COSTWAY JH10010 2-in-1 Folding Rollator Walker Transport Wheelchair

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

INSTRUCTION BOOKLET

This is the main product document for model JH10010.

The file format is pdf, 74 pages, you can download this manual here .

background
JH10010
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Two in One Rollator / 2-in-1 Rollator
Fauteuil Roulant 2-en-1/ Rollator Dos en Uno
Rollator Due in Uno / Chodzik dla seniora 2 w 1
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
GBR office: FDS Corporation Limited,Unit 4, Blackacre Road, Great Blakenham,Ipswich, Ip6 0FL,United Kingdom
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskAUS office: TruganinaUSA office: Fontana
background
Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l'ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d'éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d'emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d'étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03
background
Before You Start
Please read all instructions carefully.
Retain instructions for future reference.
Separate and count all parts and hardware.
Read through each step carefully and follow the proper order.
We recommend that, where possible, all items are assembled near to the area in
which they will be placed in use, to avoid moving the product unnecessarily once
assembled.
Always place the product on a flat, steady and stable surface.
Keep all small parts and packaging materials for this product away from babies
and children as they potentially pose a serious choking hazard.
EN
DE
Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anweisungen zum zukünftigen Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile vorhanden sind.
Lesen Sie jeden Schritt sorgfältig durch und befolgen Sie die richtige Reihenfolge.
Wir empfehlen, alle Teile möglichst in der Nähe des Aufstellungsortes zu
montieren, um unnötige Bewegungen nach der Montage zu vermeiden.
Stellen Sie den Artikel immer auf eine ebene, feste und stabile Fläche.
Halten Sie alle kleinen Teile und Verpackungsmaterialien fern von Babys und
Kindern, ansonsten besteht Erstickungsgefahr.
Vor dem Beginnen
FR
Veuillez lire attentivement toutes les instructions.
Conservez les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toutes les pièces et les accessoires.
Lisez attentivement chaque étape et suivez l'ordre correct.
Nous recommandons que, dans la mesure du possible, tous les produits soient
assemblés à proximité de la zone où ils seront utilisés, afin d'éviter tout
déplacement inutile du produit une fois assemblé.
Placez toujours le produit sur une surface plane et stable.
Conservez toutes les petites pièces de ce produit et les matériaux d'emballage
hors de portée des bébés et des enfants, car ils pourraient présenter un risque
d'étouffement.
Lea atentamente todas las instrucciones.
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Separe y cuente todas las piezas y los accesorios.
Lea detenidamente cada paso y siga el orden correcto.
Recomendamos que, siempre que sea posible, todos los elementos se monten
cerca de la zona en la que se van a utilizar, para evitar mover el producto
innecesariamente una vez montado.
Coloque siempre el producto sobre una superficie plana, estable y firme.
Mantenga todas las piezas pequeñas y los materiales de embalaje de este
producto lejos de los bebés y los niños, ya que pueden representar un grave
riesgo de asfixia.
ES
Avant de Commencer
Antes de Empezar
02 03
background
INTRODUCTION
INTENDED USE
The rollators are manufactured from high-quality materials and
include a seat, bag, and locking brakes. The hand-bar are
adjustable in height and the rollator folds easily for transport or
storage.
SAFETY ADVICE
This rollator is designed to be used as a mobility aid, creating a
natural gate as the user walks securely with their primary weight
between the handle bars with the unit in front of the user. Read this
manual carefully before using your rollator.
Designed to assist the user to walk, rest and carry small items of
shopping for both indoor and outdoor use on flat surfaces by a
single individual with limited mobility with a maximum weight as
shown. The intended user should possess the necessary physical,
visual, and cognitive skills to operate the rollator safely. If you have
any doubt, please consult us or your prescriber. It is important that
the user reads and understands the safety advice given within this
manual before attempting to operate the product to avoid possible
injury to the user or bystanders and avoid damage to the rollator or
surrounding property.
DO
(1) Always ensure the brakes are in the locked position if the rollator
is left unattended.
(2) Check all castors and wheels are secure before use.
(3) Check the brakes are functioning properly.
(4) Check handle height adjustment hand knobs are secure before
use.
(5) Check the rollator is fully unfolded.
(6) Take care when carrying the rollator when folded.
(7) Keep your hands away from the folding mechanism to prevent
any risk of pinching.
EN
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu oraz jego
elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci, gdyż stwarzają potencjalne ryzyko
zadławienia.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
04 05
background
● INTRODUCTION
● INTENDED USE
The rollators are manufactured from high-quality materials and
include a seat, bag, and locking brakes. The hand-bar are
adjustable in height and the rollator folds easily for transport or
storage.
● SAFETY ADVICE
This rollator is designed to be used as a mobility aid, creating a
natural gate as the user walks securely with their primary weight
between the handle bars with the unit in front of the user. Read this
manual carefully before using your rollator.
Designed to assist the user to walk, rest and carry small items of
shopping for both indoor and outdoor use on flat surfaces by a
single individual with limited mobility with a maximum weight as
shown. The intended user should possess the necessary physical,
visual, and cognitive skills to operate the rollator safely. If you have
any doubt, please consult us or your prescriber. It is important that
the user reads and understands the safety advice given within this
manual before attempting to operate the product to avoid possible
injury to the user or bystanders and avoid damage to the rollator or
surrounding property.
● DO
(1) Always ensure the brakes are in the locked position if the rollator
is left unattended.
(2) Check all castors and wheels are secure before use.
(3) Check the brakes are functioning properly.
(4) Check handle height adjustment hand knobs are secure before
use.
(5) Check the rollator is fully unfolded.
(6) Take care when carrying the rollator when folded.
(7) Keep your hands away from the folding mechanism to prevent
any risk of pinching.
EN
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Separare e contare tutte le parti e gli accessori.
Leggere attentamente ogni passo e seguire l'ordine corretto.
Si consiglia, ove possibile, di assemblare tutti gli articoli vicino alla zona in cui
verranno posti in uso, per evitare di spostare inutilmente il prodotto una volta
assemblato.
Posizionare sempre il prodotto su una superficie piana, stabile.
Tenere tutte le piccole parti e i materiali di imballaggio di questo prodotto lontano
dalla portata di neonati e bambini, in quanto possono costituire un serio pericolo
di soffocamento.
Zapoznaj się z instrukcją.
Zachowaj instrukcję do wglądu.
Posortuj części i upewnij się, że zestaw jest kompletny.
Zapoznaj się ze sposobem montażu i postępuj zgodnie z instrukcją.
Zalecamy, aby montaż odbywał się możliwie najbliżej miejsca docelowego
położenia produktu, aby uniknąć niepotrzebnego przesuwania.
Upewnij się, że produkt znajdzie się na płaskiej i stabilnej po wierzchni.
Upewnij się, że materiały wykorzystane podczas pakowania produktu oraz jego
elementy znajdują się poza zasięgiem dzieci, gdyż stwarzają potencjalne ryzyko
zadławienia.
IT
PL
Prima di Iniziare
Zanim Zaczniesz
04 05
background
● DO NOT
(1) Sit on the rollator if the brakes are not locked, this could cause
the rollator to move resulting in injury to the user or other persons.
(2)Drop into the seat of the rollator, always sit into the rollator in a
smooth, controlled motion. Seek assistance if necessary.
(3) Hanging objects on the brake levers or hand-grips, this could
affect brake operation and/or stability of the rollator.
Every care has been taken to ensure that your rollator will provide
safe and reliable service as you adhere to the advice given above.
● LIST OF COMPONENTS
1. two handle bars with backrest 2. main frame 3. shopping bag
4. a pair of footrest 5. a pair of rear legs 6. two front wheels
7. cane holder
Your rollator is equipped with various components, you should know
these components and parts before proceeding to read this user
manual. Design and specifications could be changed without further
notices.
SPECIFICATION
Hand grips inside width
Overall width
Overall depth
Seat area
Seat height
Adjustable handle height
Max. user weight
Net weight
19.7 in / 50 cm
24.8 in / 63 cm
30.3 in / 77cm
18.4*12.2 in / 46.7*31 cm
22 in / 55.8 cm
33.9-38.7 in / 86-98 cm
352 lbs / 160 kg
21 lbs / 9.5 kg
ASSEMBLY INSTRUCTION
1. Take out all packages.
06 07
background
DO NOT
(1) Sit on the rollator if the brakes are not locked, this could cause
the rollator to move resulting in injury to the user or other persons.
(2)Drop into the seat of the rollator, always sit into the rollator in a
smooth, controlled motion. Seek assistance if necessary.
(3) Hanging objects on the brake levers or hand-grips, this could
affect brake operation and/or stability of the rollator.
Every care has been taken to ensure that your rollator will provide
safe and reliable service as you adhere to the advice given above.
LIST OF COMPONENTS
1. two handle bars with backrest 2. main frame 3. shopping bag
4. a pair of footrest 5. a pair of rear legs 6. two front wheels
7. cane holder
Your rollator is equipped with various components, you should know
these components and parts before proceeding to read this user
manual. Design and specifications could be changed without further
notices.
● SPECIFICATION
Hand grips inside width
Overall width
Overall depth
Seat area
Seat height
Adjustable handle height
Max. user weight
Net weight
19.7 in / 50 cm
24.8 in / 63 cm
30.3 in / 77cm
18.4*12.2 in / 46.7*31 cm
22 in / 55.8 cm
33.9-38.7 in / 86-98 cm
352 lbs / 160 kg
21 lbs / 9.5 kg
ASSEMBLY INSTRUCTION
1. Take out all packages.
06 07
background
2. Take out the main frame and press the sides of the seat, then the
seat was secured at a click.
3. Press the red button at the bottom. Insert the handle bar into the
main frame, adjust to lowest location.
4. Remove the rear tube, and fix the leg with the spring button,
making sure the spring button is locked in the correct position.
5. Insert the front wheels into front tubes, then use star screw to fix
them.
08 09
background
2. Take out the main frame and press the sides of the seat, then the
seat was secured at a click.
3. Press the red button at the bottom. Insert the handle bar into the
main frame, adjust to lowest location.
4. Remove the rear tube, and fix the leg with the spring button,
making sure the spring button is locked in the correct position.
5. Insert the front wheels into front tubes, then use star screw to fix
them.
08 09
background
6. Install the crutches bracket on the left bracket.
7. Hang up the bag
8. Footplate assemble
Press the small button as picture showed, push the footplate down
and hear a click and the footplate fits into place.
9. Remove Footplate
Use a pin insert the hole as shown, then pull up the footplate.
10 11
background
6. Install the crutches bracket on the left bracket.
7. Hang up the bag
8. Footplate assemble
Press the small button as picture showed, push the footplate down
and hear a click and the footplate fits into place.
9. Remove Footplate
Use a pin insert the hole as shown, then pull up the footplate.
10 11
background
How to use footplate
Pull up the footplate, then rotate it to the correct position.
BACKREST ADJUSTABLE
Backrest can be 180 degree rotated.
HANDLE ADJUSTABLE
The rollators handles can be adjusted in height to suit different
users. Simply depress the spring button and set it to the desired
height. Repeat for the opposite side and make sure that both
handles are secure and set at the same height before use.
BRAKE OPERATION ADJUSTMENT
1. Pull up on brake handle lever to slow the rollator.
2. Push down on the brake handle lever to lock the rear wheels, pull
up on the brake lever handle to release the lock.
3. Brakes must be applied in the lock position when the seat is
going to be used. Precheck the lock by pushing forward on the
rollator.
Brake adjustment is carried out as
follows:
Turn the adjusting screw anti-clockwise to
increase the tension, then lock the
adjustment locking nut clockwise whilst
holding the adjuster screw stationary. Brake
adjustment reduced to allow light pressure
may be ineffective on the brake position.
Tips:
When sitting and resting on the
rollator, please adjust the
height of the handrail to your
favorite position so that you
can sit on the chair in a more
comfortable posture.
12 13
background
How to use footplate
Pull up the footplate, then rotate it to the correct position.
BACKREST ADJUSTABLE
Backrest can be 180 degree rotated.
HANDLE ADJUSTABLE
The rollators handles can be adjusted in height to suit different
users. Simply depress the spring button and set it to the desired
height. Repeat for the opposite side and make sure that both
handles are secure and set at the same height before use.
BRAKE OPERATION ADJUSTMENT
1. Pull up on brake handle lever to slow the rollator.
2. Push down on the brake handle lever to lock the rear wheels, pull
up on the brake lever handle to release the lock.
3. Brakes must be applied in the lock position when the seat is
going to be used. Precheck the lock by pushing forward on the
rollator.
Brake adjustment is carried out as
follows:
Turn the adjusting screw anti-clockwise to
increase the tension, then lock the
adjustment locking nut clockwise whilst
holding the adjuster screw stationary. Brake
adjustment reduced to allow light pressure
may be ineffective on the brake position.
Tips:
When sitting and resting on the
rollator, please adjust the
height of the handrail to your
favorite position so that you
can sit on the chair in a more
comfortable posture.
12 13
background
CLEANING
Your rollator can be cleaned with a damp cloth or sponge and
warm soapy water. Domestic anti-bacterial surface cleaners may
be used if required. Care should be taken not to leave any cleaning
residues on the hand grips or seat (where fitted) which may leave
them slippery when used. Do not use a scouring pad for scrapers
this may damage surface coatings.
Over a period of time, the brake cables may stretch, and if no further
adjustments can be made, the cables should be replaced. Seek the
help of the manufacturer when replacing brake cables. The castors
should be checked that they are secure each time before using the
rollator. Also, check the brakes operate correctly and the handles
and hand knobs are secure. Should any part of the rollator appear
loose or insecure, discontinue use until it is inspected by a qualified
WARNINGS!
1. Maximum working limit 352lbs/160 kg.
2. Do NOT stand on this product.
3. Ensure both push handles are adjusted to the same height.
4. Seek advice from a trained healthcare professional for height
adjustment of this product.
5. Always maintain a safe distance between your rollator and other
pedestrians or objects.
6. Some components may cause harm or damage when they come
into contact with other objects.
7. Do not attempt to replace the wheels or castors of your rollator.
If they are faulty or require a replacement, please contact us.
8. Ensure that your rollator is opened fully (folding scissor arm is
straight) before reusing it.
9. Ensure that your fingers are clear from the scissor arm when
folding.
technician. The following shows the maintenance schedule:
Serviceable Components
• Wheels
• Hand grips
• Bag
• Knobs
• Cane holder
• Standing armrest sleeve
Periodically
• Check hand grips for wear
• Check frame bolts are secure
• Check front and rear axle bolts are secure
• Check tires for wear or cracks
Yearly
• Once a year have your rollator fully inspected, cleaned, maintained
and lubricated with all moving parts
Weekly
• Check brake for malfunction
• Check all wheels and castors for loose bolts and nuts and knobs
● MAINTENANCE
14 15
background
CLEANING
Your rollator can be cleaned with a damp cloth or sponge and
warm soapy water. Domestic anti-bacterial surface cleaners may
be used if required. Care should be taken not to leave any cleaning
residues on the hand grips or seat (where fitted) which may leave
them slippery when used. Do not use a scouring pad for scrapers
this may damage surface coatings.
Over a period of time, the brake cables may stretch, and if no further
adjustments can be made, the cables should be replaced. Seek the
help of the manufacturer when replacing brake cables. The castors
should be checked that they are secure each time before using the
rollator. Also, check the brakes operate correctly and the handles
and hand knobs are secure. Should any part of the rollator appear
loose or insecure, discontinue use until it is inspected by a qualified
WARNINGS!
1. Maximum working limit 352lbs/160 kg.
2. Do NOT stand on this product.
3. Ensure both push handles are adjusted to the same height.
4. Seek advice from a trained healthcare professional for height
adjustment of this product.
5. Always maintain a safe distance between your rollator and other
pedestrians or objects.
6. Some components may cause harm or damage when they come
into contact with other objects.
7. Do not attempt to replace the wheels or castors of your rollator.
If they are faulty or require a replacement, please contact us.
8. Ensure that your rollator is opened fully (folding scissor arm is
straight) before reusing it.
9. Ensure that your fingers are clear from the scissor arm when
folding.
technician. The following shows the maintenance schedule:
Serviceable Components
• Wheels
• Hand grips
• Bag
• Knobs
• Cane holder
• Standing armrest sleeve
Periodically
• Check hand grips for wear
• Check frame bolts are secure
• Check front and rear axle bolts are secure
• Check tires for wear or cracks
Yearly
• Once a year have your rollator fully inspected, cleaned, maintained
and lubricated with all moving parts
Weekly
• Check brake for malfunction
• Check all wheels and castors for loose bolts and nuts and knobs
MAINTENANCE
14 15
background
● EINLEITUNG
● VERWENDUNGSZWECK
Die Rollatoren sind aus hochwertigen Materialien gefertigt und
verfügen über einen Sitz, eine Tasche und Feststellbremsen. Der
Handgriff ist in der Höhe verstellbar und der Rollator lässt sich für den
Transport oder die Lagerung leicht zusammenklappen.
● SICHERHEITSHINWEISE
Dieser Rollator ist als Mobilitätshilfe konzipiert, die ein natürliches Tor
schafft, während der Benutzer sicher mit seinem Hauptgewicht
zwischen den Griffstangen geht, wobei das Gerät vor dem Benutzer
liegt. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren
Rollator benutzen.
Entwickelt zur Unterstützung des Benutzers beim Gehen, Ausruhen
und Tragen kleinerer Einkäufe für den Innen- und Außenbereich auf
ebenen Flächen durch eine Einzelperson mit eingeschränkter
Mobilität und dem angegebenen Höchstgewicht. Der vorgesehene
Benutzer sollte über die notwendigen physischen, visuellen und
kognitiven Fähigkeiten verfügen, um den Rollator sicher zu bedienen.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an uns oder an Ihren
behandelnden Arzt. Es ist wichtig, dass der Benutzer die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung liest und versteht, bevor er
versucht, das Produkt zu bedienen, um mögliche Verletzungen des
Benutzers oder umstehender Personen zu vermeiden und Schäden
am Rollator oder an umliegenden Gegenständen zu verhindern.
● NEHMEN SIE
(1) Stellen Sie immer sicher, dass die Bremsen arretiert sind, wenn
der Rollator unbeaufsichtigt gelassen wird.
(2) Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Rollen und
Räder sicher sind.
(3) Prüfen Sie, ob die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
(4) Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die Handknöpfe
zur Höhenverstellung des Griffs fest sitzen.
(5) Überprüfen Sie, ob der Rollator vollständig ausgeklappt ist.
(6) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Rollator im
zusammengeklappten Zustand tragen.
(7) Halten Sie Ihre Hände vom Faltmechanismus fern, um die Gefahr
des Einklemmens zu vermeiden.
NEHMEN SIE NICHT
((1) Setzen Sie sich nicht auf den Rollator, wenn die Bremsen nicht
arretiert sind. Dies könnte dazu führen, dass sich der Rollator bewegt
und der Benutzer oder andere Personen verletzt werden.
(2) Lassen Sie sich in den Sitz des Rollators fallen, setzen Sie sich
immer mit einer gleichmäßigen, kontrollierten Bewegung in den
Rollator. Holen Sie sich bei Bedarf Hilfe.
(3) Hängen Sie keine Gegenstände an die Bremshebel oder
Handgriffe, dies könnte
Dies könnte die Bremsfunktion und/oder die Stabilität des Rollators
beeinträchtigen.
Es wurde alles unternommen, um sicherzustellen, dass Ihr Rollator
sicher und zuverlässig funktioniert, wenn Sie die oben genannten
Ratschläge befolgen.
LISTE DER KOMPONENTEN
1. zwei Griffstangen mit Rückenlehne 2. Hauptrahmen
3. Einkaufstasche 4. ein Paar Fußstützen 5. ein Paar Hinterbeine
6. zwei Vorderräder 7. Stockhalterung
Ihr Rollator ist mit verschiedenen Komponenten ausgestattet. Sie
sollten diese Komponenten und Teile kennen, bevor Sie diese
Bedienungsanleitung lesen. Design und technische Daten können
ohne weitere Ankündigung geändert werden.
DE
16 17
background
EINLEITUNG
VERWENDUNGSZWECK
Die Rollatoren sind aus hochwertigen Materialien gefertigt und
verfügen über einen Sitz, eine Tasche und Feststellbremsen. Der
Handgriff ist in der Höhe verstellbar und der Rollator lässt sich für den
Transport oder die Lagerung leicht zusammenklappen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieser Rollator ist als Mobilitätshilfe konzipiert, die ein natürliches Tor
schafft, während der Benutzer sicher mit seinem Hauptgewicht
zwischen den Griffstangen geht, wobei das Gerät vor dem Benutzer
liegt. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren
Rollator benutzen.
Entwickelt zur Unterstützung des Benutzers beim Gehen, Ausruhen
und Tragen kleinerer Einkäufe für den Innen- und Außenbereich auf
ebenen Flächen durch eine Einzelperson mit eingeschränkter
Mobilität und dem angegebenen Höchstgewicht. Der vorgesehene
Benutzer sollte über die notwendigen physischen, visuellen und
kognitiven Fähigkeiten verfügen, um den Rollator sicher zu bedienen.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an uns oder an Ihren
behandelnden Arzt. Es ist wichtig, dass der Benutzer die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung liest und versteht, bevor er
versucht, das Produkt zu bedienen, um mögliche Verletzungen des
Benutzers oder umstehender Personen zu vermeiden und Schäden
am Rollator oder an umliegenden Gegenständen zu verhindern.
NEHMEN SIE
(1) Stellen Sie immer sicher, dass die Bremsen arretiert sind, wenn
der Rollator unbeaufsichtigt gelassen wird.
(2) Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Rollen und
Räder sicher sind.
(3) Prüfen Sie, ob die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
(4) Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die Handknöpfe
zur Höhenverstellung des Griffs fest sitzen.
(5) Überprüfen Sie, ob der Rollator vollständig ausgeklappt ist.
(6) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Rollator im
zusammengeklappten Zustand tragen.
(7) Halten Sie Ihre Hände vom Faltmechanismus fern, um die Gefahr
des Einklemmens zu vermeiden.
● NEHMEN SIE NICHT
((1) Setzen Sie sich nicht auf den Rollator, wenn die Bremsen nicht
arretiert sind. Dies könnte dazu führen, dass sich der Rollator bewegt
und der Benutzer oder andere Personen verletzt werden.
(2) Lassen Sie sich in den Sitz des Rollators fallen, setzen Sie sich
immer mit einer gleichmäßigen, kontrollierten Bewegung in den
Rollator. Holen Sie sich bei Bedarf Hilfe.
(3) Hängen Sie keine Gegenstände an die Bremshebel oder
Handgriffe, dies könnte
Dies könnte die Bremsfunktion und/oder die Stabilität des Rollators
beeinträchtigen.
Es wurde alles unternommen, um sicherzustellen, dass Ihr Rollator
sicher und zuverlässig funktioniert, wenn Sie die oben genannten
Ratschläge befolgen.
● LISTE DER KOMPONENTEN
1. zwei Griffstangen mit Rückenlehne 2. Hauptrahmen
3. Einkaufstasche 4. ein Paar Fußstützen 5. ein Paar Hinterbeine
6. zwei Vorderräder 7. Stockhalterung
Ihr Rollator ist mit verschiedenen Komponenten ausgestattet. Sie
sollten diese Komponenten und Teile kennen, bevor Sie diese
Bedienungsanleitung lesen. Design und technische Daten können
ohne weitere Ankündigung geändert werden.
DE
16 17
background
● SPEZIFIKATION
Innere Breite der Griffe
Gesamtbreite
Gesamttiefe
Sitzfläche
Höhe des Sitzes
Verstellbare Griffhöhe
Max. Benutzergewicht
Nettogewicht
50 cm
63cm
77cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
● MONTAGEANLEITUNG
1. Nehmen Sie alle Verpackungen heraus.
2. Nehmen Sie den Hauptrahmen heraus und drücken Sie die
Seiten des Sitzes, dann wurde der Sitz mit einem Klick gesichert.
3. Drücken Sie den roten Knopf an der Unterseite. Setzen Sie den
Lenker in den Hauptrahmen ein und stellen Sie ihn auf die
niedrigste Position ein.
18 19
background
SPEZIFIKATION
Innere Breite der Griffe
Gesamtbreite
Gesamttiefe
Sitzfläche
Höhe des Sitzes
Verstellbare Griffhöhe
Max. Benutzergewicht
Nettogewicht
50 cm
63cm
77cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
MONTAGEANLEITUNG
1. Nehmen Sie alle Verpackungen heraus.
2. Nehmen Sie den Hauptrahmen heraus und drücken Sie die
Seiten des Sitzes, dann wurde der Sitz mit einem Klick gesichert.
3. Drücken Sie den roten Knopf an der Unterseite. Setzen Sie den
Lenker in den Hauptrahmen ein und stellen Sie ihn auf die
niedrigste Position ein.
18 19
background
4. Entfernen Sie das hintere Rohr und befestigen Sie das Bein mit
dem Federknopf, wobei Sie darauf achten müssen, dass der
Federknopf in der richtigen Position eingerastet ist.
5. Setzen Sie die Vorderräder in die Vorderrohre ein und befestigen
Sie sie mit der Sternschraube.
6. Montieren Sie die Krückenhalterung an der linken Halterung.
7. Hängen Sie die Tasche auf
20 21
background
4. Entfernen Sie das hintere Rohr und befestigen Sie das Bein mit
dem Federknopf, wobei Sie darauf achten müssen, dass der
Federknopf in der richtigen Position eingerastet ist.
5. Setzen Sie die Vorderräder in die Vorderrohre ein und befestigen
Sie sie mit der Sternschraube.
6. Montieren Sie die Krückenhalterung an der linken Halterung.
7. Hängen Sie die Tasche auf
20 21
background
8. Fußplatte montieren
Drücken Sie den kleinen Knopf, wie auf dem Bild zu sehen, drücken
Sie die Fußplatte nach unten und hören Sie ein Klicken und die
Fußplatte passt an ihren Platz.
9. Fußplatte entfernen
Stecken Sie einen Stift in das Loch, wie abgebildet, und ziehen Sie
die Fußplatte nach oben.
Verwendung der Fußplatte
Ziehen Sie die Fußplatte hoch und drehen Sie sie dann in die
richtige Position.
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann um 180 Grad gedreht werden.
22 23
background
8. Fußplatte montieren
Drücken Sie den kleinen Knopf, wie auf dem Bild zu sehen, drücken
Sie die Fußplatte nach unten und hören Sie ein Klicken und die
Fußplatte passt an ihren Platz.
9. Fußplatte entfernen
Stecken Sie einen Stift in das Loch, wie abgebildet, und ziehen Sie
die Fußplatte nach oben.
Verwendung der Fußplatte
Ziehen Sie die Fußplatte hoch und drehen Sie sie dann in die
richtige Position.
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann um 180 Grad gedreht werden.
22 23
background
DER GRIFF IST EINSTELLBAR
Die Griffe des Rollators können in der Höhe verstellt werden, um
sie an verschiedene Benutzer anzupassen. Drücken Sie einfach auf
den Federknopf und stellen Sie ihn auf die gewünschte Höhe ein.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Seite und
vergewissern Sie sich, dass beide Griffe fest sitzen und auf die
gleiche Höhe eingestellt sind, bevor Sie sie benutzen.
EINSTELLUNG DER BREMSBETÄTIGUNG
1. Ziehen Sie den Hebel des Bremsgriffs nach oben, um den
Rollator abzubremsen.
2. Drücken Sie den Bremsgriffhebel nach unten, um die Hinterräder
zu blockieren, ziehen Sie den Bremsgriff nach oben, um die
Blockierung zu lösen.
3. Die Bremsen müssen in der Feststellposition angezogen sein,
wenn der Sitz benutzt werden soll. Überprüfen Sie die Arretierung,
indem Sie den Rollator nach vorne schieben.
Die Einstellung der Bremse wird wie folgt
vorgenommen:
Drehen Sie die Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen,
und kontern Sie dann die
Einstellsicherungsmutter im Uhrzeigersinn,
während Sie die Einstellschraube festhalten.
Eine Bremseneinstellung, die nur einen
leichten Druck zulässt, kann sich auf die
Bremsenposition auswirken.
Tipps:
Wenn Sie auf dem Rollator
sitzen und sich ausruhen,
stellen Sie bitte die Höhe des
Handlaufs auf Ihre bevorzugte
Position ein, damit Sie in einer
bequemeren Haltung auf dem
Stuhl sitzen können.
Im Laufe der Zeit können sich die Bremsseile dehnen, und wenn
keine weiteren Anpassungen vorgenommen werden können, sollten
die Seile ersetzt werden. Lassen Sie sich beim Austausch der
Bremsseile vom Hersteller helfen. Vor jeder Benutzung des
Rollators ist zu prüfen, ob die Rollen fest sitzen. Vergewissern Sie
sich auch, dass die Bremsen richtig funktionieren und die Griffe und
Handknöpfe fest sitzen. Sollte irgendein Teil des Rollators locker
oder unsicher erscheinen, stellen Sie die Benutzung ein, bis er von
einem qualifizierten Techniker überprüft wurde. Im Folgenden finden
Sie den Wartungsplan:
Wartbare Komponenten
- Räder
- Haltegriffe
- Tasche
- Knöpfe
- Stockhalter
- Stehende Armlehnenhülse
Regelmäßig
- Handgriffe auf Verschleiß prüfen
- Rahmenschrauben auf festen Sitz prüfen
- Die Bolzen der Vorder- und Hinterachse auf festen Sitz prüfen
- Reifen auf Abnutzung oder Risse prüfen
Jährlich
- Lassen Sie Ihren Rollator einmal im Jahr vollständig inspizieren,
reinigen, warten und schmieren Sie alle beweglichen Teile.
Wöchentlich
- Bremse auf Fehlfunktion prüfen
- Alle Räder und Rollen auf lose Schrauben, Muttern und Knöpfe
prüfen
WARTUNG
24 25
background
DER GRIFF IST EINSTELLBAR
Die Griffe des Rollators können in der Höhe verstellt werden, um
sie an verschiedene Benutzer anzupassen. Drücken Sie einfach auf
den Federknopf und stellen Sie ihn auf die gewünschte Höhe ein.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Seite und
vergewissern Sie sich, dass beide Griffe fest sitzen und auf die
gleiche Höhe eingestellt sind, bevor Sie sie benutzen.
EINSTELLUNG DER BREMSBETÄTIGUNG
1. Ziehen Sie den Hebel des Bremsgriffs nach oben, um den
Rollator abzubremsen.
2. Drücken Sie den Bremsgriffhebel nach unten, um die Hinterräder
zu blockieren, ziehen Sie den Bremsgriff nach oben, um die
Blockierung zu lösen.
3. Die Bremsen müssen in der Feststellposition angezogen sein,
wenn der Sitz benutzt werden soll. Überprüfen Sie die Arretierung,
indem Sie den Rollator nach vorne schieben.
Die Einstellung der Bremse wird wie folgt
vorgenommen:
Drehen Sie die Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen,
und kontern Sie dann die
Einstellsicherungsmutter im Uhrzeigersinn,
während Sie die Einstellschraube festhalten.
Eine Bremseneinstellung, die nur einen
leichten Druck zulässt, kann sich auf die
Bremsenposition auswirken.
Tipps:
Wenn Sie auf dem Rollator
sitzen und sich ausruhen,
stellen Sie bitte die Höhe des
Handlaufs auf Ihre bevorzugte
Position ein, damit Sie in einer
bequemeren Haltung auf dem
Stuhl sitzen können.
Im Laufe der Zeit können sich die Bremsseile dehnen, und wenn
keine weiteren Anpassungen vorgenommen werden können, sollten
die Seile ersetzt werden. Lassen Sie sich beim Austausch der
Bremsseile vom Hersteller helfen. Vor jeder Benutzung des
Rollators ist zu prüfen, ob die Rollen fest sitzen. Vergewissern Sie
sich auch, dass die Bremsen richtig funktionieren und die Griffe und
Handknöpfe fest sitzen. Sollte irgendein Teil des Rollators locker
oder unsicher erscheinen, stellen Sie die Benutzung ein, bis er von
einem qualifizierten Techniker überprüft wurde. Im Folgenden finden
Sie den Wartungsplan:
Wartbare Komponenten
- Räder
- Haltegriffe
- Tasche
- Knöpfe
- Stockhalter
- Stehende Armlehnenhülse
Regelmäßig
- Handgriffe auf Verschleiß prüfen
- Rahmenschrauben auf festen Sitz prüfen
- Die Bolzen der Vorder- und Hinterachse auf festen Sitz prüfen
- Reifen auf Abnutzung oder Risse prüfen
Jährlich
- Lassen Sie Ihren Rollator einmal im Jahr vollständig inspizieren,
reinigen, warten und schmieren Sie alle beweglichen Teile.
Wöchentlich
- Bremse auf Fehlfunktion prüfen
- Alle Räder und Rollen auf lose Schrauben, Muttern und Knöpfe
prüfen
● WARTUNG
24 25
background
REINIGUNG
Ihr Rollator kann mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und
warmer Seifenlauge gereinigt werden. Bei Bedarf können auch
antibakterielle Haushaltsreiniger verwendet werden. Achten Sie
darauf, dass keine Reinigungsrückstände auf den Handgriffen oder
dem Sitz (sofern vorhanden) zurückbleiben, da diese bei der
Benutzung rutschig werden können. Verwenden Sie keine
Scheuerschwämme für Schaber, da diese die
Oberflächenbeschichtung beschädigen können.
ACHTUNG!
1. Maximale Arbeitsgrenze 160 kg.
2. Stellen Sie sich NICHT auf dieses Produkt.
3. Stellen Sie sicher, dass beide Schiebegriffe auf die gleiche Höhe
eingestellt sind.
4. Lassen Sie sich bei der Höheneinstellung dieses Produkts von
einer ausgebildeten medizinischen Fachkraft beraten.
5. Halten Sie immer einen sicheren Abstand zwischen Ihrem
Rollator und anderen Fußgängern oder Gegenständen ein.
6. Einige Komponenten können Schäden verursachen, wenn sie
mit anderen Gegenständen in Berührung kommen.
7. Versuchen Sie nicht, die Räder oder Rollen Ihres Rollators
selbst zu ersetzen. Wenn sie defekt sind oder ersetzt werden
müssen, wenden Sie sich bitte an uns.
8. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Rollator vollständig geöffnet ist
(der Scherenarm ist gerade), bevor Sie ihn wieder benutzen.
9. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Falten nicht in den
Scherenarm gelangen.
INTRODUCTION
UTILISATION PRÉVUE
Les fauteuils roulants sont fabriqués à partir de matériaux de haute
qualité et comprennent un siège, un sac et des freins de blocage.
L'arceau est réglable en hauteur et le fauteuil roulant se plie
facilement pour le transport ou le stockage.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Ce fauteuil roulant est conçu pour être utilisé comme une aide à la
mobilité, créant une barrière naturelle lorsque l'utilisateur marche en
toute sécurité avec son poids principal entre les poignées, l'appareil
étant placé devant l'utilisateur. Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser votre fauteuil roulant.
Conçu pour aider l'utilisateur à marcher, se reposer et transporter de
petits articles d'achat pour une utilisation intérieure et extérieure sur
des surfaces flat par une seule personne à mobilité réduite avec un
poids maximum comme indiqué. L'utilisateur prévu doit posséder les
compétences physiques, visuelles et cognitives nécessaires pour
utiliser le fauteuil roulant en toute sécurité. En cas de doute, veuillez
nous consulter ou consulter votre prescripteur. Il est important que
l'utilisateur lise et comprenne les conseils de sécurité donnés dans ce
manuel avant d'essayer d'utiliser le produit afin d'éviter toute blessure
possible à l'utilisateur ou aux personnes présentes et d'éviter
d'endommager le fauteuil roulant ou les biens environnants.
FAIRE
(1) Assurez-vous toujours que les freins sont en position verrouillée si
le fauteuil roulant est laissé sans surveillance.
(2) Vérifiez que toutes les roulettes et roues sont bien fixées avant
l'utilisation.
(3) Vérifiez que les freins fonctionnent correctement.
(4) Vérifiez que les boutons de réglage de la hauteur des poignées
sont bien fixés avant l'utilisation.
(5) Vérifiez que le fauteuil roulant est entièrement déplié.
(6) Faites attention en transportant le fauteuil roulant lorsqu'il est plié.
(7) Gardez vos mains éloignées du mécanisme de pliage pour éviter
tout risque de pincement.
FR
26 27
background
REINIGUNG
Ihr Rollator kann mit einem feuchten Tuch oder Schwamm und
warmer Seifenlauge gereinigt werden. Bei Bedarf können auch
antibakterielle Haushaltsreiniger verwendet werden. Achten Sie
darauf, dass keine Reinigungsrückstände auf den Handgriffen oder
dem Sitz (sofern vorhanden) zurückbleiben, da diese bei der
Benutzung rutschig werden können. Verwenden Sie keine
Scheuerschwämme für Schaber, da diese die
Oberflächenbeschichtung beschädigen können.
ACHTUNG!
1. Maximale Arbeitsgrenze 160 kg.
2. Stellen Sie sich NICHT auf dieses Produkt.
3. Stellen Sie sicher, dass beide Schiebegriffe auf die gleiche Höhe
eingestellt sind.
4. Lassen Sie sich bei der Höheneinstellung dieses Produkts von
einer ausgebildeten medizinischen Fachkraft beraten.
5. Halten Sie immer einen sicheren Abstand zwischen Ihrem
Rollator und anderen Fußgängern oder Gegenständen ein.
6. Einige Komponenten können Schäden verursachen, wenn sie
mit anderen Gegenständen in Berührung kommen.
7. Versuchen Sie nicht, die Räder oder Rollen Ihres Rollators
selbst zu ersetzen. Wenn sie defekt sind oder ersetzt werden
müssen, wenden Sie sich bitte an uns.
8. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Rollator vollständig geöffnet ist
(der Scherenarm ist gerade), bevor Sie ihn wieder benutzen.
9. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Falten nicht in den
Scherenarm gelangen.
● INTRODUCTION
● UTILISATION PRÉVUE
Les fauteuils roulants sont fabriqués à partir de matériaux de haute
qualité et comprennent un siège, un sac et des freins de blocage.
L'arceau est réglable en hauteur et le fauteuil roulant se plie
facilement pour le transport ou le stockage.
● CONSEILS DE SÉCURITÉ
Ce fauteuil roulant est conçu pour être utilisé comme une aide à la
mobilité, créant une barrière naturelle lorsque l'utilisateur marche en
toute sécurité avec son poids principal entre les poignées, l'appareil
étant placé devant l'utilisateur. Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser votre fauteuil roulant.
Conçu pour aider l'utilisateur à marcher, se reposer et transporter de
petits articles d'achat pour une utilisation intérieure et extérieure sur
des surfaces flat par une seule personne à mobilité réduite avec un
poids maximum comme indiqué. L'utilisateur prévu doit posséder les
compétences physiques, visuelles et cognitives nécessaires pour
utiliser le fauteuil roulant en toute sécurité. En cas de doute, veuillez
nous consulter ou consulter votre prescripteur. Il est important que
l'utilisateur lise et comprenne les conseils de sécurité donnés dans ce
manuel avant d'essayer d'utiliser le produit afin d'éviter toute blessure
possible à l'utilisateur ou aux personnes présentes et d'éviter
d'endommager le fauteuil roulant ou les biens environnants.
● FAIRE
(1) Assurez-vous toujours que les freins sont en position verrouillée si
le fauteuil roulant est laissé sans surveillance.
(2) Vérifiez que toutes les roulettes et roues sont bien fixées avant
l'utilisation.
(3) Vérifiez que les freins fonctionnent correctement.
(4) Vérifiez que les boutons de réglage de la hauteur des poignées
sont bien fixés avant l'utilisation.
(5) Vérifiez que le fauteuil roulant est entièrement déplié.
(6) Faites attention en transportant le fauteuil roulant lorsqu'il est plié.
(7) Gardez vos mains éloignées du mécanisme de pliage pour éviter
tout risque de pincement.
FR
26 27
background
● NE PAS FAIRE
(1) S'asseoir sur le fauteuil roulant si les freins ne sont pas
verrouillés, cela pourrait faire bouger le fauteuil roulant et causer des
blessures à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
(2) Se laisser tomber dans le siège du fauteuil roulant, toujours
s'asseoir dans le fauteuil roulant avec un mouvement fluide et
contrôlé. Demandez de l'aide si nécessaire.
(3) Accrocher des objets aux leviers de frein ou aux poignées de
maintien, cela pourrait affecter le fonctionnement des freins et/ou la
stabilité du fauteuil roulant.
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la sécurité et la
fiabilité de votre fauteuil roulant si vous respectez les conseils
donnés ci-dessus.
● LIST OF COMPONENTS
1.deux poignées avec dossier 2. cadre principal 3. sac à provisions
4.une paire de repose-pieds 5. une paire de pieds arrière 6. deux
roues avant
7.porte-canne
Votre fauteuil roulant est équipé de divers composants, vous devez
connaître ces composants et pièces avant de poursuivre la lecture de
ce manuel d'utilisation. La conception et les spécifications peuvent
être modifiées sans autre avis.
SPÉCIFICATION
Largeur intérieure des poignées
Largeur totale
Profondeur totale
Surface d'assise
Hauteur du siège
Hauteur de la poignée réglable
Poids max. de l'utilisateur
Poids net
19.7 pouces/ 50 cm
24.8 pouces / 63 cm
30.3 pouces / 77cm
18.4*12.2 pouces / 46.7*31 cm
22 pouces / 55.8 cm
33.9-38.7 pouces / 86-98 cm
352 lbs / 160 kg
21 lbs / 9.5 kg
INSTRUCTION D'ASSEMBLAGE
1. Sortez tous les emballages.
28 29
background
NE PAS FAIRE
(1) S'asseoir sur le fauteuil roulant si les freins ne sont pas
verrouillés, cela pourrait faire bouger le fauteuil roulant et causer des
blessures à l'utilisateur ou à d'autres personnes.
(2) Se laisser tomber dans le siège du fauteuil roulant, toujours
s'asseoir dans le fauteuil roulant avec un mouvement fluide et
contrôlé. Demandez de l'aide si nécessaire.
(3) Accrocher des objets aux leviers de frein ou aux poignées de
maintien, cela pourrait affecter le fonctionnement des freins et/ou la
stabilité du fauteuil roulant.
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la sécurité et la
fiabilité de votre fauteuil roulant si vous respectez les conseils
donnés ci-dessus.
LIST OF COMPONENTS
1.deux poignées avec dossier 2. cadre principal 3. sac à provisions
4.une paire de repose-pieds 5. une paire de pieds arrière 6. deux
roues avant
7.porte-canne
Votre fauteuil roulant est équipé de divers composants, vous devez
connaître ces composants et pièces avant de poursuivre la lecture de
ce manuel d'utilisation. La conception et les spécifications peuvent
être modifiées sans autre avis.
● SPÉCIFICATION
Largeur intérieure des poignées
Largeur totale
Profondeur totale
Surface d'assise
Hauteur du siège
Hauteur de la poignée réglable
Poids max. de l'utilisateur
Poids net
19.7 pouces/ 50 cm
24.8 pouces / 63 cm
30.3 pouces / 77cm
18.4*12.2 pouces / 46.7*31 cm
22 pouces / 55.8 cm
33.9-38.7 pouces / 86-98 cm
352 lbs / 160 kg
21 lbs / 9.5 kg
● INSTRUCTION D'ASSEMBLAGE
1. Sortez tous les emballages.
28 29
background
2. Sortez le cadre principal et appuyez sur les côtés du siège, puis
le siège a été fixé en un clic
3. Appuyez sur le bouton rouge en bas. Insérez le guidon dans le
cadre principal, ajustez-le à l'emplacement le plus bas.
4. Retirez le tube arrière, et fixez la jambe avec le bouton à ressort,
en vous assurant que le bouton à ressort est verrouillé dans la
bonne position.
5. Insérez les roues avant dans les tubes avant, puis utilisez la vis
en étoile pour les fixer.
30 31
background
2. Sortez le cadre principal et appuyez sur les côtés du siège, puis
le siège a été fixé en un clic
3. Appuyez sur le bouton rouge en bas. Insérez le guidon dans le
cadre principal, ajustez-le à l'emplacement le plus bas.
4. Retirez le tube arrière, et fixez la jambe avec le bouton à ressort,
en vous assurant que le bouton à ressort est verrouillé dans la
bonne position.
5. Insérez les roues avant dans les tubes avant, puis utilisez la vis
en étoile pour les fixer.
30 31
background
8. Assemblage du repose-pieds
Appuyez sur le petit bouton comme sur l'image, poussez la plaque
de base vers le bas et entendez un clic et la plaque de base se met
en place.
9. Retirez le repose-pieds
Utilisez une épingle pour insérer le trou comme indiqué, puis tirez le
repose-pieds vers le haut.
6. Installez le support de béquilles sur le support gauche.
7. Accrochez le sac
32 33
background
8. Assemblage du repose-pieds
Appuyez sur le petit bouton comme sur l'image, poussez la plaque
de base vers le bas et entendez un clic et la plaque de base se met
en place.
9. Retirez le repose-pieds
Utilisez une épingle pour insérer le trou comme indiqué, puis tirez le
repose-pieds vers le haut.
6. Installez le support de béquilles sur le support gauche.
7. Accrochez le sac
32 33
background
Comment utiliser le repose-pieds
Tirez le repose-pieds vers le haut, puis faites-le pivoter dans la
bonne position.
DOSSIER RÉGLABLE
Le dossier peut être tourné de 180 degrés.
POIGNÉE RÉGLABLE
Les poignées du fauteuil roulant peuvent être réglées en hauteur
pour s'adapter à différents utilisateurs. Il suffit d'appuyer sur le
bouton à ressort et de le régler à la hauteur souhaitée. Répétez
l'opération pour le côté opposé et assurez-vous que les deux
poignées sont bien fixées et réglées à la même hauteur avant de
les utiliser.
RÉGLAGE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
1. Tirez vers le haut le levier de la poignée de frein pour ralentir le
fauteuil roulant.
2. Poussez vers le bas sur le levier de la poignée de frein pour
verrouiller les roues arrière, tirez vers le haut sur la poignée du
levier de frein pour libérer le verrouillage.
3. Les freins doivent être appliqués en position de verrouillage
lorsque le siège va être utilisé. Vérifiez le verrouillage en poussant
le fauteuil roulant vers l'avant.
Le réglage des freins s'effectue comme
suit :
Tournez la vis de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la tension, puis bloquez l'écrou de
blocage du réglage dans le sens des aiguilles
d'une montre tout en maintenant la vis de
réglage immobile. Un réglage du frein réduit
à une légère pression peut être inefficace sur
la position du frein.
Conseils :
Lorsque vous vous asseyez et
vous reposez sur le fauteuil
roulant, veuillez régler la
hauteur de la main courante à
votre position préférée afin que
vous puissiez vous asseoir sur
le fauteuil dans une posture
plus confortable.
34 35
background
Comment utiliser le repose-pieds
Tirez le repose-pieds vers le haut, puis faites-le pivoter dans la
bonne position.
DOSSIER RÉGLABLE
Le dossier peut être tourné de 180 degrés.
POIGNÉE RÉGLABLE
Les poignées du fauteuil roulant peuvent être réglées en hauteur
pour s'adapter à différents utilisateurs. Il suffit d'appuyer sur le
bouton à ressort et de le régler à la hauteur souhaitée. Répétez
l'opération pour le côté opposé et assurez-vous que les deux
poignées sont bien fixées et réglées à la même hauteur avant de
les utiliser.
RÉGLAGE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
1. Tirez vers le haut le levier de la poignée de frein pour ralentir le
fauteuil roulant.
2. Poussez vers le bas sur le levier de la poignée de frein pour
verrouiller les roues arrière, tirez vers le haut sur la poignée du
levier de frein pour libérer le verrouillage.
3. Les freins doivent être appliqués en position de verrouillage
lorsque le siège va être utilisé. Vérifiez le verrouillage en poussant
le fauteuil roulant vers l'avant.
Le réglage des freins s'effectue comme
suit :
Tournez la vis de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la tension, puis bloquez l'écrou de
blocage du réglage dans le sens des aiguilles
d'une montre tout en maintenant la vis de
réglage immobile. Un réglage du frein réduit
à une légère pression peut être inefficace sur
la position du frein.
Conseils :
Lorsque vous vous asseyez et
vous reposez sur le fauteuil
roulant, veuillez régler la
hauteur de la main courante à
votre position préférée afin que
vous puissiez vous asseoir sur
le fauteuil dans une posture
plus confortable.
34 35
background
NETTOYAGE
Votre fauteuil roulant peut être nettoyé avec un chiffon ou une
éponge humide et de l'eau chaude savonneuse. Des nettoyants
domestiques antibactériens peuvent être utilisés si nécessaire.
Veillez à ne pas laisser de résidus de nettoyage sur les poignées
ou le siège (le cas échéant) qui pourraient les rendre glissants lors
de l'utilisation. N'utilisez pas de tampon à récurer pour les grattoirs,
cela pourrait endommager les revêtements de surface.
Au fil du temps, les câbles de frein peuvent s'étirer, et si aucun autre
réglage ne peut être effectué, les câbles doivent être remplacés.
Demandez l'aide du fabricant pour remplacer les câbles de frein.
Avant chaque utilisation du fauteuil roulant, il convient de vérifier que
les roulettes sont bien fixées. Vérifiez également que les freins
fonctionnent correctement et que les poignées et les boutons de
commande sont bien fixés. Si une partie du fauteuil roulant semble
desserrée ou mal fixée, cessez de l'utiliser jusqu'à ce qu'il soit
inspecté par un technicien qualifié. Le tableau suivant présente le
AVERTISSEMENTS !
1. Limite maximale de travail 352lbs/160 kg.
2. Ne pas se tenir debout sur ce produit.
3. Assurez-vous que les deux poignées de poussée sont réglées à
la même hauteur.
4. Demandez conseil à un professionnel de la santé qualifié pour le
réglage en hauteur de ce produit.
5. Maintenez toujours une distance de sécurité entre votre fauteuil
roulant et les autres piétons ou objets.
6. Certains composants peuvent causer des dommages ou des
dégâts lorsqu'ils entrent en contact avec d'autres objets.
7. N'essayez pas de remplacer les roues ou les roulettes de votre
fauteuil roulant. Si elles sont défectueuses ou doivent être
remplacées, veuillez nous contacter.
8. Assurez-vous que votre fauteuil roulant est complètement ouvert
(le bras des ciseaux de pliage est droit) avant de le réutiliser.
9. Veillez à ce que vos fingues soient éloignées du bras des
ciseaux lors du pliage.
calendrier d'entretien :
Composants en état de marche
• Roues
• Poignées
• Sac
• Boutons
• Porte-canne
• Manchette d'accoudoir
Périodiquement
• Vérifiez l'usure des poignées
• Vérifiez que les boulons du cadre sont bien fixés
• Vérifiez que les boulons des essieux avant et arrière sont bien
fixés.
• Vérifiez l'usure ou les fissures des pneus
Annuellement
• Une fois par an, faites inspecter, nettoyer, entretenir et lubrifier
toutes les pièces mobiles de votre fauteuil roulant.
Hebdomadaire
• Vérifiez que le frein ne fonctionne pas mal.
• Vérifiez que toutes les roues et roulettes ne sont pas desserrées
(boulons, écrous et boutons).
● MAINTENANCE
36 37
background
NETTOYAGE
Votre fauteuil roulant peut être nettoyé avec un chiffon ou une
éponge humide et de l'eau chaude savonneuse. Des nettoyants
domestiques antibactériens peuvent être utilisés si nécessaire.
Veillez à ne pas laisser de résidus de nettoyage sur les poignées
ou le siège (le cas échéant) qui pourraient les rendre glissants lors
de l'utilisation. N'utilisez pas de tampon à récurer pour les grattoirs,
cela pourrait endommager les revêtements de surface.
Au fil du temps, les câbles de frein peuvent s'étirer, et si aucun autre
réglage ne peut être effectué, les câbles doivent être remplacés.
Demandez l'aide du fabricant pour remplacer les câbles de frein.
Avant chaque utilisation du fauteuil roulant, il convient de vérifier que
les roulettes sont bien fixées. Vérifiez également que les freins
fonctionnent correctement et que les poignées et les boutons de
commande sont bien fixés. Si une partie du fauteuil roulant semble
desserrée ou mal fixée, cessez de l'utiliser jusqu'à ce qu'il soit
inspecté par un technicien qualifié. Le tableau suivant présente le
AVERTISSEMENTS !
1. Limite maximale de travail 352lbs/160 kg.
2. Ne pas se tenir debout sur ce produit.
3. Assurez-vous que les deux poignées de poussée sont réglées à
la même hauteur.
4. Demandez conseil à un professionnel de la santé qualifié pour le
réglage en hauteur de ce produit.
5. Maintenez toujours une distance de sécurité entre votre fauteuil
roulant et les autres piétons ou objets.
6. Certains composants peuvent causer des dommages ou des
dégâts lorsqu'ils entrent en contact avec d'autres objets.
7. N'essayez pas de remplacer les roues ou les roulettes de votre
fauteuil roulant. Si elles sont défectueuses ou doivent être
remplacées, veuillez nous contacter.
8. Assurez-vous que votre fauteuil roulant est complètement ouvert
(le bras des ciseaux de pliage est droit) avant de le réutiliser.
9. Veillez à ce que vos fingues soient éloignées du bras des
ciseaux lors du pliage.
calendrier d'entretien :
Composants en état de marche
• Roues
• Poignées
• Sac
• Boutons
• Porte-canne
• Manchette d'accoudoir
Périodiquement
• Vérifiez l'usure des poignées
• Vérifiez que les boulons du cadre sont bien fixés
• Vérifiez que les boulons des essieux avant et arrière sont bien
fixés.
• Vérifiez l'usure ou les fissures des pneus
Annuellement
• Une fois par an, faites inspecter, nettoyer, entretenir et lubrifier
toutes les pièces mobiles de votre fauteuil roulant.
Hebdomadaire
• Vérifiez que le frein ne fonctionne pas mal.
• Vérifiez que toutes les roues et roulettes ne sont pas desserrées
(boulons, écrous et boutons).
MAINTENANCE
36 37
background
● INTRODUCCIÓN
● USO PREVISTO
Los rollatores están fabricados con materiales de alta calidad e
incluyen asiento, bolsa y frenos de bloqueo. El manillar es ajustable
en altura y el rollator se pliega fácilmente para su transporte o
almacenamiento.
● CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este rollator está diseñado para ser utilizado como una ayuda para la
movilidad, creando una puerta natural a medida que el usuario
camina de forma segura con su peso primario entre las barras del
mango con la unidad frente al usuario. Lea atentamente este manual
antes de utilizar su rollator.
Diseñado para ayudar al usuario a caminar, descansar y transportar
pequeños artículos de la compra para su uso tanto en interiores
como en exteriores sobre superficies planas por una sola persona
con movilidad limitada con un peso máximo como se muestra. El
usuario previsto debe poseer las habilidades físicas, visuales y
cognitivas necesarias para manejar el rollator con seguridad. En caso
de duda, consúltenos o consulte a su prescriptor. Es importante que
el usuario lea y comprenda los consejos de seguridad incluidos en
este manual antes de intentar utilizar el producto para evitar posibles
lesiones al usuario o a otras personas y evitar daños al rollator o a la
propiedad circundante.
● SIEMPRE
(1) Asegúrese siempre de que los frenos están bloqueados si el
rollator se deja desatendido.
(2) Compruebe que todas las ruedas estén bien sujetas antes de
utilizarlo.
(3) Compruebe que los frenos funcionan correctamente.
(4) Compruebe que los mandos manuales de ajuste de la altura del
manillar están bien fijados antes de utilizarlo.
(5) Compruebe que el rollator está completamente desplegado.
(6) Tenga cuidado al transportar el rollator cuando esté plegado.
(7) Mantenga las manos alejadas del mecanismo de plegado para
evitar cualquier riesgo de pellizco.
NO
(1) Sentarse en el rollator si los frenos no están bloqueados, esto
podría hacer que el rollator se moviera provocando lesiones al
usuario o a otras personas.
(2) Siéntese en el asiento del andador, siempre con un movimiento
suave y controlado. Busque ayuda si es necesario.
(3) Colgar objetos en las palancas de freno o en las empuñaduras,
esto podría afectar al funcionamiento de los frenos y/o a la
estabilidad del rollator.
Se han tomado todas las precauciones posibles para garantizar que
su rollator le proporcione un servicio seguro y fiable si sigue los
consejos anteriores.
LISTA DE COMPONENTES
1. dos manillares con respaldo 2. bastidor principal 3. bolsa de
compras 4. un par de reposapiés 5. un par de patas traseras 6. dos
ruedas delanteras 7. soporte para bastón
Su rollator está equipado con varios componentes, debe conocer
estos componentes y piezas antes de proceder a leer este manual de
usuario. El diseño y las especificaciones pueden modificarse sin
previo aviso.
ES
38 39
background
INTRODUCCIÓN
USO PREVISTO
Los rollatores están fabricados con materiales de alta calidad e
incluyen asiento, bolsa y frenos de bloqueo. El manillar es ajustable
en altura y el rollator se pliega fácilmente para su transporte o
almacenamiento.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este rollator está diseñado para ser utilizado como una ayuda para la
movilidad, creando una puerta natural a medida que el usuario
camina de forma segura con su peso primario entre las barras del
mango con la unidad frente al usuario. Lea atentamente este manual
antes de utilizar su rollator.
Diseñado para ayudar al usuario a caminar, descansar y transportar
pequeños artículos de la compra para su uso tanto en interiores
como en exteriores sobre superficies planas por una sola persona
con movilidad limitada con un peso máximo como se muestra. El
usuario previsto debe poseer las habilidades físicas, visuales y
cognitivas necesarias para manejar el rollator con seguridad. En caso
de duda, consúltenos o consulte a su prescriptor. Es importante que
el usuario lea y comprenda los consejos de seguridad incluidos en
este manual antes de intentar utilizar el producto para evitar posibles
lesiones al usuario o a otras personas y evitar daños al rollator o a la
propiedad circundante.
SIEMPRE
(1) Asegúrese siempre de que los frenos están bloqueados si el
rollator se deja desatendido.
(2) Compruebe que todas las ruedas estén bien sujetas antes de
utilizarlo.
(3) Compruebe que los frenos funcionan correctamente.
(4) Compruebe que los mandos manuales de ajuste de la altura del
manillar están bien fijados antes de utilizarlo.
(5) Compruebe que el rollator está completamente desplegado.
(6) Tenga cuidado al transportar el rollator cuando esté plegado.
(7) Mantenga las manos alejadas del mecanismo de plegado para
evitar cualquier riesgo de pellizco.
● NO
(1) Sentarse en el rollator si los frenos no están bloqueados, esto
podría hacer que el rollator se moviera provocando lesiones al
usuario o a otras personas.
(2) Siéntese en el asiento del andador, siempre con un movimiento
suave y controlado. Busque ayuda si es necesario.
(3) Colgar objetos en las palancas de freno o en las empuñaduras,
esto podría afectar al funcionamiento de los frenos y/o a la
estabilidad del rollator.
Se han tomado todas las precauciones posibles para garantizar que
su rollator le proporcione un servicio seguro y fiable si sigue los
consejos anteriores.
● LISTA DE COMPONENTES
1. dos manillares con respaldo 2. bastidor principal 3. bolsa de
compras 4. un par de reposapiés 5. un par de patas traseras 6. dos
ruedas delanteras 7. soporte para bastón
Su rollator está equipado con varios componentes, debe conocer
estos componentes y piezas antes de proceder a leer este manual de
usuario. El diseño y las especificaciones pueden modificarse sin
previo aviso.
ES
38 39
background
● ESPECIFICACIÓN
Anchura interna de las empuñaduras
Anchura total
Profundidad total
Superficie del asiento
Altura del asiento
Altura regulable del manillar
Peso máximo del usuario
Peso neto
50 cm
63 cm
77 cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
● INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Saque todos los paquetes
2. Saque la fama principal y presione los lados del asiento,
entonces el asiento se aseguró en un pito.
3. Pulse el botón rojo de la parte inferior. Inserte el manillar en la
fama principal, ajuste a la posición más baja.
40 41
background
ESPECIFICACIÓN
Anchura interna de las empuñaduras
Anchura total
Profundidad total
Superficie del asiento
Altura del asiento
Altura regulable del manillar
Peso máximo del usuario
Peso neto
50 cm
63 cm
77 cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Saque todos los paquetes
2. Saque la fama principal y presione los lados del asiento,
entonces el asiento se aseguró en un pito.
3. Pulse el botón rojo de la parte inferior. Inserte el manillar en la
fama principal, ajuste a la posición más baja.
40 41
background
4. Retire el tubo trasero, y fijar la pierna con el botón de resorte,
asegurándose de que el botón de resorte está bloqueado en la
posición correcta.
5. Inserte las ruedas delanteras en los tubos delanteros, luego use
el tornillo de estrella para fijarlas.
6. Instale el soporte de las muletas en el soporte izquierdo.
7. Cuelgue la bolsa.
42 43
background
4. Retire el tubo trasero, y fijar la pierna con el botón de resorte,
asegurándose de que el botón de resorte está bloqueado en la
posición correcta.
5. Inserte las ruedas delanteras en los tubos delanteros, luego use
el tornillo de estrella para fijarlas.
6. Instale el soporte de las muletas en el soporte izquierdo.
7. Cuelgue la bolsa.
42 43
background
8. Montaje del reposapiés
Presione el pequeño botón como muestra la imagen, empuje el
reposapiés hacia abajo y escuche un clic y el reposapiés encaja en
su lugar.
9. Retirar el reposapiés
Inserte un alfiler en el orificio tal y como se muestra en la imagen y,
a continuación, tire hacia arriba del reposapiés.
Cómo utilizar el reposapiés
Tire del reposapiés hacia arriba y, a continuación, gírelo hasta la
posición correata.
RESPALDO AJUSTABLE
El respaldo se puede girar 180 grados.
44 45
background
8. Montaje del reposapiés
Presione el pequeño botón como muestra la imagen, empuje el
reposapiés hacia abajo y escuche un clic y el reposapiés encaja en
su lugar.
9. Retirar el reposapiés
Inserte un alfiler en el orificio tal y como se muestra en la imagen y,
a continuación, tire hacia arriba del reposapiés.
Cómo utilizar el reposapiés
Tire del reposapiés hacia arriba y, a continuación, gírelo hasta la
posición correata.
RESPALDO AJUSTABLE
El respaldo se puede girar 180 grados.
44 45
background
MANILLAR AJUSTABLE
Los manillares del rollator pueden ajustarse en altura para
adaptarse a diferentes usuarios. Simplemente apriete el botón de
resorte y ajústelo a la altura deseada. Repita la operación en el
lado opuesto y asegúrese de que ambos manillares están bien
sujetos y a la misma altura antes de usarlos.
AJUSTE DEL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
1. Tire hacia arriba de la palanca del manillar del freno para frenar
el rollator.
2. Empuje hacia abajo la palanca del manillar de freno para
bloquear las ruedas traseras, tire hacia arriba del manillar de la
palanca de freno para liberar el bloqueo.
3. Los frenos deben estar en posición de bloqueo cuando se vaya a
utilizar el asiento. Compruebe previamente el bloqueo empujando
el rollator hacia delante.
El ajuste de los frenos se realiza de la
siguiente manera:
Gire el tornillo de ajuste en el sentido
contrario a las agujas del reloj para aumentar
la tensión y, a continuación, bloquee la tuerca
de bloqueo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj mientras mantiene fijo el
tornillo de ajuste. El ajuste del freno reducido
para permitir una ligera presión puede
resultar ineficaz en la posición del freno.
Consejos:
Cuando se siente y descanse
en el rollator, por favor ajuste
la altura del manillar a su
posición favorita para que
pueda sentarse en la silla en
una postura más cómoda.
Con el paso del tiempo, los cables de freno pueden estirarse, y si no
se pueden realizar más ajustes, los cables deben ser
reemplazados. Busque la ayuda del fabricante cuando sustituya los
cables de freno. Antes de utilizar el rollator, compruebe que las
ruedas estén bien sujetas. Compruebe también que los frenos
funcionan correctamente y que los manillares y las empuñaduras
están bien sujetos. Si alguna pieza del rollator parece estar suelta o
insegura, deje de utilizarlo hasta que lo inspeccione un técnico
cualificado. A continuación se muestra el programa de
mantenimiento:
Componentes Reparables
Ruedas
Empuñaduras
Bolsa
Pomos
Soporte para bastón
Funda para reposabrazos de pie
Periódicamente
Compruebe si las empuñaduras están desgastadas
Compruebe si los pernos del bastidor están bien apretados
Compruebe si los pernos de los ejes delantero y trasero están
bien apretados
Compruebe si los neumáticos están desgastados o agrietados
Anualmente
Una vez al año, inspeccione, limpie, mantenga y lubrique todas
las piezas móviles del rollator.
Semanalmente
Compruebe si el freno funciona mal
Compruebe si hay tornillos, tuercas o pomos sueltos en todas las
ruedas y ruedecillas.
MANTENIMIENTO
46 47
background
MANILLAR AJUSTABLE
Los manillares del rollator pueden ajustarse en altura para
adaptarse a diferentes usuarios. Simplemente apriete el botón de
resorte y ajústelo a la altura deseada. Repita la operación en el
lado opuesto y asegúrese de que ambos manillares están bien
sujetos y a la misma altura antes de usarlos.
AJUSTE DEL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO
1. Tire hacia arriba de la palanca del manillar del freno para frenar
el rollator.
2. Empuje hacia abajo la palanca del manillar de freno para
bloquear las ruedas traseras, tire hacia arriba del manillar de la
palanca de freno para liberar el bloqueo.
3. Los frenos deben estar en posición de bloqueo cuando se vaya a
utilizar el asiento. Compruebe previamente el bloqueo empujando
el rollator hacia delante.
El ajuste de los frenos se realiza de la
siguiente manera:
Gire el tornillo de ajuste en el sentido
contrario a las agujas del reloj para aumentar
la tensión y, a continuación, bloquee la tuerca
de bloqueo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj mientras mantiene fijo el
tornillo de ajuste. El ajuste del freno reducido
para permitir una ligera presión puede
resultar ineficaz en la posición del freno.
Consejos:
Cuando se siente y descanse
en el rollator, por favor ajuste
la altura del manillar a su
posición favorita para que
pueda sentarse en la silla en
una postura más cómoda.
Con el paso del tiempo, los cables de freno pueden estirarse, y si no
se pueden realizar más ajustes, los cables deben ser
reemplazados. Busque la ayuda del fabricante cuando sustituya los
cables de freno. Antes de utilizar el rollator, compruebe que las
ruedas estén bien sujetas. Compruebe también que los frenos
funcionan correctamente y que los manillares y las empuñaduras
están bien sujetos. Si alguna pieza del rollator parece estar suelta o
insegura, deje de utilizarlo hasta que lo inspeccione un técnico
cualificado. A continuación se muestra el programa de
mantenimiento:
Componentes Reparables
● Ruedas
● Empuñaduras
● Bolsa
● Pomos
● Soporte para bastón
● Funda para reposabrazos de pie
Periódicamente
● Compruebe si las empuñaduras están desgastadas
● Compruebe si los pernos del bastidor están bien apretados
● Compruebe si los pernos de los ejes delantero y trasero están
bien apretados
● Compruebe si los neumáticos están desgastados o agrietados
Anualmente
● Una vez al año, inspeccione, limpie, mantenga y lubrique todas
las piezas móviles del rollator.
Semanalmente
● Compruebe si el freno funciona mal
● Compruebe si hay tornillos, tuercas o pomos sueltos en todas las
ruedas y ruedecillas.
● MANTENIMIENTO
46 47
background
LIMPIEZA
Su rollator puede limpiarse con un paño húmedo o una esponja y
agua tibia jabonosa. En caso necesario, pueden utilizarse
limpiadores antibacterianos domésticos para superficies. Tenga
cuidado de no dejar residuos de limpieza en los manillares o en el
asiento (si lo hubiera), ya que podrían resultar resbaladizos al
utilizarlos. No utilice estropajos, ya que podrían dañar el
revestimiento de la superficie.
¡ADVERTENCIAS!
1. Límite máximo de trabajo 160 kg.
2. NO se ponga de pie sobre este producto.
3. Asegúrese de que ambos manillares están ajustados a la misma
altura.
4. Pida consejo a un profesional sanitario cualificado para ajustar
la altura de este producto.
5. Mantenga siempre una distancia de seguridad entre su rollator y
otros peatones u objetos.
6. Algunos componentes pueden causar daños o lesiones al entrar
en contacto con otros objetos.
7. No intente sustituir las ruedas de su rollator.
Si están defectuosas o necesita sustituirlas, póngase en contacto
con nosotros.
8. Asegúrese de que su rollator está completamente abierto (el
brazo de tijera plegable está recto) antes de reutilizarlo.
9. Asegúrese de que sus dedos no están en contacto con el brazo
de tijera al plegarlo.
INTRODUZIONE
USO PREVISTO
I rollator sono realizzati con materiali di alta qualità e sono dotati di
sedile, borsa e freni di bloccaggio. Il manubrio è regolabile in altezza
e il rollator si ripiega facilmente per essere trasportato o riposto.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Questo rollator è stato progettato per essere utilizzato come ausilio
alla mobilità, creando un cancello naturale mentre l'utente cammina in
sicurezza con il proprio peso principale tra le maniglie e l'unità di
fronte all'utente. Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare il rollator.
Progettato per assistere l'utente nella deambulazione, nel riposo e nel
trasporto di piccoli oggetti per uso interno ed esterno su superfici
piane da parte di un singolo individuo con mobilità limitata con un
peso massimo come indicato. L'utente previsto deve possedere le
necessarie capacità fisiche, visive e cognitive per utilizzare il rollator
in modo sicuro. In caso di dubbi, si prega di consultare noi o il proprio
medico curante. È importante che l'utente legga e comprenda i
consigli di sicurezza contenuti nel presente manuale prima di
utilizzare il prodotto, per evitare possibili lesioni all'utente o agli
astanti e per evitare danni al rollator o alle proprietà circostanti.
FARE
(1) Assicurarsi sempre che i freni siano in posizione di blocco se il
rollator viene lasciato incustodito.
(2) Prima dell'uso, verificare che tutte le rotelle e le ruote siano ben
fissate.
(3) Controllare che i freni funzionino correttamente.
(4) Prima dell'uso, verificare che le manopole di regolazione
dell'altezza della maniglia siano ben salde.
(5) Controllare che il rollator sia completamente aperto.
(6) Fare attenzione quando si trasporta il rollator piegato.
(7) Tenere le mani lontane dal meccanismo di piegatura per evitare il
rischio di schiacciamento.
IT
48 49
background
LIMPIEZA
Su rollator puede limpiarse con un paño húmedo o una esponja y
agua tibia jabonosa. En caso necesario, pueden utilizarse
limpiadores antibacterianos domésticos para superficies. Tenga
cuidado de no dejar residuos de limpieza en los manillares o en el
asiento (si lo hubiera), ya que podrían resultar resbaladizos al
utilizarlos. No utilice estropajos, ya que podrían dañar el
revestimiento de la superficie.
¡ADVERTENCIAS!
1. Límite máximo de trabajo 160 kg.
2. NO se ponga de pie sobre este producto.
3. Asegúrese de que ambos manillares están ajustados a la misma
altura.
4. Pida consejo a un profesional sanitario cualificado para ajustar
la altura de este producto.
5. Mantenga siempre una distancia de seguridad entre su rollator y
otros peatones u objetos.
6. Algunos componentes pueden causar daños o lesiones al entrar
en contacto con otros objetos.
7. No intente sustituir las ruedas de su rollator.
Si están defectuosas o necesita sustituirlas, póngase en contacto
con nosotros.
8. Asegúrese de que su rollator está completamente abierto (el
brazo de tijera plegable está recto) antes de reutilizarlo.
9. Asegúrese de que sus dedos no están en contacto con el brazo
de tijera al plegarlo.
● INTRODUZIONE
● USO PREVISTO
I rollator sono realizzati con materiali di alta qualità e sono dotati di
sedile, borsa e freni di bloccaggio. Il manubrio è regolabile in altezza
e il rollator si ripiega facilmente per essere trasportato o riposto.
● CONSIGLI DI SICUREZZA
Questo rollator è stato progettato per essere utilizzato come ausilio
alla mobilità, creando un cancello naturale mentre l'utente cammina in
sicurezza con il proprio peso principale tra le maniglie e l'unità di
fronte all'utente. Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare il rollator.
Progettato per assistere l'utente nella deambulazione, nel riposo e nel
trasporto di piccoli oggetti per uso interno ed esterno su superfici
piane da parte di un singolo individuo con mobilità limitata con un
peso massimo come indicato. L'utente previsto deve possedere le
necessarie capacità fisiche, visive e cognitive per utilizzare il rollator
in modo sicuro. In caso di dubbi, si prega di consultare noi o il proprio
medico curante. È importante che l'utente legga e comprenda i
consigli di sicurezza contenuti nel presente manuale prima di
utilizzare il prodotto, per evitare possibili lesioni all'utente o agli
astanti e per evitare danni al rollator o alle proprietà circostanti.
● FARE
(1) Assicurarsi sempre che i freni siano in posizione di blocco se il
rollator viene lasciato incustodito.
(2) Prima dell'uso, verificare che tutte le rotelle e le ruote siano ben
fissate.
(3) Controllare che i freni funzionino correttamente.
(4) Prima dell'uso, verificare che le manopole di regolazione
dell'altezza della maniglia siano ben salde.
(5) Controllare che il rollator sia completamente aperto.
(6) Fare attenzione quando si trasporta il rollator piegato.
(7) Tenere le mani lontane dal meccanismo di piegatura per evitare il
rischio di schiacciamento.
IT
48 49
background
● NON FARE
(1) Sedersi sul rollator se i freni non sono bloccati, per evitare che il
rollator si muova causando lesioni all'utente o ad altre persone.
(2) Lasciarsi cadere sul sedile del rollator, sedendosi sempre con un
movimento fluido e controllato. Se necessario, chiedere assistenza.
(3) Appendere oggetti alle leve dei freni o alle maniglie, potrebbe
compromettere il funzionamento dei freni e/o la stabilità del rollator.
È stata prestata la massima attenzione per garantire che il rollator
fornisca un servizio sicuro e affidabile se si rispettano i consigli di
cui sopra.
● ELENCO DEI COMPONENTI
1. due barre di maniglie con schienale 2. telaio principale
3. borsa della spesa 4. una coppia di poggiapiedi
5. una coppia di gambe posteriori 6. due ruote anteriori
7. supporto per bastone
Il rollator è dotato di vari componenti, che è necessario conoscere
prima di procedere alla lettura del presente manuale d'uso. Il design
e le specifiche possono essere modificati senza ulteriori avvisi.
SPECIFICA
Larghezza interna delle maniglie
Larghezza complessiva
Profondità complessiva
Area di seduta
Altezza del sedile
Maniglia regolabile in altezza
Peso massimo dell'utente
Peso netto
50 cm
63cm
77cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Estrarre tutti i pacchetti.
50 51
background
NON FARE
(1) Sedersi sul rollator se i freni non sono bloccati, per evitare che il
rollator si muova causando lesioni all'utente o ad altre persone.
(2) Lasciarsi cadere sul sedile del rollator, sedendosi sempre con un
movimento fluido e controllato. Se necessario, chiedere assistenza.
(3) Appendere oggetti alle leve dei freni o alle maniglie, potrebbe
compromettere il funzionamento dei freni e/o la stabilità del rollator.
È stata prestata la massima attenzione per garantire che il rollator
fornisca un servizio sicuro e affidabile se si rispettano i consigli di
cui sopra.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. due barre di maniglie con schienale 2. telaio principale
3. borsa della spesa 4. una coppia di poggiapiedi
5. una coppia di gambe posteriori 6. due ruote anteriori
7. supporto per bastone
Il rollator è dotato di vari componenti, che è necessario conoscere
prima di procedere alla lettura del presente manuale d'uso. Il design
e le specifiche possono essere modificati senza ulteriori avvisi.
● SPECIFICA
Larghezza interna delle maniglie
Larghezza complessiva
Profondità complessiva
Area di seduta
Altezza del sedile
Maniglia regolabile in altezza
Peso massimo dell'utente
Peso netto
50 cm
63cm
77cm
46,7*31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
● ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Estrarre tutti i pacchetti.
50 51
background
2. Estrarre il telaio principale e premere i lati del sedile, quindi
fissare il sedile con un clic.
3. Premere il pulsante rosso in basso. Inserire la barra della
maniglia nel telaio principale, regolandola nella posizione più bassa.
4. Rimuovere il tubo posteriore e fissare la gamba con il pulsante a
molla, assicurandosi che il pulsante a molla sia bloccato nella
posizione corretta.
5. Inserire le ruote anteriori nei tubi anteriori e fissarle con una vite a
stella.
52 53
background
2. Estrarre il telaio principale e premere i lati del sedile, quindi
fissare il sedile con un clic.
3. Premere il pulsante rosso in basso. Inserire la barra della
maniglia nel telaio principale, regolandola nella posizione più bassa.
4. Rimuovere il tubo posteriore e fissare la gamba con il pulsante a
molla, assicurandosi che il pulsante a molla sia bloccato nella
posizione corretta.
5. Inserire le ruote anteriori nei tubi anteriori e fissarle con una vite a
stella.
52 53
background
6. Installare la staffa per stampelle sulla staffa sinistra.
7. Appendere la borsa
8. Montaggio della Pedana
Premere il piccolo pulsante come mostrato nell'immagine, spingere
la pedana verso il basso e sentire un clic, la pedana si inserisce in
posizione.
9. Rimuovere la Pedana
Con un perno inserire il foro come mostrato, quindi tirare su la
pedana.
54 55
background
6. Installare la staffa per stampelle sulla staffa sinistra.
7. Appendere la borsa
8. Montaggio della Pedana
Premere il piccolo pulsante come mostrato nell'immagine, spingere
la pedana verso il basso e sentire un clic, la pedana si inserisce in
posizione.
9. Rimuovere la Pedana
Con un perno inserire il foro come mostrato, quindi tirare su la
pedana.
54 55
background
Come utilizzare la pedana
Sollevare la pedana, quindi ruotarla nella posizione corretta.
SCHIENALE REGOLABILE
Lo schienale può essere ruotato di 180 gradi.
MANIGLIA REGOLABILE
Le maniglie del rollator possono essere regolate in altezza per
adattarsi ai diversi utenti. È sufficiente premere il pulsante a molla e
regolarlo all'altezza desiderata. Ripetere l'operazione per il lato
opposto e assicurarsi che entrambe le maniglie siano fissate e
impostate alla stessa altezza prima dell'uso.
REGOLAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DEI FRENI
1. Tirare verso l'alto la leva del freno per rallentare il rollator.
2. Spingere verso il basso la leva del freno per bloccare le ruote
posteriori, tirare verso l'alto la leva del freno per sbloccare il blocco.
3. I freni devono essere applicati in posizione di blocco quando il
sedile deve essere utilizzato. Verificare il blocco spingendo in avanti
il rollator.
La regolazione del freno si effettua come
segue:
Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario per aumentare la tensione, quindi
bloccare il dado di bloccaggio della
regolazione in senso orario tenendo ferma
la vite di regolazione. La regolazione del
freno ridotta per consentire una leggera
pressione può risultare inefficace sulla
posizione del freno.
Suggerimenti:
Quando ci si siede e ci si
riposa sul rollator, si consiglia
di regolare l'altezza del
corrimano in base alla
posizione preferita, in modo da
potersi sedere sulla sedia con
una postura più comoda.
56 57
background
Come utilizzare la pedana
Sollevare la pedana, quindi ruotarla nella posizione corretta.
SCHIENALE REGOLABILE
Lo schienale può essere ruotato di 180 gradi.
MANIGLIA REGOLABILE
Le maniglie del rollator possono essere regolate in altezza per
adattarsi ai diversi utenti. È sufficiente premere il pulsante a molla e
regolarlo all'altezza desiderata. Ripetere l'operazione per il lato
opposto e assicurarsi che entrambe le maniglie siano fissate e
impostate alla stessa altezza prima dell'uso.
REGOLAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DEI FRENI
1. Tirare verso l'alto la leva del freno per rallentare il rollator.
2. Spingere verso il basso la leva del freno per bloccare le ruote
posteriori, tirare verso l'alto la leva del freno per sbloccare il blocco.
3. I freni devono essere applicati in posizione di blocco quando il
sedile deve essere utilizzato. Verificare il blocco spingendo in avanti
il rollator.
La regolazione del freno si effettua come
segue:
Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario per aumentare la tensione, quindi
bloccare il dado di bloccaggio della
regolazione in senso orario tenendo ferma
la vite di regolazione. La regolazione del
freno ridotta per consentire una leggera
pressione può risultare inefficace sulla
posizione del freno.
Suggerimenti:
Quando ci si siede e ci si
riposa sul rollator, si consiglia
di regolare l'altezza del
corrimano in base alla
posizione preferita, in modo da
potersi sedere sulla sedia con
una postura più comoda.
56 57
background
PULIZIA
Il rollator può essere pulito con un panno o una spugna umidi e
acqua calda e sapone. Se necessario, è possibile utilizzare
detergenti antibatterici per superfici. Fare attenzione a non lasciare
residui di pulizia sulle impugnature o sul sedile (se presente) che
potrebbero renderli scivolosi durante l'uso. Non utilizzare spugne
per raschiare che potrebbero danneggiare i rivestimenti delle
superfici.
AVVERTENZE!
1. Limite massimo di lavoro 160 kg.
2. NON stare in piedi su questo prodotto.
3. Assicurarsi che entrambe le maniglie di spinta siano regolate
alla stessa altezza.
4. Per la regolazione in altezza di questo prodotto, rivolgersi a un
operatore sanitario qualificato.
5. Mantenere sempre una distanza di sicurezza tra il rollator e altri
pedoni o oggetti.
6. Alcuni componenti possono causare danni quando entrano in
contatto con altri oggetti.
7. Non tentare di sostituire le ruote o le rotelle del rollator. Se sono
difettose o devono essere sostituite, contattateci.
8. Assicurarsi che il rollator sia completamente aperto (il braccio
pieghevole a forbice è diritto) prima di riutilizzarlo.
9. Assicurarsi che le dita siano lontane dal braccio a forbice
durante la piegatura.
Con il passare del tempo, i cavi dei freni possono allungarsi e, se
non è possibile effettuare ulteriori regolazioni, i cavi devono essere
sostituiti. Per la sostituzione dei cavi dei freni, rivolgersi al
produttore. Prima di utilizzare il rollator, è necessario verificare ogni
volta che le rotelle siano ben fissate. Controllare inoltre che i freni
funzionino correttamente e che le maniglie e le manopole siano ben
salde. Se una qualsiasi parte del rollator dovesse apparire allentata
o insicura, sospenderne l'uso fino a quando non viene ispezionata
da un tecnico qualificato. Di seguito è riportato il programma di
manutenzione:
Componenti Riparabili
• Ruote
• Impugnature
• Borsa
• Manopole
• Supporto per bastone
• Manicotto per braccioli in piedi
Periodicamente
• Controllare l'usura delle impugnature
• Controllare il fissaggio dei bulloni del telaio
• Controllare il fissaggio dei bulloni dell'assale anteriore e posteriore
• Controllare che i pneumatici non siano usurati o danneggiati
Annuale
• Una volta all'anno fate ispezionare, pulire, manutenere e lubrificare
tutte le parti mobili del vostro rollator
Settimanale
• Controllare che il freno non sia malfunzionante
• Controllare che tutte le ruote e le rotelle non siano allentate e che non vi
siano dadi e manopole allentate
● MANUTENZIONE
58 59
background
PULIZIA
Il rollator può essere pulito con un panno o una spugna umidi e
acqua calda e sapone. Se necessario, è possibile utilizzare
detergenti antibatterici per superfici. Fare attenzione a non lasciare
residui di pulizia sulle impugnature o sul sedile (se presente) che
potrebbero renderli scivolosi durante l'uso. Non utilizzare spugne
per raschiare che potrebbero danneggiare i rivestimenti delle
superfici.
AVVERTENZE!
1. Limite massimo di lavoro 160 kg.
2. NON stare in piedi su questo prodotto.
3. Assicurarsi che entrambe le maniglie di spinta siano regolate
alla stessa altezza.
4. Per la regolazione in altezza di questo prodotto, rivolgersi a un
operatore sanitario qualificato.
5. Mantenere sempre una distanza di sicurezza tra il rollator e altri
pedoni o oggetti.
6. Alcuni componenti possono causare danni quando entrano in
contatto con altri oggetti.
7. Non tentare di sostituire le ruote o le rotelle del rollator. Se sono
difettose o devono essere sostituite, contattateci.
8. Assicurarsi che il rollator sia completamente aperto (il braccio
pieghevole a forbice è diritto) prima di riutilizzarlo.
9. Assicurarsi che le dita siano lontane dal braccio a forbice
durante la piegatura.
Con il passare del tempo, i cavi dei freni possono allungarsi e, se
non è possibile effettuare ulteriori regolazioni, i cavi devono essere
sostituiti. Per la sostituzione dei cavi dei freni, rivolgersi al
produttore. Prima di utilizzare il rollator, è necessario verificare ogni
volta che le rotelle siano ben fissate. Controllare inoltre che i freni
funzionino correttamente e che le maniglie e le manopole siano ben
salde. Se una qualsiasi parte del rollator dovesse apparire allentata
o insicura, sospenderne l'uso fino a quando non viene ispezionata
da un tecnico qualificato. Di seguito è riportato il programma di
manutenzione:
Componenti Riparabili
• Ruote
• Impugnature
• Borsa
• Manopole
• Supporto per bastone
• Manicotto per braccioli in piedi
Periodicamente
• Controllare l'usura delle impugnature
• Controllare il fissaggio dei bulloni del telaio
• Controllare il fissaggio dei bulloni dell'assale anteriore e posteriore
• Controllare che i pneumatici non siano usurati o danneggiati
Annuale
• Una volta all'anno fate ispezionare, pulire, manutenere e lubrificare
tutte le parti mobili del vostro rollator
Settimanale
• Controllare che il freno non sia malfunzionante
• Controllare che tutte le ruote e le rotelle non siano allentate e che non vi
siano dadi e manopole allentate
MANUTENZIONE
58 59
background
● WSTĘP
● PRZEZNACZENIE
Nasz produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów. Składa
się z mocnego siedziska, funkcjonalnej torby oraz solidnych
hamulców, które pozwalają zablokować chodzik. Uchwyty mają
regulowaną wysokość, a chodzik można łatwo złożyć do transportu
lub przechowywania.
● INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Chodzik został zaprojektowany tak, aby pomóc przemieszczać się
osobom o ograniczonej sprawności ruchowej. Użytkownik może
oprzeć większą część ciężaru swojego ciała na chodziku. Przed
użyciem chodzika uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję.
Zaprojektowany tak, aby pomóc użytkownikowi w chodzeniu,
odpoczynku i przenoszeniu niewielkich zakupów wewnątrz i na
zewnątrz na płaskich powierzchniach przez osobę o ograniczonej
sprawności ruchowej i określonej maksymalnej wadze. Przewidziany
użytkownik powinien posiadać niezbędne zdolności fizyczne,
wzrokowe i poznawcze, aby bezpiecznie obsługiwać produkt. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta lub z
lekarzem prowadzącym. Ważne jest, aby użytkownik przeczytał i
zrozumiał informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej
instrukcji przed próbą obsługi produktu, aby uniknąć możliwych
obrażeń użytkownika lub osób postronnych oraz aby zapobiec
uszkodzeniu produktu lub otaczających go przedmiotów.
● PAMIĘTAJ, ABY:
(1) Zawsze upewniać się, że hamulce są zablokowane, gdy chodzik
pozostaje bez nadzoru.
(2) Przed użyciem upewnić się, że wszystkie kółka są zabezpieczone.
(3) Sprawdzić, czy hamulce działają prawidłowo.
(4) Przed użyciem upewnić się, że pokrętła regulacji wysokości
uchwytów są dobrze osadzone.
(5) Sprawdzić, czy chodzik jest całkowicie rozłożony.
(6) Zachować ostrożność podczas przenoszenia złożonego chodzika.
(7) Trzymać ręce z dala od mechanizmu składania, aby uniknąć
ryzyka zaklinowania.
POD ŻADNYM POZOREM:
((1) Nie siadaj na chodziku, jeśli hamulce nie zablokowane. Może
to spowodować przesunięcie się chodzika i obrażenia użytkownika
lub innych osób.
(2) Nie siadaj gwałtownie na siedzisku. Zawsze siadaj na chodziku
ostrożnie i powoli. W razie potrzeby poproś o pomoc drugą osobę.
(3) Nie wieszaj żadnych przedmiotów na dźwigniach hamulców ani
uchwytach, ponieważ może to mieć wpływ na funkcję hamowania lub
stabilność chodzika.
Dołożyliśmy wszelkich starań, aby chodzik działał bezpiecznie i
niezawodnie pod warunkiem zastosowania się do niniejszych
instrukcji.
LISTA CZĘŚCI
1. Dwa uchwyty z oparciem 2. Rama główna 3. Torba na zakupy
4. Podnóżki 5. Tylne nogi 6. Przednie koła
7. Uchwyt na laskę
Chodzik jest wyposażony w liczne elementy. Przed przeczytaniem
niniejszej instrukcji obsługi należy zapoznać się z tymi elementami.
Projekt i specyfikacja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
PL
60 61
background
WSTĘP
PRZEZNACZENIE
Nasz produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów. Składa
się z mocnego siedziska, funkcjonalnej torby oraz solidnych
hamulców, które pozwalają zablokować chodzik. Uchwyty mają
regulowaną wysokość, a chodzik można łatwo złożyć do transportu
lub przechowywania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Chodzik został zaprojektowany tak, aby pomóc przemieszczać się
osobom o ograniczonej sprawności ruchowej. Użytkownik może
oprzeć większą część ciężaru swojego ciała na chodziku. Przed
użyciem chodzika uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję.
Zaprojektowany tak, aby pomóc użytkownikowi w chodzeniu,
odpoczynku i przenoszeniu niewielkich zakupów wewnątrz i na
zewnątrz na płaskich powierzchniach przez osobę o ograniczonej
sprawności ruchowej i określonej maksymalnej wadze. Przewidziany
użytkownik powinien posiadać niezbędne zdolności fizyczne,
wzrokowe i poznawcze, aby bezpiecznie obsługiwać produkt. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta lub z
lekarzem prowadzącym. Ważne jest, aby użytkownik przeczytał i
zrozumiał informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej
instrukcji przed próbą obsługi produktu, aby uniknąć możliwych
obrażeń użytkownika lub osób postronnych oraz aby zapobiec
uszkodzeniu produktu lub otaczających go przedmiotów.
PAMIĘTAJ, ABY:
(1) Zawsze upewniać się, że hamulce zablokowane, gdy chodzik
pozostaje bez nadzoru.
(2) Przed użyciem upewnić się, że wszystkie kółka zabezpieczone.
(3) Sprawdzić, czy hamulce działają prawidłowo.
(4) Przed użyciem upewnić się, że pokrętła regulacji wysokości
uchwytów dobrze osadzone.
(5) Sprawdzić, czy chodzik jest całkowicie rozłożony.
(6) Zachować ostrożność podczas przenoszenia złożonego chodzika.
(7) Trzymać ręce z dala od mechanizmu składania, aby uniknąć
ryzyka zaklinowania.
● POD ŻADNYM POZOREM:
((1) Nie siadaj na chodziku, jeśli hamulce nie są zablokowane. Może
to spowodować przesunięcie się chodzika i obrażenia użytkownika
lub innych osób.
(2) Nie siadaj gwałtownie na siedzisku. Zawsze siadaj na chodziku
ostrożnie i powoli. W razie potrzeby poproś o pomoc drugą osobę.
(3) Nie wieszaj żadnych przedmiotów na dźwigniach hamulców ani
uchwytach, ponieważ może to mieć wpływ na funkcję hamowania lub
stabilność chodzika.
Dołożyliśmy wszelkich starań, aby chodzik działał bezpiecznie i
niezawodnie pod warunkiem zastosowania się do niniejszych
instrukcji.
● LISTA CZĘŚCI
1. Dwa uchwyty z oparciem 2. Rama główna 3. Torba na zakupy
4. Podnóżki 5. Tylne nogi 6. Przednie koła
7. Uchwyt na laskę
Chodzik jest wyposażony w liczne elementy. Przed przeczytaniem
niniejszej instrukcji obsługi należy zapoznać się z tymi elementami.
Projekt i specyfikacja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
PL
60 61
background
● SPECYFIKACJA
Szerokość wewnętrzna uchwytów
Całkowita szerokość
Całkowita głębokość
Wymiary siedziska
Wysokość siedziska
Regulowana wysokość rączki
Maksymalna waga użytkownika
Waga netto
50 cm
63 cm
77 cm
46,7 x 31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
● INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
2. Wramę główną i dociśnij boki siedziska tak, aby je
zabezpieczyć (powinieneś usłyszeć kliknięcie).
3. Naciśnij czerwony przycisk w dolnej części chodzika. Włóż
kierownicę do ramy głównej i ustaw w najniższej pozycji.
62 63
background
SPECYFIKACJA
Szerokość wewnętrzna uchwytów
Całkowita szerokość
Całkowita głębokość
Wymiary siedziska
Wysokość siedziska
Regulowana wysokość rączki
Maksymalna waga użytkownika
Waga netto
50 cm
63 cm
77 cm
46,7 x 31 cm
55,8 cm
86-98 cm
160 kg
9,5 kg
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
2. Weź ramę główną i dociśnij boki siedziska tak, aby je
zabezpieczyć (powinieneś usłyszeć kliknięcie).
3. Naciśnij czerwony przycisk w dolnej części chodzika. Włóż
kierownicę do ramy głównej i ustaw ją w najniższej pozycji.
62 63
background
4. Zdejmij tylną rurkę i zamocuj nogę za pomocą przycisku
sprężynowego. Upewnij się, że przycisk sprężynowy jest
zablokowany we właściwej pozycji.
5. Włóż przednie koła w przednie rurki i zabezpiecz je pokrętłem.
6. Przymocuj uchwyt na laskę do lewego wspornika.
7. Zamocuj torbę
64 65
background
4. Zdejmij tylną rurkę i zamocuj nogę za pomocą przycisku
sprężynowego. Upewnij się, że przycisk sprężynowy jest
zablokowany we właściwej pozycji.
5. Włóż przednie koła w przednie rurki i zabezpiecz je pokrętłem.
6. Przymocuj uchwyt na laskę do lewego wspornika.
7. Zamocuj torbę
64 65
background
8. Montaż podnóżka
Naciśnij mały przycisk, jak pokazano na rysunku. Następnie dociśnij
podnóżek na miejsce tak, aby usłyszeć kliknięcie
9. Demontaż podnóżka
Włóż kołek w otwór, jak pokazano, i pociągnij podnóżek do góry.
Użytkowanie podnóżka
Pociągnij podnóżek i obróć go do właściwej pozycji.
REGULACJA OPARCIA
Oparcie można obrócić o 180 stopni.
66 67
background
8. Montaż podnóżka
Naciśnij mały przycisk, jak pokazano na rysunku. Następnie dociśnij
podnóżek na miejsce tak, aby usłyszeć kliknięcie
9. Demontaż podnóżka
Włóż kołek w otwór, jak pokazano, i pociągnij podnóżek do góry.
Użytkowanie podnóżka
Pociągnij podnóżek i obróć go do właściwej pozycji.
REGULACJA OPARCIA
Oparcie można obrócić o 180 stopni.
66 67
background
REGULACJA UCHWYTÓW
Wysokość uchwytów chodzika można wyregulować, aby
dopasować je do indywidualnych potrzeb użytkowników. Wystarczy
nacisnąć przycisk sprężynowy i ustawić uchwyt na żądaną
wysokość. Powtórz ten proces z drugiej strony. Przed użyciem
upewnij się, że oba uchwyty są dobrze zamocowane i ustawione na
tej samej wysokości.
REGULACJA HAMULCÓW
1. Pociągnij dźwignię hamulca do góry, aby zablokować chodzik.
2. Naciśnij dźwignię hamulca w dół, aby zablokować tylne koła.
Pociągnij dźwignię hamulca do góry, aby zwolnić blokadę.
3. Zanim usiądziesz na siedzisku hamulce muszą znajdować się w
pozycji zablokowanej. Sprawdź blokadę, popychając chodzik do
przodu.
Sposób regulacji hamulców:
Obróć śrubę regulacyjną w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby zwiększyć opór hamulców. Następnie
zablokuj nakrętkę regulacyjną zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, przytrzymując
śrubę regulacyjną na miejscu. Regulacja
hamulca zredukowana do lekkiego nacisku
może być nieskuteczna w przypadku
zablokowanego hamulca.
Wskazówka:
Gdy siedzisz na chodziku,
wyreguluj uchwyty do
preferowanej wysokości, abyś
mógł odpoczywać w jak
najwygodniejszej pozycji.
Z biegiem czasu linki hamulcowe mogą się rozciągnąć. Jeśli nie
można dokonać dalszej regulacji, należy je wymienić. Przy wymianie
linek hamulcowych uzyskaj pomoc producenta. Przed każdym
użyciem chodzika sprawdzaj, czy kółka dobrze zamocowane.
Upewniaj się także, że hamulce działają prawidłowo, a uchwyty i
pokrętła zabezpieczone. Jeśli jakakolwiek część chodzika wydaje
się luźna lub nie działa prawidłowo, zaprzestań jej używania do
czasu sprawdzenia jej przez wykwalifikowanego technika. Poniżej
przedstawiamy harmonogram konserwacji:
Elementy nadające się do konserwacji
- Koła
- Uchwyty
- Torba
- Pokrętła
- Uchwyt na laskę
- Osłona podłokietnika
Regularnie
- Sprawdź uchwyty pod kątem zużycia
- Sprawdź śruby ramy pod kątem dokręcenia
- Sprawdź dokręcenie śrub przedniej i tylnej osi
- Sprawdź opony pod kątem zużycia i pęknięć
Raz na rok
- Raz w roku poddaj swój chodzik dokładnemu przeglądowi,
czyszczeniu, serwisowaniu i smarowaniu części.
Co tydzień
- Sprawdź hamulce pod kątem prawidłowego działania
- Sprawdź wszystkie koła pod kątem luźnych śrub, nakrętek i
pokręteł
KONSERWACJA
68 69
background
REGULACJA UCHWYTÓW
Wysokość uchwytów chodzika można wyregulować, aby
dopasować je do indywidualnych potrzeb użytkowników. Wystarczy
nacisnąć przycisk sprężynowy i ustawić uchwyt na żądaną
wysokość. Powtórz ten proces z drugiej strony. Przed użyciem
upewnij się, że oba uchwyty dobrze zamocowane i ustawione na
tej samej wysokości.
REGULACJA HAMULCÓW
1. Pociągnij dźwignię hamulca do góry, aby zablokować chodzik.
2. Naciśnij dźwignię hamulca w dół, aby zablokować tylne koła.
Pociągnij dźwignię hamulca do góry, aby zwolnić blokadę.
3. Zanim usiądziesz na siedzisku hamulce muszą znajdować się w
pozycji zablokowanej. Sprawdź blokadę, popychając chodzik do
przodu.
Sposób regulacji hamulców:
Obróć śrubę regulacyjną w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby zwiększyć opór hamulców. Następnie
zablokuj nakrętkę regulacyjną zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, przytrzymując
śrubę regulacyjną na miejscu. Regulacja
hamulca zredukowana do lekkiego nacisku
może być nieskuteczna w przypadku
zablokowanego hamulca.
Wskazówka:
Gdy siedzisz na chodziku,
wyreguluj uchwyty do
preferowanej wysokości, abyś
mógł odpoczywać w jak
najwygodniejszej pozycji.
Z biegiem czasu linki hamulcowe mogą się rozciągnąć. Jeśli nie
można dokonać dalszej regulacji, należy je wymienić. Przy wymianie
linek hamulcowych uzyskaj pomoc producenta. Przed każdym
użyciem chodzika sprawdzaj, czy kółka są dobrze zamocowane.
Upewniaj się także, że hamulce działają prawidłowo, a uchwyty i
pokrętła są zabezpieczone. Jeśli jakakolwiek część chodzika wydaje
się luźna lub nie działa prawidłowo, zaprzestań jej używania do
czasu sprawdzenia jej przez wykwalifikowanego technika. Poniżej
przedstawiamy harmonogram konserwacji:
Elementy nadające się do konserwacji
- Koła
- Uchwyty
- Torba
- Pokrętła
- Uchwyt na laskę
- Osłona podłokietnika
Regularnie
- Sprawdź uchwyty pod kątem zużycia
- Sprawdź śruby ramy pod kątem dokręcenia
- Sprawdź dokręcenie śrub przedniej i tylnej osi
- Sprawdź opony pod kątem zużycia i pęknięć
Raz na rok
- Raz w roku poddaj swój chodzik dokładnemu przeglądowi,
czyszczeniu, serwisowaniu i smarowaniu części.
Co tydzień
- Sprawdź hamulce pod kątem prawidłowego działania
- Sprawdź wszystkie koła pod kątem luźnych śrub, nakrętek i
pokręteł
● KONSERWACJA
68 69
background
CZYSZCZENIE
Chodzik można czyścić wilgotną szmatką lub gąbką zwilżoną
ciepłą wodą z mydłem. W razie potrzeby można zastosować także
antybakteryjne domowe środki czyszczące. Upewnij się, że na
uchwytach lub siedzisku, nie pozostały żadne resztki środków
czyszczących, ponieważ mogą one stać się śliskie podczas
użytkowania. Nie używaj ostrych gąbek, ponieważ mogą one
uszkodzić wykończenie powierzchni.
OSTRZEŻENIA!
1. Maksymalny limit roboczy 160 kg.
2. Nie stawaj na produkcie.
3. Upewnij się, że oba uchwyty chodzika są ustawione na tej samej
wysokości.
4. Podczas regulacji wysokości produktu skonsultuj się z
przeszkolonym pracownikiem służby zdrowia.
5. Zawsze zachowuj bezpieczną odległość pomiędzy chodzikiem a
innymi pieszymi lub obiektami.
6. Niektóre elementy mogą spowodować uszkodzenie w przypadku
kontaktu z innymi przedmiotami.
7. Nie próbuj samodzielnie wymieniać kółek chodzika. Jeżeli są
uszkodzone lub wymagają wymiany, skontaktuj się z naszym
działem obsługi klienta.
8. Przed użyciem upewnij się, że chodzik jest całkowicie rozłożony
(mechanizm składania jest prosty).
9. Uważaj, aby podczas składania chodzika nie włożyć palców w
elementy mechanizmu składania.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
70 71
background
CZYSZCZENIE
Chodzik można czyścić wilgotną szmatką lub gąbką zwilżoną
ciepłą wodą z mydłem. W razie potrzeby można zastosować także
antybakteryjne domowe środki czyszczące. Upewnij się, że na
uchwytach lub siedzisku, nie pozostały żadne resztki środków
czyszczących, ponieważ mogą one stać się śliskie podczas
użytkowania. Nie używaj ostrych gąbek, ponieważ mogą one
uszkodzić wykończenie powierzchni.
OSTRZEŻENIA!
1. Maksymalny limit roboczy 160 kg.
2. Nie stawaj na produkcie.
3. Upewnij się, że oba uchwyty chodzika ustawione na tej samej
wysokości.
4. Podczas regulacji wysokości produktu skonsultuj się z
przeszkolonym pracownikiem służby zdrowia.
5. Zawsze zachowuj bezpieczną odległość pomiędzy chodzikiem a
innymi pieszymi lub obiektami.
6. Niektóre elementy mogą spowodować uszkodzenie w przypadku
kontaktu z innymi przedmiotami.
7. Nie próbuj samodzielnie wymieniać kółek chodzika. Jeżeli
uszkodzone lub wymagają wymiany, skontaktuj się z naszym
działem obsługi klienta.
8. Przed użyciem upewnij się, że chodzik jest całkowicie rozłożony
(mechanizm składania jest prosty).
9. Uważaj, aby podczas składania chodzika nie włożyć palców w
elementy mechanizmu składania.
In case a return is required, the item must be returned in original box. Without this
your return will not be accepted.
DO NOT discard the box / original packaging.
Take a photo of the box markings.
Take a photo of the damaged part (if applicable).
Send us an email with the images requested.
A photo of the markings (text) on the side of the box is required in case a part is
needed for replacement. This helps our staff identify your product number to
ensure you receive the correct parts.
A photo of the damage is always required to file a claim and get your replacement
or refund processed quickly. Please make sure you have the box even if it is
damaged.
Email us directly from marketplace where your item was purchased with the
attached images and a description of your claim.
Falls eine Rücksendung erforderlich ist, muss der Artikel in der
Originalverpackung zurückgeschickt werden. Andernfalls wird Ihre Rücksendung
nicht angenommen.
Werfen Sie den Karton / die Originalverpackung NICHT weg.
Machen Sie ein Foto von der Beschriftung des Kartons.
Machen Sie ein Foto des beschädigten Teils (falls zutreffend).
Schicken Sie uns eine E-Mail mit dem gewünschten Foto.
Für den Fall, dass ein Ersatzteil benötigt wird, benötigen wir ein Foto der
Beschriftung (Text) auf der Seite des Kartons. So können unsere Mitarbeiter Ihre
Artikelnummer identifizieren und sicherstellen, dass Sie die richtigen Teile
erhalten.
Ein Foto des beschädigten Teils ist immer erforderlich, um eine Reklamation
einzureichen und eine schnelle Bearbeitung Ihres Ersatzteils oder Ihrer
Rückerstattung zu gewährleisten. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Karton
haben, auch wenn er beschädigt ist.
Schicken Sie uns eine E-Mail direkt vom Marktplatz, auf dem Sie den Artikel
gekauft haben, mit den angehängten Fotos und einer Beschreibung Ihrer
Reklamation.
EN
DE
Return / Damage Claim Instructions
Rücksendung / Beschädigung Anweisungen
70 71
background
Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de las piezas dañadas (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un'e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
72 73
background
Instructions De Retour / Réclamation De Dommages
Dans le cas où un retour est requis, l'article doit être retourné dans sa boîte
d'origine. Sans cela, votre retour ne sera pas accepté.
NE PAS jeter la boîte/l'emballage d'origine.
Prenez une photo des marquages de la boîte.
Prenez une photo des dommages (le cas échéant).
Envoyez-nous un e-mail avec les images demandées.
Une photo des marquages (texte) sur le côté de la boîte est requise au cas où une
pièce serait nécessaire pour le remplacement. Cela aide notre personnel à
identifier votre numéro de produit pour s'assurer que vous recevez les bonnes
pièces.
Une photo des dommages est toujours requise pour déposer une réclamation et
obtenir rapidement votre remplacement ou votre remboursement. Assurez-vous
d'avoir la boîte même si elle est endommagée.
Envoyez-nous un e-mail directement depuis le marché où votre article a été
acheté avec les images ci-jointes et une description de votre réclamation.
Instrucciones de Devolución / Reclamación de Daños
En caso de que se requiera una devolución, el artículo debe ser devuelto en la
caja original. Sin esto su devolución no será aceptada.
NO deseche la caja/embalaje original.
Tome una foto de las marcas de la caja.
Tome una foto de las piezas dañadas (si procede).
Envíenos un correo electrónico con las imágenes solicitadas.
Se requiere una foto de las marcas (texto) en el lado de la caja en caso de que se
necesite una pieza para reemplazarla. Esto ayuda a nuestro personal a identificar
su número de producto para asegurarse de que recibe las piezas correctas.
Una foto de los daños es siempre necesaria para presentar una reclamación y
conseguir que su reemplazo o reembolso sea procesado rápidamente. Por favor,
asegúrese de tener la caja aunque esté dañada.
Envíenos un correo electrónico directamente desde el mercado donde se compró
su artículo con las imágenes adjuntas y una descripción de su reclamación.
FR
ES
Nel caso in cui sia richiesto un reso, l'articolo deve essere restituito nella scatola
originale. Senza la scatola originale il tuo reso non sarà accettato.
NON scartare la scatola / confezione originale.
Fare una foto dei contrassegni sulla scatola.
Fare una foto di Danno (se è applicabile).
Inviarci una mail con le immagini richieste.
È necessaria una foto dei contrassegni (testo) sul lato della scatola nel caso in
cui la parte debba essere sostituita. Questo aiuta il nostro staff a identificare il
numero del tuo prodotto per assicurarti di ricevere le parti corrette.
Una foto del danno è sempre necessaria per presentare un reclamo e ottenere
rapidamente la sostituzione o il rimborso. Assicurati di avere la scatola anche se
è danneggiata.
Inviarci un'e-mail direttamente dal mercato in cui è stato acquistato il tuo articolo
con le immagini allegate e una descrizione del tuo reclamo.
Jeśli chcesz zwrócić produkt, musi znajdować się on w oryginalnym opakowaniu.
Towar zwrócony w nieoryginalnym opakowaniu nie zostanie przyjęty.
Nie wyrzucaj oryginalnego opakowania.
Zrób zdjęcie oznaczeń na opakowaniu.
Zrób zdjęcie uszkodzonej części (jeśli dotyczy).
Skontaktuj się z nami.
Jeśli jakakolwiek część wymaga wymiany, zrób zdjęcie oznaczeń kodu produktu,
który znajduje się na opakowaniu. Pozwoli nam to zidentyfikować produkt i
dostarczyć ci właściwą część.
Jeśli chcesz złożyć reklamację, zrób zdjęcie uszkodzonej części. Pozwoli nam to
zatwierdzić reklamację i zlecić zwrot środków na twoje konto. Do złożenia
reklamacji potrzebne będzie oryginalne opakowanie.
Skontaktuj się z nami telefonicznie, mailowo lub poprzez formularz kontaktowy.
Załącz zdjęcia produktu i opis roszczenia.
IT
PL
Istruzioni Per La Restituzione / Reclamo Per Danni
Zwroty i reklamacje
72 73
background
JH10010
If you're having difficulty, our friendly
customer team is always here to help.
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
PLEASE READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Two in One Rollator / 2-in-1 Rollator
Fauteuil Roulant 2-en-1/ Rollator Dos en Uno
Rollator Due in Uno / Chodzik dla seniora 2 w 1
AUS:cs.au@costway.com
FRA:cs.fr@costway.com
DEU:cs.de@costway.com
ITA:cs.it@costway.com ESP:cs.es@costway.com
POL:sklep@costway.com
GBR:cs.uk@costway.com
DEU office: FDS GmbH, Neuer Höltigbaum 36, 22143 Hamburg, Deutschland
GBR office: FDS Corporation Limited,Unit 4, Blackacre Road, Great Blakenham,Ipswich, Ip6 0FL,United Kingdom
ITA office: Milano
FRA office: Saint Vigor d'Ymonville
POL office: GdańskAUS office: TruganinaUSA office: Fontana

Specifications

COSTWAY JH10010 Questions and Answers