au nombre de tasses sélectionné
Réduire la dose de café en tournant le bouton
(B1)
xe +
et clignotant
Le levier (A21) n’est pas dans la bonne
position
Après le tassage, ramener le levier dans sa
position initiale
xe
(rouge)
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eectuer le détartrage comme indiqué au
chap. «10. Détartrage»
clignotant
(rouge) +
xe
(blanc)
La machine est prête à eectuer le
détartrage
clignotant (rouge)
+
clignotant (blanc)
La machine est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter les opérations décrites au chap.
«10. Détartrage»
clignotant (rouge)
+
xe
(bleu)
Il faut procéder au rinçage
clignotant (rouge) +
clignotant (bleu)
Lappareil est en train d'eectuer le rin-
çage du cycle détartrage
background
47
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A11) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A15) Remplir le réservoir
Le voyant
(B6)
est allumé et indique
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espres-
so Cool»
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«10. Détartrage»
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1) ré-
péter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (1 ou 2 tasses) est
correct par rapport à la dose à moudre
(touche x (B2) ou x2 (B3) sélectionnée)
Le café espresso goutte des bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
tourner à fond avec force
Le joint de la buse à café (A19) nest plus
élastique ou est sale
Remplacer le joint de la buse à café au-
près d’un Centre d’Assistance
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espres-
so Cool»
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. «4. Préparer le
café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
background
48
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusquau niveau MAX
Répéter le rinçage (voir chap. «10.
Détartrage»)
Lappareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Tourner le sélecteur sur la position 15
et enlever tous les grains à l’aide d’un
aspirateur à main jusquà ce que le bac
à grains (A2) soit vide et propre. Si le
problème persiste, s’adresser à un centre
d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est recommandé de ne verser dans
le bac à grains (A2) que la quantité de
grains à utiliser
Pour vider le bac, aspirer le contenu à
l’aide d’un aspirateur ou moudre tous
les grains contenus jusqu’à le vider
complètement
Verser la nouvelle qualité de grains
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le ltre à café est vide La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par.
«8.3 Nettoyage de la « Smart tamping
station»». Si le problème persiste, accé-
der à la goulotte en ouvrant le volet (A22)
prévu à cet eet et la libérer en utilisant
l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
background
49
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre natteint pas la «dose parfaite
La « Smart Tamping Station» a besoin
d'être nettoyée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par. «8.3 Nettoyage de la
«Smart tamping station»», puis répéter
la mouture
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B1) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder de la manière
indiquée au chap. «7. Menu paramètres»
- «Réglage extra de la mouture»
Le ltre 2 tasses est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
S’adresser à un centre d’assistance
Après la mouture, il y a du café sur le pla-
teau d’appui pour tasses
Durant l’opération de tassage, le levier n’a
pas été ramené dans sa position initiale.
Pour eectuer le tassage correctement :
Abaisser le levier jusqu’en butée;
Ramener le levier dans position
initiale;
Abaisser encore le levier et quand le
levier est en butée, extraire le porte-
ltre: ainsi la nition de la dose res-
tera brillante;
Ramener le levier dans sa position
initiale.
14. STATISTIQUES
Les statistiques de la machine sont utiles en cas d’intervention
de l’assistance. Procéder de la manière suivante:
Accéder au menu en appuyant simultanément sur les
touches
x1
(B2) et
(B6)
pendant 3 secondes;
Tourner le bouton (B7) pour sélectionner «Espresso
Cool»;
Presser
(B5)
;
Une fois entrés dans le menu paramètres, sélectionner les
données désirées en tournant le bouton de sélection selon
les illustrations du tableau suivant:
Positionner bouton Compteur
Compte total des détartrages
Compte total des boissons
chaudes
Compte total des boissons froides
Les voyants x1, x2, OK, et
indiquent les chires des
opérations:
Voyants sur le panneau de
contrôle
Compte
boissons
Compte
dé-
tartrages
jusqu’à 100 Jusquà 1
entre 100
et 1000
Entre 2
et 10
Entre 1000
et 3000
Entre 10
et 30
Entre 3000
et 6000
Entre 30
et 60
Entre
6000
et 11000
Entre 60 et
110
Plus de
11000
Plus de 110
Lappareil quitte automatiquement le menu paramètres
après 30 secondes d’inactivité.
background
50
15. DONNÉES TECHNIQUES
Tension: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 1550W
Pression: 1.9 MPa (19 bars)
Capacité du réservoir d’eau: 2 l
Dimensions LxPxH: 369x380x445 mm
Poids: 13,2 kg
Capacité max. du bac à grains: 250 g
De’Longhi se réserve le droit de varier, à tout moment, les carac-
téristiques techniques et esthétiques, sans pour autant altérer le
fonctionnement et la qualité des produits.
background
51
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A2. Kaeebohnenbehälter
A3. Wahlschalter für Mahlgrad (von fein bis grob)
A4. Tassenrost
A5. Ausgabeknopf für Dampf
A6. Heißwasserauslauf
A7. Dampanze
A8. Tassenrost für Espresso
A9. Tassenrost für Gläser oder große Tassen
A10. Gitter der Abtropfschale
A11. Abtropfschale
A12. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A13. Deckel des Wassertanks
A14. Gri zur Entnahme des Wassertanks
A15. Wassertank
A16. Aufnahme für Wasserlter
A17. Netzkabel
A18. Hauptschalter (ON/OFF)
A19. Kaeeauslauf
A20. Mahlwerkausgang (Tamperstation)
A21. Anpresshebel
A22. Tür für den Zugang zur Rutsche des Mahlwerks
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Mengenregler für Kaeepulver
B2. Taste „X1”: zur Verwendung des Siebs für 1 Kaee
B3. Taste „X2”: zur Verwendung des Siebs für 2 Kaees
B4. Taste „OK”: zur Zubereitung des Getränks/zur Bestätigung/
zur Einschaltung der Kaeemaschine nach der Bereitschaft
Farbe Weiß: Zubereitung von heißen Getränken
Farbe Blau: Zubereitung von kalten Getränken
B5. Taste „Kaeetemperatur”
B6. Taste „Heißwasserausgabe”
B7. Drehknopf für die Getränkeauswahl:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Kaee
B8. Kontrolllampe „Dampfausgabe
B9. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B10. Kontrolllampe „Entkalkung”
B11. Farbe Orange: Reinigung des Kaeeauslaufs
Farbe Rot: allgemeiner Alarm
B12. Kontrolllampe „Kaeebohnenbehälter”
B13. Kontrolllampe „Verstopfungsschutz”
B14. Manometer
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. 1-Tassen-Sieb
C3. 2-Tassen-Sieb
Siebe für Espresso Cool :
C4. 1-Tassen-Sieb
C5. 2-Tassen-Sieb
C6. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test
C7. Bürste
C8. Reinigungszubehör für Kaeeauslauf
C9. Reinigungstabs: Tabs für die Reinigung des Kaeeauslaufs
C10. Softballs
C11. Milchkännchen
C12. Reinigungsnadel für Dampanze
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Weitere Informationen unter www.delonghi.com.
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
Entkalker
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie die Abtropfschale (A11) zusammen mit dem
Tassenrost (A9) und dem Rost der Abtropfschale (A10) ein
(Abb. 1);
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A15) (Abb. 2) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 3).
3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Den Stecker in die Steckdose stecken. Drücken Sie den
Hauptschalter
(A18) (Abb. 4).
2. Stellen Sie einen Behälter mit einem Mindestfassungsver-
mögen von 100 ml unter den Heißwasserauslauf (in Höhe
des Kaeeauslaufs (A19)) (Abb. 5);
ECO MULTICLEAN
background
52
3. Drücken Sie die Taste
für die Kontrolllampe (Abb. 6):
die Ausgabe beginnt und wird automatisch abgebrochen.
Leeren Sie den Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri
des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 7) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt;
5. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und das
Dampfausgaberohr (A7);
6. Drücken Sie die Taste OK (B4) (Abb. 8): die Ausgabe beginnt;
7. Drehen Sie nach Beendigung der Ausgabe den Ausgabe-
knopf für Dampf (A5) (Abb. 9) und geben Sie für einige Se-
kunden Dampf aus, um den Dampfkreislauf durchzuspülen:
für eine optimale Dampfausgabe wird empfohlen, diesen
Vorgang drei- oder viermal zu wiederholen.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zube-
reiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Resul-
tat erzielt: achten Sie besonders auf die Kaeepulvermenge im
Sieb ((C2) oder (C3)) (siehe Anleitung im Abschnitt „4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Ausspülen des Siebs und des Siebträgers
Um die Reinigung und die korrekte Temperatur des gesamten
Kaeekreislaufs zu garantieren:
rasten Sie den Siebträger vor der Dosierung („4.1 Schritt 1
- Mahlvorgang“ und „4.2 Schritt 2 - Anpressen“) am Kaee-
auslauf ein (Abb. 7);
drücken Sie die Taste OK (B4): das Gerät gibt Wasser aus
(heiß oder kalt, je nach gewähltem Getränk).
Trocknen Sie dann das Sieb und den Siebträger vor der
Dosierung ab, um ein optimales Resultat in der Tasse zu
erzielen.
Ausspülen des Bechers oder der Tasse
Bei Zubereitung eines heißen Getränks, um die optimale Kaee-
temperatur zu garantieren:
stellen Sie die Tasse/den Becher unter den Heißwasseraus-
lauf (A6);
führen Sie einen Spülgang durch, indem Sie die Taste
(B6)
drücken;
beenden Sie die Zubereitung, indem Sie erneut die Taste
drücken;
leeren Sie dann, um ein optimales Resultat in der Tasse zu
erzielen, das Sieb und den Siebträger vor der Dosierung
und trocknen Sie sie ab.
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A2) (Abb. 10). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Generell erfordern dunklere Röstungen einen gröberen
Mahlgrad und hellere Röstungen einen feineren Mahlgrad.
Wenn Sie zum ersten Mal Kaeebohnen verwenden, be-
ginnen Sie mit der Werkseinstellung 9 (Abb. 11) und verge-
wissern Sie sich, dass Sie die korrekte Menge verwenden
(siehe “Die „perfekte Menge””). Bereiten Sie einen Espresso
zu und passen Sie ihn je nach Resultat an Bei überextrahi-
ertem Kaee (zu langsame Zubereitung) ist ein gröberer
Mahlgrad notwendig. Bei unterextrahiertem Kaee (zu
schnelle Zubereitung ist ein feinerer Mahlgrad notwendig.
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 5 und 11 wird für die meisten
Kaees empfohlen. Bei der Einstellung des Mahlgrads zwischen 1
und 4 ist das Resultat sehr fein; sie sollte daher nur bei sehr speziel-
len Kaees verwendet werden (leicht geröstet)
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C2) oder (C3) in den Sieb-
träger (C1) ein (Abb. 12).
Hinweis:
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso Cool
die entsprechenden Siebe für dieses Getränk (siehe Abschnitt
„4.5 Schritt 3 - Zubereitung Espresso Cool“).
C5
C4
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B1),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 13).
Für weitere Angaben wird auf den Abschnitt „Die in das Sieb ge-
mahlene Kaeemenge einstellen“ verwiesen.
5. Rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A20) ein und richten Sie ihn zum Text INSERT aus: drehen
Sie dann den Siebträger nach rechts.
6. Wenn das Sieb für 1 Tasse (C2) oder (C4) verwendet wird,
muss die Taste X1 (B2) gedrückt werden. Wenn das Sieb für
2 Tassen (C3) oder (C5) verwendet wird, muss die Taste X2
(B3) gedrückt werden: diese Auswahl legt auch die zube-
background
53
reitete Menge Espresso fest. Der Mahlvorgang beginnt und
wird automatisch abgebrochen.
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
5
X
-
h
e
l
l
h
e
l
l
m
i
t
t
e
l
m
i
t
t
e
l
-
d
u
n
k
e
l
d
u
n
k
e
l
X
-
d
u
n
k
e
l
Erweiterter
Mahlbereich
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge der kleinsten Position ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen
1. Drücken Sie nach dem Mahlvorgang den Anpresshebel
(A21) bis zum Anschlag nach unten (entfernen Sie den
Siebträger nicht) (Abb. 14). Für ein perfektes Resultat wie-
derholen Sie den Vorgang 2 Mal und bringen Sie den Hebel
immeer in die Ausgangsstellung.
2. Halten Sie den Hebel beim Entfernen des Siebträgers bis
zum Anschlag nach unten gedrückt (Abb. 15). Bringen Sie
den Hebel dann wieder in die Ausgangsstellung zurück.
3. Rasten Sie den Siebträger, nachdem sie geprüft haben,
dass die Kaeemenge korrekt ist (siehe „Die „perfekte
Menge”“),
am Kaeeauslauf ein (A19) (Abb. 16).
Hinweis:
Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den Rän-
dern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner
Weise die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Nehmen Sie den Siebträger mit nach unten gedrücktem
Tamper heraus, damit das Kaeepulver eine glatte Ober-
äche hat.
Die „perfekte Menge”
Die Kaeesiebe haben innen eine Markierung für die An-
zeige der perfekten Menge.
„Perfekte
Menge"
Die perfekte Menge entspricht der erhabenen Linie;
Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B1) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4. Zubereitung von Kaee“). Wenn der Kaee überextra-
hiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahlgrad gröber
eingestellt werden. Wenn der Kaee unterextrahiert ist
(Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner eingestellt
werden.
Anpressen von bereits gemahlenem Kaee
Um den Kaee mit bereits gemahlenem Kaeepulver
zuzubereiten:
1. geben Sie den Kaee in das Sieb;
2. rasten Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks ein;
3. drücken Sie den Anpresshebel (A21) bei eingerastetem
Siebträger bis zum Anschlag;
4. entfernen Sie den Siebträger;
5. drücken Sie die Taste für die Anzahl der Tassen, die zuberei-
tet werden soll (x1 oder x2).
4.3 Schritt 3 - Zubereitung von heißen
Getränken
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 17) (siehe „Temperatur für
die Zubereitung von heißen Getränken“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 18). Wenn das
Getränk programmiert ist (siehe Kapitel „6. Programmie-
rung der Menge der Getränke“), blinkt die Kontrolllampe
des Getränks kurz.
3. Drücken Sie OK (B4), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 8) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Zubereitung von heißen Getränken
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zuberei-
tungsprozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extrak-
tionsphase zu gewährleisten. Die Specialista Prestigio bietet 3
Brühtemperaturen*, die einem Bereich zwischen 92°C und 96°C
entsprechen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied-
liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine
background
54
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch
geröstete Bohnen.
Temperaturstufe Entsprechende
Kontrolllampe
Röstgrad
MIN Dunkel
MED Mittel-dunkel
MAX Hell - mittel
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
4.4 Schritt 3 - Zubereitung von Cold Brew
Wählen Sie Cold Brew (Abb. 19): Die Kontrolllampe OK (B6)
wird blau, wodurch angezeigt wird, dass ein kaltes Getränk
gewählt ist.
4. Geben Sie 1 oder 2 Eiswürfel in den Becher (Abb. 20).
5. Drücken Sie OK, um mit der Zubereitung zu beginnen; Die
Zubereitung wird automatisch abgebrochen.
Hinweis:
Das Manometer zeigt keinen höheren Wert an, weil diese
Zubereitung ohne Druck erfolgt.
Cold Extraction Technology: um optimale Resultate zu
erzielen, füllen Sie den Wassertank bei der Zubereitung von
Cold Brew Getränken mit frischem Wasser.
4.5 Schritt 3 - Zubereitung Espresso Cool
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso Cool die ent-
sprechenden Siebe (C4) oder (C5) für dieses Getränk (Abb. 21).
Bereiten Sie gemäß den Angaben in den Abschnitten „4.1 Schritt
1 - Mahlvorgang“ und „Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge
einstellen“ die „Perfekte Menge” zu.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
1. Wählen Sie Espresso Cool (Abb. 22): Die Kontrolllampe OK
(B6) wird blau, wodurch angezeigt wird, dass ein kaltes Ge-
tränk gewählt ist.
2. Geben Sie 2 oder 3 Eiswürfel in den Becher (Abb. 23).
3. Drücken Sie OK, um mit der Zubereitung zu beginnen; Die
Zubereitung wird automatisch abgebrochen.
Hinweis:
Cold Extraction Technology: um optimale Resultate zu
erzielen, füllen Sie den Wassertank bei der Zubereitung von
Cold Brew Getränken mit frischem Wasser.
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie frische Milch mit Kühlschranktemperatur in das
Kännchen.(C11) . Das Milchvolumen verdoppelt bis verdrei-
facht sich (Abb. 24). Um einen üppigeren und gleichmäßi-
geren Schaum zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch
mit Kühlschranktemperatur (etwa 5°C).
2. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie das Dampfaus-
gaberohr (A7) auf die Milchoberäche und önen Sie den
Ausgabeknopf für Dampf (A5): so vermischt sich die Luft
mit der Milch und dem Dampf.
3. Halten Sie das Dampfausgaberohr auf der Oberäche und
achten Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen
wird und sich nicht zu große Blasen bilden.
4. Tauchen Sie das Dampfausgaberohr unter die Milchober-
äche: auf diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist, schließen Sie den Aus-
gabeknopf für Dampf wieder und warten, bis die Dampf-
ausgabe vollständig beendet ist, bevor Sie das Milchkänn-
chen entnehmen.
Der Barista empehlt:
Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn-
chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung des Dampfausgaberohrs:
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
25). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
background
55
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 9).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C12), um das Loch frei zu halten (Abb.
26), damit das Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig
bleibt.
6. PROGRAMMIERUNG DER MENGE DER
GETRÄNKE
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Getränks zuzubereiten, und rasten Sie
den Siebträger (C1) mit Sieb für 1 Tasse oder für 2 Tassen
und mit Kaeepulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwäh-
len, das programmiert werden soll.
3. Drücken Sie „x1” (B2) oder „x2”(B3) für mindestens 3 Se-
kunden, bis die Kontrolllampe des gewählten Getränks zu
blinken beginnt, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pro-
grammiermodus benden. (Um den Programmiermodus
ohne Änderungen zu verlassen, halten Sie die gleiche Taste
gedrückt oder warten Sie 30 Sekunden).
4. Drücken Sie die Taste OK (B6). Die Kontrolllampe OK be-
ginnt zu blinken und die Kaeemaschine beginnt mit der
Zubereitung.
5. Drücken Sie bei Erreichen der gewünschten Menge die
Taste OK erneut: die Menge ist programmiert.
Hinweis:
Getränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe und die Heißwasserausgabe.
Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
Wenn ein programmiertes Getränk gewählt wird, blinkt die
entsprechende Kontrolllampe kurz.
Die Kaeemaschine verlässt den Programmiermodus auto-
matisch nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
Kaeere-
zept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
110 ml
von 90 bis 130 ml
X2
180 ml von 160 bis 220 ml
35 ml von 15 bis 90 ml
X2
70 ml von 30 bis 180 ml
Kaeere-
zept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
120 ml
Espresso:
von
15 bis
90 ml
Wasser: von 25 bis 120 ml
X2
240 ml Espresso: von 30 bis 180
ml
Wasser: von 50 bis 240 ml
40 ml
von 30 bis 50 ml
X2
80 ml
von 60 bis 110 ml
80 ml
50 bis 120 ml
2x
160 ml von 120 bis 240 ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden
x1
2. Einstellungen mit Auswahl über den Drehknopf
(B7)
Entsprechende
Einstellung
Drehen auf Regelungen
Erweiterte
Einstellung
des Mahlgrads
Bereich 1
Bereich 2
background
56
Wasserhärte
Süß
mittel
hart/sehr
hart
Auto-
Abschaltung
5 Minuten
1 1/2 Stunden
3 Stunden
Statistik
Nützliche Infos für den
Kundendienst (siehe
Abschnitt „15. Statistik“)
3. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von OK (B4)
Hinweis: Die Kaeemaschine verlässt das Menü Einstellungen
automatisch nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
7.1 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden
x1
2. Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
Halten Sie die Taste
gedrückt, bis die Kontrolllam-
pe OK blinkt
Drücken Sie OK, um zu be-
triebsbereit zurückzukehren
Die Kontrolllampe OK (B6) blinkt kurz, um die Rücksetzung zu
bestätigen.
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
ECO
MULTICLEAN
8.1 Reinigung des Mahlwerks
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit dem Pinsel (C9)
(Abb. 29).
2. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit dem Pinsel (Abb. 30).
Ezienter Mahlvorgang
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerkzeuge ab. Um die perfek-
te Menge zu erreichen, muss daher der Drehknopf (B4) nach
und nach auf eine höhere Zahl verstellt werden. Wenn die Ein-
stellung zwischen 30 und 40 liegt, ist es Zeit, den erweiterten
Mahlbereich einzustellen (siehe Kapitel „7. Menü Einstellungen“
- „Erweiterte Einstellung des Mahlgrads“).
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge
auszutauschen: stellen Sie das Mahlwerk erneut ein, indem Sie
das Menü Einstellungen aufrufen und den ersten Bereich der er-
weiterten Einstellung des Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann
background
57
den Mengenregler (B4) auf Min und stellen Sie die Menge wie
beim ersten Gebrauch ein (siehe „Die „perfekte Menge”“).
8.2 Reinigung der Siebe für Espresso Cool
Diese Siebe sind konzipiert, um die Extraktion für dieses Getränk
zu optimieren. Reinigen Sie die Siebe gut und beseitigen Sie alle
Kaeerückstände, damit die Siebe optimal funktionieren.
1. Spülen Sie die Siebe nach dem Gebrauch reichlich ab (Abb.
29) und drücken Sie das gelochte Sieb fest nach unten,
damit es richtig sitzt (Abb. 30).
Falls die Reinigung nicht ausreicht und auf jeden Fall mindestens
einmal im Monat, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie das perforierte Sieb an der Lasche heraus (Abb.
31).
2. Überprüfen Sie, dass das Loch auf der Unterseite (siehe
Abb. 32) frei von jeglichen Rückständen ist.
33
3. Spülen Sie die Siebe unter ießendem Wasser ab (Abb. 33).
4. Vergewissern Sie sich, dass die Löcher nicht verstopft sind.
Verwenden Sie erforderlichenfalls eine Nadel.
5. Alle Teile mit einem Tuch abtrocknen.
6. Setzen Sie das perforierte Sieb ein und drücken Sie es fest
nach unten (Abb. 30).
8.3 Reinigung der „Smart Tamping Station"
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit einem Pinsel
(Abb. 34).
2. Ziehen Sie den Hebel (A21) bis zum Anschlag und reinigen
Sie den Tamper mit einem Pinsel (Abb. 35); lassen Sie dann
den Hebel wieder los.
3. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit einer Bürste (C7) (Abb.
36).
34 35 36
9. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B10) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss.
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen „TOTAL
HARDNESS TEST” (C6)aus seiner Packung;
2. Den Streifen etwa eine Sekunde lang vollständig in ein Glas
Wasser eintauchen.
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln.
Ergebnis Wasserhärtetest Taste Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ „Wasserhärte“ ein.
10. VERWENDUNG VON SOFTBALLS
Softballs (C10) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer der
Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu beeinus-
sen, und so die Ausgabe eines cremigen und aromatischen Kaees
garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren, sollte Softballs vor
dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelassen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
37).
background
58
37 38
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 38).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A15) (Abb. 39).
39 40
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
40).
11. ENTKALKUNG
Vorsicht!
Regelmäßige Entkalkung garantiert auf Dauer optimale
Resultate: wenn die Kaeemaschine es anfordert, kaufen
Sie den Entkalker Ecodecalk auf delonghi.com und führen
Sie die Entkalkung durch.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung und
die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers durch, die sich
auf der Packung des Entkalkers benden.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
Zeit ~20min
1. Die Entkalkung muss durchgeführt werden, wenn sich die
Kontrolllampe (B10) einschaltet. Die Entkalkung kann
jederzeit gestartet werden.
2. Ziehen Sie die Abtropfschale (A11) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
3. (FALLS VORHANDEN, DEN WASSERFILTER UND SOFTBALLS
ENTFERNEN). Geben Sie den Entkalker bis zum auf der In-
nenseite des Tanks aufgedruckten Füllstand A in den
Wassertank (A15) (entspricht einer 100 ml Packung) (Abb.
41).
41 42
A
B
4. Füllen
Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (Abb. 42).
Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die Kaeemaschine ein.
43 44
5. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet ist,
und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaee- und Heißwasser-
auslauf und unter das Dampfausgaberohr (A7) (Abb. 43).
6. Halten Sie die Taste
(B6)
gedrückt, bis die Kontroll-
lampe (B10) blinkt.
background
59
7. Drücken Sie die Taste OK: die entsprechende Kontrolllampe
blinkt.
8. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung
tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungsprogramm
führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen
durch, um die Kalkablagerungen in der Kaeemaschine zu be-
seitigen, bis der Wassertank vollständig geleert ist.
Die Zubereitung wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK
wird blau. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
9. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
10. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Wasser-
tank unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis
zum Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 45). Setzen
Sie dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
45
MAX
11. Drücken Sie die Taste
OK: der Spülvorgang beginnt.
12. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen und das Gerät ist betriebsbereit.
13. Leeren Sie die zum Auangen des Spülwassers verwende-
ten Gefäße.
14. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie sie und set-
zen Sie sie dann wieder ein.
15. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit fri-
schem Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein.
16. Die Kontrolllampe OK wird weiß.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.
Das Gerät verlässt den Entkalkungsmodus automatisch
nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
12. REINIGUNG DES KAFFEEAUSLAUFS (A19)
Wenn die Kontrolllampe sich einschaltet (orange) (B11),
muss der Kaeekreislauf gereinigt werden. Um den Reinigungs-
zyklus durchzuführen, verwenden Sie die Reinigungstabs von
De’Longhi (C9). Für weitere Informationen besuchen Sie bitte
www.delonghi.com.
1. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (C2) in den Siebträger (C1)
(Abb. 26).
2. Setzen Sie das Reinigungszubehör (C8) in das Sieb (Abb.
27) und drücken Sie es fest nach unten.
3. Legen Sie den Reinigungstab auf das Zubehör (Abb. 28).
4. Rasten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A19) ein.
5. Füllen Sie den Wassertank (A15). Vergewissern Sie sich,
dass die Abtropfschale (A11) leer ist.
6. Halten Sie die Taste
(B5)
gedrückt, bis die Kontroll-
lampe (B11) blinkt.
7. Drücken Sie OK (B4), um die Reinigung zu starten: die
Kontrolllampe OK blinkt, wodurch angezeigt wird, dass die
Reinigung läuft;
8. Wenn die Ausgabe abgebrochen wird und die Kontrolllam-
pe OK sich blau einschaltet, muss ein Spülvorgang durch-
geführt werden.
9. Entfernen Sie das Reinigungszubehör und waschen Sie den
Siebträger und das Sieb unter ießendem Wasser.
10. Setzen Sie den Siebträger wieder ein und führen Sie einen
Spülvorgang durch, indem Sie die Taste OK drücken: es wird
empfohlen, einen Behälter unter den Siebträger zu stellen.
11. Nach Beendigung des Spülvorgangs ist das Gerät ist
betriebsbereit.
12. Nehmen Sie die Abtropfschale heraus und leeren Sie sie.
Hinweis:
Der Reinigungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
Falls die Reinigung versehentlich gestartet wurde, drücken
Sie die Taste für 10 Sekunden; der Spülvorgang kann
nicht abgebrochen werden.
Das Gerät verlässt die Reinigung automatisch nach 30 Se-
kunden Nichtgebrauch.
background
60
13. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Gerätes Eigendiagnose
leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf muss
mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen „3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes“
leuchtet permanent
(weiß)
Kontrolllampen x1 - x2: die Anzahl
der Tassen muss gewählt werden
Kontrolllampe : zeigt die gewähl-
te Kaeetemperatur an
Kontrolllampe : zeigt an,
dass die Maschine für die Heißwas-
serausgabe bereit ist
Kontrolllampe heißes Getränk: zeigt
das gewählte Getränk an
Die Maschine ist für die Zubereitung von
heißen Getränken bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
leuchtet permanent
(blau)
Kontrolllampen x1 - x2: die Anzahl
der Tassen muss gewählt werden
Kontrolllampe : zeigt an,
dass die Maschine für die Heißwas-
serausgabe bereit ist
Kontrolllampe kaltes Getränk: zeigt
das gewählte Getränk an
Die Maschine ist für die Zubereitung von
kalten Getränken bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
leuchtet permanent
Der Kaeebohnenbehälter (A2) ist leer Kaeebohnenbehälter füllen
blinkt
Der Mahlvorgang soll durchgeführt
werden, aber der Kaeebohnenbehälter
(A2) ist leer
Kaeebohnenbehälter füllen
leuchtet permanent
Das Wasser im Wassertank (A15) ist nicht
ausreichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
background
61
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A15) ist leer
Den Wassertank füllen
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft.
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgän-
ge für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4. Zu-
bereitung von Kaee“ und „4.2 Schritt 2 - An-
pressen“ beachten
Das Kaeesieb ist verstopft Spülen Sie die Siebe unter ießendem Was-
ser ab
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel „11.
Entkalkung“durchführen
leuchtet permanent (rot)
Allgemeine Störung Wenden Sie sich an eine Kundendienststelle
leuchtet permanent
(orange)
Die Reinigung des Kaeeauslaufs muss
durchgeführt werden
Siehe Kapitel „12. Reinigung des Kaeeaus-
laufs (A19)“
blinkt
(orange) +
leuchtet permanent
(weiß)
Die Maschine ist bereit für die Reinigung
des Kaeeauslaufs
blinkt
(orange) +
blinkt (weiß)
Die Reinigung des Kaeeauslaufs läuft
blinkt
(orange) +
leuchtet permanent
(blau)
Der Kaeeauslauf muss gespült werden
blinkt
(orange) +
blinkt (blau)
Die Spülung des Kaeeauslaufs läuft
leuchtet permanent
Die Maschine ist bereit für die
Dampfausgabe
Die Kaeemaschine ist aufgeheizt, um Dampf
auszugeben. Für die Ausgabe über die Dampf-
lanze den Ausgabeknopf für Dampf drehen
background
62
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
blinkt
Die Kaeemaschine ist mit aktivem
Energiesparmodus eingeschaltet. Der
Ausgabeknopf für Dampf (A5) steht auf
Ausgabe
Die Kontrolllampe blinkt, wodurch angezeigt
wird, dass die Kaeemaschine sich vorbe-
reitet, um Dampf auszugeben. Die Ausgabe
beginnt, wenn der Dampfkreislauf aufge-
heizt ist
Die Maschine ist bereit für die
Dampfausgabe
Die Kaeemaschine ist aufgeheizt, wenn die
Kontrolllampe permanent leuchtet.
Die Kaeemaschine gibt gerade Dampf
aus
blinkt
Der Einfüllschacht des Mahlwerks ist
verstopft
Reinigen Sie ihn gemäß den Angaben im Ab-
schnitt „8.3 Reinigung der „Smart Tamping
Station“. Wenn das Problem weiterhin be-
steht, önen Sie die entsprechende Tür (A22)
und befreien Sie den Einfüllschacht mithilfe
der Bürste (C7) von der Verstopfung
Überprüfen Sie, dass das verwendete
Kaeesieb der gewählten Tassenanzahl
entspricht
Die Kaeemenge durch Drehen des Dreh-
knopfs (B1) reduzieren
leuchtet permanent +
und blinken
Der Hebel (A21) bendet sich nicht in der
richtigen Stellung
Bringen Sie den Hebel nach dem Anpressen
wieder in die Ausgangsstellung zurück.
leuchtet permanent
(rot)
Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Führen Sie die Entkalkung gemäß den Anga-
ben im Kapitel durch. „11. Entkalkung“
blinkt
(rot) +
leuchtet permanent
(weiß)
Die Kaeemaschine bereit, um die Ent-
kalkung durchzuführen
blinkt (rot)
+
blinkt (weiß)
Die Kaeemaschine führt gerade die
Entkalkung durch
Führen Sie die im Kapitel „11. Entkalkung“
beschriebenen Vorgänge durch.
blinkt (rot)
+
leuchtet permanent
(blau)
Der Spülvorgang muss durchgeführt
werden
blinkt (rot) +
blinkt (blau)
Das Gerät führt gerade den Spülvorgang
des Entkalkungszyklus durch
background
63
14. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A11) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
reinigen
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Wassertank (A15) Den Wassertank füllen
Die Kontrolllampe
(B6)
ist einge-
schaltet, um anzuzeigen, dass der Kaee-
kreislauf oder der Dampfkreislauf leer ist.
Die Taste für die Kontrolllampe d-
cken, um den Kreislauf zu füllen
Das Kaeesieb ist verstopft Die Siebe unter ießendem Wasser ab-
spülen. Für die Siebe für Espresso Cool
siehe „8.2 Reinigung der Siebe für Es-
presso Cool“
Der Wassertank (A15) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel „11.
Entkalkung“durchführen
Mahlgrad zu fein Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung wie-
derholen und dabei die Angaben im Ab-
schnitt „4. Zubereitung von Kaee“ und
„4.2 Schritt 2 - Anpressen“ beachten
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Den Mahlvorgang mit anderen Einstel-
lungen wiederholen. Die Dosiermenge
reduzieren: überprüfen, dass das Sieb
(1 oder 2 Tassen) für die zu mahlende
Menge richtig ist (Taste x (B2) oder x2
(B3) gewählt)
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt Den Siebträger richtig einrasten und kräf-
tig bis zum Anschlag drehen
Die Dichtung des Kaeeauslaufs (A19)
hat an Elastizität verloren oder ist
verschmutzt
Die Dichtung des Kaeeauslaufs
bei einem Kundendienstzentrum
austauschen
Das Kaeesieb ist verstopft Die Siebe unter ießendem Wasser ab-
spülen. Für die Siebe für Espresso Cool
siehe „8.2 Reinigung der Siebe für Espres-
so Cool“
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Den Siebträger entnehmen, die Vorgänge
für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4.
Zubereitung von Kaee“ und „4.2 Schritt
2 - Anpressen“ beachten
background
64
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Den Siebträger (C1) entnehmen, die
Vorgänge für die Kaeezubereitung wie-
derholen und dabei die Angaben im Ab-
schnitt „4. Zubereitung von Kaee“ und
„4.2 Schritt 2 - Anpressen“ beachten
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Während des Spülvorgangs wurde der
Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
pitel „11. Entkalkung“)
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Fremdkörper
Den Wahlschalter auf Position 15 drehen
und alle Bohnen mit einem Handstaub-
sauger entfernen, bis der Kaeebohnen-
behälter (A2) leer und sauber ist. Bei
Fortbestehen des Problems eine Kunden-
dienststelle aufsuchen.
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
Es ist empfehlenswert, nur die Menge
Bohnen in den Kaeebohnenbehälter
(A2) zu füllen, die verwendet werden soll
Um den Kaeebohnenbehälter zu lee-
ren, den Inhalt mit einem Staubsauger
aufsaugen oder alle darin enthaltenen
Bohnen mahlen, bis er komplett leer ist.
Die neue Bohnensorte einfüllen
Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaee-
sieb leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Die Reinigung gemäß den Angaben im
Abschnitt durchführen „8.3 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ durchführen.
Wenn das Problem weiterhin besteht, die
entsprechende Tür (A22) önen und die
Rutsche mithilfe der Bürste von der Ver-
stopfung befreien
Nach dem Mahlvorgang ist zu viel Kaee-
pulver im Sieb
background
65
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Nach dem Mahlvorgang erreicht das
Kaeepulver im Sieb nicht die „perfekte
Menge"
Die „Smart Tamping Station" muss ge-
reinigt werden
Führen Sie die Reinigung gemäß den An-
gaben im Abschnitt „8.3 Reinigung der
„Smart Tamping Station““ durch und wie-
derholen Sie den Mahlvorgang
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
knopf
(B1) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“ be-
folgt werden.
Wenn der Regler bereits auf
der höchsten Stufe steht, gemäß den An-
gaben im Kapitel „7. Menü Einstellungen“
- „Erweiterte Einstellung des Mahlgrads“
vorgehen.
Das 2-Tassen-Sieb wird verwendet Überprüfen, dass die Kontrolllampe 2X
eingeschaltet ist
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerk-
zeuge ab
Wenden Sie sich an eine
Kundendienststelle
Nach dem Mahlvorgang bendet sich
Kaee auf dem Tassenrost
Während des Anpressvorgangs wurde
der Hebel nicht in die Ausgangsstellung
gebracht.
Um das Anpressen korrekt durchzuführen:
Den Hebel bis zum Anschlag nach
unten drücken;
Den Hebel wieder in die Ausgangs-
stellung bringen;
Den Hebel erneut nach unten drü-
cken und wenn der Hebel sich am
Anschlag bendet, die Siebträger he-
rausziehen: auf diese Weise bleibt die
Oberäche des Kaeepulvers glatt;
Den Hebel wieder in die Ausgangs-
stellung bringen.
15. STATISTIK
Die Statistik der Kaeemaschine ist bei einem Serviceeinsatz
nützlich. Dazu wie folgt vorgehen:
Das Menü aufrufen, indem die Tasten
x1
(B2) und
(B6)
für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden;
Den Drehknopf (B7) drehen, um „Espresso Cool” zu
wählen;
(B5)
drücken;
Wenn das Menü Einstellungen aufgerufen ist, die ge-
wünschten Daten wählen, indem der Wahlknopf gemäß
den Angaben in der folgenden Tabelle gedreht wird:
Position des
Drehknopfs
Zähler
Gesamtzahl der Entkalkungen
Position des
Drehknopfs
Zähler
Gesamtzahl der heißen Getränke
Gesamtzahl der kalten Getränke
Die Kontrolllampen x1 , x2, OK, und
zeigen die An-
zahl der Vorgänge an:
Kontrolllampen an der
Bedienblende
Anzahl
Getränke
Anzahl
Entkal-
kungen
bis 100 bis 1
background
66
Kontrolllampen an der
Bedienblende
Anzahl
Getränke
Anzahl
Entkal-
kungen
zwischen
100 und
1000
zwischen 2
und 10
zwischen
1000 und
3000
zwischen
10 und 30
zwischen
3000 und
6000
zwischen
30 und 60
zwischen
6000 und
11000
zwischen
60 und 110
mehr als
11000
mehr als
110
Das Gerät verlässt das Menü Einstellungen automatisch
nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
16. TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistung: 1550 W
Druck: 1.9 MPa (19 bar)
Fassungsvermögen des Wassertanks: 2 l
Abmessungen BxTxH: 369x380x445 mm
Gewicht: 13,2 kg
Max. Füllmenge Kaeebohnenbehälter: 250 g
De'Longhi behält sich vor, die technischen und optischen Eigen-
schaften jederzeit zu ändern, ohne die Funktionalität und die Qua-
lität der Produkte zu beeinträchtigen.
background
67
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que guran
las advertencias de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del recipiente de granos
A2. Recipiente del café en granos
A3. Selector de grado de molienda (de no a grueso)
A4. Apoyatazas
A5. Botón vapor
A6. Surtidor de agua caliente
A7. Varilla de vapor
A8. Rejilla apoyatazas para espresso
A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug
A10. Rejilla bandeja
A11. Bandeja recogegotas
A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A13. Tapa del depósito de agua
A14. Asa extracción depósito de agua
A15. Depósito de agua
A16. Soporte ltro ablandador
A17. Cable de alimentación
A18. Interruptor general (ON/OFF)
A19. Salida café
A20. Salida molinillo (Tamping station)
A21. Palanca prensador
A22. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón de regulación de la cantidad de café molido
B2. Botón “X1”: para utilizar el ltro 1 café
B3. Botón “X2”: para utilizar el ltro 2 cafés
B4. Botón “OK”: para suministrar la bebida/conrmar/para en-
cender la máquina tras el modo de espera
color blanco: suministro de bebidas calientes
color azul: suministro de bebidas frías
B5. Botón ”temperatura café
B6. Botón salida de agua caliente
B7. Botón de selección de bebidas:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Café
B8. Indicador “suministro vapor”
B9. Indicador “falta agua
B10. Indicador descalcicación”
B11. Color naranja: limpieza del surtidor de café
color rojo: alarma general
B12. Indicador “recipiente de granos”
B13. Indicador antiobstrucción
B14. Manómetro
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Copa portaltro
C2. Filtro 1 taza
C3. Filtro 2 tazas
Filtros especícos para Espresso Cool :
C4. Filtro 1 taza
C5. Filtro 2 tazas
C6. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C7. Escobilla
C8. Accesorio limpieza surtidor de café
C9. Cleaning tabs: pastillas para la limpieza del surtidor de café
C10. Softballs
C11. Jarra de leche
C12. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visite www.delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
Descalcicador
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones.
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte-
rruptor general
(A18) (g. 4).
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del
surtidor de café (A19)) un recipiente con capacidad mínima
de 100 ml (g. 5);
3. Pulse el botón
correspondiente al indicador (g. 6):
empieza la salida y se interrumpe automáticamente. Vacíe
el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copta porta-
ECO MULTICLEAN
background
68
ltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de
salida del vapor (A7);
6. Pulse el botón OK (B4) (g. 8): el suministro empieza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A5) (g. 9) y
suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar
el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se re-
comienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La dosis perfecta”.
4. PREPARE EL CAFÉ
Enjuague del ltro y del portaltro
Para garantizar la limpieza y la temperatura correcta de todo el
circuito de café:
prima di preparare la dose (“4.1 Fase 1 - Molienda” y “4.2
Fase 2 - Prensado”), enganchar el portaltro al surtidor de
café (g. 7);
pulsar el botón OK (B4): el aparato dispensa agua (caliente
o fría, según la bebida seleccionada).
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, secar el ltro y el portaltro con un paño antes de
preparar la dosis.
Enjuague del vaso o la taza
En caso de preparación de bebidas calientes, para garantizar una
temperatura óptima del café:
colocar la taza/el vaso debajo del surtidor de agua caliente
(A6);
realizar un aclarado pulsando el botón
(B6);
interrumpir el suministro pulsando de nuevo el botón
;
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, vaciar y secar el vaso/la taza antes de la preparación
de la dosis.
4.1 Fase 1 - Molienda
1. Vierta los granos de café en el recipiente (A2) (g. 10). Se
recomienda verter solo los granos necesarios para la prepa-
ración: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. En general, los tostados más oscuros requieren un molido
más grueso, mientras que los tostados más claros necesi-
tan un molido más no. Cuando se utiliza café en grano
por primera vez, comenzar con el ajuste de fábrica 9 (g.
11) y asegurarse de que tiene la dosis correcta (consultar
“La dosis perfecta””). Preparar un espresso y, en función
del resultado, disponerse a adaptarlo. El café demasiado
extraído (preparación demasiado lenta) necesita un molido
más grueso. El café que se extrae mal (demasiado rápido)
necesita un molido más no.
Nota bene: El grado de molienda entre 5 y 11 es recomendado
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con una
selección entre 1 y 4 es muy no, para utilizar sólo con café muy
especial (tueste ligero).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el porta-
ltro (C1) (g. 12).
Nota bene:
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros
especícos para esta bebida (véase apdo. “4.5 Fase 3 - Suministro
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regule el botón cantidad (B1) partiendo de la posición mí-
nima (g. 13).
Consulte el apartado “Regule la cantidad de café molido en el
ltro para indicaciones adicionales.
5. Enganchar el portaltro a la salida del molinillo (A20) ali-
neándolo con INSERT: a continuación, rotar la copa hacia la
derecha.
6. Si utiliza un ltro para 1 taza (C2) o (C4), pulsar el botón
X1 (B2). Si utiliza un ltro para 2 tazas (C3) o (C5), pulsar
el botón X2 (B3): esta selección también determina la
cantidad de espresso dispensado. La molienda inicia y se
interrumpe automáticamente.
Regule la cantidad de café molido en el ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
o
s
c
u
r
o
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Rango de
molienda
extra
background
69
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose dalla posizione minima.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Prensado
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A21)
hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 14). Para
obtener un resultado perfecto, hay que repetir la opera-
ción 2 veces, devolviendo siempre la palanca a su posición
inicial.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera du-
rante la remoción del portaltro (g. 15). Para regresar la
palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase
“La “dosis perfecta””),
enganche el portaltro al surtidor del
café (A19) (g. 16).
Nota bene:
Si tras el prensado queda café residual a los largo de los bor-
des del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad de
la extracción y por lo tanto el resultado nal.
Extraer el portaltro con la palanca del tamper aún bajada
para obtener un acabado pulido de la dosis de café.
La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una referencia interna para iden-
ticar la dosis perfecta.
“Dosis
perfecta”
la dosis perfecta corresponde a la línea en relieve;
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B1) antes
de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4. Prepare el café”). Si el café está
sobre- extraído (suministro demasiado lento) la molienda
deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-extraído (sumi-
nistro demasiado rápido) la molienda deberá ser más na.
Prensar el café ya molido
Para preparar el café con café en polvo ya molido:
1. verter el café en el ltro;
2. enganchar el portaltro a la salida del molinillo;
3. con el portaltro enganchado, bajar la palanca de prensado
(A21) hasta nal de carrera;
4. quitar el portaltro;
5. pulsar el botón correspondiente al número de tazas a pre-
parar (x1 o x2).
4.3 Fase 3 - Suministro de bebidas calientes
1. Seleccione la temperatura (g. 17) (véase “La temperatura
para preparar las bebidas calientes”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 18). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “6. Programar la longi-
tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B4) para iniciar el suministro (g. 8) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
La temperatura para preparar las bebidas calientes
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac-
ción. La Specialista Prestigio ofrece 3 temperaturas de infusión*
que corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re-
comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem-
peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro
o para los granos apenas tostados.
Nivel de
temperatura
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel de tostado
MÍN. Oscuro
MED. Medio-oscuro
MÁX. Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portaltro.
background
70
4.4 Fase 3 - Suministro Cold Brew
Seleccione Cold Brew (g. 19): el indicador OK (B6) se pone
azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
1. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 20).
2. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
Nota Bene:
El manómetro no gira a posiciones superiores: de hecho no
hay presión para esta preparación.
Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
4.5 Fase 3 - Suministro Espresso Cool
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros especí-
cos (C4) o (C5) para esta bebida (g. 21).
Prepare la “Dosis perfecta” como está indicado en los apartados
“4.1 Fase 1 - Molienda” y “Regule la cantidad de café molido en
el ltro.
Luego proceda de la siguiente manera:
1. Seleccione Espresso Cool (g. 22): el indicador OK (B6) se
pone azul para indicar que está seleccionada una bebida
fría.
2. Vierta 2 o 3 cubos de hielo en el vaso (g. 23).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
Nota Bene:
Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche
1. Verter en la jarra (C12) leche fresca a la temperatura del
frigoríco. El volumen de la leche aumentará de 2 a 3 veces
(g. 24). Para obtener una espuma más densa y homogé-
nea, se recomienda utilizar leche entera de vaca y a tempe-
ratura de la heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoyar el tubo de salida del vapor
(A7) en la supercie de la leche y abrir el botón de vapor
(A5): al hacerlo, el aire se mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, pres-
tando atención a no capturar demasiado aire creando bur-
bujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la
leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada
la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y
espere a que el suministro de vapor se interrumpa comple-
tamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 25). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 9).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C13) para mantener libre el agujero (g. 26).
6. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Preparar la máquina para suministrar 1 ó 2 tazas de la bebi-
da que se desea suministrar, hasta enganchar el portaltro
(C1) con ltro de 1-taza o 2-tazas y café molido.
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar
3. Pulsar “x1” (B2) o “x2”(B3) durante al menos 3 segundos,
hasta que el indicador de la bebida seleccionada comience
a parpadear para conrmar que se encuentra en el modo
de programación. (Para salir del modo de programación sin
cambios, mantener pulsado el mismo botón o esperar 30
segundos).
4. Pulse el botón OK (B6). El indicador OK comienza a parpa-
dear y la máquina empieza el suministro.
5. Al alcanzar la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón
OK: la cantidad está programada.
background
71
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor y agua caliente.
La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
La máquina sale automáticamente del modo de programa-
ción tras 30 segundos de inactividad.
Receta de
ca
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
110 ml
de 90 a 130 ml
X2
180 ml de 160 a 220 ml
35 ml de 15 a 90 ml
X2
70 ml de 30 a 180 ml
120 ml
espresso:
de
15 a
90 ml
acqua: de 25 a 120 ml
X2
240 ml espresso: de 30 a 180 ml
acqua: de 50 a 240 ml
40 ml
de 30 a 50 ml
X2
80 ml
de 60 a 110 ml
80ml
de 50 a 120 ml
2x
160 ml de 120 a 240 ml
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por
5 segundos
x1
2. Conguración con selección de botón (B7)
Configuración
correspondiente
Gire a Regulaciones
Regulación
extra el grado
de molienda
Rango 1
Rango 2
Dureza del
agua
dulce
media
dura/muy
dura
Autoapagado
5 minutos
1.5 horas
3 horas
Estadísticas
Información útil para la
asistencia (véase apdo.
“15. Estadísticas”)
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B4)
Nota bene: La máquina sale automáticamente del menú con-
guraciones después de 30 segundos de inutilización.
7.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente
por 5 segundos
x1
2. Reajuste a los valores de fábrica:
Mantener pulsado el botón
hasta parpadear el in-
dicador OK
Pulsar OK para volver al
modo listo para usar
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el
reset.
background
72
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague.
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
ECO
MULTICLEAN
8.1 Limpieza del molinillo
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C7) (g. 29).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 30).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a
medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es
necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuan-
do la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el
momento de congurar el extra rango de molienda (véase ca-
pítulo “7. Menú conguraciones” - “Regulación extra el grado de
molienda”).
Cuando la cantidad de café molido se reduce aun mas, diríjase a
un centro de asistencia para cambiar las muelas: regule de nuevo
el molinillo entrando en el menú conguraciones y seleccionan-
do el primer rango de la regulación extra del grado de molienda.
Luego, gire el botón regulación cantidad (B4) a posición Mín y
regule la dosis como en el primer uso (véase “Regule la cantidad
de café molido en el ltro”).
8.2 Limpieza de los ltros especícos para
Espresso Cool
Estos ltros han sido diseñados para optimizar la extracción para
esta bebida. Limpie bien y elimine cualquier residuo de café para
mantener la eciencia.
1. Después del uso, enjuague bien los ltros (g. 29) y presio-
ne rmemente el ltro perforado para que quede correcta-
mente insertado (g. 30).
En caso de que la limpieza no sea suciente, y en todo caso al
menos una vez al mes, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el ltro perforado agarrándolo por la lengüeta (g.
31).
2. Verique que el agujero en la parte inferior (véase g. 32)
esté libre de cualquier residuo.
33
3. Enjuague los ltros con agua corriente (g. 33).
4. Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es
necesario, utilizar una guja.
5. Secar todos los componentes con un paño.
6. Vuelva a colocar el ltro perforado presionándolo a fondo
(g. 30).
background
73
8.3 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 34).
2. Tirar de la palanca (A21) hasta el nal de la carrera y limpiar
la prensa con un pincel (g. 35), luego soltar la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 36) (C8) con el cepillo.
34 35 36
9. DUREZA DEL AGUA
El indicador
(B10) descalcicación se enciende después de
un periodo de funcionamiento predeterminado que depende de
la dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina
en función de la dureza real del agua de las diferentes regio-
nes, de esta forma la operación de descalcicación será menos
frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C6).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón Nivel
1
agua dulce
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones” “Dureza del agua”.
10. CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS
Softballs (C11) es un sistema innovador que prolonga la vida de
la máquina, sin alterar las cualidades del agua, garantizando el
suministro de un café cremoso y aromático. Para optimizar la e-
cacia, deje Softballs en el agua toda la noche antes del uso.
1. Saque el paquete de Softballs del empaque (g. 37)
37 38
2. Enjuague con agua corriente el paquete de Softballs (g.
38).
3. Sumerja la bolsa en el depósito de agua (A15) (g. 39).
39 40
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (g. 40)s.
11. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Una descalcicación regular garantiza unos resultados
excelentes a lo largo del tiempo: cuando la máquina lo
requiera, adquirir el descalcicador Ecodecalk en delonghi.
com y proceder a la descalcicación.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del des-
calcicador, que guran en su embalaje.
El descalcicador puede dañar supercies delica-
das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcicador
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad 2 litros
Tiempo ~20min
background
74
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se en-
ciende el indicador (B10). Es posible iniciar la descalci-
cación en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A11), luego colóquela
nuevamente.
3. (SI LO HAY, QUITE EL FILTRO ABLANDADOR Y LAS SOFT-
BALLS). Vierta en el depósito de agua (A15) el descalcica-
dor hasta el nivel A (correspondiente a un embalaje de
100ml) impreso del lado interno del depósito (g. 41).
41 42
A
B
4. Agregue
agua hasta alcanzar el nivel B (g. 42). Vuelva a
meter el depósito de agua en la máquina.
43 44
5. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado y
coloque un recipiente debajo de los surtidores de café y agua
caliente , y debajo de la salida del vapor (A7) (g. 43).
6. Mantener pulsado el botón
(B6)
, hasta que el indica-
dor (B10) parpadea.
7. Pulse el botón OK: el indicador correspondiente parpadea.
8. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalci-
cador sale de los surtidores. El programa de descalcicación
realiza automáticamente una serie de enjuagues a intervalos
para eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera hasta
vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone azul. Luego
es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
9. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci-
cador y póngalo bajo los surtidores.
10. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re-
siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
45). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
45
MAX
11. Pulse el botón
OK: comienza el enjuague.
12. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
rrumpe y el aparato está listo para el uso.
13. Vacíe los recipientes de recogida del agua del enjuague.
14. Saque y vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a meterla
después.
15. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después.
16. El indicador OK se vuelve blanca.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier mo-
mento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún
no esté encendido).
En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de descalcica-
ción tras 30 segundos de inactividad.
12. LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ (A19)
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B11), es nee-
cesario proceder a la limpieza del circuito café. Para ejecutar el
ciclo de limpieza, utilizar las cleaning tabs De’Longhi (C10). Para
más información, visitar www.delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 26).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C8) (g. 27) y
presiónelo hasta el fondo.
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 28).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A19).
background
75
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la ban-
deja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantener pulsado el botón
(B5)
, hasta que el indica-
dor (B11) parpadea.
7. Pulse OK (B4) para iniciar la limpieza: el indicador OK par-
padea para indicar que la limpieza está en curso;
8. Cuando se detiene el suministro y el indicador OK se ilumi-
na en azul, es el momento de enjuagar.
9. Retirar el accesorio de limpieza y lavar el portaltro y el
ltro bajo el agua corriente.
10. Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la
tecla OK: se recomienda colocar un recipiente debajo del
portaltro.
11. Una vez completado el enjuague, el aparato está listo para
el uso.
12. Quite y vacíe la bandeja recogegotas.
Nota bene:
El ciclo de limpieza puede iniciarse en cualquier momento
(aunque el relativo indicador de descalcicación aún no
esté encendido).
En el caso de que la limpieza haya sido iniciada por error,
pulse la tecla
por 10 segundos; el enjuague no puede
interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de limpieza tras
30 segundos de inactividad.
13. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos parpa-
dean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
ja
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en marcha del aparato”
jo
(blanco)
Indicadores x1 - x2: es necesario selec-
cionar el número de tazas
Indicador : indica la temperatura
del café seleccionada
Indicador : indica que la má-
quina está lista para suministrar agua
caliente
Indicador bebida caliente: indica la
bebida seleccionada
La máquina está preparada para sumi-
nistrar bebidas calientes
Prepare la máquina y proceda con la prepara-
ción de la bebida
ja
(azul)
Spie x1 - x2: è necessario selezionare il
numero di tazze
Spia : indica che la macchina è
pronta ad erogare acqua calda
Spia bevanda fredda: indica la bevan-
da selezionata
La macchina è pronta per l’erogazione
di bevande fredde
Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
ja
El recipiente del café en granos (A2)
está vacío
Llena el recipiente de granos de café
background
76
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
Si se desea proceder con la molienda,
pero el recipiente del café en granos
(A2) está vacío
Llena el recipiente de granos de café
ja
El agua del depósito (A15) es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua
(A15) está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na, por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo
Saque la copa portaltro (C1), repita las ope-
raciones para hacer el café teniendo presente
las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café
y “4.2 Fase 2 - Prensado
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros con agua corriente
El depósito (A15) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
jo (rojo)
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
jo
(naranja)
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
Consulte el cap. “12. Limpieza del surtidor de
café (A19)”
intermitente
(naranja) +
jo
(blanco)
La máquina está preparada para la lim-
pieza del surtidor de café
intermitente
(naranja) +
intermitente (blanco)
La limpieza del surtidor de café está en
curso
intermitente
(naranja) +
jo
(azul)
Es necesario proceder con el enjuague
del surtidor de café
intermitente
(naranja) + +
intermitente (azul)
El enjuague del surtidor de café está
en curso
ja
La máquina está preparada para sumi-
nistrar vapor
La máquina está a la temperatura adecua-
da para suministrar vapor. Para suministrar
vapor desde la varilla de vapor, rotar el botón
de vapor
background
77
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
La máquina está encendida con el
ahorro de energía activado. El botón
de vapor (A5) está en posición de
suministro
El indicador parpadea para indicar que la
máquina se está preparando para suminis-
trar vapor. El suministro comienza cuando
el circuito de vapor está a la temperatura
adecuada
La máquina está preparada para sumi-
nistrar vapor
La máquina está a la temperatura adecuada
cuando el indicado permanece jo
La máquina está suministrando vapor
intermitente
El embudo del molinillo está obstruido
Limpiar como se indica en el apdo. “8.3 Lim-
pieza de la “Smart tamping station. Si el
problema persiste, acceda al embuto abriendo
la puerta (A22) y liberarlo utilizando el cepillo
(C8)
Comprobar que el ltro de café utilizado co-
rresponde al número de tazas seleccionadas
Reducir la dosis de café rotando el botón (B1)
ja +
e intermitente
La palanca (A21) no está en la posición
correcta
Después del prensado, devolver la palanca a la
posición inicial
ja
(rojo)
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se indica en
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente
(rojo) +
ja
(blanco)
La máquina está preparada para la
descalcicación
intermitente (rojo)
+
intermitente (blanco)
La máquina está realizando la
descalcicación
Realizar las operaciones descritas en el cap.
“11. Descalcicación”
intermitente (rojo)
+
ja
(azul)
Es necesario realizar el enjuague
intermitente (rojo) +
intermitente (azul)
El aparato está realizando el enjuague del
ciclo de descalcicación
background
78
14. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A11)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A15) Llene el depósito
El indicador
(B6)
está encendido
para indicar que el circuito de café o vapor
está vacío
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor para llenar el circuito
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool
El depósito (A15) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación”
Molienda demasiado na Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café” y “4.2 Fase 2 - Prensado
El portaltro no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la molienda con diferentes con-
guraciones. Reducir la cantidad de dosis:
comprobar que el ltro (1 o 2 tazas) es
correcto en relación con la dosis a moler
(botón x (B2) o x2 (B3) seleccionado)
El café espresso gotea por los bordes del
portaltro (C1) y no por los oricios
El portaltro está mal colocado Enganche el portaltro correctamente y
gírelo hasta el tope con rmeza
La junta del surtidor de café (A19) ha per-
dido elasticidad o está sucia
Sustituya la junta del surtidor de café en
un Centro de Asistencia
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa, repita las operaciones
para hacer el café teniendo presentes las
indicaciones del apdo. “4. Prepare el café
y “4.2 Fase 2 - Prensado
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café” y “4.2 Fase 2 - Prensado
background
79
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague el depósito no se ha
llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “11.
Descalcicación”)
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Rotar el selector a la posición 15 y reti-
rar todos los granos con un aspirador de
migas hasta que el recipiente de granos
esté vacío y limpio (A2). Si el problema
persiste, diríjase a un centro de asistencia
Si desea cambiar la calidad del café Se recomienda verter en el recipiente
del café en granos (A2) solo la cantidad
de granos a utilizar
Para vaciar el recipiente, aspire el
contenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta va-
ciarlo completamente
Introduzca la nueva calidad de granos
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
El ltro de café está vacío después de la
molienda
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Límpiela como se indica en el apdo.
“8.3 Limpieza de la “Smart tamping sta-
tion”. Si el problema persiste, acceda a la
rampa abriendo la respectiva puerta (A22)
y libérelo utilizando la escobilla
Una vez terminada la molienda, el polvo
de café en el ltro es excesivo
background
80
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro no alcanza la dosis perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de
limpieza
Límpiela como se indica en el apdo. “8.3
Limpieza de la “Smart tamping station,
luego repita la molienda
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B1) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “Regule la cantidad de café mo-
lido en el ltro. Si el botón ya está en la
posición máx., proceder como se indica en
el cap. “7. Menú conguraciones” - “Regu-
lación extra el grado de molienda”
Se utiliza el ltro 2 tazas Controle que el indicador 2X esté
encendido
Con el tiempo las muelas se desgastan
Diríjase a un centro de asistencia
Después de la molienda, hay café en la
bandeja apoyatazas
Durante la operación de prensado, la pa-
lanca no ha vuelto a su posición inicial.
Para realizar el prensado correctamente:
Bajar la palanca hasta el nal de
carrera;
Devolver la palanca a la posición
inicial;
Bajar de nuevo la palanca y, cuando
ésta se encuentre en el nal de ca-
rrera, extraer el portaltros: de este
modo, el acabado de la dosis queda
pulido;
Devolver la palanca a la posición
inicial.
15. STATISTICA
La statistica della macchina è utile in caso di intervento dell’assi-
stenza. Procedere come segue:
Accedere al menù premendo contemporaneamente i tasti
x1
(B2) e
(B6)
per 3 secondi;
Rotar el botón (B7) para seleccionar “Espresso
Cool”;
Pulsar el
(B5)
;
Una vez en el menú conguraciones, seleccione los datos
deseados girando el botón de selección como se indica en
la tabla siguiente:
Posición del mando Contador
Conteo total de las
descalcicaciones
Conteo total de las bebidas
calientes
Conteo total de las bebidas frías
Los indicadores x1 , x2, OK, e
indican los números
de las operaciones:
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
hasta 100 Hasta 1
entre 100 y
1000
Entre 2 y 10
Entre 1000
y 3000
Entre 10
y 30
Entre 3000
y 6000
Entre 30
y 60
Entre
6000
y 11000
Entre 60 y
110
background
81
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
Más de
11000
Más de 110
El aparato sale automáticamente del menú de congura-
ciones después de 30 segundos de inactividad.
16. DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potencia: 1550W
Presión: 1.9 MPa (19 bares)
Capacidad del depósito de agua: 2 l
Dimensiones AxPxA: 369x380x445 mm
Peso: 13,2 kg
Capacidad máx. del recipiente granos: 250 g
De’Longhi se reserva el derecho de modicar, en cualquier mo-
mento, las características técnicas y estéticas, manteniendo inal-
terada la funcionalidad y la calidad de los productos.
background
15
15 .)تاءاصحإ( STATISTICS
تاوطخلا عبتا .
ي
ن
�فلا معدلا ةمدخ لخدت ةلاح
ي
ن
� ةديفم ةنيكاملا تاءاصحإ
:ةيلاتلا
و x1 ).2(
ن
ي
�حاتفملا ع تقولا سفن
ي
ن
� طغضلاب ةمئاقلا إ لخدا
;
ٍ
ناوث 3 ةدمل ).6(
؛”Espresso Cool“ رايتخا لجأ نم ).7( ضبقملا ردأ
؛).5( ع طغضا
اهيف بوغرملا تانايبلا
ت
�خا ،طبضلا تادادعإ ةمئاق إ لوخدلا دعب
:
ي
اتلا لودجلا
ي
ن
� حضوم وه امل ا
ً
قفو رايتخا ضبقم فل
ب
�ع
ضبقملا عضودادعلا
تابس
ت
�لا ةلازإ تايلمعل
ي
امج
إ
ا دعلا
ةيسلكلا
ةنخاسلا تابو
ش
�ملل
ي
امج
إ
ا دعلا
ةدرابلا تابو
ش
�ملل
ي
امج
إ
ا دعلا
:تايلمعلا ماقرأ إ
ي
�شت و ,x1 , x2, OK ةيئوضلا تا
ش
ؤملا
مكحتلا ةحول ع هيبنتلا تابمل دع
تابو
ش
�ملا
تارم دع
ةلازإ
تابس
ت
لا
ةي
ي
جلا
ت
�ح
100
1
ت
�ح
و 100
ن
ي
�ب
1000
10 و 2
ن
ي
�ب
و 1000
ن
ي
�ب
3000
30 و 10
ن
ي
�ب
و 3000
ن
ي
�ب
6000
60 و 30
ن
ي
�ب
و 6000
ن
ي
�ب
11000
110 و 60
ن
ي
�ب
نم
ش
�كأ
11000
110 نم
ش
�كأ
مدع نم ةيناث 30 دعب تادادع
إ
ا ةمئاق نم ا
ً
يئاقلت زاهجلا جرخي
.طاشنلا
16 .ةينف تانايب
زتره 60-50 ~تلوف 240-220 :دهجلا
طاو 1550 :ةيئابرهكلا ةردقلا
)راب 19( لاكساب اجيم 1.9 :طغضلا
ت
�ل 2 املا نازخ ةعس
مم 369x380x445 :عافترا×ضرع×لوط داعب
أ
ا
مجك 13.2 زولا
مج 250 وهقلا بوبح ءاعو باعيتسا ةعسل �ق
أ
ا دحلا
،تقو يأ
ي
ن
ةيلامجلاو ةينفلا صئاصخلا
ي
�يغت
ي
ن
قحلاب De'Longhi ظفتحت
.اهتدوجو تاجتنملا فئاظو ع ظافحلا عم
background
14
ةلكشملاببسلالحلا
إ حشرملا
ي
ن
ن
ب
�لا قوحسم لصي  ،نحطلا دعب
ةيلاثملا ةعرجلا"
فيظنتلل "
ي
ذلا نحطلا نازخ" جاتحي
فيظنت 8.3« ةرقفلا
ي
ن
ن
ي
�بم وه امك هفيظنتب مق
ةيلمع ررك مث ،»»Smart tamping station«
نحطلا
نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبض مزلي
عم ).1( صصخم ضبقم ةطساوب ةيمكلا طبضا
ةيمكلا»« رقفلا
ي
ن
ةدوجوملا تاداشر
إ
ا عابتا
عضوم
ي
ن
لعفلاب ضبقملا ناك اذإ .»»ةيلاثملا
لصفلا
ي
ن
ن
ي
�بملا وحنلا ع لمعا ،�ق
أ
ا دحلا
ي
ن
�اضإ طبض« - »طبضلا تادادعإ ةمئاق .7«
»نحطلل
ناجنف 2 حشرملا مدختس
ُ
يءاضم 2X
ش
ؤملا نأ نم ققحت
ةنحطملا تارفش كلاهتت تقولا
ي
ن
�مب
ي
ن
�فلا معدلا زكرم إ هجوت
ن
ي
�جانفلا دانسإ ةينيص ع نب دجوي ،نحطلا دعب
إ عارذلا عاجرإ متي مل ،سبكلا ةيلمع ءانثأ
.
ي
و
أ
ا عضوملا
:ةحيحص ةقيرطب سبكلا ذيفنت لجأ نم
؛اهراسم ةياهن إ عارذلا ضفخأ
؛
ي
و
أ
ا عضوملا إ عارذلا دعأ
دجاوتي امدنعو ىرخأ ةرم عارذلا ضفخأ
:حشرملا لماح جرخأ ،هراسم ةياهن
ي
ن
� عارذلا
؛
ً
اعم ةعرجلا بيطشت لظي ةقيرطلا هذهب
.
ي
و
أ
ا عضوملا إ عارذلا دعأ
background
13
ةلكشملاببسلالحلا
عي� لكشب قفدت( نوللا ةحتاف ةوهقلا ةميرك
)روبنصلا نم
زاهجلا طبض تادادعإ ةعجارم ةرو
ن
لاب بجي ةوهقلا لمعل تايلمعلا رركو ،بوكلا جرختسا
مق .4«رقفلا
ي
ن
ةدراولا تاميلعتلا عابتا عم
»سبكلا - 2 ةلحرملا 4.2« و »ةوهقلا دادعإب
لكشب قفدتت ةوهقلا( نوللا ةنكاد ةوهقلا ةميرك
)روبنصلا نم ئطب
زاهجلا طبض تادادعإ ةعجارم ةرو
ن
لاب بجي تايلمع رركو ،)C1( حشرملا لماح سأك جرختسا
ي
ن
ةدراولا تاميلعتلا عابتا عم ةوهقلا دادعإ
ةلحرملا 4.2« و »ةوهقلا دادعإب مق .4«رقفلا
»سبكلا - 2
،ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ءاهتنا درجمب
ةثلاثلا فطشلا ةرودب زاهجلا موقيس
ا
ً
ئلتمم ءاملا نازخ نوكي ،فطشلا
ي
ت
�رود ءانثأ
M.X �ق
أ
ا ىوتسملا
ت
�ح ءاملاب
صلختلا .11« لصفلا رظنا( فطشلا ةيلمع ررك
)»تابس
ت
�لا نم
ةوهقلا نحطي  زاهجلاةوهقلا ةنحطم لخاد بيرغ مسج كانه عيمج لزأو 15 عضوملا إ رايتخا حاتفم ردأ
ت
�ح ةيئابرهك ةسنكم مادختساب
ن
ب
�لا بوبح
اذإ .).2(
ن
ب
�لا بوبح ءاعو فيظنتو غيرفت
ي
ن
�فلا معدلا زكرمب لصتاف ،ةلكشملا ترمتسا
ةوهقلا ةدوج
ي
�يغت
ي
ن
� بغرت تنك نإ ةيمك ).2( ةيواحلا
ي
ن
عضت نأب حصن
ُ
ي
طقف اهمادختسا بجي
ي
ت
�لا
ن
ب
�لا بوبح
طفش ع لمعا ،ءاعولا غيرفت لجأ نم
نحطا وأ ةيئابرهك ةسنكمب هتايوتحم
ت
�ح اهيف ةدوجوملا بوبحلا عيمج
ا
ً
مامت ا
ً
غراف حبصي
ن
ب
�لا بوبحل ةديدجلا ةيعونلا لخدأ
ةيمكلا" إ لوصولا متي مل اذغ
ءارجإب مق ،نحطلا دنع "ةيلاثملا
ةنيكاملل لو
أ
ا مادختسا
ا
ً
غراف
ن
ب
�لا حشرم نوكي ،نحطلا ةيلمع دعبدودسم
ن
ب
�لا نحط ةنيكام
ي
ن
ن
ب
�لا راسم نوكي
ةرقفلا
ي
ن
ن
ي
�بم وه امك هفيظنتب مق
اذإ .»»Smart tamping station« فيظنت 8.3«
حتف
ب
�ع قل
ن
ن
�ملا إ لخدا ةلكشملا ترمتسا ام
مث كلذل ا
ً
صيصخ دعملا ).22(
ي
�غصلا ذفنملا
فيظنتلا ةاشرف مادختساب هررح
ي
ن
ريزغ
ن
ب
�لا رابغ نوكي ،نحطلا ةيلمع دعب
حشرملا
background
12
14 .لطعلل ام ء
ي
ش
� ضرعتو ثدح اذإ
ةلكشملاببسلالحلا
).11( تارطقلا عيمجت ضوح
ي
ن
� ءام كانه ةيلخادلا رئاودلل يعيبطلا ليغشتلا نم ءزج هنإ
ةنيكاملا
ي
ن
تارطقلا عيمجت ضوح فيظنتو غيرفتب مق
ماظتناب
وس
ب
�س
إ
ا ةوهقلا جرخت دعت مل).15( نازخلا
ي
ن
� ءاملا ةلق ببسب امبرءاملا نازخ
أ
ما
ةرئاد نأ إ ةراش
إ
ل ء
ي
ن
�م
).6(
ش
ؤملا
ةغراف راخبلا ةرئاد وأ ةوهقلا
ش
ؤملل قفاوملا حاتفملا ع طغضا
ةرئادلا ءلمل
دودسم ةوهقلا حشرم ةبسنلاب .يراجلا ءاملا تحت تاحشرملا فطشا
،Espresso Cool لجأ نم ةصصخملا تاحشرملل
نم ةصصخملا تاحشرملا فيظنت 8.2« رظنا
»Espresso Cool لجأ
و ئطاخ لكشب ).15( نازخلا بيكرت مت
ةحوتفم
ي
�غ عاقلا
ي
ن
� تامامصلا
مامصلا حتف متي
ت
�ح نازخلا ع فطلب طغضا
عاقلا
ي
ن
� يذلا
ةيئاملا ةرئادلا
ي
ن
� ةيسلك تابسرت نوكت وحنلا ع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتب مق
»تابس
ت
�لا نم صلختلا .11« .لصف
ي
ن
� دراولا
ةموعنلا ةطرفم نحطلا تايلمعلا رركو )C1( حشرملا لماح سأك جرخأ
ي
ن
ةدراولا تاداشر
إ
ا عابتا عم ةوهقلا دادع
إ
ةلحرملا 4.2« و »ةوهقلا دادعإب مق .4« ةرقفلا
»سبكلا - 2
زاهجلا
ي
ن
� ا
ً
ديج تبثم
ي
�غ حشرملا لماح ةيمك وأ ةنوحطملا ةوهقلا ع طغضلا متي مل
ةطرفم ةوهقلا
.ةفلتخم طبض تادادعإب نحطلا ةيلمع ررك
2 وأ 1( حشرملا نأ نم دكأت :ةعرجلا ةيمك للق
اهنحط بولطملا ةعرجلل ةبسنلاب حيحص )ناجنف
)راتخم x2 ).3( وأ x ).2( حاتفملا(
لماح فاوح ع نم و
س
ب
�سإ ةوهق رطاقتت
بوقثلا نم
ً
دب )C1( حشرملا
ئطاخ لكشب بكرم حشرملا لماح هريودت و حيحص لكشب حشرملا لماح بيك
ت
�ب مق
ةياهنلا إ لصي
ت
�ح ةوقب
).19( ةوهقلا بكس عزوم قلغ ماكحإ ةوشح
ةخس
تم وأ اهتنورم تدقف
ةوهقلا بكس عزوم قلغ ماكحإ ةوشح ل
ِ
دبتسا
ي
ن
�فلا معدلاو ةنايصلا زكارم دحأ ىدل
دودسم ةوهقلا حشرم ةبسنلاب .يراجلا ءاملا تحت تاحشرملا فطشا
،Espresso Cool لجأ نم ةصصخملا تاحشرملل
نم ةصصخملا تاحشرملا فيظنت 8.2« رظنا
»Espresso Cool لجأ
ةئيضملا تا
ش
ؤملاةئيضملا تا
ش
ؤملا
�عمةيلمعلا
+
)رمحأ( ضماو
)ضيبأ( ضماو
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتب ةنيكاملا موقت صلختلا .11« لصفلا
ي
ن
ةفوصوملا تايلمعلا لمكأ
»تابس
ت
�لا نم
+
)رمحأ( ضماو
رزأ(
ةءاض
إ
ا تباث
فطشلاب مايقلا يرو
ن
لا نم
+ )رمحأ( ضماو
رزأ( ضماو
تابس
ت
�لا ةلازإ ةرود فطش ذيفنتب زاهجلا موقي
ةيسلكلا
background
11
ةئيضملا تا
ش
ؤملاةئيضملا تا
ش
ؤملا
�عمةيلمعلا
)
ي
اقت
ب
�لا نوللاب(
ةءاض
إ
ا ةتباث
عزومل فيظنت ةيلمع ءارجإ ةرو
ن
لاب بجي
ةوهقلا بكس
»).19( ةوهقلا روبنص فيظنت .12« .لصفلا رظنا
+ )
ي
اقترب(
ضماو
)ضيبأ(
ةءاض
إ
ا تباث
ةوهقلا روبنص فيظنتل ةزهاج ةنيكاملا
+ )
ي
اقترب(
ضماو
)ضيبأ( ضماو
ةوهقلا روبنص فيظنت يراج
+ )
ي
اقترب(
ضماو
رزأ(
تباث
ةوهقلا روبنص فطشب مايقلا يرو
ن
لا نم
+ )
ي
اقترب(
ضماو
رزأ( ضماو
ةوهقلا روبنص فطش يراج
ةءاض
إ
ا تباث
راخبلا بصل ةزهاج ةنيكاملا
ي
ن
عو
ش
�لل .راخبلا بص ةرارح ةجرد ةنيكاملا تققح
راخبلا ضبقم ردأ ،راخبلا فذاق نم بصلا
ضماو
ةقاطلا
ي
�فوت عضو
ي
ن
ليغشتلا ديق ةنيكاملا
بصلا عضوم
ي
ن
� ).5( راخبلا ضبقم .طشنلا
دعتست ةنيكاملا نأ إ ةراش
إ
ل
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا ضموي
راخبلا ةرئاد ققحت امدنع بصلا أدبي .راخبلا بصل
اهترارح ةجرد
راخبلا بصل ةزهاج ةنيكاملا
ش
ؤملا ىقبي امدنع اهترارح ةجرد ةنيكاملا ققحت
ً
اتباث
ي
أ
�وضلا
راخبلا بصب ةنيكاملا موقت
ضماو
دودسم
ن
ب
�لا ةنحطم عمق
Smart« فيظنت 8.3« ةرقفلا
ي
ن
ن
ي
�بملا وحنلا ع فظن
إ لخدا ،ةلكشملا ترمتسا اذإ .»»tamping station
دادسنا ر
رحو ).22( ةذفانلا حتف قيرط نع عمقلا
)C7( بيبان
أ
ا ةاشرف مادختساب
عم قفاوتي مدختسملا ةوهقلا حشرم نأ نم دكأت
راتخملا
ن
ي
�جانفلا ددع
).1( ضبقملا ريودت قيرط نع
ن
ب
�لا ةعرج للق
+ ةءاض
إ
ا تباث
ضماو و
حيحصلا عضوملا
ي
ن
� سيل ).21( عارذلا
ي
و
أ
ا عضوملا
ي
ن
� عارذلا عضو دعأ ،سبكلا دعب
)رمحأ(
ةءاض
إ
ا تباث
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع
ي
ن
� عو
ش
�لا مزلي
ي
ن
ن
ي
�بملا وحنلا ع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذفن
»تابس
ت
�لا نم صلختلا .11« لصفلا
+ )رمحأ(
ضماو
)ضيبأ(
ةءاض
إ
ا تباث
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتل ةزهاج ةنيكاملا
background
10
13 .ةئيضملا تا
ش
ؤملا
�عم
ةئيضملا تا
ش
ؤملاةئيضملا تا
ش
ؤملا
�عمةيلمعلا
ً
يلق تا
ش
ؤملا عيمج ضموت
زاهجلا ليغشت
ي
ت
�اذ صحف
ةءاض
إ
ا ةتباث
ي
ن
� عو
ش
�لا مزليو ةنيكاملا ليغشتل ةرم لوأ اهنإ
ءاملا ةرئاد ءلم
لامعتسا .3« رقفلا
ي
ن
ةدراولا تاميلعتلا عبتا
»ةرم لو
أ
 زاهجلا
)ضيبأ(
ةءاض
إ
ا تباث
يرو
ن
لا نم :x1 - x2 ةيئوضلا تا
ش
ؤملا
ن
ي
�جانفلا ددع رايتخا
ةرارح ةجرد إ
ي
�شي :
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا
ةراتخملا ةوهقلا
نأ إ
ي
�شي :
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا
نخاسلا ءاملا بصل ةزهاج ةنيكاملا
إ
ي
�شي :نخاسلا بو
ش
�ملل
ي
أ
وضلا
ش
ؤملا
راتخملا بو
ش
�ملا
ةنخاسلا تابو
ش
�ملا بصل ةزهاج ةنيكاملابو
ش
�ملا
ي
�ضحت
ي
ن
� أدباو ةنيكاملا دادعإب مق
رزأ(
ةءاض
إ
ا تباث
يرو
ن
لا نم :x1 - x2 ةيئوضلا تا
ش
ؤملا
ن
ي
�جانفلا ددع رايتخا
نأ إ
ي
�شي :
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا
نخاسلا ءاملا بصل ةزهاج ةنيكاملا
إ
ي
�شيرابلا بو
ش
�ملل
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا
راتخملا بو
ش
�ملا
ةدرابلا تابو
ش
�ملا بصل ةزهاج ةنيكاملابو
ش
�ملا
ي
�ضحت
ي
ن
� أدباو ةنيكاملا دادعإب مق
ةءاض
إ
ا ةتباث
غراف ).2( ةوهقلا بوبح ءاعوبوبحلا ءاعو ءلمب مق
ضماو
نكلو نحطلا ةيلمع ةلصاوم
ي
ن
ةبغر كانه
ةغراف ).2( ةوهقلا بوبح ةيواح
بوبحلا ءاعو ءلمب مق
ةءاض
إ
ا تباث
نازخ وأ
ٍ
فاك
ي
�غ ).15( نازخلا
ي
ن
� دوجوملا ءاملا
ديجلا لكشلاب لخدم
ي
�غ ءاملا
لكشب هلخدأو نازخلا بحسا وأ نازخلا ءلم د
ِ
عأ
حيحص
ةضماو
نازخ نكل ،ام بو
ش
�م
ي
�ضحت
ي
ن
عو
ش
�لا ديرت
غراف ).15( ءاملا
ءاملاب نازخلا
أ
ما
ءطبب ةوهقلا جرخت
ي
اتلابو ةياغلل معان نحطلا
قط
إ
ا ع جرخت  دق وأ ديدش
تايلمع رركو ،)C1( حشرملا لماح سأك جرختسا
رقفلا
ي
ن
ةدراولا تاميلعتلا عابتا عم ةوهقلا دادعإ
»سبكلا - 2 ةلحرملا 4.2« و »ةوهقلا دادعإب مق .4«
دودسم ةوهقلا حشرم
ٍ
راج
ٍ
امب تاحشرملا فطشا
ئطاخ لكشب ).15( نازخلا بيكرت مت
ةحوتفم
ي
�غ هب ةصاخلا تامامصلاو
تامامصلا حتف متي
ت
�ح نازخلا ع فطلب طغضا
هب ةصاخلا
ةيكيلورديهلا ةرئادلا لخاد سلك دجوي
ي
ن
� دراولا وحنلا ع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتب مق
»تابس
ت
�لا نم صلختلا .11« .لصف
)رمحأ( ةءاض
إ
ا تباث
ماعلا راذن
إ
ا
ي
ن
�فلا معدلا زكرم إ هجوت
background
9
10 . تابس
ت
�لا ةلازإ لئاس نم ةلمتحملا اياقبلا نم هغ
رفو ،ءاملا نازخ لزأ
ىوتسم
ت
�ح دراب ءامب هئلم دعأو ،يراجلا ءاملاب هفطشاو ،ةي
ي
�جلا
.هعضوم
ي
ن
� نازخلا لاخدإ دعأ مث .)45 لكشلا( M.X
45
MAX
11 ..فطشلا أدبي :OK رز ع طغضا
12 . زاهجلا حبصيسو بكسلا ةيلمع فقوتتس ،فطشلا ةيلمع لامتكا دعب
.مادختسل ا
ً
زهاج
13 . .فطشلا ءام عيمجت ءاعو غيرفتب مق
14 ..اهبيكرت دعأ مث ،تارطقلا عيمجت ةينيص غرفو جرختسا
15 ..هجاردإ دعأ مث ،درابلا ءاملاب نازخلا
أ
ماو جرختسا
16 .وللا ضيبأ OK
ش
ؤملا حبصي
.لامعتسل ةزهاج ةنيكاملا تحبصأ ن
آ
ا
ً
ديج هبتنا
ء
ي
ن
�ي مل نإ
ت
�ح( ةظحل ةيأ
ي
ن
� ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةرود ءدب نكمي
.)اهب قلعتملا
ش
ؤملا دعب
ع طغضا ،أطخلا قيرط نع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ءدب ةلاح
ي
ن
.فطشلا فاقيإ نكمي  ؛ناوث 10 ةدمل حاتفملا
ةيناث 30 دعب ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ عضو نم
ً
ايكيتاموتوأ زاهجلا جرخي
.مادختسا مدع نم
12 .)A19( ةوهقلا روبنص فيظنت
نم حبصي هنإف ،).11( )
ي
اقت
ب
�لا نوللاب(
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا دقوي امدنع
،فيظنتلا ةرود ذيفنت لجأ نموهقلا دادعإ ةرئاد فيظنت
ي
ن
� ءدبلا يرو
ن
لا
لضفت ،تامولعملا نم ديزمل .De’Longhi )C9( فيظنتلا صارقأ مدختسا
.www.delonghi.com ةرايزب
1 . .)26 لكشلا( )C1( حشرملا لماح
ي
ن
� )C2( ناجنف 1 حشرملا ل
ِ
خدأ
2 . هيلع طغضا مث )27 لكشلا( حشرملا
ي
ن
)C8( فيظنتلا قلحم لخدا
.لماكلاب
3 ..)28 لكشلا(
ي
يغشتلا قحلملا ع فيظنتلا صرق عض
4 ..).19( ةوهقلا بكس عزومب حشرملا لماح ليصوتب مق
5 . تارطقلا عيمجت ضوح نأ نم ققحت .).15( ءاملا نازخ ءلم د
ِ
عأ
راف ).11(
6 .
ش
ؤملا ضموي
ت
�ح ،).5( حاتفملا ع طغضلا
ي
ن
رمتسا
.).11(
7 . OK
ش
ؤملا ضموي :فيظنتلا ليغشت ءدبل OK ).4( ع طغضا
؛يراج فيظنتلا نأ إ ةراش
إ
ل
8 . دقف ،قرز
أ
ا نوللاب OK
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا ء
ي
ن
�يو بصلا عطقني امدنع
.فطشلا ذيفنتل تقولا ناح
9 . ءاملا تحت حشرملاو حشرملا لماح لسغاو فيظنتلا قحلم لزأ
.يراجلا
10 . حاتفملا ع طغضلاب فطشلا
ي
ن
أدبا مث حشرملا لماح لاخدإ د
ِ
عأ
.حشرملا لماح تحت ءاعو عضوب حصن
ُ
ي :OK
11 ..مادختسل ا
ً
زهاج زاهجلا حبصي ،فطشلا لامتكا درجمب
12 .تارطقلا عيمجت ضوح غرفأو لزأ
:
ً
اديج ظح
دعب ء
ي
ن
�ي مل نإو
ت
�ح( ةظحل ةيأ
ي
ن
فيظنتلا ةرود ليغشت ءدب نكمي
.)اهب قلعتملا
ش
ؤملا
حاتفملا ع طغضا ،أطخلا قيرط نع فيظنتلا ليغشت ءدب ةلاح
ي
ن
.فطشلا فاقيإ نكمي  ؛ناوث 10 ةدمل
مدع نم ةيناث 30 دعب فيظنتلا نم
ً
ايكيتاموتوأ زاهجلا جرخي
.مادختسا
background
8
37 38
2 ..)38 لكشلا(
ٍ
راج ءامب )ةنيللا تاركلا( Softballs ةبلع ف
ُ
طشا
3 ..)39 لكشلا( ).15( ءاملا نازخ
ي
ن
� سيكلا س
ِ
مغا
39 40
4 ..)40 لكشلا( رهشأ 3 لك Softballs سيك لدبتسا
11 .تابس
ت
لا نم صلختلا
!هبتنا
ع لوصحلا نمضي ماظتناب ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ءارجإ نإ
ءا
ش
�ب مق ،كلذ ةنيكاملا بلطتت امدنع :تقولا رورم عم ةزاتمم جئاتن
delonghi.com عقوم ع Ecodecalk ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةادأ
.ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمع ءارجإب مق مث
ةك
ش
�ب صاخلا ةيسلكلا تابس
ت
�لا ليز
ُ
م طقف لامعتساب حصنن
،ةبسانم
ي
�غ ةيسلكلا تابس
ت
�لل تيزم مادختسا نإ .De’Longhi
يدؤي نأ نكمي ،مظتنم لكشب ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ مدع نع
ً
ضف
.ةجتنملا ةك
ش
�لا نامض اهيطغي  بويع روهظ إ
قصلملاو ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم تاميلعت أرقا ،مادختسا لبق
.هسفن ليزملا ةوبع ع ةدراولا ،هب صاخلا
ةلاح
ي
ن
.ةساسحلا حطس
أ
ا فلت تابس
ت
�لا ليزم ببسي نأ نكمي
وفلا ع هففجف ،أطخلا قيرط نع جتنملا باكسنا
ةي
ي
جلا تابس
ت
لا ةلازإ ذيفنت لجأ نم
تابس
ت
�لا ليزم
ةي
ي
�جلا
De’Longhi ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم
ءاعولا
ت
�ل 2 ةعسلا
نمزلاةقيقد 20~
1 . ء
ي
ن
�ي امدنع ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ ذيفنتل تقولا ناح دقل
.تقو يأ
ي
ن
� تابس
ت
�لا ةلازإ ءدب نكمي .).10(
ش
ؤملا
2 ..اهلاخدإ دعأ مث ، ).11( اهغارفإو طيقنتلا ةينيص ةلازإب مق
3 . نازخ
ي
ن
بكسا .)اودج
ُ
و نإ ،SOFT..LLS و ءاملا
ي
�سيت حشرم لزأ(
لباقي ام( A ىوتسملا
ت
�ح ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم ).15( ءاملا
لكشلا( نازخلا نم
ي
خادلا بناجلا ع عوبطملا )لم 100 ةعس ةوبع
.)41
41 42
A
B
4 . دعأ مث .)42 لكشلا( B ىوتسملا إ لوصولا
ت
�ح ءاملا فضأ
.ةنيكاملا ع هعضوم
ي
ن
� نازخلا لاخدإ
43 44
5 . تحت
ً
ءاعو عضو ا
ً
يقيشعت تبثم سيل )C1( حشرملا لماح نأ نم ققحت
لكشلا( ).7( راخبلا روبنص تحتو نخاسلا ءاملاو ةوهقلا يروبنص
.)43
6 .
ش
ؤملا ضموي
ت
�ح ،).6( حاتفملا ع طغضلا
ي
ن
رمتسا
.).10(
7 . .لباقملا
ش
ؤملا ضموي :OK حاتفملا ع طغضا
8 . تابس
ت
�لا ليزم لئاس جرخيسو ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ جمانرب أدبيس
ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ جمانرب موقي .بكسلا تاعزوم نم ةي
ي
�جلا
نم ةي
ي
�جلا اياقبلا ةلازإ ضرغب ،تا
ت
�ف ع فطشلا نم ةسلسب ا
ً
يئاقلت
ً
مامت نازخلا غارفإ متي
ت
�ح ةوهقلا دادعإ ةنيكام لخاد
نم
ي
اتلاب حبصي .نوللا ءاقرز OK ةبمل حبصتو بكسلا ةيلمع فقوتت
:فطش ةرود ءارجإ يرو
ن
لا
9 . ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ليزم لئاس عيمجت لجأ نم مدختسملا ءاعولا غرفأ
.بصلا
ي
�بانص تحت هعضو دعأو
background
7
لاعف نحطلا
كيلع بجي ببسلا اذهل .لكآتلل نحطلا تارفش ضرعتت ،تقولا رورم عم
ةلحرم
ي
ن
نوكت امدنع .
ب
�كأ ماقرأ إ ).4( نحطلا ةجرد ديزت نأ رورم عم
رظنا(
ي
ن
�اض
إ
ا نحطلا قاطن طبضل تقولا ناح دقف ،40و 30
ن
ي
�ب طبضلا
.) »نحطلل
ي
ن
�اضإ طبض»- »طبضلا تادادعإ ةمئاق .7« لصفلا
معدلاو ةنايصلا زكارم دحأ إ هجوت ةنوحطملا ةوهقلا ةيمك ضافخنا دنع
ةنحطم ديدج نم طبضا مث :نحطلا تارفش لادبتس ةدمتعملا
ي
ن
�فلا
طبضلل لو
أ
ا قاطنلا ديدحتو طبضلا تادادعإ ةمئاق إ لوخدلا
ب
�ع ةوهقلا
)
ن
�دأ( Min عضوملا إ ).4( ةيمكلا طبض ضبقم ردأ مث .نحطلل "
ي
ن
�اض
إ
ا"
.)»»ةيلاثملا ةيمكلا»« رظنا( لو
أ
ا مادختسا
ي
ن
� امك ةعرجلا طبضاو
8.2 Espresso Cool لجأ نم ةصصخملا تاحشرملا فيظنت
ا
ً
ديج مقو
ش
�ملا اذه صختسا ةيلمع
ن
ي
�سحتل ةدعم تاحشرملا هذه
ةيليغشتلا ةءافكلا ع ةظفاحملل ةوهقلل ةبس
ت
�م اياقب ةيأ ةلازإو فيظنتب
.ةنيكاملل
1 . طغضاو )29 لكشلا(
ي
�فو ءامب تاحشرملا فطشا ،مادختسا دعب
.)30 لكشلا( حيحص لكشب هلاخدإ
ت
�ح بوقثملا حشرملا ع ا
ً
ديج
ةرم
ي
اتلا وحنلا ع لمعا ،رم
أ
ا مزل اذإو ،فيظنتلا ةيافك مدع ةلاح
ي
ن
:رهش لك لق
أ
ا ع ةدحاو
1 ..)31 لكشلا( هتيبثت ناسل نم هب كاسم
إ
ا عم بوقثملا حشرملا ج
ِ
رخأ
2 . )32 لكشلا رظنا(
ي
فسلا ءزجلا ع دوجوملا بقثلا نأ نم ققحت
.اياقب ةيأ نم
ً
ايلاخ
33
3 ..)33 لكش( يراجلا ءاملاب تاحشرملا فطشا
4 .ربإ مدختسا ،رم
أ
ا مزل اذإ .حشرملا تاحتف دادسنا مدع نم ققحت
5 ..شامق ةعطقب تانوكملا عيمج ففج
6 . لكشلا( هتياهن
ت
�ح هيلع طغضلا
ب
�ع بوقثملا حشرملا فطش دعأ
.)30
8.3 "Smart tamping station" فيظنت
1 ..)34 لكشلا( ةاشرفب طبرلا ةقطنم فيظنتب مق
2 . طغاضلا ف
ظنو هراسم ةياهن
ت
�ح ).21( عارذلا بحسا
.عارذلا ررح مث ،)35 لكشلا( ةاشرف ةطساوب
3 . لكشلا(
ن
ب
�لا قل
ن
ن
�م فظن ،)C7( بيبان
أ
ا ةاشرف مادختساب
.)36
34 35 36
9 .ءاملا �ع
نم ةددحم ة
ت
�ف دعب تابس
ت
�لا ةلاز
إ
).10(
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا ءاض
ُ
ي
ىوتسملل ا
ً
قفو ةنيكاملا ةجمرب نكمي .هايملا �ع ع دمتعي يذلا ليغشتلا
للقيس يذلا رم
أ
ا ،ةفلتخ
ُ
ملا قطانملا
ي
ن
مدختس
ُ
ملا ءاملا �عل يقيقحلا
.ةيسلكلا تابس
ت
�لا ةلازإ ةيلمعب مايقلا ة
ي
�تو نم
1 .
ي
امجإ" هب ةصاخلا ةوبعلا نم زاهجلا عم دراولا
ي
عافتلا طي
ش
�لا لزأ
.TOT.L H.RDNESS TEST )C6( "ءاملا �ع
2 .
ً
بيرقت ةيناث ةدمل ءاملا نم بوك
ي
ن
ً
امامت طي
ش
�لا رمغا
3 . .
ً
يلق ه
زه
مث ءاملا نم كلذ دعب طي
ش
�لا جرخأ
ءاملا �
ُ
ع رابتخا ةجيتنرزلاىوتسم
1
بذع ءام
2
ةطسوتم هايم
�علا
3
وأ
ي
�سع ءام
ا
ً
دج
ي
�سع
4 . »طبضلا تادادعإ ةمئاق .7« لصفلا
ي
ن
ن
ي
�بملا وحنلا ع ,زاهجلا عض
.»ءاملا �ع«
10 . SOFTBALLS مادختسا ةيفيك
ي
يغشتلا رمعلا نم ليطي ركتبم ماظن يه Softballs )C10( ةنيللا تاركلا
ةوهق بكس ةيلمع نمضي امم هايملا ةيمك ع ا
ً
بلس رثؤي نأ نود ةنيكاملل
ءاملا
ي
ن
Softballs كرتا ةيليغشتلا ةءافكلا
ن
ي
�سحتل .ةهكنلاب ةمعفمو ةيميرك
.مادختسل ةقباسلا ةليللا لاوط
1 ..)37 لكشلا( فيلغتلا نم Softballs ةبلع ج
ِ
رخأ
background
6
7 .طبضلا تادادعإ ةمئاق
1 .:ةمئاقلا
ي
 لخدا
ناوث 5 ةدمل تقولا سفن
ي
ن
� طغضا
x1
2 .)B7( ضبقملا نم رايتخا عم تادادع
إ
ا
طبضلا تادادعإ
ةلباقملا
ع ردأطبضلا تادادعإ
ي
ن
�اضإ طبض
نحطلل
1 قاطنلا
2 قاطنلا
ءاملا �ع
�ي
طسوتم
ً
ادج �ع/�ع
فاقي
إ
ا
ي
يتاموتو
أ
ا
ليغشتلل
قئاقد 5
تاعاس 1.5
تاعاس 3
تايئاصح
إ
ا
معدلل ةديفم تامولعم
.15« ةرقفلا رظنا(
ي
ن
�فلا
)»)تاءاصحإ( Statistics
3 . OK )B4( ع طغضلا ةطساوب ةديدجلا تادادع
إ
ا ظفحا
30 دعب تادادع
إ
ا ةمئاق نم
ا
ايكيتاموتوأ ةنيكاملا جرخت
ً
ديج هبتنا
.مادختسا مدع نم ةيناث
7.1 عنصملا تادادعإ إ
ي
يعتلا ةداعإ
1 .:ةمئاقلا
ي
 لخدا
ةدمل تقولا سفن
ي
ن
� طغضا
ناوث 5
x1
2 .عنصملا طبض ع
ي
يعتلا ةداعإ
حاتفملا ع طغضلا
ي
ن
رمتسا
OK
ش
ؤملا ضيمو
ت
�ح
ةدوعلا لجأ نم OK ع طغضا
مادختسل دادعتسا عضو إ
.
ن
ي
�يعتلا ةداعإ ديكأتل ة
ن
ي
�جو ة
ت
�فل OK ).6(
ش
ؤم ضموي
8 .زاهجلا فيظنت
!هبتنا
وأ لكآتلل ةببس
ُ
م تافظنم وأ تابيذم لمعتست ،ةنيكاملا فيظنتل
وحكلا
بساورو ةيبيس
ت
�لا روشقلا ةلازإ
ي
ن
ةيندعملا ءايش
أ
ا مدختست
وأ ةيندعملا حطس
أ
ا شدخ
ي
ن
ب
بستت نأ نكمي اه
ن
أ
ةوهقلا اياقبو
.ةنيكاملا
ي
ن
� ةيكيتسبلا
لبق ،حصن
ُ
ي عوبسأ نع ديزت
ي
ت
�لا مادختسا مدع تا
ت
�فل ةبسنلاب
.فطش ةيلمعب مايقلا ،ةنيكاملا مادختسا
!رطخ
.
ي
أ
�ابرهك زاهج اهنإ :ءاملا
ي
ن
� ا
ً
دبأ ةنيكاملا رمغت  ،فيظنتلا ءانثأ
ً
وأ ئفطأ ،زاهجلل ةيجراخلا ءازج
أ
ل فيظنت ةيلمع يأ
ي
ن
� عو
ش
�لا لبق
ةنيكاملا كرتا مث
ي
أ
�ابرهكلا رايتلا ردصم نم سباقلا لصفا ،ةنيكاملا
ب
�ت
ت
�ح
8.1
لا ةنحطم فيظنت
1 ..)29 لكشلا( )C9( ةاشرفلاب ماحتلا ةقطنم فظن
2 ..)30 لكش( ةوهقلا ىرجم فيظنتب مق ،ةاشرفلا مادختساب
background
5
5 .بيلحلا تابو
ش
�م دادعإ
5.1 بيلحلا ةيغ
ت
ب مق
1 . .ةجثلا ةرارح ةجرد ع جزاط بيلح )C11( قيرب
إ
ا
ي
ن
بصب مق
ع لوصحلل .)24 لكشلا( تارم 3 وأ 2 رادقمب بيلحلا مجح داد
ن
ي
�س
مسدلا لماك يرقب بيلح مادختساب حصن
ُ
ي ،ا
ً
سناجتو ةفاثك
ش
�كأ ةوغر
.)ةيوئم °5
ً
ابيرقت( ةجثلا ةرارح ةجردبو
2 . حطس ع ).7( راخبلا روبنص بوبنأ دنسأ ،بيلحلا ةيغرت لجأ نم
عم ءاوهلا ج
ن
ت
�ميس ةقيرطلا هذهب :).5( راخبلا ضبقم حتفاو بيلحلا
.راخبلاو بيلحلا
3 .
ي
�ثكلا طاقتلا مدع ع صرحلا عم ،حطسلا ع راخبلا اصعب ظفتحا
ً
دج ة
ي
�بك تاعاقف نيوكت إ يدؤي امم ،ءاوهلا نم
4 . .ةماود نيوكت إ كلذ يدؤي :بيلحلا حطس تحت راخبلا اصع رمغا
رظتناو راخبلا ضبقم قلغأ ،ةبولطملا ةرارحلا ةجرد إ لوصولا درجمب
.بيلحلا قيربإ داعبإ لبق ا
ً
مامت راخبلا ليصوت فقوتي
ت
�ح
:
ي
ي امب رابلا لماع وي
ةرارح ةجردب ا
ً
جزاط ا
ً
بيلح ا
ً
مئاد لمعتسا .لضفأ جزاطلا بيلحلا
.ةجثلا
بيلحلا قيربإ عضو ةداعإب
ً
امئاد حصن
ُ
ي ،ةجيتن لضفأ ع لوصحلل
.ةجثلا
ي
ن
لكش .ةيلاثم جئاتن ع لوصحلا نمضي مسدلا لماكلا بيلحلا
ةيتابنلا تابو
ش
�ملا وأ يرقبلا بيلحلا فتخاب نافلتخي ةوغرلا ماوقو
.ةمدختسملا
بيلحلا قيربإ ريودت قيرط نع تاعاقفلا لزأ ،بيلحلا ةيغرت دعب
.
ً
يلق
:راخبلا بكس عزوم فيظنت
1 . راخبلا بكس عزوم نم بيلحلا اياقب ةلازإب مق ،مادختسا لك دعب
ةقيمع فيظنت ةيلمع ءارج
إ
.)25 لكشلا( شامق ةعطق مادختساب
ةبولطملا ةفاظنلا نمضي هنإ :Eco MultiClean مادختساب حصن
ُ
ي
فيظنتل همادختسا نكميو بيلحلا نوهدو تانيتورب ليزي ثيح
.اهلمكأب ةنيكاملا
2 ..)9 لكشلا( ا
ً
ديج بكسلا عزوم فيظنتل ناوث عضبل راخبلا بكسا
3 . رورم عم روبنصلا ةءافك ع ظافحلل :روبنصلا د
ب
�ي
ت
�ح رظتنا
ةحتفـلا ع ظافحلا لجأ نم )C12( فيظنتلا ةربإ مدختسا ،تقولا
.)26 لكشلا( ةرح
6 .تابو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب
1 . بو
ش
�ملا نم
ن
ي
�جانفلا نم 2 وأ 1 بص لجأ نم ةنيكاملا دادعإب مق
حشرم عم
ً
ماك )C1( حشرملا لماح قيشعت
ت
�ح ،هبص
ي
ن
� بغرت يذلا
وحطملا
ن
ب
�لاو ناجنف-2 وأ ناجنف-1
2 .هتجمرب دارملا بو
ش
�ملا رايتخ ).8( ضبقملا ردأ
3 .
ت
�ح ،لق
أ
ا ع
ٍ
ناوث 3 ةدمل x2“).3(“ وأ x1“ ).2( ع طغضا
ديكأتلل ضيمولا
ي
ن
راتخملا بو
ش
�ملاب قلعتملا
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا أدبي
نودب ةجم
ب
�لا عضو نم جورخلا لجأ نم( .ةجم
ب
�لا عضو
ي
ن
� كنأ ع
.)ةيناث 30 رظتنا وأ حاتفملا سفن ع طغضلا
ي
ن
� رمتسا ،تيدعت
4 . أدبتو ضيمولا
ي
ن
OK
ش
ؤملا أدبي .OK ).6( حاتفم ع طغضا
.بصلا
ي
ن
� ةنيكاملا
5 . OK رز ع طغضلا د
ِ
عأ ،ةبولطملا ةيمكلا إ لوصولا متي امدنع
.ةيمكلا ةجمرب تمت :)قفاوم(
ً
ديج ظح
.نخاسلا ءاملاو راخبلا بص سيل نكلو ،تابو
ش
ملا ةجمرب نكم
تايمك سيل نكلو تابو
ش
ملا تايمك لدعتب ةجم
�لا ةيلمع موت
.ةنوحطملا ةوهلا
ة
ت
�فل لباملا
ي
ئ
�وضلا
ش
ؤملا ضمو ،جم
�م بو
ش
م رايتخا دنع
ي
�صق
مدع نم ةيناث 30 دعب ةجم
�لا عضو نم
ا
ايكيتاموتوأ ةنيكاملا جرخت
.مادختسا
دادعإ ةفصو
ةوهقلا
ةيمكلا
ةيضا
ت
فا
ي
 ةطوبضملا
عنصملا
ةجم
لل ةلباقلا ةيمكلا
لم 110
لم 130 إ 90 نم
X2
لم 180لم 220 إ 160 نم
لم 35لم 90 إ 15 نم
X2
لم 70لم 180 إ 30 نم
لم 120
لم 90
إ 15
نم
سي
ب
�سإ
لم 120 إ 25 نم :ءاملا
X2
لم 240لم 180 إ 30 نم :و
سي
ب
�سإ
لم 240 إ 50 نم :ءام
لم 40
لم 50 إ 30 نم
X2
لم 80
لم 110 إ 60 نم
لم 80
لم 120 إ 50
2x
لم 160لم 240 إ 120 نم
background
4
2 . لماح ةلازإ ءانثأ هراسم ةياهن زجاح
ت
�ح
ً
ن
ن
�م عارذلا ءاقبإ ع ظفاح
.ةيادبلا ةيعضو إ طغضلا عارذ كلذ دعب د
ِ
عأ .)15 لكشلا( حشرملا
3 . ،)»»ةيلاثملا ةيمكلا»« رظنا( ةحيحص ةوهقلا ةيمك نأ نم ققحتلا دعب
.)16 لكشلا( ).19( ةوهقلا بكس ع
زوم
ي
ن
� حشرملا لماح قيشعتب مق
ً
ديج هبتنا
ن
ي نلف ،حشرملا فاوح ع
ن
ب
�لا اياقب ضعب تلظ اذإ ،طغضلا دعب
.ةيئاهنلا ةجيتنلاب
ي
اتلابو جارختسا ةدوجب
ً
اقلطم كلذ
ع لوصحلل ا
ً
ضفخنم سبكملا عارذ ءاقبإ عم حشرملا لماح جرخأ
وهقلا ةعرجل ةعم ةيئاهن ةسمل
"ةيلاثملا ةيمكلا"
.ةيلاثملا ةعرجلا إ ةراش
إ
ل ةيلخاد ةمع ةوهقلا تاحشرم كلتمت
ةيمكلا"
"ةيلاثملا
؛زرابلا طخلا عم ةيلاثملا ةعرجلا قفاوتت
دق .طغضلا ةيلمع دعب بولطملا ىوتسملا
ي
ن
ةوهقلا نأ نم ققحت
لوصولا لبق ةرم نم
ش
�ك
أ
).1( ضبقملا طبض يرو
ن
لا نم حبصي
.ةيلاثملا ةيمكلا إ
ةعرجلا تناكو فيفخ وأ ليقث
ٍ
لكشب ةجرختسم ةوهقلا تناك اذإ
وأ ةموعن
ش
�كأ اهلعجل نحطلا ةجرد طبضا ،ةيلاثملا ةعرجلا نمض
قوف ةوهقلا تناك اذإ .)»ةوهقلا دادعإب مق .4« رظنا( ةنوشخ
ش
�كأ
نحطلا ةيلمع نإف )طرفم ءطبب متت بكسلا ةيلمع( بحسلا ىوتسم
بحسلا ىوتسم تحت ةوهقلا تناك اذإ .
ً
ةفاثك
ش
�كأ نوكت نأ يغبني
نوكت نأ يغبني نحطلا ةيلمع نإفرفم ةع�ب متت بكسلا ةيلمع(
.ةموعن
ش
�كأ
ً
اقبسم نوحطملا
لا سبكا
:
ً
اقبس
ُ
م نوحطملا
ن
ب
�لا قوحسمب ةوهقلا
ي
�ضحت لجأ نم
1 .؛حشرملا
ي
ن
� ةوهقلا بصب مق
2 .؛
ن
ب
�لا ةنحطم جرخم
ي
ن
� حشرملا لماح قيشعتب مق
3 .؛هراسم ةياهن
ت
�ح ).21( سبكلا عارذ لزنأ ،قشعم حشرملا لماحو
4 .؛حشرملا لماح لزأ
5 . x1( اه
ي
�ضحت بولطملا
ن
ي
�جانفلا ددعب قلعتملا حاتفملا ع طغضا
.)x2 وأ
4.3 ةنخاسلا تابو
ش
�ملا بص - 3 ةلحرملا
1 .
ي
�ضحت لجأ نم ةرارحلا ةجرد« رظنا( )17 لكش( ةرارحلا ةجرد
ت
�خا
.)»ةنخاسلا تابو
ش
�ملا
2 . بو
ش
�ملا ةجمرب تمت اذإ .)18 لكشلا( هيف بوغرملا بو
ش
�ملا
ت
�خا
،)بو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب »تابو
ش
�ملا ةيمك ةجمرب .6« لصفلا رظنا(
ن
ي
�جو ة
ت
�فل تابو
ش
�ملا ءوض ضموي
3 . عقنلا لبق ام( )8 لكشلا( بكسلا ةيلمع ءدبل OK ).4( ع طغضا
.
ي
أ
�اقلت لكشب ةوهقلا بكس ةيلمع فقوتت .)عقنلا ةيلمعو
ةنخاسلا تابو
ش
�ملا
ي
ضحت لجأ نم ةرارحلا ةجرد
ءانثأ اهتابث نامضل اهلمكأب
ي
�ضحتلا ةيلمع ءانثأ ءاملا ةرارح ةجرد ةبقارم متت
ي
ت
�لاو *عقنلل ةرارح تاجرد Prestigio Specialist 3 مدقي .جارختسا ةلحرم
.ةيوئم °96 و ةيوئم °92
ن
ي
�ب حوا
ت
�ي قاطن عم قفاوتت
بلطتت :ةفلتخم ةرارح ةجردب حصنن ،اهصيمحتو بوبحلا ةيعون ع
ً
ءانب
ي
ب
�رعلا
ن
ب
�لا بوبح بلطتت امنيب ؛ةضفخنم ةرارح ةجرد اتسوبور بوبح
وأ نكادلا صمحملا
ن
ب
�لا بوبح ع قبطني هسفن ء
ي
ش
لا .ةيلاع ةرارح ةجرد
.وتلل اهصيمحت مت
ي
ت
�لا بوبحلا
ةرارحلا ىوتسمقفاوملا
ش
ؤملاصيمحتلا ىوتسم
)
�د
أ
ا دحلا( MINنكاد
)طسوتم( MEDنكاد - طسوتم
دحلا( MAX
)ق
أ
ا
Chiaro - medio
)طسوتم-حتاف(
ي
اتلابو .ةيرارحلا ةلتكلا
ي
ن
� ءاملا إ ةرارحلا ةجرد
ي
�شت *
ةرارحلا ةجرد نع وأ ناجنفلا
ي
ن
� بو
ش
�ملا ةرارح ةجرد نع فلتخت اهنإف
.حشرملا لماح
ي
�بانص نم بو
ش
�ملا جرخي امدنع ةساقملا
4.4 "ةدرابلا ةوهقلا" Cold Brew بص - 3 ةلحرملا
OK""
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا ةبمل لوحتتس :)19 لكشلا( Cold .rew
ت
�خا
بو
ش
�م دادعإ يراج هنأ إ ةراش
إ
ل قرز
أ
ا نوللاب ةءاض
إ
ا إ ).6(
راب
4 ..)20 لكشلا( بوكلا
ي
ن
� جلثلا نم بعكم 2 وأ 1 عض
5 . عيزوتلا فقوتي .بكسلا ةيلمع ءدبل ")قفاوم( OK" رز ع طغضا
.ايئاقلت
ً
ديج هبتنا
ي
ن
طغض دجوي :ةيولعلا نكام
أ
ا ع رودي طغضلا سايقم
.هذه دادع
إ
ا ةقيرطل ةقيقحلا
جئاتن ع لوصحلا لجأ نم :Cold Extraction Technology
،"ةدرابلا ةوهقلا" Cold .rew تابو
ش
�م
ي
�ضحت دنع هنإف ،ةيلاثم
ش
�لل حلاص ديدج ءامب ءاملا نازخ ءلمب حصنن
4.5 Espresso Cool بكس - 3 ةلحرملا
وأ )C4( ةصصخملا تاحشرملا مدختسا ,Espresso Cool
ي
�ضحت لجأ نم
.)21 لكشلا( بو
ش
�ملا اذه لجأ نم )C5(
- 1 ةلحرملا 4.1«
ن
ي
�ترقفلا
ي
ن
حضوم وه امك "ةيلاثملا ةيمكلا" دادعإب مق
.»حشرملا
ي
ن
� نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبضا« و »نحطلا
:ةيلاتلا تاوطخلاب كلذ دعب مق
1 .
ي
أ
�وضلا
ش
ؤملا ةبمل لوحتتس :)22 لكشلا( Espresso Cool
ت
�خا
دادعإ يراج هنأ إ ةراش
إ
ل قرز
أ
ا نوللاب ةءاض
إ
ا إ OK" ).6("
راب بو
ش
�م
2 ..)23 لكشلا( بوكلا
ي
ن
� جلثلا نم بعكم 3 وأ 2 عض
3 . عيزوتلا فقوتي .بكسلا ةيلمع ءدبل ")قفاوم( OK" رز ع طغضا
.ايئاقلت
ً
ديج هبتنا
جئاتن ع لوصحلا لجأ نم :Cold Extraction Technology
،"ةدرابلا ةوهقلا" Cold .rew تابو
ش
�م
ي
�ضحت دنع هنإف ،ةيلاثم
ش
�لل حلاص ديدج ءامب ءاملا نازخ ءلمب حصنن
background
3
5 . ؛).7( راخبلا بص بوبنأو حشرملا لماح سأك تحت ةيواح حض
6 .؛عيزوتلا أدبيس :)8 لكش( OK ).4( حاتفملا ع طغضا
7 . مقو )9 لكشلا( ).5( راخبلا ضبقم ردأ ،عيزوتلا نم ءاهتنا بقع
ع لوصحلل :راخبلا ةرئاد فطشت ثيحب ناوث عضبل راخبلا عيزوتب
.تارم 4 وأ 3 ةيلمعلا هذه راركتب حصن
ُ
ي راخبلل ةيلاثم عيزوت ةيلمع
.مادختسل دادعتسا ةيعضو
ي
ن
� زاهجلا راص اذكه
ةدم ةلاطإ ةلاح
ي
ا
ا
ضأ ةالل ةرو
ةنيكاملا لخاود فطش ةيلمع دع
ُ
ت
ً
ديج هبتنا
.زاهجلا لامعتسا
نأ لبق ةوهقلا نم
ن
ي
�جانف 5-4 دادعإ يرو
ن
لا نم لو
أ
ا مادختسا دنع
ن
ب
�لا ةعرجل صاخ مامتها ءيإ بجي :ةيضر
ُ
م ةجيتن ءاطعإ
ي
ن
ةنيكاملا أدبت
4.1« ةرقفلا
ي
ن
� ةدراولا تاميلعتلا رظنا( ))C3( وأ )C2(( حشرملا
ي
ن
� نوحطملا
.)»نحطلا - 1 ةلحرملا
.»»ةيلاثملا ةيمكلا»« لصفلا
ي
ن
� حضوم وه امك عبات
4 .ةوهقلا دادعإب مق
حشرملا لماحو حشرملا فطش
:اهلمكأب ةوهقلا ةرئاد
ي
ن
� ةحيحصلا ةرارحلاو فيظنتلا نامض لجأ نم
2 ةلحرملا 4.2« و »نحطلا - 1 ةلحرملا 4.1«( ةعرجلا
ي
�ضحت لبق
؛)7 لكشلا( ةوهقلا روبنصب حشرملا لماح قيشعتب مق ،)»سبكلا -
وأ نخاسلا( ءاملا بصب زاهجلا موقي :OK ).4( حاتفملا ع طغضا
.)راتخملا بو
ش
�ملل
ً
اقفو ،درابلا
لماحو حشرملا ف
فج ،ناجنفلا
ي
ن
� ةيلاثم ةجيتن نامض لجأ نم ،
ً
اقح
.ةعرجلا
ي
�ضحت لبق شامق ةعطقب حشرملا
ناجنفلا وأ بوكلا فطش
ةيلاثملا ةرارحلا ةجرد نامض لجأ نمو ،نخاس بو
ش
�م
ي
�ضحت ةلاح
ي
ن
وهقلل
؛).6( نخاسلا ءاملا روبنص تحت ناجنفلا/بوكلا عض
؛).6( حاتفملا ع طغضلاب فطشلا ذفن
؛ حاتفملا ع
ً
اددجم طغضلاب بصلا عطقا
ففجو غرفأ ،ناجنفلا
ي
ن
ةيلاثملا ةجيتنلا نامض لجأ نم ،
ً
اقح
.ةعرجلا
ي
�ضحت لبق ناجنفلا/بوكلا
4.1 نحطلا - 1 ةلحرملا
1 . حصن
ُ
ي .)10 لكشلا( ).2( بوبحلا ةيواح
ي
ن
ةوهقلا بوبح بكسا
ةقيرطلا هذهب :دادع
إ
ا ةيلمعل ةيرو
ن
لا ةوهقلا بوبح طقف بكسب
؛ةجزاط ةوهق ع ا
ً
مئاد لصحتس
2 .
3 . امنيب ،ةنوشخ
ش
�كأ نحط إ نكادلا صيمحتلا جاتحي ،ماع لكشب
بوبح مادختسا دنع .معان نحط إ حتافلا صيمحتلا جاتحي
كلوصح نم دكأتو 9 ةعنصملا ةك
ش
�لا دادعإب أدبا ،ةرم لو
أ
ةوهقلا
ةوهق دادعإب مق .)””ةيلاثملا ةيمكلا”“ رظنا( ةحيحصلا ةعرجلا ع
ةوهقلا بلطتت .اهفييكتل دعتسا ،ةجيتنلا ع ا
ً
دامتعاو ،وسي
ب
�س
إ
ا
.ةنوشخ
ش
�كأ ا
ً
نحط )ديدش ءطبب ةعزوملا( ديج لكشب ةصلختسملا
ا
ً
نحط )ا
ً
دج عي� عيزوت(
أ
ي
�س لكشب ةصلختسملا ةوهقلا بلطتت
ً
معان
ةجيتن .
لا عاونأ مظعمل 11 و 5
ي
ب نحط ةجردب و
ً
ديج هبتنا
إ اهمادختسا بج  ،ا
ا
دج ةمعان نوكت ،4 و 1
ي
ب نم رايتخا عم نحطلا
.)فيفخ صمحم(
ا
ادج صاخ نب عم
4 . )C1( حشرملا لماح
ي
ن
)C3( وأ )C2( ةوهقلا تاحشرم دحأ ل
ِ
خدأ
.)12 لكشلا(
:
ً
اديج ظح
ةصصخملا تاحشرملا مدختسا ،Espresso Cool
ي
�ضحت لجأ نم
.)»Espresso Cool بكس - 3 ةلحرملا 4.5« ةرقفلا رظنا( بو
ش
�ملا اذهل
C5
C4
5 . لكشلا(
ن
�د
أ
ا دحلا ةيعضو نم ا
ً
ءدب ).1( ةيمكلا ديدحت ضبقم طبضا
.)13
لوصحلل »حشرملا
ي
ن
نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبضا« ةرقفلا إ ةدوعلا ىجر
ُ
ي
.ةيليصفتلا تامولعملا نم ديزم ع
6 . قيرط نع ).20(
ن
ب
�لا ةنحطم جرخمب حشرملا لماح تيبثتب مق
.
ن
ي
�ميلا هاجت سأكلا ردأ مث :)لاخدإ( INSERT ةباتكلاب هتاذاحم
7 . ع طغضا ،)C4( وأ )C2( ناجنف 1 لجأ نم حشرم مادختسا ةلاح
ي
ن
وأ )C3( ناجنف 2 لجأ نم حشرم مادختسا ةلاح
ي
ن
� .X1 ).2( حاتفملا
ةيمكلا
ً
اضيأ رايتخا اذه ددحي :X2 ).3( حاتفملا ع طغضا ،)C5(
ً
يئاقلت فقوتيو نحطلا أدبي .وسي
ب
�سإ نم ةبوبصملا
حشرملا
ي
 نوحطملا
لا ةيمك طبضا
5
X
-
ف
ا
ت
ح
ف
ا
ت
ح
م
ت
و
س
ط
م
ت
و
س
ط
-
د
ا
ك
ن
د
ا
ك
ن
X
-
د
ا
ك
ن
نحط قاطن
ي
اضإ
نحطلا ةيلمع ءانثأ ةفلتخم ةجيتن يطعي ةوهقلا بوبح عون
ي
ن
ي
�يغت يأ
.ني
ي
�بك ةقدو هابتنا إ ةيادبلا
ي
ن
� ةيمكلا طبض ةيلمع جاتحت كلذلو
ةيمكلا طبض ةيفيك لوح تاداشر
إ
ا ضعب يحيضوتلا مسرلا اذه مدقي
ةيداشرإ طاقن اهرابتعا يغبني :صيمحتلا نول ع ةمئاق تاداشر
إ
ا هذهو
وهقلا بوبح بيك
ت
�ل ا
ً
قفو فلتخت دق نكلو ةيادبك
1 ..
ن
�د
أ
ا دحلا نم ةيمكلا طبضا
2 . ضبقملا فلب مق ،كب ةصاخلا ةوهقلا صيمحت نولب داش
ت
�سا عم
.ءطبب
4.2 سبكلا - 2 ةلحرملا
1 . ةلازإب مقت ( هراسم ةياهن
ت
�ح ).21( سبكلا عارذ ل
ِ
زنأ ،نحطلا دعب
كلذ ررك ،ةيلاثم ةجيتن ع لوصحلل .)14 لكشلا( حشرملا لماح
.
ي
و
أ
ا عضوملا
ي
ن
� ا
ً
مئاد عارذلا عضو ةداعإ عم ،
ن
ي
�ترم
background
2
.نام
أ
ا تاريذحت فلم
ً
امئاد أرقا زاهجلا مادختسا لبق
1 .فصولا
1.1 A - زاهجلا فصو
.1 .بوبحلا ءاعو ءاطغ
.2 .بوبحلا ءاعو
.3 .)نشخلا إ معانلا نم( نحطلا ةجرد رايتخا حاتفم
.4 .ةوهقلا
ن
ي
�جانف لماح
.5 .راخبلا ضبقم
.6 .نخاسلا ءاملا عزوم
.7 .راخبلا بوبنأ
.8 .وس
ب
�س
إ
ا
ن
ي
�جانف لمح ةكبش
.9 .جملا وأ باوك
أ
ا لمح ةكبش
.10 .ضوحلا ةكبش
.11 .تارطقلا عيمجت ءاعو
.12 .تارطقلا عيمجت ضوح
ي
ن
� ءاملا ىوتسم
ّ
ش
ؤم
.13 .ءاملا نا
ّ
زخ ءاطغ
.14 .ءاملا نازخ جارختسا ضبقم
.15 .ءاملا نا
زخ
.16 .ءاملا ةيقنت حشرم عضوم
.17 .
ي
ب
�رهكلا رايتلاب ةيذغتلا لباك
.18 .)"ON/OFF" فاقيإ\ليغشت( يمومعلا رايتلا عطاق
.19 .ةوهقلا بكس ع
ّ
زوم
.20 .)Tamping station(
ن
ب
�لا ةنحطم جرخم
.21 .طغضلا عارذ
.22 .
ن
ب
�لا ةنحطم قل
ن
ن
�م إ
لوصولا ةذفان
1.2 B - مكحتلا ةحول فصو
.1 .نوحطملا
ن
ب
�لا ةيمك طبض ضبقم
.2 .ةوهقلا 1 حشرملا مادختسا لجأ نم :”X1“ حاتفملا
.3 . ةوهقلل 2 حشرملا مادختس :"X2" رزلا
.4 . عضو دعب ةنيكاملا ليغشتل/ديكأتلل/بو
ش
�ملا بصل :"OK" حاتفملا
دادعتسا
ةنخاسلا تابو
ش
�ملا بص :ضيب
أ
ا نوللا
ةدرابلا تابو
ش
�ملا بص :قرز
أ
ا نوللا
.5 .وهقلا ةرارح ةجرد" رز
.6 ."نخاسلا ءاملا بكس" رز
.7 .:تابو
ش
�ملا رايتخا ضبقم
Espresso Cool
ةدرابلا ةوهقلا
Espresso
ةيكيرمأ ةوهق
Coffee
.8 .راخبلا بص“
ش
ؤم
.9 .املا دوجو مدع"
ش
ؤم
.10 ."ةي
ي
�جلا تابس
ت
�لا ةلازإ"
ش
ؤم
.11 .ةوهقلا ع
ّ
زوم فيظنت :
ي
اقت
ب
�لا نوللا
ماع راذنإ :رمح
أ
ا نوللا
.12 .
ن
ب
�لا بوبح ءاعو“
ش
ؤم
.13 .دادسنا مدع“
ش
ؤم
.14 .طغضلا سايقم
1.3 C - ةيليغشتلا تاقحلملا فصو
C1 .ح
شرملا لماح سأك
C2 .ناجنف 1 حشرم
C3 .ناجنف 2 حشرم
: Espresso Cool ـل ةصصخم تاحشرم
C4 .ناجنف 1 حشرم
C5 .ناجنف 2 حشرم
C6 . )هايملا ةوسق( »Total Hardness Test« رابتخا طي
ش
C7 .بيبان
أ
ا فظنم
C8 .ةوهقلا بكس ع
ّ
زوم فيظنت قحلم
C9 .ةوهقلا روبنص فيظنتل صارقأ :فيظنتلا صارقأ
C10 .Softballs
C11 .بيلحلا ةيواح
C12 .راخبلا عارذل فيظنت ةربإ
1.4 زاهجلا عم
ي
ت
�أت  فيظنتلاب ةصاخلا ةيليغشتلا تاقحلملا
ةع
نصملا ةك
ش
�لا لب
ِ
ق نم اهيلع وم يهو
.www.delonghi.com إ لقتنا ،تامولعملا نم
ٍ
ديزم ع لوصحلل
فظنملا
:يطي
ش
�لا زمرلا
8004399333307
ةي
ي
جلا تابس
ت
لا ليزم
2 .ةنيكاملا دادعإ
:ةيلاتلا تاوطخلا عبتا مث ،قابطأ فظنمو رتاف ءامب تاقحلملا عيمج لسغا
1 .
ن
ي
�جانفلا لمح ةكبش عم ةلماك ).11( تارطقلا عيمجت ةينيص لخدأ
؛)1 لكشلا( ).10( ضوحلا ةكبشو ).9(
2 . عم فيظنو دراب ءامب هئلم دعأو )2 لكشلا( ).15( ءاملا نازخ لزأ
.)3 لكشلا( M.X ةباتكلا زواجت مدع إ هابتنا
3 . .نازخلا لاخدإ دعأ مث
.نازخ دوجو نودب وأ نا
َ
زخلا
ي
ا
وأ ءاملا بص نودب زاهجلا ا
ا
لطم ل
ِ
شت  :هيبنت
لصفلا
ي
 فوصوملا ءارج
إ
ا عابتاب نكمم تقو عأ
ي
 ءاملا ع صيصختب حصن
ُ
ً
ديج هبتنا
.»طبضلا تادادعإ ةمئاق .7«
3 .ةرم لو
أ
 زاهجلا لامعتسا
1 . لكشلا( ).18(
ي
يئرلا حاتفملا ع طغضا .سبقملا
ي
ن
� سباقلا لخدأ
.)4
2 .
ً
ءاعو )).19( ةوهقلا روبنص بناجب( نخاسلا ءاملا روبنص تحت عض
؛)5 لكشلا( لم 100 نع هتعس لقت
3 . بصلا أدبي :)6 لكشلا(
ش
ؤملل لباقملا حاتفملا ع طغضا
.ةيواحلا غارفإب مق .
ً
ايكيتاموتوأ عطقنيو
.ةنيكاملل ةيلخادلا رئاودلا فطش مزلي ،ةنيكاملا مادختسا
ي
ن
ءدبلا لبق
:ةيلاتلا تاوطخلا عبتا
4 . :ةنيكاملا
ي
ن
حشرملاب
ً
ماك )C1( حشرملا لماح سأك قيشعتب مق
ةملك عم حشرملا لماح سأك ضبقم ةاذاحمب مق ،حيحصلا قيشعتلل
هتاذاحم
ت
�ح ،
ن
ي
�ميلا إ ضبقملا ردأو )7 لكشلا( "لاخدإ" "INSERT"
؛"قلغ" ”CLOSE“ عضوملا عم
ECO MULTICLEAN
background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia delonghi.com
57132C8916_01_1223

Specifications

Delonghi EC9555.M Questions and Answers