Delonghi EC9555M La Specialista Opera Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction Other Documents
  • Safety Instruction - (Swedish, Finland, Russian, Portuguese, Bulgarian, Greek, Lithuanian, Latvian, Croatian, Hungarian, Spanish, Estonian, Slovak, Slovenian, Persian, Polish, Romanian, Danish, Turkish, Dutch - Holland, Serbian) Download
  • Safety Instruction - (Arabic, German, English, Italian, French) Download
EC9555M photo

Instruction User Manuals

This is the main product document for model EC9555M.

The file format is pdf, 52 pages, you can download this manual here .

background
EC9555
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1600 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 Hz 1600 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 Hz 1600 W
background
2
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
B14
EN
FR
ES
page 6 pag. 20 pág. 35
C3
C2
C1
C6
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
C7
C9
C8
CLEANING TABS
C10
C12C11
C5
C4
background
3
A1
A21
A19
A20
A8
A9
A10
A12
A11
A6
A2 A4
A5
A7
A13
A14
A15
A16
A17
A18
A22
A3
background
4
1 2
3
4
13
MAX
5
8
9
11
12
6
7
10
14
15
16
background
5
18
24
25
26
17
5°C
27 28
29 30 31 32
37
19 20
22
21
23
background
6
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
Never allow the appliance to be used by children.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may
esult in re, electrical shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to o ”, then remove plug from wall outlet.
Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of the unit.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS MACHINE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be
a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t,
contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized
plug.
background
7
1. DESCRIPTION
1.1 Description of machine - A
A1. Bean container lid
A2. Bean container
A3. Grind selector (ne to coarse)
A4. Cup tray
A5. Steam dial
A6. Hot water spout
A7. Steam wand
A8. Cup grille for espresso
A9. Cup grille for glasses or mugs
A10. Drip tray grille
A11. Drip tray
A12. Drip tray water level indicator
A13. Water tank lid
A14. Water tank pull handle
A15. Water tank
A16. Water softener lter housing
A17. Power cord
A18. Main switch (ON/OFF)
A19. Coee spout
A20. Coee grinder outlet (tamping station)
A21. Tamper lever
A22. Coee grinder funnel
access ap
1.2 Description of control panel - B
B1. Ground coee quantity dial
B2. “1x button: selection of 1-coee lter
B3. “2x button: selection of 2-coee lter
B4. “OK” button: used to deliver drink / conrm selection /
switch the machine on from standby
color white: delivery of hot drinks
color blue: delivery of cold drinks
B5. “Coee temperature button
B6. “Hot water” button
B7. Drink selection dial:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Coee
B8. "Steam delivery" indicator
B9. "No water" indicator
B10. "Descale" indicator
B11. Color orange: clean coee spout
color red: general alarm
B12. “Bean container” indicator
B13. Anti clogging” indicator
B14. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1 cup lter
C3. 2 cup lter
Dedicated lters for Espresso Cool :
C4. 1 cup lter
C5. 2 cup lter
C6. "Total Hardness Test" strip
C7. Descaler
C8. Tube brush
C9. Coee spout cleaning accessory
C10. Cleaning tabs: cleaning aids for the coee spout
C11. Milk carafe
C12. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, go to delonghi.com.
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE MACHINE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Position the drip tray (A11) together with the cup grille
(A9) and drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Remove the water tank (A15) (g. 2) and ll with clean cold
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Reposition the tank in the machine.
Important: Never operate the machine without water in the tank or without the
tank.
Please note: It is advisable to select the appropriate water hardness setting as soon
as possible, following the instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE MACHINE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch
(A18)
(g. 4).
2. Place a container of at least 100 ml/6.76 oz capacity under
the hot water spout (next to the coee spout (A19)) (g. 5).
3. Press the
button next to the indicator (g. 6): delivery
will start and then stop automatically. Empty the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the portalter (C1) complete with lter to the ma-
chine: to ensure it is attached correctly, align the handle of
the portalter with "INSERT" (g. 7), then turn the handle to
the right until aligned with the "CLOSE" position.
5. Place a container under the portalter and the steam wand
(A7);
ECO MULTICLEAN
background
8
6. Press the OK button (B4): delivery will start (g. 8);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A5) (g.
9) and release the jet for a few seconds so as to rinse the
steam circuit: to ensure best possible results, repeat the
operation 3 or 4 times.
The machine is ready for use.
Please note: It is also advisable to rinse the internal circuits if the machine is
not used for a prolonged period.
When using the machine for the rst time, 4-5 cups of coee will
need to be made before it gives satisfactory results. Pay particu-
lar attention to the quantity of ground coee in the lter ((C2) or
(C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The “perfect dose”.
4. MAKING COFFEE
Rinsing the lter and the portalter
To guarantee the cleanliness and the correct temperature of the
entire coee circuit:
before preparing the dose (“4.1 Step 1 - Grinding and
“4.2 Step 2 - Tamping”), attach the portalter to the coee
spout (g. 7);
press the OK button (B4): the machine delivers water (hot
or cold, depending on the drink selected).
next, to ensure you pull the perfect shot, dry the lter and
portalter with a cloth before preparing the dose.
Rinse the glass or cup
If a hot drink is being prepared, to ensure the coee will be at the
optimum temperature:
position the cup/glass under the hot water spout (A6);
run a rinse cycle by pressing the
button (B6);
Stop the ow of water by pressing the
button a sec-
ond time;
next, to ensure you pull the perfect shot, empty and dry the
glass/cup before preparing the dose.
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 10). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. In general, darker roasts need coarser grind, while light
roasts need ner grind. When using coee beans for the
rst time, start at factory setting 7 and make sure you
have the correct dose (See The “perfect dose”). Brew an
espresso and depending on results, be ready to adjust. Over
extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind.
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Please note: A setting between 5 and 11 is recommended for
most coees (hot & cold). A setting between of 1 and 4 is very ne
and should be used with special coees only (light roast)
3. Place one of the coee lters (C2) or (C3) in the portalter
(C1) (g. 12);
Please note:
When preparing Espresso Cool, use the dedicated l-
ters provided for this drink (see section “4.5 Step 3 - Delivery of
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Set the quantity by adjusting the dial (B1), starting from
the minimum position (g. 13).
Refer to the section Adjusting the quantity of ground coee in
the lter” for further indications.
5. Attach the portalter to the outlet of the coee grinder
(A20), aligning it with the "INSERT” mark, then turn the
portalter to the right.
6. When using the 1 cup lter (C2) or (C4), press the "X1" but-
ton (B2). When using the 2 cup lter (C3) or (C5), press the
2x button (B3): this will also double the quantity of coee
delivered. Grinding begins and stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
5
X
-
l
i
g
h
t
l
i
g
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
a
r
k
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
r
k
Extra
grinding
range
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
quires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast color: this should be taken as a general guide, given that in
practice, the nal adjustment can vary according to the compo-
sition of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast color of your particular beans, turn the
dial slowly to nd the right adjustment.
background
9
4.2 Step 2 - Tamping
1. After grinding is completed, bring the tamping lever (A21)
down completely (keeping the portalter in position) (g.
14). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the
portalter (g 15). When done, return the lever to the at-
rest position.
3. Make sure you reach the perfect dose (see The “perfect
dose””).
Please note:
If residual traces of coee are left along the edges of the
lter after tamping, this does not aect the quality of the
brew or the resulting drink.
Draw the portalter away from the tamper with the lever
still down, so that the surface of the compacted coee stays
smooth.
The “perfect dose”
The coee lters have a mark inside to identify the level for
perfect dose.
“Perfect
dose”
The lter should be lled up to the level of the mark.
Ensure the coee is at the recommended dose level after
tamping. You may need to adjust the dosing dial (B1) more
times before reaching the perfect dose.
If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see “4. Making coee”). Over extracted
coee (pouring too slowly) needs coarser grind. Under ex-
tracted coee (pouring too fast) needs ner grind
Please note:
If any residual ground coee remains after tamping, it will not
impact the quality of the extraction.
Tamping pre-ground coee
For preparation with pre-ground coee:
1. add the pre-ground coee into the lter;
2. attach the portalter to the grinder outlet;
3. with the portalter attached, lower the tamping lever
(A21) as far as it will go;
4. detach the portalter;
5. press the button for the desired number of cups (1x or 2x).
4.3 Step 3 - Delivery of hot drinks
1. Select the temperature (g. 17) (see “The temperature for
brewing hot drinks”).
2. Select the desired drink (g. 18). If the drink has been pro-
grammed (see section “6. Programming drink quantities”),
the drink light blinks briey.
3. Press OK (B4) to start brewing (g. 8) (pre-infusion and in-
fusion). Delivery of the coee will stop automatically.
The temperature for brewing hot drinks
The temperature of the water is controlled throughout the
preparation process to ensure its stability during extraction.
The Specialista oers 3 infusion temperatures* set in a range
between 92 and 96 °C (197.6 and 204.8 °F).
Depending on the variety and roasting level of the beans, a dif-
ferent temperature is recommended: Robusta beans and dark
roast usually require lower temperatures. Arabica beans and
lighter roast usually require highter brewing tempertures. Use
the table below as reference and adjust to taste.
Temperature level Corresponding
indicator
Roast colour
MIN Dark
MED Medium-dark
MAX Light - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore dierent from the temperature of the drink
in the cup or the temperature measured when the drink
comes out of the portalter spouts.
4.4 Step 3 - Delivery of Cold Brew
Select Cold Brew (g. 19): the OK indicator (B6) turns blue
to show that a cold drink has been selected.
4. Place 2 or 3 ice cubes in the glass (g. 20).
5. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
As no pressure is produced to brew this drink, the manome-
ter will not turn to a higher position.
Cold Extraction Technology: Fresh water is best: be sure
the water in the tank is fresh. If the water is a couple of days
old, empty and rinse the water tank thoroughly.
4.5 Step 3 - Delivery of Espresso Cool
When preparing Espresso Cool, use the dedicated lters (C4) or
(C5) provided for this drink (g.21).
Prepare the “perfect dose” as described in “4.1 Step 1 - Grinding”
and Adjusting the quantity of ground coee in the lter”.
Then proceed as follows:
background
10
1. Select Espresso Cool (g. 22): the OK indicator (B6) turns
blue to show that a cold drink has been selected.
2. Place 1 or 2 ice cubes in the glass (g. 23).
3. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
Cold Extraction Technology: to ensure best possible re-
sults when preparing Cold Brew drinks, ll the water tank
with fresh drinking water.
5. MAKING MILK-BASED DRINKS
5.1 Frothing the milk
1. Fill the carafe (C11) with a suitable quantity of fresh milk
straight from the fridge. Bear in mind the milk will double
or triple in volume (g. 24). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C- 41°F).
2. To froth milk, place the steam wand nozzle (A7) on the
milk's surface and turn on the steam rotating the steam
dial (A5): this allows air to mix with the milk and steam.
3. Keep the steam wand nozzle on the surface, taking care not
to let in too much air and create unsuitably large bubbles.
4. Immerse the steam wand nozzle just beneath the surface
of the milk: this will create a vortex in the liquid. Once the
milk is heated to the desired temperature, turn o the
steam and wait for the ow to stop completely before re-
moving the milk carafe from the machine.
Barista tips:
Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depend on the nature of the dairy milk or
milk alternatives used.
After frothing the milk, get rid of unwanted bubbles by
swirling the carafe gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 25) with
a cloth to remove residual deposits of milk. For a thorough
cleaning, we recommend using Eco MultiClean: this prod-
uct ensures maximum hygiene by removing milk proteins
and fats, and can be used to clean the entire machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 9).
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C12) to free the holes (g. 26) of any obstruction.
6. PROGRAMMING DRINK QUANTITIES
1. Prepare the machine for brewing 1 or 2 cups of your desired
beverage, by attaching the portalter (C1) complete with
the 1-cup or 2-cup lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the drink being programmed.
3. Press the 1-cup or 2-cup button “1x” (B2) or “2x” (B3) and
hold for at least 3 seconds, until the indicator for the select-
ed drink starts blinking to conrm that the machine is in
programming mode. (To exit programming mode without
making changes, press and hold the same button or wait
for 30 seconds).
4. Press the OK button (B6). The OK indicator will now blink
and the machine starts delivering the drink.
5. When the desired quantity has been reached, press the OK
button again: the quantity is programmed.
Please note:
Drinks can be programmed, but the delivery of steam and hot
water can not.
Programming changes the quantity of drinks delivered, but
not of ground coee.
When a programmed drink is selected, the corresponding in-
dicator blinks briey.
After 30 seconds of inactivity, the machine will automatically
exit the programming mode.
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
110 ml
( 3.72 oz)
90 to 130 ml
( 3.04 to 4.39 oz)
2x
180 ml
( 6.08 oz)
160 to 220 ml
( 5.41 to 7.44 oz)
35 ml
( 1.18 oz)
15 a 90 ml
( 0.50 to 3.04 oz)
2x
70 ml
( 2.37 oz)
30 a 180 ml
( 1.01 to 6.09 oz)
120 ml
( 4.06 oz)
espresso:
20 to
90 ml
( 0.68 to 3.04 oz)
water: 25 a 150 ml
( 0.85 to 5.07 oz)
2x
240 ml
( 8.11 oz)
espresso: 30 to 180 ml
( 1.01 to 6.09 oz)
water: 50 to 240 ml
( 1.69 to 8.11 oz)
background
11
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
40ml
( 1.35 oz)
30 to 50 ml
( 1.01 to 1.69 oz)
2x
80ml
( 2.70 oz)
60 to 110 ml
( 2.03 to 3.72 oz)
80ml
( 2.70 oz)
60 to 110 ml
( 2.03 to 3.72 oz)
2x
160 ml from 120 to 240 ml
( 4.06 to 8.11 oz)
7. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold for 5
seconds
1x
2. Settings selected with dial (B7)
Corresponding
setting
Turn to Adjustments
Extra grinding
adjustment
Range 1
Range 2
Water
hardness
soft
medium
hard/very
hard
Auto-o
5 minutes
1.5 hours
3 hours
Statistics
Useful information for
service (see heading “14.
Statistics”)
3. Press OK to save the new settings. (B4)
Please note: After 30 seconds of inactivity, the machine will
automatically exit the settings menu.
7.1 Restore factory settings
1. Access the menu:
Press together and hold for
5 seconds
1x
2. Reset to default values
Hold down the
button
until the OK light blinks
Press OK to resume normal
use
The OK indicator (B6) blinks briey to conrm the reset has taken
place.
8. CLEANING THE MACHINE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
If the appliance is not used for over a week, it is advisable to
perform a rinse before preparing any drinks.
Danger!
Never immerse the machine in water when cleaning: it is
an electrical appliance.
Before cleaning any external parts, ensure that the ma-
chine is switched o, unplug it from the mains socket and
wait for it to cool down.
background
12
8.1 Cleaning the coee grinder
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 29).
2. Use the brush to clean the coee funnel (g. 30).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. This means that with
continuous and regular use, the dial (B4) will need to be turned
toward the higher numbers in order to obtain the perfect dose.
Once a setting of between 30 and 40 has been reached, the extra
grinding range becomes necessary (see section “7. Settings
menu” - “Extra grinding adjustment”).
8.2 Cleaning the Espresso Cool lters
These lters have been designed to optimize the cold extraction
process. Clean thoroughly and remove all traces of coee to en-
sure their eciency.
1. Following use, rinse the lters with plenty of water (g. 29)
and press the pierced lter element rmly to make sure it is
correctly in place (g. 30).
Should further cleaning be required, and in any event at least
once a month, proceed as follows:
1. Remove the pierced lter element by pulling the tab (g.
31).
2. Check that the hole on the underside of the lter (see g.
32) is free of any residual matter.
33
3. Rinse the lters under running water (g. 33).
4. Make sure the holes are not blocked. Use a needle, if
necessary.
5. Dry all the components with a cloth.
6. Insert the pierced lter element and press rmly back in
place (g. 30).
8.3 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 34).
2. Pull the lever (A21) down completely and clean the tamper
with a brush (g. 35), then release the lever.
3. Use the tube brush (C8) to clean the coee funnel (g. 36).
34 35 36
9. WATER HARDNESS
The descale indicator
(B10) lights up following a predeter-
mined period of operation that depends on a water hardness
setting. The machine can also be programmed according to the
actual hardness of the local water supply, in which case descal-
ing may be required less frequently.
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator strip (C6)
from its pack.
2. Immerse the strip completely in a glass of water for about
one second.
3. Remove the strip from the water and shake lightly.
background
13
Water Hardness Test Result Button Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu” “Water hardness.
10. DESCALING
Important!
Before using the descaler, (C7)read the instructions and the
labeling on the pack.
Use only descaler supplied by De’Longhi. Using unsuitable
descaler and/or performing descaling incorrectly may re-
sult in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~20min
1. When the indicator (B10) lights up, this means that des-
caling is required. A descale cycle can be run at any time.
2. Pull out and empty the drip tray (A11), then insert it back
in the machine.
3. (REMOVE WATER SOFTENER, IF PRESENT). Pour the des-
caler into the water tank (A15) up to the rst level A
marked on the inside of the tank (which corresponds to the
contents of one 100ml pack) (g. 37).
37 38
A
B
4. Add
water up to level B (g. 38). Now reposition the water
tank in the machine.
39 40
5. Make sure that the portalter (C1) is not attached. Position a
container under the coee spout and the hot water spout, and
another under the steam wand (A7) (g. 39).
6. Press the
button (B6)
(g. 40) and hold until the
indicator (B10) starts to blink.
7. Press the OK button: the corresponding indicator will blink.
8. The descaling program starts and the descaler liquid comes out
of the spouts. The descale program removes limescale deposits
from the inside of the machine by automatically performing a
series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the OK indicator turns blue. This means
that a rinse cycle must be carried out:
9. Empty the container used to collect the descaler solution
and reposition it under the spouts.
10. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 41). Return the tank to the
machine.
41
MAX
11. Press the
OK button. The rinse cycle starts.
12. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
draining out and the machine is ready for use.
13. Empty the containers used to collect the rinse water.
background
14
14. Pull out and empty the drip tray, then reinsert it.
15. Remove the tank, ll with cold water and return it to the
machine.
16. The OK indicator turns white.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative indicator is not yet on).
Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the button and holding for 10
seconds; the rinse cycle cannot be stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma-
chine exits the descaling program automatically.
11. CLEANING THE COFFEE SPOUT (A19)
When the indicator lights up (orange) (B11), it means
that the coee circuit needs to be cleaned. Use De’Longhi clean-
ing tabs (C10) to carry out the cleaning cycle. For more informa-
tion, visit delonghi.com.
1. Insert the 1-cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 26).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C9) (g. 27)
and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 28).
4. Attach the portalter to the coee spout (A19).
5. Fill the tank(A15) with water. Make sure the drip tray (A11)
is empty.
6. Press the
button (B5)
and hold until the indica-
tor (B11) starts to blink.
7. Press OK (B4) to start cleaning: the OK indicator blinks to
indicate that cleaning is in progress.
8. When delivery stops and the OK indicator turns blue, it is
time to run a rinse cycle.
9. Remove the cleaning accessory, and wash the portalter
and the lter under running water.
10. Attach the portalter again and run a rinse cycle by press-
ing the OK button: it is advisable to place a container under
the portalter.
11. Once the rinse has been completed, the machine is ready
for use.
12. Remove and empty the drip tray.
Please note:
The cleaning cycle can be started up at any time (even if the
relative indicator is not yet on).
Should the cleaning cycle be started by mistake, press the
button and hold for 10 seconds; the rinse cannot be
stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma-
chine exits the cleaning cycle automatically.
12. EXPLANATION OF INDICATORS
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
permanently on
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as indicated in section “3. Setting up
the machine”
permanently on
(white)
1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
light: indicates the selected coee
temperature
indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
Hot drink indicator: indicates the drink
selected
The machine is ready to deliver hot
drinks
Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
background
15
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
permanently on
(blue)
1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
Cold drink indicator: indicates the
drink selected
The machine is ready to deliver cold
drinks
Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the drink
permanently on
The beans container (A2) is empty Fill the beans container
blinking
The grinding function has been se-
lected, but the beans container (A2) is
empty
Fill the beans container
permanently on
There is not enough water in the tank
(A15) or the tank is not correctly in place
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
blinking
An attempt is being made to prepare a
drink, but the water tank (A15) is empty
Fill the tank with water
The grinding is too ne, so that the cof-
fee is delivered too slowly or not at all.
Remove the portalter (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Making
coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water
The tank (A15) is not properly in place
and the relative valves are not open
Press down lightly on the tank to open the
valves
Limescale in the water circuit Descale as described in section “10.
Descaling”
permanently on (red)
General alarm Contact Customer Services
permanently on
(orange)
The coee spout requires cleaning
See section “11. Cleaning the coee spout
(A19)”
blinking
(orange) +
permanently on
(white)
The machine is ready for cleaning the
coee spout
blinking
(orange) +
blinking (white)
Coee spout cleaning is in progress
blinking
(orange) +
permanently on
(blue)
The coee spout needs to be rinsed
blinking
(orange) +
blinking (blue)
Coee spout rinsing is in progress
background
16
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
permanently on
The machine is ready to deliver steam
The machine is at the right temperature to
deliver steam Turn the steam dial to start de-
livering steam from the wand
blinking
The machine is switched on with ener-
gy saving active. The steam dial (A5) is
in the delivery position
The indicator blinks to signal that the ma-
chine is preparing to deliver steam. Delivery
begins when the steam circuit is up to the
right temperature
The machine is heating up to deliver
steam
The machine is at the right temperature
when the indicator remains permanently on
The machine is delivering steam
blinking
The funnel of the coee grinder is
clogged
Clean as described in section “8.3 Cleaning
the “Smart tamping station”. If the problem
persists, access the funnel by opening the ap
(A22) and clear the blockage using the tube
brush (C8)
Check the X1 or X2 button selected matches
with the lter been used
Reduce the coee dosage by turning the dial
(B1)
permanently on +
and blinking
The smart tamping lever (A21) is not
correctly positioned
After tamping, return the lever to the at-rest
position.
permanently on
(red)
Descaling is required Carry out descaling as described in section
“10. Descaling”
blinking
(red) +
permanently on
(white)
The machine is ready to carry out
descaling
blinking (red)
+
blinking (white)
The machine is currently descaling Complete the operations described in section
“11. Descaling”
blinking (red)
+
permanently on
(blue)
Rinsing is required
blinking (red) +
blinking (blue)
Rinsing is in progress following comple-
tion of the descale cycle
background
17
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A11) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con-
sequence of their operation
Empty and clean the drip tray on a reg-
ular basis
The machine fails to produce espresso
coee
No water in the tank (A15) Fill the tank
The
(B6)
light is on, meaning that
the coee circuit or the steam circuit is
empty
Press the button associated with the
light to ll the circuit
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water. For
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2
Cleaning the Espresso Cool lters”
The tank (A15)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “10.
Descaling”
Coee ground too nely Remove the portalter (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
The portalter cannot be attached to the
machine
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
Repeat the grinding step with dierent
settings. Reduce the dosage quantity:
check that the lter (1 or 2 cups) and the
grinding dosage are correctly matched
(1x button (B2) or 2x button (B3)
selected)
The espresso coee drips from the edges
of the portalter (C1) instead of from the
spouts
The portalter is not properly attached Attach the portalter correctly and twist
rmly as far as it will go
The seal of the coee spout (A19) has lost
exibility or is dirty
Have the coee spout seal replaced by a
Service Centre
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water. For
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2
Cleaning the Espresso Cool lters”
The espresso crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The appliance settings need reviewing Remove the portalter and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Mak-
ing coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
The espresso crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The appliance settings need reviewing Remove the portalter (C1) and repeat
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee and “4.2 Step 2 - Tamping”
background
18
PROBLEM CAUSE SOLUTION
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
Repeat the rinse cycle (see section “10.
Descaling”)
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
coee grinder
Turn the selector to 15 and remove all
beans with a vacuum cleaner, complete-
ly emptying and cleaning out the beans
container (A2). If the problem persists,
contact customer services
Changing to a dierent type of coee It is advisable to ll the beans contain-
er (A2) only with the quantity of beans
eectively needed
To empty the container, remove the
contents using a vacuum cleaner, or
grind all the beans left in the container
until completely empty
Introduce the new beans
If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
After grinding, the coee lter is empty The funnel of the coee grinder is
clogged
Clean as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping sta-
tion”. If the problem persists, access the
funnel by opening up the relative ap
(A22) and clear the blockage using the
tube brush
After grinding, there is too much coee
in the lter
background
19
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the amount of coee in
the lter does not give the perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
Carry out cleaning as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping sta-
tion”,then repeat the grinding step
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity with the relative dial
(B1) following the indications given in
section “The perfect dose”. If the dial is
already in the MAX position, proceed as
described in section “7. Settings menu -
“Extra grinding adjustment”
The 2-cup lter is being used Make sure the 2x indicator is on
Over time the burrs wear down
Contact Customer Services
14. STATISTICS
Machine statistics are useful in the event of service being need-
ed. Proceed as follows:
Access the menu by pressing buttons
1x
(B2) and
(B6)
simultaneously and holding for 3 seconds;
Turn the dial (B7) to select “Espresso Cool”;
Press
(B5)
;
Once you have entered the settings menu, select the de-
sired data by rotating the selection dial as shown in the
following table:
Positioning of dial Counter
Total count of descale cycles
Total count of hot drinks
Total count of cold drinks
The 1x, 2x, OK, and
indicators show the numbers
of operations:
Control panel indicators Drinks
count
Descale
count
up to 100 up to 1
between
100 and
1000
between 2
and 10
between
1000 and
3000
between 10
and 30
Control panel indicators Drinks
count
Descale
count
between
3000 and
6000
between 30
and 60
between
6000 and
11000
between 60
and 110
more than
11000
more than
110
The appliance automatically exits the settings menu after
30 seconds of inactivity.
De'Longhi reserves the right to modify the technical specication
and styling of its products at any moment, without compromising
their functionality and quality.
background
20
MISES EN GARDE IMPORTANTES
L’utilisation d’un appareil électrique quel qu’il soit comporte l’observance de quelques règles fondamentales. En particu-
lier :
Lisez attentivement les consignes.
Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée au bas de la
machine.
Ne touchez pas les pièces chaudes. Touchez exclusivement les poignées et les boutons.
Pour éviter les incendies, les blessures corporelles et les décharges électriques, évitez de plonger le cor-
don, la che ou tout l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Gardez l’appareil hors de la portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant quil
est en marche.
Débranchez la machine de la prise lorsquelle n’est pas utilisée et avant de la nettoyer.
Ne faites pas fonctionner lappareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonction-
nement ou un dommage quelconque de l’appareil. Pour inspection, réparations ou réglages, retournez
l’appareil au centre de Service agréé le plus proche.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces non d’origine peut provoquer des incendies, des décharges élec-
triques ou blesser les personnes.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du comptoir pour éviter
d’être pris accidentellement ou enchevêtré.
Évitez d’installer l’appareil à proximité du plan de cuisson, de résistances électriques et fours réchaués.
Branchez le cordon à la prise murale. Pour déconnecter, il faut d’abord éteindre l’appareil, puis retirer la
che de la prise murale.
N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une utilisa-
tion inappropriée, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne retirez pas le couvercle ni
l’extérieur de l’appareil. N’essayez pas de réparer ou de modier l’appareil car cela pourrait entraîner
l’annulation de la garantie. Les réparations doivent être eectuées uniquement par le personnel de
service autorisé!
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
CET APPAREIL EST UNIQUEMENT À USAGE DOMESTIQUE
Instructions pour le cordon court
- Un cordon d’alimentation court est prévu pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et
peuvent être utilisés si vous restez prudent lors de l’utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées
que celles de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit
être UN CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de
manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher.
background
21
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du bac à grains
A2. Bac à grains
A3. Sélecteur degré de mouture (de ne à grosse)
A4. Grille d’appui pour tasses
A5. Bouton vapeur
A6. Buse à eau chaude
A7. Lance à vapeur
A8. Grille d’appui pour tasses espresso
A9. Grille d’appui pour verres ou mugs
A10. Grille égouttoir
A11. Égouttoir
A12. Indicateur du niveau de l’eau dans l’égouttoir
A13. Couvercle du réservoir d’eau
A14. Poignée extraction réservoir d’eau
A15. Réservoir d’eau
A16. Logement ltre adoucisseur
A17. Cordon d’alimentation
A18. Interrupteur général (ON/OFF)
A19. Buse à café
A20. Sortie moulin à café (Tamping station)
A21. Levier tasseur
A22. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description du panneau de commande - B
B1. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B2. Touche « X1 » : pour utiliser le ltre 1 café
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche «OK»: pour distribuer la boisson/pour conrmer/
pour allumer la machine après la veille
couleur blanche: distribution de boissons chaudes
couleur bleue: distribution de boissons froides
B5. Touche « température café »
B6. Touche « écoulement eau chaude »
B7. Bouton de sélection boissons :
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Café
B8. Voyant « distribution de vapeur »
B9. Voyant « manque d’eau »
B10. Voyant « détartrage »
Couleur orange: nettoyage de la buse à café
couleur rouge: disfonctionnement
B11. Voyant « bac à grains »
B12. Voyant « anti-engorgement »
B13. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre
C2. Filtre 1 tasse
C3. Filtre 2 tasses
Filtres dédiés pour Espresso Cool :
C4. Filtre 1 tasse
C5. Filtre 2 tasses
C6. Bande réactive «Total Hardness Test»
C7. Détartrant
C8. Écouvillon
C9. Accessoire de nettoyage buse à café
C10. Cleaning tabs : pastilles pour le nettoyage de la buse à café
C11. Softballs
C12. Pot à lait
C13. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, allez sur delonghi.com.
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE LAPPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille d’appui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A15) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l’appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l’eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
ECO MULTICLEAN
-
Votre produit est équipé d’une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large
que l’autre). Cette che ne s’insère dans la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un dispositif
de sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la che dans la prise, essayez de l’inverser. Si la
che ne s’insère toujours pas, contactez un électricien pour remplacer la prise murale obsolète. Respectez
la fonction de sécurité de la che polarisée.
background
22
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l’interrupteur gé-
néral
(A18) (g. 4).
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A19)) (g. 5) ;
3. Appuyer sur la touche
au niveau du voyant (g. 6) :
l’écoulement commence et sinterrompt automatiquement.
Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusquà l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A7);
6. Appuyer sur la touche OK (B4) (g. 8) : la préparation
commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A5)
(g. 9) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois.
Lappareil est donc prêt à l’usage.
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili-
sation prolongée de l’appareil.
Lors de la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la
machine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter
une attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre
((C2) ou (C3)) (voir les instructions du paragraphe «4.1 Phase 1
- Mouture»).
Procéder comme indiqué au chapitre «La « dose parfaite »».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
Rinçage du ltre et du porte-ltre
Pour garantir le nettoyage et la bonne température de tout le
circuit café:
avant de préparer la dose («4.1 Phase 1 - Mouture» et «4.2
Phase 2 - Tassage»), accrocher le porte-ltre à la buse à café
(g. 7);
appuyer sur la touche OK (B4): de l’eau (chaude ou froide,
selon la boisson sélectionnée) s’écoule de la machine.
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, essuyer
le ltre et le porte-ltre avec un chion avant la prépara-
tion de la dose.
Rinçage du verre ou de la tasse
En cas de préparation d’une boisson chaude, pour garantir la
température optimale du café:
positionner la tasse/verre sous la buse à eau chaude (A6);
eectuer un rinçage en appuyant sur la touche
(B6);
interrompre l’écoulement en appuyant à nouveau sur la
touche
;
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, vider et
essuyer le verre/tasse avant la préparation de la dose.
4.1 Phase 1 - Mouture
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 10). Il est re-
commandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. En général, les rôtis plus foncés nécessitent une mouture
plus grossière, tandis que les rôtis clairs nécessitent une
mouture plus ne. Lors de la première utilisation du café
en grains, démarrez au réglage d’usine 7 et assurez-vous
d’avoir la bonne dose (Voir « La « dose parfaite »). Préparez
un expresso et, en fonction des résultats, soyez prêt à vous
ajuster. Le café trop extrait (versé trop lentement) nécessite
une mouture plus grossière. Le café sous-extrait (versé trop
vite) nécessite une mouture plus ne.
Nota bene: Un réglage entre 5 et 11 est recommandé pour la
plupart des cafés (chauds et froids). Un réglage entre 1 et 4 est très
n et doit être utilisé uniquement avec des cafés spéciaux (torré-
faction légère).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 12).
Nota bene:
Pour la préparation d’ Espresso Cool, utiliser les ltres
dédiés pour cette boisson (voir par. «4.5 Phase 3 - Distribution
Espresso Cool»).
C5
C4
4. Régler le bouton quantité (B1) en partant de la position
minimale (g. 13).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans
le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A20)
en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle
vers la droite.
6. Si l’on utilise un ltre pour 1 tasse (C2) ou (C4), appuyer sur
la touche X1 (B2). Si l’on utiliser un ltre pour 2 tasses (C3)
ou (C5), appuyer sur la touche X2 (B3): cette sélection dé-
termine aussi la quantité d’espresso distribuée. La mouture
commence et s’interrompt automatiquement.
background
23
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
5
X
-
c
l
a
i
r
c
l
a
i
r
m
o
y
e
n
m
o
y
e
n
-
f
o
n
c
é
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Plage de
mouture
extra
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A21)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 14). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois en ramenant toujours le
levier dans sa position initiale.
2. Maintenir le levier abaissé jusquen butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 15). Puis ramener le levier dans la po-
sition initiale.
3. Véri que la dose est correcte (voir «La «dose parfaite»).
Nota bene :
Si après le tassage il reste du café le long des bords du ltre,
cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat nal.
Pour avoir une nition brillante de la dose café, extraire le
porte-ltre lorsque le levier du tasseur est encore abaissé.
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
«Dose
parfaite»
la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B1)
avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose correspond
à la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus n ou
le plus grossier (voir «4. Préparer le café»). Si le café est
sur-extrait (distribution trop lente) la mouture devra être
plus grossière. Si le café est sous-extrait (distribution trop
rapide) la mouture devra être plus ne.
Nota bene:
S’il reste du café moulu après le tassement, cela nimpactera pas
la qualité de l’extraction.
Tasser le café déjà moulu
Pour préparer le café avec du café en poudre déjà moulu:
1. verser le café dans le ltre;
2. accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
3. abaisser le levier de tassage (A21) jusquen butée avec le
porte-ltre accroché;
4. enlever le porte-ltre;
5. appuyer sur la touche relative au nombre de tasses à pré-
parer (x1 ou x2).
4.3 Phase 3 - Distribution de boissons chaudes
1. Sélectionner la température (g. 17) (voir «La température
pour préparer les boissons chaudes»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 18). Si la boisson a
été programmée (voir chapitre «6. Programmer la quantité
des boissons»), le voyant de la boisson clignote brièvement.
3. Appuyer sur OK (B4) pour commencer la distribution (g.
8) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’inter-
rompt automatiquement.
La température pour préparer les boissons chaudes
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité en phase d’extraction.
La Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui cor-
respondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d’Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
MIN Poussée
background
24
MOY Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l’eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
4.4 Phase 3 - Distribution Cold Brew
Sélectionner Cold Brew (g. 19): le voyant OK (B6) devient
bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
4. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 20).
5. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Le manomètre ne tourne pas sur des positions supérieures:
en eet pour cette préparation il n’y a pas de pression.
Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
4.5 Phase 3 - Distribution Espresso Cool
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés (C4)
ou (C5) pour cette boisson (g. 21).
Préparer la «Dose parfaite» comme indiqué aux paragraphes
«4.1 Phase 1 - Mouture» et «Régler la quantité de café moulu
dans le ltre».
Puis procéder comme suit:
1. Sélectionner Espresso Cool (g. 22) : le voyant OK (B6)
devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été
sélectionnée.
2. Verser 2 ou 3 glaçons dans le verre (g. 23).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser du lait frais à la température du réfrigérateur dans
le pot à lait (C12). Le volume du lait augmentera de 2 à 3
fois (g. 24). Pour obtenir une mousse plus dense et homo-
gène, il est recommandé d’utiliser du lait de vache entier et
à la température du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, mettre le tube de la buse à vapeur
(A7) à la surface du lait et ouvrir le bouton vapeur (A5): ce
faisant l’air se mélange au lait et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at-
tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 25). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 9).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l’ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l’aiguille de nettoyage
(C13) pour maintenir libre le trou (g. 26).
6. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Apprêter la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la
boisson que l’on souhaite préparer, puis accrocher le porte-
ltre (C1) muni du ltre 1 tasse ou 2 tasses et rempli de café
moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer
background
25
3. Appuyer sur « x1 » (B2) ou « x2 »(B3) pendant au moins 3
secondes, jusquà ce que le voyant correspondant à la bois-
son sélectionnée commence à clignoter pour conrmer que
l’on est en mode programmation. (Pour quitter le mode
programmation sans modications, maintenir enfoncée la
même touche ou attendre 30 secondes).
4. Appuyer sur la touche OK (B6). Le voyant OK commence à
clignoter et la machine commence la distribution.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, presser à nouveau
la touche OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
Il est possible de programmer les boissons mais non la distri-
bution de vapeur et d’eau chaude.
La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant
correspondant clignote brièvement.
La machine quitte automatiquement le mode de programma-
tion après 30 secondes d’inactivité.
Recette
ca
Quantité
d’usine
Quantité programmable
110 ml
de 90 à 130 ml
2x
180 ml de 160 à 220 ml
35 ml de 15 à 90 ml
2x
70 ml de 30 à 180 ml
120 ml
espresso:
de
20 à
90 ml
eau: de 25 à 150 ml
2x
240 ml espresso: de 30 à 180 ml
eau: de 50 à 240 ml
40 ml de 30 à 50 ml
2x
80 ml de 60 à 110 ml
80 ml de 60 à 110 ml
2x
160 ml
de 120 à 240 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes
1x
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B7)
Paramètre
correspondant
Tourner sur Réglages
Réglage extra
de la mouture
Plage 1
Plage 2
Dureté de l’eau
douce
moyenne
dure/très
dure
Arrêt
automatique
5 minutes
1.5 heures
3 heures
Statistiques
Infos utiles pour
l’assistance (voir par.
«14. Statistiques»)
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap-
puyant sur OK (B4)
Nota bene : La machine quitte automatiquement le menu pa-
ramètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément
pendant 5 secondes
1x
background
26
2. Réinitialisation des valeurs d’usine
Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
OK clignote
Appuyer sur OK pour que
l’appareil soit à nouveau prêt
à l’usage
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la
réinitialisation.
8. NETTOYAGE DE LAPPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l’alcool.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c’est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
8.1 Nettoyage du moulin à café
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 29).
2. À l’aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 30).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi
au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus
élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
«7. Menu paramètres» - «Réglage extra de la mouture»).
8.2 Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso
Cool
Ces ltres ont été conçus an d’optimiser lextraction pour cette
boisson. Bien nettoyer et éliminer tout résidu de café pour en
maintenir l’ecacité.
1. Après utilisation, rincer abondamment les ltres (g. 29)
et bien presser le ltre perforé an qu’il soit correctement
inséré (g. 30).
Si le nettoyage ne sut pas, et en tout cas au moins une fois par
mois, procéder de la manière suivante :
1. Extraire le ltre perforé en le saisissant par la languette
(g. 31).
2. Vérier que l’orice sur la partie inférieure (g. 32) est
exempt de tout résidu.
33
3. Rincer les ltres à l’eau courante (g. 33).
4. S’assurer que les orices ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
utiliser une aiguille.
background
27
5. Essuyer tous les composants avec un chion.
6. Réinsérer le ltre perforé en le pressant à fond (g. 30).
8.3 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 34).
2. Tirer le levier (A21) jusquen butée et nettoyer le tasseur à l’aide
d’un pinceau (g. 35), puis relâcher le levier.
3. Nettoyer la goulotte café à l’aide de l’écouvillon (C8) (g. 36).
34 35 36
9. DURETÉ DE L’EAU
Le voyant
(B10) détartrage s’allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l’eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l’eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l’opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C6) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d’eau
pendant environ une seconde.
3. Extrayez la bande de l’eau et secouez-la légèrement.
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre «7.
Menu paramètres» «Dureté de l’eau».
10. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette du dé-
tartrant (C7), reportées sur l’emballage du détartrant.
Il est recommandé d’utiliser exclusivement un détartrant
De’Longhi. L’utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l’apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~20min
1. Lorsque le voyant (B10) s’allume, il est temps d’eectuer
le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout
moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A11), puis le réinsérer.
3. (SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT-
BALLS). Verser le détartrant dans le réservoir d’eau (A15)
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 37).
37 38
A
B
4. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 38). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
39 40
background
28
5. S’assurer que le porte-ltre (C1) nest pas accroché et position-
ner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la
buse vapeur (A7) (g. 39).
6. Maintenir enfoncée la touche
(B6)
, jusqu’à ce que le
voyant (B10) clignote.
7. Appuyer sur la touche OK : le voyant correspondant clignote.
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au-
tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l’intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient bleu. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
9. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
10. Extraire le réservoir d’eau, le vider d’éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 41). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
41
MAX
11. Appuyer sur la touche
OK : le rinçage démarre.
12. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
13. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
14. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
15. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
16. Le voyant OK devient blanc.
Lappareil est maintenant prêt à l’usage
Nota Bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
Lappareil quitte automatiquement le mode détartrage
après 30 secondes d’inactivité.
11. NETTOYAGE DE LA BUSE À CAFÉ (A19)
Quand le voyant sallume (orange) (B11), il faut procé-
der au nettoyage du circuit café. Pour eectuer le cycle de net-
toyage, utiliser les cleaning tabs De’Longhi (C10). Pour de plus
amples informations, visiter www.delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 26).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C9) dans le ltre (g. 27)
et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 28).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A19).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). S’assurer que l’égouttoir
(A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche
(B5)
, jusqu’à ce que le
voyant (B11) clignote.
7. Appuyer sur OK (B4) pour lancer le nettoyage : le voyant
OK clignote pour indiquer que le nettoyage est en cours;
8. Quand l’écoulement s’interrompt et que le voyant OK sal-
lume en bleu, il est temps de faire un rinçage.
9. Enlever l’accessoire de nettoyage et laver le porte-ltre et le
ltre à l’eau courante.
10. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap-
puyant sur la touche OK: il est recommandé de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
11. Une fois le rinçage terminé, l’appareil est prêt à l’emploi.
12. Enlever et vider l’égouttoir
Nota bene :
Le cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le nettoyage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche
pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
Lappareil quitte automatiquement le nettoyage après 30
secondes d’inactivité.
background
29
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. «3. Pre-
mière mise en marche de la machine»
xe
(blanc)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
Voyant : indique la température
café sélectionnée
Voyant : indique que la ma-
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
Voyant boisson chaude : indique la
boisson sélectionnée
La machine est prête à distribuer des
boissons chaudes
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
xe
(bleu)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
Voyant : indique que la ma-
chine est prête à distribuer de l’eau
chaude
Voyant boisson froide: indique la bois-
son sélectionnée
La machine est prête à distribuer des
boissons froides
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
xe
Le bac à grains (A2) est vide Remplir le bac à grains
clignotant
On souhaite procéder à la mouture,
mais le bac à grains (A2) est vide
Remplir le bac à grains
xe
Leau dans le réservoir (A15) nest pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
background
30
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
On souhaite procéder à la préparation
d’une boisson, mais le réservoir d’eau
(A15) est vide
Remplir le réservoir d'eau
La mouture est trop ne et le café, par
conséquent, sort trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4. Préparer
le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l’eau courante
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. «11.
Détartrage»
xe (rouge)
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
xe
(orange)
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
Voir chap. «12. Nettoyage de la buse à café
(A19)»
clignotant
(orange) +
xe
(blanc)
La machine est prête pour le nettoyage
de la buse à café
clignotant
(orange) +
clignotant (blanc)
Le nettoyage de la buse à café est en
cours
clignotant
(orange) +
xe
(bleu)
Il faut procéder au rinçage de la buse
à café
clignotant
(orange) +
clignotant (bleu)
Le rinçage de la buse à café est en cours
xe
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine est à température pour délivrer de
la vapeur. Pour que la vapeur sorte de la lance
à vapeur, tourner le bouton vapeur
clignotant
La machine est allumée avec la fonc-
tion d’économie d’énergie activée. Le
bouton vapeur (A5) est en position de
distribution
Le voyant clignote pour indiquer que la ma-
chine se prépare à délivrer de la vapeur. La
distribution commence quand le circuit va-
peur est à température
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine est à température quand le
voyant reste xe
La machine distribuit vapeur
background
31
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
Lentonnoir du moulin à café est
engorgé
Nettoyer comme indiqué au par. «8.3 Net-
toyage de la « Smart tamping station »». Si
le problème persiste, accéder à l’entonnoir en
ouvrant le volet (A22) et libérer l’obstruction
en utilisant l’écouvillon (C8)
Vérier que le ltre café utilisé correspond
au nombre de tasses sélectionné
Réduire la dose de café en tournant le bouton
(B1)
xe +
et clignotant
Le levier (A21) n’est pas dans la bonne
position
Après le tassage, ramener le levier dans sa
position initiale
xe
(rouge)
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eectuer le détartrage comme indiqué au
chap. «11. Détartrage»
clignotant
(rouge) +
xe
(blanc)
La machine est prête à eectuer le
détartrage
clignotant (rouge)
+
clignotant (blanc)
La machine est en train d’eectuer le
détartrage
Compléter les opérations décrites au chap.
«11. Détartrage»
clignotant (rouge)
+
xe
(bleu)
Il faut procéder au rinçage
clignotant (rouge) +
clignotant (bleu)
Lappareil est en train d'eectuer le rin-
çage du cycle détartrage
background
32
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A11) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A15) Remplir le réservoir
Le voyant
(B6)
est allumé et indique
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espres-
so Cool»
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1) ré-
péter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu na pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (1 ou 2 tasses) est
correct par rapport à la dose à moudre
(touche x (B2) ou x2 (B3) sélectionnée)
Le café espresso goutte des bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
tourner à fond avec force
Le joint de la buse à café (A19) nest plus
élastique ou est sale
Remplacer le joint de la buse à café au-
près d’un Centre d’Assistance
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espres-
so Cool»
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. «4. Préparer le
café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
background
33
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusquau niveau MAX
Répéter le rinçage (voir chap. «11.
Détartrage»)
Lappareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Tourner le sélecteur sur la position 15
et enlever tous les grains à l’aide d’un
aspirateur à main jusquà ce que le bac
à grains (A2) soit vide et propre. Si le
problème persiste, s’adresser à un centre
d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Il est recommandé de ne verser dans
le bac à grains (A2) que la quantité de
grains à utiliser
Pour vider le bac, aspirer le contenu à
l’aide d’un aspirateur ou moudre tous
les grains contenus jusquà le vider
complètement
Verser la nouvelle qualité de grains
Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le ltre à café est vide La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par.
«8.3 Nettoyage de la « Smart tamping
station»». Si le problème persiste, accé-
der à la goulotte en ouvrant le volet (A22)
prévu à cet eet et la libérer en utilisant
l’écouvillon
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
background
34
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre natteint pas la «dose parfaite
La « Smart Tamping Station » a besoin
d'être nettoyée
Eectuer le nettoyage en suivant les ins-
tructions du par. «8.3 Nettoyage de la
«Smart tamping station»», puis répéter
la mouture
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B1) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder de la manière
indiquée au chap. «7. Menu paramètres»
- «Réglage extra de la mouture»
Le ltre 2 tasses est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
S’adresser à un centre d’assistance
14. STATISTIQUES
Les statistiques de la machine sont utiles en cas d’intervention
de l’assistance. Procéder de la manière suivante:
Accéder au menu en appuyant simultanément sur les
touches
x1
(B2) et
(B6)
pendant 3 secondes;
Tourner le bouton (B7) pour sélectionner «Espresso
Cool»;
Presser
(B5)
;
Une fois entrés dans le menu paramètres, sélectionner les
données désirées en tournant le bouton de sélection selon
les illustrations du tableau suivant:
Positionner bouton Compteur
Compte total des détartrages
Compte total des boissons
chaudes
Compte total des boissons froides
Les voyants x1, x2, OK, et
indiquent les chires des
opérations:
Voyants sur le panneau de
contrôle
Compte
boissons
Compte
dé-
tartrages
jusqu’à 100 Jusquà 1
entre 100
et 1000
Entre 2
et 10
Voyants sur le panneau de
contrôle
Compte
boissons
Compte
dé-
tartrages
Entre 1000
et 3000
Entre 10
et 30
Entre 3000
et 6000
Entre 30
et 60
Entre
6000
et 11000
Entre 60 et
110
Plus de
11000
Plus de 110
Lappareil quitte automatiquement le menu paramètres
après 30 secondes d’inactivité.
background
35
PROTECCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las si-
guientes.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Asegúrese de que el voltaje de su sistema eléctrico corresponda al indicado en la parte inferior de la
máquina.
No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los pomos.
Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el
aparato en agua u otro líquido.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no lo deje sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo.
No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto del
aparato o ha sido dañado de alguna manera. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más
cercano para su revisión, reparación o ajuste.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar un incendio, una descarga eléctri-
ca o lesiones personales.
No utilice el aparato en el exterior.
Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue del borde de la mesa o de la encimera para evitar
que se enganche o se enrede accidentalmente.
No coloque el aparato o sus partes eléctricas sobre o cerca de cocinas eléctricas, supercies de cocción o
quemadores de gas.
Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectar el aparato, primero apáguelo y luego
desenchúfelo de la toma de corriente.
No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado,
incorrecto o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la tapa ni el exterior
del aparato. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier
reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ES SOLO PARA USO DOMÉSTICO
Instrucciones cable corto
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos derivados de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si
se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos tan
grande como la capacidad eléctrica del aparato. Si la máquina está equipada con un cable con conexión
a tierra de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más
largo deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los
niños pueden tirar de este o tropezarse.
background
36
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del recipiente de granos
A2. Recipiente del café en granos
A3. Selector de grado de molienda (de no a grueso)
A4. Apoyatazas
A5. Botón vapor
A6. Surtidor de agua caliente
A7. Varilla de vapor
A8. Rejilla apoyatazas para espresso
A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug
A10. Rejilla bandeja
A11. Bandeja recogegotas
A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A13. Tapa del depósito de agua
A14. Asa extracción depósito de agua
A15. Depósito de agua
A16. Soporte ltro ablandador
A17. Cable de alimentación
A18. Interruptor general (ON/OFF)
A19. Salida café
A20. Salida molinillo (Tamping station)
A21. Palanca prensador
A22. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón de regulación de la cantidad de café molido
B2. Botón “X1”: para utilizar el ltro 1 café
B3. Botón “X2”: para utilizar el ltro 2 cafés
B4. Botón “OK”: para suministrar la bebida/conrmar/para en-
cender la máquina tras el modo de espera
color blanco: suministro de bebidas calientes
color azul: suministro de bebidas frías
B5. Botón ”temperatura café”
B6. Botón salida de agua caliente
B7. Botón de selección de bebidas:
Espresso Cool
Cold Brew
Espresso
Americano
Café
B8. Indicador suministro vapor
B9. Indicador “falta agua
B10. Indicador descalcicación
B11. Color naranja: limpieza del surtidor de café
color rojo: alarma general
B12. Indicador “recipiente de granos”
B13. Indicador “antiobstrucción
B14. Manómetro
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Copa portaltro
C2. Filtro 1 taza
C3. Filtro 2 tazas
Filtros especícos para Espresso Cool :
C4. Filtro 1 taza
C5. Filtro 2 tazas
C6. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C7. Descalcicador
C8. Escobilla
C9. Accesorio limpieza surtidor de café
C10. Cleaning tabs: pastillas para la limpieza del surtidor de café
C11. Softballs
C12. Jarra de leche
C13. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visite www.delonghi.com.
Limpiador
EAN: 8004399333307
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones”.
ECO MULTICLEAN
-
Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una es-
piga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición.
Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el
enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para que sustituya su toma
de corriente en desuso. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
background
37
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte-
rruptor general
(A18) (g. 4).
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del
surtidor de café (A19)) un recipiente con capacidad mínima
de 100 ml (g. 5);
3. Pulse el botón
correspondiente al indicador (g. 6):
empieza la salida y se interrumpe automáticamente. Vacíe
el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copta porta-
ltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de
salida del vapor (A7);
6. Pulse el botón OK (B4) (g. 8): el suministro empieza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A5) (g. 9) y
suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar
el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se re-
comienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La dosis perfecta”.
4. PREPARE EL CAFÉ
Enjuague del ltro y del portaltro
Para garantizar la limpieza y la temperatura correcta de todo el
circuito de café:
prima di preparare la dose (“4.1 Fase 1 - Molienda y “4.2
Fase 2 - Prensado”), enganchar el portaltro al surtidor de
café (g. 7);
pulsar el botón OK (B4): el aparato dispensa agua (caliente
o fría, según la bebida seleccionada).
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, secar el ltro y el portaltro con un paño antes de
preparar la dosis.
Enjuague del vaso o la taza
En caso de preparación de bebidas calientes, para garantizar una
temperatura óptima del café:
colocar la taza/el vaso debajo del surtidor de agua caliente
(A6);
realizar un aclarado pulsando el botón
(B6);
interrumpir el suministro pulsando de nuevo el botón ;
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, vaciar y secar el vaso/la taza antes de la preparación
de la dosis.
4.1 Fase 1 - Molienda
1. Vierta los granos de café en el recipiente (A2) (g. 10). Se
recomienda verter solo los granos necesarios para la prepa-
ración: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. En general, los tuestes más oscuros necesitan un molido
más grueso, mientras que los tuestes claros necesitan un
molido más no. Cuando utilice café en grano por primera
vez, comience con la conguración de fábrica 7 y asegúrese
de tener la dosis correcta (Ver “La dosis perfecta”). Prepare
un espresso y, según los resultados, prepárese para adap-
tarse. El café extraído en exceso (vertido demasiado lento)
necesita un molido más grueso. El café poco extraído (verti-
do demasiado rápido) necesita un molido más no.
Nota bene: El grado de molienda entre 5 y 11 es recomendado
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con una
selección entre 1 y 4 es muy no, para utilizar sólo con café muy
especial (tueste ligero).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el porta-
ltro (C1) (g. 12).
Nota bene:
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros
especícos para esta bebida (véase apdo. “4.5 Fase 3 - Suministro
Espresso Cool”).
C5
C4
4. Regule el botón cantidad (B1) partiendo de la posición mí-
nima (g. 13).
Consulte el apartado “Regule la cantidad de café molido en el
ltro para indicaciones adicionales.
5. Enganchar el portaltro a la salida del molinillo (A20) ali-
neándolo con INSERT: a continuación, rotar la copa hacia la
derecha.
6. Si utiliza un ltro para 1 taza (C2) o (C4), pulsar el botón
X1 (B2). Si utiliza un ltro para 2 tazas (C3) o (C5), pulsar
el botón X2 (B3): esta selección también determina la
cantidad de espresso dispensado. La molienda inicia y se
interrumpe automáticamente.
background
38
Regule la cantidad de café molido en el ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
o
s
c
u
r
o
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Rango de
molienda
extra
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis desde la posición mínima.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
4.2 Fase 2 - Prensado
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A21)
hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 14). Para
obtener un resultado perfecto, hay que repetir la opera-
ción 2 veces, devolviendo siempre la palanca a su posición
inicial.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera du-
rante la remoción del portaltro (g. 15). Para regresar la
palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase
“La “dosis perfecta””).
Nota bene:
Si tras el prensado queda café residual a los largo de los bor-
des del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad de
la extracción y por lo tanto el resultado nal.
Extraer el portaltro con la palanca del tamper aún bajada
para obtener un acabado pulido de la dosis de café.
La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una referencia interna para iden-
ticar la dosis perfecta.
“Dosis
perfecta”
la dosis perfecta corresponde a la línea en relieve;
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B1) antes
de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4. Prepare el café”). Si el café está
sobre- extraído (suministro demasiado lento) la molienda
deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-extraído (sumi-
nistro demasiado rápido) la molienda deberá ser más na.
Nota bene:
Si queda algún residuo de café molido después del apisonado, no
afectará la calidad de la extracción.
Prensar el café ya molido
Para preparar el café con café en polvo ya molido:
1. verter el café en el ltro;
2. enganchar el portaltro a la salida del molinillo;
3. con el portaltro enganchado, bajar la palanca de prensado
(A21) hasta nal de carrera;
4. quitar el portaltro;
5. pulsar el botón correspondiente al número de tazas a pre-
parar (x1 o x2).
4.3 Fase 3 - Suministro de bebidas calientes
1. Seleccione la temperatura (g. 17) (véase “La temperatura
para preparar las bebidas calientes”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 18). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “6. Programar la longi-
tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B4) para iniciar el suministro (g. 8) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
La temperatura para preparar las bebidas calientes
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac-
ción. La Specialista Prestigio ofrece 3 temperaturas de infusión*
que corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re-
comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem-
peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro
o para los granos apenas tostados.
Nivel de
temperatura
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel de tostado
MÍN. Oscuro
Rango de molienda extra
background
39
MED. Medio-oscuro
MÁX. Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portaltro.
4.4 Fase 3 - Suministro Cold Brew
Seleccione Cold Brew (g. 19): el indicador OK (B6) se pone
azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
4. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 20).
5. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
Please note:
El manómetro no gira a posiciones superiores: de hecho no
hay presión para esta preparación.
Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
4.5 Fase 3 - Suministro Espresso Cool
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros especí-
cos (C4) o (C5) para esta bebida (g. 21).
Prepare la “Dosis perfecta” como está indicado en los apartados
“4.1 Fase 1 - Molienda y “Regule la cantidad de café molido en
el ltro.
Luego proceda de la siguiente manera:
1. Seleccione Espresso Cool (g. 22): el indicador OK (B6) se
pone azul para indicar que está seleccionada una bebida
fría.
2. Vierta 2 o 3 cubos de hielo en el vaso (g. 23).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte-
rrumpe automáticamente.
Nota Bene:
Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche
1. Verter en la jarra (C12) leche fresca a la temperatura del
frigoríco. El volumen de la leche aumentará de 2 a 3 veces
(g. 24). Para obtener una espuma más densa y homogé-
nea, se recomienda utilizar leche entera de vaca y a tempe-
ratura de la heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoyar el tubo de salida del vapor
(A7) en la supercie de la leche y abrir el botón de vapor
(A5): al hacerlo, el aire se mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, pres-
tando atención a no capturar demasiado aire creando bur-
bujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la
leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada
la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y
espere a que el suministro de vapor se interrumpa comple-
tamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 25). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 9).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C13) para mantener libre el agujero (g. 26).
6. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Preparar la máquina para suministrar 1 ó 2 tazas de la bebi-
da que se desea suministrar, hasta enganchar el portaltro
(C1) con ltro de 1-taza o 2-tazas y café molido
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar.
background
40
3. Pulsar “x1” (B2) o “x2”(B3) durante al menos 3 segundos,
hasta que el indicador de la bebida seleccionada comience
a parpadear para conrmar que se encuentra en el modo
de programación. (Para salir del modo de programación sin
cambios, mantener pulsado el mismo botón o esperar 30
segundos).
4. Pulse el botón OK (B6). El indicador OK comienza a parpa-
dear y la máquina empieza el suministro.
5. Al alcanzar la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón
OK: la cantidad está programada.
Nota bene:
Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor y agua caliente.
La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
La máquina sale automáticamente del modo de programa-
ción tras 30 segundos de inactividad.
Receta de
ca
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
110 ml
de 90 a 130 ml
2x
180 ml de 160 a 220 ml
35 ml de 15 a 90 ml
2x
70 ml de 30 a 180 ml
120 ml
espresso:
de
20 a
90 ml
agua: de 25 a 150 ml
2x
240 ml espresso: de 30 a 180 ml
agua: de 50 a 240 ml
40 ml
de 30 a 50 ml
2x
80 ml
de 60 a 110 ml
80 ml
de 60 a 110 ml
2x
160 ml
de 120 a 240 ml
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por
5 segundos
1x
2. Settings selected with dial (B7)
Configuración
correspon-
diente
Gire a Regulaciones
Regulación
extra el grado
de molienda
Rango 1
Rango 2
Dureza del
agua
dulce
media
dura/muy
dura
Autoapagado
5 minutos
1.5 horas
3 horas
Estadísticas
Información útil para la
asistencia (véase apdo.
“14. Estadísticas”)
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B4)
Nota bene: La máquina sale automáticamente del menú con-
guraciones después de 30 segundos de inutilización.
7.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente
por 5 segundos
1x
background
41
2. Reajuste a los valores de fábrica:
Mantener pulsado el botón
hasta parpadear el in-
dicador OK
Pulsar OK para volver al
modo listo para usar
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el
reset.
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
8.1 Limpieza del molinillo
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C9) (g. 29).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 30).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a
medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es
necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuan-
do la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el
momento de congurar el extra rango de molienda (véase ca-
pítulo “7. Menú conguraciones” - “Regulación extra el grado de
molienda”).
8.2 Limpieza de los ltros especícos para
Espresso Cool
Estos ltros han sido diseñados para optimizar la extracción para
esta bebida. Limpie bien y elimine cualquier residuo de café para
mantener la eciencia.
1. Después del uso, enjuague bien los ltros (g. 29) y presio-
ne rmemente el ltro perforado para que quede correcta-
mente insertado (g. 30).
En caso de que la limpieza no sea suciente, y en todo caso al
menos una vez al mes, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el ltro perforado agarrándolo por la lengüeta (g.
31).
2. Verique que el agujero en la parte inferior (g. 32) esté
libre de cualquier residuo.
33
3. Enjuague los ltros con agua corriente (g. 33).
background
42
4. Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es
necesario, utilizar una guja.
5. Secar todos los componentes con un paño.
6. Vuelva a colocar el ltro perforado presionándolo a fondo
(g. 30).
8.3 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 34).
2. Tirar de la palanca (A21) hasta el nal de la carrera y limpiar
la prensa con un pincel (g. 35), luego soltar la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 36) (C8) con el cepillo.
34 35 36
9. DUREZA DEL AGUA
El indicador
(B10) descalcicación se enciende después de
un periodo de funcionamiento predeterminado que depende de
la dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina
en función de la dureza real del agua de las diferentes regio-
nes, de esta forma la operación de descalcicación será menos
frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C6).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente.
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón Nivel
1
agua dulce
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones” “Dureza del agua.
10. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal-
cicador (C7), que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador puede dañar supercies delica-
das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad 2 litros
Tiempo ~20min
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se en-
ciende el indicador (B10). Es posible iniciar la descalci-
cación en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A11), luego colóquela
nuevamente.
3. (SI LO HAY, QUITE EL FILTRO ABLANDADOR Y LAS SOFT-
BALLS). Vierta en el depósito de agua (A15) el descalcica-
dor hasta el nivel A (correspondiente a un embalaje de
100ml) impreso del lado interno del depósito (g. 37).
37 38
A
B
4. Agregue
agua hasta alcanzar el nivel B (g. 38). Vuelva a
meter el depósito de agua en la máquina.
background
43
39 40
5. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado y
coloque un recipiente debajo de los surtidores de café y agua
caliente , y debajo de la salida del vapor (A7) (g. 39).
6. Mantener pulsado el botón
(B6)
, hasta que el indica-
dor (B10) parpadea.
7. Pulse el botón OK: el indicador correspondiente parpadea.
8. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalci-
cador sale de los surtidores. El programa de descalcicación
realiza automáticamente una serie de enjuagues a intervalos
para eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera hasta
vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone azul. Luego
es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
9. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci-
cador y póngalo bajo los surtidores.
10. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re-
siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
41). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
41
MAX
11. Pulse el botón
OK: comienza el enjuague.
12. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
rrumpe y el aparato está listo para el uso.
13. Vacíe los recipientes de recogida del agua del enjuague.
14. Saque y vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a meterla
después.
15. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después.
16. El indicador OK se vuelve blanca.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier mo-
mento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún
no esté encendido).
En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de descalcica-
ción tras 30 segundos de inactividad.
11. LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ (A19)
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B11), es nece-
sario proceder a la limpieza del circuito café. Para ejecutar el ciclo
de limpieza, utilizar las cleaning tabs De’Longhi (C10). Para más
información, visitar www.delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 26).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C9) (g. 27) y
presiónelo hasta el fondo.
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 28).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A19).
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la ban-
deja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantener pulsado el botón
(B5)
, hasta que el indica-
dor (B11) parpadea.
7. Pulse OK (B4) para iniciar la limpieza: el indicador OK par-
padea para indicar que la limpieza está en curso;
8. Cuando se detiene el suministro y el indicador OK se ilumi-
na en azul, es el momento de enjuagar.
9. Retirar el accesorio de limpieza y lavar el portaltro y el
ltro bajo el agua corriente.
10. Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la
tecla OK: se recomienda colocar un recipiente debajo del
portaltro.
11. Una vez completado el enjuague, el aparato está listo para
el uso.
12. Quite y vacíe la bandeja recogegotas
Nota bene:
El ciclo de limpieza puede iniciarse en cualquier momento
(aunque el relativo indicador de descalcicación aún no
esté encendido).
En el caso de que la limpieza haya sido iniciada por error,
pulse la tecla
por 10 segundos; el enjuague no puede
interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de limpieza tras
30 segundos de inactividad.
background
44
12. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos parpa-
dean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
ja
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en marcha del aparato
jo
(blanco)
Indicadores x1 - x2: es necesario selec-
cionar el número de tazas
Indicador : indica la temperatura
del café seleccionada
Indicador : indica que la má-
quina está lista para suministrar agua
caliente
Indicador bebida caliente: indica la
bebida seleccionada
La máquina está preparada para sumi-
nistrar bebidas calientes
Prepare la máquina y proceda con la prepara-
ción de la bebida
ja
(azul)
Indicadores x1 - x2: es necesario selec-
cionar el número de tazas
Indicador : indica que la má-
quina está lista para suministrar agua
caliente
Indicador bebida fría: indica la bebida
seleccionada
La máquina está preparada para sumi-
nistrar bebidas frías
Prepare la máquina y proceda con la prepara-
ción de la bebida
ja
El recipiente del café en granos (A2)
está vacío
Llena el recipiente de granos de café
intermitente
Si se desea proceder con la molienda,
pero el recipiente del café en granos
(A2) está vacío
Llena el recipiente de granos de café
ja
El agua del depósito (A15) es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
background
45
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua
(A15) está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na, por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo
Saque la copa portaltro (C1), repita las ope-
raciones para hacer el café teniendo presente
las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café
y “4.2 Fase 2 - Prensado
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros con agua corriente
El depósito (A15) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “11. Descalcicación”
jo (rojo)
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
jo
(naranja)
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
Consulte el cap. “12. Limpieza del surtidor de
café (A19)”
intermitente
(naranja) +
jo
(blanco)
La máquina está preparada para la lim-
pieza del surtidor de café
intermitente
(naranja) +
intermitente (blanco)
La limpieza del surtidor de café está en
curso
intermitente
(naranja) +
jo
(azul)
Es necesario proceder con el enjuague
del surtidor de café
intermitente
(naranja) +
intermitente (azul)
El enjuague del surtidor de café está
en curso
ja
La máquina está preparada para sumi-
nistrar vapor
La máquina está a la temperatura adecua-
da para suministrar vapor. Para suministrar
vapor desde la varilla de vapor, rotar el botón
de vapor
intermitente
La máquina está encendida con el
ahorro de energía activado. El botón
de vapor (A5) está en posición de
suministro
El indicador parpadea para indicar que la
máquina se está preparando para suminis-
trar vapor. El suministro comienza cuando
el circuito de vapor está a la temperatura
adecuada
La máquina está preparada para sumi-
nistrar vapor
La máquina está a la temperatura adecuada
cuando el indicado permanece jo
La máquina está suministrando vapor
background
46
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
El embudo del molinillo está obstruido
Limpiar como se indica en el apdo. “8.3 Lim-
pieza de la “Smart tamping station. Si el
problema persiste, acceda al embuto abriendo
la puerta (A22) y liberarlo utilizando el cepillo
(C8)
Comprobar que el ltro de café utilizado co-
rresponde al número de tazas seleccionadas
Reducir la dosis de café rotando el botón (B1)
ja +
e intermitente
La palanca (A21) no está en la posición
correcta
Después del prensado, devolver la palanca a la
posición inicial
jo
(rojo)
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se indica en
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente
(rojo) +
jo
(blanco)
La máquina está preparada para la
descalcicación
intermitente (rojo)
+
intermitente (blanco)
La máquina está realizando la
descalcicación
Realizar las operaciones descritas en el cap.
“11. Descalcicación”
intermitente (rojo)
+
ja
(azul)
Es necesario realizar el enjuague
intermitente (rojo) +
intermitente (azul)
El aparato está realizando el enjuague del
ciclo de descalcicación
background
47
13. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A11)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A15) Llene el depósito
El indicador
(B6)
está encendido
para indicar que el circuito de café o vapor
está vacío
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor para llenar el circuito
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool”
El depósito (A15) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “11. Descalcicación
Molienda demasiado na Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
El portaltro no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la molienda con diferentes con-
guraciones. Reducir la cantidad de dosis:
comprobar que el ltro (1 o 2 tazas) es
correcto en relación con la dosis a moler
(botón x (B2) o x2 (B3) seleccionado)
El café espresso gotea por los bordes del
portaltro (C1) y no por los oricios
El portaltro está mal colocado Enganche el portaltro correctamente y
gírelo hasta el tope con rmeza
La junta del surtidor de café (A19) ha per-
dido elasticidad o está sucia
Sustituya la junta del surtidor de café en
un Centro de Asistencia
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool”
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa, repita las operaciones
para hacer el café teniendo presentes las
indicaciones del apdo. “4. Prepare el café
y “4.2 Fase 2 - Prensado
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
background
48
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague el depósito no se ha
llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “11.
Descalcicación”)
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Rotar el selector a la posición 15 y reti-
rar todos los granos con un aspirador de
migas hasta que el recipiente de granos
esté vacío y limpio (A2). Si el problema
persiste, diríjase a un centro de asistencia
Si desea cambiar la calidad del café Se recomienda verter en el recipiente
del café en granos (A2) solo la cantidad
de granos a utilizar
Para vaciar el recipiente, aspire el
contenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta va-
ciarlo completamente
Introduzca la nueva calidad de granos
Si con la molienda no se alcanza la
dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
El ltro de café está vacío después de la
molienda
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Límpiela como se indica en el apdo.
“8.3 Limpieza de la “Smart tamping sta-
tion”. Si el problema persiste, acceda a la
rampa abriendo la respectiva puerta (A22)
y libérelo utilizando la escobilla
Una vez terminada la molienda, el polvo
de café en el ltro es excesivo
background
49
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro no alcanza la dosis perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de
limpieza
Límpiela como se indica en el apdo. “8.3
Limpieza de la “Smart tamping station,
luego repita la molienda
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B1) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La dosis perfecta”. Si el botón ya
está en la posición máx., proceder como se
indica en el cap. “7. Menú conguraciones”
- “Regulación extra el grado de molienda”
Se utiliza el ltro 2 tazas Controle que el indicador 2X esté
encendido
Con el tiempo las muelas se desgastan
Diríjase a un centro de asistencia
14. ESTADÍSTICAS
La estadística de la máquina es útil en caso de intervención de la
asistencia. Proceda de la siguiente manera:
Acceder al menú pulsando simultáneamente los botones
x1
(B2) y
(B6)
durante 3 segundos;
Rotar el botón (B7) para seleccionar “Espresso
Cool”;
Pulsar el
(B5)
;
Una vez en el menú conguraciones, seleccione los datos
deseados girando el botón de selección como se indica en
la tabla siguiente:
Posición del mando Contador
Conteo total de las
descalcicaciones
Conteo total de las bebidas
calientes
Conteo total de las bebidas frías
Los indicadores x1, x2, OK, e
indican los números
de las operaciones:
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
hasta 100 Hasta 1
Indicadores en el panel de
control
Conteo
bebidas
Conteo
descalci-
caciones
entre 100 y
1000
Entre 2 y 10
Entre 1000
y 3000
Entre 10
y 30
Entre 3000
y 6000
Entre 30
y 60
Entre
6000
y 11000
Entre 60 y
110
Más de
11000
Más de 110
El aparato sale automáticamente del menú de congura-
ciones después de 30 segundos de inactividad.
background
background
background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C8929_00_1223
Register Now
www.delonghi.photo

Specifications

Indexed Terms: Espresso Machine

Delonghi EC9555M Questions and Answers